Philips 10001858 User Manual [en, de, es, fr, it]

Page 1
ISTRUZIONI PER L’USO
OPERATING INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D’EMPLOI
INSTRUCCIONES DE USO
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUCÇOES E MODO DE EMPREGO
Page 2
La prima volta che usate il pannar ello, dovete ...
1
2
3
4
5
6
7
The  rst time you use the frother, you must...
Bei erstmaliger Verwendung des Schaumschlägers müssen Sie ….
La première fois que vous utilisez le mixeur, il faut.....
La primera vez que usa el esquema, siga las instrucciones que se detallan a continuación
De eerste keer dat u het stoompijpje voor het opschuimen van melk gebruikt, moet u .....
Quando se usa o bico pela primeira vez, deve-se ...
I
- In lare la Ghiera  lettata 1 sul t ubo vapore.
- Inserire il gommino 3 nell’Iniettore 4, inserire il Premi-gommino 2 sopra al Go mmino 3, calzare l’assi eme 2-3-4 sul tub o vapore.
- Avvita re la Ghiera 1 sull’Iniettore 4. Serr are 5.
- Inserir e il canotto este rno 6 come in  gura.
- Il can otto intern o 7 va montato correttamente, facendo sporgere la parte in feriore dal cano tto esterno, com e evidenziato nella  gu ra.
GB
- Slide the Ri ng Nut 1 onto the steam ho se.
- Place the Gas ket 3 into the Injector 4, and place the Gasket P ress 2 over the Gaske t 3. Slide the assembly 2-3 -4 over the st eam hose.
- Screw th e Ring Nut 1 onto the Inje ctor 4. Tighten 5.
- Attach t he external ho using 6 as shown in the Fi gure.
- The in ternal sleeve 7 m ust b e cor rec tly i nsta lled , by pr otr udin g the lower par t of the external sl eeve, as shown in  gure.
D
- Gewinde nutmutter auf Da mpfrohr aufs etzen.
- Gummiring 3 in Düse 4 einsetzen, Gumminiederhalter 2 auf Gummirin g 3 aufsetzen, Kom plex 2-3-4 in Dam pfrohr einführ en.
- Gewindenutmutter 1 auf Düse 4 schrauben. Festschrauben 5.
- Außenbüchse 6 gemäß Abbildung einfügen.
- D as innere Rohr 7 is t korrekt an zubringen, wob ei der untere Teil des Außenroh rs herausragt, w ie es auf Abbildung z u ersehen ist.
F
- Glisser la d ouille  let ée 1 sur le tuyau de la vap eur.
- Visser la do uille 1 sur l’injec teur 4. Serrer 5.
- Insérer le m anchon exter ne 6 comme il est indiq ué sur la  gure.
- Le manchon intérieur 7 doit etre installé de la façon correcte, en la iss an t d ép ass er la p ar ti e i nf éri eu re du m an cho n e xt ér ie ur, c om me indiqué p ar la  gure.
E
- Introdu zca el casquillo r oscado 1 en el tubo de v apor.
- Introduzca la empaquetadura de anillo 3 en el inyector 4, intro duzca el aprieta-empaquetadura 2 en la empaquetadura 3. Acto s eguido, ubique el grupo 2-3-4 en el tu bo de vapor.
- Enrosque el casquillo roscado 1 en el inyector 4. Enroscar has ta el tope 5.
- Introdu zca el forro ex terior 6 como se apre cia en la  gur a.
- Monte correctamente el tubo interior 7, sobresaliendo el lado inferio r del tubo exter ior, como señalado en la  gura.
NL
- Schuif de g etapte sluitri ng op het stoompij pje.
- Schuif he t rubbertje 3 in h et spuitstuk 4, s chuif de rubber houder 2 op het rub bertje 3, zet het geh eel 2-3-4 op het stoomp ijpje.
- Draai het ei nddopje 1 op het spui tstuk 4.
- Bevestig het buitenste mondstuk 6 op het spuitstuk, volgens de afbeelding.
- De binnens te schuif 7 wordt op de j uiste manier gemont eerd door het onderste gedeelte van de buitenste schuif uit te laten steken zoals geto ond wordt in  guur.
P
- En e o casquilho rosc ado no tubo de vapo r.
- Introduza a borracha 3 no injector 4. Introduza o pressionador da borracha 2 por cima da borracha 3; a seguir introdu za o grupo 2-3- 4 no tubo de vapor.
- Enrosqu e o casquilho rosc ado 1 no injector 4.
- Introdu za o canote exte rno 6 como ilustra do na  gura.
- O pequeno tubo i nterno 7 deve ser m ontado corr etamente, fa zendo sair a par te inferior d o pequeno tub o externo, co mo evidenciad o na  g u r a .
Page 3
Ci congratuliamo per la vostra scelta!
Grazie a questa macchina Gaggia potrete gustare un delizioso caffè o cappuccino nel comfort della vostra casa. L’espresso viene preparato facendo fi ltrare rapidamente dell’acqua sotto pressione e riscaldata alla giusta temperatura attraverso una miscela fi nemente torrefatta. Il cuore della macchina espresso è costituito da una pompa ad alta prestazione. Il fl usso dell’acqua è comandato tramite un interruttore.
AVVERTENZA:
La macchina espresso è stata studiata unicamente per uso domestico. Qualsiasi intervento di assistenza o di riparazione fatta eccezione per le operazioni di pulizia e di normale manutenzione, dovrà essere effettuato da un Centro di Assistenza autorizzato.
1. Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta corrisponda al vostro.
2. Non utilizzare mai acqua tiepida o calda per riempire il serbatoio dell’acqua. Utilizzare unicamente acqua fredda.
3. Non toccare con le mani le parti calde della macchina ed il cavo di alimentazione durante il funzionamento.
4. Non pulire mai con detersivi corrosivi o utensili che graffi no. E’ suffi ciente un panno morbido inumidito con acqua.
5. Per limitare la formazione di calcare, si può utilizzare acqua minerale naturale e seguire le istruzioni riportate nel capitolo "Decalcifi cazione".
6. Non immergere la macchina in acqua.
7. Evitare di dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore sur ri scal da to e/o d’acqua calda. Usare sempre le apposite maniglie o ma no po le.
8. Non disinserire (to glie re) mai il portafi ltro in pressione durante l’erogazione del caffè. Durante la fase di riscaldamento dal grup po erogazione caffè pos so no uscire gocce d’acqua calda.
• 1 •
ITALIANO
PRECAUZIONI
IMPORTANTI
Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di incendi, scosse elettriche e/o incidenti.
1 Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni
riportate in questo manualet to e in qualsiasi altro opuscolo contenuto nell’imballo prima di avviare ed utilizzare la macchina espresso.
2 Non toccare superfi ci calde. 3 Non immergere cavo, spine o il corpo della macchina in
acqua o altro liquido per evirare incendi, scosse elettriche o incidenti.
4 Fare particolare attenzione durante l’utilizzo della
macchina espresso in presenza di bambini.
5 Togliere la spina dalla presa se la macchina non viene
utilizzata o durante la pulizia. Farla raffreddare prima di inserire o rimuovere pezzi e prima di procedere alla sua pulizia.
6 Non utilizzare la macchina con cavo o spina danneggiati
o in caso di guasti o rotture. Far controllare o riparare l’apparecchio presso il centro di assistenza più vicino.
7 L’utilizzo di accessori non consigliati dal produttore può
causare danni a cose e persone.
8 Non utilizzare la macchina espresso all’aperto. 9 Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi superfi ci
calde.
10 Tenere la macchina espresso lontano da fonti di calore. 11 Controllare cha la macchina espresso sia in posizione
“spento” prima di inserire la spina nella presa. Per
spegnerla, posizionarla su “spento” e rimuovere quindi la spina dalla presa.
12 Utilizzare la macchina unicamente per uso domestico. 13 Fare estrema attenzione durante l’utilizzo del vapore. 14 Questo elettrodomestico non è progettato per essere
usato da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità motorie, sensorie o mentali, o che manchino di esperienza o di conoscenze pratiche, a meno che siano state adeguatamente istruite all’uso del dispositivo o che agiscano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro incolumità. I bambini devono essere sorvegliati perché non giochino con l’apparecchio.
15 Conservare queste istruzioni
Page 4
ITALIANO
Descrizione:
FIG. 01
1 Interruttore principale 2 Interruttore acqua calda/caffè (pompa) 3 Spia di accensione 4 Interruttore vapore 5 Spia di raggiungimento temperatura corretta 6 Serbatoio dell’acqua (estraibile) 7 Manopola rubinetto vapore/acqua calda 8 Tromboncino vapore (estraibile) 9 Portafi ltro 10 Filtro “crema perfetta” per cialde 11 Filtro “crema perfetta” per caffè macinato 12 Bacinella (estraibile) 13 Rompigetto emulsionatore 14 Gruppo di erogazione caffè 15 Guarnizione sottocoppa 16 Porta-doccetta 17 Doccetta 18 Pressino 19 Cavo e spina di alimentazione 20 Misurino 21 Beccuccio erogazione 22 Coperchio serbatoio 23 Griglia (estraibile) 24 Kit Cappuccinatore (OPTIONAL) 25 Foro antitracimazione 26 Pulitore antimpronta per acciaio inox (OPTIONAL) 27 Indicatore bacinella piena
Istruzioni sul cavo elettrico
A Viene fornito un cavo elettrico abbastanza corto per
evitare che si attorcigli o che vi inciampiate.
B Si possono utilizzare, con molta attenzione, delle prolun-
ghe.
C Qualora venga utilizzata una prolunga, verifi care:
1 che il voltaggio riportato sulla prolunga sia perlo-
meno, uguale al voltaggio elettrico dell’elettrodo­mestico;
2 se l’elettrodomestico è munito di messa a terra,
la prolunga deve essere realizzata con un cavo a 3 fi li adatto per il collegamento a terra e se viene
utilizzata una prolunga, il cavo in eccesso deve essere disposto in maniera tale che non penda dal piano di lavoro, questo per evitare che un bambino possa tirarlo, o inciamparci.
3 Se il cavo di alimentazione è dotato di una spina
polarizzata (un polo più largo dell’altro) come dispositivo di sicurezza, tale spina può essere inserita in una presa polarizzata solo in un verso. Se la spina non entra correttamente nella presa, provare a girarla. Se non entra ancora correttamente contattare un elet tricista qualifi cato. Non modifi care in alcun modo le caratteristiche di sicurezza della spina.
4 Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve
essere cambiato dal produttore o dal suo servizio assistenza clienti.
Preparazione della macchina da caffè Espresso:
1. Togliere il coperchio del serbatoio dell’acqua (22) e riempirlo con acqua fredda fi no alla tacchetta MAX del serbatoio (6). Vedi FIG. 02.
N.B.: In prossimità della scritta MAX del serbatoio è presente
il foro di sicurezza antitracimazione (25), per eventuali sovradosaggi di riempimento serbatoio.
E’ possibile anche rimuovere il serbatoio dell’acqua, dopo
aver rimosso il coperchio serbatoio (22) e utilizzando la maniglia.
Riposizionare il serbatoio con l’acqua e il coperchio
(22).
2 Inserire la spina (19) in una presa adeguata
(Cfr.”Avvertenza” punto 1)
3 Posizionare l’interruttore principale (1) nella posizione
“acceso”. La spia di accensione (3) si illuminerà.
Assicurarsi che l’interruttore acqua calda/caffè (2) e l’in-
terruttore vapore (4) siano nella posizione “spento”.
Caricamento del circuito
N.B.: Al primo utilizzo, dopo aver erogato vapore o dopo aver
terminato l’acqua nel serbatoio, il circuito della macchina deve essere sempre ricaricato.
Questa macchina utilizzando una pompa per l’erogazione del
• 2 •
Page 5
caffè, è dotata di un sistema autoinnescante. Collocare una tazza vuota sotto il gruppo erogatore (14) senza inserire il portafi ltro e posizionare l’interruttore acqua calda/caffè (2) nella posizione “acceso”. Si potrà udire il suono della pompa così attivata e dopo qualche secondo l’acqua comincerà a scendere dal gruppo erogatore (14).
Dopo aver lasciato riempire la tazza riportare l’interruttore acqua calda/caffè (2) nella posizione “spento”.
NOTA: può succedere che l’auto-innesco della pompa non funzioni temporaneamente a causa di una “bolla d’aria”.
Qualora non scendesse acqua dal gruppo erogatore (14) operare come segue: a) Collocare una tazza o un bricco sotto l’ugello del vapore
(8).
b) Ruotare la manopola (7) in senso orario per aprire il
rubinetto di erogazione vapore/acqua calda e posizionare l’interruttore vapore (4) e l’interruttore acqua calda/caffè (2) nella posizione “acceso” per attivare la pompa.
c) Dopo pochi secondi, inizierà ad uscire acqua dal trombon-
cino del vapore. Far fuoriuscire circa una tazza di acqua. Chiudere il rubinetto di erogazione vapore/acqua calda e portare l’interruttore acqua calda/caffè e l’interruttore vapore (4) nella posizione “spento”.
d) N.B.: La spia di raggiungimento della temperatura
corretta (5) continuerà a spegnersi e ad accendersi auto­maticamente durante il periodo di riscaldamento. Dopo aver acceso la macchina, per il primo caffè, aspettare circa 6 minuti per il riscaldamento ideale, mentre per quelli successivi la macchina sarà sempre pronta.
Altra caratteristica della macchina è il sistema anti-gocciola­mento che elimina la maggior parte del gocciolio dal gruppo erogatore (14). Dopo l’erogazione del caffè, comunque, ci potrà essere un leggero gocciolamento a causa dei fondi di caffè bagnati contenuti nel portafi ltro.
ITALIANO
Primo utilizzo o dopo un periodo di inutilizzo
Questa semplice operazione vi assicura un’erogazione ottimale e deve essere eseguita:
- al primo avvio;
- o quando la macchina rimane inutilizzata per lungo tempo (per più di 2 settimane).
NOTA: L’acqua erogata durate questo processo deve essere
vuotata in un apposito scarico e non può essere utilizzata per l’alimentazione. Se il contenitore si riempe, durante il ciclo, fermare l’erogazione e vuotarlo prima di riprendere l’operazione.
A (Fig.02) - Risciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua
fresca potabile.
B (Fig.03) - Sistemare un contenitore sot to al tubo va po re
(pannarello). Aprire lentamente la manopola del rubinetto (7) ruotandola in senso orario. Premere l’interruttore acqua calda /caffè (2) e l’interruttore vapore (4).
C Erogare tutto il contenuto del serbatoio dell’acqua dal
tubo vapore/acqua calda. Per terminare l’erogazione premere nuovamente l’interruttore acqua calda /caffè (2) e l’interruttore vapore (4) poi chiudere la manopola del rubinetto (7) ruotandolo in senso antiorario.
D (Fig.02) - Riempire il serbatoio con acqua fresca
potabile.
E Inserire dal basso il portafi ltro nel gruppo erogazione
(14) e ruotarlo da sinistra verso destra fi no al suo bloccaggio.
F Inserire un contenitore adeguato sotto al portafi ltro. G Premere il tasto caffè (2) ed erogare tutta l’acqua
presente nel serbatoio. Terminata l’acqua, fermare l’erogazione premendo nuovamente il tasto caffè (2).
Al termine svuotare il contenitore. H Rimuovere il portafi ltro dal gruppo ruotandolo da destra
verso sinistra e sciacquarlo con acqua fresca portabile.
I Dopo la macchina è pronta per l’utilizzo.
Attenzione! Non azionare mai la pompa senza acqua nel serbatoio onde evitare di danneggiare la pompa stessa. Un utilizzo
scorretto della pompa non è coperto da garanzia.
Per informazioni più dettagliate su come erogare acqua calda, si prega di consultare il relativo paragrafo" “Come
preparare un buon Espresso” e “Come preparare l’acqua calda”.
• 3 •
Page 6
ITALIANO
Cosa dovete sapere
1 Il sapore dell’espresso dipende dalla quantità e dal tipo
di caffè utilizzato.
Il particolare sapore di un chicco di caffè dipende da diversi
fattori ma il suo gusto ed il suo aroma sono il risultato del processo di torrefazione.
I chicchi di caffè torrefatti per un periodo più lungo e a
temperature più elevate presentano un colore più scuro. Chicchi più scuri liberano più aroma rispetto a chicchi chiari.
2 Troverete sul mercato diverse qualità di caffè. Ogni tipo
di torrefazione è caratterizzato da una miscela di chicchi torrefatta ad una particolare temperatura e con un particolare tipo di aroma.
Esistono decaffeinati contenenti soltanto il 2% di caffeina.
Sperimentate con la vostra macchina espresso uno dei vari tip i di c af fè in vendi ta . Sc opri rete p ro bab ilmen te un aroma migliore rispetto a quello della miscela fi nora utilizzata.
3 Le macchine espresso a pompa richiedono una miscela
fi nemente macinata. Assicurarsi di acquistare o di farsi macinare questo tipo di miscela. E’ preferibile usare un macinino a macine piuttosto che un macinino a lama perché questo libera troppa polvere di caffè e produce una miscela macinata in modo irregolare.
4 Il vero espresso si riconosce dal colore scuro, dal gusto
ricco e dalla tipica “crema”.
5 Il cappuccino è una speciale combinazione di caffè
espresso e latte caldo emulsionato. Si può servire con una spruzzata di cannella, noce moscata o cacao.
6 Servire immediatamente il caffè espresso dopo averlo
preparato.
7 Servire il caffè espresso in tazzine da caffè ed il
cappuccino in tazze da prima colazione.
8 Sarebbe l’ideale macinare il caffè appena prima dell’uso.
Non dimenticare che deve essere macinato per la macchina espresso a pompa.
9 E’ consigliabile conservare il caffè macinato o in chicchi,
in barattoli ermetici nel freezer. Il caffè macinato assorbe facilmente gli odori.
Attenzione! Non erogare caffè quando è sele­zionata la funzione vapore perchè la temperatura è troppo alta e c'è il rischio di ustioni.
Come preparare un buon Espresso
1 Seguire la procedura descritta nel capitolo “Prepara-
zione”.
2 Inserire il rompigetto emulsionatore (13) nel portafi ltro
(9).
Inserire il fi ltro “crema perfetta” per caffè macinato (11)
nel portafi ltro sia che si voglia erogare 1 tazza sia che si vogliano erogare 2 tazze di caffè.
Inserire dal basso il portafi ltro (9) nel gruppo erogazione
(14) e attendere che si riscaldi.
3 Posizionare un contenitore sotto al portafi ltro (9). Pre-
riscaldare il portafi ltro posizionando l’interruttore acqua calda/caffè (2) su “acceso” (questa operazione si rende necessaria solo per il primo caffè).
L’acqua inizierà ad uscire. 4 Dopo aver erogato 150cc di acqua, riportare l’interruttore
acqua calda/caffè (2) nella posizione “spento”.
5 Attendere che la macchina raggiunga la temperatura
corretta con la coppa portafiltro inserita (tempo di riscaldamento di circa 6 minuti). Preparare nel frattempo tazze, caffè latte, ecc.
6 D opo i l ris ca lda mento , to gl ier e il po rtafi ltro (9) e r ie mpi rlo
con caffè macinato utilizzando il misurino fornito.
Considerare un misurino per ogni tazza di caffè. Non riempire troppo. Premere utilizzando l’apposito pressino (18). Non premere troppo. 7 Pulire il bordo del portafi ltro (9) da eventuali residui
di caffè. Inserire il portafi ltro nella macchina con un movimento a 45° verso sinistra.
Ruotare quindi verso destra per bloccarlo in posizione.
Il manico del portafiltro dovrà trovarsi in posizione perpendicolare alla macchina o leggermente spostato verso destra.
8 Disporre una o due tazze sotto il portafi ltro. Posizionare
l’interruttore acqua calda/caffè (2) su “acceso”.
Il caffè inizierà ad uscire.
• 4 •
Page 7
9 Quando le tazze saranno piene per 3/4, riportare l’inter-
ruttore caffè nella posizione “spento”.
Il caffè sarà più o meno forte a seconda della quantità di
acqua.
Un buon caffè preparato seguendo la giusta procedura
avrà la tipica “crema” marrone.
In caso contrario consultare “In caso di malfunzio-
namento”
10 Togliere le tazze e servire. 11 Per preparare dell’altro caffè, togliere lentamente ed
attentamente il portafi ltro muovendolo verso sinistra. Fare attenzione a non scottarsi con l’acqua rimasta sui fondi di caffè. Un po’ d’acqua continuerà a sgocciolare una volta rimosso il portafi ltro. Questo è dovuto alla pressione dell’acqua nel sistema. Togliere i fondi dal fi ltro. Per preparare dell’altro caffè, ripetere le fasi da 6 a 10.
Come utilizzare caffè in cialde
Per l’utilizzo di cialde, utilizzare esclusivamente il fi ltro “crema perfetta” per cialde (10).
ITALIANO
8 Ruotare quindi verso destra per bloccarlo in posizione.
Il manico del portafiltro dovrà trovarsi in posizione perpendicolare alla macchina o leggermente spostato verso destra.
9 Disporre una tazza sotto il portafi ltro. Posizionare l’inter-
ruttore acqua calda/caffè (2) su “acceso”.
Il caffè inizierà ad uscire. 10 Quando la tazza sarà piena per 3/4, riportare l’interrut-
tore caffè nella posizione “spento”.
Togliere la tazza e servire. 11 Per preparare dell’altro caffè, togliere lentamente ed
attentamente il portafi ltro muovendolo verso sinistra. Fare attenzione a non scottarsi con l’acqua rimasta sui fondi di caffè. Un po’ d’acqua continuerà a sgocciolare una volta rimosso il portafi ltro.
Questo è dovuto alla pressione dell’acqua nel sistema.
Togliere i fondi dal fi ltro. Per preparare dell’altro caffè, ripetere le fasi da 6 a 10.
N.B.: se presente, rimuovere il fi ltro “crema perfetta” per
caffè macinato (11).
1 Seguire la procedura descritta nel capitolo “Prepara-
zione”.
2 Inserire il rompigetto emulsionatore (13) nel portafi ltro
(9); successivamente inserire il fi ltro “crema perfetta” per cialde (10).
3 Inserire dal basso il portafi ltro (9) nel gruppo erogazione
(14) e attendere che si riscaldi.
4 Posizionare un contenitore sotto al portafi ltro (9). Pre-
riscaldare il portafi ltro posizionando l’interruttore acqua calda/caffè (2) su “acceso” (questa operazione si rende necessaria solo per il primo caffè).
L’acqua inizierà ad uscire. 5 Dopo aver erogato 150cc di acqua, riportare l’interruttore
acqua calda/caffè (2) nella posizione “spento”.
6 Dopo il riscaldamento, togliere il portafi ltro (9) e inserire
la cialda; assicurarsi che la carta della cialda non fuoriesca dal portafi ltro.
7 Inserire il portafi ltro nella macchina con un movimento a
45° verso sinistra.
Nota importante: I Filtri devono essere mantenuti puliti per garantire un perfetto risultato. Lavare giornalmente a fi ne utilizzo. Nel caso in cui si notasse un malfunzionamento nell’erogazione del caffè, lasciare i Filtri in un contenitore metallico con acqua in ebollizione per 10 minuti; successivamente sciacquarli con acqua corrente ed effettuare una nuova erogazione. Per una migliore pulizia dei fi ltri, consigliamo l'acquisto delle pastiglie per la pulizia appositamente realizzate per mantenere in perfetta effi cienza la vostra macchina.
• 5 •
Page 8
ITALIANO
Come preparare un buon cappuccino:
Prima di iniziare a preparare il cappuccino, assicurarsi di avere tutto il necessario a portata di mano fra cui il bricco (o tazza) riempito a metà con latte freddo e tazze da caffelatte.
Emulsionare il latte
La densità del latte emulsionato dipenderà dal contenuto di grassi del latte. Il tromboncino (8) (o il cappuccinatore pos.24) produrrà tutta l’emulsione necessaria senza portare il latte ad ebollizione. Con due o tre prove ed un po’ di impegno diventerete esperti nella preparazione del cappuccino. Spostare leggermente verso l’esterno il tromboncino del vapore (o il montalatte) in modo da inserire i l bricco se nza u rta re la bas e della m acchina espresso.
Versione con tromboncino:
Il vapore può essere utilizzato per montare il latte per il cappuccino ma anche per il riscaldamento delle bevande.
Attenzione! Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione possono verifi carsi
brevi spruzzi di acqua calda. Il tubo di erogazione può raggiungere temperature elevate: evitare di toccarlo direttamente con le mani.
IMPORTANTE: La pressione del vapore aumenterà col
ruotare della manopola.
N.B.: Si consiglia un’erogazione massima di 60 secon-
di.
7 Ruotare il bricco con movimento circolare facendo
attenzione che l’estremità dell’ugello vapore sia appena immersa nel latte quando inizierà a formarsi l’emulsione. Non portare il latte ad ebollizione.
8 Una volta ottenuta l’emulsione desiderata, ruotare in
senso antiorario la manopola vapore per interrompere l’erogazione del vapore e togliere il bricco. Posizionare l’interruttore vapore (4) su “spento”.
9 Versare il latte emulsionato nel caffè. Guarnire con
cannella, cacao, noce moscata. Servire.
10 N.B.: per preparare subito dell’altro caffè, riempire la
caldaia con acqua per portarla alla temperatura corretta. In caso contrario, il caffè potrebbe sapere di bruciato.
Attenzione! Se viene erogato il caffè senza aver abbassato la temperatura mediante l'erogazione di acqua c'è il pericolo di scottature!
Collocare una tazza vuota sulla griglia. Non inserire il
portafi ltro. Posizionare l’interruttore acqua calda/caffè (2) su “acceso” facendo riempire la tazza di acqua.
Portare l’interruttore caffè nella posizione “spento”.
Potrete preparare ora dell’altro caffè.
1 Preparare l’espresso in tazze grandi come già specifi ca-
to.
2. Con la macchina pronta per erogare caffè, dirigere il tubo vapore sopra la bacinella (12), aprire la manopola rubinetto “Acqua calda/vapore” (7) per qualche istante, in modo da far uscire l’acqua residua dal tubo vapore.
3 Chiudere la manopola rubinetto vapore/acqua calda
(7).
4 Posizionare l’interruttore vapore (4) su “acceso”. 5 Dopo 15-20 secondi e quando la spia di raggiungimento
della temperatura corretta (5) si accenderà, collocare il bricco riempito a metà con latte freddo sotto il trombon­cino del vapore. Vedi Fig.03
6 Ruotare lentamente la manopola del rubinetto di ero-
gazione vapore (7) in senso orario per far fuoriuscire il vapore.
• 6 •
Come preparare l’acqua calda
1 Seguire la procedura descritta nel capitolo “Prepara-
zione”.
2 Posizionare l’interruttore principale (1) su “acceso”. 3 Attendere 6 minuti per consentire alla macchina espresso
di raggiungere la temperatura corretta. 4 Collocare un bricco sotto l’ugello vapore (8). 5 Ruotare lentamente la manopola vapore (7) in senso
orario e posizionare gli interruttori acqua calda/caffè
(2) e l’interruttore vapore (4) su “acceso” per consentire
l’erogazione di acqua calda.
N.B.: Si consiglia un’erogazione massima di 60 secon-
di.
6 Una volta ottenuta la quantità di acqua calda desiderata,
ruotare la manopola vapore in senso antiorario e posizio-
Page 9
nare gli interruttori acqua calda/caffè (2) e l’interruttore vapore (4) su “spento” per interrompere l’erogazione. Rimuovere quindi il bricco.
7 N.B.: Qualora si desidera procedere alla preparazione del
caffè subito dopo l’erogazione di acqua calda, portare la temperatura della caldaia della macchina alla temperatura corretta per la preparazione del caffè. Si eviterà in tal modo che il caffè presenti uno sgradevole gusto di “bruciato”.
Collocare una tazza vuota sulla griglia. Non inserire il
portafi ltro. Posizionare l’interruttore acqua calda/caffè (2) su “acceso” facendo riempire la tazza di acqua.
