4 Nakrętka regulacji zwaonu
5 Oznaczenie ustawień zaworu
6 Zawór plukania
7 Wejécie
8 Oznaczenie pozycji końcowej
9 Wyjście
A 5
Aperçu des termes:
1 Tête de fi ltre
2 Fixation murale
3 Cartouche fi ltrante
4 Capuchon de réglage du bypass
5 Niveaux du bypass
6 Vanne de purge/évent
7 Entrée
8 Repère position fi nale
9 Sortie
3
Page 4
1. Allgemeine Informationen
Das System besteht aus folgenden Komponenten (siehe S. 3):
• Filterkopf
• Wandhalter
• Filterkerze
Die Filterkerzen sind in 4 Grössen (S/M/L/XL) verfügbar.
Der entsprechende Filterkopf mit Wandhalter kann für jede Filterkerzengrösse verwendet werden.
2. Spezielle Hinweise
2.1 Personal
Die Installation und Instandhaltung der Filtersysteme darf nur von geschultem und autorisiertem Personal
durchgeführt werden.
2.2 Haftungsausschluss
Alle Rechte vorbehalten. Die dargestellten Informationen stellen die zum Zeitpunkt der Publikation jeweils neuesten
Informationen dar und gelten nicht als verbindliches Angebot. Trotz sorgfältigster Ausarbeitung kann nicht ausgeschlossen werden, dass Fehler oder Unvollständigkeiten in diesem Handbuch enthalten sind. Es wir keinerlei Haftung
für die Aktualität, Richtigkeit und Vollständigkeit der zur Verfügung gestellten Informationen übernommen. Die im
Handbuch enthaltenen Tabellen und Bilder dienen nur zu Informationszwecken.
Die Firma Everpure haftet nicht für etwaige Schäden einschliesslich Folgeschäden, die aus falscher Installation oder
falschem Gebrauch der Produkte entstehen können. Die Firma Everpure haftet nicht für Schäden, die durch die Verwendung von Komponenten anderer Hersteller entstehen.
2.3 SI - Hinweise
• Zur Speisung des Systems darf ausschliesslich Kaltwasser in Trinkwasser-Qualität verwendet werden.
• Die Lagerung aller Komponenten muss trocken und bei Temperaturen von -15° bis 45° erfolgen.
• Keinesfalls darf Wasser, das bereits mikrobiologisch belastet oder von unbekannter mikrobiologischer
Qualität ist, ohne ausreichende Desinfektion verwendet werden.
• Der Standort des Systems muss frostsicher und vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt sein.
• Das System darf nicht mit Chemikalien, Lösungsmitteln und sonstigen Dämpfen in Berührung kommen.
• Vor Inbetriebnahme des Filtersystems muss der gespeiste Verbraucher kalkfrei sein.
• Die Filterkerze darf nicht geöffnet oder mechanisch beschädigt werden.
• Nach sehr langen Stillständen ist die Filterkerze zu tauschen.
• Nach Einsatz von 5 Jahren (spätestens 6 Jahre nach Produktionsdatum) muss der Filterkopf und der Wandhalter
getauscht werden (gilt auch für Schläuche und Dichtungen) - auf das Datum des Produktionsstempels achten.
• Nach längeren Betriebspausen und Wartungsarbeiten das System gründlich spülen – siehe Tabelle.
Filtersystem
Claris S2 Liter10 Liter
Claris M3 Liter15 Liter
Claris L5 Liter25 Liter
Claris XL8 Liter40 Liter
nach 1 Woche Stagnation
Spülmenge
nach 4 Woche Stagnation
Spülmenge
3. Verwendung
Die CLARIS-Filtersysteme sind für folgende Anwendungen entwickelt worden:
• Kaffee- und Espressomaschinen
• Getränkeautomaten
• Kombidämpfer und Self-Cooking Systeme
• Dampfgarer und Backöfen
Bei der Auslegung der Systeme wurde besonders auf eine gute Ergonomie für die Anwender geachtet und die
begrenzten Platzverhältnisse am Installationsort berücksichtigt.
Der Betrieb der Systeme ist horizontal und vertikal möglich, je nach den gegebenen Platzverhältnissen.
4. Funktion
Mit den CLARIS-Filtersystemen wird die Karbonathärte des Trinkwassers im Durchflussverfahren mittels
ionenselektiver Filtermedien reduziert.
Über die DuoBlend Verschnitteinheit im Filterkopf lässt sich die Härtereduzierung individuell an die örtliche
Trinkwasserqualität und den eingesetzten Verbraucher anpassen.
Zusätzlich bindet das Filtermaterial Schwermetallionen wie z.B. Blei, Kupfer und Kadmium.
Der integrierte Aktivkohleblock reduziert unerwünschte Trübungen, organische Verunreinigungen, Geruchs- und
Geschmacksstoffe sowie Chlorrückstände im Filtrat und im Verschnittwasser.
4
Page 5
5. Installation / Einbau / Einstellung
5.1 Erstinstallation
Bestimmen Sie zuerst eine geeignete Stelle für die Installation des Filtersystems, beachten Sie dazu die Hinweise in
Kapitel 2. Bevor Sie mit der Installation beginnen, schliessen Sie die Wasserzufuhr und trennen Sie den Verbraucher
von der Spannungsquelle.
Kontrollieren Sie das Filtersystem und das Zubehör vor der Montage auf Beschädigungen - gilt besonders für die
O-Ringe und Dichtungen.
Bei Lagerung unter 0° C ist die Filterkerze vor Installation mindestens 24 Stunden bei Umgebungstemperatur am
Installationsort zu lagern.
HINWEIS: Die Schläuche für die Zu- und Ableitung sind nicht im Lieferumfang enthalten, können jedoch als
Zubehör erworben werden. Ebenfalls ist ein Testkit zur Ermittlung der Wasserhärte als Zubehör erhältlich.
Nähere Informationen fi nden Sie in Kapitel 9.
5.1.1 Montage von Filterkopf / Wandhalter / Filterkerze
Das System kann stehend, vertikal an die Wand montiert oder liegend betrieben werden.
1) Bei der Wandmontage verbinden Sie den Wandhalter mittels dazu geeigneter Schrauben
(Ø5mm – nicht im Lieferumfang enthalten) sicher mit dem Untergrund der Wand.
2) Installieren Sie die Schläuche für Wasserzulauf und Wasserablauf am Filterkopf.
Dabei ist auf folgendes zu achten:
• Durchflussrichtung beachten – Markierungen am Filterkopf!
• max. Drehmoment 3Nm
• Es dürfen ausschliesslich Anschlüsse mit Flachdichtungen eingesetzt werden.
• Öffnen Sie das Spülventil (siehe S. 3, A 5) und führen Sie den Spülschlauch in einen geeigneten Behälter
(z.B. Eimer) oder in einen Ablauf.
• Öffnen Sie die Wasserzufuhr wieder.
3) Setzen Sie die Filterkerze in den Filterkopf ein und drehen Sie diese im Uhrzeigersinn bis zum Endanschlag.
Dadurch wird das System entlüftet und die Filterkerze durchspült (Kerzengrösse S/M > 5 l;
Kerzengrösse L/XL > 10 l). Die korrekte Endposition können Sie mittels der übereinstimmenden
Markierungen an Wandhalter und Filterkerze überprüfen (siehe S. 3, Position 8).
4) Schliessen Sie das Spülventil (siehe S. 3, A 4) - das System ist nun betriebsbereit.
5) Nach Installation des Systems und nach dem Einsetzen oder Austausch einer Filterkerze alle
Komponenten auf Dichtheit prüfen, es darf an keiner Stelle Wasser austreten.
5.1.2 Austausch einer Filterkerze
1) Die verbrauchte Kerze langsam gegen den Uhrzeigersinn herausdrehen, dadurch löst sie sich aus dem
Filterkopf und kann entnommen werden.
Während diesem Vorgang werden der Verbraucher und die Wasserzuleitung hydraulisch vom Filterkopf
getrennt und das System entspannt; dabei kann es vorkommen, das durch Druckspitzen eine minimale Menge
Entspannungswasser aus dem Spülschlauch austreten kann. Bitte beachten und einen entsprechenden
Behälter unterstellen.
2) Öffnen Sie das das Spülventil (siehe S. 3, A 5) und führen Sie den Spülschlauch in einen geeigneten Behälter
(z.B. Eimer) oder in einen Ablauf.
3) Die neue Filterkerze aus der Verpackung entnehmen und auf Beschädigungen kontrollieren.
4) Die Filterkerze in den Filterkopf einsetzen und mittels Drehbewegung im Uhrzeigersinn bis zur Endposition
(siehe S. 3, Position 8) eindrehen. Dabei wird der Durchfluss im Filterkopf wieder geöffnet und das
System wird über das Spülsystem entlüftet und eingespült (Kerzengrösse S/M > 5 l; Kerzengrösse L/XL > 10 l).
5) Schliessen Sie das Spülventil (siehe S. 3, A 4) - das System ist nun betriebsbereit.
6) Nach Austausch der Filterkerze alle Komponenten auf Dichtheit prüfen, es darf an keiner Stelle Wasser
austreten.
HINWEIS: Das Spülwasser ist zunächst milchig trübe. Das liegt an der dispergierten Luft u. klärt sich nach kurzer Zeit.
Überprüfen Sie die korrekte Position der Filterkerze im Filterkopf mittels der Markierungen an Wandhalter und Filterkerze (siehe S. 3, Position 8).
Achten Sie beim Einsetzen der Kerze auf die Position des Aufklebers. Dieser sollte nach vorne zeigen, damit alle
erforderlichen Informationen sichtbar sind.
5.1.3 Bestimmen der Karbonathärte
Zur Bestimmung der Karbonathärte im lokalen Leitungswasser verwenden Sie ein entsprechendes Testkit.
Falls kein Testkit zur Verfügung steht, fragen Sie bitte bei Ihrem Wasserversorger nach.
Um Schwankungen in der Rohwasserqualität oder Messfehler des Testkits auszugleichen, addieren Sie
sicherheitshalber 2° KH zum ermittelten Wert.
Dieser Wert ist zur Einstellung des Verschnittanteils laut Kapitel 5.1.4 heranzuziehen und zur Bestimmung der
Filterkapazität laut Kapitel 5.1.5 notwendig.
5
Page 6
5.1.4 Einstellen des Verschnittanteils
Um den auf die Anwendung abgestimmten Verschnitt einzustellen, ziehen Sie die Verschnitteinstellkappe
(siehe S. 3, Position 4) nach oben und stellen die vorgegebene Verschnittstufe lt. Tabelle in Kapitel 6 ein. Danach
drücken Sie die Verschnitteinstellkappe wieder auf den Filterkopf, dadurch wird sie gegen unbeabsichtigtes
Verdrehen gesichert.
HINWEIS: Die Einstellung des Verschnitts darf nur mit eingesetzter Kerze erfolgen.
