La prima volta che usate il pannar ello, dovete ...
1
2
3
4
5
6
7
The rst time you use the frother, you must...
Bei erstmaliger Verwendung des Schaumschlägers müssen Sie ….
La première fois que vous utilisez le mixeur, il faut.....
La primera vez que usa el esquema, siga las instrucciones que se detallan a continuación
De eerste keer dat u het stoompijpje voor het opschuimen van melk gebruikt, moet u .....
Quando se usa o bico pela primeira vez, deve-se ...
I
- In lare la Ghiera lettata 1 sul t ubo vapore.
- Inserire il gommino 3 nell’Iniettore 4, inserire il Premi-gommino 2
sopra al Go mmino 3, calzare l’assi eme 2-3-4 sul tub o vapore.
- Avvita re la Ghiera 1 sull’Iniettore 4. Serr are 5.
- Inserir e il canotto este rno 6 come in gura.
- Il can otto intern o 7 va montato correttamente, facendo sporgere la
parte in feriore dal cano tto esterno, com e evidenziato nella gu ra.
GB
- Slide the Ri ng Nut 1 onto the steam ho se.
- Place the Gas ket 3 into the Injector 4, and place the Gasket P ress 2
over the Gaske t 3. Slide the assembly 2-3 -4 over the st eam hose.
- Screw th e Ring Nut 1 onto the Inje ctor 4. Tighten 5.
- Attach t he external ho using 6 as shown in the Fi gure.
- The in ternal sleeve 7 m ust b e cor rec tly i nsta lled , by pr otr udin g the
lower par t of the external sl eeve, as shown in gure.
D
- Gewinde nutmutter auf Da mpfrohr aufs etzen.
- Gummiring 3 in Düse 4 einsetzen, Gumminiederhalter 2 auf
Gummirin g 3 aufsetzen, Kom plex 2-3-4 in Dam pfrohr einführ en.
- Gewindenutmutter 1 auf Düse 4 schrauben. Festschrauben 5.
- Außenbüchse 6 gemäß Abbildung einfügen.
- D as innere Rohr 7 is t korrekt an zubringen, wob ei der untere Teil des
Außenroh rs herausragt, w ie es auf Abbildung z u ersehen ist.
F
- Glisser la d ouille let ée 1 sur le tuyau de la vap eur.
- Insérer le caoutchouc 3 dans l’injecteur 4, insérer le pressecaoutchouc 2 sur le caoutchouc 3, emmancher l’ensemble 2-3 -4
sur le tuyau d e la vapeur.
- Visser la do uille 1 sur l’injec teur 4. Serrer 5.
- Insérer le m anchon exter ne 6 comme il est indiq ué sur la gure.
- Le manchon intérieur 7 doit etre installé de la façon correcte, en
la iss an t d ép ass er la p ar ti e i nf éri eu re du m an cho n e xt ér ie ur, c om me
indiqué p ar la gure.
E
- Introdu zca el casquillo r oscado 1 en el tubo de v apor.
- Introduzca la empaquetadura de anillo 3 en el inyector 4, intro duzca
el aprieta-empaquetadura 2 en la empaquetadura 3. Acto s eguido,
ubique el grupo 2-3-4 en el tu bo de vapor.
- Enrosque el casquillo roscado 1 en el inyector 4. Enroscar has ta el
tope 5.
- Introdu zca el forro ex terior 6 como se apre cia en la gur a.
- Monte correctamente el tubo interior 7, sobresaliendo el lado
inferio r del tubo exter ior, como señalado en la gura.
NL
- Schuif de g etapte sluitri ng op het stoompij pje.
- Schuif he t rubbertje 3 in h et spuitstuk 4, s chuif de rubber houder 2
op het rub bertje 3, zet het geh eel 2-3-4 op het stoomp ijpje.
- Draai het ei nddopje 1 op het spui tstuk 4.
- Bevestig het buitenste mondstuk 6 op het spuitstuk, volgens de
afbeelding.
- De binnens te schuif 7 wordt op de j uiste manier gemont eerd door
het onderste gedeelte van de buitenste schuif uit te laten steken
zoals geto ond wordt in guur.
P
- En e o casquilho rosc ado no tubo de vapo r.
- Introduza a borracha 3 no injector 4. Introduza o pressionador da
borracha 2 por cima da borracha 3; a seguir introdu za o grupo 2-3- 4
no tubo de vapor.
- Enrosqu e o casquilho rosc ado 1 no injector 4.
- Introdu za o canote exte rno 6 como ilustra do na gura.
- O pequeno tubo i nterno 7 deve ser m ontado corr etamente, fa zendo
sair a par te inferior d o pequeno tub o externo, co mo evidenciad o na
g u r a .
Page 3
Ci congratuliamo per la vostra scelta!
Grazie a questa macchina Gaggia potrete gustare un
delizioso caffè o cappuccino nel comfort della vostra casa.
L’espresso viene preparato facendo fi ltrare rapidamente
dell’acqua sotto pressione e riscaldata alla giusta
temperatura attraverso una miscela fi nemente torrefatta.
Il cuore della macchina espresso è costituito da una pompa
ad alta prestazione.
Il fl usso dell’acqua è comandato tramite un interruttore.
AVVERTENZA:
La macchina espresso è stata studiata unicamente per uso
domestico. Qualsiasi intervento di assistenza o di riparazione
fatta eccezione per le operazioni di pulizia e di normale
manutenzione, dovrà essere effettuato da un Centro di
Assistenza autorizzato.
1. Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta
corrisponda al vostro.
2. Non utilizzare mai acqua tiepida o calda per riempire
il serbatoio dell’acqua. Utilizzare unicamente acqua
fredda.
3. Non toccare con le mani le parti calde della macchina ed
il cavo di alimentazione durante il funzionamento.
4. Non pulire mai con detersivi corrosivi o utensili che
graffi no. E’ suffi ciente un panno morbido inumidito con
acqua.
5. Per limitare la formazione di calcare, si può utilizzare
acqua minerale naturale e seguire le istruzioni riportate
nel capitolo "Decalcifi cazione".
6. Non immergere la macchina in acqua.
7. Evitare di dirigere contro se stessi e/o altri il getto di
vapore sur ri scal da to e/o d’acqua calda. Usare sempre le
apposite maniglie o ma no po le.
8. Non disinserire (to glie re) mai il portafi ltro in pressione
durante l’erogazione del caffè. Durante la fase di
riscaldamento dal grup po erogazione caffè pos so no uscire
gocce d’acqua calda.
• 1 •
ITALIANO
PRECAUZIONI
IMPORTANTI
Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile
prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di
incendi, scosse elettriche e/o incidenti.
1 Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni
riportate in questo manualet to e in qualsiasi altro opuscolo
contenuto nell’imballo prima di avviare ed utilizzare la
macchina espresso.
2 Non toccare superfi ci calde.
3 Non immergere cavo, spine o il corpo della macchina in
acqua o altro liquido per evirare incendi, scosse elettriche
o incidenti.
4 Fare particolare attenzione durante l’utilizzo della
macchina espresso in presenza di bambini.
5 Togliere la spina dalla presa se la macchina non viene
utilizzata o durante la pulizia. Farla raffreddare prima di
inserire o rimuovere pezzi e prima di procedere alla sua
pulizia.
6 Non utilizzare la macchina con cavo o spina danneggiati
o in caso di guasti o rotture. Far controllare o riparare
l’apparecchio presso il centro di assistenza più vicino.
7 L’utilizzo di accessori non consigliati dal produttore può
causare danni a cose e persone.
8 Non utilizzare la macchina espresso all’aperto.
9 Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi superfi ci
calde.
10 Tenere la macchina espresso lontano da fonti di calore.
11 Controllare cha la macchina espresso sia in posizione
“spento” prima di inserire la spina nella presa. Per
spegnerla, posizionarla su “spento” e rimuovere quindi
la spina dalla presa.
12 Utilizzare la macchina unicamente per uso domestico.
13 Fare estrema attenzione durante l’utilizzo del vapore.
14 Questo elettrodomestico non è progettato per essere
usato da persone (compresi i bambini) con ridotte
capacità motorie, sensorie o mentali, o che manchino di
esperienza o di conoscenze pratiche, a meno che siano
state adeguatamente istruite all’uso del dispositivo o che
agiscano sotto la supervisione di una persona responsabile
della loro incolumità. I bambini devono essere sorvegliati
perché non giochino con l’apparecchio.
15 Conservare queste istruzioni
Page 4
ITALIANO
Descrizione:
FIG. 01
1 Interruttore principale
2 Interruttore acqua calda/caffè (pompa)
3 Spia di accensione
4 Interruttore vapore
5 Spia di raggiungimento temperatura corretta
6 Serbatoio dell’acqua (estraibile)
7 Manopola rubinetto vapore/acqua calda
8 Tromboncino vapore (estraibile)
9 Portafi ltro
10 Filtro “crema perfetta” per cialde
11 Filtro “crema perfetta” per caffè macinato
12 Bacinella (estraibile)
13 Rompigetto emulsionatore
14 Gruppo di erogazione caffè
15 Guarnizione sottocoppa
16 Porta-doccetta
17 Doccetta
18 Pressino
19 Cavo e spina di alimentazione
20 Misurino
21 Beccuccio erogazione
22 Coperchio serbatoio
23 Griglia (estraibile)
24 Kit Cappuccinatore (OPTIONAL)
25 Foro antitracimazione
26 Pulitore antimpronta per acciaio inox (OPTIONAL)
27 Indicatore bacinella piena
Istruzioni sul cavo elettrico
A Viene fornito un cavo elettrico abbastanza corto per
evitare che si attorcigli o che vi inciampiate.
B Si possono utilizzare, con molta attenzione, delle prolun-
ghe.
C Qualora venga utilizzata una prolunga, verifi care:
1 che il voltaggio riportato sulla prolunga sia perlo-
meno, uguale al voltaggio elettrico dell’elettrodomestico;
2 se l’elettrodomestico è munito di messa a terra,
la prolunga deve essere realizzata con un cavo a
3 fi li adatto per il collegamento a terra e se viene
utilizzata una prolunga, il cavo in eccesso deve
essere disposto in maniera tale che non penda dal
piano di lavoro, questo per evitare che un bambino
possa tirarlo, o inciamparci.
3 Se il cavo di alimentazione è dotato di una spina
polarizzata (un polo più largo dell’altro) come
dispositivo di sicurezza, tale spina può essere
inserita in una presa polarizzata solo in un verso.
Se la spina non entra correttamente nella presa,
provare a girarla. Se non entra ancora correttamente
contattare un elet tricista qualifi cato. Non modifi care
in alcun modo le caratteristiche di sicurezza della
spina.
4 Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve
essere cambiato dal produttore o dal suo servizio
assistenza clienti.
Preparazione della macchina da caffè
Espresso:
1. Togliere il coperchio del serbatoio dell’acqua (22) e
riempirlo con acqua fredda fi no alla tacchetta MAX del
serbatoio (6). Vedi FIG. 02.
N.B.: In prossimità della scritta MAX del serbatoio è presente
il foro di sicurezza antitracimazione (25), per eventuali
sovradosaggi di riempimento serbatoio.
E’ possibile anche rimuovere il serbatoio dell’acqua, dopo
aver rimosso il coperchio serbatoio (22) e utilizzando la
maniglia.
Riposizionare il serbatoio con l’acqua e il coperchio
(22).
2 Inserire la spina (19) in una presa adeguata
(Cfr.”Avvertenza” punto 1)
3 Posizionare l’interruttore principale (1) nella posizione
“acceso”. La spia di accensione (3) si illuminerà.
Assicurarsi che l’interruttore acqua calda/caffè (2) e l’in-
terruttore vapore (4) siano nella posizione “spento”.
Caricamento del circuito
N.B.: Al primo utilizzo, dopo aver erogato vapore o dopo aver
terminato l’acqua nel serbatoio, il circuito della macchina
deve essere sempre ricaricato.
Questa macchina utilizzando una pompa per l’erogazione del
• 2 •
Page 5
caffè, è dotata di un sistema autoinnescante. Collocare una
tazza vuota sotto il gruppo erogatore (14) senza inserire il
portafi ltro e posizionare l’interruttore acqua calda/caffè (2)
nella posizione “acceso”.
Si potrà udire il suono della pompa così attivata e dopo
qualche secondo l’acqua comincerà a scendere dal gruppo
erogatore (14).
Dopo aver lasciato riempire la tazza riportare l’interruttore
acqua calda/caffè (2) nella posizione “spento”.
NOTA: può succedere che l’auto-innesco della pompa non
funzioni temporaneamente a causa di una “bolla d’aria”.
Qualora non scendesse acqua dal gruppo erogatore (14)
operare come segue:
a) Collocare una tazza o un bricco sotto l’ugello del vapore
(8).
b) Ruotare la manopola (7) in senso orario per aprire il
rubinetto di erogazione vapore/acqua calda e posizionare
l’interruttore vapore (4) e l’interruttore acqua calda/caffè
(2) nella posizione “acceso” per attivare la pompa.
c) Dopo pochi secondi, inizierà ad uscire acqua dal trombon-
cino del vapore. Far fuoriuscire circa una tazza di acqua.
Chiudere il rubinetto di erogazione vapore/acqua calda
e portare l’interruttore acqua calda/caffè e l’interruttore
vapore (4) nella posizione “spento”.
d) N.B.:La spia di raggiungimento della temperatura
corretta (5) continuerà a spegnersi e ad accendersi automaticamente durante il periodo di riscaldamento. Dopo
aver acceso la macchina, per il primo caffè, aspettare circa
6 minuti per il riscaldamento ideale, mentre per quelli
successivi la macchina sarà sempre pronta.
Altra caratteristica della macchina è il sistema anti-gocciolamento che elimina la maggior parte del gocciolio dal gruppo
erogatore (14). Dopo l’erogazione del caffè, comunque, ci
potrà essere un leggero gocciolamento a causa dei fondi di
caffè bagnati contenuti nel portafi ltro.
ITALIANO
Primo utilizzo o dopo un periodo di
inutilizzo
Questa semplice operazione vi assicura un’erogazione ottimale
e deve essere eseguita:
- al primo avvio;
- o quando la macchina rimane inutilizzata per lungo tempo
(per più di 2 settimane).
NOTA: L’acqua erogata durate questo processo deve essere
vuotata in un apposito scarico e non può essere utilizzata
per l’alimentazione. Se il contenitore si riempe, durante il
ciclo, fermare l’erogazione e vuotarlo prima di riprendere
l’operazione.
A (Fig.02) - Risciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua
fresca potabile.
B (Fig.03) - Sistemare un contenitore sot to al tubo va po re
(pannarello). Aprire lentamente la manopola del rubinetto
(7) ruotandola in senso orario. Premere l’interruttore
acqua calda /caffè (2) e l’interruttore vapore (4).
C Erogare tutto il contenuto del serbatoio dell’acqua dal
tubo vapore/acqua calda. Per terminare l’erogazione
premere nuovamente l’interruttore acqua calda /caffè
(2) e l’interruttore vapore (4) poi chiudere la manopola
del rubinetto (7) ruotandolo in senso antiorario.
D (Fig.02) - Riempire il serbatoio con acqua fresca
potabile.
E Inserire dal basso il portafi ltro nel gruppo erogazione
(14) e ruotarlo da sinistra verso destra fi no al suo
bloccaggio.
F Inserire un contenitore adeguato sotto al portafi ltro.
G Premere il tasto caffè (2) ed erogare tutta l’acqua
presente nel serbatoio. Terminata l’acqua, fermare
l’erogazione premendo nuovamente il tasto caffè (2).
Al termine svuotare il contenitore.
H Rimuovere il portafi ltro dal gruppo ruotandolo da destra
verso sinistra e sciacquarlo con acqua fresca portabile.
I Dopo la macchina è pronta per l’utilizzo.
Attenzione! Non azionare mai la pompa
senza acqua nel serbatoio onde evitare di
danneggiare la pompa stessa. Un utilizzo
scorretto della pompa non è coperto da garanzia.
Per informazioni più dettagliate su come erogare acqua
calda, si prega di consultare il relativo paragrafo" “Come
preparare un buon Espresso” e “Come preparare
l’acqua calda”.
• 3 •
Page 6
ITALIANO
Cosa dovete sapere
1 Il sapore dell’espresso dipende dalla quantità e dal tipo
di caffè utilizzato.
Il particolare sapore di un chicco di caffè dipende da diversi
fattori ma il suo gusto ed il suo aroma sono il risultato del
processo di torrefazione.
I chicchi di caffè torrefatti per un periodo più lungo e a
temperature più elevate presentano un colore più scuro.
Chicchi più scuri liberano più aroma rispetto a chicchi
chiari.
2 Troverete sul mercato diverse qualità di caffè. Ogni tipo
di torrefazione è caratterizzato da una miscela di chicchi
torrefatta ad una particolare temperatura e con un
particolare tipo di aroma.
Esistono decaffeinati contenenti soltanto il 2% di caffeina.
Sperimentate con la vostra macchina espresso uno dei vari
tip i di c af fè in vendi ta . Sc opri rete p ro bab ilmen te un aroma
migliore rispetto a quello della miscela fi nora utilizzata.
3 Le macchine espresso a pompa richiedono una miscela
fi nemente macinata. Assicurarsi di acquistare o di farsi
macinare questo tipo di miscela. E’ preferibile usare un
macinino a macine piuttosto che un macinino a lama
perché questo libera troppa polvere di caffè e produce
una miscela macinata in modo irregolare.
4 Il vero espresso si riconosce dal colore scuro, dal gusto
ricco e dalla tipica “crema”.
5 Il cappuccino è una speciale combinazione di caffè
espresso e latte caldo emulsionato. Si può servire con
una spruzzata di cannella, noce moscata o cacao.
6 Servire immediatamente il caffè espresso dopo averlo
preparato.
7 Servire il caffè espresso in tazzine da caffè ed il
cappuccino in tazze da prima colazione.
8 Sarebbe l’ideale macinare il caffè appena prima dell’uso.
Non dimenticare che deve essere macinato per la
macchina espresso a pompa.
9 E’ consigliabile conservare il caffè macinato o in chicchi,
in barattoli ermetici nel freezer. Il caffè macinato assorbe
facilmente gli odori.
Attenzione! Non erogare caffè quando è selezionata la funzione vapore perchè la temperatura
è troppo alta e c'è il rischio di ustioni.
Come preparare un buon Espresso
1 Seguire la procedura descritta nel capitolo “Prepara-
zione”.
2 Inserire il rompigetto emulsionatore (13) nel portafi ltro
(9).
Inserire il fi ltro “crema perfetta” per caffè macinato (11)
nel portafi ltro sia che si voglia erogare 1 tazza sia che si
vogliano erogare 2 tazze di caffè.
Inserire dal basso il portafi ltro (9) nel gruppo erogazione
(14) e attendere che si riscaldi.
3 Posizionare un contenitore sotto al portafi ltro (9). Pre-
riscaldare il portafi ltro posizionando l’interruttore acqua
calda/caffè (2) su “acceso” (questa operazione si rende necessaria solo per il primo caffè).
L’acqua inizierà ad uscire.
4 Dopo aver erogato 150cc di acqua, riportare l’interruttore
acqua calda/caffè (2) nella posizione “spento”.
5 Attendere che la macchina raggiunga la temperatura
corretta con la coppa portafiltro inserita (tempo di
riscaldamento di circa 6 minuti). Preparare nel frattempo
tazze, caffè latte, ecc.
6 D opo i l ris ca lda mento , to gl ier e il po rtafi ltro (9) e r ie mpi rlo
con caffè macinato utilizzando il misurino fornito.
Considerare un misurino per ogni tazza di caffè.
Non riempire troppo.
Premere utilizzando l’apposito pressino (18).
Non premere troppo.
7 Pulire il bordo del portafi ltro (9) da eventuali residui
di caffè. Inserire il portafi ltro nella macchina con un
movimento a 45° verso sinistra.
Ruotare quindi verso destra per bloccarlo in posizione.
Il manico del portafiltro dovrà trovarsi in posizione
perpendicolare alla macchina o leggermente spostato
verso destra.
8 Disporre una o due tazze sotto il portafi ltro. Posizionare
l’interruttore acqua calda/caffè (2) su “acceso”.
Il caffè inizierà ad uscire.
• 4 •
Page 7
9 Quando le tazze saranno piene per 3/4, riportare l’inter-
ruttore caffè nella posizione “spento”.
Il caffè sarà più o meno forte a seconda della quantità di
acqua.
Un buon caffè preparato seguendo la giusta procedura
avrà la tipica “crema” marrone.
In caso contrario consultare “In caso di malfunzio-
namento”
10 Togliere le tazze e servire.
11 Per preparare dell’altro caffè, togliere lentamente ed
attentamente il portafi ltro muovendolo verso sinistra.
Fare attenzione a non scottarsi con l’acqua rimasta sui
fondi di caffè. Un po’ d’acqua continuerà a sgocciolare
una volta rimosso il portafi ltro. Questo è dovuto alla
pressione dell’acqua nel sistema. Togliere i fondi dal fi ltro.
Per preparare dell’altro caffè, ripetere le fasi da 6 a 10.
Come utilizzare caffè in cialde
Per l’utilizzo di cialde, utilizzare esclusivamente il fi ltro “crema
perfetta” per cialde (10).
ITALIANO
8 Ruotare quindi verso destra per bloccarlo in posizione.
Il manico del portafiltro dovrà trovarsi in posizione
perpendicolare alla macchina o leggermente spostato
verso destra.
9 Disporre una tazza sotto il portafi ltro. Posizionare l’inter-
ruttore acqua calda/caffè (2) su “acceso”.
Il caffè inizierà ad uscire.
10 Quando la tazza sarà piena per 3/4, riportare l’interrut-
tore caffè nella posizione “spento”.
Togliere la tazza e servire.
11 Per preparare dell’altro caffè, togliere lentamente ed
attentamente il portafi ltro muovendolo verso sinistra.
Fare attenzione a non scottarsi con l’acqua rimasta sui
fondi di caffè. Un po’ d’acqua continuerà a sgocciolare
una volta rimosso il portafi ltro.
Questo è dovuto alla pressione dell’acqua nel sistema.
Togliere i fondi dal fi ltro. Per preparare dell’altro caffè,
ripetere le fasi da 6 a 10.
N.B.: se presente, rimuovere il fi ltro “crema perfetta” per
caffè macinato (11).
1 Seguire la procedura descritta nel capitolo “Prepara-
zione”.
2 Inserire il rompigetto emulsionatore (13) nel portafi ltro
(9); successivamente inserire il fi ltro “crema perfetta”
per cialde (10).
3 Inserire dal basso il portafi ltro (9) nel gruppo erogazione
(14) e attendere che si riscaldi.
4 Posizionare un contenitore sotto al portafi ltro (9). Pre-
riscaldare il portafi ltro posizionando l’interruttore acqua
calda/caffè (2) su “acceso” (questa operazione si rende necessaria solo per il primo caffè).
L’acqua inizierà ad uscire.
5 Dopo aver erogato 150cc di acqua, riportare l’interruttore
acqua calda/caffè (2) nella posizione “spento”.
6 Dopo il riscaldamento, togliere il portafi ltro (9) e inserire
la cialda; assicurarsi che la carta della cialda non fuoriesca
dal portafi ltro.
7 Inserire il portafi ltro nella macchina con un movimento a
45° verso sinistra.
Nota importante: I Filtri devono essere mantenuti
puliti per garantire un perfetto risultato. Lavare
giornalmente a fi ne utilizzo.
Nel caso in cui si notasse un malfunzionamento
nell’erogazione del caffè, lasciare i Filtri in un
contenitore metallico con acqua in ebollizione per 10
minuti; successivamente sciacquarli con acqua corrente
ed effettuare una nuova erogazione.
Per una migliore pulizia dei fi ltri, consigliamo l'acquisto
delle pastiglie per la pulizia appositamente realizzate per
mantenere in perfetta effi cienza la vostra macchina.
• 5 •
Page 8
ITALIANO
Come preparare un buon cappuccino:
Prima di iniziare a preparare il cappuccino, assicurarsi di avere
tutto il necessario a portata di mano fra cui il bricco (o tazza)
riempito a metà con latte freddo e tazze da caffelatte.
Emulsionare il latte
La densità del latte emulsionato dipenderà dal contenuto
di grassi del latte. Il tromboncino (8) (o il cappuccinatore
pos.24) produrrà tutta l’emulsione necessaria senza portare
il latte ad ebollizione.
Con due o tre prove ed un po’ di impegno diventerete esperti
nella preparazione del cappuccino. Spostare leggermente
verso l’esterno il tromboncino del vapore (o il montalatte) in
modo da inserire i l bricco se nza u rta re la bas e della m acchina
espresso.
Versione con tromboncino:
Il vapore può essere utilizzato per montare il latte per il
cappuccino ma anche per il riscaldamento delle bevande.
Attenzione! Pericolo di scottature!
All’inizio dell’erogazione possono verifi carsi
brevi spruzzi di acqua calda. Il tubo di
erogazione può raggiungere temperature elevate:
evitare di toccarlo direttamente con le mani.
IMPORTANTE: La pressione del vapore aumenterà col
ruotare della manopola.
N.B.: Si consiglia un’erogazione massima di 60 secon-
di.
7 Ruotare il bricco con movimento circolare facendo
attenzione che l’estremità dell’ugello vapore sia appena
immersa nel latte quando inizierà a formarsi l’emulsione.
Non portare il latte ad ebollizione.
8 Una volta ottenuta l’emulsione desiderata, ruotare in
senso antiorario la manopola vapore per interrompere
l’erogazione del vapore e togliere il bricco. Posizionare
l’interruttore vapore (4) su “spento”.
9 Versare il latte emulsionato nel caffè. Guarnire con
cannella, cacao, noce moscata. Servire.
10 N.B.: per preparare subito dell’altro caffè, riempire la
caldaia con acqua per portarla alla temperatura corretta.
In caso contrario, il caffè potrebbe sapere di bruciato.
Attenzione! Se viene erogato il caffè senza
aver abbassato la temperatura mediante
l'erogazione di acqua c'è il pericolo di
scottature!
Collocare una tazza vuota sulla griglia. Non inserire il
portafi ltro. Posizionare l’interruttore acqua calda/caffè
(2) su “acceso” facendo riempire la tazza di acqua.
Portare l’interruttore caffè nella posizione “spento”.
Potrete preparare ora dell’altro caffè.
1 Preparare l’espresso in tazze grandi come già specifi ca-
to.
2. Con la macchina pronta per erogare caffè, dirigere il
tubo vapore sopra la bacinella (12), aprire la manopola
rubinetto “Acqua calda/vapore” (7) per qualche istante,
in modo da far uscire l’acqua residua dal tubo vapore.
3 Chiudere la manopola rubinetto vapore/acqua calda
(7).
4 Posizionare l’interruttore vapore (4) su “acceso”.
5 Dopo 15-20 secondi e quando la spia di raggiungimento
della temperatura corretta (5) si accenderà, collocare il
bricco riempito a metà con latte freddo sotto il tromboncino del vapore. Vedi Fig.03
6 Ruotare lentamente la manopola del rubinetto di ero-
gazione vapore (7) in senso orario per far fuoriuscire il
vapore.
• 6 •
Come preparare l’acqua calda
1 Seguire la procedura descritta nel capitolo “Prepara-
zione”.
2 Posizionare l’interruttore principale (1) su “acceso”.
3 Attendere 6 minuti per consentire alla macchina espresso
di raggiungere la temperatura corretta.
4 Collocare un bricco sotto l’ugello vapore (8).
5 Ruotare lentamente la manopola vapore (7) in senso
orario e posizionare gli interruttori acqua calda/caffè
(2) e l’interruttore vapore (4) su “acceso” per consentire
l’erogazione di acqua calda.
N.B.: Si consiglia un’erogazione massima di 60 secon-
di.
6 Una volta ottenuta la quantità di acqua calda desiderata,
ruotare la manopola vapore in senso antiorario e posizio-
Page 9
nare gli interruttori acqua calda/caffè (2) e l’interruttore
vapore (4) su “spento” per interrompere l’erogazione.
Rimuovere quindi il bricco.
7 N.B.:Qualora si desidera procedere alla preparazione del
caffè subito dopo l’erogazione di acqua calda, portare la
temperatura della caldaia della macchina alla temperatura
corretta per la preparazione del caffè. Si eviterà in tal modo
che il caffè presenti uno sgradevole gusto di “bruciato”.
