Leggere attentamente queste istruzioni d’uso prima di utilizzare
la macchina
OPERATING INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI PER L’USO
Read these operating instructions carefully before using the
Bedienungsanleitung ist vor dem ersten Gebrauch der Maschine
BEDIENUNGSANLEITUNG
machine
aufmerksam zu lesen
MODE D’EMPLOI
Lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la machine
Diese Leer atentamente estas instrucciones de uso antes de
Ler atentamente estas instruções de uso antes de utilizar a
INSTRUCCIONES DE USO
utilizar la máquina
INSTRUÇÕES PARA USO
máquina
GEBRUIKSAANWIJZING
Lees deze INSTRUCTIES aandachtig door, alvorens het apparaat
te gebruiken
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
Ideas with Passion
Page 2
2
PRECAUZIONI IMPORTANTI
Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni per
limitare il rischio di incendi, scosse elettriche e/o incidenti.
1 Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni riportate in questo
manuale e in qualsiasi altro opuscolo contenuto nell’imballo prima di avviare od
utilizzare la macchina espresso.
2 Non toccare superfici calde.
3 Non immergere cavo, spine o il corpo della macchina in acqua o altro liquido per
evitare incendi, scosse elettriche o incidenti.
4 Fare particolare attenzione durante l’utilizzo della macchina espresso in presenza
di bambini.
5 Togliere la spina dalla presa se la macchina non viene utilizzata o durante la
pulizia. Farla raffreddare prima di inserire o rimuovere pezzi e prima di procedere
alla sua pulizia.
6 Non utilizzare la macchina con cavo o spina danneggiati o in caso di guasti o rotture.
Far controllare o riparare l’apparecchio presso il centro di assistenza più vicino.
7 L’utilizzo di accessori non consigliati dal produttore possono causare danni a cose
e persone.
8 Non utilizzare la macchina espresso all’aperto.
9 Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi superfici calde.
10 Tenere la macchina espresso lontano da fonti di calore.
11 Controllare che la macchina espresso sia in posizione “Spento” prima di inserire la
spina nella presa. Per spegnerla, posizionarla su “Spento” e rimuovere quindi la
spina dalla presa.
12 Utilizzare la macchina unicamente per uso domestico.
13 Fare estrema attenzione durante l’utilizzo del vapore.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
AVVERTENZA
La macchina espresso è stata studiata unicamente per uso domestico. Qualsiasi
intrevento di assistenza, fatta eccezione per le operazioni di pulizia e di normale
manutenzione, dovrà essere prestato da un centro di assistenza autorizzato. Non
immergere la macchina in acqua. Qualsiasi riparazione dovrà essere effettuata
unicamente dal centro di assistenza autorizzato.
1 Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta corrisponda al vostro.
2 Non utilizzate mai acqua tiepida o calda per riempire il serbatoio dell’acqua. Utilizzate
unicamente acqua fredda.
3 Non toccate con le mani le parti calde della macchina ed il cavo di alimentazione
durante il funzionamento.
4 Non pulire mai con detersivi corrosivi o utensili che graffiano. É sufficiente un
panno morbido inumidito con acqua.
5 Per evitare la formazione di calcare, si può utilizzare acqua minerale naturale.
ISTRUZIONI SUL CAVO ELETTRICO
A Viene fornito un cavo elettrico abbastanza corto per evitare che si attorcigli o che vi
inciampiate.
B Si possono utilizzare, con molta attenzione, delle prolunghe omologate.
C Qualora venga utilizzata una prolunga, verificare:
1 che il voltaggio riportato sulla prolunga sia perlomeno, uguale al voltaggio
elettrico dell’elettrodomestico;
2 che sia munito di una spina a tre pin con messa a terra (qualora il cavo
dell’elettrodomestico sia di questo tipo);
3 che il cavo non penda dal tavolo per evitare di inciamparvi.
Page 3
3
ITALIANO
GENERALITÀ
La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando
caffè in grani ed è dotata di un dispositivo per l’erogazione del vapore e dell’acqua
calda.
Il corpo della macchina, dall’elegante design, è stato progettato per uso domesti
co e non è indicato per un funzionamento continuo di tipo professionale.
Attenzione. Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:
• impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
• riparazioni non eseguite presso i centri d’assistenza autorizzati;
• manomissione del cavo d’alimentazione;
• manomissione di qualsiasi componente della macchina;
• impiego di pezzi di ricambio ed accessori non originali;
• mancata decalcificazione e stoccaggio in locali al di sotto di 0°C.
In questi casi viene a decadere la garanzia.
PERFACILITARELALETTURA
Il triangolo d’avvertimento indica tutte le istruzioni importanti per la
sicurezza dell’utente. Attenersi scrupolosamente a tali indicazioni
per evitare ferimenti gravi!
DATI TECNICI
• Tensione nominale Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Potenza nominale Vedi targhetta posta sull’apparecchio
-
• Alimentazione Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Materiale corpo Metallo
• Dimensioni (l x a x p) (mm) 265 x 360 x 400
• Peso (Kg) 10
• Lunghezza cavo (mm) 1200
• Pannello comandi Frontale
• Serbatoio acqua (lt.) 2 - Estraibile
• Pressione pompa (bar) 15
• Caldaia Acciaio Inox
• Capacità contenitore caffè (gr) 180 di caffè in grani
• Quantità caffè macinato 6 - 9 g
• Capacità cassetto raccoglifondi 13
• Dispositivi di sicurezza Valvola di sicurezza pressione caldaia
termostato di sicurezza.
IMPIEGODIQUESTEISTRUZIONIPERL’USO
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro ed allegarle alla macchina per caffè qualora un’altra persona dovesse utilizzarla. Per ulteriori informazioni
o nel caso di problemi, non trattati del tutto o soltanto insufficientemente nelle
presenti istruzioni, rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autorizzati.
Con riserva di modifiche di costruzione ed esecuzione dovute al progresso tec
nologico.
Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476
del 04/12/92), relativa all’eliminazione dei disturbi radiotelevisivi.
-
Page 4
4
NORME DI SICUREZZA
INCASOD’EMERGENZA
Estrarre immediatamente la spina dalla presa di rete.
UTILIZZAREESCLUSIVAMENTEL’APPARECCHIO
- In luogo chiuso.
- Per la preparazione di caffè, acqua calda, per montare il latte o per riscaldare
bevande utilizzando vapore.
- Per l’impiego domestico.
- Da adulti in condizioni psico-fisiche non alterate.
NONUTILIZZAREMAIL’APPARECCHIO
per scopi diversi da quelli sopra indicati, al fine di evitare pericoli. Non introdurre nei contenitori sostanze diverse da quelle indicate nel manuale istruzioni.
Durante il normale riempimento di ogni contenitore, è obbligatorio chiudere tutti
i contenitori vicini. Riempire il serbatoio acqua soltanto con acqua fresca potabi
le: acqua calda e/o altri liquidi possono danneggiare la macchina. Non utilizzare
acqua addizionata con anidride carbonica. La regolazione del macinacaffè deve
essere eseguita solo quando quest’ultimo è in funzione. Nel macinacaffè è vietato
introdurre le dita e qualsiasi materiale che non sia caffè in grani. Prima di interve
nire all’interno del macinacaffè disinserire la macchina con l’interruttore generale
e togliere la spina dalla presa di corrente. Non introdurre caffè solubile o in grani
nel contenitore caffè macinato.
Non utilizzare, per scopi alimentari, l’acqua rimasta nel serbatoio per alcuni giorni,
lavare il serbatoio e riempirlo con acqua fresca potabile.
ALLACCIAMENTOALLARETE
Allacciare la macchina per caffè soltanto ad una presa di corrente adeguata.
La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta posta sull’ap
parecchio.
INSTALLAZIONE
- Scegliere un piano d’appoggio ben livellato. Non collocare su superfici incandescenti!
- Porre a 10 cm di distanza da pareti e piastre di cottura.
- Non tenere a temperature inferiori a 0 °C, pericolo di danni da congelamento.
- La presa di corrente deve essere raggiungibile in ogni momento.
- Il cavo di alimentazione non deve essere danneggiato, legato con morsetti,
posto su superfici incandescenti, ecc.
- Non lasciar pendere il cavo d’alimentazione. (Att.: Pericolo d’inciampare o di far
cadere l’apparecchio a terra.)
- Non portare o tirare la macchina per caffè tenendola per il cavo d’alimentazione.
PERICOLI
- L’apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e persone non informate
circa il suo funzionamento.
- L’apparecchio è pericoloso per i bambini. Se incustodito, disattivarlo.
- Non lasciare i materiali utilizzati per imballare la macchina alla portata dei bambini.
- Non dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore surriscaldato e/o d’acqua
calda: pericolo di scottature.
- Non inserire oggetti attraverso le aperture dell’apparecchio (Pericolo! Corrente
elettrica!).
- Non toccare la spina con le mani e piedi bagnati non estrarre dalla presa tirando
il cavo.
-
- Attenzione pericolo di ustioni al contatto con l’acqua calda, il vapore e il beccuc
cio per l’acqua calda/il vapore.
GUASTI
- Non utilizzare l’apparecchio in caso di guasto accertato o sospetto, ad es. dopo
una caduta.
- Eventuali riparazioni devono essere effettuate dal servizio assistenza autorizzato.
- Non utilizzare un apparecchio con cavo di alimentazione difettoso. Se il cavo
d’alimentazione è danneggiato, deve essere cambiato dal produttore o dal suo
servizio assistenza clienti. (Pericolo! Corrente elettrica!).
- Spegnere l’apparecchio prima di aprire lo sportello di servizio. Pericolo di ustioni!
PULIZIA
- Prima della pulizia, estrarre la spina di rete e lasciare raffreddare l‘apparec-
chio.
- Non utilizzare alcol etilico, solventi e/o agenti chimici aggressivi.
- Impedire che l’apparecchio venga a contatto con schizzi d’acqua o immerso in
acqua.
- Non asciugare le parti della macchina in forni convenzionali e/o a microonde.
PARTIDIRICAMBIO
Per ragioni di sicurezza, utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali.
SMALTIMENTO
Per il corretto smaltimento della macchina seguire le istruzioni riportate nelle ultime pagine del manuale.
Spia di controllo contenitore caffè
in grani e cassetto raccoglifondi
Spia di controllo serbatoio acqua
e caricamento circuito
Pomello regolazione
macinatura
Pomello regolazione
dose
Misurino caffè
in polvere
Filtro a cartuccia
“Aqua Prima” (Opzionale)
Pannarello
Page 6
6
INSTALLAZIONE / CARICAMENTO CIRCUITO
A pag.16 sono riportati i messaggi che la macchina fornisce all’utente
durante il funzionamento.
Verifi care che tutti i componenti siano posizionati
correttamente.
Premere l’interruttore sulla
posizione “I” per accendere la macchina.
Riempire il contenitore con
caffè in grani.
Lampeggiante
La macchina si sta riscaldando; le spie lampeggiano.
Inserire un bicchiere sotto
al cappuccinatore.
Avvertenze importanti per l’utilizzo del fi ltro “Aqua prima” sono riportate
a pag.17.
Si può installare il fi ltro
“Aqua Prima” (vedi pag.13).
(Opzionale; acquistabile separatamente)
Fisso
Riempire il serbatoio con
acqua fresca potabile.
Aprire il rubinetto per iniziare il caricamento del circuito.
Nota: Prima di procedere alla prima messa in funzione, in caso di prolungata inattività, se il serbatoio acqua è stato vuotato completamente è obbligatorio caricare il circuito della macchina. Inoltre
il circuito va caricato ogni qual volta lampeggia la
spia:
Vedi targhetta dati
Inserire la spina in una presa di corrente adeguata.
Attendere che dal cappucinatore fuoriesca acqua in
modo regolare.
Chiudere il rubinetto per terminare il caricamento del circuito.
Togliere il bicchiere.
La macchina è pronta per
l’uso quando le spie sono
accese in modo fi sso.
Verifi care il datario sul fi ltro “Aqua Prima”; se il fi ltro
è scaduto sostituirlo con uno nuovo.
Page 7
7
ITALIANO
REGOLAZIONI - ACCESSORI
La regolazione deve essere eseguita solo quando il macinacaffè
è in funzione.
MACINATURA
REGOLAZIONE
Il grado di macinatura può essere
regolato con il pomello.
EGOLAZIONEDOSECAFFÈ - La regolazione deve essere eseguita prima di erogare il caffè.
R
Questa regolazione ha un effetto immediato sull’erogazione selezionata.
DOSECAFFÈ
REGOLAZIONE
Si può regolare la quantità di caffè
da macinare
C
AFFÈINTAZZA
Per adattare la quantità di caffè erogato alle dimensioni delle tazze.
Oppure
CAFFÈINTAZZA
Il caffè esce più lentamente.
Caffè più forte.Caffè più leggero.
Porre la tazza sotto l’erogatore, premere il tasto di
erogazione del tipo di caffè desiderato e mantener-
lo premuto, durante tutto il processo di erogazione del caffè.
Quando la tazza è stata riempita con la quantità
desiderata rilasciare il tasto; la macchina è programmata per erogare la quantità di caffè da voi
desiderata.
Il caffè esce più velocemente.
Usare miscele di caffè in grani per macchine espresso. Se non si ottiene il
risultato desiderato utilizzare miscele di caffè differenti. Conservare il caffè
al fresco, in un contenitore chiuso ermeticamente.
La variazione si ottiene dopo aver erogato 3 - 4 caffè.
C
APPUCCINATORE
Da utilizzare per la preparazione del cappuccino
CAPPUCCINATORE
Per rimuovere il cappuccinatore svitare la ghiera.
P
ANNARELLO
Da utilizzare per scaldare le bevande e per l’erogazione dell’acqua.
Per installare il cappuccinatore inserirlo fi no a battuta e serrare la ghiera.
PANNARELLO
Per rimuovere il pannarello svitare la ghiera.
Per installare il pannarello inserirlo fi no a battuta e
serrare la ghiera.
Page 8
8
EROGAZIONE CAFFÈ - ACQUA CALDA
Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il pannarello e il cappuccinatore (con il tubo) sulla vasca raccogli gocce.
Fisso
CAFFÈ IN GRANI
Verifi care che la macchina
sia pronta.
CAFFÈ MACINATO
Posizionare la tazza da
caffè calda sotto l’erogatore.
Posizionare la/e tazza/e
da caffè calde sotto l’erogatore.
Fisso
Selezionare la funzione
“Caffè macinato”.
Oppure
Premere il tasto del caffè
desiderato.
1 volta = 1 caffè
Versare il caffè macinato
col misurino.
MAX. 1 MISURINO
Oppure
2 volte = 2 caffè Quando la macchina ter-
Oppure
Premere il tasto del caffè
desiderato.
mina la preparazione, prelevare la/e tazza/e.
Quando la macchina termina la preparazione, prelevare la tazza.
ACQUA CALDA
Smontare il cappuccinatore e installare il pannarello
(vedi pag.7).
Inserire un contenitore.
Aprire il rubinetto per iniziare l’erogare dell’acqua.
Attendere.Prelevare il contenitore.
Quando è stata raggiunta la quantità desiderata
chiudere il rubinetto.
Page 9
9
ITALIANO
CAPPUCCINO
Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il pannarello e il cappuccinatore (con il tubo) sulla vasca raccogli gocce.
Lampeggiante
CAPPUCCINO
Premere il pulsante per
selezionare la funzione.
La spia lampeggia.
Posizionare il tubo di pescaggio nel contenitore del
latte
Fisso
Quando la spia si accende
in modo fi sso, la macchina
è pronta per l’erogazione
del vapore.
Posizionare la tazza sotto al
cappuccinatore.
Aprire il rubinetto.
Verifi care che sia installato
il cappuccinatore.
Regolate la schiuma.
In alto = schiuma più densa.
Lampeggiante
Inserire un contenitore.
Aprire il rubinetto per scaricare l’acqua residua.
Finito di montare il latte,
chiudere il rubinetto.
Prelevare la tazza.
Fisso
Quando esce solo vapore
chiudere il rubinetto.
Rimuovere il contenitore.
Posizionare un bicchiere sotto al cappuccinatore. Inserire il tubo in un contenitore
contenente acqua pulita.
Aprire il rubinetto. Attendere che dal cappucinatore
fuoriesca acqua pulita.
Chiudere il rubinetto.
Prelevare il bicchiere.
Inserire un contenitore sotto
al cappuccinatore.
Premere il pulsante.
Aprire il rubinetto.
Quando le spie sono accese in modo fi sso, chiudere il
rubinetto e rimuovere il contenitore.
Erogare il caffè nella tazza
per ottenere un ottimo
cappuccino.
Page 10
10
VAPORE
Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il pannarello e il cappuccinatore (con il tubo) sulla vasca raccogli gocce.
VAPORE
Smontare il cappuccinatore e installare il pannarello
(vedi pag.7).
Prelevare il contenitore e
posizionarlo sotto il pannarello.
Lampeggiante
Lampeggiante
Premere il pulsante per selezionare la funzione.
La spia lampeggia.
Aprire il rubinetto per erogare vapore.
Fisso
Quando la spia si accende
in modo fi sso, la macchina
è pronta per l’erogazione
del vapore.
Muovere con movimenti circolari il contenitore per uniformare il riscaldamento.
Inserire un contenitore.
Aprire il rubinetto per scaricare l’acqua residua.
Finita la preparazione, chiudere il rubinetto.
Fisso
Quando esce solo vapore
chiudere il rubinetto.
Rimuovere il contenitore.
Prelevare il contenitore.
Fisso
Premere il pulsante per ripristinare il normale funzionamento.
Le spie lampeggiano.
Posizionare un contenitore
sotto al pannarello.
Aprire il rubinetto ed erogare acqua.
Quando le spie sono accese in modo fi sso, chiudere il
rubinetto e rimuovere il contenitore.
La macchina è pronta per
erogare caffè o acqua calda.
Page 11
11
ITALIANO
DECALCIFICAZIONE
Attenzione! Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalcifi cante.Si può
utilizzare un prodotto decalcifi cante per macchine da caffè di tipo non tossico e/o
nocivo, comunemente reperibile in commercio. Si raccomanda il decalcifi cante Saeco.
Lampeggiante
ZIONE
DECALCIFICA-
Quando la macchina deve
essere decalcifi cata la spia
lampeggia.
Aprire il rubinetto.
Inizia il processo di decalcifi cazione.
Rimuovere con cura il fi ltro
a cartuccia.
Smontare il pannarello o il
cappuccinatore.
La soluzione viene erogata ad intervalli.
Riempire il serbatoio con la
soluzione decalcifi cante.
Quando le spie lampeggiano
la decalcifi cazione è terminata.
La decalcifi cazione è necessaria ogni 3-4 mesi, quando si osserva una riduzione della
portata dell’acqua o quando la macchina lo segnala. La macchina deve essere accesa
e gestisce automaticamente la distribuzione del decalcifi cante
Fisso
Mettere un recipiente grande sotto il tubo vapore.
Lampeggiante
Chiudere il rubinetto.
Prelevare il contenitore.
Premere il pulsante per 5
secondi.
Sciacquare e riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
Se il ciclo di decal-
cifi cazione viene
interrotto si deve procedere al risciaquo della vasca
dell’acqua e dei circuiti interni della macchina.
Mettere un recipiente grande sotto il tubo vapore.
Aprire il rubinetto ed eseguire il risciacquo.
Quando l’acqua nel serbatoio è fi nita, chiudere il
rubinetto.
Prelevare il contenitore.
Al termine della decalcifi cazione installare nuovamente il fi ltro a cartuccia.
Page 12
12
PULIZIA E MANUTENZIONE
Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzando un forno a
microonde e/o un forno convenzionale.
PULIZIA
GENERICA
Spegnere la macchina.
Scollegare la spina.
Smontare l’erogatore e
lavarlo con acqua.
Lavare il serbatoio.
Lavare il fi ltro che si trova
all’interno.
La pulizia della macchina, dei
suoi componenti e del gruppo erogatore deve essere eseguita
almeno una volta alla settimana.
Non utilizzare alcol etilico, solventi e/o
agenti chimici aggressivi.
Non immergere la macchina nell’acqua e non inserire i componenti nella
lavastoviglie.
Estrarre la vasca raccogli
gocce, svuotarla e lavarla.
GRUPPO
Estrarre e vuotare il cassetto raccogli fondi e lavarlo.
Smontare e pulire il pannarello ed il cappuccinatore.
Con il pennello pulire il dosatore caffè macinato.
EROGATORE
Aprire lo sportello frontale.Rimuovere il cassetto rac-
cogli gocce e il cassetto
raccogli fondi.
