READ THESE OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
LÉANSE ATENTAMENTE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA.
LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LA MACHINE.
LER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES PARA O USO ANTES DE USAR A MÁQUINA.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT
Spidem My Coffee Digital
Page 2
2
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always
be followed, including the following:
1. Read all instructions.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against fire, electric shock and injury to persons do not
immerse cord, plugs, or appliance in water or other liquid.
4. Close supervision is necessary when the appliance is used by or near
children.
5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to
cool before putting on or taking off parts, and before cleaning the
appliance.
6. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the
appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return
appliance to the nearest authorized service facility for examination,
repair or adjustment.
7. The use of accessory attachments not recommended by the appliance
manufacturer may result in fire, electric shock or injury to persons.
8. Do not use outdoors.
9. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot
surfaces.
10. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated
oven.
11. Always attach plug to appliance first, then plug cord into wall outlet.
To disconnect, turn any control to “off”, then remove plug from wall
outlet.
12. Do not use appliance for other than intended use.
13. Save these instructions.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Page 3
3
CAUTION
This appliance is for household use only. Any servicing, other than
cleaning and user maintenance, should be performed by an authorized
service centre. Do not immerse machine in water. To reduce the risk of
fire or electric shock, do not disassemble the machine. There are no
parts inside the machine serviceable by the user. Repair should be done
by authorized service personnel only.
1 Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate
corresponds with your voltage.
2 Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only.
3 Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance
during operation.
4 Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a
soft cloth dampened with water.
5 For optimal taste of your coffee, use purified or bottled water. Periodic
descaling is still recommended every 2-3 months.
6 Do not use caramelized or flavored coffee beans.
INSTRUCTIONS FOR THE POWER
SUPPLY CORD
A. A short power-supply cord (or detachable power-supply cord) is to
be provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or
tripping over a longer cord.
B. Longer detachable power-supply cords or extension cords are available
and may used if care is exercised in their use.
C. If a long detachable power-supply cord or extension cord is used,
1. The marker electrical rating of the detachable power-supply cord or
extension cord should be at least as great as the electrical rating of the
appliance
2. If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a
grounding-type 3-wire cord, and
3. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the
counter top or table top where it can be pulled on by children or tripped
over.
Page 4
4
Congratulations!
Thank you for purchasing this highest quality espresso coffee machine and for your confi dence
in our company. Before operating the machine, we recommend carefully reading the operating
instructions that explain how to use, clean and maintain it in perfect working order. Please refer
to an authorized dealer, or to Saeco, if you have any questions. We will be happy to provide any
clarifi cations.
Félicitations !
Nous vous félicitons pour l’achat de cette machine à café expresso de qualité supérieure et vous
remercions de votre confi ance. Avant de mettre la machine en marche, nous vous recommandons
de lire attentivement ce mode d’emploi qui vous explique comment utiliser, nettoyer et conserver la
machine en parfait état de fonctionnement. Si vous avez des questions à poser, nous vous prions
de contacter le revendeur ou directement notre service consommateurs. Nous vous donnerons
avec plaisir toutes les informations nécessaires.
¡Enhorabuena!
Enhorabuena por haber comprado esta máquina de café exprés de alta calidad y gracias por la
confi anza depositada en nosotros. Antes de poner en funcionamiento la máquina se aconseja
leer atentamente las instrucciones de uso que explican cómo utilizarla, limpiarla y mantenerla en
perfectas condiciones. En caso de dudas, dirigirse a un revendedor o directamente al fabricante.
Será un placer responderle.
Parabéns!
Obrigado por ter adquirido esta máquina de café expresso, de qualidade superior, e pela confi ança
demonstrada. Antes de pôr a funcionar a máquina, aconselhamos a ler atentamente as instruções
de uso nas quais é explicado como utilizá-la, limpá-la e mantê-la em perfeita efi ciência. Para
outros esclarecimentos, dirija-se ao revendedor ou directamente ao fabricante. Teremos o prazer
em esclarecer quaisquer outras dúvidas.
Page 5
5
2021
9
4
5
1110
6
7
1
2
3
13
16
12
8
19
1514
18
17
Page 6
6
Le macchine possono differire per alcune dotazioni in funzione del mercato di destinazione.
Some of the machine accessories may differ according to the market of destination.
Die Ausstattungen der Maschinen können je nach Bestimmungsmarkt in einigen Teilen unterschiedlich sein.
Les machines peuvent présenter des différences dans les accessoires selon le marché de destination.
Los accesorios de las máquinas pueden variar de acuerdo con el mercado de destino.
Alguns equipamentos das máquinas poderão ser diferentes em função do mercado de destino.
De machines kunnen onderling verschillen voor wat betreft enkele onderdelen ten behoeve van de afzetmarkt.
Urządzenia mogą różnić się niektórymi dodatkami w zależności od rynku przeznaczenia.
Fig.1 - Abb.1 - Afb.1 - Rys.1
Fig.2 - Abb.2 - Afb.2 - Rys.2
Fig.4Fig.5Fig.6
Fig.3
Page 7
Fig.7Fig.8Fig.9
Fig.10Fig.11Fig.12
7
English
Fig.13Fig.14Fig.15
Fig.16Fig.17Fig.18
Page 8
8
Fig.19Fig.20
Fig.22
Fig.25Fig.26
Fig.23
Fig.21
Fig.24
Fig.27
Fig.28 - Abb.28 - Afb.28 - Rys.28
123
Fig.29
Page 9
GENERAL INFORMATION - TECHNICAL SPECIFICATIONS
9
1 GENERAL INFORMATION
This coffee machine is made for brewing espresso coffee using whole coffee beans and is equipped with a device to dispense steam and hot water. The elegant machine housing has been designed for domestic use only
and is not suitable for continuous, professional use.
Warning. No liability is held for damage
caused by:
• Incorrect use not in accordance with the intended
purposes;
• Repairs not carried out by authorized service
centres;
• Tampering with the power cord;
• Tampering with any parts of the machine;
• Storage or use of the machine at temperatures
below 0ºC (32ºF);
• The use of non-original spare parts and accessories.
In these cases, the warranty will be voided.
1.1 To Simplify Manual Reading
The warning triangle indicates the
instructions that are important for
user's safety. Please carefully
follow these instructions to avoid serious injury!
References to illustrations, parts of the appliance or controls, etc. are indicated by numbers or letters. Whenever
possible, refer to the illustration.
This symbol is used to highlight information
that is particularly important to ensure opti-
mal use of the machine.
The illustrations corresponding to the text can
be found on the fi rst pages of the manual. Please
refer to these pages while reading the operating
instructions.
1.2 How to use these Operating Instructions
Keep these operating instructions in a safe place
and make them available to anyone who may use
the coffee machine.
For further information or in case of problems that are
not included or not completely explained in these instructions, please contact Saeco Customer Service.
2 TECHNICAL SPECIFICATIONS
The manufacturer reserves the right to make changes to
the technical specifi cations of the product.
Nominal Voltage - Power rating - Power supply
See label on the appliance
Housing
Thermoplastic material
Size (w x h x d)
370 x 370 x 480 mm / 14.6 x 14.6 x 18.9 in
Weight
9 kg / 19.8 lbs
Power cord length
1.2 m / 47.2 in
Control panel
Front
Pannarello
frothing attachment for making cappuccino
Water tank (removable)
1.7 litres / 57.5 oz
Coffee bean hopper capacity
230 g / 8 oz
Coffee grounds drawer capacity
14 portions
Pump pressure
15 bar
Boiler
Stainless steel
Safety devices
Thermal fuse
3 SAFETY REGULATIONS
Never allow water to come into contact with any of
the electrical parts of the machine: Danger of short
circuit! Steam and hot water may cause scalding! Do
not direct the steam or hot water jet towards body
parts. Handle the steam/hot water spout with care:
Danger of scalding!
Intended Use of the Machine
The coffee machine is intended for domestic use only.
Do not make any technical changes or use the machine
for unlawful purposes since this would create serious
hazards! The appliance is not to be used by persons
(including children) with reduced physical, mental or
sensory abilities or with scarce experience and/or competences, unless they are supervised by a person responsible for their safety, or they are instructed by him/
English
Page 10
10
SAFETY REGULATIONS
her on how to properly use the machine.
Power Supply
Only connect the coffee machine to a suitable socket.
The voltage must correspond to the indication on the
machine's label.
Power Cord
Never use the coffee machine if the power cord is defective or damaged.
If damaged, the power cord must be replaced by the
manufacturer or the manufacturer's customer service
center. Do not pass the power cord around corners,
over sharp edges or over hot objects and keep it away
from oil.
Do not use the power cord to carry or pull the coffee
machine.
Do not pull out the plug by the power cord or touch it
with wet hands.
Do not let the power cord hang freely from tables or
shelves.
For the safety of others
Prevent children from playing with the machine.
Children are not aware of the risks linked with electric
household appliances. Do not leave the coffee machine
packaging within the reach of children.
Danger of Burns
Never direct the jet of hot steam and/or hot water towards yourself or others: Danger of scalding!
Always use the handles or knobs provided.
Machine Location
Place the coffee machine in a safe place, where there
will be no danger of overturning or injury.
Hot water or overheated steam may spill out of the machine: Danger of scalding!
Do not keep the machine at a temperature below 0ºC
(32ºF). Frost may damage the machine. Do not use the
coffee machine outdoors.
Do not place the machine on very hot surfaces and
close to open fl ames in order to prevent its housing from
melting or being damaged.
Cleaning
Before cleaning the machine, turn it off by pressing the
power button, then pull out the plug from the socket.
Wait for the machine to cool down.
Never immerse the machine in water!
It is strictly forbidden to tamper with the internal parts
of the machine.
Water left in the tank for several days should not be
consumed. Wash the tank and fi ll it with fresh drinking
water.
Suitable Location for Operation and Maintenance
To ensure correct and effi cient performance of the cof-
fee machine, we recommend following the instructions
below:
• Choose a level surface;
• Choose a location that is sufficiently well-lit, clean
and near an easily reachable socket;
• Allow for a minimum distance from the sides of the
machine as shown (Fig. A).
Storing the Machine
If the machine is to remain inactive for a long time, turn
it off and unplug it. Store it in a dry place and out of the
reach of children. Keep it protected from dust and dirt.
Servicing / Maintenance
In case of failure, problems or a suspected defect resulting from a fall, you should immediately remove the
plug from the socket. Never attempt to operate a faulty
machine.
Servicing and repairs may only be carried out by authorized service centers.
All liability for damages resulting from work not carried
out by professionals is declined.
Fire Safety Precautions
In case of fi re, use carbon dioxide (CO2) extinguishers.
Never use water or powder extinguishers.
Page 11
KEY TO MACHINE COMPONENTS - INSTALLATION
11
Key to Machine Components
Coffee bean hopper with cover
Service door
Coffee grounds drawer
Dispensing spout (height-adjustable)
Drip tray + grill
Control panel
Hot water / steam wand with Pannarello frother
Water Tank
Power cord
Hot water / steam knob
Cup stacking surface
Drip tray
Brew group
Control panel
Small coffee brew button
Long coffee brew button
Steam button
Power button
Aroma button
Digital display
Accessories
Grinder adjustment key
Brew group lubricant
4 INSTALLATION
For your own safety and the safety of others, carefully
follow the "Safety Regulations" in section 3.
4.1 Machine Packaging
The original packaging has been designed and constructed to protect the machine during transport.
We recommend keeping the original packaging for possible future transportation.
4.2 Preliminary Operations
• Remove the drip tray (5) with grill from the packaging.
• Remove the coffee machine from the packaging
and position it in a proper place in compliance with
the requirements described in the safety regulations
(section 3).
• (Fig.15) - Place the drip tray (5) into the machine.
• Before plugging the machine into the socket, be
sure that all steps outlined in section 4.3 have been
completed.
Important Note: Carefully read the expla-
nations of all the warnings the machine
displays to the user on the control panel display
(section 12).
4.3 Using the Machine for the First Time
• (Fig.3) - Lift the water tank (8) slightly and remove it
from its seat.
• (Fig.4) - Rinse and fi ll it with fresh water taking care
not to overfi ll it. Replace the water tank.
English
Always use only fresh, non-sparkling water to
fi ll the tank (8). Hot water or any other liquid
may damage the tank and/or the machine. Do not turn
on the machine with empty tank: make sure there is
enough water in the tank.
• (Fig.1) - Remove the cover from the coffee bean hop-
per (1).
• (Fig.2) - Pour in coffee beans.
Note: The grill on top of the coffee bean
hopper can not and does not need to be
removed.
Always add only coffee beans in the coffee
bean hopper (1). Pre-ground coffee, instant
Page 12
12
INSTALLATION - ADJUSTMENTS
coffee or any other object may damage the machine.
• Replace the cover on the coffee bean hopper (1).
• (Fig.5A) - Insert the plug into the socket on the back
of the machine.
• (Fig.5B) - Insert the plug of the other end of the power
cord into a wall socket with suitable power voltage.
• Press the power button (17) to turn on the machine.
A red icon appears on the display.
This indicates that the circuit must be primed.
• (Fig.7) - To prime the water circuit, place a container
below the hot water/steam wand (Pannarello) (7).
• (Fig.8) - Turn hot water/steam knob (10) clockwise
and wait. A pre-set amount of water will be dispensed
from the Pannarello. An orange icon will immediately
be displayed:
Turn the hot water/steam knob (10) to close the
Pannarello.
• Now an orange icon will be displayed:
• When the rinse cycle is complete, a green icon will be
displayed:
The machine is now ready for use.
• To brew coffee, dispense hot water or steam, and
for a proper use of the machine, carefully follow the
instructions provided.
5 ADJUSTMENTS
The machine allows for certain adjustments that will permit you to use it to its full potential.
5.1 Coffee Grinder Adjustment
Coffee is a natural product and its features
may change according to its origin and
blend. The Spidem coffee machine is equipped with
a self-adjusting system that allows using all types
of coffee beans available on the market (except
caramelized ones).
For this reason we recommend brewing several cups
of coffee before adjusting the coffee grinder.
Warning! The grinder adjustment knob, inside
the coffee bean hopper, must be turned only
when the grinder is running. Do not pour ground and/
or instant coffee into the coffee bean hopper.
This indicates that the machine is heating up to tem-
perature.
Note: Before starting the machine after long
periods of inactivity or if the water tank has
been completely emptied, it is advisable to prime
the circuit.
When warm-up is complete, the machine
performs a rinse cycle of the internal circuits.
A small amount of water is dispensed. During this
phase an orange icon will be displayed:
Wait for this cycle to be completed automatically.
Do not insert any material other than coffee
beans into the hopper. The grinder contains
moving parts that may be dangerous. Therefore, do
not insert fi ngers and/or other objects. Switch the
power button to off and remove the plug from the
socket before carrying out any type of operation
inside the bean hopper. Do not pour coffee beans
when the grinder is running.
The machine lets you make slight adjustments to the
coffee grinder to adapt it to the kind of coffee used.
This adjustment is carried out by adjusting the knob
found on the inside of the coffee bean hopper; this knob
must be pressed and turned only with the grinder adjustment key (20) provided with the coffee machine.
(Fig.28-29) - While the grinder is running, press and
turn the knob (with the supplied key) one notch at a
time and brew 2-3 cups of coffee; the grinder adjust-
Page 13
ADJUSTMENTS - COFFEE BREWING
13
ment may only be noticed in this way. The references
located inside the coffee bean hopper indicate the grind
setting.
1 - Coarse Grind
2 - Medium Grind
3 - Fine Grind
5.2 Stand-by
The machine is designed for energy saving.
After 60 minutes of inactivity, the machine turns off automatically.
To turn the machine on again, simply press the power
button (17); in this case the machine will go through the
rinse cycle only if the boiler is cold.
5.3 Adjusting the Brewed Coffee
The machine allows you to adjust the amount of brewed
coffee according to your tastes and/or the size of your
coffee cup(s).
Each time you press and release the brew button (14)
or (15) the machine brews a pre-programmed amount
of coffee, which is different for each button. This amount
may be re-programmed to your taste. Each button may
be individually programmed for a specifi c brew setting.
As an example, the following procedure describes the
programming of button (14), which is normally associated with espresso coffee.
• (Fig.10) - Place a cup beneath the dispensing
spout.
• (Fig.12) - Press and hold down the brew button (14).
A green icon appears on the display:
• (Fig.12) - When the amount of coffee in the cup
reaches the desired level, release the brew button
(14).
5.4 Dispensing Spout Adjustment
(Fig.9) - The height of the dispensing spout (4) may be
adjusted to better fi t the dimensions of the cups that you
wish to use.
Manually move the dispensing spout up or down to adjust its height.
The recommended positions are:
(Fig.10) - for use with small cups;
(Fig.11) - for use with large cups.
5.5 Aroma Adjustment
The machine allows you to adjust the amount of coffee
to be ground for each cup.
When you press and release the aroma button (18)
three selections are available (mild, medium, and
strong). The system sets the aroma according to your
personal taste.
