La prima volta che usate il pannarello, dovete ...
1
2
3
4
5
6
7
The rst time you use the frother, you must...
Bei erstmaliger Ver wendung des Schaumschlägers müssen Sie ….
La première fois que vous utilisez le mixeur, il faut.....
La primera vez que usa e l esquema, siga las ins trucciones que se detallan a continuación
De eerste keer dat u het stoompijpje voor het opschuimen van melk gebruikt, moet u .....
Quando se usa o bico pela primeira vez, deve-se ...
I
- In lare la Ghiera lettata 1 sul tubo vapore.
- Inserire il gommino 3 nell’Iniettore 4, inserire il Premi-gommino 2
sopra al Gommino 3, calzare l’assieme 2-3-4 sul tubo vapore.
- Avvitare la Ghiera 1 sull’Iniettore 4. Serrare 5.
- Inserire il canotto esterno 6 come in gura.
- Il canotto interno 7 va montato correttamente, facendo sporgere la
parte inferiore dal canotto esterno, come evidenziato nella gura.
GB
- Slide the Ring Nut 1 onto the steam hose.
- Place the Gasket 3 into the Injector 4, and place the Gasket Press 2
over the Gasket 3. Slide the assembly 2-3-4 over the steam hose.
- Screw the Ring Nut 1 onto the Injector 4. Tighten 5.
- Attach the external housing 6 as shown in the Figure.
- The internal sleeve 7 must be correctly installed, by protruding the
lower part of the external sleeve, as shown in gure.
D
- Gewindenutmutter auf Dampfrohr aufsetzen.
- Gummiring 3 in Düse 4 einsetzen, Gumminiederhalter 2 auf Gummi-
ring 3 aufsetzen, Komplex 2-3-4 in Dampfrohr einführen.
- Gewindenutmutter 1 auf Düse 4 schrauben. Festschrauben 5.
- Außenbüchse 6 gemäß Abbildung einfügen.
- Das innere Rohr 7 ist korrekt anzubringen, wobei der untere Teil des
Außenrohrs herausragt, wie es auf Abbildung zu ersehen ist.
F
- Glisser la douille letée 1 sur le tuyau de la vapeur.
- Insérer le caoutchouc 3 dans l’injecteur 4, insérer le presse-caoutchouc
2 sur le caoutchouc 3, emmancher l’ensemble 2-3-4 sur le tuyau de la
vapeur.
- Visser la douille 1 sur l’injecteur 4. Serrer 5.
- Insérer le manchon externe 6 comme il est indiqué sur la gure.
- Le manchon intérieur 7 doit etre installé de la façon correcte, en
laissant dépasser la partie inférieure du manchon extérieur, comme
indiqué par la gure.
E
- Introduzca el casquillo roscado 1 en el tubo de vapor.
- Introduzca la empaquetadura de anillo 3 en el inyector 4, introduzca
el aprieta-empaquetadura 2 en la empaquetadura 3. Acto seguido,
ubique el grupo 2-3-4 en el tubo de vapor.
- Enrosque el casquillo roscado 1 en el inyector 4. Enroscar hasta el tope
5.
- Introduzca el forro exterior 6 como se aprecia en la gura.
- Monte correctamente el tubo interior 7, sobresaliendo el lado inferior
del tubo exterior, como señalado en la gura.
NL
- Schuif de getapte sluitring op het stoompijpje.
- S chuif het rubbertje 3 in het spuitstuk 4, schuif de rubberhouder 2 op
het rubbertje 3, zet het geheel 2-3-4 op het stoompijpje.
- Draai het einddopje 1 op het spuitstuk 4.
- Bevestig het buitenste mondstuk 6 op het spuitstuk, volgens de
afbeelding.
- De binnenste schuif 7 wordt op de juiste manier gemonteerd door het
onderste gedeelte van de buitenste schuif uit te laten steken zoals
getoond wordt in guur.
P
- En e o casquilho roscado no tubo de vapor.
- Introduza a borracha 3 no injector 4. Introduza o pressionador da
borracha 2 por cima da borracha 3; a seguir introduza o grupo 2-3-4
no tubo de vapor.
- Enrosque o casquilho roscado 1 no injector 4.
- Introduza o canote externo 6 como ilustrado na gura.
- O pequeno tubo interno 7 deve ser montado corretamente, fazendo
sair a parte inferior do pequeno tubo externo, como evidenciado na
gura.
Page 3
Ci congratuliamo per la vostra scelta!
Grazie a questa macchina Gaggia potrete gustare un
delizioso caffè o cappuccino nel comfort della vostra casa.
L’espresso viene preparato facendo fi ltrare rapidamente
dell’acqua sotto pressione e riscaldata alla giusta
temperatura attraverso una miscela fi nemente torrefatta.
Il cuore della macchina espresso è costituito da una pompa
ad alta prestazione.
Il fl usso dell’acqua è comandato tramite un interruttore.
AVVERTENZA:
La macchina espresso è stata studiata unicamente per uso
domestico. Qualsiasi intervento di assistenza o di riparazione
fatta eccezione per le operazioni di pulizia e di normale
manutenzione, dovrà essere effettuato da un Centro di
Assistenza autorizzato.
1. Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta corri-
sponda al vostro.
2. Non utilizzare mai acqua tiepida o calda per riempire il ser-
3. Non toccare con le mani le parti calde della macchina ed
il cavo di alimentazione durante il funzionamento.
4. Non pulire mai con detersivi corrosivi o utensili che graffi no.
E’ suffi ciente un panno morbido inumidito con acqua.
5. Per limitare la formazione di calcare, si può utilizzare
acqua minerale naturale e seguire le istruzioni riportate
nel capitolo "Decalcifi cazione".
6. Non immergere la macchina in acqua.
7. Evitare di dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore
sur ri scal da to e/o d’acqua calda. Usare sempre le apposite
maniglie o ma no po le.
8. Non disinserire (to glie re) mai il portafi ltro in pressione
durante l’erogazione del caffè. Durante la fase di riscaldamento dal grup po erogazione caffè pos so no uscire gocce
d’acqua calda.
ITALIANO
PRECAUZIONI
IMPORTANTI
Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile
prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di
incendi, scosse elettriche e/o incidenti.
1 Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni
riportate in questo manualetto e in qualsiasi altro opuscolo
contenuto nell’imballo prima di avviare ed utilizzare la
macchina espresso.
2 Non toccare superfi ci calde.
3 Non immergere cavo, spine o il corpo della macchina in
acqua o altro liquido per evirare incendi, scosse elettriche
o incidenti.
4 Fare particolare attenzione durante l’utilizzo della macchina
espresso in presenza di bambini.
5 Togliere la spina dalla presa se la macchina non viene
utilizzata o durante la pulizia. Farla raffreddare prima di
inserire o rimuovere pezzi e prima di procedere alla sua
pulizia.
6 Non utilizzare la macchina con cavo o spina danneggiati
o in caso di guasti o rotture. Far controllare o riparare
l’apparecchio presso il centro di assistenza più vicino.
7 L’utilizzo di accessori non consigliati dal produttore può
causare danni a cose e persone.
8 Non utilizzare la macchina espresso all’aperto.
9 Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi superfi ci
calde.
10 Tenere la macchina espresso lontano da fonti di calore.
11 Controllare cha la macchina espresso sia in posizione
“spento” prima di inserire la spina nella presa. Per
spegnerla, posizionarla su “spento” e rimuovere quindi
la spina dalla presa.
12 Utilizzare la macchina unicamente per uso domestico.
13 Fare estrema attenzione durante l’utilizzo del vapore.
14 Questo elettrodomestico non è progettato per essere
usato da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità motorie, sensorie o mentali, o che manchino di
esperienza o di conoscenze pratiche, a meno che siano
state adeguatamente istruite all’uso del dispositivo o che
agiscano sotto la supervisione di una persona responsabile
della loro incolumità. I bambini devono essere sorvegliati
perché non giochino con l’apparecchio.
A Viene fornito un cavo elettrico abbastanza corto per evitare
che si attorcigli o che vi inciampiate.
B Si possono utilizzare, con molta attenzione, delle prolun-
ghe.
C Qualora venga utilizzata una prolunga, verifi care:
1 che il voltaggio riportato sulla prolunga sia perlome-
no, uguale al voltaggio elettrico dell’elettrodomestico;
2 che sia munito di una spina a tre pin con messa a
terra (qualora il cavo dell’elettrodomestico sia di
questo tipo); se il cavo di alimentazione è dotato di
una spina polarizzata (un polo più largo dell’altro)
come dispositivo di sicurezza, tale spina può essere
inserita in una presa polarizzata solo in un verso.
Se la spina non entra correttamente nella presa,
provare a girarla. Se non entra ancora correttamente
contattare un elettricista qualifi cato. Non modifi care
in alcun modo le caratteristiche di sicurezza della
spina;
3 che il cavo non penda dal tavolo per evitare di
inciamparvi.
4 Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve
essere cambiato dal produttore o dal suo servizio
assistenza clienti.
Preparazione della macchina da caffè
Espresso:
1. Togliere il coperchio del serbatoio dell’acqua (21) e riempirlo con acqua fredda verifi cando il livello nella fi nestra
del serbatoio indicata in FIG. 02.
N.B.: Nella parte superiore del serbatoio (8) è presente
il foro di sicurezza antitracimazione (15) per eventuali
sovradosaggi di riempimento serbatoio.
E’ possibile anche rimuovere il serbatoio dell’acqua
(FIG.02), dopo aver rimosso il coperchio sebatoio (21).
Riposizionare il serbatoio con l’acqua e il coperchio.
2 Inserire la spina (18) in una presa adeguata (Cfr.”Avvertenza”
punto 1)
3 Premere l’interruttore principale (1) . La spia di raggiungi-
mento temperatura (5) lampeggerà fi no a raggiungimento temperatura; a temperatura raggiunta la spia rimarrà
accesa.
Caricamento del circuito
N.B.: Al primo utilizzo, dopo aver erogato vapore o dopo aver
terminato l’acqua nel serbatoio, il circuito della macchina
deve essere sempre ricaricato.
Questa macchina utilizzando una pompa per l'erogazione del
caffè, è dotata di un sistema autoinnescante. Collocare una
tazza vuota sotto il gruppo erogatore (13) senza inserire il
portafi ltro e posizionare l'interruttore acqua calda/caffè (2)
nella posizione "1".
Si potrà udire il suono della pompa così attivata e dopo
qualche secondo l'acqua comincerà a scendere dal gruppo
erogatore (13).
• 2 •
Page 5
Attenzione! Prima di rimuovere il serbatoio
dell'acqua accertarsi che la macchina sia spenta
per evitare che l'autoinnesco si danneggi.
Dopo aver lasciato riempire la tazza premere nuovamente il
tasto prelievo acqua calda (2).
ITALIANO
Primo utilizzo o dopo un periodo di
inutilizzo
Questa semplice operazione vi assicura un’erogazione ottimale
e deve essere eseguita:
- al primo avvio;
- quando la macchina rimane inutilizzata per lungo tempo
(per più di 2 settimane).
N.B.: Può succedere che l'autoinnesco della pompa non funzio-
ni temporaneamente a causa di una "bolla d'aria".
Qualora non scendesse acqua dal gruppo erogatore (13)
operare come segue:
a) Collocare una tazza o un bricco sotto l’ugello del vapore
(6).
b) Ruotare la manopola (24) in senso antiorario per aprire
il rubinetto di erogazione vapore/acqua calda e premere
l’interruttore acqua calda/caffè (2) per attivare l’erogazione.
c) Dopo pochi secondi, inizierà ad uscire acqua dal trombonci-
no del vapore. Far fuoriuscire circa una tazza di acqua.
Premere l’interruttore acqua calda / caffè (2) e chiudere
il rubinetto di erogazione vapore / acqua calda (24) per
interrompere l’erogazione.
N.B.: La s pi a di rag gi ungim ento de lla tempe ratu ra co rre tta (5)
continuerà a spegnersi e ad accendersi automaticamente
durante il periodo di riscaldamento. Dopo aver acceso la
macchina, per il primo caffè, aspettare circa 6 minuti per
il riscaldamento ideale, mentre per quelli successivi la
macchina sarà sempre pronta.
Dopo l’erogazione del caffè, comunque, ci potrà essere un
leggero gocciolamento a causa dei fondi di caffè bagnati
contenuti nel portafi ltro.
N.B.: L’acqua erogata deve essere vuotata in un apposito
scarico e non può essere utilizzata per l’alimentazione. Se il
contenitore si riempe, durante il ciclo, fermare l’erogazione
e vuotarlo prima di riprendere l’operazione.
A (Fig.02) - Risciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua
fresca potabile.
B (Fig.03) - Sistemare un contenitore sotto al tubo vapore
(pannarello). Aprire lentamente la manopola del rubinetto (24) ruotandola in senso antiorario. Premere il tasto
prelievo acqua (2).
C Erogare metà del contenuto del serbatoio dell’acqua dal
tubo vapore/acqua calda. Per terminare l’erogazione premere nuovamente il tasto prelievo acqua (2) e chiudere la
manopola del rubinetto (24) ruotandolo in senso orario.
D Inserire dal basso il portafi ltro nel gruppo erogazione (13)
e ruotarlo da sinistra verso destra fi no al suo bloccaggio.
E Inserire un contenitore adeguato sotto al portafi ltro.
F Premere il tasto caffè (2) ed erogare tutta l’acqua rimanen-
te nel serbatoio. Terminata l’acqua, fermare l’erogazione
premendo nuovamente il tasto caffè (2). Al termine
svuotare il contenitore.
G Riempire nuovamente il serbatoio ed attendere che la spia
di “temperatura corretta” (5) si accenda.
H Rimuovere il portafi ltro dal gruppo ruotandolo da destra
verso sinistra e sciacquarlo con acqua fresca portabile.
I Dopo la macchina è pronta per l’utilizzo.
Attenzione! Non azionare mai la pompa senza
acqua nel serbatoio onde evitare di danneggiare
la pompa stessa. Un utilizzo scorretto della
pompa non è coperto da garanzia.
Per informazioni più dettagliate su come erogare acqua
calda, si prega di consultare il relativo paragrafo" “Come
preparare un buon Espresso” e “Come preparare
l’acqua calda”.
• 3 •
Page 6
ITALIANO
Cosa dovete sapere
1 Il sapore dell’espresso dipende dalla quantità e dal tipo
di caffè utilizzato.
Il particolare sapore di un chicco di caffè dipende da diversi
fattori ma il suo gusto ed il suo aroma sono il risultato del
processo di torrefazione.
I chicchi di caffè torrefatti per un periodo più lungo e a
temperature più elevate presentano un colore più scuro.
Chicchi più scuri liberano più aroma rispetto a chicchi
chiari.
2 Troverete sul mercato diverse qualità di caffè. Ogni tipo
di torrefazione è caratterizzato da una miscela di chicchi
torrefatta ad una particolare temperatura e con un particolare tipo di aroma.
Esistono decaffeinati contenenti soltanto il 2% di caffeina.
Sperimentate con la vostra macchina espresso uno dei vari
tip i di c af fè in v endi ta . Sc oprir ete p ro bab il men te un ar oma
migliore rispetto a quello della miscela fi nora utilizzata.
3 Le macchine espresso a pompa richiedono una miscela
fi nemente macinata. Assicurarsi di acquistare o di farsi
macinare questo tipo di miscela. E’ preferibile usare un
macinino a macine piuttosto che un macinino a lama
perché questo libera troppa polvere di caffè e produce
una miscela macinata in modo irregolare.
4 Il vero espresso si riconosce dal colore scuro, dal gusto
ricco e dalla tipica “crema”.
5 Il cappuccino è una speciale combinazione di caffè
espresso e latte caldo emulsionato. Si può servire con
una spruzzata di cannella, noce moscata o cacao.
6 Servire immediatamente il caffè espresso dopo averlo
preparato.
7 Servire il caffè espresso in tazzine da caffè ed il cappuc-
cino in tazze da prima colazione.
8 Sarebbe l’ideale macinare il caffè appena prima dell’uso.
Non dimenticare che deve essere macinato per la macchina espresso a pompa.
9 E’ consigliabile conservare il caffè macinato o in chicchi,
in barattoli ermetici nel freezer. Il caffè macinato assorbe
facilmente gli odori.
Attenzione! Attenzione! Non erogare caffè quando è sele-Non erogare caffè quando è sele-
zionata la funzione vapore perchè la temperatura zionata la funzione vapore perchè la temperatura
è troppo alta e c'è il rischio di ustioni.è troppo alta e c'è il rischio di ustioni.
Come preparare un buon Espresso
Programmazione delle dosi caffè.
Con questa macchina Gaggia è possibile programmare dosi
differenti di acqua per ottenere la quantità di erogazione
caffè desiderato.
Per regolare le dosi di acqua e per poterle memorizzare per una
successiva richiesta di erogazione, fare attenzione di eseguire
prima la procedura di “PREPARAZIONE DEL CAFFE’” di
pag.5pag.5 paragrafi 6-7-86-7-8, poi agendo nel seguente modo:
1 Premere e mantenere premuto il pulsante di program-
mazione dosi (4). Dopo circa 3 secondi la spia inizierà a
lampeggiare e contemporaneamente si avvierà la pompa
acqua.
2 Lasciar defl uire il caffè fi no al raggiungimento della dose
desiderata
3 Rilasciare il tasto interrompendo l’erogazione del caffè.
4 A questo punto la dose di acqua attribuita, per un caffè,
al tasto (4) sarà memorizzata.
5 Ogni utente sarà libero di programmare le dosi per otte-
nere un caffè più o meno forte e di attribuire dosi minori
o maggiori al tasto (4) per utilizzare il fi ltro da 1 o 2
tazze.
6 Dopo la memorizzazione di queste dosi, la macchina è
pronta per ottenere l’erogazione di ottimi caffè.
N.B.: per erogare 1 caffè premere una sola volta il tasto (4);
per erogare 2 caffè premere 2 volte di seguito il tasto (4).
• 4 •
Page 7
N.B.: Il sistema di autoinnesco può dar luogo a qualche
variazione della dose nel primo caffè; si consiglia d'erogara
una piccola quantità di acqua prima di preparare il primo
caffè.
Preparazione del caffè.
1 Seguire la procedura descritta nel capitolo “Prepara-
zione della macchina da caffè Espresso”.
2 Inserire il rompigetto emulsionatore (12) nel portafi ltro
(7).
Inserire il fi ltro “crema perfetta” per caffè macinato (10)
nel portafi ltro sia che si voglia erogare 1 tazza sia che si
vogliano erogare 2 tazze di caffè.
Inserire dal basso il portafi ltro (7) nel gruppo erogazione
(13) e attendere che si riscaldi.
3 Posizionare un contenitore sotto al portafi ltro (7). Preri-
scaldare il portafi ltro premendo il tasto caffè (2) (questa
operazione si rende necessaria solo per il primo
caffè).
L’acqua inizierà ad uscire.
4 Dopo aver erogato 150cc di acqua, riportare premere
nuovamente l’interruttore caffè (2).
5 Attendere che la macchina raggiunga la temperatura corret-
ta con la coppa portafi ltro inserita (tempo di riscaldamento
di circa 6 minuti).
6 Dop o il r is cal da men to, to gli ere i l por ta fi l tr o (7 ) e r ie mpi rlo
con caffè macinato utilizzando il misurino fornito.
Considerare un misurino per ogni tazza di caffè.
Non riempire troppo.
Premere utilizzando l’apposito pressino (17).
Non premere troppo.
7 Pulire il bordo del portafi ltro (7) da eventuali residui di
caffè. Inserire il portafi ltro nella macchina con un movi-
mento a 45° verso sinistra.
Ruotare quindi verso destra per bloccarlo in posizione.
Il manico del portafi ltro dovrà trovarsi in posizione per-
pendicolare alla macchina o leggermente spostato verso
destra.
Un buon caffè preparato seguendo la giusta procedura
avrà la tipica “crema” marrone.
In caso contrario consultare “In caso di malfunzio-
namento”
ITALIANO
8 Disporre una o due tazze sotto il portafi ltro. Premere
il tasto (4) per ottenere l’erogazione della dose caffè
programmata.
9 L’erogazione del caffè si fermerà automaticamente
quando verrà raggiunto il livello preimpostato (vedi
Programmazione delle dosi caffè); è comunque possibile
interrompere l’erogazione del caffè premendo nuovamen-
te il tasto (4).
10 Togliere le tazze e servire.
11 Per preparare dell’altro caffè, togliere lentamente ed
attentamente il portafi ltro muovendolo verso sinistra.
Fare attenzione a non scottarsi con l’acqua rimasta sui
fondi di caffè. Un po’ d’acqua continuerà a sgocciolare una
volta rimosso il portafi ltro. Questo è dovuto alla pressione
dell’acqua nel sistema.
Togliere i fondi dal fi ltro.
Per preparare dell’altro caffè, ripetere le fasi da 6 a 10.
12 Per preparare un caf fè in modalità manuale ripetere le fasi
indicate nei punti da 6 a 7 e premere successivamente il
tasto 2. Per interrompere l’erogazione (quando raggiunta
la dose preferita) premere nuovamente il tasto 2.
Proseguire poi con i punti 10 e 11.
N.B.: Si consiglia un’erogazione massima di 40 secon-
di.
Come utilizzare caffè in cialde
Per l’utilizzo di cialde, utilizzare esclusivamente il fi ltro “crema
perfetta” per cialde (9).
N.B.: se presente, rimuovere il fi ltro “crema perfetta” per
caffè macinato (10).
1 Seguire la procedura descritta nel capitolo “Prepara-
zione della macchina da caffè Espresso”.
2 Inserire il rompigetto emulsionatore (12) nel portafi ltro
(7); successivamente inserire il fi ltro “crema perfetta”
per cialde (9).
3 Posizionare un contenitore sotto al portafi ltro (7). Preri-
scaldare il portafi ltro premendo il tasto caffè (2) (questa
operazione si rende necessaria solo per il primo
caffè).
L’acqua inizierà ad uscire.
4 Dopo aver erogato 150cc di acqua, riportare premere
• 5 •
Page 8
ITALIANO
nuovamente l’interruttore caffè (2).
5 Dopo il riscaldamento, togliere il portafi ltro (7) e inserire
la cialda; assicurarsi che la carta della cialda non fuoriesca
dal portafi ltro.
6 Inserire il portafi ltro nella macchina con un movimento a
45° verso sinistra.
7 Ruotare quindi verso destra per bloccarlo in posizione.
Il manico del portafi ltro dovrà trovarsi in posizione perpendicolare alla macchina o leggermente spostato verso
destra.
8 L’erogazione del caffè si fermerà automaticamente
quando verrà raggiunto il livello preimpostato (vedi
Programmazione delle dosi caffè); è comunque possibile
interrompere l’erogazione del caffè premendo nuovamen-
te il tasto (4).
9 Togliere le tazze e servire.
10 Per preparare dell’altro caffè, togliere lentamente ed at-
tentamente il portafi ltro muovendolo verso sinistra. Fare
attenzione a non scottarsi con l’acqua rimasta sui fondi di
caffè. Un po’ d’acqua continuerà a sgocciolare una volta
rimosso il portafi ltro.
Questo è dovuto alla pressione dell’acqua nel sistema.
Togliere la cialda dal fi ltro. Per preparare dell’altro caffè,
ripetere le fasi da 5 a 9.
Nota importante: I Filtri devono essere mantenuti
puliti per garantire un perfetto risultato. Lavare giornalmente
a fi ne utilizzo.
Nel caso in cui si notasse un malfunzionamento
nell’erogazione del caffè, lasciare i Filtri in un contenitore
metallico con acqua in ebollizione per 10 minuti;
successivamente sciacquarli con
acqua corrente ed effettuare una
nuova erogazione.
Per una migliore pulizia dei
filtri, consigliamo l'acquisto
delle pastiglie per la pulizia
appositamente realizzate per
mantenere in perfetta effi cienza
la vostra macchina.
Erogazione vapore/Preparazione del
cappuccino
Il vapore può essere utilizzato per montare il latte per il
cappuccino ma anche per il riscaldamento delle bevande.
Attenzione! Pericolo di scottature! All’inizio
dell’erogazione possono verifi carsi brevi spruzzi
di acqua calda. Il tubo di erogazione può
raggiungere temperature elevate: evitare di toccarlo
direttamente con le mani.
Versione con tromboncino
1 Preparare l’espresso in tazze grandi come già specifi ca-
to.
2. Con la macchina pronta per erogare caffè, dirigere il
tubo vapore sopra la bacinella (11), aprire la manopola
rubinetto “Acqua calda/vapore” (24) per qualche istante,
in modo da far uscire l’acqua residua dal tubo vapore; in
breve tempo comincerà ad uscire solo vapore.
3 Chiudere la manopola rubinetto vapore/acqua calda
(24).
4 Premere il tasto vapore (3).
5 Dopo circa 50-60 secondi e quando la spia di raggiun-
gimento della temperatura corretta (5) si accenderà in
modo fi sso, collocare il bricco riempito a metà con latte
freddo sotto il tromboncino del vapore. Vedi Fig.03
IMPORTANTE: Per garantire un miglior risultato nella
preparazione del cappuccino, il latte e la tazza utilizzata
devono essere freddi.
6 Ruotare lentamente la manopola del rubinetto di eroga-
zione vapore (24) in senso antiorario per far fuoriuscire
il vapore.
IMPORTANTE: La pressione del vapore aumenterà col
ruotare della manopola.
N.B.: Si consiglia un’erogazione massima di 60 secon-
di.
7 Ruotare il bricco con movimento circolare facendo at-
tenzione che l’estremità dell’ugello vapore sia appena
immersa nel latte quando inizierà a formarsi l’emulsione.
Non portare il latte ad ebollizione.
8 Una volta ottenuta l’emulsione desiderata, ruotare in
senso orario la manopola vapore per interrompere l’erogazione del vapore e togliere il bricco. Premere nuovamente
il tasto vapore (3).
• 6 •
Page 9
9 Versare il latte emulsionato nel caffè. Guarnire con can-
nella, cacao, noce moscata. Servire.
N.B.: per preparare subito dell’altro caffè, riempire la caldaia
con acqua per portarla alla temperatura corretta. In caso
contrario, il caffè potrebbe sapere di bruciato.
Attenzione! Se viene erogato il caffè senza
aver abbassato la temperatura mediante
l'erogazione di acqua c'è il pericolo di
scottature!
Collocare una tazza vuota sulla griglia. Non inserire il
portafi ltro. Premere il tasto erogazione manuale (2)
facendo riempire la tazza di acqua. A tazza riempita
premere nuovamente il tasto (2).
Potrete preparare ora dell’altro caffè.
Come preparare l’acqua calda
Attenzione! Pericolo di scottature! All’inizio
dell’erogazione possono verifi carsi brevi spruzzi
di acqua calda. Il tubo di erogazione può
raggiungere temperature elevate: evitare di toccarlo
direttamente con le mani.
ITALIANO
Istruzioni per la pulizia:
1 IMPORTANTE: Pulire l’ugello del vapore dopo averlo
immerso nel latte per evitare di otturare l’ugello ed il foro
di presa d’aria e per non fare indurire i depositi di latte
esterni.
Per facilitare l’operazione di pulizia, come indicato alla
voce “DESCRIZIONE” la parte esterna dell’ugello è
facilmente rimovibile tirandola verso il basso.
Utilizzare un panno umido per pulire l’estremità dell’ugello
e aprire la valvola di erogazione vapore.
Lasciare fuoriuscire il vapore per uno o due secondi per
liberare l’ugello.
Pulire l’esterno dell’ugello del vapore. Se necessario
utilizzare un ago per pulire il foro del getto del vapore.
Fare molta attenzione a non toccare
il tromboncino vapore: potrebbe
essere molto caldo!
Presa d’aria da tenere pulita e
libera da residui
1 Seguire la procedura descritta nel capitolo “Prepara-
zione della macchina da caffè Espresso”.
2 Premere l’interruttore principale (1).
3 Attendere 6 minuti per consentire alla macchina espresso
di raggiungere la temperatura corretta.
4 Collocare un bricco sotto l’ugello vapore (6).
5 Ruotare lentamente la manopola vapore (24) in senso
antiorario.
6 Premere il tasto prelievo acqua calda (2) per consentire
l’erogazione.
