Permobil Halsa, Halsa Plus User Manual

Vancouver | Toronto | Montreal | www.permobil.ca
Tel: 800-265-9830 | Fax: 877-636-8944
USER MANUAL / Manuel de l’Utilisateur
Updated March 2017
P a g e | 2
TABLE OF CONTENTS / TABLE DES MATIÈRES
1. TECHNICAL SPECIFICATIONS / SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES ......... 3
1.1. Bed weight capacity / Capacité de charge ............................................................................ 3
1.2 Bed weight / Poids du lit ......................................................................................................... 3
1.3 Storage / Entreposage ........................................................................................................... 3
1.4 Moving specifications / Spécifications de déplacement ......................................................... 3
1.5 Measurements / Mesures ....................................................................................................... 3
1.6 Limited Warranty / Garantie limitée ........................................................................................ 4
1.7 Return policy / Politique de retour .......................................................................................... 5
2. LIST OF PARTS / LISTE DES PIÈCES ........................................................ 6
3. UNPACKING INSTRUCTIONS / INSTRUCTIONS DE DÉBALLAGE ......... 9
4. ASSEMBLY INSTRUCTIONS / DIRECTIVES D’ASSEMBLAGE .............. 12
5. USER INSTRUCTIONS / DIRECTIVES D’UTILISATEUR ......................... 15
5.1 Warnings / Avertissement .................................................................................................... 15
5.2 Inspection before use / Inspection avant l’utilisation ........................................................... 17
5.3 Function & operation / Fonction & opération ....................................................................... 18
5.4 Maintenance / Entretien ....................................................................................................... 18
P a g e | 3
1. TECHNICAL SPECIFICATIONS / SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
1.1. Bed weight capacity / Capacité de charge
The maximum weight capacity for this bed is 170 kg (375 lbs).
La capacité de charge du lit est de 170 kg (375 lbs).
1.2 Bed weight / Poids du lit
The bed weighs ~99 kilos (~265 lbs). The weight of the bed may vary depending on the options
and accessories installed on it. For easy access, transport, and storage, the bed separates in
four (4) parts.
Le lit pèse ~99 kilos (~265 livres). Le poids du lit peut varier selon les options et les accessoires
installés. Pour faciliter l'accès, le transport et l’entreposage, le lit se sépare en quatre (4) parties.
1.3 Storage / Entreposage
The bed must be kept in a dry and well ventilated area.
Le lit doit être placé à un endroit sec et bien aéré.
1.4 Moving specifications / Spécifications de déplacement
Before moving the bed, it must be at its lowest position. Always use the head board or the foot
board of the bed to move it. Never use the side rails for moving the bed. Apply the brakes when
the bed is in place.
Avant de déplacer le lit, ce dernier doit être à sa position la plus basse. Utilisez toujours la tête
ou le pied du lit pour faire les déplacements. N'utilisez jamais les côtés de lit pour déplacer le lit.
Appliquez les freins quand le lit est en place.
1.5 Measurements / Mesures
1.5.1 Maximum angles / Angles maximaux:
Backrest / Dossier rabattable: 62 ± 5 ° Footrest / Repose-pied: 30 ± 5 ° Trendelenburg / Trendelenburg: 10 ± 5 °
1.5.2 Overall size / Dimension générale
Length / Longeur: 2230mm ± 10mm (88’’ ± 0.5’’) Width / Largeur: 96mm ± 10mm (38’’ ± 0.5’’)
1.5.3 Platform size / Dimensions de la plateforme:
Length / Longueur: 2010mm ± 10mm (79’’ ± 0.5’’) Width / Largeur: 90mm ± 10mm (36’’ ± 0.5’’)
1.5.4 Minimum height / Hauteur minimale: 245mm ±10mm (10’’ ± 0.5’’)
1.5.5 Maximum height / Hauteur maximale: 640mm ±10mm (25’’ ± 0.5’’)
Note / Notez: The dimensions specified do not take the manufacturing tolerances into consideration.
Les dimensions indiquées ne prennent pas les tolérances du manufacturier en considération.
P a g e | 4
1.6 Limited Warranty / Garantie limitée
Permobil distributes high quality beds. Our products are guaranteed against manufacturing
defects up to one year after the bed is purchased. Furthermore, we offer a specific 10 year
guarantee on the frame and 2 years on the electric motors, hand control, and electronic
components following the date of purchase.
