Pentair Flotec FP Series, VIP 130/6, VIP Series, FP 7K, VIP180/7 Use And Maintenance Manual

FP 7K VIP 130/6 VIP 180/7
IT Istr uzioni or iginali 1 EN Use and maintenance manual 7 FR
Manuel d’utilisation et d’entretien DE Bedienungs und Wartungsanleitung 19 ES M anual de us o y manuten ciòn 25 PT Manual de utilizição e manutenção 31 NL Handleiding voor gebruik en onderhound 37 DA Vejledning til brug og vedligeholdelse 43 FI Käittö ja kunnssapito 49
253PB880 09.2018
NO Instruksjonshåndbok og vedlikehold 55 SV B ruks och un derhål ls anvisninga r 61
egceirlio crhehe kli eunthrhehe
EL PL Recy zny uzy waine i obs lugi 73 RO Manual de folosire intretînere 79 HU Hanznàloti utasitàs karbantartàs 85 CS Nà vod k pouzitì a k ùdr zbe 91 TR Kullanma ve bakim el kitabi 97
Руководство по эксплуатации
RU
67
103
FLOTEC.IT
1
IT Dichiarazione di conformità EN Declaration of conformity FR Déclaration de Conformité DE Konformitätserklärung ES Declaración de conformidad NL Conformiteitsverklaring
PT Declaração de conformidade
DA Ef overensstemmelseserklæring FI Eu-vaatimustenmukaisuusvakuutus NO Samsvarserklæring SV Tillkännagivande om eu-överensstämmelse EL Δηλωση πpoσapμογης εoκ
PL Deklaracja zgodności
RO Declaraţie ce de conformitate HU Európai uniós megfelelési nyilatkozat
CS Prohlášení es o shodě TR At uygunluk bildirisi RU Декларация o соответствии ec
IT - Direttive - Norme armonizzate EN - Directives - Harmonised standards FR - Directives - Normes harmonisées DE - Richtlinien - Harmonisierte Normen ES - Directivas – Normas armonizadas
NL - Richtlnen – Geharmoniseerde normen
DIRECTIVES:
2006/95/EC 2004/108/EC
PT - Directivas - Normas harmonizadas DA - Direktiver – Harmoniserede standarder FI - Direktiivit – Harmonisoidut standardit NO - Direktiver - harmoniserte standarder SV - Harmoniserade direktiv/standarder EL - Οδηγίες – Εναρμονισμένα πρότυπα
HARMONIZED STANDARDS:
EN 60335-1 EN 60335-2-41 EN 61000-6-3
PL - Dyrektywy – Normy zharmonizowane RO - Directive - Standarde armonizate HU - Irányelvek – Harmonizált szabványok CS - Smĕrnice – harmonizované normy
TR - Direktier – Uyumlaştırılmış standartlar
RU - Директивы – гармонизированные нормы
EN 55014-1 EN 60555-1 EN 60730-1
EN 61000-6-1
14
Pentair International Sarl - Avenue de Sévelin 18 - 1004 Lausanne - Suisse
IT - Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto è conforme alle direttive citate.
EN - We hereby declare, under our sole responsibility, that the product is in accordance with the specied Directives.
FR - Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit répond aux directives. DE - Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt den aufgeführten Richtlinien entspricht. ES - Por la presente declaramos bajo nuestra responsabilidad exclusiva que el producto es conforme con las Directivas citadas.
NL - W verklaren geheel onder eigen verantwoordelkheid dat het product voldoet aan de gestelde richtljnen.
PT - Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto é conforme com as directrizes citadas. DA - Vi erklærer hermed, som eneste ansvarlige, at produktet er i overensstemmelse med de anførte Direktiver. FI - Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että tuote on osoitettujen direktiivien mukainen.
NO - Vi erklærer med dette, under vårt hele og fulle ansvar, at produktet samsvarer med de spesiserte direktivene.
SV - Vi försäkrar under eget ansvar att produkten är i överensstämmelse med nämnda direktiv. EL - Με αποκλειστική ευθύνη δηλώνουμε ότι το προϊόν συμμορφώνεται με τις αναφερόμενες οδηγίες.
PL - Z pełną odpowiedzialnością oświadczamy, że produkt odpowiada postanowieniom wymienionych dyrektyw. RO - Noi declarăm pe propria noastră răspundere că produsul este conform cu directivele menționate. HU - Kizárólagos felelősségvállalással kelentjük, hogy a termék megfelel a megnevezett irányelveknek. CS - Prohlašujeme na svou vlastní výhradní odpovĕdnost, že tento výrobek vyhovuje požadavkům uvedených smĕrnic. TR - Ürünün ilgili direktiere uygunluğunu, bu konuda sorumluluğun yalnızca tarafımıza ait olduğunu beyan ederiz.
RU - Заявляем под свою исключительную ответственность, что продукция соответствует указанным директивам
A R T.
FP 7K VIP 130/6 VIP 180/7
IT Altri documenti normativi EN Other normative documents FR Autres documents normatifs DE Weitere normative Dokumente ES Otros documentos normativos NL Overige normatieve
documenten PT Outros documentos normativos DA Andre normative dokumenter FI Muut normatiiviset asiakirjat NO Andre normative dokumenter SV Övriga standardiserande dokument EL Άλλα κανονιστικά έγγραφα PL Pozostała dokumentacja normatywna RO Alte documente normative HU Egyéb normatív dokumentumok CS Další normativní dokumenty TR Standartlarla ilgili diğer belgeler RU Прочие нормативные
документы:
EN 60335-2-41EN 60335-2-41:2003/A2:2010 EN 60034-30:2014
Electric motors: Commission Regulation No 640/2009 Applies only to three-phase See motor nameplate
Commission Regulation No 547/2012
Applies only to water pumps marked with the minimum eciency
index MEI. See pump nameplate.
IT Persona abilitata per la documentazione tecnica EN Authorized
person for technical documentation FR Personne autorisée à la documentation technique DE Bevollmächtigter für technische Dokumentation ES Persona habilitada para la documentación técnica NL Bevoegd persoon voor technische documentatie PT Pessoa habilitada para a documentação técnica DA Person autoriseret til udarbejdelse af den tekniske dokumentation FI Teknisten asiakirjojen laadintaan valtuutettu henkilö NO Person kvalisert for teknisk dokumentasjon SV Person som är behörig att ställa samman den tekniska dokumentationen EL Αρμόδιος
καταρτισμένος σχετικά με την τεχνική τεκμηρίωση PL Osoba
upoważniona do sporządzenia dokumentacji technicznej RO Persoana autorizată pentru documentaţia tehnică HU A műszaki
dokumentáció elkészítésére jogosult személy CS Osoba odbornĕ
způsobilá ke zpracování technické dokumentace TR Teknik dokümentasyon konusunda yetkili kişi RU Лицо, имеющее право
на составление технической документации:
Pentair International S.a.r.l. Avenue de Sevelin, 18 1004 Lausanne, Switzerland
Guillaume Goussé
European Operations Vice President Lausanne, 04-01-2018
ISTRUZIONI ORIGINALI
Caro cliente, Ci congratuliamo con Lei per l'acquisto di questo prodotto! Come tutti gli articoli PENTAIR FLOTEC, questo prodotto è stato disegnato secondo i principi tecnici più avanzati ed è stato fabbricato utilizzando gli elementi elettrici/elet-
tronici più adabili e più moderni.
Si raccomanda di dedicare qualche minuto all'attenta lettura delle seguenti istruzioni d'impiego prima di mettere in esercizio l'apparecchio.
Grazie!
IT
INDICE
CAPITOLO DESCRIZIONE PAG.
1 GENER ALITÀ 1 2 LIMITI D'IMPIEGO 2 3 INSTALLAZIONE 3 4 ALLACCIAMENTO ELETTRICO - MESSA IN FUNZIONE 4 5 MANUTENZIONE E RICERCA GUASTI 5
- FIGURE 108
AVVERTENZA
Avvertenze per la sicurezza delle persone o delle cose. Prestare particolare attenzione alle diciture contrassegnate con la seguente simbologia.
PERICOLO
Tenere gli apparecchi tecnici fuori dalla portata dei bambini!
PERICOLO - RISCHIO SCARICHE ELETTRICHE
Avverte che la mancata osservanza della prescrizione comporta un rischio di scarica elettrica.
PERICOLO
Avverte che la mancata osservanza della prescrizione comporta un rischio molto grave alle persone e/o alle cose.
AVVERTENZA
Avverte che la mancata osservanza della prescrizione comporta un rischio di danneggiamento della pompa e o dell'impianto.
CAPITOLO 1
GENERALITÀ
ATTENZIONE
Prima di procedere all’installazione, leggere attentamente il contenuto del presente manuale. I danni causati dalla mancata osservanza delle indicazioni riportate non saranno coperti da garanzia. Conservare con cura il presente manuale. In caso di problemi, prima di contattare il servizio assistenza
clienti, si prega di vericare che non sia stato effettuato un errore nell'uso oppure che si tratti di una causa
non dovuta al funzionamento dell'apparecchio. Ogni elettropompa all’atto del montaggio, viene sottoposta a collaudo ed imballaggio con la massima cura.
Al momento dell'acquisto vericare che la pompa non abbia subito danni durante il trasporto. In caso di
eventuali danni, avvertire immediatamente il rivenditore, entro e non oltre 8 giorni dalla data di acquisto.
1
ISTRUZIONI ORIGINALI
IT
CAPITOLO 2
LIMITI D'IMPIEGO
Le elettropompe della serie PENTAIR FLOTEC VIP/FP sono adatte al drenaggio di acque piovane, di acque di inl­trazione, di scarichi domestici in genere e allo svuotamento d'emergenza di locali allagati, al travaso di liquidi puliti o moderatamente sporchi, con pompa totalmente o parzialmente sommersa.
AVVERTENZA
La pompa non è idonea al pompaggio di acqua salata, liquidi inammabili, corrosivi, esplosivi o pericolosi.
AVVERTENZA
Evitare tassativamente il funzionamento a secco dell’elettropompa.
DATI TECNICI FP 7K VIP 130/6 VIP 180/7
Tensione di rete / Frequenza 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Potenza assorbita 250 Watt 320 Watt 370 Watt
Tipo di protezione / Classe di isolamento IP X8 IP X8 IP X8
Raccordo di aspirazione 41,90 mm (1"1/4 M) 41,90 mm (1"1/4 M) 41,90 mm (1"1/4 M)
Portata massima 7.800 l/h 7.800 l/h 10.800 l/h
Prevalenza massima 6 m 6 m 7 m
Massima profondità d'immersione 7 m 7 m 7 m
Cavo di alimentazione 10 m H05 RNF 10 m H07 RN8-F 10 m H07 RN8-F
Peso 3,8 Kg 3,9 Kg 4,2 Kg
Dimensione massima corpi solidi pompati 6 mm 6 mm 6 mm
Massima temperatura del liquido pompato 35° C 35° C 35° C
Massimo numero di avviamenti orari 30 30 30
Livello minimo di adescamento (A)* 100 mm 100 mm 100 mm
Livello minimo di aspirazione (B)* 20 mm 20 mm 20 mm
Livello di avviamento (C)* 330 mm 330 mm 330 mm
Livello di arresto (D)* 150 mm 150 mm 150 mm
Livello di pressione sonora (Lpa) uguale o inferiore a 70 dB(A) Valori di emissione sonora ottenuti in conformità alla norma EN 12639
(*) Questi dati fanno riferimento alla g. 1 - Le misure sono espresse in millimetri.
Il livello minimo di adescamento corrisponde alla condizione di bocca di mandata completamente sommersa.
(Vedi g. 1 - riferimento A).
Le pompe di questa serie non sono adatte per l'uso in fontane da tavolo o in acquari. In caso di utilizzo in servizio continuo in stagni con pesci, le guarnizioni della pompa devono essere controllate ad intervalli regolari di 6 mesi (acqua contenente sostanze aggressive). Si prega di prestare attenzione anche alla dimensione massima della granulometria consentita dalla pompa e si prega di prendere le dovute precauzioni contro la possibile aspirazione di pesci.
2
ISTRUZIONI ORIGINALI
IT
CAPITOLO 3
INSTALLAZIONE (VEDI FIG. 1)
PERICOLO - RISCHIO SCARICHE ELETTRICHE
Tutte le operazioni relative alla installazione devono essere effettuate con pompa scollegata dalla rete di alimentazione. Le pompe di questa serie non sono adatte per uso in piscine e le relative operazioni di pulizia e manutenzione.
PERICOLO
Per evitare gravi danni alle persone, è assolutamente vietato introdurre le mani nella bocca della pompa, se la pompa è collegata alla rete di alimentazione.
PERICOLO
Il presente apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire da 8 anni e da persone con disabilità siche, sensoriali o mentali o carenza di esperienza e conoscenze, se sottoposti alla supervi­sione o sono state istruite sull'uso dell'apparecchio e ne hanno compreso i pericoli risultanti. Ai bambini non è consentito giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione dell'utente non può essere eseguita da bambini senza supervisione
AVVERTENZA
Inquinamento del liquido, dovuto a possibile perdita di lubricanti
Per qualsiasi operazione di trasporto o sollevamento della pompa servirsi dell'apposita impugnatura.
Nel caso di installazione ssa con tubazioni rigide, si consiglia di montare una valvola di non ritorno, per evitare
ricicli di liquido all'arresto della pompa; l'installazione di un raccordo a chiusura rapida situato nella posizione più conveniente facilita le operazioni di pulizia e manutenzione. Le dimensioni del pozzetto di raccolta devono essere tali da consentire il minor numero possibile di avviamenti orari.
(vedi LIMITI D'IMPIEGO - Dati tecnici). Nel caso di uso temporaneo si consiglia di utilizzare una tubazione essibile che viene allacciata alla pompa tramite un raccordo portagomma. Per l'immersione della pompa, utilizzare una corda da ssare all'impugnatura.
Le pompe PENTAIR FLOTEC VIP/FP in versione automatica sono dotate di interruttore a galleggiante già regolato.
Per modicare la regolazione è necessario aumentare o diminuire la lunghezza del cavo dell'interruttore a galleg­giante facendolo scorrere nella propria sede ricavata sulla maniglia (vedi g. 1).
AVVERTENZA
Assicurarsi che al livello minimo l'interruttore a galleggiante arresti la pompa.
AVVERTENZA
Assicurarsi che il galleggiante non sia ostacolato in alcun modo. (Vedi Fig. 7, Fig. 8)
Le pompe utilizzate in stagni, laghetti, fontane o luoghi simili devono essere dotate di un interruttore di protezione
salvavita. Si prega di rivolgersi al proprio elettricista specializzato di ducia.
FISSAGGIO POMPA
Per ssare la pompa utilizzare le asole del tappo del ltro (vedi g. 2, pos. 1). Rimuovere gli inserti dal tappo del ltro. Si possono inserire 3 viti nella parte più larga delle asole. (vedi g. 2, pos. 2) e ruotare il tappo del ltro in senso antiorario in modo che le viti ssino il tappo scorrendo nella parte più stretta delle asole (g. 2, pos. 3). Dopo aver ssato il tappo del ltro si deve inserire la pompa nelle apposite guide (vedi g. 3, pos. 4) e ruotarla in senso antiora­rio per ssarla (g. 5).
3
ISTRUZIONI ORIGINALI
IT
CAPITOLO 4
ALLACCIAMENTO ELETTRICO - MESSA IN FUNZIONE
AVVERTENZA
Accertarsi che la tensione e la frequenza di targa corrispondano a quelle della rete di alimentazione disponibile.
PERICOLO - RISCHIO SCARICHE ELETTRICHE
Sarà cura del responsabile dell'installazione accertarsi che l'impianto di alimentazione elettrica sia
dotato di un eciente impianto di terra secondo le vigenti normative.
PERICOLO - RISCHIO SCARICHE ELETTRICHE
Occorre vericare che l'impianto di alimentazione elettrica sia dotato di un interruttore differenziale
ad alta sensibilità D =30 mA (DIN VDE 0100T739).
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA MESSA IN FUNZIONE
Il cavo di alimentazione non deve avere una sezione inferiore a H05 RN-F e per l'impiego in luoghi aperti deve avere una lunghezza di 10 m. La spina e gli allacciamenti devono essere protetti da spruzzi d'acqua.
Prima dell'utilizzo sottoporre sempre la pompa ad una verica visiva (soprattutto il cavo di alimentazione e la spina).
Se la pompa è danneggiata non deve essere utilizzata. In caso di danneggiamenti far controllare la pompa esclusivamente dal servizio assistenza specializzato. Assicurarsi che i collegamenti elettrici siano posti in luoghi sicuri da inondazioni. Proteggere la spina e il cavo di alimentazione da calore, olio e da spigoli vivi.
PERICOLO - RISCHIO SCARICHE ELETTRICHE
Il cavo di alimentazione può essere sostituito esclusivamente da personale qualicato.
MESSA A TERRA
La spina del cavo di alimentazione è dotata di doppio contatto di terra. In questo modo la messa a terra viene effet­tuata inserendo la spina.
PROTEZIONE DA SOVRACCARICO
Le pompe della serie PENTAIR FLOTEC VIP/FP hanno un motoprotettore termico incorporato. In caso di sovracca­rico la pompa si arresta. Dopo il raffreddamento il motore si riavvia automaticamente. (Per cause e relativi rimedi vedi ricerca guasti punto 4). Per la messa in funzione inserire la spina della pompa in una presa di corrente alternata
a 230 V.
ATTENZIONE
la pompa VIP AUT/FP gira se l'interruttore a galleggiante ha raggiunto il livello di avviamento
4
ISTRUZIONI ORIGINALI
IT
CAPITOLO 5
MANUTENZIONE E RICERCA GUASTI
In condizioni normali le elettropompe della serie PENTAIR FLOTEC VIPVORT non hanno bisogno di alcuna manuten­zione. Può rendersi necessario pulire le parti idrauliche o sostituire la girante.
PULIZIA DELLE PARTI IDRAULICHE VIP (VEDI FIG. 3, FIG. 4, FIG. 5, FIG. 6)
Smontaggio tappo ltro: smontare il tappo ltro solo dopo aver tolto la vite di sicurezza (vedi g. 3, pos. 6). Tenere ferma la pompa e ruotare il tappo del ltro in senso orario guardandolo dal basso. Per il montaggio del tappo del ltro ruotare in senso antiorario. (vedi g. 4). Nel caso in cui il tappo del ltro sia ssato sul fondo con viti, occorre ruotare la pompa per smontarla in senso orario dalla parte della maniglia (vedi g. 5).
SMONTAGGIO FILTRO DIFFUSORE VIP
Smontaggio ltro diffusore: smontare il ltro diffusore solo dopo aver tolto la vite di sicurezza (vedi g. 3, pos. 5). Tenere ferma la pompa e ruotare il ltro diffusore in senso orario guardandolo dal basso. Per il montaggio, lubrica­re l'O-ring con acqua e ruotare il ltro in senso antiorario (vedi g. 6).
MODALITÀ DI CONSERVAZIONE DELLA POMPA
Riporre la pompa in luogo asciutto e al riparo dal gelo.
INCONVENIENTE POSSIBILI CAUSE RIMEDIO
L’ELETTROPOMPA NON EROGA ACQUA, IL MOTORE NON GIRA
LA POMPA NON EROGA ACQUA, IL MOTORE GIRA
LA POMPA EROGA UNA PORTATA D'ACQUA LIMITATA
FUNZIONAMENTO INTERMIT­TENTE
PERICOLO - RISCHIO SCARICHE ELETTRICHE
Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione, scollegare l’elettropompa dalla rete di alimentazione elettrica.
1) Mancanza di energia elettrica.
2) Spina non ben inserita. 2) Vericare la presenza di elettricità e inserire bene la spina.
3) Interruttore di protezione salvavita intervenuto.
4) Girante bloccata. 4) Liberare la girante da possibili ostruzioni.
5) Motore o condensatore danneggiato.
1) Griglia di aspirazione ostruita.
2) Valvola di non ritorno bloccata.
3) Aria nel corpo girante (bolle d'aria).
1) Griglia di aspirazione parzial­mente ostruita.
2) Tubazione ostruita. 2) Rimuovere le ostruzioni.
3) Girante usurata. 3) Contattare il servizio assistenza clienti.
1) Corpi solidi impediscono la libera rotazione della girante.
2) Temperatura del liquido troppo alta.
3) Tensione fuori tolleranza. 3) Alimentare la pompa come indicato in targa.
4) Liquido troppo denso. 4) Diluire il liquido pompato.
5) Motore difettoso. 5) Contattare il servizio assistenza clienti.
3) Riarmare l'interruttore di protezione salvavita.Nel caso in cui intervenga nuovamente, rivolgersi ad un elettricista specializzato.
5) Contattare il servizio assistenza clienti.
1) Pulire la griglia.
2) Pulire o sostituire la valvola.
3) Ripetere un certo numero di avviamenti in modo da espellere tutta l'aria.
1) Pulire la griglia.
1) Rimuovere corpi estranei.
5
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Dear client, Congratulations on your purchase of this PENTAIR FLOTEC product. Like all PENTAIR FLOTEC products, it has been developed with the help of the latest technologies and manufactured with the most advanced electrical/electronic parts. Take the time to read the instructions carefully before using this appliance. Thank you!
EN
SUMMARY
CHAPTER DESCRIPTION PAGE
1 FEATURES 7 2 LIMITATIONS 8 3 INSTALLATION 9 4 ELECTRIC CONNECTION - START-UP 10 5 MAINTENANCE AND TROUBLESHOOTING 11
- FIGURES 108
WARNING
Warnings for the safety of individuals and objects. Carefully follow the instructions marked with the following symbols.
DANGER
Keep the technical equipment out of the reach of children!
DANGER - ELECTRIC SHOCK RISK
Warns that the failure to follow the directions given may cause electric shock.
DANGER
Warns that the failure to follow the directions given could cause serious risk to individuals or objects.
WARNING
This sign warns the operator that the failure to follow an instruction may damage the pump and/or the system .
CHAPTER 1
FEATURES
WARNING
Read this manual carefully before installing this pump. This sign warns the operator that the failure to follow an instruction may damage the pump and/or the system. Carefully store this manual. If problems arise, contact the Customer Assistance Service. Please verify that the pump has been used correctly and that the cause of the problem is not imputable to its operation. Every electropump is carefully tested and packed during its assembly. On receiving the pump, check that the pump has not been damaged during transportation. If the pump is damaged, immediately inform the dealer within 8 days from the date of purchase.
7
USE AND MAINTENANCE MANUAL
EN
CHAPTER 2
LIMITATIONS
PENTAIR FLOTEC VIP/FP series electropumps can be used to drain rain water, inltration water, domestic waste water and to remove water from ooded rooms in emergency conditions. The pump can be completely or partially submersed and used to transfer clean or moderately dirty uids.
WARNING
The pump cannot be used for sea water and inammable, corrosive, explosive or dangerous liquids.
WARNING
Verify that the electropump never runs without liquids.
TECHNICAL DATA FP 7K VIP 130/6 VIP 180/7
Mains voltage / frequency 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Absorbed power 250 Watt 320 Watt 370 Watt
Type of protection / Insulation class IP X8 IP X8 IP X8
Suction tting 41,90 mm (1"1/4 M) 41,90 mm (1"1/4 M) 41,90 mm (1"1/4 M)
Maximum ow rate 7.800 l/h 7.800 l/h 10.800 l/h
Maximum head 6 m 6 m 7 m
Maximum depth of Maximum depth of immersion 7 m 7 m 7 m
Power cable 10 m H05 RNF 10 m H07 RN8-F 10 m H07 RN8-F
Weight 3,8 Kg 3,9 Kg 4,2 Kg
Maximum dimension of pumped solid particles 6 mm 6 mm 6 mm
Maximum temperature of the pumped uid 35° C 35° C 35° C
Maximum number of starts per hour 30 30 30
Minimum priming level (A)* 100 mm 100 mm 100 mm
Minimum suction level (B)* 20 mm 20 mm 20 mm
Connection level (C)* 330 mm 330 mm 330 mm
Stop level (D)* 150 mm 150 mm 150 mm
Sound pressure level (Lpa) equal to or less than 70 dB(A) Sound emission values obtained in conformity with the EN 12639 standard (*) These data refer to Fig. 1. Measurements are expressed in millimetres. The minimum priming level corresponds to a condition in which the delivery mouth is completely submersed. (See Fig. 1 - Reference A)
The pumps of this series are not suitable for table fountains or aquariums. If these pumps are used in continuous mode for ponds with sh, it is necessary to check them at regular intervals of 6 months (if the water contains ag­gressive substances). It is also advisable to check the maximum dimension of particles recommended for the pump
and take the necessary measures to prevent the sh from being sucked into the pump.
8
USE AND MAINTENANCE MANUAL
EN
CHAPTER 3
INSTALLATION (SEE FIG. 1)
DANGER - ELECTRIC SHOCK RISK
When installing, please ensure electropump is disconnected from electrical supply. Pumps in this series are not suitable for use in a swimming pool and the relevant cleaning and servicing operations.
DANGER
To prevent possible injuries to people, avoid inserting hands into the mouth of the pump if this is connected to the mains.
DANGER
This appliance can be used by children aged 8 years or over and by persons with limited physical, sensory or intellectual capabilities, or with limited experience and knowledge, provided that they are supervised or have been instructed in the safe use of the appliance and are aware of the dangers involved. Children must not be allowed to play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be carried out by children unless they are supervised
WARNING
Pollution of the liquid could occur due to the leakage of lubricants
Use the handle provided to transport or lift the pump.
To use the pump in permanent installations with rigid pipes, to install a check valve to avoid the uid being re-circu­lated once the pump is stopped. The installation of a quick closing tting in a convenient position facilitates cleaning
and maintenance operations. The dimensions of the collection container should reduce to the minimum the number
of starts per hour (see LIMITATIONS - Technical data). To use the pump for temporary applications, install a exible pipe and connect it to the pump using a pipe holder. To immerse the pump, use a rope and x it to the handle. The automatic PENTAIR FLOTEC VIP/FP model is equipped with a pre-set oat switch (See g.1) please increase or decrease the free piece of oat switch cable by making it sliding through the proper seat on the handlebar, when modifyng the rating of oat switch. There can be particular requirements for pumps used in or next to pools, garden
ponds or similar places.
WARNING
Verify that the oating switch stops the pump as soon as the minimum level is reached.
WARNING
Make sure that the oating switch is free to move. (see also Fig. 7 and 8)
The pumps used in ponds, small lakes, fountains or similar installations or close to them should have a cut-out switch. Contact a specialised electrician.
PUMP ANCHORAGE
Use the slots on the lter cap (see Fig. 2, pos. 1) to anchor the pump. Then, remove the inserts from the lter cap. It is also possible to insert 3 screws in the widest section of the slots (see Fig. 2, pos. 2) and turn the lter cap counter­clockwise so that the screws keep the cap in place in the narrowest section of the slots (Fig. 2, pos. 3). After xing the lter cap, it is necessary to insert the pump in the related guides (see Fig. 3, pos. 4) and turn it counterclockwise to x it in place (Fig. 5).
9
USE AND MAINTENANCE MANUAL
EN
CHAPTER 4
ELECTRIC CONNECTION - START-UP
WARNING
Accertarsi che la tensione e la frequenza di targa corrispondano a quelle della rete di alimentazione disponibile.
DANGER - ELECTRIC SHOCK RISK
The installer must make sure that the electric system is grounded in accordance with the law in force.
DANGER - ELECTRIC SHOCK RISK
Make sure that the electric system has a high-sensitivity circuit breaker D =30 mA (DIN VDE 0100T739).
INSTRUCTIONS FOR A SAFE PUMP START
The power cable should have a minimum section equivalent to that of H05 RN-F. To be able to use the pump outdoors, it is necessary to use cable with a length of 10 m. The plug and connections should be protected by water splashes. Before using the pump, always inspect it visually (especially power cable and plug). Do not use the pump if it is damaged. If the pump is damaged, have it inspected by the specialised assistance service only. Make sure that electric connections are protected from inundation. Protect the plug and the power cable from heat, oil or sharp edges.
DANGER - ELECTRIC SHOCK RISK
The power cable must be replaced by qualied personnel only.
GROUNDING
The plug of the power cable has a double grounding contact, so that grounding can be performed by simply inserting the plug.
OVERLOAD PROTECTION
PENTAIR FLOTEC VIP/FP series pumps have a built-in thermal protection switch. The pump stops if an overload con­dition occurs. The motor restarts automatically after it has cooled down (see point 4 of the Troubleshooting section for information on causes and corrective actions).
WARNING
The pump runs as soon as the oating switch reaches the start-up level.
10
USE AND MAINTENANCE MANUAL
EN
CHAPTER 5
MAINTENANCE AND TROUBLESHOOTING
In ordinary conditions, PENTAIR FLOTEC VIPVORT series electropumps do not require any maintenance. It may be necessary to clean the hydraulics or replace the impeller.
DANGER - ELECTRIC SHOCK RISK
Make sure the machine is disconnected from electric power supply, before performing mainte­nance operation.
HYDRAULICS CLEANING VIP (SEE FIG. 3, FIG. 4, FIG. 5, FIG. 6)
Disassembly of the lter cap: disassemble the lter cap only after removing the safety screw (See Fig. 3, pos. 6). Keep the pump motionless and turn the lter cap clockwise looking at the pump from the bottom. To assemble the lter cap, turn it counterclockwise (see Fig. 4). If the lter cap is xed on the base with screws, turn the pump clockwise in the direction of the handle to disassem-
ble it (See Fig. 5).
DISASSEMBLY OF THE DIFFUSER FILTER VIP
Disassembly of the diffuser lter: disassemble the diffuser lter only after removing the safety screw (See Fig. 3,
pos. 5).
Keep the pump motionless and turn the diffuser lter clockwise looking at the pump from the bottom. To reassem­ble the diffuser lter, lubricate the O-ring with water and turn the lter counterclockwise (see Fig. 6).
PUMP STORAGE INSTRUCTIONS
Store the pump in a dry place and protect it from frost.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDY
1) No electricity.
2) Plug inserted incorrectly. 2) Verify that voltage is present and that the plug is correctly inserted.
THE ELECTROPUMP DOES NOT PUMP WATER, THE MOTOR DOES NOT RUN
THE PUMP DOES NOT SUPPLY WATER BUT THE MOTOR IS RUNNING
THE PUMP SUPPLIES A LIMITED AMOUNT OF WATER
INTERMITTENT OPERATION
3) Enabled safety switch. 3) Reset the safety switch.If the safety switch is once more enabled,
4) Blocked impeller. 4) Remove possible obstructions from the impeller.
5) Damaged motor or con­denser.
1) Obstructed suction grid. 1) Clean the grid.
2) Blocked check valve. 2) Clean or replace the valve.
3) Air in impeller body (air bubbles).
1) Partially obstructed suction grid.