7 Una volta ottenuta la quantità di acqua calda desiderata,
premere nuovamente il tasto (2), chiudere la manopola
vapore (24) ruotandola in senso antiorario. Rimuovere
quindi il bricco.
N.B.: Si consiglia un’erogazione massima di 40 secon-
di.
2 Pulire il portafi ltro ed il fi ltro con acqua tiepida e con
regolarità.
3 Pulire il corpo macchina con un panno umido.
4 Estrarre la vaschetta e la griglia (11, 22) e lavarle con
acqua. Non usare abrasivi.
5 Pulire la guarnizione (14) all’interno del gruppo di ero-
gazione caffè (13).
Mantenerla pulita.
6 Svitare e pulire periodicamente, a seconda della frequenza
d’uso, la doccetta (16).
7 Se la macchina non viene utilizzata per lunghi periodi,
scaricare l’acqua nella caldaia ruotando in senso antiorario
la manopola vapore (24), premendo il tasto erogazione
manuale/ acqua calda (2) e il tasto vapore (3).
• 7 •
Page 10
ITALIANO
Far uscire dal tromboncino una quantità d’acqua pari a
due tazze da cappuccino.
Chiudere la manopola vapore (24) e premere il tasto ero-
gazione manuale/ acqua calda (2) e il tasto vapore (3).
Spegnere la macchina. Non azionare mai la pompa senza
acqua.
8 N.B.: E’ normale che una macchina espresso emetta
vapore o sgoccioli acqua di tanto in tanto dato che la
pressione dell’acqua stessa cambia durante l’uso.
Non dimenticare di svuotare la bacinella (11).
Decalcifi cazione
La formazione di calcare è una conseguenza naturale dell’uso
dell’apparecchio. La decalcifi cazione è necessaria ogni 1-2
mesi di utilizzo della macchina e/o quando si osserva una
riduzione di portata dell’acqua. Usare esclusivamente il prodotto
decalcifi cante GAGGIA.
NOTA: Usare solamente il prodotto
decalcifi cante GAGGIA. E’ stato
formulato specificatamente per
mantenere al meglio la performance e la funzionalità della macchina
per tutta la sua vita, nonchè per
evitare, se correttamente usato,
ogni alterazione del prodotto erogato. La soluzione decalcifi cante
deve essere smaltita secondo
quanto previsto dal costruttore
e/o dalle norme vigenti nel Paese
d’utilizzo.
NOTA: Non bere la soluzione decalcifi cante e i prodotti erogati
fi no al completamento del ciclo. Non utilizzare in nessun
caso l’aceto come decalcifi cante.
1 Inserire dal basso il portafi ltro nel gruppo erogazione (13)
e ruotarlo da sinistra verso destra fi no al suo bloccaggio.
2 Rimuovere e svuotare il serbatoio dell’acqua.
3 (Fig.02) - Versare TUTTO il contenuto della bottiglia di
decalcifi cante concentrato GAGGIA nel serbatoio dell’acqua
dell’apparecchio e riempire con acqua fresca potabile fi no
al livello MAX.
4 Rimuovere il pannarello (o cappuccinatore) eventualmente
installato sul tubo vapore.
5 Accendere la macchina premendo l’interruttore ON/OFF (1).
(Fig.03) - Prelevare (come descritto nel capitolo “Come
preparare l’acqua calda” del manuale), dal tubo vapore/
acqua calda, 2 tazze (circa 150 ml. ciascuna) di acqua;
dopodichè spegnere la macchina tramite l’interruttore ON/
OFF (1).
6 Lasciare agire il decalcifi cante circa 15-20 minuti con la
macchina spenta.
7 Accendere la macchina premendo l’interruttore ON/OFF (1).
(Fig.03) - Prelevare (come descritto nel capitolo “Come
preparare l’acqua calda” del manuale) dal tubo vapore/
acqua calda 2 tazze (circa 150 ml ciascuna) di acqua.
Successivamente spegnere la macchina tramite l’interrut-
tore ON/OFF (1) e lasciarla spenta per 3 minuti.
8 Ripetere le operazioni descritte al punto 7 fi no al com-
pleto svuotamento del serbatoio dell’acqua.
9 (Fig.02) - Risciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua
fresca potabile.
10 (Fig.03) - Sistemare un contenitore sotto al tubo vapore
(pannarello). Aprire lentamente la manopola del rubinet-
to (24) ruotandola in senso antiorario. Premere il tasto
prelievo acqua (2).
11 Erogare tutto il contenuto del serbatoio dell’acqua dal tubo
vapore/acqua calda. Per terminare l’erogazione premere
nuovamente il tasto prelievo acqua (2) e chiudere la
manopola del rubinetto (24) ruotandolo in senso orario.
12 (Fig.02) - Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
13 Inserire un contenitore adeguato sotto al portafi ltro.
14 Premere il tasto caffè (2) ed erogare tutta l’acqua presente
nel serbatoio. Terminata l’acqua, fermare l’erogazione pre-
mendo nuovamente il tasto caffè (2). Al termine svuotare
il contenitore.
15 Rimuovere il portafi ltro dal gruppo ruotandolo da destra
verso sinistra e sciacquarlo con acqua fresca portabile.
16 Dopo la macchina è pronta per l’utilizzo.
Il ciclo di decalcifi cazione è cosi concluso.
(Fig.03) - Riempire nuovamente il serbatoio con acqua
fresca. Se necessario effettuare il caricamento del circuito come
descritto nel par. “Messa in servizio” del manuale.
Al termine, rimontare sul tubo vapore il pannarello (o cappuccinatore) che vi era installato precedentemente.
• 8 •
Page 11
In caso di malfunzionamento
Problema: Controllare :
Che vi sia acqua nel serbatoio.
Mancata erogazione di caffè.
Che il fi ltro non sia otturato perché la miscela è troppo fi ne o il caffè troppo pressato.
Che la doccetta sia pulita.
ITALIANO
L’erogazione del caffè è troppo
rapida.
Che il caffè non sia stato macinato troppo grossolanamente.
Che il caffè sia stato premuto con il pressino.
Che ci sia acqua nel serbatoio.
La pompa fa troppo rumore.
Che la pompa sia innescata.
Che il caffè non sia stato macinato troppo grossolanamente.
Eccessiva perdita di acqua dal
portafi ltro.
Che il portafi ltro sia stato inserito correttamente.
Che la guarnizione non sia sporca o consumata.
Che non vi siano residui di caffè sul bordo del portafi ltro.
Che il caffè non sia stato macinato troppo grossolanamente.
L’espresso ha poca “crema”.
Che il caffè sia stato premuto con il pressino.
Che il caffè non sia troppo vecchio o secco.
Che la macchina sia stata riscaldata
Il caffè è troppo freddo.
Che il caffè non sia stato macinato troppo grossolanamente.
Che il caffè è stato erogato in tazze fredde. Si consiglia di erogare il caffè sempre in
tazzine calde.
Il latte non viene emulsionato
suffi cientemente.
Che l’ugello vapore e/o foro di presa d’aria non siano otturati.
Che il latte non sia troppo caldo.
Allarmi - Quando il tasto che si sta utilizzando lampeggia:
Serbatoio vuoto
Mancanza acqua
Riempire il serbatoio e ripetere le procedure di riempimento caldaia.
Rumore della pompa
Macinatura troppo fi neModifi care la macinatura
Filtro sporcoPulire la doccetta (16)
Caffè troppo premutoEvitare di premere in modo eccessivo il caffè
• 9 •
Page 12
ENGLISH
Congratulations on your wise
choice!
IMPORTANT
As the proud owner of the Gaggia machine, you can now
experience the taste of a delicious cup of espresso or
cappuccino in the comfort of your own home. Espresso
coffee, originally created in Italy, is made by rapidly
forcing water that has been heated to the correct brewing
temperature, through a special fi nely ground coffee.
The heart of the espresso machine is a precision engineered
pump. The pump and water fl ow is easily controlled with
just a fl ick of the switch.
CAUTION:
This appliance is for household use.
Any repairs or servicing operations, with the exception of normal
cleaning and maintenance operations must be undertaken by
an authorized service centre.
1. Check voltage to be sure that the voltage indicated on the
plate agrees with your voltage.
2. Never use warm or hot water to fi ll the water tank. Use
cold water only.
3. Keep your hands and the cord away from hot parts of the
appliance during operation.
4. Never clean with scouring powders or hard implements.
5. To prevent limescale from building up, natural mineral
water may be used. Please follow the instructions given
in the “Descaling” section.
6. Do not immerse the machine in water.
7. Never direct jets of overheated steam and/or hot water
towards yourself or others. Always use the handles or knobs
provided.
8. Do not disconnect (remove) the pressurized fi lter holder
during coffee brewing. Hot water drips may spill out of the
brew group during the warming phase.
SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety
precautions should always be followed to reduce the
risk of fi re, electric shock, and/or injury to persons,
including the following:
1 Read all instructions and information in this instruction book
and any other literature included in this packaging referring
to this product before operating or using this appliance.
2 Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3 To protect against fi re, electric shock and personal injury
do not immerse cord, plugs, or appliance in water or other
liquid.
4 Close supervision is necessary when any appliance is used
by or near children.
5 Unplug from outlet when not in use and before cleaning.
Allow to cool before putting on or taking off parts and
before cleaning the appliance.
6 Do not operate any appliance with a damaged cord or plug
or in the event of appliance faults or damages. Return
appliance to the nearest authorized service centre for
examination, repair or adjustment.
7 The use of accessory attachments not recommended by the
appliance manufacturer may result in fi re, electric shock or
personal injury.
8 Do not use outdoors.
9 Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch
hot surfaces.
10 Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in
a heated oven.
11 Always turn appliance to “Off”, then plug cord into the
wall outlet. To disconnect, turn switch to “Off”, then
remove plug from wall outlet.
12 Do not use appliance for other than intended household
use.
13 Use extreme caution when using hot steam.
14 This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capa-
bilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to censure that they do not
play with the appliance.
15 Save these instructions
• 10 •
Page 13
Description of parts:
FIG. 01
1 Main switch
2 Manual dispensing / hot water button
3 Steam button
4 Dose programming/Coffee dispensing button
5 Correct temperature light
6 Turbo frother steam nozzle (removeable)
7 Filterholder
8 Removable water tank
9 “Perfect crema” pod fi lter
10 “Perfect crema” fi lter for ground coffee
11 Basin (removable)
12 Frothing jet device
13 Brewing head
14 Filterholder gasket
15 Overfl owing protection hole
16 Shower disc
17 Tamper
18 Power cable and plug
19 Measuring spoon
20 Delivery spout
21 Tank cover
22 Grid (removable)
23 Cappuccino maker kit (OPTION)
24 Steam/hot water knob
Instructions for the power supply
cord
A A short power-supply cord is provided to reduce risks of
getting tangled up or tripping over a longer cord.
B Longer extension cords are available and may be used if
care is exercised in their use.
C If a long extension cord is used:
1 the marked electrical rating of the extension cord
should be at least as great as the electrical rating of
the appliance;
2 if the appliance is of the grounded type, the extension
cord should be a grounding type; if the power supply
cord has a polarized plug (one blade is wider than
the other), as a safety feature, this plug will fi t in a
polarized outlet only one way. If the plug does not
ENGLISH
fi t fully in the outlet, reverse the plug. If it still does
not fi t, contact a qualifi ed electrician. Do not attempt
to defeat the safety feature;
3 the cable does not hang from the table to avoid the
risk of getting caught up in it.
4 If damaged, the power cord must be replaced by the
manufacturer or an authorised service centre.
Preparation:
1. Remove the water tank cover (21) and fi ll the tank with
cold water checking the level through the tank window
shown in FIG. 02.
N.B.: The upper section of the tank (8) is provided with an
overfl owing safety hole (15) in case of tank overfi lling.
The water tank can also be removed (FIG.02), after
removing the tank cover (21).
Re-install tank with water and cover.
2. Insert plug (18) into a suitable wall outlet (see point 1
under “Caution”).
3. Push the main switch (1). The temperature light (5) will
fl ash until the temperature is reached; when the tempera-
ture is reached the light will remain on.
Circuit Priming
N.B.: Upon fi rst use, after dispensing steam or when the
water tank is empty, the machine’s water circuit must
always be primed.
This machine, featuring a pump to brew coffee, is equipped
with a self-priming system.
Place an empty cup under the brewing head (13), do not
insert the fi lter holder and press the hot water/coffee switch
(2) (“1 Pos.).
You will hear the sound of the operating pump, and after
a few seconds, water will start fl owing out of the brewing
head (13).
Warning! Before removing the water tank,
make sure that the machine is off as not to
damage the self-primer.
• 11 •
Page 14
ENGLISH
When the cup is fi lled press the hot water supply button (2)
again.
Using the machine for the fi rst time or
after a period of inactivity
N.B.: The pump self-primer could be temporarily out of order
because of an “air bubble”.
In this case water does not fl ow from brewing head (13), and
the following procedure should be followed:
a) Place a small frothing pitcher or mug under the steam
nozzle (6).
b) Turn the knob (24) counterclockwise to open the steam/
hot water dispensing tap and press the hot water/coffee
switch (2) to start dispensing.
c) After a few seconds, a steady stream of water will emerge
from the steam nozzle. Allow about one cup of water to
fi ll the pitcher. Press the hot water/coffee switch (2) and
close the steam/hot water tap (24) to stop dispensing.
NOTE: The temperature ready-light (5) will automatically
fl ash as the machine boiler heats. After switching on
the machine for the fi rst coffee, wait 6 minutes until the
machine has fully heated up, while for all subsequent
coffees the machine will be ready to use.
After cof fee brewing, however, a little dripping may occur due
to wet coffee grinds in the fi lter-holder.
Caution: Never operate pump without water
in machine as damage to the pump may occur.
Damage of pump run without water is not covered
by warranty.
This simple operation ensures an optimum brewing and must
be performed:
- at fi rst start-up;
- when the machine remains inactive for a long time (more
than 2 weeks).
N.B.: Dispensed water must be emptied into an adequate
drain. It is not suitable for food use. If the container fi lls
up, stop dispensing water during the cycle and empty it
before resuming the operation.
A (Fig.02) - Rinse the tank and fi ll it again with fresh
drinking water.
B (Fig.03) - Place a container under the steam wand
(Pannarello). Open the knob (24) slowly by turning it
counter-clockwise. Press the button for dispensing water
(2).
C Dispense half the water tank from the steam/hot water
wand. To stop dispensing, press the button for dispensing
water (2) once again and close the knob (24) by turning
it clockwise.
D Insert the fi lter holder into the brew unit from the bottom
(13) and turn it from left to right until it locks into pla-
ce.
E Place a suitable container under the fi lter holder.
F Press the brew button (2) and dispense all the water left
in the water tank. Once the tank is empty, stop dispensing
by pressing the brew button again (2). At the end, empty
the container.
G Fill the tank again and wait until the “correct temperature”
indicator light (5) turns on.
H Remove the fi lter holder from the unit by turning it from
right to left and rinse it with fresh drinking water.
I The machine is now ready to be used.
For further information on how to dispense hot water, please
refer to sections "How to brew a good Espresso Coffee" and "Making Hot Water".
• 12 •
Page 15
Important to know……
1. The taste of your coffee depends on the characteristics
of the beans from which it is made, the type of bean,
where it was grown and processed. The coffee beans
that are roasted for a longer period of time and at higher
temperatures will be much darker in colour. Darker beans
will produce a richer cup of coffee than the lightly-roasted
beans.
2. A variety of dark roasts are available from which you
can choose to brew your espresso. Each of these roasts
is a blend of coffee beans that are roasted at a specifi c
temperature producing a specifi c t ype of fl avour. There are
decaffeinated beans that have up to 98% of the caffeine
content removed. The next time you purchase coffee for
your espresso maker, experiment with one of the many
kinds of coffee being sold. You may just fi nd that it tastes
better than the blend you have been using.
3. A fi ne “espresso grind” for pump-driven machines must be
used. Be s ure to ask for this when buying cof fee or when
having beans ground. Do not use a blade-type grinder
because it makes too much coffee dust and produces an
irregular grind.
4. The mark of real espresso is its dark color, rich taste and
the light brown, natural froth called “crema” in Italian.
5. Cappuccino is simply a combination of espresso and hot,
fr othy mil k. C app ucc ino is u sua lly topp ed w ith c inn amon,
nutmeg or cocoa powder.
6. Espresso Coffee should be served immediately after it is
made.
7. Espresso is served in 2 to 2 ½ oz. demitasse cups. A 4
or 6 oz. cup or glass is used for cappuccino
8. Ideally, coffee beans should be ground immediately
before using. Remember, it must be an “espresso grind”
for pump-driven espresso machines.
9. It’s best to store ground coffee or beans in an airtight
container in the freezer of your refrigerator. Ground coffee
tends to absorb food odours.
ENGLISH
Warning! Never brew coffee when the steam
function is on, as the temperature is too high and
there is a risk of burns.
How to make a good Espresso coffee:
Coffee dose programming
This Gaggia machine is able to program different water doses
to obtain the desired quantity of dispensed coffee.
To adjust the water doses and store them for a following
dispensing request, fi rst of all carr y out the “COFFE PREPA-RATION” procedure on page 14- sections 6-7-8, and then
proceed as follows:
1 Press the dose programming button (4) and keep it
pressed.
After approx. 3 seconds the pilot light will start fl ashing
and at the same time the water pump will start up.
2 Let coffee fl ow until the desired dose is reached
3 Release the button to stop the coffee dispensing
4 Now the water dose assigned, for one coffee, to button
(4) will be stored.
5 Every user will be free to program the doses to obtain a
mo re o r le ss s tron g co ffee and to a ssi gn b igg er o r sm all er
doses to button (4) to use 1 or 2 cup fi lter.
6 After storing these doses, the machine is ready to dispense
excellent coffees.
N.B.: to brew 1 coffee press button (4) once; to brew 2 cof-
fees press button (4) twice.
• 13 •
Page 16
ENGLISH
N.B.: The self-priming system can change the fi rst coffee
dose. It is recommended to dispense a small quantity of
water before brewing the fi rst coffee.
Coffee preparation
1 Follow the procedure described under “Prepara-
tion”.
2 Insert the frothing jet device (12) into the fi lter holder
(7).
Insert the “Perfect crema” fi lter for ground coffee (10) into
the fi lter holder, both for brewing 1 or 2 coffee cups.
Insert the fi lter holder (7) into the brew group (13) from
the bottom and wait for it to heat up.
3 Place a container under the fi lter holder (7). Preheat the
fi lter holder by pressing the brew button (2) (this ope-ration is only necessary for the fi rst coffee).
Water will start coming out.
4 Once 150 cc of water have been dispensed, press the brew
button (2) again.
5 Wait for the machine to reach the correct temperature
with the fi lter holder cup inserted (warm-up time is about
6 minutes).
6 After the warm-up period, remove the warm fi lter-holder
(7) from the brewing head and fi ll with correctly ground
espresso coffee using the measuring spoon provided.
Place one level measure of coffee in basket for each cup
of espresso.
Do not overfi ll.
Gently tamp down coffee with the tamper (17) pro-
vided.
Do not compress too fi rmly.
7 Clean any excess coffee from the rim of fi lter holder (7).
Insert fi lter holder into brew head by holding handle ap-
proximately 45 degrees to the left as you face machine.
When properly aligned,move handle fi rmly to the right
to lock into position.
The handle should point to the front of the machine or
slightly to the right.
8 Place one or two espresso cups on the drip plate to line
up with the spouts of the fi lter holder. Press button (4)
to dispense the programmed coffee dose.
9 Coffee dispensing will be automatically stopped when the
preset level is reached (see “Coffee dose programming”);
anyway coffee dispensing can be stopped by pressing
button (4) again.
10 Remove cups and serve.
11 To make more espresso, carefully and slowly remove the
fi lter holder by moving handle to the left. Be careful as
hot water will be on top of the coffee grinds in the holder.
Some water will continue to drip from brewing head as
fi lter holder is removed. That is normal and due to the
pump pressure in the system.
Knock out used coffee grinds from fi lter. For more espresso
repeat steps 6 to 10 above.
12 To prepare coffee manually, carry out steps 6 through 7
and then press button 2. When you have obtained the
desired quantity of coffee in the cup, press button 2 again
to stop the cycle. Then proceed with steps 10 and 11.
N.B.: Dispensing should not exceed 40 seconds.
Using Coffee Pods
To use coffee pods, remember to only use the “Perfect crema”
pod fi lter (9).
N.B.: If present, remove the “Perfect crema” fi lter for ground
coffee (10).
1 Follow the procedure described in section “Prepara-
tion”.
2 Insert the frothing jet device (12) into the fi lter holder (7).
Then, insert the “Perfect crema” pod fi lter (9).
3 Place a container under the fi lter holder (7). Preheat the
fi lter holder by pressing the brew button (2) (this ope-
ration is only necessary for the fi rst coffee).
Water will start coming out.
4 Once 150 cc of water have been dispensed, press the brew
button (2) again.
5 After the warming phase, remove the fi lter holder (7)
and insert the pod; make sure the paper of the pod does
not overhang the fi lter holder.
6 Insert the fi lter holder into the machine with a 45°
movement towards the left.
• 14 •
Page 17
7 Rotate it to the right to tighten it into position. The fi lter
holder handle shall be perpendicular to the machine or
slightly tilted towards the right.
8 On reaching the preset level (see “Programming the coffee
dose”), the machine will automatically stop brewing coffe e. I t is neve rt hele ss pos sible to in terrup t cof fe e br ewing
by pressing button (4) again.
9 Remove the cups and serve.
10 To brew more coffee, slowly remove the fi lter holder with
caution, moving it towards the left. Make sure to not get
burnt with the water from coffee grounds. Once the fi lter
holder has been removed, some water will still drop.
This is due to the water pressure in the system. Remove
the pod from the fi lter. To brew more coffee, repeat the
procedure from step 5 to 9.
Important note: Filters should be kept clean to
guarantee perfect results. Clean daily after use.
If you experience a malfunction
in the coffee brewing process,
leave the Filters in a metal
container of hot boiling water
for 10 minutes, then rinse them
in running water and perform
another brewing.
For a deeper cleaning of the
filters, we recommend using
the cleaning tablets specifi cally
designed to maintain the
effi ciency of the machine.
ENGLISH
Supplying steam/Preparing
Cappuccino
Steam can be used to froth the milk for cappuccinos and also
to heat beverages.
Caution! Scalding hazard! Splashing may occur
at the start – scalding hazard! The hot water
nozzle and pipe can reach high temperatures:
avoid touching it directly with your hands.
Milk frother version:
1 Make espresso (in a large cups) as described above
2 With the machine ready to deliver coffee, convey the
pipe over the drip tray (11), open the “Hot water/steam”
tap knob (24) for a few seconds so to let the remaining
water come out of the steam pipe; after a few seconds
only steam will come out.
3 Close the steam/hot water tap knob (24).
4 Press steam switch (3).
5 After approx. 50-60 seconds and when the exact tem-
perature light (5) lights up fi xed, put the pot half fi lled
with cold milk under the frother. See Fig.03.
IMPORTANT: To obtain a better cappuccino, the milk
clockwise to release steam.
IMPORTANT. The more you turn the knob, the greater
the steam pressure for frothing.
N.B.: Dispensing should not exceed 60 seconds.
7 Move pitcher in circular motion keeping the tip of steam
nozzle just under surface of milk as it begins to froth. Do
not let milk come to a boil since it will not froth.
8 When you have made enough froth,turn steam knob
clockwise to shut off steam and remove pitcher.Press
the steam button (3) again.
9 Spoon the froth onto the espresso in each cup and gently
pour the hot milk along the side of the cup.
Top each cup of cappuccino with a dash of cinnamon,
cocoa and nutmeg. Serve.
NOTE: I f yo u wa nt to make mor e es pre sso immed iatel y aft er
steaming milk, the machine boiler must be refi lled with
water and temperature brought down to a brewing tem-
• 15 •
Page 18
ENGLISH
perature. Otherwise, espresso may taste “burned”.
Warning! If coffee is brewed without
reducing the temperature through water
dispensing, you may get burnt!
To do this: place an empty cup on drip plate.
Do not insert fi lter holder.
Press the manual supply button (2) and let water fi ll the
cup.
Press the button (2) again.
You many now proceed to make more espresso.
Keeping it clean:
1 IMPORTANT: the steam nozzle should be cleaned after
each use in order to avoid build up of milk deposits that
are very diffi cult to clean. Cleaning is made easy as can
be seen in the DESCRIPTION OF PARTS. The outer
part of nozzle can be removd by pulling downward.
The outside of the steam pipe can be cleaned with a damp
cloth.
The steam jet is cleaned by running a shot of steam
through it.
The hole in the steam nozzle must be kept open. A needle
may be used.
Making hot water:
Caution! Scalding hazard! Splashing may occur
at the start – scalding hazard! The hot water
nozzle and pipe can reach high temperatures:
avoid touching it directly with your hands.
1. Follow the procedure described under “Preparation”.
2. Press the power switch (1).
3. Allow about 6 minutes for the machine to reach its proper
operating temperature.
4. Place a pitcher under the steam nozzle (6).
5. Slowly turn the steam knob (24) counterclockwise.
6. Press the hot water supply button (2) to allow the sup-
ply.
7. After obtaining the desired quantity of hot water, press
button (2) again, close the steam knob (24) by turning
it anticlockwise. Then remove the container.
N.B.:A max.supply of 40 seconds is recommended.
Pay attention as the Turbo-Frother
steam nozzle could be hot!
Air intake to be kept clean and
free from residues.
2 Clean fi lter holder and fi lter in warm water after use.
3 Wipe body of machine with a damp cloth as required.
4 Remove drip tray and plate (11-22) and wash in warm
soapy water. Do not use abrasive substances.
5 Clean the seal (14) inside of the brewing head (13) and
keep it clean.
6 The shower disc (16) should be unscrewed and cleaned
periodically depending on frequency of use.
7 If the machine is not used for long periods, discharge the
water from the boiler by turning the steam knob (24)
counterclockwise, and press the manual dispensing /hot
water button (2) and the steam button (3). Discharge
from the frother a quantity of water equal to two cappuccino cups. Close the steam knob (24) and press the
manual dispensing/hot water button (2) and the steam
• 16 •
Page 19
button (3). Switch off the machine. Never use the pump
without water.
8 NOTE:It is very normal for an espresso machine to emit
steam and drip occasionally as the water pressure changes
during use.
Be certain to empty drip tray (11) as required.
Descaling
Limescale normally builds up with the use of the appliance. The
machine needs descaling every 1-2 months (if used) and/or
whenever a reduction in water fl ow is noticed. Use the GAGGIA
descaling product only.
NOTE: Use the GAGGIA descaling
product only. Its formula has
been designed to ensure better
machine performance and ope-
ration for its whole operating
life. If correctly used, it also
avoids alterations in the brewed
product. The descaling solution
is to be disposed of according to
the manufacturer’s instructions
and/or regulations in force in
the country of use.
NOTE: Never drink the descaling solution or any products
dispensed until the cycle has fi nished. Never use vinegar
as a descaling solution.
1 Insert the fi lter holder into the brew unit from the bottom
(13) and turn it from left to right until it locks into pla-
ce.
2 Remove and empty the water tank.
3 (Fig.02) - Pour the ENTIRE content of the GAGGIA
concentrated descaling solution into the water tank, and
then fi ll the tank with fresh drinking water up to the MAX
level.
4 Remove the Pannarello (or Cappuccinatore) installed on
the steam wand, if any.
5 Switch on the machine by pressing the ON/OFF button (1).
(Fig.03) - Fill up (as described in the Section ‘Making
ENGLISH
hot water’ of the manual) two cups of water (about 150
ml each) from the steam/hot water wand and turn off
the machine by pressing the ON/OFF button (1).
6 Leave the descaling solution to descale for approx.15-20
minutes with the machine turned off.
7 Switch on the machine by pressing the ON/OFF button (1).
(Fig.03) - Fill up (as described in the Section ‘Making
hot water’ of the manual) two cups of water (about 150
ml each) from the steam/hot water wand. Then turn the
machine off by means of the ON/OFF button (1) and
leave it off for 3 minutes.
8 Repeat the operations as described in step 7 until the
water tank is completely empty.
