Pentair Flotec ComPac Series, ComPac 200, ComPac 150 Use And Maintenance Manual

COMPAC 150 COMPAC 200 S.O.S. FLOOD KIT
IT Istr uzioni or iginali 1
EN Use and maintenance manual 9
FR
DE Bedienungs und Wartungsanleitung 25
ES M anual de us o y manuten ciòn 33
PT Manual de utilizição e manutenção 41
NL Handleiding voor gebruik en onderhound 49
DA Vejledning til brug og vedligeholdelse 57
FI Käittö ja kunnssapito 65
253PB830 09.2018
NO Instruksjonshåndbok og vedlikehold 73
SV B ruks och un derhål ls anvisninga r 81
17
egceirlio crhehe kli eunthrhehe
EL
PL Recy zny uzy waine i obs lugi 97
RO Manual de folosire intretînere 105
HU Hanznàloti utasitàs karbantartàs 113
CS Nà vod k pouzitì a k ùdr zbe 121
TR Kullanma ve bakim el kitabi 129
Руководство по эксплуатации
RU
89
137
FLOTEC.IT
1
IT Dichiarazione di conformità EN Declaration of conformity FR Déclaration de Conformité DE Konformitätserklärung ES Declaración de conformidad NL Conformiteitsverklaring
PT Declaração de conformidade
DA Ef overensstemmelseserklæring FI Eu-vaatimustenmukaisuusvakuutus NO Samsvarserklæring SV Tillkännagivande om eu-överensstämmelse EL Δηλωση πpoσapμογης εoκ
PL Deklaracja zgodności
RO Declaraţie ce de conformitate HU Európai uniós megfelelési nyilatkozat
CS Prohlášení es o shodě TR At uygunluk bildirisi RU Декларация o соответствии ec
IT - Direttive - Norme armonizzate EN - Directives - Harmonised standards FR - Directives - Normes harmonisées DE - Richtlinien - Harmonisierte Normen ES - Directivas – Normas armonizadas
NL - Richtlnen – Geharmoniseerde normen
DIRECTIVES:
2006/95/EC 2004/108/EC
PT - Directivas - Normas harmonizadas DA - Direktiver – Harmoniserede standarder FI - Direktiivit – Harmonisoidut standardit NO - Direktiver - harmoniserte standarder SV - Harmoniserade direktiv/standarder EL - Οδηγίες – Εναρμονισμένα πρότυπα
HARMONIZED STANDARDS:
EN 60335-1 EN 60335-2-41 EN 61000-6-3
PL - Dyrektywy – Normy zharmonizowane RO - Directive - Standarde armonizate HU - Irányelvek – Harmonizált szabványok CS - Smĕrnice – harmonizované normy
TR - Direktier – Uyumlaştırılmış standartlar
RU - Директивы – гармонизированные нормы
EN 55014-1 EN 60555-1 EN 60730-1
EN 61000-6-1
Pentair International Sarl - Avenue de Sévelin 18 - 1004 Lausanne - Suisse
IT - Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto è conforme alle direttive citate.
EN - We hereby declare, under our sole responsibility, that the product is in accordance with the specied Directives.
FR - Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit répond aux directives. DE - Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt den aufgeführten Richtlinien entspricht. ES - Por la presente declaramos bajo nuestra responsabilidad exclusiva que el producto es conforme con las Directivas citadas.
NL - W verklaren geheel onder eigen verantwoordelkheid dat het product voldoet aan de gestelde richtljnen.
PT - Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto é conforme com as directrizes citadas. DA - Vi erklærer hermed, som eneste ansvarlige, at produktet er i overensstemmelse med de anførte Direktiver. FI - Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että tuote on osoitettujen direktiivien mukainen.
NO - Vi erklærer med dette, under vårt hele og fulle ansvar, at produktet samsvarer med de spesiserte direktivene.
SV - Vi försäkrar under eget ansvar att produkten är i överensstämmelse med nämnda direktiv. EL - Με αποκλειστική ευθύνη δηλώνουμε ότι το προϊόν συμμορφώνεται με τις αναφερόμενες οδηγίες.
PL - Z pełną odpowiedzialnością oświadczamy, że produkt odpowiada postanowieniom wymienionych dyrektyw. RO - Noi declarăm pe propria noastră răspundere că produsul este conform cu directivele menționate. HU - Kizárólagos felelősségvállalással kelentjük, hogy a termék megfelel a megnevezett irányelveknek. CS - Prohlašujeme na svou vlastní výhradní odpovĕdnost, že tento výrobek vyhovuje požadavkům uvedených smĕrnic. TR - Ürünün ilgili direktiere uygunluğunu, bu konuda sorumluluğun yalnızca tarafımıza ait olduğunu beyan ederiz.
RU - Заявляем под свою исключительную ответственность, что продукция соответствует указанным директивам
A R T.
COMPAC 150 COMPAC 200 S.O.S. FLOOD KIT
IT Altri documenti normativi EN Other normative documents FR Autres documents normatifs DE Weitere normative Dokumente ES Otros documentos normativos NL Overige normatieve
documenten PT Outros documentos normativos DA Andre normative dokumenter FI Muut normatiiviset asiakirjat NO Andre normative dokumenter SV Övriga standardiserande dokument EL Άλλα κανονιστικά έγγραφα PL Pozostała dokumentacja normatywna RO Alte documente normative HU Egyéb normatív dokumentumok CS Další normativní dokumenty TR Standartlarla ilgili diğer belgeler RU Прочие нормативные
документы:
EN 60335-2-41EN 60335-2-41:2003/A2:2010 EN 60034-30:2014
Electric motors: Commission Regulation No 640/2009 Applies only to three-phase See motor nameplate
Commission Regulation No 547/2012
Applies only to water pumps marked with the minimum eciency
index MEI. See pump nameplate.
IT Persona abilitata per la documentazione tecnica EN Authorized
person for technical documentation FR Personne autorisée à la documentation technique DE Bevollmächtigter für technische Dokumentation ES Persona habilitada para la documentación técnica NL Bevoegd persoon voor technische documentatie PT Pessoa habilitada para a documentação técnica DA Person autoriseret til udarbejdelse af den tekniske dokumentation FI Teknisten asiakirjojen laadintaan valtuutettu henkilö NO Person kvalisert for teknisk dokumentasjon SV Person som är behörig att ställa samman den tekniska dokumentationen EL Αρμόδιος
καταρτισμένος σχετικά με την τεχνική τεκμηρίωση PL Osoba
upoważniona do sporządzenia dokumentacji technicznej RO Persoana autorizată pentru documentaţia tehnică HU A műszaki
dokumentáció elkészítésére jogosult személy CS Osoba odbornĕ
způsobilá ke zpracování technické dokumentace TR Teknik dokümentasyon konusunda yetkili kişi RU Лицо, имеющее право
на составление технической документации:
Pentair International S.a.r.l. Avenue de Sevelin, 18 1004 Lausanne, Switzerland
14
Guillaume Goussé
European Operations Vice President Lausanne, 04-01-2018
ISTRUZIONI ORIGINALI
Caro cliente, Ci congratuliamo con Lei per l'acquisto di questo prodotto! Come tutti gli articoli PENTAIR FLOTEC, questo prodotto è stato disegnato secondo i principi tecnici più avanzati ed è stato fabbricato utilizzando gli elementi elettrici/elet-
tronici più adabili e più moderni.
Si raccomanda di dedicare qualche minuto all'attenta lettura delle seguenti istruzioni d'impiego prima di mettere in esercizio l'apparecchio.
Grazie!
IT
INDICE
CAPITOLO DESCRIZIONE PAG.
1 NORME DI SICUREZZA 1
2 LIMITI D'IMPIEGO 2 3 DATI TECNICI 3 4 INSTALLAZIONE 4 5 ALLACCIAMENTO ELETTRICO 5 6 MESSA IN FUNZIONE 6 7 MANUTENZIONE E RICERCA GUASTI 7
- FIGURE 145
IDENTIFICAZIONE SIMBOLOGIA DI SICUREZZA
Avvertenza per la sicurezza delle persone e delle cose. Prestare particolare attenzione alle diciture contrassegnate con la seguente simbologia.
PERICOLO - RISCHIO SCARICHE ELETTRICHE
Avverte che la mancata osservanza della prescrizione comporta un rischio di scarica elettrica.
PERICOLO
Avverte che la mancata osservanza della prescrizione comporta un rischio molto grave alle persone e/o alle cose.
AVVERTENZA
Avverte che la mancata osservanza della prescrizione comporta un rischio di danneggiamento della pompa e o dell'impianto.
CAPITOLO 1
NORME DI SICUREZZA
Prima di procedere all’installazione, leggere attentamente il contenuto del presente manuale che dovrà essere conservato con cura. I danni causati dalla mancata osservanza delle indicazioni riportate non saranno coperti da garanzia.
Al momento dell'aquisto vericare che la pompa non abbia subito danni durante il trasporto. In caso di eventuali
danni, avvertire immediatamente il rivenditore entro e non oltre 8 giorni dalla data di acquisto Tenere l'apparecchio fuori dalla portata dei bambini con età inferiore ai 16 anni. Non trasportare la pompa tramite il cavo e non utilizzare il cavo per togliere la spina dalla presa di corrente.
Prima dell'utilizzo sottoporre sempre la pompa ad una verica visiva (soprattutto il cavo di alimentazione e la spina).
Se la pompa è danneggiata non deve essere utilizzata. In caso di danneggiamenti far controllare la pompa esclusivamente dal servizio assistenza specializzato. Accertarsi che la tensione e la frequenza di targa corrispondano a quelle della rete di alimentazione disponibile. Assicurarsi che i collegamenti elettrici siano posti in luoghi sicuri da inondazioni.
1
ISTRUZIONI ORIGINALI
IT
Assicurarsi che il livello dell'acqua non sia inferiore al livello minimo di avviamento indicato nei "Dati tecnici" Prima della messa in uso accertarsi che il tubo di mandata sia libero I cavi elettrici di alimentazione e di prolungamento non devono avere una sezione inferiore a H05 RN-F. La spina e gli allacciamenti devono essere protetti da spruzzi d'acqua. Eventuali prolunghe devono essere conformi al disposto DIN VDE 0620.
Per ragioni di sicurezza la pompa deve essere sempre collegata ad un interruttore automatico di sicurezza (FI) con corrente nominale di dispersione ≤ 30 mA, conformemente a quanto disposto dal DIN VDE 0100-702 e 0100-738. Rivolgersi al proprio elettricista di ducia.
In Austria, in conformità al disposto del OVE B/EN 60555 parte 1-3, le pompe per piscine e laghetti con allacciamento
sso devono essere alimentate con trasformatore isolante omologato OVE, dove la tensione niminale secondaria
non deve mai superare i 230V. In Svizzera tutte le attrezzature ad alimentazione elettrica che vengono impiegate all’aperto devono essere collegate ad un interruttore automatico di sicurezza. Quando la pompa è collegata alla rete elettrica, evitare qualsiasi contatto con l'acqua.
Assicurarsi che la pompa sia posizionata su una supercie piana e solida. Non poggiare la pompa direttamente su
sassi o sabbia.
Vericare che sia in posizione stabile e verticale.
Evitare tassativamente il funzionamento a secco dell’elettropompa, può provocare seri danni.
Per l'immersione della pompa, utilizzare esclusivamente una corda da ssare all'impugnatura.
Proteggere la spina e il cavo di alimentazione da calore, olio e da spigoli vivi. Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione,scollegare l’elettropompa dalla rete di alimentazione elettrica.
PERICOLO
Il presente apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire da 8 anni e da persone
con disabilità siche, sensoriali o mentali o carenza di esperienza e conoscenze, se sottoposti alla
supervisione o sono state istruite sull'uso dell'apparecchio e ne hanno compreso i pericoli risultanti. Ai bambini non è consentito giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione dell'utente non può essere eseguita da bambini senza supervisione
AVVERTENZA
Inquinamento del liquido, dovuto a possibile perdita di lubricanti
CAPITOLO 2
LIMITI DI IMPIEGO
PERICOLO - RISCHIO SCARICHE ELETTRICHE
La pompa non è idonea al pompaggio di acqua salata, liquidi inammabili, corrosivi,
esplosivi o pericolosi.
AVVERTENZA
Evitare tassativamente il funzionamento a secco dell’elettropompa. La pompa può essere usata con liquidi puliti, non aggressivi o con particelle in sospensione con
diametro Max no a 5 mm.
Sabbia ed altre sostanze abrasive in sospensione provocano comunque un deterioramento della pompa e ne riducono le prestazioni.
Le elettropompe della serie PENTAIR FLOTEC ComPac sono destinate per l'uso privato in ambito domestico e sono
adatte al drenaggio di acque piovane, di acque di inltrazione e allo svuotamento d'emergenza di locali allagati, al
travaso di liquidi puliti o moderatamente sporchi, con pompa totalmente o parzialmente sommersa.
2
CAPITOLO 3
Dati tecnici
ISTRUZIONI ORIGINALI
IT
DATI TECNICI
Tensione di rete / Frequenza
Potenza assorbita 300 Watt 650 Watt
Tipo di protezione / Classe di isolamento IP 68 / F IP 68 / F
Raccordo di mandata 41,90 mm (1"1/4 M) 41,90 mm (1"1/4 M)
Portata massima 8.500 l/h 11.500 l/h
Prevalenza massima
Profondità massima di immersione 7 m 7 m
Cavo di alimentazione
Peso (escluso cavo di alimentazione)
Dimensione massima corpi solidi pompati 5 mm 5 mm
Massima temperatura del liquido pompato (in servizio continuo) 40° C 40° C
Massimo numero di avviamenti orari (equamente distribuiti)
Livello minimo di adescamento (A)* 15 mm 15 mm
Livello minimo di aspirazione (B)* (funzionamento manuale) 2 mm 2 mm
Livello di avviamento (C)* (funzionamento automatico)
Livello di arresto (D)* (funzionamento automatico)
ComPac 150 ComPac 200
230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
7 m 10 m
10 m H07 RN8-F (10 m H05 RNF_ N1080031)
3,6 Kg 4,8 Kg
30 30
140 mm 140 mm
30 mm 30 mm
10 m H07 RN8-F
Livello di pressione sonora (Lpa) uguale o inferiore a 70 dB(A)
Valori di emissione sonora ottenuti in conformità alla norma EN 12639
(*) Questi dati fanno riferimento alla g. 1, pag.91 - Le misure sono espresse in millimetri.
Le prestazioni di portata massima indicate sono raggiunte se la pompa è utilizzata senza la valvola di ritegno fornita in dotazione.
Nelle fontane da esterno, nei laghetti da giardino e in elementi simili, la pompa deve essere installata attraverso
un dispositivo a corrente residua (RCD) con corrente di esercizio residua stimata non superiore a 30 mA. In caso di
utilizzo in servizio continuo in stagni con pesci, le guarnizioni della pompa devono essere controllate ad intervalli
regolari di 6 mesi (acqua contenente sostanze aggressive). Si prega di prestare attenzione anche alla dimensione
massima della granulometria consentita dalla pompa e si prega di prendere le dovute precauzioni contro la possibile aspirazione di pesci.
3
ISTRUZIONI ORIGINALI
IT
CAPITOLO 4
Installazione (vedi Fig. 1-3)
PERICOLO - RISCHIO SCARICHE ELETTRICHE
Tutte le operazioni relative alla installazione devono essere effettuate con pompa scollegata dal­la rete di alimentazione. Le pompe di questa serie non sono adatte per uso in piscine e le relative operazioni di pulizia e manutenzione.
PERICOLO
Per evitare gravi danni alle persone, è assolutamente vietato introdurre le mani nella bocca della pompa, se la pompa è collegata alla rete di alimentazione.
Le pompe Pentair DPC sono fornite complete di valvola di non ritorno per evitare lo svuotamento del tubo di manda-
ta e il riusso del liquido all'indietro. Nel caso di installazione ssa con tubazioni rigide, l'installazione di un raccordo a chiusura rapida situato nella posi-
zione più conveniente facilita le operazioni di pulizia e manutenzione. Le dimensioni del pozzetto di raccolta devono essere tali da consentire l'alloggiamento della pompa all'interno e
consentire il minor numero possibile di avviamenti orari. (vedi LIMITI D'IMPIEGO - Dati tecnici).
Per qualsiasi operazione di trasporto o sollevamento della pompa servrsi dell'apposita impugnatura
Nel caso di uso temporaneo si consiglia di utilizzare una tubazione essibile che viene allacciata alla pompa tramite il raccordo portagomma. Per l'immersione della pompa, utilizzare una corda da ssare all'impugnatura.
Le pompe utilizzate in stagni, laghetti, fontane o luoghi simili devono essere dotate di un interruttore di protezione
salvavita. Si prega di rivolgersi al proprio elettricista specializzato di ducia.
COLLEGAMENTO DEL TUBO DI MANDATA
A
B
C
1. Asportare dal raccordo universale la parte che non va utilizzata tagliandola con un coltello.
4
Il raccordo fornito in dotazione con le pompe PENTAIR FLOTEC ComPac é adattabile alla dimensione del tubo utilizzato.
Se volete collegare un tubo lettato o un raccordo ad innesto rapido di 3/4" (19 mm), avvitatelo direttamente sulla parte lettata (punto a). Se avete un tubo di Ø 25 mm (1"), tagliate lo stadio non necessario (no al punto b). Se invece utilizzate un tubo di Ø 32 mm (1 1/4"), tagliate gli stadi non neces­sari (no al punto c).
2. Avvitare il raccordo universale sulla pompa.
3. Collegare il tubo all'attacco universale.
ISTRUZIONI ORIGINALI
IT
CAPITOLO 5
Allacciamento elettrico
AVVERTENZA
Accertarsi che la tensione e la frequenza di targa corrispondano a quelle della rete di alimenta­zione disponibile.
PERICOLO - RISCHIO SCARICHE ELETTRICHE
Sarà cura del responsabile dell'installazione accertarsi che l'impianto di alimentazione elettrica
sia dotato di un eciente impianto di terra secondo le vigenti normative.
PERICOLO - RISCHIO SCARICHE ELETTRICHE
Occorre vericare che l'impianto di alimentazione elettrica sia dotato di un interruttore differenziale ad alta sensibilità D≤ 30 mA (DIN VDE 0100T739).
PERICOLO - RISCHIO SCARICHE ELETTRICHE
Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio
assistenza o da personale qualicato, al ne di evitare qualsiasi pericolo.
MESSA A TERRA
La spina del cavo di alimentazione è dotata di doppio contatto di terra. In questo modo la messa a terra viene effet­tuata inserendo la spina.
PROTEZIONE DA SOVRACCARICO
Le pompe PENTAIR FLOTEC ComPac hanno un motoprotettore termico incorporato. In caso di sovraccarico la pom-
pa si arresta. Dopo il raffreddamento il motore si riavvia automaticamente. (Per cause e relativi rimedi vedi ricerca guasti - cap 7 )
5
ISTRUZIONI ORIGINALI
IT
CAPITOLO 6
Messa in funzione (vedi g.1 pag 91)
AVVERTENZA
Utilizzare l'elettropompa nel campo di prestazioni riportato sulla targhetta dati.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA MESSA IN FUNZIONE
La spina e gli allacciamenti devono essere protetti da spruzzi d'acqua. Il livello di aspirazione massima di 2 mm viene raggiunto solo in modalità di funzionamento manuale. Se il livello
del liquido da aspirare è inferiore a 20 mm, l'aspirazione massima no ad un livello residuo di 2 mm si raggiunge più
rapidamente attivando e arrestando la pompa 2 o 3 volte.
PERICOLO - RISCHIO SCARICHE ELETTRICHE
La pompa non deve essere utilizzata in piscine, vasche da giardino, ecc., quando ci sono persone immerse nell’acqua.
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO:
Le pompe PENTAIR FLOTEC ComPac sono dotate di interruttore a galleggiante integrato. Quando l'acqua raggiunge il livello di avviamento, l'interruttore galleggiante integrato avvia automaticamente la pompa. Quando l'acqua scende al livello di arresto, l'interruttore galleggiante integrato disattiva la pompa.
1. Posizionare la leva frontale verso il
basso in posizione "AUT" (vedi Fig. 1).
2. Collocare la pompa in posizione stabile e dritta, in modo che il galleggiante integrato possa muoversi liberamente.
3. Per la messa in funzione, inserire la spina della pompa in una presa di corrente a 230 V.
FUNZIONAMENTO MANUALE:
L'interruttore galleggiante integrato viene disattivato e la pompa funziona in maniera continua:
1. Posizionare la leva frontale verso
l'alto, in posizione "MAN" (vedi Fig. 1).
2. Per la messa in funzione, inserire la spina della pompa in una presa di
corrente a 230 V.
6
ISTRUZIONI ORIGINALI
CAPITOLO 7
Manutenzione e ricerca guasti (vedi g. 2 pag. 91)
PERICOLO - RISCHIO SCARICHE ELETTRICHE
Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione, scollegare l’elettropompa dalla rete di alimentazione elettrica.
In condizioni normali le elettropompe della serie Pentair DPC non hanno bisogno di alcuna manutenzione. Può rendersi necessario pulire le parti idrauliche o sostituire la girante.
PULIZIA DELLE PARTI IDRAULICHE
Smontare il ltro di aspirazione (Fig. 2 rif. A) togliendo le viti (Fig. 2 rif. B) Effettuare la pulizia della girante (Fig. 2 rif. C) e della sua camera (Fig. 2 rif. D) Rimontare il ltro di aspirazione (Fig. 2 rif. A) avvitando le viti (Fig. 2 rif. B) avendo cura che la guarnizione Oring (Fig. 2 rif. E) sia alloggiata correttamente nella sede (Fig. 1 rif. E).
PULIZIA DEL GALLEGGIANTE
Smontare il ltro di aspirazione (Fig. 2 rif. A) togliendo le viti (Fig. 2 rif. B) Rimuovere il gommino di fermo (Fig. 2 rif. F) sostenendo l'asta di guida (Fig. 2 rif. G)
Rimuovere il galleggiante
Effettuare la pulizia del galleggiante (Fig. 2 rif. H) e della relativa camera (Fig. 2 rif. I) Inserire il galleggiante nell'asta di guida (G) avendo cura di inserirlo nella giusta direzione (parte conica verso l'alto) Inserire il gommino di fermo (Fig. 2 rif. F) all'estremità dell'asta di guida Rimontare il ltro di aspirazione (Fig. 2 rif. A) avvitando le viti (Fig. 2 rif. B) avendo cura che la guarnizione Oring (Fig. 2 rif. E) sia alloggiata correttamente nella sede (Fig. 1 rif. E).
MODALITÀ DI CONSERVAZIONE DELLA POMPA
Riporre la pompa in luogo asciutto e al riparo dal gelo.
Se si vericano guasti dovuti alla pulizia della pompa effettuata in modo errato dal cliente, Pentair Pumps S.p.A.
declina ogni responsabilità. Vi consigliamo di rivolgervi comunque ad un Centro di Assistenza autorizzato.
IT
7
ISTRUZIONI ORIGINALI
IT
INCONVENIENTE POSSIBILI CAUSE RIMEDIO
1) Mancanza di energia elettrica.
2) Spina non ben inserita. 2) Vericare la presenza di elettricità e inserire bene la spina.
L’ELETTROPOMPA NON EROGA ACQUA, IL MOTORE NON GIRA
LA POMPA NON EROGA ACQUA, IL MOTORE GIRA
3) Interruttore di protezione salvavita intervenuto.
4) Girante bloccata. 4) Contattare il servizio assistenza clienti.
5) Motore o condensatore danneggiato.
1) Griglia di aspirazione ostruita.
2) Valvola di non ritorno bloccata.
3) Aria nel corpo girante (bolle d'aria).
3) Riarmare l'interruttore di protezione salvavita.Nel caso in cui intervenga nuovamente, rivolgersi ad un elettricista specializzato.
5) Contattare il servizio assistenza clienti.
1) Pulire la griglia.
2) Pulire o sostituire la valvola.
3) Ripetere un certo numero di avviamenti in modo da espellere tutta l'aria.
LA POMPA EROGA UNA PORTATA D'ACQUA LIMITATA
FUNZIONAMENTO INTERMIT­TENTE
LA POMPA NON SI AVVIA O NON SI ARRESTA IN AUTOMATICO
4) Il tubo si snoda in troppe curve e l'acqua non passa.
1) Griglia di aspirazione parzial­mente ostruita.
2) Tubazione ostruita. 2) Rimuovere le ostruzioni.
3) Girante usurata. 3) Contattare il servizio assistenza clienti.
1) Corpi solidi impediscono la libera rotazione della girante.
2) Temperatura del liquido troppo alta.
3) Tensione fuori tolleranza. 3) Alimentare la pompa come indicato in targa.
4) Liquido troppo denso. 4) Diluire il liquido pompato.
5) Motore difettoso. 5) Contattare il servizio assistenza clienti.
1) La pompa non si trova in posizione verticale.
2) L'interruttore galleggiante integrato è bloccato.
4) Riempire d'acqua la pompa attraverso il raccordo rapido universale.
1) Pulire la griglia.
1) Rimuovere corpi estranei.
1) Posizionare la pompa in modo che resti dritta.
2) Pulire l'interruttore galleggiante.
Se dopo aver eseguito queste operazioni l'inconveniente non è stato eliminato occorre rivolgersi al proprio rivendi-
tore (servizio di assistenza clienti).
8
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Dear client, Congratulations on your purchase of this PENTAIR FLOTEC product. Like all PENTAIR FLOTEC products, it has been developed with the help of the latest technologies and manufactured with the most advanced electrical/electronic parts. Take the time to read the instructions carefully before using this appliance. Thank you!
EN
SUMMARY
CHAPTER DESCRIPTION PAGE
1 SAFETY RULES 9
2 LIMITATIONS 10 3 TECHNICAL DATA 11 4 INSTALLATION 12 5 ELECTRICAL CONNECTIONS 13 6 START-UP 14 7 MAINTENANCE AND TROUBLESHOOTING 15
- FIGURES 145
SAFETY SYMBOLS
Notice for safety. Please give particular care to following signs.
DANGER - ELECTRIC SHOCK RISK
Improper use may lead into electric shock.
DANGER
Improper use may lead into heavy risk for persons and things.
WARNING
Improper use may cause damage to pump or installation.
CHAPTER 1
SAFETY RULES
Before installation, carefully read this manual and keep in a safe place. The guarantee will not cover any damage resulting from failure to comply with the instructions provided by this manual. On receiving the pump, check that the pump has not been damaged during transportation. If the pump is damaged, immediately inform the dealer within 8 days from the date of purchase. Keep the equipment out of reach of children under 16. Do not transport the pump using the cable or use the cable to remove the plug from the socket.
Before using the pump, always inspect it visually (especially power cable and plug). Do not use the pump if it is
damaged. If the pump is damaged, have it inspected by the specialised assistance service only. Verify that the voltage and frequency of the electropump shown on the nameplate correspond to those available on the mains. Make sure that electric connections are protected from inundation.
9
USE AND MAINTENANCE MANUAL
EN
Make sure that the level of water is below the minimum start level referred to in the "Technical Data". Before starting the pump, make sure that the delivery pipe is free from obstructions. Supply cables and extensions should have a section below that of H05 RN-F. The plug and connections should be protected by water splashes. All extensions must comply with DIN VDE 0620 standard.
For safety reasons, the pump must always be connected to a safety circuit breaker (FI) with a rated leakage current of ≤ 30 mA, in accordance with standards DIN VDE 0100-702 and 0100-738. Contact a specialised electrician. Regulation OVE B/EN 60555 Part 1-3 establishes that pumps for swimming pools and ponds with xed connections
installed in Austria must be powered with an insulated OVE transformer at a secondary rated voltage below 230V. In Switzerland, all electrically-powered equipment for outdoor use must be connected to an automatic safety switch. Make sure the pump does not come into contact with water when it is connected to the mains.
Verify that the pump is installed on a at and solid surface. Never place the pump directly on a stone or sand
surface. Always make sure that the pump is placed in a stable and ver tical position. Verify that the pump never runs without
liquids. It can cause serious damages. Always use a rope and x it to the handle to immerse the pump in water.
Protect the plug and the power cable from heat, oil or sharp edges. Make sure the machine is disconnected from electric power supply, before performing maintenance operation.
DANGER
This appliance can be used by children aged 8 years or over and by persons with limited physical, sensory or intellectual capabilities, or with limited experience and knowledge, provided that they are supervised or have been instructed in the safe use of the appliance and are aware of the dangers involved. Children must not be allowed to play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be carried out by children unless they are supervised
WARNING
Pollution of the liquid could occur due to the leakage of lubricants
CHAPTER 2
Limitations
DANGER - ELECTRIC SHOCK RISK
The pump cannot be used for sea water and inammable, corrosive, explosive or dangerous
liquids.
WARNING
Verify that the pump never runs without liquids.
The pump can be used with clean and non aggressive uids or with uids containing suspended
particles with a maximum diameter of 5 mm.
Sand or other abrasive substances in the pumped uid will cause the pump to deteriorate and
will affect its performances.
PENTAIR FLOTEC ComPac electropumps are designed for private use in residential environments and are therefore
suited to drain rain water, inltrated water, to pump water out of ooded areas, and to transfer clean or moderately dirty uids. The pump can be completely or partially submersed.
