Pentair Everpure Claris L Installation Manual

Page 1
Everpure Claris lter cartridge family
Betriebs- und Einbauanleitung....................................... DE
Installation and Operation Guide................................... GB/US
Montage en bedieningshandleiding............................... NL
Guide d’installation et d‘utilisation................................. FR
Manuale d’installazione e d’uso.................................... IT
Guia al uso y a la instalación ........................................ ES
Instrukcja obsługi........................................................... PL
70.900.958/V13
Page 2
watertechnology
Deutsch Inhalt
1. Allgemeine Informationen ..................................... 4
2. Spezielle Hinweise ................................................ 4
3. Verwendung .......................................................... 4
4. Funktion ................................................................ 4
5. Installation / Einbau / Einstellung .......................... 5
6. Einstellungen / Kapazitäten .................................. 6
7. Service / Wartung .................................................. 6
8. Technische Daten ................................................. 7
9. Bestelldaten .......................................................... 7
10. Einstellung / Kapazitäten in Liter ........................... 8
Nederlands Inhoud
1. Algemene informatie ........................................... 15
2. Speciale instructies ............................................ 15
3. Gebruik ............................................................... 15
4. Werking ............................................................... 15
5. Installatie / Instelling ............................................ 16
6. Instelling / Prestaties ........................................... 17
7. Service / Onderhoud ........................................... 17
8. Technische informatie ......................................... 18
9. Bestellen ............................................................ 18
10. Instelling / Prestaties ........................................... 19
English Index
1. General information .............................................. 9
2. Special instructions ............................................... 9
3. Applications ........................................................... 9
4. Function ................................................................ 9
5. Installation and Bypass level adjustment ............ 10
6. Settings / Capacities ............................................11
7. Service / Maintenance .........................................11
8. Technical data ..................................................... 12
9. Order information ................................................ 12
10a. Settings and Capacities in liters ........................ 13
10b. Settings and Capacities in gallons (US) ............ 14
Français Sommaire
1. Informations générales ...................................... 20
2. Remarques spéciales ......................................... 20
3. Utilisation ............................................................ 20
4. Fonctionnement .................................................. 20
5. Installation et réglage du bypass ........................ 21
6. Réglage/Capacités ............................................. 22
7. Maintenance / entretien ...................................... 22
8. Caractéristiques techniques ................................ 23
9. Références produit ............................................. 23
10. Réglage/Capacités .............................................. 24
Italiano Indice
1. Informazioni generali ........................................... 25
2. Raccomandazioni speciali .................................. 25
3. Applicazioni ......................................................... 25
4. Funzionamento ................................................... 25
5. Installlazione e regolazione del livello di bypass .26
6. Impostazioni / Capacità ....................................... 27
7. Assistenza / Manutenzione ................................. 27
8. Dati tecnici .......................................................... 28
9. Dati per l’ordine ................................................... 28
10. Impostazioni / Capacità ....................................... 29
Polski Spis treści
1. Informacje ogólne ............................................... 36
2. Instrukcje specjalne ............................................ 36
3. Zastosowanie ...................................................... 36
4. Działanie ............................................................. 36
5. Montaż i ustawienie zaworu DuoBlend ............... 37
6. Ustawienia / wydajność ....................................... 38
7. Konserwacja urządzenia ..................................... 38
8. Dane techniczne ................................................. 39
9. Informacje do zamówień ..................................... 39
10. Ustawienia / wydajność ....................................... 40
Español Indice
1. Informaciones generales ..................................... 30
2. Instrucciones especiales ..................................... 30
3. Aplicaciones ........................................................ 30
4. Funcionamiento .................................................. 30
5. Instalación y ajuste del nivel de Bypass ............ 31
6. Ajustes / Alcance ................................................. 32
7. Asistencia / Mantenimiento ................................. 32
8. Datos ................................................................... 33
9. Datos para el pedido ........................................... 33
10a. Ajustes / Alcance en litros ................................. 34
10b. Ajustes / Alcance en galónes (US) .................... 35
(c) Aquis
2
Page 3
watertechnology
Komponentenübersicht / Overview of components / Overzicht van de componenten / Aperçu des composants / Componenti / Componentes / Przegląd części
4
5
8
9
6
7
1
3
8
2
A 2
A 4
4
5
6
9
7
1
8
2
A 1
Begriffsübersicht:
1 Filterkopf 2 Wandhalter 3 Filterkerze
4 Verschnitteinstellkappe 5 Verschnittstufen 6 Spül-/Entspannungsventil 7 Eingang 8 Markierung Endposition 9 Ausgang
Defi nizioni:
1 Testata 2 Staffa di fi ssaggio 3 Cartuccia
4 Regolazione Bypass 5 Livelli di Bypass 6 Valvola di sfi ato spurgo 7 Entrata 8 Indicatore fi ne corsa 9 Uscita
Defi nitions of terms:
1 Filter head 2 Mounting bracket 3 Filter cartridge
4 Bypass adjustment cap 5 Bypass levels 6 Flush/pressure release valve 7 Inlet 8 End position mark 9 Outlet
Defi niciones:
1 Cabeza del fi ltro 2 Abrazadera de montaje 3 Cartucho del fi ltro
4 Ajuste bypass 5 Niveles de bypass 6 Válvula de liberación lavado/presión 7 Entrada 8 Marca fi nal 9 Salida
A 3
Omschrijving van de termen:
1 Filterkop 2 Wandhouder 3 Filterkaars
4 Bypass regelaar 5 Bypass posities 6 Spoelen / overdruk ventiel 7 Ingang 8 Merkteken “einde positie” 9 Uitgang
Opis:
1 Glowica fi ltra 2 Wspornik mocowania 3 Wklad fi ltra
4 Nakrętka regulacji zwaonu 5 Oznaczenie ustawień zaworu 6 Zawór plukania 7 Wejécie 8 Oznaczenie pozycji końcowej 9 Wyjście
A 5
Aperçu des termes:
1 Tête de fi ltre 2 Fixation murale 3 Cartouche fi ltrante
4 Capuchon de réglage du bypass 5 Niveaux du bypass 6 Vanne de purge/évent 7 Entrée 8 Repère position fi nale 9 Sortie
3
Page 4
1. Allgemeine Informationen
Das System besteht aus folgenden Komponenten (siehe S. 3):
• Filterkopf
• Wandhalter
• Filterkerze Die Filterkerzen sind in 4 Grössen (S/M/L/XL) verfügbar. Der entsprechende Filterkopf mit Wandhalter kann für jede Filterkerzengrösse verwendet werden.
2. Spezielle Hinweise
2.1 Personal
Die Installation und Instandhaltung der Filtersysteme darf nur von geschultem und autorisiertem Personal durchgeführt werden.
2.2 Haftungsausschluss
Alle Rechte vorbehalten. Die dargestellten Informationen stellen die zum Zeitpunkt der Publikation jeweils neuesten Informationen dar und gelten nicht als verbindliches Angebot. Trotz sorgfältigster Ausarbeitung kann nicht ausge­schlossen werden, dass Fehler oder Unvollständigkeiten in diesem Handbuch enthalten sind. Es wir keinerlei Haftung für die Aktualität, Richtigkeit und Vollständigkeit der zur Verfügung gestellten Informationen übernommen. Die im Handbuch enthaltenen Tabellen und Bilder dienen nur zu Informationszwecken.
Die Firma Everpure haftet nicht für etwaige Schäden einschliesslich Folgeschäden, die aus falscher Installation oder falschem Gebrauch der Produkte entstehen können. Die Firma Everpure haftet nicht für Schäden, die durch die Ver­wendung von Komponenten anderer Hersteller entstehen.
2.3 SI - Hinweise
• Zur Speisung des Systems darf ausschliesslich Kaltwasser in Trinkwasser-Qualität verwendet werden.
• Die Lagerung aller Komponenten muss trocken und bei Temperaturen von -15° bis 45° erfolgen.
• Keinesfalls darf Wasser, das bereits mikrobiologisch belastet oder von unbekannter mikrobiologischer Qualität ist, ohne ausreichende Desinfektion verwendet werden.
• Der Standort des Systems muss frostsicher und vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt sein.
• Das System darf nicht mit Chemikalien, Lösungsmitteln und sonstigen Dämpfen in Berührung kommen.
• Vor Inbetriebnahme des Filtersystems muss der gespeiste Verbraucher kalkfrei sein.
• Die Filterkerze darf nicht geöffnet oder mechanisch beschädigt werden.
• Nach sehr langen Stillständen ist die Filterkerze zu tauschen.
• Nach Einsatz von 5 Jahren (spätestens 6 Jahre nach Produktionsdatum) muss der Filterkopf und der Wandhalter getauscht werden (gilt auch für Schläuche und Dichtungen) - auf das Datum des Produktionsstempels achten.
• Nach längeren Betriebspausen und Wartungsarbeiten das System gründlich spülen – siehe Tabelle.
Filtersystem
Claris S 2 Liter 10 Liter
Claris M 3 Liter 15 Liter
Claris L 5 Liter 25 Liter
Claris XL 8 Liter 40 Liter
nach 1 Woche Stagnation
Spülmenge
nach 4 Woche Stagnation
Spülmenge
3. Verwendung
Die CLARIS-Filtersysteme sind für folgende Anwendungen entwickelt worden:
• Kaffee- und Espressomaschinen
• Getränkeautomaten
• Kombidämpfer und Self-Cooking Systeme
• Dampfgarer und Backöfen Bei der Auslegung der Systeme wurde besonders auf eine gute Ergonomie für die Anwender geachtet und die
begrenzten Platzverhältnisse am Installationsort berücksichtigt. Der Betrieb der Systeme ist horizontal und vertikal möglich, je nach den gegebenen Platzverhältnissen.
4. Funktion
Mit den CLARIS-Filtersystemen wird die Karbonathärte des Trinkwassers im Durchflussverfahren mittels ionenselektiver Filtermedien reduziert. Über die DuoBlend Verschnitteinheit im Filterkopf lässt sich die Härtereduzierung individuell an die örtliche Trinkwasserqualität und den eingesetzten Verbraucher anpassen. Zusätzlich bindet das Filtermaterial Schwermetallionen wie z.B. Blei, Kupfer und Kadmium. Der integrierte Aktivkohleblock reduziert unerwünschte Trübungen, organische Verunreinigungen, Geruchs- und Geschmacksstoffe sowie Chlorrückstände im Filtrat und im Verschnittwasser.
4
Page 5
5. Installation / Einbau / Einstellung
5.1 Erstinstallation
Bestimmen Sie zuerst eine geeignete Stelle für die Installation des Filtersystems, beachten Sie dazu die Hinweise in Kapitel 2. Bevor Sie mit der Installation beginnen, schliessen Sie die Wasserzufuhr und trennen Sie den Verbraucher von der Spannungsquelle. Kontrollieren Sie das Filtersystem und das Zubehör vor der Montage auf Beschädigungen - gilt besonders für die O-Ringe und Dichtungen. Bei Lagerung unter 0° C ist die Filterkerze vor Installation mindestens 24 Stunden bei Umgebungstemperatur am Installationsort zu lagern.
HINWEIS: Die Schläuche für die Zu- und Ableitung sind nicht im Lieferumfang enthalten, können jedoch als Zubehör erworben werden. Ebenfalls ist ein Testkit zur Ermittlung der Wasserhärte als Zubehör erhältlich. Nähere Informationen fi nden Sie in Kapitel 9.
5.1.1 Montage von Filterkopf / Wandhalter / Filterkerze
Das System kann stehend, vertikal an die Wand montiert oder liegend betrieben werden.
1) Bei der Wandmontage verbinden Sie den Wandhalter mittels dazu geeigneter Schrauben (Ø5mm – nicht im Lieferumfang enthalten) sicher mit dem Untergrund der Wand.
2) Installieren Sie die Schläuche für Wasserzulauf und Wasserablauf am Filterkopf. Dabei ist auf folgendes zu achten:
• Durchflussrichtung beachten – Markierungen am Filterkopf!
• max. Drehmoment 3Nm
• Es dürfen ausschliesslich Anschlüsse mit Flachdichtungen eingesetzt werden.
• Öffnen Sie das Spülventil (siehe S. 3, A 5) und führen Sie den Spülschlauch in einen geeigneten Behälter (z.B. Eimer) oder in einen Ablauf.
• Öffnen Sie die Wasserzufuhr wieder.
3) Setzen Sie die Filterkerze in den Filterkopf ein und drehen Sie diese im Uhrzeigersinn bis zum Endanschlag. Dadurch wird das System entlüftet und die Filterkerze durchspült (Kerzengrösse S/M > 5 l; Kerzengrösse L/XL > 10 l). Die korrekte Endposition können Sie mittels der übereinstimmenden Markierungen an Wandhalter und Filterkerze überprüfen (siehe S. 3, Position 8).
4) Schliessen Sie das Spülventil (siehe S. 3, A 4) - das System ist nun betriebsbereit.
5) Nach Installation des Systems und nach dem Einsetzen oder Austausch einer Filterkerze alle Komponenten auf Dichtheit prüfen, es darf an keiner Stelle Wasser austreten.
5.1.2 Austausch einer Filterkerze
1) Die verbrauchte Kerze langsam gegen den Uhrzeigersinn herausdrehen, dadurch löst sie sich aus dem Filterkopf und kann entnommen werden. Während diesem Vorgang werden der Verbraucher und die Wasserzuleitung hydraulisch vom Filterkopf getrennt und das System entspannt; dabei kann es vorkommen, das durch Druckspitzen eine minimale Menge Entspannungswasser aus dem Spülschlauch austreten kann. Bitte beachten und einen entsprechenden Behälter unterstellen.
2) Öffnen Sie das das Spülventil (siehe S. 3, A 5) und führen Sie den Spülschlauch in einen geeigneten Behälter (z.B. Eimer) oder in einen Ablauf.
3) Die neue Filterkerze aus der Verpackung entnehmen und auf Beschädigungen kontrollieren.
4) Die Filterkerze in den Filterkopf einsetzen und mittels Drehbewegung im Uhrzeigersinn bis zur Endposition (siehe S. 3, Position 8) eindrehen. Dabei wird der Durchfluss im Filterkopf wieder geöffnet und das System wird über das Spülsystem entlüftet und eingespült (Kerzengrösse S/M > 5 l; Kerzengrösse L/XL > 10 l).
5) Schliessen Sie das Spülventil (siehe S. 3, A 4) - das System ist nun betriebsbereit.
6) Nach Austausch der Filterkerze alle Komponenten auf Dichtheit prüfen, es darf an keiner Stelle Wasser austreten.
HINWEIS: Das Spülwasser ist zunächst milchig trübe. Das liegt an der dispergierten Luft u. klärt sich nach kurzer Zeit. Überprüfen Sie die korrekte Position der Filterkerze im Filterkopf mittels der Markierungen an Wandhalter und Filter­kerze (siehe S. 3, Position 8). Achten Sie beim Einsetzen der Kerze auf die Position des Aufklebers. Dieser sollte nach vorne zeigen, damit alle erforderlichen Informationen sichtbar sind.
5.1.3 Bestimmen der Karbonathärte
Zur Bestimmung der Karbonathärte im lokalen Leitungswasser verwenden Sie ein entsprechendes Testkit. Falls kein Testkit zur Verfügung steht, fragen Sie bitte bei Ihrem Wasserversorger nach.
Um Schwankungen in der Rohwasserqualität oder Messfehler des Testkits auszugleichen, addieren Sie sicherheitshalber 2° KH zum ermittelten Wert. Dieser Wert ist zur Einstellung des Verschnittanteils laut Kapitel 5.1.4 heranzuziehen und zur Bestimmung der Filterkapazität laut Kapitel 5.1.5 notwendig.
5
Page 6
5.1.4 Einstellen des Verschnittanteils
Um den auf die Anwendung abgestimmten Verschnitt einzustellen, ziehen Sie die Verschnitteinstellkappe (siehe S. 3, Position 4) nach oben und stellen die vorgegebene Verschnittstufe lt. Tabelle in Kapitel 6 ein. Danach drücken Sie die Verschnitteinstellkappe wieder auf den Filterkopf, dadurch wird sie gegen unbeabsichtigtes Verdrehen gesichert.
HINWEIS: Die Einstellung des Verschnitts darf nur mit eingesetzter Kerze erfolgen.
5.1.5 Bestimmen der Filterkapazität
Basierend auf der lokalen Karbonathärte des Leitungswassers und der jeweiligen Anwendung bestimmen Sie mit Hilfe der Tabellen in Kapitel 6 die empfohlene Verschnitteinstellung und die daraus resultierende Kapazität der Filterkerze.
Das Installationsdatum und den Austauschzeitpunkt tragen Sie bitte in die entsprechenden Felder am Aufkleber der Filterkerze ein (mit Kugelschreiber beschreibbar).
5.2 Sicherheitstechnische Montagehinweise
• Bei einem Systemdruck grösser 8 bar muss ein Druckminderer dem Filtersystem vorgeschaltet werden.
• Vor dem Filtersystem muss ein Absperrventil installiert werden.
• Bei Speisung mit enthärtetem Wasser, Filter nur für Trinkwasser > 6° dH Gesamthärte einsetzen.
• Zwischen Filtersystem und Verbraucher dürfen keine Kupferrohre, verzinkte oder vernickelte Rohre oder Verbindungsstücke eingebaut sein.
• Die Installation aller Komponenten ist entsprechend den länderspezifischen Richtlinien durchzuführen.
• Für die Montage und den Betrieb des Systems ist die DIN 1988 zu beachten.
• Es wird empfohlen, nur originale Zubehörschläuche zum CLARIS System zu verwenden, da diese ein längeres Gewinde besitzen.
• Wird die Kerze aus dem Filterkopf entnommen ohne durch eine neue ersetzt zu werden, muss die Wasserzufuhr zum Filterkopf abgesperrt werden.
• Wenn originale CLARIS-Anschlussschläuche verwendet werden, muss das mitgelieferte Sieb verbraucherseitig oder wasseranschlussseitig eingebaut werden, um die gesamte Gewindelänge am Filterkopf ausnutzen zu können.
• Es darf nichts an den Spülschlauch oder das Spülventil angeschlossen werden.
6. Einstellungen / Kapazitäten
Das einzigartige DUOBLEND Verschnittventil im Filterkopf des Systems ermöglicht eine hohe Verschnittgenauigkeit. Dadurch kann die erforderliche Verschnittstufe für Heissgetränke-Maschinen mit Dampferzeugung (Kaffee-Espresso) oder ohne Dampferzeugung (Vending) sowie Kombidämpfer, Self-Cooking Systeme, Dampfgarer und Backöfen mit Boilersystem oder Direkteinspritzung individuell eingestellt und die Leistung der Filterkerzen optimal genutzt werden.
7. Service / Wartung
Nur bei regelmässigem Wechsel der Filterkerze ist ein sicheres Funktionieren des Systems möglich. Die Wechselzyklen sind abhängig von der Karbonathärte des Trinkwassers, der Anwendung und der eingestellten Verschnittstufe. Empfohlen wird ein Wechsel der Filterkerze nach 6 Monaten, spätestens aber nach 12 Monaten.
Der Betreiber ist verpflichtet, täglich eine Prüfung des Systems auf Leckage vorzunehmen.