Premere sul tasto PUSH
per estrarre il gruppo.
Lavare il gruppo erogatore
con acqua corrente.
Lavare bene il fi ltro superiore.
Asciugare il gruppo e rimontarlo nella macchina. Non
premere sul tasto “PUSH”.
Riposizionare tutti i componenti nella macchina.
Chiudere lo sportello.
Page 13
13
ITALIANO
FILTRO A CARTUCCIA “AQUA PRIMA” (OPZIONALE; ACQUISTABILE SEPARATAMENTE)
Il fi ltro deve essere sostituito dopo 90 giorni dall’apertura dell’imballo o
dopo aver trattato 60 litri di acqua potabile.
INSTALLAZIONE
Prelevare il fi ltro dall’imballo
Il riferimento deve essere
posizionato in corrispondenza della scanalatura.
Regolare il datario sul mese
corrente.
Premere fi no in fondo.Ruotare l’applicatore in sen-
Inserire e ruotare l’applicatore in senso orario per fi ssarlo al fi ltro.
so antiorario ed estrarlo dal
serbatoio.
Prima d’eseguire la decalcifi cazione il fi ltro deve essere rimosso dal
serbatoio.
Verifi care dove si trova la
tacca di riferimento e posizionamento del fi ltro.
Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
Inserire il fi ltro nel serbatoio vuoto.
Posizionare un contenitore
sotto al tubo vapore e accendere la macchina.
È possibile utilizzare la macchina senza fi ltro, Saeco ne
consiglia l’utilizzo. Nel caso non venga utilizzato il fi ltro
decalcifi care la macchina con maggiore frequenza.
Regolare la durezza acqua (vedi “programmazione funzioni macchina”).
Aprire il rubinetto ed erogare acqua.
Vuotare ad intervalli l’intero
contenuto del serbatoio
dell’acqua.
Quando il serbatoio è vuoto
riempirlo nuovamente con
acqua fresca potabile.
Adesso potete utilizzare la vostra macchina da caffè.
Page 14
14
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
L’utilizzatore può modifi care alcuni parametri di funzionamento della macchina secondo le proprie esigenze personali.
Procedimento per accedere alla programmazione della
macchina.
INIZIO
PROGRAMM.
e
L’acqua corrente è più o meno calcarea a seconda delle regioni. Per questo motivo l’apparecchio può essere regolato
secondo il grado di durezza dell’acqua della località a cui è
ACQUA
destinato, espresso in scala da 1 a 4.
DUREZZA
L’apparecchio è programmato su un valore di durezza 3*.
La durezza dell’acqua nell’apparecchio andrebbe regolata a seconda del tenore di calcare e del grado di durezza
dell’acqua.
Se nella macchina è stato installato il fi ltro “Aqua Prima”,
impostare la macchina secondo queste indicazioni.
Il grado di durezza è segnalato dall’accensione delle spie.
Durezza 4
Durezza 3
Durezza 2
Durezza 1
Spegnere la macchina.
Premere i tasti contemporaneamente. Mantenendo i tasti premuti accendere la macchina.
Durezza 4
Durezza 3
Durezza 2
Durezza 1
Immergere la striscia per 1
secondo nell’acqua.
Verifi care quanti quadrati
cambiano colore.
Durezza 4
Durezza 3*
Durezza 2
Durezza 1
Se nella macchina NON è stato installato il fi ltro “Aqua Prima”, impostare la macchina secondo queste indicazioni.
Il grado di durezza è segnalato dall’accensione delle spie.
Premere il pulsante per
impostare la durezza dell’acqua.
Page 15
15
ITALIANO
Quando si attiva questa funzione, subito dopo la fase di
riscaldamento, l’apparecchio pulisce i condotti interni per
garantire che l’erogazione del caffè sia eseguita solo con
acqua fresca.
RISCIACQUO
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
In tutti gli apparecchi nuovi questa funzione è già attivata
dal costruttore.
Il processo di preinfusione, con il quale il caffè viene leggermente inumidito prima dell’infusione vera e propria, fa
risaltare l’aroma pieno del caffè che acquista un gusto eccellente. E’ possibile scegliere tra “attivata” - “disattivata”.
PREINFUSIONE
Con il processo di premacinatura l’apparecchio macina due
volte: la prima per il tipo di caffè selezionato, la seconda per
il caffè successivo (non ancora selezionato).
Questa funzione serve quando si desidera ridurre il tempo
d’erogazione di più caffè uno dopo l’altro (p. es. durante
una visita, una festa).
PREMACINATURA
Con questo procedimento si rendono attive le impostazioni
segnalate.
FINE
PROGRAMM.
golare la funzione.
golare la funzione.
Premere il pulsante per regolare la funzione.
Spegnere la macchina.
Risciacquo attivato.Premere il pulsante per re-
Preinfusione attivata.Premere il pulsante per re-
Premacinatura attivata.
Riaccendere la macchina
per attivare le funzioni programmate.
Risciacquo disattivato.
Preinfusione disattivata.
Premacinatura disattivata.
Page 16
16
SEGNALAZIONI DISPLAY
Tramite il pannello comandi, la macchina guida l’utente al suo corretto utilizzo.
Lampeggiante
Fisso
Lampeggiante
Fisso
Lampeggiante
lento
Lampeggiante
veloce
Lampeggiante
lento
Lampeggiante
veloce
Fisso
Lampeggiante
Macchina in fase di riscaldamento per l’erogazione del caffè e/o dell’acqua calda .
Macchina pronta per l’erogazione del caffè
e/o dell’acqua calda.
Macchina in fase di riscaldamento per l’erogazione del vapore .
Macchina pronta per l’erogazione del vapore.
La macchina sta erogando un solo espresso.
La macchina sta erogando due espressi.
La macchina sta erogando un solo caffè.
La macchina sta erogando due caffè.
É stata selezionata la funzione per erogare
il caffè con caffè macinato.
Macchina in sovratemperatura. Inserire un
contenitore sotto al pannarello/cappuccinatore e aprire il rubinetto vapore; quando le
spie si accendono in modo fi sso chiudere il
rubinetto.
Lampeggiante
Fisso
Lampeggiante
Fisso
Lampeggiante
Fisso
Lampeggiante
Decalcifi care la macchina.
Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua
fresca potabile.
Caricare il circuito (Messa in funzione)
Riempire il contenitore caffè in grani con
caffè in grani.
Aprire lo sportello, estrarre il cassetto raccoglifondi e svuotare i fondi in un contenitore idoneo.
Nota importante: il cassetto raccogli
fondi deve essere vuotato solo quando
la macchina è accesa. Il cassetto deve
essere estratto per almeno 5 secondi.
Lo svuotamento del cassetto a macchina spenta non permette l’erogazione del
caffè alla riaccensione della stessa.
Inserire correttamente il gruppo erogatore,
la vasca raccogli gocce ed il cassetto raccogli fondi. Chiudere lo sportello anteriore.
Motore macinacaffè bloccato.
Motore gruppo erogatore bloccato.
Rivolgersi ad un centro di Assistenza Autorizzato.
Page 17
17
ITALIANO
NOTE FILTRO AQUA PRIMA
INFORMAZIONI AGGIUNTIVE PER IL CORRETTO UTILIZZO DEL FILTRO “AQUA PRIMA”
Per utilizzare correttamente il filtro “Aqua prima” vi elenchiamo alcune avvertenze da prendere in considerazione:
1. Conservare il filtro “Aqua prima” in un ambiente fresco al riparo dal sole; la temperatura dell’ambiente deve essere compresa tra +5°C e +40°C;
2. Utilizzare il filtro in ambienti la cui temperatura non superi i 60°C.
3. Consigliamo di lavare il filtro “Aqua prima” dopo 3 giorni d’inutilizzo della macchina da caffè;
4. È necessario sostituire il filtro dopo 20 giorni d’inutilizzo della macchina da caffè;
5. Nel caso si voglia conservare un filtro già aperto, chiuderlo ermeticamente in un sacchetto di nylon e riporlo nel frigorifero; è vietato conservarlo nel freezer in quanto
si alterano le proprietà del filtro.
6. Prima d’utilizzare il filtro lasciarlo immerso nel serbatoio dell’acqua per 30 minuti.
7. Non conservare il filtro all’aperto una volta estratto dalla confezione.
8. Il filtro deve essere sostituito dopo 90 giorni dall’apertura dell’imballo o dopo aver trattato 60 litri di acqua potabile.
Page 18
18
PROBLEMI - CAUSE - RIMEDI
PROBLEMICAUSERIMEDI
La macchina non si accende.
Il caffè non è abbastanza
caldo.
Nessuna erogazione di
acqua calda o vapore.
La macchina emette un
rumore dal tubo vapore.
La macchina impiega molto tempo per scaldarsi.
Il gruppo non può essere
estratto.
La macchina non è collegata alla rete elettrica.
Le tazzine sono fredde.Scaldare le tazzine.
Beccuccio del tubo otturato.
L’apparecchio ha molto
calcare.
Il gruppo si è arrestato in
una posizione errata.
Attivare l’interruttore generale.
Controllare la spina e la connessione.
Pulire il beccuccio con un ago.
essere chiuso la macchina
deve essere spenta.
Decalcifi care l’apparecchio.
Chiudere lo sportello ed accendere la macchina; il gruppo
erogatore esegue un ciclo di
ripristino.
Per questa operazione il pomello deve
PROBLEMICAUSERIMEDI
Erogazione troppo scarsa
o assente
Macinatura troppo fi ne
e dose troppo alta.
Regolare la macinatura su un
valore più grosso (ruotare il
pomello in senso orario).
Diminuire la dose.
Page 19
19
ITALIANO
Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC.
ISTRUZIONI PER IL TRATTAMENTO A FINE VITA
Il simbolo
apposto sull’ apparecchiatura indica che l’ apparecchiatura, alla fine della propria vita utile, deve essere raccolta separata
mente dagli altri rifiuti.
L’utente deve pertanto conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita, agli
idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettrici ed elettronici, ov
vero riconsegnarla al rivenditore al momento dell’ acquisto di una nuova
apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno ad uno.
L’adeguata raccolta differenziata e l’invio successivo dell’ apparecchia
tura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambien
talmente compatibile contribuiscono ad evitare possibili effetti negativi
sull’ambiente e sulla salute umana e favoriscono il riciclo dei materiali di
cui è composta l’ apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo dell’apparecchiatura da parte dell’utente, compor
ta l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui al D.Lgs. n. 22/1997
(articolo 50 e seguenti del D.Lgs. n. 22/1997).
-
-
-
-
-
Page 20
20
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be
followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, including
the following:
1 Read all instructions and information in this instruction book and any other
literature included in this carton referring to this product before operating or using
this appliance.
2 Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3 To protect against fire, electric shock and personal injury do not immerse cord,
plugs or appliance in water or other liquid.
4 Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
5 Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before
putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
6 Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance
malfunctions or has been damaged in any way. Return appliance to the nearest
authorized service centre for examination, repair or adjustment.
7 The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer
may result in fire, electric shock or personal injury.
8 Do not use outdoors.
9 Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
10 Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
11 Always turn appliance “OFF”, then plug cord into the wall outlet. To disconnect,
turn switch to “OFF”, then remove plug from wall outlet.
12 Do not use appliance for other then intended household use.
13 Use extreme caution when using hot steam.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
CAUTION
This appliance is for household use. Any servicing, other than cleaning and user
maintenance, should be performed by an authorized service centre. Do not immerse
base in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble the base.
There are no user serviceable parts inside. Repair should be done by authorized service
personnel only.
1 Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate agrees with
your voltage.
2 Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only.
3 Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance during
operation.
4 Never clean with scouring powders or hard implements. Simply use a soft cloth
dampened with water.
5 To avoid your coffee maker scaling up, use purified or bottled water.
INSTRUCTIONS FOR THE POWER SUPPLY CORD
A A short power-supply cord is provided to reduce risks of getting tangled up or
tripping over a longer cord.
B Longer extension cords are available and may be used if care is exercised in their use.
C If a long extension cord is used:
1 the marked electrical rating of the extension cord should be at least as great as
the electrical rating of the appliance.
2 if the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a
grounding type
3 the cable does not hang from the table to avoid the risk of getting caught up in it.
Page 21
ENGLISH
21
GENERAL INFORMATION
The coffee machine is suitable to make espresso coffee using coffee beans and is
equipped with a device for the distribution of steam and hot water.
This elegantly styled machine is designed for household use only. It is not suitable
for continuous professional-type use.
Warning. The manufacturer shall accept no liability for damage or injury
caused by:
• improper use or use for other than the intended purposes;
• repairs carried out by anyone other than an authorised service centre;
• tampering with the power cord;
• tampering with any machine component;
• use of spare parts and accessories other than those supplied by the
manufacturer;
• no descaling and storage in rooms below 0°C.
The warranty will be invalidated in such cases.
TOFACILITATEINTERPRETATION
A warning triangle draws attention to the instructions that are important for user safety. Please carefully abide by these instructions to
avoid serious injury!
TECHNICAL SPECIFICATIONS
• Voltage rating See rating plate on appliance
• Power rating See rating plate on appliance
• Power supply See rating plate on appliance
• Casing material Metal
• Size (w x h x d) (mm) 265 x 360 x 400
• Weight (Kg)
• Cord length (mm) 1200
• Control panel Front
• Water tank (lit.)
• Pump pressure (bars) 15
• Boiler Stainless steel
• Coffee container capacity (g.) 180 of coffee beans
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to
anyone else who should use the coffee machine. For further information or an
explanation of problems not completely or sufficiently addressed in these instruc
tions, contact an authorised service centre.
Subject to engineering and manufacturing changes as warranted by technological
developments.
Machine in conformity with European Directive 89/336/EEC (Italian Legislative
Decree 476 of 04/12/92) concerning electromagnetic compatibility.
Page 22
22
SAFETY RULES
INTHEEVENTOFANEMERGENCY
Immediately unplug the appliance.
THEAPPLIANCEMAYONLYBEUSED
- In a closed place.
- To prepare coffee, dispense hot water, froth milk or heat beverages using
steam.
- For household use.
- By adults in full possession of their physical and mental capacities.
NEVERUSETHEAPPLIANCE
for purposes other than those indicated above to avoid hazards.
Never place any substances in the containers other than those specified in the
instruction manual.
When you fill a container, make sure all nearby containers are closed.
Fill the water tank only with fresh drinking water: hot water and/or other liquids
may damage the machine.
Do not use carbonated water. The coffee grinder may be adjusted only while it
is running.
Do not introduce your fingers or any material other than coffee beans into the
coffee grinder.
Before attempting to access the inside of the coffee grinder, switch OFF the
machine and remove the plug from the electric socket. Do not put coffee beans or
instant coffee into the ground coffee container.
Any water left in the tank for several days should not be consumed. Wash the tank
and refill it with fresh drinking water.
MAINSCONNECTION
Connect the coffee machine to a suitable electric socket. The voltage must match
the voltage specified on the appliance rating plate.
INSTALLATION
- Choose a perfectly level supporting surface. Do not place on a hot surface!
- Maintain a distance of 10 cm from walls and electric or gas burners.
- Do not keep at temperatures below 0 °C; the appliance may be damaged by
freezing.
- The electric socket must be accessible at all times.
- The power cord must not be damaged, secured with clamps, placed on very hot
surfaces etc.
- Do not let the power cord hang loosely (Warning: danger of tripping or of causing
the appliance to fall).
- Do not use the power cord to carry or pull the coffee machine.
HAZARDS
- The appliance must not be used by children or by individuals unacquainted with
the operating instructions.
- The appliance is dangerous for children. If left unattended it must be
switched off.
- Do not leave the materials used to pack the appliance within children’s reach.
- Do not direct a jet of hot steam and/or hot water toward yourself or others:
danger of scalding.
- Do not introduce any objects through the openings in the appliance (Electrical
hazard!).
- Do not touch the plug when your hands or feet are wet. Do not unplug the
appliance by yanking at the power cord.
- Warning: contact with hot water, steam or and hot water/steam nozzle may
cause burns.
FAULTS
- Do not use the appliance if it malfunctions or you suspect damage, e.g.
after a fall.
- Do not use spirit, solvents and/or aggressive chemical agents.
- Repairs must be performed by an authorised service centre.
- Do not use an appliance with a defective power cord. The cord may be replaced
exclusively by a service centre (Electrical hazard!).
- Switch off the appliance before opening the service door. Danger of burns!
CLEANING
- Before cleaning the appliance, unplug it and allow it to cool down.
- Avoid exposing the appliance to splashes of water. Do not immerge it in water.
- Do not dry machine components in a conventional or microwave oven.
SPAREPARTS
To guarantee safety, you should use only original spare parts and accessories.
DISPOSAL
For a correct disposal of the machine, please follow the instructions contained on
the last pages of the manual
Page 23
ENGLISH
COMPONENT DESCRIPTION
23
Preground coffee
dispenser lid
Control panel
Service door
Height-adjustable
brew unit
Drip tray + grill
Tray full indicator
Coffee bean container
Cup plate
Brew group
Coffee bean container lid
Water tank lid
Swivel base
Preground coffee selector button
Small coffee button
Water tank
Steam knob
ON/OFF switch
Cappuccinatore
Cleaning brush
Cartridge fi lter
applicator
Water hardness
test
Grind adjustment knob
Dose adjustment knob
Preground
coffee measure
“Aqua Prima” cartridge
fi lter (optional)
Pannarello
Coffee button
Steam button
Descaling button
Warning light
Coffee bean container and dregs
drawer indicator light
Dregs drawer
Water tank and circuit loading
indicator light
Page 24
24
INSTALLATION / CIRCUIT LOADING
The messages displayed by the machine during operation are shown
on page 34.
Check that all components
are correctly placed.
Move the ON/OFF switch to
“I” to turn on the machine.
Fill the coffee bean container with coffee beans.
Flashing
The machine is warming
up; lights are fl ashing.
Place a glass under the
cappuccinatore.
Important warning for using the “Aqua Prima Filter” can be found at
page 35.
The “Aqua Prima” fi lter can
be installed (see pg.31).
(Optional; it can be purchased separately).
Steadily lit
Fill the tank with fresh drinking water.
Turn the knob counterclockwise to start loading the
circuit.
Note: You must load the circuit before starting up
the machine for the fi rst time, if it has been inoperative for a lengthy period or if the water tank has been
completely emptied. The circuit must also be loaded
each time the light fl ashes:
See rating plate
Insert the plug into a suitable electric socket.
Wait until water fl ows
steadily from the cappuccinatore.
Turn the knob clockwise to
terminate the circuit-loading process.
Remove the glass.When the indicator lights
are fi xed, the machine is
ready for use.
Check the dater on “Aqua Prima” fi lter; if fi lter is past its
date, replace it with a new one.
Page 25
ENGLISH
ADJUSTMENT
COFFEEGRINDER
The fi neness of the grind may be
adjusted using the knob.
C
OFFEEDOSEADJUSTMENT - You must adjust the dose before dispensing coffee.
This adjustment will have an immediate effect on the coffee brewed.
ADJUSTMENT
COFFEEDOSE
Coffee fl ows out more
slowly.
Coffee fl ows out more
quickly.
ADJUSTMENTS - ACCESSORIES
Adjustment may be made only while the coffee grinder is
operating.
Use coffee bean blends for espresso coffee makers. If you do not obtain
the desired result, try using different coffee blends. Store coffee in a cool
place, in a hermetically sealed container.
You will note a change after dispensing 3 - 4 coffees.
C
APPUCCINATORE
Use for preparing cappuccinos
CAPPUCCINATORE
Loosen the ring nut to
remove the cappuccinatore.
To install the cappuccinatore, push it right in and
tighten the ring nut.
25
You can adjust the quantity of coffee
to be ground.
OFFEEINCUPS
C
To adjust the quantity of coffee dispensed to the size of your cups.
Or
COFFEEINCUPS
Stronger coffee.Weaker coffee.
Place a cup under the brew unit, press the button
corresponding to the type of coffee desired
and keep it pressed while coffee is being
dispensed.
When the cup has fi lled to the desired level, release
the button; the machine is now programmed to
dispense the quantity of coffee you have chosen.
PANNARELLO
Use to heat drinks and for hot water.
PANNARELLO
To remove the pannarello,
loosen the ring nut.
To install the pannarello,
push it right in and tighten
the ring nut.
Page 26
26
COFFEE DISPENSING / HOT WATER
Warning: Hot water and steam can cause scalding! Direct the pannarello and the cappuccinatore (with tube) onto the drip tray.
Steadily lit
COFFEE BEANS
Make sure that the machine is ready.