5.1.5 Bestimmen der Filterkapazität
Basierend auf der lokalen Karbonathärte des Leitungswassers und der jeweiligen Anwendung bestimmen Sie mit
Hilfe der Tabellen in Kapitel 6 die empfohlene Verschnitteinstellung und die daraus resultierende Kapazität der
Filterkerze.
Das Installationsdatum und den Austauschzeitpunkt tragen Sie bitte in die entsprechenden Felder am Aufkleber der
Filterkerze ein (mit Kugelschreiber beschreibbar).
5.2 Sicherheitstechnische Montagehinweise
• Bei einem Systemdruck grösser 8 bar muss ein Druckminderer dem Filtersystem vorgeschaltet werden.
• Vor dem Filtersystem muss ein Absperrventil installiert werden.
• Bei Speisung mit enthärtetem Wasser, Filter nur für Trinkwasser > 6° dH Gesamthärte einsetzen.
• Zwischen Filtersystem und Verbraucher dürfen keine Kupferrohre, verzinkte oder vernickelte Rohre oder
Verbindungsstücke eingebaut sein.
• Die Installation aller Komponenten ist entsprechend den länderspezifischen Richtlinien durchzuführen.
• Für die Montage und den Betrieb des Systems ist die DIN 1988 zu beachten.
• Es wird empfohlen, nur originale Zubehörschläuche zum CLARIS System zu verwenden, da diese ein längeres
Gewinde besitzen.
• Wird die Kerze aus dem Filterkopf entnommen ohne durch eine neue ersetzt zu werden, muss die Wasserzufuhr
zum Filterkopf abgesperrt werden.
• Wenn originale CLARIS-Anschlussschläuche verwendet werden, muss das mitgelieferte Sieb verbraucherseitig
oder wasseranschlussseitig eingebaut werden, um die gesamte Gewindelänge am Filterkopf ausnutzen zu
können.
• Es darf nichts an den Spülschlauch oder das Spülventil angeschlossen werden.
6. Einstellungen / Kapazitäten
Das einzigartige DUOBLEND Verschnittventil im Filterkopf des Systems ermöglicht eine hohe Verschnittgenauigkeit.
Dadurch kann die erforderliche Verschnittstufe für Heissgetränke-Maschinen mit Dampferzeugung (Kaffee-Espresso)
oder ohne Dampferzeugung (Vending) sowie Kombidämpfer, Self-Cooking Systeme, Dampfgarer und Backöfen mit
Boilersystem oder Direkteinspritzung individuell eingestellt und die Leistung der Filterkerzen optimal genutzt werden.
7. Service / Wartung
Nur bei regelmässigem Wechsel der Filterkerze ist ein sicheres Funktionieren des Systems möglich. Die
Wechselzyklen sind abhängig von der Karbonathärte des Trinkwassers, der Anwendung und der eingestellten
Verschnittstufe.
Empfohlen wird ein Wechsel der Filterkerze nach 6 Monaten, spätestens aber nach 12 Monaten.
Der Betreiber ist verpflichtet, täglich eine Prüfung des Systems auf Leckage vorzunehmen.
Bei einem Austausch der Filterkerze müssen alle Teile auf Verunreinigungen und Beschädigungen kontrolliert
werden. Beschädigte Teile müssen ausgetauscht und Verunreinigungen beseitigt werden.
6
Page 7
8. Technische Daten
DimensionenSMLXL
Höhe Gesamtsystem [mm]365475410525
Höhe Filterkerze [mm]282392359475
Filterkerzen Durchmesser[mm]9595136136
Mindestabstand zum Boden[mm]40404040
Gewicht[kg]1.31.83.24.3
Betriebsdaten
Max. Systemdruck2 - 8 bar
Wassertemperatur4° - 30° C
Die Anwendung KAFFEE-ESPRESSO beschreibt die Zubereitung von
Heissgetränken mit Dampferzeugung. Die angegebenen Kapazitäten sind
Richtwerte für den Einzeltassenbezug und können je nach Bezugsvolumen und Maschinentyp variieren. Gerne geben wir spezielle Empfehlung
für Ihren Maschinentyp.
Die Anwendung VENDING beschreibt die Zubereitung von Heissgetränken
ohne Dampferzeugung. Die angegebenen Kapazitäten sind Richtwerte
für den Einzeltassenbezug und können je nach Bezugsvolumen und
Maschinentyp variieren. Gerne geben wir spezielle Empfehlung für Ihren
Maschinentyp.
The filter system consists of the following parts (see page 3):
• Filter head
• Mounting bracket
• Filter cartridge
The filter cartridges are available in 4 sizes (S/M/L/XL).
The corresponding filter head and mounting bracket fits to all cartridge sizes.
2. Special instructions
2.1 Staff
The installation and maintenance of the fi lter systems may only be carried out by trained and authorised personnel.
2.2 Disclaimer
Information contained in this document is believed to be accurate at the time of publication,
but does not constitute a contractual offer. The right is reserved to alter specifi cations without prior notice. Illustrations
and tabulated data are for guidance only. Everpure does not assume liability for any damages, including subsequent
damages, that may result from incorrect installation or usage of the products.
Everpure does not assume liability for damage caused by using parts from other manufacturers.
2.3 Safety Information
• Only cold water of potable water quality may be used to feed the system.
• All components must be stored dry within a temperature limit of -15° to 45° C (5 °F to 113 °F)
• Water of unsafe or unknown microbiological quality may not be used.
• The system must be sited in a frost-proof place and be protected from direct sunlight.
• The system must not come into contact with chemicals, solvents or other vapours.
• Before commissioning the filter system, the fed appliance must be free of lime.
• The filter cartridge must not be opened or damaged.
• The filter cartridge should be replaced if not used for very long periods.
• After 5 years of use (latest 6 years after production date) the filter head and wall mounting bracket must be
replaced (this also applies to hoses and gaskets) – please check the date on the production stamp.
• After a longer downtime or maintenance works rinse the system thoroughly – see table for flush volume.
Filter system
Claris S2 liters (0.5 USgal)10 liters (3 USgal)
Claris M3 liters (1.0 USgal)15 liters (4 USgal)
Claris L5 liters (1.5 USgal)25 liters (7 USgal)
Claris XL8 liters (2.0 USgal)40 liters (11 USgal)
Flush volume
after 1 week of stagnation
Flush volume
after 4 weeks of stagnation
3. Applications
The CLARIS filter systems are typically used to feed the following appliances:
• Coffee and espresso machines
• Drinks vending machines
• Combi Steamers and Self-Cooking Systems
• Steam Cookers and Ovens
The systems can be operated horizontally or vertically, depending on the space available.
4. Function
The CLARIS filter systems use ion-selective filter medium to reduce the carbonate hardness of potable water.
The DuoBlend bypass valve in the filter head can be used to precisely adjust the carbonate hardness of the filtered
water and to adapt it to the appliancation.
The filter material also reduces heavy metal ions like lead, copper and cadmium.
The integrated active carbon block reduces undesirable cloudiness, organic impurities, odour and taste and chlorine
residue from the filtrate and bypass water.
9
Page 10
5. Installation and Bypass level adjustment
5.1 Initial installation
At first identify a suitable place to install the filter system. Note the information provided in chapter 2.
Before you start installing the system, shut off the water supply and disconnect the equipment from the power supply.
Before installation check the filter system and the accessories for any damage – particular attention must be paid
when inspecting the o-rings and gaskets.
After storage below 0° C (32 °F) the filter cartridge must be stored at the ambient temperature of the installation
location for at least 24 hours.
NOTE: The hoses for the supply and discharge line are not supplied as standard but can be ordered as accessories.
A test kit for determining the water hardness is also available as an accessory. You will fi nd more details in section 9.
5.1.1 Installation of fi lter head / Mounting bracket / Filter cartridge
The system can be operated freestanding, lying horizontal or mounted vertically.
1) If mounting vertically to a wall, securely connect the mounting bracket to the wall using suitable Ø 5mm screws
(not included).
2) Install the hoses for the water inlet and outlet to the filter head and respect the following:
• Note the direction of flow – indicated by arrows on the filter head!
• Max. torque 3 Nm
• Only connections with flat gaskets may be used.
• Open the flush/pressure release valve (see page 3, A 5) and lead the flush hose into a suitable
container (e.g. bucket) or to the drain.
• Restore the water supply.
3) Insert the filter cartridge into the filter head and turn it clockwise until the end position is reached. This vents the
system and flushes the filter cartridge (filter size S/M > 5 l / 1.5 USgal; filter size L/XL > 10 l / 3.0 USgal). You can
check the correct end position using the matching marks on the mounting bracket and filter cartridge
(see page 3, position 8).
4) Close the flush/pressure release valve (see page 3, A 4) - the system is now ready for use.
5) After installing the system and inserting the filter cartridge, check all components for seal integrity,
water must not escape from any point.
5.1.2 Replacing a fi lter cartridge
1) Slowly unscrew the used cartridge by turning counter-clockwise. This will unlock it from the filter head and
enable it to be removed.
During this process, incoming tapwater supply and outgoing filtered water valves in the filter head shut-off
automaticaly.
The system will expand and a small amount of expansion water may escape from the flush hose due to peaks
in pressure.
Please keep this in mind and place a suitable container underneath the flush hose.
2) Open the flush/pressure release valve (see page 3, A 5) and lead the rinsing hose into a suitable
container (e.g. bucket) or to the drain.
3) Remove the new filter cartridge from its packaging and check for any damage.
4) Insert the filter cartridge into the filter head and turn the cartridge clockwise until its end position is reached
(see page 3, position 8). The flow in the filter head is reopened and the system vented and flushed via the
flush/pressure release valve (cartridge size S/M > 5 l / 1.5 USgal; cartridge size L/XL > 10 l / 3.0 USgal).
5) Close the flush/pressure release valve (see page 3, A 4) - the system is now ready for use.
6) After replacing the filter cartridge, check all components for seal integrity, water must not escape from any point.
NOTE: The fl ush water will be milky or cloudy at fi rst. This is due to the dispersing air and will clear up
quickly. Now check that the cartridge position is correct by ensuring the marks on the wall mounting bracket and fi lter
cartridge are aligned (see page 3, position 8). When inserting the cartridge, check the position of the cartridge label.
This should face forwards once in the end position so that all of the necessary information is visible.
5.1.3 Determining the carbonate hardness
Use the corresponding test kit to determine the carbonate hardness in the water supply. A test kit for determining
water hardness is available as an accessory.
In order to compensate for fluctuations in the quality of feed water and measuring errors of the test kit we
recommend to add 2° KH / 2° Clarke / 30 PPM / 3° FH to the value determined.
Use this value to determine the recommended bypass level setting according to chapter 5.1.4 and for the
determination of the filter capacity according to chapter 5.1.5.
5.1.4 Bypass level adjustment
To adjust the bypass level for your application, lift up the bypass adjustment cap (see page 3, position 4) and set the
bypass level specified in the table in chapter 6. Then push down the bypass adjustment cap back onto the filter head
to lock the cap in position.