Bei einem Austausch der Filterkerze müssen alle Teile auf Verunreinigungen und Beschädigungen kontrolliert werden. Beschädigte Teile müssen ausgetauscht und Verunreinigungen beseitigt werden.
6
Page 7
8. Technische Daten
Dimensionen S M L XL
Höhe Gesamtsystem [mm] 365 475 410 525 Höhe Filterkerze [mm] 282 392 359 475 Filterkerzen Durchmesser [mm] 95 95 136 136 Mindestabstand zum Boden [mm] 40 40 40 40 Gewicht [kg] 1.3 1.8 3.2 4.3
Betriebsdaten
Max. Systemdruck 2 - 8 bar Wassertemperatur 4° - 30° C
9. Bestelldaten
Bestellnummern S M L XL
Filtersystem komplett 3/8“ Gewinde, links/rechts 4339-00 4339-01 4339-02 4339-03 Filterkerzen 4339-10 4339-11 4339-12 4339-13 Filterkopf einzeln 3/8” Gewinde, links/links 4339-20 Filterkopf einzeln 3/8” Gewinde, links/rechts 4339-21 Filterkopf einzeln 3/8” - Schnellverschluss, links/links 4339-22
Filterkopf einzeln 3/8” - Schnellverschluss, links/rechts 4339-23 Filterkopf einzeln 1/4” - Schnellverschluss, links/links 4339-24 Filterkopf einzeln 1/4” - Schnellverschluss, links/rechts 4339-25 Flow Sensor mit Programmier- und
Anzeigeeinheit (3/8“) Testkit zur Bestimmung der Karbonathärte 4339-40 Anschluss-Schlauch, 1500mm, Anschluss 3/8“ x 3/8“,
mit Hutfi lter und Flachdichtung Anschluss-Schlauch, 1500mm, Anschluss 3/8“ x 3/4“,
mit Hutfi lter und Flachdichtung
4339-30
4339-50
4339-51
7
Page 8
10. Einstellung / Kapazitäten in Liter
Kaffeemaschinen und Getränkeautomaten
Kaffee-Espresso
°KH
< 6 5 3‘000 4‘350 8‘400 8‘700
7 4 2‘140 3‘570 6‘000 8‘570 8 4 1‘870 3‘120 5‘250 7‘500
9 4 1‘670 2‘780 4‘670 6‘670 10 4 1‘500 2‘500 4‘200 6‘000 11 3 1‘170 1‘950 3‘270 4‘670 12 3 1‘070 1‘790 3‘000 4‘290 13 3 990 1‘650 2‘770 3‘960 14 3 920 1‘530 2‘570 3‘670 15 3 860 1‘430 2‘400 3‘430 16 3 800 1‘340 2‘250 3‘210 17 3 760 1‘260 2‘120 3‘020 19 3 680 1‘130 1‘900 2‘710 21 2 540 890 1‘500 2‘140 23 2 490 810 1‘370 1‘960 26 2 430 720 1‘210 1‘730 29 2 390 650 1‘090 1‘550 33 2 340 570 950 1‘360 38 2 300 490 830 1‘180
Die Anwendung KAFFEE-ESPRESSO beschreibt die Zubereitung von Heissgetränken mit Dampferzeugung. Die angegebenen Kapazitäten sind Richtwerte für den Einzeltassenbezug und können je nach Bezugsvolu­men und Maschinentyp variieren. Gerne geben wir spezielle Empfehlung für Ihren Maschinentyp.
Verschnitt-
stufen
Kapazität in Liter
SMLXL
Vending
°KH
< 6 6 3‘540 4‘350 8‘700 8‘700
7 5 2‘430 4‘290 7‘140 8‘700 8 5 2‘120 3‘750 6‘250 8‘700
9 5 1‘890 3‘330 5‘560 8‘000 10 5 1‘700 3‘000 5‘000 7‘200 11 4 1‘290 2‘270 3‘790 5‘450 12 4 1‘180 2‘080 3‘470 5‘000 13 4 1‘090 1‘920 3‘200 4‘610 14 4 1‘010 1‘790 2‘980 4‘290 15 4 940 1‘670 2‘780 4‘000 16 4 880 1‘560 2‘600 3‘750 17 4 830 1‘470 2‘450 3‘530 19 4 750 1‘320 2‘190 3‘160 21 3 580 1‘020 1‘700 2‘450 23 3 530 930 1‘550 2‘240 26 3 470 820 1‘370 1‘980 29 3 420 740 1‘230 1‘770 33 3 370 650 1‘080 1‘560 38 3 320 560 940 1‘180
Die Anwendung VENDING beschreibt die Zubereitung von Heissgetränken ohne Dampferzeugung. Die angegebenen Kapazitäten sind Richtwerte für den Einzeltassenbezug und können je nach Bezugsvolumen und Maschinentyp variieren. Gerne geben wir spezielle Empfehlung für Ihren Maschinentyp.
Verschnitt-
stufen
Kapazität in Liter
SMLXL
Kombidämpfer / Self-Cooking Systeme / Dampfgarer / Backöfen
Direkteinspritzung
°KH
< 6 0 1'500 2'500 4'170 6'000
7 0 1'290 2'140 3'570 5'140 8 0 1'130 1'880 3'130 4'500
9 0 1'000 1'670 2'780 4'000 10 0 900 1'500 2'500 3'600 11 0 820 1'360 2'270 3'270 12 0 750 1'250 2'080 3'000 13 0 690 1'150 1'920 2'770 14 0 640 1'070 1'790 2'570 15 0 600 1'000 1'670 2'400 16 0 560 940 1'560 2'250 17 0 530 880 1'470 2'120 19 0 470 790 1'320 1'890 21 0 430 710 1'190 1'710 23 0 390 650 1'090 1'570 26 0 350 580 960 1'380 29 0 310 520 860 1'240 33 0 270 450 760 1'090 38 0 240 390 660 950
Die angegebenen Kapazitäten sind Richtwerte und können je nach Maschinentyp variieren. Gerne geben wir spezielle Empfehlung für Ihren Maschinentyp.
Verschnitt-
stufen
Kapazität in Liter
SMLXL
Boiler
°KH
< 6 3 2'140 3'570 5'950 8'570
10 2 1'130 1'880 3'130 4'500 11 2 1'020 1'700 2'840 4'090 12 2 940 1'560 2'600 3'750 13 2 870 1'440 2'400 3'460 14 2 800 1'340 2'230 3'210 15 2 750 1'250 2'080 3'000 16 2 700 1'170 1'950 2'810 17 2 660 1'100 1'840 2'650 19 2 590 990 1'640 2'370 21 1 480 790 1'320 1'900 23 1 430 720 1'210 1'740 26 1 380 640 1'070 1'540 29 1 340 570 960 1'380 33 1 300 510 840 1'210 38 1 260 440 730 1'050
Die angegebenen Kapazitäten sind Richtwerte und können je nach Maschinentyp variieren. Gerne geben wir spezielle Empfehlung für Ihren Maschinentyp.
Verschnitt-
stufen
7 3 1'840 3'060 5'100 7'350 8 2 1'410 2'340 3'910 5'630 9 2 1'250 2'080 3'470 5'000
Kapazität in Liter
SMLXL
8
Page 9
1. General information
The filter system consists of the following parts (see page 3):
• Filter head
• Mounting bracket
• Filter cartridge The filter cartridges are available in 4 sizes (S/M/L/XL). The corresponding filter head and mounting bracket fits to all cartridge sizes.
2. Special instructions
2.1 Staff
The installation and maintenance of the fi lter systems may only be carried out by trained and authorised personnel.
2.2 Disclaimer
Information contained in this document is believed to be accurate at the time of publication,
but does not constitute a contractual offer. The right is reserved to alter specifi cations without prior notice. Illustrations and tabulated data are for guidance only. Everpure does not assume liability for any damages, including subsequent
damages, that may result from incorrect installation or usage of the products. Everpure does not assume liability for damage caused by using parts from other manufacturers.
2.3 Safety Information
• Only cold water of potable water quality may be used to feed the system.
• All components must be stored dry within a temperature limit of -15° to 45° C (5 °F to 113 °F)
• Water of unsafe or unknown microbiological quality may not be used.
• The system must be sited in a frost-proof place and be protected from direct sunlight.
• The system must not come into contact with chemicals, solvents or other vapours.
• Before commissioning the filter system, the fed appliance must be free of lime.
• The filter cartridge must not be opened or damaged.
• The filter cartridge should be replaced if not used for very long periods.
• After 5 years of use (latest 6 years after production date) the filter head and wall mounting bracket must be replaced (this also applies to hoses and gaskets) – please check the date on the production stamp.
• After a longer downtime or maintenance works rinse the system thoroughly – see table for flush volume.
Filter system
Claris S 2 liters (0.5 USgal) 10 liters (3 USgal)
Claris M 3 liters (1.0 USgal) 15 liters (4 USgal)
Claris L 5 liters (1.5 USgal) 25 liters (7 USgal)
Claris XL 8 liters (2.0 USgal) 40 liters (11 USgal)
Flush volume
after 1 week of stagnation
Flush volume
after 4 weeks of stagnation
3. Applications
The CLARIS filter systems are typically used to feed the following appliances:
• Coffee and espresso machines
• Drinks vending machines
• Combi Steamers and Self-Cooking Systems
• Steam Cookers and Ovens The systems can be operated horizontally or vertically, depending on the space available.
4. Function
The CLARIS filter systems use ion-selective filter medium to reduce the carbonate hardness of potable water. The DuoBlend bypass valve in the filter head can be used to precisely adjust the carbonate hardness of the filtered water and to adapt it to the appliancation. The filter material also reduces heavy metal ions like lead, copper and cadmium. The integrated active carbon block reduces undesirable cloudiness, organic impurities, odour and taste and chlorine residue from the filtrate and bypass water.
9
Page 10
5. Installation and Bypass level adjustment
5.1 Initial installation
At first identify a suitable place to install the filter system. Note the information provided in chapter 2. Before you start installing the system, shut off the water supply and disconnect the equipment from the power supply. Before installation check the filter system and the accessories for any damage – particular attention must be paid when inspecting the o-rings and gaskets. After storage below 0° C (32 °F) the filter cartridge must be stored at the ambient temperature of the installation location for at least 24 hours.
NOTE: The hoses for the supply and discharge line are not supplied as standard but can be ordered as accessories. A test kit for determining the water hardness is also available as an accessory. You will fi nd more details in section 9.
5.1.1 Installation of fi lter head / Mounting bracket / Filter cartridge
The system can be operated freestanding, lying horizontal or mounted vertically.
1) If mounting vertically to a wall, securely connect the mounting bracket to the wall using suitable Ø 5mm screws (not included).
2) Install the hoses for the water inlet and outlet to the filter head and respect the following:
• Note the direction of flow – indicated by arrows on the filter head!
• Max. torque 3 Nm
• Only connections with flat gaskets may be used.
• Open the flush/pressure release valve (see page 3, A 5) and lead the flush hose into a suitable container (e.g. bucket) or to the drain.
• Restore the water supply.
3) Insert the filter cartridge into the filter head and turn it clockwise until the end position is reached. This vents the system and flushes the filter cartridge (filter size S/M > 5 l / 1.5 USgal; filter size L/XL > 10 l / 3.0 USgal). You can check the correct end position using the matching marks on the mounting bracket and filter cartridge (see page 3, position 8).
4) Close the flush/pressure release valve (see page 3, A 4) - the system is now ready for use.
5) After installing the system and inserting the filter cartridge, check all components for seal integrity, water must not escape from any point.
5.1.2 Replacing a fi lter cartridge
1) Slowly unscrew the used cartridge by turning counter-clockwise. This will unlock it from the filter head and enable it to be removed. During this process, incoming tapwater supply and outgoing filtered water valves in the filter head shut-off automaticaly. The system will expand and a small amount of expansion water may escape from the flush hose due to peaks in pressure. Please keep this in mind and place a suitable container underneath the flush hose.
2) Open the flush/pressure release valve (see page 3, A 5) and lead the rinsing hose into a suitable container (e.g. bucket) or to the drain.
3) Remove the new filter cartridge from its packaging and check for any damage.
4) Insert the filter cartridge into the filter head and turn the cartridge clockwise until its end position is reached (see page 3, position 8). The flow in the filter head is reopened and the system vented and flushed via the flush/pressure release valve (cartridge size S/M > 5 l / 1.5 USgal; cartridge size L/XL > 10 l / 3.0 USgal).
5) Close the flush/pressure release valve (see page 3, A 4) - the system is now ready for use.
6) After replacing the filter cartridge, check all components for seal integrity, water must not escape from any point.
NOTE: The fl ush water will be milky or cloudy at fi rst. This is due to the dispersing air and will clear up quickly. Now check that the cartridge position is correct by ensuring the marks on the wall mounting bracket and fi lter cartridge are aligned (see page 3, position 8). When inserting the cartridge, check the position of the cartridge label. This should face forwards once in the end position so that all of the necessary information is visible.
5.1.3 Determining the carbonate hardness
Use the corresponding test kit to determine the carbonate hardness in the water supply. A test kit for determining water hardness is available as an accessory.
In order to compensate for fluctuations in the quality of feed water and measuring errors of the test kit we recommend to add 2° KH / 2° Clarke / 30 PPM / 3° FH to the value determined. Use this value to determine the recommended bypass level setting according to chapter 5.1.4 and for the determination of the filter capacity according to chapter 5.1.5.
5.1.4 Bypass level adjustment
To adjust the bypass level for your application, lift up the bypass adjustment cap (see page 3, position 4) and set the bypass level specified in the table in chapter 6. Then push down the bypass adjustment cap back onto the filter head to lock the cap in position.
NOTE: Adjust the bypass level only with the cartridge assembled to the head.
10
Page 11
5.1.5 Determining the fi lter capacity
Based on the carbonate hardness level of the water supply and your application, use the tables in chapter 6 to identify the recommended bypass setting and the resultant filter cartridge capacity.
Please mark the installation and replacement dates in the corresponding boxes on the cartridge label.
5.2 Safety-related installation instructions
• Water pressure at the filter system inlet must not exceed 8 bar (116 psi). A pressure reducer must be installed on the water supply side of the filter system if the inlet pressure exceeds 8 bar (116 psi).
• A shut-off valve must be installed upstream of the filter system.
• If a water softener is installed upstream, use filter only for tapwater > 6° dH / 10,7° FH / 107 PPM total hardness.
• All components must be installed according to country-specific guidelines. Check for compliance with state and local laws and regulations.
• DIN 1988 should be noted for installing and operating the system.
• We recommend only using genuine accessory hoses for the CLARIS system because these have a longer thread.
• If the cartridge is removed from the filter head without being replaced by a new one, the water supply to the filter head must be shut off.
• Wherever possible the protective strainer supplied with the CLARIS connecting hose should be positioned on the appliance or water supply side to make optimal use of the connection thread lengths of the filter head.
• Do not connect any devices to the flush valve and/or flush hose.
• The surface of water contacting parts, such as pipes or boilers, will stay clean and blank with the usage of softening fiters. Without a coating limestone deposit copper ions can migrate at a higher rate into the water, dependant from feed water quality. To avoid an increased level of copper ions in the water we recommend no usage of copper or other nickel- coated copper materials. Installations which consist mainly of copper or nickel-coated copper surfaces should be operated with higher bypass settings, we recommend to use the vending settings for coffee-espresso also.
6. Settings / Capacities
The unique DuoBlend bypass valve technology enables precise adjustment of carbonate hardness in the filtered water. It is possible to adjust the bypass level to best suit the appliance type, i.e. hot drinks with steam (COFFEE­ESPRESSO), without steam (VENDING), as well as for Combi Steamers, Self - Cooking Systems, Steam Cookers and Ovens whether using direct injection or boiler systems, in order to maximise cartridge capacity taking into consideration local water quality.
7. Service / Maintenance
Reliable system function can only be achieved if the filter cartridge is replaced on a regular basis. The replacement cycle depends on the carbonate hardness of the water supply, the application and the bypass level. We would recommend replacing the filter cartridge after 6 months and no later than 12 months depending on usage.
The operator undertakes to check the system for leaks every day.
When the filter cartridge is replaced, all parts must be checked for impurities and damage. Damaged parts must be replaced and impurities remedied.
11
Page 12
8. Technical data
Dimensions S M L XL
Height, fi lter system [mm] 365 475 410 525 Height, fi lter cartridge [mm] 282 392 359 475 Diameter of fi lter cartridges [mm] 95 95 136 136
Min. distance from ground [mm] 40 40 40 40 Weight [kg] 1.3 1.8 3.2 4.3
Operating data
Max. system pressure 2 - 8 bar (29 - 116 psi) Water temperature 4° - 30° C (39 °F - 86 °F)
9. Order information
Description S M L XL
Filter system, 3/8“ thread in left/out right 4339-00 4339-01 4339-02 4339-03 Filter cartridges 4339-10 4339-11 4339-12 4339-13 Single fi lter head 3/8” thread, in & out on left 4339-20 Single fi lter head 3/8” thread, in left/out right 4339-21 Single fi lter head 3/8” - QCF, in & out on left 4339-22 Single fi lter head 3/8” - QCF, in left/out right 4339-23 Single fi lter head 1/4” - QCF, in & out on left 4339-24 Single fi lter head 1/4” - QCF, in left/out right 4339-25 Flow Sensor with programming and
display unit (3/8“) - liter version Flow Sensor with programming and
display unit (3/8“) - US gallon version Test kit for determining carbonate hardness 4339-40 Connection hose, 1500mm, 3/8“ x 3/8“
connection, with cap fi lter and fl at gasket Connection hose, 1500mm, 3/8“ x 3/4“
connection, with cap fi lter and fl at gasket
4339-30
4339-31
4339-50
4339-51
12
Page 13
10a. Settings and Capacities in liters
Coffee and Vending machines
Coffee-Espresso
°Clarke
°KH
(GB)
< 6 8 107 11 5 3‘000 4‘350 8‘400 8‘700
7 9 125 13 4 2‘140 3‘570 6‘000 8‘570 8 10 143 14 4 1‘870 3‘120 5‘250 7‘500
9 11 161 16 4 1‘670 2‘780 4‘670 6‘670 10 13 179 18 4 1‘500 2‘500 4‘200 6‘000 11 14 196 20 3 1‘170 1‘950 3‘270 4‘670 12 15 214 21 3 1‘070 1‘790 3‘000 4‘290 13 16 232 23 3 990 1‘650 2‘770 3‘960 14 18 250 25 3 920 1‘530 2‘570 3‘670 15 19 268 27 3 860 1‘430 2‘400 3‘430 16 20 286 29 3 800 1‘340 2‘250 3‘210 17 21 304 30 3 760 1‘260 2‘120 3‘020 19 24 339 34 3 680 1‘130 1‘900 2‘710 21 26 375 38 2 540 890 1‘500 2‘140 23 29 411 41 2 490 810 1‘370 1‘960 26 33 464 46 2 430 720 1‘210 1‘730 29 36 518 52 2 390 650 1‘090 1‘550 33 41 589 59 2 340 570 950 1‘360 38 48 679 68 2 300 490 830 1‘180
The COFFEE-ESPRESSO application describes the production of hot drinks with steam operation. The stated capacities are intended as guidelines for single cup dispense. The capacities may vary according to dispensed volume and machine type. Please contact us for recommendations.