2) Obstructed pipe. 2) Remove the obstructions
3) Worn impeller. 3) Contact the Customer Assistance Service.
1) Solid particles prevent the free rotation of the impeller.
2) The temperature of the uid
is too high.
3) Voltage out of range. 3) Supply the pump in accordance with nameplate data.
4) The uid is too dense. 4) Dilute the pumped uid.
5) Faulty motor 5) Contact the Customer Assistance Service.
contact a specialised electrician.
5) Contact the Customer Assistance Service.
3) Perform several start-ups in order to remove all the air.
1) Clean the grid.
1) Remove the foreign particles.
11
Chère cliente, cher client, Félicitations pour votre achat de ce produit PENTAIR FLOTEC. Comme toutes les productions PENTAIR FLOTEC, ce produit a été développé sur la base des toutes dernières technologies et est fabriqué en utilisant les éléments
électriques / électroniques les plus ables et les plus modernes.
Prière de consacrer quelques minutes à la lecture attentive de ce mode d'emploi avant d'utiliser votre appareil. Merci!
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
TABLE DES MATIÈRES
CHAPITRE DESCRIPTION PAG E
1 GÉNÉR ALITÉS 13 2 LIMITES D'UTILISATION 14 3 INSTALLATION 15 4 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE - MISE EN FONCTION 16 5 ENTRETIEN ET DÉTECTION DES PANNES 17
- FIGURES 108
AVERTISSEMENT
Avertissement pour la sécurité des personnes et des biens. Faire particulièrement attention aux indications précédées des symboles suivants.
DANGER
Ne pas laisser les appareils techniques à la portée des enfants!
DANGER - RISQUES DE DÉCHARGES ÉLECTRIQUES
Avertissement que le non-respect de l'instruction comporte un risque de décharge électrique.
DANGER
Avertissement que le non-respect de l'instruction comporte un risque très grave pour les personnes et les biens.
ATTENTION
Le non respect de la prescription risque d'endommager la pompe et l'installation.
FR
CHAPITRE 1
GÉNÉRALITÉS
ATTENTION
Avant de procéder à l'installation, lire attentivement cette notice. Les dommages causés par le non respect des indications sus-dites ne seront pas couverts par la garantie.
Garder avec soin le présent manuel. En cas de problèmes, avant de contacter notre service après-vente, nous vous prions de vérier qu'il n'y ait pas eu une utilisation erronée de l'appareil ou que la cause de mauvais
fonctionnement soit due à une cause externe. Chaque électropompe au montage, est soumise à un test et est emballée avec le plus grand soin.
Au moment de l'achat, vérier que la pompe n'ait subi aucun dommage au cours du transport. En cas de
dommages éventuels, prévenir immédiatement le revendeur sous huitaine à partir de la date d'achat.
13
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
FR
CHAPITRE 2
LIMITES D'UTILISATION
Les pompes de la série PENTAIR FLOTEC VIP-FP sont particulièrement appropriées pour le drainage d'eaux de pluie, d'eaux d'inltration, de décharges domestiques en général et au pompage d'urgence de locaux inondés, au transva­sement de liquides propres ou peu sales, avec pompe totalement ou partiellement immergée.
ATTENTION
La pompe n'est pas appropriée au pompage d'eau salée, de liquides inammables, abrasifs, explosifs ou
dangereux.
ATTENTION
Éviter impérativement le fonctionnement à sec de l'électropompe.
DONNÉES TECHNIQUES FP 7K VIP 130/6 VIP 180/7
Tension de réseau/Fréquence 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Puissance absorbée 250 Watt 320 Watt 370 Watt
Type de protection/Classe d'isolation IP X8 IP X8 IP X8
Raccord d'aspiration 41,90 mm (1"1/4 M) 41,90 mm (1"1/4 M) 41,90 mm (1"1/4 M)
Débit maximum 7.800 l/h 7.800 l/h 10.800 l/h
Hauteur d'élévation maxi 6 m 6 m 7 m
Profondeur maximum d'immersion 7 m 7 m 7 m
Câble d'alimentation 10 m H05 RNF 10 m H07 RN8-F 10 m H07 RN8-F
Poids 3,8 Kg 3,9 Kg 4,2 Kg
Dimension maximum corps solides pompés 6 mm 6 mm 6 mm
Température maxi du liquide pompé 35° C 35° C 35° C
Nombre maximum de démarrages par heure 30 30 30
Niveau minimum d'amorçage (A)* 100 mm 100 mm 100 mm
Niveau minimum d'aspiration (B)* 20 mm 20 mm 20 mm
Niveau de démarrage (C)* 330 mm 330 mm 330 mm
Niveau d'arrêt (D)* 150 mm 150 mm 150 mm
Niveau de pression sonore (Lpa) égal ou inférieur à 70 dB(A) Valeurs d’émission sonore obtenues conformes à la norme EN 12639
(*) Ces données font référence à la g. 1 - Les mesures sont exprimées en millimètres.
Le niveau minimum d'amorçage correspond à la situation où la tête de refoulement est complètement immergée.
(Voir g. 1 - référence A).
Les pompes de cette série ne sont pas appropriées pour l'utilisation dans des fontaines de table ou dans des acqua­riums. En cas d'utilisation en service continu dans des étangs avec poissons, les garnitures de la pompe doivent être
vériées à des intervalles réguliers de 6 mois (eau contenant des substances abrasives). Il est nécessaire de prêter
attention également à la dimension maximum de la granulométrie permise par la pompe et de prendre les précaut­ions voulues contre l'aspiration éventuelle de poissons.
14
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
FR
CHAPITRE 3
INSTALLATION (VOIR FIG. 1)
DANGER - RISQUES DE DÉCHARGES ÉLECTRIQUES
Toute opération concernant l'installation doit être effectuée quand l'électropompe est déconnectée du réseau d'alimentation électrique. Les pompes de cette série ne sont pas indiquées pour fonction­ner dans les piscines ni pour effectuer les opérations de nettoyage et d’entretien correspondantes.
DANGER
Pour éviter que les personnes n'encourent des risques, il est absolument interdit d'introduire les mains dans la tête de la pompe, si la pompe est branchée sur le réseau d'alimentation.
DANGER
Cet appareil peut être utilisé par des enfants d'au moins 8 ans ainsi que par les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou qui manquent d'expérience et de connaissance, dans la mesure où ils sont surveillés ou s'ils ont reçu des instructions pour une utilisation en toute sécurité de l'appareil et qu'ils comprennent les risques qui en résultent. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être effectués par des enfants si ceux-ci ne sont pas sous surveillance.
ATTENTION
Possible pollution du liquide en raison d’une fuite de lubriant
Pour toute opération de transport ou de soulèvement de la pompe, se servir de la poignée prévue à cet effet. Dans le cas d'installation xe avec une tuyauterie rigide, il est conseillé de monter un clapet de non retour an d'évit­er les re-cycles de liquide à l'arrêt de la pompe; l'installation d'un raccord à fermeture rapide situé dans la position la plus pratique facilite les opérations de nettoyage et d'entretien. Les dimensions du puits de recueil doivent pouvoir permettre le plus petit nombre possible de démarrage par heure (voir LIMITES D'UTILISATION -Données techniques).
Dans le cas d'utilisation temporaire, il est conseillé d'utiliser une tuyauterie exible qui est reliée à la pompe au moyen d'un raccord caoutchouc. Pour l'immersion de la pompe, utiliser une corde à xer sur la poignée. Les modèles PENTAIR FLOTEC VIP/FP en version automatique sont livrés avec un otteur de niveau déjà pré-réglé (voir Fig.1). Pour toute modication d'augmentation ou de diminution du niveau, il faut agir sur la partie libre du otteur, en la faissant glisser dans l'emplacement prévu sur la poignée.
ATTENTION
S'assurer qu'au niveau minimum, l'interrupteur à otteur arrête bien la pompe.
ATTENTION
S'assurer que le otteur ne soit empêcher en aucune manière. (Voir g 7 et 8)
Les pompes utilisées pour des étangs, des lacs, des fontaines ou des lieux similaires doivent être dotées d'un disjon-
cteur de sûreté. Veuillez vous adresser à un électricien spécialisé de conance.
FIXAGE POMPE
Pour xer la pompe, utiliser les oeillets du bouchon du ltre (voir g.2, pos.1). Puis enlever les inserts du bouchon du ltre. On peut insérer 3 vis dans la partie la plus large des oeillets (voir g.2, pos.2) et faire tourner le bouchon du ltre dans le sens contraire des aiguilles d'une montre an que les vis xent le bouchon en glissant sur la partie la plus étroite de l'oeillet (g. 2, pos. 3).Après avoir xer le bouchon du ltre, il faut insérer la pompe dans ses guides (voir g.3, pos. 4) et la faire tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour la xer (g. 5).
15
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
FR
CHAPITRE 4
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE - MISE EN FONCTION
ATTENTION
S'assurer que la tension et la fréquence indiquées sur la pompe correspondent à celles de l'alimentation.
DANGER - RISQUES DE DÉCHARGES ÉLECTRIQUES
S'assurer au moment de l'installation que le réseau d'alimentation électrique est équipé d'une protection à la terre selon les normes en vigueur.
DANGER - RISQUES DE DÉCHARGES ÉLECTRIQUES
Il est nécessaire de vérier que le réseau électrique soit équipé d'un disjoncteur différentiel à
haute sensibilité D =30 mA (DIN VDE 0100T739).
INDICATION DE SÉCURITÉ POUR LA MISE EN FONCTION
Le câble d'alimentation ne doit pas avoir une section inférieure à H05 RN-F et, pour l'emploi dans des lieux en plein
air, il doit avoir une longueur de 10 m. La che et les branchements doivent être protégés des jets d'eau. Avant l'utilisation, soumettre la pompe à une vérication visuelle (surtout le câble d'alimentation et la che). Si la
pompe est endommagée, elle ne doit pas être utilisée.
En cas de dommages, faire vérier la pompe exclusivement par le service après-vente spécialisé.
S'assurer que les branchements électriques soient placés dans des lieux à l'abri d'inondations.
Protéger la che et le câble d'alimentation de sources de chaleur, d'huile ou de rebords saillants.
DANGER - RISQUES DE DÉCHARGES ÉLECTRIQUES
Le câble d'alimentation ne peut être remplacé que par du personnel qualié.
MISE À LA TERRE
La che du câble d'alimentation est dotée d'un double contact de terre. Ainsi, la mise à la terre est effectuée quand on introduit la che.
PROTECTION DE SURCHARGE
Les pompes de la série PENTAIR FLOTEC VIP/FP ont un moto-protecteur thermique incorporé. En cas de surcharge, la pompe s'arrête. Après le refroidissement, le moteur redémarre automatiquement (pour les causes et les solutions
correspondantes, voir détection des pannes paragraphe 4). Pour la mise en fonction, insérer la che de la pompe
dans une prise de courant alternatif à 230 V.
ATTENTION
la pompe tourne si l'interrupteur à otteur a atteint le niveau de démarrage.
16
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
FR
CHAPITRE 5
ENTRETIEN ET DÉTECTION DES PANNES
Dans des conditions normales, les pompes de la série PENTAIR FLOTEC VIPVORT n'ont pas besoin d'entretien. Il peut être nécessaire de nettoyer les parties hydrauliques et de remplacer la turbine.
DANGER - RISQUES DE DÉCHARGES ÉLECTRIQUES
Avant d'effectuer toute opération d'entretien, débrancher l'électropompe du réseau d'alimentation électrique.
NETTOYAGE DES PARTIES HYDRAULIQUES VIP (VOIR FIG. 3, FIG. 4, FIG. 5, FIG. 6)
Démontage bouchon ltre: Ne démonter le bouchon du ltre qu'après avoir enlevé la vis de sécurité, tenir la pompe en place et faire tourner le bouchon du ltre dans le sens des aiguilles d'une montre (si on la regarde par le bas). Pour le montage du bouchon du ltre, faire tourner dans le sens contraire (voir g.4). Si le bouchon du ltre est xé sur le fond avec des vis, il faut tourner la pompe pour la démonter dans le sens des aiguilles d'une montre du côté de la poignée (voir g.5).
DÉMONTAGE FILTRE DIFFUSEUR VIP
Démontage ltre diffuseur: démonter le ltre diffuseur uniquement après avoir enlevé la vis de sécurité (voir g. 3,
pos.5).
Tenir la pompe en place et faire tourner le ltre diffuseur dans le sens des aiguilles d'une montre (en regardant par le bas). Pour le montage, lubrier l'O-ring avec de l'eau et faire tourner le ltre dans le sens contraire (voir g.6).
MODALITÉ DE CONSERVATION DE LA POMPE
Remettre la pompe dans un lieu sec à l'abri du gel.
PANNES CAUSE SOLUTIONS
1) Absence énergie électrique.
2) Fiche mal insérée. 2) Vérier la présence d'électricité et bien insérer la che.
L'ELECTROPOMPE NE REFOULE PAS, LE MOTEUR NE TOURNE PAS
LA POMPE NE DEBITE PAS D'EAU, LE MOTEUR TOURNE
LA POMPE DEBITE UNE QUANTITE D'EAU LIMITEE
FONCTIONNEMENTS INTER­MITTENT
3) Déclenchement disjoncteur de sûreté.
4) Turbine bloquée. 4) Dégager la turbine des obstructions éventuelles.
5) Moteur ou condensateur endommagé.
1) Grille d'aspiration obstruée. 1) Nettoyer la grille.
2) Clapet de non retour obstrué.
3) Air dans le corps turbine (bulles d'air).
1) Grille d'aspiration partielle­ment obstruée.
2) Tuyau obstrué. 2) Enlever les obstructions.
3) Turbine usée. 3) Contacter le service après-vente.
1) Corps solides empêchant la turbine de rouler librement.
2) Température du liquide trop élevée.
3) Tension hors tolérance. 3) Alimenter la pompe comme indiqué sur la plaque.
4) Liquide trop dense. 4) Diluer le liquide pompé.
5) Moteur défectueux. 5) Contacter le service après-vente.
3) Réarmer le disjoncteur de sûreté. Si cela se reproduit, s'adresser à un électricien spécialisé.
5) Contacter le service après-vente.
2) Nettoyer ou remplacer le clapet.
3) Répéter un certain nombre de démarrage de manière à expulser l'air.
1) Nettoyer la grille.
1) Enlever les corps étrangers.
17
BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG
Sehr geehrte Kundin, Sehr geehrter Kunde
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses PENTAIR FLOTEC Produktes. Wie alle Erzeugnisse von PENTAIR FLOTEC
wurde auch dieses Produkt aufgrund neuster technischer Erkenntnisse entwickelt und unter Verwendung zuver­lässigster und modernster elektrischer/elektronischer Bauteile hergestellt. Bitte nehmen Sie sich einige Minuten
Zeit, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, und lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch.
Besten Dank!
DE
INHALT
KAPITEL BESCHREIBUNG SEITE
1 ALLGEMEINES 19 2 ANWENDUNGSBEREICHE 20 3 INSTALLATION 21 4 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS 22 5 WARTUNG UND STÖRUNGSSUCHE 23
- ABBILDUNGEN (FIG.) 108
ACHTUNG
Sicherheitsanweisungen für Personen und Sachen. Aufschriften mit folgenden Symbolen sind besonders zu beachten.
GEFAHR
Halten Sie Kinder generell von technischen Geräten fern!
GEFAHR - ELEKTRISCHE ENTLADUNG
Macht darauf aufmerksam,daß eine Nichtbeachtung der Vorschrift mit der Gefahr einer elektrischen Ent­ladung verbunden ist.
GEFAHR
Macht darauf aufmerksam, daß eine Nichtbeachtung der Vorschrift die Gefahr eines Personen- und/oder
Sachschadens nach sich ziehen kann.
ACHTUNG
Macht darauf aufmerksam, daß eine Nichtbeachtung der Vorschrift die Gefahr eines Schadens an Pumpe
oder Anlage nach sich ziehen kann.
KAPITEL 1
ALLGEMEINES
ACHTUNG
Vor der Installation muß die Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen werden.
Schäden infolge Nichtbeachtung der Anweisungen fallen nicht unter die Garantie.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf. Bevor Sie den Kundendienst kontaktieren, kontrol­lieren Sie bitte, ob es sich um einen Bedienungsfehler oder um eine Ursache handelt, die mit der Funktion
Ihres Gerätes nichts zu tun hat.
Jede Elektropumpe wird während der Montage einer Prüfung unterzogen und mit höchster Vorsicht ein­gepackt. Vergewissern Sie sich beim Kauf, daß die Pumpe keinen Transportschaden erlitten hat; im Falle eines Scha­dens muß der Einzelhändler unverzüglich, höchstens aber innerhalb 8 Tage ab Kaufdatum benachrichtigt werden.
19
BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG
DE
KAPITEL 2
ANWENDUNGSBEREICHE
Die Elektropumpen der Serie PENTAIR FLOTEC VIP/FP eignen sich für die Dränung von Regenwasser, Sickerwasser und Haushaltsabwasser im allgemeinen, Notentwässerung von überschwemmten Räumlichkeiten. Umfüllung von reinen oder mässig verschmutzten Flüssigkeiten, mit vollständig oder teilweise eingetauchter Pumpe.
ACHTUNG
Die Pumpe ist nicht geeignet für das Pumpen von Salzwasser, von entammbaren, ätzenden, explosiven
oder anderen gefährlichen Flüssigkeiten.
ACHTUNG
Ein Trockenlauf der Elektropumpe ist absolut zu verhindern.
TECHNISCHE DATEN FP 7K VIP 130/6 VIP 180/7
Netzspannung / Frequenz 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Aufnahmeleistung 250 Watt 320 Watt 370 Watt
Schutzart / Isolationsklasse IP X8 IP X8 IP X8
Druckanschluß 41,90 mm (1"1/4 M) 41,90 mm (1"1/4 M) 41,90 mm (1"1/4 M)
Max. Fördermenge 7.800 l/h 7.800 l/h 10.800 l/h
Max. Förderhöhe 6 m 6 m 7 m
Max. Eintauchtiefe 7 m 7 m 7 m
Anschlußkabel 10 m H05 RNF 10 m H07 RN8-F 10 m H07 RN8-F
Gewicht 3,8 Kg 3,9 Kg 4,2 Kg
Maximale Größe der gepumpten Festkörper 6 mm 6 mm 6 mm
Maximale Temperatur der gepumpten Flüssigkeit 35° C 35° C 35° C
Maximale Anlaßhäugkeit in einer Stunde 30 30 30
Min. Selbstansaugniveau (A)* 100 mm 100 mm 100 mm
Min. Absaugniveau (B)* 20 mm 20 mm 20 mm
Startniveau (C)* 330 mm 330 mm 330 mm
Abschaltniveau (D)* 150 mm 150 mm 150 mm
Schalldruckpegel (Lpa) gleich oder unter 70 dB (A)
In Übereinstimmung mit der Vorschrift EN 12639 erzielte Geräuschemissionswerte
(*) Diese Angaben beziehen sich auf Abb.1 - Die Maße sind in Millimeter ausgedrückt. Das Mindest-Selbstansaugniveau entspricht den Bedingungen bei vollständig eingetauchtem Auslaß. (Siehe Abb.1 - Bezug A)
Die Pumpen sind nicht geeignet für die Anwendung in Tischbrunnen oder in Aquarien. Bei Einsatz in Teichen mit Fi­schbesatz im Dauerbetrieb müssen die Dichtungen der Pumpe in regelmäßigen Abständen von 6 Monaten überprüft werden (aggresives Wasser). Bitte beachten Sie auch die max. Korngröße der Pumpe und treffen Sie ggf. Vorkehrun­gen gegen ein mögliches Ansaugen von Teichbewohnern.
20
BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG
DE
KAPITEL 3
INSTALLATION
GEFAHR - ELEKTRISCHE ENTLADUNG
Während der ganzen Installationsarbeiten darf die Pumpe nicht am Stromnetz angeschlossen sein. Die Pumpen dieser Serie sind weder für den Einsatz in Schwimmbädern noch für die Reinigungs und Wartungsarbeiten geeignet.
GEFAHR
Um ernsthafte Schäden an Personen zu verhindern, ist es absolut verboten mit den Händen in die Öffnung der Pumpe zu greifen, wenn die Pumpe am elektrischen Netz angeschlossen ist.
GEFAHR
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt wer-
den, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
ACHTUNG
Das Fördermediums kann bei Leckagen durch Schmier- / Kühlmittel verunreinigt werden.
Für jeden Transport oder Hebung der Pumpe nur den eigens dazu bestimmten Griff benutzen. Im Falle einer Festinstallation mit starren Rohren empehlt sich die Montage eines Rückschlagventils, um die
Rückführung von Flüssigkeit beim Anhalten der Pumpe zu verhindern; die Installation eines Schnellverschlusses für eine Rohrtrennung an geeigneter Stelle erleichtert die Reinigungs- und Wartungsarbeiten.
Die Größe des Sammelbeckens muß eine möglichst geringe Anlaßhäugkeit erlauben. (Siehe "ANWENDUNGS-BE­REICHE - Technische Daten") Im Falle einer temporären Anwendung wird der Einsatz von exiblen Rohren empfohlen, die mittels eines Rohr-
stückes an die Pumpe angeschlossen werden. Zum Eintauchen der Pumpe führen Sie ein Seil durch den Tragegriff. Die PENTAIR FLOTEC VIP/FP in automatischer Ausführung ist mit einem bereits eingestellten Schwimmerschalter versehen (siehe Abb. 1), um die Eistellung zu verändern, muß das Kabel des Schwimmerschalters an der eigens
dafür geschaffenen Kabelführung am Griff verlängert oder verkürzt werden.
ACHTUNG
Versichern Sie sich, daß der Schwimmerschalter die Pumpe am Mindestniveau anhält.
ACHTUNG
Versichern Sie sich, daß der Schwimmer in keiner Art und Weise behindert ist. (Siehe Abb. 7, Abb. 8)
Pumpen, die in oder neben Teichen, Weihern, Springbrunnen oder ähnlichen Orten benutzt werden, müssen nach VDE 0100 über einen Fehlerstromschutzschalter mit einem Nennstrom 30 mA betrieben werden (DIN VDE 0100-702 und 0100-738). Bitte fragen Sie einen Elektrofachmann.
PUMPENBEFESTIGUNG
Für die Befestigung der Pumpe ist der Filterboden mit Ösen versehen (siehe Abb. 2, Pos. 1). Man kann 3 Schrauben an dem breiten Teil der Ösen (Abb. 2, Pos. 2) anbringen und dann den Filterboden gegen den Uhrzeigersinn drehen,
damit die Schrauben durch den schmalen Teil der Ösen (Abb. 2, Pos. 3) den Boden xieren. Entfernen Sie hierzu die
entsprechenden Einsätze der Filterboden. Nach der Befestigung des Filterbodens, muß die Pumpe an den entspre-
chenden Führungen aufgesetzt (siehe Abb. 3, Pos. 4) und im Gegenuhrzeigersinn gedreht werden, um sie zu xieren
(Abb. 5).
21
BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG
DE
KAPITEL 4
ELEKTROANSCHLUSS - INBETRIEBNAHME
ACHTUNG
Überprüfen Sie, ob Spannung und Frequenz des Leistungsschildes mit der Netzspannung übereinstimmen.
GEFAHR - ELEKTRISCHE ENTLADUNG
Der Verantwortliche der Installation hat zu überprüfen, daß die elektrische Speisung über eine den Normen entsprechende Erdung verfügt.
GEFAHR - ELEKTRISCHE ENTLADUNG
Es ist notwendig zu überprüfen, daß die elektrische Speisung mit einem hoch empndlichen
Differentialschalter ausgestattet ist D=30 mA (DIN VDE 0100T739)
SICHERHEITSHINWEISE ZUR INBETRIEBNAHME
Netzanschlußleitungen dürfen keinen geringeren Querschnitt haben als Gummischlauchleitungen mit Kurzzeichen
H05 RNF. Die Leitungslänge muß bei Einsatz im Freien 10 m betragen. Verlängerungsleitungen müssen der DIN VDE 0620 genügen. Netzstecker und Kupplungen müssen spritzwassergeschützt sein. Die Pumpe vor der Benutzung stets einer Sichtprüfung unterziehen (insbesondere Netzanschlußleitung und Netz­stecker). Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutz werden. Die Pumpe im Schadensfall unbedingt von Fachservice überprüfen lassen.
Es muß sichergestellt sein, daß die elektrischen Steckverbindungen im überutungssicheren Bereich angebracht
sind. Netzstecker und Netzanschlußleitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
GEFAHR - ELEKTRISCHE ENTLADUNG
Im Falle eines defekten Speisungskabels darf dieses ausschließlich nur durch Fachpersonal ausgetauscht werden.
ERDUNG
Der Stecker des Speisungskabels hat zwei Erdkontakte. Somit ist die Erdung mit dem Einführen des Steckers gewährleistet
SCHUTZ VOR ÜBERLASTUNG
Die PENTAIR FLOTEC VIPVORT haben einen eingebauten thermischen Motorschutz. Bei Überlastung wird die Pumpe ausgeschaltet. Der Motor läuft nach Abkühlung selbst wieder an. (Ursache und deren Beheben siehe Störungssuche, Punkt 4). Zur Inbetriebnahme stecken Sie den Netzstecker der Pumpe in eine 230 V-Wechselstromsteckdose.
ACHTUNG
Die Pumpe läuft an, wenn der Schwimmerschalter das Anlaßniveau erreicht hat.
22
BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG
DE
KAPITEL 5
WARTUNG UND STÖRUNGSSUCHE
Unter normalen Bedingungen haben die PENTAIR FLOTEC VIPVORT Pumpen keine Wartung nötig. Es kann sich als notwendig erweisen, den hydraulischen Teil zu reinigen oder das Laufrad auszuwechseln.
GEFAHR - ELEKTRISCHE ENTLADUNG
Vor jeder Wartungsarbeit ist die Pumpe vom Netz zu trennen.
REINIGUNG DES HYDRAULISCHEN TEILS VIP (SIEHE ABB. 3, ABB. 4, ABB 5, ABB 6)
Demontage des Filterbodens: Der Filterboden kann erst abgenommen werden, nachdem die Sicherheitsschraube
entfernt wurde (siehe Abb. 3, Pos. 6). Die Pumpe festhalten und den Filterboden von unten betrachtet im Uhrzeiger-
sinn drehen. Zur Montage des Filterbodens im Gegenuhrzeigersinn drehen. (siehe Abb. 4) Falls der Filterboden mit Schrauben xiert wurde, muß die Pumpe zur Demontage am Griff im Gegenuhrzeigersinn
gedreht werden (siehe Abb. 5).
DEMONTAGE DES DIFFUSORFILTERS VIP
Demontage des Diffusorlters: Der Diffusorlter kann erst abgenommen werden, nachdem die Sicherheitsschraube
entfernt wurde (siehe Abb. 3, Pos. 5).
Die Pumpe festhalten und den Diffusorlter von unten betrachtet im Uhrzeigersinn drehen. Zur Montage den O-Ring mit Wasser schmieren, den Filter im Gegenuhrzeigersinn drehen. (siehe Abb. 6)
AUFBEWAHRUNG
Bei Frostgefahr Pumpe trocken lagern.
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNG
1) Mangel an Spannung im Netz.
DIE PUMPE LIEFERT KEIN WASSER, DER MOTOR DREHT NICHT
DIE PUMPE LIEFERT KEIN WASSER, DER MOTOR DREHT
DIE PUMPE LIEFERT EINE BE­GRENZTE WASSER-MENGE
UNSTETE FUNKTION
2) Stecker schlecht einge­steckt.
3) Fehlerstromschutzschalter hat ausgelöst.
4) Laufrad blockiert. 4) Laufrad von möglichen Behinderungen befreien.
5) Beschädigung des Motors oder des Kondensators
1) Ansauggitter verstopft. 1) Gitter reinigen.
2) Rückschlagventil blockiert. 2) Das Ventil reinigen oder ersetzen.
3) Luft ist in den Pumpenkörp­er ist ein-rungen.
1) Ansauggitter teilweise verschmutzt
2) Rohrleitung verstopft 2) Verstopfung beheben.
3) Laufrad abgenutzt. 3) Laufrad ersetzen.
1) Festkörper behindern die freie Rota-tion des Laufrads.
2) Temperatur der Flüssigkeit zu hoch.
3) Spannung außerhalb der Toleranz.
4) Zu dicht gepumpte Flüss­igkeit.
5) Defekter Motor. 5) Verkäufer benachrichtigen.
2) Prüfen ob Spannung im Netz und der Stecker ganz eingesteckt ist.
3) Fehlerstromschutzschalter aufziehen.Falls dieser wieder auslöst, einen Elektriker aufsuchen.
5) Verkäufer benachrichtigen.
3) Eine gewisse Anzahl von Anläufen wieder-holen, um die gesamte Luft auszustoßen.
1) Gitter reinigen.
1) Fremdkörper entfernen.
3) Die Pumpe speisen wie im Leistungsschild angezeigt.
4) Die gepumpte Flüssigkeit verdünnen.
23
MANUAL DE USO Y MANUTENCIÒN
Estimados clientes, Felicitaciones por haber comprado uno de nuestros productos PENTAIR FLOTEC. Como toda la línea de nuestros productos, éste también ha sido desarrollado y producido con las técnicas y piezas electrónicas más modernas y
conables el mercado.
Por favor, antes de utilizar por primera vez este producto, lea cuidadosamente las instrucciones de uso. Muchas gracias !
ÍNDICE
CAPÍTULO DESCRIPCIÓN PÁGE
1 CAR ACTERÍSTICAS GENERALES 25 2 LÍMITES DE USO 26 3 INSTALACIÓN 27 4 CONEXIÓN ELÉCTRICA - PUESTA EN FUNCIONAMIENTO 28 5 MANTENIMIENTO Y BUSQUEDA DE AVERÍAS 29
- FIGURAS 108
ATENCIÓN
Indicaciones para la seguridad de las personas y de las cosas. Prestar especial atención a las advertencias señaladas con los siguientes símbolos.
PELIGRO
Mantener los aparatos técnicos fuera del alcance de los niños.
PELIGRO - RIESGOS DE DESCARGAS ELÉCTRICAS
Indica que la falta de observación implica riesgo de descarga eléctrica.
PELIGRO
Indica que la falta de observación implica grave riesgo para personas y/o cosas.
ATENCIÓN
Se advierte que la falta de observación de las prescripciones ocasiona un riesgo de daño a la bomba o a la instalación.
ES
CAPÍTULO 1
CARACTERÍSTICAS GENERALES
ATENCIÓN
Antes de realizar la instalación leer cuidadosamente el contenido del presente manual. Los daños debidos a la falta de observación del presente manual no serán cubiertos por la garantía. Conservar con cuidado el presente manual. En caso de problemas, antes de contactar al servicio de asistencia clientes, se ruega controlar si no se ha incurrido en un error en el uso o bien si se trata de una causa que no se debe al funcionamiento del aparato. Simultáneamente con el montaje de cada electrobomba se efectúan las pruebas de funcionamiento y luego se procede al embalaje cuidadosamente.
