Philips 10000071 User Manual [en, de, es, fr, it]

ITALIANOENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSNEDERLAND
Leggere attentamente queste istruzioni d’uso prima di utilizzare
la macchina
OPERATING INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI PER L’USO
Read these operating instructions carefully before using the
BEDIENUNGSANLEITUNG
machine
aufmerksam zu lesen
MODE D’EMPLOI
Lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la machine
Diese Leer atentamente estas instrucciones de uso antes de
Ler atentamente estas instruções de uso antes de utilizar a
INSTRUCCIONES DE USO
utilizar la máquina
INSTRUÇÕES PARA USO
máquina
GEBRUIKSAANWIJZING
Lees deze INSTRUCTIES aandachtig door, alvorens het apparaat
te gebruiken
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
Ideas with Passion
2
PRECAUZIONI IMPORTANTI
Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di incendi, scosse elettriche e/o incidenti. 1 Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni riportate in questo
manuale e in qualsiasi altro opuscolo contenuto nell’imballo prima di avviare od utilizzare la macchina espresso.
2 Non toccare superfici calde. 3 Non immergere cavo, spine o il corpo della macchina in acqua o altro liquido per
evitare incendi, scosse elettriche o incidenti.
4 Fare particolare attenzione durante l’utilizzo della macchina espresso in presenza
di bambini.
5 Togliere la spina dalla presa se la macchina non viene utilizzata o durante la
pulizia. Farla raffreddare prima di inserire o rimuovere pezzi e prima di procedere alla sua pulizia.
6 Non utilizzare la macchina con cavo o spina danneggiati o in caso di guasti o rotture.
Far controllare o riparare l’apparecchio presso il centro di assistenza più vicino.
7 L’utilizzo di accessori non consigliati dal produttore possono causare danni a cose
e persone.
8 Non utilizzare la macchina espresso all’aperto. 9 Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi superfici calde. 10 Tenere la macchina espresso lontano da fonti di calore. 11 Controllare che la macchina espresso sia in posizione “Spento” prima di inserire la
spina nella presa. Per spegnerla, posizionarla su “Spento” e rimuovere quindi la spina dalla presa.
12 Utilizzare la macchina unicamente per uso domestico. 13 Fare estrema attenzione durante l’utilizzo del vapore.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
AVVERTENZA
La macchina espresso è stata studiata unicamente per uso domestico. Qualsiasi intrevento di assistenza, fatta eccezione per le operazioni di pulizia e di normale manutenzione, dovrà essere prestato da un centro di assistenza autorizzato. Non immergere la macchina in acqua. Qualsiasi riparazione dovrà essere effettuata unicamente dal centro di assistenza autorizzato.
1 Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta corrisponda al vostro. 2 Non utilizzate mai acqua tiepida o calda per riempire il serbatoio dell’acqua. Utilizzate
unicamente acqua fredda.
3 Non toccate con le mani le parti calde della macchina ed il cavo di alimentazione
durante il funzionamento.
4 Non pulire mai con detersivi corrosivi o utensili che graffiano. É sufficiente un
panno morbido inumidito con acqua.
5 Per evitare la formazione di calcare, si può utilizzare acqua minerale naturale.
ISTRUZIONI SUL CAVO ELETTRICO
A Viene fornito un cavo elettrico abbastanza corto per evitare che si attorcigli o che vi
inciampiate.
B Si possono utilizzare, con molta attenzione, delle prolunghe omologate. C Qualora venga utilizzata una prolunga, verificare:
1 che il voltaggio riportato sulla prolunga sia perlomeno, uguale al voltaggio
elettrico dell’elettrodomestico;
2 che sia munito di una spina a tre pin con messa a terra (qualora il cavo
dell’elettrodomestico sia di questo tipo);
3 che il cavo non penda dal tavolo per evitare di inciamparvi.
3
ITALIANO
GENERALITÀ
La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando caffè in grani ed è dotata di un dispositivo per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda. Il corpo della macchina, dall’elegante design, è stato progettato per uso domesti co e non è indicato per un funzionamento continuo di tipo professionale.
Attenzione. Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:
• impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
• riparazioni non eseguite presso i centri d’assistenza autorizzati;
• manomissione del cavo d’alimentazione;
• manomissione di qualsiasi componente della macchina;
• impiego di pezzi di ricambio ed accessori non originali;
• mancata decalcificazione e stoccaggio in locali al di sotto di 0°C. In questi casi viene a decadere la garanzia.
PER FACILITARE LA LETTURA
Il triangolo d’avvertimento indica tutte le istruzioni importanti per la sicurezza dell’utente. Attenersi scrupolosamente a tali indicazioni per evitare ferimenti gravi!
DATI TECNICI
• Tensione nominale Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Potenza nominale Vedi targhetta posta sull’apparecchio
-
• Alimentazione Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Materiale corpo Metallo
• Dimensioni (l x a x p) (mm) 265 x 360 x 400
• Peso (Kg) 10
• Lunghezza cavo (mm) 1200
• Pannello comandi Frontale
• Serbatoio acqua (lt.) 2 - Estraibile
• Pressione pompa (bar) 15
• Caldaia Acciaio Inox
• Capacità contenitore caffè (gr) 180 di caffè in grani
• Quantità caffè macinato 6 - 9 g
• Capacità cassetto raccoglifondi 13
• Dispositivi di sicurezza Valvola di sicurezza pressione caldaia termostato di sicurezza.
IMPIEGO DI QUESTE ISTRUZIONI PER LUSO
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro ed allegarle alla macchi­na per caffè qualora un’altra persona dovesse utilizzarla. Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, non trattati del tutto o soltanto insufficientemente nelle presenti istruzioni, rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autorizzati.
Con riserva di modifiche di costruzione ed esecuzione dovute al progresso tec nologico.
Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/92), relativa all’eliminazione dei disturbi radiotelevisivi.
-
4
NORME DI SICUREZZA
IN CASO DEMERGENZA
Estrarre immediatamente la spina dalla presa di rete.
UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE LAPPARECCHIO
- In luogo chiuso.
- Per la preparazione di caffè, acqua calda, per montare il latte o per riscaldare bevande utilizzando vapore.
- Per l’impiego domestico.
- Da adulti in condizioni psico-fisiche non alterate.
NON UTILIZZARE MAI LAPPARECCHIO
per scopi diversi da quelli sopra indicati, al fine di evitare pericoli. Non intro­durre nei contenitori sostanze diverse da quelle indicate nel manuale istruzioni. Durante il normale riempimento di ogni contenitore, è obbligatorio chiudere tutti i contenitori vicini. Riempire il serbatoio acqua soltanto con acqua fresca potabi le: acqua calda e/o altri liquidi possono danneggiare la macchina. Non utilizzare acqua addizionata con anidride carbonica. La regolazione del macinacaffè deve essere eseguita solo quando quest’ultimo è in funzione. Nel macinacaffè è vietato introdurre le dita e qualsiasi materiale che non sia caffè in grani. Prima di interve nire all’interno del macinacaffè disinserire la macchina con l’interruttore generale e togliere la spina dalla presa di corrente. Non introdurre caffè solubile o in grani nel contenitore caffè macinato. Non utilizzare, per scopi alimentari, l’acqua rimasta nel serbatoio per alcuni giorni, lavare il serbatoio e riempirlo con acqua fresca potabile.
ALLACCIAMENTO ALLA RETE
Allacciare la macchina per caffè soltanto ad una presa di corrente adeguata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta posta sull’ap parecchio.
INSTALLAZIONE
- Scegliere un piano d’appoggio ben livellato. Non collocare su superfici incande­scenti!
- Porre a 10 cm di distanza da pareti e piastre di cottura.
- Non tenere a temperature inferiori a 0 °C, pericolo di danni da congelamento.
- La presa di corrente deve essere raggiungibile in ogni momento.
- Il cavo di alimentazione non deve essere danneggiato, legato con morsetti, posto su superfici incandescenti, ecc.
- Non lasciar pendere il cavo d’alimentazione. (Att.: Pericolo d’inciampare o di far
cadere l’apparecchio a terra.)
- Non portare o tirare la macchina per caffè tenendola per il cavo d’alimentazione.
PERICOLI
- L’apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e persone non informate circa il suo funzionamento.
- L’apparecchio è pericoloso per i bambini. Se incustodito, disattivarlo.
- Non lasciare i materiali utilizzati per imballare la macchina alla portata dei bambini.
- Non dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore surriscaldato e/o d’acqua calda: pericolo di scottature.
- Non inserire oggetti attraverso le aperture dell’apparecchio (Pericolo! Corrente elettrica!).
- Non toccare la spina con le mani e piedi bagnati non estrarre dalla presa tirando il cavo.
-
- Attenzione pericolo di ustioni al contatto con l’acqua calda, il vapore e il beccuc cio per l’acqua calda/il vapore.
GUASTI
- Non utilizzare l’apparecchio in caso di guasto accertato o sospetto, ad es. dopo
­una caduta.
- Eventuali riparazioni devono essere effettuate dal servizio assistenza autorizzato.
- Non utilizzare un apparecchio con cavo di alimentazione difettoso. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere cambiato dal produttore o dal suo servizio assistenza clienti. (Pericolo! Corrente elettrica!).
- Spegnere l’apparecchio prima di aprire lo sportello di servizio. Pericolo di ustioni!
PULIZIA
- Prima della pulizia, estrarre la spina di rete e lasciare raffreddare l‘apparec-
­chio.
- Non utilizzare alcol etilico, solventi e/o agenti chimici aggressivi.
- Impedire che l’apparecchio venga a contatto con schizzi d’acqua o immerso in acqua.
- Non asciugare le parti della macchina in forni convenzionali e/o a microonde.
PARTI DI RICAMBIO
Per ragioni di sicurezza, utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali.
SMALTIMENTO
Per il corretto smaltimento della macchina seguire le istruzioni riportate nelle ulti­me pagine del manuale.
-
5
ITALIANO
DESCRIZIONE COMPONENTI
Contenitore caffè in grani
Piastra appoggia tazze
Coperchio dosatore caffè
macinato
Pannello comandi
Sportello di servizio
Erogatore caffè
regolabile in altezza
Vasca raccogli gocce + griglia
Indicatore vaschetta
piena
Gruppo erogatore caffè
Cassetto raccogli fondi
Coperchio contenitore caffè in grani
Coperchio serbatoio acqua
Base girevole
Pulsante caffè macinato
Pulsante caffè espresso
Serbatoio acqua
Pomello rubinetto erogazione vapore
Interruttore generale (ON/OFF)
Cappuccinatore
Pennello per
la pulizia
Applicatore fi ltro
a cartuccia
Test per la durezza
dell’acqua
Pulsante erogazione caffè
Pulsante selezione vapore Pulsante selezione decalcifi cazione
Spia di allarme
Spia di controllo contenitore caffè in grani e cassetto raccoglifondi
Spia di controllo serbatoio acqua e caricamento circuito
Pomello regolazione macinatura
Pomello regolazione dose
Misurino caffè
in polvere
Filtro a cartuccia
“Aqua Prima” (Opzionale)
Pannarello
6
INSTALLAZIONE / CARICAMENTO CIRCUITO
A pag.16 sono riportati i messaggi che la macchina fornisce all’utente durante il funzionamento.
Verifi care che tutti i com­ponenti siano posizionati correttamente.
Premere l’interruttore sulla posizione “I” per accende­re la macchina.
Riempire il contenitore con caffè in grani.
Lampeggiante
La macchina si sta riscal­dando; le spie lampeggia­no.
Inserire un bicchiere sotto al cappuccinatore.
Avvertenze importanti per l’utilizzo del fi ltro “Aqua prima” sono riportate a pag.17.
