and with it, therefore, also excellent quality and service.
Pentair Jung Pum-
Secure this service by carrying out the installation works
in accordance with the instructions, so that our product
can perform its task to your complete satisfaction. Please
remember that damage caused by incorrect installation or
handling will adversely affect the guarantee.
This appliance can be used by children aged 8 years or over
and by persons with limited physical, sensory or intellectual
capabilities, or with limited experience and knowledge, provided that they are supervised or have been instructed in
the safe use of the appliance and are aware of the dangers
involved. Children must not be allowed to play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be carried
out by children unless they are supervised.
Damage prevention in case of failure
Like any other electrical device, this product may fail due to a
lack of mains voltage or a technical defect.
If damage (including consequential damage) can occur as a result of product failure, the following precautions can be taken
at your discretion:
• Installation of a water level dependent (under circumstan-
ces, mains-independent) alarm system, so that the alarm
can be heard before damage occurs.
• Inspection of the collecting tank/chamber for tightness up
to the top edge before – or at the latest, during – installation
or operation of the product.
• Installation of backow protection for drainage units that can
be damaged by wastewater leakage upon product failure.
• Installation of a further product that can compensate in
case of failure of the other product (e.g. duplex unit).
• Installation of an emergency power generator.
As these precautions serve to prevent or minimise consequential damage upon product failure, they are to be strictly
observed as the manufacturer’s guideline – in line with the
standard DIN EN specications as state of the art – when using
the product (Higher Regional Court Frankfurt/Main, Ref.: 2 U
205/11, 06/15/2012).
SAFETY INSTRUCTIONS
This instruction manual contains essential information that
must be observed during installation, operation and servicing. It is therefore important that the installer and the responsible technician/operator read this instruction manual before
the equipment is installed and put into operation. The manual
must always be available at the location where the pump or the
plant is installed.
Failure to observe the safety instructions can lead to the loss
of all indemnity.
In this instruction manual, safety information is distinctly labelled with particular symbols. Disregarding this information
can be dangerous.
General danger to people
Warning of electrical voltage
NOTICE!
Danger to equipment and operation
Qualication and training of personnel
All personnel involved with the operation, servicing, inspection
and installation of the equipment must be suitably qualied
for this work and must have studied the instruction manual in
depth to ensure that they are suciently conversant with its
contents. The supervision, competence and areas of responsibility of the personnel must be precisely regulated by the operator. If the personnel do not have the necessary skills, they
must be instructed and trained accordingly.
Safety-conscious working
The safety instructions in this instruction manual, the existing
national regulations regarding accident prevention, and any
internal working, operating and safety regulations must be adhered to.
Safety instructions for the operator/user
All legal regulations, local directives and safety regulations
must be adhered to.
The possibility of danger due to electrical energy must be prevented.
Leakages of dangerous (e.g. explosive, toxic, hot) substances
must be discharged such that no danger to people or the environment occurs. Legal regulations must be observed.
Safety instructions for installation, inspection and maintenance works
As a basic principle, works may only be carried out to the equipment when it is shut down. Pumps or plant that convey harmful
substances must be decontaminated.
All safety and protection components must be re-tted and/or
made operational immediately after the works have been completed. Their effectiveness must be checked before restarting,
taking into account the current regulations and stipulations.
Unauthorised modications, manufacture of spare parts
The equipment may only be modied or altered in agreement
with the manufacturer. The use of original spare parts and
accessories approved by the manufacturer is important for
safety reasons. The use of other parts can result in liability for
consequential damage being rescinded.
Unauthorised operating methods
The operational safety of the supplied equipment is only guaranteed if the equipment is used for its intended purpose. The
limiting values given in the "Technical Data" section may not be
exceeded under any circumstances.
Instructions regarding accident prevention
Before commencing servicing or maintenance works, cordon
off the working area and check that the lifting gear is in perfect
condition.
Never work alone. Always wear a hard hat, safety glasses and
safety shoes and, if necessary, a suitable safety belt.
Before carrying out welding works or using electrical devices,
check to ensure there is no danger of explosion.
People working in wastewater systems must be vaccinated
against the pathogens that may be found there. For the sake of
your health, be sure to pay meticulous attention to cleanliness
wherever you are working.
Make sure that there are no toxic gases in the working area.
Observe the health and safety at work regulations and make
sure that a rst-aid kit is to hand.