9 (Fig.02) - Rinse the tank and fi ll it again with fresh
drinking water.
10 (Fig.03) - Place a container under the steam wand
(Pannarello).
Open the knob (24) slowly by turning it counter-clockwise.
Press the button for dispensing water (2).
11 Dispense the whole water tank from the steam/hot water
wand. To stop dispensing, press the button for dispensing
water (2) once again and close the knob (24) by turning
it clockwise.
12 (Fig.02) - Fill the water tank with fresh drinking water.
13 Place a suitable container under the fi lter holder.
14 Press the brew button (2) and dispense all the water in
the water tank. Once the tank is empty, stop dispensing
by pressing the brew button again (2). At the end, empty
the container.
15 Remove the fi lter holder from the unit by turning it from
right to left and rinse it with fresh drinking water.
16 The machine is now ready to be used.
The descaling cycle is now complete.
(Fig.03) - Fill the tank again with fresh water. If necessary,
prime the circuit as described in Section ‘Starting up’ of the
manual.
Once fi nished, reposition the Pannarello (or Cappuccinatore)
on the steam wand.
• 17 •
Page 20
ENGLISH
In the event of faulty function
Problem: Check to ensure against the following:
Water is in tank.
Coffee does not fl ow.
Filter basket clogged because coffee is too fi ne or compressed too fi rmly.
Shower disc requires cleaning.
Coffee fl ows too quickly.
Coffee is ground too coarsely.
Coffee is not pressed down with tamper.
No water in tank.
Pump makes loud noise.
Pump not primed.
Coffee is ground too coarsely.
Water leaking excessively from
fi lter holder.
Filter holder not properly inserted in brew head.
Gasket in brewing head dirty or worn.
Coffee grinds not cleaned off the rim of fi lter holder.
Coffee is ground too coarsely.
Espresso has little creamy froth.
Coffee is not pressed down with tamper.
Coffee is too old or dried out.
Machine is not warmed up
Espresso is too cold.
Coffee is ground too coarsely.
Coffee has been brewed in cold cups. It is recommended to always brew coffee in
warm cups.
Not enough milk froth.
Alarms - When the button being used fl ashes:
Steam nozzle and/or air intake hole clogged.
Milk is too hot.
Empty tank
No water
Fill tank and repeat boiler fi lling procedures.
Pump noise
Too fi ne grindingModify grinding
Dirty fi lterClean shower (16)
Too pressed coffee Avoid press coffee excessively
• 18 •
Page 21
ENGLISH
• 19 •
Page 22
DEUTSCH
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer
Wahl!
Dank der Maschine können Sie jetzt bequem zu Hause
einen köstlichen Espresso oder Cappuccino trinken.
Den original italienischen Espresso bereitet man zu,
indem man schnell unter Druck gesetztes und auf die
richtige Temperatur erhitztes Wasser durch eine fein
geröstete Kaffeemischung fi ltern lässt. Das Mittelteil der
Espressomaschine besteht aus einer Hochpräzisionspumpe.
Pumpen- und Wasserzufl uss können über einen Schalter
eingestellt werden.
HINWEISE:
Diese Espressomaschine wurde ausschliesslich für den Haushalt
entwickelt. Wartungseingriffe oder Reparaturen müssen von
einem befugten Kundendienst erfolgen. Das gilt nicht für
Reinigungs- oder ordentliche Wartungsarbeiten.
1. Sicherstellen, dass die auf dem Datenschild des Geräts
angegebene Spannung mit der Ihres Netzanschlusses
übereinstimmt.
2. Nie lauwarmes oder heisses Wasser in den Wasserbehälter
füllen. Ausschliesslich kaltes Wasser verwenden.
3. Während des Betriebs nie die heissen Teile oder das Netz-
kabel der Maschine berühren.
4. Keine Schleif- oder Scheuermittel zum Reinigen verwen-
den.
5. Um die Verkalkung zu begrenzen, kann Mineralwasser
ohne Kohlensäure verwendet werden und die Hinweise
im Kapitel “Entkalkung” müssen beachtet werden.
6. Die Maschine keinesfalls in Wasser tauchen.
7. Den Heißwasser- oder Dampfstrahl keinesfalls auf sich
selbst oder auf andere Personen richten. Stets die ent-
sprechenden Griffe oder Regler benutzen.
8. Der unter Druck stehende Filterhalter darf keinesfalls
während der Ausgabe des Kaffees herausgenommen
(abgenommen) werden. Während der Aufheizphase der
Brühgruppe besteht die Möglichkeit des Austritts von
Tropfen heißen Wassers.
Wichtige
Vorsichtsmassnahmen
Bei der Verwendung von Elektrogeräten empfi ehlt es sich, sich an
einige Vorsichtsmassnahmen zu halten, um die Gefahr von Brand,
elektrischen Schlägen und Unfällen einzuschränken.
1 Alle, in diesem oder jedem anderen in der Verpackung
enthaltenen Heft, angegebenen Anweisungen und Informationen aufmerksam durchlesen, ehe die Espressomaschine
eingeschaltet oder benutzt wird.
2 Keine heissen Flächen berühren.
3 Netzkabel, Stecker oder den Maschinenkörper nicht in Was-
ser oder andere Flüssigkeit tauchen, um Brand, elektrische
Schläge oder Unfälle zu vermeiden.
4 Im Beisein von Kindern die Espressomaschine mit besonderer
Vorsicht handhaben.
5 Den Stecker aus der Steckdose ziehen, sobald die Maschinen
nicht mehr benutzt wird oder während der Reinigung. Bevor
Teile entnommen oder eingesetzt werden, sowie vor der
Reinigung, die Maschine abkühlen lassen.
6 Keine kaputten, defekten oder Geräte mit beschädigtem
Netzkabel oder -Stecker verwenden. Das schadhafte Gerät
beim nächsten Händler oder Kundendienst prüfen, reparieren
oder neu einstellen lassen.
7 Die Verwendung nicht vom Hersteller empfohlenen Zubehörs
kann Brand, elektrische Schläge oder Unfälle verursachen.
8 Die Espressomaschine nicht im Freien verwenden.
9 Das Kabel darf nicht vom Tisch herunterhangen oder heisse
Flächen berühren.
10 Die Espressomaschine nicht in der Nähe von heissen Küchen-
herden oder Backöfen verwenden.
11 Prüfen, ob die Espressomaschine sich in „Aus“ Stellung
befi ndet, ehe man den Stecker einsteckt. Zum Ausschalten auf
„Aus“ stellen, dann den Stecker aus der Steckdose ziehen.
12 Die Maschine nur im Haushalt verwenden.
13 Bei Verwendung von heissem Dampf mit äusserster Vorsicht
verfahren.
14 Das Gerät darf nicht von Personen (oder Kindern) mit körperli-
chen oder geistigen Behinderungen oder mit auf die Sinne be-
zogenen Einschränkungen oder mit mangelnden einschlägigen
Erfahrungen und Kenntnissen benutzt werden, sofern diese
Personen nicht spezifi sch angeleitet oder überwacht werden.
Kinder müssen überwacht werden, um zu verhindern, daß sie
mit dem Gerät spielen könnten. Das Gerät ist kein Spielzeug:
bitte vor Kindern schützen.
15 Diese anweisungen gut aufbewahren
eingesteckt werden. Passt der Stecker nicht korrekt in
die Steckdose, muss der Stecker umgedreht werden.
Passt der Stecker dann immer noch nicht, sollte ein
qualifi zierter Elektriker gerufen werden. Die Sicherheitsvorrichtung sollte nicht umgangen werden;
3 Das Netzkabel darf nicht am Tisch herunterhängen;
Sie könnten darüber stolpern.
4 Bei Schäden am Netzkabel muss dieses vom Her-
steller oder von dessen Kundendienst ausgetauscht
werden.
Vorbereitung der Espressomaschine:
1. Den Deckel vom Wasserbehälter (21) abnehmen und ihn
mit kaltem Wasser bis zu dem im Fenster des Behälters
angegebenen Stand auffüllen, wie die Abb. 02 zeigt.
N.B.: Am oberen Teil des Behälters befi ndet sich ein Sicher-
heits-Überlaufl och (15) für eventuelle Auffüllübermengen
im Behälter.
Der Wasserbehälter (Abb.02) kann auch nach Abnahme
des Deckels (21) entfernt werden.
Den mit Wasser gefüllten Tank wieder einsetzen und den
Deckel aufsetzen.
2. Den Netzstecker (18) in eine passende Steckdose (siehe
HINWEISE, Punkt 1) stecken.
3 Den Hauptschalter (1) drücken. Die Temperaturkontroll-
lampe (5) blinkt, bis die richtige Temperatur erreicht ist
und bleibt dann eingeschaltet.
Betriebsanleitungen zum Netzkabel
A Das mitgelieferte Netzkabel ist relativ kurz, damit es sich
nicht verdrehen kann oder Sie darüber stolpern.
B Längere Netzkabel können verwendet werden, doch sollte
man dabei mit grösste Vorsicht vorgehen.
C Sollte ein längeres Netzkabel verwendet werden, folgen-
des überprüfen:
1 dass die auf der Verlängerungsschnur vermerkte
Spannung mindestens der des Elektrogerätes entspricht;
2 dass es einen Stecker mit drei Stiften (Erdung) hat,
falls das Netzkabel des Elektrogerätes ebenfalls drei
Verfügt das Stromversorgungskabel über einen
hat;
gepolten Stecker (ein Kontakt ist breiter als der
andere) als Sicherheitsvorrichtung, so kann dieser
Stecker nur in einer Richtung in die gepolte Steckdose
Entlüftung des Systems
HINWEIS: Bei der ersten Inbetriebnahme, nach der
Dampfausgabe und wenn kein Wasser mehr im Tank
vorhanden ist, muss das System der Maschine stets
entlüftet werden.
Diese Maschine, die eine Pumpe verwendet, ist mit einer
Selbsteinschaltung versehen. Eine leere Tasse unter die
Brühgruppe (13) stellen, ohne den Filterhalter einzusetzen,
und die Taste Kaffee / Heißwasser (2) in die Position “1”
stellen.
Achtung! Vor der Abnahme des Wassertanks,
sicherstellen, dass die Maschine ausgeschaltet
ist, um Beschädigungen der Selbsteinschaltung
zu vermeiden.
• 21 •
Page 24
DEUTSCH
Die dadurch aktivierte Pumpe ist zu hören; Nach einigen
Sekunden beginnt das Wasser aus der Brühgruppe (13)
auszufl ießen.
Ist die Taste voll, erneut die Heißwassertaste (2) drücken.
N.B.: Es besteht die Möglichkeit, dass die Selbsteinschal-
tung der Pumpe wegen einer Luftblase zeitweilig nicht
funktioniert.
Falls aus der Gruppe (13) kein Kaffee rinnt:
a) Eine Tasse oder einen Becher unter die Dampfdüse (6)
stellen
b) Den Drehknopf (24) gegen den Uhrzeigersinn drehen, um
den Hahn für Dampf/Warmwasser zu öffnen und für die
Ausgabe den Schalter Warmwasser/Kaffe (2) drücken.
c) Nach wenigen Sekunden beginnt Wasser aus der Dampf-
düse auszutreten. Etwa eine Tasse Wasser auslaufen
lassen. Den Schalter Warmwasser/Kaffee (2) drücken
und den Hahn für Dampf/Warmwasser (24) zur Unterbrechung der Ausgabe schließen.
HINWEIS: Die Kontrollampe, die das Erreichen der richtigen
Temperatur (5) anzeigt, schaltet sich während der Aufheizung ständig an und aus. Nachdem das Gerät eingeschaltet
wurde, muss sich dieses erwärmen. Deshalb 6 Minuten abwarten und dann den ersten Espresso aufbrühen. Danach
kann ein Espresso nach dem anderen ohne Wartezeiten
ausgegeben werden.
Nach der Abgabe des Kaffees kann es jedenfalls zu einem
leichten Tropfen wegen der im Filterhalter befindlichen
feuchten Kafferückstände kommen.
ACHTUNG: Um Beschädigungen zu vermeiden,
die Pumpe auf keinen Fall einschalten, wenn
kein Wasser in der Espressomaschine ist.
Eine missbräuchliche Verwendung der Pumpe schliesst
automatisch alle Garantieleistungen aus.
Erste Inbetriebnahme oder Benutzung
nach längerer Nichtbenutzung
Dieser einfache Vorgang gewährleistet eine optimale Ausgabe
und muss ausgeführt werden:
- bei der ersten Inbetriebnahme;
- nach einem längeren Zeitraum der Nichtbenutzung der
Maschine (länger als 2 Wochen).
N.B.: Das ausgegebene Wasser muss über einen entspre-
chenden Abfluss entsorgt werden und darf nicht für
Lebensmittelzwecke verwendet werden. Sollte der Behälter während des Zyklus voll werden, muss die Ausgabe
gestoppt und der Behälter geleert werden, bevor der
Vorgang fortgesetzt wird.
A (Fig.02) - Den Tank ausspülen und mit frischem Trink-
wasser füllen.
B (Fig.03) - Einen Behälter unter die Dampfdüse (Panna-
rello) stellen. Den Drehknopf des Reglers (24) langsam
öffnen, indem er im Gegenuhrzeigersinn gedreht wird. Die
Taste für die Wasserentnahme (2) drücken.
C Die Hälfte des Inhalts des Wassertanks über die Heißwas-
ser-/Dampfdüse abfl ießen lassen. Um die Ausgabe zu
beenden, erneut die Taste für die Wasserentnahme (2)
drücken und den Drehknopf des Reglers (24) schließen,
indem dieser im Uhrzeigersinn gedreht wird.
D Den Filterhalter von unten in die Brühgruppe (13) einset-
zen und von links nach rechts drehen, bis er einrastet.
E Einen geeigneten Behälter unter den Filterhalter stellen.
F Die Taste für die Kaffeeausgabe (2) drücken und das
gesamte im Tank verbliebene Wasser ablassen. Ist kein
Wasser mehr vorhanden, die Ausgabe abbrechen, indem
erneut die Taste für die Kaffeeausgabe (2) gedrückt wird.
Anschließend den Behälter entleeren.
G Den Tank erneut füllen und warten, bis die Kontrolllampe
“korrekte Temperatur” (5) aufl euchtet.
H Den Filterhalter durch Drehung von rechts nach links aus der
Brühgruppe herausnehmen und mit frischem Trinkwasser
ausspülen.
I Danach ist die Maschine betriebsbereit.
• 22 •
Page 25
Für ausführlichere Informationen zur Ausgabe von heißem Wasser ist auf den entsprechenden Abschnitt “Vorbereitung der
Espressomaschine” und “Heisswasserbereitung”
Bezug zu nehmen.
DEUTSCH
Achtung! Keinen Kaffee ausgeben, wenn die
Dampffunktion angewählt ist, da die Temperatur
dann zu hoch ist und die Gefahr von Verbrennun-
gen besteht.
Was Sie wissen müssen:
1. Der Geschmack des Kaffees hängt von Qualität und Sorte
der Kaffeebohnen ab, aus denen er hergestellt wird. Der
besondere Geschmack einer Kaffeebohne hängt von verschiedenen Faktoren ab, aber sein Geschmack und sein
Aroma sind das Ergebnis des Röstverfahrens. Die länger
und bei höheren Temperaturen gerösteten Bohnen sind
dunkler. Dunklere Bohnen haben ein stärkeres Aroma als
hellere.
2. Der Handel bietet verschiedene Kaffeesorten. Jedem Röstverfahren entspricht eine bei einer bestimmten Temperatur
geröstete Mischung und jeweils ein besonderes Aroma.
Desweiteren gibt es koffeinfreie Mischungen, die nur 2%
Koffein enthalten. Probieren Sie mit Ihrer Kaf feemaschine
eine der verschiedenen, im Handel erhältlichen, Kaffeesorten aus. Sie werden vielleicht dabei „Ihre“ Mischung
fi nden.
3. Bei Espressomaschinen mit Pumpe müssen feiner gemahlene Mischungen verwendet werden. Vergewissern Sie
Sich, dass Sie eine solche Mischung kaufen oder mahlen
lassen. Keine Kaffeemühle mit Messer verwenden, weil
sie zuviel Kaffeestaub freisetzt und eine unregelmässig
gemahlene Mischung herstellt.
4. Den richtigen Espresso erkennt man an der dunklen Farbe,
dem vollen Geschmack und der typischen „Creme“.
5. Der Cappuccino ist eine besondere Verbindung von Espresso und heisser, aufgeschäumter Milch. Es empfi ehlt
sich, Kaffee, Milch und Schaum in gleichen Mengen zu
verwenden. Kann mit etwas Zimt, Muskatnuss oder Kakao
bestreut werden.
6. Den Espresso sofort nach dem Aufschütten servieren.
7. Espresso in Mokka- und Cappuccino in Kaffeetassen
servieren.
8. Ideal ist es, den Kaffee erst kurz vor der Verwendung zu
mahlen. Nicht vergessen, ihn speziell für Espressomaschinen mit Pumpe mahlen zu lassen.
9. Es empfi ehlt sich, den gemahlenen Kaffee oder die
Kaffeebohnen in hermetisch verschlossenen Dosen im
Gefrierfach aufzubewahren. Gemahlener Kaffee nimmt
leicht Gerüche an.
Wie man einen guten Espresso zubereitet
Programmierung der Kaffeemengen.
Mit dieser Gaggia-Maschine können verschiedene Wassermengen programmiert werden, um die gewünschte Kaffeeausgabemenge zu erhalten.
Um die Wassermenge einzustellen und für eine nächste
Ausgabe zu speichern, sind erst die Anweisungen unter
“KAFFEE ZUBEREITEN”, Seite 24, Paragraph 6-7-8 zu
befolgen, dann wie folgt vorgehen:
1 Den Knopf für die Mengeneinstellung (4) drücken und
gedrückt lassen.
Nach ca. 3 Sekunden beginnt die Kontroll-Leuchte zu
blinken und die Wasserpumpe läuft gleichzeitig an.
2 Den Kaf fee auslaufen lassen, bis dier gewünschten Menge
erreicht wird.
3 Die Taste loslassen, damit die Kaffeeausgabe unterbrochen
wird.
4 An dieser Stelle wird mit der Taste (4) die für den Kaffee
festgelegte Wassermenge gespeichert.
5 Jeder kann für sich die Dosierungen für einen mehr oder
weniger starken Kaffee programmieren und den Taste
(4) geringere oder größere Wassermengen zuordnen,
um Filter für 1 oder 2 Tassen verwenden zu können.
6 Nach der Speicherung dieser Mengen ist die Maschine für
die Ausgabe von besten Kaffees bereit.
N.B.: Für die Ausgabe eines Kaffees, die Taste (4) einmal
drücken, für die Ausgabe von 2 Tassen Kaffee, die Taste
(4) zweimal hintereinander drücken.
• 23 •
Page 26
DEUTSCH
N.B.: Die Selbsteinschaltung kann zu Änderungen der
Portion beim ersten Kaffee führen. Es wird empfohlen, vor
dem Brühen des ersten Kaffees eine kleine Wassermenge
zu entnehmen.
Kaffee zubereiten.
1 Das im Kapitel „Vorbereitung der Espressoma-
schine“ beschriebene Verfahren anwenden.
2 Den Perlstrahl-Aufschäumer (12) in den Filterhalter (7)
einsetzen.
Den Filter “Perfekte Crema” für gemahlenen Kaffee (10) in
den Filterhalter einsetzen. Dies gilt sowohl für die Ausgabe
von 1 als auch von 2 Tassen Kaffee.
Den Filterhalter (7) von unten in die Brühgruppe (13)
einsetzen und die Erwärmung abwarten.
3 Einen Behälter unter den Filterhalter (7) stellen. Den Filter-
halter vorwärmen, indem die Taste für die Kaffeeausgabe
(2) gedrückt wird (dieser Vorgang ist lediglich für den ersten Kaffee erforderlich).
Das Wasser beginnt herauszufl ießen.
4 Nachdem 150 cm³ Wasser ausgegeben wurden, den
Kaffeeschalter (2) erneut drücken.
5 Abwarten bis die Maschine die korrekte Temperatur
erreicht, mit der eingesetzten Aufnahme des Filterhalters
(Aufheizzeit ca. 6 Minuten).
6 Nach der Erwärmung den heissen Filterhalter (7) heraus-
nehmen und mit gemahlenem Kaffee füllen, wobei man
den mitgelieferten Messbecher verwendet.
Jeweils einen Messbecher pro Tasse rechnen.
Nicht zuviel einfüllen.
Mit dem Druckstück (17) leicht andrücken.
Nicht zu stark drücken.
7 Den Rand des Filterhalters (7) von eventuellen Kaf-
feerückständen säubern. Den Filterhalter mit einer um 45
Grad nach links gerichteten Bewegung in die Maschine
einsetzen. Dann nach rechts drehen und in dieser Stellung
festklemmen. Der Griff des Filterhalters muss rechtwinklig
zur Maschine oder leicht nach rechts verstellt stehen.
8 1 oder 2 Tassen unter den Filterhalter stellen. Die Taste
(4) für die Ausgabe der programmierten Kaffeemenge
drücken.
9 Die Kaffeeausgabe stoppt automatisch, sobald die vorein-
gestellte Menge erreicht wird (Siehe “Programmierung
der Kaffeemengen”); Die Kaffeeausgabe kann auch durch
nochmaliges Drücken der Taste (4) unterbrochen werden.
Die Taste (4).
10 Die Tassen aus der Maschine nehmen und servieren
11 Um weiteren Kaffee aufgiessen zu können, langsam und
sorgfältig den Filterhalter entfernen, indem man ihn nach
links bewegt. Vorsicht vor Verbrennungen durch eventuell
auf dem Kaffeesatz zurückgebliebenes Wasser!
Ein bisschen Wasser tropft nach Entfernung des Filterhal-
ters noch heraus. Das ist normal und bedingt durch den
Pumpendruck. Den Kaffeesatz aus dem Filter entfernen
und den Filter ausspülen.
Will man neuen Kaffee bereiten, die Phasen von 6 bis 10
wiederholen.
12 Führen Sie zur Zubereitung von Kaffee im Manualbetrieb
die unter den Punkten 6 bis 7 beschriebenen Schritte aus
und drücken Sie anschließend die Taste 2. Zum Abbrechen
des Abgabevorgangs (wenn die gewünschte Dosierung
erreicht ist) erneut die Taste 2 drücken. Anschließend die
Schritte Punkt 10 und 11 ausführen.
NB.: Wir empfehlen ein Aufbrühen von höchstens 40
Sekunden.
Verwendung von Kaffeepads
Für die Verwendung von Pads ist ausschließlich der Filter
“Perfekte Crema” für Pads (9) zu benutzen.
Hinweis: Soweit vorhanden, den Filter “Perfekte Crema” für
gemahlenen Kaffee (10) entfernen.
1 Die im Kapitel „Vorbereitung der Espressoma-
schine“ beschriebene Vorgehensweise ausführen.
2 Den Perlstrahl-Aufschäumer (12) in den Filterhalter (7)
einsetzen. Nachfolgend den Filter “Perfekte Crema” für
Pads (9) einsetzen.
3 Einen Behälter unter den Filterhalter (7) stellen. Den Filter-
halter vorwärmen, indem die Taste für die Kaffeeausgabe
(2) gedrückt wird (dieser Vorgang ist lediglich für
den ersten Kaffee erforderlich).
Das Wasser beginnt herauszufl ießen.
4 Nachdem 150 cm³ Wasser ausgegeben wurden, den
Kaffeeschalter (2) erneut drücken.
• 24 •
Page 27
5 Nach dem Aufheizen den Filterhalter (7) abnehmen und
den Pad einlegen. Sicherstellen, dass das Papier des
Kaffeepads nicht über den Filterhalter übersteht.
6 Den Filterhalter mit einer Bewegung von 45° nach links
in die Maschine einsetzen.
7 Dann nach rechts drehen, um ihn in der Position zu
verriegeln. Der Griff des Filterhalters muss sich in einer
Position rechtwinklig zur Maschine oder leicht nach rechts
verschoben befi nden.
8 Die Kaffeeausgabe wird automatisch beendet, wenn die
voreingestellte Menge erreicht wird (siehe Programmierung der Kaffeeportion). Die Kaffeeausgabe kann jedoch
auch durch erneuten Druck der Taste (4) abgebrochen
werden.
9 Die Tassen entnehmen und den Kaffee servieren.
10 Für die Zubereitung eines weiteren Kaffees den Filterhalter
langsam und vorsichtig abnehmen, indem er nach links
gedreht wird. Darauf achten, dass die Hände nicht mit
dem Wasser auf dem Kaffeesatz in Berührung kommen.
Verbrennungsgefahr! Etwas Wasser tropft noch heraus,
nachdem der Filterhalter entfernt wurde.
Dies ist auf den Druck des Wassers im System zurück-
zuführen. Den Pad aus dem Filter entfernen. Für die
Zubereitung eines weiteren Kaffees die Phasen von 5 bis
9 wiederholen.
Wichtiger Hinweis: Die Filter müssen stets sauber
gehalten werden, um ein optimales Ergebnis zu gewährleisten. Täglich nach Gebrauch reinigen.
Sollten Störungen bei der Kaffeeausgabe auftreten, sollten
die Filter für einen Zeitraum von 10 Minuten in einen
Metallbehälter mit kochendem
Wasser gelegt werden. Nachfolgend werden sie unter laufendem
Wasser gespült. Dann kann eine
neue Ausgabe vorgenommen
werden.
Für eine optimale Reinigung der
Filter wird der Kauf von Reinigungstabs empfohlen, die eigens
für die perfekte Pflege Ihrer
Maschine entwickelt wurden.
DEUTSCH
Dampfausgabe / Zubereitung eines
Cappuccino
Mit dem Dampf kann die Milch für den Cappuccino aufgeschäumt werden, er kann aber auch zur Erwärmung von
Getränken verwendet werden.
Achtung: Verbrühungsgefahr! Achtung!
Am Anfang der Ausgabe können kurze
Heißwasserspritzer austreten. Die Ausgabedüse
kann hohe Temperaturen erreichen: nicht direkt mit den
Händen berühren!
Turbo-Dampfdüse Darstellung
1 Den Espresso wie bereits erwähnt in grossen Kaffeetassen
zubereiten.
2 Bei betriebsbereiter Maschine, das Dampfrohr über das
Becken (11) halten, den Hahn (24) “Heißwasser/Dampf”
einige Sekunden öffnen, damit das restliche Wasser aus
dem Dampfrohr ausgelassen wird; nach kurzer Zeit wird
nur noch Dampf entweichen.
3 Den Dampf-/Heißwasserhahn (24) schließen.
4 Den Dampfschalter (3) drücken.
5 Nach ca. 50-60 Sekunden, wenn die Kontroll-Leuchte nach
Erreichung der korrekten Temperatur (5) fest leuchtet, die
Kanne halb gefüllt mit Milch unter die Dampfdüse stellen.
Siehe Abb. 03.
WICHTIG: Um einen ausgezeichneten Cappuccino zu
erhalten, müssen sowohl die Milch als auch die Tasse kalt
sein.
6 Den Knopf des Dampfabgabeventils (24) gegen den Uhr-
zeigersinn drehen, um den Dampf austreten zu lassen.
WICHTIG: bei Drehen des Knopfs nimmt der Dampfdruck
zu.
NB.: Wir empfehlen ein Aufbrühen von höchstens 60
Sekunden.
7 Den Becher im Kreis bewegen, wobei man darauf achten
muss, dass das äussere Ende der Dampfdüse nur dann
in die Milch getaucht wird, sobald die Schaumbildung
einsetzt. Die Milch nicht zum Kochen bringen.
8 Hat sich der gewünschte Schaum gebildet, den Dampf-
knopf im Uhzeigersinn drehen, um die Dampfabgabe
zu unterbrechen. Den Becher wegnehmen. Erneut die
Dampftaste (3) drücken.
• 25 •
Page 28
DEUTSCH
9 Den Milch Schaum auf den Kaffee giessen. Mit Zimt,
Kakao oder Muskatnuss würzen.
HINWEIS: Soll sofort neuer Kaffee aufgeschüttet werden,
den Behälter mit Wasser füllen und auf die richtige Temperatur bringen denn sonst könnte der Kaffee verbrannt
schmecken.