PREGROUND COFFEE
Position a warm coffee cup
under the brew unit.
HOT WATER
Position a warm coffee cup
or cups under the brew
unit.
Steadily lit
Select the product “Preground coffee”.
OrOr
Press the button of the
type of coffee desired.
Once for 1 coffee
Introduce ground coffee
using the coffee measure.
MAX 1 MEASURE
Twice for 2 coffees.When the machine stops
Or
Press the button of the
type of coffee desired.
making the coffee, remove
the cup or cups.
When the machine stops
making the coffee, remove
the cup.
Take off the cappuccinatore
and install the pannarello
(see page 25).
Introduce a container. Turn
the knob counter-clockwise
to start dispensing water.
Wait.When you reach the desired
amount, close the knob.
Remove the container.
Page 27
ENGLISH
Warning: Hot water and steam can cause scalding! Direct the pannarello and the cappuccinatore (with tube) onto the drip tray.
CAPPUCCINO
27
Flashing
CAPPUCCINO
Press the button to select
the function.
The light is fl ashing.
Put the suction pipe into
the milk container.
Steadily lit
When the light is steadily
lit, the machine is ready to
release steam.
Place the cup under the
cappuccinatore.
Open the knob.
Make sure the cappuccinatore is installed.
Regulate the froth.
Up = thicker froth.
Flashing
Introduce a container.
Open the knob to discharge
any residual water.
After frothing the milk, close
the knob.
Remove the cup.
Steadily lit
When only steam comes
out, close the knob.
Remove the container.
Place a glass under the
cappuccinatore.
Put the tube in a container
of clean water.
Open the knob.
Wait for clean water to fl ow
steadily from the cappuccinatore.
Turn the knob to close.
Remove the glass.
Place a container under the
cappuccinatore.
Press the button.
Open the knob.
When the lights remain on,
close the knob and remove
the container.
Dispense coffee into the
cup to prepare a delicious
cappuccino.
Page 28
28
STEAM
Warning: Hot water and steam can cause scalding! Direct the pannarello and the cappuccinatore (with tube) onto the drip tray.
STEAM
Take off the cappuccinatore and install the pannarello (see page 25).
Take the container and
place it under the pannarello.
Flashing
Flashing
Press the button to select
the function.
The light is fl ashing.
Open the knob to release
steam.
Steadily lit
When the light is steadily
lit, the machine is ready to
release steam.
Move the container in a
circular fashion to heat
evenly.
Introduce a container.
Open the knob to discharge
any residual water.
After you have fi nished,
close the knob.
Steadily lit
When only steam comes
out, close the knob.
Remove the container.
Remove the container.
Steadily lit
Press the button to restore the
machine to normal operation.
Lights are fl ashing.
Place a container under
the pannarello.
Open the knob and dispense hot water.
When the lights remain on,
close the knob and remove
the container.
The machine is ready to
brew coffee or dispense
hot water.
Page 29
ENGLISH
DESCALING
29
Warning! Never use vinegar as a descaling agent.You can use any
commercially available non-toxic, non-harmful descaling product for coffee
machines. We recommend using a Saeco descaling agent.
Flashing
DESCALING
When the machine needs
descaling, the indicator
light will fl ash.
Open the knob.
The descaling process
starts.
Carefully remove the cartridge fi lter.
Remove the pannarello or
the cappuccinatore.
The solution will be discharged at intervals.
Descaling is necessary every 3-4 months, when there is a reduction in the water
capacity. The machine must be on; it automatically controls the distribution of the
descaling solution.
Fill the water tank with the
descaling solution.
Flashing
The lights will fl ash to signal
when descaling is over.
Place a large container under the steam tube.
Close the knob.
Remove the container.
Steadily lit
Press the button for 5 seconds.
Rinse out the tank and fi ll it
with fresh drinking water.
If the descaling
cycle is interrupted,
the water tank and internal
machine circuits must be
rinsed.
der the steam tube.
Open the knob to rinse.
When no water is left, close
the knob.
After descaling the machine,
reload the machine circuit.
Remove the container.Place a large container un-
Install the cartridge fi lter
again in the water tank.
Page 30
30
CLEANING AND MAINTENANCE
Do not dry the machine and/or its components in a microwave and/or
conventional oven.
BASIC
CLEANING
Turn the machine off.
Unplug the machine.
Remove the brew unit and
wash it with water.
Wash the water tank.
Wash the fi lter inside it.
Clean the machine, its components, and the brew group
once a week at least.
Do not use spirit, solvents and/or
aggressive chemical agents.
Do not immerge the machine in water and do not place any of its
components in a dishwasher.
Remove the drip tray, empty it out and wash it.
Remove the dregs drawer,
empty it out and wash it.
Remove and clean the pannarello and the cappuccinatore. Use the brush to clean
the ground coffee dispenser.
BREW GROUP
Open the front door.Remove the drip tray and
the dregs drawer.
Press the PUSH button to
release the brew group.
Wash the brew group with
running water.
Wash the upper fi lter carefully.
Dry the group and reassemble on the machine. Do not
press the “PUSH” button.
Set all machine components
back in position.
Close the door.
Page 31
ENGLISH
“AQUA PRIMA” CARTRIDGE FILTER (OPTIONAL; IT CAN BE PURCHASED SEPARATELY)
31
The fi lter must be replaced 90 days after opening the packing or after
treating 60 litres of drinking water.
INSTALLATION
Remove the fi lter from the
packing container.
The reference must be
positioned in correspondence with the groove.
Adjust the dater to the current month.
Press until the end limit.Turn the applicator coun-
Insert the applicator and
turn it clockwise to secure
it to the fi lter.
ter-clockwise and remove it
from the tank.
Before descaling, remove the fi lter from the tank.
Check where the fi lter positioning and reference mark
is.
Fill the tank with fresh drinkable water.
It is possible to use the machine without fi lter, Saeco suggests
its use. If fi lter is not used, the machine must be descaled
more frequently.
Put the fi lter into the empty
tank.
Position a container under
the steam tube and turn
the machine on.
Open the knob and dispense water.
Empty the water tank out at
intervals.
When the tank is empty, fi ll
it again with fresh drinkable
water.
Adjust the water hardness (see “programming the machine
functions”).
You can now use your coffee machine.
Page 32
32
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
The user can change some machine operating parameters to suit his/her personal needs.
Procedure for accessing machine programming mode.
START
PROGRAMMING
The hardness of tap water may vary depending on the
region. For this reason, the appliance can be set according
to the water hardness in the place where it is to be used,
WATER
expressed on a scale of 1 to 4.
HARDNESS
Turn the machine off.
and
Press the buttons together. Keeping the buttons pressed
down, turn on the machine.
Hardness 4
Hardness 3
Hardness 2
Hardness 1
The appliance is factory set on a hardness value of 3*. The
setting should be adjusted according to the level of water
hardness in the local area.
Hardness 4
Hardness 3
Hardness 2
Hardness 1
If the “Aqua Prima” fi lter has been installed in the machine,
set the machine according to these indications.
The degree of hardness will be signalled by the indicator
lights.
Dip the strip in water for 1
second.
Check how many squares
change colour.
Hardness 4
Hardness 3*
Hardness 2
Hardness 1
If the “Aqua Prima” fi lter has NOT been installed, set the
machine according to these indications.
The degree of hardness will be signalled by the indicator
lights.
Press the button to program the water hardness.
Page 33
ENGLISH
When this function is enabled, the internal machine circuits
will be rinsed immediately after the warming-up phase to
ensure that coffee is prepared with fresh water only.
RINSING
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
33
In all new appliances this function has already been
enabled in the factory.
With the pre-brewing process the coffee is slightly
moistened before actual brewing. This brings out the full
aroma of the coffee and lends it an excellent fl avour. It is
possible to choose either “enabled” or “disabled”.
PREBREWING
With the pre-grinding process the machine grinds twice: the
fi rst time for the type of coffee selected and the second time
for the subsequent coffee (not yet selected).
This function is useful when you want to reduce the time
necessary for dispensing several coffees in sequence (e.g.
while entertaining guests or during a party).
PREGRINDING
This procedure serves to activate all the settings made.
END
PROGRAMMING
function.
function.
Press the button to set the
function.
Turn the machine off.
Rinsing enabled (ON).Press the button to set the
Prebrewing enabled (ON).Press the button to set the
Pregrinding enabled (ON).
Turn the machine back on
to activate the programmed
functions.
Rinsing disabled (OFF).
Prebrewing disabled (OFF).
Pregrinding disabled (OFF).
Page 34
34
DISPLAY MESSAGES
The control panel display guides users and helps them to use the machine correctly.
Flashing
Steadily lit
Flashing
Steadily lit
Slow
Flashing
Fast
Flashing
Slow
Flashing
Fast
Flashing
Steadily lit
Flashing
The machine is warming up to brew coffee,
and dispense hot water.
The machine is ready to brew coffee and
dispense hot water.
The machine is warming up to dispense
steam.
The machine is ready to dispense steam.
The machine is brewing only one espresso.
The machine is brewing two espressos.
The machine is brewing only one coffee.
The machine is brewing two coffees.
The function for brewing ground coffee has
been selected.
Machine overtemperature. Place a container
under the pannarello/cappuccinatore and
open the steam knob. When the lights remain
on, close the knob.
Flashing
Steadily lit
Flashing
Steadily lit
Flashing
Steadily lit
Flashing
Descale the machine
Fill the water tank with fresh drinking water.
Load the circuit (Starting up)
Fill the coffee bean container with coffee
beans.
Open the door, remove the dregs drawer
and empty the used coffee grinds into a
suitable container.
Important note: the dregs drawer may
be emptied only when the machine is
on. The drawer must be removed for
at least 5 seconds. If you empty the
drawer with the machine off, you will
not be able to dispense coffee the next
time you switch the machine on.
Fit the brew unit, drip tray and dregs drawer
correctly into place.
Close the front door.
Coffee grinder motor jammed.
Brew unit motor jammed.
Contact an Authorised Service Centre.
Page 35
ENGLISH
NOTES ON THE AQUA PRIMA CARTRIDGE FILTER
ADDITIONAL INFORMATION FOR CORRECTLY USING THE “AQUA PRIMA” FILTER.
Please follow these simple instructions to correctly use the “Aqua prima” filter:
1. Keep the “Aqua prima” filter cool and away from sunlight; the room temperature should be between +5°C and +40°C;
2. Do not use the filter in temperatures over 60°C.
3. If the coffee machine is not used for 3 days, we recommend washing the “Aqua prima” filter;
4 If the coffee machine is not used for more than 20 days, it is advisable to replace the filter.
5. To store an already opened filter, seal it in a nylon bag and keep in the fridge; do not store it in the freezer to avoid damaging the filter properties.
6. Before using the filter, leave it to soak in the water tank for 30 minutes.
7. Once it is taken out of its pack, do not keep the filter in the open air.
8. The filter must be replaced 90 days after opening the packing or after treating 60 litres of drinking water.
35
Page 36
36
PROBLEMS - CAUSES - REMEDIES
PROBLEMSCAUSESREMEDIES
The machine does not
turn on.
The coffee is not hot
enough.
No hot water or steam is
dispensed.
A noise can be heard
coming from the steam
tube of the machine.
The machine takes a long
time to warm up.
The brew unit cannot be
removed.
The machine is not
connected to the power
supply.
The cups are cold.Warm up the cups.
The tube nozzle is clogged.
Excessive scale has
built up.
The unit has stopped in
the wrong position.
Move the main switch to ON.
Check the plug and the
connection
Clean the nozzle opening with
a needle.
closed and the machine
must be off.
Descale the machine.
Close the door and switch on
the machine; the brew unit will
move back into position.
During this operation,
the knob must be
PROBLEMSCAUSESREMEDIES
Coffee fl ows out in slow
trickle or not at all.
Excessively fi ne grind
and too much coffee.
Adjust to a coarser grind (turn
the knob clockwise).
Decrease the quantity.
Page 37
ENGLISH
This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
INSTRUCTIONS FOR END-OF-LIFE DISPOSAL TREATMENT
37
The symbol
on the product or on its packaging indicates that
this product may not be treated as household waste. Instead it shall be
handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and human health,
which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this
product.
For more detailed information about recycling of this product, please con
tact your local city office, your household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
-
Page 38
38
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
Bei der Verwendung von Elektrogeräten empfiehlt es sich, sich an einige Vorsichtsmaßnahmen
zu halten, um die Gefahr von Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen einzuschränken.
1 Alle in diesem oder jedem anderen in der Verpackung enthaltenen Heft
angegebenen Anweisungen und Informationen aufmerksam durchlesen, ehe die
Espressomaschine eingeschaltet oder benutzt wird.
2 Keine heißen Flächen berühren.
3 Netzkabel, Stecker oder den Maschinenkörper nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeit tauchen, um Brand, elektrische Schläge und Unfälle zu vermeiden.
4 Im Beisein von Kindern die Espressomaschine mit besonderer Vorsicht handhaben.
5 Den Stecker aus der Steckdose ziehen, sobald die Maschine nicht mehr benutzt
wird oder gereinigt wird. Bevor Teile entnommen oder eingesetzt werden sowie vor
der Reinigung die Maschine abkühlen lassen.
6 Keine kaputten oder defekten Geräte oder Geräte mit beschädigtem Netzkabel
oder –stecker verwenden. Das schadhafte Gerät beim nächsten Händler oder
Kundendienst prüfen, reparieren oder neu einstellen lassen.
7 Die Verwendung nicht vom Hersteller empfohlenen Zubehörs kann Brand,
elektrische Schläge und Unfälle verursachen.
8 Die Espressomaschine nicht im Freien verwenden.
9 Das Kabel darf nicht vom Tisch herunterhängen oder heiße Flächen berühren.
10 Die Espressomaschine nicht in der Nähe von heißen Küchenherden oder Backöfen
verwenden.
11 Prüfen, ob die Maschine sich in Stellung „0” befindet, bevor man den Stecker einsteckt.
Zum Ausschalten auf „0” stellen, dann den Stecker aus der Steckdose ziehen.
12 Die Maschine nur im Haushalt verwenden.
13 Bei Verwendung von heißem Dampf mit äußerster Vorsicht verfahren.
DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN
HINWEISE
Diese Espressomaschine wurde ausschließlich für den Haushalt entwickelt. Sämtliche
Eingriffe mit Ausnahme der Reinigung oder normalen Wartung dürfen ausschließlich durch
den autorisierten Kundendienst vorgenommen werden. Das Gerät nicht in Wasser tauchen.
Reparaturen dürfen nur durch Fachpersonal des autorisierten Kundendienstes erfolgen.
1 Sicherstellen, dass die auf dem Datenschild des Geräts angegebene Spannung mit
der Ihres Netzanschlusses übereinstimmt.
2 Nie lauwarmes oder heißes Wasser in den Wasserbehälter füllen. Ausschließlich
kaltes Wasser verwenden.
3 Während des Betriebs nie die heißen Teile oder das Netzkabel der Maschine berühren.
4 Keine Schleif- oder Scheuermittel zum Reinigen verwenden. Es genügt ein weicher
Lappen mit Wasser.
5 Zur Vermeidung von Kalkablagerungen kohlensäurefreies Mineralwasser verwenden.
BETRIEBSANLEITUNGEN ZUM NETZKABEL
A Das mitgelieferte Netzkabel ist relativ kurz, damit es sich nicht verdrehen kann
oder Sie darüber stolpern.
B Längere Netzkabel können verwendet werden, doch sollte man dabei mit grösste
Vorsicht vorgehen.
C Sollte ein längeres Netzkabel verwendet werden, folgendes überprüfen:
1 dass die auf der Verlängerungsschnur vermerkte Spannung mindestens der des
Elektrogerätes entspricht;
2 dass es einen Stecker mit drei Stiften (Erdung) hat, falls das Netzkabel des
Elektrogerätes ebenfalls drei hat;
3 Das Netzkabel darf nicht am Tisch herunterhängen; Sie könnten darüber
stolpern.
Page 39
DEUTSCH
39
ALLGEMEINES
Diese Kaffeemaschine ist für die Zubereitung von Espressokaffee mit ganzen Kaffeebohnen konzipiert und verfügt über eine Dampf- und Heißwasserdüse.
Die Maschine mit elegantem Design ist ausschließlich für den privaten und nicht
den professionellen Dauerbetrieb bestimmt.
Achtung. In den folgenden Fällen wird jede Verantwortung seitens des Her
stellers verweigert:
• Unsachgemäßer und nicht vom Hersteller vorgesehener Einsatz der Ma-
schine;
• Reparaturen, die nicht von den autorisierten Servicestellen durchgeführt
wurden;
• Änderungen am Netzkabel;
• Änderungen an irgendwelchen Bauteilen der Maschine;
• Benutzung von nicht originalen Ersatz- und Zubehörteilen;
• Keine Entkalkung und Lagerung in Räumen unter 0°C.
In all diesen Fällen erlischt die Garantie.
BENUTZUNGSHINWEISE
Alle für die Sicherheit des Benutzers wichtigen Hinweise sind mit einem Warndreieck gekennzeichnet. Diese Hinweise sind strengstens
zu beachten, um schwere Verletzungen zu vermeiden!
GEBRAUCHDIESERBEDIENUNGSANLEITUNG
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Platz auf und legen
Sie sie der Maschine immer bei, wenn sie von anderen Personen benutzt wird.
Für weitere Fragen oder bei Problemen, die nicht ganz oder im Detail in der vor
liegenden Bedienungsanleitung beschrieben sind, wenden Sie sich bitte an die
zuständigen Servicestellen.
TECHNISCHE DATEN
• Nennspannung Siehe Typenschild auf der Maschine
• Nennleistung Siehe Typenschild auf der Maschine
• Stromversorgung Siehe Typenschild auf der Maschine
-
• Material Gehäuse Metall
• Abmessungen (L x H x T) (mm)
• Gewicht (kg) 10
• Kabellänge (mm) 1200
• Bedienfeld Frontal
• Wassertank (l) 2 -
• Pumpenleistung (bar) 15
• Durchlauferhitzer Edelstahl
• Fassungsvermögen Kaffeebehälter (g) 180 g Kaffeebohnen
Technische Änderungen der Konstruktion und Ausführung sind aufgrund von Wei
terentwicklungen der Maschine vorbehalten.
Die Maschine entspricht der europäischen Richtlinie 89/336/CEE (Gesetzes-
dekret 476 vom 04.12.92), über die Funkentstörung.
265 x 360 x 400
Abnehmbar
-
Page 40
40
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
IMNOTFALL
Sofort Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
SACHGEMÄSSEVERWENDUNGDERMASCHINE
- In geschlossenen Räumen.
- Zur Zubereitung von Kaffee, Heißwasser, Milchschaum oder zum Aufwärmen
von Getränken mit Dampf.
- Für den Hausgebrauch.
- Von Erwachsenen in guter körperlicher und geistiger Verfassung.
UNSACHGEMÄSSEVERWENDUNGDERMASCHINE
Nicht für andere Zwecke als die vorgenannten verwenden. Keine anderen Stoffe als die in der Bedienungsanleitung aufgeführten in die Behälter geben. Beim
normalen Füllen der Behälter müssen alle in der Nähe befindlichen Behälter
geschlossen werden. Ausschließlich frisches Trinkwasser in den Wassertank
einfüllen: Heißwasser und/oder andere Flüssigkeiten können die Maschine be
schädigen. Kein kohlensäurehaltiges Wasser verwenden. Die Kaffeemühle darf
nur eingestellt werden, wenn sie in Betrieb steht. Nicht mit den Fingern in die
Kaffeemühle eingreifen und keine anderen Stoffe als Bohnenkaffee einfüllen. Be
vor in die Kaffeemühle eingegriffen wird, die Maschine mit dem Hauptschalter
ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Nie Instantkaffee
oder Kaffeebohnen in den Kaffeepulverbehälter geben. Wasser, das für einige
Tage im Wassertank verblieben ist, sollte nicht für Lebensmittelzwecke genutzt
oder getrunken werden. Den Tank reinigen und mit frischem Trinkwasser füllen.
NETZANSCHLUSS
Die Espressomaschine nur an eine Steckdose mit der richtigen Spannung anschließen. Die Spannung muss mit derjenigen übereinstimmen, die auf dem Ty
penschild angegeben ist.
INSTALLATION
- Eine gut ausgerichtete Stellfläche wählen. Die Maschine nicht in die Nähe von
heißen Flächen stellen!
- Einen Abstand von 10 cm von Wänden und Kochplatten einhalten.
- Nicht bei Temperaturen unter 0°C aufbewahren, Gefahr von Frostschäden.