In some cases, the pump and the pumping medium may be hot
and could cause burns.
2
ENGLISH
For installations in areas subject to explosion hazards, special
regulations apply!
APPLICATION
The OXYPERL range of submersible motorised aerators is suitable for aerating and circulating wastewater in small-scale
clarication plants. Other uses, for instance, are the insertion
of oxygen into garden ponds or sh ponds.
When using the aerators, the relevant national laws, regulations and stipulations must be adhered to, for example:
• Household and similar electrical appliances - Safety (e.g. DIN
EN 60335-2-41 in Germany )
• Installation of low voltage systems (e.g., VDE 0100 (30 mA FI)
in Germany)
Aeration of wastewater
The aeration propeller develops a vacuum and takes air in
through the suction hose, which is connected to the atmosphere. The narrow air ducts in the aeration propeller acceler-
ate the air and release it into the wastewater in ne bubbles.
The aerator is optimised for a particular submersion depth. At
greater depths the air insertion performance decreases. To
maintain the best possible air insertion performance it is im-
portant to adhere to the specied depth (please refer to the
section entitled Installation).
The relevant standards (such as EN standards), country-spe-
cic regulations (such as VDE in Germany), and the regulations
of the local power supply companies must be observed.
NOTICE! Never put the free lead end in water! If water gets into
the plug, this can cause malfunctions and damage.
Observe the operating voltage (see the type plate)!
The pump must only be connected up to electrical installations
with an earth wire in accordance with the regulations. It must
be protected with a 10 A fuse. No additional motor protection
is required, since the system has an integrated winding thermostat. Inadmissible temperatures and operating times will
result in the thermostat switching the system off (please refer
to the section entitled Application). After the thermostat has
switched off the system, pull out the mains plug before remedying the fault, since the aerator can switch itself on again automatically after cooling down if the power is still connected!
Replacing the connection cable
Circulation of wastewater
The OXYPERL circulates the wastewater in the small-scale
clarication plant and, as a result of this, the activated sludge
akes are evenly distributed in the wastewater.
Due to a special wing design, the ake structure of the acti-
vated sludge is preserved well. This is an important condition
for achieving good clarication results.
Temperatures
The maximum temperature of the wastewater medium is 86°F
(30°C).
The submersible motorised aerator is frost-resistant down
to -4°F (-20°C) when stored in dry conditions. When installed,
however, it must not be allowed to freeze in the water.
Trans p ort
NOTICE! The aerator must always be lifted by the handle and
never by the power supply cable! The aerator should only be
lowered into the medium using a rope or chain.
NOTICE! During transport and when setting the aerator down,
there must not be any mechanical load exerted on the aeration
propeller.
ELECTRICAL CONNECTION
NOTICE! Only qualied electricians may carry out electrical
works to the pump or the controls.
Only use original manufacturer’s parts. We recommend replacing the seal and the screws each time the connection cable is
replaced.
NOTICE! When the connection cable is loosened, the motor
compartment is opened. Please ensure clean and dry conditions when handling the aerator.
NOTICE! Do NOT use a power screwdriver. A size 2 PZ screwdriver must be used to unscrew and tighten the connection cable.
Grease the sealing ring with Vaseline before inserting the cartridge. Then tighten the screws by hand (max 1 Nm).
INSTALLATION
The OXYPERL 3 develops a thrust of 20 N, and the OXYPERL 5 a
thrust of 38 N, due to the propeller. The aerator must therefore
be securely attached to prevent it from twisting or slipping.
During installation, particular care must be taken to ensure
that the four cooling surfaces under the control head are fully
submersed in the wastewater and that the prescribed installation dimensions of at least 200 mm are complied with! If there
is insucient cooling, the motor temperature will rise and the
electric motor will switch off automatically.
3
ENGLISH
Installation of SBR system with two Oxylift aerators
It must be ensured that all mains cables from the submersible
motorised aerator and the pumps used are securely attached
and do not oat in the wastewater. This will prevent the rotating propeller from coming into contact with the cables and
damaging them. The propeller itself is protected by a guide
ring on the housing.
Attachment of aeration hose (example)
WARNING!
Check the mains cable for signs of mechanical and chemical
damage. Damaged or kinked cables must be replaced.
CAUTION!
Do not touch the pump until all rotating parts have come to a
standstill.