En el momento de la compra vericar que la bomba no haya sufrido daños durante el transporte. En caso de eventuales
daños, comunicar inmediatamente al revendedor, estrictamente dentro de los ocho días de la fecha de adquisición.
25
MANUAL DE USO Y MANUTENCIÒN
ES
CAPÍTULO 2
LÍMITES DE USO
Las electrobombas de la serie PENTAIR FLOTEC VIP/FP son aptas para el drenaje de aguas de lluvias, aguas de inl­tración, descargas domésticas en general y para el vaciado de emergencia de locales inundados. Para el transvase de líquidos limpios o moderadamente turbios, con bomba sumergida total o parcialmente.
ATENCIÓN
La bomba no es apta para el bombeo de agua salada, líquidos inamables, corrosivos, explosivos o
peligrosos.
ATENCIÓN
Evitar taxativamente el funcionamiento en seco de la bomba.
DATOS TÉCNICOS FP 7K VIP 130/6 VIP 180/7
Tensione di rete / Frequenza 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Potencia absorbida 250 Watt 320 Watt 370 Watt
Tipo di protezione / Classe di isolamento IP X8 IP X8 IP X8
Enlace de aspiración 41,90 mm (1"1/4 M) 41,90 mm (1"1/4 M) 41,90 mm (1"1/4 M)
Capacidad máxima 7.800 l/h 7.800 l/h 10.800 l/h
Altura manométrica máxima 6 m 6 m 7 m
Profundidad máxima de inmersión 7 m 7 m 7 m
Cable de alimentación 10 m H05 RNF 10 m H07 RN8-F 10 m H07 RN8-F
Peso 3,8 Kg 3,9 Kg 4,2 Kg
Dimensión máxima cuerpos sólidos bombeados 6 mm 6 mm 6 mm
Temperatura máxima del líquido bombeado 35° C 35° C 35° C
Número máximo de encendidos horario 30 30 30
Nivel mínimo de cebado (A)* 100 mm 100 mm 100 mm
Nivel mínimo de aspiración (B)* 20 mm 20 mm 20 mm
Nivel de partida (C)* 330 mm 330 mm 330 mm
Nivel de parada (D)* 150 mm 150 mm 150 mm
Nivel de presión sonora (Lpa) igual o inferior a 70 dB(A) Valores de emisión sonora obtenidos en conformidad a la norma EN 12639
(*) Datos relativos a la g. 1 - Las medidas están expresadas en milímetros.
El nivel mínimo de cebado corresponde a la condición de boca de envío totalmente sumergida.
(Ver g. 1 - referencia A).
Las bombas de la presente serie no son aptas para ser usadas en fuentes de mesa o en aquarios. En caso de utilización en servicio continuo en estanques con peces, las guarniciones de la bomba tienen que ser controladas regularmente cada 6 meses (aguas que contienen sustancias agresivas). Prestar atención respecto a las dimensio­nes máximas granulométricas permitidas por la bomba, tomando inclusive las medidas de prevención en caso de una posible aspiración de peces.
26
MANUAL DE USO Y MANUTENCIÒN
ES
CAPÍTULO 3
INSTALACIÓN (VER FIG. 1)
PELIGRO - RIESGOS DE DESCARGAS ELÉCTRICAS
Todas las operaciones relativas a la instalación tienen que realizarse con la bomba desconectada de la red de alimentación. Las bombas de esta serie no son aptas para el uso en piscina y las relativas operaciones de limpieza y mantenimiento.
PELIGRO
A efectos de evitar graves daños a las personas, está prohibido introducir las manos en la boca de la bomba, si la misma se encuentra conectada a la red de alimentación.
PELIGRO
Este aparato puede ser utilizado por niños de más de 8 años y por personas con discapacidades físicas,
sensoriales o mentales o sin experiencia ni conocimientos especícos, si están sometidos a la supervisión
o han sido formados sobre el uso del aparato y han comprendido los peligros resultantes. No se permite que los niños jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento del usuario no pueden ser realizados por niños sin supervisión.
ATENCIÓN
Contaminación del líquido, debida a posible pérdida de lubricantes
Para cualquier operación de transporte o alzada de la bomba utilizar la correspondiente mana. En caso de instalaciones jas con tuberías rígidas, es aconsejable montar una válvula de no retorno, para evitar
reciclados de líquido con la parada de la bomba; la instalación de un enlace de cierre rápido situado en la posición más conveniente facilita las operaciones de limpieza y de mantenimiento Las dimensiones del pozo de recolección tienen que ser tales de permitir el menor número posibles de re-encendi­dos horarios (ver LÍMITES DE USO - Datos técnicos).
En caso de uso temporáneo se aconseja utilizar una tubería exible unida a la bomba con un enlace porta-goma. Para sumergir la bomba, usar una cuerda jada a la mana. La PENTAIR FLOTEC VIP/FP en versión automática se suministra con interruptor otante ya regulado (ver Fig. 1 ), si se quiere modicar el campo de reglaje es necesario aumentar o disminuir el tramo libre del otador haciéndolo deslizarse en su relativa sede situada en la empuñadura.
ATENCIÓN
Controlar que con el nivel mínimo el interruptor otador pare a la bomba.
ATENCIÓN
Controlar que el otador no se encuentre con obstáculos de ninguna manera.
Las bombas utilizadas en estanques, fuentes o similares o en las cercanías de las mismas, tienen que tener un
disyuntor diferencial. Se ruega consultar al proprio electricista de conanza.
FACIÓN ELECTROBOMB
Para jar la bomba utilizar los ojales del tapón del ltro (ver g. 2, pos. 1). Quitar por lo tanto los dispositivos del tapón del ltro. Se pueden poner 3 tornillos en la parte más ancha de los ojales (ver g. 2, pos. 2) y girar el tapón del ltro en sentido antihorario de manera que los tornillos jen el tapón deslizándose en la parte más estrecha de los ojales (g. 2, pos. 3). Después de haber jado el tapón del ltro colocar la bomba en las correspondientes guías (ver g. 3, pos. 4) y girarla en sentido antihorario para jarla (g. 5).
27
MANUAL DE USO Y MANUTENCIÒN
ES
CAPÍTULO 4
CONEXIÓN ELÉCTRICA - PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
ATENCIÓN
Vericar que la tensión y la frecuencia indicadas en la placa correspondan a la de la red de alimentación.
PELIGRO - RIESGOS DE DESCARGAS ELÉCTRICAS
El responsable de la instalación tendrá que asegurarse de que el sistema de alimentación eléctrica
posea una ecaz toma a tierra conforme a las normas vigentes.
PELIGRO - RIESGOS DE DESCARGAS ELÉCTRICAS
Es necesario asegurarse de que la instalación de alimentación eléctrica posea un interruptor diferencial de alta sensibilidad D =30 mA (DIN VDE 0100T739).
INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Los cables de alimentación tienen que poseer una sección mayor a H05 RN-F y para el empleo en lugares abiertos tienen que tener una longitud de 10 m. El enchufe y los enlaces tienen que estar protegidos contra chorros de agua. Antes de la utilización efectuar siempre sobre la bomba un control visual (sobretodo el cable de alimentación y el enchufe). Si la bomba está dañada se prohibe su utilización. En caso de averías hacer controlar la bomba solamente por el servicio de asistencia especializado. Controlar que las conexiones eléctricas sean efectuadas en lugares no inundables. Proteger el enchufe y el cable de alimentación, del calor, aceite y bordes cortantes.
PELIGRO - RIESGOS DE DESCARGAS ELÉCTRICAS
El cable de alimentación tiene que ser sustituido exclusivamente por el personal especializado.
TOMA A TIERRA
El enchufe del cable de alimentación posee un doble contacto a tierra. De esta manera la toma a tierra se produce enchufando.
PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGAS
Las bombas de la serie PENTAIR FLOTEC VIP/FP tienen un motoprotector térmico incorporado. En caso de sobre­cargas, la bomba se para. Luego del enfriamiento el motor se vuelve a encender automáticamente (para causas y posibles soluciones consultar la búsqueda de averías punto 4). Para la puesta en funcionamiento enchufar la bomba en una toma de corriente alternada de 230 V.
ATENCIÓN
Lla bomba gira si el interruptor otante alcanza el nivel de encendido.
28
MANUAL DE USO Y MANUTENCIÒN
ES
CAPÍTULO 5
MANTENIMIENTO Y BUSQUEDA DE AVERÍAS
En condiciones normales las electrobombas de la serie PENTAIR FLOTEC VIPVORT no tienen necesidad de mante­nimiento. Puede ser necesario limpiar las partes hidráulicas o sustituir el rotor.
PELIGRO - RIESGOS DE DESCARGAS ELÉCTRICAS
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desconectar la electrobomba de la red de alimentación.
LIMPIEZA DE LAS PARTES HIDRÁULICAS VIP (VER FIG. 3, FIG. 4, FIG. 5, FIG. 6)
Desmontaje tapón ltro: Desmontar el tapón del ltro sólo después de haber quitado el tornillo de seguridad, man­tener parada la bomba y girar el tapón del ltro en sentido horario mirándolo desde abajo. Para el montaje del tapón del ltro girar en sentido antihorario (ver g. 4). En el caso en el cual el tapón del ltro esté jado en el fondo con tornillos, es necesario girar la bomba para desmontarlos en sentido horario por la parte de la mana (ver g. 5).
DESMONTAJE FILTRO DIFUSOR VIP
Desmontaje ltro difusor: desmontar el ltro difusor sólo después de haber quitado los tornillos de seguridad (ver g.3, pos. 5).Mantener parada la bomba, girar el ltro difusor en sentido horario mirándolo desde abajo. Para el montaje, lubricar el O-ring con agua y girar el ltro en sentido antihorario (ver g. 6).
CONSERVACIÓN DE LA BOMBA
Colocar la bomba en un lugar seco y libre de congelación.
INCONVENIENTE POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
1) Falta de energía eléctrica.
LA ELECTROBOMBA NO DISTRI­BUYE AGUA, EL MOTOR NO GIRA
LA BOMBA NO EROGA AGUA, EL MOTOR GIRA
LA BOMBA EROGA UNA CAPACI­DAD DE AGUA LIMITADA
FUNCIONAMIENTO INTERMI­TENTE
2) El enchufe no está bien introducido.
3) Intervención del disyuntor diferencial.
4) Rotor bloqueado. 4) Eliminar posibles obstrucciones en el rotor.
5) Motor o condensador averiado.
1) Reja de aspiración obstruida. 1) Limpiar la reja.
2) Válvula de no retorno bloqueada.
3) Aire en el cuerpo del rotor (burbujas de aire).
1) Reja de aspiración parcial­mente obstruida.
2) Tubería obstruida. 2) Eliminar las obstrucciones.
3) Rotor desgastado. 3) Contactar el servicio de asistencia clientes.
1) Cuerpos sólidos impiden que el rotor gire libremente.
2) Temperatura del líquido demasiado alta.
3) Tensión fuera de los límites de tolerancia.
4) Líquido demasiado denso. 4) Diluir el líquido bombeado.
5) Motor defectuoso. 5) Contactar el servicio de asistencia clientes.
2) Controlar la presencia de corriente y introducir bien el enchufe.
3) Rearmar el disyuntor diferencial. En caso de nueva intervención, consultar a un electricista especializado.
5) Contactar el servicio de asistencia clientes.
2) Limpiar o sustituir la válvula.
3) Repetir un cierto número de encendidos de manera de expeler todo el aire.
1) Limpiar la reja.
1) Eliminar cuerpos extraños.
3) Alimentar la la bomba como indicado en la chapa.
29
MANUAL DE UTILIZIÇÃO E MANUTENÇÃO
Caro/a cliente, parabéns pela compra deste produto PENTAIR FLOTEC. Tal como todos os produtos da marca PENTAIR FLOTEC, também este foi desenvolvido a partir das mais modernas técnicas, tendo sido utilizados no seu fabrico modernos
componentes eléctricos/ electrónicos da maior conança.
Tome, por favor, um pouco do seu tempo e leia com atenção as instruções de utilização antes de colocar o seu aparelho em funcionamento.
Gratos pela preferência!
SUMÁRIO
CAPÍTULO DESCRIÇÃO PÁGE
1 INFORMAÇÕES GERAIS 31 2 LIMITES DE USO 32 3 INSTALAÇÀO 33 4 LIGAÇÃO ELÉCTRICA - COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO 34 5 MANUTENÇÃO E PROCURA AVARIAS 35
- FIGURAS 108
ATENÇÃO
Advertências para a segurança de pessoas e coisas. Tenha muito cuidado às informações indicadas com os seguintes símbolos.
PELIGRO
Manter os aparelhos técnicos fora do alcance das crianças!
PELIGRO - RISCO DESCARGAS ELÉCTRICAS
Não observar a prescrição comporta perigo de descargas eléctricas.
PELIGRO
Não observar a prescrição comporta perigo muito grande às pessoas e/ou às coisas.
CUIDADO
Avisa-se que a não observância das prescrições, comporta o risco de danos à bomba e/ou à instalação.
PT
CAPÍTULO 1
INFORMAÇÕES GERAIS
ATENÇÃO
Antes de instalar, leia atentamente este manual. Os danos provocados pela não observância das indicações anotadas, não serão cobertos pela garantia.
Guardar com cuidado o presente manual. Em caso de problemas, antes de contactar o ser viço de assistência clientes, vericar que não tenha sido efectuado algum erro no uso ou que não se trate de uma causa inde-
pendente do funcionamento do aparelho.
Cada bomba elétrica, na hora de ser montada, é submetida a vericação e é embalada com a máxima cautela. Na hora da compra, vericar que a bomba não sofreu danos durante o transporte. No caso de danos eventuais,
avisar imediatamente o revendedor, dentro de um prazo máximo de oito dias a partir da data da compra.
31
MANUAL DE UTILIZIÇÃO E MANUTENÇÃO
PT
CAPÍTULO 2
LIMITES DE USO
As electrobombas da série PENTAIR FLOTEC VIP/FP são adequadas para a drenagem de águas pluviais, de águas de
inltração, de descargas domésticas de modo geral e para o esvaziamento de emergência de ambientes alagados.
Para o transvase de líquidos limpos ou moderadamente sujos, com bomba total ou parcialmente submergida.
CUIDADO
A bomba não pode ser utilizada para bombear água salgada, líquidos inamáveis, corrosivos ou perigosos.
CUIDADO
Evite taxativamente o funcionamento a seco da electrobomba.
DADOS TÉCNICOS FP 7K VIP 130/6 VIP 180/7
Tensão de rede / Frequência 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Potência absorvida 250 Watt 320 Watt 370 Watt
Tipo de protecção / Classe de isolamento IP X8 IP X8 IP X8
Conexão de aspiração 41,90 mm (1"1/4 M) 41,90 mm (1"1/4 M) 41,90 mm (1"1/4 M)
Capacidade máxima 7.800 l/h 7.800 l/h 10.800 l/h
Prevalência máxim 6 m 6 m 7 m
Máxima profundidade de imersão 7 m 7 m 7 m
Cabo de alimentação 10 m H05 RNF 10 m H07 RN8-F 10 m H07 RN8-F
Peso 3,8 Kg 3,9 Kg 4,2 Kg
Dimensão máxima dos corpos sólidos bombeados 6 mm 6 mm 6 mm
Massima temperatura del liquido pompato 35° C 35° C 35° C
Máximo número de arranques horários, equitativamente distribuídos
Nível mínimo de escorvamento (A)* 100 mm 100 mm 100 mm
Nível mínimo de aspiração (B)* 20 mm 20 mm 20 mm
Nível de partida (C)* 330 mm 330 mm 330 mm
Nível de parada (D)* 150 mm 150 mm 150 mm
30 30 30
Nível de pressão sonora (Lpa) igual ou inferior a 70 dB(A) Valores de emissão sonora obtidos em conformidade à norma EN 12639
(*) Estes dados fazem referência à gura 1 – As medidas são indicadas em milímetros.
O nível de escorvamento corresponde à condição de boca de descarga totalmente submergida.
(Vide g. 1 – referência A)
As bombas desta série não são adequadas para uso em pequenas fontes ou aquários. No caso de uso contínuo em lagos com peixes, os retentores da bomba deverão ser controlados regularmente de seis em seis meses (contendo a água substâncias agressivas). Deve-se prestar atenção à dimensão máxima dos grânulos permitidos e deve-se também prestar todo o cuidado para evitar a possível aspiração dos peixes.
32
MANUAL DE UTILIZIÇÃO E MANUTENÇÃO
PT
CAPÍTULO 3
INSTALAÇÀO (VIDE FIG. 1)
PELIGRO - RISCO DESCARGAS ELÉCTRICAS
Cada operação de instalação deve ser efectuada com a bomba desligada da rede de alimentação. As bombas desta série não são adequadas para uso em piscina e as relativas operações de limpeza e manutenção.
PELIGRO
Para evitar graves danos às pessoas, ca absolutamente proibido introduzir as mãos na boca da bomba, se
a bomba estiver ligada à rede de alimentação.
PELIGRO
O presente aparelho pode ser utilizado por crianças a partir de 8 anos e por pessoas com deciências físicas,
sensoriais ou mentais ou com carência de experiências e conhecimentos, se submetidas à supervisão ou tiverem sido instruídas sobre o uso do aparelho e tiverem compreendido os perigos resultantes. Às crianças não é permitido brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção do utilizador não pode ser efectuada por crianças sem supervisão.
CUIDADO
Poluição do líquido, devido à possível perda de lubricantes
Para qualquer operação de transporte ou levantamento da bomba, utilizar a alça.
No caso de instalação xa com tubulações rígidas, aconselhamos a montagem de uma válvula de não retorno, para
evitar recirculação do líquido quando parar a bomba; a instalação de uma conexão com fecho rápido colocado na posição mais conveniente facilita as operações de limpeza e manutenção. O tamanho do poço de recolha deve permitir o menor número possível de arranques horários (vide LIMITES DE USO
- Dados técnicos).
No caso de uso provisório, aconselhamos o uso de uma tubulação exível que é conectada à bomba mediante uma
conexão porta-borracha.
Para a imersão da bomba, utilizar uma corda a ser xada à alça.
A PENTAIR FLOTEC VIP/FP na versão automática está fornecida com interruptor bóia já regulado (V. Fig. 1). Para mudar o campo de regulação aumente ou reduze o troço livre do bóia através do escoamento na própria sede na puxadeira.
CUIDADO
Vericar que no nível mínimo, o interruptor de bóia pare a bomba.
CUIDADO
Vericar que a bóia não esteja bloqueada de alguma forma. (vide guras 7 e 8)
As bombas utilizadas em pântanos, lagos de jardim, fontes ou lugares similares, ou nas proximidades dos mesmos, devem ser equipadas com um interruptor de protecção salva-vidas. Contactar seu electricista especializado de
conança.
FIXAÇÃO DA BOMBA
Para xar a bomba utilizar os furos presentes na tampa do ltro (vide g. 2, pos. 1). Retirar as peças da tampa do ltro. É possível inserir 3 parafusos na parte mais larga dos furos. (vide g. 2, pos. 2), girar a tampa do ltro no sentido anti-horário de modo que os parafusos xem a tampa deslizando na parte mais estreita dos furos (g. 2, pos. 3). Depois de ter xado a tampa do ltro, deve-se inserir a bomba na guia (vide g. 3, pos. 4) e girá-la no sentido anti-horário para xá-la (g. 5).
33
MANUAL DE UTILIZIÇÃO E MANUTENÇÃO
PT
CAPÍTULO 4
LIGAÇÃO ELÉCTRICA - COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
CUIDADO
A tensão e a freqüência da placa devem corresponder às da rede de alimentação disponível.
PELIGRO - RISCO DESCARGAS ELÉCTRICAS
O responsável da instalação deve vericar que a instalação de alimentação eléctrica tenha uma eciente instalação de terra conforme o disposto pelas leis em vigor.
PELIGRO - RISCO DESCARGAS ELÉCTRICAS
É preciso vericar que a instalação de alimentação eléctrica tenha um interrruptor diferencial de
alta sensibilidade D =30 mA (DIN VDE 0100T739).
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA PARA A COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Os cabos de alimentação não devem ter uma secção inferior a H05 RN-F e para a utilização em lugares ao ar livre,
devem ter um comprimento de 10 m. A cha e as ligações devem ser protegidas contra dos borrifos de água. Antes do uso, efectuar sempre um controlo visual da bomba (sobretudo os cabos de alimentação e a cha). Se a bomba estiver danicada, não deverá ser utilizada.
No caso de danos, somente o serviço de assistência técnica especializado deverá controlar a bomba.
Vericar que as ligações eléctricas estejam colocadas em lugares protegidos de eventuais inundações. Proteger a cha e os cabos de alimentação do calor, de óleo, ou de cantos que poderiam danicá-los.
PELIGRO - RISCO DESCARGAS ELÉCTRICAS
O cabo de alimentação, pode ser substituído exclusivamente por pessoal qualicado.
LIGAÇÃO DE TERRA
A cha do cabo de alimentação está equipada com um duplo contacto de terra. Desta forma a ligação de terra
efectua-se simplesmente conectando a bomba à rede eléctrica.
PROTECÇÃO DE SOBRECARGA
As bombas da série PENTAIR FLOTEC VIP/FP tem um motoprotector incorporado. No caso de sobrecarga, a bomba pára. Após o arrefecimento, o motor entra em funcionamento automaticamente. (Para causas e relativas soluções, controle na tabela de procura avarias, item 4). Para a colocação em funcionamento, conectar a bomba à rede eléctrica mediante uma tomada de corrente alternada a 230 V.
ATENÇÃO
a bomba gira se o interruptor de bóia tiver alcançado o nível de arranque.
34
MANUAL DE UTILIZIÇÃO E MANUTENÇÃO
PT
CAPÍTULO 5
MANUTENÇÃO E PROCURA AVARIAS
Em condições normais, as electrobombas da série PENTAIR FLOTEC VIPVORT não precisam nenhum tipo de manu­tenção. Pode se tornar necessária a limpeza das partes hidráulicas ou a substituição da turbina.
LIMPEZA DAS PARTES HIDRÁULICAS VIP (VIDE FIG. 3, FIG. 4, FIG. 5, FIG. 6)
Desmontagem da tampa do ltro: Desmontar a tampa do ltro somente depois de retirar os parafusos de segu­rança, manter a bomba parada e girar a tampa do ltro em sentido horário, olhando de baixo. Para a montagem da tampa do ltro, girar em sentido anti-horário. (vide g. 4). Se a tampa do ltro for xada no fundo mediante parafu­sos, para desmontá-la é preciso girar a bomba em sentido horário, pela parte da alça (vide g. 5).
DESMONTAGEM DO FILTRO DIFUSOR VIP
Desmontagem do ltro difusor: desmontar o ltro difusor somente após ter retirado o parafuso de segurança (vide g.3, pos. 5) Manter a bomba parada e girar o ltro difusor em sentido horário, olhando de baixo. Para a montagem, lubricar o anel de vedação com água e girar o ltro em sentido anti-horário (vide g. 6).
MODO DE ARMAZENAMENTO DA BOMBA
Guardar a bomba num lugar seco e ao abrigo do gelo.
A ELECTROBOMBA NÃO FORNE­CE ÁGUA, O MOTOR NÃO RODA
A BOMBA NÃO PUXA ÁGUA, O MOTOR GIRA.
A BOMBA PUXA UMA QUANTI­DADE DE ÁGUA LIMITADA.
FUNCIONAMENTO INTERMI­TENTE
PELIGRO - RISCO DESCARGAS ELÉCTRICAS
Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desinserir a bomba da rede de alimentação eléctrica.
PREJUÍZO CAUSA POSSÍVEL REMÉDIO
1) Falta energia eléctrica.
2) A cha não está bem inseri­da na tomada eléctrica.
3) Accionou-se o interruptor de protecção salva-vidas.
4) Turbina bloqueada. 4) Liberar a turbina de possíveis obstruções.
5) Motor ou condensador
danicado.
1) Grade de aspiração obstruída.
2) Válvula de não retorno bloqueada.
3) Ar no corpo da turbina (bolhas de ar).
1) Grade de aspiração parcial­mente obstruída.
2) Tubulação obstruída. 2) Eliminar a causa da obstrução.
3) Turbina desgastada. 3) Contactar o serviço de assistência clientes
1) Corpos sólidos impedem a livre rotação da turbina.
2) Temperatura do líquido demasiado alta.
3) Tensão fora tolerância. 3) Alimentar a bomba conforme indicado na placa.
4) Líquido demasiado denso. 4) Diluir o líquido bombeado.
5) Motor defeituoso. 5) Contactar o serviço de assistência clientes.
2) Vericar a presença de electricidade e inserir bem a cha na
tomada eléctrica.
3) Restabelecer o interruptor de protecção salva-vidas. Caso se accionar novamente, contactar um electricista especializado.
5) Contactar o serviço de assistência clientes.
1) Limpar a grade.
2) Limpar ou substituir a válvula.
3) Repetir um determinado número de arranques de modo a eliminar todo o ar.
1) Limpar a grade.
1) Eliminar os corpos estranhos.
35
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUND
Geachte klant, W feliciteren u met de aanschaf van dit PENTAIR FLOTEC produkt. Zoals alle PENTAIR FLOTEC produkten is ook dit
apparaat op basis van de nieuwste technische inzichten ontwikkeld en onder toepassing van de betrouwbaarste en modernste electrische / electronische componenten vervaardigd.
Neemt u s.v.p. enkele minuten de td, om de volgende gebruikshandleiding door te lezen, voordat u het apparaat in
gebruik neemt.
Hartelk dank!
NL
INHOUD
HOOFDSTUK BESCHRVING PA G.
1 ALGEMEENHEDEN 37 2 BEPERKINGEN AAN HET GEBRUIK 38 3 INSTALLATIE 39 4 ELECTRISCHE AANSLUITING - IN BEDRIJF STELLEN 40 5 ONDERHOUD EN SCHADEONDERZOEK 41
- FIGUREN 108
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor persoonlke en materiele veiligheid. Bzondere aandacht schenken aan de onderschriften met de volgende tekens.
GEVAAR
Houdt de technische apparaten buiten het bereik van kinderen!
GEVAAR - RISICO ELEKTRISCHE ONTLADING
Waarschuwt voor het risico van elektrische schokken wanneer de voorschriften niet in acht genomen worden.
GEVAAR
Waarschuwt voor groot gevaar voor personen en/of voorwerpen wanneer de voorschriften niet in acht genomen worden.
WAARSCHUWING
Het niet opvolgen van dit voorschrift veroorzaakt risico van beschadiging van de pomp en/of van de installatie.
HOOFDSTUK 1
ALGEMEENHEDEN
ATTENTIE
Voor over te gaan tot de installatie, de inhoud van deze handleiding aandachtig lezen.
De schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de gegeven aanwzingen zal niet door garantie zn gedekt. Bewaar met zorg deze gebruiksaanwzing. In geval van problemen, neemt men eerst contact op met de klanten servicedienst, men wordt hierb verzocht te controleren dat men niet een fout heeft gemaakt b het gebruik
of dat het gaat om een reden die niets met de werking van het apparaat heeft te maken.
Het water komt aan de voorkant naar binnen terwl de uitgang radiaal is geplaatst. Op het moment van de aanschaf dient men te controleren dat de pomp geen schade heeft opgelopen tdens het transport. In geval van eventuele schade, onmiddelk de dealer (binnen 8 dagen vanaf de aanschafdatum)
waarschuwen.
37
NL
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUND
HOOFDSTUK 2
BEPERKINGEN AAN HET GEBRUIK
De electrische pompen van de serie PENTAIR FLOTEC VIP/FP zn geschikt voor de afvoer van regenwater, van binnendringend water, huishoudelke afvoer in het algemeen en het leegpompen van plaatselke overstromingen (noodgeval). Voor het overpompen van schone of matig vuile vloeistoffen, met pomp helemaal of gedeeltelk onder
water
WAARSCHUWING
De pomp is niet geschikt voor het pompen van zout water, ontvlambare, btende, explosieve of andere gevaarlke vloeistoffen.
WAARSCHUWING
Vermeden moet worden om de elektrische pomp zonder vloeistof te laten draaien.
TECHNISCHE GEGEVENS FP 7K VIP 130/6 VIP 180/7
Netspanning / Frequentie 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Opgenomen vermogen 250 Watt 320 Watt 370 Watt
Type bescherming / Classe van isolatie IP X8 IP X8 IP X8
Aanzuigverbindingsstuk 41,90 mm (1"1/4 M) 41,90 mm (1"1/4 M) 41,90 mm (1"1/4 M)
Maximale pompcapaciteit 7.800 l/h 7.800 l/h 10.800 l/h
Maximale opstuwhoogte 6 m 6 m 7 m
Maximale diepte van onderdompeling 7 m 7 m 7 m
Voedingssnoer 10 m H05 RNF 10 m H07 RN8-F 10 m H07 RN8-F
Gewicht 3,8 Kg 3,9 Kg 4,2 Kg
Maximale afmeting gepompte vaste deeltjes 6 mm 6 mm 6 mm
Maximale temperatuur van de gepompte 35° C 35° C 35° C
Maximum aantal keren opstarten per uur, gelkmatig verdeeld 30 30 30
waterkolom (A)* 100 mm 100 mm 100 mm
Minimum aanzuigniveau (B)* 20 mm 20 mm 20 mm
Opstartniveau (C)* 330 mm 330 mm 330 mm
Stopniveau (D)* 150 mm 150 mm 150 mm
Geluidsdrukniveau (Lpa) gelk aan of minder dan 70 dB(A) De geluidsemissiewaarden zn verkregen volgens de norm EN 12639 (*) Deze gegevens hebben betrekking op g. 1 - De afmetingen zn uitgedrukt in milimeter.
Het minimum optrekniveau van de waterkolom heeft men als de uitlaatopening helemaal onder water is.
(Zie g. 1 - referentie A).
De pompen van deze serie zn niet geschikt voor het gebruik in tafelfonteinen of in acquaria. In geval van continu be­drf in vvers met vissen, moeten de afdichtingen van de pomp worden gecontroleerd op regelmatige intervallen van
6 maanden (water met aggressieve stoffen). Men moet ook aandacht schenken aan de maximale grofheidswaarde
van deeltjes, toegestaan voor de pomp en noodzakelke voorzorgsmaatregelen nemen tegen het mogelk aanzuigen
van vissen.
38
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUND
NL
HOOFDSTUK 3
INSTALLATIE (ZIE FIG.1)
GEVAAR - RISICO ELEKTRISCHE ONTLADING
Alle handelingen betrekking hebbend op de installering moeten uitgevoerd worden met de pomp
los van het voedingsnet. De pompen van deze serie zn niet geschikt voor gebruik in zwembaden en voor de bbehorende reinigings- en nderhoudswerkzaamheden.
GEVAAR
Om ernstig persoonlk letsel te voorkomen, is het absoluut verboden de handen in de opening van de pomp
te steken, indien de pomp is aangesloten aan het voedingsnet.
GEVAAR
Dit toestel kan door kinderen van 8 jaar en ouder alsook door personen met verminderde fysische, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden, wanneer hierop toegezien wordt
of indien z onderricht werden over het veilige gebruik van het toestel en z de hieruit resulterende gevaren
verstaan. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Reiniging en gebruiksonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht uitgevoerd worden
WAARSCHUWING
De vloeistof kan vervuild worden door het lekken van smeermiddelen
Voor elk transport of voor het optillen van de pomp moet men gebruik maken van de speciale handgreep.
In het geval van een vaste installatie met stve leidingen raadt men aan om een antiterugkeerklep te monteren om te
voorkomen dat er vloeistof terugstroomt wanneer de pomp stopt. Installeert men een verbindingsstuk met snelslui-
ting op een handige positie, dan zal het gemakkelker zn om reiniging en onderhoud uit te voeren. De afmetingen van het verzamelputje moeten zo worden bepaald dat de pomp zo weinig mogelk moet worden
opgestart. (zie Beperkingen aan het gebruik - Technische gegevens). In het geval van tdelk gebruik raadt men aan om een exibele leiding te gebruiken die aan de pomp wordt aange­sloten door middel van een verbindingsstuk met nippel. Voor het onderdompelen van de pomp moet men een koord aan de handgreep bevestigen.
De PENTAIR FLOTEC VIP/FP in de automatische uitvoering is vorzien van een gereguleerde drfschakelaar (zie g.
1) als men het reguleringsveld wilt veranderen is het noodzakelk het vre stuk van de drver te vermeerderen of te verminderen door deze te laten glden in de speciale plaats op het handvat.
WAARSCHUWING
Controleren dat de pomp op het minimum niveau van de vlotterschakelaar aanslaat.
WAARSCHUWING
Controleren dat de vlotter niet op een of andere manier klem zit. (zie g. 7 en 8)
De pompen die gebruikt worden in vvers, meertjes, fonteinen of dergelke plaatsen of daar vlakb moeten worden
voorzien van een differentiaalschakelaar. Aanbevolen wordt om zich te wenden tot de eigen gespecialiseerde electriciën.
BEVESTIGING POMP
Voor het bevestigen van de pomp moet men de trensen van het lterdop (zie g. 2, pos. 1) gebruiken. Verwder dus de instekers van het lterdop. Men kan 3 schroeven in het bredere deel van de trensen steken (zie g. 2, pos. 2) en de dop van het lter tegen de klok in draaien zodat de schroeven de dop in het smallere deel van de trensen drven (g. 2, pos. 3). Na de dop van het lter te hebben bevestigd moet men de pomp in de betreffende geleiders steken (zie g. 3, pos. 4) en tegen de klok in draaien om deze te bevestigen (g. 5).
39
NL
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUND
HOOFDSTUK 4
ELECTRISCHE AANSLUITING - IN BEDRF STELLEN
WAARSCHUWING
Nagaan of de spanning en de frekwentie, zie plaatje, overeenkomen met die van het beschikbare voedingsnet.
GEVAAR - RISICO ELEKTRISCHE ONTLADING
De man die verantwoordelk is voor de installatie moet nagaan of de elektrische voedingsinstallatie
voorzien is van een doeltreffende grondaarding volgens de geldende normatieven.
GEVAAR - RISICO ELEKTRISCHE ONTLADING
Het is nodig na te gaan of de elektrische voedingsinstallatie voorzien is van een differentiele schakelaar met hoge gevoeligheid D =30 mA (DIN VDE 0100T739).
VEILIGHEIDSAANWZINGEN VOOR HET IN BEDRF STELLEN
De netvoedingskabels mogen niet een doorsnede hebben van minder dan H05 RN-F en voor het gebruik op open plaatsen moeten ze een lengte van 10 m hebben. De steker en de aansluitingen moeten worden beschermd tegen waterspetters. Vóór het gebruik de pomp altd aan een controle met het oog (vooral de kabels van netvoeding en de steker) on­derwerpen. Indien de pomp is beschadigd mag deze niet worden gebruikt. In geval van beschadigingen mag men de pomp uitsluitend laten controleren door een gespecialiseerde service­dienst. Controleren dat de electrische aansluitingen niet door overstromingen kunnen worden bereikt. Bescherm de steker en de voedingkabels tegen warmte, olie en scherpe hoeke
GEVAAR - RISICO ELEKTRISCHE ONTLADING
Het voedingssnoer mag uitsluitend door gekwaliceerd personeel worden vervangen.
AARDAANSLUITING
De steker van het voedingssnoer is voorzien van dubbele aardcontacten. Op deze manier zal de aardaansluiting tot stand komen door de steker erin te steken.
BESCHERMING TEGEN OVERBELASTING
De pompen van de serie PENTAIR FLOTEC VIP/FP hebben een ingebouwde thermische motorbeveiliging. In geval
van overbelasting zal de pomp tot stilstand komen. Nadat de motor afgekoeld zal h weer automatisch opstarten. (Voor storingen, oorzaken en oplossingen: zie storingzoeken, punt 4).Voor het in bedrf stellen steekt men de steker
van de pomp in een contactdoos met wisselspanning van 230 V.
ATTENTIE
de pomp draait indien de vlotterschakelaar het niveau van opstarten heeft bereikt.
40
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUND
NL
HOOFDSTUK 5
ONDERHOUD EN SCHADEONDERZOEK
In normale omstandigheden hebben de electrische pompen van de serie PENTAIR FLOTEC VIPVORT geen enkel onderhoud nodig. Het kan noodzakelk blken om de hydraulische onderdelen te reinigen of de pomprotor te vervan­gen.
REINIGING VAN DE HYDRAULISCHE ONDERDELEN VIP (ZIE FIG. 3, FIG. 4, FIG. 5, FIG. 6)
Demontage lterdop: Demonteer de lterdop pas nadat de veiligheidsschroef is verwderd, houdt de pomp vast en draai de dop van het lter met de klok mee (van onderaf gezien). Voor de montage van de lterdop draait men deze tegen de klok in. (zie g. 4).In het geval dat de lterdop met schroeven op de bodem is bevestigd, moet men de pomp, om deze demonteren, met de handgreep met de klok meedraaien (zie g. 5).
DEMONTAGE DIFFUSORFILTER VIP
Demontage diffusorlter: demonteer het diffusorlter uitsluitend na de veiligheidsschroef te hebben weggehaald (zie g. 3, pos. 5) Houdt de pomp vast en draai het diffusorlter met de klok mee (van onderaf gezien). Voor het monteren smeert men de O-ring in met water en draait het lter tegen de klok in (zie g. 6).
BEWAARVOORSCHRIFT POMP
Berg de pomp op een droge vorstvre plaats op.
DE POMP POMPT GEEN WATER, DE MOTOR DRAAIT NIET
DE POMP GEEFT GEEN WATER, MAAR DE MOTOR DRAAIT
DE POMP GEEFT WEINIG WATER
DISCONTINUE WERKING
GEVAAR - RISICO ELEKTRISCHE ONTLADING
Voor iedere onderhoudsingreep moet de verbinding met het net worden onderbroken.
PROBLEEM MOGELKE OORZAAK REMEDIE
1) Geen electrische energie.
2) Steker niet goed eringe­stoken.
3) Differentiaalschakelaar ingegrepen.
4) Pomprotor geblokkeerd. 4) Haal de onraad weg uit de pomprotor.
5) Motor of condensator beschadigd.
1) Aanzuigrooster verstopt. 1) Reinig het rooster.
2) Antiterugkeerklep geblokkeerd
3) Lucht in de behuizing van de pomprotor (luchtbellen).
1) Aanzuigrooster gedeeltelk
verstopt.
2) Leiding verstopt. 2) Verwderen de onraad.
3) Pomprotor versleten. 3) Neem contact op met de klantenservice.
1) Vaste deeltjes verhinde­ren normaal lopen van de pomprotor.
2) Temperatuur van de vloei­stof te hoog.
3) Spanning buiten tolerantie. 3) Neem gegevens op typeplaatje in acht.
4) Vloeistof te dik. 4) Verdun de gepompte vloeistof.
5) Motor defect. 5) Neem contact op met de klantenservice.
2) Controleer de aanwezigheid van electrische spanning, doe de steker er goed in.
3) Zet de differentiaalschakelaar weer aan.
In het geval dat deze opnieuw ingrpt moet men zich wenden tot
een gespecialiseerde electriciën.
5) Neem contact op met de klantenservice.
2) Reinig of vervang de klep.
3) Herhaal een aantal keren het opstarten zodat de lucht er hele­maal uit gaat.
1) Reinig het rooster.
1) Verwder onraad.
41
VEJLEDNING TIL BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
Kære kunde, Hjertelig tillykke med købet af dette produkt fra PENTAIR FLOTEC. Dette produkt samt alle andre produkter fra PENTAIR FLOTEC er udviklet på baggrund af de nyeste teknologiske kendskaber og produceret ved brug af de mest pålidelige og moderne elektriske / elektroniske komponenter. Før De tager maskinen i brug bør De bruge et par minutter til at læse brugsanvisningen godt igennem. Tusind tak!
DA
INDHOLD
KAPITEL BESKRIVELSE SIDE
1 GENERELLE OPLYSNINGER 43 2 BEGRÆNSNINGER AF BRUGEN 44 3 INSTALLERING 45 4 ELEKTRISK TILSLUTNING - IDRIFTSÆTTELSE 46 5 VEDLIGEHOLDELSE OG FEJLSØGNING 47
- FIGURER 108
BEMÆRK
Advarsel ang. sikkerheden for personer og ting.
Læg omhyggelig mærke til påskrifterne kendetegnet ved g. symboler.
FARE
Opbevar tekniske apparater udenfor børns rækkevidde!
FARE - RISIKO FOR ELEKTRISK UDLADNING
Advarer om at en manglende overholdelse af foreskrifterne kan medføre risiko for elektrisk udladning.
FARE
Advarer om at en manglende overholdelse af foreskrifterne kan medføre en for personer og ting stor risiko.
ADVARSEL
Manglende overholdelse af reglerne medfører fare for beskadigelse af pumpen og anlægget.
KAPITEL 1
GENERELLE OPLYSNINGER
BEMÆRK
Inden man går i gang med installeringen skal indholdet af denne vejledning læses omhyggeligt igennem. Skader forårsaget af manglende overholdelse af de anførte regler, vil ikke være dækket af garanti. Opbevar den foreliggende vejledning omhyggeligt. Hvis der opstår problemer bedes De - inden De retter henvendelse til kundetjenesten - kontrollere, at der ikke er sket en brugerfejl, og at det ikke drejer sig om en årsag, der ikke vedrører apparatets funktion. Alle elektropumper bliver afprøvet efter monteringen og emballeret med stor omhyggelighed. Ved købet skal man kontrollere, at pumpen ikke er blevet beskadiget under transporten. Hvis der er opstået beskadigelser skal man straks kontakte forhandleren indenfor 8 dage fra købsdatoen.
43
VEJLEDNING TIL BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
DA
KAPITEL 2
BEGRÆNSNINGER AF BRUGEN
Elektropumperne i serien PENTAIR FLOTEC VIP/FP er egnet til dræning af regnvand, af inltreret vand, samt til generelle husaøb og tømning af oversvømmede lokaler i et nødstilfælde. Pumperne kan desuden anvendes til
overførsel af rene eller lettere snavsede væsker med pumpen helt eller delvist nedsænket.
ADVARSEL
Pumpen er ikke egnet til pumpning af saltvand, brændbare, korroderende, eksplosive eller farlige væsker.
ADVARSEL
Undgå altid at elektro-pumpen benyttes uden væske.
TEKNISKE DATA FP 7K VIP 130/6 VIP 180/7
Netspænding/frekvens 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Optagen effekt 250 Watt 320 Watt 370 Watt
Beskyttelsestype/ Isoleringsklasse IP X8 IP X8 IP X8
Opsugningssamling 41,90 mm (1"1/4 M) 41,90 mm (1"1/4 M) 41,90 mm (1"1/4 M)
Max kapacitet 7.800 l/h 7.800 l/h 10.800 l/h
Max løftehøjde 6 m 6 m 7 m
Max opsugningshøjde inklusiv tryktab 7 m 7 m 7 m
Forsyningskabel 10 m H05 RNF 10 m H07 RN8-F 10 m H07 RN8-F
Vægt 3,8 Kg 3,9 Kg 4,2 Kg
Max. dimensioner på faste opsugede legemer 6 mm 6 mm 6 mm
Max. temperatur på den pumpede væske 35° C 35° C 35° C
Max. antal starter i timen,jævnt fordelt 30 30 30
Min. ansugningsniveau (A) * 100 mm 100 mm 100 mm
Min. opsugningsniveau (B)* 20 mm 20 mm 20 mm
Startniveau (C)* 330 mm 330 mm 330 mm
Stopniveau (D)* 150 mm 150 mm 150 mm
Lydtrykniveauet (Lpa) skal være lig med under lavere end 70 dB(A) Støjværdierne er blevet målt ifølge EN standard 12639
(*) Disse data referer til g. 1 – målene er udtrykt i millimeter.
Minimumsniveauet for ansugning svarer til en tilstand med sendemundstykket helt oversvømmet.
(Se g. 1 – reference A)
Pumperne i denne serie er ikke egnet til brug til pynte-fontæner på borde eller til akvarier. Ved fortsat brug i damme
med sk skal pumpens pakninger kontrolleres med regelmæssige mellemrum og mindst hver 6 måned (vand med
aggressive stoffer). Der henstilles til, at man også er opmærksom på den maksimale granulatdimension tilladt for
pumpen, og at man tager forholdsregler til hindring af opsugning af skene.
44
VEJLEDNING TIL BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
DA
KAPITEL 3
INSTALLERING (SE FIGUR 1)
FARE - RISIKO FOR ELEKTRISK UDLADNING
Alle manøvrer ang. installeringen skal udføres, når elektropumpen er afbrudt forsyningsnettet. Pumperne i denne serie egner sig ikke til brug i svømmebasiner og de dermed forbundne ren­gørings- og vedligeholdelsesprocedurer.
FARE
For at undgå alvorlige personskader, er det strengt forbudt at føre hænderne ind i pumpens mundstykke, hvis pumpen er tilsluttet til forsyningsnettet.
FARE
Dette apparat kan anvendes af børn på mindst 8 år, af personer med fysiske, sensoriske eller mentale han­dicaps, eller af personer uden tilstrækkelig erfaring og kendskab, hvis de overvåges eller er blevet oplært i brug af apparatet, og har forstået de relevante farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse, udført af brugeren, må ikke overlades til børn uden opsyn.Børn bør være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
ADVARSEL
Forurening af væske pga. smøremiddellækage
Brug grebet ved transport eller løftning af pumpen. Ved fast installering med stive rør, anbefales det at montere en kontraventil for at undgå væskerecirkulation ved standsning af pumpen; installering af en samling med lynlukning i en passende position vil lette rengøring og vedli­geholdelse. Opsamlingsbrøndens dimensioner skal være af en sådan art, at der sikres det mindst mulige antal starter i timen. (se Begrænsninger af brugen – Tekniske data). Ved midlertidig anvendelse anbefales det, at man bruger en slange tilsluttet pumpen ved hjælp af en gummiholder­samling. Ved nedsænkning af pumpen skal man anvende et reb, der skal fastgøres til grebet.
PENTAIR FLOTEC VIP/FP pumpen i den automatiske version er forsynet med en allerede instillet ydeafbryder (se Fig.1). Hvis man ønsker at modocere det indstillede område er det nødvendigt at øge eller mindske det frie stykke på yderen ved at lade den glide ind i det dertil egnede sted på håndtaget.
ADVARSEL
Sørg for at afbryderen med yder standser pumpen ved minimumsniveauet.
ADVARSEL
Sørg for at yderen ikke er hindret på nogen måde. (se g. 7 og 8)
De pumper der anvendes i damme, søer, springvand eller lignende steder skal være udstyret med afbryder med livredderbeskyttelse. Der henstilles til at man kontakter en autoriseret elektriker.
FASTGØRING AF PUMPEN
Ved fastgøring af pumpen skal man anvende slidserne i lterproppen (se g. 2, pos. 1). Fjern derefter indsatserne i lterproppen. Der kan indsættes 3 skruer i den bredeste del af slidserne. (Se g. 2, pos. 2), hvorefter man skal dreje lterproppen mod uret, således at skruerne fastgører proppen ved at glide ind i den smalle del af slidserne (g. 2, pos. 3).. Efter at have fastort lterproppen skal man indsætte pumpen i de specielle skinner (se g. 3, pos. 4) og dreje den mod uret for at fastgøre den (g. 5).
45
VEJLEDNING TIL BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
DA
KAPITEL 4
ELEKTRISK TILSLUTNING - IDRIFTSÆTTELSE
ADVARSEL
Man må sikre sig, at den angivne spænding og den på pladen opgivne frekvens svarer til forsyningsnettets kapacitet.
FARE - RISIKO FOR ELEKTRISK UDLADNING
Den ansvarlige for installationen skal sikre sig, at anlægget er udstyret med en effektiv jordforbin-
delse ig. gældende regler.
FARE - RISIKO FOR ELEKTRISK UDLADNING
Det er nødvendigt at sikre sig, at el-anlægget er forsynet med en højfølsom differentiel afbryde D =30 mA (DIN VDE 0100T739).
SIKKERHEDSREGLER FOR IDRIFTSÆTTELSEN
Netforsyningskablerne må ikke have et tværsnit under H05 RN-F, og ved anvendelse udendørs skal de have en læng­de på 10 m. Stikket og tilslutningerne skal være beskyttet mod vandsprøjt. Inden brug skal man altid efterse pumpen (dette gælder specielt for netforsyningskablerne og stikket). Hvis pumpen er beskadiget må den ikke anvendes. Ved beskadigelse må pumpen udelukkende repareres af den specialiserede servicetjeneste. Sørg for at de elektriske tilslutninger er anbragt på steder der er sikret mod oversvømmelse. Beskyt stikket og nettilslutningskablerne mod varme, olie og skarpe hjørner.
FARE - RISIKO FOR ELEKTRISK UDLADNING
Nettilslutningskablet må udelukkende udskiftes af kvaliceret personale.
JORDFORBINDELSE
Stikket på forsyningskablet er udstyret med dobbelt jordkontakt. Jordforbindelsen udføres således ved indsættelse af stikket.
BESKYTTELSE MOD OVERBELASTNING
Pumperne i serien PENTAIR FLOTEC VIP/FP er udstyret med en indbygget termisk motorbeskyttelse. Pumpen
standser i tilfælde af overbelastning. Efter afkøling vil motoren genstarte automatisk. (Læs fejlnding under punkt 4 for oplysninger om årsager og rettelser). Voor het in bedrf stellen steekt men de steker van de pomp in een contact-
doos met wisselspanning van 230 V.
BEMÆRK
Pumpen drejer hvis yderafbryderen har nået startniveauet.
46
VEJLEDNING TIL BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
DA
KAPITEL 5
VEDLIGEHOLDELSE OG FEJLSØGNING
Under normale omstændigheder har elektropumperne i serien PENTAIR FLOTEC VIPVORT ikke behov for vedligehol­delse. Der kan opstå behov for at rengøre de hydrauliske dele eller udskifte pumpehjulet.
RENGØRING AF DE HYDRAULISKE DELE VIPVORT (SE FIG. 3, FIG. 4, FIG. 5, FIG. 6)
Afmontering af lterproppen: Afmonter først lterproppen efter at sikkerhedsskruen er blevet fjernet, hold pumpen stille og drej lterproppen med uret (set nedenfra). Ved montering af lterproppen skal man dreje mod uret. (Se g.
4). Hvis lterproppen er fastort til bunden med skruer, skal man ved afmontering dreje pumpen med uret i delen med håndtaget (se g. 5).
AFMONTERING AF FORDELINGSFILTRET VIPVORT
Afmontering af fordelingsltret: fordelingsltret må først afmonteres efter at sikkerhedsskruen er blevet afmonte­ret (se g. 3, pos. 5) Hold pumpen stille og drej fordelingsltret med uret (set nedenfra). Ved monteringen skal man smøre o-ringen med vand og dreje ltret mod uret (se g. 6).
OPBEVARING AF PUMPEN
Pumpen skal opbevares i tørre omgivelser beskyttet mod frost.
ELEKTROPUMPEN AFGIVER IKKE VAND, MOTOREN KØRER IKKE
PUMPEN SENDER IKKE VAND UD, MEN MOTOREN DREJER
PUMPEN UDSENDER EN BE­GRÆNSET VANDMÆNGDE
INTERMITTERENDE FUNKTION
FARE - RISIKO FOR ELEKTRISK UDLADNING
Inden man starter på nogen som helst form for vedligeholdelse skal elektropumpen afbrydes fra forsyningsnettet.
PROBLEM MULIG GRUND FORANSTALTNING
1) Elektricitetsmangel.
2) Stikket er ikke korrekt indsat.
3) Afbryderen til livredder­beskyttelse har grebet ind.
4) Pumpehjulet er blokeret. 4) Frigør pumpehjulet for eventuelle hindringer.
5) Motoren eller kondensatoren er beskadiget.
1) Opsugningsristen er tilstoppet.
2) Kontraventilen er blokeret. 2) Rengør eller udskift ventilen.
3) Der er luft i pumpehjulets krop (luftbobler).
1) Opsugningsristen er delvist tilstoppet.
2) Rørledningen er tilstoppet. 2) Fjern tilstopningen.
3) Pumpehjulet er slidt. 3) Ret henvendelse til kundetjenesten.
1) Faste legemer forhindrer pumpehjulet i at dreje frit.
2) Temperaturen på væsken er for høj.
3) Spændingen er udenfor tolerancen.
4) Væsken er for tyktydende. 4) Fortynd den pumpede væske.
5) Motoren er fejlbehæftet. 5) Ret henvendelse til kundetjenesten.
2) Kontrollér at der er elforsyning og sæt stikket korrekt ind.
3) Tilbagestil afbryderen til livredderbeskyttelse. Hvis afbryderen griber ind igen, skal man tilkalde en autoriseret elektriker.
5) Ret henvendelse til kundetjenesten.
1) Rengør risten.
3) Gentag en række opstarter, således at al luften udstødes.
1) Rengør risten.
1) Fjern fremmedlegemerne.
3) Forsyn pumpen som angivet på skiltet.
47
Hyvä asiakas,
Onnittelemme Teitä tämän tuotteen ostamisesta! Kuten kaikki PENTAIR FLOTEC: in tuotteet, tämäkin tuote on
suunniteltu edelläkäyvien teknisten periaatteiden mukaan ja se on valmistettu käyttämällä uusimpia ja luotettavim­pia sähköisiä/elektroonisia elementtejä. Pyydämme Teitä keskittymään muutamaksi minuutiksi lukemaan seuraavia käyttö-ohjeita ennen kuin laitatte konetta toimintaan. Kiitos!
KÄITTÖ JA KUNNSSAPITO
SISÄLLYSLUETTELO
LUKU KUVAUS SIVU
1 YLEISTÄ 49 2 KÄYTTÖRAJOITUKSET 50 3 ASENNUS 51 4 SÄHKÖLIITÄNTÄ-TOIMINTAAN LAITTAMINEN 52 5 HUOLTO JA VIANETSINTÄ 53
- KUVAT 108
HUOMIO
Varoitus ihmisten ja esineiden turvallisuudeski. Huomioi erikoisesti seuraavat merkit.
VAA RA
Pitäkää tekniset laitteet poissa lasten ulottuvilta!
VAARA - SÄHKÖISKUN VAARA
Varoittaa, että jos ei noudata määräystä se aiheuttaa sähköiskun vaaran.
VAA RA
Varoittaa, että jos ei noudata määräystä se aiheuttaa suureen vaaraan ihmisille ja/tai asioille.
HUOMIO
Ilmoittaa, että ohjeiden laiminlyöminen aiheuttaa pumpun tai laitteiston vahingoittumisen riskin.
FI
LUKU 1
YLEISTÄ
HUOMIO
Ennen asentamista, lukekaa tarkasti tämä käsikirjan sisällys. Vakuutus ei takaa niitä vahinkoja jotka aiheutuvat siitä, että annettuja ohjeita ei noudateta. Säilyttäkää huolella tämä käsikirja. Ennen kuin otatte yhteyttä asiakaspalveluun ongelmatilanteissa, pyy­detään varmistamaan ettei ole kysymys käyttövirheestä tai ettei kysymyksessä ole jokin muu kuin laitteen toimintaan liittyvä syy. Kokoamisvaiheessa jokainen sähköpumppu tarkistetaan ja se pakataan erittäin huolellisesti. Ostotilanteessa tarkistakaa, ettei pumppu ole vahingoittunut kuljetuksen aikana. Mahdollisten vahinkojen ilmetessä, ilmoittakaa heti jälleenmyyjälle enintään kahdeksan päivän kuluessa ostopäivästä.
49
KÄITTÖ JA KUNNSSAPITO
FI
LUKU 2
KÄYTTÖRAJOITUKSET
PENTAIR FLOTEC VIP/FP- sarjan sähköpumput sopivat sadevesien, vesivuotojen, yleisten kotitalouspäästöjen tyhjentämiseen ja tiloihin tulvineen veden hätätyhjennykseen, puhtaiden tai vähän likaisten nesteiden siir toon pum­pun ollessa kokonaan tai osittain upotettuna.
HUOMIO
Pumppu ei sovellu suolaisen veden, syttyvien nesteiden, syövyttävien-, räjähtävien -tai vaarallisten nesteiden pumppaamiseen.
HUOMIO
Välttää ehdottomasti sähköpumpun kuivana toimintaa.
TEKNISET TIEDOT FP 7K VIP 130/6 VIP 180/7
Verkoston jännite / Taajuus 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Käyttövoima 250 Watt 320 Watt 370 Watt
Suojatyyppi / Eristysluokka IP X8 IP X8 IP X8
Imuliitäntä 41,90 mm (1"1/4 M) 41,90 mm (1"1/4 M) 41,90 mm (1"1/4 M)
Maksimikuorma 7.800 l/h 7.800 l/h 10.800 l/h
Maksimi nostokorkeus 6 m 6 m 7 m
Maksimi upotussyvyys 7 m 7 m 7 m
Sähköjohto 10 m H05 RNF 10 m H07 RN8-F 10 m H07 RN8-F
Paino 3,8 Kg 3,9 Kg 4,2 Kg
Pumpattavien kappaleiden maksimikoko 6 mm 6 mm 6 mm
Pumpattavan nesteen maksimilämpötila 35° C 35° C 35° C
Masimi käynnistyskerrat tunnin aikana, (tasavälein jaettuna) 30 30 30
Minimi vetotaso (A)* 100 mm 100 mm 100 mm
Minimi imutaso (B)* 20 mm 20 mm 20 mm
Käynnistystaso (C)* 330 mm 330 mm 330 mm
Pysähdystaso (D)* 150 mm 150 mm 150 mm
äänipaine (Lpa) on 70 dB(A) tai alle.
melun arvot ovat 12639 ETY:n normin mukaiset.
(*) Nämä tiedot viittaavat kuvaan 1 - Mitat on mainittu millimetreinä. Minimi vetotaso vastaa tilannetta jolloin juoksusuutin on kokonaan upoksissa. (Katso kuva 1 - viittaus A).
Tämän sarjan pumput eivät sovellu pöytäsuihkulähteisiin tai akvaarioihin. Siinä tapauksessa, että pumppua käytetään jatkuvasti kala-lammikoissa, sen tiivisteet on tarkistettava säännöllisesti kuuden kuukauden välein (ve­dessä on voimakkaita aineita). Pyydetään huomioimaan myös pumpun sallima rakeiden maksimikoko ja pyydetään suorittamaan mahdolliset varotoimenpiteet, jotta voidaan välttää mahdollinen kalojen imeminen.
50
KÄITTÖ JA KUNNSSAPITO
FI
LUKU 3
ASENNUS (KATSO KUVA. 1)
VAARA - SÄHKÖISKUN VAARA
Kaikki asettamista koskevat toimitukset, täytyy suorittaa pumpun ollessa irti sähkövirrasta. Tämän sarjan pumput eivät sovellu uima-allas käyttöön, uima-altaan puhdistukseen eikä huol­toon.
VAA RA
Jotta voidaan välttää vakavien vahinkojen aiheutumista henkilöille, käsien vieminen pumpun suulle on ehdottomasti kielletty silloin kun pumppu on yhdistettynä sähköverkostoon.
VAA RA
Tätä laitetta saa käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti rajoittuneet henkilöt tai henkilöt, joilla ei ole tämän laitteen käyttöön liittyvä kokemusta jos heidän toimintaansa valvotaan tai opastetaan siten että he käyttävät laitetta turvallisesti ja ymmärtävät sen käyttöön liittyvät vaarat. Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja huoltoa ilman valvontaa.Lapsia on valvottava sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.
HUOMIO
Voiteluaineiden mahdollisesta vuodosta aiheutuva nesteen saastuminen.
Mitä tahansa pumpun kuljetus- tai nostotoimenpidettä varten, käytä asianmukaista kahvaa. Siinä tapauksessa, että pumppu asennetaan kiinteästi jäykillä putkilla, suositellaan vastavirtaventtiilin asentamista, jotta voidaan välttää nesteen uudelleenkierto pumpun pysähtyessä. Pumpun puhdistus- ja huoltotoimenpiteitä helpottamaan suositellaan asentamaan helppopääsyiseen kohtaan liitäntäputki, jossa on nopea sulkuventtiili. Keräyskaivon mitat on oltava sellaiset, että se mahdollistaa pienemmän käynnistysmäärän tunnissa. (katso KÄYTT­ÖRAJOITUKSET - Tekniset tiedot). Tilapäiskäyttöä varten suositellaan taipuisan putkiston käyttöä joka liitetään pumppuun kuminpidikkeen liitännän avulla. Pumpun upottamista varten, käytä köyttä joka kiinnitetään kahvaan. PENTAIR FLOTEC VIP/FP automaattimallin pumpuissa on valmiiksisäädetty kellukekatkaisin. Säädön muuttamista
varten on välttämätöntä lisätä tai vähentää kelluntakatkaisan johdon pituutta siirtämällä sitä sen kahvassa olevassa
kolossa. (katso kuva 1).
HUOMIO
Varmista, että minimitasossa kellukekatkaisin pysäyttää pumpun.
HUOMIO
Varmista, ettei kellukkeella ole mitään esteitä. (Katso kuva 7, Kuva 8)
Pumpuissa joita käytetään altaissa, lammikoissa, suihkulähteissä tai vastaavissa paikoissa on oltava suojakytkimen katkaisin. Pyydetään ottamaan yhteys omaan luotettavaan erikois-sähkömieheen.
