La Ditta Pentair International Sarl dichiara sotto la propria responsabilità che i prodotti sotto indicati sono conformi ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di Tutela della Salute di cui alle
Direttive sottoelencate e loro successive modifiche.
DECLARATION CE DE CONFORMITE
F
La Société Pentair International Sarl déclare sous sa propre
responsabilité que les produits sous-mentionnées sont
conformes aux Conditions Essentielles de Sécurité et de Tutelle
de la Santé selon les directives indiquées et leurs modifications
suivantes.
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
E
La empresa Pentair International Sarl declara bajo la propia
responsabilidad que los productos a continuación indicados
cumplen con los requisitos esenciales de seguridad y de
protección de la salud establecidos en las directivas indicadas
a continuación y posteriores modificaciones.
CONFORMITEITSVERKLARING CE
NL
Pentair International Sarl verklaart op eigen verantwoordelijkheid
dat de hieronder genoemde producten voldoen aan de essentiële
eisen met betrekking tot veiligheid en gezondheid van de
onderstaande richtlijnen en latere wijzigingen.
TILLKÄNNAGIVANDE OM EU-ÖVERENSSTÄMMELSE
Företaget Pentair International Sarl intygar under sitt eget ansvar
att de nedan indikerade produkterna överensstämmer med de
hälso- och skyddsnormer som specificeras i de nedanstående
direktiven med senare tillägg.
EU-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
FIN
Yhtiö Pentair International Sarl ilmoittaa omalla vastuullaan,
että alla osoitetut tuotteet ovat oleellisten turvallisuus- ja
terveydensuojeluvaatimusten mukaisia, joista alla luetelluissa
direktiiveissä sekä niiden myöhemmissä muutoksissa.
DEKLARACJA ZGODNOCI Z UE
PL
Firma Pentair International Sarl deklaruje pod w³asn¹
odpowiedzialnoci¹, ¿e wskazane poni¿ej produkty odpowiadaj¹
podstawowym Wymogom Bezpieczeñstwa i Ochrony Zdrowia
stawianym przez wymienione poni¿ej Dyrektywy i ich kolejne
modyfikacje.
EURÓPAI UNIÓS MEGFELELÉSI NYILATKOZAT
A Pentair International Sarl cég saját felelõsségére kijelenti,
hogy az alább megjelölt termékek megfelelnek az alapvetõ
biztonsági és egészségvédelmi követelményeknek, melyekre az
alábbi többször módosított irányelvek vonatkoznak.
AT UYGUNLUK BILDIRISI
TR
Pentair International Sarl firmasi kendi sorumluluðu altlnda
asagidaki elektropompalnn Güvenlik ve Saglik Koruma Þartlarýna,
sayili direktiflere ve sonraki deðiþmelere göre, uygun olduðunu
bildirir.
ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
BG
Фирмата Pentair International Sarl декларира на своя собствена
отговорност, че споменатите по-долу продукти са в
съответствие със съответните стандарти за безопасност и
здраве, посочени в изброените директиви и последващи
изменения.
DEARBHÚ COMHRÉIREACHTA UM CE
GA
Dearbhaíonn an chuideachta Pentair International Sarl, faoi
bhun a fhreagrachta féin, go bhfuil na táirgí thíosluaite i
gcomhréir leis na caighdeáin Sláinte agus Sábháilteachta
arna sonrú sna treoracha sa liosta agus sna leasuithe ina
dhiaidh sin.
EB ATITIKTIES DEKLARACIJA
LT
Ámonë Pentair International Sarl iðskirtinai savo atsakomybe
pareiðkia, kad þemiau minimi gaminiai atitinka atitinkamus
Sveikatos ir Saugos standartus, nurodytus iðvardytose direktyvose
bei tolesnëse pataisose.
VYHLÁSENIE EHS O ZHODE
SK
Firma Pentair International Sarl prehlasuje na vlastnú
zodpovednos, e nasledovné výrobky spåòajú predpisy
Bezpeènosti o ochrane zdravia pri práci pod¾a niie uvedených
smerníc v znení neskorích úprav.
ART.
MULTINOX-A 200/40
MULTINOX-A 200/52
MULTINOX-A 200/65
MULTINOX-A 200/80
MAX 80/36
MAX 80/48
MAX 80/60
MAX 120/48
MAX 120/60
NEWJET 40/40
NEWJET 45/37
NEWJET 45/43
The company Pentair International Sarl declares, under its own
responsibility, that the below mentioned products are compliant
with the relevant Health and Safety standards specified in the listed
directives and subsequent amendments.
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
D
Die unterzeichnende Firma Pentair International Sarl erklärt unter
eigener Verantwortung, dass die unten aufgeführten Produkte den
wesentlichen Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der
unten angegebenen Richtlinien in der jeweils geltenden Fassung
entsprechen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
P
A empresa Pentair International Sarl declara sob a própria
responsabilidade que os produtos abaixo indicados estão em
conformidade com os Requisitos Essenciais de Segurança e
Tutela de Saúde contidos nas Directivas abaixo descritas e
sucessivas modificações.
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
DK
Undertegnede firma Pentair International Sarl erklærer hermed under
ansvar, at nedennævnte produkter er fremstillet i overensstemmelse
med de Væsentlige Sundheds- og Sikkerhedskrav, der er anført i de
nedenundernævnte direktiver og deres efterfølgende ændringer.
SAMSVARSERKLÆRING
NS
Firmaet PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. erklærer, under eget ansvar,
at de elektriske pumpene nevnt nedenfor, samsvarer med helse- og
sikkerhetsstandardene i direktivene gjengitt nedenfor .
Firma Pentair International Sarl declarã pe propria ei rãspundere
cã produsele indicate mai jos sunt în conformitate cu Normele de
Siguranþã ºi de Tutela Sãnãtãþii, în baza directivelor menþionate
mai jos ºi a succesivelor lor modificãri.
.
PROHLÁENÍ ES O SHODÌ
CZH
Firma Pentair International Sarl zodpovìdnì prohlauje, e níe
uvedené výrobky jsou ve shodì spøedpisy o Bezpeènosti práce a
ochranì zdraví podle níe uvedených smìrnic smìrnic a
následujících zmìn.
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ СЕ
RUS
Фирма Pentair International Sarl заявляет под свою
ответственность, что нижеуказанные изделия соответствуют
основным требованиям по охране здоровья и безопасности
труда, в частности, требованиям перечисленных ниже директив
и их последующих поправок.
VASTAVUSE TUNNISTUS
EE
Ettevõte Pentair International Sarl kuulutab, oma vastutusel, et
allpool mainitud tooted vastavad Tervishoiu ja Ohutuse
standarditele, mis on täpsustatud loendatud direktiivides ja
järgnevates parandustes.
EK ATBILSTÎBAS SERTIFIKÂTS
LV
Uzòçmums Pentair International Sarl paziòo uzòemoties atbildîbu,
ka zemâk minçtie produkti ir atbilst attiecîgajiem Veselîbas un
droðîbas standartiem, kas noteikti uzskaitîtajâs direktîvâs un
sekojoðos labojumos.
EB ATITIKTIES DEKLARACIJA
MT
Il-kumpanija Pentair International Sarl tidikjara, fuq responsabili-
tà tag’ha stess, li l-prodotti msemmija hawn isfel huma konformi
mal-istandards rilevanti dwar is-Sa’’a u s-Sigurtà kif speifikat fiddirettivi elenkati u sussegwenti emendi.
ES IZJAVA O SKLADNOSTI
SLO
Podjetje Pentair International Sarlz vso odgovornostjo izjavlja, da
so spodaj navedeni proizvodi skladni z bistvenimi zahtevami varnosti
in varovanja zdravja, navedenimi v spodaj navedenih direktivah in
njihovih kasnejih spremembah.
Avvertenze per la sicurezza delle persone o delle cose.
Prestare particolare attenzione alle diciture contrassegnate con la seguente simbologia.
I
PERICOLO
Rischio scariche
elettriche
PERICOLO
AVVERTENZA
Avverte che la mancata osservanza della prescrizione comporta un rischio
di scarica elettrica.
Avverte che la mancata osservanza della prescrizione comporta un rischio
molto grave alle persone e/o alle cose.
Avverte che la mancata osservanza della prescrizione comporta un rischio
di danneggiamento della pompa e o dell'impianto.
Cap. 1 Generalità
AVVERTENZA
Conservare con cura il presente manuale. In caso di problemi, prima di contattare il servizio assistenza clienti, si prega
di verificare che non sia stato effettuato un errore nell'uso oppure che si tratti di una causa non dovuta al funzionamento
dell'apparecchio.
Ogni elettropompa all’atto del montaggio, viene sottoposta a collaudo ed imballaggio con la massima cura.
Al momento dell'acquisto verificare che la pompa non abbia subito danni durante il trasporto. In caso di eventuali
danni, avvertire immediatamente il rivenditore, entro e non oltre 8 giorni dalla data di acquisto.
Non è previsto l’uso di questo apparecchio da parte di persone (bambini
PERICOLO
compresi) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza
e conoscenza, tranne in caso di supervisione o istruzione sull'uso
dell’apparecchio di una persona responsabile per la loro sicurezza.
E' necessario controllare che i bambini non giochino con questo apparecchio.
ATTENZIONE: prima di procedere all’installazione, leggere attentamente
il contenuto del presente manuale. I danni causati dalla mancata
osservanza delle indicazioni riportate non saranno coperti da garanzia.
Cap. 2 Limiti di impiego
Le pompe JET, NEWJET, JETINOX, AUTOJET, MAX, MULTINOX-A, AUTOMAX sono idonee al pompaggio di acque
pulite da pozzi, cisterne ecc., irrigazione di prati, aiuole, riempimento o svuotamento di serbatoi di raccolta o bacini,
lavaggio di terrazze e vialetti.
Le elettropompe di questa serie sono del tipo centrifugo, autoadescanti con sistema "tubo venturi" inserito nel corpo
pompa.
1
I
1
I
AVVERTENZA
AVVERTENZA
MASSIMA TEMPERATURA DEL LIQUIDO POMPATO50° C
MASSIMA / MINIMA TEMPERATURA AMBIENTE40°/ 5° C*
MASSIMO NUMERO DI AVVIAMENTI ORARI40 equamente distribuiti
MASSIMA ALTEZZA DI ASPIRAZIONE (consigliata)9 m (jet/newjet/jetinox/autojet)
MASSIMA ALTEZZA DI ASPIRAZIONE (consigliata)7 m (max/multinox-a/automax)
MASSIMA PRESSIONE DI ESERCIZIO6 bar (jet/newjet/jetinox/autojet)
MASSIMA PRESSIONE DI ESERCIZIO7 bar (max)
MASSIMA PRESSIONE DI ESERCIZIO9 bar (multinox-a)
*al di sotto di 5° C provvedere a svuotare l’elettropompa per prevenire guasti o danni dovuti al gelo
Model(Lwa)**LpaModel(Lwa)**Lpa
MAX 80/4866 dB58,1 dBMULTINOX A 200/4079 dB66,5 dB
AUTOMAX 80/48MULTINOX A 200/52
MAX 80/6069 dB61,3 dBMULTINOX A 200/65
MAX 120/6073 dB64,6 dBMULTINOX A 200/80
AUTOMAX 120/60
JET 60075 dB68,1 dBJETINOX 45/4378 dB69,7 dB
JET 800JETINOX 60/5085 dB72,7 dB
JET 100086 dB78,01 dBAUTOJET 60/50
NEWJET 40/4078 dB69,7 dBJETINOX 70/5082 dB70,1 dB
NEWJET 45/43AUTOJET 70/50
NEWJET 60/5085 dB72,7 dBJETINOX 90/4391 dB83,2 dB
JETINOX 90/50
** Valori di emissione sonora ottenuti in conformità alla norma EN 12639 **Metodo di misurazione secondo EN 3744
La pompa non è idonea al pompaggio di acqua salata, liquidi infiammabili,
corrosivi, esplosivi o pericolosi.
Evitare tassativamente il funzionamento a secco dell’elettropompa.
Cap. 3 Installazione (vedi Fig. 1)
PERICOLO
Rischio scariche
elettriche
AVVERTENZA
PERICOLO
Utilizzare una tubazione di aspirazione (2) di diametro uguale a quello della bocca di aspirazione dell’elettropompa (1).
Nel caso che l’altezza di aspirazione (HA) sia superiore a 4 m, adottare una tubazione di diametro maggiore. La tubazione
di aspirazione deve essere a perfetta tenuta d’aria; non deve presentare colli d’oca e/o contropendenze per evitare la
formazione di sacche d’aria, che potrebbero compromettere il regolare funzionamento dell’elettropompa. Alla sua estremità
occorre installare una valvola di fondo (3) con filtro (4), circa mezzo metro sotto al livello del liquido da pompare (HI). Per
diminuire le perdite di carico utilizzare delle tubazioni di mandata di diametro uguale o maggiore della bocca
dell’elettropompa (5). Si consiglia di installare una valvola di non ritorno (6) direttamente sulla mandata, per evitare
eventuali danni all’elettropompa dovuti a colpi d’ariete.
2
Proteggere l’elettropompa e l’intera tubazione dal congelamento e dalle intemperie.
Per evitare gravi danni alle persone, è assolutamente vietato introdurre le mani nella
bocca della pompa, se la pompa è collegata alla rete di alimentazione.
Tutte le operazioni relative alla installazione devono essere effettuate
con pompa scollegata dalla rete di alimentazione. Le pompe di
questa serie non sono adatte per uso in piscine e le relative operazioni
di pulizia e manutenzione.
2
I
Per facilitare eventuali interventi di manutenzione si consiglia anche l’installazione di una valvola di intercettazione (7)
I
dietro la valvola di non ritorno. Le tubazioni devono essere fissate in modo che eventuali vibrazioni, tensioni e pesi non
vadano a ripercuotersi sull’elettropompa. Le tubazioni dovranno percorrere il tratto più breve e rettilineo possibile evitando
un numero eccessivo di curve. Assicurarsi infine che al motore sia garantita una sufficiente ventilazione.
Nel caso di installazioni fisse si consiglia di fissare l'elettropompa sulla superficie di appoggio, di collegare l'impianto con
un tratto di tubo flessibile e di inserire tra la superficie di appoggio e la pompa uno strato di gomma (o altro materiale
antivibrazioni), per ridurre le vibrazioni.
Il luogo di installazione deve essere stabile e asciutto per permettere la stabilità della pompa.
ATTENZIONE!!!
Il montaggio delle tubazioni di allacciamento sia di aspirazione che di mandata deve essere eseguito con la
massima cura. Assicurarsi che tutti i collegamenti a vite siano ermetici. Tuttavia è da evitare uno sforzo eccessivo
durante il serraggio dei collegamenti a vite o di altri componenti. Utilizzare un nastro di Teflon per chiudere a
tenuta le giunzioni.
Per l'uso continuo in piscine, vasche da giardino o luoghi simili è necessario fissare l'elettropompa ad un supporto stabile.
In caso di elettropompe mobili l'uso in piscine, stagni da giardino o luoghi simili è concesso solo se non vi sono persone
in contatto con l'acqua e se l'impianto elettrico è dotato di protezione salvavita.
La pompa deve essere montata in modo stabile, in modo da evitare cadute e al riparo da inondazioni.
Si prega di rivolgersi al proprio elettricista specializzato di fiducia.
Cap. 4 Allacciamento elettrico
AVVERTENZA
Protezione da sovraccarico
I motori monofase sono protetti da sovraccarichi mediante dispositivo termico inserito nell'avvolgimento. Per i motori
trifase la protezione deve essere installata dall'utente.
I cavi elettrici di alimentazione rete e di prolungamento non devono avere una sezione inferiore a H07 RN-F. La spina
e gli allacciamenti devono essere protetti da spruzzi d'acqua.
Per il collegamento di motori monofase vedi Fig. 2
Per il collegamento di motori trifase vedi Fig. 3
Per il collegamento di motori monofase bitensione vedi Fig. 4
Accertarsi che la tensione e la frequenza di targa corrispondano a quelle della rete
di alimentazione disponibile.
PERICOLO
Rischio scariche
elettriche
PERICOLO
Rischio scariche
elettriche
Sarà cura del responsabile dell'installazione accertarsi che
l'impianto di alimentazione elettrica sia dotato di un efficiente
impianto di terra secondo le vigenti normative.
Occorre verificare che l'impianto di alimentazione elettrica sia
dotato di un interruttore differenziale ad alta sensibilità
mA (DIN VDE 0100T739)
Ä =30
Cap. 5 Messa in funzione (vedi Fig. 1)
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Utilizzare l'elettropompa nel campo di prestazioni riportato sulla targhetta dati.
Evitare assolutamente la marcia a secco della pompa, in quanto la mancanza
d'acqua può causarne il surriscaldamento. In tal caso all'interno del sistema
l'acqua raggiunge temperature molto elevate, per tanto sussiste il pericolo di
scottature. È necessario quindi staccare la spina e lasciare raffreddare il sistema.
Non far girare l'elettropompa con la mandata completamente chiusa.
Indicazioni di sicurezza per la messa in funzione
Evitare che la pompa sia esposta all'umidità. Mettere la pompa al riparo dalla pioggia. Assicurarsi che non vi siano
raccordi gocciolanti sopra la pompa. Non utilizzare la pompa in ambienti bagnati o umidi.
3
I
3
I
Assicurarsi che la pompa e i collegamenti elettrici siano posti in luoghi sicuri da inondazioni.
Prima dell'utilizzo sottoporre sempre la pompa ad una verifica visiva (soprattutto il cavo di alimentazione e la spina). Se
la pompa è danneggiata non deve essere utilizzata.
In caso di danneggiamenti far controllare la pompa esclusivamente dal servizio assistenza specializzato.
Non trasportare la pompa tramite il cavo e non utilizzare il cavo per togliere la spina dalla presa di corrente. Proteggere
la spina e il cavo di alimentazione da calore, olio e da spigoli vivi.
PERICOLO
Rischio scariche
elettriche
Messa in funzione (Fig. 1)
Prima di avviare l’elettropompa, riempire d’acqua il tubo di aspirazione (2) ed il corpo pompa (8) attraverso il tappo di
riempimento (9). Assicurarsi che non vi siano perdite, richiudere il tappo. Aprire gli elementi di chiusura nella tubazione
di mandata (p. es. il rubinetto dell'acqua) in modo che l'aria possa fuoriuscire dal ciclo di aspirazione.
Inserire la spina della pompa in una presa di corrente alternata a 230 V e azionare l'interruttore.
Le pompe JET, NEWJET, JETINOX, AUTOJET, MAX, MULTINOX-A, AUTOMAX sono del tipo autoadescante, è pertanto
possibile l’avviamento senza riempire il tubo di aspirazione con acqua, è però necessario effettuare il riempimento del
corpo pompa. La pompa impiegherà alcuni minuti per adescare. Eventualmente può anche essere necessario riempire
più volte il corpo pompa con acqua. Questo dipende dalla lunghezza e dal diametro del tubo di aspirazione. Se
l’elettropompa rimane inattiva per lunghi periodi occorre ripetere tutte le operazioni sopra descritte prima di riavviarla.
Cap. 6 Funzionamento del pressostato elettronico FLUSSCONTROL (Fig. 1, n. 12)
AUTOMAX 80/48, AUTOMAX 160/120, AUTOJET 60/50, AUTOJET 70/50
Sulla parte frontale dell’apparecchio è presente una spia verde Power on che indica la presenza di tensione ed una spia
gialla Pump on che indica che la pompa è in funsione.
All’atto del collegamento alla rete elettrica si accendono la spia verde e la spia gialla che segnala l’avviamento della
pompa (fig. 5/A) che rimane in funzione per alcuni secondi, al fine di permettere all’impianto di andare in pressione.
Qualora questo tempo risultasse insufficiente, tenere premuto il pulsante rosso Restart (riarmo) ed attendere con un
utilizzo aperto la fuoriuscita d’acqua. Chiuso l’utilizzo, l’apparecchio ferma la pompa e si pone in posizione di attesa, spia
verde accesa, pronto per eseguire in assoluta autonomia tutte le successive operazioni di comando e controllo (fig. 5/
B). All’apertura di un utilizzo, l’apparecchio avvia la pompa che rimane in funzione finché l’utilizzo stesso resta aperto
(fig. 5/A). Alla chiusura dell’utilizzo, l’apparecchio ripristina la massima pressione nell’impianto, arresta la pompa e
ritorna in posizione di attesa (fig. 5/B). Qualora venga a mancare acqua all’aspirazione, Flusscontrol ferma la pompa
(fig. 5/C) proteggendola dalla marcia a secco. Superate le cause che hanno determinato il blocco è sufficiente premere
il pulsante rosso Restart (riarmo) per ripristinare il normale funzionamento. In caso di temporanea interruzione dell’energia
elettrica, l’apparecchio si riarma automaticamente al ritorno della stessa.
Il cavo di alimentazione può essere sostituito esclusivamente
da personale qualificato.
ABC
Fig. 5
Fig2
PERICOLO
Rischio scariche
elettriche
4
Il pressostato FLUSSCONTROL (inclusi i cavi di sicurezza)
può essere aperto o sostituito solamente da personale
qualificato.
4
I
I
Cap. 7 Manutenzione e ricerca guasti
PERICOLO
Rischio scariche
elettriche
In condizioni normali le elettropompe della serie NOCCHI non hanno bisogno di alcuna manutenzione. Per prevenire
possibili inconvenienti si consiglia di controllare periodicamente la pressione fornita e l’assorbimento di corrente. Una
diminuzione della pressione è sintomo di usura dell’elettropompa.
Sabbia e altri materiali corrosivi nel liquido di mandata provocano un'usura veloce e ad una riduzione delle prestazioni. In
questo caso si consiglia l'impiego di un filtro. Un aumento dell'assorbimento di corrente è segno di attriti meccanici
anomali nella pompa e/o nel motore.
Nel caso l’elettropompa debba rimanere inutilizzata per un lungo periodo (p.es. un anno intero), si consiglia di svuotarla
completamente (aprendo il tappo di scarico, vedi fig. 1 n. 10), risciacquarla con acqua pulita e riporla in luogo asciutto e
al riparo dal gelo.
INCONVENIENTEPOSSIBILE CAUSARIMEDIO
1) LA POMPA NON GIRA
1) Mancanza di acqua.
2 Pompa bloccata.
3) Mancanza di elettricità.
4) FLUSSCONTROL* difettoso.
2) LA POMPA NON SI
ARRESTA
1) Pulsante per il riavvio bloccato.
2) La pompa aspira aria.
3) FLUSSCONTROL* difettoso.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione,
scollegare l’elettropompa dalla rete di alimentazione elettrica.
1) LED rosso acceso (FAILURE)*. Scoprire la
causa, ripristinare il funzionamento
premendo il pulsante di RESTART
2) Scoprire la causa e sbloccare la pompa.
3) Verificare che ci sia tensione e che la
presa sia ben inserita. Il LED verde (power
On) risulta spento*
4) Contattare il servizio assistenza clienti.
1) Controllare e se necessario pulire
l'apparecchio.
2) Vedi punto 4.
3) Contattare il servizio assistenza clienti.
3) L’ELETTROPOMPA NON
EROGA ACQUA, IL MOTORE
NON GIRA
4) IL MOTORE GIRA, MA
L’ELETTROPOMPA NON
EROGA LIQUIDO
1) Mancanza di alimentazione.
2) Protezione motore intervenuta.
3) Condensatore difettoso.
4) Albero bloccato.
1) Aspira aria.1) - Controllare che le giunzioni siano a tenuta.
1) Verificare che ci sia tensione e che la presa
sia ben inserita. Il LED verde (power On)
risulta spento*
2) Scoprire la causa, ripristinare il
funzionamento premendo il pulsante di
RESTART.* Se è intervenuto il
termoregolatore attendere che il sistema si
raffreddi.
3) Contattare il servizio assistenza clienti.
4) Verificare la causa del blocco:
a) acertarsi di aver staccato il cavo dalla
rete di alimentazione
b) togliere il copriventola
c) Provare a sbloccare l'albero facendo
ruotare la ventola di raffreddamento.
Se il problema persiste contattare il servizio
assistenza
-Controllare che il livello del liquido non si sia
abbassato al di sotto della valvola di fondo.
-Controllare che la valvola di fondo sia a
tenuta e non sia bloccata.
5) L’ELETTROPOMPA SI
FERMA DOPO UN BREVE
PERIODO DI
FUNZIONAMENTO PER
INTERVENTO DEL
MOTOPROTETTORE
TERMICO
1) Alimentazione non conforme ai
dati di targa.
2) Girante bloccata da corpo solido.
1) Controllare la tensione sui conduttori del
cavo di alimentazione.
2) Contattare il servizio assistenza clienti.
* AUTOJET 60/50, AUTOJET 70/50, AUTOMAX 80/48, AUTOMAX 120/60
Se dopo aver eseguito queste operazioni l'inconveniente non è stato eliminato occorre rivolgersi al servizio di assistenza
Warnings for the safety of individuals and objects.
Carefully follow the instructions marked with the following symbols.
FLUSSCONTROL electronic pressure switch ......
GB
GB
GB 2
GB 3
GB
GB 4
GB 5
pg.
1
1
3
91
DANGER
Electric shock
risk
DANGER
WARNING
Warns that the failure to follow the directions given may cause electric
shock.
Warns that the failure to follow the directions given could cause serious
risk to individuals or objects.
This sign warns the operator that the failure to follow an instruction may
damage the pump and/or the system.
Ch. 1 Features
WARNING
Carefully store this manual. If problems arise, contact the Customer Assistance Service. Please verify that the pump has
been used correctly and that the cause of the problem is not imputable to its operation.
Every electropump is carefully tested and packed during its assembly.
On receiving the pump, check that the pump has not been damaged during transportation. If the pump is damaged,
immediately inform the dealer within 8 days from the date of purchase.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
DANGER
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
WARNING: Read this manual carefully before installing this pump.
This sign warns the operator that the failure to follow an instruction
may damage the pump and/or the system.
Ch. 2 Limitations
Pompe JET, NEWJET, JETINOX, AUTOJET, MAX, MULTINOX-A, AUTOMAX are suitable to pump clean water from
wells, tanks, etc.; to irrigate meadows and flowerbeds; to fill or drain collection tanks or basins; and to wash
terraces or small paths.
The electric pumps in this series are centrifugal and self-priming with a “venturi“ system inserted into the body of
the pump.
6
GB
1
GB
WARNING
WARNING
MAXIMUM TEMPERATURE OF THE PUMPED FLUID50° C
MAXIMUM/MINIMUM AMBIENT TEMPERATURE40°/ 5° C*
MAXIMUM NUMBER OF STARTS PER HOUR40 uniformly distributed
MAXIMUM SUCTION HEIGHT (recommended)9 m (jet/newjet/jetinox/autojet)
MAXIMUM SUCTION HEIGHT (recommended)7 m (max/multinox-a/automax)
MAXIMUM ADMITTED WORKING PRESSURE6 bar (jet/newjet/jetinox/autojet)
MAXIMUM ADMITTED WORKING PRESSURE7 bar (max)
MAXIMUM ADMITTED WORKING PRESSURE9 bar (multinox-a)
The pump cannot be used for sea water and inflammable, corrosive, explosive or
dangerous liquids.
Verify that the electropump never runs without liquids.
*below 5° C, drain the electropump to prevent failures or damages caused by frost
Model(Lwa)**LpaModel(Lwa)**Lpa
MAX 80/4866 dB58,1 dBMULTINOX A 200/4079 dB66,5 dB
AUTOMAX 80/48MULTINOX A 200/52
MAX 80/6069 dB61,3 dBMULTINOX A 200/65
MAX 120/6073 dB64,6 dBMULTINOX A 200/80
AUTOMAX 120/60
JET 60075 dB68,1 dBJETINOX 45/4378 dB69,7 dB
JET 800JETINOX 60/5085 dB72,7 dB
JET 100086 dB78,01 dBAUTOJET 60/50
NEWJET 40/4078 dB69,7 dBJETINOX 70/5082 dB70,1 dB
NEWJET 45/43AUTOJET 70/50
NEWJET 60/5085 dB72,7 dBJETINOX 90/4391 dB83,2 dB
JETINOX 90/50
** Sound emission values obtained in conformity with the EN 12639 standard **Measurement method according to EN ISO 3744
Ch. 3 Installation (see Fig. 1)
DANGER
Electric shock
risk
WARNING
DANGER
Use a suction pump (2) with a diameter equivalent to that of the suction mouth of the electropump (1).
If the height (HA) is over 4 meters use a tube with a larger diameter. The suction line should be perfectly airtight. No
elbows and/or slopes should be present to prevent the formation of air locks that could affect the electropump efficiency.
A foot valve (3) with filter (4) should be fitted at about half a metre below the fluid that has to be pumped (HI) on one end
of the line. Load losses can be reduced using delivery piping with a diameter equivalent or greater than the electropump
mouth (5). It is advisable to install a check valve (6) directly on the delivery line to prevent the electropump being damaged
by "water hammer".
Protect the electropump and all pipes from bad weather or freezing conditions.
To prevent possible injuries to people, avoid inserting hands into the mouth of the
pump if this is connected to the mains.
When installing, please ensure electropump is disconnected from
electrical supply. Pumps in this series are not suitable for use in a
swimming pool and the relevant cleaning and servicing operations.
2
GB
7
GB
A cut-off valve (7) should also be installed downstream from the check valve, to facilitate servicing operations. Piping
should be fitted so that vibrations, when existing, tension and weight do not affect the pump. Piping should be routed
along the shortest and straighter track, avoiding an excessive number of bends. Verify that the motor is properly ventilated.
For permanent installations, it is advisable to fix the electropump to the supporting base, connect the system with a
section of non flexible pipe and insert a layer of rubber (or another anti-vibration material) between the supporting base
and the pump, in order to reduce vibrations.
The site of installation must be stable and dry to guarantee the stability of the pump.
ATTENTION!!!
Connection, suction and delivery pipes should be connected with the utmost care. Make sure that all connections
fixed by means of screws are sealed. Avoid applying excessive stress to tighten the screws of connections or of
other components. Use a Teflon tape to completely seal all joints.
To use the pump in continuous mode for swimming pools, garden ponds and in similar installations, it is necessary to
fix the electropump to a stable support.
Mobile electropumps can be used for swimming pools, garden ponds or similar installations, only if no people is contact
with water or if the electric system has a safety cut-out switch.
The pump should be fitted in a stable position in order to avoid falls and protect it from inundation.
Contact a specialised electrician.
Ch. 4 Electrical connections
WARNING
Overload protection
The single phase motors are protected from overloads by a thermal device installed in the winding. The protection for
the three phase motor must be installed by the user.
Supply cables and extensions should have a section below that of H07 RN-F. The plug and connections should be
protected by water splashes.
For connecting single phase motors see Fig. 2
For connecting three phase motors see Fig. 3
For connecting double voltage single phase motors see Fig. 4
Verify that the voltage and frequency of the electropump shown on the nameplate
correspond to those available on the mains.
DANGER
Electric shock
risk
DANGER
Electric shock
risk
The installer must make sure that the electric system is grounded
in accordance with the law in force.
Make sure that the electric system has a high-sensitivity circuit
Ä =30 mA (DIN VDE 0100T739)
breaker
Ch. 5 Starting the unit (see Fig. 1)
WARNING
WARNING
WARNING
Use the electropump for the applications listed on the nameplate.
Do not operate the pump dry, since lack of water could cause it to
overheat. In this case, the water inside the system gets very hot, so
there is a risk of scalding. Take off the plug and let the system cool
down.
Do not run the electropump with a completely closed delivery.
Instructions for a safe pump start
Avoid exposing the pump to humidity. Protect the pump from rain, making sure that there are no leaking fittings over the
pump. Avoid using the pump in wet or damp environments.
8
GB
3
GB
Make sure that the pump and the electric connections are protected from possible inundation.
Before using the pump, always inspect it visually (especially power cable and plug).
Do not use the pump if it is damaged.
If the pump is damaged, have it inspected by the specialised assistance service only.
Do not transport the pump using the cable or use the cable to remove the plug from the socket. Protect the plug and the
power cable from heat, oil or sharp edges.
DANGER
Electric shock
risk
Start-up (Fig. 1)
Before starting the pump, fill the suction pipe (2) and the pump body (8) using the filling cap (9). Close the cap after
verifying that there are no leaks. Open the closing devices on the delivery pipe (i.e. the water cock) so that air can be
released from the suction cycle.
Insert the pump plug into a 230 V alternate current socket and press the switch.
Pompe JET, NEWJET, JETINOX, AUTOJET, MAX, MULTINOX-A, AUTOMAX are self-priming. Therefore, it is possible
to start them without filling the suction pipe with water. However, it is still necessary to fill the pump body. The priming
operation requires a few minutes. It may also be necessary to fill the pump body with water several times, according
to the length and diameter of the suction pipe. If the electropump is not used for a long period of time, it is necessary
to repeat all the operations described above before starting the pump.
Ch. 6 Operation of the FLUSSCONTROL electronic pressure switch (Fig. 1, n. 12)
AUTOMAX 80/48, AUTOMAX 160/120, AUTOJET 60/50, AUTOJET 70/50
A panel is mounted on the front of the device which displays all the operating phases of the system by means of pilot
lights: green pilot light Power on, yellow pilot light Pump on, red pilot light Failure. At the moment of connection to the
electrical mains, the green light turns on together with the yellow light indicating the start-up of the pump (fig. 5/A) which
remains in operation for a few seconds in order to allow the system to build up pressure. If this time is not sufficient,
the red Failure light will turn on (fig. 5/C); in this case keep the red Restart (rearm) button pressed and wait with a
service open for the red pilot light to turn off. After the service is closed, the device stops the pump and goes into
standby mode, the green pilot light lit, ready to carry out in complete autonomy all the subsequent command and
control operations (fig. 5/B).
On opening a service, the device starts the pump which remains in operation for as long as the service itself is open
(fig. 5/A). After the service has been closed, the device restores maximum pressure to the system, then stops the
pump and returns to the standby mode (fig. 5/B). In the event of water shortage during aspiration, the device
recognises the failure which it signals with the red Failure light, and stops the pump (fig. 5/C) protecting it from dry
running. Once the causes of a blockage have been removed, it is sufficient to press the red Restart (rearm) button to
restore normal operation. In the case of a temporary power outage the device will automatically restart as soon as the
electricity returns.
The power cable must be replaced by qualified personnel only.
ABC
Fig. 5
Fig2
DANGER
Electric shock
risk
The electronic FLUSSCONTROLL pressure switch (including the
safety cables) can be opened or replaced only by qualified
personnel.
4
GB
9
GB
Ch. 7 Maintenance and troubleshooting
DANGER
Electric shock
risk
Make sure the machine is disconnected from electric power supply,
before performing maintenance operation.
In ordinary conditions, NOCCHI series electropumps do not require any maintenance. To prevent possible problems,
it is advisable to periodically check the pressure supplied and current absorption. A reduction of the pressure may
indicate that the electropump is worn. Sand and other corrosive materials present in the delivery fluid cause a rapid
wear and a reduction of performance. In this case, it is advisable to use a filter. An increase in current absorption
indicates the presence of abnormal mechanical friction in the pump and/or the motor.
If the electropump is not going to be used for a long period of time (i.e. one year), it is advisable to empty it completely (by
opening the drain cap, see Fig. 1 n. 10), rinse it with clean water and store it in a dry location, where it can be protected
from frost.
PROBLEMPOSSIBLE CAUSEREMEDY
1)
THE PUMP IS NOT
RUNNING
1) No water.
1) Red LED light on (FAILURE)*. Identify the
cause, and then restart by pressing the
RESTART button.
2) Pump stalled.
3) No current.
2) Identify the cause and unblock the pump.
3) Check that power is present and that the
plug has been inserted properly. The Green
LED light (power On) is off*.
4) Contact the Customer Assistance Service.
1) Inspect the pump and clean it if necessary.
2) See point 4.
3) Contact the Customer Assistance Service.
1) Check that power is present and that the
plug has been inserted properly. The Green
LED light (power On) is off*.
2) Identify the cause, and then restart by
pressing the RESTART* button. Wait until
the system has cooled down if the
thermoregulator has intervened.
3) Contact the Customer Assistance Service.
4) Identify what caused the block:
a) make sure that the power supply
cable has been unplugged
b) remove the fan cover
c) Try to unblock the shaft by turning the
cooling fan.
Contact customer services if the problem
persits
- check that liquid levels have not decreased
beneath the foot valve.
2) THE PUMP DOES NOT
STOP
3) THE ELECTROPUMP
DOES NOT PUMP WATER,
THE MOTOR DOES NOT RUN
4) THE MOTOR RUNS BUT
THE ELECTROPUMP DOES
NOT PUMP LIQUID
4) FLUSSCONTROLL* is faulty.
1) Reset button blocked.
2) The pump sucks air.
3) FLUSSCONTROLL* faulty.
1) No power.
2) Motor protection tripped.
3) Defective condenser.
4) Shaft blocked.
1) The pump is sucking air.1) Check to ensure that joints are leak proof.
- Check to ensure that the foot valve is
unblocked and leak proof.
5) THE ELECTROPUMP
STOPS AFTER RUNNING
FOR A SHORT PERIOD OF
TIME BECAUSE ONE OF THE
THERMAL MOTOR CIRCUIT
BREAKER TRIPS
1) The power supply does not comply
with the data on the nameplate.
2) A solid object is blocking the
impellers.
1) Check the voltage on the power supply
cable leads.
2) Contact customer services.
* AUTOJET 60/50, AUTOJET 70/50, AUTOMAX 80/48, AUTOMAX 120/60
If the problem persists despite the recommended corrective actions, contact the Customer Assistance Service.
Avertissement pour la sécurité des personnes et des biens.
Faire particulièrement attention aux indications précédées des symboles suivants.
F
DANGER
Risques de décharges
électriques
DANGER
ATTENTION
Avertissement que le non-respect de l'instruction comporte un risque de
décharge électrique.
Avertissement que le non-respect de l'instruction comporte un risque
très grave pour les personnes et les biens.
Le non respect de la prescription risque d'endommager la pompe et
l'installation.
Chap. 1 Généralités
ATTENTION
Garder avec soin le présent manuel. En cas de problèmes, avant de contacter notre service après-vente, nous vous
prions de vérifier qu'il n'y ait pas eu une utilisation erronée de l'appareil ou que la cause de mauvais fonctionnement soit
due à une cause externe.
Chaque électropompe au montage, est soumise à un test et est emballée avec le plus grand soin.
Au moment de l'achat, vérifier que la pompe n'ait subi aucun dommage au cours du transport. En cas de dommages
éventuels, prévenir immédiatement le revendeur sous huitaine à partir de la date d'achat.
L’utilisation de cet appareil n’est pas prévu par les personnes (y compris les enfants)
DANGER
avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou bien sans expérience
et connaissance, sauf en cas de supervision ou de formation par l’intermédiaire d’une
personne responsable garantissant la sécurité quant à l’utilisation de l’appareil.
Il faut surveiller les enfants afin qu’ils ne jouent pas avec cet appareil.
ATTENTION: avant de procéder à l'installation, lire attentivement cette
notice. Les dommages causés par le non respect des indications susdites ne seront pas couverts par la garantie.
Chap. 2 Limites d'utilisation
Les pompe JET, NEWJET, JETINOX, AUTOJET, MAX, MULTINOX-A, AUTOMAX sont particulièrement appropriées pour
le pompage des eaux claires à partir de puits, de citernes etc., pour des irrigations de gazon, de plates-bandes, pour
le remplissage ou la vidange de réservoir ou de bassins, le lavage de terrasses ou d'allées.
Les électropompes de cette série sont des pompes centrifuges autoamorçables, dotées d'un systéme Venturi intégré
dans le corps de pompe.
1
F
11
F
ATTENTION
ATTENTION
TEMPERATURE MAXIMUM DU LIQUIDE POMPÉ50° C
TEMPERATURE MAXIMUM/MINIMUM DE L'ENVIRONNEMENT 40°/ 5° C*
NOMBRE MAXIMUM DE DÉMARRAGES PAR HEURE40 régulièrement répartis
HAUTEUR MAXIMUM D'ASPIRATION (conseillée)9 m (jet/newjet/jetinox/autojet)
HAUTEUR MAXIMUM D'ASPIRATION (conseillée)7 m (max/multinox-a/automax)
PRESSION MAXIMUM EN FONCTION6 bar (jet/newjet/jetinox/autojet)
PRESSION MAXIMUM EN FONCTION7 bar (max)
PRESSION MAXIMUM EN FONCTION9 bar (multinox-a)
*au dessous de 5° C, procéder à la vidange de l'électropompe pour prévenir les pannes ou les dommages dus au
gel.
Model(Lwa)**LpaModel(Lwa)**Lpa
MAX 80/4866 dB58,1 dBMULTINOX A 200/4079 dB66,5 dB
AUTOMAX 80/48MULTINOX A 200/52
MAX 80/6069 dB61,3 dBMULTINOX A 200/65
MAX 120/6073 dB64,6 dBMULTINOX A 200/80
AUTOMAX 120/60
JET 60075 dB68,1 dBJETINOX 45/4378 dB69,7 dB
JET 800JETINOX 60/5085 dB72,7 dB
JET 100086 dB78,01 dBAUTOJET 60/50
NEWJET 40/4078 dB69,7 dBJETINOX 70/5082 dB70,1 dB
NEWJET 45/43AUTOJET 70/50
NEWJET 60/5085 dB72,7 dBJETINOX 90/4391 dB83,2 dB
JETINOX 90/50
** Valeurs d’émission sonore obtenues conformes à la norme EN 12639 **Méthode de mesure d’après EN ISO 3744
La pompe n'est pas appropriée au pompage d'eau salée, de liquides inflammables,
abrasifs, explosifs ou dangereux.
Éviter impérativement le fonctionnement à sec de l'électropompe.
Chap. 3 Installation (voir Fig. 1)
DANGER
Risques de décharges
électriques
ATTENTION
DANGER
Utiliser un tuyau d'aspiration (2) ayant un diamètre égal à celui de la tête d'aspiration de l'électropompe (1).
Dans le cas où la hauteur d'aspiration (HA) serait supérieure à 4 mètres, adopter un tuyau d'un diamètre plus grand. Le
tuyau d'aspiration doit être parfaitement étanche à l'air; il ne doit pas présenter d'arbre coudé ni de contrepente pour
éviter la formation de poches d'air qui pourraient compromettre le fonctionnement régulier de l'électropompe. Il faut
installer à son extrémité un clapet de pied crépine (3) avec filtre (4), à environ 50 cm sous le niveau du liquide à pomper
(HI). Pour diminuer les pertes de charge, utiliser au refoulement des tuyauteries d'un diamètre égal ou supérieur à la tête
de l'électropompe (5). Il est conseillé d'installer un clapet de non retour (6) directement sur le refoulement, pour éviter
d'éventuels dommages à l'électropompe liés ou "coup de bélier".
12
Protéger l'électropompe et tous les tuyaux contre le gel et les intempéries.
Pour éviter que les personnes n'encourent des risques, il est absolument interdit
d'introduire les mains dans la tête de la pompe, si la pompe est branchée sur le réseau
d'alimentation.
Toute opération concernant l'installation doit être effectuée quand
l'électropompe est déconnectée du réseau d'alimentation électrique.
Les pompes de cette série ne sont pas indiquées pour fonctionner
dans les piscines ni pour effectuer les opérations de nettoyage et
d’entretien correspondantes.
2
F
F
Il est conseillé également d'installer, après le clapet de non retour, pour faciliter d'éventuelles interventions d'entretien,
une valve de sectionnement (7). Les tuyauteries seront fixées de manière à ce que d'éventuelles vibrations, tensions ou
poids n'aillent pas se décharger sur l'électropompe. Les tuyauteries devront parcourir la portion la plus brève et la plus
rectiligne possible, en évitant un nombre excessif de courbes. S'assurer que le moteur bénéficie d'une ventilation suffisante.
Dans le cas d'installations fixes, il est conseillé de fixer la pompe sur la surface d'appui, de relier l'installation avec un
morceau de tuyau souple ou d'insérer entre la surface d'appui et la pompe une couche en caoutchouc (ou un autre
matériau anti-vibrations) afin de réduire les vibrations.
Le lieu d'installation doit être stable et sec pour permettre la stabilité de la pompe.
ATTENTION!!!
Le montage des tuyaux de branchement aussi bien à l'aspiration qu'au refoulement, doit être effectué avec le
plus grand soin. S'assurer que tous les branchements à vis soient hermétiques. Cependant, il faut éviter un
effort excessif au serrage des branchements à vis ou d'autres composants. Utiliser un ruban de Teflon pour
fermer les raccords de manière étanche.