Si può installare il fi ltro “Aqua Prima” (vedi pag.13). (Opzionale; acquistabile se­paratamente)
Fisso
Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
Aprire il rubinetto per ini­ziare il caricamento del cir­cuito.
Nota: Prima di procedere alla prima messa in fun­zione, in caso di prolungata inattività, se il serba­toio acqua è stato vuotato completamente è obbli­gatorio caricare il circuito della macchina. Inoltre il circuito va caricato ogni qual volta lampeggia la spia:
Vedi targhetta dati
Inserire la spina in una pre­sa di corrente adeguata.
Attendere che dal cappuci­natore fuoriesca acqua in modo regolare.
Chiudere il rubinetto per ter­minare il caricamento del cir­cuito.
Togliere il bicchiere.
La macchina è pronta per l’uso quando le spie sono accese in modo fi sso.
Verifi care il datario sul fi ltro “Aqua Prima”; se il fi ltro è scaduto sostituirlo con uno nuovo.
7
ITALIANO
REGOLAZIONI - ACCESSORI
La regolazione deve essere eseguita solo quando il macinacaffè è in funzione.
MACINATURA
REGOLAZIONE
Il grado di macinatura può essere regolato con il pomello.
EGOLAZIONE DOSE CAFFÈ - La regolazione deve essere eseguita prima di erogare il caffè.
R
Questa regolazione ha un effetto immediato sull’erogazione selezionata.
DOSE CAFFÈ
REGOLAZIONE
Si può regolare la quantità di caffè da macinare
C
AFFÈ IN TAZZA
Per adattare la quantità di caffè erogato alle dimensioni delle tazze.
Oppure
CAFFÈ IN TAZZA
Il caffè esce più lentamen­te.
Caffè più forte. Caffè più leggero.
Porre la tazza sotto l’erogatore, premere il tasto di erogazione del tipo di caffè desiderato e mantener-
lo premuto, durante tutto il processo di eroga­zione del caffè.
Quando la tazza è stata riempita con la quantità desiderata rilasciare il tasto; la macchina è pro­grammata per erogare la quantità di caffè da voi desiderata.
Il caffè esce più veloce­mente.
Usare miscele di caffè in grani per macchine espresso. Se non si ottiene il risultato desiderato utilizzare miscele di caffè differenti. Conservare il caffè al fresco, in un contenitore chiuso ermeticamente. La variazione si ottiene dopo aver erogato 3 - 4 caffè.
C
APPUCCINATORE
Da utilizzare per la preparazione del cappuccino
CAPPUCCINATORE
Per rimuovere il cappuc­cinatore svitare la ghiera.
P
ANNARELLO
Da utilizzare per scaldare le bevande e per l’erogazione dell’acqua.
Per installare il cappucci­natore inserirlo fi no a bat­tuta e serrare la ghiera.
PANNARELLO
Per rimuovere il pannarel­lo svitare la ghiera.
Per installare il pannarel­lo inserirlo fi no a battuta e serrare la ghiera.
8
EROGAZIONE CAFFÈ - ACQUA CALDA
Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il pannarello e il cappuccinatore (con il tubo) sulla vasca raccogli gocce.
Fisso
CAFFÈ IN GRANI
Verifi care che la macchina sia pronta.
CAFFÈ MACINATO
Posizionare la tazza da caffè calda sotto l’eroga­tore.
Posizionare la/e tazza/e da caffè calde sotto l’ero­gatore.
Fisso
Selezionare la funzione “Caffè macinato”.
Oppure
Premere il tasto del caffè desiderato. 1 volta = 1 caffè
Versare il caffè macinato col misurino. MAX. 1 MISURINO
Oppure
2 volte = 2 caffè Quando la macchina ter-
Oppure
Premere il tasto del caffè desiderato.
mina la preparazione, pre­levare la/e tazza/e.
Quando la macchina ter­mina la preparazione, pre­levare la tazza.
ACQUA CALDA
Smontare il cappuccinato­re e installare il pannarello (vedi pag.7).
Inserire un contenitore. Aprire il rubinetto per ini­ziare l’erogare dell’acqua.
Attendere. Prelevare il contenitore.
Quando è stata raggiun­ta la quantità desiderata chiudere il rubinetto.
9
ITALIANO
CAPPUCCINO
Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il pannarello e il cappuccinatore (con il tubo) sulla vasca raccogli gocce.
Lampeggiante
CAPPUCCINO
Premere il pulsante per selezionare la funzione. La spia lampeggia.
Posizionare il tubo di pe­scaggio nel contenitore del latte
Fisso
Quando la spia si accende in modo fi sso, la macchina è pronta per l’erogazione del vapore.
Posizionare la tazza sotto al cappuccinatore. Aprire il rubinetto.
Verifi care che sia installato il cappuccinatore.
Regolate la schiuma. In alto = schiuma più den­sa.
Lampeggiante
Inserire un contenitore. Aprire il rubinetto per scari­care l’acqua residua.
Finito di montare il latte, chiudere il rubinetto. Prelevare la tazza.
Fisso
Quando esce solo vapore chiudere il rubinetto. Rimuovere il contenitore.
Posizionare un bicchiere sot­to al cappuccinatore. Inse­rire il tubo in un contenitore contenente acqua pulita.
Aprire il rubinetto. Attende­re che dal cappucinatore fuoriesca acqua pulita.
Chiudere il rubinetto.
Prelevare il bicchiere.
Inserire un contenitore sotto al cappuccinatore. Premere il pulsante. Aprire il rubinetto.
Quando le spie sono acce­se in modo fi sso, chiudere il rubinetto e rimuovere il con­tenitore.
Erogare il caffè nella tazza per ottenere un ottimo cappuccino.
10
VAPORE
Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il pannarello e il cappuccinatore (con il tubo) sulla vasca raccogli gocce.
VAPORE
Smontare il cappuccinato­re e installare il pannarello (vedi pag.7).
Prelevare il contenitore e posizionarlo sotto il pan­narello.
