Dear customer,
thank you for buying a PHILCO brand product. So that your appliance serves you well, please read all the instructions
in this user‘s manual.
PART 1: IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ................................................................................................................................ 3
PART 2: DESCRIPTION ................................................................................................................................................................................... 7
PART 3: SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS ......................................................................................................................................... 8
PART 4: FIRST USE OF THE MACHINE ................................................................................................................................................ 8
PART 5: CLEANING ......................................................................................................................................................................................... 9
PART 6: SPECIFICATION ..............................................................................................................................................................................10
of age and older and by persons with physical or
mental impairments or by inexperienced persons, if
they are properly supervised or have been informed
about how to use the product in a safe manner
and understand the potential dangers. Cleaning
and user maintenance must not be performed by
children unless they are older than 8 years of age
and under supervision. Keep this appliance and the
EN
power cord out of reach of children that are younger
than 8 years of age. Children must not play with the
appliance.
■ Before connecting the kettle to a power socket check
that the nominal voltage matches the electrical
voltage in the socket.
■ Connect the kettle only to a properly grounded
socket.
■ The kettle is designed for domestic use and similar
places such as:
■ When filling the kettle, make sure that the water
level covers at least the minimum mark and also that
it does no go over the maximum mark. If the kettle
is overfilled, then boiling water could splash out.
Take care not to spill water on to the connector
■
when placing the kettle on to the base and when
taking it off the base.
■ Check that the lid is securely closed before starting
the kettle. Do not open the lid or handle it in any
way while the water is boiling.
The surface of the heating element and kettle body
■
remains hot after use due to residual heat. Do not
touch the hot surface. Use the handle for lifting and
carrying the kettle.
■ Be especially careful when pouring water out of
the kettle to avoid scalding by the boiling water or
steam.
■ Always disconnect the kettle from the power socket
when leaving it without supervision, when not using
it and before moving or cleaning it.
■ Disconnect the kettle from the power socket by
pulling on the plug, never pull on the power cord.
Otherwise, this could damage the power cord or
the socket.
If the power cord is damaged, have it replaced at a
■
professional service centre. It is forbidden to use the
kettle if it has a damaged power cord.
■ To avoid the danger of injury by electrical shock,
do not repair the kettle yourself or make any
adjustments to it. Have all repairs performed at an
authorised service centre. By tampering with the
appliance, you risk voiding your legal rights arising
from unsatisfactory performance or quality warranty.
(1) Lid opening button
(2) Stainless steel body
(3) Handle cover
(4) Water level gauge
(5) Power base
(6) LED displayer
(7) Keep warm function button
(8) Temperature adjustment button (up)
(9) Temperature adjustment button (down)
(10) Start heating /cancel heating button
1. The kettle must be placed on a stable, flat and dry surface.
2. Before first use fill the kettle up to the maximum level, boil the water, pour it out and rinse the kettle.
Repeat the procedure several times to remove manufacturing deposits, etc.
3. The kettle turns off automatically when the water has boiled. If necessary you may turn it off using
Start/Cancel (10).
4. After the water has boiled or the kettle has been switched off, wait several seconds before switching
it on again.
5. If you switch the kettle on without water, the overheat protection will automatically shut the
appliance off. Leave the kettle to cool down for about 15 minutes before refilling.
PART 4: FIRST USE OF THE MACHINE
Before the rst time using, please boil up the water for twice without any additives.
1. Before filling with water, remove the kettle from the base (5).
2. Open the lid and fill the kettle with water up to the desired level (between 0,5 l and 1,7 l).
3. After plugging the base to the power outlet, the display turns on for a moment, all buttons are lit
and the appliance beeps once and the Start/Cancel button (10) keep slowly flashing which means
that the base is connected to the power source and the kettle is placed on the base.
4. Close the lid and place the kettle on the power base (5), the appliance beeps once. Then display will
turn on and off. After pressing the start heating/cancel heating button the current temperature will
appear on the LED display. If no operation is performed, the kettle will turn off automatically.
5. Press the Start/Cancel button (10) without setting other functions. The kettle turns on, the Start/
Cancel button will be lit white. The kettle boils water up to 100°C, then switches off automatically
and beeps once.
6. If you just want to heat up the water, use the boiling temperature buttons „up” or „down”. Press
once to change the temperature. The temperature setting will be shown on the display. You may
select between the pre-defined temperature settings: from 30°C up to 100°C each 5°C. By pressing
the start heating/cancel heating button(10) you will confirm your settings and the kettle will start
heating. If the temperature set is lower than the temperature of water in the kettle, the kettle
switches off.
7. After reaching the desired temperature of water, the kettle switches off and beeps once.
8. If you want to select the keep-warm function, press the button (7) , the keep-warm light will be
lighted under the button. In this mode press the button „up” or „down” to set the desired temperature.
The temperature adjustment (increase and decrease) step is 5°C. The available range of temperature
setting 30–95°C. By pressing the start heating/cancel heating button you will confirm your settings
and the kettle will start heating. In order to switch off the keep-warm function, press the keepwarm button (7) again or Start/Cancel button (10) to switch off the kettle. Otherwise the water
temperature will be maintained at a pre-set level. If no action is taken for 2 hours in the keep-warm
mode, the kettle will switch off. Press the Start/Cancel button (10) again to turn on the kettle (the
kettle beeps once).
9. If you want to boil water for 1 minute, press the keep warm function button (7); the keep warm
indicator will light up under the button. In this mode, set the temperature to 100 °C by pressing
the temperature adjustment buttons (up and down). By pressing the start heating/cancel heating
button you will confirm your settings and the kettle will start heating The kettle will bring the water
to the boiling point and it will maintain this temperature for 1 minute. This way you will decrease
the amount of chlorine in water and ensure greater purity of your drink. When you want to turn
the function off, press the keep warm function button (7) again or press the start heating/cancel
heating button to turn the kettle off.
NOTE!
The kettle may be used only with the based attached. Do not open the lid when boiling water.
30-60°C – blends for babies
70°C – green and white tea
90°C – instant coffee
100°C – black tea
PART 5: CLEANING
Before your cleaning, please unplug the electrical kettle and make sure it has been cooled down.
Never immerse any part of the cable, plug, power cord base or kettle in water or any other liquid.
Exterior of the kettle
Wipe the exterior of the kettle with a piece of damp cloth and then dry it with a piece of dry cloth.
Never use harsh chemicals or abrasive cleaning agents as these may damage the finish of your kettle.
Over using a period of time, lime scale would be built up inside of your kettle.
To remove lime scale:
1. Half fill the kettle with water and add the juice of a lemon.
2. Boil up the water and allow it to stand for 15 minutes before discarding.
3. Repeat steps 1 and 2 several time, please using cold water only.
Then the lime scale inside of your electrical kettle will be clean up..
NOTE!
Regularly remove timescale deposits from the kettle according to the instructions below. Before
cleaning the kettle, unplug it and wait until it cools down
Regular cleaning:
1. Fill the kettle with water and vinegar or juice (citric acid) or use a special descaling agent available
in household stores.
2. Leave the kettle for 1 hour, then boil the water.
3. Empty the kettle and rinse it thoroughly with cold water.
4. If necessary repeat the procedure 1-3 times.
5. To eliminate the smell of vinegar, boil the water several times and pour it out.
6. Wipe the interior and exterior surfaces of the kettle with a cloth.
7. Descaling protects the kettle from damages.
WARNING!
Do not immerse the appliance and the base in water or any other liquids. This may cause electric
shock or fire.
NOTE!
Do not use wire brush or any other abrasive objects. Do not clean the kettle with strong detergents.
PART 6: SPECIFICATION
Nominal voltage range ....................................................................................................................................................... 220V - 240V
Rated frequency ............................................................................................................................................................................ 50/60Hz
Rated Power ..................................................................................................................................................................... 1850W - 2200W
Capacity ........................................................................................................................................................................................................ 1.7 l
INSTRUCTIONS AND INFORMATION REGARDING THE DISPOSAL OF
USED PACKAGING MATERIALS
Dispose of packaging material at a public waste disposal site.
DISPOSAL OF USED ELECTRICAL AND ELECTRONIC APPLIANCES
The meaning of the symbol on the product, its accessory or packaging indicates that this
product shall not be treated as household waste. Please, dispose of this product at your
applicable collection point for the recycling of electrical & electronic equipment waste.