PUMPUN KIINNITYS
Pumpun kiinnittämistä varten käytä suodattimen kannen reikää (katso kuva 2, asento 1). Irroita suodattimen kannen pidikkeet. Reikien leveämpään puoleen voidaan laittaa 3 ruuvia. (katso kuva 2, asento. 2) ja kiertää suodattimen kantta vastapäivään niin, että ruuvit kiinnittävät kannen menemällä reikien kapeampaan puoleen (kuva 2, asento.
3). Kun suodattimen kansi on kiinnitetty, pumppu on vietävä asianmukaisiin ohjaimiin (katso kuva 3, asento. 4) ja kierrettävä sitä vastapäivään sen kiinnittämistä varten (kuva 5).
51
KÄITTÖ JA KUNNSSAPITO
FI
LUKU 4
SÄHKÖLIITÄNTÄ - TOIMINTAAN LAITTAMINEN
HUOMIO
Varmistakaa että,laitteen sähkövirta on sama kuin käytettävissä oleva sähkövirta.
VAARA - SÄHKÖISKUN VAARA
On asentajan vastuulla varmistakaa että, sähkölaitteet on varmistettu lainmukaisella maadotuksella.
VAARA - SÄHKÖISKUN VAARA
Pitää tarkistaa, että sähkölaitteet on varustettu korkeatasoisesti herkällä erikoiskatkaisalla D=30
mA (DIN VDE 0100T739).
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSIÄ TOIMINTAANLAITTAMISTA VARTEN
Sähköjohdon ei pidä olla läpimitaltaan pienempi kuin H05 RN-F ja ulkokäyttöä varten sen pitää olla 10 m pitkä. Pistokkeen ja liitäntöjen on oltava roiskeenkestäviä. Ennen käyttöönottoa tarkista pumppu aina silmämääräisesti (ennenkaikkea sähköjohto ja pistoke). Jos pumppu on vahingoittunut sitä ei pidä käyttää. Jos pumppu on vahingoittunut tarkistuta se vain erikoistuneessa korjauspalvelussa. Varmista, että sähköliitännät ovat tulvivalta vedeltä suojassa . Suojaa pistoke ja sähköjohto lämmöltä, öljyltä ja teräviltä kulmilta.
VAARA - SÄHKÖISKUN VAARA
Sähköjohdon voi vaihtaa vain siihen erikoistunut henkilö
MAADOITUS
Sähköjohdossa on kaksinkertainen maaliitäntä. Näin maadoitus tapahtuu asettamalla pistoke pistorasiaan.
YLIKUORMITUKSEN SUOJAUS
PENTAIR FLOTEC VIP/FP- sarjan pumpuissa on sisäänrakennettu moottorin lämpösuojain. Ylikuormitustilanteessa pumppu pysähtyy. Kun moottori on jäähtynyt, se käynnistyy uudelleen automaattisesti. (Syitä ja vastaavia korjaustoi­menpiteitä varten katso vianetsintä kohta 4).
HUOMIO
Käynnistämistä varten aseta pumpun pistoke 230 V vaihtovirta pistorasiaan.
HUOMIO: pumppu käynnistyy jos kelluntakatkaisa on saavuttanut käynnistystason.
52
KÄITTÖ JA KUNNSSAPITO
FI
LUKU 5
HUOLTO JA VIANETSINTÄ
Normaaliolosuhteissa PENTAIR FLOTEC VIPVORT- sarjan sähköpumput eivät tarvitse minkäänlaista huoltoa. Saattaa olla välttämätöntä puhdistaa hydrauliset osat ja vaihtaa juoksupyörä.
VAARA - SÄHKÖISKUN VAARA
Ennen mitä tahansa kunnossapitotoimintaa, irroittakaa pumppu sähkövirrasta.
HYDRAULISTEN OSIEN PUHDISTUS VIP (KATSO KUVA 3, KUVA 4, KUVA 5, KUVA 6)
Suodattimen kannen avaaminen: Irrota suodatintappi vasta sitten kun olet irrottanut turvaruuvin, pidä pumppu
paikoillaan ja kierrä suodattimen kantta myötäpäivään alhaalta päin katsottuna. Suodattimen kannen kiinnittäm­iseksi käännä sitä vastapäivään. (katso kuva 4).Siinä tapauksessa, että suodattimen kansi on kiinnitetty pohjaan ruuveilla, sen avaamiseksi on kierrettävä pumppua myötäpäivään kahvan puolelta (katso kuva 5).
JAKAVAN SUODATTIMEN AVAAMINEN VIP
Jakavan suodattimen avaaminen: avaa jakava suodatin vasta sen jälkeen kun olet poistanut varmuusruuvin. (katso
kuva 3, asento 5).Pidä pumppu paikoillaan ja kierrä jakava suodatin myötäpäivään alhaalta katsottuna. Kiinnittämistä varten, voitele O-ring vedellä ja kierrä suodatinta vastapäivään (katso kuva 6).
PUMPUN SÄILYTYS
Säilytä pumppu kuivassa paikassa ja suojasssa jäätymiseltä.
TOIMINTAHÄIRIÖ MAHDOLLINEN SYY RATKAISU
1) Sähkövirran puute.
PUMPPU EI PUMPPAA VETTÄ MOOTTORI EI PYÖ
PUMPPU EI PUMPPAA VETTÄ, MOOTTORI PYÖRII
PUMPPU PUMPPAA RAJOITETUN MÄÄRÄN VETTÄ
KATKONAINEN TOIMINTA
2) Pistoke ei ole hyvin paikoillaan.
3) Turvakatkaisin lauennut. 3) Kytke uudelleen turvakatkaisin.Siinä tapauksessa, että se lauke-
4) Juoksupyörä lukittunut. 4) Vapauta juoksupyörä mahdollisista esteistä.
5) Moottori tai kondensaattori vahingoittunut.
1) Imuritilä tukossa. 1) Puhdista ritilä.
2) Vastavirtaventtiili lukittunut. 2) Puhdista tai vaihda venttiili.
3) Juoksupyörän rungossa ilmaa (ilmakuplia).
1) Imuritilä osittain tukossa. 1) Puhdista ritilä.
2) Putkisto tukossa. 2) Poista tukokset.
3) Juoksupyörä kulunut. 3) Ota yhteys asiakaskorjauspalveluun.
1) Kappaleet estävät juok­supyörän vapaan pyörimisen.
2) Nesteen lämpötila liian korkea.
3) Jännite sietokyvyn ulko­puolella.
4) Neste liian paksu. 4) Laimenna pumpattava neste.
5) Viallinen moottori 5) Ota yhteys asiakaskorjauspalveluun.
2) Varmista sähkövirta ja aseta pistoke hyvin paikoilleen.
aa uudelleen, ota yhteys erikois- sähkömieheen.
5) Ota yhteys asiakaskorjauspalveluun.
3) Toista muutaman kerran käynnistäminen, niin että kaikki ilma poistuu.
1) Poista ulkopuoliset kappaleet.
3) Anna kyltissä oleva jännite.
53
INSTRUKSJONSHÅNDBOK OG VEDLIKEHOLD
Kjære kunde Takk for at du valgte et av våre produkter! Alle PENTAIR FLOTEC-apparatene er laget i samsvar med de mest teknisk avanserte metoder og man har brukt de mest moderne og pålitelige elektriske og elektroniske komponenter som
nnes på markedet i dag.
Vi anbefaler at du bruker noen minutter på å lese bruksinstruksene grundig før du tar apparatet i bruk.
NO
INNHOLDSFORTEGNELSE
KAPITTEL BESKRIVELSE SIDE
1 GENERELLE OPPLYSNINGER 55 2 BRUKSOMRÅDER. 56 3 INSTALLASJON 57 4 ELEKTRISK KOPLING-OPPSTART 58 5 VEDLIKEHOLD OG FEILSØKING 59
- FIGURER 108
ADVARSEL
Vern om personer og ting. Vær spesielt oppmerksom på følgende tekst og tegn.
FARE
La aldri barn komme i nærheten av elektriske apparater!
FARE - FARE FOR ELEKTRISK STØT
Vi ør oppmerksom på at en manglende overholdelse av foreskrevne regler innebærer risiko for elektrisk støt.
FARE
Vi ør oppmerksom på at en manglende overholdelse av foreskrevne regler innebærer stor risiko for per­soner og/eller ting.
ADVARSEL
Følger du ikke anvisningene, kan det oppstå situasjoner som kan skade pumpen og anlegget.
KAPITTEL 1
GENERELLE OPPLYSNINGER
ADVARSEL
Les nøye ennom innholdet i denne bruksanvisningen.
Skader forårsaket av at man ikke har fulgt bruksanvisningene, dekkes ikke av garantien. Oppbevar håndboken på et trygt sted. Oppstår det problemer, skal du, før du kontakter kundeservice, sjekke
om du har ort en feil ved bruk av apparatet eller om det har oppstått et problem av annen art, som ikke
angår apparatet. Etter at de elektriske pumpene er satt sammen ved fabrikken, blir hver og en av dem utprøvd og emballert med største omhu. Når du mottar pumpen skal du sjekke at den ikke er blitt påfør t skader under transporten. Finner du skader, skal du kontakte forhandleren innen 8 dager fra kjøpedatoen.
55
INSTRUKSJONSHÅNDBOK OG VEDLIKEHOLD
NO
KAPITTEL 2
BRUKSOMRÅDER
De elektriske pumpene i serien PENTAIR FLOTEC VIP/FP er egnet til drenering av regnvann og inltrasjoner, tømm­ing av husholdningsvann generelt og tømming av oversvømte lokaler i nødstilfeller. De er egnet til overføring av rene og mindre tilsmussede væsker, med pumpen helt eller delvis nedsenket.
ADVARSEL
Pumpen skal ikke brukes til saltvann, brannfarlige, etsende og eksplosjonsfarlige væsker, eller væsker av annen art.
ADVARSEL
La aldri den elektriske pumpen gå på tørrgang.
TEKNISKE DATA FP 7K VIP 130/6 VIP 180/7
Nettspenning / frekvens 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Absorbert ytelse 250 Watt 320 Watt 370 Watt
Beskyttelse/isolasjonsklasse IP X8 IP X8 IP X8
Diam. innsugingsrør 41,90 mm (1"1/4 M) 41,90 mm (1"1/4 M) 41,90 mm (1"1/4 M)
Maks. ytelse 7.800 l/h 7.800 l/h 10.800 l/h
Maks. trykkhøyde 6 m 6 m 7 m
Største nedsenkingsdybde 7 m 7 m 7 m
Strømkabel 10 m H05 RNF 10 m H07 RN8-F 10 m H07 RN8-F
Vekt 3,8 Kg 3,9 Kg 4,2 Kg
Maks. dim. fremmedlegemer som kan pumpes 6 mm 6 mm 6 mm
Høyeste tillatte temperatur av væsken som pumpes 35° C 35° C 35° C
Maks. antall start pr. time, likt fordelt 30 30 30
Instenivå for selvfylling (A)* 100 mm 100 mm 100 mm
Minstenivå for innsuging (B)* 20 mm 20 mm 20 mm
Nivå for start (C)* 330 mm 330 mm 330 mm
Nivå for stans (D)* 150 mm 150 mm 150 mm
Lydtrykksnivået (Lpa) tilsvarer eller understiger 70 dB (A) - Lydnivåer som er målt opp i samsar med normen EN 12639
(*) Disse tallene viser til g. 1. Målene er oppført i millimeter. Minstenivå for fylling svarer til nivået for utløp med sistnevnte fullstendig nedsenket. - (Se g. 1 - ref. A).
Pumpene i denne serien er ikke egnet til bruk i bordfontener eller akvarier. Skal pumpene være i kontinuerlig bruk
i skedammer, må pakningene i pumpen kontrolleres hver 6. måned (vannet inneholder nedbrytende stoffer). Vær også oppmerksom på maksimalstørrelsen på fremmedlegemer som kan gå ennom pumpen. Sikre at sk ikke kan
suges inn i den.
56
INSTRUKSJONSHÅNDBOK OG VEDLIKEHOLD
NO
KAPITTEL 3
INSTALLASJON (SE FIG. 1)
FARE - FARE FOR ELEKTRISK STØT
Alle operasjoner med henhold til installasionen må utføres uten at den elektriske pumpen er tilko-
blet elektrisk strømtilførsel. Pumpene i denne serien er ikke egnet til bruk i pooler med eldende operasjoner for renøring og vedlikehold.
FARE
For at man skal unngå personskader er det strengt forbudt å stikke hendene ned i pumpens innløp når pumpen er tilkoplet lysnettet.
FARE
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre og personer med begrenset fysiske, sansemessige eller mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap dersom de er under tilsyn eller har blitt instruert i bruken av apparatet og har forstått faren det innebærer. Barn skal ikke leke med apparatet. Brukerens
renøring og vedlikehold av apparatet skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
ADVARSEL
Væsken kan forurenses på grunn av lekkasje av smøremidler.
For transport eller løfting av pumpen, bruk håndtakene til dette. Dersom pumpen skal installeres fast med et rørsystem, avbefales det at man monterer en tilbakeslagsventil for å unngå at væske resirkulerer i pumpen når den stanses. Montering av et koplingsstykke med rask lukking på et egnet
sted vil øre at det blir lettere å utføre renøring og vedlikehold.
Størrelsen på oppsamlingsbrønnen skal være slik at den krever minsteantall åpninger pr. time. (Se BRUKSOMRÅDER
- Tekniske data.) Til midlertidig bruk anbefales det at man bruker slanger som koples til pumpen via et koplingsstykke for gummislan­ger. For nedsenking i vann skal man bruke et tau som festes til håndtaket.
Den automatiske versjonen av pumpene PENTAIR FLOTEC VIP/FP er utstyrt med en forhåndsregulert ottørbryter. For å omregulere bryteren må man øke eller minske lengden på kabelen til ottørbryteren ved å regulere lengden av den på håndtaket (se g. 1).
ADVARSEL
Kontroller at ottørbryteren stanser pumpen ved minstenivå.
ADVARSEL
Kontroller at ottøren ikke på noen måte støter på hindringer. (SeFig. 7, Fig. 8)
Pumper som brukes i større og mindre dammer, fontener eller liknende steder må være utstyrt med en jording­sbryter. Henvend deg til en spesialutdannet elektriker.
FESTING AV PUMPEN
Festing av pumpen skal øres med hullene i lterlokket (se g. 2, pos. 1). Fjern festene fra lterlokket. Man kan sette inn 3 skruer i den bredeste delen av hullet (se g. 2, pos.2) og dreie lterlokket mot klokkens visere slik at skruene fester lokket som da glir mot den trangeste delen av hullene (g, 2, pos. 3). Etter at man har festet lterlokket må man legge pumpen inn i lederne (se g. 3, pos. 4) og dreie den mot klokkens visere for å feste den (g. 5).
57
INSTRUKSJONSHÅNDBOK OG VEDLIKEHOLD
NO
KAPITTEL 4
ELEKTRISK TILKOPLING - OPPSTART
ADVARSEL
Siekk at anbefalt strømspenning og frekvens tilsvarer dem som elder for strømmen i hovednettet.
FARE - FARE FOR ELEKTRISK STØT
Det er den personen som utfører installasjon av den elektriske pumpen som er ansvarlig for å sjekke at det elettriske nettverket er utstyrt med et effektivt jordsikringssystem slik som regel­verket påkrever.
FARE - FARE FOR ELEKTRISK STØT
Det er nødvendig å sjekke at det strømførende tilkoblingsnettet er utstyrt med en differensialbryter
med høy ømndtlighet D =30 mA (DIN VDE 0100T739)
SIKKERHETSREGLER VED IGANGSETTING
Elkabelen skal ikke ha en kapasitet som ligger under H05 RN-F og kabelen skal være 10 m lang dersom den skal brukes ute. Støpselet og koplingene må være beskyttet mot vannsprut. Før man bruker pumpen skal man alltid kontrollere den ved besiktigelse (særlig elkabelen og støpselet). Dersom pumpen er skadet, skal den ikke brukes. Skulle den være skadet må man få den kontrollert av et autorisert serviceverksted.
Sjekk at de elektriske koplingene benner seg på sikre steder hvor de ikke kan oversvømmes. Beskytt støpselet og
elkabelen mot varme, olje og skarpe kanter.
FARE - FARE FOR ELEKTRISK STØT
Matekabelen skal kun skiftes ut av kvalisert personell.
JORDING
Støpselet til elkabelen har en dobbel jordingskontakt. På denne måten vil jording nne sted når man setter støpselet
i kontakten.
OVERLASTVERN
Pumpene i serien PENTAIR FLOTEC VIP/FP har et indre termisk overlastvern som beskytter motoren. Ved overbela­stning vil pumpen stanse. Etter at motoren er avkjølt vil den starte automatisk. (For årsaker og løsninger viser vi til feilsøking, punkt 4). For igangsetting skal man sette pumpens støpsel i en kontakt med vekselstrøm på 230 V.
ADVARSEL
Pumpen vil dreie når ottørbryteren har nådd startnivå.
58
INSTRUKSJONSHÅNDBOK OG VEDLIKEHOLD
NO
KAPITTEL 5
VEDLIKEHOLD OG FEILSØKING
Under normale forhold har ikke de elektriske pumpene i serien PENTAIR FLOTEC VIPVORT behov for vedlikehold.
Man kan få behov for å renøre de hydrauliske delene eller å skifte ut rotoren.
FARE - FARE FOR ELEKTRISK STØT
Før enhver vedlikeholdsoperasjon utføres, må pumpen frakobles det elektriske anlegget.
RENGJØRING AV DE HYDRAULISKE DELENE VIP (SE FIG. 3, FIG. 4, FIG. 5 OG FIG. 6).
Demonter lterlokket Ta av lterlokket kun etter å ha fjernet sikkerhetsskruen, ved å holde pumpen fast og dreie lterlokket med klokkens visere sett nedenfra. For å påmontere lterlokket skal man dreie det mot klokkens visere (se g. 4).Dersom lterlokket er festet med skruer på bunnen, må man dreie pumpen med klokkens visere fra siden med håndtakene for å demontere den (se g. 5).
DEMONTERING AV SPREDERFILTERET VIP
Demontering av sprederlteret øres kun etter at man har fjernet sikkerhetsskruen (se g. 3, pos. 5). Hold pumpen fast og drei sprederlteret med klokkens visere sett nedenfra. Når man setter lteret på plass skal man smøre O-ringen med vann og dreie lteret mot klokkens visere (se g. 6).
HVORDAN BEVARE OG LAGRE PUMPEN
Sett pumpen på et tørt sted hvor den ikke kan fryse.
FEIL MULIG ÅRSAK LØSNING
1) Ingen strømtilførsel.
2) Støpselet er ikke satt i. 2) Sjekk om det er strøm tilstede og sett i støpselet.
PUMPEN DISTRIBUERER IKKE VANN, MOTOREN DREIER IKKE
DET STRØMMER IKKE VANN FRA PUMPEN, ROTOREN DREIER.
DET STRØMMER BARE LITT VANN FRA PUMPEN.
PUMPEN FUNGERER UJEVNT.
3) Sikkerhetsbryteren for jording er utløst.
4) Rotoren er blokkert. 4) Friør rotoren fra det som blokkerer den.
5) Motoren eller kondensatoren er ødelagt.
1) Innsugingsristen er tiltettet. 1) Renør risten.
2) Tilbakeslagsventilen er blokkert.
3) Det er luft i rotorenheten (luftbobler).
1) Innsugingsristen er delvis tiltettet.
2) Rørene er tiltettet. 2) Fjern tilstopningen.
3) Rotoren er slitt. 3) Kontakt kundeservice for assistanse.
1) Fremmedlegemer hindrer rotoren i å dreie fritt.
2) Væsketemperaturen er for høy.
3) Spenningen ligger utenfor toleransefeltet.
4) Væsken er for tykk. 4) Tynn ut væsken som pumpes.
5) Det er feil på motoren. 5) Kontakt kundeservice for assistanse.
3) Aktiver jordingsbryteren. Dersom den fremdeles utløses, kontakt en spesialutdannet elektriker.
5) Kontakt kundeservice for assistanse.
2) Renør eller skift ut ventilen.
3) Foreta et visst antall startforsøk slik at all luft slippes ut.
1) Renør risten.
1) Fjern fremmedlegemene.
3) Tilfør pumpen den spenningen som er angitt på merkeplaten.
59
Bäste klient,
BRUKS OCH UNDERHÅLLS ANVISNINGAR
Vi gratulerar Er för att ha valt denna produkt! Som alla PENTAIR FLOTEC-artiklar, så är denna produkt ritad enligt de mest avancerade tekniska principerna och den är tillverkad av de mest pålitliga och moderna elektriska/elektroniska ämnena. Det är tillrådligt att ägna några minuters noggrann läsning åt följande bruksanvisning innan man startar maskinen. Tack!
SV
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
KAPITEL BESKRIVNING SIDA
1 ALLMÄNT 61 2 ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR 62 3 INSTALLERING 63 4 ELEKTRISK ANSLUTNING - IGÅNGSÄTTNING 64 5 UNDERHÅLL OCH FELSÖKNING 65
- FIGURER 108
VARNING
Säkerhetsråd för personer och ting. Man ska speciellt ge akt på föreskrifterna märkta med följande symboler.
FARA
Håll tekniska apparater utom räckhåll för barn!
FARA - RISK FÖR ELEKTRISKA URLADDNINGAR
Påvisar att brist på uppmärksamhet av föreskrifterna medför en risk för elektriska stötar.
FARA
Påvisar att brist på uppmärksamhet av föreskrifterna medför en mycket allvarlig risk för personer och ting.
VARNING
Observera att brist på respekt av föreskrifterna medför risk att förstöra både pump och anläggning.
KAPITEL 1
ALLMÄNT
VARNING
Iinnan installeringen ska man noga läsa igenom handbokens innehåll. De skador som uppstår p.g.a. bristande respekt av föreskrivna anvisningar täcks inte av garantin. Förvara noga denna manual. I händelse av problem, innan kundservicen kontaktas, bör man kontrollera om det skett ett manöverfel eller om det rör sig om ett fel som inte har att gör med maskinens egen funktion. Varje elpump blir besiktigad vid monteringen och nerpackad med största omsorg. Vid köptillfället bör man kontrollera att pumpen inte har fått några skador under transporten. Om så är fallet bör man genast underrätta försäljaren inom 8 dagar efter köpet.
61
BRUKS OCH UNDERHÅLLS ANVISNINGAR
SV
KAPITEL 2
ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR
Elpumparna i serien PENTAIR FLOTEC VIP/FP är lämpliga till dränering av regnvatten, av inltrationsvatten, av avloppsvatten från hushåll och till tömning av översvämmade lokaler, överyttning av rena eller inte alltför smutsiga
vätskor, med pumpen helt eller delvis nersänkt i vätskan.
VARNING
Pumpen är inte lämplig för att pumpa saltvatten eller vätskor som är eldfarliga, korrosiva, explosiva eller farliga.
VARNING
Undvik, utan undantag, att använda elpumpen i torrläg.
TEKNISKA VÄRDEN FP 7K VIP 130/6 VIP 180/7
Nätspänning/Frekvens 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Ingångs effekt 250 Watt 320 Watt 370 Watt
Typ av skydd/Isoleringsklass IP X8 IP X8 IP X8
Inloppsmunstycke 41,90 mm (1"1/4 M) 41,90 mm (1"1/4 M) 41,90 mm (1"1/4 M)
Maxöde 7.800 l/h 7.800 l/h 10.800 l/h
Maxprevalens 6 m 6 m 7 m
Maximalt nersänknings-djup 7 m 7 m 7 m
Elförsörjningskabel 10 m H05 RNF 10 m H07 RN8-F 10 m H07 RN8-F
Vikt 3,8 Kg 3,9 Kg 4,2 Kg
Maxdimension för pumpade fasta partiklar 6 mm 6 mm 6 mm
Max temperatur för pumpad vätska 35° C 35° C 35° C
Max antal igångsättningar i timmen, jämnt fördelade 30 30 30
Minimal laddnings-nivå (A)* 100 mm 100 mm 100 mm
Minimal inlopps-nivå (B)* 20 mm 20 mm 20 mm
Startnivå (C)* 330 mm 330 mm 330 mm
Stoppnivå (D)* 150 mm 150 mm 150 mm
Ljudtrycksnivån (Lpa) motsvarar eller understiger 70 dB (A) - Ljudtrycksnivåer som uppmätts enligt normen EN 12639
(*) Dessa värden refererar till g. 1 - Värdena är uttryckta i millimeter.
Den minimala laddnings-nivån överenstämmer med förhållande då utloppsmunstycket är fullständig nersänkt i vätskan.
(Se g. 1 - hänvisning A).
Pumparna i denna serie är inte lämpliga för bruk i bordsfontäner eller i akvarier. Vid kontinuerlig användning i
skdammar, måste pumpens packningar kontrolleras regelbundet var sjätte månad (vattnet innehåller frätande
substanser). Kontrollera noga även den högsta tillåtna partikelstorleken för pumpen och tänk på att värna för att
skarna inte blir uppsugna.
62
BRUKS OCH UNDERHÅLLS ANVISNINGAR
SV
KAPITEL 3
INSTALLERING (SE FIG. 1)
FARA - RISK FÖR ELEKTRISKA URLADDNINGAR
Alla arbeten i samband med installeringen måste utföras då pumpen ännu inte är kopplad till elnätet. Pumparna i denna serie passar inte för användning i poolen med motsvarande rengörings- och underhållsprocedurer.
FARA
För att undvika svåra personskador, är det absolut förbjudet att föra in händerna i pumpens inlopp, då pumpen är ansluten till elnätet.
FARA
Personer med en reducerad fysisk, sensorisk eller mental kapacitet (inklusive barn) får inte använda appa­raten. Detta gäller även personer som inte har nödvändiga erfarenheter och kunskaper, utom i de fall då de övervakas under användningen av apparaten av en person som ansvarar för deras säkerhet. Se till att barn aldrig leker med denna apparat.
VARNING
Förorening av vätska p.g.a. smörjmedelsläckage
För varje form av föryttning eller upplyftning av pumpen ska det härför avsedda handtaget användas. Vid fast installation med stela rör, rekommenderas att montera en klaffventil, för att förhindra ett återöde av
vätskan när pumpen stannar; installering av en snabbanslutning belägen på det mest bekväma stället underlättar rengörings- och underhålls-procedurer. Storleken av uppsamlingsdammen bör vara så att den tillåter det minsta möjliga antalet igångsättningar per timme. (se Användningsbegränsningar - Tekninska värden).
Vid tillfälligt bruk rekommenderas att använda exibla rör som ansluts till pumpen med hjälp av ett gummerat mun­stycke. För att sänka ner pumpen i vätskan, används ett rep som xeras i handtaget. PENTAIR FLOTEC VIP/FP pumparna i den automatiska versionen är försedda med en ötes sensor av en viss längd. För att ändra längden på sladden, dra ur eller sätt in den i dess urholkning på handtaget (se g. 1).
VARNING
Försäkra er om att ötes-sensorn stannar pumpen vid minimum nivån.
VARNING
Försäkra er om att ötes-sensorn inte på något vis kan hindras. (Se Fig. 7, Fig. 8)
Pumpar som används i dammar, sjöar, fontäner eller liknande platser måste vara försedda med en antishockskyddad strömbrytare. Det är tillrådligt att vända sig till en specialiserad elektriker.
PUMPFIXERING
För att xera pumpen använd hålen på lterlocket (se g. 2, läge 1). Tag bort inläggen i lterlocket. Sätt in 3 skruvar i den bredaste delen av hålen (se g. 2, läge 2) och rotera lterlocket moturs så att locket xeras med skruvarna i den smalare delen av hålen (g. 2, läge 3). Efter att ha xerat lterlocket måste pumpen sättas in i därför avsedda spår (se g. 3, läge 4) och roteras moturs för att xeras (g. 5).
63
BRUKS OCH UNDERHÅLLS ANVISNINGAR
SV
KAPITEL 4
ELEKTRISK ANSLUTNING - IGÅNGSÄTTNING
VARNING
Man ska försäkra sig om att spänningen och frekvensen på skylten sammanfaller med det tillgängliga anslutningsnätets.
FARA - RISK FÖR ELEKTRISKA URLADDNINGAR
Det är den ansvarige för installeringen som ska se till att eltillförselanläggningen är försedd med en lämplig jordad anläggning enligt de gällande reglerna.
FARA - RISK FÖR ELEKTRISKA URLADDNINGAR
Det behövs kontrolleras att el-tillförselanläggningen är utrustad med en differentiel strömbrytare med hög känslighet D =30 mA (DIN VDE 0100T739).
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR IGÅNGSÄTTNINGEN
Elförsörjningssladden bör inte ha en sektion lägre än H05 RN-F och bör vid utomhusbruk ha en längd av 10 m. Konta­kten och anslutningarna måste vara skyddade från vattenskvätt. Innan varje användning kontrollera alltid att pumpen är i gott skick (framförallt försörjningssladd och stickpropp). Om pumpen är skadad ska den inte användas. I händelse av skador låt endast specialiserad kundservice kontrollera pumpen.
Försäkra er om att elektriska anslutningar benner sig på ställen skyddade för vågor.
Skydda stickpropp och försörjningssladd mot värme, olja och rörliga hörn.
FARA - RISK FÖR ELEKTRISKA URLADDNINGAR
Elförsörjningskabeln får ersättas endast av kvalicerad personal.
JORDNING
Stickproppen på försörjningskabeln är försedd med en dubbel jordning. På så sätt sker jordningen automatiskt när kontakten sätts i.
ÖVERBELASTNINGSSKYDD
Pumparna i PENTAIR FLOTEC VIP/FP -serien har ett överhettningsskydd inmonterat i motorn. Ifall pumpen blir överbelastad stannar den. När motorn kallnat startar den automatiskt. (För fel och relativa åtgärder se Felsökning punkt 4).
VARNING
pumpen snurrar om ötet har nått startnivån.
64
BRUKS OCH UNDERHÅLLS ANVISNINGAR
SV
KAPITEL 5
UNDERHÅLL OCH FELSÖKNING
Elpumparna i serien PENTAIR FLOTEC VIPVORT har under normala förhållanden inte behov av något underhåll. Det kan vara nödvändigt att rengöra de hydrauliska delarna eller byta ut turbinen.
FARA - RISK FÖR ELEKTRISKA URLADDNINGAR
Innan man utför vilken som helst typ av underhåll ska pumpen kopplas bort från elanslutningsnätet.
