Perkins E70M Users guide

Page 1
®
N.º de referencia 476-5308
Manual del usuario e
información de instalación
ES
Motor auxiliar marino E70M
Page 2
Page 3
476-5308 Título
Motor auxiliar marino
Manual del usuario e
información de instalación
Motor diésel de 6 cilindros con
turbocompresor y posenfriador para
aplicaciones auxiliares marinas
© Información de propiedad de Wimborne Marine Power Centre, todos los derechos reservados.
La información contenida en esta publicación era la correcta en el momento de llevarla a la imprenta.
Publicado en junio de 2021 por Wimborne Marine Power Centre,
Wimborne Marine Power Centre, Wimborne, Dorset, Inglaterra BH21 7PW
Teléfono:+44(0)1202 796000 Correo electrónico: Marine@Perkins.com www.perkins.com/marine
Publicación 476-5308, Edición 3
Page 4
Título 476-5308
Prólogo
Gracias por adquirir el motor diésel marino Perkins E70M para aplicaciones marinas. En este manual
encontrará información para la correcta instalación, operación y mantenimiento de su motor Perkins.
La información contenida en esta publicación era la correcta en el momento de llevarlo a la imprenta.
Wimborne Marine Power Centre se reserva el derecho de realizar modicaciones en cualquier momento.
Si existe cualquier diferencia entre este manual y su motor, no dude en ponerse en contacto con Wimborne
Marine Power Centre.
Page 5
476-5308 Título
Precauciones generales de seguridad
Estas precauciones de seguridad son importantes. Asimismo, deberá consultar la legislación vigente en su país. Algunos elementos sólo afectan a aplicaciones
especícas.
Utilice estos motores solo en el tipo de aplicación
para la cual se han diseñado.
No ponga en marcha el motor con la tapa superior
quitada.
No cambie la especicación del motor.
A la hora de trabajar en el sistema de combustible
es importante mantener una limpieza extrema, porque incluso las partículas más diminutas pueden causar problemas en el sistema.
No fume cuando esté llenando el depósito de
combustible.
No utilice agua salada u otro tipo de refrigerante
que pueda causar corrosión en el circuito cerrado del sistema de refrigeración.
No permita que se produzcan chispas o llamas
cerca de las baterías (especialmente mientras se están cargando), ya que los gases que se desprenden del electrolito son extremadamente
inamables. El líquido de la batería es peligroso
para la piel y especialmente para los ojos.
Antes de llevar a cabo alguna reparación en el
sistema eléctrico desconecte los bornes de la batería.
Asegúrese de que el motor se controla únicamente
desde el cuadro de control o desde el puesto del operador.
Si la piel entra en contacto con combustible a alta
presión, busque asistencia médica inmediatamente.
Limpie el combustible que se haya derramado. El
material que se haya manchado de combustible debe llevarse a un lugar seguro.
No llene el depósito de combustible con el motor en
marcha (salvo que sea absolutamente necesario).
El gasoil y el aceite lubricante (especialmente el
aceite usado) pueden causar daños en la piel de algunas personas. Utilice guantes de protección o una solución de protección especial para la piel.
No lleve prendas que estén impregnadas en aceite
No limpie el motor, añada lubricante ni lo ajuste
mientras esté en marcha (salvo que haya recibido la formación correspondiente y aún así, preste el máximo cuidado para evitar accidentes).
No realice ningún tipo de ajuste si no sabe hacerlo.
Asegúrese de que el motor no se ponga en marcha
en un sitio donde pueda causar una concentración de emisiones tóxicas.
Mientras el motor, los equipos auxiliares o la
embarcación estén funcionando, mantenga una distancia de seguridad respecto a las personas.
Mantenga alejadas de las piezas móviles prendas
de vestir sueltas o el pelo largo.
Mientras el motor esté en funcionamiento,
manténgase alejado de las piezas móviles.
ADVERTENCIA
Algunas de las piezas en movimiento no se podrán ver con claridad mientras el motor está en funcionamiento.
No ponga el motor en marcha si se ha retirado
alguna defensa de seguridad.
No quite el tapón de llenado u otros componente
del sistema de refrigeración con el motor todavía caliente y mientras hay presión en el sistema porque podría saltar refrigerante caliente.
lubricante. No guarde materiales contaminados de aceite en los bolsillos.
Deseche el aceite lubricante usado de acuerdo con
la normativa local para evitar la contaminación.
Si tiene que realizar reparaciones de emergencia
en el mar o en condiciones adversas, extreme las precauciones.
El material combustible de algunos componentes
del motor (por ejemplo ciertas juntas) puede resultar extremadamente peligroso al quemarse. Nunca permita que este material quemado entre en contacto con la piel o los ojos.
Antes de desmontar cualquier componente del
circuito de agua auxiliar, cierre siempre la toma de agua salada.
Utilice una máscara facial cuando haya que
quitar o poner la cubierta de bra de vidrio del
turbocompresor/sistema de escape seco.
Utilice siempre una jaula de seguridad para
proteger al operario cuando haya que someter un componente a una prueba de presión en un baño de agua. Coloque cables de seguridad para sujetar los tapones que obturan las conexiones de las mangueras de un componente que va a someterse a una prueba de presión.
No permita que el aire comprimido entre en
contacto con la piel. Si esto sucediera, busque inmediatamente asistencia médica.
Page 6

Información de seguridad importante

La mayoría de los accidentes que implican la operación, mantenimiento y reparación del producto se deben a no respetar las normas o precauciones básicas de seguridad. A menudo se puede evitar un accidente reconociendo situaciones potencialmente peligrosas antes de que se produzca. Debe estar alerta ante posibles riesgos, incluidos los factores humanos que pueden afectar a la seguridad. También debe tener la formación, habilidades y herramientas necesarias para realizar debidamente estas funciones.
La operación, lubricación, mantenimiento o reparación indebidas de este producto pueden resultar peligrosas y provocar lesiones o la muerte.
No utilice ni realice ninguna operación de lubricación, mantenimiento ni reparación de este producto hasta
vericar que está autorizado para realizar este trabajo y haber leído y comprendido la información de
operación, lubricación, mantenimiento y reparación.
En este manual y en el producto se incluyen precauciones y advertencias de seguridad. Si no se respetan dichas advertencias de riesgo, tanto usted como otras personas pueden sufrir lesiones corporales o la muerte.
Los riesgos se identican mediante el “símbolo alerta de seguridad” y seguidos de una “palabra indicadora” como “Advertencia”, “Precaución” o “Nota”. A continuación se muestra la alerta de seguridad de la etiqueta “Advertencia”.
ADVERTENCIA
El signicado de este símbolo de alerta de seguridad es el siguiente:
¡Atención! ¡Manténgase alerta! Su seguridad está en juego.
El mensaje que aparece bajo la advertencia explica el riesgo y puede presentarse de forma textual o gráca. Una lista no exhaustiva de las operaciones que pueden causar daños al producto se identica mediante las
etiquetas “AVISO” en el producto y en esta publicación.
Perkins no puede anticipar todas las posibles circunstancias que pueden implicar un posible riesgo. Por lo
tanto, las advertencias en esta publicación y en el producto no tiene carácter exhaustivo. No debe utilizar
este producto de forma distinta a lo indicado en este manual sin antes estar seguro de que ha tenido en
cuenta todas las normas de seguridad y precauciones aplicables a la operación del producto en el lugar
de uso, incluidas las normas y precauciones especícas del lugar de trabajo. Si se utiliza una herramienta, procedimiento, método de trabajo o técnica operativa que Perkins no recomienda especícamente, debe vericar que sea segura para usted y para otros. También debe asegurarse de que tiene autorización para realizar este trabajo y de que los procedimientos de operación, lubricación, mantenimiento o reparación que pretende usar no causarán daños al producto ni harán que sea inseguro.
ADVERTENCIA
Cuando se necesiten piezas de repuesto para este producto, Perkins recomienda utilizar piezas de repuesto Perkins.
Si no sigue esta advertencia puede provocar
averías prematuras, daños al producto, lesiones
corporales o la muerte.
La información, especicaciones e ilustraciones en esta publicación se basan en la información que estaba disponible en el momento de redactar la publicación. Las especicaciones, pares, presiones, mediciones,
ajustes, ilustraciones y otros elementos pueden cambiar en cualquier momento. Estos cambios pueden afectar
al mantenimiento del producto. Obtenga la información más completa y actualizada antes de realizar cualquier
trabajo. Los distribuidores de Perkins tienen la información más actualizada disponible.
En Estados Unidos, el mantenimiento, sustitución o reparación de los dispositivos y sistemas de control
de emisiones se puede llevar a cabo en cualquier establecimiento de reparación o particular que elija el
propietario.
Page 7
476-5308 Índice
Capítulo Página
Información de seguridad importante ............................................................................... 6
Información del usuario
1. Vistas del motor ......................................................................................1
Introducción ...................................................................................................................... 1
Disposición de las piezas del motor .................................................................................1
Vista frontal y del lado derecho ...............................................................................1
2. Información general ...............................................................................3
Introducción ...................................................................................................................... 3
Notas informativas sobre seguridad ........................................................................ 3
Cuidado del motor ............................................................................................................4
Garantía del motor............................................................................................................5
Identicación de los motores ............................................................................................ 5
Datos de contacto.............................................................................................................6
Elevación de todo el conjunto generador .........................................................................7
Elevar solo el motor ................................................................................................7
3. Instrucciones de funcionamiento .........................................................9
Rodaje ..............................................................................................................................9
Preparativos para el arranque del motor .......................................................................... 9
Ángulos operativos ......................................................................................................... 10
4. Líquidos del motor ...............................................................................11
Sistema de combustible .................................................................................................11
Especicación del aceite lubricante................................................................................12
Especicación del refrigerante .......................................................................................13
5. Mantenimiento regular .........................................................................15
Periodos de mantenimiento ............................................................................................ 15
Programas de mantenimiento ...............................................................................16
Cuando se requiera ............................................................................................... 16
Diariamente ........................................................................................................... 16
Semanalmente ......................................................................................................16
Primeras 500 horas de servicio ............................................................................. 16
Cada 500 horas de servicio o 1 año .....................................................................16
Cada 1000 horas de servicio ................................................................................16
Page 8
Índice 476-5308
Cada 1500 horas de servicio ................................................................................17
Cada 2000 horas de servicio ................................................................................17
Cada 3000 horas de servicio ................................................................................17
Cada 3000 horas de servicio o 3 años .................................................................. 17
Cada 4000 horas de servicio ................................................................................17
Cada 6000 horas de servicio o 3 años .................................................................. 17
Cómo llenar el circuito de refrigerante............................................................................18
Cómo drenar el circuito de refrigerante .......................................................................... 18
Motores con sistema de refrigeración en quilla ..................................................... 19
Cómo medir el peso especíco del refrigerante ............................................................. 19
Cómo drenar el sistema de agua auxiliar ....................................................................... 21
Cómo comprobar el impulsor de la bomba de agua auxiliar ..........................................22
Cómo revisar la correa del alternador ............................................................................23
Cómo revisar la tensión de la correa del alternador ....................................................... 23
Cómo sustituir la correa del alternador...........................................................................24
Cómo revisar el estado del intercambiador de calor/posenfriador .................................24
Limpieza del posenfriador/intercambiador de calor ........................................................ 25
Si el conducto de salida tiene grasa .....................................................................25
Si el conducto de salida no tiene grasa. ...............................................................25
Desmontaje ...........................................................................................................26
Montaje .................................................................................................................26
Cómo revisar el estado del posenfriador de refrigeración en quilla ...............................27
Limpieza del posenfriador ..............................................................................................27
Si el conducto de salida tiene grasa .....................................................................27
Si el conducto de salida no tiene grasa. ...............................................................28
Desmontaje ...........................................................................................................28
Montaje .................................................................................................................28
Cómo cambiar el elemento ltrante del ltro principal de combustible (simplex) ........... 29
Cómo cambiar el elemento ltrante del ltro secundario de combustible ......................30
Cómo cambiar el aceite del motor .................................................................................. 31
Cómo cambiar el cartucho del ltro de aceite ................................................................33
Cómo sustituir el cartucho del respiradero del motor ..................................................... 34
Respiradero de aceite ....................................................................................................34
Cómo inspeccionar y sustituir el ltro de aire ................................................................. 35
Cómo revisar el estado del amortiguador de vibraciones ..............................................36
Corrosión ........................................................................................................................ 36
6. Conservación del motor ......................................................................37
Introducción .................................................................................................................... 37
Pasos a seguir ................................................................................................................ 37
Cómo añadir anticongelante al sistema de agua auxiliar con nes de conservación
del motor ...............................................................................................................38
7. Piezas y servicio ................................................................................... 39
Introducción .................................................................................................................... 39
Documentación técnica ..................................................................................................39
Page 9
476-5308 Índice
Formación.......................................................................................................................39
Productos consumibles POWERPART recomendados .................................................. 39
8. Datos generales .................................................................................... 41
Información sobre garantía.............................................................................................44
Información de instalación
9. Localización de los puntos de instalación del motor .......................47
Parte frontal y lado derecho ..................................................................................47
Parte posterior y lado izquierdo ............................................................................48
10. Introducción ....................................................................................... 49
Especicaciones ............................................................................................................ 49
Motor .............................................................................................................................49
Comentarios generales sobre las condiciones de carga ............................................... 50
11. Montaje del motor ............................................................................... 53
Ángulos de instalación....................................................................................................53
Base del motor ...............................................................................................................53
Elevación de todo el paquete auxiliar ............................................................................. 54
Elevar solo el motor ..............................................................................................54
Toma de fuerza (opcional) ..............................................................................................55
Instrucciones para la instalación de la TDF ..........................................................55
Dispositivo de toma de fuerza ............................................................................... 55
Diagrama polar ............................................................................................................... 58
12. Ventilación de la sala de máquinas ..................................................61
Principios generales de ventilación por aire ................................................................... 61
Caudal de ventilación ............................................................................................ 62
13. Sistemas de escape ...........................................................................65
Sistemas secos ..............................................................................................................65
Sujeción del escape .......................................................................................................66
Límites de sujeción del escape .............................................................................66
Silenciador ...................................................................................................................... 66
Selección del silenciador ....................................................................................... 67
Contrapresión del sistema de escape ............................................................................67
14. Sistemas de combustible ..................................................................69
Page 10
Índice 476-5308
Conexiones de combustible ...........................................................................................69
Alimentación de combustible y retorno .................................................................69
Sistema de combustible de baja presión ..............................................................69
Depósitos de combustible ..............................................................................................70
Sistemas de combustible más habituales ......................................................................71
Sistemas de combustible con depósitos diarios ............................................................. 72
Varios depósitos de combustible .................................................................................... 73
15. Sistema de refrigeración del motor ..................................................75
Refrigeración del motor ..................................................................................................75
Esquema ...............................................................................................................75
Sistemas de agua bruta..................................................................................................76
Filtros de agua de mar .........................................................................................76
Refrigeración en quilla o refrigeración en supercie ......................................................77
Dimensionamiento de los enfriadores ............................................................................78
Desaireación...................................................................................................................80
Purgas del motor (ventilaciones) .................................................................................... 80
Depósito de expansión ................................................................................................... 80
Depósito de expansión remoto ....................................................................................... 81
16. Sistema eléctrico ................................................................................83
Corrosión electrolítica ..................................................................................................... 83
Denición de corrosión galvánica y electrolítica. ..................................................83
Cables de batería y motor de arranque .......................................................................... 83
Baterías de arranque ............................................................................................83
Evitar la corrosión electrolítica ..............................................................................85
Sistema eléctrico del motor ............................................................................................86
Cables del arranque .............................................................................................. 88
Interruptores de aislamiento de las baterías .........................................................88
Cables de batería .................................................................................................. 88
Conector del cliente ........................................................................................................ 89
Montaje y desmontaje de los terminales del conector del mazo .................................... 90
Inserción del terminal ............................................................................................90
Conguración del ECM...................................................................................................90
Herramientas electrónica de inspección.........................................................................90
Herramientas de inspección necesarias ...............................................................91
Herramientas de inspección opcionales ...............................................................91
Herramienta electrónica de inspección de Perkins ........................................................92
Conectar la herramienta electrónica de inspección y el adaptador de comunicaciones II 93
Requisitos básicos para que el motor funcione ....................................................93
Diagrama del cableado.................................................................................................102
Cableado básico del motor .................................................................................103
Acelerador / lámparas / cableado de entrada .....................................................104
Cableado de diagnóstico / bujías incandescentes .............................................. 105
Page 11

Información del usuario

Page 12
Page 13
476-5308 Capítulo 1

1. Vistas del motor

Introducción

Los motores Perkins se fabrican para aplicaciones especícas y, por lo tanto, las vistas detalladas que se muestran más adelante no tienen porque coincidir necesariamente con la especicación de su motor.

Disposición de las piezas del motor

Vista frontal y del lado derecho

1. Tanque de alimentación
2. Tapón de llenado de refrigerante
3. Salida de agua bruta
4. Respiradero del cárter del motor
5. Cartucho del ltro de aire
6. Postenfriador
7. Drenaje de condensación del posenfriador
8. Filtro principal de combustible
9. Entrada de combustible
10. Cubierta de la bomba de elevación de combustible
11. Intercambiador de calor
12. Filtros de combustible secundarios
13. Salida de combustible
14. Punto de elevación para todo el conjunto auxiliar
15. Solo oricios de arrastre (no para elevar todo el
conjunto del motor)
16. Drenaje de agua dulce
17. Entrada de agua bruta
18. Cubierta de la correa
Página 1
Page 14
Capítulo 1 476-5308
Vista posterior y del lado izquierdo
19. Solo oricios de arrastre (no para elevar todo el
conjunto del motor)
20. Entrada del ltro de aire
21. Turbocompresor
22. Brida del escape
23. Alternador
24. Punto de elevación para todo el conjunto auxiliar
25. Colector de escape
26. Filtro de aceite
27. Arranque
28. Válvula de drenaje del cárter
29. Bastidor base
Página 2
Page 15
476-5308 Capítulo 2

2. Información general

Introducción

La gama de motores marinos Perkins es el resultado de los más recientes desarrollos del Grupo de Empresas Perkins junto con el Wimborne Marine Power Centre. Estos motores han sido concebidos para embarcaciones de recreo y embarcaciones comerciales.
Más de sesenta años de experiencia en la fabricación de motores diesel unido a la última tecnología se han puesto al servicio de la fabricación de su motor para
ofrecerle una potencia able y a precio económico.