Collocare una tazza vuota sulla griglia. Non inserire il
portafi ltro. Posizionare l’interruttore acqua calda/caffè
(2) su “acceso” facendo riempire la tazza di acqua.
Portare l’interruttore caffè nella posizione “spento”.
Potrete preparare ora dell’altro caffè.
Istruzioni per la pulizia:
1 IMPORTANTE: Pulire l’ugello del vapore dopo averlo
immerso nel latte per evitare di otturare l’ugello ed il foro
di presa d’aria e per non fare indurire i depositi di latte
esterni.
Per facilitare l’operazione di pulizia, come indicato alla
voce “DESCRIZIONE” la parte esterna dell’ugello è
facilmente rimovibile tirandola verso il basso.
Utilizzare un panno umido per pulire l’estremità dell’ugello
e aprire la valvola di erogazione vapore.
Lasciare fuoriuscire il vapore per uno o due secondi per
liberare l’ugello.
Pulire l’esterno dell’ugello del vapore. Se necessario
utilizzare un ago per pulire il foro del getto del vapore.
Fare molta attenzione a non
toccare il tromboncino vapore:
potrebbe essere molto
caldo!
Presa d’aria da tenere pulita
e libera da residui
ITALIANO
2 Pulire il portafi ltro ed il fi ltro con acqua tiepida e con
regolarità.
3 Pulire il corpo macchina con un panno umido.
4 Estrarre la bacinella e la griglia (12, 23) e lavarle con
acqua. Non usare abrasivi.
5 Pulire la guarnizione (15) all’interno del gruppo di
erogazione caffè (14).
Mantenerla pulita.
6 Svitare e pulire periodicamente, a seconda della frequenza
d’uso, la doccetta (17).
7 Se la macchina non viene utilizzata per lunghi periodi,
scaricare l’acqua nella caldaia ruotando in senso orario
la manopola vapore (25), posizionando su “acceso”
l’interruttore acqua calda/caffè e l’interrut tore vapore. Far
uscire dal tromboncino una quantità d’acqua pari a due
tazze da cappuccino. Chiudere la manopola vapore (25)
e posizionare su “spento” l’interruttore acqua calda/
caffè e l’interruttore vapore. Spegnere la macchina.
Non azionare mai la pompa senza acqua.
8 N.B.:E’ normale che una macchina espresso emetta
vapore o sgoccioli acqua di tanto in tanto dato che la
pressione dell’acqua stessa cambia durante l’uso.
Non dimenticare di svuotare la bacinella (12).
Decalcifi cazione
La formazione di calcare è una conseguenza naturale dell’uso
dell’apparecchio. La decalcifi cazione è necessaria ogni 1-2
mesi di utilizzo della macchina e/o quando si osserva una
riduzione di portata dell’acqua. Usare esclusivamente il
prodotto decalcifi cante GAGGIA.
NOTA: Quanto indicato nel manuale di uso e manutenzione
ha priorità rispetto alle indicazioni riportate su accessori
e/o materiali d’uso venduti se-
paratamente, laddove sussista
un confl itto.
NOTA: Usare solamente il prodotto
decalcificante GAGGIA. E’ stato
formulato specifi catamente per
mantenere al meglio la perfor-
mance e la funzionalità della
macchina per tutta la sua vita,
nonchè per evitare, se corretta-
• 7 •
Page 10
ITALIANO
mente usato, ogni alterazione del prodotto erogato. La
soluzione decalcifi cante deve essere smaltita secondo
quanto previsto dal costruttore e/o dalle norme vigenti
nel Paese d’utilizzo.
NOTA: Non bere la soluzione decalcifi cante e i prodotti erogati
fi no al completamento del ciclo. Non utilizzare in nessun
caso l’aceto come decalcifi cante.
1 Inserire dal basso il portafi ltro nel gruppo erogazione
(14) e ruotarlo da sinistra verso destra fi no al suo
bloccaggio.
2 Rimuovere e svuotare il serbatoio dell’acqua.
3 (Fig.02) - Versare METÀ del contenuto della bottiglia di
decalcifi cante concentrato GAGGIA nel serbatoio dell’acqua
dell’apparecchio e riempire con acqua fresca potabile fi no
al livello MAX.
4 Rimuovere il pannarello (o cappuccinatore) eventualmente
installato sul tubo vapore.
5 Accendere la macchina premendo l’interruttore ON/OFF
(1).
(Fig.03) - Prelevare (come descritto nel capitolo “Come
preparare l’acqua calda” del manuale), dal tubo vapore/
acqua calda, 2 tazze (circa 150 ml. ciascuna) di acqua;
dopodichè spegnere la macchina tramite l’interruttore
ON/OFF (1).
6 Lasciare agire il decalcifi cante circa 15-20 minuti con la
macchina spenta.
7 Accendere la macchina premendo l’interruttore ON/OFF
(1).
(Fig.03) - Prelevare (come descritto nel capitolo “Come
preparare l’acqua calda” del manuale) dal tubo vapore/
acqua calda 2 tazze (circa 150 ml ciascuna) di acqua.
Successivamente spegnere la macchina tramite l’interruttore ON/OFF (1) e lasciarla spenta per 3 minuti.
8 Ripetere le operazioni descritte al punto 7 fi n o a l
completo svuotamento del serbatoio dell’acqua.
9 (Fig.02) - Risciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua
fresca potabile.
10 (Fig.03) - Sistemare un contenitore sot to al tubo va po re
(pannarello). Aprire lentamente la manopola del rubinetto
(7) ruotandola in senso orario. Premere l’interruttore
acqua calda /caffè (2) e l’interruttore vapore (4).
11 Erogare tutto il contenuto del serbatoio dell’acqua dal
tubo vapore/acqua calda. Per terminare l’erogazione
(2) e l’interruttore vapore (4) poi chiudere la manopola
del rubinetto (7) ruotandolo in senso antiorario.
12 (Fig.02) - Riempire il serbatoio con acqua fresca
potabile.
13 Inserire un contenitore adeguato sotto al portafi ltro.
14 Premere il tasto caffè (2) ed erogare tutta l’acqua presen-
te nel serbatoio. Terminata l’acqua, fermare l’erogazione
premendo nuovamente il tasto caffè (2). Al termine
svuotare il contenitore.
15 Rimuovere il portafi ltro dal gruppo ruotandolo da destra
verso sinistra e sciacquarlo con acqua fresca portabile.
16 Ripetere un’altra volta le operazioni dal punto (9) per
un totale di 4 serbatoi. Dopo la macchina è pronta per
l’utilizzo.
Il ciclo di decalcifi cazione è cosi concluso.
(Fig.03) - Riempire nuovamente il serbatoio con acqua
fresca. Se necessario effettuare il caricamento del circuito
come descritto nel par. “Messa in servizio” del manuale.
Al termine, rimont are sul tub o vapore il pannarell o (o capp uccinatore) che vi era installato precedentemente.
• 8 •
Page 11
In caso di malfunzionamento
Problema: Controllare :
Che vi sia acqua nel serbatoio.
Mancata erogazione di caffè.
Che il fi ltro non sia otturato perché la miscela è troppo fi ne o il caffè troppo pressato.
Che la doccetta sia pulita.
ITALIANO
L’erogazione del caffè è troppo
rapida.
La pompa fa troppo rumore.
Eccessiva perdita di acqua dal
portafi ltro.
L’espresso ha poca “crema”.
Il caffè è troppo freddo.
Il latte non viene emulsionato
suffi cientemente.
Che il caffè non sia stato macinato troppo grossolanamente.
Che il caffè sia stato premuto con il pressino.
Che ci sia acqua nel serbatoio.
Che la pompa sia innescata.
Che il caffè non sia stato macinato troppo grossolanamente.
Che il portafi ltro sia stato inserito correttamente.
Che la guarnizione non sia sporca o consumata.
Che non vi siano residui di caffè sul bordo del portafi ltro.
Che il caffè non sia stato macinato troppo grossolanamente.
Che il caffè sia stato premuto con il pressino.
Che il caffè non sia troppo vecchio o secco.
Che la macchina sia stata riscaldata (6 min.).
Che il caffè non sia stato macinato troppo grossolanamente.
Che il caffè è stato erogato in tazze fredde. Si consiglia di erogare il caffè sempre in
tazzine calde.
Che l’ugello vapore e/o foro di presa d’aria non siano otturati.
Che il latte non sia troppo caldo.
• 9 •
Page 12
ENGLISH
Congratulations on your wise choice!
As the proud owner of the Gaggia machine, you can now
experience the taste of a delicious cup of espresso or
cappuccino in the comfort of your own home.
Espresso coffee, originally created in Italy, is made by
rapidly forcing water that has been heated to the correct
brewing temperature, through a special fi nely ground
coffee. The heart of the espresso machine is a precision
engineered pump. The pump and water fl ow is easily
controlled with just a fl ick of the switch.
CAUTION:
This appliance is for household use
Any repairs or servicing operations, with the exception
of normal cleaning and maintenance operations must be
undertaken by an authorized service centre.
1. Check voltage to be sure that the voltage indicated on
the plate agrees with your voltage.
2. Never use warm or hot water to fi ll the water tank. Use
cold water only.
3. Keep your hands and the cord away from hot parts of the
appliance during operation.
4. Never clean with scouring powders or hard implements.
5. To prevent limescale from building up, natural mineral
water may be used. Please follow the instructions given
in the "Descaling" section.
6. Do not immerse the machine in water.
7. Never direct jets of overheated steam and/or hot water
towards yourself or others. Always use the handles or
knobs provided.
8. Do not disconnect (remove) the pressurized fi lter holder
during coffee brewing. Hot water drips may spill out of
the brew group during the warming phase.
IMPORTANT
SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety
pr ec aut io ns s houl d a lwa ys be f ollo wed t o redu ce the
ri sk of fi r e, el ect ric shock , an d/or i njury to per sons,
including the following:
1 Read all instructions and information in this instruction book
and any other literature included in this packaging referring
to this product before operating or using this appliance.
2 Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3 To protect against fi re, electric shock and personal injury
do not immerse cord, plugs, or appliance in water or other
liquid.
4 Close supervision is necessary when any appliance is used
by or near children.
5 Unplug from outlet when not in use and before cleaning.
Allow to cool before putting on or taking off parts and
before cleaning the appliance.
6 Do not operate any appliance with a damaged cord or plug
or in the event of appliance faults or damages. Return
appliance to the nearest authorized service centre for
examination, repair or adjustment.
7 The use of accessory attachments not recommended by
the appliance manufacturer may result in fi re, electric
shock or personal injury.
8 Do not use outdoors.
9 Do not let cord hang over edge of table or counter, or
touch hot surfaces.
10 Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in
a heated oven.
11 Always turn appliance to “Off”, then plug cord into the
wall outlet. To disconnect, turn switch to “Off”, then
remove plug from wall outlet.
12 Do not use appliance for other than intended household
use.
13 Use extreme caution when using hot steam.
14 This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
me nt al c apab ilit ie s, o r la ck of exp erien ce a nd kno wledg e,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety. Children should be supervised to censure
that they do not play with the appliance.
15 Save these instructions
• 10 •
Page 13
Description of parts:
FIG. 01
1 Main switch
2 Hot water/brew switch (pump)
3 On/off light
4 Steam switch (temperature)
5 Correct temperature light
6 Removable water tank
7 Steam/hot water knob
8 Turbo frother steam nozzle (removeable)
9 Filterholder
10 "Perfect crema" pod fi lter
11 "Perfect crema" fi lter for ground coffee
12 Basin (removable)
13 Frothing jet device
14 Brewing head
15 Filterholder gasket
16 Shower disc holder
17 Shower disc
18 Tamper
19 Power cable and plug
20 Measuring spoon
21 Delivery spout
22 Tank cover
23 Grid (removable)
24 Cappuccino maker kit (OPTION)
25 Overfl owing protection hole
26 Anti-fi ngerprint cleaner for stainless steel (OPTION)
27 Level indicator for the basin
ENGLISH
an d t he l onge r cor d s hou ld be ar ran ged s o t hat i t wil l
not drape over the counter top portable top where
it can be pulled on by children or tripped over.
3 If the power supply cord has a polarized plug (one
blade is wider than the other), as a safety feature,
this plug will fi t in a polarized outlet only one way.
If the plug does not fi t fully in the outlet, reverse
the plug. If it still does not fi t, contact a qualifi ed
electrician. Do not attempt to defeat the safety
feature.
4 If damaged, the power cord must be replaced by
the manufacturer or an authorised service centre.
Preparation:
1. Remove the water tank cover (22) and fi ll with cold water
to the MAX line indicated on tank (6). See FIG. 2.
N.B.: Near the word MAX on the tank there is the overfl owing
safety hole (25) in case of tank overfi lling.
The water tank can also be removed, after removing the
tank cover (22) using the handle.
Re-install tank with water and cover (22).
2. Insert plug (19) into a suitable wall outlet (see point 1
under “Caution”).
3. Turn the power switch (1) to “On”. The on/off light (3)
will switch on.
Make certain that the hot water/coffee switch (2) and
that the steam switch (4) are in the “Off” position.
Instructions for the power supply
cord
A A short power-supply cord is provided to reduce risks of
getting tangled up or tripping over a longer cord.
B Longer extension cords are available and may be used if
care is exercised in their use.
C If a long extension cord is used:
1 the marked electrical rating of the extension cord
should be at least as great as the electrical rating
of the appliance.
2 if the appliance is of the grounded type, the exten-
sion cord should be a grounding-type 3-wire cord,
• 11 •
Circuit Priming
N.B.: Upon fi rst use, after dispensing steam or when the
water tank is empty, the machine’s water circuit must
always be primed.
This machine, featuring a pump to brew coffee, is equipped
with a self-priming system. Place an empty cup under the
brewing head (14), do not insert fi lter holder and press hot
water/coffee switch (2) (pos. “On”).
You will hear the sound of the operating pump and after
few seconds, water will start to escape from the brewing
head (14).
Page 14
ENGLISH
Once cup is fi lled, set coffee switch (2) onto pos “Off”.
NOTE: It may happen that the self-priming feature of the
pump fails to work temporarily due to an air lock.
In this case water does not fl ow from brewing head (14), and
the following procedure should be followed:
a) Place a small frothing pitcher or mug under the steam
nozzle (8).
b) Turn the steam knob (7) counter-clockwise to open the
steam/hot water valve, and turn the steam switch (4)
and the hot water/brew (2) to “On” to activate the
pump.
c) Alter a few seconds, a steady stream of water will emerge
from the steam nozzle.Allow about one cup of water to
fi ll the pitcher. Shut the steam/hot water valve and turn
hot water/brew switch and the steam switch (4) to
“Off”.
d) NOTE:The temperature ready-light (5) will automatically
fl ash as the machine boiler heats.
After switching on the machine for the fi rst coffee, wait
6 minutes until the machine has fully heated up, while
for all subsequent coffees the machine will be ready to
use.
Another feature of the machine is the “no-drip system”,
eliminating most of dripping from brewing head (14). After
coffee brewing, however, a little dripping may occur due to
wet coffee grinds in the fi lter-holder.
Caution: Never operate pump without water
in machine as damage to the pump may occur.
Damage of pump run without water is not covered
by warranty.
Using the machine for the fi rst time or
after a period of inactivity
This simple operation ensures an optimum brewing and must
be performed:
- at fi rst start-up;
- when the machine remains inactive for a long time (more
than 2 weeks).
NOTE: Dispensed water must be emptied into an adequate
drain. It is not suitable for food use. If the container fi lls
up, stop dispensing water during the cycle and empty it
before resuming the operation.
A (Fig.02) - Rinse the tank and fi ll it again with fresh
drinking water.
B (Fig.03) - Place a container under the steam wand
(Pannarello). Open the knob (7) slowly by turning it
clockwise. Press the hot water/brew button (2) and
steam button (4).
C Dispense the whole water tank from the steam/hot
water wand. To stop dispensing, press the hot water/
brew button (2) and the steam button (4) again. Then
close the knob (7) by turning it counter-clockwise.
D (Fig.02) - Fill the water tank with fresh drinking
water.
E Insert the fi lter holder into the brew unit from the bottom
(14) and turn it from left to right until it locks into
place.
F Place a suitable container under the fi lter holder.
G Press the brew button (2) and dispense all the water in
the water tank. Once the tank is empty, stop dispensing
by pres sing t he br ew bu tt on ag ain ( 2). A t the end, emp ty
the container.
H Remove the fi lter holder from the unit by turning it from
right to left and rinse it with fresh drinking water.
I The machine is now ready to be used.
For further information on how to dispense hot water, please
refer to sections "How to brew a good Espresso Coffee" and "Making Hot Water".
• 12 •
Page 15
Important to know……
1. The taste of your coffee depends on the characteristics
of the beans from which it is made, the type of bean,
where it was grown and processed. The coffee beans
that are roasted for a longer period of time and at higher
temperatures will be much darker in colour.Darker beans
will produce a richer cup of coffee than the lightly-roasted
beans.
2. A variety of dark roasts are available from which you
can choose to brew your espresso. Each of these roasts
is a blend of coffee beans that are roasted at a specifi c
temperature producing a specifi c type of fl avour.There are
decaffeinated beans that have up to 98% of the caffeine
content removed. The next time you purchase coffee for
your espresso maker, experiment with one of the many
kinds of coffee being sold. You may just fi nd that it tastes
better than the blend you have been using.
3. A fi ne “espresso grind” for pump-driven machines must be
used. Be sure to ask for this when buying coffee or when
having beans ground. Do not use a blade-type grinder
because it makes too much coffee dust and produces an
irregular grind.
4. The mark of real espresso is its dark color, rich taste and
the light brown, natural froth called “crema” in Italian.
5. Cappuccino is simply a combination of espresso and hot,
frothy milk.Cappuccino is usually topped with cinnamon,
nutmeg or cocoa powder.
6. Espresso Coffee should be served immediately after it is
made.
7. Espresso is served in 2 to 2 ½ oz. demitasse cups. A 4
or 6 oz. cup or glass is used for cappuccino
8. Ideally, coffee beans should be ground immediately
before using. Remember, it must be an “espresso grind”
for pump-driven espresso machines.
9. It’s best to store ground coffee or beans in an airtight
container in the freezer of your refrigerator. Ground coffee
tends to absorb food odours.
ENGLISH
Warning! Never brew coffee when the steam
function is on, as the temperature is too high and
there is a risk of burns.
How to make a good Espresso coffee:
1 Follow the procedure described under “Prepara-
tion”.
2 Insert the frothing jet device (13) into the fi lter holder
(9).
Ins er t the “Per fe ct cr em a” fi l te r fo r grou nd co ff ee (11) in to
the fi lter holder, both for brewing 1 or 2 coffee cups.
Insert the fi lter holder (9) into the brew group (14) from
the bottom and wait for it to heat up.
3 Place a container under the fi lter holder (9). Preheat the
fi lter holder by placing the hot water/brew button (2)
on “on” (this operation is only necessary for
the fi rst coffee).
Water will start coming out.
4 Once 150 cc of water have been dispensed, bring the hot
water/brew button (2) onto “off”.
5 Wait until the machine has reached the correct tempera-
ture with fi lter holder inserted (heating time of about 6
minutes).
Use this time to set table, prepare cups, coffee, milk,
etc
6 After the warm-up period, remove the warm fi lter-holder
(9) from the brewing head and fi ll with correctly ground
espresso coffee using the measuring spoon provided.
Place one level measure of coffee in basket for each cup
of espresso.
Do not overfi ll.
Gently tamp down coffee with the tamper (18) pro-
vided.
Do not compress too fi rmly.
7 Clean any excess coffee from the rim of fi lter holder (9).
Insert fi lter holder into brew head by holding handle ap-
proximately 45 degrees to the left as you face machine.
When properly aligned,move handle fi rmly to the right
to lock into position.
The handle should point to the front of the machine or
slightly to the right.
• 13 •
Page 16
ENGLISH
8 Place one or two espresso cups on the drip plate to line
up with the spouts of the fi lter holder. Depress hot water/
brew switch (2) to pos. “On”.
Espresso will start to fl ow into cups.
9 When cups are 3/4 full, release brew switch to “Off”.
The more water you allow to fl ow, the weaker the coffee.
When properly made, the espresso will have a light brown
foam “crema” fl oating on the top.
If not, refer to “In the event of faulty function”.
10 Remove cups and serve.
11 To make more espresso, carefully and slowly remove the
fi lter holder by moving handle to the left. Be careful as
hot water will be on top of the coffee grinds in the holder.
Some water will continue to drip from brewing head as
fi lter holder is removed. That is normal and due to the
pump pressure in the system. Knock out used coffee
grinds from fi lter. For more espresso repeat steps 6 to
10 above.
Using Coffee Pods
To use coffee pods, remember to only use the “Perfect crema”
pod fi lter (10).
N.B.: If present, remove the "Perfect crema" fi lter for ground
coffee (11).
1 Follow the procedure described in section “Prepara-
tion”.
2 Insert the frothing jet device (13) into the fi lter holder
(9). Then, insert the “Perfect crema” pod fi lter (10).
3 Insert the fi lter holder (9) into the brew group (14) from
the bottom and wait for it to heat up.
4 Place a container under the fi lter holder (9). Preheat the
fi lter holder by placing the hot water/brew button (2)
on “on” (this operation is only necessary for
the fi rst coffee).
Water will start coming out.
5 Once 150 cc of water have been dispensed, bring the hot
water/brew button (2) onto “off”.
6 After the warming phase, remove the fi lter holder (9) and
insert the pod; make sure the paper of the pod does not
overhang the fi lter holder.
7 Insert the fi lter holder into the machine with a 45° move-
ment towards the left.
8 Rotate it onto the right to tighten it into position. The fi lter
holder handle shall be perpendicular to the machine or
slightly tilted towards the right.
9 Place a cup under the fi lter holder. Place the hot water/
brew button (2) on “on”. Coffee will start coming out.
10 When the cup is 3/4 fi lled, bring the brew button onto
“off”.
Remove the cup and serve.
11 To brew more coffee, slowly remove the fi lter holder with
caution, moving it towards the left. Make sure to not get
burnt with the water from coffee grounds. Once the fi lter
holder has been removed, some water will still drop.
This is due to the water pressure in the system. Remove
the grounds from the fi lter. To brew more coffee, repeat
the procedure from step 6 to 10.
Important note: Filters should be kept clean to
guarantee perfect results. Clean daily after use.
If you experience a malfunction in the coffee brewing
process, leave the Filters in a metal container of hot
boiling water for 10 minutes, then rinse them in running
water and perform another brewing.
For a deeper cleaning of the fi lters, we recommend using
the cleaning tablets specifi cally designed to maintain the
effi ciency of the machine.
• 14 •
Page 17
Preparing cappuccino:
When preparing to make a cappuccino, have all of the ingredi ent s at han d as well as a fr oth ing pit che r (or mug ) ha lffi ll ed
with skimmed or low-fat milk and cups that are larger (6 oz.)
than those used for espresso.
Frothing Milk:
The higher the fat content in the milk the denser the froth
will be. The Turbo-Frother (8) or the cappuccino maker
pos.24 will give you all the froth required but don’t let milk
come to a boil.
It may require two or three attempts to “become an expert”
but you will be successful at frothing milk if you give it a
chance. Swivel the Turbo- Frother steam nozzle (or milk
frother) slightly outward so that you can get the frothing
pitcher under the nozzle without knocking the base of the
machine.
Turbo frother steam nozzle version:
Steam can be used to froth the milk for cappuccinos and also
to heat beverages.
Caution! Scalding hazard! Splashing may occur
at the start – scalding hazard! The hot water
nozzle and pipe can reach high temperatures:
avoid touching it directly with your hands.
1 Make espresso (in a large cups) as described above
2 With the machine ready to deliver coffee, convey the pipe
over the drip tray (12), open the “Hot water/steam” tap
knob (7) for a few seconds so to let the remaining water
come out of the steam pipe; after a few seconds only
steam will come out.
3 Close the steam/hot water tap knob(7).
4 Position steam switch (4) to “On”.
5 After 15 to 20 seconds or, when temperature ready-light
(5) goes on, place the frothing pitcher halffi lled with
low-fat milk under Turbo Frother steam nozzle so that
tip is just under the surface of the milk. See Fig.03.
6 Slowly turn steam valve knob (7) counter clockwise to
release steam.
IMPORTANT. The more you turn the knob, the greater
the steam pressure for frothing.
N.B.: Dispensing should not exceed 60 seconds.
ENGLISH
7 Move pitcher in circular motion keeping the tip of steam
nozzle just under surface of milk as it begins to froth. Do
not let milk come to a boil since it will not froth.
8 When you have made enough froth,turn steam knob
clockwise to shut off steam and remove pitcher. Put steam
switch (4) to pos. “Off”.
9 Spoon the froth onto the espresso in each cup and gently
pour the hot milk along the side of the cup. Top each cup of
cappuccino with a dash of cinnamon, cocoa and nutmeg.
Serve.
10 NOTE: If you want to make more espresso immediately
after steaming milk, the machine boiler must be refi lled
with water and temperature brought down to a brewing
temperature. Otherwise, espresso may taste “burned”.
Warning! If coffee is brewed without
reducing the temperature through water
dispensing, you may get burnt!
To do this: place an empty cup on drip plate.
Do not insert fi lter holder. Turn hot water/brew switch
(4) to “On” letting cup fi ll with water. Turn brew
switch “Off”. You many now proceed to make more
espresso.
Making hot water:
1. Follow the procedure described under “Prepara-
tion”.
2. Turn the power switch (1) to “On”.
3. Allow about 6 minutes for the machine to reach its proper
operating temperature.
4. Place a pitcher under the steam nozzle (8).
5 Slowly turn the steam knob (7) anticlockwise so that the
hot water and put the hot water/brew switches (2) and
the steam switch (4) to “On” can be released.
N.B.:Dispensing should not exceed 60 seconds.
6 Once the desired quantity of hot water is obtained, turn
the steam knob clockwise and put the hot water/brew
switches (2) and the steam switch (4) to “Off” to stop
the water release.
7 NOTE:If you want to make espresso immediately
after making hot water, the temperature of the machine
boiler must be brought down to a brewing temperature.
• 15 •
Page 18
ENGLISH
Otherwise, espresso may taste “burned”.
To do this: place an empty cup on drip plate. Do not insert
fi lter holder. Put the hot water/brew switches (2) and the
steam switch (4) to “On”, letting cup fi ll with water.
Turn brew switch “Off”.
You may now proceed to make espresso.
Keeping it clean:
1 IMPORTANT: the steam nozzle should be cleaned after
each use in order to avoid build up of milk deposits that
are very diffi cult to clean. Cleaning is made easy as can
be seen in the DESCRIPTION OF PARTS. The outer part of
nozzle can be removed by pulling downward.
The outside of the steam pipe can be cleaned with a damp
cloth.
The steam jet is cleaned by running a shot of steam
through it.
The hole in the steam nozzle must be kept open. A needle
may be used.
2 Clean fi lter holder and fi lter in warm water after use.
Pay attention as
the Turbo-Frother steam
nozzle could be hot!
Air intake to be kept clean and
free from residues.
discharge the water from the boiler by turning the steam
knob clockwise (25), and put the hot water/coffee switch
on “On”. Let a quantit y of water equal to two cappuccino
cups come out of the frother. Close the steam knob (25)
and put the hot water/coffee and the steam switch on
“Off”. Turn off the machine.
Never operate pump unless there is water in tank.
8 NOTE: It is v ery nor mal fo r an espresso machi ne to e mit
steam and drip occasionally as the water pressure changes
during use.
Be certain to empty drip tray (12) as required.
Descaling
Limescale normally builds up with the use of the appliance.
The machine needs descaling every 1-2 months (if used)
and/or whenever a reduction in water fl ow is noticed. Use
the GAGGIA descaling product only.
NOTE: In case of confl ict, priority must be given to what is
indicated in the operation and maintenance manual over
the instructions provided on separately sold accessories
and materials.
NOTE: Use the GAGGIA descaling
product only. Its formula has been
designed to ensure better machine
performance and operation for its
whole operating life. If correctly
used, it also avoids alterations in
the brewed product. The descal-
ing solution is to be disposed of
according to the manufacturer’s
instructions and/or regulations in
force in the country of use.
3 Wipe body of machine with a damp cloth as required.
4 Remove basin and grid (12, 23) and rinse with water. Do
not use abrasive substances.
5 Clean the seal (15) inside of the brewing head (14) and
keep it clean.
6 The shower disc (17) should be unscrewed and cleaned
periodically depending on frequency of use.
7 If the machine is not used for a long period of time,
• 16 •
NOTE: Never drink the descaling solution or any products
dispensed until the cycle has fi nished. Never use vinegar
as a descaling solution.
1 Insert the fi lter holder into the brew unit from the bot-
tom (14) and turn it from left to right until it locks into
place.
2 Remove and empty the water tank.
3 (Fig.02) - Pour HALF the content of the GAGGIA
Page 19
concentrated descaling solution into the water tank, and
then fi ll the tank with fresh drinking water up to the MAX
level.
4 Remove the Pannarello (or Cappuccinatore) installed on
the steam wand, if any.
5 Switch on the machine by pressing the ON/OFF button
(1).
(Fig.03) - Fill up (as described in the Section “Making
hot water” of the manual) two cups of water (about 150
ml each) from the steam/hot water wand and turn off
the machine by pressing the ON/OFF button (1).
6 Leave the descaling solution to descale for approx.15-20
minutes with the machine turned off.
7 Switch on the machine by pressing the ON/OFF button
(1).
(Fig.03) - Fill up (as described in the Section“Making
hot water” of the manual) two cups of water (about 150
ml each) from the steam/hot water wand. Then turn the
machine off by means of the ON/OFF button (1) and
leave it off for 3 minutes.
8 Repeat the operations as described in step 7 until the
water tank is completely empty.
9 (Fig.02) - Rinse the tank and fi ll it again with fresh
drinking water.
10 (Fig.03) - Place a container under the steam wand
(Pannarello). Open the knob (7) slowly by turning it
clockwise. Press the hot water/brew button (2) and
steam button (4).
11 Dispense the whole water tank from the steam/hot
water wand. To stop dispensing, press the hot water/
brew button (2) and the steam button (4) again. Then
close the knob (7) by turning it counter-clockwise.
12 (Fig.02) - Fill the water tank with fresh drinking
water.
13 Place a suitable container under the fi lter holder.
14 Press the brew button (2) and dispense all the water in
the water tank. Once the tank is empty, stop dispensing
by pres sing t he br ew bu tt on ag ain ( 2). A t the end, emp ty
the container.
15 Remove the fi lter holder from the unit by turning it from
right to left and rinse it with fresh drinking water.
16 Repeat the operations once again from point (9) for a
total of 4 tanks. The machine is now ready to be used.
ENGLISH
The descaling cycle is now complete.
(Fig.03) - Fill the tank again with fresh water. If necessary, prime the circuit as described in Section “Starting up”
of the manual.
Once fi nished, reposition the Pannarello (or Cappuccinatore)
on the steam wand.
• 17 •
Page 20
ENGLISH
In the event of faulty function
Problem: Check to ensure against the following:
Coffee does not fl ow.Water is in tank.
Filter basket clogged because coffee is too fi ne or compressed too fi rmly.
Shower disc requires cleaning.
Coffee fl ows too quickly.Coffee is ground too coarsely.
Coffee is not pressed down with tamper.
Pump makes loud noise.No water in tank.
Pump not primed.
Coffee is ground too coarsely.
Water leaking excessively from fi lter
holder.
Espresso has little creamy froth.Coffee is ground too coarsely.
Espresso is too cold. Machine is not warmed up (6 min).
Not enough milk froth.Steam nozzle and/or air intake hole clogged.
Filter holder not properly inserted in brew head.
Gasket in brewing head dirty or worn.
Coffee grinds not cleaned off the rim of fi lter holder.
Coffee is not pressed down with tamper.
Coffee is too old or dried out.
Coffee is ground too coarsely.
Coffee has been brewed in cold cups. It is recommended to always brew coffee in
warm cups.
Milk is too hot.
• 18 •
Page 21
ENGLISH
• 19 •
Page 22
DEUTSCH
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl!
Dank der Maschine können Sie jetzt bequem zu Hause
einen köstlichen Espresso oder Cappuccino trinken. Den
original italienischen Espresso bereitet man zu, indem
man schnell unter Druck gesetztes und auf die richtige
Temperatur erhitztes Wasser durch eine fein geröstete
Kaffeemischung fi ltern lässt. Das Mittelteil der Espressomaschine besteht aus einer Hochpräzisionspumpe.
Pumpen- und Wasserzufl uss können über einen Schalter
eingestellt werden.
HINWEISE:
Diese Espressomaschine wurde ausschliesslich für den
Haushalt entwickelt.
Wartungseingriffe oder Reparaturen müssen von einem befugten Kundendienst erfolgen. Das gilt nicht für Reinigungs- oder
ordentliche Wartungsarbeiten.
1. Sicherstellen, dass die auf dem Datenschild des Geräts
angegebene Spannung mit der Ihres Netzanschlusses
übereinstimmt.
2. Nie lauwarmes oder heisses Wasser in den Wasserbehälter
füllen. Ausschliesslich kaltes Wasser verwenden.
3. Während des Betriebs nie die heissen Teile oder das
Netzkabel der Maschine berühren.
4. Keine Schleif- oder Scheuermittel zum Reinigen verwen-
den.
5. Um die Verkalkung zu begrenzen, kann Mineralwasser
ohne Kohlensäure verwendet werden und die Hinweise
im Kapitel "Entkalkung" müssen beachtet werden.
6. Die Maschine keinesfalls in Wasser tauchen.
7. Den Heißwasser- oder Dampfstrahl keinesfalls auf sich
selbst oder auf andere Personen richten. Stets die
entsprechenden Griffe oder Regler benutzen.
8. Der unter Druck stehende Filterhalter darf keinesfalls
während der Ausgabe des Kaffees herausgenommen
(abgenommen) werden. Während der Aufheizphase der
Brühgruppe besteht die Möglichkeit des Austritts von
Tropfen heißen Wassers.
Wichtige
Vorsichtsmassnahmen
Bei der Verwendung von Elektrogeräten empfi ehlt es
sich, sich an einige Vorsichtsmassnahmen zu halten,
um die Gefahr von Brand, elektrischen Schlägen und
Unfällen einzuschränken.
1 Alle, in diesem oder jedem anderen in der Verpackung
enthaltenen Heft, angegebenen Anweisungen und Informationen aufmerksam durchlesen, ehe die Espressomaschine
eingeschaltet oder benutzt wird.
2 Keine heissen Flächen berühren.
3 Netzkabel, Stecker oder den Maschinenkörper nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeit tauchen, um Brand, elektrische
Schläge oder Unfälle zu vermeiden.
4 Im Beisein von Kindern die Espressomaschine mit besonderer
Vorsicht handhaben.
5 Den Stecker aus der Steckdose ziehen, sobald die Maschinen
nicht mehr benutzt wird oder während der Reinigung. Bevor
Teile entnommen oder eingesetzt werden, sowie vor der
Reinigung, die Maschine abkühlen lassen.
6 Keine kaputten, defekten oder Geräte mit beschädigtem
Netzkabel oder -Stecker verwenden. Das schadhafte Gerät
beim nächsten Händler oder Kundendienst prüfen, reparieren
oder neu einstellen lassen.
7 Die Verwendung nicht vom Hersteller empfohlenen Zubehörs
kann Brand, elektrische Schläge oder Unfälle verursachen.
8 Die Espressomaschine nicht im Freien verwenden.
9 Das Kabel darf nicht vom Tisch herunterhangen oder heisse
Flächen berühren.
10 Die Espressomaschine nicht in der Nähe von heissen Küchen-
herden oder Backöfen verwenden.
11 Prüfen, ob die Espressomaschine sich in „Aus“ Stellung
befi ndet, ehe man den Stecker einsteckt. Zum Ausschalten auf
„Aus“ stellen, dann den Stecker aus der Steckdose ziehen.
12 Die Maschine nur im Haushalt verwenden.
13 Bei Verwendung von heissem Dampf mit äusserster Vorsicht
verfahren.
14 Das Gerät darf nicht von Personen (oder Kindern) mit
körperlichen oder geistigen Behinderungen oder mit auf die
Sinne bezogenen Einschränkungen oder mit mangelnden
einschlägigen Erfahrungen und Kenntnissen benutzt wer-
den, sofern diese Personen nicht spezifi sch angeleitet oder
überwacht werden. Kinder müssen überwacht werden, um
zu verhindern, daß sie mit dem Gerät spielen könnten. Das
Gerät ist kein Spielzeug: bitte vor Kindern schützen.
15 Diese anweisungen gut aufbewahren
A Das mitgelieferte Netzkabel ist relativ kurz, damit es sich
nicht verdrehen kann oder Sie darüber stolpern.
B Längere Netzkabel können verwendet werden, doch sollte
man dabei mit grösste Vorsicht vorgehen.
C Sollte ein längeres Netzkabel verwendet werden, folgen-
des überprüfen:
1 dass die auf der Verlängerungsschnur vermerkte
Spannung mindestens der des Elektrogerätes
entspricht;
2 Wenn das Elektrogerät eine Erdung hat, sollte die
Verlängerungsschnur ebenfalls über drei Adern
verfügen, damit die Verbindung zur Erdung hergestellt werden kann. Außerdem sollte das Kabel
• 21 •
DEUTSCH
so angeordnet werden, dass man weder darüber
stolpert, noch dass es über die Ablage herunterhängt
und Kleinkinder daran ziehen können;
3 Verfügt das Stromversorgungskabel über einen
gepolten Stecker (ein Kontakt ist breiter als der
andere) als Sicherheitsvorrichtung, so kann dieser
Stecker nur in einer Richtung in die gepolte Steckdose
eingesteckt werden. Passt der Stecker nicht korrekt in
die Steckdose, muss der Stecker umgedreht werden.
Passt der Stecker dann immer noch nicht, sollte ein
qualifi zierter Elektriker gerufen werden. Die Sicherheitsvorrichtung sollte nicht umgangen werden.
4 Bei Schäden am Netzkabel muss dieses vom Her-
steller oder von dessen Kundendienst ausgetauscht
werden.
Vorbereitung der Espressomaschine:
1. Den Deckel des Wasserbehälters (22) abnehmen und
diesen bis zum Strich MAX (6) mit kaltem Wasser füllen.
Siehe Abb.2.
N.B.: Neben der Schrift MAX auf dem Tank befi ndet sich eine
Öffnung zum Schutz vor Überlauf (25), für den Fall, dass
der Tank zu voll gefüllt wird.
Auch der Wassertank kann mit dem entsprechenden
Griff entfernt werden, nachdem der Tankdeckel (22)
abgenommen wurde.
Den mit Wasser gefüllten Tank wieder einsetzen und den
Deckel (22) aufsetzen.
2. Den Netzstecker (19) in eine passende Steckdose (siehe
HINWEISE, Punkt 1) stecken.
3. Den Hauptschalter (1) auf „Ein“ drehen. Die Leuchtan-
zeige Betrieb (3) leuchtet auf.
Sich vergewissern, dass der Schalter für Heisswasser/
Kaffee (2) und der Dampfschalter (4) auf „Aus“
stehen.
Entlüftung des Systems
HINWEIS: Bei der ersten Inbetriebnahme, nach der
Dampfausgabe und wenn kein Wasser mehr im Tank
vorhanden ist, muss das System der Maschine stets
entlüftet werden.
Diese Maschine, die eine Pumpe verwendet, ist mit einem
selbsteinschaltenden System ausgestellt. Eine leere Tasse wird
Page 24
DEUTSCH
unter den Brühgruppe (14) ohne Filterhalter gestellt und der
Heisswasser/Kaffeeschalter (2) auf Pos. „Ein“ gedrückt.
Die dadurch aktivierte Pumpe ist zu hören, nach ein paar
Sekunden beginnt das Wasser aus dem Brühgruppe (14)
zu rinnen.
Nachdem die Tasse gefüllt wurde, wird der Kaffeeschalter (2)
wieder auf die Stellung „Aus“ gebracht.
Erste Inbetriebnahme oder Benutzung
nach längerer Nichtbenutzung
Dieser einfache Vorgang gewährleistet eine optimale Ausgabe
und muss ausgeführt werden:
- bei der ersten Inbetriebnahme;
- nach einem längeren Zeitraum der Nichtbenutzung der
Maschine (länger als 2 Wochen).
HINWEIS: Es kann passieren, daß die Selbsteinschaltung
der Pumpe wegen einer Luftblase vorübergehend nicht
funktioniert.
Falls aus der Gruppe (14) kein Kaffee rinnt:
a) Eine Tasse oder einen Becher unter die Dampfdüse (8)
stellen
b) Den Knopf (7) gegen den Uhrzeigersinn drehen, um das
Dampf-/Heisswasser-abgabeventil zu öffnen und den
Schalter für Dampf (4) und Heisswasser/Kaffee (2) auf
„Ein“ stellen. Jetzt hört man das Brodeln der Pumpe.
c) Nach wenigen Sekunden beginnt Wasser aus der Dampf-
düse auszutreten. Etwa eine Tasse Wasser auslaufen
lassen. Das Heisswasser-/Dampfventil schliessen und
den Heisswasser-/Kaffee-(2) und Dampfschalter (4) auf
„Aus“ stellen.
d) HINWEIS: Die Kontrollampe, die das Erreichen der
richtigen Temperatur (5) anzeigt, schaltet sich während
der Aufheizung ständig an und aus. Nachdem das Gerät
eingeschaltet wurde, muss sich dieses erwärmen. Deshalb
6 Minuten abwarten und dann den ersten Espresso
aufbrühen. Danach kann ein Espresso nach dem anderen
ohne Wartezeiten ausgegeben werden.
Eine weitere Eigenschaft der Maschine ist das Tropfschutzsystem, das den Großteil des Tropfens seitens des Brühkopfes
beseitigt (14).
Nach der Abgabe des Kaffees kann es jedenfalls zu einem
leichten Tropfen wegen der im Filterhalter befindlichen
feuchten Kafferückstände kommen.
ACHTUNG: Um Beschädigungen zu vermeiden,
die Pumpe auf keinen Fall einschalten, wenn
kein Wasser in der Espressomaschine ist.
Eine missbräuchliche Verwendung der Pumpe schliesst
automatisch alle Garantieleistungen aus.
HINWEIS: Das ausgegebene Wasser muss über einen
entsprechenden Abfl uss entsorgt werden und darf nicht
für Lebensmittelzwecke verwendet werden. Sollte der
Behälter während des Zyklus voll werden, muss die
Ausgabe gestoppt und der Behälter geleert werden, bevor
der Vorgang fortgesetzt wird.
A (Fig.02) - Den Tank ausspülen und mit frischem
Trinkwasser füllen.
B (Fig.03) - Einen Behälter unter die Dampfdüse (Pan-
narello) stellen. Den Drehknopf des Reglers (7) langsam
öffnen, indem er im Uhrzeigersinn gedreht wird. Die Taste
für die Heißwasser-/Kaffeeausgabe (2) und die Taste für
die Dampfausgabe (4) drücken.
C Den gesamten Inhalt des Wassertanks über die Heißwas-
ser-/Dampfdüse abfl ießen lassen. Um die Ausgabe zu
beenden, erneut die Taste für die Heißwasser-/Kaffeeausgabe (2) sowie die Taste für die Dampfausgabe (4)
drücken, dann den Drehknopf des Reglers (7) schließen,
indem dieser im Gegenuhrzeigersinn gedreht wird.
D (Fig.02) - Den Wassertank mit frischem Trinkwasser
füllen.
E Den Filterhalter von unten in die Brühgruppe (14) einset-
zen und von links nach rechts drehen, bis er einrastet.
F Einen geeigneten Behälter unter den Filterhalter stellen.
G Die Taste für die Kaffeeausgabe (2) drücken und das
gesamte im Tank vorhandene Wasser ablassen. Ist kein
Wasser mehr vorhanden, die Ausgabe abbrechen, indem
erneut die Taste für die Kaffeeausgabe (2) gedrückt wird.
Anschließend den Behälter entleeren.
H Den Filterhalter durch Drehung von rechts nach links
aus der Brühgruppe herausnehmen und mit frischem
Trinkwasser ausspülen.
I Danach ist die Maschine betriebsbereit.
• 22 •
Page 25
Für ausführlichere Informationen zur Ausgabe von heißem
Wasser ist auf den entsprechenden Abschnitt “Zubereitung
eines guten Espresso” und “Heisswasserbereitung” Bezug zu nehmen.
DEUTSCH
Achtung! Keinen Kaffee ausgeben, wenn die
Dampffunktion angewählt ist, da die Temperatur
dann zu hoch ist und die Gefahr von Verbrennun-
gen besteht.
Was Sie wissen müssen:
1. Der Geschmack des Kaffees hängt von Qualität und Sorte
der Kaffeebohnen ab, aus denen er hergestellt wird. Der
besondere Geschmack einer Kaffeebohne hängt von
verschiedenen Faktoren ab, aber sein Geschmack und sein
Aroma sind das Ergebnis des Röstverfahrens. Die länger
und bei höheren Temperaturen gerösteten Bohnen sind
dunkler. Dunklere Bohnen haben ein stärkeres Aroma als
hellere.
2. Der Handel bietet verschiedene Kaffeesorten. Jedem Röstverfahren entspricht eine bei einer bestimmten Temperatur
geröstete Mischung und jeweils ein besonderes Aroma.
Desweiteren gibt es koffeinfreie Mischungen, die nur 2%
Koffein enthalten. Probieren Sie mit Ihrer Kaf feemaschine
eine der verschiedenen, im Handel erhältlichen, Kaffeesorten aus. Sie werden vielleicht dabei „Ihre“ Mischung
fi nden.
3. Bei Espressomaschinen mit Pumpe müssen feiner gemahlene Mischungen verwendet werden. Vergewissern Sie
Sich, dass Sie eine solche Mischung kaufen oder mahlen
lassen. Keine Kaffeemühle mit Messer verwenden, weil
sie zuviel Kaffeestaub freisetzt und eine unregelmässig
gemahlene Mischung herstellt.
4. Den richtigen Espresso erkennt man an der dunklen Farbe,
dem vollen Geschmack und der typischen „Creme“.
5. Der Cappuccino ist eine besondere Verbindung von
Espresso und heisser, aufgeschäumter Milch. Es empfi ehlt
sich, Kaffee, Milch und Schaum in gleichen Mengen zu
verwenden. Kann mit etwas Zimt, Muskatnuss oder Kakao
bestreut werden.
6. Den Espresso sofort nach dem Aufschütten servieren.
7. Espresso in Mokka- und Cappuccino in Kaffeetassen
servieren.
8. Ideal ist es, den Kaffee erst kurz vor der Verwendung zu
mahlen. Nicht vergessen, ihn speziell für Espressomaschinen mit Pumpe mahlen zu lassen.
9. Es empfi ehlt sich, den gemahlenen Kaffee oder die
Kaffeebohnen in hermetisch verschlossenen Dosen im
Gefrierfach aufzubewahren. Gemahlener Kaffee nimmt
leicht Gerüche an.
Zubereitung eines guten Espresso
1 Das im Kapitel „Vo rbereitun g“ beschriebene Verfah-
ren anwenden.
2 Den Perlstrahl-Aufschäumer (13) in den Filterhalter (9)
einsetzen.
Den Filter “Perfekte Crema” für gemahlenen Kaffee
(11) in den Filterhalter einsetzen. Dies gilt sowohl für
die Ausgabe von 1 als auch von 2 Tassen Kaffee.
Den Filterhalter (9) von unten in die Brühgruppe (14)
einsetzen und die Erwärmung abwarten.
3 Einen Behälter unter den Filterhalter (9) stellen. Den Fil-
terhalter vorwärmen, indem der Heißwasser/Kaffeeschalter (2) auf “ein” gestellt wird (dieser Vorgang ist
lediglich für den ersten Kaffee erforderlich).
Das Wasser beginnt herauszufl ießen.
4 Nachdem 150 cm³ Wasser ausgegeben wurden, den
Heißwasser/Kaffeeschalter (2) wieder in die Position
“aus” stellen.
5 Abwarten bis sich das Gerät mit eingeschobenem Filterhal-
ter auf die richtige Temperatur erhitzt hat (Heizzeit etwa
6 Minuten). Zwischenzeitlich die Tassen, den Kaffee und
die Milch vorbereiten.
6 Nach der Erwärmung den heissen Filterhalter (9) heraus-
nehmen und mit gemahlenem Kaffee füllen, wobei man
den mitgelieferten Messbecher verwendet.
Jeweils einen Messbecher pro Tasse rechnen.
Nicht zuviel einfüllen.
Mit dem Druckstück (18) leicht andrücken.
Nicht zu stark drücken.
7 Den Rand des Filterhalters (9) von eventuellen Kaf-
feerückständen säubern. Den Filterhalter mit einer um 45
Grad nach links gerichteten Bewegung in die Maschine
einsetzen. Dann nach rechts drehen und in dieser Stellung
festklemmen. Der Griff des Filterhalters muss rechtwinklig
zur Maschine oder leicht nach rechts verstellt stehen.
8 1 oder 2 Tassen unter den Filterhalter stellen. Den
Heisswasser-/Kaffeeschalter (2) auf „Ein“ stellen. Jetzt
beginnt der Kaffee auszufl iessen.
• 23 •
Page 26
DEUTSCH
9 Wenn die Tassen 3/4 voll sind, den Kaffeeschalter
Pos. „Aus“ ausschalten. Der Kaffee wird je nach
Wassermenge stärker oder schwächer. Ein guter, richtig
aufgegossener Kaffee zeigt an der Oberfl äche die typische braune „Creme“. Andernfalls unter „Störungen“
nachschlagen.
10 Die Tassen aus der Maschine nehmen und servieren
11 Um weiteren Kaffee aufgiessen zu können, langsam und
sorgfältig den Filterhalter entfernen, indem man ihn nach
links bewegt. Vorsicht vor Verbrennungen durch eventuell
auf dem Kaffeesatz zurückgebliebenes Wasser!
Ein bisschen Wasser tropft nach Entfernung des Filterhal-
ters noch heraus. Das ist normal und bedingt durch den
Pumpendruck. Den Kaffeesatz aus dem Filter entfernen
und den Filter ausspülen. Will man neuen Kaffee bereiten,
die Phasen von 6 bis 10 wiederholen.
Verwendung von Kaffeepads
Für die Verwendung von Pads ist ausschließlich der Filter
“Perfekte Crema” für Pads (10) zu benutzen.
Hinweis: Soweit vorhanden, den Filter “Perfekte Crema” für
gemahlenen Kaffee (11) entfernen.
1 Die im Kapitel “Vorbereitung” beschriebene Vorge-
hensweise ausführen.
2 Den Perlstrahl-Aufschäumer (13) in den Filterhalter (9)
einsetzen. Nachfolgend den Filter “Perfekte Crema” für
Pads (10) einsetzen.
3 Den Filterhalter (9) von unten in die Brühgruppe (14)
einsetzen und die Erwärmung abwarten.
4 Einen Behälter unter den Filterhalter (9) stellen. Den Fil-
terhalter vorwärmen, indem der Heißwasser/Kaffeeschal-
ter (2) auf “ein” gestellt wird (dieser Vorgang ist
lediglich für den ersten Kaffee erforderlich).
Das Wasser beginnt herauszufl ießen.
5 Nachdem 150 cm³ Wasser ausgegeben wurden, den
Heißwasser/Kaffeeschalter (2) wieder in die Position
“aus” stellen.
6 Nach der Erwärmung den Filterhalter (9) abnehmen und
den Pad einlegen. Sicherstellen, dass das Papier des
Kaffeepads nicht über den Filterhalter übersteht.
7 Den Filterhalter mit einer Bewegung von 45° nach links
in die Maschine einsetzen.
8 Dann nach rechts drehen, um ihn in der Position zu
verriegeln. Der Griff des Filterhalters muss sich in einer
Position rechtwinklig zur Maschine oder leicht nach rechts
verschoben befi nden.
9 Eine Tasse unter den Filterhalter stellen. Den Heißwasser/
Kaffeeschalter (2) auf “ei n” s telle n. D er Ka ff ee be ginnt
herauszufl ießen.
10 Ist die Tasse zu 3/4 gefüllt, den Kaffeeschalter wieder in
die Position “aus” stellen.
Die Tasse entnehmen und den Kaffee servieren.
11 Für die Zubereitung eines weiteren Kaffees den Filterhalter
langsam und vorsichtig abnehmen, indem er nach links
gedreht wird. Darauf achten, dass die Hände nicht mit
dem Wasser auf dem Kaffeesatz in Berührung kommen.
Verbrennungsgefahr! Etwas Wasser tropft noch heraus,
nachdem der Filterhalter entfernt wurde.
Dies ist auf den Druck des Wassers im System zurück-
zuführen. Den Kaffeesatz aus dem Filter entfernen. Für
die Zubereitung eines weiteren Kaffees die Phasen von
6 bis 10 wiederholen.
Wichtiger Hinweis: Die Filter müssen stets sauber
gehalten werden, um ein optimales Ergebnis zu gewährleisten. Täglich nach Gebrauch reinigen.
Sollten Störungen bei der Kaffeeausgabe auftreten,
sollten die Filter für einen Zeitraum von 10 Minuten
in einen Metallbehälter mit kochendem Wasser gelegt
werden. Nachfolgend werden sie unter laufendem Wasser
gespült. Dann kann eine neue Ausgabe vorgenommen
werden.
Für eine optimale Reinigung der Filter wird der Kauf von
Reinigungstabs empfohlen, die eigens für die perfekte
Pfl ege Ihrer Maschine entwickelt wurden.
• 24 •
Page 27
Wie man einen guten Cappuccino
zubereitet:
Ehe man mit der Zubereitung des Cappuccino beginnt, sollte
man sich vergewissern, dass alles Nötige bereitsteht, wie
zum Beispiel ein Becher (oder eine Tasse) mit entrahmter
oder teilentrahmter Milch und Kaffeetassen.
Aufschäumen der Milch
Die Dichte des Schaums hängt vom Fettgehalt der Milch
ab. Die Turbo-Düse (8) (oder der Cappuccinatore Pos.24)
erzeugt den nötigen Schaum, soll die Milch aber nicht zum
Kochen bringen.
Nach zwei oder drei Versuchen haben Sie mit Sicherheit genug
Erfahrung im Cappuccino aufgiessen. Die Dampfdüse (oder
Milch sprudler) leicht nach aussen verschieben, so dass der
Becher unter die Düse gestellt werden kann, ohne gegen den
Sockel der Espressomaschine zu stossen.
Turbo-Dampfdüse Darstellung
Mit dem Dampf kann die Milch für den Cappuccino aufgeschäumt werden, er kann aber auch zur Erwärmung von
Getränken verwendet werden.
Achtung: Verbrühungsgefahr! Achtung! Am
Anfang der Ausgabe können kurze Heißwasser-
spritzer austreten. Die Ausgabedüse kann hohe
Temperaturen erreichen: nicht direkt mit den Händen
berühren!
1 Den Espresso wie bereits erwähnt in grossen Kaffeetassen
zubereiten.
2 Bei betriebsbereiter Maschine, das Dampfrohr über das
Becken (12) halten, den Hahn (7) “Heißwasser/Dampf”
einige Sekunden öffnen, damit das restliche Wasser aus
dem Dampfrohr ausgelassen wird; nach kurzer Zeit wird
nur noch Dampf entweichen.
3 Den Dampf-/Heißwasserhahn (7) schließen.
4 Den Dampschalter (4) auf „Ein“ stellen.
5 Nach 15-20 Sekunden oder sobald sich die Kontrollampe,
die das Erreichen der korrekten Temperatur anzeigt,
einschaltet, den bis zur Hälfte mit kalter Milch gefüllten
Becher unter die Dampfdüse stellen. Siehe Abb. 03.
6 Den Knopf des Dampfabgabeventils (7) gegen den Uhr-
zeigersinn drehen, um den Dampf austreten zu lassen.
DEUTSCH
WICHTIG: bei Drehen des Knopfs nimmt der Dampfdruck
zu.
NB.: Wir empfehlen ein Aufbrühen von höchstens 60
Sekunden.
7 Den Becher im Kreis bewegen, wobei man darauf achten
muss, dass das äussere Ende der Dampfdüse nur dann
in die Milch getaucht wird, sobald die Schaumbildung
einsetzt. Die Milch nicht zum Kochen bringen.
8 Hat sich der gewünschte Schaum gebildet, den Dampf-
knopf im Uhzeigersinn drehen, um die Dampfabgabe zu
unterbrechen. Den Becher wegnehmen. Den Dampfschalter (4) auf „Aus“ stellen.
9 Den Milch Schaum auf den Kaffee giessen. Mit Zimt,
Kakao oder Muskatnuss würzen.
10 HINWEIS: Soll sofort neuer Kaffee aufgeschüttet
werden, den Behälter mit Wasser füllen und auf die
richtige Temperatur bringen denn sonst könnte der Kaffee
verbrannt schmecken.
Achtung! Wird der Kaffee ausgegeben, ohne
dass die Temperatur durch die Ausgabe von
Wasser abgesenkt wurde, besteht Verbrennungsgefahr!
Eine leere Tasse auf den Wassersammelrost stellen.
Den Filterhalter nicht einsetzen. Den Heisswasser-/
Kaffeeschalter (2) auf „Ein“ stellen und die Tasse mit
Wasser füllen.
Den Kaffeeschalter auf „Aus“ stel len. Jet zt k ann ne uer
Kaffee afgeschüttet werden.
Heisswasserbereitung
1 Sich an das unter „Vorbereitung“ beschrieben
Verfahren halten.
2 Den Hauptschalter (1) auf „Ein“ stellen.
3 6 Minuten abwarten, bis die Maschine die richtige
Betriebstemperatur erreicht hat.
4 Einen Becher unter die Dampfdüse (8) stellen.
5 Den Dampfgriff (7) langsam gegen den Uhrzeigersinn
drehen und für die Ausgabe von heißem Wasser die
Schalter Heißwasser/Kaffee (2) sowie den Dampfschalter
(4) auf “Ein” stellen, damit heisses Wasser austritt.
NB.: Wir empfehlen ein Aufbrühen von höchstens 60
Sekunden.
• 25 •
Page 28
DEUTSCH
6 Nach Erhalt der gewünschten Menge heißes Wasser, den
Dampfgriff im Uhrzeigersinn drehen und die Schalter
Heißwasser/Kaffee (2) sowie den Dampfschalter (4)
auf “Aus” stellen, um die Ausgabe zu beenden. Becher
herausnehmen.
7 WICHTIG: Sol l Esp resso g leic h na ch de r Hei ss was se rbe -
reitung aufgeschüttet werden, muss die Temperatur des
Kochers auf Brühtemperatur zurückgeschaltet werden, da
der Espresso sonst „verbrannt“ schmecken könnte.
Dazu eine leere Tasse auf den Tropfrost stellen. Den
Filterhalter nicht einsetzen.
Die Schalter Heißwasser/Kaffee (2) sowie den Dampf-
schalter (4) auf “Ein” stellen und die Tasse mit Wasser
vollaufen lassen. Kaffeeschalter auf „Aus“ ausschalten.
Jetzt kann der Espresso zubereitet werden.
Reinigungsanleitung
1 WICHTIG: Um zu vermeiden das sich Milchreste abla-
gern, die dann sehr schwer zu beseitigen sind, sollte die
Dampfdüse nach jedem Gebrauch gereinigt werden: Die
Anleitung zur Reinigung, die sehr einfach zu vollziehen ist,
sehen Sie bitte in der BESCHREIBUNG DER TEILE nach.
Die Ummantelung kann, indem man sie nach unten drückt,
abgenommen werden.
Dampf ein/zwei Sekunden auströmen lassen und Düse
freilegen.
Dampfdüse von aussen und falls erforderlich das Loch mit
einer Nadel reinigen.
Vorsic ht : Dampfdüse nicht
anfassen; diese könnte
heiss sein!
Belüftungshaube, ist
sauber und frei von
Rückständen zu halten
2 Filterhalter und Filter nach Gebrauch mit lauwarmen
Wasser spülen.
3 Den Maschinenkörper mit einem feuchten Tuch abwi-
schen.
4 Becken und Gitter (12, 23) entfernen und mit Wasser
reinigen. Zur Reinigung des Wassersammelbereichs einen
Schwamm verwenden.
5 Die Dichtung (15) innen im Kaffeeausschütter (14)
reinigen.
6 Von Zeit zu Zeit, je nach Häufi gkeit der Verwendung, den
Verteiler (17) abschrauben und säubern.
7 Wird die Maschine längere Zeit nicht benützt, das Wasser
aus dem Kessel lassen, dazu den Dampfhahn (25)im
Uhrzeigersinn drehen und den Schalter für Heißwasser/
Kaffee und den Dampfschalter auf “Ein” stellen. Aus
dem Schacht eine Wassermenge von gleich zwei Tassen
Cappuccino auslassen. Den Dampfhahn (25) schließen
und den Schalter für Heißwasser/Kaffee und den Dampf-
schalter auf “Aus” stellen. Die Maschine ausschalten.
Die Pumpe nie ohne Wasser laufen lassen.
8 HINWEIS: Es ist durchaus normal, dass aus der Espresso-
maschine ab und zu Dampf strömt oder Wasser tropft, da
der Wasserdruck sich während des Gebrauchs ändert.
Die Schale (12) entleeren.
Entkalkung
Die Bildung von Kalk ist eine natürliche Folge des Betriebs
des Geräts. Die Entkalkung ist nach jeweils 1-2 Betriebsmonaten der Maschine und/oder dann erforderlich, wenn eine
Reduzierung der Wasserdurchlaufmenge festgestellt wird.
Es sollte ausschließlich ein Entkalker der Marken Gaggia
benutzt werden.
HINWEIS: Die Angaben im Bedienungs- und Wartungshan-
dbuch haben gegenüber den
Angaben auf separat verkauftem
Zubehör und/oder Verbrauchsma-
terial Vorrang, soweit sich daraus
Konfl ikte ergeben.
HINWEIS: Ausschließlich einen
Entkalker der Marken Gaggia
benutzen. Dieser wurde eigens
dafür entwickelt, die Leistungen
und den Betrieb der Maschine für
• 26 •
Page 29
deren gesamtes Betriebsleben optimal zu erhalten, und,
soweit er korrekt verwendet wird, Beeinträchtigungen des
ausgegebenen Produktes zu vermeiden. Die Entsorgung
der Entkalkerlösung muss gemäß den Vorgaben des
Herstellers und/oder den im Benutzerland geltenden
Vorschriften erfolgen.
HINWEIS: Die Entkalkerlösung und die bis zum Abschluss
des Zyklus ausgegebenen Produkte dürfen keinesfalls
getrunken werden. Keinesfalls darf Essig als Entkalker
verwendet werden.
1 Den Filterhalter von unten in die Brühgruppe (14) einset-
zen und von links nach rechts drehen, bis er einrastet.
2 Den Wassertank abnehmen und leeren.
3 (Fig.02) - Den halben Inhalt (125 ml) einer Flasche
des Gaggia Entkalkers in den Wassertank des Geräts
einfüllen und den Tank mit frischem Trinkwasser bis zum
Füllstand MAX auffüllen.
4 Den eventuell auf der Dampfdüse installierten Pannarello
(oder Cappuccinatore) entfernen.
5 Die Maschine durch Drücken der Taste EIN/AUS (1)
einschalten.
(Fig.03) - Über die Heißwasser-/Dampfdüse 2 Tassen
Wasser (jeweils ca. 150 ml) entnehmen (wie im Kapitel
“Heisswasserbereitung” des Handbuchs beschrieben).
Dann die Maschine über die Taste EIN/AUS (1) ausschalten.
6 Den Entkalker für ca. 15-20 Minuten bei ausgeschalteter
Maschine einwirken lassen.
7 Die Maschine durch Drücken der Taste EIN/AUS (1)
einschalten.
(Fig.03) - Über die Heißwasser-/Dampfdüse 2 Tassen
Wasser (jeweils ca. 150 ml) entnehmen (wie im Kapitel
“Heisswasserbereitung” des Handbuchs beschrieben).
Nachfolgend die Maschine über die Taste EIN/AUS
(1) ausschalten und für einen Zeitraum von 3 Minuten
ausgeschaltet lassen.
8 Die unter Punkt 7 beschriebenen Vorgänge bis zur
vollständigen Leerung des Wassertanks wiederholen.
9 (Fig.02) - Den Tank ausspülen und mit frischem
Trinkwasser füllen.
10 (Fig.03) - Einen Behälter unter die Dampfdüse (Pan-
narello) stellen. Den Drehknopf des Reglers (7) langsam
öffnen, indem er im Uhrzeigersinn gedreht wird. Die Taste
DEUTSCH
für die Heißwasser-/Kaffeeausgabe (2) und die Taste für
die Dampfausgabe (4) drücken.
11 Den gesamten Inhalt des Wassertanks über die Heißwa-
sser-/Dampfdüse abfl ießen lassen. Um die Ausgabe zu
beenden, erneut die Taste für die Heißwasser-/Kaffee-
ausgabe (2) sowie die Taste für die Dampfausgabe (4)
drücken, dann den Drehknopf des Reglers (7) schließen,
indem dieser im Gegenuhrzeigersinn ge dreht wird.
12 (Fig.02) - Den Wassertank mit frischem Trinkwasser
füllen.
13 Einen geeigneten Behälter unter den Filterhalter stellen.
14 Die Taste für die Kaffeeausgabe (2) drücken und das
gesamte im Tank vorhandene Wasser ablassen. Ist kein
Wasser mehr vorhanden, die Ausgabe abbrechen, indem
erneut die Taste für die Kaffeeausgabe (2) gedrückt wird.
Anschließend den Behälter entleeren.
15 Den Filterhalter durch Drehung von rechts nach links aus
der Brühgruppe herausnehmen und mit frischem Trinkwa-
sser ausspülen. Ansschliessend wieder einsetzen.
16 Die Vorgänge ab Punkt (9) wiederholen.
Danach ist die Maschine betriebsbereit.
Der Entkalkungszyklus ist nun abgeschlossen.
(Fig.03) - Den Tank erneut mit frischem Wasser füllen.
Soweit erforderlich, das System entlüften, wie im Abschn.
„Inbetriebnahme” des Handbuchs beschrieben.
Abschließend den Pannarello (oder Cappuccinatore) wieder
auf der Dampfdüse installieren.
• 27 •
Page 30
DEUTSCH
Bei Störungen
Problem:Überprüfen:
Kein Brühvorgang.Ob Wasser im Behälter ist.
Ob der Filter verstopft ist, weil der Kaffee zu fein gemahlen oder zu stark gepresst
wurde.
Ob der Verteiler sauber ist.
Der Kaffee fl iesst zu schnell aus.Ob der Kaffee zu grob gemahlen ist.
Ob der Kaffee mit dem Druckstück angedrückt wurde.
Die Pumpe ist zu geräuschvoll. Ob Wasser im Behälter ist.
Ob die Pumpe vorbereitet wurde.
Ob der Kaffee zu grob gemahlen ist.
Die Pumpe ist zu geräuschvoll. dem
Filterhalter.
Der Espresso weist nicht die
typische „Creme“ auf.
Der Kaffee ist zu kalt Ob die Maschine richtig aufgeheizt wurde (6 Minuten)
Die Milch schäumt nicht genug.Ob die Dampfdüse und/ oder das Luftloch verstopft sind.
Ob der Filterhalter richtig eingesetzt wurde.
Ob die Dichtung verschmutzt oder verschlissen ist.
Ob sich Kaffeereste am Rand des Filterhalters befi nden.
Ob der Kaffee zu grob gemahlen wurde.
Ob der Kaffee mit dem Druckstück angedrückt wurde.
Ob der Kaffee zu alt oder zu trocken ist.
Ob der Kaffee zu grob gemahlen wurde.
Der Kaffee wurde in kalte Tassen ausgegeben. Es wird empfohlen, den Kaffee stets in
warme Tassen auszugeben.
Ob die Milch zu heiss ist.
• 28 •
Page 31
DEUTSCH
• 29 •
Page 32
FRANÇAIS
Félicitations pour votre choix.
Grâce à cette machine Gaggia, vous pouvez maintenant
déguster chez vous le véritable espresso ou cappuccino à
l’arôme inimitable. Le café espresso nous vient d’Italie.
Il s’obtient en faisant passer rapidement de l’eau sous
pression, chauffée à la bonne température, à travers un
café spécial moulu très fi n. Le secret de la machine Gaggia
est sa pompe d’une grande précision technique.
Cette pompe et l’écoulement de l’eau se commandent par
un simple interrupteur.
PRECAUTIONS:
Cette machine est réservée à un usage domestique.
Toute intervention d’assistance ou de réparation, exception
faite des opérations de nettoyage et d’entretien courant, devra
être effectuée par un Centre d’assistance agréé.
1. Vérifi er si le voltage correspond bien aux spécifi cations
apparaissant sur la plaque des données techniques.
2. Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le
réservoir, mais toujours de l’eau froide.
3. Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant
le fonctionnement et en écarter le cordon électrique.
4. Ne jamais nettoyer avec des poudres à récurer ou des
instruments durs.
5. Pour limiter la formation de calcaire, on peut utiliser de
l’eau minérale naturelle et suivre les instructions de la
section « Détartrage ».
6. Ne pas plonger la machine dans l’eau.
7. Ne pas diriger le jet d’eau chaude ou de vapeur surchauffée
vers soi et/ou vers d’autres personnes. Utiliser toujours
les poignées ou les boutons prévus à cet effet.
8. Ne jamais ôter le porte-fi ltre sous pression pendant la
distribution du café. Pendant la phase de chauffage,
des gouttes d’eau chaude peuvent sortir du groupe de
distribution du café.
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est
important de prendre les précautions suivantes, afi n
d’éviter les décharges électriques, les courts-circuits
et les accidents corporels:
1 Lire toutes les instructions et les indications données
dans cette brochure, ainsi que toute autre information sur
l’emballage, avant de mettre la machine en marche.
2 Ne pas toucher les surfaces chaudes de la machine.
3 Ne pas plonger le fi l électrique, la prise ou l’appareil
lui-même dans de l’eau ou tout autre liquide.
4 Faire très attention lorsque l’appareil est utilisé par ou
près des enfants.
5 Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas en service et
laissez-le refroidir avant de retirer les accessoires pour le
nettoyage ou de les mettre en place.
6 Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une prise en
mauvais état ou après que l’appareil ait été endommagé
de quelque manière que ce soit. Confi er votre appareil au
service après-vente autorisé le plus proche pour examen
ou réparation.
7 L’utilisation d’accessoires non recommandés par le
fabricant de l’appareil pourrait poser des problémes.
8 Ne pas utiliser à l’extérieur.
9 Ne pas l ais ser l e co rdon pen dre d e la tabl e, n i to uch er d es
surfaces chaudes.
10 Ne pas poser sur une cuisinière ou dans un four chaud.
11 Mettre toujours l’appareil en position “Arrêt” avant de
le brancher. Mettre également tous les interrupteurs à
“Arrêt” avant de le débrancher.
12 Usage domestique uniquement.
13 Faire très attention en utilisant la vapeur.
14 Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes
(enfants compris) présentant des capacités physiques
ou mentales réduites, ou manquant d’expérience et de
connaissance, à moins qu’elles ne soient formées ou
supervisées par un sujet responsable de leur sécurité. Il est
nécessaire de surveiller les enfants de manière à s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Il est nécessaire de
surveiller les enfants pour les empêcher de jouer avec
l’appareil.
15 Conserver ces instructions.
• 30 •
Page 33
Légende du diagramme
FIG. 01
1 Interrupteur principal
2 Interrupteur eau chaude/café
3 Voyant d’allumage
4 Interrupteur vapeur (température)
5 Voyant température correcte
6 Réservoir
7 Bouton vapeur/eau chaude
8 Bec à vapeur Turbo (amovible)
9 Porte-fi ltre
10 Filtre pour dosettes « mousse parfaite »
11 Filtre à café moulu « mousse parfaite »
12 Bassin (extractible)
13 Brise-jet émulsionneur
14 Élément percolateur
15 Joint d’étanchéité
16 Logement du distributeur
17 Distributeur
18 Tampon
19 Cordon électrique et prise
20 Mesure
21 Bec de distribution
22 Couvercle du réservoir
23 Grille (extractible)
24 Kit Préparation Cappuccino (OPTION)
25 Trou anti-débordement
26 Produit nettoyant anti-empreintes pour acier inoxydable
(OPTION)
27 Indicateur de plein cuvette
Instructions sur le cordon electrique
A Votre appareil est muni d’un cordon électrique court afi n
d’éviter qu’il ne s’emmêle ou qu’on ne s’y accroche.
B On peut utiliser une rallonge électrique en prenant
certaines précautions.
C Si on utilise une rallonge, vérifi er
1 que sa tension est au moins égale à celle de
l’appareil
2 si l’appareil électroménager est muni d’une mise
à la terre, la rallonge doit être, elle aussi, réalisée
avec un câble à 3 fi ls indiqué pour le raccordement
à la terre et le câble le plus long doit être disposé de
façon à ne pas s’entortiller sur la partie supérieure
• 31 •
FRANÇAIS
du comptoir, avec le risque que les enfants puissent
tirer dessus ou que l’on puisse y trébucher.
3 Si le cordon d’alimentation présente une fi che
polarisée (l’une des broches est plus large que
l’autre), comme mesure de sécurité, cette fi che ne
peut être insérée que dans un seul sens dans la
prise électrique. Si la fi che n’entre pas correctement
dans la prise, essayer de la tourner. S’il est encore
impossible de l’insérer, contacter un technicien
qualifi é. Ne jamais essayer d’altérer cette mesure
de sécurité.
4 S i le câble d’al iment at ion e st ab îmé, il d oit ê tr e re m-
placé par le fabricant ou par son service d’assistance
aux clients.
Préparation de la machine à Espresso
1. Otez le couvercle du réservoir (22) et versez de l’eau
froide jusqu’à la ligne MAX (6). Voir FIG.2.
N.B.: Près du mot MAX sur le réservoir se trouve le trou de
sécurité anti-débordement (25) en cas de remplissage
excessif du réservoir.
Le réservoir de l’eau peut aussi être enlevé, après avoir
enlevé le couvercle du réservoir (22) au moyen de la
poignée.
Repositionner le réservoir avec l’eau et le couvercle
(22).
2. Branchez le cordon d’alimentation (19) à une prise
électrique appropriée (voir «Précaution» point 1)
3. Actionnez l’interrupteur principal (1) sur la pos. “Mar-
che”. Le voyant d’allumage (3) s’allumera.
Vérifi ez que l’interrupteur eau chaude/café (2) et l’inter-
rupteur vapeur (4) sont on position “Arrêt ”.
Amorçage du circuit
Remarque : lors de la première utilisation, après avoir
di stri bué d e l a va peur ou apr ès a voir é puisé l’ea u co nte nu e
da ns le rés ervo ir, le cir cui t de la m ach ine d oit ê tre touj ours
réamorcé.
Cette machine utilisant une pompe pour la distribution du
café, est équipée d’un système autoamorçant. Placer une
tasse vide sous l’élément percolateur sans insérer le porte
fi ltre et appuyer sur l’interrupteur café/eau chaude (2) sur
Page 34
FRANÇAIS
la pos.”Marche”.
Il est alors possible d’entendre le bruit de la pompe activée;
après quelques secondes, l’eau commence à descendre du
groupe de distribution (14).
Laisser la tasse se remplir puis remettre l’interrupteur café
(2) sur la position “Arrêt ”.
REMARQUE: Il est possible que l’amorçage automatique
de la pompe ne fonctionne pas momentanément, à cause
de la «bulle d’air».
Au cas où l’eau ne descendrait pas de l’élément percolateur:
a) Placez un petit pot à lait ou une tasse sous le bec à vapeur
Turbo (8).
b) Tournez le bouton (7) au sommet de l’appareil dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre, pour ouvrir
la valve vapeur/eau chaude et actionnez l’interrupteur
vapeur (4) et l’interrupteur café/eau chaude jusqu’à la
position “Marche” pour activer la pompe.
c) Au bout de quelques secondes, un jet d’eau régulier
sortira du bec à vapeur. Laissez couler environ une tasse
d’e au. Pui s fe rmez la v alve vap eur/ea u ch aude et f erme z
l’interrupteur café/ eau chaude et l’interrupteur vapeur
(4) sur la position “Arrêt ”.
d) NOTE: Le voyant de température (5) clignote pendant
que l’eau chauffe. Il s’allume automatiquement lorsqu’elle
a atteint la bonne température pour le café (et la vapeur).
Après avoir allumé la machine, pour obtenir le premier
café, attendez environ 6 minutes pour un chauffage idéal,
alors que pour les suivants, la machine sera toujours
prête.
La machine se caractérise également par le système antigout te
qui élimine la plupart du liquide s’égouttant du groupe de
distribution (14). Lorsque le café s’est écoulé, il peut se produire un léger égouttement à cause du marc de café mouillé
contenu dans le portefi ltre.
Attention: Ne jamais mettre la machine
en marche lorsque le réservoir est vide, afi n
d’éviter d’endommager la pompe. Une utilisation
incorrecte n’est pas couverte par la garantie.
Première utilisation ou après une
période d’inactivité
Cette simple opération vous garantit une distribution optimale
et est à effectuer :
- lors du premier démarrage ;
- lorsque la machine reste inactive pendant une longue
période (pendant plus de 2 semaines).
NOTE: L’eau distribuée doit être vidée dans une vidange
spéciale et ne peut pas être utilisée pour l’alimentation.
Si le récipient se remplit, pendant le cycle, arrêter
la distribution et le vider avant de recommencer
l’opération.
A (Fig.02) - Rincer le réservoir et le remplir d’eau fraîche
potable.
B (Fig.03) - Placer un récipient sous la buse de vapeur
(Pannarello). Ouvrir doucement le bouton du robinet (7)
en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Appuyer sur l’interrupteur eau chaude/café (2) et sur
l’interrupteur vapeur (4).
C Distribuer tout le contenu du réservoir à eau de la buse
de vapeur/eau chaude. Pour terminer la distribution,
appuyer à nouveau sur l’interrupteur eau chaude/café (2)
et sur l’interrupteur vapeur (4), fermer ensuite le bouton
du robinet (7) en le tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
D (Fig.02) - Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche
potable.
E Introduire le porte-fi ltre par le bas dans le groupe de
distribution (14) et le tourner de gauche à droite jusqu’à
ce qu’il se bloque.
F Placer un récipient approprié sous le porte-fi ltre.
G Appuyer sur la touche café (2) pour faire sortir toute
l’eau se trouvant dans le réservoir. Lorsque il n’y a
plus d’eau dans le réservoir, arrêter la distribution en
appuyant à nouveau sur la touche café (2). À la fi n, vider
le récipient.
H Enlever le porte-fi ltre du groupe en le tournant de droite
à gauche et le rincer à l’eau fraîche potable.
I Maintenant, la machine est prête à l’emploi.
Pour plus d’informations sur la distribution d’eau chaude, voir
la section correspondante « Préparation de l’espresso
» et « Preparations de l’eau chaude ».
• 32 •
Page 35
Ce qu’il faut savoir…...
1 Le goût de votre café dépend du type de café que vous
utilisez, du grain, du pays d’origine et du traitement qu’il
a subi.Le goût caractéristique d’un café est dû à plusieurs
facteurs, mais sa saveur et son arôme sont le résultat de
la torréfaction. Les grains de café qui subissent une plus
longue torréfaction, à la température plus élevée, sont
beaucoup plus foncés. Ils donnent un café à la saveur plus
prononcée que les cafés légèrement torréfi és.
2 On trouve sur le marché différents cafés noirs qui convien-
nent pour l’espresso. Chacun de ces cafés est un mélange
de différents types de café, torréfi és à une certaine température, pour obtenir une saveur particulière. On trouve
également le café décaféiné, dont 98% de la caféine a été
enlevée. La prochaine fois que vous achèterez du café pour
votre machine à espresso, essayez une nouvelle variété.
Vous découvrirez peut-être qu’elle est meilleure que celle
que vous utilisez actuellement.
3 Utilisez toujours du café à mouture «espresso» pour votre
machine à pompe. N’oubliez pas de le préciser lorsque
vous achetez votre café déjà moulu ou que vous le faites
moudre. N’utiliser pas un moulin à café à lame, car il
donne une mouture irrégulière.
4 Le cafè espresso se distingue à sa couleur foncée, à sa
saveur riche et à fi ne mousse brune qui se forme à sa
surface et que les Italiens appellent «crema»
5. Le cappuccino est simplement une combinaison d’espresso
et de lait chaud en mousse. On recommande de mettre
moitié espresso, moitié lait. Habituellement, on le saupoudre de cannelle, de muscade ou de cacao.
6 L’espresso doit être servi dès qu’il est prêt.
7 L’espresso se sert dans des petites tasses de 2 à 2 ½
onces. Le cappuccino dans des tasses ou des verres de 5
à 8 onces.
8 L’idéal serait de moudre le café juste avant de faire
l’espresso. Ne pas oublier que les machines à pompe
demande une mouture spéciale «espresso».
9 L e café moulu ou en grai n d oit être cons er vé da ns un bo cal
étanche dans la partie congélateur de votre réfrigérateur.
Le café moulu prend rapidement le goût des aliments.
FRANÇAIS
Attention ! Ne pas distribuer de café lorsque la
fonction vapeur est sélectionnée car la température est trop élevée et on risque de se brûler.
Préparation de l’espresso
1 Effectuez les opérations décrites dans la “Prépara-
tion”.
2 Introduire le brise-jet émulsionneur (13) dans le porte-fi ltre
(9).
Introduire le fi ltre à café moulu « mousse parfaite » (11)
dans le port e-fi ltre aussi bien s i on v eut dist ribuer 1 t asse
de café que si on veut en distribuer 2.
Introduire le porte-fi ltre (9) par le bas dans le groupe de
distribution (14) et attendre qu’il se chauffe.
3 Placer un récipient sous le porte-fi ltre (9). Préchauffer le
porte-fi ltre en mettant l’interrupteur eau chaude/café (2)
sur « allumé » (cette opération n’est nécessaire que pour le premier café).
L’eau commencera à sortir.
4 Après avoir distribué 150 ml d’eau, remettre l’interrupteur
eau chaude/café (2) sur « éteint ».
5 At tendez que la machine atteigne la température correcte
avec la coupe porte-fi ltre insérée (temps de chauffage
d’environ 6 minutes). Entre-temps, préparez les tasses,
le café, le lait, etc.
6 Lorsqu’il est chaud, retirez le porte fi ltre (9) et remplissez
le fi ltre de c afé m oulu esp resso ave c la m esu re f ourni e (1
mesure par tasse d’espresso).
Ne remplissez pas trop le fi ltre.
Tassez légèrement le café avec le tampon fourni (18).
Ne tassez pas trop.
7 Enlevez la poudre de café sur le bord du porte-fi ltre (9)
et introduisez ce dernier dans l’élément percolateur, en
tenant la poignée à un angle d’environ 45° vers la gauche
lorsque vous faites face à l’appareil. Tournez la poignée
vers la droite pour le verrouiller.
La poignée devrait être perpendiculaire à la machine ou
légèrement à droite.
8 P lace z un e ou d eux t as ses à es presso sur l a gri lle d ’égou t-
toir en correspondance des deux orifi ces du porte-fi ltre.
Ouvrez l’interrupteur café/eau chaude (2) sur “Mar-
che”. Le café coulera directement dans les tasses.
• 33 •
Page 36
FRANÇAIS
9 Lorsque les tasses sont pleines au 3/4, fermez l’interrup-
teur sur la position “Arrêt ”.
Plus vous laissez couler d’eau, moins le café est fort. Un
bon espresso est recouvert d’une fi ne crème brune.
Si ce n’est pas le cas, voyez la rubrique “En cas de
dysfonctionnement”.
10 Retirez les tasses et servez.
11 Pour faire d’autre espressos, retirez doucement le porte-
fi ltre en amenant la poignée vers la gauche. Faites bien
attention, car il reste souvent un peu d’eau chaude sur le
marc de café dans le fi lt re. Il continuera aussi à couler un
peu d’eau de l’élément percolateur lorsque vous retirerez
le porte-fi ltre. Cela est normal et est dû à la pression créée
par la pompe. Enlevez le marc de café du fi ltre et rincez.
Reprenez les étapes de 6 à 10.
9 Mettre une tasse sous le porte-fi ltre. Mettre l’interrupteur
eau chaude/café (2) sur « allumé ». Le café commencera à sortir.
10 Une fois la tasse pleine de 3/4, remettre l’interrupteur
café sur « éteint ».
Enlever la tasse et servir.
11 Pour préparer encore du café, enlever doucement et
avec prudence le porte-fi ltre le déplaçant à gauche. Faire
attention à ne pas se brûler avec l’eau restée sur le marc
de café. Quelques gouttes d’eau continueront à couler
une fois le porte-fi ltre retiré.