- Das Netzkabel darf nicht beschädigt, mit Klemmen zusammengebunden wer
den, heiße Flächen berühren, usw.
- Das Netzkabel nicht herunterhängen lassen (Vorsicht: Stolpern, Herunterfallen
der Maschine).
- Die Espressomaschine nie am Netzkabel anheben oder ziehen.
GEFAHREN
Die Maschine darf nicht von Kindern und Personen bedient werden, die deren
Betriebsweise nicht kennen.
- Die Maschine Kann eine Gefahr für Kinder darstellen. Wenn sie unbewacht ist,
Maschine ausschalten.
- Kein Verpackungsmaterial in der Reichweite von Kindern aufbewahren.
- Den Dampf- bzw. Heißwasserstrahl niemals auf sich selbst oder andere richten:
Verbrennungsgefahr.
- Nicht mit Gegenständen in die Öffnungen der Maschine eingreifen (Gefahr!
Strom!).
- Den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen und den Stecker nicht
mit nassen Händen berühren.
- Verbrennungsgefahr bei Kontakt mit Heißwasser, Dampf und der Heißwasser/
Dampfdüse.
STÖRUNGEN
-
- Die Maschine bei Störungen oder dem Verdacht auf Störungen (z.B. nach einem Sturz der Maschine) nicht verwenden.
- Eventuelle Reparaturen müssen von autorisierten Servicestellen ausgeführt
werden.
- Die Maschine niemals benutzen, wenn das Netzkabel defekt ist. Das defek
te Netzkabel darf nur von einer autorisierten Servicestelle austauscht werden
(Gefahr! Strom!).
- Die Maschine ausschalten, bevor die Servicetür geöffnet wird. (Verbrennungs
gefahr!!)
REINIGUNG
- Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen und die Maschine abkühlen lassen.
-
- Für die Reinigung sollten kein Äthylalkohol, Lösungsmittel und/oder chemisch
aggressive Produkte verwendet werden.
- Die Maschine darf nicht mit Wasser bespritzt oder in Wasser eingetaucht wer
den.
- Die Maschinenbestandteile nicht in Back- und/oder Mikrowellenöfen trocknen.
ERSATZTEILE
Aus Sicherheitsgründen sind ausschließlich Original-Ersatzteile und -Zubehör zu
verwenden.
ENTSORGUNG
Für die korrekte Entsorgung der Maschine sind die Hinweise zu beachten, die auf
den letzten Seiten des Handbuchs aufgeführt werden.
Kontrolllampe Kaffeebohnenbehälter und Kaffeesatzbehälter
Kontrolllampe Wassertank und
Ladung des Kreislaufs
Drehknopf zur Einstellung
der Mahlstufe
Drehknopf zur Doseneinstellung
Messlöffel für
Pulverkaffee
Filtereinsatz „Aqua Prima“
(Sonderausstattung)
Pannarello
Page 42
42
INSTALLATION / ENTLÜFTEN
Auf Seite 52 sind die Meldungen aufgelistet, die die Maschine dem
Benutzer während des Betriebs anzeigt.
Überprüfen, dass alle Bestandteile richtig eingesetzt
sind.
Zum Einschalten der Maschine Schalter auf „I“
stellen.
Behälter mit Kaffeebohnen
füllen.
blinkt
Maschine heizt auf, die
Kontrolllampen blinken.
Es kann ein Filter „Aqua Prima“ installiert werden (siehe
S.49).
(Sonderausstattung; separat
zu bestellen).
Einen Becher unter den
Cappuccinatore stellen.
konstant
Wichtige Hinweise für den Gebrauch des Filters "Aqua Prima" sind auf
der Seite 53 zu fi nden.
Siehe Typenschild
Tank mit frischem Trinkwasser füllen.
Dampfdrehknopf zum Starten des Kreislauf-Auffüllvorgangs öffnen.
Hinweis: Vor der ersten Inbetriebnahme, nach längerem Stillstand mit komplettem Entleeren muss der
Wasserkreislauf der Maschine wieder aufgefüllt werden. Zudem muss der Kreislauf jedes Mal aufgefüllt
werden, wenn die Kontrolllampe blinkt:
Netzstecker in eine geeignete Steckdose einstecken.
Abwarten, bis das Wasser
aus dem Cappucinatore
regelmäßig austritt.
Dampfdrehknopf zum Beenden des Auffüllvorgangs
schließen.
Becher wegnehmen.
Die Maschine ist betriebsbereit, wenn die Kontrolllampen dauerhaft leuchten.
Datumsanzeige auf dem Filter “Aqua Prima”
kontrollieren. Wenn die Frist abgelaufen ist, mit
einem neuen ersetzen.
Page 43
DEUTSCH
KAFFEEMÜHLE
EINSTELLUNGDER
Die Mahlstufe kann mit dem
Drehknopf eingestellt werden.
E
INSTELLUNGDER KAFFEEMENGE - Die Einstellung muss vor der Kaffeezubereitung erfolgen.
Diese Einstellung wirkt sich sofort auf die ausgewählte Kaffeezubereitung aus.
KAFFEEMENGE
EINSTELLUNGDER
Die zu mahlende Kaffeemenge kann
eingestellt werden.
KAFFEEMENGEINDERTASSE
Zur Anpassung der Kaffeemenge an die Tassengröße die Tasse unter den Kaffeeauslauf stel-
Oder
INDERTASSE
KAFFEEMENGE
Der Kaffee tritt langsamer
aus.
Stärkerer Kaffee.Leichterer Kaffee.
len, die Taste der gewünschten Kaffeezubereitung
drücken und während der Zubereitung gedrückt
halten.
Wenn die Tasse wie gewünscht gefüllt ist, die Taste
loslassen. Die Maschine ist nun zur Ausgabe der
gewünschten Kaffeemenge programmiert.
Der Kaffee tritt schneller
aus.
EINSTELLUNGEN - ZUBEHÖR
Die Einstellung darf nur bei laufender Kaffeemühle vorgenommen werden.
Bohnenkaffeemischungen für Espressomaschinen verwenden. Wird das
gewünschte Ergebnis nicht erzielt, andere Kaffeemischungen verwenden.
Den Kaffee an einem kühlen Ort hermetisch verschlossen aufbewahren.
Die Veränderung der Mahlstufe wird erst nach dem Zubereiten von 3 bis 4
Tassen Kaffee feststellbar.
C
APPUCCINATORE
Für die Zubereitung eines Cappuccino
CAPPUCCINATORE
Für die Abnahme des
Cappuccinatore wird die
Nutmutter abgeschraubt.
PANNARELLO
Für die Erwärmung von Getränken und für die Wasserausgabe.
PANNARELLO
Für die Abnahme des
Pannarello wird die Nutmutter abgeschraubt.
Für die Installation des
Cappuccinatore wird dieser bis zum Anschlag eingesteckt und die Nutmutter
angezogen.
Für die Installation des
Pannarello wird dieser
bis zum Anschlag eingesteckt und die Nutmutter
angezogen.
43
Page 44
44
AUSGABE DES KAFFEES / HEISSWASSER
Achtung: Heißes Wasser und Dampf können Verbrühungen hervorrufen! Der Pannarello und der Cappuccinatore (mit dem Schlauch) müssen auf die
Abtropfschale gerichtet werden.
konstant
BOHNENKAFFEE
Prüfen, ob die Maschine
betriebsbereit ist.
PULVERKAFFEE
Warme Tasse unter den
Auslauf stellen.
Warme Tasse(n) unter den
Auslauf stellen.
konstant
Die Funktion „Pulverkaffee“ anwählen.
OderOder
Taste für den gewünschten
Kaffee drücken.
1 Mal = 1 Kaffee
Pulverkaffee mit dem Messlöffel einfüllen.
MAX. 1 MESSLÖFFEL
2 Mal = 2 KaffeeWenn die Kaffeezuberei-
Oder
Taste für den gewünschten
Kaffee drücken.
tung abgeschlossen ist, die
Tasse(n) wegnehmen.
Wenn die Kaffeezubereitung abgeschlossen ist, die
Tasse wegnehmen.
HEISSWASSER
Den Cappuccinatore ausbauen und den Pannarello
installieren (siehe S. 43).
Einen Behälter hinstellen.
Drehknopf öffnen, das Heißwasser wird ausgegeben.
Warten.Wenn die gewünschte Men-
ge erreicht ist, Drehknopf
schließen.
Behälter wegnehmen.
Page 45
DEUTSCH
CAPPUCCINO
Achtung: Heißes Wasser und Dampf können Verbrühungen hervorrufen! Der Pannarello und der Cappuccinatore (mit dem Schlauch) müssen auf die
Abtropfschale gerichtet werden.
45
blinkt
CAPPUCCINO
Zur Anwahl der Funktion
die Taste drücken. Die
Kontrolllampe blinkt.
Den Saugschlauch in den
Milchbehälter einstecken.
konstant
Wenn die Kontrolllampe
konstant leuchtet, ist die
Maschine zur Dampfabgabe bereit.
Eine Tasse unter den Cappuccinatore stellen.
Den Drehknopf öffnen.
Überprüfen, ob der Cappuccinatore installiert ist.
Den Schaum einstellen.
Oben = dichterer Schaum.
blinkt
Einen Behälter einsetzen.
Drehknopf zum Ablassen
des restlichen Wassers
öffnen.
Nach dem Aufschäumen
der Milch den Drehknopf
zudrehen.
Die Tasse entnehmen.
konstant
Sobald nur noch Dampf
austritt, den Drehknopf
zudrehen.
Den Behälter entfernen.
Einen Becher unter den
Cappuccinatore stellen. Den
Schlauch in einen Behälter
mit frischem Wasser einstekken.
Den Drehknopf öffnen.
Abwarten, bis aus dem Cappucinatore sauberes Wasser austritt.
Den Drehknopf schließen.
Becher wegnehmen.
Einen Behälter unter den
Cappuccinatore stellen.
Die Taste drücken.
Den Drehknopf öffnen.
Wenn die Kontrolllampen
dauerhaft aufl euchten, den
Drehknopf schließen und
den Behälter entfernen.
Für einen ausgezeichneten
Cappuccino den Kaffee in
diese Tasse zubereiten.
Page 46
46
DAMPF
Achtung: Heißes Wasser und Dampf können Verbrühungen hervorrufen! Der Pannarello und der Cappuccinatore (mit dem Schlauch) müssen auf die
Abtropfschale gerichtet werden.
DAMPF
Den Cappuccinatore ausbauen und den Pannarello
installieren (siehe S. 43).
Den Behälter entnehmen
und unter den Pannarello
stellen.
blinkt
blinkt
Zur Anwahl der Funktion die
Taste drücken. Die Kontrolllampe blinkt.
Wenn die Kontrolllampe
konstant leuchtet, ist die
Maschine zur Dampfabga-
konstant
be bereit.
Dampfdrehknopf drehen.Behälter für ein gleichmäßi-
ges Aufwärmen mit Drehbewegungen bewegen.
Einen Behälter einsetzen.
Drehknopf zum Ablassen
des restlichen Wassers öffnen.
Nach der Dampfausgabe
den Drehknopf zudrehen.
konstant
Sobald nur noch Dampf
austritt, den Drehknopf
zudrehen.
Den Behälter entfernen.
Behälter wegnehmen.
konstant
Die Taste zur Wiederherstellung des normalen Betriebs drücken: Die Lampen
blinken.
Einen Behälter unter den
Pannarello stellen.
Drehknopf für die Heißwasserausgebe öffnen.
Wenn die Kontrolllampen
dauerhaft aufl euchten, den
Drehknopf schließen und
den Behälter entfernen.
Die Maschine ist zur Ausgabe von Kaffee oder
Heißwasser bereit.
Page 47
DEUTSCH
ENTKALKEN
47
Achtung! Auf keinen Fall Essig zum Entkalken verwenden. Es muss ein
handelsübliches, unschädliches und ungiftiges Entkalkungsmittel für Kaffee-
maschinen verwendet werden. Wir empfehlen das Saeco-Entkalkungsmittel.
blinkt
ENTKALKEN
Wenn die Maschine entkalkt werden muss, blinkt
die Kontrolllampe.
Drehknopf öffnen.
Der Entkalkungszyklus
beginnt.
Dampfdüse stellen.
Den Filter mit Einsatz vorsichtig herausnehmen.
Den Cappuccinatore oder
den Pannarello ausbauen.
Die Lösung wird in Intervallen abgegeben.
Drehknopf öffnen und spülen.
Das Entkalken wird nach 3-4 Monaten nötig, wenn ein Rückgang des Wasserdurchlaufs
beobachtet werden kann. Die Maschine muss dazu eingeschaltet sein, das Entkalkungsmittel
wird automatisch verteilt.
Tank mir der Entkalkungslösung füllen.
blinkt
Wenn die Kontrolllampen
blinken, ist die Entkalkung
beendet.
Wenn kein Wasser mehr
vorhanden ist, Drehknopf
schließen.
Grossen Behälter unter die
Dampfdüse stellen.
Den Drehknopf schließen.
Behälter wegnehmen.
Behälter wegnehmen.Grossen Behälter unter die
konstant
Den Knopf 5 Sekunden lang
drücken.
Tank spülen und mit frischem Trinkwasser füllen.
Wird der Entkal-
kungszyklus unterbrochen, müssen der Tank
und die Kreisläufe in der Maschine gespült werden.
Nach dem Entkalkungszyklus die Maschinenkreislauf
wieder auffüllen. Den Filtereinsatz in den Wassertank
einsetzen.
Page 48
48
REINIGUNG UND WARTUNG
Die Maschine und/oder die Bauteile nicht in Back- und/oder Mikrowellenöfen trocknen.
REINIGUNG
ALLGEMEINE
Die Maschine ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Auslauf abmontieren und
mit Wasser waschen.
Tank reinigen.
Sieb im Tank reinigen.
Die Reinigung der Maschine,
ihrer Komponenten und der
Brühgruppe muss mindestens ein Mal
wöchentlich erfolgen. Für die Reinigung
sollten kein Äthylalkohol, Lösungsmittel
und/oder chemisch aggressive Produkte
verwendet werden.
Die Maschine nicht ins Wasser tauchen oder die Bauteile im Geschirrspüler waschen.
Abtropfschale herausnehmen, entleeren und reinigen.
Kaffeesatzbehälter herausnehmen, entleeren und reinigen.
BRÜHGRUPPE
Fronttür öffnen.Abtropfschale und Kaffee-
Den Pannarello und den
Cappuccinatore entnehmen
und reinigen. Mit der Bürste
die Pulverkaffee-Dosiervorrichtung reinigen.
satzbehälter herausnehmen.
Zum Herausnehmen der
Gruppe Taste PUSH drükken.
Die Brühgruppe unter
fl ießendem Wasser waschen.
Den oberen Filter sorgfältig waschen.
Die Gruppe trocknen und
wieder in der Maschine einsetzen. Taste PUSH nicht
drücken.
Alle Teile wieder in die Maschine einsetzen.
Tür schließen.
Page 49
DEUTSCH
FILTEREINSATZ „AQUA PRIMA“ (SONDERAUSSTATTUNG; SEPARAT ZU BESTELLEN)
49
Der Filter muss nach 90 Tagen ab Öffnung der Verpackung oder nach
Behandlung von 60 Litern Trinkwasser ausgewechselt werden.
INSTALLATION
Filter auspackenDas Datum auf den laufen-
Der Bezugspunkt muss mit
der Nute übereinstimmen.
den Monat einstellen.
Bis zum Anschlag drücken.Applikator im Gegenuhr-
Applikator einsetzen und
zur Befestigung am Filter
im Uhrzeigersinn drehen.
zeigersinn drehen und aus
dem Tank herausnehmen.
Zum Entkalken muss der Filter aus dem Tank entfernt werden.
Die Bezugs- und Einsetzraste des Filters suchen.
Tank mit frischem Trinkwasser füllen.
Die Maschine kann auch ohne Filter benutzt werden, Saeco
empfi ehlt aber den Gebrauch.
Falls sie trotzdem ohne Filter betrieben wird, muss die Maschine öfters entkalkt werden.
Die Wasserhärte einstellen (siehe “Programmierung Maschinenfunktionen”).
Filter in den leeren Tank
einsetzen.
Einen Behälter unter die
Dampfdüse stellen und die
Maschine einschalten.
Drehknopf öffnen und
Wasser ausgeben.
In Intervallen den ganzen
Tankinhalt entleeren.
Wenn der Tank leer ist,
wieder mit frischem Trinkwasser auffüllen.
Jetzt ist Ihre Kaffeemaschine gebrauchsbereit.
Page 50
50
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
Der Benutzer hat die Möglichkeit, einige Funktionsparameter der Maschine nach seinen Bedürfnissen zu ändern.
Zugangsprozedur für die Programmierung der Maschine.
BEGINN DER
PROGRAMM.
und
Das fl ießende Wasser ist je nach Gegend mehr oder
weniger hart. Aus diesem Grund kann die Maschine je
nach Wasserhärte am Anwenderort in einer Skala von 1
bis 4 eingestellt werden.
WASSERHÄRTE
Die Maschine ist auf einen Härtewert 3* eingestellt. Die
Wasserhärte sollte je nach Kalkgehalt und Wasserhärte
eingestellt werden.
Härte 4
Härte 3
Härte 2
Härte 1
Wenn der Filter “Aqua Prima” in der Maschine installiert ist,
die Maschine nach diesen Angaben einstellen.
Der Härtegrad wird durch das Aufl euchten der Kontrollleuchten angezeigt.
Die Maschine ausschalten.
Die Tasten gleichzeitig drücken. Die Tasten gedrückt halten
und die Maschine einschalten.
Härte 4
Härte 3
Härte 2
Härte 1
Streifen 1 Sekunde in das
Wasser eintauchen.
Kontrollieren, wie viele
Quadrate ihre Farbe
wechseln.
Härte 4
Härte 3*
Härte 2
Härte 1
Wenn der Filter “Aqua Prima” NICHT in der Maschine installiert ist, die Maschine nach diesen Angaben einstellen.
Der Härtegrad wird durch das Aufl euchten der Kontrollleuchten angezeigt.
Den Knopf drücken, um die
Wasserhärte einzustellen.
Page 51
DEUTSCH
Wenn diese Funktion eingeschaltet ist, reinigt die Maschine
gleich nach dem Aufheizen die Kreisläufe, damit der Kaffee
nur mit Frischwasser zubereitet wird.
SPÜLEN
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
51
Bei allen neuen Maschinen ist diese Funktion werkseitig
eingeschaltet.
Das Vorbrühen, bei dem der Kaffee vor dem eigentlichen
Brühen etwas angefeuchtet wird, entfaltet das volle Aroma
des Kaffees. Man kann zwischen “ein” und “aus” wählen.
VORBRÜHEN
Mit dem Vormahlen mahlt die Maschine zwei Mal Kaffee:
das erste Mal für den vorgewählten Kaffee, das zweite Mal
für den nächsten, noch nicht angewählten Kaffee.
Diese Funktion hilft Zeit sparen, wenn mehrere Kaffees
nacheinander zubereitet werden sollen (z.B. Besuch, Fest).
VORMAHLEN
Mit dieser Prozedur werden die angezeigten Funktionen
aktiviert.
ENDE
PROGRAMM.
den Knopf drücken.
den Knopf drücken.
Zum Einstellen der Funktion
den Knopf drücken.
Die Maschine ausschalten.
Spülung eingeschaltet.Zum Einstellen der Funktion
Vorbrühen eingeschaltet.Zum Einstellen der Funktion
Die Maschine wieder einschalten, um die programmierten
Funktionen zu aktivieren.
Spülung ausgeschaltet.
Vorbrühen ausgeschaltet.
Vormahlen ausgeschaltet.Vormahlen eingeschaltet.
Page 52
52
DISPLAY-ANZEIGEN
Mit dem Display leitet die Maschine den Benutzer zur richtigen Anwendung an.
blinkt
konstant
blinkt
konstant
Langsam
blinkend
Schnell
blinkend
Langsam
blinkend
Schnell
blinkend
konstant
blinkt
Maschine in Heizphase für die Ausgabe
von Kaffee und heißem Wasser.
Maschine bereit für die Ausgabe von Kaffee
und heißem Wasser.
Maschine in Heizphase für die Ausgabe
von Dampf.
Maschine bereit für die Ausgabe von
Dampf.
Die Maschine gibt nur einen Espresso aus.
Die Maschine gibt zwei Espresso aus.
Die Maschine gibt nur einen Kaffee aus.
Die Maschine gibt zwei Kaffees aus.
Die Funktion für die Ausgabe von Kaffee
mit gemahlenem Kaffee wurde angewählt.