NOTE: Adjust the bypass level only with the cartridge assembled to the head.
10
Page 11
5.1.5 Determining the fi lter capacity
Based on the carbonate hardness level of the water supply and your application, use the tables in chapter 6 to
identify the recommended bypass setting and the resultant filter cartridge capacity.
Please mark the installation and replacement dates in the corresponding boxes on the cartridge label.
5.2 Safety-related installation instructions
• Water pressure at the filter system inlet must not exceed 8 bar (116 psi). A pressure reducer must be installed on
the water supply side of the filter system if the inlet pressure exceeds 8 bar (116 psi).
• A shut-off valve must be installed upstream of the filter system.
• If a water softener is installed upstream, use filter only for tapwater > 6° dH / 10,7° FH / 107 PPM total hardness.
• All components must be installed according to country-specific guidelines. Check for compliance with state
and local laws and regulations.
• DIN 1988 should be noted for installing and operating the system.
• We recommend only using genuine accessory hoses for the CLARIS system because these have a longer thread.
• If the cartridge is removed from the filter head without being replaced by a new one, the water supply to the
filter head must be shut off.
• Wherever possible the protective strainer supplied with the CLARIS connecting hose should be positioned on
the appliance or water supply side to make optimal use of the connection thread lengths of the filter head.
• Do not connect any devices to the flush valve and/or flush hose.
• The surface of water contacting parts, such as pipes or boilers, will stay clean and blank with the usage of
softening fiters. Without a coating limestone deposit copper ions can migrate at a higher rate into the water,
dependant from feed water quality. To avoid an increased level of copper ions in the water we recommend no
usage of copper or other nickel- coated copper materials. Installations which consist mainly of copper or
nickel-coated copper surfaces should be operated with higher bypass settings, we recommend to use the vending
settings for coffee-espresso also.
6. Settings / Capacities
The unique DuoBlend bypass valve technology enables precise adjustment of carbonate hardness in the filtered
water. It is possible to adjust the bypass level to best suit the appliance type, i.e. hot drinks with steam (COFFEEESPRESSO), without steam (VENDING), as well as for Combi Steamers, Self - Cooking Systems, Steam Cookers
and Ovens whether using direct injection or boiler systems, in order to maximise cartridge capacity taking into
consideration local water quality.
7. Service / Maintenance
Reliable system function can only be achieved if the filter cartridge is replaced on a regular basis.
The replacement cycle depends on the carbonate hardness of the water supply, the application and the
bypass level.
We would recommend replacing the filter cartridge after 6 months and no later than 12 months depending on usage.
The operator undertakes to check the system for leaks every day.
When the filter cartridge is replaced, all parts must be checked for impurities and damage. Damaged parts must be
replaced and impurities remedied.
Min. distance from ground[mm]40404040
Weight [kg]1.31.83.24.3
Operating data
Max. system pressure2 - 8 bar (29 - 116 psi)
Water temperature4° - 30° C (39 °F - 86 °F)
9. Order information
DescriptionSMLXL
Filter system, 3/8“ thread in left/out right4339-004339-014339-024339-03
Filter cartridges4339-104339-114339-124339-13
Single fi lter head 3/8” thread, in & out on left4339-20
Single fi lter head 3/8” thread, in left/out right4339-21
Single fi lter head 3/8” - QCF, in & out on left4339-22
Single fi lter head 3/8” - QCF, in left/out right4339-23
Single fi lter head 1/4” - QCF, in & out on left4339-24
Single fi lter head 1/4” - QCF, in left/out right4339-25
Flow Sensor with programming and
display unit (3/8“) - liter version
Flow Sensor with programming and
display unit (3/8“) - US gallon version
Test kit for determining carbonate hardness4339-40
Connection hose, 1500mm, 3/8“ x 3/8“
connection, with cap fi lter and fl at gasket
Connection hose, 1500mm, 3/8“ x 3/4“
The COFFEE-ESPRESSO application describes the production of hot drinks with
steam operation. The stated capacities are intended as guidelines for single cup
dispense. The capacities may vary according to dispensed volume and machine
type. Please contact us for recommendations.
The VENDING application describes the production of hot drinks without steam
operation. The stated capacities are intended as guidelines for single cup
dispense. The capacities may vary according to dispensed volume and machine
type. Please contact us for recommendations.
PPM°FH
Bypass-
levels
capacity in liters
SMLXL
Combi Steamers / Self-Cooking Systems / Steam Cookers / Ovens
Capacities are intended as guidelines and can vary according the machine typ.
Please contact us for recommendations.
Capacities are intended as guidelines and can vary according the machine typ.
Please contact us for recommendations.
13
Page 14
10b. Settings and Capacities in gallons (US)
Coffee and Vending machines
Coffee-Espresso
Grains
°KH
The COFFEE-ESPRESSO application describes the production of hot drinks with
steam operation. The stated capacities are intended as guidelines for single cup
dispense. The capacities may vary according to dispensed volume and machine
type. Please contact us for recommendations.
The VENDING application describes the production of hot drinks without steam
operation. The stated capacities are intended as guidelines for single cup
dispense. The capacities may vary according to dispensed volume and machine
type. Please contact us for recommendations.
Capacities are intended as guidelines and can vary according the machine typ.
Please contact us for recommendations.
Capacities are intended as guidelines and can vary according the machine typ.
Please contact us for recommendations.
14
Page 15
1. Algemene informatie
Het system omvat volgende onderdelen (zie pagina 3):
• Filterkop
• Wandhouder
• Filterkaars
De filterkaarsen zijn beschikbaar in 4 formaten (S/M/L/XL).
De bijhorende filterkop en wandhouder is geschikt voor alle formaten.
2. Speciale instructies
2.1 Personeel
De plaatsing en het onderhoud van het filtersysteem mag enkel gebeuren door opgeleid en bevoegd personeel.
2.2 Belangrijk!
De informatie in dit document is verondersteld accuraat te zijn op het ogenblik van de publicatie, doch kan niet
beschouwd worden als een contractuele verbintenis. De inhoud van dit document kan gewijzigd worden zonder
voorafgaandelijk melding. De afbeeldingen zijn enkel bedoeld als referentie. Everpure neemt geen erantwoordelijkheid
voor welke schade ook, inclusief daaruit volgende schade, als deze het gevolg is van onzorgvuldige installatie of
gebruik van de producten. Everpure draagt geen verantwoordelijkheid voor het gebruik van niet eigen materiaal voor de
aansluiting van de systemen.
2.3 Veiligheidsinformatie
• Enkel koud, voor consumptie geschikt, water mag gebruikt worden voor de bevoorrading van het systeem.
• Alle onderdelen moeten opgeslagen worden in een droge omgeving met een temperatuurbegrenzing
van -15° tot 45° C.
• Voedingswater van onbekende microbiologische kwaliteit mag niet gebruikt worden zonder aangepaste
desinfectie behandeling.
• Het system moet opgesteld worden in een vorstvrije ruimte, beschermd tegen rechtstreeks zonlicht.
• Het system mag niet in contact komen met chemicaliën, oplosmiddelen en andere dampen.
• Voor de installatie van het filtersysteem moet de te beschermen apparatuur kalkvrij zijn.
• De filterkaars mag niet geopend of beschadigd worden.
• De filterkaars hoort vervangen te worden indien deze voor een langere tijd niet gebruikt werd.
• Een filterkop met 5 jaar dienst (ten laatste 6 jaar na productiedatum) dient vervangen te worden
Controleer de productiedatum.
• De filterkop dient intensief gespoeld te worden na een lange periode buiten gebruik en/of tijdens een
onderhoudsbeurt.
Filter systeem
Claris S2 liters10 liters
Claris M3 liters15 liters
Claris L5 liters25 liters
Claris XL8 liters40 liters
Volume spoelwater
na 1 week stilstand
Volume spoelwater
na 4 weken stilstand
3. Gebruik
De CLARIS filtersystemen worden gebruikt voor volgende toepassingen:
• Koffie en Espresso machines
• Warme dranken automaten
• Combi Steamers en Automatische kooksystemen
• Stoomovens en ovens
Bij de opbouw van het design werd onder andere grondig nagedacht over de ergonomie voor de gebruikers en de
beperkte ruimte voor installaties.
De systemen kunnen zowel horizontaal als vertikaal opgesteld worden, afhankelijk van de beschikbare ruimte.
4. Werking
Het CLARIS filter systeem maakt gebruik van ion-selectief filter medium om de carbonaathardheid van het voor
consumptie geschikt water te verlagen. Het DuoBlend bypass ventiel in de filterkop laat toe om carbonaathardheid
individueel te regelen volgens de specifieke toepassing. Het filtermateriaal verwijdert eveneens zware metalen zoals
lood, koper en cadmium. De ingebouwde actieve koolstof, Carbon Block filter verwijdert ongewenste onzuiverheden,
organische stoffen, ongewenste geuren en smaken zoals chloor van zowel het behandelde als het bypass water.
15
Page 16
5. Installatie / Instelling
5.1 Initiële installatie
Zoek eerst vlot bereikbare locatie voor de plaatsing en aansluiting van de fi lter (Zie info sectie 2).
Controleer eerst de fi lter en koppelstukken op eventuele beschadiging – controleer vooral ook de O-ringen en
sluitstukken.
Na een opslag bij een temperatuur < 0° Celcius moet de fi lter eerst voor 24uur op kamertemperatuur opgeslagen wor-
den alvorens deze geplaatst kan worden.
NOTA: De aansluitslangen worden niet standaard meegeleverd. Een testkit voor de bepaling van de carbonaathardheid kan optioneel besteld worden. Meer details in sectie 9.
5.1.1 Installatie van de fi lterkop / Wandhouder / Filterkaars
Het systeem kan horizontaal liggend geplaatst worden, aan de wand bevestigd worden of vrijstaand werken.
1) Bij een verticale, wandbevestiging worden schroeven van Ø 5mm gebruikt (niet bijgeleverd).
2) Sluit de aan- en afvoerslangen op de filterkop aan, hanteer hiervoor de volgende richtlijnen:
• Hou rekening met de doorstroom richting aanduiding op de filterkop!
• Max. aanschroefspanning 3 Nm
• Enkel 3/8” BSP schroefdraad aansluitingen mogen gebruikt worden.
• Open het spoel- / drukventiel (zie pagina 3, A 5) en breng de slang van het spoelwater in een aangepaste
opslagcontainer of afvoer.
• Open de watertoevoer.
3) Plaats de filterkaars in de filterkop en draai met de klok tot de eindpositie bereikt is. Je kan de correcte
positie controleren met de markering op de wandhouder (zie pagina 3, positie 8).
Zo zal filterpatroon ontlucht en gespoeld worden (filters type S/M > 5 l; filters type L/XL > 10 l).
4) Sluit het spoel- / drukventiel (zie pagina 3, A 4) – Het systeem is klaar voor gebruik.