NOTICE! When using a chain to lift the aerator, please observe
the relevant national regulations regarding accident prevention.
Remove any solids and bres from the aerator housing and the
aeration propeller. To maintain the function of the cooling surfaces, they must be cleaned regularly to remove any residues
(e.g. limescale).
Replacing the propeller
NOTICE! In some models, there is a special shim disc between
the motor shaft and the propeller. This must also be re-inserted after the propeller has been replaced.
The propeller is attached to the motor shaft with a cylinder
head screw. This screw must rst of all be removed using an
Allen key, and then the propeller can be carefully taken off the
motor shaft and replaced.
The propeller must not rub against the housing once it has
been tightened, otherwise a shim must be inserted between
the housing and the propeller.
NOTICE! The gap between the housing and the propeller must
not be greater than 1 mm, as otherwise the mechanical seal on
the OXYPERL will not be suciently prestressed and oil leaks
may occur.
Securely attach a 90° bend to the male thread socket and then
screw a hose nozzle into the bend. The suction hose can now
be secured to the nozzle with a hose clamp.
NOTICE! If the pump is malfunctioning, a slight leakage of the
contents of the oil reservoir into the wastewater medium is
possible.
MAINTENANCE
To ensure continued reliability of service, we recommend that
you take out a service contract.
WARNING!
Before carrying out any works: disconnect the pump and the
controls from the mains and take steps to ensure that no one
else can reconnect them to the power supply.
Tightening torque MA of the screws
M 6 : MA= 5 Nm, Amtec 3.5 : MA= 1 Nm and Amtec 5.0 : MA= 2 Nm.
Air reux valve (Accessory)
A particularly for problematic cases developed optional air re-
ux valve presents a pressure compensation when switching
off the aggregate. This also ensures that no solids get into the
propeller.
4
TECHNISCHE DATEN • TECHNICAL DATA • CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
DE - Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt den aufgeführten Richtlinien entspricht.
CS - Prohlašujeme na svou výlučnou odpovědnost, že výrobek odpovídá jmenovaným směrnicím.
DA - Vi erklærer under ansvar at produktet i overensstemmelse med de retningslinjer
EN - We hereby declare, under our sole responsibility, that the product is in accordance with the specied Directives.
FI - Me vakuutamme omalla vastuullamme, että tuote täyttää ohjeita.
FR - Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit répond aux directives.
HU - Kizárólagos felelősségünk tudatában kelentjük, hogy ez a termék megfelel az Európai Unió fentnevezett irányelveinek.
IT - Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto è conforme alle direttive citate
NL - W verklaren geheel onder eigen verantwoordelkheid dat het product voldoet aan de gestelde richtlnen.
PL - Z pełną odpowiedzialnością oświadczamy, że produkt odpowiada postanowieniom wymienionych dyrektyw.
RO - Declarăm pe proprie răspundere că produsul corespunde normelor prevăzute de directivele mai sus menţionate.
SK - Na výlučnú zodpovednosť vyhlasujeme, že výrobok spíňa požiadavky uvedených smerníc.
SV - Vi försäkrar att produkten på vårt ansvar är utförd enligt gällande riktlinjer.
DE - Weitere normative Dokumente CS - Jinými normativními dokumenty DA - Andre nor-
mative dokumenter EN - Other normative documents FI - Muiden normien FR - Autres
documents normatifs HU - Egyéb szabályozó dokumentumokban leírtaknak IT - Altri documenti normativi NL - Verdere normatieve documenten PL - Innymi dokumentami normatywnymi RO - Alte acte normative SK - Iným záväzným dokumentom SV - Vidare normerande
dokument:
EN 60335-2-41:2003/A2:2010
CE 314-13-1809
DE - Bevollmächtigter für technische Dokumentation CS - Oprávněná osoba pro tech-
nickou dokumentaci DA - Autoriseret person for teknisk dokumentation EN - Au-
thorized person for technical documentation FI - Valtuutettu henkilö tekninen dokumentaatio FR - Personne autorisée à la documentation technique HU - Hivatalos
személy műszaki dokumentáció IT - Persona abilitata per la documentazione tecnica
NL - Bevoegd persoon voor technische documentatie PL - Pełnomocnik ds. dokumentacji
technicznej RO - Persoană autorizată pentru documentatiei tehnice SK - Oprávnená osoba
pre technickú dokumentáciu SV - Auktoriserad person för teknisk dokumentation: