Pfannenberg FLZ 600 User Manual [ru, fr, it, en, es]

FLZ 600
Control range 40 .. 90% r.H.
Differential gap approx. 5%
Switch point accuracy +/- 4% based on 50% r.H.
Humidification: 24V .. 250V AC / 2(0.2)A - min. 100mA
Dehumidification: 24V .. 250V AC / 5(0.2)A - min. 100mA
Switch capacity (Value in brackets: inductive load cos.φ =0.6)
DC: 50V, 1A 75V, 0,5A min. 100mA
Working temperature range 0°C..+60°C / +30°F..+140°F
Storage temperature -20°C..+80 °C / -5°F..+180°F
Type of contact Change-over switch
Sensor Polyamide band
Type of connection 2-pole clamp, 0,5 .. 2,5mm²
Colour RAL 7035 – grey
Protection category IP 20
Assembly Sn ap fastening for 35mm profile bars in accordance with EN 60715
Plage de régulation 40 .. 90% r.H.
Recouvrement env. 5%
Précision +/- 4% par rapport à 50% r.H.
Humidification : 24V .. 250V AC / 2(0,2)A - min. 100mA
Déshumidification : 24V .. 250V AC / 5(0,2)A - min. 100mA
Pouvoir de coupure (Valeurs entre parenthèses : Charge inductive avec cos.φ =0,6)
DC: 50V, 1A 75V, 0,5°
min. 100mA Plage de température de fonctionnement
0 .. +60°C / +30°F .. 140°F
Température de stockage -20°C .. +80 °C / -5°F .. +180°F
Type de contact Commutateur
Détecteur Bande de polyamide
Type de branchement Borne à vis 0,5 ... 2,5mm²
Couleur RAL 7035 – gris
Degré de protection IP 20
Montage Clipsage pour rail profilé de 35mm conformément à EN 6071 5
Instelbereik 40 .. 90% r.H.
Schakelverschil ca. 5%
Instelnauwkeurigheid +/- 4% bij 50% r.H.
Bevochtigen: 24V .. 250V AC / 2(0,2)A - min. 100mA
Ontvochtigen: 24V .. 250V AC / 5(0,2)A - min. 100 mA
Schakelvermogen (tussen haakjes: inductieve belasting bij cos φ =0,6)
DC: 50V, 1A 75V, 0,5A min. 100mA
Gebruikstemperatuur 0°C..+60°C / +30°F..+140°F
Opslagtemperatuur -20°C..+8 0°C / -5°F..+180°F
Type contact omschakelaar
Sensor Polyamideband
Aansluitingstype 2-polige klemmen, 2,5mm²
Kleur RAL 7035 – grijs
Beveiliging IP 20
Montage Klikbevestiging voor 35mm profielrail conf or m EN 60715
Reglerområde 40 – 90 % r.H.
Brytardifferens ca 5 %
Brytpunktens noggrannhet +/- 4 % med referens till 50 % r.H.
Fukta: 24V - 250 V AC / 2(0,2) A - min. 100 mA
Avfukta: 24 V - 250 V AC / 5(0,2) A - min. 100 mA
Brytförmåga (Värde i klamrarna: induktiv belastning vid cos.φ =0,6)
DC: 50 V, 1 A 75 V, 0,5 A min. 100 mA
Användningsområde 0 .. +60°C / + 30 .. +140°F
Förvaringstemperatur -20 .. +80°C / - 5 .. +180°F
Kontakttyp Omkopplare
Sensor Polyamidband
Anslutningstyp 0,5 - 2,5 mm² skruvklämmor
Färg RAL 7035 – grå
Skyddstyp IP 20
Montering Snäppfäste för 35 mm profilskena enligt EN 60715
Regelbereich 40 .. 90% r.H.
Schaltdifferenz ca. 5%
Schaltpunktgenauigkeit +/- 4% bezogen auf 50% r.H.
