Petermann Alpha PM-6013 S, Alpha PM-6014 M, Alpha PM-6015 L User Manual

Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor der ersten Verwendung sorgfältig durch! WARNUNG kennzeichnet eine mögliche Gefährdung, die zu Personen- oder Sachschäden führen könnte.
Please read the instructions carefully before using for the first time! WARNING means: failure to follow these instructions may cause damage to the product or injury to the patient or other persons.
Veuillez lire l’intégralité du mode d’emploi avant la première utilisation! ATTENTION indique tous les dangers possibles (blessures ou dommages matériels).
Gebrauchsanleitung Seite 2 Manual Page 5 Mode d’emploi Page 8
Alpha® Haltegürtel Alpha® Holding Belt Alpha® Sangle de Maintien
Bestell-Nr.: PM-6013 S
Abmessung: 105 x 12 cm Weite: 60 – 110 cm ILN: 4250355360137
Bestell-Nr.: PM-6014 M
Abmessung: 120 x 12 cm Weite: 72 – 140 cm ILN: 4250355360144
Bestell-Nr.: PM-6015 L
Abmessung: 135 x 12 cm Weite: 100 – 160 cm ILN: 4250355360151
Material: Nylon, latexfrei Farbe: rot Lagerung: -5 – 40° C vor Sonneneinstrahlung schützen
Lieferumfang:
Haltegürtel Gebrauchsanleitung
Zubehör:
PM-3010 Schlaufengurt zur Unterstützung beim Umsetzen eines Patienten mit fehlender Körperspannung
Made in Germany
max.
200 kg
1. Technische Daten und Lieferumfang
2. Anwendung / Platzierung
Der Haltegürtel dient zur Unterstützung eines Patienten beim Aufstehen und Hinsetzen bzw. beim Umsetzen eines Patienten in den Rollstuhl, auf die Toilette, den Stuhl oder den Autositz. Die Pflegekraft kann den Bewegungsablauf sehr gut steuern und korpulente Patienten oder instabile und unsichere Patienten können sicherer gehalten werden. Ängstlichen Patienten wird ein Gefühl von Sicherheit vermittelt. Auch die Pflegekraft kann einen Haltegürtel umlegen, um so dem Patienten einen guten und sicheren Griff anzubieten. Der Haltegürtel wird dem Patienten um den Bauch gelegt und mit Hilfe eines in der Weite verstellbaren Schnellverschlusses geschlossen.
2014-12 2 / 10
Dieses Produkt ist für den Wiedereinsatz geeignet.
Zubehör (optional): Schlaufengurt zur Unterstützung
Der Schlaufengurt kann optional bei Patienten mit fehlender Körperspannung eingesetzt werden. Er verhindert beim Umsetzen ein Hochrutschen des Haltegürtels. Die beiden Schlaufen des Schlaufengurtes werden an den Griffen des Haltegürtels angebracht und mit Hilfe der Clipverschlüsse unter den Beinen des Patienten angelegt.
Achten Sie darauf, dass der Schlaufengurt nur kurzfristig beim Transfer eingesetzt und ausschließlich in Kombination mit PM-Alpha Produkten (Haltegürtel und Aufrichthilfe Magic) verwendet wird.
3. Wartung / Pflege
Das Produkt bedarf keiner besonderen Wartung. Es kann bei 60° C in der Maschine gewaschen werden. Bei Verwendung von nicht handelsüblichen Waschmitteln bzw. Bleichmittel, Weichspüler oder anderen chemischen Waschzusätzen können sich die Funktionseigenschaften des Produktes nachhaltig verschlechtern. Das widerstandsfähige Material kann mit einer handelsüblichen Wischdesinfektion behandelt werden. Überprüfen Sie die Verträglichkeit vorher ggf. anhand der Hinweise des Desinfektionsmittels. Wir empfehlen aldehyd- und alkoholfreie Mittel wie z.B. Trionic®. Ein Pflegehinweis befindet sich ebenfalls am Etikett.
4. Garantie
Die Firma Petermann garantiert, dass das Produkt frei von Material- und Verarbeitungsmängeln
ist.
Die Garantieleistung bezieht sich auf einen Zeitraum von 3 Jahren. Diese erstreckt sich nicht auf
Mängel, die auf unsachgemäßen Gebrauch zurückzuführen sind.
Die Firma Petermann ist nicht für zufällige oder mittelbare Verletzung bzw. Sachschäden haftbar.