Maschine in Übertemperatur. Einen Behälter unter den Pannarello/Cappuccinatore
stellen und den Dampfdrehknopf öffnen.
Wenn die Kontrolllampen dauerhaft aufleuchten, wird der Drehknopf geschlossen.
blinkt
konstant
blinkt
konstant
blinkt
konstant
blinkt
Maschine entkalken
Wassertank mit frischem Trinkwasser füllen.
Leitungen befüllen (Inbetriebnahme)
Den Kaffeebohnenbehälter mit Kaffeebohnen füllen.
Die Klappe öffnen, die Satzschublade herausziehen und den Satz in einen geeieten
Behälter leeren.
Wichtiger Hinweis: Die Satzschublade
darf nur geleert werden, wenn die Maschine eingeschaltet ist. Die Schublade
muss mindestens 5 Sekunden lang ausgezogen sein. Bei Entleeren der Schublade bei ausgeschalteter Maschine kann
diese beim Wiedereinschalten keinen
Kaffee ausgeben.
Die Brühgruppe, die Abtropfschale und die
Satzschublade vorschriftsmäßig einsetzen.
Die vordere Klappe schließen.
Motor Kaffeemühle blockiert.
Motor Brühgruppe blockiert.
Einen autorisierten Kundendienst befragen.
Page 53
DEUTSCH
ANMERKUNGEN FILTEREINSATZ “AQUA PRIMA”
ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN ZUR BENUTZUNG DES FILTERS „AQUA PRIMA“
Wir geben Ihnen hier einige Hinweise zur korrekten Benutzung des Filters „Aqua prima“, die Sie beachten sollten:
1. Den Filter „Aqua prima“ an einem kühlen und vor Sonnenlicht geschützten Ort aufbewahren; die Raumtemperatur muss zwischen +5°C und +40°C liegen.
2. Den Filter in Räumen benutzen, deren Temperatur 60°C nicht überschreitet.
3. Wir empfehlen, den Filter „Aqua prima“ zu waschen, wenn die Kaffeemaschine 3 Tage nicht benutzt wurde.
4 Wenn die Kaffeemaschine 20 Tage nicht benutzt wurde, ist es empfehlenswert, den Filter auszuwechseln.
5. Wenn man einen bereits geöffneten Filter aufbewahren möchte, ihn luftdicht in einem Nylonbeutel verschließen und in den Kühlschrank stellen; es ist verboten, ihn
in der Tiefkühltruhe aufzubewahren, weil sich dabei die Eigenschaften des Filters ändern.
6. Den Filter vor Benutzung 30 Minuten im Wasserbehälter eingetaucht lassen.
7. Wenn die Verpackung einmal geöffnet ist, den Filter nicht offen aufbewahren.
8. Der Filter muss nach 90 Tagen ab Öffnung der Verpackung oder nach Behandlung von 60 Litern Trinkwasser ausgewechselt werden.
53
Page 54
54
STÖRUNGEN - URSACHEN - BEHEBUNG
STÖRUNGENURSACHENBEHEBUNG
Die Maschine schaltet
nicht ein.
Der Kaffe ist nicht heiß
genug.
Kein Heißwasser oder
Dampf
Aus dem Dampfrohr ist ein
Geräusch zu hören.
Das Aufheizen der Maschine dauert lange.
Die Brühgruppe kann nicht
herausgenommen werden.
Die Maschine ist nicht am
Stromnetz angeschlossen.
Die Tassen sind kalt.Tassen vorwärmen.
Die Düse ist verstopft.Die Düse mit einer Nadel rei-
Die Maschine ist stark
verkalkt
Die Brühgruppe hat in
einer falschen Stellung
gestoppt.
Hauptschalter einschalten.
Stecker und Anschluss kontrollieren.
nigen.
sollte der Drehknopf geschlossen und die Maschine
ausgeschaltet sein.
Die Maschine entkalken.
Die Tür schließen und die Maschine einschalten.
Die Brühgruppe führt eine
Rückstellung durch.
Zur Durchführung dieses Arbeitsorgangs
STÖRUNGENURSACHENBEHEBUNG
Zu wenig oder keine
Kaffeeausgabe
Drehknopf nach rechts
gedreht.
und Dosis zu hoch.
Mahlung auf einen höheren
Wert einstellen (Drehknopf im
Uhrzeigersinn drehen).
Dosis verringern.
Page 55
DEUTSCH
HINWEISE FÜR DIE BEHANDLUNG BEI AUSSERBETRIEBNAHME
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln
ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
55
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen
Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie
von Ihrer Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das
Produkt gekauft haben.
Page 56
56
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important de prendre les précautions
suivantes, afin d’éviter les décharges électriques, les courts circuits et les accidents corporels.
1 Lire toutes les instructions et les indications données dans cette brochure, ainsi que toute
autre information que contient l’emballage, avant de mettre la machine en marche.
2 Ne pas toucher les surfaces chaudes de la machine. Utiliser les poignées ou
boutons.
3 Ne pas plonger le fil électrique, la prise ou l’appareil lui-même dans l’eau ou tout
autre liquide.
4 Faire très attention lorsque l’appareil est utilisé par ou près des enfants.
5 Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas en service et laissez-le refroidir avant de
retirer les accessoires pour le nettoyage ou de les mettre en place.
6 Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une prise en mauvais état ou après
que l’appareil ait été endommagé de quelque manière que ce soit. Confiez
votre appareil au service après-vente autorisé le plus proche pour examen ou
réparation.
7 L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de l’appareil pourrait
poser des problèmes.
8 Ne pas utiliser à l’extérieur.
9 Ne pas laisser le cordon pendre de la table ou de la surface de travail, ni toucher
des surfaces chaudes.
10 Ne pas poser sur une cuisinière ou dans un four chaud.
11 Mettre toujours l’appareil en position «éteint» avant de le débrancher. Mettre aussi
tous les interrupteurs à «éteint» avant de le débrancher.
12 Usage domestique seulement.
13 Faire très attention en utilisant la vapeur.
GARDER CES ISTRUCTIONS
PRÉCAUTIONS
Machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du nettoyage et de
l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un centre de service autorisé. Ne pas plonger
la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits et les décharges électriques, ne pas démonter
la base. Elle ne contient aucune pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute
réparation doit être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé.
1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur la plaque
des données techniques.
2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir; mais toujours de l’eau
froide.
3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le fonctionnement et en
écarter le cordon électrique.
4 Ne jamais nettoyer avec des poudres à récurer ou des instruments durs.
5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour éviter la formation de tartre.
INSTRUCTIONS SUR LE CORDON
ELECTRIQUE
A Votre appareil est muni d’un cordon électrique court afin d’éviter qu’il ne s’emmêle
ou qu’on ne s’y accroche.
B On peut utiliser une rallonge électrique en prenant certaines précautions.
C Si on utilise une rallonge, vérifier:
1 que sa tension est au moins égale à celle de l’appareil
2 qu’elle est munie d’une prise à trois fiches, avec mise à la terre, si c’est le cas
pour le cordon de l’appareil
3 que le câble ne pende pas de la table afin d’éviter de trébucher.
Page 57
FRANÇAIS
57
INFORMATIONS GENERALES
La machine à café est indiquée pour la préparation de café espresso à partir de
café en grains; elle est équipée avec un dispositif pour la distribution de vapeur
et d’eau chaude.
Le corps de la machine, à l’élégant design, a été conçu pour un usage domestique
et n’est donc pas indiqué pour un fonctionnement continu de type professionnel.
Attention. Aucune responsabilité n’est assumée pour les éventuels dommages
résultant de :
• emploi erroné et non conforme aux buts prévus ;
• réparations effectuées en dehors des centres de service autorisés ;
• manipulation frauduleuse du cordon d’alimentation ;
• manipulation frauduleuse de tout composant de la machine ;
• emploi de pièces de rechange et d’accessoires non originaux;
• absence de détartrage et stockage en milieux au-dessous de 0°C.
Dans les cas cités, la garantie sera annulée.
POURFACILITERLALECTURE
Le triangle d’avertissement indique toutes les instructions importantes pour la sécurité de l’utilisateur. Suivre scrupuleusement ces
indications pour éviter les risques de blessures graves.
UTILISATIONDUMODED’EMPLOI
Conserver cette brochure dans un endroit sûr et la joindre à la machine si une
autre personne devait l’utiliser. Pour d’ultérieurs renseignements ou en cas de
problèmes non traités ou insuffisamment traités dans la présente brochure, veuil
lez vous adresser aux centres de services autorisés.
DONNÉES TECHNIQUES
• Tension nominale Voir plaque située sur l’appareil
• Puissance nominale Voir plaque située sur l’appareil
• Alimentation Voir plaque située sur l’appareil
• Matériau du corps de la machine Métal
• Dimensions (l x h x p) (mm) 265 x 360 x 400
• Poids (kg) 10
• Longueur du cordon (mm) 1200
• Tableau de commande Frontal
• Réservoir d’eau (l) 2 - Amovible
• Pression pompe (bars) 15
• Chaudière Acier inox
• Capacité du récipient à café (g) 180 g de café en grains
• Quantité de café moulu 6 - 9 g
• Capacité du bac à marcs 13
• Dispositifs de sécurité Valve de sécurité pression chaudière;
thermostat de sécurité.
Sous réserve de modifications de construction et d’exécution dues au progrès
technologique.
Machine conforme à la Directive Européenne 89/336/CEE (Décret législatif 476
du 04/12/92), relative à l’élimination des perturbations radiotechniques.
Page 58
58
MESURES DE SÉCURITÉ
ENCASD’URGENCE
Détacher immédiatement la fiche d’alimentation de la prise.
L’APPAREILDOITÊTREUTILISÉEXCLUSIVEMENT
- Dans un lieu fermé ;
- Pour la préparation du café, de l’eau chaude, pour monter le lait ou pour ré
chauffer des boissons en utilisant la vapeur ;
- Pour un emploi domestique ;
- Par des adultes en bonnes conditions psychologiques et physiques.
NEJAMAISUTILISERL’APPAREIL
Dans des buts différents de ceux indiqués ci-dessus afin d’éviter les accidents. Ne
pas introduire dans les bacs et récipients des produits différents de ceux indiqués
dans le mode d’emploi. Pendant le remplissage normal d’un récipient, il faut fer
mer obligatoirement tous les récipients voisins. Remplir le réservoir d’eau avec de
l’eau potable fraîche uniquement : l’eau chaude et/ou d’autres liquides pourraient
endommager la machine. Ne pas utiliser de l’eau avec de l’anhydride carbonique.
Régler le moulin à café uniquement lorsque ce dernier est activé. Il est interdit
de mettre les doigts dans le moulin à café ou tout matériau autre que du café en
grains. Avant d’intervenir à l’intérieur du moulin à café mettre la machine hors
tension et détacher la prise de courant. Ne pas introduire dans le récipient du café
moulu le café soluble ou en grains. Ne pas utiliser l’eau qui est restée plusieurs
jours dans le réservoir pour un usage alimentaire, laver le réservoir et le remplir
d’eau fraîche potable.
BRANCHEMENTAURÉSEAUÉLECTRIQUE
Brancher la machine à une prise de courant adéquate. La tension doit correspondre à celle indiquée sur la plaque de la machine.
INSTALLATION
- Choisir un plan d’appui bien nivelé. Ne pas poser la machine sur des surfaces
brûlantes !
- Placer la machine à 10 cm de distance des murs et des plaques de cuisson.
- Ne pas laisser la machine à une température inférieure à 0°C : le gel risque de
l’endommager.
- La prise de courant doit pouvoir être atteinte à tout moment.
- Le cordon d’alimentation ne doit pas être endommagé, attaché avec un serrefils, posé sur des surfaces chaudes, etc.
- Ne pas laisser pendre le cordon (afin d’éviter de trébucher ou de faire tomber la
machine).
- Ne pas porter ni tirer la machine en la tenant par le cordon d’alimentation.
DANGERS
- La machine à café ne doit pas être utilisée par des enfants ou des personnes
ne sachant pas l’utiliser.
- L’appareil est dangereux pour les enfants. Si la machine est sans surveillance,
il faut la désactiver.
-
- Ne laissez pas les matériaux employés pour emballer la machine à la portée
des enfants
- Ne pas diriger contre soi-même et/ou quelqu’un d’autre le jet de vapeur sur
chauffé et/ou d’eau chaude : danger de brûlures.
- Ne pas insérer d’objets à travers les ouvertures de l’appareil. (Danger ! Courant
électrique)
- Ne pas toucher la fiche avec les mains ou les pieds mouillés, ne pas tirer pour
la détacher.
-
- Attention ! Dangers de brûlures au contact de l’eau chaude, de la vapeur et du
bec de la buse de l’eau chaude/vapeur.
PANNES
- Ne jamais utiliser la machine si elle est en panne ou si vous soupçonner une
panne, par exemple après une chute.
- Seuls les centres de service autorisés peuvent effectuer des interventions et
réparations.
- Ne pas utiliser une machine dont le cordon d’alimentation est défectueux. Le
cordon doit être remplacé par un centre de service autorisé uniquement (Dan
ger ! Courant électrique !).
- Désactiver la machine avant d’ouvrir le volet de service. Danger de brûlures !
NETTOYAGE
- Avant le nettoyage, débrancher le cordon électrique de la prise de courant et
attendre que la machine refroidisse.
- Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants ni d’agents chimiques agressifs.
- Eviter que la machine entre en contact avec des éclaboussures d’eau ou ne soit
plongée dans l’eau !
- Ne pas sécher des parties de la machine dans un four traditionnel ou un four à
micro-ondes.
PIÈCEDERECHANGE
Pour des raisons de sécurité, n’utilisez que des pièces de rechange et des accessoires originaux.
MISEAUREBUT
Pour la mise au rebut de la machine, veuillez suivre les instructions indiquées
dans les dernières pages du manuel.
-
-
Page 59
FRANÇAIS
DESCRIPTION DES COMPOSANTS
59
Récipient à café en grains
Plaque à tasses
Couvercle doseur café
Tableau de
commande
Volet de service
Diffuseur de café
réglable en hauteur
Cuvette d’égout-
toir + grille
Indicateur bac plein
moulu
Groupe café
Couvercle récipient à café en grains
Couvercle du
réservoir d’eau
Base tournante
Bouton de sélection café moulu
Bouton petit café
Réservoir d’eau
Pommeau robinet
vapeur
Interrupteur général
(ON/OFF)
Cappuccinatore
Pinceau pour le
nettoyage
Applicateur fi ltre à
cartouche
Test de dureté de
l’eau
Bouton café
Bouton de sélection vapeur
Bouton de sélection détartrage
Voyant d’alarme
Voyant de contrôle récipient du café
en grains et tiroir à marcs
Pommeau réglage
mouture
Pommeau de réglage
dose
Doseur de café
moulu
Filtre à cartouche “Aqua
Prima” (optionnel)
Pannarello
Tiroir à marcs
Voyant de contrôle du réservoir d’eau
et amorçage du circuit
Page 60
60
INSTALLATION / CHARGEMENT CIRCUIT
Nous reportons page 70 les messages d’alarme destinés à l’utilisateur
de la machine.
Contrôler que tous les
composants sont placés
correctement.
Presser l’interrupteur sur la
position "I" pour activer la
machine.
Remplir le récipient avec
du café en grains.
Clignotant
La machine se réchauffe; les
voyants clignotent.
Il est possible d’installer le
fi ltre “Aqua Prima” (voir page 67). (Optionnel; il peut être
acheté séparément).
Mettre un verre sous le cappuccinatore.
Fixe
Des notices importantes pour l’usage du fi ltre "Aqua Prima" sont
indiquées à la page 71.
Voir plaquette
signalétique
Remplir le réservoir d’eau
avec de l’eau fraîche potable.
Ouvrir le robinet pour commencer le chargement du
circuit.
Remarque : Avant de passer à la première mise en
service, en cas d’inactivité prolongée, si le réservoir
d’eau a été complètement vidé, il faut charger le circuit de la machine. Le circuit doit être chargé chaque
fois que le voyant lumineux clignote:
Introduire la fi che dans une
prise de courant appropriée.
Attendre que l’eau s’écoule
de façon régulière du cappuccinatore.
Fermer le robinet pour interrompre le chargement
du circuit.
Retirer le verre.
Lorsque les voyants sont allumés fi xement, la machine
est prête à l’usage
Vérifi er le dateur sur le fi ltre “Aqua Prima”; si le fi ltre
a passé la date d’échéance, il faut le remplacer avec
un fi ltre nouveau.
Page 61
FRANÇAIS
MOUTURE
REGLAGE
REGLAGES - ACCESSOIRES
Le réglage ne peut être effectué que lorsque le moulin à café
est en service.
Utiliser des mélanges de café en grains pour machines espresso. Si le résultat n’est pas satisfaisant, utiliser des mélanges de café différents. Conserver
le café dans un endroit frais, dans un récipient fermé hermétiquement. On
remarque la différence après 3-4 cafés.
61
Le degré de mouture peut être réglé
à l’aide du pommeau.
R
EGLAGEQUANTITÉCAFÉ - Effectuer le réglage avant de faire le café.
Ce réglage a un effet immédiat sur le café sélectionné.
Le café sort plus lentement.
REGLAGE
QUANTITECAFE
Régler la quantité de café à moudre.
C
AFÉENTASSE
Pour adapter la quantité de café à la taille des tasses.
Ou
CAFEENTASSE
Café plus fort.Café plus léger.
Mettre la tasse sous le diffuseur, presser la touche
de sélection du café et la maintenir enfoncée
durant la durée de sortie du café.
Lorsque la tasse contient la quantité de café désirée,
lâcher la touche. La machine est programmée pour
la quantité de café désirée.
Le café sort plus rapidement.
C
APPUCCINATORE
À utiliser pour préparer le cappuccino
CAPPUCCINATORE
Pour enlever le cappuccinatore, dévisser la bague.
P
ANNARELLO
À utiliser pour chauffer les boissons et pour distribuer l’eau.
Pour monter le cappuccinatore, l’introduire jusqu’à la butée et serrer la
bague.
PANNARELLO
Pour enlever le pannarello, dévisser la bague.
Pour monter le pannarello, l’introduire jusqu’à la
butée et serrer la bague.
Page 62
62
DISTRIBUTION CAFE / EAU CHAUDE
Attention : l’eau chaude et la vapeur peuvent provoquer des brûlures ! Orienter le pannarello et le cappuccinatore (avec la buse) vers le bac d’égouttement.
Fixe
CAFE EN GRAINS
Vérifi er si la machine est
prête.
CAFE MOULU
Placer la tasse à café sous
le diffuseur.
EAU CHAUDE
Placer la/les tasse/s à café
chaudes sous le diffuseur.
Fixe
Sélectionner la fonction
"Café moulu".
OuOu
Presser la touche du café
désiré.
1 fois = 1 café
Verser le café moulu avec
le doseur.
MAX. 1 DOSE
2 fois = 2 cafésLorsque la machine a ter-
Ou
Presser la touche du café
désiré.
miné la préparation, retirer
la/les tasse/s.
Lorsque la machine a terminé la préparation, retirer
la tasse.
Démonter le cappuccinatore
et monter le pannarello
(voir page 61).
Mettre un récipient.
Ouvrir le robinet pour que
l’eau commence à sortir.
Attendre.Lorsqu’on a la quantité dé-
sirée, fermer le robinet.
Retirer le récipient.
Page 63
FRANÇAIS
CAPPUCCINO
Attention : l’eau chaude et la vapeur peuvent provoquer des brûlures ! Orienter le pannarello et le cappuccinatore (avec la buse) vers le bac d’égouttement.
63
Clignotant
CAPPUCCINO
Presser le bouton pour sélectionner la fonction.
Le voyant clignote.
Placer le tuyau d’aspiration
dans le réservoir à lait.
Fixe
Lorsque le voyant est allumé fi xement, la machine
est prête à diffuser la vapeur.
Mettre la tasse sous le cappuccinatore.
Ouvrir le robinet.
Vérifi er si le cappuccinatore
est monté.
Régler la mousse.
En haut = mousse plus épaisse.
Clignotant
Mettre un récipient.
Ouvrir le robinet pour évacuer l’eau résiduelle.
Lorsque le lait est prêt, fermer le robinet.
Retirer la tasse.
Fixe
Lorsque de la vapeur sort,
fermer le robinet.
Enlever le récipient.
Mettre un verre sous le cappuccinatore. Placer le tuyau
dans un récipient contenant
de l’eau propre.
Ouvrir le robinet.
Attendre que de l’eau propre s’écoule du cappuccinatore.