Cela est dû à la pression de l’eau dans le système. Enlever
le marc du fi ltre. Pour la préparation d’un autre café,
répéter les phases de 6 à 10.
Comment utiliser le café en dosettes
Pour utiliser des dosettes, n’employer que le fi ltre pour
dosettes « mousse parfaite » (10).
Remarque : si présent, enlever le fi ltre à café moulu «
mousse parfaite » (11).
1 Suivre la procédure dont à la section « Préparation ».
2 Introduire le brise-jet émulsionneur (13) dans le porte-
fi ltre (9) ; insérer ensuite le fi ltre pour dosettes « mousse
parfaite » (10).
3 Introduire le porte-fi ltre (9) par le bas dans le groupe de
distribution (14) et attendre qu’il se chauffe.
4 Placer un récipient sous le porte-fi ltre (9). Préchauffer le
porte-fi ltre en mettant l’interrupteur eau chaude/café (2)
sur « allumé » (cette opération n’est nécessaire que pour le premier café).
L’eau commencera à sortir.
5 Après avoir distribué 150 ml d’eau, remettre l’interrupteur
eau chaude/café (2) sur « éteint ».
6 Après le chauffage, enlever le porte-fi ltre (9) et introduire
la dosette ; s’assurer que le papier de la dosette ne sort
pas du porte-fi ltre.
7 Introduire le porte-fi ltre dans la machine avec un mouve-
ment de 45° à gauche.
8 Tourner donc à droite pour qu’il se bloque en position.
La poignée du porte-fi ltre devra être perpendiculaire à la
machine ou un peu déplacée vers la droite.
Remarque importante : les Filtres doivent être
toujours propres afi n de garantir un résultat parfait. Laver
tous les jours après leur utilisation.
Au cas où l’on s’apercevrait d’un fonctionnement irrégulier
dans la distribution du café, laisser les Filtres dans un
récipient métallique avec de l’eau bouillante pendant 10
minutes et les rincer à l’eau courante. Ensuite effectuer
une nouvelle distribution.
Pour un nettoyage optimal des fi ltres, nous recommandons
d’acheter des pastilles de nettoyage réalisées exprès pour
garder votre machine en parfait état.
• 34 •
Page 37
Préparation du cappuccino
Lorsque vous vous préparez à faire des cappuccinos, réunissez
d’abord tout les ingrédients, ainsi qu’un pichet à lait (ou
une chope) rempli à moitié de lait écrémé ou partiellement
écrémé et des tasses plus grandes (6 oz) que celles utilisées
pour l’espresso.
Faire mousser le lait
La densité de la mousse dépend du contenu de matières
graisses du lait. Le bec à vapeur Turbo (8) (ou le dispositif
de préparation cappuccino pos.24) vous donnera autant de
mousse que vous le désirez, mais ne laissez pas bouillir le
lait.
Il vous faudra peut-être deux ou trois essais avant de devenir
un “expert”, mais vous n’aurez aucun problème à faire
mousser le lait si vous vous y prenez comme il faut.
Déplacez un peu le bec à vapeur vers l’extérieur de façon (ou
le monte-lait) à pouvoir l’introduire dans le pichet sans qu’il
touche la base de la machine.
Version bec à vapeur Turbo
Vous pouvez utiliser la vapeur pour faire mousser le lait de
votre cappuccino, mais vous pouvez également l’utiliser pour
chauffer vos boissons.
Attention! Risques de brûlures! Au début,
il est possible qu’un peu d’eau s’échappe de
la machine. Le conduit de distribution d’eau
chaude peut atteindre des températures élevées: évitez
de le toucher directement avec les mains.
1 Faites de l’espresso (dans des grandes tasses) selon la
méthode décrite plus haut.
2 Avec la machine prête pour distribuer le café, dirigez
le tube vapeur sur la grille d’égouttoir (12), ouvrez la
poignée robinet (7) “Eau chaude/vapeur” pour quelques
instants pour laisser sortir toute eau résidue du tube
vapeur; après quelques instants uniquement de la vapeur
va sortir.
3 Fermez la poignée robinet vapeur/eau chaude (7).
4 Actionnez l’interrupteur vapeur (4) sur “Marche”.
5 At tend re 15 à 20 s eco ndes o u ju sq u’à ce que l e vo yant de
température correcte atteinte (5) s’allume. Placez alors
le pichet à lait rempli à moitié sous le bec à vapeur. Voir
fi g . 0 3.
FRANÇAIS
6 Tournez lentement le bouton de la valve (7) dans le sens
contraire à celui des aiguilles d’une montre.
IMPORTANT: plus vous tournez le bouton, plus le jet
de vapeur est fort.
N.B.: Une distribution maximim de 60 secondes est
conseillée.
7 Déplacez le pichet en maintenant l’embout juste au-
dessous de la surface du lait qui commence à mousser.
Ne laissez pas bouillir le lait.
8 Lorsque vous avez suffi samment de mousse, tournez le
bouton dans le sens des aiguilles d’une montre pour arrêter
le jet de vapeur et retirez le pichet. Fermez l’interrupteur
vapeur (4) sur “Arrêt ”.
9 Déposez la mousse sur chaque espresso. Saupoudrez
chaque cappuccino d’un peu de cannelle, de cacao, de
muscade ou de chocolat râpé. Servez.
10 NOTE: Si vous voulez faire d’autres espressos tout de
suite après avoir fait mousser le lait, vous devez d’abord
remplir la chaudière et faire baisser la température pour
la percolation du café. Sinon, votre espresso aura un
goût de brûlé.
Attention ! Si on d istr ibue du ca fé s ans a voi r
préalablement baissé la température en distribuant de l’eau, on risque de se brûler !
Placez une tasse sur la grille d’égouttoir. N’insérez pas le
porte-fi ltre. Actionnez l’interrupteur café/eau chaude (2)
et faites couler une tasse d’eau.
Fermez l’interrupteur. Vous pouvez maintenant faire
d’autres espressos.
Preparations de l’eau chaude
1 Suivre les instructions décrites dans le chapitre “Prépa-
ration”.
2 Mettre l’interrupteur principal (1) en position “Mar-
che”.
3 Attendre 6 minutes, le temps que la machine atteigne la
température nécessaire.
4 Placer un pot sous le robinet à vapeur (8).
5 Tourner lentement le bouton vapeur (7) dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre et positionner les
interrupteurs eau chaude/café (2) et l’interrupteur vapeur
• 35 •
Page 38
FRANÇAIS
(4) sur “Marche” pour permettre la distribution de l’eau
chaude.
N.B.: Une distribution maximim de 60 secondes est
conseillée.
6 Une fois obtenue la quant ité désirée d’eau chaude, tourner
le bouton vapeur dans le sens des aiguilles d’une montre
et positionner les interrupteurs eau chaude/café (2) et
l’interrupteur vapeur (4) sur “Arrêt ” pour interrompre
la distribution d’eau. Enlever le pot.
7 N.B.: Si l’on désire préparer le café immédiatement
après avoir versé l’eau chaude, porter la température de
la chaudière de la machine à la température nécessaire
pour la préparation du café.
On évitera ainsi le désagréable goût de «brûlé» que
risquerait de prendre le café.
Placer une tasse vide sur la grille recueillant d’eau, mais ne
pas insérer le porte-fi ltre.
Positionner les interrupteurs eau chaude/café (2) et l’interrupteur vapeur (4) sur “Marche”. Laisser la tasse se remplir
d’eau. Puis mettre l’interrupteur café en position “Arrêt ”.
On peut ensuite procéder à la préparation du café.
Instructions de nettoyage
1 IMPORTANT : Nettoyer le gicleur de la vapeur après
l’avoir immergé dans du lait afi n d’éviter d’obstruer le
gicleur et l’orifi ce de prise d’air et afi n d’éviter également
que les dépôts de lait extérieurs ne durcissent. Pour
faciliter l’opération de nettoyage, comme indiqué à la
rubrique “DESCRIPTION”, la partie externe du gicleur est
facilement démontable, en tirant vers le bas.
Faire très attention à ne
pas toucher le distributeur
de vapeur: il peut être
brûlant!
Prise d’air qui doit être
toujours propre et sans
résidus.
Utiliser un chiffon humide pour nettoyer l’extrémité du
gicleur et ouvrir le robinet de distribution de la vapeur.
Laisser s’échapper la vapeur pendant une ou deux secon-
des afi n de libérer le gicleur.
Nettoyer l’extérieur du gicleur de la vapeur. Utiliser, si
nécessaire, une aiguille afi n de nettoyer l’orifi ce du jet
de vapeur.
2 Lavez le porte-fi ltre et le fi ltre à l’eau tiède après chaque
utilisation.
3 Utilisez au besoin un chiffon humide pour nettoyer le
corps de la machine.
4 Enl eve r le b as sin et l a gr ille ( 12, 2 3) et r ince r ce s der niers
à l’eau. Ne pas utiliser d’abrasifs.
5 Nettoyer le joint (15) à l’intérieur du groupe percolateur
(14). Veiller à ce qu’elle soit toujours propre.
6 De temps en temps, il faut dévisser le distributeur (17)
et le nettoyer. Cela dépendra de la fréquence d’utilisation
de la machine.
7 Si la machine n’est pas ut ilisée pour longtemps, déchargez
l’eau de la chaudière en tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre la poignée vapeur (25), en positionnant
sur “Marche” l’interrupteur eau chaude/café et
l’interrupteur vapeur. Laissez sortir du bec à vapeur une
quantité d’eau égale à deux tasses à cappuccino. Fermez
la poignée vapeur (25) et positionnez sur “Arrêt ”
l’interrupteur eau chaude/café et l’interrupteur vapeur.
Arrêtez la machine.Ne faites jamais marcher la pompe s’il
n’y a pas d’eau dans la machine.
8 NOTE: Il est tout à fait normal qu’un peu d’eau ou de
vapeur s’échappe de temps en temps d’une machine à
espresso, car la pression change en cours d’utilisation.
N’oubliez pas de vider la cuvette.
Détartrage
La formation de calcaire est une conséquence naturelle
entraînée par l’utilisation de l’appareil. Le cycle de détartrage
est nécessaire tous les 1 ou 2 mois d’utilisation de la machine
et/ou en cas de réduction de la quantité d’eau débitée. Utiliser
uniquement le produit détartrant GAGGIA.
NOTE: S’il y a du confl it, le contenu du mode d’emploi et
d’entretien est prioritaire par rapport aux indications
fi gurant sur les accessoires et/ou sur les matériaux d’usage
vendus séparément.
• 36 •
Page 39
NOTE: Utiliser uniquement le produit
détartrant GAGGIA. Ce produit
a été spécialement conçu pour
assurer, si utilisé correctement,
la meilleure performance et fonctionnalité de l’appareil pendant
toute sa vie opérationnelle et pour
éviter toute altération du produit
distribué. La solution détartrante
doit être éliminée conformément
à ce qui est prévu par le producteur
et/ou par les normes en vigueur
dans le Pays où la machine est utilisée.
NOTE : Ne pas boire la solution détartrante ni les produits
distribués jusqu’à la conclusion du cycle. Ne jamais utiliser
de vinaigre pour détartrer la machine.
1 Introduire le porte-fi ltre par le bas dans le groupe de
distribution (14) et le tourner de gauche à droite jusqu’à
ce qu’il se bloque.
2 Enlever et vider le réservoir à eau.
3 (Fig.02) - Verser la MOITIÉ du contenu de la bouteille
de détartrant concentré GAGGIA dans le réservoir à eau
de l’appareil et le remplir avec de l’eau fraîche potable
jusqu’au niveau MAX indiqué.
4 Retirer le Pannarello (ou Cappuccinatore) éventuellement
installé sur la buse de vapeur.
5 Met tre en mar che la m ach ine, e n appuy ant sur l’ int err up-
teur ON/OFF (1).
(Fig.03) - Prendre (comme il est décrit à la section «
Preparations de l’eau chaude » du mode d’emploi) de la
buse de vapeur/eau chaude, 2 tasses d’eau (à peu près
150 ml chacune) ; arrêter ensuite la machine en appuyant
sur l’interrupteur ON/OFF (1).
6 La machine arrêtée, attendre 15 à 20 minutes pour que
le détartrant ait son effet.
7 Met tre en mar che la m ach ine, e n appuy ant sur l’ int err up-
teur ON/OFF (1).
(Fig.03) - Prendre (comme il est décrit à la section «
Preparations de l’eau chaude » du mode d’emploi) de la
buse de vapeur/eau chaude, 2 tasses d’eau (à peu près
150 ml chacune). Arrêter ensuite la machine en appuyant
sur l’interrupteur ON/OFF (1) et la garder ainsi pendant
3 minutes.
FRANÇAIS
8 Répéter les opérations décrites au point 7 jusqu’à vider
complètement le réservoir à eau.
9 (Fig.02) - Rincer le réservoir et le remplir d’eau fraîche
potable.
10 (Fig.03) - Placer un récipient sous la buse de vapeur
(Pannarello). Ouvrir doucement le bouton du robinet (7)
en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Appuyer sur l’interrupteur eau chaude/café (2) et sur
l’interrupteur vapeur (4).
11 Distribuer tout le contenu du réservoir à eau de la buse
de vapeur/eau chaude. Pour terminer la distribution,
appuyer à nouveau sur l’interrupteur eau chaude/café (2)
et sur l’interrupteur vapeur (4), fermer ensuite le bouton
du robinet (7) en le tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
12 (Fig.02) - Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche
potable.
13 Placer un récipient approprié sous le porte-fi ltre.
14 Appuyer sur la touche café (2) pour faire sortir toute l’eau
se trouvant dans le réservoir. Lorsque il n’y a plus d’eau
da ns le ré ser vo ir, ar rêter la di st ribu ti on e n appu ya nt à nou -
veau sur la touche café (2). À la fi n, vider le récipient.
15 Enlever le porte-fi ltre du groupe en le tournant de droite
à gauche et le rincer à l’eau fraîche potable.
16 Répéter encore une fois les opérations du point (9) pour
un total de 4 réservoirs. Maintenant, la machine est prête
à l’emploi.
Le cycle de détartrage est ainsi terminé.
(Fig.03) - Remplir à nouveau le réservoir avec de l’eau
fraîche. Le cas échéant, réamorcer le circuit comme il est décrit
à la section « Mise en service » du mode d’emploi.
Remonter enfi n le Pannarello (ou Cappuccinatore) sur la buse
de vapeur, y étant précédemment installé.
• 37 •
Page 40
FRANÇAIS
En cas de dysfonctionnement
Problème:Contrôler :
Le café ne coule pasRéservoir vide.
Filtre bouché parce que le café est moulu trop fi n ou est trop tassé.
Le distributeur a besoin d’être nettoyé.
Le café coule trop vite. Café moulu trop gros.
Café pas assez tassé.
La pompe fait beaucoup de bruit.Réservoir vide.
Pompe désarmorcée.
Café moulu trop gros.
Beaucoup d’eau coule du portefi l t r e .
Il n’y a presque pas de mousse à la
surface de l’espresso.
L’espresso n’est pas assez chaud.La machine n’a pas eu le temps de chauffer.
Le lait mousse mal.Le bec à vapeur et/ou la prise d’air sont bouchés.
Porte-fi ltre mal verrouillé dans l’élément percolateur.
Joint de l’élément percolateur sale ou usé.
Poudre de café sur le bord du porte-fi ltre.
Café moulu trop gros.
Café pas assez tassé.
Café trop vieux ou desséché.
Le café passe trop vite – café moulu trop gros.
Que le café a été distribué dans des tasses froides. On recommande de distribuer toujours
le café dans des tasses chaudes.
Le lait est trop chaud.
• 38 •
Page 41
FRANÇAIS
• 39 •
Page 42
ESPAÑOL
Les felicitamos por su decisión!
Gracias a esta máquina Gaggia podrán gustar un delicioso
café o cappuccino en el comfort de la casa. El espresso, de
origen italiano, se prepara haciendo fi ltrar rápidamente
agua bajo presión y calentada a la temperatura exacta a
través de una m ezcla fi namente tostada. El nucleo central
de la máquina Espresso Gaggia está constituído por una
bomba de alta precisión técnica. El fl ujo del agua se puede
regular mediante un interruptor.
ADVERTENCIA:
La máquina espresso fué estudiada unicamente para el
uso doméstico. Cualquier intervención de asistencia o de
reparación, excepto las operaciones de limpieza y de normal
manutención, deberá ser efectuada por un Centro de Asistencia
autorizado.
1. Controlar que el voltaje indicado en la placa coresponda
al suyo
2. Nunca utilizar agua tibia o caliente para llenar el recipiente
del agua. Utilizar únicamente agua fría.
3. No tocar las partes calientes de la máquina ni el cable de
alimentación durante el funcionamiento.
4. No limpiar con detergentes abrasivos o utensilios que rayen. Es sufi ciente un paño suave humedecido con agua.
5. Para limitar la formación de cal, se puede utilizar agua
mineral natural y seguir las instrucciones del capítulo
"Descalcifi cación".
6. No sumergir la máquina en agua.
7. No dirigir contra sí mismo ni contra los demás el chorro
de vapor sobrecalentado o de agua caliente. Usar siempre
las empuñaduras o los mandos.
8. Nunca quitar el portafiltro presurizado durante el
suministro del café. Durante la fase de calentamiento del
grupo de café pueden salir unas gotas de agua caliente.
PRECAUCIONES
IMPORTANTES
Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja
tomar algunas precauciones para limitar el riesgo
de sacudidas eléctricas o incendios.
1 Leer cuidadosamente todas las instrucciones e informacio-
nes anotadas en este manual y en cualquier otro folleto
contenido en el embalaje antes de iniciar o de usar la
máquina espresso.
2 No tocar superfi cies calientes.
3 No sumergir en el agua o en cualquier otro líquido ni el
cable, ni los enchufes ni el tronco de la máquina para
evitar incendios, sacudidas eléctricas o accidentes.
4 Poner particular atención durante el uso de la máquina
espresso en presencia de los niños.
5 Desenchufar cuando no se use la máquina o durante las
operaciones de limpieza. Hacerla enfriar antes de colocar
o remover las piezas y antes de proceder a su limpieza.
6 No usar la máquina con cables o enchufes dañados o en
caso de averías o roturas. Hacer controlar o reparar el electrodoméstico en el centro de asistencia más cercano.
7 El uso de accesorios no aconsejados por el fabricante podrá
causar daños a cosas y personas.
8 No usar la máquina espresso al abierto.
9 Evitar que el cable quede colgando de la mesa o que toque
superfi cies calientes.
10 Mantener la máquina espresso lejos fuentes de calor.
11 Controlar que la máquina espresso esté en posición
“Ap aga do” antes de introducir el enchufe en la toma.
Para apagarla, colocarla en “Apagado” y desenchufar.
12 Utilizar la máquina únicamente para uso doméstico.
13 Poner extremado cuidado durante el uso de vapor.
14 Las personas adultas y los niños, que tengan una
discapacidad física, sensorial o mental, no deben utilizar
este aparato. Tampoco han de usarlo quienes carezcan
de la experiencia y conocimientos necesarios al efecto,
excepto si se les capacita y si les supervisa otra persona,
responsable de su seguridad. Los niños deben usar el
aparato bajo la vigilancia de un adulto, que se cerciorará
de que no jueguen con el mismo. Controle siempre a los
niños para no jueguen con el aparato.
15 Conservar estas instrucciones
• 40 •
Page 43
Descripcion:
FIG. 01
1 Interruptor principal
2 Interruptor agua caliente/café (bomba)
3 Luz testigo de encendido
4 Interruptor del vapor (temperatura)
5 Luz testigo de alcance de la temperatura correcta
6 Recipiente del agua (extraíble)
7 Perilla vapor/agua caliente
8 Boquilla vapor Turbo (extraíble)
9 Porta fi ltro
10 Filtro “gran crema” para pastillas de café
11 Filtro "gran crema" para café molido
12 Bandeja (extraíble)
13 Rompe-chorro espumador
14 Elemento de erogación café
15 Empaque de portafi ltro
16 Porta-distribuidor
17 Distribuidor
18 Prensita
19 Cable y enchufe de alimentación
20 Medida
21 Boquilla de erogación
22 Tapa recipiente
23 Reja (extraíble)
24 Kit Dispositivo para capuchino (OPCIONAL)
25 Agujero antidesbordamiento
26 Limpiador antihuellas para acero inoxidable (OPCIONAL)
27 Indicador de cubeta llena
Instrucciones acerca del cable
eléctrico
A Se suministra un cable eléctrico corto para evitar que se
enrosque o que se enrede.
B También es posible utilizar extensiones pero se aconceja
utilizar con mucha atención.
C En caso de que se utilicen una extensión, verifi car.:
1 Que el voltaje anotado en la extensión sea por lo me-
nos igual al voltaje eléctrico del electrodoméstico.;
2 Si el electrodoméstico posee puesta a tierra, la
extensión ha de ostentar un cable de 3 hilos, idóneo
para efectuar la conexión a tierra y el cable más
• 41 •
ESPAÑOL
largo se ha de disponer de manera tal que no quede
retorcido en la parte superior (en la superfi cie donde
descansa). De lo contrario, existe el riesgo de que
los niños jalen del mismo y lo tiren al piso, o bien,
que la gente se tropiece.
3 Si el cable de suministro eléctrico tiene un enchufe
polarizado (un borne es más ancho que el otro), como
medida de seguridad, este enchufe entrará en una
toma de corriente polarizada sólo de una manera.
Si el enchufe no se encaja perfectamente en la toma
de corriente, invierta el enchufe. Si sigue sin entrar,
póngase en contacto con un electricista cualifi cado.
No intente saltarse la medida de seguridad.
4 Si el cable de alimentación está dañado, solicitar
al fabricante o al servicio de asistencia clientes la
sustitución del mismo.
Preparación de la máquina de café
Espresso:
1 Quitar la tapa del recipiente del agua (22) y llenarlo con
agua fría hasta la señal de MAX (6). Ver FIG.2
N.B.: Cerca de la escrita MAX del tanque se encuentra el
agujero de seguridad antidesbordamiento (25), en caso de
eventuales sobredosifi caciones de llenado tanque.
También se puede extraer el tanque del agua, luego de
haber extraído la tapa del tanque (22) y utilizando la
manija.
Reposicionar el tanque con el agua y la tapa (22).
2 Introducir el enchufe (19) en una toma adecuada (Cfr.
“Advertencia” punto 1).
3 Encender el interruptor principal (1) hacia la posición
“Encendido”. La luz testigo de encendido (3) se
iluminará. Cerciorarse que el interruptor agua caliente/
café (2) y el interruptor vapor (4) estén en la posición
“Ap aga do”.
Carga del circuito
NOTA: En el primer uso, después de suministrar vapor o
terminar el agua en el depósito, se debe recargar el
circuito de la máquina.
Esta máquina está equipada con una bomba para erogación
del café, y con un sistema de cebado automático.
Page 44
ESPAÑOL
Coloque una taza vacía bajo el grupo erogación (14), sin
porta fi ltro, y apriete el interruptor agua caliente/café (2)
en la posición “Encendido”.
Escuchará el murmullo que hace la bomba que se ha puesto
en marcha y, al cabo de unos segundos, el agua empezará a
descender por el grupo de erogación (14).
Aguarde a que se llene la taza y, luego, vuelva a colocar el interruptor agua caliente/café (2) en la posición “Apagado”.
NOTA: Puede ocurrir que el disposit ivo de cebado automático
de la bomba no funcione temporalmente, por culpa de una
inburbuja de airel.
Si no baja agua del grupo erogador (14), hay que:
a) Colocar una taza o un jarro por debajo de la boquilla del
tubo de vapor (8).
b) Dar la vuelta a la perilla (7) en sentido antihorario para
abrir la válvula de salida vapor/agua caliente y dar la
vuelta al interruptor del vapor (4) y al interruptor agua
aliente/café (2) hasta la posición “Encendido” para
activar la bomba.
c) Después de pocos segundos comenzará a salir agua de la
boquilla del vapor. Dejar salir aproximadamente una taza
de agua. Cerrar la válvula de salida vapor/agua caliente
y poner el interruptor agua caliente/café y el interruptor
del vapor(4) en la posición “Apagado”.
d) N.B.: la señal de logro de la temperatura correcta (5)
continuará a apagarse y a encenderse automáticamente
durante el período de calentamiento. Luego de haber
encendido la máquina, aguardar aproximadamente 6
minutos para alcanzar la temperatura ideal para el primer
café, mientras que para los sucesivos, la máquina estará
siempre lista.
Otra característica de la máquina consiste en el sistema
salvagotas, que elimina casi por completo el goteo del grupo
de erogación (14).
Una vez que la máquina haya suministrado el café, puede
gotear un poco, a causa del resto de café mojado que ha
quedado en el portafi ltro.
Primer uso o después de un período
de inactividad
Esta simple operación asegura un suministro óptimo y debe
ser realizada:
- en la primera puesta en marcha;
- cuando la máquina permanece un largo período sin usarse
(más de 2 semanas).
NOTA: Se debe vaciar el agua suministrada en un desagüe
apropiado y no se la puede utilizar para la alimentación. Si
durante el ciclo el recipiente se llena, detener el suministro
y vaciarlo antes de reiniciar la operación.
A (Fig.02) - Enjuagar el depósito y llenarlo con agua
potable fresca.
B (Fig.03) - Colocar un recipiente debajo del tubo de vapor
(Pannarello). Abrir lentamente el mando (7) girándolo
en el sentido de las agujas del reloj. Pulsar el interruptor
de agua caliente/café (2) y el interruptor de vapor (4).
C Suministrar todo el contenido del depósito de agua a
través del tubo de vapor/agua caliente. Para terminar
el suministro, pulsar nuevamente el interruptor de agua
caliente/café (2) y el interruptor de vapor (4), después
cerrar el mando (7) girándolo en el sentido contrario a
las agujas del reloj.
D (Fig.02) - Rellenar el depósito con agua potable
fresca.
E Fij ar el p or ta fi ltro e n el g rupo d e caf é (14 ) in trodu cién do lo
desde abajo del grupo y girarlo de izquierda a derecha
hasta que se bloquee.
F Colocar un recipiente adecuado debajo del portafi ltro.
G Pulsar el botón café (2) y suministrar toda el agua restante
en el depósito. Una vez terminada el agua, detener el
suministro pulsando otra vez el botón café (2). Una vez
terminado, vaciar el recipiente.
H Retirar el portafi ltro del grupo girándolo de derecha a
izquierda y enjuagarlo con agua potable fresca.
I Después, la máquina está lista para el uso.
¡Atención! No accionar nunca la bomba sin
agua a fi n de evitar daños a la bomba misma.
El uso incorrecto de la bomba no está amparada
por la garantía.
Para información más detallada sobre cómo suministrar agua
caliente, consultar el apartado" “Cómo preparar un buen
Espresso” y “Cómo preparar el agua caliente”.
• 42 •
Page 45
Cosas importantes de saber:
1 El sabor del espresso depende de la cantidad y del tipo
de café utilizado.El sabor particular de un grano de cafè
depende de distintos factores pero su gusto y su aroma
son el resultado del proceso de tostado.Los granos de
café tostados por un período de tiempo más largo y a
temperaturas más altas presentan un color más oscuro.
Granos más oscuros desprenden más aroma con respecto
a los granos más claros.
2 Encontraréis en el mercato distintas calidades de café.
Cada tipo de terrofacción se caracteriza por una mezcla
de granos tostados a una temperatura particular y con
un particular tipo de aroma.Existen descafeinados que
contienen solamente el 2% de cafeína. Es posible expe-
rimentar con su máquina espresso uno de los distintos
tipos de café en venta. Descubriréis probablemente un
aroma mejor con respecto al de la mezcla hasta ahora
usada.
3 Las máquinas espresso de bomba requieren una mezcla
fi namente molida. Cerciorarse que la compra sea de este
tipo o proveer a hacer moler este tipo de mezcla.
Non utilizar moledoras de cuchilla porque en el proceso
hacen liberar demasiado polvo de café y producen una
mezcla molida de modo irregular.
4 El verdadero espresso se reconoce por el color oscuro, por
el gusto pleno y por la típica “cremita”.
5 El cappuccino es una combinación especial de cafè expreso
y leche caliente espumosa. Se sirve por lo general con un
rociado de canela, nuez moscada o chocolate.