Permobil distribue des lits de grande qualité. Nos produits sont garanties contre les défauts de
manufacturier pour une durée de 1an suivant l’achat du lit. De plus, nous offrons une garantie de
10 ans spécifiquement sur la structure, 2 ans sur les moteurs électriques, la télécommande et les
composantes électroniques suivant la date de l'achat.
Permobil reserves the right to substitute equal or superior quality materials during repairs and/or
replacements. All repaired or replaced parts are guaranteed for whichever is greater: 1 year from
the date of service or the life of the warranty.
Permobil se réserve le droit de substituer des matériaux de la même qualité ou supérieurs lors
des réparations et/ou de remplacements. Les pièces réparées ou remplacées sont garanties soit
pour une durée de 1 an suivant la date de service ou la durée de la garantie, selon celle qui à la
plus longue durée.
This warranty does not cover damages caused by negligence or inappropriate use. Permobil will
not be held responsible for any other warranty offered by any person, firm or company, to the
exclusion of the one stipulated above.
Cette garantie ne couvre pas les dommages causés par la négligence ou l'utilisation
inopportune. Permobil ne sera pas tenus responsables d'une autre garantie offerte par aucune
autre personne, société ou l'entreprise à l'exclusion de celui mentionné ci-dessus.
This warranty gives you specific legal use rights and is only valid for the original purchaser or for
anyone who would have received it as a gift.
Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiquement à l'utilisation et est seulement
valable envers l'acheteur original ou pour quiconque l'ait reçu en cadeau.
For further information, contact one of our customer service representatives at 1-800-265-9830.
Pour plus d’informations, veuillez contacter un de nos représentants du service à la clientèle au
1-800-265-9830.
1.7 Return policy / Politique de retour
1.7.1 Non compliant product / Produit non conforme
If a Permobil product is not according to the original order invoice, the problem must be notified
within 48 hours after the time of delivery. Actions necessary to correct the situation will be at
Permobil’s expense and will be made as soon as possible, following the notification of the non
compliancy.
Si un produit de Permobil ne correspond pas à ce qui est indiqué sur la facture de originale, le
problème doit être avisé dans un délai maximal de 48 heures suivant l’heure de livraison. Les
mesures nécessaires pour corriger la situation seront aux frais de Permobil et seront entreprises
dès que possible, suite à l’avis de non-conformité.
P a g e | 5
1.7.2 Damaged product / Produit endommagé
It is the responsibility of the receiver to verify the shipment even if the box(es) seems to be in
good condition. If there is any damage, it must be indicated on the bill of lading. Permobil must
be informed of the situation within 24 hours of receipt of goods in order to notify the carrier as
soon as possible. If Permobil is not informed within 24 hours or the damages are not indicated on
the bill of lading, the customer may have to pay all the costs incurred to replace or repair the
damaged product.
Il est de la responsabilité du destinataire de vérifier le colis même si la ou les boîte(s) semblent
être en bon état. S'il y a des dommages, ils doivent être indiqués sur document de réception.
Permobil doit être informé de la situation dans un délai maximal de 24 heures suivant la
réception de la marchandise pour en informer le transporteur dès que possible. Si Permobil n’est
pas informé dans les 24 heures ou les dommages ne sont pas indiqués sur le document de
réception, le client devra payer tous les coûts encourus pour remplacer ou réparer le produit
endommagé.
1.7.3 Returned product / Produit retourné
Returned goods require a RA number and are subject to a 25% restocking fee. Furthermore, the
customer must pay the transport charges. For more information, please contact our customer
service representatives at 1-800-265-9830.
Les marchandises retournées requièrent un numéro de retour (RA) et sont soumises à des frais
de réapprovisionnement de 25 %. En outre, le client doit payer les frais de transport. Pour plus
d'informations, s'il vous plaît contactez un de nos représentants du service à la clientèle au
1-800-265-9830.
P a g e | 6
2. LIST OF PARTS / LISTE DES PIÈCES
Part Number /
Numéro de pièce
Description / Description
Quantity /
Quantité
Picture / Photo
A
Bed Frame
Structure de lit
2
B
Head/Footboard
Side Panels
Tête/Pied de lit
Panneau latéral
2
C
Caster
Roulette
4
D
Head/Foot board mounting
screw
Vis de monture pour
tête/pied de lit
8
E
Bed Platform
Plateforme de lit
1 set
(4 pcs)
1 ens.