Achtung! Wird der Kaffee ausgegeben, ohne
dass die Temperatur durch die Ausgabe von
Wasser abgesenkt wurde, besteht Verbrennungsgefahr!
Eine leere Tasse auf den Wassersammelrost stellen. Den
Filterhalter nicht einsetzen.
Die Taste für die manuelle Ausgabe (2) drücken und die
Tasse mit Wasser füllen.
Erneut die Taste (2) drücken.
Jetzt kann neuer Kaffee afgeschüttet werden.
Heisswasserbereitung
Achtung: Verbrühungsgefahr! Achtung!
Am Anfang der Ausgabe können kurze
Heißwasserspritzer austreten. Die Ausgabedüse
kann hohe Temperaturen erreichen: nicht direkt mit den
Händen berühren!
Reinigungsanleitung
1 WICHTIG: Um zu vermeiden das sich Milchreste abla-
gern, die dann sehr schwer zu beseitigen sind, sollte die
Dampfdüse nach jedem Gebrauch gereinigt werden:
Die Anleitung zur Reinigung, die sehr einfach zu vollziehen
ist, sehen Sie bitte in der BESCHREIBUNG DER TEILE
nach.
Die Ummantelung kann, indem man sie nach unten drückt,
abgenommen werden.
Dampf ein/zwei Sekunden auströmen lassen und Düse
freilegen.
Dampfdüse von aussen und falls erforderlich das Loch mit
einer Nadel reinigen.
Vorsicht: Dampfdüse nicht
anfassen; diese könnte heiss
sein!
Belüftungshaube, ist sauber und
frei von Rückständen zu halten
1 Sich an das unter „Vorbereitung der Espressoma-
schine“ beschrieben Verfahren halten.
2 Den Hauptschalter (1) drücken.
3 6 Minuten abwarten, bis die Maschine die richtige Be-
triebstemperatur erreicht hat.
4 Einen Becher unter die Dampfdüse (6) stellen.
5 Den Dampfhahn (24) langsam im gegen den Uhrzeiger-
sinn drehen.
6 Die Heißwassertaste(4) drücken, um mit der Ausgabe zu
beginnen.
7 Ist die gewünschte Heißwassermenge erreicht, erneut
die Taste (2) drücken, den Dampfhahn (24) gegen
den Uhrzeigersinn drehen und schließen. Den Behälter
entfernen.
N.B.: Eine Ausgabezeit von 40 Sekunden sollte nicht
überschritten werden.
2 Filterhalter und Filter nach Gebrauch mit lauwarmen
Wasser spülen.
3 Den Maschinenkörper mit einem feuchten Tuch abwi-
schen.
4 Wassersammelrost und -schale (11-22) herausnehmen und
mit lauwarmen Wasser auswaschen. Zur Reinigung des
Wassersammelbereichs einen Schwamm verwenden.
5 Die Dichtung (14) innen im Kaffeeausschütter (13)
reinigen.
6 Von Zeit zu Zeit, je nach Häufi gkeit der Verwendung, den
Verteiler (16) abschrauben und säubern.
7 Wenn die Maschine für längere Zeit nicht gebraucht wird,
das Wasser im Tank durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn des Dampf-Handrads (24) und Drücken der Taste
für den manuellen Auslauf des Warmwassers (2) und
• 26 •
Page 29
der Dampftaste (3) ablassen. Aus der Dampfdüse eine
Wassermenge von zwei Tassen Capuccino ausströmen
lassen. Das Dampf-Handrad (24) zudrehen und die Taste
für den manuellen Auslauf des Warmwassers (2) und die
Dampftaste (3) drücken. Die Maschine ausschalten. Es
darf nie die Pumpe ohne Wasser betrieben werden.
8 HINWEIS: Es ist durchaus normal, dass aus der Espres-
somaschine ab und zu Dampf strömt oder Wasser tropft,
da der Wasserdruck sich während des Gebrauchs ändert.
Die Schale (11) entleeren.
Entkalkung
Die Bildung von Kalk ist eine natürliche Folge des Betriebs
des Geräts. Die Entkalkung ist nach jeweils 1-2 Betriebsmonaten der Maschine und/oder dann erforderlich, wenn eine
Reduzierung der Wasserdurchlaufmenge festgestellt wird. Es
sollte ausschließlich ein Entkalker der Marken Gaggia benutzt
werden.
HINWEIS: Ausschließlich einen
Entkalker der Marken Gaggia
benutzen. Dieser wurde eigens
dafür entwickelt, die Leistungen
und den Betrieb der Maschine
für deren gesamtes Betriebsleben
optimal zu erhalten, und, soweit
er korrekt verwendet wird, Beein-
trächtigungen des ausgegebenen
Produktes zu vermeiden. Die
Entsorgung der Entkalkerlösung
muss gemäß den Vorgaben des
Herstellers und/oder den im Be-
nutzerland geltenden Vorschriften erfolgen.
HINWEIS: Die Entkalkerlösung und die bis zum Abschluss
des Zyklus ausgegebenen Produkte dürfen keinesfalls
getrunken werden. Keinesfalls darf Essig als Entkalker
verwendet werden.
1 Den Filterhalter von unten in die Brühgruppe (13) einset-
zen und von links nach rechts drehen, bis er einrastet.
2 Den Wassertank abnehmen und leeren.
3 (Fig.02) - Den GESAMTEN Inhalt der Flasche mit
konzentriertem Entkalker GAGGIA in den Wassertank des
DEUTSCH
Geräts einfüllen und den Tank mit frischem Trinkwasser bis
zum Füllstand MAX auffüllen.
4 Den eventuell auf der Dampfdüse installierten Pannarello
(oder Cappuccinatore) entfernen.
5 Die Maschine durch Drücken der Taste EIN/AUS (1)
einschalten.
(Fig.03) - Über die Heißwasser-/Dampfdüse 2 Tassen
Wasser (jeweils ca. 150 ml) entnehmen (wie im Kapitel
“Heißwasserausgabe” des Handbuchs beschrieben). Dann
die Maschine über die Taste EIN/AUS (1) ausschalten.
6 Den Entkalker für ca. 15-20 Minuten bei ausgeschalteter
Maschine einwirken lassen.
7 Die Maschine durch Drücken der Taste EIN/AUS (1)
einschalten.
(Fig.03) - Über die Heißwasser-/Dampfdüse 2 Tassen
Wasser (jeweils ca. 150 ml) entnehmen (wie im Kapitel
“Heisswasserbereitung” des Handbuchs beschrieben).
Nachfolgend die Maschine über die Taste EIN/AUS (1)
ausschalten und für einen Zeitraum von 3 Minuten ausgeschaltet lassen.
8 Die unter Punkt 7 beschriebenen Vorgänge bis zur voll-
ständigen Leerung des Wassertanks wiederholen.
9 (Fig.02) - Den Tank ausspülen und mit frischem Trink-
wasser füllen.
10 (Fig.03) - Einen Behälter unter die Dampfdüse (Panna-
rello) stellen. Den Drehknopf des Reglers (24) langsam
öffnen, indem er im Gegenuhrzeigersinn gedreht wird. Die
Taste für die Wasserentnahme (2) drücken.
11 Den gesamten Inhalt des Wassertanks über die Heißwas-
ser-/Dampfdüse abfl ießen lassen. Um die Ausgabe zu
beenden, erneut die Taste für die Wasserentnahme (2)
drücken und den Drehknopf des Reglers (24) schließen,
indem dieser im Uhrzeigersinn gedreht wird.
12 (Fig.02) - Den Wassertank mit frischem Trinkwasser
füllen.
13 Einen geeigneten Behälter unter den Filterhalter stellen.
14 Die Taste für die Kaffeeausgabe (2) drücken und das
gesamte im Tank vorhandene Wasser ablassen. Ist kein
Wasser mehr vorhanden, die Ausgabe abbrechen, indem
erneut die Taste für die Kaffeeausgabe (2) gedrückt wird.
Anschließend den Behälter entleeren.
• 27 •
Page 30
DEUTSCH
15 Den Filterhalter durch Drehung von rechts nach links aus der
Brühgruppe herausnehmen und mit frischem Trinkwasser
ausspülen. Ansschliessend wieder einsetzen.
16 Danach ist die Maschine betriebsbereit.
Der Entkalkungszyklus ist nun abgeschlossen.
(Fig.03) - Den Tank erneut mit frischem Wasser füllen.
Soweit erforderlich, das System entlüften, wie im Abschn.
„Inbetriebnahme” des Handbuchs beschrieben.
Abschließend den Pannarello (oder Cappuccinatore) wieder auf
der Dampfdüse installieren.
• 28 •
Page 31
Bei Störungen
Problem:Überprüfen:
Ob Wasser im Behälter ist.
Kein Brühvorgang.
Ob der Filter verstopft ist, weil der Kaffee zu fein gemahlen oder zu stark gepresst
wurde.
Ob der Verteiler sauber ist.
DEUTSCH
Der Kaffee fl iesst zu schnell aus.
Ob der Kaffee zu grob gemahlen ist.
Ob der Kaffee mit dem Druckstück angedrückt wurde.
Ob Wasser im Behälter ist.
Die Pumpe ist zu geräuschvoll.
Ob die Pumpe vorbereitet wurde.
Ob der Kaffee zu grob gemahlen ist.
Die Pumpe ist zu geräuschvoll. dem
Filterhalter.
Der Espresso weist nicht die typische
„Creme“ auf.
Ob der Filterhalter richtig eingesetzt wurde.
Ob die Dichtung verschmutzt oder verschlissen ist.
Ob sich Kaffeereste am Rand des Filterhalters befi nden.
Ob der Kaffee zu grob gemahlen wurde.
Ob der Kaffee mit dem Druckstück angedrückt wurde.
Ob der Kaffee zu alt oder zu trocken ist.
Ob die Maschine richtig aufgeheizt wurde
Der Kaffee ist zu kalt.
Ob der Kaffee zu grob gemahlen wurde.
Der Kaffee wurde in kalte Tassen ausgegeben. Es wird empfohlen, den Kaffee stets in
warme Tassen auszugeben.
Die Milch schäumt nicht genug.
Alarme - Wenn die angewendete Taste blinkt:
Wassertank leer
Nicht genügend Wasser
Pumpengeräusch
Ob die Dampfdüse und/ oder das Luftloch verstopft sind.
Ob die Milch zu heiss ist.
Den Wassertank füllen und die Vorgehensweise zum Auffüllen des Heizkessels
wiederholen.
Mahlung zu feinDie Mahlung ändern
Filter schmutzigDie Düse (16) reinigen
Kaffee zu fest gepresstDer Kaffee darf nicht zu fest gepresst werden.
• 29 •
Page 32
FRANÇAIS
Félicitations pour votre choix.
Grâce à cette machine Gaggia, vous pouvez maintenant
déguster chez vous le véritable espresso ou cappuccino à
l’arôme inimitable. Le café espresso nous vient d’Italie.
Il s’obtient en faisant passer rapidement de l’eau sous
pression, chauffée à la bonne température, à travers un
café spécial moulu très fi n. Le secret de la machine Gaggia
est sa pompe d’une grande précision technique.
Cette pompe et l’écoulement de l’eau se commandent par
un simple interrupteur.
PRECAUTIONS:
Cette machine est réservée à un usage domestique.
Toute intervention d’assistance ou de réparation, exception
faite des opérations de nettoyage et d’entretien courant, devra
être effectuée par un Centre d’assistance agréé.
1. Vérifi er si le voltage correspond bien aux spécifi cations
apparaissant sur la plaque des données techniques.
2. Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réser-
voir, mais toujours de l’eau froide.
3. Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant
le fonctionnement et en écarter le cordon électrique.
4. Ne jamais nettoyer avec des poudres à récurer ou des
instruments durs.
5. Pour limiter la formation de calcaire, on peut utiliser de
l’eau minérale naturelle et suivre les instructions de la
section « Détartrage ».
6. Ne pas plonger la machine dans l’eau.
7. Ne p as dir ig er l e jet d’eau chau de ou d e vap eu r su rchau ff ée
vers soi et/ou vers d’autres personnes. Utiliser toujours
les poignées ou les boutons prévus à cet effet.
8. Ne jamais ôter le porte-fi ltre sous pression pendant la
distribution du café. Pendant la phase de chauffage,
des gouttes d’eau chaude peuvent sortir du groupe de
distribution du café.
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est
important de prendre les précautions suivantes, afi n
d’éviter les décharges électriques, les courts-circuits
et les accidents corporels:
1 Lire toutes les instructions et les indications données
dans cette brochure, ainsi que toute autre information sur
l’emballage, avant de mettre la machine en marche.
2 Ne pas toucher les surfaces chaudes de la machine.
3 Ne pas plonger le fi l électrique, la prise ou l’appareil lui-
même dans de l’eau ou tout autre liquide.
4 Faire très attention lorsque l’appareil est utilisé par ou
près des enfants.
5 Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas en service et
laissez-le refroidir avant de retirer les accessoires pour le
nettoyage ou de les mettre en place.
6 Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une prise en
mauvais état ou après que l’appareil ait été endommagé
de quelque manière que ce soit. Confi er votre appareil au
service après-vente autorisé le plus proche pour examen
ou réparation.
7 L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabri-
cant de l’appareil pourrait poser des problémes.
8 Ne pas utiliser à l’extérieur.
9 Ne pas l ais ser l e co rdon pen dre d e la tabl e, n i to uch er de s
surfaces chaudes.
10 Ne pas poser sur une cuisinière ou dans un four chaud.
11 Mettre toujours l’appareil en position “A rrêt” avant de
le brancher. Mettre également tous les interrupteurs à
“Arrêt” avant de le débrancher.
12 Usage domestique uniquement.
13 Faire très attention en utilisant la vapeur.
14 Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes
(enfants compris) présentant des capacités physiques
ou mentales réduites, ou manquant d’expérience et de
connaissance, à moins qu’elles ne soient formées ou su-
pervisées par un sujet responsable de leur sécurité. Il est
nécessaire de surveiller les enfants de manière à s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Il est nécessaire de
surveiller les enfants pour les empêcher de jouer avec
l’appareil.
15 Conserver ces instructions.
• 30 •
Page 33
Légende du diagramme
FIG. 01
1 Interrupteur principal
2 Touche distribution manuelle/eau chaude
3 Touche vapeur
4 Touche programmation doses / distribution café
5 Voyant température correcte
6 Bec à vapeur Turbo (amovible)
7 Porte-fi ltre
8 Réservoir (amovible)
9 Filtre pour dosettes « mousse parfaite »
10 Filtre à café moulu « mousse parfaite »
11 Bassin (extractible)
12 Brise-jet émulsionneur
13 Élément percolateur
14 Joint d’étanchéité
15 Trou anti-débordement
16 Distributeur
17 Tampon
18 Cordon électrique et prise
19 Mesure
20 Bec de distribution
21 Couvercle du réservoir
22 Grille (extractible)
23 Kit Préparation Cappuccino (OPTION)
24 Bouton vapeur/eau chaude
Instructions sur le cordon electrique
A Votre appareil est muni d’un cordon électrique court afi n
d’éviter qu’il ne s’emmêle ou qu’on ne s’y accroche.
B On peut utiliser une rallonge électrique en prenant certai-
nes précautions.
C Si on utilise une rallonge, vérifi er
1 que sa tension est au moins égale à celle de l’ap-
pareil;
2 qu’elle est munie d’une prise à trois fi ches, avec
mise à la terre, si c’est le cas pour le cordon de
l’appareil; si le cordon d'alimentation présente une
fi che polarisée (l'une des broches est plus large que
l'autre), comme mesure de sécurité, cette fi che ne
peut être insérée que dans un seul sens dans la prise
électrique. Si la fi che n’entre pas correctement dans
FRANÇAIS
la pris e, e ss aye r de l a tou rn er. S'il e st en core impo ssible de l’insérer, contacter un technicien qualifi é. Ne
jamais essayer d'altérer cette mesure de sécurité ;
3 que le câble ne pende pas de la table afi n d’éviter
de trébucher.
4 Si le câble d’alimentation est abîmé, il doit être rem-
placé par le fabricant ou par son service d’assistance
aux clients.
Préparation de la machine à Espresso
1. Enlever le couvercle du réservoir de l’eau (21) et remplir
celui-ci avec de l’eau froide en vérifi ant le niveau à travers
la fenêtre du réservoir indiquée dans la FIG. 02.
N.B.: Dans la partie supérieure du réservoir (8) se trouve le
trou de sécurité anti-débordement (15) en cas de surdo-
sage éventuel du réservoir.
Le réservoir de l’eau (FIG.02) peut aussi être enlevé, après
avoir enlevé le couvercle du réservoir (21) au moyen de
la poignée.
Repositionner le réservoir avec l’eau et le couvercle.
2. Branchez le cordon d’alimentation (18) à une prise élec-
trique appropriée (voir «Précaution» point 1)
3. Appuyez sur l’interrupteur principal (1).Le voyant de la
température (5) clignotera jusqu’à ce que la température
n’est atteinte; une fois atteinte la température, le voyant
restera allumé.
Amorçage du circuit
N.B.: lors de la première utilisation, après avoir distribué de la
vapeur ou après avoir épuisé l’eau contenue dans le réser-
voir, le circuit de la machine doit être toujours réamorcé.
Cette machine utilisant une pompe pour la distribution du
café, est équipée d’un système autoamorçant.
Placer une tasse vide sous l’élément percolateur sans insérer
le porte fi ltre et appuyer sur l’interrupteur café/eau chaude
(2) sur la pos.”Marche”.
Attention ! Avant d’enlever le réservoir à eau,
vérifi er que la machine est éteinte afi n d’éviter
que l’autoamorçage ne s’endommage.
• 31 •
Page 34
FRANÇAIS
Il est alors possible d’entendre le bruit de la pompe activée;
après quelques secondes, l’eau commence à couler du groupe
de distribution (13).
Première utilisation ou après une
période d’inactivité
Après avoir laissé remplir la tasse, appuyez à nouveau sur la
touche de prélèvement eau chaude (2).
Remarque : Il se peut que l’autoamorçage de la pompe
ne marche pas temporairement à cause d’une « bulle
d’air ».
Au cas où l’eau ne descendrait pas de l’élément percolateur
(13):
a) Placez un petit pot à lait ou une tasse sous le bec à vapeur
Turbo (6).
b) Tourner la poignée (24) en sens inverse des aiguilles d’une
montre pour ouvrir le robinet de distribution vapeur/eau
chaude et appuyer sur l’interrupteur eau chaude/café (2)
pour activer la distribution.
c) Au bout de quelques secondes, un jet d’eau régulier
sortira du bec à vapeur. Laissez couler environ une tasse
d’eau.
Appuyer sur l’interrupteur eau chaude/café (2) et fermer
le robinet de distribution vapeur/eau chaude (24) pour
interrompre la distribution.
NOTE: Le voyant de température (5) clignote pendant que
l’eau chauffe. Il s’allume automatiquement lorsqu’elle a
atteint la bonne température pour le café (et la vapeur).
Après avoir allumé la machine, pour obtenir le premier
café, attendez environ 6 minutes pour un chauffage
idéal, alors que pour les suivants, la machine sera toujours prête.
Lorsque le café s’est écoulé, il peut se produire un léger
égouttement à cause du marc de café mouillé contenu dans
le portefi ltre.
Attention: Ne jamais mettre la machine
en marche lorsque le réservoir est vide, afi n
d’éviter d’endommager la pompe. Une utilisation
incorrecte n’est pas couverte par la garantie.
Cette simple opération vous garantit une distribution optimale
et est à effectuer :
- lors du premier démarrage ;
- lorsque la machine reste inactive pendant une longue
période (pendant plus de 2 semaines).
Remarque: L’eau distribuée doit être vidée dans une vidange
sp éci ale e t ne p eut p as êt re u tili sée p our l ’alime ntat ion. Si
le récipient se remplit, pendant le cycle, arrêter la distribu-
tion et le vider avant de recommencer l’opération.
A (Fig.02) - Rincer le réservoir et le remplir d’eau fraîche
potable.
B (Fig.03) - Placer un récipient sous la buse de vapeur (Pan-
narello). Ouvrir doucement le bouton du robinet (24) en le
tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Appuyer sur la touche de prélèvement d’eau (2).
C Distribuer la moitié du contenu du réservoir à eau de la
buse de vapeur/eau chaude. Pour terminer la distribution,
appuyer à nouveau sur la touche de prélèvement d’eau
(2) et fermer le bouton du robinet (24) en le tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre.
D Introduire le porte-fi ltre par le bas dans le groupe de dis-
tribution (13) et le tourner de gauche à droite jusqu’à ce
qu’il se bloque.
E Placer un récipient approprié sous le porte-fi ltre.
F Appuyer sur la touche café (2) pour faire sortir l’eau
résiduelle contenue dans le réservoir. Lorsque il n’y a plus
d’eau dans le réservoir, arrêter la distribution en appuyant
à nouveau sur la touche café (2). À la fi n, vider le réci-
pient.
G Remplir à nouveau le réservoir et attendre jusqu’à ce que
le voyant de « température correcte » (5) s’allume.
H Enlever le porte-fi ltre du groupe en le tournant de droite à
gauche et le rincer à l’eau fraîche potable.
I Maintenant, la machine est prête à l’emploi.
Pour plus d’informations sur la distribution d’eau chaude, voir
la section correspondante «Préparation du café » et « Preparations de l’eau chaude ».
• 32 •
Page 35
Ce qu’il faut savoir…...
1 Le goût de votre café dépend du type de café que vous
utilisez, du grain, du pays d’origine et du traitement qu’il
a subi.Le goût caractéristique d’un café est dû à plusieurs
facteurs, mais sa saveur et son arôme sont le résultat de
la torréfaction. Les grains de café qui subissent une plus
longue torréfaction, à la température plus élevée, sont
beaucoup plus foncés. Ils donnent un café à la saveur plus
prononcée que les cafés légèrement torréfi és.
2 On trouve sur le marché différents cafés noirs qui convien-
nent pour l’espresso. Chacun de ces cafés est un mélange
de différents types de café, torréfi és à une certaine température, pour obtenir une saveur particulière. On trouve
également le café décaféiné, dont 98% de la caféine a été
enlevée. La prochaine fois que vous achèterez du café pour
votre machine à espresso, essayez une nouvelle variété.
Vous découvrirez peut-être qu’elle est meilleure que celle
que vous utilisez actuellement.
3 Utilisez toujours du café à mouture «espresso» pour votre
machine à pompe. N’oubliez pas de le préciser lorsque
vous achetez votre café déjà moulu ou que vous le faites
moudre. N’utiliser pas un moulin à café à lame, car il
donne une mouture irrégulière.
4 Le cafè espresso se distingue à sa couleur foncée, à sa
saveur riche et à fi ne mousse brune qui se forme à sa
surface et que les Italiens appellent «crema».
5 Le cappuccino est simplement une combinaison d’espresso
et de lait chaud en mousse. On recommande de mettre
moitié espresso, moitié lait. Habituellement, on le sau-
poudre de cannelle, de muscade ou de cacao.
6 L’espresso doit être servi dès qu’il est prêt.
7 L’espresso se sert dans des petites tasses de 2 à 2 ½
onces. Le cappuccino dans des tasses ou des verres de 5
à 8 onces.
8 L’idéal serait de moudre le café juste avant de faire
l’espresso. Ne pas oublier que les machines à pompe
demande une mouture spéciale «espresso».
9 Le c af é mo ulu o u en g ra in d oit ê tr e co nser vé dan s un b oc al
étanche dans la partie congélateur de votre réfrigérateur.
Le café moulu prend rapidement le goût des aliments.
FRANÇAIS
Attention! Ne pas distribuer de café lorsque la
fonction vapeur est sélectionnée car la température est trop élevée et on risque de se brûler.
Préparation de l’espresso
Programmation des doses de café.
Avec cette machine Gaggia on peut programmer des doses
d’eau différentes pour obtenir la quantité désirée de café
distribué.
Pour régler la dose d’eau et pouvoir mémoriser celle-ci pour
une demande suivante de distribution il faut procéder de la
façon suivante:
Avec cet appareil Gaggia il est possible de programmer deux
doses différentes d’eau pour obtenir une ou deux tasses de
café. Pour régler les doses d’eau et pouvoir mémoriser celles-ci
pour une demande suivante de distribution, faites attention
à effectuer d’abord la procédure de “PREPARATION DU CAFE” à page 34- paragraphes 6-7-8, ensuite procédez de
la façon suivante:
1 Appuyer sur le bouton programmation doses (4) et main-
tenir celui-ci pressé.
Après 3 secondes environ le voyant commencera à cligno-
ter en même temps que la mise en marche de la pompe
de l’eau.
2 Laisser tomber le café jusqu’à rejoindre la dose désirée.
3 Relâcher le bouton pour interrompre la distribution du
café
4 A ce point la dose d’eau assignée, pour un café, au bouton
(4) sera mémorisée.
5 Chaque utilisateur sera libre de programmer les doses
pour obtenir un café plus ou moins fort et d’attribuer des
doses plus grandes ou plus petites aux touches (4) pour
utiliser le fi ltre à 1 ou 2 tasses.
6 Après avoir mémorisé ces doses, la machine est prête
pour la préparation de cafés excellents.
N.B.: pour distribuer 1 café appuyez une fois sur la touche (4);
pour distribuer 2 cafés appuyez 2 fois sur la touche (4).
• 33 •
Page 36
FRANÇAIS
Remarque : Le système autoamorçant peut changer la
dose du premier café ; avant de préparer le premier café, il
est conseillé de distribuer une petite quantité d’eau.
Préparation du café.
1 Effectuez les opérations décrites dans la “Préparation
de la machine à Espresso”.
2 Introduire le brise-jet émulsionneur (12) dans le porte-fi ltre
(7).
Introduire le fi ltre à café moulu « mousse parfaite » (10)
dans le porte-fi ltre aussi bien si on veut distribuer 1 tasse
de café que si on veut en distribuer 2.
Introduire le porte-fi ltre (7) par le bas dans le groupe de
distribution (13) et attendre qu’il se chauffe.
3 Placer un récipient sous le porte-fi ltre (7). Préchauffer le
porte-fi ltre en appuyant sur la touche café (2) (cette
opération n’est nécessaire que pour le premier
café).
L’eau commencera à sortir.
4 Après avoir distribué 150 ml d’eau, appuyer de nouveau
sur l’interrupteur café (2).
5 Attendre à ce que la machine atteigne la température cor-
recte avec la coupe porte-fi ltre insérée (temps de chauffage
d’environ 6 minutes).
6 Lorsqu’il est chaud, retirez le porte fi ltre (7) et remplissez
le fi ltr e de café moul u es pres so av ec l a mes ure f ourn ie ( 1
mesure par tasse d’espresso).
Ne remplissez pas trop le fi ltre.
Tassez légèrement le café avec le tampon fourni (17).
Ne tassez pas trop.
7 Enlevez la poudre de café sur le bord du porte-fi ltre (7)
et introduisez ce dernier dans l’élément percolateur, en
tenant la poignée à un angle d’environ 45° vers la gauche
lorsque vous faites face à l’appareil.
Tournez la poignée vers la droite pour le verrouiller.
La poignée devrait être perpendiculaire à la machine ou
légèrement à droite.
8 Pla cez une o u deu x tasse s à es pres so sur la g rille d’ég out-
toir en correspondance des deux orifi ces du porte-fi ltre.
Appuyer sur le bouton (4) pour obtenir la distribution de
la dose de café programmée.
9 La distribution du café va s’arrêter automatiquement
lorsque le niveau préétabli est atteint (voir Programmation
des doses de café); de toute façon on peut interrompre la
distribution du café en appuyant à nouveau sur le bouton
(4).
10 Retirez les tasses et servez.
11 Pour faire d’autre espressos, retirez doucement le porte-
fi ltre en amenant la poignée vers la gauche. Faites bien
attention, car il reste souvent un peu d’eau chaude sur le
marc de café dans le fi ltre. Il continuera aussi à couler un
peu d’eau de l’élément percolateur lorsque vous retirerez
le porte-fi ltre. Cela est normal et est dû à la pression créée
par la pompe. Enlevez le marc de café du fi ltre et rincez.
Reprenez les étapes de 6 à 10.