6 Servir inmediatamente el café espresso después de
haberlo preparado.
7 Servir el café espresso en tacitas de café y el cappuccino
en tazas de desayuno.
8 Lo ideal es moler el café apenas antes de usarlo. No
olvidéis que debe ser molido para máquina espresso de
bomba.
9 Se aconseja conservar el café molido o en granos en
tarros herméticos en el congelador.El café molido absorbe
fácilmente los olores.
ESPAÑOL
¡Atención! No suministrar café cuando está seleccionada la función vapor porque la temperatura
está muy elevada y puede causar quemaduras.
Como preparar un buen Espresso:
1 Seguir el procedimento descrito en el capítulo
“Preparación”.
2 Introducir el rompe-chorro espumador (13) en el portafi l-
tro (9).
Introducir el fi ltro “gran crema” para café molido (11)
en el portafi ltro tanto para suministrar 1 taza como para
suministrar 2 tazas de café.
Introducir desde abajo el portafi ltro (9) en el grupo de
café (14) y esperar a que se caliente.
3 Colocar un contenedor debajo del portafi ltro (9). Pre-
calentar el portafi ltro colocando el interruptor de agua
caliente/café (2) en “encendido” (esta operación
es necesaria sólo para el primer café).
Comenzará a salir el agua.
4 Después de suministrar 150 cc de agua, colocar el
interruptor de agua caliente/café (2) en la posición
“apagado”.
5 Aguardar a que la máquina alcance la temperatura
correcta con la caja porta fi ltro introducida (tiempo de
calentamiento aproximadamente 6 minutos).
Mientras tanto, preparar las tazas, el café, la leche, etc.
6. Después del calentamiento, quitar el porta filtro
(9) y llenarlo de café molido utilizando la medida
suministrada.
Considerar una medida para cada taza de café.
No llenar demasiado.
Oprimir utilizando la prensita correspondiente (18).
No oprimir demasiado.
7. Limpiar el borde del porta fi ltro (9) de eventuales residuos
de café.
Introducir el porta fi ltro en la máquina con un movimento
de 45° hacia la izquierda.
Darle la vuelta entonces hacia la derecha para bloquearlo
en su posición. El mango del porta fi ltro deberá encontarse
en posición perpendicular a la máquina y ligeramente
corrido hacia la derecha.
• 43 •
Page 46
ESPAÑOL
8. Disponer una o dos tazas por debajo del porta fi ltro.
Colocar el interruptor agua caliente/café (2) en
“Encendido”. El café comenzará a salir.
9. Cuando las tazas estén llenas las ¾ partes, apagar el
interruptor café. El café será más o menos fuerte según
la cantidad de agua. Un buen café preparado siguiendo
el procedimeinto correcto tendrá la “cremita” típica color
marrón. En caso contrario consultar “En el caso de un funcionamiento incorrecto”.
10. Quitar las tazas y servir.
11. Para preparar otro café quitar lentamente y con mucho
cuidado el porta fi ltro moviéndolo hacia la izquierda.
Poner atención en no quemarse con el agua que queda
encima del café. Un poco de agua continuará a gotear
una vez quitado el porta fi ltro. Esto es normal y se debe
a la presión en el sistema. Quitar los residuos del fi ltro.
Para preparar otro café, repetir las fases desde la 6 hasta
la 10.
Cómo utilizar pastillas de café
En caso de utilizar pastillas de café, usar únicamente el fi ltro
“gran crema” para pastillas (10).
NOTA: si lo hubiera, extraer el fi ltro “gran crema” para café
molido (11).
1 Seguir el procedimiento que se describe en el capítulo
“Preparación”.
2 Introducir el rompe-chorro espumador (13) en el
portafi ltro (9) y a continuación introducir el fi ltro “gran
crema” para pastillas de café (10).
3 Introducir desde abajo el portafi ltro (9) en el grupo de
café (14) y esperar a que se caliente.
4 Colocar un contenedor debajo del portafi ltro (9). Pre-
calentar el portafi ltro colocando el interruptor de agua
caliente/café (2) en “encendido” (esta operación
es necesaria sólo para el primer café).
Comenzará a salir el agua.
5 Después de suministrar 150 cc de agua, colocar el
interruptor de agua caliente/café (2) en la posición
“apagado”.
6 Después de que se haya calentado, extraer el portafi ltro
(9) e introducir la pastilla de café; asegurarse de que el
papel de la pastilla de café no salga del portafi ltro.
7 Introducir el portafi ltro en la máquina realizando un
movimiento de 45° hacia la izquierda.
8 Después girar hacia la derecha para bloquearlo en su
posición. El mango del portafi ltro deberá estar en posición
perpendicular a la máquina o ligeramente desplazado
hacia la derecha.
9 Colocar una taza debajo del portafiltro. Colocar el
interruptor de agua caliente/café (2) en “encendido”.
Comenzará a salir el café.
10 Cuando la taza esté a 3/4 de su capacidad, colocar el
interruptor de café en la posición “apagado”.
Sacar la taza y servir.
11 Para preparar otro café quitar lentamente y con mucho
cuidado el portafi ltro moviéndolo hacia la izquierda.
Prestar atención en no quemarse con el agua que queda
en los posos de café. Después de quitar el portafi ltro,
continuará goteando un poco de agua.
Esto se debe a la presión del agua en el sistema. Quitar
los posos del fi ltro. Para preparar otro café, repetir las
fases desde la 6 hasta la 10.
Nota importante: los fi ltros deben mantenerse
limpios para garantizar un resultado perfecto. Lavar
diariamente tras el uso.
En caso de que se notaran anomalías durante el suministro
de café, poner los fi ltros en un recipiente de metal con
agua en ebullición durante 10 minutos; a continuación
enjuagarlos con agua corriente y volver a suministrar
otro café.
Para una mejor limpieza de los filtros, se aconseja
comprar pastillas de limpieza específi cas para mantener
su máquina en perfectas condiciones.
• 44 •
Page 47
Como preparar un buen cappuccino:
Antes de comenzar a preparar el cappuccino, cerciorarse
de tener todo lo necesario a mano, desde un jarro (o taza)
lleno hasta la mitad con leche descremada o parcialmente
descremada y tazas grandes.
Hacer que la leche haga espuma
La densidad de la espuma dependerá del contenido de grasa de
la lech e. L a b oqu illa Tur bo (8) (o e l di spo sitivo para c apuc hino
pos. 24) producirá toda la espuma necesaria pero no lleva la
leche a la ebullición.
Con dos o tres pruebas y un poco de empeño os convertiréis
en expertos en la preparación del cappuccino.Desplazar ligeramente hacia el externo la boquilla del vapor (o el montador de
leche) de modo que se pueda introducir el jarro por debajo de
la boquilla sin rozar la base de la máquina espresso.
ESPAÑOL
girar de la perilla.
N.B.: Se aconseja un caudal máximo de 60 segundos.
7 Dar vueltas al jarro con movimento circular poniendo
atención a que la extremidad de la boquilla vapor esté
apenas sumergida en la leche cuando comience a formarse
la espuma.
8 Una vez obtenida la espuma deseada, dar vuelta la perilla
vapor en sentido horario para interrumpir la salida del
vapor y quitar el jarro.Colocar el interruptor vapor (4) en
“Ap aga do”.
9 Vaciar la espuma en el café.
Adobar con canela, cacao, nuez moscada. Servir.
10 N.B.: Para preparar inmediatamente otro café, llenar el
recipiente con agua y hacer que llegue a la temperatura
correcta. En caso contrario, el café podría toma sabor de
quemado.
Versión con boquilla vapor Turbo:
El vapor puede ser utilizado para montar la leche para el
capuchino y para calentar las bebidas.
¡Atención! ¡Peligro de quemaduras! Al inicio
de la erogación se pueden producir pequeñas
salpicaduras de agua caliente. El tubo de
erogación puede alcanzar temperaturas elevadas: evitar
tocarlo directamente con las manos.
1 Preparar el espresso en tazas grandes como se especifi có
antes.
2 Con la máquina lista para suministrar café, hay que dirigir
el tubo de vapor sobre la bandeja (12), abrir la manecilla
grifo (7) “Agua caliente/vapor” por algunos instantes,
para hacer salir el agua residual del tubo del vapor; en
breve tiempo comenzará a salir sólo vapor.
3 Cerrar la manecilla grifo vapor/agua caliente (7).
4 Colocar el interruptor vapor (4) en “Encendido”.
5 Después de 15-20 segundos y cuando la señal de logro
de la temperatura correcta (5) se encienda, colocar el
jarro lleno hasta al mitad con leche fría por debajo de la
boquilla del vapor. Ver Fig.03.
6 Hacer girar lentamente la perilla de la válvula de salida
vapor (7) en sentido antihorario para hacer salir el
vapor.
IMPORTANTE: La presión del vapor aumenterá con el
¡Atención! ¡Si se suministra el café sin haber
bajado la temperatura mediante el suministro
de agua existe el riesgo de quemaduras!
Colocar una taza vacía en la regilla recogedora de agua. No
introducir el porta fi ltro. Girar el interruptor agua caliente/
café (2) hasta la posición “Encendido” haciendo llenar
la taza de agua. Llevar el interruptor café a la posición
“Ap aga do”. Podréis preparar ahora otro café.
Como preparar el agua caliente
1 Seguir el procedimento descrito en el capítulo “Prepa-
ración”.
2 Colocar el interruptor principal (1) en “Encendido”.
3 Esperar 6 minutos para permitir a la máquina espresso
de llegar a la temperatura correcta.
4 Colocar un jarro bajo la boquilla vapor (8)
5 Girar lentamente la perilla del vapor (7) en sentido
antihorario y posicionen los interruptores agua caliente/
café (2) y el interruptor vapor (4) en “Encendido”
para permitir la erogación de agua caliente.
N.B.: Se aconseja un caudal máximo de 60 segundos.
6 Una vez obtenida la cantidad de agua caliente deseada,
giren la perilla del vapor en sentido horario y posicionen
los interruptores agua caliente/café (2) y el interruptor
vapor (4) en “Apagado” para interrumpir la erogación.
Extraer luego el jarro.
• 45 •
Page 48
ESPAÑOL
7 N.B.: En caso de que se desee proceder a la preparación
del café inmediatamente después de la salida de agua
caliente, poner la temperatura de la caldera de la máquina
correctamente para la preparación del café. De tal manera
se evitará que el cafè presente un desagradable sabor de
“quema do”.
Colocar una taza vacía en la rejilla recolectora de agua
y no introducir el portafi ltro. Posicionen los interruptores
agua caliente/café (2) y el interruptor vapor (4) en
“Encendido”. Llenar de agua la taza. Luego colocar el
interruptor café en “Ap agad o”.
Proceder ahora a la preparción del café.
Instrucciones para la limpieza:
1 IMPORTANTE: Limpiar la boquilla del vapor después
de haberla sumergido en la leche para evitar que se
obturen la boquilla y el agujero de toma de aire y para
no hacer endurecer los depósitos de leche externos. Para
facilitar la operación de limpieza, como se indica en la
“DES CRI PCIÓN”, l a parte exter ior de l a boqui lla se extra e
con facilidad tirándola hacia abajo.
Utilizar un paño húmero para limpiar los extremos de la
boquilla y abrir la válvula de erogación del vapor.
Dejar salir el vapor por uno o dos segundos para que la
boquilla quede libre.
Limpiar el extremo de la boquilla del vapor. De ser
necesario, utilizar una aguja para limpiar el agujero del
chorro del vapor.
2 Limpiar el porta fi ltro y el fi ltro con agua tibia después de
uso.
3 Limpiar el cuerpo máquina con un paño húmedo.
4 Extraer la bandeja y la reja (12, 23) y lavarlas con agua.
No usar abrasivos.
5 Limpiar el empaque (15) que se encuentra en el interior
del elemento de salida café (14). Mantenerla limpia.
6 Destornillar y limpiar el distribuidor periódicamente, según
la frecuencia de uso (17)
7 Si la máquina no es utilizada por largos períodos, hay que
descargar el agua en la caldera girando hacia la derecha la
manecilla del vapor (25), posicionando en “Encendido”
el interruptor del agua caliente/café y el interruptor del
vapor. Hacer salir por la boquilla una cantidad de agua
igual a dos tazas de capuchino. Cerrar la manecilla del
vapor (25) y posicionar en “Apag ado” el interruptor
del agua caliente/café y el interruptor del vapor.
Apagar la máquina.
Nunca accionar la bomba sin la presencia de agua.
8 N.B.: Es normal que una máquina espresso emita vapor
o deje gotear agua de vez en cuando debido a que la
presión del agua misma cambia durante el uso.
Vaciar la vasija (12).
Descalcifi cación
La formación de cal se produce con el uso del aparato. El
ciclo de descalcifi cación debe efectuarse regularmente cada
1-2 meses y/o cuando se observa una reducción del caudal
de agua. Utilizar exclusivamente el producto descalcifi cante
GAGGIA.
Prestar mucha atención
a no tocar la boquilla de
vapor: ¡podría estar muy
caliente!
Toma de aire que
mantener limpia y libre
de residuos
• 46 •
NOTA: En caso de confl icto, las instrucciones presentes en el
manual de uso y mantenimiento tienen prioridad respecto
a las indicaciones relativas a accesorios y/o materiales de
uso vendidos por separado.
NOTA: Utilizar exclusivamente el
producto descalcifi cante GAGGIA.
Ha sido formulado específi camen-
te para mantener al máximo el
rendimiento y la funcionalidad de
la máquin a para tod a su v id a op e-
rativa, y también para evitar, si se
utiliza correctamente, alteraciones
de los productos suministrados.
La solución descalcifi cante que se
Page 49
utilice se debe eliminar según lo previsto por el fabricante
y/o por las normas vigentes en el país donde se usa.
NOTA: No beber la solución descalcifi cante y los productos
suministrados hasta completar el ciclo. No utilizar bajo
ningún concepto vinagre como producto descalcifi cante.
1 F ijar e l por ta fi l tr o en el gr up o de ca fé (14) int ro duc iéndo lo
desde abajo del grupo y girarlo de izquierda a derecha
hasta que se bloquee.
2 Retirar y vaciar el depósito de agua.
3 (Fig.02) - Verter la MITAD del contenido de la bo-
tella de líquido descalcifi cante concentrado GAGGIA en el
depósito de agua del aparato y llenarlo con agua fresca
potable hasta el nivel MÁX.
4 Extraer el Pannarello (o Cappuccinatore) si está instalado
en el tubo de vapor.
5 Encender la máquina pulsando el interruptor ON/OFF (1).
(Fig.03) - Suministrar (como se describe en el capítulo
“Como preparar el agua caliente” del manual), a través
del tubo de vapor/agua caliente, 2 tazas de agua (aproximadamente 150 ml para cada una). Luego, apagar la
máquina mediante el interruptor ON/OFF (1).
6 Dejar que el producto descalcifi cante actúe durante 15-20
minutos con la máquina apagada.
7 Encender la máquina pulsando el interruptor ON/OFF (1).
(Fig.03) - Suministrar (como se describe en el capítulo
“Como preparar el agua caliente” del manual), a través
del tubo de vapor/agua caliente, 2 tazas de agua (aproximadamente 150 ml para cada una). A continuación,
apagar la máquina mediante el interruptor ON/OFF (1)
y dejarla apagada durante 3 minutos.
8 Repetir las operaciones descritas en el punto 7 hasta
que el depósito de agua quede completamente vacío.
9 (Fig.02) - Enjuagar el depósito y llenarlo con agua
potable fresca.
10 (Fig.03) - Colocar un recipiente debajo del tubo de vapor
(Pannarello). Abrir lentamente el mando (7) girándolo
en el sentido de las agujas del reloj. Pulsar el interruptor
de agua caliente/café (2) y el interruptor de vapor (4).
11 Suministrar todo el contenido del depósito de agua a
través del tubo de vapor/agua caliente. Para terminar
el suministro, pulsar nuevamente el interruptor de agua
caliente/café (2) y el interruptor de vapor (4), después
cerrar el mando (7) girándolo en el sentido contrario a
ESPAÑOL
las agujas del reloj.
12 (Fig.02) - Rellenar el depósito con agua potable
fresca.
13 Colocar un recipiente adecuado debajo del portafi ltro.
14 Pulsar el botón café (2) y suministrar toda el agua restante
en el depósito. Una vez terminada el agua, detener el
suministro pulsando otra vez el botón café (2). Una vez
terminado, vaciar el recipiente.
15 Retirar el portafi ltro del grupo girándolo de derecha a
izquierda y enjuagarlo con agua potable fresca.
16 Repetir otra vez las operaciones desde el punto (9) por
un total de 4 depósitos. Después, la máquina está lista
para el uso.
De esta manera concluye el ciclo de descalcifi cación.
(Fig.03) - Volver a llenar el depósito con agua fresca. Si
fue ra ne cesar io, car gar el cir cuit o como se d es cri be en el a par.
“Puesta en funcionamiento” del manual.
Al fi nalizar, volver a montar en el tubo de vapor el Pannarello
(o Cappuccinatore) instalado anteriormente.
• 47 •
Page 50
ESPAÑOL
En el caso de un funcionamiento incorrecto
Problema:Controlar :
Falta de salida de café.Si existe agua en el recipiente.
Si el fi ltro se encuentra obturando porque la mezcla es demasiado fi na o le café
demasiado prensado.
Si el distribuidor de café está limpio.
La salida del café es demasiado
rápida.
La bomba hace demasiado ruido. Si existe agua en el recipiente.
Excesiva pérdida de agua del porta
fi l t r o .
El espresso tiene poca “cremita”.Si el café ha sido molido demasiado grueso.
El café es demasiado frío.Si la máquina ha sido calentada (6 minutos).
La leche no hace bastante espuma Si la boquilla vapor y/o orifi cio de toma de aire están obturados.
Si el café está molido demasiado grueso.
Si el café ha sido apretado con la prensita.
Que la caldera esté llena.
Si el café está molido demasiado grueso.
Si el porta fi ltro ha sido colocado correctamente.
Si el empaque está sucio o gastado.
Si existen residuos de cafè en le borde del porta fi ltro.
Si el café ha sido apretado con la prensita.
Si el café es demasiado viejo o seco.
Si el café ha sido molido demasiado grueso.
Que se haya suministrado el café en tazas frías. Se aconseja suministrar siempre el
café en tazas calientes.
Si la leche está demasiado caliente.
• 48 •
Page 51
ESPAÑOL
• 49 •
Page 52
NEDERLAND
Wij feliciteren u met uw keuze!
Dankzij dit Gaggia apparaat kunt u thuis van een lekker
kopje koffi e of cappuccino genieten. De espresso wordt
gemaakt door snel onder druk staand en op de juiste
te mperatu ur ve rwa rmd wate r do or de fi jn ge bra nd e koffi e
te fi ltreren. De kern van het apparaat bestaat uit een pomp
met hoge prestaties. De doorstroming van het water wordt
bediend door een schakelaar
WAARSCHUWING:
Het espresso-apparaat is alleen geschikt voor huishoudelijk
gebruik.
Al de servicewerkzaamheden of reparaties behalve de reiniging en het normale onderhoud moeten door een bevoegd
Servicecentrum uitgevoerd worden.
1. Controleren of de spanning op het plaatje overeenkomt
met de spanning van het stopcontact.
2. Nooit lauw of warm water gebruiken om het apparaat
mee te vullen. Alleen koud water gebruiken.
3. De warme onderdelen van het apparaat en de elektriciteitskabel tijdens de werking niet aanraken.
4. Nooit reinigen met schuurmiddelen of scherp gereedschap.
Een met water bevochtigde zachte doek is voldoende.
5. Om kalkvorming te voorkomen kan plat mineraalwater
worden gebruikt en moeten de instructies worden gevolgd
in het hoofdstuk "Ontkalking".
6. De machine niet in water onderdompelen.
7. Richt de hete stoom- en/of waterstraal nooit op uzelf of
op anderen. Gebruik altijd de handgrepen of knoppen.
8. Verwijder de onder druk staande fi lterhouder nooit terwijl
de koffi e uit het apparaat stroomt. Tijdens de opwarmfase
kan warm water uit de centrale koffi e-unit druppelen.
• 50 •
BELANGRIJKE
VOORZORGSMAATREGELEN
Bij het gebruik van elektrische huishoudelijke apparaten is het raadzaam enkele voorzorgsmaatregelen in
acht te nemen om het gevaar voor brand, elektrische
schokken en/of ongelukken te beperken.
1 Aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze gebruiks-
aanwijzing en in wat voor andere brochure dan ook die zich
in de verpakking mocht bevinden, doorlezen alvorens het
espresso-apparaat te gebruiken.
2 Geen hete oppervlakken aanraken.
3 De kabel, stekkers of het apparaat zelf niet onderdompelen
in water of andere vloeistof ter voorkoming van brand,
elektrische schokken of ongelukken.
4 Extra goed opletten als het apparaat gebruikt wordt met
kinderen in de buurt.
5 De stekker uit het stopcontact trekken als het apparaat niet
gebruikt wordt of als het word t schoongemaakt. Het apparaat
laten afkoelen alvorens onderdelen aan te brengen of te
verwijderen en alvorens het apparaat te reinigen
6 Het apparaat niet gebruiken als de kabel of stekker
beschadigd is of als het apparaat niet goed werkt of kapot
is. Het apparaat laten controleren of repareren bij het
dichtstbijzijnde servicecentrum.
7 Door het gebruik van niet door de fabrikant aangeraden
accessoires kan er schade aan dingen of letsel aan personen
worden aangericht.
8 Het espresso-apparaat niet buiten gebruiken.
9 De kabel niet van de tafel laten hangen en niet met hete
oppervlakken in aanraking laten komen.
10 Het espresso-apparaat uit de buurt van warmtebronnen
houden.
11 Controleren of het espresso-apparaat in de stand “Uit”
staat voor de stekker in het stopcontact te steken. Om het
uit te zetten, het op “Uit” zetten en dan de stekker uit
het stopcontact trekken.
12 Het apparaat alleen voor huishoudelijke doeleinden gebrui-
ken.
13 Uiterst goed opletten tijdens het gebruik van de stoom.
14 Dit apparaat mag niet worden gebruikt door mensen
(waarmee ook kinderen worden bedoeld) met verminderde
lichamelijke, gevoels- of geestelijke vermogens, of zonder
ervaring en kennis, tenzij ze zijn geïnstrueerd of hierbij
worden gecontroleerd door een persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid. Kinderen moeten in de gaten worden
gehouden om zich ervan te verzekeren dat ze niet met het
apparaat spelen. Er moet op worden gelet dat kinderen niet
met het apparaat spelen.
15 Deze gebruiksaanwijzing bewaren
Page 53
Beschrijving:
FIG. 01
1 Hoofdschakelaar
2 Warm water / koffi e schakelaar (pomp)
3 Lampje ingeschakeld
4 Stoomschakelaar (temperatuur)
5 Signaleringslampje dat de juiste temperatuur bereikt is
6 Waterreservoir (verwijderbaar)
7 Kraanknop voor stoom/warm water
8 Stoompijp (verwijderbaar)
9 Filterdrager
10 "Perfecte crème"-fi lter voor koffi epads
11 "Perfecte crème"-fi lter voor gemalen koffi e
12 Bakje (verwijderbaar)
13 Mondstuk voor het emulgeren
14 Koffi euitloopsysteem
15 Afdichting
16 Douchekophouder
17 Douchekop
18 Aandrukker
19 Elektriciteitskabel en -stekker
20 Koffi emaatje
21 Spuitmond
22 Deksel waterreservoir
23 Rooster (verwijderbaar)
24 Cappuccinomaker (OPTIONEEL)
25 Gat voorkoming overstroming
26 Vingerafdrukvrij reinigingsmiddel voor rvs (OPTIONEEL)
27 Indicator bak vol
Aanwijzingen over de elektriciteitskabel
A Er wordt een nogal kort elektriciteit ssnoer geleverd om te
voorkomen dat het in elkaar draait of dat u erover kunt
struikelen.
B Er kan een verlengsnoer gebruikt worden.
C Als u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan:
1 of de spanning die op het verlengsnoer vermeld is min-
stens gelijk is aan de spanning van het apparaat;
2 als het apparaat geaard is, moet de verlangkabel een
geaarde drieaderige kabel zijn, en de verlengkabel
moet zodanig worden neergelegd dat hij niet over
het aanrecht naar beneden hangt, waardoor kinde-
NEDERLAND
ren eraan kunnen trekken of erover kan worden
gestruikeld;
3 Indien de elektriciteitskabel over een gepolariseerde
stekker beschikt (één plug is breder dan de andere)
als een veiligheidsinrichting, kan deze stekker alleen
maar op één manier gebruikt worden in een gepolariseerd stopcontact. Als de stekker niet helemaal
past in het stopcontact, draai de stekker om. Als
het dan nog niet past, neem contact op met een
bevoegde elektricien. Probeer de veiligheidsinrichting niet weg te nemen.
4 Indien de voedingskabel beschadigd is, moet
deze door de fabrikant of door zijn klantenservice
vervangen worden.
Voorbereiding van het Espressoapparaat:
1. Verwijder het deksel (22) en vul het waterreservoir met
koud water tot aan de MAX lijn. Kunt u ook het waterreservoir (6) eerst verwijderen door het naar voren te
schuiven en nadien vullen.
N.B.: Vlakbij de aanduiding MAX op het reservoir zit een
beveiligingsgaatje tegen het overstromen (25), voor het
geval het reservoir te vol is.
Het waterreservoir kan ook verwijderd worden nadat het
deksel van het reservoir (22) verwijderd is en door het
handvat te gebruiken.
Plaats het reservoir gevuld met water terug met de deksel
(22) erop.
2. De stekker (19) in een geschikt stopcontact steken (Zie
“Waarschuwingen” punt 1)
3. De hoofdschakelaar (1) in stand “Aan” zetten. Het lampje
dat aangeeft dat de machine aanstaat (3) gaat branden.
Controleren of de warm water / koffi e schakelaar (2) en
de stoomschakelaar (4) in stand “Uit” staan.
Vullen van het circuit
N.B.: bij het eerste gebruik, nadat stoom is afgegeven of
nadat het water in het reservoir op is, moet het circuit
van de machine altijd worden bijgevuld.
Dit apparaat gebruikt een pomp voor de uitgifte van de koffi e
en wordt daarvoor automatisch gevoed. Plaats een leeg kopje
onder het uitloopsysteem (14) zonder de fi lterdrager aan te
• 51 •
Page 54
NEDERLAND
brengen en zet de warm water / koffi e schakelaar (2) in de
stand “Aan”.
Zo is het geluid van de pomp te horen die zo geactiveerd
wordt en na enkele seconden komt er water uit het uitloopsysteem (14).
Nadat het kopje gevuld is de warm water / koffi e schakelaar
(2) weer in stand “Uit” zetten.
Ingebruikname of gebruik na een
periode van stilstand
Deze eenvoudige handeling verzekert van een optimale afgifte
en dient uitgevoerd te worden:
- bij de ingebruikname;
- wanneer de machine gedurende een lange tijd niet wordt
gebruikt (voor meer dan 2 weken).
N.B.: het kan gebeuren dat de pomp niet automatisch gevoed
wordt door de aanwezigheid van een “luchtbel”.
Als er geen water uit het uitloopsysteem (14) mocht komen,
als volgt te werk gaan:
a) Een kopje of een kan onder de stoompijp (8) plaatsen.
b) Draai de knop (7) tegen de richting van de klok in om de
kraan voor stoom / heet water open te zetten en zet de
stoomschakelaar (4) en de warm water / koffi e schakelaar (2) in stand “Aan” om de pomp te activeren.
c) Na enkele seconden komt er water uit de stoompijp. Laat
ongeveer een kopje vol water weglopen. Sluit de stoom
/ warm water kraan en zet de warm water / koffi e
schakelaar en de stoomschakelaar (4) in stand “Uit”.
d) N.B.: Het lampje voor het bereiken van de juiste tempe-
ratuur (5) blijft automatisch aan- en uitgaan tijdens de
op warm in gsp eriod e. N a het appa ra at a angezet te he bb en
moet u ongeveer 6 minuten wachten voor een ideale
opwarming alvorens het eerste kopje koffi e te maken.
Voor de volgende kopjes koffi e staat het apparaat altijd
klaar.
Nog een bijzondere eigenschap van dit apparaat is het
antidrupsysteem waardoor het meeste gedruppel van het
uitloopsysteem (14) vermeden wordt. Na een kopje met
koffi e gevuld te hebben kan dit evenwel iets druppelen door
het natte koffi edik in de fi lterdrager.