Selection can be made when the beans appear on the
display. Each time the aroma button (18) is pressed and
released, the aroma changes by one step. Selection
must be made prior to brewing coffee.
6 COFFEE BREWING
Note: Should the machine not brew coffee,
make sure that the water tank contains
water.
Before brewing coffee, check the messages
on the display. Check that the water tank and
coffee been hopper are full.
• (Fig.10 - Fig.11) - Place 1 or 2 cups beneath the
dispensing spout (4). You may adjust the height of
the dispensing spout to your cups.
• Check that the machine is ready. At this point a green
icon should be displayed.
English
This button (14) is now programmed; each time it is
pressed and released, the machine will brew the same
amount of coffee just programmed.
Page 14
14
DISPENSING HOT WATER - PREPARING A CAPPUCCINO
• (Fig.12) - To brew coffee:
- If desired, press and release the aroma button (18)
to select the desired aroma.
- Press and release small coffee button (14) for an
espresso coffee, or long coffee button (15) for a long
coffee.
• The brewing cycle is started:
- To dispense 1 cup of coffee, press the button once.
A green icon appears on the display:
or
- To dispense 2 cups of coffee, press the button twice.
A green icon appears on the display:
or
In this mode of operation, the machine
automatically grinds and doses the correct
amount of coffee. Brewing two coffees requires two
grinding cycles and two brewing cycles, which the
machine carries out automatically.
• After the prebrewing cycle, coffee begins to dispense
out of the dispensing spout (4).
• Coffee brewing stops automatically when the pre-
programmed level is reached; however, it is possible
to interrupt coffee brewing by pressing the button
initially pressed.
The machine is adjusted to brew a real Italian
espresso. This feature may slightly lengthen
the brewing time, allowing the intense fl avor of the
coffee to develop fully.
7 DISPENSING HOT WATER
Warning: At the beginning, short spurts of hot
water may come out: Danger of scalding. The
hot water/steam wand may reach high temperatures:
Never touch it with bare hands.
• Before dispensing hot water, check that the machine
is ready. At this point a green icon should be displayed:
When the machine is ready to brew coffee, proceed as
follows:
• (Fig.7) - Place a cup or a container beneath the hot
water/steam wand (7).
• (Fig.8) - Turn the hot water/steam knob (10) clockwise
to open it. A green icon will be displayed:
• When the desired quantity of hot water has been
dispensed, turn the hot water/steam knob (10) counter-clockwise to stop it. The machine returns to the
normal operating mode.
Occasionally, no hot water is dispensed when
the hot water/steam knob (10) is turned and
an orange icon will appear on the display:
Should this happen, simply wait until the end of the
pre-heating phase, at which point hot water will be
dispensed from the Pannarello.
Page 15
PREPARING A CAPPUCCINO - CLEANING AND MAINTENANCE
15
8 STEAM DISPENSING / PREPARING A CAP-
PUCCINO
Steam may be used to froth milk for cappuccinos, lattes
or other beverages.
Danger of scalding! At the beginning, short
spurts of hot water may come out. The steam
wand may reach high temperatures: Never touch it
with bare hands.
• (Fig.13) - When the machine is ready to brew coffee,
press the steam button (16). The machine requires
a preheating time. An orange icon will appear on the
display:
• Steam can be dispensed when this green icon is
displayed:
Note: When this icon appears, coffee can be
brewed following the procedure described
in section 6.
• (Fig.7 - Fig.8) - Place a container beneath the hot
water/steam wand (Pannarello) (7) and open the hot
water/steam knob (10) for a few seconds so as to let
the residual water come out of the wand. After a brief
moment, a steady jet of steam will come out of the
wand.
• Close the steam knob (10).
• Fill a cup or frothing pitcher 1/3 full with cold milk.
Use cold milk for better results when preparing a cappuccino.
• (Fig.14) - Immerse the steam wand (Pannarello) in
the milk to be heated and open the knob (10). Move
the container gently up and down to evenly distribute
the steam in the milk and level the foam formation.
• After using the steam for the desired time, close the
steam knob (10).
After using the steam wand (Pannarello frother), wash
it as described in the "Cleaning and Maintenance" section.
When the frothed milk is ready, follow the
procedure described in section 6 to brew
coffee.
When not in use, the machine automatically
reaches the temperature needed to brew cof-
fee to save energy.
9 CLEANING AND MAINTENANCE
General cleaning
• Maintenance and cleaning can only be carried out
when the machine is cold and disconnected from the
power supply.
• Do not immerse the machine in water or place any of
its parts in a dishwasher.
• Do not use sharp objects or harsh chemical products
(solvents) for cleaning.
• Use a soft, dampened cloth to clean the outside of the
machine.
• Do not dry the machine and/or its components using
a microwave and/or conventional oven.
• (Fig.16) - Every day, after steaming milk, remove the
external part of the Pannarello frother and wash it with
fresh drinking water.
• (Fig.17) - Clean the steam wand weekly. In order to
do this, please:
- Remove the external part of the Pannarello (for
standard cleaning);
- Remove the upper part of the Pannarello from the
steam wand;
- Wash the upper part of the Pannarello with fresh
drinking water;
- Wash the steam wand with a wet cloth and remove
any milk residue;
- Replace the upper part of the steam wand (make
sure it is completely inserted).
Re-assemble the external part of the Pannarello.
• (Fig.4) - Clean the water tank on a daily basis.
- Remove the fi lter in the water tank and wash it under
running drinking water.
- Re-insert the fi lter into its seat by gently pressing
and turning it.
- Fill the water tank with fresh drinking water.
• (Fig.15) - Empty and clean the drip tray daily.
English
Page 16
16
CLEANING AND MAINTENANCE - DESCALING THE MACHINE
• (Fig.9) - Each week remove the dispensing spout,
pulling it downwards, and wash it with lukewarm water.
After washing it, place it back in position.
• (Fig.19-20) - Clean the service compartment. We
recommend emptying and cleaning (on a daily basis):
- The coffee grounds drawer (3)
- The drip tray (12).
9.1 Brew Group
• The brew group (13) must be cleaned every time the
coffee bean hopper is fi lled or at least once a week.
• Turn off the machine by pressing the power button
(17) and remove the plug from the socket.
• (Fig.18 - Fig.19) - Open the service door (2). Remove
the coffee grounds drawer (3) and drip tray (12).
• (Fig.21) - Remove the brew group (13) pulling it by
the handle and press the "PUSH" button. The brew
group must be rinsed only with lukewarm water with
NO detergent/soap.
• (Fig.22) - Thoroughly rinse the brew group with lukewarm water and carefully clean the upper fi lter.
• Thoroughly rinse and dry all the parts of the brew
group.
• Thoroughly clean the inside of the machine.
• (Fig.23) - Make sure that the two reference signs
match up.
• (Fig.24) - Make sure that the lever is in contact with
the brew group. Press the "PUSH" button to make
sure that the brew group is in the correct position.
Lubricate the brew group after approximately
500 brewing cycles. The brew group lubricant
may be purchased in authorized service centers.
• (Fig.25) - Lubricate the brew group guides using the
supplied lubricant only.
• (Fig.26-27) - Apply the lubricant evenly to the guides
on both sides of the brew group.
• Insert the brew group in its seat clicking it into place
WITHOUT pressing the "PUSH" button.
• Insert the coffee grounds drawer and the drip tray.
Close the service door.
10 DESCALING THE MACHINE
Limescale normally forms with the use of the appliance.
Descaling is necessary every 1-2 months or if you notice a reduction in water fl ow.
The display informs you that descaling is necessary:
• An orange icon is displayed before dispensing:
• During normal use, a triangle shaped icon appears in
the lower left part of the display:
For the descaling process use a non-toxic
and/or non-harmful descaling solution
for coffee machines, commonly available on the
market.
Warning! Never use vinegar as a descaling
solution.
(Fig.17) - Before descaling, remove the Pannarello
from the steam wand as described in the "Cleaning and
Maintenance" section.
• Turn the machine on by pressing the power button
(17). Wait for the machine to complete the warm
up and rinse cycles.
• Mix the descaling solution with water as specifi ed on
the package of the descaling product and fi ll the water
tank.
• (Fig.7) - Place a container beneath the steam wand
(7).
• (Fig.8) - By turning hot water/steam knob (10) clock-
wise, dispense water in intervals, one cup at a time; to
stop dispensing, turn knob (10) counter-clockwise.
• Between each cup, you must allow the descaling solu-
tion to take effect for about 10-15 minutes, turning the
machine off by pressing the power button (17). Empty
the container.
• Continue until the descaling solution runs out and the
water tank is empty.
• When the descaling solution is fi nished, rinse the water
Page 17
DESCALING THE MACHINE - MACHINE DISPOSAL
tank and fi ll it with fresh water.
• Turn the machine on by pressing the power button
(17).
• (Fig.8) - Turning the hot water/steam (10) clockwise,
empty the entire contents of the water tank; to stop
dispensing, turn knob (10) counter-clockwise.
When descaling is complete, insert the Pannarello onto
the steam spout as described in the “Cleaning and
Maintenance" section.
Press the steam button (16) for 7 seconds to deactivate
the descaling light.
If you are using a descaling solution other than
the one recommended, it is important that you
carefully follow the manufacturer’s instructions
detailed on the package of the descaling solution.
11 MACHINE DISPOSAL
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the power
cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service
center or public waste disposal facility.
17
English
This product complies with eu directive 2002/96/ec.
The symbol
ging indicates that this product may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences for
the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this
product. For more detailed information about recycling
of this product, please contact your local city offi ce, your
household waste disposal service or the shop where
you purchased the product.
on the product or on its packa-
Page 18
18
CONTROL PANEL LIGHTS
12 CONTROL PANEL LIGHTS
IconRed LightOrange LightGreen Light
The machine is warming up to
brew coffee and dispense hot
water.
Fill the water tank and prime the
circuit.
Fill the water tank.
The machine is performing the
rinse cycle.
Wait until the machine automatically stops brewing the
beverage.
Refill the coffee bean hopper
with coffee beans and restart
the coffee brewing cycle.
The machine is ready to brew
coffee and dispense hot water.
The machine is brewing one
cup of espresso.
The machine is brewing two
cups of espresso.
The machine is brewing one
cup of coffee.
The machine is brewing two
cups of coffee.
The machine is warming up to
dispense steam.
The machine is dispensing hot
water.
Page 19
19
IconRed LightOrange LightGreen Light
The machine is ready to brew
coffee and dispense steam.
The machine must be
descaled.
Insert the coffee grounds drawer
into place.
Insert the brew group into place.The brew group does not work
properly. Repeat the operation.
Close the service door.
Close the hot water/steam
knob.
Empty the coffee grounds drawer and the drip tray.
The machine is in the programming mode.
English
Turn the machine off. After
30-seconds, turn it back on.
Try this 2 or 3 times.
If the machine does NOT start,
contact an authorized service
center.
The triangle on the lower left of the digital display reminds the user that the machine must be
descaled.
Page 20
20
TROUBLESHOOTING
ProblemsPossible CausesResolutions
The machine does not turn on.The machine is not plugged into an
electrical socket.
The machine does not operate
constantly.
The coffee is not hot enough.The cups are cold.Preheat the cups with hot water.
Hot water or steam does is not
dispensed.
The coffee is not creamy enough.The blend needs to be adjusted, the
The machine requires too much
time to warm-up, or not enough
water is dispensed from the steam
wand.
The brew group cannot be removed. The brew group is out of position.Turn the machine on. Close the service
The machine grinds the coffee
beans but no coffee comes out.
(see note)
The coffee is too weak.
(see note)
The coffee comes out slowly.
(see note)
Coffee comes out of the top or
sides of the dispensing spout
Possible malfunction.When the machine is not brewing, turn
The hole of the steam wand is
clogged.
The Pannarello is dirty.Clean the Pannarello.
coffee is not freshly roasted, or the
grind is too coarse.
The water circuit is clogged with
limescale.
The coffee grounds drawer is inserted. Remove the coffee grounds drawer
The brew group is dirty.Clean the brew group (section 9.1).
Rare event that occurs when the
machine is automatically adjusting the
dose.
The dispensing spout is dirty.Clean the dispensing spout.
Rare event that occurs when the
machine is automatically adjusting the
dose.
The coffee is too fi ne.Change the coffee blend or adjust the
The brew group is dirty.Clean the brew group (section 9.1).
The dispensing spout is clogged.Clean the dispensing spout, including
Plug the machine into an electrical
socket.
off and unplug machine. Plug machine
in again and power on.
Clean the hole of the steam wand with
a pin.
Before attempting to unclog the
steam wand be sure that the machine
is off and cool.
Change the coffee blend, or adjust the
grinder as described in section 5.1.
Descale the machine.
door. The brew group will automatically
return to the proper position.
before removing the brew group.
Brew a few coffees as described in
section 5.1.
Brew a few coffees as described in
section 5.1.
grind setting as described in section 5.1.
the nozzles.
Note: These problems can be considered normal if the coffee blend has been changed or if the machine has
just been installed; in this case wait until the machine performs a self-adjusting operation as described in
section 5.1.
Please contact the service center for any problems not covered in the above table or when the suggested
solutions do not solve the problem.
Saeco Customer Service
USA: 1-800-933-7876
Canada: 1-514-385-5551
declare under our responsability that the product:
AUTOMATIC COFFEE MAKER
SUP 035 DR
to which this declaration relates is in conformity with the following standards or other normative documents :
• Safety of household and electrical appliances - General requirements
EN 60335-1(2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12(2006)
• Safety of household and electrical appliances - Part 2-15
Particular requirements for appliances for heating liquids
EN 60335-2-15(2002) + A1(2005)
• Household and similar electrical appliances - Electromagnetic fi elds - methods
for evaluation and measurement EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• Household and similar electrical appliances - safety - Part 2-14
Particular requirements for kitchen machines EN 60335-2-14 (2006).
• Electromagnetic compatibility (EMC) - Requirements for household appliances , electric
tools and similar apparatus - Part 1
Emission EN 55014-1 (2006)
• Electromagnetic compatibility (EMC)
Part. 3^ Limits - Section 2 : Limits for harmonic current emissions (equipment input
current ≤ 16A for phase) - EN 61000-3-2 (2006)
• Electromagnetic compatibility (EMC)
Part 3^ : Limits - Section 3 : Limitation of voltage changes , voltage fl uctuations and fl icker
in public low - voltage supply systems , for equipment with rated current ≤ 16 A for phase
and not subject to conditional connection EN 61000-3-3 (1995) + A1 (2001) + A2 (2005)
• Electromagnetic compatibility - Requirements for household appliances , electric tools
and similar apparatus - Part 2.
Immunity - Product family standard EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
English
Following the provision of the directives: EC 73/23, EC 89/336, EC 92/31, EC 93/68
Gaggio Montano - li, 23/06/2008
R & D Manager
Mr. Andrea Castellani
Page 22
22
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de respecter
toujours les précautions de sécurité principales, y compris les suivantes :
1.
Lire toutes les instructions.
2. Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons.
3. Afin d’éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas plonger le
cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou dans n’importe quel liquide.
4.
Il est nécessaire de contrôler attentivement lorsque l’appareil est utilisé
par des enfants ou à leur proximité.
5. Débrancher de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas en service
et avant son nettoyage. Laisser refroidir l’appareil aussi bien avant de
retirer et de mettre en place ses accessoires qu’avant de le nettoyer.
6.
Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une fiche détériorés, après
un mauvais fonctionnement de l’appareil ou son endommagement de
n’importe quelle manière. Renvoyer l’appareil au centre d’assistance
agréé le plus proche pour tout contrôle, réparation et réglage.
7.
L’utilisation d’accessoires non recommandés par le constructeur de
l’appareil pourrait engendrer des incendies, des chocs électriques et
des blessures.
8.
Ne pas utiliser à l’extérieur.
9.
Ne pas laisser les cordons pendre des bords de la table ou du plan
de travail, ni toucher des surfaces chaudes.
10.
Ne pas placer près du feu ou sur une cuisinière, électrique et à gaz,
ou dans un four chaud.
11.
Toujours brancher le cordon d’alimentation à la machine d’abord et
ensuite à la prise de courant sur le mur. Pour débrancher, éteindre
toute commande en appuyant sur « OFF » et ensuite enlever la fiche
de la prise de courant sur le mur.
12.
Ne pas utiliser l’appareil pour toute autre utilisation non prévue.
13.
Garder ces instructions.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Page 23
23
PRÉCAUTIONS
Machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du
nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un service aprèsvente autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits
et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune
pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit
être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé.
1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant
sur la plaque signalétique.
2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir; mais toujours
de l’eau froide.
3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le
fonctionnement et en écarter le cordon électrique.
4 Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d’essences, de poudre
à récurer et/ou d’objets abrasifs pour le nettoyage de la machine
5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour assurer le bon goût du café. Il
sera toutefois nécessaire de procéder au détartrage de votre machine tous
les 2-3 mois.