Fermer le robinet.
Retirer le verre.
Mettre un récipient sous le
cappuccinatore.
Appuyer sur le bouton.
Ouvrir le robinet.
Quand les voyants sont allumés fi xement, fermer le robinet et enlever le récipient.
Faire couler le café dans
la tasse pour obtenir un
excellent cappuccino.
Page 64
64
VAPEUR
Attention : l’eau chaude et la vapeur peuvent provoquer des brûlures ! Orienter le pannarello et le cappuccinatore (avec la buse) vers le bac d’égouttement.
VAPEUR
Démonter le cappuccinatore
et monter le pannarello (voir
page 61).
Prélever le réservoir et le
placer sous le pannarello.
Clignotant
Clignotant
Presser le bouton pour
sélectionner la fonction. Le
voyant clignote.
Ouvrir le robinet de la vapeur.
Fixe
Lorsque le voyant est allumé
fi xement, la machine est prête à diffuser la vapeur.
Appliquer des mouvements
circulaires au récipient pour
le réchauffer.
Mettre un récipient.
Ouvrir le robinet pour évacuer l’eau résiduelle.
Une fois l’opération terminée, fermer le robinet
Fixe
Lorsque de la vapeur sort,
fermer le robinet.
Enlever le récipient.
Retirer le récipient.
Fixe
Presser le bouton pour
rétablir le fonctionnement
normal.
Les voyants clignotent.
Mettre un récipient sous le
pannarello.
Ouvrir le robinet pour avoir
de l’eau.
Quand les voyants sont allumés fi xement, fermer le robinet et enlever le récipient.
La machine est prête à
faire du café ou de l’eau
chaude.
Page 65
FRANÇAIS
DETARTRAGE
65
Attention ! N’utilisez en aucun cas du vinaigre comme produit de détartrage.Vous pouvez utiliser un produit de détartrage pour machine à café de
type non toxique et/ou nocif, disponible dans le commerce.
Clignotant
DETARTRAGE
Quand la machine doit
être détartrée, le voyant
s’allume.
Ouvrir le robinet.
Le processus de détartrage
commence.
sous la buse vapeur.
Enlever le fi ltre à cartouche
avec précaution.
Démonter le pannarello ou
le cappuccinatore.
La solution est distribuée
à intervalles réguliers.
Ouvrir le robinet et effectuer le rinçage.
Nous recommandons le produit de détartrage Saeco. Le détartrage est nécessaire
tous les 3-4 mois, quand il y a une réduction du débit de l’eau. La machine doit être
activée et elle gère la distribution du produit de détartrage automatiquement.
Remplir le réservoir avec
le produit de détartrage.
Clignotant
Quand les voyants clignotent, le détartrage est terminé.
Lorsqu’il n’y a plus d’eau,
fermer le robinet.
Placer un grand récipient
sous la buse vapeur.
Fermer le robinet.
Retirer le récipient.
Retirer le récipient.Placer un grand récipient
Fixe
Presser le bouton pendant
5 secondes.
Rincer et remplir le réservoir avec de l’eau fraîche
potable.
Si le cycle de dé-
tartrage est interrompu, rincer le bac de l’eau
et les circuits internes de la
machine.
Après avoir effectué le détartrage, recharger le circuit de
la machine. Remettre le fi ltre
à cartouche dans le réservoir
d’eau.
Page 66
66
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Ne pas sécher la machine et/ou ses parties dans un four à micro-ondes
et/ou un four traditionnel.
GENERAL
NETTOYAGE
Eteindre la machine.
Débrancher la fi che.
Démonter le diffuseur et le
laver avec de l’eau.
Laver le réservoir.
Laver le fi ltre qui se trouve
à l’intérieur.
Faire le nettoyage de la ma-
chine, de ses parties et du
groupe café au moins une fois par
semaine.
Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de
solvants ni d’agents chimiques agressifs.
Ne pas plonger la machine dans l’eau et ne pas introduire ses éléments
dans le lave-vaisselle.
Retirer la cuvette d’égouttoir, la vider et la laver.
Retirer et vider le tiroir à
marcs et le laver.
CAFÉ
GROUPE
Ouvrir le volet frontal.Retirer la cuvette d’égout-
Enlever et nettoyer le pannarello et le cappuccinatore.
Nettoyer le doseur du café
moulu à l’aide du pinceau.
toir et le tiroir à marcs.
Presser sur la touche
PUSH pour retirer le
groupe.
Laver le groupe de distribution de café sous l’eau
courante.
Laver soigneusement le fi ltre supérieur.
Essuyer le groupe et le remonter dans la machine.
Ne pas presser la touche
« PUSH ».
Repositionner tous les éléments dans la machine.
Fermer le volet de service.
Page 67
FRANÇAIS
FILTRE À CARTOUCHE “AQUA PRIMA” (OPTIONNEL; IL PEUT ÊTRE ACHETÉ SÉPARÉMENT)
67
Le fi ltre doit être remplacé 90 jours après l’ouverture de l’emballage ou
après avoir traité 60 litres d’eau potable.
INSTALLATION
Prendre le fi ltre dans l’emballage.
Le repère doit être placé
en correspondance avec la
rainure.
Régler le dateur sur le
mois courant.
Presser complètement.Tourner l’applicateur dans le
Monter et tourner l’applicateur dans le sens des
aiguilles d’une montre pour
le fi xer au fi ltre.
sens contraire aux aiguilles
d’une montre et le retirer du
réservoir.
Avant d’effectuer le détartrage, le fi ltre doit être retiré du réservoir.
Trouver la marque de repère et positionnement du
fi ltre.
Remplir le réservoir avec de
l’eau fraîche potable.
Il est possible d’utiliser la machine sans fi ltre, Saeco en
conseille l’emploi. Si le fi ltre n’est pas utilisé, il faut détartrer la
machine plus fréquemment.
Introduire le fi ltre dans le
réservoir vide.
Placer un récipient sour la
buse vapeur et allumer la
machine.
Ouvrir le robinet et faire
sortir l’eau.
Vidanger par intervalles le
contenu du réservoir d’eau.
Lorsque le réservoir est vide,
le remplir de nouveau avec
de l’eau fraîche potable.
Régler la dureté de l’eau (voir “programmation des functions
de la machine”)
Vous pouvez maintenant utiliser votre machine à café.
Page 68
68
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
L’utilisateur peut modifi er certains paramètres de fonctionnement de la machine suivant ses exigences personnelles.
Procédure pour accéder à la programmation de la machine.
DEBUT
PROGRAMM.
et
L’eau courante est plus ou moins calcaire suivant les
régions. C’est pourquoi la machine peut être réglée suivant
la dureté de l’eau du lieu de destination, suivant une échelle
de 1 à 4.
DURETE D’EAU
La machine est programmée sur une valeur de dureté de 3*.
La dureté de l’eau devrait être réglée suivant la quantité de
calcaire contenue et de la dureté de l’eau.
Durete 4
Durete 3
Durete 2
Durete 1
Si le fi ltre “Aqua Prima” a été installé dans la machine, programmer la machine comme suit.
Le degré de dureté est signalé par un voyant lumineux qui
s’allume.
Eteindre la machine.
Presser les touches simultanément. Maintenir les touches
pressées pour mettre la machine sous tension.
Durete 4
Durete 3
Durete 2
Durete 1
Tremper la bande dans
l’eau pendant 1 seconde.
Vérifi er combien de carrés
changent de couleur.
Durete 4
Durete 3*
Durete 2
Durete 1
Si le fi ltre “Aqua Prima” N’A PAS été installé dans la machine, programmer la machine comme suit.
Le degré de dureté est signalé par un voyant lumineux qui
s’allume.
Presser le bouton pour
sélectionner la dureté de
l’eau.
Page 69
FRANÇAIS
Lorsque cette fonction est activée, immédiatement après
la phase de réchauffement, la machine nettoie les buses
internes pour garantir que la production de café ne soit effectuée qu’avec de l’eau fraîche.
RINÇAGE
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
69
Sur les nouveaux modèles, cette fonction est déjà activée
par le fabricant.
Le processus de préinfusion grâce auquel le café est légèrement humidifi é avant la véritable infusion met en valeur
l’arôme plein du café dont le goût devient excellent. Il est
possible de choisir : « enclenchée », « déclenchée ».
PREINFUSION
Grâce au processus de prémouture, l’appareil moud deux
fois : la première fois pour le type de café sélectionné, la
seconde pour le café suivant (pas encore sélectionné).
Cette fonction sert lorsque l’on désire réduire le temps de
production de plusieurs cafés l’un après l’autre (ex : durant
une fête).
PREMOUTURE
Cette procédure permet d’activer les paramétrages indi-
FIN
qués.
PROGRAM.
gler la fonction.
gler la fonction.
Presser le bouton pour régler la fonction.
Eteindre la machine.
Rinçage activé.Presser le bouton pour ré-
Pré-infusion activée.Presser le bouton pour ré-
Rallumer la machine pour
activer les fonctions programmées.
Rinçage désactivé.
Pré-infusion désactivée.
Pré-mouture désactivée.Pré-mouture activée.
Page 70
70
COMMUNICATIONS AFFICHAGE
Pour un emploi correct, la machine guide l’utilisateur au moyen du tableau de commande.
Clignotant
Fixe
Clignotant
Fixe
Clignotant
lent
Clignotant
rapide
Clignotant
lent
Clignotant
rapide
Fixe
Clignotant
Machine en phase de chauffage pour la distribution du café, de l’eau chaude.
Machine prête pour la distribution du café,
de l’eau chaude.
Machine en phase de chauffage pour la sortie de la vapeur.
Machine prête pour la sortie de la vapeur.
La machine est en train de ne distribuer
qu’un seul expresso.
La machine est en train de distribuer deux
expressos.
La machine est en train de ne distribuer
qu’un seul café.
La machine est en train de distribuer deux
cafés.
La fonction pour distribuer le café avec du
café moulu a été sélectionnée.
Surchauffe de la machine. Mettre un
récipient sous le pannarello/cappuccinatore
et ouvrir le robinet de la vapeur ; quand les
voyants s’allument fi xement, fermer le
robinet.
Clignotant
Fixe
Clignotant
Fixe
Clignotant
Fixe
Clignotant
Détartrer la machine
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau
fraîche potable.
Amorcer le circuit (Mise en service)
Remplir le réservoir de café en grains.
Ouvrir la porte, extraire le tiroir de marc et
le vider.
Remarque importante : le tiroir à marcs
doit être vidé uniquement lorsque la
machine est activée. Le tiroir doit être
retiré pendant au moins 5 secondes.
Si le tiroir est vidé lorsque la machine
est désactivée, cela empêchera la
production de café à l’activation.
Insérer correctement le diffuseur de café,
la cuvette d’égouttoir et le bac à marcs.
Fermer la porte avant.
Moteur moulin à café bloqué.
Moteur diffuseur de café bloqué.
S’adresser à un centre d’assistance agréé.
Page 71
FRANÇAIS
NOTES CONCERNANT LE FILTRE « AQUA PRIMA »
INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES POUR UN USAGE CORRECT DU FILTRE «AQUA PRIMA»
Pour utiliser correctement le filtre «Aqua prima», nous vous prions d’observer les consignes suivantes :
1. Conservez le filtre «Aqua prima» dans un local frais, à l’abri du soleil ; la température du local doit être comprise entre +5°C et +40°C;
2. Utilisez le filtre dans un environnement où la température ne dépasse pas 60°C.
3. Lavez le filtre «Aqua prima» si vous laissez la machine à café inutilisée pendant trois jours ;
4 Il est conseillé de remplacer le filtre si vous laissez la machine à café inutilisée plus de 20 jours ;
5. Si vous souhaitez conserver un filtre ouvert, fermez-le hermétiquement dans un sac en plastique et rangez-le au frigo ; il est interdit de le conserver au surgélateur
car les propriétés du filtre s’altéreraient.
6. Avant d’utiliser le filtre, laissez-le dans le réservoir d’eau pendant 30 minutes.
7. Ne conservez pas le filtre au contact de l’air après l’avoir déballé.
8. Le filtre doit être remplacé 90 jours après l’ouverture de l’emballage ou après avoir traité 60 litres d’eau potable.
71
Page 72
72
PROBLEME - CAUSE - REMEDE
PROBLEMECAUSEREMEDE
La machine ne se met pas
en marche
Le café n’est pas assez
chaud.
L’eau chaude ou la vapeur
n’arrive pas.
La machine émet un bruit
qui vient du tube vapeur .
La machine se réchauffe
très lentement.
Impossible de retirer le
groupe
La machine n’est pas
branchée au réseau électrique.
Les tasses sont froidesRéchauffer les tasses.
Bec de la buse bouché.Nettoyer le bec à l’aide d’une
Il y a du calcaire dans
l’appareil.
Le groupe s’est arrêté
dans une position incorrecte.
Activer l’interrupteur général.
Contrôler la fi che et le branchement.
aiguille.
fermé et la machine doit être
désactivée.
Détartrer l’appareil.
Fermer le volet de service et
activer la machine. Le groupe
diffuseur effectue un cycle de
rétablissement.
Pour cette opération,
le pommeau doit être
PROBLEMECAUSEREMEDE
Le café coule lente-ment
ou pas du tout.
La mouture est trop fi ne.
and too much coffee.
Sélectionner une mouture plus
grosse (tourner le bouton dans
le sens des aiguilles d’une
montre).
Decrease the quantity.
Page 73
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS POUR LE TRAITEMENT DE FIN DE VIE UTILE
L’appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son
recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive européenne
2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equipment - WEEE).
73
Le logo
ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce produit ne
peut pas être éliminé avec les déchets ménagers non triés.
Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer définitivement, il convient
de faire procéder à la collecte sélective de cet appareil en vous confor
mant au mode de reprise mis en place dans votre commune (collecte
ponctuelle des encombrants, déchèterie), ou en faisant appel au service
de reprise proposé par votre distributeur, ou bien, en le confiant à des
organisations caritatives et des associations à but non lucratif.
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et
la santé humaine.
-
Page 74
74
PRECAUCIONES IMPORTANTES
Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar algunas precauciones para
evitar el riesgo de sacudidas eléctricas o incendios.
1 Leer atentamente todas las instrucciones e informaciones descritas en este manual
y en cualquier otro folleto que venga dentro del embalaje antes de poner en
marcha o utilizar la máquina espresso.
2 No tocar superficies calientes.
3 No sumergir el cable, los enchufes o el cuerpo de la máquina en agua o en
cualquier otro líquido para evitar incendios, sacudidas eléctricas o accidentes.
4 Poner particular atención durante el uso de la máquina espresso en presencia de
niños.
5 Desenchufar la máquina cuando no se esté utilizando o mientras que se está
limpiando. Enfriarla antes de introducir o quitar piezas y antes de empezar a
limpiarla.
6 No utilizar la máquina si el cable o el enchufe están dañados o en caso de averías
o roturas. Haga que controlen o reparen el electrodoméstico en el centro de
asistencia más cercano.
7 El uso de accesorios no aconsejados por el fabricante podrá causar daños a cosas
y personas.
8 No utilizar la máquina espresso en espacios abiertos.
9 Evitar que el cable cuelgue de la mesa o que toque superficies calientes.
10 Mantener la máquina espresso lejos de fuentes de calor.
11 Controlar que la máquina espresso esté en posición “Apagado” antes de enchufarla.
Para apagarla, ponerla en “Apagado” y, a continuación, desenchufarla.
12 Utilizar la máquina únicamente para uso doméstico.
13 Extremar el cuidado durante la utilización de vapor.
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
La máquina espresso ha sido estudiada únicamente para uso doméstico. Cualquier
intervención de asistencia, excepto para las operaciones de limpieza y de
mantenimiento normal, deberá ser efectuada por un centro de asistencia autorizado.
No sumergir la máquina en agua. Cualquier reparación deberá ser efectuada
únicamente por el centro de asistencia autorizado.
1 Controlar que el voltaje indicado en la chapa corresponda con el suyo.
2 Nunca utilice agua tibia o caliente para rellenar el recipiente de agua. Utilice
únicamente agua fría.
3 No toque con las manos las partes calientes de la máquina ni el cable de
alimentación durante el funcionamiento.
4 Nunca limpie con detergentes agresivos o utensilios que rayen. Es suficiente un
paño suave humedecido con agua.
5 Para evitar la formación de cal, se puede utilizar agua mineral natural.
INSTRUCCIONES ACERCA DEL CABLE
ELÉCTRICO
A Se suministra un cable eléctrico corto para evitar que se enrosque o que se enrede.
B También es posible utilizar extensiones pero se aconceja utilizar con mucha atención.
C En caso de que se utilicen una extensión,verificar.:
1 Que el voltaje anotado en la extensión sea por lo menos igual al voltaje
eléctrico del electrodoméstico.;
2 Que esté dotado de un enchufe de tres pin con colocación a tierra (en caso de
que el cable del electrodoméstico sea de este tipo);
3 que el cable no cuelgue de la mesa para evitar tropezar con él.
Page 75
ESPAÑOL
75
GENERALIDADES
La máquina de café es indicada para la preparación de café exprés con empleo
de café en granos y está equipada con un dispositivo para el suministro de vapor
y de agua caliente.
El cuerpo de la máquina, de elegante diseño, ha sido proyectado para uso domé
stico y no está previsto para funcionamiento continuo de tipo profesional.
Atención. Se declina toda responsabilidad por posibles daños que deriven de:
• empleo erróneo y no conforme con los objetivos previstos;
• reparaciones no efectuadas en los centros de asistencia autorizados;
• alteración del cable de alimentación;
• alteración de cualquier componente de la máquina;
• empleo de piezas de recambio y accesorios no originales;
• falta de descalcificación y almacenado en un lugar con temperatura bajo
de 0°C.
En estos casos la garantía otorgada perderá su validez.
PARAFACILITARLALECTURA
El triángulo de advertencia indica todas las instrucciones importantes para la seguridad del usuario. ¡Deberán respetarse escrupulosamente tales indicaciones a fin de evitar lesiones graves!
EMPLEODEESTASINSTRUCCIONESDEUSO
Consérvense estas instrucciones de uso en un lugar seguro y adjúntense a la
máquina de café en caso de que otra persona deba utilizarla. Para mayores informaciones o en caso de problemas que en las presentes instrucciones no sean
tratados o lo sean sólo parcialmente, sírvase dirigirse a un Centro de Asistencia
Autorizado.
DATOS TÉCNICOS
• Tensión nominal Véase placa presente en la máquina
• Potencia nominal Véase placa presente en la máquina
-
• Alimentación Véase placa presente en la máquina
• Material del cuerpo Metal
• Dimensiones (a x h x p) (mm) 265 x 360 x 400
• Peso (kg) 10
• Longitud del cable (mm) 1200
• Panel de mandos Frontal
• Depósito agua (l) 2 - Extraíble
• Presión bomba (bares) 15
• Caldera Acero inox
• Capacidad contenedor café (g) 180 de café en granos
• Cantidad de café molido 6 - 9 g
• Capacidad recipiente receptor de posos 13
• Dispositivos de seguridad Válvula de seguridad presión caldera
Con reserva de modificaciones de fabricación y ejecución a causa de desarrollo
tecnológico.
Máquina conforme con lo establecido por la Directiva Europea 89/336/CEE (Decreto
legislativo 476 del 04/12/92) sobre eliminación de las interferencias radiotelevisivas.
Termostato de seguridad
.
Page 76
76
NORMAS DE SEGURIDAD
ENCASODEEMERGENCIA
Extraer inmediatamente el enchufe de la toma de red.
UTILIZAREXCLUSIVAMENTELAMÁQUINA:
- En lugar cerrado.
- Para la preparación de café, agua caliente, para batir la leche o para calentar
bebidas mediante vapor.
- Para uso doméstico.
- De parte de adultos en condiciones psico-físicas no alteradas.
NONUTILIZARNUNCALAMÁQUINA:
para usos diferentes de aquéllos antedichos, a fin de evitar peligros. No introducir
en los contenedores sustancias diferentes de aquéllas indicadas en el manual
de instrucciones. Durante el llenado normal de cada contenedor es obligatorio
cerrar todos los contenedores contiguos. Llenar el depósito de agua sólo con
agua potable fresca: agua caliente y/u otros líquidos pueden dañar la máquina.
No utilizar agua con anhídrido carbónico. La regulación del moledor de café debe
efectuarse sólo con el mismo en funcionamiento. Está prohibido introducir en el
moledor de café los dedos y cualquier material que no sea café en granos. Antes
de intervenir en el interior del moledor de café desactivar la máquina mediante el
interruptor general y retirar el enchufe de la toma de corriente. No introducir café
soluble o café en granos en el contenedor del café molido. No use el agua que ha
quedado en el depósito durante unos días para uso alimentario. Vuelva a llenar el
depósito con agua potable fresca.
