Philips 10000071 User Manual [en, de, es, fr, it]

Page 1
ITALIANOENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSNEDERLAND
Leggere attentamente queste istruzioni d’uso prima di utilizzare
la macchina
OPERATING INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI PER L’USO
Read these operating instructions carefully before using the
BEDIENUNGSANLEITUNG
machine
aufmerksam zu lesen
MODE D’EMPLOI
Lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la machine
Diese Leer atentamente estas instrucciones de uso antes de
Ler atentamente estas instruções de uso antes de utilizar a
INSTRUCCIONES DE USO
utilizar la máquina
INSTRUÇÕES PARA USO
máquina
GEBRUIKSAANWIJZING
Lees deze INSTRUCTIES aandachtig door, alvorens het apparaat
te gebruiken
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
Ideas with Passion
Page 2
2
PRECAUZIONI IMPORTANTI
Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di incendi, scosse elettriche e/o incidenti. 1 Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni riportate in questo
manuale e in qualsiasi altro opuscolo contenuto nell’imballo prima di avviare od utilizzare la macchina espresso.
2 Non toccare superfici calde. 3 Non immergere cavo, spine o il corpo della macchina in acqua o altro liquido per
evitare incendi, scosse elettriche o incidenti.
4 Fare particolare attenzione durante l’utilizzo della macchina espresso in presenza
di bambini.
5 Togliere la spina dalla presa se la macchina non viene utilizzata o durante la
pulizia. Farla raffreddare prima di inserire o rimuovere pezzi e prima di procedere alla sua pulizia.
6 Non utilizzare la macchina con cavo o spina danneggiati o in caso di guasti o rotture.
Far controllare o riparare l’apparecchio presso il centro di assistenza più vicino.
7 L’utilizzo di accessori non consigliati dal produttore possono causare danni a cose
e persone.
8 Non utilizzare la macchina espresso all’aperto. 9 Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi superfici calde. 10 Tenere la macchina espresso lontano da fonti di calore. 11 Controllare che la macchina espresso sia in posizione “Spento” prima di inserire la
spina nella presa. Per spegnerla, posizionarla su “Spento” e rimuovere quindi la spina dalla presa.
12 Utilizzare la macchina unicamente per uso domestico. 13 Fare estrema attenzione durante l’utilizzo del vapore.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
AVVERTENZA
La macchina espresso è stata studiata unicamente per uso domestico. Qualsiasi intrevento di assistenza, fatta eccezione per le operazioni di pulizia e di normale manutenzione, dovrà essere prestato da un centro di assistenza autorizzato. Non immergere la macchina in acqua. Qualsiasi riparazione dovrà essere effettuata unicamente dal centro di assistenza autorizzato.
1 Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta corrisponda al vostro. 2 Non utilizzate mai acqua tiepida o calda per riempire il serbatoio dell’acqua. Utilizzate
unicamente acqua fredda.
3 Non toccate con le mani le parti calde della macchina ed il cavo di alimentazione
durante il funzionamento.
4 Non pulire mai con detersivi corrosivi o utensili che graffiano. É sufficiente un
panno morbido inumidito con acqua.
5 Per evitare la formazione di calcare, si può utilizzare acqua minerale naturale.
ISTRUZIONI SUL CAVO ELETTRICO
A Viene fornito un cavo elettrico abbastanza corto per evitare che si attorcigli o che vi
inciampiate.
B Si possono utilizzare, con molta attenzione, delle prolunghe omologate. C Qualora venga utilizzata una prolunga, verificare:
1 che il voltaggio riportato sulla prolunga sia perlomeno, uguale al voltaggio
elettrico dell’elettrodomestico;
2 che sia munito di una spina a tre pin con messa a terra (qualora il cavo
dell’elettrodomestico sia di questo tipo);
3 che il cavo non penda dal tavolo per evitare di inciamparvi.
Page 3
3
ITALIANO
GENERALITÀ
La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando caffè in grani ed è dotata di un dispositivo per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda. Il corpo della macchina, dall’elegante design, è stato progettato per uso domesti co e non è indicato per un funzionamento continuo di tipo professionale.
Attenzione. Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:
• impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
• riparazioni non eseguite presso i centri d’assistenza autorizzati;
• manomissione del cavo d’alimentazione;
• manomissione di qualsiasi componente della macchina;
• impiego di pezzi di ricambio ed accessori non originali;
• mancata decalcificazione e stoccaggio in locali al di sotto di 0°C. In questi casi viene a decadere la garanzia.
PER FACILITARE LA LETTURA
Il triangolo d’avvertimento indica tutte le istruzioni importanti per la sicurezza dell’utente. Attenersi scrupolosamente a tali indicazioni per evitare ferimenti gravi!
DATI TECNICI
• Tensione nominale Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Potenza nominale Vedi targhetta posta sull’apparecchio
-
• Alimentazione Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Materiale corpo Metallo
• Dimensioni (l x a x p) (mm) 265 x 360 x 400
• Peso (Kg) 10
• Lunghezza cavo (mm) 1200
• Pannello comandi Frontale
• Serbatoio acqua (lt.) 2 - Estraibile
• Pressione pompa (bar) 15
• Caldaia Acciaio Inox
• Capacità contenitore caffè (gr) 180 di caffè in grani
• Quantità caffè macinato 6 - 9 g
• Capacità cassetto raccoglifondi 13
• Dispositivi di sicurezza Valvola di sicurezza pressione caldaia termostato di sicurezza.
IMPIEGO DI QUESTE ISTRUZIONI PER LUSO
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro ed allegarle alla macchi­na per caffè qualora un’altra persona dovesse utilizzarla. Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, non trattati del tutto o soltanto insufficientemente nelle presenti istruzioni, rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autorizzati.
Con riserva di modifiche di costruzione ed esecuzione dovute al progresso tec nologico.
Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/92), relativa all’eliminazione dei disturbi radiotelevisivi.
-
Page 4
4
NORME DI SICUREZZA
IN CASO DEMERGENZA
Estrarre immediatamente la spina dalla presa di rete.
UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE LAPPARECCHIO
- In luogo chiuso.
- Per la preparazione di caffè, acqua calda, per montare il latte o per riscaldare bevande utilizzando vapore.
- Per l’impiego domestico.
- Da adulti in condizioni psico-fisiche non alterate.
NON UTILIZZARE MAI LAPPARECCHIO
per scopi diversi da quelli sopra indicati, al fine di evitare pericoli. Non intro­durre nei contenitori sostanze diverse da quelle indicate nel manuale istruzioni. Durante il normale riempimento di ogni contenitore, è obbligatorio chiudere tutti i contenitori vicini. Riempire il serbatoio acqua soltanto con acqua fresca potabi le: acqua calda e/o altri liquidi possono danneggiare la macchina. Non utilizzare acqua addizionata con anidride carbonica. La regolazione del macinacaffè deve essere eseguita solo quando quest’ultimo è in funzione. Nel macinacaffè è vietato introdurre le dita e qualsiasi materiale che non sia caffè in grani. Prima di interve nire all’interno del macinacaffè disinserire la macchina con l’interruttore generale e togliere la spina dalla presa di corrente. Non introdurre caffè solubile o in grani nel contenitore caffè macinato. Non utilizzare, per scopi alimentari, l’acqua rimasta nel serbatoio per alcuni giorni, lavare il serbatoio e riempirlo con acqua fresca potabile.
ALLACCIAMENTO ALLA RETE
Allacciare la macchina per caffè soltanto ad una presa di corrente adeguata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta posta sull’ap parecchio.
INSTALLAZIONE
- Scegliere un piano d’appoggio ben livellato. Non collocare su superfici incande­scenti!
- Porre a 10 cm di distanza da pareti e piastre di cottura.
- Non tenere a temperature inferiori a 0 °C, pericolo di danni da congelamento.
- La presa di corrente deve essere raggiungibile in ogni momento.
- Il cavo di alimentazione non deve essere danneggiato, legato con morsetti, posto su superfici incandescenti, ecc.
- Non lasciar pendere il cavo d’alimentazione. (Att.: Pericolo d’inciampare o di far
cadere l’apparecchio a terra.)
- Non portare o tirare la macchina per caffè tenendola per il cavo d’alimentazione.
PERICOLI
- L’apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e persone non informate circa il suo funzionamento.
- L’apparecchio è pericoloso per i bambini. Se incustodito, disattivarlo.
- Non lasciare i materiali utilizzati per imballare la macchina alla portata dei bambini.
- Non dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore surriscaldato e/o d’acqua calda: pericolo di scottature.
- Non inserire oggetti attraverso le aperture dell’apparecchio (Pericolo! Corrente elettrica!).
- Non toccare la spina con le mani e piedi bagnati non estrarre dalla presa tirando il cavo.
-
- Attenzione pericolo di ustioni al contatto con l’acqua calda, il vapore e il beccuc cio per l’acqua calda/il vapore.
GUASTI
- Non utilizzare l’apparecchio in caso di guasto accertato o sospetto, ad es. dopo
­una caduta.
- Eventuali riparazioni devono essere effettuate dal servizio assistenza autorizzato.
- Non utilizzare un apparecchio con cavo di alimentazione difettoso. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere cambiato dal produttore o dal suo servizio assistenza clienti. (Pericolo! Corrente elettrica!).
- Spegnere l’apparecchio prima di aprire lo sportello di servizio. Pericolo di ustioni!
PULIZIA
- Prima della pulizia, estrarre la spina di rete e lasciare raffreddare l‘apparec-
­chio.
- Non utilizzare alcol etilico, solventi e/o agenti chimici aggressivi.
- Impedire che l’apparecchio venga a contatto con schizzi d’acqua o immerso in acqua.
- Non asciugare le parti della macchina in forni convenzionali e/o a microonde.
PARTI DI RICAMBIO
Per ragioni di sicurezza, utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali.
SMALTIMENTO
Per il corretto smaltimento della macchina seguire le istruzioni riportate nelle ulti­me pagine del manuale.
-
Page 5
5
ITALIANO
DESCRIZIONE COMPONENTI
Contenitore caffè in grani
Piastra appoggia tazze
Coperchio dosatore caffè
macinato
Pannello comandi
Sportello di servizio
Erogatore caffè
regolabile in altezza
Vasca raccogli gocce + griglia
Indicatore vaschetta
piena
Gruppo erogatore caffè
Cassetto raccogli fondi
Coperchio contenitore caffè in grani
Coperchio serbatoio acqua
Base girevole
Pulsante caffè macinato
Pulsante caffè espresso
Serbatoio acqua
Pomello rubinetto erogazione vapore
Interruttore generale (ON/OFF)
Cappuccinatore
Pennello per
la pulizia
Applicatore fi ltro
a cartuccia
Test per la durezza
dell’acqua
Pulsante erogazione caffè
Pulsante selezione vapore Pulsante selezione decalcifi cazione
Spia di allarme
Spia di controllo contenitore caffè in grani e cassetto raccoglifondi
Spia di controllo serbatoio acqua e caricamento circuito
Pomello regolazione macinatura
Pomello regolazione dose
Misurino caffè
in polvere
Filtro a cartuccia
“Aqua Prima” (Opzionale)
Pannarello
Page 6
6
INSTALLAZIONE / CARICAMENTO CIRCUITO
A pag.16 sono riportati i messaggi che la macchina fornisce all’utente durante il funzionamento.
Verifi care che tutti i com­ponenti siano posizionati correttamente.
Premere l’interruttore sulla posizione “I” per accende­re la macchina.
Riempire il contenitore con caffè in grani.
Lampeggiante
La macchina si sta riscal­dando; le spie lampeggia­no.
Inserire un bicchiere sotto al cappuccinatore.
Avvertenze importanti per l’utilizzo del fi ltro “Aqua prima” sono riportate a pag.17.
Si può installare il fi ltro “Aqua Prima” (vedi pag.13). (Opzionale; acquistabile se­paratamente)
Fisso
Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
Aprire il rubinetto per ini­ziare il caricamento del cir­cuito.
Nota: Prima di procedere alla prima messa in fun­zione, in caso di prolungata inattività, se il serba­toio acqua è stato vuotato completamente è obbli­gatorio caricare il circuito della macchina. Inoltre il circuito va caricato ogni qual volta lampeggia la spia:
Vedi targhetta dati
Inserire la spina in una pre­sa di corrente adeguata.
Attendere che dal cappuci­natore fuoriesca acqua in modo regolare.
Chiudere il rubinetto per ter­minare il caricamento del cir­cuito.
Togliere il bicchiere.
La macchina è pronta per l’uso quando le spie sono accese in modo fi sso.
Verifi care il datario sul fi ltro “Aqua Prima”; se il fi ltro è scaduto sostituirlo con uno nuovo.
Page 7
7
ITALIANO
REGOLAZIONI - ACCESSORI
La regolazione deve essere eseguita solo quando il macinacaffè è in funzione.
MACINATURA
REGOLAZIONE
Il grado di macinatura può essere regolato con il pomello.
EGOLAZIONE DOSE CAFFÈ - La regolazione deve essere eseguita prima di erogare il caffè.
R
Questa regolazione ha un effetto immediato sull’erogazione selezionata.
DOSE CAFFÈ
REGOLAZIONE
Si può regolare la quantità di caffè da macinare
C
AFFÈ IN TAZZA
Per adattare la quantità di caffè erogato alle dimensioni delle tazze.
Oppure
CAFFÈ IN TAZZA
Il caffè esce più lentamen­te.
Caffè più forte. Caffè più leggero.
Porre la tazza sotto l’erogatore, premere il tasto di erogazione del tipo di caffè desiderato e mantener-
lo premuto, durante tutto il processo di eroga­zione del caffè.
Quando la tazza è stata riempita con la quantità desiderata rilasciare il tasto; la macchina è pro­grammata per erogare la quantità di caffè da voi desiderata.
Il caffè esce più veloce­mente.
Usare miscele di caffè in grani per macchine espresso. Se non si ottiene il risultato desiderato utilizzare miscele di caffè differenti. Conservare il caffè al fresco, in un contenitore chiuso ermeticamente. La variazione si ottiene dopo aver erogato 3 - 4 caffè.
C
APPUCCINATORE
Da utilizzare per la preparazione del cappuccino
CAPPUCCINATORE
Per rimuovere il cappuc­cinatore svitare la ghiera.
P
ANNARELLO
Da utilizzare per scaldare le bevande e per l’erogazione dell’acqua.
Per installare il cappucci­natore inserirlo fi no a bat­tuta e serrare la ghiera.
PANNARELLO
Per rimuovere il pannarel­lo svitare la ghiera.
Per installare il pannarel­lo inserirlo fi no a battuta e serrare la ghiera.
Page 8
8
EROGAZIONE CAFFÈ - ACQUA CALDA
Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il pannarello e il cappuccinatore (con il tubo) sulla vasca raccogli gocce.
Fisso
CAFFÈ IN GRANI
Verifi care che la macchina sia pronta.
CAFFÈ MACINATO
Posizionare la tazza da caffè calda sotto l’eroga­tore.
Posizionare la/e tazza/e da caffè calde sotto l’ero­gatore.
Fisso
Selezionare la funzione “Caffè macinato”.
Oppure
Premere il tasto del caffè desiderato. 1 volta = 1 caffè
Versare il caffè macinato col misurino. MAX. 1 MISURINO
Oppure
2 volte = 2 caffè Quando la macchina ter-
Oppure
Premere il tasto del caffè desiderato.
mina la preparazione, pre­levare la/e tazza/e.
Quando la macchina ter­mina la preparazione, pre­levare la tazza.
ACQUA CALDA
Smontare il cappuccinato­re e installare il pannarello (vedi pag.7).
Inserire un contenitore. Aprire il rubinetto per ini­ziare l’erogare dell’acqua.
Attendere. Prelevare il contenitore.
Quando è stata raggiun­ta la quantità desiderata chiudere il rubinetto.
Page 9
9
ITALIANO
CAPPUCCINO
Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il pannarello e il cappuccinatore (con il tubo) sulla vasca raccogli gocce.
Lampeggiante
CAPPUCCINO
Premere il pulsante per selezionare la funzione. La spia lampeggia.
Posizionare il tubo di pe­scaggio nel contenitore del latte
Fisso
Quando la spia si accende in modo fi sso, la macchina è pronta per l’erogazione del vapore.
Posizionare la tazza sotto al cappuccinatore. Aprire il rubinetto.
Verifi care che sia installato il cappuccinatore.
Regolate la schiuma. In alto = schiuma più den­sa.
Lampeggiante
Inserire un contenitore. Aprire il rubinetto per scari­care l’acqua residua.
Finito di montare il latte, chiudere il rubinetto. Prelevare la tazza.
Fisso
Quando esce solo vapore chiudere il rubinetto. Rimuovere il contenitore.
Posizionare un bicchiere sot­to al cappuccinatore. Inse­rire il tubo in un contenitore contenente acqua pulita.
Aprire il rubinetto. Attende­re che dal cappucinatore fuoriesca acqua pulita.
Chiudere il rubinetto.
Prelevare il bicchiere.
Inserire un contenitore sotto al cappuccinatore. Premere il pulsante. Aprire il rubinetto.
Quando le spie sono acce­se in modo fi sso, chiudere il rubinetto e rimuovere il con­tenitore.
Erogare il caffè nella tazza per ottenere un ottimo cappuccino.
Page 10
10
VAPORE
Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il pannarello e il cappuccinatore (con il tubo) sulla vasca raccogli gocce.
VAPORE
Smontare il cappuccinato­re e installare il pannarello (vedi pag.7).
Prelevare il contenitore e posizionarlo sotto il pan­narello.
Lampeggiante
Lampeggiante
Premere il pulsante per se­lezionare la funzione. La spia lampeggia.
Aprire il rubinetto per ero­gare vapore.
Fisso
Quando la spia si accende in modo fi sso, la macchina è pronta per l’erogazione del vapore.
Muovere con movimenti cir­colari il contenitore per uni­formare il riscaldamento.
Inserire un contenitore. Aprire il rubinetto per scari­care l’acqua residua.
Finita la preparazione, chiu­dere il rubinetto.
Fisso
Quando esce solo vapore chiudere il rubinetto. Rimuovere il contenitore.
Prelevare il contenitore.
Fisso
Premere il pulsante per ripristi­nare il normale funzionamento. Le spie lampeggiano.
Posizionare un contenitore sotto al pannarello.
Aprire il rubinetto ed eroga­re acqua.
Quando le spie sono acce­se in modo fi sso, chiudere il rubinetto e rimuovere il con­tenitore.
La macchina è pronta per erogare caffè o acqua cal­da.
Page 11
11
ITALIANO
DECALCIFICAZIONE
Attenzione! Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalcifi cante. Si può
utilizzare un prodotto decalcifi cante per macchine da caffè di tipo non tossico e/o
nocivo, comunemente reperibile in commercio. Si raccomanda il decalcifi cante Saeco.
Lampeggiante
ZIONE
DECALCIFICA-
Quando la macchina deve essere decalcifi cata la spia lampeggia.
Aprire il rubinetto. Inizia il processo di decal­cifi cazione.
Rimuovere con cura il fi ltro a cartuccia. Smontare il pannarello o il cappuccinatore.
La soluzione viene eroga­ta ad intervalli.
Riempire il serbatoio con la soluzione decalcifi cante.
Quando le spie lampeggiano la decalcifi cazione è termi­nata.
La decalcifi cazione è necessaria ogni 3-4 mesi, quando si osserva una riduzione della portata dell’acqua o quando la macchina lo segnala. La macchina deve essere accesa e gestisce automaticamente la distribuzione del decalcifi cante
Fisso
Mettere un recipiente gran­de sotto il tubo vapore.
Lampeggiante
Chiudere il rubinetto.
Prelevare il contenitore.
Premere il pulsante per 5 secondi.
Sciacquare e riempire il ser­batoio con acqua fresca po­tabile.
Se il ciclo di decal-
cifi cazione viene interrotto si deve procede­re al risciaquo della vasca dell’acqua e dei circuiti in­terni della macchina.
Mettere un recipiente gran­de sotto il tubo vapore.
Aprire il rubinetto ed ese­guire il risciacquo.
Quando l’acqua nel ser­batoio è fi nita, chiudere il rubinetto.
Prelevare il contenitore.
Al termine della decalcifi ­cazione installare nuova­mente il fi ltro a cartuccia.
Page 12
12
PULIZIA E MANUTENZIONE
Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzando un forno a microonde e/o un forno convenzionale.
PULIZIA
GENERICA
Spegnere la macchina.
Scollegare la spina.
Smontare l’erogatore e lavarlo con acqua.
Lavare il serbatoio. Lavare il fi ltro che si trova all’interno.