5) Na de volledige installatie controleer je het filtersysteem op waterdichtheid. Er mag nergens waterlekkage
merkbaar zijn!
5.1.2 Vervangen van de fi lterkaars
1) Schroef langzaam, tegen de klok, de verzadigde filterkaars uit de filterkop. De filterkaars zal vrijkomen van de
filterkop. Tijdens dit proces wordt de wateraanvoer en waterafvoer automatisch afgesloten. Door een
drukopbouw kan een klein volume water vrijkomen via het overdrukventiel – slang voor het spoelwater.
Houd hiermee rekening en plaats de slang in een aangepaste opslagtank / afvoer.
2) Open het spoel- / drukventiel (zie pagina 3, A 5) en breng de slang van het spoelwater in een aangepaste
opslagcontainer of afvoer
3) Haal de nieuwe filterkaars uit de verpakking en controleer op eventuele schade.
4) Plaats de filterkaars in de filterkop en draai met de klok tot de eindpositie bereikt is. Je kan de correcte positie
controleren met de markering op de wandhouder. (zie pagina 3, positie 8) De filterpatroon komt automatisch
onder druk, ontluchting en spoelwater komen vrij via de slang (filters type S/M > 5 l; filters type L/XL > 10 l).
5) Sluit het spoel-/ drukventiel (zie pagina 3, A 4) – Het systeem is klaar voor gebruik
6) Na de volledige installatie controleer je het filtersysteem op waterdichtheid. Er mag nergens waterlekkage
merkbaar zijn!
NOTA: Het spoelwater zal in eerste instantie melkachtig – troebel zijn. Dat is het gevolg van de lucht vermenging in de
fi lterpatroon en zal vrij vlug verdwijnen.
Controleer de juiste positionering op basis van de aanduidingen op de wandhouder en fi lterpatroon
(zie pagina 3, positie 8).
Controleer de positie van het etiket tijdens de plaatsing van de fi lterkaars. Het etiket hoort fi naal vooraan te zitten
zodat alle noodzakelijke informatie duidelijk zichtbaar is.
5.1.3 Bepalen van de carbonaathardheid
Gebruik de juiste test-kit voor de bepaling van de carbonaathardheid van het leidingwater. Indien je niet over
dergelijke kit beschikt, neem je best contact op met uw leverancier.
Ter compensatie van schommelingen in de watersamenstelling raden wij u aan het resultaat van de test te verhogen
met 2° KH / 2° Clarke / 30 PPM / 3° FH.
Gebruik deze waarde voor de instelling van de bypass volgens sectie 5.1.4 en bepaal de capaciteit volgens
sectie 5.1.5.
5.1.4 Bypass instellen
Voor de instelling van de bypass trek je de bypass schroefdop omhoog (zie pagina 3, positie 4), verdraai je deze tot
de gewenste positie volgens de bypass tabel sectie 6. Daarna druk je de bypass schroefdop terug naar beneden zodat deze vast komt te zitten. Dit voorkomt ongewenste wijzigingen van de instelling.
NOTA: De bypass enkel bijregelen met de fi lterkaars in de kop!
16
Page 17
5.1.5 Bepaling van de fi ltercapaciteit
Op basis van de carbonaathardheid van het leidingwater en de toepassing gebruik je de tabellen in sectie 6 ter
bepaling van de aangepaste bypass regeling en het resultaat in filtratie capaciteit.
Gelieve de installatie en uitwisselingsdatum in te vullen op de daarvoor voorziene plaats op de label.
5.2 Veiligheidsvoorschriften
• Bij een waterdruk van meer dan 8 bar hoort een drukregelaar geplaatst te worden voor het filtersysteem.
• Een afsluitkraan moet voorzien worden voor het filtersysteem.
• Als er al een algemene waterontharder op de leiding aangesloten is, gebruik de filter enkel bij een totale
hardheid > 6° dH / 11,7° FH / 107 ppm.
• Na het filtersysteem mogen geen koperleidingen, verzinkte buizen of gelijkaardige koppelstukken
gemonteerd worden.
• De plaatselijke installatievoorschriften, algemene en technische richtlijnen moeten gerespecteerd worden.
• DIN 1988 moet in achtgenomen worden vooraleer het filtersysteem aan te sluiten.
• Wij raden aan originele Everpure – Claris wisselstukken te gebruiken.
• Wanneer de filterkaars verwijderd wordt zonder dat een nieuwe opgesteld wordt, dient de watertoevoer
afgesloten te worden.
• Voor een optimale aansluiting, met gebruik van de volle lengte van de schroefdraad van de filterkop, raden
wij aan gebruik te maken van de aangepaste Claris aansluitslangen.
• Er mag geen vaste aansluiting verbonden worden aan het spoelventiel of aan de spoelslang.
6. Instelling / Prestaties
De unieke DuoBlend bypass ventiel technologie zorgt voor een regeling van de carbonaat hardheid met een grote
precisie. Hierdoor is het mogelijk om de bypass individueel te regelen volgens de specifieke toepassing voor warme
dranken toepassingen met stoom productie (KOFFIE–ESPRESSO) of zonder stoom productie (VENDING) evenals
voor de Combi Steamer, automatische kooksystemen, Stoomkokers en ovens volgens hun technologie met boiler of
directe injectie, zodat de maximale capaciteit van de filterkaars gebruikt wordt.
7. Service / Onderhoud
Het filtersysteem kan alleen maar werken als de filterkaars op regelmatige tijd vervangen wordt.
De uitwisselcyclus is variabel afhankelijk van de carbonaathardheid van het water, de toepassing en de instelling van
de bypass.
Wij raden aan om de filterkaars om de zes maanden te vervangen of maximaal jaarlijks.
De operator dient het systeem dagelijks te controleren op eventuele lekken.
Wanneer de filterkaars vervangen wordt, dienen alle onderdelen gecontroleerd te worden voor eventuele
onzuiverheden of beschadigingen. Beschadigde onderdelen moeten vervangen worden. Onzuiverheden moeten
verwijderd worden.
17
Page 18
8. Technische informatie
Afmetingen SMLXL
Hoogte van het fi ltersysteem[mm]365475410525
Hoogte van de fi lterkaars [mm]282392359475
Diameter van de fi lterkaars[mm]9595136136
min. afstand van de grond[mm]40404040
Gewicht [kg] 1.31.83.24.3
Installatie
Maximale waterdruk2 - 8 bar
Temperatuur van het water4° - 30° C
9. Bestellen
Product omschrijving / nummerSMLXL
Filter systeem, 3/8“ BSP in links / uit rechts4339-004339-014339-024339-03
Vervangpatroon / fi lterkaars4339-104339-114339-124339-13
Enkele fi lterkop 3/8“ BSP in en uit rechts4339-20
Enkele fi lterkop 3/8“ BSP in links / uit rechts4339-21
Enkele fi lterkop 3/8“ - Snelkoppeling in en uit rechts4339-22
Enkele fi lterkop 3/8“ - Snelkoppeling in links / uit rechts4339-23
Enkele fi lterkop 1/4“ - Snelkoppeling in en uit rechts4339-24
Enkele fi lterkop 1/4“ - Snelkoppeling in links / uit rechts4339-25
Digitale Watermeter, 3/8“-3/8“ met externe display 4339-30
De KOFFIE-ESPRESSO toepassingen omschrijven warme dranken toepassingen
die tevens stoom produceren. De aangegeven prestaties zijn richtlijnen voor een
tas per tas distributie. Zij kunnen verschillen naar gelang de wijze van gebruik
en type toestel. Gelieve contact op te nemen voor aanvullende individuele
aanwijzingen.
De VENDING toepassingen omschrijven warme dranken toepassingen die geen
stoom produceren. De aangegeven prestaties zijn richtlijnen voor een tas per tas
distributie. Zij kunnen verschillen naar gelang de wijze van gebruik en type
toestel. Gelieve contact op te nemen voor aanvullende individuele aanwijzingen.
Bypas-
instellingen
capaciteit in liters
SMLXL
Combi Steamers / Self-Cooking Systems / Steam Cookers / Ovens
Capacities are intended as guidelines and can vary according the machine typ.
Please contact us for recommendations.
Bypas-
instellingen
capaciteit in liters
SMLXL
19
Page 20
1. Informations générales
Le système comprend les composants suivants (cf. p. 3):
• Tête de filtre
• Fixation
• Cartouche filtrante
Les cartouches filtrantes sont disponibles en 4 tailles (S/M/L/XL).
La tête de filtre avec fixation peut être utilisée pour toutes les tailles de cartouche.
2. Remarques spéciales
2.1 Personnel
L’installation et la maintenance des systèmes de filtre ne doivent être confiées qu’à un personnel formé et habilité.
2.2 Limitation de la garantie
Les informations contenues sont estimées être justes au moment de cette publication mais ne constituent
pas une offre contractuelle. Sous réserve de modifications techniques. La société Everpure décline toute
responsabilité pour les dommages éventuels, dommages indirects inclus, susceptibles de survenir suite à
l’installation ou l’utilisation inappropriées des produits. La société Everpure n’est pas responsable des dommages
dûs à l’utilisation de composants d’autres constructeurs.
2.3 Consignes de sécurité
• Le système ne doit être alimenté que par de l’eau froide potable.
• Tous les composants doivent être stockés au sec et à une température entre -15° et 45°C.
• N’utilisez en aucun cas de l’eau déjà contaminée par des microorganismes ou de qualité microbiologiquement
inconue.
• Le système doit être utilisé dans une lieu protégé contre le gel et les rayons directs du soleil.
• Le système ne doit pas entrer en contact avec des produits chimiques, solvants ou autres vapeurs.
• Avant la mise en service du système, l’équipement relié au système ne doit pas contenir de tartre
• La cartouche filtrante ne doit être ni ouverte, ni endommagée mécaniquement.
• La cartouche filtrante doit être remplacée si elle n’a pas été utilisée pendant une longue période.
• La tête de filtre et la fixation doivent être remplacées au bout de 5 ans (au plus tard 6 ans
après la date de production) (ceci s’applique également aux tuyaux et aux joints) - Vérifiez la date de production.
• Après des pauses prolongées ou des travaux d’entretien, rincer abondamment le système - cf. tableau.
Système de fi ltre
Claris S2 litres10 litres
Claris M3 litres15 litres
Claris L5 litres25 litres
Claris XL8 litres40 litres
Quantité pour la purge
après 1 semaine de stagnation
Quantité pour la purge
après 4 semaines de stagnation
3. Utilisation
Les systèmes de filtre CLARIS ont été mis au point pour les applications suivantes:
• Machines à café et espresso
• Distributeurs automatiques de boissons
• Appareils Combi vapeur et autocuiseur
• Appareils et Fours à cuisson vapeur
Les systèmes ont été élaborés pour pouvoir être utilisés verticalement ou horizontalement en fonction de l’espace
disponible.
4. Fonctionnement
Les systèmes de filtre CLARIS permettent de réduire la dureté carbonate de l’eau potable en mode débitmétrique au
moyen de supports filtrants ionosensibles.