12 Pour préparer un café en modalité manuelle, effectuer de
nouveau les opérations de 6 à 7 et appuyer ensuite sur
la touche 2. Pour couper l’arrivée du café (lorsque l’on a
atteint la dose voulue), appuyer de nouveau sur la touche
2. Effectuer alors les opérations 10 et 11.
N.B.: Une distribution maximim de 40 secondes est
conseillée.
Comment utiliser le café en dosettes
Pour utiliser des dosettes, n’employer que le fi ltre à dosettes
« mousse parfaite » (9).
Remarque : si présent, enlever le fi ltre à café moulu «
mousse parfaite » (10).
1 Suivre la procédure dont à la section “Préparation de
la machine à Espresso”.
2 Introduire le brise-jet émulsionneur (12) dans le porte-
fi ltre (7) ; insérer ensuite le fi ltre à dosettes «mousse
parfaite» (9).
3 Placer un récipient sous le porte-fi ltre (7). Préchauffer le
porte-fi ltre en appuyant sur la touche café (2) (cette
opération n’est nécessaire que pour le premier
café).
L’eau commencera à sortir.
4 Après avoir distribué 150 ml d’eau, appuyer de nouveau
sur l’interrupteur café (2).
5 Après le chauffage, enlever le porte-fi ltre (7) et introduire
la dosette ; s’assurer que le papier de la dosette ne sort
pas du porte-fi ltre.
• 34 •
Page 37
6 Introduire le porte-filtre dans la machine avec un
mouvement de 45° à gauche.
7 Tourner donc à droite pour qu'il se bloque en position.
La poignée du porte-fi ltre devra être perpendiculaire à la
machine ou un peu déplacée vers la droite.
8 L a di st ribu ti on du ca fé s ’arr êt era au tom at iq uem ent l or sque
le niveau prédéfi ni sera atteint (voir Programmation des
doses de café) ; il est néanmoins possible d’interrompre
la distribution du café en appuyant de nouveau sur la
touche (4).
9 Enlever les tasses et servir.
10 Pour préparer encore du café, enlever doucement et avec
prudence le porte-fi ltre le déplaçant à gauche. Faire atten-
tion à ne pas se brûler avec l’eau restée sur le marc de
café. Quelques gouttes d’eau continueront à couler une
fois le porte-fi ltre retiré.
Cela est dû à la pression de l’eau dans le système. Enlever
la dosette du fi ltre. Pour la préparation d’un autre café,
répéter les phases de 5 à 9.
Remarque importante : les Filtres doivent être
toujours propres afi n de garantir un résultat parfait. Laver
tous les jours après leur utilisation.
Au cas où l'on s’apercevrait d’un fonctionnement irrégulier
dans la distribution du café, laisser les Filtres dans un
récipient métallique avec de l'eau
bouillante pendant 10 minutes
et les rincer à l’eau courante.
Ensuite effectuer une nouvelle
distribution.
Pour un nettoyage optimal des
filtres, nous recommandons
d'acheter des pastilles de
nettoyage réalisées exprès pour
garder votre machine en parfait
état.
FRANÇAIS
Distribution vapeur/Préparation du
cappuccino
Vous pouvez utiliser la vapeur pour faire mousser le lait de
votre cappuccino, mais vous pouvez également l’utiliser pour
chauffer vos boissons.
Attention! Risques de brûlures! Au début, il
est possible qu’un peu d’eau s’échappe de la
machine. Le conduit de distribution d’eau chaude
peut atteindre des températures élevées: évitez de le
toucher directement avec les mains.
Version bec à vapeur Turbo
1 Faites de l’espresso (dans des grandes tasses) selon la
méthode décrite plus haut.
2 Avec la machine prête pour distribuer le café, dirigez le
tube vapeur sur la grille d’égouttoir (11), ouvrez la poignée
robinet (24) “Eau chaude/vapeur” pour quelques instants
pour laisser sortir toute eau résidue du tube vapeur; après
quelques instants uniquement de la vapeur va sortir.
3 Fermez la poignée robinet vapeur/eau chaude (24).
4 Pressez l’interrupteur vapeur (3).
5 Après 50-60 secondes environ et lorsque le voyant de la
température correcte (5) va s’allumer fi xe, placer le pot
rempli à moitié de lait froid sous le bec à vapeur. Voir
fi g . 0 3.
IMPORTANT: Pour obtenir un résultat meilleur dans
la préparation du cappuccino, le lait et la tasse utilisée
doivent être froids.
6 Tournez lentement le bouton de la valve (24) dans le
sens contraire à celui des aiguilles d’une montre.
IMPORTANT: plus vous tournez le bouton, plus le jet
de vapeur est fort.
N.B.: Une distribution maximim de 60 secondes est
conseillée.
7 Déplacez le pichet en maintenant l’embout juste au-des-
sous de la surface du lait qui commence à mousser. Ne
laissez pas bouillir le lait.
8 Lorsque vous avez suffi samment de mousse, tournez le
bouton dans le sens des aiguilles d’une montre pour arrêter
le jet de vapeur et retirez le pichet. Appuyez à nouveau
sur la touche vapeur (3).
9 Déposez la mousse sur chaque espresso. Saupoudrez
chaque cappuccino d’un peu de cannelle, de cacao, de
• 35 •
Page 38
FRANÇAIS
muscade ou de chocolat râpé. Servez.
NOTE: Si vous voulez faire d’autres espressos tout de suite
après avoir fait mousser le lait, vous devez d’abord remplir la chaudière et faire baisser la température pour la
percolation du café. Sinon, votre espresso aura un goût
de brûlé.
Attention ! Si on distribue du café sans
avoir préalablement baissé la température en
distribuant de l'eau, on risque de se brûler !
Placez une tasse sur la grille d’égouttoir. N’insérez pas le
porte-fi ltre. Appuyez sur la touche de distribution manuelle
(2) et laissez remplir la tasse d’eau. Appuyez à nouveau
sur la touche (2).
Vous pouvez maintenant faire d’autres espressos.
Preparations de l’eau chaude
Attention! Risques de brûlures! Au début,
il est possible qu’un peu d’eau s’échappe de
la machine. Le conduit de distribution d’eau
chaude peut atteindre des températures élevées: évitez
de le toucher directement avec les mains.
Instructions de nettoyage
1 IMPORTANT : Nettoyer le gicleur de la vapeur après
l’avoir immergé dans du lait afi n d’éviter d’obstruer le
gicleur et l’orifi ce de prise d’air et afi n d’éviter également
que les dépôts de lait extérieurs ne durcissent. Pour
faciliter l’opération de nettoyage, comme indiqué à la
rubrique “DESCRIPTION”, la partie externe du gicleur
est facilement démontable, en tirant vers le bas.
Utiliser un chiffon humide pour nettoyer l’extrémité du
gicleur et ouvrir le robinet de distribution de la vapeur.
Laisser s’échapper la vapeur pendant une ou deux secon-
des afi n de libérer le gicleur.
Nettoyer l’extérieur du gicleur de la vapeur. Utiliser, si
nécessaire, une aiguille afi n de nettoyer l’orifi ce du jet
de vapeur.
Faire très attention à ne pas toucher le
distributeur de vapeur: il peut être
brûlant!
Prise d’air qui doit être toujours
propre et sans résidus.
1 Suivre les instructions décrites dans le chapitre “Prépa-
ration de la machine à Espresso”.
2 Pressez l’interrupteur principal (1).
3 Attendre 6 minutes, le temps que la machine atteigne la
température nécessaire.
4 Placer un pot sous le robinet à vapeur (6).
5 Tournez lentement la poignée vapeur (24) dans le sens
contraire dà celui des aiguilles d’une montre.
6 Appuyez sur la touche de prélèvement eau chaude (4)
pour permettre la distribution.
7 Une fois obtenue la quantité désirée d’eau chaude,
appuyez à nouveau sur la touche (2), fermez la poignée
vapeur (24) en tournant celle-ci dans le sens contraire
aux aiguilles d’une montre. Otez ensuite le récipient.
N.B.:Une distribution maximum de 40 secondes est
conseillée.
2 Lavez le porte-fi ltre et le fi ltre à l’eau tiède après chaque
utilisation.
3 Utilisez au besoin un chiffon humide pour nettoyer le
corps de la machine.
4 Enlevez l’égouttoir et la grille d’égouttoir (11-22) et lavez
à l’eau tiède savonneuse. Ne pas utiliser d’abrasifs.
5 Nettoyer le joint (14) à l’intérieur du groupe percolateur
(13). Veiller à ce qu’elle soit toujours propre.
6 De temps en temps, il faut dévisser le distributeur (16)
et le nettoyer. Cela dépendra de la fréquence d’utilisation
de la machine.
• 36 •
Page 39
7 Si la machine n’est pas utilisée pour longtemps, décharger
l’eau de la chaudière en t ournant la poignée vapeur (24)
en sens inverse des aiguilles d’une montre, et appuyer sur
la touche de distribution manuelle/ eau chaude (2) et sur
la touche de la vapeur (3). Laisser sortir du bec à vapeur
une quantité d’eau égale à deux tasses à cappuccino.
Fermer la poignée vapeur (24) et appuyer sur la touche
de dis trib utio n ma nue lle/e au c hau de ( 2) et s ur l a to uch e
de la va pe ur (3). Ete in dre la m ac hin e. N e jam ai s ac ti onn er
la pompe sans eau.
8 NOTE:Il est tout à fait normal qu’un peu d’eau ou de
vapeur s’échappe de temps en temps d’une machine à
espresso, car la pression change en cours d’utilisation.
N’oubliez pas de vider la cuvette (11).
Détartrage
La formation de calcaire est une conséquence naturelle
entraînée par l’utilisation de l’appareil. Le cycle de détartrage
est nécessaire tous les 1 ou 2 mois d’utilisation de la machine
et/ou en cas de réduction de la quantité d’eau débitée. Utiliser
uniquement le produit détartrant GAGGIA.
NOTE: Utiliser uniquement le produit
détartrant GAGGIA. Ce produit
a été spécialement conçu pour
assurer, si utilisé correctement,
la meilleure performance et fon-
ctionnalité de l’appareil pendant
toute sa vie opérationnelle et pour
éviter toute altération du produit
distribué. La solution détartrante
doit être éliminée conformément
à ce qui est prévu par le producteur
et/ou par les normes en vigueur
dans le Pays où la machine est
utilisée.
NOTE: Ne pas boire la solution détartrante ni les produits
distribués jusqu’à la conclusion du cycle. Ne jamais utiliser
de vinaigre pour détartrer la machine.
1 Introduire le porte-fi ltre par le bas dans le groupe de dis-
tribution (13) et le tourner de gauche à droite jusqu’à ce
qu’il se bloque.
FRANÇAIS
2 Enlever et vider le réservoir à eau.
3 (Fig.02) - Verser TOUT le contenu de la bouteille
de détartrant concentré GAGGIA dans le réservoir à eau
de l’appareil et le remplir avec de l’eau fraîche potable
jusqu’au niveau MAX indiqué.
4 Retirer le Pannarello (ou Cappuccinatore) éventuellement
installé sur la buse de vapeur.
5 Mettre en marche la machine, en appuyant sur l’interrup-
teur ON/OFF (1).
(Fig.03) - Prendre (comme il est décrit à la section «
Preparations de l’eau chaude » du mode d’emploi) de la
buse de vapeur/eau chaude, 2 tasses d’eau (à peu près
150 ml chacune) ; arrêter ensuite la machine en appuyant
sur l’interrupteur ON/OFF (1).
6 La machine arrêtée, attendre 15 à 20 minutes pour que
le détartrant ait son effet.
7 Mettre en marche la machine, en appuyant sur l’interrup-
teur ON/OFF (1).
(Fig.03) - Prendre (comme il est décrit à la section «
Preparations de l’eau chaude » du mode d’emploi) de la
buse de vapeur/eau chaude, 2 tasses d’eau (à peu près
150 ml chacune). Arrêter ensuite la machine en appuyant
sur l’interrupteur ON/OFF (1) et la garder ainsi pendant
3 minutes.
8 Répéter les opérations décrites au point 7 jusqu’à vider
complètement le réservoir à eau.
9 (Fig.02) - Rincer le réservoir et le remplir d’eau fraîche
potable.
10 (Fig.03) - Placer un récipient sous la buse de vapeur (Pan-
narello). Ouvrir doucement le bouton du robinet (24) en le
tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Appuyer sur la touche de prélèvement d’eau (2).
11 Distribuer tout le contenu du réservoir à eau de la buse de
vapeur/eau chaude. Pour terminer la distribution, appuyer
à nouveau sur la touche de prélèvement d’eau (2) et
fermer le bouton du robinet (24) en le tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre.
12 (Fig.02) - Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche
potable.
13 Placer un récipient approprié sous le porte-fi ltre.
14 Appuyer sur la touche café (2) pour faire sortir toute l’eau
se trouvant dans le réservoir. Lorsque il n’y a plus d’eau
dans le réservoir, arrêter la distribution en appuyant à nou-
veau sur la touche café (2). À la fi n, vider le récipient.
• 37 •
Page 40
FRANÇAIS
15 Enlever le porte-fi ltre du groupe en le tournant de droite à
gauche et le rincer à l’eau fraîche potable.
16 Maintenant, la machine est prête à l’emploi.
Le cycle de détartrage est ainsi terminé.
(Fig.03) - Remplir à nouveau le réservoir avec de l’eau fraîche.
Le cas échéant, réamorcer le circuit comme il est décrit à la
section « Mise en service » du mode d’emploi.
Remonter enfi n le Pannarello (ou Cappuccinatore) sur la buse
de vapeur, y étant précédemment installé.
• 38 •
Page 41
En cas de dysfonctionnement
Problème:Contrôler :
Le café ne coule pasRéservoir vide.
Filtre bouché parce que le café est moulu trop fi n ou est trop tassé.
Le distributeur a besoin d’être nettoyé.
Porte-fi ltre mal verrouillé dans l’élément percolateur.
Joint de l’élément percolateur sale ou usé.
Poudre de café sur le bord du porte-fi ltre.
Il n’y a presque pas de mousse
à la surface de l’espresso.
Café moulu trop gros.
Café pas assez tassé.
Café trop vieux ou desséché.
L’espresso n’est pas assez
chaud.
La machine n’a pas eu le temps de chauffer (10 min.).
Le café passe trop vite – café moulu trop gros.
Que le café a été distribué dans des tasses froides. On recommande de distribuer toujours
le café dans des tasses chaudes.
Le lait mousse mal.Le bec à vapeur et/ou la prise d’air sont bouchés.
Le lait est trop chaud.
Alarmes - Quand la touche que l’on est en train d’utiliser clignote:
Réservoir vide
Bruit de la pompe
Remplissez le réservoir et répétez les procédures de remplissage chaudière.
Manque d’eau
Mouture trop fi ne Modifi ez la mouture
Filtre saleNettoyez la petite douche (16)
Café trop presséEvitez de presser excessivement le café
• 39 •
Page 42
ESPAÑOL
Les felicitamos por su decisión!
Gracias a esta máquina Gaggia podrán gustar un delicioso
café o cappuccino en el comfort de la casa. El espresso, de
origen italiano, se prepara haciendo fi ltrar rápidamente
agua bajo presión y calentada a la temperatura exacta a
través de una mezcla fi namente tostada.
El nucleo central de la máquina Espresso Gaggia está
constituído por una bomba de alta precisión técnica. El fl ujo
del agua se puede regular mediante un interruptor.
ADVERTENCIA:
La máquina espresso fué estudiada unicamente para el
uso doméstico.Cualquier intervención de asistencia o de
reparación, excepto las operaciones de limpieza y de normal
manutención, deberá ser efectuada por un Centro de Asistencia
autorizado.
1. Controlar que el voltaje indicado en la placa coresponda
al suyo
2. Nunca utilizar agua tibia o caliente para llenar el recipiente
del agua. Utilizar únicamente agua fría.
3. No tocar las partes calientes de la máquina ni el cable de
alimentación durante el funcionamiento.
4. No limpiar con detergentes abrasivos o utensilios que ra-
yen. Es sufi ciente un paño suave humedecido con agua.
5. Para limitar la formación de cal, se puede utilizar agua
mineral natural y seguir las instrucciones del capítulo
“Descalcifi cación”.
6. No sumergir la máquina en agua.
7. No dirigir contra sí mismo ni contra los demás el chorro
de vapor sobrecalentado o de agua caliente. Usar siempre
las empuñaduras o los mandos.
8. Nunca quitar el portafi ltro presurizado durante el suminis-
tro del café. Durante la fase de calentamiento del grupo
de café pueden salir unas gotas de agua caliente.
PRECAUCIONES
IMPORTANTES
Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja
tomar algunas precauciones para limitar el riesgo
de sacudidas eléctricas o incendios.
1 Leer cuidadosamente todas las instrucciones e informacio-
nes anotadas en este manual y en cualquier otro folleto
contenido en el embalaje antes de iniciar o de usar la
máquina espresso.
2 No tocar superfi cies calientes.
3 No sumergir en el agua o en cualquier otro líquido ni el
cable, ni los enchufes ni el tronco de la máquina para
evitar incendios, sacudidas eléctricas o accidentes.
4 Poner particular atención durante el uso de la máquina
espresso en presencia de los niños.
5 Desenchufar cuando no se use la máquina o durante las
operaciones de limpieza. Hacerla enfriar antes de colocar
o remover las piezas y antes de proceder a su limpieza.
6 No usar la máquina con cables o enchufes dañados o en
caso de averías o roturas. Hacer controlar o reparar el elec-
trodoméstico en el centro de asistencia más cercano.
7 El uso de accesorios no aconsejados por el fabricante podrá
causar daños a cosas y personas.
8 No usar la máquina espresso al abierto.
9 Evitar que el cable quede colgando de la mesa o que toque
superfi cies calientes.
10 Mantener la máquina espresso lejos fuentes de calor.
11 Controlar que la máquina espresso esté en posición
“Ap aga do” antes de introducir el enchufe en la toma.
Para apagarla, colocarla en “Apagado” y desenchu-
far.
12 Utilizar la máquina únicamente para uso doméstico.
13 Poner extremado cuidado durante el uso de vapor.
14 Las personas adultas y los niños, que tengan una dis-
capacidad física, sensorial o mental, no deben utilizar
este aparato. Tampoco han de usarlo quienes carezcan
de la experiencia y conocimientos necesarios al efecto,
excepto si se les capacita y si les supervisa otra persona,
responsable de su seguridad. Los niños deben usar el
aparato bajo la vigilancia de un adulto, que se cerciorará
de que no jueguen con el mismo. Controle siempre a los
niños para no jueguen con el aparato.
15 Conservar estas instrucciones
• 40 •
Page 43
Descripcion:
FIG. 01
1 Interruptor principal
2 Tecla suministro manual/agua caliente
3 Tecla vapor
4 Tecla programación dosis/suministro café
5 Luz testigo de alcance de la temperatura correcta
6 Boquilla vapor Turbo (extraíble)
7 Porta fi ltro
8 Recipiente del agua (extraíble)
9 Filtro “gran crema” para pastillas de café
10 Filtro “gran crema” para café molido
11 Bandeja (extraíble)
12 Rompe-chorro espumador
13 Elemento de erogación café
14 Empaque de portafi ltro
15 Agujero antidesbordamiento
16 Distribuidor
17 Prensita
18 Cable y enchufe de alimentación
19 Medida
20 Boquilla de erogación
21 Tapa recipiente
22 Reja (extraíble)
23 Kit Dispositivo para capuchino(OPCIONAL)
24 Perilla vapor/agua caliente
Instrucciones acerca del cable
eléctrico
A Se suministra un cable eléctrico corto para evitar que se
enrosque o que se enrede.
B También es posible utilizar extensiones pero se aconceja
utilizar con mucha atención.
C En caso de que se utilicen una extensión, verifi car.:
1 Que el voltaje anotado en la extensión sea por lo
menos igual al voltaje eléctrico del electrodoméstico.;
2 Que esté dotado de un enchufe de tres pin con
colocación a tierra (en caso de que el cable del
electrodoméstico sea de este tipo); si el cable de
suministro eléctrico tiene un enchufe polarizado
(un borne es más ancho que el otro), como medida
de seguridad, este enchufe entrará en una toma
ESPAÑOL
de corriente polarizada sólo de una manera. Si el
enchufe no se encaja perfectamente en la toma de
corriente, invierta el enchufe. Si sigue sin entrar,
póngase en contacto con un electricista cualifi cado.
No intente saltarse la medida de seguridad;
3 que el cable no cuelgue de la mesa para evitar
tropezar con él.
4 Si el cable de alimentación está dañado, solicitar
al fabricante o al servicio de asistencia clientes la
sustitución del mismo.
Preparación de la máquina de café
Espresso:
1 Quite la tapa del depósito del agua (21) y llénelo con
agua fría, controlando el nivel en la ventana del depósito,
indicada en la FIG. 02.
Nota: En la parte superior del depósito (8) se encuentra
el agujero de seguridad antidesbordamiento (15) para
eventuales sobredosis de llenado del depósito.
También se puede extraer el tanque del agua (FIG. 02),
luego de haber extraído la tapa del tanque (21) y utili-
zando la manija.
Reposicionar el tanque con el agua y la tapa.
2 Introducir el enchufe (18) en una toma adecuada (Cfr.
“Advertencia” punto 1).
3 Presionar el interruptor principal (1). La luz testigo de
alcance temperatura (5) centelleará hasta que se alcance
la temperatura; una vez alcanzada la temperatura la luz
testigo quedará encendida.
Carga del circuito
NOTA: En el primer uso, después de suministrar vapor o ter-
minar el agua en el depósito, se debe recargar el circuito
de la máquina.
Esta máquina, sirviéndose de una bomba para el suministro de
café, está equipada con un sistema de cebado automático.
¡Atención! Antes de retirar el depósito de
agua asegurarse de que la máquina esté
apagada para evitar que el sistema de cebado
automático se dañe .
• 41 •
Page 44
ESPAÑOL
Colocar una taza vacía debajo del grupo de café (13), sin
introducir el portafi ltro y llevar el interruptor agua caliente/
café (2) a la posición “1”.
Se oirá el ruido de la bomba que se ha puesto en marcha
y, al cabo de unos segundos, el agua empezará a salir del
grupo de café (13).
Luego de haber dejado llenar la taza, presionar nuevamente
la tecla de recogida de agua caliente (2).
NOTA: Puede que el sistema de cebado automático de
la bomba no funcione temporalmente debido a una
“burbuja de aire”.
Si no baja agua del grupo erogador (13), hay que:
a) Colocar una taza o un jarro por debajo de la boquilla del
tubo de vapor (6).
b) Gire la perilla (24) hacia la izquierda para abrir la llave de
su mini st ro d e vap or/a gua c alie nte y apre ta r el int er rup tor
agua caliente/café (2) para activar el suministro.
c) Después de pocos segundos comenzará a salir agua de la
boquilla del vapor. Dejar salir aproximadamente una taza
de agua. Apretar el interruptor agua caliente / café (2)
y cierre la llave de suministro del vapor / agua caliente
(24) para interrumpir el suministro.
N.B.: la señal de logro de la temperatura correcta (5)
continuará a apagarse y a encenderse automáticamente
durante el período de calentamiento. Luego de haber
encendido la máquina, aguardar aproximadamente 6
minutos para alcanzar la temperatura ideal para el primer
café, mientras que para los sucesivos, la máquina estará
siempre lista.
Una vez que la máquina haya suministrado el café, puede
gotear un poco, a causa del resto de café mojado que ha
quedado en el portafi ltro.
¡Atención! No accionar nunca la bomba sin
agua a fi n de evitar daños a la bomba misma.
El uso incorrecto de la bomba no está amparada
por la garantía.
Primer uso o después de un período
de inactividad
Esta simple operación asegura un suministro óptimo y debe
ser realizada:
- en la primera puesta en marcha;
- cuando la máquina permanece un largo período sin usarse
(más de 2 semanas).
NOTA: Se debe vaciar el agua suministrada en un desagüe
apropiado y no se la puede utilizar para la alimentación. Si
durante el ciclo el recipiente se llena, detener el suministro
y vaciarlo antes de reiniciar la operación.
A (Fig.02) - Enjuagar el depósito y llenarlo con agua potable
fresca.
B (Fig.03) - Colocar un recipiente debajo del tubo de vapor
(Pannarello). Abrir lentamente el mando (24) girándolo en
el sentido contrario a las agujas del reloj. Pulsar el botón
de suministro de agua (2).
C Suministrar la mitad del contenido del depósito de agua a
través del tubo de vapor/agua caliente. Para fi nalizar el
suministro volver a pulsar el botón de suministro de agua
(2) y cerrar el mando (24) girándolo en el sentido de las
agujas del reloj.
D Fijar el portafi ltro en el grupo de café (13) introduciéndolo
desde abajo del grupo y girarlo de izquierda a derecha
hasta que se bloquee.
E Colocar un recipiente adecuado debajo del portafi ltro.
F Pulsar el botón café (2) y suministrar toda el agua restante
en el depósito. Una vez terminada el agua, detener el
suministro pulsando otra vez el botón café (2). Una vez
terminado, vaciar el recipiente.
G Llenar nuevamente el depósito y esperar a que el piloto
luminoso de “temperatura correcta” (5) se encienda.
H Retirar el portafi ltro del grupo girándolo de derecha a
izquierda y enjuagarlo con agua potable fresca.
I Después, la máquina está lista para el uso.
Para información más detallada sobre cómo suministrar agua
caliente, consultar el apartado" “Preparación del café” y “Como preparar el agua caliente”.
• 42 •
Page 45
Cosas importantes de saber:
1 El sabor del espresso depende de la cantidad y del tipo
de café utilizado. El sabor particular de un grano de cafè
depende de distintos factores pero su gusto y su aroma
son el resultado del proceso de tostado. Los granos de
café tostados por un período de tiempo más largo y a
temperaturas más altas presentan un color más oscuro.
Granos más oscuros desprenden más aroma con respecto
a los granos más claros.
2 Encontraréis en el mercato distintas calidades de café.
Cada tipo de terrofacción se caracteriza por una mezcla
de granos tostados a una temperatura particular y con
un particular tipo de aroma. Existen descafeinados que
contienen solamente el 2% de cafeína. Es posible expe-
rimentar con su máquina espresso uno de los distintos
tipos de café en venta. Descubriréis probablemente un
aroma mejor con respecto al de la mezcla hasta ahora
usada.
3 Las máquinas espresso de bomba requieren una mezcla
fi namente molida. Cerciorarse que la compra sea de este
tipo o proveer a hacer moler este tipo de mezcla.
Non utilizar moledoras de cuchilla porque en el proceso
hacen liberar demasiado polvo de café y producen una
mezcla molida de modo irregular.
4 El verdadero espresso se reconoce por el color oscuro, por
el gusto pleno y por la típica “cremita”.
5 El cappuccino es una combinación especial de cafè expreso
y leche caliente espumosa. Se sirve por lo general con un
rociado de canela, nuez moscada o chocolate.
6 Servir inmediatamente el café espresso después de
haberlo preparado.
7 Servir el café espresso en tacitas de café y el cappuccino
en tazas de desayuno.
8 Lo ideal es moler el café apenas antes de usarlo. No
olvidéis que debe ser molido para máquina espresso de
bomba.
9 Se aconseja conservar el café molido o en granos en ta-
rros herméticos en el congelador. El café molido absorbe
fácilmente los olores.
ESPAÑOL
¡Atención! No suministrar café cuando está seleccionada la función vapor porque la temperatura
está muy elevada y puede causar quemaduras.
Como preparar un buen Espresso:
Programación de las dosis de café.
Con esta máquina Gaggia se puede programar dosis diferentes
de agua para obtener la cantidad deseada de suministro de
café.
Para regular las dosis de agua y, por consiguiente, memorizarlas para otro siguiente pedido de suministro, pongan cuidado
en ejecutar primero la operación de “PREPARACIÓN DEL CAFÉ’” indicada en la pág.44 párrafos 6-7-8, y luego actúen
según lo indicado a continuación:
1 Presione y mantenga presionado el botón de programación
dosis (4).
Luego de aproximadamente 3 segundos, la luz testigo
comenzará a centellear y se pondrá en marcha simultá-
neamente la bomba del agua.
2 Deje fl uir el café hasta alcanzar la dosis deseada
3 Suelte la tecla interrumpiendo el suministro del café
4 Ahora la dosis de agua atribuida a la tecla (4), para un
café, será memorizada.