La pulizia della macchina, dei
suoi componenti e del grup­po erogatore deve essere eseguita almeno una volta alla settimana. Non utilizzare alcol etilico, solventi e/o agenti chimici aggressivi.
Non immergere la macchina nell’acqua e non inserire i componenti nella lavastoviglie.
Estrarre la vasca raccogli gocce, svuotarla e lavarla.
GRUPPO
Estrarre e vuotare il casset­to raccogli fondi e lavarlo.
Smontare e pulire il panna­rello ed il cappuccinatore. Con il pennello pulire il do­satore caffè macinato.
EROGATORE
Aprire lo sportello frontale. Rimuovere il cassetto rac-
cogli gocce e il cassetto raccogli fondi.
Premere sul tasto PUSH per estrarre il gruppo.
Lavare il gruppo erogatore con acqua corrente.
Lavare bene il fi ltro supe­riore.
Asciugare il gruppo e rimon­tarlo nella macchina. Non
premere sul tasto “PUSH”.
Riposizionare tutti i compo­nenti nella macchina. Chiudere lo sportello.
Page 13
13
ITALIANO
FILTRO A CARTUCCIA “AQUA PRIMA” (OPZIONALE; ACQUISTABILE SEPARATAMENTE)
Il fi ltro deve essere sostituito dopo 90 giorni dall’apertura dell’imballo o dopo aver trattato 60 litri di acqua potabile.
INSTALLAZIONE
Prelevare il fi ltro dall’im­ballo
Il riferimento deve essere posizionato in corrispon­denza della scanalatura.
Regolare il datario sul mese corrente.
Premere fi no in fondo. Ruotare l’applicatore in sen-
Inserire e ruotare l’applica­tore in senso orario per fi s­sarlo al fi ltro.
so antiorario ed estrarlo dal serbatoio.
Prima d’eseguire la decalcifi cazione il fi ltro deve essere rimosso dal serbatoio.
Verifi care dove si trova la tacca di riferimento e posi­zionamento del fi ltro.
Riempire il serbatoio con ac­qua fresca potabile.
Inserire il fi ltro nel serba­toio vuoto.
Posizionare un contenitore sotto al tubo vapore e ac­cendere la macchina.
È possibile utilizzare la macchina senza fi ltro, Saeco ne consiglia l’utilizzo. Nel caso non venga utilizzato il fi ltro decalcifi care la macchina con maggiore frequenza. Regolare la durezza acqua (vedi “programmazione fun­zioni macchina”).
Aprire il rubinetto ed ero­gare acqua.
Vuotare ad intervalli l’intero contenuto del serbatoio dell’acqua.
Quando il serbatoio è vuoto riempirlo nuovamente con acqua fresca potabile.
Adesso potete utilizzare la vostra macchina da caffè.
Page 14
14
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
L’utilizzatore può modifi care alcuni parametri di funzionamento della macchina secondo le proprie esigenze personali.
Procedimento per accedere alla programmazione della macchina.
INIZIO
PROGRAMM.
e
L’acqua corrente è più o meno calcarea a seconda delle re­gioni. Per questo motivo l’apparecchio può essere regolato secondo il grado di durezza dell’acqua della località a cui è
ACQUA
destinato, espresso in scala da 1 a 4.
DUREZZA
L’apparecchio è programmato su un valore di durezza 3*. La durezza dell’acqua nell’apparecchio andrebbe regola­ta a seconda del tenore di calcare e del grado di durezza dell’acqua.
Se nella macchina è stato installato il fi ltro “Aqua Prima”, impostare la macchina secondo queste indicazioni. Il grado di durezza è segnalato dall’accensione delle spie.
Durezza 4
Durezza 3
Durezza 2
Durezza 1
Spegnere la macchina.
Premere i tasti contemporaneamente. Mantenendo i tasti pre­muti accendere la macchina.
Durezza 4 Durezza 3 Durezza 2 Durezza 1
Immergere la striscia per 1 secondo nell’acqua.
Verifi care quanti quadrati cambiano colore.
Durezza 4
Durezza 3*
Durezza 2
Durezza 1
Se nella macchina NON è stato installato il fi ltro “Aqua Pri­ma”, impostare la macchina secondo queste indicazioni. Il grado di durezza è segnalato dall’accensione delle spie.
Premere il pulsante per impostare la durezza del­l’acqua.
Page 15
15
ITALIANO
Quando si attiva questa funzione, subito dopo la fase di riscaldamento, l’apparecchio pulisce i condotti interni per garantire che l’erogazione del caffè sia eseguita solo con acqua fresca.
RISCIACQUO
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
In tutti gli apparecchi nuovi questa funzione è già attivata dal costruttore.
Il processo di preinfusione, con il quale il caffè viene leg­germente inumidito prima dell’infusione vera e propria, fa risaltare l’aroma pieno del caffè che acquista un gusto ec­cellente. E’ possibile scegliere tra “attivata” - “disattivata”.
PREINFUSIONE
Con il processo di premacinatura l’apparecchio macina due volte: la prima per il tipo di caffè selezionato, la seconda per il caffè successivo (non ancora selezionato). Questa funzione serve quando si desidera ridurre il tempo d’erogazione di più caffè uno dopo l’altro (p. es. durante una visita, una festa).
PREMACINATURA
Con questo procedimento si rendono attive le impostazioni segnalate.
FINE
PROGRAMM.
golare la funzione.
golare la funzione.
Premere il pulsante per re­golare la funzione.
Spegnere la macchina.
Risciacquo attivato.Premere il pulsante per re-
Preinfusione attivata.Premere il pulsante per re-
Premacinatura attivata.
Riaccendere la macchina per attivare le funzioni pro­grammate.
Risciacquo disattivato.
Preinfusione disattivata.
Premacinatura disattivata.
Page 16
16
SEGNALAZIONI DISPLAY
Tramite il pannello comandi, la macchina guida l’utente al suo corretto utilizzo.
Lampeggiante
Fisso
Lampeggiante
Fisso
Lampeggiante
lento
Lampeggiante
veloce
Lampeggiante
lento
Lampeggiante
veloce
Fisso
Lampeggiante
Macchina in fase di riscaldamento per l’ero­gazione del caffè e/o dell’acqua calda .
Macchina pronta per l’erogazione del caffè e/o dell’acqua calda.
Macchina in fase di riscaldamento per l’ero­gazione del vapore .
Macchina pronta per l’erogazione del vapo­re.
La macchina sta erogando un solo espres­so.
La macchina sta erogando due espressi.
La macchina sta erogando un solo caffè.
La macchina sta erogando due caffè.
É stata selezionata la funzione per erogare il caffè con caffè macinato.
Macchina in sovratemperatura. Inserire un contenitore sotto al pannarello/cappuccina­tore e aprire il rubinetto vapore; quando le spie si accendono in modo fi sso chiudere il rubinetto.
Lampeggiante
Fisso
Lampeggiante
Fisso
Lampeggiante
Fisso
Lampeggiante
Decalcifi care la macchina.
Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua fresca potabile.
Caricare il circuito (Messa in funzione)
Riempire il contenitore caffè in grani con caffè in grani.
Aprire lo sportello, estrarre il cassetto rac­coglifondi e svuotare i fondi in un conteni­tore idoneo.
Nota importante: il cassetto raccogli fondi deve essere vuotato solo quando la macchina è accesa. Il cassetto deve essere estratto per almeno 5 secondi. Lo svuotamento del cassetto a macchi­na spenta non permette l’erogazione del caffè alla riaccensione della stessa.
Inserire correttamente il gruppo erogatore, la vasca raccogli gocce ed il cassetto rac­cogli fondi. Chiudere lo sportello anteriore.
Motore macinacaffè bloccato. Motore gruppo erogatore bloccato. Rivolgersi ad un centro di Assistenza Auto­rizzato.
Page 17
17
ITALIANO
NOTE FILTRO AQUA PRIMA
INFORMAZIONI AGGIUNTIVE PER IL CORRETTO UTILIZZO DEL FILTRO “AQUA PRIMA”
Per utilizzare correttamente il filtro “Aqua prima” vi elenchiamo alcune avvertenze da prendere in considerazione:
1. Conservare il filtro “Aqua prima” in un ambiente fresco al riparo dal sole; la temperatura dell’ambiente deve essere compresa tra +5°C e +40°C;
2. Utilizzare il filtro in ambienti la cui temperatura non superi i 60°C.
3. Consigliamo di lavare il filtro “Aqua prima” dopo 3 giorni d’inutilizzo della macchina da caffè;
4. È necessario sostituire il filtro dopo 20 giorni d’inutilizzo della macchina da caffè;
5. Nel caso si voglia conservare un filtro già aperto, chiuderlo ermeticamente in un sacchetto di nylon e riporlo nel frigorifero; è vietato conservarlo nel freezer in quanto si alterano le proprietà del filtro.
6. Prima d’utilizzare il filtro lasciarlo immerso nel serbatoio dell’acqua per 30 minuti.
7. Non conservare il filtro all’aperto una volta estratto dalla confezione.
8. Il filtro deve essere sostituito dopo 90 giorni dall’apertura dell’imballo o dopo aver trattato 60 litri di acqua potabile.
Page 18
18
PROBLEMI - CAUSE - RIMEDI
PROBLEMI CAUSE RIMEDI
La macchina non si ac­cende.
Il caffè non è abbastanza caldo.
Nessuna erogazione di acqua calda o vapore.
La macchina emette un rumore dal tubo vapore.
La macchina impiega mol­to tempo per scaldarsi.
Il gruppo non può essere estratto.
La macchina non è colle­gata alla rete elettrica.
Le tazzine sono fredde. Scaldare le tazzine.
Beccuccio del tubo ottu­rato.
L’apparecchio ha molto calcare.
Il gruppo si è arrestato in una posizione errata.
Attivare l’interruttore generale.
Controllare la spina e la con­nessione.
Pulire il beccuccio con un ago.
essere chiuso la macchina deve essere spenta.
Decalcifi care l’apparecchio.
Chiudere lo sportello ed ac­cendere la macchina; il gruppo erogatore esegue un ciclo di ripristino.
Per questa operazio­ne il pomello deve
PROBLEMI CAUSE RIMEDI
Erogazione troppo scarsa o assente
Macinatura troppo fi ne
e dose troppo alta.
Regolare la macinatura su un valore più grosso (ruotare il pomello in senso orario).
Diminuire la dose.
Page 19
19
ITALIANO
Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC.
ISTRUZIONI PER IL TRATTAMENTO A FINE VITA
Il simbolo
apposto sull’ apparecchiatura indica che l’ apparec­chiatura, alla fine della propria vita utile, deve essere raccolta separata mente dagli altri rifiuti. L’utente deve pertanto conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita, agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettrici ed elettronici, ov vero riconsegnarla al rivenditore al momento dell’ acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno ad uno. L’adeguata raccolta differenziata e l’invio successivo dell’ apparecchia tura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambien talmente compatibile contribuiscono ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute umana e favoriscono il riciclo dei materiali di cui è composta l’ apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo dell’apparecchiatura da parte dell’utente, compor ta l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui al D.Lgs. n. 22/1997 (articolo 50 e seguenti del D.Lgs. n. 22/1997).
-
-
-
-
-
Page 20
20
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, including the following: 1 Read all instructions and information in this instruction book and any other
literature included in this carton referring to this product before operating or using this appliance.
2 Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. 3 To protect against fire, electric shock and personal injury do not immerse cord,
plugs or appliance in water or other liquid.
4 Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children. 5 Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before
putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
6 Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance
malfunctions or has been damaged in any way. Return appliance to the nearest authorized service centre for examination, repair or adjustment.
7 The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer
may result in fire, electric shock or personal injury.
8 Do not use outdoors. 9 Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces. 10 Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven. 11 Always turn appliance “OFF”, then plug cord into the wall outlet. To disconnect,
turn switch to “OFF”, then remove plug from wall outlet. 12 Do not use appliance for other then intended household use. 13 Use extreme caution when using hot steam.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
CAUTION
This appliance is for household use. Any servicing, other than cleaning and user maintenance, should be performed by an authorized service centre. Do not immerse base in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble the base. There are no user serviceable parts inside. Repair should be done by authorized service personnel only.
1 Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate agrees with
your voltage.
2 Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only. 3 Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance during
operation.
4 Never clean with scouring powders or hard implements. Simply use a soft cloth
dampened with water.
5 To avoid your coffee maker scaling up, use purified or bottled water.
INSTRUCTIONS FOR THE POWER SUPPLY CORD
A A short power-supply cord is provided to reduce risks of getting tangled up or
tripping over a longer cord.
B Longer extension cords are available and may be used if care is exercised in their use. C If a long extension cord is used:
1 the marked electrical rating of the extension cord should be at least as great as
the electrical rating of the appliance.
2 if the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a
grounding type
3 the cable does not hang from the table to avoid the risk of getting caught up in it.
Page 21
ENGLISH
21
GENERAL INFORMATION
The coffee machine is suitable to make espresso coffee using coffee beans and is equipped with a device for the distribution of steam and hot water. This elegantly styled machine is designed for household use only. It is not suitable for continuous professional-type use.
Warning. The manufacturer shall accept no liability for damage or injury caused by:
• improper use or use for other than the intended purposes;
• repairs carried out by anyone other than an authorised service centre;
• tampering with the power cord;
• tampering with any machine component;
• use of spare parts and accessories other than those supplied by the manufacturer;
• no descaling and storage in rooms below 0°C.
The warranty will be invalidated in such cases.
TO FACILITATE INTERPRETATION
A warning triangle draws attention to the instructions that are impor­tant for user safety. Please carefully abide by these instructions to avoid serious injury!
TECHNICAL SPECIFICATIONS
• Voltage rating See rating plate on appliance
• Power rating See rating plate on appliance
• Power supply See rating plate on appliance
• Casing material Metal
• Size (w x h x d) (mm) 265 x 360 x 400
• Weight (Kg)
• Cord length (mm) 1200
• Control panel Front
• Water tank (lit.)
• Pump pressure (bars) 15
• Boiler Stainless steel
• Coffee container capacity (g.) 180 of coffee beans
• Quantity of ground coffee
• Dreg drawer capacity 13
• Safety devices Boiler pressure safety valve safety thermostat
10
2 - Extractible
6 - 9 g
HOW TO USE THESE OPERATING INSTRUCTIONS
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone else who should use the coffee machine. For further information or an explanation of problems not completely or sufficiently addressed in these instruc tions, contact an authorised service centre.
Subject to engineering and manufacturing changes as warranted by technological developments.
Machine in conformity with European Directive 89/336/EEC (Italian Legislative
­Decree 476 of 04/12/92) concerning electromagnetic compatibility.
Page 22
22
SAFETY RULES
IN THE EVENT OF AN EMERGENCY
Immediately unplug the appliance.
THE APPLIANCE MAY ONLY BE USED
- In a closed place.
- To prepare coffee, dispense hot water, froth milk or heat beverages using steam.
- For household use.
- By adults in full possession of their physical and mental capacities.
NEVER USE THE APPLIANCE
for purposes other than those indicated above to avoid hazards. Never place any substances in the containers other than those specified in the instruction manual. When you fill a container, make sure all nearby containers are closed. Fill the water tank only with fresh drinking water: hot water and/or other liquids may damage the machine. Do not use carbonated water. The coffee grinder may be adjusted only while it is running. Do not introduce your fingers or any material other than coffee beans into the coffee grinder. Before attempting to access the inside of the coffee grinder, switch OFF the machine and remove the plug from the electric socket. Do not put coffee beans or instant coffee into the ground coffee container. Any water left in the tank for several days should not be consumed. Wash the tank and refill it with fresh drinking water.
MAINS CONNECTION
Connect the coffee machine to a suitable electric socket. The voltage must match the voltage specified on the appliance rating plate.
INSTALLATION
- Choose a perfectly level supporting surface. Do not place on a hot surface!
- Maintain a distance of 10 cm from walls and electric or gas burners.
- Do not keep at temperatures below 0 °C; the appliance may be damaged by freezing.
- The electric socket must be accessible at all times.
- The power cord must not be damaged, secured with clamps, placed on very hot surfaces etc.
- Do not let the power cord hang loosely (Warning: danger of tripping or of causing the appliance to fall).
- Do not use the power cord to carry or pull the coffee machine.
HAZARDS
- The appliance must not be used by children or by individuals unacquainted with the operating instructions.
- The appliance is dangerous for children. If left unattended it must be switched off.
- Do not leave the materials used to pack the appliance within children’s reach.
- Do not direct a jet of hot steam and/or hot water toward yourself or others: danger of scalding.
- Do not introduce any objects through the openings in the appliance (Electrical hazard!).
- Do not touch the plug when your hands or feet are wet. Do not unplug the appliance by yanking at the power cord.
- Warning: contact with hot water, steam or and hot water/steam nozzle may cause burns.
FAULTS
- Do not use the appliance if it malfunctions or you suspect damage, e.g. after a fall.
- Do not use spirit, solvents and/or aggressive chemical agents.
- Repairs must be performed by an authorised service centre.
- Do not use an appliance with a defective power cord. The cord may be replaced exclusively by a service centre (Electrical hazard!).
- Switch off the appliance before opening the service door. Danger of burns!
CLEANING
- Before cleaning the appliance, unplug it and allow it to cool down.
- Avoid exposing the appliance to splashes of water. Do not immerge it in water.
- Do not dry machine components in a conventional or microwave oven.
SPARE PARTS
To guarantee safety, you should use only original spare parts and accessories.
DISPOSAL
For a correct disposal of the machine, please follow the instructions contained on the last pages of the manual
Page 23
ENGLISH
COMPONENT DESCRIPTION
23
Preground coffee
dispenser lid
Control panel
Service door
Height-adjustable
brew unit
Drip tray + grill
Tray full indicator
Coffee bean container
Cup plate
Brew group
Coffee bean container lid
Water tank lid
Swivel base
Preground coffee selector button
Small coffee button
Water tank
Steam knob
ON/OFF switch
Cappuccinatore
Cleaning brush
Cartridge fi lter
applicator
Water hardness
test
Grind adjustment knob
Dose adjustment knob
Preground
coffee measure
“Aqua Prima” cartridge
fi lter (optional)
Pannarello
Coffee button
Steam button Descaling button
Warning light
Coffee bean container and dregs drawer indicator light
Dregs drawer
Water tank and circuit loading indicator light
Page 24
24
INSTALLATION / CIRCUIT LOADING
The messages displayed by the machine during operation are shown on page 34.
Check that all components are correctly placed.
Move the ON/OFF switch to “I” to turn on the machine.
Fill the coffee bean con­tainer with coffee beans.
Flashing
The machine is warming up; lights are fl ashing.
Place a glass under the cappuccinatore.
Important warning for using the “Aqua Prima Filter” can be found at page 35.
The “Aqua Prima” fi lter can be installed (see pg.31). (Optional; it can be pur­chased separately).
Steadily lit
Fill the tank with fresh drin­king water.
Turn the knob countercloc­kwise to start loading the circuit.
Note: You must load the circuit before starting up the machine for the fi rst time, if it has been inopera­tive for a lengthy period or if the water tank has been completely emptied. The circuit must also be loaded each time the light fl ashes:
See rating plate
Insert the plug into a sui­table electric socket.
Wait until water fl ows steadily from the cappuc­cinatore.
Turn the knob clockwise to terminate the circuit-load­ing process.
Remove the glass. When the indicator lights
are fi xed, the machine is ready for use.
Check the dater on “Aqua Prima” fi lter; if fi lter is past its date, replace it with a new one.
Page 25
ENGLISH
ADJUSTMENT
COFFEE GRINDER
The fi neness of the grind may be adjusted using the knob.
C
OFFEE DOSE ADJUSTMENT - You must adjust the dose before dispensing coffee.
This adjustment will have an immediate effect on the coffee brewed.
ADJUSTMENT
COFFEE DOSE
Coffee fl ows out more slowly.
Coffee fl ows out more quickly.
ADJUSTMENTS - ACCESSORIES
Adjustment may be made only while the coffee grinder is operating.
Use coffee bean blends for espresso coffee makers. If you do not obtain the desired result, try using different coffee blends. Store coffee in a cool place, in a hermetically sealed container. You will note a change after dispensing 3 - 4 coffees.
C
APPUCCINATORE
Use for preparing cappuccinos
CAPPUCCINATORE
Loosen the ring nut to remove the cappuccina­tore.
To install the cappuccina­tore, push it right in and tighten the ring nut.
25
You can adjust the quantity of coffee to be ground.
OFFEE IN CUPS
C
To adjust the quantity of coffee dispensed to the size of your cups.