10
CHAPTER 3
Technical data
USE AND MAINTENANCE MANUAL
EN
TECHNICAL DATA
Mains voltage / Frequency
Absorbed power 300 Watt 650 Watt
Type of protection / Insulation class IP 68 / F IP 68 / F
Delivery tting 41,90 mm (1"1/4 M) 41,90 mm (1"1/4 M)
Maximum ow rate 8.500 l/h 11.500 l/h
Maximum head
Maximum depth of immersion 7 m 7 m
Power cable
Weight (without power cord)
Maximum dimension of pumped solid particles 5 mm 5 mm
Maximum temperature of the pumped uid (in continuous mode) 40° C 40° C
Maximum number of starts per hour (uniformly distributed)
Minimum priming level (A)* 15 mm 15 mm
Minimum suction level (B)* (manual mode) 2 mm 2 mm
Start level (C)* (automatic mode)
Stop level (D)* (automatic mode)
ComPac 150 ComPac 200
230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
7 m 10 m
10 m H07 RN8-F (10 m H05 RNF_ N1080031)
3,6 Kg 4,8 Kg
30 30
140 mm 140 mm
30 mm 30 mm
10 m H07 RN8-F
Sound pressure level (Lpa) equal to or less than 70 dB(A)
Sound emission values obtained in conformity with the EN 12639 standard
(*) These data refer to Fig. 1, Pag. 91. Measurements are expressed in millimetres. The maximum ow rates given are reached if the pump is used without the check valve supplied.
In outdoor fountains, garden ponds and similar places the pump is to be supplied through a residual current device
(RCD) having a rated residual operating current not exceeding 30mA. If these pumps are used in continuous mode for ponds with sh, it is necessary to check them at regular inter vals of 6 months (if the water contains aggressive substances). It is also advisable to check the maximum dimension of particles recommended for the pump and take the necessary measures to prevent the sh from being sucked into the pump.
11
USE AND MAINTENANCE MANUAL
EN
CHAPTER 4
Installation (see Fig. 1-3)
DANGER - ELECTRIC SHOCK RISK
When installing, please ensure electropump is disconnected from electrical supply. Pumps in this series are not suitable for use in a swimming pool and the relevant cleaning and servicing operations.
DANGER
To prevent possible injuries to people, avoid inserting hands into the mouth of the pump if this is connected to the electrical power supply.
Pentair DPC pumps come with a check valve that prevents the deliver y pipe from being drained and the uid from
recirculating.
If the pump is xed in a permanent location with rigid pipes, it is advisable to install a quick closing tting in the
most convenient location to facilitate cleaning and maintenance. The dimensions of the collection chamber should allow the insertion of the pump and reduce to the minimum the
start- up operations per hour (see LIMITATIONS - Technical data).
Use the handle provided to transport or lift the pump.
To use the pump for temporary applications, install a exible pipe and connect it to the pump using a pipe holder. To immerse the pump, use a rope and x it to the handle.
The pumps used in ponds, small lakes, fountains or similar installations or close to them should have a safety switch. Contact a specialised electrician.
CONNECTION OF THE DELIVERY PIPE
The tting supplied with PENTAIR FLOTEC ComPac pumps can be adapted
A
to the dimensions of the pipe used.
To connect a threaded pipe or a 3/4" (19 mm) quick closing tting, tighten it directly on the threaded part (location a). When using a Ø 25 mm (1") pipe, cut the stage that is not being used at the
B
correct height (up to point b). When using a Ø 32 mm (1 1/4"), cut the stages that are not being used at the
C
correct height (up to point c).
1. Remove the part that is not being
used from the standard tting
cutting it with a knife.
12
2. Tighten the standard tting on
the pump.
3. Connect the pipe to the standard
tting
USE AND MAINTENANCE MANUAL
EN
CHAPTER 5
Electric Connection
WARNING
Verify that the voltage and frequency of the electropump shown on the nameplate correspond to those available on the mains.
DANGER - ELECTRIC SHOCK RISK
The installer must make sure that the electric system is grounded in accordance with the law in forc e.
DANGER - ELECTRIC SHOCK RISK
Make sure that the electric system has a high-sensitivity circuit breaker Ä≤ 30 mA (DIN VDE 0100T739).
DANGER - ELECTRIC SHOCK RISK
The power cable must be replaced by qualied personnel only.
GROUNDING
The plug of the power cable has a double grounding contact, so that grounding can be performed by simply inserting the plug.
OVERLOAD PROTECTION
PENTAIR FLOTEC ComPac series pumps have a built-in thermal protection switch. The pump stops if an overload
condition occurs. The motor restarts automatically after it has cooled down (see chap 7 of the Troubleshooting section for information on causes and corrective actions).
13
USE AND MAINTENANCE MANUAL
EN
CHAPTER 6
Start-up (see g. 1 pag. 91)
WARNING
Use the pump for the applications listed on the nameplate.
INSTRUCTIONS FOR A SAFE PUMP START
The plug and connections should be protected by water splashes.
DANGER - ELECTRIC SHOCK RISK
The pump must not be used in or at swimming pools, garden ponds, etc. when there are persons in the water.
The maximum suction level of 2 mm can be reached in manual mode only. If the level of the uid to suck is below 20
mm, maximum suction, up to a residual level of 2 meters, can be attained more quickly by starting and topping the pump 2 or 3 times.
AUTOMATIC MODE
PENTAIR FLOTEC ComPac pumps have an integrated oating switch. When the water reaches the start-up level, the integrated oating switch automatically starts the pump. When the water falls below the stop level, the integrated oating switch stops the pump.
1. Lower the front lever and place it
in location "AUT" (see Fig. 1).
2. Place the pump in a stable and straight position so that the
integrated oating switch is able to
move freely.
3. To start the pump, insert the plug in a 230 V current socket.
MANUAL MODE:
The integrated oating switch is disabled so that the pump can run in continuous mode:
1. Lift the front lever and place it in
position "MAN" (see Fig. 1).
2. To start the pump, insert the plug in a 230 V current socket.
14
USE AND MAINTENANCE MANUAL
EN
CHAPTER 7
Maintenance and troubleshooting (see g. 2 pag. 91)
DANGER - ELECTRIC SHOCK RISK
Make sure the machine is disconnected from electric power supply, before performing mainte­nance operation.
In ordinary conditions, Pentair DPC series electropumps do not require any maintenance. It may be necessar y to clean the hydraulics or replace the impeller.
CLEANING THE HYDRAULIC COMPONENTS
Disassemble the suction lter (Fig. 2 ref. A) by removing the screws provided (Fig. 2 ref. B) Clean the impeller (Fig. 2 ref. C) and its chamber (Fig. 2 ref. D) Reassemble the suction lter (Fig. 2 ref. A) by tightening the screws (Fig. 2 ref. B) and making sure that the O-ring (Fig. 2 ref. E) is correctly positioned in its housing (Fig. 1 ref. E).
CLEANING THE FLOATING SWITCH.
Disassemble the suction lter (Fig. 2 ref. A) by removing the screws provided (Fig. 2 ref. B). Remove the rubber stop (Fig. 2 ref. F) supporting the guide rod (Fig. 2 ref. G) Remove the oating switch. Clean the oating switch (Fig. 2 ref. H) and the related chamber (Fig. 2 ref. I). Insert the oating switch in the guide rod (G) making sure it is inserted in the correct direction (tapered side pointing upwards). Insert the rubber stop (Fig. 2 ref. F) on the side of the guide rod. Reassemble the suction lter (Fig. 2 ref. A) by tightening the screws (Fig. 2 ref. B) and making sure that the O-ring (Fig. 2 ref. E) is correctly positioned in its housing (Fig. 1 ref. E).
PUMP STORAGE INSTRUCTIONS
Store the pump in a dry place and protect it from frost. Pentair Pumps S.p.A. declines all responsibility for damages originating from an incorrect cleaning. If failures occur, please contact an authorised Service Center.
15
USE AND MAINTENANCE MANUAL
EN
PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDY
THE ELECTROPUMP DOES NOT PUMP WATER, THE MOTOR DOES NOT RUN
1) No electricity.
2) Plug inserted incorrectly. 2) Verify that voltage is present and that the plug is correctly inserted.
3) Enabled safety switch.
4) Blocked impeller. 4) Contact the Customer Assistance Service.
5) Damaged motor or con­denser.
1) Obstructed suction grid. 1) Clean the grid.
3) Reset the safety switch.If the safety switch is once more enabled, contact a specialised electrician.
5) Contact the Customer Assistance Service.
THE PUMP DOES NOT SUPPLY WATER BUT THE MOTOR IS RUNNING
THE PUMP SUPPLIES A LIMITED AMOUNT OF WATER
INTERMITTENT OPERATION
THE PUMP DOES NOT START AND STOP IN AUTOMATIC MODE
2) Blocked check valve. 2) Clean or replace the valve.
3) Air in impeller body (air bubbles).
4) The hose has too many bends and the water does
not ow
1) Partially obstructed suction grid.
2) Obstructed pipe. 2) Remove the obstructions
3) Worn impeller. 3) Contact the Customer Assistance Service.
1) Solid particles prevent the free rotation of the impeller.
2) The temperature of the uid
is too high.
3) Voltage out of range. 3) Supply the pump in accordance with nameplate data.
4) The uid is too dense. 4) Dilute the pumped uid.
5) Faulty motor 5) Contact the Customer Assistance Service.
1) The pump is not placed in a vertical position.
2) The integrated oating
switch is blocked.
3) Perform several start-ups in order to remove all the air.
4) Fill the pump with water using the quick closing standard tting.
1) Clean the grid.
1) Remove the foreign particles.
1) Place the pump in a straight position.
2) Clean the oating switch.
If, after performing these operations, the problem persists, contact your retailer (customer assistance service).
16
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
Prière de consacrer quelques minutes à la lecture attentive de ce mode d'emploi avant d'utiliser votre appareil. Merci!
TABLE DES MATIÈRES
CHAPITRE DESCRIPTION PAGE
1 NORMES DE SÉCURITÉ 17
2 LIMITES D'UTILISATION 18 3 DONNÉES TECHNIQUES 19 4 INSTALLATION 20 5 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE 21 6 MISE EN FONCTION 22 7 ENTRETIEN ET DÉTECTION DES PANNES 23
- FIGURES 145
IDENTIFICATION SYMBOLES DE SÉCURITÉ
Avertissement pour la sécurité des personnes et des biens. Faire particulièrement attention aux indications précédées des symboles suivants.
DANGER - RISQUE DE DÉCHARGES ÉLECTRIQUES
Avertissement que le non respect de l’instruction comporte un risque de décharge électrique.
DANGER
Avertissement que le non respect de l’instruction comporte un risque très grave pour les personnes et les biens.
ATTENTION
Avertissement que le non respect de l’instruction comporte un risque de détérioration pour la pompe ou l’installation.
FR
CHAPITRE 1
NORMES DE SÉCURITÉ
Avant de procéder à l'installation, lire attentivement cette notice qui devra être conservé avec soin. Les dommages causés par le non respect des indications sus-dites ne seront pas couverts par la garantie.
Au moment de l'achat, vérier que la pompe n'ait subi aucun dommage au cours du transport. En cas de dommages
éventuels, prévenir immédiatement le revendeur sous huitaine à partir de la date d'achat. Ne pas garder l’appareil à la portée des enfants de moins de 16 ans.
Ne pas transporter la pompe par le câble et ne pas utiliser le câble pour enlever la che de la prise de courant. Avant l'utilisation, soumettre la pompe à une vérication visuelle (surtout le câble d'alimentation et la che). Si la
pompe est endommagée, elle ne doit pas être utilisée.
En cas de dommages, faire vérier la pompe exclusivement par le service après-vente spécialisé.
S'assurer que la tension et la fréquence indiquées sur la pompe correspondent à celles de l'alimentation. S'assurer que les branchements électriques soient placés dans des lieux à l'abri d'inondations. S'assurer que le niveau de l'eau ne soit pas inférieur au niveau minimum de démarrage indiqué dans les "Données techniques". Avant le fonctionnement s'assurer que le tube de refoulement soit libre.
Les câbles d'alimentation au réseau et rallonges ne doivent pas être inférieurs à H05 RN-F. La che et les
17
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
FR
branchements doivent être protégés des jets d'eau. Les rallonges éventuelles doivent être conformes au dispositif DIN VDE 0620.
Pour des raisons de sécurité la pompe doit toujours être reliée à un interrupteur automatique de sécurité (FI) avec un courant nominal de dispersion ≤ 30 mA, conformément à ce qui a été disposé par leDIN VDE 0100-702 et 0100-
738. S’adresser à votre électricien habitue. En Autriche, en conformité avec ce qui a été disposé par le OVE B/EN
60555 partie 1-3, les pompes pour les piscines et les petits bassins avec branchement xe doivent être alimentées
avec un transformateur isolant homologué OVE, où la tension minimale secondaire ne doit jamais dépasser les 230V. En Suisse, tous les appareillages à alimentation électrique qui sont utilisés en plein air doivent être reliés à un interrupteur automatique de sécurité. Quand la pompe est reliée au réseau électrique, éviter tout contact avec l'eau. S'assurer que la pompe soit positionnée sur une surface plane et solide. Ne pas poser la pompe directement sur des cailloux ou du sable.
Vérier qu'elle soit dans une position stable et verticale.
Eviter impérativement le fonctionnement à sec de la pompe peut provoquer des dommages sérieux.
Pour l'immersion de la pompe, utiliser exclusivement une corde à xer à la poignée. Protéger la che et le câble d'alimentation de sources de chaleur, d'huile ou de rebords saillants.
Avant d'effectuer toute opération d'entretien, débrancher l'électropompe du réseau d'alimentation électrique.
DANGER
L’utilisation de cet appareil n’est pas prévu par les personnes (y compris les enfants) avec
des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou bien sans expérience et connaissance, sauf en cas de supervision ou de formation par l’intermédiaire d’une personne
responsable garantissant la sécurité quant à l’utilisation de l’appareil. Il faut surveiller les enfants an qu’ils
ne jouent pas avec cet appareil.
ATTENTION
Possible pollution du liquide en raison d’une fuite de lubriant
CHAPITRE 2
LIMITES D'UTILISATION
DANGER - RISQUE DE DÉCHARGES ÉLECTRIQUES
La pompe n'est pas appropriée au pompage d'eau salée, de liquides inammables, abrasifs,
explosifs ou dangereux.
ATTENTION
Éviter impérativement le fonctionnement à sec de l'électropompe. La pompe peut être utilisée avec des liquides propres, non abrasifs ou avec particules en suspension ayant un diamètre maxi de 5 mm. Le sable et les autres substances abrasives éventuellement présentes dans le liquide pompé provoquent une détérioration de la pompe et réduisent ses prestations.
Les électropompes de la série Pentair DPC sont destinées à un usage privé et domestique et sont adaptées au drai-
nage d'eaux de pluie, d'eaux d'inltration et à l'évacuation d'urgence de locaux inondés, au transvasement de liquides
propres ou peu sales, avec une pompe totalement ou partiellement immergée.
18
CHAPITRE 3
Données techniques
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
FR
DONNÉES TECHNIQUES
Tension de réseau / Fréquence
Puissance absorbée 300 Watt 650 Watt
Type de protection / Classe d'isolation IP 68 / F IP 68 / F
Raccord de refoulement 41,90 mm (1"1/4 M) 41,90 mm (1"1/4 M)
Débit maximum 8.500 l/h 11.500 l/h
Hauteur d'élévation maxi
Profondeur maximum d'immersion 7 m 7 m
Câble d'alimentation
Poids (câble d'alimentation exclu)
Dimension maximum corps solides pompés 5 mm 5 mm
Température maxi du liquide pompé (en service continu) 40° C 40° C
Nombre maximum de démarrages par heure (distribués à égale distance)
Niveau minimum d'amorçage (A)* 15 mm 15 mm
Niveau minimum d'aspiration (B)* (fonctionnement manuel) 2 mm 2 mm
Niveau de démarrage (C)* (fonctionnement automatique)
Niveau d'arrêt (D)* (fonctionnement automatique)
ComPac 150 ComPac 200
230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
7 m 10 m
10 m H07 RN8-F (10 m H05 RNF_ N1080031)
3,6 Kg 4,8 Kg
30 30
140 mm 140 mm
30 mm 30 mm
10 m H07 RN8-F
Niveau de pression sonore (Lpa) égal ou inférieur à 70 dB(A)
Valeurs d’émission sonore obtenues conformes à la norme EN 12639
(*) Ces données font référence à la g. 1, pag. 91 - Les mesures sont exprimées en millimètres.
Les prestations de débit maximum sont atteintes si la pompe est utilisée sans clapet de retenue fourni en accesso­ire.
Pour les fontaines extérieures, les jardins aquatiques et autres éléments du même genre, l'alimentation de la
pompe doit être protégée par un dispositif différentiel à courant résiduel (DDR) assigné au plus égal à 30 mA. En cas d'utilisation en service continu dans des étangs avec poissons, les garnitures de la pompe doivent être vériées à des intervalles réguliers de 6 mois (eau contenant des substances abrasives). Il est nécessaire de prêter attention
également à la dimension maximum de la granulométrie permise par la pompe et de prendre les précautions vou­lues contre l'aspiration éventuelle de poissons.
19
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
FR
CHAPITRE 4
Installation (voir Fig. 1-3)
DANGER - RISQUE DE DÉCHARGES ÉLECTRIQUES
Toute opération concernant l'installation doit être effectuée quand l'électropompe est déconn­ectée du réseau d'alimentation électrique. Les pompes de cette série ne sont pas indiquées pour fonctionner dans les piscines ni pour effectuer les opérations de nettoyage et d’entretien correspondantes.
ATTENTION
Pour éviter que les personnes n'encourent des risques, il est absolument interdit d'introduire les mains dans la tête de la pompe, si la pompe est branchée sur le réseau d'alimentation.
Les pompes Pentair DPC sont livrées avec le clapet de non retour pour éviter que le tuyau de refoulement ne se vide
et que le liquide ne reue vers l'arrière. Dans le cas d'une installation xe avec tuyauterie rigide, l'installation d'un raccord à fermeture rapide situé dans la
position la plus pratique facilite les opérations de nettoyage et d'entretien. Les dimensions du puits doivent pouvoir permettre le logement de la pompe à l'intérieur et permettre un nombre
moindre de démarrages par heure (voir LIMITES D'UTILISATION -Données techniques).
Pour toute opération de transport ou de soulèvement de la pompe, se servir de la poignée prévue à cet effet. Dans le
cas d'utilisation temporaire, il est conseillé d'utiliser une tuyauterie exible qui est reliée à la pompe au moyen d'un raccord caoutchouc. Pour l'immersion de la pompe, utiliser une corde à xer sur la poignée. Les pompes utilisées
pour des étangs, des lacs, des fontaines ou des lieux similaires doivent être dotées d'un disjoncteur de sûreté.
Veuillez vous adresser à un électricien spécialisé de conance.
BRANCHEMENT DU TUYAU DE REFOULEMENT
Le raccord fourni en accessoire avec les pompes PENTAIR FLOTEC ComPac
A
est adaptable à la dimension du tuyau utilisé.
Si vous voulez relier un tuyau leté ou un raccord à branchement rapide de 3/4" (19 mm), le visser directement sur la partie letée (point a). Si vous disposez d'un tuyau de Ø 25 mm (1"), couper la partie non nécessaire
B
(jusqu'au point b). Si vous utilisez un tuyau de Ø 32 mm (1 1/4"), couper les parties non nécess-
C
aires (jusqu'au point c).
1. Enlever la partie qui n'est pas utilisée du raccord universel en la coupant à l'aide d'un couteau. 2.
20
Visser le raccord universel sur la pompe.
3. Relier le tuyau au branchement universel.
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
FR
CHAPITRE 5
Branchement électrique
ATTENTION
S'assurer que la tension et la fréquence indiquées sur la pompe correspondent à celles de l'alimentation.
DANGER - RISQUE DE DÉCHARGES ÉLECTRIQUES
S'assurer au moment de l'installation que le réseau d'alimentation électrique est équipé d'une protection à la terre selon les normes en vigueur.
DANGER - RISQUE DE DÉCHARGES ÉLECTRIQUES
Il est nécessaire de vérier que le réseau électrique soit équipé d'un disjoncteur différentiel à haute sensibilité D ≤ 30 mA (DIN VDE 0100T739).
DANGER - RISQUE DE DÉCHARGES ÉLECTRIQUES
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service
après vente ou des personnes de qualication similaire an d'éviter un danger.
MISE À LA TERRE
La che du câble d'alimentation est dotée d'un double contact de terre. Ainsi, la mise à la terre est effectuée quand on introduit la che
PROTECTION DE SURCHARGE
Les pompes de la série PENTAIR FLOTEC ComPac ont un moto-protecteur thermique incorporé. En cas de sur-
charge, la pompe s'arrête. Après le refroidissement, le moteur redémarre automatiquement (pour les causes et les solutions correspondantes, voir détection des pannes chap. 7 ).
21
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
FR
CHAPITRE 6
Mise en fonction (voir g. 1 pag. 91)
ATTENTION
La pompe ne doit être utilisée que pour les caractéristiques mentionnées sur la plaque.
INDICATION DE SÉCURITÉ POUR LA MISE EN FONCTION
La che et les branchements doivent être protégés des jets d'eau.
DANGER - RISQUE DE DÉCHARGES ÉLECTRIQUES
La pompe ne doit pas être utilisée dans des piscines, des bassins de jardins etc ... lorsque des personnes se trouvent dans l’eau.
Le niveau d'aspiration maxi de 2 mm n'est atteint qu'en modalité manuelle. Si le niveau du liquide à aspirer est inférieur à 20 mm, l'aspiration maxi jusqu'à un niveau résiduel de 2 mm, est atteinte plus rapidement en activant et en arrêtant la pompe 2 ou 3 fois.
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
Les pompes PENTAIR FLOTEC ComPac sont dotées d'un interrupteur à otteur intégré. Quand l'eau atteint le niveau de démarrage, l'interrupteur à otteur intégré fait démarrer automatiquement la pompe. Quand l'eau descend au niveau d'arrêt, l'interrupteur à otteur intégré désactive la pompe.
1. Positionner le levier frontal vers le
bas sur position "AUT" (voir Fig. 1).
2. Replacer la pompe sur position stable et droite, de manière à
ce que le otteur intégré puisse
bouger librement.
3. Pour la mise en fonction, insérer
la che de la pompe dans une prise
de courant alternatif à 230 V.
FONCTIONNEMENT MANUEL
L'interrupteur à otteur intégré est désactivé et la pompe fonctionne de manière continue:
1. Positionner le levier frontal vers le
haut sur position "MAN" (voir Fig. 1).
2. Pour la mise en fonction, insérer
la che de la pompe dans une prise
de courant alternatif à 230 V.
22
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
FR
CHAPITRE 7
Entretien et détection des pannes (voir g. 2 pag. 91)
DANGER - ELECTRIC SHOCK RISK
Avant d'effectuer toute opération d'entretien, débrancher l'électropompe du réseau d'alimenta­tion électrique.
Dans des conditions normales, les pompes de la série Pentair DPC n'ont pas besoin d'entretien. Il peut être nécess­aire de nettoyer les parties hydrauliques et de remplacer la turbine.
NETTOYAGE DES PARTIES HYDRAULIQUES
Démonter le ltre d'aspiration (Fig. 2 réf. A) en enlevant les vis (Fig. 2 réf. B) Effectuer le nettoyage de la turbine (Fig. 2 réf. C) et de sa chambre (Fig. 2 réf. D) Remonter le ltre d'aspiration (Fig. 2 réf. A) en vissant les vis (Fig. 2 réf. B) en ayant s'assurant que la garniture Oring (Fig. 2 réf. E) soit bien à sa place. (Fig. 1 réf. E).
NETTOYAGE DU FLOTTEUR
Démonter le ltre d'aspiration (Fig. 2 réf. A) en enlevant les vis (Fig. 2 réf. B) Enlever le joint de stabilité (Fig. 2 réf. F) en soutenant la tige (Fig. 2 réf. G) Enlever le otteur Effectuer le nettoyage du otteur (Fig. 2 réf. H) et de la chambre (Fig. 2 réf. I) Introduire le otteur dans la tige (G) en s'assurant qu'il est dans la bonne direction (partie conique vers le haut) Intro­duire le joint de stabilité (Fig. 2 réf. F) à l'extrémité de la tige. Remonter le ltre d'aspiration (Fig. 2 réf. A) en vissant toutes les vis (Fig. 2 réf. B) en s'assurant bien que la garniture Oring (Fig. 2 réf. E) soit bien à sa place. (Fig. 1 réf. E).
MODALITÉ DE CONSERVATION DE LA POMPE
Remettre la pompe dans un lieu sec à l'abri du gel. S'il devait y avoir des pannes dues au nettoyage de la pompe effectuée de manière erronée par le client, Pentair Pumps S.p.A. décline toute responsabilité. Nous vous conseillons de vous adresser au Ser vice Assistance autorisé.
23
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
FR
PANNES CAUSE SOLUTIONS
1) Absence énergie électrique.
L'ELECTROPOMPE NE REFOULE PAS, LE MOTEUR NE TOURNE PAS
LA POMPE NE DEBITE PAS D'EAU, LE MOTEUR TOURNE
LA POMPE DEBITE UNE QUANTITE D'EAU LIMITEE
FONCTIONNEMENTS INTER­MITTENT
2) Fiche mal insérée.
3) Déclenchement disjoncteur de sûreté.
4) Turbine bloquée. 4) Contacter le service après-vente
5) Moteur ou condensateur endommagé.
1) Grille d'aspiration obstruée.
2) Clapet de non retour obstrué.
3) Air dans le corps turbine (bulles d'air).
4) Le tuyau forme un excès de plis et l'eau ne passe pas.
1) Grille d'aspiration partielle­ment obstruée.
2) Tuyau obstrué. 2) Enlever les obstructions.
3) Turbine usée. 3) Contacter le service après-vente.
1) Corps solides empêchant la turbine de rouler librement. 1) Enlever les corps étrangers.
2) Température du liquide trop élevée.
3) Tension hors tolérance. 3) Alimenter la pompe comme indiqué sur la plaque.
2) Vérier la présence d'électricité et bien insérer la che.
3) Réarmer le disjoncteur de sûreté. Si cela se reproduit, s'adresser à un électricien spécialisé.
5) Contacter le service après-vente.
1) Nettoyer la grille.
2) Nettoyer ou remplacer le clapet.
3) Répéter un certain nombre de démarrage de manière à expulser l'air.
4) Remplir d'eau la pompe à travers le raccord rapide universel.
1) Nettoyer la grille.
4) Liquide trop dense. 4) Diluer le liquide pompé.
5) Moteur défectueux. 5) Contacter le service après-vente.
LA POMPE NE DEMARRE PAS OU NE S'ARRETE PAS EN AUTOMATIQUE
1) La pompe ne se trouve pas en position verticale
2) L'interrupteur à otteur
intégré est bloqué.
1) Positionner la pompe de manière à ce qu'elle reste droite.
2) Nettoyer l'interrupteur à otteur.
Si, après avoir effectué ces opérations, le problème n'a pas été éliminé, s'adresser à son revendeur (service après­vente).
24
BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG
Bitte nehmen Sie sich einige Minuten Zeit, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, und lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch.
Besten Dank!
INHALT
KAPITEL BESCHREIBUNG SEITE
1 SICHERHEITSNORMEN 25
2 ANWENDUNGSBEREICHE 26 3 TECHNISCHE DATEN 27 4 INSTALLATION 28 5 ELEKTROANSCHLUSS 29 6 INBETRIEBNAHME 30 7 WARTUNG UND STÖRUNGSSUCHE 31
- ABBILDUNGEN 145
ACHTUNG
Sicherheitsanweisungen für Personen und Sachen. Aufschriften mit folgenden Symbolen sind besonders zu beachten.
GEFAHR - ELEKTRISCHE ENTLADUNG
Macht darauf aufmerksam,daß eine Nichtbeachtung der Vorschrift mit der Gefahr einer elektrischen Ent­ladung verbunden ist.
GEFAHR
Macht darauf aufmerksam, daß eine Nichtbeachtung der Vorschrift die Gefahr eines Personen- und/oder
Sachschadens nach sich ziehen kann.
ACHTUNG
Macht darauf aufmerksam, daß eine Nichtbeachtung der Vorschrift die Gefahr eines Schadens an Pumpe
oder Anlage nach sich ziehen kann.
DE
KAPITEL 1
SICHERHEITSNORMEN
Vor der Installation muß die Gebrauchsanweisung aufmerksam gelesen werden. Schäden infolge Nichtbeachtung der Anweisungen fallen nicht unter die Garantie.
Vergewissern Sie sich beim Kauf, daß die Pumpe keinen Transportschaden erlitten hat; im Falle eines Schadens muß der Einzelhändler unverzüglich, höchstens aber innerhalb 8 Tage ab Kaufdatum benachrichtigt werden. Halten Sie die Anlage außerhalb der Reichweite für Kinder unter 16 Jahren. Tragen Sie die Pumpe nicht am Kabel und benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Die Pumpe vor der Benutzung stets einer Sichtprüfung unterziehen (insbesondere Netzanschlußleitung und Netzstecker).
Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt werden. Die Pumpe im Schadensfall unbedingt von Fachservice überprüfen lassen. Überprüfen Sie, ob Spannung und Frequenz des Leistungsschildes mit der Netzspannung übereinstimmen.
Es muß sichergestellt sein, daß die elektrischen Steckverbindungen im überutungssicheren Bereich angebracht
sind. Sicherstellen, dass das Wasserniveau nicht unterhalb des in den "technischen Angaben" angegebenen Wertes für das Mindest-Einschaltniveau liegt. Vor Inbetriebnahme sicherstellen, dass die Zuleitung frei ist.
25
BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG
DE
Netzanschluß- und Verlängerungsleitungen dürfen keinen geringeren Querschnitt haben als
Gummischlauchleitungen mit dem Kurzzeichen H05 RN-F nach VDE. Netzstecker und Kupplungen müssen
spritzwassergeschützt sein. Eventueller Verlängerungen müssen in Übereinkunft mit der Bestimmung DIN VDE 0620 geschehen.