(4 mcx)
P a g e | 7
Part Number /
Numéro de pièce
Description / Description
Quantity /
Quantité
Picture / Photo
F
Side lift frame
Côté de la structure de lit
avec soulevant
2
G
Rubber stopper
Buté de caoutchouc
4
L + M
Red locking knob
Poigné de verrouillage
rouge
4 + 2
N
Black bolt
Boulon noir
2
O
Red handle knob
Poigné rouge
2
U
U-shaped metal piece
Morceau de métal en
forme de U
2
P a g e | 8
Part Number /
Numéro de pièce
Description / Description
Quantity /
Quantité
Picture / Photo
H
Handle for bed frame
Poignée de sommier
5
I
Mounting screw & its
washer for rails
Vis de montage & ses
rondelles pour les côtés de
lit
4
J
Half side rail
Côté de lit demi-longueur
(optional, facultatif)
2
K
Full side rail
Côté de lit pleine longueur
(optional, facultatif)
2
P a g e | 9
3. UNPACKING INSTRUCTIONS / INSTRUCTIONS DE DÉBALLAGE
Step 1 / Étape 1: Cut the binding straps; lift the cardboard box upwards.
Coupez les courroies; soulevez la boîte de carton vers le haut.
Caution / Avertissement: A wooden protective-insert underneath the cardboard protecting
the top of the bed could fall out if not careful when removing the
cardboard box.
Une protection en bois sous le carton protégeant le haut de la
boîte de lit pourrait tomber si vous n’êtes pas de prudent en
enlevant la boîte cartonnée.
Note / Notez: Do not remove the fabric covers on head and foot boards and the tie-wraps until the bed frame has been completely unpacked and ready to be assembled.
N'enlevez pas les couvertures de tissu de la tête et pied de lit avant que la structure de lit n'ait été
complètement déballée et prête à être assemblé.
P a g e | 10
Step 2 / Étape 2: Unscrew the two (2) black bolts (N) and the two (2) lower red handle knobs
(O). Pull slightly turning the two (2) lowest red locking knobs (M) from each
side of the bed frame parts to keep it unlocked. This will allow these parts of
the bed frames to be unfastened from the u-shaped metal piece (U) used to
facilitate the packing and transportation process.
Desserrez les deux (2) boulons noirs (N) et les deux (2) poignés rouges (O)
les plus bas, tirez et tournez légèrement les deux (2) poignés de
verrouillage rouge (M) le plus bas de chaque côté des parties de la
structure du lit pour le maintenir dégagé. Ceci permettra à ces parties la
structure du lit d’être déliée du morceau en métal en forme de U (U) qui a
comme but de faciliter le processus d’emballage et de transport.
Step 3 / Étape 3: Carefully remove each bed frame part, one at a time, by lifting it upwards
and with caution to prevent damage to the head/foot boards.
Retirer soigneusement chaque partie la structure du lit, un par un en les
soulevant vers le haut et avec prudence pour prévenir des dommages aux
tête/pied de lit.
P a g e | 11
Step 4 / Étape 4: On each head/foot board parts, pull and slightly turn the 4 red locking knobs
(L) to keep it unlocked from the u-shaped metal piece. Lock the casters (C)
by pressing down the “BRAKE ON”.
Sur chaque partie de la tête/pied de lit, tirez et tournez légèrement les
quatre (4) poignés de verrouillage rouge (L) pour le maintenir dégagé du
morceau de métal en forme de U (U). Barrez les roulettes (C) en appuyant
sur le "BRAKE ON".
Step 5 / Étape 5: Unhook the side lift frame hooks in a downwards and out movement
carefully, one side at a time, from the u-shaped metal piece’s bolts.
Décrochez les crochets du côté de la structure du lit en le soulevant et en le
sortant d’un mouvement vers le bas et soigneusement, un côté à la fois,
pour les détacher des boulons du morceau en métal en forme d’U (U).
Note / Notez: The u-shaped metal piece (U) is not part of the bed. It is for packing and transportation purposes only.
Les morceaux de métal en forme de U (U) ne font pas partie du lit. Ils ont comme but de faciliter le
processus d’emballage et de transport.