La vanne de byspass DuoBlend dans la tête de filtre permet d’ajuster de manière précise la dureté carbonate de
l’eau filtrée et de s’adapter à l’équipement.
Le matériau filtrant permet d’éliminer les métaux lourds tels que le plomb, le cuivre et le cadmium.
Le bloc de charbon actif intégré réduit la turbidité, les impuretés organiques, les odeurs et goûts indésirables ainsi
que les résidus de chlore dans l’eau filtrée et du bypass.
20
Page 21
5. Installation et réglage du bypass
5.1 Première installation
Choisissez d’abord un emplacement approprié pour l’installation du système de filtre ; pour cela lisez les remarques
du chapitre 2. Avant de commencer l’installation, fermez l’arrivée d’eau et débranchez l’équipement de l’électricité.
Avant le montage, vérifiez que le système de filtration et les accessoires, plus particulièrement les joints toriques et
joints d’étanchéité, ne sont pas endommagés.
En cas de stockage au dessous de 0°C, la cartouche filtrante doit être conservée à température ambiante pendant
au moins 24 heures sur le lieu d’installation.
REMARQUE: Les tuyaux d’entrée et sortie ne sont pas fournis mais vous pouvez les commander en tant qu’
accessoires. Un kit de test de la dureté de l’eau est également disponible comme accessoire. Vous trouverez de plus
amples informations au chapitre 9.
5.1.1 Montage de la tête de fi ltre / fi xation / cartouche fi ltrante
Le système peut fonctionner posé seul, fixé sur un support à la verticale ou à l’horizontale.
1) En cas de montage au mur, vissez de façon sûre la fixation murale avec des vis adaptées.
(Ø5mm – non fournies).
2) Montez les tuyaux d’entrée et de sortie d’eau sur la tête de filtre comme suit:
• vérifiez le sens d’écoulement, marqué par une flèche comme repère sur la tête de filtre !
• couple max. 3Nm
• Utilisez uniquement des joints plats pour les raccords.
• Ouvrez la vanne de purge (cf. p. 3, A 5) et dirigez le tuyau dans un récipient approprié (par ex. un seau)
ou dans un conduit d’évacuation.
• Ouvrez à nouveau l’arrivée d’eau.
3) Placez la cartouche filtrante dans la tête de filtre et tournez celle-ci dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à la butée.
Ceci purge l’air du système et rince la cartouche filtrante (filtre taille S/M > 5 l; filtre taille L/XL > 10 l).
Vérifiez la position finale correcte en faisant correspondre les repères de la fixation murale et du filtre
(cf. p. 3, position 8).
4) Fermez la vanne de rinçage/évent (cf. p. 3, A 4) - le système est alors prêt à fonctionner.
5) Une fois le système installé avec la cartouche filtrante, vérifiez l’étanchéité de tous les composants;
il ne doit y avoir aucune fuite.
5.1.2 Remplacement d’une cartouche fi ltrante
1) Désserrer lentement la cartouche filtrante usagée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre;
ce qui la débloquera pour permettre de la retirer.
Pendant cette opération, l’eau du réseau et l’eau filtrée est automatiquement coupée par les vannes dans la
tête de filtre.
Il se peut qu’une petite quantité d’eau s’échappe du tuyau du fait de à la pression de l’eau.
Veillez en tenir compte et prévoir un récipient sous le tuyau.
2) Ouvrez la vanne de rinçage /évent (cf. p. 3, A 5) et insérez le tuyau dans un récipient approprié
(par ex. un seau) ou dans un conduit d’évacuation.
3) Sortez la nouvelle cartouche filtrante de son emballage et vérifiez qu’elle n’est pas endommagée.
4) Placez la cartouche filtrante dans la tête de filtre et tourner la dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
la position finale (cf. p. 3, position 8). L’écoulement de l’eau dans la tête de filtre se fait à nouveau, l’air du
système est évacué et le système est rincé (filtre taille S/M > 5 l; filtre taille L/XL > 10 l).
5) Fermez la vanne de rinçage /évent (cf. p. 3, A 4) - le système est alors prêt à fonctionner.
6) Après le remplacement de la cartouche filtrante, vérifiez l’étanchéité de tous les composants;
il ne doit pas y avoir de fuite.
REMARQUE: L’eau de rinçage est tout d’abord trouble et blanchâtre. Ceci est dû à la dispersion de d’air; l’eau redevient claire au bout de quelques temps.
Vérifi ez que la position de la cartouche fi ltrante est bonne, utilisez les repères sur la fi xation
(cf. p. 3, position 8).
Vérifi ez la position de l’étiquette lorsque vous insérez la cartouche. Elle doit se trouver devant pour que toutes les
informations soient visibles.
5.1.3 Détermination de la dureté carbonate
Pour déterminer la dureté carbonate de l’eau du réseau, utilisez un kit de test approprié.
Le kit test est disponible en tant qu’accessoire.
Afin de palier aux fluctuations de la qualité de l’eau du réseau et aux erreurs de mesure du kit de test, nous
recommendons d’ajouter 2°KH/ 2 °Clarke/ 30 ppm /3° FH à la valeur mesurée.
Utilisez cette valeur pour déterminer le niveau du bypass (cf. chapitre 5.1.4) et la capacité du filtre (cf. chapitre 5.1.5).
21
Page 22
5.1.4 Réglage du niveau du bypass
Pour régler le niveau du bypass à l’application, tirez le capuchon de réglage du bypass
(cf. p. 3, position 4) vers le haut et réglez le niveau conformément au tableau du chapitre 6. Ensuite enfoncez le
capuchon sur la tête de filtre pour le bloquer sur la position.
REMARQUE: L’ajustement du bypass doit se faire uniquement lorsque la cartouche est connectée à la tête de fi ltre.
5.1.5 Détermination de la capacité du fi ltre
Selon la dureté carbonate de l’eau du réseau et de l’application, utilisez le tableau du chapitre 6 pour déterminer le
réglage du bypass recommandé et la capacité du filtre.
Indiquez la date d’installation et de remplacement dans les cases correspondantes sur l’étiquette de la cartouche.
5.2 Consignes de sécurité pour l’installation
• La pression de l’eau à l’entrée du système ne doit pas excéder 8 bar
• Une vanne d’arrêt doit être installée en amont du système.
• Si un adoucisseur central est en service, n’utilisez le filtre que si l’eau a une dureté
totale > 6° dH / 11,7° FH / 107 ppm.
• Aucun tuyau ou élément d’assemblage en cuivre, galvanisé ou nickelé ne doit être monté entre
le système et le point d’utilisation.
• Tous les composants doivent être installés conformément aux directives spécifiques au pays.
Vérifiez les normes et lois propres à votre région.
• Pour le montage et l’utilisation du système se conformer à la norme DIN 1988 (Norme allemande).
• Nous recommendons d’utiliser uniquement des tuyaux d’origine pour le système CLARIS car ils
possèdent un plus long filetage.
• L’arrivée d’eau doit être coupée si la cartouche est retirée de la tête de filtre sans être remplacée.
• Le fitre de protection fourni avec le tuyau Claris doit être monté sur l’équipement ou au raccordement d’arrivée
d’eau pour pouvoir utiliser toute la longeur de filetage de la tête de filtre.
• Ne rien raccorder à la vanne et au tuyau de purge.
6. Réglage/Capacités
La technologie unique de la vanne bypass DUOBLEND permet un ajustement précis de la dureté carbonate.
Il est possible d‘ajuster le niveau du bypass selon l‘application afin de maximiser l‘utilisation de sa capacité: appareils
avec vapeur (CAFÉ-ESPRESSO) ou sans vapeur (DISTRIBUTION AUTOMATIQUE) ainsi que les appareils combi
vapeur, autocuiseur, appareils et fours à vapeur par chaudière ou injection directe.
7. Maintenance / entretien
Un fonctionnement fiable du système n’est possible que si les cartouches sont remplacées régulièrement. Le cycle
de remplacement dépend de la dureté carbonate de l’eau potable, de l’application et du niveau du bypass.
Nous recommendons de remplacer la cartouche au bout de 6 mois ou 12 moins selon l’utilisation.
L’opérateur est tenu de procéder chaque jour à un contrôle des fuites éventuelles.
Lors du remplacement de la cartouche toutes les pièces doivent être contrôlées contre les impuretés et
endommagements. Les pièces endommagées doivent être remplacées, l’encrassement éliminé.
Espace mini. par rapport au sol[mm]40404040
Poids[kg]1.31.83.24.3
Données d’utilisation
Pression max. du système2 - 8 bar
Température de l'eau4° - 30°C
9. Références produit
Description SMLXL
Système de fi ltre complet 3/8“, gauche/droite4339-004339-014339-024339-03
Cartouches fi ltrantes4339-104339-114339-124339-13
Tête de fi ltre individuelle 3/8“, gauche/gauche4339-20
Tête de fi ltre individuelle 3/8“, gauche/droite4339-21
Tête de fi ltre 3/8“ - Raccord rapide -
entrée et sortie à gauche
Tête de fi ltre 3/8“ - Raccord rapide -
entrée gauche/sortie droite
Tête de fi ltre 1/4“ - Raccord rapide -
entrée et sortie à gauche
Tête de fi ltre 1/4“ - Raccord rapide -
L’application CAFÉ-ESPRESSO décrit la préparation de boissons chaudes avec
génération de vapeur. Les capacités indiquées sont des valeurs indicatives
pour une tasse et peuvent varier en fonction de la taille de la tasse et du type de
machine. Contactez nous si vous souhaitez des recommendations.
L’application DISTRIBUTION AUTOMATIQUE décrit la préparation de boissons
chaudes sans génération de vapeur. Les capacités indiquées sont des
valeurs indicatives pour une tasse et peuvent varier en fonction de la taille de la
tasse et du type de machine. Contactez nous si vous souhaitez des
recommendations.
Capacité en litres
SMLXL
Combi vapeur / Autocuiseurs / Cuiseurs ou fours à vapeur
Les capacités sont à utiliser comme indications et peuvent varier selon le type
de machine. Merci de nous consulter si vous souhaitez une recommendation.
Les capacités sont à utiliser comme indications et peuvent varier selon le type
de machine. Merci de nous consulter si vous souhaitez une recommendation.
Capacité en litres
SMLXL
24
Page 25
1. Informazioni generali
Il sistema filtrante è composto dalle seguenti parti (v. Figura 1):
• Testata
• Staffa di fissaggio
• Cartuccia
Le cartucce sono disponibili in 4 versioni (S/M/L/XL).
La testata e la staffa di fissaggio si adattano a tutte le misure delle cartucce.
2. Raccomandazioni speciali
2.1 Raccomandazioni per l’installazione
L’installazione e l’assistenza dei sistemi filtranti può essere effettuata solo da personale qualificato ed autorizzato.