Portare l’interruttore caffè nella posizione “spento”.
Potrete preparare ora dell’altro caffè.
Istruzioni per la pulizia:
1 IMPORTANTE: Pulire l’ugello del vapore dopo averlo
immerso nel latte per evitare di otturare l’ugello ed il foro di presa d’aria e per non fare indurire i depositi di latte esterni.
Per facilitare l’operazione di pulizia, come indicato alla
voce “DESCRIZIONE” la parte esterna dell’ugello è facilmente rimovibile tirandola verso il basso.
Utilizzare un panno umido per pulire l’estremità dell’ugello
e aprire la valvola di erogazione vapore.
Lasciare fuoriuscire il vapore per uno o due secondi per
liberare l’ugello.
Pulire l’esterno dell’ugello del vapore. Se necessario
utilizzare un ago per pulire il foro del getto del vapore.
Fare molta attenzione a non toccare il tromboncino vapore:
potrebbe essere molto caldo!
Presa d’aria da tenere pulita e libera da residui
ITALIANO
2 Pulire il portafi ltro ed il fi ltro con acqua tiepida e con
regolarità. 3 Pulire il corpo macchina con un panno umido. 4 Estrarre la bacinella e la griglia (12, 23) e lavarle con
acqua. Non usare abrasivi. 5 Pulire la guarnizione (15) all’interno del gruppo di
erogazione caffè (14). Mantenerla pulita. 6 Svitare e pulire periodicamente, a seconda della frequenza
d’uso, la doccetta (17). 7 Se la macchina non viene utilizzata per lunghi periodi,
scaricare l’acqua nella caldaia ruotando in senso orario
la manopola vapore (25), posizionando su “acceso”
l’interruttore acqua calda/caffè e l’interrut tore vapore. Far
uscire dal tromboncino una quantità d’acqua pari a due
tazze da cappuccino. Chiudere la manopola vapore (25)
e posizionare su “spento” l’interruttore acqua calda/
caffè e l’interruttore vapore. Spegnere la macchina. Non azionare mai la pompa senza acqua. 8 N.B.: E’ normale che una macchina espresso emetta
vapore o sgoccioli acqua di tanto in tanto dato che la
pressione dell’acqua stessa cambia durante l’uso.
Non dimenticare di svuotare la bacinella (12).
Decalcifi cazione
La formazione di calcare è una conseguenza naturale dell’uso dell’apparecchio. La decalcifi cazione è necessaria ogni 1-2 mesi di utilizzo della macchina e/o quando si osserva una riduzione di portata dell’acqua. Usare esclusivamente il prodotto decalcifi cante GAGGIA.
NOTA: Quanto indicato nel manuale di uso e manutenzione
ha priorità rispetto alle indicazioni riportate su accessori
e/o materiali d’uso venduti se-
paratamente, laddove sussista
un confl itto.
NOTA: Usare solamente il prodotto
decalcificante GAGGIA. E’ stato
formulato specifi catamente per
mantenere al meglio la perfor-
mance e la funzionalità della
macchina per tutta la sua vita,
nonchè per evitare, se corretta-
• 7 •
Page 10
ITALIANO
mente usato, ogni alterazione del prodotto erogato. La soluzione decalcifi cante deve essere smaltita secondo quanto previsto dal costruttore e/o dalle norme vigenti nel Paese d’utilizzo.
NOTA: Non bere la soluzione decalcifi cante e i prodotti erogati
fi no al completamento del ciclo. Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalcifi cante.
1 Inserire dal basso il portafi ltro nel gruppo erogazione
(14) e ruotarlo da sinistra verso destra fi no al suo bloccaggio.
2 Rimuovere e svuotare il serbatoio dell’acqua. 3 (Fig.02) - Versare METÀ del contenuto della bottiglia di
decalcifi cante concentrato GAGGIA nel serbatoio dell’acqua dell’apparecchio e riempire con acqua fresca potabile fi no al livello MAX.
4 Rimuovere il pannarello (o cappuccinatore) eventualmente
installato sul tubo vapore.
5 Accendere la macchina premendo l’interruttore ON/OFF
(1).
(Fig.03) - Prelevare (come descritto nel capitolo “Come
preparare l’acqua calda” del manuale), dal tubo vapore/ acqua calda, 2 tazze (circa 150 ml. ciascuna) di acqua; dopodichè spegnere la macchina tramite l’interruttore ON/OFF (1).
6 Lasciare agire il decalcifi cante circa 15-20 minuti con la
macchina spenta.
7 Accendere la macchina premendo l’interruttore ON/OFF
(1).
(Fig.03) - Prelevare (come descritto nel capitolo “Come
preparare l’acqua calda” del manuale) dal tubo vapore/ acqua calda 2 tazze (circa 150 ml ciascuna) di acqua. Successivamente spegnere la macchina tramite l’interrut­tore ON/OFF (1) e lasciarla spenta per 3 minuti.
8 Ripetere le operazioni descritte al punto 7 fi n o a l
completo svuotamento del serbatoio dell’acqua.
9 (Fig.02) - Risciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua
fresca potabile.
10 (Fig.03) - Sistemare un contenitore sot to al tubo va po re
(pannarello). Aprire lentamente la manopola del rubinetto (7) ruotandola in senso orario. Premere l’interruttore acqua calda /caffè (2) e l’interruttore vapore (4).
11 Erogare tutto il contenuto del serbatoio dell’acqua dal
tubo vapore/acqua calda. Per terminare l’erogazione
premere nuovamente l’interruttore acqua calda /caffè
(2) e l’interruttore vapore (4) poi chiudere la manopola
del rubinetto (7) ruotandolo in senso antiorario. 12 (Fig.02) - Riempire il serbatoio con acqua fresca
potabile. 13 Inserire un contenitore adeguato sotto al portafi ltro. 14 Premere il tasto caffè (2) ed erogare tutta l’acqua presen-
te nel serbatoio. Terminata l’acqua, fermare l’erogazione
premendo nuovamente il tasto caffè (2). Al termine
svuotare il contenitore. 15 Rimuovere il portafi ltro dal gruppo ruotandolo da destra
verso sinistra e sciacquarlo con acqua fresca portabile. 16 Ripetere un’altra volta le operazioni dal punto (9) per
un totale di 4 serbatoi. Dopo la macchina è pronta per
l’utilizzo.
Il ciclo di decalcifi cazione è cosi concluso.
(Fig.03) - Riempire nuovamente il serbatoio con acqua fresca. Se necessario effettuare il caricamento del circuito come descritto nel par. “Messa in servizio” del manuale.
Al termine, rimont are sul tub o vapore il pannarell o (o capp uc­cinatore) che vi era installato precedentemente.
• 8 •
Page 11
In caso di malfunzionamento
Problema: Controllare :
Che vi sia acqua nel serbatoio.
Mancata erogazione di caffè.
Che il fi ltro non sia otturato perché la miscela è troppo fi ne o il caffè troppo pressato. Che la doccetta sia pulita.
ITALIANO
L’erogazione del caffè è troppo rapida.
La pompa fa troppo rumore.
Eccessiva perdita di acqua dal portafi ltro.
L’espresso ha poca “crema”.
Il caffè è troppo freddo.
Il latte non viene emulsionato suffi cientemente.
Che il caffè non sia stato macinato troppo grossolanamente. Che il caffè sia stato premuto con il pressino.
Che ci sia acqua nel serbatoio. Che la pompa sia innescata. Che il caffè non sia stato macinato troppo grossolanamente.
Che il portafi ltro sia stato inserito correttamente. Che la guarnizione non sia sporca o consumata. Che non vi siano residui di caffè sul bordo del portafi ltro.
Che il caffè non sia stato macinato troppo grossolanamente. Che il caffè sia stato premuto con il pressino. Che il caffè non sia troppo vecchio o secco.
Che la macchina sia stata riscaldata (6 min.). Che il caffè non sia stato macinato troppo grossolanamente.
Che il caffè è stato erogato in tazze fredde. Si consiglia di erogare il caffè sempre in tazzine calde.
Che l’ugello vapore e/o foro di presa d’aria non siano otturati. Che il latte non sia troppo caldo.
• 9 •
Page 12
ENGLISH
Congratulations on your wise choice!
As the proud owner of the Gaggia machine, you can now experience the taste of a delicious cup of espresso or cappuccino in the comfort of your own home. Espresso coffee, originally created in Italy, is made by rapidly forcing water that has been heated to the correct brewing temperature, through a special fi nely ground coffee. The heart of the espresso machine is a precision engineered pump. The pump and water fl ow is easily controlled with just a fl ick of the switch.
CAUTION:
This appliance is for household use Any repairs or servicing operations, with the exception of normal cleaning and maintenance operations must be undertaken by an authorized service centre.
1. Check voltage to be sure that the voltage indicated on the plate agrees with your voltage.
2. Never use warm or hot water to fi ll the water tank. Use cold water only.
3. Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance during operation.
4. Never clean with scouring powders or hard implements.
5. To prevent limescale from building up, natural mineral water may be used. Please follow the instructions given in the "Descaling" section.
6. Do not immerse the machine in water.
7. Never direct jets of overheated steam and/or hot water towards yourself or others. Always use the handles or knobs provided.
8. Do not disconnect (remove) the pressurized fi lter holder during coffee brewing. Hot water drips may spill out of the brew group during the warming phase.
IMPORTANT
SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety pr ec aut io ns s houl d a lwa ys be f ollo wed t o redu ce the ri sk of fi r e, el ect ric shock , an d/or i njury to per sons, including the following:
1 Read all instructions and information in this instruction book
and any other literature included in this packaging referring to this product before operating or using this appliance.
2 Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. 3 To protect against fi re, electric shock and personal injury
do not immerse cord, plugs, or appliance in water or other liquid.
4 Close supervision is necessary when any appliance is used
by or near children.
5 Unplug from outlet when not in use and before cleaning.
Allow to cool before putting on or taking off parts and before cleaning the appliance.
6 Do not operate any appliance with a damaged cord or plug
or in the event of appliance faults or damages. Return appliance to the nearest authorized service centre for examination, repair or adjustment.
7 The use of accessory attachments not recommended by
the appliance manufacturer may result in fi re, electric shock or personal injury.
8 Do not use outdoors. 9 Do not let cord hang over edge of table or counter, or
touch hot surfaces.
10 Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in
a heated oven.
11 Always turn appliance to “Off”, then plug cord into the
wall outlet. To disconnect, turn switch to “Off”, then remove plug from wall outlet.
12 Do not use appliance for other than intended household
use.
13 Use extreme caution when using hot steam. 14 This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or me nt al c apab ilit ie s, o r la ck of exp erien ce a nd kno wledg e, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to censure that they do not play with the appliance.
15 Save these instructions
• 10 •
Page 13
Description of parts:
FIG. 01
1 Main switch 2 Hot water/brew switch (pump) 3 On/off light 4 Steam switch (temperature) 5 Correct temperature light 6 Removable water tank 7 Steam/hot water knob 8 Turbo frother steam nozzle (removeable) 9 Filterholder 10 "Perfect crema" pod fi lter 11 "Perfect crema" fi lter for ground coffee 12 Basin (removable) 13 Frothing jet device 14 Brewing head 15 Filterholder gasket 16 Shower disc holder 17 Shower disc 18 Tamper 19 Power cable and plug 20 Measuring spoon 21 Delivery spout 22 Tank cover 23 Grid (removable) 24 Cappuccino maker kit (OPTION) 25 Overfl owing protection hole 26 Anti-fi ngerprint cleaner for stainless steel (OPTION) 27 Level indicator for the basin
ENGLISH
an d t he l onge r cor d s hou ld be ar ran ged s o t hat i t wil l not drape over the counter top portable top where it can be pulled on by children or tripped over.
3 If the power supply cord has a polarized plug (one
blade is wider than the other), as a safety feature, this plug will fi t in a polarized outlet only one way. If the plug does not fi t fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fi t, contact a qualifi ed electrician. Do not attempt to defeat the safety feature.
4 If damaged, the power cord must be replaced by
the manufacturer or an authorised service centre.
Preparation:
1. Remove the water tank cover (22) and fi ll with cold water to the MAX line indicated on tank (6). See FIG. 2.
N.B.: Near the word MAX on the tank there is the overfl owing
safety hole (25) in case of tank overfi lling.
The water tank can also be removed, after removing the
tank cover (22) using the handle.
Re-install tank with water and cover (22).
2. Insert plug (19) into a suitable wall outlet (see point 1 under “Caution”).
3. Turn the power switch (1) to “On”. The on/off light (3) will switch on.
Make certain that the hot water/coffee switch (2) and
that the steam switch (4) are in the “Off” position.
Instructions for the power supply cord
A A short power-supply cord is provided to reduce risks of
getting tangled up or tripping over a longer cord.
B Longer extension cords are available and may be used if
care is exercised in their use.
C If a long extension cord is used:
1 the marked electrical rating of the extension cord
should be at least as great as the electrical rating of the appliance.
2 if the appliance is of the grounded type, the exten-
sion cord should be a grounding-type 3-wire cord,
• 11 •
Circuit Priming
N.B.: Upon fi rst use, after dispensing steam or when the
water tank is empty, the machine’s water circuit must always be primed.
This machine, featuring a pump to brew coffee, is equipped with a self-priming system. Place an empty cup under the brewing head (14), do not insert fi lter holder and press hot water/coffee switch (2) (pos. “On”).
You will hear the sound of the operating pump and after few seconds, water will start to escape from the brewing head (14).
Page 14
ENGLISH
Once cup is fi lled, set coffee switch (2) onto pos “Off”.
NOTE: It may happen that the self-priming feature of the
pump fails to work temporarily due to an air lock.
In this case water does not fl ow from brewing head (14), and the following procedure should be followed: a) Place a small frothing pitcher or mug under the steam
nozzle (8).
b) Turn the steam knob (7) counter-clockwise to open the
steam/hot water valve, and turn the steam switch (4) and the hot water/brew (2) to “On” to activate the pump.
c) Alter a few seconds, a steady stream of water will emerge
from the steam nozzle.Allow about one cup of water to fi ll the pitcher. Shut the steam/hot water valve and turn hot water/brew switch and the steam switch (4) to “Off”.
d) NOTE: The temperature ready-light (5) will automatically
fl ash as the machine boiler heats.
After switching on the machine for the fi rst coffee, wait
6 minutes until the machine has fully heated up, while for all subsequent coffees the machine will be ready to use.
Another feature of the machine is the “no-drip system”, eliminating most of dripping from brewing head (14). After coffee brewing, however, a little dripping may occur due to wet coffee grinds in the fi lter-holder.
Caution: Never operate pump without water in machine as damage to the pump may occur. Damage of pump run without water is not covered
by warranty.
Using the machine for the fi rst time or after a period of inactivity
This simple operation ensures an optimum brewing and must be performed:
- at fi rst start-up;
- when the machine remains inactive for a long time (more than 2 weeks).
NOTE: Dispensed water must be emptied into an adequate
drain. It is not suitable for food use. If the container fi lls up, stop dispensing water during the cycle and empty it before resuming the operation.
A (Fig.02) - Rinse the tank and fi ll it again with fresh
drinking water.
B (Fig.03) - Place a container under the steam wand
(Pannarello). Open the knob (7) slowly by turning it clockwise. Press the hot water/brew button (2) and steam button (4).
C Dispense the whole water tank from the steam/hot
water wand. To stop dispensing, press the hot water/ brew button (2) and the steam button (4) again. Then close the knob (7) by turning it counter-clockwise.
D (Fig.02) - Fill the water tank with fresh drinking
water.
E Insert the fi lter holder into the brew unit from the bottom
(14) and turn it from left to right until it locks into place.
F Place a suitable container under the fi lter holder. G Press the brew button (2) and dispense all the water in
the water tank. Once the tank is empty, stop dispensing by pres sing t he br ew bu tt on ag ain ( 2). A t the end, emp ty the container.
H Remove the fi lter holder from the unit by turning it from
right to left and rinse it with fresh drinking water.
I The machine is now ready to be used.
For further information on how to dispense hot water, please refer to sections "How to brew a good Espresso Coffee" and "Making Hot Water".
• 12 •
Page 15
Important to know……
1. The taste of your coffee depends on the characteristics of the beans from which it is made, the type of bean, where it was grown and processed. The coffee beans that are roasted for a longer period of time and at higher temperatures will be much darker in colour.Darker beans will produce a richer cup of coffee than the lightly-roasted beans.
2. A variety of dark roasts are available from which you can choose to brew your espresso. Each of these roasts is a blend of coffee beans that are roasted at a specifi c temperature producing a specifi c type of fl avour.There are decaffeinated beans that have up to 98% of the caffeine content removed. The next time you purchase coffee for your espresso maker, experiment with one of the many kinds of coffee being sold. You may just fi nd that it tastes better than the blend you have been using.
3. A fi ne “espresso grind” for pump-driven machines must be used. Be sure to ask for this when buying coffee or when having beans ground. Do not use a blade-type grinder because it makes too much coffee dust and produces an irregular grind.
4. The mark of real espresso is its dark color, rich taste and the light brown, natural froth called “crema” in Italian.
5. Cappuccino is simply a combination of espresso and hot, frothy milk.Cappuccino is usually topped with cinnamon, nutmeg or cocoa powder.
6. Espresso Coffee should be served immediately after it is made.
7. Espresso is served in 2 to 2 ½ oz. demitasse cups. A 4 or 6 oz. cup or glass is used for cappuccino
8. Ideally, coffee beans should be ground immediately before using. Remember, it must be an “espresso grind” for pump-driven espresso machines.
9. It’s best to store ground coffee or beans in an airtight container in the freezer of your refrigerator. Ground coffee tends to absorb food odours.
ENGLISH
Warning! Never brew coffee when the steam function is on, as the temperature is too high and there is a risk of burns.
How to make a good Espresso coffee:
1 Follow the procedure described under “Prepara-
tion”.
2 Insert the frothing jet device (13) into the fi lter holder
(9).
Ins er t the “Per fe ct cr em a” fi l te r fo r grou nd co ff ee (11) in to
the fi lter holder, both for brewing 1 or 2 coffee cups.
Insert the fi lter holder (9) into the brew group (14) from
the bottom and wait for it to heat up.
3 Place a container under the fi lter holder (9). Preheat the
fi lter holder by placing the hot water/brew button (2) on “on” (this operation is only necessary for
the fi rst coffee).
Water will start coming out. 4 Once 150 cc of water have been dispensed, bring the hot
water/brew button (2) onto “off”.
5 Wait until the machine has reached the correct tempera-
ture with fi lter holder inserted (heating time of about 6 minutes).
Use this time to set table, prepare cups, coffee, milk,
etc
6 After the warm-up period, remove the warm fi lter-holder
(9) from the brewing head and fi ll with correctly ground espresso coffee using the measuring spoon provided.
Place one level measure of coffee in basket for each cup
of espresso. Do not overfi ll. Gently tamp down coffee with the tamper (18) pro-
vided. Do not compress too fi rmly. 7 Clean any excess coffee from the rim of fi lter holder (9).
Insert fi lter holder into brew head by holding handle ap-
proximately 45 degrees to the left as you face machine.
When properly aligned,move handle fi rmly to the right
to lock into position. The handle should point to the front of the machine or
slightly to the right.
• 13 •
Page 16
ENGLISH
8 Place one or two espresso cups on the drip plate to line
up with the spouts of the fi lter holder. Depress hot water/ brew switch (2) to pos. “On”.
Espresso will start to fl ow into cups. 9 When cups are 3/4 full, release brew switch to “Off”.
The more water you allow to fl ow, the weaker the coffee. When properly made, the espresso will have a light brown foam “crema” fl oating on the top.
If not, refer to “In the event of faulty function”. 10 Remove cups and serve. 11 To make more espresso, carefully and slowly remove the
fi lter holder by moving handle to the left. Be careful as hot water will be on top of the coffee grinds in the holder. Some water will continue to drip from brewing head as fi lter holder is removed. That is normal and due to the pump pressure in the system. Knock out used coffee grinds from fi lter. For more espresso repeat steps 6 to 10 above.
Using Coffee Pods
To use coffee pods, remember to only use the “Perfect crema” pod fi lter (10).
N.B.: If present, remove the "Perfect crema" fi lter for ground
coffee (11).
1 Follow the procedure described in section “Prepara-
tion”.
2 Insert the frothing jet device (13) into the fi lter holder
(9). Then, insert the “Perfect crema” pod fi lter (10).
3 Insert the fi lter holder (9) into the brew group (14) from
the bottom and wait for it to heat up.
4 Place a container under the fi lter holder (9). Preheat the
fi lter holder by placing the hot water/brew button (2) on “on” (this operation is only necessary for
the fi rst coffee).
Water will start coming out. 5 Once 150 cc of water have been dispensed, bring the hot
water/brew button (2) onto “off”.
6 After the warming phase, remove the fi lter holder (9) and
insert the pod; make sure the paper of the pod does not overhang the fi lter holder.
7 Insert the fi lter holder into the machine with a 45° move-
ment towards the left.
8 Rotate it onto the right to tighten it into position. The fi lter
holder handle shall be perpendicular to the machine or
slightly tilted towards the right. 9 Place a cup under the fi lter holder. Place the hot water/
brew button (2) on “on”. Coffee will start coming out. 10 When the cup is 3/4 fi lled, bring the brew button onto
“off”. Remove the cup and serve. 11 To brew more coffee, slowly remove the fi lter holder with
caution, moving it towards the left. Make sure to not get
burnt with the water from coffee grounds. Once the fi lter
holder has been removed, some water will still drop. This is due to the water pressure in the system. Remove
the grounds from the fi lter. To brew more coffee, repeat
the procedure from step 6 to 10.
Important note: Filters should be kept clean to guarantee perfect results. Clean daily after use. If you experience a malfunction in the coffee brewing process, leave the Filters in a metal container of hot boiling water for 10 minutes, then rinse them in running water and perform another brewing. For a deeper cleaning of the fi lters, we recommend using the cleaning tablets specifi cally designed to maintain the effi ciency of the machine.
• 14 •
Page 17
Preparing cappuccino:
When preparing to make a cappuccino, have all of the ingre­di ent s at han d as well as a fr oth ing pit che r (or mug ) ha lffi ll ed with skimmed or low-fat milk and cups that are larger (6 oz.) than those used for espresso.
Frothing Milk:
The higher the fat content in the milk the denser the froth will be. The Turbo-Frother (8) or the cappuccino maker pos.24 will give you all the froth required but don’t let milk come to a boil. It may require two or three attempts to “become an expert” but you will be successful at frothing milk if you give it a chance. Swivel the Turbo- Frother steam nozzle (or milk frother) slightly outward so that you can get the frothing pitcher under the nozzle without knocking the base of the machine.
Turbo frother steam nozzle version:
Steam can be used to froth the milk for cappuccinos and also to heat beverages.
Caution! Scalding hazard! Splashing may occur at the start – scalding hazard! The hot water nozzle and pipe can reach high temperatures:
avoid touching it directly with your hands.
1 Make espresso (in a large cups) as described above 2 With the machine ready to deliver coffee, convey the pipe
over the drip tray (12), open the “Hot water/steam” tap knob (7) for a few seconds so to let the remaining water come out of the steam pipe; after a few seconds only steam will come out.
3 Close the steam/hot water tap knob(7). 4 Position steam switch (4) to “On”. 5 After 15 to 20 seconds or, when temperature ready-light
(5) goes on, place the frothing pitcher halffi lled with low-fat milk under Turbo Frother steam nozzle so that tip is just under the surface of the milk. See Fig.03.
6 Slowly turn steam valve knob (7) counter clockwise to
release steam.
IMPORTANT. The more you turn the knob, the greater
the steam pressure for frothing.
N.B.: Dispensing should not exceed 60 seconds.
ENGLISH
7 Move pitcher in circular motion keeping the tip of steam
nozzle just under surface of milk as it begins to froth. Do
not let milk come to a boil since it will not froth. 8 When you have made enough froth,turn steam knob
clockwise to shut off steam and remove pitcher. Put steam
switch (4) to pos. “Off”. 9 Spoon the froth onto the espresso in each cup and gently
pour the hot milk along the side of the cup. Top each cup of
cappuccino with a dash of cinnamon, cocoa and nutmeg.
Serve. 10 NOTE: If you want to make more espresso immediately
after steaming milk, the machine boiler must be refi lled
with water and temperature brought down to a brewing
temperature. Otherwise, espresso may taste “burned”.
Warning! If coffee is brewed without reducing the temperature through water dispensing, you may get burnt!
To do this: place an empty cup on drip plate. Do not insert fi lter holder. Turn hot water/brew switch
(4) to “On” letting cup fi ll with water. Turn brew
switch “Off”. You many now proceed to make more
espresso.
Making hot water:
1. Follow the procedure described under “Prepara-
tion”.
2. Turn the power switch (1) to “On”.
3. Allow about 6 minutes for the machine to reach its proper
operating temperature.
4. Place a pitcher under the steam nozzle (8). 5 Slowly turn the steam knob (7) anticlockwise so that the
hot water and put the hot water/brew switches (2) and
the steam switch (4) to “On” can be released. N.B.: Dispensing should not exceed 60 seconds. 6 Once the desired quantity of hot water is obtained, turn
the steam knob clockwise and put the hot water/brew
switches (2) and the steam switch (4) to “Off” to stop
the water release. 7 NOTE: If you want to make espresso immediately
after making hot water, the temperature of the machine
boiler must be brought down to a brewing temperature.
• 15 •
Page 18
ENGLISH
Otherwise, espresso may taste “burned”.
To do this: place an empty cup on drip plate. Do not insert
fi lter holder. Put the hot water/brew switches (2) and the steam switch (4) to “On”, letting cup fi ll with water. Turn brew switch “Off”.
You may now proceed to make espresso.
Keeping it clean:
1 IMPORTANT: the steam nozzle should be cleaned after
each use in order to avoid build up of milk deposits that are very diffi cult to clean. Cleaning is made easy as can be seen in the DESCRIPTION OF PARTS. The outer part of nozzle can be removed by pulling downward.
The outside of the steam pipe can be cleaned with a damp
cloth.
The steam jet is cleaned by running a shot of steam
through it.
The hole in the steam nozzle must be kept open. A needle
may be used.
2 Clean fi lter holder and fi lter in warm water after use.
Pay attention as
the Turbo-Frother steam
nozzle could be hot!
Air intake to be kept clean and free from residues.
discharge the water from the boiler by turning the steam
knob clockwise (25), and put the hot water/coffee switch
on “On”. Let a quantit y of water equal to two cappuccino
cups come out of the frother. Close the steam knob (25)
and put the hot water/coffee and the steam switch on
“Off”. Turn off the machine. Never operate pump unless there is water in tank. 8 NOTE: It is v ery nor mal fo r an espresso machi ne to e mit
steam and drip occasionally as the water pressure changes
during use. Be certain to empty drip tray (12) as required.
Descaling
Limescale normally builds up with the use of the appliance. The machine needs descaling every 1-2 months (if used) and/or whenever a reduction in water fl ow is noticed. Use the GAGGIA descaling product only.
NOTE: In case of confl ict, priority must be given to what is
indicated in the operation and maintenance manual over
the instructions provided on separately sold accessories
and materials.
NOTE: Use the GAGGIA descaling
product only. Its formula has been
designed to ensure better machine
performance and operation for its
whole operating life. If correctly
used, it also avoids alterations in
the brewed product. The descal-
ing solution is to be disposed of
according to the manufacturer’s
instructions and/or regulations in
force in the country of use.
3 Wipe body of machine with a damp cloth as required. 4 Remove basin and grid (12, 23) and rinse with water. Do
not use abrasive substances.
5 Clean the seal (15) inside of the brewing head (14) and
keep it clean.
6 The shower disc (17) should be unscrewed and cleaned
periodically depending on frequency of use.
7 If the machine is not used for a long period of time,
• 16 •
NOTE: Never drink the descaling solution or any products
dispensed until the cycle has fi nished. Never use vinegar
as a descaling solution.
1 Insert the fi lter holder into the brew unit from the bot-
tom (14) and turn it from left to right until it locks into
place. 2 Remove and empty the water tank. 3 (Fig.02) - Pour HALF the content of the GAGGIA
Page 19
concentrated descaling solution into the water tank, and then fi ll the tank with fresh drinking water up to the MAX level.
4 Remove the Pannarello (or Cappuccinatore) installed on
the steam wand, if any.
5 Switch on the machine by pressing the ON/OFF button
(1).
(Fig.03) - Fill up (as described in the Section “Making
hot water” of the manual) two cups of water (about 150 ml each) from the steam/hot water wand and turn off the machine by pressing the ON/OFF button (1).
6 Leave the descaling solution to descale for approx.15-20
minutes with the machine turned off.
7 Switch on the machine by pressing the ON/OFF button
(1).
(Fig.03) - Fill up (as described in the Section“Making
hot water” of the manual) two cups of water (about 150 ml each) from the steam/hot water wand. Then turn the machine off by means of the ON/OFF button (1) and leave it off for 3 minutes.
8 Repeat the operations as described in step 7 until the
water tank is completely empty.
9 (Fig.02) - Rinse the tank and fi ll it again with fresh
drinking water.
10 (Fig.03) - Place a container under the steam wand
(Pannarello). Open the knob (7) slowly by turning it clockwise. Press the hot water/brew button (2) and steam button (4).
11 Dispense the whole water tank from the steam/hot
water wand. To stop dispensing, press the hot water/ brew button (2) and the steam button (4) again. Then close the knob (7) by turning it counter-clockwise.
12 (Fig.02) - Fill the water tank with fresh drinking
water. 13 Place a suitable container under the fi lter holder. 14 Press the brew button (2) and dispense all the water in
the water tank. Once the tank is empty, stop dispensing
by pres sing t he br ew bu tt on ag ain ( 2). A t the end, emp ty
the container. 15 Remove the fi lter holder from the unit by turning it from
right to left and rinse it with fresh drinking water. 16 Repeat the operations once again from point (9) for a
total of 4 tanks. The machine is now ready to be used.
ENGLISH
The descaling cycle is now complete.
(Fig.03) - Fill the tank again with fresh water. If neces­sary, prime the circuit as described in Section “Starting up” of the manual.
Once fi nished, reposition the Pannarello (or Cappuccinatore) on the steam wand.
• 17 •
Page 20
ENGLISH
In the event of faulty function
Problem: Check to ensure against the following:
Coffee does not fl ow. Water is in tank.
Filter basket clogged because coffee is too fi ne or compressed too fi rmly. Shower disc requires cleaning.
Coffee fl ows too quickly. Coffee is ground too coarsely.
Coffee is not pressed down with tamper.
Pump makes loud noise. No water in tank.
Pump not primed. Coffee is ground too coarsely.
Water leaking excessively from fi lter holder.
Espresso has little creamy froth. Coffee is ground too coarsely.
Espresso is too cold. Machine is not warmed up (6 min).
Not enough milk froth. Steam nozzle and/or air intake hole clogged.
Filter holder not properly inserted in brew head. Gasket in brewing head dirty or worn. Coffee grinds not cleaned off the rim of fi lter holder.
Coffee is not pressed down with tamper. Coffee is too old or dried out.
Coffee is ground too coarsely. Coffee has been brewed in cold cups. It is recommended to always brew coffee in warm cups.
Milk is too hot.
• 18 •
Page 21
ENGLISH
• 19 •
Page 22
DEUTSCH
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl!
Dank der Maschine können Sie jetzt bequem zu Hause einen köstlichen Espresso oder Cappuccino trinken. Den original italienischen Espresso bereitet man zu, indem man schnell unter Druck gesetztes und auf die richtige Temperatur erhitztes Wasser durch eine fein geröstete Kaffeemischung fi ltern lässt. Das Mittelteil der Espres­somaschine besteht aus einer Hochpräzisionspumpe. Pumpen- und Wasserzufl uss können über einen Schalter eingestellt werden.
HINWEISE:
Diese Espressomaschine wurde ausschliesslich für den Haushalt entwickelt. Wartungseingriffe oder Reparaturen müssen von einem befug­ten Kundendienst erfolgen. Das gilt nicht für Reinigungs- oder ordentliche Wartungsarbeiten.
1. Sicherstellen, dass die auf dem Datenschild des Geräts
angegebene Spannung mit der Ihres Netzanschlusses
übereinstimmt.
2. Nie lauwarmes oder heisses Wasser in den Wasserbehälter
füllen. Ausschliesslich kaltes Wasser verwenden.
3. Während des Betriebs nie die heissen Teile oder das
Netzkabel der Maschine berühren.
4. Keine Schleif- oder Scheuermittel zum Reinigen verwen-
den.
5. Um die Verkalkung zu begrenzen, kann Mineralwasser
ohne Kohlensäure verwendet werden und die Hinweise
im Kapitel "Entkalkung" müssen beachtet werden.
6. Die Maschine keinesfalls in Wasser tauchen.
7. Den Heißwasser- oder Dampfstrahl keinesfalls auf sich
selbst oder auf andere Personen richten. Stets die
entsprechenden Griffe oder Regler benutzen.
8. Der unter Druck stehende Filterhalter darf keinesfalls
während der Ausgabe des Kaffees herausgenommen
(abgenommen) werden. Während der Aufheizphase der
Brühgruppe besteht die Möglichkeit des Austritts von
Tropfen heißen Wassers.
Wichtige
Vorsichtsmassnahmen
Bei der Verwendung von Elektrogeräten empfi ehlt es sich, sich an einige Vorsichtsmassnahmen zu halten, um die Gefahr von Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen einzuschränken.
1 Alle, in diesem oder jedem anderen in der Verpackung
enthaltenen Heft, angegebenen Anweisungen und Informa­tionen aufmerksam durchlesen, ehe die Espressomaschine eingeschaltet oder benutzt wird.
2 Keine heissen Flächen berühren. 3 Netzkabel, Stecker oder den Maschinenkörper nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeit tauchen, um Brand, elektrische Schläge oder Unfälle zu vermeiden.
4 Im Beisein von Kindern die Espressomaschine mit besonderer
Vorsicht handhaben.
5 Den Stecker aus der Steckdose ziehen, sobald die Maschinen
nicht mehr benutzt wird oder während der Reinigung. Bevor Teile entnommen oder eingesetzt werden, sowie vor der Reinigung, die Maschine abkühlen lassen.
6 Keine kaputten, defekten oder Geräte mit beschädigtem
Netzkabel oder -Stecker verwenden. Das schadhafte Gerät beim nächsten Händler oder Kundendienst prüfen, reparieren oder neu einstellen lassen.
7 Die Verwendung nicht vom Hersteller empfohlenen Zubehörs
kann Brand, elektrische Schläge oder Unfälle verursachen.
8 Die Espressomaschine nicht im Freien verwenden. 9 Das Kabel darf nicht vom Tisch herunterhangen oder heisse
Flächen berühren.
10 Die Espressomaschine nicht in der Nähe von heissen Küchen-
herden oder Backöfen verwenden.
11 Prüfen, ob die Espressomaschine sich in „Aus“ Stellung
befi ndet, ehe man den Stecker einsteckt. Zum Ausschalten auf
„Aus“ stellen, dann den Stecker aus der Steckdose ziehen. 12 Die Maschine nur im Haushalt verwenden. 13 Bei Verwendung von heissem Dampf mit äusserster Vorsicht
verfahren. 14 Das Gerät darf nicht von Personen (oder Kindern) mit
körperlichen oder geistigen Behinderungen oder mit auf die
Sinne bezogenen Einschränkungen oder mit mangelnden
einschlägigen Erfahrungen und Kenntnissen benutzt wer-
den, sofern diese Personen nicht spezifi sch angeleitet oder
überwacht werden. Kinder müssen überwacht werden, um
zu verhindern, daß sie mit dem Gerät spielen könnten. Das
Gerät ist kein Spielzeug: bitte vor Kindern schützen. 15 Diese anweisungen gut aufbewahren
• 20 •
Page 23
Beschreibung:
FIG. 01
1 Hauptschalter 2 Heisswasser-/Kaffeeschalter (Pumpe) 3 Leuchtanzeige Betrieb 4 Dampfschalter (Temperatur) 5 Leuchtanzeige korrekte Temperatur erreicht 6 Wasserbehälter (abnehmbar) 7 Dampf-/Heisswasserknopf 8 Turbo-Dampfdüse (abnehmbar) 9 Filterhalter 10 Filter “Perfekte Crema” für Pads 11 Filter “Perfekte Crema” für gemahlenen Kaffee 12 Becken (ausziehbares) 13 Perlstrahl-Aufschäumer 14 Brühkopf 15 Dichtung des Filterhalters 16 Verteilerhalter 17 Verteiler 18 Druckstück 19 Netzkabel und -Stecker 20 Messbecher 21 Ausgabekopf 22 Wasserbehälterdeckel 23 Gitter (ausziehbar) 24 Kit Cappuccinatore (OPTION) 25 Überlauf 26 Edelstahl-politurmittel gegen fl eckenbildung (OPTION) 27 Anzeige Abtropfschale voll
Betriebsanleitungen zum Netzkabel
A Das mitgelieferte Netzkabel ist relativ kurz, damit es sich
nicht verdrehen kann oder Sie darüber stolpern.
B Längere Netzkabel können verwendet werden, doch sollte
man dabei mit grösste Vorsicht vorgehen.
C Sollte ein längeres Netzkabel verwendet werden, folgen-
des überprüfen:
1 dass die auf der Verlängerungsschnur vermerkte
Spannung mindestens der des Elektrogerätes entspricht;
2 Wenn das Elektrogerät eine Erdung hat, sollte die
Verlängerungsschnur ebenfalls über drei Adern verfügen, damit die Verbindung zur Erdung her­gestellt werden kann. Außerdem sollte das Kabel
• 21 •
DEUTSCH
so angeordnet werden, dass man weder darüber stolpert, noch dass es über die Ablage herunterhängt und Kleinkinder daran ziehen können;
3 Verfügt das Stromversorgungskabel über einen
gepolten Stecker (ein Kontakt ist breiter als der andere) als Sicherheitsvorrichtung, so kann dieser Stecker nur in einer Richtung in die gepolte Steckdose eingesteckt werden. Passt der Stecker nicht korrekt in die Steckdose, muss der Stecker umgedreht werden. Passt der Stecker dann immer noch nicht, sollte ein qualifi zierter Elektriker gerufen werden. Die Sicher­heitsvorrichtung sollte nicht umgangen werden.
4 Bei Schäden am Netzkabel muss dieses vom Her-
steller oder von dessen Kundendienst ausgetauscht werden.
Vorbereitung der Espressomaschine:
1. Den Deckel des Wasserbehälters (22) abnehmen und
diesen bis zum Strich MAX (6) mit kaltem Wasser füllen.
Siehe Abb.2.
N.B.: Neben der Schrift MAX auf dem Tank befi ndet sich eine
Öffnung zum Schutz vor Überlauf (25), für den Fall, dass
der Tank zu voll gefüllt wird.
Auch der Wassertank kann mit dem entsprechenden
Griff entfernt werden, nachdem der Tankdeckel (22)
abgenommen wurde. Den mit Wasser gefüllten Tank wieder einsetzen und den
Deckel (22) aufsetzen.
2. Den Netzstecker (19) in eine passende Steckdose (siehe
HINWEISE, Punkt 1) stecken.
3. Den Hauptschalter (1) auf „Ein“ drehen. Die Leuchtan-
zeige Betrieb (3) leuchtet auf. Sich vergewissern, dass der Schalter für Heisswasser/
Kaffee (2) und der Dampfschalter (4) auf „Aus“
stehen.
Entlüftung des Systems
HINWEIS: Bei der ersten Inbetriebnahme, nach der
Dampfausgabe und wenn kein Wasser mehr im Tank
vorhanden ist, muss das System der Maschine stets
entlüftet werden.
Diese Maschine, die eine Pumpe verwendet, ist mit einem selbsteinschaltenden System ausgestellt. Eine leere Tasse wird
Page 24
DEUTSCH
unter den Brühgruppe (14) ohne Filterhalter gestellt und der Heisswasser/Kaffeeschalter (2) auf Pos. „Ein“ gedrückt. Die dadurch aktivierte Pumpe ist zu hören, nach ein paar Sekunden beginnt das Wasser aus dem Brühgruppe (14) zu rinnen.
Nachdem die Tasse gefüllt wurde, wird der Kaffeeschalter (2) wieder auf die Stellung „Aus“ gebracht.
Erste Inbetriebnahme oder Benutzung nach längerer Nichtbenutzung
Dieser einfache Vorgang gewährleistet eine optimale Ausgabe und muss ausgeführt werden:
- bei der ersten Inbetriebnahme;
- nach einem längeren Zeitraum der Nichtbenutzung der
Maschine (länger als 2 Wochen).
HINWEIS: Es kann passieren, daß die Selbsteinschaltung der Pumpe wegen einer Luftblase vorübergehend nicht funktioniert.
Falls aus der Gruppe (14) kein Kaffee rinnt: a) Eine Tasse oder einen Becher unter die Dampfdüse (8)
stellen
b) Den Knopf (7) gegen den Uhrzeigersinn drehen, um das
Dampf-/Heisswasser-abgabeventil zu öffnen und den Schalter für Dampf (4) und Heisswasser/Kaffee (2) auf „Ein“ stellen. Jetzt hört man das Brodeln der Pumpe.
c) Nach wenigen Sekunden beginnt Wasser aus der Dampf-
düse auszutreten. Etwa eine Tasse Wasser auslaufen lassen. Das Heisswasser-/Dampfventil schliessen und den Heisswasser-/Kaffee-(2) und Dampfschalter (4) auf „Aus“ stellen.
d) HINWEIS: Die Kontrollampe, die das Erreichen der
richtigen Temperatur (5) anzeigt, schaltet sich während der Aufheizung ständig an und aus. Nachdem das Gerät eingeschaltet wurde, muss sich dieses erwärmen. Deshalb 6 Minuten abwarten und dann den ersten Espresso aufbrühen. Danach kann ein Espresso nach dem anderen ohne Wartezeiten ausgegeben werden.
Eine weitere Eigenschaft der Maschine ist das Tropfschutzsy­stem, das den Großteil des Tropfens seitens des Brühkopfes beseitigt (14). Nach der Abgabe des Kaffees kann es jedenfalls zu einem leichten Tropfen wegen der im Filterhalter befindlichen feuchten Kafferückstände kommen.
ACHTUNG: Um Beschädigungen zu vermeiden, die Pumpe auf keinen Fall einschalten, wenn
kein Wasser in der Espressomaschine ist. Eine missbräuchliche Verwendung der Pumpe schliesst automatisch alle Garantieleistungen aus.
HINWEIS: Das ausgegebene Wasser muss über einen
entsprechenden Abfl uss entsorgt werden und darf nicht für Lebensmittelzwecke verwendet werden. Sollte der Behälter während des Zyklus voll werden, muss die Ausgabe gestoppt und der Behälter geleert werden, bevor der Vorgang fortgesetzt wird.
A (Fig.02) - Den Tank ausspülen und mit frischem
Trinkwasser füllen.
B (Fig.03) - Einen Behälter unter die Dampfdüse (Pan-
narello) stellen. Den Drehknopf des Reglers (7) langsam öffnen, indem er im Uhrzeigersinn gedreht wird. Die Taste für die Heißwasser-/Kaffeeausgabe (2) und die Taste für die Dampfausgabe (4) drücken.
C Den gesamten Inhalt des Wassertanks über die Heißwas-
ser-/Dampfdüse abfl ießen lassen. Um die Ausgabe zu beenden, erneut die Taste für die Heißwasser-/Kaffee­ausgabe (2) sowie die Taste für die Dampfausgabe (4) drücken, dann den Drehknopf des Reglers (7) schließen, indem dieser im Gegenuhrzeigersinn gedreht wird.
D (Fig.02) - Den Wassertank mit frischem Trinkwasser
füllen.
E Den Filterhalter von unten in die Brühgruppe (14) einset-
zen und von links nach rechts drehen, bis er einrastet. F Einen geeigneten Behälter unter den Filterhalter stellen. G Die Taste für die Kaffeeausgabe (2) drücken und das
gesamte im Tank vorhandene Wasser ablassen. Ist kein
Wasser mehr vorhanden, die Ausgabe abbrechen, indem
erneut die Taste für die Kaffeeausgabe (2) gedrückt wird.
Anschließend den Behälter entleeren. H Den Filterhalter durch Drehung von rechts nach links
aus der Brühgruppe herausnehmen und mit frischem
Trinkwasser ausspülen. I Danach ist die Maschine betriebsbereit.
• 22 •
Page 25
Für ausführlichere Informationen zur Ausgabe von heißem Wasser ist auf den entsprechenden Abschnitt “Zubereitung
eines guten Espresso” und “Heisswasserberei­tung” Bezug zu nehmen.
DEUTSCH
Achtung! Keinen Kaffee ausgeben, wenn die Dampffunktion angewählt ist, da die Temperatur dann zu hoch ist und die Gefahr von Verbrennun-
gen besteht.
Was Sie wissen müssen:
1. Der Geschmack des Kaffees hängt von Qualität und Sorte der Kaffeebohnen ab, aus denen er hergestellt wird. Der besondere Geschmack einer Kaffeebohne hängt von verschiedenen Faktoren ab, aber sein Geschmack und sein Aroma sind das Ergebnis des Röstverfahrens. Die länger und bei höheren Temperaturen gerösteten Bohnen sind dunkler. Dunklere Bohnen haben ein stärkeres Aroma als hellere.
2. Der Handel bietet verschiedene Kaffeesorten. Jedem Röst­verfahren entspricht eine bei einer bestimmten Temperatur geröstete Mischung und jeweils ein besonderes Aroma. Desweiteren gibt es koffeinfreie Mischungen, die nur 2% Koffein enthalten. Probieren Sie mit Ihrer Kaf feemaschine eine der verschiedenen, im Handel erhältlichen, Kaffee­sorten aus. Sie werden vielleicht dabei „Ihre“ Mischung fi nden.
3. Bei Espressomaschinen mit Pumpe müssen feiner gemah­lene Mischungen verwendet werden. Vergewissern Sie Sich, dass Sie eine solche Mischung kaufen oder mahlen lassen. Keine Kaffeemühle mit Messer verwenden, weil sie zuviel Kaffeestaub freisetzt und eine unregelmässig gemahlene Mischung herstellt.
4. Den richtigen Espresso erkennt man an der dunklen Farbe, dem vollen Geschmack und der typischen „Creme“.
5. Der Cappuccino ist eine besondere Verbindung von Espresso und heisser, aufgeschäumter Milch. Es empfi ehlt sich, Kaffee, Milch und Schaum in gleichen Mengen zu verwenden. Kann mit etwas Zimt, Muskatnuss oder Kakao bestreut werden.
6. Den Espresso sofort nach dem Aufschütten servieren.
7. Espresso in Mokka- und Cappuccino in Kaffeetassen servieren.
8. Ideal ist es, den Kaffee erst kurz vor der Verwendung zu mahlen. Nicht vergessen, ihn speziell für Espressomaschi­nen mit Pumpe mahlen zu lassen.
9. Es empfi ehlt sich, den gemahlenen Kaffee oder die Kaffeebohnen in hermetisch verschlossenen Dosen im Gefrierfach aufzubewahren. Gemahlener Kaffee nimmt leicht Gerüche an.
Zubereitung eines guten Espresso
1 Das im Kapitel „Vo rbereitun g“ beschriebene Verfah-
ren anwenden.
2 Den Perlstrahl-Aufschäumer (13) in den Filterhalter (9)
einsetzen.
Den Filter “Perfekte Crema” für gemahlenen Kaffee
(11) in den Filterhalter einsetzen. Dies gilt sowohl für die Ausgabe von 1 als auch von 2 Tassen Kaffee.
Den Filterhalter (9) von unten in die Brühgruppe (14)
einsetzen und die Erwärmung abwarten.
3 Einen Behälter unter den Filterhalter (9) stellen. Den Fil-
terhalter vorwärmen, indem der Heißwasser/Kaffeeschal­ter (2) auf “ein” gestellt wird (dieser Vorgang ist
lediglich für den ersten Kaffee erforderlich).
Das Wasser beginnt herauszufl ießen. 4 Nachdem 150 cm³ Wasser ausgegeben wurden, den
Heißwasser/Kaffeeschalter (2) wieder in die Position “aus” stellen.
5 Abwarten bis sich das Gerät mit eingeschobenem Filterhal-
ter auf die richtige Temperatur erhitzt hat (Heizzeit etwa 6 Minuten). Zwischenzeitlich die Tassen, den Kaffee und die Milch vorbereiten.
6 Nach der Erwärmung den heissen Filterhalter (9) heraus-
nehmen und mit gemahlenem Kaffee füllen, wobei man
den mitgelieferten Messbecher verwendet. Jeweils einen Messbecher pro Tasse rechnen. Nicht zuviel einfüllen. Mit dem Druckstück (18) leicht andrücken. Nicht zu stark drücken. 7 Den Rand des Filterhalters (9) von eventuellen Kaf-
feerückständen säubern. Den Filterhalter mit einer um 45
Grad nach links gerichteten Bewegung in die Maschine
einsetzen. Dann nach rechts drehen und in dieser Stellung
festklemmen. Der Griff des Filterhalters muss rechtwinklig
zur Maschine oder leicht nach rechts verstellt stehen. 8 1 oder 2 Tassen unter den Filterhalter stellen. Den
Heisswasser-/Kaffeeschalter (2) auf „Ein“ stellen. Jetzt
beginnt der Kaffee auszufl iessen.
• 23 •
Page 26
DEUTSCH
9 Wenn die Tassen 3/4 voll sind, den Kaffeeschalter
Pos. „Aus“ ausschalten. Der Kaffee wird je nach Wassermenge stärker oder schwächer. Ein guter, richtig aufgegossener Kaffee zeigt an der Oberfl äche die typi­sche braune „Creme“. Andernfalls unter „Störungen“
nachschlagen. 10 Die Tassen aus der Maschine nehmen und servieren 11 Um weiteren Kaffee aufgiessen zu können, langsam und
sorgfältig den Filterhalter entfernen, indem man ihn nach
links bewegt. Vorsicht vor Verbrennungen durch eventuell
auf dem Kaffeesatz zurückgebliebenes Wasser! Ein bisschen Wasser tropft nach Entfernung des Filterhal-
ters noch heraus. Das ist normal und bedingt durch den
Pumpendruck. Den Kaffeesatz aus dem Filter entfernen
und den Filter ausspülen. Will man neuen Kaffee bereiten,
die Phasen von 6 bis 10 wiederholen.
Verwendung von Kaffeepads
Für die Verwendung von Pads ist ausschließlich der Filter “Perfekte Crema” für Pads (10) zu benutzen.
Hinweis: Soweit vorhanden, den Filter “Perfekte Crema” für
gemahlenen Kaffee (11) entfernen.
1 Die im Kapitel “Vorbereitung” beschriebene Vorge-
hensweise ausführen. 2 Den Perlstrahl-Aufschäumer (13) in den Filterhalter (9)
einsetzen. Nachfolgend den Filter “Perfekte Crema” für
Pads (10) einsetzen. 3 Den Filterhalter (9) von unten in die Brühgruppe (14)
einsetzen und die Erwärmung abwarten. 4 Einen Behälter unter den Filterhalter (9) stellen. Den Fil-
terhalter vorwärmen, indem der Heißwasser/Kaffeeschal-
ter (2) auf “ein” gestellt wird (dieser Vorgang ist
lediglich für den ersten Kaffee erforderlich).
Das Wasser beginnt herauszufl ießen. 5 Nachdem 150 cm³ Wasser ausgegeben wurden, den
Heißwasser/Kaffeeschalter (2) wieder in die Position
“aus” stellen. 6 Nach der Erwärmung den Filterhalter (9) abnehmen und
den Pad einlegen. Sicherstellen, dass das Papier des
Kaffeepads nicht über den Filterhalter übersteht. 7 Den Filterhalter mit einer Bewegung von 45° nach links
in die Maschine einsetzen.
8 Dann nach rechts drehen, um ihn in der Position zu
verriegeln. Der Griff des Filterhalters muss sich in einer Position rechtwinklig zur Maschine oder leicht nach rechts verschoben befi nden.
9 Eine Tasse unter den Filterhalter stellen. Den Heißwasser/
Kaffeeschalter (2) auf “ei n” s telle n. D er Ka ff ee be ginnt herauszufl ießen.
10 Ist die Tasse zu 3/4 gefüllt, den Kaffeeschalter wieder in
die Position “aus” stellen.
Die Tasse entnehmen und den Kaffee servieren. 11 Für die Zubereitung eines weiteren Kaffees den Filterhalter
langsam und vorsichtig abnehmen, indem er nach links gedreht wird. Darauf achten, dass die Hände nicht mit dem Wasser auf dem Kaffeesatz in Berührung kommen. Verbrennungsgefahr! Etwas Wasser tropft noch heraus, nachdem der Filterhalter entfernt wurde.
Dies ist auf den Druck des Wassers im System zurück-
zuführen. Den Kaffeesatz aus dem Filter entfernen. Für die Zubereitung eines weiteren Kaffees die Phasen von 6 bis 10 wiederholen.
Wichtiger Hinweis: Die Filter müssen stets sauber gehalten werden, um ein optimales Ergebnis zu gewähr­leisten. Täglich nach Gebrauch reinigen. Sollten Störungen bei der Kaffeeausgabe auftreten, sollten die Filter für einen Zeitraum von 10 Minuten in einen Metallbehälter mit kochendem Wasser gelegt werden. Nachfolgend werden sie unter laufendem Wasser gespült. Dann kann eine neue Ausgabe vorgenommen werden. Für eine optimale Reinigung der Filter wird der Kauf von Reinigungstabs empfohlen, die eigens für die perfekte Pfl ege Ihrer Maschine entwickelt wurden.
• 24 •
Page 27
Wie man einen guten Cappuccino zubereitet:
Ehe man mit der Zubereitung des Cappuccino beginnt, sollte man sich vergewissern, dass alles Nötige bereitsteht, wie zum Beispiel ein Becher (oder eine Tasse) mit entrahmter oder teilentrahmter Milch und Kaffeetassen.
Aufschäumen der Milch
Die Dichte des Schaums hängt vom Fettgehalt der Milch ab. Die Turbo-Düse (8) (oder der Cappuccinatore Pos.24) erzeugt den nötigen Schaum, soll die Milch aber nicht zum Kochen bringen. Nach zwei oder drei Versuchen haben Sie mit Sicherheit genug Erfahrung im Cappuccino aufgiessen. Die Dampfdüse (oder Milch sprudler) leicht nach aussen verschieben, so dass der Becher unter die Düse gestellt werden kann, ohne gegen den Sockel der Espressomaschine zu stossen.
Turbo-Dampfdüse Darstellung
Mit dem Dampf kann die Milch für den Cappuccino aufge­schäumt werden, er kann aber auch zur Erwärmung von Getränken verwendet werden.
Achtung: Verbrühungsgefahr! Achtung! Am Anfang der Ausgabe können kurze Heißwasser-
spritzer austreten. Die Ausgabedüse kann hohe Temperaturen erreichen: nicht direkt mit den Händen berühren!
1 Den Espresso wie bereits erwähnt in grossen Kaffeetassen
zubereiten.
2 Bei betriebsbereiter Maschine, das Dampfrohr über das
Becken (12) halten, den Hahn (7) “Heißwasser/Dampf” einige Sekunden öffnen, damit das restliche Wasser aus dem Dampfrohr ausgelassen wird; nach kurzer Zeit wird nur noch Dampf entweichen.
3 Den Dampf-/Heißwasserhahn (7) schließen. 4 Den Dampschalter (4) auf „Ein“ stellen. 5 Nach 15-20 Sekunden oder sobald sich die Kontrollampe,
die das Erreichen der korrekten Temperatur anzeigt, einschaltet, den bis zur Hälfte mit kalter Milch gefüllten Becher unter die Dampfdüse stellen. Siehe Abb. 03.
6 Den Knopf des Dampfabgabeventils (7) gegen den Uhr-
zeigersinn drehen, um den Dampf austreten zu lassen.
DEUTSCH
WICHTIG: bei Drehen des Knopfs nimmt der Dampfdruck
zu.
NB.: Wir empfehlen ein Aufbrühen von höchstens 60
Sekunden.
7 Den Becher im Kreis bewegen, wobei man darauf achten
muss, dass das äussere Ende der Dampfdüse nur dann in die Milch getaucht wird, sobald die Schaumbildung einsetzt. Die Milch nicht zum Kochen bringen.
8 Hat sich der gewünschte Schaum gebildet, den Dampf-
knopf im Uhzeigersinn drehen, um die Dampfabgabe zu unterbrechen. Den Becher wegnehmen. Den Dampfschal­ter (4) auf „Aus“ stellen.
9 Den Milch Schaum auf den Kaffee giessen. Mit Zimt,
Kakao oder Muskatnuss würzen.
10 HINWEIS: Soll sofort neuer Kaffee aufgeschüttet
werden, den Behälter mit Wasser füllen und auf die richtige Temperatur bringen denn sonst könnte der Kaffee verbrannt schmecken.
Achtung! Wird der Kaffee ausgegeben, ohne dass die Temperatur durch die Ausgabe von Wasser abgesenkt wurde, besteht Verbren­nungsgefahr!
Eine leere Tasse auf den Wassersammelrost stellen.
Den Filterhalter nicht einsetzen. Den Heisswasser-/ Kaffeeschalter (2) auf „Ein“ stellen und die Tasse mit Wasser füllen.
Den Kaffeeschalter auf „Aus“ stel len. Jet zt k ann ne uer
Kaffee afgeschüttet werden.
Heisswasserbereitung
1 Sich an das unter „Vorbereitung“ beschrieben
Verfahren halten.
2 Den Hauptschalter (1) auf „Ein“ stellen. 3 6 Minuten abwarten, bis die Maschine die richtige
Betriebstemperatur erreicht hat. 4 Einen Becher unter die Dampfdüse (8) stellen. 5 Den Dampfgriff (7) langsam gegen den Uhrzeigersinn
drehen und für die Ausgabe von heißem Wasser die
Schalter Heißwasser/Kaffee (2) sowie den Dampfschalter
(4) auf “Ein” stellen, damit heisses Wasser austritt. NB.: Wir empfehlen ein Aufbrühen von höchstens 60
Sekunden.
• 25 •
Page 28
DEUTSCH
6 Nach Erhalt der gewünschten Menge heißes Wasser, den
Dampfgriff im Uhrzeigersinn drehen und die Schalter Heißwasser/Kaffee (2) sowie den Dampfschalter (4) auf “Aus” stellen, um die Ausgabe zu beenden. Becher herausnehmen.
7 WICHTIG: Sol l Esp resso g leic h na ch de r Hei ss was se rbe -
reitung aufgeschüttet werden, muss die Temperatur des Kochers auf Brühtemperatur zurückgeschaltet werden, da der Espresso sonst „verbrannt“ schmecken könnte.
Dazu eine leere Tasse auf den Tropfrost stellen. Den
Filterhalter nicht einsetzen.
Die Schalter Heißwasser/Kaffee (2) sowie den Dampf-
schalter (4) auf “Ein” stellen und die Tasse mit Wasser vollaufen lassen. Kaffeeschalter auf „Aus“ ausschal­ten.
Jetzt kann der Espresso zubereitet werden.
Reinigungsanleitung
1 WICHTIG: Um zu vermeiden das sich Milchreste abla-
gern, die dann sehr schwer zu beseitigen sind, sollte die Dampfdüse nach jedem Gebrauch gereinigt werden: Die Anleitung zur Reinigung, die sehr einfach zu vollziehen ist, sehen Sie bitte in der BESCHREIBUNG DER TEILE nach.
Die Ummantelung kann, indem man sie nach unten drückt,
abgenommen werden.
Dampf ein/zwei Sekunden auströmen lassen und Düse
freilegen.
Dampfdüse von aussen und falls erforderlich das Loch mit
einer Nadel reinigen.
Vorsic ht : Dampfdüse nicht
anfassen; diese könnte
heiss sein!
Belüftungshaube, ist
sauber und frei von
Rückständen zu halten
2 Filterhalter und Filter nach Gebrauch mit lauwarmen
Wasser spülen. 3 Den Maschinenkörper mit einem feuchten Tuch abwi-
schen. 4 Becken und Gitter (12, 23) entfernen und mit Wasser
reinigen. Zur Reinigung des Wassersammelbereichs einen
Schwamm verwenden. 5 Die Dichtung (15) innen im Kaffeeausschütter (14)
reinigen. 6 Von Zeit zu Zeit, je nach Häufi gkeit der Verwendung, den
Verteiler (17) abschrauben und säubern. 7 Wird die Maschine längere Zeit nicht benützt, das Wasser
aus dem Kessel lassen, dazu den Dampfhahn (25)im
Uhrzeigersinn drehen und den Schalter für Heißwasser/
Kaffee und den Dampfschalter auf “Ein” stellen. Aus
dem Schacht eine Wassermenge von gleich zwei Tassen
Cappuccino auslassen. Den Dampfhahn (25) schließen
und den Schalter für Heißwasser/Kaffee und den Dampf-
schalter auf “Aus” stellen. Die Maschine ausschalten. Die Pumpe nie ohne Wasser laufen lassen. 8 HINWEIS: Es ist durchaus normal, dass aus der Espresso-
maschine ab und zu Dampf strömt oder Wasser tropft, da
der Wasserdruck sich während des Gebrauchs ändert. Die Schale (12) entleeren.
Entkalkung
Die Bildung von Kalk ist eine natürliche Folge des Betriebs des Geräts. Die Entkalkung ist nach jeweils 1-2 Betriebsmo­naten der Maschine und/oder dann erforderlich, wenn eine Reduzierung der Wasserdurchlaufmenge festgestellt wird. Es sollte ausschließlich ein Entkalker der Marken Gaggia benutzt werden.
HINWEIS: Die Angaben im Bedienungs- und Wartungshan-
dbuch haben gegenüber den
Angaben auf separat verkauftem
Zubehör und/oder Verbrauchsma-
terial Vorrang, soweit sich daraus
Konfl ikte ergeben.
HINWEIS: Ausschließlich einen
Entkalker der Marken Gaggia
benutzen. Dieser wurde eigens
dafür entwickelt, die Leistungen
und den Betrieb der Maschine für
• 26 •
Page 29
deren gesamtes Betriebsleben optimal zu erhalten, und, soweit er korrekt verwendet wird, Beeinträchtigungen des ausgegebenen Produktes zu vermeiden. Die Entsorgung der Entkalkerlösung muss gemäß den Vorgaben des Herstellers und/oder den im Benutzerland geltenden Vorschriften erfolgen.
HINWEIS: Die Entkalkerlösung und die bis zum Abschluss
des Zyklus ausgegebenen Produkte dürfen keinesfalls getrunken werden. Keinesfalls darf Essig als Entkalker verwendet werden.
1 Den Filterhalter von unten in die Brühgruppe (14) einset-
zen und von links nach rechts drehen, bis er einrastet.
2 Den Wassertank abnehmen und leeren. 3 (Fig.02) - Den halben Inhalt (125 ml) einer Flasche
des Gaggia Entkalkers in den Wassertank des Geräts einfüllen und den Tank mit frischem Trinkwasser bis zum Füllstand MAX auffüllen.
4 Den eventuell auf der Dampfdüse installierten Pannarello
(oder Cappuccinatore) entfernen.
5 Die Maschine durch Drücken der Taste EIN/AUS (1)
einschalten.
(Fig.03) - Über die Heißwasser-/Dampfdüse 2 Tassen
Wasser (jeweils ca. 150 ml) entnehmen (wie im Kapitel “Heisswasserbereitung” des Handbuchs beschrieben). Dann die Maschine über die Taste EIN/AUS (1) ausschal­ten.
6 Den Entkalker für ca. 15-20 Minuten bei ausgeschalteter
Maschine einwirken lassen.
7 Die Maschine durch Drücken der Taste EIN/AUS (1)
einschalten.
(Fig.03) - Über die Heißwasser-/Dampfdüse 2 Tassen
Wasser (jeweils ca. 150 ml) entnehmen (wie im Kapitel “Heisswasserbereitung” des Handbuchs beschrieben). Nachfolgend die Maschine über die Taste EIN/AUS (1) ausschalten und für einen Zeitraum von 3 Minuten ausgeschaltet lassen.
8 Die unter Punkt 7 beschriebenen Vorgänge bis zur
vollständigen Leerung des Wassertanks wiederholen.
9 (Fig.02) - Den Tank ausspülen und mit frischem
Trinkwasser füllen.
10 (Fig.03) - Einen Behälter unter die Dampfdüse (Pan-
narello) stellen. Den Drehknopf des Reglers (7) langsam öffnen, indem er im Uhrzeigersinn gedreht wird. Die Taste
DEUTSCH
für die Heißwasser-/Kaffeeausgabe (2) und die Taste für
die Dampfausgabe (4) drücken. 11 Den gesamten Inhalt des Wassertanks über die Heißwa-
sser-/Dampfdüse abfl ießen lassen. Um die Ausgabe zu
beenden, erneut die Taste für die Heißwasser-/Kaffee-
ausgabe (2) sowie die Taste für die Dampfausgabe (4)
drücken, dann den Drehknopf des Reglers (7) schließen,
indem dieser im Gegenuhrzeigersinn ge dreht wird. 12 (Fig.02) - Den Wassertank mit frischem Trinkwasser
füllen. 13 Einen geeigneten Behälter unter den Filterhalter stellen. 14 Die Taste für die Kaffeeausgabe (2) drücken und das
gesamte im Tank vorhandene Wasser ablassen. Ist kein
Wasser mehr vorhanden, die Ausgabe abbrechen, indem
erneut die Taste für die Kaffeeausgabe (2) gedrückt wird.
Anschließend den Behälter entleeren. 15 Den Filterhalter durch Drehung von rechts nach links aus
der Brühgruppe herausnehmen und mit frischem Trinkwa-
sser ausspülen. Ansschliessend wieder einsetzen. 16 Die Vorgänge ab Punkt (9) wiederholen. Danach ist die Maschine betriebsbereit.
Der Entkalkungszyklus ist nun abgeschlossen.
(Fig.03) - Den Tank erneut mit frischem Wasser füllen. Soweit erforderlich, das System entlüften, wie im Abschn. „Inbetriebnahme” des Handbuchs beschrieben.
Abschließend den Pannarello (oder Cappuccinatore) wieder auf der Dampfdüse installieren.
• 27 •
Page 30
DEUTSCH
Bei Störungen
Problem: Überprüfen:
Kein Brühvorgang. Ob Wasser im Behälter ist.
Ob der Filter verstopft ist, weil der Kaffee zu fein gemahlen oder zu stark gepresst wurde. Ob der Verteiler sauber ist.
Der Kaffee fl iesst zu schnell aus. Ob der Kaffee zu grob gemahlen ist.
Ob der Kaffee mit dem Druckstück angedrückt wurde.
Die Pumpe ist zu geräuschvoll. Ob Wasser im Behälter ist.
Ob die Pumpe vorbereitet wurde. Ob der Kaffee zu grob gemahlen ist.
Die Pumpe ist zu geräuschvoll. dem Filterhalter.
Der Espresso weist nicht die typische „Creme“ auf.
Der Kaffee ist zu kalt Ob die Maschine richtig aufgeheizt wurde (6 Minuten)
Die Milch schäumt nicht genug. Ob die Dampfdüse und/ oder das Luftloch verstopft sind.
Ob der Filterhalter richtig eingesetzt wurde. Ob die Dichtung verschmutzt oder verschlissen ist. Ob sich Kaffeereste am Rand des Filterhalters befi nden.
Ob der Kaffee zu grob gemahlen wurde. Ob der Kaffee mit dem Druckstück angedrückt wurde. Ob der Kaffee zu alt oder zu trocken ist.
Ob der Kaffee zu grob gemahlen wurde. Der Kaffee wurde in kalte Tassen ausgegeben. Es wird empfohlen, den Kaffee stets in warme Tassen auszugeben.
Ob die Milch zu heiss ist.
• 28 •
Page 31
DEUTSCH
• 29 •
Page 32
FRANÇAIS
Félicitations pour votre choix.
Grâce à cette machine Gaggia, vous pouvez maintenant déguster chez vous le véritable espresso ou cappuccino à l’arôme inimitable. Le café espresso nous vient d’Italie. Il s’obtient en faisant passer rapidement de l’eau sous pression, chauffée à la bonne température, à travers un café spécial moulu très fi n. Le secret de la machine Gaggia est sa pompe d’une grande précision technique. Cette pompe et l’écoulement de l’eau se commandent par un simple interrupteur.
PRECAUTIONS:
Cette machine est réservée à un usage domestique. Toute intervention d’assistance ou de réparation, exception faite des opérations de nettoyage et d’entretien courant, devra être effectuée par un Centre d’assistance agréé.
1. Vérifi er si le voltage correspond bien aux spécifi cations apparaissant sur la plaque des données techniques.
2. Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir, mais toujours de l’eau froide.
3. Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le fonctionnement et en écarter le cordon électrique.
4. Ne jamais nettoyer avec des poudres à récurer ou des instruments durs.
5. Pour limiter la formation de calcaire, on peut utiliser de l’eau minérale naturelle et suivre les instructions de la section « Détartrage ».
6. Ne pas plonger la machine dans l’eau.
7. Ne pas diriger le jet d’eau chaude ou de vapeur surchauffée vers soi et/ou vers d’autres personnes. Utiliser toujours les poignées ou les boutons prévus à cet effet.
8. Ne jamais ôter le porte-fi ltre sous pression pendant la distribution du café. Pendant la phase de chauffage, des gouttes d’eau chaude peuvent sortir du groupe de distribution du café.
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important de prendre les précautions suivantes, afi n d’éviter les décharges électriques, les courts-circuits et les accidents corporels:
1 Lire toutes les instructions et les indications données
dans cette brochure, ainsi que toute autre information sur l’emballage, avant de mettre la machine en marche.
2 Ne pas toucher les surfaces chaudes de la machine. 3 Ne pas plonger le fi l électrique, la prise ou l’appareil
lui-même dans de l’eau ou tout autre liquide.
4 Faire très attention lorsque l’appareil est utilisé par ou
près des enfants.
5 Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas en service et
laissez-le refroidir avant de retirer les accessoires pour le nettoyage ou de les mettre en place.
6 Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une prise en
mauvais état ou après que l’appareil ait été endommagé de quelque manière que ce soit. Confi er votre appareil au service après-vente autorisé le plus proche pour examen ou réparation.
7 L’utilisation d’accessoires non recommandés par le
fabricant de l’appareil pourrait poser des problémes.
8 Ne pas utiliser à l’extérieur. 9 Ne pas l ais ser l e co rdon pen dre d e la tabl e, n i to uch er d es
surfaces chaudes.
10 Ne pas poser sur une cuisinière ou dans un four chaud. 11 Mettre toujours l’appareil en position “Arrêt” avant de
le brancher. Mettre également tous les interrupteurs à
“Arrêt” avant de le débrancher. 12 Usage domestique uniquement. 13 Faire très attention en utilisant la vapeur. 14 Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes
(enfants compris) présentant des capacités physiques
ou mentales réduites, ou manquant d’expérience et de
connaissance, à moins qu’elles ne soient formées ou
supervisées par un sujet responsable de leur sécurité. Il est
nécessaire de surveiller les enfants de manière à s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Il est nécessaire de
surveiller les enfants pour les empêcher de jouer avec
l’appareil. 15 Conserver ces instructions.
• 30 •
Page 33
Légende du diagramme
FIG. 01
1 Interrupteur principal 2 Interrupteur eau chaude/café 3 Voyant d’allumage 4 Interrupteur vapeur (température) 5 Voyant température correcte 6 Réservoir 7 Bouton vapeur/eau chaude 8 Bec à vapeur Turbo (amovible) 9 Porte-fi ltre 10 Filtre pour dosettes « mousse parfaite » 11 Filtre à café moulu « mousse parfaite » 12 Bassin (extractible) 13 Brise-jet émulsionneur 14 Élément percolateur 15 Joint d’étanchéité 16 Logement du distributeur 17 Distributeur 18 Tampon 19 Cordon électrique et prise 20 Mesure 21 Bec de distribution 22 Couvercle du réservoir 23 Grille (extractible) 24 Kit Préparation Cappuccino (OPTION) 25 Trou anti-débordement 26 Produit nettoyant anti-empreintes pour acier inoxydable
(OPTION)
27 Indicateur de plein cuvette
Instructions sur le cordon electrique
A Votre appareil est muni d’un cordon électrique court afi n
d’éviter qu’il ne s’emmêle ou qu’on ne s’y accroche.
B On peut utiliser une rallonge électrique en prenant
certaines précautions.
C Si on utilise une rallonge, vérifi er
1 que sa tension est au moins égale à celle de
l’appareil
2 si l’appareil électroménager est muni d’une mise
à la terre, la rallonge doit être, elle aussi, réalisée avec un câble à 3 fi ls indiqué pour le raccordement à la terre et le câble le plus long doit être disposé de façon à ne pas s’entortiller sur la partie supérieure
• 31 •
FRANÇAIS
du comptoir, avec le risque que les enfants puissent tirer dessus ou que l’on puisse y trébucher.
3 Si le cordon d’alimentation présente une fi che
polarisée (l’une des broches est plus large que l’autre), comme mesure de sécurité, cette fi che ne peut être insérée que dans un seul sens dans la prise électrique. Si la fi che n’entre pas correctement dans la prise, essayer de la tourner. S’il est encore impossible de l’insérer, contacter un technicien qualifi é. Ne jamais essayer d’altérer cette mesure de sécurité.
4 S i le câble d’al iment at ion e st ab îmé, il d oit ê tr e re m-
placé par le fabricant ou par son service d’assistance aux clients.
Préparation de la machine à Espresso
1. Otez le couvercle du réservoir (22) et versez de l’eau
froide jusqu’à la ligne MAX (6). Voir FIG.2.
N.B.: Près du mot MAX sur le réservoir se trouve le trou de
sécurité anti-débordement (25) en cas de remplissage
excessif du réservoir.
Le réservoir de l’eau peut aussi être enlevé, après avoir
enlevé le couvercle du réservoir (22) au moyen de la
poignée. Repositionner le réservoir avec l’eau et le couvercle
(22).
2. Branchez le cordon d’alimentation (19) à une prise
électrique appropriée (voir «Précaution» point 1)
3. Actionnez l’interrupteur principal (1) sur la pos. “Mar-
che”. Le voyant d’allumage (3) s’allumera. Vérifi ez que l’interrupteur eau chaude/café (2) et l’inter-
rupteur vapeur (4) sont on position “Arrêt ”.
Amorçage du circuit
Remarque : lors de la première utilisation, après avoir
di stri bué d e l a va peur ou apr ès a voir é puisé l’ea u co nte nu e
da ns le rés ervo ir, le cir cui t de la m ach ine d oit ê tre touj ours
réamorcé.
Cette machine utilisant une pompe pour la distribution du café, est équipée d’un système autoamorçant. Placer une tasse vide sous l’élément percolateur sans insérer le porte fi ltre et appuyer sur l’interrupteur café/eau chaude (2) sur
Page 34
FRANÇAIS
la pos.”Marche”. Il est alors possible d’entendre le bruit de la pompe activée; après quelques secondes, l’eau commence à descendre du groupe de distribution (14). Laisser la tasse se remplir puis remettre l’interrupteur café (2) sur la position “Arrêt ”.
REMARQUE: Il est possible que l’amorçage automatique de la pompe ne fonctionne pas momentanément, à cause de la «bulle d’air».
Au cas où l’eau ne descendrait pas de l’élément percolateur: a) Placez un petit pot à lait ou une tasse sous le bec à vapeur
Turbo (8).
b) Tournez le bouton (7) au sommet de l’appareil dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre, pour ouvrir la valve vapeur/eau chaude et actionnez l’interrupteur vapeur (4) et l’interrupteur café/eau chaude jusqu’à la position “Marche” pour activer la pompe.
c) Au bout de quelques secondes, un jet d’eau régulier
sortira du bec à vapeur. Laissez couler environ une tasse d’e au. Pui s fe rmez la v alve vap eur/ea u ch aude et f erme z l’interrupteur café/ eau chaude et l’interrupteur vapeur (4) sur la position “Arrêt ”.
d) NOTE: Le voyant de température (5) clignote pendant
que l’eau chauffe. Il s’allume automatiquement lorsqu’elle a atteint la bonne température pour le café (et la vapeur). Après avoir allumé la machine, pour obtenir le premier café, attendez environ 6 minutes pour un chauffage idéal, alors que pour les suivants, la machine sera toujours prête.
La machine se caractérise également par le système antigout te qui élimine la plupart du liquide s’égouttant du groupe de distribution (14). Lorsque le café s’est écoulé, il peut se pro­duire un léger égouttement à cause du marc de café mouillé contenu dans le portefi ltre.
Attention: Ne jamais mettre la machine en marche lorsque le réservoir est vide, afi n d’éviter d’endommager la pompe. Une utilisation
incorrecte n’est pas couverte par la garantie.
Première utilisation ou après une période d’inactivité
Cette simple opération vous garantit une distribution optimale et est à effectuer :
- lors du premier démarrage ;
- lorsque la machine reste inactive pendant une longue
période (pendant plus de 2 semaines).
NOTE: L’eau distribuée doit être vidée dans une vidange
spéciale et ne peut pas être utilisée pour l’alimentation.
Si le récipient se remplit, pendant le cycle, arrêter
la distribution et le vider avant de recommencer
l’opération.
A (Fig.02) - Rincer le réservoir et le remplir d’eau fraîche
potable. B (Fig.03) - Placer un récipient sous la buse de vapeur
(Pannarello). Ouvrir doucement le bouton du robinet (7)
en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Appuyer sur l’interrupteur eau chaude/café (2) et sur
l’interrupteur vapeur (4). C Distribuer tout le contenu du réservoir à eau de la buse
de vapeur/eau chaude. Pour terminer la distribution,
appuyer à nouveau sur l’interrupteur eau chaude/café (2)
et sur l’interrupteur vapeur (4), fermer ensuite le bouton
du robinet (7) en le tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. D (Fig.02) - Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche
potable. E Introduire le porte-fi ltre par le bas dans le groupe de
distribution (14) et le tourner de gauche à droite jusqu’à
ce qu’il se bloque. F Placer un récipient approprié sous le porte-fi ltre. G Appuyer sur la touche café (2) pour faire sortir toute
l’eau se trouvant dans le réservoir. Lorsque il n’y a
plus d’eau dans le réservoir, arrêter la distribution en
appuyant à nouveau sur la touche café (2). À la fi n, vider
le récipient. H Enlever le porte-fi ltre du groupe en le tournant de droite
à gauche et le rincer à l’eau fraîche potable. I Maintenant, la machine est prête à l’emploi.
Pour plus d’informations sur la distribution d’eau chaude, voir la section correspondante « Préparation de l’espresso
» et « Preparations de l’eau chaude ».
• 32 •
Page 35
Ce qu’il faut savoir…...
1 Le goût de votre café dépend du type de café que vous
utilisez, du grain, du pays d’origine et du traitement qu’il a subi.Le goût caractéristique d’un café est dû à plusieurs facteurs, mais sa saveur et son arôme sont le résultat de la torréfaction. Les grains de café qui subissent une plus longue torréfaction, à la température plus élevée, sont beaucoup plus foncés. Ils donnent un café à la saveur plus prononcée que les cafés légèrement torréfi és.
2 On trouve sur le marché différents cafés noirs qui convien-
nent pour l’espresso. Chacun de ces cafés est un mélange de différents types de café, torréfi és à une certaine tem­pérature, pour obtenir une saveur particulière. On trouve également le café décaféiné, dont 98% de la caféine a été enlevée. La prochaine fois que vous achèterez du café pour votre machine à espresso, essayez une nouvelle variété. Vous découvrirez peut-être qu’elle est meilleure que celle que vous utilisez actuellement.
3 Utilisez toujours du café à mouture «espresso» pour votre
machine à pompe. N’oubliez pas de le préciser lorsque vous achetez votre café déjà moulu ou que vous le faites moudre. N’utiliser pas un moulin à café à lame, car il donne une mouture irrégulière.
4 Le cafè espresso se distingue à sa couleur foncée, à sa
saveur riche et à fi ne mousse brune qui se forme à sa surface et que les Italiens appellent «crema»
5. Le cappuccino est simplement une combinaison d’espresso et de lait chaud en mousse. On recommande de mettre moitié espresso, moitié lait. Habituellement, on le sau­poudre de cannelle, de muscade ou de cacao.
6 L’espresso doit être servi dès qu’il est prêt. 7 L’espresso se sert dans des petites tasses de 2 à 2 ½
onces. Le cappuccino dans des tasses ou des verres de 5 à 8 onces.
8 L’idéal serait de moudre le café juste avant de faire
l’espresso. Ne pas oublier que les machines à pompe demande une mouture spéciale «espresso».
9 L e café moulu ou en grai n d oit être cons er vé da ns un bo cal
étanche dans la partie congélateur de votre réfrigérateur. Le café moulu prend rapidement le goût des aliments.
FRANÇAIS
Attention ! Ne pas distribuer de café lorsque la fonction vapeur est sélectionnée car la températu­re est trop élevée et on risque de se brûler.
Préparation de l’espresso
1 Effectuez les opérations décrites dans la “Prépara-
tion”.
2 Introduire le brise-jet émulsionneur (13) dans le porte-fi ltre
(9).
Introduire le fi ltre à café moulu « mousse parfaite » (11)
dans le port e-fi ltre aussi bien s i on v eut dist ribuer 1 t asse de café que si on veut en distribuer 2.
Introduire le porte-fi ltre (9) par le bas dans le groupe de
distribution (14) et attendre qu’il se chauffe.
3 Placer un récipient sous le porte-fi ltre (9). Préchauffer le
porte-fi ltre en mettant l’interrupteur eau chaude/café (2) sur « allumé » (cette opération n’est nécessaire que pour le premier café).
L’eau commencera à sortir. 4 Après avoir distribué 150 ml d’eau, remettre l’interrupteur
eau chaude/café (2) sur « éteint ».
5 At tendez que la machine atteigne la température correcte
avec la coupe porte-fi ltre insérée (temps de chauffage d’environ 6 minutes). Entre-temps, préparez les tasses, le café, le lait, etc.
6 Lorsqu’il est chaud, retirez le porte fi ltre (9) et remplissez
le fi ltre de c afé m oulu esp resso ave c la m esu re f ourni e (1
mesure par tasse d’espresso). Ne remplissez pas trop le fi ltre. Tassez légèrement le café avec le tampon fourni (18). Ne tassez pas trop. 7 Enlevez la poudre de café sur le bord du porte-fi ltre (9)
et introduisez ce dernier dans l’élément percolateur, en
tenant la poignée à un angle d’environ 45° vers la gauche
lorsque vous faites face à l’appareil. Tournez la poignée
vers la droite pour le verrouiller. La poignée devrait être perpendiculaire à la machine ou
légèrement à droite. 8 P lace z un e ou d eux t as ses à es presso sur l a gri lle d ’égou t-
toir en correspondance des deux orifi ces du porte-fi ltre. Ouvrez l’interrupteur café/eau chaude (2) sur “Mar-
che”. Le café coulera directement dans les tasses.
• 33 •
Page 36
FRANÇAIS
9 Lorsque les tasses sont pleines au 3/4, fermez l’interrup-
teur sur la position “Arrêt ”.
Plus vous laissez couler d’eau, moins le café est fort. Un
bon espresso est recouvert d’une fi ne crème brune.
Si ce n’est pas le cas, voyez la rubrique “En cas de
dysfonctionnement”.
10 Retirez les tasses et servez. 11 Pour faire d’autre espressos, retirez doucement le porte-
fi ltre en amenant la poignée vers la gauche. Faites bien attention, car il reste souvent un peu d’eau chaude sur le marc de café dans le fi lt re. Il continuera aussi à couler un peu d’eau de l’élément percolateur lorsque vous retirerez le porte-fi ltre. Cela est normal et est dû à la pression créée par la pompe. Enlevez le marc de café du fi ltre et rincez. Reprenez les étapes de 6 à 10.
9 Mettre une tasse sous le porte-fi ltre. Mettre l’interrupteur
eau chaude/café (2) sur « allumé ». Le café commencera à sortir. 10 Une fois la tasse pleine de 3/4, remettre l’interrupteur
café sur « éteint ». Enlever la tasse et servir. 11 Pour préparer encore du café, enlever doucement et
avec prudence le porte-fi ltre le déplaçant à gauche. Faire
attention à ne pas se brûler avec l’eau restée sur le marc
de café. Quelques gouttes d’eau continueront à couler
une fois le porte-fi ltre retiré. Cela est dû à la pression de l’eau dans le système. Enlever
le marc du fi ltre. Pour la préparation d’un autre café,
répéter les phases de 6 à 10.
Comment utiliser le café en dosettes
Pour utiliser des dosettes, n’employer que le fi ltre pour dosettes « mousse parfaite » (10).
Remarque : si présent, enlever le fi ltre à café moulu «
mousse parfaite » (11).
1 Suivre la procédure dont à la section « Préparation ». 2 Introduire le brise-jet émulsionneur (13) dans le porte-
fi ltre (9) ; insérer ensuite le fi ltre pour dosettes « mousse parfaite » (10).
3 Introduire le porte-fi ltre (9) par le bas dans le groupe de
distribution (14) et attendre qu’il se chauffe.
4 Placer un récipient sous le porte-fi ltre (9). Préchauffer le
porte-fi ltre en mettant l’interrupteur eau chaude/café (2) sur « allumé » (cette opération n’est nécessaire que pour le premier café).
L’eau commencera à sortir. 5 Après avoir distribué 150 ml d’eau, remettre l’interrupteur
eau chaude/café (2) sur « éteint ».
6 Après le chauffage, enlever le porte-fi ltre (9) et introduire
la dosette ; s’assurer que le papier de la dosette ne sort pas du porte-fi ltre.
7 Introduire le porte-fi ltre dans la machine avec un mouve-
ment de 45° à gauche.
8 Tourner donc à droite pour qu’il se bloque en position.
La poignée du porte-fi ltre devra être perpendiculaire à la machine ou un peu déplacée vers la droite.
Remarque importante : les Filtres doivent être toujours propres afi n de garantir un résultat parfait. Laver tous les jours après leur utilisation. Au cas où l’on s’apercevrait d’un fonctionnement irrégulier dans la distribution du café, laisser les Filtres dans un récipient métallique avec de l’eau bouillante pendant 10 minutes et les rincer à l’eau courante. Ensuite effectuer une nouvelle distribution. Pour un nettoyage optimal des fi ltres, nous recommandons d’acheter des pastilles de nettoyage réalisées exprès pour garder votre machine en parfait état.
• 34 •
Page 37
Préparation du cappuccino
Lorsque vous vous préparez à faire des cappuccinos, réunissez d’abord tout les ingrédients, ainsi qu’un pichet à lait (ou une chope) rempli à moitié de lait écrémé ou partiellement écrémé et des tasses plus grandes (6 oz) que celles utilisées pour l’espresso.
Faire mousser le lait
La densité de la mousse dépend du contenu de matières graisses du lait. Le bec à vapeur Turbo (8) (ou le dispositif de préparation cappuccino pos.24) vous donnera autant de mousse que vous le désirez, mais ne laissez pas bouillir le lait. Il vous faudra peut-être deux ou trois essais avant de devenir un “expert”, mais vous n’aurez aucun problème à faire mousser le lait si vous vous y prenez comme il faut. Déplacez un peu le bec à vapeur vers l’extérieur de façon (ou le monte-lait) à pouvoir l’introduire dans le pichet sans qu’il touche la base de la machine.
Version bec à vapeur Turbo
Vous pouvez utiliser la vapeur pour faire mousser le lait de votre cappuccino, mais vous pouvez également l’utiliser pour chauffer vos boissons.
Attention! Risques de brûlures! Au début, il est possible qu’un peu d’eau s’échappe de
la machine. Le conduit de distribution d’eau chaude peut atteindre des températures élevées: évitez de le toucher directement avec les mains.
1 Faites de l’espresso (dans des grandes tasses) selon la
méthode décrite plus haut.
2 Avec la machine prête pour distribuer le café, dirigez
le tube vapeur sur la grille d’égouttoir (12), ouvrez la poignée robinet (7) “Eau chaude/vapeur” pour quelques instants pour laisser sortir toute eau résidue du tube vapeur; après quelques instants uniquement de la vapeur va sortir.
3 Fermez la poignée robinet vapeur/eau chaude (7). 4 Actionnez l’interrupteur vapeur (4) sur “Marche”. 5 At tend re 15 à 20 s eco ndes o u ju sq u’à ce que l e vo yant de
température correcte atteinte (5) s’allume. Placez alors le pichet à lait rempli à moitié sous le bec à vapeur. Voir fi g . 0 3.
FRANÇAIS
6 Tournez lentement le bouton de la valve (7) dans le sens
contraire à celui des aiguilles d’une montre.
IMPORTANT: plus vous tournez le bouton, plus le jet
de vapeur est fort.
N.B.: Une distribution maximim de 60 secondes est
conseillée.
7 Déplacez le pichet en maintenant l’embout juste au-
dessous de la surface du lait qui commence à mousser. Ne laissez pas bouillir le lait.
8 Lorsque vous avez suffi samment de mousse, tournez le
bouton dans le sens des aiguilles d’une montre pour arrêter le jet de vapeur et retirez le pichet. Fermez l’interrupteur vapeur (4) sur “Arrêt ”.
9 Déposez la mousse sur chaque espresso. Saupoudrez
chaque cappuccino d’un peu de cannelle, de cacao, de muscade ou de chocolat râpé. Servez.
10 NOTE: Si vous voulez faire d’autres espressos tout de
suite après avoir fait mousser le lait, vous devez d’abord remplir la chaudière et faire baisser la température pour la percolation du café. Sinon, votre espresso aura un goût de brûlé.
Attention ! Si on d istr ibue du ca fé s ans a voi r préalablement baissé la température en distri­buant de l’eau, on risque de se brûler !
Placez une tasse sur la grille d’égouttoir. N’insérez pas le
porte-fi ltre. Actionnez l’interrupteur café/eau chaude (2) et faites couler une tasse d’eau.
Fermez l’interrupteur. Vous pouvez maintenant faire
d’autres espressos.
Preparations de l’eau chaude
1 Suivre les instructions décrites dans le chapitre “Prépa-
ration”.
2 Mettre l’interrupteur principal (1) en position “Mar-
che”.
3 Attendre 6 minutes, le temps que la machine atteigne la
température nécessaire. 4 Placer un pot sous le robinet à vapeur (8). 5 Tourner lentement le bouton vapeur (7) dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre et positionner les
interrupteurs eau chaude/café (2) et l’interrupteur vapeur
• 35 •
Page 38
FRANÇAIS
(4) sur “Marche” pour permettre la distribution de l’eau chaude.
N.B.: Une distribution maximim de 60 secondes est
conseillée.
6 Une fois obtenue la quant ité désirée d’eau chaude, tourner
le bouton vapeur dans le sens des aiguilles d’une montre et positionner les interrupteurs eau chaude/café (2) et l’interrupteur vapeur (4) sur “Arrêt ” pour interrompre la distribution d’eau. Enlever le pot.
7 N.B.: Si l’on désire préparer le café immédiatement
après avoir versé l’eau chaude, porter la température de la chaudière de la machine à la température nécessaire pour la préparation du café.
On évitera ainsi le désagréable goût de «brûlé» que
risquerait de prendre le café.
Placer une tasse vide sur la grille recueillant d’eau, mais ne pas insérer le porte-fi ltre. Positionner les interrupteurs eau chaude/café (2) et l’inter­rupteur vapeur (4) sur “Marche”. Laisser la tasse se remplir d’eau. Puis mettre l’interrupteur café en position “Arrêt ”. On peut ensuite procéder à la préparation du café.
Instructions de nettoyage
1 IMPORTANT : Nettoyer le gicleur de la vapeur après
l’avoir immergé dans du lait afi n d’éviter d’obstruer le gicleur et l’orifi ce de prise d’air et afi n d’éviter également que les dépôts de lait extérieurs ne durcissent. Pour faciliter l’opération de nettoyage, comme indiqué à la rubrique “DESCRIPTION”, la partie externe du gicleur est facilement démontable, en tirant vers le bas.
Faire très attention à ne
pas toucher le distributeur
de vapeur: il peut être
brûlant!
Prise d’air qui doit être toujours propre et sans
résidus.
Utiliser un chiffon humide pour nettoyer l’extrémité du
gicleur et ouvrir le robinet de distribution de la vapeur. Laisser s’échapper la vapeur pendant une ou deux secon-
des afi n de libérer le gicleur. Nettoyer l’extérieur du gicleur de la vapeur. Utiliser, si
nécessaire, une aiguille afi n de nettoyer l’orifi ce du jet
de vapeur. 2 Lavez le porte-fi ltre et le fi ltre à l’eau tiède après chaque
utilisation. 3 Utilisez au besoin un chiffon humide pour nettoyer le
corps de la machine. 4 Enl eve r le b as sin et l a gr ille ( 12, 2 3) et r ince r ce s der niers
à l’eau. Ne pas utiliser d’abrasifs. 5 Nettoyer le joint (15) à l’intérieur du groupe percolateur
(14). Veiller à ce qu’elle soit toujours propre. 6 De temps en temps, il faut dévisser le distributeur (17)
et le nettoyer. Cela dépendra de la fréquence d’utilisation
de la machine. 7 Si la machine n’est pas ut ilisée pour longtemps, déchargez
l’eau de la chaudière en tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre la poignée vapeur (25), en positionnant
sur “Marche” l’interrupteur eau chaude/café et
l’interrupteur vapeur. Laissez sortir du bec à vapeur une
quantité d’eau égale à deux tasses à cappuccino. Fermez
la poignée vapeur (25) et positionnez sur “Arrêt ”
l’interrupteur eau chaude/café et l’interrupteur vapeur.
Arrêtez la machine.Ne faites jamais marcher la pompe s’il
n’y a pas d’eau dans la machine. 8 NOTE: Il est tout à fait normal qu’un peu d’eau ou de
vapeur s’échappe de temps en temps d’une machine à
espresso, car la pression change en cours d’utilisation. N’oubliez pas de vider la cuvette.
Détartrage
La formation de calcaire est une conséquence naturelle entraînée par l’utilisation de l’appareil. Le cycle de détartrage est nécessaire tous les 1 ou 2 mois d’utilisation de la machine et/ou en cas de réduction de la quantité d’eau débitée. Utiliser uniquement le produit détartrant GAGGIA.
NOTE: S’il y a du confl it, le contenu du mode d’emploi et
d’entretien est prioritaire par rapport aux indications
fi gurant sur les accessoires et/ou sur les matériaux d’usage
vendus séparément.
• 36 •
Page 39
NOTE: Utiliser uniquement le produit
détartrant GAGGIA. Ce produit a été spécialement conçu pour assurer, si utilisé correctement, la meilleure performance et fon­ctionnalité de l’appareil pendant toute sa vie opérationnelle et pour éviter toute altération du produit distribué. La solution détartrante doit être éliminée conformément à ce qui est prévu par le producteur et/ou par les normes en vigueur dans le Pays où la machine est utilisée.
NOTE : Ne pas boire la solution détartrante ni les produits
distribués jusqu’à la conclusion du cycle. Ne jamais utiliser de vinaigre pour détartrer la machine.
1 Introduire le porte-fi ltre par le bas dans le groupe de
distribution (14) et le tourner de gauche à droite jusqu’à ce qu’il se bloque.
2 Enlever et vider le réservoir à eau. 3 (Fig.02) - Verser la MOITIÉ du contenu de la bouteille
de détartrant concentré GAGGIA dans le réservoir à eau de l’appareil et le remplir avec de l’eau fraîche potable jusqu’au niveau MAX indiqué.
4 Retirer le Pannarello (ou Cappuccinatore) éventuellement
installé sur la buse de vapeur.
5 Met tre en mar che la m ach ine, e n appuy ant sur l’ int err up-
teur ON/OFF (1).
(Fig.03) - Prendre (comme il est décrit à la section «
Preparations de l’eau chaude » du mode d’emploi) de la buse de vapeur/eau chaude, 2 tasses d’eau (à peu près 150 ml chacune) ; arrêter ensuite la machine en appuyant sur l’interrupteur ON/OFF (1).
6 La machine arrêtée, attendre 15 à 20 minutes pour que
le détartrant ait son effet.
7 Met tre en mar che la m ach ine, e n appuy ant sur l’ int err up-
teur ON/OFF (1).
(Fig.03) - Prendre (comme il est décrit à la section «
Preparations de l’eau chaude » du mode d’emploi) de la buse de vapeur/eau chaude, 2 tasses d’eau (à peu près 150 ml chacune). Arrêter ensuite la machine en appuyant sur l’interrupteur ON/OFF (1) et la garder ainsi pendant 3 minutes.
FRANÇAIS
8 Répéter les opérations décrites au point 7 jusqu’à vider
complètement le réservoir à eau. 9 (Fig.02) - Rincer le réservoir et le remplir d’eau fraîche
potable. 10 (Fig.03) - Placer un récipient sous la buse de vapeur
(Pannarello). Ouvrir doucement le bouton du robinet (7)
en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Appuyer sur l’interrupteur eau chaude/café (2) et sur
l’interrupteur vapeur (4). 11 Distribuer tout le contenu du réservoir à eau de la buse
de vapeur/eau chaude. Pour terminer la distribution,
appuyer à nouveau sur l’interrupteur eau chaude/café (2)
et sur l’interrupteur vapeur (4), fermer ensuite le bouton
du robinet (7) en le tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. 12 (Fig.02) - Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche
potable. 13 Placer un récipient approprié sous le porte-fi ltre. 14 Appuyer sur la touche café (2) pour faire sortir toute l’eau
se trouvant dans le réservoir. Lorsque il n’y a plus d’eau
da ns le ré ser vo ir, ar rêter la di st ribu ti on e n appu ya nt à nou -
veau sur la touche café (2). À la fi n, vider le récipient. 15 Enlever le porte-fi ltre du groupe en le tournant de droite
à gauche et le rincer à l’eau fraîche potable. 16 Répéter encore une fois les opérations du point (9) pour
un total de 4 réservoirs. Maintenant, la machine est prête
à l’emploi.
Le cycle de détartrage est ainsi terminé.
(Fig.03) - Remplir à nouveau le réservoir avec de l’eau fraîche. Le cas échéant, réamorcer le circuit comme il est décrit à la section « Mise en service » du mode d’emploi.
Remonter enfi n le Pannarello (ou Cappuccinatore) sur la buse de vapeur, y étant précédemment installé.
• 37 •
Page 40
FRANÇAIS
En cas de dysfonctionnement
Problème: Contrôler :
Le café ne coule pas Réservoir vide.
Filtre bouché parce que le café est moulu trop fi n ou est trop tassé. Le distributeur a besoin d’être nettoyé.
Le café coule trop vite. Café moulu trop gros.
Café pas assez tassé.
La pompe fait beaucoup de bruit. Réservoir vide.
Pompe désarmorcée. Café moulu trop gros.
Beaucoup d’eau coule du porte­fi l t r e .
Il n’y a presque pas de mousse à la surface de l’espresso.
L’espresso n’est pas assez chaud. La machine n’a pas eu le temps de chauffer.
Le lait mousse mal. Le bec à vapeur et/ou la prise d’air sont bouchés.
Porte-fi ltre mal verrouillé dans l’élément percolateur. Joint de l’élément percolateur sale ou usé. Poudre de café sur le bord du porte-fi ltre.
Café moulu trop gros. Café pas assez tassé. Café trop vieux ou desséché.
Le café passe trop vite – café moulu trop gros. Que le café a été distribué dans des tasses froides. On recommande de distribuer toujours le café dans des tasses chaudes.
Le lait est trop chaud.
• 38 •
Page 41
FRANÇAIS
• 39 •
Page 42
ESPAÑOL
Les felicitamos por su decisión!
Gracias a esta máquina Gaggia podrán gustar un delicioso café o cappuccino en el comfort de la casa. El espresso, de origen italiano, se prepara haciendo fi ltrar rápidamente agua bajo presión y calentada a la temperatura exacta a través de una m ezcla fi namente tostada. El nucleo central de la máquina Espresso Gaggia está constituído por una bomba de alta precisión técnica. El fl ujo del agua se puede regular mediante un interruptor.
ADVERTENCIA:
La máquina espresso fué estudiada unicamente para el uso doméstico. Cualquier intervención de asistencia o de reparación, excepto las operaciones de limpieza y de normal manutención, deberá ser efectuada por un Centro de Asistencia autorizado.
1. Controlar que el voltaje indicado en la placa coresponda al suyo
2. Nunca utilizar agua tibia o caliente para llenar el recipiente del agua. Utilizar únicamente agua fría.
3. No tocar las partes calientes de la máquina ni el cable de alimentación durante el funcionamiento.
4. No limpiar con detergentes abrasivos o utensilios que ra­yen. Es sufi ciente un paño suave humedecido con agua.
5. Para limitar la formación de cal, se puede utilizar agua mineral natural y seguir las instrucciones del capítulo "Descalcifi cación".
6. No sumergir la máquina en agua.
7. No dirigir contra sí mismo ni contra los demás el chorro de vapor sobrecalentado o de agua caliente. Usar siempre las empuñaduras o los mandos.
8. Nunca quitar el portafiltro presurizado durante el suministro del café. Durante la fase de calentamiento del grupo de café pueden salir unas gotas de agua caliente.
PRECAUCIONES
IMPORTANTES
Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar algunas precauciones para limitar el riesgo de sacudidas eléctricas o incendios.
1 Leer cuidadosamente todas las instrucciones e informacio-
nes anotadas en este manual y en cualquier otro folleto contenido en el embalaje antes de iniciar o de usar la máquina espresso.
2 No tocar superfi cies calientes. 3 No sumergir en el agua o en cualquier otro líquido ni el
cable, ni los enchufes ni el tronco de la máquina para evitar incendios, sacudidas eléctricas o accidentes.
4 Poner particular atención durante el uso de la máquina
espresso en presencia de los niños.
5 Desenchufar cuando no se use la máquina o durante las
operaciones de limpieza. Hacerla enfriar antes de colocar o remover las piezas y antes de proceder a su limpieza.
6 No usar la máquina con cables o enchufes dañados o en
caso de averías o roturas. Hacer controlar o reparar el elec­trodoméstico en el centro de asistencia más cercano.
7 El uso de accesorios no aconsejados por el fabricante podrá
causar daños a cosas y personas.
8 No usar la máquina espresso al abierto. 9 Evitar que el cable quede colgando de la mesa o que toque
superfi cies calientes.
10 Mantener la máquina espresso lejos fuentes de calor. 11 Controlar que la máquina espresso esté en posición
“Ap aga do” antes de introducir el enchufe en la toma.
Para apagarla, colocarla en “Apagado” y desenchu­far.
12 Utilizar la máquina únicamente para uso doméstico. 13 Poner extremado cuidado durante el uso de vapor. 14 Las personas adultas y los niños, que tengan una
discapacidad física, sensorial o mental, no deben utilizar este aparato. Tampoco han de usarlo quienes carezcan de la experiencia y conocimientos necesarios al efecto, excepto si se les capacita y si les supervisa otra persona, responsable de su seguridad. Los niños deben usar el aparato bajo la vigilancia de un adulto, que se cerciorará de que no jueguen con el mismo. Controle siempre a los niños para no jueguen con el aparato.
15 Conservar estas instrucciones
• 40 •
Page 43
Descripcion:
FIG. 01
1 Interruptor principal 2 Interruptor agua caliente/café (bomba) 3 Luz testigo de encendido 4 Interruptor del vapor (temperatura) 5 Luz testigo de alcance de la temperatura correcta 6 Recipiente del agua (extraíble) 7 Perilla vapor/agua caliente 8 Boquilla vapor Turbo (extraíble) 9 Porta fi ltro 10 Filtro “gran crema” para pastillas de café 11 Filtro "gran crema" para café molido 12 Bandeja (extraíble) 13 Rompe-chorro espumador 14 Elemento de erogación café 15 Empaque de portafi ltro 16 Porta-distribuidor 17 Distribuidor 18 Prensita 19 Cable y enchufe de alimentación 20 Medida 21 Boquilla de erogación 22 Tapa recipiente 23 Reja (extraíble) 24 Kit Dispositivo para capuchino (OPCIONAL) 25 Agujero antidesbordamiento 26 Limpiador antihuellas para acero inoxidable (OPCIONAL) 27 Indicador de cubeta llena
Instrucciones acerca del cable eléctrico
A Se suministra un cable eléctrico corto para evitar que se
enrosque o que se enrede.
B También es posible utilizar extensiones pero se aconceja
utilizar con mucha atención.
C En caso de que se utilicen una extensión, verifi car.:
1 Que el voltaje anotado en la extensión sea por lo me-
nos igual al voltaje eléctrico del electrodoméstico.;
2 Si el electrodoméstico posee puesta a tierra, la
extensión ha de ostentar un cable de 3 hilos, idóneo para efectuar la conexión a tierra y el cable más
• 41 •
ESPAÑOL
largo se ha de disponer de manera tal que no quede retorcido en la parte superior (en la superfi cie donde descansa). De lo contrario, existe el riesgo de que los niños jalen del mismo y lo tiren al piso, o bien, que la gente se tropiece.
3 Si el cable de suministro eléctrico tiene un enchufe
polarizado (un borne es más ancho que el otro), como medida de seguridad, este enchufe entrará en una toma de corriente polarizada sólo de una manera. Si el enchufe no se encaja perfectamente en la toma de corriente, invierta el enchufe. Si sigue sin entrar, póngase en contacto con un electricista cualifi cado. No intente saltarse la medida de seguridad.
4 Si el cable de alimentación está dañado, solicitar
al fabricante o al servicio de asistencia clientes la sustitución del mismo.
Preparación de la máquina de café Espresso:
1 Quitar la tapa del recipiente del agua (22) y llenarlo con
agua fría hasta la señal de MAX (6). Ver FIG.2
N.B.: Cerca de la escrita MAX del tanque se encuentra el
agujero de seguridad antidesbordamiento (25), en caso de eventuales sobredosifi caciones de llenado tanque.
También se puede extraer el tanque del agua, luego de
haber extraído la tapa del tanque (22) y utilizando la
manija. Reposicionar el tanque con el agua y la tapa (22). 2 Introducir el enchufe (19) en una toma adecuada (Cfr.
“Advertencia” punto 1). 3 Encender el interruptor principal (1) hacia la posición
“Encendido”. La luz testigo de encendido (3) se
iluminará. Cerciorarse que el interruptor agua caliente/
café (2) y el interruptor vapor (4) estén en la posición
“Ap aga do”.
Carga del circuito
NOTA: En el primer uso, después de suministrar vapor o
terminar el agua en el depósito, se debe recargar el
circuito de la máquina.
Esta máquina está equipada con una bomba para erogación del café, y con un sistema de cebado automático.
Page 44
ESPAÑOL
Coloque una taza vacía bajo el grupo erogación (14), sin porta fi ltro, y apriete el interruptor agua caliente/café (2) en la posición “Encendido”. Escuchará el murmullo que hace la bomba que se ha puesto en marcha y, al cabo de unos segundos, el agua empezará a descender por el grupo de erogación (14).
Aguarde a que se llene la taza y, luego, vuelva a colocar el inte­rruptor agua caliente/café (2) en la posición “Apagado”.
NOTA: Puede ocurrir que el disposit ivo de cebado automático de la bomba no funcione temporalmente, por culpa de una inburbuja de airel.
Si no baja agua del grupo erogador (14), hay que: a) Colocar una taza o un jarro por debajo de la boquilla del
tubo de vapor (8).
b) Dar la vuelta a la perilla (7) en sentido antihorario para
abrir la válvula de salida vapor/agua caliente y dar la vuelta al interruptor del vapor (4) y al interruptor agua aliente/café (2) hasta la posición “Encendido” para activar la bomba.
c) Después de pocos segundos comenzará a salir agua de la
boquilla del vapor. Dejar salir aproximadamente una taza de agua. Cerrar la válvula de salida vapor/agua caliente y poner el interruptor agua caliente/café y el interruptor del vapor(4) en la posición “Apagado”.
d) N.B.: la señal de logro de la temperatura correcta (5)
continuará a apagarse y a encenderse automáticamente durante el período de calentamiento. Luego de haber encendido la máquina, aguardar aproximadamente 6 minutos para alcanzar la temperatura ideal para el primer café, mientras que para los sucesivos, la máquina estará siempre lista.
Otra característica de la máquina consiste en el sistema salvagotas, que elimina casi por completo el goteo del grupo de erogación (14). Una vez que la máquina haya suministrado el café, puede gotear un poco, a causa del resto de café mojado que ha quedado en el portafi ltro.
Primer uso o después de un período de inactividad
Esta simple operación asegura un suministro óptimo y debe ser realizada:
- en la primera puesta en marcha;
- cuando la máquina permanece un largo período sin usarse
(más de 2 semanas).
NOTA: Se debe vaciar el agua suministrada en un desagüe
apropiado y no se la puede utilizar para la alimentación. Si
durante el ciclo el recipiente se llena, detener el suministro
y vaciarlo antes de reiniciar la operación.
A (Fig.02) - Enjuagar el depósito y llenarlo con agua
potable fresca. B (Fig.03) - Colocar un recipiente debajo del tubo de vapor
(Pannarello). Abrir lentamente el mando (7) girándolo
en el sentido de las agujas del reloj. Pulsar el interruptor
de agua caliente/café (2) y el interruptor de vapor (4). C Suministrar todo el contenido del depósito de agua a
través del tubo de vapor/agua caliente. Para terminar
el suministro, pulsar nuevamente el interruptor de agua
caliente/café (2) y el interruptor de vapor (4), después
cerrar el mando (7) girándolo en el sentido contrario a
las agujas del reloj. D (Fig.02) - Rellenar el depósito con agua potable
fresca. E Fij ar el p or ta fi ltro e n el g rupo d e caf é (14 ) in trodu cién do lo
desde abajo del grupo y girarlo de izquierda a derecha
hasta que se bloquee. F Colocar un recipiente adecuado debajo del portafi ltro. G Pulsar el botón café (2) y suministrar toda el agua restante
en el depósito. Una vez terminada el agua, detener el
suministro pulsando otra vez el botón café (2). Una vez
terminado, vaciar el recipiente. H Retirar el portafi ltro del grupo girándolo de derecha a
izquierda y enjuagarlo con agua potable fresca. I Después, la máquina está lista para el uso.
¡Atención! No accionar nunca la bomba sin agua a fi n de evitar daños a la bomba misma. El uso incorrecto de la bomba no está amparada
por la garantía.
Para información más detallada sobre cómo suministrar agua caliente, consultar el apartado" “Cómo preparar un buen
Espresso” y “Cómo preparar el agua caliente”.
• 42 •
Page 45
Cosas importantes de saber:
1 El sabor del espresso depende de la cantidad y del tipo
de café utilizado.El sabor particular de un grano de cafè depende de distintos factores pero su gusto y su aroma son el resultado del proceso de tostado.Los granos de café tostados por un período de tiempo más largo y a temperaturas más altas presentan un color más oscuro. Granos más oscuros desprenden más aroma con respecto
a los granos más claros. 2 Encontraréis en el mercato distintas calidades de café. Cada tipo de terrofacción se caracteriza por una mezcla
de granos tostados a una temperatura particular y con
un particular tipo de aroma.Existen descafeinados que
contienen solamente el 2% de cafeína. Es posible expe-
rimentar con su máquina espresso uno de los distintos
tipos de café en venta. Descubriréis probablemente un
aroma mejor con respecto al de la mezcla hasta ahora
usada. 3 Las máquinas espresso de bomba requieren una mezcla
fi namente molida. Cerciorarse que la compra sea de este
tipo o proveer a hacer moler este tipo de mezcla.
Non utilizar moledoras de cuchilla porque en el proceso
hacen liberar demasiado polvo de café y producen una
mezcla molida de modo irregular. 4 El verdadero espresso se reconoce por el color oscuro, por
el gusto pleno y por la típica “cremita”. 5 El cappuccino es una combinación especial de cafè expreso
y leche caliente espumosa. Se sirve por lo general con un
rociado de canela, nuez moscada o chocolate. 6 Servir inmediatamente el café espresso después de
haberlo preparado. 7 Servir el café espresso en tacitas de café y el cappuccino
en tazas de desayuno. 8 Lo ideal es moler el café apenas antes de usarlo. No
olvidéis que debe ser molido para máquina espresso de
bomba. 9 Se aconseja conservar el café molido o en granos en
tarros herméticos en el congelador.El café molido absorbe
fácilmente los olores.
ESPAÑOL
¡Atención! No suministrar café cuando está se­leccionada la función vapor porque la temperatura está muy elevada y puede causar quemaduras.
Como preparar un buen Espresso:
1 Seguir el procedimento descrito en el capítulo
“Preparación”.
2 Introducir el rompe-chorro espumador (13) en el portafi l-
tro (9).
Introducir el fi ltro “gran crema” para café molido (11)
en el portafi ltro tanto para suministrar 1 taza como para suministrar 2 tazas de café.
Introducir desde abajo el portafi ltro (9) en el grupo de
café (14) y esperar a que se caliente.
3 Colocar un contenedor debajo del portafi ltro (9). Pre-
calentar el portafi ltro colocando el interruptor de agua caliente/café (2) en “encendido” (esta operación
es necesaria sólo para el primer café).
Comenzará a salir el agua. 4 Después de suministrar 150 cc de agua, colocar el
interruptor de agua caliente/café (2) en la posición “apagado”.
5 Aguardar a que la máquina alcance la temperatura
correcta con la caja porta fi ltro introducida (tiempo de calentamiento aproximadamente 6 minutos).
Mientras tanto, preparar las tazas, el café, la leche, etc.
6. Después del calentamiento, quitar el porta filtro (9) y llenarlo de café molido utilizando la medida suministrada.
Considerar una medida para cada taza de café. No llenar demasiado. Oprimir utilizando la prensita correspondiente (18). No oprimir demasiado.
7. Limpiar el borde del porta fi ltro (9) de eventuales residuos de café.
Introducir el porta fi ltro en la máquina con un movimento
de 45° hacia la izquierda.
Darle la vuelta entonces hacia la derecha para bloquearlo
en su posición. El mango del porta fi ltro deberá encontarse en posición perpendicular a la máquina y ligeramente corrido hacia la derecha.
• 43 •
Page 46
ESPAÑOL
8. Disponer una o dos tazas por debajo del porta fi ltro. Colocar el interruptor agua caliente/café (2) en “Encendido”. El café comenzará a salir.
9. Cuando las tazas estén llenas las ¾ partes, apagar el interruptor café. El café será más o menos fuerte según la cantidad de agua. Un buen café preparado siguiendo el procedimeinto correcto tendrá la “cremita” típica color marrón. En caso contrario consultar “En el caso de un funcionamiento incorrecto”.
10. Quitar las tazas y servir.
11. Para preparar otro café quitar lentamente y con mucho cuidado el porta fi ltro moviéndolo hacia la izquierda. Poner atención en no quemarse con el agua que queda encima del café. Un poco de agua continuará a gotear una vez quitado el porta fi ltro. Esto es normal y se debe a la presión en el sistema. Quitar los residuos del fi ltro. Para preparar otro café, repetir las fases desde la 6 hasta la 10.
Cómo utilizar pastillas de café
En caso de utilizar pastillas de café, usar únicamente el fi ltro “gran crema” para pastillas (10).
NOTA: si lo hubiera, extraer el fi ltro “gran crema” para café
molido (11).
1 Seguir el procedimiento que se describe en el capítulo
“Preparación”.
2 Introducir el rompe-chorro espumador (13) en el
portafi ltro (9) y a continuación introducir el fi ltro “gran crema” para pastillas de café (10).
3 Introducir desde abajo el portafi ltro (9) en el grupo de
café (14) y esperar a que se caliente.
4 Colocar un contenedor debajo del portafi ltro (9). Pre-
calentar el portafi ltro colocando el interruptor de agua caliente/café (2) en “encendido” (esta operación
es necesaria sólo para el primer café).
Comenzará a salir el agua. 5 Después de suministrar 150 cc de agua, colocar el
interruptor de agua caliente/café (2) en la posición “apagado”.
6 Después de que se haya calentado, extraer el portafi ltro
(9) e introducir la pastilla de café; asegurarse de que el papel de la pastilla de café no salga del portafi ltro.
7 Introducir el portafi ltro en la máquina realizando un
movimiento de 45° hacia la izquierda.
8 Después girar hacia la derecha para bloquearlo en su
posición. El mango del portafi ltro deberá estar en posición perpendicular a la máquina o ligeramente desplazado hacia la derecha.
9 Colocar una taza debajo del portafiltro. Colocar el
interruptor de agua caliente/café (2) en “encendido”. Comenzará a salir el café.
10 Cuando la taza esté a 3/4 de su capacidad, colocar el
interruptor de café en la posición “apagado”.
Sacar la taza y servir. 11 Para preparar otro café quitar lentamente y con mucho
cuidado el portafi ltro moviéndolo hacia la izquierda. Prestar atención en no quemarse con el agua que queda en los posos de café. Después de quitar el portafi ltro, continuará goteando un poco de agua.
Esto se debe a la presión del agua en el sistema. Quitar
los posos del fi ltro. Para preparar otro café, repetir las fases desde la 6 hasta la 10.
Nota importante: los fi ltros deben mantenerse limpios para garantizar un resultado perfecto. Lavar diariamente tras el uso. En caso de que se notaran anomalías durante el suministro de café, poner los fi ltros en un recipiente de metal con agua en ebullición durante 10 minutos; a continuación enjuagarlos con agua corriente y volver a suministrar otro café. Para una mejor limpieza de los filtros, se aconseja comprar pastillas de limpieza específi cas para mantener su máquina en perfectas condiciones.
• 44 •
Page 47
Como preparar un buen cappuccino:
Antes de comenzar a preparar el cappuccino, cerciorarse de tener todo lo necesario a mano, desde un jarro (o taza) lleno hasta la mitad con leche descremada o parcialmente descremada y tazas grandes.
Hacer que la leche haga espuma
La densidad de la espuma dependerá del contenido de grasa de la lech e. L a b oqu illa Tur bo (8) (o e l di spo sitivo para c apuc hino pos. 24) producirá toda la espuma necesaria pero no lleva la leche a la ebullición. Con dos o tres pruebas y un poco de empeño os convertiréis en expertos en la preparación del cappuccino.Desplazar ligera­mente hacia el externo la boquilla del vapor (o el montador de leche) de modo que se pueda introducir el jarro por debajo de la boquilla sin rozar la base de la máquina espresso.
ESPAÑOL
girar de la perilla.
N.B.: Se aconseja un caudal máximo de 60 segundos. 7 Dar vueltas al jarro con movimento circular poniendo
atención a que la extremidad de la boquilla vapor esté apenas sumergida en la leche cuando comience a formarse la espuma.
8 Una vez obtenida la espuma deseada, dar vuelta la perilla
vapor en sentido horario para interrumpir la salida del vapor y quitar el jarro.Colocar el interruptor vapor (4) en “Ap aga do”.
9 Vaciar la espuma en el café. Adobar con canela, cacao, nuez moscada. Servir. 10 N.B.: Para preparar inmediatamente otro café, llenar el
recipiente con agua y hacer que llegue a la temperatura correcta. En caso contrario, el café podría toma sabor de quemado.
Versión con boquilla vapor Turbo:
El vapor puede ser utilizado para montar la leche para el capuchino y para calentar las bebidas.
¡Atención! ¡Peligro de quemaduras! Al inicio de la erogación se pueden producir pequeñas
salpicaduras de agua caliente. El tubo de erogación puede alcanzar temperaturas elevadas: evitar tocarlo directamente con las manos.
1 Preparar el espresso en tazas grandes como se especifi có
antes.
2 Con la máquina lista para suministrar café, hay que dirigir
el tubo de vapor sobre la bandeja (12), abrir la manecilla grifo (7) “Agua caliente/vapor” por algunos instantes, para hacer salir el agua residual del tubo del vapor; en breve tiempo comenzará a salir sólo vapor.
3 Cerrar la manecilla grifo vapor/agua caliente (7). 4 Colocar el interruptor vapor (4) en “Encendido”. 5 Después de 15-20 segundos y cuando la señal de logro
de la temperatura correcta (5) se encienda, colocar el jarro lleno hasta al mitad con leche fría por debajo de la boquilla del vapor. Ver Fig.03.
6 Hacer girar lentamente la perilla de la válvula de salida
vapor (7) en sentido antihorario para hacer salir el vapor.
IMPORTANTE: La presión del vapor aumenterá con el
¡Atención! ¡Si se suministra el café sin haber bajado la temperatura mediante el suministro de agua existe el riesgo de quemaduras!
Colocar una taza vacía en la regilla recogedora de agua. No
introducir el porta fi ltro. Girar el interruptor agua caliente/ café (2) hasta la posición “Encendido” haciendo llenar la taza de agua. Llevar el interruptor café a la posición “Ap aga do”. Podréis preparar ahora otro café.
Como preparar el agua caliente
1 Seguir el procedimento descrito en el capítulo “Prepa-
ración”.
2 Colocar el interruptor principal (1) en “Encendido”. 3 Esperar 6 minutos para permitir a la máquina espresso
de llegar a la temperatura correcta. 4 Colocar un jarro bajo la boquilla vapor (8) 5 Girar lentamente la perilla del vapor (7) en sentido
antihorario y posicionen los interruptores agua caliente/
café (2) y el interruptor vapor (4) en “Encendido”
para permitir la erogación de agua caliente. N.B.: Se aconseja un caudal máximo de 60 segundos. 6 Una vez obtenida la cantidad de agua caliente deseada,
giren la perilla del vapor en sentido horario y posicionen
los interruptores agua caliente/café (2) y el interruptor
vapor (4) en “Apagado” para interrumpir la erogación.
Extraer luego el jarro.
• 45 •
Page 48
ESPAÑOL
7 N.B.: En caso de que se desee proceder a la preparación
del café inmediatamente después de la salida de agua caliente, poner la temperatura de la caldera de la máquina correctamente para la preparación del café. De tal manera se evitará que el cafè presente un desagradable sabor de “quema do”.
Colocar una taza vacía en la rejilla recolectora de agua
y no introducir el portafi ltro. Posicionen los interruptores agua caliente/café (2) y el interruptor vapor (4) en “Encendido”. Llenar de agua la taza. Luego colocar el interruptor café en “Ap agad o”.
Proceder ahora a la preparción del café.
Instrucciones para la limpieza:
1 IMPORTANTE: Limpiar la boquilla del vapor después
de haberla sumergido en la leche para evitar que se obturen la boquilla y el agujero de toma de aire y para no hacer endurecer los depósitos de leche externos. Para facilitar la operación de limpieza, como se indica en la “DES CRI PCIÓN”, l a parte exter ior de l a boqui lla se extra e con facilidad tirándola hacia abajo.
Utilizar un paño húmero para limpiar los extremos de la
boquilla y abrir la válvula de erogación del vapor.
Dejar salir el vapor por uno o dos segundos para que la
boquilla quede libre.
Limpiar el extremo de la boquilla del vapor. De ser
necesario, utilizar una aguja para limpiar el agujero del chorro del vapor.
2 Limpiar el porta fi ltro y el fi ltro con agua tibia después de
uso. 3 Limpiar el cuerpo máquina con un paño húmedo. 4 Extraer la bandeja y la reja (12, 23) y lavarlas con agua.
No usar abrasivos. 5 Limpiar el empaque (15) que se encuentra en el interior
del elemento de salida café (14). Mantenerla limpia. 6 Destornillar y limpiar el distribuidor periódicamente, según
la frecuencia de uso (17) 7 Si la máquina no es utilizada por largos períodos, hay que
descargar el agua en la caldera girando hacia la derecha la
manecilla del vapor (25), posicionando en “Encendido”
el interruptor del agua caliente/café y el interruptor del
vapor. Hacer salir por la boquilla una cantidad de agua
igual a dos tazas de capuchino. Cerrar la manecilla del
vapor (25) y posicionar en “Apag ado” el interruptor
del agua caliente/café y el interruptor del vapor. Apagar la máquina. Nunca accionar la bomba sin la presencia de agua. 8 N.B.: Es normal que una máquina espresso emita vapor
o deje gotear agua de vez en cuando debido a que la
presión del agua misma cambia durante el uso. Vaciar la vasija (12).
Descalcifi cación
La formación de cal se produce con el uso del aparato. El ciclo de descalcifi cación debe efectuarse regularmente cada 1-2 meses y/o cuando se observa una reducción del caudal de agua. Utilizar exclusivamente el producto descalcifi cante GAGGIA.
Prestar mucha atención
a no tocar la boquilla de
vapor: ¡podría estar muy
caliente!
Toma de aire que
mantener limpia y libre
de residuos
• 46 •
NOTA: En caso de confl icto, las instrucciones presentes en el
manual de uso y mantenimiento tienen prioridad respecto
a las indicaciones relativas a accesorios y/o materiales de
uso vendidos por separado.
NOTA: Utilizar exclusivamente el
producto descalcifi cante GAGGIA.
Ha sido formulado específi camen-
te para mantener al máximo el
rendimiento y la funcionalidad de
la máquin a para tod a su v id a op e-
rativa, y también para evitar, si se
utiliza correctamente, alteraciones
de los productos suministrados.
La solución descalcifi cante que se
Page 49
utilice se debe eliminar según lo previsto por el fabricante y/o por las normas vigentes en el país donde se usa.
NOTA: No beber la solución descalcifi cante y los productos
suministrados hasta completar el ciclo. No utilizar bajo ningún concepto vinagre como producto descalcifi cante.
1 F ijar e l por ta fi l tr o en el gr up o de ca fé (14) int ro duc iéndo lo
desde abajo del grupo y girarlo de izquierda a derecha hasta que se bloquee.
2 Retirar y vaciar el depósito de agua. 3 (Fig.02) - Verter la MITAD del contenido de la bo-
tella de líquido descalcifi cante concentrado GAGGIA en el depósito de agua del aparato y llenarlo con agua fresca potable hasta el nivel MÁX.
4 Extraer el Pannarello (o Cappuccinatore) si está instalado
en el tubo de vapor.
5 Encender la máquina pulsando el interruptor ON/OFF (1). (Fig.03) - Suministrar (como se describe en el capítulo
“Como preparar el agua caliente” del manual), a través del tubo de vapor/agua caliente, 2 tazas de agua (apro­ximadamente 150 ml para cada una). Luego, apagar la máquina mediante el interruptor ON/OFF (1).
6 Dejar que el producto descalcifi cante actúe durante 15-20
minutos con la máquina apagada.
7 Encender la máquina pulsando el interruptor ON/OFF (1). (Fig.03) - Suministrar (como se describe en el capítulo
“Como preparar el agua caliente” del manual), a través del tubo de vapor/agua caliente, 2 tazas de agua (apro­ximadamente 150 ml para cada una). A continuación, apagar la máquina mediante el interruptor ON/OFF (1) y dejarla apagada durante 3 minutos.
8 Repetir las operaciones descritas en el punto 7 hasta
que el depósito de agua quede completamente vacío.
9 (Fig.02) - Enjuagar el depósito y llenarlo con agua
potable fresca.
10 (Fig.03) - Colocar un recipiente debajo del tubo de vapor
(Pannarello). Abrir lentamente el mando (7) girándolo en el sentido de las agujas del reloj. Pulsar el interruptor de agua caliente/café (2) y el interruptor de vapor (4).
11 Suministrar todo el contenido del depósito de agua a
través del tubo de vapor/agua caliente. Para terminar el suministro, pulsar nuevamente el interruptor de agua caliente/café (2) y el interruptor de vapor (4), después cerrar el mando (7) girándolo en el sentido contrario a
ESPAÑOL
las agujas del reloj. 12 (Fig.02) - Rellenar el depósito con agua potable
fresca. 13 Colocar un recipiente adecuado debajo del portafi ltro. 14 Pulsar el botón café (2) y suministrar toda el agua restante
en el depósito. Una vez terminada el agua, detener el
suministro pulsando otra vez el botón café (2). Una vez
terminado, vaciar el recipiente. 15 Retirar el portafi ltro del grupo girándolo de derecha a
izquierda y enjuagarlo con agua potable fresca. 16 Repetir otra vez las operaciones desde el punto (9) por
un total de 4 depósitos. Después, la máquina está lista
para el uso.
De esta manera concluye el ciclo de descalcifi cación.
(Fig.03) - Volver a llenar el depósito con agua fresca. Si fue ra ne cesar io, car gar el cir cuit o como se d es cri be en el a par. “Puesta en funcionamiento” del manual.
Al fi nalizar, volver a montar en el tubo de vapor el Pannarello (o Cappuccinatore) instalado anteriormente.
• 47 •
Page 50
ESPAÑOL
En el caso de un funcionamiento incorrecto
Problema: Controlar :
Falta de salida de café. Si existe agua en el recipiente.
Si el fi ltro se encuentra obturando porque la mezcla es demasiado fi na o le café demasiado prensado. Si el distribuidor de café está limpio.
La salida del café es demasiado rápida.
La bomba hace demasiado ruido. Si existe agua en el recipiente.
Excesiva pérdida de agua del porta fi l t r o .
El espresso tiene poca “cremita”. Si el café ha sido molido demasiado grueso.
El café es demasiado frío. Si la máquina ha sido calentada (6 minutos).
La leche no hace bastante espuma Si la boquilla vapor y/o orifi cio de toma de aire están obturados.
Si el café está molido demasiado grueso. Si el café ha sido apretado con la prensita.
Que la caldera esté llena. Si el café está molido demasiado grueso.
Si el porta fi ltro ha sido colocado correctamente. Si el empaque está sucio o gastado. Si existen residuos de cafè en le borde del porta fi ltro.
Si el café ha sido apretado con la prensita. Si el café es demasiado viejo o seco.
Si el café ha sido molido demasiado grueso. Que se haya suministrado el café en tazas frías. Se aconseja suministrar siempre el café en tazas calientes.
Si la leche está demasiado caliente.
• 48 •
Page 51
ESPAÑOL
• 49 •
Page 52
NEDERLAND
Wij feliciteren u met uw keuze!
Dankzij dit Gaggia apparaat kunt u thuis van een lekker kopje koffi e of cappuccino genieten. De espresso wordt gemaakt door snel onder druk staand en op de juiste te mperatu ur ve rwa rmd wate r do or de fi jn ge bra nd e koffi e te fi ltreren. De kern van het apparaat bestaat uit een pomp met hoge prestaties. De doorstroming van het water wordt bediend door een schakelaar
WAARSCHUWING:
Het espresso-apparaat is alleen geschikt voor huishoudelijk gebruik. Al de servicewerkzaamheden of reparaties behalve de reini­ging en het normale onderhoud moeten door een bevoegd Servicecentrum uitgevoerd worden.
1. Controleren of de spanning op het plaatje overeenkomt met de spanning van het stopcontact.
2. Nooit lauw of warm water gebruiken om het apparaat mee te vullen. Alleen koud water gebruiken.
3. De warme onderdelen van het apparaat en de elektrici­teitskabel tijdens de werking niet aanraken.
4. Nooit reinigen met schuurmiddelen of scherp gereedschap. Een met water bevochtigde zachte doek is voldoende.
5. Om kalkvorming te voorkomen kan plat mineraalwater worden gebruikt en moeten de instructies worden gevolgd in het hoofdstuk "Ontkalking".
6. De machine niet in water onderdompelen.
7. Richt de hete stoom- en/of waterstraal nooit op uzelf of op anderen. Gebruik altijd de handgrepen of knoppen.
8. Verwijder de onder druk staande fi lterhouder nooit terwijl de koffi e uit het apparaat stroomt. Tijdens de opwarmfase kan warm water uit de centrale koffi e-unit druppelen.
• 50 •
BELANGRIJKE
VOORZORGSMAATREGELEN
Bij het gebruik van elektrische huishoudelijke appara­ten is het raadzaam enkele voorzorgsmaatregelen in acht te nemen om het gevaar voor brand, elektrische schokken en/of ongelukken te beperken.
1 Aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze gebruiks-
aanwijzing en in wat voor andere brochure dan ook die zich in de verpakking mocht bevinden, doorlezen alvorens het espresso-apparaat te gebruiken.
2 Geen hete oppervlakken aanraken. 3 De kabel, stekkers of het apparaat zelf niet onderdompelen
in water of andere vloeistof ter voorkoming van brand, elektrische schokken of ongelukken.
4 Extra goed opletten als het apparaat gebruikt wordt met
kinderen in de buurt.
5 De stekker uit het stopcontact trekken als het apparaat niet
gebruikt wordt of als het word t schoongemaakt. Het apparaat laten afkoelen alvorens onderdelen aan te brengen of te verwijderen en alvorens het apparaat te reinigen
6 Het apparaat niet gebruiken als de kabel of stekker
beschadigd is of als het apparaat niet goed werkt of kapot is. Het apparaat laten controleren of repareren bij het dichtstbijzijnde servicecentrum.
7 Door het gebruik van niet door de fabrikant aangeraden
accessoires kan er schade aan dingen of letsel aan personen worden aangericht.
8 Het espresso-apparaat niet buiten gebruiken. 9 De kabel niet van de tafel laten hangen en niet met hete
oppervlakken in aanraking laten komen.
10 Het espresso-apparaat uit de buurt van warmtebronnen
houden.
11 Controleren of het espresso-apparaat in de stand “Uit”
staat voor de stekker in het stopcontact te steken. Om het uit te zetten, het op “Uit” zetten en dan de stekker uit het stopcontact trekken.
12 Het apparaat alleen voor huishoudelijke doeleinden gebrui-
ken.
13 Uiterst goed opletten tijdens het gebruik van de stoom. 14 Dit apparaat mag niet worden gebruikt door mensen
(waarmee ook kinderen worden bedoeld) met verminderde lichamelijke, gevoels- of geestelijke vermogens, of zonder ervaring en kennis, tenzij ze zijn geïnstrueerd of hierbij worden gecontroleerd door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen moeten in de gaten worden gehouden om zich ervan te verzekeren dat ze niet met het apparaat spelen. Er moet op worden gelet dat kinderen niet met het apparaat spelen.
15 Deze gebruiksaanwijzing bewaren
Page 53
Beschrijving:
FIG. 01
1 Hoofdschakelaar 2 Warm water / koffi e schakelaar (pomp) 3 Lampje ingeschakeld 4 Stoomschakelaar (temperatuur) 5 Signaleringslampje dat de juiste temperatuur bereikt is 6 Waterreservoir (verwijderbaar) 7 Kraanknop voor stoom/warm water 8 Stoompijp (verwijderbaar) 9 Filterdrager 10 "Perfecte crème"-fi lter voor koffi epads 11 "Perfecte crème"-fi lter voor gemalen koffi e 12 Bakje (verwijderbaar) 13 Mondstuk voor het emulgeren 14 Koffi euitloopsysteem 15 Afdichting 16 Douchekophouder 17 Douchekop 18 Aandrukker 19 Elektriciteitskabel en -stekker 20 Koffi emaatje 21 Spuitmond 22 Deksel waterreservoir 23 Rooster (verwijderbaar) 24 Cappuccinomaker (OPTIONEEL) 25 Gat voorkoming overstroming 26 Vingerafdrukvrij reinigingsmiddel voor rvs (OPTIONEEL) 27 Indicator bak vol
Aanwijzingen over de elektriciteitskabel
A Er wordt een nogal kort elektriciteit ssnoer geleverd om te
voorkomen dat het in elkaar draait of dat u erover kunt
struikelen. B Er kan een verlengsnoer gebruikt worden. C Als u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan:
1 of de spanning die op het verlengsnoer vermeld is min-
stens gelijk is aan de spanning van het apparaat;
2 als het apparaat geaard is, moet de verlangkabel een
geaarde drieaderige kabel zijn, en de verlengkabel moet zodanig worden neergelegd dat hij niet over het aanrecht naar beneden hangt, waardoor kinde-
NEDERLAND
ren eraan kunnen trekken of erover kan worden gestruikeld;
3 Indien de elektriciteitskabel over een gepolariseerde
stekker beschikt (één plug is breder dan de andere) als een veiligheidsinrichting, kan deze stekker alleen maar op één manier gebruikt worden in een gepo­lariseerd stopcontact. Als de stekker niet helemaal past in het stopcontact, draai de stekker om. Als het dan nog niet past, neem contact op met een bevoegde elektricien. Probeer de veiligheidsinrich­ting niet weg te nemen.
4 Indien de voedingskabel beschadigd is, moet
deze door de fabrikant of door zijn klantenservice vervangen worden.
Voorbereiding van het Espresso­apparaat:
1. Verwijder het deksel (22) en vul het waterreservoir met koud water tot aan de MAX lijn. Kunt u ook het water­reservoir (6) eerst verwijderen door het naar voren te schuiven en nadien vullen.
N.B.: Vlakbij de aanduiding MAX op het reservoir zit een
beveiligingsgaatje tegen het overstromen (25), voor het geval het reservoir te vol is.
Het waterreservoir kan ook verwijderd worden nadat het
deksel van het reservoir (22) verwijderd is en door het handvat te gebruiken.
Plaats het reservoir gevuld met water terug met de deksel
(22) erop.
2. De stekker (19) in een geschikt stopcontact steken (Zie “Waarschuwingen” punt 1)
3. De hoofdschakelaar (1) in stand “Aan” zetten. Het lampje dat aangeeft dat de machine aanstaat (3) gaat branden.
Controleren of de warm water / koffi e schakelaar (2) en
de stoomschakelaar (4) in stand “Uit” staan.
Vullen van het circuit
N.B.: bij het eerste gebruik, nadat stoom is afgegeven of
nadat het water in het reservoir op is, moet het circuit van de machine altijd worden bijgevuld.
Dit apparaat gebruikt een pomp voor de uitgifte van de koffi e en wordt daarvoor automatisch gevoed. Plaats een leeg kopje onder het uitloopsysteem (14) zonder de fi lterdrager aan te
• 51 •
Page 54
NEDERLAND
brengen en zet de warm water / koffi e schakelaar (2) in de stand “Aan”. Zo is het geluid van de pomp te horen die zo geactiveerd wordt en na enkele seconden komt er water uit het uitloop­systeem (14).
Nadat het kopje gevuld is de warm water / koffi e schakelaar (2) weer in stand “Uit” zetten.
Ingebruikname of gebruik na een periode van stilstand
Deze eenvoudige handeling verzekert van een optimale afgifte en dient uitgevoerd te worden:
- bij de ingebruikname;
- wanneer de machine gedurende een lange tijd niet wordt gebruikt (voor meer dan 2 weken).
N.B.: het kan gebeuren dat de pomp niet automatisch gevoed wordt door de aanwezigheid van een “luchtbel”.
Als er geen water uit het uitloopsysteem (14) mocht komen, als volgt te werk gaan: a) Een kopje of een kan onder de stoompijp (8) plaatsen.
b) Draai de knop (7) tegen de richting van de klok in om de
kraan voor stoom / heet water open te zetten en zet de stoomschakelaar (4) en de warm water / koffi e schake­laar (2) in stand “Aan” om de pomp te activeren.
c) Na enkele seconden komt er water uit de stoompijp. Laat
ongeveer een kopje vol water weglopen. Sluit de stoom / warm water kraan en zet de warm water / koffi e schakelaar en de stoomschakelaar (4) in stand “Uit”.
d) N.B.: Het lampje voor het bereiken van de juiste tempe-
ratuur (5) blijft automatisch aan- en uitgaan tijdens de op warm in gsp eriod e. N a het appa ra at a angezet te he bb en moet u ongeveer 6 minuten wachten voor een ideale opwarming alvorens het eerste kopje koffi e te maken. Voor de volgende kopjes koffi e staat het apparaat altijd klaar.