Notas informativas sobre seguridad

En el texto, los consejos relativos a la seguridad se
indican como sigue:
ADVERTENCIA
Indica que existe un peligro potencial para las
personas.
Precaución: indica que existe un peligro potencial para el motor.
Nota: se emplea cuando la información es importante,
pero no existe ningún peligro.
Página 3
Page 16
Capítulo 2 476-5308

Cuidado del motor

ADVERTENCIA
Lea las “Precauciones de seguridad” y téngalas
siempre en cuenta. Su nalidad es protegerle y
deben aplicarse en todo momento.
Precaución: no limpie el motor mientras esté en
marcha. Si utiliza líquidos de limpieza fríos en
un motor caliente, ciertos componentes pueden
resultar dañados.
Este manual se ha escrito para ayudarle a mantener y utilizar correctamente su motor.
Para obtener el máximo rendimiento y la máxima vida útil de su motor debe asegurarse de que las tareas de mantenimiento se realicen en los intervalos correctos. Si el motor trabaja en ambientes muy polvorientos u otras condiciones adversas, habrá que reducir los intervalos de ciertas tareas de mantenimiento.
Cambie los cartuchos del ltro y el aceite lubricante
regularmente para asegurarse de que el interior del motor se mantiene limpio.
Asegúrese de que sólo personas con la preparación adecuada llevan a cabo el reglaje y las reparaciones. Su distribuidor Perkins cuenta con el personal capacitado. Además, en su distribuidor Perkins también podrá conseguir las piezas y los servicios necesarios. Si no conoce la dirección de su distribuidor más cercano, solicite la información en Wimborne Marine Power Centre.
Cuando se hace referencia al lado ”izquierdo” o “derecho” del motor, debe interpretarse visto desde
el extremo del amortiguador del cigüeñal del motor.
Página 4
Page 17
476-5308 Capítulo 2

Garantía del motor

Si es preciso hacer una reclamación durante la garantía, el propietario de la embarcación debe dirigirse al distribuidor de motores marinos Perkins más próximo o a un concesionario reconocido.
Si resulta difícil encontrar un distribuidor Perkins o un concesionario autorizado, consulte al Servicio
de Venta y Atención al Cliente de Wimborne Marine
Power Centre.
Identicación de los motores
La identicación del modelo de motor se indica en la
etiqueta colocada en la parte superior de la tapa de balancines.
Cuando necesite piezas, algún servicio o información
Figura 1
sobre su motor, debe indicar el número completo del motor a su distribuidor Perkins.
La correcta identicación del motor sólo puede
hacerse con el número completo del motor. El número del motor y el número de construcción
del motor marino están estampados en una etiqueta colocada en la parte derecha del bloque de cilindros (1), justo encima del cárter. Ejemplo del número de
un motor:
BL51284U123456T
Página 5
Page 18
Capítulo 2 476-5308

Datos de contacto

Wimborne Marine Power Centre
Ferndown Industrial Estate Wimborne Dorset BH21 7PW Inglaterra
Teléfono: +44 (0)1202 796000
www.Perkins.com/marine
Página 6
Page 19
476-5308 Capítulo 2

Elevación de todo el conjunto generador

Precaución: no utilice las argollas de elevación situadas sobre el motor para elevar todo el
conjunto, ya que podrían producirse daños e invalidar la garantía.
Precaución: utilice solo las argollas de elevación situadas sobre el motor para elevarlo cuando esté separado de la transmisión auxiliar.
Precaución: debe tener cuidado al elevar el
conjunto auxiliar utilizando eslingas, ya que pueden producirse daños si el recorrido de las
eslingas está demasiado cerca de piezas del
motor propensas a daños.
Precaución: antes de elevar todo el conjunto
Figura 2
auxiliar, asegúrese de conocer el peso total y
el centro de gravedad, que dependerán de la conguración especíca del cliente.
Figura 3
Se han incluido puntos de izado en los raíles de la base del conjunto auxiliar para izar todo el conjunto
(gura 2, elemento 1).
La elevación de todo el conjunto auxiliar requiere equipos y procedimientos auxiliares.
Deben usarse eslingas y barras separadoras para elevar todo el conjunto.
El equipo debe ser capaz de elevar un máximo de
2.000 kg (4.400 lbs) y debe tener cuidado para no dejar que el conjunto se incline más de 5O como se
muestra en la gura 3.
En caso de duda, consulte a su distribuidor Perkins para solicitar información sobre los accesorios para una correcta elevación de todo el conjunto.
Elevar solo el motor Nota: asegúrese de que la transmisión auxiliar esté
bien sujeta cuando eleve solo el motor.
Para elevar solo el motor, una vez separado de la transmisión auxiliar, utilice las argollas de elevación
como se muestra en la gura 4, elemento 1.
Figura 4
Estas argollas de elevación tienen placas de cierre instaladas (elemento 2), que deben desmontarse
primero. Vuelva a montar estas placas de cierre
después del uso.
Página 7
Page 20
Capítulo 2 476-5308
Página 8
Page 21
476-5308 Capítulo 3

3. Instrucciones de funcionamiento

Rodaje

No es necesario realizar un rodaje gradual de los motores nuevos. Un funcionamiento prolongado del motor con cargas bajas al principio podría provocar la entrada de aceite lubricante en el sistema de escape. Puede aplicarse la carga máxima a un motor nuevo tan pronto como sea puesto en servicio y la temperatura del refrigerante haya alcanzado un mínimo de 60 OC (140 OF).
Precauciones:
El motor se beneciará si la carga se aplica lo antes posible después de haberlo puesto en marcha por primera vez.
No sobrecargue el motor.
Estos índices representan las capacidades de
rendimiento en las condiciones especicadas en ISO 3046/1.
Condiciones de prueba Temperatura del aire 25 OC (80 OF) presión barométrica 100 kPa (29,5 in Hg), humedad relativa 30%, contrapresión de escape máxima 15 kPa, restricción de entrada máxima 5 kPa.
Para operaciones en condiciones distintas, consulte a su contacto en Perkins. La tolerancia de rendimiento citada por Perkins es ± 5%.
Las especicaciones eléctricas asumen un factor de potencia de 0,8 y una eciencia del generador del 93%.

Preparativos para el arranque del motor

1. Asegúrese de que haya más que suciente
combustible en el depósito para la travesía.
2. Asegúrese de que el control de suministro de
combustible (si lo hay) esté abierto.
3. Compruebe que el ltro de la toma de agua salada
esté limpio.
4. Abra la toma de agua salada.
5. Compruebe la cantidad de refrigerante del
depósito superior.
6. Compruebe la cantidad de aceite lubricante en el
colector.
El arranque del motor puede verse afectado por
diversos factores, por ejemplo:
• La potencia de las baterías.
• El rendimiento del motor de arranque.
• La viscosidad del aceite lubricante.
• La instalación de un sistema de arranque en frío.
Página 9
Page 22
Capítulo 3 476-5308

Ángulos operativos

Estos motores están pensados para montarse de forma que los cilindros queden verticales, visto desde popa.
Página 10
Page 23
476-5308 Capítulo 4

4. Líquidos del motor

Sistema de combustible

Consumo de combustible ....................................................................................... 205 g/bkW-hr, 220 g/bkW-hr, 231 g/bkW-hr, 242 g/bkW-hr
Consumo de combustible ............................................................................................................. 26,4 kg/hr, 23,9 kg/hr, 18,8 kg/hr, 15,8 kg/hr
Bomba de transferencia de combustible .........................................................................................................................4,0 L/min (63,3 gal/hr)
Altura manométrica de presión de combustible ...........................................................................................................................2 m (6,5 pies)
Restricción de la línea de alimentación de combustible (máx.)...............................................................................30 kPa (8,8 in Hg) (4,4 psi)
Bomba de transferencia de temperatura del combustible (máx.) ................................................................................................. 60OC (140OF)
Restricción de la línea de retorno de combustible (máx.) .......................................................................................20 kPa (5,9 in Hg) (2,9 psi)
Conexiones de alimentación/retorno de combustible ..................................................... 11/16 en la junta tórica para sellado roscado (ORFS)
Tipo de combustible diésel ...........................................ISO-F-DMX/ISO-F-DMA/ISO 8217: 1986 (E) clase F, EN590, D975, JIS clase 1, 2, 3
Página 11
Page 24
Capítulo 4 476-5308
Especicación del aceite lubricante
Utilice sólo aceite lubricante de buena calidad
equivalente o superior a la especicación mínima
mostrada en la tabla siguiente.
Especicación del aceite:
Tipo de motor Especicación
E70 TAGM API-CJ4
El intervalo de sustitución del aceite es de 500 horas.
Precaución: el tipo de aceite lubricante que utilizar puede depender de la calidad del combustible que
haya disponible.
Precaución: asegúrese siempre de que emplea el aceite lubricante con la viscosidad correcta para el
rango de temperatura ambiente en el que funciona
el motor tal como se muestra en el diagrama.
Página 12
Page 25
476-5308 Capítulo 4
Especicación del refrigerante
La calidad del refrigerante utilizado puede inuir en gran medida en la ecacia y duración del sistema
de refrigeración. Las recomendaciones indicadas más adelante contribuirán a mantener el sistema de refrigeración en buen estado y a protegerlo de las heladas y la corrosión.
Si no se siguen los procedimientos correctos, Wimborne Marine Power Centre no se hace responsable de los posibles daños que la congelación y la corrosión
puedan causar ni de la pérdida de ecacia.
El refrigerante/anticongelante adecuado es "Extended Life Coolant".
Extended Life Coolant
Cant.: 5 litros N.º de pieza 60061
Cant.: 25 litros N.º de pieza 60062
Intercambiador de calor. La mezcla de refrigerante y agua limpia debe ser de 50/50.
Refrigeración en quilla, en condiciones normales. La mezcla refrigerante debe contener un 20% de anticongelante y un 80% de agua limpia, hasta 7 OC bajo cero.
"Extended Life Coolant" tiene una vida de servicio de 6000 horas o 3 años, lo que tenga lugar antes.
"Extended Life Coolant" no debe mezclarse con otros productos.
A diferencia de otros refrigerantes, "Extended Life Coolant" no añade una capa protectora sobre los componentes para evitar la corrosión. En lugar de ello, utiliza inhibidores de corrosión cuya concentración prácticamente no se rebaja.
Una alternativa a "Extended Life Coolant" es el
refrigerante/anticongelante Havoline (XLC) Extended
Life Coolant/Anti-freeze.
Precaución: el empleo de refrigerantes/
anticongelantes que cubren los componentes con
una capa de protección para evitar la corrosión
puede perjudicar al rendimiento del sistema de
refrigeración y provocar el calentamiento del motor.
Siempre deben utilizarse anticongelantes que contengan inhibidores de corrosión para evitar que la corrosión dañe el motor, ya que en los circuitos de refrigeración se suele utilizar aluminio.
Aunque no sea necesaria la protección contra la congelación, sigue siendo muy importante usar una mezcla anticongelante aprobada porque ofrece protección contra la corrosión y, además, eleva el punto de ebullición del refrigerante.
Nota: si en el circuito del refrigerante entran gases de combustión hay que cambiar el refrigerante.
Página 13
Page 26
Capítulo 4 476-5308
Página 14
Page 27
476-5308 Capítulo 5

5. Mantenimiento regular

Periodos de mantenimiento

Estos intervalos de mantenimiento preventivo corresponden a unas condiciones normales de funcionamiento. Consulte los intervalos indicados por el fabricante de la embarcación en la que se ha instalado el motor. Si fuera necesario, acorte los intervalos. Cuando el funcionamiento del motor deba ajustarse a la normativa local, puede que haya que adaptar estos intervalos y procedimientos para garantizar el correcto funcionamiento del motor.
Es un buen mantenimiento preventivo comprobar si hay fugas y elementos de sujeción sueltos en cada inspección.
Estos periodos de mantenimiento sólo hacen referencia a motores que utilizan combustible y aceite
lubricante que cumplen las especicaciones dadas en
este manual. Para someter al motor al programa de mantenimiento
regular, siga los procedimientos de este capítulo.
Página 15
Page 28
Capítulo 5 476-5308

Programas de mantenimiento

Los programas siguientes se deben llevar a cabo en los intervalos (horas o meses) que tengan lugar primero.

Cuando se requiera

• Batería – cambiar
• Batería o cable de la batería – desconectar
• Motor – limpiar
• Sistema de combustible – cebar
• Filtro de agua salada – limpiar/inspeccionar

Diariamente

• Nivel del refrigerante del sistema de refrigeración – comprobar
• Conexiones eléctricas – comprobar
• Nivel del aceite del motor – comprobar
• Filtro principal/separador de agua del sistema de combustible – drenar
• Agua y sedimentos del depósito de combustible – drenar
• Inspección ocular
• Fugas de aceite – comprobar
Indicador de mantenimiento del ltro de aire del motor – inspeccionar

Semanalmente

Mangueras y jaciones – inspeccionar/cambiar/apretar
• Cuadro de instrumentos – inspeccionar
• Calentador de agua para chaqueta – comprobar
• Soportes del motor – comprobar

Primeras 500 horas de servicio

Aceite del motor y ltro – cambiar
Elemento del ltro principal (separador de agua) del sistema de combustible – cambiar
• Filtro secundario del sistema de combustible – cambiar

Cada 500 horas de servicio o 1 año

• Bomba de agua auxiliar – cambiar (sólo en modelos con intercambiador de calor)
• Nivel del electrolito de la batería – comprobar
Elemento del ltro de aire del motor – limpiar/cambiar – comprobar
• Filtro de agua salada – limpiar/inspeccionar
• Dispositivos acústicos de aviso – comprobar
• Amortiguador del cigüeñal – comprobar
• Sujeciones exteriores – comprobar
• Filtro de agua auxiliar (si lo hay) – inspeccionar
Juntas del intercambiador de calor – inspeccionar

Cada 1000 horas de servicio

Válvula de drenaje del agua de condensación del postenfriador – inspeccionar/limpiar
• Núcleo del posenfriador – inspeccionar
Página 16
Page 29
476-5308 Capítulo 5
• Tensor de la correa – comprobar
• Correa – inspeccionar
• Bomba de agua – inspeccionar

Cada 1500 horas de servicio

• Respiradero del cárter del motor – cambiar

Cada 2000 horas de servicio

• Soportes del motor – inspeccionar
• Intercambiador de calor – inspeccionar
• Motor de arranque – inspeccionar
• Turbocompresor – inspeccionar
Peso especíco del refrigerante – comprobar
• Alternador – inspeccionar

Cada 3000 horas de servicio

• Alternador y correas del ventilador – cambiar

Cada 3000 horas de servicio o 3 años

• Dispositivos de protección del motor – comprobar

Cada 4000 horas de servicio

• Núcleo del postenfriador – limpiar/probar

Cada 6000 horas de servicio o 3 años

• Refrigerante del sistema de refrigeración (ELC) – cambiar
Página 17
Page 30
Capítulo 5 476-5308

Cómo llenar el circuito de refrigerante

ADVERTENCIA
Si debe añadir refrigerante al circuito durante el mantenimiento, permita que el motor se enfríe antes de añadir refrigerante. Quite el tapón de llenado lentamente, ya que el refrigerante podría salpicar si todavía estuviera caliente y el sistema
tuviera presión. No vierta demasiado refrigerante en el circuito. El tapón de llenado tiene una válvula
de descarga que se abrirá y dejará salir refrigerante caliente si se ha añadido demasiado refrigerante.
Precaución: si se añade refrigerante durante el servicio, debe ser la misma mezcla con la que se
llenó originalmente el sistema.
1. Quite el tapón de llenado (gura 5, elemento 1) del
depósito superior y llene el sistema de refrigeración lentamente hasta que el nivel de refrigerante esté justo por debajo de los tubos del interior del depósito.
2. Espere cinco o diez minutos y compruebe el nivel
del refrigerante, si es necesario añada más. Ponga el tapón de llenado.
3. Ponga el motor en marcha. Cuando haya alcanzado
la temperatura normal de funcionamiento, párelo y deje que se enfríe.
4. Con cuidado, quite el tapón de llenado del depósito
de alimentación y añada refrigerante hasta que el nivel quede a unos 25 - 40 mm (1,00 - 1,50 pulg.) por debajo de la parte inferior de los tubos. Ponga el tapón de llenado.
Figura 5

Cómo drenar el circuito de refrigerante

ADVERTENCIA
Deseche el refrigerante usado en un lugar seguro de acuerdo con la normativa aplicable.
No vacíe el refrigerante con el motor todavía caliente y presión en el sistema porque puede saltar lubricante caliente peligroso.
1. Aoje el tapón de llenado de refrigerante (gura 5,
elemento 1).
2. Quite el tapón de drenaje (gura 6, elemento 1) del
tubo del intercambiador de calor).
3. Retire el tapón de drenaje (gura 7, elemento 1) del
colector de escape y el tapón de muestreo situado en el lateral izquierdo del bloque de los cilindros.
4. Una vez drenado el sistema, instale el tapón de
llenado y los tapones de drenaje.
5. Coloque una etiqueta en un lugar adecuado que
indique que se ha drenado el sistema.
Página 18
Figura 6
Page 31
476-5308 Capítulo 5
Precaución: no es posible drenar por completo el sistema de circuito cerrado. Cuando el refrigerante
se drena con nes de mantenimiento del motor
o para protección contra la congelación, el sistema debe volverse a llenar con una mezcla anticongelante aprobada.