PPM °FH
Bypass-
levels
capacity in liters
SMLXL
Vending
°Clarke
°KH
(GB)
< 6 8 107 11 6 3‘540 4‘350 8‘700 8‘700
7 9 125 13 5 2‘430 4‘290 7‘140 8‘700 8 10 143 14 5 2‘120 3‘750 6‘250 8‘700
9 11 161 16 5 1‘890 3‘330 5‘560 8‘000 10 13 179 18 5 1‘700 3‘000 5‘000 7‘200 11 14 196 20 4 1‘290 2‘270 3‘790 5‘450 12 15 214 21 4 1‘180 2‘080 3‘470 5‘000 13 16 232 23 4 1‘090 1‘920 3‘200 4‘610 14 18 250 25 4 1‘010 1‘790 2‘980 4‘290 15 19 268 27 4 940 1‘670 2‘780 4‘000 16 20 286 29 4 880 1‘560 2‘600 3‘750 17 21 304 30 4 830 1‘470 2‘450 3‘530 19 24 339 34 4 750 1‘320 2‘190 3‘160 21 26 375 38 3 580 1‘020 1‘700 2‘450 23 29 411 41 3 530 930 1‘550 2‘240 26 33 464 46 3 470 820 1‘370 1‘980 29 36 518 52 3 420 740 1‘230 1‘770 33 41 589 59 3 370 650 1‘080 1‘560 38 48 679 68 3 320 560 940 1‘180
The VENDING application describes the production of hot drinks without steam operation. The stated capacities are intended as guidelines for single cup dispense. The capacities may vary according to dispensed volume and machine type. Please contact us for recommendations.
PPM °FH
Bypass-
levels
capacity in liters
SMLXL
Combi Steamers / Self-Cooking Systems / Steam Cookers / Ovens
Direct Injection
°Clarke
°KH
(GB)
< 6 8 107 11 0 1'500 2'500 4'170 6'000
7 9 125 13 0 1'290 2'140 3'570 5'140 8 10 143 14 0 1'130 1'880 3'130 4'500
9 11 161 16 0 1'000 1'670 2'780 4'000 10 13 179 18 0 900 1'500 2'500 3'600 11 14 196 20 0 820 1'360 2'270 3'270 12 15 214 21 0 750 1'250 2'080 3'000 13 16 232 23 0 690 1'150 1'920 2'770 14 18 250 25 0 640 1'070 1'790 2'570 15 19 268 27 0 600 1'000 1'670 2'400 16 20 286 29 0 560 940 1'560 2'250 17 21 304 30 0 530 880 1'470 2'120 19 24 339 34 0 470 790 1'320 1'890 21 26 375 38 0 430 710 1'190 1'710 23 29 411 41 0 390 650 1'090 1'570 26 33 464 46 0 350 580 960 1'380 29 36 518 52 0 310 520 860 1'240 33 41 589 59 0 270 450 760 1'090 38 48 679 68 0 240 390 660 950
PPM °FH
Bypass-
levels
capacity in liters
SMLXL
Boiler System
°KH
< 6 8 107 11 3 2'140 3'570 5'950 8'570
7 9 125 13 3 1'840 3'060 5'100 7'350 8 10 143 14 2 1'410 2'340 3'910 5'630
9 11 161 16 2 1'250 2'080 3'470 5'000 10 13 179 18 2 1'130 1'880 3'130 4'500 11 14 196 20 2 1'020 1'700 2'840 4'090 12 15 214 21 2 940 1'560 2'600 3'750 13 16 232 23 2 870 1'440 2'400 3'460 14 18 250 25 2 800 1'340 2'230 3'210 15 19 268 27 2 750 1'250 2'080 3'000 16 20 286 29 2 700 1'170 1'950 2'810 17 21 304 30 2 660 1'100 1'840 2'650 19 24 339 34 2 590 990 1'640 2'370 21 26 375 38 1 480 790 1'320 1'900 23 29 411 41 1 430 720 1'210 1'740 26 33 464 46 1 380 640 1'070 1'540 29 36 518 52 1 340 570 960 1'380 33 41 589 59 1 300 510 840 1'210 38 48 679 68 1 260 440 730 1'050
°Clarke
(GB)
PPM °FH
Bypass-
levels
capacity in liters
SMLXL
Capacities are intended as guidelines and can vary according the machine typ. Please contact us for recommendations.
Capacities are intended as guidelines and can vary according the machine typ. Please contact us for recommendations.
13
Page 14
10b. Settings and Capacities in gallons (US)
Coffee and Vending machines
Coffee-Espresso
Grains
°KH
The COFFEE-ESPRESSO application describes the production of hot drinks with steam operation. The stated capacities are intended as guidelines for single cup dispense. The capacities may vary according to dispensed volume and machine type. Please contact us for recommendations.
(US)
< 6 6 107 11 5 790 1'150 2'220 2'300
7 7 125 13 4 570 940 1'590 2'260 8 8 143 14 4 490 820 1'390 1'980
9 9 161 16 4 440 730 1'230 1'760 10 10 179 18 4 400 660 1'110 1'580 11 11 196 20 3 310 520 860 1'230 12 12 214 21 3 280 470 790 1'130 13 14 232 23 3 260 440 730 1'050 14 15 250 25 3 240 400 680 970 15 16 268 27 3 230 380 630 910 16 17 286 29 3 210 350 590 850 17 18 304 30 3 200 330 560 800 19 20 339 34 3 180 300 500 720 21 22 375 38 2 140 240 400 570 23 24 411 41 2 130 210 360 520 26 27 464 46 2 110 190 320 460 29 30 518 52 2 100 170 290 410 33 34 589 59 2 90 150 250 360 38 40 679 68 2 80 130 220 310
PPM °FH
Bypass-
levels
capacity in Usgal
SMLXL
Vending
Grains
°KH
The VENDING application describes the production of hot drinks without steam operation. The stated capacities are intended as guidelines for single cup dispense. The capacities may vary according to dispensed volume and machine type. Please contact us for recommendations.
(US)
< 6 6 107 11 6 940 1'150 2'300 2'300
7 7 125 13 5 640 1'130 1'890 2'300 8 8 143 14 5 560 990 1'650 2'300
9 9 161 16 5 500 880 1'470 2'110 10 10 179 18 5 450 790 1'320 1'900 11 11 196 20 4 340 600 1'000 1'440 12 12 214 21 4 310 550 920 1'320 13 14 232 23 4 290 510 850 1'220 14 15 250 25 4 270 470 790 1'130 15 16 268 27 4 250 440 730 1'060 16 17 286 29 4 230 410 690 990 17 18 304 30 4 220 390 650 930 19 20 339 34 4 200 350 580 830 21 22 375 38 3 150 270 450 650 23 24 411 41 3 140 250 410 590 26 27 464 46 3 120 220 360 520 29 30 518 52 3 110 200 330 470 33 34 589 59 3 100 170 290 410 38 40 679 68 3 80 150 250 310
PPM °FH
Bypass-
levels
capacity in Usgal
SMLXL
Combi Steamers / Self-Cooking Systems / Steam Cookers / Ovens
Direct Injection
Grains
°KH
(US)
< 6 6 107 11 0 400 660 1'100 1'580
7 7 125 13 0 340 560 940 1'360 8 8 143 14 0 300 500 830 1'190
9 9 161 16 0 260 440 730 1'060 10 10 179 18 0 240 400 660 950 11 11 196 20 0 220 360 600 860 12 12 214 21 0 200 330 550 790 13 14 232 23 0 180 300 510 730 14 15 250 25 0 170 280 470 680 15 16 268 27 0 160 260 440 630 16 17 286 29 0 150 250 410 590 17 18 304 30 0 140 230 390 560 19 20 339 34 0 120 210 350 500 21 22 375 38 0 110 190 310 450 23 24 411 41 0 100 170 290 410 26 27 464 46 0 90 150 250 360 29 30 518 52 0 80 140 230 330 33 34 589 59 0 70 120 200 290 38 40 679 68 0 60 100 170 250
PPM °FH
Bypass-
levels
capacity in Usgal
SMLXL
Boiler System
°KH
< 6 6 107 11 3 570 940 1'570 2'260
7 7 125 13 3 490 810 1'350 1'940 8 8 143 14 2 370 620 1'030 1'490 9 9 161 16 2 330 550 920 1'320
10 10 179 18 2 300 500 830 1'190
11 11 196 20 2 270 450 750 1'080 12 12 214 21 2 250 410 690 990 13 14 232 23 2 230 380 630 910 14 15 250 25 2 210 350 590 850 15 16 268 27 2 200 330 550 790 16 17 286 29 2 190 310 520 740 17 18 304 30 2 170 290 490 700 19 20 339 34 2 160 260 430 630 21 22 375 38 1 130 210 350 500 23 24 411 41 1 110 190 320 460 26 27 464 46 1 100 170 280 410 29 30 518 52 1 90 150 250 360 33 34 589 59 1 80 140 220 320 38 40 679 68 1 70 120 190 280
Grains
(US)
PPM °FH
Bypass-
levels
capacity in Usgal
SMLXL
Capacities are intended as guidelines and can vary according the machine typ. Please contact us for recommendations.
Capacities are intended as guidelines and can vary according the machine typ. Please contact us for recommendations.
14
Page 15
1. Algemene informatie
Het system omvat volgende onderdelen (zie pagina 3):
• Filterkop
• Wandhouder
• Filterkaars De filterkaarsen zijn beschikbaar in 4 formaten (S/M/L/XL). De bijhorende filterkop en wandhouder is geschikt voor alle formaten.
2. Speciale instructies
2.1 Personeel
De plaatsing en het onderhoud van het filtersysteem mag enkel gebeuren door opgeleid en bevoegd personeel.
2.2 Belangrijk!
De informatie in dit document is verondersteld accuraat te zijn op het ogenblik van de publicatie, doch kan niet beschouwd worden als een contractuele verbintenis. De inhoud van dit document kan gewijzigd worden zonder voorafgaandelijk melding. De afbeeldingen zijn enkel bedoeld als referentie. Everpure neemt geen erantwoordelijkheid
voor welke schade ook, inclusief daaruit volgende schade, als deze het gevolg is van onzorgvuldige installatie of gebruik van de producten. Everpure draagt geen verantwoordelijkheid voor het gebruik van niet eigen materiaal voor de aansluiting van de systemen.
2.3 Veiligheidsinformatie
• Enkel koud, voor consumptie geschikt, water mag gebruikt worden voor de bevoorrading van het systeem.
• Alle onderdelen moeten opgeslagen worden in een droge omgeving met een temperatuurbegrenzing van -15° tot 45° C.
• Voedingswater van onbekende microbiologische kwaliteit mag niet gebruikt worden zonder aangepaste desinfectie behandeling.
• Het system moet opgesteld worden in een vorstvrije ruimte, beschermd tegen rechtstreeks zonlicht.
• Het system mag niet in contact komen met chemicaliën, oplosmiddelen en andere dampen.
• Voor de installatie van het filtersysteem moet de te beschermen apparatuur kalkvrij zijn.
• De filterkaars mag niet geopend of beschadigd worden.
• De filterkaars hoort vervangen te worden indien deze voor een langere tijd niet gebruikt werd.
• Een filterkop met 5 jaar dienst (ten laatste 6 jaar na productiedatum) dient vervangen te worden Controleer de productiedatum.
• De filterkop dient intensief gespoeld te worden na een lange periode buiten gebruik en/of tijdens een onderhoudsbeurt.
Filter systeem
Claris S 2 liters 10 liters
Claris M 3 liters 15 liters
Claris L 5 liters 25 liters
Claris XL 8 liters 40 liters
Volume spoelwater na 1 week stilstand
Volume spoelwater
na 4 weken stilstand
3. Gebruik
De CLARIS filtersystemen worden gebruikt voor volgende toepassingen:
• Koffie en Espresso machines
• Warme dranken automaten
• Combi Steamers en Automatische kooksystemen
• Stoomovens en ovens Bij de opbouw van het design werd onder andere grondig nagedacht over de ergonomie voor de gebruikers en de beperkte ruimte voor installaties. De systemen kunnen zowel horizontaal als vertikaal opgesteld worden, afhankelijk van de beschikbare ruimte.
4. Werking
Het CLARIS filter systeem maakt gebruik van ion-selectief filter medium om de carbonaathardheid van het voor consumptie geschikt water te verlagen. Het DuoBlend bypass ventiel in de filterkop laat toe om carbonaathardheid individueel te regelen volgens de specifieke toepassing. Het filtermateriaal verwijdert eveneens zware metalen zoals lood, koper en cadmium. De ingebouwde actieve koolstof, Carbon Block filter verwijdert ongewenste onzuiverheden, organische stoffen, ongewenste geuren en smaken zoals chloor van zowel het behandelde als het bypass water.
15
Page 16
5. Installatie / Instelling
5.1 Initiële installatie
Zoek eerst vlot bereikbare locatie voor de plaatsing en aansluiting van de fi lter (Zie info sectie 2). Controleer eerst de fi lter en koppelstukken op eventuele beschadiging – controleer vooral ook de O-ringen en sluitstukken. Na een opslag bij een temperatuur < 0° Celcius moet de fi lter eerst voor 24uur op kamertemperatuur opgeslagen wor- den alvorens deze geplaatst kan worden.
NOTA: De aansluitslangen worden niet standaard meegeleverd. Een testkit voor de bepaling van de carbonaathard­heid kan optioneel besteld worden. Meer details in sectie 9.
5.1.1 Installatie van de fi lterkop / Wandhouder / Filterkaars
Het systeem kan horizontaal liggend geplaatst worden, aan de wand bevestigd worden of vrijstaand werken.
1) Bij een verticale, wandbevestiging worden schroeven van Ø 5mm gebruikt (niet bijgeleverd).
2) Sluit de aan- en afvoerslangen op de filterkop aan, hanteer hiervoor de volgende richtlijnen:
• Hou rekening met de doorstroom richting aanduiding op de filterkop!
• Max. aanschroefspanning 3 Nm
• Enkel 3/8” BSP schroefdraad aansluitingen mogen gebruikt worden.
• Open het spoel- / drukventiel (zie pagina 3, A 5) en breng de slang van het spoelwater in een aangepaste opslagcontainer of afvoer.
• Open de watertoevoer.
3) Plaats de filterkaars in de filterkop en draai met de klok tot de eindpositie bereikt is. Je kan de correcte positie controleren met de markering op de wandhouder (zie pagina 3, positie 8). Zo zal filterpatroon ontlucht en gespoeld worden (filters type S/M > 5 l; filters type L/XL > 10 l).
4) Sluit het spoel- / drukventiel (zie pagina 3, A 4) – Het systeem is klaar voor gebruik.
5) Na de volledige installatie controleer je het filtersysteem op waterdichtheid. Er mag nergens waterlekkage merkbaar zijn!
5.1.2 Vervangen van de fi lterkaars
1) Schroef langzaam, tegen de klok, de verzadigde filterkaars uit de filterkop. De filterkaars zal vrijkomen van de filterkop. Tijdens dit proces wordt de wateraanvoer en waterafvoer automatisch afgesloten. Door een drukopbouw kan een klein volume water vrijkomen via het overdrukventiel – slang voor het spoelwater. Houd hiermee rekening en plaats de slang in een aangepaste opslagtank / afvoer.
2) Open het spoel- / drukventiel (zie pagina 3, A 5) en breng de slang van het spoelwater in een aangepaste opslagcontainer of afvoer
3) Haal de nieuwe filterkaars uit de verpakking en controleer op eventuele schade.
4) Plaats de filterkaars in de filterkop en draai met de klok tot de eindpositie bereikt is. Je kan de correcte positie controleren met de markering op de wandhouder. (zie pagina 3, positie 8) De filterpatroon komt automatisch onder druk, ontluchting en spoelwater komen vrij via de slang (filters type S/M > 5 l; filters type L/XL > 10 l).
5) Sluit het spoel-/ drukventiel (zie pagina 3, A 4) – Het systeem is klaar voor gebruik
6) Na de volledige installatie controleer je het filtersysteem op waterdichtheid. Er mag nergens waterlekkage merkbaar zijn!
NOTA: Het spoelwater zal in eerste instantie melkachtig – troebel zijn. Dat is het gevolg van de lucht vermenging in de lterpatroon en zal vrij vlug verdwijnen. Controleer de juiste positionering op basis van de aanduidingen op de wandhouder en fi lterpatroon (zie pagina 3, positie 8). Controleer de positie van het etiket tijdens de plaatsing van de fi lterkaars. Het etiket hoort fi naal vooraan te zitten zodat alle noodzakelijke informatie duidelijk zichtbaar is.
5.1.3 Bepalen van de carbonaathardheid
Gebruik de juiste test-kit voor de bepaling van de carbonaathardheid van het leidingwater. Indien je niet over dergelijke kit beschikt, neem je best contact op met uw leverancier.
Ter compensatie van schommelingen in de watersamenstelling raden wij u aan het resultaat van de test te verhogen met 2° KH / 2° Clarke / 30 PPM / 3° FH. Gebruik deze waarde voor de instelling van de bypass volgens sectie 5.1.4 en bepaal de capaciteit volgens sectie 5.1.5.
5.1.4 Bypass instellen
Voor de instelling van de bypass trek je de bypass schroefdop omhoog (zie pagina 3, positie 4), verdraai je deze tot de gewenste positie volgens de bypass tabel sectie 6. Daarna druk je de bypass schroefdop terug naar beneden zo­dat deze vast komt te zitten. Dit voorkomt ongewenste wijzigingen van de instelling.
NOTA: De bypass enkel bijregelen met de fi lterkaars in de kop!
16
Page 17
5.1.5 Bepaling van de fi ltercapaciteit
Op basis van de carbonaathardheid van het leidingwater en de toepassing gebruik je de tabellen in sectie 6 ter bepaling van de aangepaste bypass regeling en het resultaat in filtratie capaciteit.
Gelieve de installatie en uitwisselingsdatum in te vullen op de daarvoor voorziene plaats op de label.
5.2 Veiligheidsvoorschriften
• Bij een waterdruk van meer dan 8 bar hoort een drukregelaar geplaatst te worden voor het filtersysteem.
• Een afsluitkraan moet voorzien worden voor het filtersysteem.
• Als er al een algemene waterontharder op de leiding aangesloten is, gebruik de filter enkel bij een totale hardheid > 6° dH / 11,7° FH / 107 ppm.
• Na het filtersysteem mogen geen koperleidingen, verzinkte buizen of gelijkaardige koppelstukken gemonteerd worden.
• De plaatselijke installatievoorschriften, algemene en technische richtlijnen moeten gerespecteerd worden.
• DIN 1988 moet in achtgenomen worden vooraleer het filtersysteem aan te sluiten.
• Wij raden aan originele Everpure – Claris wisselstukken te gebruiken.
• Wanneer de filterkaars verwijderd wordt zonder dat een nieuwe opgesteld wordt, dient de watertoevoer afgesloten te worden.
Voor een optimale aansluiting, met gebruik van de volle lengte van de schroefdraad van de filterkop, raden
wij aan gebruik te maken van de aangepaste Claris aansluitslangen.
• Er mag geen vaste aansluiting verbonden worden aan het spoelventiel of aan de spoelslang.