Alternatively in some states of the European Union or other European states you may return
your products to your local retailer when buying an equivalent new product. The correct
disposal of this product will help save valuable natural resources and help in preventing the
potential negative impact on the environment and human health, which could be caused as
a result of improper liquidation of waste. Please ask your local authorities or the nearest
waste collection centre for further details. The improper disposal of this type of waste may fall
subject to national regulations for fines.
For business entities in the European Union
If you wish to dispose of an electrical or electronic device, request the necessary information
from your seller or supplier.
Disposal in other countries outside the European Union
If you wish to dispose of this product, request the necessary information about the correct
disposal method from local government departments or from your seller.
EN
This product meets all the basic EU regulation requirements that relate to it.
Changes to the text, design and technical specifications may occur without prior notice and we reserve
the right to make these changes.
Vážený zákazníku,
Děkujeme, že jste si koupil výrobek značky PHILCO. Aby mohl váš spotřebič sloužit dobře, přečtěte si všechny
pokyny uvedené v tomto návodu k obsluze.
ČÁST 1: DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY .................................................................................................................................. 3
ČÁST 2: POPIS .................................................................................................................................................................................................... 7
ČÁST 3: SPECIÁLNÍ DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ......................................................................................................... 8
ČÁST 4: PRVNÍ POUŽITÍ SPOTŘEBIČE ................................................................................................................................................... 8
ČÁST 5: ČIŠTĚNÍ ................................................................................................................................................................................................ 9
ČÁST 6: SPECIFIKACE...................................................................................................................................................................................10
ČTĚTE POZORNĚ A USCHOVEJTE JE PRO BUDOUCÍ
POUŽITÍ.
■
Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let
a starší a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými
nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo
byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným
způsobem a rozumí případným nebezpečím. Čištění
a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí vykonávat
děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem.
Spotřebič a jeho síťový kabel udržujte mimo dosah
dětí mladších 8 let. Děti si se spotřebičem nesmějí
hrát.
■ Před připojením konvice k síťové zásuvce se ujistěte,
že se její nominální napětí shoduje s elektrickým
napětím zásuvky.
■ Konvici připojujte pouze k řádně uzemněné zásuvce.
■ Při plnění konvice dbejte na to, aby hladina
vody zakrývala alespoň rysku minima, ale aby
nepřesahovala rysku maxima. Pokud je konvice
přeplněna, může dojít k vystříknutí vroucí vody.
Dbejte na to, aby nedošlo k polití konektoru při
■
umísťování konvice na podstavec a při jejím zdvihání
z podstavce.
■ Před spuštěním konvice se ujistěte, že víko je
řádně uzavřeno. Neotevírejte víko ani s ním nijak
nemanipulujte, dokud se voda vaří.
Povrch topného tělesa a těla konvice je po použití
■
zahřátý v důsledku zbytkového tepla. Nedotýkejte
se zahřátého povrchu. Ke zvednutí a přenášení varné
konvice používejte rukojeť.
■ Při vylévání vody z konvice dbejte zvýšené opatrnosti,
aby nedošlo k opaření vroucí vodou nebo párou.
■ Konvici vždy odpojte od síťové zásuvky, pokud ji
necháváte bez dozoru, pokud ji nebudete používat,
před přemístěním a čištěním.
■ Čištění provádějte dle instrukcí uvedených v kapitole
Čištění a údržba.
■ Konvici odpojujte od síťové zásuvky tahem za
zástrčku, nikoli za síťový kabel. Jinak by mohlo dojít
k poškození síťového kabelu nebo zásuvky.
■ Pokud je síťový kabel poškozen, jeho výměnu
svěřte odbornému servisnímu středisku. Konvici s
poškozeným síťovým kabelem je zakázáno používat.
■ Abyste se vyvarovali nebezpečí úrazu elektrickým
proudem, neopravujte konvici sami ani ji nijak
neupravujte. Veškeré opravy svěřte autorizovanému
servisnímu středisku. Zásahem do spotřebiče se
vystavujete riziku ztráty zákonného práva z vadného
plnění, případně záruky za jakost.
(1) Tlačítko pro otevření víka
(2) Tělo z nerezové oceli
(3) Kryt s rukojetí
(4) Ukazatel hladiny vody
(5) Napájecí základna
(6) LED displej
(7) Funkce udržování teploty
(8) Tlačítko pro nastavení teploty (zvýšení)
(9) Tlačítko pro nastavení teploty (snížení)
(10) Tlačítko pro zahájení/zrušení ohřevu
1. Konvici je nutné postavit na pevný, rovný a suchý povrch.
2. Před prvním použitím naplňte konvici na maximální úroveň, přiveďte vodu k varu, vylijte ji a konvici
vypláchněte. Celý postup několikrát zopakujte, abyste odstranili zbytky z výroby apod.
3. Konvice se automaticky vypne, jakmile voda dosáhne varu. V případě potřeby ji můžete vypnout
pomocí tlačítka pro zahájení/zrušení ohřevu (10).
4. Jakmile voda dosáhla varu nebo pokud jste konvici vypnuli, počkejte několik sekund, než ji znovu
zapnete.
5. Pokud zapnete konvici bez vody, ochrana proti přehřátí spotřebič automaticky vypne. Než konvici
doplníte, nechte ji zhruba 15 minut vychladnout.
ČÁST 4: PRVNÍ POUŽITÍ SPOTŘEBIČE
Před prvním použitím dvakrát převařte vodu bez jakýchkoliv přísad.
1. Před plněním vody sejměte konvici ze základny (5).
2. Otevřete víko a naplňte konvici vodou po požadovanou úroveň (mezi 0,5 l a 1,7 l).
3. Po připojení základny ke zdroji napájení se displej na chvíli rozsvítí, všechna tlačítka se rozsvítí,
spotřebič jednou pípne a tlačítko pro zahájení/zrušení ohřevu (10) bude pomalu blikat; to znamená,
že je základna připojena ke zdroji napájení a konvice je umístěna na základně.
4. Zavřete víko a postavte konvici na napájecí základnu (5); spotřebič jednou pípne. Displej se rozsvítí
a zhasne. Stiskem tlačítka pro zahájení/zrušení ohřevu se na LED displeji objeví aktuální teplota.
Pokud nebude provedena žádná operace, konvice se automaticky vypne.
5. Stiskněte tlačítko pro zahájení/zrušení ohřevu (10), aniž byste nastavili jiné funkce. Konvice se zapne
a tlačítko pro zahájení/zrušení ohřevu začne svítit bílou barvou. Konvice ohřeje vodu na teplotu 100
°C, potom se automaticky vypne a jednou pípne.
6. Pokud chcete vodu jen ohřát, použijte tlačítka pro „zvýšení“ nebo „snížení“ teploty ohřívané vody.
Jedním stisknutím změníte teplotu. Nastavení teploty se zobrazí na displeji. Můžete vybírat z
předdefinovaných nastavení teploty od 30 °C do 100 °C po 5 °C. Stisknutím tlačítka pro zahájení/
zrušení ohřevu (10) potvrdíte nastavení a konvice začne ohřívat vodu. Pokud je nastavená teplota
vody nižší než teplota vody v konvici, konvice se vypne.
7. Po dosažení požadované teploty vody se konvice vypne a jednou pípne.
8. Pokud chcete vybrat funkci udržování teploty, stiskněte tlačítko (7); pod tlačítkem se rozsvítí
kontrolka udržování teploty. Stisknutím tlačítek „zvýšení“ a „snížení“ můžete v tomto režimu
nastavit požadovanou teplotu. Teplotu je možné nastavovat (zvyšovat a snižovat) v krocích po 5 °C.
Dostupný rozsah nastavení je 30 – 95 °C. Stisknutím tlačítka pro zahájení/zrušení ohřevu potvrdíte
vaše nastavení a konvice začne ohřívat. Budete-li chtít funkci udržování teploty vypnout, znovu
stiskněte tlačítko funkce udržování teploty (7) nebo tlačítko pro zahájení/zrušení ohřevu (10), abyste
konvici vypnuli. V opačném případě bude teplota vody udržována na přednastavené úrovni. Pokud
v režimu udržování teploty neprovedete žádnou akci po dobu 2 hodin, konvice se vypne. Pro
zapnutí konvice znovu stiskněte tlačítko pro zahájení/zrušení ohřevu (10) (konvice pětkrát pípne).