Nog een bijzondere eigenschap van dit apparaat is het antidrupsysteem waardoor het meeste gedruppel van het uitloopsysteem (14) vermeden wordt. Na een kopje met koffi e gevuld te hebben kan dit evenwel iets druppelen door het natte koffi edik in de fi lterdrager.
Let op! Nooit de pomp aanzetten zonder water in het reservoir ter voorkoming van schade aan de pomp zelf. Een onjuist gebruik van de pomp
wordt niet door de garantie gedekt.
N.B.: Het water dat verstrekt wordt, dient geleegd te worden
in de daarvoor bestemde afvoer en mag niet gebruikt worden voor consumptie. Indien het reservoir vol raakt tijdens de cyclus, dient de afgifte gestopt te worden en het reservoir geleegd alvorens de handeling te voltooien.
A (Fig.02) - Spoel het reservoir en vul het met vers
drinkwater.
B (Fig.03) - Plaats een kannetje onder het stoompijpje
(Pannarello). Draai de knop van de kraan (7) langzaam rechtsom open. Druk op de schakelaar voor heet water/ koffi e (2) en op de stoomschakelaar (4).
C Schenk de gehele inhoud van het waterreservoir door het
stoom/heetwaterpijpje. Om de afgifte te stoppen, dient men opnieuw op de schakelaar voor heet water/koffi e (2) en de stoomschakelaar (4) te drukken en vervolgens de knop van de kraan (7) linksom dicht te draaien.
D (Fig.02) - Vul het reservoir met vers drinkwater. E Plaats de fi lterhouder van onderen in de centrale unit
(14) en draai deze van links naar rechts totdat deze geblokkeerd is.
F Plaats een passend kannetje onder de fi lterhouder. G Druk op de koffi etoets (2) en schenk het resterende water
uit het reservoir. Wanneer het water op is, stop de afgifte door opnieuw op de kof fi etoets (2) te drukken. L eeg het kannetje na beëindiging.
H Verwijder de fi lterhouder uit de centrale unit door deze
van rechts naar links te draaien en spoel het met vers drinkwater.
I Hierna is de machine gereed voor gebruik.
Voor meer gedetailleerde informatie over hoe warm water wordt afgegeven, kunt u de betreffende paragraaf raadplegen” “Bereiding van een goede Espresso”
en “Hoe maakt u heet water”.
• 52 •
Page 55
Wat u moet weten
1 De smaak van de espresso hangt af van de hoeveelheid en
het type gebruikte koffi e. De bijzondere smaak van een koffi eboon is van verschillende factoren afhankelijk maar de smaak en het aroma van de kof fi e zijn het resultaat van het systeem waarmee de koffi ebonen gebrand worden.
De koffi ebonen die langer en met hogere temperaturen
gebrand zijn, zijn donkerder. Donkere koffi ebonen geven meer aroma dan lichte koffi ebonen.
2 Op de markt treft u verschillende kwaliteiten koffi e aan.
Elk type branding wordt gekenmerkt door een mengsel bij een bepaalde temperatuur gebrande koffi ebonen met een bepaald aroma.Er bestaan cafeïnevrije koffi esoorten met slechts 2% cafeïne. Probeer met uw espresso-apparaat één van de verschillende beschikbare koffi esoorten uit. Waarschijnlijk zult u een beter aroma ontdekken ten opzichte van het aroma van de tot nog toe gebruikte koffi e.
3 Voor de espresso-apparaten met een pomp moet fi jn
gemalen koffi e gebruikt worden. Koop dit soort koffi e of laat dit soort koffi e malen. Gebruik bij voorkeur geen kof­fi emolen met messen omdat er dan te veel koffi epoeder vrijkomt en er hiermee een te onregelmatig koffi emengsel verkregen wordt.
4 Een echt kopje espresso herkent u aan de donkere kleur,
de rijke smaak en de typische “crème”.
5 C appuc cin o is e en sp ec ial e co mb ina ti e va n esp resso kof fi e
en opgeschuimde warme melk. Kan geserveerd worden
met wat kaneel, nootmuskaat of cacao. 6 De espresso direct na het bereid te hebben serveren. 7 De espresso in espressokopjes en de cappuccino in
ontbijtkoppen serveren. 8 Het beste zou zijn de kof fi e net voor het gebruik te malen.
Vergeet niet dat de koffi e gemalen moet worden voor
espresso-apparaten met pomp. 9 Er wordt aangeraden de gemalen of ongemalen koffi e in
een hermetisch afgesloten verpakking in de diepvries te
bewaren. Gemalen koffi e absorbeert makkelijk geuren.
NEDERLAND
Let op! Geen koffi e afgeven wanneer de stoom­functie geselecteerd is, omdat de temperatuur te hoog is en er een risico op brandwonden bestaat.
Bereiding van een goede Espresso
1 De procedure die in het hoofdstuk “Voorbereiding”
beschreven is volgen.
2 Breng het mondstuk voor het emulgeren (13) in de
fi lterhouder (9).
Breng de het “perfecte crème”-fi lter voor gemalen koffi e
(11) in de fi lterhouder indien u 1 kopje koffi e wilt, maar ook indien u 2 kopjes koffi e wilt zetten.
Breng van onderen de fi lterhouder (9) in de centrale unit
(14) en wacht tot hij opwarmt.
3 Zet een bak onder de fi lterhouder (9). De fi lterhouder
voorverwarmen door de schakelaar voor heet water/ koffi e (2) op “aan” te zetten (deze handeling
is alleen noodzakelijk voor het eerste kopje koffi e).
Water begint naar buiten te stromen. 4 Nadat er 150 cc water is afgegeven moet de schakelaar
voor heet water/koffi e (2) weer in stand “uit” worden gezet.
5 Wacht tot het apparaat de juiste temperatuur bereikt
met de fi lterdrager in het apparaat (voorverwarmingstijd
ongeveer 6 minuten). Zet ondertussen de kopjes, de melk e.d. klaar. 6 Nadat het apparaat is opgewarmd, de fi lterdrager (9)
verwijderen en met behulp van het koffi emaatje met
gemalen koffi e vullen. Gebruik 1 maatje voor ieder kopje koffi e. Niet te veel vullen. Aandrukken met het speciale aandrukkertje (18). Niet te veel aandrukken. 7 Maak de rand van de fi lterdrager (9) schoon. Plaats de
fi lterdrager in het apparaat met een beweging van 45°
naar links. Draai hem dan naar rechts om hem op zijn plaats te
blokkeren. De handgreep van de filterdrager moet
loodrecht op het apparaat staan of iets naar rechts. 8 Zet één of twee kopjes onder de fi lterdrager. Zet de warm
water / koffi e schakelaar (2) op “Aan”. De koffi e begint
• 53 •
Page 56
NEDERLAND
in de kopjes te lopen.
9 Wanneer de kopjes voor 3/4 vol zijn de koffi eschakelaar
weer in de stand “Uit” zetten.
De sterkte van de koffi e hangt af van de hoeveelheid
water.
Een lekker kopje koffi e dat volgens de juiste procedure
bereid is moet bedekt zijn met de typische bruine “crème”. Raadpleeg anders “In geval van storingen”.
10 Pak de kopjes en serveer ze. 11 Om nog een kopje koffie te maken de filterdrager
langzaam en voorzichtig verwijderen door hem naar links te draaien. Let erop u niet te branden aan het water dat op het koffi edik is achtergebleven. Er zal wat water blijven druppelen na de fi lterdrager verwijderd te hebben. Dit komt door de druk van het water in het systeem. Verwijder het koffi edik uit het fi lter. Om nog meer koffi e klaar te maken de punten van 6 tot 10 herhalen.
Het gebruik van koffi e in koffi epads
Voor het gebruik van koffi epads mag uitsluitend het “perfecte crème”-fi lter voor koffi epads (10) worden gebruikt.
op 45° naar links. 8 Draai vervolgens naar rechts om hem in zijn positie
te blokkeren. De handgreep van de fi lterhouder moet
loodrecht ten opzichte van de machine staan, of enigszins
naar rechts verplaatst. 9 Zet een kopje onder de fi lterhouder. Plaats de schakelaar
voor heet water/koffi e (2) op “aan”. De koffi e begint
naar buiten te stromen. 10 Wanneer het kopje 3/4 vol is, moet de koffi eschakelaar
weer in de stand “uit” worden gezet. Neem het kopje weg en serveer het. 11 Om meer koffi e te bereiden, moet de fi lterhouder langza-
am en aandachtig worden verwijderd door hem naar links
te bewegen. Pas op voor brandwonden door het hete
water dat op de koffi edik is blijven staan. Er blijft altijd
nog een beetje water druppelen nadat de fi lterhouder is
verwijderd. Dit komt door de druk van het water in het systeem.
Neem de koffi edik uit het fi lter weg. Om meer koffi e te
bereiden, moeten de fasen 6 tot 10 worden herhaald.
N.B.: indien aanwezig, moet het “perfecte crème”-fi lter voor
gemalen koffi e (11) verwijderd worden.
1 Volg de procedure beschreven in het hoofdstuk
“Voorbereiding”.
2 Breng het mondstuk voor het emulgeren (13) in de
fi lterhouder (9) en breng vervolgens het “perfecte crème”­fi lter voor koffi epads (10) in.
3 Breng van onderen de fi lterhouder (9) in de centrale unit
(14) en wacht tot hij opwarmt.
4 Zet een bak onder de fi lterhouder (9). De fi lterhouder
voorverwarmen door de schakelaar voor heet water/ koffi e (2) op “aan” te zetten (deze handeling
is alleen noodzakelijk voor het eerste kopje koffi e).
Water begint naar buiten te stromen. 5 Nadat er 150 cc water is afgegeven moet de schakelaar voor
heet water/koffi e (2) weer in stand “uit” worden gezet.
6 Na de opwarming de fi lterhouder (9) verwijderen en de
koffi epad inbrengen. Zorg ervoor dat het papier van de koffi epad niet uit de fi lterhouder steekt.
7 Breng de fi lterhouder in de machine met een beweging
• 54 •
Belangrijke opmerking: de fi lters moeten schoon gehouden worden om een perfect resultaat te garanderen. Dagelijks wassen na het gebruik. In het geval men een storing in de afgifte van de koffi e mocht bemerken, laat de Filters gedurende 10 minuten in een metalen bak met kokend water staan; spoel vervolgens na met stromend water en voer een nieuwe afgifte uit. Voor een betere reiniging van de fi lters adviseren wij de aankoop van reinigingstabletten, die speciaal zijn vervaardigd om uw machine in perfecte conditie te houden.
Page 57
Hoe maakt u een lekkere kop cappuccino klaar:
Zorg ervoor dat, voor de cappuccino klaar te maken, al wat u nodig heeft onder handbereik staat, zoals de voor de helft met koude melk gevulde kan (of kop) en de cappuccinokoppen.
Melk opschuimen
De dichtheid van de opgeschuimde melk hangt af van het vetgehalte van de melk. Met de stoompijp (8) (of de cappuccinomaker pos.24) wordt al het gewenste schuim gemaakt zonder de melk te laten koken. Na twee of drie keer proberen en wat inzet zult u al vlug een expert worden in de bereiding van cappuccino. Plaats de stoompijp iets naar buiten opdat de kan aangebracht kan worden zonder tegen de basis van het espresso-apparaat te stoten.
NEDERLAND
uit te voeren. 7 Draai de kan in het rond en let erop dat het uiteinde van
de stoompijp net in de melk steekt wanneer het schuim
zich begint te vormen. Laat de melk niet koken. 8 Na eenmaal de gewenste schuim verkregen te hebben,
de stoomknop in de richting van de klok draaien om de
uitgifte van de stoom te onderbreken en de kan verwij-
deren. De stoomschakelaar (4) op “Uit” zetten. 9 Giet de opgeschuimde melk op de koffi e. Garneren met
kaneel, cacao of nootmuskaat. Serveren. 10 N.B.: om d irec t w eer kof fi e kla ar te k unne n m ake n moe t u
de boiler met water vullen om het op de juiste temperatuur
te brengen. Anders kan de koffi e aangebrand smaken.
Stoompijp version
De st oom kan w orden gebr ui kt o m de m el k vo or d e cap pu cci no te kloppen, maar ook voor het verwarmen van dranken.
Let op! Gevaar voor verbrandingen! Aan het begin van de distributie kunnen zich kort warm
waterspatten voordoen. De distributiepijp kan hoge temperaturen bereiken: een direct contact met de handen vermijden.
1 Maak espresso klaar in grote koppen zoals reeds gespe-
cifi ceerd is.
2 Als de machine klaar is om koffi e te maken, het stoom-
pijpje boven het bakje (12) zetten, het kraantje (7) “heet water/stoom” enkele seconden opendraaien, zodat het achtergebleven uit het stoompijpje komt; na korte tijd zal er alleen stoom uitkomen.
3 Draai het kraantje voor stoom/ heet water (7) dicht. 4 Zet de stoomschakelaar (4) op “Aan”. 5 Na 15-20 seconden en wanneer het lampje voor het
bereiken van de juiste temperatuur (5) gaat branden, de voor de helft met koude melk gevulde kan onder de stoompijp plaatsen. Zie Fig. 03.
6 Draai de knop van de stoomkraan (7) langzaam tegen de
richting van de klok in om de stoom eruit te laten komen.
BELANGRIJK: De druk van de stoom neemt toe
naarmate u de knop omdraait.
N.B.: Gelieve nooit de distributie langer dan 60 sekonden
Let op! Als er koffi e wordt afgegeven zonder dat de temperatuur is verlaagd door de afgifte van water, bestaat er gevaar voor brandwonden!
Plaats een leeg kopje op het rooster. De fi lterdrager niet
aanbrengen. Zet de warm water / koffi e schakelaar (2) op “Aan” en laat het kopje vol water lopen.
Zet de koffi eschakelaar in stand “Uit”. Nu kunt u weer
een kopje koffi e klaarmaken.
Hoe maakt u heet water
1 Volg de procedure die beschreven is in het hoofdstuk
“Voorbereiding”.
2 Zet de hoofdschakelaar (1) op “Aan”. 3 Wacht 6 minuten opdat het espresso-apparaat op de juiste
temperatuur kan komen. 4 Zet een kan onder de stoompijp (8). 5 Draai langzaam de stoomknop (7) tegen de wijzers van
de klok en zet de warm water/koffi eschakelaars (2) en
de stoomschakelaar (4) op “Aan” in om de distributie
van het warme water toe te staan. N.B.: Gelieve nooit de distributie langer dan 60 sekonden
uit te voeren. 6 Nadat de gewenste warm waterhoeveelheid bereikt
werd, draai de stoomknop met de wijzers van de klok
mee en zet de warm water/koffi e schakelaars (2) en
de stoomschakelaar (4) op “Uit” om de distributie te
onderbreken. Verwijder dan de kan.
• 55 •
Page 58
NEDERLAND
7 N.B.: Als u direct na warm water afgetapt te hebben
koffi e klaar wilt maken, moet de temperatuur van de boiler van het apparaat op de juiste temperatuur gebracht worden voor het klaarmaken van de koffi e. Zo voorkomt u dat de koffi e onaangenaam “aangebrand” smaakt.
Zet een leeg kopje op het rooster en breng de fi lterdrager
niet aan.
Zet de warm water/koffi e schakelaars (2) en de stoom-
schakelaar (4) op “Aan”.
Vul het kopje met water. Zet dan de koffi eschakelaar weer
op “Uit”.
Maak dan de koffi e klaar.
Aanwijzingen voor de reiniging:
1 BELANGRIJK: Reinig de stoompijp na hem in de
melk ondergedompeld te hebben ter voorkoming dat de spuitmond en de luchtopening verstopt raken en om de melkafzetting aan de buitenkant niet hard te laten worden. Om het schoonmaken te vergemakkelijken kan, zoals beschreven onder het punt “BESCHRIJVING” het buitenste deel van de stoompijp makkelijk verwijderd worden door het naar beneden te trekken.
Gebruik een vochtige doek om het uiteinde van de
stoompijp schoon te maken en open de stoomknop.
Laat één of twee seconden stoom vrijkomen om de
stoompijp vrij te maken.
Maak de buitenkant van de stoompijp schoon. Gebruik,
indien nodig, een naald om de opening voor de stoomstraal schoon te maken.
Let goed op de stoom-
pijp niet aan te raken:
deze zou erg heet
kunnen zijn!
Luchtgat, zuiver en
vrij van overblijfsels te
houden
2 Maak de filterdrager en het filter met lauw water
regelmatig schoon. 3 Maak het hoofddeel van het apparaat met een vochtige
doek schoon. 4 Verwijder het bakje en het rooster (12, 23) en mak ze
schoon met water. Geen schuurmiddelen gebruiken. 5 M aak d e a fdi chtin g (15 ) in het kof fi eui tl oop sy stee m (14)
schoon. Deze schoonhouden. 6 Draai de douchekop (17) regelmatig, afhankelijk van het
gebruik, los en maak hem schoon. 7 Als de machine langere tijd niet gebruikt wordt, het water
uit de verhitter laten lopen door de stoomhendel (25) naar
rechts te draaien en hem zo op “Aan” de schakelaar
heet water/ koffi e en de stoomschakelaar te zetten. Laat
uit het pijpje een hoeveelheid water lopen gelijk aan twee
cappuccinokopjes. Draai de stoomhendel (25) dicht en zet
de heet water/ koffi e schakelaar en stoomschakelaar op
“Uit”. Zet de machine uit. Zet de pomp nooit aan als er geen water aanwezig is. 8 N.B.: Het is normaal dat een espresso-apparaat af en
toe stoom vrijlaat of water druppelt daar de druk van het
water tijdens het gebruik verandert. Vergeet niet het bakje (12) te legen.
Ontkalking
De vorming van kalkaanslag is een natuurlijk gevolg van het gebruik van het apparaat. De machine moet om de 1-2 maanden ontkalkt worden en/of als er minder water uit de machine stroomt. Gebruik uitsluitend het ontkalkingsproduct van GAGGIA.
N.B.: In het geval er een verschil be-
staat, heeft hetgeen aangegeven
is in de handleiding voor gebruik
en onderhoud prioriteit op de
aanwijzingen die zijn vermeld op
de accessoires en/of gebruiksma-
terialen die apart zijn verkocht.
N.B.: Gebruik uitsluitend het on-
tkalkingsproduct van GAGGIA.
Dit is speciaal ontwikkeld om de
performance en de functionering
• 56 •
Page 59
van de machine het best te bewaren gedurende de gehele levensduur ervan, evenals voor het voorkomen, indien juist gebruikt, van iedere aantasting van het verstrekte product. De ontkalkingsoplossing moet afgedankt worden volgens de instructies van de constructeur en/of de geldende normen van het land waar het wordt gebruikt.
N.B.: Drink niet de ontkalkingsoplossing en de verstrekte
producten totdat de cyclus geheel beëindigd is. Gebruik in geen geval azijn als ontkalkingsmiddel.
1 Plaats de fi lterhouder van onderen in de centrale unit
(14) en draai deze van links naar rechts totdat deze geblokkeerd is.
2 Haal het waterreservoir eruit en leeg het. 3 (Fig.02) - Giet de HELFT van de inhoud van de fl es
met geconcentreerd ontkalkingsmiddel van GAGGIA in het waterreservoir van het apparaat en vul het met vers drinkwater tot het MAX niveau.
4 Verwijder de eventueel op het stoompijpje geïnstalleerde
Pannarello (of Cappuccinatore).
5 Schakel de machine in door op de schakelaar ON/OFF
(1) te drukken.
(Fig.03) - Neem (zoals beschreven in het hoofdstuk
“Hoe maakt u heet water” van de handleiding) 2 kopjes water (circa 150 ml per kopje) uit het stoom/ heetwaterpijpje; schakel vervolgens de machine uit met de schakelaar ON/OFF (1).
6 Laat het ontkalkingsmiddel voor circa 15-20 minuten
inwerken terwijl de machine uitgeschakeld is.
7 Schakel de machine in door op de schakelaar ON/OFF
(1) te drukken.
(Fig.03) - Neem (zoals beschreven in het hoofdstuk
“Hoe maakt u heet water” van de handleiding) 2 kopjes water (circa 150 ml per kopje) uit het stoom/heetwaterpi­jpje. Schakel vervolgens de machine uit met de schakelaar ON/OFF (1) en laat deze gedurende 3 minuten uit.
8 Herhaal de handelingen beschreven bij punt 7 totdat
het waterreservoir geheel leeg is.
9 (Fig.02) - Spoel het reservoir en vul het met vers
drinkwater.
10 (Fig.03) - Plaats een kannetje onder het stoompijpje
(Pannarello). Draai de knop van de kraan (7) langzaam rechtsom open. Druk op de schakelaar voor heet water/ koffi e (2) en op de stoomschakelaar (4).
NEDERLAND
11 Schenk de gehele inhoud van het waterreservoir door het
stoom/heetwaterpijpje. Om de afgifte te stoppen, dient
men opnieuw op de schakelaar voor heet water/koffi e
(2) en de stoomschakelaar (4) te drukken en vervolgens
de knop van de kraan (7) linksom dicht te draaien. 12 (Fig.02) - Vul het reservoir met vers drinkwater. 13 Plaats een geschikt kannetje onder de fi lterhouder. 14 Druk op de koffi etoets (2) en schenk het resterende water
uit het reservoir. Wanneer het water op is, stop de afgifte
door opnieuw op de kof fi etoets (2) te drukken. Leeg het
kannetje na beëindiging. 15 Verwijder de fi lterhouder uit de centrale unit door deze
van rechts naar links te draaien en spoel het met vers
drinkwater. 16 Herhaal opnieuw de handelingen vanaf punt (9) voor
een totaal van 4 reservoirs. Hierna is de machine gereed
voor gebruik.
De ontkalkingscyclus is nu voltooid.
(Fig.03) - Vul het reservoir opnieuw met vers water. Vul indien nodig het circuit volgens de aanwijzingen beschreven in de par. “Inbedrijfstelling” van de handleiding.
Bevestig tenslotte de Pannarello (of Cappuccinatore) terug op het stoompijpje.
• 57 •
Page 60
NEDERLAND
In geval van storingen
Probleem: Controleren:
Er komt geen koffi e uit het apparaat.
De koffi e loopt te snel uit het apparaat.
De pomp maakt te veel lawaai. Of er water in het reservoir zit.
Er lekt te veel water uit de fi lterdrager.
De espresso heeft weinig “crème”. Of de koffi e niet te grof gemalen is.
De koffi e is te koud. Of het apparaat opgewarmd is (6 minuten).
Of er water in het reservoir zit. Of het fi lter niet verstopt is door te fi jn gemalen koffi e of doordat de koffi e te veel is aangedrukt. Of de douchekop schoon is.
Of de koffi e niet te grof gemalen is. Of de koffi e wel met de aandrukker aangedrukt is.
Of de pomp gevoed is. Of de koffi e niet te grof gemalen is.
Of de fi lterdrager goed is aangebracht. Of de afdichting niet vuil of versleten is. Of er geen koffi eresten op de rand van de fi lterdrager aanwezig zijn.
Of de koffi e wel met de aandrukker aangedrukt is. Of de koffi e niet te oud of droog is.
Of de koffi e niet te grof gemalen is. Dat de koffi e in koude kopjes is verstrekt. Wij adviseren de koffi e altijd in warme kopjes te verstrekken.
De melk wordt niet voldoende opgeschuimd.
Of de stoomspuitmond en/of luchtopening niet verstopt zijn. Of de melk niet te warm is.
• 58 •
Page 61
NEDERLAND
• 59 •
Page 62
PORTUGAL
Agradecemos pela escolha
Com esta maquina torna-se possível apreciar um gostoso café ou cappuccino na sua casa. O espresso vem preparado fazendo fi ltar rapidamente água sob pressão e aquecida à temperatura correta com uma mistura fi nemente tostada. Uma bomba de alta prestação constitue o coração da maquina espresso. O fl uxo da água vem comandado por um interruptor.
ADVERTENCIA:
A maquina espresso foi estudada exclusivamente para o uso domestico. Qualquer intervenção de assistencia ou conserto exceto as operações de limpeza e normal manutenção, deve ser efetuada por pessoal tecnico autorizado.
1. Controlar que a voltagem indicada na etiqueta correspon­da à sua.
2. Nunca utilizar água morna ou quente para encher o tanque da água. Usar somente água fria.
3. Não mexer com as mãos as partes quentes da maquina e o cabo de alimentação durante o funcionamento.
4. Não utilizar detergentes corrosivos ou apetrechos que podem provocar riscos. E’ sufi ciente um pano macio molhado com água.
5. Para evitar a formação de calcário, pode-se utilizar água mineral natural e seguir as instruções apresentadas no capítulo "Descalcifi cação".
6. Não mergulhe a máquina na água.
7. Evite dirigir contra si mesmo e/ou outros o jacto de vapor sobreaquecido e/ou água quente. Utilize sempre as adequadas pegas ou botões.
8. Nunca desconecte (retire) o porta-fi ltro pressurizado durante a distribuição do café. Durante a fase de aquecimento podem sair gotas de água quente do grupo de distribuição do café.
PRECAUÇÕES
IMPORTANTES
Durante o utilizo dos eletrodomesticos é aconse­lhavel tomar algumas precauções para limitar a possibilidade de incendios, choques elétricos e/
ou acidentes. 1 Ler atentamente as instruções e informações deste manual
e de outros folhetos contidos na embalagem antes de utilizar e acionar a maquina espresso.
2 Não tocar as superfi cies quentes. 3 Não imerger cabo, tomadas ou corpo da maquina em água
ou outro liquido para evitar incendios, choques elétricos ou acidentes.
4 Prestar particular atenção quando se utiliza a maquina
em presencia de crianças.
5 Tirar a tomada quando a maquina não vem utilizada ou
durante as operações de limpeza.
Deixá-la esfriar antes de inserir a tomada ou de remover
as peças e antes de efetuar a limpeza.
6 Não utilizar a maquina com cabo ou tomada estragados
ou em caso de avaria ou rupturas. Neste caso enviar a maquina para um centro de assistencia especializado.
7 O utilizo de peças não originais pode causar danos à coisas
ou pessoas.
8 Não utilizar a maquina em lugares abertos. 9 Não deixar que o cabo pendure da mesa ou toque as
superfi cies quentes.
10 Por a maquina longe das fontes de calor. 11 Controlar que a maquina esteja em posição “Desli-
gado” antes de introduzir a tomada. Para apagá-la,
posicionar no “Desligado” e desligar a tomada. 12 Utilizar a maquina só para uso domestico. 13 Prestar particular atenção durante o uso do vapor. 14 Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (inclusive
crianças) com reduzidas capacidades físicas, sensórias ou
mentais ou por pessoas sem experiência e conhecimento,
a menos que não tenham sido instruídas ou sejam supervi -
sionadas por uma pessoa responsável por sua segurança.
Deve-se supervisionar as crianças para que não brinquem
com o aparelho. As crianças deverão ser supervisionadas
para que não brinquem com o aparelho. 15 Guardar estas instruções
• 60 •
Page 63
DESCRIÇÃO
FIG. 01
1 Interruptor principal 2 Interruptor água quente/café (bomba) 3 Lâmpada de acendimento 4 Interruptor vapor (temperatura) 5 Lâmpada de controle da temperatura correta 6 Tanque água (extraível) 7 Manopula vapor/água quente 8 Biquinho vapor (extraível) 9 Portafi ltro 10 Filtro “creme perfeito” para pastilhas 11 Filtro “creme perfeito” para café moído 12 Bacia (removível) 13 Quebra-jacto emulsionador 14 Grupo distribuidor café 15 Vedação da copa 16 Porta ducha 17 Ducha 18 Espatula para comprir o café 19 Cabo e tomada alimentação 20 Medidor 21 Biquinho distribuidor 22 Tampa de reservatório 23 Grelha (removível) 24 Kit Cappuccino (OPCIONAL) 25 Furo anti inundação 26 Limpador de aço inox contra marcas (OPCIONAL) 27 Indicador de recipiente cheio
Instruços sobre o cabo eletrico
A O cabo eletrico fornecido é curto para facilitar o uso e
para impedir que prenda-se em outros objetos.