6. Instelling / Prestaties
De unieke DuoBlend bypass ventiel technologie zorgt voor een regeling van de carbonaat hardheid met een grote precisie. Hierdoor is het mogelijk om de bypass individueel te regelen volgens de specifieke toepassing voor warme dranken toepassingen met stoom productie (KOFFIE–ESPRESSO) of zonder stoom productie (VENDING) evenals voor de Combi Steamer, automatische kooksystemen, Stoomkokers en ovens volgens hun technologie met boiler of directe injectie, zodat de maximale capaciteit van de filterkaars gebruikt wordt.
7. Service / Onderhoud
Het filtersysteem kan alleen maar werken als de filterkaars op regelmatige tijd vervangen wordt.
De uitwisselcyclus is variabel afhankelijk van de carbonaathardheid van het water, de toepassing en de instelling van de bypass.
Wij raden aan om de filterkaars om de zes maanden te vervangen of maximaal jaarlijks.
De operator dient het systeem dagelijks te controleren op eventuele lekken.
Wanneer de filterkaars vervangen wordt, dienen alle onderdelen gecontroleerd te worden voor eventuele onzuiverheden of beschadigingen. Beschadigde onderdelen moeten vervangen worden. Onzuiverheden moeten verwijderd worden.
17
Page 18
8. Technische informatie
Afmetingen S M L XL
Hoogte van het fi ltersysteem [mm] 365 475 410 525
Hoogte van de fi lterkaars [mm] 282 392 359 475
Diameter van de fi lterkaars [mm] 95 95 136 136
min. afstand van de grond [mm] 40 40 40 40
Gewicht [kg] 1.3 1.8 3.2 4.3
Installatie
Maximale waterdruk 2 - 8 bar
Temperatuur van het water 4° - 30° C
9. Bestellen
Product omschrijving / nummer S M L XL
Filter systeem, 3/8“ BSP in links / uit rechts 4339-00 4339-01 4339-02 4339-03 Vervangpatroon / fi lterkaars 4339-10 4339-11 4339-12 4339-13
Enkele fi lterkop 3/8“ BSP in en uit rechts 4339-20
Enkele fi lterkop 3/8“ BSP in links / uit rechts 4339-21
Enkele fi lterkop 3/8“ - Snelkoppeling in en uit rechts 4339-22
Enkele fi lterkop 3/8“ - Snelkoppeling in links / uit rechts 4339-23
Enkele fi lterkop 1/4“ - Snelkoppeling in en uit rechts 4339-24
Enkele fi lterkop 1/4“ - Snelkoppeling in links / uit rechts 4339-25
Digitale Watermeter, 3/8“-3/8“ met externe display 4339-30
Test-kit Carbonaathardheid 4339-40
Aansluitslangen, 1500mm, 3/8“ x 3/8“ BSP 4339-50
Aansluitslangen, 1500mm, 3/8“ x 3/4“ BSP 4339-51
18
Page 19
10. Instelling / Prestaties
Koffi e en Vending automaten
Koffi e-Espresso
°KH °Clarke PPM °FH
< 6 7.5 107 10.7 5 3‘000 4‘350 8‘400 8‘700
7 8.8 125 12.5 4 2‘140 3‘570 6‘000 8‘570 8 10.0 143 14.3 4 1‘870 3‘120 5‘250 7‘500
9 11.3 161 16.1 4 1‘670 2‘780 4‘670 6‘670 10 12.5 179 17.9 4 1‘500 2‘500 4‘200 6‘000 11 13.8 196 19.6 3 1‘170 1‘950 3‘270 4‘670 12 15.0 214 21.4 3 1‘070 1‘790 3‘000 4‘290 13 16.3 232 23.2 3 990 1‘650 2‘770 3‘960 14 17.5 250 25.0 3 920 1‘530 2‘570 3‘670 15 18.8 268 26.8 3 860 1‘430 2‘400 3‘430 16 20.0 286 28.6 3 800 1‘340 2‘250 3‘210 17 21.3 304 30.4 3 760 1‘260 2‘120 3‘020 19 23.8 339 33.9 3 680 1‘130 1‘900 2‘710 21 26.3 375 37.5 2 540 890 1‘500 2‘140 23 28.8 411 41.1 2 490 810 1‘370 1‘960 26 32.5 464 46.4 2 430 720 1‘210 1‘730 29 36.3 518 51.8 2 390 650 1‘090 1‘550 33 41.3 589 58.9 2 340 570 950 1‘360 38 47.5 679 67.9 2 300 490 830 1‘180
De KOFFIE-ESPRESSO toepassingen omschrijven warme dranken toepassingen die tevens stoom produceren. De aangegeven prestaties zijn richtlijnen voor een tas per tas distributie. Zij kunnen verschillen naar gelang de wijze van gebruik en type toestel. Gelieve contact op te nemen voor aanvullende individuele aanwijzingen.
Bypas-
instel­lingen
capaciteit in liters
SMLXL
Vending
°KH °Clarke PPM °FH
< 6 7.5 107 10.7 6 3‘540 4‘350 8‘700 8‘700
7 8.8 125 12.5 5 2‘430 4‘290 7‘140 8‘700 8 10.0 143 14.3 5 2‘120 3‘750 6‘250 8‘700
9 11.3 161 16.1 5 1‘890 3‘330 5‘560 8‘000 10 12.5 179 17.9 5 1‘700 3‘000 5‘000 7‘200 11 13.8 196 19.6 4 1‘290 2‘270 3‘790 5‘450 12 15.0 214 21.4 4 1‘180 2‘080 3‘470 5‘000 13 16.3 232 23.2 4 1‘090 1‘920 3‘200 4‘610 14 17.5 250 25.0 4 1‘010 1‘790 2‘980 4‘290 15 18.8 268 26.8 4 940 1‘670 2‘780 4‘000 16 20.0 286 28.6 4 880 1‘560 2‘600 3‘750 17 21.3 304 30.4 4 830 1‘470 2‘450 3‘530 19 23.8 339 33.9 4 750 1‘320 2‘190 3‘160 21 26.3 375 37.5 3 580 1‘020 1‘700 2‘450 23 28.8 411 41.1 3 530 930 1‘550 2‘240 26 32.5 464 46.4 3 470 820 1‘370 1‘980 29 36.3 518 51.8 3 420 740 1‘230 1‘770 33 41.3 589 58.9 3 370 650 1‘080 1‘560 38 47.5 679 67.9 3 320 560 940 1‘180
De VENDING toepassingen omschrijven warme dranken toepassingen die geen stoom produceren. De aangegeven prestaties zijn richtlijnen voor een tas per tas distributie. Zij kunnen verschillen naar gelang de wijze van gebruik en type toestel. Gelieve contact op te nemen voor aanvullende individuele aanwijzingen.
Bypas-
instel­lingen
capaciteit in liters
SMLXL
Combi Steamers / Self-Cooking Systems / Steam Cookers / Ovens
Directe Injectie
°KH °Clarke PPM °FH
< 6 7.5 107 10.7 0 1'500 2'500 4'170 6'000
7 8.8 125 12.5 0 1'290 2'140 3'570 5'140 8 10.0 143 14.3 0 1'130 1'880 3'130 4'500
9 11.3 161 16.1 0 1'000 1'670 2'780 4'000 10 12.5 179 17.9 0 900 1'500 2'500 3'600 11 13.8 196 19.6 0 820 1'360 2'270 3'270 12 15.0 214 21.4 0 750 1'250 2'080 3'000 13 16.3 232 23.2 0 690 1'150 1'920 2'770 14 17.5 250 25.0 0 640 1'070 1'790 2'570 15 18.8 268 26.8 0 600 1'000 1'670 2'400 16 20.0 286 28.6 0 560 940 1'560 2'250 17 21.3 304 30.4 0 530 880 1'470 2'120 19 23.8 339 33.9 0 470 790 1'320 1'890 21 26.3 375 37.5 0 430 710 1'190 1'710 23 28.8 411 41.1 0 390 650 1'090 1'570 26 32.5 464 46.4 0 350 580 960 1'380 29 36.3 518 51.8 0 310 520 860 1'240 33 41.3 589 58.9 0 270 450 760 1'090 38 47.5 679 67.9 0 240 390 660 950
Capacities are intended as guidelines and can vary according the machine typ. Please contact us for recommendations.
Bypas-
instel­lingen
capaciteit in liters
SMLXL
Boiler Systeem
°KH °Clarke PPM °FH
< 6 7.5 107 10.7 3 2'140 3'570 5'950 8'570
7 8.8 125 12.5 3 1'840 3'060 5'100 7'350 8 10.0 143 14.3 2 1'410 2'340 3'910 5'630
9 11.3 161 16.1 2 1'250 2'080 3'470 5'000 10 12.5 179 17.9 2 1'130 1'880 3'130 4'500 11 13.8 196 19.6 2 1'020 1'700 2'840 4'090 12 15.0 214 21.4 2 940 1'560 2'600 3'750 13 16.3 232 23.2 2 870 1'440 2'400 3'460 14 17.5 250 25.0 2 800 1'340 2'230 3'210 15 18.8 268 26.8 2 750 1'250 2'080 3'000 16 20.0 286 28.6 2 700 1'170 1'950 2'810 17 21.3 304 30.4 2 660 1'100 1'840 2'650 19 23.8 339 33.9 2 590 990 1'640 2'370 21 26.3 375 37.5 1 480 790 1'320 1'900 23 28.8 411 41.1 1 430 720 1'210 1'740 26 32.5 464 46.4 1 380 640 1'070 1'540 29 36.3 518 51.8 1 340 570 960 1'380 33 41.3 589 58.9 1 300 510 840 1'210 38 47.5 679 67.9 1 260 440 730 1'050
Capacities are intended as guidelines and can vary according the machine typ. Please contact us for recommendations.
Bypas-
instel­lingen
capaciteit in liters
SMLXL
19
Page 20
1. Informations générales
Le système comprend les composants suivants (cf. p. 3):
• Tête de filtre
• Fixation
• Cartouche filtrante Les cartouches filtrantes sont disponibles en 4 tailles (S/M/L/XL). La tête de filtre avec fixation peut être utilisée pour toutes les tailles de cartouche.
2. Remarques spéciales
2.1 Personnel
L’installation et la maintenance des systèmes de filtre ne doivent être confiées qu’à un personnel formé et habilité.
2.2 Limitation de la garantie
Les informations contenues sont estimées être justes au moment de cette publication mais ne constituent pas une offre contractuelle. Sous réserve de modifications techniques. La société Everpure décline toute
responsabilité pour les dommages éventuels, dommages indirects inclus, susceptibles de survenir suite à l’installation ou l’utilisation inappropriées des produits. La société Everpure n’est pas responsable des dommages dûs à l’utilisation de composants d’autres constructeurs.
2.3 Consignes de sécurité
• Le système ne doit être alimenté que par de l’eau froide potable.
• Tous les composants doivent être stockés au sec et à une température entre -15° et 45°C.
• N’utilisez en aucun cas de l’eau déjà contaminée par des microorganismes ou de qualité microbiologiquement inconue.
• Le système doit être utilisé dans une lieu protégé contre le gel et les rayons directs du soleil.
• Le système ne doit pas entrer en contact avec des produits chimiques, solvants ou autres vapeurs.
• Avant la mise en service du système, l’équipement relié au système ne doit pas contenir de tartre
• La cartouche filtrante ne doit être ni ouverte, ni endommagée mécaniquement.
• La cartouche filtrante doit être remplacée si elle n’a pas été utilisée pendant une longue période.
• La tête de filtre et la fixation doivent être remplacées au bout de 5 ans (au plus tard 6 ans après la date de production) (ceci s’applique également aux tuyaux et aux joints) - Vérifiez la date de production.
• Après des pauses prolongées ou des travaux d’entretien, rincer abondamment le système - cf. tableau.
Système de fi ltre
Claris S 2 litres 10 litres
Claris M 3 litres 15 litres
Claris L 5 litres 25 litres
Claris XL 8 litres 40 litres
Quantité pour la purge
après 1 semaine de stagnation
Quantité pour la purge
après 4 semaines de stagnation
3. Utilisation
Les systèmes de filtre CLARIS ont été mis au point pour les applications suivantes:
• Machines à café et espresso
• Distributeurs automatiques de boissons
• Appareils Combi vapeur et autocuiseur
• Appareils et Fours à cuisson vapeur Les systèmes ont été élaborés pour pouvoir être utilisés verticalement ou horizontalement en fonction de l’espace disponible.
4. Fonctionnement
Les systèmes de filtre CLARIS permettent de réduire la dureté carbonate de l’eau potable en mode débitmétrique au moyen de supports filtrants ionosensibles. La vanne de byspass DuoBlend dans la tête de filtre permet d’ajuster de manière précise la dureté carbonate de l’eau filtrée et de s’adapter à l’équipement. Le matériau filtrant permet d’éliminer les métaux lourds tels que le plomb, le cuivre et le cadmium. Le bloc de charbon actif intégré réduit la turbidité, les impuretés organiques, les odeurs et goûts indésirables ainsi que les résidus de chlore dans l’eau filtrée et du bypass.
20
Page 21
5. Installation et réglage du bypass
5.1 Première installation
Choisissez d’abord un emplacement approprié pour l’installation du système de filtre ; pour cela lisez les remarques du chapitre 2. Avant de commencer l’installation, fermez l’arrivée d’eau et débranchez l’équipement de l’électricité. Avant le montage, vérifiez que le système de filtration et les accessoires, plus particulièrement les joints toriques et joints d’étanchéité, ne sont pas endommagés. En cas de stockage au dessous de 0°C, la cartouche filtrante doit être conservée à température ambiante pendant au moins 24 heures sur le lieu d’installation.
REMARQUE: Les tuyaux d’entrée et sortie ne sont pas fournis mais vous pouvez les commander en tant qu’ accessoires. Un kit de test de la dureté de l’eau est également disponible comme accessoire. Vous trouverez de plus amples informations au chapitre 9.
5.1.1 Montage de la tête de fi ltre / fi xation / cartouche fi ltrante
Le système peut fonctionner posé seul, fixé sur un support à la verticale ou à l’horizontale.
1) En cas de montage au mur, vissez de façon sûre la fixation murale avec des vis adaptées. (Ø5mm – non fournies).
2) Montez les tuyaux d’entrée et de sortie d’eau sur la tête de filtre comme suit:
• vérifiez le sens d’écoulement, marqué par une flèche comme repère sur la tête de filtre !
• couple max. 3Nm
• Utilisez uniquement des joints plats pour les raccords.
• Ouvrez la vanne de purge (cf. p. 3, A 5) et dirigez le tuyau dans un récipient approprié (par ex. un seau) ou dans un conduit d’évacuation.
• Ouvrez à nouveau l’arrivée d’eau.
3) Placez la cartouche filtrante dans la tête de filtre et tournez celle-ci dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée. Ceci purge l’air du système et rince la cartouche filtrante (filtre taille S/M > 5 l; filtre taille L/XL > 10 l). Vérifiez la position finale correcte en faisant correspondre les repères de la fixation murale et du filtre (cf. p. 3, position 8).
4) Fermez la vanne de rinçage/évent (cf. p. 3, A 4) - le système est alors prêt à fonctionner.
5) Une fois le système installé avec la cartouche filtrante, vérifiez l’étanchéité de tous les composants; il ne doit y avoir aucune fuite.
5.1.2 Remplacement d’une cartouche fi ltrante
1) Désserrer lentement la cartouche filtrante usagée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre; ce qui la débloquera pour permettre de la retirer. Pendant cette opération, l’eau du réseau et l’eau filtrée est automatiquement coupée par les vannes dans la tête de filtre. Il se peut qu’une petite quantité d’eau s’échappe du tuyau du fait de à la pression de l’eau. Veillez en tenir compte et prévoir un récipient sous le tuyau.
2) Ouvrez la vanne de rinçage /évent (cf. p. 3, A 5) et insérez le tuyau dans un récipient approprié (par ex. un seau) ou dans un conduit d’évacuation.
3) Sortez la nouvelle cartouche filtrante de son emballage et vérifiez qu’elle n’est pas endommagée.
4) Placez la cartouche filtrante dans la tête de filtre et tourner la dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la position finale (cf. p. 3, position 8). L’écoulement de l’eau dans la tête de filtre se fait à nouveau, l’air du système est évacué et le système est rincé (filtre taille S/M > 5 l; filtre taille L/XL > 10 l).
5) Fermez la vanne de rinçage /évent (cf. p. 3, A 4) - le système est alors prêt à fonctionner.
6) Après le remplacement de la cartouche filtrante, vérifiez l’étanchéité de tous les composants; il ne doit pas y avoir de fuite.
REMARQUE: L’eau de rinçage est tout d’abord trouble et blanchâtre. Ceci est dû à la dispersion de d’air; l’eau rede­vient claire au bout de quelques temps. Vérifi ez que la position de la cartouche fi ltrante est bonne, utilisez les repères sur la fi xation (cf. p. 3, position 8). Vérifi ez la position de l’étiquette lorsque vous insérez la cartouche. Elle doit se trouver devant pour que toutes les informations soient visibles.
5.1.3 Détermination de la dureté carbonate
Pour déterminer la dureté carbonate de l’eau du réseau, utilisez un kit de test approprié. Le kit test est disponible en tant qu’accessoire.
Afin de palier aux fluctuations de la qualité de l’eau du réseau et aux erreurs de mesure du kit de test, nous recommendons d’ajouter 2°KH/ 2 °Clarke/ 30 ppm /3° FH à la valeur mesurée.
Utilisez cette valeur pour déterminer le niveau du bypass (cf. chapitre 5.1.4) et la capacité du filtre (cf. chapitre 5.1.5).
21
Page 22
5.1.4 Réglage du niveau du bypass
Pour régler le niveau du bypass à l’application, tirez le capuchon de réglage du bypass (cf. p. 3, position 4) vers le haut et réglez le niveau conformément au tableau du chapitre 6. Ensuite enfoncez le capuchon sur la tête de filtre pour le bloquer sur la position.
REMARQUE: L’ajustement du bypass doit se faire uniquement lorsque la cartouche est connectée à la tête de fi ltre.
5.1.5 Détermination de la capacité du fi ltre
Selon la dureté carbonate de l’eau du réseau et de l’application, utilisez le tableau du chapitre 6 pour déterminer le réglage du bypass recommandé et la capacité du filtre.
Indiquez la date d’installation et de remplacement dans les cases correspondantes sur l’étiquette de la cartouche.
5.2 Consignes de sécurité pour l’installation
• La pression de l’eau à l’entrée du système ne doit pas excéder 8 bar
• Une vanne d’arrêt doit être installée en amont du système.
• Si un adoucisseur central est en service, n’utilisez le filtre que si l’eau a une dureté totale > 6° dH / 11,7° FH / 107 ppm.
• Aucun tuyau ou élément d’assemblage en cuivre, galvanisé ou nickelé ne doit être monté entre le système et le point d’utilisation.
• Tous les composants doivent être installés conformément aux directives spécifiques au pays. Vérifiez les normes et lois propres à votre région.
• Pour le montage et l’utilisation du système se conformer à la norme DIN 1988 (Norme allemande).
• Nous recommendons d’utiliser uniquement des tuyaux d’origine pour le système CLARIS car ils possèdent un plus long filetage.