Aus Sicherheitsgründen muss die Pumpe an einen automatischen Sicherheitsschalter (FI) mit einem nominalen Fehlstrom von ≤ 30 mA, entsprechend Sicherheitsnorm DIN VDE 0100-702 und 0100-738, angeschlossen sein. Bitte
wenden Sie sich an einer Elektriker Ihres Vertrauens. Entsprechend der Vorschrift ÖVE B/EN 60555 Teil 1-3, müssen in Österreich die Pumpen mit festem Anschluss für Schwimmbäder und Teiche über einen von der ÖVE zugelassenen isolierenden Transformator mit Strom versorgt werden, bei dem die Nebenspannung niemals 230V übersteigen darf. In der Schweiz müssen sämtliche Vorrichtungen für die Stromversorgung, die im Freien eingesetzt werden, an einem automatischen Sicherheitsschalter angeschlossen sein. Solange die Pumpe an das Stromnetz angeschlossen ist, niemals das Wasser berühren. Sicherstellen, dass die Pumpe auf einem ebenen und festen Untergrund aufgestellt wird. Die Pumpe nie direkt auf Steinen oder Sand aufstellen. Sicherstellen, dass die Pumpe in senkrechter und stabiler Position steht. Auf jeden Fall ein Trockenlaufen der Elektropumpe vermeiden, andernfalls kann die Pumpe schwer beschädigt werden. Zum Eintauchen der Pumpe ausschließlich ein Tau ver wenden, das am Handgriff befestigt werden muss. Netzstecker und Netzanschlußleitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen. Vor jeder Wartungsarbeit ist die Pumpe vom Netz zu trennen.
GEFAHR
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benut-
zer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
ACHTUNG
Das Fördermediums kann bei Leckagen durch Schmier- / Kühlmittel verunreinigt werden.
KAPITEL 2
ANWENDUNGSBEREICHE
GEFAHR - ELEKTRISCHE ENTLADUNG
Die Pumpe ist nicht geeignet für das Pumpen von Salzwasser, von entammbaren, ätzenden,
explosiven oder anderen gefährlichen Flüssigkeiten.
ACHTUNG
Ein Trockenlauf der Elektropumpe ist absolut zu verhindern. Die Pumpe darf nur für saubere, nicht aggressive Flüssigkeiten mit Schwebstoffen mit einem maximalen Durchmesser bis zu 5 mm benutzt werden.
Sand oder andere scheuernde Substanzen, die sich in der gepumpten Flüssigkeit benden,
können zu einer Beschädigung der Pumpe und zu einer Reduzierung ihrer Leistungen führen.
Die Elektropumpen der Modellreihe PENTAIR FLOTEC ComPac sind für privaten Gebrauch im Hausbereich vorge­sehen und sind zum Abpumpen von Regenwasser, eingedrungenem Wasser oder zur Notfall-Entleerung von übers­chwemmten Räumen geeignet. Bei vollständig oder teilweiser eingetauchter Pumpe können sie für das Umfüllen von sauberen oder leicht verschmutzten Flüssigkeiten benutzt werden.
26
KAPITEL 3
Technische Daten
BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG
DE
TECHNISCHE DATEN
Netzspannung / Frequenz
Aufnahmeleistung 300 Watt 650 Watt
Schutzart / Isolationsklasse IP 68 / F IP 68 / F
Druckanschluß 41,90 mm (1"1/4 M) 41,90 mm (1"1/4 M)
Max. Fördermenge 8.500 l/h 11.500 l/h
Max. Förderhöhe
Max. Eintauchtiefe 7 m 7 m
Anschlußkabel
Gewicht (ausschließlich Anschlusskabel)
Maximale Größe der gepumpten Festkörper 5 mm 5 mm
Maximale Temperatur der gepumpten Flüssigkeit im Dauerbetrieb 40° C 40° C
Maximale Anlaßhäugkeit in einer Stunde, gleichmäßig verteilt
Min. Selbstansaugniveau (A)* 15 mm 15 mm
Min. Absaugniveau (B)* (manueller Betrieb) 2 mm 2 mm
Startniveau (C)* (automatischer Betrieb)
Abschaltniveau (D)* (automatischer Betrieb)
ComPac 150 ComPac 200
230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
7 m 10 m
10 m H07 RN8-F (10 m H05 RNF_ N1080031)
3,6 Kg 4,8 Kg
30 30
140 mm 140 mm
30 mm 30 mm
10 m H07 RN8-F
Schalldruckpegel (Lpa) gleich oder unter 70 dB (A) In Übereinstimmung mit der Vorschrift EN 12639 erzielte Geräuschemissionswerte
(*) Diese Angaben beziehen sich auf Abb.1, seite 91 - Die Maße sind in Millimeter ausgedrückt.
Die angegebenen maximalen Förderleistungen werden erreicht, wenn die Pumpe ohne das mitgelieferte Rücks­chlagventil benutzt wird.
In Brunnen für Außenbereiche, Gartenseen und ähnlichen Bereichen muss die Pumpe über eine Fehlerstromschut­zeinrichtung (RCD) mit einem geschätzten Restbetriebsstrom von maximal 30 mA installiert werden. Bei Einsatz
in Teichen mit Fischbesatz im Dauerbetrieb müssen die Dichtungen der Pumpe in regelmäßigen Abständen von 6
Monaten überprüft werden (aggresives Wasser). Bitte beachten Sie auch die max. Korngröße der Pumpe und treffen
Sie ggf. Vorkehrungen gegen ein mögliches Ansaugen von Teichbewohnern.
27
BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG
DE
KAPITEL 4
Installation (Siehe Abb. 1-3)
GEFAHR - ELEKTRISCHE ENTLADUNG
Während der ganzen Installationsarbeiten darf die Pumpe nicht am Stromnetz angeschlossen sein.
GEFAHR
Um ernsthafte Schäden an Personen zu verhindern, ist es absolut verboten mit den Händen in die Öffnung der Pumpe zu greifen, wenn die Pumpe am elektrischen Netz angeschlossen ist.
Die Pumpen Pentair DPC werden komplett mit Rückschlagventil geliefert, um einen Rückuss der Flüssigkeit/
Leerlaufen der Zuleitung zu verhindern. Bei einer festen Installation mit starren Leitungen sollte eine Anschlussteil mit Schnellverschluss an einer günstig­en Stelle angebracht werden, um Reinigungs- und Wartungsarbeiten zu erleichtern. Die Maße der Sammelgrube sollten so ausgelegt sein, dass die Pumpe im Inneren angebracht werden kann und sich
so wenig wie möglich stündlich einschalten muss. (Siehe "ANWENDUNGS-BEREICHE - Technische Daten"). Für jeden Transport oder Hebung der Pumpe nur den eigens dazu bestimmten Griff benutzen. Im Falle einer temporären Anwendung wird der Einsatz von exiblen Rohren empfohlen, die mittels eines Rohr-
stückes an die Pumpe angeschlossen werden. Zum Eintauchen der Pumpe führen Sie ein Seil durch den Tragegriff. Die in Teichen, künstlichen Seen, Brunnen oder ähnlichen Stellen benutzten Pumpen müssen mit einem Fehlstrom­Sicherheitsschalter ausgerüstet werden. Bitte fragen Sie einen Elektrofachmann.
ANSCHLIESSEN DER ZULEITUNG
A
Das mit den Pentair DPC Pumpen mitgelieferte Anschlussteil kann an den Durchmesser der verwendeten Leitung angepasst werden.
Soll ein Gewinderohr oder ein Anschlussteil mit 3⁄4" -Schnellanschluss (19 mm) angeschlossen werden, müssen diese direkt auf das Gewinde aufge-
B
schraubt werden (Punkt a). Soll eine Leitung mit Ø 25 mm (1") angeschlossen werden, muss das nicht
C
benötigte Teil (bis zum Punkt b) abgeschnitten werden. Soll eine Leitung mit Ø 32 mm (1 1⁄4") angeschlossen werden, müssen die nicht benötigten Teile (bis zum Punkt c) abgeschnitten werden.
1. Vom Universalanschluss den nicht benötigten Teil mit einem Messer abschneiden.
28
2. Den Universalanschluss an der Pumpe festschrauben.
3. Die Leitung an den Universalanschluss anschließen.
BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG
DE
KAPITEL 5
Elektroanschluß
ACHTUNG
Überprüfen Sie, ob Spannung und Frequenz des Leistungsschildes mit der Netzspannung übereinstimmen.
GEFAHR - ELEKTRISCHE ENTLADUNG
Der Verantwortliche der Installation hat zu überprüfen, daß die elektrische Speisung über eine den Normen entsprechende Erdung verfügt.
GEFAHR - ELEKTRISCHE ENTLADUNG
Es ist notwendig zu überprüfen, daß die elektrische Speisung mit einem hoch empndlichen Differentialschalter ausgestattet ist Ä≤ 30 mA (DIN VDE 0100T739).
GEFAHR - ELEKTRISCHE ENTLADUNG
Die Netzanschlußleitung darf ausschließlich nur durch Fachpersonal ausgetauscht werden.
ERDUNG
Der Stecker des Speisungskabels hat zwei Erdkontakte. Somit ist die Erdung mit dem Einführen des Steckers gewährleistet.
SCHUTZ VOR ÜBERLASTUNG
Die PENTAIR FLOTEC ComPac haben einen eingebauten thermischen Motorschutz. Bei Überlastung wird die Pumpe
ausgeschaltet. Der Motor läuft nach Abkühlung selbst wieder an. (Ursache und deren Beheben siehe Störungssuc­he- Kap 7 )
29
BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG
DE
KAPITEL 6
Inbetriebnahme (siehe Abb. 1 seite 91)
ACHTUNG
Die Pumpe nur in dem Leistungsbereich verwenden, der auf dem Schild angegeben ist.
SICHERHEITSHINWEISE ZUR INBETRIEBNAHME
Netzstecker und Kupplungen müssen spritzwassergeschützt sein.
GEFAHR - ELEKTRISCHE ENTLADUNG
Bei Gebrauch der Pumpe in oder an Schwimmbecken, Gartenteichen und ähnlichen Plätzen dürfen sich keine Personen im Wasser benden.
Das maximale Ansaugniveau von 2 mm wird nur bei manuellem Betrieb erreicht. Liegt das Niveau der anzusaugen­den Flüssigkeit unter 20 mm wird die maximale Ansaugung bis zu einem Restniveau von 2 mm schneller erreicht, wenn die Pumpe 2 oder 3 mal aus- und eingeschaltet wird.
AUTOMATISCHER BETRIEB
Die Pumpen PENTAIR FLOTEC ComPac sind mit einem integrier ten Schwimmerschalter ausgestattet. Erreicht der Wasserstand das Einschaltniveau, wird die Pumpe automatisch durch den integrierten Schwimmerschalter eingeschaltet.Sinkt der Wasserstand auf das Abschaltniveau ab, wird die Pumpe durch den integrierten Schwim­merschalter abgeschaltet.
1. Den Hebel auf der Vorderseite nach unten auf Position "AUT" stellen
(siehe Abb. 1).
2. Die Pumpe in fester und senkrechter Position aufstellen, so dass sich der integrierte Schwimmer frei bewegen kann.
3. Zur Inbetriebnahme stecken Sie den Netzstecker der Pumpe in eine 230 V-Wechselstromsteckdose.
MANUELLER BETRIEB:
Der integrierte Schwimmerschalter wird deaktiviert und die Pumpe funktioniert in Dauerbetrieb.
1. Den Hebel auf der Vorderseite nach oben auf Position "MAN" stellen
(siehe Abb. 1).
30
2. Zur Inbetriebnahme stecken Sie den Netzstecker der Pumpe in eine
230 V-Wechselstromsteckdose.
BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG
DE
KAPITEL 7
Wartung und Störungssuche (siehe Abb. 2 seite 91)
GEFAHR - ELEKTRISCHE ENTLADUNG
Vor jeder War tungsarbeit ist die Pumpe vom Netz zu trennen.
Unter normalen Bedingungen haben die Pentair DPC Pumpen keine Wartung nötig. Es kann sich als notwendig erweisen, den hydraulischen Teil zu reinigen oder das Laufrad auszuwechseln.
REINIGUNG DES HYDRAULISCHEN TEILS
Den Ansauglter ausbauen (Abb. 2 Bez. A). Dazu müssen die Schrauben (Abb. 2 Bez. B) gelöst werden. Das Pumpenlaufrad (Abb. 2 Bez. C) und die Laufradkammer (Abb. 2 Bez. D) reinigen. Den Ansauglter wieder einbauen (Abb. 2 Bez. A). Beim Festziehen der Schrauben (Abb. 2 Bez. B) darauf achten, dass der O-Ring (Abb. 2 Bez. E) richtig an seinem Sitz (Abb. 1 Bez. E) eingesetzt ist.
REINIGUNG DES SCHWIMMERS
Den Ansauglter ausbauen (Abb. 2 Bez. B). Dazu müssen die Schrauben (Abb. 2 Bez. B) gelöst werden. Den Führung­sstab (Abb. 2 Bez. G) festhalten und das Sicherungsgummi (Abb. 2 Bez. F) entfernen. Den Schwimmer ausbauen. Den Schwimmer (Abb. 2 Bez. H) und die Schwimmerkammer (Abb. 2 Bez. I) reinigen. Den Schwimmer wieder an der Führung (G) anbringen. Darauf achten, dass er in der richtigen Richtung (konisches Teil nach oben) angebracht wird. Das Sicherungsgummi (Abb. 2 Bez. F) an Ende der Führung anbringen. Den Ansauglter wieder einbauen (Abb. 2 Bez. A). Beim Festziehen der Schrauben (Abb. 2 Bez. B) darauf achten, dass der O-Ring (Abb. 2 Bez. E) richtig an seinem Sitz (Abb. 1 Bez. E) eingesetzt ist.
AUFBEWAHRUNG
Bei Frostgefahr Pumpe trocken lagern. Pentair Pumps S.p.A. übernimmt keine Haftung für Schäden an der Pumpe, die durch eine falsche Reinigung durch den Kunden entstanden sind. Wir raten Ihnen sich trotzdem an einen autorisierten Kundendienst zu wenden.
31
BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG
DE
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNG
1) Mangel an Spannung im Netz.
DIE PUMPE LIEFERT KEIN WASSER, DER MOTOR DREHT NICHT
DIE PUMPE LIEFERT KEIN WASSER, DER MOTOR DREHT
DIE PUMPE LIEFERT EINE BE­GRENZTE WASSER-MENGE
UNSTETE FUNKTION
2) Stecker schlecht einge­steckt.
3) Fehlerstromschutzschal­ter hat ausgelöst.
4) Laufrad blockiert. 4) Kundendienst kontaktieren.
5) Beschädigung des Motors oder des Kondensators
1) Ansauggitter verstopft.
2) Rückschlagventil blockiert.
3) Luft ist in den Pumpenkörp­er ist ein-rungen.
4) Es ießt kein Wasser, weil
der Schlauch zu viele Bögen besitzt.
1) Ansauggitter teilweise verschmutzt 1) Gitter reinigen.
2) Rohrleitung verstopft 2) Verstopfung beheben.
3) Laufrad abgenutzt. 3) Laufrad ersetzen.
1) Festkörper behindern die freie Rota-tion des Laufrads.
2) Temperatur der Flüssigkeit zu hoch.
3) Spannung außerhalb der Toleranz.
4) Zu dicht gepumpte Flüss­igkeit.
2) Prüfen ob Spannung im Netz und der Stecker ganz eingesteckt ist.
3) Fehlerstromschutzschalter aufziehen.Falls dieser wieder auslöst, einen Elektriker aufsuchen.
5) Verkäufer benachrichtigen.
1) Gitter reinigen.
2) Das Ventil reinigen oder ersetzen.
3) Eine gewisse Anzahl von Anläufen wieder-holen, um die gesamte Luft auszustoßen.
4) Die Pumpe über den Universalanschluss mit Wasser füllen.
1) Fremdkörper entfernen.
3) Die Pumpe speisen wie im Leistungsschild angezeigt.
4) Die gepumpte Flüssigkeit verdünnen.
5) Defekter Motor. 5) Verkäufer benachrichtigen.
DIE PUMPE SCHALTET SICH IM AUTOMATIKBETRIEB NICHT EIN ODER AUS.
1) Die Pumpe steht nicht senkrecht.
2) Der integrierte Schwimmer­schalter ist blockiert.
1) Die Pumpe so positionieren, dass sie senkrecht bleibt.
2) Den Schwimmerschalter reinigen.
Wenn nach der Ausführung dieser Arbeitsschritte die Störung nicht beseitigt ist, muss der Händler kontaktiert
werden, der die Pumpe geliefert hat (Kundendienst).
32
MANUAL DE USO Y MANUTENCIÒN
Por favor, antes de utilizar por primera vez este producto, lea cuidadosamente las instrucciones de uso. Muchas gracias !
ÍNDICE
CAPÍTULO DESCRIPCIÓN PÁGE
1 NORMAS DE SECURIDAD 33
2 LÍMITES DE USO 34 3 DATOS TÉCNICOS 35 4 INSTALACIÓN 36 5 CONEXIÓN ELÉCTRICA 37 6 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO 38 7 MANTENIMIENTO Y BUSQUEDA DE AVERÍAS 39
- FIGURAS 145
IDENTIFICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS DE SEGURIDAD
Indicaciones para la seguridad de las personas y de las cosas. Prestar especial atención a las advertencias señaladas con los siguientes símbolos.
PELIGRO - RIESGOS DE DESCARGAS ELÉCTRICAS
Advierte que la no observancia de las indicaciones comporta un riesgo de descarga eléctrica.
PELIGRO
Advierte que la no observancia de las indicaciones comporta un riesgo muy grave para las personas y/o para las cosas.
ES
ATENCIÓN
Advierte que la no observancia de las indicaciones comporta el riesgo de perjudicar la bomba o la instalación.
CAPÍTULO 1
NORMAS DE SECURIDAD
Antes de realizar la instalación leer cuidadosamente el contenido del presente manual. Los daños debidos a la falta de observación del presente manual no serán cubiertos por la garantía.
En el momento de la compra vericar que la bomba no haya sufrido daños durante el transporte. En caso de
eventuales daños, comunicar inmediatamente al revendedor, estrictamente dentro de los ocho días de la fecha de adquisición. Mantener el aparato fuera del alcance las personas con edad inferior a 16 años. No transportar la bomba por el cable y no utilizar este último para quitar el enchufe de la toma de corriente.
Antes de la utilización efectuar siempre sobre la bomba un control visual (sobretodo los cables de alimentación red y el enchufe). Si la bomba está dañada se prohibe su utilización.
En caso de averías hacer controlar la bomba solamente por el servicio de asistencia especializado.
Vericar que la tensión y la frecuencia indicadas en la placa correspondan a la de la red de alimentación.
Controlar que las conexiones eléctricas sean efectuadas en lugares no inundables.
Vericar que el nivel del agua no sea inferior al nivel mínimo de encendido indicado en los "Dato Técnicos". Antes de
la puesta en funcionamiento controlar que el tubo de alimentación esté libre. Los cables eléctricos de alimentación red o prolongaciones tienen que poseer una sección mayor a H05 RN-F. El
33
MANUAL DE USO Y MANUTENCIÒN
ES
enchufe y los enlaces tienen que estar protegidos contra rociadas de agua. Eventuales prolongaciones tienen que prestar conformidad a cuanto dispuesto por DIN VDE 0620. Por razones de seguridad la bomba tiene que estar siempre conectada a un interruptor automático de seguridad
(FI) con corriente nominal de dispersión ≤ 30 mA, según normas DIN VDE 0100-702 y 0100-738. Consultar al proprio
electricista.
En Austria, según lo dispuesto en OVE B/EN 60555 parte 1-3, las bombas para piscinas y lagos con enlace jo tienen
que estar alimentadas con transformador aislante homologado OVE, donde la tensión nominal secundaria no tiene que superar jamás los 230V. En Suiza, todos los aparatos a alimentación elèctrica que se emplean al abierto, tienen que estar conectado a un interruptor automático de seguridad. Cuando la bomba está conectada a la red eléctrica, evitar cualquier contacto con el agua.
Controlar que la bomba esté apoyada sobre una supercie plana y sólida. No apoyar la bomba directamente sobre
piedras o arena.
Vericar que se encuentre en posición estable y vertical.
Evitar taxativamente el funcionamiento en seco de la electrobomba, puede provocar serios daños.
Para inmersión de la bomba, utilizar exclusivamente una cuerda de jar al mango.
Proteger el enchufe y el cable de alimentación, del calor, aceite y bordes cortantes. Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desconectar la electrobomba de la red de alimentación.
GEFAHR
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benut-
zer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
ACHTUNG
Das Fördermediums kann bei Leckagen durch Schmier- / Kühlmittel verunreinigt werden.
CAPÍTULO 2
LÍMITES DE USO
PELIGRO - RIESGOS DE DESCARGAS ELÉCTRICAS
La bomba no es apta para el bombeo de agua salada, líquidos inamables, corrosivos, explosivos
o peligrosos
ATENCIÓN
Evitar taxativamente el funcionamiento en seco de la bomba. La bomba se usa con líquidos limpios, no agresivos o con partículas en suspensión, con un diámetro máximo de hasta 5 mm. Arena u otras sustancias abrasivas presentes en el líquido bombeado provocan el deterioro de la bomba reduciendo sus prestaciones.
Las electrobombas de la serie Pentair DPC ha sido creadas para el uso exclusivo en ámbito doméstico, aptas para el
drenaje de aguas de lluvia, aguas de inltración y para el vaciado de emergencia de locales inundados, al trasiego de
líquidos limpios o de baja turbiedad, con la bomba total o parcialmente sumergida.
34
CAPÍTULO 3
Datos técnicos
MANUAL DE USO Y MANUTENCIÒN
ES
DATOS TÉCNICOS
Tensión de red / Frecuencia
Potencia absorbida 300 Watt 650 Watt
Tipo de protección / Clase de aislación IP 68 / F IP 68 / F
Enlace de envío 41,90 mm (1"1/4 M) 41,90 mm (1"1/4 M)
Capacidad máxima 8.500 l/h 11.500 l/h
Altura manométrica máxima
Profundidad máxima de inmersión 7 m 7 m
Cable de alimentación
Peso (excluso el cable de alimentación)
Dimensión máxima cuerpos sólidos bombeados 5 mm 5 mm
Temperatura máxima del líquido bombeado (en servicio continuo) 40° C 40° C
Número máximo de encendidos horario (distribuidos equitativamente)
Nivel mínimo de cebado (A)* 15 mm 15 mm
Nivel mínimo de aspiración (B)* (funcionamiento en manual) 2 mm 2 mm
Nivel de partida (C)* (funcionamiento en automático)
Nivel de parada (D)* (funcionamiento en automático)
ComPac 150 ComPac 200
230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
7 m 10 m
10 m H07 RN8-F (10 m H05 RNF_ N1080031)
3,6 Kg 4,8 Kg
30 30
140 mm 140 mm
30 mm 30 mm
10 m H07 RN8-F
Nivel de presión sonora (Lpa) igual o inferior a 70 dB(A)
Valores de emisión sonora obtenidos en conformidad a la norma EN 12639
(*) Datos relativos a la g. 1, pág. 91 - Las medidas están expresadas en milímetros.
Las prestaciones de caudal máximo indicadas, se alcanzan solo si se usa la bomba sin la válvula de retención suministrada.
En las fuentes de exterior, lagos de jardín, y elementos parecidos, la bomba debe instalarse con un dispositivo de
corriente residual (RCD) con corriente de ejercicio residual estimada no superior a 30 mA. En caso de utilización en
servicio continuo en estanques con peces, las guarniciones de la bomba tienen que ser controladas regularmente
cada 6 meses (aguas que contienen sustancias agresivas). Prestar atención respecto a las dimensiones máximas
granulométricas permitidas por la bomba, tomando inclusive las medidas de prevención en caso de una posible aspiración de peces.
35
MANUAL DE USO Y MANUTENCIÒN
ES
CAPÍTULO 4
Instalación (ver Fig. 1-3)
PELIGRO - RIESGOS DE DESCARGAS ELÉCTRICAS
Todas las operaciones relativas a la instalación tienen que realizarse con la bomba desconecta­da de la red de alimentación.
PELIGRO
A efectos de evitar graves daños a las personas, está prohibido introducir las manos en la boca de la bomba, si la misma se encuentra conectada a la red de alimentación.
Las bombas Pentair DPC se suministran con válvula de no retorno para evitar el vaciado del tubo de alimentación y
el reujo del líquido hacia atrás. En el caso de alimentación ja con tuberías rígidas, la instalación de un enlace de cierre rápido situado en la posi-
ción más conveniente facilita las operaciones de limpieza y mantenimiento. Las dimensiones del pozo de recolección tienen que ser tales de permitir el alojamiento de la bomba en su interior y
efectuar el menor número posible de encendidos horarios. (ver LÍMITES DE USO - Datos técnicos). Para cualquier operación de transporte o alzada de la bomba utilizar la correspondiente mana. En caso de uso temporáneo se aconseja utilizar una tubería exible unida a la bomba con un enlace porta-goma. Para sumergir la bomba, usar una cuerda jada a la mana.
Las bombas utilizadas en estanques, fuentes o similares o en las cercanías de las mismas, tienen que tener un
disyuntor diferencial. Se ruega consultar al proprio electricista de conanza.
CONEXIÓN DEL TUBO DE ALIMENTACIÓN
A
El enlace suministrado con las bombas Pentair DPC se adapta a las dimen­siones del tubo utilizado. En el caso de conectar un tubo roscado o un enlace de enganche rápido
3/4" (19 mm), enroscar directamente en la parte leteada (punto a).
B
En el caso de un tubo de Ø 25 mm (1"), cortar el tramo no necesario (hasta el punto b). Si en cambio se usa un tubo de Ø 32 mm (1 1/4"), cortar los tramos
C
no necesarios (hasta el punto c).
1. Eliminar del enlace universal la parte que no se usa cortándola con un cuchillo.
36
2. Enroscar el enlace universal en la bomba.
3. Conectar el tubo al enlace universal.
MANUAL DE USO Y MANUTENCIÒN
ES
CAPÍTULO 5
Conexión eléctrica
ATENCIÓN
Vericar que la tensión y la frecuencia indicadas en la placa correspondan a la de la red de
alimentación.
PELIGRO - RIESGOS DE DESCARGAS ELÉCTRICAS
El responsable de la instalación tendrá que asegurarse de que el sistema de alimentación
eléctrica posea una ecaz toma a tierra conforme a las normas vigentes.
PELIGRO - RIESGOS DE DESCARGAS ELÉCTRICAS
Es necesario asegurarse de que la instalación de alimentación eléctrica posea un interruptor
diferencial de alta sensibilidad Ä≤ 30 mA (DIN VDE 0100T739).
PELIGRO - RIESGOS DE DESCARGAS ELÉCTRICAS
El cable de alimentación tiene que ser sustituido exclusivamente por el personal especializado.
TOMA A TIERRA
El enchufe del cable de alimentación posee un doble contacto a tierra. De esta manera la toma a tierra se produce enchufando.
PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGAS
Las bombas de la serie PENTAIR FLOTEC ComPac tienen un motoprotector térmico incorporado. En caso de sobre-
cargas, la bomba se para. Luego del enfriamiento el motor se vuelve a encender automáticamente (para causas y posibles soluciones consultar la búsqueda de averías- cap 7 )
37
MANUAL DE USO Y MANUTENCIÒN
ES
CAPÍTULO 6
Puesta en funcionamiento (ver g. 1 pág. 91)
ATENCIÓN
Usar la bomba en las condiciones indicadas en la placa.
INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
El enchufe y los enlaces tienen que estar protegidos contra chorros de agua.
PELIGRO - RIESGOS DE DESCARGAS ELÉCTRICAS
La bomba no debe utilizarse en piscinas, estanques de jardines, etc. cuando se encuentren personas en el agua.
El nivel máximo de aspiración de 2 mm se alcanza solo en funcionamiento en manual. Si el nivel de líquido a aspirar es inferior a 20 mm, la aspiración máxima hasta un nivel residual de 2 mm se alcanza más rápidamente activando y arrestando la bomba 2 o 3 veces.
FUNCIONAMIENTO EN AUTOMÁTICO:
Las bombas PENTAIR FLOTEC ComPac poseen un interruptor con otador integrado. Cuando el agua alcanza el nivel de encendido, el interruptor otante integrado enciende automáticamente la bomba. Cuando el agua desciende al nivel de parada, el interruptor otante integrado desactiva la bomba.
1. Den Hebel auf der Vorderseite nach unten auf Position "AUT" stellen
(siehe Abb. 1).
2. Die Pumpe in fester und senkrechter Position aufstellen, so dass sich der integrierte Schwimmer frei bewegen kann.
3. Zur Inbetriebnahme stecken Sie den Netzstecker der Pumpe in eine 230 V-Wechselstromsteckdose.
MANUELLER BETRIEB:
Der integrierte Schwimmerschalter wird deaktiviert und die Pumpe funktioniert in Dauerbetrieb.
1. Den Hebel auf der Vorderseite nach oben auf Position "MAN" stellen
(siehe Abb. 1).
38
2. Zur Inbetriebnahme stecken Sie den Netzstecker der Pumpe in eine
230 V-Wechselstromsteckdose.
MANUAL DE USO Y MANUTENCIÒN
ES
CAPÍTULO 7
Mantenimiento y busqueda de averías (ver g. 2 pág. 91)
PELIGRO - RIESGOS DE DESCARGAS ELÉCTRICAS
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desconectar la electrobomba de la red de alimentación.
En condiciones normales las electrobombas de la serie Pentair DPC no tienen necesidad de mantenimiento. Puede ser necesario limpiar las partes hidráulicas o sustituir el rotor.
LIMPIEZA DE LAS PARTES HIDRÁULICAS
Desmontar el ltro de aspiración (Fig. 2 ref. A) quitando los tornillos (Fig. 2 ref. B) Efectuar la limpieza del rotor (Fig. 2 ref. C) y de su cámara (Fig. 2 ref. D) Volver a montar el ltro de aspiración (Fig. 2 ref. A) ajustando los tornillos (Fig. 2 ref. B) prestando atención de que la guarnición Oring (Fig. 2 ref. E) esté alojada correctamente en la sede (Fig. 1 ref. E).