Pour un usage continu en piscine, bassins (de jardin) ou autres lieux similaires, il est nécessaire de fixer la pompe à un
support stable.
En cas de pompes mobiles l'utilisation en piscines, étangs de jardin ou lieux similaires, est permis seulement dans le cas où
les personnes ne sont pas en contact avec l'eau et à condition que l'installation électrique soit dotée de disjoncteur de sûreté.
En outre, la pompe doit être montée de manière stable, de manière à éviter des chutes et elle doit être à l'abri des inondations.
Vous êtes priés de vous adresser à votre électricien spécialisé.
Chap. 4 Branchement électrique
ATTENTION
Protection de surcharge
Les moteurs monophasés sont protégés contre les surcharges au moyen d'un dispositif thermique placé dans
l'enroulement. Pour les moteurs triphasés, c'est à l'utilisateur d'installer la protection.
Les câbles d'alimentation au réseau et rallonges ne doivent pas être inférieurs à H07 RN-F. La fiche et les branchements
doivent être protégés des jets d'eau.
Voir la Fig. 2 pour le branchement des moteurs monophasés.
Voir la Fig. 3 pour le branchement des moteurs triphasés.
Voir la Fig. 4 pour le branchement des moteurs monophasés à double tension.
S'assurer que la tension et la fréquence indiquées sur la pompe correspondent à
celles de l'alimentation.
DANGER
Risques de décharges
électriques
DANGER
Risques de décharges
électriques
S'assurer au moment de l'installation que le réseau d'alimentation
électrique est équipé d'une protection à la terre selon les normes
en vigueur.
Il est nécessaire de vérifier que le réseau électrique soit équipé
d'un disjoncteur différentiel à haute sensibilité
VDE 0100T739).
Ä =30 mA (DIN
Chap. 5 Mise en service (voir Fig. 1)
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
L'électropompe ne doit être utilisée que pour les caractéristiques mentionnées sur
la plaque.
Eviter absolument la marche à sec de la pompe, car l’absence d’eau peut provoquer
une surchauffe. Dans ce cas, l’eau se trouvant à l’intérieur du dispositif atteint
des températures très élevées, pouvant occasionner des brûlures. Il est donc
nécessaire de débrancher la pompe et de laisser refroidir le dispositif.
Ne pas faire tourner la pompe avec le refoulement complètement fermé.
Indication de sécurité pour la mise en fonction
Eviter que la pompe ne soit exposée à l'humidité. Mettre la pompe a l'abri de la pluie. S'assurer qu'il n'y ait aucun raccord
qui fuit sur la pompe. Ne pas utiliser la pompe dans des locaux mouillés ou humides.
3
F
13
F
S'assurer que la pompe et les branchements électriques soient placés dans des lieux sûrs à l'abri des inondations.
Avant l'utilisation, soumettre la pompe à une vérification visuelle (surtout le câble d'alimentation et la fiche). Si la pompe
est endommagée, elle ne doit pas être utilisée.
En cas de dommages, faire vérifier la pompe exclusivement par le service après-vente spécialisé.
Ne pas transporter la pompe par le câble et ne pas utiliser le câble pour enlever la fiche de la prise de courant. Protéger
la fiche et le câble d'alimentation de sources de chaleur, d'huile ou de rebords saillants.
DANGER
Risques de décharges
électriques
Mise en fonction (fig. 1)
Avant de faire démarrer la pompe, remplir d'eau le tuyau d'aspiration (2) et le corps de la pompe (8) à travers le bouchon
de remplissage (9). S'assurer qu'il n'y ait pas de fuites, refermer le bouchon. Ouvrir les parties de fermeture dans le tuyau
de refoulement (par ex. le robinet d'eau), de manière à ce que l'air ne puisse pas sortir du cycle d'aspiration.
Insérer la fiche de la pompe dans une prise de courant alternatif à 230 V et actionner l'interrupteur.
Les pompe NOCCHI JET, NEWJET, JETINOX, AUTOJET, MAX, MULTINOX-A, AUTOMAX sont du type auto-amorçantes;
c'est pourquoi il est possible de les faire démarrer sans remplir le tuyau d'aspiration avec de l'eau; il est cependant
nécessaire d'effectuer le remplissage du corps de la pompe. La pompe mettra quelques minutes pour l'amorçage.
Eventuellement, il peut être nécessaire de remplir plusieurs fois le corps de la pompe avec de l'eau. Ceci dépend de la
longueur et du diamètre du tuyau d'aspiration. Si la pompe reste inactive pendant de longues périodes, il faut répéter
toutes les opérations décrites ci-dessus avant de la faire redémarrer.
Le câble d'alimentation ne peut être remplacé que par du
personnel qualifié.
Chap. 6 Fonctionnement du pressostat électronique FLUSSCONTROL (Fig.1, n. 12)
AUTOMAX 80/48, AUTOMAX 160/120, AUTOJET 60/50, AUTOJET 70/50
Sur la partie frontale de l’appareil est situé un témoin vert Power on indiquant la présence de tension et un témoin jaune
Pump on indiquant que la pompe est en marche. Au moment du branchement au réseau électrique, s’allume le témoin
vert et le jaune signalant le démarrage de la pompe (fig. 5/A) qui reste en marche pendant quelques secondes, afin de
permettre à l’installation d’aller sous pression. Au cas où ce délai s’avèrerait insuffisant, garder pressé le bouton rouge
Restart (rétablissement) et attendre avec un dispositif d’utilisation ouvert la sortie de l’eau. Une fois fermé le dispositif
d’utilisation, l’appareil arrête la pompe et se met en position d’attente, avec le témoin vert allumé, prêt à exécuter en
parfaite autonomie toutes les opérations de commande et de contrôle (fig. 5/B). A l’ouverture d’un dispositif d’utilisation,
l’appareil fait démarrer la pompe qui continue à marcher tant que le dispositif lui-même reste ouvert (fig. 5/A). A la
fermeture de ce dispositif, l’appareil rétablit la pression maximum dans l’installation, arrête la pompe et revient en
position d’attente (fig. 5/B). Au cas où viendrait à manquer l’eau à l’aspiration, l’appareil arrête la pompe (fig. 5/C) en
la protégeant du fonctionnement à sec. Une fois surmonté les causes qui ont entraîné le blocage, il suffit de presser
sur le bouton rouge Restart (rétablissement) pour rétablir le fonctionnement normal. En cas de panne de courant
momentanée, l’appareil se réarme automatiquement au moment où revient ce dernier.
ABC
Fig. 5
Fig2
DANGER
Risques de décharges
électriques
14
Le pressostat électronique FLUSSCONTROL ainsi que les
câbles de sécurité peuvent être ouverts ou remplacés
uniquement par du personnel qualifié.
4
F
Chap. 7 Entretien et détection des pannes
F
DANGER
Risques de décharges
électriques
Avant d'effectuer toute opération d'entretien, débrancher
l'électropompe du réseau d'alimentation électrique.
Dans des conditions normales, les pompes de la série NOCCHI n'ont pas besoin d'entretien. Pour prévenir d'éventuels
inconvénients, il est conseillé de vérifier périodiquement la pression fournie et l'absorption de courant. Une diminution
de la pression est le signe d'une usure de la pompe. La présence de sable ainsi que d'autres matériaux abrasifs dans
le liquide de refoulement provoque une usure rapide et une réduction des prestations. Dans ce cas, il est conseillé
d'utiliser un filtre. Une augmentation de l'absorption de courant est le signe de frottements mécaniques anormaux dans
la pompe et/ou dans le moteur.
Au cas où la pompe ne devrait pas être utilisée pendant une longue période (par ex. pendant une année), il est conseillé
de la vider complètement (en ouvrant le bouchon de vidange, voir fig.1 n.10), la rincer à l'eau claire et la remettre dans un
lieu sec à l'abri du gel.
PANNESCAUSE SOLUTIONS
1) LA POMPE NE TOURNE
PAS
2) LA POMPE NE S'ARRETE
PAS
3) L'ELECTROPOMPE NE
REFOULE PAS, LE MOTEUR
NE TOURNE PAS
4) LE MOTEUR TOURNE,
MAIS L'ELECTROPOMPE NE
REFOULE PAS DE LIQUIDE
1) Absence d'eau.
2) Pompe bloquée.
3) Absence d'électricité.
4) FLUSSCONTROL* défectueux.
1) Bouton pour le démarrage bloqué.
2) La pompe aspire de l'air.
3) FLUSSCONTROL* défectueux.
1) Absence d'alimentation.
2) Intervention de la protection du
moteur.
3) Condensateur défectueux.
4) Arbre bloqué.
1) LED rouge allumé (FAILURE)*.
Diagnostiquer la cause, rétablir le
fonctionnement en appuyant sur la touche
RESTART
2) Découvrir la cause et débloquer la pompe.
3) Vérifier la présence de tension et que la
prise soit correctement branchée. Le LED
vert (power On) est éteint*
4) Contacter le service assistance clients
1) Vérifier et, si nécessaire, nettoyer l'appareil.
2) Voir point 4.
3) Contacter le service après-vente.
1) Vérifier la présence de tension et que la
prise soit correctement branchée. Le LED
vert (power On) est éteint*.
2) Diagnostiquer la cause, rétablir le
fonctionnement en appuyant sur la touche
RESTART*. Si le thermorégulateur s'est
déclenché, attendre le refroidissement du
système.
3) Contacter le service après-vente.
4) vérifier la cause du blocage:
a)s'assurer d'avoir débranché le câble du
réseau d'alimentation
b) enlever le couvercle du ventilateur
c) Essayer et débloquer l'arbre en faisant
tourner le ventilateur de refroidissement.
Si le problème persiste, contacter le service
assistance
1) Elle aspire de l'air.1) Contrôler que les joints soient étanches.
- Contrôler que le niveau du liquide ne soit
pas en dessous de la valve d'arrêt.
- Contrôler que la valve d'arrêt soit
étanche et qu'elle ne soit pas bloquée.
5) L'ELECTROPOMPE
S'ARRETE APRES UNE
COURTE PERIODE DE
FONCTIONNEMENT EN
RAISON DE L'INTERVENTION
DU PROTECTEUR THERMIQUE
1) L'alimentation n'est pas conforme
aux données de la plaque.
2) Un corps solide a bloqué les
roues.
1) Vérifier la tension sur les conducteurs du
câble d'alimentation.
Sicherheitsanweisungen für Personen und Sachen.
Aufschriften mit folgenden Symbolen sind besonders zu beachten.
D 1
D 1
D 2
D 3
D 3
D 4
D 5
S. 91
GEFAHR
elektrische Entladung
GEFAHR
ACHTUNG
Macht darauf aufmerksam,daß eine Nichtbeachtung der Vorschrift mit
der Gefahr einer elektrischen Entladung verbunden ist.
Macht darauf aufmerksam, daß eine Nichtbeachtung der Vorschrift die
Gefahr eines Personen- und/oder Sachschadens nach sich ziehen kann.
Macht darauf aufmerksam, daß eine Nichtbeachtung der Vorschrift die
Gefahr eines Schadens an Pumpe oder Anlage nach sich ziehen kann.
Kap. 1 Allgemeines
ACHTUNG
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig auf. Bevor Sie den Kundendienst kontaktieren, kontrollieren Sie
bitte, ob es sich um einen Bedienungsfehler oder um eine Ursache handelt, die mit der Funktion Ihres Gerätes nichts zu
tun hat.
Jede Elektropumpe wird während der Montage einer Prüfung unterzogen und mit höchster Vorsicht eingepackt.
Vergewissern Sie sich beim Kauf, daß die Pumpe keinen Transportschaden erlitten hat; im Falle eines Schadens
muß der Einzelhändler unverzüglich, höchstens aber innerhalb 8 Tage ab Kaufdatum benachrichtigt werden.
Der Gebrauch dieses Geräts ist nicht für Personen vorgesehen (einschließlich
ACHTUNG
Kinder), die physisch, sensorisch oder geistig nicht voll leistungsfähig sind oder
nicht über entsprechende Erfahrung oder Kenntnisse verfügen, es sei denn, eine für
die Sicherheit verantwortliche Person übernimmt die Aufsicht oder die
Betriebseinweisung des Geräts. Es muss sicher gestellt werde, dass Kinder nicht
mit diesem Gerät spielen.
ACHTUNG: Vor der Installation muß die Gebrauchsanweisung
aufmerksam gelesen werden. Schäden infolge Nichtbeachtung der
Anweisungen fallen nicht unter die Garantie.
Kap. 2 Anwendungsbereiche
Die Pumpen JET, NEWJET, JETINOX, AUTOJET, MAX, MULTINOX-A, AUTOMAX eignen sich für das Pumpen von
klarem Wasser aus Brunnen, Zisternen u.ä. und Weiterleiten mit Druck zum Rasen sprengen, Beete bewässern,
Vorratstanks oder Becken befüllen oder leeren, Terrasse und Gehwege abspülen.
Die Elektropumpen dieser Serie sind zentrifugale Selbstansaugpumpen mit einem "Venturisystem", das im Pumpengehäuse
eingefügt ist.
16
1
D
ACHTUNG
D
Die Pumpe ist nicht geeignet für das Pumpen von Salzwasser, von
entflammbaren, ätzenden, explosiven oder anderen gefährlichen
Flüssigkeiten.
ACHTUNG
MAXIMALE TEMPERATUR DER GEPUMPTEN FLÜSSIGKEIT50° C
HÖCHST-/MINDESTTEMPERATUR DER UMGEBUNG40°/ 5° C*
MAXIMALE ANZAHL VON EINSCHALTUNGEN PRO STUNDE40 gleichmäßig verteilt
MAXIMALE ANSAUGHÖHE (empfohlen)9 m (jet/newjet/jetinox/autojet)
MAXIMALE ANSAUGHÖHE (empfohlen)7 m (max/multinox-a/automax)
MAXIMALER ARBEITSDRUCK6 bar (jet/newjet/jetinox/autojet)
MAXIMALER ARBEITSDRUCK7 bar (max)
MAXIMALER ARBEITSDRUCK9 b ar (multinox-a)
* bei weniger als 5° C für die Entleerung der Elektropumpe sorgen, um Defekte oder Schäden durch Eisbildung zu
vermeiden.
Model(Lwa)**LpaModel(Lwa)**Lpa
MAX 80/4866 dB58,1 dBMULTINOX A 200/4079 dB66,5 dB
AUTOMAX 80/48MULTINOX A 200/52
MAX 80/6069 dB61,3 dBMULTINOX A 200/65
MAX 120/6073 dB64,6 dBMULTINOX A 200/80
AUTOMAX 120/60
JET 60075 dB68,1 dBJETINOX 45/4378 dB69,7 dB
JET 800JETINOX 60/5085 dB72,7 dB
JET 100086 dB78,01 dBAUTOJET 60/50
NEWJET 40/4078 dB69,7 dBJETINOX 70/5082 dB70,1 dB
NEWJET 45/43AUTOJET 70/50
NEWJET 60/5085 dB72,7 dBJETINOX 90/4391 dB83,2 dB
JETINOX 90/50
** In Übereinstimmung mit der Vorschrift EN 12639 erzielte Geräuschemissionswerte **Messmethode nach EN ISO 3744
Ein Trockenlauf der Elektropumpe ist absolut zu verhindern.
Kap. 3 Installation (siehe Abb. 1)
GEFAHR
elektrische Entladung
ACHTUNG
GEFAHR
Benutzen Sie eine Ansaugleitung (2), die den gleichen Durchmesser hat, wie die Ansaugöffnung der Elektropumpe (1).
Falls die Ansaughöhe (HA) größer als 4 m ist, muß eine Leitung mit größerem Durchmesser benutzt werden.
Die Ansaugleitung muss hundertprozentig luftdicht sein; sie darf keine Knicke und/oder Gegengefälle aufweisen,
Die Elektropumpe und das gesamte Rohrsystem sind vor Einfrieren und Wettereinflüssen zu schützen.
Um ernsthafte Schäden an Personen zu verhindern, ist es absolut verboten mit den
Händen in die Öffnung der Pumpe zu greifen, wenn die Pumpe am elektrischen Netz
angeschlossen ist.
Während der ganzen Installationsarbeiten darf die Pumpe nicht am
Stromnetz angeschlossen sein. Die Pumpen dieser Baureihe sind nicht
für die Werwendung im Schwimmbad geeignet.
2
D
17
D
Damit sich keine Luftsäcke bilden können, die eine einwandfreie Funktion der Elektropumpe beeinträchtigen könnten. An
ihrem Ende muß ein Bodenventil (3) mit Filter (4) eingebaut werden, ca. einen halben Meter unterhalb der zu pumpenden
Flüssigkeit (HI). Zur Reduzierung von Strömungsverlusten sollten die Ausgussleitungen den gleichen oder einen größeren
Durchmesser als die Öffnung der Elektropumpe haben (5). Es empfiehlt sich, ein Rückschlagventil (6) direkt auf der
Ausgussleitung zu installieren, um Schäden der Elektropumpe durch Druckstösse zu vermeiden.
Zur Erleichterung eventueller Wartungsarbeiten sollte hinter dem Rückschlagventil auch ein Absperrventil installiert
werden (7). Die Leitungen müssen so befestigt werden, daß sich eventuelle Schwingungen, Spannungen oder Gewichte
nicht auf die Elektropumpe auswirken können. Sie müssen so kurz und gerade wie möglich gelegt werden, wobei eine
übertriebene Anzahl von Kurven zu vermeiden ist. Letztendlich muß sichergestellt werden, daß der Motor ausreichend
belüftet ist.
Im Falle von festen Installationen wird empfohlen, die Elektropumpe auf der Auflagefläche zu befestigen, das System
mit einem Schlauchstück anzuschliessen und eventuell zwischen der Auflagefläche und dem System eine Gummischicht
(oder Antivibrationsmaterial) einzuführen, um Schwingungen zu reduzieren.
Der Aufstellort muß fest und trocken sein und einen sicheren Stand der Pumpe ermöglichen.
ACHTUNG!!!
Die Montage der Anschlußleitungen - sowohl saug- als auch druckseitig - müssen mit größter Sorgfalt durchgeführt
werden. Achten Sie besonders darauf, daß alle Verschraubungen absolut dicht sind. Dabei ist übermäßige Kraft
beim Anziehen von Verschraubungen oder anderen Teilen zu vermeiden. Benutzen Sie Teflonband, um die
Verbindungen abzudichten.
Für die durchgehende Benutzung an Schwimmbädern, Wasserbecken in Gärten oder ähnlichen Orten ist es notwendig,
die Elektropumpe mit einer stabilen Halterung zu befestigen.
Außerdem ist der Gebrauch von beweglichen Elektropumpen an Schwimmbädern, Gartenteichen oder ähnlichen Orten nur
dann erlaubt, wenn niemand sich im Kontakt mit dem Wasser befindet. Die Pumpe muß über einen Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) mit einem Nennstrom - 30 mA betrieben werden (VDE 0100, Teil 702 und 738).
Zudem muß die Pumpe stand- und überflutungssicher aufgestellt und gegen Hineinfallen geschützt sein.
Bitte fragen Sie Ihren Elektromeisterbetrieb.
In Österreich muß der elektrische Anschluß der ÖVE-EM 42, T2 (2000)/1979 § 22 gemäß § 2022.1 entsprechen. Danach
dürfen Pumpen zum Gebrauch an Schwimmbecken und an Gartenteichen nur über einen Trenntransformator betrieben
werden. Bitte fragen Sie Ihren Elektromeisterbetrieb.
Kap. 4 Elektrischer Anschluß
ACHTUNG
Überprüfen Sie, ob Spannung und Frequenz des Leistungsschildes mit der
Netzspannung übereinstimmen.
GEFAHR
elektrische Entladung
GEFAHR
elektrische Entladung
Schutz vor Überlastung
Die einphasigen Motoren sind vor Überlastung durch eine thermische, in die Wicklung eingefügte Vorrichtung geschützt.
Für die dreiphasigen Motoren muß der Schutz vom Benutzer installiert werden.
Netzanschluß- und Verlängerungsleitungen dürfen keinen geringeren Querschnitt haben als Gummischlauchleitungen
mit dem Kurzzeichen H07 RN-F nach VDE. Netzstecker und Kupplungen müssen spritzwassergeschützt sein.
Für den Anschluß von einphasigen Motoren siehe Abb. 2
Für den Anschluß von dreiphasigen Motoren siehe Abb. 3
Für den Anschluß von einphasigen Motoren mit Doppelspannung siehe Abb. 4
Der Verantwortliche der Installation hat zu überprüfen, daß die
elektrische Speisung über eine den Normen entsprechende
Erdung verfügt.
Es ist notwendig zu überprüfen, daß die elektrische Speisung
mit einem hoch empfindlichen Differentialschalter ausgestattet
ist =30 mA (DIN VDE 0100T739)
Kap. 5 Inbetriebsetzung (siehe Abb. 1)
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
18
Die Elektropumpe nur in dem Leistungsbereich verwenden, der auf dem Schild
angegeben ist.
Das Trockenlaufen der Pumpe ist absolut zu verhindern da es durch Wassermangel
zum Heißlaufen der Pumpe kommen kann. Im System befindet sich dann sehr
heißes Wasser und es besteht die Gefahr von Verbrühungen. Ziehen Sie den
Netzstecker und lassen Sie das System abkühlen.
Die Elektropumpe darf nicht arbeiten, wenn der Zufluß völlig geschlossen ist.
3
D
D
Sicherheitshinweise zur Inbetriebnahme (fig. 1)
Verhindern Sie das Einwirken direkter Feuchtigkeit auf die Pumpe. Setzen die Pumpe nicht dem Regen aus. Achten Sie
darauf, daß sich keine tropfenden Anschlüsse über der Pumpe befinden. Benützen Sie die Pumpe nicht in nasser oder
feuchter Umgebung.
Es muß sichergestellt sein, daß sich die Pumpe und die elektrischen Steckverbindungen im überflutungssicheren Bereich
befinden.
Die Pumpe vor der Benutzung stets einer Sichtprüfung unterziehen (insbesondere Netzanschlußleitung und Netz-stecker).
Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt werden.
Die Pumpe im Schadensfall unbedingt von Fachservice überprüfen lassen.
Tragen Sie die Pumpe nicht am Kabel und benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Netzstecker und Netzanschlußleitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
GEFAHR
elektrische Entladung
Inbetriebnahme
Bevor die Elektropumpe in Gang gesetzt wird, füllen Sie das Saugrohr 2 und das Pumpengehäuse 8 mit Wasser durch
den Einfüllstopfen 9. Vergewissern Sie sich, daß es keine Sickerverluste auftreten; schließen Sie den Stopfen wieder.
Öffnen Sie Absperrorgane in der Druckleitung (z.B. Wasserhahn) damit die Luft beim Ansaugvorgang entweichen kann.
Stecken Sie den Netzstecker der Pumpe in eine 230 V-Wechselstromsteckdose und betätigen Sie den Einschalter.
Die Pumpen NOCCHI JET, NEWJET, JETINOX, AUTOJET, MAX, MULTINOX-A, AUTOMAX sind selbstansaugend, d.h.
sie können auch in Gang gesetzt werden, ohne daß das Saugrohr mit Wasser gefüllt wird; es muß nur das Pumpengehäuse
gefüllt werden, ohne daß das Saugrohr mit Wasser gefüllt wird; es muß nur das Pumpengehäuse gefüllt werden. In
diesem Fall wird die Pumpe einige Minuten brauchen, um anzusaugen. Eventuell kann es auch notwendig werden, das
Pumpen-gehäuse mehrmals mit Wasser zu befüllen. Abhängig ist dies von der Länge und dem Durchmesser des
Saugrohres. Wenn die Elektropumpe lange Zeit außer Betrieb ist, müssen die oben beschriebenen Auffüllungsaktionen
wiederholt werden, bevor sie wieder in Gang gesetzt wird.
Kap. 6 Funktionsweise des elektronischen Druckschalters FLUSSCONTROL (Abb. 1, Nr. 12)
AUTOMAX 80/48, AUTOMAX 160/120, AUTOJET 60/50, AUTOJET 70/50
Ein grünes Lämpchen Power on auf dem Bedienfeld an der Vorderseite des Gerätes zeigt an, dass Spannung vorhanden
ist, während ein gelbes Lämpchen Pump on anzeigt, dass die Pumpe in Betrieb ist. Wenn das Gerät an das Stromnetz
angeschlossen wird, leuchten das grüne und das gelbe Lämpchen auf. Letzteres zeigt an, dass die Pumpe angelaufen ist
(Abb. 5/A); diese bleibt für einige Sekunden in Betrieb, damit die Anlage unter Druck gesetzt werden kann. Sollte diese Zeit
nicht ausreichen, so halten Sie den roten Knopf Restart (Neustart) gedrückt und warten Sie, bis aus einer geöffneten
Entnahmestelle Wasser austritt. Nach Schließen der Entnahmestelle schaltet das Gerät die Pumpe aus und verbleibt
dann im Standby-Modus; dabei bleibt das grüne Lämpchen an und das Gerät ist bereit, alle weiteren Befehls- und
Kontrollschritte in vollkommener Autonomie auszuführen (Abb. 5/B). Bei Öffnen einer Entnahmestelle schaltet das Gerät
die Pumpe ein; diese bleibt solange in Betrieb, bis die Entnahmestelle wieder geschlossen wird (Abb. 5/A). Nach Schließen
der Entnahmestelle stellt das Gerät den Höchstdruck in der Anlage wieder her, schaltet die Pumpe aus und versetzt sich
erneut in den Standby-Modus (Abb. 5/B). Sollte beim Ansaugen ein Wassermangel auftreten, schaltet das Gerät die
Pumpe (fig. 5/C) aus und schützt sie so vor Trockenlauf. Sobald die Störung, die die Blockierung verursacht hat, beseitigt
ist, reicht es aus, den roten Knopf Restart zu drücken, um den normalen Betrieb wieder aufzunehmen. Im Fall einer
zeitweiligen Unterbrechung der Stromversorgung startet sich das Gerät von selbst wieder, sobald der Strom zurückkehrt.
ABC
Die Netzanschlußleitung darf ausschließlich nur durch
Fachpersonal ausgetauscht werden.
GEFAHR
elektrische Entladung
Fig. 5
Fig2
Der elektronische Druckschalter FLUSSCONTROL (inklusive der
Sicherheitskabel) darf nur von Fachpersonal geöffnet bzw.
ausgetauscht werden.
4
D
19
D
Kap. 7 Wartung und Hilfe bei Störfällen
GEFAHR
elektrische Entladung
Vor jeder Wartungsarbeit ist die Pumpe vom Netz zu trennen.
Unter normalen Bedingungen hat der NOCCHI keine Wartung nötig.
Um mögliche Störungen zu verhindern, empfiehlt es sich, den erzeugten Druck und die Energieaufnahme periodisch zu
kontrollieren. Ein Druckabfall ist ein Zeichen von Abnutzung der Elektropumpe. Sand und andere schmirgelnden Stoffe
in der Förderflüssigkeit führen zu schnellerem Verschleiß und Leistungsminderung. In diesem Falle empfiehlt sich der
Einsatz eines Vorfilters. Eine Steigerung der Energieaufnahme ist ein Zeichen von anomalen mechanischen Reibungen
in der Elektropumpe und/oder im Motor.
Wenn die Elektropumpe für eine lange Zeit (z.B. eine ganze Jahreszeit) nicht benutzt wird, empfiehlt es sich, sie völlig
zu entleeren (indem die Ablaßschraube – siehe Abb.1, Nr 10 geöffnet wird), und, sie mit sauberem Wasser auszuspülen
und sie an einen trockenen, frostsicheren Ort zu lagern.
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNG
1) DIE PUMPE LÄUFT NICHT
AN
2) DIE PUMPE KOMMT NICHT
ZUM STILLSTAND
3) DIE ELEKTROPUMPE
LIEFERT KEIN WASSER,
DER MOTOR DREHT NICHT
4) DER MOTOR DREHT,
DIE ELEKTROPUMPE
ABER
LIEFERT
KEINE FLÜSSIGKEIT
1) Kein Wasser vorhanden
2) Pumpe blockiert
3) Keine Stromversorgung
4) FLUSSCONTROL* ist defekt
1) Taste für die erneute
Inbetriebnahme ist blockiert
2) Die Pumpe zieht Luft an
3) FLUSSCONTROL* ist defekt
1) Mangel an Speisung.
2) Der Motorschutz hat sich
eingeschaltet.
3) Defekter Kondensator.
4) Welle blockiert.
1) Er saugt Luft an.1) Kontrollieren, ob die Anschlüsse
1)Die rote LED-Anzeige leuchtet (FAILURE)*.
Die Ursache herausfinden und durch
Drücken auf RESTART die Apparatur
wieder in Gang setzen.
2)Die Ursache herausfinden und die
Blockade der Pumpe lösen.
3) Sicherstellen, dass Spannung besteht und
dass die Apparatur angeschlossen ist. Die
grüne LED-Anzeige (Power on) leuchtet
nicht auf*.
4) Den Kundendienst kontaktiern.
1) Kontrollieren, ob es notwendig ist, die
Apparatur zu säubern.
2) Siehe Punkt 4
3) Kundendienst kontaktieren.
1) Sicherstellen, dass Spannung besteht und dass
die Apparatur angeschlossen ist. Die grüne
LED-Anzeige (Power on) leuchtet nicht auf*.
2) Die Ursache herausfinden und durch Drücken
auf RESTART* die Apparatur wieder in Gang
setzen. Wenn der Temperaturregler
eingeschaltet war, warten, bis das System
herunterkühlt.
3) Kundendienst kontaktieren.
4) Die Ursache der Blockade ermitteln.
a) sicherstellen, dass der Netzstecker
gezogen ist
b) die Lüftungsabdeckung abnehmen
c) versuchen die Blockade des
Baumes zu lösen, indem man das
Lüftungsrad für die Kühlung rotieren lässt.
Wenn das Problem weiterhin besteht, bitte
den Kundendienst kontaktieren.
funktionieren.
- Kontrollieren, ob der Flüssigkeitspegel unter
das Grundventil abgesunken ist.
- Kontrollieren, ob das Grundventil
angeschlossen und nicht blockiert ist.
5) DIE ELEKTROPUMPE
BLEIBT NACH EINER KÜRZEN
BETRIEBSZEIT STEHEN,
WEIL SICH DER THERMISCHE
MOTORSCHUTZ EINGESCHALTET HAT.
1) Die Speisung stimmt nicht mit den
Angaben auf dem Schild überein.
2) Ein Festkörper hat das Laufrad
blockiert.
1) Die Spannung auf den Leitungen des
Speisungskabels kontrollieren.
Indicaciones para la seguridad de las personas y de las cosas.
Prestar especial atención a las advertencias señaladas con los siguientes símbolos.
E
E
E 2
E 3
E
E 4
E 5
pág. 91
1
3
E
PELIGRO
Riesgos de descargas
eléctricas
PELIGRO
ATENCIÓN
Indica que la falta de observación implica riesgo de descarga eléctrica.
Indica que la falta de observación implica grave riesgo para personas y/
o cosas.
Se advierte que la falta de observación de las prescripciones ocasiona
un riesgo de daño a la bomba o a la instalación.
Cap. 1 Características generales
ATENCIÓN
Conservar con cuidado el presente manual. En caso de problemas, antes de contactar al servicio de asistencia
clientes, se ruega controlar si no se ha incurrido en un error en el uso o bien si se trata de una causa que no se debe
al funcionamiento del aparato.
Simultáneamente con el montaje de cada electrobomba se efectúan las pruebas de funcionamiento y luego se procede
al embalaje cuidadosamente.
En el momento de la compra verificar que la bomba no haya sufrido daños durante el transporte. En caso de
eventuales daños, comunicar inmediatamente al revendedor, estrictamente dentro de los ocho días de la fecha
de adquisición.
No se prevé el uso de este aparato por parte de personas (niños incluidos) con
PELIGRO
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia y
conocimiento, excepto en caso de supervisión o instrucción sobre el uso del
aparato de una persona responsable de la seguridad.
Es necesario controlar que los niños no jueguen con este aparato.
ATENCIÓN: Antes de realizar la instalación leer cuidadosamente el
contenido del presente manual. Los daños debidos a la falta de
observación del presente manual no serán cubiertos por la garantía.
Cap. 2 Límites de uso
Las Bombas JET, NEWJET, JETINOX, AUTOJET, MAX, MULTINOX-A, AUTOMAX son aptas para el bombeo de agua
limpia de pozos, cisternas etc., irrigación de praderas, parterre, llenado o vaciado de depósitos de recolección o
fuentes, lavado de terrazas y callejuelas.
Las bombas eléctricas de esta serie son de tipo centrífugo, de llenado automático con sistema "venturi" introducido en
el cuerpo de la bomba.
1
E
21
E
ATENCIÓN
ATENCIÓN
TEMPERATURA MÁXIMA DE LÍQUIDO BOMBEADO50° C
MÁXIMA/MÍNIMA TEMPERATURA AMBIENTE40°/ 5° C*
NÚMERO MÁXIMO DE PUESTAS EN MARCHA/HORA40 igualmente distribuidas
ALTURA MÁXIMA DE ASPIRACIÓN (aconsejada)9 m (jet/newjet/jetinox/autojet)
ALTURA MÁXIMA DE ASPIRACIÓN (aconsejada)7 m (max/multinox-a/automax)
PRESIÓN MÁXIMA DE EJERCICIO6 bar (jet/newjet/jetinox/autojet)
PRESIÓN MÁXIMA DE EJERCICIO7 bar (max)
PRESIÓN MÁXIMA DE EJERCICIO9 bar (multinox-a)
*con temperaturas inferiores a 5° C vaciar la electrobomba para evitar desperfectos o daños causados por el hielo.
Model(Lwa)**LpaModel(Lwa)**Lpa
MAX 80/4866 dB58,1 dBMULTINOX A 200/4079 dB66,5 dB
AUTOMAX 80/48MULTINOX A 200/52
MAX 80/6069 dB61,3 dBMULTINOX A 200/65
MAX 120/6073 dB64,6 dBMULTINOX A 200/80
AUTOMAX 120/60
JET 60075 dB68,1 dBJETINOX 45/4378 dB69,7 dB
JET 800JETINOX 60/5085 dB72,7 dB
JET 100086 dB78,01 dBAUTOJET 60/50
NEWJET 40/4078 dB69,7 dBJETINOX 70/5082 dB70,1 dB
NEWJET 45/43AUTOJET 70/50
NEWJET 60/5085 dB72,7 dBJETINOX 90/4391 dB83,2 dB
JETINOX 90/50
** Valores de emisión sonora obtenidos en conformidad a la norma EN 12639 **Método de medición según EN ISO 3744
La bomba no es apta para el bombeo de agua salada, líquidos inflamables,
corrosivos, explosivos o peligrosos.
Evitar taxativamente el funcionamiento en seco de la bomba.
Cap. 3 Instalación (ver Fig. 1)
PELIGRO
Riesgos de descargas
eléctricas
ATENCIÓN
PELIGRO
Usar una tubería de aspiración (2) de diámetro igual al de la boca de aspiración de la electrobomba (1).
Si la altura de aspiración (HA) supera los 4 metros, usar una tubería de diámetro mayor. La tubería de aspiración tiene
que ser perfectamente hermética, sin curvas ni contracurvas y/o contrapendencias, impidiendo así la formación de
burbujas de aire que podrían comprometer el funcionamiento normal de la electrobomba. En el extremo es necesario
instalar una válvula de fondo (3) con filtro (4) aproximadamente a un medio metro por debajo del nivel del líquido a
bombear (HI). Para disminuir las pérdidas de carga utilizar en el envío tuberías de diámetro mayor o igual de la boca de
la electrobomba (5). Es aconsejable instalar una válvula de no retorno (6) directamente sobre el envío, para evitar
posibles daños en la electrobomba debidos al golpe de ariete.
22
Proteger la electrobomba y la entera tubería del congelamiento y de la intemperie.
A efectos de evitar graves daños a las personas, está prohibido introducir las manos
en la boca de la bomba, si la misma se encuentra conectada a la red de alimentación.
Todas las operaciones relativas a la instalación tienen que realizarse
con la bomba desconectada de la red de alimentación.
Las bombas de esta serie no son aptas para el uso en piscina y las
relativas operaciones de limpieza y mantenimiento.
2
E
E
A continuación de la válvula de no retorno, a fin de facilitar eventuales intervenciones de mantenimiento se aconseja
también la instalación de una válvula seccionadora (7). Las tuberías tienen que ser fijadas de manera tal que las vibraciones,
tensiones y el peso no descarguen sobre la electrobomba. Las mismas, además, tienen que efectuar en lo posible, el
recorrido menor y rectilíneo, evitando incorporar un gran número de curvas. Verificar que el motor posea una ventilación
adecuada y suficiente.
En el caso de instalaciones fijas se aconseja fijar la electrobomba a la superficie de apoyo, conectar el equipo con un
tramo de tubos flexibles e introducir entre la superficie de apoyo y la bomba un estrato de goma (u otro material
antivibraciones), para reducir las vibraciones.
El lugar de la instalación tiene que ser estable y seco para permitir la estabilidad de la bomba.
¡ATENCIÓN!
El montaje de las tuberías de enlace tanto de la aspiración como del envío, tiene que ser realizado con el mayor
cuidado. Controlar que todas las conexiones con tornillos sean herméticos. Inclusive se tiene que evitar un
esfuerzo excesivo durante el cierre de las conexiones a tornillo o de otros componentes. Utilizar una cinta Teflon
para el cierre hermético de las juntas.
Para el uso continuo en piscinas, estanques de jardín o similares, es necesario fijar la electrobomba a un soporte estable.
En caso de electrobombas móviles, el uso en piscinas, estanques de jardín o similares, está permitido solo en caso
que no hayan otras personas en contacto con el agua o si el equipo eléctrico posee disyuntor diferencial.
Además la bomba tiene que montarse de manera estable, para evitar caídas y protegida de las inundaciones.
Consultar con el propio electricista especializado de confianza.
Cap. 4 Conexión eléctrica
ATENCIÓN
Protección contra sobrecargas
Los motores monofásicos están protegidos contra sobrecargas mediante un dispositivo térmico introducido en la
bobina. En los motores trifásicos la protección tiene que ser instalada por el usuario.
Los cables eléctricos de alimentación red o prolongaciones tienen que poseer una sección mayor a H07 RN-F. El
enchufe y los enlaces tienen que estar protegidos contra chorros de agua.
Para la conexión de los motores monofásicos ver Fig. 2
Para la conexión de los motores trifásicos ver Fig. 3
Para la conexión de los motores monofásicos bitensión ver Fig. 4
Verificar que la tensión y la frecuencia indicadas en la placa correspondan a la de la
red de alimentación.
PELIGRO
Riesgos de descargas
eléctricas
PELIGRO
Riesgos de descargas
eléctricas
El responsable de la instalación tendrá que asegurarse de que
el sistema de alimentación eléctrica posea una eficaz toma a
tierra conforme a las normas vigentes.
Es necesario asegurarse de que la instalación de alimentación
eléctrica posea un interruptor diferencial de alta sensibilidad
=30 mA (DIN VDE 0100T739).
Cap. 5 Puesta en funcionamiento (ver Fig. 1)
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN
Usar la electrobomba en las condiciones indicadas en la placa.
Se prohibe la marcha en seco de la bomba, dado que la falta de agua
puede causar el sobrecalentamiento. En tal caso en el interior del
sistema el agua alcanza temperaturas demasiado elevadas, por lo tanto existe el peligro de quemaduras. Es necesario por lo tanto
desconectar el enchufe y dejar que el sistema se enfríe.
No hacer girar la electrobomba con el envío completamente cerrado.
Ä
Indicaciones de seguridad para la puesta en funcionamiento
Evitar que la bomba se exponga a la humedad. Poner la bomba en un lugar que no llueva y que no haya tuberías que
puedan gotear sobre la misma. No utilizar la bomba en ambientes inundados o húmedos.
3
E
23
E
Asegurarse que la bomba y las conexiones eléctricas estén colocadas en un ambiente no inundable.
Antes de la utilización efectuar siempre sobre la bomba un control visual (sobretodo el cable de alimentación y el
enchufe). Si la bomba está dañada se prohibe su utilización.
En caso de averías hacer controlar la bomba solamente por el servicio de asistencia especializado.
No transportar la bomba por el cable y no utilizar este último para quitar el enchufe de la toma de corriente. Proteger el
enchufe y el cable de alimentación, del calor, aceite y bordes cortantes.
PELIGRO
Riesgos de descargas
eléctricas
Puesta en funcionamiento (FIG. 1)
Antes de encender la electrobomba, llenar de agua el tubo de aspiración (2) y el cuerpo de la bomba (8) a través del
tapón de llenado (9). Controlar que no haya pérdidas, volver a cerrar el tapón. Abrir los órganos de cierre de la tubería
de envío (por ejemplo el grifo del agua) de manera que el agua pueda salir del ciclo de aspiración.
Enchufar la bomba en una toma de corriente alternada de 230 V y accionar el interruptor.
Las Bombas NOCCHI JET, NEWJET, JETINOX, AUTOJET, MAX, MULTINOX-A, AUTOMAX son del tipo autocebantes,
por lo tanto es posible encenderlas sin llenar el tubo de aspiración con agua, pero es necesario efectuar el llenado del
cuerpo de la bomba. La bomba empleará algunos minutos para cebar. Eventualmente puede resultar necesario llenar
más de una vez el cuerpo de la bomba con agua. Esto depende de la longitud y del diámetro del tubo de aspiración.
Si la electrobomba permanece inactiva por largos periodos, hay que repetir todas las operaciones precedentemente
descritas antes de volver a encenderla.
Cap. 6 Funcionamiento del presóstato electrónico FLUSSCONTROL (Fig. 1, n. 12)
AUTOMAX 80/48, AUTOMAX 160/120, AUTOJET 60/50, AUTOJET 70/50
En el frente del aparato hay un panel con una luz testigo verde Power on, que indica que el aparato está en tensión,
y una luz testigo amarilla Pump on que indica que la bomba está funcionando. Al conectar el aparato a la red eléctrica
se encienden tanto la luz verde como la luz amarilla, que indica que la bomba ha comenzado a funcionar (fig. 5/A); ésta
funciona durante unos segundos, permitiendo que la instalación entre en presión. Si el tiempo no fuera suficiente,
oprimir el botón rojo Restart (rearme) y, con un utilizador abierto, aguardar a que salga agua. Una vez cerrado el
utilizador, el aparato detiene la bomba y pasa a la posición de espera, con la luz verde encendida y listo para ejecutar
autónomamente las sucesivas operaciones de mando y control (fig. 5/B). Cuando se abre un utilizador, el aparato pone
en marcha la bomba, que permanece en funcionamiento mientras el utilizador esté abierto (fig. 5/A). Al cerrar el
utilizador, el aparato restablece la presión máxima en la instalación, detiene la bomba y vuelve a la posición de espera
(fig. 5/B). En caso de que falte agua en la aspiración, el aparato detiene la bomba (fig. 5/C) protegiéndola de los riesgos
del funcionamiento en seco. Una vez eliminadas las causas que produjeron el bloqueo, basta pulsar el botón rojo
Restart (rearme) para restablecer el funcionamiento normal. Si se interrumpiera temporalmente la energía eléctrica, el
aparato se rearma automáticamente tan pronto como vuelve a recibir energía.
El cable de alimentación tiene que ser sustituido exclusivamente
por el personal especializado.
ABC
Fig. 5
Fig2
PELIGRO
Riesgos de descargas
eléctricas
24
El presóstato electrónico FLUSSCONTROL (incluídos los
cables de seguridad) tiene que ser abiertos o sustituidos
solamente por personal especializado.
4
E
Cap. 7 Mantenimiento y busqueda de averías
E
PELIGRO
Riesgos de descargas
eléctricas
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento,
desconectar la electrobomba de la red de alimentación.
En condiciones normales las electrobombas de la serie NOCCHI no tienen necesidad de mantenimiento. Para prevenir
posibles inconvenientes se aconseja controlar periodicamente la presión suministrada y la absorción de corriente. Una
disminución en la presión es síntoma de desgaste de la electrobomba. Arena y otros materiales corrosivos en el líquido
de envío ocasionan un desgaste precóz y una reducción de las prestaciones. En este caso es aconsejable el empleo
de un filtro. Un aumento de absorción de corriente indica rozamientos mecánicos anómalos en la bomba y/o en el
motor.