Befeuchten: 24V .. 250V AC / 2(0,2)A – mi n. 100mA
Entfeuchten: 24V .. 250V AC / 5(0,2)A – min. 100mA
Schaltvermögen (Wert in Klammern: induktive Last bei cos.φ =0,6)
DC: 50V, 1A
75V, 0,5A
min. 100mA
Einsatztemperaturbereich 0 .. +60°C / +30°F .. 140°F
Lagertemperatur -20°C .. +80°C / -5°F .. +180°F
Kontaktart Umschalter
Fühler Polyamidband
Anschlussart 0,5 ... 2,5mm² Schraubklemmen
Farbe RAL 7035 – grau
Schutzart IP 20
Montage Schnappbefestigung für 35mm Profil-Schiene nach EN 60715
Монтаж
Montage Assembly Montage Montage Montering Montaggio Montaje
Humidistat FLZ 600 Instructions for use
Application:
- The humidistat is used for the monitoring and regulating of humidity in switch cabinets.
- It is implemented as a changeover contact and is either used to humidify ( ) or dehumidify ( ).
- The adjustment of the d screwdriver.
- The adjustment head is used as protection from twisting in the static form.
- The installation position is optional, it must however be in a casing with an authorised protection class (e.g. switch cabinet).
Safety instructions The humidistats may only be installed by qualified staff.
The protective measures and the protection against contact are to be ensured by the installation.
The information on the name plate (voltage and current) is to be heeded.
The operational reliability of the humidistat is to be ensured by an operating test.
Gebruikshandleiding hygrostaat FLZ 600
Toepassing:
De hygrostaat wordt gebruikt voor het bewaken en regelen van de vochtigheid in schakelkasten. Hij is uitgevoerd als omschakelaar en wordt gebruikt voor het bevochtigen ( ) of voor het ontvochtigen ( ).
Het instellen van het instelpunt geschiedt door middel van een gleufschroevendraaier. De instelknop is als bescherming tegen verdraaien uitgevoerd met inkepingen. De inbouwplaats kan overal zijn, maar moet plaatsvinden in een behuizing van een toegelaten veiligheidsklasse (bv. schakelkast).
Veiligheidsaanwijzingen:
De hygrostaat mogen alleen door gekwalificeerd personeel worden geïnstalleerd. De beveiligingsmaatregelen en de bescherming tegen aanraking dienen door de inbouw te worden gegarandeerd.
De gegevens op het typeplaatje (spanning en stroom) moeten in acht genomen worden.
De juiste werking van de hygrostaat dient door middel van een werkingstest te worden gecontroleerd.
Betriebsanleitung Hygrostat FLZ 600
Anwendung: Der Hygrostat wird zur Überwachung und Regelung der Feuchte in Schaltschränken eingesetzt.
Er ist als Umschaltkontakt ausgeführt und wird entweder zum Befeuchten ( ) oder zum Entfeuchten ( ) eingesetzt. Die Einstellung des Schaltpunktes erfolgt mittels eines Schlitzschraubendrehers. Der Einstellknopf ist zum Schutz vor Verdrehen in rastender Form ausgeführt. Die Einbaulage ist beliebig, muß aber in einem Gehäuse mit zulässiger Schutzklasse (z.B. Schaltschrank) erfolgen. Sicherheitshinweise: Die Hygrostate dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal installiert werden. Die Schutzmaßnahmen und der Berührungsschutz sind durch den Einbau sicherzustellen. Die Angaben auf dem Typschild (Spannung und Strom) sind zu beachten.
312 014 02
Die Funktionssicherheit des Hygrostates ist durch einen Funktionstest sicherzustellen.
Instructions d’emploi de Hygrostat FLZ 600
Application :
Le hygrostat est utilisé pour la surveillance et la régulation de l’humidité dans les installations de distribution. Il est utilisé comme contact de commutation à deux directions, soit pour humidifier ( ), soit pour déshumidifier ( ).