LIMPIEZA DEL FLOTADOR
Desmontar el ltro de aspiración (Fig. 2 ref. A) sacando los tornillos (Fig. 2 ref. B) Quitar la goma de retención (Fig. 2 ref. F) sosteniendo el eje de guía (Fig. 2 ref. G) Quitar el otador Efectuar la limpieza del otador (Fig. 2 ref. H) y de la relativa cámara (Fig. 2 ref. I) Introducir el otador en el eje de guía (G) teniendo cuidado con introducirlo en la dirección justa (parte cónica hacia arriba) Introducir la goma de retención (Fig. 2 ref. F) en el extremo del eje de guía. Volver a montar el ltro de aspiración (Fig. 2 ref. A) ajustando los tornillos (Fig. 2 ref. B) prestando atención de que la guarnición Oring (Fig. 2 ref. E) esté alojada correctamente en la sede (Fig. 1 ref. E).
CONSERVACIÓN DE LA BOMBA
Colocar la bomba en un lugar seco y libre de congelación. Pentair Pumps S.p.A. declina toda responsabilidad, en el caso de que se comprueben problemas debidos a una errónea limpieza de la bomba por parte del cliente. Se sugiere que se consulta de cualquier manera a un Centro de Asistencia autorizado.
39
MANUAL DE USO Y MANUTENCIÒN
ES
INCONVENIENTE POSIBLE CAUSA REMEDIO
1) Falta de energía eléctrica.
LA ELECTROBOMBA NO DISTRI­BUYE AGUA, EL MOTOR NO GIRA
LA BOMBA NO EROGA AGUA, EL MOTOR GIRA
LA BOMBA EROGA UNA CAPACI­DAD DE AGUA LIMITADA
FUNCIONAMIENTO INTERMI­TENTE
2) El enchufe no está bien introducido.
3) Intervención del disyuntor diferencial.
4) Rotor bloqueado. 4) Contactarelserviciodeasistenciaclientes.
5) Motor o condensador averiado.
1) Reja de aspiración obstruida. 1) Limpiar la reja
2) Válvula de no retorno bloqueada.
3) Aire en el cuerpo del rotor (burbujas de aire).
4) El nivel de agua está por debajo del nivel de encendido.
1) Reja de aspiración parcial­mente obstruida.
2) Tubería obstruida. 2) Eliminar las obstrucciones.
3) Rotor desgastado. 3) Contactar el servicio de asistencia clientes.
1) Cuerpos sólidos impiden que el rotor gire libremente.
2) Temperatura del líquido demasiado alta.
3) Tensión fuera de los límites de tolerancia.
2) Controlar la presencia de corriente y introducir bien el enchufe.
3) Rearmar el disyuntor diferencial. En caso de nueva inter vención, consultar a un electricista especializado.
5) Contactarelserviciodeasistenciaclientes.
2) Limpiar o sustituir la válvula.
3) Repetir un cierto número de encendidos de manera de expeler todo el aire.
4) Llenar de agua la bomba mediante un enlace rápido universal.
1) Limpiar la reja.
1) Eliminar cuerpos extraños.
3) Alimentar la la bomba como indicado en la chapa.
4) Líquido demasiado denso. 4) Diluir el líquido bombeado.
5) Motor defectuoso. 5) Contactar el ser vicio de asistencia clientes.
LA BOMBA NO SE ENCIENDE O NO SE PARA EN AUTOMÁTICO
1) La bomba no se encuentra en posición vertical.
2) El interruptor otante inte­grado está bloqueado.
1) Colocar la bomba en posición vertical.
2) Limpiar el interruptor otante.
Luego de haber efectuado dichas operaciones y si el inconveniente no ha sido eliminado, dirigirse al proprio reven-
dedor (servicio asistencia clientes).
40
MANUAL DE UTILIZIÇÃO E MANUTENÇÃO
Tome, por favor, um pouco do seu tempo e leia com atenção as instruções de utilização antes de colocar o seu aparelho em funcionamento.
Gratos pela preferência!
SUMÁRIO
CAPÍTULO DESCRIÇÃO PÁGE
1 NORMAS DE SEGURANÇA 41
2 LIMITES DE USO 42 3 DADOS TÉCNICOS 43 4 INSTALAÇÀO 44 5 LIGAÇÃO ELÉCTRICA 45 6 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO 46 7 MANUTENÇÃO E PROCURA AVARIAS 47
- FIGURAS 145
IDENTIFICAÇÃO DOS SÍMBOLOS DE SEGURANÇA
Nota de segurança Por favor, dar particular atençào aos seguientes sinais.
PERIGO - RISCO DESCARGAS ELÉCTRICAS
Não observar a prescrição comporta perigo de descargas eléctricas.
PELIGRO
Não observar a prescrição comporta perigo muito grande às pessoas e/ou às coisas.
PT
CUIDADO
Não observar a prescrição comporta perigo de danicação da bomba ou da instalação.
CAPÍTULO 1
NORMAS DE SEGURANÇA
Antes de instalar, leia atentamente este manual que deverá ser guardado com todo cuidado. Os danos provocados pela não observância das indicações anotadas, não serão cobertos pela garantia.
Na hora da compra, vericar que a bomba não sofreu danos durante o transporte. No caso de danos eventuais,
avisar imediatamente o revendedor, dentro de um prazo máximo de oito dias a partir da data da compra. Manter o aparelho fora do alcance das crianças de idade inferior aos 16 anos. Não transportar a bomba pelo cabo, não puxe o cabo de alimentação para desconectar a tomada da rede eléctrica.
Antes do uso, efectuar sempre um controlo visual da bomba (sobretudo os cabos de alimentação de rede e a cha). Se a bomba estiver danicada, não deverá ser utilizada.
No caso de danos, somente o serviço de assistência técnica especializado deverá controlar a bomba. A tensão e a freqüência da placa devem corresponder às da rede de alimentação disponível.
Vericar que as ligações eléctricas estejam colocadas em lugares protegidos de eventuais inundações. Vericar que o nível da água não esteja abaixo do nível mínimo de colocação em funcionamento indicado nos
"DadosTécnicos ".
Antes da colocação em funcionamento, vericar que o tubo de distribuição esteja solto. Os cabos eléctricos de alimentação da rede e de extensão, não devem ter uma secção inferior a H05 RN-F. A cha e
41
MANUAL DE UTILIZIÇÃO E MANUTENÇÃO
PT
as ligações devem ser protegidas contra dos borrifos de água. Caso for preciso utilizar um cabo de extensão, este deverá ser conforme ao disposto pela normativa DIN VDE 0620.
Por motivos de segurança a bomba deve estar sempre ligada a um interruptor automático de segurança (FI) com corrente nominal de dispersão ≤ 30 mA, conforme o disposto pela DIN VDE 0100-702 e 0100-738. Contactar um electricista de conança.
Na Áustria, em conformidade com o disposto pelo OVE B/EN 60555 par te 1-3, as bombas para piscinas e pequenos
lagos de jardim, com conexão xa, devem ser alimentadas com transformador isolante homologado OVE, e a tensão
nominal secundária nunca deverá ultrapassar os 230V. Na Suíça, todos os equipamentos de alimentação eléctrica utilizados ao ar livre devem ser ligados a um interruptor automático de segurança. Quando a bomba estiver ligada à rede eléctrica, evitar qualquer contacto com a água.
Vericar que a bomba esteja posicionada numa superfície plana e sólida. Não colocar a bomba directamente sobre
pedras ou areia.
Vericar que a bomba esteja numa posição estável e vertical.
Evitar terminantemente o funcionamento em seco da electrobomba, poderia provocar danos graves.
Para a imersão da bomba, utilizar exclusivamente uma corda a xar à alça. Proteger a cha e os cabos de alimentação do calor, de óleo, ou de cantos que poderiam danicá-los. Antes de
efectuar qualquer operação de manutenção, desinserir a bomba da rede de alimentação eléctrica.
PELIGRO
O presente aparelho pode ser utilizado por crianças a partir de 8 anos e por pessoas com deciências
físicas, sensoriais ou mentais ou com carência de experiências e conhecimentos, se submetidas à super­visão ou tiverem sido instruídas sobre o uso do aparelho e tiverem compreendido os perigos resultantes. Às crianças não é permitido brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção do utilizador não pode ser efectuada por crianças sem supervisão.
CUIDADO
Poluição do líquido, devido à possível perda de lubricantes.
CAPÍTULO 2
LIMITES DE USO
PERIGO - RISCO DESCARGAS ELÉCTRICAS
A bomba não pode ser utilizada para bombear água salgada, líquidos inamáveis, corrosivos ou
perigosos.
CUIDADO
Evite taxativamente o funcionamento a seco da electrobomba. A bomba pode ser utilizada com líquidos limpos, não agressivos ou com partículas em suspen­são com diâmetro máximo até 5 mm. Areia ou outras substâncias abrasivas presentes no líquido bombeado provocam uma deterio­ração da bomba e consequente redução de seu desempenho.
As electrobombas da série Pentair DPC destinam-se ao uso privado, em âmbito doméstico e são idóneas para a
drenagem de águas pluviais, águas de inltração e para o esvaziamento de emergência de locais inundados, para
transvasar líquidos limpos ou moderadamente sujos, com a bomba total ou parcialmente submergida.
42
CAPÍTULO 3
Dados técnicos
MANUAL DE UTILIZIÇÃO E MANUTENÇÃO
PT
DADOS TÉCNICOS
Tensão de rede / Frequência
Potência absorvida 300 Watt 650 Watt
Tipo de protecção / Classe de isolamento IP 68 / F IP 68 / F
Conexão de descarga 41,90 mm (1"1/4 M) 41,90 mm (1"1/4 M)
Capacidade máxima 8.500 l/h 11.500 l/h
Prevalência máxim
Máxima profundidade de imersão 7 m 7 m
Cabo de alimentação
Peso (excluído o o de alimentação)
Dimensão máxima dos corpos sólidos bombeados 5 mm 5 mm
Máxima temperatura do líquido bombeado (em funcionamento contínuo) 40° C 40° C
Máximo número de arranques horários (equitativamente distribuídos)
Nível mínimo de escorvamento (A)* 15 mm 15 mm
Nível mínimo de aspiração (B)* (funcionamento manual) 2 mm 2 mm
Nível de partida (C)* (funcionamento automático)
Nível de parada (D)* (funcionamento automático)
ComPac 150 ComPac 200
230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
7 m 10 m
10 m H07 RN8-F (10 m H05 RNF_ N1080031)
3,6 Kg 4,8 Kg
30 30
140 mm 140 mm
30 mm 30 mm
10 m H07 RN8-F
Nível de pressão sonora (Lpa) igual ou inferior a 70 dB(A)
Valores de emissão sonora obtidos em conformidade à norma EN 12639
(*) Estes dados fazem referência à gura 1, pág. 91 – As medidas são indicadas em milímetros.
O desempenho de capacidade máxima indicado, pode se obter se a bomba for utilizada sem a válvula de retenção fornecida em dotação.
Nas torneiras externas, nos pequenos lagos de jardim e em elementos semelhantes, a bomba deve ser instalada
com um dispositivo de corrente residual (RCD), com corrente de exercício residual estimada não superior a 30 mA.
No caso de uso contínuo em lagos com peixes, os retentores da bomba deverão ser controlados regularmente de
seis em seis meses (contendo a água substâncias agressivas). Deve-se prestar atenção à dimensão máxima dos
grânulos permitidos e deve-se também prestar todo o cuidado para evitar a possível aspiração dos peixes.
43
MANUAL DE UTILIZIÇÃO E MANUTENÇÃO
PT
CAPÍTULO 4
Instalaçào (videFig. 1-3)
PERIGO - RISCO DESCARGAS ELÉCTRICAS
Cada operação de instalação deve ser efectuada com a bomba desligada da rede de alimen­tação. As bombas desta série não são adequadas para uso em piscina e as relativas operações de limpeza e manutenção.
PERIGO
Para evitar graves danos às pessoas, ca absolutamente proibido introduzir as mãos na boca da
bomba, se a bomba estiver ligada à rede de alimentação.
As bombas Pentair DPC são fornecidas completas, com válvula de não retorno para evitar o esvaziamento do tubo
de distribuição e o reuxo de líquido para trás. No caso de instalação xa com tubulações rígidas, a instalação de uma conexão com fecho rápido colocado na
posição mais conveniente, facilita as operações de limpeza e manutenção.
O tamanho do poço de recolha deve ser suciente para que a bomba possa caber nele e deve permitir o menor número possível de arranques horários. (ver LIMITES DE USO - Dados técnicos).
Para qualquer operação de transporte ou levantamento da bomba, utilizar a alça.
No caso de uso provisório, aconselhamos o uso de uma tubulação exível que é conectada à bomba mediante uma
conexão porta-borracha. As bombas utilizadas em pântanos, lagos de jardim, fontes ou lugares similares, ou nas proximidades dos mesmos, devem ser equipadas com um interruptor de protecção salva-vidas. Contactar seu electricista especializado de
conança.
LIGAÇÃO DO TUBO DE DISTRIBUIÇÃO
1. Retirar da conexão universal a parte que não for utilizada, cortando-a com uma faca. 2.
44
A
A conexão fornecida em dotação com as bombas PENTAIR FLOTEC Com­Pac adapta-se à dimensão do tubo utilizado. Querendo ligar um tubo roscado ou uma conexão com ligação rápida de 3/4"
(19 mm), será oportuno aparafusa-lo directamente à parte roscada (ponto
B
a). Se o tubo tiver um diâmetro de 25 mm (1"), cortar a parte desnecessária (até
C
o ponto b). Se, pelo contrário, o tubo utilizado tiver um diâmetro de 32 mm (1 1/4"), cortar as partes desnecessárias (até o ponto c)
Aparafusar a conexão universal à bomba.
3. Ligar o tubo à conexão universal.
MANUAL DE UTILIZIÇÃO E MANUTENÇÃO
PT
CAPÍTULO 5
Ligação eléctrica
CUIDADO
A tensão e a freqüência da placa devem corresponder às da rede de alimentação disponível.
PERIGO - RISCO DESCARGAS ELÉCTRICAS
O responsável da instalação deve vericar que a instalação de alimentação eléctrica tenha uma eciente instalação de terra conforme o disposto pelas leis em vigor.
PERIGO - RISCO DESCARGAS ELÉCTRICAS
É preciso vericar que a instalação de alimentação eléctrica tenha um interrruptor diferencial de alta sensibilidade Ä≤ 30 mA (DIN VDE 0100T739).
PERIGO - RISCO DESCARGAS ELÉCTRICAS
O cabo de alimentação, pode ser substituído exclusivamente por pessoal qualicado.
LIGAÇÃO DE TERRA
A cha do cabo de alimentação está equipada com um duplo contacto de terra. Desta forma a ligação de terra
efectua- se simplesmente conectando a bomba à rede eléctrica.
PROTECÇÃO DE SOBRECARGA
As bombas da série Pentair DPC tem um motoprotector incorporado. No caso de sobrecarga, a bomba pára. Após o
arrefecimento, o motor entra em funcionamento automaticamente. (Para causas e relativas soluções, controle na tabela de procura avarias, cap 7).
45
MANUAL DE UTILIZIÇÃO E MANUTENÇÃO
PT
CAPÍTULO 6
Colocação em funcionamento (vide g. 1 pág. 91)
CUIDADO
Utilize a bomba entre o campo de rendimentos referido na placa.
INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
A cha e as ligações devem ser protegidas contra dos borrifos de água.
PELIGRO - RIESGOS DE DESCARGAS ELÉCTRICAS
A bomba não deve ser usada em piscinas, ou em instalações em que hajam pessoas dentro da água
O nível de aspiração máxima de 2 mm alcança-se somente na modalidade de funcionamento manual. Se o nível do líquido a ser aspirado estiver abaixo dos 20 mm, a aspiração máxima, até um nível resíduo de 2 mm, alcança-se mais rapidamente activando e parando a bomba duas ou três vezes.
FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO:
As bombas Pentair DPC estão equipadas com um interruptor com bóia integrada. Quando a água alcançar o nível de arranque, o interruptor com bóia integrada coloca automaticamente a bomba em funcionamento. Quando o nível da água descer ao nível de paragem, o interruptor com bóia integrada detém a bomba.
1. Posicionar a alavanca dianteira
para baixo na posição "AUT" (ver Fig. 1).
2. Colocar a bomba numa posição estável e vertical, de modo que a bóia integrada possa se deslocar livremente.
3. Para a colocação em funcionamento, conectar a bomba à rede eléctrica mediante uma tomada de corrente alternada a 230 V.
FUNCIONAMENTO MANUAL
O interruptor com bóia integrada é desactivado, e a bomba funciona de modo contínuo:
1. Posicionar a alavanca dianteira
para cima, na posição "MAN" (ver Fig. 1).
2. Para a colocação em funcionamento, conectar a bomba à rede eléctrica mediante uma
tomada de corrente alternada a 230 V.
46
MANUAL DE UTILIZIÇÃO E MANUTENÇÃO
PT
CAPÍTULO 7
Manutenção e procura avarias (vide g. 2 pág. 91)
PERIGO - RISCO DESCARGAS ELÉCTRICAS
Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desinserir a bomba da rede de alimen­tação eléctrica.
Em condições normais, as electrobombas da série Pentair DPC não precisam nenhum tipo de manutenção. Pode se tornar necessária a limpeza das partes hidráulicas ou a substituição da turbina.
LIMPEZA DAS PARTES HIDRÁULICAS
Desmontar o ltro de aspiração (Fig. 2 ref. A) tirando os parafusos (Fig. 2 ref. B) Efectuar a limpeza da turbina (Fig. 2 ref. C) e da relativa câmara (Fig. 2 ref. D) Voltar a montar o ltro de aspiração (Fig. 2 ref. A) enroscando os parafusos (Fig. 2 ref. B) cuidando para que o reten­tor o-ring (Fig. 2 ref. E) esteja colocado correctamente na sua sede (Fig. 1 ref. E).
LIMPEZA DA BÓIA
Desmontar o ltro de aspiração (Fig. 2 ref. A) tirando os parafusos (Fig. 2 ref. B) Retirar a borracha de xação (Fig. 2 ref. F) segurando a haste motriz (Fig. 2 ref. G) Retirar a bóia Efectuar a limpeza da bóia (Fig. 2 ref. H) e da câmara relativa (Fig. 2 ref. I) Inserir a bóia na haste motriz (G) cuidando para que esteja inserida na direcção correcta (parte cónica para cima) Inserir a borracha de xação (Fig. 2 ref. F) na extremidade da haste motriz. Voltar a montar o ltro de aspiração (Fig. 2 ref. A) enroscando os parafusos (Fig. 2 ref. B) cuidando para que o reten­tor o-ring (Fig. 2 ref. E) esteja colocado correctamente na sua sede (Fig. 1 ref. E).
MODO DE ARMAZENAMENTO DA BOMBA
Guardar a bomba num lugar seco e ao abrigo do gelo.
No caso de avarias causadas por operações de limpeza erradas, por parte do cliente, a Pentair Pumps S.p.A. não assome nenhum tipo de responsabilidade. Aconselha-se de qualquer forma entrar em contacto com um Centro de Assistência autorizado.
47
MANUAL DE UTILIZIÇÃO E MANUTENÇÃO
PT
AVARIA CÁUSA POSSÍVEL CORRECÇÃO
1) Falta energia eléctrica.
A ELECTROBOMBA NÃO FORNE­CE ÁGUA, O MOTOR NÃO RODA
A BOMBA NÃO PUXA ÁGUA, O MOTOR GIRA
A BOMBA PUXA UMA QUANTIDA­DE DE ÁGUA LIMITADA.
FUNCIONAMENTO INTERMI­TENTE
2) A cha não está bem inseri­da na tomada eléctrica.
3) Accionou-se o interruptor de protecção salva-vidas.
4) Turbina bloqueada. 4) Contactar o serviço de assistência clientes.
5) Motor ou condensador
danicado.
1) Grade de aspiração obstruída.
2) Válvula de não retorno bloqueada
3) Ar no corpo da turbina (bolhas de ar)
4) O nível da água está abaixo do nível de arranque.
1) Grade de aspiração parcial­mente obstruída.
2) Tubulação obstruída. 2) Eliminar a causa da obstrução.
3) Turbina desgastada. 3) Contactar o serviço de assistência clientes.
1) Corpos sólidos impedem a livre rotação da turbina.
2) Temperatura do líquido demasiado alta.
3) Tensão fora tolerância. 3) Alimentar a bomba conforme indicado na placa.
2) Verificar a presença de electricidade e inserir bem a ficha na tomada eléctrica.
3) Restabelecer o interruptor de protecção salva-vidas. Caso se accionar novamente, contactar um electricista especializado.
5) Contactar o serviço de assistência clientes.
1) Limpar a grade.
2) Limpar ou substituir a válvula.
3) Repetir um determinado número de arranques de modo a eliminar todo o ar.
4) Encher a bomba com água através da conexão rápida universal.
1) Limpar a grade.
1) Eliminar os corpos estranhos.
4) Líquido demasiado denso. 4) Diluir o líquido bombeado.
5) Motor defeituoso. 5) Contactar o serviço de assistência clientes.
A BOMBA NÃO ENTRA EM FUNCIONAMENTO OU NÃO PÁRA AUTOMATICAMENTE
1) A bomba não está em posição vertical.
2) O interruptor com bóia integrada está bloqueado.
1) Posicionar a bomba de modo que permaneça em posição vertical.
2) Limpar o interruptor com bóia.
Se após ter efectuado estas operações o inconveniente permanecer, é preciso contactar o revendedor (serviço atendimento ao cliente).
48
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUND
Neemt u s.v.p. enkele minuten de td, om de volgende gebruikshandleiding door te lezen, voordat u het apparaat in
gebruik neemt.
Hartelk dank!
INHOUD
HOOFDSTUK BESCHRVING PAG .
1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 49
2 BEPERKINGEN AAN HET GEBRUIK 50 3 TECHNISCHE GEGEVENS 51 4 INSTALLATIE 52 5 ELECTRISCHE AANSLUITING 53 6 IN BEDRIJF STELLEN 54 7 ONDERHOUD EN SCHADEONDERZOEK 55
- FIGUREN 145
LST VAN VEILIGHEIDSSYMBOLEN
Voor de veiligheid van personen en voorwerpen.
Bzondere aandacht schenken aan de onderschriften gekenmerkt met de volgende tekens.
GEVAAR - RISICO VOOR ELECTRISCHE SCHOKKEN
Waarschuwt voor het risico van elektrische ontlading wanneer de voorschriften niet inacht genomen worden.
GEVAAR
Waarschuwt voor groot gevaar voor personen en/of voorwerpen wanneer de voorschriften niet inacht genomen worden.
NL
WAARSCHUWING
Waarschuwt voor schade van de elektropomp of van de installatie wanneer de voorschriften niet inacht genomen worden.
HOOFDSTUK 1
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Voor over te gaan tot de installatie, de inhoud van deze handleiding aandachtig lezen.
De schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de gegeven aanwzingen zal niet door garantie zn gedekt. Op het moment van de aanschaf dient men te controleren dat de pomp geen schade heeft opgelopen tdens het transport. In geval van eventuele schade, onmiddelk de dealer (binnen 8 dagen vanaf de aanschafdatum)
waarschuwen. Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen jonger dan 16 jaar. Niet de pomp transporteren aan de kabel en niet aan de kabel trekken om de steker uit de contactdoos te halen.
Vóór het gebruik de pomp altd aan een controle met het oog (vooral de kabels van netvoeding en de steker)
onderwerpen. Indien de pomp is beschadigd mag deze niet worden gebruikt. In geval van beschadigingen mag men de pomp uitsluitend laten controleren door een gespecialiseerde servicedienst. Nagaan of de spanning en de frekwentie, zie plaatje, overeenkomen met die van het beschikbare voedingsnet. Controleren dat de electrische aansluitingen niet door overstromingen kunnen worden bereikt. Controleer dat het waterniveau niet onder het minimum opstartniveau ligt, aangegeven in de "Technische gegevens"
Voordat men het in gebruik neemt moet men controleren dat de uitgaande buis vr is.
49
NL
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUND
Electrische voedingskabels en verlengkabels mogen geen doorsnede hebben onder H05 RN-F. De steker en de aansluitingen moeten worden beschermd tegen waterspetters. Eventuele verlengsnoeren moeten in
overeenstemming zn met DIN VDE 0620. Om veiligheidsredenen moet de pomp altd zn aangesloten op een automatische veiligheidsschakelaar (FI) met nominale lekstroom ≤ 30 mA, zoals bepaald door DIN VDE 0100-702 op
0100-738. Neem contact op met Uw electriciën.
In Oostenrk moeten, volgens OVE B/EN 60555 deel 1-3, pompen voor zwembaden en vvers met vaste aansluiting worden gevoed via scheidingstransformatoren, die volgens de OVE-standaard zn goedgekeurd, de minimale
secundaire spanning mag niet boven 230 V uitkomen. In Zwitserland moeten alle in de open lucht electrisch gevoede apparaten worden aangesloten via een automatische veiligheidsschakelaar.
Wanneer de pomp is aangesloten op het electrische net, moet men elk contact met het water vermden. Controleer
dat de pomp op een stevige en vlakke ondergrond staat. Zet de pomp niet direct neer op keien of zand. Controleer dat de pomp verticaal in een stabiele stand staat.
Vermd absoluut dat de electrische pomp droogloopt, hierdoor kan deze ernstig worden beschadigd.
Om de pomp onder water te laten zakken mag men uitsluitend gebruik maken van een koord, dat aan de handgreep wordt bevestigd. Bescherm de steker en de voedingkabels tegen warmte, olie en scherpe hoeke. Voor iedere onderhoudsingreep moet de verbinding met het net worden onderbroken.
GEVAAR
Dit toestel kan door kinderen van 8 jaar en ouder alsook door personen met verminderde fysische, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden, wanneer hierop
toegezien wordt of indien z onderricht werden over het veilige gebruik van het toestel en z de hieruit
resulterende gevaren verstaan. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Reiniging en gebruikson­derhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht uitgevoerd worden
WAARSCHUWING
De vloeistof kan vervuild worden door het lekken van smeermiddelen
HOOFDSTUK 2
BEPERKINGEN AAN HET GEBRUIK
GEVAAR - RISICO VOOR ELECTRISCHE SCHOKKEN
De pomp is niet geschikt voor het pompen van zout water, ontvlambare, btende, explosieve of andere gevaarlke vloeistoffen.
WAARSCHUWING
Vermeden moet worden om de elektrische pomp zonder vloeistof te laten draaien.
De pomp mag worden gebruikt voor schone vloeistoffen, deze mogen niet agressief zn en geen
hangende deeltjes bevatten met diameter groter dan 5 mm.
Zand of andere schurende stoffen, aanwezig in de gepompte vloeistof, veroorzaken sltage van
de pomp en verslechteren de prestaties ervan.
De electrische pompen van de serie Pentair DPC zn bestemd voor particulier gebruik thuis, ze zn geschikt voor de
afvoer van regenwater, binnenlekkend water of voor het leegpompen van ondergelopen kamers, voor het overpom-
pen van schone of niet al te vuile vloeistoffen, met de pomp helemaal of gedeeltelk onder water gedompeld.
50
HOOFDSTUK 3
Technische gegevens
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUND
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
Netspanning / Frequentie
Opgenomen vermogen 300 Watt 650 Watt
Type bescherming / Classe van isolatie IP 68 / F IP 68 / F
Verbindingsstuk van uitgaande leiding 41,90 mm (1"1/4 M) 41,90 mm (1"1/4 M)
Maximale pompcapaciteit 8.500 l/h 11.500 l/h
Maximale opstuwhoogte
Maximale diepte van onderdompeling 7 m 7 m
Voedingssnoer
Gewicht (exclusief netsnoer)
Maximale afmeting gepompte vaste deeltjes 5 mm 5 mm
Maximale temperatuur van de gepompte vloeistof (in continu bedrf) 40° C 40° C
Maximum aantal keren opstarten per uur (gelkmatig verdeeld)
Minimum diepte van op te trekken waterkolom (A)* 15 mm 15 mm
Minimum aanzuigniveau (B)* (handbediend bedrf) 2 mm 2 mm
Opstartniveau (C)* (automatisch bedrf)
Stopniveau (D)* (automatisch bedrf)
ComPac 150 ComPac 200
230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
7 m 10 m
10 m H07 RN8-F (10 m H05 RNF_ N1080031)
3,6 Kg 4,8 Kg
30 30
140 mm 140 mm
30 mm 30 mm
10 m H07 RN8-F
Geluidsdrukniveau (Lpa) gelk aan of minder dan 70 dB(A) De geluidsemissiewaarden zn verkregen volgens de norm EN 12639
(*) Deze gegevens hebben betrekking op g. 1 pag. - De afmetingen zn uitgedrukt in milimeter. De maximale pompprestaties die zn aangegeven worden bereikt indien de pomp wordt gebruikt zonder de bgele-
verde antiterugkeerklep.
B buitenfonteinen, vvers en dergelke moet de pomp worden geïnstalleerd met een reststroomapparaat (RCD) met een nominale reststroom van niet meer dan 30 mA worden gebruikt. In geval van continu bedrf in vvers met
vissen, moeten de afdichtingen van de pomp worden gecontroleerd op regelmatige intervallen van 6 maanden
(water met aggressieve stoffen). Men moet ook aandacht schenken aan de maximale grofheidswaarde van deeltjes, toegestaan voor de pomp en noodzakelke voorzorgsmaatregelen nemen tegen het mogelk aanzuigen van vissen.