5. Sicht- und Funktionskontrolle / Sicherheitshinweise / Wiedereinsatz
Auch Umlagerungsprodukte unterliegen einem natürlichen Alterungsprozess. Überprüfen Sie das Produkt regelmäßig und sorgfältig und unbedingt vor jedem Wiedereinsatz: Stellen Sie sicher, dass das Produkt in einem einwandfreien Zustand ist und das Material und die Nähte nicht beschädigt sind. Überprüfen Sie die Funktion des Produkts, indem Sie Druck auf die Griffe und die Schließe ausüben und stellen Sie sicher, dass das Material der Belastung standhält. Das Antirutschmaterial verhindert durch seine raue Oberfläche ein Wegrutschen. Überprüfen Sie diese Eigenschaften – am besten im Vergleich mit einem neuen Produkt.
Vor dem Wiedereinsatz muss das Produkt gewaschen und desinfiziert werden, siehe 3.
2014-12 3 / 10
WARNUNG:
Defekte Produkte dürfen nicht mehr verwendet werden. Bei eingeschränkter Mobilität sichern Sie unbedingt den Bewegungsablauf des Transfers
mit vertrauter Hilfe.
Bei Verwendung von nicht handelsüblichen Waschmitteln bzw. Bleichmitteln, Weichspüler
oder anderen chemischen Waschzusätzen können sich die Funktionseigenschaften des Produktes nachhaltig verschlechtern.
Überprüfen Sie sorgfältig die Transferebenen auf bremssichere Standfestigkeit (z. B.
Rollstuhl, Bett).
Verwendung des Schlaufengurts ausschließlich für kurzfristige Transfers und in
Kombination mit Alpha Haltegürtel und Aufrichthilfe Magic.
Auf mögliche Stolpergefahr und Hängenbleiben bei den Gurtsystemen achten!
6. Produktkennzeichnung
Der Petermann Alpha® Haltegürtel ist ein Medizinprodukt der Klasse I und entspricht den Bestimmungen der Medizinprodukte-Richtlinie 93/42/EWG. Die Petermann GmbH ist zertifiziert nach DIN EN ISO 13485 vom TÜV Süd.
7. Entsorgungshinweis
Für den Haltegürtel bestehen keine besonderen Entsorgungsvorschriften; er kann ggf. gemäß nationaler und örtlicher Vorschriften entsorgt werden. Falls Sie Fragen zum Gebrauch unserer Produkte haben, wenden Sie sich bitte an unsere Servicenummer:
+49 (0) 9868 9339-0
Petermann GmbH • Ziegelhaus 12 • D-91601 Dombühl
Postanschrift: Petermann GmbH • Waldweg 3 • D-91601 Dombühl
Telefon: +49 (0) 9868 9339-0 • Telefax: +49 (0) 9868 9339-20
E-Mail: petermann@pm-med.de www.pm-med.de
„Angaben vorbehaltlich technischer Änderungen an unseren Produkten sowie Farbabweichungen oder Druckfehler"
2014-12 4 / 10
Item no.: PM-6013 S
Dimensions: 105 x 12 cm Width: 60 – 110 cm ILN: 4250355360137
Item no.: PM-6014 M
Dimensions: 120 x 12 cm Width: 72 – 140 cm ILN: 4250355360144
Item no.: PM-6015 L
Dimensions: 135 x 12 cm Width: 100 – 160 cm ILN: 4250355360151
Material: Nylon, latex free Colour: red Storage: -5 – 40° C protect from sunlight
Scope of supply:
Holding belt Manual
Accessory:
PM-3010 safety loop belt for supporting the patient transfer of persons with limited body tension
Made in Germany
max.
200 kg
1. Specifications and Scope of Supply
2. Use / Placement
The belt is designed to support a patient getting up and sitting down and when transferring a patient to a wheelchair, toilet, chair or car seat. The carer controls the flow of movement properly and corpulent patients or unstable and insecure patients can be held more securely. Anxious patients tend to feel safe. The carer can also wear a belt in order to provide the patient with a good, secure grip. The belt is placed round the patient's waist and closed with the aid of an adjustable quick-release clasp.
This product is suitable for re-use.
2014-12 5 / 10
Accessory (option): safety loop belt for patient support
The safety loop belt can be used optionally for patients with limited body tension. The belt prevents the riding up of the holding belt during transfers. Both loops of the safety loop belt have to be attached to the grips of the holding belt and with help of the clip locks applied under the patient’s legs.