RENGÖRING AV DE HYDRAULISKA DELARNA VIP (SE FIG. 3, FIG. 4, FIG. 5, FIG. 6)
Montera isär lterlocket: Demontera lterlocket endast då du har avlägsnat säkerhetsskruven, håll pumpen still och rotera lterlocket medurs sett underifrån. För att montera lterlocket rotera det moturs. (se g. 4). I det fall att lterlocket är xerat med skruvar i botten, måste pumpen roteras medurs från handtagssidan för att kunna montera bort den (se g. 5).
BORTMONTERING AV SPRIDNINGSFILTER VIP
Bortmontering av spridningslter: montera bort spridningsltret endast efter att ha tagit bort säkerhetsskruvarna (se g. 3, läge 5). Håll pumpen still och rotera spridningsltret medurs sett underifrån. För att montera dit det, smörj O-ringen med vatten och rotera ltret moturs (se g. 6).
FÖRVARINGSSÄTT AV PUMPEN
Ställ pumpen på ett torrt ställe skyddad för köld.
BESVÄR MÖJLIGA ORSAKER AVHJÄLP
1) Brist på elektrisk energi.
PUMPEN FÖRSÖRJER INTE MED VATTEN, MOTORN SNURRAR INTE
MOTORN GÅR MEN PUMPAR INTE UT VATTEN
PUMPEN PUMPAR UT MINSKAD VATTENMÄNGD
INTERMITTENT DRIFT
2) Stickproppen inte ordentligt instucken i kontakten.
3) Antishockskyddet utlöst. 3) Nollställ antishockskyddet. Ifall det åter utlöses, vänd er till en
4) Turbin blockerad. 4) Frigör turbinen från eventuella blockeringar.
5) Motor eller kondensator skadad.
1) Inloppsgrill igentäppt. 1) Rengör grillen.
2) Klaffventil blockerad. 2) Rengör eller byt ut ventilen.
3) Luft i turbintrumman (luftbubblor).
1) Inloppsgrill delvis igentäppt. 1) Rengör grillen.
2) Rörsystemet igentäppt. 2) Avlägsna blockeringar.
3) Turbinen utsliten. 3) Kontakta kundservice.
1) Fasta partiklar förhindrar turbinen från att röra sig fritt.
2) För hög vätsketemperatur.
3) Spänning utanför tolleran­sgränsen.
4) Vätska för tjock. 4) Späd ut den pumpade vätskan.
5) Motorn sönder. 5) Kontakta kundservice.
2) Kontrollera att det nns elektricitet och stick i kontakten ordentligt.
specialiserad elektriker.
5) Kontakta kundservice.
3) Upprepa ett antal starter så att all luft kommer ut.
1) Avlägsna främmande partiklar.
3) Försörj pumpen enligt indikationerna på brickan.
65
EGCEIRLIO CRHEHE KLI EUNTHRHEHE
Αγαπητή αγοράστρια, Αγαπητέ αγοραστή Συγχαρητήρια για την αγορά αυτού του προϊόντος της μάρκας PENTAIR FLOTEC. Όπως όλα τα προϊόντα της PENTAIR FLOTEC έτσι κι αυτό, δημιουργήθηκε βάση των πιο σύγχρονων τεχνικών προδιαγραφών και κατασκευάστηκε με τη χρήση των πιο αξιόπιστων και μοντέρνων ηλεκτρικών / ηλεκτρονικών ανταλλακτικών. Παρακαλούμε αφιερώστε μερικά λεπτά, πριν θέσετε σε λειτουργία αυτή τη συσκευή για να διαβάσετε προσεχτικά τις οδηγίες χρήσης. Ευχαριστούμε!
PERIECOMENA
ΚΕΦΆΛΆΙΟ ΠΕΡΙΓΡΆΦΉ ΣΕΛΙΔΆ
1 2 3 4 5
-
Προειδοποίηση
Προειδοποίηση σχετικά με την ασφάλεια ατόμων και πραγμάτων. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις διατυπώσεις που αναγράφονται με την εξής συμβολογία.
ΙΝΔΥΝΟΣ
Οι τεχνικές συσκευές πρέπει να διατηρούνται μακριά από τα παιδιά!
ΙΝΔΥΝΟΣ - ινδυνος ηλεκτρικών εκφορτίσεων
Προειδοποιεί ότι η ελλειπής εφαρμογή αυτού του συμβόλου προκαλεί σοβαρό κίνδυνο ηλεκτρικής εκφόρτισης.
ΙΝΔΥΝΟΣ
Προειδοποιεί ότι η ελλειπής τήρηση αυτού του συμβόλου θέτει σε μεγάλο κίνδυνο άτομα ή και πράγματα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΉ
Προειδοποιεί ότι η ελλειπής τήρηση των κανονισμών προκαλεί κίνδυνο βλάβης στην αντλίας και/ή στην εγκατάσταση
KEF 1
ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΉΓΙΕΣ
ΠΡΟΣΟΧΉ
Πριν ποχωρήσετε στην εγκατάσταση, διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες αυτού του εγχειριδίου. Οι βλάβες που προκαλούνται από την ελλειπή τήρηση των οδηγιών που έχουν παραχωρηθεί, δεν θα καλυφθούν από την εγγύηση. Διατηρήστε με προσοχή το παρόν εγχειρίδιο. Σε περίπτωση προβλημάτων, πριν μπείτε σε επαφή με το τεχνικό κέντρο, παρακαλείσθε να σιγουρευθείται αν έγινε κάποιο λάθος στην χρήση ή αν αυτό εξαρτάται από κάποιοα αιτία που δεν έχει σχέση με τη λειτουργία της συσκευής. άθε ηλεκτραντλία τη στιγμή της συναρμολόγισης υποβάλεται σε έλεγχο και πακετάρισμα με την μέγιστη προσοχή. ατά την διάρκεια της αγοράς βεβαιωθείτε ότι στην αντλιά δεν έχουν προκληθεί ζημιές από την μεταφοράς, αν ναι, ειδοποιήστε αμέσως τον πωλητή, μέσα και όχι πάνω από 8 ημέρες από την ημερομηνία της αγοράς.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓTΙΕΣ 67
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΣΤΗΝ ΧΡΗΣΗ 68
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 69
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΎΝΔΕΣΗ - ΛΕΙΤΟΎΡΓΙΑ 70
ΣΎΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΝΕΎΡΕΣΗ ΒΛΑΒΏΝ 71
ΣΧΕΔΙΑ 108
EL
67
EGCEIRLIO CRHEHE KLI EUNTHRHEHE
EL
KEF 2
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΣΤΉΝ ΧΡΉΣΉ
Οι ηλεκτροαντλίες της σειράς PENTAIR FLOTEC VIP/FP είναι κατάλληλες για την διοχέτευση νερών βροχής, νερών διείσδυσης, οικιακών φρεατίων και γενικά για το άδειασμα ανάγκης πλυμμηρισμένων χώρων. Για την μετάγγιση καθαρών υγρών ή λίγο λερωμένων, με την αντλία τελείως ή εν μέρη βυθισμένη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΉ
Η αντλία δεν είναι κατάλληλη για την άντλιση αλμυρού νερού, έφλεκτων, διαβροτικών, εκρηκτικών ή επικίνδυνων υγρών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΉ
Απαγορεύεται η χρήση της ηλεκτραντλίας όταν είναι στεγνή.
ΤΕΧΝΙΚΆ ΣΤΟΙΧΕΙΆ
Τάση δικτύου/συχνότητα
Απορροφητική ισχύς
Είδος προστασίας/κατηγορία μόνωσης
Σύνδεσμος αναρρόφυσης
Ανώτατη ροή
Ανώτατη υπερίσχυση
Μέγιστο βάθος βύθισης
Αγωγός τροφοδωσίας
Βάρος
Ανώτερη διάσταση στερεών αντλούμενων σωμάτων
Ανώτερη θερμοκρασία αντλιώμενου υγρού
Ανώτερος αριθμός εκκινήσεων ανά ώρα,διανεμημένα ομοιόμορφα
Ελάχιστο επίπεδο γεμίσματος (A)*
Ελάχιστο επίπεδο αναρρόφυσης (B)*
Επίπεδο ένωσης (C)*
Επίπεδο σταματήματος (D)*
FP 7K VIP 130/6 VIP 180/7
230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
250 Watt 320 Watt 370 Watt
IP X8 IP X8 IP X8
41,90 mm (1"1/4 M) 41,90 mm (1"1/4 M) 41,90 mm (1"1/4 M)
7.800 l/h 7.800 l/h 10.800 l/h
6 m 6 m 7 m
7 m 7 m 7 m
10 m H05 RNF 10 m H07 RN8-F 10 m H07 RN8-F
3,8 Kg 3,9 Kg 4,2 Kg
6 mm 6 mm 6 mm
35° C 35° C 35° C
30 30 30
100 mm 100 mm 100 mm
20 mm 20 mm 20 mm
330 mm 330 mm 330 mm
150 mm 150 mm 150 mm
στάθμη πίεσης θορύβου (Lpa) ίση ή μικρότερη με 70 dB(A) - μετρημένες τιμές στάθμης θορύβου σύμφωνες με τον κανονισμό ΕΝ 12639 (*) Αυτά τα στοιχεία αναφέρονται στο σχ. 1 – Τα μέτρα είναι σε χιλιοστά. Το ελάχιστο επίπεδο γεμίσματος αντιστοιχεί με την κατάσταση του στομίου παροχής τελείως βυθισμένο. (Βλέπε σχ. 1 – αναφορά A).
Οι αντλίες αυτής της σειράς δεν είναι κατάλληλες για χρήση σε πίδακες ή σε ενυδρεία. Σε περίπτωση συνεχώμενης χρήσης σε λίμνη με ψάρια, οι τσιμούχες της αντλίας πρέπει να ελεγχονται σε τακτικά διαλείμματα 6 μηνών (νερά που περιέχουν επιθετικά στοιχεία). Παρακαλείσθε να δώσετε προσοχή και στην μεγιστη διάσταση της κοκκομετρίας επιτρεπώμενη από την αντλία και παρακαλείσθε να πάρετε μέτρα ασφαλείας κατά την περίπτωση αναρρόφυσης ψαριών.
68
EGCEIRLIO CRHEHE KLI EUNTHRHEHE
KEF 3
EL
ΕΓΚΆΤΆΣΤΆΣΉ (ΒΛ. ΣΧ. 1) 
ΙΝΔΥΝΟΣ - ινδυνος ηλεκτρικών εκφορτίσεων
Ολες οι ενέργειες που έχουν σχέση με την εγκατάσταση πρέπει να πραγματοποιηθούν με την αντλία αποσυνδεδεμένη από το δίκτυο τρο τροφοδοσίας. Οι αντλίες αυτής της σειράς δεν είναι κατάλληλες για χρήση σε πισίνες και για τις σχετικά με αυτές εργασίες καθαρισμού και συντήρησης.
ΙΝΔΥΝΟΣ
Για την αποφυγή σοβαρών ζημιών σε άτομα, απαγορεύεται ρητά η είσοδος χεριών στο στόμιο της αντλίας, αν η αντλία είναι συνδεδεμένη με το δίκτυο ηλεκτρικού ρεύματος.
ΙΝΔΥΝΟΣ
Δεν προβλέπεται η χρήση αυτού του μηχανήματος από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με ικανότητες αντίληψης, πνευματικές ή φυσικές, μειωμένες, ή που δεν διαθέτουν εμπειρία και γνώση, εκτός της περίπτωσης που επιτηρούνται και εκπαιδεύονται στην χρήση του μηχανήματος από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλεια τους. Είναι απαραίτητο να ελέγχετε ώστε τα παιδιά να μην παίζουν με το μηχάνημα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΉ
Πιθανή επιμόλυνση του υγρού λόγω διαρροής λιπαντικών
Για οποιαδήποτε ενέργεια μετακίνησης ή ανύψωσης της αντλίας χρησιμοποιήστε την κατάλληλη χειρολαβή. Σε περίπτωση σταθερής εγκατάστασης με σκληρούς αγωγούς, συμβουλεύουμε την εγκατάσταση μιας βαλβίδας χωρίς επιστροφή, για τηναποφυγή ανακύκλωσης των υγρών στο σταμάτημα της αντλίας. Η εγκατάσταση μιας σύνδεσης με ταχή κλείσιμο τοποθετημένη στην πιό κατάλληλη θέση διευκολύνει τις ενεργειες καθαρισμού και συντήρησης. Οι διαστάσεις του πηγαδιού συλλογής πρέπει να είναι τέτοιες ώστε να επιτρέπουν τον ελάχιστο αριθμό εκκινήσεων ανά ώρα. (βλέπε Περιορισμοι στην Χρηση - Τεχνικά στοιχεία). Σε περίπτωση προσωρινής χρήσης συμβουλεύουμε την χρήση εύκαμπτου αγωγού που συνδέετε στην αντλία δια μέσου μια σύνδεσηςαπό ελαστικό. Για το βύθισμα της αντλίας, χρησιμοποιήσθε ένα σχοινί που θα δέσετε στην χειρολαβή. H antl…a PENTAIR FLOTEC VIP/FP, sto autÒmato montšlo, e…nai efodiasmšnh me plèter to opo…o e…nai »dh ruqmismšno (bl. Sc 1). An qšlete na all£xete to ped…on rÚqmishj, e…nai apara… thto na aux»sete » na meièsete to eleÚqero komm£ti tou plèter, anagk£zontaj to na glustr…sei sthn eidik» qšsh pou br…sketai sto ceroÚli. Mpore… na up£rxoun eidikšj an£gkej štsi èste oi antl…ej na crhsimopoioÚntai mšsa » d…pla se pis…nej, limn£zonta ner£ se k»pouj » parÒmoia.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΉ
Βεβαιωθείται ότι στο ελάχιστο επίπεδο ο επιπλεώμενος διακόπτης σταματάει την αντλία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΉ
Βεβαιωθείται ότι ο επιπλεώμενος διακόπτης δεν εμποδίζεται από τίποτα.
Οι αντλίες που χρησιμοποιούνται σε γούρνες, λιμνούλες ή παρόμοια μέρη ή κοντά σε αυτά τα μέρη, πρέπει να είναι εφοδιασμένες με έναν διακόπτη προστασίας με ονομασικό ρεύμα. Παρακαλείσθαι να απευθυνθείται στον εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο της εμπιστοσύνης σας.
Στερέωμα της αντλίας
Για να στερεώσετε την αντλία χρησιμοποίηστε τις οπές του πώματος του φίλτρου (βλέπε σχ. 2, θέση 1). Γι’αυτόν τον λόγο απομακρύνεται τα ένθετα του πώματος του. Μπορούν να μπουν 3 βίδες στο πιό πλατύ μέρος των οπών (βλέπε σχ. 2, θέση 2) και γυρίστε το πώμα του φίλτρου προς τα αριστερά με τέτοιον τρόπο ώστε οι βίδες να σταθεροποιήσουν το πώμα κυλλόντας στο πιό στενό μέρος των οπών (σχ. 2, θέση. 3). Μετά την σταθεροποίηση του πώματος του φίλτρου η αντλία πρέπει να τοποθετηθεί στους κατάλληλους οδηγούς (βλέπε σχ. 3, θέση 4) και θα πρέπει να την στρέψτε την προς τα αριστερά για να την στερεώσετε (σχ. 5).
69
EGCEIRLIO CRHEHE KLI EUNTHRHEHE
EL
KEF 4
ΉΛΕΚΤΡΙΚΉ ΣΥΝΔΕΣΉ – ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΆ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΉ
Βεβαιωθείτε ότι η τάση και η συχνότητα της πινακίδος ανταποκρίνονται με αυτές του δικτύου τροφοδοσιας
ΙΝΔΥΝΟΣ - ινδυνος ηλεκτρικών εκφορτίσεων
Ο τεχνικός της εγκατάστασης θα φροντίσει να εξακριβώσει αν στην εγκατάσταση ηλεκτρικής τροφοδοσίας υπάρχει μια αποτελεσματική γείωση που ανταποκρίνεται στους υπάρχοντες κανονισμούς.
ΙΝΔΥΝΟΣ - ινδυνος ηλεκτρικών εκφορτίσεων
Πρέπει να εξακριβωθεί αν η εγκατάσταση τροφοδοσίας ηλεκτρικού ρεύματος είναι εφοδιασμένη με έναν διαφορικό διακόπτη υψηλής ευαισθησίας D =30 mA (DIN VDE 0100T739).
Ενδείξεις ασφαλείας για την λειτιτουργία
Οι αγωγοί τροφοσοσίας δικτύου δεν πρέπει να έχουν τομή μικρότερη από H05 RN-F και για την χρήση σε ανοικούς χώρους πρέπει να έχουν ένα μήκος 10 μέτρων. Το βύσμα και οι συνδέσεις πρέπει να είναι προστατευμένοι από εκτοξεύσεις νερού. Πριν από την χρήση κάνετε έναν οπτικό έλεγχο (κυρίως οι αγωγοί τροφοδοσίας δικτύου και το βύσμα). Αν η αντλία έχει βλάβη δεν πρέπει να χρησιμοποιείται. Σε περίπτωση βλαβών ζητήστε έναν έλεγχο αποκλειστικά από ένα εξειδικευμενο τεχνικό κέντρο. Βεβαιωθείται αν οι ηλεκτρικές συνδέσεις είναι τοποθετημένες σε σίγουρα μέρη όσον αφορά τις πλημμύρες. Προστατέψετε το βύσμα και τους αγωγούς τροφοδοσίας δικτύου από την θερμοκρασία, τα λάδια, και από μυτερές γωνίες.
ΙΝΔΥΝΟΣ - ινδυνος ηλεκτρικών εκφορτίσεων
Ο αγωγός τροφοδοσίας δικτύου μπορεί να αντικατασταθεί μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό.
Γείωση
Το βύσμα του αγωγού τροφοδοσίας είναι εφοδιασμένο με διπλή επαφή γείωσης. Με αυτόν τον τρόπο η γείωση επιτυγχάνεται βάζοντας την πρίζα.
Προστασία από υπερφόρτιση
Η αντλίες της σειράς PENTAIR FLOTEC VIP/FP έχουν μια ενσωματωμένη θερμική προστασία μηχανής. Σε περίπτωση υπερφόρτισης η αντλία ακινητοποιείται. Μετά την ψύξη η μηχανή μπαίνει αυτόματα σε εκκίνηση. (Για αιτίες και σχετικές λύσεις βλέπε ανεύρεση βλαβών σημείο 4).
ΠΡΟΣΟΧΉ
η αντλία γυρίζει αν ο διακόπτης που επιπλέει έφθασε στο επίπεδο εκκίνησης.
70
EGCEIRLIO CRHEHE KLI EUNTHRHEHE
KEF 5
ΣΥΝΤΉΡΉΣΉ ΚΆΙ ΆΝΕΥΡΕΣΉ ΒΛΆΒΏΝ
Σε κανονικές συνθήκες οι ηλεκτροαντλίες της σειράς PENTAIR FLOTEC VIPVORT δεν έχουν ανάγκη από συντήρηση. Μπορεί να καθισθεί απαραίτητος ο καθαρισμός των υδραυλικών μερών ή η αντικατάσταση των στροφέων.
ΙΝΔΥΝΟΣ - ινδυνος ηλεκτρικών εκφορτίσεων
Πριν προβείται σε οποιαδήποτε ενέργεια συντήρησης, αποσυνδέσετε την αντλία εκφορτίσεων από το δίκτυο της τροφοδοσίας ηλεκτρικο ρεύματος.
αθαρισμός των υδραυλικών μερών VIP (βλέπε σχ. 3, σχ. 4, σχ. 5, σχ. 6)
Απομάκρυνση πώματος φίλτρου: αφαιρέστε το φίλτρο μόνο αφότου αφαιρέσετε τις βίδες ασφαλείας, κρατήστε σταθερή την αντλία και γυρίστε το πώμα του φίλτρου προς τα αριστερά κυτάζοντας το από χαμηλά. Για την αποκατάσταση του πώματος του φίλτρου γυρίστε προς τα αριστερά.(βλέπε σχ. 4). Σε περίπτωση που το πώμα του φίλτρου είναι σταθεροποιημένο στο κάτω μέρος με βίδες, θα χρειασθεί να στρέψετε την αντλία προς τα δεξιά για να την αποσυνδέσετε από την μεριά του χερουλιού (βλέπε σχ. 5).
Άποσύνδεση φίλτρου διάχυση VIP
Αποσύνδεση φίλτρου διάχυσης: Αποσυνδέστε το φίλτρο διάχυσης μόνο μετά που θα έχετε βγάλει τις βίδες ασφαλείας (βλέπε σχ.3, θέση 5).ρατήστε σταθερή την αντλία και γυρίστε το φίλτρο διάχυσης προς τα αριστερά κοιτάζοντας από χαμηλά. Για την αποκατάσταση, βρέξτετο O-ring με νερό και γυρίστε το φίλτρο προς τα αριστερά (βλέπε σχ.6).
Τρόπος συντήρησης της αντλίας
Τοποθετήστε την αντλία σε στεγνό μέρος και προστατεύστε την από την παγωνιά.
ΕΜΠΟΔΙΆ ΠΙΘΆΝΉ ΆΙΤΙΆ ΛΥΣΉ
1) Ελλειψη ηλεκτρικής ενέργειας.
Η ΗΛΕΚΤΑΝΤΛΙΑ ΔΕΝ ΑΝΤΛΕΙ ΝΕΡΟ, Η ΜΗΧΑΝΗ ΔΕΝ ΓΎΡΙΖΕΙ
Η ΑΝΤΛΙΑ ΔΕΝ ΔΙΑΝΕΜΕΙ ΝΕΡΟ, Η ΜΗΧΑΝΗ ΓΎΡΙΖΕΙ
Η ΑΝΤΛΙΑ ΔΙΑΝΕΜΕΙ ΜΙΑ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΠΟΣΟΤΗΤΑ ΝΕΡΟΎ
ΔΙΑΕΟΜΕΝΗ ΛΕΙΤΟΎΡΓΙΑ
2)Το βύζμα δεν έχει μπεί καλά στην πρίζα.
3)Επέμβαση διακόπτη ασφαλείας. 3) Επανεξοπλίστε τον διακόπτη ασφαλείας.Σε περίπτωση που θα επέμβει
4) Μπλοκαρισμένος στροφέας. 4) Ελευθερώστε τον στροφέα από πιθανές αιτίες φραξίματος.
5) Βλάβη στην μηχανή ή στον συμπυκνωτη.
1) Φραγμένο πλέγμα αναρρόφυσης. 1) αθαρίστε το πλέγμα.
2) Μπλοκαρισμένη βαλβίδα μη επιστροφή.
3) Αέρας στο σώμα του στροφέα (φούσκες αέρα).
1) Πλέγμα αναρρόφυσης εν μέρη φραγμένο.
2) Φραγμένος αγωγός. 2) Απομακρύνεται το φράξιμο.
3) Φθαρμένος στροφέας. 3) Μπείτε σε επαφή με το κέντρο βοηθείας πελατών.
1) Στερεά σώματα εμποδίζουν την ελεύθερη περιστροφή του στροφέα.
2) Πολύ υψηλή θερμοκρασία υγρού.
3) Μη ανεκτή τάση. 3) Τροφοδοτήστε την αντλία όπως επισημαίνεται στην πινακίδα
4) Ύγρό πολύ πυκτό. 4) Διαλύστε το αντλιώμενο νερό.
5) Ελαττωματική μηχανή. 5) Μπείτε σε επαφή με το κέντρο βοηθείας πελατών.
2) Εξακρειβώστε την παρουσία ρεύματος και τοποθετήστε καλά το βύσμα.
ξανά, απευθεινθείτε σε έναν εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
5) Μπείτε σε επαφή με το κέντρο βοηθείας πελατών.
2) αθαρίστε ή αντικαταστήστε την βαλβίδα.
3) Επαναλάβετε έναν αριθμό εκκινήσεων για την αποβολή όλου του αέρα.
1) αθαρίστε το πλέγμα.
1) Απομακρύνεται ξένα σώματα.
EL
71
RECYZNY UZYWAINE I OBSLUGI
Szanowni Klienci ! Serdeczne gratulacje z powodu zakupu produktu PENTAIR FLOTEC. Tak jak wszystkie wyroby PENTAIR FLOTEC
także ten produkt został skonstruowany w oparciu o najnowsze osiągnięcia techniczne i wyprodukowany przy zasto­sowaniu najbardziej niezawodnych i najnowocześniejszych podzespołów elektrycznych i elektronicznych. Przed uruchomieniem urządzenia prosimy o poświęcenie kilku minut na uważne przeczytanie instrukcji użytkowan-
ia.
Dziękujemy!
PL
SPIS TREŚCI
ROZDZIAŁ OPIS STRONA
1 INFORMACJE OGÓLNE 73 2 OGRANICZENIA W ZASTOSOWANIU 74 3 INSTALOWANIE 75 4 PODLĄCZENIE ELEKTRYCZNE - URUCHOMIENIE 76 5 KONSERWACJA I WYKRYWANIE USTEREK 77
- RYSUNKI 108
OSTRZEŻENIE
Ostrzeżenia dla bezpieczeństwa osób i rzeczy. Należy zwracać szczegóną uwagę na napisy opatrzone następującymi symbolami.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Trzymać urządzenia techniczne w miejscach niedostępnych dla dzieci!
NIEBEZPIECZEŃSTWO - RYZYKO WYŁADOWAŃ ELEKTRYCZNYCH
Ostrzega, że nieprzestrzeganie przepisów powoduje ryzyko wystąpienia wyładowań elektrycznych.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ostrzega, że nieprzestrzeganie przepisów powoduje poważne zagrożenie dla osób i/lub rzeczy.
OSTRZEŻENIE
Ostrzega, że nieprzestrzeganie zaleceń powoduje ryzyko uszkodzenia pompy i/lub instalacji.
ROZDZIAŁ 1
INFORMACJE OGÓLNE
OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do instalowania urządzenia uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. Szkody spowodowane nieprzestrzeganiem podanych zaleceń nie będą podlegały gwarancji. Należy starannie przechowywać niniejszą instrukcję obsługi i użytkowania. W razie wystąpienia problemów technicznych, przed zwróceniem się do punktu serwisowego obsługi klientów, prosi się o sprawdzenie, czy nie został dokonany błąd w użytkowaniu lub też nie wystąpiła przyczyna nie wynikająca z funkcjonowania urządzenia. Podczas montażu każda elektropompa zostaje poddana próbie odbiorczej i starannie opakowana. W momencie zakupu należy sprawdzić, czy pompa nie uległa uszkodzeniu podczas transportu. W przypadku występowania ewentualnych szkód, należy bezzwłocznie powiadomić punkt sprzedaży w nieprzekraczalnym
terminie 8 dni od daty zakupu.
73
RECYZNY UZYWAINE I OBSLUGI
PL
ROZDZIAŁ 2
OGRANICZENIA W ZASTOSOWANIU
Elektropompy wchodzące w skład serii PENTAIR FLOTEC VIP/FP zasadniczo służą do drenażu wód deszczowych, wód inltracyjnych, ścieków domowych oraz w nagłych wypadkach do usuwania wody z zalanych pomieszczeń. Nadają się do przelewania czystych lub umiarkowanie zanieczyszczonych cieczy przy całkowicie lub częściowo
zanurzonej pompie.
OSTRZEŻENIE
Pompa nie nadaje się do pompowania słonej wody oraz cieczy łatwo palnych, korozyjnych wybuchowych
lub niebezpiecznych.
OSTRZEŻENIE
Absolutnie nie dopuszczać do działania elektropompy na sucho.
DANE TECHNICZNE FP 7K VIP 130/6 VIP 180/7
Napięcie sieciowe / Częstotliwość 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Moc pobierana 250 Watt 320 Watt 370 Watt
Typ zabezpieczenia / Klasa izolacji IP X8 IP X8 IP X8
Złączka ssawna 41,90 mm (1"1/4 M) 41,90 mm (1"1/4 M) 41,90 mm (1"1/4 M)
Maksymalne natężenie przepływu 7.800 l/h 7.800 l/h 10.800 l/h
Maksymalna wysokość pompowania 6 m 6 m 7 m
Maksymalna głębokość zanurzenia 7 m 7 m 7 m
Kabel zasilający 10 m H05 RNF 10 m H07 RN8-F 10 m H07 RN8-F
Ciężar 3,8 Kg 3,9 Kg 4,2 Kg
Maksymalny wymiar pompowanych ciał stałych 6 mm 6 mm 6 mm
Maksymalna temperatura pompowanej cieczy 35° C 35° C 35° C
Maksymalna liczba uruchomień na godzinę,równomiernie rozłożonych
Minimalny poziom samozasysania (A)* 100 mm 100 mm 100 mm
Minimalny poziom zasysania (B)* 20 mm 20 mm 20 mm
Poziom uruchamiania (C)* 330 mm 330 mm 330 mm
Poziom zatrzymywania (D)* 150 mm 150 mm 150 mm
30 30 30
Poziom ciśnienia akustycznego (Lpa) jest równy bądź niższy 70 dB(A) Poziom emisji akustycznych stwierdzony zgodnie z normą EN 12639 (*) Dane odnoszą się do rys. 1 – Wartości wyrażone są w milimetrach. Minimalny poziom samozasysania odnosi się do stanu całkowitego zanurzenia otworu tłocznego.
(Patrz rys. 1 – punkt odniesienia A)
Pompy z tej serii nie nadają się do użytkowania w fontannach stołowych lub akwariach. W przypadkach użytkowan­ia ciągłego w stawach rybnych, uszczelnienia pompy powinny być kontrolowane w regularnych 6-miesięcznych odstępach czasu (woda z zawartością substancji agresywnych). Należy również zwracać uwagę na maksymalne wy­miary dopuszczalnej granulometrii pompy oraz przedsięwziąć odpowiednie środki ostrożności przeciw możliwości
zasysania ryb.