51
NL
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUND
HOOFDSTUK 4
Installatie (Zie Fig.1-3)
GEVAAR - RISICO VOOR ELECTRISCHE SCHOKKEN
Alle handelingen betrekking hebbend op de installering moeten uitgevoerd worden met de pomp
los van het voedingsnet. De pompen van deze serie zn niet geschikt voor gebruik in zwembaden en voor de bbehorende reinigings- en nderhoudswerkzaamheden.
GEVAAR
Om ernstig persoonlk letsel te voorkomen, is het absoluut verboden de handen in de opening
van de pomp te steken, indien de pomp is aangesloten aan het voedingsnet.
De pompen van Pentair DPC worden kompleet met antiterugkeerklep geleverd, deze voorkomen dat de uitgaande buis leegloopt of dat de vloeistof terugstroomt.
In het geval van vaste montage met stve leidingen is het handig (voor schoonmaak en onderhoud) indien men op
een goed bereikbare plaats een snelkoppeling als verbindingsstuk monteert.
De afmetingen van het verzamelputje moeten zodanig zn, dat de pomp er goed inpast en dat deze gedurende een bepaalde td zo weinig mogelk hoeft op te starten. (zie Beperkingen aan het gebruik - Technische gegevens). Voor
elk transport of voor het optillen van de pomp moet men gebruik maken van de speciale handgreep. In het geval van
tdelk gebruik raadt men aan om een exibele leiding te gebruiken die aan de pomp wordt aangesloten door middel
van een verbindingsstuk met nippel. Voor het onderdompelen van de pomp moet men een koord aan de handgreep bevestigen.
De pompen die vvers, meertjes, fonteinen of dergelke plaatsen of daar vlakb moeten worden voorzien van een
differentiaalschakelaar. Aanbevolen wordt om zich te wenden tot de eigen gespecialiseerde electriciën.
AANSLUITING VAN DE UITGAANDE BUIS.
A
B
C
1. Snd met een mes dat deel van het
universele verbindingsstuk af, dat men niet nodig heeft.
52
Het met de pompen PENTAIR FLOTEC ComPac bgeleverde verbindings­stuk kan aan de afmetingen van de gebruikte leidingen worden aangepast.
Indien men een leiding met schroefdraad of met snelkoppeling van 3/4" (19 mm) wil aansluiten, moet men die direct op het gedeelte met de schroefdra­ad (punt a) draaien. Indien men een buis van Ø 25 mm (1") heeft, dan moet men het overbodige deel (tot punt b) eraf snden. Gebruikt men daarentegen een buis van Ø 32 mm (1 1/4"), dan moet men de overbodige delen (tot punt c) eraf snden.
2. Draai het universele verbindingsstuk op de pomp.
3. Sluit de buis aan op het universele verbindingsstuk.
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUND
HOOFDSTUK 5
Electrische aansluiting
WAARSCHUWING
Nagaan of de spanning en de frekwentie, zie plaatje, overeenkomen met die van het beschikbare voedingsnet.
GEVAAR - RISICO VOOR ELECTRISCHE SCHOKKEN
De man die verantwoordelk is voor de installatie moet nagaan of de elektrische
voedingsinstallatie voorzien is van een doeltreffende grondaarding volgens de geldende normatieven.
GEVAAR - RISICO VOOR ELECTRISCHE SCHOKKEN
Het is nodig na te gaan of de elektrische voedingsinstallatie voorzien is van een differentiele
schakelaar met hoge gevoeligheid Ä≤ 30 mA (DIN VDE 0100T739).
GEVAAR - RISICO VOOR ELECTRISCHE SCHOKKEN
Het voedingssnoer mag uitsluitend door gekwaliceerd personeel worden vervangen.
AARDAANSLUITING
De steker van het voedingssnoer is voorzien van dubbele aardcontacten. Op deze manier zal de aardaansluiting tot stand komen door de steker erin te steken.
BESCHERMING TEGEN OVERBELASTING
De pompen van de serie PENTAIR FLOTEC ComPac hebben een ingebouwde thermische motorbeveiliging. In geval
van overbelasting zal de pomp tot stilstand komen. Nadat de motor afgekoeld zal h weer automatisch opstarten. (Voor storingen, oorzaken en oplossingen: zie storingzoeken Hfd.Stk. 7)
NL
53
NL
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUND
HOOFDSTUK 6
In bedrf stellen (zie g.1 pag. 91)
WAARSCHUWING
Gebruik de elektrische pomp alleen binnen het op het plaatje aangegeven bedrfsgebied.
VEILIGHEIDSAANWZINGEN VOOR HET IN BEDRF STELLEN
De steker en de aansluitingen moeten worden beschermd tegen waterspetters.
GEVAAR - RISICO VOOR ELECTRISCHE SCHOKKEN
De pomp mag niet in zwembaden of vvers toegepast worden als er zich
personen in het water bevinden.
Het maximale aanzuigniveau van 2 mm wordt uitsluitend bereikt in handbediend bedrf. Indien het niveau van de vlo­eistof, die moet worden aangezogen, minder is dan 20 mm, dan zal de maximale aanzuiging tot een restniveau van 2 mm sneller worden bereikt indien men de pomp 2 of 3 maal achter elkaar aan- en uitschakelt.
AUTOMATISCH BEDRF:
De pompen van Pentair DPC zn voorzien van een ingebouwde vlotterschakelaar. Wanneer het water tot het startni­veau komt, zal de ingebouwde vlotterschakelaar de pomp automatisch opstarten. Wanneer het water onder het stopniveau komt zal de ingebouwde vlotterschakelaar de pomp afschakelen.
1. Zet de hendel aan de voorkant
naar beneden in stand "AUT" (zie Fig. 1).
2. Zet de pomp in een stabiele en rechte stand, zodat de ingebouwde
vlotter vr kan bewegen.
3. Voor het in bedrf stellen steekt
men de steker van de pomp in een contactdoos met wisselspanning van 230 V.
HANDBEDIEND BEDRF
De ingebouwde vlotterschakelaar wordt gedisactiveerd en de pomp zal continue werken:
1. Zet de hendel aan de voorkant
naar boven in stand "MAN" (zie Fig. 1).
54
2. Voor het in bedrf stellen steekt
men de steker van de pomp in een
contactdoos met wisselspanning van 230 V.
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUND
NL
HOOFDSTUK 7
Onderhoud en schadeonderzoek (zie g. 2 pag. 91)
GEVAAR - RISICO VOOR ELECTRISCHE SCHOKKEN
Voor iedere onderhoudsingreep moet de verbinding met het net worden onderbroken.
In normale omstandigheden hebben de electrische pompen van de serie Pentair DPC geen enkel onderhoud nodig.
Het kan noodzakelk blken om de hydraulische onderdelen te reinigen of de pomprotor te vervangen.
REINIGING VAN DE HYDRAULISCHE ONDERDELEN
Demonteer het aanzuiglter (Fig. 2 ref. A) door de schroeven te verwderen (Fig. 2 ref. B) Maak de rotor schoon (Fig. 2 ref. C) en ook de kamer hiervan (Fig. 2 ref. D) Monteer weer het aanzuiglter (Fig. 2 ref. A) door de schroeven aan te draaien (Fig. 2 ref. B) en wees voorzichtig dat de afdichtings-O-ring (Fig. 2 ref. E) goed op diens plaats zit (Fig. 1 ref. E).
SCHOONMAAK VAN DE VLOTTER
Demonteer het aanzuiglter (Fig. 2 ref. A) door de schroeven te verwderen (Fig. 2 ref. B) Verwder het blokkeerrub­bertje (Fig. 2 ref. F), houd het geleidingsstaafje vast (Fig. 2 ref. G). Verwder de vlotter Maak de vlotter schoon (Fig. 2 ref. H) en de kamer hiervan (Fig. 2 ref. I). Steek de vlotter in het geleidingsstaafje (G), let op dat men hierb de spitse kant naar boven houdt. Steek het blokkeerrubbertje erin (Fig. 2 ref. F) aan het uiteinde van het geleidingsstaafje. Monteer weer het aanzuiglter (Fig. 2 ref. A) door de schroeven aan te draaien (Fig. 2 ref. B) en wees voorzichtig dat de afdichtings-O-ring (Fig. 2 ref. E) goed op diens plaats zit (Fig. 1 ref. E).
EWAARVOORSCHRIFT POMP
Berg de pomp op een droge vorstvre plaats op. Indien er zich storingen voordoen die te wten zn aan een verkeerde manier van reiniging door de klant, kan Pentair Pumps S.p.A. geen aansprakelkheid daarvoor aanvaarden. We raden U in ieder geval aan om contact op te nemen
met een bevoegd Servicecentrum.
55
NL
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUND
PROBLEMEN OORZAKEN OPLASSINGEN
1) Geen electrische energie.
DE POMP POMPT GEEN WATER, DE MOTOR DRAAIT NIET
DE POMP GEEFT GEEN WATER, MAAR DE MOTOR DRAAIT
DE POMP GEEFT WEINIG WATER
DISCONTINUE WERKING
2) Steker niet goed eringe­stoken.
3) Differentiaalschakelaar ingegrepen.
4) Pomprotor geblokkeerd. 4) Neem contact op met de klantenservice.
5) Motor of condensator beschadigd.
1) Aanzuigrooster verstopt. 1) Reinig het rooster.
2) Antiterugkeerklep geblokke­erd
3) Lucht in de behuizing van de pomprotor (luchtbellen).
4)Het waterniveau is onder het startniveau.
1) Aanzuigrooster gedeeltelk
verstopt
2) Leiding verstopt. 2) Verwderen de onraad.
3) Pomprotor versleten. 3) Neem contact op met de klantenservice.
1) Vaste deeltjes verhinde­ren normaal lopen van de pomprotor.
2) Temperatuur van de vloei­stof te hoog.
3) Spanning buiten tolerantie. 3) Neem gegevens op typeplaatje in acht.
2) Controleer de aanwezigheid van electrische spanning, doe de steker er goed in.
3) Zet de differentiaalschakelaar weer aan. In het geval dat deze
opnieuw ingrpt moet men zich wenden tot een gespecialiseerde
electriciën.
5) Neem contact op met de klantenservice.
2) Reinig of vervang de klep.
3) Herhaal een aantal keren het opstarten zodat de lucht er hele­maal uit gaat.
4) Vul de pomp via het universele snelverbindingsstuk met water.
1) Reinig het rooster.
1) Verwder onraad.
4) Vloeistof te dik 4) Verdun de gepompte vloeistof
5) Motor defect. 5) Neem contact op met de klantenservice.
DE POMP START EN STOPT NIET IN DE AUTOMATISCHE STAND
1) De pomp bevindt zich niet in de verticale stand.
2) De ingebouwde vlotterscha­kelaar zit vast.
1) Zet de pomp zo neer dat h rechtop blft staan
2) Maak de vlotterschakelaar schoon.
Indien de storing na deze handelingen niet verdwnen moet men zich wenden tot de dealer (klantenservice).
56
VEJLEDNING TIL BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
Før De tager maskinen i brug bør De bruge et par minutter til at læse brugsanvisningen godt igennem. Tusind tak!
INDHOLD
KAPITEL BESKRIVELSE SIDE
1 SIKKERHEDSREGLER 57
2 BEGRÆNSNINGER AF BRUGEN 58 3 TEKNISKE DATA 59 4 INSTALLERING 60 5 ELEKTRISK TILSLUTNING 61 6 IDRIFTSÆTTELSE 62 7 VEDLIGEHOLDELSE OG FEJLSØGNING 63
- FIGURER 145
IDENTIFIKATION AF SIKKERHEDSSYMBOLERNE
Advarsel ang. sikkerheden for personer og ting.
Læg omhyggelig mærke til påskrifterne kendetegnet ved g. symboler.
FARE - RISIKO FOR ELEKTRISK UDLADNING
Advarer om at en manglende overholdelse af foreskrifterne kan medføre risiko for elektrisk udladning.
FARE
Advarer om at en manglende overholdelse af foreskrifterne kan medføre en for personer og ting stor risiko.
DA
ADVARSEL
Advarer om at en manglende overholdelse af foreskrifterne kan medføre en for personer og ting stor risiko.
KAPITEL 1
SIKKERHEDSREGLER
Inden man går i gang med installeringen skal indholdet af denne vejledning læses omhyggeligt igennem. Skader forårsaget af manglende overholdelse af de anførte regler, vil ikke være dækket af garanti. Ved købet skal man kontrollere, at pumpen ikke er blevet beskadiget under transporten. Hvis der er opstået beskadigelser skal man straks kontakte forhandleren indenfor 8 dage fra købsdatoen. Opbevar apparatet udenfor børns rækkevidde; desuden må apparatet ikke håndteres af unge på under 16 år. Pumpen må ikke bæres i kablet, og kablet må ikke anvendes til at trække stikket ud fra stikkontakten.
Inden brug skal man altid efterse pumpen (dette gælder specielt for netforsyningskablerne og stikket). Hvis pumpen
er beskadiget må den ikke anvendes. Ved beskadigelse må pumpen udelukkende repareres af den specialiserede ser vicetjeneste. Man må sikre sig, at den angivne spænding og den på pladen opgivne frekvens svarer til forsyningsnettets kapacitet. Sørg for at de elektriske tilslutninger er anbragt på steder der er sikret mod oversvømmelse. Sørg for at vandniveauet ikke er under det laveste startniveau, anført under "Tekniske data". Inden brug skal man kontrollere, at udsendelsesslangen ikke er tilstoppet. De elektriske kabler til netforsyning og forlængelse må ikke have et tværsnit mindre end H05 RN-F. Stikket og tilslutningerne skal være beskyttet mod vandsprøjt. Eventuelle forlængerledninger skal være i overensstemmelse
57
VEJLEDNING TIL BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
DA
med DIN VDE 0620. Af sikkerhedshensyn skal pumpen altid tilsluttes en automatisk sikkerhedsafbryder (FI) med nominel lækstrøm ≤ 30 mA, i overensstemmelse med kravene i DIN VDE 0100-702 og 0100-738. Ret henvendelse til
egen elinstallatør. I Østrig skal pumper til svømmebassiner og søer med fast tilslutning være forsynet med en isolerende, OVE­typegodkendt transformer i overensstemmelse med reglerne i OVE B/EN 60555 del 1-3, hvor den sekundære nominelle spænding aldrig må overskride 230V. I Schweiz skal alt udstyr med elektrisk forsyning, der anvendes udendørs, tilsluttes en automatisk sikkerhedsafbryder. Når pumpen er tilsluttet elnettet, skal man undgå enhver kontakt med vandet.
Sørg for at pumpen er placeret på en ad og solid overade. Pumpen må ikke støttes direkte på sten eller sand.
Kontrollér at pumpen står stabilt og lodret. Pumpen må aldrig være i funktion uden vand, fordi dette kan medføre alvorlig beskadigelse. Ved nedsænkning af pumpen skal man anvende et reb, der skal fastgøres til grebet. Beskyt stikket og nettilslutningskablerne mod varme, olie og skarpe hjørner. Inden man starter på nogen som helst form for vedligeholdelse skal elektropumpen afbrydes fra forsyningsnettet.
FARE
Dette apparat kan anvendes af børn på mindst 8 år, af personer med fysiske, sensoriske eller mentale handicaps, eller af personer uden tilstrækkelig erfaring og kendskab, hvis de overvåges eller er blevet oplært i brug af apparatet, og har forstået de relevante farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse, udført af brugeren, må ikke overlades til børn uden opsyn.Børn bør være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
ADVARSEL
Forurening af væske pga. smøremiddellækage
KAPITEL 2
BEGRÆNSNINGER AF BRUGEN
FARE - RISIKO FOR ELEKTRISK UDLADNING
Pumpen er ikke egnet til pumpning af saltvand, brændbare, korroderende, eksplosive eller farlige væsker.
ADVARSEL
Undgå altid at elektro-pumpen benyttes uden væske.
Pumpen kan anvendes til rene og ikke-aggressive væsker, hvor der eventuelt ndes ydende
partikler med max diameter på 5 mm. Sand eller andre slibende stoffer i den pumpede væske medfører forringelse af pumpekvalite­ten, og reducerer pumpens præstationer.
Elektropumperne i serien PENTAIR FLOTEC ComPac er beregnet til privat brug under hjemlige omgivelser, og er
egnet til dræning af regnvand og af inltreret vand, til tømning af oversvømmede lokaler i et nødstilfælde, og til
overhældning af rene eller lettere snavsede væsker med pumpen helt eller delvist nedsænket.
58
KAPITEL 3
Tekniske data
VEJLEDNING TIL BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
DA
TEKNISKE DATA
Netspænding / Frekvens
Optagen effekt 300 Watt 650 Watt
Beskyttelsestype / Isoleringsklasse IP 68 / F IP 68 / F
Udsendelsessamling 41,90 mm (1"1/4 M) 41,90 mm (1"1/4 M)
Max kapacitet 8.500 l/h 11.500 l/h
Max løftehøjde
Max. neddykningsdybde 7 m 7 m
Forsyningskabel
Vægt (uden forsyningskabel)
Max. dimensioner på faste opsugede legemer 5 mm 5 mm
Max. temperatur på den pumpede væske ved kontinuerlig drift 40° C 40° C
Max. antal starter i timen, jævnt fordelt
Min. ansugningsniveau (A)* 15 mm 15 mm
Min. opsugningsniveau (B)* (manuel funktion) 2 mm 2 mm
Startniveau (C)* (automatisk funktion)
Stopniveau (D)* (automatisk funktion)
ComPac 150 ComPac 200
230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
7 m 10 m
10 m H07 RN8-F (10 m H05 RNF_ N1080031)
3,6 Kg 4,8 Kg
30 30
140 mm 140 mm
30 mm 30 mm
10 m H07 RN8-F
Lydtrykniveauet (Lpa) skal være lig med under lavere end 70 dB(A)
Støjværdierne er blevet målt ifølge EN standard 12639
(*) Disse data referer til g. 1, side 91 – målene er udtr ykt i millimeter.
De anførte præstationer for max kapacitet kan opnås, hvis pumpen anvendes uden den leverede kontraventil.
I udendørs springvand, i havesøer og på lignende steder, skal pumpen forsynes gennem en fejlstrømsafbryder (RCD) med reststrøm der ikke overskrider 30 mA. Ved fortsat brug i damme med sk skal pumpens pakninger kontrolleres med regelmæssige mellemrum og mindst hver 6 måned (vand med aggressive stoffer). Der henstilles til, at man også
er opmærksom på den maksimale granulatdimension tilladt for pumpen, og at man tager forholdsregler til hindring
af opsugning af skene.
59
VEJLEDNING TIL BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
DA
KAPITEL 4
Installering (Se gur 1-3)
FARE - RISIKO FOR ELEKTRISK UDLADNING
Alle manøvrer ang. installeringen skal udføres, når elektropumpen er afbrudt forsyningsnettet. Pumperne i denne serie egner sig ikke til brug i svømmebasiner og de dermed forbundne ren­gørings- og vedligeholdelsesprocedurer.
FARE
For at undgå alvorlige personskader, er det strengt forbudt at føre hænderne ind i pumpens mundstykke, hvis pumpen er tilsluttet til forsyningsnettet.
Pumperne Pentair DPC er udstyret med en kontraventil for at undgå tømning af udsendelsesslangen, og tilbage­strømning af væsken. Ved fast installering med stive rør, vil installering af en samling med lynlukning på et passende sted lette rengøring og vedligeholdelse. Opsamlingsbrøndens dimensioner skal være af en sådan art, at pumpen kan placeres internt, og der sikres det
mindst mulige antal starter i timen. (se Begrænsninger af brugen – Tekniske data).
Brug grebet ved transport eller løftning af pumpen. Ved midlertidig anvendelse anbefales det, at man bruger en slange tilsluttet pumpen ved hjælp af en gummiholder­samling. Ved nedsænkning af pumpen skal man anvende et reb, der skal fastgøres til grebet. De pumper der anvendes i, damme, søer, springvand eller lignende steder skal være udstyret med afbryder med livredderbeskyttelse. Der henstilles til at man kontakter en autoriseret elektriker.
TILSLUTNING AF UDSENDELSESSLANGEN
A
B
C
1. Fjern den del af universalsamlingen, der ikke skal anvendes, ved hjælp af en kniv.
60
Samlingen leveret med pumperne PENTAIR FLOTEC ComPac kan tilpasses dimensionerne på den anvendte slange. Hvis man ønsker at tilsluttet et gevindskåret rør, eller en samling med lyn-
kobling på ¾" (19 mm) skal de skrues direkte på gevinddelen (punkt a). Hvis man har en slange på Ø 25 mm (1"), skal man afskære det unødvendige mål (indtil punkt b). Hvis man derimod har en slange på Ø 32 mm (1 ¼ "), skal man afskære de unødvendige mål (indtil punkt c).
2. Skru universalsamlingen på pumpen.
3. Tilslut slangen til universal-
tting'en.
VEJLEDNING TIL BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
DA
KAPITEL 5
Elektrisk tilslutning
ADVARSEL
Man må sikre sig, at den angivne spænding og den på pladen opgivne frekvens svarer til forsyningsnettets kapacitet.
FARE - RISIKO FOR ELEKTRISK UDLADNING
Den ansvarlige for installationen skal sikre sig, at anlægget er udstyret med en effektiv
jordforbindelse ig. gældende regler.
FARE - RISIKO FOR ELEKTRISK UDLADNING
Det er nødvendigt at sikre sig, at el-anlægget er forsynet med en højfølsom differentiel afbryde
Ä≤30mA(DINVDE0100T739).
FARE - RISIKO FOR ELEKTRISK UDLADNING
Nettilslutningskablet må udelukkende udskiftes af kvaliceret personale.
JORDFORBINDELSE
Stikket på forsyningskablet er udstyret med dobbelt jordkontakt. Jordforbindelsen udføres således ved indsættelse af stikket.
BESKYTTELSE MOD OVERBELASTNING
Pumperne i serien PENTAIR FLOTEC ComPac er udstyret med en indbygget termisk motorbeskyttelse. Pumpen
standser i tilfælde af overbelastning. Efter afkøling vil motoren genstarte automatisk. (Læs fejlnding under kap. 7 for oplysninger om årsager og rettelser).
61
VEJLEDNING TIL BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
DA
KAPITEL 6
Idriftsættelse (se g. 1 side 91)
ADVARSEL
Benyt pumpen indenfor det virkeområde, der står skrevet på pladen.
ISIKKERHEDSREGLER FOR IDRIFTSÆTTELSEN
Stikket og tilslutningerne skal være beskyttet mod vandsprøjt.
FARE - RISIKO FOR ELEKTRISK UDLADNING
Ved anvendelse af pumpen i eller ved swimmingpools, havebassiner og lign. må der ikke opholde sig personer i vandet.
Det maksimale sugeniveau på 2 mm fås kun på manuel funktion. Hvis det niveau, der skal opsuges, er under 20 mm, opnår man hurtigere maksimal sugning til et resterende niveau på 2 mm, hvis man starter og standser pumpen 2 eller 3 gange.
AUTOMATISK FUNKTION
Pumperne Pentair DPC er udstyret med en afbryder med indbygget yder. Når vandet når til startniveauet, starter den indbyggede yderafbryder automatisk pumpen. Når vandet falder til stopniveauet, standser den indbyggede yderafbryder automatisk pumpen.
1. Placér styreanordningen foran i
positionen nede "AUT" (se Fig. 1).
2. Stil pumpen stabilt og lige,
således at den indbyggede yder
kan bevæges frit.
MANUEL FUNKTION:
Den indbyggede yderafbryder deaktiveres, og pumpen vil fungere vedvarende:
1. Placér styreanordningen foran i
positionen oppe "MAN" (se Fig. 1).
62
2. Ved idriftsættelse skal man indsætte pumpestikket i en
3. Ved idriftsættelse skal man indsætte pumpestikket i en stikkontakt med vekselstrøm på 230 V.
stikkontakt med vekselstrøm på 230 V.
VEJLEDNING TIL BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
DA
KAPITEL 7
Vedligeholdelse og fejlsøgning (se g. 2 side 91)
FARE - RISIKO FOR ELEKTRISK UDLADNING
Inden man starter på nogen som helst form for vedligeholdelse skal elektropumpen afbrydes fra forsyningsnettet.
Under normale omstændigheder har elektropumperne i serien Pentair DPC ikke behov for vedligeholdelse. Der kan opstå behov for at rengøre de hydrauliske dele eller udskifte pumpehjulet.
RENGØRING AF DE HYDRAULISKE DELE
Afmontér opsugningslteret (Fig. 2 ref. A) ved at fjerne skruerne (Fig. 2 ref. B) Rengør pumpehjulet (Fig. 2 ref. C) og hjulkammeret (Fig. 2 ref. D) Genmontér opsugningslteret (Fig. 2 ref. A) ved at stramme skruerne (Fig. 2 ref. B), sørg for at O-ring pakningen (Fig. 2 ref. E) er korrekt placeret i lejet (Fig. 1 ref. E).
RENGØRING AF FLYDEREN
Afmontér opsugningslteret (Fig. 2 ref. A) ved at fjerne skruerne (Fig. 2 ref. B). Fjern stopgummidelen (Fig. 2 ref. F) mens styrestangen holdes (Fig. 2 ref. G). Fjern yderen. Rengør yderen (Fig. 2 ref. H) og yderkammeret (Fig. 2 ref. I). Indsæt yderen på styrestangen (G), hvor man skal være påpasselig med at placere den i den rigtige retning (den koniske del opad). Indsæt stopgummidelen (Fig. 2 ref. F) i enden af styrestangen. Genmontér opsugningslteret (Fig. 2 ref. A) ved at stramme skruerne (Fig. 2 ref. B), sørg for at O-ring pakningen (Fig. 2 ref. E) er korrekt placeret i lejet (Fig. 1 ref. E).
OPBEVARING AF PUMPEN
Pumpen skal opbevares i tørre omgivelser beskyttet mod frost. Pentair Pumps S.p.A. fralægger sig ethvert ansvar ved beskadigelse af pumpen, forårsaget af forkert udført ren­gøring fra kundens side. Der henstilles til, at man under alle omstændigheder retter henvendelse til et autoriseret servicecenter.
63
VEJLEDNING TIL BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
DA
PROBLEM MULIG GRUND FORANSTALTNING
1) Elektricitetsmangel.
ELEKTROPUMPEN AFGIVER IKKE VAND, MOTOREN KØRER IKKE
PUMPEN SENDER IKKE VAND UD, MEN MOTOREN DREJER
PUMPEN UDSENDER EN BE­GRÆNSET VANDMÆNGDE
2) Stikket er ikke korrekt indsat.
3) Afbryderen til livredder­beskyttelse har grebet ind.
4) Pumpehjulet er blokeret. 4) Ret henvendelse til kundetjenesten.
5) Motoren eller kondensatoren er beskadiget.
1) Opsugningsristen er tilstoppet.
2) Kontraventilen er blokeret. 2) Rengør eller udskift ventilen.
3) Der er luft i pumpehjulets krop (luftbobler).
4) Vandniveauet er under startniveauet.
1) Opsugningsristen er delvist tilstoppet.
2) Rørledningen er tilstoppet. 2) Fjern tilstopningen.
3) Pumpehjulet er slidt. 3) Ret henvendelse til kundetjenesten.
1) Faste legemer forhindrer pumpehjulet i at dreje frit.
2) Kontrollér at der er elforsyning og sæt stikket korrekt ind.
3) Tilbagestil afbryderen til livredderbeskyttelse. Hvis afbryderen griber ind igen, skal man tilkalde en autoriseret elektriker.
5) Ret henvendelse til kundetjenesten.
1) Rengør risten.
3) Gentag en række opstarter, således at al luften udstødes.
4) Fyld pumpen med vand gennem universal- lynsamlingen
1) Rengør risten.
1) Fjern fremmedlegemerne.
2) Temperaturen på væsken er for høj
INTERMITTERENDE FUNKTION
PUMPEN STARTER OG STOPPER IKKE PÅ AUTOMATISK FUNKTION
3) Spændingen er udenfor tolerancen.
4) Væsken er for tyktydende. 4) Fortynd den pumpede væske.
5) Motoren er fejlbehæftet. 5) Ret henvendelse til kundetjenesten.
1) Pumpen er ikke placeret lodret.
2) Den indbyggede yderafbry­der er blokeret
3) Forsyn pumpen som angivet på skiltet.
1) Placér pumpen således at den står lige.
2) Rengør yderafbryderen.
Hvis fejlen ikke er rettet - efter at man har udført ovennævnte handlinger - skal man rette henvendelse til forhandle-
ren (kundetjenesten).
64
KÄITTÖ JA KUNNSSAPITO
Pyydämme Teitä keskittymään muutamaksi minuutiksi lukemaan seuraavia käyttö-ohjeita ennen kuin laitatte konetta toimintaan. Kiitos!
SISÄLLYSLUETTELO
LUKU KUVAUS SIVU
1 TURVALLISUUSNORMIT 65
2 K ÄYTTÖRAJOITUKSET 66 3 TEKNISET TIEDOT 67 4 ASENNUS 68 5 SÄHKÖLIITÄNTÄ 69 6 TOIMINTAAN LAITTAMINEN 70 7 HUOLTO JA VIANETSINTÄ 71
- KUVAT 145
TURVALLISUUS-SYMBOLIEN TUNNISTAMINEN
Varoitus ihmisten ja esineiden turvallisuudeksi. Huomioi erikoisesti seuraavat merkit.
VAARA - SÄHKÖISKUN VAARA
Varoittaa, että jos määräystä ei noudateta se aiheuttaa sähköiskun vaaran.
VAAR A
Varoittaa, että jos määräystä ei noudateta se aiheuttaa suureen vaaraan ihmisille ja/tai asioille.
FI
HUOMIO
Ilmoittaa, että ohjeiden laiminlyöminen aiheuttaa pumpun tai laitteiston vahingoittumisen riskin.