6 Ne pas utiliser du café au caramel ou mélangé avec toute autre recette.
Français
INSTRUCTIONS SUR LE
CORDON ELECTRIQUE
A.
Votre appareil est muni d’un cordon électrique court ou d’un cordon
d’alimentation détachable, afin d’éviter de trébucher ou de s’emmêler
avec un câble plus long.
B.
Des cordons détachables plus longs ou bien des rallonges sont
disponibles et ne peuvent être utilisés que si l’on prend toutes les
précautions d’usage.
C.
En cas d’utilisation d’un long cordon d‘alimentation détachable ou
d’une rallonge,
1. La tension électrique de fonctionnement marquée sur le cordon
d’alimentation détachable ou sur la rallonge doit être au moins égale à
celle de l’appareil.
2.
Si la fiche de l’appareil a une connexion de terre, la rallonge devrait être
une rallonge de terre à 3 fils et
3.
La rallonge ne devra pas encombrer le plan de travail ou le dessus de table,
afin d’éviter que les enfants la tirent ou trébuchent accidentellement.
Page 24
24
GÉNÉRALITÉS - DONNÉES TECHNIQUES
1 GÉNÉRALITÉS
La machine à café est indiquée pour la préparation de
café expresso avec du café en grains et est équipée
d’un dispositif pour la distribution d’eau chaude et de
vapeur. Au design élégant, cet appareil a été conçu exclusivement pour un usage domestique et n’est donc
pas indiqué pour un fonctionnement continu de type
professionnel.
Attention. La société décline toute responsabilité pour les éventuels dommages se
produisant dans les cas suivants :
• emploi inapproprié et non conforme à l’usage
prévu ;
• réparations non effectuées dans des centres
d'assistance agréés ;
• altération du câble d'alimentation ;
• altération de tout composant de la machine ;
• stockage et utilisation de la machine à une température inférieure à 0°C ;
• emploi de pièces de rechange et d’accessoires qui
ne sont pas d'origine.
Dans tous ces cas-là, la garantie cesse d’exister.
1.1 Pour faciliter la lecture
Le triangle d’avertissement indique toutes les instructions à re-
tenir pour la sécurité de l’utilisateur. Respecter attentivement ces indications afi n
d’éviter de graves blessures !
Les images, les parties de l’appareil, les éléments de
commande, etc. sont marqués par des lettres ou des
chiffres. Dans ce cas, consulter les images.
2 DONNÉES TECHNIQUES
Le constructeur se réserve le droit d'apporter des modifi cations aux caractéristiques techniques du produit.
Ce symbole met en évidence les informations
importantes pour une meilleure utilisation de
la machine.
Les images correspondant au texte se trouvent dans
les premières pages du manuel. Consulter ces pages
pendant la lecture du mode d’emploi.
1.2 Utilisation de ce mode d’emploi
Conserver ce mode d’emploi dans un lieu sûr. Le
joindre à la machine à café en cas de changement
d'utilisateur.
Pour plus d’informations ou en cas de problèmes non
résolus ou partiellement résolus dans les présentes
consignes, contacter les centres d’assistance agréés.
Ne jamais mettre les parties sous tension au contact
de l’eau : danger de court-circuit ! La vapeur et l’eau
chaude peuvent provoquer des brûlures ! Ne jamais
diriger le jet de vapeur ou d’eau chaude vers des parties du corps. Toucher la buse de vapeur / eau chaude
en faisant très attention : danger de brûlures !
Utilisation prévue
Cette machine à café est destinée uniquement à un
usage domestique. Toute modification technique de
la machine et toute utilisation impropre sont interdites
puisqu'elles engendrent des risques ! L’appareil ne doit
pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant de faibles capacités physiques, mentales
ou sensorielles, sans expérience et/ou aux compétences insuffisantes, à moins qu'elles ne soient sous la
Page 25
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
25
supervision d’une personne responsable de leur sécurité ou formées par cette personne en ce qui concerne
l’utilisation de l’appareil.
Alimentation secteur
Ne brancher la machine à café que sur une prise de
courant appropriée.
La tension doit correspondre à celle indiquée sur la plaquette de l’appareil.
Câble d’alimentation
Ne jamais utiliser la machine à café si le câble d’alimentation est défectueux.
Si le câble d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par le fabricant ou par son service d’assistance
aux clients. Ne pas faire passer le câble d’alimentation
sur des arêtes (vives) ou sur des objets très chauds. Le
protéger contre l’huile.
Ne pas transporter ou tirer la machine à café par son
câble. Ne pas retirer la fi che en la tirant par le câble. Ne
pas la toucher avec les mains mouillées.
Éviter que le câble d’alimentation ne pende librement
des tables ou des étagères.
Protection des autres personnes
Garder les enfants sous supervision, afi n d’éviter qu’ils
ne jouent avec l’appareil.
Les enfants ne se rendent pas compte des risques liés
aux appareils électroménagers. Les matériaux utilisés
pour l'emballage de la machine doivent être gardés hors
de la portée des enfants.
Danger de brûlures
Ne pas diriger le jet d’eau chaude ou de vapeur vers soi
et/ou vers d’autres personnes : danger de brûlures !
Utiliser toujours les poignées ou les boutons prévus à
cet effet.
Emplacement
Ranger la machine à café dans un endroit sûr pour éviter tout risque de renversement ou de blessures.
Risque de fuite d’eau chaude ou de vapeur surchauffée
: danger de brûlures !
Ne pas garder la machine à une température inférieure
à 0°C : le gel pourrait l'endommager. Ne pas utiliser la
machine à café en plein air.
Ne pas poser la machine sur des surfaces trop chaudes
ou à proximité d'une fl amme nue : le châssis pourrait
fondre ou s'abîmer.
Nettoyage
Avant de nettoyer la machine, il faut déconnecter la machine avec la touche ON/OFF et retirer la fiche de la
prise de courant. Attendre quelques instants pour que la
machine se refroidisse.
Ne jamais plonger la machine dans l’eau !
Il est strictement interdit d’essayer d’intervenir à l’intérieur de la machine.
Ne pas utiliser l’eau qui est restée pendant plusieurs
jours dans le réservoir pour un usage alimentaire ; laver
le réservoir et le remplir d’eau fraîche potable.
Espace pour l’utilisation et l’entretien
Pour un fonctionnement correct et effi cace de la ma-
chine à café, il est conseillé de :
• Choisir une surface d’appui plane et nivelée ;
• Choisir un endroit assez bien éclairé, propre et pourvu d’une prise de courant facilement accessible;
• Prévoir une distance minimum des parois de la machine, conformément à la fi gure (Fig.A).
Rangement de la machine
Si la machine doit rester inutilisée pendant longtemps, la
mettre hors tension et ôter la fi che de la prise. La ranger
dans un lieu sec et hors de la portée des enfants. La
protéger contre la poussière et les saletés.
Réparations / Entretien
En cas de pannes, de dommages ou de défauts présumés à la suite d’une chute, débrancher immédiatement
la fiche de la prise. Ne jamais mettre en marche une
machine défectueuse. Seuls les centres d'assistance
agréés peuvent effectuer des interventions et des réparations. Les réparations ne doivent être effectuées que
par un centre d’assistance agréé. Nous déclinons toute
responsabilité en cas de dommages pour toute opération non effectuée dans les règles de l’art.
En cas d’incendie
En cas d’incendie, utiliser des extincteurs à anhydride
carbonique (CO
poudre.
). N’utiliser ni d’eau ni d’extincteurs à
2
Français
Page 26
26
LES COMPOSANTS DE LA MACHINE - MISE EN PLACE
Les composants de la machine
Réservoir à café en grains avec couvercle
Porte de service
Tiroir à marc
Distributeur (réglable en hauteur)
Bac d’égouttement + grille
Bandeau de commande
Buse de distribution vapeur/eau chaude avec
Pannarello
Réservoir à eau
Câble d'alimentation
Bouton robinet eau chaude/vapeur
Plaque pour poser les tasses
Bac de récupération liquides
Groupe de distribution
Bandeau de commande
Touche de distribution du café fort
Touche de distribution du café allongé
Touche de sélection de la vapeur
Touche ON/OFF
Touche Arôme
Affi cheur
Accessoires
4 MISE EN PLACE
Pour votre sécurité et celle des tiers, respecter
scrupuleusement les « Consignes de sécurité »
indiquées à la section 3.
4.1 Emballage
L’emballage original a été conçu et réalisé pour protéger
la machine au cours de sa livraison.
Il est conseillé de le garder pour d’éventuels transports
à venir.
4.2 Opérations préliminaires
• Retirer le bac d’égouttement (5) et sa grille de l’em-
ballage.
• Retirer la machine à café de son emballage. Installer
la machine dans un endroit approprié satisfaisant les
conditions requises décrites dans les consignes de
sécurité (section 3).
• (Fig.15) - Insérer le bac d’égouttement (5) dans le
logement prévu à cet effet sur la machine.
• Avant de brancher la fi che sur la prise de courant, vé-
rifi er d’avoir effectué toutes les opérations indiquées
à la section 4.3.
Remarque importante : Il est indispensable
de lire le contenu de la section 12 qui explique dans le détail la signifi cation de de toutes les
indications que la machine fournit à l’utilisateur, par
l’affi cheur du bandeau de commande.
Clé pour régler la mouture
Graisse pour le Groupe de distribution
4.3 Première mise en marche
• (Fig.3) - Soulever légèrement les réservoir à eau (8)
et le retirer de son logement.
• (Fig.4) - Le rincer et remplir avec de l’eau fraîche ; il
est recommandé de ne pas trop remplir le réservoir.
Réintroduire le réservoir dans son logement.
Ne remplir le réservoir (8) qu’avec de l'eau
fraîche non pétillante. L’eau chaude ainsi que
les autres liquides peuvent abîmer le réservoir et/
ou la machine. Ne pas mettre la machine en service,
s’il n’y a pas d’eau : s’assurer que le réservoir est
suffi samment plein.
• (Fig.1) - Retirer le couvercle du réservoir à café (1).
• (Fig.2) - Verser le café en grains.
Remarque : La grille se trouvant dans le
réservoir à café ne peut ni ne doit jamais
être enlevée.
Page 27
MISE EN PLACE - RÉGLAGES
27
Ne verser que du café en grains dans le
réservoir (1). Le café moulu, soluble ou autre
risquerait d’endommager la machine.
• Replacer le couvercle sur le réservoir à café (1).
• (Fig.5A) - Brancher la fi che sur la prise de courant au
dos de l'appareil.
• (Fig.5B) - Brancher la fi che de l'autre extrémité du
câble sur une prise de courant au mur ayant une
tension appropriée.
• Pour allumer la machine, il suffi t d’appuyer sur la
touche (17) ; le symbole de couleur rouge s’affi che.
Cela indique qu’il faut amorcer le circuit.
• (Fig.7) - Pour amorcer le circuit, placer un récipient
sous la buse de vapeur (Pannarello) (7) ;
• (Fig.8) - Tourner le bouton (10) dans le sens des
aiguilles d'une montre et attendre. Une quantité d'eau
calibrée sortira du Pannarello ; tout de suite après le
symbole de couleur orange s’affi che :
Fermer le robinet (10).
• Maintenant le symbole de couleur orange s’affi che :
Cela indique que la machine est en phase de réchauf-
fage.
Remarque : Avant de remettre la machine en
marche après une longue période d’inactivité
ou bien si le réservoir à eau a été entièrement vidé,
il est conseillé d’amorcer le circuit.
Une fois la phase de réchauffage terminée,
la machine effectue un cycle de rinçage des
circuits internes. Une petite quantité d’eau est distribuée ; pendant cette phase le symbole de couleur
orange s’affi che :
• Une fois les opérations ci-dessus terminées, le symbole de couleur verte s’affi che :
La machine est ainsi prête à l’emploi.
• S’en tenir attentivement aux instructions suivantes
pour distribuer du café, de l’eau chaude ou de la
vapeur ainsi que pour utiliser correctement la machine.
5 RÉGLAGES
La machine que vous avez achetée peut effectuer des
réglages vous permettant de l’utiliser le mieux.
5.1 Réglage du moulin à café
Le café est un produit naturel et ses caracté-
ristiques peuvent changer selon son origine
et son mélange. La machine à café Spidem est munie
d’un système de réglage automatique permettant
d’utiliser tout type de café en grains disponible dans
le commerce (pas caramélisé).
Voilà pourquoi il est conseillé de distribuer quelques
cafés avant de régler le moulin à café.
Attention ! Tourner délicatement le bouton de
réglage du degré de mouture qui se trouve à
l’intérieur du réservoir à café seulement lorsque le
moulin à café est en fonction. Ne pas introduire de
café moulu et/ou soluble dans le réservoir à café
en grains.
Il est interdit d’y introduire une substance
autre que du café en grains. Le moulin à café
présente des éléments en mouvement qui peuvent
être dangereux ; il est interdit d’y introduire ses
doigts et/ou d’autres objets. Désactiver l’interrupteur
général et retirer la fi che de la prise de courant avant
d’intervenir pour une raison quelconque à l’intérieur
du réservoir à café. Ne pas verser de café en grains
lorsque le moulin à café est en marche.
La machine permet de régler légèrement le degré de
mouture pour l’adapter au type de café utilisé.
Le réglage doit être effectué à l’aide du pivot situé à
l’intérieur du réservoir à café ; appuyer sur le pivot et le
tourner uniquement avec la clé fournie.
Français
Attendre que le préchauffage se termine automatiquement.
Page 28
28
RÉGLAGES - DISTRIBUTION DE CAFÉ
(Fig.28-29) - Appuyer sur le pivot, le tourner d’un seul
cran à la fois et distribuer 2 ou 3 cafés : c'est le seul
moyen pour remarquer la variation du degré de mouture.
Les repères à l’intérieur du réservoir indiquent le degré
de mouture réglé.
La machine a été conçue pour l'économie d'énergie.
60 minutes après la dernière utilisation, la machine
s’éteint automatiquement.
Pour redémarrer la machine, il suffi t d’appuyer sur la
touche (17) ; dans ce cas, la machine effectue le rinçage seulement si la chaudière s'est refroidie.
5.3 Réglage du café dans une tasse
La machine permet de régler la quantité de café distribué selon vos goûts personnels et/ou les dimensions de
vos grandes ou petites tasses.
Chaque fois que l'on appuie et que l'on relâche les touches (14) ou (15), la machine distribue une quantité,
programmée et différente, de café. Cette quantité peut
être programmée de nouveau à votre gré. On peut associer une distribution de café à chaque touche ; ce qui
se produit de façon indépendante.
À titre d'exemple, voilà la programmation de la touche
(14), à laquelle on associe normalement le café expresso.
• (Fig.10) - Mettre une tasse sous le distributeur.
• (Fig.12) - Appuyer sur la touche (14) et la maintenir
enfoncée ; pendant cette phase le symbole de couleur
verte s’affi che :
5.4 Réglage du distributeur de café
(Fig.9) - Le distributeur peut être réglé en hauteur pour
mieux s’adapter aux dimensions des tasses que vous
voulez utiliser.
Pour effectuer ce réglage, lever ou baisser le distributeur manuellement.
Positionner le distributeur ainsi :
(Fig.10) - pour utiliser de petites tasses ;
(Fig.11) - pour utiliser de grandes tasses.
5.5 Réglage « Arôme »
La machine est conçue pour permettre le réglage de la
quantité de café à moudre.
Si l’on appuie et l’on relâche la touche (18), trois sélections sont possibles (léger, moyen, fort) ; de cette
façon, on détermine l’intensité de la saveur selon vos
goûts personnels.
La sélection est possible lorsque les grains s’affi chent
; à chaque fois qu’on appuie ou relâche la touche (18)
on change l'arôme d’un degré ; la sélection doit être
effectuée avant celle du café.
6 DISTRIBUTION DE CAFÉ
Remarque : Si la machine ne distribue pas de
café, vérifi er si le réservoir à eau est plein.
Avant de distribuer le café, vérifi er si le réser-
voir à eau et le réservoir à café sont pleins et
les signalisations sur l’affi cheur.
• (Fig.10 - Fig.11) - Placer une ou deux petites ou
grandes tasses sous les buses du distributeur (4) ; ce
dernier peut être réglé en hauteur afi n qu’il s’adapte
aux tasses.
• Vérifi er que la machine est prête à l’emploi ; le symbole
de couleur verte doit être affi ché :
• (Fig.12) - Lorsque la quantité souhaitée est atteinte,
relâcher la touche (14).
Maintenant la touche (14) est programmée ; chaque
fois que l'on y appuie et que l'on la relâche, la machine
distribue la même quantité que programmée précédemment.
Page 29
DISTRIBUTION DE CAFÉ - DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE
29
• (Fig.12) - Pour distribuer le café il faut :
- appuyer et relâcher la touche (18) pour affi cher
l’Arôme souhaité, si nécessaire.
- appuyer et relâcher la touche (14) pour un café
expresso, ou la touche (15) pour un café allongé.
• Le cycle de distribution démarre ensuite :
- pour distribuer un café, appuyer seulement une fois
sur la touche ; le symbole de couleur verte s’affi che
ou
- pour distribuer deux cafés, appuyer deux fois sur la
touche ; le symbole de couleur verte s’affi che
ou
Avec ce mode de fonctionnement, la machine
mout et dose automatiquement la juste quantité de café. La préparation de deux cafés demande
deux cycles de mouture et deux cycles de distribution gérés automatiquement par la machine.
• Après avoir terminé le cycle de préinfusion, le café
commence à s’écouler du distributeur (4).
• La distribution de café s’arrêtera automatiquement
lorsque le niveau réglé sera atteint ; il est quand
même possible d’interrompre la distribution du café
en appuyant sur la touche activée précédemment.
La machine est réglée pour la préparation
d’un véritable café expresso italien. Cette
caractéristique pourrait augmenter légèrement les
temps de distribution, mais cela au profi t du goût
plus intense du café.
7 DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE
Attention : il peut y avoir quelques éclabous-
sures d’eau chaude au début : danger de
brûlures. La buse de distribution de l’eau chaude
peut atteindre des températures élevées : éviter tout
contact direct avec les mains.
• Avant de distribuer de l’eau chaude, vérifi er que la
machine est prête à l’emploi ; le symbole de couleur
verte doit être affi ché :
Procéder comme il suit lorsque la machine est prête à
distribuer du café :
• (Fig.7) - Placer une tasse et/ou un récipient sous la
buse d’eau chaude/vapeur (7).
• (Fig.8) - Tourner le bouton (10) dans le sens des
aiguilles d’une montre, le symbole de couleur verte
s’affi che
• Prélever la quantité d’eau chaude désirée ; pour
interrompre la distribution d’eau chaude, tourner le
bouton (10) dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. La machine se remet alors en mode de fonctionnement normal.
Quelquefois il se peut que, lorsqu’on ouvre
le robinet (10), l’eau chaude ne s’écoule pas
et le symbole orange s’affi che
Français
Il suffi ra d’attendre la fi n de la phase de réchauffage,
pour que de l’eau chaude sorte du Pannarello.
Page 30
30
PRÉPARATION DU CAPPUCCINO - NETTOYAGE ET ENTRETIEN
8 DISTRIBUTION DE VAPEUR / PRÉPARA-
TION DU CAPPUCCINO
La vapeur peut être utilisée pour émulsionner le lait
pour le cappuccino, mais aussi pour réchauffer les
boissons.
Danger de brûlures ! Au début de la distribu-
tion, il peut y avoir des éclaboussures d'eau
chaude. La buse de distribution peut atteindre des
températures élevées : éviter tout contact direct
avec les mains.
• (Fig.13) - Lorsque la machine est prête à distribuer le
café, appuyer sur la touche (16). La machine nécessite
un temps de préchauffage ; pendant cette phase le
symbole de couleur orange s’affi che :
• Il est possible de distribuer de la vapeur lorsque le
symbole de couleur verte s’affi che :
Remarque : lorsque cette icône s’affi che, il
est également possible de distribuer du café
comme il est décrit à la section 6.
• (Fig.7 - Fig.8) - Placer un récipient sous la buse de
vapeur (Pannarello) (7) ; ouvrir le bouton (10) « Eau
chaude/vapeur » pendant quelques secondes pour
que l'eau résiduelle contenue dans la buse de vapeur
(Pannarello) sorte. Quelques instants après, seule la
vapeur sera distribuée.
• Fermer le bouton (10).
• Remplir 1/3 du récipient servant à préparer le cappuc-
cino avec du lait froid.
Pour un résultat optimal dans la préparation
du cappuccino, utiliser du lait froid.
• (Fig.14) - Plonger la buse de vapeur (Pannarello) dans
le lait à réchauffer et ouvrir le bouton (10) ; faire tourner
le récipient avec des mouvements lents du bas vers le
haut pour que la formation de mousse soit uniforme.
• Après avoir terminé d’utiliser la vapeur, fermer le
bouton (10).
• Procéder de la même façon pour réchauffer d'autres
boissons.
Après avoir utilisé la buse de vapeur (Pannarello), laver
cette dernière comme il est décrit à la section « Nettoyage et Entretien ».
Après avoir émulsionné le lait, distribuer le
café comme indiqué à la section 6.
En cas de périodes d’inutilisation, la machine
revient automatiquement à la température
pour la distribution du café, de façon à éviter tout
gaspillage inutile d'énergie.
9 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Nettoyage général
• L’entretien et le nettoyage ne peuvent être effectués
que si la machine est froide et débranchée du réseau
électrique.
• Ne pas plonger la machine dans l’eau. Ne pas laver
ses composants au lave-vaisselle.
• Ne pas utiliser d’objets pointus ou de produits chimi-
ques agressifs (solvants) pour le nettoyage.
• Pour le nettoyage de la machine, utiliser un chiffon
doux et propre, légèrement imbibé d’eau.
• Ne pas laisser sécher la machine et/ou ses com-
posants dans un four à micro-ondes et/ou un four
traditionnel.
• (Fig.16) - Une fois par jour, après avoir réchauffé le
lait, démonter la partie extérieure du Pannarello et la
laver avec de l’eau potable fraîche.
• (Fig.17) - Il est nécessaire de nettoyer la buse de
vapeur une fois par semaine. Pour ce faire il faut :
- enlever la partie extérieure du Pannarello (pour le
nettoyage normal) ;
- retirer la partie supérieure du Pannarello de la buse
de vapeur ;
- laver la partie supérieure du Pannarello avec de
l'eau fraîche potable ;
- laver la buse de vapeur avec un chiffon humide et
enlever tout éventuel résidu de lait ;
- replacer la partie supérieure dans la buse de vapeur
(vérifi er qu’elle est insérée complètement).
Monter à nouveau la partie extérieure du Panna-
rello.
• (Fig.4) - Il est conseillé de nettoyer une fois par jour
le réservoir à eau :
- Extraire le fi ltre situé à l’intérieur du réservoir et le
Page 31
NETTOYAGE ET ENTRETIEN - DÉTARTRAGE
31
nettoyer avec de l’eau courante potable.
- Replacer le fi ltre dans son logement en exerçant
une légère pression et en effectuant une petite
rotation.
- Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche potable.
• (Fig.15) - Vider et laver tous les jours le bac d'égout-
tement.
• (Fig.9) - Une fois par semaine, retirer le distributeur
en le tirant vers le bas et le laver à l’eau tiède. Après
l’avoir lavé, le replacer dans son logement.
• (Fig.19-20) - Nettoyer le logement de service. Nous
vous recommandons de nettoyer et de vider chaque
jour :
- le tiroir à marc (3)
- le bac de récupération liquides (12).
9.1 Groupe de distribution
• Nettoyer le Groupe de distribution (13) chaque fois
qu’il faut remplir le réservoir à café en grains et, en
tout cas, une fois par semaine au moins.
• Éteindre la machine en appuyant sur l’interrupteur (17)
et ôter la fi che de la prise de courant.
• (Fig.18 - Fig.19) - Ouvrir la porte de service (2). Retirer
le tiroir à marc (3) et le bac de récupération liquides
(12).
• (Fig.21) - Enlever le Groupe de distribution (13) en
le tenant par la poignée prévue à cet effet et en appuyant sur la touche « PUSH ». Ne laver le Groupe
de distribution qu’à l’eau tiède, sans détergent.
• (Fig.22) - Laver le Groupe de distribution avec de l’eau
tiède; nettoyer soigneusement le fi ltre supérieur.
• Laver et essuyer soigneusement tous les éléments
du Groupe de distribution.
• Nettoyer soigneusement le logement interne de la
machine
• (Fig.23) - Vérifi er que les deux repères coïncident.
• (Fig.24) - Vérifi er que le levier est au contact de la
base du Groupe de distribution. Appuyer sur la touche
« PUSH » pour s’assurer que le Groupe de distribution
est dans la bonne position.
Lubrifi er le Groupe de distribution après 500
distributions environ. Il est possible d’acheter
de la graisse pour lubrifi er le Groupe de distribution
auprès des centres d’assistance agréés.
• (Fig.25) - Lubrifi er les convoyeurs du groupe unique-
ment avec la graisse fournie.
• (Fig.26-27) - Distribuer la graisse de façon uniforme
sur les convoyeurs latéraux.
• Introduire à nouveau le Groupe de distribution dans
le logement prévu à cet effet jusqu’à ce qu’il soit bien
enclenché SANS appuyer sur la touche « PUSH ».
• Introduire le tiroir à marc et le bac de récupération
liquides. Fermer la porte de service.
10 DÉTARTRAGE
La formation du calcaire est une conséquence naturelle
entraînée par l’utilisation de l’appareil. Le cycle de détartrage est nécessaire tous les 1 à 2 mois ou en cas de
réduction de la quantité d'eau débitée.
L’affi cheur nous indique lorsqu’il faut effectuer un cycle
de détartrage :
• avant chaque distribution, avec le symbole de couleur
orange
• pendant l’utilisation normale avec le symbole en
triangle se trouvant dans la partie inférieure de l’affi -
cheur
Pour détartrer, il est possible d’utiliser un
produit détartrant pour machines à café ni
toxique ni nocif, normalement disponible dans le
commerce.
Attention ! Ne jamais utiliser de vinaigre pour
détartrer la machine.
(Fig.17) - Avant de procéder au détartrage, extraire le
Pannarello de la buse de vapeur comme il est décrit à
la section « Nettoyage et Entretien ».
• Mettre en marche la machine en appuyant sur la touche
ON/OFF (17). Attendre que la machine ait terminé
les cycles de rinçage et de préchauffage.
• Mélanger le produit détartrant avec de l’eau comme
indiqué sur l’emballage du produit et verser cette
solution dans le réservoir à eau.
Français
Page 32
32
DÉTARTRAGE - ÉLIMINATION
• (Fig.7) - Placer un récipient sous la buse de vapeur
(7).
• (Fig.8) - Vidanger le réservoir à l’aide d'une tasse à la
fois, en tournant le bouton vapeur (10) dans le sens
des aiguilles d'une montre. Pour arrêter la distribution, tourner le bouton (10) dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
• Pendant les différents intervalles, mettre la machine
hors tension en appuyant sur la touche ON/OFF
(17) et attendre 10 à 15 minutes pour que la solution
détartrante ait son effet. Vider le récipient.
• Répéter ces opérations jusqu’à épuisement de la
solution détartrante dans le réservoir.
• Dès que la machine aura terminé la solution détartrante, rincer le réservoir à eau et le remplir avec de
l'eau fraîche.
• Mettre en marche la machine en appuyant sur la
touche ON/OFF (17).
• (Fig.8) - Vidanger le contenu du réservoir à eau en
tournant le bouton vapeur (10) dans le sens des
aiguilles d'une montre. La distribution s’arrête en
tournant le bouton (10) dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
Une fois le détartrage terminé, introduire le Pannarello
dans la buse de vapeur comme il est décrit à la section
« Nettoyage et Entretien ».
11 ÉLIMINATION
L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément
à la directive européenne 2002/96/CEE relative aux
appareils électriques et électroniques usagés (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
Le logo
que ce produit ne peut pas être éliminé avec les déchets
ménagers non triés.
Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer défi nitivement, il convient de faire procéder à la collecte
sélective de cet appareil en vous conformant au mode
de reprise mis en place dans votre commune (collecte
ponctuelle des encombrants, déchèterie), ou en faisant
appel au service de reprise proposé par votre distributeur, ou bien, en le confi ant à des organisations caritati-
ves et des associations à but non lucratif.
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences
négatives pour l’environnement et la santé humaine.
ci-contre apposé sur l’appareil indique
Appuyer sur le bouton (16) pendant 7 secondes pour
désactiver l’alarme du détartrage.
En cas d'emploi d'un produit autre que celui
qui a été conseillé, nous vous prions de toujours respecter les instructions du fabricant fi gurant
sur l'emballage de la solution détartrante.
Page 33
VOYANTS DU BANDEAU DE COMMANDE
12 VOYANTS DU BANDEAU DE COMMANDE
IcôneRougeOrangeVert
Machine en phase de réchauffage pour la distribution de café
et d’eau chaude.
33
Remplir le réservoir à eau et
amorcer le circuit.
Remplir le réservoir à eau.
Machine en phase de rinçage.
Attendre que la machine termine l’opération.
Remplir le réservoir à café de
café en grains et faire redémarrer le cycle de distribution
du café.
Français
Machine prête pour la distribution du café et de l'eau chaude.
La machine est en train de distribuer un café expresso.
La machine est en train de distribuer deux cafés expresso.
La machine est en train de distribuer un café.
La machine est en train de distribuer deux cafés.
Machine en phase de réchauffage pour la distribution de
vapeur.
La machine est en train de distribuer de l’eau chaude.
Machine prête pour la distribution du café et de la vapeur.
Page 34
34
IcôneRougeOrangeVert
La machine nécessite un cycle
de détartrage.
Insérer le tiroir à marc.
VOYANTS DU BANDEAU DE COMMANDE
Introduire le Groupe de distribution.
Fermer la porte de service.
Éteindre la machine et la rallumer
au bout de 30 secondes.
Essayer 2 ou 3 fois.
Si la machine NE redémarre PAS,
contacter le centre d’assistance.
Le triangle en bas à gauche rappelle à l’utilisateur que la machine nécessite un cycle de
détartrage.
Le Groupe de distribution ne
marche pas correctement. Répéter les opérations.
Remettre le bouton du robinet
eau chaude/vapeur dans la
bonne position.
Vider le tiroir à marc et le bac
de récupération liquides.
Machine en phase de programmation.
Page 35
PROBLÈMES - CAUSES - REMÈDES
35
ProblèmesCausesRemèdes
La machine ne se met pas en
marche
La machine fonctionne en mode
irrégulier
Le café n’est pas assez chaud.Les tasses sont froides.Réchauffer les tasses avec de l’eau
La machine ne distribue ni d’eau
chaude ni de vapeur.
Le café ne mousse pas.Le mélange n’est pas approprié, le café
La machine se réchauffe trop
lentement ou la quantité d’eau qui
sort de la buse est insuffi sante.
Le Groupe de distribution ne peut
pas être démonté.
La machine mout, mais le café ne
sort pas.
(voir remarque)
Café trop aqueux.
(voir remarque)
Le café coule lentement.
(voir remarque)
Le café coule hors du distributeur. Le distributeur est obturé.Nettoyer le distributeur et ses trous de
La machine n’est pas branchée sur le
réseau électrique.
Panne possibleLa machine arrêtée, débrancher et
Le trou de la buse de vapeur est
obturé.
Pannarello sale.Nettoyer le Pannarello.
torréfi é n’est pas frais ou bien il a un
degré de mouture trop gros.
Le circuit de la machine est bouché par
des dépôts de calcaire.
Le Groupe de distribution est mal
positionné.
Tiroir à marc inséré.Retirer le tiroir à marc avant d’extraire le
Le Groupe de distribution est sale.Nettoyer le Groupe de distribution
Événement extrême se produisant lorsque la machine est en train de régler
automatiquement la dose.
Distributeur sale.Nettoyer le distributeur.
Événement extrême se produisant lor-
sque la machine est en train de régler
automatiquement la dose.
Le café est moulu trop fi n.Changer de mélange de café ou régler la
Le Groupe de distribution est sale.Nettoyer le Groupe de distribution
Brancher la machine sur le réseau
électrique.
brancher à nouveau la prise.
chaude.
Nettoyer le trou de la buse de vapeur à
l’aide d’une aiguille.
Vérifi er que la machine est éteinte
et froide avant d’effectuer cette
opération.
Changer de mélange de café ou régler
la mouture comme indiqué à la section
5.1.
Détartrer la machine.
Mettre en marche la machine. Fermer
la porte de service. Le groupe de
distribution revient automatiquement à
sa position d’origine.
groupe de distribution.
(Sect.9.1).
Distribuer quelques cafés comme indi-
qué à la section 5.1.
Distribuer quelques cafés comme indiqué à la section 5.1.
mouture comme indiqué à la section 5.1.
(Sect.9.1).
sortie.
Français
Remarque : ces problèmes peuvent être normaux si le mélange de café a été changé ou si on est en train
d'effectuer la première installation ; dans ce cas-là, attendre que la machine ait effectué un réglage automatique
comme il est décrit à la section 5.1.
Pour toute panne non détaillée dans le tableau ci-dessus ou en cas de remèdes insuffi sants à résoudre le
problème, s'adresser à un centre d'assistance agréé.
• Sécurité d’appareils électroménagers et électriques - Partie 2-15
Prescriptions particulières pour les appareils de chauffage des liquides
EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005)
• Sécurité des appareils pour usage domestique et analogue. Champs électromagnétiques
Méthodes pour l’évaluation et les mesures EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• Sécurité d’appareils électroménagers et électriques - Partie 2-14
Prescriptions particulières pour poulvérisateurs et moulins à café EN 60335-2-14 (2006).