P a g e | 12
4. ASSEMBLY INSTRUCTIONS / DIRECTIVES D’ASSEMBLAGE
Step 1 / Étape 1: Place the bed frames on the floor and the head/foot boards leaning against
a wall. Verify that all the red locking knobs are still in the released position.
Hook and join the head board to the frame. Turn and release its red locking
knob to lock it. Repeat with the second half of the frame to assemble.
Placez la structure du lit sur le plancher et les tête/pied de lit accotés sur un
mur. Vérifiez que toutes les poignés de verrouillage rouge sont toujours
dans une position dégagée. Crochez et rejoignez la tête/pied de lit à la
structure du lit. Tournez et libérez la poignée de verrouillage rouge pour le
barrer. Répétez avec la deuxième moitié de la structure à assembler.
Step 2 / Étape 2: Approach and hook both bed frame parts together on the ground.
Approchez et accrochez les deux parties de la structure de lit au plancher.
P a g e | 13
Step 3 / Étape 3: Remove the wire-protection off the bed’s central motor. Connect the five (5)
wires to the central motor according to its color coding. When finished,
clasp back the wire-protection onto the central motor.
Enlevez le protecteur de câble du moteur central du lit. Connectez les cinq
(5) câbles au moteur central selon le codage de couleur. Lorsque ceci est
terminé, rattachez le protecteur de câble au moteur central.
Step 4 / Étape 4: Place the bed platforms (E) on top of the bed frame. Secure it by applying
pressure to ensure that the bed’s platforms’ hooks have hooked onto the
bed frame grids.
Placez les plateformes de lit (E) par-dessus la structure de lit. Sécurisez-le
en appliquant de la pression pour assurer que les crochets des plateformes
du lit sont accrochés aux grilles de la structure du lit.
Step 5 / Étape 5: Insert the rubber stoppers (G) into the opening at the bottom of the side lift
frame (F).
Insérez-les butés de caoutchouc (G) dans l’ouverture du bas de la structure
du lit (F).
P a g e | 14
Step 6 / Étape 6: To assemble the optional side rails, loosen the four (4) pre-screwed screws
and then align the bed rail to the bar under the bed frame. Once the rails
are properly aligned, tighten all the screws (4 +1) and its washers (if
applicable) to secure the side rails in place.
Pour assembler les côtés de lit optionnels, desserrez les quatre (4) vises
pré-visées et ensuite alignez les côtés de lit aux barres en dessous de la
structure du lit. Lorsque les côtés seront biens alignés, serrez toutes les vis
(4+1) et ses rondelles (s’il y a lieu) pour sécuriser les côtés de lit en place.
P a g e | 15
5. USER INSTRUCTIONS / DIRECTIVES DE L’UTILISATEUR
5.1 Warnings / Avertissement
Please read the instructions in this manual carefully before using this bed:
Veuillez lire attentivement les instructions dans ce manuel avant l’utilisation de ce lit:
· This bed is not for pediatric use;
· Ce lit n'est pas pour une utilisation pédiatrique;
· This bed should not be used in the presence of flammable anesthetic gas mixed with air,
oxygen, or nitrogen oxide;
· Ce lit ne devrait pas être utilisé en présence de gaz anesthésique inflammable mélangé à l'air, l'oxygène, ou l'oxyde d'azote;
· Always apply the brakes after moving the bed and before a person sits or lies down in the bed.
This procedure is important in order to reduce the risk of injuries when the user is getting in or
out of the bed. Try to move the bed to make sure that the brakes are applied;
· Appliquez en tout temps les freins après le déplacement du lit et avant qu'une personne
s’assoie ou se couche sur le lit. Cette procédure est importante pour réduire le risque de
blessures lorsque le patient embarque ou débarque du lit. Tentez de déplacer le lit pour
vous assurer que les freins sont appliqués;
· Take into consideration the general condition of the user before automatically raising the half
side rails at the foot end of the bed, so that the user can get out of the bed at their convenience;
· Prenez en considération la condition générale de du patient avant d’automatiquement
lever la section du pied du lit des côtés de lit demi-longueur pour que le patient puisse
sortir du lit à sa convenance;
· Half side rails at the head of the bed should always be up when operating;
· La section de la tète de lit et des côtés de lit demi-longueur devrait toujours être en
position levée lors de l’opération;
· Unless otherwise medically advised by a professional, leave side rails up and locked when the
user is sleeping or left without supervision;
· Sauf sur indication médicale contraire, laissez les côtés de lit en position levée et verrouillée lorsque le patient dort ou est laissé sans surveillance;
· When the side rails are up, try to move them to make sure that they are properly locked; Side
rails are made to prevent accidental falls. They must not be used to restrain, to keep the user
from getting out of the bed, or to help the user to turn. It is the caretaker’s responsibility to use
the appropriate restraining means, for the user’s safety.