Motores con sistema de refrigeración en quilla

El volumen de refrigerante y el método a seguir para vaciar el circuito de refrigeración de un motor que esté conectado a un enfriador de quilla varían según la aplicación.
Para drenar y cambiar el refrigerante, siga las instrucciones del fabricante del enfriador de quilla.
Cómo medir el peso especíco del
refrigerante
Para mezclas que contengan etilenglicol inhibido:
1. Ponga en marcha el motor hasta que esté lo
sucientemente caliente para que se abra el
termostato. Mantenga el motor en marcha hasta
Figura 7
que el refrigerante haya circulado por el sistema de refrigeración.
2. Pare el motor.
3. Deje que el motor se enfríe hasta que la temperatura
del refrigerante sea inferior a 60O C (140O F).
ADVERTENCIA
No vacíe el refrigerante con el motor todavía caliente y presión en el sistema porque puede
saltar lubricante caliente peligroso.
Quite el tapón de llenado del sistema de refrigeración.
Vacíe en un recipiente adecuado un poco de refrigerante.
Emplee un hidrómetro especial para refrigerante
que mida la temperatura y el peso especíco del
refrigerante; y siga las instrucciones del fabricante. Nota: si no dispone de un hidrómetro especial para
refrigerante, coloque un hidrómetro y un termómetro en la mezcla de anticongelante y compruebe los valores registrados por ambos instrumentos. Compare las lecturas obtenidas con las del cuadro.
Ajuste la concentración de la mezcla según necesidad. Nota: Si fuera necesario llenar o reponer el sistema de
refrigeración durante el servicio, mezcle el refrigerante en la concentración adecuada antes de añadirlo al sistema de refrigeración.
Una concentración al 50% de anticongelante Perkins proporcionará una protección contra las heladas
Página 19
Page 32
Capítulo 5 476-5308
hasta una temperatura de -35 OC (-31 OF). También proporcionará protección contra la corrosión. Esto es especialmente importante cuando en el circuito de refrigeración haya componentes de aluminio.
Cuadro de peso especíco
A = Porcentaje de anticongelante por volumen B = Temperatura de la mezcla en grados Fahrenheit C = Peso especíco D = Temperatura de la mezcla en grados centígrados
(OC)
Página 20
Page 33
476-5308 Capítulo 5

Cómo drenar el sistema de agua auxiliar

Precaución: No es posible drenar por completo el sistema de agua auxiliar. Cuando el sistema se
drena con nes de conservación del motor o para
protección contra la congelación, el sistema debe volverse a llenar con una mezcla anticongelante aprobada.
1. Asegúrese de que la toma de agua salada esté
cerrada (la gura 8, elemento 1 muestra un ejemplo
Figura 8
típico).
2. Quite el tapón de drenaje (gura 9, elemento 1)
del posenfriador. Asegúrese de que el oricio de
drenaje no esté obstruido.
3. Retire la placa del extremo de la bomba auxiliar
desatornillando los 4 tornillos de sujeción (gura 10, elemento 1) y recoja el agua en un recipiente apropiado.
4. Haga girar el cigüeñal para cerciorarse de que se
vacíe la bomba de agua auxiliar.
Figura 9
5. Vuelva a poner el tapón de drenaje en el posenfriador
e instale la placa del extremo de la bomba de agua auxiliar con los 4 tornillos restantes.
Precaución: cuando deba emplearse el sistema de
agua auxiliar de nuevo, asegúrese de que el grifo
de fondo está abierto.
Figura 10
Página 21
Page 34
Capítulo 5 476-5308

Cómo comprobar el impulsor de la bomba de agua auxiliar

Precaución: durante la inspección del impulsor
también hay que inspeccionar el ltro de la
manguera de salida de la bomba de agua auxiliar.
1. Asegúrese de que la toma de agua salada esté
cerrada.
2. Suelte los cuatro tornillos (gura 11, elemento 1)
que sujetan la placa del extremo de la bomba de agua auxiliar y quite la placa. Al retirar la placa saldrá un poco de agua de la bomba.
3. Tenga cuidado con la junta tórica (gura 12,
elemento 1).
4. Quite el tapón de goma (elemento 2) y tire del
impulsor para sacarlo del eje (gura 13, elemento 1).
5. Limpie las supercies de contacto del cuerpo de la
bomba y la placa del extremo.
6. Inspeccione el impulsor de goma en busca de
desgaste excesivo o desperfectos y cámbielo en caso necesario.
Figura 11
7. Aplique grasa Castrol Spheerol SX2 a las palas del
nuevo impulsor y colóquelo en el alojamiento con la
curvatura de las palas hacia la derecha. Vuelva a
colocar el tapón de goma y la junta tórica.
8. Coloque la placa del extremo y apriete los tornillos.
9. Abra la toma de agua salada.
Figura 12
Página 22
Figura 13
Page 35
476-5308 Capítulo 5

Cómo revisar la correa del alternador

ADVERTENCIA
Los motores llevan una defensa como protección del ventilador y de la correa del alternador.
Asegúrese de que esta defensa esté colocada
antes de arrancar el motor.
Nota: el motor puede tener autoarranque. Asegúrese
de que el suministro eléctrico esté cortado antes de proceder a cualquier revisión o reparación.
Para optimizar el rendimiento del motor, observe si la correa está desgastada o cuarteada. De ser así, cambie la correa.
Si la correa está demasiado oja las vibraciones
desgastarán innecesariamente la correa y la polea.
1. Suelte los tornillos (gura 14, elemento 1) y retire la
defensa (elemento 2).
2. Inspeccione la correa en busca de grietas, suras,
vidriado, grasa, desplazamiento del cable y
Figura 14
evidencia de contaminación por uido.
Debe sustituirse la correa si están presentes las siguientes condiciones.
• La correa tiene una grieta en más de una nervadura.
• Más de una sección de la correa está desplazada en una nervadura de una longitud máxima de 50,8 mm (2 pulg).
3. Vuelva a colocar la defensa en el motor. Ponga y
apriete los tornillos.

Cómo revisar la tensión de la correa del alternador

ADVERTENCIA
Los motores llevan una defensa como protección del ventilador y de la correa del alternador.
Asegúrese de que esta defensa esté colocada
antes de arrancar el motor.
Nota: el motor puede tener autoarranque. Asegúrese
de que el suministro eléctrico esté cortado antes de proceder a cualquier revisión o reparación.
1. Suelte los tornillos (gura 14, elemento 1) y retire la
defensa (elemento 2).
Figura 15
2. Inspeccione la correa en busca de grietas, suras,
vidriado, grasa, desplazamiento del cable y
evidencia de contaminación por uido.
Página 23
Page 36
Capítulo 5 476-5308
3. Inspeccione la correa. Compruebe que el tensor
de la correa esté bien instalado. Inspeccione visualmente el tensor de la correa (elemento 1) en busca de daños. Compruebe que la polea del tensor gire libremente y que el rodamiento no esté
ojo. En caso necesario, sustituya los componentes
dañados.

Cómo sustituir la correa del alternador

ADVERTENCIA
Los motores llevan una defensa como protección del ventilador y de la correa del alternador.
Asegúrese de que esta defensa esté colocada
antes de arrancar el motor.
Nota: el motor puede tener autoarranque. Asegúrese
de que el suministro eléctrico esté cortado antes de proceder a cualquier revisión o reparación.
1. Suelte los tornillos (gura 14, elemento 1) y retire la
defensa (elemento 2).
2. Inserte una herramienta de punta cuadrada
(gura 15, elemento 2) en el oricio cuadrado del
tensor de la correa (elemento 1). Haga girar el tensor de la correa hacia la derecha para liberar la tensión de la correa. Retire la correa.
Figura 16
3. Instale la correa nueva correctamente, como se
muestra en la gura 16. Compruebe que la correa esté bien asentada en las poleas. Se aplicará la tensión correcta automáticamente al retirar el trinquete.
4. Vuelva a colocar la defensa.

Cómo revisar el estado del intercambiador de calor/posenfriador

Los intervalos de mantenimiento del posenfriador/ intercambiador de calor de tipo tubo (gura 17, elemento 1) dependen del entorno y de las horas de funcionamiento de la embarcación. El agua salada que circula por el intercambiador de calor y el número de
horas de funcionamiento de la embarcación inuyen en:
• La limpieza de los tubos del intercambiador de calor.
La ecacia del intercambiador de calor.
Las aguas con lodo, sedimentos, sal, algas, etc. afectan adversamente al sistema del intercambiador de calor. Un uso intermitente de la embarcación también afectará adversamente al sistema.
Es indicativo de que el intercambiador de calor requiere
limpieza:
Página 24
Figura 17
Page 37
476-5308 Capítulo 5
• Un aumento de la temperatura del refrigerante.
• El calentamiento del motor.
• Una caída excesiva de la presión entre la entrada y la salida de agua.
Un usuario familiarizado con la temperatura normal de trabajo del refrigerante puede determinar cuándo la temperatura del refrigerante está fuera del rango normal. Si el motor se calienta hay que inspeccionar y efectuar el mantenimiento del intercambiador de calor.

Limpieza del posenfriador/intercambiador de calor

1. Vacíe los circuitos de agua dulce y de agua auxiliar.
2. Aoje las abrazaderas del tubo exible (gura 18,
elemento 1).
Figura 18
Figura 19
3. Quite los tornillos (elemento 3) y retire el conjunto
del tubo exible.
4. Quite los tornillos (elemento 2).
5. Quite los tornillos que sujetan el conjunto en la
parte trasera (gura 19, elemento 1).
6. Retire el conjunto del intercambiador de calor.
7. Quite la tapa del extremo soltando los tornillos
(gura 20, elemento 1).
8. Ponga boca abajo el núcleo del intercambiador de
calor para eliminar los residuos.
Nota: no emplee un limpiador cáustico de alta concentración para limpiar el núcleo. Una concentración alta de limpiador cáustico puede atacar a los metales del interior del núcleo y provocar fugas. Utilice sólo un limpiador con la concentración recomendada.

Si el conducto de salida tiene grasa

1. Elimine la grasa con disolvente o limpiándolo con
un detergente alcalino caliente compatible con el aluminio.
Figura 20
2. Aclárelo con agua y séquelo con aire seco.

Si el conducto de salida no tiene grasa.

1. Límpielo con un detergente alcalino caliente
compatible con el aluminio.
Nota: no emplee ácidos en el aluminio.
2. Aclárelo con agua y séquelo con aire seco.
3. Inspeccione el núcleo para cerciorarse de que esté
limpio. Haga una prueba de presión del núcleo. Muchos de los establecimientos que revisan radiadores disponen de equipos para las pruebas de presión. En caso necesario repare el núcleo.
Página 25
Page 38
Capítulo 5 476-5308

Desmontaje

Siga los pasos del 1 al 8 en "Limpieza del intercambiador de calor/posenfriador".
1. Retire la junta tórica (gura 21, elemento 1) y el
conducto de salida (elemento 2).
2. Suelte los tornillos (gura 22, elemento 3) y retire
el cuerpo del intercambiador de calor (elemento 1). Retire la junta tórica (elemento 2).
3. El conjunto del posenfriador puede desmontarse
según la gura 23.
1. Junta tórica.
2. Separador.
3. Adaptador.
4. Separador.
5. Conducto de salida.
6. Cuerpo del posenfriador.
4. Lave el conducto de salida con limpiador.
5. Limpie el conducto de salida con vapor para eliminar
cualquier residuo. Lave las aletas del núcleo del posenfriador. Retire cualquier suciedad acumulada.
Figura 21
ADVERTENCIA
El aire a presión puede producir lesiones corporales.
Cuando limpie con aire a presión, debe utilizar
equipo protector adecuado.
La presión del aire máxima en la boquilla no debe superar 205 kPa (30 psi) para nes de limpieza.
6. Seque el conducto de salida con aire comprimido
en dirección inversa al ujo normal.
7. Inspeccione el núcleo para cerciorarse de que esté
limpio. Haga una prueba de presión del núcleo. Muchos de los establecimientos que revisan radiadores disponen de equipos para las pruebas de presión. Repare el conducto de salida en caso necesario.

Montaje

1. El montaje se realiza en orden inverso al
procedimiento de desmontaje, pero deben utilizarse juntas tóricas de repuesto.
Figura 22
2. Vuelva a llenar el sistema con el refrigerante
correcto, haga funcionar el motor e inspeccione en busca de fugas.
Página 26
Figura 23
Page 39
476-5308 Capítulo 5
Cómo revisar el estado del posenfriador
de refrigeración en quilla
Los intervalos de mantenimiento del posenfriador de refrigeración en quilla de tipo tubo dependen del entorno y de las horas de funcionamiento de la embarcación. El agua salada que circula por el intercambiador de calor y el número de horas de funcionamiento de la
embarcación inuyen en:
• La limpieza de los tubos del intercambiador de calor.
La ecacia del intercambiador de calor.
Las aguas con lodo, sedimentos, sal, algas, etc.
Figura 24
afectan adversamente al sistema del intercambiador de calor. Un uso intermitente de la embarcación también afectará adversamente al sistema.
Es indicativo de que el intercambiador de calor requiere
limpieza:
• Un aumento de la temperatura del refrigerante.
• El calentamiento del motor.
• Una caída excesiva de la presión entre la entrada y la salida de agua.
Figura 25
Un usuario familiarizado con la temperatura normal de trabajo del refrigerante puede determinar cuándo la temperatura del refrigerante está fuera del rango normal. Si el motor se calienta hay que inspeccionar y efectuar el mantenimiento del intercambiador de calor.

Limpieza del posenfriador

1. Vacíe los circuitos de agua dulce y de agua auxiliar.
2. Aoje las abrazaderas del tubo exible (gura 24,
elemento 1).
3. Quite los tornillos (elemento 2) y retire los conjuntos
del tubo exible.
4. Quite los tornillos que sujetan el conjunto en la
parte trasera (gura 25, elemento 1).
5. Retire el conjunto del intercambiador de calor.
6. Quite la tapa del extremo soltando los tornillos
(gura 26, elemento 1).
7. Ponga boca abajo el núcleo del intercambiador de
calor para eliminar los residuos.
Nota: no emplee un limpiador cáustico de alta concentración para limpiar el núcleo. Una concentración alta de limpiador cáustico puede atacar a los metales del interior del núcleo y provocar fugas. Utilice sólo un limpiador con la concentración recomendada.
Figura 26

Si el conducto de salida tiene grasa

1. Elimine la grasa con disolvente o limpiándolo con
un detergente alcalino caliente compatible con el aluminio.
Página 27
Page 40
Capítulo 5 476-5308
2. Aclárelo con agua y séquelo con aire seco.

Si el conducto de salida no tiene grasa.

1. Límpielo con un detergente alcalino caliente
compatible con el aluminio.
Nota: no emplee ácidos en el aluminio.
2. Aclárelo con agua y séquelo con aire seco.
3. Inspeccione el núcleo para cerciorarse de que esté
limpio. Haga una prueba de presión del núcleo. Muchos de los establecimientos que revisan radiadores disponen de equipos para las pruebas de presión. En caso necesario repare el núcleo.

Desmontaje

Siga los pasos del 1 al 8 en "Limpieza del intercambiador de calor/posenfriador".
1. Retire la junta tórica (gura 27, elemento 1) y el
conducto de salida (elemento 2).
2. Lave el conducto de salida con limpiador.
Figura 27
3. Limpie el conducto de salida con vapor para eliminar
cualquier residuo. Lave las aletas del núcleo del posenfriador. Retire cualquier suciedad acumulada.
ADVERTENCIA
El aire a presión puede producir lesiones corporales.
Cuando limpie con aire a presión, debe utilizar
equipo protector adecuado.
La presión del aire máxima en la boquilla no debe superar 205 kPa (30 psi) para nes de limpieza.
4. Seque el conducto de salida con aire comprimido
en dirección inversa al ujo normal.
5. Inspeccione el núcleo para cerciorarse de que esté
limpio. Haga una prueba de presión del núcleo. Muchos de los establecimientos que revisan radiadores disponen de equipos para las pruebas de presión. Repare el conducto de salida en caso necesario.

Montaje

1. El montaje se realiza en orden inverso al
procedimiento de desmontaje, pero deben utilizarse juntas tóricas de repuesto.
2. Vuelva a llenar el sistema con el refrigerante
correcto, haga funcionar el motor e inspeccione en busca de fugas.
Página 28
Page 41
476-5308 Capítulo 5
Cómo cambiar el elemento ltrante del ltro principal de combustible (simplex)
ADVERTENCIA
El líquido derramado o que haya salpicado supercies calientes o componentes eléctricos puede inamarse. Para evitar posibles accidentes, a la hora de cambiar los ltros de combustible o
elementos separadores de agua desconecte el
interruptor de arranque. Limpie inmediatamente el
combustible derramado.
Nota:
para más información sobre los niveles de limpieza
que se deben mantener durante todos los trabajos en
el sistema de combustible, consulte “Limpieza de los componentes del sistema de combustible” en el Manual
de Instalación. A la hora de trabajar en el sistema de combustible es importante mantener una limpieza extrema, porque incluso las partículas más diminutas pueden causar problemas en el sistema.
Nota: asegúrese de que el motor esté parado antes de llevar a cabo tareas de inspección o reparación.
Figura 28
Después de parar el motor y antes de realizar cualquier inspección o reparación en los conductos del combustible del motor, debe esperar 60 segundos para que la presión del combustible de los conductos de alta presión se purgue. En caso necesario haga pequeños ajustes. Repare cualquier fuga que haya en el sistema de combustible de baja presión y en los sistemas de refrigeración, lubricación y aire. Cambie cualquier conducto de combustible de alta presión que presente fugas.
Precaución: no abra los conductos de combustible
de alta presión para purgar el sistema ya que
dispone de autopurga.
Asegúrese de que sólo personas con la preparación adecuada realizan las labores de ajuste, mantenimiento y reparación.
1. El motor puede disponer de arranque automático.
Antes de llevar a cabo tareas de inspección o reparación asegúrese de que el suministro eléctrico esté cortado.
2. Antes de proceder al mantenimiento desconecte la
válvula de suministro de combustible.
3. Ponga un paño suave sobre el tornillo respiradero
(gura 28, elemento 1) del ltro. Abra el tornillo
respiradero para aliviar la presión que puede haber en el sistema de combustible.
4. Abra la válvula de drenaje (elemento 4). Deje que
el líquido caiga en el recipiente. Apriete la válvula de drenaje sólo a mano. Después, apriete bien el tornillo respiradero.
Página 29
Page 42
Capítulo 5 476-5308
Nota: conserve la válvula respiradero y póngala en el
nuevo ltro.
5. En caso necesario, utilice una llave de cadena para
retirar el cartucho (elemento 3).
Nota: no llene previamente el nuevo ltro.
6. Haga girar el cartucho nuevo hasta que la junta tórica
(elemento 2) entre en contacto con la supercie de
sellado. A continuación, haga girar el cartucho ¾ de vuelta adicional. No emplee ninguna herramienta para colocar el cartucho.
7. Abra el suministro de combustible, vacíe el combustible
mediante el grifo y recójalo en un recipiente apropiado.
Nota: el ltro secundario debe sustituirse al mismo
tiempo que el primario y, a continuación, realizar el procedimiento de cebado.
Cómo cambiar el elemento ltrante del ltro secundario de combustible
ADVERTENCIA
El líquido derramado o que haya salpicado supercies calientes o componentes eléctricos puede inamarse.
Para evitar posibles accidentes, a la hora de cambiar
los ltros de combustible o elementos separadores de agua desconecte el interruptor de arranque.
Limpie inmediatamente el combustible derramado.
Nota:
para más información sobre los niveles de limpieza
que se deben mantener durante todos los trabajos en
el sistema de combustible, consulte “Limpieza de los componentes del sistema de combustible” en el Manual
de Instalación. A la hora de trabajar en el sistema de combustible es importante mantener una limpieza extrema, porque incluso las partículas más diminutas pueden causar problemas en el sistema.
A la hora de trabajar en el sistema de combustible es importante mantener una limpieza extrema, porque incluso las partículas más diminutas pueden causar problemas en el sistema.
Nota: asegúrese de que el motor esté parado antes de llevar a cabo tareas de inspección o reparación.
Después de parar el motor y antes de realizar cualquier inspección o reparación en los conductos del combustible del motor, debe esperar 60 segundos para que la presión del combustible de los conductos de alta presión se purgue. En caso necesario haga pequeños ajustes. Repare cualquier fuga que haya en el sistema de combustible de baja presión y en los sistemas de refrigeración, lubricación y aire. Cambie cualquier conducto de combustible de alta presión que presente fugas.
Asegúrese de que sólo personas con la preparación adecuada realizan las labores de ajuste, mantenimiento y reparación.
Página 30
Page 43
476-5308 Capítulo 5
Ejemplo típico
1. El motor puede disponer de arranque automático.
Antes de llevar a cabo tareas de inspección o reparación asegúrese de que el suministro eléctrico esté cortado.
2. Antes de proceder al mantenimiento desconecte la
válvula de suministro de combustible.
3. Ayúdese con una llave de cadena para sacar el
cartucho usado (gura 29, elemento 2).
4. Lubrique la junta tórica (elemento 1) en el nuevo
cartucho con aceite limpio de motor. Coloque el nuevo cartucho.
Precaución: no utilice un ltro que tenga la envoltura
estropeada. No efectúe un llenado previo.
5. Haga girar el cartucho hasta que la junta tórica
entre en contacto con la supercie de sellado.
A continuación, haga girar el cartucho una vuelta completa. No emplee ninguna herramienta para colocar el cartucho.
6. Abra la válvula de suministro de combustible. Retire
el recipiente y deseche el líquido en un lugar seguro.
Figura 29
Figura 30