9. Pokud chcete převařit vodu po dobu 1 minuty, tak stiskněte tlačítko pro udržení teploty (7);
pod tlačítkem se rozsvítí kontrolka udržování teploty. Stisknutím tlačítek „zvýšení“ nebo „snížení“
nastavíte v tomto režimu hodnotu 100. Stisknutím tlačítka pro zahájení/zrušení ohřevu potvrdíte
vaše nastavení a konvice začne ohřívat. Konvice dovede vodu k bodu varu a udrží ji po dobu 1
minuty. Tím snížíte hladinu chlóru ve vodě a zajistíte vyšší čistotu nápoje. Budete-li chtít funkci
převaření vypnout, znovu stiskněte tlačítko funkce udržování teploty (7) nebo tlačítko pro zahájení/
zrušení ohřevu, abyste konvici vypnuli.
POZNÁMKA!
Konvici je možné používat pouze tehdy, pokud je nasazená na základně. Neotvírejte víko, když se
vaří voda.
30-60°C – dětské pokrmy
70°C – zelený a bílý čaj
90°C – rozpustná káva
100°C – černý čaj
ČÁST 5: ČIŠTĚNÍ
Před čištěním elektrickou konvici odpojte od zdroje napájení a ujistěte se, že již vychladla.
Nikdy nenamáčejte žádnou část kabelu, zástrčky, základny s napájecím kabelem nebo konvici do vody
ani do žádné jiné kapaliny.
Vnější povrch konvice
Vnější povrch konvice otřete vlhkým hadříkem, potom jej osušte suchým hadříkem.
Nikdy nepoužívejte drsné chemické přípravky ani abrazivní čisticí přípravky, které by mohly poškodit
povrch konvice.
Po určité době používání se uvnitř konvice nahromadí vodní kámen.
Vodní kámen odstraníte následujícím způsobem:
1. Naplňte konvici z poloviny vodou a přidejte do ní citronovou šťávu.
2. Vodu přiveďte k varu a potom ji nechte stát po dobu 15 minut, než ji vylijete.
3. Kroky 1 a 2 několikrát zopakujte, používejte prosím pouze studenou vodu.
Tímto způsobem vodní kámen z vnitřku konvice odstraníte.
POZNÁMKA!
Pravidelně z konvice odstraňujte usazeniny vodního kamene podle pokynů uvedených níže. Než
konvici začnete čistit, odpojte ji a počkejte, až vychladne.
Pravidelné čištění:
1. Naplňte konvici vodou a octem nebo citronovou šťávou (kyselinou citronovou), případně použijte
speciální přípravek na odstraňování vodního kamene, který se prodává v domácích potřebách.
2. Nechte konvici stát po dobu 1 hodiny, potom vodu přiveďte k varu.
3. Vyprázdněte konvici a důkladně ji opláchněte studenou vodou.
4. Pokud je to zapotřebí, celý proces 1 – 3 krát zopakujte.
5. Abyste odstranili zápach octa, několikrát přiveďte vodu k varu a vylijte ji.
6. Vnitřní i vnější povrch konvice otřete hadříkem.
7. Odstraněním vodního kamene ochráníte konvici před poškozením.
VAROVÁNÍ!
Nenamáčejte spotřebič ani základnu do vody ani do jiné kapaliny. (Mohlo by dojít k úrazu elektrickým
proudem nebo k požáru.
POZNÁMKA!
Nepoužívejte drátěný kartáč ani jiné hrubé předměty. K čištění konvice nepoužívejte silné čisticí
prostředky.
ČÁST 6: SPECIFIKACE
Rozsah jmenovitého napětí ........................................................................................................................................... 220 V - 240 V
Jmenovitý příkon ....................................................................................................................................................... 1850 W – 2200 W
Kapacita ......................................................................................................................................................................................................... 1,7 l
POKYNY A INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE LIKVIDACE POUŽITÝCH OBALOVÝCH
MATERIÁLŮ
Obalové materiály zlikvidujte na veřejném místě pro likvidaci odpadu.
LIKVIDACE POUŽITÝCH ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH
SPOTŘEBIČŮ
Význam symbolu na výrobku, jeho příslušenství nebo obalu znamená, že s tímto výrobkem
nesmí být zacházeno jako s komunálním odpadem. Tento výrobek zlikvidujte na příslušném
sběrném místě pro recyklaci odpadu z elektrických a elektronických zařízení. Popřípadě je
možné v některých státech Evropské unie nebo jiných evropských státech vrátit své výrobky
místnímu prodejci, v případě koupě obdobného nového výrobku. Správná likvidace tohoto
výrobku pomůže ušetřit cenné přírodní zdroje a pomoci při prevenci případného negativního
vlivu na životní prostředí a lidské zdraví, ke kterému by mohlo dojít v důsledku nesprávné
likvidace odpadu. Podrobnější informace získáte od místního úřadu nebo v nejbližším
středisku pro sběr odpadu. Nesprávná likvidace tohoto typu odpadu může podléhat
vnitrostátním předpisům o pokutách.
Pro podnikatelské subjekty v Evropské unii
Chcete-li zlikvidovat elektrické nebo elektronické zařízení, vyžádejte si potřebné informace
od svého prodejce nebo dodavatele.
Likvidace v jiných státech mimo Evropské unie
Chcete-li zlikvidovat tento výrobek, vyžádejte si potřebné informace o správném způsobu
likvidace od místních úřadů nebo svého prodejce.
Tento výrobek splňuje všechny základní požadavky nařízení EU, které se na něj vztahují.
Změny v textu, designu a technických údajích se mohou vyskytnout bez předchozího upozornění a
vyhrazujeme si právo provést tyto změny.
Vážený zákazník,
Ďakujeme, že ste si kúpili výrobok značky PHILCO. Aby mohol váš spotrebič slúžiť dobre, prečítajte si všetky pokyny
uvedené v tomto návode na obsluhu.
ČASŤ 1: DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY ................................................................................................................................ 3
ČASŤ 2: POPIS .................................................................................................................................................................................................... 7
ČASŤ 3: ŠPECIÁLNE DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY ...................................................................................................... 8
ČASŤ 4: PRVÉ POUŽITIE SPOTREBIČA .................................................................................................................................................. 8
ČASŤ 5: ČISTENIE ............................................................................................................................................................................................. 9
ČASŤ 6: ŠPECIFIKÁCIE .................................................................................................................................................................................10
rokov a staršie a osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo
s nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod
dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča
bezpečným spôsobom a rozumejú prípadným
nebezpečenstvám. Čistenie a údržbu vykonávanú
používateľom nesmú vykonávať deti, ak nie sú
staršie ako 8 rokov a pod dozorom. Spotrebič a
jeho napájací kábel udržiavajte mimo dosahu detí
mladších ako 8 rokov. Deti sa so spotrebičom nesmú
hrať.
■ Pred pripojením kanvice k elektrickej zásuvke
sa uistite, či sa jej nominálne napätie zhoduje s
elektrickým napätím zásuvky.
■ Kanvicu pripájajte len k riadne uzemnenej zásuvke.
■ Pri plnení kanvice dbajte na to, aby hladina vody
zakrývala aspoň rysku minima, ale aby nepresahovala
rysku maxima. Ak je kanvica preplnená, môže dôjsť k
vystreknutiu vriacej vody.
■ Dbajte na to, aby nedošlo k poliatiu konektora pri
umiestňovaní kanvice na podstavec a pri jej dvíhaní
z podstavca.
■
Pred spustením kanvice sa uistite, či je veko
riadne zatvorené. Neotvárajte veko ani s nim nijak
nemanipulujte, pokiaľ sa voda varí.
■ Povrch ohrevného telesa a tela kanvice je po použití
zohriaty v dôsledku zvyškového tepla. Nedotýkajte
sa zohriateho povrchu. Na zdvihnutie a prenášanie
varnej kanvice používajte rukoväť.
■ Pri vylievaní vody z kanvice dbajte na zvýšenú
opatrnosť, aby nedošlo k opareniu vriacou vodou
alebo parou.
■
Kanvici vždy odpojte od elektrickej zásuvky, ak ju
nechávate bez dozoru, ak ju nebudete používať,
pred premiestnením a čistením.
■ Čistenie vykonávajte podľa pokynov uvedených v
kapitole „Čistenie a údržba“.
■ Kanvicu odpájajte od elektrickej zásuvky ťahom za
zástrčku, nikdy nie za elektrický kábel. V opačnom
prípade by mohlo dôjsť k poškodeniu napájacieho
kábla alebo zásuvky.