· Quand la section de la tète de lit et des côtés de lit demi-longueur est levée, essayer de
les déplacer pour vous assurer qu'elles soient correctement verrouillés; les côtés de lit sont
conçus pour prévenir les chutes accidentelles. Elles ne doivent pas être utilisés pour
restreindre, empêcher le patient de sortir du lit ou pour l’aider à se tourner. Il est de la
responsabilité du professionnel de la santé d'utiliser les moyens de restriction appropriés
pour assurer la sécurité du patient;
· Always lower the bed to the lowest position or leave side rails up when the user is sleeping or
left without supervision to reduce risks of falls or injuries;
P a g e | 16
· Aillez toujours le lit à sa position la plus basse ou les côtés de lit levés lorsque le patient dort ou est laissé sans surveillance pour réduire les risques de chutes ou de blessures;
· Always make sure nothing interferes with the functioning of the bed before using the
commands, i.e.: user or staff’s limbs, medical equipment, etc. which could result in injuries and/or
equipment failure;
· Assurez-vous en tout temps que rien n’interfère le fonctionnement du lit avant l'utilisation
des commandes, c'est-à-dire : le patient ou du personnel, équipement médical, etc. qui
pourrait aboutir aux blessures et/ou à une panne d’équipement;
· Make sure the power cable is properly fixed so it cannot get damaged during the functioning of
the bed and to avoid injuries and/or equipment failure;
· Assurez-vous que le câble électrique est correctement connecté pour qu’il ne puisse pas
être endommagé lors de l’utilisation du lit et évitez des blessures et/ou la panne de
l’équipement;
· Unless otherwise proscribed by a medical professional, always place the platform horizontally
when the user is sleeping;
· Sauf sur indication médicale contraire, placez toujours la plateforme à l’horizontale lorsque le patient dort;
· If required for the user’s welfare or security, unplug the remote;
· Si exigé, pour le bien-être du patient ou de sa sécurité, déconnectez la télécommande;
· To reduce the risk of injuries when moving the bed with a person laying in it, always put the bed
at its lowest position, then place the platform horizontally and leave the side rails raised;
· Pour réduire le risque de blessures lors du déplaçant du lit ou se trouve le patient,
positionnez le a sa position la plus basse, placez ensuite la plateforme à l’horizontale et
laissez les côtés de lit levés;
· Unplug the bed immediately if a significant overflow of liquid is accidentally spilled on the
electronic components, the wires, or the electric motors. The functioning of these components
can be affected. The user must be removed, the bed cleaned and examined by a qualified
technician. The bed can be used again only if it has been properly cleaned and examined;
· Déconnectez le lit immédiatement si une quantité significative de liquide est renversée
accidentellement sur les composantes électroniques, les fils ou les moteurs électriques. Le
fonctionnement de ces composants peut être affecté. Le patient doit être déplacé, le lit
nettoyé et examiné par un technicien qualifié. Le lit peut être utilisé de nouveau seulement
s'il a été correctement nettoyé et examiné;
· To clean the bed, use detergents normally used in hospitals or at home. The products may be
applied by spraying. Always unplug the bed before cleaning. May be steam washed, but do not
use high pressure steam. Never use high pressure water, or ultrasounds, and never submerge
the bed parts to clean them. Make sure the cleaned parts are dry before using the bed again;
· Pour nettoyer le lit, utilisez des détergents normalement utilisés dans les hôpitaux ou à la
maison. Les produits peuvent être vaporisés. Déconnectez toujours le lit avant le
nettoyage. Peut être lavée à la vapeur, mais n'utilisez pas la vapeur à haute pression.