5 Cada usuario puede programar libremente las dosis para
obtener cafés más o menos fuertes y puede atribuir dosis
menores o mayores a la tecla (4) para utilizar el fi ltro de
1 o 2 tazas.
6 Luego de la memorización de estas dosis, la máquina
está lista para obtener el suministro de óptimos cafés.
NOTA: para suministrar 1 café hay que presionar una sola
vez la tecla (4); para suministrar 2 cafés hay que presionar
2 veces seguidas la tecla (4).
• 43 •
Page 46
ESPAÑOL
NOTA: El sistema de cebado automático puede causar
una variación de la dosis del primer café; se recomienda
suministrar una pequeña cantidad de agua antes de
preparar el primer café.
Preparación del café.
1. Seguir el procedimento descrito en el capítulo “Preparación de la máquina de café Espresso”.
2. Introducir el rompe-chorro espumador (12) en el portafi ltro
(7).
Introducir el fi ltro “gran crema” para café molido (10)
en el portafi ltro tanto para suministrar 1 taza como para
suministrar 2 tazas de café.
Introducir desde abajo el portafi ltro (7) en el grupo de café
(13) y esperar a que se caliente.
3. Colocar un recipiente debajo del portafi ltro (7). Precalentar
el portafi ltro pulsando el botón café (2) (esta operación es necesaria sólo para el primer café).
Comenzará a salir el agua.
4. Después de suministrar 150 cc de agua, volver a pulsar el
interruptor de café (2).
5. Esperar a que la máquina alcance la temperatura correcta
con el cuerpo portafi ltro introducido (tiempo de calentamiento de aproximadamente 6 minutos).
6. Después del calentamiento, quitar el porta fi ltro (7) y llenarlo de café molido utilizando la medida suministrada.
Considerar una medida para cada taza de café.
No llenar demasiado.
Oprimir utilizando la prensita correspondiente (17). No
oprimir demasiado.
7. Limpiar el borde del porta fi ltro (7) de eventuales residuos
de café.
Introducir el porta fi ltro en la máquina con un movimento
de 45° hacia la izquierda.
Darle la vuelta entonces hacia la derecha para bloquearlo
en su posición. El mango del porta fi ltro deberá encontarse
en posición perpendicular a la máquina y ligeramente
corrido hacia la derecha.
8. Disponer una o dos tazas por debajo del por ta fi ltro. Pulse
la tecla (4) para obtener el suministro de la dosis de café
programada.
9. El suministro del café se detendrá automáticamente
cuando se alcanzará el nivel pre-programado (véase
Programación de la dosis de café); igualmente se puede
interrumpir el suministro del café pulsando nuevamente
la tecla (4).
10. Quitar las tazas y servir.
11. Para preparar otro café quitar lentamente y con mucho
cuidado el porta fi ltro moviéndolo hacia la izquierda.
Poner atención en no quemarse con el agua que queda
encima del café. Un poco de agua continuará a gotear
una vez quitado el porta fi ltro. Esto es normal y se debe
a la presión en el sistema. Quitar los residuos del fi ltro.
Para preparar otro café, repetir las fases desde la 6 hasta
la 10.
12. Para preparar un café, en la modalidad manual, repita las
instrucciones susodichas, desde el punto 6 hasta el punto
7. Lue go, pulse el bo tón 2 . Pa ra qu e el c horr o deje de s alir
(cuando la dosis deseada ya está en la taza), pulse de
nuevo el botón 2. Acto seguido, prosiga con los puntos
10 y 11.
N.B.: Se aconseja un caudal máximo de 40 segundos.
Cómo utilizar las pastillas de café
En caso de utilizar pastillas de café, usar únicamente el fi ltro
“gran crema” para pastillas (9).
NOTA: si lo hubiera, extraer el fi ltro “gran crema” para café
molido (10).
1 Seguir el procedimiento que se describe en el capítulo
“Preparación de la máquina de café Espresso”.
2 Introducir el rompe-chorro espumador (12) en el portafi ltro
(7) y a continuación introducir el fi ltro “gran crema” para
pastillas de café (9).
3 Colocar un recipiente debajo del portafi ltro (7). Precalentar
el portafi ltro pulsando el botón café (2) (esta operación es necesaria sólo para el primer café).
Comenzará a salir el agua.
4 Después de suministrar 150 cc de agua, volver a pulsar el
interruptor de café (2).
5 Después de que se haya calentado, extraer el portafi ltro
(7) e introducir la pastilla de café; asegurarse de que el
• 44 •
Page 47
papel de la pastilla de café no salga del portafi ltro.
6 Introducir el portafi ltro en la máquina realizando un
movimiento de 45° hacia la izquierda.
7 Después girar hacia la derecha para bloquearlo en su
posición. El mango del portafi ltro deberá estar en posición
perpendicular a la máquina o ligeramente desplazado
hacia la derecha.
8 El suministro de café se interrumpirá automáticamente
cuando se alcance el nivel programado (véase Programación de las dosis de café); en cualquier momento se podrá
interrumpir el suministro de café pulsando de nuevo el
botón (4).
9 Sacar las tazas y servir.
10 Para preparar otro café, quitar lentamente y con mucho
cuidado el portafi ltro moviéndolo hacia la izquierda. Prestar
atención para no quemarse con el agua que queda en los
posos de café. Después de quitar el portafi ltro, continuará
goteando un poco de agua.
Esto se debe a la presión del agua en el sistema. Quitar la
pastilla de café del fi ltro. Para preparar otro café, repetir
las fases desde 5 hasta la 9.
Nota importante: los fi ltros deben mantenerse
limpios para garantizar un resultado perfecto. Lavar
diariamente tras el uso.
En caso de que se notaran anomalías durante el suministro
de café, poner los fi ltros en un recipiente de metal con
agua en ebullición durante 10
minutos; a continuación enjuagarlos con agua corriente y volver
a suministrar otro café.
Para una mejor limpieza de
los fi ltros, se aconseja comprar
pastillas de limpieza específi cas
para mantener su máquina en
perfectas condiciones.
ESPAÑOL
Suministro de vapor/Preparación del
capuchino
Il vapore può essere utilizzato per montare il latte per il cappuccino ma anche per il riscaldamento delle bevande.
¡Atención! ¡Peligro de quemaduras! Al inicio
de la erogación se pueden producir pequeñas
salpicaduras de agua caliente. El tubo de
erogación puede alcanzar temperaturas elevadas: evitar
tocarlo directamente con las manos.
Versión con boquilla vapor Turbo:
1 Preparar el espresso en tazas grandes como se especifi có
antes.
2 Con la máquina lista para suministrar café, hay que dirigir
el tubo de vapor sobre la bandeja (11), abrir la manecilla
grifo (24) “Agua caliente/vapor” por algunos instantes,
para hacer salir el agua residual del tubo del vapor; en
breve tiempo comenzará a salir sólo vapor.
3 Cerrar la manecilla grifo vapor/agua caliente (24).
4 Pulsen el interruptor del vapor (3).
5 Luego de aproximadamente 50-60 segundos, y cuando
la luz testigo que indica que se alcanzó la temperatura
correcta (5) se encenderá en modo fi jo, coloque debajo
de la boquilla del vapor la jarra llena hasta la mitad con
leche fría. Ver Fig.03.
IMPORTANTE: Para garantizar un mejor resultado en
la preparación del capuchino, la leche y la taza utilizada
deben estar frías.
6 Hacer girar lentamente la perilla de la válvula de salida
vapor (24) en sentido antihorario para hacer salir el
vapor.
IMPORTANTE: La presión del vapor aumenterá con el
girar de la perilla.
N.B.: Se aconseja un caudal máximo de 60 segundos.
7 Dar vueltas al jarro con movimento circular poniendo
atención a que la extremidad de la boquilla vapor esté
apenas sumergida en la leche cuando comience a formarse
la espuma.
8 Una vez obtenida la espuma deseada, dar vuelta la perilla
vapor en sentido horario para interrumpir la salida del
vapor y quitar el jarro.
Presionar nuevamente la tecla del vapor (3).
• 45 •
Page 48
ESPAÑOL
9 Vaciar la espuma en el café.
Adobar con canela, cacao, nuez moscada. Servir.
N.B.: Para preparar inmediatamente otro café, llenar el
recipiente con agua y hacer que llegue a la temperatura
correcta. En caso contrario, el café podría toma sabor de
quemado.
¡Atención! ¡Si se suministra el café sin haber
bajado la temperatura mediante el suministro
de agua existe el riesgo de quemaduras!
Colocar una taza vacía en la regilla recogedora de agua.
No introducir el porta fi ltro. Presionar la tecla de suministro
manual (2) haciendo llenar la taza con agua.
Presionar nuevamente la tecla (2).
Podréis preparar ahora otro café.
NOTA: Se aconseja efectuar un suministro máximo de 40
segundos.
Instrucciones para la limpieza:
1 IMPORTANTE: Limpiar la boquilla del vapor después
de haberla sumergido en la leche para evitar que se
obturen la boquilla y el agujero de toma de aire y para
no hacer endurecer los depósitos de leche externos. Para
facilitar la operación de limpieza, como se indica en la
“DESCRIPCIÓN”, la parte exterior de la boquilla se
extrae con facilidad tirándola hacia abajo.
Utilizar un paño húmero para limpiar los extremos de la
boquilla y abrir la válvula de erogación del vapor.
Dejar salir el vapor por uno o dos segundos para que la
boquilla quede libre.
Limpiar el extremo de la boquilla del vapor. De ser nece-
sario, utilizar una aguja para limpiar el agujero del chorro
del vapor.
Como preparar el agua caliente
¡Atención! ¡Peligro de quemaduras! Al inicio
de la erogación se pueden producir pequeñas
salpicaduras de agua caliente. El tubo de
erogación puede alcanzar temperaturas elevadas: evitar
tocarlo directamente con las manos.
1 Seguir el procedimento descrito en el capítulo “Prepa-
ración de la máquina de café Espresso”.
2 Pulsen el interruptor principal (1).
3 Esperar 6 minutos para permitir a la máquina espresso
de llegar a la temperatura correcta.
4 Colocar un jarro bajo la boquilla vapor (6)
5 Girar lentamente la manecilla del vapor (24) en sentido
antihorario.
6 Presionar la tecla de recogida de agua caliente (2) para
permitir el suministro.
7 Una vez que se obtuvo la cantidad de agua caliente
deseada, presionar nuevamente la tecla (2), cerrar la
manecilla del vapor (24) girándola hacia la izquierda.
Extraer entonces la jarra.
Prestar mucha atención a no tocar la
boquilla de vapor: ¡podría estar
muy caliente!
Toma de aire que mantener limpia y
libre de residuos
2 Limpiar el porta fi ltro y el fi ltro con agua tibia después de
uso.
3 Limpiar el cuerpo máquina con un paño húmedo.
4 Extraes la vasija y la rejilla recogedora de agua (11-22)
y lavarlas con agua. No usar abrasivos.
5 Limpiar el empaque (14) que se encuentra en el interior
del elemento de salida café (13). Mantenerla limpia.
• 46 •
Page 49
6 Destornillar y limpiar el distribuidor periódicamente, según
la frecuencia de uso (16)
7 Si no se utiliza la máquina por largos períodos, descargue
el agua en la caldera girando hacia la izquierda la perilla
del vapor (24), pulsando la tecla suministro manual/
agua caliente (2) y la tecla del vapor (3). Haga salir por
la boquilla una cantidad de agua igual a dos tazas de
capuchino. Cierre la perilla del vapor (24) y pulse la tecla
suministro manual/ agua caliente (2) y la tecla del vapor
(3). Apague la máquina. No accione nunca la bomba sin
agua.
8 N.B.:Es normal que una máquina espresso emita vapor
o deje gotear agua de vez en cuando debido a que la
presión del agua misma cambia durante el uso.
Vaciar la vasija (11).
Descalcifi cación
La formación de cal se produce con el uso del aparato. El ciclo de
descalcifi cación debe efectuarse regularmente cada 1-2 meses
y/o cuando se observa una reducción del caudal de agua.
Utilizar exclusivamente el producto descalcifi cante GAGGIA.
NOTA: Utilizar exclusivamente el producto descalcifi can-
te GAGGIA. Ha sido formulado
específi camente para mantener
al máximo el rendimiento y la
funcionalidad de la máquina
para toda su vida operativa, y
también para evitar, si se utiliza
correctamente, alteraciones de
los productos suministrados. La
solución descalcificante que se
utilice se debe eliminar según lo
previsto por el fabricante y/o por
las normas vigentes en el país
donde se usa.
NOTA: No beber la solución descalcifi cante y los productos
suministrados hasta completar el ciclo. No utilizar bajo
ningún concepto vinagre como producto descalcifi cante.
1 Fijar el portafi ltro en el grupo de café (13) introduciéndolo
desde abajo del grupo y girarlo de izquierda a derecha
hasta que se bloquee.
ESPAÑOL
2 Retirar y vaciar el depósito de agua.
3 (Fig.02) - Verter TODO el contenido de la botella de
líquido descalcifi cante concentrado GAGGIA en el depósito
de agua del aparato y llenarlo con agua fresca potable
hasta el nivel MÁX.
4 Extraer el Pannarello (o Cappuccinatore) si está instalado
en el tubo de vapor.
5 Encender la máquina pulsando el interruptor ON/OFF
(1).
(Fig.03) - Suministrar (como se describe en el capítulo
“Como preparar el agua caliente” del manual), a través
del tubo de vapor/agua caliente, 2 tazas de agua (aproxi-
madamente 150 ml para cada una). Luego, apagar la
máquina mediante el interruptor ON/OFF (1).
6 Dejar que el producto descalcifi cante actúe durante 15-20
minutos con la máquina apagada.
7 Encender la máquina pulsando el interruptor ON/OFF
(1).
(Fig.03) - Suministrar (como se describe en el capítulo
“Como preparar el agua caliente” del manual), a través del
tubo de vapor/agua caliente, 2 tazas de agua (aproxima-
damente 150 ml para cada una). A continuación, apagar
la máquina mediante el interruptor ON/OFF (1) y dejarla
apagada durante 3 minutos.
8 Repetir las operaciones descritas en el punto 7 hasta que
el depósito de agua quede completamente vacío.
9 (Fig.02) - Enjuagar el depósito y llenarlo con agua potable
fresca.
10 (Fig.03) - Colocar un recipiente debajo del tubo de vapor
(Pannarello). Abrir lentamente el mando (24) girándolo en
el sentido contrario a las agujas del reloj. Pulsar el botón
de suministro de agua (2).
11 Suministrar todo el contenido del depósito de agua a
través del tubo de vapor/agua caliente. Para fi nalizar el
suministro volver a pulsar el botón de suministro de agua
(2) y cerrar el mando (24) girándolo en el sentido de las
agujas del reloj.
12 (Fig.02) - Rellenar el depósito con agua potable fresca.
13 Colocar un recipiente adecuado debajo del portafi ltro.
14 Pulsar el botón café (2) y suministrar toda el agua restante
en el depósito. Una vez terminada el agua, detener el
suministro pulsando otra vez el botón café (2). Una vez
terminado, vaciar el recipiente.
• 47 •
Page 50
ESPAÑOL
15 Retirar el portafi ltro del grupo girándolo de derecha a
izquierda y enjuagarlo con agua potable fresca.
16 Después, la máquina está lista para el uso.
De esta manera concluye el ciclo de descalcifi cación.
(Fig.03) - Volver a llenar el depósito con agua fresca. Si
fuera necesario, cargar el circuito como se describe en el apar.
“Puesta en funcionamiento” del manual.
Al fi nalizar, volver a montar en el tubo de vapor el Pannarello
(o Cappuccinatore) instalado anteriormente.
• 48 •
Page 51
En el caso de un funcionamiento incorrecto
Problema:Controlar :
Si existe agua en el recipiente.
Falta de salida de café.
Si el fi ltro se encuentra obturando porque la mezcla es demasiado fi na o le café
demasiado prensado.
Si el distribuidor de café está limpio.
ESPAÑOL
La salida del café es demasiado
rápida.
Si el café está molido demasiado grueso.
Si el café ha sido apretado con la prensita.
Si existe agua en el recipiente.
La bomba hace demasiado ruido.
Que la caldera esté llena.
Si el café está molido demasiado grueso.
Excesiva pérdida de agua del porta
fi ltro.
Si el porta fi ltro ha sido colocado correctamente.
Si el empaque está sucio o gastado.
Si existen residuos de cafè en le borde del porta fi ltro.
Si el café ha sido molido demasiado grueso.
El espresso tiene poca “cremita”.
Si el café ha sido apretado con la prensita.
Si el café es demasiado viejo o seco.
Si la máquina ha sido calentada.
El café es demasiado frío.
Si el café ha sido molido demasiado grueso.
Que se haya suministrado el café en tazas frías. Se aconseja suministrar siempre el
café en tazas calientes.
La leche no hace bastante
espuma.
Alarmas - Cuando la tecla que se está utilizando parpadea:
Si la boquilla vapor y/o orifi cio de toma de aire están obturados.
Si la leche está demasiado caliente.
Tanque vacío
Falta de agua
Llenen el tanque y vuelvan a repetir la operación de llenado caldera.
Ruido de la bomba
Moledura demasiado fi naModifi quen la moledura
Filtro sucio Limpien la ducha (16)
Café demasiado comprimidoEviten comprimir de forma excesiva el café
• 49 •
Page 52
NEDERLAND
Wij feliciteren u met uw keuze!
Dankzij dit Gaggia apparaat kunt u thuis van een lekker
kopje koffi e of cappuccino genieten. De espresso wordt
gemaakt door snel onder druk staand en op de juiste
temperatuur verwarmd water door de fi jn gebrande koffi e
te fi ltreren. De kern van het apparaat bestaat uit een pomp
met hoge prestaties. De doorstroming van het water wordt
bediend door een schakelaar.
WAARSCHUWING:
Het espresso-apparaat is alleen geschikt voor huishoudelijk
gebruik. Al de servicewerkzaamheden of reparaties behalve
de reiniging en het normale onderhoud moeten door een
bevoegd Servicecentrum uitgevoerd worden.
1. Controleren of de spanning op het plaatje overeenkomt
met de spanning van het stopcontact.
2. Nooit lauw of warm water gebruiken om het apparaat
mee te vullen. Alleen koud water gebruiken.
3. De warme onderdelen van het apparaat en de elektrici-
teitskabel tijdens de werking niet aanraken.
4. Nooit reinigen met schuurmiddelen of scherp gereedschap.
Een met water bevochtigde zachte doek is voldoende.
5. Om kalkvorming te voorkomen kan plat mineraalwater
worden gebruikt en moeten de instructies worden gevolgd
in het hoofdstuk “Ontkalking”.
6. De machine niet in water onderdompelen.
7. Richt de hete stoom- en/of waterstraal nooit op uzelf of
op anderen. Gebruik altijd de handgrepen of knoppen.
8. Verwijder de onder druk staande fi lterhouder nooit terwijl
de koffi e uit het apparaat stroomt. Tijdens de opwarmfase
kan warm water uit de centrale koffi e-unit druppelen.
BELANGRIJKE
VOORZORGSMAATREGELEN
Bij het gebruik van elektrische huishoudelijke apparaten is het raadzaam enkele voorzorgsmaatregelen in
acht te nemen om het gevaar voor brand, elektrische
schokken en/of ongelukken te beperken.
1 Aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze gebruiks-
aanwijzing en in wat voor andere brochure dan ook die zich
in de verpakking mocht bevinden, doorlezen alvorens het
espresso-apparaat te gebruiken.
2 Geen hete oppervlakken aanraken.
3 De kabel, stekkers of het apparaat zelf niet onderdompelen
in water of andere vloeistof ter voorkoming van brand,
elektrische schokken of ongelukken.
4 Extra goed opletten als het apparaat gebruikt wordt met
kinderen in de buurt.
5 De stekker uit het stopcontact trekken als het apparaat niet
gebruikt wordt of als het wordt schoongemaakt. Het appa-
raat laten afkoelen alvorens onderdelen aan te brengen of
te verwijderen en alvorens het apparaat te reinigen
6 Het apparaat niet gebruiken als de kabel of stekker bescha-
digd is of als het apparaat niet goed werkt of kapot is. Het
apparaat laten controleren of repareren bij het dichtstbij-
zijnde servicecentrum.
7 Door het gebruik van niet door de fabrikant aangeraden ac-
cessoires kan er schade aan dingen of letsel aan personen
worden aangericht.
8 Het espresso-apparaat niet buiten gebruiken.
9 De kabel niet van de tafel laten hangen en niet met hete
oppervlakken in aanraking laten komen.
10 Het espresso-apparaat uit de buurt van warmtebronnen
houden.
11 Controleren of het espresso-apparaat in de stand “Uit”
staat voor de stekker in het stopcontact te steken. Om het
uit te zetten, het op “Uit” zetten en dan de stekker uit
het stopcontact trekken.
12 Het apparaat alleen voor huishoudelijke doeleinden gebrui-
ken.
13 Uiterst goed opletten tijdens het gebruik van de stoom.
14 Dit apparaat mag niet worden gebruikt door mensen
(waarmee ook kinderen worden bedoeld) met verminderde
lichamelijke, gevoels- of geestelijke vermogens, of zonder
ervaring en kennis, tenzij ze zijn geïnstrueerd of hierbij
worden gecontroleerd door een persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid. Kinderen moeten in de gaten worden
gehouden om zich ervan te verzekeren dat ze niet met het
apparaat spelen. Er moet op worden gelet dat kinderen niet
met het apparaat spelen.
15 Deze gebruiksaanwijzing bewaren
• 50 •
Page 53
Beschrijving:
FIG. 01
1 Aan/uit-knop
2 Handmatig hoeveelheid bepalen /warm water
3 Stoomknop
4 Knop instellen hoeveelheid/Espressoafgifteknop
5 Signaleringslampje dat de juiste temperatuur bereikt is
6 Stoompijp (verwijderbaar)
7 Filterdrager
8 Waterreservoir (verwijderbaar)
9 “Perfecte crème”-fi lter voor koffi epads
10 “Perfecte crème”-fi lter voor gemalen koffi e
11 Bakje
12 Mondstuk voor het emulgeren
13 Koffi euitloopsysteem
14 Afdichting
15 Gat voorkoming overstroming
16 Douchekop
17 Aandrukker
18 Elektriciteitskabel en -stekker
19 Koffi emaatje
20 Spuitmond
21 Deksel waterreservoir
22 Rooster (verwijderbaar)
23 Cappuccinomaker (OPTIONEEL)
24 Kraanknop voor stoom/warm water
Aanwijzingen over de elektriciteitskabel
A Er wordt een nogal kort elektriciteitssnoer geleverd om te
voorkomen dat het in elkaar draait of dat u erover kunt
struikelen.
B Er kan een verlengsnoer gebruikt worden.
C Als u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan:
1 of de spanning die op het verlengsnoer vermeld is
minstens gelijk is aan de spanning van het apparaat;
2 of er een stekker aan zit met drie pinnen met aarde
(als het snoer van het apparaat van dit type is);
indien de elektriciteitskabel over een gepolariseerde
stekker beschikt (één plug is breder dan de andere)
als een veiligheidsinrichting, kan deze stekker alleen
maar op één manier gebruikt worden in een gepo-
NEDERLAND
lariseerd stopcontact. Als de stekker niet helemaal
past in het stopcontact, draai de stekker om. Als
het dan nog niet past, neem contact op met een
bevoegde elektricien. Probeer de veiligheidsinrichting niet weg te nemen;
3 of het snoer niet van de tafel hangt opdat u er niet
over kunt struikelen.
4 Indien de voedingskabel beschadigd is, moet deze
door de fabrikant of door zijn klantenservice vervangen worden.
Voorbereiding van het Espressoapparaat:
1. Verwijder het deksel van de waterreservoir (21) en vul
hem met koud water door het niveau in het venster van
de tank te controleren zoals aangegeven in FIG. 02.
N.B.: In het bovenste deel van de tank (8) bevindt zich het
veiligheidsgaatje tegen overstroming (15) bij eventuele
overdoseringen gedurende het vullen van de tank.
Het waterreservoir kan ook verwijderd worden nadat het
deksel van het reservoir (21) verwijderd is en door het
handvat te gebruiken.
Plaats het reservoir gevuld met water terug met de deksel
erop.
2. De stekker (18) in een geschikt stopcontact steken (Zie
“Waarschuwingen” punt 1)
3 Druk de hoofdschakelaar (1) in. Het lampje voor het be-
reiken van de temperatuur (5) gaat knipperen totdat de
juiste temperatuur bereikt is; als de temperatuur bereikt
is blijft het lampje branden.
Vullen van het circuit
N.B.: bij het eerste gebruik, nadat stoom is afgegeven of
nadat het water in het reservoir op is, moet het circuit
van de machine altijd worden bijgevuld.
Let op! Alvorens het waterreservoir te verwijderen, dient men zich ervan te verzekeren
dat de machine uitgeschakeld is om te vermijden dat de automatische inschakeling wordt beschadigd.
• 51 •
Page 54
NEDERLAND
Dit apparaat gebruikt een pomp voor de uitgifte van de koffi e en wordt daarvoor automatisch gevoed. Plaats een leeg
kopje onder het uitloopsysteem (13) zonder de fi lterdrager
aan te brengen en zet de warm water / koffi e schakelaar
(2) in de stand “1”.
Men kan nu het geluid van de pomp horen die zo geactiveerd
is en na enkele seconden komt er water uit het uitloopsysteem
(13).
Druk nadat het kopje vol is opnieuw de heet water knop
(2) in.
N.B.: Het kan voorkomen dat de automatische inschake-
ling van de pomp tijdelijk niet werkt vanwege een
“luchtbel”.
Als er geen water uit het uitloopsysteem (13) mocht komen,
als volgt te werk gaan:
a) Een kopje of een kan onder de stoompijp (6) plaatsen.
b) Draai de knop (24) tegen de klok in om de distribu-
tiekraan stoom/warm water te openen en druk de
schakelaar warm water/koffi e (2) om de distributie in
te schakelen.
c) Na enkele seconden komt er water uit de stoompijp.
Laat ongeveer een kopje vol water weglopen. Druk de
schakelaar warm water / koffi e (2) en sluit de distributiekraan stoom/warm water (24) om de distributie te
onderbreken.
N.B.: Het lampje voor het bereiken van de juiste temperatuur
(5) blijft automatisch aan- en uitgaan tijdens de opwarmi ngspe riod e. N a het appar aat a angezet te h ebben moet
u ongeveer 6 minuten wachten voor een ideale opwarming
alvorens het eerste kopje koffi e te maken. Voor de volgende kopjes koffi e staat het apparaat altijd klaar.
Na een kopje met koffi e gevuld te hebben kan dit evenwel iets
druppelen door het natte koffi edik in de fi lterdrager.
Let op! Nooit de pomp aanzetten zonder water
in het reservoir ter voorkoming van schade aan
de pomp zelf. Een onjuist gebruik van de pomp
wordt niet door de garantie gedekt.
Ingebruikname of gebruik na een
periode van stilstand
Deze eenvoudige handeling verzekert van een optimale afgifte
en dient uitgevoerd te worden:
- bij de ingebruikname;
- wanneer de machine gedurende een lange tijd niet wordt
gebruikt (voor meer dan 2 weken).
N.B.: Het water dat verstrekt wordt, dient geleegd te worden
in de daarvoor bestemde afvoer en mag niet gebruikt
worden voor consumptie. Indien het reservoir vol raakt
tijdens de cyclus, dient de afgifte gestopt te worden en het
reservoir geleegd alvorens de handeling te voltooien.
A (Fig.02) - Spoel het reservoir en vul het met vers drink-
water.
B (Fig.03) - Plaats een kannetje onder het stoompijpje
(Pannarello). Draai de knop van de kraan (24) langzaam
linksom open. Druk op de toets voor de afgifte van het
water (2).
C Schenk de helft van de inhoud van het waterreservoir door
het stoom/heetwaterpijpje. Om de afgifte te stoppen, dient
men opnieuw op de toets voor de afgifte van het water
(2) te drukken en de knop van de kraan (24) rechtsom
dicht te draaien.