• L’arrivée d’eau doit être coupée si la cartouche est retirée de la tête de filtre sans être remplacée.
• Le fitre de protection fourni avec le tuyau Claris doit être monté sur l’équipement ou au raccordement d’arrivée d’eau pour pouvoir utiliser toute la longeur de filetage de la tête de filtre.
• Ne rien raccorder à la vanne et au tuyau de purge.
6. Réglage/Capacités
La technologie unique de la vanne bypass DUOBLEND permet un ajustement précis de la dureté carbonate. Il est possible d‘ajuster le niveau du bypass selon l‘application afin de maximiser l‘utilisation de sa capacité: appareils avec vapeur (CAFÉ-ESPRESSO) ou sans vapeur (DISTRIBUTION AUTOMATIQUE) ainsi que les appareils combi vapeur, autocuiseur, appareils et fours à vapeur par chaudière ou injection directe.
7. Maintenance / entretien
Un fonctionnement fiable du système n’est possible que si les cartouches sont remplacées régulièrement. Le cycle de remplacement dépend de la dureté carbonate de l’eau potable, de l’application et du niveau du bypass. Nous recommendons de remplacer la cartouche au bout de 6 mois ou 12 moins selon l’utilisation.
L’opérateur est tenu de procéder chaque jour à un contrôle des fuites éventuelles.
Lors du remplacement de la cartouche toutes les pièces doivent être contrôlées contre les impuretés et endommagements. Les pièces endommagées doivent être remplacées, l’encrassement éliminé.
22
Page 23
8. Caractéristiques techniques
Dimensions S M L XL
Hauteur système [mm] 365 475 410 525 Hauteur cartouche fi ltrante [mm] 282 392 359 475 Diamètre cartouche fi ltrante [mm] 95 95 136 136
Espace mini. par rapport au sol [mm] 40 40 40 40 Poids [kg] 1.3 1.8 3.2 4.3
Données d’utilisation
Pression max. du système 2 - 8 bar Température de l'eau 4° - 30°C
9. Références produit
Description S M L XL
Système de fi ltre complet 3/8“, gauche/droite 4339-00 4339-01 4339-02 4339-03 Cartouches fi ltrantes 4339-10 4339-11 4339-12 4339-13 Tête de fi ltre individuelle 3/8“, gauche/gauche 4339-20 Tête de fi ltre individuelle 3/8“, gauche/droite 4339-21 Tête de fi ltre 3/8“ - Raccord rapide -
entrée et sortie à gauche Tête de fi ltre 3/8“ - Raccord rapide -
entrée gauche/sortie droite Tête de fi ltre 1/4“ - Raccord rapide -
entrée et sortie à gauche Tête de fi ltre 1/4“ - Raccord rapide -
entrée gauche/sortie droite Compteur d’eau, 3/8“-3/8“
avec affi chage externe Kit de test de la dureté carbonate 4339-40 Tuyau de raccordement, 1.500mm, raccord
3/8“ x 3/8“, avec fi ltre à chapeau et joint plat Tuyau de raccordement, 1.500mm, raccord
3/8“ x 3/4“, avec fi ltre à chapeau et joint plat
4339-22
4339-23
4339-24
4339-25
4339-30
4339-50
4339-51
23
Page 24
10. Réglage/Capacités
Café ou Distribution Automatique
Café-Espresso
°KH °Clarke PPM °FH Niveaux
< 6 7.5 107 10.7 5 3‘000 4‘350 8‘400 8‘700
7 8.8 125 12.5 4 2‘140 3‘570 6‘000 8‘570 8 10.0 143 14.3 4 1‘870 3‘120 5‘250 7‘500
9 11.3 161 16.1 4 1‘670 2‘780 4‘670 6‘670 10 12.5 179 17.9 4 1‘500 2‘500 4‘200 6‘000 11 13.8 196 19.6 3 1‘170 1‘950 3‘270 4‘670 12 15.0 214 21.4 3 1‘070 1‘790 3‘000 4‘290 13 16.3 232 23.2 3 990 1‘650 2‘770 3‘960 14 17.5 250 25.0 3 920 1‘530 2‘570 3‘670 15 18.8 268 26.8 3 860 1‘430 2‘400 3‘430 16 20.0 286 28.6 3 800 1‘340 2‘250 3‘210 17 21.3 304 30.4 3 760 1‘260 2‘120 3‘020 19 23.8 339 33.9 3 680 1‘130 1‘900 2‘710 21 26.3 375 37.5 2 540 890 1‘500 2‘140 23 28.8 411 41.1 2 490 810 1‘370 1‘960 26 32.5 464 46.4 2 430 720 1‘210 1‘730 29 36.3 518 51.8 2 390 650 1‘090 1‘550 33 41.3 589 58.9 2 340 570 950 1‘360 38 47.5 679 67.9 2 300 490 830 1‘180
L’application CAFÉ-ESPRESSO décrit la préparation de boissons chaudes avec génération de vapeur. Les capacités indiquées sont des valeurs indicatives pour une tasse et peuvent varier en fonction de la taille de la tasse et du type de machine. Contactez nous si vous souhaitez des recommendations.
Capacité en litres
SMLXL
Distribution Automatique
°KH °Clarke PPM °FH Niveaux
< 6 7.5 107 10.7 6 3‘540 4‘350 8‘700 8‘700
7 8.8 125 12.5 5 2‘430 4‘290 7‘140 8‘700 8 10.0 143 14.3 5 2‘120 3‘750 6‘250 8‘700
9 11.3 161 16.1 5 1‘890 3‘330 5‘560 8‘000 10 12.5 179 17.9 5 1‘700 3‘000 5‘000 7‘200 11 13.8 196 19.6 4 1‘290 2‘270 3‘790 5‘450 12 15.0 214 21.4 4 1‘180 2‘080 3‘470 5‘000 13 16.3 232 23.2 4 1‘090 1‘920 3‘200 4‘610 14 17.5 250 25.0 4 1‘010 1‘790 2‘980 4‘290 15 18.8 268 26.8 4 940 1‘670 2‘780 4‘000 16 20.0 286 28.6 4 880 1‘560 2‘600 3‘750 17 21.3 304 30.4 4 830 1‘470 2‘450 3‘530 19 23.8 339 33.9 4 750 1‘320 2‘190 3‘160 21 26.3 375 37.5 3 580 1‘020 1‘700 2‘450 23 28.8 411 41.1 3 530 930 1‘550 2‘240 26 32.5 464 46.4 3 470 820 1‘370 1‘980 29 36.3 518 51.8 3 420 740 1‘230 1‘770 33 41.3 589 58.9 3 370 650 1‘080 1‘560 38 47.5 679 67.9 3 320 560 940 1‘180
L’application DISTRIBUTION AUTOMATIQUE décrit la préparation de boissons chaudes sans génération de vapeur. Les capacités indiquées sont des valeurs indicatives pour une tasse et peuvent varier en fonction de la taille de la tasse et du type de machine. Contactez nous si vous souhaitez des recommendations.
Capacité en litres
SMLXL
Combi vapeur / Autocuiseurs / Cuiseurs ou fours à vapeur
Injection directe
°KH °Clarke PPM °FH Niveaux
< 6 7.5 107 10.7 0 1'500 2'500 4'170 6'000
7 8.8 125 12.5 0 1'290 2'140 3'570 5'140 8 10.0 143 14.3 0 1'130 1'880 3'130 4'500
9 11.3 161 16.1 0 1'000 1'670 2'780 4'000 10 12.5 179 17.9 0 900 1'500 2'500 3'600 11 13.8 196 19.6 0 820 1'360 2'270 3'270 12 15.0 214 21.4 0 750 1'250 2'080 3'000 13 16.3 232 23.2 0 690 1'150 1'920 2'770 14 17.5 250 25.0 0 640 1'070 1'790 2'570 15 18.8 268 26.8 0 600 1'000 1'670 2'400 16 20.0 286 28.6 0 560 940 1'560 2'250 17 21.3 304 30.4 0 530 880 1'470 2'120 19 23.8 339 33.9 0 470 790 1'320 1'890 21 26.3 375 37.5 0 430 710 1'190 1'710 23 28.8 411 41.1 0 390 650 1'090 1'570 26 32.5 464 46.4 0 350 580 960 1'380 29 36.3 518 51.8 0 310 520 860 1'240 33 41.3 589 58.9 0 270 450 760 1'090 38 47.5 679 67.9 0 240 390 660 950
Les capacités sont à utiliser comme indications et peuvent varier selon le type de machine. Merci de nous consulter si vous souhaitez une recommendation.
Capacité en litres
SMLXL
Système à chaudière
°KH °Clarke PPM °FH Niveaux
< 6 7.5 107 10.7 3 2'140 3'570 5'950 8'570
7 8.8 125 12.5 3 1'840 3'060 5'100 7'350 8 10.0 143 14.3 2 1'410 2'340 3'910 5'630
9 11.3 161 16.1 2 1'250 2'080 3'470 5'000 10 12.5 179 17.9 2 1'130 1'880 3'130 4'500 11 13.8 196 19.6 2 1'020 1'700 2'840 4'090 12 15.0 214 21.4 2 940 1'560 2'600 3'750 13 16.3 232 23.2 2 870 1'440 2'400 3'460 14 17.5 250 25.0 2 800 1'340 2'230 3'210 15 18.8 268 26.8 2 750 1'250 2'080 3'000 16 20.0 286 28.6 2 700 1'170 1'950 2'810 17 21.3 304 30.4 2 660 1'100 1'840 2'650 19 23.8 339 33.9 2 590 990 1'640 2'370 21 26.3 375 37.5 1 480 790 1'320 1'900 23 28.8 411 41.1 1 430 720 1'210 1'740 26 32.5 464 46.4 1 380 640 1'070 1'540 29 36.3 518 51.8 1 340 570 960 1'380 33 41.3 589 58.9 1 300 510 840 1'210 38 47.5 679 67.9 1 260 440 730 1'050
Les capacités sont à utiliser comme indications et peuvent varier selon le type de machine. Merci de nous consulter si vous souhaitez une recommendation.
Capacité en litres
SMLXL
24
Page 25
1. Informazioni generali
Il sistema filtrante è composto dalle seguenti parti (v. Figura 1):
• Testata
• Staffa di fissaggio
• Cartuccia Le cartucce sono disponibili in 4 versioni (S/M/L/XL). La testata e la staffa di fissaggio si adattano a tutte le misure delle cartucce.
2. Raccomandazioni speciali
2.1 Raccomandazioni per l’installazione
L’installazione e l’assistenza dei sistemi filtranti può essere effettuata solo da personale qualificato ed autorizzato.
2.2 Responsabilità declinata
Le informazioni fornite in questo manuale sono state verificate con cura al momento della pubblicazione. Si riserva il diritto a modificare delle specifiche senza preavviso. Le foto e i grafici rappresentano una guida per un corretto utilizzo. Everpure non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni, compresi quelli risultanti da una cattiva installazione o un utilizzo improprio dei prodotti. Everpure non si assume alcuna responsabilità per danni causati dall’uso di parti e componenti o cartucce non originali.
2.3 Informazioni sulla sicurezza
• E’ consentito utilizzare solo acqua potabile fredda per l’alimentazione del sistema.
• Tutti i componenti devono essere immagazzinati in ambiente secco a una temperatura tra i -15° e i 45° C.
• E’ vietato usare acqua microbiologica di qualità incerta.
• Il sistema deve essere installato in un luogo a prova di gelo e deve essere protetto dai raggi diretti del sole.
• Il sistema non deve entrare in contatto con sostanze chimiche, solventi o altri vapori chimici.
• Prima di rendere operativo il sistema filtrante, verificare che i macchinari collegati siano privi di calcare.
• La cartuccia non deve essere aperta o danneggiata.
• La cartuccia andrebbe sostituta comunque dopo lunghi periodi di inattività.
• Dopo 5 anni di utilizzo (al massimo 6 anni dalla data di produzione) la testate e la staffa di fissaggio devono essere sostituite (questo vale anche per i tubi e le guarnizioni) – controllare la data indicata sullo stampiglio di produzione.
• Dopo un lungo periodo di inattività e/o lavori di manutenzione, è necessario spurgare il sistema - v. tabella.
Sistema fi ltrante
Claris S 2 litri 10 litri
Claris M 3 litri 15 litri
Claris L 5 litri 25 litri
Claris XL 8 litri 40 litri
Volume d’acqua spurgo
dopo 1 settimana di fermo
Volume d’acqua spurgo
dopo 4 settimane di fermo
3. Applicazioni
I sistemi filtranti CLARIS sono usati principalmente nelle seguenti applicazioni:
• Macchine per il caffè ed espresso
• Distributori automatici di bevande
• Forni combinati
• Forni a vapore Questi sistemi possono funzionare posizionati sia in senso orizzontale che verticale, in funzione dello spazio disponibile.
4. Funzionamento
I sistemi filtanti CLARIS utilizzano una media filtrante iono selettiva per ridurre la durezza carbonatica dell’acqua. La valvola DuoBlend nella testata regola in modo preciso la durezza carbonatica dell’acqua e la ottimizza per l’applicazione. La media filtrante riduce inoltre gli ioni di metalli pesanti come il piombo, il rame ed il cadmio. Il carbon block integrato riduce torbidità indesiderate e impurità organiche, odori e sapori sgradevoli così come residui di cloro.
25
Page 26
5. Installlazione e regolazione del livello di bypass
5.1 Installazione iniziale
Identificare una posizione adatta dove installare il sistema filtrante. Fare riferimento alle informazioni indicate nel capitolo 2. Prima di installare il sistema, chiudere l’acqua in entrata e scollegare il macchinario dall’alimentazione elettrica. Prima dell’installazione controllare che il sistema filtrante e gli accessori non siano danneggiati – fare particolare attenzione agli o-rings e alle guarnizioni. Nel caso in cui la cartuccia sia stata immagazzinata ad una temperatura al di sotto di 0° C, deve essere lasciata a temperatura ambiente nel luogo di installazione per almeno 24 ore.
NOTA: I tubi fl essibili della fornitura e la linea di scarico non vengono forniti con il sistema, ma devono essere ordinati a parte come accessori. E’ disponibile come accessorio anche un kit di prova per determinare la durezza dell’acqua Ulteriori informazioni nella sezione 9.
5.1.1 Installazione della testata / Staffa / Cartuccia
Il sistema può funzionare sia in posizione orizzontalmente che verticale o montato verticalmente.
1) Se viene montato verticalmente a parete, collegare le viti adatte da Ø 5mm (non comprese nella confezione).
2) Installare i tubi flessibili d’entrata e d’uscita, rispettando le seguenti istruzioni:
• Prendere nota della direzione del flusso – come indicato dalle frecce sulla testata!
• Coppia massima di serraggio 3 Nm
• Utilizzare solo raccordi con guarnizioni piatte.
• Aprire la valvola di spurgo/sfiato (v. pag. 3, A 5) e far defluire l’acqua di spurgo in un contenitore adatto (ad es. un secchio) oppure ad un tubo di scarico.
• Ripristinare l’alimentazione dell’acqua.
3) Inserire la cartuccia nella testata e ruotate in senso orario fino all’allineamento dell’indicatore di fine corsa. In questo modo il sistema sfiata e la cartuccia spurga (si ricorda quanto segue: per i filtri di dimensione S/M > 5 l; per i filtri di dimensione L/XL > 10 l). (v. pag. 3, pos. 8).
4) Chiudere la valvola di spurgo-/sfiato (v. pag. 3, A 4) – ora il sistema è pronto per l’utilizzo.
5) Alla fine dell’installazione aver installato il sistema e inserito la cartuccia, controllare che tutti i raccordi e i tubi non mostrino segni evidenti di perdite.
5.1.2 Sostituzione della cartuccia
1) Girare lentamente la cartuccia usausta in senso antiorario. Questo libererà la cartuccia dalla testata, permettendone la sostituzione. Durante questa procedura, l’utenza deve risultare già disconnessa idraulicamente; una piccola quantità di quest’acqua può fuoriuscire dal tubo di spurgo a causa di picchi di pressione. Fare attenzione e posizionare un contenitore adatto al di sotto del tubo.
2) Aprire la valvola di spurgo/sfiato (v. pag. 3, A 5) e far scaricare l’acqua di spurgo in un contenitore adatto (ad es. un secchio) oppure ad un tubo di scarico.
3) Togliere la nuova cartuccia dal suo imballo e verificarne l’integrità.
4) Inserire la cartuccia nella testata e girare in senso orario fino all’allineamento dell’indicatore di fine corsa (v. pag. 3, pos. 8). La valvola d’entrata e d’uscita si aprono, permettendo l’ingresso dell’acqua nella cartuccia. A questo punto si può effettuare lo spurgo, aprendo la valvola di spurgo (si ricorda quanto segue: per i filtri di dimensione S/M > 5 l; per i filtri di dimensione L/XL > l).
5) Chiudere la valvola di spurgo/sfiato (v. pag. 3, A 4) – ora il sistema è pronto per l’utilizzo.
6) Dopo aver sostituito la cartuccia, controllare che tutti i raccordi e i tubi non mostrino eventuali segni evidenti di perdite.
NOTA: Inizialmente l’acqua di spurgo può apparire lattiginosa o poco limpida. Questo è dovuto all’aria intrappolata nella cartuccia e si dissolverà velocemente. Controllare che la posizione della cartuccia sia corretta, assicurandosi che i segni indicati sulla staffadi fi ssaggio e sulla cartuccia siano allineati (v. pag. 3, pos.8). Ad inserimento della cartuccia, controllare che la posizione dell’etichetta sia visibile frontalmente per tutte le informazioni necessarie.
5.1.3 Determinazione della durezza
Utilizzare il kit per determinare la durezza carbonatica dell’acqua. E’ disponibile come accessorio un kit.
Consigliamo di compensare per fluttuazioni della qualità dell’acqua entrante ed errori di misurazioni, aggiungendo 2° KH / 2° Clarke / 30 PPM / 3° FH. Utilizzare questo valore per impostare il livello di bypass suggerito, come indicato nel capitolo 5.1.4 e per calcolare la capacità del filtro, come indicato nel capitolo 5.1.5.
26
Page 27
5.1.4 Regolazione del livello di bypass
Per regolare il livello di bypass per l’applicazione, alzare la ghiera di regolazione del bypass (v. pag. 3, pos. 4) e impostare il livello indicato nella tabella del capitolo 7. Premere in basso successivamente la ghiera e il settaggio sarà impostato.
NOTA: Regolare il bypass impostandolo solo a cartuccia inserita.
5.1.5 Calcolo della capacità del fi ltro
In base al livello di durezza carbonatica dell’acqua e dell’applicazione, usare le tabelle del capitolo 6 per indentificare il bypass suggerito e di conseguenza la capacità del filtro.
Si consiglia di segnare le date d’installazione e di sostituzione sull’etichetta della cartuccia.
5.2 Istruzioni di installazione relative alla sicurezza
• La pressione dell’acqua all’ingresso del sistema non deve superare gli 8 bar. E’ necessario aggiungere un riduttore di pressione le la pressione in ingresso supera gli 8 bar.
• Una valvola shut-off deve essere installata a monte del sistema.
• Non devono esserci addolcitori a monte del sistema.