En el caso que la electrobomba permanezca inutilizada por un largo periodo (por ejemplo durante todo un año) es
aconsejable vaciarla completamente (abriendo el tapón de descarga, ver fig. 1 n. 10), enjuagarla con agua limpia y
colocarla en un lugar seco y protegida de la congelación.
INCONVENIENTEPOSIBLE CAUSASOLUCIÓN
1) LA BOMBA NO GIRA
2) LA BOMBA NO SE PARA
3) LA ELECTROBOMBA NO
DISTRIBUYE AGUA, EL
MOTOR NO GIRA
4) EL MOTOR GIRA, PERO
LA ELECTROBOMBA NO
DISTRIBUYE EL LÍQUIDO
1) Falta agua.
2) Bomba bloqueada.
3) Falta de electricidad.
4) FLUSSCONTROL* defectuoso.
1) Pulsador para el re-encendido
bloqueado.
2) La bomba aspira aire.
3) FLUSSCONTROL* defectuoso.
1) Falta de alimentación.
2) Protección del motor intervenida.
3) Condensador defectuoso.
4) Árbol bloqueado.
1) LED rojo encendido (FAILURE)*. Descubrir
la causa, restablecer el funcionamiento
apretando el pulsador de RESTART.
2) Descubrir la causa y desbloquear la bomba.
3) Controlar que haya tensión y que el
tomacorriente esté bien inserido. El LED
verde (power On) resulta apagado*.
4) Contactar el servicio de asistencia
clientes.
1) Controlar y si es necesario limpiar el
aparato.
2) Ver punto 4.
3) Contactar el servicio de asistencia
clientes.
1) Controlar que haya tensión y que el
tomacorriente esté bien inserido. El LED
verde (power On) resulta apagado*.
2) Descubrir la causa, restablecer el funcionamiento
apretando el pulsador de RESTART.* Si ha
entrado en función el termorregulador esperar
que el sistema se enfríe.
3) Contactar el servicio de asistencia cientes.
4) verificar la causa del bloqueo:
a)asegurarse de haber desconectado el
cable de la red de alimentación
b)sacar el cubre-ventilador
c) Probar a desbloquear el árbol haciendo
girar el ventilador de enfriamiento.
Si el problema persiste contactar el servicio
asistencia.
1) Aspira aire.1) Controlar que los acoplamientos sean
estancos.
- Controlar que el nivel del líquido no
esté por debajo de la válvula de fondo.
- Controlar que la válvula de fondo sea
estanca y no esté bloqueada.
5) LA ELECTROBOMBA SE
PARA DESPUÉS DE UN BREVE
PERIODO DE
FUNCIONAMIENTO DEBIDO A
LA INTERVENCIÓN DE UNA
MOTOPROTECCIÓN TÉRMICA
1) La alimentación no corresponde a
los datos de placa.
2) Un cuerpo sólido ha bloqueado el
impulsor.
1) Controlar la tensión en los conductores del
cable de alimentación.
2) Contactar el servicio de asistencia
clientes.
* AUTOJET 60/50, AUTOJET 70/50, AUTOMAX 80/48, AUTOMAX 120/60
Si después de haber efectuado estas operaciones el inconveniente no ha sido eliminado, es necesario consultar al
Advertências para a segurança de pessoas e coisas.
Tenha muito cuidado às informações indicadas com os seguintes símbolos.
pág.
P
P
P 2
P 3
P
P 4
P 5
1
1
3
91
PERIGO
Risco descargas
eléctricas
PERIGO
CUIDADO
Não observar a prescrição comporta perigo de descargas eléctricas.
Não observar a prescrição comporta perigo muito grande às pessoas e/
ou às coisas.
Avisa-se que a não observância das prescrições, comporta o risco de
danos à bomba e/ou à instalação.
Cap. 1 Informações gerais
CUIDADO
Guardar com cuidado o presente manual. Em caso de problemas, antes de contactar o serviço de assistência clientes,
verificar que não tenha sido efectuado algum erro no uso ou que não se trate de uma causa independente do funcionamento
do aparelho.
Cada bomba elétrica, na hora de ser montada, é submetida a verificação e é embalada com a máxima cautela.
Na hora da compra, verificar que a bomba não sofreu danos durante o transporte. No caso de danos eventuais,
avisar imediatamente o revendedor, dentro de um prazo máximo de oito dias a partir da data da compra.
Não é previsto o uso deste aparelho por pessoas (crianças incluídas) com
PERIGO
capacidade física, sensorial ou mental reduzida ou sem experiência e
conhecimento, só no caso de supervisão ou instrução sobre o uso do aparelho
de uma pessoa responsável pela sua segurança.
É necessário verificar para que as crianças não brinquem com este aparelho.
ATENÇÃO: antes de instalar, leia atentamente este manual. Os danos
provocados pela não observância das indicações anotadas, não serão
cobertos pela garantia.
Cap. 2 Limites de uso
As bombas JET, NEWJET, JETINOX, AUTOJET, MAX, MULTINOX-A, AUTOMAX podem ser utilizadas para bombear
águas limpas de poços, cisternas, etc., irrigar gramados, jardins ou esvaziar tanques de recolha ou açudes, lavar
terraços e aleias.
As electrobombas desta série são do género centrífugo, autoescorvantes com sistema “venturi” metido no corpo
bomba.
26
1
P
P
CUIDADO
CUIDADO
MÁXIMA TEMPERATURA LÍQUIDO BOMBEADO50° C
MÁXIMA/MÍNIMA TEMPERATURA AMBIENTE40°/ 5° C*
MÃXIMO NÚMERO ARRANQUES HORÁRIOS
ALTURA MÁXIMA DE ASPIRAÇÃO (aconselhada)9 m (jet/newjet/jetinox/autojet)
ALTURA MÁXIMA DE ASPIRAÇÃO (aconselhada)7 m (max/multinox-a/automax)
PRESSÃO MÁXIMA DE EXERCÍCIO6 bar (jet/newjet/jetinox/autojet)
PRESSÃO MÁXIMA DE EXERCÍCIO7 bar (max)
PRESSÃO MÁXIMA DE EXERCÍCIO9 bar (multinox-a)
* abaixo dos 5° C esvazie a bomba para evitar prejuízos ou danos a causa do gelo.
Model(Lwa)**
MAX 80/4866 dB58,1 dBMULTINOX A 200/4079 dB66,5 dB
AUTOMAX 80/48MULTINOX A 200/52
MAX 80/6069 dB61,3 dBMULTINOX A 200/65
MAX 120/6073 dB64,6 dBMULTINOX A 200/80
AUTOMAX 120/60
JET 60075 dB68,1 dBJETINOX 45/4378 dB69,7 dB
JET 800JETINOX 60/5085 dB72,7 dB
JET 100086 dB78,01 dBAUTOJET 60/50
NEWJET 40/4078 dB69,7 dBJETINOX 70/5082 dB70,1 dB
NEWJET 45/43AUTOJET 70/50
NEWJET 60/5085 dB72,7 dBJETINOX 90/4391 dB83,2 dB
** valores de emissão sonora obtidos em conformidade à norma EN 12639 **método de medição de acordo com o EN ISO 3744
A bomba não pode ser utilizada para bombear água salgada, líquidos inflamáveis,
corrosivos ou perigosos.
Evite taxativamente o funcionamento a seco da electrobomba.
40 espaçados igualmente
LpaModel(Lwa)**Lpa
JETINOX 90/50
Cap. 3 Instalaçào (vide Fig. 1)
PERIGO
Risco descargas
eléctricas
CUIDADO
PERIGO
Utilizar uma tubulação de aspiração (2) com diâmetro igual ao da boca de aspiração da electrobomba (1).
Se a altura (HA) for maior de 4 metros, utilize uma conduta de diâmetro maior. A tubulação de aspiração deve ser
perfeitamente vedada; não deverá apresentar curvas e/ou inclinações para evitar a entrada de ar que poderá comprometer
o normal funcionamento da máquina. É preciso instalar, na extremidade, uma válvula de fundo (3) com filtro (4),
aproximadamente meio metro abaixo do nível do líquido a ser bombeado (HI). Para reduzir as perdas de carga utilize
para a descarga tubulações que tenham um diâmetro igual ou maior à boca da bomba elétrica (5). Aconselha-se que
não se instale uma válvula de não retorno (6) diretamente na descarga, para evitar eventuais prejuízos à bomba elétrica
que poderiam depender de um choque hidráulico.
Protega a electrobomba e toda a conduta pela congelação e intempérie.
Para evitar graves danos às pessoas, fica absolutamente proibido introduzir as mãos
na boca da bomba, se a bomba estiver ligada à rede de alimentação.
Cada operação de instalação deve ser efectuada com a bomba desligada
da rede de alimentação.
As bombas desta série não são adequadas para uso em piscina e as
relativas operações de limpeza e manutenção.
2
P
27
P
Depois da válvula de não retorno, para tornar mais fáceis eventuais operações de manutenção, aconselha-se também
a instalação de uma válvula de seccionamento (7). As tubulações serão fixadas de modo a evitar que eventuais vibrações,
tensões e peso não se descarreguem na bomba. As tubulações deverão ser colocadas seguindo a trajetória mais curta
e reta, evitando um número excessivo de curvas. Atente para que no motor haja uma ventilação suficiente.
No caso de instalações fixas, aconselhamos fixar a electrobomba na superfície de apoio, conectar a instalação com um
trecho de tubulação flexível e inserir entre a superfície de apoio e a bomba uma camada de borracha (ou de qualquer
outro material anti-vibração), para reduzir as vibrações.
O lugar de instalação deve ser estável e seco para permitir a estabilidade da bomba.
ATENÇÃO!!!
A montagem das tubulações de ligação, tanto de aspiração, como de descarga, deve ser realizada prestando o
maior cuidado. Verificar que todas as conexões com parafusos sejam estanques. Contudo deve-se evitar de
serrar excessivamente as conexões com parafusos ou de outros componentes. Utilizar fita de Teflon para vedar
as junções.
Para o uso contínuo em piscinas, reservatórios de jardim ou lugares similares, é preciso fixar a electrobomba a um
suporte estável. No caso de electrobombas móveis o uso em piscinas, lagos de jardim ou lugares similares é permitido
somente se não houver pessoas em contacto com a água e se a instalação eléctrica estiver equipada com salvavidas. Além disto a bomba deve ser montada estavelmente, para evitar quedas e deverá ser montada ao abrigo de
eventuais inundações. Pedimos que contacte seu electricista especializado de confiança.
Cap. 4 Ligação el éctrica
CUIDADO
Protecção de sobrecarga
Os motores monofásicos estão protegidos pelas sobrecargas por meio dum dispositivo térmico inserido no enrolamento.
Nos motores trifásicos a protecção deve ser inserida pelo utente.
Os cabos eléctricos de alimentação da rede e de extensão, não devem ter uma secção inferior a H07 RN-F. A ficha
e as ligações devem ser protegidas contra dos borrifos de água.
Para a ligação de motores monofásicos, v. Fig. 2
Para a ligação de motores trifásicos, v. Fig. 3
Para a ligação de motores monofásicos bitensão, v. Fig. 4
A tensão e a freqüência da placa devem corresponder às da rede de alimentação
disponível.
PERIGO
Risco descargas
eléctricas
PERIGO
Risco descargas
eléctricas
O responsável da instalação deve verificar que a instalação de
alimentação eléctrica tenha uma eficiente instalação de terra
conforme o disposto pelas leis em vigor.
É preciso verificar que a instalação de alimentação eléctrica tenha
um interrruptor diferencial de alta sensibilidade
VDE 0100T739)
Ä =30 mA (DIN
Cap. 5 Funcionamento (vide Fig. 1)
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
Utilize a bomba entre o campo de rendimentos referido na placa.
Evitar absolutamente o funcionamento em seco da bomba, pois a falta
de água pode provocar um superaquecimento. Neste caso, dentro do
sistema, a água alcança temperaturas muito elevadas, havendo portanto
risco de queimaduras. Torna-se portanto necessário desligar a máquina
da alimentação eléctrica, e deixar arrefecer o sistema.
Não deixar a electrobomba girar com a descarga completamente fechada.
Indicações de segurança para a colocação em funcionamento
Evitar que a bomba seja exposta à humidade. Colocar a bomba ao abrigo da chuva. Verificar que não caia água das
conexões sobre a bomba. Não utilizar a bomba em ambientes molhados ou húmidos.
28
3
P
P
Verificar que a bomba e as ligações eléctricas sejam colocadas em lugares seguros de inundações.
Antes do uso, efectuar sempre um controlo visual da bomba (sobretudo os cabos de alimentação de rede e a ficha).
Se a bomba estiver danificada, não deverá ser utilizada.
No caso de danos, somente o serviço de assistência técnica especializado deverá controlar a bomba.
Não transportar a bomba pelo cabo, não puxe o cabo de alimentação para desconectar a tomada da rede eléctrica.
Proteger a ficha e os cabos de alimentação do calor, de óleo, ou de cantos que poderiam danificá-los.
PERIGO
Risco descargas
eléctricas
olocação em funcionamento (fig. 1)
Antes de colocar a electrobomba em funcionamento, preencher de água a tubulação de aspiração (2) e o corpo da
bomba (8) através da tampa de preenchimento (9). Verificar que não haja vazamentos, voltar a fechar a tampa. Abrir
os órgãos de fecho na tubulação de descarga (por ex.: a torneira da água) para que o ar possa sair do ciclo de
aspiração.
Conectar a bomba a uma tomada de corrente alternada 230 V e accione o interruptor.
As bombas NOCCHI JET, NEWJET, JETINOX, AUTOJET, MAX, MULTINOX-A, AUTOMAX são do tipo auto-escorvante,
é portanto possível accioná-las sem preencher a tubulação de aspiração com água. Contudo é preciso efectuar o
preenchimento do corpo da bomba. A bomba irá demorar alguns minutos para escorvar. Eventualmente pode se tornar
necessário preencher mais vezes o corpo da bomba com água. Isto depende do comprimento e do diâmetro da
tubulação de aspiração. Se a electrobomba permanecer inactiva durante períodos prolongados, é preciso repetir todas
as operações acima descritas antes de colocá-la de novo em funcionamento.
O cabo de alimentação da rede, pode ser substituído
exclusivamente por pessoal qualificado.
Cap. 6 Funcionamento do pressóstato electrónico FLUSSCONTROL (Fig. 1, n. 12)
AUTOMAX 80/48, AUTOMAX 160/120, AUTOJET 60/50, AUTOJET 70/50
Num painel situado na parte frontal do aparelho encontra-se uma luz verde Power on que indica a presença de tensão
e uma luz amarela Pump on que indica que a bomba está a funcionar. Quando se liga à rede de corrente eléctrica
acende-se a luz verde e a luz amarela que assinala o arranque da bomba (fig. 5/A) que trabalha por alguns segundos,
de modo a permitir ao equipamento de entrar em pressão. Se esse tempo for insuficiente, manter carregado o botão
vermelho Restart (rearme) e aguardar, com uma utilização aberta, a saída da água. Fechada a utilização, o aparelho
pára a bomba e põe-se em posição de espera, luz verde acesa, pronto para executar, em absoluta autonomia, todas
as operações seguintes de comando e controlo (fig. 5/B). Quando se abre uma utilização, o aparelho acciona a bomba
que fica a funcionar enquanto a utilização estiver aberta (fig. 5/A). Quando se fecha a utilização, o aparelho
restabelece a pressão máxima no equipamento, pára a bomba e regressa à posição de espera (fig. 5/B). Se faltar a
água na admissão, o aparelho pára a bomba (fig. 5/C) protegendo-a do funcionamento a seco. Eliminadas as causas
que provocaram a paragem basta carregar no botão vermelho Restart (rearme) para restabelecer o funcionamento
normal. Em caso de interrupção temporária da energia eléctrica, o aparelho rearma-se automaticamente quando esta
retorna.
ABC
Fig. 5
Fig2
PERIGO
Risco descargas
eléctricas
O pressóstato electrónico FLUSSCONTROL (incluídos os cabos
de segurança) pode ser aberto ou substituído exclusivamente
por pessoal qualificado.
4
P
29
P
Cap. 7 Manutenção e procura avarias
PERIGO
Risco descargas
eléctricas
Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desinserir
a bomba da rede de alimentação eléctrica.
Em condições normais, as electrobombas da série NOCCHI não precisam nenhum tipo de manutenção. Para prevenir
eventuais inconvenientes, aconselha-se um controlo periódico da pressão fornecida e da absorção de corrente. Uma
redução da pressão é sintoma de desgaste da electrobomba. Areia e outros materiais corrosivos dentro do líquido de
descarga, provocam um desgaste rápido e uma redução do desempenho. Neste caso aconselha-se o uso de um filtro.
Um aumento da absorção de corrente, indica atritos mecânicos na bomba e/ou no motor.
Se a electrobomba permanecer inactiva por um período prolongado (por ex.: durante um ano inteiro), aconselha-se
esvaziá-la totalmente (abrindo a tampa de descarga, vide fig. 1 n° 10), enxaguá-la com água limpa e colocá-la num lugar
seco e ao abrigo do gelo.
PREJUÍZOCAUSA POSSÍVELREMÉDIO
1) A BOMBA NÃO GIRA
2) A BOMBA NÃO PÁRA
3) A ELECTROBOMBA NÃO
FORNECE ÁGUA, O MOTOR
NÃO RODA
1) Falta de água.
2) Bomba bloqueada.
3) Falta de electricidade.
4) FLUSSCONTROL* defeituoso
1) Botão para o re-arranque
bloqueado.
2) A bomba aspira ar.
3) FLUSSCONTROL* defeituoso
1) Falta de alimentação.
2) Interveio protecção motor.
3) Condensador imperfeito.
4) Árvore bloqueada.
1) LED vermelho aceso (FAILURE)*.
Descobrir a causa, restabelecer o
funcionamento, premer o botão de
RESTART.
2) Identificar a causa e desbloquear a bomba.
3) Verificar se há tensão e se a tomada está
bem inserida. O LED verde (power On)
está apagado*.
4) Contactar o serviço de assistência clientes.
1) Controlar se for preciso limpar o
equipamento.
2) Vide item 4.
3) Contactar o serviço de assistência clientes.
1) Verificar se há tensão e se a tomada foi
bem inserida. O LED verde (power On)
está apagado*.
2) Descobrir a causa, restabelecer o
funcionamento, premer o botão de
RESTART*. Se o regulador térmico tiver
sido accionado, esperar que o sistema
arrefeça.
3) Contactar o serviço de assistência clientes.
4) verificar a causa do bloqueio:
a) assegurar-se de ter soltado o cabo da
rede de alimentação
b) retirar a cobertura da ventarola
c) Tentar desbloquear a árvore, fazer
rodar a ventola de arrefecimento.
Se o problema persistir, contactar o serviço de
assistência
4) O MOTOR RODA, MAS A
ELECTROBOMBA NÃO
FORNECE LÍQUIDO
1) Absorve ar.1) Controlar se as juntas estão com retenção.
- Controlar se o nível de líquido não baixou
além da válvula de fundo.
- Controlar se a válvula de fundo está
com retenção e não esteja bloqueada.
5) A ELECTROBOMBA PARASE DEPOIS DUM BREVE
PERÍODO DE
FUNCIONAMENTO PELA
INTERVENÇÃO DO
MOTOPROTECTOR TÉRMICO
1) Alimentação não conforme aos
dados indicados na placa.
2) Um corpo sólido bloqueou a parte
giratória.
1) Controle a tensão nos condutors do cabo
de alimentação.
Waarschuwing voor persoonlijke en materiele veiligheid.
Bijzondere aandacht schenken aan de onderschriften met de volgende tekens
GEVAAR
Risico voor
electrische schokken
GEVAAR
WAARSCHUWING
Waarschuwt voor het risico van elektrische schokken wanneer de
voorschriften niet in acht genomen worden.
Waarschuwt voor groot gevaar voor personen en/of voorwerpen wanneer
de voorschriften niet in acht genomen worden.
Het niet opvolgen van dit voorschrift veroorzaakt risico van beschadiging
van de pomp en/of van de installatie.
.
Hfd.stk. 1 Algemeenheden
WAARSCHUWING
Bewaar met zorg deze gebruiksaanwijzing. In geval van problemen, neemt men eerst contact op met de klanten
servicedienst, men wordt hierbij verzocht te controleren dat men niet een fout heeft gemaakt bij het gebruik of dat het
gaat om een reden die niets met de werking van het apparaat heeft te maken.
Het water komt aan de voorkant naar binnen terwijl de uitgang radiaal is geplaatst.
Op het moment van de aanschaf dient men te controleren dat de pomp geen schade heeft opgelopen tijdens het
transport. In geval van eventuele schade, onmiddelijk de dealer (binnen 8 dagen vanaf de aanschafdatum)
waarschuwen.
Het apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met
GEVAAR
lichamelijke, sensorische of geestelijke beperkingen of personen zonder
ervaring of kennis, tenzij zij over het gebruik van het apparaat zijn voorgelicht
door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid of onder toezicht.
Zorg ervoor dat kinderen niet met dit apparaat spelen.
ATTENTIE: Voor over te gaan tot de installatie, de inhoud van deze
handleiding aandachtig lezen. De schade veroorzaakt door het niet
opvolgen van de gegeven aanwijzingen zal niet door garantie zijn
gedekt.
Hfd.stk. 2 Beperkingen aan het gebruik
De elektropompen JET, NEWJET, JETINOX, AUTOJET, MAX, MULTINOX-A, AUTOMAX zijn geschikt voor het pompen
van schoon water uit putten, waterreservoirs enz., irrigatie van grasvelden, bloemperken, het vullen of legen van
verzamelreservoirs of bekkens, het wassen van terrassen en tuinpaden.
De elektropompen van deze serieen zijn van het centrifugatie type, zelf op druk brengend met een "venturisysteem"op
het pomp lichaam aangebracht.
1
NL
31
NL
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
MAXIMUM TEMPERATUUR GEPOMPTE VLOEISTOF50° C
MAXIMALE/MINIMALE OMGEVINGSTEMPERATUUR40°/ 5° C*
MAXIMUM AANTAL OPSTARTINGEN PER UUR40 gelijkelijk verdeeld
MAXIMALE AANZUIGHOOGTE (aangeraden)9 m (jet/newjet/jetinox/autojet)
MAXIMALE AANZUIGHOOGTE (aangeraden)7 m (max/multinox-a/automax)
MAXIMALE BEDRIJFSDRUK6 bar (jet/newjet/jetinox/autojet)
MAXIMALE BEDRIJFSDRUK7 bar (max)
MAXIMALE BEDRIJFSDRUK9 bar (multinox-a)
*
*onder 5°C moet men de electrische pomp leeg laten lopen om schade als gevolg van vorst te voorkomen
Model(Lwa)**LpaModel(Lwa)**Lpa
MAX 80/4866 dB58,1 dBMULTINOX A 200/4079 dB66,5 dB
AUTOMAX 80/48MULTINOX A 200/52
MAX 80/6069 dB61,3 dBMULTINOX A 200/65
MAX 120/6073 dB64,6 dBMULTINOX A 200/80
AUTOMAX 120/60
JET 60075 dB68,1 dBJETINOX 45/4378 dB69,7 dB
JET 800JETINOX 60/5085 dB72,7 dB
JET 100086 dB78,01 dBAUTOJET 60/50
NEWJET 40/4078 dB69,7 dBJETINOX 70/5082 dB70,1 dB
NEWJET 45/43AUTOJET 70/50
NEWJET 60/5085 dB72,7 dBJETINOX 90/4391 dB83,2 dB
JETINOX 90/50
** De geluidsemissiewaarden zijn verkregen volgens de norm EN 12639 **Meetmethode volgens EN ISO 3744
De pomp is niet geschikt voor het pompen van zout water, ontvlambare, bijtende,
explosieve of andere gevaarlijke vloeistoffen.
Vermeden moet worden om de elektrische pomp zonder vloeistof te laten draaien.
Hfd.Stk. 3. Installatie (Zie Fig.1)
GEVAAR
Risico voor
electrische schokken
WAARSCHUWING
GEVAAR
Gebruik een aanzuigleiding (2) van gelijke diameter als die van de aanzuigopening van de electrische pomp (1).
In het geval dat de hoogte (HA) de 4 meter overtreft, moet men een buis met grotere doorsnede gebruiken. De
aanvoerleidingen moeten luchtdicht zijn. Ze mogen ook geen zwanehalzen en/of naar beneden hellende stukken hebben:
deze kunnen de vorming van luchtzakken bevorderen waardoor de electrische pomp niet meer goed kan werken. Aan
het onderste uiteinde van deze leiding moet een klep (3) met filter (4) worden gemonteerd, ongeveer een halve meter
onder het niveau van de te pompen vloeistof (HI). Om drukverval te voorkomen moet men voor de uitgaande leiding een
diameter kiezen die gelijk aan of groter dan de aansluiting (5) op de pomp is. Aangeraden wordt om direct op de uitgang
een antiterugloopklep (6) te monteren, om schade ten gevolge van "terugslag" te voorkomen.
32
De elektropomp en alle buizen beschermen tegen bevriezing en tegen
weersomstandigheden.
Om ernstig persoonlijk letsel te voorkomen, is het absoluut verboden de handen in
de opening van de pomp te steken, indien de pomp is aangesloten aan het
voedingsnet.
Alle handelingen betrekking hebbend op de installering moeten
uitgevoerd worden met de pomp los van het voedingsnet.
De pompen van deze serie zijn niet geschikt voor gebruik in
zwembaden en voor de bijbehorende reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden.
2
NL
NL
Na deze antiterugloopklep is het goed om ook een afsluitklep (7) te monteren, hierdoor worden onderhoudsingrepen
gemakkelijker. De leidingen moeten zodanig worden gemonteerd, dat eventuele trillingen, spanningen en gewichten niet
bij de pomp komen. De leidingen moeten de korst mogelijk weg volgen, zonder teveel bochten. Controleer tenslotte dat
de motor in een geventileerde omgeving is geïnstalleerd.
In het geval van vaste installaties raadt men aan om de electrische pomp op het steunoppervlak te bevestigen, de
installatie met een flexibel stuk slang aan te sluiten en tussen het steunoppervlak en de pomp een laag rubber (of ander
trillingsdempend materiaal) te steken, om de trillingen te verminderen.
De plaats van installatie moet stabiel en droog zijn.
OPGELET!!!
De montage van zowel de aanzuig- als van de uitgaande leiding moet met de maximale zorg worden uitgevoerd.
Controleer dat alle schroefaansluitingen hermetisch dicht zijn. Wel moet men een te hoge belasting voorkomen
tijdens het aandraaien van de schroefaansluitingen of van andere componenten. Gebruik een Teflonband voor
het hermetisch sluiten van de aansluitstukken.
Voor het continue gebruik in zwembaden, tuinkuipen of dat soort plaatsen is het noodzakelijk de electrische pomp op
een stabiel steunpunt te bevestigen.
In geval van verplaatsbare electrische pompen is het gebruik in zwembaden, tuinvijvers of dat soort plaatsen
uitsluitend toegestaan indien er geen personen in contact staan met het water en indien de electrische installatie is
voorzien van een beschermende aardlekschakelaar.
Bovendien moet de pomp zodanig stabiel worden gemonteerd dat voorkomen kan worden dat deze valt. Bovendien
moet de pomp niet onder water kunnen lopen.
Men wordt verzocht om zich te wenden tot een gespecialiseerde electriciën.
Hfd.stk. 4 Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING
Nagaan of de spanning en de frekwentie, zie plaatje, overeenkomen met die
van het beschikbare voedingsnet.
GEVAAR
Risico voor
electrische schokken
GEVAAR
Risico voor
electrische schokken
Bescherming tegen overbelasting
De monofase motoren zijn beschermd tegen overbelasting door middel van een thermisch mechanisme dat in de
omwikkeling is geplaatst.
Voor de driefase motoren moet de beschermung geinstalleerd worden door de gebruiker.
Electrische voedingskabels en verlengkabels mogen geen doorsnede hebben onder H07 RN-F. De steker en de
aansluitingen moeten worden beschermd tegen waterspetters.
Voor de verbinding van de monofase motoren zie Fig.2
Voor de verbinding van de driefase motoren zie Fig. 3
Voor de verbinding van de monofase motoren dubbele spanning .Zie Fig. 4
De man die verantwoordelijk is voor de installatie moet nagaan
of de elektrische voedingsinstallatie voorzien is van een
doeltreffende grondaarding volgens de geldende normatieven.
Het is nodig na te gaan of de elektrische voedingsinstallatie
voorzien is van een differentiele schakelaar met hoge
gevoeligheid
Ä =30 mA (DIN VDE 0100T739).
Hfd.Stk. 5 Inbedrijfstelling (Zie Fig.1)
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Veiligheidsaanwijzingen voor het in bedrijf stellen
Voorkom dat de pomp wordt blootgesteld aan vochtigheid. Bescherm de pomp tegen regen. Controleer dat er zich geen
druppelende verbindingsstukken boven de pomp bevinden. Gebruik de pomp niet in natte of vochtige omgevingen.
Gebruik de elektrische pomp alleen binnen het op het plaatje aangegeven
bedrijfsgebied.
Voorkom in ieder geval dat de pomp zonder water loopt, anders kan hij
oververhit raken. In dat geval zal het water in het systeem erg heet worden
en kan men zich daaraan pijn doen. Men moet dan de stekker eruit trekken
en laten afkoelen.
Laat de electrische pomp niet draaien met de uitgaande leiding helemaal dicht.
3
NL
33
NL
Controleer dat de pomp en de electrische aansluitingen op plaatsen zijn geïnstalleerd waar overstromingen ze niet
kunnen bereiken.
Vóór het gebruik de pomp altijd aan een controle met het oog (vooral de kabels van netvoeding en de steker) onderwerpen.
Indien de pomp is beschadigd mag deze niet worden gebruikt.
In geval van beschadigingen mag men de pomp uitsluitend laten controleren door een gespecialiseerde servicedienst.
Niet de pomp transporteren aan de kabel en niet aan de kabel trekken om de steker uit de contactdoos te halen. Bescherm
de steker en de voedingkabels tegen warmte, olie en scherpe hoeken.
GEVAAR
Risico voor
electrische schokken
In bedrijf stellen (fig. 1)
Voordat men de electrische pomp opstart, vult men de aanzuigslang (2) en het pomplichaam (8) door de vuldop (9) met
water. Controleer dat er geen lekken zijn, sluit dan weer de dop. Open de kranen in de uitgaande leiding (bijvoorbeeld
de waterkraan) zodanig dat de lucht naar buiten kan komen bij het aanzuigen.
Steek de steker van de pomp in een contactdoos met wisselspanning van 230 V en zet de schakelaar aan.
De elektropompen NOCCHI JET, NEWJET, JETINOX, AUTOJET, MAX, MULTINOX-A, AUTOMAX zijn zelfvullend, het
is derhalve mogelijk op te starten zonder de aanzuigslang met water te moeten vullen, wél is het noodzakelijk het
pomplichaam te vullen. De pomp heeft enkele minuten nodig voor het opzuigen van de waterkolom. Eventueel kan het
ook noodzakelijk zijn het pomplichaam meerder keren met water te vullen. Dit is afhankelijk van de lengte en de
diameter van de aanzuigslang. Indien men de electrische pomp voor lange perioden ongebruikt laat moet men alle
boven beschreven handelingen herhalen voordat men hem opstart.
Hfds. 6 Werking van de electronische drukregelaar FLUSSCONTROL (Fig.1 n. 12)
AUTOMAX 80/48, AUTOMAX 160/120, AUTOJET 60/50, AUTOJET 70/50
Op de voorkant van het apparaat bevindt zich een groen controlelampje Power on dat aangeeft dat het apparaat onder
spanning staat, en een geel controlelampje Pump on dat aangeeft dat de pomp in werking is. Bij aansluiting op het
elektriciteitsnet gaan het groene en het gele lampje branden, wat aangeeft dat de pomp gestart is (afb. 5/A). De pomp
blijft enkele seconden werken, zodat de installatie onder druk kan worden gezet.Houdt bij een te korte tijdsduur de rode
knop Restart (herstel) ingedrukt en wacht bij geopende kraan tot het water eruit stroomt. Als het kraantje dichtgedraaid
wordt, stopt het apparaat de pomp en zet hem in de wachtstand. Het groene controlelampje brandt en de pomp is gereed
om geheel zelfstandig alle volgende opdrachten uit te voeren (afb. 5/B). Als een kraantje wordt geopend, start het
apparaat de pomp, die blijft werken zolang het kraantje open blijft (afb. 5/A). Als het kraantje wordt gesloten, herstelt
het apparaat de maximale druk in het systeem, stopt de pomp en keert terug in de wachtstand (afb. 5/B). Wanneer er
bij aanzuiging geen water meer is, stopt het apparaat de pomp (afb. 5/C) om hem tegen drooglopen te beschermen.
Wanneer de oorzaken van de blokkering zijn weggenomen, is het voldoende om op de rode knop Restart (herstel) te
drukken om de normale werking te herstellen. Bij een tijdelijke stroomuitval herstelt het apparaat zich bij terugkeer van
de stroom automatisch.
Het voedingssnoer mag uitsluitend door gekwalificeerd
personeel worden vervangen.
ABC
Fig. 5
Fig2
GEVAAR
Risico voor
electrische schokken
34
De electronische drukregelaar FLUSSCONTROL (inclusief de
veiligheidskabels) mag uitsluitend door gekwalificeerd personeel
worden geopend of vervangen.
4
NL
Hfd.stk. 7 Onderhoud en schadeonderzoek
NL
GEVAAR
Risico voor
electrische schokken
Voor iedere onderhoudsingreep moet de verbinding met het net
worden onderbroken.
In normale omstandigheden hebben de electrische pompen van de serie NOCCHI geen enkel onderhoud nodig. Om
mogelijke storingen te voorkomen raadt men aan om regelmatig de geleverde druk en de stroomopname te controleren.
Een afname van de druk is een teken van slijtage van de electrische pomp. Zand en andere bijtende materialen in de
vloeistof in de uitgaande leiding veroorzaakt een snelle slijtage en een vermindering van de prestaties. In dit geval
wordt aangeraden een filter te installeren. Een verhoging van de stroomopname is een teken van abnormale
mechanische in de pomp en/of in de motor.
In het geval dat de electrische pomp voor een lange periode ongebruikt moet blijven (bijvoorbeeld een heel jaar), raadt
men aan hem helemaal te legen (door het openen van de loosdop, zie fig. 1 n. 10), de pomp te spoelen met schoon water
en op te bergen op een droge plaats en veilig voor de vorst.
PROBLEEMMOGELIJKE OORZAAKREMEDIE
1) DE POMP DRAAIT NIET
2) DE POMP KOMT NIET
TOT STILSTAND
3) DE POMP POMPT GEEN
WATER, DE MOTOR DRAAIT
NIET
4) DE MOTOR DRAAIT, MAAR
DE POMP POMPT GEEN
VLOEISTOF
1) Gebrek van water.
2) Pomp geblokkeerd.
3) Gebrek electrische energie.
4) FLUSSCONTROL* defect.
1) Knop voor het weer opstarten is
geblokkeerd.
2) De pomp zuigt lucht aan.
3) FLUSSCONTROL* defect
1) Gebrek aan elektrische energie.
2) Ingrijpen motorbescherming.
3) Condensator kapot.
4) As geblokkeerd.
1) De rode LED brandt (FAILURE)*.
Achterhaal de oorzaak en hervat de werking
door op de knop RESTART te drukken
2) Achterhaal de oorzaak en deblokkeer de pomp.
3) Controleer of er voedingsspanning is en of
de stekker goed in het stopcontact zit. De
groene LED (power On) is uit*.
4) Neem contact op met de klantenservice.
1) Controleer of het apparaat moet worden
gereinigd.
2) Zie punt 4.
3) Neem contact op met de klantenservice.
1) Controleer of er voedingsspanning is en of
de stekker goed in het stopcontact zit. De
groene LED (power On) is uit*.
2) Achterhaal de oorzaak, hervat de werking door
op de knop RESTART* te drukken. Wacht na
een ingreep van de temperatuurregelaar tot
het systeem is afgekoeld.
3) Neem contact op met de klanten
servicedienst.
4) ga na wat de oorzaak van de blokkering is:
a) controleer of het netsnoer is
losgekoppeld
b) verwijder de ventilatorkap
c) probeer de as te deblokkeren door de
koelventilator te laten draaien.
Neem contact op met de klantenservice, als
het probleem blijft aanhouden
1) Zuigt lucht op.1) Controleer of de verbindingen waterdicht zijn.
- Controleer of het vloeistofpeil niet onder de
voetklep is gedaald.
- Controleer of de voetklep waterdicht is en of
deze niet geblokkeerd is.
5) DE POMP STOPT NA EEN
KORTE TIJD DOOR
INGRIJPEN VAN DE
THERMISCHE
MOTORBESCHERMER
1) Elektrische voeding niet volgens de
gegevens van het typeplaatje.
2) Een vast deeltje heeft het
pomprad geblokkeerd.
1) De spanning op de geleiders van de
voedingskabel controleren.
Advarsel ang. sikkerheden for personer og ting.
Læg omhyggelig mærke til påskrifterne kendetegnet ved flg. symboler.
DK 1
DK 1
DK
DK
DK 3
DK
DK
side. 91
2
3
4
5
FARE
Fare for
elektriske stød
FARE
ADVARSEL
Advarer om at en manglende overholdelse af foreskrifterne kan medføre
risiko for elektrisk udladning.
Advarer om at en manglende overholdelse af foreskrifterne kan medføre
en for personer og ting stor risiko.
Manglende overholdelse af reglerne medfører fare for beskadigelse af
pumpen og anlægget.
Kap. 1 Generelle oplysninger
BEMÆRK: inden man går i gang med installeringen skal indholdet af
ADVARSEL
Opbevar den foreliggende vejledning omhyggeligt. Hvis der opstår problemer bedes De - inden De retter henvendelse til
kundetjenesten - kontrollere, at der ikke er sket en brugerfejl, og at det ikke drejer sig om en årsag, der ikke vedrører
apparatets funktion.
Alle elektropumper bliver afprøvet efter monteringen og emballeret med stor omhyggelighed.
Ved købet skal man kontrollere, at pumpen ikke er blevet beskadiget under transporten. Hvis der er opstået
beskadigelser skal man straks kontakte forhandleren indenfor 8 dage fra købsdatoen.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer (inklusiv børn) med nedsatte
FARE
fysiske, sanse- eller mentale evner, eller manglende erfaring og viden,
medmindre de er under opsyn eller er blevet instrueret i brug af apparatet af en
person, der er ansvalig for deres sikkerhed.
Børn bør være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
denne vejledning læses omhyggeligt igennem.
Skader forårsaget af manglende overholdelse af de anførte regler, vil
ikke være dækket af garanti.
Kap. 2 Begrænsninger af brugen
Elektropumperne JET, NEWJET, JETINOX, AUTOJET, MAX, MULTINOX-A, AUTOMAX er egnet til pumpning af rent
vand fra brønde, cisterner etc., til vanding af græsplæner, blomsterbede, samt fyldning eller tømning af opsamlingstanke
eller kar, og vask af terrasser og stier.
Elektropumperne i denne serie er af typen centrifugal selvsugende med "Venturi" systemet indsat i selve pumpen.
36
DK
1
DK
ADVARSEL
ADVARSEL
HØJESTE TEMPERATUR FOR DEN OPPUMPEDE VÆSKE50° C
HØJESTE/LAVESTE OMGIVENDE TEMPERATUR40°/ 5° C*
MAKSIMALT ANTAL IGANGSÆTTELSER PR. TIME40 jævnt fordelt
MAKSIMAL SUGEHØJDE (anbefalet)9 m (jet/newjet/jetinox/autojet)
MAKSIMAL SUGEHØJDE (anbefalet)7 m (max/multinox-a/automax)
HØJESTE DRIFTSTRYK6 bar (jet/newjet/jetinox/autojet)
HØJESTE DRIFTSTRYK7 bar (max)
HØJESTE DRIFTSTRYK9 bar (multinox-a)
*ved temperaturer på under 5° C skal man sørge for at tømme elektropumpen for at forebygge beskadigelser,
forårsaget af frost
Model(Lwa)**LpaModel(Lwa)**Lpa
MAX 80/4866 dB58,1 dBMULTINOX A 200/4079 dB66,5 dB
AUTOMAX 80/48MULTINOX A 200/52
MAX 80/6069 dB61,3 dBMULTINOX A 200/65
MAX 120/6073 dB64,6 dBMULTINOX A 200/80
AUTOMAX 120/60
JET 60075 dB68,1 dBJETINOX 45/4378 dB69,7 dB
JET 800JETINOX 60/5085 dB72,7 dB
JET 100086 dB78,01 dBAUTOJET 60/50
NEWJET 40/4078 dB69,7 dBJETINOX 70/5082 dB70,1 dB
NEWJET 45/43AUTOJET 70/50
NEWJET 60/5085 dB72,7 dBJETINOX 90/4391 dB83,2 dB
JETINOX 90/50
** støjværdierne er blevet målt ifølge EN standard 12639 **målemetode ifølge EN ISO 3744
Pumpen er ikke egnet til pumpning af saltvand, brændbare, korroderende,
eksplosive eller farlige væsker.
Undgå altid at elektro-pumpen benyttes uden væske.
Kap. 3 Installering (Se figur 1)
FARE
Fare for
elektriske stød
ADVARSEL
FARE
Anvend et opsugningsrør (2) med samme diameter som opsugningsmundstykket på elektropumpen (1).
Såfremt højden (HA) er mere end 4 meter, skal der benyttes en slange med større diameter.Opsugningsrøret skal være
helt lufttæt; det må ikke have svanehals og/eller modhældninger for at undgå dannelse af luftkamre, der vil kunne
forhindre regelmæssig funktion af elektropumpen. I enden skal man installere en bundventil (3) med filter (4), cirka en
halv meter under niveauet på den væske, der skal oppumpes (HI). For at mindske tryktab skal man ved afgangen
anvende rør med en diameter, der er lig med eller større end elektropumpens munding (5). Det anbefales at installere en
kontraventil (6) direkte på afgangen for at undgå eventuelle skader på elektropumpen, forårsaget af trykstød.
Elektropumpen og tilhørende slanger skal beskyttes mod frost og dårligt vejr.
For at undgå alvorlige personskader, er det strengt forbudt at føre hænderne ind i
pumpens mundstykke, hvis pumpen er tilsluttet til forsyningsnettet.
Alle manøvrer ang. installeringen skal udføres, når elektropumpen er
afbrudt forsyningsnettet.
Pumperne i denne serie egner sig ikke til brug i svømmebasiner og de
dermed forbundne rengørings- og vedligeholdelsesprocedurer.
2
DK
37
DK
Efter kontraventilen anbefales det - for at lette eventuel vedligeholdelse - at installere en afskæringsventil (7). Rørene
skal fastgøres på en sådan måde, at eventuelle vibrationer, spændinger og vægt ikke aflastes på elektropumpen. Rørene
skal følge den korteste og mest retlinjede løbebane og man skal undgå et for stort antal kurver. Sørg endvidere for, at
motoren sikres tilstrækkelig udluftning.
Ved faste installeringer anbefales det at fastgøre elektropumpen til støtteoverfladen, at tilslutte anlægget med et stykke
slange imellem, og at indsætte et gummilag (eller andet antivibrations-materiale) mellem støtteoverfladen og pumpen for
at reducere vibrationerne.
Installeringsstedet skal være stabilt og tørt for at sikre pumpens stabilitet.
PAS PÅ !!!
Monteringen af både opsugnings- og udsendelsesrørene skal udføres meget omhyggeligt. Sørg for at alle
skrueforbindelser er hermetiske. Man skal dog undgå at forcere for meget under stramning af skrueforbindelserne
og andre tilslutninger. Anvend et Teflon-bånd til tæt lukning af forbindelserne.
Ved kontinuerlig brug i svømmebassiner, havebassiner eller lignende steder, vil det være nødvendigt at fastgøre
elektropumpen til en stabil støtte.
Brug af mobile elektropumper i svømmebassiner, havebassiner og lignende steder, er kun tilladt, hvis der ikke er
personer i kontakt med vandet, og hvis elanlægget er udstyret med livredderbeskyttelse.
Desuden skal pumpen monteres stabilt, således at man undgår, at den falder ned, og pumpen skal samtidigt være
bekyttet mod oversvømmelse.
Der henstilles til, at man kontakter en autoriseret elektriker.