LUKU 1
KUVAUS
Ennen asentamista, lukekaa tarkasti tämä käsikirjan sisällys. Vakuutus ei takaa niitä vahinkoja jotka aiheutuvat siitä, että annettuja ohjeita ei noudateta. Ostotilanteessa tarkistakaa, ettei pumppu ole vahingoittunut kuljetuksen aikana. Mahdollisten vahinkojen ilmetessä, ilmoittakaa heti jälleenmyyjälle enintään kahdeksan päivän kuluessa ostopäivästä. Laite on pidettävä poissa alle 16- vuotiaiden lasten ulottuvilta. Älä kanna pumppua johdosta, äläkä käytä johtoa pistokkeen poisvetämiseen pistorasiasta.
Aina ennen käyttöä tarkista pumppu silmämääräisesti (ennen kaikkea sähköjohto ja pistoke). Jos pumppu on
vahingoittunut, sitä ei pidä käyttää. Jos pumppu on vahingoittunut, tarkistuta se vain erikoistuneessa korjauspalvelussa. Varmistakaa että,laitteen sähkövirta on sama kuin käytettävissä oleva sähkövirta. Varmista, että sähköliitännät ovat tulvivalta vedeltä suojassa . Varmista, ettei veden taso ole alempi kuin minimi käynnistystaso joka on osoitettu “Teknisissä tiedoissa”. Ennen käyttöönottoa varmista, että paineputki on vapaa. Sähköjohtojen ja jatkojohtojen ei pidä olla läpimitaltaan pienempiä kuin H05 RN-F. Pistoke ja liitännät pitää olla suojassa vesiruiskuilta. Mahdolliset jatkojohdot on oltava määräyksen DIN VDE 0620 mukaisia. Turvallisuussyistä
65
KÄITTÖ JA KUNNSSAPITO
FI
pumpun on aina oltava liitettynä automaattiseen turvallisuuskatkaisaan (FI) jonka nimellisvirran vuoto ≤ 30 mA, DIN
VDE 0100-702 ja 0100-738 määräysten mukaisesti. Ota yhteys luotettavaan sähkömieheen. Itävallassa, OVE B/EN 60555 osa 1-3 määräysten mukaisesti, kiinteästi uima-altaita tai lammikoita varten asennettujen pumppujen virransaanti on tapahduttava OVE:n hyväksymän eristetyn muuntajan kanssa, jossa nimellinen toisiojännite ei saa koskaan ylittää 230V. Sveitsissä kaikkien ulkona käytettävien sähköisesti toimivien laitteiden on oltava yhdistettynä automaattisesti
toimivaan turvallisuuskatkaisaan.
Kun pumppu on liitettynä sähköverkostoon, vältä mitä tahansa kosketusta veden kanssa. Varmista, että pumppu on asetettu tasaiselle ja vakaalle pinnalle. Älä aseta pumppua suoraan kivien päälle tai hiekalle. Varmista, että se on vakaassa ja pystysuorassa asennossa. Vältä ehdottomasti pumpun kuivakäyntiä, joka voi aiheuttaa vakavia vahinkoja. Pumpun upottamista varten, käytä ainoastaan köyttä joka kiinnitetään kahvaan. Suojaa pistoke ja sähköjohto lämmöltä, öljyltä ja teräviltä kulmilta. Ennen mitä tahansa kunnossapitotoimintaa, irroittakaa pumppu sähkövirrasta.
VAAR A
Tätä laitetta saa käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti rajoittuneet henkilöt tai henkilöt, joilla ei ole tämän laitteen käyttöön liittyvä kokemusta jos heidän toimintaansa valvotaan tai opastetaan siten että he käyttävät laitetta turvallisesti ja ymmärtävät sen käyttöön liittyvät vaarat. Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja huoltoa ilman valvontaa.Lapsia on valvottava sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.Lapsia on valvottava sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.
HUOMIO
Voiteluaineiden mahdollisesta vuodosta aiheutuva nesteen saastuminen.
LUKU 2
KÄYTTÖRAJOITUKSET
VAARA - SÄHKÖISKUN VAARA
Pumppu ei sovellu suolaisen veden, syttyvien nesteiden, syövyttävien-, räjähtävien -tai vaaralli­sten nesteiden pumppaamiseen.
HUOMIO
Välttää ehdottomasti sähköpumpun kuivana toimintaa. Pumppua voidaan käyttää puhtaiden nesteiden kanssa, jotka eivät ole väkeviä eikä niissä ole kelluvia osia joiden läpimitta on suurempi kuin Maximi 5 mm. Hiekka tai muut hankaavat aineet pumpattavassa nesteessä aiheuttavat pumpun vaurioitumisen ja vähentävät sen toimintakykyä.
PENTAIR FLOTEC ComPac sarjan sähköpumput on tarkoitettu yksityiskäyttöön kotitalouksiin ja ne sopivat sade­vesien ja suodattuneiden vesien poisjuoksuttamiseen ja tiloihin tulvineen veden hätätyhjennykseen, puhtaiden tai vähän likaisten nesteiden siirtämiseen, pumpun ollessa kokonaan tai osittain upotettuna.
66
LUKU 3
Tekniset tiedot
KÄITTÖ JA KUNNSSAPITO
FI
TEKNISET TIEDOT
Verkoston jännite / Taajuus
Käyttövoima 300 Watt 650 Watt
Suojatyyppi / Eristysluokka IP 68 / F IP 68 / F
Juoksuliitäntä 41,90 mm (1"1/4 M) 41,90 mm (1"1/4 M)
Maksimikuorma 8.500 l/h 11.500 l/h
Maksimi nostokorkeus
Maksimi upotussyvyys 7 m 7 m
Sähköjohto
Paino (virtajohto poisluettuna)
Pumpattavien kappaleiden maksimikoko 5 mm 5 mm
Pumpattavan nesteen maksimilämpötila (jatkuvassa käytössä) 40° C 40° C
Masimi käynnistyskerrat tunnin aikana (tasavälein jaettuna)
Minimi vetotaso (A)* 15 mm 15 mm
Minimi imutaso(B)* (manuaalinen toiminta) 2 mm 2 mm
Käynnistystaso (C)* (automaattinen toiminta)
Pysähdystaso (D)* (automaattinen toiminta)
ComPac 150 ComPac 200
230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
7 m 10 m
10 m H07 RN8-F (10 m H05 RNF_ N1080031)
3,6 Kg 4,8 Kg
30 30
140 mm 140 mm
30 mm 30 mm
10 m H07 RN8-F
äänipaine (Lpa) on 70 dB(A) tai alle.
melun arvot ovat 12639 ETY:n normin mukaiset.
(*) Nämä tiedot viittaavat kuvaan 1, sivu 91 - Mitat on mainittu millimetreinä.
Osoitettu maksimi kantokyky saavutetaan jos pumppua käytetään ilman pitoventtiiliä, joka toimitetaan laitteen mukana.
Ulos asennettavissa suihkulähteissä, puutarhalammikoissa ja muissa samanlaisissa käytöissä pumppuun on
asennettava vikavirtasuojakytkin (wsk) kun arvioitu vikavirran arvo ei ylitä 30 mA. Siinä tapauksessa, että pumppua käytetään jatkuvasti kala-lammikoissa, sen tiivisteet on tarkistettava säännöllisesti kuuden kuukauden välein (ve­dessä on voimakkaita aineita). Pyydetään huomioimaan myös pumpun sallima rakeiden maksimikoko ja pyydetään
suorittamaan mahdolliset varotoimenpiteet, jotta voidaan välttää mahdollinen kalojen imeminen.
67
KÄITTÖ JA KUNNSSAPITO
FI
LUKU 4
Asennus (katso Kuva. 1-3)
VAARA - SÄHKÖISKUN VAARA
Kaikki asettamista koskevat toimitukset, täytyy suorittaa pumpun ollessa irti sähkövirrasta. Tämän sarjan pumput eivät sovellu uima-allas käyttöön, uima-altaan puhdistukseen eikä huol­toon.
VAAR A
Jotta voidaan välttää vakavien vahinkojen aiheutumista henkilöille, käsien vieminen pumpun suulle on ehdottomasti kielletty silloin kun pumppu on yhdistettynä sähköverkostoon.
Pentair DPC pumput toimitetaan varustettuna vastavirtaventtilillä, jotta voidaan välttää paineputken tyhjentyminen ja nesteen takaisinvirtaus. Siinä tapauksessa, että pumppu asennetaan kiinteästi jäykkien putkien kanssa, pikasulkuliitännän asentaminen helppopääsyiseen kohtaan helpottaa puhdistus- ja huoltotoimenpiteitä. Keräilykaivon koon on oltava sellainen, että se mahdollistaa pumpun asettamisen sen sisälle ja mahdollistaa
vähimmän määrän pumpun käynnistymiskertoja tunnissa. (katso KÄYTTÖRAJOITUKSET - Tekniset tiedot).
Mitä tahansa pumpun kuljetus- tai nostotoimenpidettä varten, käytä asianmukaista kahvaa. Tilapäiskäyttöä varten suositellaan taipuisan putkiston käyttöä joka liitetään pumppuun kuminpidikkeen liitännän avulla. Pumpun upottamista varten, käytä köyttä joka kiinnitetään kahvaan. Pumpuissa joita käytetään altaissa, lammikoissa, suihkulähteissä tai vastaavissa paikoissa on oltava suojakytkimen katkaisin. Pyydetään ottamaan yhteys omaan luotettavaan erikois-sähkömieheen.
PAINEPUTKEN LIITÄNTÄ
A
Liitäntä joka toimitetaan PENTAIR FLOTEC ComPac pumppujen mukana on mahdollista sovelluttaa käytössä olevan putken mittoihin.
B
Jos halutaan liittyä kierreputkeen tai pikaliitäntään joka on 3/4" (19 mm), kierretään se suoraan kierreosaan (kohta a). Jos teillä on Ø 25 mm (1") putki, leikatkaa osa joka ei ole tarpeellinen (piste-
C
eseen b saakka). Jos taas käytätte putkea, joka on Ø 32 mm (1 1/4"), leikatkaa osat jotka eivät ole tarpeellisia (pisteeseen c saakka).
1. Poistakaa yleisliittimestä käyttämättä jäävä osa leikkaamalla se pois veitsellä.
68
2. Kierrä pumpussa olevaa yleisliitintä
3. Yhdistä putki yleisliittimeen.
KÄITTÖ JA KUNNSSAPITO
FI
LUKU 5
Sähköliitäntä
HUOMIO
Varmistakaa että,laitteen sähkövirta on sama kuin käytettävissä oleva sähkövirta.
VAARA - SÄHKÖISKUN VAARA
Den ansvarlige for installationen skal sikre sig, at anlægget er udstyret med en effektiv
jordforbindelse ig. gældende regler.
VAARA - SÄHKÖISKUN VAARA
Pitää tarkistaa, että sähkölaitteet on varustettu korkeatasoisesti herkällä erikoiskatkaisalla Ä≤ 30 mA (DIN VDE 0100T739).
VAARA - SÄHKÖISKUN VAARA
Sähköjohdon voi vaihtaa vain siihen erikoistunut henkilö
MAADOITUS
Sähköjohdossa on kaksinkertainen maaliitäntä. Näin maadoitus tapahtuu asettamalla pistoke pistorasiaan.
YLIKUORMITUKSEN SUOJAUS
PENTAIR FLOTEC ComPac sarjan pumpuissa on sisäänrakennettu moottorin lämpösuojain. Ylikuormitustilanteessa
pumppu pysähtyy. Kun moottori on jäähtynyt, se käynnistyy uudelleen automaattisesti. (Syitä ja vastaavia korjau­stoimenpiteitä varten katso vianetsintä kohta 7).
69
KÄITTÖ JA KUNNSSAPITO
FI
LUKU 6
Idriftsættelse (se g. 1 side 91)
HUOMIO
Käyttäkää pumppua laatassa suositeltavalla käyttöalueella.
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSIÄ TOIMINTAANLAITTAMISTA VARTEN
Pistokkeen ja liitäntöjen on oltava roiskeenkestäviä.
VAARA - SÄHKÖISKUN VAARA
Käytettäessä pumppua uima-altaissa tai vastaavissa on ihmisten oleskelu näissä kielletty
Maksimi 2 mm imutaso saavutetaan vain manuaalisessa toimintamuodossa. Jos imettävän nesteen korkeus on pienempi kuin 20 mm, maksimi imu 2 mm jäämään saakka saavutetaan nopeammin käynnistämällä ja pysäyttämällä pumppu 2 tai 3 kertaa.
AUTOMAATTINEN TOIMINTA:
Pentair DPC pumput on varustettu integroidulla kelluntakytkimellä. Kun vesi saavuttaa käynnistystason, integroitu kelluntakytkin käynnistää automaattisesti pumpun. Kun vesi laskee pysäytystasolle, integroitu kelluntakytkin pysäyttää pumpun
1. Aseta edessä oleva kytkin ala-
asentoon “AUT” (katso Kuva 1).
2. Aseta pumppu vakaasti ja pystyasentoon niin, että integroitu kelluke voi liikkua vapaasti.
MANUAALINEN TOIMINTA
Integroitu kelluntakytkin kytketään pois toiminnasta ja pumppu toimii jatkuvasti:
1. Aseta edessä oleva kytkin
yläasentoon “MAN” (katso Kuva 1).
70
2. Käynnistämistä varten aseta pumpun pistoke 230 V vaihtovirta
3. Käynnistämistä varten aseta pumpun pistoke 230 V vaihtovirta pistorasiaan.
pistorasiaan.
KÄITTÖ JA KUNNSSAPITO
FI
LUKU 7
Huolto ja vianetsintä (Katso kuva 2 sivu 91)
VAARA - SÄHKÖISKUN VAARA
Ennen mitä tahansa kunnossapitotoimintaa, irroittakaa pumppu sähkövirrasta.
Normaaliolosuhteissa Pentair DPC- sarjan sähköpumput eivät tarvitse minkäänlaista huoltoa. Saattaa olla vältt­ämätöntä puhdistaa hydrauliset osat ja vaihtaa juoksupyörä.
HYDRAULISTEN OSIEN PUHDISTUS
Ota auki imusuodatin (Kuva 2 viit. A) poistamalla ruuvit (Kuva 2 viit. B) Puhdista juoksupyörä (Kuva 2 viit.C) ja sen kotelo (Kuva 2 viit. D) Laita uudelleen paikalleen imusuodatin (Kuva 2 viit. A) kiertämällä ruuvit kiinni (Kuva 2 viit. B) ja ole tarkkana, että Oring (Kuva 2 viit. E) on asianmukaisesti oikealla paikallaan (Kuva 1 viit. E).
KELLUKKEEN PUHDISTUS
Ota auki imusuodatin (Kuva 2 viit. A) poistamalla ruuvit (Kuva 2 viit. B) Poista kumipidike (Kuva 2 viit. F) kannattamalla ohjaustankoa (Kuva 2 viit. G)
Poista kelluke
Puhdista kelluke (Kuva 2 viit. H) ja vastaava kotelo (Kuva 2 viit. I) Aseta kelluke ohjaustankoon (G) pitämällä huolta siitä, että se asettuu oikeaan suuntaan (kartiomainen osa ylöspäin) Aseta kumipidike (Kuva 2 viit. F) ohjaustangon päähän Aseta uudestaan paikoilleen imusuodatin (Kuva 2 viit. A) ruuvaamalla ruuvit kiinni (Kuva 2 viit. B) ja ole varovainen, että tiiviste Oring (Kuva 2 viit. E) on oikein paikoillaan (Kuva 1 viit. E).
PUMPUN SÄILYTYS
Säilytä pumppu kuivassa paikassa ja suojasssa jäätymiseltä. Pentair Pumps S.p.A. ei vastaa toimintahäiriöistä, jotka johtuvat asiakkaan väärin suorittamista pumpun puhdistu­stoimenpiteistä. Suosittelemme kuitenkin kääntymään Valtuutetun huoltokeskuksen puoleen.
71
KÄITTÖ JA KUNNSSAPITO
FI
TOIMINTAHÄIRIÖ MAHDOLLINEN SYY RATKAISU
1) Sähkövirran puute.
PUMPPU EI PUMPPAA VETTÄ MOOTTORI EI PYÖ
PUMPPU EI PUMPPAA VETTÄ, MOOTTORI PYÖRII
PUMPPU PUMPPAA RAJOITETUN MÄÄRÄN VETTÄ
2) Pistoke ei ole hyvin paikoillaan.
3) Turvakatkaisin lauennut.
4) Juoksupyörä lukittunut. 4) Ota yhteys asiakaskorjauspalveluun.
5) Moottori tai kondensaattori vahingoittunut.
1) Imuritilä tukossa. 1) Puhdista ritilä.
2) Vastavirtaventtiili lukittunut. 2) Puhdista tai vaihda venttiili.
3) Juoksupyörän rungossa ilmaa (ilmakuplia).
4) Veden taso on käynnistymis­tason alapuolella.
1) Imuritilä osittain tukossa. 1) Puhdista ritilä.
2) Putkisto tukossa. 2) Poista tukokset.
3) Juoksupyörä kulunut. 3) Ota yhteys asiakaskorjauspalveluun.
1) Kappaleet estävät juok­supyörän vapaan pyörimisen.
2) Varmista sähkövirta ja aseta pistoke hyvin paikoilleen.
3) Kytke uudelleen turvakatkaisin.Siinä tapauksessa, että se laukeaa uudelleen, ota yhteys erikois- sähkömieheen.
5) Ota yhteys asiakaskorjauspalveluun.
3) Toista muutaman kerran käynnistäminen, niin että kaikki ilma poistuu.
4) Täytä pumppu vedellä yleis- pikaliitännän kautta.
1) Poista ulkopuoliset kappaleet.
2) Nesteen lämpötila liian korkea.
KATKONAINEN TOIMINTA
PUMPPU EI KÄYNNISTY TAI EI PYSÄHDY AUTOMAATTISESTI
3) Jännite sietokyvyn ulko­puolella.
4) Neste liian paksu. 4) Laimenna pumpattava neste.
5) Viallinen moottori 5) Ota yhteys asiakaskorjauspalveluun.
1) Pumppu ei ole pytysuorassa asennossa. 1) Aseta pumppu niin, että se pysyy suorassa
2) Integroitu kellukekatkaisin on juuttunut.
3) Anna kyltissä oleva jännite.
2) Puhdista kellukekatkaisin.
Hvis fejlen ikke er rettet - efter at man har udført ovennævnte handlinger - skal man rette henvendelse til forhandle-
ren (kundetjenesten).
72
INSTRUKSJONSHÅNDBOK OG VEDLIKEHOLD
Pyydämme Teitä keskittymään muutamaksi minuutiksi lukemaan seuraavia käyttö-ohjeita ennen kuin laitatte konetta toimintaan. Kiitos!
INNHOLDSFORTEGNELSE
KAPITTEL BESKRIVELSE SIDE
1 SIKKERHETSFORSKRIFTER 73
2 BRUKSOMR ÅDER 74 3 TEKNISKE DATA 75 4 INSTALLASJON 76 5 ELEKTRISK TILKOPLING 77 6 OPPSTART 78 7 VEDLIKEHOLD OG FEILSØKING 79
- FIGURER 145
IDENTIFISERING AV SIKKERHETSSYMBOLER
Advarsler for personer og tings sikkerhet. Vær spesielt oppmerksom på tekst merket med følgende tegn.
FARE - RISIKO FOR ELEKTRISK STØT
Gjør oppmerksom på at en manglende overholdelse av foreskrevne regler innebærer risiko
for elektriske støt.
FARE
Gjør oppmerksom på at en manglende overholdelse av foreskrevne regler innebærer stor
risiko for personer og/eller ting.
NO
ADVARSEL
Giør oppmerksom på at en manglende overholdelse av foreskrevne regler innebærer fare for
mulig ødeleggelse av pumpen eller anlegget.
KAPITTEL 1
SIKKERHETSFORSKRIFTER
Les nøye ennom innholdet i denne bruksanvisningen.
Skader forårsaket av at man ikke har fulgt bruksanvisningene, dekkes ikke av garantien. Når du mottar pumpen skal du sjekke at den ikke er blitt påført skader under transporten. Finner du skader, skal du kontakte forhandleren innen 8 dager fra kjøpedatoen. Hold apparatet borte fra barn under 16 år. Flytt ikke pumpen vha. kabelen og trekk ikke i kabelen for å fjerne støpselet fra kontakten.
Sjekk alltid pumpen ved besiktigelse før du setter den i gang (se spesielt over kabelen og støpselet). Dersom pumpen
er skadet, skal den ikke brukes. Skulle pumpen være skadet, få den kontrollert kun av et spesialisert serviceverksted.
Siekk at anbefalt strømspenning og frekvens tilsvarer dem som elder for strømmen i hovednettet. Sjekk at de elektriske koplingene benner seg på sikre steder hvor de ikke kan oversvømmes.
Sjekk at vannivået ikke er lavere enn minstenivå for start slik som beskrevet i avsnittet "Tekniske data". Før du tar maskinen i bruk skal du sjekke at slangen for vanninntak ikke er blokkert. Kablene fra lysnettet og skjøteledningene skal ikke ha en mindre kapasitet enn kabler av typen H05 RN-F. Støpselet og koplingene skal beskyttes mot vannsprut. Skjøteledninger skal være i samsvar med standarden DIN VDE 0620. Av
73
INSTRUKSJONSHÅNDBOK OG VEDLIKEHOLD
NO
sikkerhetsmessige grunner skal pumpen alltid være tilkoplet en automatisk sikkerhetsbryter (FI) med en nominell strømspredning på ≤ 30 mA, iht. forskriften DIN VDE 0100-702 og 0100-738. Kontakt en elektriker
I Østerriket skal pumper for vannbasseng og dammer med fastsittende tilkopling være strømtilført fra en isolerende, OVE-godkjent transformator, iht. forskriften OVE B/EN 60555 del 1-3, og den sekundære nominalspenningen må aldri overstige 230 V. I Sveits skal alt strømtilført utstyr som brukes ute, tilkoples en automatisk sikkerhetsutløser. Når pumpen er tilkoplet lysnettet skal man unngå enhver kontakt med vann. Sjekk at pumpen står på et plant og solid underlag. Sett aldri pumpen direkte på steiner eller i sand. Kontroller at pumpen står stabilt og loddrett. Det er svært viktig at den elektriske pumpen ikke er i gang når den er tørr da den i dette tilfellet kan få alvorlige kader. Dersom pumpen skal senkes ned i vann, bruk da kun et rep som festes til håndtaket. Beskytt støpselet og elkabelen mot varme, olje og skarpe kanter. Før enhver vedlikeholdsoperasjon utføres, må pumpen frakobles det elektriske anlegget.
FARE
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre og personer med begrenset fysiske, sansemes­sige eller mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap dersom de er under tilsyn eller har blitt instruert i bruken av apparatet og har forstått faren det innebærer. Barn skal ikke leke med apparatet.
Brukerens renøring og vedlikehold av apparatet skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
ADVARSEL
Væsken kan forurenses på grunn av lekkasje av smøremidler.
KAPITTEL 2
BRUKSOMRÅDER
FARE - RISIKO FOR ELEKTRISK STØT
Pumpen skal ikke brukes til saltvann, brannfarlige, etsende og eksplosjonsfarlige væsker, eller væsker av annen art.
ADVARSEL
La aldri den elektriske pumpen gå på tørrgang. Pumpen kan kun brukes med rene væsker uten korroderende løsninger. Den kan også brukes
med væsker med ytende partikler med en diameter på maks. 5 mm. Sand og andre frittytende partikler i væsken kan skrape opp pumpen og redusere ytelsene.
De elektriske pumpene i serien PENTAIR FLOTEC ComPac er laget til hjemmebruk og egner seg til drenering av
regnvann, inltrasjoner eller til å tømme oversvømte lokaler i nødstilfeller. De kan også brukes til overføring av rene eller lettere tilsmussede væsker. Dette kan øres med pumpen totalt eller delvis nedsenket.
74
KAPITTEL 3
Tekniske data
INSTRUKSJONSHÅNDBOK OG VEDLIKEHOLD
NO
TEKNISKE DATA
Nettspenning / Frekvens
Absorbert ytelse 300 Watt 650 Watt
Beskyttelse / Isolasjonsklasse IP 68 / F IP 68 / F
Diam. utstrømmingsrør 41,90 mm (1"1/4 M) 41,90 mm (1"1/4 M)
Maks. ytelse 8.500 l/h 11.500 l/h
Maks. trykkhøyde
Største nedsenkingsdybde 7 m 7 m
Strømkabel
Vekt (strømkabel følger ikke med)
Maks. dim. fremmedlegemer som kan pumpes 5 mm 5 mm
Høyeste tillatte temperatur av væsken som pumpes (ved kontinuerlig bruk) 40° C 40° C
Maks. antall start pr. time (likt fordelt)
Minstenivå for selvfylling (A)* 15 mm 15 mm
Minstenivå for innsuging (B)* (manuell funksjonsmåte) 2 mm 2 mm
Nivå for start (C)* (automatisk funksjonsmåte)
Nivå for stans (D)* (automatisk funksjonsmåte)
ComPac 150 ComPac 200
230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
7 m 10 m
10 m H07 RN8-F (10 m H05 RNF_ N1080031)
3,6 Kg 4,8 Kg
30 30
140 mm 140 mm
30 mm 30 mm
10 m H07 RN8-F
Lydtrykksnivået (Lpa) tilsvarer eller understiger 70 dB (A)
Lydnivåer som er målt opp i samsar med normen EN 12639
(*) Disse tallene viser til g. 1, side 91 Målene er oppført i millimeter.
Maksimalytelsene som er angitt nås dersom pumpen brukes uten oppfangerventilen som følger med apparatet.
I fontener, hagedammer og lignende steder utendørs skal pumpens strømforsyning besørges via en reststrømenhet
(RCD) med en nominell reststrøm som ikke overskrider 30 mA under drift. Skal pumpene være i kontinuerlig bruk i skedammer, må pakningene i pumpen kontrolleres hver 6. måned (vannet inneholder nedbrytende stoffer). Vær også oppmerksom på maksimalstørrelsen på fremmedlegemer som kan gå ennom pumpen. Sikre at sk ikke kan
suges inn i den.
75
INSTRUKSJONSHÅNDBOK OG VEDLIKEHOLD
NO
KAPITTEL 4
Installasjon (se Fig. 1-3)
FARE - RISIKO FOR ELEKTRISK STØT
Alle operasjoner med henhold til installasionen må utføres uten at den elektriske pumpen er tilkoblet elektrisk strømtilførsel. Pumpene i denne serien er ikke egnet til bruk i pooler med
eldende operasjoner for renøring og vedlikehold.
FARE
For at man skal unngå personskader er det strengt forbudt å stikke hendene ned i pumpens innløp når pumpen er tilkoplet lysnettet.
Pumpene i serien Pentair DPC er utstyrt med en tilbakeslagsventil for å unngå at slangen for tilførsel tømmes helt og
væsken yter tilbake.
Dersom pumpen skal brukes i en fast installasjon med rør, vil en rask lukkingsmekanisme på det mest egnede pun-
ktet forenkle renøring og vedlikehold av apparatet.
Målene på oppsamlingsbrønnen skal være slik at den har plass til pumpen, slik at pumpen må foreta et minst mulig
antall igangsettinger i timen. (Se BRUKSOMRÅDER - Tekniske data).
For transport eller løfting av pumpen, bruk håndtakene til dette. Til midlertidig bruk anbefales det at man bruker slanger som koples til pumpen via et koplingsstykke for gummislan­ger. For nedsenking i vann skal man bruke et tau som festes til håndtaket. Pumper som brukes i større og mindre dammer, fontener eller liknende steder må være utstyrt med en jording­sbryter. Henvend deg til en spesialutdannet elektriker.
TILKOPLING AV TILFØRSELSSLANGEN
A
Tilkoplingsstykket som følger med pumpene i serien PENTAIR FLOTEC ComPac, er egnet til målet på slangen som skal brukes.
Ønsker du å kople et enget rør eller en rask kopling på 3/4" (19 mm) til dette
B
stykket, skal røret settes rett på den engede delen av koplingen (punkt a).
Bruker du et rør med en diameter på 25 mm, skal du kutte av den biten som
blir overødig (helt til punkt b).
C
Bruker du derimot et rør med en diam. på 32 mm (1.1/4"), skal du kutte av de delene som ikke er nødvendige (helt til punkt c).
1. Fjern så fra universalkoplingen den delen som ikke skal brukes, med en kniv.
76
2. Skru universalkoplingsstykket til pumpen.
3. Kople røret til universalkoplingsstykket.
INSTRUKSJONSHÅNDBOK OG VEDLIKEHOLD
NO
KAPITTEL 5
Elektrisk tilkopling
ADVARSEL
Siekk at anbefalt strømspenning og frekvens tilsvarer dem som elder for strømmen i hoved­nettet.
FARE - RISIKO FOR ELEKTRISK STØT
Det er den personen som utfører installasjon av den elektriske pumpen som er ansvarlig for å sjekke at det elettriske nettverket er utstyrt med et effektivt jordsikringssystem slik som regelverket påkrever.
FARE - RISIKO FOR ELEKTRISK STØT
Det er nødvendig å sjekke at det strømførende tilkoblingsnettet er utstyrt med en
differensialbryter med høy ømndtlighet Ä≤ 30 mA (DIN VDE 0100T739).
FARE - RISIKO FOR ELEKTRISK STØT
Matekabelen skal kun skiftes ut av kvalisert personell.
JORDING
Støpselet til elkabelen har en dobbel jordingskontakt. På denne måten vil jording nne sted når man setter støpselet
i kontakten.
OVERLASTVERN
Pumpene i serien PENTAIR FLOTEC ComPac har et indre termisk overlastvern som beskytter motoren. Ved overbe-
lastning vil pumpen stanse. Etter at motoren er avkjølt vil den starte automatisk. (For årsaker og løsninger viser vi til feilsøking- kap 7 )
77
INSTRUKSJONSHÅNDBOK OG VEDLIKEHOLD
NO
KAPITTEL 6
Oppstart (se g. 1 side 91)
ADVARSEL
Bruk pumpen i ytelsesfeltet som er oppført på platen.