74
RECYZNY UZYWAINE I OBSLUGI
PL
ROZDZIAŁ 3
INSTALOWANIE (PATRZ RYS. 1)
NIEBEZPIECZEŃSTWO - RYZYKO WYŁADOWAŃ ELEKTRYCZNYCH
Wszystkie czynności związane z instalacją powinny być wykonywane pod warunkiem, że pompa jest wyłączona z sieci zasilającej. Pompy z tej serii nie są odpowiednie do użycia w basenach oraz
do odpowiedniego czyszczenia i konserwacji.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
W celu uniknięcia ciężkich obrażeń ciała surowo wzbronione jest wkładanie rąk do otworów wylotowych pompy, jeżeli jest ona podłączona do sieci zasilającej.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Urządzenie to mogą używać dzieci od 8 roku życia oraz osoby o upośledzeniu zycznym, sensorycznym lub umysłowym lub o nikłym doświadczeniu i wiedzy tylko wtedy, gdy będą o czynić pod nadzorem lub zostały poinstruowane o bezpiecznym użytkowaniu urządzenia i zrozumieją zagrożenia od niego płynące. Zabrania się dzieciom bawić urządzeniem. Czyszczenia i serwisowania eksploatacyjnego nie wolno dokonywać
dzieciom bez nadzoru
OSTRZEŻENIE
W przypadku wycieku środka smarnego może dojść do zanieczyszczenia cieczy
Podczas dokonywania jakichkolwiek czynności transportowania lub podnoszenia pompy należy posługiwać się odpowiednim uchwytem. W przypadku instalacji stałej ze sztywnymi przewodami rurowymi, zalecane jest zamon-
towanie zaworu zwrotnego w celu zapobiegania recyrkulacji cieczy podczas zatrzymywania pompy; zainstalowanie
złączki szybkiego odcinania usytuowanego w jak najkorzystniejszej pozycji ułatwia czynności oczyszczania i kon­serwacji. Wymiary studzienki zbiorczej powinny pozwalać na możliwie jak najmniejszą liczbę uruchomień na godzinę (patrz OGRANICZENIA W ZASTOSOWANIU – Dane techniczne). W przypadku użytkowania czasowego zalecane jest stosowanie przewodu rurowego giętkiego, który przyłącza się do pompy za pośrednictwem złączki obsady węża gumowego. Do zanurzania pompy należy używać liny, którą przymocowuje się do uchwytu. Pompa PENTAIR FLOTEC VIP/FP w wersji automatycznej jest dostarczona z wył cznikiem pływakowym już uregu­lowanym (patrz rys. 1), jeżeli trzeba zmodykować zakres regulacji, należy koniecznie zwiększyć lub zmniejszyć lu ny odcinek pływaka poprzez przesunięcie go w osadzeniu na uchwycie. Szczególne wymagania mog dotyczyć pomp używanych wewn trz pomieszczeń lub z boku przy basenie, w zbiornikach ogrodowych lub podobnych miejscach.
OSTRZEŻENIE
Upewnić się, że wyłącznik pływakowy zatrzymuje pompę przy minimalnym poziomie.
OSTRZEŻENIE
Upewnić się, że nie występują żadne przeszkody w polu działania pływaka. (patrz rys. 7 i 8)
Pompy użytkowane w stawach, jeziorkach, fontannach lub innych temu podobnych miejscach, a także w ich sądzied­ztwie muszą być zaopatrzone w wyłącznik zabezpieczenia różnicowo-prądowego. Zalecane jest zwrócenie się do
swojego zaufanego elektryka.
MOCOWANIE POMPY
Do mocowania pompy używa się łezkowatych otworów znajdujących się na pokrywie ltra (patrz rys. 2, poz. 1). Usunąć wkładki z pokrywy ltra. Włożyć 3 śruby w szerszą część otworów (patrz rys. 2, poz. 2) i obracać pokrywę ltra w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, powodując mocowanie pokrywy przez śruby, które dostają się do węższej części otworów (patrz rys. 2, poz. 3). Po przymocowaniu pokrywy ltra należy nasadzić pompę na odpowiednie prowadnice (patrz rys. 3, poz. 4) i obracać ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara w
celu jej zamocowania (rys. 5).
75
RECYZNY UZYWAINE I OBSLUGI
PL
ROZDZIAŁ 4
PODLĄCZENIE ELEKTRYCZNE - URUCHOMIENIE
OSTRZEŻENIE
Upewnić się, że napięcie i częstotliwość na tabliczce znamionowej odpowiadają charakterystyce sieci zasilającej będącej w dyspozycji.
NIEBEZPIECZEŃSTWO - RYZYKO WYŁADOWAŃ ELEKTRYCZNYCH
Obowiązkiem odpowiedzialnego za instalację elektryczną jest upewnienie się, że została ona wyposażona w skuteczne uziemienie odpowiadające obowiązującym normom.
NIEBEZPIECZEŃSTWO - RYZYKO WYŁADOWAŃ ELEKTRYCZNYCH
Sprawdzić czy obwód zasilania elektrycznego jest wyposażony w wyłącznik różnicowy o wysokiej czułości D =30 mA (DIN VDE 0100T739).
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE URUCHAMIANIA URZĄDZENIA
Kable zasilające z sieci nie powinny mieć przekroju mniejszego niż kabel H05 RN-F, a dla stosowania w otwartych przestrzeniach ich długość musi wynosić 10 m. Wtyczka i podłączenia muszą być zabezpieczone przed spryskiwa­niem wodą. Przed rozpoczęciem użytkowania, zawsze poddać pompę kontroli wzrokowej (szczególnie kable zasilające z sieci i wtyczka). Jeżeli pompa jest uszkodzona nie wolno jej używać. W razie wystąpienia uszkodzeń należy spowodować skontrolowanie pompy wyłącznie przez wyspecjalizowany serwis obsługi. Upewnić się, że połączenia elektryczne znajdują się w miejscach, którym nie grozi zalewanie. Chronić wtyczkę i kable zasilające sieci od ciepła, oleju oraz ostrych krawędzi.
NIEBEZPIECZEŃSTWO - RYZYKO WYŁADOWAŃ ELEKTRYCZNYCH
Kabel zasilający z sieci może być wymieniony wyłącznie przez wykwalikowany personel.
UZIEMIENIE
Wtyczka kabla zasilającego jest zaopatrzona w podwójny styk uziemienia. Tym sposobem uziemienie następuje po włożeniu wtyczki do gniazdka.
ZABEZPIECZENIE PRZED PRZECIĄŻENIEM
Pompy z serii PENTAIR FLOTEC VIP/FP posiadają wbudowany termiczny bezpiecznik silnika. W razie przeciążenia pompa zatrzymuje się. Po nastąpieniu ochłodzenia silnik ponownie uruchamia się automatycznie. (Dla poznania
przyczyn problemów i sposobów ich usuwania patrz problemy techniczne punkt 4).
W celu uruchomienia pompy należy włożyć wtyczkę pompy do gniazdka prądu przemiennego 230 V.
OSTRZEŻENIE
Pompa obraca się, jeżeli wyłącznik pływakowy osiągnął poziom uruchamiania.
76
RECYZNY UZYWAINE I OBSLUGI
ROZDZIAŁ 5
KONSERWACJA I WYKRYWANIE USTEREK
W normalnych warunkach, elektropompy z serii PENTAIR FLOTEC VIPVORT nie wymagają żadnej konserwacji. Może zaistnieć potrzeba oczyszczenia części hydraulicznych lub wymiany wirnika.
NIEBEZPIECZEŃSTWO - RYZYKO WYŁADOWAŃ ELEKTRYCZNYCH
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności konserwacyjnych wyłączyć elektropompę z
sieci zasilania elektrycznego.
OCZYSZCZANIE CZĘŚCI HYDRAULICZNYCH VIP (PATRZ RYS. 3, RYS. 4, RYS. 5, RYS. 6)
Demontaż pokrywy ltra: odkręcić korek ltra tylko po uprzednim zdjęciu śruby zabezpieczającej, utrzymywać nieruchomo pompę i obracać pokrywę ltra zgodnie z ruchem wskazówek zegara (patrząc od dołu). Dla dokonania montażu pokrywy ltra należy obracać ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (patrz rys. 4). W przypadku, gdy pokrywa ltra jest przymocowana do dna za pomocą śrub, w celu zdemontowania pompy należy obracać ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara od strony uchwytu (patrz rys. 5).
DEMONTAŻ FILTRA DYFUZYJNEGO VIP
Demontaż ltra dyfuzyjnego: ltr dyfuzyjny może być zdemontowany dopiero po uprzednim usunięciu śrub zabezpieczających (patrz rys. 3, poz. 5) Utrzymywać pompę nieruchomo i obracać ltr dyfuzyjny zgodnie z ruchem wskazówek zegara (patrząc od dołu). Dla dokonania montażu zwilżyć pierścień samouszczelniający o przekroju okrągłym (O-ring) wodą i obracać ltr w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (patrz rys. 6).
SPOSÓB KONSERWACJI POMPY
Umieścić pompę w suchym i chronionym przed mrozem miejscu.
ZAISTNIAŁLY PROBLEM MOZLIWA PRZYCZYNA NAPRAWA
1) Brak energii elektrycznej.
ELEKTROPOMPA NIE DOSTARCZA WODY, SILNIK NIE OBRACA SI
POMPA NIE DOSTARCZA WODY, SILNIK PRACUJE
POMPA DOSTARCZA WOD O OGRANICZONYM NATŻENIU PRZEPŁYWU
DZIAŁANIE PRZERYWANE
2) Wtyczka nieprawidłowo włożona.
3) Zadziałanie wyłącznika zabezpieczenia różnico­wo-prądowego.
4) Zablokowany wirnik. 4) Usunąć przeszkody blokujące wirnik.
5) Uszkodzony silnik lub kondensator.
1) Zatkana kratka zasysania. 1) Oczyścić kratkę.
2) Zablokowany zawór zwrotny. 2) Oczyścić lub wymienić zawór.
3) Obecność powietrza w zespole wirnika (pęcherzyki
powietrza).
1) Częściowo zatkana kratka
zasysania.
2) Zatkana rura. 2) Odetkać rurę.
3) Zużyty wirnik. 3) Zwrócić się do punktu serwisowego obsługi klientów.
1) Ciała stałe przeszkadzają w swobodnym obracaniu się
wirnika.
2) Zbyt wysoka temperatura cieczy.
3) Napięcie poza granicami
tolerancji.
4) Zbyt gęsta ciecz. 4) Rozcieńczyć pompowaną ciecz.
5) Wadliwy silnik. 5) Zwrócić się do punktu serwisowego obsługi klientów.
2) Sprawdzić czy jest napięcie i włożyć prawidłowo wtyczkę.
3) Przywrócić do działania wyłącznik zabezpieczenia różnico­wo-prądowego. W przypadku jego ponownego zadziałania, zwrócić się do wyspecjalizowanego elektryka.
5) Zwrócić się do punktu serwisowego obsługi klientów.
3) Powtórzyć wielokrotnie czynność uruchomienia w celu całkowit­ego usunięcia powietrza.
1) Oczyścić kratkę.
1) Usunąć ciała obce.
3) Zapewnić pompie zasilanie zgodne ze wskazaniami tabliczki
znamionowej.
PL
77
MANUAL DE FOLOSIRE INTRETÎNERE
Mult stimată cumpărătoare, Mult stimate cumpărător, Sincere felicitări pentru cumpărarea acestui produs PENTAIR FLOTEC. Ca şi toate celelalte produse de la PENTAIR FLOTEC şi acest produs a fost conceput pe baza celor mai noi cuceriri tehnice şi a fost fabricat prin folosirea de piese componente electrice /electronice dintre cele mai sigure şi mai moderne. Vă rugăm ca înainte de a folosi aparatul să vă rezervaţi câteva minute pentru a citi cu atenţie instrucţiunile de
folosire.
Vă mulţumim !
INDEX
CAPITOL DESCRIERE PAGINĂ
1 GENER ALITĂŢI 79 2 PARAMETRI LIMITĂ DE FUNCTIONARE 80 3 INSTALAREA 81 4 LEGĂTURI ELECTRICE - PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE 82 5 ÎNTREŢINEREA ŞI GĂSIREA DEFECTELOR 83
- FIGURI 108
ATENŢIE
Avertismente pentru siguranţa persoanelor şi a obiectelor. Acordaţi atenţie deosebită textelor corespunzătoare următoarelor semne.
PERICOL
Ţineţi aparatele tehnice departe de copii.
PERICOL - RISC DE DESCĂRCĂRI ELECTRICE
Avertizează că neobservarea acestui semn implică riscul de descărcare electrică.
PERICOL
Avertizează că neobservarea acestui indicator simbol implică grave riscuri pentru persoane şi obiecte.
ATENŢIE
Avertizează că neglarea indicaţiei poate cauza riscul de defectare a pompei sau a instalaţiei.
RO
CAPITOL 1
GENERALITĂŢI
ATENŢIE
înainte de a începe instalarea, citiţi cu atenţie conţinutul acestui manual.IDaunele cauzate de neglarea indicaţiilor specicate, nu vor  acoperite de garanţie. Conservaţi cu atenţie manualul prezent. În caz de dicultăţi, înainte de a chema asistenţa tehnică, vă rugăm să vericaţi că nu a fost o greşeală în timpul folosirii sau că se tratează de o cauză străină funcţionării aparatului. In momentul în care se montează, ecare electropompă trebuie să e omologată şi ambalată cu multă atenţie. În momentul cumpărării vericaţi ca pompa să nu aibă daune de transport. În caz de eventuale daune, aver­tizaţi imediat vînzătorul , în termen de 8 zile de la data cumpărării.
79
MANUAL DE FOLOSIRE INTRETÎNERE
RO
CAPITOL 2
PARAMETRI LIMITĂ DE FUNCTIONARE
Electropompele din seria PENTAIR FLOTEC VIP/FP sînt adaptate drenării apelor de ploaie, apelor de inltraţie, de­scărcărilor casnice în general şi la golirea de urgenţă a clădirilor inundate. În transvazarea lichidelor limpezi sau puţin murdare, cu pompa total sau parţial scufundată.
ADVARSEL
Pompa nu este adaptată pompării apei sărate, lichide inamabile, substanţe corozive, substanţe explozive
sau periculoase.
ADVARSEL
Evitaţi funţionarea in gol a electropompei.
DATE TEHNICE FP 7K VIP 130/6 VIP 180/7
Tensiunea de reţea electrică/Frecvenţa 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Puterea absorbită 250 Watt 320 Watt 370 Watt
Tipul de protecţie/Clasa de izolaţie IP X8 IP X8 IP X8
Racordul de aspiraţie 41,90 mm (1"1/4 M) 41,90 mm (1"1/4 M) 41,90 mm (1"1/4 M)
Debitul maxim 7.800 l/h 7.800 l/h 10.800 l/h
Distanţa maximă 6 m 6 m 7 m
Nivelul maxim de adîncime 7 m 7 m 7 m
Cablu de alimentare 10 m H05 RNF 10 m H07 RN8-F 10 m H07 RN8-F
Greutate 3,8 Kg 3,9 Kg 4,2 Kg
Dimensiunea maximă a corpurilor solide pompate 6 mm 6 mm 6 mm
Maximum de temperatură a lichidului pompat 35° C 35° C 35° C
Maximum de porniri, egal distribuite 30 30 30
Nivelul minim de atragere (A)* 100 mm 100 mm 100 mm
Nivelul minim de aspiraţie (B)* 20 mm 20 mm 20 mm
Nivelul de pornire (C)* 330 mm 330 mm 330 mm
Nivelul de oprire (D)* 150 mm 150 mm 150 mm
Nivel de presiune sonoră (Lpa) mai mică sau egală cu 70 dB(A) Valorile emisiei sonore obţinute în conformitate cu standardul EN 12639 (*) Aceste date se referă la g. 1 – Măsurile sînt exprimate în milimetri. Nivelul minim de atragere corespunde condiţiei gurii de trimitere complet scufundată. - (Vezi g. 1 – punctul A).
Pompele din această serie nu sunt adaptate pentru uzul în fântâni arteziane sau în acvarii. În cazul uzului continuu în bazine, garniturile pompei trebuiesc controlate la intervale regulate de 6 luni (apa conţinînd substanţe corozive). Vă rugăm să daţi atenţie şi la dimensiunea maximă de granulometrie permisă de pompă şi vă rugăm să luaţi precauţiile necesare împotriva aspiraţiei peştilor.
80
MANUAL DE FOLOSIRE INTRETÎNERE
RO
CAPITOL 3
INSTALAREA (VEZI FIG. 1)
PERICOL - RISC DE DESCĂRCĂRI ELECTRICE
Toate operaţiile pentru instalare trebuiesc efectuate cu pompa deconectată de la reţeaua electrică de alimentare. Pompele din această serie nu sunt adecvate pentru a  utilizate în piscină şi nici pentru operaţiunile aferente de curăţare şi întreţinere.
PERICOL
Pentru a evita accidentarea persoanelor, este în mod absolut interzisă introducerea mîinilor în gura pompei, cînd pompa esta colegată la reţeaua electrică.
PERICOL
Acest aparat poate  utilizat de copii cu vârsta de 8 ani şi mai mari, precum şi de persoane cu capacităţi zice, senzoriale sau mentale reduse sau care nu deţin experienţa şi cunoştinţele necesare, numai dacă acestea sunt supravegheate sau au fost instruite cu privire la utilizarea sigură a aparatului şi înţeleg pericolele rezul­tate de aici. Copiii nu au voie să se joace cu aparatul. Curăţarea şi întreţinerea de către utilizator nu trebuie realizate de copii fără a  supravegheaţi.
ATENŢIE
Poluarea lichidului se poate produce din cauza scurgerii de lubriant
Pentru orice operaţie de transport sau ridicare a pompei serviţi-vă de mânerul special. În cazul instalaţiei cu tuburi rigide, vă recomandăm montarea unei valvule de oprire a îmtoarcerii, pentru a evita reciclarea de lichid la oprirea pompei; instalarea unui racord cu închidere rapidă situat într-o poziţie mai convenabilă facilitează operaţiile de curăţare şi întreţinere. Dimensiunile puţului de recoltare trebuiesc să e în aşa fel încît să permită numărul cel mai mic posibil de porniri orare (vezi Parametri limită de funcŢionare – Date tehnice). În cazul uzului temporar se recomandă utilizarea unei tubulaturi exibile care trebuie colegată la pompă printr- un racord cu tub de cauciuc. Pentru scufundarea pompei, utilizaţi o coardă de xat la mîner. Modelele PENTAIR FLOTEC VIP/FP in varianta automata se livreaza cu intrerupator cu otor de nivel, pre -reglat (vezi Fig. 1 ). Pentru orice modicare de crestere sau micsorare a reglajului, trebuie sa actionati partea libera a oto-
rului, facand-o sa gliseze in locasul prevazut pe maner.
ATENŢIE
Asiguraţi-vă ca nivelul minim al întrerupătorului plutitor să oprească pompa.
ATENŢIE
Asiguraţi-vă ca plutitorul să nu aibă obstacol în nici un mod. (vezi g. 7 e 8)
Pompele utilizate în bazine, lacuri, fântâni sau locuri asemănătoare sau în imediata vecinătate a lor trebuiesc dotate de un întrerupător de protecţie împotriva electrocutării. Sunteţi rugaţi să vă adresaţi electricianului specializat.
FIXAREA POMPEI
Pentru xarea pompei utilizaţi marginea capacului ltrului (vezi g. 2, poz. 1). Desfaceţi clemele de prindere a capacului ltrului. Se pot introduce 3 şuruburi în partea cea mai largă a marginii. (vezi g. 2, poz. 2) şi rotiţi capacul ltrului in sens invers orar în aşa fel încît şuruburile xează capacul alunecînd în partea cea mai îngustă a marginii (g. 2, poz. 3). După xarea capacului ltrului trebuie introdusă pompa în sistemul de prindere prevăzut (vezi g. 3, poz. 4) şi rotiţi-o în sens invers orar pentru a o xa (g. 5).
81
MANUAL DE FOLOSIRE INTRETÎNERE
RO
KAPITTEL 4
LEGĂTURI ELECTRICE - PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
ATENŢIE
Controlaţi ca tensiunea si frecvenţa să e aceleaşi cu cele dela reţeua de alimentare electrică disponibilă.
PERICOL - RISC DE DESCĂRCĂRI ELECTRICE
Va  sarcina tehnicianului răspunzator de instalaţie să verice ca instalaţia electrică să e dotată de o împământare conform normelor de protecţie.
PERICOL - RISC DE DESCĂRCĂRI ELECTRICE
Trebuie vericat ca instalaţia electrică să aibă in dotare un întrerupător de siguranţă D =30 mA
(DIN VDE 0100T739).
INDICAŢII DE SIGURANŢĂ PENTRU PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
Cablurile de alimentare la reţea nu trebuie să aibă un diametru inferior de H05 RN-F şi pentru utilizarea în locuri deschise trebuie să aibă o lungime de 10 m. Ştecărul şi legăturile trebuiesc protejate de stropirea cu apă. Înainte de utilizare supuneţi mereu pompa la o vericare vizuală (în special cablurile de alimentare la reţeaua electri­că şi ştecăr). Dacă pompa este dăunată nu trebuie utilizată. În caz de dăunări pompa trebuie controlată numai de serviciul de asistenţă tehnică specializat. Asiguraţi-vă ca colegamentele electrice să e poziţionate în locuri sigure fără inundaţii. Protejaţi ştecărul şi cablurile de alimentare la reţea, de căldură, ulei şi de colţuri ascuţite.
PERICOL - RISC DE DESCĂRCĂRI ELECTRICE
Cablul de alimentare poate  substituit numai de personal calicat.
ÎMPĂMÂNTAREA
Ştecărul cablului de alimentare este dotat de dublu contact la pământ. În acest mod împământarea e efectuată introducînd ştecărul.
PROTECŢIA DE SUPRAÂNCĂRCARE
Pompele din seria PENTAIR FLOTEC VIP/FP au o protacţie termică a motorului încorporată. Încaz de supraâncărcare pompa se opreşte. După răcire motorul porneşte automat. (Pentru cauze şi relative remediări vezi cercarea defecte-
lor punctul 4).
Pentru punerea în funcţiune introduceţi ştecărul pompei la o priză de curent alternativ de 230 V.
ATENŢIE
Pompa se roteşte dacă întrerupătorul cu plutitor a atins nivelul de pornire.
82
MANUAL DE FOLOSIRE INTRETÎNERE
RO
CAPITOL 5
ÎNTREŢINEREA ŞI GĂSIREA DEFECTELOR
În condiţii normale electropompele din seria PENTAIR FLOTEC VIPVORT nu au nevoie de nici o întreţinere. Poate  necesară curăţarea părţilor hidraulice sau înlocuirea rotorului.
PERICOL - RISC DE DESCĂRCĂRI ELECTRICE
Înainte de a efectua orice operaţie de întreţinere întrerupeţi alimentarea electropompei de la reţeaua de curent electric.
CURĂŢAREA PĂRŢILOR HIDRAULICE VIP (VEZI FIG. 3, FIG. 4, FIG. 5, FIG. 6)
Demontarea capacului ltrului: demontaţi capacul ltrului numai după ce aţi scos şurubul de siguranţă, ţineţi oprită pompa şi rotiţi capacul ltrului în sens invers orar privind din jos. Pentru montarea capacului ltrului rotaţi în sens invers orar (vezi g. 4). În cazul în care capacul ltrului este xat cu şuruburi, trebuie învîrtită pompa pentru a o demonta în sens orar de partea mînerului (vezi g. 5).
DEMONTAREA FILTRULUI DIFUZOR VIP
Demontarea ltrului difuzor : demontaţi ltrul difuzor numai după ce aţi îndepărtat şurubul de siguranţă (vezi g. 3, poz. 5) Ţineţi blocată pompa şi rotiţi ltrul difuzor în sens orar privind de jos. Pentru montare, lubricaţi O-ring cu apă şi rotiţi ltrul în sens invers orar (vezi g. 6).
MODALITATE DE DEPOZITARE A POMPEI.
Depuneţi pompa într-un spaţiu uscat şi ferit de frig.
DEFECTE CAUZA POSIBILĂ REMEDIU
1) Lipsa de energie electrică.
ELECTROPOMPA NU EMITE APĂ, MOTORUL NU SE ROTEŞTE
POMPA NU EMITE APA, MOTORUL
SE ROTEŞTE
POMPA ARE UN DEBIT DE APĂ
REDUS
FUNCŢIONARE INTERMITENTĂ
2) Ştecăr incorect introdus in priză.
3) Întrerupător de protecţie împotriva electrocutării
coborît.
4) Rotor blocat. 4) Eliberaţi rotorul de eventuale obturaţii.
5) Motorul sau condensatorul
dăunat .
1) Grilă de aspiraţie obturată. 1) Curăţaţi grila.
2) Valvula de oprire blocată. 2) Curăţaţi sau înlocuiţi valvula.
3) Aer în corpul rotorului (bole de aer).
1) Grilă de aspiraţie obturată parţial.
2) Tubulaturi obturate. 2) Înlăturaţi obturaţiile.
3) Rotitor uzat. 3) Adresaţi-vă serviciului de asistenţă tehnică.
1) Corpuri solide împiedică rotirea liberă a rotorului.
2) Temperatura lichidului prea
înaltă.
3) Tensiune necorespun-
zătoare.
4) Lichid prea dens. 4) Diluiţi lichidul pompat.
5) Motor defect. 5) Adresaţi-vă serviciului de asistenţă tehnică.
2) Vericaţi prezenţa de curent electric şi introduceţi bine ştecărul.
3) Ridicaţi întrerupătorul de protecţie împotriva electrocutării. În cazul în care intervine din nou, adresaţi-vă unui electrician
specializat.
5) Adresaţi-vă serviciului de asistenţă tehnică.
3) Repetaţi un anumit număr de porniri în aşa fel încît se elimină
tot aerul. .
1) Renør risten.
1) Îndepărtaţi corpurile străine.
3) Alimentaţi pompa cum este indicat pe eticheta metalică.
83
HANZNÀLOTI UTASITÀS KARBANTARTÀS
Kedves Vásárló! Szívből gratulálunk a PENTAIR FLOTEC ezen termékének megvásárlásához. Mint a PENTAIR FLOTEC minden ter­méke ez a termék is a legújabb technikai ismeretek felhasználásával került kifejlesztésre és a legmegbízhatóbb és
legmodernebb elektromos/elektrotechnikai alkatrészek felhasználásával került előállításra. Kérjük szakítson egy pár percnyi időt, mielőtt a készüléket üzembe venné és olvassa el gyelmesen ezt a használati
utasítást. Köszönjük szépen!
HU
TÁRGYMUTATÓ
FEJEZET LEÍRÁS OLDAL
1 ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK 85 2 ALKALMAZÁSI HATÁROK 86 3 BESZERELÉS 87 4 ELEKTROMOS BEKÖTÉS - ÜZEMBEHELYEZÉS 88 5 KARBANTARTÁS ÉS HIBAKERESÉS 89
- ÁBRÁK 108
FIGYELMEZTETÉS
Figyelmeztetés a személyi és tárgyi biztonság megőrzése érdekében. Fordítsanak különleges gyelmet az alábbi jelekkel ellátott feliratokra.
VESZÉLY
A műszaki berendezéseket a gyermekek elől gondosan el kell zárni!
VESZÉLY - ELEKTROMOS KISÜLÉS VESZÉLYE
Az elektromotoros szivattyú nem alkalmas gyúlékony vagy veszélyes folyadékok szivattyúzására.
VESZÉLY
Mindenképpen kerülje az elektromotoros szivattyú száraz üzemeltetését.
FIGYELMEZTETÉS
Figyelmeztet, hogy az előírások gyelmen kívül hagyása a szivattyú és/vagy a berendezés
megkárosodásához vezethet.
FEJEZET 1
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
FIGYELMEZTETÉS
a beszerelés megkezdése előtt olvassák el gyelmesen ezen használati utasítást. Az előírások gyelmen kívül hagyásából származó károkat nem fedi a jótállás. Gondosan őrizze meg ezen használati utasítást. Problémák esetén, mielőtt az ügyfélszolgálathoz fordulna, szíveskedjen ellenőrizni, hogy a használat során nem követett-e el valamilyen hibát, illetve olyan okról van-e szó, amely nem a berendezés működésével kapcsolatos. Minden elektromotoros szivattyú az összeszereléskor a legnagyobb gonddal van leellenőrizve és becso-
magolva.
A vásárláskor ellenőrizze, hogy a szivattyú nem sérült-e meg a szállítás során. Esetleges károsodások esetén azonnal értesítse az üzletet, de mindenképpen a vásárlás időpontjától számított 8 napon belül.
85
HANZNÀLOTI UTASITÀS KARBANTARTÀS
HU
FEJEZET 2
OGRANICZENIA W ZASTOSOWANIU
A PENTAIR FLOTEC VIP/FP sorozat elektromotoros szivattyúi alkalmasak esõvíz, beszivárgott víz, általános háztart­ási szennyvizek elvezetésére és elárasztott helységek szükségürítésére. Tiszta vagy mérsékelten szennyezett folyadékok áttöltésére, teljesen vagy részlegesen vízbe merített szivattyúval.
FIGYELMEZTETÉS
A szivattyú nem alkalmas sós víz, gyúlékony, csiszoló anyagokat tartalmazó, robbanékony vagy veszélyes folyadékok szivattyúzására.
FIGYELMEZTETÉS
Absolutnie nie dopuszczać do działania elektropompy na sucho.
MŰSZAKI ADATOK FP 7K VIP 130/6 VIP 180/7
Hálózati feszültség/ Frekvencia 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Teljesítményfelvétel 250 Watt 320 Watt 370 Watt
Védelem típusa / Szigetelés osztálya IP X8 IP X8 IP X8
Szívócső csatlakozása 41,90 mm (1"1/4 M) 41,90 mm (1"1/4 M) 41,90 mm (1"1/4 M)
Maximális teljesítmény 7.800 l/h 7.800 l/h 10.800 l/h
Maximális szintkülönbség 6 m 6 m 7 m
Maximális merülési mélység 7 m 7 m 7 m
Tápvezeték 10 m H05 RNF 10 m H07 RN8-F 10 m H07 RN8-F
Súly 3,8 Kg 3,9 Kg 4,2 Kg
A szivattyúzott szilárd testek max. mérete 6 mm 6 mm 6 mm
A szivattyúzott folyadék maximális őmérséklete 35° C 35° C 35° C
Az óránkénti bekapcsolások maximális száma, egyenletesen elosztva
Minimális vízfelvételi szint (A)* 100 mm 100 mm 100 mm
Minimális beszívási szint (B)* 20 mm 20 mm 20 mm
Indulási szint (C)* 330 mm 330 mm 330 mm
Leállási szint (D)* 150 mm 150 mm 150 mm
30 30 30
a hangnyomásszint (Lpa) 70 dB(A) vagy kisebb - a hangkibocsátás szintje az EN 12639 szerint (*) Ezek az adatok az 1. Ábrára vonatkoznak – A méretek milliméterben vannak kifejezve. A minimális vízfelvételi szint a nyomócsonk teljesen elmerült állapotának felel meg. - (Lásd 1. Ábra – A)
Ezen sorozat szivattyúi nem alkalmasak asztali szökőkutakban illetve akváriumokban való használatra. Ha a szivat­tyút halasmedencékben, folyamatos üzemben használja, a szivattyú tömítéseit félévente ellenőrizze (agresszív anya­gokat tartalmazó víz). Szíveskedjék gyelmet fordítani a szivattyú által engedélyezett maximális szemcseméretre is, valamint szíveskedjék megtenni a megfelelő óvintézkedéseket, hogy a szivattyú ne tudja beszívni a halakat.
86
HANZNÀLOTI UTASITÀS KARBANTARTÀS
HU
FEJEZET 3
FEJEZET BESZERELÉS (LÁSD 1.ÁBRA)
VESZÉLY - ELEKTROMOS KISÜLÉS VESZÉLYE
A beszereléssel kapcsolatos minden műveletet a szivattyúnak a hálózatból való kikapcsolt állap­otában kell elvégezni. Ez a szivattyúsorozat medencében történő használatra, valamint meden-
cetisztítási és -karbantartási munkákra nem alkalmas.