Kap. 4 Elektrisk tilslutning
ADVARSEL
Beskyttelse mod overbelastning
En-fase motorer er beskyttet mod overbelastning ved en termisk anordning der er indsat i spolen. Hvad angår tre-fase
motorer skal beskyttelsen indsættes af brugeren.
De elektriske kabler til netforsyning og forlængelse må ikke have et tværsnit mindre end H07 RN-F. Stikket og
tilslutningerne skal være beskyttet mod vandsprøjt.
For tilslutning af en-fase motorer, se figur 2
For tilslutning af tre-fase motorer, se figur 3
For tilslutning af en-fase motorer med spændingsomskifter, se figur 4.
Man må sikre sig, at den angivne spænding og den på pladen opgivne frekvens
svarer til forsyningsnettets kapacitet.
FARE
Fare for
elektriske stød
FARE
Fare for
elektriske stød
Den ansvarlige for installationen skal sikre sig, at anlægget er
udstyret med en effektiv jordforbindelse iflg. gældende regler.
Det er nødvendigt at sikre sig, at el-anlægget er forsynet med en
højfølsom differentiel afbryde
Ä =30 mA (DIN VDE 0100T739)
Kap. 5 Start af pumpen (Se figur 1)
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
Benyt elektropumpen indenfor det virkeområde, der står skrevet på pladen.
Undgå altid at lade pumpen fungere uden vand, fordi manglende vand
kan medføre overopvarmning. I dette tilfælde vil vandet nå meget høje
temperaturer internt i systemet, og derfor vil der være fare for at
brænde sig. Det vil således være nødvendigt at trække stikket ud og
lade systemet køle af.
Lad aldrig elektropumpen dreje med helt lukket udsendelsesforbindelse.
Sikkerhedsregler for idriftsættelsen
Undgå at udsætte pumpen for fugtighed. Beskyt pumpen mod regn. Kontrollér at der ikke findes dryppende samlinger
oven over pumpen. Anvend ikke pumpen i våde eller fugtige omgivelser.
38
DK
3
DK
Kontrollér at pumpen og de elektriske tilslutninger er anbragt på en sådan måde, at de er beskyttet mod oversvømmelser.
Inden brug skal man altid efterse pumpen (dette gælder specielt for netforsyningskablerne og stikket). Hvis pumpen er
beskadiget må den ikke anvendes.
Ved beskadigelse må pumpen udelukkende repareres af den specialiserede servicetjeneste.
Pumpen må ikke bæres i kablet, og kablet må ikke anvendes til at trække stikket ud fra stikkontakten. Beskyt stikket og
nettilslutningskablerne mod varme, olie og skarpe hjørner.
FARE
Fare for
elektriske stød
Idriftsættelse (fig. 1)
Inden elektropumpen startes skal man fylde opsugningsrøret (2) og pumpekroppen (8) med vand gennem
påfyldningsproppen (9). Kontrollér at der ikke findes lækager og luk proppen. Åbn lukkeanordningerne på udsendelsesrørene
(fx vandhanen) således at luften kan komme ud fra opsugningscyklussen.
Indsæt pumpens stik i en stikkontakt med 230 V vekselstrøm og tryk på afbryderkontakten.
Elektropumperne NOCCHI JET, NEWJET, JETINOX, AUTOJET, MAX, MULTINOX-A, AUTOMAX er af den selvansugende
type, og det vil således være muligt at starte dem uden indledningsvist at have fyldt opsugningsrøret med vand;
pumpekroppen skal dog fyldes. Pumpen bruger et par minutter til ansugningen. Det kan eventuelt blive nødvendigt at
fylde pumpekroppen flere gange med vand. Dette afhænger af længden og diameteren på opsugningsrøret. Hvis
elektropumpen ikke bruges over en længere periode skal man gentage de ovennævnte handlinger inden den startes.
Kap. 6 Funktion af den elektroniske pressostat - FLUSSCONTROL (Fig. 1, nr. 12)
AUTOMAX 80/48, AUTOMAX 160/120, AUTOJET 60/50, AUTOJET 70/50
Forrest på apparatet findes et panel med en grøn kontrollampe Power on, der angiver spændingstilstedeværelse, og
en gul kontrollampe Pump on, der angiver, at pumpen er i drift. Ved tilslutning til elnettet, tændes den grønne
kontrollampe, og den gule kontrollampe, der angiver pumpens start (fig. 5/A). Pumpen forbliver i drift i nogle
sekunder for at systemet kan påføres tryk. Hvis dette tidsforløb er utilstrækkeligt, skal den røde trykknap Restart
(genetablering) holdes trykket ind. Vent med en åben “bruger” på, at vandet løber ud. Når “brugeren” er lukket,
standser apparatet pumpen og går i venteposition, den grønne kontrollampe er tændt, og apparatet er klar til i
absolut autonomi at udføre alle efterfølgende betjenings- og kontroloperationer (fig. 5/B). Ved åbning af en “bruger”,
starter apparatet pumpen, der forbliver i drift, så længe “brugeren” forbliver åben (fig. 5/A). Ved lukning af
“brugeren”, genetablerer apparatet systemets maksimumstryk, standser pumpen og går tilbage i venteposition (fig.
5/B). Hvis der mangler vand ved indsugningen, standser apparatet pumpen, idet det beskytter den mod tørdrift. Når
årsagerne til blokeringen er elimineret, er det tilstrækkeligt at trykke på den røde trykknap, Restart (genetablering)
for at genetablere den normale funktion. I tilfælde af midlertidig strømafbrydelse, genetableres apparatet automatisk,
når strømmen vender tilbage.
Nettilslutningskablet må udelukkende udskiftes af kvalificeret
personale.
ABC
Fig. 5
Fig2
FARE
Fare for
elektriske stød
Den elektroniske pressostat FLUSSCONTROL (inklusiv
sikkerhedskablerne) må udelukkende åbnes eller udskiftes af
kvalificerede teknikere.
4
DK
39
DK
Kap. 7 Vedligeholdelse og fejlsøgning
FARE
Fare for
elektriske stød
Inden man starter på nogen som helst form for vedligeholdelse
skal elektropumpen afbrydes fra forsyningsnettet.
Under normale omstændigheder har elektropumperne i serien NOCCHI ikke behov for vedligeholdelse. For at undgå
eventuelle fejl anbefales det, at man jævnligt kontrollerer det tilførte tryk og strømoptagelsen. En trykreducering er
tegn på slid på elektropumpen. Sand og andre korroderende materialer i udsendelsesvæsken medfører hurtigt slid og
nedsat præstationsevne. I dette tilfælde anbefales det, at man anvender et filter. En øget strømoptagelse er tegn på
unormal mekanisk friktion i pumpen og/eller i motoren.
Hvis elektropumpen ikke skal anvendes over en længere periode (fx et helt år), anbefales det, at man tømmer den helt
(ved at åbne udløbsproppen, se fig. 1 nr. 10), skyller pumpen med rent vand og stiller den i et tørt lokale beskyttet mod
frost.
PROBLEMMULIG GRUNDFORANSTALTNING
1)
PUMPEN DREJER IKKE
1) Vandmangel.
1) Rødt LED tændt (FAILURE)*. Find
årsagen, genopret funktionen og tryk på
2) Pumpen er blokeret.
3) Elektricitetsmangel.
RESTART
2) Find årsagen og debloker pumpen.
3) Kontrollér, at der er spænding og at stikket
er sat rigtigt i. Det grønne LED (power On)
er slukket*
4) Kontakt Kundeservice
1) Kontrollér apparatet og rengør det, om
2) PUMPEN STANDSER IKKE
4) FLUSSCONTROL* er fejlbehæftet.
1) Knappen for genstart er blokeret.
nødvendigt.
2) Se punkt 4.
3) Kontakt Kundeservice
1) Kontrollér, at der er spænding og at stikket
er sat rigtigt i. Det grønne LED (power On)
er slukket*
2) Find årsagen og genopret funktionen ved
tryk på RESTART*. Hvis termoregulatoren
blev tilkoblet, afvent at systemet afkøles.
3) Kontakt Kundeservice
4) undersøg årsagen til blokeringen:
a) sørg for, at kablet er frakoblet
lysnettet
b) fjern ventilatorafskærmningen
c) Prøv at udløse akslen ved at dreje
køleventilatoren.
Kontakt servicen, hvis problemet vedvarer
- Kontrollér, at væskestanden ikke er under
bundventilen.
3) ELEKTROPUMPEN
AFGIVER IKKE VAND,
MOTOREN KØRER IKKE
4) MOTOREN KØRER, MEN
ELEKTROPUMPEN AFGIVER
IKKE VAND
2) Pumpen suger luft ind.
3) FLUSSCONTROL* er fejlbehæftet.
1) Strømmen mangler.
2) Motorens sikkerhedsafbryder
er trådt i kraft.
3) Defekt kondensator.
4) Akslen er blokeret.
1) Der indsuges luft.1) Kontrollér, at ledene er tætte.
- Kontrollér, at bundventilen er tæt og ikke
spærret.
5) ELEKTROPUMPEN
STANDSER EFTER KORT
TID FORDI DEN TERMISKE
MOTOR-BESKYTTELSE
TRÆDER I KRAFT
1) Strømspændingen er ikke i
overensstemmelse med hvad der
er anført på pladen.
Varoitus ihmisten ja esineiden turvallisuudeski.
Huomioi erikoisesti seuraavat merkit.
FIN 1
FIN 1
FIN
FIN
FIN 3
FIN
FIN
sivu
2
3
4
5
91
FIN
VAARA
Sähköisk un vaara
VAARA
HUOMIO
Varoittaa, että jos ei noudata määräystä se aiheuttaa sähköiskun vaaran.
Varoittaa, että jos ei noudata määräystä se aiheuttaa suureen vaaraan
ihmisille ja/tai asioille.
Ilmoittaa, että ohjeiden laiminlyöminen aiheuttaa pumpun tai laitteiston
vahingoittumisen riskin.
Luku. 1 Yleistä
HUOMIO
Säilyttäkää huolella tämä käsikirja. Ennen kuin otatte yhteyttä asiakaspalveluun ongelmatilanteissa, pyydetään
varmistamaan ettei ole kysymys käyttövirheestä tai ettei kysymyksessä ole jokin muu kuin laitteen toimintaan
liittyvä syy.
Kokoamisvaiheessa jokainen sähköpumppu tarkistetaan ja se pakataan erittäin huolellisesti.
Ostotilanteessa tarkistakaa, ettei pumppu ole vahingoittunut kuljetuksen aikana. Mahdollisten vahinkojen
lmetessä, ilmoittakaa heti jälleenmyyjälle enintään kahdeksan päivän kuluessa ostopäivästä.
Laitetta ei ole tarkoitettu niiden henkilöiden käyttöön (lapset mukaan lukien),
VARAA
joilla on fyysisiä, aistillisia tai mielenterveydellisiä vajavuuksia tai joilta puuttuu
laitteen käyttöön vaadittava kokemus ja tieto ellei käyttöä valvo ja ohjaa heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö.
Lapsia on valvottava sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.
HUOMAUTUS: ennen asentamista, lukekaa tarkasti tämä käsikirjan
sisällys. Vakuutus ei takaa niitä vahinkoja jotka aiheutuvat siitä, että
annettuja ohjeita ei noudateta.
Luku. 2 Käyttörajoitukset
JET, NEWJET, JETINOX, AUTOJET, MAX, MULTINOX-A, AUTOMAX ovat puhtaiden kaivojen, säiliöiden jne. vesien
pumppaamiseen, nurmikoiden ja kukkamaiden kasteluun,keräilyastioiden tai keräilyaltaiden täyttämiseen tai
tyhjentämiseen, parvekkeiden ja kulkuväylien pesuun.
Tämän sarjan sähköpumput ovat linkotyyppisiä, itsestäänimeviä, joissa on “Venturi” systeemi asennettuna pumpun
runkoon.
1
FIN
41
FIN
HUOMIO
HUOMIO
PUMPATTAVAN NESTEEN MAKSIMILÄMPÖTILA50° C
YMPÄRISTÖN MAKSIMI/MINIMILÄMPÖTILA40°/ 5° C*
MAKSIMI KÄYNNISTYSKERTAA TUNNISSA40 tasaisesti jaettuna
MAKSIMI IMUKORKEUS (suositeltu)
MAKSIMI IMUKORKEUS (suositeltu)7 m (max/multinox-a/automax)
MAKSIMI TOIMINTAPAINE6 baaria pumppu (jet/newjet/jetinox/autojet)
MAKSIMI TOIMINTAPAINE7 baaria pumppu (max)
MAKSIMI TOIMINTAPAINE9 baaria pumppu (multinox-a)
*Alle 5° C lämpötilassa tyhjennä sähköpumppu, jotta vältytää jään aiheuttamilta vioilta tai vahingoilta.
Model(Lwa)**LpaModel(Lwa)**Lpa
MAX 80/4866 dB58,1 dBMULTINOX A 200/4079 dB66,5 dB
AUTOMAX 80/48MULTINOX A 200/52
MAX 80/6069 dB61,3 dBMULTINOX A 200/65
MAX 120/6073 dB64,6 dBMULTINOX A 200/80
AUTOMAX 120/60
JET 60075 dB68,1 dBJETINOX 45/4378 dB69,7 dB
JET 800JETINOX 60/5085 dB72,7 dB
JET 100086 dB78,01 dBAUTOJET 60/50
NEWJET 40/4078 dB69,7 dBJETINOX 70/5082 dB70,1 dB
NEWJET 45/43AUTOJET 70/50
NEWJET 60/5085 dB72,7 dBJETINOX 90/4391 dB83,2 dB
JETINOX 90/50
** Melun arvot ovat 12639 ETY:n normin mukaiset. **Melunmittausmenetelmä ETY ISO 3744 mukainen
Välttää ehdottomasti sähköpumpun kuivana toimintaa.
9 m (jet/newjet/jetinox/autojet)
Luku. 3 Asennus (katso Kuva. 1)
VAARA
Sähköisk un
vaara
HUOMIO
VAARA
Käytetään imuputkea (2) joka on läpimitaltaan yhtä suuri kuin sähköpumpun imusuutin (1). Siinä tapauksessa, että
korkeus (HA) ylittää 4 metriä, ottakaa käyttöön läpimitaltaan suurempi putkisto. Imuputkiston täytyy olla täysin
ilmatiivis, siinä ei pidä olla hanhenkauloja ja/tai vastamäkiä, jotta vältytään ilmakuplilta jotka voisivat estää sähköpumpun
säännöllisen toiminnan. Putkiston päähäon syytä asentaa pohjaventtiili (3) suodattimella (4) noin puolen metrin päähän
pumpattavan nesteen tasosta (HI).
Jotta voidaan vähentää kuorman vähentymistä käytä juoksuputkissa putkia jotka ovat läpimitaltaan samanlaisia tai
suurempia kuin sähköpumpun suutin (5). Suositellaan asennettavaksi vastaiskuventtiili (6) suoraan juoksuputkiin jotta
voidaan välttää mahdolliset vauriot joita ilmaiskut voivat aiheuttaa.
42
Kaikki asettamista koskevat toimitukset, täytyy suorittaa pumpun ollessa irti
sähkövirrasta.
Tämän sarjan pumput eivät sovellu uima-allas käyttöön, uima-altaan
puhdistukseen eikä huoltoon.
Suojaa pumppu ja koko putkisto jäätymiseltä ja myrskyiltä.
Jotta voidaan välttää vakavien vahinkojen aiheutumista henkilöille, käsien
vieminen pumpun suulle on ehdottomasti kielletty silloin kun pumppu on
yhdistettynä sähköverkostoon.
2
FIN
FIN
Huoltotoimenpiteitä helpottamaan suositellaan myös asentamaan välisulkuventtiili (7) takaiskuventtiilin taakse. Putket
on kiinnitettävä niin, että mahdolliset tärähtelyt, jännitteet ja painot eivät rasita sähköpumppua. Putkistojen on
kuljettava mahdollisimman lyhyt ja suora reitti, välttäen liian useita mutkia. Lopuksi on varmistettava, että moottorille
voidaan taata riittävä tuuletus. Jos sähköpumppu asennetaan kiinteästi suositellaan, että se kiinnitetään tukialustaan
ja yhdistetään laitteistoon joustavan putken palan avulla ja että alustan ja pumpun väliin asetetaan kumikerros (tai muu
tärinän estävä materiaali) tärinän vähentämiseksi.
Asennuspaikan on oltava tukeva ja kuiva, jotta pumppu pysyy vakaana.
HUOMIO!!!
Sekä imu-, että paineletkujen asetus on suoritettava erittäin huolellisesti. Varmista, että
kaikki kierreliitännät ovat veden pitävät. On kuitenkin vältettävä liiallista voimankäyttöä
kierreliitännöissä tai muissa osissa. Käytä Teflon- nauhaa liitäntöjen tiiviiksi sulkemista
varten.
Jatkuvaa käyttöä varten uima-altaissa, puutarha-altaissa tai vastaavissa paikoissa on välttämätöntä kiinnittää
sähköpumppu kiinteään tukeen.
Jos sähköpumput ovat liikutettavia, käyttö uima-altaissa, puutarhalammikoissa tai vastaavissa paikoissa on sallittu
vain silloin kun ihmiset eivät ole tekemisissä veden kanssa ja jos sähkölaitteitteet on varustettu turvakatkaisimella.
Pumppu on asennettava pysyvästi niin, että sen putoaminen voidaan välttää ja sen on oltava suojassa tulvilta.
Pyydetään ottamaan yhteys omaan luotettavaan erikois- sähkömieheen.
Luku. 4 Sähköliitäntä
HUOMIO
VARAA
Sähköiskun vaara
VARAA
Sähköiskun vaara
Ylikuormituksen suojaus
Yksivaihemoottorit on suojattu ylikuormituksilta käämityksessä olevan lämpökytkimen avulla.
Kolmivaihemoottorien suoja pitää asentaa käyttäjän toimesta.
Sähköjohtojen ja jatkojohtojen ei pidä olla läpimitaltaan pienempiä kuin H07 RN-F. Pistoke ja liitännät pitää olla suojassa
vesiruiskuilta.
Yksivaihemoottoreiden liitäntää varten katso Kuva 2
Kolmivaihemoottoreiden liitäntää varten katso Kuva 3
Yksivaiheisten kaksoisjännitteisten moottoreiden liitäntää varten katso Kuva 4.
Varmistakaa että,laitteen sähkövirta on sama kuin käytettävissä
oleva sähkövirta.
On asentajan vastuulla varmistakaa että, sähkölaitteet on
varmistettu lainmukaisella maadotuksella.
Pitää tarkistaa, että sähkölaitteet on varustettu korkeatasoisesti
herkällä erikoiskatkaisijalla
Pumpun kuivakäyntiä on ehdottomasti vältettävä, koska veden puute voi
aiheuttaa sen ylikuumenemisen. Sellaisessa tapauksessa systeemin sisällä
vesi saavuttaa hyvin korkean lämpötilan ja siksi on olemassa palovammojen
vaara. Siispä on välttämätöntä ottaa pistoke pois pistorasiasta ja antaa
systeemin jäähtyä.
Älä anna pumpun käydä juoksuletkun ollessa täysin kiinni.
Turvallisuusmääräyksiä toimintaanlaittamista varten
Vältä pumpun altistamista kosteudelle. Laita pumppu suojaan sateelta. Varmista, ettei pumpun päällä ole tippuvia
liitäntöjä. Älä käytä pumppua märissä tai kosteissa tiloissa.
3
FIN
43
FIN
Varmista, että pumppu ja sähköliitännät ovat tulvavedeltä suojatuissa paikoissa.
Aina ennen käyttöä tarkista pumppu silmämääräisesti (ennen kaikkea sähköjohto ja pistoke). Jos pumppu on vahingoittunut,
sitä ei pidä käyttää.
Jos pumppu on vahingoittunut, tarkistuta se vain erikoistuneessa korjauspalvelussa.
Älä kanna pumppua johdosta, äläkä käytä johtoa pistokkeen poisvetämiseen pistorasiasta. Suojaa pistoke ja sähköjohto
lämmöltä, öljyltä ja teräviltä kulmilta.
Sähköiskun vaara
Käynnistäminen (fig. 1)
Ennen sähköpumpun käynnistämistä täytä imuputki (2) ja pumpun runko (8) vedellä täyttöaukon (9) kautta. Varmista,
ettei ole vuotoja ja sulje aukko. Avaa juoksuputkiston sulkuelementit (esim. vesihana) niin, että ilma poistuu imukierrosta.
Aseta pumpun pistoke vaihtovirta 230 V pistorasiaan ja käännä katkaisinta.
NOCCHI JET, NEWJET, JETINOX, AUTOJET, MAX, MULTINOX-A, AUTOMAX ovat itsestäänimeviä ja niinpä
käynnistäminen on mahdollista ilman imuputken täyttämistä, on kuitenkin välttämätöntä täyttää pumpun runko. Ennen
kuin pumppu alkaa imeä kuluu aikaa muutama minuutti. Saattaa olla välttämätöntä täyttää pumpun runko useamman
kerran vedellä. Tämä riippuu imuputken pituudesta ja läpimitasta. Jos kuluu pitkiä aikajaksoja, ettei pumppu ole
toiminnassa, yllämainitut toimenpiteet on suoritettava ennen sen uudelleenkäynnistämistä.
Sähköjohdon voi vaihtaa vain siihen erikoistunut henkilöVARAA
Luku. 6 Elektronisen FLUSSCONTROL paineentasaajan toiminta (Kuva 1, n. 12)
AUTOMAX 80/48, AUTOMAX 160/120, AUTOJET 60/50, AUTOJET 70/50
Laitteen etupuolella sijaitsevassa paneelissa oleva vihreä Virta päällä -merkkivalo osoittaa, onko laitteessa jännitettä.
Keltainen Pumppu päällä -merkkivalo puolestaan osoittaa, että pumppu on toiminnassa. Heti kun verkkovirtaan on
yhteys, sekä vihreä että keltainen valo syttyvät osoittaen, että pumppu on käynnistynyt (kuva 5/A). Ne palavat
muutaman sekunnin ajan, kunnes järjestelmä on paineistettu. Ellei tämä aika riitä, pidä punaista Uudelleenkäynnistys
(uudelleentäyttö) - painiketta painettuna ja odota, kunnes vettä valuu avatusta hanasta. Hanan sulkemisen jälkeen
laite sammuttaa pumpun ja siirtyy valmiustilaan, vihreä merkkivalo syttyy ja järjestelmä on nyt valmis toteuttamaan
täysin automaattisesti seuraavat komennot ja valvontatoiminnot (kuva 5/B). Jos hana avataan, laite käynnistää
pumpun, joka käy niin kauan kuin itse hana on auki (kuva 3/A). Hanan sulkemisen jälkeen laite palauttaa maksimipaineen
järjestelmään, sammuttaa sitten pumpun ja palaa sen jälkeen valmiustilaan (kuva 5/B). Jos veden tulo lakkaa imun
aikana, laite sammuttaa pumpun (kuva 5/C) suojaten sitä kuivakäynniltä. Kun tukoksen syyt on poistettu, punaisen
Uudelleenkäynnistys (uudelleentäyttö) -painikkeen painaminen riittää palauttamaan normaalin toiminnan. Väliaikaisen
virtakatkoksen jälkeen laite käynnistyy automaattisesti uudelleen heti kun sähkö palaa.
ABC
Fig. 5
Fig2
VARAA
Sähköiskun vaara
44
Paineentasaaja FLUSSCONTROL (sisältää turvakaapelit)
voidaan avata ja vaihtaa vain pätevän henkilöstön toimesta.
4
FIN
Luku. 7 Huolto ja vianetsintä
FIN
VAARA
Sähköiskun vaara
Ennen mitä tahansa kunnossapitotoimintaa, irroittakaa pumppu
sähkövirrasta.
Normaaliolosuhteissa NOCCHI eivät tarvitse mitään. Mahdollisten haittojen estämiseksi susitellaan tarkistettavan
säännöllisin aikavälein annettu paine ja virran otto. Paineen lasku on merkkinä sähköpumpun kulumisesta. Hiekka ja
muut syövyttävät aineet juoksevassa nesteessä aiheuttavat nopean kulumisen ja toimintakyvyn pienenemisen.
Tässä tapauksessa suositellaan käytettäväksi suodatinta. Virran oton lisääntyminen on merkkinä epänormaaleista
mekaanisista kitkoista pumpussa ja/tai moottorissa.
Siinä tapauksessa, että pumppu jää käyttämättä pitkäksi ajaksi (esim. Koko vuodeksi), suositellaan, että se tyhjennetään
kokonaan (avaamalla tyhjennyskorkki, katso kuva 1 n. 10), se huuhdotaan puhtaalla vedellä ja laitetaan paikkaan, joka
on kuiva ja suojassa jäätymiseltä.
HÄIRIÖMAHDOLLINEN SYYPARANNUSKEINO
1) PUMPPU EI PYÖRI
1) Veden puute.
2) Pumppu jumittunut.
3) Sähkövirran puute.
1) Punainen LED-valo palaa (FAILURE)*. Ota
selvää minkä takia ja palauta toiminta
painamalla RESTART-painiketta.
2) Ota selvää minkä takia ja vapauta pumppu.
3) Tarkista, että virta on päällä ja että
pistorasia on asennettu oikein. Vihreä LEDvalo (power On) on sammunut*.
2) PUMPPU EI PYSÄHDY
3) SÄHKÖPUMPPU EI
PUMPPAA VETTÄ, MOOTTORI
EI KÄY
4) FLUSSCONTROL* viallinen.
1) Uudelleenkäynnistyksen painike
jumittunut.
2) Pumppu imee ilmaa.
3) FLUSSCONTROL* viallinen.
1) Sähkövirran puute.
2) Moottorin suoja toiminnassa.
3) Kondensaattori on viallinen.
4) Akseli jumittunut.
4) Ota yhteys asiakaspalveluun.
1) Tarkista jos laite vaatii puhdistusta.
2) Katso kohta 4.
3) Ota yhteys asiakaspalveluun.
1) Tarkista, että virta on päällä ja että pistorasia
on asennettu oikein. Vihreä LED-valo (power
On) on sammunut*.
2) Ota selvää minkä takia ja palauta toiminta
painamalla RESTART*-painiketta. Jos
lämmönsäädin kytkeytyy odota, kunnes
järjestelmä jäähtyy.
3) Ota yhteys asiakaspalveluun.
4)Tarkista pysähtymisen syy:
a) varmista, että virtajohto on kytketty irti
b) irrota tuulettimen suojus
c) Yritä vapauttaa akseli
jäähdytystuuletinta pyörittämällä.
Jos ongelma jatkuu, ota yhteytta
huoltopalveluun.
4) MOOTTORI KÄY, MUTTA
SÄHKÖPUMPPU EI PUMPPAA
NESTETTÄ
1) Imee ilmaa.1) tarkista, että tiivisteet pitävät.
- Tarkista, ettei nesteen taso ole laskenut
alle pohjassa olevan venttiilin.
- Tarkista, että pohjassa oleva venttiili ei
ole lukittunut.
5) SÄHKÖPUMPPU
PYSÄHTYY LYHYEN
TOIMINTAJAKSON JÄLKEEN
MOOTORIN LÄMPÖSUOJAN
TAKIA
1) Sähkövirta ei ole laatassa olevien
tietojen mukainen.
2) Juoksupyörä on jumittunut kiinteän
kappaleen takia.
1) Kontrollera spänningen i ledningarna i
strömkabeln.
2) Ota yhteys asiakaspalveluun.
* AUTOJET 60/50, AUTOJET 70/50, AUTOMAX 80/48, AUTOMAX 120/60
Jos näiden toimenpiteiden jälkeen ongelmaa ei ole saatu poistettua on syytä ottaa yhteys asiakaskorjauspalveluun.
Vern om personer og ting.
Vær spesielt oppmerksom på følgende tekst og tegn.
side.
N
N 1
N
N 3
N 3
N
N 5
1
2
4
91
FARE
Fare for elektrisk
støt
FARE
ADVARSEL
Vi gjør oppmerksom på at en manglende overholdelse av foreskrevne
regler innebærer risiko for elektrisk støt.
Vi gjør oppmerksom på at en manglende overholdelse av foreskrevne
regler innebærer stor risiko for personer og/eller ting.
Følger du ikke anvisningene, kan det oppstå situasjoner som kan
skade pumpen og anlegget.
Kap. 1 Generelle opplysninger
ADVARSEL
Oppbevar håndboken på et trygt sted. Oppstår det problemer, skal du, før du kontakter kundeservice, sjekke om du
har gjort en feil ved bruk av apparatet eller om det har oppstått et problem av annen art, som ikke angår apparatet.
Etter at de elektriske pumpene er satt sammen ved fabrikken, blir hver og en av dem utprøvd og emballert med største
omhu.
Når du mottar pumpen skal du sjekke at den ikke er blitt påført skader under transporten. Finner du skader,
skal du kontakte forhandleren innen 8 dager fra kjøpedatoen.
FARE
Dette apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert barn)med redusert
fysisk, sanselig eller mental kapasitet, eller med manglende erfaring og
kunnskap, dersom de ikke blir veiledet eller instruert i bruk av apparatet av en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Man må forsikre seg om at barn ikke leker med apparatet.
VIKTIG: les nøye gjennom innholdet i denne bruksanvisningen.
Skader forårsaket av at man ikke har fulgt bruksanvisningene, dekkes
ikke av garantien.
Kap. 2 Bruksområder
Elektropumpene JET, NEWJET, JETINOX, AUTOJET, MAX, MULTINOX-A, AUTOMAX er seg til pumping av vann fra
brønner, tankbiler osv., til vanning av plener og bed, til å fylle eller tømme vannreservoirer og -beholdere, til vasking
av terrasser og veier.
Elektropumpene i denne serien er av sentrifugaltypen og selvfyllende med et "venturi"-system innsatt i pumpehuset.
46
1
N
N
ADVARSEL
ADVARSEL
MAKS. TEMPERATUR FOR PUMPET VÆSKE50° C
MAKS./MIN. TEMPERATURE UTE/I LOKALET40°/ 5° C*
MAKS. ANTALL OPPSTARTNINGER I TIMEN40 jevnt fordelt
MAKS. OPPSUGINGSHØYDE (anbefalt)9 m (jet/newjet/jetinox/autojet)
MAKS. OPPSUGINGSHØYDE (anbefalt)7 m (max/multinox-a/automax)
MAKS. DRIFTSTRYKK6 bar (jet/newjet/jetinox/autojet)
MAKS. DRIFTSTRYKK7 bar (max)
MAKS. DRIFTSTRYKK9 bar (multinox-a)
* under 5°C skal man tømme den elektriske pumpen helt for å hindre at den får skader ved frost.
Model(Lwa)**LpaModel(Lwa)**Lpa
MAX 80/4866 dB58,1 dBMULTINOX A 200/4079 dB66,5 dB
AUTOMAX 80/48MULTINOX A 200/52
MAX 80/6069 dB61,3 dBMULTINOX A 200/65
MAX 120/6073 dB64,6 dBMULTINOX A 200/80
AUTOMAX 120/60
JET 60075 dB68,1 dBJETINOX 45/4378 dB69,7 dB
JET 800JETINOX 60/5085 dB72,7 dB
JET 100086 dB78,01 dBAUTOJET 60/50
NEWJET 40/4078 dB69,7 dBJETINOX 70/5082 dB70,1 dB
NEWJET 45/43AUTOJET 70/50
NEWJET 60/5085 dB72,7 dBJETINOX 90/4391 dB83,2 dB
JETINOX 90/50
** lydnivåer som er målt opp i samsar med normen EN 12639 **målmetod i samsvar med EN ISO 3744
Pumpen skal ikke brukes til saltvann, brannfarlige, etsende og
eksplosjonsfarlige væsker, eller væsker av annen art.
La aldri den elektriske pumpen gå på tørrgang.
Kap. 3 Installasjon (se Fig. 1)
FARE
Fare for elektrisk
støt
ADVARSEL
FARE
Bruk et innsugingsrør (2) med samme diameter som det som brukes på innsugingsinntaket på pumpen (1). Hvis
høyden (HA) skulle være over 4 meter må det brukes et rør med en større diameter. Oppsugingsslangene skal være
helt tette og ikke ligge i bukter og/eller i motbakke for å hindre at det danner seg luftlommer som kan hindre pumpen
i å fungere på riktig vis. Man skal installere en bunnventil (3) med filter (4) i den ene enden, rundt en halv meter under
nivået for væsken som skal pumpes (HI).
For å minske mulige lekkasjer, skal man ved innløp bruke rør og slanger med lik eller større diameter enn pumpens
innløp (5). Det anbefales at man installerer en tilbakeslagsventil (6) direkte på innløpet for å unngå skader på pumpen
forårsaket av hydraulisk tilbakeslag
Beskytt pumpen og hele rørledningssystemet mot frost og uvær.
For at man skal unngå personskader er det strengt forbudt å stikke hendene ned i
pumpens innløp når pumpen er tilkoplet lysnettet.
Alle operasjoner med henhold til installasionen må utføres uten at
den elektriske pumpen er tilkoblet elektrisk strømtilførsel.
Pumpene i denne serien er ikke egnet til bruk i pooler med gjeldende
operasjoner for rengjøring og vedlikehold.
.
2
N
47
N
For å gjøre vedlikehold lettest mulig anbefales det at man også installerer en oppfangerventil (7) bak tilbakeslagsventilen.
Rørene skal festes slik at vibrasjoner, spenninger og ekstravekt ikke innvirkninger på den elektriske pumpen.
Rørsystemet skal følge den korteste og mest rettlinjede vei slik at man unngår mange buer. Sjekk også at motoren får
god nok ventilasjon.
Dersom pumpen skal monteres fast på en struktur, anbefales det at man fester den på en støtteplate, tilkopler
anlegget via en slange og legger en gummimatte (eller et annet antivibrasjonsmateriale) mellom pumpen og støtteplaten
slik at man reduserer all vibrasjon til et minimum.
Stedet der pumpen skal installeres, må være stabile og tørt slik at pumpen kan virke slik som den skal.
VIKTIG!!
Montering av tilkoplingsrørene både til innsuging og utstrømming skal gjøres med største nøyaktighet.
Kontroller at alle koplinger som har skrue, er vanntette. Bruk ikke for stor kraft når du skrur til koplingene
som har skruer og andre komponenter. Bruk et teflonbånd for å gjøre koplingene helt vanntette.
For kontinuerlig bruk til svømmebasseng, hagebasseng og lignende må man feste den elektriske pumpen til en fast
struktur.
Har man en flyttbar elektrisk pumpe, kan denne kun brukes til svømmebasseng, hagedammer og annet kun dersom
og når mennesker ikke er i kontakt med vannet og kun når det elektriske anlegget er utstyrt med en jordingsbryter.
Pumpen skal være stabilt montert slik at den ikke kan falle. Den skal heller ikke kunne overstrømmes av vann.
Kontakt en elektriker.
Kap. 4 Elektrisk kopling
ADVARSEL
FARE
Fare for elektrisk
støt
FARE
Fare for elektrisk
støt
Overlastvern
Enfasemotorene er beskyttet mot overbelastning med en varmesikring som er innsatt i viklingen. For
trefasemotorene må beskyttelsen installeres av brukeren.
Kablene fra lysnettet og skjøteledningene skal ikke ha en mindre kapasitet enn kabler av typen H07 RN-F. Støpselet
og koplingene skal beskyttes mot vannsprut.
For tilkoplingen av enfasemotorene se Fig. 2.
For tilkopling av trefasemotorene se Fig. 3.
For tilkopling av tospennings enfasemotorene se Fig. 4.
Siekk at anbefalt strømspenning og frekvens tilsvarer dem som
gjelder for strømmen i hovednettet.
Det er den personen som utfører installasjon av den elektriske
pumpen som er ansvarlig for å sjekke at det elettriske nettverket
er utstyrt med et effektivt jordsikringssystem slik som regelverket
påkrever.
Det er nødvendig å sjekke at det strømførende tilkoblingsnettet er
utstyrt med en differensialbryter med høy ømfindtlighet
mA (DIN VDE 0100T739)
ΔΔ
Δ =30
ΔΔ
Kap. 5 Oppstart (se Fig. 1)
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
Bruk pumpen i ytelsesfeltet som er oppført på platen.
Unngå å la pumpen gå når den er tørr da vannmangel kan forårsake overoppheting
av pumpen. I dette tilfellet vil vannet inne i pumpeelementet nå meget høye
temperaturer og man kan derfor brenne seg. Dersom det oppstår en
overoppheting, skal man trekke ut støpselet og la elementet kjøles ned.
Bruk ikke den elektriske pumpen når utløpet på pumpen er helt lukket.
Sikkerhetsregler ved igangsetting
Unngå å utsette pumpen for fuktighet. Sett pumpen i ly av regnet. Kontroller at koplingene over pumpen ikke drypper.
Bruk ikke pumpen i våte eller fuktige lokaler og rom.
48
3
N
N
Sjekk at pumpen og de elektriske koplingene er satt slik at de ikke kan overstrømmes av vann.
Sjekk alltid pumpen ved besiktigelse før du setter den i gang (se spesielt over kabelen og støpselet). Dersom pumpen
er skadet, skal den ikke brukes.
Skulle pumpen være skadet, få den kontrollert kun av et spesialisert serviceverksted.
Flytt ikke pumpen vha. kabelen og trekk ikke i kabelen for å fjerne støpselet fra kontakten. Beskytt støpselet og
elkabelen mot varme, olje og spisse kanter.
FARE
Fare for elektrisk støt
Oppstart (fig. 1)
Før du starter den elektriske pumpen skal du fylle innsugingsrøret (2) og pumpeenheten (8) med vann ved å helle vann
gjennom fyllingshullet (9). Sjekk at det ikke er lekkasjer tilstede. Lukk igjen lokket. Åpne elementene for utløp på rørene
(for eks. vannkranen) slik at luft kan finne veien ut av innsugingskretsen.
Sett pumpens støpsel i en kontakt med 230 V. Drei på bryteren.
Elektropumpene NOCCHI JET, NEWJET, JETINOX, AUTOJET, MAX, MULTINOX-A, AUTOMAX er selvfyllende og
kan derfor startes uten at man fyller innsugingsrøret med vann. Pumpeelementet må derimot fylles med vann.
Pumpen bruker noen minutter på å fylles. Det kan vise seg å være nødvendig å fylle selve pumpeelementet med vann
flere ganger, alt etter lengden og diameteren på innsugingsrøret. Dersom den elektriske pumpen ikke skal brukes over
lengre tid, skal man gjenta operasjonene beskrevet ovenfor før man starter pumpen på nytt.
På forsiden av apparatet er det en grønn varsellampe, Power (strøm), som indikerer at det er spenning tilstede, og en
gul varsellampe, Pump (pumpe), som indikerer at pumpen er i drift. Ved tilkobling til el-nettet tennes den grønne og den
gule varsellampen som angir at pumpen starter (fig. 5/A), og som er i funksjon i noen få sekunder, slik at anlegget
kommer under trykk. Dersom dette tidsrommet ikke er nok, hold den røde knappen Restart (omstart) nede og vent med
åpen kran til luften slipper ut. Når kranen er stengt stanser apparatet pumpen og stiller seg i venteposisjon, med den
grønne varsellammpen tent, og klart til selvstyrt å gjennomføre alle de påfølgende kommandoene og kontrollene (fig.
5/B). Ved åpning av en kran starter apparatet pumpen som er i funksjon så lenge kranen er åpenåpen (fig. 5/A). Ved
lukking av kranen gjeninstiller apparatet maksimalt trykk i anlegget, stanser pumpen og går tilbalke til venteposisjon
(fig.5/B). Dersom det mangler vann ved aspirering, stans pumpen (fig. 5/C) for å beskytte den mot å gå på tomgang.
Når årsakene til blokkeringen er funnet og problemene løst, er det nok å trykke på de røde knappen Restart (omstart)
for å tilbakestille til normal drift. Ved midlertidig strømbrudd tilbakestiller apparatet seg automatisk når strømmen
kommer tilbake.
Matekabelen skal kun skiftes ut av kvalifisert personell.
ABC
Fig. 5
Fig2
FARE
Fare for elektrisk støt
Trykkmåleren FLUSSCONTROL (inkludert sikkerhetskabler)
skal åpnes og skiftes ut kun av spesialutdannet personell.
4
N
49
N
Kap. 7 Vedlikehold og feilsøking
FARE
Fare for elektrisk
Før enhver vedlikeholdsoperasjon utføres, må pumpen
frakobles det elektriske anlegget.
støt
Ved normale driftsforhold har ikke de elektriske pumpene i serien NOCCHI behov for vedlikehold. For å unngå feil på
pumpen anbefales det at du jevnlig kontrollerer trykket pumpen yter og strømabsorpsjonen. En minskning i trykket
betyr at den elektriske pumpen er slitt. Sand og andre nedbrytende materialer i væsken som pumpes ut, sliter sterkt
på pumpen og gjør at den yter mindre. I dette tilfellet må man sette inn et filter. En økt strømabsorpsjon betyr unormale
mekaniske gnisninger i pumpen og/eller i motoren.
Dersom pumpen ikke skal brukes over et lengre tidsrom (for eks. et år), skal den tømmes fullstendig (åpne tømmehullet
- se fig. 1, nr. 10), skylles med rent vann og lagres tørt på et sted som ikke fryser.
FEILMULIG ÅRSAKLØSNING
1) PUMPEN DREIER IKKE
2) PUMPEN STANSER IKKE
3) DEN ELEKTRISKE
PUMPEN TILFØRER IKKE
VANN, MOTOR DREIER IKKE
1) Vannmangel.
2) Pumpen er blokkert.
3) Strømmangel.
4) FLUSSCONTROL* er defekt.
1) Trykknappen for ny start er
blokkert.
2) Pumpen suger luft.
3) FLUSSCONTROL* er defekt.
1) Strømmangel.
2) Motorens overlastvern er utløst.
3) Kondensatoren er defekt.
4) Akselen er blokkert.
1) Den røde LED'en lyser (FEIL*). Finn
årsaken, tilbakestill funksjonen ved å
trykke på knappen for omstart, RESTART
2) Finn årsaken og deblokker pumpen.
3) Kontroller at det er spenning og at
støpselet er satt riktig i. Den grønne LEDen (strøm på) er slått av*.
4) Kontakt vårt kundesenter.
1) Kontroller og rengjør apparatet dersom det
er nødvendig.
2) Se punkt 4.
3) Kontakt vårt kundesenter.
1) kontroller at det er spenning og at støpselet
er satt riktig i. Den grønne LED-en (strøm
på) er slått av*.
2) Finn årsaken, tilbakestill funksjonen ved å
trykke på RESTART*-knappen. Dersom
termoregulatoren har vært tilkoblet, vent til
den blir nedkjølt..
3) Kontakt vårt kundesenter.
4) Finn årsaken til blokkeringen:
a) Sjekk at kabelen er koblet fra
strømmen
b) Fjern ventilatoravskjermingen
c) Forsøk å frigjøre akslen ved å la
kjøleventilatoren rotere
Dersom problemet vedvarer skal du kontakt
kundservice
4) MOTOREN DREIER, MEN
DEN ELEKTRISKE PUMPEN
TILFØRER IKKE VÆSKE
1) Den suger luft.1) Kontroller at fugene er tette.
- Kontroller at væskenivået ikke er sunket
under den laveste verdien.
- Kontroller at den nederste ventilen er tett
og ikke er blokkert.
5) DEN ELEKTRISKE
PUMPEN STANSER ETTER Å
HA VÆRT I DRIFT I EN KORT
PERIODE PGA. AT
MOTORVERNET UTLØSES
1) Strømtilførselen stemmer ikke
overens med det som er angitt på
merkeplaten.
2) Rotoren er blokkert av et
fremmedelement.
1) Kontroller spenningen i ledningene i
strømkabelen.
Säkerhetsråd för personer och ting.
Man ska speciellt ge akt på föreskrifterna märkta med följande symboler.
S 1
S 1
S 2
S
S 3
S
S
sid.
S
3
4
5
91
FARA
Risk för elektriska
urladdningar
FARA
VARNING
Påvisar att brist på uppmärksamhet av föreskrifterna medför en risk för
elektriska stötar.
Påvisar att brist på uppmärksamhet av föreskrifterna medför en mycket
allvarlig risk för personer och ting.
Observera att brist på respekt av föreskrifterna medför risk att förstöra
både pump och anläggning.