Or
COFFEE IN CUPS
Stronger coffee. Weaker coffee.
Place a cup under the brew unit, press the button corresponding to the type of coffee desired and keep it pressed while coffee is being
dispensed.
When the cup has fi lled to the desired level, release the button; the machine is now programmed to dispense the quantity of coffee you have chosen.
PANNARELLO
Use to heat drinks and for hot water.
PANNARELLO
To remove the pannarello, loosen the ring nut.
To install the pannarello, push it right in and tighten the ring nut.
Page 26
26
COFFEE DISPENSING / HOT WATER
Warning: Hot water and steam can cause scalding! Direct the pannarello and the cappuccinatore (with tube) onto the drip tray.
Steadily lit
COFFEE BEANS
Make sure that the ma­chine is ready.
PREGROUND COFFEE
Position a warm coffee cup under the brew unit.
HOT WATER
Position a warm coffee cup or cups under the brew unit.
Steadily lit
Select the product “Pre­ground coffee”.
Or Or
Press the button of the type of coffee desired. Once for 1 coffee
Introduce ground coffee using the coffee measure.
MAX 1 MEASURE
Twice for 2 coffees. When the machine stops
Or
Press the button of the type of coffee desired.
making the coffee, remove the cup or cups.
When the machine stops making the coffee, remove the cup.
Take off the cappuccinatore and install the pannarello (see page 25).
Introduce a container. Turn the knob counter-clockwise to start dispensing water.
Wait. When you reach the desired
amount, close the knob.
Remove the container.
Page 27
ENGLISH
Warning: Hot water and steam can cause scalding! Direct the pannarello and the cappuccinatore (with tube) onto the drip tray.
CAPPUCCINO
27
Flashing
CAPPUCCINO
Press the button to select the function. The light is fl ashing.
Put the suction pipe into the milk container.
Steadily lit
When the light is steadily lit, the machine is ready to release steam.
Place the cup under the cappuccinatore. Open the knob.
Make sure the cappuccina­tore is installed.
Regulate the froth.
Up = thicker froth.
Flashing
Introduce a container. Open the knob to discharge any residual water.
After frothing the milk, close the knob. Remove the cup.
Steadily lit
When only steam comes out, close the knob. Remove the container.
Place a glass under the cappuccinatore. Put the tube in a container of clean water.
Open the knob. Wait for clean water to fl ow steadily from the cappuc­cinatore.
Turn the knob to close.
Remove the glass.
Place a container under the cappuccinatore. Press the button. Open the knob.
When the lights remain on, close the knob and remove the container.
Dispense coffee into the cup to prepare a delicious cappuccino.
Page 28
28
STEAM
Warning: Hot water and steam can cause scalding! Direct the pannarello and the cappuccinatore (with tube) onto the drip tray.
STEAM
Take off the cappuccina­tore and install the pan­narello (see page 25).
Take the container and place it under the panna­rello.
Flashing
Flashing
Press the button to select the function. The light is fl ashing.
Open the knob to release steam.
Steadily lit
When the light is steadily lit, the machine is ready to release steam.
Move the container in a circular fashion to heat evenly.
Introduce a container. Open the knob to discharge any residual water.
After you have fi nished, close the knob.
Steadily lit
When only steam comes out, close the knob. Remove the container.
Remove the container.
Steadily lit
Press the button to restore the machine to normal operation. Lights are fl ashing.
Place a container under the pannarello.
Open the knob and di­spense hot water.
When the lights remain on, close the knob and remove the container.
The machine is ready to brew coffee or dispense hot water.
Page 29
ENGLISH
DESCALING
29
Warning! Never use vinegar as a descaling agent. You can use any
commercially available non-toxic, non-harmful descaling product for coffee
machines. We recommend using a Saeco descaling agent.
Flashing
DESCALING
When the machine needs descaling, the indicator light will fl ash.
Open the knob. The descaling process starts.
Carefully remove the car­tridge fi lter. Remove the pannarello or the cappuccinatore.
The solution will be di­scharged at intervals.
Descaling is necessary every 3-4 months, when there is a reduction in the water capacity. The machine must be on; it automatically controls the distribution of the descaling solution.
Fill the water tank with the descaling solution.
Flashing
The lights will fl ash to signal when descaling is over.
Place a large container un­der the steam tube.
Close the knob.
Remove the container.
Steadily lit
Press the button for 5 se­conds.
Rinse out the tank and fi ll it with fresh drinking water.
If the descaling
cycle is interrupted, the water tank and internal machine circuits must be rinsed.
der the steam tube.
Open the knob to rinse.
When no water is left, close the knob.
After descaling the machine, reload the machine circuit.
Remove the container.Place a large container un-
Install the cartridge fi lter again in the water tank.
Page 30
30
CLEANING AND MAINTENANCE
Do not dry the machine and/or its components in a microwave and/or conventional oven.
BASIC
CLEANING
Turn the machine off. Unplug the machine.
Remove the brew unit and wash it with water.
Wash the water tank. Wash the fi lter inside it.
Clean the machine, its com­ponents, and the brew group
once a week at least.
Do not use spirit, solvents and/or aggressive chemical agents.
Do not immerge the machine in water and do not place any of its components in a dishwasher.
Remove the drip tray, em­pty it out and wash it.
Remove the dregs drawer, empty it out and wash it.
Remove and clean the pan­narello and the cappuccina­tore. Use the brush to clean the ground coffee dispenser.
BREW GROUP
Open the front door. Remove the drip tray and
the dregs drawer.
Press the PUSH button to release the brew group.
Wash the brew group with running water.
Wash the upper fi lter care­fully.
Dry the group and reassem­ble on the machine. Do not
press the “PUSH” button.
Set all machine components back in position. Close the door.
Page 31
ENGLISH
“AQUA PRIMA” CARTRIDGE FILTER (OPTIONAL; IT CAN BE PURCHASED SEPARATELY)
31
The fi lter must be replaced 90 days after opening the packing or after treating 60 litres of drinking water.
INSTALLATION
Remove the fi lter from the packing container.
The reference must be positioned in correspon­dence with the groove.
Adjust the dater to the cur­rent month.
Press until the end limit. Turn the applicator coun-
Insert the applicator and turn it clockwise to secure it to the fi lter.
ter-clockwise and remove it from the tank.
Before descaling, remove the fi lter from the tank.
Check where the fi lter posi­tioning and reference mark is.
Fill the tank with fresh drink­able water.
It is possible to use the machine without fi lter, Saeco suggests its use. If fi lter is not used, the machine must be descaled more frequently.
Put the fi lter into the empty tank.
Position a container under the steam tube and turn the machine on.
Open the knob and dispen­se water.
Empty the water tank out at intervals.
When the tank is empty, fi ll it again with fresh drinkable water.
Adjust the water hardness (see “programming the machine functions”).
You can now use your coffee machine.
Page 32
32
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
The user can change some machine operating parameters to suit his/her personal needs.
Procedure for accessing machine programming mode.
START
PROGRAMMING
The hardness of tap water may vary depending on the region. For this reason, the appliance can be set according to the water hardness in the place where it is to be used,
WATER
expressed on a scale of 1 to 4.
HARDNESS
Turn the machine off.
and
Press the buttons together. Keeping the buttons pressed down, turn on the machine.
Hardness 4 Hardness 3 Hardness 2 Hardness 1
The appliance is factory set on a hardness value of 3*. The setting should be adjusted according to the level of water hardness in the local area.
Hardness 4
Hardness 3
Hardness 2
Hardness 1
If the “Aqua Prima” fi lter has been installed in the machine, set the machine according to these indications. The degree of hardness will be signalled by the indicator lights.
Dip the strip in water for 1 second.
Check how many squares change colour.
Hardness 4
Hardness 3*
Hardness 2
Hardness 1
If the “Aqua Prima” fi lter has NOT been installed, set the machine according to these indications. The degree of hardness will be signalled by the indicator lights.
Press the button to pro­gram the water hardness.
Page 33
ENGLISH
When this function is enabled, the internal machine circuits will be rinsed immediately after the warming-up phase to ensure that coffee is prepared with fresh water only.
RINSING
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
33
In all new appliances this function has already been enabled in the factory.
With the pre-brewing process the coffee is slightly moistened before actual brewing. This brings out the full aroma of the coffee and lends it an excellent fl avour. It is possible to choose either “enabled” or “disabled”.
PREBREWING
With the pre-grinding process the machine grinds twice: the fi rst time for the type of coffee selected and the second time for the subsequent coffee (not yet selected). This function is useful when you want to reduce the time necessary for dispensing several coffees in sequence (e.g. while entertaining guests or during a party).
PREGRINDING
This procedure serves to activate all the settings made.
END
PROGRAMMING
function.
function.
Press the button to set the function.
Turn the machine off.
Rinsing enabled (ON).Press the button to set the
Prebrewing enabled (ON).Press the button to set the
Pregrinding enabled (ON).
Turn the machine back on to activate the programmed functions.
Rinsing disabled (OFF).
Prebrewing disabled (OFF).
Pregrinding disabled (OFF).
Page 34
34
DISPLAY MESSAGES
The control panel display guides users and helps them to use the machine correctly.
Flashing
Steadily lit
Flashing
Steadily lit
Slow
Flashing
Fast
Flashing
Slow
Flashing
Fast
Flashing
Steadily lit
Flashing
The machine is warming up to brew coffee, and dispense hot water.
The machine is ready to brew coffee and dispense hot water.
The machine is warming up to dispense steam.
The machine is ready to dispense steam.
The machine is brewing only one espresso.
The machine is brewing two espressos.
The machine is brewing only one coffee.
The machine is brewing two coffees.
The function for brewing ground coffee has been selected.
Machine overtemperature. Place a container under the pannarello/cappuccinatore and open the steam knob. When the lights remain on, close the knob.
Flashing
Steadily lit
Flashing
Steadily lit
Flashing
Steadily lit
Flashing
Descale the machine
Fill the water tank with fresh drinking water.
Load the circuit (Starting up)
Fill the coffee bean container with coffee beans.
Open the door, remove the dregs drawer and empty the used coffee grinds into a suitable container.
Important note: the dregs drawer may be emptied only when the machine is on. The drawer must be removed for at least 5 seconds. If you empty the drawer with the machine off, you will not be able to dispense coffee the next time you switch the machine on.
Fit the brew unit, drip tray and dregs drawer correctly into place. Close the front door.
Coffee grinder motor jammed. Brew unit motor jammed. Contact an Authorised Service Centre.
Page 35
ENGLISH
NOTES ON THE AQUA PRIMA CARTRIDGE FILTER
ADDITIONAL INFORMATION FOR CORRECTLY USING THE “AQUA PRIMA” FILTER.
Please follow these simple instructions to correctly use the “Aqua prima” filter:
1. Keep the “Aqua prima” filter cool and away from sunlight; the room temperature should be between +5°C and +40°C;
2. Do not use the filter in temperatures over 60°C.
3. If the coffee machine is not used for 3 days, we recommend washing the “Aqua prima” filter; 4 If the coffee machine is not used for more than 20 days, it is advisable to replace the filter.
5. To store an already opened filter, seal it in a nylon bag and keep in the fridge; do not store it in the freezer to avoid damaging the filter properties.
6. Before using the filter, leave it to soak in the water tank for 30 minutes.
7. Once it is taken out of its pack, do not keep the filter in the open air.
8. The filter must be replaced 90 days after opening the packing or after treating 60 litres of drinking water.
35
Page 36
36
PROBLEMS - CAUSES - REMEDIES
PROBLEMS CAUSES REMEDIES
The machine does not turn on.
The coffee is not hot enough.
No hot water or steam is dispensed.
A noise can be heard coming from the steam tube of the machine.
The machine takes a long time to warm up.
The brew unit cannot be removed.
The machine is not connected to the power supply.
The cups are cold. Warm up the cups.
The tube nozzle is clog­ged.
Excessive scale has built up.
The unit has stopped in the wrong position.
Move the main switch to ON.
Check the plug and the connection
Clean the nozzle opening with a needle.
closed and the machine must be off.
Descale the machine.
Close the door and switch on the machine; the brew unit will move back into position.
During this operation, the knob must be
PROBLEMS CAUSES REMEDIES
Coffee fl ows out in slow trickle or not at all.
Excessively fi ne grind
and too much coffee.
Adjust to a coarser grind (turn the knob clockwise).
Decrease the quantity.
Page 37
ENGLISH
This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
INSTRUCTIONS FOR END-OF-LIFE DISPOSAL TREATMENT
37
The symbol
on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
For more detailed information about recycling of this product, please con tact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
-
Page 38
38
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
Bei der Verwendung von Elektrogeräten empfiehlt es sich, sich an einige Vorsichtsmaßnahmen zu halten, um die Gefahr von Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen einzuschränken. 1 Alle in diesem oder jedem anderen in der Verpackung enthaltenen Heft
angegebenen Anweisungen und Informationen aufmerksam durchlesen, ehe die Espressomaschine eingeschaltet oder benutzt wird.
2 Keine heißen Flächen berühren. 3 Netzkabel, Stecker oder den Maschinenkörper nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeit tauchen, um Brand, elektrische Schläge und Unfälle zu vermeiden.
4 Im Beisein von Kindern die Espressomaschine mit besonderer Vorsicht handhaben. 5 Den Stecker aus der Steckdose ziehen, sobald die Maschine nicht mehr benutzt
wird oder gereinigt wird. Bevor Teile entnommen oder eingesetzt werden sowie vor der Reinigung die Maschine abkühlen lassen.
6 Keine kaputten oder defekten Geräte oder Geräte mit beschädigtem Netzkabel
oder –stecker verwenden. Das schadhafte Gerät beim nächsten Händler oder Kundendienst prüfen, reparieren oder neu einstellen lassen.
7 Die Verwendung nicht vom Hersteller empfohlenen Zubehörs kann Brand,
elektrische Schläge und Unfälle verursachen.
8 Die Espressomaschine nicht im Freien verwenden. 9 Das Kabel darf nicht vom Tisch herunterhängen oder heiße Flächen berühren. 10 Die Espressomaschine nicht in der Nähe von heißen Küchenherden oder Backöfen
verwenden.
11 Prüfen, ob die Maschine sich in Stellung „0” befindet, bevor man den Stecker einsteckt.
Zum Ausschalten auf „0” stellen, dann den Stecker aus der Steckdose ziehen.
12 Die Maschine nur im Haushalt verwenden. 13 Bei Verwendung von heißem Dampf mit äußerster Vorsicht verfahren.
DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN
HINWEISE
Diese Espressomaschine wurde ausschließlich für den Haushalt entwickelt. Sämtliche Eingriffe mit Ausnahme der Reinigung oder normalen Wartung dürfen ausschließlich durch den autorisierten Kundendienst vorgenommen werden. Das Gerät nicht in Wasser tauchen. Reparaturen dürfen nur durch Fachpersonal des autorisierten Kundendienstes erfolgen.
1 Sicherstellen, dass die auf dem Datenschild des Geräts angegebene Spannung mit
der Ihres Netzanschlusses übereinstimmt.
2 Nie lauwarmes oder heißes Wasser in den Wasserbehälter füllen. Ausschließlich
kaltes Wasser verwenden.
3 Während des Betriebs nie die heißen Teile oder das Netzkabel der Maschine berühren. 4 Keine Schleif- oder Scheuermittel zum Reinigen verwenden. Es genügt ein weicher
Lappen mit Wasser.
5 Zur Vermeidung von Kalkablagerungen kohlensäurefreies Mineralwasser verwenden.
BETRIEBSANLEITUNGEN ZUM NETZKABEL
A Das mitgelieferte Netzkabel ist relativ kurz, damit es sich nicht verdrehen kann
oder Sie darüber stolpern.
B Längere Netzkabel können verwendet werden, doch sollte man dabei mit grösste
Vorsicht vorgehen.
C Sollte ein längeres Netzkabel verwendet werden, folgendes überprüfen:
1 dass die auf der Verlängerungsschnur vermerkte Spannung mindestens der des
Elektrogerätes entspricht;
2 dass es einen Stecker mit drei Stiften (Erdung) hat, falls das Netzkabel des
Elektrogerätes ebenfalls drei hat;
3 Das Netzkabel darf nicht am Tisch herunterhängen; Sie könnten darüber
stolpern.
Page 39
DEUTSCH
39
ALLGEMEINES
Diese Kaffeemaschine ist für die Zubereitung von Espressokaffee mit ganzen Kaf­feebohnen konzipiert und verfügt über eine Dampf- und Heißwasserdüse. Die Maschine mit elegantem Design ist ausschließlich für den privaten und nicht den professionellen Dauerbetrieb bestimmt.
Achtung. In den folgenden Fällen wird jede Verantwortung seitens des Her stellers verweigert:
• Unsachgemäßer und nicht vom Hersteller vorgesehener Einsatz der Ma-
schine;
• Reparaturen, die nicht von den autorisierten Servicestellen durchgeführt
wurden;
• Änderungen am Netzkabel;
• Änderungen an irgendwelchen Bauteilen der Maschine;
• Benutzung von nicht originalen Ersatz- und Zubehörteilen;
• Keine Entkalkung und Lagerung in Räumen unter 0°C. In all diesen Fällen erlischt die Garantie.
BENUTZUNGSHINWEISE
Alle für die Sicherheit des Benutzers wichtigen Hinweise sind mit ei­nem Warndreieck gekennzeichnet. Diese Hinweise sind strengstens zu beachten, um schwere Verletzungen zu vermeiden!
GEBRAUCH DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Platz auf und legen Sie sie der Maschine immer bei, wenn sie von anderen Personen benutzt wird. Für weitere Fragen oder bei Problemen, die nicht ganz oder im Detail in der vor liegenden Bedienungsanleitung beschrieben sind, wenden Sie sich bitte an die zuständigen Servicestellen.
TECHNISCHE DATEN
• Nennspannung Siehe Typenschild auf der Maschine
• Nennleistung Siehe Typenschild auf der Maschine
• Stromversorgung Siehe Typenschild auf der Maschine
-
• Material Gehäuse Metall
• Abmessungen (L x H x T) (mm)
• Gewicht (kg) 10
• Kabellänge (mm) 1200
• Bedienfeld Frontal
• Wassertank (l) 2 -
• Pumpenleistung (bar) 15
• Durchlauferhitzer Edelstahl
• Fassungsvermögen Kaffeebehälter (g) 180 g Kaffeebohnen
• Kaffeepulvermenge 6 - 9 g
• Inhalt Kaffeesatzschublade 13
• Sicherheitsvorrichtungen Sicherheitsventil Heizelement Überhitzungsschutz.
Technische Änderungen der Konstruktion und Ausführung sind aufgrund von Wei terentwicklungen der Maschine vorbehalten.
Die Maschine entspricht der europäischen Richtlinie 89/336/CEE (Gesetzes-
­dekret 476 vom 04.12.92), über die Funkentstörung.
265 x 360 x 400
Abnehmbar
-
Page 40
40
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
IM NOTFALL
Sofort Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
SACHGEMÄSSE VERWENDUNG DER MASCHINE
- In geschlossenen Räumen.
- Zur Zubereitung von Kaffee, Heißwasser, Milchschaum oder zum Aufwärmen von Getränken mit Dampf.
- Für den Hausgebrauch.
- Von Erwachsenen in guter körperlicher und geistiger Verfassung.
UNSACHGEMÄSSE VERWENDUNG DER MASCHINE
Nicht für andere Zwecke als die vorgenannten verwenden. Keine anderen Stof­fe als die in der Bedienungsanleitung aufgeführten in die Behälter geben. Beim normalen Füllen der Behälter müssen alle in der Nähe befindlichen Behälter geschlossen werden. Ausschließlich frisches Trinkwasser in den Wassertank einfüllen: Heißwasser und/oder andere Flüssigkeiten können die Maschine be schädigen. Kein kohlensäurehaltiges Wasser verwenden. Die Kaffeemühle darf nur eingestellt werden, wenn sie in Betrieb steht. Nicht mit den Fingern in die Kaffeemühle eingreifen und keine anderen Stoffe als Bohnenkaffee einfüllen. Be vor in die Kaffeemühle eingegriffen wird, die Maschine mit dem Hauptschalter ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Nie Instantkaffee oder Kaffeebohnen in den Kaffeepulverbehälter geben. Wasser, das für einige Tage im Wassertank verblieben ist, sollte nicht für Lebensmittelzwecke genutzt oder getrunken werden. Den Tank reinigen und mit frischem Trinkwasser füllen.
NETZANSCHLUSS
Die Espressomaschine nur an eine Steckdose mit der richtigen Spannung an­schließen. Die Spannung muss mit derjenigen übereinstimmen, die auf dem Ty penschild angegeben ist.