• Non devono essere installati tubi in rame o ferro galvanizzato o nichelati o raccordi di uguale materiale tra il sistema filtrante e il punto d’utilizzo.
• Il sistema deve essere installato secondo le normative vigenti locali. Controllare con le leggi e le regolamentazioni locali vigenti.
• Si dovrebbe prendere nota delle norme DIN 1988 in fase di installazione e d’utilizzo del sistema filtrante.
• Si consiglia solo l’uso di tubi e raccordi originali per il sistema filtrante CLARIS.
• Se viene rimossa la cartuccia dalla testata senza essere sostituita da una nuova, si raccomanda di chiudere l’alimentazione.
• Ove possibile, utilizzare il filtro meccanico protettivo fornito con i tubi flessibili CLARIS, posizionando i tubi sull’utenza o sull’alimentazione, sfruttando la lunghezza dei filetti.
• Non collegare altri dispositivi alla valvola di spurgo e/o al tubo di spurgo.
6. Impostazioni / Capacità
La nuova tecnologia della valvola DuoBlend assicura la regolazione accurata del livello di durezza carbonatica dell’acqua filtrata. E’ possibile regolare il livello del bypass per meglio adattarsi all’applicazione, come ad es. con produzione di vapore (CAFFE’-ESPRESSO) o senza produzione di vapore (VENDING), così anche forni combinati e forni a vapore per massimizzare la resa della capacità della cartuccia.
7. Assistenza / Manutenzione
Un funzionamento regolare ed affidabile dei macchinari può essere ottenuto cambiando regolarmente la cartuccia filtrante. I cicli di sostituzione dipendono dalla durezza carbonatica dell’acqua, dall’applicazione e dal livello di bypass. Raccomandiamo la sostituzione della cartuccia filtrante ogni 6 mesi o al massimo ogni 12 mesi, in funzione dell’uso. L’operatore si impegna a controllare il sistema quotidianamente per verificare che non ci siano perdite. Quando viene sostituita una cartuccia, è necessario verificare che non ci siano impurità o danni alle parti. Le parti danneggiate devono essere sostitute e le impurità devono essere rimosse.
27
Page 28
8. Dati tecnici
Dimensioni SMLXL
Altezza del sistema fi ltrante [mm] 365 475 410 525 Altezza della cartuccia [mm] 282 392 359 475 Diametro delle cartucce [mm] 95 95 136 136
Min. distanza da terra [mm] 40 40 40 40 Peso [kg] 1.3 1.8 3.2 4.3
Dati di funzionamento
Pressione min./max. del sistema 2 - 8 bar Temperatura dell’acqua 4° - 30° C
9. Dati per l’ordine
Descrizione S M L XL
Sistema fi ltrante, 3/8“ ingr. sx./uscita dx 4339-00 4339-01 4339-02 4339-03 Cartucce di ricambio 4339-10 4339-11 4339-12 4339-13 Testata singola 3/8”, in & out sx 4339-20 Testata singola 3/8”, ingr. sx./usc. dx 4339-21 Testata fi ltro singola 3/8” - QCF, in / out a sinistra 4339-22 Testata fi ltro singola 3/8” - QCF, in / out a destra 4339-23 Testata fi ltro singola 1/4” - QCF, in / out a sinistra 4339-24 Testata fi ltro singola 1/4” - QCF, in / out a destra 4339-25 Misuratore di portata, 3/8“-3/8“
con display esterno Kit per la determinazione della durezza
carbonatica Tubo fl essibile, 1500mm, 3/8“ x 3/8“,
con fi ltro meccanico e guarnizione piatta Tubo fl essibile, 1500mm, 3/8“ x 3/4“,
con fi ltro meccanico e guarnizione piatta
4339-30
4339-40
4339-50
4339-51
28
Page 29
10. Impostazioni / Capacità
Macchine per il caffè e per il vending
Caffè-Espresso
°KH °Clarke PPM °FH
< 6 7.5 107 10.7 5 3‘000 4‘350 8‘400 8‘700
7 8.8 125 12.5 4 2‘140 3‘570 6‘000 8‘570 8 10.0 143 14.3 4 1‘870 3‘120 5‘250 7‘500 9 11.3 161 16.1 4 1‘670 2‘780 4‘670 6‘670
10 12.5 179 17.9 4 1‘500 2‘500 4‘200 6‘000
11 13.8 196 19.6 3 1‘170 1‘950 3‘270 4‘670 12 15.0 214 21.4 3 1‘070 1‘790 3‘000 4‘290 13 16.3 232 23.2 3 990 1‘650 2‘770 3‘960 14 17.5 250 25.0 3 920 1‘530 2‘570 3‘670 15 18.8 268 26.8 3 860 1‘430 2‘400 3‘430 16 20.0 286 28.6 3 800 1‘340 2‘250 3‘210 17 21.3 304 30.4 3 760 1‘260 2‘120 3‘020 19 23.8 339 33.9 3 680 1‘130 1‘900 2‘710 21 26.3 375 37.5 2 540 890 1‘500 2‘140 23 28.8 411 41.1 2 490 810 1‘370 1‘960 26 32.5 464 46.4 2 430 720 1‘210 1‘730 29 36.3 518 51.8 2 390 650 1‘090 1‘550 33 41.3 589 58.9 2 340 570 950 1‘360 38 47.5 679 67.9 2 300 490 830 1‘180
L’applicazione CAFFE’-ESPRESSO comprende la produzione di bevande calde con produzione di vapore. Le capacità indicate vanno intese come guida per un singolo servizio, possono variare a seconda del volume d’acqua e del tipo di macchina. Per ulteriori suggerimenti, contattateci.
Livello di
Bypass
Capacità in litri
SMLXL
Vending
°KH °Clarke PPM °FH
< 6 7.5 107 10.7 6 3‘540 4‘350 8‘700 8‘700
7 8.8 125 12.5 5 2‘430 4‘290 7‘140 8‘700 8 10.0 143 14.3 5 2‘120 3‘750 6‘250 8‘700 9 11.3 161 16.1 5 1‘890 3‘330 5‘560 8‘000
10 12.5 179 17.9 5 1‘700 3‘000 5‘000 7‘200
11 13.8 196 19.6 4 1‘290 2‘270 3‘790 5‘450 12 15.0 214 21.4 4 1‘180 2‘080 3‘470 5‘000 13 16.3 232 23.2 4 1‘090 1‘920 3‘200 4‘610 14 17.5 250 25.0 4 1‘010 1‘790 2‘980 4‘290 15 18.8 268 26.8 4 940 1‘670 2‘780 4‘000 16 20.0 286 28.6 4 880 1‘560 2‘600 3‘750 17 21.3 304 30.4 4 830 1‘470 2‘450 3‘530 19 23.8 339 33.9 4 750 1‘320 2‘190 3‘160 21 26.3 375 37.5 3 580 1‘020 1‘700 2‘450 23 28.8 411 41.1 3 530 930 1‘550 2‘240 26 32.5 464 46.4 3 470 820 1‘370 1‘980 29 36.3 518 51.8 3 420 740 1‘230 1‘770 33 41.3 589 58.9 3 370 650 1‘080 1‘560 38 47.5 679 67.9 3 320 560 940 1‘180
L’applicazione VENDING comprende la produzione di bevande calde senza produzione di vapore. Le capacità indicate vanno intese come guida per un singo­lo servizio, possono variare a seconda del volume d’acqua e del tipo di macchina. Per ulteriori suggerimenti, contattateci.
Livello di
Bypass
Capacità in litri
SMLXL
Forni combinati e forni a vapore
Iniezione diretta
°KH °Clarke PPM °FH
< 6 7.5 107 10.7 0 1'500 2'500 4'170 6'000
7 8.8 125 12.5 0 1'290 2'140 3'570 5'140 8 10.0 143 14.3 0 1'130 1'880 3'130 4'500
9 11.3 161 16.1 0 1'000 1'670 2'780 4'000 10 12.5 179 17.9 0 900 1'500 2'500 3'600 11 13.8 196 19.6 0 820 1'360 2'270 3'270 12 15.0 214 21.4 0 750 1'250 2'080 3'000 13 16.3 232 23.2 0 690 1'150 1'920 2'770 14 17.5 250 25.0 0 640 1'070 1'790 2'570 15 18.8 268 26.8 0 600 1'000 1'670 2'400 16 20.0 286 28.6 0 560 940 1'560 2'250 17 21.3 304 30.4 0 530 880 1'470 2'120 19 23.8 339 33.9 0 470 790 1'320 1'890 21 26.3 375 37.5 0 430 710 1'190 1'710 23 28.8 411 41.1 0 390 650 1'090 1'570 26 32.5 464 46.4 0 350 580 960 1'380 29 36.3 518 51.8 0 310 520 860 1'240 33 41.3 589 58.9 0 270 450 760 1'090 38 47.5 679 67.9 0 240 390 660 950
Le capacità indicate vanno intese come guida e possono variare a seconda del volume d’acqua e del tipo di macchina. Per ulteriori suggerimenti, contattateci.
Livello di
Bypass
Capacità in litri
SMLXL
Boiler
°KH °Clarke PPM °FH
< 6 7.5 107 10.7 3 2'140 3'570 5'950 8'570
7 8.8 125 12.5 3 1'840 3'060 5'100 7'350 8 10.0 143 14.3 2 1'410 2'340 3'910 5'630
9 11.3 161 16.1 2 1'250 2'080 3'470 5'000 10 12.5 179 17.9 2 1'130 1'880 3'130 4'500 11 13.8 196 19.6 2 1'020 1'700 2'840 4'090 12 15.0 214 21.4 2 940 1'560 2'600 3'750 13 16.3 232 23.2 2 870 1'440 2'400 3'460 14 17.5 250 25.0 2 800 1'340 2'230 3'210 15 18.8 268 26.8 2 750 1'250 2'080 3'000 16 20.0 286 28.6 2 700 1'170 1'950 2'810 17 21.3 304 30.4 2 660 1'100 1'840 2'650 19 23.8 339 33.9 2 590 990 1'640 2'370 21 26.3 375 37.5 1 480 790 1'320 1'900 23 28.8 411 41.1 1 430 720 1'210 1'740 26 32.5 464 46.4 1 380 640 1'070 1'540 29 36.3 518 51.8 1 340 570 960 1'380 33 41.3 589 58.9 1 300 510 840 1'210 38 47.5 679 67.9 1 260 440 730 1'050
Le capacità indicate vanno intese come guida e possono variare a seconda del volume d’acqua e del tipo di macchina. Per ulteriori suggerimenti, contattateci.
Livello di
Bypass
Capacità in litri
SMLXL
29
Page 30
1. Informaciones generales
El sistema de filtro se encuentra compuesto por las siguientes partes (ver pág. 3):
• Cabeza del filtro
• Abrazadera de montaje
• Cartucho del filtro Las cartuchas del filtro son disponibles en 4 dimensiones (S/M/L/XL). Las correspondientes cabeza de filtro y abrazadera de montaje son adecuadas para todas las dimensiones de filtro.
2. Instrucciones especiales
2.1 Personal
La instalación y el mantenimiento del sistema de fi ltrado tienen que ser ejecutadas exclusivamente por parte de personal experto y autorizado.
2.2 Liberatoria
Las informaciones describidas en este documento son exactas en el momento de su publicación, pero no constituien oferta contractual. Está reservado el derecho de modificar los datos sin obligación de algún aviso previo. Imagenes y tablas son detalladas a título explicativo. Everpure no se hace cargo de ninguna responsabilidad por daños, incluidos los que son originados por una instalación o uso errados de los productos. Everpure no se hace cargo de daños ocasionados por el uso de partes de otros fabricantes.
2.3 Seguridad
• La instalación puede ser alimentada exclusivamente con agua fria potable.
• Todos los componentes tienen que ser guardados en un sitio seco y a una temperatura incluida entre -15° y 45° C (5 °F y 113 °F).
• No utilizar agua de calidad microbiológica ignota o desconocida.
• La instalación tiene que ser colocada en un sitio que no se encuentre sometido a congelación y protegido de la luz del sol directa.
• Evitar que la instalación entre en contacto con sustancias químicas, solventes u otros vapores.
• Antes de pedir la instalación de filtrado, el sistema de alimentación tiene que ser liberado de la caliza.
• No abrir o dañar el cartucho del filtro.
• Reemplazar el cartucho del filtro luego de períodos prolongados de inutilización.
• Luego de 5 años de uso (como máximo luego de 6 años de la fecha de fabricación) la cabeza del filtro y la abrazadera de montaje de pared tienen que ser reemplazadas (incluyendo tubos y empaquetaduras) – controlar la fecha en la etiqueta de fabricación.
• Luego de largas paradas o de trabajos de mantenimiento enjuagar por completo la instalación – controlar la tabla para los volumenes de agua.
Filtro
Claris S 2 litros (0.5 USgal) 10 litros (3 USgal)
Claris M 3 litros (1.0 USgal) 15 litros (4 USgal)
Claris L 5 litros (1.5 USgal) 25 litros (7 USgal)
Claris XL 8 litros (2.0 USgal) 40 litros (11 USgal)
Volumen de enguaje luego de
1 semana de estancado
Volumen de enguaje luego de
4 semanas de estancado
3. Aplicaciones
Los filtros CLARIS son típicamente empleados para las siguientes aplicaciones:
• Máquinas para el café
• Distribuidores de bebibas
• Combi Steamers and Self-Cooking Systems
• Cocinas y hornos de vapor Los mismos puden ser utilizados tanto de forma vertical como de forma horizontal, según la disponibilidad de espacio.
4. Funcionamiento
Las instalaciones de filtrado CLARIS emplean un filtro de selección de iones para reducir la dureza del carbonato del agua potable. La válvula de bypass DuoBlend en la cabeza del filtro hace falta para ajustar con precisión la dureza del carbonato del agua filtrata según la aplicación. El material del filtro, además, quita iones metálicos, tales como plomo, cobre y cadmio. El bloqueo integrado al carbono reduce opacidad, impurezas orgánicas, olores, sabores y residuos de cloro del agua filtrada y de bypass.
30
Page 31
5. Instalación y ajuste del nivel de Bypass
5.1 Instalación inicial
Individuare un lugar para la instalación. Consultar las notas al capítulo 2. Antes de la instalación, cerrar el suministro de agua y desconectar el aparato de la red eléctrica. Antes de la instalación controlar la integridad del sistema de filtrado y de los accesorios – prestare atención a los o-ring y a las empaquetaduras. Luego de la conservación debajo de los 0° C (32 °F) el cartucho del filtro tiene que ser mantenido a la temperatura ambiente del lugar de instalación durante por lo menos 24 horas.
NOTA: Los tubos para el suministro y la descarga no están contemplados como dotación estándar, sino que están disponibles como accesorios. Un kit para la prueba della dureza del agua se encuentra disponibile como accesorio. Más detalles en la sección 9.
5.1.1 Instalación de la cabeza del fi ltro / abrazadera de montaje / cartucho del fi ltro
La instalación puede ser utilizada de forma autonoma, en posición vertical u horizontal.
1) En caso de montaje vertical de pared, conectar firmemente la abrazadera de montaje de pared con tornillos Ø 5mm (no suministradas).
2) Instalar los tubos de entrada y salida del agua a la cabeza de filtro y prestar atención:
• Notar la dirección del flujo – indicada por las flechas en la cabeza del filtro
• Pareja máxima 3 Nm
• Utilizar exclusivamente conexiones con empaquetaduras planas.
• Abrir la válvula de Open de enguaje/presión (ver pág. 3, A 5) y dirigir el tubo de enguaje en un contenedor adecuado (por ej. cubo) u en el desagüe.
• Restablecer el suministro de agua.
3) Introducir el cartucho del filtro en la cabeza del filtro y girar en sentido horario hasta alcanzar la posición final. De esta forma la instalación es aireada y el cartucho del filtro es enguajado (dimensión del filtro S/M > 5 l / 1.5 USgal; dimensión del filtro L/XL > 10 l / 3.0 USgal). El control de la correcta posición final puede ser ejecutado con las marcas en la abrazadera de montaje y el cartucho del filtro (ver pág. 3, posición 8).
4) Cerrar la válvula de liberación lavado/presión (ver pág. 3, A 4) – a éste punto la instalación está lista para el uso.
5) Luego de la instalación y la introducción del cartucho del filtro, controlar la estanquedad de todos los componentes; no hay que haber pérdidas de agua.
5.1.2 Reemplazo del cartucho del fi ltro
1) Destornillar lentamente el cartucho empleado girando en sentido anti-horario. Dicha acción permitirá de desbloquearla de la cabeza del filtro y quitarla. Durante dicha operación, el aparato tiene que encontrarse ya desconectado. La línea de suministro del agua y la instalación se esparcirán y una pequeña cantidad de agua podría salir del tubo de lavado por causa de picos de presión. Prestar atención a dicha eventualidad y colocar el contenedor debajo del tubo de lavado.
2) Abrir la válvula de lavado / presión (ver pág. 3, A 5) y dirigir el tubo de enguaje en un contenedor adecuado (por ej. cubo) o en el desagüe.
3) Quitar el nuevo cartucho del filtro de su empaque y controlar su integridad.
4) Introducir el cartucho del filtro en la cabeza del filtro y girar el cartucho en sentido horario hasta la posición de fin (ver pág. 3, posición 8). El flujo en la cabeza del filtro es abierto nuevamente y el sistema es aireado y lavado a través de la válvula de liberación/presión (dimensión del cartucho S/M > 5 l / 1.5 USgal; dimensión del cartucho L/XL > 10 l / 3.0 USgal).
5) Cerrar la válvula de liberación lavado/presión (ver pág. 3, A 4) – ahora la instalación se encuentra lista para el uso.
6) Luego del reemplazo del cartucho del filtro, controlar la integridad de todos los componentes. No hay que haber fugas de agua.
NOTA: en un principio el agua de lavado será opaca o turbia por causa del aire perdida y se volverá transparente en poco tiempo. Controlar que la posición del cartucho sea correcta verifi cando que las marcas en la abrazadera de montaje de pared y las que se encuentran en el cartucho del fi ltro sean alineadas (ver pág. 3, posición 8). Durante la introducción del cartucho controlar la posición de la etiqueta. En posición fi nal, la misma tiene que estar dirigida hacia adelante de manera que las informaciones necesarias sean visibles.
5.1.3 Como establecer la dureza del carbonato
Utilizar el kit de prueba para establecer la dureza del carbonato en el agua que llega al filtro. El kit de prueba es disponibile como accesorio.
Para balancear las oscilaciones de calidad del agua y los errores de medición del kit de prueba se aconseja de agregar 2° KH / 2° Clarke / 30 PPM / 3° FH al valor establecido. Utilizar dicho valor para establecer el ajuste aconsejado para el nivel de bypass según el capítulo 5.1.4 y para la determinación de la capacidad del filtro según el capítulo 5.1.5.
31
Page 32
5.1.4 Ajuste del nivel de Bypass
Para ajustar el nivel de bypass para la aplicación en uso, levantar el ajuste bypass (ver pág. 3, posición 4) y ajustar el nivel de la forma específicada en la tabla en el capítulo 6. Luego bajar el ajuste bypass en la cabeza del filtro para bloquear el tapón.
NOTA: ajustar el nivel de bypass solamente cuando el cartucho se encuentra montado en la cabeza.