B Podem ser utilizados prolongamentos mas prestando
muito cuidado.
C Se utilizar um prolongamento controlar:
1 que a voltagem do prolongamento seja igual à do
eletrodomestico.
2 Se o aparelho for dotado de ligação à terra, a
extensão deverá ser feita com um cabo de 3 fi os adequado para a ligação à terra e o cabo mais longo deverá ser posicionado de modo que não
• 61 •
PORTUGAL
fi que entrelaçado na parte superior da consola para evitar que seja puxado por crianças ou que se possa tropeçar;
3 Se o cabo de alimentação tiver uma fi cha polarizada
(um pino maior que o outro), como medida de segurança, esta fi cha adaptar-se-á a uma tomada polarizada apenas numa direcção. Se a fi cha não se adapta perfeitamente na tomada, inverta a fi cha. Se esta ainda não se adaptar, contacte um electricista qualifi cado. Não tente forçar as medidas de segurança.
4 Se o cabo de alimentação estiver danifi cado, deve
ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência a clientes.
Preparação da maquina para café Espresso:
1. Retirar a tampa do reservatório de água (22) e enché-lo de
água fria até á marca MAX do reservatótio (6). Ver FIG.02
Nota: Próximo à frase MAX no reservatório está o furo de
segurança anti-inundação (25), para eventual excesso de
enchimento do reservatório.
É possível também remover o reservatório de água, após
ter removido a tampa do reservatório(22) e utilizando a
manivela. Posicionar novamente o reservatório com a água e a
tampa (22).
2. Introduzir a tomada (19) num ponto apropriado
(Cfr.”Advertencia ponto 1)
3. Por o interruptor principal (1) na posição “Aceso”. A
lâmpada de acendimento (3) se iluminará. Controlar que o interruptor água quente/café (2) e o do
vapor (4) estejam na posição “Desligado”.
Carregamento do circuito
Nota: Durante a primeira utilização,depois de ter distribuído
vapor ou após a fi nalização da água no reservatório, o
circuito da máquina deve ser sempre recarregado.
Utilizando uma bomba para a distribuição do café, esta maquina é dotada de um sistema autopuxante. Por a xícara debaixo do grupo distribuidor (14) sem introduzir o portafi ltro
Page 64
PORTUGAL
e posicionar o interruptor água quente/café (2) na posição “Aceso”. E’ possível ouvir o som do acionamento da bomba e depois de alguns segundos a água sae do grupo distribuidor. (14).
Quando a xícara estiver cheia por o interruptor água quente/ café (2) na posição “Desligado”.
NOTA: pode acontecer que o auto -enxerto da bomba não fun­cione temporaneamente por causa de uma “bolha de ar”.
Se por isto não sair água do grupo distribuidor (14) precisa: a) Colocar a xícara debaixo do biquinho vapor (8).
b) Virar a manopula (7) no sentido ante-horário para abrir o
dispositivo de distribuição vapor/água quente e posicionar o interruptor vapor (4) e o interruptor água quente/café (2) na posição “Aceso” para ativar a bomba.
c) Depois de poucos segundos, a água sae do dispositivo
vapor. Deixar sair mais ou menos uma xícara de água. Fechar o dispositivo do distribuidor vapor/água quente e por o interruptor água quente/café e o interruptor vapor (4) na posição “Desligado”.
d) N.B.: A espia da temperatura correta (5) continuarà a
ligar-se e desligar-se automaticamente durante a fase de aquecimento. Depois de ter ligado a maquina, para o primeiro café, esperar mais ou menos 6 minutos para o aquecimento ideal, para os sucessivos cafés a maquina estarà sempre pronta.
Outra importante carateristica é o sistema ante-esgotamento que elimina quase todo o problema do grupo distribuidor (14). Depois da distribuição do café é possível que se verifi que um leve gotamento por causa dos fundos de café molhados que estão no portafi ltro.
Atenção! Nunca acionar a bomba sem água no tanque. Isto poderia provocar danos à bomba. O utilizo não correto da bomba não está previsto
na garantia.
Primeira utilização ou após um período de inutilização
Esta simples operação assegura-lhe uma óptima distribuição e deve ser realizada:
- na primeira utilização;
- quando a máquina permanecer inutilizada por um longo
período de tempo (por mais de 2 semanas).
NOTA: A água distribuída deve ser esvaziada em uma
apropriada descarga e não pode ser utilizada para a
alimentação. Se o recipiente se enche, durante o ciclo,
pare a distribuição e esvazie-o antes de recomeçar a
operação.
A (Fig.02) - Enxagúe o reservatório e encha-o com água
fresca potável. B (Fig.03) - Co loq ue u m rec ipi ent e ab aixo do t ubo d e va -
por (Pannarello). Abra lentamente o botão da torneira (7)
virando-o no sentido dos ponteiros do relógio. Pressione
o interruptor de água quente/café (2) e o interruptor de
vapor (4). C Distribua todo o conteúdo do reservatório de água pelo
tubo de vapor/água quente. Para terminar a distribuição
pressione novamente o interruptor de água quente/café
(2) e o interruptor de vapor (4) depois feche o botão
da torneira (7) virando-o no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio. D (Fig.02) - Encha o reservatório com água fresca
potável. E Introduza o porta-fi ltro abaixo do grupo de distribuição
(14), virando-o da esquerda à direita até se bloquear. F Introduza um recipiente adequado abaixo do porta-
fi l t r o . G Pressione a tecla café (2) e distribua toda a água presente
no reservatório. Terminada a água, pare a distribuição
pressionando novamente a tecla café (2). Ao fi nalizar esvazie o recipiente. H Remova o porta-fi ltro do grupo virando-o da direita à
esquerda e enxagúe-o com água fresca potável. I Depois disso a máquina está pronta para
utilizar.
Para informações mais detalhadas em como distribuir a água quente, aconselhamos a consultar o parágrafo" “Como
preparar um bom Expresso” e “Como preparar a água quente”.
• 62 •
Page 65
O que vocês devem saber
1 O sabor do espresso depende da quantidade e do tipo de
café utilizado.
O particular sabor depende de muitos fatores mas o gosto
e o aroma são o resultado do processo de tostagem
Quanto mais tempo o café vem tostado e quanto mais alta
é a temperatura quanto mais o café apresenta uma côr escura. Os mais aromaticos são os cafés mais escuros.
2 Existem no mercado muitas qualidades de café. Cada
tipo de tostagem vem caraterizado por uma mistura de graos tostados com uma temperatura particular e com um particular aroma.
Existem decafeinados com o 2% somente de cafeina.
Aconselhamos esperimentar um dos vários tipos de café vendidos. E’ possível assim descubrir o aroma mais agradavel.
3 As maquinas espresso de bomba precisam de uma mistura
muito fi na. Na hora de comprar o café pedir este tipo de mi st ura . Se d esej ar mo er o c afé em cas a é me lhor u tiliz ar um moedor de molas que um de lámina porqué produz muito pó de café e uma mistura irregular.
4 O verdadeiro espresso é reconhecível pela cor escura, o
gosto rico e o tipico “creme”.
5 O cappuccino é uma combinação de café espresso e leite
quente emulsionado.
Pode ser servido com uma pulverização de canela, noz
moscada ou cacau. 6 Servir o café imediatamente depois da preparação. 7 Servir o café espresso em xícaras de café e o cappuccino
em xícaras maiores. 8 Seria bom moer o café imediatamente antes do uso. Não
esquecer que deve ser moido para a maquina espresso
de bomba. 9 E’ bom conservar o café moido ou em graos em jarras
hermeticas no freezer. O café moido absorbe facilmente
os cheiros.
PORTUGAL
Atenção! Não distribua café quando a função vapor estiver seleccionada porque a temperatura é muito elevada e há o risco de queimaduras.
Como prepar um bom Espresso
1 Seguir o processo descrito no capitulo “Prepara-
ção”.
2 Introduza o quebra-jacto emulsionador (13) no porta-fi ltro
(9).
Introduza o fi ltro “creme perfeito” para café moído (11) no
porta-fi ltro se desejar distribuir tanto 1 quanto 2 chávenas de café.
Introduza o porta-fi ltro (9) debaixo do grupo de distribui-
ção (14) espere que se aqueça.
3 Posicione um recipiente debaixo do porta-fi ltro (9).
Pré-aqueça o porta-fi ltro posicionando o interruptor de água quente/café (2) em “aceso” (esta operação é necessária apenas para o primeiro café).
A água começará a sair. 4 Após ter distribuído 150 cc de água, coloque o interruptor
de água quente/café (2) na posição “desligado”.
5 Esperar que a maquina alcance a temperatura correta
com a copa portafi ltro inserida (tempo de aquecimento
de aproximadamente 6 minutos). Preparar no entanto xícaras, café com leite, etc. 6 Depois do aquecimento, tirar o portafi ltro (9) e enché-lo
com café moido utilizando o medidor. Considerar um medidor por cada xícara de café. Não encher demais. Premer com o pressino (18). Não premer demais. 7 Limpar a borda do portafi ltro (9) de eventuais residuos
de café. Introduzir o portafi ltro na maquina com um
movimento de 45° à esquerda. Virar depois à direita para blocá-lo em posição. A alavanca
do portafi ltro deve estar em posição perpendicular à
maquina ou levemente à direita. 8 Por uma ou duas xícaras debaixo do portafi ltro. Posicionar
o interruptor água quente/café (2) sobre “Aceso”. O
café começa sair. 9 Quando as xícaras estão cheias por 3/4 posicionar o
interruptor café na posição “Desligado”. O café serà quanto mais forte quanto mais água esti-
ver.
• 63 •
Page 66
PORTUGAL
Um bom café preparado segundo as instruções apresen-
tarà o tipico creme marrom.
Em caso contrario consultar “Em caso de malfuncio-
namento”.
10 Tirar as xicaras e servir. 11 Preparar outro café, tirar lentamente e com cuidado o
portafi ltro mexendo-o à esquerda. Prestar atenção a não queimar-se com a água nos fundos de café. Uma vez tirado o portafi ltro continua a sair um pouco de agua. Isto por causa da pressão da água no sistema. Tirar os fundos do fi ltro. Para prepar outro café, repetir as fases de 6 até 10.
Como utilizar café em pastilhas
Para a utilização de pastilhas, utilize exclusivamente o fi ltro “creme perfeito” para pastilhas (10).
Nota: Se existente, remova o fi ltro “creme perfeito” para
café moído (11).
1 Siga o procedimento descrito no capítulo “Prepara-
ção”.
2 Introduza o quebra-jacto emulsionador (13) no porta-fi ltro
(9); posteriormente introduza o fi ltro “creme perfeito” para pastilhas (10).
3 Introduza o porta-fi ltro (9) debaixo do grupo de distribui-
ção (14) espere que se aqueça.
4 Posicione um recipiente debaixo do porta-fi ltro (9).
Pré-aqueça o porta-fi ltro posicionando o interruptor de água quente/café (2) em “aceso” (esta operação é necessária apenas para o primeiro café).
A água começará a sair. 5 Após ter distribuído 150 cc de água, coloque o interruptor
de água quente/café (2) na posição “desligado”.
6 Após o aquecimento, retire o porta-fi ltro (9) e introduza
a pastilha; certifi que-se de que o papel da pastilha não sai do porta-fi ltro.
7 Introduza o porta-fi ltro na máquina com um movimento
de 45° para a esquerda.
8 Logo gire para a direita para bloqueá-lo na posição.
A pega do porta-fi ltro deverá encontrar-se na posição perpendicular à máquina ou ligeiramente deslocado para a direita.
9 Coloque uma chávena debaixo do porta-fi ltro. Posicione
o interruptor de água quente/café (2) em “aceso”. O café começará a sair. 10 Quando a chávena estiver cheia em 3/4, coloque o
interruptor de café na posição “desligado”. Retire a chávena e sirva. 11 Para preparar outro café, retire lentamente e cuidadosa-
mente o porta-fi ltro, movendo-o para a esquerda. Esteja
atento para não queimar-se com a água que permanece
nas borras de café. Um pouco de água continuará a
escorrer ao remover o porta-fi ltro. Isto é devido à pressão da água no sistema. Retire as
borras do fi ltro. Para preparar outro café, repita as fases
de 6 a 10.
Nota importante: Os Filtros devem ser mantidos limpos para garantir um resultado perfeito. Lave diaria­mente após a utilização. No caso de observar um mau funcionamento na distribuição de café, deixe os Filtros num recipiente metálico com água fervente durante 10 minutos, em seguida enxagúe-os com água corrente e efectue uma nova distribuição. Para uma melhor limpeza dos fi ltros, recomendamos a compra das pastilhas para a limpeza adequadamente realizadas para manter a sua máquina em efi ciência perfeita.
• 64 •
Page 67
Como prepar um gostoso cappuccino:
Antes de preparar o cappuccino controlar de ter todo o necessario ao alcance como por exemplo a xícara cheia por metade de leite frio.
Emulsionar o leite
A densidade do leite emulsionado depende do conteudo de graxas do leite. O biquinho (8) (ou o cappuccinador pos.24) produz toda a emulsão necessaria sem levar o leite até a ebolição. Com um pouco de treinamento é possível tornarse expertos na preparação do cappuccino. Deslocar levemente para o externo o biquinho vapor (ou “montalatte” pos.24) paraa poder inserir uma carafe sem
bater na base da maquina espresso.
PORTUGAL
7 Virar a carafe com movimento circular prestando atenção
que a extremidade do biquinho vapor esteja um pouco
mergulhada no leite quando começa a formação da
emulsão. Não ferver o leite. 8 Uma vez obtida a emulsão desejada, virar no sentido
horario a manopula vapor para interromper a distribuição
do vapor e tirar a jarra. Posicionar o interruptor vapor (4)
sobre “Desligado”. 9 Por o leite emulsionado no café. Enfeitar com canela,
cacau, noz moscada. Servir. 10 N.B.: para preparar imediatamente outro café, encher
o tanque com água para leva-lo à temperatura correta.
Caso contrario, o café poderia ter sabor de queimado.
Versão biquinho vapor
O vapor pode ser utilizado para bater o leite para o cappuccino, mas também para o aquecimento de bebidas.
Atenção! Perigo de queimaduras! No início da emissão podem verifi car-se pequenos jactos de
água quente. O tubo distribuidor pode alcançar temperaturas elevadas: evitar tocá-lo directamente com as mãos.
1 Preparar o espresso em xicaras grandes como jà indica-
do.
2 Com a máquina pronta para distribuir café, dirigir o tubo
de vapor acima da bacia (12), abrir a manivela torneira (7) “Água quente/vapor” por alguns instantes, de forma a fazer sair a água residual do tubo de vapor; em pouco tempo começará a sair somente vapor.
3 Fechar a manivela torneira vapor/água quente (7). 4 Posicionar o interruptor vapor (4) sobre “Aceso” 5 Depois de 15-20 segundos e quando a espia da tempera-
tura ilumina- se (5), colocar a carafe cheia por metade com leite frio debaixo do biquinho do vapor. Ver fi g. 03.
6 Virar lentamente a manopula da torneira de distribuição
vapor (7) no sentido ante-horario para deixar sair o vapor.
IMPORTANTE: A pressão do vapor aumenta virando a
manopula.
N.B.: Aconselha-se uma distribuição máxima de 60
segundos.
Atenção! Se o café for distribuído sem ter abaixado a temperatura mediante a distribuição de água há o risco de queimaduras!
Por uma xicara vazia sobre a grelha. Não inserir o porta-
fi ltro. Posicionar o interruptor água quente/café (2) sobre “Aceso” deixando encher a xicara com água.
Por o interruptor café na posição “Desligado”. Agora
é possível preparar outro café.
Como preparar água quente
1 Seguir o precesso descrito no capitulo “Prepara-
ção”.
2 Posicionar o interruptor principal (1) sobre “Aceso”. 3 Esperar 6 minutos para que a maquina alcance a tempe-
ratura correta. 4 Colocar uma carafe debaixo do biquinho vapor (8). 5 Girar lentamente o botão do vapor (7) em sentido anti-
horário e posicionar os interruptores de água quente/
café (2) e o interruptor do vapor (4) no “Aceso” para
consentir a distribuição de água quente. N.B.: Aconselha-se uma distribuição máxima de 60
segundos. 6 Uma vez obtida a quantidade de água quente desejada,
girar o botão do vapor em sentido horário e posicionar
os interruptores de água quente/café (2) e o interruptor
do vapor (4) no “Desligado” para interromper a
distribuição. Tirar a carafe. 7 N.B.: Se se de se jar pr epa ra r um ca fé l ogo d ep ois da di st ri -
• 65 •
Page 68
PORTUGAL
buição de água quente, levar a temperatura do tanque da maquina à temperatura correta para a preparação do café e não obter um desagradavel sabor de “queimado”.
Colocar uma xícara sobre a grelha e não inserir o porta-
fi l t r o .
Posicionar os interruptores de água quente/café (2) e o
interruptor do vapor (4) no “Aceso”. Deixar encher a xícara. Posicionar depois o interruptor café sobre “Des- ligado”. Preparar agora o café.
Instruções para a limpeza:
1. IMPORTANTE: Limpar o biquinho do vapor depois
da imersão no leite para evitar de obstruir o biquinho e o furo do ar e para não endurecer os depositos de leite externos.
Para facilitar a operação de limpeza, como indicado em,
“DESCRIÇÃO” a parte externa do biquinho é facilmente removível tirando-a para baixo.
Utilizar um pano humido para limpar a extremidade do
biquinho e abrir a valvula de distribuição vapor.
Deixar sair o vapor por um ou dois segundos para limpar
o biquinho.
Limpar o externo do biquinho vapor. Se for necessário
utilizar um alfi nete para limpar o furo do jato de vapor.
2. Limpar o portafi ltro e o fi ltro com água morna e com regularidade.
Prestar atenção a não
tocar o biquinho vapor:
poderia ser muito
quente!
3 Limpar o corpo maquina com um pano humido. 4 Extrair a bacia e a grelha (12, 23) e lavá-las com água.
Não usar abrasivos.
5 Limpar a vedação (15) no interno do grupo de distribuição
café (14). Manté-la limpa. 6 Soltar e limpar periodicamente, em relação à frequencia
de uso, a ducha (17) 7 Se a máquina não for utilizada durante longos períodos,
descarregar a água na caldeira, rodando em sentido
horário a manivela vapor (25), posicionando em “Ace-
so” o interruptor de água quente/café e o interruptor
de vapor. Deixar sair do bico uma quantidade de água
igual a duas xícaras de cappuccino. Fechar a manivela de
vapor (25) e posicionar em “Desligado” o interruptor
de água quente/café e o interruptor de vapor. Desligar a
máquina. Nunca acionar a bomba sem água. 8 N.B.: E’ normal que uma maquina deixe sair vapor ou
gotas de água de tanto em tanto porque a pressão da
água muda durante o uso. Não esquecer de esvaziar o recipiente (12) .
Descalcifi cação
A formação de calcário é uma consequência natural da utilização do aparelho. A descalcifi cação é necessária a cada 1-2 meses de utilização da máquina e/ou quando houver uma redução da capacidade da água. Utilize exclusivamente o produto descalcifi cante GAGGIA.
NOTA: O indicado no manual de uso e manutenção tem prio-
ridade com relação às indicações descritas nos acessórios
e/ou materiais de uso vendidos separadamente, onde
exista um problema.
Entrada do ar que deve
ser mantida limpa e
livre de resíduos
• 66 •
NOTA: Utilize somente o produto
descalcificante GAGGIA. Ele foi
formulado especifi camente para
manter da melhor forma o de-
sempenho e a funcionalidade da
máquina durante toda a sua vida
útil, assim como para evitar, se for
utilizado correctamente, qualquer
alteração do produto distribuído. A
solução descalcifi cante deverá ser
Page 69
eliminada de acordo com o previsto pelo fabricante e/ou pelas normas vigentes no país de utilização.
NOTA: Não beba a solução descalcifi cante e os produtos
distribuídos até à conclusão do ciclo. Nunca utilize, baixo nenhuma circunstância, o vinagre como descalcifi cante.
1 Introduza o porta-fi ltro abaixo do grupo de distribuição
(14), virando-o da esquerda à direita até se bloquear.
2 Remova e esvazie o reservatório de água. 3 (Fig.02) - Deite METADE do conteúdo da garrafa de
descalcifi cante concentrado GAGGIA no reservatório de água do aparelho e encha-o com água fresca potável até alcançar o nível MÁX.
4 Remova o Pannarello (ou Cappuccinatore) eventualmente
instalado sob o tubo de vapor.
5 Ligue a máquina pressionando o interruptor ON/OFF
(1).
(Fig.03) - Retire (como descrito no capítulo “Como
preparar água quente” do manual) pelo tubo de vapor/ água quente 2 chávenas (aproximadamente 150 ml cada uma) de água; depois disso desligue a máquina pelo interruptor ON/OFF (1).
6 Deixe o descalcifi cante actuar por aproximadamente
15-20 minutos com a máquina desligada.
7 Ligue a máquina pressionando o interruptor ON/OFF
(1).
(Fig.03) - Retire (como descrito no capítulo “Como
preparar água quente” do manual) pelo tubo de vapor/ água quente 2 chávenas (aproximadamente 150 ml cada uma) de água. Sucessivamente desligue a máquina pelo interruptor ON/OFF (1) e deixe-a desligada durante 3 minutos.
8 Repita as operações descritas no ponto 7 até o completo
esvaziamento do reservatório de água.
9 (Fig.02) - Enxagúe o reservatório e encha-o com água
fresca potável.
10 (Fig.03) - Coloque um recipiente abaixo do tubo de va-
por (Pannarello). Abra lentamente o botão da torneira (7) virando-o no sentido dos ponteiros do relógio. Pressione o interruptor de água quente/café (2) e o interruptor de vapor (4).
11 Distribua todo o conteúdo do reservatório de água pelo
tubo de vapor/água quente. Para terminar a distribuição pressione novamente o interruptor de água quente/café
PORTUGAL
(2) e o interruptor de vapor (4) depois feche o botão
da torneira (7) virando-o no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio. 12 (Fig.02) - Encha o reservatório com água fresca
potável. 13 Introduza um recipiente adequado abaixo do porta-
fi l t r o . 14 Pressione a tecla café (2) e distribua toda a água presente
no reservatório. Terminada a água, pare a distribuição
pressionando novamente a tecla café (2). Ao fi nalizar
esvazie o recipiente. 15 Remova o porta-fi ltro do grupo virando-o da direita à
esquerda e enxagúe-o com água fresca potável. 16 Repita mais uma vez as operações do ponto (9) num
total de 4 reservatórios de água. Depois disso a máquina
está pronta para utilizar.
O ciclo de descalcifi cação está concluído.
(Fig.03) - Encha novamente o reservatório com água fresca. Se for necessário realize o carregamento do circuito conforme descrito no par. “Por em funcionamento” do manual.
Ao terminar, monte novamente no tubo de vapor o Pannarello (ou Cappuccinatore) que tinha sido instalado anteriormente.
• 67 •
Page 70
PORTUGAL
Em caso de malfuncionamento
Problema Controlar
Falta distribuição café Que haja água no tanque.
Que o fi ltro não esteja obstruido porque a mistura é fi na demais ou o café pressado demais. Que a ducha esteja limpa.
A distribuição do café é rapida demais.
A bomba faz muito barulho Que haja água no tanque.
Excessiva perda de água do portafi ltro
O espresso tem pouco “creme” Que o café não seja moido grosso demais
O café é frio demais Que a maquina não seja aquecida (6 min)
O leite não vem emulsionado sufi cientemente
Que o café não seja moida grossa demais Que o café seja comprimido com a espatula
Que a bomba esteja acionada Que o café não seja moido grosso demais
Que o portafi ltro seja inserido corretamente Que a vedação não seja suja ou consumida Que não hajam residuos de café na borda do portafi ltro.
Que o café seja comprimido com a espatula Que o café não seja velho ou seco demais
Que o café não seja moido grosso demais O café foi distribuído em chávenas frias. Recomenda-se distribuir o café sempre em chávenas aquecidas.
Que o biquinho vapor e/ou furo de ar não estejam obturados. Que o leite não esteja quente demais.
• 68 •
Page 71
Page 72
Istruzioni per il trattamento a fi ne vita
Instructions for end-of-life disposal treatment
Hinweise für die Behandlung bei Außerbetriebnahme
Instructions pour le traitement de fi n de vie utile
Instrucciones para el tratamiento al fi nal de vida útil
Instruções para o tratamento em fi m de vida útil
Instructies voor de behandeling aan het einde van de levensduur
This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151”Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifi uti”
Il simbolo sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fi ne della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifi uti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fi ne vita agli idonei centri di raccolta diffe­renziata dei rifi uti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. L’adeguata raccolta differenzia­ta per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismes­sa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applica­zione delle sanzioni amministrative previste dalla nor­mativa vigente.
del cassonetto barrato riportato
The symbol ging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of elec­trical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city offi ce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, son­dern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesun­dheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, der Mül­labfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
on the product or on its packa-
Page 73
L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation confor­mément à la directive européenne 2002/96/CEE rela­tive aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Le logo que que ce produit ne peut pas être éliminé avec les déchets ménagers non triés. Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer défi ­nitivement, il convient de faire procéder à la collecte sélective de cet appareil en vous conformant au mode de reprise mis en place dans votre commune (collecte ponctuelle des encombrants, déchèterie), ou en fai­sant appel au service de reprise proposé par votre di­stributeur, ou bien, en le confi ant à des organisations caritatives et des associations à but non lucratif. En vous assurant que ce produit est éliminé correcte­ment, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine.
ci-contre apposé sur l’appareil indi-
Este produto está conforme a directiva EU 2002/96/ EC.
O simbolo sua embalagem indica que este produto não se pode tratar como lixo doméstico normal. Este produto deve ser entregue num ponto de re­colha de equipamentos eléctricos e electrónicos para reciclagem. Ao assegurar-se que este pro­duto é eliminado correctamente, estará a ajudar a evitar possiveis consequências negativas para o ambiente e saúde pública que resultariam se este produto não fosse manipulado de forma adquada. Para obter informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o ga­binete da câmara municipal da sua cidade ou a loja onde comprou o produto.
Dit product voldoet aan de EU-richtlijn 2002/96/EG.
impresso no produto ou na
Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/ EC.
El simbolo indica que este producto no se puede tratar como de­sperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolec­ción de equipos eléctricos y electrónicos para recicla­je. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles con­secuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podria acurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para abtener informa­ción más detallada sobre el reciclaje de este produc­to, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
en el producto o en su empaque
Het symbool king wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur worden gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte ma­nier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor het milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeen­telijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
op het product of op verpak-
Page 74
GAGGIA S.p.a. si riserva il diritto di apportare tutte le modifi che ritenute necessarie.
GAGGIA S.p.a. reserves the right to carry out all modifi cations which might be considered necessary.
GAGGIA S.p.a. hält das Recht alle notwendigen Aenderungen durchzuführen.
GAGGIA S.p.a. se réserve le droit d’apporter toute modifi cation qui se rend nécessaire.
GAGGIA S.p.a. se reserva el derecho de hacer toda modifi cación que cree necesaria.
GAGGIA S.p.a. behoudt zich het recht voor alle nodig geachte wijzigingen aan te brengen.
A GAGGIA S.p.a. reserva-se o direito de efetuar todas as modifi cações consideradas necessárias.
GAGGIA S.p.A.
20087 Robecco sul Naviglio - MI - Italia Tel. 02 94 99 31 Fax 02 94 70 888 Internet: www.gaggia.it E-mail: gaggia@gaggia.it
COD. 15002225 - Rev. 00 - 30/10/10
Loading...