2.2 Responsabilità declinata
Le informazioni fornite in questo manuale sono state verificate con cura al momento della
pubblicazione. Si riserva il diritto a modificare delle specifiche senza preavviso. Le foto e i grafici rappresentano una
guida per un corretto utilizzo.
Everpure non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni, compresi quelli risultanti da una cattiva
installazione o un utilizzo improprio dei prodotti.
Everpure non si assume alcuna responsabilità per danni causati dall’uso di parti e componenti o cartucce non
originali.
2.3 Informazioni sulla sicurezza
• E’ consentito utilizzare solo acqua potabile fredda per l’alimentazione del sistema.
• Tutti i componenti devono essere immagazzinati in ambiente secco a una temperatura tra i -15° e i 45° C.
• E’ vietato usare acqua microbiologica di qualità incerta.
• Il sistema deve essere installato in un luogo a prova di gelo e deve essere protetto dai raggi diretti del sole.
• Il sistema non deve entrare in contatto con sostanze chimiche, solventi o altri vapori chimici.
• Prima di rendere operativo il sistema filtrante, verificare che i macchinari collegati siano privi di calcare.
• La cartuccia non deve essere aperta o danneggiata.
• La cartuccia andrebbe sostituta comunque dopo lunghi periodi di inattività.
• Dopo 5 anni di utilizzo (al massimo 6 anni dalla data di produzione) la testate e la staffa di fissaggio devono
essere sostituite (questo vale anche per i tubi e le guarnizioni) – controllare la data indicata sullo stampiglio di
produzione.
• Dopo un lungo periodo di inattività e/o lavori di manutenzione, è necessario spurgare il sistema - v. tabella.
Sistema fi ltrante
Claris S2 litri10 litri
Claris M3 litri15 litri
Claris L5 litri25 litri
Claris XL8 litri40 litri
Volume d’acqua spurgo
dopo 1 settimana di fermo
Volume d’acqua spurgo
dopo 4 settimane di fermo
3. Applicazioni
I sistemi filtranti CLARIS sono usati principalmente nelle seguenti applicazioni:
• Macchine per il caffè ed espresso
• Distributori automatici di bevande
• Forni combinati
• Forni a vapore
Questi sistemi possono funzionare posizionati sia in senso orizzontale che verticale, in funzione dello spazio
disponibile.
4. Funzionamento
I sistemi filtanti CLARIS utilizzano una media filtrante iono selettiva per ridurre la durezza carbonatica dell’acqua.
La valvola DuoBlend nella testata regola in modo preciso la durezza carbonatica dell’acqua e la ottimizza per
l’applicazione.
La media filtrante riduce inoltre gli ioni di metalli pesanti come il piombo, il rame ed il cadmio.
Il carbon block integrato riduce torbidità indesiderate e impurità organiche, odori e sapori sgradevoli così come
residui di cloro.
25
Page 26
5. Installlazione e regolazione del livello di bypass
5.1 Installazione iniziale
Identificare una posizione adatta dove installare il sistema filtrante. Fare riferimento alle informazioni indicate nel
capitolo 2.
Prima di installare il sistema, chiudere l’acqua in entrata e scollegare il macchinario dall’alimentazione elettrica.
Prima dell’installazione controllare che il sistema filtrante e gli accessori non siano danneggiati – fare particolare
attenzione agli o-rings e alle guarnizioni.
Nel caso in cui la cartuccia sia stata immagazzinata ad una temperatura al di sotto di 0° C, deve essere lasciata a
temperatura ambiente nel luogo di installazione per almeno 24 ore.
NOTA: I tubi fl essibili della fornitura e la linea di scarico non vengono forniti con il sistema, ma devono essere ordinati
a parte come accessori.
E’ disponibile come accessorio anche un kit di prova per determinare la durezza dell’acqua
Ulteriori informazioni nella sezione 9.
5.1.1 Installazione della testata / Staffa / Cartuccia
Il sistema può funzionare sia in posizione orizzontalmente che verticale o montato verticalmente.
1) Se viene montato verticalmente a parete, collegare le viti adatte da Ø 5mm (non comprese nella confezione).
2) Installare i tubi flessibili d’entrata e d’uscita, rispettando le seguenti istruzioni:
• Prendere nota della direzione del flusso – come indicato dalle frecce sulla testata!
• Coppia massima di serraggio 3 Nm
• Utilizzare solo raccordi con guarnizioni piatte.
• Aprire la valvola di spurgo/sfiato (v. pag. 3, A 5) e far defluire l’acqua di spurgo in un contenitore adatto
(ad es. un secchio) oppure ad un tubo di scarico.
• Ripristinare l’alimentazione dell’acqua.
3) Inserire la cartuccia nella testata e ruotate in senso orario fino all’allineamento dell’indicatore di fine corsa.
In questo modo il sistema sfiata e la cartuccia spurga (si ricorda quanto segue: per i filtri di dimensione
S/M > 5 l; per i filtri di dimensione L/XL > 10 l). (v. pag. 3, pos. 8).
4) Chiudere la valvola di spurgo-/sfiato (v. pag. 3, A 4) – ora il sistema è pronto per l’utilizzo.
5) Alla fine dell’installazione aver installato il sistema e inserito la cartuccia, controllare che tutti i raccordi e i
tubi non mostrino segni evidenti di perdite.
5.1.2 Sostituzione della cartuccia
1) Girare lentamente la cartuccia usausta in senso antiorario. Questo libererà la cartuccia dalla testata,
permettendone la sostituzione.
Durante questa procedura, l’utenza deve risultare già disconnessa idraulicamente; una piccola quantità di
quest’acqua può fuoriuscire dal tubo di spurgo a causa di picchi di pressione. Fare attenzione e posizionare
un contenitore adatto al di sotto del tubo.
2) Aprire la valvola di spurgo/sfiato (v. pag. 3, A 5) e far scaricare l’acqua di spurgo in un contenitore
adatto (ad es. un secchio) oppure ad un tubo di scarico.
3) Togliere la nuova cartuccia dal suo imballo e verificarne l’integrità.
4) Inserire la cartuccia nella testata e girare in senso orario fino all’allineamento dell’indicatore di fine corsa
(v. pag. 3, pos. 8). La valvola d’entrata e d’uscita si aprono, permettendo l’ingresso dell’acqua nella cartuccia.
A questo punto si può effettuare lo spurgo, aprendo la valvola di spurgo (si ricorda quanto segue: per i filtri
di dimensione S/M > 5 l; per i filtri di dimensione L/XL > l).
5) Chiudere la valvola di spurgo/sfiato (v. pag. 3, A 4) – ora il sistema è pronto per l’utilizzo.
6) Dopo aver sostituito la cartuccia, controllare che tutti i raccordi e i tubi non mostrino eventuali segni evidenti di
perdite.
NOTA: Inizialmente l’acqua di spurgo può apparire lattiginosa o poco limpida. Questo è dovuto all’aria intrappolata
nella cartuccia e si dissolverà velocemente. Controllare che la posizione della cartuccia sia corretta, assicurandosi che
i segni indicati sulla staffadi fi ssaggio e sulla cartuccia siano allineati (v. pag. 3, pos.8). Ad inserimento della cartuccia,
controllare che la posizione dell’etichetta sia visibile frontalmente per tutte le informazioni necessarie.
5.1.3 Determinazione della durezza
Utilizzare il kit per determinare la durezza carbonatica dell’acqua. E’ disponibile come accessorio un kit.
Consigliamo di compensare per fluttuazioni della qualità dell’acqua entrante ed errori di misurazioni, aggiungendo
2° KH / 2° Clarke / 30 PPM / 3° FH.
Utilizzare questo valore per impostare il livello di bypass suggerito, come indicato nel capitolo 5.1.4 e per calcolare la
capacità del filtro, come indicato nel capitolo 5.1.5.
26
Page 27
5.1.4 Regolazione del livello di bypass
Per regolare il livello di bypass per l’applicazione, alzare la ghiera di regolazione del bypass (v. pag. 3, pos. 4) e
impostare il livello indicato nella tabella del capitolo 7. Premere in basso successivamente la ghiera e il settaggio
sarà impostato.
NOTA: Regolare il bypass impostandolo solo a cartuccia inserita.
5.1.5 Calcolo della capacità del fi ltro
In base al livello di durezza carbonatica dell’acqua e dell’applicazione, usare le tabelle del capitolo 6 per indentificare
il bypass suggerito e di conseguenza la capacità del filtro.
Si consiglia di segnare le date d’installazione e di sostituzione sull’etichetta della cartuccia.
5.2 Istruzioni di installazione relative alla sicurezza
• La pressione dell’acqua all’ingresso del sistema non deve superare gli 8 bar. E’ necessario aggiungere
un riduttore di pressione le la pressione in ingresso supera gli 8 bar.
• Una valvola shut-off deve essere installata a monte del sistema.
• Non devono esserci addolcitori a monte del sistema.
• Non devono essere installati tubi in rame o ferro galvanizzato o nichelati o raccordi di uguale materiale
tra il sistema filtrante e il punto d’utilizzo.
• Il sistema deve essere installato secondo le normative vigenti locali. Controllare con le leggi e le
regolamentazioni locali vigenti.
• Si dovrebbe prendere nota delle norme DIN 1988 in fase di installazione e d’utilizzo del sistema filtrante.
• Si consiglia solo l’uso di tubi e raccordi originali per il sistema filtrante CLARIS.
• Se viene rimossa la cartuccia dalla testata senza essere sostituita da una nuova, si raccomanda di
chiudere l’alimentazione.
• Ove possibile, utilizzare il filtro meccanico protettivo fornito con i tubi flessibili CLARIS, posizionando i tubi
sull’utenza o sull’alimentazione, sfruttando la lunghezza dei filetti.
• Non collegare altri dispositivi alla valvola di spurgo e/o al tubo di spurgo.
6. Impostazioni / Capacità
La nuova tecnologia della valvola DuoBlend assicura la regolazione accurata del livello di durezza carbonatica
dell’acqua filtrata. E’ possibile regolare il livello del bypass per meglio adattarsi all’applicazione, come ad es. con
produzione di vapore (CAFFE’-ESPRESSO) o senza produzione di vapore (VENDING), così anche forni combinati e
forni a vapore per massimizzare la resa della capacità della cartuccia.
7. Assistenza / Manutenzione
Un funzionamento regolare ed affidabile dei macchinari può essere ottenuto cambiando regolarmente la cartuccia
filtrante. I cicli di sostituzione dipendono dalla durezza carbonatica dell’acqua, dall’applicazione e dal livello di
bypass. Raccomandiamo la sostituzione della cartuccia filtrante ogni 6 mesi o al massimo ogni 12 mesi, in funzione
dell’uso.
L’operatore si impegna a controllare il sistema quotidianamente per verificare che non ci siano perdite.
Quando viene sostituita una cartuccia, è necessario verificare che non ci siano impurità o danni alle parti. Le parti
danneggiate devono essere sostitute e le impurità devono essere rimosse.