Kap.1 Allmänt
VARNING
Förvara noga denna manual. I händelse av problem, innan kundservicen kontaktas, bör man kontrollera om det skett
ett manöverfel eller om det rör sig om ett fel som inte har att gör med maskinens egen funktion.
Varje elpump blir besiktigad vid monteringen och nerpackad med största omsorg.
Vid köptillfället bör man kontrollera att pumpen inte har fått några skador under transporten. Om så är fallet
bör man genast underrätta försäljaren inom 8 dagar efter köpet.
Personer med en reducerad fysisk, sensorisk eller mental kapacitet (inklusive
FARA
barn) får inte använda apparaten. Detta gäller även personer som inte har
nödvändiga erfarenheter och kunskaper, utom i de fall då de övervakas under
användningen av apparaten av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Se till att barn aldrig leker med denna apparat.
OBSERVERA: innan installeringen ska man noga läsa igenom
handbokens innehåll. De skador som uppstår p.g.a. bristande respekt
av föreskrivna anvisningar täcks inte av garantin.
Kap. 2 Användningsbegränsningar
Elpumparna JET, NEWJET, JETINOX, AUTOJET, MAX, MULTINOX-A, AUTOMAX är lämpliga för att pumpa renvatten
från brunnar, cisterner ecc., bevattning av gräsmattor och rabatter, påfyllning eller urtömmning av tankar eller
förvaringsbassänger, tvättning av terrasser och gångar.
Elpumparna i denna serie är av centrifug typ, och självuppfångande med “Venturi system” , som finns i pumpkroppen.
1
S
51
S
VARNING
VARNING
MAXIMAL VÄTSKE PUMPNINGSTEMPERATUR50° C
MAX/MIN RUMSTEMPERATUR40°/ 5° C*
MAXIMALT ANTAL FUNKTIONSTIMMAR40 i jämma intervaller
MAX HÖJD FÖR INSUG (rekommenderad)9 m (jet/newjet/jetinox/autojet)
MAX HÖJD FÖR INSUG (rekommenderad)7 m (max/multinox-a/automax)
MAXIMALT UTÖVNINGSTRYCK6 bar (jet/newjet/jetinox/autojet)
MAXIMALT UTÖVNINGSTRYCK7 bar (max)
MAXIMALT UTÖVNINGSTRYCK9 bar (multinox-a)
*under 5° C se till att tömma elektropumpen för att förebygga skador och fel som har förorsakakts av kyla.
Model(Lwa)**LpaModel(Lwa)**Lpa
MAX 80/4866 dB58,1 dBMULTINOX A 200/4079 dB66,5 dB
AUTOMAX 80/48MULTINOX A 200/52
MAX 80/6069 dB61,3 dBMULTINOX A 200/65
MAX 120/6073 dB64,6 dBMULTINOX A 200/80
AUTOMAX 120/60
JET 60075 dB68,1 dBJETINOX 45/4378 dB69,7 dB
JET 800JETINOX 60/5085 dB72,7 dB
JET 100086 dB78,01 dBAUTOJET 60/50
NEWJET 40/4078 dB69,7 dBJETINOX 70/5082 dB70,1 dB
NEWJET 45/43AUTOJET 70/50
NEWJET 60/5085 dB72,7 dBJETINOX 90/4391 dB83,2 dB
JETINOX 90/50
** Ljudtrycksnivåer som uppmätts enligt normen EN 12639 **Mätningsmetod enligt EN ISO 3744
Pumpen är inte lämplig för att pumpa saltvatten eller vätskor som är eldfarliga,
korrosiva, explosiva eller farliga.
Undvik, utan undantag, att använda elpumpen i torrläg.
Kap. 3 Installering (se Fig. 1)
FARA
Risk för elektriska
urladdningar
Alla arbeten i samband med installeringen måste utföras då pumpen
ännu inte är kopplad till elnätet.
Pumparna i denna serie passar inte för användning i poolen med
motsvarande rengörings- och underhållsprocedurer.
VARNING
VARNING
Använd inloppsrör (2) med samma diameter som inloppsmunstycket på elpumpen (1). I fall att höjden (HA) överstiger
4 merter ska man använd ett rörsystem med en större diameter. Insugningsröret skall vara lufttätt, det får inte finnas
några sk ankhalsar och eller motlutningar, detta för att undvika formationer av luftsäckar. Dessa i sin tur skulle kunna
förorsaka en normal funktion av pumpen.Vid dess ytterände skall det installeras en bottenventil (3) med filter (4), ca
en halv meter under vätskenivån som skall pumpas (HI).
För att minska lastläckor använd ett igångsättningsrör med samma eller större diameter som elektropumpens munstycke
(5). Det rekommenderas att installera en envägsventil (6) direkt på igångsättningsröret detta för att undvika ev skador
på elektropumpen som är kopplade till sk hydrauliska slag.
52
Skydda pumpen och hela rörsystemet från nedfrysning och från häftiga
väderleksombyten.
För att undvika svåra personskador, är det absolut förbjudet att föra in händerna i
pumpens inlopp, då pumpen är ansluten till elnätet.
2
S
S
För att underlätta eventuella procedurer vid underhåll rekommenderas att installera en avstängningskran (7) bakom
klaffventilen. Rörsystemet måste vara fixerat på ett sätt att eventuella vibrationer, spänningar och tyngder inte
avbelastas på elpumpen. Rören bör vara så korta och raka som möjligt för att undvika ett överdrivet antal kurvor.
Försäkra er om att luftcirkulationen omkring motorn är tillräcklig.
Vid fasta installationer är det tillrådligt att fixera elpumpen vid avställningsytan, att ansluta anläggningen med en bit
flexibelt rör och att mellan avställningsytan och pumpen lägga ett lager med gummi (eller annat vibrationsabsorberande
material), för att minska vibrationerna.
Installationsstället bör vara stabilt och torrt för att ge pumpen stabilitet.
VARNING!!!
Montering av både inloppsrör och utloppsrör bör utföras med största omsorg. Försäkra er om att alla
skruvanslutningar är hermetiska. Man bör dock undvika att använda för stor kraft vid åtdragning av gängor
eller anslutningar av andra komponenter. För att täta fogar bör Teflon-tejp användas.
För kontinuerlig användning i simbassänger, trädgårdsdammar eller liknande är det nödvändigt att fixera elpumpen vid
ett stabilt underlag.
Bruk av rörlig elpump i bassänger, trädgårdsdammar eller liknande är tillåtet endast om det inte finns risk för
personkontakt med vattnet och om anläggningen är försedd med antishockskydd.
Pumpen måste monteras på ett stabilt sätt, för att undvika att den ramlar och vara skyddad från vågor.
Vi råder till att vända er till en specialiserade elektriker.
Kap. 4 Elektrisk anslutning
VARNING
Överbelastningsskydd
Enfas motorerna är skyddade från överbelastning genom en termisk anordning, som satts in vid inpackningen. För
trefas motorerna måste skyddet installeras av användaren.
Elförsörjnings- och förlängning-kablar måste ha en lägre sektion än H07 RN-F. Stickproppen och anslutningarna måste
vara vattenskyddade.
För anslutning av enfas motorer se fig. 2
För anslutning av trefas moterer se fig. 3
För anslutning av enfas motorer med dubbelspänning se fig. 4
Man ska försäkra sig om att spänningen och frekvensen på skylten sammanfaller
med det tillgängliga anslutningsnätets.
FARA
Risk för elektriska
urladdningar
FARA
Risk för elektriska
urladdningar
Det är den ansvarige för installeringen som ska se till att
eltillförselanläggningen är försedd med en lämplig jordad
anläggning enligt de gällande reglerna.
Det behövs kontrolleras att el-tillförselanläggningen är utrustad
med en differentiel strömbrytare med hög känslighet
(DIN VDE 0100T739).
Ä =30 mA
Kap. 5 Igångsättning (se Fig. 1)
VARNING
VARNING
VARNING
Säkerhetsföreskrifter för igångsättning
Undvik att utsätta pumpen för fukt. Ställ pump på ett regnskyddat ställe. Försäkra er om att det inte finns några
droppande rör ovanför pumpen. Använd inte pumpen i blöta eller fuktiga lokaler.
Använd pumpen i prestationsfältet som finns på skylten.
Undvik absolut att pumpen går torr, eftersom det kan leda till att den
överhettas. I så fall skulle vattnet inuti systemet kunna nå höga temperaturer
med risk för bränskador. Det är då nödvändigt att dra ur sladden och låta
systemet kallna.
Låt inte elpumpen gå med utloppet stängt.
3
S
53
S
Försäkra er om att pumpen och de elektriska anslutningarna befinner sig på ställen som inte nås av vågor.
Innan varje användning kontrollera alltid att pumpen är i gott skick (framförallt försörjningssladd och stickpropp). Om
pumpen är skadad ska den inte användas.
I händelse av skador låt endast specialiserad kundservice kontrollera pumpen.
Flytta inte pumpen med hjälp av sladden och använd inte sladden för att dra ut kontakten ur väggen. Skydda
stickpropp och försörjningssladd mot värme, olja och rörliga hörn.
FARA
Risk för elektriska
urladdningar
Igångsättning (fig. 1)
Innan man startar elpumpen måste inloppsröret (2) och pumphuset (8) fyllas med vatten genom påfyllningshålet (9).
Försäkra er om att det inte finns några läckage och stäng locket. Öppna kranarna på utloppsrören (t.ex. vattenkranen)
så att luften från inloppet kan komma ut.
Sätt in pumpens stickpropp i en kontakt med 230 V växelström och slå på strömbrytaren.
Elpumparna NOCCHI JET, NEWJET, JETINOX, AUTOJET, MAX, MULTINOX-A, AUTOMAX är av typen självladdande,
det är därför möjligt att starta dem utan att först fylla på inloppsröret med vatten, men det är ändå nödvändigt att fylla
på pumphuset. Pumpen behöver några minuter på sig för att ladda. Det kan eventuellt vara nödvändigt att också fylla
på pumphuset flera gånger med vatten. Detta beroende på längd och diameter av inloppsrör. Om elpumpen inte
används vid ett längre tillfällen, måste alla de ovannämnda stegen utföras innan den åter sätts igång.
Elförsörjningskabeln får ersättas endast av kvalificerad
personal.
Kap. 6 Funktion av den elektroniska pressostaten FLUSSCONTROL (Fig. 1, n. 12)
AUTOMAX 80/48, AUTOMAX 160/120, AUTOJET 60/50, AUTOJET 70/50
En grön kontrollampa på apparatens framsida visar om det finns nätspänning i apparaten, och en gul kontrollampa
tänds när pumpen arbetar. Då strömmen slås på tänds båda lamporna och de lyser några sekunder tills pumpen byggt
upp vattentrycket varefter den gula lampan släcks. Om denna tid är för kort kan den röda återställnings-knappen
tryckas och hållas intryckt tills vattnet når kranarna. När kranarna stängs stannar pumpen, och apparaten intar
beredskaps-läge. Den gröna lampan förblir tänd, och apparatens funktion är nu helt automatisk (figur 5B). Om en kran
öppnas kommer pumpen att starta och vara igång tills kranen stängs (figur 5A). Om vattenförsörjningen till pumpen
avbryts kommer den att stanna (figur 5C) för att hindra torrkörning. När försörjningen återställts startas pumpen
genom att trycka in den röda återställningsknappen. Vid strömavbrott startar pumpen automatiskt när strömmen
återkommer.
ABC
Fig. 5
Fig2
FARA
Risk för elektriska
urladdningar
54
Pressostaten FLUSSCONTROL (inklusive säkerhetskablar) får
endast öppnas eller bytas ut av kvalificerad personal.
4
S
S
Kap. 7 Underhåll och felsökning
FARA
Risk för elektriska
urladdningar
Under normala förhållanden har NOCCHI har inte behov av något underhåll. För att förebygga möjliga besvär är det
rekommendabelt att kontinuerligt kontrollera tryck och strömförbrukning. En tryckminskning är symptom på slitage av
elpumpen. Sand och andra korrosiva material i den pumpade vätskan orsakar snabbt slitage och en nergång i
prestationsförmågan. Om så är fallet är det tillrådligt att använda ett filter. En ökning av strömförbrukningen är ett
tecken på en onormal mekanisk friktion i pumpen och/eller i motorn.
Ifall elpumpen kommer att vara oanvänd för en längre tid (t.ex. ett helt år) är det rekommendabelt att fullständigt
tömma den (genom att öppna urtappningskranen, se fig. 1 n. 10), skölja ur den med rent vatten och ställa den på ett
ställe som är torrt och skyddat för kyla.
FELMÖJLIG ORSAKÅTGÄRD
1) PUMPEN GÅR INTE
1) Vattenbrist.
2) Pumpen blockerad.
3) Ingen elektricitet.
4) FLUSSCONTROL* defekt.
Innan man utför vilken som helst typ av underhåll ska pumpen
kopplas bort från elanslutningsnätet.
1) Den röda LED-indikatorn lyser (FEL)*.
Spåra orsaken, återställ funktionen genom
att trycka på knappen för omstart,
RESTART
2) Spåra orsaken och frigör pumpen.
3) Kontrollera att spänning är tillförd och att
uttaget är väl anslutet. Den gröna LEDindikatorn (ström på) är avstängd*
4) Kontakta kundservice.
2) PUMPEN STANNAR INTE
3) ELPUMPEN SLÄPPER INTE
UT VATTEN, MOTORN GÅR
INTE
4) MOTORN GÅR, MEN
ELPUMPEN SLÄPPER INTE
UT VÄTSKA
1) Start-knappen blockerad.
2) Pumpen suger in luft.
3) FLUSSCONTROL* defekt.
1) Försörjning saknas.
2) Motorskydd utlöst.
3) Kondensator trasig.
4) Axel blockerad.
1) Suger upp luft.1) Kontrollera att fogarna är täta.
1) Kontrollera och rengör apparaten vid
behov.
2) Se punkt 4.
3) Kontakta kundservice.
1) Kontrollera att spänning är tillförd och att
uttaget är väl anslutet. Den gröna LEDindikatorn (ström på) är avstängd*
2) Spåra orsaken, återställ funktionen genom
att trycka på RESTART*-knappen. Om
värmereglaget ingriper, ska du vänta tills
systemet kylts av.
3) Kontakta kundservice.
4) Spåra orsaken till blockeringen:
a) Försäkra dig om att ha kopplat bort
kabeln från strömmen
b) Ta bort fläktlocket
c) Försök frigöra spindeln genom att låta
avkylningsfläkten rotera.
Om problemet kvarstår, ska du kontakta
kundservice
- Kontrollera att vätskenivån inte har sjunkit
under det lägsta värdet.
- Kontrollera att den understa ventilen är
tät och inte blockerad.
5) ELPUMPEN STANNAR
EFTER ATT HA GÅTT EN
KORT STUND P G A ATT
MOTORNS TERMOSKYDD
UTLÖSTS
1) Försörjningen överenstämmer inte
med den enligt brickan angivna.
2) Turbin blockerad av solid partikel.
1) Kontrollera spänningen i ledningarna i
strömkabeln.
MAX 80/4866 dB58,1 dBMULTINOX A 200/4079 dB66,5 dB
AUTOMAX 80/48MULTINOX A 200/52
MAX 80/6069 dB61,3 dBMULTINOX A 200/65
MAX 120/6073 dB64,6 dBMULTINOX A 200/80
AUTOMAX 120/60
JET 60075 dB68,1 dBJETINOX 45/4378 dB69,7 dB
JET 800JETINOX 60/5085 dB72,7 dB
JET 100086 dB78,01 dBAUTOJET 60/50
NEWJET 40/4078 dB69,7 dBJETINOX 70/5082 dB70,1 dB
NEWJET 45/43AUTOJET 70/50
NEWJET 60/5085 dB72,7 dBJETINOX 90/4391 dB83,2 dB
JETINOX 90/50
** мефсзмЭнет фймЭт уфЬимзт ипсэвпх уэмцщнет ме фпн кбнпнйумь EN 12639 **мЭипдпт мЭфсзузт вЬуз фзт ЕН ISO 3744
Oi monofasikj mhcanj enai prostateumnej apÒ uperfÒtwsh me qermik» suskeu»
topoqethmnh sto peritÚligma. Gia tij trifasikj mhcanj h prostasa prpei na egkatastaqe apÒ ton agorast».
Ostrzega, ¿e nieprzestrzeganie przepisów powoduje ryzyko wyst¹pienia
wy³adowañ elektrycznych.
Ostrzega, ¿e nieprzestrzeganie zaleceñ powoduje ryzyko uszkodzenia
pompy i/lub instalacji.
Rozdzia³ 2 Ograniczenia w zastosowaniu
ElektropompyJET, NEWJET, JETINOX, AUTOJET, MAX, MULTINOX-A, AUTOMAX s¹ przeznaczone do pompowania
czystych wód ze studni, cystern itp., nawadniania ³¹k, kwietników, nape³niania lub opró¿niania zbiorników lub basenów,
mycia tarasów lub alejek.
Elektropompy należące do tej serii są typu odśrodkowego, samozasysającego z systemem “Venturi" wmontowanym
w korpusie pompy.
UWAGA: Przed przyst¹pieniem do instalowania urz¹dzenia uwa¿nie
przeczytaæ niniejsz¹ instrukcjê. Szkody spowodowane
nieprzestrzeganiem podanych zaleceñ nie bêd¹ podlega³y gwarancji.
OSTRZE¯ENIE
Rozdzia³ 1 Informacje ogólne ...........................................................................
Rozdzia³ 2 Ograniczenia w zastosowaniu .........................................................
Ostrze¿enia dla bezpieczeñstwa osób i rzeczy.
Nale¿y zwracaæ szczegón¹ uwagê na napisy opatrzone nastêpuj¹cymi symbolami.
PL
PL
PL 2
PL 3
PL
PL 4
PL 5
str. 91
PL
1
1
3
NIEBEZPIECZEÑSTWO
Ryzyko wy³adowañ
elektrycznych
NIEBEZPIECZEÑSTWO
OSTRZE¯ENIE
Ostrzega, ¿e nieprzestrzeganie przepisów powoduje powa¿ne zagro¿enie
dla osób i/lub rzeczy.
Nale¿y starannie przechowywaæ niniejsz¹ instrukcjê obs³ugi i u¿ytkowania. W razie wyst¹pienia problemów technicznych,
przed zwróceniem siê do punktu serwisowego obs³ugi klientów, prosi siê o sprawdzenie, czy nie zosta³ dokonany b³¹d w
u¿ytkowaniu lub te¿ nie wyst¹pi³a przyczyna nie wynikaj¹ca z funkcjonowania urz¹dzenia.
Podczas monta¿u ka¿da elektropompa zostaje poddana próbie odbiorczej i starannie opakowana.
W momencie zakupu nale¿y sprawdziæ, czy pompa nie uleg³a uszkodzeniu podczas transportu. W przypadku
wystêpowania ewentualnych szkód, nale¿y bezzw³ocznie powiadomiæ punkt sprzeda¿y w nieprzekraczalnym
terminie 8 dni od daty zakupu.
OSTRZE¯ENIE
Urz¹dzenie nie powinno byæ obs³ugiwane przez osoby (w³¹cznie z dzieæmi)
o zmniejszonych zdolnociach fizycznych i umys³owych lub przez osoby
pozbawione odpowiedniego dowiadczenia i wiedzy, z wyj¹tkiem sytuacji,
gdy takie osoby znajdowaæ siê bêd¹ pod nadzorem osoby odpowiedzialnej
za ich bezpieczeñstwo lub przez tê osobê zostan¹ odpowiednio pouczone
Nale¿y zwróciæ uwagê, aby dzieci nie bawi³y siê urz¹dzeniem.
1
PL
61
PL
PL
2
Pompa nie nadaje siê do pompowania s³onej wody oraz cieczy ³atwo palnych,
korozyjnych wybuchowych lub niebezpiecznych.
Absolutnie nie dopuszczaæ do dzia³ania elektropompy na sucho.
Rozdzia³ 3 Instalowanie (patrz rys. 1)
Wszystkie czynnoci zwi¹zane z instalacj¹ powinny byæ wykonywane
pod warunkiem, ¿e pompa jest wy³¹czona z sieci zasilaj¹cej.
Pompy z tej serii nie s¹ odpowiednie do u¿ycia w basenach oraz
do odpowiedniego czyszczenia i konserwacji.
elektrycznych
NIEBEZPIECZEÑSTWO
W celu unikniêcia ciê¿kich obra¿eñ cia³a surowo wzbronione jest wk³adanie r¹k
do otworów wylotowych pompy, je¿eli jest ona pod³¹czona do sieci zasilaj¹cej.
NIEBEZPIECZEÑSTWO
OSTRZE¯ENIE
OSTRZE¯ENIE
MAKSYMALNA TEMPERATURA POMPOWANEJ CIECZY50° C
MAKSYMALNA/MINIMALNA TEMPERATURA OTOCZENIA40°/ 5° C*
MAKSYMALNA LICZBA URUCHOMIEÑ NA GODZINÊ40 równorniernie roz³o¿onych
*w temperaturze poni¿ej 5° C nale¿y opró¿niæ elektropompê, aby zapobiec awariom lub uszkodzeniom spowodowanym
przez mróz.
Model(Lwa)**LpaModel(Lwa)**Lpa
MAX 80/4866 dB58,1 dBMULTINOX A 200/4079 dB66,5 dB
AUTOMAX 80/48MULTINOX A 200/52
MAX 80/6069 dB61,3 dBMULTINOX A 200/65
MAX 120/6073 dB64,6 dBMULTINOX A 200/80
AUTOMAX 120/60
JET 60075 dB68,1 dBJETINOX 45/4378 dB69,7 dB
JET 800JETINOX 60/5085 dB72,7 dB
JET 100086 dB78,01 dBAUTOJET 60/50
NEWJET 40/4078 dB69,7 dBJETINOX 70/5082 dB70,1 dB
NEWJET 45/43AUTOJET 70/50
NEWJET 60/5085 dB72,7 dBJETINOX 90/4391 dB83,2 dB
JETINOX 90/50
** poziom emisji akustycznych stwierdzony zgodnie z norm¹ EN 12639 **metoda pomiaru zgodnie z norm¹ EN ISO3744
Ryzyko wy³adowañ
OSTRZE¯ENIE
Nale¿y u¿ywaæ przewodu ssawnego (2) o rednicy równej otworowi ssawnemu elektropompy (1).
W przypadku jeli wysokoæ (HA) przewy¿sza 4 metry, nale¿y u¿yæ system rurowy o zwiêkszonej rednicy. System
rurowy zasysania nie powinien prezentowaæ syfonów, aby unikn¹æ formowania siê komór z powietrzem. Przewód rurowy
zasysania musi byæ ca³kowicie szczelny oraz pozbawiony esowatych wygiêæ i/lub zmian kierunku nachylenia w celu
unikniêcia tworzenia siê korków powietrznych, które mog³yby uniemo¿liwiæ prawid³owe dzia³anie elektropompy. Na jego
koñcu nale¿y zamontowaæ zawór stopowy (3) z filtrem (4) oko³o pó³ metra poni¿ej poziomu pompowanej cieczy (HI). W
celu zmniejszenia strat ³adunku nale¿y w czêci wyp³ywowej stosowaæ przewody rurowe o jednakowej lub wiêkszej
rednicy od otworu wyp³ywowego elektropompy (5). Zaleca siê zamontowanie zaworu zwrotnego (6) bezporednio na
wyp³ywie, aby zapobiec ewentualnym uszkodzeniom elektropompy spowodowanym uderzeniem cofaj¹cej siê wody.
62
Chroniæ elektropompê i caly system rurowy przed zamro¿eniem i innymi
czynnikami atmosfery-czymi.
PL
Rozdzia³ 4 Podl¹czenie elektryczne
OSTRZE¯ENIE
Upewniæ siê, ¿e napiêcie i czêstotliwoæ na tabliczce znamionowej odpowiadaj¹
charakterystyce sieci zasilaj¹cej bêd¹cej w dyspozycji.
elektrycznych
Rozdzia³ 5 Uruchomienie (patrz rys. 1)
U¿ywac pompy zgodnie z informacjami na tabliczce znamionowej.
Nale¿y bezwzglêdnie unikaæ dzia³ania pompy na sucho, poniewa¿
mo¿e spowodowaæ to przegrzanie urz¹dzenia. W takim przypadku,
woda obecna wewn¹trz uk³adu mo¿e osi¹gn¹æ bardzo wysok¹
temperaturê, co wi¹¿e siê z wystêpowaniem niebezpieczeñstwa
poparzeñ. Aby temu zapobiec, nale¿y wyj¹æ wtyczkê z gniazdka i
doprowadziæ do och³odzenia uk³adu.
OSTRZE¯ENIE
OSTRZE¯ENIE
Nie wolno wprawiaæ w ruch elektropompy przy ca³kowicie zamkniêtej stronie
t³ocznej.
Dla u³atwienia ewentualnych czynnoci konserwacyjnych wskazane jest zamontowanie za zaworem zwrotnym zaworu
odcinaj¹cego (7). Rury powinny byæ zamocowane tak, aby ewentualne wibracje, naprê¿enia i ciê¿ar nie przenosi³y siê na
elektropompê. Powinny one przebiegaæ na jak najkrótszym i mo¿liwie prostoliniowym odcinku, unikaj¹c nadmiernej iloci
zakrzywieñ. Nale¿y te¿ sprawdziæ czy silnik jest dostatecznie wentylowany.
W przypadku zainstalowania na sta³e, zaleca siê przymocowanie elektropompy do powierzchni nonej, po³¹czenie
urz¹dzenia za pomoc¹ odcinka przewodu rurowego giêtkiego oraz wprowadzenia pomiêdzy powierzchniê non¹ a pompê
warstwy gumy (lub innego materia³u t³umi¹cego drgania) w celu zmniejszenia wibracji.
Miejsce zainstalowania pompy musi byæ stabilne i suche w celu zapewnienia jej statecznoci.
UWAGA!!!
Monta¿ przewodów ³¹cz¹cych, tak ssawnego, jak i t³ocznego musi byæ wykonany z maksymaln¹ starannoci¹.
Nale¿y upewniæ siê, ¿e wszystkie po³¹czenia gwintowe s¹ szczelne. Tym niemniej powinno siê unikaæ u¿ywania
nadmiernej si³y podczas dokrêcania po³¹czeñ gwintowych lub innych elementów. Do uszczelniania z³¹czy nale¿y
stosowaæ tamê teflonow¹.
Dla sta³ego u¿ytkowania w basenach, sadzawkach ogrodowych lub innych temu podobnych miejscach, konieczne jest
przymocowanie elektropompy do stabilnej podpory.
W przypadku elektropomp przenonych, u¿ytkowanie w basenach, stawkach ogrodowych lub innych temu podobnych
miejscach jest dozwolone wy³¹cznie pod warunkiem, ¿e nie znajduj¹ siê tam osoby w bezporednim kontakcie z wod¹
oraz instalacja elektryczna jest zaopatrzona w zabezpieczenie ró¿nicowo-pr¹dowe.
Ponadto pompa musi byæ zamontowana w sposób stabilny, uniemo¿liwiaj¹cy jej upadek oraz zabezpieczona przed
zalewaniem.
Zalecane jest zwrócenie siê do swojego zaufanego elektryka.
NIEBEZPIECZEÑSTWO
Ryzyko wy³adowañ
NIEBEZPIECZEÑSTWO
Ryzyko wy³adowañ
elektrycznych
Zabezpieczenie przed przeci¹¿eniem
Silniki jednofazowe sa chronione od przeciazenia za pomoca przyrzadu termicznego wprowadzonego do uzwojenia. W
silnikach trojfazowych takie zabezpieczenie musi byc zainstalowane przez uzytkownika.
Elektryczne kable zasilaj¹ce z sieci oraz przed³u¿aj¹ce nie powinny mieæ przekroju mniejszego ni¿ kabel H07 RN-F.
Wtyczka i pod³¹czenia musz¹ byæ zabezpieczone przed spryskiwaniem wod¹.
Do podłączenia silników jednofazowych zob. Rys. 2
Do podłączenia silników trójfazowych zob. Rys. 3
Do podłączenia silników jednofazowych o podwójnym napięciu zob. Rys. 4
Obowi¹zkiem odpowiedzialnego za instalacjê elektryczn¹ jest
upewnienie siê, ¿e zosta³a ona wyposa¿ona w skuteczne
uziemienie odpowiadaj¹ce obowi¹zuj¹cym normom.
Sprawdziæ czy obwód zasilania elektrycznego jest wyposa¿ony
w wy³¹cznik ró¿nicowy o wysokiej czu³oci
Unikaæ wystawiania pompy na dzia³anie wilgoci. Zabezpieczyæ pompê przed deszczem. Upewniæ siê, ¿e powy¿ej pompy
nie znajduj¹ siê z³¹czki kapi¹ce wod¹. Nie u¿ywaæ pompy w mokrych lub wilgotnych rodowiskach.
W przedniej czêci pompy znajduje siê zielona lampka sygnalizacyjna Power on, która informuje o obecnoci
napiêcia oraz ¿ó³ta lampka sygnalizacyjna Pump on, która informuje o tym, ¿e pompa jest za³¹czona.
W cgwili pod³¹czenia do sieci elektrycznej za³¹cza siê lampka zielona i lampka ¿ó³ta, która sygnalizuje uruchomienie
pompy (fig. 5/A) na kilka sekund celem wytworzenia cinienia. Je¿eli ten okres czasu okaza³by siê niewystarzcaj¹cy,
nale¿y przytrzymaæ wciniêty czerwony przycisk Restartu (ponownego za³¹czenia) i odczekaæ przy otwartym
zaworze na wyp³yniêcie wody. Po zamkniêciu zaworu, urz¹dzenie zatrzymuje pompê i przechodzi na pozycjê spoczynku,
lampka zielona jest za³¹czona, gotowe do samodzielnego wykonania wszystkich kolejnych zabiegów steruj¹cokontrolnych (fig. 5/B). Po otwarciu zaworu, urz¹dzenie uruchamia pompê, która pozostaje aktywna dopóki jest
otwarty zawór (fig. 5/A). Po zamkniêciu zaworu urz¹dzenie przywraca maksymalne cinienie w instalacji, zatrzymuje
pomp¹ i powraca na pozycjê oczekiwania (fig. 5/B). Je¿eli wyst¹pi brak wody podczas zasysania, zatrzyma pomp¹
(fig. 5/C) chroni¹c j¹ przed ja³ow¹ prac¹. Po usuniêciu przyczyn blokady, wystarczy nacisn¹æ czerwony przycisk
Restartu (ponownego za³¹czenia), aby przywróciæ normalne funkcjonowanie. W przypadku chwilowej przerwy w
dostawie pr¹du elektrycznego, urz¹dzenie ponownie za³¹cza siê automatycznie po przywróceniu dop³ywu pr¹du.
Presostat elektroniczny FLUSSCOPNTROL (w³¹cznie z kablami
zabezpieczaj¹cymi) mo¿e byæ otwierane lub wymieniane
wy³¹cznie przez wykwalifikowany personel.
PL
PL
4
Upewniæ siê, ¿e pompa i po³¹czenia elektryczne znajduj¹ siê w miejscach, którym nie grozi zalewanie.
Przed rozpoczêciem u¿ytkowania, zawsze poddaæ pompê kontroli wzrokowej (szczególnie kable zasilaj¹ce z sieci i
wtyczka). Je¿eli pompa jest uszkodzona nie wolno jej u¿ywaæ.
W razie wyst¹pienia uszkodzeñ nale¿y spowodowaæ skontrolowanie pompy wy³¹cznie przez wyspecjalizowany serwis
obs³ugi.
Nie wolno przemieszczaæ pompy ci¹gn¹c za kabel, ani te¿ pos³ugiwaæ siê kablem w celu wyci¹gniêcia wtyczki z gniazdka.
Chroniæ wtyczkê i kable zasilaj¹ce sieci od ciep³a, oleju oraz ostrych krawêdzi.
NIEBEZPIECZEÑSTWO
Ryzyko wy³adowañ
elektrycznych
Uruchomienie
Przed uruchomieniem elektropompy nape³niæ wod¹ rurê ssawn¹ (2) i kad³ub pompy (8) przez otwór korka nape³niania (9).
Upewniæ siê, ¿e nie wystêpuj¹ przecieki, po czym zamkn¹æ korek. Otworzyæ elementy zamykaj¹ce na rurze t³ocznej
(np. kurek wody) w celu umo¿liwienia ujcia powietrza z czêci ssawnej.
W³o¿yæ wtyczkê pompy do gniazdka pr¹du przemiennego 230 V i i za³¹czyæ przy u¿yciu wy³¹cznika.
Elektropompy JET, NEWJET, JETINOX, AUTOJET, MAX, MULTINOX-A, AUTOMAX s¹ typu samozasysaj¹cego,
dlatego te¿ mo¿liwe jest ich uruchomienie bez nape³niania wod¹ rury ssawnej, jest jednak konieczne dokonanie
nape³nienia kad³uba pompy. Czas zalewania pompy wynosi kilka minut. W niektórych wypadkach mo¿e byæ
konieczne kilkakrotne nape³nianie kad³uba pompy wod¹. Zalewy¿ej y to od d³ugoci i rednicy rury ssawnej. Je¿eli
elektropompa pozostaje nieu¿ywana przez d³ugi okres czasu, przed jej ponownym uruchomieniem nale¿y powtórzyæ
wszystkie opisane wy¿ej czynnoci.
Rozdz. 6 Dzia³anie presostatu elektronicznego FLUSSCONTROL (rys. 1, nr 12)
Kabel zasilaj¹cy z sieci mo¿e byæ wymieniony wy³¹cznie przez
wykwalifikowany personel.
64
ABC
Fig. 5
Fig2
NIEBEZPIECZEÑSTWO
Ryzyko wy³adowañ
elektrycznych
Rozdzia³ 7 Konserwacja i wykrywanie usterek
PL
NIEBEZPIECZEÑSTWO
Ryzyko wy³adowañ
elektrycznych
Przed przyst¹pieniem do jakichkolwiek czynnoci
konserwacyjnych wy³¹czyæ elektropompê z sieci zasilania
elektrycznego.
W normalnych warunkach, elektropompy z serii NOCCHI nie wymagaj¹ ¿adnej konserwacji. W celu zapobiegania
mo¿liwym problemom technicznym, zaleca siê okresowe kontrolowanie dostarczanego cinienia oraz pobieranego
pr¹du. Zmniejszenie siê cinienia jest objawem zu¿ycia elektropompy. Piasek oraz inne materia³y korozyjne obecne w
t³oczonej cieczy powoduj¹ szybkie zu¿ywanie siê urz¹dzenia i zmniejszenie jego osi¹gów. W takim przypadku zaleca siê
stosowanie filtra. Zwiêkszony pobór pr¹du jest oznak¹ anomalnych taræ mechanicznych w pompie i/lub silniku.
W przypadku, gdy elektropompa ma pozostaæ nieu¿ywana przez d³ugi okres czasu (np. ca³y rok), zaleca siê jej ca³kowite
opró¿nienie (przez otwarcie korka spustowego, patrz rys.1 nr 10), przep³ukanie czyst¹ wod¹ i umieszczenie w suchym i
chronionym przed mrozem miejscu.
ZAISTNIA£LY PROBLEMMOZLIWA PRZYCZYNANAPRAWA
1)
POMPA NIE OBRACA SIÊ
1) Brak wody.
1) Dioda LED czerwona za³¹czona
(FAILURE)*. Wyszukaæ przyczynê,
ponownie za³¹czyæ, naciskaj¹c przycisk
RESTART
2) Pompa zablokowana.
2) Wyszukaæ przyczynê i zablokowaæ
pompê.
3) Brak napiêcia pr¹du.
3) Sprawdziæ obecnoæ napiêcia oraz stan
wtyczki. Dioda LED zielona (power On)
jest wy³¹czona*
4) FLUSSCONTROL* wadliwy.
4) Skontaktowaæ siê z serwisem obs³ugi
klienta
2) POMPA NIE ZATRZYMUJE
SIÊ
1) Zablokowany przycisk ponownego
uruchamiania.
2) Pompa zasysa powietrze.
3) FLUSSCONTROL* wadliwy.
1) Skontrolowaæ i w razie potrzeby oczyciæ
urz¹dzenie.
2) Patrz punkt 4.
3) Skontaktowaæ siê z serwisem obs³ugi
klienta
3) ELEKTROPOMPA NIE
DOSTARCZA WODY, SILNIK
NIE OBRACA SIÊ
1) Brak zasilania.
2) Zadzia³anie zabezpieczenia silnika.
1) Sprawdziæ obecnoæ napiêcia oraz stan
wtyczki. Dioda LED zielona (power On)
jest wy³¹czona*
2) Wyszukaæ przyczynê, ponownie za³¹czyæ
pompê naciskaj¹c przycisk RESTART*.
3) Kondensator uszkodzony.
4) Wa³ zablokowany.
Je¿eli za³¹czy siê termoregulator,
odczekaæ a¿ system siê sch³odzi.
3) Zwróciæ siê do punktu serwisowego obs³ugi
klientów.
4) - Sprawdziæ przyczynê blokady:
a) upewniæ siê, ¿e kabel zasilania zosta³
od³¹czony
b) zdj¹æ pokrywê wirnika
c) spróbowaæ odblokowaæ wa³ obracaj¹c
wirnik ch³odzenia.
Je¿eli problem jest nadal obecny, nale¿y
skontaktowaæ siê z serwisem technicznym
4) SILNIK SIÊ OBRACA, ALE
ELEKTROPOMPA NIE
DOSTARCZA P£YNU
1) Zasysa powietrze.
1) Sprawdziæ szczelnoæ uszczelek.
- Sprawdziæ czy poziom cieczy nie
obni¿y³ siê poni¿ej zaworu stopowego.
- Sprawdziæ czy zawór stopowy jest
szczelny i czy nie jest zablokowany.
5) ELEKTROPOMPA
ZATRZYMUJE SIE PO
KRÓTKIM OKRESIÊ
FUNKCJONOWANIA
WSKUTEK ZADZIA£ANIA
ZABEZPIECZENIA
1) Zasilanie nie jest zgodne z danymi
na tabliczce.
2) Jaki przedmiot zablokowa³ wirnik.
1) Sprawdziæ napiêcie na przewodnikach
kabla zasilania.
Jeli po wykonaniu opisanych powy¿ej czynnoci zaistnia³y problem nie zostanie wyeliminowany nale¿y zwróciæ siê do
punktu serwisowego obs³ugi klientów.
5
PL
65
RO
Cap. 2 Parametri limitã de functionare
Avertismente pentru siguranþa persoanelor ºi a obiectelor.
Avertizeazã cã neobservarea acestui semn implicã riscul de descãrcare
electricã.
Avertizeazã cã neglijarea indicaþiei poate cauza riscul de defectare a
pompei sau a instalaþiei.
Cap. 1 Generalitãþi
Electropompele JET, NEWJET, JETINOX, AUTOJET, MAX, MULTINOX-A, AUTOMAX sunt adaptate pompãrii apelor
curate din puþuri, cisterne, etc., irigarea terenurilor, spaþii verzi, umplerea sau golirea de rezervoare de recoltã sau
bazine, spãlarea teraselor sau a strãzilor.
Electropompele din aceastã serie sînt de tip centrifug, evacuînd apa automat cu sistemul "Venturi" inclus in corpul
pompei.
ATENÞIE: înainte de a începe instalarea, citiþi cu atenþie conþinutul
acestui manual. Daunele cauzate de neglijarea indicaþiilor specificate,
nu vor fi acoperite de garanþie.
Avertizeazã cã neobservarea acestui indicator simbol implicã grave riscuri
pentru persoane ºi obiecte.
Conservaþi cu atenþie manualul prezent. În caz de dificultãþi, înainte de a chema asistenþa tehnicã, vã rugãm sã verificaþi
cã nu a fost o greºealã în timpul folosirii sau cã se trateazã de o cauzã strãinã funcþionãrii aparatului.
In momentul în care se monteazã, fiecare electropompã trebuie sã fie omologatã ºi ambalatã cu multã atenþie.
În momentul cumpãrãrii verificaþi ca pompa sã nu aibã daune de transport. În caz de eventuale daune, avertizaþi
imediat vînzãtorul , în termen de 8 zile de la data cumpãrãrii.
Nu este prevãzutã folosirea acestui aparat de cãtre persoanele (inclusiv copii)cu
PERICOL
capacitãþi fizice, senzoriale sau mentale reduse, sau lipsite de experienþã ºi
cunoºtinþe, cu excepþia cazului supervizãrii sau instruirii acestora cu privire la
folosirea aparatului, din partea unei persoane rãspunzãtoare pentru siguranþalor.
Copiii trebuie supravegheaþi pentru a verifica cã nu se joacã cu acest aparat.
66
RO
1
RO
RO
2
Pompa nu este adaptatã pompãrii apei sãrate, lichide inflamabile, substanþe
corozive, substanþe explozive sau periculoase.
Evitaþi funþionarea in gol a electropompei.
ezi Fig. 1)
Toate operaþiile pentru instalare trebuiesc efectuate cu pompa
deconectatã de la reþeaua electricã de alimentare.
Pompele din aceastã serie nu sunt adecvate pentru a fi utilizate în
piscinã ºi nici pentru operaþiunile aferente de curãþare ºi întreþinere.
electrice
PERICOL
Pentru a evita accidentarea persoanelor, este în mod absolut interzisã introducerea
mîinilor în gura pompei, cînd pompa esta colegatã la reþeaua electricã.
PERICOL
AT EN Þ I E
AT EN Þ I E
MAXIMA TEMPERATURA A LICHIDULUI POMPAT50° C
MAXIMA/MINIMA TEMPERATURA A MEDIULUI INCONJURATOR40°/ 5° C*
NUMÃRUL MAXIM DE PORNIRI INTR-O ORÃ40 równorniernie roz³o¿onych
MAXIMA ÎNALÞIME DE ASPIRAÞIE (recomandatã)9 m (jet/newjet/jetinox/autojet)
MAXIMA ÎNALÞIME DE ASPIRAÞIE (recomandatã)7 m (max/multinox-a/automax)
MAXIMA PRESIUNE DE FUNCÞIONARE6 bar (jet/newjet/jetinox/autojet)
MAXIMA PRESIUNE DE FUNCÞIONARE7 bar (max)
MAXIMA PRESIUNE DE FUNCÞIONARE9 bar (multinox-a)
*sub temperatura de +5° C a se goli electropompa pentru prevenirea deteriorãrilor cauzate de ingheþ.
Model(Lwa)**LpaModel(Lwa)**Lpa
MAX 80/4866 dB58,1 dBMULTINOX A 200/4079 dB66,5 dB
AUTOMAX 80/48MULTINOX A 200/52
MAX 80/6069 dB61,3 dBMULTINOX A 200/65
MAX 120/6073 dB64,6 dBMULTINOX A 200/80
AUTOMAX 120/60
JET 60075 dB68,1 dBJETINOX 45/4378 dB69,7 dB
JET 800JETINOX 60/5085 dB72,7 dB
JET 100086 dB78,01 dBAUTOJET 60/50
NEWJET 40/4078 dB69,7 dBJETINOX 70/5082 dB70,1 dB
NEWJET 45/43AUTOJET 70/50
NEWJET 60/5085 dB72,7 dBJETINOX 90/4391 dB83,2 dB
JETINOX 90/50
** Valorile emisiei sonore obþinute în conformitate cu standardul EN 12639 **Metodã de mãsurare conform EN ISO 3744
Cap. 3 Instalarea (V
AT EN ÞI E
Utilizaþi un tub de aspiraþie (2) de diametru egal cu cel al gurii de aspiraþie a electropompei (1).
În cazul în care înalþimea (HA) depaºeºte 4 metrí, adoptaþi o tubulaturã de diametru superior. Tubulatura de aspiraþie nu
trebuie sã prezinte pierderi de aer, nu trebuie sã prezinte curbe sau denivelãri pentru a se evita formarea golurilor de aer
care ar putea provoca funcþionarea anormalã a electropompei. La extremitatea ei este necesar sã se instaleze o valvulã
de fund (3) cu filtru (4), circa o jumãtate de metru sub nivelul lichidului de pompare (HI). Pentru diminuirea pierderilor de
încãrcare utilizaþi tubulaturi de trimitere de diametru egal sau major cu gura electropompei (5). Se recomandã instalerea
unei valvule de neîntoarcere (6) direct pe tubulatura de trimitere, pentru a se evita eventualele daune provocate de
loviturile de berbec.
Risc de descãrcãri
Protejaþi pompa ºi întreaga tubulaturã de congelare ºi intemperii.