5.1.5 Como establecer el alcance del fi ltro
Sobre la base del nivel de dureza de carbonato del agua que llega al aparato y de la aplicación, referirse al capítulo 6 para buscar el ajuste de bypass adecuado y el alcance consecuente del cartucho del filtro.
Escribir la fecha de instalación y de reemplazo en las casillas adecuadas de la etiqueta.
5.2 Seguridad de la instalación
• La presión del agua a la entrada del sistema de filtrado no tiene que sobrepasar los 8 bares (116 psi). De lo contrario instalar una reducción de presión en el lado de entrada del agua.
• Hace falta instalar una válvula de detención río arriba del sistema de filtrado.
• No instalar desconcentradores río arriba del sistema de filtrado.
• Non instalar tubos o partes intermedias de cobre, galvanizados o cubiertos de niquel entre el sistema de filtrado y el punto de suministro.
• Todos los componentes tienen que ser instalados según las normas nacionales aplicables. Controlar las leyes y las normas locales.
• La instalación y el empleo del sistema están sometidos a la observancia de la norma DIN 1988.
• Se aconseja el empleo de accesorios originales CLARIS puesto que los mismos garantizan una mayor duración.
• En caso de que el cartucho sea quitado de la cabeza del filtro sin que un cartucho nuevo sea instalado hace falta bloquear el suministro de agua a la cabeza del filtro.
• Donde sea posible se aconseja de montar un filtro protector suministrado con el tubo de conexión CLARIS en el aparato u en el lado de suministro del agua para conseguir un empleo optimal de las roscas de la cabeza del filtro.
• No conectar ningún dispositivo a la válvula y/o al tubo de lavado.
6. Ajustes / Alcance
La tecnología inovadora de la válvula bypass DuoBlend permite el ajuste exacto della dureza del carbonato en el agua filtrada. Es posible ajustar el nivel de bypass para adecuarlo al tipo de aparato, por ej. bebidas calientes con vapor (CAFE’-EXPRESO), sin vapor (DISTRIBUIDORES), además de Cocinadores Combi, Sistemas Self- Cooking, Cucinas y hornos de vapor tanto a inyección directa como con hervidores, para optimizar el alcance del cartucho tomando en consideración la calidad del agua.
7. Asistencia / Mantenimiento
La fiabilidad del funcionamiento depiende exclusivamente del reemplazo regular del cartucho del filtro. El ciclo de reemplazo depiende de la dureza del agua, de la aplicación y del nivel de bypass. Se aconseja de reemplazar el cartucho del filtro luego de 6 meses sin sobrepasar los 12 meses, según el uso.
El operador tiene que comprometerse en el control diario con respecto a eventuales fugas.
Cuando el cartucho del filtro es reemplazado, todas las partes tienen que ser controladas en busca de daños o impurezas. Reemplazar las partes dañadas y eliminar las impurezas.
32
Page 33
8. Datos
Dimensiones SMLXL
Alto, sistema de fi ltrado [mm] 365 475 410 525 Alto, cartucho del fi ltro [mm] 282 392 359 475 Diámetro del cartucho del fi ltro [mm] 95 95 136 136
Distancia min. del suelo [mm] 40 40 40 40 Peso [kg] 1.3 1.8 3.2 4.3
Funcionamiento
Presión máxima de sistema 2 - 8 bar (29 - 116 psi) Temperatura del agua 4° - 30° C (39 °F - 86 °F)
9. Datos para el pedido
Descripción S M L XL
Sistema de fi ltrado, paso 3/8“ entrada izquierda / salida derecha
Cartucho del fi ltro de reemplazo 4339-10 4339-11 4339-12 4339-13 Cabeza del fi ltro individual 3/8”,
entrada y salida a la izquierda Cabeza del fi ltro individual 3/8”,
entrada izquierda / salida derecha Conexión rápida 3/8” -
QCF entrada y salida izquierda Conexión rápida 3/8” -
QCF entrada izquierda / salida derecha Conexión rápida 1/4” -
QCF entrada y salida izquierda Conexión rápida 1/4” -
QCF entrada izquierda / salida derecha Totalizador de agua, 3/8“-3/8“ con display -
la versión en litros Totalizador de agua, 3/8“-3/8“ con display - la
versión en US galónes Kit para dureza del carbonato 4339-40 Tubo de conexión, 1500mm, 3/8“ x 3/8“
conexión, con tapón y empaquetadura plana. Tubo de conexión, 1500mm, 3/8“ x 3/4“
conexión, con tapón y empaquetadura plana.
4339-00 4339-01 4339-02 4339-03
4339-20
4339-21
4339-22
4339-23
4339-24
4339-25
4339-30
4339-31
4339-50
4339-51
33
Page 34
10a. Ajustes / Alcance en litros
Maquinas para café y distribuidores
Café-Expreso
°KH °Clarke PPM °FH
< 6 7.5 107 10.7 5 3‘000 4‘350 8‘400 8‘700
7 8.8 125 12.5 4 2‘140 3‘570 6‘000 8‘570 8 10.0 143 14.3 4 1‘870 3‘120 5‘250 7‘500 9 11.3 161 16.1 4 1‘670 2‘780 4‘670 6‘670
10 12.5 179 17.9 4 1‘500 2‘500 4‘200 6‘000
11 13.8 196 19.6 3 1‘170 1‘950 3‘270 4‘670 12 15.0 214 21.4 3 1‘070 1‘790 3‘000 4‘290 13 16.3 232 23.2 3 990 1‘650 2‘770 3‘960 14 17.5 250 25.0 3 920 1‘530 2‘570 3‘670 15 18.8 268 26.8 3 860 1‘430 2‘400 3‘430 16 20.0 286 28.6 3 800 1‘340 2‘250 3‘210 17 21.3 304 30.4 3 760 1‘260 2‘120 3‘020 19 23.8 339 33.9 3 680 1‘130 1‘900 2‘710 21 26.3 375 37.5 2 540 890 1‘500 2‘140 23 28.8 411 41.1 2 490 810 1‘370 1‘960 26 32.5 464 46.4 2 430 720 1‘210 1‘730 29 36.3 518 51.8 2 390 650 1‘090 1‘550 33 41.3 589 58.9 2 340 570 950 1‘360 38 47.5 679 67.9 2 300 490 830 1‘180
La aplicación CAFE’-EXPRESO describe la producción de bebidas calientes de vapor. Las capacidades indicadas sirven como guia para el suministro de la tacita individual. Los valores pueden variar según el volumen suministrado y el tipo de máquina. Acudan a nuestra empresa para cualquier explicación.
Niveles de
Bypass
Alcance en litros
SMLXL
Vending
°KH °Clarke PPM °FH
< 6 7.5 107 10.7 6 3‘540 4‘350 8‘700 8‘700
7 8.8 125 12.5 5 2‘430 4‘290 7‘140 8‘700 8 10.0 143 14.3 5 2‘120 3‘750 6‘250 8‘700
9 11.3 161 16.1 5 1‘890 3‘330 5‘560 8‘000 10 12.5 179 17.9 5 1‘700 3‘000 5‘000 7‘200 11 13.8 196 19.6 4 1‘290 2‘270 3‘790 5‘450 12 15.0 214 21.4 4 1‘180 2‘080 3‘470 5‘000 13 16.3 232 23.2 4 1‘090 1‘920 3‘200 4‘610 14 17.5 250 25.0 4 1‘010 1‘790 2‘980 4‘290 15 18.8 268 26.8 4 940 1‘670 2‘780 4‘000 16 20.0 286 28.6 4 880 1‘560 2‘600 3‘750 17 21.3 304 30.4 4 830 1‘470 2‘450 3‘530 19 23.8 339 33.9 4 750 1‘320 2‘190 3‘160 21 26.3 375 37.5 3 580 1‘020 1‘700 2‘450 23 28.8 411 41.1 3 530 930 1‘550 2‘240 26 32.5 464 46.4 3 470 820 1‘370 1‘980 29 36.3 518 51.8 3 420 740 1‘230 1‘770 33 41.3 589 58.9 3 370 650 1‘080 1‘560 38 47.5 679 67.9 3 320 560 940 1‘180
La aplicación DISTRIBUCIÓN describe la producción de bebidas calientes sin vapor. Las capacidades indicadas sirven como guia para el suministro de la tacita individual. Los valores pueden variar según el volumen suministrado y el tipo de máquina. Acudan a nuestra empresa para cualquier explicación.
Niveles de
Bypass
Alcance en litros
SMLXL
Combi Steamers / Self-Cooking Systems / Cocinas de vapor / Hornos
Inyección directa
°KH °Clarke PPM °FH
< 6 7.5 107 10.7 0 1'500 2'500 4'170 6'000
7 8.8 125 12.5 0 1'290 2'140 3'570 5'140 8 10.0 143 14.3 0 1'130 1'880 3'130 4'500
9 11.3 161 16.1 0 1'000 1'670 2'780 4'000 10 12.5 179 17.9 0 900 1'500 2'500 3'600 11 13.8 196 19.6 0 820 1'360 2'270 3'270 12 15.0 214 21.4 0 750 1'250 2'080 3'000 13 16.3 232 23.2 0 690 1'150 1'920 2'770 14 17.5 250 25.0 0 640 1'070 1'790 2'570 15 18.8 268 26.8 0 600 1'000 1'670 2'400 16 20.0 286 28.6 0 560 940 1'560 2'250 17 21.3 304 30.4 0 530 880 1'470 2'120 19 23.8 339 33.9 0 470 790 1'320 1'890 21 26.3 375 37.5 0 430 710 1'190 1'710 23 28.8 411 41.1 0 390 650 1'090 1'570 26 32.5 464 46.4 0 350 580 960 1'380 29 36.3 518 51.8 0 310 520 860 1'240 33 41.3 589 58.9 0 270 450 760 1'090 38 47.5 679 67.9 0 240 390 660 950
Los alcances indicados sirven como guia. Los valores pueden variar según el tipo de máquina. Acudan a nuestra empresa para cualquier explicación.
Niveles de
Bypass
Alcance en litros
SMLXL
Boilder sistemas de hervidoor
°KH °Clarke PPM °FH
< 6 7.5 107 10.7 3 2'140 3'570 5'950 8'570
7 8.8 125 12.5 3 1'840 3'060 5'100 7'350 8 10.0 143 14.3 2 1'410 2'340 3'910 5'630
9 11.3 161 16.1 2 1'250 2'080 3'470 5'000 10 12.5 179 17.9 2 1'130 1'880 3'130 4'500 11 13.8 196 19.6 2 1'020 1'700 2'840 4'090 12 15.0 214 21.4 2 940 1'560 2'600 3'750 13 16.3 232 23.2 2 870 1'440 2'400 3'460 14 17.5 250 25.0 2 800 1'340 2'230 3'210 15 18.8 268 26.8 2 750 1'250 2'080 3'000 16 20.0 286 28.6 2 700 1'170 1'950 2'810 17 21.3 304 30.4 2 660 1'100 1'840 2'650 19 23.8 339 33.9 2 590 990 1'640 2'370 21 26.3 375 37.5 1 480 790 1'320 1'900 23 28.8 411 41.1 1 430 720 1'210 1'740 26 32.5 464 46.4 1 380 640 1'070 1'540 29 36.3 518 51.8 1 340 570 960 1'380 33 41.3 589 58.9 1 300 510 840 1'210 38 47.5 679 67.9 1 260 440 730 1'050
Los alcances indicados sirven como guia. Los valores pueden variar según el tipo de máquina. Acudan a nuestra empresa para cualquier explicación.
Niveles de
Bypass
Alcance en litros
SMLXL
34
Page 35
130
210
360
170
8080130
10b. Ajustes / Alcance en galónes (US)
Maquinas para café y distribuidores
Coffee-Espresso
°KH °Clarke PPM °FH
< 6 7.5 107 10.7 5 790 1'150 2'220 2'300
7 8.8 125 12.5 4 570 940 1'590 2'260 8 10.0 143 14.3 4 490 820 1'390 1'980
9 11.3 161 16.1 4 440 730 1'230 1'760 10 12.5 179 17.9 4 400 660 1'110 1'580 11 13.8 196 19.6 3 310 520 860 1'230 12 15.0 214 21.4 3 280 470 790 1'130 13 16.3 232 23.2 3 260 440 730 1'050 14 17.5 250 25.0 3 240 400 680 970 15 18.8 268 26.8 3 230 380 630 910 16 20.0 286 28.6 3 210 350 590 850 17 21.3 304 30.4 3 200 330 560 800 19 23.8 339 33.9 3 180 300 500 720 21 26.3 375 37.5 2 140 240 400 570 23 28.8 411 41.1 2 26 32.5 464 46.4 2 110 190 320 460 29 36.3 518 51.8 2 100 33 41.3 589 58.9 2 90 150 250 360 38 47.5 679 67.9 2
La aplicación CAFE’-EXPRESO describe la producción de bebidas calientes de vapor. Las capacidades indicadas sirven como guia para el suministro de la tacita individual. Los valores pueden variar según el volumen suministrado y el tipo de máquina. Acudan a nuestra empresa para cualquier explicación.
Niveles de
Bypass
Alcance en USgal
SMLXL
130
210
360 520
170 290 410
130 220 310
Vending
°KH °Clarke PPM °FH
< 6 7.5 107 10.7 6 940 1'150 2'300 2'300
7 8.8 125 12.5 5 640 1'130 1'890 2'300 8 10.0 143 14.3 5 560 990 1'650 2'300
9 11.3 161 16.1 5 500 880 1'470 2'110 10 12.5 179 17.9 5 450 790 1'320 1'900 11 13.8 196 19.6 4 340 600 1'000 1'440 12 15.0 214 21.4 4 310 550 920 1'320 13 16.3 232 23.2 4 290 510 850 1'220 14 17.5 250 25.0 4 270 470 790 1'130 15 18.8 268 26.8 4 250 440 730 1'060 16 20.0 286 28.6 4 230 410 690 990 17 21.3 304 30.4 4 220 390 650 930 19 23.8 339 33.9 4 200 350 580 830 21 26.3 375 37.5 3 150 270 450 650 23 28.8 411 41.1 3 140 250 410 590 26 32.5 464 46.4 3 120 220 360 520 29 36.3 518 51.8 3 110 200 330 470 33 41.3 589 58.9 3 100 170 290 410 38 47.5 679 67.9 3 80 150 250 310
La aplicación DISTRIBUCIÓN describe la producción de bebidas calientes sin vapor. Las capacidades indicadas sirven como guia para el suministro de la tacita individual. Los valores pueden variar según el volumen suministrado y el tipo de máquina. Acudan a nuestra empresa para cualquier explicación.
Niveles de
Bypass
Alcance en USgal
SMLXL
Combi Steamers / Self-Cooking Systems / Cocinas de vapor / Hornos
Inyección directa
°KH °Clarke PPM °FH
< 6 7.5 107 10.7 0 400 660 1'100 1'580
7 8.8 125 12.5 0 340 560 940 1'360 8 10.0 143 14.3 0 300 500 830 1'190
9 11.3 161 16.1 0 260 440 730 1'060 10 12.5 179 17.9 0 240 400 660 950 11 13.8 196 19.6 0 220 360 600 860 12 15.0 214 21.4 0 200 330 550 790 13 16.3 232 23.2 0 180 300 510 730 14 17.5 250 25.0 0 170 280 470 680 15 18.8 268 26.8 0 160 260 440 630 16 20.0 286 28.6 0 150 250 410 590 17 21.3 304 30.4 0 140 230 390 560 19 23.8 339 33.9 0 120 210 350 500 21 26.3 375 37.5 0 110 190 310 450 23 28.8 411 41.1 0 100 170 290 410 26 32.5 464 46.4 0 90 150 250 360 29 36.3 518 51.8 0 80 140 230 330 33 41.3 589 58.9 0 70 120 200 290 38 47.5 679 67.9 0 60 100 170 250
Niveles de
Bypass
Alcance en USgal
SMLXL
Boilder sistemas de hervidoor
°KH °Clarke PPM °FH
< 6 7.5 107 10.7 3 570 940 1'570 2'260
7 8.8 125 12.5 3 490 810 1'350 1'940 8 10.0 143 14.3 2 370 620 1'030 1'490 9 11.3 161 16.1 2 330 550 920 1'320
10 12.5 179 17.9 2 300 500 830 1'190
11 13.8 196 19.6 2 270 450 750 1'080 12 15.0 214 21.4 2 250 410 690 990 13 16.3 232 23.2 2 230 380 630 910 14 17.5 250 25.0 2 210 350 590 850 15 18.8 268 26.8 2 200 330 550 790 16 20.0 286 28.6 2 190 310 520 740 17 21.3 304 30.4 2 170 290 490 700 19 23.8 339 33.9 2 160 260 430 630 21 26.3 375 37.5 1 130 210 350 500 23 28.8 411 41.1 1 110 190 320 460 26 32.5 464 46.4 1 100 170 280 410 29 36.3 518 51.8 1 90 150 250 360 33 41.3 589 58.9 1 80 140 220 320 38 47.5 679 67.9 1 70 120 190 280
Niveles de
Bypass
Alcance en USgal
SMLXL
Los alcances indicados sirven como guia. Los valores pueden variar según el tipo de máquina. Acudan a nuestra empresa para cualquier explicación.
Los alcances indicados sirven como guia. Los valores pueden variar según el tipo de máquina. Acudan a nuestra empresa para cualquier explicación.
35
Page 36
1. Informacje ogólne
System filtrów składa się z następujących elementów (patrz strona 3):
• Głowica filtra
• Wspornik mocowania
• Wkład filtra (kartridż) Wkłady dostępne są w czterech rozmiarach – S/M/L/XL. Odpowiednia głowica i mocowanie pasują do wszystkich rozmiarów filtrów.
2. Instrukcje specjalne
2.1 Personel
Monta i konserwacja systemu fi ltrów mogą być przeprowadzane wyłącznie przez wyszkolonych i uprawnionych pracowników.
2.2 Zrzeczenie się odpowiedzialności
Informacje zawarte w tym dokumencie uznawane są za aktualne w momencie publikacji, ale nie stanowią wiążącej oferty handlowej. Specyfi kacja techniczna może ulec zmianie bez uprzedzenia. Ilustracje i wytłuszczone informacje należy traktować jedynie jako wskazówki. Firma Everpure nie ponosi żadnej odpowiedzialności za uszkodzenia, wliczając uszkodzenia późniejsze, spowodowane nieprawidłową instalacją, lub użytkowaniem urządzenia. Firma Everpure nie ponosi także odpowiedzialności za uszkodzenia powstałe w wyniku korzystania z nieoryginalnych części zamiennych.