SIKKERHETSREGLER VED IGANGSETTING
Støpselet og koplingene må være beskyttet mot vannsprut.
FARE - RISIKO FOR ELEKTRISK STØT
Pumpen må ikke benyttes når det oppholder seg personer i vannet.
Oppsugingsnivået på 2 mm nås kun i manuell funksjonsmåte. Dersom nivået på væsken som skal oppsuges, er mindre enn 20 mm vil maksimal innsuging helt til et restnivå på 2mm nås raskere dersom du aktiverer og stanser pumpen 2 eller 3 ganger.
AUTOMATISK FUNKSJONSMÅTE:
Pumpene i serien Pentair DPC er utstyrt med en integrert ottørbryter. Når vannet når startnivå vil den integrerte ottørbryteren starte pumpen automatisk. Når vannet synker til stansnivå vil den integrerte ottørbryteren deaktivere pumpen.
1. Still frontspaken slik at den peker
nedover, i stillingen "AUT" (se Fig. 1).
2. Plasser pumpen stabilt i loddrett stilling slik at den integrerte
ottørbryteren kan bevege seg
fritt.
3. For igangsetting skal man sette pumpens støpsel i en kontakt med vekselstrøm på 230 V.
MANUELL FUNKSJONSMÅTE:
Den integrerte ottørbryteren deaktiveres og pumpen fungerer i kontinuerlig modus
1. Still frontspaken slik at den peker
oppover, i stillingen "MAN" (se Fig. 1).
78
2. For igangsetting skal man sette pumpens støpsel i en kontakt med
vekselstrøm på 230 V.
INSTRUKSJONSHÅNDBOK OG VEDLIKEHOLD
NO
KAPITTEL 7
Vedlikehold og feilsøking (se g. 2 side 91)
FARE - RISIKO FOR ELEKTRISK STØT
Før enhver vedlikeholdsoperasjon utføres, må pumpen frakobles det elektriske anlegget.
Under normale forhold har ikke de elektriske pumpene i serien Pentair DPC behov for vedlikehold. Man kan få behov
for å renøre de hydrauliske delene eller å skifte ut rotoren.
RENGJØRING AV DE HYDRAULISKE DELENE
Demonter innsugingslteret (Fig. 2 ref. A) ved å ta av skruene (Fig. 2 ref. B). Renør rotoren (Fig. 2 ref. C) og kammeret (Fig. 2 ref. D). Sett innsugingslteret tilbake på plass (Fig. 2 ref. A) ved å stramme skruene (Fig. 2 ref. B). Kontroller at o-ringen (Fig. 2 ref. E) sitter på riktig plass (Fig. 1 ref. E).
RENGJØRING AV FLOTTØREN
Demonter innsugingslteret (Fig. 2 ref. A) ved å ta av skruene (Fig. 2 ref. B). Fjern gummidelen (Fig. 2 ref. F) ved å holde på lederstangen (Fig. 2 ref. G). Fjern ottøren. Renør ottøren (Fig. 2 ref. H) og kammeret (Fig. 2 ref. I). Sett ottøren inn i lederstangen (G). Pass på at den settes inn riktig vei (den kjegleformede delen skal peke oppover). Sett tilbake gummidelen (Fig. 2 ref. F) på tuppen av lederstangen. Sett tilbake innsugingslteret (Fig. 2 ref. A) ved å stramme skruene (Fig. 2 ref. B). Pass på at o-ringen (Fig. 2 ref. E) sitter riktig (Fig. 1 ref. E).
HVORDAN BEVARE OG LAGRE PUMPEN
Sett pumpen på et tørt sted hvor den ikke kan fryse.
Dersom det forekommer skader på pumpen fordi kunden har ort noe feil under renøringen, er Pentair Pumps
S.p.A. ikke ansvarlig for denne skaden. Det anbefales at du kontakter et autorisert serviceverksted.
79
INSTRUKSJONSHÅNDBOK OG VEDLIKEHOLD
NO
PROBLEM MULIG ARSAK LØSNING
1) Ingen strømtilførsel.
2) Støpselet er ikke satt i. 2) Sjekk om det er strøm tilstede og sett i støpselet.
PUMPEN DISTRIBUERER IKKE VANN, MOTOREN DREIER IKKE
DET STRØMMER IKKE VANN FR A PUMPEN, ROTOREN DREIER
DET STRØMMER BARE LITT VANN FRA PUMPEN
PUMPEN FUNGERER UJEVNT
3) Sikkerhetsbryteren for jording er utløst.
4) Rotoren er blokkert. 4) Kontakt kundeservice for assistanse.
5) Motoren eller kondensatoren er ødelagt.
1) Innsugingsristen er tiltettet. 1) Renør risten.
2) Tilbakeslagsventilen er blokkert.
3) Det er luft i rotorenheten (luftbobler)
4) Vannivået er under startnivå. 4) Fyll vann i pumpen ennom den universelle raskkoplingen.
1) Innsugingsristen er delvis tiltettet.
2) Rørene er tiltettet. 2) Fjern det som tetter rørene.
3) Rotoren er slitt. 3) Kontakt kundeservice for assistanse.
1) Fremmedlegemer hindrer rotoren i å dreie fritt.
2) Væsketemperaturen er for høy.
3) Spenningen ligger utenfor toleransefeltet.
3) Aktiver jordingsbryteren. Dersom den fremdeles utløses, kontakt en spesialutdannet elektriker.
5) Kontakt kundeservice for assistanse.
2) Renør eller skift ut ventilen.
3) Foreta et visst antall startforsøk slik at all luft slippes ut.
1) Renør risten.
1) Fjern fremmedlegemene.
3) Tilfør pumpen den spenningen som er angitt på merkeplaten.
4) Væsken er for tykk. 4) Tynn ut væsken som pumpes.
5) Det er feil på motoren. 5) Kontakt kundeservice for assistanse.
PUMPEN STARTER IKKE ELLER STANSER IKKE I AUTOMATISK MÅTE
1) Pumpen står ikke loddrett. 1) Plasser pumpen slik at den står rett.
2) Den integrerte ottørbryter­en er blokkert.
2) Renør ottørbryteren.
Dersom feilen ikke er fjernet etter at man har ort det som er beskrevet ovenfor, må man kontakte forhandleren (kundekontoret).
80
BRUKS OCH UNDERHÅLLS ANVISNINGAR
Det är tillrådligt att ägna några minuters noggrann läsning åt följande bruksanvisning innan man star tar maskinen. Tack!
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
KAPITEL BESKRIVNING SIDA
1 SÄKERHETSNORMER 81
2 ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR 82 3 TEKNISKA VÄRDEN 83 4 INSTALLERING 84 5 ELEKTRISK ANSLUTNING 85 6 IGÅNGSÄTTNING 86 7 UNDERHÅLL OCH FELSÖKNING 87
- FIGURER 145
IDENTIFIERING AV SÄKERHETS-SYMBOLERNA
Säkerhetsföreskrifter. Beakta särskild försiktighet till följande symboler.
FARA - RISK FÖR ELEKTRISKA URLADDNINGAR
Olämplig användning kan leda till elektrisk stöt.
FARE
Olämplig användning kan förorsaka stora risker för personer och egendom.
SV
VARNING
Olämplig användning kan orsaka skada på pump eller installation.
KAPITEL 1
SÄKERHETSNORMER
Innan installeringen ska man noga läsa igenom handbokens innehåll. De skador som uppstår p.g.a. bristande respekt av föreskrivna anvisningar täcks inte av garantin. Vid köptillfället bör man kontrollera att pumpen inte har fått några skador under transporten. Om så är fallet bör man genast underrätta försäljaren inom 8 dagar efter köpet. Håll apparaten på säkert avstånd från barn under 16 år. Flytta inte pumpen med hjälp av sladden och använd inte sladden för att dra ut kontakten ur väggen.
Innan varje användning kontrollera alltid att pumpen är i gott skick (framförallt försörjningssladd och stickpropp). Om
pumpen är skadad ska den inte användas. I händelse av skador låt endast specialiserad kundservice kontrollera pumpen. Man ska försäkra sig om att spänningen och frekvensen på skylten sammanfaller med det tillgängliga
anslutningsnätets. Försäkra er om att elektriska anslutningar benner sig på ställen skyddade för vågor.
Försäkra dig om att vattennivån inte är under minimal startnivå anvisad i "Tekniska Data". Innan den sätts i funktion, försäkra dig om att utloppsröret är fritt. Elförsörjnings- och förlängning-kablar måste ha en lägre sektion än H05 RN-F. Stickproppen och anslutningarna måste vara vattenskyddade. Eventuella förlängningar bör vara enligt normerna DIN VDE 0620. Av säkerhets skäl bör
81
BRUKS OCH UNDERHÅLLS ANVISNINGAR
SV
alltid pumpen vara ansluten till en automatisk säkerhets-strömbrytare (FI) med nominal strömdispersion på ≤ 30
mA, enligt normerna DIN VDE 0100-702 och 0100-738. Vänd er till en pålitlig elektriker. I Österrike, i överensstämmelse med normen OVE B/EN 60555 del 1-3, bör pumpar för bassänger och dammar med fast anslutning vara försörjda med en isolerande OVE-godkänd transformator, där den nominella sekundär­spänningen aldrig får överskrida 230V. I Schweiz ska all elektrisk utrustning som används utomhus vara försedd med en automatisk säkerhetsströmbrytare. Undvik all kontakt med vatten när pumpen är ansluten till elnätet. Försäkra dig om att pumpen står på ett plant och stabilt underlag. Ställ inte pumpen direkt på stenar eller sand. Kontrollera att den står stabilt och vertikalt. Undvik absolut att elpumpen går tom. Det kan skada den allvarligt. Vid nersänkning av pumpen i vattnet, bör endast ett rep användas som sätts fast i handtaget. Skydda stickpropp och försörjningssladd mot värme, olja och rörliga hörn. Innan man utför vilken som helst typ av underhåll ska pumpen kopplas bort från elanslutningsnätet.
FARA
Personer med en reducerad fysisk, sensorisk eller mental kapacitet (inklusive barn) får inte använda appa­raten. Detta gäller även personer som inte har nödvändiga er farenheter och kunskaper, utom i de fall då de övervakas under användningen av apparaten av en person som ansvarar för deras säkerhet. Se till att barn aldrig leker med denna apparat.
VARNING
Förorening av vätska p.g.a. smörjmedelsläckage
KAPITTEL 2
ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR
FARE - RISIKO FOR ELEKTRISK STØT
Pumpen är inte lämplig för att pumpa saltvatten eller vätskor som är eldfarliga, korrosiva, explo­siva eller farliga.
ADVARSEL
Undvik, utan undantag, att använda elpumpen i torrläg. Pumpen kan användas med rena vätskor, icke-frätande eller med suspension av partiklar med en max-diameter på 5 mm. Sandkorn eller andra skavande substanser som kan förekomma i den pumpade vätskan kan skada pumpen och försämra dess prestationsförmågan.
Elpumparna i Pentair DPC-serien är ämnade för privat hushållsbruk och är lämpade för dränering av regnvatten,
läckage-vatten eller för tömning av översvämmade lokaler, för föryttning av rena vätskor eller lätt smutsiga, med
pumpen totalt eller delvis nersänkt i vätskan.
82
KAPITTEL 3
Tekniska värden
BRUKS OCH UNDERHÅLLS ANVISNINGAR
SV
TEKNISKA VÄRDEN
Nätspänning / Frekvens
Ingångs effekt 300 Watt 650 Watt
Typ av skydd / Isoleringsklass IP 68 / F IP 68 / F
Utloppsmunstycke 41,90 mm (1"1/4 M) 41,90 mm (1"1/4 M)
Maxöde 8.500 l/h 11.500 l/h
Maxprevalens
Maximalt nersänknings-djup 7 m 7 m
Elförsörjningskabel
Vikt (elförsörjningskabeln utesluten)
Maxdimension för pumpade fasta partiklar 5 mm 5 mm
Max temperatur för pumpad vätska (i kontinuerlig drift) 40° C 40° C
Max antal igångsättningar i timmen (jämnt fördelade)
Minimal laddnings-nivå (A)* 15 mm 15 mm
Minimal inlopps-nivå (B)* (manuell funktion) 2 mm 2 mm
Startnivå (C)* (automatisk funktion)
Stoppnivå (D)* (automatisk funktion)
ComPac 150 ComPac 200
230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
7 m 10 m
10 m H07 RN8-F (10 m H05 RNF_ N1080031)
3,6 Kg 4,8 Kg
30 30
140 mm 140 mm
30 mm 30 mm
10 m H07 RN8-F
Ljudtrycksnivån (Lpa) motsvarar eller understiger 70 dB (A)
Ljudtrycksnivåer som uppmätts enligt normen EN 12639
(*) Dessa värden refererar till g.1, sid. 91 - Värdena är uttryckta i millimeter.
De angivna maximala pump-prestationerna uppnås om pumpen används utan den backventil som den levereras med.
I utomhusfontäner, trädgårdsdammar och liknande arrangemang ska pumpen installeras med hjälp av en rest-
strömsanordning (RCD) med en nominell restström för drift på max. 30 mA. Vid kontinuerlig användning i skdam­mar, måste pumpens packningar kontrolleras regelbundet var sjätte månad (vattnet innehåller frätande substan­ser). Kontrollera noga även den högsta tillåtna partikelstorleken för pumpen och tänk på att värna för att skarna
inte blir uppsugna.
83
BRUKS OCH UNDERHÅLLS ANVISNINGAR
SV
KAPITTEL 4
Installering (se Fig. 1-3)
FARE - RISIKO FOR ELEKTRISK STØT
Alla arbeten i samband med installeringen måste utföras då pumpen ännu inte är kopplad till elnätet.
FARE
För att undvika svåra personskador, är det absolut förbjudet att föra in händerna i pumpens inlopp, då pumpen är ansluten till elnätet.
Pentair DPC-pumparna är försedda med icke-retur-ventil för att förhindra tömmning av utloppsröret och återöde
av vätska i motsatt riktning. Vid fast installering med stela rör, underlättas rengörings- och underhållsarbetet om en snabb-anslutning installe­ras på lämpligt ställe. Uppsamlingsdammen bör vara tillräckligt stor för att rymma pumpen och tillåta minsta möjliga antalet igångsättni-
ngar per timme. (se Användningsbegränsningar - Tekninska värden). För varje form av föryttning eller upplyftning av pumpen ska det härför avsedda handtaget användas. Vid tillfälligt bruk rekommenderas att använda exibla rör som ansluts till pumpen med hjälp av ett gummerat mun­stycke. För att sänka ner pumpen i vätskan, används ett rep som xeras i handtaget.
Pumpar som används i dammar, sjöar, fontäner eller liknande platser måste vara försedda med en antishockskyddad strömbrytare. Det är tillrådligt att vända sig till en specialiserad elektriker.
ANSLUTNING AV UTLOPPSRÖR
A
Anslutningen som följer med PENTAIR FLOTEC ComPac-pumparna är lämplig för röret som används.
Om du vill ansluta ett gängat rör eller en 3/4"-snabbanslutning (19 mm), skruva på den direkt på den gängade delen (punkt a).
B
Om du har ett rör med Ø 25 mm (1"), så skär bort den del som inte är nödv­ändig (till punkt b).
C
Om du istället använder ett rör med Ø 32 mm (1 1/4"), så skär bort de delar som inte är nödvändiga (till punkt c).
1. Skär med en kniv bort den del som inte behövs på den universella anslutningen.
84
2. Skruva dit den universella anslutningen på pumpen.
3. Anslut röret till den universella anslutningen.
BRUKS OCH UNDERHÅLLS ANVISNINGAR
KAPITTEL 5
Elektrisk anslutning
ADVARSEL
Man ska försäkra sig om att spänningen och frekvensen på skylten sammanfaller med det tillgängliga anslutningsnätets.
FARE - RISIKO FOR ELEKTRISK STØT
Det är den ansvarige för installeringen som ska se till att eltillförselanläggningen är försedd med en lämplig jordad anläggning enligt de gällande reglerna.
FARE - RISIKO FOR ELEKTRISK STØT
Det behövs kontrolleras att el-tillförselanläggningen är utrustad med en differentiel
strömbrytare med hög känslighet Ä≤ 30 mA (DIN VDE 0100T739).
FARE - RISIKO FOR ELEKTRISK STØT
Elförsörjningskabeln får ersättas endast av kvalicerad personal.
JORDNING
Stickproppen på försörjningskabeln är försedd med en dubbel jordning. På så sätt sker jordningen automatiskt när kontakten sätts i.
ÖVERBELASTNINGSSKYDD
Pumparna i Pentair DPC -serien har ett överhettningsskydd inmonterat i motorn. Ifall pumpen blir överbelastad
stannar den. När motorn kallnat startar den automatiskt. (För fel och relativa åtgärder se Felsökning Kap 7 )
SV
85
BRUKS OCH UNDERHÅLLS ANVISNINGAR
SV
KAPITTEL 6
Igångsättning (se g. 1 sid. 91)
ADVARSEL
Använd pumpen i prestationsfältet som nns på skylten.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR IGÅNGSÄTTNINGEN
Kontakten och anslutningarna måste vara skyddade från vattenskvätt.
FARE - RISIKO FOR ELEKTRISK STØT
Pumpen må ikke benyttes når det oppholder seg personer i vannet.
Den maximala uppsugningsnivån på 2 mm uppnås endast vid manuell funktion. Om nivån på vätskan som ska pum­pas är under 20 mm, uppnås en maximal uppsugning till en restnivå av 2 mm snabbare genom att stanna och starta pumpen 2 eller 3 gånger.
AUTOMATISK FUNKTION:
Pentair DPC-pumparna är försedda med en integrerad ötes-strömbrytare. När vattnet når startnivån, startar ötes- strömbrytaren automatiskt pumpen. När vattnet skjunker ner till stoppnivån, stannar den integrerade ötes-strömbrytaren pumpen.
1. Ställ frontspaken neråt mot "AUT"
(se Fig. 1).
2. Ställ pumpen i en stabil och rak position, så att det integrerade
ötet kan röra sig fritt.
3. För igångsättningen, sätt i pumpens stickpropp i en kontakt med 230 V växelström.
MANUELL FUNKTION:
Den integrerade ötes-strömbrytaren disaktiveras och pumpen fungerar på kontinuerligt vis:
1. Ställ frontspaken uppåt mot "MAN"
(se Fig. 1).
86
2. För igångsättningen, sätt i pumpens stickpropp i en kontakt med 230 V växelström.
BRUKS OCH UNDERHÅLLS ANVISNINGAR
SV
KAPITTEL 7
Underhåll och felsökning (se g. 2 sid. 91)
FARE - RISIKO FOR ELEKTRISK STØT
Innan man utför vilken som helst typ av underhåll ska pumpen kopplas bort från elanslutning­snätet.
Elpumparna i serien Pentair DPC har under normala förhållanden inte behov av något underhåll. Det kan vara nödv­ändigt att rengöra de hydrauliska delarna eller byta ut turbinen.
RENGÖRING AV DE HYDRAULISKA DELARNA
Montera bort inloppsltret (Fig. 2 hänv. A) genom att ta bort skruvarna (Fig. 2 hänv. B). Rengör turbinen (Fig. 2 hänv. C) och dess kammare (Fig. 2 hänv. D). Montera dit inloppsltret (Fig. 2 hänv. A) genom att skruva dit skruvarna (Fig. 2 hänv. B) och att noga se till att Orin­gs- packningarna (Fig. 2 hänv. E) sitter korrekt på plats (Fig. 1 hänv. E).
RENGÖRING AV FLÖTET
Montera bort inloppsltret (Fig. 2 hänv. A) genom att ta bort skruvarna (Fig. 2 hänv. B) Tag bort gummi-stoppen (Fig. 2 hänv. F) medan staven hålls på plats (Fig. 2 hänv. G). Tag bort ötet Rengör ötet (Fig. 2 hänv. H) och dess kammare (Fig. 2 hänv. I) Sätt in ötet i staven (G) och se till att den kommer i rätt riktning (den koniska delen uppåt) Sätt dit gummi-stoppen (Fig. 2 hänv. F) på utkanten av staven. Montera dit inloppsltret (Fig. 2 hänv. A) genom att skruva dit skruvarna (Fig. 2 hänv. B) och att noga se till att Orin­gs- packningarna (Fig. 2 hänv. E) sitter korrekt på plats (Fig. 1 hänv. E).
FÖRVARINGSSÄTT AV PUMPEN
Ställ pumpen på ett torrt ställe skyddad för köld.
Om det uppkommer funktionsfel av pumpen p g a rengöring som orts på ett felaktigt sätt av kunden, så avsäger sig
Pentair Pumps S.p.A. allt ansvar. Vi råder dig till att anlita en auktoriserad kundservice.
87
BRUKS OCH UNDERHÅLLS ANVISNINGAR
SV
FEL MÖJLIG ORSAK ATGÄRD
1) Brist på elektrisk energi.
PUMPEN FÖRSÖRJER INTE MED VATTEN, MOTORN SNURRAR INTE
MOTORN GÅR MEN PUMPAR INTE UT VATTEN
PUMPEN PUMPAR UT MINSKAD VATTENMÄNGD
2) Stickproppen inte ordentligt instucken i kontakten.
3) Antishockskyddet utlöst.
4) Turbin blockerad. 4) Kontakta kundservice.
5) Motor eller kondensator skadad
1) Inloppsgrill igentäppt. 1) Rengör grillen.
2) Klaffventil blockerad. 2) Rengör eller byt ut ventilen.
3) Luft i turbintrumman (luftbubblor).
4) Vattennivån är under startnivån.
1) Inloppsgrill delvis igentäppt 1) Rengör grillen.
2) Rörsystemet igentäppt. 2) Avlägsna blockeringar.
3) Turbinen utsliten. 3) Kontakta kundservice.
1) Fasta partiklar förhindrar turbinen från att röra sig fritt.
2) Kontrollera att det nns elektricitet och stick i kontakten ordentligt.
3) Nollställ antishockskyddet. Ifall det åter utlöses, vänd er till en specialiserad elektriker
5) Kontakta kundservice.
3) Upprepa ett antal starter så att all luft kommer ut.
4) Fyll på pumpen med vatten genom den universella snabbanslut­ningen.
1) Avlägsna främmande partiklar.
2) För hög vätsketemperatur.
INTERMITTENT DRIFT
PUMPEN STARTAR INTE ELLER STANNAR INTE AUTOMATISKT
3) Spänning utanför tolleran­sgränsen.
4) Vätska för tjock. 4) Späd ut den pumpade vätskan.
5) Motorn sönder. 5) Kontakta kundservice.
1) Pumpen står inte vertikalt. 1) Ställ pumpen på ett sätt att den förblir rak.
2) Den integrerade
ötes-strömbrytaren är
blockerad.
3) Försörj pumpen enligt indikationerna på brickan.
2) Rengör ötes-strömbrytaren.
Om felet kvarstår efter att ha utfört dessa procedurer, måste man vända sig till återförsäljaren (kundservice).
88
EGCEIRLIO CRHEHE KLI EUNTHRHEHE
Αγαπητή αγοράστρια, Αγαπητέ αγοραστή Συγχαρητήρια για την αγορά αυτού του προϊόντος της μάρκας PENTAIR FLOTEC. Όπως όλα τα προϊόντα της PENTAIR FLOTEC έτσι κι αυτό, δημιουργήθηκε βάση των πιο σύγχρονων τεχνικών προδιαγραφών και κατασκευάστηκε με τη χρήση των πιο αξιόπιστων και μοντέρνων ηλεκτρικών / ηλεκτρονικών ανταλλακτικών. Παρακαλούμε αφιερώστε μερικά λεπτά, πριν θέσετε σε λειτουργία αυτή τη συσκευή για να διαβάσετε προσεχτικά τις οδηγίες χρήσης. Ευχαριστούμε!
ΠΕΡΙΕΧΌΜΕΝΑ
РАЗДЕЛ ОПИСАНИЕ СТРАНИЦА
1
2 3 4 5 6 7
-
Αναγνώριση συμβόλων ασφαλείας
Προειδοποίηση σχετικά με την ασφάλεια ατόμων και πραγμάτων. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις διατυπώσεις που αναγράφονται με την εξής συμβολογία.
ΊΝΔΥΝΌΣ - ινδυνος ηλεκτρικών εκφορτίσεων
Προειδοποιεί ότι η ελλειπής εφαρμογή αυτού του συμβόλου προκαλεί σοβαρό κίνδυνο ηλεκτρικής εκφόρτισης.
ΊΝΔΥΝΌΣ
Προειδοποιεί ότι η ελλειπής τήρηση αυτού του συμβόλου θέτει σε μεγάλο κίνδυνο άτομα ή και πράγματα.
ΑΝΌΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
ΠΕΡΊΌΡΊΣΜΌΊ ΣΤΗΝ ΧΡΗΣΗ
ΤΕΧΝΊΚΑ ΣΤΌΊΧΕΊΑ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΗΛΕΚΤΡΊΚΗ ΣΎΝΔΕΣΗ
ΛΕΊΤΌΎΡΓΊΑ
ΣΎΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΊ ΑΝΕΎΡΕΣΗ ΒΛΑΒΏΝ
ΣΧΕΔΊΑ
89
90 91 92 93 94 95
145
EL
ΠΡΌΕΊΔΌΠΌΊΗΣΗ
Προειδοποιεί ότι η ελλειπής τήρηση των κανονισμών προκαλεί κίνδυνο βλάβης στην αντλίας και/ή στην εγκατάσταση.
РАЗДЕЛ 1
ΑΝΌΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
Πριν ποχωρήσετε στην εγκατάσταση, διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες αυτού του εγχειριδίου. Οι βλάβες που προκαλούνται από την ελλειπή τήρηση των οδηγιών που έχουν παραχωρηθεί, δεν θα καλυφθούν από την εγγύηση. ατά την διάρκεια της αγοράς βεβαιωθείτε ότι στην αντλιά δεν έχουν προκληθεί ζημιές από την μεταφοράς, αν ναι, ειδοποιήστε αμέσως τον πωλητή, μέσα και όχι πάνω από 8 ημέρες από την ημερομηνία της αγοράς. ρατήστε την συσκευή μακριά από παιδιά ηλικίας κάτω των 16 χρονών. Μην μετακινήται την αντλία τραβώντας την από τον αγωγό και μην χρησιμοποιήται τον αγωγό για να βγάλετε το βύσμα από την ηλεκτρική πρίζα Πριν από την χρήση κάνετε έναν οπτικό έλεγχο (κυρίως οι αγωγοί τροφοδοσίας δικτύου και το βύσμα). Αν η αντλία έχει βλάβη δεν πρέπει να χρησιμοποιείται. Σε περίπτωση βλαβών ζητήστε έναν έλεγχο αποκλειστικά από ένα εξειδικευμενο τεχνικό κέντρο. Βεβαιωθείτε ότι η τάση και η συχνότητα της πινακίδος ανταποκρίνονται με αυτές του δικτύου τροφοδοσιας. Βεβαιωθείται αν οι ηλεκτρικές συνδέσεις είναι τοποθετημένες σε σίγουρα μέρη όσον αφορά τις πλημμύρες. Βεβαιωθείτε ότι το επίπεδο νερού δεν είναι χαμηλότερο από το ελάχιστο επίπεδο
89
EGCEIRLIO CRHEHE KLI EUNTHRHEHE
EL
εκκίνησης των ‘Τεχνικών στοιχείων’. Πριν από την χρήση βεβαιωθείτε αν ο αγωγός παροχής είναι ελεύθερος. Οι προεκτάσεις που ενδέχεται να χρησιμοποιηθούν πρέπει να συμμορφώνονται με τους εθνικούς κανονισμούς. Για λόγους ασφαλείας η αντλία πρέπει να είναι πάντα συνδεδεμένη σε ένα αυτόματο διακόπτη ασφαλείας (FI) με ονομαστική αξία απώλειας ≤ 30 mA, σύμφωνα με τις οδηγίες του DIN VDE 0100­702 και 0100-738. Απευθυνθείται σε έναν ηλεκτρολόγο της εμπιστοσύνης σας. Στην Αυστρία, σύμφωνα με το OVE B/EN 60555 μέρος 1-3, οι αντλίες για πισίνες και λιμνούλες με μόνιμη σύνδεση πρέπει να τροφοδοτούνται με μονωτικό μετασχηματιστή που έχει ελεγχθεί OVE, και όπου η ελάχιστη δευτερεύουσα τάση δεν πρέπει ποτέ να ξεπερνάει τα 230V. Στην Ελβετία όλες οι εγκαταστάσεις με ηλεκτρική τροφοδοσία που χρησιμοποιούνται στο εξωτερικό περιβάλλων πρέπει να είναι συνδεδεμένες με έναν αυτόματο διακόπτη ασφαλείας. ¨Όταν η αντλία είναι συνδεδεμένη με το δίκτυο ύδρευσης, αποφύγετε οποιαδήποτε επαφή με το νερό. Βεβαιωθείτε αν η αντλία είναι τοποθετημένη πάνω σε μια επίπεδη και σταθερή επιφάνεια. Μην τοποθετείται την αντλία απ’ευθείας σε πέτρες ή σε άμμο. Βεβαιωθείται να βρίσκετα σε επιφάνεια σταθερή και κάθετη. Αποφύγετε κατηγορηματικά την στεγνή λειτουργία της ηλεκτραντλίας, μπορεί να προκαλέσει σοβαρές ζημιές. Για τη βύθιση της αντλίας, χρησιμοποιήστε αποκλειστικά ένα σχοινί που θα πρέπει να το σταθεροποιήσετε στην λαβή. Προστατέψετε το βύσμα και τους αγωγούς τροφοδοσίας δικτύου από την θερμοκρασία, τα λάδια, και από μυτερές γωνίες. Πριν προβείται σε οποιαδήποτε ενέργεια συντήρησης, αποσυνδέσετε την αντλία εκφορτίσεων από το δίκτυο της τροφοδοσίας ηλεκτρικο ρεύματος.