D Plaats de fi lterhouder van onderen in de centrale unit (13)
en draai deze van links naar rechts totdat deze geblokkeerd
is.
E Plaats een geschikt kannetje onder de fi lterhouder.
F Druk op de koffi etoets (2) en schenk het resterende water
uit het reservoir. Wanneer het water op is, stop de afgifte
door opnieuw op de koffi etoets (2) te drukken. Leeg het
kannetje na beëindiging.
G Vul opnieuw het reservoir en wacht tot het controlelampje
“juiste temperatuur” (5) aangaat.
H Verwijder de fi lterhouder uit de centrale unit door deze
van rechts naar links te draaien en spoel het met vers
drinkwater.
I Hierna is de machine gereed voor gebruik.
Voor meer gedetailleerde informatie over hoe warm water
wordt afgegeven, kunt u de betreffende paragraaf raadplegen
“Het zetten van de espresso” en “Hoe maakt u
heet water”.
• 52 •
Page 55
Wat u moet weten
1 De smaak van de espresso hangt af van de hoeveelheid
en het type gebruikte koffi e. De bijzondere smaak van
een koffi eboon is van verschillende factoren afhankelijk
maar de smaak en het aroma van de koffi e zijn het
resultaat van het systeem waarmee de koffi ebonen
gebrand worden.
De koffi ebonen die langer en met hogere temperaturen
gebrand zijn, zijn donkerder. Donkere koffi ebonen geven
meer aroma dan lichte koffi ebonen.
2 Op de markt treft u verschillende kwaliteiten koffi e aan.
Elk type branding wordt gekenmerkt door een mengsel
bij een bepaalde temperatuur gebrande koffi ebonen
met een bepaald aroma. Er bestaan cafeïnevrije koffi esoorten met slechts 2% cafeïne. Probeer met uw
espresso-apparaat één van de verschillende beschikbare
koffi esoorten uit. Waarschijnlijk zult u een beter aroma
ontdekken ten opzichte van het aroma van de tot nog
toe gebruikte koffi e.
3 Voor de espresso-apparaten met een pomp moet fi jn
gemalen koffi e gebruikt worden. Koop dit soort koffi e
of laat dit soort koffi e malen. Gebruik bij voorkeur
geen koffi emolen met messen omdat er dan te veel
koffi epoeder vrijkomt en er hiermee een te onregelmatig
koffi emengsel verkregen wordt.
4 Een echt kopje espresso herkent u aan de donkere kleur,
de rijke smaak en de typische “crème”.
5 Cappuccino is een speciale combinatie van espresso
koffi e en opgeschuimde warme melk. Kan geserveerd
worden met wat kaneel, nootmuskaat of cacao.
6 De espresso direct na het bereid te hebben serveren.
7 De espresso in espressokopjes en de cappuccino in
ontbijtkoppen serveren.
8 Het beste zou zijn de koffi e net voor het gebruik te
malen. Vergeet niet dat de koffi e gemalen moet worden
voor espresso-apparaten met pomp.
9 Er wordt aangeraden de gemalen of ongemalen koffi e
in een hermetisch afgesloten verpakking in de diepvries
te bewaren. Gemalen koffi e absorbeert makkelijk geu-
ren.
NEDERLAND
Let op! Geen koffie afgeven wanneer de
stoomfunctie geselecteerd is, omdat de temperatuur te hoog is en er een risico op brandwonden
bestaat.
Hoe maakt u een lekker kopje espresso
klaar
Programmering van de koffi edoseringen
Met dit apparaat van Gaggia kunnen twee verschillende
hoeveelheden water geprogrammeerd worden voor het zetten
van een of twee kopjes espresso.
Voor het instellen van de hoeveelheden water en het opslaan in
het geheugen, moeten eerst de handelingen zoals beschreven
in “HET ZETTEN VAN ESPRESSO” op bladzijde 54,
paragraaf 6, 7 en 8 voltooid te worden.
Ga daarna als volgt te werk:
1 Druk en houd de druktoets voor de doseerprogrammerin-
gen gedrukt (4).
Het controlelampje begint na ongeveer 3 seconden te
knipperen tegelijkertijd met de inschakeling van de
waterpomp.
2 Laat de koffi e tot het bereiken van de gewenste dosis
uitstromen.
3 Door de toets los te laten wordt de koffi edistributie
onderbroken.
4 Nu wordt de waterdosis voor een koffi e toegeschreven
aan toets (4) opgeslagen.
5 Iedere gebruiker kan zo zijn of haar eigen voorkeuren
programmeren door kleine of grote waterhoeveelheden
aan de knoppen (4) toe te wijzen. De fi lters voor 1 of
voor 2 kopjes kunnen gebruikt worden.
6 Na het opslaan van deze dosissen is de machine klaar
voor de distributie van uitstekende koffi e’s.
N.B.: voor het zetten van 1 kopje espresso een keer de knop
(4) indrukken; voor het zetten van 2 kopjes espresso 2
keer achter elkaar de knop (4) indrukken.
• 53 •
Page 56
NEDERLAND
N.B.: De automatische inschakeling kan enkele afwijkingen in de dosis van het eerste kopje koffi e veroorzaken; er
wordt aangeraden om een kleine hoeveelheid water af te
geven alvorens het eerste kopje koffi e te maken.
Het zetten van de espresso.
1 De procedure die in het hoofdstuk “Voorbereiding
van het Espresso-apparaat” beschreven is vol-
gen.
2 Plaats het mondstuk voor het emulgeren (12) in de
fi lterhouder (7).
Plaats het “Perfecte crème”-fi lter voor gemalen koffi e (10)
in de fi lterhouder voor de afgifte van zowel 1 kopje koffi e
als voor 2 kopjes koffi e.
Breng de fi lterhouder (7) van onderen in de centrale unit
(13) aan en wacht totdat deze is opgewarmd.
3 Zet een bak onder de fi lterhouder (7). Verwarm de fi lter-
houder voor door op de koffi etoets (2) te drukken (deze
handeling is alleen nodig voor het eerste kopje
koffi e).
Water begint naar buiten te stromen.
4 Na 150 cc water te hebben verstrekt, druk opnieuw op de
koffi eschakelaar (2).
5 Wacht tot de machine de juiste temperatuur bereikt ter-
wijl de fi lterhouder cup is geplaatst (verwarmingstijd van
ongeveer 6 minuten).
6 Nadat het apparaat is opgewarmd, de fi lterdrager (7)
verwijderen en met behulp van het koffi emaatje met
gemalen koffi e vullen.
Gebruik 1 maatje voor ieder kopje koffi e.
Niet te veel vullen.
Aandrukken met het speciale aandrukkertje (17).
Niet te veel aandrukken.
7 Maak de rand van de fi lterdrager (7) schoon. Plaats de
fi lterdrager in het apparaat met een beweging van 45°
naar links.
Draai hem dan naar rechts om hem op zijn plaats te blok-
keren. De handgreep van de fi lterdrager moet loodrecht
op het apparaat staan of iets naar rechts.
8 Zet één of twee kopjes onder de fi lterdrager. Druk toets
(4) om de distributie van de geprogrammeerde koffi edosis
te verkrijgen.
9 De koffi edistributie stopt automatisch wanneer het vooraf
ingestelde niveau bereikt wordt (zie programmering van
de koffi edoseringen); de koffi edistributie kan in ieder
geval onderbroken worden door opnieuw toets (4) te
drukken.
10 Pak de kopjes en serveer ze.
11 Om nog een kopje koffi e te maken de fi lterdrager lang-
zaam en voorzichtig verwijderen door hem naar links te
draaien. Let erop u niet te branden aan het water dat op
het koffi edik is achtergebleven. Er zal wat water blijven
druppelen na de fi lterdrager verwijderd te hebben. Dit
komt door de druk van het water in het systeem. Verwijder
het koffi edik uit het fi lter. Om nog meer koffi e klaar te
maken de punten van 6 tot 10 herhalen.
12 Om op de handmatige wijze koffi e te zetten, dient men
de fasen te herhalen die in de punten van 6 tot 7 staan
en vervolgens op toets 2 te drukken. Om de afgifte te
onderbreken (als de gewenste hoeveelheid bereikt is),
dient men opnieuw op toets 2 te drukken. Ga vervolgens
verder met de punten 10 en 11.
N.B.: Gelieve nooit de distributie langer dan 40 sekonden
uit te voeren.
Het gebruik van koffi epads
Voor het gebruik van koffi epads mag uitsluitend het “Perfecte
crème”-fi lter voor koffi epads (9) worden gebruikt.
N.B.: indien aanwezig, moet het “Perfecte crème”-fi lter voor
gemalen koffi e (10) verwijderd worden.
1 Volg de procedure beschreven in het hoofdstuk “Voor-
bereiding van het Espresso-apparaat”.
2 Plaats het mondstuk voor het emulgeren (12) in de fi lter-
houder (7) en plaats vervolgens het “Perfecte crème”-fi lter
voor koffi epads (9).
3 Zet een bak onder de fi lterhouder (7). Verwarm de fi lter-
houder voor door op de koffi etoets (2) te drukken (deze
handeling is alleen nodig voor het eerste kopje
koffi e).
Water begint naar buiten te stromen.
4 Na 150 cc water te hebben verstrekt, druk opnieuw op de
koffi eschakelaar (2).
• 54 •
Page 57
5 Na de opwarming de fi lterhouder (7) verwijderen en de
koffi epad inbrengen. Zorg ervoor dat het papier van de
koffi epad niet uit de fi lterhouder steekt.
6 Breng de fi lterhouder in de machine met een beweging op
45° naar links.
7 Draai vervolgens naar rechts om hem in zijn positie te blok-
keren. De handgreep van de fi lterhouder moet loodrecht
ten opzichte van de machine staan, of enigszins naar rechts
verplaatst.
8 De koffi eafgifte zal automatisch stoppen als het ingestelde
niveau is bereikt (zie: Programmering van de koffi edosis);
het blijft echter mogelijk om de koffi eafgifte te onderbreken
door opnieuw op de knop (4) te drukken.
9 Neem de kopjes weg en serveer ze.
10 Om meer koffi e te bereiden, moet de fi lterhouder langzaam
en aandachtig worden verwijderd door hem naar links te
bewegen. Pas op voor brandwonden door het hete water
dat op de koffi edik is blijven staan. Er blijft altijd nog een
beetje water druppelen nadat de fi lterhouder is verwij-
derd.
Dit komt door de druk van het water in het systeem.
Verwijder de koffi epad uit de fi lter. Om meer koffi e te
bereiden, moeten de fasen 5 tot 9 worden herhaald.
Belangrijke opmerking: de fi lters moeten schoon
gehouden worden om een perfect resultaat te garanderen.
Dagelijks wassen na het gebruik.
In het geval men een storing in de afgifte van de koffi e
mocht bemerken, laat de Filters gedurende 10 minuten
in een metalen bak met kokend
water staan; spoel vervolgens na
met stromend water en voer een
nieuwe afgifte uit.
Voor een betere reiniging van
de fi lters adviseren wij de aankoop van reinigingstabletten,
die speciaal zijn vervaardigd om
uw machine in perfecte conditie
te houden.
NEDERLAND
Stoomontwikkeling/ Het maken van
cappuccino
De stoom kan worden gebruikt om de melk voor de cappuccino
te kloppen, maar ook voor het verwarmen van dranken.
Let op! Gevaar voor verbrandingen! Aan het
begin van de distributie kunnen zich kort warm
waterspatten voordoen. De distributiepijp kan
hoge temperaturen bereiken: een direct contact met de
handen vermijden.
Stoompijp version
1 Maak espresso klaar in grote koppen zoals reeds gespe-
cifi ceerd is.
2. Als de machine klaar is om koffi e te maken, het stoompijpje boven het bakje (11) zetten, het kraantje (24)
“heet water/stoom” enkele seconden opendraaien, zodat
het achtergebleven uit het stoompijpje komt; na korte tijd
zal er alleen stoom uitkomen.
3 Draai het kraantje voor stoom/ heet water (24) dicht.
4 Druk op de stoomknop (3).
5 Na ongeveer 50-60 seconden en wanneer het controle-
lampje voor het bereiken van de correcte temperatuur (5)
verlicht blijft, plaats het tot in de helft met koude melk
gevulde kannetje onder het stoompijpje.Zie Fig. 03.
BELANGRIJK: Voor het beste resultaat dienen voor de
bereiding van de cappuccino de melk en het gebruikte
kopje koud te zijn.
6 Draai de knop van de stoomkraan (24) langzaam tegen
de richting van tegen de klok in om de stoom eruit te
laten komen.
BELANGRIJK: De druk van de stoom neemt toe naar-
mate u de knop omdraait.
N.B.: Gelieve nooit de distributie langer dan 60 sekonden
uit te voeren.
7 Draai de kan in het rond en let erop dat het uiteinde van
de stoompijp net in de melk steekt wanneer het schuim
zich begint te vormen. Laat de melk niet koken.
8 Na eenmaal de gewenste schuim verkregen te hebben,
de stoomknop in de richting van de klok draaien om de
uitgifte van de stoom te onderbreken en de kan verwijderen.
Druk opnieuw de stoomknop (3) in.
• 55 •
Page 58
NEDERLAND
9 Giet de opgeschuimde melk op de koffi e. Garneren met
kaneel, cacao of nootmuskaat.
Serveren.
N.B.: om direct weer koffi e klaar te kunnen maken moet u de
boiler met water vullen om het op de juiste temperatuur te
brengen. Anders kan de koffi e aangebrand smaken.
Let op! Als er koffi e wordt afgegeven zonder
dat de temperatuur is verlaagd door de afgifte van water, bestaat er gevaar voor
brandwonden!
Plaats een leeg kopje op het rooster. De fi lterdrager niet
aanbrengen.
Druk de handmatige knop (2) in en laat het kopje vol
lopen met water.
Druk opnieuw de knop (2) in.
Nu kunt u weer een kopje koffi e klaarmaken.
Hoe maakt u heet water
Let op! Gevaar voor verbrandingen! Aan het
begin van de distributie kunnen zich kort warm
waterspatten voordoen. De distributiepijp kan
hoge temperaturen bereiken: een direct contact met de
handen vermijden.
1 Volg de procedure die beschreven is in het hoofdstuk
“Voorbereiding van het Espresso-apparaat”.
2 Druk op de Aan/uit-knop (1).
3 Wacht 6 minuten opdat het espresso-apparaat op de juiste
temperatuur kan komen.
4 Zet een kan onder de stoompijp (6).
5 Draai langzaam de stoomhendel (24) ltegen de klok.
6 Druk de heet water knop (2) in om het water te laten
lopen.
7 Als eenmaal de gewenste hoeveelheid heet water in het
kopje zit, de heet water knop (2) opnieuw indrukken, de
stoomhendel (24) sluiten door hem naar links te draaien.
Verwijder dan het kannetje.
N.B.: Het is raadzaam de hendel maximaal 40 seconden
open te houden.
Aanwijzingen voor de reiniging:
1 BELANGRIJK: Reinig de stoompijp na hem in de
melk ondergedompeld te hebben ter voorkoming dat
de spuitmond en de luchtopening verstopt raken en om
de melkafzetting aan de buitenkant niet hard te laten
worden.
Om het schoonmaken te vergemakkelijken kan, zoals
beschreven onder het punt “BESCHRIJVING” het
buitenste deel van de stoompijp makkelijk verwijderd
worden door het naar beneden te trekken.
Gebruik een vochtige doek om het uiteinde van de stoom-
pijp schoon te maken en open de stoomknop.
Laat één of twee seconden stoom vrijkomen om de
stoompijp vrij te maken.
Maak de buitenkant van de stoompijp schoon. Gebruik,
indien nodig, een naald om de opening voor de stoomstraal schoon te maken.
Let goed op de stoompijp niet aan
te raken: deze zou erg heet
kunnen zijn!
Luchtgat, zuiver en vrij van
overblijfsels te houden
2 Maak de fi lterdrager en het fi lter met lauw water regel-
matig schoon.
3 Maak het hoofddeel van het apparaat met een vochtige
doek schoon.
4 Verwijder het bakje en het rooster (11 - 22) en was ze
af met water. Geen schuurmiddelen gebruiken.
• 56 •
Page 59
5 Maa k de a fd ich ti ng ( 14) in h et k of fi e uit lo ops ys teem (13)
schoon.
Deze schoonhouden.
6 Draai de douchekop (16) regelmatig, afhankelijk van het
gebruik, los en maak hem schoon.
7 Indien de machine gedurende lange tijd ongebruikt blijft,
laat het water uit de verwarmingsbak uitstromen door de
stoomknop (24) tegen de klok in te draaien, en de toets
voor de handbediende distributie/warm water (2) en de
stoomtoets (3) te drukken. Laat een hoeveelheid water
gelijk aan twee kopjes cappuccino uit het pijpje stromen.
Sluit de stoomknop (24) en druk de toets voor de handbe-
diende distributie/warm water (2) en de stoomtoets (3).
Schakel de machine uit. Schakel de pomp nooit zonder
water in.
8 N.B.:Het is normaal dat een espresso-apparaat af en
toe stoom vrijlaat of water druppelt daar de druk van het
water tijdens het gebruik verandert.
Vergeet niet het bakje (11) te legen.
Ontkalking
De vorming van kalkaanslag is een natuurlijk gevolg van
het gebruik van het apparaat. De machine moet om de 1-2
maanden ontkalkt worden en/of als er minder water uit de
machine stroomt. Gebruik uitsluitend het ontkalkingsproduct
van GAGGIA.
N.B.: Gebruik uitsluitend het on-
tkalkingsproduct van GAGGIA.
Dit is speciaal ontwikkeld om
de performance en de functione-
ring van de machine het best te
bewaren gedurende de gehele
levensduur ervan, evenals voor het
voorkomen, indien juist gebruikt,
van iedere aantasting van het
verstrekte product. De ontkal-
kingsoplossing moet afgedankt
worden volgens de instructies van
de constructeur en/of de geldende normen van het land
waar het wordt gebruikt.
NEDERLAND
N.B.: Drink niet de ontkalkingsoplossing en de verstrekte
producten totdat de cyclus geheel beëindigd is. Gebruik in
geen geval azijn als ontkalkingsmiddel.
1 Plaats de fi lterhouder van onderen in de centrale unit (13)
en draai deze van links naar rechts totdat deze geblokkeerd
is.
2 Haal het waterreservoir eruit en leeg het.
3 (Fig.02) - Giet de GEHELE inhoud van de fl es met ge-
concentreerd ontkalkingsmiddel van GAGGIA in het waterreservoir van het apparaat en vul het met vers drinkwater
tot het MAX niveau.
4 Verwijder de eventueel op het stoompijpje geïnstalleerde
Pannarello (of Cappuccinatore).
5 Schakel de machine in door op de schakelaar ON/OFF
(1) te drukken.
(Fig.03) - Neem (zoals beschreven in het hoofdstuk “Hoe
maakt u heet water” van de handleiding) 2 kopjes water
(circa 150 ml per kopje) uit het stoom/heetwaterpijpje;
schakel vervolgens de machine uit met de schakelaar ON/
OFF (1).
6 Laat het ontkalkingsmiddel voor circa 15-20 minuten
inwerken terwijl de machine uitgeschakeld is.
7 Schakel de machine in door op de schakelaar ON/OFF
(1) te drukken.
(Fig.03) - Neem (zoals beschreven in het hoofdstuk “Hoe
maakt u heet water” van de handleiding) 2 kopjes water
(circa 150 ml per kopje) uit het stoom/heetwaterpijpje.
Schakel vervolgens de machine uit met de schakelaar ON/
OFF (1) en laat deze gedurende 3 minuten uit.
8 Herhaal de handelingen beschreven bij punt 7 totdat het
waterreservoir geheel leeg is.
9 (Fig.02) - Spoel het reservoir en vul het met vers drink-
water.
10 (Fig.03) - Plaats een kannetje onder het stoompijpje
(Pannarello). Draai de knop van de kraan (24) langzaam
linksom open. Druk op de toets voor de afgifte van het
water (2).
11 Schenk de gehele inhoud van het waterreservoir door het
stoom/heetwaterpijpje. Om de afgifte te stoppen, dient
men opnieuw op de toets voor de afgifte van het water
(2) te drukken en de knop van de kraan (24) rechtsom
dicht te draaien.
• 57 •
Page 60
NEDERLAND
12 (Fig.02) - Vul het reservoir met vers drinkwater.
13 Plaats een geschikt kannetje onder de fi lterhouder.
14 Druk op de koffi etoets (2) en schenk het resterende water
uit het reservoir. Wanneer het water op is, stop de afgifte
door opnieuw op de koffi etoets (2) te drukken. Leeg het
kannetje na beëindiging.
15 Verwijder de fi lterhouder uit de centrale unit door deze
van rechts naar links te draaien en spoel het met vers
drinkwater.
16 Hierna is de machine gereed voor gebruik.
De ontkalkingscyclus is nu voltooid.
(Fig.03) - Vul het reservoir opnieuw met vers water. Vul indien
nodig het circuit volgens de aanwijzingen beschreven in de par.
“Inbedrijfstelling” van de handleiding.
Bevestig tenslotte de Pannarello (of Cappuccinatore) terug
op het stoompijpje.
• 58 •
Page 61
In geval van storingen
Probleem:Controleren:
Of er water in het reservoir zit.
Er komt geen koffi e uit het apparaat.
Of het fi lter niet verstopt is door te fi jn gemalen koffi e of doordat de koffi e te veel
is aangedrukt.
Of de douchekop schoon is.
NEDERLAND
De koffi e loopt te snel uit het
apparaat.
Of de koffi e niet te grof gemalen is.
Of de koffi e wel met de aandrukker aangedrukt is.
Of er water in het reservoir zit.
De pomp maakt te veel lawaai.
Of de pomp gevoed is.
Of de koffi e niet te grof gemalen is.
Er lekt te veel water uit de
fi lterdrager.
De espresso heeft weinig
“crème”.
Of de fi lterdrager goed is aangebracht.
Of de afdichting niet vuil of versleten is.
Of er geen koffi eresten op de rand van de fi lterdrager aanwezig zijn.
Of de koffi e niet te grof gemalen is.
Of de koffi e wel met de aandrukker aangedrukt is.
Of de koffi e niet te oud of droog is.
Of het apparaat opgewarmd is .
De koffi e is te koud.
Of de koffi e niet te grof gemalen is.
Dat de koffi e in koude kopjes is verstrekt. Wij adviseren de koffi e altijd in warme
kopjes te verstrekken.
De melk wordt niet voldoende
opgeschuimd.
Oplossen van problemen - Als de knop die u gebruikt gaat knipperen:
Of de stoomspuitmond en/of luchtopening niet verstopt zijn.
Of de melk niet te warm is.
Leeg reservoir
De pomp maakt lawaai
Vul het reservoir en herhaal de handeling om het apparaat opnieuw te vullen.
Het water is op
Een te fi jne malingPas de maling aan
Het fi lter is vuilMaak het fi lter (16) schoon
De koffi e is te hard aangedruktZorg ervoor dat u de koffi e niet te hard aandrukt
• 59 •
Page 62
PORTUGAL
Agradecemos pela escolha
Com esta maquina torna-se possível apreciar um gostoso
café ou cappuccino na sua casa.
O espresso vem preparado fazendo fi ltar rapidamente
água sob pressão e aquecida à temperatura correta com
uma mistura fi nemente tostada. Uma bomba de alta
prestação constitue o coração da maquina espresso.
O fl uxo da água vem comandado por um interruptor.
ADVERTENCIA:
A maquina espresso foi estudada exclusivamente para o uso
domestico. Qualquer intervenção de assistencia ou conserto
exceto as operações de limpeza e normal manutenção, deve
ser efetuada por pessoal tecnico autorizado.
1. Controlar que a voltagem indicada na etiqueta correspon-
da à sua.
2. Nunca utilizar água morna ou quente para encher o tanque
da água. Usar somente água fria.
3. Não mexer com as mãos as partes quentes da maquina
e o cabo de alimentação durante o funcionamento.
4. Não utilizar detergentes corrosivos ou apetrechos que
podem provocar riscos. E’ sufi ciente um pano macio
molhado com água.
5. Para evitar a formação de calcário, pode-se utilizar água
mineral natural e seguir as instruções apresentadas no
capítulo “Descalcifi cação”.
6. Não mergulhe a máquina na água.
7. Evite dirigir contra si mesmo e/ou outros o jacto de
vapor sobreaquecido e/ou água quente. Utilize sempre
as adequadas pegas ou botões.
8. Nunca desconecte (retire) o porta-fi ltro pressurizado
durante a distribuição do café. Durante a fase de aque-
cimento podem sair gotas de água quente do grupo de
distribuição do café.
PRECAUÇÕES
IMPORTANTES
Durante o utilizo dos eletrodomesticos é aconselhavel tomar algumas precauções para limitar a
possibilidade de incendios, choques elétricos e/
ou acidentes.
1 Ler atentamente as instruções e informações deste manual
e de outros folhetos contidos na embalagem antes de
utilizar e acionar a maquina espresso.
2 Não tocar as superfi cies quentes.
3 Não imerger cabo, tomadas ou corpo da maquina em água
ou outro liquido para evitar incendios, choques elétricos
ou acidentes.
4 Prestar particular atenção quando se utiliza a maquina
em presencia de crianças.
5 Tirar a tomada quando a maquina não vem utilizada ou
durante as operações de limpeza.
Deixá-la esfriar antes de inserir a tomada ou de remover
as peças e antes de efetuar a limpeza.
6 Não utilizar a maquina com cabo ou tomada estragados
ou em caso de avaria ou rupturas. Neste caso enviar a
maquina para um centro de assistencia especializado.
7 O utilizo de peças não originais pode causar danos à coisas
ou pessoas.
8 Não utilizar a maquina em lugares abertos.
9 Não deixar que o cabo pendure da mesa ou toque as
superfi cies quentes.
10 Por a maquina longe das fontes de calor.
11 Controlar que a maquina esteja em posição “Desli-
gado” antes de introduzir a tomada. Para apagá-la,
posicionar no “Desligado” e desligar a tomada.
12 Utilizar a maquina só para uso domestico.
13 Prestar particular atenção durante o uso do vapor.
14 Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (inclusive
crianças) com reduzidas capacidades físicas, sensórias ou
mentais ou por pessoas sem experiência e conhecimento,
a menos que não tenham sido instruídas ou sejam supervi-
sionadas por uma pessoa responsável por sua segurança.
Deve-se supervisionar as crianças para que não brinquem
com o aparelho. As crianças deverão ser supervisionadas
para que não brinquem com o aparelho.
15 Guardar estas instruções
• 60 •
Page 63
DESCRIÇÃO
FIG. 01
1 Interruptor principal
2 Tecla distribuição manual/água quente
3 Tecla vapor
4 Tecla programação das doses/distribuição do café
5 Lâmpada de controle da temperatura correta
6 Biquinho vapor (extraível)
7 Portafi ltro
8 Tanque água (extraível)
9 Filtro “creme perfeito” para pastilhas
10 Filtro “creme perfeito” para café moído
11 Bacia (removível)
12 Quebra-jacto emulsionador
13 Grupo distribuidor café
14 Vedação da copa
15 Furo anti inundação
16 Ducha
17 Espatula para comprir o café
18 Cabo e tomada alimentação
19 Medidor
20 Biquinho distribuidor
21 Tampa de reservatório
22 Grelha (removível)
23 Kit Cappuccino (OPCIONAL)
24 Manopula vapor/água quente
Instruços sobre o cabo eletrico
A O cabo eletrico fornecido é curto para facilitar o uso e
para impedir que prenda-se em outros objetos.
B Podem ser utilizados prolongamentos mas prestando
muito cuidado.
C Se utilizar um prolongamento controlar:
1 que a voltagem do prolongamento seja igual à do
eletrodomestico.
2 que seja dotado de uma tomada com tres pin com
ponto de terra (seja o cabo do eletrodomestico
deste tipo); se o cabo de alimentação tiver uma
fi cha polarizada (um pino maior que o outro), como
medida de segurança, esta fi cha adaptar-se-á a uma
tomada polarizada apenas numa direcção. Se a fi cha
não se adapta perfeitamente na tomada, inverta a
fi cha. Se esta ainda não se adaptar, contacte um
PORTUGAL
electricista qualifi cado. Não tente forçar as medidas
de segurança;
3 que o cabo não pendure da mesa para não trope-
car.