Cómo cambiar el aceite del motor

ADVERTENCIA
Los componentes y el aceite caliente pueden
producir lesiones corporales. No permita que los
componentes o el aceite caliente entren en contacto con la piel.
ADVERTENCIA
Deseche el aceite lubricante utilizado en un lugar seguro y de acuerdo con la normativa local.
Precaución: utilice un recipiente apropiado para recoger el aceite usado y deseche los contenidos de conformidad con las normas locales.
Drene el aceite cuando esté tibio; así se asegurará de que las partículas residuales se extraen al mismo tiempo.
1. Quite el tapón de drenaje (gura 30, elemento 1).
2. Conecte una manguera de la longitud adecuada al
drenaje y coloque un recipiente con una capacidad de al menos 21 litros en el otro extremo.
3. Abra el grifo de drenaje (elemento 2).
4. Cierre el grifo de drenaje cuando no haya más aceite
lubricante en el cárter.
Precaución: no llene el cárter por encima de la
muesca (marca) de la varilla del nivel, pues podría perjudicar al rendimiento del motor o dañarlo. El
aceite excedente deberá drenarse del cárter.
Página 31
Page 44
Capítulo 5 476-5308
5. Limpie la zona de alrededor del tapón de llenado
encima de la tapa de balancines.
6. Quite el tapón de llenado de aceite (gura 31,
elemento 1).
7. Llene el cárter de aceite con la cantidad correcta
de aceite lubricante de motor nuevo. Deje el tiempo
suciente para que el aceite escurra al cárter.
Saque la varilla del nivel (gura 32, elemento 1) y asegúrese de que el aceite llega hasta la marca de máximo. No sobrepase la marca de máximo de la varilla. Asegúrese de que la varilla esté correctamente metida en su tubo.
8. Vuelva a poner el tapón de llenado de aceite.
9. Arranque el motor, hágalo funcionar sin carga
durante 2 minutos y compruebe si hay fugas.
10. Vuelva a comprobar el nivel de aceite y rellene en
caso necesario.
Nota: sustituya el cartucho del ltro al renovar el aceite
lubricante.
Figura 31
Página 32
Figura 32
Page 45
476-5308 Capítulo 5
Cómo cambiar el cartucho del ltro de
aceite
ADVERTENCIA
Deseche el recipiente y el aceite lubricante usados en un lugar seguro y de acuerdo con la normativa local.
1. Ponga una bandeja o bolsa de plástico alrededor
del ltro para recoger el aceite que salte.
2. Saque el cartucho del ltro (gura 33, elemento 1)
con la ayuda de una llave de cadena o herramienta similar. Asegúrese de que el adaptador (gura 34, elemento 1) esté bien colocado en el cabezal del
Figura 33
ltro. A continuación, deseche el cartucho.
3. Limpie el cabezal del ltro.
4. Lubrique la cara superior del retén (elemento 2) del
nuevo cartucho con aceite limpio de motor.
Precaución: no efectúe un llenado previo de aceite.
Figura 34
5. Coloque el nuevo cartucho hasta que las supercies
hagan contacto; después, apriételo a mano dando solamente ¾ de vuelta más. No utilice una llave de correa.
6. Asegúrese de que haya aceite lubricante en el cárter.
Ponga el motor en marcha hasta que se apague el piloto de la presión de aceite o el indicador marque una lectura. La presión de aceite debe ser mayor tras arrancar un motor frío. La presión típica del aceite motor con SAE10W40 es de 350 a 450 kPa (de 50 a 65 psi) a las revoluciones nominales.
7. Haga funcionar el motor durante 2 minutos y
compruebe que el ltro no tenga pérdidas. Cuando
el motor se haya enfriado compruebe el nivel de aceite con la varilla del nivel y vierta más aceite en el cárter si es necesario.
Precaución: el cartucho tiene una válvula y un tubo
especial que evitan que salga aceite del ltro. Por
lo tanto, asegúrese de utilizar el cartucho correcto.
Página 33
Page 46
Capítulo 5 476-5308

Cómo sustituir el cartucho del respiradero del motor

1. Haga girar y abra la tapa del respiradero (gura 35,
elemento 1) y apártela del cuerpo principal
2. Saque el cartucho del ltro (gura 36, elemento 1)
y deséchelo.
3. Coloque un nuevo cartucho.
4. Vuelva a poner la tapa del respiradero y conecte el
tubo exible.

Respiradero de aceite

El tubo exible del respirador (gura 37, elemento 1)
ayuda a ventilar los vapores generados en el motor.
El tubo exible del cartucho del respirador debe
conectarse, bien sobre la borda mediante un separador de aceite apropiado o, como opción, bajo el tapón del
ltro del aire en función de la idoneidad y el acceso de
la instalación. Hay que tener cuidado para asegurarse de no
crear excesivos bucles en los tramos de conductos adicionales.
Figura 35
Página 34
Figura 36
Figura 37
Page 47
476-5308 Capítulo 5
Cómo inspeccionar y sustituir el ltro de
aire
El indicador de servicio (gura 38) indicará cuándo es necesario sustituir el elemento del ltro del aire.
Durante toda la vida útil del ltro, el indicador
suspendido en el cuerpo transparente se moverá hacia la zona roja de servicio. Cuando alcance esta zona
roja, será necesario sustituir el ltro.
1. Suelte las cuatro presillas y levante la cubierta
(gura 39, elemento 1) hacia un lado.
2. Retire el elemento del ltro (elemento 2).
3. Monte el elemento nuevo.
4. Vuelva a montar la cubierta y a colocar las presillas.
5. Ponga a cero el indicador de servicio pulsando el
botón amarillo en la parte superior.
Figura 38
Figura 39
Página 35
Page 48
Capítulo 5 476-5308

Cómo revisar el estado del amortiguador de vibraciones

Precaución: cuando aparezcan daños por impacto en la carcasa exterior o haya fugas del líquido
viscoso procedentes de la placa de cierre habrá
que cambiar el amortiguador de vibraciones.
Para acceder al amortiguador de vibraciones (gura 40,
elemento 1), quite los 4 tornillos (elemento 2) que sujetan la cubierta de la correa.
Si el amortiguador se ha aojado con el uso, inspeccione la zona que rodea los oricios de los tornillos del
amortiguador en busca de grietas o desgaste general. Compruebe que los seis tornillos (gura 41, elemento 2)
del amortiguador viscoso estén apretados correctamente:
Apriete los seis tornillos M12 a 115 Nm (85 libras/pie). En caso de tener que cambiar el amortiguador de
vibraciones, consulte el manual de taller.
Figura 40

Corrosión

Puede aparecer cuando dos metales diferentes están en contacto próximo o sumergidos en el agua de mar. Por ejemplo, los tubos de latón o bronce montados en aluminio pueden provocar una rápida corrosión. Por ello, es necesario tomar precauciones especiales al instalar el motor. En este caso, algunos componentes
se conectarán a un ánodo sacricial montado en
el casco. Los fabricantes especializados ofrecerán asesoramiento sobre el mantenimiento de estos ánodos.
Página 36
Figura 41
Page 49
476-5308 Capítulo 6

6. Conservación del motor

Introducción

Las siguientes recomendaciones están destinadas a evitar daños en el motor cuando éste no se utilice durante periodos prolongados, 3 meses o más. Cuando vaya a dejar de utilizar el motor siga los pasos indicados
más adelante. En el reverso de cada uno de los envases de los productos POWERPART encontrará las
instrucciones de uso.

Pasos a seguir

1. Limpie completamente el exterior del motor.
2. Cuando vaya a utilizar un combustible protector, vacíe el sistema de combustible y llénelo con el combustible
protector. Se puede añadir POWERPART Lay-Up 1 a un combustible normal para convertirlo en combustible
protector. Si no se usa combustible protector, el sistema se puede llenar completamente con combustible normal; sin embargo, transcurrido el periodo de almacenaje el combustible se debe drenar y el cartucho
del ltro del mismo junto con el combustible se deben desechar.
3. Mantenga el motor en marcha hasta que esté caliente. Seguidamente, corrija cualquier fuga posible de
combustible, aceite lubricante o agua. Pare el motor y drene el aceite lubricante del cárter.
4. Cambie el cartucho del ltro de aceite.
5. Llene el cárter hasta la marca de máximo con aceite nuevo y limpio y añádale POWERPART Lay-up 2 para
proteger el motor contra la corrosión. Si no dispone de POWERPART Lay-Up 2, use un líquido protector adecuado en lugar de aceite lubricante. Si se emplea un líquido protector, una vez nalizado el periodo de
almacenaje éste debe drenarse y el cárter de aceite llenarse hasta el nivel correcto con aceite lubricante normal.
6. Drene el circuito del refrigerante. Para proteger el sistema de refrigeración contra la corrosión, llénelo con
una mezcla anticongelante aprobada, ya que protege contra la corrosión.
Precaución: Si no es necesaria la protección anticongelante y se va a utilizar un producto anticorrosión,
se recomienda que consulte al Departamento de Servicio de Wimborne Marine Power Centre.
7. Deje el motor en marcha durante un breve periodo para que circule el aceite lubricante y el refrigerante
por el motor.
8. Cierre la toma de agua salada y drene el sistema de refrigeración de agua auxiliar.
Precaución: No es posible drenar por completo el sistema de agua auxiliar. Cuando el sistema se
drena con nes de conservación del motor o para protección contra la congelación, el sistema debe
volverse a llenar con una mezcla anticongelante aprobada.
9. Saque el impulsor de la bomba de agua auxiliar y guárdelo en un lugar oscuro. Antes de volver a montar el
impulsor al nal del periodo de almacenaje, lubrique ligeramente las palas, los dos extremos del impulsor y el interior de la bomba con grasa Spheerol SX2 o glicerina.
Precaución: Bajo ninguna circunstancia debe ponerse en marcha la bomba de agua en seco porque podrían dañarse las palas del impulsor.
10. Pulverice POWERPART Lay-Up 2 en el interior del colector de admisión. Selle el colector y la salida del
respiradero con cinta impermeable.
11. Retire el tubo de escape. Pulverice POWERPART Lay-Up 2 en el interior del colector de escape. Selle
el colector con cinta impermeable.
12. Desconecte la batería. A continuación, guarde la batería totalmente cargada en un lugar seguro. Antes de
guardar la batería proteja los bornes contra la corrosión. Para los bornes se puede utilizar POWERPART
Lay-Up 3.
Página 37
Page 50
Capítulo 6 476-5308
13. Selle el tubo de ventilación del depósito de combustible o el tapón de llenado de combustible con cinta
impermeable.
14. Quite la correa del alternador y guárdela.
15. A n de evitar la corrosión, rocíe el motor con POWERPART Lay-Up 3. No rocíe el área en el interior del
ventilador de refrigeración del alternador.
Precaución: Después de un periodo de almacenaje, pero antes de poner en marcha el motor, accione el motor de arranque con el interruptor de parada en la posición “STOP” hasta que se indique presión de aceite. La presión de aceite se indica cuando se apaga el piloto de baja presión. Si la bomba de
inyección de combustible tiene un solenoide de parada, éste debe desconectarse para esta operación.
Si la protección del motor se lleva a cabo correctamente siguiendo las recomendaciones anteriores, normalmente no aparecerá corrosión. Wimborne Marine Power Centre no se hace responsable de los daños que pudieran ocurrir cuando se guarda un motor después de haber funcionado durante algún tiempo.
Cómo añadir anticongelante al sistema de agua auxiliar con nes de conservación del motor
Antes de añadir anticongelante al sistema de agua auxiliar hay que aclarar el sistema con agua dulce. Para ello, ponga el motor en marcha durante uno o dos minutos con la toma de agua salada cerrada e introduciendo
agua dulce a través de la parte superior abierta del ltro del agua auxiliar.
1. Obtenga dos recipientes vacíos y limpios con una capacidad de aproximadamente 9,0 litros (2 galones
UK) 9,6 cuartos EE.UU. cada uno. Prepare también 4,5 litros (1 galón inglés, 5 cuartos EE.UU.) de anticongelante.
2. Desconecte la salida de la conexión en el intercambiador de calor e introduzca el extremo de la manguera
en uno de los recipientes.
3. Desmonte la cubierta de la parte superior del ltro de agua auxiliar y, con la toma de agua salada cerrada,
añada anticongelante por la parte superior abierta del ltro. Arranque el motor y déjelo al ralentí; después continúe echando el resto del anticongelante por la parte superior abierta del ltro.
4. Deje el motor en funcionamiento durante varios minutos. Mientras tanto, intercambie los recipientes, vierta
la solución de anticongelante y agua del recipiente por la salida (extremo de la manguera) en el ltro.
5. Cuando el anticongelante se haya mezclado por completo y haya circulado por el sistema de agua auxiliar,
pare el motor. Vuelva a colocar la cubierta superior del ltro de agua auxiliar.
Página 38
Page 51
476-5308 Capítulo 7

7. Piezas y servicio

Introducción

Si su motor o los componentes instalados en el mismo presentaran algún problema, su distribuidor Perkins podrá hacer las reparaciones necesarias, garantizándole que sólo se colocarán las piezas adecuadas y que el trabajo se realizará correctamente.

Documentación técnica

En su distribuidor Perkins encontrará manuales de taller, planos de instalación y otras publicaciones de asistencia a un coste nominal.

Formación

Su distribuidor Perkins dispone de servicios de formación local para el correcto funcionamiento, mantenimiento y revisión general de los motores. Si se necesita una preparación especial, su distribuidor Perkins le indicará como obtenerla en el Wimborne Marine Power Centre, o en el Departamento de Formación de Clientes de Perkins, Peterborough, u otros centros.