Lampeggiante
Lampeggiante
Premere il pulsante per se­lezionare la funzione. La spia lampeggia.
Aprire il rubinetto per ero­gare vapore.
Fisso
Quando la spia si accende in modo fi sso, la macchina è pronta per l’erogazione del vapore.
Muovere con movimenti cir­colari il contenitore per uni­formare il riscaldamento.
Inserire un contenitore. Aprire il rubinetto per scari­care l’acqua residua.
Finita la preparazione, chiu­dere il rubinetto.
Fisso
Quando esce solo vapore chiudere il rubinetto. Rimuovere il contenitore.
Prelevare il contenitore.
Fisso
Premere il pulsante per ripristi­nare il normale funzionamento. Le spie lampeggiano.
Posizionare un contenitore sotto al pannarello.
Aprire il rubinetto ed eroga­re acqua.
Quando le spie sono acce­se in modo fi sso, chiudere il rubinetto e rimuovere il con­tenitore.
La macchina è pronta per erogare caffè o acqua cal­da.
11
ITALIANO
DECALCIFICAZIONE
Attenzione! Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalcifi cante. Si può
utilizzare un prodotto decalcifi cante per macchine da caffè di tipo non tossico e/o
nocivo, comunemente reperibile in commercio. Si raccomanda il decalcifi cante Saeco.
Lampeggiante
ZIONE
DECALCIFICA-
Quando la macchina deve essere decalcifi cata la spia lampeggia.
Aprire il rubinetto. Inizia il processo di decal­cifi cazione.
Rimuovere con cura il fi ltro a cartuccia. Smontare il pannarello o il cappuccinatore.
La soluzione viene eroga­ta ad intervalli.
Riempire il serbatoio con la soluzione decalcifi cante.
Quando le spie lampeggiano la decalcifi cazione è termi­nata.
La decalcifi cazione è necessaria ogni 3-4 mesi, quando si osserva una riduzione della portata dell’acqua o quando la macchina lo segnala. La macchina deve essere accesa e gestisce automaticamente la distribuzione del decalcifi cante
Fisso
Mettere un recipiente gran­de sotto il tubo vapore.
Lampeggiante
Chiudere il rubinetto.
Prelevare il contenitore.
Premere il pulsante per 5 secondi.
Sciacquare e riempire il ser­batoio con acqua fresca po­tabile.
Se il ciclo di decal-
cifi cazione viene interrotto si deve procede­re al risciaquo della vasca dell’acqua e dei circuiti in­terni della macchina.
Mettere un recipiente gran­de sotto il tubo vapore.
Aprire il rubinetto ed ese­guire il risciacquo.
Quando l’acqua nel ser­batoio è fi nita, chiudere il rubinetto.
Prelevare il contenitore.
Al termine della decalcifi ­cazione installare nuova­mente il fi ltro a cartuccia.
12
PULIZIA E MANUTENZIONE
Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzando un forno a microonde e/o un forno convenzionale.
PULIZIA
GENERICA
Spegnere la macchina.
Scollegare la spina.
Smontare l’erogatore e lavarlo con acqua.
Lavare il serbatoio. Lavare il fi ltro che si trova all’interno.
La pulizia della macchina, dei
suoi componenti e del grup­po erogatore deve essere eseguita almeno una volta alla settimana. Non utilizzare alcol etilico, solventi e/o agenti chimici aggressivi.
Non immergere la macchina nell’acqua e non inserire i componenti nella lavastoviglie.
Estrarre la vasca raccogli gocce, svuotarla e lavarla.
GRUPPO
Estrarre e vuotare il casset­to raccogli fondi e lavarlo.
Smontare e pulire il panna­rello ed il cappuccinatore. Con il pennello pulire il do­satore caffè macinato.
EROGATORE
Aprire lo sportello frontale. Rimuovere il cassetto rac-
cogli gocce e il cassetto raccogli fondi.
Premere sul tasto PUSH per estrarre il gruppo.
Lavare il gruppo erogatore con acqua corrente.
Lavare bene il fi ltro supe­riore.
Asciugare il gruppo e rimon­tarlo nella macchina. Non
premere sul tasto “PUSH”.
Riposizionare tutti i compo­nenti nella macchina. Chiudere lo sportello.
13
ITALIANO
FILTRO A CARTUCCIA “AQUA PRIMA” (OPZIONALE; ACQUISTABILE SEPARATAMENTE)
Il fi ltro deve essere sostituito dopo 90 giorni dall’apertura dell’imballo o dopo aver trattato 60 litri di acqua potabile.
INSTALLAZIONE
Prelevare il fi ltro dall’im­ballo
Il riferimento deve essere posizionato in corrispon­denza della scanalatura.
Regolare il datario sul mese corrente.
Premere fi no in fondo. Ruotare l’applicatore in sen-
Inserire e ruotare l’applica­tore in senso orario per fi s­sarlo al fi ltro.
so antiorario ed estrarlo dal serbatoio.
Prima d’eseguire la decalcifi cazione il fi ltro deve essere rimosso dal serbatoio.
Verifi care dove si trova la tacca di riferimento e posi­zionamento del fi ltro.
Riempire il serbatoio con ac­qua fresca potabile.
Inserire il fi ltro nel serba­toio vuoto.
Posizionare un contenitore sotto al tubo vapore e ac­cendere la macchina.
È possibile utilizzare la macchina senza fi ltro, Saeco ne consiglia l’utilizzo. Nel caso non venga utilizzato il fi ltro decalcifi care la macchina con maggiore frequenza. Regolare la durezza acqua (vedi “programmazione fun­zioni macchina”).
Aprire il rubinetto ed ero­gare acqua.
Vuotare ad intervalli l’intero contenuto del serbatoio dell’acqua.
Quando il serbatoio è vuoto riempirlo nuovamente con acqua fresca potabile.
Adesso potete utilizzare la vostra macchina da caffè.
14
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
L’utilizzatore può modifi care alcuni parametri di funzionamento della macchina secondo le proprie esigenze personali.