Ak je elektrický kábel poškodený, jeho výmenu
■
zverte odbornému servisnému stredisku. Kanvicu
s poškodeným napájacím káblom je zakázané
používať.
■
Aby ste sa vyvarovali nebezpečenstvu úrazu
elektrickým prúdom, neopravujte kanvicu sami
ani ju nijak neupravujte. Všetky opravy zverte
autorizovanému servisnému stredisku. Zásahom do
spotrebiča sa vystavujete riziku straty zákonného
práva z nesprávneho plnenia, poprípade záruky za
kvalitu.
(1) Tlačidlo na otvorenie veka
(2) Telo z nerezovej ocele
(3) Kryt s rukoväťou
(4) Ukazovateľ hladiny vody
(5) Napájacia základňa
(6) LED displej
(7) Funkcia udržiavania teploty
(8) Tlačidlo na nastavenie teploty (zvýšenie)
(9) Tlačidlo na nastavenie teploty (zníženie)
(10) Tlačidlo na spustenie/zrušenie ohrevu
1. Kanvicu je nutné postaviť na pevný, rovný a suchý povrch.
2. Pred prvým použitím naplňte kanvicu na maximálnu úroveň, priveďte vodu do varu, vylejte ju a
kanvicu vypláchnite. Celý postup niekoľkokrát zopakujte, aby ste odstránili zvyšky z výroby a pod.
3. Kanvica sa automaticky vypne, keď voda dosiahne var. V prípade potreby ju môžete vypnúť
pomocou tlačidla na spustenie/zrušenie ohrevu (10).
4. Keď voda dosiahne bod varu alebo ak ste kanvicu vypli, počkajte niekoľko sekúnd, pokým ju opäť
zapnete.
5. Ak zapnete kanvicu bez vody, ochrana proti prehriatiu spotrebič automaticky vypne. Skôr ako
kanvicu doplníte, nechajte ju asi 15 minút vychladnúť.
ČASŤ 4: PRVÉ POUŽITIE SPOTREBIČA
Pred prvým použitím dvakrát prevarte vodu bez akýchkoľvek prísad.
1. Pred plnením vody zložte kanvicu zo základne (5).
2. Otvorte veko a naplňte kanvicu vodou po požadovanou úroveň (medzi 0,5 l a 1,7 l).
3. Po pripojení základne k zdroju napájania sa displej na chvíľu rozsvieti, všetky tlačidlá sa rozsvietia,
spotrebič raz pípne a tlačidlo spustenia/zrušenia ohrevu (10) bude pomaly blikať; to znamená, že je
základňa pripojená k zdroju napájania a kanvica je umiestnená na základne.
4. Zatvorte veko a postavte kanvicu na napájaciu základňu (5); spotrebič raz pípne. Displej sa rozsvieti
a zhasne. Stlačením tlačidla spustenia/zrušenia ohrevu sa na LED displeji zobrazí aktuálna teplota.
Ak nebude vykonaná žiadna funkcia, kanvica sa automaticky vypne.
5. Stlačte tlačidlo spustenia/zrušenia ohrevu (10), bez toho aby ste nastavili iné funkcie. Kanvica sa
zapne a tlačidlo spustenia/zrušenia ohrevu začne svietiť bielou farbou. Kanvica ohreje vodu na
teplotu 100 °C, potom sa automaticky vypne a raz pípne.
6. Ak chcete vodu len ohriať, použite tlačidlá na „zvýšenie“ alebo „zníženie“ teploty ohrievanej vody.
Jedným stlačením zmeníte teplotu. Nastavenie teploty sa zobrazí na displeji. Môžete vyberať
z preddefinovaných nastavení teploty od 30 °C do 100 °C po 5 °C. Stlačením tlačidla spustenia/
zrušenia ohrevu (10) potvrdíte nastavenie a kanvica začne ohrievať vodu. Ak je nastavená teplota
vody nižšia ako teplota vody v kanvici, kanvica sa vypne.
7. Po dosiahnutí požadovanej teploty vody sa kanvica vypne a raz pípne.
8. Ak chcete vybrať funkciu udržiavania teploty, stlačte tlačidlo (7); pod tlačidlom sa rozsvieti
kontrolka udržiavania teploty. Stlačením tlačidiel „zvýšenia“ a „zníženia“ môžete v tomto režime
nastaviť požadovanú teplotu. Teplotu je možné nastavovať (zvyšovať a znižovať) v krokoch po 5 °C.
Dostupný rozsah nastavenia je 30 – 95 °C. Stlačením tlačidla spustenia/zrušenia ohrevu potvrdíte
vaše nastavenie a kanvica začne ohrievať. Ak budete chcieť funkciu udržiavania teploty vypnúť,
opäť stlačte tlačidlo funkcie udržiavania teploty (7) alebo tlačidlo spustenia/zrušenia ohrevu (10),
aby ste kanvicu vypli. V opačnom prípade bude teplota vody udržiavaná na prednastavenej úrovni.
Ak v režime udržiavania teploty nevykonáte žiadnu funkciu 2 hodiny, kanvica sa vypne. Na zapnutie
kanvice opäť stlačte tlačidlo spustenia/zrušenia ohrevu (10) (kanvica päťkrát pípne).
9. Ak chcete prevariť vodu na 1 minútu, stlačte tlačidlo udržania teploty (7); pod tlačidlom sa rozsvieti
kontrolka udržiavania teploty. Stlačením tlačidiel „zvýšenia“ alebo „zníženia“ nastavíte v tomto
režime hodnotu 100. Stlačením tlačidla spustenia/zrušenia ohrevu potvrdíte vaše nastavenie a
kanvica začne ohrievať. Kanvica dovedie vodu k bodu varu a udrží ju 1 minútu. Tým znížite hladinu
chlóru vo vode a zaistíte vyššiu čistotu nápoja. Ak budete chcieť funkciu prevarenia vypnúť, opäť
stlačte tlačidlo funkcie udržiavania teploty (7) alebo tlačidlo spustenia/zrušenia ohrevu, aby ste
kanvicu vypli.
POZNÁMKA!
Kanvicu je možné používať len vtedy, ak je naložená na základni. Neotvárajte veko, keď sa varí voda.
30-60°C – detské pokrmy
70°C – zelený a biely čaj
90°C – rozpustná káva
100°C – čierny čaj
ČASŤ 5: ČISTENIE
Pred čistením elektrickú kanvicu odpojte od zdroja napájania a uistite sa, že už vychladla.
Nikdy nenamáčajte žiadnu časť kábla, zástrčky, základne s napájacím káblom alebo kanvicu do vody
ani do žiadnej inej kvapaliny.
Vonkajší povrch kanvice
Vonkajší povrch kanvice utrite vlhkou utierkou, potom ho osušte suchou utierkou.
Nikdy nepoužívajte drsné chemické prípravky ani abrazívne čistiace prípravky, ktoré by mohli poškodiť
povrch kanvica.
Po určitom čase používania sa v kanvici nahromadí vodný kameň.
Vodný kameň odstránite nasledujúcim spôsobom:
1. Naplňte kanvicu z polovice vodou a pridajte do nej citrónovú šťavu.
2. Vodu priveďte do varu a potom ju nechajte stáť 15 minút, než ju vylejete.
3. Kroky 1 a 2 niekoľkokrát zopakujte, používajte prosím len studenú vodu.
Týmto spôsobom vodný kameň z vnútra kanvice odstránite.
POZNÁMKA!
Pravidelne z kanvice odstraňujte usadeniny vodného kameňa podľa pokynov uvedených nižšie. Skôr
ako kanvicu začnete čistiť, odpojte ju a počkajte, pokým nevychladne.
Pravidelné čistenie:
1. Naplňte kanvicu vodou a octom alebo citrónovou šťavou (kyselinou citrónovou), prípadne použite
špeciálny prípravok na odstraňovanie vodného kameňa, ktorý sa predáva v domácich potrebách.
2. Nechajte kanvicu stáť 1 hodinu, potom vodu priveďte do varu.
3. Vyprázdnite kanvicu a dôkladne ju opláchnite studenou vodou.
4. Ak je to potrebné, celý proces 1 – 3 krát zopakujte.
5. Aby ste odstránili zápach octu, niekoľkokrát priveďte vodu do varu a vylejte ju.
6. Vnútorný aj vonkajší povrch kanvice utrite utierkou.
7. Odstránením vodného kameňa ochránite kanvicu pred poškodením.
VAROVANIE!