4 Se o cabo de alimentação estiver danifi cado, deve
ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço
de assistência a clientes.
Preparação da maquina para café
Espresso:
1. Retirar a tampa do reservatório de água (21) e enchê-lo
com água fria verifi cando o nível na janela do reservatório
indicada na FIG. 02.
Nota: Na parte superior do reservatório (8) é presente o furo
de segurança anti transbordamento (15) para eventuais
excessos de dosagem do reservatório.
É possível também remover o reservatório de água
(FIG.02), após ter removido a tampa do reservatório
(21) e utilizando a manivela.
Posicionar novamente o reservatório com a água e a
tampa.
2. Introduzir a tomada (18) num ponto apropriado
(Cfr.”Advertencia ponto 1)
3 Pressionar o interruptor principal (1). O botão de atingi-
mento da temperatura (5) irá piscar até atingir a tem-
peratura; quando a temperatura for alcançada o botão
permanecerá aceso.
Carregamento do circuito
Nota: Durante a primeira utilização,depois de ter distribuído
vapor ou após a fi nalização da água no reservatório, o
circuito da máquina deve ser sempre recarregado.
Utilizando uma bomba para a distribuição do café, esta máquina é dotada de um sistema de accionamento automático.
Colocar a chávena debaixo do grupo de distribuição (13) sem
Atenção! Antes de remover o reservatório
de água certificar-se de que a máquina
está desligada para evitar a danifi cação do
accionamento automático.
• 61 •
Page 64
PORTUGAL
introduzir o porta-fi ltro e posicionar o interruptor água quente/
café (2) na posição“1”.
Primeira utilização ou após um período
de inutilização
Será possível ouvir o som do accionamento da bomba e
depois de alguns segundos a água começará a sair do grupo
de distribuição (13).
Depois de ter deixado encher a xícara, pressionar novamente
a tecla de distribuição de água quente (2).
N.B.: Pode acontecer que o accionamento automático da
bomba não funcione temporariamente por causa de uma
“bolha de ar”.
Se por isto não sair água do grupo distribuidor (13) precisa:
a) Colocar a xícara debaixo do biquinho vapor (6).
b) Girar a manivela (24) no sentido anti horário para abrir a
torneira de distribuição vapor/água quente e pressionar
o interruptor água quente /café (2) para ativar a distribuição.
c) Depois de poucos segundos, a água sae do dispositivo
vapor. Deixar sair mais ou menos uma xícara de água.
Pressionar o interruptor água quente / café (2) e fechar
a torneira de distribuição de vapor / água quente (24)
para interromper a distribuição.
N.B.: A espia da temperatura correta (5) continuarà a
ligar-se e desligar-se automaticamente durante a fase
de aquecimento. Depois de ter ligado a maquina, para o
primeiro café, esperar mais ou menos 6 minutos para o
aquecimento ideal, para os sucessivos cafés a maquina
estarà sempre pronta
Depois da distribuição do café é possível que se verifi que um
leve gotamento por causa dos fundos de café molhados que
estão no portafi ltro.
Esta simples operação assegura-lhe uma óptima distribuição
e deve ser realizada:
- na primeira utilização;
- quando a máquina permanecer inutilizada por um longo
período de tempo (por mais de 2 semanas).
N.B.: A água distribuída deve ser esvaziada em uma apropria-
da descarga e não pode ser utilizada para a alimentação.
Se o recipiente se enche, du rante o ciclo, pare a distribui ção
e esvazie-o antes de recomeçar a operação.
A (Fig. 02) - Enxagúe o reservatório e encha-o com água
fresca potável.
B (Fig. 03) - Coloque um recipiente abaixo do tubo de
vapor (Pannarello). Abra lentamente o botão da torneira
(24) virando-o no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio. Pressione a tecla de retirada de água (2).
C Distribua metade do conteúdo do reservatório de água pelo
tubo de vapor/água quente. Para terminar a distribuição
pressione novamente a tecla de retirada de água (2) e
feche o botão da torneira (24) virando-o no sentido dos
ponteiros do relógio.
D Introduza o porta-fi ltro abaixo do grupo de distribuição
(13), virando-o da esquerda à direita até se bloquear.
E Introduza um recipiente adequado abaixo do porta-fi ltro.
F Pressione a tecla café (2) e distribua toda a água restante
no reservatório. Terminada a água, pare a distribuição
pressionando novamente a tecla café (2). Ao fi nalizar
esvazie o recipiente.
G Encha novamente o reservatório e aguarde que o indicador
luminoso de “temperatura correcta” (5) se acenda.
H Remova o porta-fi ltro do grupo virando-o da direita à
esquerda e enxagúe-o com água fresca potável.
I Depois disso a máquina está pronta para uti-
lizar.
Atenção! Nunca acionar a bomba sem água no
tanque. Isto poderia provocar danos à bomba. O
utilizo não correto da bomba não está previsto
na garantia.
Para informações mais detalhadas em como distribuir a água
quente, aconselhamos a consultar o parágrafo" “Preparação do café” e “Como preparar água quente”.
• 62 •
Page 65
O que vocês devem saber
1 O sabor do espresso depende da quantidade e do tipo de
café utilizado.
O particular sabor depende de muitos fatores mas o gosto
e o aroma são o resultado do processo de tostagem
Quanto mais tempo o café vem tostado e quanto mais alta
é a temperatura quanto mais o café apresenta uma côr
escura. Os mais aromaticos são os cafés mais escuros.
2 Existem no mercado muitas qualidades de café. Cada
tipo de tostagem vem caraterizado por uma mistura de
graos tostados com uma temperatura particular e com
um particular aroma.
Existem decafeinados com o 2% somente de cafeina.
Aconselhamos esperimentar um dos vários tipos de
café vendidos. E’ possível assim descubrir o aroma mais
agradavel.
3 As maquinas espresso de bomba precisam de uma mistura
muito fi na. Na hora de comprar o café pedir este tipo de
mi st ura . Se d esej ar moe r o c af é em cas a é me lhor ut ili zar
um moedor de molas que um de lámina porqué produz
muito pó de café e uma mistura irregular.
4 O verdadeiro espresso é reconhecível pela cor escura, o
gosto rico e o tipico “creme”.
5 O cappuccino é uma combinação de café espresso e leite
quente emulsionado.
Pode ser servido com uma pulverização de canela, noz
moscada ou cacau.
6 Servir o café imediatamente depois da preparação.
7 Servir o café espresso em xícaras de café e o cappuccino
em xícaras maiores.
8 Seria bom moer o café imediatamente antes do uso. Não
esquecer que deve ser moido para a maquina espresso
de bomba.
9 E’ bom conservar o café moido ou em graos em jarras
hermeticas no freezer. O café moido absorbe facilmente
os cheiros.
PORTUGAL
Atenção! Não distribua café quando a função
vapor estiver seleccionada porque a temperatura
é muito elevada e há o risco de queimaduras.
Como prepar um bom Espresso
Programação das doses de café.
Com esta máquina Gaggia é possível programar doses
diferentes de água para obter a quantidade de distribuição
de café desejada.
Pa ra re gu lar as do se s de águ a e par a pode r memo rizá -l as pa ra
uma distribuição sucessiva, seguir antes o procedimento de
“PREPARAÇÃO DO CAFÉ” à pag.64, parágrafos 6-7-8,
depois agir da seguinte maneira:
1 Pressionar a manter pressionado o botão de programação
de doses (4).
Após cerca de 3 segundos a lâmpada começará a lampejar
e simultaneamente se iniciará a bomba de água.
2 Deixar defl uir o café até que se atinja a dose desejada
3 Soltar a tecla interrompendo a distribuição de café
4 A este ponto a dose de água atribuída, para um café, à
tecla (4) será memorizada.
5 Cada usuário será livre para programar as doses para
obter um café mais ou menos forte e de associar doses
menores ou maiores à tecla (4),para utilizar o fi ltro de 1
ou 2 xícaras.
6 Depois da memorização destas doses, a máquina está
pronta para obter a distribuição de ótimos cafés.
N.B.: para distribuir o café apertar uma só vez a tecla (4); para
distribuir o café apertar 2 vezes em seguida a tecla (4).
• 63 •
Page 66
PORTUGAL
N.B.: O sistema de accionamento automático pode
originar algumas variações de dose no primeiro café;
aconselha-se a distribuir uma pequena quantidade de água
antes de preparar o primeiro café.
Preparação do café.
1 Seguir o processo descrito no capitulo “Preparação
da maquina para café Espresso”.
2 Introduza o quebra-jacto emulsionador (12) no porta-fi ltro
(7).
Introduza o fi ltro “creme perfeito” para café moído (10) no
porta-fi ltro se desejar distribuir tanto 1 quanto 2 chávenas
de café.
Introduza o porta-fi ltro (7) debaixo do grupo de distribuição
(13) espere que se aqueça.
3 Posicione um recipiente debaixo do porta-fi ltro (7). Pré-
aqueça o porta-fi ltro pressionando a tecla café (2) (esta
operação é necessária apenas para o primeiro
café).
A água começará a sair.
4 Após ter distribuído 150 cc de água, pressione novamente
o interruptor café (2).
5 Espere que a máquina atinja a temperatura correcta com
o frasco porta-fi ltro introduzido (tempo de aquecimento
de aproximadamente 6 minutos).
6 Depois do aquecimento, tirar o portafi ltro (7) e enché-lo
com café moido utilizando o medidor.
Considerar um medidor por cada xícara de café.
Não encher demais.
Premer com o pressino (17).
Não premer demais.
7 Limpar a borda do portafi ltro (7) de eventuais residuos
de café. Introduzir o portafi ltro na maquina com um
movimento de 45° à esquerda.
Virar depois à direita para blocá-lo em posição. A alavan-
ca do portafi ltro deve estar em posição perpendicular à
maquina ou levemente à direita.
8 Por uma ou duas xícaras debaixo do portafi ltro. Pressio-
nar a tecla (4) para obter a distribuição da dose de café
programada.
9 A distribuição do café será interrompida automatica-
mente quando for atingido o nível pré determinado (ver
Programação das doses de café); de qualquer maneira é
possível interromper a distribuição de café pressionando
novamente a tecla (4).
10 Tirar as xicaras e servir.
11 Preparar outro café, tirar lentamente e com cuidado o
portafi ltro mexendo-o à esquerda. Prestar atenção a não
queimar-se com a água nos fundos de café. Uma vez
tirado o portafi ltro continua a sair um pouco de agua.
Isto por causa da pressão da água no sistema.
Tirar os fundos do fi ltro. Para prepar outro café, repetir
as fases de 6 até 10.
12 Para preparar um café na modalidade manual, repetir
as etapas indicadas nos tópicos de 6 a 7 e, em seguida,
carregar na tecla 2. A o alcanç ar a dose des ejada car regar
novamente na tecla 2 para interromper o fornecimento.
Prosseguir conforme indicado nos tópicos 10 e 11.
N.B.: Aconselha-se uma distribuição máxima de 40
segundos.
Como utilizar café em pastilhas
Para a utilização de pastilhas, utilize exclusivamente o fi ltro
“creme perfeito” para pastilhas (9).
N.B.: se existente, remova o fi ltro “creme perfeito” para
café moído (10).
1 Siga o procedimento descrito no capítulo “Preparação
da maquina para café Espresso”.
2 Introduza o quebra-jacto emulsionador (12) no porta-fi ltro
(7); posteriormente introduza o fi ltro “creme perfeito”
para pastilhas (9).
3 Posicione um recipiente debaixo do porta-fi ltro (7). Pré-
aqueça o porta-fi ltro pressionando a tecla café (2) (esta
operação é necessária apenas para o primeiro
café).
A água começará a sair.
4 Após ter distribuído 150 cc de água, pressione novamente
o interruptor café (2).
5 Após o aquecimento, retire o porta-fi ltro (7) e introduza
a pastilha; certifi que-se de que o papel da pastilha não
sai do porta-fi ltro.
• 64 •
Page 67
6 Introduza o porta-fi ltro na máquina com um movimento
de 45° para a esquerda.
7 Logo gire para a direita para bloqueá-lo na posição.
A pega do porta-fi ltro deverá encontrar-se na posição
perpendicular à máquina ou ligeiramente deslocado para
a direita.
8 A distribuição de café parará automaticamente quando
for alcançado o nível programado (veja Programação das
doses de café); de qualquer maneira é possível interromper a distribuição de café pressionando novamente a tecla
(4).
9 Retire as chávenas e sirva.
10 Para preparar outro café, retire lentamente e cuidadosa-
mente o porta-fi ltro, movendo-o para a esquerda. Esteja
atento para não queimar-se com a água que permanece
nas borras de café. Um pouco de água continuará a escorrer
ao remover o porta-fi ltro.
Isto é devido à pressão da água no sistema. Retire a
pastilha do fi ltro. Para preparar outro café, repita as fases
de 5 a 9.
Nota importante: Os Filtros devem ser mantidos
limpos para garantir um resultado perfeito. Lave
diariamente após a utilização.
No caso de observar um mau funcionamento na distribuição
de café, deixe os Filtros num recipiente metálico
com água fervente durante 10
minutos, em seguida enxagúe-os
com água corrente e efectue uma
nova distribuição.
Para uma melhor limpeza dos
fi ltros, recomendamos a compra
das pastilhas para a limpeza
adequadamente realizadas
para manter a sua máquina em
efi ciência perfeita.
PORTUGAL
Distribuição de vapor/Preparação do
cappuccino
O vapor pode ser utilizado para bater o leite para o cappuccino,
mas também para o aquecimento de bebidas.
Atenção! Perigo de queimaduras! No início da
emissão podem verifi car-se pequenos jactos de
água quente. O tubo distribuidor pode alcançar
temperaturas elevadas: evitar tocá-lo directamente com
as mãos.
Versão biquinho vapor
1 Preparar o espresso em xicaras grandes como jà indica-
do.
2 Com a máquina pronta para distribuir café, dirigir o tubo
de vapor acima da bacia (11), abrir a manivela torneira
(24) “Água quente/vapor” por alguns instantes, de forma
a fazer sair a água residual do tubo de vapor; em pouco
tempo começará a sair somente vapor.
3 Fechar a manivela torneira vapor/água quente (24).
4 Pressionar o interruptor do vapor (3).
5 Depois de cerca de 50-60 segundos e quando a lâmpada
de marcação da temperatura correta (5) se acender de
forma fi xa, colocar o recipiente cheio pela metade com
leite frio embaixo do bico de vapor. Ver fi g. 03.
IMPORTANTE: Para garantir um resultado melhor na
preparação do cappuccino, o leite e a xícara utilizada
devem ser frios.
6 Virar lentamente a manopula da torneira de distribuição
vapor (24) no sentido ante-horario para deixar sair o
vapor.
IMPORTANTE: A pressão do vapor aumenta virando a
manopula.
N.B.: Aconselha-se uma distribuição máxima de 60
segundos.
7 Virar a carafe com movimento circular prestando atenção
que a extremidade do biquinho vapor esteja um pouco
mergulhada no leite quando começa a formação da
emulsão. Não ferver o leite.
8 Uma vez obtida a emulsão desejada, virar no sentido
horario a manopula vapor para interromper a distribuição
do vapor e tirar a jarra. Pressionar novamente a tecla de
vapor (3).
• 65 •
Page 68
PORTUGAL
9 Por o leite emulsionado no café. Enfeitar com canela,
cacau, noz moscada. Servir.
N.B.: para preparar imediatamente outro café, encher o
tanque com água para leva-lo à temperatura correta. Caso
contrario, o café poderia ter sabor de queimado.
Atenção! Se o café for distribuído sem ter
abaixado a temperatura mediante a distribuição de água há o risco de queimaduras!
Por uma xicara vazia sobre a grelha. Não inserir o porta-
fi l t r o .
Pressionar a tecla de distribuição manual (2) enchendo
a xícara de água.
Após ter deixado encher a xícara, pressionar novamente
o interruptor (2) para interromper a distribuição.
Agora é possível preparar outro café.
Como preparar água quente
Atenção! Perigo de queimaduras! No início da
emissão podem verifi car-se pequenos jactos de
água quente. O tubo distribuidor pode alcançar
temperaturas elevadas: evitar tocá-lo directamente com
as mãos.
N.B.: Aconselha-se uma distribuição máxima de 40 se-
gundos.
Instruções para a limpeza:
1 IMPORTANTE: Limpar o biquinho do vapor depois
da imersão no leite para evitar de obstruir o biquinho e
o furo do ar e para não endurecer os depositos de leite
externos.
Para facilitar a operação de limpeza, como indicado em,
“DESCRIÇÃO” a parte externa do biquinho é facilmente removível tirando-a para baixo.
Utilizar um pano humido para limpar a extremidade do
biquinho e abrir a valvula de distribuição vapor.
Deixar sair o vapor por um ou dois segundos para limpar
o biquinho.
Limpar o externo do biquinho vapor. Se for necessário
utilizar um alfi nete para limpar o furo do jato de vapor.
Prestar atenção a não tocar o
biquinho vapor: poderia ser
muito quente!
Entrada do ar que deve ser
mantida limpa e livre de resíduos
1 Seguir o precesso descrito no capitulo “Preparação
da maquina para café Espresso” .
2 Pressionar o interruptor principal (1).
3 Esperar 6 minutos para que a maquina alcance a tempe-
ratura correta.
4 Colocar uma carafe debaixo do biquinho vapor (6).
5 Rodar lentamente a manivela de vapor (24) no sentido
anti horário.
6 Pressionar a tecla de distribuição de água quente (2) para
permitir a distribuição.
7 Uma vez obtida a quantidade de água quente desejada,
pressionar novamente a tecla (2), fechar a manivela de
vapor (24) rodando-a no sentido anti-horário. Remover
então o a chaleira.
2 Limpar o portafi ltro e o fi ltro com água morna e com
regularidade.
3 Limpar o corpo maquina com um pano humido.
4 Extrair o recipiente e a grelha (11-22) e lavá-las com
água. Não usar abrasivos.
5 Limpar a vedação (14) no interno do grupo de distribuição
café (13).
Manté-la limpa.
• 66 •
Page 69
6 Soltar e limpar periodicamente, em relação à frequencia
de uso, a ducha (16)
7 Se a máquina não for utilizada durante longos períodos,
descarregar a água na caldeira rodando em sentido antihorário a manivela de vapor (24), pressionando a tecla
de distribuição manual / água quente (2) e a tecla vapor
(3). Deixar sair do bico uma quantidade de água igual a
duas xícaras de cappuccino. Fechar a manivela de vapor
(24) e pressionar a tecla de distribuição manual/ água
quente (2) e a tecla vapor (3). Desligar a máquina. Não
acionar nunca a bomba sem água.
8 N.B.:E’ normal que uma maquina deixe sair vapor ou
gotas de água de tanto em tanto porque a pressão da
água muda durante o uso.
Não esquecer de esvaziar o recipiente (11).
Descalcifi cação
A formação de calcário é uma consequência natural da
utilização do aparelho. A descalcifi cação é necessária a cada
1-2 meses de utilização da máquina e/ou quando houver
uma redução da capacidade da água. Utilize exclusivamente
o produto descalcifi cante GAGGIA.
N.B.: Utilize somente o produto
descalcificante GAGGIA. Ele foi
formulado especifi camente para
manter da melhor forma o desempenho e a funcionalidade da
máquina durante toda a sua vida
útil, assim como para evitar, se for
utilizado correctamente, qualquer
alteração do produto distribuído.
A solução descalcifi cante deverá
ser eliminada de acordo com o
previsto pelo fabricante e/ou
pelas normas vigentes no país
de utilização.
N.B.: Não beba a solução descalcifi cante e os produtos distribu-
ídos até à conclusão do ciclo. Nunca utilize, baixo nenhuma
circunstância, o vinagre como descalcifi cante.
1 Introduza o porta-fi ltro abaixo do grupo de distribuição
(13), virando-o da esquerda à direita até se bloquear.
PORTUGAL
2 Remova e esvazie o reservatório de água.
3 (Fig.02) - Deite TODO o conteúdo da garrafa de descal-
cifi cante concentrado GAGGIA no reservatório de água do
aparelho e encha-o com água fresca potável até alcançar
o nível MÁX.
4 Remova o Pannarello (ou Cappuccinatore) eventualmente
instalado sob o tubo de vapor.
5 Ligue a máquina pressionando o interruptor ON/OFF (1).
(Fig.03) - Retire (como descrito no capítulo “Como pre-
parar água quente” do manual) pelo tubo de vapor/água
quente 2 chávenas (aproximadamente 150 ml cada uma)
de água; depois disso desligue a máquina pelo interruptor
ON/OFF (1).
6 Deixe o descalcifi cante actuar por aproximadamente 15-20
minutos com a máquina desligada.
7 Ligue a máquina pressionando o interruptor ON/OFF (1).
(Fig.03) - Retire (como descrito no capítulo “Como
preparar água quente” do manual) pelo tubo de vapor/
água quente 2 chávenas (aproximadamente 150 ml cada
uma) de água. Sucessivamente desligue a máquina pelo
interruptor ON/OFF (1) e deixe-a desligada durante 3
minutos.
8 Repita as operações descritas no ponto 7 até o completo
esvaziamento do reservatório de água.
9 (Fig.02) - Enxagúe o reservatório e encha-o com água
fresca potável.
10 (Fig.03) - Coloque um recipiente abaixo do tubo de vapor
(Pannarello). Abra lentamente o botão da torneira (24)
virando-o no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Pressione a tecla de retirada de água (2).
11 Distribua todo o conteúdo do reservatório de água pelo
tubo de vapor/água quente. Para terminar a distribuição
pressione novamente a tecla de retirada de água (2) e
feche o botão da torneira (24) virando-o no sentido dos
ponteiros do relógio.
12 (Fig.02) - Encha o reservatório com água fresca potável.
13 Introduza um recipiente adequado abaixo do porta-fi ltro.
14 Pressione a tecla café (2) e distribua toda a água presente
no reservatório. Terminada a água, pare a distribuição
pressionando novamente a tecla café (2). Ao fi nalizar
esvazie o recipiente.
• 67 •
Page 70
PORTUGAL
15 Remova o porta-fi ltro do grupo virando-o da direita à
esquerda e enxagúe-o com água fresca potável.
16 Depois disso a máquina está pronta para utilizar.
O ciclo de descalcifi cação está concluído.
(Fig.03) - Encha novamente o reservatório com água fresca.
Se for necessário realize o carregamento do circuito conforme
descrito no par. “Por em funcionamento” do manual.
Ao terminar, monte novamente no tubo de vapor o Pannarello
(ou Cappuccinatore) que tinha sido instalado anteriormente.
• 68 •
Page 71
Em caso de malfuncionamento
ProblemaControlar
Que haja água no tanque.
Falta distribuição café.
Que o fi ltro não esteja obstruido porque a mistura é fi na demais ou o café pressado
demais.
Que a ducha esteja limpa.
PORTUGAL
A distribuição do café é rapida
demais.
Que o café não seja moida grossa demais
Que o café seja comprimido com a espatula
Que haja água no tanque.
A bomba faz muito barulho.
Que a bomba esteja acionada
Que o café não seja moido grosso demais
Excessiva perda de água do
portafi ltro.
Que o portafi ltro seja inserido corretamente
Que a vedação não seja suja ou consumida
Que não hajam residuos de café na borda do portafi ltro.
Que o café não seja moido grosso demais
O espresso tem pouco “creme”.
Que o café seja comprimido com a espatula
Que o café não seja velho ou seco demais
Que a maquina não seja aquecida
O café é frio demais.
Que o café não seja moido grosso demais.
O café foi distribuído em chávenas frias. Recomenda-se distribuir o café sempre em
chávenas aquecidas.
O leite não vem emulsionado
sufi cientemente.
Que o biquinho vapor e/ou furo de ar não estejam obturados.
Que o leite não esteja quente demais.
Alarmes - Quando a tecla que está sendo utilizada lampeja:
Reservatório vazio
Remover a bomba
Abastecer o reservatório e repetir os procedimentos de abastecimento da caldeira
Falta de água
Moagem muito fi naModifi car a moagem
Filtro sujoLimpar a duchinha (16)
Café muito prensadoEvitar prensar em modo excessivo o café
• 69 •
Page 72
Istruzioni per il trattamento a fi ne vita
Instructions for end-of-life disposal treatment
Hinweise für die Behandlung bei Außerbetriebnahme
Instructions pour le traitement de fi n de vie utile
Instrucciones para el tratamiento al fi nal de vida útil
Instruções para o tratamento em fi m de vida útil
Instructies voor de behandeling aan het einde van de levensduur
This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25
luglio 2005, n. 151”Attuazione delle Direttive
2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative
alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose
nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche,
nonché allo smaltimento dei rifi uti”
Il simbolo
sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che
il prodotto alla fi ne della propria vita utile deve essere
raccolto separatamente dagli altri rifi uti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura
giunta a fi ne vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifi uti elettronici ed elettrotecnici, oppure
riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto
di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in
ragione di uno a uno. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento
ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare
possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e
favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è
composta l’apparecchiatura.Lo smaltimento abusivo
del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
del cassonetto barrato riportato
The symbol
ging indicates that this product may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to
the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences
for the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling
of this product. For more detailed information about
recycling of this product, please contact your local city
offi ce, your household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner
Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht
als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
on the product or on its packa-
Page 73
L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa
valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Le logo
que que ce produit ne peut pas être éliminé avec les
déchets ménagers non triés.
Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer défi nitivement, il convient de faire procéder à la collecte
sélective de cet appareil en vous conformant au mode
de reprise mis en place dans votre commune (collecte
ponctuelle des encombrants, déchèterie), ou en faisant appel au service de reprise proposé par votre distributeur, ou bien, en le confi ant à des organisations
caritatives et des associations à but non lucratif.
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences
négatives pour l’environnement et la santé humaine.
ci-contre apposé sur l’appareil indi-
Este produto está conforme a directiva EU 2002/96/
EC.
O simbolo
sua embalagem indica que este produto não se
pode tratar como lixo doméstico normal.
Este produto deve ser entregue num ponto de recolha de equipamentos eléctricos e electrónicos
para reciclagem. Ao assegurar-se que este produto é eliminado correctamente, estará a ajudar
a evitar possiveis consequências negativas para o
ambiente e saúde pública que resultariam se este
produto não fosse manipulado de forma adquada.
Para obter informações mais detalhadas sobre a
reciclagem deste produto, por favor contacte o gabinete da câmara municipal da sua cidade ou a loja
onde comprou o produto.
Dit product voldoet aan de EU-richtlijn 2002/96/EG.
impresso no produto ou na
Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/
EC.
El simbolo
indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar.
Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje.
Al asegurarse de que este producto se deseche
correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud
pública, lo cual podria acurrir si este producto no se
manipula de forma adecuada. Para abtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su
ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con
la tienda donde compró el producto.
en el producto o en su empaque
Het symbool
king wijst erop dat dit product niet als huishoudafval
mag worden behandeld.
Het moet echter naar een plaats worden gebracht
waar elektrische en elektronische apparatuur worden
gerecycled.
Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor het
milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen
voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling.
Voor meer details in verband met het recyclen van dit
product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de
verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u
het product hebt gekocht.
op het product of op verpak-
Page 74
Page 75
Page 76
GAGGIA S.p.a. si riserva il diritto di apportare tutte le modifi che ritenute necessarie.
GAGGIA S.p.a. reserves the right to carry out all modifi cations which might be considered necessary.
GAGGIA S.p.a. hält das Recht alle notwendigen Aenderungen durchzuführen.
GAGGIA S.p.a. se réserve le droit d’apporter toute modifi cation qui se rend nécessaire.
GAGGIA S.p.a. se reserva el derecho de hacer toda modifi cación que cree necesaria.
GAGGIA S.p.a. behoudt zich het recht voor alle nodig geachte wijzigingen aan te brengen.
A GAGGIA S.p.a. reserva-se o direito de efetuar todas as modifi cações consideradas necessárias.
GAGGIA S.p.A.
20087 Robecco sul Naviglio - MI - Italia
Tel. 02 94 99 31
Fax 02 94 70 888
Internet: www.gaggia.it
E-mail: gaggia@gaggia.it
COD. 15002253 - Rev. 00 - 15-10-10
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.