67
RO
ezi Fig. 1)
Utilizaþi electropompa între limitele de randament specificate pe eticheta datelor
tehnice.
Evitaþi cu stricteþe funcþionarea în gol a pompei: lipsa de apã poate duce la
supraîncãlzire! În interiorul sistemului apa ajunge la temperaturi foarte mari :
fiþi atenþi sã nu vã ardeþi! Este necesar deci sã scoateþi cablul din prizã ºi sã
aºteptaþi rãcirea sistemului.
AT EN ÞI E
Nu rotiþi pompa cu trimiterea complet închisã.
Cap. 4 Legaturi electrice
AT EN Þ I E
Controlaþi ca tensiunea si frecvenþa sã fie aceleaºi cu cele dela reþeua de alimentare
electricã disponibilã.
electrice
Dupã valvula de neântoarcere se recomandã instalarea unei valvule de înregistrare (7) în spatele valvulei de neântoarcere.
Tubulatura va trebui fixatã în aºa fel încât eventualele vibraþii, tensiuni si greutate sã nu influenþeze buna funcþionare a
electropompei. Tuburile trebuie sã parcurgã drumul cel mai scurt ºi drept, evitând un numãr excesiv de curbe. A se
asigura ca la motor sã fie garantatã o suficientã ventilare.
În cazul instalaþiilor fixe se recomandã fixarea electropompei pe suprafaþã de sprijin, colegarea instalaþiei cu un tub flexibil
ºi introducerea între suprafaþa de sprijin ºi pompã unui strat de cauciuc (sau alt material antivibrator), pentru reducerea
vibraþiilor.
Locul instalaþiei trebuie sã fie stabil ºi uscat pentru a permite stabilitatea pompei.
ATENÞIE!!!
Montarea tubulaturilor de colegare de aspiraþie ºi trimitere trebuiesc executate cu maximum de atenþie. Asiguraþivã ca toate legãturile sã fie ermetice. În orice mod este de evitat un efort excesiv în timpul fixãrii de legãturi cu
ºuruburi sau a altor componente. Utilizaþi o bandã de Teflon pentru închiderea ermeticã a îmbinãrilor.
Pentru uzul continuu în piscine, bazine sau locuri asemãnãtoare este necesarã fixarea pompei pe un suport stabil.
În cazul electropompelor mobile uzul în piscine, eleºtee sau locuri asemãnãtoare este permis numai cînd nu sunt
persoane în contact cu apa ºi dacã instalaþia este dotatã cu întrerupãtor de protecþie.
Printre altele pompa trebuie montatã în mod stabil astfel încât sã fie evitate cãderi ºi feritã de inundaþii.
Vã rugãm sã vã adresaþi electricianului specializat.
Protecþia de supraâncãrcare
Motoarele monofazice sînt protejate de suprasarcini prin dispozitivul termic introdus în ambalaj. Pentru motoarele
trifazice protecţia trebuie să fie instalată de cumpărător.
Cablurile electrice de alimentare la reþea ºi cele de prelungire nu trebuie sã aibã o secþiune inferioarã de H07 RN-F.
ªtecãrul ºi legãturile trebuiesc protejate de stropirea cu apã.
Pentru colegarea motoarelor monofazice vezi Fig. 2
Pentru colegarea motoarelor trifazice vezi Fig. 3
Pentru colegarea motoarelor monofazice bitensiune vezi Fig. 4
Cap. 5 Punerea in funcþiune (V
AT EN ÞI E
PERICOL
Risc de descãrcãri
PERICOL
Risc de descãrcãri
electrice
Va fi sarcina tehnicianului rãspunzator de
instalaþie sã verifice ca instalaþia electricã sã fie dotatã de o
împãmântare conform normelor de protecþie.
Trebuie verificat ca instalaþia electricã sã aibã in dotare un
întrerupãtor de siguranþã
Ä =30 mA (DIN VDE 0100T739).
AT EN ÞI E
Indicaþii de siguranþã pentru punerea în funcþiune
Evitaþi expunerea pompei la umiditate. Aºezaþi pompa în loc ferit de ploaie. Asiguraþi-vã cã nu sînt racorduri care pierd
deasupra pompei. Nu utilizaþi pompa in mediuri ude sau umide.
Pe partea frontalã a aparatului se aflã un led verde Power on care indicã prezenþa tensiunii ºi un led galben Pump
on care aratã cã pompa este în funcþiune.
În momentul conectãrii la reþeaua electricã se aprind ledul verde ºi ledul galben, care semnaleazã pornirea pompei
(fig. 5/A) care rãmâne în funcþiune timp de câteva secunde, pentru a permite instalaþiei sã intre sub presiune. Dacã
acest timp este insuficient, þineþi apãsat butonul roºu Restart (rearmare) ºi aºteptaþi cu un robinet deschis ieºirea
apei. Dupã închiderea robinetului aparatul opreºte pompa ºi intrã în poziþie de aºteptare - ledul verde este aprins fiind pregãtit pentru efectuarea în deplinã autonomie a tuturor operaþiilor urmãtoare de comandã ºi de control (fig.
5/B). La deschiderea unui robinet, aparatul porneºte pompa care rãmâne în funcþiune pânã când robinetul rãmâne
deschis (fig. 5/A). La închiderea robinetului, aparatul restabileºte presiunea maximã în instalaþie, opreºte pompa ºi
revine în poziþia de aºteptare (fig. 5/B). În cazul în care lipseºte apa la aspirare, opriþi pompa (fig. 5/C), protejândo faþã de funcþionarea pe uscat. Dupã depãºirea cauzelor care au determinat blocarea, este suficient sã apãsaþi
butonul roºu Restart (rearmare) pentru restabilirea funcþionãrii normale. În cazul întreruperii temporare a energiei
electrice, aparatul se rearmeazã automat la revenirea acesteia.
Presostatul electronic FLUSSCONTROL (inclusiv cablurile de
siguranþã) pot fi deschise sau substituite numai de personal
calificat.
RO
RO
4
Asiguraþi-vã ca pompa ºi legãturile electrice sã fie puse în locuri sigure împotriva inundaþiilor.
Înainte de utilizare supuneþi mereu pompa la o verificare vizualã (în special cablurile de alimentare la reteaua electrica si
stecar). Dacã pompa este dãunatã nu trebuie utilizatã. În caz de dãunãri pompa trebuie controlatã numai de serviciul de
asistenþã tehnicã specializat.
Nu transportaþi pompa trãgând de cablu ºi nu utilizaþi cablul pentru tragerea ºtecãrului afarã din prizã. Protejaþi ºtecãrul
ºi cablurile de alimentare la reþea, de cãldurã, ulei ºi de colþuri ascuþite.
PERICOL
Risc de descãrcãri
electrice
Punerea în funcþiune (fig. 1)
Înainte de a porni pompa, umpleþi cu apã tubul de aspiraþie (2) ºi corpul pompei (8) prin capacul de umplere (9). Asiguraþivã cã nu sunt pierderi, închideþi capacul. Deschideþi organele de închidere în tubulatura de trimitere (de ex. robinetul de
apã) în mod ca aerul sã poatã ieºi din ciclul de aspiraþie. Introduceþi ºtecãrul pompei într-o prizã de curent alternativ 230
V ºi acþionaþi întrerupãtorul.
JET, NEWJET, JETINOX, AUTOJET, MAX, MULTINOX-A, AUTOMAX sînt de tip autoadescant, de aceea este posibil
pornirea fãrã umplerea tubului de aspiraþie cu apã, dar este necesar efectuarea operaþiei de umplere a a corpului
pompei. Pompa va avea nevoie de cîteva minute pentru pornire. Poate fi necesarã umplerea corpului pompei de mai
multe ori cu apã. Aceastã situaþie depinde de lungimea ºi de diametrul tubului de aspiraþie. Dacã electropompa rãmâne
inactivã pe o perioadã lungã de timp trebuiesc repetate toate operaþiile mai sus descrise înainte de a o reporni.
Cablul de alimentare poate fi substituit numai de personal
calificat.
Cap. 6 Funcþionarea presostatului electronic FLUSSCONTROL (Fig. 1, n. 12)
ABC
Fig. 5
Fig2
PERICOL
Risc de descãrcãri
electrice
69
RO
Cap. 7 Întreþinerea ºi gãsirea defectelor
PERICOL
Risc de descãrcãri
electrice
Înainte de a efectua orice operaþie de întreþinere întrerupeþi
alimentarea electropompei de la reþeaua de curent electric.
În condiþii normale electropompele din seria NOCCHI nu au nevoie de nici o întreþinere. Pentru prevenirea eventualelor
inconveniente se recomandã controlul periodic al presiunii distribuite ºi absorbirea de curent. O diminuire a presiunii e
un simptom de uzurã a pompei. Nisipul ºi alte materiale corozive în lichidul de trimitere provoacã o uzurã rapidã ºi o
reducere a randamentului. În acest caz se recomandã folosirea unui filtru.Creºterea absorbirii de curent este un semn
de frecãri mecanice anormale în interiorul pompei sau în motor. În cazul în care pompa trebuie sã rãmînã nefolositã pe
o lungã perioadã de timp (de ex. un an), vã sfãtuim golirea ei completã (deschizînd capacul de descãrcare, vezi fig. 1
n. 10), clãtirea cu apã curatã ºi depunerea ei in loc uscat ºi ferit de frig.
DEFECTECAUZA POSIBILÃREMEDIU
1) POMPA NU SE ROTEªTE
1) Lipsa de apã.
1) LED roºu aprins (FAILURE). Descoperiþi
cauza, restabiliþi funcþionarea apãsând
butonul de RESTART*
2) Pompa blocatã.
3) Lipsa curentului electric.
2) Descoperiþi cauza ºi deblocaþi pompa.
3) Verificaþi sã existe tensiune ºi priza sã fie
introdusã bine. LEDUL verde (power On)
este stins*
2) POMPA NU SE OPREªTE
3) ELECTROPOMPA NU
EMITE APÃ, MOTORUL NU
SE ROTEªTE
4) FLUSSCONTROL* defect.
1) Întrerupãtorul de comandã pentru
repornire blocat.
2) Pompa aspirã aer.
3) FLUSSCONTROL* defect.
1) Lipsa de alimentare.
2) Intervenþia protecþiei motorului.
4) Contactaþi serviciul de asistenþã clienþi
1) Controlaþi dacã este necesarã curãþarea
aparatului.
2) Vezi punctul 4.
3) Contactaþi serviciul de asistenþã clienþi
1) Verificaþi sã existe tensiune ºi priza sã fie
introdusã bine. LEDUL verde (power On)
este stins*
2) Descoperiþi cauza, restabiliþi funcþionarea
apãsând butonul de RESTART*. Dacã a
3) Condensator defect.
4) Arbore blocat.
intervenit termoregulatorul, aºteptaþi ca
sistemul sã se rãceascã.
3) Contactaþi serviciul de asistenþã clienþi
4) verificaþi cauza blocãrii:
a) asiguraþi-vã cã aþi debranºat cablul de
la reþeaua de alimentare
b) scoateþi capacul ventilatorului
c) Încercaþi sã deblocaþi arborele, rotind
ventilatorul de rãcire.
Dacã problema persistã, contactaþi serviciul
de asistenþã
4) MOTORUL SE ROTEªTE,
POMPA NU EMITE LICHID
1) Aspirã aer.
1) Controlaþi ca racordãrile sã fie etanºe.
- Controlaþi ca nivelul lichidului sã nu fi
coborât sub supapa fixã.
- Controlaþi ca supapa fixã sã fie etanºã
ºi sã nu fie blocatã.
5)
POMPA SE OPREªTE
DUPÃ O SCURTÃ PERIOADÃ
DE FUNCÞIONARE
DATORITÃ INTERVENÞIEI
PROTECÞIEI TERMICE A
MOTORULUI
1) Alimentarea nu este în conformitate
cu datele tehnice.
2) Un corp solid a blocat rotorul.
1) Controlaþi tensiunea pe conductori cablului
de alimentare.
Dacã dupã executarea acestor operaþii inconvenientul nu a fost eliminat este necesar sã vã adresaþi serviciului de
asistenþã tehnicã.
70
RO
5
Tartalomjegyzék
1° Fejezet Általános tudnivalók
Az elektromotoros szivattyú nem alkalmas gyúlékony vagy veszélyes
folyadékok szivattyúzására.
Figyelmeztet, hogy az elõírások figyelmen kívül hagyása a szivattyú és/
vagy a berendezés megkárosodásához vezethet.
H 5
oldal 91
A JET, NEWJET, JETINOX, AUTOJET, MAX, MULTINOX-A, AUTOMAX alkalmasak tiszta víz kutakból, tartályokból, stb.
való kiszivattyúzására, zöldterületek, virágágyak öntözésére, gyûjtõtartályok vagy víztárolók megtöltésére illetve
kiürítésére, teraszok és kerti utak mosására.
E sorozat elektromotoros szivattyùi centrifugàlis tìpusùak, önindìtòak, a szivattyùhengerbe illesztett Venturi rendszerrel.
FIGYELEM : a beszerelés megkezdése elõtt olvassák el figyelmesen
ezen használati utasítást. Az elõírások figyelmen kívül hagyásából
származó károkat nem fedi a jótállás.
FIGYELMEZTETÉS
1° Fejezet Általános tudnivalók ........................................................................
Figyelmeztetés a személyi és tárgyi biztonság megõrzése érdekében.
Fordítsanak különleges figyelmet az alábbi jelekkel ellátott feliratokra.
H
H
H 2
H 3
H
H 4
H
1
1
3
VESZÉLY
Elektromos kisülés
veszélye
VESZÉLY
FIGYELMEZTETÉS
Mindenképpen kerülje az elektromotoros szivattyú száraz üzemeltetését.
Gondosan õrizze meg ezen használati utasítást. Problémák esetén, mielõtt az ügyfélszolgálathoz fordulna, szíveskedjen
ellenõrizni, hogy a használat során nem követett-e el valamilyen hibát, illetve olyan okról van-e szó, amely nem a berendezés
mûködésével kapcsolatos.
Minden elektromotoros szivattyú az összeszereléskor a legnagyobb gonddal van leellenõrizve és becsomagolva.
A vásárláskor ellenõrizze, hogy a szivattyú nem sérült-e meg a szállítás során. Esetleges károsodások esetén
azonnal értesítse az üzletet, de mindenképpen a vásárlás idõpontjától számított 8 napon belül.
Ezt a készüléket nem használhatják olyan személyek (a gyermekeket is ideértve),
VESZÉLY
akik csökkent fizikai, érzékszervi, vagy szellemi képességekkel rendelkeznek,
illetve nem rendelkeznek a szükséges tapasztalattal és ismeretekkel, kivéve azt az
esetet, amikor a készülék használatát a biztonságukért felelõs személy oktatja
vagy felügyeli. Mindig ellenõrizni kell, hogy a gyermekek ne játsszanak a
készülékkel.
2° Fejezet Alkalmazási határok
1
H
71
H
H
2
A szivattyú nem alkalmas sós víz, gyúlékony, csiszoló anyagokat tartalmazó,
robbanékony vagy veszélyes folyadékok szivattyúzására.
Mindenképpen kerülje az elektromotoros szivattyú száraz üzemeltetését.
sd 1.Ábra)
A beszereléssel kapcsolatos minden mûveletet a szivattyúnak a
hálózatból való kikapcsolt állapotában kell elvégezni.
Ez a szivattyúsorozat medencében történõ használatra, valamint
medencetisztítási és -karbantartási munkákra nem alkalmas.
veszélye
VESZÉLY
Súlyos személyi sérülések elkerülése érdekében szigorúan tilos a feszültség
alatt lévõ szivattyúba belenyúlni.
VESZÉLY
FIGYELMEZTETÉS
FIGYELMEZTETÉS
A SZIVATTYÚZOTT FOLYADÉK MAXIMÁLIS HÕMÉRSÉKLETE50° C
MAXIMUM/MINIMUM KÖRNYEZÕ HÕMÉRSÉKLET40°/ 5° C*
MAXIMÁLIS ÓRÁNKÉNTI BEINDÍTÁSOK SZÁMA40 egyenletesen eloszatva
MAXIMUM SZÍVÓMAGASSÁG (ajánlott)
MAXIMUM SZÍVÓMAGASSÁG (ajánlott)7 m (max/multinox-a/automax)
MAXIMUM ÜZEMNYOMÁS6 bar (jet/newjet/jetinox/autojet)
MAXIMUM ÜZEMNYOMÁS7 bar (max)
MAXIMUM ÜZEMNYOMÁS9 bar (multinox-a)
*5°C alatt ürítse ki az elektromotoros szivattyút, a fagyásból eredendõ meghibásodások vagy károk megelõzése
érdekében.
Model(Lwa)**LpaModel(Lwa)**Lpa
MAX 80/4866 dB58,1 dBMULTINOX A 200/4079 dB66,5 dB
AUTOMAX 80/48MULTINOX A 200/52
MAX 80/6069 dB61,3 dBMULTINOX A 200/65
MAX 120/6073 dB64,6 dBMULTINOX A 200/80
AUTOMAX 120/60
JET 60075 dB68,1 dBJETINOX 45/4378 dB69,7 dB
JET 800JETINOX 60/5085 dB72,7 dB
JET 100086 dB78,01 dBAUTOJET 60/50
NEWJET 40/4078 dB69,7 dBJETINOX 70/5082 dB70,1 dB
NEWJET 45/43AUTOJET 70/50
NEWJET 60/5085 dB72,7 dBJETINOX 90/4391 dB83,2 dB
JETINOX 90/50
** A hangkibocsátás szintje az EN 12639 szerint **EN ISO 3744 szabványnak megfelelõ mérési módszer
3° Fejezet Beszerelés (Lá
9 m (jet/newjet/jetinox/autojet)
Elektromos kisülés
FIGYELMEZTETÉS
Olyan szívócsövet (2) használjon, melynek átmérõje megegyezik az elektromotoros szivattyú (1) szívónyílásának
átmérõjével. Abban az esetben, amikor a magasság (HA) meghaladja a 4 métert, egy nagyobb átmérõjû csõvezetéket
kell alkalmazni.A szívócsõnek tökéletesen légzárónak kell lennie; a légzsákok kialakulásának elkerülése céljából ne
legyenek hattyúnyakak és/vagy ellenlejtõk, melyek veszélyeztethetik az elektromotoros szivattyú szabályos mûködését.
A szívócsõ végére fel kell szerelni egy szûrõvel (4) ellátott fenékszelepet (3), kb. fél méterrel a szivattyúzandó folyadék
szintje (HI) alatt. A teherveszteségek csökkentése érdekében olyan nyomócsõvezetéket használjon, melynek átmérõje
megegyezik az elektromotoros szivattyú nyílásával (5), illetve annál nagyobb. Ajánlott egy visszatérésgátló szelepet (6)
beszerelni egyenesen a nyomócsõre, hogy elkerülje a szivattyú esetleges megkárosodását a kosütések következtében.
72
Az elektromotoros szivattyút és az egész csõvezetéket óvni kell a megfagyástó
l és az idõjárás viszontagságaitó l.
H
4° Fejezet Elektromos bekötés
FIGYELMEZTETÉS
Bizonyosodjon meg, hogy az elektromotoros szivattyú tábláján szereplõ
feszültség és frekvencia megeggyezzen a táphálózatéval.
veszélye
5° Fejezet Üzembehelyezés (Lásd 1. ábra)
A fémtáblán megjelölt terhelési tartományon belül használja az elektromotoros
szivattyút.
Feltétlenül kerülje a szivattyú szárazon való üzemelését, mivel a vízhiány
annak túlmelegedését okozhatja. Ez esetben a rendszer belsejében a víz
nagyon magas hõmérsékletet ér el, s ebbõl kifolyólag égésveszély áll fenn.
Akkor ki kell húzni a csatlakozót a konnektorból, s meg kell várni, hogy a
rendszer lehûljön.
FIGYELMEZTETÉS
FIGYELMEZTETÉS
Ne járassa a szivattyút, ha a nyomócsõ teljesen le van zárva.
Esetleges karbantartási munkálatok megkönnyítése érdekében a vissztérésgátló szelep után ajánlott egy megszakító
szelepet (7) beszerelni. Úgy rögzítse a csõvezetékeket, hogy esetleges rezgések, feszültségek és a súly ne nehezedjenek
az elektromotoros szivattyúra. A csõvezetékeknek a lehetõ legrövidebb és legegyenesebb szakaszt kell megtenniük,
kerülje a túl sok kanyart. Végül bizonyosodjon meg, hogy megfelelõ szellõzés legyen biztosítva a motornak.
Állandó telepítés esetén ajánlott az elektromotoros szivattyút a felfekvési felülethez rögzíteni, a berendezés bekötéséhez
egy hajlékony csõdarabot használni és a felfekvési felület és a szivattyú közé egy réteg gumit (vagy más rezgéscsillapító
anyagot) helyezni, a rezgések csillapítása érdekében.
A telepítési hely legyen stabil és száraz, hogy a szivattyú stabilitását lehetõvé tegye.
FIGYELEM!!!
Mind a szívóoldali, mind a nyomóoldali összekötõ csõvezetékek összeszerelését a lehetõ legnagyobb gonddal
végezze el. Bizonyosodjon meg, hogy minden csavaros kapcsolás hermetikusan zárjon. Mindazonáltal kerülje a
túlzott erõkifejtést a csavaros kapcsolások, vagy más alkotórészek összeszerelése esetén. Használjon Teflonszalagot az illesztések hermetikus lezárására.
Úszómedencékben, kerti medencékben, vagy hasonló helyeken való állandó használat esetén az elektromotoros
szivattyút stabil felfekvési felülethez kell rögzíteni.
Hordozható elektromotoros szivattyúk esetén medencékben, kerti tavakban, vagy hasonló helyeken való használatuk
csak akkor engedélyezett, ha nincsenek személyek vizes közegben és az elektromos hálózat biztonsági kapcsolóval
van ellátva.
Továbbá a szivattyút stabil módon kell beszerelni, hogy ne tudjon leesni, és védeni kell a víz kiáradásától.
Szíveskedjék a saját megbízható villanyszerelõjéhez fordulni.
VESZÉLY
Elektromos kisülés
VESZÉLY
Elektromos kisülés
veszélye
Túlterhelés-védelem
Az egyfàzisù motorok vèdve vannak a tùlterhelèstől a tekercselèsbe illesztett termosztàt rèvèn. A hàromfàzisù
motorok esetèn a vèdelmet a fogyasztòknak kell beszerelniük.
A táphálózat és a hosszabbítók elektromos kábeljeinek átmérõje ne legyen kisebb, mint a H07 RN-F. A dugaszolót és
az összekapcsolásokat védje a víz esetleges kifreccsenésétõl.
Az egyfàzisù motorok kapcsolàsàèrt làsd 2.Ábra
A hàromfàzisù motorok kapcsolàsàèrt làsd 3.Ábra
Az egyfàzisù, kettõs feszültsègû motorok kapcsolàsàèrt làsd 4.Ábra
A beszerelésért felelõs személynek kell megbizonyosodnia, hogy
az elektromos táprendszer el legyen látva egy hatékony földelõ
berendezéssel az érvényben lévõ normatívák szerint.
Bizonyosodjon meg, hogy az elektromos táprendszer el legyen
látva egy magas érzékenységû differenciálkapcsolóval
mA (DIN VDE 0100T739)
Ä=30
FIGYELMEZTETÉS
Biztonsági elõírások az üzembehelyezésre
Kerülje, hogy a szivattyú nedvességnek legyen kitéve. Védje a szivattyút az esõtõl. Biztosítsa, hogy ne legyenek csöpögõ
csatlakozások a szivattyú felett. Ne használja a szivattyút vizes vagy nedves környezetben.
A készülék mellsõ részén két jelzõlámpa található: a zöld Power on jelzi, hogy a berendezés feszültség alatt van,
a sárga Pump On pedig azt mutatja, hogy a szivattyú mûködik. Az elektromos hálózathoz való csatlakozáskor a
zöld jelzõlámpa és a szivattyú beindulását jelzõ sárga lámpa kigyullad (5/A. ábra), ezután a szivattyú néhány
másodpercig üzemel, míg a berendezés eléri a megfelelõ nyomást. Amennyiben ez az idõ nem elegendõ, tartsa
nyomva a RESTART (újraindítás) gombot, hagyja nyitva a vízfelvevõt és várja meg, hogy a víz kifolyjon. Amikor
elzárja el a vízfelvevõt, a szivattyú leáll és készenléti állásba kerül, a zöld jelzõlámpa ég: ekkor a berendezés
készen áll a további vezérlõparancsok autonóm fogadására (5/B. ábra) Egy vízfelvevõ nyitásakor a szivattyú
beindul és addig mûködik, míg a felhasználó nyitva van (5/A. ábra). A vízfelvevõ elzárásakor a berendezés
visszaállítja a maximális nyomást,a szivattyú leáll és ismét készenléti állásba kerül (5/B. ábra). Amennyiben elfogy
a beszívott víz, állítsa le a szivattyút (5/C. ábra), hogy megvédje a szárazfutástól. Ha megoldotta a szivattyú
leállását okozó problémát, elegendõ megnyomni a piros Restart(újraindítás) gombot a normál üzem visszaállításához.
Rövid áramszünet esetében a berendezés automatikusan újraindul, amikor az áramellátás visszaáll.
FLUSSCONTROL elektronikus túlnyomáskapcsolót (a
biztonsági kábeleket is beleértve) csak szakképzett személyzet
nyithatja ki vagy cserélheti ki.
H
H
4
Biztosítsa, hogy a szivattyú és az elektromos csatlakozások a víz kiáradásától védett helyen legyenek elhelyezve.
Használat elõtt mindig vizsgálja felül a szivattyút (elsõsorban a hálózati tápkábelek és a dugaszoló). Ha a szivattyú meg
van sérülve, nem szabad használni.
Esetleges megkárosodások esetén kizárólag a javítószolgálattal ellenõriztesse a szivattyút.
Ne szállítsa a szivattyút a tápkábelnél fogva és ne használja a tápkábelt arra, hogy a dugaszolót a konnektorból kihúzza.
Védje a dugaszolót és a tápvezetéket hõtõl, olajtól és éles szélektõl.
VESZÉLY
Elektromos kisülés
veszélye
Üzembehelyezés (fig. 1)
Mielõtt beindítaná az elektromotoros szivattyút, töltse fel vízzel a szívócsövet (2) és a szivattyúhengert (8) a
töltõcsonkon (9) keresztül. Ellenõrizze, hogy nem ereszt-e valahol, majd zárja vissza a töltõcsonkot. Nyissa ki a
nyomóoldali elzáró szerelvényeket (például a vízcsapot), hogy eltávozhasson a levegõ a szívóoldalról.
Dugja be a szivattyú dugaszolóját egy 230 V-os váltakozó áramú dugós csatlakozóba és kapcsolja be.
A JET, NEWJET, JETINOX, AUTOJET, MAX, MULTINOX-A, AUTOMAX önindítóak, ebbõl kifolyólag be lehet indítani
azokat a szívócsõ feltöltése nélkül is, de a szivattyúhengert mindenképpen fel kell tölteni vízzel. A szivattyúnak
szüksége van néhány percre a beinduláshoz. Esetlegesen szükségessé válhat a szivattyúhenger többszöri vízzel való
feltöltése. Ez a szívócsõ hosszától és átmérõjétõl függ. Ha az elektromotoros szivattyú hosszabb ideig üzemen kívül
marad, az újraindítása elõtt meg kell ismételni az összes fent leírt mûveletet.
A tápkábelt kizárólag szakképzett személy cserélheti ki.
6° Fejezet Az elektronikus túlnyomáskapcsoló mûködése FLUSSCONTROL (1. Ábra, n. 12)
74
ABC
Fig. 5
Fig2
VESZÉLY
Elektromos kisülés
veszélye
7° Fejezet Karbantartás és hibakeresés
H
VESZÉLY
Elektromos kisülés
veszélye
Bármilyen karbantartási munka elvégzése elõtt az
elektromotoros szivattyút ki kell kötni az elektromos hálózatból.
Normális körülmények között a NOCCHI sorozat elektromotoros szivattyúi nem igényelnek semmiféle karbantartást.
Esetleges meghibásodások megelõzése céljából ajánlott idõszakosan ellenõrizni a szolgáltatott nyomást és az
áramfelvételt. A nyomás csökkenése az elektromotoros szivattyú elhasználódását jelzi. A nyomóoldali folyadékban
lévõ homok és más csiszolóanyagok gyors elhasználódáshoz és a teljesítmények csökkenéséhez vezetnek. Ebben az
esetben ajánlott egy szûrõ használata. Az áramfelvétel növekedése a szivattyúban és/vagy a motorban végbemenõ
rendellenes mechanikus súrlódásokat jelzi.
Abban az esetben, ha az elektromotoros szivattyú hosszabb ideig üzemen kívül marad (például egy egész évig), teljesen
ürítse ki (az ürítõ dugót kinyitva, lásd 1 ábra, 10 utalàs), tiszta vízzel öblítse át és száraz, fagytól védett helyen tárolja.
MEGHIBÁSODÁSLEHETSÉGES OKHELYREHOZATAL
1)
A SZIVATTYÚ NEM FOROG
1) Nincs víz.
1) Piros LED ég (FAILURE)*. Állapítsa meg
az okot, majd állítsa vissza a berendezés
mûködését a RESTART gomb
megnyomásával.
2) A szivattyú elakadt.
2) Állapítsa meg az okot és indítsa újra a
szivattyút.
3) Nincs tápfeszültség.
3) Ellenõrizze az áramellátást, és azt, hogy
a dugós csatlakozó megfelelõen
csatlakozik-e a dugaljba. A zöld LED
(power On) nem ég*
4) Forduljon a javítószolgálathoz.
1) Ellenõrizze, hogy nincs-e szükség a
berendezés megtisztítására.
2) Lásd 4. Pont
3) Forduljon a javítószolgálathoz.
1) Ellenõrizze az áramellátást, és azt, hogy a
dugós csatlakozó megfelelõen csatlakozik-e
a dugaljba. A zöld LED (power On) nem ég*
2) Állapítsa meg az okot, majd állítsa vissza
2) A SZIVATTYÚ NEM ÁLL
LE
3) AZ ELEKTROMOTOROS
SZIVATTYÚ NEM
SZOLGÁLTAT VIZET, A
MOTOR NEM FOROG
4) Az FLUSSCONTROL* meghibásodott.
1) Az újraindítási gomb elakadt.
2) A szivattyú levegõt szív be.
3) Az FLUSSCONTROL* meghibásodott.
1) Energiaellátás hiánya.
2) A motorvédõ mûködésbe lépett..
a berendezés mûködését a RESTART* gomb
megnyomásával. Ha a hõszabályzó
beavatkozott, várja meg, míg a berendezés
kihûl.
3) A kondenzátor meghibásodott.
4) A tengely elakadt.
3) Forduljon a vevõszolgálathoz.
4) állapítsa meg a leállás okát:
a) ellenõrizze, hogy bontotta-e a
vezeték hálózati csatlakozását
b) ellenõrizze, hogy bontotta-e a
c) próbálja meg elindítani a tengelyt a
hûtõventilátor elforgatásával.
Ha a probléma nem szûnik meg, forduljon
mûszaki szervizszolgálatunkhoz.
4) A MOTOR FOROG, DE AZ
ELEKTROMOTOROS
SZIVATTYÚ NEM
SZOLGÁLTAT FOLYADÉKOT
1) Levegõt szív be.1) Ellenõrizze a csatlakozások tömítettségét
- Ellenõrizze, hogy a folyadékszint nem
csökkente az alsó szelep szintje alá.
- Ellenõrizze az alsó szelep tömítettségét
és mûködését.
5) A MOTOR EGY RÖVID
ÜZEMELÉSI IDÕ UTÁN
LEÁLL A TERMIKUS
MOTORVÉDÕ MÛKÖDÉSBE
LÉPÉSE MIATT
1) A betáplálás nem felel meg a
fémtábla adatainak.
2) Egy szilárd test elakasztotta a
szivattyúkereket.
1) Ellenõrizze a feszültséget a tápkábel
vezetõin.
Ha ezen mûveletek elvégzése után a rendellenesség nem szûnt meg, forduljon a vevõszolgálathoz.
5
H
75
CZ
Kap. 1 Veobecná èást
Varuje, e nedodrování pøedpisù má za následek nebezpeèí elektrického
výboje.
Upozoròuje, e nedodrení pøedpisù má za následek nebezpeèí pokození
èerpadla a/nebo zaøízení.
Kap. 2 Ohranièení moností pouití
Elektroèerpadla JET, NEWJET, JETINOX, AUTOJET, MAX, MULTINOX-A, AUTOMAX jsou vhodná proèerpání èisté
vody ze studny, cisteren apod., dále pro zavlaování luk, plnìní nebo vyprazdòování sbìrných nádrí nebo bazénù,
mytí teras apod.
Elektroèerpadla této série jsou odstøedivého typu, samozapínající se pomocí systému "Venturi zapojeném v tìle
èerpadla.
POZOR! Døíve ne zaènete s instalací, pozornì si pøeètìte obsah této
pøiruèky. kody zpùsobené nedodrením uvedených pokynù nebudou
kryty zárukou.
Upozornìní pro bezpeènost osob a vìcí.
Vìnovat zvlátní pozornost na nápisy oznaèené následujícímí symboly.
CZ
CZ
CZ 2
CZ 3
CZ
CZ 4
CZ 5str. 91
1
1
3
NEBEZPEÈÍ
Riziko elektrických
výbojù
NEBEZPEÈÍ
UPOZORNÌNÍ
Varuje, e nedodrování pøedpisù má za následek velice váné nebezpeèí
pro osoby a/nebo vìci.
Peèlivì uschovejte tento manuál. Vpøípadì, e se objeví problémy, je nutno si jetì pøed kontaktováním servisní sluby
pro zákazníky ovìøit, zda nedolo kchybì vobsluze nebo zda se nejedná o jinou pøíèinu ne je fungování pøístroje.
Kadé èerpadlo je kolaudováno pøi montái a poté zabaleno s maximální péèí.
Pøi koupi si ovìøte, zda èerpadlo nebylo bìhem transportu pokozeno. Vpøípadì eventuálních kod je nutno
ihned upozornit prodejce (do 8 dnù od data nákupu).
NEBEZPEÈÍ
Nije predvidjena uporaba ovog aparata od strane osoba (ukljuèujuæi i djecu)
sa umanjenim fizièkim, senzorijalnim i mentalnim kapacitetima, osim u sluèaju
nadgledanja ili instrukcije uporabe od strane osobe odgovorne za njihovu
sigurnost.
Neophodno je sprijeèiti da se djeca igraju sa ovim aparatom.
76
CZ
1
CZ
CZ
2
Èerpadlo není vhodné pro èerpání slané vody, hoølavých, korozívních, výbuných
nebo nebezpeèných kapalin.
V kadém pøípadì vylouèit provoz elektroèerpadla na sucho.
. è. 1)
Vechny operace, které se vztahují k instalaci musí být provádìny za
podmínky, e elektroèerpadlo je odpojeno od napájecí sítì.
Èerpadla této série nejsou vhodná pro pouívání v bazénech a pro
pøísluné èitìní a údrbu.
výbojù
NEBEZPEÈÍ
Aby bylo zamezeno váným kodám na zdraví osob, je absolutnì zakázáno strkat
ruce do ústí èerpadla, jestlie je èerpadlo pøipojeno knapájecí síti.
NEBEZPEÈÍ
UPOZORNÌNÍ
UPOZORNÌNÍ
MAXIMÁLNÍ TEPLOTA VYSÁVANÉ TEKUTINY50° C
MAXIMÁLNÍ/MINIMÁLNÍ TEPLOTA PROSTØEDÍ40°/ 5° C*
MAXIMÁLNÍ POÈET ZAPOJENÍ ÈERPADLA BÌHEM 1 HOD 40 rovnomìrnì rozvrených
MAXIMÁLNÍ VÝKA NASÁVÁNÍ (doporuèená)9 m (jet/newjet/jetinox/autojet)
MAXIMÁLNÍ VÝKA NASÁVÁNÍ (doporuèená)7 m (max/multinox-a/automax)
MAXIMÁLNÍ TLAK PØI VÝKONU6 barù (jet/newjet/jetinox/autojet)
MAXIMÁLNÍ TLAK PØI VÝKONU7 barù (max)
MAXIMÁLNÍ TLAK PØI VÝKONU9 barù (multinox-a)
*pøi teplotì nií ne 5° C vyprázdnìte èerpadlo, aby jste zabránili pokození za mrazu.
Model(Lwa)**LpaModel(Lwa)**Lpa
MAX 80/4866 dB58,1 dBMULTINOX A 200/4079 dB66,5 dB
AUTOMAX 80/48MULTINOX A 200/52
MAX 80/6069 dB61,3 dBMULTINOX A 200/65
MAX 120/6073 dB64,6 dBMULTINOX A 200/80
AUTOMAX 120/60
JET 60075 dB68,1 dBJETINOX 45/4378 dB69,7 dB
JET 800JETINOX 60/5085 dB72,7 dB
JET 100086 dB78,01 dBAUTOJET 60/50
NEWJET 40/4078 dB69,7 dBJETINOX 70/5082 dB70,1 dB
NEWJET 45/43AUTOJET 70/50
NEWJET 60/5085 dB72,7 dBJETINOX 90/4391 dB83,2 dB
JETINOX 90/50
** Hladina akustických emisí zjitìná podle normy EN 12639 **Metoda mìøení podle normy EN ISO 3744
Kap. 3 Instalace (Viz obr
Riziko elektrických
UPOZORNÌNÍ
Pouijte sací potrubí (2) o stejném prùmìru jako je sací otvor elektrického èerpadla (1).
V pøípadì, e výka (HA) pøesáhne 4 metry, pouijte potrubí vìtího prùmìru. Nasávací potrubí musí být perfektnì
vzduchotìsné; nesmí mít labutí krky a/nebo protispády, aby se zabránilo tvoøení vzduchových bublin, jenby mohly vadit
normálnímu provozu èerpadla. Na konci je potøeba namontovat spodní ventil (3) s filtrem (4) asi pùl metru pod úroveò
nasávané tekutiny (HI). Aby se sníily ztráty zatíení pouijte pøítokové potrubí stejného nebo vìtího prùmìru nevztupní
otvor èerpadla (5). Doporuèujeme istalaci zpìtného ventilu (6) pøímo na pøívod, aby se zabránilo eventualnímu pokození
vodním nárazem.
Chránit elektroèerpadlo a celé potrubí od zamrznutí a od neèasu.
77
CZ
Kap. 4 Elektrické zapojení
UPOZORNÌNÍ
Ujistit se, e napìtí a kmitoèet uvedený na títku elektroèerpadla odpovídají napìtí a
kmitoètu pouitelné napájecí sítì.
výbojù
. è. 1)
Pouívat elektroèerpadlo ve výkonném poli vymezeném v tabulce.
Pøísnì se vyvarujte provozu èerpadla na sucho, protoe nedostatek
vody mùe zpùsobit pøehøátí. Vtakovém pøípadì dosáhne voda uvnitø
systému velmi vysokých teplot a hrozí riziko popálení. Je tedy nutné
odpojit zástrèku a nechat systém vychladnout.
UPOZORNÌNÍ
UPOZORNÌNÍ
Nenechte elektrické èerpadlo, aby se toèilo pøi zcela uzavøeném výtlaku.
Po zpìtém ventilu vám doporuèujeme namontovat i prùøezový ventil (7), abyste si usnadnili eventuální údrbáøský
zákrok. Potrubí musí být upevnìna tak, aby se eventuální vibrace, napìtí a váha nevybili na èerpadle. Potrubí
musí být co nejkratí s minimálním poètem ohybù. Pøesvìdèete se, zda má motor dobrou ventilaci.
V pøípadì trvalé instalace se doporuèuje upevnit elektrické èerpadlo na opìrnou plochu, propojit zaøízení s hadicí a
vsunout mezi opìrnou plochu a èerpadlo gumovou vrstvu (nebo jiný antivibraèní materiál), aby se sníily vibrace.
Místo instalace musí být stabilní a suché, aby tak byla zajitìna stabilita èerpadla.
POZOR!!!
Montá spojovacího potrubí, a sacího nebo výtlaèného, musí být provedena s maximální peèlivostí. Pøesvìdèete
se, e vechny roubové spoje jsou vzduchotìsné. Je vak nutno zamezit pøílinému namáhání bìhem utahování
roubových spojù nebo dalích komponentù. Pouijte teflonový pásek pro vzduchotìsné uzavøení spojù.
Pro trvalé pouívání v bazénech, zahradních nádrích nebo podobných místech je nutno upevnit elektrické èerpadlo
na stabilní opìru.
V pøípadì mobilních elektrických èerpadel je pouití v bazénech, zahradních nádrích nebo podobných místech
pøípustné pouze, pokud se tam nenachází osoby v kontaktu s vodou a pokud je elektrické zaøízení opatøeno ochranou.
Kromì toho musí být èerpadlo namontováno stabilním zpùsobem tak, aby nespadlo a aby bylo chránìno pøed
zatopením.
Obrate se, prosím, na svého specializovaného elektrikáøe, kterému dùvìøujete.
Ochrana pøed pøetíením
Jednofázové motory jsou chráněny od přetížení prostřednictvím teplotního aparátu napojeného ve vinutí. Ochranné
zařízení u třífázových motorů musí být namontováno spotřebitelem.
Elektrické napájecí a prodluovací kabely nesmí mít prùøez mení ne H07 RN-F. Zástrèka a pøipojení musí být
chránìny pøed postøíkáním vodou.
Zapojení jednofázových motorů viz zobr. č. 2
Zapojení třífázových motorů viz zobr. č. 3
Zapojení jednofázových motorů s dvojím napětím viz zobr. č. 4
Kap. 5 Uvedení do chodu (Viz obr
NEBEZPEÈÍ
Riziko elektrických
NEBEZPEÈÍ
Riziko elektrických
výbojù
Ten kdo odpovídá za instalaci se musí ujistit, e elektrická
napájecí sí opatøená úèinným uzemnìním.
Je potrìba ovìøit, jestli elektrická napájecí sí je vybavena
diferenciálním vypínaèem s vysokou citlivostí
VDE 0100T739)
Ä=30 mA (DIN
UPOZORNÌNÍ
Bezpeènostní pokyny pro uvedení do provozu
Zamezte tomu, aby bylo èerpadlo vystaveno úèinkùm vlhkosti. Chraòte èerpadlo pøed detìm. Pøesvìdèete se, zda se
nad èerpadlem nenachází spojky, z nich kape kapalina. Nepouívejte èerpadlo v mokrém nebo vlhkém prostøedí.
Na èelní stranì pøístroje je zelená kontrolka Power on která udává pøítomnost napìtí a lutá kontrolka Pump, která
udává, e je èerpadlo v provozu Pøi provádìní pøipojení k síti elektøiny se rozsvítí lutá i zelená svìtelná kontrolka
a oznamují tak sputìní èerpadla.
(obr. 5/A), zùstane ve funkci po dobu nìkolika vteøin a umoní tím natlakování do okruhu. Pokud je tento èas
nedostateèný , je tøeba stisknout èervené tlaèítko Restart (odblokování) a s otevøeným pouitím vyèkat na
vytékání vody. Po uzavøení kohoutku pro pouití, pøístroj zastaví èerpadlo, uvede se do polohy èekání s rozsvícenou
zelenou kontrolkou a je pøipraven naprosto samostatnì vykonat vekeré následující úkony pro ovládání a kontrolu
(obr. 5/B). Pøi otevøení kohoutku pøístroj spustí èerpadlo a zùstane v chodu po dobu otevøení kohoutku, (obr. 5/A).
Po uzavøení kohoutku pro pouití pøístroj obnoví maximální tlak v okruhu, zastaví èerpadlo a vrátí se do polohy
èekání (obr. 5/B). V pøpadì, e chybí voda na sání èerpadlo zastaví (obr. 5/C) a ochrání je tak pøed chodem
naprázdno .Po odstranìní pøíèin které zpùsobily blokování staèí stisknout èervené tlaèítko Restart (odblokování)
a obnovit tak normální chod. V pøípadì momentálního výpadku elektrického proudu se pøístroj automaticky
odblokuje po jejím návratu.
Elektronický presostat FLUSSCONTROL (vèetnì
bezpeènostních kabelù) mùe být otevøen nebo vymìnìn pouze
kvalifikovaným personálem.