Nenamáčajte spotrebič ani základňu do vody ani do inej kvapaliny. (Mohlo by dôjsť k úrazu
elektrickým prúdom alebo k požiaru.
POZNÁMKA!
Nepoužívajte drôtenú kefu ani iné hrubé predmety. Na čistenie kanvice nepoužívajte silné čistiace
prostriedky.
ČASŤ 6: ŠPECIFIKÁCIE
Rozsah menovitého napätia .......................................................................................................................................... 220 V - 240 V
Menovitý príkon ......................................................................................................................................................... 1850 W – 2200 W
Kapacita ......................................................................................................................................................................................................... 1,7 l
POKYNY A INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA LIKVIDÁCIE POUŽITÝCH
OBALOVÝCH MATERIÁLOV
Obalové materiály zlikvidujte na verejnom mieste pre likvidáciu odpadu.
LIKVIDÁCIA POUŽITÝCH ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH
SPOTREBIČOV
Význam symbolu na výrobku, jeho príslušenstve alebo obale znamená, že s týmto výrobkom
nesmie byť zaobchádzané ako s komunálnym odpadom. Tento výrobok zlikviduje na
príslušnom zbernom mieste pre recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení.
Poprípade je možné v niektorých štátoch Európskej únie alebo iných európskych štátoch
vrátiť svoje výrobky miestnemu predajcovi, v prípade kúpy podobného nového výrobku.
Správna likvidácia tohto výrobku pomôže ušetriť cenné prírodné zdroje a pomôcť pri
prevencii prípadného negatívneho vplyvu na životné prostredie a ľudské zdravie, ku ktorému
by mohlo dôjsť v dôsledku nesprávnej likvidácie odpadu. Podrobnejšie informácie získate od
miestneho úradu alebo v najbližšom stredisku pre zber odpadu. Nesprávna likvidácia tohto
typu odpadu môže podliehať vnútroštátnym predpisom o pokutách.
Pre podnikateľské subjekty v Európskej únii
Ak chcete zlikvidovať elektrické alebo elektronické zariadenie, vyžiadajte si potrebné
informácie od svojho predajcu alebo dodávateľa.
Likvidácia v iných štátoch mimo Európskej únie
Ak chcete zlikvidovať tento výrobok, vyžiadajte si nevyhnutné informácie o správnom
spôsobe likvidácie od miestnych úradov alebo svojho predajcu.
SK
Tento výrobok spĺňa všetky základné požiadavky nariadenia EÚ, ktoré sa naň vzťahujú.
Zmeny v texte, dizajne a technických údajoch sa môžu vyskytnúť bez predchádzajúceho upozornenia
a vyhradzujeme si právo vykonať tieto zmeny.
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup produktu marki PHILCO. Aby Twoje urządzenie mogło Ci dobrze służyć, przeczytaj wszystkie
wskazówki zawarte w niniejszej instrukcji obsługi.
CZĘŚĆ 1: WAŻNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ...................................................................................... 3
CZĘŚĆ 2: OPIS .................................................................................................................................................................................................... 7
CZĘŚĆ 3: SZCZEGÓLNIE WAŻNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ..................................................... 8
CZĘŚĆ 4: PIERWSZE UŻYCIE URZĄDZENIA ..................................................................................................................................... 8
CZĘŚĆ 5: CZYSZCZENIE ...............................................................................................................................................................................9
CZĘŚĆ 6: SPECYFIKACJA ...........................................................................................................................................................................10
PROSIMY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ I ZACHOWAĆ
JE NA PRZYSZŁOŚĆ.
■
Z niniejszego urządzenia mogą korzystać dzieci w
wieku od 8 lat oraz osoby o obniżonych zdolnościach
fizycznych, percepcyjnych i umysłowych lub
niewielkim doświadczeniu i wiedzy, o ile jest nad
nimi sprawowany nadzor lub zostały one pouczone o
korzystaniu z urządzenia w bezpieczny sposob i zdają
sobie sprawę z ewentualnego niebezpieczeństwa.
Czyszczenia i konserwacji nie mogą wykonywać
dzieci poniżej 8 roku życia i o ile nie są pod
nadzorem. Urządzenie i jego kabel sieciowy należy
przechowywać poza zasięgiem dzieci poniżej 8 roku
życia. Dzieci nie powinny się bawić urządzeniem.
■Przed podłączeniem czajnika do gniazdka
sieciowego upewnij się, że jego napięcie nominalne
jest zgodne z napięciem elektrycznym w gniazdku.
■Czajnik podłączaj wyłącznie do poprawnie
uziemionego gniazdka.
■Czajnik jest przeznaczony do użytku w
gospodarstwach domowych oraz podobnego
rodzaju pomieszczeniach, takich jak:
– aneksy kuchenne przeznaczone dla personelu w
sklepach, biurach i innych miejscach pracy;
– fermy rolnicze;
– pokoje hotelowe lub motelowe i inne
pomieszczenia mieszkalne;
– przedsiębiorstwa zapewniające nocleg ze
śniadaniem.
■ Czajnika nie umieszczaj na parapetach okien,
zlewozmywaku z ociekaczem lub niestabilnych
powierzchniach. Zawsze umieszczaj go na stabilnej,
rownej i czystej powierzchni.
■ Czajnik nie umieszczaj na urządzeniach i prz yrządach,
ktore są źrodłem ciepła lub w ich pobliżu.
■ Nigdy nie używaj czajnika bezpośrednio w pobliżu
wanny, prysznica lub basenu.
■
Czajnika ani jego podstawki nie myj pod cieknącą
wodą i nie zanurzaj go ani podstawki w wodzie lub
innej cieczy.
■Czajnik eksploatuj wyłącznie z podstawką
dostarczoną z czajnikiem.
■ Z czajnika korzystaj wyłącznie do ogrzania wody do
picia. Nie stosuj go do ogrzewania innych cieczy
albo żywności.
■
Przed napełnianiem czajnik zawsze zdejmij z podstawki.
■ Podczas napełniania czajnika uważaj na to, by poziom
wody przekrywał przynajmniej ryskę minimum i by
nie przekraczał ryski maksimum. Jeżeli czajnik jest
przepełniony, może dojść do wytryśnięcia wrzątku.
■
Dbaj o to, by nie doszło do polania złącza podczas
umieszczania czajnika na podstawkę oraz podczas
jego podnoszenia z podstawki.
■ Przed uruchomieniem czajnika upewnij się, że
pokrywa została poprawnie zamknięta. Nie otwieraj
pokrywy ani z nią w żaden sposob nie manipuluj,
dopoki woda się gotuje.
■ Powierzchnia elementu grzewczego oraz korpusu
czajnika są po zastosowaniu zagrzane na skutek
resztkowego ciepła. Nie dotykaj zagrzanej
powierzchni. Do podnoszenia i przenoszenia
czajnika używaj rękojeści.
■ Podczas wylewania wody z czajnika bądź nadzwyczaj
ostrożnym, by nie doszło do poparzenia gorącą
wodą lub parą.
■ Czajnik zawsze odłącz od gniazdka sieciowego, jeżeli
pozostawisz go bez nadzoru, nie będziesz z niego
korzystał, przed przemieszczeniem i czyszczeniem.
■Czyszczenie wykonuj zgodnie z instrukcjami
podanymi w rozdziale Konserwacja i czyszczenie.
■ Czajnik odłączaj od gniazdka sieciowego poprzez
pociąganie za wtyczkę, a nie za przewod zasilający.
Inaczej mogłoby dojść do uszkodzenia przewodu
zasilającego lub gniazdka.
■ Jeśli przewod zasilający jest uszkodzony, jego
wymianę powierz specjalistycznemu serwisowi. Nie
wolno używać czajnika z uszkodzonym przewodem
zasilającym.
■ Aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym,
nie naprawiaj czajnika sam ani w żaden sposob go
nie przerabiaj. Wszelkie naprawy należy powierzyć
autoryzowanemu ser wisowi. Ingerencją w urządzenie
narażasz się na ryzyko utraty ustawowego prawa
wynikającego z roszczeń do wad gwarancji jakości.
Ostrzeżenie:
Niepoprawne użytkowanie może prowadzić do
skaleczeń.