Let op! Nooit de pomp aanzetten zonder water
in het reservoir ter voorkoming van schade aan
de pomp zelf. Een onjuist gebruik van de pomp
wordt niet door de garantie gedekt.
N.B.: Het water dat verstrekt wordt, dient geleegd te worden
in de daarvoor bestemde afvoer en mag niet gebruikt
worden voor consumptie. Indien het reservoir vol raakt
tijdens de cyclus, dient de afgifte gestopt te worden en het
reservoir geleegd alvorens de handeling te voltooien.
A (Fig.02) - Spoel het reservoir en vul het met vers
drinkwater.
B (Fig.03) - Plaats een kannetje onder het stoompijpje
(Pannarello). Draai de knop van de kraan (7) langzaam
rechtsom open. Druk op de schakelaar voor heet water/
koffi e (2) en op de stoomschakelaar (4).
C Schenk de gehele inhoud van het waterreservoir door het
stoom/heetwaterpijpje. Om de afgifte te stoppen, dient
men opnieuw op de schakelaar voor heet water/koffi e
(2) en de stoomschakelaar (4) te drukken en vervolgens
de knop van de kraan (7) linksom dicht te draaien.
D (Fig.02) - Vul het reservoir met vers drinkwater.
E Plaats de fi lterhouder van onderen in de centrale unit
(14) en draai deze van links naar rechts totdat deze
geblokkeerd is.
F Plaats een passend kannetje onder de fi lterhouder.
G Druk op de koffi etoets (2) en schenk het resterende water
uit het reservoir. Wanneer het water op is, stop de afgifte
door opnieuw op de kof fi etoets (2) te drukken. L eeg het
kannetje na beëindiging.
H Verwijder de fi lterhouder uit de centrale unit door deze
van rechts naar links te draaien en spoel het met vers
drinkwater.
I Hierna is de machine gereed voor gebruik.
Voor meer gedetailleerde informatie over hoe warm
water wordt afgegeven, kunt u de betreffende paragraaf
raadplegen” “Bereiding van een goede Espresso”
en “Hoe maakt u heet water”.
• 52 •
Page 55
Wat u moet weten
1 De smaak van de espresso hangt af van de hoeveelheid en
het type gebruikte koffi e. De bijzondere smaak van een
koffi eboon is van verschillende factoren afhankelijk maar
de smaak en het aroma van de kof fi e zijn het resultaat van
het systeem waarmee de koffi ebonen gebrand worden.
De koffi ebonen die langer en met hogere temperaturen
gebrand zijn, zijn donkerder. Donkere koffi ebonen geven
meer aroma dan lichte koffi ebonen.
2 Op de markt treft u verschillende kwaliteiten koffi e aan.
Elk type branding wordt gekenmerkt door een mengsel bij
een bepaalde temperatuur gebrande koffi ebonen met een
bepaald aroma.Er bestaan cafeïnevrije koffi esoorten met
slechts 2% cafeïne. Probeer met uw espresso-apparaat
één van de verschillende beschikbare koffi esoorten uit.
Waarschijnlijk zult u een beter aroma ontdekken ten
opzichte van het aroma van de tot nog toe gebruikte
koffi e.
3 Voor de espresso-apparaten met een pomp moet fi jn
gemalen koffi e gebruikt worden. Koop dit soort koffi e of
laat dit soort koffi e malen. Gebruik bij voorkeur geen koffi emolen met messen omdat er dan te veel koffi epoeder
vrijkomt en er hiermee een te onregelmatig koffi emengsel
verkregen wordt.
4 Een echt kopje espresso herkent u aan de donkere kleur,
de rijke smaak en de typische “crème”.
5 C appuc cin o is e en sp ec ial e co mb ina ti e va n esp resso kof fi e
en opgeschuimde warme melk. Kan geserveerd worden
met wat kaneel, nootmuskaat of cacao.
6 De espresso direct na het bereid te hebben serveren.
7 De espresso in espressokopjes en de cappuccino in
ontbijtkoppen serveren.
8 Het beste zou zijn de kof fi e net voor het gebruik te malen.
Vergeet niet dat de koffi e gemalen moet worden voor
espresso-apparaten met pomp.
9 Er wordt aangeraden de gemalen of ongemalen koffi e in
een hermetisch afgesloten verpakking in de diepvries te
bewaren. Gemalen koffi e absorbeert makkelijk geuren.
NEDERLAND
Let op! Geen koffi e afgeven wanneer de stoomfunctie geselecteerd is, omdat de temperatuur te
hoog is en er een risico op brandwonden bestaat.
Bereiding van een goede Espresso
1 De procedure die in het hoofdstuk “Voorbereiding”
beschreven is volgen.
2 Breng het mondstuk voor het emulgeren (13) in de
fi lterhouder (9).
Breng de het “perfecte crème”-fi lter voor gemalen koffi e
(11) in de fi lterhouder indien u 1 kopje koffi e wilt, maar
ook indien u 2 kopjes koffi e wilt zetten.
Breng van onderen de fi lterhouder (9) in de centrale unit
(14) en wacht tot hij opwarmt.
3 Zet een bak onder de fi lterhouder (9). De fi lterhouder
voorverwarmen door de schakelaar voor heet water/
koffi e (2) op “aan” te zetten (deze handeling
is alleen noodzakelijk voor het eerste kopje
koffi e).
Water begint naar buiten te stromen.
4 Nadat er 150 cc water is afgegeven moet de schakelaar
voor heet water/koffi e (2) weer in stand “uit” worden
gezet.
5 Wacht tot het apparaat de juiste temperatuur bereikt
met de fi lterdrager in het apparaat (voorverwarmingstijd
ongeveer 6 minuten).
Zet ondertussen de kopjes, de melk e.d. klaar.
6 Nadat het apparaat is opgewarmd, de fi lterdrager (9)
verwijderen en met behulp van het koffi emaatje met
gemalen koffi e vullen.
Gebruik 1 maatje voor ieder kopje koffi e.
Niet te veel vullen.
Aandrukken met het speciale aandrukkertje (18).
Niet te veel aandrukken.
7 Maak de rand van de fi lterdrager (9) schoon. Plaats de
fi lterdrager in het apparaat met een beweging van 45°
naar links.
Draai hem dan naar rechts om hem op zijn plaats te
blokkeren. De handgreep van de filterdrager moet
loodrecht op het apparaat staan of iets naar rechts.
8 Zet één of twee kopjes onder de fi lterdrager. Zet de warm
water / koffi e schakelaar (2) op “Aan”. De koffi e begint
• 53 •
Page 56
NEDERLAND
in de kopjes te lopen.
9 Wanneer de kopjes voor 3/4 vol zijn de koffi eschakelaar
weer in de stand “Uit” zetten.
De sterkte van de koffi e hangt af van de hoeveelheid
water.
Een lekker kopje koffi e dat volgens de juiste procedure
bereid is moet bedekt zijn met de typische bruine “crème”.
Raadpleeg anders “In geval van storingen”.
10 Pak de kopjes en serveer ze.
11 Om nog een kopje koffie te maken de filterdrager
langzaam en voorzichtig verwijderen door hem naar
links te draaien. Let erop u niet te branden aan het water
dat op het koffi edik is achtergebleven. Er zal wat water
blijven druppelen na de fi lterdrager verwijderd te hebben.
Dit komt door de druk van het water in het systeem.
Verwijder het koffi edik uit het fi lter. Om nog meer koffi e
klaar te maken de punten van 6 tot 10 herhalen.
Het gebruik van koffi e in koffi epads
Voor het gebruik van koffi epads mag uitsluitend het “perfecte
crème”-fi lter voor koffi epads (10) worden gebruikt.
op 45° naar links.
8 Draai vervolgens naar rechts om hem in zijn positie
te blokkeren. De handgreep van de fi lterhouder moet
loodrecht ten opzichte van de machine staan, of enigszins
naar rechts verplaatst.
9 Zet een kopje onder de fi lterhouder. Plaats de schakelaar
voor heet water/koffi e (2) op “aan”. De koffi e begint
naar buiten te stromen.
10 Wanneer het kopje 3/4 vol is, moet de koffi eschakelaar
weer in de stand “uit” worden gezet.
Neem het kopje weg en serveer het.
11 Om meer koffi e te bereiden, moet de fi lterhouder langza-
am en aandachtig worden verwijderd door hem naar links
te bewegen. Pas op voor brandwonden door het hete
water dat op de koffi edik is blijven staan. Er blijft altijd
nog een beetje water druppelen nadat de fi lterhouder is
verwijderd.
Dit komt door de druk van het water in het systeem.
Neem de koffi edik uit het fi lter weg. Om meer koffi e te
bereiden, moeten de fasen 6 tot 10 worden herhaald.
N.B.: indien aanwezig, moet het “perfecte crème”-fi lter voor
gemalen koffi e (11) verwijderd worden.
1 Volg de procedure beschreven in het hoofdstuk
“Voorbereiding”.
2 Breng het mondstuk voor het emulgeren (13) in de
fi lterhouder (9) en breng vervolgens het “perfecte crème”fi lter voor koffi epads (10) in.
3 Breng van onderen de fi lterhouder (9) in de centrale unit
(14) en wacht tot hij opwarmt.
4 Zet een bak onder de fi lterhouder (9). De fi lterhouder
voorverwarmen door de schakelaar voor heet water/
koffi e (2) op “aan” te zetten (deze handeling
is alleen noodzakelijk voor het eerste kopje
koffi e).
Water begint naar buiten te stromen.
5 Nadat er 150 cc water is afgegeven moet de schakelaar voor
heet water/koffi e (2) weer in stand “uit” worden gezet.
6 Na de opwarming de fi lterhouder (9) verwijderen en de
koffi epad inbrengen. Zorg ervoor dat het papier van de
koffi epad niet uit de fi lterhouder steekt.
7 Breng de fi lterhouder in de machine met een beweging
• 54 •
Belangrijke opmerking: de fi lters moeten schoon
gehouden worden om een perfect resultaat te garanderen.
Dagelijks wassen na het gebruik.
In het geval men een storing in de afgifte van de koffi e
mocht bemerken, laat de Filters gedurende 10 minuten
in een metalen bak met kokend water staan; spoel
vervolgens na met stromend water en voer een nieuwe
afgifte uit.
Voor een betere reiniging van de fi lters adviseren wij
de aankoop van reinigingstabletten, die speciaal zijn
vervaardigd om uw machine in perfecte conditie te
houden.
Page 57
Hoe maakt u een lekkere kop cappuccino
klaar:
Zorg ervoor dat, voor de cappuccino klaar te maken, al wat u
nodig heeft onder handbereik staat, zoals de voor de helft met
koude melk gevulde kan (of kop) en de cappuccinokoppen.
Melk opschuimen
De dichtheid van de opgeschuimde melk hangt af van
het vetgehalte van de melk. Met de stoompijp (8) (of de
cappuccinomaker pos.24) wordt al het gewenste schuim
gemaakt zonder de melk te laten koken. Na twee of drie
keer proberen en wat inzet zult u al vlug een expert worden
in de bereiding van cappuccino. Plaats de stoompijp iets naar
buiten opdat de kan aangebracht kan worden zonder tegen
de basis van het espresso-apparaat te stoten.
NEDERLAND
uit te voeren.
7 Draai de kan in het rond en let erop dat het uiteinde van
de stoompijp net in de melk steekt wanneer het schuim
zich begint te vormen. Laat de melk niet koken.
8 Na eenmaal de gewenste schuim verkregen te hebben,
de stoomknop in de richting van de klok draaien om de
uitgifte van de stoom te onderbreken en de kan verwij-
deren. De stoomschakelaar (4) op “Uit” zetten.
9 Giet de opgeschuimde melk op de koffi e. Garneren met
kaneel, cacao of nootmuskaat.
Serveren.
10 N.B.: om d irec t w eer kof fi e kla ar te k unne n m ake n moe t u
de boiler met water vullen om het op de juiste temperatuur
te brengen. Anders kan de koffi e aangebrand smaken.
Stoompijp version
De st oom kan w orden gebr ui kt o m de m el k vo or d e cap pu cci no
te kloppen, maar ook voor het verwarmen van dranken.
Let op! Gevaar voor verbrandingen! Aan het
begin van de distributie kunnen zich kort warm
waterspatten voordoen. De distributiepijp kan
hoge temperaturen bereiken: een direct contact met de
handen vermijden.
1 Maak espresso klaar in grote koppen zoals reeds gespe-
cifi ceerd is.
2 Als de machine klaar is om koffi e te maken, het stoom-
pijpje boven het bakje (12) zetten, het kraantje (7) “heet
water/stoom” enkele seconden opendraaien, zodat het
achtergebleven uit het stoompijpje komt; na korte tijd zal
er alleen stoom uitkomen.
3 Draai het kraantje voor stoom/ heet water (7) dicht.
4 Zet de stoomschakelaar (4) op “Aan”.
5 Na 15-20 seconden en wanneer het lampje voor het
bereiken van de juiste temperatuur (5) gaat branden,
de voor de helft met koude melk gevulde kan onder de
stoompijp plaatsen. Zie Fig. 03.
6 Draai de knop van de stoomkraan (7) langzaam tegen de
richting van de klok in om de stoom eruit te laten komen.
BELANGRIJK: De druk van de stoom neemt toe
naarmate u de knop omdraait.
N.B.: Gelieve nooit de distributie langer dan 60 sekonden
Let op! Als er koffi e wordt afgegeven zonder dat
de temperatuur is verlaagd door de afgifte van
water, bestaat er gevaar voor brandwonden!
Plaats een leeg kopje op het rooster. De fi lterdrager niet
aanbrengen. Zet de warm water / koffi e schakelaar (2)
op “Aan” en laat het kopje vol water lopen.
Zet de koffi eschakelaar in stand “Uit”. Nu kunt u weer
een kopje koffi e klaarmaken.
Hoe maakt u heet water
1 Volg de procedure die beschreven is in het hoofdstuk
“Voorbereiding”.
2 Zet de hoofdschakelaar (1) op “Aan”.
3 Wacht 6 minuten opdat het espresso-apparaat op de juiste
temperatuur kan komen.
4 Zet een kan onder de stoompijp (8).
5 Draai langzaam de stoomknop (7) tegen de wijzers van
de klok en zet de warm water/koffi eschakelaars (2) en
de stoomschakelaar (4) op “Aan” in om de distributie
van het warme water toe te staan.
N.B.: Gelieve nooit de distributie langer dan 60 sekonden
uit te voeren.
6 Nadat de gewenste warm waterhoeveelheid bereikt
werd, draai de stoomknop met de wijzers van de klok
mee en zet de warm water/koffi e schakelaars (2) en
de stoomschakelaar (4) op “Uit” om de distributie te
onderbreken. Verwijder dan de kan.
• 55 •
Page 58
NEDERLAND
7 N.B.: Als u direct na warm water afgetapt te hebben
koffi e klaar wilt maken, moet de temperatuur van de
boiler van het apparaat op de juiste temperatuur gebracht
worden voor het klaarmaken van de koffi e. Zo voorkomt
u dat de koffi e onaangenaam “aangebrand” smaakt.
Zet een leeg kopje op het rooster en breng de fi lterdrager
niet aan.
Zet de warm water/koffi e schakelaars (2) en de stoom-
schakelaar (4) op “Aan”.
Vul het kopje met water. Zet dan de koffi eschakelaar weer
op “Uit”.
Maak dan de koffi e klaar.
Aanwijzingen voor de reiniging:
1 BELANGRIJK: Reinig de stoompijp na hem in de
melk ondergedompeld te hebben ter voorkoming dat
de spuitmond en de luchtopening verstopt raken en om
de melkafzetting aan de buitenkant niet hard te laten
worden. Om het schoonmaken te vergemakkelijken kan,
zoals beschreven onder het punt “BESCHRIJVING” het
buitenste deel van de stoompijp makkelijk verwijderd
worden door het naar beneden te trekken.
Gebruik een vochtige doek om het uiteinde van de
stoompijp schoon te maken en open de stoomknop.
Laat één of twee seconden stoom vrijkomen om de
stoompijp vrij te maken.
Maak de buitenkant van de stoompijp schoon. Gebruik,
indien nodig, een naald om de opening voor de
stoomstraal schoon te maken.
Let goed op de stoom-
pijp niet aan te raken:
deze zou erg heet
kunnen zijn!
Luchtgat, zuiver en
vrij van overblijfsels te
houden
2 Maak de filterdrager en het filter met lauw water
regelmatig schoon.
3 Maak het hoofddeel van het apparaat met een vochtige
doek schoon.
4 Verwijder het bakje en het rooster (12, 23) en mak ze
schoon met water. Geen schuurmiddelen gebruiken.
5 M aak d e a fdi chtin g (15 ) in het kof fi eui tl oop sy stee m (14)
schoon.
Deze schoonhouden.
6 Draai de douchekop (17) regelmatig, afhankelijk van het
gebruik, los en maak hem schoon.
7 Als de machine langere tijd niet gebruikt wordt, het water
uit de verhitter laten lopen door de stoomhendel (25) naar
rechts te draaien en hem zo op “Aan” de schakelaar
heet water/ koffi e en de stoomschakelaar te zetten. Laat
uit het pijpje een hoeveelheid water lopen gelijk aan twee
cappuccinokopjes. Draai de stoomhendel (25) dicht en zet
de heet water/ koffi e schakelaar en stoomschakelaar op
“Uit”.
Zet de machine uit.
Zet de pomp nooit aan als er geen water aanwezig is.
8 N.B.: Het is normaal dat een espresso-apparaat af en
toe stoom vrijlaat of water druppelt daar de druk van het
water tijdens het gebruik verandert.
Vergeet niet het bakje (12) te legen.
Ontkalking
De vorming van kalkaanslag is een natuurlijk gevolg van
het gebruik van het apparaat. De machine moet om de 1-2
maanden ontkalkt worden en/of als er minder water uit de
machine stroomt. Gebruik uitsluitend het ontkalkingsproduct
van GAGGIA.
N.B.: In het geval er een verschil be-
staat, heeft hetgeen aangegeven
is in de handleiding voor gebruik
en onderhoud prioriteit op de
aanwijzingen die zijn vermeld op
de accessoires en/of gebruiksma-
terialen die apart zijn verkocht.
N.B.: Gebruik uitsluitend het on-
tkalkingsproduct van GAGGIA.
Dit is speciaal ontwikkeld om de
performance en de functionering
• 56 •
Page 59
van de machine het best te bewaren gedurende de gehele
levensduur ervan, evenals voor het voorkomen, indien juist
gebruikt, van iedere aantasting van het verstrekte product.
De ontkalkingsoplossing moet afgedankt worden volgens
de instructies van de constructeur en/of de geldende
normen van het land waar het wordt gebruikt.
N.B.: Drink niet de ontkalkingsoplossing en de verstrekte
producten totdat de cyclus geheel beëindigd is. Gebruik
in geen geval azijn als ontkalkingsmiddel.
1 Plaats de fi lterhouder van onderen in de centrale unit
(14) en draai deze van links naar rechts totdat deze
geblokkeerd is.
2 Haal het waterreservoir eruit en leeg het.
3 (Fig.02) - Giet de HELFT van de inhoud van de fl es
met geconcentreerd ontkalkingsmiddel van GAGGIA in
het waterreservoir van het apparaat en vul het met vers
drinkwater tot het MAX niveau.
4 Verwijder de eventueel op het stoompijpje geïnstalleerde
Pannarello (of Cappuccinatore).
5 Schakel de machine in door op de schakelaar ON/OFF
(1) te drukken.
(Fig.03) - Neem (zoals beschreven in het hoofdstuk
“Hoe maakt u heet water” van de handleiding) 2
kopjes water (circa 150 ml per kopje) uit het stoom/
heetwaterpijpje; schakel vervolgens de machine uit met
de schakelaar ON/OFF (1).
6 Laat het ontkalkingsmiddel voor circa 15-20 minuten
inwerken terwijl de machine uitgeschakeld is.
7 Schakel de machine in door op de schakelaar ON/OFF
(1) te drukken.
(Fig.03) - Neem (zoals beschreven in het hoofdstuk
“Hoe maakt u heet water” van de handleiding) 2 kopjes
water (circa 150 ml per kopje) uit het stoom/heetwaterpijpje. Schakel vervolgens de machine uit met de schakelaar
ON/OFF (1) en laat deze gedurende 3 minuten uit.
8 Herhaal de handelingen beschreven bij punt 7 totdat
het waterreservoir geheel leeg is.
9 (Fig.02) - Spoel het reservoir en vul het met vers
drinkwater.
10 (Fig.03) - Plaats een kannetje onder het stoompijpje
(Pannarello). Draai de knop van de kraan (7) langzaam
rechtsom open. Druk op de schakelaar voor heet water/
koffi e (2) en op de stoomschakelaar (4).
NEDERLAND
11 Schenk de gehele inhoud van het waterreservoir door het
stoom/heetwaterpijpje. Om de afgifte te stoppen, dient
men opnieuw op de schakelaar voor heet water/koffi e
(2) en de stoomschakelaar (4) te drukken en vervolgens
de knop van de kraan (7) linksom dicht te draaien.
12 (Fig.02) - Vul het reservoir met vers drinkwater.
13 Plaats een geschikt kannetje onder de fi lterhouder.
14 Druk op de koffi etoets (2) en schenk het resterende water
uit het reservoir. Wanneer het water op is, stop de afgifte
door opnieuw op de kof fi etoets (2) te drukken. Leeg het
kannetje na beëindiging.
15 Verwijder de fi lterhouder uit de centrale unit door deze
van rechts naar links te draaien en spoel het met vers
drinkwater.
16 Herhaal opnieuw de handelingen vanaf punt (9) voor
een totaal van 4 reservoirs. Hierna is de machine gereed
voor gebruik.
De ontkalkingscyclus is nu voltooid.
(Fig.03) - Vul het reservoir opnieuw met vers water. Vul
indien nodig het circuit volgens de aanwijzingen beschreven
in de par. “Inbedrijfstelling” van de handleiding.
Bevestig tenslotte de Pannarello (of Cappuccinatore) terug
op het stoompijpje.
• 57 •
Page 60
NEDERLAND
In geval van storingen
Probleem:Controleren:
Er komt geen koffi e uit het
apparaat.
De koffi e loopt te snel uit het
apparaat.
De pomp maakt te veel lawaai.Of er water in het reservoir zit.
Er lekt te veel water uit de
fi lterdrager.
De espresso heeft weinig “crème”. Of de koffi e niet te grof gemalen is.
De koffi e is te koud.Of het apparaat opgewarmd is (6 minuten).
Of er water in het reservoir zit.
Of het fi lter niet verstopt is door te fi jn gemalen koffi e of doordat de koffi e te veel is
aangedrukt.
Of de douchekop schoon is.
Of de koffi e niet te grof gemalen is.
Of de koffi e wel met de aandrukker aangedrukt is.
Of de pomp gevoed is.
Of de koffi e niet te grof gemalen is.
Of de fi lterdrager goed is aangebracht.
Of de afdichting niet vuil of versleten is.
Of er geen koffi eresten op de rand van de fi lterdrager aanwezig zijn.
Of de koffi e wel met de aandrukker aangedrukt is.
Of de koffi e niet te oud of droog is.
Of de koffi e niet te grof gemalen is.
Dat de koffi e in koude kopjes is verstrekt. Wij adviseren de koffi e altijd in warme
kopjes te verstrekken.
De melk wordt niet voldoende
opgeschuimd.
Of de stoomspuitmond en/of luchtopening niet verstopt zijn.
Of de melk niet te warm is.
• 58 •
Page 61
NEDERLAND
• 59 •
Page 62
PORTUGAL
Agradecemos pela escolha
Com esta maquina torna-se possível apreciar um gostoso
café ou cappuccino na sua casa. O espresso vem preparado
fazendo fi ltar rapidamente água sob pressão e aquecida à
temperatura correta com uma mistura fi nemente tostada.
Uma bomba de alta prestação constitue o coração da
maquina espresso. O fl uxo da água vem comandado por
um interruptor.
ADVERTENCIA:
A maquina espresso foi estudada exclusivamente para o uso
domestico. Qualquer intervenção de assistencia ou conserto
exceto as operações de limpeza e normal manutenção, deve
ser efetuada por pessoal tecnico autorizado.
1. Controlar que a voltagem indicada na etiqueta corresponda à sua.
2. Nunca utilizar água morna ou quente para encher o tanque
da água. Usar somente água fria.
3. Não mexer com as mãos as partes quentes da maquina
e o cabo de alimentação durante o funcionamento.
4. Não utilizar detergentes corrosivos ou apetrechos que
podem provocar riscos. E’ sufi ciente um pano macio
molhado com água.
5. Para evitar a formação de calcário, pode-se utilizar água
mineral natural e seguir as instruções apresentadas no
capítulo "Descalcifi cação".
6. Não mergulhe a máquina na água.
7. Evite dirigir contra si mesmo e/ou outros o jacto de
vapor sobreaquecido e/ou água quente. Utilize sempre
as adequadas pegas ou botões.
8. Nunca desconecte (retire) o porta-fi ltro pressurizado
durante a distribuição do café. Durante a fase de
aquecimento podem sair gotas de água quente do grupo
de distribuição do café.
PRECAUÇÕES
IMPORTANTES
Durante o utilizo dos eletrodomesticos é aconselhavel tomar algumas precauções para limitar a
possibilidade de incendios, choques elétricos e/
ou acidentes.
1 Ler atentamente as instruções e informações deste manual
e de outros folhetos contidos na embalagem antes de
utilizar e acionar a maquina espresso.
2 Não tocar as superfi cies quentes.
3 Não imerger cabo, tomadas ou corpo da maquina em água
ou outro liquido para evitar incendios, choques elétricos
ou acidentes.
4 Prestar particular atenção quando se utiliza a maquina
em presencia de crianças.
5 Tirar a tomada quando a maquina não vem utilizada ou
durante as operações de limpeza.
Deixá-la esfriar antes de inserir a tomada ou de remover
as peças e antes de efetuar a limpeza.
6 Não utilizar a maquina com cabo ou tomada estragados
ou em caso de avaria ou rupturas. Neste caso enviar a
maquina para um centro de assistencia especializado.
7 O utilizo de peças não originais pode causar danos à coisas
ou pessoas.
8 Não utilizar a maquina em lugares abertos.
9 Não deixar que o cabo pendure da mesa ou toque as
superfi cies quentes.
10 Por a maquina longe das fontes de calor.
11 Controlar que a maquina esteja em posição “Desli-
gado” antes de introduzir a tomada. Para apagá-la,
posicionar no “Desligado” e desligar a tomada.
12 Utilizar a maquina só para uso domestico.
13 Prestar particular atenção durante o uso do vapor.
14 Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (inclusive
crianças) com reduzidas capacidades físicas, sensórias ou
mentais ou por pessoas sem experiência e conhecimento,
a menos que não tenham sido instruídas ou sejam supervi -
sionadas por uma pessoa responsável por sua segurança.
Deve-se supervisionar as crianças para que não brinquem
com o aparelho. As crianças deverão ser supervisionadas
para que não brinquem com o aparelho.
15 Guardar estas instruções
• 60 •
Page 63
DESCRIÇÃO
FIG. 01
1 Interruptor principal
2 Interruptor água quente/café (bomba)
3 Lâmpada de acendimento
4 Interruptor vapor (temperatura)
5 Lâmpada de controle da temperatura correta
6 Tanque água (extraível)
7 Manopula vapor/água quente
8 Biquinho vapor (extraível)
9 Portafi ltro
10 Filtro “creme perfeito” para pastilhas
11 Filtro “creme perfeito” para café moído
12 Bacia (removível)
13 Quebra-jacto emulsionador
14 Grupo distribuidor café
15 Vedação da copa
16 Porta ducha
17 Ducha
18 Espatula para comprir o café
19 Cabo e tomada alimentação
20 Medidor
21 Biquinho distribuidor
22 Tampa de reservatório
23 Grelha (removível)
24 Kit Cappuccino (OPCIONAL)
25 Furo anti inundação
26 Limpador de aço inox contra marcas (OPCIONAL)
27 Indicador de recipiente cheio
Instruços sobre o cabo eletrico
A O cabo eletrico fornecido é curto para facilitar o uso e
para impedir que prenda-se em outros objetos.
B Podem ser utilizados prolongamentos mas prestando
muito cuidado.