The safety loop belt is exclusively designed for the short-term use during patient transfers and only in combination with the PM-Alpha products (holding belt and raising aid Magic).
3. Maintenance / Care
The product does not require any special maintenance. It can be washed in a washing machine at 60° C. When using non-standard washing agents, bleaching agents, softener or other chemical washing additives, the functional properties of the product can strongly degrade. The robust material can be disinfected with the usual wipe disinfectants. Check the compatibility before use where required on the basis of the disinfectant’s instructions. We recommend the use of alcohol - and aldehyde-free agents, e.g. Trionic®. There is also some care information on the label.
4. Warranty
Petermann gives a warranty that the product is devoid of material defects and manufacturing
defects.
The warranty is valid for a period of 3 years. It does not cover any defects which are due to
improper use.
Petermann cannot be held liable for any accidental or indirect injury or damage.
5. Visual and Function Inspection / Safety Information / Re-use
Repositioning products are also subject to natural aging. Check the equipment regularly and carefully to make sure it is working properly and especially before re-use. Make sure that the product is in good condition and that the material and the seams are not damaged. Check the function of the product by applying pressure and loading to the handles and the clasp and make sure that the material resists the load. The high-friction has a rough surface to prevent slippage. The best way to test these properties is by comparing the product with a new product.
For re-using the product it must be washed and disinfected before, see 3.
WARNING:
Faulty products must no longer be used. If the patient's mobility is restricted, it is essential to supervise the motions of transfer by
providing trusted help.
When using non-standard washing agents, bleaching agents, softener or other chemical
washing additives, the functional properties of the product can strongly degrade.
Carefully check the transfer surfaces, making sure they are stable and brakes are applied
(e. g. wheelchair, bed).
2014-12 6 / 10
Use the safety loop belt exclusively for short-term patient transfer and only in combination
with Alpha holding belt and raising aid Magic.
Mind the possible hazards of tripping and getting caught by the belt systems!
6. Product Labeling
The Petermann Alpha® holding belt is a medical product class I and complies with the MDD directive 93/42/EEC.
Petermann GmbH is certified in accordance with the directive DIN EN ISO 13485 by the German TUV.
7. Disposal Information
For the holding belt there are no special disposal rules; it can be disposed of in accordance with national and local regulations as necessary.
If you have any questions about the use of our products, please call our service number:
+49 (0) 9868 9339-0
Petermann GmbH • Ziegelhaus 12 • D-91601 Dombühl
Postal address: Petermann GmbH • Waldweg 3 • D-91601 Dombühl
Phone: +49 (0) 9868 9339-0 • Fax: +49 (0) 9868 9339-20
E-mail: petermann@pm-med.de • www.pm-med.de
"Information subject to technical modifications to our products and deviations in colour or printing errors"
2014-12 7 / 10
No d’article : PM-6013 Dimensions : 105 x 12 cm Largeur : 60 – 110 cm ILN : 4250355360137
No d’article : PM-6014 Dimensions : 120 x 12 cm Largeur : 72 – 140 cm ILN : 4250355360144
No d’article : PM-6015 Dimensions : 135 x 12 cm Largeur : 100 – 160 cm ILN : 4250355360151
Matériau : Nylon, sans latex Couleur : rouge Stockage: -5 – 40° C protéger des rayons du soleil
Etendue de la livraison :
Sangle de maintien Mode d’emploi
Accessoire:
PM-3010 ceinture de sécurité pour faciliter le transfert de personnes avec tension musculaire limitée.
Made in Germany
max.
200 kg
1. Caractéristiques Techniques et Etendue de la Livraison
2. Application / Placement
La sangle de maintien sert à aider un patient à se lever et à s’asseoir, ou à asseoir un patient dans un
fauteuil roulant, sur les toilettes, une chaise ou un siège auto. L’aide-assistant(e) à un excellent contrôle de la séquence de mouvement et les patients corpulents, ou instables et mal assurés, peuvent être maintenus en toute sécurité. Un sentiment de sécurité est véhiculé aux patients anxieux. L’aide-assistant(e) peut également se passer une sangle de maintien autour de la taille pour donner au patient une bonne stabilité alliée à la sécurité.
La sangle de maintien est placée autour du ventre du patient et se ferme à l’aide d’un système de
fermeture rapide réglable en largeur.
2014-12 8 / 10
Produit est conçu pour être réutilisé.