CZ
CZ
4
Pøesvìdèete se, e se èerpadlo i elektrická spojení nachází na místì chránìném pøed zatopením.
Pøed pouitím èerpadlo peèlivì prohlédnìte (pøedevím napájecí kabely a zástrèka). Jestlie je èerpadlo pokozeno,
nesmí být pouito.
V pøípadì pokození musí èerpadlo zkontrolovat výhradnì specializovaná servisní sluba.
Nepøenáejte èerpadlo za kabel a nepouívejte kabel, aby jste vytáhli zástrèku ze síové zásuvky. Chraòte zástrèku a
napájecí kabely pøed teplem, olejem a ostrými hranami.
NEBEZPEÈÍ
Riziko elektrických
výbojù
Napájecí kabel mùe být vymìnìn výhradnì kvalifikovaným
personálem.
Uvedení do provozu (Fig. 1)
Pøed sputìním elektrického èerpadlo je nutno naplnit sací potrubí (2) a tìleso èerpadla (8) vodou (plnicí zátka) (9).
Pøesvìdèete se, zda nedochází ke ztrátám, poté zátku zaroubujte. Otevøete uzavírací souèásti ve výtlaèném potrubí
(napø. kohoutek s vodou) tak, aby mohl unikat vzduch ze sacího cyklu.
Vsuòte zástrèku èerpadla do zásuvky pro odbìr støídavého proudu (230 V) a stisknìte vypínaè.
Elektroèerpadla JET, NEWJET, JETINOX, AUTOJET, MAX, MULTIMAX-A, AUTOMAX mají funkci samoèinného zalití,
proto je moné sputìní bez naplnìní sacího potrubí vodou, je vak nutno naplnit tìleso èerpadla. Zalití zabere
èerpadlu nìkolik minut. Pøípadnì mùe být také nutno naplnit tìleso èerpadla vodou vícekrát. To záleí na délce a
prùmìru sacího potrubí. Jestlie je elektrické èerpadlo dlouhou dobu v neèinnosti, je nutno zopakovat pøed jeho
sputìním vechny shora popsané operace.
Pøed jakoukoli údrbáøskou operací odpojit elektroèerpadlo od
napájecí elecktrické sitì.
výbojù
V normálních podmínkách elektrická èerpadla série NOCCHI nepotøebují údrbu. Aby se pøedelo moným poruchám,
se doporuèuje pravidelnì kontrolovat dodávaný tlak a odbìr proudu. Sníení tlaku zvyuje opotøebení elektrického
èerpadla. Písek a jiné korozívní materiály v kapalinì zpùsobují rychlé opotøebení a sníení výkonu. V takovém pøípadì
se doporuèuje pouití filtru. Zvýení odbìru proudu je znakem anomálního mechanického tøení v èerpadle a/nebo v
motoru.
V pøípadì, e by elektrické èerpadlo mìlo zùstat na dlouhou dobu v neèinnosti (napø. celý rok), se doporuèuje jej zcela
vyprázdnit (viz obr. 1 è. 10), opláchnout jej èistou vodou a uloit jej na suchém místì chránìném pøed mrazem.
PORUCHAMONÁ PØÍÈINAODSTRANÌNÍ PORUCHY
1)
ÈERPADLO SE NETOÈÍ
1) Nedostává se voda.
1) Èervená kontrolka LED bliká*.
Zjistìte pøíèinu, obnovte prùtok vody a
stisknìte tlaèítko reset.
2) Èerpadlo je zablokované.
3) Chybí elektrická energie.
4) Vadný FLUSSCONTROL*.
2) Zjistìte pøíèinu a odblokujte èerpadlo.
3) Zkontrolovat pøítomnost napìtí a správnì
zasunutí do zásuvky Zelená KONTROLKA
(power On) musí být zhasnutá*
4) Kontaktujte servisní slubu pro zákazníky.
2) ÈERPADLO SE
NEZASTAVUJE
3) ELEKTROÈERPADLO
NEPUMPUJE VODU, MOTOR
NEFUNGUJE
1) Tlaèítko pro opìtovné sputìní je
zablokováno.
2) Èerpadlo saje vzduch.
3) Vadný FLUSSCONTROL*.
1) ZaøízenÍ nemá elektrický proud.
2) Zákroèila pojistná ochrana motoru.
1) Zkontrolovat a v pøípadì potøeby pøístroj
vyèistit
2) Viz bod 4.
3) Kontaktujte servisní slubu pro zákazníky
1) Zkontrolovat pøítomnost napìtí a správnì
zasunutí do zásuvky Zelená KONTROLKA
(power On) musí být zhasnutá*
2) Zjistit pøíèinu a odblokovat pomocí tlaèítka
RESTART*. Pokud dolo k zásahu
termoregolátoru poèkat, a systém
vychladen.
3) Vadný kondenzátor.
4) Høídel je zablokovaná.
3) Kontaktujte servisní slubu pro zákazníky.
4) zjistit pøíèinu zablokování:
a) ovìøit, zda byl odpojen pøívodní kabel
od zdroje elektriky
b) odstranit kryt ventilátoru
c) Otáèením chladícím ventilátorem
zkusit odblokovat høídel .
Pokud závada pøetrvává kontaktovat
sevisní støedisko .
4) MOTOR FUNGUJE, ALE
ELEKTROÈERPADLO
NEPUMPUJE VODU
Jestlie porucha nebyla odstranìna po provedení tìchto operací, je nutno se obrátit na servisní slubu pro zákazníky.
80
CZ
5
Indeks
Bölüm 2 Kullanis sinirlari
Insanlarin ve esyalarin emniyeti için uyarilar.
Asagidaki sembollarin terimlerine çok dikkat edilecek.
Elektrik çarpar sembolü kurallara uyarak kullanmayi uyarir.
Yazýlanlara uymamak pompa veya donanýmýn zarar görme riskini arttýrýr.
Bölüm 1 Genel bilgiler
JET, NEWJET, JETINOX, AUTOJET, MAX, MULTINOX-A, AUTOMAX kuyu ve sarnýçlardan temiz su pompalamaya
uygundur, çim çiçek sulamaya, depo doldurma ve boþaltmaya, teras ve yol yýkamaya ve içme suyu vermeye
uygundur.
Bu serili elektropompalar merkezkaç, kendiginden çekebilir "Venturi" sistemli pompalardir.
DIKKAT: Tesisati kurmadan, bu temel bilgiler kitabi çok dikkatli okuyun.
Verilen talimatlara uymamaktan kaynaklanan arýzalar garantiye dahil
deðildir.
DIKKAT
Bölüm 1Genel bilgiler ...................................................................................
Bölüm 2Kullanis sinirlari ...............................................................................
Bölüm 3Montaj .............................................................................................
Bölüm 4Elektrik baðlanmasý ........................................................................
Bölüm 5Çalýþtýrma .......................................................................................
Bölüm 6FLUSSCONTROL elektronik pressostatýnýn çalýþmasý ...................
Bölüm 7Bakim ve ariza kontrolü...................................................................
Kurallara uymadan kullanilmasi insanlara ve esyalara buyuk tehlike yaratir.
Bu el kitabýný dikkatle saklayýn. Sorun çýkmasý halinde, müþteri hizmet servisine baþ vurmadan önce, lütfen kullanýmda
bir hata olmamasýna veya iþlemeden kaynaklanmayan bir sebep olmamasýna dikkat edin.
Her elektropompa, montaj sirasinda, çok titiz kontrol va ambalaj edilir.
Satýn alma sýrasýnda pompanýn taþýma sýrasýnda zarar görmemis olmasýna dikkat edin. Zarar halinde, satýn alma
tarihinden en çok sekiz gün içinde satýcýya haber verin.
Bu cihaz güvenliklerinden sorumlu kiþilerin denetimi altýnda olmadýklarý veya
TEHLIKE
cihazýn kullanýmý ile ilgili talimatlarýn saðlanmadýðý sürece fiziksel, duyumsal
veya zihinsel kapasitesi yeterli olmayan kiþiler (çocuklar dahil) tarafýndan
kullanýlamaz.
Bu cihazla oynamadýklarýndan emin olmak için çocuklar denetim altýnda
tutulmalýdýr.
1
TR
81
TR
TR
2
Elektropompanýn çekim aðzýna (1) eþit çapta çekim borularý (2) kullanýn.
(HA) yüksekligi 4myi asiyorsa, daha büyük capli boru tertibati kullanin. Çekim borulari hava geçirmeyecek sekilde olmalidir,
pompanin düzgün çalismasina engel olacak hava kabarciklarinin olusmasini önlemek için sisik veya yamuk yerler
olmamalidir. Uç tarafina, pompalanacak sivinin (HI) seviyesinin yarim metre altinda filtreli (4) dip valfi (3) takilmalidir.
Kayiplari azaltmak için elektropompaninagzininkine (5) esit veya daha büyük çapta gönderme borulari kullanin.
Elektropompanin silkelenmeden zarar görmemesi için gönderme borularu üzerine geri tepmeye karsi valf (6) takilmasi
önerilir.
Pompa tuzlu su, alev alan, aþýndýrýcý, patlayýcý veya tehlikeli sývý pompalamaya
uygun deðildir.
Her tesisat kurma operasyonu pompayi beslenme agina baglamadan
yapilacak.
Bu seriye ait pompalar havuzda kullaným ve ona baðlý temizlik ve
bakým iþlemleri için uygun deðildir.
çarpma riski
TEHLIKE
Insanlara ciddi zarar vermeyi önlemek için, pompa besleme aðýna baðlýyken, pompa
aðzýna el sokmak yasaktýr.
TEHLIKE
DIKKAT
DIKKAT
POMPALANAN SIVININ EN YÜKSEK SICAKLIG50° derece
EN YÜKSEK/EN DÜSÜK ÇEVRE ISISI
EN FAZLA ÇALISTIRMA SAATLERI
EN FAZLA ÇEKIM YÜKSEKLIGI (önerilen)
EN FAZLA ÇEKIM YÜKSEKLIGI (önerilen)7 m (max/multinox-a/automax)
EN YÜKSEK KULLANMA BASINCI6 bar (jet/newjet/jetinox/autojet)
EN YÜKSEK KULLANMA BASINCI7 bar (max)
EN YÜKSEK KULLANMA BASINCI9 bar (multinox-a)
40°/ 5° derece*
40 saat esitli dagitilmis
9 m (jet/newjet/jetinox/autojet)
*5° derecenin altinda elektrpompayi, donmadan kaynaklanacak arizalari önlemek için, bosaltin.
Model(Lwa)**LpaModel(Lwa)**Lpa
MAX 80/4866 dB58,1 dBMULTINOX A 200/4079 dB66,5 dB
AUTOMAX 80/48MULTINOX A 200/52
MAX 80/6069 dB61,3 dBMULTINOX A 200/65
MAX 120/6073 dB64,6 dBMULTINOX A 200/80
AUTOMAX 120/60
JET 60075 dB68,1 dBJETINOX 45/4378 dB69,7 dB
JET 800JETINOX 60/5085 dB72,7 dB
JET 100086 dB78,01 dBAUTOJET 60/50
NEWJET 40/4078 dB69,7 dBJETINOX 70/5082 dB70,1 dB
NEWJET 45/43AUTOJET 70/50
NEWJET 60/5085 dB72,7 dBJETINOX 90/4391 dB83,2 dB
JETINOX 90/50
** EN 12639ye uygun þekilde elde edilen ses emisyon deðerleri **EN ISO 3744ye göre ölçüm yöntemi
Elektrik
DIKKAT
82
Elektropompayi ve bütün boru tertibatini donmadan ve kötü hava sartlarindan
koruyunuz.
TR
Bölüm 4 Elektrik baðlanmasý
DIKKAT
Plakadaki gerilim ve akim bescenne agina uygun olmasina dikkat edin.
Pompanýn kuru çalýþmasýný kesinlikle önleyiniz, çünkü su eksikliði
pompanýn aþýrý ýsýnmasýna sebep olabilir. Bu durumda donanýmýn
içinde su çok yüksek ýsýlara ulaþýr, yanma tehlikesi oluþur. Bu yüzden
fiþi çýkarýp donanýmý soðutmak gerekir.
DIKKAT
DIKKAT
Gönderme tamamen kapalýyken elektropompayý döndürmeyin.
Geri tepmeye karsi valftan sonra bakim islemlerini kolaylastirmak için bölme valfi (7) takilmasini öneririz. Borular titresim
gerilim ve agirligin elektropompaya tesir etmeyecek sekilde kurulmalidir. Borular en kisa ve düz mesafeyi, mümkün
oldugu kadar egrilikleri önleyerek, kat etmelidir. Motorun yeteince havalandirilmasina dikkat edin.
Sabit kurmada elektrpompayý dayanak yüzeyine yerleþtirmenizi, donanýmý esnek kýsmý olan bir boruyla baðlamanýzý ve
dayanak yüzeyiyle pompa arasýna, titreþimleri azaltmak için, bir tabaka lastik (veya titreþime karþý baþka madde)
koymanýzý öneririz.
Kurulacak yer, pompanýn dayanýklýðý açýsýndan, kuru ve sabit olmalýdýr.
DÝKKAT!!!
Çekim olsun gönderme olsun baðlantý borularýnýn montajý büyük özenle yapýlmalýdýr. Vidalý baðlantýlarýn
hepsinin sýký kapalý olmasýný kontrol edin. Bununla birlikte, vidalý baðlantýlarýn veya baþka parçalarýn aþýrý
derecede sýkýlmasýndan kaçýnýlmalýdýr. Baðlantýlarý sýký kapatmak için Teflon bantý kullanýn.
Havuz, bahçe havuzu ve bunun gibi yerlerde devamlý kullaným için elektropompayý sabit bir desteðin üzerine kurmak
gerekir.
Taþýnýr elektropompalarda, havuz gibi yerlerde kullaným sadece suyla temas halinde insan yoksa ve elektrik donanýmýnda
can koruma varsa mümkündür.
Ayrýca pompa, düþmeleri önleyecek þekilde sabit ve su almayacak þekilde kurulmalýdýr.
Güvendiðiniz uzman elektrikçinize baþvurun.
Aºýrý yükten koruma
Tek evreli motorlar sargiya takilmis termik aygitla asiri yükten korunurlar.
Üc evreli motorlarda, koruma sistemi kullanici tarafindan yerlestirilir.
Elektrik besleme aðý ve uzatma kablolarý H07 RN-F den küçük çapta olmamalýdýr. Priz ve baðlantýlar su sýçramalarýndan
korunmalýdýr.
Tek evreli motor baglantisi icin bak. sekil 2
Üc evreli motor baglanyisi icin bak. sekil 3
Tek evreli cift gerilimli motor icin bak. sekil 4
Bölüm 5 Çalýþtýrma (bak Þekil
DIKKAT
TEHLIKE
Elektrik
TEHLIKE
Elektrik
çarpma riski
Tehsisati kuran, elektrik sisteminde topraklamayi ön görmelidir.
Elektrik beslenme tehsisatini kontrol edinki yüksek hasasiyetli
deferansiyal bulusun
Ä =30 mA (DIN VDE 0100T739).
Çalýþmaya baþlamada güvenlik uyarýlarý
Pompanýn nemde durmasýný önleyin. Popayý yaðmurdan koruyunuz. Pompanýn üstünde damlayan baðlantý olmamasýný
kontrol edin. Pompayý nemli veya ýslak ortamda kullanmayýn.
Cihazýn ön kýsmý üzerinde bulunan bir panel üzerinde elektrik akýmý gösterir yeþil ýþýk ile pompanýn çalýþýr durumda
olduðunu gösterir, Pump on iþaretli sarý ýþýk bulunmaktadýr.
Elektriðe) baðlanýldýðýnda yeþil ýþýk ile pompanýn çalýþtýrýldýðýný gösteren sarý ýþýk yanmaya baþlar (res. 5/A): tesisatýn
basýnç kazanmaya baþlamasý ile beraber sarý ýþýk birkaç saniye süre ile yanýk halde kalacaktýr. bu zaman diliminin
yeterli olmamasý halinde Restart iþaretli kýrmýzý tuþu su çýkýncaya kadar basýlý tutununuz. Cihaz, kullanýmý sona
erdikten sonra pompayý durdurur ve kendisini bekleme haline alýrken yeþil ýþýk yanar, böylece sonraki bütün
komutlar ile kontrol iþlemlerini kendi kendine yerine getirmek için hazýr duruma geçer (res. 5/B).
Musluk açýldýðýnda cihaz, kullaným boyunca açýk kalacak pompayý çalýþtýrmaya baþlar (res. 5/A). Musluk kapandýðýnda
cihaz, tesisattaki basýncý yükselterek eski durumuna getirir, pompayý durdurur ve bekleme durumuna geçer (res. 5/
B). Su çekme esnasýnda su kesintisi olmasý halinde, cihaz susuz çalýþma durumundan sakýnmak için pompayý
durdurur (res. 5/C). Bloke olmasýna neden olan sebeplerin sona ermesinin ardýndan cihazý yeniden çalýþýr duruma
getirmek için Restart iþaretli tuþa basmanýz yeterli olur. Geçici bir elektrik kesintisi sonrasýnda elektriðin geri
dönmesini takiben cihaz otomatik olarak tekrar çalýþmaya baþlar.
Elektronik FLUSSCONTROL pressostatý (güvenlik kablolarý
dahil) sadece uzman personel tarafýndan açýlabilir veya
deðiþtirilebilir.
TR
TR
4
Pompa ve elektrik baðlantýlarýnýn su basmayacak yere konmasýna dikkat edin.
Kullanýmdan önce, pompayý gözle yoklayýn (özellikle að besleme kablolarý ve fiþ). Arýza halinde pompa kullanýlmamalýdýr.
Arýza halinde, pompayý yalnýz uzman müþteri servisine kontrol ettirin.
Pompayý kablodan çekerek taþýmayýn, prizi kablodan çekerek çýkarmayýn.
Prizi ve að besleme kablolarýný sýcaktan, yaðdan ve sivri köþelerden koruyun.
TEHLIKE
Elektrik
çarpma riski
Çalýþmaya baþlatma (Fig. 1)
Elektropompayý çalýþtýrmaya baþlamadan önce, çekým borusunu (2) ve pompa gövdesini (8) doldurma kapaðýndan (9)
suyla doldurun. Kayýp olmamasýný kontrol edin, kapaðý yeniden kapatýn. Göndeme borularýnda kapama araçlarýný
(örneðin su musluðunu), çekim döneminde havanýn dýþarý çýkmasý için, açýn.
Pompanýn fiþini 230 V luk alternatif elektrik prizine sokun ve düðmeye basýn.
JET, NEWJET, JETINOX, AUTOJET, MAX, MULTINOX-A, AUTOMAX kendi kendine dolar, bu yüzden çekim borusunu
suyla doldurmadan çalýþmaya baþlatmak mümkündür, ama pompa gövdesini doldurmak zorunludur. Pompa
gövdesini birçok defa suyla doldurmak gerekebilir. Bu çekim borusunun uzunluðuna ve çapýna baðlýdýr. Elektrpompa
uzun zaman çalýþmadan durursa, çalýþmaya baþlatmadan önce yukarda anlatýlan bütün iþlemleri tekrarlamak
gerekir.
Bölüm 6 FLUSSCONTROL elektronik pressostatýnýn çalýþmasý (Þekil 1 no. 12)
ABC
Besleme aðý kablosu sadece uzman personel tarafýndan
deðiþtirilebilir.
Fig. 5
Fig2
TEHLIKE
Elektrik
çarpma riski
84
Bölüm 7 Bakim ve ariza kontrolü
TR
TEHLIKE
Elektrik
çarpma riski
Her bakim operasyonuna baslamadan, pompayi beslenme
agindan çikartin.
Normal þartlarda NOCCHI serisi elektrpompalarýn hiçbir bakýma ihtiyacý yoktur. Ýlerde sorun çýkmasýný önlemek için
verilen basýncýn ve alýnan elettriðin zaman zaman kontrol edilmesini öneririz. Basýncýn düþmesi pompanýn yýpranmasýnýn
iþaretidir. Gönderme sývýsýndaki kum ve baþka aþýndýrýcý maddeler pompayý çabuk yýpratýr ve verimini düþürür. Bu
durumda filtre kullanmanýzý öneririz. Elektrik alýmýnda bir artýþ pompa ve/veya motorda anormal sürtüþmelrin iþaretidir.
Elektropompa uzun bir süre kullanýlmadan duracaksa (örneðin 1 yýl), tamamen boþaltýlmasýný (boþaltma kapaðýný
açarak, bak. Þekil 1 no. 10), temiz suyla çalkalamanýzý ve kuru ve dondan korumalý bir yerde saklamanýzý öneririz.
ARIZASEBEPDÜZELTME
1) POMPA DÖNMÜYOR
1) Su eksikliði.
1) Kýrmýzý LED yanýyor (FAILURE)*.
Nedenini araþtýrýn, RESTART düðmesine
basarak yeniden çalýþtýrýn.
2) Pompa durmuþ.
2) Nedenini araþtýrýn ve pompayý bloke
durumdan kurtarýn
3) Elektrik yok.
3) Gerilimin varlýðýný ve fiþin iyi yerleþtirilmiþ
olduðunu kontrol edin. Yeþil LED (güç On)
sönmüþ durumda.*
2) POMPA DURMUYOR
3) ELEKTROPOMPA SU
VERMIYOR, MOTOR
DÖNMÜYOR
4) FLUSSCONTROL* hatalý.
1) Yeniden çalýþtýrma tuþu bloke
olmuþ.
2) Pompa hava çekiyor.
3) FLUSSCONTROL* hatalý.
1) Besleme eksikligi.
2) Motor koruma müdahalesi.
4) Müþteri servisine baþvurun.
1) Kntrol edin, gerekiyorsa cihazý temizleyin.
2) 4. maddeye bakýn.
3) Müþteri servisine baþvurun.
1) Gerilimin varlýðýný ve fiþin iyi yerleþtirilmiþ
olduðunu kontrol edin. Yeþil LED (güç On)
sönmüþ durumda.*
2) Nedenini araþtýrýn, RESTART* düðmesine
basarak yeniden çalýþtýrýn. Eðer
termoregülatör devreye girmiþse sistemin
soðumasýný bekleyin.
3) Kondensatörde bozukluk olmasi.
4) Milin bloke olmasi.
3) Müþteri yardým servisine baþvurun.
4) Bloke olmasýnýn nedenini belirleyin:
a) Kabloyu besleme þebekesinden
çektiðinizden emin olun.
b) Vantilatör kapaðýný çýkartýn.
c) Soðutma vantilatörünü döndürerek
milin serbest kalmasýný
saðlamayaçalýþýn.
Eðer sorun çözülmezse müþteri servisine
baþvurun.
4) MOTOR DÖNÜYOR, AMA
ELEKTROPOMPA SU
VERMIYOR
1) Hava çekiyor.1) -Contalarýn sýký kapalý olmasýný kontrol edin.
-Sývý sevýyesinin dip valfýnýn altýna düþmemýþ
olmasýný kontrol edin.
-Dipteki valfýn sýzdýrmazlýðýný ve týkanmamýþ
olduðunu kontrol edin.
5) ELEKTROPOMPA KISA
BIR SÜRE ÇALISTIKTAN
SONRA TERMIK MOTOR
KORUYUCUSU
MÜDAHALESIYLE DURUYOR
Eðer bu iþlemlerden sonra sorun çözülmediyse, müþteri yardým servisine baþ vurmak gerekir.
5
TR
85
RUS
Общие сведения
Риск электрических разрядов в случае несоблюдения предписанных указаний
Риск повреждения насоса и/или установки в случае несоблюдения
предписанных указаний.
RUS
91
Электронасосы серий JET, NEWJET, JETINOX, AUTOJET, MAX, MULTINOX-A, AUTOMAX предназначены для
перекачивания чистой воды из колодцев, цистерн и т.п., а также для полива садовых лужаек и клумб, для наполнения
или опорожнения водосборных баков или бассейнов, мытья террас и аллей.
Электронасосы данных серий относятся к центробежному типу динамических насосов. Они являются самовсасывающими,
с системой трубок Вентури, расположенных внутри корпуса насоса.
ÂÍÈÌAНИE: прежде, чем приступить к установке аппаратуры, следует
внимательно прочитать настоящее руководство по зксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указатель
Раздел 1-ûé Общие сведения .......................................................................................
Раздел 2-îé Области использования ..........................................................................
Раздел 3-èé Установка ..................................................................................................
Раздел 4-ûé Электрическое соединение .....................................................................
Раздел 5-ûé Ввод в эксплуатацию ...............................................................................
Раздел 6-ûé Hf,jnf ktrnhjyyjuj htkt lfdktybz FLUSSCONTROL .........................
Раздел 7-îé Техобслуживание и обнаружение неисправностейжение.......................
Обратить особое внимание на предупреждения, отмеченные следующими занками.
RUS
RUS
RUS
RUS
RUS
RUS
RUS
1
1
2
3
3
4
5
ОПАСНОСТЬ
Риск электрических
разрядов
ОПАСНОСТЬ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Раздел 1-ûé -
Серьезный риск как для людей, так и для материальных объектов в случае
несоблюдения предписанных указаний.
Повреждения, вызванные несоблюдением предписанных указаний, не покрываются гарантией.
Хранить настоящее руководство аккуратно. В случае возникновения проблем, прежде чем обратиться к сервисному
техобслуживанию, удостовериться, что насос был использован правильно; удостовериться также, что причина неисправности
не зависит от функционирования оборудования.
При установке, каждый электронасос подвергается осмотру и упаковывается очень аккуратно.
При доставке удостовериться, что насос не потерпел ущерба во время транстортировки. В случае повреждения,
немедленно уведомить продовца, до и не позже восьми дней с даты покупки.
Данное устройство не предназначено для использования лицами со сниженными
ОПАСНОСТЬ
физическими, сенсорными или ментальными возможностями (включая детей)
- либо лицами с недостатком опыта и знаний - если только они не находятся под
наблюдением или руководством лица, отвечающего за безопасность данного
устройства. Дети должны находиться под присмотром для исключения
возможности того, чтобы они играли с устройством.
Раздел 2-ой - Области использования
86
RUS
1
RUS
RUS
2
Использовать всасывающий трубопровод (2) с тем же самым диаметром всасывающего потрубка электронасоса (1).
В случае, если высота всасывания (HA) выше 4 м, выбрать трубу большего диаметра. Всасывающий трубопровод должен
быть полностью воздухонепроницаемым; трубопровод не должен иметь S-образных частей и/или противоположных склонов,
чтобы исключить образование воздушных мешков, которые могли бы повредить регулярное функционирование электронасоса.
В концевой части, необходимо установить донный клапан (3) c фильтром (4), приблизительно полметра ниже уровня
жидкости для перекачки (HI).
Для уменьшения потерей, рекомендуется использовать подающие трубопроводы того же самого или большего диаметра
потрубка элетронасоса (5). Рекомундуется установить необратный клапан (6) прямо на напорной трубе, во избежание
возможного повреждения электронасоса в результате гидравлических ударов.
Для облегчения возможных операций техобслуживания, рекомендуется также установка отсечного клапана (7) за необратным
клапаном. Проверить установку трубопроводов так, чтобы возмоэные вибрации, напряжения и вeсы не давили на электронасос.
Путь трубопроводов должен быть самым кратким и прямым, с минимальным количеством поворотов. Удостовериться, что
двигателю обеспечивается оптимальная вентиляция.
В случае неподвижных электронасосов, рекомендуется прикрепить электронасос на опорной поверхности, соединить установку
с частью гибкой трубы и вставить резиновый слой (или другой тип антивибрационного материала) между опорной поверхностью
и насосом, с целью уменьшения вибраций.
Место установки должно быть сухим и прочным, для обеспечения стабильности элесктронасоса.
Для соединения напорного патрубка насосом с напорным трубопроводом рекомендуется использовать гибкий шланг в
металлической опл¸тке.
Данный насос не предназначен для накачивания соленых вод и воспляменяющихся,
коррозивных, опасных или взрывчатых жидкостей.
Немедленно остановить электронасос, когда он работает без жидкости.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Максимальная температура перекачиваемой жидкости50° C
Максимальная/минимальная температура окружающей среды 40°/ 5° C*
Максимальное количество почасовых включений40 равномерно распределено
Максимальная рекомендуемая высота всасывания
Максимальная рекомендуемая высота всасывания7 ì (max/multinox-a/automax)
Максимальное рабочее давление6 áàð (jet/newjet/jetinox/autojet)
Максимальное рабочее давление7 áàð (max)
Максимальное рабочее давление9 áàð (multinox-a)
9 ì (jet/newjet/jetinox/autojet)
*al di sotto di 5° C provvedere a svuotare l’elettropompa per prevenire guasti o danni dovuti al gelo
Model(Lwa)**LpaModel(Lwa)**Lpa
MAX 80/4866 dB58,1 dBMULTINOX A 200/4079 dB66,5 dB
AUTOMAX 80/48MULTINOX A 200/52
MAX 80/6069 dB61,3 dBMULTINOX A 200/65
MAX 120/6073 dB64,6 dBMULTINOX A 200/80
AUTOMAX 120/60
JET 60075 dB68,1 dBJETINOX 45/4378 dB69,7 dB
JET 800JETINOX 60/5085 dB72,7 dB
JET 100086 dB78,01 dBAUTOJET 60/50
NEWJET 40/4078 dB69,7 dBJETINOX 70/5082 dB70,1 dB
NEWJET 45/43AUTOJET 70/50
NEWJET 60/5085 dB72,7 dBJETINOX 90/4391 dB83,2 dB
JETINOX 90/50
** значения звукоизлучения в соответствии с нормой EN 12639 **метод измерения согласно EN ISO 3744
Раздел 3-ий - Установка (см. рис. 1)
ОПАСНОСТЬ
Риск электрических
разрядов
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Все операции, относящиеся к установке, должны быть выполнены, когда
насос не соединен с сетью питания.
Насосы этой серии не предназначены для применения в бассейне и
выполнения соответствующих операций очистки и техобслуживания.
Защитить элесктронасос è все трубопроводы от мороза и непогоды.
ОПАСНОСТЬ
Во избежание серьезного ущерба человека, строго запрещается вводить руки в
потрубок насоса, если насос coединен с сетью питания.
87
RUS
RUS
3
ВНИМАНИЕ!!!
Установка соединительных трубопроводов, как подающих так и в сасывающих, должна быть выполнена особо
тщательно. Удостовериться, что все винтовые соединения герметичные. Однако, при затягивании винтовых
соединений или других составных частей отсоветуется применение чрезмерного усилия. Для плотного закрепления
соединений, использовать ленту из тефлона.
разрядов
Перегрузочная защита
У однофазных электродвигателей защита от перегрузок состоит из термического устройства в обмотке.
Для соединения однофазных электродвигателей смотри черт. 2.
Для соединения однофазных электродвигателей двойного напряжения смотри черт. 4.
У трехфазных электродвигателей потребитель сам устанавливает защиту.
Для соединения трехфазных электродвигателей смотри черт. 3.
Насосы, предназначенные для использования в бассейнах, фонтанах, водонакопительных ¸мкостях и т.п. должны быть защищены
выключателем безопасности. Для установки данного выключателя рекомендуется обратиться к специализированному электрику.
В случае стационарного использования насосов в выше указанных местах, они должны быть закреплены на прочной опоре.
Установка насоса должна быть, во избежание его падения, устойчивой; насос должен быть размещ¸н на соответствующем его
назначению месте, защищ¸нном от затопления. Для выполнения данной операции рекомендуется обратиться к
квалифицированному специалисту.
Раздел 4-ый Электрическое соединение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ОПАСНОСТЬ
Риск электрических
разрядîâ
ОПАСНОСТЬ
Риск электрических
Удостовериться, что напряжение и частота в табличке
соответствуют значениям питательной сети, которая имеется в
распоряжении.
Техник, отвечающий за монтажем электронасоса, должен
удостовериться, что электропитательная установка снабжена
адекватным заземлением в соответствии с действующими нормами
и правилами.
Необходимо удостовериться, что электроустановка снабжена
высокочувствительным дифференциальным выключателем
Ä =30 mA (DIN VDE 0100T739).
Раздел 5-ый Ввод в эксплуатацию (ñì. Ðèñ. 1)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указания безопасности при вводе в экслпуатацию
Защитить насос от влажности. Защитить насос от дождя. Удостовериться, что над насосом нет соединений, с которых капает
вода. Не пользоваться электронасосм в влажных или мокрых помещениях.
Удостовериться, что насос и электрические соединения находятся в надежных защищенных помещениях в случае наводнений.
До использования насоса, зрительно проверить его (в частности питающий кабель и штепсельную вилку). В случае
обнаружения повреждений нельзя использовать насос.
В случае обнаружения повреждений, для проверки насоса обратиться только к специализированному персоналу
техобслуживания.
Не перемещать насос посредством кабеля и не использовать кабель для снятия штепсельной вилки с розетки. Защитить
штепсельную вилку и питающий кабель от тепла, масла и острых кромок.
88
Пользоваться электронасосом в рабочих случаях, указанных в табличке
технических данных.
Не эксплуатируйте насос без предварительной заливки его
перекачиваемой жидкостью.
Не использовать электронасос с полностью закрытой подающей
трубой.
На щитке, установленном на фронтальной части устройства находится зел¸ная индикаторная лампочка Power
on, которая указывает на наличие напряжения, и ж¸лтая индикаторная лампочка Pump on, указывающая на то,
что насос включ¸н. При подсоединении к электросети зажигаются зел¸ная лампочка и ж¸лтая лампочка,
которая указывает на запуск насоса (рис. 5/A), который оста¸тся включ¸нным несколько секунд, чтобы дать
возможность установке достичь нужного давления. В случае если этого времени окажется недостаточно,
необходимо держать в нажатом состоянии красную кнопку Restart (повторный запуск) и дожидаться при
открытой точке пользования выхода воды. Когда точка пользования закрывается, устройство останавливает
насос и оста¸тся в состоянии ожидания при зажж¸нной зел¸ной лампочке, готовый выполнить совершенно
автономно все последующие команды и операции по контролю (рис. 5/B). При открытии точки пользования,
устройство запускает насос, который оста¸тся в запущенном состоянии вс¸ время пока точка пользования
оста¸тся открытой (рис. 5/A). При закрытии точки пользования, устройство восстанавливает максимальное
давление в установке, останавливает насос и возвращается в состояние ожидания (рис. 5/B). Если произойд¸т
нехватка воды при всасывании, устройство останавливает насос, предохраняя его от работы в сухую.
После устранения причин остановки достаточно нажать красную кнопку Restart (повторный запуск) чтобы
возобновить нормальное функционирование. В случае временного отключения электроэнергии, устройство
вновь запускается автоматически при е¸ подаче.
До запуска электронасоса, заполните его корпус и всасывающий трубопровод водой через заливное отверстие (см. рис 1, позиции
2, 8 и 9). Удостоверьтесь в отсутствии протечек и заверните заливную пробку. Для выхода воздуха из системы в период цикла
всасывания, откройте какое-либо водозаборное устройство напорного трубопровода (например, водопроводный кран).
Для запуска насоса введите штепсельную вилку насоса в розетку переменного тока на 230В и включите выключатель.
Электронасосы серий JET, NEWJET, JETINOX, AUTOJET, MAX, MULTINOX-A, AUTOMAX самовсасывающие, поэтому
после заполнения их корпуса водой им требуется лишь несколько минут для заполнения всасывающей системы, в зависимости
от длины и диаметра всасывающего трубопровода.
Если насос не эксплуатировался длительный промежуток времени, необходимо выполнить все вышеуказанные операции до его
запуска в работу.
Раздел 7-ой Техобслуживание и обнаружение неисправностей
ОПАСНОСТЬ
Риск электрических
разрядов
В нормальных условиях NOCCHI не нуждаются в техобслуживании.
Во избежание возможных неисправностей, рекомендуется периодически проверять рабочее давление и потребление
электроэнергии. Снижение давления обозначает износ электронасоса. Песок и другие коррозивные материалы в жидкости
подачи вызывают быстрый износ и уменьшение эксплуатационных качеств. В данном случае рекомендуется применение
фильтра. Увеличение потребления элетропитания обозначает ненормальные механические трения внутри насоса и/или
двигателя. В случае неиспользования электронасоса на длительный промежуток времени (например на целый год),
рекомендуется полностью опустошить электронасос (открывая спускную пробку, см. рис. 1 номер 10), полоскать его
чистой водой и положить его на сухом месте, защищенном от дождя.
До выполнения любой операции техобслуживания, отсоединить
электронасос от сети электропитания.
1) Загорелся КРАСНЫЙ индикатор
(НЕПОЛАДКА). Выяснить причину, и
возобновить функционирование
оборудования, нажав кнопку RESTART*
2) Выяснить причину и разблокировать насос.
3) Óдостоверьтесь в том, что в электросети
есть напряжение, и что вилка прочно
вставлена в розетку. Зеленый индикатор
(power On) окажется погасшим*
4) Свяжитесь с Центром поддержки клиентов
1) Проверьте, и при необходимости -
осуществите чистку оборудования.
2) Cv. geyrn 4.
3) Свяжитесь с Центром поддержки клиентов
Fig. 1
91
ABC
Fig. 5
Fig2
92
I
Questo apparecchio è coperto da garanzia legale in base alle leggi e norme in vigore alla data e nel paese di acquisto, relativamente ai vizi e difetti di fabbricazione
e/o del materiale impiegato. La garanzia si limita alla riparazione o alla sostituzione, presso i Centri Assistenza autorizzati da PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l.,
della pompa o delle parti riconosciute mal funzionanti o difettose. I componenti soggetti ad usura quali, ad esempio, tenuta meccanica e controfaccia, anelli e
guarnizioni di tenuta, girante e parte idraulica, membrane e cavi elettrici sono garantiti per un periodo non superiore alla loro vita utile. Per il corretto utilizzo e durata
della prodotto, nonché per usufruire del diritto alla garanzia, è necessario far revisionare ed eventualmente sostituire dai centri assistenza autorizzati tali parti, in
funzione del loro utilizzo. Per esercitare il diritto di garanzia, in caso di guasto, rivolgetevi direttamente al Vostro rivenditore e/o al Centro Assistenza autorizzato.