INSTALLATION
- Eine gut ausgerichtete Stellfläche wählen. Die Maschine nicht in die Nähe von heißen Flächen stellen!
- Einen Abstand von 10 cm von Wänden und Kochplatten einhalten.
- Nicht bei Temperaturen unter 0°C aufbewahren, Gefahr von Frostschäden.
- Das Netzkabel darf nicht beschädigt, mit Klemmen zusammengebunden wer den, heiße Flächen berühren, usw.
- Das Netzkabel nicht herunterhängen lassen (Vorsicht: Stolpern, Herunterfallen der Maschine).
- Die Espressomaschine nie am Netzkabel anheben oder ziehen.
GEFAHREN
Die Maschine darf nicht von Kindern und Personen bedient werden, die deren
Betriebsweise nicht kennen.
- Die Maschine Kann eine Gefahr für Kinder darstellen. Wenn sie unbewacht ist, Maschine ausschalten.
- Kein Verpackungsmaterial in der Reichweite von Kindern aufbewahren.
- Den Dampf- bzw. Heißwasserstrahl niemals auf sich selbst oder andere richten: Verbrennungsgefahr.
- Nicht mit Gegenständen in die Öffnungen der Maschine eingreifen (Gefahr! Strom!).
- Den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen und den Stecker nicht mit nassen Händen berühren.
- Verbrennungsgefahr bei Kontakt mit Heißwasser, Dampf und der Heißwasser/ Dampfdüse.
STÖRUNGEN
-
- Die Maschine bei Störungen oder dem Verdacht auf Störungen (z.B. nach ei­nem Sturz der Maschine) nicht verwenden.
- Eventuelle Reparaturen müssen von autorisierten Servicestellen ausgeführt
­werden.
- Die Maschine niemals benutzen, wenn das Netzkabel defekt ist. Das defek te Netzkabel darf nur von einer autorisierten Servicestelle austauscht werden (Gefahr! Strom!).
- Die Maschine ausschalten, bevor die Servicetür geöffnet wird. (Verbrennungs gefahr!!)
REINIGUNG
- Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen und die Maschine abkühlen lassen.
-
- Für die Reinigung sollten kein Äthylalkohol, Lösungsmittel und/oder chemisch aggressive Produkte verwendet werden.
- Die Maschine darf nicht mit Wasser bespritzt oder in Wasser eingetaucht wer den.
- Die Maschinenbestandteile nicht in Back- und/oder Mikrowellenöfen trocknen.
ERSATZTEILE
Aus Sicherheitsgründen sind ausschließlich Original-Ersatzteile und -Zubehör zu
­verwenden.
ENTSORGUNG
Für die korrekte Entsorgung der Maschine sind die Hinweise zu beachten, die auf den letzten Seiten des Handbuchs aufgeführt werden.
-
-
-
Page 41
DEUTSCH
BESCHREIBUNG DER KOMPONENTEN
41
Kaffeebohnenbehälter Deckel Kaffeebohnenbehälter
Platte zum Abstellen
der Tassen
Deckel Einfüllschacht für
Pulverkaffee
Bedienfeld
Servicetür
Höhenverstellbarer
Kaffeeauslauf
Abtropfschale
und Abtropfgitter
Anzeige Schale voll
Brühgruppe
Kaffeesatzbehälter
Wassertankdeckel
Drehbasis
Wählschalter Pulverkaffee
Taste Espressozubereitung
Wassertank
Dampfdrehknopf
Hauptschalter (EIN/AUS)
Cappuccinatore
Reinigungspinsel
Applikator
Filtereinsatz
Wasserhärteprüfung
Taste Kaffeezubereitung Dampftaste Entkalkungstaste
Alarmlampe
Kontrolllampe Kaffeebohnenbe­hälter und Kaffeesatzbehälter
Kontrolllampe Wassertank und Ladung des Kreislaufs
Drehknopf zur Einstellung der Mahlstufe
Drehknopf zur Dosenein­stellung
Messlöffel für
Pulverkaffee
Filtereinsatz „Aqua Prima“
(Sonderausstattung)
Pannarello
Page 42
42
INSTALLATION / ENTLÜFTEN
Auf Seite 52 sind die Meldungen aufgelistet, die die Maschine dem Benutzer während des Betriebs anzeigt.
Überprüfen, dass alle Be­standteile richtig eingesetzt sind.
Zum Einschalten der Ma­schine Schalter auf „I“ stellen.
Behälter mit Kaffeebohnen füllen.
blinkt
Maschine heizt auf, die Kontrolllampen blinken.
Es kann ein Filter „Aqua Pri­ma“ installiert werden (siehe S.49). (Sonderausstattung; separat zu bestellen).
Einen Becher unter den Cappuccinatore stellen.
konstant
Wichtige Hinweise für den Gebrauch des Filters "Aqua Prima" sind auf der Seite 53 zu fi nden.
Siehe Typenschild
Tank mit frischem Trink­wasser füllen.
Dampfdrehknopf zum Star­ten des Kreislauf-Auffüllvor­gangs öffnen.
Hinweis: Vor der ersten Inbetriebnahme, nach länge­rem Stillstand mit komplettem Entleeren muss der Wasserkreislauf der Maschine wieder aufgefüllt wer­den. Zudem muss der Kreislauf jedes Mal aufgefüllt werden, wenn die Kontrolllampe blinkt:
Netzstecker in eine geeig­nete Steckdose einstecken.
Abwarten, bis das Wasser aus dem Cappucinatore regelmäßig austritt.
Dampfdrehknopf zum Be­enden des Auffüllvorgangs schließen.
Becher wegnehmen.
Die Maschine ist betriebsbe­reit, wenn die Kontrolllam­pen dauerhaft leuchten.
Datumsanzeige auf dem Filter “Aqua Prima” kontrollieren. Wenn die Frist abgelaufen ist, mit einem neuen ersetzen.
Page 43
DEUTSCH
KAFFEEMÜHLE
EINSTELLUNG DER
Die Mahlstufe kann mit dem Drehknopf eingestellt werden.
E
INSTELLUNG DER KAFFEEMENGE - Die Einstellung muss vor der Kaffeezubereitung erfolgen.
Diese Einstellung wirkt sich sofort auf die ausgewählte Kaffeezubereitung aus.
KAFFEEMENGE
EINSTELLUNG DER
Die zu mahlende Kaffeemenge kann eingestellt werden.
KAFFEEMENGE IN DER TASSE
Zur Anpassung der Kaffeemenge an die Tassengröße die Tasse unter den Kaffeeauslauf stel-
Oder
IN DER TASSE
KAFFEEMENGE
Der Kaffee tritt langsamer aus.
Stärkerer Kaffee. Leichterer Kaffee.
len, die Taste der gewünschten Kaffeezubereitung drücken und während der Zubereitung gedrückt
halten.
Wenn die Tasse wie gewünscht gefüllt ist, die Taste loslassen. Die Maschine ist nun zur Ausgabe der gewünschten Kaffeemenge programmiert.
Der Kaffee tritt schneller aus.
EINSTELLUNGEN - ZUBEHÖR
Die Einstellung darf nur bei laufender Kaffeemühle vorge­nommen werden.
Bohnenkaffeemischungen für Espressomaschinen verwenden. Wird das gewünschte Ergebnis nicht erzielt, andere Kaffeemischungen verwenden. Den Kaffee an einem kühlen Ort hermetisch verschlossen aufbewahren. Die Veränderung der Mahlstufe wird erst nach dem Zubereiten von 3 bis 4 Tassen Kaffee feststellbar.
C
APPUCCINATORE
Für die Zubereitung eines Cappuccino
CAPPUCCINATORE
Für die Abnahme des Cappuccinatore wird die Nutmutter abgeschraubt.
PANNARELLO
Für die Erwärmung von Getränken und für die Wasserausgabe.
PANNARELLO
Für die Abnahme des Pannarello wird die Nut­mutter abgeschraubt.
Für die Installation des Cappuccinatore wird die­ser bis zum Anschlag ein­gesteckt und die Nutmutter angezogen.
Für die Installation des Pannarello wird dieser bis zum Anschlag einge­steckt und die Nutmutter angezogen.
43
Page 44
44
AUSGABE DES KAFFEES / HEISSWASSER
Achtung: Heißes Wasser und Dampf können Verbrühungen hervorrufen! Der Pannarello und der Cappuccinatore (mit dem Schlauch) müssen auf die Abtropfschale gerichtet werden.
konstant
BOHNENKAFFEE
Prüfen, ob die Maschine betriebsbereit ist.
PULVERKAFFEE
Warme Tasse unter den Auslauf stellen.
Warme Tasse(n) unter den Auslauf stellen.
konstant
Die Funktion „Pulverkaf­fee“ anwählen.
Oder Oder
Taste für den gewünschten Kaffee drücken. 1 Mal = 1 Kaffee
Pulverkaffee mit dem Mes­slöffel einfüllen.
MAX. 1 MESSLÖFFEL
2 Mal = 2 Kaffee Wenn die Kaffeezuberei-
Oder
Taste für den gewünschten Kaffee drücken.
tung abgeschlossen ist, die Tasse(n) wegnehmen.
Wenn die Kaffeezuberei­tung abgeschlossen ist, die Tasse wegnehmen.
HEISSWASSER
Den Cappuccinatore aus­bauen und den Pannarello installieren (siehe S. 43).
Einen Behälter hinstellen. Drehknopf öffnen, das Heiß­wasser wird ausgegeben.
Warten. Wenn die gewünschte Men-
ge erreicht ist, Drehknopf schließen.
Behälter wegnehmen.
Page 45
DEUTSCH
CAPPUCCINO
Achtung: Heißes Wasser und Dampf können Verbrühungen hervorrufen! Der Pannarello und der Cappuccinatore (mit dem Schlauch) müssen auf die Abtropfschale gerichtet werden.
45
blinkt
CAPPUCCINO
Zur Anwahl der Funktion die Taste drücken. Die Kontrolllampe blinkt.
Den Saugschlauch in den Milchbehälter einstecken.
konstant
Wenn die Kontrolllampe konstant leuchtet, ist die Maschine zur Dampfabga­be bereit.
Eine Tasse unter den Cap­puccinatore stellen. Den Drehknopf öffnen.
Überprüfen, ob der Cappuc­cinatore installiert ist.
Den Schaum einstellen. Oben = dichterer Schaum.
blinkt
Einen Behälter einsetzen. Drehknopf zum Ablassen des restlichen Wassers öffnen.
Nach dem Aufschäumen der Milch den Drehknopf zudrehen. Die Tasse entnehmen.
konstant
Sobald nur noch Dampf austritt, den Drehknopf zudrehen. Den Behälter entfernen.
Einen Becher unter den Cappuccinatore stellen. Den Schlauch in einen Behälter mit frischem Wasser einstek­ken.
Den Drehknopf öffnen. Abwarten, bis aus dem Cap­pucinatore sauberes Was­ser austritt.
Den Drehknopf schließen.
Becher wegnehmen.
Einen Behälter unter den Cappuccinatore stellen. Die Taste drücken. Den Drehknopf öffnen.
Wenn die Kontrolllampen dauerhaft aufl euchten, den Drehknopf schließen und den Behälter entfernen.
Für einen ausgezeichneten Cappuccino den Kaffee in diese Tasse zubereiten.
Page 46
46
DAMPF
Achtung: Heißes Wasser und Dampf können Verbrühungen hervorrufen! Der Pannarello und der Cappuccinatore (mit dem Schlauch) müssen auf die Abtropfschale gerichtet werden.
DAMPF
Den Cappuccinatore aus­bauen und den Pannarello installieren (siehe S. 43).
Den Behälter entnehmen und unter den Pannarello stellen.
blinkt
blinkt
Zur Anwahl der Funktion die Taste drücken. Die Kontroll­lampe blinkt.
Wenn die Kontrolllampe konstant leuchtet, ist die Maschine zur Dampfabga-
konstant
be bereit.
Dampfdrehknopf drehen. Behälter für ein gleichmäßi-
ges Aufwärmen mit Drehbe­wegungen bewegen.
Einen Behälter einsetzen. Drehknopf zum Ablassen des restlichen Wassers öff­nen.
Nach der Dampfausgabe den Drehknopf zudrehen.
konstant
Sobald nur noch Dampf austritt, den Drehknopf zudrehen. Den Behälter entfernen.
Behälter wegnehmen.
konstant
Die Taste zur Wiederher­stellung des normalen Be­triebs drücken: Die Lampen blinken.
Einen Behälter unter den Pannarello stellen.
Drehknopf für die Heiß­wasserausgebe öffnen.
Wenn die Kontrolllampen dauerhaft aufl euchten, den Drehknopf schließen und den Behälter entfernen.
Die Maschine ist zur Aus­gabe von Kaffee oder Heißwasser bereit.
Page 47
DEUTSCH
ENTKALKEN
47
Achtung! Auf keinen Fall Essig zum Entkalken verwenden. Es muss ein
handelsübliches, unschädliches und ungiftiges Entkalkungsmittel für Kaffee-
maschinen verwendet werden. Wir empfehlen das Saeco-Entkalkungsmittel.
blinkt
ENTKALKEN
Wenn die Maschine ent­kalkt werden muss, blinkt die Kontrolllampe.
Drehknopf öffnen. Der Entkalkungszyklus beginnt.
Dampfdüse stellen.
Den Filter mit Einsatz vor­sichtig herausnehmen. Den Cappuccinatore oder den Pannarello ausbauen.
Die Lösung wird in Inter­vallen abgegeben.
Drehknopf öffnen und spü­len.
Das Entkalken wird nach 3-4 Monaten nötig, wenn ein Rückgang des Wasserdurchlaufs beobachtet werden kann. Die Maschine muss dazu eingeschaltet sein, das Entkalkungsmittel wird automatisch verteilt.
Tank mir der Entkalkungs­lösung füllen.
blinkt
Wenn die Kontrolllampen blinken, ist die Entkalkung beendet.
Wenn kein Wasser mehr vorhanden ist, Drehknopf schließen.
Grossen Behälter unter die Dampfdüse stellen.
Den Drehknopf schließen. Behälter wegnehmen.
Behälter wegnehmen.Grossen Behälter unter die
konstant
Den Knopf 5 Sekunden lang drücken.
Tank spülen und mit fri­schem Trinkwasser füllen.
Wird der Entkal-
kungszyklus unter­brochen, müssen der Tank und die Kreisläufe in der Ma­schine gespült werden.
Nach dem Entkalkungszy­klus die Maschinenkreislauf wieder auffüllen. Den Filte­reinsatz in den Wassertank einsetzen.
Page 48
48
REINIGUNG UND WARTUNG
Die Maschine und/oder die Bauteile nicht in Back- und/oder Mikrowel­lenöfen trocknen.
REINIGUNG
ALLGEMEINE
Die Maschine ausschal­ten. Netzstecker ziehen.
Auslauf abmontieren und mit Wasser waschen.
Tank reinigen. Sieb im Tank reinigen.
Die Reinigung der Maschine,
ihrer Komponenten und der Brühgruppe muss mindestens ein Mal wöchentlich erfolgen. Für die Reinigung sollten kein Äthylalkohol, Lösungsmittel und/oder chemisch aggressive Produkte verwendet werden.
Die Maschine nicht ins Wasser tauchen oder die Bauteile im Geschirr­spüler waschen.
Abtropfschale herausneh­men, entleeren und reini­gen.
Kaffeesatzbehälter heraus­nehmen, entleeren und rei­nigen.
BRÜHGRUPPE
Fronttür öffnen. Abtropfschale und Kaffee-
Den Pannarello und den Cappuccinatore entnehmen und reinigen. Mit der Bürste die Pulverkaffee-Dosiervor­richtung reinigen.
satzbehälter herausnehmen.
Zum Herausnehmen der Gruppe Taste PUSH drük­ken.
Die Brühgruppe unter fl ießendem Wasser wa­schen.
Den oberen Filter sorgfäl­tig waschen.
Die Gruppe trocknen und wieder in der Maschine ein­setzen. Taste PUSH nicht
drücken.
Alle Teile wieder in die Ma­schine einsetzen. Tür schließen.
Page 49
DEUTSCH
FILTEREINSATZ „AQUA PRIMA“ (SONDERAUSSTATTUNG; SEPARAT ZU BESTELLEN)
49
Der Filter muss nach 90 Tagen ab Öffnung der Verpackung oder nach Behandlung von 60 Litern Trinkwasser ausgewechselt werden.
INSTALLATION
Filter auspacken Das Datum auf den laufen-
Der Bezugspunkt muss mit der Nute übereinstimmen.
den Monat einstellen.
Bis zum Anschlag drücken. Applikator im Gegenuhr-
Applikator einsetzen und zur Befestigung am Filter im Uhrzeigersinn drehen.
zeigersinn drehen und aus dem Tank herausnehmen.
Zum Entkalken muss der Filter aus dem Tank entfernt werden.
Die Bezugs- und Einsetzra­ste des Filters suchen.
Tank mit frischem Trink­wasser füllen.
Die Maschine kann auch ohne Filter benutzt werden, Saeco empfi ehlt aber den Gebrauch. Falls sie trotzdem ohne Filter betrieben wird, muss die Ma­schine öfters entkalkt werden. Die Wasserhärte einstellen (siehe “Programmierung Maschi­nenfunktionen”).
Filter in den leeren Tank einsetzen.
Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen und die Maschine einschalten.
Drehknopf öffnen und Wasser ausgeben.
In Intervallen den ganzen Tankinhalt entleeren.
Wenn der Tank leer ist, wieder mit frischem Trink­wasser auffüllen.
Jetzt ist Ihre Kaffeemaschine gebrauchsbereit.
Page 50
50
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
Der Benutzer hat die Möglichkeit, einige Funktionsparameter der Maschine nach seinen Bedürfnissen zu ändern.
Zugangsprozedur für die Programmierung der Maschine.
BEGINN DER
PROGRAMM.
und
Das fl ießende Wasser ist je nach Gegend mehr oder weniger hart. Aus diesem Grund kann die Maschine je nach Wasserhärte am Anwenderort in einer Skala von 1 bis 4 eingestellt werden.
WASSERHÄRTE
Die Maschine ist auf einen Härtewert 3* eingestellt. Die Wasserhärte sollte je nach Kalkgehalt und Wasserhärte eingestellt werden.
Härte 4
Härte 3
Härte 2
Härte 1
Wenn der Filter “Aqua Prima” in der Maschine installiert ist, die Maschine nach diesen Angaben einstellen. Der Härtegrad wird durch das Aufl euchten der Kon­trollleuchten angezeigt.
Die Maschine ausschalten.
Die Tasten gleichzeitig drücken. Die Tasten gedrückt halten und die Maschine einschalten.
Härte 4 Härte 3 Härte 2 Härte 1
Streifen 1 Sekunde in das Wasser eintauchen.
Kontrollieren, wie viele Quadrate ihre Farbe wechseln.
Härte 4
Härte 3*
Härte 2
Härte 1
Wenn der Filter “Aqua Prima” NICHT in der Maschine in­stalliert ist, die Maschine nach diesen Angaben einstellen. Der Härtegrad wird durch das Aufl euchten der Kon­trollleuchten angezeigt.
Den Knopf drücken, um die Wasserhärte einzustellen.
Page 51
DEUTSCH
Wenn diese Funktion eingeschaltet ist, reinigt die Maschine gleich nach dem Aufheizen die Kreisläufe, damit der Kaffee nur mit Frischwasser zubereitet wird.
SPÜLEN
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
51
Bei allen neuen Maschinen ist diese Funktion werkseitig eingeschaltet.
Das Vorbrühen, bei dem der Kaffee vor dem eigentlichen Brühen etwas angefeuchtet wird, entfaltet das volle Aroma des Kaffees. Man kann zwischen “ein” und “aus” wählen.
VORBRÜHEN
Mit dem Vormahlen mahlt die Maschine zwei Mal Kaffee: das erste Mal für den vorgewählten Kaffee, das zweite Mal für den nächsten, noch nicht angewählten Kaffee. Diese Funktion hilft Zeit sparen, wenn mehrere Kaffees nacheinander zubereitet werden sollen (z.B. Besuch, Fest).
VORMAHLEN
Mit dieser Prozedur werden die angezeigten Funktionen aktiviert.
ENDE
PROGRAMM.
den Knopf drücken.
den Knopf drücken.
Zum Einstellen der Funktion den Knopf drücken.
Die Maschine ausschalten.
Spülung eingeschaltet.Zum Einstellen der Funktion
Vorbrühen eingeschaltet.Zum Einstellen der Funktion
Die Maschine wieder einschal­ten, um die programmierten Funktionen zu aktivieren.
Spülung ausgeschaltet.
Vorbrühen ausgeschaltet.
Vormahlen ausgeschaltet.Vormahlen eingeschaltet.
Page 52
52
DISPLAY-ANZEIGEN
Mit dem Display leitet die Maschine den Benutzer zur richtigen Anwendung an.
blinkt
konstant
blinkt
konstant
Langsam
blinkend
Schnell
blinkend
Langsam
blinkend
Schnell
blinkend
konstant
blinkt
Maschine in Heizphase für die Ausgabe von Kaffee und heißem Wasser.
Maschine bereit für die Ausgabe von Kaffee und heißem Wasser.
Maschine in Heizphase für die Ausgabe von Dampf.
Maschine bereit für die Ausgabe von Dampf.
Die Maschine gibt nur einen Espresso aus.
Die Maschine gibt zwei Espresso aus.
Die Maschine gibt nur einen Kaffee aus.
Die Maschine gibt zwei Kaffees aus.
Die Funktion für die Ausgabe von Kaffee mit gemahlenem Kaffee wurde angewählt.
Maschine in Übertemperatur. Einen Behäl­ter unter den Pannarello/Cappuccinatore stellen und den Dampfdrehknopf öffnen. Wenn die Kontrolllampen dauerhaft auf­leuchten, wird der Drehknopf geschlossen.
blinkt
konstant
blinkt
konstant
blinkt
konstant
blinkt
Maschine entkalken
Wassertank mit frischem Trinkwasser fül­len.
Leitungen befüllen (Inbetriebnahme)
Den Kaffeebohnenbehälter mit Kaffeeboh­nen füllen.
Die Klappe öffnen, die Satzschublade her­ausziehen und den Satz in einen geeieten Behälter leeren.
Wichtiger Hinweis: Die Satzschublade darf nur geleert werden, wenn die Ma­schine eingeschaltet ist. Die Schublade muss mindestens 5 Sekunden lang aus­gezogen sein. Bei Entleeren der Schub­lade bei ausgeschalteter Maschine kann diese beim Wiedereinschalten keinen Kaffee ausgeben.
Die Brühgruppe, die Abtropfschale und die Satzschublade vorschriftsmäßig einsetzen. Die vordere Klappe schließen.
Motor Kaffeemühle blockiert. Motor Brühgruppe blockiert. Einen autorisierten Kundendienst befra­gen.
Page 53
DEUTSCH
ANMERKUNGEN FILTEREINSATZ “AQUA PRIMA”
ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN ZUR BENUTZUNG DES FILTERS „AQUA PRIMA“
Wir geben Ihnen hier einige Hinweise zur korrekten Benutzung des Filters „Aqua prima“, die Sie beachten sollten:
1. Den Filter „Aqua prima“ an einem kühlen und vor Sonnenlicht geschützten Ort aufbewahren; die Raumtemperatur muss zwischen +5°C und +40°C liegen.
2. Den Filter in Räumen benutzen, deren Temperatur 60°C nicht überschreitet.
3. Wir empfehlen, den Filter „Aqua prima“ zu waschen, wenn die Kaffeemaschine 3 Tage nicht benutzt wurde. 4 Wenn die Kaffeemaschine 20 Tage nicht benutzt wurde, ist es empfehlenswert, den Filter auszuwechseln.
5. Wenn man einen bereits geöffneten Filter aufbewahren möchte, ihn luftdicht in einem Nylonbeutel verschließen und in den Kühlschrank stellen; es ist verboten, ihn in der Tiefkühltruhe aufzubewahren, weil sich dabei die Eigenschaften des Filters ändern.
6. Den Filter vor Benutzung 30 Minuten im Wasserbehälter eingetaucht lassen.
7. Wenn die Verpackung einmal geöffnet ist, den Filter nicht offen aufbewahren.
8. Der Filter muss nach 90 Tagen ab Öffnung der Verpackung oder nach Behandlung von 60 Litern Trinkwasser ausgewechselt werden.
53
Page 54
54
STÖRUNGEN - URSACHEN - BEHEBUNG
STÖRUNGEN URSACHEN BEHEBUNG
Die Maschine schaltet nicht ein.
Der Kaffe ist nicht heiß genug.
Kein Heißwasser oder Dampf
Aus dem Dampfrohr ist ein Geräusch zu hören.
Das Aufheizen der Maschi­ne dauert lange.
Die Brühgruppe kann nicht herausgenommen werden.
Die Maschine ist nicht am Stromnetz angeschlos­sen.
Die Tassen sind kalt. Tassen vorwärmen.
Die Düse ist verstopft. Die Düse mit einer Nadel rei-
Die Maschine ist stark verkalkt
Die Brühgruppe hat in einer falschen Stellung gestoppt.
Hauptschalter einschalten.
Stecker und Anschluss kontrol­lieren.
nigen.
sollte der Drehknopf ge­schlossen und die Maschine ausgeschaltet sein.
Die Maschine entkalken.
Die Tür schließen und die Ma­schine einschalten. Die Brühgruppe führt eine Rückstellung durch.
Zur Durchführung die­ses Arbeitsorgangs
STÖRUNGEN URSACHEN BEHEBUNG
Zu wenig oder keine Kaffeeausgabe
Drehknopf nach rechts gedreht.
und Dosis zu hoch.
Mahlung auf einen höheren Wert einstellen (Drehknopf im Uhrzeigersinn drehen).
Dosis verringern.
Page 55
DEUTSCH
HINWEISE FÜR DIE BEHANDLUNG BEI AUSSERBETRIEBNAHME
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist dar­auf hin, dass das Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
55
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Page 56
56
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important de prendre les précautions suivantes, afin d’éviter les décharges électriques, les courts circuits et les accidents corporels. 1 Lire toutes les instructions et les indications données dans cette brochure, ainsi que toute
autre information que contient l’emballage, avant de mettre la machine en marche.
2 Ne pas toucher les surfaces chaudes de la machine. Utiliser les poignées ou
boutons.
3 Ne pas plonger le fil électrique, la prise ou l’appareil lui-même dans l’eau ou tout
autre liquide.
4 Faire très attention lorsque l’appareil est utilisé par ou près des enfants. 5 Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas en service et laissez-le refroidir avant de
retirer les accessoires pour le nettoyage ou de les mettre en place.
6 Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une prise en mauvais état ou après
que l’appareil ait été endommagé de quelque manière que ce soit. Confiez votre appareil au service après-vente autorisé le plus proche pour examen ou réparation.
7 L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de l’appareil pourrait
poser des problèmes.
8 Ne pas utiliser à l’extérieur. 9 Ne pas laisser le cordon pendre de la table ou de la surface de travail, ni toucher
des surfaces chaudes.
10 Ne pas poser sur une cuisinière ou dans un four chaud. 11 Mettre toujours l’appareil en position «éteint» avant de le débrancher. Mettre aussi
tous les interrupteurs à «éteint» avant de le débrancher. 12 Usage domestique seulement. 13 Faire très attention en utilisant la vapeur.
GARDER CES ISTRUCTIONS
PRÉCAUTIONS
Machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un centre de service autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé.
1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur la plaque
des données techniques.
2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir; mais toujours de l’eau
froide.
3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le fonctionnement et en
écarter le cordon électrique.
4 Ne jamais nettoyer avec des poudres à récurer ou des instruments durs. 5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour éviter la formation de tartre.
INSTRUCTIONS SUR LE CORDON
ELECTRIQUE
A Votre appareil est muni d’un cordon électrique court afin d’éviter qu’il ne s’emmêle
ou qu’on ne s’y accroche.
B On peut utiliser une rallonge électrique en prenant certaines précautions. C Si on utilise une rallonge, vérifier:
1 que sa tension est au moins égale à celle de l’appareil 2 qu’elle est munie d’une prise à trois fiches, avec mise à la terre, si c’est le cas
pour le cordon de l’appareil
3 que le câble ne pende pas de la table afin d’éviter de trébucher.
Page 57
FRANÇAIS
57
INFORMATIONS GENERALES
La machine à café est indiquée pour la préparation de café espresso à partir de café en grains; elle est équipée avec un dispositif pour la distribution de vapeur et d’eau chaude. Le corps de la machine, à l’élégant design, a été conçu pour un usage domestique et n’est donc pas indiqué pour un fonctionnement continu de type professionnel.
Attention. Aucune responsabilité n’est assumée pour les éventuels dommages résultant de :
• emploi erroné et non conforme aux buts prévus ;
• réparations effectuées en dehors des centres de service autorisés ;
• manipulation frauduleuse du cordon d’alimentation ;
• manipulation frauduleuse de tout composant de la machine ;
• emploi de pièces de rechange et d’accessoires non originaux;
• absence de détartrage et stockage en milieux au-dessous de 0°C. Dans les cas cités, la garantie sera annulée.
POUR FACILITER LA LECTURE
Le triangle d’avertissement indique toutes les instructions impor­tantes pour la sécurité de l’utilisateur. Suivre scrupuleusement ces indications pour éviter les risques de blessures graves.
UTILISATION DU MODE DEMPLOI
Conserver cette brochure dans un endroit sûr et la joindre à la machine si une autre personne devait l’utiliser. Pour d’ultérieurs renseignements ou en cas de problèmes non traités ou insuffisamment traités dans la présente brochure, veuil lez vous adresser aux centres de services autorisés.
DONNÉES TECHNIQUES
• Tension nominale Voir plaque située sur l’appareil
• Puissance nominale Voir plaque située sur l’appareil
• Alimentation Voir plaque située sur l’appareil
• Matériau du corps de la machine Métal
• Dimensions (l x h x p) (mm) 265 x 360 x 400
• Poids (kg) 10
• Longueur du cordon (mm) 1200
• Tableau de commande Frontal
• Réservoir d’eau (l) 2 - Amovible
• Pression pompe (bars) 15
• Chaudière Acier inox
• Capacité du récipient à café (g) 180 g de café en grains
• Quantité de café moulu 6 - 9 g
• Capacité du bac à marcs 13
• Dispositifs de sécurité Valve de sécurité pression chaudière; thermostat de sécurité.
Sous réserve de modifications de construction et d’exécution dues au progrès technologique.
Machine conforme à la Directive Européenne 89/336/CEE (Décret législatif 476
­du 04/12/92), relative à l’élimination des perturbations radiotechniques.
Page 58
58
MESURES DE SÉCURITÉ
EN CAS DURGENCE
Détacher immédiatement la fiche d’alimentation de la prise.
L’APPAREIL DOIT ÊTRE UTILISÉ EXCLUSIVEMENT
- Dans un lieu fermé ;
- Pour la préparation du café, de l’eau chaude, pour monter le lait ou pour ré chauffer des boissons en utilisant la vapeur ;
- Pour un emploi domestique ;
- Par des adultes en bonnes conditions psychologiques et physiques.
NE JAMAIS UTILISER LAPPAREIL
Dans des buts différents de ceux indiqués ci-dessus afin d’éviter les accidents. Ne pas introduire dans les bacs et récipients des produits différents de ceux indiqués dans le mode d’emploi. Pendant le remplissage normal d’un récipient, il faut fer mer obligatoirement tous les récipients voisins. Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau potable fraîche uniquement : l’eau chaude et/ou d’autres liquides pourraient endommager la machine. Ne pas utiliser de l’eau avec de l’anhydride carbonique. Régler le moulin à café uniquement lorsque ce dernier est activé. Il est interdit de mettre les doigts dans le moulin à café ou tout matériau autre que du café en grains. Avant d’intervenir à l’intérieur du moulin à café mettre la machine hors tension et détacher la prise de courant. Ne pas introduire dans le récipient du café moulu le café soluble ou en grains. Ne pas utiliser l’eau qui est restée plusieurs jours dans le réservoir pour un usage alimentaire, laver le réservoir et le remplir d’eau fraîche potable.
BRANCHEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
Brancher la machine à une prise de courant adéquate. La tension doit correspon­dre à celle indiquée sur la plaque de la machine.
INSTALLATION
- Choisir un plan d’appui bien nivelé. Ne pas poser la machine sur des surfaces brûlantes !
- Placer la machine à 10 cm de distance des murs et des plaques de cuisson.
- Ne pas laisser la machine à une température inférieure à 0°C : le gel risque de l’endommager.
- La prise de courant doit pouvoir être atteinte à tout moment.
- Le cordon d’alimentation ne doit pas être endommagé, attaché avec un serre­fils, posé sur des surfaces chaudes, etc.
- Ne pas laisser pendre le cordon (afin d’éviter de trébucher ou de faire tomber la machine).
- Ne pas porter ni tirer la machine en la tenant par le cordon d’alimentation.
DANGERS
- La machine à café ne doit pas être utilisée par des enfants ou des personnes ne sachant pas l’utiliser.
- L’appareil est dangereux pour les enfants. Si la machine est sans surveillance, il faut la désactiver.
-
- Ne laissez pas les matériaux employés pour emballer la machine à la portée des enfants
- Ne pas diriger contre soi-même et/ou quelqu’un d’autre le jet de vapeur sur chauffé et/ou d’eau chaude : danger de brûlures.
- Ne pas insérer d’objets à travers les ouvertures de l’appareil. (Danger ! Courant électrique)
- Ne pas toucher la fiche avec les mains ou les pieds mouillés, ne pas tirer pour la détacher.
-
- Attention ! Dangers de brûlures au contact de l’eau chaude, de la vapeur et du bec de la buse de l’eau chaude/vapeur.
PANNES
- Ne jamais utiliser la machine si elle est en panne ou si vous soupçonner une panne, par exemple après une chute.
- Seuls les centres de service autorisés peuvent effectuer des interventions et réparations.
- Ne pas utiliser une machine dont le cordon d’alimentation est défectueux. Le cordon doit être remplacé par un centre de service autorisé uniquement (Dan ger ! Courant électrique !).
- Désactiver la machine avant d’ouvrir le volet de service. Danger de brûlures !
NETTOYAGE
- Avant le nettoyage, débrancher le cordon électrique de la prise de courant et attendre que la machine refroidisse.
- Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants ni d’agents chimiques agressifs.
- Eviter que la machine entre en contact avec des éclaboussures d’eau ou ne soit plongée dans l’eau !
- Ne pas sécher des parties de la machine dans un four traditionnel ou un four à micro-ondes.
PIÈCE DE RECHANGE
Pour des raisons de sécurité, n’utilisez que des pièces de rechange et des ac­cessoires originaux.
MISE AU REBUT
Pour la mise au rebut de la machine, veuillez suivre les instructions indiquées dans les dernières pages du manuel.
-
-
Page 59
FRANÇAIS
DESCRIPTION DES COMPOSANTS
59
Récipient à café en grains
Plaque à tasses
Couvercle doseur café
Tableau de commande
Volet de service
Diffuseur de café
réglable en hauteur
Cuvette d’égout-
toir + grille
Indicateur bac plein
moulu
Groupe café
Couvercle récipient à café en grains
Couvercle du réservoir d’eau
Base tournante
Bouton de sélection café moulu
Bouton petit café
Réservoir d’eau
Pommeau robinet vapeur
Interrupteur général (ON/OFF)
Cappuccinatore
Pinceau pour le
nettoyage
Applicateur fi ltre à
cartouche
Test de dureté de
l’eau
Bouton café Bouton de sélection vapeur
Bouton de sélection détartrage
Voyant d’alarme
Voyant de contrôle récipient du café en grains et tiroir à marcs
Pommeau réglage mouture
Pommeau de réglage dose
Doseur de café
moulu
Filtre à cartouche “Aqua
Prima” (optionnel)
Pannarello
Tiroir à marcs
Voyant de contrôle du réservoir d’eau et amorçage du circuit
Page 60
60
INSTALLATION / CHARGEMENT CIRCUIT
Nous reportons page 70 les messages d’alarme destinés à l’utilisateur de la machine.
Contrôler que tous les composants sont placés correctement.
Presser l’interrupteur sur la position "I" pour activer la machine.
Remplir le récipient avec du café en grains.
Clignotant
La machine se réchauffe; les voyants clignotent.
Il est possible d’installer le fi ltre “Aqua Prima” (voir pa­ge 67). (Optionnel; il peut être acheté séparément).
Mettre un verre sous le cap­puccinatore.
Fixe
Des notices importantes pour l’usage du fi ltre "Aqua Prima" sont indiquées à la page 71.
Voir plaquette
signalétique
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche po­table.
Ouvrir le robinet pour com­mencer le chargement du circuit.
Remarque : Avant de passer à la première mise en service, en cas d’inactivité prolongée, si le réservoir d’eau a été complètement vidé, il faut charger le cir­cuit de la machine. Le circuit doit être chargé chaque fois que le voyant lumineux clignote:
Introduire la fi che dans une prise de courant appro­priée.
Attendre que l’eau s’écoule de façon régulière du cap­puccinatore.
Fermer le robinet pour in­terrompre le chargement du circuit.
Retirer le verre.
Lorsque les voyants sont al­lumés fi xement, la machine est prête à l’usage
Vérifi er le dateur sur le fi ltre “Aqua Prima”; si le fi ltre a passé la date d’échéance, il faut le remplacer avec un fi ltre nouveau.
Page 61
FRANÇAIS
MOUTURE
REGLAGE
REGLAGES - ACCESSOIRES
Le réglage ne peut être effectué que lorsque le moulin à café est en service.
Utiliser des mélanges de café en grains pour machines espresso. Si le résul­tat n’est pas satisfaisant, utiliser des mélanges de café différents. Conserver le café dans un endroit frais, dans un récipient fermé hermétiquement. On remarque la différence après 3-4 cafés.
61
Le degré de mouture peut être réglé à l’aide du pommeau.
R
EGLAGE QUANTITÉ CAFÉ - Effectuer le réglage avant de faire le café.
Ce réglage a un effet immédiat sur le café sélectionné.
Le café sort plus lente­ment.
REGLAGE
QUANTITE CAFE
Régler la quantité de café à mou­dre.
C
AFÉ EN TASSE
Pour adapter la quantité de café à la taille des tasses.
Ou
CAFE EN TASSE
Café plus fort. Café plus léger.
Mettre la tasse sous le diffuseur, presser la touche
de sélection du café et la maintenir enfoncée durant la durée de sortie du café.
Lorsque la tasse contient la quantité de café désirée, lâcher la touche. La machine est programmée pour la quantité de café désirée.
Le café sort plus rapide­ment.
C
APPUCCINATORE
À utiliser pour préparer le cappuccino
CAPPUCCINATORE
Pour enlever le cappuc­cinatore, dévisser la ba­gue.
P
ANNARELLO
À utiliser pour chauffer les boissons et pour distribuer l’eau.
Pour monter le cappuc­cinatore, l’introduire ju­squ’à la butée et serrer la bague.
PANNARELLO
Pour enlever le pannarel­lo, dévisser la bague.
Pour monter le pannarel­lo, l’introduire jusqu’à la butée et serrer la bague.
Page 62
62
DISTRIBUTION CAFE / EAU CHAUDE
Attention : l’eau chaude et la vapeur peuvent provoquer des brûlures ! Orienter le pannarello et le cappuccinatore (avec la buse) vers le bac d’égouttement.
Fixe
CAFE EN GRAINS
Vérifi er si la machine est prête.
CAFE MOULU
Placer la tasse à café sous le diffuseur.
EAU CHAUDE
Placer la/les tasse/s à café chaudes sous le diffuseur.
Fixe
Sélectionner la fonction "Café moulu".
Ou Ou
Presser la touche du café désiré. 1 fois = 1 café
Verser le café moulu avec le doseur.
MAX. 1 DOSE
2 fois = 2 cafés Lorsque la machine a ter-
Ou
Presser la touche du café désiré.
miné la préparation, retirer la/les tasse/s.
Lorsque la machine a ter­miné la préparation, retirer la tasse.
Démonter le cappuccinatore et monter le pannarello (voir page 61).
Mettre un récipient. Ouvrir le robinet pour que l’eau commence à sortir.
Attendre. Lorsqu’on a la quantité dé-
sirée, fermer le robinet.
Retirer le récipient.
Page 63
FRANÇAIS
CAPPUCCINO
Attention : l’eau chaude et la vapeur peuvent provoquer des brûlures ! Orienter le pannarello et le cappuccinatore (avec la buse) vers le bac d’égouttement.
63
Clignotant
CAPPUCCINO
Presser le bouton pour sé­lectionner la fonction. Le voyant clignote.
Placer le tuyau d’aspiration dans le réservoir à lait.
Fixe
Lorsque le voyant est al­lumé fi xement, la machine est prête à diffuser la va­peur.
Mettre la tasse sous le cap­puccinatore. Ouvrir le robinet.
Vérifi er si le cappuccinatore est monté.
Régler la mousse. En haut = mousse plus épais­se.
Clignotant
Mettre un récipient. Ouvrir le robinet pour éva­cuer l’eau résiduelle.
Lorsque le lait est prêt, fer­mer le robinet. Retirer la tasse.
Fixe
Lorsque de la vapeur sort, fermer le robinet. Enlever le récipient.
Mettre un verre sous le cap­puccinatore. Placer le tuyau dans un récipient contenant de l’eau propre.
Ouvrir le robinet. Attendre que de l’eau pro­pre s’écoule du cappucci­natore.
Fermer le robinet.
Retirer le verre.
Mettre un récipient sous le cappuccinatore. Appuyer sur le bouton. Ouvrir le robinet.
Quand les voyants sont allu­més fi xement, fermer le ro­binet et enlever le récipient.
Faire couler le café dans la tasse pour obtenir un excellent cappuccino.
Page 64
64
VAPEUR
Attention : l’eau chaude et la vapeur peuvent provoquer des brûlures ! Orienter le pannarello et le cappuccinatore (avec la buse) vers le bac d’égouttement.
VAPEUR
Démonter le cappuccinatore et monter le pannarello (voir page 61).
Prélever le réservoir et le placer sous le pannarello.
Clignotant
Clignotant
Presser le bouton pour sélectionner la fonction. Le voyant clignote.
Ouvrir le robinet de la va­peur.
Fixe
Lorsque le voyant est allumé fi xement, la machine est prê­te à diffuser la vapeur.
Appliquer des mouvements circulaires au récipient pour le réchauffer.
Mettre un récipient. Ouvrir le robinet pour éva­cuer l’eau résiduelle.
Une fois l’opération termi­née, fermer le robinet
Fixe
Lorsque de la vapeur sort, fermer le robinet. Enlever le récipient.
Retirer le récipient.
Fixe
Presser le bouton pour rétablir le fonctionnement normal. Les voyants clignotent.
Mettre un récipient sous le pannarello.
Ouvrir le robinet pour avoir de l’eau.
Quand les voyants sont allu­més fi xement, fermer le ro­binet et enlever le récipient.
La machine est prête à faire du café ou de l’eau chaude.
Page 65
FRANÇAIS
DETARTRAGE
65
Attention ! N’utilisez en aucun cas du vinaigre comme produit de détar­trage. Vous pouvez utiliser un produit de détartrage pour machine à café de
type non toxique et/ou nocif, disponible dans le commerce.
Clignotant
DETARTRAGE
Quand la machine doit être détartrée, le voyant s’allume.
Ouvrir le robinet. Le processus de détartrage commence.
sous la buse vapeur.
Enlever le fi ltre à cartouche avec précaution. Démonter le pannarello ou le cappuccinatore.
La solution est distribuée à intervalles réguliers.
Ouvrir le robinet et effec­tuer le rinçage.
Nous recommandons le produit de détartrage Saeco. Le détartrage est nécessaire tous les 3-4 mois, quand il y a une réduction du débit de l’eau. La machine doit être activée et elle gère la distribution du produit de détartrage automatiquement.
Remplir le réservoir avec le produit de détartrage.
Clignotant
Quand les voyants cligno­tent, le détartrage est ter­miné.
Lorsqu’il n’y a plus d’eau, fermer le robinet.
Placer un grand récipient sous la buse vapeur.
Fermer le robinet.
Retirer le récipient.
Retirer le récipient.Placer un grand récipient
Fixe
Presser le bouton pendant 5 secondes.
Rincer et remplir le réser­voir avec de l’eau fraîche potable.
Si le cycle de dé-
tartrage est inter­rompu, rincer le bac de l’eau et les circuits internes de la machine.
Après avoir effectué le détar­trage, recharger le circuit de la machine. Remettre le fi ltre à cartouche dans le réservoir d’eau.
Page 66
66
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Ne pas sécher la machine et/ou ses parties dans un four à micro-ondes et/ou un four traditionnel.
GENERAL
NETTOYAGE
Eteindre la machine. Débrancher la fi che.
Démonter le diffuseur et le laver avec de l’eau.
Laver le réservoir. Laver le fi ltre qui se trouve à l’intérieur.
Faire le nettoyage de la ma-
chine, de ses parties et du groupe café au moins une fois par semaine. Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants ni d’agents chimiques agres­sifs.
Ne pas plonger la machine dans l’eau et ne pas introduire ses éléments dans le lave-vaisselle.
Retirer la cuvette d’égout­toir, la vider et la laver.
Retirer et vider le tiroir à marcs et le laver.
CAFÉ
GROUPE
Ouvrir le volet frontal. Retirer la cuvette d’égout-
Enlever et nettoyer le pan­narello et le cappuccinatore. Nettoyer le doseur du café moulu à l’aide du pinceau.
toir et le tiroir à marcs.
Presser sur la touche PUSH pour retirer le groupe.
Laver le groupe de distri­bution de café sous l’eau courante.
Laver soigneusement le fi l­tre supérieur.
Essuyer le groupe et le re­monter dans la machine.
Ne pas presser la touche « PUSH ».
Repositionner tous les élé­ments dans la machine. Fermer le volet de service.
Page 67
FRANÇAIS
FILTRE À CARTOUCHE “AQUA PRIMA” (OPTIONNEL; IL PEUT ÊTRE ACHETÉ SÉPARÉMENT)
67
Le fi ltre doit être remplacé 90 jours après l’ouverture de l’emballage ou après avoir traité 60 litres d’eau potable.
INSTALLATION
Prendre le fi ltre dans l’em­ballage.
Le repère doit être placé en correspondance avec la rainure.
Régler le dateur sur le mois courant.
Presser complètement. Tourner l’applicateur dans le
Monter et tourner l’appli­cateur dans le sens des aiguilles d’une montre pour le fi xer au fi ltre.
sens contraire aux aiguilles d’une montre et le retirer du réservoir.
Avant d’effectuer le détartrage, le fi ltre doit être retiré du réservoir.
Trouver la marque de re­père et positionnement du fi ltre.
Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche potable.
Il est possible d’utiliser la machine sans fi ltre, Saeco en conseille l’emploi. Si le fi ltre n’est pas utilisé, il faut détartrer la machine plus fréquemment.
Introduire le fi ltre dans le réservoir vide.
Placer un récipient sour la buse vapeur et allumer la machine.
Ouvrir le robinet et faire sortir l’eau.
Vidanger par intervalles le contenu du réservoir d’eau.
Lorsque le réservoir est vide, le remplir de nouveau avec de l’eau fraîche potable.
Régler la dureté de l’eau (voir “programmation des functions de la machine”)
Vous pouvez maintenant utiliser votre machine à café.
Page 68
68
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
L’utilisateur peut modifi er certains paramètres de fonctionnement de la machine suivant ses exigences personnelles.
Procédure pour accéder à la programmation de la ma­chine.
DEBUT
PROGRAMM.
et
L’eau courante est plus ou moins calcaire suivant les régions. C’est pourquoi la machine peut être réglée suivant la dureté de l’eau du lieu de destination, suivant une échelle de 1 à 4.
DURETE D’EAU
La machine est programmée sur une valeur de dureté de 3*. La dureté de l’eau devrait être réglée suivant la quantité de calcaire contenue et de la dureté de l’eau.
Durete 4
Durete 3
Durete 2
Durete 1
Si le fi ltre “Aqua Prima” a été installé dans la machine, pro­grammer la machine comme suit. Le degré de dureté est signalé par un voyant lumineux qui s’allume.
Eteindre la machine.
Presser les touches simultanément. Maintenir les touches pressées pour mettre la machine sous tension.
Durete 4 Durete 3 Durete 2 Durete 1
Tremper la bande dans l’eau pendant 1 seconde.
Vérifi er combien de carrés changent de couleur.
Durete 4
Durete 3*
Durete 2
Durete 1
Si le fi ltre “Aqua Prima” N’A PAS été installé dans la machi­ne, programmer la machine comme suit. Le degré de dureté est signalé par un voyant lumineux qui s’allume.
Presser le bouton pour sélectionner la dureté de l’eau.
Page 69
FRANÇAIS
Lorsque cette fonction est activée, immédiatement après la phase de réchauffement, la machine nettoie les buses internes pour garantir que la production de café ne soit ef­fectuée qu’avec de l’eau fraîche.
RINÇAGE
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
69
Sur les nouveaux modèles, cette fonction est déjà activée par le fabricant.
Le processus de préinfusion grâce auquel le café est légè­rement humidifi é avant la véritable infusion met en valeur l’arôme plein du café dont le goût devient excellent. Il est possible de choisir : « enclenchée », « déclenchée ».
PREINFUSION
Grâce au processus de prémouture, l’appareil moud deux fois : la première fois pour le type de café sélectionné, la seconde pour le café suivant (pas encore sélectionné). Cette fonction sert lorsque l’on désire réduire le temps de production de plusieurs cafés l’un après l’autre (ex : durant une fête).
PREMOUTURE
Cette procédure permet d’activer les paramétrages indi-
FIN
qués.
PROGRAM.
gler la fonction.
gler la fonction.
Presser le bouton pour ré­gler la fonction.
Eteindre la machine.
Rinçage activé.Presser le bouton pour ré-
Pré-infusion activée.Presser le bouton pour ré-
Rallumer la machine pour activer les fonctions pro­grammées.
Rinçage désactivé.
Pré-infusion désactivée.
Pré-mouture désactivée.Pré-mouture activée.
Page 70
70
COMMUNICATIONS AFFICHAGE
Pour un emploi correct, la machine guide l’utilisateur au moyen du tableau de commande.
Clignotant
Fixe
Clignotant
Fixe
Clignotant
lent
Clignotant
rapide
Clignotant
lent
Clignotant
rapide
Fixe
Clignotant
Machine en phase de chauffage pour la di­stribution du café, de l’eau chaude.
Machine prête pour la distribution du café, de l’eau chaude.
Machine en phase de chauffage pour la sor­tie de la vapeur.
Machine prête pour la sortie de la vapeur.
La machine est en train de ne distribuer qu’un seul expresso.
La machine est en train de distribuer deux expressos.
La machine est en train de ne distribuer qu’un seul café.
La machine est en train de distribuer deux cafés.
La fonction pour distribuer le café avec du café moulu a été sélectionnée.
Surchauffe de la machine. Mettre un récipient sous le pannarello/cappuccinatore et ouvrir le robinet de la vapeur ; quand les voyants s’allument fi xement, fermer le robinet.
Clignotant
Fixe
Clignotant
Fixe
Clignotant
Fixe
Clignotant
Détartrer la machine
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche potable.
Amorcer le circuit (Mise en service)
Remplir le réservoir de café en grains.
Ouvrir la porte, extraire le tiroir de marc et le vider.
Remarque importante : le tiroir à marcs doit être vidé uniquement lorsque la machine est activée. Le tiroir doit être retiré pendant au moins 5 secondes. Si le tiroir est vidé lorsque la machine est désactivée, cela empêchera la production de café à l’activation.
Insérer correctement le diffuseur de café, la cuvette d’égouttoir et le bac à marcs. Fermer la porte avant.
Moteur moulin à café bloqué. Moteur diffuseur de café bloqué. S’adresser à un centre d’assistance agréé.
Page 71
FRANÇAIS
NOTES CONCERNANT LE FILTRE « AQUA PRIMA »
INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES POUR UN USAGE CORRECT DU FILTRE «AQUA PRIMA»
Pour utiliser correctement le filtre «Aqua prima», nous vous prions d’observer les consignes suivantes :
1. Conservez le filtre «Aqua prima» dans un local frais, à l’abri du soleil ; la température du local doit être comprise entre +5°C et +40°C;
2. Utilisez le filtre dans un environnement où la température ne dépasse pas 60°C.
3. Lavez le filtre «Aqua prima» si vous laissez la machine à café inutilisée pendant trois jours ; 4 Il est conseillé de remplacer le filtre si vous laissez la machine à café inutilisée plus de 20 jours ;
5. Si vous souhaitez conserver un filtre ouvert, fermez-le hermétiquement dans un sac en plastique et rangez-le au frigo ; il est interdit de le conserver au surgélateur car les propriétés du filtre s’altéreraient.
6. Avant d’utiliser le filtre, laissez-le dans le réservoir d’eau pendant 30 minutes.
7. Ne conservez pas le filtre au contact de l’air après l’avoir déballé.
8. Le filtre doit être remplacé 90 jours après l’ouverture de l’emballage ou après avoir traité 60 litres d’eau potable.
71
Page 72
72
PROBLEME - CAUSE - REMEDE
PROBLEME CAUSE REMEDE
La machine ne se met pas en marche
Le café n’est pas assez chaud.
L’eau chaude ou la vapeur n’arrive pas.
La machine émet un bruit qui vient du tube vapeur .
La machine se réchauffe très lentement.
Impossible de retirer le groupe
La machine n’est pas branchée au réseau élec­trique.
Les tasses sont froides Réchauffer les tasses.
Bec de la buse bouché. Nettoyer le bec à l’aide d’une
Il y a du calcaire dans l’appareil.
Le groupe s’est arrêté dans une position incor­recte.
Activer l’interrupteur général.
Contrôler la fi che et le bran­chement.
aiguille.
fermé et la machine doit être désactivée.
Détartrer l’appareil.
Fermer le volet de service et activer la machine. Le groupe diffuseur effectue un cycle de rétablissement.
Pour cette opération, le pommeau doit être
PROBLEME CAUSE REMEDE
Le café coule lente-ment ou pas du tout.
La mouture est trop fi ne.
and too much coffee.
Sélectionner une mouture plus grosse (tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre).
Decrease the quantity.
Page 73
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS POUR LE TRAITEMENT DE FIN DE VIE UTILE
L’appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
73
Le logo
ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce produit ne
peut pas être éliminé avec les déchets ménagers non triés.
Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer définitivement, il convient de faire procéder à la collecte sélective de cet appareil en vous confor mant au mode de reprise mis en place dans votre commune (collecte ponctuelle des encombrants, déchèterie), ou en faisant appel au service de reprise proposé par votre distributeur, ou bien, en le confiant à des organisations caritatives et des associations à but non lucratif.
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favori­sez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine.
-
Page 74
74
PRECAUCIONES IMPORTANTES
Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar algunas precauciones para evitar el riesgo de sacudidas eléctricas o incendios. 1 Leer atentamente todas las instrucciones e informaciones descritas en este manual
y en cualquier otro folleto que venga dentro del embalaje antes de poner en marcha o utilizar la máquina espresso.
2 No tocar superficies calientes. 3 No sumergir el cable, los enchufes o el cuerpo de la máquina en agua o en
cualquier otro líquido para evitar incendios, sacudidas eléctricas o accidentes.
4 Poner particular atención durante el uso de la máquina espresso en presencia de
niños.
5 Desenchufar la máquina cuando no se esté utilizando o mientras que se está
limpiando. Enfriarla antes de introducir o quitar piezas y antes de empezar a limpiarla.
6 No utilizar la máquina si el cable o el enchufe están dañados o en caso de averías
o roturas. Haga que controlen o reparen el electrodoméstico en el centro de asistencia más cercano.
7 El uso de accesorios no aconsejados por el fabricante podrá causar daños a cosas
y personas.
8 No utilizar la máquina espresso en espacios abiertos. 9 Evitar que el cable cuelgue de la mesa o que toque superficies calientes. 10 Mantener la máquina espresso lejos de fuentes de calor. 11 Controlar que la máquina espresso esté en posición “Apagado” antes de enchufarla.
Para apagarla, ponerla en “Apagado” y, a continuación, desenchufarla. 12 Utilizar la máquina únicamente para uso doméstico. 13 Extremar el cuidado durante la utilización de vapor.
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
La máquina espresso ha sido estudiada únicamente para uso doméstico. Cualquier intervención de asistencia, excepto para las operaciones de limpieza y de mantenimiento normal, deberá ser efectuada por un centro de asistencia autorizado. No sumergir la máquina en agua. Cualquier reparación deberá ser efectuada únicamente por el centro de asistencia autorizado.
1 Controlar que el voltaje indicado en la chapa corresponda con el suyo. 2 Nunca utilice agua tibia o caliente para rellenar el recipiente de agua. Utilice
únicamente agua fría.
3 No toque con las manos las partes calientes de la máquina ni el cable de
alimentación durante el funcionamiento.
4 Nunca limpie con detergentes agresivos o utensilios que rayen. Es suficiente un
paño suave humedecido con agua.
5 Para evitar la formación de cal, se puede utilizar agua mineral natural.
INSTRUCCIONES ACERCA DEL CABLE
ELÉCTRICO
A Se suministra un cable eléctrico corto para evitar que se enrosque o que se enrede. B También es posible utilizar extensiones pero se aconceja utilizar con mucha atención. C En caso de que se utilicen una extensión,verificar.:
1 Que el voltaje anotado en la extensión sea por lo menos igual al voltaje
eléctrico del electrodoméstico.;
2 Que esté dotado de un enchufe de tres pin con colocación a tierra (en caso de
que el cable del electrodoméstico sea de este tipo);
3 que el cable no cuelgue de la mesa para evitar tropezar con él.
Page 75
ESPAÑOL
75
GENERALIDADES
La máquina de café es indicada para la preparación de café exprés con empleo de café en granos y está equipada con un dispositivo para el suministro de vapor y de agua caliente. El cuerpo de la máquina, de elegante diseño, ha sido proyectado para uso domé stico y no está previsto para funcionamiento continuo de tipo profesional.
Atención. Se declina toda responsabilidad por posibles daños que deriven de:
• empleo erróneo y no conforme con los objetivos previstos;
• reparaciones no efectuadas en los centros de asistencia autorizados;
• alteración del cable de alimentación;
• alteración de cualquier componente de la máquina;
• empleo de piezas de recambio y accesorios no originales;
• falta de descalcificación y almacenado en un lugar con temperatura bajo de 0°C.
En estos casos la garantía otorgada perderá su validez.
PARA FACILITAR LA LECTURA
El triángulo de advertencia indica todas las instrucciones importan­tes para la seguridad del usuario. ¡Deberán respetarse escrupulo­samente tales indicaciones a fin de evitar lesiones graves!
EMPLEO DE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO
Consérvense estas instrucciones de uso en un lugar seguro y adjúntense a la máquina de café en caso de que otra persona deba utilizarla. Para mayores in­formaciones o en caso de problemas que en las presentes instrucciones no sean tratados o lo sean sólo parcialmente, sírvase dirigirse a un Centro de Asistencia Autorizado.
DATOS TÉCNICOS
• Tensión nominal Véase placa presente en la máquina
• Potencia nominal Véase placa presente en la máquina
-
• Alimentación Véase placa presente en la máquina
• Material del cuerpo Metal
• Dimensiones (a x h x p) (mm) 265 x 360 x 400
• Peso (kg) 10
• Longitud del cable (mm) 1200
• Panel de mandos Frontal
• Depósito agua (l) 2 - Extraíble
• Presión bomba (bares) 15
• Caldera Acero inox
• Capacidad contenedor café (g) 180 de café en granos
• Cantidad de café molido 6 - 9 g
• Capacidad recipiente receptor de posos 13
• Dispositivos de seguridad Válvula de seguridad presión caldera
Con reserva de modificaciones de fabricación y ejecución a causa de desarrollo tecnológico.
Máquina conforme con lo establecido por la Directiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/92) sobre eliminación de las interferencias radiotelevisivas.
Termostato de seguridad
.
Page 76
76
NORMAS DE SEGURIDAD
EN CASO DE EMERGENCIA
Extraer inmediatamente el enchufe de la toma de red.
UTILIZAR EXCLUSIVAMENTE LA MÁQUINA:
- En lugar cerrado.
- Para la preparación de café, agua caliente, para batir la leche o para calentar bebidas mediante vapor.
- Para uso doméstico.
- De parte de adultos en condiciones psico-físicas no alteradas.
NON UTILIZAR NUNCA LA MÁQUINA:
para usos diferentes de aquéllos antedichos, a fin de evitar peligros. No introducir en los contenedores sustancias diferentes de aquéllas indicadas en el manual de instrucciones. Durante el llenado normal de cada contenedor es obligatorio cerrar todos los contenedores contiguos. Llenar el depósito de agua sólo con agua potable fresca: agua caliente y/u otros líquidos pueden dañar la máquina. No utilizar agua con anhídrido carbónico. La regulación del moledor de café debe efectuarse sólo con el mismo en funcionamiento. Está prohibido introducir en el moledor de café los dedos y cualquier material que no sea café en granos. Antes de intervenir en el interior del moledor de café desactivar la máquina mediante el interruptor general y retirar el enchufe de la toma de corriente. No introducir café soluble o café en granos en el contenedor del café molido. No use el agua que ha quedado en el depósito durante unos días para uso alimentario. Vuelva a llenar el
depósito con agua potable fresca.
ENLACE A LA RED
Conectar la máquina para café sólo a una toma de corriente adecuada. La ten­sión debe corresponder a aquélla indicada en la placa presente en la máquina.
INSTALACIÓN
- Elegir una superficie plana y nivelada. ¡No colocar sobre superficies incandes­centes!
- Colocar como mínimo a 10 cm de distancia de paredes y placas de cocción.
- No mantener a temperaturas inferiores a 0°C; peligro de daños por congelación.
- La toma de corriente debe poder alcanzarse en todo momento.
- El cable de alimentación no debe sufrir daños, ni ser fijado con mordazas, ni colocado sobre superficies incandescentes, etc.
- No dejar que el cable de alimentación cuelgue (peligro de tropezar o hacer caer la máquina al suelo).
- No trasladar ni tirar la máquina para café teniéndola por el cable de alimenta ción.
PELIGROS
- La máquina no debe ser utilizada por niños ni personas no capacitadas acerca de su funcionamiento.
- La máquina es peligrosa para los niños. Si queda sin vigilancia, desactivarla.
- No dejar los materiales utilizados para embalar la máquina al alcance de los niños.
- No dirigir contra sí mismo ni contra otras personas el chorro de vapor ni agua caliente: peligro de sufrir quemaduras.
- No introducir objetos a través de las aberturas de la máquina (¡Peligro! ¡Cor­riente eléctrica!).
- No tocar el enchufe con las manos o los pies mojados ni extraerlo de la toma tirando del cable.
- Atención, peligro de quemaduras al contacto con el agua caliente, el vapor y la boquilla para el agua caliente/vapor.
AVERÍAS
- No utilizar la máquina en caso de sospecha o constatación de avería, por ej. después de una caída.
- Posibles reparaciones deben ser efectuadas por el servicio de asistencia auto rizado.
- No utilizar la máquina con cable de alimentación dañado. El cable debe ser sustituido sólo por el servicio de asistencia (¡Peligro! ¡Corriente eléctrica!).
- Apagar la máquina antes de abrir la portezuela de servicio. ¡Peligro de quema duras!
LIMPIEZA
- Antes de efectuar la limpieza extraer el enchufe de la toma y esperar que la máquina se enfríe.
- No use alcohol etílico, disolventes y/o productos químicos agresivos.
- Impedir que la máquina entre en contacto con chorros de agua o sea sumergi da en el agua.
- No secar las partes de la máquina en hornos convencionales ni microondas.
PIEZAS DE RECAMBIO
Por razones de seguridad es indispensable utilizar sólo piezas de recambio y accesorios originales.
DESGUACE
Para la correcta eliminación de la máquina siga las instrucciones indicadas en las
­últimas páginas del manual.
-
-
-
Page 77
ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
77
Contenedor de café en granos
Placa de apoyo para
tacitas
Tapa del dosifi cador café
molido
Panel de mandos
Portezuela de
servicio
Suministrador de café
de altura regulable
Cubeta receptora de gotas + rejilla
Indicador de cubeta
llena
Conjunto sumini­strador de café
Cajón receptor de posos
Tapa del contenedor café en granos
Tapa del depósito agua
Base giratoria
Botón de selección café molido
Botón de suministro exprés
Depósito agua
Pomo grifo suministro vapor
Interruptor general (ON/OFF)
Cappuccinatore
Pincel para limpieza
Aplicador fi ltro de
cartucho
Test de dureza
del agua
Botón de suministro café
Botón de selección vapor Botón de selección descalcifi cación
Testigo de alarma
Testigo de control contenedor café en granos y cajón receptor de posos
Testigo de control depósito agua y carga del circuito
Pomo regulación molienda
Pomo de regulación dosis
Dosifi cador café
molido
Filtro de cartucho “Aqua
Prima” (opcional)
Pannarello
Page 78
78
INSTALACIÓN / CARGA CIRCUITO
En pág. 88 se exponen los mensajes que la máquina muestra al usuario durante su funcionamiento.
Controlar que todos los componentes sean posicio­nados correctamente.
Disponer el interruptor en posición “I” para encender la máquina.
Llenar el contenedor con café en granos
Centelleante
La máquina se está calen­tando; los testigos cente­llean.
Es posible instalar el fi ltro “Aqua Prima” (véase pág.85). (Opcional; Se puede comprar separadamente).
Coloque un vaso debajo del cappuccinatore
Fija
Importantes advertencias para el uso del fi ltro encuentran a pág. 89.
Ver tarjeta datos
Llenar el depósito con agua potable fresca.
Abrir el grifo para comen­zar a cargar el circuito.
Nota. Antes de efectuar la primera puesta en funciona­miento y en caso de prolongada inactividad, si el de­pósito agua ha sido vaciado por completo, es obligato­rio cargar el circuito de la máquina. Además el circuito debe ser cargado cada vez que centellea el testigo:
Introducir el enchufe en una toma de corriente ade­cuada.
Espere a que salga agua de manera regular desde el cappuccinatore.
“Aqua Prima” se
Cerrar el grifo para termi­nar de cargar el circuito.
Retirar el vaso.
Al encenderse los testigos con luz fi ja, la máquina esta lista para el uso.
Controlar el fechador en el fi ltro “Aqua Prima”; si el fi ltro ha pasado la fecha de vencimiento, debe ser sustituido con otro nuevo.
Page 79
ESPAÑOL
MOLIENDA
REGULACION
REGULACIONES - ACCESORIOS
La regulación debe ser efectuada sólo con el moledor de café en funcionamiento.
Usar mezclas de café en granos para máquinas exprés. Si no se obtiene el resultado previsto se podrán utilizar otras mezclas de café. Conservar el café en lugar fresco, en contenedor herméticamente cerrado. La variación se obtiene sólo después de preparar 3 ó 4 cafés.
79
El grado de molienda puede ser regulado con el pomo.
D
OSIS CAFÉ - La regulación debe efectuarse antes de preparar el café.
Esta regulación produce efecto inmediato en la preparación seleccionada.
CAFÉ
DOSIS
Es posible regular la cantidad de café a moler.
CAFÈ EN TAZA
Para adaptar la cantidad de café previsto según las dimensiones de las tazas, poner la taza
O bien
CAFÉ EN TAZA
El café sale más lenta­mente.
Café más fuerte. Café más ligero.
bajo el suministrador, presionar el botón de suministro del tipo de café requerido y mantenerlo
presionado durante todo el proceso de preparación del café.
Una vez que la taza ha sido llenada con la cantidad requerida, soltar el botón; la máquina está programada para suministrar la cantidad de café requerida.
El café sale más veloz­mente.
C
APPUCCINATORE
Se usa para la preparación del capuchino.
CAPPUCCINATORE
Para retirar el cappucci­natore desenrosque la abrazadera.
P
ANNARELLO
Se usa para calentar bebidas y para el suministro de agua.
Para instalar el cappucci­natore introdúzcalo hasta el fi nal y cierre la abraza­dera.
PANNARELLO
Para retirar el pannarello desenrosque la abraza­dera.
Para instalar el pannarello introdúzcalo hasta el fi nal y cierre la abrazadera.
Page 80
80
SUMINISTRO CAFE / AGUA CALIENTE
Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Oriente el pannarello y el cappuccinatore (con el tubo) hacia la cubeta de goteo.
Fija
CAFÉ EN GRANOS
Verifi car que la máquina esté lista.
CAFÉ MOLIDO
Posicionar la taza de café caliente debajo del suministrador.
Posicionar la/s taza/s de café caliente/s bajo el suministrador.
Fija
Seleccionar la función “Café molido”.
O bien
Presionar el botón para el café requerido. 1 vez = 1 café
Verter el café molido con el dosifi cador.
MÁX. 1 DOSIS
O bien
2 veces = 2 cafés Cuando la máquina ha
O bien
Presionar el botón para el café requerido.
terminado la preparación, retirar la/s taza/s.
Cuando la máquina ha terminado la preparación, retirar la taza.
AGUA CALIENTE
tore e instale el pannarello (ver pág.79).
Introduzca un recipiente. Abrir el grifo para comen­zar el suministro de agua.
Esperar Retirar el contenedor. Desmonte el cappuccina-
Una vez alcanzada la can­tidad prevista cerrar el grifo.
Page 81
ESPAÑOL
CAPUCHINO
Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Oriente el pannarello y el cappuccinatore (con el tubo) hacia la cubeta de goteo.
81
Centelleante
CAPUCHINO
Presionar el botón para se­leccionar la función. El testigo centellea.
Introduzca el tubo de in­mersión en el recipiente de la leche.
Fija
Cuando el testigo perma­nece encendido con luz fi ja, la máquina está lista para suministrar el vapor.
Coloque la taza debajo del cappuccinatore. Abrir el grifo.
Compruebe que el cappuc­cinatore esté instalado.
Regule la espuma. Hacia arriba = espuma más densa.
Centelleante
Introduzca un recipiente. Abrir el grifo para descargar el agua residual.
Una vez montada la leche, cerrar el grifo. Retirar la taza.
Fija
Cuando empieza a salir sólo vapor cerrar el grifo. Retirar el recipiente.
Coloque un vaso debajo del cappuccinatore. Introduzca el tubo en un re­cipiente de agua limpia.
Abrir el grifo. Espere a que desde el cappuccinatore sal­ga agua limpia.
Cerrar el grifo.
Retirar el vaso.
Coloque un recipiente deba­jo del capuccinatore Presionar el botón. Abrir el grifo.
Cuando la luz de los testigos luminosos esté fi ja, cerrar el grifo y retirar el recipiente.
Verter el café en la taza para obtener un óptimo capuchino.
Page 82
82
VAPOR
Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Oriente el pannarello y el cappuccinatore (con el tubo) hacia la cubeta de goteo.
VAPOR
Desmonte el cappuccina­tore e instale el pannarello (ver pág.79).
Limpie el recipiente y co­lóquelo debajo del panna­rello.
Centelleante
Centelleante
Presionar el botón para se­leccionar la función. El testigo centellea.
Abrir el grifo para suminis­trar vapor.
Fija
Cuando el testigo perma­nece encendido con luz fi ja, la máquina está lista para suministrar el vapor.
Mover circularmente el con­tenedor para uniformar el calentamiento.
Introduzca un recipiente. Abrir el grifo para descargar el agua residual.
Una vez concluida la prepa­ración, cerrar el grifo.
Fija
Cuando empieza a salir sólo vapor cerrar el grifo. Retirar el recipiente.
Retirar el contenedor.
Fija
Presionar el botón para res­tablecer el funcionamiento normal. Los testigos centellean.
Coloque un recipiente de­bajo del pannarello.
Abrir el grifo y suministrar agua.
Cuando la luz de los testigos luminosos esté fi ja, cerrar el grifo y retirar el recipiente.
La máquina está lista para suministrar café o agua caliente.
Page 83
ESPAÑOL
DESCALCIFICACIÓN
83
¡Atención! No utilizar por ningún motivo el vinagre como descalcifi cador.
Se podrá utilizar un producto descalcifi cador para máquina de café de tipo no
tóxico ni nocivo, disponible en comercio. Se recomienda el descalcifi cador Saeco.
Centelleante
CACIÓN
DESCALCIFI-
Cuando es necesario des­calcifi car la máquina el tes­tigo centellea.
Abrir el grifo. Comenzar el proceso de descalcifi cación.
debajo del tubo vapor.
Retirar con cuidado el fi ltro de cartucho Desmonte el pannarello o el cappuccinatore
La solución es suministra­da a intervalos.
Abrir el grifo y efectuar el enjuague.
Llenar el depósito con la so­lución descalcifi cadora.
El centelleo de los testigos indica que la descalcifi ca­ción ha concluido.
Una vez terminada el agua, cerrar el grifo.
Se debe descalcifi car la máquina cada 3-4 meses, cuando se observa una reducción de la capacidad de agua. Para este fi n la máquina, que debe estar encendida, gestiona automáticamente la distribución del descalcifi cador.
Fija
Poner un recipiente grande debajo del tubo vapor.
Centelleante
Cerrar el grifo.
Retirar el contenedor.
Retirar el contenedor. Poner un recipiente grande
Presionar el botón durante 5 segundos.
Enjuagar y llenar el depó­sito con agua potable fres­ca.
En caso de inter­rumpirse el ciclo de
descalcifi cación se deberá efectuar el enjuague de la cuba del agua y de los circuitos internos de la má­quina.
Una vez efectuada la descal­cifi cación cargar nuevamen­te el circuito de la máquina. Reinstalar el fi ltro de cartu­cho en el depósito de agua.
Page 84
84
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
No secar la máquina o sus componentes utilizando un horno, ni microondas ni convencional.
LIMPIEZA
GENÉRICA
Apagar la máquina. Desconectar el enchufe.
Desmontar el suministra­dor y limpiarlo con agua.
Lavar el depósito. Lavar el fi ltro que se en­cuentra en su interior.
Limpiar la máquina, sus
componentes y el conjunto suministrador por lo menos una vez por semana. No use alcohol etílico, disolventes y/o productos químicos agresivos.
No sumergir la máquina en el agua ni lavar sus componentes en lavavajillas.
Extraer la cubeta receptora de gotas, vaciarla y lavarla.
CONJUNTO
Extraer y vaciar el cajón re­ceptor de posos y lavarlo.
Extraer y limpiar el pannare­llo y el cappuccinatore. Utili­zar el pincel para limpiar el dosifi cador de café molido.
SUMINISTRADOR
Abrir la portezuela frontal. Retirar la cubeta receptora
de gotas y el cajón recep­tor de posos.
Presionar el botón PUSH para extraer el conjunto.
corriente.
Lavar bien el fi ltro superior.Lavar el conjunto con agua
Seque el conjunto y vuelva a montarlo en la máquina.
No presionar el botón “PUSH”.
Reinstalar todos los com­ponentes en la máquina. Cerrar la portezuela.
Page 85
ESPAÑOL
FILTRO DE CARTUCHO “AQUA PRIMA” (OPCIONAL ; SE PUEDE COMPRAR SEPARADAMENTE)
85
El fi ltro debe ser sustituido después de 90 días a contar de la apertura del envase o después de haber tratado 60 litros de agua potable.
INSTALACIÓN
Retirar del embalaje del fi ltro.
Posicionar la referencia en correspondencia con la ra­nura.
Ajustar el fechador al mes corriente.
Presionar completamente. Rodear el aplicador en el
sentido contrario a las agu­jas del reloj y extraerlo del depósito.
Antes de efectuar la descalcifi cación, extraer el fi ltro del depósito.
Activar y girar el aplicador en sentido de las agujas del reloj para fi jarlo al fi ltro.
Verifi car la posición de la muesca de referencia y po­sicionamiento del fi ltro.
Llenar el depósito con agua potable fresca.
Se puede emplear la máquina sin fi ltro, Saeco aconseja su empleo. Si el fi ltro no es utilizado, hay que descalcifi car la máquinas más frecuentemente.
Introducir el fi ltro en el de­pósito vacío.
Colocar un contenedor de­bajo del tubo vapor y en­cender la máquina.
Abrir el grifo para hacer salir el agua.
Vaciar, con intervalos, todo el contenido del depósito de agua.
Cuando el depósito se ha va­ciado, llenarlo de nuevo con agua potable fresca.
Regular la dureza del agua (véase “programación funciones máquina”)
Ahora se puede utilizar la máquina de café.
Page 86
86
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
El usuario puede modifi car algunos parámetros de funcionamiento de la máquina en función de sus propios requerimientos personales.
y
Procedimiento para acceder a la programación de la máquina.
INICIO
PROGRAMACIÓN
El agua potable es más o menos calcárea según el lugar. Por este motivo la máquina puede ser regulada según el grado de dureza del agua de la localidad a la que está
AGUA
destinada, expresado en escala de 1 a 4.
DUREZA
Apagar la máquina.
Presionar los botones simultáneamente. Manteniendo presionados los botones encender la máquina.
Dureza 4 Dureza 3 Dureza 2 Dureza 1
La máquina se entrega programada con valor de dureza 3*. La regulación de la máquina deberá efectuarse consi­derando el grado de dureza del agua del lugar.
Dureza 4
Dureza 3
Dureza 2
Dureza 1
Si en la máquina ha sido instalado el fi ltro “Aqua Prima”, programar la máquina según estas indicaciones. El grado de dureza es señalado por el encendido de los testigos.
Sumergir la tira durante 1 segundo en el agua.
Verifi car cuántos cuadra­dos cambian de color.
Dureza 4
Dureza 3*
Dureza 2
Dureza 1
Si en la máquina NO ha sido instalado el fi ltro “Aqua Pri­ma”, programar la máquina según estas indicaciones. El grado de dureza es señalado por el encendido de los testigos.
Presionar el botón para programar la dureza del agua.
Page 87
ESPAÑOL
Al activar esta función, inmediatamente después de la fase de calentamiento, la máquina limpia sus conductos internos para garantizar que el suministro de café se efectúe sólo con agua fresca.
ENJUAGUE
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
87
Todas las máquinas nuevas se entregan con esta función activada en la fábrica.
Mediante el proceso de preinfusión el café es ligeramente humedecido antes de efectuarse la infusión propiamente tal; de esta forma se acentúa el aroma pleno del café, que adquiere un sabor excelente. Se puede seleccionar: “activada”, “desactivada”.
PREINFUSIÓN
Con el proceso de premolienda la máquina muele dos veces: la primera para el tipo de café seleccionado y la segunda para el café sucesivo (aún no seleccionado). Esta función es útil cuando se desea reducir el tiempo de suministro de varios cafés en sucesión (por ej. durante un encuentro, una fi esta).
PREMOLIENDA
Mediante este procedimiento se activan las programaciones indicadas.
FIN
PROGRAMACIÓN
regular la función.
regular la función.
Presionar el botón para regular la función.
Apagar la máquina.
Enjuague activado.Presionar el botón para
Preinfusión activada.Presionar el botón para
Reencender la máquina para activar las funciones programadas.
Enjuague desactivado.
Preinfusión desactivada.
Premolienda desactivada.Premolienda activada.
Page 88
88
SEÑALES EN EL MONITOR
Para un empleo correcto, la máquina guia al utilizador por medio del panel de mandos.
Centelleante
Fija
Centelleante
Fija
Centelleante
lento
Centelleante
rápido
Centelleante
lento
Centelleante
rápido
Fija
Centelleante
Máquina en fase de calentamiento para la erogación de café y el suministro de agua caliente
Máquina lista para la erogación de café y el suministro de agua caliente.
Máquina en fase de calentamiento para el suministro de vapor.
Máquina lista para el suministro de vapor.
La máquina está erogando un solo expre­so.
La máquina está erogando dos expresos.
La máquina está erogando un solo café.
La máquina está erogando dos cafés.
Se ha seleccionado la función para erogar café con café molido.
Máquina en sobretemperatura. Posicione un recipiente debajo del pannarello/cappuc­cinatore y abra el grifo de vapor; cuando la luz de los testigos luminosos esté fi ja cierre el grifo.
Centelleante
Fija
Centelleante
Fija
Centelleante
Fija
Centelleante
Descalcifi car la máquina.
Llenar el depósito del agua con agua potable fresca.
Cargar el circuito (puesta en funcionamien­to)
Llenar con café en granos el respectivo contenedor.
Abrir la portezuela, extraer el cajón recep­tor de posos y vaciarlo en un contenedor adecuado.
Nota importante. El cajón receptor de posos deberá vaciarse sólo con máqui­na encendida y permanecer extraído por al menos cinco segundos. Atención por­que el vaciado del cajón con la máquina apagada impedirá el suministro de café al reencenderla.
Colocar correctamente el conjunto sumi­nistrador, la cubeta receptora de gotas y el cajón receptor de posos. Cerrar la por­tezuela delantera.
Motor del moledor de café bloqueado. Motor conjunto suministrador bloqueado. Dirigirse a un centro de Asistencia Autori­zado
Page 89
ESPAÑOL
NOTAS RELATIVAS AL FILTRO “AQUA PRIMA”
INFORMACIONES ADICIONALES PARA UN USO CORRECTO DEL FILTRO “AQUA PRIMA”
Para utilizar correctamente el filtro “Aqua prima” señalamos a continuación algunas advertencias que deben tenerse presentes:
1. Conservar el filtro “Aqua prima” en un ambiente fresco protegido contra el sol; la temperatura ambiente deberá estar comprendida entre +5 °C y +40 °C.