ΊΝΔΥΝΌΣ
Δεν προβλέπεται η χρήση αυτού του μηχανήματος από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με ικανότητες αντίληψης, πνευματικές ή φυσικές, μειωμένες, ή που δεν διαθέτουν εμπειρία και γνώση, εκτός της περίπτωσης που επιτηρούνται και εκπαιδεύονται στην χρήση του μηχανήματος από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλεια τους. Είναι απαραίτητο να ελέγχετε ώστε τα παιδιά να μην παίζουν με το μηχάνημα.
ΠΡΌΕΊΔΌΠΌΊΗΣΗ
Πιθανή επιμόλυνση του υγρού λόγω διαρροής λιπαντικών
РАЗДЕЛ 2
ΠΕΡΊΌΡΊΣΜΌI ΣΤΗΝ ΧΡHΣΗ
ΊΝΔΥΝΌΣ - ινδυνος ηλεκτρικών εκφορτίσεων
Η αντλία δεν είναι κατάλληλη για την άντλιση αλμυρού νερού, έφλεκτων, διαβροτικών, εκρηκτικών ή επικίνδυνων υγρών.
ΠΡΌΕΊΔΌΠΌΊΗΣΗ
Η αντλία μπορεί να χρησιμοποιηθεί για καθαρά υγρά ή με αιωρούμενα σωματίδια με διάμετρο max έως 5 χιλ. Η άμμος ή αλλά λειαντικά στοιχεία που υπα΄ρχουν στο αντλιόμενο υγρό προκαλούν φθορά στην αντλία και μειώνουν τις επιδόσεις.
Οι ηλεκτραντλίες της σειράς PENTAIR FLOTEC ComPac είναι προορισμένες για ιδιωτική χρήση σε οικογενειακούς χώρους και είναι κατάλληλες για την αποχέτευση νερών βροχής, για την διείσδυση νερών και για την άμεση εκκένωση πλημμυρισμένων χώρων, για την μετάγγιση καθαρών υγρών ή λίγο λερωμένων, με την αντλία που θα πρέπει να είναι τελείων ή εν μέρει βυθισμένη.
90
РАЗДЕЛ 3
ΤΕΧΝΊΚΑ ΣΤΌΊΧΕΊΑ
EGCEIRLIO CRHEHE KLI EUNTHRHEHE
EL
ΤΕΧΝΊΚΑ ΣΤΌΊΧΕΊΑ
Τάση δικτύου / Συχνότητα
Απορροφητική ισχύς
Είδος προστασίας / Κατηγορία μόνωσης
Σύνδεσμος παροχής
Ανώτατη ροή
Ανώτατη υπερίσχυση
Μέγιστο βάθος βύθισης
Αγωγός τροφοδωσίας
Βάρος (απόκλιση αγωγού τροφοδοσίας)
Ανώτερη διάσταση στερεών αντλούμενων σωμάτων
Ανώτερη θερμοκρασία αντλιώμενου υγρού σε συνεχώμενη χρήση
Ανώτερος αριθμός εκκινήσεων ανά ώρα, διανεμημένα ομοιόμορφα
Ελάχιστο επίπεδο γεμίσματος (A)*
Ελάχιστο επίπεδο αναρρόφυσης (B)* (λειτουργία δια χειρός)
Επίπεδο ένωσης (C)* (αυτόματη λειτουργία)
Επίπεδο σταματήματος (D)* (αυτόματη λειτουργία)
ComPac 150 ComPac 200
230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
300 Watt 650 Watt
IP 68 / F IP 68 / F
41,90 mm (1"1/4 M) 41,90 mm (1"1/4 M)
8.500 l/h 11.500 l/h
7 m 10 m
7 m 7 m 10 m H07 RN8-F
(10 m H05 RNF_ N1080031)
3,6 Kg 4,8 Kg
5 mm 5 mm
40° C 40° C
30 30
15 mm 15 mm
2 mm 2 mm
140 mm 140 mm
30 mm 30 mm
10 m H07 RN8-F
στάθμη πίεσης θορύβου (Lpa) ίση ή μικρότερη με 70 dB(A) μετρημένες τιμές στάθμης θορύβου σύμφωνες με τον κανονισμό ΕΝ 12639
(*) Αυτά τα στοιχεία αναφέρονται στο σχ. 1, Σελ. 91 – Τα μέτρα είναι σε χιλιοστά. Οι επιδόσεις μέγιστης παροχής που αναφέρονται μπορούν να επιτευχθούν αν η αντλία χρησιμοποιείται χωρίς την βαλβίδα κράτησης με την οποία παραχωρείτε.
Στα εξωτερικά συντριβάνια, στις τεχνητές λίμνες κήπου και σε παρόμοιες κατασκευές, η αντλία πρέπει να εγκατασταθεί σε συνδυασμό με μια συσκευή ρεύματος διαρροής (RCD) με μέγιστη τιμή λειτουργίας ρεύματος διαρροής τα 30 mA. Σε περίπτωση συνεχώμενης χρήσης σε λίμνη με ψάρια, οι τσιμούχες της αντλίας πρέπει να ελεγχονται σε τακτικά διαλείμματα 6 μηνών (νερά που περιέχουν επιθετικά στοιχεία). Παρακαλείσθε να δώσετε προσοχή και στην μεγιστη διάσταση της κοκκομετρίας επιτρεπώμενη από την αντλία και παρακαλείσθε να πάρετε μέτρα ασφαλείας κατά την περίπτωση αναρρόφυσης ψαριών.
91
EGCEIRLIO CRHEHE KLI EUNTHRHEHE
EL
РАЗДЕЛ 4
ΕΓΚΑΤAΣΤΑΣΗ (ΒΛ. ΣΧ. 1-3) 
ΊΝΔΥΝΌΣ - ινδυνος ηλεκτρικών εκφορτίσεων
Ολες οι ενέργειες που έχουν σχέση με την εγκατάσταση πρέπει να πραγματοποιηθούν με την αντλία αποσυνδεδεμένη από το δίκτυο τρο τροφοδοσίας. Οι αντλίες αυτής της σειράς δεν είναι κατάλληλες για χρήση σε πισίνες και για τις σχετικά με αυτές εργασίες καθαρισμού και συντήρησης.
ΊΝΔΥΝΌΣ
Για την αποφυγή σοβαρών ζημιών σε άτομα, απαγορεύεται ρητά η είσοδος χεριών στο στόμιο της αντλίας, αν η αντλία είναι συνδεδεμένη με το δίκτυο ηλεκτρικού ρεύματος.
Οι αντλίες PENTAIR FLOTEC ComPac παραχωρούνται μαζί με την βαλβίδα χωρίς επιστροφή για την αποφυγή της εκκένωσης του αγωγού παροχής και της ροής του υγρού στο εσωτερικό. Σε περίπτωση σταθερής εγκατάστασης με αλύγιστους αγωγούς, η εγκατάσταση μιας ένωσης με γρήγορο κλείσιμο, τοποθετημένο στην πιο βολική θέση, διευκολύνει τις ενέργειες καθαρισμού και συντήρησης. Οι διαστάσεις του πηγαδιού συγκέντρωσης πρέπει να είναι τέτοιες ώστε να επιτρέπουν την τοποθέτηση της αντλίας στο εσωτερικό και τον ελάχιστο αριθμό εκκινήσεων ανά ώρα. (βλέπε Περιορισμοι στην Χρηση
- Τεχνικά στοιχεία). Για οποιαδήποτε ενέργεια μετακίνησης ή ανύψωσης της αντλίας χρησιμοποιήστε την κατάλληλη χειρολαβή. Σε περίπτωση προσωρινής χρήσης συμβουλεύουμε την χρήση εύκαμπτου αγωγού που συνδέετε στην αντλία δια μέσου μια σύνδεσηςαπό ελαστικό. Για το βύθισμα της αντλίας, χρησιμοποιήσθε ένα σχοινί που θα δέσετε στην χειρολαβή. Οι αντλίες που χρησιμοποιούνται σε γούρνες, λιμνούλες ή παρόμοια μέρη ή κοντά σε αυτά τα μέρη, πρέπει να είναι εφοδιασμένες με έναν διακόπτη προστασίας με ονομασικό ρεύμα. Παρακαλείσθαι να απευθυνθείται στον εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο της εμπιστοσύνης σας.
Σύνδεση του αγωγού παροχής
A
B
C
1. Απομακρύνεται από την γενική σύνδεση το μέρος που δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί κόβοντας το με ένα μαχαίρι.
92
Η σύνδεση με την οποία είναι εφοδιασμένη η αντλία PENTAIR FLOTEC ComPac μπορεί να προσαρμοσθεί στις διαστάσεις του αγωγού που χρησιμοποιείται. Αν θέλετε να συνδέσετε έναν βιδωτό αγωγό ή έναν αγωγό με υποδοχή 3/4" (19 mm), βιδώστε τον απ’ ευθείας πάνω στο σπείρωμα (σημείο a). Αν έχετε έναν αγωγό Ø 25 mm (1"), κόψτε το κομμάτι που δεν είναι απαραίτητο (μέχρι το σημείο b). Αν αντίθετα χρησιμοποιείται έναν αγωγό Ø 32 mm (1 1/4"), κόψτε τα σημεία που δεν είναι απαραίτητα (μέχρι το σημείο c).
2. Βιδώστε την γενική σύνδεση πάνω στην αντλία.
3. Συνδέστε τον αγωγό στην γενική σύνδεση.
EGCEIRLIO CRHEHE KLI EUNTHRHEHE
РАЗДЕЛ 5
ΗΛΕΚΤΡΊΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
ΊΝΔΥΝΌΣ
Βεβαιωθείτε ότι η τάση και η συχνότητα της πινακίδος ανταποκρίνονται με αυτές του δικτύου τροφοδοσιας.
ΊΝΔΥΝΌΣ - ινδυνος ηλεκτρικών εκφορτίσεων
Ο τεχνικός της εγκατάστασης θα φροντίσει να εξακριβώσει αν στην εγκατάσταση ηλεκτρικής τροφοδοσίας υπάρχει μια αποτελεσματική γείωση που ανταποκρίνεται στους υπάρχοντες κανονισμούς.
ΊΝΔΥΝΌΣ - ινδυνος ηλεκτρικών εκφορτίσεων
Πρέπει να εξακριβωθεί αν η εγκατάσταση τροφοδοσίας ηλεκτρικού ρεύματος είναι εφοδιασμένη με έναν διαφορικό διακόπτη υψηλής ευαισθησίας D ≤ 30 mA (DIN VDE 0100T739).
ΊΝΔΥΝΌΣ - ινδυνος ηλεκτρικών εκφορτίσεων
Ο αγωγός τροφοδοσίας δικτύου μπορεί να αντικατασταθεί μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό.
Γείωση
Το βύσμα του αγωγού τροφοδοσίας είναι εφοδιασμένο με διπλή επαφή γείωσης. Με αυτόν τον τρόπο η γείωση επιτυγχάνεται βάζοντας την πρίζα.
Προστασία από υπερφόρτιση
Η αντλίες της σειράς PENTAIR FLOTEC ComPac έχουν μια ενσωματωμένη θερμική προστασία μηχανής. Σε περίπτωση υπερφόρτισης η αντλία ακινητοποιείται. Μετά την ψύξη η μηχανή μπαίνει αυτόματα σε εκκίνηση. (Για αιτίες και σχετικές λύσεις βλέπε ανεύρεση βλαβών σημείο 7)
EL
93
EGCEIRLIO CRHEHE KLI EUNTHRHEHE
EL
РАЗДЕЛ 6
ΛΕΊΤΌΥΡΓΊΑ (ΒΛΕΠΕ ΣΧ. 1 ΣΕΛ 91)
ΊΝΔΥΝΌΣ
Χρησιμοποιείστε την αντλία στο πεδίο χρήσης που αναφέρεται στην πινακίδα.
Ενδείξεις ασφαλείας για την λειτιτουργία
Το βύσμα και οι συνδέσεις πρέπει να είναι προστατευμένοι από εκτοξεύσεις νερού.
ΊΝΔΥΝΌΣ - ινδυνος ηλεκτρικών εκφορτίσεων
Η αντλία δεν πρέπει να χρησιμοποιείται μέσα σε πισίνες, στέρνες, κ.λπ. όταν βρίσκονται άνθρωποι μέσα στο νερό
Το επίπεδο της μέγιστης αναρρόφησης 2 mm επιτυγχάνεται μόνο όταν η λειτουργία είναι δια χειρός. Αν το επίπεδο του υγρού που πρέπει να αναρροφηθεί είναι κατώτερο από 20 mm, η μέγιστη αναρρόφηση σε ένα υπολειπόμενο 2 mm επιτυγχάνεται πιο γρήγορα ενεργοποιώντας και σταματώντας 2 ή 3 φορές.
Αυτόματη λειτουργία
Οι αντλίες PENTAIR FLOTEC ComPac είναι εφοδιασμένες με έναν διακόπτη με ενσωματωμένο πλωτήρα. Όταν το νερό φθάσει το επίπεδο εκκίνησης, ο διακόπτης με τον ενσωματωμένο πλωτήρα βάζει αυτόματα σε εκκίνηση την αντλία. Όταν το νερό πέφτει στο σημείο σταματήματος, ο διακόπτης με τον ενσωματωμένο πλωτήρα απενεργοποιεί την αντλία.
1. ΤΌΠΌΘΕΤΗΣΤΕ ΤΗΝ ΕΜΠΡΌΣΘΊΑ ΛΑΒΗ ΠΡΌΣ ΤΑ ΚΑΤΩ ΣΤΗΝ ΘΕΣΗ “AUT” (ΒΛΕΠΕ ΣΧ. 1).
2. ΤΌΠΌΘΕΤΗΣΤΕ ΤΗΝ ΑΝΤΛΊΑ ΣΕ ΣΤΑΘΕΡΗ ΚΑΊ ΕΥΘΕΊΑ ΘΕΣΗ, ΜΕ ΤΕΤΌΊΌΝ ΤΡΌΠΌ ΩΣΤΕ Ό ΕΝΣΩΜΑΤΩΜΕΝΌΣ ΠΛΩΤΗΡΑΣ ΝΑ ΜΠΌΡΕΊ ΝΑ ΚΊΝΕΊΤΑΊ ΕΛΕΥΘΕΡΑ.
3. ΓΊΑ ΤΗΝ ΛΕΊΤΌΥΡΓΊΑ ΒΑΛΤΕ ΤΌ ΒΥΣΜΑ ΤΗΣ ΑΝΤΛΊΑΣ ΣΕ ΜΊΑ ΠΡΊΖΑ ΜΕ ΕΝΑΛΛΑΚΤΊΚΌ ΡΕΥΜΑ 230 V.
Λειτουργία δια χειρός
Ο διακόπτης με τον ενσωματωμένο πλωτήρα απενεργοποιείται και η αντλία λειτουργεί με συνεχή τρόπο
1. Τοποθετείστε την μπροστινή λαβή προς τα επάνω, στην “MAN” (βλέπε Σχ. 1).
94
2. Για την λειτουργία βάλτε το βύσμα της αντλίας σε μια πρίζα με εναλλακτικό ρεύμα 230 V.
EGCEIRLIO CRHEHE KLI EUNTHRHEHE
EL
РАЗДЕЛ 7
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΊ ΑΝΕΥΡΕΣΗ ΒΛΑΒΩΝ
ΊΝΔΥΝΌΣ - ινδυνος ηλεκτρικών εκφορτίσεων
Πριν προβείται σε οποιαδήποτε ενέργεια συντήρησης, αποσυνδέσετε την αντλία εκφορτίσεων από το δίκτυο της τροφοδοσίας ηλεκτρικο ρεύματος.
Σε κανονικές συνθήκες οι ηλεκτροαντλίες της σειράς PENTAIR FLOTEC ComPac δεν έχουν ανάγκη από συντήρηση. Μπορεί να καθισθεί απαραίτητος ο καθαρισμός των υδραυλικών μερών ή η αντικατάσταση των στροφέων.
αθαρισμός των υδραυλικών μερών
Αποσυνδέστε το φίλτρο αναρρόφησης (Σχ.2 αν. A) βγάζοντας τις βίδες (Σχ.2 αν. B) Πραγματοποιείστε την καθαριότητα του στροφέα (Σχ. 2 αν. C) και του εσωτερικού του (Σχ. 2 αν. D) Τοποθετήστε ξανά το φίλτρο αναρρόφησης (Σχ. 2 αν. A) βιδώνοντας τις βίδες (Σχ. 2 αν. B) προσέχοντας να τοποθετηθεί η φλάντζα Οριng (Σχ. 2 αν. E) σωστά στην θέση (Σχ. 1 αν. E).
αθαριότητα του πλωτήρα
Αποσυναρμολογήστε το φίλτρο αναρρόφησης (Σχ. 2 αν. A) βγάζοντας τις βίδες (Σχ. 2 αν. B) Απομακρύνεται τo λαστιχένιo σταμάτημα (Σχ. 2 αν. F) κρατώντας τον άξονα (Σχ. 2 αν. G) Απομακρύνεται τον πλωτήρα Πραγματοποιήστε την καθαριότητα του πλωτήρα (Σχ. 2 αν. H) και το εσωτερικό του (Σχ. 2 αν. I) Τοποθετήστε τον πλωτήρα στον άξονα (G) προσέχοντας να τον τοποθετήστε προς την σωστή διεύθυνση (το κωνικό μέρος προς τα επάνω) Τοποθετήστε το λαστιχένιο σταμάτημα (Σχ. 2 αν. F) στο άκρο του άξονα. Τοποθετήστε ξανά το φίλτρο αναρρόφησηςFig. 2 αν. A) βιδώνοντας τις βίδες (Σχ. 2 αν. B) προσέχοντας να τοποθετηθεί η φλάντζα Οριng (Σχ. 2 αν. E) σωστά στην θέση (Σχ. 1 αν. E).
Τρόπος συντήρησης της αντλίας
Τοποθετήστε την αντλία σε στεγνό μέρος και προστατεύστε την από την παγωνιά. Αν συμβεί κάποια βλάβη εξ αιτίας του καθαρισμού της αντλίας, η οποία μπορεί να πραγματοποιήθηκε με λάθος τρόπο από τον χειριστή η, PENTAIR FLOTEC αρνείται κάθε ευθύνη. Σας συμβουλεύουμε να απευθυνθείτε σε ένα Τεχνικό κέντρο.
95
EGCEIRLIO CRHEHE KLI EUNTHRHEHE
EL
НЕИСПРАВНОСТЬ ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА РАЗРЕШЕНИЕ
1) Ελλειψη ηλεκτρικής ενέργειας.
1) Η ηλεκταντλια δεν αντλει νερο, η μηΧανη δεν γυριζει
2) Η ΑΝΤΛΊΑ ΔΕΝ ΔΊΑΝΕΜΕΊ ΝΕΡΌ, Η ΜΗΧΑΝΗ ΓΎΡΊΖΕΊ
3) Η ΑΝΤΛΊΑ ΔΊΑΝΕΜΕΊ ΜΊΑ ΠΕΡΊΌΡΊΣΜΕΝΗ ΠΌΣΌΤΗΤΑ ΝΕΡΌΎ
4) ΔΊΑΕΌΜΕΝΗ ΛΕΊΤΌΎΡΓΊΑ
2) Το βύζμα δεν έχει μπεί καλά στην πρίζα.
3) Επέμβαση διακόπτη ασφαλείας.
4) Μπλοκαρισμένος στροφέας.
5) Βλάβη στην μηχανή ή στον συμπυκνωτη.
1) Φραγμένο πλέγμα αναρρόφυσης.
2) Μπλοκαρισμένη βαλβίδα μη επιστροφή
3) Αέρας στο σώμα του στροφέα (φούσκες αέρα).
4) Το επίπεδο του νερού είναι χαμηλότερο από το επίπεδο εκκίνησης.
1) Πλέγμα αναρρόφυσης εν μέρη φραγμένο.
2) Φραγμένος αγωγός. 2) Απομακρύνεται το φράξιμο.
3) Φθαρμένος στροφέας. 3) Μπείτε σε επαφή με το κέντρο βοηθείας πελατών.
1) Στερεά σώματα εμποδίζουν την ελεύθερη περιστροφή του στροφέα.
2) Πολύ υψηλή θερμοκρασία υγρού.
3) Μη ανεκτή τάση 3) Τροφοδοτήστε την αντλία όπως επισημαίνεται στην πινακίδα
2) Εξακρειβώστε την παρουσία ρεύματος και τοποθετήστε καλά το βύσμα.
3) Επανεξοπλίστε τον διακόπτη ασφαλείας. Σε περίπτωση που θα επέμβει ξανά, απευθεινθείτε σε έναν εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
4) Μπείτε σε επαφή με το κέντρο βοηθείας πελατών..
5) Μπείτε σε επαφή με το κέντρο βοηθείας πελατών.
1) αθαρίστε το πλέγμα.
2) αθαρίστε ή αντικαταστήστε την βαλβίδα.
3) Επαναλάβετε έναν αριθμό εκκινήσεων για την αποβολή όλου του αέρα.
4) γεμίστε με νερό την αντλία δια μέσου την τη γρήγορη γενική σύνδεση.
1) αθαρίστε το πλέγμα.
1) Απομακρύνεται ξένα σώματα.
4) Ύγρό πολύ πυκτό. 4) Διαλύστε το αντλιώμενο νερό.
5) Ελαττωματική μηχανή. 5) Μπείτε σε επαφή με το κέντρο βοηθείας πελατών.
5) Η ΑΝΤΛΊΑ ΔΕΝ ΜΠΑΊΝΕΊ ΣΕ ΕΊΝΗΣΗ Η ΔΕΝ ΣΤΑΜΑΤΑΕΊ ΜΕ ΑΎΤΌΜΑΤΌ ΤΡΌΠΌ
1) Η αντλία δεν βρίσκεται σε κάθετη θέση.
2) Ό διακόπτης με τον ενσωματωμένο πλωτήρα είναι μπλοκαρισμένος.
1) Τοποθετήστε την αντλία με τέτοιον τρόπο ώστε να είναι όρθια.
2) καθαρήστε τον διακόπτη με τον ενσωματωμένο πλωτήρα.
Αν μετά που έχετε πραγματοποιήσει αυτές τις ενέργειες η βλάβη δεν έχει εξαληφθεί είναι απαραίτητο να απευθυνθείται στον πωλητή σας (κέντρο βοηθείας πελατών).
96
RECYZNY UZYWAINE I OBSLUGI
Przed uruchomieniem urz1dzenia prosimy o powiêcenie kilku minut na uwa¿ne przeczytanie instrukcji u¿ytkowania. Dziêkujemy!
PL
SPIS TREŚCI
ROZDZIAŁ OPIS STRONA
1 NORMY BEZPIECZEÑSTWA 97
2 OGR ANICZENIA W ZASTOSOWANIU 98 3 DANE TECHNICZNE 99 4 INSTALOWANIE 100 5 PODL1CZENIE ELEKTRYCZNE 101 6 URUCHOMIENIE 102 7 KONSERWACJA I WYKRYWANIE USTEREK 103
- RYSUNKI 145
IDENTYFIKACJA SYMBOLI BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenia dla bezpieczeństwa osób i rzeczy. Zwrócić uwagę na znaki z tym symbolem.
NIEBEZPIECZEŃSTWO - RYZYKO WYŁADOWAŃ ELEKTRYCZNYCH
Przestrzega brak obserwacji przynosi ryzyko wyładowań elektrycznych.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przestrzega brak obserwacji ryzyko dla osób i rzeczy.
OSTRZEŻENIE
Przestrzega brak obserwacji ryzyko uszkodzenia silnka lub instalacji.
ROZDZIAŁ 1
NORMY BEZPIECZEÑSTWA
Przed przyst1pieniem do instalowania urz1dzenia uwa¿nie przeczytaæ niniejsz1 instrukcjê. Szkody spowodowane nieprzestrzeganiem podanych zaleceñ nie bêd1 podlega3y gwarancji. W momencie zakupu nale¿y sprawdziæ, czy pompa nie uleg3a uszkodzeniu podczas transportu. W przypadku wystêpowania ewentualnych szkód, nale¿y bezzw3ocznie powiadomiæ punkt sprzeda¿y w nieprzekraczalnym terminie 8 dni od daty zakupu. Przechowywaæ urz1dzenie w miejscach niedostêpnych dla dzieci w wieku poni¿ej 16 lat. Nie wolno przemieszczaæ pompy ci1gn1c za kabel, ani te¿ pos3ugiwaæ siê kablem w celu wyci1gniêcia wtyczki z
gniazdka. Przed rozpoczêciem u¿ytkowania, zawsze poddaæ pompê kontroli wzrokowej (szczególnie kable zasilaj1ce z sieci i wtyczka). Je¿eli pompa jest uszkodzona nie wolno jej u¿ywaæ. W razie wyst1pienia uszkodzeñ nale¿y
spowodowaæ skontrolowanie pompy wy31cznie przez wyspecjalizowany serwis obs3ugi. Upewniæ siê, ¿e napiêcie i czêstotliwoæ na tabliczce znamionowej odpowiadaj1 charakter ystyce sieci zasilaj1cej bêd1cej w dyspozycji. Upewniæ siê, ¿e po31czenia elektryczne znajduj1 siê w miejscach, którym nie grozi zalewanie. Upewniæ siê czy poziom wody nie jest ni¿szy od minimalnego poziomu rozruchu zamieszczonego w Danych technicznych. Przed przyst1pieniem do u¿ytkowania urz1dzenia sprawdziæ czy przewód t3oczny jest dro¿ny. Elektryczne kable zasilaj1ce z sieci oraz przed3u¿aj1ce nie powinny mieæ przekroju mniejszego ni¿ kabel H05 RN-F.
97
RECYZNY UZYWAINE I OBSLUGI
PL
Wtyczka i pod31czenia musz1 byæ zabezpieczone przed spryskiwaniem wod1. Ewentualnie stosowane przed3u¿acze musz1 byæ zgodne z przepisami DIN VDE 0620. Ze wzglêdu na wymogi bezpieczeñstwa, pompa musi byæ zawsze
pod31czona do automatycznego wy31cznika bezpieczeñstwa (FI) o nominalnym pr1dzie up3ywowym ≤ 30 mA,
zgodnie z przepisami DIN VDE 0100-702 i 0100-738. Do instalacji zaleca siê zatrudniæ fachowego elektryka. W Austrii, zgodnie z przepisami OVE B/EN 60555 czêæ 1-3, pompy zainstalowane na sta3e w basenach i sadzawkach musz1 byæ zasilane przez transformator izoluj1cy z homologacj1 OVE, którego nominalne napiêcie wtórne nie mo¿e przekraczaæ 230V. W Szwajcarii, wszystkie zasilane elektrycznie urz1dzenia, które u¿ytkowane s1 na wolnym powietrzu, musz1 byæ pod31czone do automatycznego wy31cznika bezpieczeñstwa. Po pod31czeniu pompy do sieci elektrycznej, nale¿y unikaæ jakiegokolwiek kontaktu z wod1. Upewniæ siê czy pompa jest umieszczona na poziomym i stabilnym pod3o¿u. Nie nale¿y ustawiaæ pompy bezporednio na kamieniach lub piasku. Sprawdziæ czy pompa jest ustawiona w pozycji stabilnej i pionowej. Bezwzglêdnie unikaæ dzia3ania elektropompy na sucho, gdy¿ mo¿e to spowodowaæ jej powa¿ne uszkodzenie. Do zanurzania pompy nale¿y u¿ywaæ wy31cznie liny, któr1 przymocowuje siê do uchwytu. Chroniæ wtyczkê i kable zasilaj1ce sieci od ciep3a, oleju oraz ostrych krawêdzi.Przed przyst1pieniem do jakichkolwiek czynnoci konserwacyjnych wy31czyæ elektropompê z sieci zasilania elektrycznego.
OSTRZEŻENIE
Urządzenie to mogą używać dzieci od 8 roku życia oraz osoby o upośledzeniu zycznym, sensorycznym lub umysłowym lub o nikłym doświadczeniu i wiedzy tylko wtedy, gdy będą o czynić pod nadzorem lub zostały poinstruowane o bezpiecznym użytkowaniu urządzenia i zrozumieją zagrożenia od niego płynące. Zabrania się dzieciom bawić urządzeniem. Czyszczenia i serwisowania eksploatacyjnego nie wolno dokonywać
dzieciom bez nadzoru
OSTRZEŻENIE
W przypadku wycieku środka smarnego może dojść do zanieczyszczenia cieczy
ROZDZIAŁ 2
OGRANICZENIA W ZASTOSOWANIU
NIEBEZPIECZEŃSTWO - RYZYKO WYŁADOWAŃ ELEKTRYCZNYCH
Pompa nie nadaje się do pompowania słonej wody oraz cieczy łatwo palnych, korozyjnych wybu­chowych lub niebezpiecznych.
OSTRZEŻENIE
Pompa przeznaczona jest do pompowania cieczy czystych, nie agresywnych, zawierających w zawiesinie cząstki stałe o max. średnicy do 5 mm. Występujący w pompowanej cieczy piasek lub inne substancje ścierne powodują niszczenie pompy oraz obniżenie jej osiągów.
Elektropompy wchodzące w skład serii PENTAIR FLOTEC ComPac są przeznaczone do indywidualnego użytku w gospodarstwach domowych i nadają się do drenażu wód deszczowych, wód inltracyjnych oraz w nagłych wypa­dkach do usuwania wody z zalanych pomieszczeń. Nadają się do przepompowywania czystych lub umiarkowanie zanieczyszczonych cieczy przy pompie zanurzonej całkowicie lub częściowo.
98
Loading...