27
Page 28
8. Dati tecnici
DimensioniSMLXL
Altezza del sistema fi ltrante[mm] 365475410525
Altezza della cartuccia[mm] 282392359475
Diametro delle cartucce[mm] 9595136136
Min. distanza da terra[mm] 40404040
Peso [kg] 1.31.83.24.3
Dati di funzionamento
Pressione min./max. del sistema2 - 8 bar
Temperatura dell’acqua4° - 30° C
9. Dati per l’ordine
DescrizioneSMLXL
Sistema fi ltrante, 3/8“ ingr. sx./uscita dx4339-004339-014339-024339-03
Cartucce di ricambio4339-104339-114339-124339-13
Testata singola 3/8”, in & out sx4339-20
Testata singola 3/8”, ingr. sx./usc. dx4339-21
Testata fi ltro singola 3/8” - QCF, in / out a sinistra4339-22
Testata fi ltro singola 3/8” - QCF, in / out a destra4339-23
Testata fi ltro singola 1/4” - QCF, in / out a sinistra4339-24
Testata fi ltro singola 1/4” - QCF, in / out a destra4339-25
Misuratore di portata, 3/8“-3/8“
con display esterno
Kit per la determinazione della durezza
carbonatica
Tubo fl essibile, 1500mm, 3/8“ x 3/8“,
con fi ltro meccanico e guarnizione piatta
Tubo fl essibile, 1500mm, 3/8“ x 3/4“,
L’applicazione CAFFE’-ESPRESSO comprende la produzione di bevande calde
con produzione di vapore. Le capacità indicate vanno intese come guida per un
singolo servizio, possono variare a seconda del volume d’acqua e del tipo di
macchina. Per ulteriori suggerimenti, contattateci.
L’applicazione VENDING comprende la produzione di bevande calde senza
produzione di vapore. Le capacità indicate vanno intese come guida per un singolo servizio, possono variare a seconda del volume d’acqua e del tipo di macchina.
Per ulteriori suggerimenti, contattateci.
Le capacità indicate vanno intese come guida e possono variare a seconda del
volume d’acqua e del tipo di macchina. Per ulteriori suggerimenti, contattateci.
Le capacità indicate vanno intese come guida e possono variare a seconda del
volume d’acqua e del tipo di macchina. Per ulteriori suggerimenti, contattateci.
Livello di
Bypass
Capacità in litri
SMLXL
29
Page 30
1. Informaciones generales
El sistema de filtro se encuentra compuesto por las siguientes partes (ver pág. 3):
• Cabeza del filtro
• Abrazadera de montaje
• Cartucho del filtro
Las cartuchas del filtro son disponibles en 4 dimensiones (S/M/L/XL).
Las correspondientes cabeza de filtro y abrazadera de montaje son adecuadas para todas las dimensiones de filtro.
2. Instrucciones especiales
2.1 Personal
La instalación y el mantenimiento del sistema de fi ltrado tienen que ser ejecutadas exclusivamente por parte de
personal experto y autorizado.
2.2 Liberatoria
Las informaciones describidas en este documento son exactas en el momento de su publicación, pero no constituien
oferta contractual. Está reservado el derecho de modificar los datos sin obligación de algún aviso previo. Imagenes y
tablas son detalladas a título explicativo.
Everpure no se hace cargo de ninguna responsabilidad por daños, incluidos los que son originados por una
instalación o uso errados de los productos.
Everpure no se hace cargo de daños ocasionados por el uso de partes de otros fabricantes.
2.3 Seguridad
• La instalación puede ser alimentada exclusivamente con agua fria potable.
• Todos los componentes tienen que ser guardados en un sitio seco y a una temperatura incluida entre -15° y 45° C
(5 °F y 113 °F).
• No utilizar agua de calidad microbiológica ignota o desconocida.
• La instalación tiene que ser colocada en un sitio que no se encuentre sometido a congelación y protegido de la
luz del sol directa.
• Evitar que la instalación entre en contacto con sustancias químicas, solventes u otros vapores.
• Antes de pedir la instalación de filtrado, el sistema de alimentación tiene que ser liberado de la caliza.
• No abrir o dañar el cartucho del filtro.
• Reemplazar el cartucho del filtro luego de períodos prolongados de inutilización.
• Luego de 5 años de uso (como máximo luego de 6 años de la fecha de fabricación) la cabeza del filtro
y la abrazadera de montaje de pared tienen que ser reemplazadas (incluyendo tubos y empaquetaduras) –
controlar la fecha en la etiqueta de fabricación.
• Luego de largas paradas o de trabajos de mantenimiento enjuagar por completo la instalación – controlar
la tabla para los volumenes de agua.
Filtro
Claris S2 litros (0.5 USgal)10 litros (3 USgal)
Claris M3 litros (1.0 USgal)15 litros (4 USgal)
Claris L5 litros (1.5 USgal)25 litros (7 USgal)
Claris XL8 litros (2.0 USgal)40 litros (11 USgal)
Volumen de enguaje luego de
1 semana de estancado
Volumen de enguaje luego de
4 semanas de estancado
3. Aplicaciones
Los filtros CLARIS son típicamente empleados para las siguientes aplicaciones:
• Máquinas para el café
• Distribuidores de bebibas
• Combi Steamers and Self-Cooking Systems
• Cocinas y hornos de vapor
Los mismos puden ser utilizados tanto de forma vertical como de forma horizontal, según la disponibilidad de espacio.
4. Funcionamiento
Las instalaciones de filtrado CLARIS emplean un filtro de selección de iones para reducir la dureza del carbonato del
agua potable. La válvula de bypass DuoBlend en la cabeza del filtro hace falta para ajustar con precisión la dureza
del carbonato del agua filtrata según la aplicación.
El material del filtro, además, quita iones metálicos, tales como plomo, cobre y cadmio.
El bloqueo integrado al carbono reduce opacidad, impurezas orgánicas, olores, sabores y residuos de cloro del agua
filtrada y de bypass.
30
Page 31
5. Instalación y ajuste del nivel de Bypass
5.1 Instalación inicial
Individuare un lugar para la instalación. Consultar las notas al capítulo 2.
Antes de la instalación, cerrar el suministro de agua y desconectar el aparato de la red eléctrica.
Antes de la instalación controlar la integridad del sistema de filtrado y de los accesorios – prestare atención a los
o-ring y a las empaquetaduras.
Luego de la conservación debajo de los 0° C (32 °F) el cartucho del filtro tiene que ser mantenido a la temperatura
ambiente del lugar de instalación durante por lo menos 24 horas.
NOTA: Los tubos para el suministro y la descarga no están contemplados como dotación estándar, sino que están
disponibles como accesorios.
Un kit para la prueba della dureza del agua se encuentra disponibile como accesorio.
Más detalles en la sección 9.
5.1.1 Instalación de la cabeza del fi ltro / abrazadera de montaje / cartucho del fi ltro
La instalación puede ser utilizada de forma autonoma, en posición vertical u horizontal.
1) En caso de montaje vertical de pared, conectar firmemente la abrazadera de montaje de pared con tornillos
Ø 5mm (no suministradas).
2) Instalar los tubos de entrada y salida del agua a la cabeza de filtro y prestar atención:
• Notar la dirección del flujo – indicada por las flechas en la cabeza del filtro
• Pareja máxima 3 Nm
• Utilizar exclusivamente conexiones con empaquetaduras planas.
• Abrir la válvula de Open de enguaje/presión (ver pág. 3, A 5) y dirigir el tubo de enguaje en un contenedor
adecuado (por ej. cubo) u en el desagüe.
• Restablecer el suministro de agua.
3) Introducir el cartucho del filtro en la cabeza del filtro y girar en sentido horario hasta alcanzar la posición
final. De esta forma la instalación es aireada y el cartucho del filtro es enguajado (dimensión del filtro
S/M > 5 l / 1.5 USgal; dimensión del filtro L/XL > 10 l / 3.0 USgal). El control de la correcta posición final puede
ser ejecutado con las marcas en la abrazadera de montaje y el cartucho del filtro (ver pág. 3, posición 8).
4) Cerrar la válvula de liberación lavado/presión (ver pág. 3, A 4) – a éste punto la instalación está lista para el uso.
5) Luego de la instalación y la introducción del cartucho del filtro, controlar la estanquedad de todos los
componentes; no hay que haber pérdidas de agua.
5.1.2 Reemplazo del cartucho del fi ltro
1) Destornillar lentamente el cartucho empleado girando en sentido anti-horario. Dicha acción permitirá de
desbloquearla de la cabeza del filtro y quitarla.
Durante dicha operación, el aparato tiene que encontrarse ya desconectado. La línea de suministro del agua
y la instalación se esparcirán y una pequeña cantidad de agua podría salir del tubo de lavado por causa de
picos de presión. Prestar atención a dicha eventualidad y colocar el contenedor debajo del tubo de lavado.
2) Abrir la válvula de lavado / presión (ver pág. 3, A 5) y dirigir el tubo de enguaje en un contenedor adecuado
(por ej. cubo) o en el desagüe.
3) Quitar el nuevo cartucho del filtro de su empaque y controlar su integridad.
4) Introducir el cartucho del filtro en la cabeza del filtro y girar el cartucho en sentido horario hasta la posición de
fin (ver pág. 3, posición 8). El flujo en la cabeza del filtro es abierto nuevamente y el sistema es aireado y
lavado a través de la válvula de liberación/presión (dimensión del cartucho S/M > 5 l / 1.5 USgal;
dimensión del cartucho L/XL > 10 l / 3.0 USgal).
5) Cerrar la válvula de liberación lavado/presión (ver pág. 3, A 4) – ahora la instalación se encuentra lista
para el uso.
6) Luego del reemplazo del cartucho del filtro, controlar la integridad de todos los componentes.
No hay que haber fugas de agua.
NOTA: en un principio el agua de lavado será opaca o turbia por causa del aire perdida y se volverá transparente
en poco tiempo. Controlar que la posición del cartucho sea correcta verifi cando que las marcas en la abrazadera de
montaje de pared y las que se encuentran en el cartucho del fi ltro sean alineadas (ver pág. 3, posición 8). Durante la
introducción del cartucho controlar la posición de la etiqueta.
En posición fi nal, la misma tiene que estar dirigida hacia adelante de manera que las informaciones necesarias sean
visibles.
5.1.3 Como establecer la dureza del carbonato
Utilizar el kit de prueba para establecer la dureza del carbonato en el agua que llega al filtro. El kit de prueba es
disponibile como accesorio.
Para balancear las oscilaciones de calidad del agua y los errores de medición del kit de prueba se aconseja de
agregar 2° KH / 2° Clarke / 30 PPM / 3° FH al valor establecido.
Utilizar dicho valor para establecer el ajuste aconsejado para el nivel de bypass según el capítulo 5.1.4 y para la
determinación de la capacidad del filtro según el capítulo 5.1.5.