ENLACEALARED
Conectar la máquina para café sólo a una toma de corriente adecuada. La tensión debe corresponder a aquélla indicada en la placa presente en la máquina.
INSTALACIÓN
- Elegir una superficie plana y nivelada. ¡No colocar sobre superficies incandescentes!
- Colocar como mínimo a 10 cm de distancia de paredes y placas de cocción.
- No mantener a temperaturas inferiores a 0°C; peligro de daños por congelación.
- La toma de corriente debe poder alcanzarse en todo momento.
- El cable de alimentación no debe sufrir daños, ni ser fijado con mordazas, ni
colocado sobre superficies incandescentes, etc.
- No dejar que el cable de alimentación cuelgue (peligro de tropezar o hacer caer
la máquina al suelo).
- No trasladar ni tirar la máquina para café teniéndola por el cable de alimenta
ción.
PELIGROS
- La máquina no debe ser utilizada por niños ni personas no capacitadas acerca
de su funcionamiento.
- La máquina es peligrosa para los niños. Si queda sin vigilancia, desactivarla.
- No dejar los materiales utilizados para embalar la máquina al alcance de los
niños.
- No dirigir contra sí mismo ni contra otras personas el chorro de vapor ni agua
caliente: peligro de sufrir quemaduras.
- No introducir objetos a través de las aberturas de la máquina (¡Peligro! ¡Corriente eléctrica!).
- No tocar el enchufe con las manos o los pies mojados ni extraerlo de la toma
tirando del cable.
- Atención, peligro de quemaduras al contacto con el agua caliente, el vapor y la
boquilla para el agua caliente/vapor.
AVERÍAS
- No utilizar la máquina en caso de sospecha o constatación de avería, por ej.
después de una caída.
- Posibles reparaciones deben ser efectuadas por el servicio de asistencia auto
rizado.
- No utilizar la máquina con cable de alimentación dañado. El cable debe ser
sustituido sólo por el servicio de asistencia (¡Peligro! ¡Corriente eléctrica!).
- Apagar la máquina antes de abrir la portezuela de servicio. ¡Peligro de quema
duras!
LIMPIEZA
- Antes de efectuar la limpieza extraer el enchufe de la toma y esperar que la
máquina se enfríe.
- No use alcohol etílico, disolventes y/o productos químicos agresivos.
- Impedir que la máquina entre en contacto con chorros de agua o sea sumergi
da en el agua.
- No secar las partes de la máquina en hornos convencionales ni microondas.
PIEZASDERECAMBIO
Por razones de seguridad es indispensable utilizar sólo piezas de recambio y
accesorios originales.
DESGUACE
Para la correcta eliminación de la máquina siga las instrucciones indicadas en las
últimas páginas del manual.
-
-
-
Page 77
ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
77
Contenedor de café en granos
Placa de apoyo para
tacitas
Tapa del dosifi cador café
molido
Panel de mandos
Portezuela de
servicio
Suministrador de café
de altura regulable
Cubeta receptora
de gotas + rejilla
Indicador de cubeta
llena
Conjunto suministrador de café
Cajón receptor de posos
Tapa del contenedor café en granos
Tapa del depósito agua
Base giratoria
Botón de selección café molido
Botón de suministro exprés
Depósito agua
Pomo grifo
suministro vapor
Interruptor general
(ON/OFF)
Cappuccinatore
Pincel para limpieza
Aplicador fi ltro de
cartucho
Test de dureza
del agua
Botón de suministro café
Botón de selección vapor
Botón de selección descalcifi cación
Testigo de alarma
Testigo de control contenedor café
en granos y cajón receptor de posos
Testigo de control depósito agua y
carga del circuito
Pomo regulación
molienda
Pomo de regulación
dosis
Dosifi cador café
molido
Filtro de cartucho “Aqua
Prima” (opcional)
Pannarello
Page 78
78
INSTALACIÓN / CARGA CIRCUITO
En pág. 88 se exponen los mensajes que la máquina muestra al usuario
durante su funcionamiento.
Controlar que todos los
componentes sean posicionados correctamente.
Disponer el interruptor en
posición “I” para encender
la máquina.
Llenar el contenedor con
café en granos
Centelleante
La máquina se está calentando; los testigos centellean.
Es posible instalar el fi ltro
“Aqua Prima” (véase pág.85).
(Opcional; Se puede comprar
separadamente).
Coloque un vaso debajo del
cappuccinatore
Fija
Importantes advertencias para el uso del fi ltro
encuentran a pág. 89.
Ver tarjeta datos
Llenar el depósito con
agua potable fresca.
Abrir el grifo para comenzar a cargar el circuito.
Nota. Antes de efectuar la primera puesta en funcionamiento y en caso de prolongada inactividad, si el depósito agua ha sido vaciado por completo, es obligatorio cargar el circuito de la máquina. Además el circuito
debe ser cargado cada vez que centellea el testigo:
Introducir el enchufe en
una toma de corriente adecuada.
Espere a que salga agua
de manera regular desde el
cappuccinatore.
“Aqua Prima” se
Cerrar el grifo para terminar de cargar el circuito.
Retirar el vaso.
Al encenderse los testigos
con luz fi ja, la máquina esta
lista para el uso.
Controlar el fechador en el fi ltro “Aqua Prima”; si el
fi ltro ha pasado la fecha de vencimiento, debe ser
sustituido con otro nuevo.
Page 79
ESPAÑOL
MOLIENDA
REGULACION
REGULACIONES - ACCESORIOS
La regulación debe ser efectuada sólo con el moledor de café
en funcionamiento.
Usar mezclas de café en granos para máquinas exprés. Si no se obtiene
el resultado previsto se podrán utilizar otras mezclas de café. Conservar el
café en lugar fresco, en contenedor herméticamente cerrado.
La variación se obtiene sólo después de preparar 3 ó 4 cafés.
79
El grado de molienda puede ser
regulado con el pomo.
D
OSISCAFÉ - La regulación debe efectuarse antes de preparar el café.
Esta regulación produce efecto inmediato en la preparación seleccionada.
CAFÉ
DOSIS
Es posible regular la cantidad de
café a moler.
CAFÈENTAZA
Para adaptar la cantidad de café previsto según las dimensiones de las tazas, poner la taza
O bien
CAFÉENTAZA
El café sale más lentamente.
Café más fuerte.Café más ligero.
bajo el suministrador, presionar el botón de
suministro del tipo de café requerido y mantenerlo
presionado durante todo el proceso de
preparación del café.
Una vez que la taza ha sido llenada con la
cantidad requerida, soltar el botón; la máquina
está programada para suministrar la cantidad de
café requerida.
El café sale más velozmente.
C
APPUCCINATORE
Se usa para la preparación del capuchino.
CAPPUCCINATORE
Para retirar el cappuccinatore desenrosque la
abrazadera.
P
ANNARELLO
Se usa para calentar bebidas y para el suministro de agua.
Para instalar el cappuccinatore introdúzcalo hasta
el fi nal y cierre la abrazadera.
PANNARELLO
Para retirar el pannarello
desenrosque la abrazadera.
Para instalar el pannarello
introdúzcalo hasta el fi nal
y cierre la abrazadera.
Page 80
80
SUMINISTRO CAFE / AGUA CALIENTE
Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Oriente el pannarello y el cappuccinatore (con el tubo) hacia la cubeta de goteo.
Fija
CAFÉ EN GRANOS
Verifi car que la máquina
esté lista.
CAFÉ MOLIDO
Posicionar la taza de
café caliente debajo del
suministrador.
Posicionar la/s taza/s de
café caliente/s bajo el
suministrador.
Fija
Seleccionar la función
“Café molido”.
O bien
Presionar el botón para el
café requerido.
1 vez = 1 café
Verter el café molido con el
dosifi cador.
MÁX. 1 DOSIS
O bien
2 veces = 2 cafés Cuando la máquina ha
O bien
Presionar el botón para el
café requerido.
terminado la preparación,
retirar la/s taza/s.
Cuando la máquina ha
terminado la preparación,
retirar la taza.
AGUA CALIENTE
tore e instale el pannarello
(ver pág.79).
Introduzca un recipiente.
Abrir el grifo para comenzar el suministro de agua.
EsperarRetirar el contenedor. Desmonte el cappuccina-
Una vez alcanzada la cantidad prevista cerrar el
grifo.
Page 81
ESPAÑOL
CAPUCHINO
Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Oriente el pannarello y el cappuccinatore (con el tubo) hacia la cubeta de goteo.
81
Centelleante
CAPUCHINO
Presionar el botón para seleccionar la función.
El testigo centellea.
Introduzca el tubo de inmersión en el recipiente de
la leche.
Fija
Cuando el testigo permanece encendido con luz fi ja,
la máquina está lista para
suministrar el vapor.
Coloque la taza debajo del
cappuccinatore.
Abrir el grifo.
Compruebe que el cappuccinatore esté instalado.
Regule la espuma.
Hacia arriba = espuma
más densa.
Centelleante
Introduzca un recipiente.
Abrir el grifo para descargar
el agua residual.
Una vez montada la leche,
cerrar el grifo.
Retirar la taza.
Fija
Cuando empieza a salir
sólo vapor cerrar el grifo.
Retirar el recipiente.
Coloque un vaso debajo del
cappuccinatore.
Introduzca el tubo en un recipiente de agua limpia.
Abrir el grifo. Espere a que
desde el cappuccinatore salga agua limpia.
Cerrar el grifo.
Retirar el vaso.
Coloque un recipiente debajo del capuccinatore
Presionar el botón.
Abrir el grifo.
Cuando la luz de los testigos
luminosos esté fi ja, cerrar el
grifo y retirar el recipiente.
Verter el café en la taza
para obtener un óptimo
capuchino.
Page 82
82
VAPOR
Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Oriente el pannarello y el cappuccinatore (con el tubo) hacia la cubeta de goteo.
VAPOR
Desmonte el cappuccinatore e instale el pannarello
(ver pág.79).
Limpie el recipiente y colóquelo debajo del pannarello.
Centelleante
Centelleante
Presionar el botón para seleccionar la función.
El testigo centellea.
Abrir el grifo para suministrar vapor.
Fija
Cuando el testigo permanece encendido con luz
fi ja, la máquina está lista
para suministrar el vapor.
Mover circularmente el contenedor para uniformar el
calentamiento.
Introduzca un recipiente.
Abrir el grifo para descargar
el agua residual.
Una vez concluida la preparación, cerrar el grifo.
Fija
Cuando empieza a salir
sólo vapor cerrar el grifo.
Retirar el recipiente.
Retirar el contenedor.
Fija
Presionar el botón para restablecer el funcionamiento
normal.
Los testigos centellean.
Coloque un recipiente debajo del pannarello.
Abrir el grifo y suministrar
agua.
Cuando la luz de los testigos
luminosos esté fi ja, cerrar el
grifo y retirar el recipiente.
La máquina está lista para
suministrar café o agua
caliente.
Page 83
ESPAÑOL
DESCALCIFICACIÓN
83
¡Atención! No utilizar por ningún motivo el vinagre como descalcifi cador.
Se podrá utilizar un producto descalcifi cador para máquina de café de tipo no
tóxico ni nocivo, disponible en comercio. Se recomienda el descalcifi cador Saeco.
Centelleante
CACIÓN
DESCALCIFI-
Cuando es necesario descalcifi car la máquina el testigo centellea.
Abrir el grifo.
Comenzar el proceso de
descalcifi cación.
debajo del tubo vapor.
Retirar con cuidado el fi ltro
de cartucho
Desmonte el pannarello o el
cappuccinatore
La solución es suministrada a intervalos.
Abrir el grifo y efectuar el
enjuague.
Llenar el depósito con la solución descalcifi cadora.
El centelleo de los testigos
indica que la descalcifi cación ha concluido.
Una vez terminada el agua,
cerrar el grifo.
Se debe descalcifi car la máquina cada 3-4 meses, cuando se observa una reducción
de la capacidad de agua. Para este fi n la máquina, que debe estar encendida, gestiona
automáticamente la distribución del descalcifi cador.
Fija
Poner un recipiente grande
debajo del tubo vapor.
Centelleante
Cerrar el grifo.
Retirar el contenedor.
Retirar el contenedor. Poner un recipiente grande
Presionar el botón durante
5 segundos.
Enjuagar y llenar el depósito con agua potable fresca.
En caso de interrumpirse el ciclo de
descalcifi cación se
deberá efectuar el enjuague
de la cuba del agua y de los
circuitos internos de la máquina.
Una vez efectuada la descalcifi cación cargar nuevamente el circuito de la máquina.
Reinstalar el fi ltro de cartucho en el depósito de agua.
Page 84
84
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
No secar la máquina o sus componentes utilizando un horno, ni
microondas ni convencional.
LIMPIEZA
GENÉRICA
Apagar la máquina.
Desconectar el enchufe.
Desmontar el suministrador y limpiarlo con agua.
Lavar el depósito.
Lavar el fi ltro que se encuentra en su interior.
Limpiar la máquina, sus
componentes y el conjunto
suministrador por lo menos una vez
por semana.
No use alcohol etílico, disolventes y/o
productos químicos agresivos.
No sumergir la máquina en el agua ni lavar sus componentes en
lavavajillas.
Extraer la cubeta receptora
de gotas, vaciarla y lavarla.
CONJUNTO
Extraer y vaciar el cajón receptor de posos y lavarlo.
Extraer y limpiar el pannarello y el cappuccinatore. Utilizar el pincel para limpiar el
dosifi cador de café molido.
SUMINISTRADOR
Abrir la portezuela frontal. Retirar la cubeta receptora
de gotas y el cajón receptor de posos.
Presionar el botón PUSH
para extraer el conjunto.
corriente.
Lavar bien el fi ltro superior.Lavar el conjunto con agua
Seque el conjunto y vuelva
a montarlo en la máquina.
No presionar el botón
“PUSH”.
Reinstalar todos los componentes en la máquina.
Cerrar la portezuela.
Page 85
ESPAÑOL
FILTRO DE CARTUCHO “AQUA PRIMA” (OPCIONAL ; SE PUEDE COMPRAR SEPARADAMENTE)
85
El fi ltro debe ser sustituido después de 90 días a contar de la apertura
del envase o después de haber tratado 60 litros de agua potable.
INSTALACIÓN
Retirar del embalaje del
fi ltro.
Posicionar la referencia en
correspondencia con la ranura.
Ajustar el fechador al mes
corriente.
Presionar completamente. Rodear el aplicador en el
sentido contrario a las agujas del reloj y extraerlo del
depósito.
Antes de efectuar la descalcifi cación, extraer el fi ltro del depósito.
Activar y girar el aplicador
en sentido de las agujas del
reloj para fi jarlo al fi ltro.
Verifi car la posición de la
muesca de referencia y posicionamiento del fi ltro.
Llenar el depósito con agua
potable fresca.
Se puede emplear la máquina sin fi ltro, Saeco aconseja su
empleo. Si el fi ltro no es utilizado, hay que descalcifi car la
máquinas más frecuentemente.
Introducir el fi ltro en el depósito vacío.
Colocar un contenedor debajo del tubo vapor y encender la máquina.
Abrir el grifo para hacer
salir el agua.
Vaciar, con intervalos, todo
el contenido del depósito de
agua.
Cuando el depósito se ha vaciado, llenarlo de nuevo con
agua potable fresca.
Regular la dureza del agua (véase “programación funciones
máquina”)
Ahora se puede utilizar la máquina de café.
Page 86
86
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
El usuario puede modifi car algunos parámetros de funcionamiento de la máquina en función de sus propios requerimientos personales.
y
Procedimiento para acceder a la programación de la
máquina.
INICIO
PROGRAMACIÓN
El agua potable es más o menos calcárea según el lugar.
Por este motivo la máquina puede ser regulada según el
grado de dureza del agua de la localidad a la que está
AGUA
destinada, expresado en escala de 1 a 4.
DUREZA
Apagar la máquina.
Presionar los botones simultáneamente. Manteniendo
presionados los botones encender la máquina.
Dureza 4
Dureza 3
Dureza 2
Dureza 1
La máquina se entrega programada con valor de dureza
3*. La regulación de la máquina deberá efectuarse considerando el grado de dureza del agua del lugar.
Dureza 4
Dureza 3
Dureza 2
Dureza 1
Si en la máquina ha sido instalado el fi ltro “Aqua Prima”,
programar la máquina según estas indicaciones.
El grado de dureza es señalado por el encendido de los
testigos.
Sumergir la tira durante 1
segundo en el agua.
Verifi car cuántos cuadrados cambian de color.
Dureza 4
Dureza 3*
Dureza 2
Dureza 1
Si en la máquina NO ha sido instalado el fi ltro “Aqua Prima”, programar la máquina según estas indicaciones.
El grado de dureza es señalado por el encendido de los
testigos.
Presionar el botón para
programar la dureza del
agua.
Page 87
ESPAÑOL
Al activar esta función, inmediatamente después de la fase
de calentamiento, la máquina limpia sus conductos internos
para garantizar que el suministro de café se efectúe sólo
con agua fresca.
ENJUAGUE
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
87
Todas las máquinas nuevas se entregan con esta función
activada en la fábrica.
Mediante el proceso de preinfusión el café es ligeramente
humedecido antes de efectuarse la infusión propiamente
tal; de esta forma se acentúa el aroma pleno del café,
que adquiere un sabor excelente. Se puede seleccionar:
“activada”, “desactivada”.
PREINFUSIÓN
Con el proceso de premolienda la máquina muele dos
veces: la primera para el tipo de café seleccionado y la
segunda para el café sucesivo (aún no seleccionado).
Esta función es útil cuando se desea reducir el tiempo de
suministro de varios cafés en sucesión (por ej. durante un
encuentro, una fi esta).
PREMOLIENDA
Mediante este procedimiento se activan las programaciones
indicadas.
FIN
PROGRAMACIÓN
regular la función.
regular la función.
Presionar el botón para
regular la función.
Apagar la máquina.
Enjuague activado.Presionar el botón para
Preinfusión activada.Presionar el botón para
Reencender la máquina
para activar las funciones
programadas.
Enjuague desactivado.
Preinfusión desactivada.
Premolienda desactivada.Premolienda activada.
Page 88
88
SEÑALES EN EL MONITOR
Para un empleo correcto, la máquina guia al utilizador por medio del panel de mandos.
Centelleante
Fija
Centelleante
Fija
Centelleante
lento
Centelleante
rápido
Centelleante
lento
Centelleante
rápido
Fija
Centelleante
Máquina en fase de calentamiento para la
erogación de café y el suministro de agua
caliente
Máquina lista para la erogación de café y el
suministro de agua caliente.
Máquina en fase de calentamiento para el
suministro de vapor.
Máquina lista para el suministro de vapor.
La máquina está erogando un solo expreso.
La máquina está erogando dos expresos.
La máquina está erogando un solo café.
La máquina está erogando dos cafés.
Se ha seleccionado la función para erogar
café con café molido.
Máquina en sobretemperatura. Posicione
un recipiente debajo del pannarello/cappuccinatore y abra el grifo de vapor; cuando la
luz de los testigos luminosos esté fi ja cierre
el grifo.
Centelleante
Fija
Centelleante
Fija
Centelleante
Fija
Centelleante
Descalcifi car la máquina.
Llenar el depósito del agua con agua
potable fresca.
Cargar el circuito (puesta en funcionamiento)
Llenar con café en granos el respectivo
contenedor.
Abrir la portezuela, extraer el cajón receptor de posos y vaciarlo en un contenedor
adecuado.
Nota importante. El cajón receptor de
posos deberá vaciarse sólo con máquina encendida y permanecer extraído por
al menos cinco segundos. Atención porque el vaciado del cajón con la máquina
apagada impedirá el suministro de café
al reencenderla.
Colocar correctamente el conjunto suministrador, la cubeta receptora de gotas y
el cajón receptor de posos. Cerrar la portezuela delantera.
Motor del moledor de café bloqueado.
Motor conjunto suministrador bloqueado.
Dirigirse a un centro de Asistencia Autorizado
Page 89
ESPAÑOL
NOTAS RELATIVAS AL FILTRO “AQUA PRIMA”
INFORMACIONES ADICIONALES PARA UN USO CORRECTO DEL FILTRO “AQUA PRIMA”
Para utilizar correctamente el filtro “Aqua prima” señalamos a continuación algunas advertencias que deben tenerse presentes:
1. Conservar el filtro “Aqua prima” en un ambiente fresco protegido contra el sol; la temperatura ambiente deberá estar comprendida entre +5 °C y +40 °C.