2.3 Przepisy bezpieczeństwa
• W systemie filtrów Claris może być stosowana wyłącznie zimna woda pitna
• Wszystkie komponenty muszą być przechowywane w suchym miejscu, w temperaturze nie mniejszej niż - 15° i nie większej niż + 45° Celsjusza
• Nie wolno stosować wody o niebezpiecznej lub nieznanej jakości mikrobiologicznej
• System musi być ustawiony w miejscu zabezpieczonym przed mrozem oraz chroniony przez bezpośrednim działaniem słońca
• System nie powinien mieć styczności z chemikaliami, rozpuszczalnikami lub innymi oparami
• Przed oddaniem systemu do użytku, urządzenie musi być odkamienione
• Wkład filtra nie może być otwarty lub uszkodzony
• Należy wymienić wkład filtra po długim czasie nie korzystania z systemu
• Po upływie pięciu lat pracy (sześciu lat od daty produkcji) głowica filtra i jego mocowanie powinno zostać wymienione (to samo tyczy się przewodów i uszczelek) – proszę sprawdzić datę produkcji na opakowaniu
• Po długim przestoju w pracy lub naprawie należy przepłukać system – patrz tabela
System fi ltrów
Claris S 2 litry 10 litrów
Claris M 3 litry 15 litrów
Claris L 5 litry 25 litrów
Claris XL 8 litry 40 litrów
Objętość wody po
tygodniowym przestoju
Objętość wody po
4-tygodniowym przestoju
3. Zastosowanie
System filtrów CLARIS może być stosowany do:
• Ekspresów do kawy różnych typów
• Urządzeń vendingowych
• Pieców konwekcyjno-parowych i systemów Self-cooking
• Parowarów i pieców tradycyjnych W zależności od potrzeb i dostępnej przestrzeni, system może być zainstalowany pionowo lub poziomo.
4. Działanie
System CLARIS korzysta z technologii filtrów jonoselektywnych, w celu zredukowania twardości wody. Za pomocą zaworu DuoBlend, umieszczonego w głowicy filtra, można ustawić dokładną twardość wody dla danego urządzenia. Filtr usuwa także jony metali ciężkich, takich jak ołów, miedź czy kadm. Zintegrowany blok aktywnego węgla redukuje dodatkowo niepożądane zmętnienie, organiczne nieczystości, nieprzyjemny zapach i smak, a także toksyczne pozostałości chloru.
36
Page 37
5. Montaż i ustawienie zaworu DuoBlend
5.1 Czynności wstępne
Na początku należy wybrać odpowiednie miejsce do instalacji systemu – należy przy tym wziąć pod uwagę wskazówki z punktu drugiego. Przed rozpoczęciem montażu zakręć dopływ wody i odłącz urządzenie z sieci. Należy sprawdzić także czy system nie posiada żadnych uszkodzeń – proszę zwrócić szczególną uwagę na o-ringi i uszczelki. Jeśli wkłady filtrów były przechowywane w temperaturze poniżej 0° Celsjusza, przed instalacją muszą co najmniej 24godziny przebywać w temperaturze pokojowej.
ZWRÓĆ UWAGĘ: Węże dopływu i odpływu nie znajdują się w standardowym zestawie, ale mogą być zamówione jako akcesoria. Test twardości wody jest również dostępny jako akcesorium. Więcej detali znajdziecie Państwo w punkcie dziewiątym.
5.1.1 Montaż głowicy fi ltra / wspornika mocowania / wkładu fi ltra
System może być wolnostojący, bądź zamontowany poziomo lub pionowo.
1) Przy pionowym montażu, należy przykręcić wspornik mocowania do ściany śrubami o średnicy Ø 5 mm (nie zawarte w zestawie).
2) Podczas instalacji przewodów oraz węży dopływu i odpływu wody weź pod uwagę:
• Kierunek przepływu wody – oznaczony strzałkami na głowicy filtra
• Maksymalne ciśnienie w systemie: 3 Nm
• Należy używać tylko połączeń z płaskimi uszczelkami
• Otwórz zawór płukania (patrz strona 3, punkt A5) i wprowadź wąż do odpowiedniego pojemnika (np. wiadra) lub do odpływu
• Włącz dopływ wody
3) Włóż wkład filtra do głowicy i przekręć go zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż właściwa pozycja zostanie osiągnięta. Czynność ta odpowietrza system oraz przepłukuje wkład filtra (filtr S i M > 5 litrów, system L i XL > 10 litrów). Właściwa pozycja wkładu jest oznaczona strzałkami na wkładzie oraz głowicy filtra (patrz strona 3, pozycja 8).
4) Zamknij zawór płukania (strona 3, punkt A4) - system jest teraz gotowy do użycia.
5) Po zakończonej instalacji sprawdź czy wszystkie elementy są szczelne – woda nie powinna cieknąć z żadnego miejsca.
5.1.2 Wymiana wkładu fi ltra
1) Powoli odłącz zużyty wkład, wykręcając go przeciwnie do ruchu wskazówek zegara. Podczas procesu wymiany filtra urządzenie musi zostać wyłączone. Z uwagi na zmianę ciśnienia, z systemu i węża dopływu wody może wyciec niewielka ilość wody. Proszę pamiętać o tym i zawsze podstawiać pusty pojemnik pod końcówkę węża.
2) Otwórz zawór płukania (patrz strona 3, punkt A5) i wprowadź wąż do odpowiedniego pojemnika (np. wiadra) lub do odpływu
3) Wyjmij nowy wkład z opakowania i sprawdź czy nie posiada żadnych uszkodzeń.
4) Włóż wkład filtra do głowicy i przekręć go zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż właściwa pozycja zostanie osiągnięta. Czynność ta odpowietrza system oraz przepłukuje wkład filtra (filtr S i M > 5 litrów, system L i XL > 10 litrów). Właściwa pozycja wkładu jest oznaczona strzałkami na wkładzie oraz głowicy filtra (patrz strona 3, pozycja 8).
5) Zamknij zawór płukania (strona 3, punkt A4) - system jest teraz gotowy do użycia
6) Po zakończonej instalacji sprawdź czy wszystkie elementy są szczelne – woda nie powinna cieknąć z żadnego miejsca.
ZWRÓĆ UWAGĘ: Spłukana woda będzie miała na początku mleczny kolor. Dzieje się tak z powodu rozpraszanego powietrza, ale efekt ten szybko minie. Teraz upewnij się, że nowy kartridż znajduje się we właściwym położeniu, po­przez porównanie oznaczeń na wkładzie i głowicy fi ltra (patrz strona 3, pozycja 8). Wkładając nowy kartridż sprawdź też pozycję etykiety fi ltra. Powinna znajdować się z przodu, aby wszystkie zawarte na niej informacje były dobrze widoczne.
5.1.3 Sprawdzanie twardości wody
Użyj dołączonego do urządzenia zestawu do sprawdzania twardości wody. Zestaw ten jest także dostępny jako akcesorium.
W celu zrekompensowania różnic w jakości wody oraz uniknięcia błędów w pomiarze sugerujemy dodanie 2° KH / 2° Clarke / 30 PPM / 3° FH do wartości uzyskanej podczas badania. Użyj tej formuły do określenia właściwego ustawienia zaworu DuoBlend (punkt 5.1.4) oraz do określenia wydajności filtra (punkt 5.1.5).
37
Page 38
5.1.4 Ustawianie zaworu DuoBlend
Aby ustawić zawór DuoBlend odpowiednio do potrzeb Twoich urządzeń, podciągnij do góry nakrętkę regulacji zaworu (patrz strona 3, punkt 4) i kręcąc w odpowiednią stronę ustaw go stosując się do wskazań z tabeli w rozdziale szóstym. Opuść nakrętkę regulacji zaworu do jej pierwotnej pozycji.
UWAGA: Regulacji można dokonać wyłącznie kiedy wkład znajduje się w głowicy fi ltra.
5.1.5 Określanie wydajności fi ltra
Na podstawie twardości wody w dopływie wody oraz informacji z tabeli w rozdziale szóstym zidentyfikuj zalecane ustawienia filtra i wynikającą z nich wydajność filtra.
Pamiętaj aby zaznaczać daty montażu systemu oraz wymiany wkładu w przeznaczonych do tego miejscach na etykiecie filtra.
5.2 Instrukcje bezpieczeństwa
• Ciśnienie wody na wejściu do systemu filtrów CLARIS nie może przekraczać 8 bar. Jeśli ciśnienie jest większe należy zainstalować reduktor ciśnienia.
• Zawór odcinający dopływ wody powinien być zamontowany nad systemem filtrów.
• Jeśli zmiękczacz został zamontowany odwrotnie do kierunku przepływu wody, używaj filtrów tylko do wody z kranu o całkowitej twardości > 6° dH / 10,7° FH / 107 PPM
• Nie zaleca się stosowania rur miedzianych, cynkowanych lub niklowanych na odcinku między systemem a ujściem wody.
• Wszystkie części i elementy należy zamontować zgodnie z przepisami obowiązującymi w danym kraju. Sprawdź zgodność z przepisami i regulacjami w Twoim kraju.
• Instalacja oraz użytkowanie systemu powinno przebiegać w zgodzie z normą DIN 1988.
• Używaj tylko oryginalnych węży do wody firmy Everpure do systemów CLARIS
• Jeśli wkład filtra zostanie usunięty z głowicy bez wymiany na nowy, należy zakręcić dopływ wody do systemu
• Jeżeli istnieje taka możliwość, należy zainstalować dostarczone w zestawie sitko ochronne na wężu doprowadzającym wodę do systemu, w celu zoptymalizowania jego działania
• Nie podłączaj żadnych urządzeń do zaworu lub węża płukania
6. Ustawienia / wydajność
Unikalna technologia zaworu DuoBlend pozwala na precyzyjną regulację twardości filtrowanej wody. Zawór ten umożliwia dostosowanie jakości wody do każdego rodzaju instalacji, m.in.: gorąca woda + para (ekspresy do kawy), gorąca woda bez pary (urządzenia vendingowe), kuchenki konwekcyjno-parowe, systemy Self-cooking, kuchenki parowe i tradycyjne, korzystające zarówno z bojlerów jak i bezpośredniego podłączenia do źródła wody.
7. Konserwacja urządzenia
Niezawodne działanie systemu można osiągnąć wyłącznie poprzez regularne wymiany wkładu filtra. Częstotliwość wymiany kartridża zależy od twardości wody oraz od ustawienia zaworu DuoBlend. W zależności od ilości zużywanej wody, zalecamy wymianę wkładu mniej więcej po sześciu miesiącach, ale nie dłużej niż po jednym roku.
Użytkownik zobowiązuje się codziennie sprawdzać czy system nie przecieka.
Podczas wymiany filtra, cały system powinien być sprawdzony czy nie posiada zanieczyszczeń lub uszkodzeń. Popsute części należy wymienić, a nieczystości wypłukać.
38
Page 39
8. Dane techniczne
Wymiary SMLXL
Wysokość systemu [mm] 365 475 410 525 Wysokość wkładu fi ltra [mm] 282 392 359 475 Średnica wkładu fi ltra [mm] 95 95 136 136
min. odległość od podłoża [mm] 40 40 40 40 Waga [kg] 1.3 1.8 3.2 4.3
Dane operacyjne
max. ciśnienie w systemie 2 - 8 bar Zakres temperatur wody 4° - 30° C
9. Informacje do zamówień
Opis S M L XL
System fi ltrów, 3/8“ (wejście/wyjście) 4339-00 4339-01 4339-02 4339-03 Wymienne wkłady fi ltra 4339-10 4339-11 4339-12 4339-13 Pojedyncza głowica fi ltra 3/8“,
wejście i wyjście z lewej Pojedyncza głowica fi ltra 3/8“,
wejście i wyjście z prawej Pojedyncza głowica fi ltra 3/8“ - JG,
wejście i wyjście z lewej Pojedyncza głowica fi ltra 3/8“ - JG,
wejście i wyjście z prawej Przepływomierz, 3/8“ - 3/8“ z wyświetlaczem 4339-30 Zestaw testowy do określenia twardości wody 4339-40 Wąż podłączeniowy, 1500mm, 3/8” x 3/8”,
z nakrętką fi ltra i płaską uszczelką
Wąż podłączeniowy, 1500mm, 3/8” x 3/4”, z nakrętką fi ltra i płaską uszczelką
4339-20
4339-21
4339-22
4339-23
4339-50
4339-51
39
Page 40
10. Ustawienia / wydajność
Ekspresy do kawy i urządzenia vendingowe
Ekspresy
usta-
°KH °Clarke PPM °FH
< 6 7.5 107 10.7 5 3‘000 4‘350 8‘400 8‘700
7 8.8 125 12.5 4 2‘140 3‘570 6‘000 8‘570 8 10.0 143 14.3 4 1‘870 3‘120 5‘250 7‘500
9 11.3 161 16.1 4 1‘670 2‘780 4‘670 6‘670 10 12.5 179 17.9 4 1‘500 2‘500 4‘200 6‘000 11 13.8 196 19.6 3 1‘170 1‘950 3‘270 4‘670 12 15.0 214 21.4 3 1‘070 1‘790 3‘000 4‘290 13 16.3 232 23.2 3 990 1‘650 2‘770 3‘960 14 17.5 250 25.0 3 920 1‘530 2‘570 3‘670 15 18.8 268 26.8 3 860 1‘430 2‘400 3‘430 16 20.0 286 28.6 3 800 1‘340 2‘250 3‘210 17 21.3 304 30.4 3 760 1‘260 2‘120 3‘020 19 23.8 339 33.9 3 680 1‘130 1‘900 2‘710 21 26.3 375 37.5 2 540 890 1‘500 2‘140 23 28.8 411 41.1 2 490 810 1‘370 1‘960 26 32.5 464 46.4 2 430 720 1‘210 1‘730 29 36.3 518 51.8 2 390 650 1‘090 1‘550 33 41.3 589 58.9 2 340 570 950 1‘360 38 47.5 679 67.9 2 300 490 830 1‘180
Powyższe dane odnoszą się do urządzeń z podłączeniem gorącej wody oraz pary i należy je traktować wylącznie jako wskazówki. Ilości te mogą siężnić w zależności od objętości używanej wody oraz typu maszyny. Skontaktuj się z firmą EVERPURE w celu uzyskania odpowiednich wartości.
wienie
zaworu
DuoBlend
wydajność fi ltra (l)
SMLXL
Vending
usta-
°KH °Clarke PPM °FH
< 6 7.5 107 10.7 6 3‘540 4‘350 8‘700 8‘700
7 8.8 125 12.5 5 2‘430 4‘290 7‘140 8‘700 8 10.0 143 14.3 5 2‘120 3‘750 6‘250 8‘700
9 11.3 161 16.1 5 1‘890 3‘330 5‘560 8‘000 10 12.5 179 17.9 5 1‘700 3‘000 5‘000 7‘200 11 13.8 196 19.6 4 1‘290 2‘270 3‘790 5‘450 12 15.0 214 21.4 4 1‘180 2‘080 3‘470 5‘000 13 16.3 232 23.2 4 1‘090 1‘920 3‘200 4‘610 14 17.5 250 25.0 4 1‘010 1‘790 2‘980 4‘290 15 18.8 268 26.8 4 940 1‘670 2‘780 4‘000 16 20.0 286 28.6 4 880 1‘560 2‘600 3‘750 17 21.3 304 30.4 4 830 1‘470 2‘450 3‘530 19 23.8 339 33.9 4 750 1‘320 2‘190 3‘160 21 26.3 375 37.5 3 580 1‘020 1‘700 2‘450 23 28.8 411 41.1 3 530 930 1‘550 2‘240 26 32.5 464 46.4 3 470 820 1‘370 1‘980 29 36.3 518 51.8 3 420 740 1‘230 1‘770 33 41.3 589 58.9 3 370 650 1‘080 1‘560 38 47.5 679 67.9 3 320 560 940 1‘180
Powyższe dane odnoszą się do urządzeń z podłączeniem gorącej wody bez opcji pary i należy je traktować wylącznie jako wskazówki. Ilości te mogą się żnić w zależności od objętości używanej wody oraz typu maszyny. Skontaktuj się z firmą EVERPURE w celu uzyskania odpowiednich wartości.
wienie
zaworu
DuoBlend
wydajność fi ltra (l)
SMLXL
Kuchenki konwekcyjno-parowe / systemy Self-cooking / parowary / kuchenki tradycyjne
Bezpośrednie podłączenie wody
usta-
°KH °Clarke PPM °FH
< 6 7.5 107 10.7 0 1'500 2'500 4'170 6'000
7 8.8 125 12.5 0 1'290 2'140 3'570 5'140 8 10.0 143 14.3 0 1'130 1'880 3'130 4'500 9 11.3 161 16.1 0 1'000 1'670 2'780 4'000
10 12.5 179 17.9 0 900 1'500 2'500 3'600
11 13.8 196 19.6 0 820 1'360 2'270 3'270 12 15.0 214 21.4 0 750 1'250 2'080 3'000 13 16.3 232 23.2 0 690 1'150 1'920 2'770 14 17.5 250 25.0 0 640 1'070 1'790 2'570 15 18.8 268 26.8 0 600 1'000 1'670 2'400 16 20.0 286 28.6 0 560 940 1'560 2'250 17 21.3 304 30.4 0 530 880 1'470 2'120 19 23.8 339 33.9 0 470 790 1'320 1'890 21 26.3 375 37.5 0 430 710 1'190 1'710 23 28.8 411 41.1 0 390 650 1'090 1'570 26 32.5 464 46.4 0 350 580 960 1'380 29 36.3 518 51.8 0 310 520 860 1'240 33 41.3 589 58.9 0 270 450 760 1'090 38 47.5 679 67.9 0 240 390 660 950
Powyższe dane należy traktować jako wskazówki. Skontaktuj się z fi rmą EVERPURE w celu uzyskania odpowiednich wartości.
wienie
zaworu
DuoBlend
wydajność fi ltra (l)
SMLXL
System z bojlerem
°KH °Clarke PPM °FH
< 6 7.5 107 10.7 3 2'140 3'570 5'950 8'570
7 8.8 125 12.5 3 1'840 3'060 5'100 7'350 8 10.0 143 14.3 2 1'410 2'340 3'910 5'630 9 11.3 161 16.1 2 1'250 2'080 3'470 5'000
10 12.5 179 17.9 2 1'130 1'880 3'130 4'500
11 13.8 196 19.6 2 1'020 1'700 2'840 4'090 12 15.0 214 21.4 2 940 1'560 2'600 3'750 13 16.3 232 23.2 2 870 1'440 2'400 3'460 14 17.5 250 25.0 2 800 1'340 2'230 3'210 15 18.8 268 26.8 2 750 1'250 2'080 3'000 16 20.0 286 28.6 2 700 1'170 1'950 2'810 17 21.3 304 30.4 2 660 1'100 1'840 2'650 19 23.8 339 33.9 2 590 990 1'640 2'370 21 26.3 375 37.5 1 480 790 1'320 1'900 23 28.8 411 41.1 1 430 720 1'210 1'740 26 32.5 464 46.4 1 380 640 1'070 1'540 29 36.3 518 51.8 1 340 570 960 1'380 33 41.3 589 58.9 1 300 510 840 1'210 38 47.5 679 67.9 1 260 440 730 1'050
Powyższe dane należy traktować jako wskazówki. Skontaktuj się z fi rmą EVERPURE w celu uzyskania odpowiednich wartości.
usta-
wienie
zaworu
DuoBlend
wydajność fi ltra (l)
SMLXL
40
Page 41
Notes
41
Page 42
Notes
42
Page 43
Notes
43
Page 44
watertechnology
Pentair Water Belgium bvba
Toekomstlaan 30 B-2200 Herentals, Belgium phone: +32 14 28 35 00 www.everpure.com
Everpure, LLC
1040 Muirfield Drive Hanover Park Illinois 60133 phone: +1-630-307-3000 www.everpure.com
Loading...