Le réglage du point de distribution a lieu au moyen d’un tournevis à tête fendue. Le bouton de réglage est destiné à la protection contre la torsion en position de repos. La position d’installation n’a aucune importance, mais elle doit toutefois se faire dans un boîtier avec une classe de protection admise (p. ex. installation de distribution).
Conseils de sécurité : Les hygrostats doivent être installés uniquement par un technicien qualifié.
Les mesures préventives et la protection contre les contacts accidentels sont garanties par l’installation Les données de la plaque signalétique (tension et courant) doivent être prises en compte.
Le fonctionnement en sécurité du hygrostat doit être garanti par un test de fonctionnement.
Bruksanvisning hygrostat FLZ 600
Användning:
Hygrostat används för övervakning och reglering av fukten i kopplingsskåpet. Den är konstruerad som omkopplingskontakt och används antingen för fuktning ( ) eller avfuktning ( ).
Inställningen av brytpunkten sker med hjälp av en spårskruvmejsel. Inställningsratten är konstruerad för att skydda mot felvridning genom rastrering. Monteringsläget är godtyckligt men måste ske i ett hus med tillräcklig skyddsklass (t.ex. kopplingsskåp).
Säkerhetsanvisningar:
Hygrogasten får endast installeras av kvalificerad fackpersonal. Skyddsåtgärderna och beröringsskyddet måste säkerställas vid monteringen. Uppgifterna på märkplåten (spänning och ström) ska beaktas.
Hygrogastens funktionssäkerhet ska säkerställas genom en funktionstest.
085 505 462b
Range di regolazione 40 .. 90% di u.r.
Differenza di attivazione circa 5%
Precisione puntoi di attivazione +/-4% riferito al 50% di u.r.
Capacità di apertura (valore fra parentesi: carico induttivo con cos.φ=0,6)
Umidificazione: 24V .. 250V c.a. / 2(0,2)A - min. 100mA Deumidificazione: 24V .. 250V c.a. / 5(0,2)A - min. 100mA c.c.: 50V, 1A
75V, 0,5A min. 100mA
Campo temperatura di impiego 0°C..+60°C / +30°F..+140°F
Temperatura di stoccaggio -20°C..+80°C / -5°F..+180°F
Tipo de contato Commutatore
Sensore Nastro in poliammide
Tipo di collegamento 0, 5 … Morsetti a vite da 2,5mm²
Colore RAL 703 5 – grigio
Tipo di protezione IP 20
Montaggio Fissaggio ad innesto per guida 35 mm secondo EN 60715
Istruzioni per l’uso dell’igrostato FLZ 600
Campo de regulación 40 .. 90% r.H.
Recubrimiento aprox. 5%
Precisión +/- 4% en relación al 50% r.H.
Humidificación: 24V .. 250V CA / 2(0,2)A - mín. 100mA Deshumidificación: 24V .. 25 0V CA / 5(0,2)A - mín. 100mA
Potencia de corte (Valores entre paréntesis : Carga inductiva con cos.φ = 0,6)
CC: 50V, 1A 75V, 0,5A mín. 100mA
Ámbito de temperatura de regulación 0 .. +60°C / +30 .. +140°F
Temperatura de almacenamient o -20 .. +80°C / -5 .. +1 80°F
Tipo de contacto Conmutador
Detector Banda de poliamida
Tipo de conexión Borne de tornillo 0,5 ... 2,5 mm²
Color RAL 7035 – gris
Tipo de protección IP 20
Montaje Fijación por resorte para un ca rril de perfil de 35mm conforme a E N 60715
Руководство по эксплуатац ии
Гигростат
FLZ 600
Диапазон рег улирования 40 .. 90% r.H. Разность темпе ратур
включения/отклю чения
прим. 5%
Точность точки переключени я +/- 4% при 50% r.H.