Accessoire (option): ceinture de sécurité pour supporter le patient
La ceinture de sécurité peut être utilisée, en option, pour des patients avec une tension musculaire limitée. La ceinture empêche la ceinture de maintien de remonter au cours du transfert. Les deux passants de la ceinture de sécurité doivent être rapportés aux poignées de la ceinture de maintien et, avec l’aide des fermetures clip mise sous les jambes du patient.
La ceinture de sécurité est exclusivement conçue pour des utilisations de courtes durées lors de transferts de patients et seulement en combinaison avec les produits PM-Alpha (ceinture de maintien et l’aide au redressement Magic.
3. Maintenance / Entretien
Le produit n’exige aucune maintenance particulière. Le produit peut être lavé à 60° C en machine. En cas dutilisation de détergents non habituellement disponibles dans le commerce, dagents blanchissants, dassouplissants ou dautres additifs chimiques pour le lavage, les caractéristiques fonctionnelles du revêtement peut être altérées définitivement. Le matériau résistant peut être utilisé avec les moyens habituels. Si nécessaire, vérifier la compatibilité du matériau avant à l’aide des indications du désinfectant. Nous recommander un désinfectant sans alcool et sans aldéhyde, p.ex. Trionic®. Une indication relative à l’entretien se trouve également sur l’étiquette.
4. Garantie
La société Petermann garantit que le produit est dépourvu de défauts de matériau et de
traitement.
La prestation de garantie s’étend à une période de 3 ans. Elle ne s’applique pas aux défauts
occasionnés par une utilisation inappropriée.
La société Petermann décline toute responsabilité pour les blessures ou dégâts matériels fortuits
ou indirects.
5. Contrôles Visuels et Fonctionnels / Consignes de Sécurité / Réutilisation
Les produits de déplacement sont également soumis à un processus de vieillissement naturel. Vérifiez régulièrement et avec soin le bon fonctionnement des accessoires et impérativement avant une réutilisation d’un produit. Veuillez vérifier que vos aides au transfert soient toutes dans un état conforme aux prescriptions et assurez-vous que le matériau et les coutures ne sont pas endommagés. Vérifiez le bon fonctionnement du produit en exerçant une pression ou en sollicitant les poignées et assurez-vous que le produit ne déchire pas. Le matériau « High Friction » évite tout glissement grâce à sa surface rugueuse. Contrôlez ces caractéristiques – le mieux est de faire la comparaison avec un produit neuf.
Pour la réutilisation du produit il faut le lavage et la désinfection voir 3.
2014-12 9 / 10
ATTENTION:
Ne plus utiliser les produits défectueux. En cas de mobilité restreinte, sécurisez impérativement la séquence de mouvement du
transfert avec l’aide d’une personne de l’entourage.
En cas dutilisation de détergents non habituellement disponibles dans le commerce,
dagents blanchissants, dassouplissants ou dautres additifs chimiques pour le lavage, les caractéristiques fonctionnelles du revêtement peut être altérées définitivement.
Vérifiez soigneusement que les niveaux de transfert permettent un freinage en toute
stabilité (p. ex. chaise roulante, lit).
Utiliser la ceinture de sécurité seulement pour des transferts de patients de courtes
durées et uniquement en combinaison avec la ceinture de maintien Alpha ou l’aide aux redressements Magic
Faites attention à ne pas trébucher lors des déplacements et de ne pas vous accrocher
aux systèmes de fermetures des ceintures.
6. L’étiquetage des Produits
La Petermann Alpha® sangle de maintien est un produit médical, class. I et conforme aux dispositions de la directive 93/42/CEE.
Petermann GmbH est certifié par le TUV conforme à la directive DIN EN ISO 13485.
7. Consignes Relatives à l’Elimination
La sangle de maintien n’est soumise à aucune consigne d’élimination particulière; il peut le cas échéant être éliminé conformément aux consignes nationales et locales.
Si vous avez des questions relatives à l’utilisation de nos produits, veuillez vous adresser à notre
numéro de service:
+49 (0) 9868 9339-0
Petermann GmbH • Ziegelhaus 12 • D-91601 Dombühl
Adresse postale: Petermann GmbH • Waldweg 3 • D-91601 Dombühl
Téléphone : +49 (0) 9868 9339-0 • Télécopieur : +49 (0) 9868 9339-20
E-mail: petermann@pm-med.de • www.pm-med.de
«Sous réserve de modifications techniques, de modifications des prix et d'erreurs d'impression ou typographiques».
2014-12 10 / 10
Loading...