2. Utilizar el filtro en ambientes con temperaturas no superiores a 60 °C.
3. Aconsejamos lavar el filtro “Aqua prima” después de tres días de inactividad de la máquina de café.
4 Se aconseja sustituir el filtro después de 20 días de inactividad de la máquina de café.
5. Para conservar un filtro que ya ha sido abierto, cerrarlo herméticamente dentro de una bolsa de nylon e introducirlo en el refrigerador; está prohibido conservarlo
en el congelador ya que se alteran las propiedades del filtro.
6. Antes de utilizar el filtro sumergirlo en el depósito del agua durante 30 minutos.
7. No conservar el filtro al aire libre una vez extraído del envase.
8. El filtro debe ser sustituido después de 90 días a contar de la apertura del envase o después de haber tratado 60 litros de agua potable.
89
Page 90
90
PROBLEMAS - CAUSAS - REMEDIOS
PROBLEMASCAUSASREMEDIOS
La máquina no se enciende.
El café no está sufi -cientemente caliente.
Ningún suministro de agua
caliente o vapor.
La máquina emite un ruido
del tubo vapor.
La máquina demora mucho
en calentarse.
El conjunto no puede ser
extraído.
La máquina no está
conectada a la red eléctrica.
Las tacitas están frías.Calentar las tacitas.
Boquilla del tubo obstruida.
La máquina tiene mucha
materia calcárea incrustada.
El conjunto ha sido montado en una posición
errónea.
Disponer el interruptor ge-neral
en ON.
Controlar el enchufe y la conexión.
Limpiar la boquilla con una
aguja.
que estar cerrado y la máquina desactivada.
Descalcifi car la máquina.
Cerrar la portezuela y en-cender la máquina; el conjunto
suministrador efectúa un ciclo
de reactivación.
Durante esta operación el pomo tiene
PROBLEMASCAUSASREMEDIOS
Suministro insufi ciente o
ausente
Molienda demasiado fi na
y cantidad en exceso.
Regular a fi n de obtener una
molienda más gruesa (girar el
pomo en sentido horario).
Diminuir la cantidad.
Page 91
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES PARA EL TRATAMIENTO AL FINAL DE VIDA ÚTIL
Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/EC.
91
El simbolo
en el producto o en su empaque indica que este
producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar.
Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléc
tricos y electrónicos para reciclaje.
Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted
ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la
salud pública, lo cual podria acurrir si este producto no se manipula de
forma adecuada.
Para abtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su
servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el produc
to.
-
-
Page 92
92
PRECAUÇÕES IMPORTANTES
Quando se usam electrdomésticos é aconselhável tomar algumas precauções para
limitar o risco de incêndios, choques eléctricos e/ou acidentes.
1 Ler atentamente todas a instruções e informações apresentadas neste manual e
em qualquer outro folheto contido nas embalagens, antes de preparar ou utilizar
a máquina expresso.
2 Não tocar nas superfícies quentes.
3 Não mergulhar o fio, a ficha ou o corpo da máquina em água ou outro líquido,
para evitar incêndios, choques eléctricos ou acidentes.
4 Ter particular cuidado ao utilizar a máquina expresso na presença de crianças.
5 Retirar a ficha da tomada quando a máquina não estiver a ser utilizada, ou
durante a sua limpeza. Deixar a máquina arrefecer antes de inserir ou retirar peças
e antes de proceder à sua limpeza.
6 Não utilizar a máquina com o fio ou a ficha danificados, nem em caso de avarias ou
roturas. Mandar verificar ou reparar o aparelho no centro de assistência mais próximo.
7 A utilização de acessórios não aconselhados pelo fabricante pode provocar danos
a coisas e pessoas.
8 Não utilizar a máquina expresso ao ar livre.
9 Evitar que o fio fique pendurado da mesa ou esteja em contacto com superfícies quentes.
10 Manter a máquina expresso longe de fontes de calor.
11 Verificar se a máquina expresso está na posição “Off” antes de inserir a ficha na
tomada. Para a desligar, colocá-la no “Off” e retirar depois a ficha da tomada.
12 Utilizar a máquina unicamente para uso doméstico.
13 Ter muito cuidado durante a utilização do vapor.
GUARDAR AS PRESENTES
INSTRUÇÕES DE USO
CUIDADOS
A máquina expresso foi concebida unicamente para uso doméstico: Qualquer
intervenção de assistência, com excepção das operações de limpeza e de manutanção
normal deverá ser prestada por um centro de assistência autorizado. Não mergulhar
a máquina em água. Qualquer reparação deverá ser efctuada unicamente por pessoal
do centro de assistência autorizado.
1 Verificar se a voltagem indicada na placa técnica corresponde à sua.
2 Nunca utilizar água tépida ou quente para encher o reservatório de água. Utilizar
unicamente água fria.
3 Não tocar com as mãos nas partes quentes da máquina, nem no fio de alimentação
durante o seu funcionamento.
4 Nunca limpar com detergentes corrosivos, nem com utensílios duros. É suficiente
um pano macio humidecido com água.
5 Para evitar a formação de calcário, pode-se utilizar água mineral natural.
INSTRUÇOS SOBRE O CABO ELETRICO
A O cabo eletrico fornecido é curto para facilitar o uso e para impedir que prenda-se
em outros objetos.
B Podem ser utilizados prolongamentos mas prestando muito cuidado.
C Se utilizar um prolongamento controlar:
1 que a voltagem do prolongamento seja igual à do eletrodomestico.
2 que seja dotado de uma tomada com tres pin com ponto de terra (seja o cabo
do eletrodomestico deste tipo);
3 que o cabo não pendure da mesa para não tropecar.
Page 93
PORTUGUÊS
93
GENERALIDADES
A máquina de café é indicada para a preparação de café expresso, utilizando
café em grãos e possui um dispositivo para o fornecimento de vapor e de água
quente.
O corpo da máquina, com design elegante, foi projetado para o uso doméstico e
não é indicado para um funcionamento contínuo de tipo profissional.
Atenção. Não se assumem responsabilidades por eventuais danos no caso
de:
• utilização errada e não conforme as finalidades previstas;
• reparações não feitas nos centros de assistência autorizados;
• alteração do cavo de alimentação;
• alteração de qualquer componente da máquina;
• utilização de peças de reposição e de acessórios não originais;
• descalcificação não realizada e armazenagem em locais abaixo de 0°C.
Nesses casos a garantia perde a sua validade.
PARAFACILITARALEITURA
O triângulo de advertência indica todas as instruções importantes
para a segurança do usuário. Seguir cuidadosamente essas indi
cações para evitar ferimentos graves!
DADOS TÉCNICOS
• Tensão nominal Ver etiqueta colocada no aparelho
• Potência nominal Ver etiqueta colocada no aparelho
• Alimentação Ver etiqueta colocada no aparelho
• Material do corpo Metal
• Dimensões (l x h x p) (mm) 265 x 360 x 400
• Peso (kg) 10
• Comprimento do cabo (mm) 1200
• Painel de comandos Frontal
• Depósito de água (l) 2 - Extraível
• Pressão da bomba (bar) 15
• Caldeira Aço inoxidavél
• Capacidade do recipiente de café (g) 180 de café em grãos
• Quantidade de café moído 6 - 9 g
• Cap. da gaveta recolhedora de fundos 13
-
• Dispositivos de segurança Válvula de segurança da pressão da
caldeira - termostato de segurança.
USODESTASINSTRUÇÕESPARAOUSO
Conservar estas instruções para o uso em local seguro e anexá-las à máquina
de café caso uma outra pessoa deva utilizá-la. Para ulteriores informações ou
no caso de problemas não tratados totalmente ou de maneira insuficiente nas
presentes instruções contatar os Centros de Assistência Autorizados.
O fabricante reserva-se o direito de realizar modificações na fabricação e exe
cução seguindo o progresso tecnológico.
Máquina conforme a Diretiva Européia 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 de
04/12/92) relativa à eliminação dos distúrbios radiotelevisivos.
-
Page 94
94
NORMAS DE SEGURANÇA
EMCASODEEMERGÊNCIA
Retirar imediatamente o plugue da tomada.
O APARELHODEVESERUTILIZADOEXCLUSIVAMENTE
- Em local fechado.
- Para a preparação de café, água quente, para espumar o leite ou para aquecer
bebidas utilizando o vapor.
- Para o uso doméstico.
- Por adultos em condições psicofísicas não alteradas.
NUNCAUTILIZAROAPARELHO
Para finalidades diferentes das indicadas acima, para evitar perigos. Não introduzir nos recipientes substâncias diversas daquelas indicadas no manual de ins
truções. Durante o enchimento normal de cada recipiente é obrigatório fechar
todos os recipientes próximos. Encher o depósito de água somente com água fria
potável: água quente e/ou outros líquidos podem danificar a máquina. Não utilizar
água com anidride carbônica. A regulagem do moedor de café deve ser feita so
mente quando este estiver funcionando. No moedor de café é proibido introduzir
os dedos ou qualquer material que não seja café em grãos. Antes de realizar
intervenções dentro do moedor de café desligar o interruptor geral da máquina
e tirar o plugue da tomada. Não introduzir café solúvel o em grãos no recipiente
café moído. Não utilizar a água que ficou por alguns dias no depósito para fins
alimentares, lavar o depósito e enchê-lo com água fresca potável.
LIGAÇÃOÀREDEELÉTRICA
Ligar a máquina de café somente a uma tomada com corrente adequada. A tensão deve corresponder àquela indicada na etiqueta colocada no aparelho.
INSTALAÇÃO
- Escolher um plano de apoio bem nivelado. Não colocar o aparelho sobre superfícies quentes!
- Colocá-lo a 10 cm de distância da parede e de chapas para cozimento.
- Não mantê-lo em temperaturas inferiores a 0ºC, pois apresenta perigo de da
nos por congelamento.
- A tomada de corrente deve ser facilmente acessível a qualquer instante.
- O cabo de alimentação não deve estar danificado, amarrado com presilhas,
colocado sobre superfícies quentes, etc.
- Não deixar o cabo de alimentação pendurado (Atenção: é perigoso enroscar-se
ou derrubar o aparelho no chão).
- Não carregar ou puxar a máquina de café segurando-a pelo cabo de alimenta
ção.
PERIGOS
- O aparelho não deve ser usado por crianças e pessoas não informadas em
relação ao seu funcionamento.
- O aparelho é perigoso para crianças. Se não estiver sob vigilância, desativá-lo.
- Não deixar os materiais utilizados para embalar a máquina ao alcance das
crianças.
- Não direcionar para si e/ou para outros o jato de vapor aquecido e/ou a água
quente: perigo de queimaduras.
- Não introduzir objetos nas aberturas do aparelho (Perigo! Corrente elétrica!).
- Não tocar o plugue com as mãos e os pés molhados; não tirá-lo da tomada
puxando o cabo.
-
- Atenção: perigo de queimaduras no contato com a água quente, com o vapor e
com o bico para água quente/vapor.
DEFEITOS
- Não utilizar o aparelho em caso de defeito ou suspeita de defeito como, por
exemplo, depois de uma queda.
- Eventuais reparações devem ser feitas pelo serviço de assistência autorizado.
- Não utilizar um aparelho com cabo de alimentação defeituoso. O cabo deve
ser substituído imediatamente pelo serviço de assistência (Perigo! Corrente
elétrica!).
- Desligar o aparelho antes de abrir a portinhola de serviço. Perigo de queimadu
ras!
LIMPEZA
- Antes de limpar, tirar o plugue da tomada e deixar o aparelho esfriar.
- Não utilizar álcool etílico, solventes e/ou agentes químicos agressivos.
- Impedir que o aparelho tenha contato com espirros de água ou que seja mer
gulhado na água.
- Não enxugar as peças da máquina em fornos convencionais e/ou no microon
das.
-
PEÇASDEREPOSIÇÃO
Por razões de segurança, utilizar somente peças de reposição e acessórios originais.
ELIMINAÇÃO
Para o correcto desmantelamento da máquina siga as instruções indicadas nas
últimas páginas do manual.
-
-
-
Page 95
PORTUGUÊS
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES
95
Recipiente de café em grãos
Chapa de apoio para
Tampa do dosador de café
Porta de serviço
Fornecedor de café
com altura ajustável
Recipiente recolhe-
gotas + grade
recipiente cheio
xícaras
moído
Painel de
comandos
Indicador de
Grupo fornecedor
de café
Gaveta recolhedora
de fundos
Tampa do recipiente de café em grãos
Tampa do depósito
de água
Base giratória
Botão para seleção de café moído
Botão para fornecimento de café
expresso
Depósito de água
Botão de fornecimento de vapor
Interruptor geral
(ON/OFF)
Cappuccinatore
Pincel para limpeza
Aplicador do fi ltro
com cartucho
Teste para a
dureza da água
Botão para fornecimento de café
Botão de seleção do vapor
Botão de selecção da descalcifi cação
Luz de sinalização de alarme.
Luz de sinalização de controle do
recipiente de café em grãos e gaveta recolhedora de fundos.
Luz de sinalização de controle do
depósito de água e do carregamento do circuito.
Botão de regulagem da
moagem
Botão de regulação
da dose
Dosador para
café moído
Filtro com cartucho “Aqua
Prima” (opcional)
Pannarello
Page 96
96
INSTALAÇÃO / CARREGAMENTO DO CIRCUITO
Na pág.106 são apresentadas as mensagens que a máquina transmite
ao usuário durante o funcionamento.
Certifi car-se de que todos
os componentes estejam
posicionados corretamente.
Pressionar o interruptor
na posição “I” para ligar a
máquina.
Encher o recipiente com
grãos de café.
Intermitente
A máquina está se aquecendo; as luzes de sinalização
piscam.
Advertências importantes para o uso do fi ltro
sentadas na pág.107.
Encher o depósito com água
fria potável.
Abrir a torneira para iniciar o
carregamento do circuito.
Nota: Antes de colocar a máquina para funcionar pela
primeira vez, em caso de inatividade prolongada, se
o depósito de água foi esvaziado completamente,
é obrigatório carregar o circuito da máquina. Além
disso, o circuito deve ser carregado sempre que a luz
de sinalização piscar:
Colocar o plugue numa
tomada de corrente adequada.
Aguardar sair a água do
cappucinatore de uma maneira regular.
“Aqua Prima” são apre-
Vide etiqueta dados
Fechar a torneira para terminar o carregamento do
circuito.
Retirar o copo.
Quando as luzes de sinalização se acenderem de
modo fi xo, a máquina está
pronta para o uso.
Verifi car a data no fi ltro “Aqua Prima”; se o fi ltro
estiver vencido, substituí-lo por um novo.
Page 97
PORTUGUÊS
MOAGEM
REGULAGEM
REGULAGENS - ACESSÓRIOS
A regulagem deve ser feita somente quando o moedor de café
estiver funcionando.
Usar misturas de café em grãos para máquinas expresso. Se não se obtiver
o resultado desejado, utilizar misturas de café diferentes. Conservar o café
em local fresco, dentro de um recipiente hermeticamente fechado.
A variação pode ser notada depois do fornecimento de 3 a 4 cafés.
97
O grau de moagem do café pode
ser regulado usando o botão.
EGULAGEMDOSECAFÉ - A regulagem deve ser feita antes de fornecer o café.
R
Esta regulagem tem um efeito imediato no fornecimento selecionado.
O café sai mais lento. O café sai mais rápido.
CAFÉ
DOSE
REGULAGEM
Pode-se regular a quantidade de
café a ser moída.
CAFÈEMXÍCARA
Para adaptar a quantidade de café fornecido às dimensões das xícaras.
Ou
CAFÉEMXÍCARA
Café mais forte.Café mais fraco.
Colocar a xícara abaixo do fornecedor, pressionar
a tecla de fornecimento do tipo de café desejado
mantê-la pressionada durante todo o processo
de fornecimento do café.
Quando a xícara tiver sido enchida com a
quantidade desejada, soltar a tecla; a máquina
está programada para fornecer a quantidade de
café desejada.
C
APPUCCINATORE
A utilizar para o preparo do cappuccino
CAPPUCCINATORE
Para remover o cappuccinatore desparafusar a
virola.
P
ANNARELLO
A utilizar para aquecer as bebidas e para distribuir a água.
e
Para instalar o cappuccinatore introduzi-lo até o
fundo e apertar a virola.
PANNARELLO
Para remover o pannarello desparafusar a virola.
Para instalar o pannarello
introduzi-lo até o fundo e
apertar a virola.
Page 98
98
FORNECIMENTO CAFÉ / ÁGUA QUENTE
Atenção: água quente e vapor podem provocar queimaduras! Dirigir o pannarello e o cappuccinatore (com o tubo) para a bandeja de limpeza.
Fixa
CAFÉ EM GRÃOS
Certifi car-se de que a máquina esteja pronta.
CAFÉ MOÍDO
Posicionar a xícara de
café aquecida abaixo do
fornecedor.
Posicionar a(s) xícara(s)
de café abaixo do fornecedor.
Fixa
Selecionar a função “Café
moído”.
Ou
Pressionar a tecla para o
café desejado.
1 vez = 1 café
Colocar o pó de café com
o dosador.
MÁX. 1 DOSE
Ou
2 vezes = 2 cafésQuando a máquina tiver
Ou
Pressionar uma tecla para
o café desejado.
terminado, retirar a(s) xícara(s)
Quando a máquina tiver
terminado, retirar a xícara.
ÁGUA QUENTE
Desmontar o cappuccinatore e instalar o pannarello
(veja pág.97).
Introduzir um recipiente.
Abrir a torneira para iniciar o
fornecimento de água.
Esperar.Quando for atingida a
quantidade desejada, fechar a torneira.
Retirar o recipiente.
Page 99
PORTUGUÊS
CAPPUCCINO
Atenção: água quente e vapor podem provocar queimaduras! Dirigir o pannarello e o cappuccinatore (com o tubo) para a bandeja de limpeza.
99
Intermitente
CAPPUCCINO
Pressionar o botão para selecionar a função. A luz de
sinalização pisca.
Introduzir o tubo de aspiração no recipiente do leite.
Fixa
Quando a luz de sinalização
acender-se de modo fi xo a
máquina está pronta para o
fornecimento do vapor.
Posicionar a chávena debaixo do cappuccinatore.
Abrir a torneira.
Verifi car que seja instalado
o cappuccinatore.
Escolher a densidade da
espuma.
Para cima = espuma mais
densa.
Intermitente
Introduzir um recipiente.
Abrir o botão (torneira) para
descarregar a água residual.
Ao terminar de fazer a espuma, fechar a torneira.
Retirar a xícara.
Fixa
Quando sair somente vapor, fechar a torneira.
Remover o recipiente.
Posicionar um copo debaixo
do cappuccinatore. Introduzir o tubo em um recipiente
que contém água limpa.
Abrir a torneira.
Aguardar sair água limpa
do cappucinatore.
Fechar a torneira.
Retirar o copo.
Posicionar um recipiente debaixo do cappuccinatore.
Pressionar o botão.
Abrir a torneira.
Quando as luzes de sinalização se tornarem fi xas,
fechar a torneira e remover
o recipiente.
Fornecer o café na xícara
para obter um ótimo cappuccino.
Page 100
100
VAPOR
Atenção: água quente e vapor podem provocar queimaduras! Dirigir o pannarello e o cappuccinatore (com o tubo) para a bandeja de limpeza.
VAPOR
Desmontar o cappuccinatore e instalar o pannarello
(veja pág.97).
Tirar o recipiente e posicioná-lo debaixo do pannarello.
Intermitente
Intermitente
Pressionar o botão para
selecionar a função. A luz
de sinalização pisca.
Abrir a torneira para fornecer vapor.
Fixa
Quando a luz de sinalização
acender-se de modo fi xo a
máquina está pronta para o
fornecimento do vapor.
Mover o recipiente com movimentos circulares para uniformizar o aquecimento.
Introduzir um recipiente.
Abrir o botão (torneira) para
descarregar a água residual.
Ao terminar a preparação,
fechar a torneira.
Fixa
Quando sair somente vapor, fechar a torneira.
Remover o recipiente.
Retirar o recipiente.
Fixa
Pressionar o botão para
restabelecer o funcionamento normal. As luzes de
sinalização piscam.
Posicionar um recipiente
debaixo do pannarello.
Abrir a torneira e fornecer
água.
Quando as luzes de sinalização se tornarem fi xas,
fechar a torneira e remover
o recipiente.
A máquina está pronta
para fornecer café ou água
quente.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.