• Limites et méthodes de mesure des perturbations radio produites par les appareils électroménagers ou analogues
com électriques ou des dispositifs thermiques, par les outils électriques et par les
appareils électriques analogues - EN 55014-1 (2006)
• Compatibilité électromagnétique (CEM)
Partie 3 Limites - Section 2 : Limites pour les émissions de courant harmonique (courant
appelé par les appareils ≤ 16A par phase) - EN 61000-3-2 (2006)
• Compatibilité électromagnétique (CEM)
Partie 3 Limites - Section 3 : Limitation des variations et des fl uctuations de tension et du papillotement dans les
réseaux d’alimentation basse tension pour appareils ayant un courant nominal ≤ 16A.
EN 61000-3-3 (1995) + A1 (2001) + A2 (2005)
• Prescriptions d’immunité pour les appareils électroménagers, outils électriques et appareils analogues.
Norme de famille de produits EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
suivant les dispositions des directives CE 73/23, CE 89/336, CE 92/31, CE 93/68.
Gaggio Montano - li, 23/06/2008
R & D Manager
Mr. Andrea Castellani
Page 37
INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL - DATOS TÉCNICOS
37
1 INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL
La máquina de café prepara café exprés utilizando café
en grano y dispone de un dispositivo para el suministro
del vapor y del agua caliente. La elegante estructura de
la máquina ha sido diseñada para uso doméstico y no
está indicada para uso continuo de tipo profesional.
¡Atención! Se declina toda responsabilidad
por posibles daños en caso de:
• uso indebido y no conforme a las instrucciones
de uso;
• reparaciones realizadas en centros de asistencia
no autorizados;
• alteración del cable de alimentación;
• alteración de cualquier componente de la máquina;
• almacenamiento o uso de la máquina a una temperatura inferior a los 0º C;
• utilización de repuestos y accesorios no originales.
En dichos casos la garantía pierde su validez.
1.1 Para facilitar la lectura
El triángulo de advertencia señala todas las instrucciones impor-
tantes para la seguridad del
usuario. ¡Observar atentamente dichas indicaciones
para evitar heridas graves!
La referencia a fi guras, partes del aparato o elementos
del panel de mandos, etc. está indicada con números o
letras; en este caso, hacer referencia a las fi guras.
2 DATOS TÉCNICOS
El fabricante se reserva el derecho de modifi car las ca-
racterísticas técnicas del producto.
Tensión nominal - Potencia nominal - Alimentación
Véase placa en el aparato
Estructura exterior
Termoplástico
Dimensiones (l x a x p) (mm)
370 x 370 x 480
Peso
9 kg
Longitud cable
1,2 m
Panel de mandos
En la parte delantera
Pannarello
Especial para capuchinos
Depósito de agua
1,7 litros - Extraíble
Capacidad del contenedor de café (gr)
230
Capacidad del cajón de recogida de posos
14
Presión bomba
15 bar
Caldera
Acero inoxidable
Dispositivos de seguridad
Termofusible
3 NORMAS DE SEGURIDAD
Español
Este símbolo señala la información más importante para asegurar un mejor uso de la
máquina.
Las fi guras que remiten al texto se encuentran en las
primeras páginas del manual. Consultar estas páginas durante la lectura de las instrucciones de uso.
1.2 Cómo utilizar estas instrucciones para el
uso
Guardar estas instrucciones para el uso en un lugar
seguro y adjuntarlas a la máquina de café en caso de
que otra persona vaya a utilizar la máquina.
Para más información o en caso de problemas no mencionados o expuestos de manera incompleta en estas
instrucciones, contactar con los Centros de Asistencia
Autorizados.
No dejar nunca que las partes bajo tensión entren
en contacto con el agua: ¡riesgo de cortocircuito! ¡El
vapor y el agua caliente pueden causar quemaduras!
No dirigir nunca el chorro de vapor o del agua caliente
hacia partes del cuerpo; manipular con cuidado la
boquilla de salida de vapor / agua caliente: ¡riesgo
de quemaduras!
Uso previsto
Esta máquina de café ha sido diseñada sólo para uso
doméstico. ¡Se prohíbe toda modifi cación técnica y uso
ilícito por los riesgos que éstos conllevan! El aparato no
está diseñado para que lo usen personas (incluidos los
niños) con reducidas capacidades físicas, mentales o
sensoriales o con experiencia y/o competencias insufi -
cientes, a no ser que lo utilicen bajo la supervisión de
Page 38
38
NORMAS DE SEGURIDAD
una persona responsable de su seguridad o que ésta
les enseñe a usarlo.
Alimentación de corriente
Conectar la máquina de café sólo a una toma de corriente adecuada.
La tensión debe corresponder al valor indicado en la
placa del aparato.
Cable de alimentación
Nunca usar la máquina de café si el cable de alimentación es defectuoso. Si el cable de alimentación está
deteriorado, el fabricante o el servicio de asistencia al
cliente deben encargarse de la sustitución. Procurar que
el cable de alimentación no pase por esquinas o cantos
agudos ni por encima de objetos muy calientes. Protegerlo del aceite. No llevar ni tirar de la máquina agarrándola por el cable. No desenchufar la máquina tirando
del cable ni tocar el enchufe con las manos mojadas.
Procurar que el cable de alimentación no cuelgue libremente de mesas o estanterías.
Protección de otras personas
Mantener fuera del alcance de los niños para evitar que
jueguen con el aparato.
Los niños no se dan cuenta de los peligros relacionados
con el uso indebido de un electrodoméstico. No dejar al
alcance de los niños los materiales usados para embalar la máquina.
Peligro de quemaduras
No dirigir contra sí mismo ni contra los demás el chorro
de vapor o de agua caliente: ¡riesgo de quemaduras!
Usar siempre las empuñaduras o los mandos.
Colocación
Colocar la máquina de café en un lugar seguro, donde
nadie puede volcarla o quedar herido.
Agua caliente o vapor sobrecalentado podrían salir de
los tubos: ¡riesgo de quemaduras!
No colocar la máquina en un lugar con temperatura inferior a 0°C; las bajas temperaturas pueden dañar la máquina. No usar la máquina de café en lugares abiertos.
No apoyar la máquina sobre superfi cies muy calientes
ni cerca de llamas abiertas a fi n de evitar que su carro-
cería se derrita o que de cualquier manera se dañe.
Limpieza
Antes de limpiar la máquina, es necesario desactivarla
pulsando el botón ON/OFF y, a continuación, desconectarla de la toma de corriente. Esperar hasta que la
máquina se enfríe.
¡Nunca sumergir la máquina en el agua!
Se prohíbe terminantemente tratar de intervenir en la
estructura interna de la máquina.
No usar el agua que ha quedado en el depósito durante
unos días para uso alimentario. Lavar el depósito y volver a llenarlo con agua potable fresca.
Espacio para el uso y mantenimiento
Para un funcionamiento correcto de la máquina de café
se recomienda lo siguiente:
• Elegir una superfi cie de apoyo bien nivelada;
• Elegir un ambiente sufi cientemente iluminado e higié-
nico. La toma de corriente debe ser de fácil acceso;
• Calcular una distancia mínima de la máquina con
respecto a la pared como muestra la fi gura (Fig.A).
Almacenamiento de la máquina
En caso de que no se vaya a usar la máquina durante
largos periodos de tiempo, deberá apagarse y desconectarse de la toma de corriente. Guardar la máquina
en un lugar seco y al que no puedan acceder los niños.
Protegerla del polvo y de la suciedad.
Reparaciones / Mantenimiento
En caso de averías, desperfectos o sospecha de desperfectos tras una caída, se recomienda desconectar en
seguida la máquina de la toma de corriente. No poner
nunca en funcionamiento una máquina defectuosa.
Sólo los Centros de Asistencia Autorizados pueden realizar reparaciones a la máquina.
Las reparaciones se efectúan únicamente en centros de
asistencia autorizados.
En caso de reparaciones realizadas de forma incorrecta,
se declina toda responsabilidad por posibles daños.
Antiincendio
En caso de incendio usar extintores de anhídrido carbó-
). No usar agua ni extintores de polvo.
nico (CO
2
Page 39
COMPONENTES DE LA MÁQUINA - INSTALACIÓN
39
Componentes de la máquina
Contenedor de café en grano con tapa
Puerta de servicio
Cajón de recogida de posos
Salida de café (regulable en altura)
Bandeja de goteo + rejilla
Panel de mandos
Tubo de agua caliente/vapor con pannarello
Depósito de agua
Cable de alimentación
Mando de agua caliente / vapor
Superfície para tazas
Cubeta de recogida de líquidos
Grupo de café
Panel de mandos
Botón de suministro de café corto
Botón de suministro de café largo
Botón de selección de vapor
Botón ON/OFF
Botón Aroma
Pantalla
Accesorios
Llave de regulación del grado de molido
Grasa para el grupo de café
4 INSTALACIÓN
Para su seguridad y la seguridad de terceras personas observar atentamente las “Normas de seguridad”
descritas en el cap. 3.
4.1 Embalaje
El embalaje original ha sido diseñado y realizado para
proteger la máquina durante su transporte.
Se aconseja guardarlo para transportes futuros.
4.2 Operaciones preliminares
• Extraer del embalaje la bandeja de goteo (5) con la
rejilla.
• Extraer la máquina de café del embalaje y colocarla
en un lugar adecuado según los requisitos necesarios
y descritos en las normas de seguridad (cap.3).
• (Fig.15) - Introducir la bandeja de goteo (5) en el
alojamiento correspondiente de la máquina.
• Antes de introducir el enchufe en la toma de corriente,
asegurarse de haber realizado todas las operaciones
indicadas en el apart. 4.3.
Nota importante: Es importante leer el
Capítulo 12 donde se explica detalladamente
el signifi cado de todos los avisos que la máquina
muestra al usuario mediante la pantalla del panel
de mandos.
4.3 Primer encendido
• (Fig.3) - Levantar el depósito de agua (8) y extraerlo
de su alojamiento.
• (Fig.4) - Enjuagarlo y llenarlo con agua fresca; se
aconseja no llenar el depósito en exceso. Volver a
colocar el depósito en su alojamiento.
Español
Introducir siempre en el depósito (8) sólo agua
fresca sin gas. El agua caliente y otros líquidos pueden dañar el depósito y la máquina. No poner
en funcionamiento la máquina sin agua: asegurarse
de que haya sufi ciente agua en el depósito.
• (Fig.1) - Retirar la tapa del contenedor de café (1).
• (Fig.2) - Echar el café en grano.
Nota: La rejilla ubicada en el contenedor de
café no puede y no debe ser quitada.
Introducir siempre en el contenedor (1) sólo
café en grano. El café molido, el café soluble
Page 40
40
INSTALACIÓN - AJUSTES
y otros objetos pueden dañar la máquina.
• Volver a colocar la tapa sobre el contenedor de café
(1).
• (Fig.5A) - Introducir el enchufe en la toma ubicada en
la parte trasera de la máquina.
• (Fig.5B) - Conectar el enchufe del otro extremo del
cable a una toma de corriente de pared de tensión
adecuada.
• Para encender la máquina basta pulsar el botón (17);
en la pantalla aparece el icono de coloro rojo.
Este icono indica que es necesario cargar el circui-
to.
• (Fig.7) - Para cargar el circuito, introducir un recipiente
bajo el tubo de vapor (pannarello) (7);
• (Fig.8) - Girar el mando (10) en el sentido de las
agujas del reloj y esperar. Desde el pannarello saldrá
una cantidad programada de agua; a continuación
aparece el icono de color naranja:
Cerrar el mando (10).
• Ahora en la pantalla aparece el icono de color naranja:
Este icono indica que la máquina se está calentan-
do.
Esperar a que acabe el ciclo de forma automática.
• Una vez fi nalizadas las operaciones anteriormente
descritas, en la pantalla aparece el icono de color
verde:
De esta forma la máquina está lista para ser utiliza-
da.
• Para suministrar café, agua caliente o vapor y utilizar
correctamente la máquina, seguir atentamente las
instrucciones que se describen a continuación.
5 AJUSTES
La máquina adquirida permite realizar algunos ajustes
para permitir utilizarla de la mejor manera.
5.1 Regulación del molinillo de café
El café es un producto natural y sus carac-
terísticas pueden cambiar en función de su
origen y mezcla. La máquina de café Spidem está
equipada con un sistema de regulación automática
que permite usar todo tipo de café en grano en venta
(no torrefacto).
Por esta razón se recomienda suministrar un poco
de café antes de regular el molinillo de café.
¡Atención! El mando de regulación del grado
de molido, que se encuentra en el interior
del contenedor de café, se debe girar sólo cuando
el molinillo de café esté en funcionamiento. No
introducir café molido o soluble en el contenedor
de café en grano.
Nota: antes de proceder a la primera puesta
en funcionamiento, en caso de inactividad
prolongada o si el depósito de agua se ha vaciado
completamente, se recomienda cargar el circuito
de la máquina.
Después de haber terminado de calentarse,
la máquina realizará un ciclo de enjuague de
los circuitos internos. Se suministra una pequeña
cantidad de agua; en esta fase en la pantalla aparece
el icono de color naranja:
No se debe introducir ningún material que
no sea café en grano. El molinillo de café
contiene componentes en movimiento que pueden
ser peligrosos; no se deben introducir ni los dedos
ni otros objetos. Antes de manipular el interior del
contenedor de café, sea por el motivo que sea, apagar el interruptor general y desconectar el enchufe de
la toma de corriente. No echar café en grano cuando
el molinillo de café esté en funcionamiento.
La máquina permite realizar una pequeña regulación
del grado de molido del café para adaptarlo al tipo de
café que se usa.
Page 41
AJUSTES - SUMINISTRO DE CAFÉ
41
La regulación se debe realizar con el tornillo presente en el interior del contenedor de café, éste se debe
presionar y girar sólo con la llave entregada con la
máquina.
(Fig.28-29) - Presionar y girar el tornillo un paso a la
vez y suministrar 2-3 cafés; sólo de esta manera es posible notar la variación del grado de molido.
Las referencias presentes dentro del contenedor indican el grado de molido confi gurado.
1 - Molido Grueso
2 - Molido Medio
3 - Molido Fino
5.2 Stand-by
La máquina está preparada para ahorrar energía.
Transcurridos 60 minutos desde el último uso, la máquina se apaga de manera automática.
Para volver a encender la máquina basta pulsar el botón (17); en este caso la máquina realizará el enjuague
sólo si la caldera se ha enfriado.
5.3 Regulación de café en taza
La máquina permite regular la cantidad de café suministrado según se desee y/o según las dimensiones de
las tazas.
Cada vez que se pulsa y se suelta el botón (14) ó (15)
la máquina suministra una cantidad, programada y diferente, de café. Esta cantidad puede ser reprogramada
según se desee. Cada botón puede ser programado
para un suministro de café; éste se realiza de manera
independiente.
Entonces el botón (14) queda programado; cada vez
que se pulse y se suelte el mismo, la máquina suministrará la misma cantidad programada.
5.4 Regulación de la salida de café
(Fig.9) - La altura de la salida de café puede ser ajus-
tada para adaptarse mejor a las medidas de las tazas
que se desean utilizar.
Para realizar la regulación, levantar o bajar manualmente la salida de café.
Las posiciones recomendadas son:
(Fig.10) - para utilizar tazas pequeñas;
(Fig.11) - para utilizar tazas grandes.
5.5 Regulación "Aroma"
La máquina permite la regulación de la cantidad de café
para moler.
Pulsando y soltando el botón (18) se pueden seleccionar tres tipos de café (suave, medio, corto); de esta
forma se ajusta la intensidad del sabor según el gusto
personal.
Es posible realizar la selección cuando aparecen los
granos en la pantalla; cada vez que se pulse y se suelte
el botón (18) se modifi cará el aroma de un grado; la se-
lección debe efectuarse antes de seleccionar el café.
6 SUMINISTRO DE CAFÉ
Nota: Si la máquina no suministra café,
comprobar que el depósito de agua contenga
agua.
Español
A modo de ejemplo, se describe la programación del
botón (14) al que, generalmente, corresponde el café
exprés.
• (Fig.10) - Colocar una taza bajo la salida de café.
• (Fig.12) - Pulsar y mantener pulsado el botón (14);
durante esta fase en la pantalla aparece el icono de
color verde:
• (Fig.12) - Cuando, en la taza, se ha alcanzado la
cantidad de café deseada, soltar el botón (14).
Antes de suministrar café, comprobar los
avisos en la pantalla y que el depósito de
agua y el contenedor de café estén llenos.
• (Fig.10 - Fig.11) - Colocar 1 ó 2 tazas bajo la salida
de café (4); es posible ajustar la altura de la salida de
café para adaptarla a las tazas utilizadas.
• Comprobar que la máquina esté lista para el uso; en
la pantalla debe aparecer el icono de color verde:
Page 42
42
SUMINISTRO DE CAFÉ - SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE
• (Fig.12) - Para suministrar café:
- si es necesario, pulsar y soltar el botón (18) para
seleccionar el aroma deseado.
- pulsar y soltar el botón (14), para obtener un café
exprés, ó (15) para un café largo.