Productos consumibles POWERPART recomendados

Perkins ha seleccionado los productos recomendados a continuación a n de contribuir al correcto
funcionamiento, inspección y mantenimiento de su motor y su embarcación. Las instrucciones de uso de cada uno de los productos se indican el envase. Estos productos se pueden adquirir en su distribuidor Perkins o en el Wimborne Marine Power Centre.
POWERPART Antifreeze (Anticongelante)
Para proteger el sistema de refrigeración contra la congelación y la corrosión.
POWERPART Easy Flush (Lavado fácil)
Para limpieza del sistema de refrigeración.
POWERPART Gasket and ange sealant (Sellador de juntas y bridas)
Para sellar supercies planas de componentes
cuando no se utilicen juntas. Especialmente adecuado para componentes de aluminio.
POWERPART Gasket remover (Quitajuntas)
Aerosol para eliminar sellantes y adhesivos.
POWERPART Griptite (Adherente)
Para mejorar la adherencia de herramientas y sujeciones desgastadas.
POWERPART Hydraulic threadseal (Sellador de
roscas en sistemas hidráulicos)
Para jar y sellar rácores de tubos de rosca na.
Especialmente adecuado para sistemas hidráulicos y neumáticos.
POWERPART Industrial grade super blue
(Pegamento de grado industrial)
Adhesivo instantáneo para metales, plásticos y gomas.
POWERPART Lay-Up 1 (Aditivo lote 1)
Aditivo de combustible diesel para proteger contra la corrosión.
POWERPART Lay-Up 2 (Aditivo lote 1)
Protege el interior de los motores y otros sistemas cerrados.
POWERPART Lay-Up 3 (Aditivo lote 1)
Protege el exterior de las piezas de metal.
POWERPART Metal repair putty (Pasta
reparadora de metales)
Diseñada para la reparación externa de metales y plástico.
POWERPART Pipe sealant and sealant primer
(Sellador de tubos e imprimación para sellador)
Para jar y sellar rácores de tubos de rosca
gruesa. Los sistemas de presión se pueden utilizar inmediatamente.
Página 39
Page 52
Capítulo 7 476-5308
POWERPART Retainer (high strength) (Fijador
de alta resistencia)
Para jar componentes que tienen un ajuste de
interferencia. Actualmente Loctite 638.
POWERPART Safety cleaner (Limpiador de
seguridad)
Limpiador general en aerosol.
POWERPART Silicone adhesive (Adhesivo de
silicona)
Adhesivo de silicona RTV para pruebas de baja
presión antes de que se seque el adhesivo. Se utiliza para sellar bridas en las que se precisa resistencia y hay movimiento de la junta.
POWERPART Silicone RTV sealing and jointing
compound (Compuesto de sellado y unión de silicona RTV)
Sellador de caucho de silicona que evita fugas a través de las separaciones. Actualmente Hylosil.
POWERPART Stud and bearing lock (Sellador de
espárragos y rodamientos)
Para lograr un sellado de alta resistencia en componentes que tienen un ligero ajuste de interferencia.
POWERPART Threadlock and nutlock (sellador
de roscas y tuercas)
Para jar elementos de sujeción pequeños siempre
que se necesite un fácil desmontaje.
POWERPART Universal jointing compound (Compuesto de juntas universal)
Compuesto de juntas universal para sellar juntas. Actualmente Hylomar.
Página 40
Page 53
476-5308 Capítulo 8
O
Marine Gen Set Power
Perkins E70 TAGM Auxiliary

8. Datos generales

Number of Cylinders 6
Cylinder Arrangement Vertical in-line
Cycle 4 stroke
Induction System Turbo after cooled
Combustion System Direct injection
Bore 105 mm
Stroke 135 mm
Compression Ratio 16.5:1
Cubic Capacity 7.01 litres
Direction of Rotation Anti-clockwise view from flywheel
Firing Order 1, 5, 3, 6, 2, 4,
Total Weight (wet) 1212 kg
Total Weight (dry) 1157 kg
Overall Dimensions Height = 1260 mm
Basic Technical Data
Length = 1928 mm Width = 956 mm
General Installation Data - Typical Installation Conditions
Typical Average Sound Pressure Level at 1 Metre
1500 rev/min = 86.5 dBA ( Complete with a Typical Alternator) 1800 rev/min = 88.9 dBA ( Complete with a Typical Alternator)
Note
All data based on operation under ISO/TR14396, ISO 3046/1 standard
reference conditions
Test Conditions
Air temperature 25 relative humidity 30%, all ratings certified within ± 5%
If the engine is to operate in ambient conditions other than the test conditions then suitable adjustments must be made for any change in inlet air temperature, barometric pressure or humidity.
Diesel Fuel
ISO-F-DMX/ISO-F-DMA/ISO 8217:1986 (E) Class F, EN590, D975, JIS class 1,2,3
Lubricating Oil
A multrigrade lubricating oil must be used which conforms to specification API-CJ4
Start/Load Delay
90% of prime power can be applied 10 seconds after the starter motor is energized. The remaining 10% can be applied 30 seconds after start if the ambient temperature is not less than 15 less than 15
O
C (77OF) barometric pressure 100 kPa (29.5 in Hg),
O
C, an immersion heater is recommended.
Performance
O
C. If the ambient temperature is
Item Units
Type of Operation and Application
Prime Power 110%
Tag1 Tag2 Tag3 Tag1 Tag2 Tag3
Engine Speed rev/min
1500
Net Engine Power kW 109.3 129.0 163.9 120.2 141.9 180.3
Brake Mean Effective Pressure bar 12.47 14.71 18.7 13.71 16.19 20.57
Piston Speed m/s 6.8 6.8 6.8 6.8 6.8 6.8
Engine Coolant Flow (FW) Max litre/min 240 240 240 240 240 240
Raw Water Flow Max litre/min 138.5 138.5 138.5 138.5 138.5 138.5
Combustion Air Flow m3/min 9.48 10.47 11.78 9.77 10.55 11.81
Exhaust Gas Flow m3/min 19.86 22.25 25.32 20.6 22.55 25.51
Exhaust Gas Temperature
C 418.0 433.0 443.4 428.0 438.0 446.3
Total Heat From Fuel kW 304.4 353.5 426.2 326.7 372.5 448.4
Gross Heat to Power kW 109.3 129.0 163.9 120.2 141.9 180.3
Net Heat to Power kW 109.3 129.0 163.9 120.2 141.9 180.3
Heat to Water and Lubricating Oil kW 89.4 101.5 117.8 94.3 104.9 121.4
Heat to Exhaust kW 82.1 94.9 110.0 87.2 97.1 111.7
Heat to Radiation kW 8.2 8.1 8.3 8.2 8.2 8.3
Heat to Aftercooler kW 15.4 19.9 26.2 16.8 20.5 26.7
N41675 7684-1-14
Página 41
Page 54
Capítulo 8 476-5308
Marine Gen Set Power
Perkins E70 TAGM Auxiliary
O
Minimum seacock diameter (full flow) 39mm
Maximum lift of seawater pump 2m
Maximum seawater inlet temperature 38 oC
o
Coolant
Extended Life Coolant 50% Mix (Heat Exchanger) Maximum raw water pump inlet pressure 50/60 Hz 15Kpa
Total system coolant capacity 38 litres
0
Thermostat
Operating range 83-940C
Electrical System
Batteries for Temperatures down to - 5 Deg.C (23 Deg. F)
12 Volt
24 Volt
One battery - 520 Amps BS3911 or 800 Amps SAE J537 (CCA)
Two 12 Volt batteries in series
Batteries for Temperatures down to - 15 Deg.C (5 Deg. F)
Two 12 Volt batteries in parallel,
each 520 Amps BS3911 or 800
Amps SAE J537 (CCA)
Two 12 Volt batteries in
Type of Operation and Application
Item Units
Tag1 Tag2 Tag3 Tag4 Tag1 Tag2 Tag3 Tag4
Engine Speed rev/min
Net Engine Power kW 129.0 164.0 191.3 218.6 141.3 180.4 210.4 240.5
Brake Mean Effective Pressure bar 12.26 15.58 18.18 20.78 13.48 17.14 20.0 22.86
Piston Speed m/s 8.1 8.1 8.1 8.1 8.1 8.1 8.1 8.1
Engine Coolant Flow (FW) Max litre/min 340 340 340 340 340 340 340 340
Raw Water Flow Max litre/min 139 139 139 139 139 139 139 139
Combustion Air Flow m3/min 13.8 15.18 16.41 17.04 14.17 15.61 16.63 17.42
Exhaust Gas Flow m3/min 25.65 29.14 32.53 34.94 26.48 30.26 33.37 36.46
Exhaust Gas Temperature
Total Heat From Fuel kW 365.0 439.8 506.9 571.6 390.3 473.7 546.8 620.0
Gross Heat to Power kW 129.0 164.0 191.3 218.6 141.3 180.4 210.4 240.5
Net Heat to Power kW 129.0 164.0 191.3 218.6 141.3 180.4 210.4 240.5
Heat to Water and Lubricating Oil kW 101.3 118.2 135.4 153.0 106.5 125.8 145.4 164.1
Heat to Exhaust kW 96.6 111.8 127.1 142.0 101.7 119.0 135.6 154.2
Heat to Radiation kW 8.7 8.7 8.8 8.8 8.8 8.7 8.9 8.8
Heat to Aftercooler kW 29.4 37.1 44.3 49.2 31.4 39.8 46.5 52.4
C 349.8 365.2 380.9 403.4 356.8 375.2 396.0 423.6
Prime Power 110%
1800
Cooling System
Pressure cap setting 50kPa Maximum Engine intake Temperature 50
Extended Life Coolant 20% Mix (Keel Cooled, normal conditions)
Drain down capacity 38.5 litres Maximum temperature to engine 70
Battery Charging System:
Type: Insulated return Alternator: 100 amp- 12 volt
55 amp- 24 volt
Starter 4.2 kW 12 volt
C
Cold start recommendations
Minimum cranking speed 100 rpm
C
4.0 kW 24 volt
- each 315 Amps BS3911 or
535 Amps SAE J537 (CCA)
parallel, each 520 Amps BS3911 or 800 Amps SAE
J537 (CCA)
N41675 7684-1-14
Página 42
Page 55
476-5308 Capítulo 8
Marine Gen Set Power
Perkins E70 TAGM Auxiliary
Fuel Lift Pump
Flow/hour 4 Ltr/min(240 Ltrs/Hr)
Maximum suction head 2m
Maximum supply line restriction 30 kPa
Maximum returnline restriction 20 kPa
Governor Type ECM
Speed control to ISO 8528, G2
Lubricating oil pressure
Fuel consumption
Fuel Consumption Prime Power Rating 1500 RPM (50
10 20 25 30 40 50 60 70 75 80 90 100
% Load
Fuel Consumption Prime Power Rating 1800 RPM (60
10 20 25 30 40 50 60 70 75 80 90 100
% Load
Hz)
Hz)
45 40 35 30 25 20 15 10 5 0
60 50 40 30 20 10 0
L/Hr
L/Hr
TAG 1M 109 kW
TAG 2M 129 kW
TAG 3M 164 kW
TAG 1M 129 kW
TAG 2M 164 kW
TAG 3M 191 kW
TAG 4M 218 kW
Relief valve opens 415-470 kPa At maximum rated speed 500+/-100 kPa Normal oil temperature 110°C Max continuous oil temperature 125°C Oil consumption at full load as a % of fuel consumption 0.01 %
Recommended SAE viscosity
Multigrade oil must be used which conforms to API-CJ4. See illustration below:
Exhaust system
Max allowable back pressure 15 kPa Exhaust connection 68 bore 6x9.8 holes on 145mm PCD
Induction system Maximum air intake restriction
Clean filter 5 kPa Dirty filter 8 kPa Air filter type 2 stage cyclonic/paper element
Lubrication system Lubricating oil capacity:
Total system 21 litres Minimum 17.5 litres Maximum engine operating angle intermittent 30°C
Página 43
Page 56
Capítulo 8 476-5308

Información sobre garantía

Perkins garantiza al comprador nal y a cada siguiente
comprador que los nuevos motores diésel marinos hasta 18,5 litros (1.129 pulgadas cúbicas) por cilindro (excepto motores marinos de nivel 1 y 2 de menos de 50 kW) operados y mantenidos en Estados Unidos, incluidas todas las piezas de los sistemas de control de emisiones (componentes relacionados con las
emisiones):
• Están diseñados, construidos y equipados de conformidad con las normas de emisiones vigentes en el momento de su venta. Estas normas son establecidas por la Agencia de protección medioambiental (EPA) de Estados Unidos.
• No hay defectos en los materiales y la mano de obra en los componentes relacionados con las emisiones que pueden motivar que el motor incumpla las normas de emisiones aplicables durante el periodo de garantía.
Puede encontrar una explicación detallada de la garantía de control de emisiones que se aplica a los nuevos motores diésel marinos, incluidos los componentes cubiertos y el periodo de garantía,
en el suplemento SELF9002, “Garantía federal de control de emisiones”. Consulte a su distribuidor
Perkins para determinar si su motor está sujeto a una garantía de control de emisiones.
Página 44
Page 57

Información de instalación

Page 58
Page 59
476-5308 Capítulo 9
9. Localización de los
puntos de instalación del motor

Parte frontal y lado derecho

1 Tapón de llenado de refrigerante.
2 Tanque de alimentación.
3 Entrada de agua bruta.
4 Punto de drenaje de agua dulce.
5 Retorno de combustible.
6 Punto de elevación, todo el conjunto.
7 Filtro de gasolina secundario.
8 Filtro principal de combustible.
9 Punto de elevación, todo el conjunto.
10 Entrada de combustible.
11 Admisión de aire
12 Respiradero del cárter del cigüeñal.
13 Salida de agua bruta.
Página 47
Page 60
Capítulo 9 476-5308

Parte posterior y lado izquierdo

14 Punto de elevación, todo el conjunto.
15 Arranque.
16 Drenaje de aceite del motor.
17 Filtro de aceite.
18 Punto de elevación, todo el conjunto.
19 Alternador.
20 Conexión de escape.
21 Varilla del nivel de aceite.
22 Indicador del ltro de aire.
23 4 oricios de arrastre (no para elevar todo el
conjunto).
Página 48
Page 61
476-5308 Capítulo 10

10. Introducción

Especicaciones
El factor fundamental que gobierna el correcto dimensionado de una unidad auxiliar es la potencia necesaria. El usuario puede estimar la potencia necesaria considerando la carga eléctrica que puede aplicarse al generador de CA. Suele obtenerse sumando
las especicaciones de kW de las distintas partes de la
carga para obtener una cifra de potencia total en kW.
En principio debería incluirse cualquier carga posible. Además, es una práctica común dejar un margen entre el 15% y el 20% para crecimiento futuro. Esta potencia
total en kW puede comprobarse con las especicaciones
estándar publicadas para la gama estándar de unidades auxiliares. Para servicio de reserva o emergencia, solo es necesario incluir las cargas esenciales.
Después de haber establecido la potencia necesaria y el posible tamaño de la unidad auxiliar, ahora necesitamos
analizar los detalles especícos de alimentación,
condiciones ambientales y criterios de rendimiento
necesarios para satisfacer esta carga especíca. La
siguiente etapa será realizar un ajuste preciso para asegurarse de que se selecciona exactamente el tamaño de máquina idóneo para la aplicación.
Debe tenerse en cuenta que las listas de potencia estándar publicadas normalmente mencionan la cifra
de kVA además de la potencia en kW, para lo cual se asume un factor de potencia de retardo del 0,8:
kW = 0.8 x kVA
Especi-
cación
Velocidad
nominal
RPM mkW mkW
1 1500 109,3 120,2
2 1500 129,0 141,9
3 1500 164,0 180,4
4 1800 129,0 141,9
5 1800 163.9 180,4
6 1800 191,3 210,4
7 1800 218,6 240,5
Potencia mecánica
Principal Reserva

Motor

Las especicaciones del motor se determinan en las condiciones de referrencia estándar de ISO 3046-1, es
decir, 25 °C (77 °F) de temperatura del aire, presión barométrica de 100 kPa (29,5 in.Hg) y humedad relativa
Página 49
Page 62
Capítulo 10 476-5308
del 30%. Si el motor debe funcionar en condiciones ambientales distintas de las condiciones de prueba, deben realizarse los ajustes apropiados para cualquier cambio en la temperatura de admisión. Esto es más evidente para motores de aspiración atmosférica y con turbocompresor, con una pérdida de potencia del 6% a una temperatura ambiente de 50 OC que para motores con turbocompresor y postenfriador.

Comentarios generales sobre las condiciones de carga

La mayoría de las aplicaciones de generador de CA suministran electricidad según cargas estándar como
iluminación, calefacción, ventilación y una innita
variedad de motores.
Para obtener a una cifra de carga total, siempre es
buena idea seleccionar unas especicaciones estándar
superiores a las estimadas. Sucede a pesar de que es muy improbable que se utilicen todas las cargas simultáneamente, por lo que podría considerarse una máquina más pequeña. Sin embargo, resulta muy difícil estimar las condiciones operativas y el crecimiento futuro. Un margen de capacidad adicional del 15% al 20% es un precio pequeño a pagar en comparación con el coste de una unidad más grande completamente nueva que pueda ser necesaria para alimentar cargas adicionales dentro de unos pocos años. Las excepciones son los grupos exclusivamente para servicio de emergencia, donde solo es necesario incluir las cargas esenciales.
Hay dos condiciones básicas que deben comprobarse al dimensionar unidades auxiliares. La condición de
estado jo, que tiene que ver principalmente con el
funcionamiento normal del generador dentro de los límites de aumento de temperatura; y la condición transitoria, que examina las desviaciones de voltaje cuando se aplican grandes cargas de forma repentina (por ejemplo, al poner en marcha el motor). Es esencial comprobar ambas condiciones, ya que una capacidad
suciente para la condición de estado jo a menudo no
es lo bastante grande para satisfacer los requisitos de arranque del motor o caída de voltaje.
La naturaleza de la carga aplicada es lo que dictamina el factor de potencia del sistema. Las cargas que funcionan a un factor de potencia igual o muy cercano a la unidad (1,0) incluyen la mayoría de las cargas de
tipo de iluminación, recticador y tiristor; en realidad,
cualquier carga que no incluya una bobina de inducción (motor). En general, todas las cargas domésticas pueden considerarse como un factor forma unitario, ya
que los motores (lavadora, frigoríco, etc.) representan
solo una pequeña parte de la carga, al ser normalmente
Página 50
Page 63
476-5308 Capítulo 10
motores con menos de un caballo de potencia.
Para todos los demás tipos de cargas, se necesitan algunos conocimientos sobre el factor de potencia de funcionamiento, que para los motores depende en gran medida de su tamaño y potencia. Al tener en cuenta cargas de motores, deben obtenerse los datos de diseño del fabricante del motor.
Para que un motor comience a girar, el campo magnético del motor debe aumentar hasta crear el par
suciente. Durante el periodo de arranque se exige una
corriente muy grande de la fuente de alimentación. Esto se denomina corriente de arranque o corriente de rotor bloqueado. El nivel de corriente de arranque puede variar notablemente en función del diseño del motor. Seis veces la corriente de carga total del motor puede considerarse una corriente de arranque habitual para la mayor parte de los motores trifásicos. Al aplicar este nivel de carga a un generador de CA, la alteración del voltaje de salida puede ser considerable. Son posibles caídas de voltaje transitorias superiores al 40%. Pueden experimentarse efectos derivados de este hecho sobre otras cargas conectadas. Por ejemplo, la iluminación puede atenuarse o incluso apagarse por completo; otros motores podrían apagarse debido al voltaje de
mantenimiento insuciente en las bobinas del contactor
de control o activación de los relés de protección contra
infravoltaje. Por lo tanto, es necesario especicar una
caída de voltaje máxima para la mayor parte de las aplicaciones. En general, la caída de voltaje máxima no debería superar el 30%; en ausencia de cualquier límite establecido, esta es la cifra que suele asumirse.
Página 51
Page 64
Capítulo 10 476-5308
Página 52
Page 65
476-5308 Capítulo 11

11. Montaje del motor

Precaución: debe haber el suciente espacio
alrededor del motor como para evitar el contacto
con cualquier estructura cercana a la embarcación y así evitar daños.
Precaución: no superar los ángulos de instalación
mínimos y máximos indicados en este manual de
instalación.
Precaución: cualquier soporte suministrado por el usuario nal debe cumplir las especicaciones
del fabricante.
Figura 1
Figura 2
Precaución: cuando se instale la unidad auxiliar, debe tener una construcción sólida para no generar tensiones ni vibraciones adicionales sobre la unidad y la embarcación.

Ángulos de instalación

Estos motores se han diseñado para montarse de forma que los cilindros queden verticales, visto desde popa, como en la (gura 1). El ángulo máximo continuo de operación es 25O y 30O intermitente en cualquier dirección (gura 2).