Procedimento per accedere alla programmazione della macchina.
INIZIO
PROGRAMM.
e
L’acqua corrente è più o meno calcarea a seconda delle re­gioni. Per questo motivo l’apparecchio può essere regolato secondo il grado di durezza dell’acqua della località a cui è
ACQUA
destinato, espresso in scala da 1 a 4.
DUREZZA
L’apparecchio è programmato su un valore di durezza 3*. La durezza dell’acqua nell’apparecchio andrebbe regola­ta a seconda del tenore di calcare e del grado di durezza dell’acqua.
Se nella macchina è stato installato il fi ltro “Aqua Prima”, impostare la macchina secondo queste indicazioni. Il grado di durezza è segnalato dall’accensione delle spie.
Durezza 4
Durezza 3
Durezza 2
Durezza 1
Spegnere la macchina.
Premere i tasti contemporaneamente. Mantenendo i tasti pre­muti accendere la macchina.
Durezza 4 Durezza 3 Durezza 2 Durezza 1
Immergere la striscia per 1 secondo nell’acqua.
Verifi care quanti quadrati cambiano colore.
Durezza 4
Durezza 3*
Durezza 2
Durezza 1
Se nella macchina NON è stato installato il fi ltro “Aqua Pri­ma”, impostare la macchina secondo queste indicazioni. Il grado di durezza è segnalato dall’accensione delle spie.
Premere il pulsante per impostare la durezza del­l’acqua.
15
ITALIANO
Quando si attiva questa funzione, subito dopo la fase di riscaldamento, l’apparecchio pulisce i condotti interni per garantire che l’erogazione del caffè sia eseguita solo con acqua fresca.
RISCIACQUO
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
In tutti gli apparecchi nuovi questa funzione è già attivata dal costruttore.
Il processo di preinfusione, con il quale il caffè viene leg­germente inumidito prima dell’infusione vera e propria, fa risaltare l’aroma pieno del caffè che acquista un gusto ec­cellente. E’ possibile scegliere tra “attivata” - “disattivata”.
PREINFUSIONE
Con il processo di premacinatura l’apparecchio macina due volte: la prima per il tipo di caffè selezionato, la seconda per il caffè successivo (non ancora selezionato). Questa funzione serve quando si desidera ridurre il tempo d’erogazione di più caffè uno dopo l’altro (p. es. durante una visita, una festa).
PREMACINATURA
Con questo procedimento si rendono attive le impostazioni segnalate.
FINE
PROGRAMM.
golare la funzione.
golare la funzione.
Premere il pulsante per re­golare la funzione.
Spegnere la macchina.
Risciacquo attivato.Premere il pulsante per re-
Preinfusione attivata.Premere il pulsante per re-
Premacinatura attivata.
Riaccendere la macchina per attivare le funzioni pro­grammate.
Risciacquo disattivato.
Preinfusione disattivata.
Premacinatura disattivata.
16
SEGNALAZIONI DISPLAY
Tramite il pannello comandi, la macchina guida l’utente al suo corretto utilizzo.
Lampeggiante
Fisso
Lampeggiante
Fisso
Lampeggiante
lento
Lampeggiante
veloce
Lampeggiante
lento
Lampeggiante
veloce
Fisso
Lampeggiante
Macchina in fase di riscaldamento per l’ero­gazione del caffè e/o dell’acqua calda .
Macchina pronta per l’erogazione del caffè e/o dell’acqua calda.
Macchina in fase di riscaldamento per l’ero­gazione del vapore .
Macchina pronta per l’erogazione del vapo­re.
La macchina sta erogando un solo espres­so.
La macchina sta erogando due espressi.
La macchina sta erogando un solo caffè.
La macchina sta erogando due caffè.
É stata selezionata la funzione per erogare il caffè con caffè macinato.
Macchina in sovratemperatura. Inserire un contenitore sotto al pannarello/cappuccina­tore e aprire il rubinetto vapore; quando le spie si accendono in modo fi sso chiudere il rubinetto.
Lampeggiante
Fisso
Lampeggiante
Fisso
Lampeggiante
Fisso
Lampeggiante
Decalcifi care la macchina.
Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua fresca potabile.
Caricare il circuito (Messa in funzione)
Riempire il contenitore caffè in grani con caffè in grani.
Aprire lo sportello, estrarre il cassetto rac­coglifondi e svuotare i fondi in un conteni­tore idoneo.
Nota importante: il cassetto raccogli fondi deve essere vuotato solo quando la macchina è accesa. Il cassetto deve essere estratto per almeno 5 secondi. Lo svuotamento del cassetto a macchi­na spenta non permette l’erogazione del caffè alla riaccensione della stessa.
Inserire correttamente il gruppo erogatore, la vasca raccogli gocce ed il cassetto rac­cogli fondi. Chiudere lo sportello anteriore.
Motore macinacaffè bloccato. Motore gruppo erogatore bloccato. Rivolgersi ad un centro di Assistenza Auto­rizzato.
17
ITALIANO
NOTE FILTRO AQUA PRIMA
INFORMAZIONI AGGIUNTIVE PER IL CORRETTO UTILIZZO DEL FILTRO “AQUA PRIMA”
Per utilizzare correttamente il filtro “Aqua prima” vi elenchiamo alcune avvertenze da prendere in considerazione:
1. Conservare il filtro “Aqua prima” in un ambiente fresco al riparo dal sole; la temperatura dell’ambiente deve essere compresa tra +5°C e +40°C;
2. Utilizzare il filtro in ambienti la cui temperatura non superi i 60°C.
3. Consigliamo di lavare il filtro “Aqua prima” dopo 3 giorni d’inutilizzo della macchina da caffè;
4. È necessario sostituire il filtro dopo 20 giorni d’inutilizzo della macchina da caffè;
5. Nel caso si voglia conservare un filtro già aperto, chiuderlo ermeticamente in un sacchetto di nylon e riporlo nel frigorifero; è vietato conservarlo nel freezer in quanto si alterano le proprietà del filtro.
6. Prima d’utilizzare il filtro lasciarlo immerso nel serbatoio dell’acqua per 30 minuti.
7. Non conservare il filtro all’aperto una volta estratto dalla confezione.
8. Il filtro deve essere sostituito dopo 90 giorni dall’apertura dell’imballo o dopo aver trattato 60 litri di acqua potabile.
18
PROBLEMI - CAUSE - RIMEDI
PROBLEMI CAUSE RIMEDI
La macchina non si ac­cende.
Il caffè non è abbastanza caldo.
Nessuna erogazione di acqua calda o vapore.
La macchina emette un rumore dal tubo vapore.
La macchina impiega mol­to tempo per scaldarsi.
Il gruppo non può essere estratto.
La macchina non è colle­gata alla rete elettrica.
Le tazzine sono fredde. Scaldare le tazzine.
Beccuccio del tubo ottu­rato.
L’apparecchio ha molto calcare.
Il gruppo si è arrestato in una posizione errata.
Attivare l’interruttore generale.
Controllare la spina e la con­nessione.
Pulire il beccuccio con un ago.
essere chiuso la macchina deve essere spenta.
Decalcifi care l’apparecchio.
Chiudere lo sportello ed ac­cendere la macchina; il gruppo erogatore esegue un ciclo di ripristino.
Per questa operazio­ne il pomello deve
PROBLEMI CAUSE RIMEDI
Erogazione troppo scarsa o assente
Macinatura troppo fi ne
e dose troppo alta.
Regolare la macinatura su un valore più grosso (ruotare il pomello in senso orario).
Diminuire la dose.
19
ITALIANO
Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC.
ISTRUZIONI PER IL TRATTAMENTO A FINE VITA
Il simbolo
apposto sull’ apparecchiatura indica che l’ apparec­chiatura, alla fine della propria vita utile, deve essere raccolta separata mente dagli altri rifiuti. L’utente deve pertanto conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita, agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettrici ed elettronici, ov vero riconsegnarla al rivenditore al momento dell’ acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno ad uno. L’adeguata raccolta differenziata e l’invio successivo dell’ apparecchia tura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambien talmente compatibile contribuiscono ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute umana e favoriscono il riciclo dei materiali di cui è composta l’ apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo dell’apparecchiatura da parte dell’utente, compor ta l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui al D.Lgs. n. 22/1997 (articolo 50 e seguenti del D.Lgs. n. 22/1997).
-
-
-
-
-
20
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, including the following: 1 Read all instructions and information in this instruction book and any other
literature included in this carton referring to this product before operating or using this appliance.
2 Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. 3 To protect against fire, electric shock and personal injury do not immerse cord,
plugs or appliance in water or other liquid.
4 Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children. 5 Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before
putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
6 Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance
malfunctions or has been damaged in any way. Return appliance to the nearest authorized service centre for examination, repair or adjustment.
7 The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer
may result in fire, electric shock or personal injury.
8 Do not use outdoors. 9 Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces. 10 Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven. 11 Always turn appliance “OFF”, then plug cord into the wall outlet. To disconnect,
turn switch to “OFF”, then remove plug from wall outlet. 12 Do not use appliance for other then intended household use. 13 Use extreme caution when using hot steam.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
CAUTION
This appliance is for household use. Any servicing, other than cleaning and user maintenance, should be performed by an authorized service centre. Do not immerse base in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble the base. There are no user serviceable parts inside. Repair should be done by authorized service personnel only.
1 Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate agrees with
your voltage.
2 Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only. 3 Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance during
operation.
4 Never clean with scouring powders or hard implements. Simply use a soft cloth
dampened with water.
5 To avoid your coffee maker scaling up, use purified or bottled water.
INSTRUCTIONS FOR THE POWER SUPPLY CORD
A A short power-supply cord is provided to reduce risks of getting tangled up or
tripping over a longer cord.
B Longer extension cords are available and may be used if care is exercised in their use. C If a long extension cord is used:
1 the marked electrical rating of the extension cord should be at least as great as
the electrical rating of the appliance.
2 if the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a
grounding type
3 the cable does not hang from the table to avoid the risk of getting caught up in it.
ENGLISH
21
GENERAL INFORMATION
The coffee machine is suitable to make espresso coffee using coffee beans and is equipped with a device for the distribution of steam and hot water. This elegantly styled machine is designed for household use only. It is not suitable for continuous professional-type use.
Warning. The manufacturer shall accept no liability for damage or injury caused by:
• improper use or use for other than the intended purposes;
• repairs carried out by anyone other than an authorised service centre;
• tampering with the power cord;
• tampering with any machine component;
• use of spare parts and accessories other than those supplied by the manufacturer;
• no descaling and storage in rooms below 0°C.
The warranty will be invalidated in such cases.
TO FACILITATE INTERPRETATION
A warning triangle draws attention to the instructions that are impor­tant for user safety. Please carefully abide by these instructions to avoid serious injury!
TECHNICAL SPECIFICATIONS
• Voltage rating See rating plate on appliance
• Power rating See rating plate on appliance
• Power supply See rating plate on appliance
• Casing material Metal
• Size (w x h x d) (mm) 265 x 360 x 400
• Weight (Kg)
• Cord length (mm) 1200
• Control panel Front
• Water tank (lit.)
• Pump pressure (bars) 15
• Boiler Stainless steel
• Coffee container capacity (g.) 180 of coffee beans
• Quantity of ground coffee
• Dreg drawer capacity 13
• Safety devices Boiler pressure safety valve safety thermostat
10
2 - Extractible
6 - 9 g
HOW TO USE THESE OPERATING INSTRUCTIONS
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone else who should use the coffee machine. For further information or an explanation of problems not completely or sufficiently addressed in these instruc tions, contact an authorised service centre.
Subject to engineering and manufacturing changes as warranted by technological developments.