• A continuación, se activa el ciclo de suministro:
- para suministrar 1 café pulsar el botón una sola vez;
en la pantalla aparece el icono de color verde:
o
- para suministrar 2 cafés pulsar el botón 2 veces
seguidas; en la pantalla aparece el icono de color
verde:
o
En este modo de funcionamiento, la máquina
procede automáticamente a moler y dosifi car
la cantidad adecuada de café. La preparación de dos
cafés requiere dos ciclos de molido y dos ciclos
de suministro gestionados automáticamente por
la máquina.
• Una vez fi nalizado el ciclo de preinfusión, el café
empieza a salir por la salida de café (4).
• El suministro de café se interrumpe automáticamen-
te cuando se alcanza el nivel programado; de todos
modos se puede interrumpir el suministro de café
pulsando el botón antes accionado.
La máquina está regulada para preparar
el verdadero café exprés al estilo italiano.
Esta característica podría prolongar levemente los
tiempos de suministro en total benefi cio del intenso
sabor del café.
7 SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE
¡Atención! Al empezar el suministro se pueden
producir pequeñas salpicaduras de agua
caliente: riesgo de quemaduras. El tubo de agua
caliente puede alcanzar temperaturas elevadas: no
tocarlo directamente con las manos.
• Antes de suministrar agua caliente, comprobar que
la máquina esté lista para el uso; en la pantalla debe
aparecer el icono de color verde:
Con la máquina lista para el suministro del café, proceder de la siguiente forma:
• (Fig.7) - Colocar una taza y/o un recipiente bajo el tubo
de agua caliente/vapor (7).
• (Fig.8) - Abrir el mando (10) en el sentido de las agu-
jas del reloj; en la pantalla aparece el icono de color
verde:
• Suministrar la cantidad de agua caliente deseada;
para interrumpir el suministro de agua caliente girar
el mando (10) en el sentido contrario a las agujas del
reloj. La máquina vuelve a su funcionamiento normal.
En algunos casos es posible que cuando se
abre el mando (10) no salga agua caliente; en
la pantalla aparece el icono de color naranja:
Bastará esperar a que la fase de calentamiento
termine para lograr que un fl ujo de agua caliente
salga del pannarello.
Page 43
PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO - LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
43
8 SUMINISTRO DE VAPOR / PREPARACIÓN
DEL CAPUCHINO
El vapor puede utilizarse para montar la leche para el
capuchino y también para calentar bebidas.
¡Riesgo de quemaduras! Al empezar el
suministro se pueden producir pequeñas
salpicaduras de agua caliente. El tubo de vapor
puede alcanzar temperaturas elevadas: no tocarlo
directamente con las manos.
• (Fig.13) - Cuando la máquina esté lista para sumini-
strar café, pulsar el botón (16). La máquina necesita
una fase de precalentamiento; en esta fase en la
pantalla aparece el icono de color naranja:
• Se puede suministrar vapor cuando en la pantalla
aparece el icono de color verde:
Nota: cuando aparece este icono se puede
suministrar también café como se describe
en el apartado 6.
• (Fig.7 - Fig.8) - Colocar un recipiente bajo el tubo de
vapor (pannarello) (7) y abrir el mando (10) “Agua
caliente/vapor” durante algunos segundos para que
salga el agua que ha quedado en el tubo de vapor
(pannarello); en poco tiempo empezará a salir sólo
vapor.
• Cerrar el mando (10).
• Llenar con leche fría 1/3 del recipiente que desee
utilizar para preparar el capuchino.
Para obtener un mejor resultado en la
preparación del capuchino, debe utilizarse
leche fría.
• (Fig.14) - Sumergir el tubo de vapor (pannarello) en
la leche que se desea calentar y girar el mando (10);
mover el recipiente lentamente con movimientos
circulares de abajo para arriba para que la formación
de crema sea uniforme.
• Después de haber suministrado el vapor deseado
cerrar el mando (10).
• El mismo sistema puede ser utilizado para el calentamiento de otras bebidas.
Después de haber usado el tubo de vapor (pannarello), lavarlo como se describe en el capítulo “Limpieza
y Mantenimiento”.
Una vez preparada la leche espumada,
suministrar café como se describe en el
apartado 6.
En caso de inactividad, la máquina vuelve
automáticamente a la temperatura de suministro de café para evitar un derroche innecesario
de energía.
9 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Limpieza general
• El mantenimiento y la limpieza se pueden efectuar
sólo cuando la máquina está fría y desconectada de
la red eléctrica.
• No sumergir la máquina en el agua ni introducir sus
componentes en el lavavajillas.
• No utilizar objetos puntiagudos o productos químicos
agresivos (solventes) para la limpieza.
• Limpiar la máquina usando un paño humedecido con
agua.
• No secar la máquina ni sus componentes usando un
horno de microondas o un horno convencional.
• (Fig.16) - Diariamente, después de calentar la leche,
desmontar la parte exterior del pannarello y lavarla
con agua potable fresca.
• (Fig.17) - Una vez a la semana se debe limpiar el
tubo de vapor. Para realizar esta operación se debe
- desmontar la parte exterior del pannarello (para la
limpieza habitual);
- retirar la parte superior del pannarello del tubo de
vapor;
- lavar la parte superior del pannarello con agua
potable fresca;
- lavar el tubo de vapor con un paño humedecido y
quitar los eventuales residuos de leche;
- volver a colocar la parte superior en el tubo de vapor
(asegurarse de que se haya introducido completamente);
Volver a montar la parte exterior del pannarello.
• (Fig.4) - Se aconseja limpiar diariamente el depósito
del agua:
- Extraer el fi ltro presente en el interior del depósito
Español
Page 44
44
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO - DESCALCIFICACIÓN
y limpiarlo con agua corriente potable.
- Volver a colocar el fi ltro en su alojamiento presio-
nándolo y girándolo ligeramente.
- Rellenar el depósito con agua potable fresca.
• (Fig.15) - Vaciar y lavar la bandeja de goteo diaria-
mente.
• (Fig.9) - Una vez a la semana retirar la salida de café,
tirando de ella hacia abajo y lavarla con agua tibia.
Después de haberla lavado, volver a colocarla en su
alojamiento.
• (Fig.19-20) - Limpiar la zona de servicio; se aconseja
vaciar y limpiar cada día:
- el cajón de recogida de posos (3)
- la cubeta de recogida de líquidos (12).
9.1 Grupo de café
• El Grupo de Café (13) se debe limpiar cada vez que se
llene el contenedor de café en grano o, en cualquier
caso, al menos una vez a la semana.
• Apagar la máquina pulsando el interruptor (17) y
extraer el enchufe de la toma de corriente.
• (Fig.18 - Fig.19) - Abrir la puerta de servicio (2).
Extraer el cajón de recogida de posos (3) y la cubeta
de recogida de líquidos (12).
• (Fig.21) - Extraer el Grupo de Café (13) sujetándolo
por la empuñadura y pulsando el botón «PUSH». El
Grupo de Café sólo se puede lavar con agua tibia sin
detergente.
• (Fig.22) - Lavar el Grupo de Café con agua tibia; lavar
con cuidado el fi ltro superior.
• Lavar y secar con cuidado todas las partes del Grupo
de Café.
• Limpiar escrupulosamente el espacio interior de la
máquina
• (Fig.23) - Comprobar que las dos referencias coincidan.
• (Fig.24) - Comprobar que la palanca esté en contacto
con la base del Grupo de Café. Pulsar el botón "PUSH"
para asegurarse de que el Grupo de Café esté en la
posición correcta.
Lubricar el grupo de café después de aproxi-
madamente 500 suministros. La grasa para la
lubricación del grupo de café puede comprarse en
los centros de asistencia autorizados.
• (Fig.25) - Lubricar las guías del grupo, usando sólo
la grasa que se suministra con la máquina.
• (Fig.26-27) - Extender la grasa de manera uniforme
en las dos guías laterales.
• Volver a introducir correctamente el Grupo de Café
en su compartimento SIN pulsar el botón "PUSH".
• Introducir el cajón de recogida de posos y la cubeta de
recogida de líquidos. Cerrar la puerta de servicio.
10 DESCALCIFICACIÓN
La formación de cal se produce con el uso del aparato;
el ciclo de descalcifi cación debe efectuarse cada 1 ó 2
meses o cuando se observa una reducción del volumen
de agua.
En la pantalla se indica que es necesario efectuar el
ciclo de descalcifi cación:
• antes de cada suministro, con el icono de color naranja:
• durante el normal uso, con el icono en forma de
triángulo colocado en la parte inferior de la pantalla:
Se puede usar un producto descalcifi cante
para máquinas de café que no sea ni tóxico
ni nocivo, generalmente de venta en establecimientos.
¡Atención! No utilizar bajo ningún concepto
vinagre como producto descalcifi cante.
(Fig.17) - Antes de llevar a cabo el ciclo de descalcifi -
cación extraer el pannarello del tubo de vapor como se
describe en el capítulo “Limpieza y Mantenimiento”.
• Encender la máquina pulsando el botón ON/OFF (17).
Esperar a que la máquina termine el proceso de
enjuague y de calentamiento.
• Mezclar el producto descalcifi cante con agua, tal y
como se indica en el embalaje del producto, y verter
la mezcla en el depósito de agua.
Page 45
DESCALCIFICACIÓN - ELIMINACIÓN DEL APARATO
45
• (Fig.7) - Colocar un recipiente bajo el tubo de vapor
(7).
• (Fig.8) - Vaciar el contenido del depósito de agua en
intervalos (una taza a la vez) girando el mando del
vapor (10) en el sentido de las agujas del reloj; para
detener el suministro, girar el mando (10) en el sentido
contrario a las agujas del reloj.
• Dejar pasar unos 10-15 minutos entre cada intervalo,
desconectando la máquina con el botón ON/OFF
(17), para que la solución descalcifi cante haga efecto.
Vaciar el recipiente.
• Repetir las operaciones hasta que la solución descalcifi cante en el interior del depósito se haya consumido
por completo.
• Una vez consumida la solución descalcifi cante, enjua-
gar el depósito de agua y llenarlo con agua potable
fresca.
• Encender la máquina pulsando la botón ON/OFF
(17).
• (Fig.8) - Vaciar el contenido del depósito de agua
girando el mando del vapor (10) en el sentido de las
agujas del reloj; para detener el suministro, girar el
mando (10) en el sentido contrario a las agujas del
reloj.
Una vez terminado el ciclo de descalcifi cación, introdu-
cir el pannarello en el tubo de vapor como se describe
en el capítulo “Limpieza y Mantenimiento”.
11 ELIMINACIÓN DEL APARATO
Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/EC.
El simbolo
indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar.
Este producto se debe entregar al punto de recogida de
equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje.
Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias
negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual
podria ocurrir si este producto no se manipula de forma
adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto
con la administración de su ciudad, con su servicio de
desechos del hogar o con la tienda donde compró el
producto.
en el producto o en su embalaje
Español
Pulsar el botón (16) durante 7 segundos para desactivar
la alarma de descalcifi cación.
Si se usa un producto distinto del aconse-
jado, se recomienda respetar siempre las
instrucciones del fabricante indicadas en el envase
del producto descalcifi cante.
Page 46
46
PILOTOS LUMINOSOS DEL PANEL DE MANDOS
12 PILOTOS LUMINOSOS DEL PANEL DE MANDOS
IconoRojoNaranjaVerde
Máquina en fase de calentamiento para el suministro de
café y agua caliente.
Llenar el depósito de agua y cargar el circuito.
Llenar el depósito de agua.
Máquina en fase de enjuague.
Esperar hasta que la máquina
termine la operación.
Llenar el contenedor con café
en grano y reactivar el ciclo de
suministro.
Máquina lista para el suministro
de café y agua caliente.
La máquina está suministrando
un café exprés.
La máquina está suministrando
dos cafés exprés.
La máquina está suministrando
un café.
La máquina está suministrando
2 cafés.
Máquina en fase de calentamiento para el suministro de
vapor.
La máquina está suministrando
agua caliente.
Máquina lista para el suministro
de vapor y café.
Page 47
IconoRojoNaranjaVerde
La máquina necesita un ciclo
de descalcifi cación.
Introducir el cajón de recogida
de posos.
Introducir el grupo de café.El grupo de café no funciona
correctamente. Repetir las operaciones.
47
Cerrar la puerta de servicio.
Volver a llevar el mando de
agua caliente / vapor a la posición correcta.
Vaciar el cajón de recogida de
posos y la cubeta de recogida
de líquidos.
Máquina en fase de programación.
Apagar la máquina y volver
a encenderla después de 30
segundos.
Intentar 2 ó 3 veces.
Si la máquina NO se enciende,
contactar con el centro de
asistencia técnica.
El triángulo abajo a la izquierda recuerda al usuario que la máquina necesita un ciclo de
descalcifi cación.
Español
Page 48
48
PROBLEMAS - CAUSAS - SOLUCIONES
Problemas Causas Soluciones
La máquina no se enciende.La máquina no está conectada a la red
eléctrica.
La máquina no funciona correctamente.
El café no está sufi cientemente
caliente.
La máquina no suministra agua
caliente o vapor.
El café tiene poca crema.La mezcla no es adecuada o la torre-
La máquina necesita demasiado
tiempo para calentarse o la cantidad de agua que sale del tubo es
insufi ciente.
El Grupo de Café no se puede
extraer.
La máquina muele pero no sale
café.
(Véase nota).
Café demasiado acuoso.
(Véase nota).
El café sale lentamente.
(Véase nota).
El café sale por fuera de la salida
de café.
Posible funcionamiento defectuoso.Con la máquina parada, desconectar y
Las tazas están frías.Calentar las tazas con agua caliente.
El orifi cio del tubo de vapor está
obstruido.
Pannarello sucio.Limpiar el pannarello.
facción del café no es reciente o bien el
molido es demasiado grueso.
El circuito de la máquina está obstruido
por la cal.
El Grupo de Café no está correctamente colocado.
Cajón de recogida de posos introducido.
Grupo de Café sucio.Limpiar el Grupo de Café (Apart. 9.1).
Evento extremo que se produce cuando
la máquina está regulando automáticamente la dosis.
Salida de café sucia.Limpiar la salida de café.
Evento extremo que se produce cuando
la máquina está regulando automáticamente la dosis.
Café demasiado fi no.Cambiar el tipo de mezcla de café o
Grupo de Café sucio.Limpiar el Grupo de Café (Apart. 9.1).
Salida de café obstruida.Limpiar la salida de café y sus orifi cios
Conectar la máquina a la red eléctrica.
volver a introducir el enchufe a la toma
de corriente.
Limpiar el orifi cio del tubo de vapor con
una aguja.
Antes de realizar esta operación,
asegurarse de que la máquina esté
apagada y fría.
Cambiar el tipo de mezcla de café o
regular el molido como se describe en
el apart. 5.1.
Descalcifi car la máquina.
Encender la máquina. Cerrar la puerta
de servicio. El grupo de café vuelve
automáticamente a la posición inicial.
Extraer el cajón de recogida de posos
antes de extraer el grupo de café.
Suministrar unos cafés tal y como se
describe en el apart. 5.1.
Suministrar unos cafés tal y como se
describe en el apart. 5.1.
regular el molido como se describe en
el apart. 5.1.
de salida.
Nota: estos problemas pueden ser normales si se ha modifi cado la mezcla del café o en caso de que se esté
efectuando la instalación inicial; en dicho caso, esperar a que la máquina realice una regulación automática
tal y como se describe en el apart. 5.1.
Para las averías no mencionadas en la tabla o en caso de que las soluciones indicadas no funcionen, contactar
con un centro de asistencia.
declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto:
MÁQUINA DE CAFÉ AUTOMÁTICA
49
SUP 035 DR
Al cual se refi ere esta declaración, cumple con las siguientes normas:
• Seguridad de los aparatos electrodomésticos y análogos - Requisitos generales
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
• Seguridad de los aparatos electrodomésticos y análogos - Parte 2-15
Requisitos particulares para aparatos para calentar líquidos
EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005)
• Seguridad de los aparatos electrodomésticos y análogos. Campos electromagnéticos
Técnicas de ensayo y de medida EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• Seguridad de los aparatos electrodomésticos y análogos - Parte 2-14
Requisitos particulares para pulverizadores y molinillos de café EN 60335-2-14 (2006).
• Límites y métodos de medida de las características relativas a la perturbación radioeléctrica
de los aparatos electrodomésticos o análogos accionados por motor o con dispositivos térmicos,
de las herramientas y equipos eléctricos análogos - EN 55014-1 (2006)
• Compatibilidad electromagnética (CEM)
Parte 3^ Límites - Sección 2 : Límites para las emisiones de corriente armónica (equipos con
corriente de entrada ≤ 16 A por fase) - EN 61000-3-2 (2006)
• Compatibilidad electromagnética (CEM)
Parte 3^ Límites - Sección 3 : Limitación de las fl uctuaciones de tensión y del fl icker en redes de
baja tensión para los equipos con corriente de entrada ≤ 16 A.