L’eventuale denuncia del prodotto ritenuto difettoso deve essere avanzata non appena viene riscontrata l’anomalia e comunque entro e non oltre i termini previsti
dalla legge. Il diritto alla garanzia decorre dalla data di acquisto e deve essere dimostrato dall’acquirente mediante presentazione contestuale del documento
comprovante l’acquisto: scontrino fiscale, fattura o documento di consegna.
e messa in opera o magazzinaggio errati, errori di collegamento elettrico o idraulico, mancata o inadeguata protezione. Se l’impianto o l’installazione dell’apparecchio
non sono stati eseguiti correttamente. Se il guasto è dovuto a cause di forza maggiore o altri fattori esterni ed incontrollabili. Se il prodotto è utilizzato con liquidi
abrasivi o corrosivi o diversi da quelli consentiti e comunque non compatibili con i materiali impiegati nella costruzione delle pompe. Nel caso di utilizzo del prodotto
oltre i limiti dichiarati in targa o in condizioni non consentite e di interventi da parte dell’acquirente o di personale non autorizzato per smontaggio anche parziale
del prodotto, modifiche o manomissioni. Se i materiali sono avariati a seguito del naturale logoramento. Ogni uso diverso da quello indicato sul manuale d’uso
e manutenzione non è garantito se non espressamente indicato per iscritto dal produttore. Si raccomanda sempre di leggere attentamente e preventivamente il
libretto di istruzioni. Avvertenze: Qualora il Vostro apparecchio non funzionasse, controllate che il mancato funzionamento non sia provocato da altri motivi, ad
esempio interruzione dell’alimentazione di corrente apparecchi di controllo o di comando oppure manipolazione non appropriata. ricordarsi di allegare all’apparecchio
difettoso la seguente documentazione: Ricevuta di acquisto (fattura, scontrino fiscale) descrizione dettagliata del difetto riscontrato
This device is covered by legal warranty, based on the regulations and standards in force to date and in the country of purchase, as regards manufacturing and/or
material defects.The warranty only covers fixing or replacement of the pump or defective parts, at the PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. authorized service
centers.Components subject to wear, such as mechanical seal and counter face, sealing rings and gaskets, impeller and hydraulic part, membranes and electric
cables are guaranteed for a period not exceeding their useful life. For a proper use and life of the product, and to make use of the warranty rights, have these
parts inspected and optionally replaced at the authorized service centers, based on their use.To exercise warranty rights, in the event of fault please contact your
retailer and/or the authorized service center. Any defects of the product should be reported as soon as the fault is discovered and in any event, within the terms
set forth by law. The warranty is valid as of the date of purchase, as proved by the user submitting a purchase receipt, invoice or delivery note.The warrantybecomes void: if the failure is caused by improper treatments or operations, incorrect startup or storage, wrong electric or hydraulic connections, failed or
inappropriate protection; if the equipment installation or system were not performed correctly; if the failure is due to force majeure or external non-controllable
factors; if the product is used with abrasive or corrosive liquids or other than those allowed, or in any event not compatible with the materials used in the pump
construction; if the product is used besides the limits reported on the plate or in conditions not allowed and in the event of unauthorized interventions by the user
or other personnel for even partial disassembly of the product, changes or tampering; if the materials are naturally worn.Any use differing from that indicated on
the use and maintenance manual is not guaranteed, unless otherwise indicated in writing by the manufacturer. Please read the instruction manual carefully
before using the product. Warnings: If the unit does not work, check whether the failure is due to other reasons, such as power supply failure, control or
command equipment or wrong handling. Please enclose the following documents with the faulty equipment:Purchase receipt (invoice, slip)Detailed description
of the fault found
Cet appareil est couvert par la garantie légale d’après les normes en vigueur à la date d’achat et dans le pays de destination, pour ce qui concerne les vices et
les défauts de fabrication et/ou du matériel employé.La garantie se limite à la réparation ou au remplacement, dans les Centres d’Assistance Autorisés par PENTAIR
INTERNATIONAL S.a.r.l., de la pompe ou des pièces dont on reconnaît le dysfonctionnement ou la défectuosité.Les composants sujets à usure comme, par
exemple, la garniture mécanique et la contre-face, les anneaux et les joints d’étanchéité, la roue et la partie hydraulique, les membranes et les câbles électriques
sont garantis pour une période non supérieure à leur durée de vie utile. Pour une utilisation correcte et une longue durée de ce produit, ainsi que pour bénéficier
du droit à la garantie, il est nécessaire de faire réviser et éventuellement remplacer ces pièces dans les Centres d’Assistance Autorisés, en fonction de leur
utilisation.Pour exercer le droit à la garantie, en cas de panne, adressez-vous directement à Votre revendeur et/ou au Centre d’Assistance Autorisé. Le retour
éventuel d’un produit jugé défectueux devrait s’effectuer dès la constatation de l’anomalie et de toute façon dans les stricts délais prévus par la Loi. Le droit à la
garantie prend effet à partir de la date d’achat et il doit être démontré par l’acheteur sur présentation du document prouvant l’achat : ticket de caisse, facture ou
document de livraison. La garantie tombe: si la panne est provoquée par des traitements ou des opérations impropres et des mises en œuvre ou un stockage
erronés, par des erreurs de raccordement électrique ou hydraulique, par une protection nulle ou inadéquate. Si l’installation ou la mise en place de l’appareil
n’ont pas été correctement effectués. Si la panne est due à des causes de force majeure ou à d’autres facteurs externes et incontrôlables. Si le produit est utilisé
avec des liquides abrasifs ou corrosifs ou différents de ceux qui sont admis et quoi qu’il en soit non compatibles avec les matériaux utilisés pour la construction
des pompes. En cas d’utilisation du produit au-delà des limites nominales déclarées ou dans des conditions non admises et d’interventions de la part de
l’acheteur ou d’un personnel non autorisé pour le démontage même partiel du produit, de modifications ou d’altérations. Si les matériaux sont détériorés suite à
une usure naturelle. Tout usage différent de celui qui est indiqué dans le manuel d’utilisation et d’entretien n’est pas garanti s’il n’est pas expressément indiqué
par écrit par le producteur.Nous recommandons toujours de lire attentivement et préalablement le manuel d’instruction. Avertissements: Dans le cas où votre
appareil ne fonctionnerait pas, vérifier que le dysfonctionnement n’est pas dû à d’autres raisons, par exemple à une coupure de courant, aux appareils de
contrôle ou de commande défectueux ou bien à une manipulation non appropriée.Joindre impérativement à l’appareil défectueux les documents suivants: Reçu
(facture, ticket de caisse) Description détaillée du défaut relevé.
d’achat
Dieser Apparat wird von der gesetzlichen Garantie gemäß den Gesetzen und Vorschriften gedeckt, die gültig sind am Tag und im Land des Erwerbs bezüglich der
Mängel und Defekte der Fabrikation und/oder des verwendeten Materials. Die Gewährleistung beschränkt sich auf die Reparatur oder den Ersatz der Pumpe oder
der als schlecht funktionierend oder defekt erkannten Teile bei den von PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l., ermächtigten Kundendienstzentren Die der Abnutzung
unterliegenden Teile wie z. B. mechanische Halterung und Unterseite, Halterungsringe und -dichtungen, Antriebsrad und hydraulischer Teil, Membrane und
hydraulische Kabel sind nur für ihre normale Lebensdauer garantiert. Für die korrekte Verwendung und Dauerhaftigkeit des Produktes sowie um das Garantierecht
in Anspruch nehmen zu können, ist es erforderlich, diese Teile je nach ihrem Gebrauch von den ermächtigten Kundendienstzentren revidieren oder ersetzen zu
lassen. Um das Garantierecht geltend zu machen im Falle eines Defekts wenden Sie sich direkt an Ihren Wiederverkäufer und/oder an das ermächtigte
Kundendienstzentrum. Die allfällige Meldung der Mangelhaftigkeit des Produkts muss erfolgen, sobald die Unregelmässigkeit festgestellt wird, spätestens aber
innert den vom Gesetz festgelegten Fristen. Das Recht auf Garantie beginnt vom Tag des Erwerbs an zu laufen und muss vom Erwerber bewiesen werden durch
gleichzeitige Vorlage des Dokumentes, das den Erwerb beweist: Kassenzettel, Rechnung oder Lieferschein. Die Garantie verfällt: wenn der Defekt von
ungeeigneten Behandlungen oder Tätigkeiten und falschen Inbetriebsetzungen oder Lagerungen herrührt, Fehlern beim elektrischen oder hydraulischen Anschluss,
fehlendem oder unangemessenem Schutz. Wenn die Einrichtung oder die Installation des Geräts nicht korrekt ausgeführt worden sind. Wenn der Defekt auf
Gründe höherer Gewalt oder andere externe und unkontrollierbare Faktoren zurückzuführen ist. Wenn das Produkt mit schmirgelnden oder korrosiven oder
sonstwie unerlaubten Flüssigkeiten gebraucht wird, die nicht mit den beim Bau der Pumpen verwendeten Material kompatibel sind. Im Verfalle der Verwendung
des Produkts über die auf der Etikette bestimmte Frist hinaus oder unter nicht erlaubten Bedingungen und unter Eingriffen seitens des Erwerbers oder von nicht
ermächtigtem Personal für die selbst teilweise Demontage des Produkts, Änderungen oder Aufbrechen. Wenn die Materialien beschädigt werden in Folge
natürlicher Abnutzung. Jeder in der Gebrauchs- und Wartungsanweisung nicht vorgesehene Gebrauch ist nur garantiert, wenn er vom Produzenten schriftlich
bestätigt wird. Man empfiehlt, das Bedienungsbüchlein stets achtsam und sorgsam zu lesen. Hinweise: Sollte Ihr Gerät nicht funktionieren, kontrollieren Sie
bitte, ob das Fehlverhalten nicht auf Gründe zurückzuführen ist wie z. B. kein Strom beim Kontroll- oder Befehlsgerät oder unrichtige Handhabung. Legen Sie
bitte dem defekten Gerät folgende Dokumente bei: Erwerbsquittung (Rechnung, Kassenzettel)genaue Beschreibung des festgestellten Fehlers
Este equipo está cubierto con garantía legal según las leyes y normas vigentes a la fecha y en el país de adquisición, con referencia a los daños y defectos de
fabricación y / o del material empleado. La garantía se limita a la reparación o a la sustitución, en los Centros de Asistencia autorizados por PENTAIR
INTERNATIONAL S.a.r.l., de la bomba o de las partes reconocidas mal funcionantes o defectuosas. Los componentes expuestos a desgaste como, por ejemplo,
sello mecánico y contracara, anillos y juntas de sello, rodete y parte hidráulica, membranas y cables eléctricos están garantizados por un período no superior a
la vida útil de los mismos. Para la correcta utilización y duración del producto, como también para usufructuar del derecho a la garantía, es necesario hacer controlar
y eventualmente sustituir en los centros de asistencia autorizados dichas partes, en función de la utilización. Para ejercer el derecho de garantía, en caso de averías,
dirigirse directamente a su revendedor y / o al Centro de Asistencia autorizado. La eventual denuncia del producto considerado defectuoso debe presentarse apenas
se encuentra el defecto y, de todas formas, dentro y no más allá de los términos establecidos por la ley. El derecho a la garantía inicia el mismo día de adquisición
y debe ser probado por el comprador mediante la presentación contextual del documento comprobante la adquisición: resguardo fiscal, factura o documento de
entrega. La garantía caduca: si la avería ha sido provocada por tratamiento u operaciones impropias y puesta en obra o almacenaje equivocado, errores de conexión
eléctrica o hidráulica, sin o con inadecuada protección. Si el equipo o la instalación del aparato no han sido efectuados correctamente. Si la avería se debe a
causas de fuerza mayor u otros factores externos e incontrolables. Si el producto viene utilizado con líquidos abrasivos o corrosivos o diversos de aquellos permitidos
y de todas maneras incompatibles con los materiales utilizados en la construcción de las bombas. En caso de utilización del producto fuera de los límites
declarados en placa o en condiciones no permitidas y de intervenciones de parte del comprador o de personal no autorizado al desmontaje también parcial del
producto, modificaciones o adulteraciones. Si los materiales están deteriorados a continuación del natural desgaste. Un uso diverso de aquel indicado en el
manual de uso y mantenimiento no viene garantizado si no expresamente indicado por escrito por el productor. Se aconseja siempre de leer con atención y
preventivamente el manual de instrucciones. Advertencias: En el caso de que su equipo no funcionara, controlar que la inoperatividad no sea consecuencia de
otras causas, como por ejemplo la interrupción de la alimentación de corriente, equipos de control o mando o también manipulación inadecuada. Recordarse de
adjuntar con el equipo defectuoso la siguiente documentación: Recibo de compra (factura, resguarde fiscal)Descripción detallada del defecto individualizado
CONDIZIONI DI GARANZIA
La garanzia decade: se il guasto è provocato da trattamenti o operazioni improprie
GB
WARRANTY CONDITIONS
F
CONDITIONS DE GARANTIE
D
GARANTIEBEDINGUNGEN
CONDICIONES DE GARANTÍA
E
P
Este aparelho tem garantia legal, segundo as leis e as disposições vigentes na data e no país de compra, relativamente aos vícios e defeitos de fabrico e/ou do
material utilizado. A garantia limita-se à reparação ou à substituição, nos Centros de Assistência autorizados pela PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l., da bomba
ou das partes julgadas com mau funcionamento ou defeituosas. Os componentes sujeitos a desgaste como, por exemplo, empanque mecânico e contraface, anéis
e juntas de estanqueidade, rotor e secção hidráulica, membranas e cabos eléctricos estão garantidos por um período não superior a sua vida útil. Para a correcta
utilização e duração do produto, como também para usufruir do direito à garantia, é necessário fazer a revisão e, eventualmente, substituir nos centros de
assistência autorizados estas partes, em função da sua utilização. Para exercer o direito de garantia, em caso de avaria, dirija-se directamente ao revendedor
e/ou ao Centro de Assistência autorizado. A eventual denúncia do produto julgado defeituoso tem que ser apresentada logo que for relevada a anomalia e, de
qualquer maneira, dentro dos prazos previstos pela lei. O direito à garantia conta desde a data de compra e tem que ser demonstrado pelo comprador mediante
apresentação contextual do documento comprovante à compra: recibo fiscal, factura ou documento de remessa. A garantia declina: se a avaria é provocada
por tratamentos ou operações impróprias e colocação em funcionamento ou armazenamento incorrectos, erros de ligação eléctrica ou hidráulica, falta ou
inadequada protecção. Se o equipamento ou a instalação do aparelho não tiverem sido efectuados correctamente. Se a avaria foi devida a causas de força
maior ou outros factores externos e incontroláveis. Se foram utilizados líquidos abrasivos ou corrosivos ou diferentes aos permitidos no aparelho e, desta forma,
não compatíveis com os materiais utilizados na construção das bombas. No caso de utilização do produto além dos limites declarados na plaqueta de
classificação ou em condições não permitidas e de intervenções por parte do comprador ou do pessoal não autorizado para a desmontagem, mesmo que
parcial do produto, modificações ou violações. Se os materiais são avariados em conseqüência do seu desgaste natural. Todo uso diferente do indicado no
manual de uso e manutenção não é garantido, se não expressamente indicado por escrito pelo produtor. Recomenda-se sempre ler atenta e antecipadamente
o livrete de instruções. Advertências: No caso de que o seu aparelho não funcione, verificar se a falta de funcionamento não foi provocada por outros motivos,
por exemplo, interrupção da alimentação eléctrica dos aparelhos de controlo ou de comando ou manipulação não adequada. lembrar de apresentar junto com
o aparelho defeituoso a seguinte documentação: Recibo de compra (factura, recibo fiscal) descrição detalhada do defeito encontrado
Dit apparaat heeft een wettelijke garantie volgens de geldende wetten en normen op datum en in het land van aankoop met betrekking tot fabricage- en/of
materiaalfouten. De garantie is beperkt tot het repareren of vervangen van de pomp of van de onderdelen waarvan door een officieel PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l.
Assistentiecentrum is erkend dat ze slecht functioneren of defect zijn. De onderdelen die onderhevig zijn aan slijtage, zoals bijvoorbeeld mechanische afdichtingen,
afdichtingsringen en pakkingen, de rotor en het hydraulische gedeelte, membranen en elektrische kabels, zijn gegarandeerd voor een periode die hun nuttige
levensduur niet overschrijdt. Voor een correct gebruik, het garanderen van de juiste levensduur van het product en om gebruik te kunnen maken van het recht op
garantie, dienen deze onderdelen te worden gereviseerd en indien nodig vervangen door een van de officiële assistentiecentra ten behoeve van hun gebruik. Om
gebruik te maken van het recht op garantie dient u zich in geval van een defect rechtstreeks tot uw verkoper en/of het officiële assistentiecentrum te wenden. De
eventuele claim voor het defecte product moet meteen na het optreden van de storing worden ingediend of in ieder geval binnen de daarvoor vastgestelde wettelijke
termijn. Het recht op garantie treedt in werking op de datum van aankoop; de koper dient dit aan te tonen door gelijktijdig met de claim het aankoopbewijs te
overhandigen: kassabon, factuur of leveringsbon. De garantie vervalt: als het defect wordt veroorzaakt door oneigenlijke hantering of handelingen en verkeerd
gebruik of opslag, onjuiste elektrische of hydraulische aansluitingen , ontbrekende of ontoereikende beveiliging en als het apparaat niet correct is geïnstalleerd. Als
het defect wordt veroorzaakt door overmacht of andere externe onbeheersbare factoren. Als het product wordt gebruikt met schurende of corrosieve vloeistoffen of
andere vloeistoffen dan de toegestane die niet compatibel zijn met de materialen die voor de constructie van de pompen zijn gebruikt. Als de op het serieplaatje
voorgeschreven limieten worden overschreven, als het apparaat wordt gebruikt in niet-toegestane omstandigheden en in het geval van handelingen door de koper
of door niet-erkend personeel om het product geheel of gedeeltelijk te demonteren, aan te passen of te wijzigen. Als de materialen defect zijn als gevolg van hun
natuurlijke slijtage. Geen enkel gebruik dat afwijkt van wat in de gebruiks- en onderhoudshandleiding staat, valt onder de garantie, tenzij dit uitdrukkelijk schriftelijk is
vermeld door de producent. Het verdient altijd aanbeveling om van tevoren aandachtig de handleiding te lezen. Waarschuwingen: Als uw apparaat niet naar behoren
functioneert, controleer dan eerst of de storing geen andere oorzaken heeft, zoals bijvoorbeeld het uitvallen van de stroom, controle-of besturingssapparatuur of
onjuist gebruik. Vergeet niet de volgende documentatie bij het defecte apparaat te voegen: aankoopbewijs (factuur,kassabon) - nauwkeurige beschrijving van het
defect.
Dette apparat er i henhold til de love og regler, der var gældende på tidspunktet for købet i det land, hvor købet blev foretaget, dækket af en juridisk garanti med hensyn
til fejl og mangler ved fremstillingen og/eller ved det anvendte materiale. Garantien dækker udelukkende for reparation eller udskiftning af pumpen eller dårligt
fungerende eller defekte dele på et Autoriseret
og tæthed af bagside, tætningsringe og - pakninger, rotor og hydraulisk del, membraner og elektriske kabler, gælder garantien kun i løbet af deres almindelige levetid.
For at opretholde produktets funktionsdygitghed i løbet af dets forventee levetid, samt for at blive ved med at have ret til garantien, skal man lade disse dele kontrollere
og om nødvendigt udskifte på autoriserede servicecentre, efter behov i betragtning af anvendelsen. For at udøve garantiretten i tilfælde af skade, skal De henvende
Dem direkte til Deres forhandler og/eller til det autoriserede servicecenter. En eventuel anmeldelse af et produkt, der anses for at være behæftet med fejl, skal
foretages, så snart uregelmæssigheden konstateres, og under alle omstændigheder inden for de af loven fastsatte frister. Garantiretten løber fra købsdatoen, og
køberen skal dokumentere sin ret ved forevisning af: bon, faktura eller leveringsdokument. Garantien bortfalder: Hvis fejlen skyldes uhensigtsmæssige behandlinger
eller handlinger, forkert indretning eller opmagasinering, samt forkerte elektriske eller hydrauliske forbindelser, utilstrækkelig eller overhovedet ingen beskyttelse. Hvis
apparatet ikke er indrettet eller installeret rigtigt. Hvis fejlen skyldes force majeure eller andre esterne faktorer, der ikke kan kontrolleres. Hvis produktet anvendes
sammen med ætsende eller korroderende væsker eller væsker, der afviger fra de tilladte og som ikke er forenelige med pumpernes fremstillingsmaterialer. Hvis
produktet anvendes i strid med de på specifikationsmærkatet angivne grænser eller i utilladte omgivelser, eller hvis brugeren eller uautoriseret personale udfører hel
eller delvis afmontering, ændring eller manipulering af produktet. Hvis materialerne ødelægges som følge af naturligt slid. Der garanteres på ingen vis for enhver
anvendelse, der afviger fra angivelserne i betjenings- og vedligeholdelsesvejledningen, med mindre der leveres en udtrykkelig skriftlig tilladelse dertil af fabrikanten.
Det tilrådes altid på forhånd at læse instruktionsbogen omhyggeligt. Advarsler: Såfremt Deres apparat ikke skulle virke, kontrolleres det, om den manglende funktion
skyldes andre årsager, fx afbrydelse af strømtilførslen til overvågnings- eller betjeningsudstyr eller utilsigtet ændring. Husk at vedlægge det fejlbehæftede apparat
følgende dokumentation: kvittering for købet (faktura, bon) detaljeret beskrivelse af den konstaterede fejl
Tämän laitteen kattaa hankintamaassa ostopäivänä voimassa olevien lakien ja normien mukainen takuu koskien materiaali- ja/tai valmistusvikoja. Takuu käsittää
pumpun tai todetuista toimintahäiriöistä kärsivien taikka viallisten osien korjauksen tai vaihdon PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l.:n valtuuttaman huoltoliikkeen
toimesta. Kulutukselle alttiit laiteosat kuten esimerkiksi tiivistysholkki ja takapinta, tiivistysrenkaat ja tiivisteet, juoksupyörä ja hydrauliset osat, kalvot ja sähkökaapelit,
kuuluvat takuun piiriin niiden luonnollisen käyttöiän ajan. Laitteen tarkoituksenmukaisen hyödyntämisen ja kestävyyden sekä takuuoikeuden käytön vuoksi on
välttämätöntä suorittaa laitteen tarkistus ja mahdollisesti vaihtaa valtuutettujen huoltoliikkeiden toimesta edellä mainitut laiteosat niiden käyttöasteen mukaisesti.
Mikäli laite osoittautuu vialliseksi, voidaan takuuoikeutta käyttää kääntymällä suoraan jälleenmyyjän ja/tai valtuutetun huoltoliikkeen puoleen. Mahdollinen ilmoitus
viallisena pidettävästä tuotteesta on tehtävä välittömästi vian ilmetessä ja kuitenkin lain säätämän määräajan puitteissa. Takuuoikeus on voimassa ostopäivästä
lukien ja ostajan on osoitettava se esittämällä tosite hankinnasta: ostokuitti, lasku tai toimitusasiakirja. Takuun raukeaminen: takuu ei kata vikoja, jotka aiheutuvat
väärästä käsittelystä tai vääristä toimenpiteistä, virheellisestä käyttöönotosta tai varastoinnista, virheellisestä sähkö- tai hydraulikytkennästä, puuttuvasta tai
epätarkoituksenmukaisesta suojauksesta. Takuu ei ole voimassa, jos asennus tai laitteen asentaminen ei ole suoritettu asianmukaisella tavalla. Jos vika johtuu
ylipääsemättömästä esteestä tai muista ulkopuolisista tai hallitsemattomista tekijöistä. Jos tuotteessa on käytetty hankaavia tai syövyttäviä aineita tai aineita,
jotka eivät ole sallittuja tai yhteensopivia pumppujen valmistusmateriaalien kanssa. Takuu raukeaa siinä tapauksessa, että tuotteen käyttö ylittää tuotekilven
osoittaman käyttörajoituksen tai sitä käytetään asiaankuulumattomissa olosuhteissa tai jos ostaja tai valtuuttamaton huoltohenkilö on suorittanut laitteeseen
toimenpiteitä sen osittaiseksikin purkamiseksi, muuttamiseksi tai korjaamiseksi. Jos materiaalit ovat menneet pilalle niiden luonnollisen kulumisen ansiosta.
Kaikkinainen käyttö- ja huolto-oppaan vastainen käyttö on takuun ulkopuolella, ellei tätä ole selvästi ja kirjallisesti osoitettu laitevalmistajan toimesta. On aina
suositeltavaa lukea huolellisesti käyttöohjeet ennen laitteen käyttöä. Huomautuksia: Mikäli laitteenne ei toimi asianmukaisesti tarkistakaa, ettei toimintahäiriö
johdu muista syistä, kuten esim. sähkövirran katkoksesta valvonta- tai ohjauslaitteissa tai epäasianmukaisesta käsittelystä. muistakaa liittää viallisen laitteen
mukaan seuraavat asiakirjat: Ostotosite (ostokuitti tai lasku) - yksityiskohtainen kuvaus havaitusta viasta
Dette apparatet er dekket av en juridisk garanti i henhold til gjeldende lover og forskrifter i brukerlandet på det tidspunkt som kjøpet ble foretatt. Garantien gjelder for fabrikasjonsfeil
og –mangler og/eller feil ved materialet som er brukt. Garantien begrenser seg til reparasjon eller bytting ved serviceverksted godkjent av
av pumpen eller de deler som har funksjonsfeil eller er defekte. De komponentene som utsettes for slitasje som f.eks. mekanisk tetning og motflens, ringer og pakninger,
rotor og hydraulisk enhet eller membraner og elektriske ledninger er garantert for en periode som ikke overskrider deres levetid. For korrekt anvendelse og for å sikre produktet
en lengst mulig levetid, såvel som å kunne nyte godt av garantiretten, er det nødvendig å sørge for jevnlig kontroll og eventuell utskifting av slitte dele, ved et autorisert verksted.
For å utøve den juridiske garantiretten dersom feil skulle oppstå, skal du henvende deg direkte til din forhandler og/eller til et autorisert serviceverksted. En eventuell klage på
et antatt defekt produkt skal fremmes så snart uregelmessigheten oppdages og uansett innen det tidsrom som loven foreskriver. Garantiretten trår i kraft fra salgsdatoen og
kjøperen må derfor presentere et salgsdokumentet som kvittering, faktura eller leveringsdokument. Garantien er ikke gyldig: dersom skaden skyldes uforsiktig behandling
eller feilnngrep, feilaktig lagring, feil elektrisk eller hydraulisk tilkobling eller manglende eller utilfredsstillende beskyttelse. Dersom koblingen og installasjonen av apparatet
ikke er utført korrekt. Dersom skaden er forårsaket av tvingende grunn eller andre eksterne faktorer som ikke kan kontrolleres. Hvis det blir brukt slipemidler eller etsende væsker,
eller andre midler enn de som er anbefalt og som ikke er egnet for materialene som er brukt under konstruksjon av pumpene. Dersom du bruker produkter som overskrider de
grenser som er opplyst på skiltet eller under forhold som ikke er samtykket og ved inngrep foretatt av kjøper eller uautorisert personell for å demontere også deler av apparatet,
eller dersom skaden skyldes naturlig slitasje på materialene. All bruk som skiller seg fra den som er indikert i manualen for bruk og vedlikehold er ikke garantert dersom det
ikke foreligger en utrykkelig skriftlig erklæring fra produsenten. Det anbefales at du alltid leser nøye gjennom instruksjonsmanualen på forhånd. N:B. Dersom apparatet ikke
skulle fungere, kontroller at problemet ikke skyldes andre årsaker, for eksempel strømbrudd til kontroll/ kommando apparatene, eller feil håndtering. Husk og legge ved det defekte
apparatet følgende dokumentasjon: Salgsdokument (faktura, kvittering) - Detaljert beskrivelse av defekten som er funnet.
PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l.
CONDIÇÕES DE GARANTIA
NL
GARANTIEVOORWAARDEN
DK
GARANTIBETINGELSER
Servicecenter. For de dele, der udsættes for slitage, som f.eks. mekanisk tæthed
TAKUUEHDOT
FIN
N
GARANTI
PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l.
,
S
Denna apparat täcks av en garanti som överensstämmer med gällande lagar i landet där apparaten inköps och gäller defekter och fel vid tillverkningen och/eller i
det använda materialet. Garantin är begränsad till reparation eller utbyte hos servicecenter som auktoriserats av PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. av pump eller
delar som visat sig fungera dåligt eller vara defekta. Komponenter som utsätts för slitage, till exempel mekanisk tätning och motstycke, tätningsringar eller
packningar, rotor och hydrauliska delar, membran samt elkablar medges garanti för en tid som inte överstiger deras livslängd. För korrekt användning och
produktens hållbarhet, och för att utnyttja garantin måste nämnda komponenter besiktigas och eventuellt bytas ut hos auktoriserade servicecenter i förhållande
till hur de används . För att utnyttja garantin vid fel, kontakta omedelbart återförsäljare och/eller auktoriserat servicecenter. Eventuella reklamationer av produkt
som anses defekt måste ske så snart felet upptäcks och hur som helst inom och inte utöver de datum som förutses av lagen. Garantin gäller från och med
inköpsdatum och måste uppvisas av inköparen med dokument som styrker inköpet: kassakvitto, faktura eller leveransbevis. Garantin förfaller om: felet
orsakas av olämplig hantering eller felaktiga åtgärder och driftsättning eller magasinering, felaktig elektrisk eller hydraulisk anslutning, bristande eller otillräckliga
skyddsanordningar; om anläggningen eller installationen av apparaten inte utförs korrekt; felet beror på force majeure eller andra yttre och okontrollerbara
faktorer; produkten behandlas med repande eller korrosiva lösningar eller andra än tillåtna och hur som helst inte kompatibla med material som använts vid
tillverkningen av pumparna; om produkten används utöver de gränser som anges på typskylten eller i förhållanden som inte godkänts och om inköparen eller
annan icke auktoriserad personal ingriper för nedmontering, även partiell, av produkten och för modifieringar eller åverkan; om materialen förstörs till följd av
naturlig utnötning. Vid annan användning än den som indikeras i den här handboken för användning och underhåll medges ingen garanti, om inte tillverkaren
uttryckligen gett skriftligt tillstånd till detta. Vi rekommenderar alltid att noggrant läsa handboken i förväg. Observera: Om din apparat inte fungerar, kontrollera
att orsakerna inte är andra, som till exempel att strömbrytaren till styr- och kontrollenheter avbrutits eller att oriktiga åtgärder utförts. kom ihåg att bifoga följande
dokument med den felaktiga apparaten vid inlämning till servicecenter: Köpbevis (faktura eller kassakvitto) detaljerad beskrivning av det påträffade felet
Niniejsze urz¹dzenie objête jest gwarancj¹ prawn¹, zgodnie z przepisami i normami obowi¹zuj¹cymi w danym pañstwie w dniu zakupu, pokrywaj¹c¹ wady i usterki
fabryczne i/lub zastosowanego surowca. Gwarancja ogranicza siê do naprawy lub wymiany pompy lub czêci uznanych za nieprawid³owo dzia³aj¹ce lub wadliwe w
Punktach Serwisowych autoryzowanych przez PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. Komponenty ulegaj¹ce zu¿yciu, jak na przyk³ad, uszczelnienie mechaniczne i
kontrofejs, piercienie i uszczelki, wirnik i czêæ hydrauliczna, membrany i kable elektryczne objête s¹ gwarancj¹ na okres nie przekraczaj¹cy ich czasu eksploatacji.
W celu prawid³owego stosowania i uzyskania trwa³oci produktu, jak równie¿ aby móc skorzystaæ z prawa gwarancji nale¿y skontrolowaæ lub ewentualnie wymieniæ
w autoryzowanych punktach serwisowych dane czêci, zgodnie z ich zastosowaniem. W przypadku usterki, aby móc skorzystaæ z prawa gwarancji nale¿y zwróciæ
siê bezporednio do sprzedawcy i/lub Autoryzowanego Punktu Serwisowego. Ewentualne zg³oszenie wadliwedo produktu powinno byæ dokonane natychmiast po
stwierdzeniu nieprawid³owoci a w ka¿dym razie nie przekraczaj¹c prawnie ustalonych terminów zg³oszenia. Prawo do gwarancji obowi¹zuje od daty zakupu i
powinno byæ potwierdzone przez kupuj¹cego poprzez okazanie dokumentu zakupu: kwit fiskalny, faktura lub dokument dostawy. Gwarancja traci wa¿noæ: jeli
usterka zosta³a spowodowana niew³aciwym obchodzeniem siê z urz¹dzeniem lub jego u¿ytkowaniem, lub te¿ nieprawid³owym ustawieniem albo magazynowaniem,
zastosowaniem b³êdnych pod³¹czeñ elektrycznych lub hydraulicznych, brakiem lub niew³aciw¹ ochron¹; jeli instalacja lub zamontowanie urz¹dzenia nie zosta³y
prawid³owo wykonane; jeli z³e funkcjonowanie spowodowane zosta³o si³ami wy¿szymi lub innymi czynnikami zewnêtrznymi nie podlegaj¹cymi kontroli; jeli przy
urz¹dzeniu zastosowane zosta³y p³yny ¿r¹ce lub koroduj¹ce, albo inne od dozwolonych, niekompatybilne z materia³ami u¿ytymi do konstrukcji pomp. W razie
zastosowania urz¹dzenia do celów wykraczaj¹cych poza limity wskazane na tabliczce lub w warunkach nie dozwolonych, oraz w razie interwencji ze strony nabywcy
lub personelu nie upowa¿nionego do rozmontowywania urz¹dzenia, nawet czêciowego, jego modyfikacji lub przemanipulowania. Jeli materia³y uleg³y zepsuciu w
wyniku naturalnego zu¿ycia siê. Wszelkie zastosowania inne ni¿ opisane w instrukcjach obs³ugi i konserwacji nie s¹ objête gwarancj¹, chyba ¿e producent pisemnie
udzieli innych wskazówek. Zaleca siê zawsze uwa¿ne i uprzednie przeczytanie instrukcji obs³ugi. Ostrze¿enia: Je¿eli Wasze urz¹dzenie nie dzia³a nale¿y sprawdziæ
czy nie zosta³o to spowodowane innymi przyczynami, na przyk³ad przerw¹ zasilania pr¹du do urz¹dzeñ kontrolnych lub sterowniczych lub te¿ niew³aciw¹ manipulacj¹.
Nale¿y pamiêtaæ aby za³¹czyæ do uszkodzonego urz¹dzenia nastêpuj¹c¹ dokumentacjê: kwit potwierdzaj¹cy zakup (faktura, kwit fiskalny) szczegó³owy opis stwierdzonego
uszkodzenia.
Acest aparat beneficiazã de garanþie legalã conform legilor ºi normelor în vigoare la data ºi în þara în care a fost achiziþionat, în ceea ce priveºte viciile ºi defectele
de fabricaþie ºi/sau materialul utilizat. Garanþia se limiteazã la repararea sau înlocuirea de cãtre Centrele de Asistenþã autorizate de cãtre PENTAIR INTERNATIONAL
S.a.r.l. a pompei sau a pãrþilor recunoscute ca rãu funcþionale sau defecte. Pãrþile supuse uzurii ca de exemplu garnitura mecanicã ºi faþa interioarã, inelele ºi
garniturile de etanºare, rotorul ºi partea hidraulicã, membranele ºi cablurile electrice sunt acoperite de garanþie pentru o perioadã nesuperioarã vieþii lor utile. Pentru
o utilizare corectã ºi de duratã a produsului, precum ºi pentru a beneficia de dreptul la garanþie, este necesar ca aceste pãrþi sã fie supuse verificãrii ºi eventual
sã fie înlocuite de Centrele de Asistenþã, în funcþie de utilizarea lor. Pentru a beneficia de dreptul la garanþie, în caz de defecþiune, cumpãrãtorul se poate adresa
direct la distribuitorul care i-a vândut aparatul ºi/sau la un Centru de Asistenþã autorizat.. Eventuala reclamaþie referitoare la produsul considerat defect trebuie sã
fie efectuatã în momentul în care se constatã anomalia respectivã ºi oricum respectând perioada ºi termenii legali prevãzuþi. Termenul de garanþie decurge de la
data achiziþiei ºi dreptul la garanþie trebuie sã fie demonstrat de cãtre cumpãrãtor prin prezentarea tuturor documentelor care sã certifice achiziþia: chitanþã fiscalã,
facturã sau document de livrare. Garanþia se anuleazã: dacã defecþiunea este provocatã de tratamente sau operaþiuni improprii, de punerea in fucþiune sau pãstrarea
într-un mod necorespunzator, de erori în legãturi electrice sau hidraulice, de lipsa de protecþie sau protecþia inadecvatã. Dacã instalarea aparatului nu a fost corect
efectuatã. Dacã defecþiunea se datoreazã unor cauze de forþã majorã sau altor factori externi ºi necontrolabili. Dacã produsul a fost utilizat cu lichide abrazive sau
corozive, sau diferite de cele permise ºi în orice caz necompatibile cu materialele folosite în construcþia pompelor. În caz de utilizare a produsului peste limitele
indicate pe plãcuþã sau în condiþii nepermise ºi a intervenþiilor din partea cumpãratorului sau a personalului neautorizat pentru demontarea, chiar pãrþialã, a
aparatului, în caz de modificãri sau manipulãri incorecte. Dacã materialele au defecte din cauza uzãrii normale. Orice folosire diferitã de cea indicatã în manualul
de folosire ºi întreþinere nu este acoperitã de garanþie dacã nu este expres indicatã în scris de producãtor. Se recomandã întotdeauna citirea cu atenþie a
instrucþiunilor de utilizare înainte de folosirea aparatului. Atenþie! În cazul în care aparatul înceteazã sã funcþioneze, se va controla dacã nefuncþionarea acestuia
a fost provocatã din alte motive, de exemplu de întreruperea alimentãrii electrice a dispozitivelor de control sau comandã sau din cauza manipulãrii neadecvate.
Pentru a beneficia de reparaþii în garanþie a produsului defect este necesarã prezentarea urmãtoarelor documente: Chitanþã de cumpãrare (facturã, chitanþã fiscalã)
descrierea detaliatã a defectului sesizat
A készülékre az eladás idöpontjában érvényben lévõ, az adott ország törvénye által elõírt jótállás vonatkozik. A garancia minden munka- és/vagy anyaghibából eredõ
kárra érvényes. A garancia csak a szivattyú, illetve a hibásan mûködõ vagy hiányos alkatrészek a PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. márkaszervizeiben történõ
javítása vagy cseréje esetén érvényes. A kopásnak kitett részek – például a tömítések és zárófejek, a szigetelõk és a gyûrûk, a hidraulikus- és forgórészek, a
membránok és elektromos vezetékek – garanciális ideje nem hosszabb, mint azok hasznos élettartama. A biztonságos kezelés és a termék tartóssága érdekében,
a garanciális szervizelés lehetõségét kihasználva, idõnként vizsgáltassa be vagy cseréltesse ki ezeket a részeket egy hivatalos márkaszervízben. Meghibásodás
esetén, a garancia igénybevételéhez kérjük forduljon közvetlenül a kereskedõhöz és/vagy a legközelebbi márkaszervízhez. A meghibásodásból eredõ panaszt
azonnal, de legkésöbb a törvény által elõírt határidõn belül kell bejelenteni. A garancia a vásárlás napjával lép életbe. Garanciális javítás esetén a vásárlónak fel
kell mutatni a vásárlást igazoló okmányt: számlát, ÁFÁ-s számlát vagy egy áruátvételi bizonylatot. A garancia megszûnik: amennyiben a hiba szakszerûtlen
kezelésbõl, használatból vagy üzembe helyezésbõl, nem megfelelõ tárolásból, nem megfelelõ elektromos, vagy hidraulikus csatlakoztatásból ered, illetve nem
megfelelõ állagvédelem esetén. Ha a készülék behelyezését, vagy mûködésbe helyezését nem szakszerûen végezték. Ha a hiba vis majorból, vagy más külsõ
és nem befolyásolható tényezõbõl ered. Ha a terméket erõsen koptató, korrodeáló vagy az elõírtaktól eltérõ, ezért a szivattyú készítéséhez használt alapanyaggal
összeférhetetlen folyadékkal használták. A készüléken jelölt értéken túli, vagy a feltételekben nem megengedett használat esetén, vagy abban az esetben, ha
a vásárló vagy más arra nem jogosult személy a terméket akár részlegesen is szétszerelte, módosította, vagy egyéb beavatkozást végzett. Ha az anyagok a
természetes elhasználódás miatt hibásak. A garancia nem érvényes a használati utasításban foglaltaktól eltérõ jellegû használat esetén és szervizelésre, kivéve
ha erre a gyártó kifejezett engedélyt adott. Használat elõtt minden egyes alkalommal figyelmesen olvassa el a részletes tájékoztatót. Instrukciók: Ha készüléke
valamilyen oknál fogva nem mûködik, ellenõrizze, hogy a hiba nem máshonnan ered-e: nézze meg hogy a vezérlõrendszernél ill. vezérlõmûnél nincs-e
árammegszakadás, ill. nem kezelték-e szakszerûtlenül. a meghibásodott készülékhez ne felejtse el mellékelni a következõ iratokat: vásárlást igazoló számla, részletes hibabejelentõ.
GARANTIBETINGELSER
GR
УХНИЗКЕУ ЕГГХЗУЗУ
PL
WARUNKI GWARANCJI
CONDIÞII DE GARANÞIE
RO
H
JÓTÁLLÁSI FELTÉTELEK
PODMÍNKY ZÁRUKY
Tento pøístroj podléhá zákonné záruce v souladu se zákony a normami platnými ke dni jeho zakoupení v zemi, kde byl zakoupen. Tato záruka se vztahuje na výrobní
chyby a na vady pouitého materiálu. Záruka je omezena na opravu nebo výmìnu èerpadla nebo jeho èástí, které jsou uznány jako vadné nebo nefunkèní, v
opravnách autorizovaných firmou PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. Záruka na souèásti, které jsou vystaveny opotøebení, jako napø. mechanické tìsnìní a
protipøíruba, krouky a tìsnìní, sací kolo a hydraulická èást, membrány a elektrické kabely, je na dobu, která nepøesahuje délku ivotnosti tìchto prvkù. Za úèelem
správného pouití a zachování ivotnosti výrobku, jako i k monosti uplatnìní práva na záruku, je nutno, aby byly autorizovanými opravnami provádìny kontroly a, v
pøípadì opotøebení, eventuální výmìna tìchto souèástí. Pøi uplatnìní nároku na záruku se v pøípadì poruchy obrate pøímo na vaeho prodejce a/nebo na autorizovanou
opravnu. Pøípadná reklamace výrobku, který je povaován za vadný, má být provedena okamitì po zjitìní závady a v kadém pøípadì v zákonem dané lhùtì. Právo
na záruku zaèíná dnem nákupu a musí být kupujícím prokázáno souèasným pøedloením dokladu o nákupu: pokladní stvrzenkou, fakturou nebo dodacím listem.
Právo na záruku se pozbývá: Jestlie je porucha zpùsobena nevhodnými zásahy nebo provozem, chybným uvedením do provozu, nesprávným skladováním,
chybami v elektrickém nebo v hydraulickém zapojení, chybìjící nebo nevhodnou ochranou. Jestlie instalace zaøízení nebyla správnì provedena. Jestlie je porucha
zapøièinìna pùsobením vyí moci nebo jinými vnìjími a nekontrolovatelnými faktory. Jestlie je výrobek pouíván s abrazívními, korozívními nebo s jinými ne
povolenými kapalinami, jejich pouití není sluèitelné s materiály pouitými ke konstrukci èerpadel. V pøípadì pouívání výrobku mimo specifikace uvedené na títku
nebo v nedovolených podmínkách a v pøípadì takových zásahù ze strany kupujícího nebo ze strany nepovolaných osob, jako je demontá výrobku (i èásteèná),
modifikace výrobku nebo jeho pokození. Jestlie dojde k porue následkem pøirozeného opotøebení. Kadé pouití odliné od toho, které je uvedeno v Pokynech k
provozu a údrbì, nepodléhá záruce, pokud tak není výrobcem výslovnì a písemnì stanoveno. Doporuèujeme, abyste si vdy pøedem pozornì pøeèetli Návod k
obsluze. Upozornìní: Jestlie vae zaøízení nefunguje, ovìøte, zda poruchu funkce nezpùsobily vnìjí pøíèiny, napø. pøeruení dodávky elektrického proudu, kontrolní
nebo øídící zaøízení nebo nevhodné pouívání. Nezapomeòte pøiloit k vadnému zaøízení následující dokumentaci: Doklad o nákupu (faktura, daòový doklad)
Podrobný popis zjitìné vady
Bu cihaz, satýn alým ükesinde satýþ tarihinde yürürlükteki yasa ve standartlara göre üretim ve/veya malzeme hatalarýndan meydana gelebilecek arýzalara karþý
garantilidir. Bu garanti PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. yetkili servis merkezlerince pompa veyabunun arýzalý parçalarýn tamiri veya deðiþtirmesi ile sýnýrlýdýr.
Örneðin Conta, halka ve sýzdýrmaz conta, pervane ve hidrolik kýsým, membran ve elektrik kablolarý gibi aþýnmaya maruz kalan parçalar normal kullaným sürelerini
aþmamak suretiyle garanti kapsamýndadýrlar. Cihazý doðru ve uzun bir süre kullanabilmek ve garanti hakkýndan yararlanmak için, bu parçalarý kullaným alanlarýna
göre yetkili servis merkezlerinde bakým yaptýrýnýz ve gerekirse deðiþtiriniz. Garantiden istifade edebilmek için, arýza halinde doðrudan doðruya bayinize ve/veya
Yetkili Servis Merkezine baþvurunuz. Ayýplý ürün hakkýndaki þakayetinizi hatayý tespit eder etmez ve her hal-i karda yasanýn öngördüðü süre içinde bildiriniz.
Garanti kapsamý ürünün satýn alým tarihinden itibaren baþlamakta olup, alýcýnýn bu tarihi kasa fiþi, fatura veya teslim belgesi gibi bir evrakla kanýtlamasý gerekmektedir.
Aþaðýdaki durumlar garanti dýþýdýr: arýzanýn ugun olmayan bakým veya kullaným, yanlýþ depolama, hatalý elektrik veya su baðlantýsý, eksik ve yetersiz korumadan
kaynaklanmasý halinde. Cihazýn baðlantýsý veya montajý doðru bir þekilde yapýlmamýþ ise. Arýza mücbir veya baþka dýþ ve kontrol edilemez sebepden kaynaklanýyor
ise. Ürünün aþýndýrýcý veya eritici, izin verilen dýþýnda veya pompa yapýmýnda kullanýlan malzeme ile uyumlu olmayan bir sývý ile birlikte kullanýlmasý halinde.
Plakada belirtilen limitler dýþýnda veya izin verilmeyen þartlarda kullanýlmasý, alýcý veya yetkili olmayan personel tarafýndan tamamen veya kýsmen sökülmesi veya
üzerinde deðiþiklik yapýlmasý halinde. Malzemelerin normal aþýnma ve yýpranma sebebiyle hasar görmesi halinde. Kullaným ve bakým kýlavuzunda belirtilen
kullaným dýþýndaki kullaným, üretici tarafýndan aksi yazýlý olarak belirtilmedikçe garanti kapsamý dýþýndadýr. Cihazý kullanmadan önce kullaným el kitabýný dikkatle
okumanýzý tavsiye ederiz. Uyarýlar: Cihazýnýz çalýþmadýðý takdirde, çalýþmama nedeninin akým kesilmesi, kontrol veya kumanda cihazlarý veya uygun olmayan
kullaným gibi baþka sebeplerden kaynaklanýp kaynaklanmadýðýný kontrol ediniz. Ayýplý cihaza aþaðýda gösterilen belgeleri eklemenizi unutmayýnýz:: Satýn alým
belgesi (fatura, kasa fiþi) Arýzanýn ayrýntýlý tariffi
Насосный агрегат гарантирован от любого дефекта изготовления в соответствии с законами и нормами,действующими в стране покупки; гарантия
покрывает неисправности и дефекты изготовления и использованного материала. Наша гарантия предусматривает замену и ремонт насосного агрегата
или дефектных частей на нашем предприятии, а также в специальных центрах сервиса, уполномоченных фирмой «PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l.».
Составные части, подвергающие износу, такие как торцевое уплотнение, уплотнительные кольца, прокладки, рабочие колеса, гидравлические детали,
резиновые мембраны, и электрические кабели, являются расходными материалами и гарантия на их замену не распространяется. Для правильной
эксплуатации изделия, а также для пользования правом на гарантию, рекомендуется проверить и, при необходимости, заменить вышеуказанные
части, в зависимости от их применения, обращаясь в официальные центры техобслуживания. Для пользования правом на гарантию, в случае
возникновения неисправностей, непосредственно обратитесь к вашему продавцу и/или в официальный центр техобслуживания. Необходимо заявить
о возможном дефекте незамедлительно после его обнаружения и, во всяком случае, не позже предусмотренных законом сроков. Право на гарантию
вступает в силу с момента покупки и должно быть доказано пок упателем предъявлением документов, полученных при покупке: товарный чек, счетфактура или накладная. Гарантийному ремонту не подлежат поломки, возникшие по следующим причинам: неправильное подключение к электросети,
отсутствие надлежащей защиты, дефек тный монтаж, неправильно выполненная наладк а, работа без воды, попадание посторонних предметов в
корпус насосного агрегата и воды (влаги) в электрическую часть насосного агрегата, форс-мажорное или иное непредвиденное обстоятельство,
перекачивание абразивных и коррозионных жидкостей, не совместимых с материалами, применяемыми для изготовления насосов, эксплуатация
несоответствующая техническим данным и условиям, указанными в паспорте. ОСОБЕННОСТИ: гарантия не действительна, если насос был разобран,
отремонтирован или испорчен покупателем. Применение, отличающееся от применения, указанного в паспорте и руководстве по эксплуатации и
обслуживанию, покрывается гарантией только в том случае, если письменно заверенное изготовителем. До монтажа насоса внимательно ознакомьтесь
с содержанием настоящего руководства. Внимание: Если насос не включается, проверьте наличие иных факторов, например, прекращение подачи
тока к контрольным или командным приборам или совершение неправильных действий по отношению к прибору. При обращении к сервисному центру
необходимо предъявить вместе с неисправным прибором следующую док ументацию: товарный чек или счет-фактуру или накладную;подробное
описание обнаруженной неисправности.
CZ
GARANTI SARTLARI
TR
RUS
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
253P9190
PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l.
Avenue de Sevelin, 18
1004 LAUSANNE
Switzerland
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.