Base del motor

1 509 mm.
2 896 mm.
3 212 mm.
4 Diámetro de 22 mm.
La base del motor debe estar bien jada a la supercie
mediante accesorios apropiados de forma que esté a salvo de vibraciones. Normalmente se utilizarán raíles o una base estructural protegida.
Figura 3
La gura 3 muestra la base para las unidades con postenfriador y refrigeración en quilla. con las
dimensiones para los accesorios de jación.
Página 53
Page 66
Capítulo 11 476-5308
Elevación de todo el paquete
auxiliar
Precaución: utilice solo las argollas de elevación situadas sobre el motor para elevarlo cuando esté separado de la transmisión auxiliar.
Precaución: debe tener cuidado al elevar el
conjunto auxiliar utilizando eslingas, ya que pueden producirse daños si el recorrido de las
eslingas está demasiado cerca de piezas del
motor propensas a daños.
Precaución: antes de la elevación, asegúrese de conocer el peso y el centro de gravedad del
conjunto. Asegúrese de que la unidad no pueda
inclinarse más de 5O como se muestra.
Figura 4
Se han incluido puntos de izado (gura 4, elemento
1) en los raíles base de la unidad auxiliar para elevar todo el conjunto.
La elevación de toda la unidad auxiliar requiere equipos y procedimientos especiales.
Deben usarse eslingas y barras separadoras para elevar todo el conjunto usando los puntos de izado
(gura 4, elemento 1).
El equipo debe ser capaz de elevar 2.000 kg (4.400 lbs) y debe tener cuidado para no dejar que el conjunto se incline más de 5O como se muestra en la (gura 5).
En caso de duda, consulte a su distribuidor Perkins para solicitar información sobre los accesorios para una correcta elevación de todo el conjunto.

Elevar solo el motor

Precaución: asegúrese de que la unidad auxiliar esté bien sujeta cuando eleve solo el motor.
Para elevar solo el motor, utilice las argollas de elevación como se muestra en la gura 6, elemento 1.
Estas argollas de elevación tienen placas de
cierre instaladas (gura 6, elemento 2), que deben desmontarse primero. Vuelva a montar estas placas
de cierre después del uso.
Figura 5
Página 54
Figura 6
Page 67
476-5308 Capítulo 11

Toma de fuerza (opcional)

Instrucciones para la instalación
de la TDF
ADVERTENCIA
Por motivos de seguridad, todas las partes móviles deben estar protegidas mediante una cubierta.
Precaución: la carga debe aplicarse de forma gradual y no repentina. La carga máxima es del 100%.
Figura 7
Figura 8
Nota: un ingeniero marino cualicado debe realizar la
instalación de la TDF.
Nota: antes del montaje, elimine los restos de pintura
de las supercies de contacto.
Nota: se recomienda realizar un TVA (análisis de
vibración torsional) en todos los equipos que se prevé utilizar con la TDF.
La gura 7 muestra el conjunto de la TDF.
1 Tornillos M12, apretar a 115 Nm
2 Eje de la TDF.
3 Tecla.
4 La distancia entre la supercie trasera del
bloque del motor y el extremo de la TDF es de 1.135 mm.
Compruebe que el eje de la TDF esté bien instalado, como se muestra en la gura 8.

Dispositivo de toma de fuerza

Precaución: debe tenerse cuidado al instalar
maquinaria adicional para evitar esfuerzos y
vibraciones.
Precaución: debe utilizarse el material apropiado para realizar un bastidor de soporte teniendo en
cuenta el peso y el tipo de equipo utilizado.
Precaución: se recomienda encarecidamente analizar las cargas de los accionamientos por
correa y eje del cigüeñal, y se recomienda realizar
un TVA (análisis de vibración torsional) completo
en cualquier carga impulsada adicional.
Página 55
Page 68
Capítulo 11 476-5308
Las TDF se utilizan sobre todo para accionar equipos
auxiliares, como frigorícos, generadores de agua
dulce, alternadores adicionales y cabrestantes hidráulicos, por ejemplo.
La forma en que se instala la maquinaria adicional es importante para evitar tensiones a la unidad auxiliar y la embarcación.
Accionamiento por correa
Precaución: sin el asesoramiento de un
especialista no debe añadirse inercia adicional al eje de la TDF. Si necesita asesoramiento sobre
disposiciones de transmisiones fuera de lo habitual, consulte a su distribuidor.
Figura 9
Nota: toma de fuerza máxima recomendada de 2 kW por correa.
Nota: los distintos accesorios accionados por correa deben distribuirse de manera uniforme en la medida de lo posible a ambos lados del motor para minimizar las cargas laterales
Nota: en caso de duda, póngase en contacto con su distribuidor.
Nota: el bastidor que se muestra no es una opción de fábrica.
La gura 9 muestra cómo instalar la maquinaria en el casco sin crear vibraciones excesivas que pueden provocar daños al generador o la embarcación.
Debe emplearse la disposición que muestra la figura 10 con un bastidor apropiado instalado sobre el motor y no en la base para soportar el equipo adicional.
La gura 11 muestra una transmisión con casquillo cónico para dispositivos de TDF accionados por correa.
Se recomienda una polea con sección ‘A’ de cinco
pulgadas con tres ranuras (gura 11, elemento 2)
y una polea con sección ‘B’ de cinco pulgadas con
dos ranuras (elemento 1), jada mediante casquillos
cónicos (elemento 3).
La gura 12 muestra un bastidor sugerido, con un esquema típico que no es una opción de fábrica.
Figura 10
El bastidor se ha atornillado entre el motor y los soportes en lugar de las patas del motor con una
plataforma para sujetar el equipo.
Página 56
Figura 11
Page 69
476-5308 Capítulo 11
Accionamiento axial
Precaución: sin el asesoramiento de un
especialista no debe añadirse inercia adicional al eje de la TDF. Si necesita asesoramiento sobre
disposiciones de transmisiones fuera de lo habitual, consulte a su distribuidor.
Precaución: si la unidad utiliza montajes exibles, se requiere una atención cuidadosa para evitar tensiones en el husillo del cigüeñal.
Nota: el bastidor que se muestra no es una opción de fábrica.
Debe usarse un acoplamiento tipo neumático como se muestra en la gura 13 que evita tensiones sobre
Figura 12
el husillo del cigüeñal.
1 Bridas de casquillo cónico.
2 Neumático exible.
Figura 13
3 Casquillo cónico.
La gura 14 muestra un bastidor sugerido, que se ha atornillado entre el motor y los soportes en lugar de las patas del motor. La ilustración muestra un esquema típico y no es una opción de fábrica.
Figura 14
Página 57
Page 70
Capítulo 11 476-5308

Diagrama polar

Este diagrama muestra la capacidad de carga de la parte frontal del cigüeñal.
El ángulo de carga, visto desde la parte frontal del motor, se mide en la dirección de las agujas el reloj, con alineación de 0° al TDC.
La carga que sobresale (Newtons) se dirige radialmente hacia afuera desde el centro del diagrama.
Es posible obtener fuerza de la polea delantera del cigüeñal mediante correas, cadenas, etc. Este tipo de
TDF genera un momento de exión en la parte frontal del cigüeñal. Los momentos de exión excesivos
pueden provocar problemas de tensión excesiva en el cigüeñal.
El diagrama muestra la carga radial máxima que puede aplicar un dispositivo accionado por correa sobre el cigüeñal (visto desde la parte frontal del motor). La carga radial se obtiene en la posición principal de la polea del cigüeñal (103 mm desde la
supercie frontal del bloque de cilindros) y se mide en
N. Las cargas obtenidas mediante una polea auxiliar (instalada delante de la polea estándar del cigüeñal) deben dimensionarse usando momentos tomados
desde la supercie frontal del bloque de cilindros.
Figura 15
Una correa de transmisión estándar de 8 nervaduras (que acciona un ventilador, alternador, etc.) aplica una carga máxima de 2 kN en dirección vertical (0°) sobre
la polea del cigüeñal (103 mm desde la supercie
frontal del bloque de cilindros).
Una correa de transmisión de alto rendimiento de 12 nervaduras (que acciona un ventilador, alternador, etc.) aplica una carga máxima de 4 kN en dirección vertical (0°) sobre la polea del cigüeñal (110 mm
desde la supercie frontal del bloque de cilindros).
La carga debe tenerse en cuenta si el motor recibe un dispositivo de accionamiento por correa.
Página 58
Page 71
476-5308 Capítulo 11
Arranque de aire (opcional)
Precaución: los arrancadores neumáticos de turbina son sensibles a las restricciones de caudal y precisan conductos sin restricciones.
Asegúrese de que todos los conductos y conectores tengan un diámetro interior mínimo de 25 mm (1”) y de mantener el mismo tamaño en
toda la instalación.
La gura 16 muestra el arrancador neumático opcional (elemento 1).
La gura 17 muestra los elementos y conexiones principales.
1 Conector BSP de 1".
2 Válvula de relé electrónico.
Figura 16
3 Depósito de aire.
4 Manómetro.
Figura 17
5 Conducto de alimentación, diámetro interno
mínimo de 25 mm (1").
La alimentación de aire para el arrancador debe ser
un BSP (P1) de 1” para conectar un suministro de
aire con una presión máxima de 8 bares y mínima de 5,5 bares.
Caudal/consumo
@ 5,5 bares 0,2 m3/s @ 8,0 bares 0,29 m3/s
La presión operativa nominal de los conductos y conectores debe coincidir con la presión de funcionamiento del arrancador y ser superior a la presión máxima posible que puede alcanzar el sistema. El uso de codos debe reducirse al mínimo.
El gráco muestra las curvas de par y potencia para el arrancador neumático.
1 Velocidad del piñón (rpm).
2 Par (Nm).
3 Potencia (kW).
4 Par a 8 bares.
5 Par a 5,5 bares.
6 Potencia a 8 bares.
7 Potencia a 5,5 bares.
Página 59
Page 72
Capítulo 11 476-5308
Página 60
Page 73
476-5308 Capítulo 12
12. Ventilación de la sala
de máquinas
Nota: esto se suma a las necesidades de ventilación de los grupos generadores de propulsión principal. Funcionando a temperaturas ambiente superiores a 50 OC (122 OF) se producirá una disminución evidente de la potencia.
Nota: el área de la sección transversal de la ruta del caudal de aire no debe ser demasiado pequeña.
Figura 18
Nota: compruebe que haya espacio suciente en
la parte delantera y trasera de la carcasa para los conductos de aire de entrada y salida.
Nota: la depresión máxima en el compartimento del motor es de 5 kPa.

Principios generales de ventilación por aire

La gura 18 muestra una instalación típica.
1 Ventilador de escape 2 Entrada de aire 3 Aberturas de entrada.
La correcta circulación del aire de ventilación es vital para el correcto funcionamiento de los motores y unidades Perkins. Es imposible mantener la temperatura del aire recomendada en la sala de máquinas sin una correcta circulación del aire de ventilación. Deben tenerse en cuenta los siguientes principios al diseñar el sistema de ventilación de la sala de máquinas.
Las entradas de aire fresco deben situarse tan
lejos de las fuentes de calor como resulte práctico, y lo más bajas posible.
El aire de ventilación debe extraerse de la sala
de máquinas en el punto más alto, a ser posible directamente encima del motor.
Las entradas y salidas de aire de ventilación
deben colocarse de forma que se evite que el aire de escape se introduzca en las entradas de ventilación (recirculación).
Las entradas y salidas de aire de ventilación
deben colocarse de forma que se eviten bolsas de aire estancado o recirculación, en especial en las cercanías de la toma de aire del generador.
Página 61
Page 74
Capítulo 12 476-5308
Cuando sea posible, los distintos puntos de
succión de escape deben colocarse directamente sobre las fuentes de calor principales. Esto extraerá el calor antes de que tenga la posibilidad de mezclarse con el aire de la sala de máquinas y elevar la temperatura media. Debe señalarse que esta práctica requiere también una correcta distribución del aire de ventilación entre las fuentes de calor principales.
Debe evitarse que los conductos de suministro de
aire de ventilación rocíen aire frío directamente sobre los componentes calientes del motor. Esto mezcla el aire más caliente en la sala de máquinas con el aire frío entrante, lo que eleva la temperatura media de la sala de máquinas. Además, también deja zonas de la sala de máquinas sin ventilación apreciable.
Para instalaciones donde los motores aspiren
el aire de combustión del interior de la sala de máquinas, el trazado debe ofrecer el aire de combustión más fresco posible para las entradas del turbocompresor.
Para aplicaciones marinas, existe la posibilidad
de que entre agua de mar en el suministro de aire de ventilación; los sistemas para estas aplicaciones deben diseñarse de forma que se
impida que entre agua de mar en los ltros de
entrada de aire y el turbocompresor. El aire de
refrigeración del generador también debe ltrarse
para minimizar la entrada de sal.
Estos principios generales, aunque dependen de los mismos principios básicos de transferencia de calor,
varían en función de la aplicación especíca. En este
apartado se tratan las consideraciones generales relacionadas con aplicaciones de uno y dos motores, aplicaciones con varios motores (3 o más) y varias aplicaciones especiales.
La sala del generador necesita ventilación por dos
razones:
Para suministrar aire al generador para la
combustión.
Para garantizar una corriente de aire en la sala del
generador que evite un aumento excesivo de la temperatura, que podría causar el calentamiento de componentes tales como el alternador.
Con un sistema de ventilación ecaz, la temperatura
del aire de admisión al generador no sobrepasará en más de 10 OC la la temperatura del aire exterior.

Caudal de ventilación

El caudal de ventilación necesario depende de la temperatura del aire deseada en la sala de máquinas, además de los requisitos de aire de refrigeración y combustión. Aunque se entiende que el caudal de aire de ventilación total en la sala de máquinas debe tener en
Página 62
Page 75
476-5308 Capítulo 12
cuenta todos los equipos y maquinaria, los siguientes apartados ofrecen un medio para estimar el caudal de aire necesario para un correcto funcionamiento.
Para generadores, debe usarse el calor combinado irradiado por el motor y el calor expulsado por el alternador para calcular correctamente los requisitos de ventilación. Para obtener los datos de expulsión de calor del motor y el alternador, consulte la información técnica de Perkins. El calor irradiado por el motor no incluye el calor que irradia el sistema de escape. En la práctica, puede haber calor irradiado adicional en la sala de máquinas procedente del sistema de escape y otros equipos. Debe tenerse en cuenta al diseñar el sistema de ventilación.
Cálculo del caudal de aire de ventilación necesario
El aire de ventilación de la sala de máquinas necesario para los paquetes y motores Perkins puede estimarse
mediante la fórmula siguiente:
H
V =
[
D x Cp x ∆T
Aire de combustión
+
]
Dónde: V = aire de ventilación (m3/min), (cfm)
H = calor irradiado: motor, equipo impulsado y sistema
de escape (kW), (Btu/min) D = densidad del aire a una temperatura de 38 °C (100
°F). La densidad es igual a 1,099 kg/m3 (0,071 Ib/ft3)
Cp = calor especíco del aire (0,017 kW x min/kg x
O
C), (0,24 Btu/LBS/OF)
∆T = aumentio de temperatura admitido en la sala de
máquinas (OC), (OF) Normalmente se admiten 10OC (sin embargo, asegúrese de que no se exceda la temperatura máxima de la sala de máquinas en climas cálidos).
Los respiraderos de entrada de aire deberían situarse allí donde no sea posible recibir salpicaduras, y sería deseable colocar algún tipo de separador de humedad. Preferentemente, los conductos de aire deberían llegar al compartimento del generador por los laterales del casco para que el agua caiga a la sentina.
Al parar las unidades después de haber estado trabajando a gran potencia en un ambiente de altas temperaturas, la temperatura del aire del compartimento del generador aumentará considerablemente. En embarcaciones con bañera descubierta, no suele tener consecuencias importantes, pero si las unidades auxiliares están montadas bajo la timonera, entonces el ambiente alcanzará temperaturas incómodas. En tales circunstancias, los ventiladores resultan de ayuda, preferiblemente si se encuentran colocados de forma que expulsen el aire por encima de las unidades.
Página 63
Page 76
Capítulo 12 476-5308
Página 64
Page 77
476-5308 Capítulo 13

13. Sistemas de escape

El sistema de escape debe conducir los gases de escape del motor a la atmósfera con una contrapresión aceptable reduciendo al mismo tiempo el ruido de escape al mínimo, evitando fugas de gas
y temperaturas superciales excesivas, además de
acomodarse al movimiento del motor sobre montajes
exibles.

Sistemas secos

Precaución: el resto del sistema de escape debe estar bien aislado para evitar el riesgo de incendio.
Precaución: los fuelles deben encontrarse en un estado no forzado para disponer de total movilidad
Figura 19
y absorber la expansión y el movimiento del motor.
Se utilizan comúnmente sistemas de escape seco con motores con refrigeración en quilla y se utilizan por razones medioambientales en algunos lugares. Esta disposición es particularmente útil para embarcaciones comerciales o de recreo que operan en aguas con mucho fango o residuos y con motores refrigerados por radiador.
Los sistemas de escape secos para instalaciones náuticas requieren un cuidadoso diseño que reduzca en lo posible las desventajas de los componentes cerrados que están a altas temperaturas en espacios connados. La gura 19 muestra un esquema típico.
La primera parte de un sistema seco debe incluir
conexiones exibles (elemento 1) para permitir el movimiento entre el motor y la parte ja del escape.
Las conexiones de tipo fuelle de acero inoxidable son adecuadas, aunque se debe tener cuidado y asegurarse de que sólo se usarán para absorber aquellos movimientos que no impliquen retorcer los extremos de los fuelles uno respecto del otro. Esto es posible mediante la instalación de un segundo fuelle a 90 grados en relación con el primero. Los fuelles y codos deben estar cubiertos con mantas ignífugas (elemento 2).
Si el escape tiene un largo recorrido que va ganando altura desde que sale del colector de escape, puede que sea necesario un colector que recoja el condensado y permita su drenaje.
Diámetro interno mínimo del tubo
de escape
102 mm (4 pulg.)
Página 65
Page 78
Capítulo 13 476-5308

Sujeción del escape

Precaución: no deben utilizarse soportes rígidos
El peso del sistema de escape debe recaer sobre los soportes y no sobre los fuelles, como se muestra en la gura 20.
1 Soporte con unión para permitir el movimiento
causado por la expansión del sistema de escape (los sistemas de escape horizontales deberían ir suspendidos desde la cubierta con soportes similares).
2 Envolvente de aislamiento.
3 Soporte rígido para aguantar el peso del
sistema de escape vertical.
4 Manta antitérmica.
5 Fuelles gemelos de acero inoxidable
colocados para evitar cargas torsionales sobre los fuelles - se recomienda encarecidamente utilizar fuelles gemelos.
6 Codos de 90°.