EN 61000-3-3 (1995) + A1 (2001) + A2 (2005)
• Requisitos para los aparatos electrodomésticos, herramientas eléctricas y aparatos análogos. Inmunidad.
Norma de familia de productos EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
De conformidad con las disposiciones de las directivas CE 73/23, CE 89/336, CE 92/31, CE 93/68.
Español
Gaggio Montano - li, 23/06/2008
R & D Manager
Mr. Andrea Castellani
Page 50
50
GENERALIDADES - DADOS TÉCNICOS
1 GENERALIDADES
A máquina de café é indicada para a preparação de
café expresso utilizando café em grãos e está equipada
com um dispositivo para a distribuição de vapor e água
quente. O corpo da máquina apresenta um “design”
elegante projectado para um uso doméstico e não é
indicado para um funcionamento contínuo de tipo profi ssional.
Atenção. Não assumimos qualquer responsabilidade por danos eventuais em caso de:
• uso errado ou não conforme com as fi nalidades
previstas;
• consertos não realizados nos centros de assistência autorizados;
• alteração do cabo de alimentação;
• alteração de qualquer componente da máquina;
• armazenagem ou uso da máquina a uma temperatura inferior aos 0ºC;
• uso de peças sobresselentes e acessórios não
originais.
Estes casos invalidarão a garantia.
1.1 Para facilitar a leitura
O sinal de aviso triangular fornece todas as instruções importan-
tes para a segurança do utilizador. Siga escrupulosamente estas indicações para
evitar ferimentos graves!
2 DADOS TÉCNICOS
O fabricante reserva-se o direito de alterar as características técnicas do produto.
Tensão nominal - Potência nominal - Alimentação
Veja plaqueta posicionada no aparelho
Material do corpo
Termoplástico
Dimensões (c x a x p) (mm)
370 x 370 x 480
Peso
9 Kg
Comprimento do cabo
1,2 m
Painel de comando
Na parte frontal
Pannarello
Especial para cappuccinos
Reservatório de água
1,7 litros - Extraível
Capacidade do recipiente de café (g)
230
Capacidade do recipiente das borras
14
Pressão da bomba
15 bar
Caldeira
Aço Inox
Dispositivos de segurança
Termofusível
A referência a ilustrações, partes do aparelho ou elementos de comando, etc. é indicada com números ou
letras; neste caso consulte a ilustração.
Este símbolo evidencia as informações a ter
em conta, para uma melhor utilização da
máquina.
As ilustrações correspondentes ao texto encontramse nas primeiras páginas do manual. Consulte estas
páginas durante a leitura das instruções de uso.
1.2 Utilização destas instruções de uso
Guarde estas instruções de uso em lugar seguro e
anexe-as à máquina de café se por acaso uma outra
pessoa precisar de as utilizar.
Para mais informações ou em caso de problemas não
tratados totalmente ou apenas insufi cientemente nas
presentes instruções, contacte os Centros de Assistência Autorizados.
3 NORMAS DE SEGURANÇA
Nunca ponha em contacto com água as partes sob
tensão: perigo de curto-circuito! O vapor e a água
quente podem provocar queimaduras! Nunca dirija
o jacto de vapor ou a água quente para si partes do
corpo, toque com cuidado no tubo de vapor/água
quente: perigo de queimaduras!
Destinação de uso
A máquina de café está prevista exclusivamente
para a utilização doméstica. É proibido realizar alterações técnicas e qualquer utilização ilícita, por
causa dos riscos que podem comportar! O aparelho
não é destinado a ser utilizado por pessoas (inclusive as crianças) com capacidades físicas, mentais ou
sensoriais reduzidas ou com experiência e/ou competências insufi cientes, a não ser que estejam sob a
Page 51
NORMAS DE SEGURANÇA
51
supervisão de uma pessoa responsável pela segurança deles, ou tenham sido ensinadas por ela sobre o
uso do aparelho
Alimentação de corrente
Ligue a máquina de café só numa tomada de corrente
apropriada. A tensão deve corresponder àquela indicada na plaqueta do aparelho.
Cabo de alimentação
Nunca use a máquina de café se o cabo de alimentação
estiver defeituoso.
Se o cabo de alimentação estiver danifi cado, deverá ser
substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência aos clientes. Não faça passar o cabo de alimentação por ângulos e cantos vivos, acima de objectos
muito quentes e proteja-o contra o óleo.
Não carregue ou puxe a máquina de café segurandoa pelo cabo. Não tire a fi cha puxando-a pelo cabo ou
toque nela com as mãos molhadas.
Não deixe pender o cabo de alimentação de mesas ou
estantes.
Protecção de outras pessoas
Mantenha as crianças sob a supervisão, para evitar que
brinquem com o aparelho.
As crianças não têm a noção do perigo ligado ao uso
dos electrodomésticos. Não deixe ao alcance das crianças os materiais utilizados para embalar a máquina.
Perigo de queimaduras
Evite dirigir contra si mesmo e/ou outros o jacto de vapor e/ou água quente: perigo de queimaduras!
Utilize sempre as pegas ou os botões apropriados.
Colocação
Coloque a máquina de café num lugar seguro, onde
ninguém possa virá-la ou ferir-se.
Água quente ou vapor sobreaquecido poderiam sair:
perigo de queimaduras!
Não deixe a máquina a uma temperatura inferior a 0°C;
o gelo poderia danifi car a máquina. Não use a máquina
de café em lugar aberto.
Não coloque a máquina em cima de superfícies muito
quentes e perto de chamas vivas para evitar que a carcaça funda ou de qualquer maneira se danifi que.
Limpeza
Antes de limpar a máquina, é indispensável desligar a
máquina com a tecla ON/OFF e desligar depois a fi cha
da tomada de corrente. Além disso, aguarde que a máquina arrefeça.
Nunca mergulhe a máquina na água!
É severamente proibido realizar intervenções no interior
da máquina.
Não utilize para fins alimentares a água que restou
no reservatório por alguns dias, lave o reservatório e
encha-o com água fresca potável.
Espaço para o uso e a manutenção
Para um correcto e bom funcionamento da máquina de
café aconselha-se a:
• Escolher uma superfície de apoio bem nivelada;
• Escolher um ambiente suficientemente iluminado,
higiénico e com uma tomada de corrente facilmente
acessível;
• Providenciar uma distância mínima das paredes da
máquina como indicado na fi gura (Fig.A).
Conservação da máquina
Quando a máquina fi car inutilizada por um período pro-
longado, desligue-a e tire a fi cha da tomada. Guarde-a
em lugar seco e fora do alcance das crianças. Proteja-a
contra o pó e a sujeira.
Consertos / Manutenção
No caso de avarias, defeitos ou suspeita de defeito
após uma queda, desligue logo a fi cha da tomada. Nun-
ca ponha a funcionar uma máquina defeituosa.
Só os Centros de Assistência Autorizados poderão realizar intervenções e consertos.
Os consertos devem ser realizados exclusivamente
num centro de assistência autorizado.
No caso de intervenções não realizadas correctamente,
declina-se toda e qualquer responsabilidade para danos
eventuais.
Anti-incêndio
No caso de incêndio utilize extintores de dióxido de carbono (CO
). Não utilize água ou extintores de pó.
2
Portugal
Page 52
52
LEGENDA COMPONENTES DA MÁQUINA - INSTALAÇÃO
Legenda componentes da máquina
Recipiente de café em grãos com tampa
Portinhola de serviço
Gaveta de recolha das borras
Grupo de distribuição (ajustável em altura)
Bandeja de limpeza + grelha
Painel de comando
Tubo de distribuição de água quente / vapor
com pannarello
Reservatório de água
Cabo de alimentação
Botão da torneira água quente / vapor
Superfície de apoio para chávenas
Reservatório de recuperação de líquidos
Grupo café
Painel de comando
Tecla de distribuição de café curto
Tecla de distribuição de café longo
Tecla de selecção vapor
Tecla ON/OFF
Tecla Aroma
Visor
Acessórios
Chave de ajuste da moagem
Graxa para o Grupo Café
4 INSTALAÇÃO
Para a sua segurança e a de terceiros, siga escrupulosamente as “Normas de segurança” indicadas
no cap.3.
4.1 Embalagem
A embalagem original foi projectada e realizada para
proteger a máquina durante a expedição.
Aconselha-se a conservá-la para um eventual futuro
transporte.
4.2 Operações preliminares
• Retire da embalagem a bandeja de limpeza (5) com
a grelha.
• Retire da embalagem a máquina de café e posicione-a
num lugar apropriado de acordo com os requisitos pedidos e descritos nas normas de segurança (cap.3).
• (Fig.15) - Introduza a bandeja de limpeza (5) na sede
apropriada da máquina.
• Antes de introduzir a fi cha na tomada de corrente,
certifi que-se de ter efectuado todas as operações
descritas no par. 4.3.
Nota importante: É importante ler o Capítulo
12, onde é explicado pormenorizadamente
o signifi cado de todos os avisos que a máquina
mostra ao utilizador, através do visor do painel de
comando.
4.3 Primeira utilização
• (Fig.3) - Levante ligeiramente o reservatório de água
(8) e retire-o da sua sede.
• (Fig.4) - Enxagúe-o e encha-o com água fresca;
aconselha-se a não encher o reservatório de maneira excessiva. Introduza novamente o reservatório na
sede apropriada.
Deite no reservatório (8) sempre e só água
fresca sem gás. Água quente e outros líquidos
podem danifi car o reservatório e/ou a máquina. Não
ponha a funcionar a máquina sem água: certifi que-se
de que há sufi ciente água dentro do reservatório.
• (Fig.1) - Retire a tampa do recipiente de café (1).
• (Fig.2) - Deite o café em grãos.
Nota: A grelha colocada no recipiente de café
não pode e não deve ser removida.
Page 53
INSTALAÇÃO - AJUSTES
53
Deite no recipiente (1) sempre e só café em
grãos. Café moído, solúvel, e outros objectos
podem danifi car a máquina.
• Reposicione a tampa no recipiente de café (1).
• (Fig.5A) - Introduza a fi cha na tomada de corrente na
parte traseira da máquina.
• (Fig.5B) - Introduza a fi cha da outra extremidade do
cabo numa tomada de corrente de parede de tensão
adequada.
• Para ligar a máquina é sufi ciente pressionar a tecla
(17); no visor é visualizado o símbolo de cor vermelho.
Isto indica que é necessário proceder ao carregamen-
to do circuito.
• (Fig.7) - Para carregar o circuito, introduza um recipiente debaixo do tubo de vapor (pannarello) (7);
• (Fig.8) -Vire o botão (10) no sentido horário e aguarde.
Do pannarello sairá a quantidade de água programada, logo a seguir é visualizado o símbolo de cor de
laranja:
Feche a torneira (10).
• A este ponto é visualizado no visor o símbolo cor de
laranja:
Este indica que a máquina está na fase de aqueci-
mento.
símbolo cor de laranja:
Aguarde que este ciclo termine automaticamente.
• Ao terminar as operações acima descritas no visor
aparecerá o símbolo de cor verde:
Neste caso a máquina estará predisposta para a
utilização.
• Para distribuir café, água quente ou vapor, e utilizar
correctamente a máquina, siga atentamente as instruções a seguir.
5 AJUSTES
A máquina que comprou permite efectuar alguns ajustes que lhe permitirão utilizá-la da melhor maneira.
5.1 Ajuste do moinho de café
O café é um produto natural e as suas caracte-
rísticas podem mudar em função da origem da
mistura. A máquina de café Spidem é equipada com
um sistema de ajuste automático que permite utilizar
todos os tipos de café em grão existentes no mercado
(não caramelizados).
Por este motivo aconselhamos que distribua alguns
café antes de ajustar o moinho de café.
Atenção! O botão de ajuste da moagem, posi-
cionado dentro do recipiente de café, deverá
ser virado só quando o moinho de café estiver a
funcionar. Não introduza café moído e/ou solúvel
no recipiente de café em grãos.
Portugal
Nota: Antes de ligar a máquina, no caso de
prolongada inactividade ou se o reservatório
de água estiver completamente vazio, aconselha-se
a carregar o circuito da máquina.
Depois de terminado o aquecimento, a
máquina realizará um ciclo de enxágüe dos
circuitos internos. É distribuída uma pequena quantidade de água; nesta fase no visor é visualizado o
É proibido introduzir qualquer material que
não seja café em grãos. O moinho de café
contém componentes em movimento que podem
ser perigosos; é proibido introduzir os dedos e/ou
outros objectos. Antes de trabalhar, por qualquer
motivo, no interior do recipiente de café, desligue
o interruptor geral e desligue a fi cha da tomada de
corrente. Não deite café em grãos quando o moinho
de café está a funcionar.
Page 54
54
AJUSTES - DISTRIBUIÇÃO DE CAFÉ
A máquina permite realizar um leve ajuste do grau de
moagem do café para adaptá-lo ao tipo de café utilizado.
O ajuste deverá ser realizado utilizando o pino presente
dentro do recipiente de café; este deverá ser pressionado e virado com a chave fornecida em dotação.
(Fig.28-29) - Pressione e rode o pino só de um impulso
de cada vez e distribua 2-3 cafés; só deste modo se
pode notar a variação do grau de moagem.
As marcas no interior do recipiente indicam o grau de
moagem seleccionado.
A máquina está predisposta para a poupança de energia.
Depois de 60 minutos da última utilização, a máquina
desliga-se automaticamente.
Para reiniciar a máquina é sufi ciente pressionar a tecla
(17); desta maneira a máquina só efectuará o enxágüe
quando a caldeira tiver arrefecido.
5.3 Ajuste do café na chávena
A máquina permite ajustar a quantidade de café distribuído conforme os seus gostos e/ou as dimensões das
vossas chávenas.
Ao pressionar e soltar a tecla (14) ou (15) a máquina
distribui uma quantidade, programada e diferente, de
café. Esta quantidade pode ser programada de novo
conforme o gosto. A cada tecla pode ser associada uma
distribuição de café; esta efectua-se de modo independente.
• (Fig.12) - Quando estiver presente a quantidade de
café desejada na chávena, solte a tecla (14).
A este ponto a tecla (14) está programada; ao pressionar e soltar, a máquina providencia a distribuir a mesma
quantidade acabada de programar.
5.4 Ajuste do grupo de distribuição de café
(Fig.9) - O grupo de distribuição de café pode ser ajus-
tado na altura para se adaptar melhor às dimensões
das chávenas que pretende utilizar.
Para efectuar o ajuste, levante ou abaixe manualmente
o grupo de distribuição.
As posições aconselhadas são:
(Fig.10) - para a utilização de chávenas pequenas;
(Fig.11) - para a utilização de chávenas grandes.
5.5 Ajuste “Aroma”
A máquina está predisposta para permitir o ajuste a
quantidade de café que deve ser moído.
Ao pressionar e soltar a tecla (18) são possíveis três selecções (suave, médio, forte), deste modo determina-se
a intensidade do sabor conforme os gostos pessoais.
A selecção é possível quando no visor são visualizados
os grãos, todas as vezes que pressiona e solta a tecla
(18) o aroma varia de um grau; a selecção deve ser
efectuada antes da selecção do café.
6 DISTRIBUIÇÃO DE CAFÉ
Nota: Caso a máquina não distribua café, verifi que se o reservatório de água tem água.
Como por exemplo, descreve-se a programação da
tecla (14) cuja, normalmente, está associada o café
expresso.
• (Fig.10) - Coloque uma chávena debaixo do grupo de
distribuição.
• (Fig.12) -Pressione e mantenha pressionada a tecla
(14); durante esta fase è visualizado no visor o símbolo
de cor verde:
Antes de distribuir o café verifi que os sinais
presentes no visor, que o reservatório de
dos bicos do grupo de distribuição (4); é possível
ajustar a altura do grupo de distribuição de maneira
a adaptar-se às suas chávenas.
• Verifi que que a máquina esteja pronta a ser usada; no
Page 55
DISTRIBUIÇÃO DE CAFÉ - DISTRIBUIÇÃO DE ÁGUA QUENTE
55
visor deve estar visualizado o símbolo de cor verde:
• (Fig.12) - Para distribuir o café será preciso:
- se for necessário, pressione e solte a tecla (18) para
poder seleccionar o Aroma desejado.
- pressione e solte a tecla (14), para obter um café
expresso, ou (15) para um café longo.
• Sucessivamente iniciará o ciclo de distribuição:
- para distribuir 1 café pressione só uma vez a tecla
e no visor é visualizado o símbolo de cor verde
ou
- para distribuir 2 cafés pressione 2 vezes de seguida
a tecla e no visor é visualizado o símbolo de cor
verde
ou
Nesta modalidade de funcionamento, a
máquina moerá e doseará automaticamente
a quantidade certa de café. O preparo de dois cafés
precisa de dois ciclos de moagem e dois ciclos
de distribuição geridos automaticamente pela
máquina.
• Depois de concluído o ciclo de pré-infusão, o café
começa a sair do grupo de distribuição (4).