VESZÉLY
Súlyos személyi sérülések elkerülése érdekében szigorúan tilos a feszültség alatt lévő szivattyúba belenyúlni.
VESZÉLY
Jelen készüléket 8 éves, vagy annál idősebb yermekek, valamint korlátozott zikai, szenzoros, vagy men­tális képességű személyek, illetve olyan személyek, akik nem rendelkeznek megfelelő tapasztalatokkal és
ismeretekkel csak felügyelet mellett használhatják, vagy akkor, ha a készülék biztonságos használatára
vonatkozóan betanították őket és megértik a készülék használatában rejlő veszélyeket. A gyermekek nem
játszhatnak a készülékkel. A tisztítást és a felhasználói karbantartási munkálatokat nem végezhetik gyer­mekek felügyelet nélkül.
FIGYELMEZTETÉS
A folyadék szennyeződhet kenőanyag-szivárgás miatt.
A szivattyú szállítására és felemelésére használja az arra a célra szolgáló fogantyút.
Merev csővezetékekkel elvégzett rögzített telepítés esetén ajánlott egy visszatérésgátló-szelep beszerelése, hogy elkerülje a folyadék visszaáramlását a szivattyú leállásakor; egy gyorszárású csatlakozónak a legmegfelelőbb helyre való beszerelése elősegíti a tisztítási és a karbantartási műveletek elvégzését. A gyűjtőaknának akkorának kell lennie, hogy a lehető legkisebb számú óránkénti beindulást tegye lehetővé. (lásd Alkalmazási határok – Műszaki adatok). Ideiglenes használat esetén egy hajlékony cső használata ajánlott, mely egy gumicsőcsatlakozó által van a szivat­tyúhoz kötve. A szivattyú vízbe merítéséhez használjon egy kötelet, melyet a fogantyúhoz kell erősíteni.
A PENTAIR FLOTEC VIP/FP sorozatú szivattyúk automatikus változatait elôre beállított úszókapcsolóval szállítjuk (lásd az 1. ábrát); ha az úszó általunk beállított tartományát módosítani kívánja, akkor növelni, vagy csökkenteni kell az úszó szabad mozgási szakaszát, a fogantyún lévô fészek eltolásával.
FIGYELMEZTETÉS
Bizonyosodjon meg, hogy a minimum szinten az úszókapcsoló leállítja-e a szivattyút.
FIGYELMEZTETÉS
Bizonyosodjon meg, hogy az úszó nem ütközik-e valamilyen akadályba. (lásd 7 és 8 Ábra).
A állóvizekben, tavakban, szökőkutakban vagy hasonló helyeken használt szivattyúkat biztonsági kapcsolóval kell ellátni. Szíveskedjék saját villanyszerelőjéhez fordulni.
A SZIVATTYÚ RÖGZÍTÉSE
A szivattyú rögzítéséhez használja a szűrő fedelének lyukait (lásd 2. Ábra, 1 pont). Távolítsa el a szűrő fedeléről az alátéteket. A lyukak legszélesebb részébe 3 csavart lehet beilleszteni (lásd 2. Ábra, 2 pont) és fordítsa el a szűrő fedelét az óramutató járásával ellentétes irányba, oly módon, hogy a csavarok rögzítsék a fedelet, a lyukak szűkebb részébe csúszva. (lásd 2. Ábra, 3 pont). Miután rögzítette a szűrő fedelét, helyezze a szivattyút a megfelelő vezetősin-
ekbe (lásd 3. Ábra, 4 pont) és fordítsa el az óramutató járásával ellentétes irányba, ilyen módon rögzítve (5. Ábra).
87
HANZNÀLOTI UTASITÀS KARBANTARTÀS
HU
FEJEZET 4
ELEKTROMOS BEKÖTÉS - ÜZEMBEHELYEZÉS
FIGYELMEZTETÉS
Bizonyosodjon meg, hogy az elektromotoros szivattyú tábláján szereplő feszültség és frekvencia
megeggyezzen a táphálózatéval.
VESZÉLY - ELEKTROMOS KISÜLÉS VESZÉLYE
A beszerelésért felelős személynek kell megbizonyosodnia, hogy az elektromos táprendszer el legyen látva egy hatékony földelő berendezéssel az érvényben lévő normatívák szerint.
VESZÉLY - ELEKTROMOS KISÜLÉS VESZÉLYE
Bizonyosodjon meg, hogy az elektromos táprendszer el legyen látva egy magas érzékenységű
differenciálkapcsolóval D =30 mA (DIN VDE 0100T739).
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK AZ ÜZEMBEHELYEZÉSRE
A hálózati tápkábelek átmérőjének nem szabad a H05 RN-F-nél kisebbnek lennie és szabad terekben való alkalmazás
esetén a kábeleknek 10 méter hosszúnak kell lenniük. A dugaszolót és az összekapcsolásokat védje a víz esetleges
kifreccsenésétől. Használat előtt mindig vizsgálja felül a szivattyút (elsősorban a hálózati tápkábelek és a dugaszoló). Ha a szivattyú
meg van sérülve, nem szabad használni.
Esetleges megkárosodások esetén kizárólag a javítószolgálattal ellenőriztesse a szivattyút.
Biztosítsa, hogy az elektromos csatlakozások a víz kiáramlásától védett helyen legyenek.
Védje a dugaszolót és a tápvezetéket hőtől, olajtól és éles szélektől.
VESZÉLY - ELEKTROMOS KISÜLÉS VESZÉLYE
A tápkábelt kizárólag szakképzett személy cserélheti ki.
FÖLDELÉS
A tápkábel dugaszolója kettős földeléssel van ellátva. Ebből kifolyólag a földelés a dugaszolónak a konnektorba való
bedugásával történik.
TÚLTERHELÉS-VÉDELEM
A PENTAIR FLOTEC VIP/FP sorozat szivattyúi egy beépített termikus motorvédővel vannak ellátva. Túlterhelés esetén a szivattyú leáll. Miután lehűlt, a motor automatikusan újraindul. (Az okokért és az arra vonatkozó megol­dásokért lásd hibakeresés, 4. pont).Hogy a gépet üzembehelyezze, dua be a szivattyú dugaszolóját egy 230 V-os
váltakozó áramú konnektorba.
FIGYELEM
a szivattyú akkor indul be, ha az úszókapcsoló elérte az indítási szintet.
88
HANZNÀLOTI UTASITÀS KARBANTARTÀS
HU
FEJEZET 5
KARBANTARTÁS ÉS HIBAKERESÉS
Normális körülmények között a PENTAIR FLOTEC VIPVORT sorozat elektromotoros szivattyúi nem igényelnek sem­miféle karbantartást.Szükségessé válhat a hidraulikus részek tisztítása vagy a járókerék cseréje.
VESZÉLY - ELEKTROMOS KISÜLÉS VESZÉLYE
Bármilyen karbantartási munka elvégzése előtt az elektromotoros szivattyút ki kell kötni az
elektromos hálózatból.
A HIDRAULIKUS RÉSZEK TISZTÍTÁSA VIP (LÁSD 3. ÁBRA, 4. ÁBRA, 5. ÁBRA, 6. ÁBRA)
A szűrő fedelének leszerelése: csak akkor szerelje le a szűrő dugóját, ha ezt megelőzően kivette a biztonsági csavart tartsa erősen a szivattyút és alulról nézve az óramutató járásával megegyező irányba fordítsa el a szűrő fedelét. A szűrő fedelének visszaszerelésekor az óramutató járásával ellenkező irányba forgassa. (Lásd 4. Ábra). Abban az esetben, ha a szűrő fedele csavarokkal van a szivattyú aljára erősítve, hogy le lehessen szerelni a szivat­tyút, azt el kell fordítani az óramutató járásával megegyező irányba, a fogantyú oldaláról nézve (lásd 5. Ábra).
A DIFFUZOR SZŰRŐJÉNEK LESZERELÉSE VIP
A diffuzor szűrőjének leszerelése: csak a biztonsági csavar kivétele után szerelje le a diffuzor szűrőjét (lásd 3. Ábra, 5 pont).Tartsa erősen a szivattyút és alulról nézve az óramutató járásával megegyező irányba fordítsa el a diffuzor szűrőjét. Az összeszereléskor nedvesítse meg az O-gyűrű tömítést és fordítsa el a szűrőt az óramutató járásával ellenkező irányba (lásd 6. Ábra).
A SZIVATTYÚ TÁROLÁSÁNAK MÓDJAI
A szivattyút száraz és fagymentes helyen tárolja.
MEGHIBÁSODÁS LEHETSÉGES OK HELYREHOZATAL
1) Nincs tápfeszültség.
AZ ELEKTROMOTOROS SZI­VATTYÚ NEM SZOLGÁLTAT VIZET, A MOTOR NEM FOROG
A SZIVATTYÚ NEM SZOLGÁLTAT VIZET A MOTOR FOROG
A SZIVATTYÚ KORL ÁTOZOTT VÍZMENNYISÉGET SZOLGÁLTAT
KIHAGYÓ ÜZEMELÉS
2) A dugaszoló nincs jól bedugva.
3) A biztonsági kapcsoló
működésbe lépett.
4) A járókerék elakadt. 4) Szabadítsa meg a járókereket az esetleges eltömődésektől
5) A motor vagy a kondenzátor megsérült.
1) A szívórács eldugult. 1) Tisztítsa meg a rácsot.
2) A visszatérésgátló szelep elakadt
3) Obecność powietrza w zespole wirnika (pęcherzyki
powietrza).
1) A szívórács részben eldugult. 1) Tisztítsa meg a rácsot.
2) A csővezeték eldugult. 2) Távolítsa el az eldugulás okait.
3) A járókerék elhasználódott. 3) Forduljon a javítószolgálathoz.
1) Darabos szennyeződés
akadályozza meg a járókerék szabad forgását.
2) A folyadék hőmérséklete
túl magas.
3) A tűréshatáron kívüli
tápfeszültség.
4) Túl sűrű folyadék 4) Higítsa fel a szivattyúzott folyadékot.
5) A motor meghibásodott. 5) Forduljon a javítószolgálathoz.
2) Ellenőrizze, hogy van-e tápfeszültség és jól dua be a dugaszolót.
3) Állítsa vissza a biztonsági kapcsolót.
Ha újra működésbe lépne, forduljon egy szakképzett villanysze­relőhöz.
5) Forduljon a javítószolgálathoz.
2) Tisztítsa meg vagy cserélje ki a szelepet.
3) Powtórzyć wielokrotnie czynność uruchomienia w celu całkowit­ego usunięcia powietrza.
1) Távolítsa el az idegen testeket.
3) A fémtáblácska előírása szerint helyezze feszültség alá a
szivattyút.
89
NÀVOD K POUZITÌ A K ÙDRZBE
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, Srdečně Vám blahopřejeme k zakoupení tohoto PENTAIR FLOTEC produktu. Tak jako všechny produkty PENTAIR FLOTEC, byl i tento výrobek vyvinut dle nejnovějších technických poznatků a k jeho výrobě byly použity nejspolehli­vější a nejmodernější elektrické / elektronické součástky. Před uvedením přístroje do provozu si vezměte prosím pár minut času a pečlivě si pročtěte návod k použití. Děkujeme Vám!
OBSAH
KAPITOLA POPIS STRANA
1 VŠEOBECNÁ ČÁST 91 2 OHRANIČENÍ MOŽNOSTÍ POUŽITÍ 92 3 INSTALACE 93 4 ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ - UVEDENÍ DO PROVOZU 94 5 ÚDRŽBA A HLEDÁNÍ ZÁVAD 95
- OBRÁ ZKY 108
VAROVÁNÍ
Upozornění pro bezpečnost osob a věcí. Věnovat zvláštní pozornost na nápisy označené následujícímí symboly.
NEBEZPEČÍ
Udržujte technické přístroje mimo dosah dětí!
NEBEZPEČÍ - RIZIKO ELEKTRICKÝCH VÝBOJŮ
Varuje, že nedodržování předpisů má za následek nebezpečí elektrického výboje.
NEBEZPEČÍ
Varuje, že nedodržování předpisů má za následek velice vážné nebezpečí pro osoby a/nebo věci.
VAROVÁNÍ
Upozorňuje, že nedodržení předpisů má za následek nebezpečí poškození čerpadla a/nebo zařízení.
CS
KAPITOLA 1
VŠEOBECNÁ ČÁST
VAROVÁNÍ
Dříve než začnete s instalací, pozorně si přečtěte obsah této přiručky. Škody způsobené nedodržením uvedených pokynů nebudou kryty zárukou. Pečlivě uschovejte tento manuál. V případě, že se objeví problémy, je nutno si ještě před kontaktováním servisní služby pro zákazníky ověřit, zda nedošlo k chybě vobsluze nebo zda se nejedná o jinou příčinu než je fungování přístroje. Každé čerpadlo je kolaudováno při montáži a poté zabaleno s maximální péčí. Při koupi si ověřte, zda čerpadlo nebylo během transportu poškozeno. Vpřípadě eventuálních škod je nutno ihned upozornit prodejce (do 8 dnů od data nákupu).
91
NÀVOD K POUZITÌ A K ÙDRZBE
CS
KAPITOLA 2
OHRANIČENÍ MOŽNOSTÍ POUŽITÍ
Elektrická čerpadla série PENTAIR FLOTEC VIP/FP jsou vhodná pro drenáž dešťových vod, prosakujících vod, domácích odpadů obecně a pro havarní vyprazdňování zaplavených prostor. Pro přečerpávání čistých nebo mírně znečištěných kapalin s čerpadlem úplně nebo částečně ponořeným.
VAROVÁNÍ
Čerpadlo není vhodné pro čerpání slané vody, hořlavých, korozívních, výbušných nebo nebezpečných
kapalin.
VAROVÁNÍ
V každém případě vyloučit provoz elektročerpadla na sucho.
TECHNICKÉ ÚDAJE FP 7K VIP 130/6 VIP 180/7
Síťové napětí / Frekvence 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Příkon 250 Watt 320 Watt 370 Watt
Typ ochrany / Izolační třída IP X8 IP X8 IP X8
Spojka sání 41,90 mm (1"1/4 M) 41,90 mm (1"1/4 M) 41,90 mm (1"1/4 M)
Maximální výkon 7.800 l/h 7.800 l/h 10.800 l/h
Maximální výtlačná výška 6 m 6 m 7 m
Maximální hloubka ponoření 7 m 7 m 7 m
Napájecí kabel 10 m H05 RNF 10 m H07 RN8-F 10 m H07 RN8-F
Hmotnost 3,8 Kg 3,9 Kg 4,2 Kg
Maximální rozměr čerpaných pevných těles 6 mm 6 mm 6 mm
Maximální teplota čerpané kapaliny 35° C 35° C 35° C
Maximální počet spuštění za hodinu, stejnoměrně rozděleno 30 30 30
Minimální hladina zalití (A)* 100 mm 100 mm 100 mm
Minimální hladina sání (B)* 20 mm 20 mm 20 mm
Hladina vtoku (C)* 330 mm 330 mm 330 mm
Hladina pro zastavení (D)* 150 mm 150 mm 150 mm
hladina akustického tlaku (Lpa) stejná nebo nižší než 70 dB(A) - hladina akustických emisí zjištěná podle normy EN
12639
(*) Tyto údaje odkazují na obr. 1. Rozměry jsou vyjádřeny v milimetrech. Minimální hladina zalití odpovídá podmínkám zcela ponořeného výtlačného otvoru. - (Viz obr. 1 – odkaz A).
Čerpadla této série nejsou vhodná pro použití ve stolních fontánách nebo akváriích. V případě použití v trvalém provozu v nádržích s rybami, musí být v pravidelných šestiměsíčních intervalech kontrolována těsnění čerpadla (voda obsahuje agresivní látky). Věnujte, prosím, pozornost i maximálnímu rozměru čerpadlem povolené granulometrie, dále je nutno přmout opatření proti možnému nasátí ryb.
92
NÀVOD K POUZITÌ A K ÙDRZBE
CS
KAPITOLA 3
INSTALACE (VIZ OBR. Č. 1)
NEBEZPEČÍ - RIZIKO ELEKTRICKÝCH VÝBOJŮ
Všechny operace, které se vztahují k instalaci musí být prováděny za podmínky, že elektročerpadlo je odpojeno od napájecí sítě. Čerpadla této série nejsou vhodná pro používání v bazénech a pro příslušné čištění a údržbu.
NEBEZPEČÍ
Aby bylo zamezeno vážným škodám na zdraví osob, je absolutně zakázáno strkat ruce do ústí čerpadla, jestliže je čerpadlo připojeno knapájecí síti.
NEBEZPEČÍ
Toto zařízení smí být používáno dětmi od 8 let a více a osobami se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi, pokud jsou pod dohledem, nebo byly zaučeny v bezpečném používání tohoto zařízení a chápou nebezpečí, vznikající při používání. Děti si se zařízením nesmějí hrát. Čištění a uživatelská údržba nesmí být prováděny dětmi bez dozoru.
VAROVÁNÍ
Kvůli úniku mazacího oleje může dojít k znečištění kapaliny
Při transportu nebo zvedání čerpadla jej uchopte pouze za příslušné držadlo. V případě trvalé instalace s pevným potrubím se doporučuje montáž zpětného ventilu, aby se zamezilo zpětnému proudění kapaliny při zastavení čerpadla; instalace rychlouzavírací spojky umístěné ve vhodnější poloze usnadňuje čištění a údržbu. Rozměry sběrné nádržky musí být takové, aby umožňovaly pokud možno co nejnižší počet spuštění za hodinu (viz Ohraničení možností použití – Technické údaje). V případě dočasného použití se doporučuje použít hadice, která se připojí k čerpadlu pomocí držákové spojky. Při ponoření čerpadla jej přivažte za držadlo. U čerpadlel PENTAIR FLOTEC VIP/FP s plovákovým spínačem je moľno změnou délky kabelu k plováku (posunutím v drľáku) nastavit úroveň hladiny čerpané kapaliny pro sepnutí a vypnutí čerpadla (viz obr. 1 ).
VAROVÁNÍ
Přesvědčete se , že plovákový vypínač při minimální hladině zastaví čerpadlo.
VAROVÁNÍ
Přesvědčete, že plovákový vypínač není žádným způsobem omezován.
Čerpadla používaná v nádržích, jezírkách, fontánách nebo podobných místech nebo blízko nich musí být vybavena ochranným vypínačem pro záchranu života. Obraťte se, prosím, na svého specializovaného elektrikáře, kterému důvěřujete.
UPEVNĚNÍ ČERPADLA
Pro upevnění čerpadla použte otvorů v uzávěru ltru (viz obr. 2, poloha. 1). Odstraňte tedy vložky z uzávěru ltru. Vložte až 3 šrouby do širší části otvorů (viz obr. 2, pol. 2) a otáčejte uzávěrem ltru proti směru hodinových ručiček tak, aby šrouby připevnily uzávěr klouzáním do užší části otvorů (obr. 2, pol. 3). Poté, co byl uzávěr ltru upevněn, je nutno vsunout čerpadlo do příslušných vodicích lišt (viz obr. 3, pol. 4) a otáčet proti směru hodinových ručiček tak, aby bylo upevněno (obr. 5).
93
NÀVOD K POUZITÌ A K ÙDRZBE
CS
KAPITOLA 4
ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ - UVEDENÍ DO PROVOZU
VAROVÁNÍ
Ujistit se, že napětí a kmitočet uvedený na štítku elektročerpadla odpovídají napětí a kmitočtu použitelné napájecí sítě.
NEBEZPEČÍ - RIZIKO ELEKTRICKÝCH VÝBOJŮ
Ten kdo odpovídá za instalaci se musí ujistit, že elektrická napájecí síť opatřená účinným uzemněním.
NEBEZPEČÍ - RIZIKO ELEKTRICKÝCH VÝBOJŮ
Je potrěba ověřit, jestli elektrická napájecí síť je vybavena diferenciálním vypínačem s vysokou
citlivostí D =30 mA (DIN VDE 0100T739).
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO UVEDENÍ DO PROVOZU
Napájecí kabely nesmí mít průřez menší než H05 RN-F a pro využití na otevřených místech musí mít délku 10 m. Zástrčka a připojení musí být chráněny před postříkáním vodou. Před použitím čerpadlo pečlivě prohlédněte (především napájecí kabely a zástrčka). Jestliže je čerpadlo poškozeno, nesmí být použito. V případě poškození musí čerpadlo zkontrolovat výhradně specializovaná servisní služba. Přesvědčete se, že se elektrická spojení nachází v místech chráněných před zaplavením. Chraňte zástrčku a napájecí kabely před teplem, olejem a ostrými hranami.
NEBEZPEČÍ - RIZIKO ELEKTRICKÝCH VÝBOJŮ
Napájecí kabel může být vyměněn výhradně kvalikovaným personálem.
UZEMNĚNÍ
Zástrčka napájecího kabelu je vybavena dvojitým zemním kontaktem. Tímto způsobem je provedeno uzemnění při vsunutí zástrčky do zásuvky.
OCHRANA PŘED PŘETÍŽENÍM
Čerpadla série PENTAIR FLOTEC VIP/FP mají zabudovanou tepelnou ochranu motoru. V případě přetížení se čerpad­lo zastaví. Po ochlazení se motor automaticky spustí. (Příčiny a jejich odstranění viz vyhledávání poruch bod 4).Pro uvedení do provozu vsuňte zástrčku čerpadla do zásuvky pro odběr střídavého proudu (230 V).
POZOR
Čerpadlo se točí, jestliže plovákový vypínač dosáhne hladiny pro spuštění.
94
NÀVOD K POUZITÌ A K ÙDRZBE
CS
KAPITOLA 5
ÚDRŽBA A HLEDÁNÍ ZÁVAD
V normálních podmínkách elektrická čerpadla série PENTAIR FLOTEC VIPVORT nepotřebují údržbu. Může být vzniknout nutnost vyčištění hydraulických částí nebo výměny rotoru.
NEBEZPEČÍ - RIZIKO ELEKTRICKÝCH VÝBOJŮ
Před jakoukoli údržbářskou operací odpojit elektročerpadlo od napájecí elecktrické sitě.
ČIŠTĚNÍ HYDRAULICKÝ ČÁSTÍ VIP (VIZ OBR. 3, OBR. 4, OBR. 5, OBR. 6)
Demontáž uzávěru ltru: demontujte uzávěr ltru až poté, co odejmete pojistný šroub, mějte zastavené čerpadlo a otáčejte uzávěrem ltru po směru hodinových ručiček (pohledem zdola). Při montáži uzávěru ltru otáčejte proti směru hodinových ručiček. (viz obr. 4). V případě, že byl uzávěr ltru upevněn na dně pomocí šroubů, je nutno otáčet čerpadlo ve směru hodinových ručiček ze strany rukojeti (viz obr. 5) a demontovat jej.
DEMONTÁŽ FILTRU DIFUZORU VIP
Demontáž ltru difuzoru: demontujte ltr difuzoru až po odstranění bezpečnostního šroubu (viz obr. 3, pol. 5) Mějte čerpadlo zastavené a otáčejte ltrem difuzoru ve směru hodinových ručiček (pohledem zdola). Při montáži namočte O-ring vodou a otáčejte ltrem protisměru hodinových ručiček (viz obr. 6).
ZPŮSOB SKLADOVANÍ ČERPADLA
Uložte čerpadlo na suché místo, které je chráněno před mrazem.
PORUCHA MOŽNÁ PŘÍČINA ODSTRANĚNÍ PORUCHY
1) Nedostává se elektrická energie.
ELEKTROČERPADLO NEPUM­PUJE VODU, MOTOR NEFUN­GUJE
ČERPADLO NEDOPRAVUJE VODU, MOTOR SE TOČÍ
ČERPADLO DOPRAVUJE OME­ZENÉ MNOŽSTVÍ VOD
PŘERUŠOVANÉ FUNGOVÁNÍ
2) Zástrčka není správně
zasunuta.
3) Ochranný vypínač pro záchranu života v činnosti.
4) Rotor je zablokován. 4) Uvolněte rotor od možných překážek.
5) Motor nebo kondenzátor je
poškozen.
1) Mřížka sání je ucpána. 1) Vyčistěte mřížku.
2) Zpětný ventil je zablokován. 2) Vyčistěte nebo vyměňte ventil.
3) Vzduch v tělese rotoru
(bubliny).
1) Mřížka sání je částečně
ucpána.
2) Potrubí je ucpáno. 2) Odstraňte překážky
3) Rotor je opotřeben. 3)Kontaktujte servisní službu pro zákazníky.
1) Pevná tělesa zabraňují volnému otáčení rotoru.
2) Teplota kapaliny je příliš
vysoká.
3) Napětí je mimo toleranci. 3) Napájejte čerpadlo tak, jak je uvedeno na štítku
4) Kapalina je příliš hustá. 4) Zřeďte čerpanou kapalinu.
5) Vadný motor. 5) Kontaktujte servisní službu pro zákazníky.
2) Ověřte i, zda je elektrická energie k dispozici a vsuňte správně zástrčku do zásuvky.
3) Znovu namontujte ochranný vypínač pro záchranu života. Jestliže znovu zasáhne, obraťte se na specializovaného elektrikáře.
5) Kontaktujte servisní službu pro zákazníky.
3) Opakujte určitý počet spuštění tak, aby byl všechen vzduch vytlačen.
1) Vyčistěte mřížku.
1) Îndepărtaţi corpurile străine.
95
KULLANMA VE BAKIM EL KITABI
Değerli Bayan müşterimiz, Değerli Bay müşterimiz, Bu PENTAIR FLOTEC ürününü satın aldığınız için sizi tebrik ediyoruz. Bütün PENTAIR FLOTEC ürünlerinde olduğu gibi bu üründe dolayısıyla en yeni teknik anlayışla üretilmiştir ve kullanım için en güvenilir ve en modern Elektrikli/Elektro­nik parçalardan meydana gelmiştir. Cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen birkaç dakikanızı ayırınız, ve Kullanma kılavuzunu dikkatli bir şekilde baştan sona kadar okuyunuz. Teşekkür ederiz!
TR
INDEKS
BÖLÜM TANIMLAMA SAY FA
1 GENEL BILGILER 97 2 KULLANIS SINIRLARI 98 3 MONTAJ 99 4 ELEKTRIK BAĞLANMASI - ÇALIŞTIRMA 100 5 BAKIM VE ARIZA KONTROLÜ 101
- ŞEKIL 108
DIKKAT
Insanlarin ve esyalarin emniyeti için uyarilar. Asagidaki sembollarin terimlerine çok dikkat edilecek.
TEHLIKE
Teknik cihazları çocukların erişemeyeceği bir yerde saklayın!
TEHLIKE - ELEKTRIK ÇARPMA RISKI
Elektrik çarpar sembolü kurallara uyarak kullanmayi uyarir.
TEHLIKE
Kurallara uymadan kullanilmasi insanlara ve esyalara buyuk tehlike yaratir.
DIKKAT
Yazılanlara uymamak pompa veya donanımın zarar görme riskini arttırır.
INCI BÖLÜM 1
GENEL BILGILER
DIKKAT
Tesisati kurmadan, bu temel bilgiler kitabi çok dikkatli okuyun.
Verilen talimatlara uymamaktan kaynaklanan arızalar garantiye dahil değildir. Bu el kitabını dikkatle saklayın. Sorun çıkması halinde, müşteri hizmet servisine baş vurmadan önce, lütfen kullanımda bir hata olmamasına veya işlemeden kaynaklanmayan bir sebep olmamasına dikkat edin.
Her elektropompa, montaj sirasinda, çok titiz kontrol va ambalaj edilir.
Satın alma sırasında pompanın taşıma sırasında zarar görmemis olmasına dikkat edin. Zarar halinde, satın alma tarihinden en çok sekiz gün içinde satıcıya haber verin.
97
KULLANMA VE BAKIM EL KITABI
TR
INCI BÖLÜM 2
KULLANIS SINIRLARI
PENTAIR FLOTEC VIP/FP serisi elektrpompalar genelde yağmur suyuö süzülmüş suö kirli ev suları akaçlamaya ve acil su basılmış yerleri boşalmaya uygundur. Bunun yanında, temiz veya az kirli suların, pompa tam veya yarı su altınd­ayken, aktarılmasına uygundur.
DIKKAT
Pompa tuzlu su, alev alan, aşındırıcı, patlayıcı veya tehlikeli sıvı pompalamaya uygun değildir.
DIKKAT
Elektropompayi susuz kullanilmasi muhakkak önlenmelidir.
TEKNIK VERILER FP 7K VIP 130/6 VIP 180/7
Ağ gerilimi/Frekans 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Emilen güç 250 Watt 320 Watt 370 Watt
Koruma tipi/Izolasyon sınıfı IP X8 IP X8 IP X8
Çekim bağlantısı 41,90 mm (1"1/4 M) 41,90 mm (1"1/4 M) 41,90 mm (1"1/4 M)
En yüksek verdi 7.800 l/h 7.800 l/h 10.800 l/h
En yüksek seviye farkı 6 m 6 m 7 m
En yüksek dalma derinliği 7 m 7 m 7 m
Besleme kablosu 10 m H05 RNF 10 m H07 RN8-F 10 m H07 RN8-F
Ağırlık 3,8 Kg 3,9 Kg 4,2 Kg
Pompalanan katı cisimlerin en büyük boyutu 6 mm 6 mm 6 mm
Pompalanan sıvinın en yüksek ısısı 35° C 35° C 35° C
Saatte en çok başlama sayısı, eşit olarak dağıtılmış 30 30 30
En düşük dolma seviyesi (A)* 100 mm 100 mm 100 mm
En düşük çekim seviyesi (B)* 20 mm 20 mm 20 mm
Bağlama seviyesi (C)* 330 mm 330 mm 330 mm
Durma seviyesi (D)* 150 mm 150 mm 150 mm
70 dB(A)’ye eşit veya daha düşük ses basınç düzeyi- EN 12639’ye uygun şekilde elde edilen ses emisyon değerleri (*) Bu veriler şekil. 1 le ilgilidir – Ölçüler milimetre olarak verilmiştir. En düşük dolma seviyesi gönderme ağzının tamamen su altındaki durumuna takabül eder. - (Bak. şekil 1 – A notu).
Bu serinin pompaları süs çeşmelerinde veya akvaryumlarda kullanılmaya uygun değildir. Balıklı havuzlarda devamlı kullanım halinde, pompanın contaları 6 ayda bir düzenli kontrol edilmelidir (aşındırıcı madde bulunan su). Lütfen po­panın çekebileceği katı cisimlerin maksimum boyutlarına dikkat edin ve lütfen balıkların da çekilmemesi için gerekli önlemleri alın.
98
Loading...