(1) Przycisk otwierania pokrywy
(2) Korpus ze stali nierdzewnej
(3) Pokrywa z uchwytem
(4) Wskaźnik poziomu wody
(5) Podstawa zasilająca
(6) Wyświetlacz LED
(7) Funkcja utrzymywania temperatury
(8) Przycisk ustawiania temperatury (zwiększenie)
(9) Przycisk ustawiania temperatury (zmniejszenie)
(10) Przycisk uruchamiania/zatrzymywania ogrzewania
CZĘŚĆ 3: SZCZEGÓLNIE WAŻNE WSKAZÓWKI
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
1. Czajnik należy bezwzględnie postawić na pewnej, równej i suchej powierzchni.
2. Przed pierwszym użyciem napełnij czajnik do maksymalnego poziomu, zagotuj wodę, wylej ją a
czajnik opłucz. Powtórz te działania kilkakrotnie, aby usunąć pozostałości z produkcji itp.
3. Czajnik wyłączy się automatycznie, gdy woda się zagotuje. W razie potrzeby możesz go wyłączyć za
pomocą przycisku do uruchamiania/zatrzymywania ogrzewania (10).
4. Gdy woda osiągnie punkt wrzenia lub jeśli wyłączono czajnik, należy poczekać kilka sekund, zanim
ponownie się go uruchomi.
5. Jeśli włączysz czajnik bez wody, ochrona przeciw przegrzaniu automatycznie wyłączy urządzenie.
Zanim uzupełnisz czajnik, zostaw go około 15 minut do ostygnięcia.
CZĘŚĆ 4: PIERWSZE UŻYCIE URZĄDZENIA
Przed pierwszym użyciem dwukrotnie ugotuj wodę bez jakichkolwiek dodatków.
1. Przed uzupełnieniem wody zdejmij czajnik z podstawy (5).
2. Otwórz pokrywkę i napełnij czajnik wodą do żądanego poziomu (między 0,5 l a 1,7 l).
3. Po podłączeniu podstawy do źródła zasilania wyświetlacz na chwilę się zaświeci, wszystkie przyciski
zaświecą się, urządzenie raz wyda dźwięk a przycisk uruchomienia/zatrzymania ogrzewania (10)
będzie powoli mrugać; oznacza to, że podstawa jest podłączona do źródła zasilania a czajnik jest
umieszczony na podstawie.
4. Zamknij pokrywę i postaw czajnik na podstawę zasilającą (5); urządzenie raz wyda dźwięk.
Wyświetlacz zaświeci się i zgaśnie. Dzięki naciśnięciu przycisku uruchomienia/zatrzymania
ogrzewania na wyświetlaczu LED wyświetli się aktualna temperatura. Jeśli nie zostanie wykonana
żadna funkcja, czajnik wyłączy się automatycznie.
5. Naciśnij przycisk uruchomienia/zatrzymania ogrzewania (10), bez ustawiania innych funkcji. Czajnik
się włączy a przycisk uruchomienia/zatrzymania ogrzewania zacznie świecić na biało. Czajnik
ogrzeje wodę do temperatury 100 °C, następnie wyłączy się automatycznie i raz wyda dźwięk.
6. Jeśli chcesz wodę tylko podgrzać, użyj przycisku „zwiększania“ lub „zmniejszania“ temperatury
ogrzewanej wody. Jednym naciśnięciem zmienisz temperaturę. Ustawienie temperatury wyświetli
się na wyświetlaczu. Możesz wybrać z predefiniowanych ustawień temperatury od 30 °C do 100 °C
po 5 °C. Naciskając przycisk uruchomienia/ zatrzymania ogrzewania (10) potwierdzisz ustawienie
a czajnik zacznie ogrzewać wodę. Jeśli ustawiona temperatura wody jest niższa niż temperatura
wody w czajniku, czajnik się wyłączy.
7. Po osiągnięciu pożądanej temperatury wody, czajnik wyłączy się i raz wyda dźwięk.
8. Jeśli chcesz wybrać funkcję utrzymywania temperatur y, naciśnij przycisk (7); pod przyciskiem zaświeci
się kontrolka utrzymywania temperatury. Naciskając przyciski „zwiększenia“ i „zmniejszenia“ możesz
w tym trybie ustawić pożądaną temperaturę. Temperaturę można ustawiać (zwiększać i zmniejszać)
w krokach po 5 °C. Dostępny zakres ustawienia to 30 – 95 °C. Naciskając przycisk uruchomienia/
zatrzymania ogrzewania, potwierdzisz swoje ustawienia a czajnik zacznie ogrzewać. Jeśli chcesz
wyłączyć funkcję utrzymywania temperatury, ponownie naciśnij przycisk funkcji utrzymywania
temperatury (7) lub przycisk uruchomienia/zatrzymania ogrzewania (10), aby wyłączyć czajnik. W
innym przypadku temperatura wody będzie utrzymywana na wcześniej ustawionym poziomie.
Jeśli w trybie utrzymywania temperatury nie wykonasz żadnej funkcji przez 2 godziny, czajnik się
wyłączy. Aby włączyć czajnik znów naciśnij przycisk uruchomienia/zatrzymania ogrzewania (10)
(czajnik pięć razy wyda dźwięk).
9. Jeśli chcesz przegotować wodę przez 1 minutę, naciśnij przycisk utrz ymywania temperatury (7); pod
przyciskiem zaświeci się kontrolk a utrzymywania temperatury. Naciskając przyciski „zwiększenia“ lub
„zmniejszenia“, ustawisz w tym trybie wartość 100. Naciskając przycisk uruchomienia/zatrzymania
ogrzewania potwierdzisz swoje ustawienia a czajnik zacznie ogrzewać. Czajnik doprowadzi wodę
do punktu wrzenia i utrzyma ją przez 1 minutę. W ten sposób zmniejszysz ilość chloru w wodzie
i zapewnisz wyższą czystość napojów. Jeśli chcesz wyłączyć funkcję przegotowania, ponownie
naciśnij przycisk funkcji utrzymywania temperatury (7) lub przycisk uruchomienia/zatrzymania
ogrzewania, aby wyłączyć czajnik.
WSKAZÓWKA!
Czajnika można używać tylko wtedy, gdy jest umieszczony na podstawce. Nie otwieraj pokrywy, gdy
woda się gotuje.
Przed czyszczeniem czajnik elektryczny odłącz od źródła zasilania i upewnij się, że już ostygł.
Nigdy nie mocz żadnej części przewodu, wtyczki, podstawki z przewodem zasilającym lub czajnika w
wodzie ani w żadnej innej cieczy.
Zewnętrzna powierzchnia czajnika
Zewnętrzną powierzchnię czajnika wytrzyj wilgotną ścierką, następnie wysusz go suchą ścierką.
Nigdy nie używaj żrących środków chemicznych, ani silnych środków czyszczących, które mogłyby
uszkodzić powierzchnię czajnika.
Po określonym czasie korzystania w czajniku zgromadzi się kamień wodny.
Kamień usuń w następujący sposób:
1. Napełnij czajnik do połowy wodą i dodaj do niej sok z cytryny.
2. Wodę doprowadź do wrzenia a następnie pozostaw ją na 15 minut, zanim ją wylejesz.
3. Kroki 1 i 2 powtórz kilkukrotnie, używaj tylko zimnej wody. W ten sposób usuniesz kamień z wnętrza
czajnika.
WSKAZÓWKA!
Regularnie usuwaj z czajnika osady kamienia zgodnie ze wskazówkami podanymi poniżej. Zanim
zaczniesz czyścić czajnik, odłącz go i poczekaj, dopóki nie wystygnie.
Regularne czyszczenie:
1. Napełnij czajnik wodą i octem lub sokiem cytrynowym (kwasem cytrynowym),ewentualnie
użyj specjalnego preparatu do usuwania kamienia wodnego, który sprzedaje się w sklepach
specjalistycznych.
2. Zostaw czajnik na 1 godzinę, następnie doprowadź wodę do wrzenia.
3. Opróżnij czajnik i dokładnie opłucz zimną wodą.
4. Jeśli to potrzebne, cały proces 1 – 3 razy powtórz.
5. Aby usunąć zapach octu, kilkukrotnie doprowadź wodę do wrzenia i wylej ją.
6. Wewnętrzną i zewnętrzną powierzchnię czajnika wytrzyj ścierką.
7. Usuwając kamień ochronisz czajnik przed uszkodzeniem.
OSTRZEŻENIE!
Nie namaczaj urządzenia ani podstawy w wodzie ani innej cieczy. (Mogłoby dojść do porażenia
prądem elektrycznym lub do pożaru.
WSKAZÓWKA!