Machine in conformity with European Directive 89/336/EEC (Italian Legislative
­Decree 476 of 04/12/92) concerning electromagnetic compatibility.
22
SAFETY RULES
IN THE EVENT OF AN EMERGENCY
Immediately unplug the appliance.
THE APPLIANCE MAY ONLY BE USED
- In a closed place.
- To prepare coffee, dispense hot water, froth milk or heat beverages using steam.
- For household use.
- By adults in full possession of their physical and mental capacities.
NEVER USE THE APPLIANCE
for purposes other than those indicated above to avoid hazards. Never place any substances in the containers other than those specified in the instruction manual. When you fill a container, make sure all nearby containers are closed. Fill the water tank only with fresh drinking water: hot water and/or other liquids may damage the machine. Do not use carbonated water. The coffee grinder may be adjusted only while it is running. Do not introduce your fingers or any material other than coffee beans into the coffee grinder. Before attempting to access the inside of the coffee grinder, switch OFF the machine and remove the plug from the electric socket. Do not put coffee beans or instant coffee into the ground coffee container. Any water left in the tank for several days should not be consumed. Wash the tank and refill it with fresh drinking water.
MAINS CONNECTION
Connect the coffee machine to a suitable electric socket. The voltage must match the voltage specified on the appliance rating plate.
INSTALLATION
- Choose a perfectly level supporting surface. Do not place on a hot surface!
- Maintain a distance of 10 cm from walls and electric or gas burners.
- Do not keep at temperatures below 0 °C; the appliance may be damaged by freezing.
- The electric socket must be accessible at all times.
- The power cord must not be damaged, secured with clamps, placed on very hot surfaces etc.
- Do not let the power cord hang loosely (Warning: danger of tripping or of causing the appliance to fall).
- Do not use the power cord to carry or pull the coffee machine.
HAZARDS
- The appliance must not be used by children or by individuals unacquainted with the operating instructions.
- The appliance is dangerous for children. If left unattended it must be switched off.
- Do not leave the materials used to pack the appliance within children’s reach.
- Do not direct a jet of hot steam and/or hot water toward yourself or others: danger of scalding.
- Do not introduce any objects through the openings in the appliance (Electrical hazard!).
- Do not touch the plug when your hands or feet are wet. Do not unplug the appliance by yanking at the power cord.
- Warning: contact with hot water, steam or and hot water/steam nozzle may cause burns.
FAULTS
- Do not use the appliance if it malfunctions or you suspect damage, e.g. after a fall.
- Do not use spirit, solvents and/or aggressive chemical agents.
- Repairs must be performed by an authorised service centre.
- Do not use an appliance with a defective power cord. The cord may be replaced exclusively by a service centre (Electrical hazard!).
- Switch off the appliance before opening the service door. Danger of burns!
CLEANING
- Before cleaning the appliance, unplug it and allow it to cool down.
- Avoid exposing the appliance to splashes of water. Do not immerge it in water.
- Do not dry machine components in a conventional or microwave oven.
SPARE PARTS
To guarantee safety, you should use only original spare parts and accessories.
DISPOSAL
For a correct disposal of the machine, please follow the instructions contained on the last pages of the manual
ENGLISH
COMPONENT DESCRIPTION
23
Preground coffee
dispenser lid
Control panel
Service door
Height-adjustable
brew unit
Drip tray + grill
Tray full indicator
Coffee bean container
Cup plate
Brew group
Coffee bean container lid
Water tank lid
Swivel base
Preground coffee selector button
Small coffee button
Water tank
Steam knob
ON/OFF switch
Cappuccinatore
Cleaning brush
Cartridge fi lter
applicator
Water hardness
test
Grind adjustment knob
Dose adjustment knob
Preground
coffee measure
“Aqua Prima” cartridge
fi lter (optional)
Pannarello
Coffee button
Steam button Descaling button
Warning light
Coffee bean container and dregs drawer indicator light
Dregs drawer
Water tank and circuit loading indicator light
24
INSTALLATION / CIRCUIT LOADING
The messages displayed by the machine during operation are shown on page 34.
Check that all components are correctly placed.
Move the ON/OFF switch to “I” to turn on the machine.
Fill the coffee bean con­tainer with coffee beans.
Flashing
The machine is warming up; lights are fl ashing.
Place a glass under the cappuccinatore.
Important warning for using the “Aqua Prima Filter” can be found at page 35.
The “Aqua Prima” fi lter can be installed (see pg.31). (Optional; it can be pur­chased separately).
Steadily lit
Fill the tank with fresh drin­king water.
Turn the knob countercloc­kwise to start loading the circuit.
Note: You must load the circuit before starting up the machine for the fi rst time, if it has been inopera­tive for a lengthy period or if the water tank has been completely emptied. The circuit must also be loaded each time the light fl ashes:
See rating plate
Insert the plug into a sui­table electric socket.
Wait until water fl ows steadily from the cappuc­cinatore.
Turn the knob clockwise to terminate the circuit-load­ing process.
Remove the glass. When the indicator lights
are fi xed, the machine is ready for use.
Check the dater on “Aqua Prima” fi lter; if fi lter is past its date, replace it with a new one.
ENGLISH
ADJUSTMENT
COFFEE GRINDER
The fi neness of the grind may be adjusted using the knob.
C
OFFEE DOSE ADJUSTMENT - You must adjust the dose before dispensing coffee.
This adjustment will have an immediate effect on the coffee brewed.
ADJUSTMENT
COFFEE DOSE
Coffee fl ows out more slowly.
Coffee fl ows out more quickly.
ADJUSTMENTS - ACCESSORIES
Adjustment may be made only while the coffee grinder is operating.
Use coffee bean blends for espresso coffee makers. If you do not obtain the desired result, try using different coffee blends. Store coffee in a cool place, in a hermetically sealed container. You will note a change after dispensing 3 - 4 coffees.
C
APPUCCINATORE
Use for preparing cappuccinos
CAPPUCCINATORE
Loosen the ring nut to remove the cappuccina­tore.