Увлажнение: 24Вт .. 250Вт AC / 2(0,2)A - мин. 100мА Осушение: 24 Вт .. 250Вт AC / 5(0,2)A - м ин. 100мА
Быстродейств ие (значение в ско бках: индуктивная н агрузка при
cos.φ =0,6)
DC: 50Вт, 1A 75Вт, 0,5A мин. 100мА
Температурны й диапазон использования
0°C .. +60°C / +30°F .. +140°F
Температура хр анения -20°C .. +80°C / -5°F .. +18 0°F
Вид контакта переключател ь
Датчик пол иамидная лен та
Вид подсоедин ения 0,5 ... 2,5 мм² с винт овыми зажима ми
Цвет R AL 7035 – серый
Класс защиты IP 20
Монтаж
Защёлкиваю щееся креплен ие для 35мм профильной ш ины
по EN 60715
Применение: Гигростат предназн ачен для контроля и регул ирования влажно сти в распределительн ых шкафах. Прибор выполнен в в иде переключающего к онтакта и используетс я либо для контроля увлажнения ( ), л ибо осушения ( ). Регулировка точки пер еключения осуществ ляется с помощью руч ки настройки с винтом со шлицевой головкой . Для защиты от пер екручивания ручка нас тройки имеет соответств ующие пазы (для упора). Место монтажа приб ора может быть люб ым, однако корпус (наприм ер, распределител ьного шкафа) должен со ответствовать допуст имому классу защиты. Указания по технике бе зопасности: Настройку Гигростат может проводить то лько квалифицирован ный обученный персон ал. При монтаже следуе т обеспечить меры защ иты и защиту от касаний. При монтаже собл юдать требования по без опасности и защите от прикосновения.
Надежность функцио нирования гигростата устанавливается п утем проведения функционального тес та.
Instrucciones de empleo del higrostato FLZ 600
RUS
Impiego: L’igrostato viene impiegato per il controllo e la regolazione dell’umidità nei quadri elettrici.
È dotato di contatto di commutazione e viene utilizzato per umidificare ( ) o deumdificare ( ). Per impostare il punto di attivazione si consiglia di utilizzare un giravite a croce. Il comando di impostazione è del tipo a innesto per evitare manomissioni accidentali. La posizione di montaggio è facoltativa, tuttavia l’igrostato deve essere montato in un aloggiamento con classe di protezione consentita (ad esempio quadro elettrico). Istruzioni di sicurezza: Fare installare i igrostati esclusivamente da personale specializzato qualificato. Le misure di sicurezza e la protezione dal contatto devono essere garantite nell’ambito del montaggio. Attenersi ai dati riportati sulla targhetta dati (tensione e corrente).
La sicurezza di funzionamento dell’igrostato deve essere garantita eseguendo un’apposita prova.
Pfannenberg GmbH Werner-Witt-Str.1 D-21035 Hamburg Tel. 0 40/7 34 12-0 . Fax: 0 40/7 34 12-101 http://www.pfannenberg.com 085 505 462b
Aplicación:
El higrostato se utiliza para la supervisión y la regulación de la humedad en las instalaciones de distribución. Se utiliza como contacto de conmutación bidireccional, ya sea para humidificar ( ) o deshumidificar ( ).
La regulación del punto de distribución tiene lugar mediante un destornillador con cabeza hendida. El botón de reglaje está pensado para proteger la torsión en posición de inactividad. La posición de instalación no tiene gran importancia, pero en cualquier caso debe realizarse en una caja con un tipo de protección permitida (p. ej. Instalación de la distribución).
Instrucciones de seguridad: La instalación de los higrostatos será responsabilidad exclusiva de operarios especializados.
Las medidas preventivas y la protección contra los contactos accidentales se garantizan en la instalación. Se deberá respetar los datos (tensión y corriente) que figuran en la placa de tipo.
El funcionamiento seguro del higrostato debe estar garantizado por una prueba de funcionamiento.
01/2006
Loading...