• A distribuição de café pára automaticamente quando
for alcançado o nível programado; de qualquer maneira é possível interromper a distribuição de café
pressionando a tecla accionada anteriormente.
A máquina está ajustada para preparar um
verdadeiro expresso à italiana. Esta característica pode alongar ligeiramente os tempos de distribuição com vantagens do gosto intenso do café.
7 DISTRIBUIÇÃO DE ÁGUA QUENTE
Atenção: no começo podem verificar-se
breves jactos de água quente: perigo de
queimaduras. O tubo de distribuição de água quente
pode alcançar temperaturas elevadas: não toque nele
directamente com as mãos.
• Antes de distribuir água quente verifi que que a má-
quina esteja pronta a ser usada; no visor deve estar
visualizado o símbolo de cor verde:
Com a máquina pronta para distribuir café, prossiga da
maneira seguinte:
• (Fig.7) - Ponha uma chávena e/ou um recipiente
debaixo do tubo de água quente/vapor (7).
• (Fig.8) - Abra em sentido horário o botão (10) no visor
é visualizado o símbolo verde
• Distribua a quantidade desejada de água quente;
para parar a distribuição de água quente vire no sentido anti-horário o botão (10). A máquina voltará ao
funcionamento normal.
De qualquer forma pode acontecer que ao
abrir a torneira (10), não saia água quente e no
visor seja visualizado o símbolo cor de laranja.
Será sufi ciente aguardar que a fase de aquecimento
termine, para obter um fl uxo de água quente pelo
pannarello.
Portugal
Page 56
56
PREPARAÇÃO DO CAPPUCCINO - LIMPEZA E MANUTENÇÃO
8 DISTRIBUIÇÃO DE VAPOR / PREPARAÇÃO
DO CAPPUCCINO
O vapor pode ser utilizado para bater o leite para o cappuccino, mas também para aquecer as bebidas.
Perigo de queimaduras! Durante o início da
distribuição podem-se verifi car breves sal-
picos de água quente. O tubo de distribuição pode
alcançar temperaturas elevadas: não toque nele
directamente com as mãos.
• (Fig.13) - Com a máquina pronta para distribuir café,
pressione a tecla (16). A máquina precisa de um tempo
de pré-aquecimento, no visor é visualizado o símbolo
cor de laranja:
• Pode-se distribuir vapor quando no visor está visua-
lizado o símbolo de cor verde:
Nota: quando aparece este ícone também
se pode distribuir café como descrito no
parágrafo 6.
• (Fig.7 - Fig.8) - Introduza um recipiente debaixo do
tubo vapor (pannarello) (7); abra o botão (10) “Água
quente/vapor” por uns segundos, para fazer sair a
água restante do tubo vapor (pannarello); em pouco
tempo começará a sair apenas vapor.
• Feche o botão (10).
• Encha com leite frio 1/3 do recipiente que deseja uti-
lizar para preparar o cappuccino.
Para garantir o melhor resultado durante a
preparação do cappuccino, utilize leite frio
• (Fig.14) - Mergulhe o tubo de vapor (pannarello) no
leite a ser aquecido e abra o botão (10); rode lentamente o recipiente e, ao mesmo tempo, mexa-o com
movimentos verticais para tornar uniforme a formação
de espuma.
• Depois de utilizado o vapor pelo tempo desejado,
feche o botão (10).
• É possível utilizar o mesmo sistema para aquecer
outras bebidas.
Depois de utilizado o tubo vapor (pannarello), lave-o
como descrito no capítulo "Limpeza e Manutenção".
Depois de ter preparado o leite com espuma
distribua o café como descrito no parágrafo
6.
Em caso de inutilização, a máquina torna
automaticamente à temperatura para a
distribuição do café de modo a evitar gastos de
energia inúteis.
9 LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Limpeza geral
• A manutenção e a limpeza podem ser realizadas só
quando a máquina estiver fria e desligada da rede
eléctrica.
• Não mergulhe a máquina na água e não introduza os
componentes na máquina de lavar louça.
• Não utilize objectos pontiagudos ou produtos químicos
agressivos (solventes) para a limpeza.
• Para a limpeza do aparelho utilize um pano macio
humedecido com água.
• Não seque a máquina e/ou seus componentes
utilizando um forno microondas e/ou um forno convencional.
• (Fig.16) - Diariamente, depois de aquecido o leite,
desmonte a parte externa do pannarello e lave-a com
água potável fresca.
• (Fig.17) - Semanalmente será preciso limpar o tubo
de vapor. Para realizar esta operação, será preciso:
- remover a parte externa do pannarello (para uma
limpeza regular);
- retirar a parte superior do pannarello do tubo de
vapor;
- lavar a parte superior do pannarello com água fresca
potável;
- lavar o tubo de vapor com um pano húmido e
remover eventuais resíduos de leite;
- recolocar a parte superior no tubo de vapor (certifi -
que-se de que esteja completamente introduzida).
Remontar a parte externa do pannarello.
• (Fig.4) - Aconselha-se a limpar quotidianamente o
reservatório de água:
- Retire o fi ltro posicionado no interior do reservatório
e limpe-o com água corrente potável.
- Reposicione o fi ltro no seu compartimento pressio-
nando levemente e, ao mesmo tempo, realizando
uma leve rotação.
Page 57
LIMPEZA E MANUTENÇÃO - DESCALCIFICAÇÃO
57
- Encha o reservatório com água fresca potável.
• (Fig.15) - Esvazie e lave diariamente a bandeja de
limpeza.
• (Fig.9) - Todas as semanas retire o grupo de distribui-
ção, puxando-o para baixo, e lave-o com água morna.
Depois de o ter lavado, coloque-o novamente na sua
sede.
• (Fig.19-20) - Limpe o compartimento de serviço;
aconselha-se a esvaziar e limpar todos os dias:
- a gaveta recolha das borras (3)
- o reservatório de recuperação dos líquidos (12).
9.1 Grupo café
• O Grupo de Café (13) deve ser limpo todas as vezes
que encher o recipiente de café em grãos ou, de qualquer maneira, pelo menos uma vez por semana.
• Desligue a máquina pressionando o interruptor (17)
e tire a fi cha da tomada de corrente.
• (Fig.18 - Fig.19) - Abra a portinhola de serviço (2).
Tire a gaveta recolha das borras (3) e o reservatório
de recuperação dos líquidos (12).
• (Fig.21) - Retire o Grupo Café (13) segurando-o com
a pega apropriada e pressionando a tecla «PUSH».
Lave o Grupo Café só com água morna sem detergente.
• (Fig.22) - Lave o Grupo Café com água morna; lave
com cuidado o fi ltro superior.
• Lave e seque cuidadosamente todas as partes do
Grupo Café.
• Limpe cuidadosamente o compartimento interno da
máquina
• (Fig.23) - Verifi que que as duas referências coinci-
dam.
• (Fig.24) - Verifi que que a alavanca esteja em contacto
com a base do Grupo Café. Pressione a tecla “PUSH”
para se certifi car que o Grupo Café esteja na posição
idónea.
Lubrifi que o Grupo Café depois de cerca de
500 distribuições. É possível comprar a graxa
para a lubrifi cação do Grupo Café nos centros de
assistência autorizados.
• (Fig.25) - Lubrifi que as guias do grupo só com a graxa
fornecida.
• (Fig.26-27) - Distribua a graxa uniformemente nas
duas guias laterais.
• Introduza de novo o Grupo Café no compartimento
apropriado até o engatar SEM pressionar a tecla
"PUSH".
• Introduza a gaveta recolha das borras e o reservatório
de recuperação de líquidos. Feche a portinhola de
serviço.
10 DESCALCIFICAÇÃO
A formação de calcário acontece naturalmente com o
uso do aparelho; é preciso executar a descalcifi cação a
cada 1-2 meses de utilização da máquina e/ou quando
houver uma redução da capacidade da água.
A necessidade de efectuar a descalcifi cação é eviden-
ciada pelo visor:
• antes de cada distribuição, com o símbolo cor de
laranja
• durante a utilização normal com o símbolo à forma de
triangulo colocado na parte inferior do visor
Pode-se utilizar um produto descalcifi cante
para máquinas de café de tipo não tóxico e/
ou não nocivo, fácil de se encontrar à venda.
Atenção! Nunca utilize o vinagre como descalcifi cante.
(Fig.17) - Antes de realizar a descalcifi cação remova
o pannarello do tubo vapor como descrito no capítulo
"Limpeza e Manutenção".
• Ligue a máquina com a tecla ON/OFF (17). Espere
até a máquina terminar o processo de enxagúe e
aquecimento.
• Misture o descalcifi cante com água como especifi cado
na embalagem do produto descalcifi cante e encha o
reservatório de água.
• (Fig.7) - Coloque um recipiente debaixo do tubo de
vapor (7).
Portugal
Page 58
58
DESCALCIFICAÇÃO - DESMANTELAMENTO
• (Fig.8) - Retire por intervalos (uma chávena de cada
vez) todo o conteúdo do reservatório de água virando
o botão vapor (10) no sentido horário; para parar a
distribuição vire o botão (10) no sentido anti-horário.
• Durante cada intervalo deve-se deixar agir, a solução
descalcifi cante, por cerca de 10-15 minutos, desligan-
do a máquina com a tecla ON/OFF (17). Esvazie o
recipiente.
• Repita as operações até terminar a solução descalcifi cante dentro do reservatório.
• Depois de terminada a solução descalcifi cante, lave
o reservatório de água e encha-o com água fresca.
• Ligue a máquina com a tecla ON/OFF (17).
• (Fig.8) - Esvazie o conteúdo do reservatório de água
virando o botão vapor (10) no sentido horário; para
parar a distribuição vire o botão (10) no sentido antihorário.
Depois de terminada a descalcifi cação, introduza o pan-
narello no tubo vapor como descrito no capítulo "Limpeza e Manutenção".
Pressione o botão (16) durante 7 segundos para desactivar o alarme de descalcifi cação.
Se for utilizado um produto diferente
daquele recomendado, aconselha-se a
respeitar de qualquer maneira as instruções do
fabricante indicadas na embalagem do produto
descalcifi cante.
11 DESMANTELAMENTO
Este produto está conforme a directiva EU 2002/96/
EC.
O simbolo
embalagem indica que este produto não se pode tratar
como lixo doméstico normal.
Este produto deve ser entregue num ponto de recolha
de equipamentos eléctricos e electrónicos para reciclagem.
Ao assegurar-se que este produto é eliminado correctamente, estará a ajudar a evitar possiveis consequências negativas para o ambiente e saúde pública que
resultariam se este produto não fosse manipulado de
forma adquada.
Para obter informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o gabinete da
câmara municipal da sua cidade ou a loja onde comprou o produto.
impresso no produto ou na sua
Page 59
INDICADORES LUMINOSOS DO PAINEL DE COMANDO
12 INDICADORES LUMINOSOS DO PAINEL DE COMANDO
ÍconeVermelhoLaranjaVerde
Máquina em fase de aquecimento para o fornecimento de
café, de água quente.
59
Encha o reservatório de água e
carregue o circuito.
Encha o reservatório de água.
Máquina em fase de enxágüe.
Aguarde que a máquina termine a operação.
Encha o recipiente com café
em grãos e reinicie o ciclo de
distribuição.
Máquina pronta para a distribuição de café, de água quente.
Portugal
A máquina está a distribuir um
expresso.
A máquina está a distribuir 2
expressos.
A máquina está a distribuir um
café.
A máquina está a distribuir 2
cafés.
Máquina em fase de aquecimento para a distribuição de
vapor.
A máquina está a distribuir água
quente.
Máquina pronta para a distribuição de vapor e de café.
Page 60
60
INDICADORES LUMINOSOS DO PAINEL DE COMANDO
ÍconeVermelhoLaranjaVerde
A máquina necessita de um ciclo de descalcifi cação.
Introduza a gaveta de recolha
das borras.
Introduza o Grupo Café.O Grupo Café não funciona
correctamente Repita as operações.
Feche a portinhola de serviço.
Coloque o botão da torneira de
água quente / vapor na posição
correcta.
Esvazie a gaveta recolha das
borras e o reservatório de recuperação de líquidos.
Máquina em fase de programação.
Desligue e depois de 30 segundos
ligue novamente a máquina.
Experimente 2 ou 3 vezes.
Se a máquina NÃO se acciona,
contacte o centro de assistência.
O triangulo em baixo à esquerda, lembra ao utilizador que a máquina necessita de um ciclo de
descalcifi cação.
Page 61
PROBLEMAS - CAUSAS - SOLUÇÕES
61
Problemas Causas Soluções
A máquina não se liga.A máquina não está ligada à rede
eléctrica.
A máquina funciona de modo
irregular
O café não sai sufi cientemente
quente
Não sai água quente ou vapor.O furo do tubo vapor está entupido.Limpe o furo do tubo vapor com um
O café tem pouco cremeA mistura não é apropriada ou o café
A máquina precisa de muito tempo
para aquecer-se ou a quantidade
de água a sair pelo tubo está
limitada.
O Grupo Café não pode ser
extraído.
A máquina mói, mas o café não sai.
(Ver obs.)
Café demasiado aquoso.
(Ver obs.)
Café sai lentamente
(Ver obs.)
O café sai fora do grupo de distribuição.
Possível mau funcionamentoCom a máquina parada, retire e volte a
As chávenas estão frias.Aqueça as chávenas com água quente.
Pannarello sujo.Limpe o pannarello.
não é fresco de torrefacção ou é moído
demasiado grosso.
O circuito da máquina está entupido
pelo calcário.
Grupo Café fora da posição.Ligue a máquina. Feche a portinhola de
Gaveta de recolha das borras introduzida.
Grupo Café sujo.Limpe o Grupo Café (Par. 9.1).
Caso extremo que ocorre quando a
máquina está a regular automaticamente a dose.
Grupo de distribuição sujo.Limpe o grupo de distribuição.
Caso extremo que ocorre quando a
máquina está a regular automaticamente a dose.
Café demasiado fi no.Troque a mistura de café ou seleccione
Grupo Café sujo.Limpe o Grupo Café (Par. 9.1).
Distribuidor entupido.Limpe o grupo de distribuição e os seus
Ligue a máquina à rede eléctrica.
introduzir a fi cha.
alfi nete.
Antes de efectuar esta operação,
certifi que-se que a máquina esteja
desligada e fria.
Troque a mistura de café ou seleccione
a moagem como no par. 5.1.
Descalcifi que a máquina.
serviço. O grupo de distribuição voltará
automaticamente para a posição inicial.
Retire a gaveta de recolha das borras
antes de extrair o grupo de distribuição.
Distribua alguns cafés como descrito no
par. 5.1.
Distribua alguns cafés como descrito no
par. 5.1.
a moagem como no par. 5.1.
furos de saída.
Portugal
Obs.: estes problemas podem ser normais se a mistura de café foi modifi cada ou no caso de se estar a
efectuar a primeira instalação; neste caso espere que a máquina proceda a um auto ajuste, como descrito
no par. 5.1.
Para as avarias não incluídas na tabela acima indicada ou problemas não resolvidos, contacte um centro
de assistência.
declaramos sob a nossa responsabilidade que o produto:
MÁQUINA DE CAFÉ AUTOMÁTICA
SUP 035 DR
ao qual refere-se esta declaração está conforme com as normas seguintes:
• Segurança de aparelhos electrodomésticos e análogos - Parte 1: Regras gerais
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
• Segurança de aparelhos electrodomésticos e análogos - Parte 2-15
Regras particulares para aparelhos de aquecimento de líquidos
EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005)
• Aparelhos electrodomésticos e análogos. Campos electromagnéticos
Métodos para avaliação e medição EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• Segurança de aparelhos electrodomésticos e análogos - Parte 2-14
Regras particulares para máquinas de cozinha EN 60335-2-14 (2006).
• Requisitos para electrodomésticos, ferramentas eléctricas
e dispositivos similares - Parte 1: Emissão
Norma de família de produto - EN 55014-1 (2006)
• Compatibilidade electromagnética (CEM)
Parte 3^ Limites - Secção 2 : Limites para emissões de correntes harmónicas (corrente de
entrada do equipamento até 16A, inclusive, por fase) - EN 61000-3-2 (2006)
• Compatibilidade electromagnética (CEM)
Parte 3^ Limites - Secção 3 : Limitação das fl utuações de tensão e tremulação em
sistemas de alimentação de baixa tensão para equipamentos de corrente nominal até 16 A, inclusive.
EN 61000-3-3 (1995) + A1 (2001) + A2 (2005)
• Requisitos para aparelhos electrodomésticos, ferramentas portáteis e aparelhos eléctricos análogos .
Norma de família de produto EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
conforme com as disposições das directivas CE 73/23, CE 89/336, CE 92/31, CE 93/68.
R & D Manager
Gaggio Montano - li, 23/06/2008
Mr. Andrea Castellani
Page 63
63
Portugal
Page 64
Cod. 15001324 Rev.02 del 15-04-09
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.