Nie używaj drucianej szczotki ani innych grubych przedmiotów. Nie używaj mocnych środków
czyszczących do czyszczenia czajnika.
CZĘŚĆ 6: SPECYFIKACJA
Zakres napięcia znamionowego ................................................................................................................................. 220 V - 240 V
Moc znamionowa ..................................................................................................................................................... 1850 W – 2200 W
Pojemność ................................................................................................................................................................................................... 1,7 l
WSKAZÓWKI I INFORMACJE O POSTĘPOWANIU ZE ZUŻYTYM
OPAKOWANIEM
Zużyty materiał opakowania odnieś na miejsce wyznaczone przez administrację.
LIKWIDACJA ZUŻYTYCH URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH I
ELEKTRONICZNYCH
Ten symbol na produktach lub w dokumentach dodatkowych oznacza, że zużyte urządzenie
elektryczne i elektroniczne nie mogą zostać wyrzucone z odpadem komunalnym. Aby
odpowiednio likwidować, odnawiać i oddawać do recyklingu oddawaj te produkty do
odpowiednich punktów zbiórki. Alternatywnie w niektórych krajach Unii Europejskiej lub w
innych rajach Europy możesz zwrócić swoje produkty lokalnemu sprzedawcy przy zakupie
ekwiwalentnego nowego produktu. Odpowiednio likwidując ten produkt pomożesz
zachować cenne źródła naturalne i pomagasz w prewencji potencjalnych negatywnych
wpływów na środowisko i zdrowie ludzkie, które mogłyby być wynikiem niewłaściwej
likwidacji odpadów. O więcej szczegółów poproś w lokalnej administracji lub w najbliższym
punkcie zbiórki odpadów. Za nieodpowiednią likwidację tego rodzaju odpadu mogą zostać
udzielone mandaty zgodnie z przepisami państwowymi.
Dla podmiotów handlowych w krajach Unii Europejskiej
Jeśli chcesz zlikwidować urządzenia elektryczne i elektroniczne, zapytaj o potrzebne
informacje swojego sprzedawcę lub dostawcę.
Likwidacja w innych krajach poza Unią Europejską
Symbol ten obowiązuje w UE. Jeśli chcesz zlikwidować ten produkt, zapytaj o potrzebne
informacje o odpowiednim sposobie likwidacji w lokalnej administracji lub u sprzedawcy.
PL
Produkt ten spełnia wszystkie podstawowe wymagania rozporządzeń UE, które się do niego
stosują.
Zmiany w tekście, wyglądzie i specyfikacji technicznej mogą się pojawić bez uprzedniego ostrzeżenia
zastrzegamy sobie prawo do tych zmian.
Tisztelt Vásárló,
Köszönjük, hogy PHILCO terméket választott. Kérjük, hogy a készülék helyes használata érdekében olvassa el
figyelmesen ezt a használati utasítást.
1. RÉSZ: FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK ................................................................................................................................. 3
6. RÉSZ: MŰSZAKI ADATOK .....................................................................................................................................................................10
OLVASSA EL FIGYELMESEN ÉS A KÉSŐBBI
FELHASZNÁLÁSOKHOZ IS ŐRIZZE MEG!
■
A készüléket 8 évnél idősebb gyerekek, idős, testi
és szellemi fogyatékos személyek, illetve a készülék
használatát nem ismerő és hasonló készülék
üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem rendelkező
személyek csak a készülék használati utasítását
ismerő és a készülék használatáért felelősséget
vállaló személy felügyelete mellett használhatják. A
készüléket 8 év feletti gyerekek csak felnőtt személy
HU
felügyelete mellett tisztíthatják. A készüléket
és a hálózati vezetéket 8 év alatti gyerekeknek
elérhetetlen helyen tárolja. A készülék nem játék,
azzal gyerekek nem játszhatnak.
■A készüléket csak a típuscímkén feltüntetett
tápfeszültség értékeivel megegyező elektromos
hálózathoz szabad csatlakoztatni.
■ A vízforralót csak előírásszerűen leföldelt aljzathoz
csatlakoztassa.
■ A vízforralót háztartásokban, illetve a következő
helyeken lehet használni:
– konyhák, irodai és egyéb munkahelyi kiskonyhák;
– mezőgazdasági farmok;
– szállodai szobák és hasonló szálláshelyek szobái;
– éjszakai szállások, teakonyhával.
■ A vízforralót ne helyezze le ablakpárkányra, illetve
nem stabil felületre. A készüléket csak stabil, vízszintes
és tiszta felületre állítsa fel.
■ A készüléket ne tegye forró helyre és hőforrások
közelébe, valamint ne tegye más készülékekre.
■ A vízforralót fürdőkád, zuhanyozó, vagy medence
közelében ne használja.
■
A vízforralót és a talpat vízbe, vagy más folyadékba
mártani, vagy folyóvíz alatt elmosni tilos!
■ A vízforralót csak a készülékhez mellékelt talppal
együtt használja.
■ A vízforralóban kizárólag csak tiszta ivóvizet szabad
melegíteni vagy forralni. A készüléket más folyadékok
és élelmiszerek felmelegítéséhez és készítéséhez
használni tilos.
A víz betöltése előtt a kannát emelje le a talpról.
■ A kannába töltsön vizet legalább a minimum jelig,
de a maximum jelnél több víz nem lehet a kannában.
Ha a vízforralóban túl sok a víz, akkor a forrásban lévő
víz kifröccsenhet.
Ügyeljen arra, hogy a kanna mozgatása során a víz
■
ne folyjon a talpon található csatlakozóba.
■ A vízforraló bekapcsolása előtt ellenőrizze le a fedél
megfelelő bezárását. Ha a kannában a víz forr, akkor
a fedelet ne nyissa ki.
■ A fűtő felület és a kanna külső felülete a használat
utűn egy ideig még forró. Ne fogja meg a forró
felületeket. A vízforralót kizárólag csak a fogantyúnál
megfogva emelje fel és mozgassa.
■
A víz kiöntése során legyen óvatos, a kifröccsenő
forró víz vagy a kiáramló gőz égési sérülést okozhat.
■ Ha a készüléket már nem kívánja használja, vagy
mozgatni és tisztítani szeretné, akkor a hálózati
csatlakozódugót húzza ki az elektromos aljzatból.
■
A készülék tisztítását a tisztítással és karbantartással
foglalkozó fejezetben leírtak szerint hajtsa végre.
■ A hálózati vezetéket nem szabad a vezetéknél
megfogva a fali aljzatból kihúzni. Ellenkező esetben
a vezeték vagy az aljzat megsérülhet.
■ A sérült hálózati vezetéket csak szakszerviz, vagy
villanyszerelő szakember cserélheti ki. A vízforralót
sérült hálózati vezetékkel használni tilos.
■ Ne próbálja megjavítani a meghibásodott vízforralót,
illetve azon ne hajtson végre átalakításokat, ellenkező
esetben áramütés érheti. A készülék minden javítását
bízza a legközelebbi márkaszervizre. A készülék
illetéktelen megbontása esetén a termékhiba
felelősség és a garancia megszűnik.
1. A vízforralót egy szilárd, egyenes és száraz felületre kell állítani.
2. Első használat előtt töltse meg a tartályt vízzel a max. jelölésig, forralja fel, majd öntse ki a vizet
és öblítse ki a tartályt. Ismételje meg többször ezt az eljárást a gyári szennyeződés tökéletes
eltávolításához.
3. Amikor a víz forrni kezd, a vízforraló automatikusan kikapcsol. Szükség esetén ki lehet kapcsolni a
melegítést indító/leállító gombbal is. (10).
4. Ha a víz elérte a forráspontot, vagy ha kikapcsolta a vízforralót, várjon néhány másodpercet az
ismételt bekapcsolás előtt.
5. A vízforraló víz nélküli használata esetén a túlmelegedés elleni védelmi funkció automatikusan
kikapcsolja a forralót. A víz betöltése előtt várjon 15 percet, míg a vízforraló kihűlt.
4. RÉSZ: ÜZEMBE HELYEZÉS
Üzembe helyezés előtt kétszer forraljon fel vizet a tartályban kiegészítők hozzáadása nélkül.