Límites de sujeción del escape

Límites de instalación de los soportes exibles
del escape - Tipo fuelle
Diámetro del fuelle
5 y 6 pulg. 1,00 0,04 2,00 0,08
8 y 12 pulg. 19,05 0,75 25,40 1,00
Desfase máximo
entre bridas
mm pulgadas mm pulgadas
Extensión máxima
desde la longitud
libre

Silenciador

El ruido de escape es una de las principales fuentes
de ruido en cualquier instalación motriz. La nalidad
del silenciador es reducir el riesgo del escape antes de ser liberado a la atmósfera.
Figura 20
El ruido de escape se produce por la liberación intermitente de gas a alta presión de los cilindros del
motor, que produce fuertes uctuaciones de presión
en el sistema de escape. Esto no solo produce la descarga de ruido en la salida de escape, sino también
la radiación de ruido desde las supercies del tubo de
escape y el silenciador. Un sistema de escape bien diseñado y ajustado reducirá notablemente el ruido procedente de estas fuentes. El silenciador realiza una importante contribución a la reducción del ruido de escape.
Página 66
Page 79
476-5308 Capítulo 13
Un ruido excesivo es indeseable en la mayoría de las aplicaciones. El grado de silenciamiento necesario depende de factores como el tipo de aplicación, si es estática o móvil y si existen normativas legales en materia de emisión de ruidos. Por ejemplo, un ruido excesivo es indeseable en un entorno hospitalario o residencial, pero puede ser aceptable en una estación de bombeo aislada.

Selección del silenciador

En general, el silenciador es el principal contribuidor a la contrapresión de escape. Por lo tanto, debe tenerse en cuenta la reducción del ruido y la contrapresión admitida al seleccionar un silenciador. Puede ser necesario tener en cuenta también el tipo de aplicación, el espacio disponible, el coste y la apariencia.
Las salidas de escape deben colocarse de forma que no entre agua en el sistema de conductos. Esto es factible mediante tapones de lluvia que se abren con la presión del escape. Sin embargo, también introducirán contrapresión adicional en el sistema y deben evaluarse con detenimiento.

Contrapresión del sistema de escape

Una restricción de escape excesiva puede afectar negativamente al rendimiento, con el resultado de una reducción de potencia y un aumento del consumo de combustible, las temperaturas de escape y las emisiones. También reducirá la duración de la válvula de escape y el turbocompresor.
Es esencial mantener la contrapresión de escape
dentro de los límites especicados para los motores
sujetos a normativa de emisiones. Al diseñar un sistema de escape, el objetivo de diseño para contrapresión debe ser la mitad de la contrapresión máxima admitida del sistema. Para garantizar la
conformidad, debe vericarse que la contrapresión
del sistema de escape cumple el valor máximo
declarado por Perkins EPA para la conguración y las especicaciones del motor. Los valores pueden encontrarse en los “Datos de los sistemas” recogidos
en el sistema de información técnica y de marketing de Perkins (PTMI).
La contrapresión incluye restricciones debidas al
tamaño del tubo, el silenciador, la conguración
del sistema, el tapón de lluvia y otros componentes relacionados con el escape. Una contrapresión excesiva suele deberse a uno o varios de los
siguientes factores:
Diámetro del tubo de escape demasiado
pequeño.
Página 67
Page 80
Capítulo 13 476-5308
Excesivo número de ángulos pronunciados en
el sistema.
Tubo de escape demasiado largo.
Resistencia excesiva del silenciador.
Hay conectores 1/8” BSP x M14 x 1.5 situados en
el codo de salida del escape seco para medir la contrapresión del escape.
Página 68
Page 81
476-5308 Capítulo 14

14. Sistemas de combustible

Conexiones de combustible

Precaución: asegúrese de que el trazado del manguito exible de combustible evita entrar en contacto con partes del motor que puedan
producir la abrasión del manguito.
Una causa habitual de los problemas en los sistemas de combustible es el empleo de conectores de mala calidad o incompatibles, donde la hermeticidad a la presión depende del uso de compuestos de sellado,
abrazaderas de tubo exible, arandelas de bra
atrapadas entre caras inadecuadas y sin mecanizar o accesorios de compresión que han sido apretados en exceso hasta el punto de perder su carácter sellante.
La limpieza durante el montaje inicial también es de vital importancia, especialmente cuando los depósitos de combustible ya están instalados, porque a través
de las aberturas sin tapar pueden entrar bras de
vidrio y suciedad.
Se recomienda encarecidamente utilizar los tubos
exibles de combustible disponibles opcionalmente, a saber:
Alimentación de combustible y
retorno
Alimentación de combustible estándar
Junta tórica para sellado roscado (ORFS) de
11/16".
Retorno de combustible estándar
Junta tórica para sellado roscado (ORFS) de
11/16".
Alimentación de combustible opcional
Junta tórica para sellado roscado (ORFS) de
11/16", conector giratorio hembra recto.
Retorno de combustible opcional
Junta tórica para sellado roscado (ORFS) de
11/16", conector giratorio hembra recto.
Sistema de combustible de baja
presión
La bomba de elevación de combustible debe estar a menos de 2 metros por encima del nivel mínimo de
Página 69
Page 82
Capítulo 14 476-5308
combustible en el depósito o 2 metros por debajo del nivel máximo de combustible en el depósito.

Depósitos de combustible

Cuanto más sencillo sea el sistema de combustible, mejor funcionará.
La boca de llenado debe estar a cierta altura
para evitar la entrada de agua durante el llenado.
El tapón de llenado debe tener un buen sellado
para evitar la entrada de agua cuando esté en marcha.
También debe colocarse un tubo de ventilación,
de tal manera que no pueda entrar agua.
El depósito debe disponer de un cárter o base
en forma de ángulo con un tapón de drenaje para poder eliminar el agua y los sedimentos. (Esto no siempre es posible).
Pueden instalarse llaves de cierre en caso
necesario.
Pueden ser necesarios deectores interiores
para evitar los golpes del combustible.
El depósito debe tener un panel extraíble para
simplicar la limpieza.
El sistema de conducción del combustible
debería ser lo más simple posible, con el mínimo número de válvulas y conexiones cruzadas para reducir en lo posible los problemas de combustible turbio.
Se requiere un sedimentador de combustible
(separador de agua) en el sistema de combustible entre el depósito de combustible y la bomba de elevación instalada en el motor. Para evitar problemas al ventilar el aire después de drenar el sedimentador, se recomienda instalarlo por debajo del nivel mínimo normal del combustible en el depósito de combustible. (Esto no siempre es posible!).
El depósito debe tener por lo menos dos
conexiones, una conexión de alimentación de combustible y otra para el combustible de retorno. Siempre que sea posible, el depósito debería alimentar un solo motor y, en cualquier caso, cada motor debería tener sus propios conductos del depósito al motor.
Página 70
Page 83
476-5308 Capítulo 14
Sistemas de combustible más
habituales
Figura 21
1 Depósito de combustible. 2 Separador de agua/preltro. 3 Alimentación principal de combustible. 4 Retorno de combustible. 5 Punto de drenaje.
Figura 21
Figura 22
6 Llave de cierre
Figura 22
1 Depósito de combustible. 2 Alimentación principal de combustible. 3 Separador de agua/preltro. 4 Retorno de combustible. 5 Tubo de drenaje. 6 Llaves de cierre.
Cuanto más sencillo sea el sistema del combustible, mejor funcionará. En la Figura 21 se muestra un sistema ideal. Para algunas aplicaciones, puede haber leyes que obliguen a que los conductos del combustible salgan de la parte superior del depósito y vuelvan al mismo sitio. En la Figura 22 se muestra una disposición aceptable.
El depósito de combustible puede ser de acero, de
aluminio o de plástico reforzado con bra de vidrio
(G.R.P.) o, como alternativa, puede utilizarse una bolsa de goma.
La conexión principal de combustible se toma de la
parte posterior del depósito (gura 22,elemento 1),
de forma que cuando el casco esté escorado haya combustible disponible.
El retorno del combustible (elemento 4) pasa por el interior del depósito hasta llegar prácticamente al fondo para evitar la formación de bolsas de aire que el efecto sifón del combustible puede generar al parar el motor
El combustible retornado al depósito debe mantenerse alejado de la alimentación de combustible principal para evitar la recirculación.
Debe instalarse un tubo de drenaje (gura 22,
elemento 5) para facilitar la revisión y limpieza. Desde el depósito, el conducto de alimentación de
combustible principal (elemento 2) va primero a un separador de agua (elemento 3), preferiblemente uno equipado con una base de plástico transparente y gruesa, y una llave de drenaje (solo si lo permiten las normativas locales).
Los conductos del combustible pueden ser de cobre o de tubo de acero sin uniones con accesorios de
Página 71
Page 84
Capítulo 14 476-5308
compresión o, preferentemente, boquillas soldadas y
una manguera exible de goma blindada conectada a
la bomba de elevación de combustible. Pueden instalarse llaves de cierre (elemento 6) en
caso necesario. Este sencillo sistema de combustible es apto para los
casos en que uno o más motores funcionen con un solo depósito de combustible, aunque también puede emplearse cuando dos depósitos alimenten un solo motor. En este último caso, el sistema puede incluir una conexión cruzada entre los depósitos mediante un tubo de equilibrio con una válvula en cada extremo. En algunas instalaciones se han utilizado tubos de conexión en cruz entre los dos tubos de alimentación del motor y los dos tubos de retorno del motor, aunque esto obliga a colocar válvulas en cada línea para poder seleccionar el sistema adecuado, y la complejidad de la instalación y del funcionamiento
es tal que las ventajas de exibilidad operativa se
ven ampliamente superadas por la posibilidad de aparición de problemas de turbiedad a causa de problemas por fallo de los componentes o un mal funcionamiento o interacción de los motores.
Sistemas de combustible con
depósitos diarios
Nota: las curvas de los conductos de combustible
deben ser lo más amplias posibles para minimizar las restricciones.
Nota: el tamaño del depósito diario debe ser suciente
para que el combustible caliente que retorna al depósito no eleve demasiado la temperatura del combustible almacenado o serán necesarios enfriadores del combustible.
Nota: se usan depósitos diarios en algunas instalaciones para reducir el vacío o la presión en el sistema de combustible.
1 Depósito de combustible principal. 2 Separador de agua/preltro. 3 Válvula. 4 Bomba. 5 Depósito diario. 6 Aliviadero. 7 Respiradero 8 Retorno de combustible. 9 Alimentación de combustible.
La gura 23 muestra un sistema de combustible con un depósito diario situado sobre el depósito de combustible principal, que requiere una bomba para transferir combustible al mismo.
Página 72
Figura 23
Page 85
476-5308 Capítulo 14
Una presión excesiva en el conducto de retorno de combustible puede causar problemas en el sistema de combustible y, por este motivo, cuando el motor funciona a velocidad nominal sin carga, la presión de retorno del combustible medida en el punto de conexión en el kit del generador no debe superar una presión de 40 kPa (11,8 in.Hg).
En la práctica, esto supone que la altura del retorno del combustible en el depósito diario no debe ser superior a 2,8 metros (9,2 pies) por encima del cigüeñal del motor.
1 Depósito de combustible principal. 2 Separador de agua/preltro. 3 Válvula. 4 Depósito diario. 5 Respiradero 6 Retorno de combustible.
Figura 24
7 Alimentación de combustible.
La gura 24 muestra un sistema donde el depósito diario está situado debajo del depósito de combustible y utiliza la gravedad para suministrar combustible al depósito diario.

Varios depósitos de combustible

En algunos casos, son necesarios una serie de depósitos de combustible para lograr el régimen operativo requerido. En tales casos y cuando sea posible, uno de los depósitos debe actuar de depósito principal de cada motor y los demás deben disponerse de forma que drenen al depósito principal por efecto de la gravedad. Cuando no sea posible aprovechar el efecto de la gravedad, debería utilizarse el sistema mostrado en la Figura 24.
La gura 24 muestra un depósito colector (1),
alimentado por todos los depósitos de almacenaje y conectado a los sistemas de alimentación y retorno del motor, pero con un tubo de ventilación (elemento
5) llevado hasta el depósito que resulte conveniente
y conectado en el punto más alto. Los conductos de combustible (elemento 7) deben salir de la parte inferior del depósito colector y los retornos de combustible (elemento 6) de la parte superior.
Debe instalarse un separador de agua (elemento
2) que debe admitir el caudal total para todos los
motores instalados. No obstante, no hay duda de que siempre que sea
posible debería instalarse un sistema sencillo de
combustible, como el ilustrado en las guras 23 o
24, ya que disponer de un depósito y alimentación totalmente independientes para cada motor garantiza que, si por falta de combustible o por entrada de agua o partículas de suciedad en el combustible un motor
Página 73
Page 86
Capítulo 14 476-5308
se para, el otro motor no se vea simultáneamente afectado, dejando un tiempo de margen para hacer las maniobras que sean oportunas. Además, un sistema sencillo sólo requiere el número mínimo de válvulas y accesorios, lo que garantiza la máxima
abilidad.
Página 74
Page 87
476-5308 Capítulo 15
15. Sistema de

refrigeración del motor

Refrigeración del motor
La refrigeración del intercambiador de calor ocurre cuando se instala un intercambiador de calor de agua ‘dulce’ a ‘auxiliar’ en el motor. El agua dulce en el circuito cerrado se controla mediante un termostato para que, cuando está cerrado, una purga permanente evite el intercambiador de calor, lo que reduce el tiempo de calentamiento del motor, pero mantiene un
ujo suciente a través del bloque de cilindros y el
Figura 25
colector de escape. Cuando el motor ha alcanzado la temperatura de trabajo correcta, el termostato se abre, lo que permite al refrigerante llegar al conducto de salida del intercambiador de calor, que se enfría con agua de mar.
Figura 26

Esquema

La gura 25 muestra la refrigeración de agua auxiliar.
1 Bomba de agua auxiliar. 2 Motor. 3 Intercambiador de calor.
La gura 26 muestra la refrigeración de agua dulce.
1 Tanque de alimentación. 2 Bomba de agua dulce. 3 Motor. 4 Intercambiador de calor. 5 Postenfriador. 6 Turbocompresor.
La gura 27 muestra la refrigeración en quilla.
1 Enfriador de rejilla de la camisa. 2 Enfriador de rejilla del postenfriador. 3 Postenfriador. 4 Bomba de agua auxiliar. 5 Bomba de agua dulce. 6 Motor. 7 Termostato. 8 Colector de escape. 9 Depósito remoto.
Figura 27
Página 75
Page 88
Capítulo 15 476-5308
La gura 28 muestra la refrigeración por aire
1 Motor 2 Turbocompresor 3 Enfriador de aire de la carga 4 Radiador.

Sistemas de agua bruta

Precaución: la presión máxima en la bomba de agua de mar no debe superar 15 kPa.
Nota:
prepare una alimentación separada para cada
motor. No se recomienda una alimentación compartida.
Nota:
Siempre que sea posible, el ltro se montará de
forma que la parte superior quede justo por encima de
la línea de otación, para facilitar su limpieza.
Cada motor debería disponer de un sistema de agua de mar propio para evitar las obstrucciones que obligarían a parar más de un motor.
La gura 29 muestra un esquema típico. La toma de agua (elemento 4), situada bajo la línea
de otación, no debe proyectarse muy por debajo de
la parte inferior del casco y debería situarse a una distancia prudencial de componentes tales como ejes, correderas o timones para evitar problemas de caudal a altas velocidades.
Los conductos y tomas deben tener un diámetro interior mínimo de 39 mm (1,5 pulgadas) (elemento 2). Debe instalarse una llave de mar en el interior de la toma (elemento 4). Tienen que ser del tipo de caudal máximo para ofrecer un paso sin obstrucciones al agua cuando estén abiertos, con un diámetro mínimo de 39 mm (1.5 pulgadas).
Entre la toma y la bomba de agua salada (elemento 3) del
motor tiene que haber un ltro (elemento 5) de fácil acceso
para su comprobación rutinaria y fácil de desmontar.
Figura 28
Figura 29