N'utilisez jamais l'eau à haute pression, ou des ultrasons et ne submergez jamais les
parties du lit pour les nettoyer. Assurez-vous que les parties nettoyées soient sèches avant d'utiliser le lit de nouveau;
P a g e | 17
· When changing an electric component, unplug the power cable and the battery fuse. This must
be done by a qualified technician;
· Lors d’un changement d’un composant électrique, déconnectez le câble électrique et le fusible de batterie. Ceci doit être fait par un technicien qualifié;
· A regular maintenance is essential to maintain the bed’s reliability. A defective bed should not
be used;
· Un entretien régulier est essentiel pour garder la fiabilité du lit. Un lit défectueux ne devrait jamais être utilisé;
· Make sure to block the frame of the bed if you need to work under the platform. This will
prevent the bed’s structure from falling accidentally;
· Assurez-vous de bloquer la structure du lit si vous devez travailler sous la plateforme. Ceci empêchera la structure du lit de tomber accidentellement;
· The manufacturer reserves the right to modify the bed;
· Le fabricant se réserve tout droit de modifier le lit;
· Only use Permobil replacement parts.
· Utilisez seulement les pièces de rechange de Permobil.
5.2 Inspection before use / Inspection avant l’utilisation
These verifications are necessary to make sure that the bed was not damaged during the
transport:
Ces vérifications sont nécessaires pour s'assurer que le lit n'a pas été endommagé lors du
transport:
· Inspect the bed and its accessories visually;
· Inspectez le lit et ses accessoires;
· Inspect the head and foot board installation;
· Inspectez l'installation de la tête et pied du lit;
· Verify the functioning of the side rails and their locking mechanisms;
· Vérifiez le fonctionnement des côtés de lit et leurs mécanismes de verrouillage;
· Apply the brakes of the casters and check their functioning;
· Appliquez le frein des roulettes et vérifiez leur fonctionnement;
· Plug the power cable and activate all the motors. Check if their functioning is constant and complete. This verification also allows you to check the functioning of the hand control;
· Branchez le câble électrique et activez tous les moteurs. Vérifiez si leur fonctionnement est
constant et complet. Cette vérification vous permettra de vérifier le fonctionnement de la
télécommande;
· Unplug the power cable and turn on the motors to check the battery.
· Déconnectez le câble électrique et allumez les moteurs pour vérifier la batterie.
Note / Notez: Plug the bed for 48 hours consecutively to charge the battery before doing this
verification. If the bed is damaged or does not work properly, inform maintenance services or the retailer
immediately.
Branchez le lit pour une durée de 48 heures consécutive afin de recharger la batterie avant de faire de
P a g e | 18
cette vérification. Si le lit est endommagé ou ne fonctionne pas correctement, informez les services
d'entretien ou le détaillant immédiatement.
5.3 Function & operation / Fonction & opération
5.3.1 Hand control / Télécommande
The standard hand control allows you to use following functions:
La télécommande vous permet d'utiliser les fonctions suivantes:
(A) Push button to raise back: ~0-62°
Bouton pour lever le dossier
(B) Push button to lower back: ~62-0°
Bouton pour abaisser le dossier
(C) Push button to raise knee: ~0-30°
Bouton pour lever le genou
(D) Push button to lower knee: ~30-0°
Bouton pour abaisser le genou
(E) Push button to raise back & knee simultaneously
Bouton pour lever le dossier et le genou simultanément
(F) Push button to lower back & knee simultaneously
Bouton pour abaisser le dossier et le genou simultanément
(G) Push button to raise bed: ~245-640mm ~ (10’’ – 25’’)
Bouton pour augmenter la hauteur du lit
(H) Push button to lower bed: ~640-245mm ~ (25’’ – 10’’)
Bouton pour abaisser la hauteur du lit
(I) Push button for Trendelenburg: ~0-10°
Bouton pour le Trendelenburg
(J) Push button for reverse-Trendelenburg: ~0-10°
Bouton pour le Trendelenburg renversé
5.4 Maintenance / Entretien
All defects must be repaired immediately by a qualified and authorize technician. The
maintenance of bed must be done once a year.
Tous défauts doivent être réparés immédiatement par un technicien qualifié et autorisé.
L’entretien du lit doit être effectué une fois par année.
P a g e | 19
Notes :
P a g e | 20
Vancouver | Toronto | Montreal | www.permobil.ca
Tel: 800-265-9830 | Fax: 877-636-8944
Loading...