C Se utilizar um prolongamento controlar:
1 que a voltagem do prolongamento seja igual à do
eletrodomestico.
2 Se o aparelho for dotado de ligação à terra, a
extensão deverá ser feita com um cabo de 3 fi os
adequado para a ligação à terra e o cabo mais
longo deverá ser posicionado de modo que não
• 61 •
PORTUGAL
fi que entrelaçado na parte superior da consola para
evitar que seja puxado por crianças ou que se possa
tropeçar;
3 Se o cabo de alimentação tiver uma fi cha polarizada
(um pino maior que o outro), como medida de
segurança, esta fi cha adaptar-se-á a uma tomada
polarizada apenas numa direcção. Se a fi cha não
se adapta perfeitamente na tomada, inverta a
fi cha. Se esta ainda não se adaptar, contacte um
electricista qualifi cado. Não tente forçar as medidas
de segurança.
4 Se o cabo de alimentação estiver danifi cado, deve
ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço
de assistência a clientes.
Preparação da maquina para café
Espresso:
1. Retirar a tampa do reservatório de água (22) e enché-lo de
água fria até á marca MAX do reservatótio (6). Ver FIG.02
Nota: Próximo à frase MAX no reservatório está o furo de
segurança anti-inundação (25), para eventual excesso de
enchimento do reservatório.
É possível também remover o reservatório de água, após
ter removido a tampa do reservatório(22) e utilizando a
manivela.
Posicionar novamente o reservatório com a água e a
tampa (22).
2. Introduzir a tomada (19) num ponto apropriado
(Cfr.”Advertencia ponto 1)
3. Por o interruptor principal (1) na posição “Aceso”. A
lâmpada de acendimento (3) se iluminará.
Controlar que o interruptor água quente/café (2) e o do
vapor (4) estejam na posição “Desligado”.
Carregamento do circuito
Nota: Durante a primeira utilização,depois de ter distribuído
vapor ou após a fi nalização da água no reservatório, o
circuito da máquina deve ser sempre recarregado.
Utilizando uma bomba para a distribuição do café, esta
maquina é dotada de um sistema autopuxante. Por a xícara
debaixo do grupo distribuidor (14) sem introduzir o portafi ltro
Page 64
PORTUGAL
e posicionar o interruptor água quente/café (2) na posição
“Aceso”.
E’ possível ouvir o som do acionamento da bomba e depois de
alguns segundos a água sae do grupo distribuidor. (14).
Quando a xícara estiver cheia por o interruptor água quente/
café (2) na posição “Desligado”.
NOTA: pode acontecer que o auto -enxerto da bomba não funcione temporaneamente por causa de uma “bolha de ar”.
Se por isto não sair água do grupo distribuidor (14) precisa:
a) Colocar a xícara debaixo do biquinho vapor (8).
b) Virar a manopula (7) no sentido ante-horário para abrir o
dispositivo de distribuição vapor/água quente e posicionar
o interruptor vapor (4) e o interruptor água quente/café
(2) na posição “Aceso” para ativar a bomba.
c) Depois de poucos segundos, a água sae do dispositivo
vapor. Deixar sair mais ou menos uma xícara de água.
Fechar o dispositivo do distribuidor vapor/água quente e
por o interruptor água quente/café e o interruptor vapor
(4) na posição “Desligado”.
d) N.B.: A espia da temperatura correta (5) continuarà a
ligar-se e desligar-se automaticamente durante a fase
de aquecimento. Depois de ter ligado a maquina, para o
primeiro café, esperar mais ou menos 6 minutos para o
aquecimento ideal, para os sucessivos cafés a maquina
estarà sempre pronta.
Outra importante carateristica é o sistema ante-esgotamento
que elimina quase todo o problema do grupo distribuidor
(14).
Depois da distribuição do café é possível que se verifi que um
leve gotamento por causa dos fundos de café molhados que
estão no portafi ltro.
Atenção! Nunca acionar a bomba sem água no
tanque. Isto poderia provocar danos à bomba. O
utilizo não correto da bomba não está previsto
na garantia.
Primeira utilização ou após um período
de inutilização
Esta simples operação assegura-lhe uma óptima distribuição
e deve ser realizada:
- na primeira utilização;
- quando a máquina permanecer inutilizada por um longo
período de tempo (por mais de 2 semanas).
NOTA: A água distribuída deve ser esvaziada em uma
apropriada descarga e não pode ser utilizada para a
alimentação. Se o recipiente se enche, durante o ciclo,
pare a distribuição e esvazie-o antes de recomeçar a
operação.
A (Fig.02) - Enxagúe o reservatório e encha-o com água
fresca potável.
B (Fig.03) - Co loq ue u m rec ipi ent e ab aixo do t ubo d e va -
por (Pannarello). Abra lentamente o botão da torneira (7)
virando-o no sentido dos ponteiros do relógio. Pressione
o interruptor de água quente/café (2) e o interruptor de
vapor (4).
C Distribua todo o conteúdo do reservatório de água pelo
tubo de vapor/água quente. Para terminar a distribuição
pressione novamente o interruptor de água quente/café
(2) e o interruptor de vapor (4) depois feche o botão
da torneira (7) virando-o no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio.
D (Fig.02) - Encha o reservatório com água fresca
potável.
E Introduza o porta-fi ltro abaixo do grupo de distribuição
(14), virando-o da esquerda à direita até se bloquear.
F Introduza um recipiente adequado abaixo do porta-
fi l t r o .
G Pressione a tecla café (2) e distribua toda a água presente
no reservatório. Terminada a água, pare a distribuição
pressionando novamente a tecla café (2).
Ao fi nalizar esvazie o recipiente.
H Remova o porta-fi ltro do grupo virando-o da direita à
esquerda e enxagúe-o com água fresca potável.
I Depois disso a máquina está pronta para
utilizar.
Para informações mais detalhadas em como distribuir a água
quente, aconselhamos a consultar o parágrafo" “Como
preparar um bom Expresso” e “Como preparar
a água quente”.
• 62 •
Page 65
O que vocês devem saber
1 O sabor do espresso depende da quantidade e do tipo de
café utilizado.
O particular sabor depende de muitos fatores mas o gosto
e o aroma são o resultado do processo de tostagem
Quanto mais tempo o café vem tostado e quanto mais alta
é a temperatura quanto mais o café apresenta uma côr
escura. Os mais aromaticos são os cafés mais escuros.
2 Existem no mercado muitas qualidades de café. Cada
tipo de tostagem vem caraterizado por uma mistura de
graos tostados com uma temperatura particular e com
um particular aroma.
Existem decafeinados com o 2% somente de cafeina.
Aconselhamos esperimentar um dos vários tipos de
café vendidos. E’ possível assim descubrir o aroma mais
agradavel.
3 As maquinas espresso de bomba precisam de uma mistura
muito fi na. Na hora de comprar o café pedir este tipo de
mi st ura . Se d esej ar mo er o c afé em cas a é me lhor u tiliz ar
um moedor de molas que um de lámina porqué produz
muito pó de café e uma mistura irregular.
4 O verdadeiro espresso é reconhecível pela cor escura, o
gosto rico e o tipico “creme”.
5 O cappuccino é uma combinação de café espresso e leite
quente emulsionado.
Pode ser servido com uma pulverização de canela, noz
moscada ou cacau.
6 Servir o café imediatamente depois da preparação.
7 Servir o café espresso em xícaras de café e o cappuccino
em xícaras maiores.
8 Seria bom moer o café imediatamente antes do uso. Não
esquecer que deve ser moido para a maquina espresso
de bomba.
9 E’ bom conservar o café moido ou em graos em jarras
hermeticas no freezer. O café moido absorbe facilmente
os cheiros.
PORTUGAL
Atenção! Não distribua café quando a função
vapor estiver seleccionada porque a temperatura
é muito elevada e há o risco de queimaduras.
Como prepar um bom Espresso
1 Seguir o processo descrito no capitulo “Prepara-
ção”.
2 Introduza o quebra-jacto emulsionador (13) no porta-fi ltro
(9).
Introduza o fi ltro “creme perfeito” para café moído (11) no
porta-fi ltro se desejar distribuir tanto 1 quanto 2 chávenas
de café.
Introduza o porta-fi ltro (9) debaixo do grupo de distribui-
ção (14) espere que se aqueça.
3 Posicione um recipiente debaixo do porta-fi ltro (9).
Pré-aqueça o porta-fi ltro posicionando o interruptor de
água quente/café (2) em “aceso” (esta operação é necessária apenas para o primeiro café).
A água começará a sair.
4 Após ter distribuído 150 cc de água, coloque o interruptor
de água quente/café (2) na posição “desligado”.
5 Esperar que a maquina alcance a temperatura correta
com a copa portafi ltro inserida (tempo de aquecimento
de aproximadamente 6 minutos).
Preparar no entanto xícaras, café com leite, etc.
6 Depois do aquecimento, tirar o portafi ltro (9) e enché-lo
com café moido utilizando o medidor.
Considerar um medidor por cada xícara de café.
Não encher demais. Premer com o pressino (18).
Não premer demais.
7 Limpar a borda do portafi ltro (9) de eventuais residuos
de café. Introduzir o portafi ltro na maquina com um
movimento de 45° à esquerda.
Virar depois à direita para blocá-lo em posição. A alavanca
do portafi ltro deve estar em posição perpendicular à
maquina ou levemente à direita.
8 Por uma ou duas xícaras debaixo do portafi ltro. Posicionar
o interruptor água quente/café (2) sobre “Aceso”. O
café começa sair.
9 Quando as xícaras estão cheias por 3/4 posicionar o
interruptor café na posição “Desligado”.
O café serà quanto mais forte quanto mais água esti-
ver.
• 63 •
Page 66
PORTUGAL
Um bom café preparado segundo as instruções apresen-
tarà o tipico creme marrom.
Em caso contrario consultar “Em caso de malfuncio-
namento”.
10 Tirar as xicaras e servir.
11 Preparar outro café, tirar lentamente e com cuidado o
portafi ltro mexendo-o à esquerda. Prestar atenção a não
queimar-se com a água nos fundos de café. Uma vez
tirado o portafi ltro continua a sair um pouco de agua.
Isto por causa da pressão da água no sistema. Tirar os
fundos do fi ltro. Para prepar outro café, repetir as fases
de 6 até 10.
Como utilizar café em pastilhas
Para a utilização de pastilhas, utilize exclusivamente o fi ltro
“creme perfeito” para pastilhas (10).
Nota: Se existente, remova o fi ltro “creme perfeito” para
café moído (11).
1 Siga o procedimento descrito no capítulo “Prepara-
ção”.
2 Introduza o quebra-jacto emulsionador (13) no porta-fi ltro
(9); posteriormente introduza o fi ltro “creme perfeito”
para pastilhas (10).
3 Introduza o porta-fi ltro (9) debaixo do grupo de distribui-
ção (14) espere que se aqueça.
4 Posicione um recipiente debaixo do porta-fi ltro (9).
Pré-aqueça o porta-fi ltro posicionando o interruptor de
água quente/café (2) em “aceso” (esta operação é necessária apenas para o primeiro café).
A água começará a sair.
5 Após ter distribuído 150 cc de água, coloque o interruptor
de água quente/café (2) na posição “desligado”.
6 Após o aquecimento, retire o porta-fi ltro (9) e introduza
a pastilha; certifi que-se de que o papel da pastilha não
sai do porta-fi ltro.
7 Introduza o porta-fi ltro na máquina com um movimento
de 45° para a esquerda.
8 Logo gire para a direita para bloqueá-lo na posição.
A pega do porta-fi ltro deverá encontrar-se na posição
perpendicular à máquina ou ligeiramente deslocado para
a direita.
9 Coloque uma chávena debaixo do porta-fi ltro. Posicione
o interruptor de água quente/café (2) em “aceso”.
O café começará a sair.
10 Quando a chávena estiver cheia em 3/4, coloque o
interruptor de café na posição “desligado”.
Retire a chávena e sirva.
11 Para preparar outro café, retire lentamente e cuidadosa-
mente o porta-fi ltro, movendo-o para a esquerda. Esteja
atento para não queimar-se com a água que permanece
nas borras de café. Um pouco de água continuará a
escorrer ao remover o porta-fi ltro.
Isto é devido à pressão da água no sistema. Retire as
borras do fi ltro. Para preparar outro café, repita as fases
de 6 a 10.
Nota importante: Os Filtros devem ser mantidos
limpos para garantir um resultado perfeito. Lave diariamente após a utilização.
No caso de observar um mau funcionamento na
distribuição de café, deixe os Filtros num recipiente
metálico com água fervente durante 10 minutos, em
seguida enxagúe-os com água corrente e efectue uma
nova distribuição.
Para uma melhor limpeza dos fi ltros, recomendamos a
compra das pastilhas para a limpeza adequadamente
realizadas para manter a sua máquina em efi ciência
perfeita.
• 64 •
Page 67
Como prepar um gostoso cappuccino:
Antes de preparar o cappuccino controlar de ter todo o
necessario ao alcance como por exemplo a xícara cheia por
metade de leite frio.
Emulsionar o leite
A densidade do leite emulsionado depende do conteudo de
graxas do leite. O biquinho (8) (ou o cappuccinador pos.24)
produz toda a emulsão necessaria sem levar o leite até a
ebolição. Com um pouco de treinamento é possível tornarse
expertos na preparação do cappuccino.
Deslocar levemente para o externo o biquinho vapor (ou
“montalatte” pos.24) paraa poder inserir uma carafe sem
bater na base da maquina espresso.
PORTUGAL
7 Virar a carafe com movimento circular prestando atenção
que a extremidade do biquinho vapor esteja um pouco
mergulhada no leite quando começa a formação da
emulsão. Não ferver o leite.
8 Uma vez obtida a emulsão desejada, virar no sentido
horario a manopula vapor para interromper a distribuição
do vapor e tirar a jarra. Posicionar o interruptor vapor (4)
sobre “Desligado”.
9 Por o leite emulsionado no café. Enfeitar com canela,
cacau, noz moscada. Servir.
10 N.B.: para preparar imediatamente outro café, encher
o tanque com água para leva-lo à temperatura correta.
Caso contrario, o café poderia ter sabor de queimado.
Versão biquinho vapor
O vapor pode ser utilizado para bater o leite para o cappuccino,
mas também para o aquecimento de bebidas.
Atenção! Perigo de queimaduras! No início da
emissão podem verifi car-se pequenos jactos de
água quente. O tubo distribuidor pode alcançar
temperaturas elevadas: evitar tocá-lo directamente com
as mãos.
1 Preparar o espresso em xicaras grandes como jà indica-
do.
2 Com a máquina pronta para distribuir café, dirigir o tubo
de vapor acima da bacia (12), abrir a manivela torneira
(7) “Água quente/vapor” por alguns instantes, de forma
a fazer sair a água residual do tubo de vapor; em pouco
tempo começará a sair somente vapor.
3 Fechar a manivela torneira vapor/água quente (7).
4 Posicionar o interruptor vapor (4) sobre “Aceso”
5 Depois de 15-20 segundos e quando a espia da tempera-
tura ilumina- se (5), colocar a carafe cheia por metade com
leite frio debaixo do biquinho do vapor. Ver fi g. 03.
6 Virar lentamente a manopula da torneira de distribuição
vapor (7) no sentido ante-horario para deixar sair o
vapor.
IMPORTANTE: A pressão do vapor aumenta virando a
manopula.
N.B.: Aconselha-se uma distribuição máxima de 60
segundos.
Atenção! Se o café for distribuído sem ter
abaixado a temperatura mediante a distribuição
de água há o risco de queimaduras!
Por uma xicara vazia sobre a grelha. Não inserir o porta-
fi ltro. Posicionar o interruptor água quente/café (2) sobre
“Aceso” deixando encher a xicara com água.
Por o interruptor café na posição “Desligado”. Agora
é possível preparar outro café.
Como preparar água quente
1 Seguir o precesso descrito no capitulo “Prepara-
ção”.
2 Posicionar o interruptor principal (1) sobre “Aceso”.
3 Esperar 6 minutos para que a maquina alcance a tempe-
ratura correta.
4 Colocar uma carafe debaixo do biquinho vapor (8).
5 Girar lentamente o botão do vapor (7) em sentido anti-
horário e posicionar os interruptores de água quente/
café (2) e o interruptor do vapor (4) no “Aceso” para
consentir a distribuição de água quente.
N.B.: Aconselha-se uma distribuição máxima de 60
segundos.
6 Uma vez obtida a quantidade de água quente desejada,
girar o botão do vapor em sentido horário e posicionar
os interruptores de água quente/café (2) e o interruptor
do vapor (4) no “Desligado” para interromper a
distribuição. Tirar a carafe.
7 N.B.: Se se de se jar pr epa ra r um ca fé l ogo d ep ois da di st ri -
• 65 •
Page 68
PORTUGAL
buição de água quente, levar a temperatura do tanque da
maquina à temperatura correta para a preparação do café
e não obter um desagradavel sabor de “queimado”.
Colocar uma xícara sobre a grelha e não inserir o porta-
fi l t r o .
Posicionar os interruptores de água quente/café (2) e o
interruptor do vapor (4) no “Aceso”. Deixar encher a
xícara. Posicionar depois o interruptor café sobre “Des-ligado”. Preparar agora o café.
Instruções para a limpeza:
1. IMPORTANTE: Limpar o biquinho do vapor depois
da imersão no leite para evitar de obstruir o biquinho e
o furo do ar e para não endurecer os depositos de leite
externos.
Para facilitar a operação de limpeza, como indicado em,
“DESCRIÇÃO” a parte externa do biquinho é facilmente
removível tirando-a para baixo.
Utilizar um pano humido para limpar a extremidade do
biquinho e abrir a valvula de distribuição vapor.
Deixar sair o vapor por um ou dois segundos para limpar
o biquinho.
Limpar o externo do biquinho vapor. Se for necessário
utilizar um alfi nete para limpar o furo do jato de vapor.
2. Limpar o portafi ltro e o fi ltro com água morna e com
regularidade.
Prestar atenção a não
tocar o biquinho vapor:
poderia ser muito
quente!
3 Limpar o corpo maquina com um pano humido.
4 Extrair a bacia e a grelha (12, 23) e lavá-las com água.
Não usar abrasivos.
5 Limpar a vedação (15) no interno do grupo de distribuição
café (14).
Manté-la limpa.
6 Soltar e limpar periodicamente, em relação à frequencia
de uso, a ducha (17)
7 Se a máquina não for utilizada durante longos períodos,
descarregar a água na caldeira, rodando em sentido
horário a manivela vapor (25), posicionando em “Ace-
so” o interruptor de água quente/café e o interruptor
de vapor. Deixar sair do bico uma quantidade de água
igual a duas xícaras de cappuccino. Fechar a manivela de
vapor (25) e posicionar em “Desligado” o interruptor
de água quente/café e o interruptor de vapor. Desligar a
máquina.
Nunca acionar a bomba sem água.
8 N.B.: E’ normal que uma maquina deixe sair vapor ou
gotas de água de tanto em tanto porque a pressão da
água muda durante o uso.
Não esquecer de esvaziar o recipiente (12) .
Descalcifi cação
A formação de calcário é uma consequência natural da
utilização do aparelho. A descalcifi cação é necessária a cada
1-2 meses de utilização da máquina e/ou quando houver
uma redução da capacidade da água. Utilize exclusivamente
o produto descalcifi cante GAGGIA.
NOTA: O indicado no manual de uso e manutenção tem prio-
ridade com relação às indicações descritas nos acessórios
e/ou materiais de uso vendidos separadamente, onde
exista um problema.
Entrada do ar que deve
ser mantida limpa e
livre de resíduos
• 66 •
NOTA: Utilize somente o produto
descalcificante GAGGIA. Ele foi
formulado especifi camente para
manter da melhor forma o de-
sempenho e a funcionalidade da
máquina durante toda a sua vida
útil, assim como para evitar, se for
utilizado correctamente, qualquer
alteração do produto distribuído. A
solução descalcifi cante deverá ser
Page 69
eliminada de acordo com o previsto pelo fabricante e/ou
pelas normas vigentes no país de utilização.
NOTA: Não beba a solução descalcifi cante e os produtos
distribuídos até à conclusão do ciclo. Nunca utilize, baixo
nenhuma circunstância, o vinagre como descalcifi cante.
1 Introduza o porta-fi ltro abaixo do grupo de distribuição
(14), virando-o da esquerda à direita até se bloquear.
2 Remova e esvazie o reservatório de água.
3 (Fig.02) - Deite METADE do conteúdo da garrafa de
descalcifi cante concentrado GAGGIA no reservatório de
água do aparelho e encha-o com água fresca potável até
alcançar o nível MÁX.
4 Remova o Pannarello (ou Cappuccinatore) eventualmente
instalado sob o tubo de vapor.
5 Ligue a máquina pressionando o interruptor ON/OFF
(1).
(Fig.03) - Retire (como descrito no capítulo “Como
preparar água quente” do manual) pelo tubo de vapor/
água quente 2 chávenas (aproximadamente 150 ml cada
uma) de água; depois disso desligue a máquina pelo
interruptor ON/OFF (1).
6 Deixe o descalcifi cante actuar por aproximadamente
15-20 minutos com a máquina desligada.
7 Ligue a máquina pressionando o interruptor ON/OFF
(1).
(Fig.03) - Retire (como descrito no capítulo “Como
preparar água quente” do manual) pelo tubo de vapor/
água quente 2 chávenas (aproximadamente 150 ml cada
uma) de água. Sucessivamente desligue a máquina pelo
interruptor ON/OFF (1) e deixe-a desligada durante 3
minutos.
8 Repita as operações descritas no ponto 7 até o completo
esvaziamento do reservatório de água.
9 (Fig.02) - Enxagúe o reservatório e encha-o com água
fresca potável.
10 (Fig.03) - Coloque um recipiente abaixo do tubo de va-
por (Pannarello). Abra lentamente o botão da torneira (7)
virando-o no sentido dos ponteiros do relógio. Pressione
o interruptor de água quente/café (2) e o interruptor de
vapor (4).
11 Distribua todo o conteúdo do reservatório de água pelo
tubo de vapor/água quente. Para terminar a distribuição
pressione novamente o interruptor de água quente/café
PORTUGAL
(2) e o interruptor de vapor (4) depois feche o botão
da torneira (7) virando-o no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio.
12 (Fig.02) - Encha o reservatório com água fresca
potável.
13 Introduza um recipiente adequado abaixo do porta-
fi l t r o .
14 Pressione a tecla café (2) e distribua toda a água presente
no reservatório. Terminada a água, pare a distribuição
pressionando novamente a tecla café (2). Ao fi nalizar
esvazie o recipiente.
15 Remova o porta-fi ltro do grupo virando-o da direita à
esquerda e enxagúe-o com água fresca potável.
16 Repita mais uma vez as operações do ponto (9) num
total de 4 reservatórios de água. Depois disso a máquina
está pronta para utilizar.
O ciclo de descalcifi cação está concluído.
(Fig.03) - Encha novamente o reservatório com água fresca.
Se for necessário realize o carregamento do circuito conforme
descrito no par. “Por em funcionamento” do manual.
Ao terminar, monte novamente no tubo de vapor o Pannarello
(ou Cappuccinatore) que tinha sido instalado anteriormente.
• 67 •
Page 70
PORTUGAL
Em caso de malfuncionamento
ProblemaControlar
Falta distribuição café Que haja água no tanque.
Que o fi ltro não esteja obstruido porque a mistura é fi na demais ou o café pressado
demais.
Que a ducha esteja limpa.
A distribuição do café é rapida
demais.
A bomba faz muito barulho Que haja água no tanque.
Excessiva perda de água do
portafi ltro
O espresso tem pouco “creme”Que o café não seja moido grosso demais
O café é frio demaisQue a maquina não seja aquecida (6 min)
O leite não vem emulsionado
sufi cientemente
Que o café não seja moida grossa demais
Que o café seja comprimido com a espatula
Que a bomba esteja acionada
Que o café não seja moido grosso demais
Que o portafi ltro seja inserido corretamente
Que a vedação não seja suja ou consumida
Que não hajam residuos de café na borda do portafi ltro.
Que o café seja comprimido com a espatula
Que o café não seja velho ou seco demais
Que o café não seja moido grosso demais
O café foi distribuído em chávenas frias. Recomenda-se distribuir o café sempre em
chávenas aquecidas.
Que o biquinho vapor e/ou furo de ar não estejam obturados.
Que o leite não esteja quente demais.
• 68 •
Page 71
Page 72
Istruzioni per il trattamento a fi ne vita
Instructions for end-of-life disposal treatment
Hinweise für die Behandlung bei Außerbetriebnahme
Instructions pour le traitement de fi n de vie utile
Instrucciones para el tratamiento al fi nal de vida útil
Instruções para o tratamento em fi m de vida útil
Instructies voor de behandeling aan het einde van de levensduur
This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25
luglio 2005, n. 151”Attuazione delle Direttive
2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative
alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose
nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche,
nonché allo smaltimento dei rifi uti”
Il simbolo
sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che
il prodotto alla fi ne della propria vita utile deve essere
raccolto separatamente dagli altri rifi uti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura
giunta a fi ne vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifi uti elettronici ed elettrotecnici, oppure
riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto
di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in
ragione di uno a uno. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento
ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare
possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e
favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è
composta l’apparecchiatura.Lo smaltimento abusivo
del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
del cassonetto barrato riportato
The symbol
ging indicates that this product may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to
the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences
for the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling
of this product. For more detailed information about
recycling of this product, please contact your local city
offi ce, your household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner
Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht
als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
on the product or on its packa-
Page 73
L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa
valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Le logo
que que ce produit ne peut pas être éliminé avec les
déchets ménagers non triés.
Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer défi nitivement, il convient de faire procéder à la collecte
sélective de cet appareil en vous conformant au mode
de reprise mis en place dans votre commune (collecte
ponctuelle des encombrants, déchèterie), ou en faisant appel au service de reprise proposé par votre distributeur, ou bien, en le confi ant à des organisations
caritatives et des associations à but non lucratif.
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences
négatives pour l’environnement et la santé humaine.
ci-contre apposé sur l’appareil indi-
Este produto está conforme a directiva EU 2002/96/
EC.
O simbolo
sua embalagem indica que este produto não se
pode tratar como lixo doméstico normal.
Este produto deve ser entregue num ponto de recolha de equipamentos eléctricos e electrónicos
para reciclagem. Ao assegurar-se que este produto é eliminado correctamente, estará a ajudar
a evitar possiveis consequências negativas para o
ambiente e saúde pública que resultariam se este
produto não fosse manipulado de forma adquada.
Para obter informações mais detalhadas sobre a
reciclagem deste produto, por favor contacte o gabinete da câmara municipal da sua cidade ou a loja
onde comprou o produto.
Dit product voldoet aan de EU-richtlijn 2002/96/EG.
impresso no produto ou na
Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/
EC.
El simbolo
indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar.
Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje.
Al asegurarse de que este producto se deseche
correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud
pública, lo cual podria acurrir si este producto no se
manipula de forma adecuada. Para abtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su
ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con
la tienda donde compró el producto.
en el producto o en su empaque
Het symbool
king wijst erop dat dit product niet als huishoudafval
mag worden behandeld.
Het moet echter naar een plaats worden gebracht
waar elektrische en elektronische apparatuur worden
gerecycled.
Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor het
milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen
voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling.
Voor meer details in verband met het recyclen van dit
product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de
verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u
het product hebt gekocht.
op het product of op verpak-
Page 74
GAGGIA S.p.a. si riserva il diritto di apportare tutte le modifi che ritenute necessarie.
GAGGIA S.p.a. reserves the right to carry out all modifi cations which might be considered necessary.
GAGGIA S.p.a. hält das Recht alle notwendigen Aenderungen durchzuführen.
GAGGIA S.p.a. se réserve le droit d’apporter toute modifi cation qui se rend nécessaire.
GAGGIA S.p.a. se reserva el derecho de hacer toda modifi cación que cree necesaria.
GAGGIA S.p.a. behoudt zich het recht voor alle nodig geachte wijzigingen aan te brengen.
A GAGGIA S.p.a. reserva-se o direito de efetuar todas as modifi cações consideradas necessárias.
GAGGIA S.p.A.
20087 Robecco sul Naviglio - MI - Italia
Tel. 02 94 99 31
Fax 02 94 70 888
Internet: www.gaggia.it
E-mail: gaggia@gaggia.it
COD. 15002225 - Rev. 00 - 30/10/10
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.