Filtros de agua de mar

Los ltros son necesarios para proteger la bomba
de agua de mar, el posenfriador, el intercambiador de calor y otros componentes del sistema de refrigeración de materiales extraños en el agua de mar. El material extraño puede obstruir y/o cubrir las
supercies de transferencia de calor, lo que provocaría
el sobrecalentamiento del motor y acortaría la vida útil de los componentes. Si el material extraño es abrasivo, corroerá las palas de la bomba y las piezas
metálicas blandas, reduciendo su ecacia. Son recomendables ltros de ujo completo. La
rejilla de los elementos del ltro no debe tener un
tamaño superior a 1,6 mm (0,063 pulg.) para su uso
Página 76
Page 89
476-5308 Capítulo 15
en circuitos cerrados de agua de mar. Las conexiones
del ltro no deben ser menores al tamaño de conducto
recomendado. El uso de un manómetro de presión
diferencial en los ltros indicará la caída de presión y
permite al operador determinar cuándo es necesario
revisar los ltros.
El tubo puede ser rígido, por ejemplo de cobre o
cuproníquel, o exible, pero sólo tubo exible reforzado
para evitar que se rompa. El sistema debe ser lo
sucientemente exible para permitir que el motor se mueva sobre sus soportes exibles. La conexión de la bomba de agua salada es para una tubería exible
de 42 mm de diámetro (1,65 pulgadas) (conexiones de brida opcionales).
Hay que tener cuidado y utilizar materiales compatibles con los sistemas de agua de mar para evitar la excesiva corrosión galvánica. En general serán aptos los sistemas que lleven cobre, cuproníquel, acero inoxidable tipo 316, bronce mecánico, soldadura de plata y bronce de aluminio. Como norma, se deben evitar componentes de plomo, hierro, acero, aluminio o sus aleaciones, cinc o magnesio.
Refrigeración en quilla o
refrigeración en supercie
Precaución: se necesitan dos enfriadores de
rejilla para el motor.
Precaución: si el motor auxiliar es un kit de sustitución y van a reutilizarse el sistema de
refrigeración original, el enfriador en quilla y el depósito de expansión, es esencial enjuagar
completamente el sistema para eliminar el fango
que pueda contener. No eliminar el fango podría bloquear las purgas de aire, lo que provocaría el
sobrecalentamiento del motor.
El enfriamiento en quilla o en supercie es un método
de enfriamiento por circuito cerrado que, en condiciones normales, utiliza una mezcla anticongelante al 20% y al 50% en condiciones extremas.
El refrigerante que se muestra aquí es obligatorio en todos los climas para garantizar la presencia de niveles adecuados de inhibidor de corrosión. La mezcla de anticongelante al 20% ofrecerá protección contra congelación hasta -7 OC (19,4 OF). Para aplicaciones más frías, es obligatoria una mezcla al 50% que ofrecerá protección contra congelación hasta -37 OC (-34,6 OF).
Un sistema de refrigeración bien diseñado e instalado es esencial para un rendimiento y duración satisfactorios del motor.
Este sistema utiliza un grupo de tubos, conductos
o canales jados a la parte exterior del casco bajo la línea de otación como intercambiador de calor. Los
Página 77
Page 90
Capítulo 15 476-5308
enfriadores en quilla se utilizan de forma preferente al intercambiador de calor estándar instalado en el motor refrigerado por agua cuando se opera en lugares con aguas con abundante cieno o residuos que podría corroer los tubos del intercambiador de calor o bloquearlos.
El enfriador en quilla se utiliza en condiciones árticas para evitar los problemas de congelación que se experimentan con el circuito de agua bruta en el sistema de enfriamiento del intercambiador de calor.
Los enfriadores en quilla están disponibles en diseños estándar de varios fabricantes. Estas unidades se instalan con facilidad y están dimensionadas por el fabricante para la aplicación del modelo de motor y barco. Los enfriadores comerciales están fabricados en
materiales resistentes a la erosión y tienen una eciencia
de transferencia de calor relativamente elevada. La desventaja de los enfriadores en quilla externos es
que son vulnerables a los daños y deben protegerse. Una alternativa a los enfriadores comerciales disponibles son los enfriadores en quilla producidos por el fabricante de la embarcación como parte de la construcción del casco. Estos enfriadores no son tan
ecientes y deben sobredimensionarse para tener
en cuenta la reducción de rendimiento derivada de la formación de óxido, incrustaciones y crecimiento de algas sobre el enfriador en quilla.
Precaución: si el motor auxiliar es un kit de sustitución
y van a reutilizarse el sistema de refrigeración original, el enfriador en quilla y el depósito de expansión, es esencial enjuagar completamente el sistema para eliminar el fango que pueda contener. No eliminar el fango podría bloquear las purgas de aire, lo que provocaría el sobrecalentamiento del motor.
Dimensionamiento de los
enfriadores
Los enfriadores en quilla comerciales se fabrican en una variedad de tamaños y formas. El fabricante del enfriador en quilla recomendará un enfriador en quilla cuando reciba los datos siguien
Modelo y especicaciones del motor.
Hoja de especicaciones de
Accesorios de metal a través del casco.
Caudal de refrigerante del motor con una
resistencia del sistema de 15 kPa.
Temperatura máxima del refrigerante del
enfriador de rejilla.
Temperatura máxima del agua bruta.
Conexiones de tubo.
Mezcla de refrigerante anticongelante al -20%
para condiciones normales, al 50% para condiciones extremas.
Página 78
tes:
l motor.
Page 91
476-5308 Capítulo 15
Figura 30
Datos de eliminación de calor caída de presión a través de los enfriadores de rejilla debe ser de 14-28 kPa (de 2 a 4 psi) al funcionar con el termostato totalmente abierto. Una velocidad del agua por debajo de 0,46 m/s (5 ft/s) permitirá conseguirlo.
Debe tenerse mucho cuidado durante la selección del enfriador de rejilla para asegurarse de que se utiliza la temperatura máxima del agua de mar que experimentará la aplicación para calcular el tamaño del enfriador. Para alcanzar el tamaño de enfriador
suciente, se recomienda obtener una temperatura de
salida del motor de 86 OC al operar en un mar a 25 OC. En estas condiciones, el refrigerante que regresa al motor estará cerca, pero no por encima, de 70 Estas indicaciones deben garantizar que el enfriador
tiene capacidad suciente si el motor funciona en
mares más cálidos de 25 OC. La temperatura máxima de entrada de refrigerante
admisible para el posenfriador es de 40 OC cuando se opera con una temperatura del mar de 27 OC, con una mezcla de anticongelante al 20%. Cuando se opera con una mezcla de anticongelante al 50% (solo para entornos fríos) la temperatura de entrada no debe superar los 32 OC.
Por regla general, la
O
C.
Figura 31
Conexiones de la refrigeración
en quilla
La gura 30 muestra las conexiones
1 Depósito remoto. 2 Enfriador en quilla con circuito de agua dulce. 3 Enfriador en quilla con circuito posenfriador. 4 Motor auxiliar.
La gura 31 muestra sin sombrear los elementos que no se suministran con el motor.
Ambas conexiones tienen 50,8 mm (2 pulg.). Los enfriadores en quilla deben instalarse por debajo
de la línea de otación, lo bastante lejos para evitar el agua aireada cerca de la supercie. Los enfriadores encastrados y protegidos deben permitir un ujo sin
obstrucciones alrededor del enfriador. Los enfriadores en quilla deben instalarse de forma que no haya bolsas de aire presentes durante el llenado inicial. Serán necesarias ventilaciones en todos los puntos altos a lo largo de los tubos de conexión.
Los enfriadores de quilla no deben instalarse en lugares
expuestos a golpes de mar o exión del casco. La proa
del casco no se considera un buen emplazamiento. Los puntos próximos a la quilla, que es el área más sólida de la embarcación, son el lugar preferido.
Página 79
Page 92
Capítulo 15 476-5308

Desaireación

Precaución: el aire en el refrigerante del motor puede provocar los problemas siguientes:
El aire acelera la corrosión en los conductos
de agua del motor que puede producir altas temperaturas del agua si se deposita lodo en la
supercie del enfriador y reduce la transferencia
de calor. Puede producirse una avería prematura del motor.
El aire se expande más que el refrigerante al
calentarse, lo que puede provocar pérdida de refrigerante del sistema del motor debido al desbordamiento del depósito de expansión.
En un caso extremo, el aire se acumulará en
una zona y provocará una pérdida de caudal de refrigerante alrededor del bloque de los cilindros, lo que producirá un agarrotamiento del pistón y graves daños al motor.
Precaución: debe tenerse cuidado al rellenar el sistema y debe hacerse despacio para evitar las bolsas de aire.
Precaución: el constructor de la embarcación debe ofrecer un sistema seguro y estable.
Purgas del motor
(ventilaciones)
Precaución: unir los conductos de purga en una ventilación común reducirá el caudal total de
agua y podría motivar el retorno de agua aireada
al motor, produciendo un sobrecalentamiento del
motor y una posible avería.
El sistema de purga del motor suministra un ujo
continuo de agua a través del depósito de expansión como vía para eliminar el aire del refrigerante del motor. En función del modelo de motor, puede haber hasta tres tuberías de purga que deben conectarse a la parte superior del depósito de expansión. Cada purga debe conectarse al depósito de expansión si usar uniones ni otros conectores que combinarían los conductos de purga juntos en una ventilación común.

Depósito de expansión

El volumen de expansión en el depósito debe ser lo bastante grande para todo el sistema de refrigeración. Como el refrigerante del motor se expande alrededor del 5% entre las temperaturas operativas del motor frío y caliente, el depósito de expansión debe tener un volumen igual al 5% del volumen de todo el sistema
Página 80
Page 93
476-5308 Capítulo 15
de refrigeración.
Al diseñar el depósito de expansión de mayor tamaño,
debe tenerse en cuenta lo siguiente:
Debe instalarse un tapón de presión de 50 kPa
para presurizar el sistema.
Del 3% al 5% de la capacidad total del sistema
para pérdidas de expansión
10% de la capacidad total del sistema para
pérdidas de volumen con parada en caliente
5% de la capacidad total del sistema para
volumen de funcionamiento
Figura 32
La gura 32 muestra los márgenes necesarios al diseñar un depósito de expansión de mayor tamaño.
1 Del 3% al 5% de la capacidad total del
sistema.
2 10% de la capacidad total del sistema. 3 5% de la capacidad total del sistema.
Figura 33

Depósito de expansión remoto

ADVERTENCIA
El refrigerante caliente está bajo presión y puede producir quemaduras graves al retirar el tapón de presión. Aoje primero el tapón de presión para
liberar la presión del sistema.
Se incluye de serie un depósito de expansión con instalación remota con una capacidad de 19 litros. Puede instalarse un kit de depósito de expansión de enfriador remoto mediante el siguiente procedimiento.
1 Instale el depósito de expansión remoto en
un lugar donde la parte inferior de la unidad esté como se muestra en la gura 33.
2 Conecte los nuevos manguitos de purga
(elemento 2) al depósito y a los accesorios en el motor.
3 Conecte el manguito de entrada principal al
motor (elemento 3).
4 Llene el depósito de expansión remoto con
una solución anticongelante al 20% (gura 34, elemento 1), para funcionamiento normal (50% para condiciones extremas), hasta la posición máxima en el visor (elemento 2).
Figura 34
5 Ponga el motor en marcha. 6 Haga funcionar el motor hasta alcanzar la
temperatura de funcionamiento normal, entre 82 y 88OC.
Página 81
Page 94
Capítulo 15 476-5308
7 Detenga el motor. 8 Compruebe el nivel de refrigerante en el visor
(gura 35).
9 Rellene con mezcla de refrigerante
anticongelante al -20% para operación normal (50% para condiciones extremas)
hasta el nivel máximo (gura 36).
Figura 35
Página 82
Figura 36
Page 95
476-5308 Capítulo 16

16. Sistema eléctrico

Corrosión electrolítica

ADVERTENCIA
Las descargas eléctricas pueden causar graves lesiones corporales o la muerte. Debe tener
cuidado al trabajar en cualquier parte eléctrica del
motor auxiliar.
Precaución: el motor puede resultar dañado por corrosión electrolítica (corrosión por corrientes
de fugas) si no se adopta el procedimiento de unión correcto.
Precaución: esta sección sobre uniones se aplica
a un sistema típico y se ha incluido solo con nes orientativos. Podría no ser apropiado para su barco. Como las instalaciones varían, se sugiere obtener recomendaciones especícas de un especialista en corrosión electrolítica.
Denición de corrosión galvánica y electrolítica.
La corrosión galvánica se produce cuando se sumergen dos metales diferentes en un líquido conductor, como agua de mar (llamado electrolito), con una conexión entre ellos, se genera una corriente eléctrica del mismo modo que en una batería.
La corrosión electrolítica (corrosión por corrientes de fugas) se origina por una corriente de una fuente externa, como la batería del barco o la alimentación desde tierra.

Cables de batería y motor de arranque

Baterías de arranque

ADVERTENCIA
Exclusivamente el personal cualicado en
instalaciones eléctricas debe realizar las
conexiones con la batería de arranque.
ADVERTENCIA
La batería de arranque debe estar debidamente conectada o, de lo contrario, podría producirse un incendio o electrocución que provoquen lesiones
Página 83
Page 96
Capítulo 16 476-5308
o la muerte
ADVERTENCIA
Compruebe que todos los cables, conexiones,
dispositivos de seguridad y materiales
relacionados se ajusten a las normas locales.
ADVERTENCIA
Asegúrese de comprobar todos los cables antes de hacer funcionar el alternador.
Precaución: la alimentación principal para el
motor de arranque y la alimentación para el control y el asistente de arranque deben disponerse por separado desde la batería.
Precaución: asegúrese de que el cableado esté preparado para soportar cualquier movimiento y
vibración.
Precaución: asegúrese de que todo el cableado esté protegido de cualquier posible abrasión.
Nota: deben evitarse, cuando sea posible, largos tramos de cable desde la batería hasta el motor de arranque.
Nota: cuando arrancar el motor a temperaturas bajo cero sea un requisito importante, la opción preferida es un sistema de 24 voltios
El rendimiento de las baterías de arranque suele expresarse mediante los amperios de corriente que
suministran en condiciones especícas.
Hay dos normas mediante las que suele indicarse el
rendimiento de una batería:
BS3911 utiliza la corriente que puede mantenerse
durante 60 segundos, sin que el voltaje de una
batería de 12 V nominales caiga por debajo de
8,4 voltios, a una temperatura de -18 °C.
SAE J537 es similar, excepto en que la corriente
solo se mantiene durante 30 segundos y se permite que el voltaje caiga hasta 7,2 voltios.
Baterías para temperaturas hasta -5 °C (23 °F)
12 voltios 24 voltios
Dos baterías de 12 V
Una batería - 520 amperios
BS3911 u 800 amperios
SAE J537 (CCA)
en serie - cada una
315 amperios BS3911
o 535 amperios SAE
J537(CCA)
Página 84
Page 97
476-5308 Capítulo 16
Baterías para temperaturas hasta -15 °C (5 °F)
Dos baterías de 12 V en
paralelo, cada una 520
amperios BS3911 u 800
amperios SAE J537 (CCA)
Dos baterías de 12 V
en serie, cada una 520
amperios BS3911 u 800
amperios SAE J537
(CCA)

Evitar la corrosión electrolítica

Un esquema típico se muestra en la gura 34.
1 Motores de propulsión. 2 Motor. 3 Llave de mar. 4 Sistema de unión común de cable en un
anillo, como se muestra.
5 Accesorios de metal a través del casco. 6 Ánodo de cinc.
La corriente que produce la acción electrolítica se
Figura 34
llama "corriente de fugas", que puede originarse de dos fuentes.
La primera es las baterías a bordo del barco, donde el terminal negativo está conectado a masa en el casco en un terminal de masa central. Si se realizan otras conexiones negativas en otro lugar del barco, las pequeñas diferencias de tensión resultantes entre los terminales de masa pueden provocar las mismas acciones químicas que en la corrosión galvánica, pero
debe destacarse que no es CORROSIÓN GALVÁNICA,
sino una corriente de fugas conocida como electrolisis provocada por una corriente eléctrica externa.
La forma de evitar la corrosión electrolítica es garantizar una buena instalación eléctrica y unir el motor al sistema de unión del barco, que ofrece una conexión de baja resistencia entre todos los metales en contacto con el agua de mar. El sistema de unión
debe conectarse a un ánodo de sacricio de zinc jado a la parte externa del casco, por debajo del
nivel del mar. La unión debe consistir en un fuerte cable trenzado
(no alambre trenzado o cable de hilos nos). Es una
ventaja si el cable está estañado. El aislamiento es también otra ventaja, y preferentemente debería ser de color verde. Aunque la corriente que pase por el sistema de unión normalmente no será superior a 1 A, los tamaños de cable deberían ser generosos,
como se indica en la siguiente tabla:
Tamaño de cable sugerido
Hasta 30 pies 7 hilos / 0,185 mm (4 mm2)
30 - 40 pies 7 hilos / 1,04 mm (6 mm2)
Página 85
Page 98
Capítulo 16 476-5308
Dado que muchas de las conexiones serán objeto de salpicaduras de agua salada, deberían ir soldadas donde sea posible y sujetas a algún sitio, y la unión protegida contra la corrosión con pintura de neopreno o material similar para evitar el agua.
La unión de los barcos de aluminio es un caso especial, ya que los distintos instrumentos a bordo no estarán conectados a masa y, por lo tanto, para evitar corrientes de fugas, todos los instrumentos deben conectarse a un solo terminal de masa.
Se requiere conexión a masa con voltaje de CA por motivos de seguridad si los voltajes son altos, por ejemplo cuando hay un generador de 240 voltios a bordo o cuando se conecta una línea de alimentación desde tierra. La conexión a masa (o conexión a tierra) no debe confundirse con el término ‘retorno a tierra’. El retorno a tierra lleva corriente, mientras que la conexión a masa (o conexión a tierra) no lleva corriente.
La gura 35 muestra un ejemplo típico de cómo conectar la unidad a masa, usando un cable de tierra y un tornillo (elemento 1).
Otra fuente de corriente no prevista que produce una
forma de corrosión por corrientes de fugas es una conexión a masa desde una línea a tierra. Cuando se utiliza una línea a tierra, el sistema del barco debe protegerse de derivación a tierra mediante un interruptor de derivación en tierra, pero como medida de seguridad adicional debe haber un interruptor a bordo del barco.

Sistema eléctrico del motor

ADVERTENCIA
Las descargas eléctricas pueden causar graves lesiones corporales o la muerte. Debe tener
cuidado al trabajar en cualquier parte eléctrica del
motor auxiliar.
Nota: deben seguirse los buenos principios
de comunicaciones y utilizarse resistencias de terminación de 120 ohmios para evitar interferencia
de señales reejadas.
El A5E2v2 ECM es un dispositivo de control electrónico que regula la velocidad del motor, el par de salida y gestiona el rendimiento y las emisiones del motor mediante una serie de sensores y actuadores. El dispositivo tiene dos tomas de conexión, una para
el mazo de cables J2 del motor y el otro para el mazo de cables J1 de la máquina OEM.
Figura 35
Página 86
Page 99
476-5308 Capítulo 16
Página 87
Page 100
Capítulo 16 476-5308

Cables del arranque

Conexión del motor de arranque y
sistema de control
El punto de conexión para el motor de arranque se indica en la gura 36.
Interruptores de aislamiento de las
baterías
En el cable positivo al arranque debe colocarse un interruptor, tan próximo a la batería como sea posible. Este interruptor debe ser apto para picos de corriente como mínimo de 1000 amperios.

Cables de batería

La resistencia total de los dos cables desde la batería al motor no debe superar 0,0017 ohmios. En
la práctica, esto signica que la longitud total de los
cables del motor de arranque (positivo y negativo) no debe superar los 6 metros si se utiliza cable común 61/.044. Los tramos de cable más largos, que deben evitarse si es posible, exigirán utilizar cables dobles o un cable más grueso para cumplir la resistencia total de 0,0017 ohmios.
Figura 36
La mejor opción es instalar la batería cerca del motor de arranque.
Cables de arranque para sistemas de 12 o 24 voltios
*Longitud total
máxima
Metros Pies mm
5,6 19,00 61/1,13 61 0,0948 9,0 28,30 19/2,52 95 0,1470
Resistencia nominal en
ohmios
Por metro Por pie
0,000293 0,0000890 61/.044 00 0,000189 0,0000600 513/.018 000
Métrica
de
tamaño
del cable
C.S.A. nominal
2
Tamaño equivalente
aproximado
Imperial
británica
America B&S
in
SAE
2
*Debe sumarse la longitud de todos los cables en el circuito del motor de arranque (positivo o negativo) para obtener la ‘Longitud total’.
Página 88
Loading...