To install the cappuccina­tore, push it right in and tighten the ring nut.
25
You can adjust the quantity of coffee to be ground.
OFFEE IN CUPS
C
To adjust the quantity of coffee dispensed to the size of your cups.
Or
COFFEE IN CUPS
Stronger coffee. Weaker coffee.
Place a cup under the brew unit, press the button corresponding to the type of coffee desired and keep it pressed while coffee is being
dispensed.
When the cup has fi lled to the desired level, release the button; the machine is now programmed to dispense the quantity of coffee you have chosen.
PANNARELLO
Use to heat drinks and for hot water.
PANNARELLO
To remove the pannarello, loosen the ring nut.
To install the pannarello, push it right in and tighten the ring nut.
26
COFFEE DISPENSING / HOT WATER
Warning: Hot water and steam can cause scalding! Direct the pannarello and the cappuccinatore (with tube) onto the drip tray.
Steadily lit
COFFEE BEANS
Make sure that the ma­chine is ready.
PREGROUND COFFEE
Position a warm coffee cup under the brew unit.
HOT WATER
Position a warm coffee cup or cups under the brew unit.
Steadily lit
Select the product “Pre­ground coffee”.
Or Or
Press the button of the type of coffee desired. Once for 1 coffee
Introduce ground coffee using the coffee measure.
MAX 1 MEASURE
Twice for 2 coffees. When the machine stops
Or
Press the button of the type of coffee desired.
making the coffee, remove the cup or cups.
When the machine stops making the coffee, remove the cup.
Take off the cappuccinatore and install the pannarello (see page 25).
Introduce a container. Turn the knob counter-clockwise to start dispensing water.
Wait. When you reach the desired
amount, close the knob.
Remove the container.
ENGLISH
Warning: Hot water and steam can cause scalding! Direct the pannarello and the cappuccinatore (with tube) onto the drip tray.
CAPPUCCINO
27
Flashing
CAPPUCCINO
Press the button to select the function. The light is fl ashing.
Put the suction pipe into the milk container.
Steadily lit
When the light is steadily lit, the machine is ready to release steam.
Place the cup under the cappuccinatore. Open the knob.
Make sure the cappuccina­tore is installed.
Regulate the froth.
Up = thicker froth.
Flashing
Introduce a container. Open the knob to discharge any residual water.
After frothing the milk, close the knob. Remove the cup.
Steadily lit
When only steam comes out, close the knob. Remove the container.
Place a glass under the cappuccinatore. Put the tube in a container of clean water.
Open the knob. Wait for clean water to fl ow steadily from the cappuc­cinatore.
Turn the knob to close.
Remove the glass.
Place a container under the cappuccinatore. Press the button. Open the knob.
When the lights remain on, close the knob and remove the container.
Dispense coffee into the cup to prepare a delicious cappuccino.
28
STEAM
Warning: Hot water and steam can cause scalding! Direct the pannarello and the cappuccinatore (with tube) onto the drip tray.
STEAM
Take off the cappuccina­tore and install the pan­narello (see page 25).
Take the container and place it under the panna­rello.
Flashing
Flashing
Press the button to select the function. The light is fl ashing.
Open the knob to release steam.
Steadily lit
When the light is steadily lit, the machine is ready to release steam.
Move the container in a circular fashion to heat evenly.
Introduce a container. Open the knob to discharge any residual water.
After you have fi nished, close the knob.
Steadily lit
When only steam comes out, close the knob. Remove the container.
Remove the container.
Steadily lit
Press the button to restore the machine to normal operation. Lights are fl ashing.
Place a container under the pannarello.
Open the knob and di­spense hot water.
When the lights remain on, close the knob and remove the container.
The machine is ready to brew coffee or dispense hot water.
ENGLISH
DESCALING
29
Warning! Never use vinegar as a descaling agent. You can use any
commercially available non-toxic, non-harmful descaling product for coffee
machines. We recommend using a Saeco descaling agent.
Flashing
DESCALING
When the machine needs descaling, the indicator light will fl ash.
Open the knob. The descaling process starts.
Carefully remove the car­tridge fi lter. Remove the pannarello or the cappuccinatore.
The solution will be di­scharged at intervals.
Descaling is necessary every 3-4 months, when there is a reduction in the water capacity. The machine must be on; it automatically controls the distribution of the descaling solution.
Fill the water tank with the descaling solution.
Flashing
The lights will fl ash to signal when descaling is over.
Place a large container un­der the steam tube.
Close the knob.
Remove the container.
Steadily lit
Press the button for 5 se­conds.
Rinse out the tank and fi ll it with fresh drinking water.
If the descaling
cycle is interrupted, the water tank and internal machine circuits must be rinsed.
der the steam tube.
Open the knob to rinse.
When no water is left, close the knob.
After descaling the machine, reload the machine circuit.
Remove the container.Place a large container un-
Install the cartridge fi lter again in the water tank.
30
CLEANING AND MAINTENANCE
Do not dry the machine and/or its components in a microwave and/or conventional oven.
BASIC
CLEANING
Turn the machine off. Unplug the machine.
Remove the brew unit and wash it with water.
Wash the water tank. Wash the fi lter inside it.
Clean the machine, its com­ponents, and the brew group
once a week at least.
Do not use spirit, solvents and/or aggressive chemical agents.
Do not immerge the machine in water and do not place any of its components in a dishwasher.
Remove the drip tray, em­pty it out and wash it.
Remove the dregs drawer, empty it out and wash it.
Remove and clean the pan­narello and the cappuccina­tore. Use the brush to clean the ground coffee dispenser.
BREW GROUP
Open the front door. Remove the drip tray and
the dregs drawer.
Press the PUSH button to release the brew group.
Wash the brew group with running water.
Wash the upper fi lter care­fully.
Dry the group and reassem­ble on the machine. Do not
press the “PUSH” button.
Set all machine components back in position. Close the door.
Loading...
+ 98 hidden pages