2. Utilizar el filtro en ambientes con temperaturas no superiores a 60 °C.
3. Aconsejamos lavar el filtro “Aqua prima” después de tres días de inactividad de la máquina de café. 4 Se aconseja sustituir el filtro después de 20 días de inactividad de la máquina de café.
5. Para conservar un filtro que ya ha sido abierto, cerrarlo herméticamente dentro de una bolsa de nylon e introducirlo en el refrigerador; está prohibido conservarlo en el congelador ya que se alteran las propiedades del filtro.
6. Antes de utilizar el filtro sumergirlo en el depósito del agua durante 30 minutos.
7. No conservar el filtro al aire libre una vez extraído del envase.
8. El filtro debe ser sustituido después de 90 días a contar de la apertura del envase o después de haber tratado 60 litros de agua potable.
89
Page 90
90
PROBLEMAS - CAUSAS - REMEDIOS
PROBLEMAS CAUSAS REMEDIOS
La máquina no se encien­de.
El café no está sufi -ciente­mente caliente.
Ningún suministro de agua caliente o vapor.
La máquina emite un ruido del tubo vapor.
La máquina demora mucho en calentarse.
El conjunto no puede ser extraído.
La máquina no está conectada a la red eléc­trica.
Las tacitas están frías. Calentar las tacitas.
Boquilla del tubo ob­struida.
La máquina tiene mucha materia calcárea incru­stada.
El conjunto ha sido mon­tado en una posición errónea.
Disponer el interruptor ge-neral en ON.
Controlar el enchufe y la co­nexión.
Limpiar la boquilla con una aguja.
que estar cerrado y la máqui­na desactivada.
Descalcifi car la máquina.
Cerrar la portezuela y en-cen­der la máquina; el conjunto suministrador efectúa un ciclo de reactivación.
Durante esta opera­ción el pomo tiene
PROBLEMAS CAUSAS REMEDIOS
Suministro insufi ciente o ausente
Molienda demasiado fi na
y cantidad en exceso.
Regular a fi n de obtener una molienda más gruesa (girar el pomo en sentido horario).
Diminuir la cantidad.
Page 91
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES PARA EL TRATAMIENTO AL FINAL DE VIDA ÚTIL
Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/EC.
91
El simbolo
en el producto o en su empaque indica que este
producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar.
Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléc tricos y electrónicos para reciclaje.
Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podria acurrir si este producto no se manipula de forma adecuada.
Para abtener información más detallada sobre el reciclaje de este pro­ducto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el produc to.
-
-
Page 92
92
PRECAUÇÕES IMPORTANTES
Quando se usam electrdomésticos é aconselhável tomar algumas precauções para limitar o risco de incêndios, choques eléctricos e/ou acidentes. 1 Ler atentamente todas a instruções e informações apresentadas neste manual e
em qualquer outro folheto contido nas embalagens, antes de preparar ou utilizar a máquina expresso.
2 Não tocar nas superfícies quentes. 3 Não mergulhar o fio, a ficha ou o corpo da máquina em água ou outro líquido,
para evitar incêndios, choques eléctricos ou acidentes.
4 Ter particular cuidado ao utilizar a máquina expresso na presença de crianças. 5 Retirar a ficha da tomada quando a máquina não estiver a ser utilizada, ou
durante a sua limpeza. Deixar a máquina arrefecer antes de inserir ou retirar peças e antes de proceder à sua limpeza.
6 Não utilizar a máquina com o fio ou a ficha danificados, nem em caso de avarias ou
roturas. Mandar verificar ou reparar o aparelho no centro de assistência mais próximo.
7 A utilização de acessórios não aconselhados pelo fabricante pode provocar danos
a coisas e pessoas.
8 Não utilizar a máquina expresso ao ar livre. 9 Evitar que o fio fique pendurado da mesa ou esteja em contacto com superfícies quentes. 10 Manter a máquina expresso longe de fontes de calor. 11 Verificar se a máquina expresso está na posição “Off” antes de inserir a ficha na
tomada. Para a desligar, colocá-la no “Off” e retirar depois a ficha da tomada. 12 Utilizar a máquina unicamente para uso doméstico. 13 Ter muito cuidado durante a utilização do vapor.
GUARDAR AS PRESENTES
INSTRUÇÕES DE USO
CUIDADOS
A máquina expresso foi concebida unicamente para uso doméstico: Qualquer intervenção de assistência, com excepção das operações de limpeza e de manutanção normal deverá ser prestada por um centro de assistência autorizado. Não mergulhar a máquina em água. Qualquer reparação deverá ser efctuada unicamente por pessoal do centro de assistência autorizado.
1 Verificar se a voltagem indicada na placa técnica corresponde à sua. 2 Nunca utilizar água tépida ou quente para encher o reservatório de água. Utilizar
unicamente água fria.
3 Não tocar com as mãos nas partes quentes da máquina, nem no fio de alimentação
durante o seu funcionamento.
4 Nunca limpar com detergentes corrosivos, nem com utensílios duros. É suficiente
um pano macio humidecido com água.
5 Para evitar a formação de calcário, pode-se utilizar água mineral natural.
INSTRUÇOS SOBRE O CABO ELETRICO
A O cabo eletrico fornecido é curto para facilitar o uso e para impedir que prenda-se
em outros objetos.
B Podem ser utilizados prolongamentos mas prestando muito cuidado. C Se utilizar um prolongamento controlar:
1 que a voltagem do prolongamento seja igual à do eletrodomestico. 2 que seja dotado de uma tomada com tres pin com ponto de terra (seja o cabo
do eletrodomestico deste tipo);
3 que o cabo não pendure da mesa para não tropecar.
Page 93
PORTUGUÊS
93
GENERALIDADES
A máquina de café é indicada para a preparação de café expresso, utilizando café em grãos e possui um dispositivo para o fornecimento de vapor e de água quente. O corpo da máquina, com design elegante, foi projetado para o uso doméstico e não é indicado para um funcionamento contínuo de tipo profissional.
Atenção. Não se assumem responsabilidades por eventuais danos no caso de:
• utilização errada e não conforme as finalidades previstas;
• reparações não feitas nos centros de assistência autorizados;
• alteração do cavo de alimentação;
• alteração de qualquer componente da máquina;
• utilização de peças de reposição e de acessórios não originais;
• descalcificação não realizada e armazenagem em locais abaixo de 0°C. Nesses casos a garantia perde a sua validade.
PARA FACILITAR A LEITURA
O triângulo de advertência indica todas as instruções importantes para a segurança do usuário. Seguir cuidadosamente essas indi cações para evitar ferimentos graves!
DADOS TÉCNICOS
• Tensão nominal Ver etiqueta colocada no aparelho
• Potência nominal Ver etiqueta colocada no aparelho
• Alimentação Ver etiqueta colocada no aparelho
• Material do corpo Metal
• Dimensões (l x h x p) (mm) 265 x 360 x 400
• Peso (kg) 10
• Comprimento do cabo (mm) 1200
• Painel de comandos Frontal
• Depósito de água (l) 2 - Extraível
• Pressão da bomba (bar) 15
• Caldeira Aço inoxidavél
• Capacidade do recipiente de café (g) 180 de café em grãos
• Quantidade de café moído 6 - 9 g
• Cap. da gaveta recolhedora de fundos 13
-
• Dispositivos de segurança Válvula de segurança da pressão da caldeira - termostato de segurança.
USO DESTAS INSTRUÇÕES PARA O USO
Conservar estas instruções para o uso em local seguro e anexá-las à máquina de café caso uma outra pessoa deva utilizá-la. Para ulteriores informações ou no caso de problemas não tratados totalmente ou de maneira insuficiente nas presentes instruções contatar os Centros de Assistência Autorizados.
O fabricante reserva-se o direito de realizar modificações na fabricação e exe cução seguindo o progresso tecnológico.
Máquina conforme a Diretiva Européia 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 de 04/12/92) relativa à eliminação dos distúrbios radiotelevisivos.
-
Page 94
94
NORMAS DE SEGURANÇA
EM CASO DE EMERGÊNCIA
Retirar imediatamente o plugue da tomada.
O APARELHO DEVE SER UTILIZADO EXCLUSIVAMENTE
- Em local fechado.
- Para a preparação de café, água quente, para espumar o leite ou para aquecer bebidas utilizando o vapor.
- Para o uso doméstico.
- Por adultos em condições psicofísicas não alteradas.
NUNCA UTILIZAR O APARELHO
Para finalidades diferentes das indicadas acima, para evitar perigos. Não intro­duzir nos recipientes substâncias diversas daquelas indicadas no manual de ins truções. Durante o enchimento normal de cada recipiente é obrigatório fechar todos os recipientes próximos. Encher o depósito de água somente com água fria potável: água quente e/ou outros líquidos podem danificar a máquina. Não utilizar água com anidride carbônica. A regulagem do moedor de café deve ser feita so mente quando este estiver funcionando. No moedor de café é proibido introduzir os dedos ou qualquer material que não seja café em grãos. Antes de realizar intervenções dentro do moedor de café desligar o interruptor geral da máquina e tirar o plugue da tomada. Não introduzir café solúvel o em grãos no recipiente café moído. Não utilizar a água que ficou por alguns dias no depósito para fins alimentares, lavar o depósito e enchê-lo com água fresca potável.
LIGAÇÃO À REDE ELÉTRICA
Ligar a máquina de café somente a uma tomada com corrente adequada. A ten­são deve corresponder àquela indicada na etiqueta colocada no aparelho.
INSTALAÇÃO
- Escolher um plano de apoio bem nivelado. Não colocar o aparelho sobre super­fícies quentes!
- Colocá-lo a 10 cm de distância da parede e de chapas para cozimento.
- Não mantê-lo em temperaturas inferiores a 0ºC, pois apresenta perigo de da nos por congelamento.
- A tomada de corrente deve ser facilmente acessível a qualquer instante.
- O cabo de alimentação não deve estar danificado, amarrado com presilhas, colocado sobre superfícies quentes, etc.
- Não deixar o cabo de alimentação pendurado (Atenção: é perigoso enroscar-se ou derrubar o aparelho no chão).
- Não carregar ou puxar a máquina de café segurando-a pelo cabo de alimenta ção.
PERIGOS
- O aparelho não deve ser usado por crianças e pessoas não informadas em relação ao seu funcionamento.
- O aparelho é perigoso para crianças. Se não estiver sob vigilância, desativá-lo.
- Não deixar os materiais utilizados para embalar a máquina ao alcance das crianças.
- Não direcionar para si e/ou para outros o jato de vapor aquecido e/ou a água quente: perigo de queimaduras.
- Não introduzir objetos nas aberturas do aparelho (Perigo! Corrente elétrica!).
- Não tocar o plugue com as mãos e os pés molhados; não tirá-lo da tomada puxando o cabo.
-
- Atenção: perigo de queimaduras no contato com a água quente, com o vapor e com o bico para água quente/vapor.
DEFEITOS
- Não utilizar o aparelho em caso de defeito ou suspeita de defeito como, por
­exemplo, depois de uma queda.
- Eventuais reparações devem ser feitas pelo serviço de assistência autorizado.
- Não utilizar um aparelho com cabo de alimentação defeituoso. O cabo deve ser substituído imediatamente pelo serviço de assistência (Perigo! Corrente elétrica!).
- Desligar o aparelho antes de abrir a portinhola de serviço. Perigo de queimadu ras!
LIMPEZA
- Antes de limpar, tirar o plugue da tomada e deixar o aparelho esfriar.
- Não utilizar álcool etílico, solventes e/ou agentes químicos agressivos.
- Impedir que o aparelho tenha contato com espirros de água ou que seja mer gulhado na água.
- Não enxugar as peças da máquina em fornos convencionais e/ou no microon das.
-
PEÇAS DE REPOSIÇÃO
Por razões de segurança, utilizar somente peças de reposição e acessórios ori­ginais.
ELIMINAÇÃO
Para o correcto desmantelamento da máquina siga as instruções indicadas nas
­últimas páginas do manual.
-
-
-
Page 95
PORTUGUÊS
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES
95
Recipiente de café em grãos
Chapa de apoio para
Tampa do dosador de café
Porta de serviço
Fornecedor de café
com altura ajustável
Recipiente recolhe-
gotas + grade
recipiente cheio
xícaras
moído
Painel de
comandos
Indicador de
Grupo fornecedor de café
Gaveta recolhedora de fundos
Tampa do recipiente de café em grãos
Tampa do depósito de água
Base giratória
Botão para seleção de café moído
Botão para fornecimento de café
expresso
Depósito de água
Botão de forneci­mento de vapor
Interruptor geral (ON/OFF)
Cappuccinatore
Pincel para limpeza
Aplicador do fi ltro
com cartucho
Teste para a
dureza da água
Botão para fornecimento de café Botão de seleção do vapor
Botão de selecção da descalcifi ­cação
Luz de sinalização de alarme. Luz de sinalização de controle do
recipiente de café em grãos e ga­veta recolhedora de fundos.
Luz de sinalização de controle do depósito de água e do carrega­mento do circuito.
Botão de regulagem da moagem
Botão de regulação da dose
Dosador para
café moído
Filtro com cartucho “Aqua
Prima” (opcional)
Pannarello
Page 96
96
INSTALAÇÃO / CARREGAMENTO DO CIRCUITO
Na pág.106 são apresentadas as mensagens que a máquina transmite ao usuário durante o funcionamento.
Certifi car-se de que todos os componentes estejam posicionados corretamente.
Pressionar o interruptor na posição “I” para ligar a máquina.
Encher o recipiente com grãos de café.
Intermitente
A máquina está se aquecen­do; as luzes de sinalização piscam.
Pode-se instalar o fi ltro “Aqua Prima” (ver pág.103). (Opcional; comprado sepa­radamente).
Introduzir um copo debaixo do cappuccinatore.
Fixa
Advertências importantes para o uso do fi ltro sentadas na pág.107.
Encher o depósito com água fria potável.
Abrir a torneira para iniciar o carregamento do circuito.
Nota: Antes de colocar a máquina para funcionar pela primeira vez, em caso de inatividade prolongada, se o depósito de água foi esvaziado completamente, é obrigatório carregar o circuito da máquina. Além disso, o circuito deve ser carregado sempre que a luz de sinalização piscar:
Colocar o plugue numa tomada de corrente ade­quada.
Aguardar sair a água do cappucinatore de uma ma­neira regular.
“Aqua Prima” são apre-
Vide etiqueta dados
Fechar a torneira para ter­minar o carregamento do circuito.
Retirar o copo.
Quando as luzes de sina­lização se acenderem de modo fi xo, a máquina está pronta para o uso.
Verifi car a data no fi ltro “Aqua Prima”; se o fi ltro estiver vencido, substituí-lo por um novo.
Page 97
PORTUGUÊS
MOAGEM
REGULAGEM
REGULAGENS - ACESSÓRIOS
A regulagem deve ser feita somente quando o moedor de café estiver funcionando.
Usar misturas de café em grãos para máquinas expresso. Se não se obtiver o resultado desejado, utilizar misturas de café diferentes. Conservar o café em local fresco, dentro de um recipiente hermeticamente fechado. A variação pode ser notada depois do fornecimento de 3 a 4 cafés.
97
O grau de moagem do café pode ser regulado usando o botão.
EGULAGEM DOSE CAFÉ - A regulagem deve ser feita antes de fornecer o café.
R
Esta regulagem tem um efeito imediato no fornecimento selecionado.
O café sai mais lento. O café sai mais rápido.
CAFÉ
DOSE
REGULAGEM
Pode-se regular a quantidade de café a ser moída.
CAFÈ EM XÍCARA
Para adaptar a quantidade de café fornecido às dimensões das xícaras.
Ou
CAFÉ EM XÍCARA
Café mais forte. Café mais fraco.
Colocar a xícara abaixo do fornecedor, pressionar a tecla de fornecimento do tipo de café desejado
mantê-la pressionada durante todo o processo de fornecimento do café.
Quando a xícara tiver sido enchida com a quantidade desejada, soltar a tecla; a máquina está programada para fornecer a quantidade de café desejada.
C
APPUCCINATORE
A utilizar para o preparo do cappuccino
CAPPUCCINATORE
Para remover o cappuc­cinatore desparafusar a virola.
P
ANNARELLO
A utilizar para aquecer as bebidas e para distribuir a água.
e
Para instalar o cappucci­natore introduzi-lo até o fundo e apertar a virola.
PANNARELLO
Para remover o pannarel­lo desparafusar a virola.
Para instalar o pannarello introduzi-lo até o fundo e apertar a virola.
Page 98
98
FORNECIMENTO CAFÉ / ÁGUA QUENTE
Atenção: água quente e vapor podem provocar queimaduras! Dirigir o pannarello e o cappuccinatore (com o tubo) para a bandeja de limpeza.
Fixa
CAFÉ EM GRÃOS
Certifi car-se de que a má­quina esteja pronta.
CAFÉ MOÍDO
Posicionar a xícara de café aquecida abaixo do fornecedor.
Posicionar a(s) xícara(s) de café abaixo do forne­cedor.
Fixa
Selecionar a função “Café moído”.
Ou
Pressionar a tecla para o café desejado. 1 vez = 1 café
Colocar o pó de café com o dosador.
MÁX. 1 DOSE
Ou
2 vezes = 2 cafés Quando a máquina tiver
Ou
Pressionar uma tecla para o café desejado.
terminado, retirar a(s) xíca­ra(s)
Quando a máquina tiver terminado, retirar a xícara.
ÁGUA QUENTE
Desmontar o cappuccina­tore e instalar o pannarello (veja pág.97).
Introduzir um recipiente. Abrir a torneira para iniciar o fornecimento de água.
Esperar. Quando for atingida a
quantidade desejada, fe­char a torneira.
Retirar o recipiente.
Page 99
PORTUGUÊS
CAPPUCCINO
Atenção: água quente e vapor podem provocar queimaduras! Dirigir o pannarello e o cappuccinatore (com o tubo) para a bandeja de limpeza.
99
Intermitente
CAPPUCCINO
Pressionar o botão para se­lecionar a função. A luz de sinalização pisca.
Introduzir o tubo de aspira­ção no recipiente do leite.
Fixa
Quando a luz de sinalização acender-se de modo fi xo a máquina está pronta para o fornecimento do vapor.
Posicionar a chávena de­baixo do cappuccinatore. Abrir a torneira.
Verifi car que seja instalado o cappuccinatore.
Escolher a densidade da espuma. Para cima = espuma mais densa.
Intermitente
Introduzir um recipiente. Abrir o botão (torneira) para descarregar a água residu­al.
Ao terminar de fazer a es­puma, fechar a torneira. Retirar a xícara.
Fixa
Quando sair somente va­por, fechar a torneira. Remover o recipiente.
Posicionar um copo debaixo do cappuccinatore. Introdu­zir o tubo em um recipiente que contém água limpa.
Abrir a torneira. Aguardar sair água limpa do cappucinatore.
Fechar a torneira.
Retirar o copo.
Posicionar um recipiente de­baixo do cappuccinatore. Pressionar o botão. Abrir a torneira.
Quando as luzes de sina­lização se tornarem fi xas, fechar a torneira e remover o recipiente.
Fornecer o café na xícara para obter um ótimo cap­puccino.
Page 100
100
VAPOR
Atenção: água quente e vapor podem provocar queimaduras! Dirigir o pannarello e o cappuccinatore (com o tubo) para a bandeja de limpeza.
VAPOR
Desmontar o cappuccina­tore e instalar o pannarello (veja pág.97).
Tirar o recipiente e posi­cioná-lo debaixo do pan­narello.
Intermitente
Intermitente
Pressionar o botão para selecionar a função. A luz de sinalização pisca.
Abrir a torneira para forne­cer vapor.
Fixa
Quando a luz de sinalização acender-se de modo fi xo a máquina está pronta para o fornecimento do vapor.
Mover o recipiente com mo­vimentos circulares para uni­formizar o aquecimento.
Introduzir um recipiente. Abrir o botão (torneira) para descarregar a água residu­al.
Ao terminar a preparação, fechar a torneira.
Fixa
Quando sair somente va­por, fechar a torneira. Remover o recipiente.
Retirar o recipiente.
Fixa
Pressionar o botão para restabelecer o funciona­mento normal. As luzes de sinalização piscam.
Posicionar um recipiente debaixo do pannarello.
Abrir a torneira e fornecer água.
Quando as luzes de sina­lização se tornarem fi xas, fechar a torneira e remover o recipiente.
A máquina está pronta para fornecer café ou água quente.
Loading...