1. A víz betöltése előtt vegye le a tartályt a talprészről. (5).
2. Nyissa ki a fedelet, és töltse meg a tartályt kellő mennyiségű vízzel (0,5 l és 1,7 l között).
3. A talprész csatlakoztatása után a tápforráshoz a kijelző egy pillanatra felvillan, valamennyi gomb
felvilágít, a készülékből egy hangjelzés hallható és lassan villogni kezd a melegítést indító/leállító
gomb (10); ez azt jelenti, hogy az elektromos talprész csatlakoztatva van és a tartály a talprészre
lehet helyezni.
4. Zárja le a fedelet, helyezze a tartályt az elektromos talprészre (5); a készülékből egy hangjelzés lesz
hallható. A kijelző felvilágít és kialszik. Az indítás/leállítás (10) gomb megnyomásával a LED kijelzőn
megjelenik az aktuális hőmérséklet. Ha nem kerül aktiválásra egyetlen kezelőgomb sem, a vízforraló
automatikusan kikapcsol.
5. Nyomja meg a melegítést indító/leállító gombot (10), egyéb funkciók beállítása nélkül. A vízforraló
bekapcsol, a melegítést indító/leállító gomb fehér színnel világít. A forraló 100 °C-ra melegíti a vizet,
majd automatikusa kikapcsol és egy hangjelzés lesz hallhattó.
6. Ha a vizet csak melegíteni szeretné, használja a „növelés“ vagy „csökkentés“ hőmérséklet-beállító
gombokat. A beállított hőmérsékletet a kijelző ábrázolja. Válasszon az előbeállítások közül 30 °C
és 100 °C között, 5 °C-os lépésekben. Mentse el a beállítást a melegítést indító/leállító gomb (10)
megnyomásával, a vízforraló melegíteni kezd. Ha a beállított hőmérséklet alacsonyabb a tartályban
levő víz hőmérsékleténél, a készülék kikapcsol.
7. A célhőmérséklet elérése után a készülék kikapcsol és egy hangjelzés lesz hallható.
8. A hőfenntartás funkció kiválasztása esetén nyomja meg a (7) gombot; felvilágít a gomb alatti
hőfenntartó ikon. A „növelés“ és „csökkentés“ gombokkal ebben az üzemmódban be lehet állítani
a célhőmérsékletet. A hőmérsékletet 5 °C-os lépésekben lehet beállítani (emelni és csökkenteni).
A beállítási tartomány 30 – 95 °C. Mentse el a beállítást a melegítést indító/leállító gomb
megnyomásával, és a készülék melegíteni kezd. A hőfenntartás funkció kikapcsolásához nyomja
meg újra a hőfenntartó gombot (7), vagy pedig a melegítést indító/leállító gombot (10) a vízforraló
kikapcsolásához. Ellenkező esetben a készülék fenntartja a víz hőmérsékletét a beállított értéken.
Ha hőfenntartás módban két órán át nem kerül aktiválásra egy gomb sem, a készülék kikapcsol. A
készülék bekapcsolásához nyomja meg ismét a melegítést indító/leállító gombot (10) (5 hangjelzés
lesz hallható).
9. Amennyiben 1 percig szeretné forralni a vizet, nyomja meg a hőfenntartó gombot (7); felvilágít a
gomb alatti hőfenntartó ikon. A „növelés“ és „csökkentés“ gombokkal állítsa be a 100 értéket. Mente
el a beállítást a melegítést indító/leállító gomb (10) megnyomásával, a készülék melegíteni kezd. A
készülék forráspontig melegíti a vizet és 1 percen át forralni fogja. Ezzel csökken a víz klórszintje, ami
a víz fokozottabb tisztaságát eredményezi. A forralás funkció kikapcsolásához nyomja meg ismét a
hőfenntartó gombot (7) vagy az indító/leállító gombot (10) a készülék kikapcsolásához.
MEGJEGYZÉS!
A vízforralót csak az eredeti talprészre helyezve lehet használni. Ne nyissa ki a fedelet vízforralás
közben!
30-60°C – gyermekételek
70°C – zöld és fehér tea
90°C – instant kávé
100°C – fekete tea
5. RÉSZ: TISZTÍTÁS
Tisztítás előtt válassza le a készüléket a tápellátásról és várjon, amíg kihűl.
A kábelt, csatlakozódugót, elektromos talpazatot vagy magát a tartály soha nem szabad vízbe vagy
más folyadékba meríteni.
A váz tisztítása
Törölje át a tartály külső felületét nedves ronggyal, majd törölje szárazra.
Tilos erős vegyszerek vagy csiszoló porok alkalmazása, amelyek megrongálhatják a tartályt felületét.
Egy bizonyos idő elteltével a tartályban lerakódik a vízkő. A vízkő eltávolítása az alábbi módon történik:
1. Töltse meg félig vízzel a tartályt, és tegyen citromlevet a vízbe.
2. Forralja fel a vizet, majd hagyja 15 percig a tartályban, ezután öntse ki.
3. Ismételje meg többször egymás után az 1. és 2. lépést. Használjon mindig hideg vizet. Ezzel a
módszerrel el lehet távolítani a vízkövet a tartály belső felületéről.
MEGJEGYZÉS!
A tartályból rendszeresen el kell távolítani a vízkő-lerakódásokat a lenti utasítások alapján. Tisztítás
előtt válassza le a tartályt az áramforrásról és várjon, amíg kihűl.
Rendszeres tisztítás:
1. Töltse meg a tartály víz és ecet vagy citromlé (citromsav) keverékével, esetleg alkalmazzon szabadon
vásárolható, speciális vízkő-eltávolító szert.
2. Hagyja állni a folyadékot egy órán át a tartályban, majd forralja fel a vizet.
3. Ürítse ki a tartályt, majd gondosan öblítse ki hideg vízzel.
4. Szükség esetén ismételje meg az eljárást 1-3 alkalommal.
5. Az ecetszag eltávolításához forralja fel többször a vizet a tartályban, majd öblítse ki.
6. Törölje át egy szövettel a tartály külső és belső felületét.
7. A vízkő eltávolítása meghosszabbítja a vízforraló élettartamát.
VIGYÁZAT!
Ne merítse a készüléket és a talpazatot vízbe vagy más folyadékba. Fennáll az áramütés vagy
tűzképződés veszélye.
MEGJEGYZÉS!
Ne használjon drótkefét vagy más durva eszközt. Ne használjon agresszív szereket a tartály
tisztításához.
6. RÉSZ: MŰSZAKI ADATOK
Névleges feszültség- tartomány .................................................................................................................................. 220 V - 240 V
Névleges teljesítmény ............................................................................................................................................. 1850 W – 2200 W
Térfogat ......................................................................................................................................................................................................... 1,7 l
A HASZNÁLT CSOMAGOLÓANYAGOK SELEJTEZÉSÉRE VONATKOZÓ
UTASÍTÁSOK ÉS INFORMÁCIÓK
A csomagolóanyagokat csak egy hivatalos hulladékértékesítő telephelyen szabad selejtezni.
A HASZNÁLT ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS KÉSZÜLÉKEK
SELEJTEZÉSE
Az áthúzott konténer ikonja a készüléken vagy a csomagolóanyagon azt jelenti, hogy ezt a
készüléket nem szabad a háztartásbeli hulladékkal együtt selejtezni. Az ilyen készüléket egy,
az elektromos és elektronikus készülékek újrahasznosításával foglalkozó gyűjtőtelepen kell
leadni. Az EU egyes államaiban, akárcsak más európai országokban gyakran a termék
viszonteladója is átveszi a készüléket egy új készülék vásárlása esetén. A helyes selejtezéssel
Ön is hozzájárulhat a régi készülékek megfelelő feldolgozásához és újrahasznosításához. A
szakszerű selejtezés megelőzi az esetleges negatív kihatásokat az emberi egészségre és a
környezetre. Részletes információkkal a helyi hivatal, vagy a legközelebbi hulladékhasznosító
telephely szolgálhat. A termék szabálytalan selejtezése a helyi törvények értelmében
büntetendő lehet.
Vállalkozók az EU területén
Az elektromos és elektronikus készülékek helyes selejtezéséről a helyi viszonteladó vagy
forgalmazó tud tájékoztatást nyújtani.
Selejtezés a nem EU államokban
Kérjük, érdeklődjön a termék helyes selejtezéséről a helyi hivatalokban vagy a termék
eladójánál.
HU
Ez a termék megfelel a vonatkozó EU szabványok valamennyi alapvető követelményének.
A gyártó fenntartja a kísérőszöveg, külalak és műszaki adatok előzetes figyelmeztetés nélküli
változtatásának jogát.