31
Page 32
5.1.4 Ajuste del nivel de Bypass
Para ajustar el nivel de bypass para la aplicación en uso, levantar el ajuste bypass (ver pág. 3, posición 4) y ajustar
el nivel de la forma específicada en la tabla en el capítulo 6. Luego bajar el ajuste bypass en la cabeza del filtro para
bloquear el tapón.
NOTA: ajustar el nivel de bypass solamente cuando el cartucho se encuentra montado en la cabeza.
5.1.5 Como establecer el alcance del fi ltro
Sobre la base del nivel de dureza de carbonato del agua que llega al aparato y de la aplicación, referirse al capítulo
6 para buscar el ajuste de bypass adecuado y el alcance consecuente del cartucho del filtro.
Escribir la fecha de instalación y de reemplazo en las casillas adecuadas de la etiqueta.
5.2 Seguridad de la instalación
• La presión del agua a la entrada del sistema de filtrado no tiene que sobrepasar los 8 bares (116 psi).
De lo contrario instalar una reducción de presión en el lado de entrada del agua.
• Hace falta instalar una válvula de detención río arriba del sistema de filtrado.
• No instalar desconcentradores río arriba del sistema de filtrado.
• Non instalar tubos o partes intermedias de cobre, galvanizados o cubiertos de niquel entre el sistema de
filtrado y el punto de suministro.
• Todos los componentes tienen que ser instalados según las normas nacionales aplicables. Controlar las leyes
y las normas locales.
• La instalación y el empleo del sistema están sometidos a la observancia de la norma DIN 1988.
• Se aconseja el empleo de accesorios originales CLARIS puesto que los mismos garantizan una
mayor duración.
• En caso de que el cartucho sea quitado de la cabeza del filtro sin que un cartucho nuevo sea instalado hace
falta bloquear el suministro de agua a la cabeza del filtro.
• Donde sea posible se aconseja de montar un filtro protector suministrado con el tubo de conexión CLARIS en
el aparato u en el lado de suministro del agua para conseguir un empleo optimal de las roscas de la cabeza
del filtro.
• No conectar ningún dispositivo a la válvula y/o al tubo de lavado.
6. Ajustes / Alcance
La tecnología inovadora de la válvula bypass DuoBlend permite el ajuste exacto della dureza del carbonato en el
agua filtrada. Es posible ajustar el nivel de bypass para adecuarlo al tipo de aparato, por ej. bebidas calientes con
vapor (CAFE’-EXPRESO), sin vapor (DISTRIBUIDORES), además de Cocinadores Combi, Sistemas Self- Cooking,
Cucinas y hornos de vapor tanto a inyección directa como con hervidores, para optimizar el alcance del cartucho
tomando en consideración la calidad del agua.
7. Asistencia / Mantenimiento
La fiabilidad del funcionamiento depiende exclusivamente del reemplazo regular del cartucho del filtro.
El ciclo de reemplazo depiende de la dureza del agua, de la aplicación y del nivel de bypass.
Se aconseja de reemplazar el cartucho del filtro luego de 6 meses sin sobrepasar los 12 meses, según el uso.
El operador tiene que comprometerse en el control diario con respecto a eventuales fugas.
Cuando el cartucho del filtro es reemplazado, todas las partes tienen que ser controladas en busca de daños o
impurezas. Reemplazar las partes dañadas y eliminar las impurezas.
32
Page 33
8. Datos
DimensionesSMLXL
Alto, sistema de fi ltrado[mm] 365475410525
Alto, cartucho del fi ltro[mm] 282392359475
Diámetro del cartucho del fi ltro[mm] 9595136136
Distancia min. del suelo[mm] 40404040
Peso [kg] 1.31.83.24.3
Funcionamiento
Presión máxima de sistema2 - 8 bar (29 - 116 psi)
Temperatura del agua4° - 30° C (39 °F - 86 °F)
9. Datos para el pedido
DescripciónSMLXL
Sistema de fi ltrado, paso 3/8“ entrada
izquierda / salida derecha
Cartucho del fi ltro de reemplazo4339-104339-114339-124339-13
Cabeza del fi ltro individual 3/8”,
entrada y salida a la izquierda
Cabeza del fi ltro individual 3/8”,
La aplicación CAFE’-EXPRESO describe la producción de bebidas calientes de
vapor. Las capacidades indicadas sirven como guia para el suministro de la tacita
individual. Los valores pueden variar según el volumen suministrado y el tipo de
máquina. Acudan a nuestra empresa para cualquier explicación.
La aplicación DISTRIBUCIÓN describe la producción de bebidas calientes sin
vapor. Las capacidades indicadas sirven como guia para el suministro de la tacita
individual. Los valores pueden variar según el volumen suministrado y el tipo de
máquina. Acudan a nuestra empresa para cualquier explicación.
Niveles de
Bypass
Alcance en litros
SMLXL
Combi Steamers / Self-Cooking Systems / Cocinas de vapor / Hornos
La aplicación CAFE’-EXPRESO describe la producción de bebidas calientes
de vapor. Las capacidades indicadas sirven como guia para el suministro de la
tacita individual. Los valores pueden variar según el volumen suministrado y el
tipo de máquina. Acudan a nuestra empresa para cualquier explicación.
La aplicación DISTRIBUCIÓN describe la producción de bebidas calientes sin
vapor. Las capacidades indicadas sirven como guia para el suministro de la tacita
individual. Los valores pueden variar según el volumen suministrado y el tipo de
máquina. Acudan a nuestra empresa para cualquier explicación.
Niveles de
Bypass
Alcance en USgal
SMLXL
Combi Steamers / Self-Cooking Systems / Cocinas de vapor / Hornos
Los alcances indicados sirven como guia. Los valores pueden variar según el tipo
de máquina. Acudan a nuestra empresa para cualquier explicación.
Los alcances indicados sirven como guia. Los valores pueden variar según el tipo
de máquina. Acudan a nuestra empresa para cualquier explicación.
35
Page 36
1. Informacje ogólne
System filtrów składa się z następujących elementów (patrz strona 3):
• Głowica filtra
• Wspornik mocowania
• Wkład filtra (kartridż)
Wkłady dostępne są w czterech rozmiarach – S/M/L/XL.
Odpowiednia głowica i mocowanie pasują do wszystkich rozmiarów filtrów.
2. Instrukcje specjalne
2.1 Personel
Monta i konserwacja systemu fi ltrów mogą być przeprowadzane wyłącznie przez wyszkolonych i uprawnionych
pracowników.
2.2 Zrzeczenie się odpowiedzialności
Informacje zawarte w tym dokumencie uznawane są za aktualne w momencie publikacji, ale nie stanowią wiążącej
oferty handlowej. Specyfi kacja techniczna może ulec zmianie bez uprzedzenia. Ilustracje i wytłuszczone informacje
należy traktować jedynie jako wskazówki.
Firma Everpure nie ponosi żadnej odpowiedzialności za uszkodzenia, wliczając uszkodzenia późniejsze,
spowodowane nieprawidłową instalacją, lub użytkowaniem urządzenia.
Firma Everpure nie ponosi także odpowiedzialności za uszkodzenia powstałe w wyniku korzystania z nieoryginalnych
części zamiennych.
2.3 Przepisy bezpieczeństwa
• W systemie filtrów Claris może być stosowana wyłącznie zimna woda pitna
• Wszystkie komponenty muszą być przechowywane w suchym miejscu, w temperaturze nie mniejszej
niż - 15° i nie większej niż + 45° Celsjusza
• Nie wolno stosować wody o niebezpiecznej lub nieznanej jakości mikrobiologicznej
• System musi być ustawiony w miejscu zabezpieczonym przed mrozem oraz chroniony przez bezpośrednim
działaniem słońca
• System nie powinien mieć styczności z chemikaliami, rozpuszczalnikami lub innymi oparami
• Przed oddaniem systemu do użytku, urządzenie musi być odkamienione
• Wkład filtra nie może być otwarty lub uszkodzony
• Należy wymienić wkład filtra po długim czasie nie korzystania z systemu
• Po upływie pięciu lat pracy (sześciu lat od daty produkcji) głowica filtra i jego mocowanie powinno zostać
wymienione (to samo tyczy się przewodów i uszczelek) – proszę sprawdzić datę produkcji na opakowaniu
• Po długim przestoju w pracy lub naprawie należy przepłukać system – patrz tabela
System fi ltrów
Claris S2 litry10 litrów
Claris M3 litry15 litrów
Claris L5 litry25 litrów
Claris XL8 litry40 litrów
Objętość wody po
tygodniowym przestoju
Objętość wody po
4-tygodniowym przestoju
3. Zastosowanie
System filtrów CLARIS może być stosowany do:
• Ekspresów do kawy różnych typów
• Urządzeń vendingowych
• Pieców konwekcyjno-parowych i systemów Self-cooking
• Parowarów i pieców tradycyjnych
W zależności od potrzeb i dostępnej przestrzeni, system może być zainstalowany pionowo lub poziomo.
4. Działanie
System CLARIS korzysta z technologii filtrów jonoselektywnych, w celu zredukowania twardości wody. Za pomocą
zaworu DuoBlend, umieszczonego w głowicy filtra, można ustawić dokładną twardość wody dla danego urządzenia.
Filtr usuwa także jony metali ciężkich, takich jak ołów, miedź czy kadm. Zintegrowany blok aktywnego węgla redukuje
dodatkowo niepożądane zmętnienie, organiczne nieczystości, nieprzyjemny zapach i smak, a także toksyczne
pozostałości chloru.
36
Page 37
5. Montaż i ustawienie zaworu DuoBlend
5.1 Czynności wstępne
Na początku należy wybrać odpowiednie miejsce do instalacji systemu – należy przy tym wziąć pod uwagę
wskazówki z punktu drugiego. Przed rozpoczęciem montażu zakręć dopływ wody i odłącz urządzenie z sieci.
Należy sprawdzić także czy system nie posiada żadnych uszkodzeń – proszę zwrócić szczególną uwagę na o-ringi i
uszczelki.
Jeśli wkłady filtrów były przechowywane w temperaturze poniżej 0° Celsjusza, przed instalacją muszą co najmniej
24godziny przebywać w temperaturze pokojowej.
ZWRÓĆ UWAGĘ: Węże dopływu i odpływu nie znajdują się w standardowym zestawie, ale mogą być zamówione
jako akcesoria.
Test twardości wody jest również dostępny jako akcesorium.
Więcej detali znajdziecie Państwo w punkcie dziewiątym.
System może być wolnostojący, bądź zamontowany poziomo lub pionowo.
1) Przy pionowym montażu, należy przykręcić wspornik mocowania do ściany śrubami o średnicy
Ø 5 mm (nie zawarte w zestawie).
2) Podczas instalacji przewodów oraz węży dopływu i odpływu wody weź pod uwagę:
• Kierunek przepływu wody – oznaczony strzałkami na głowicy filtra
• Maksymalne ciśnienie w systemie: 3 Nm
• Należy używać tylko połączeń z płaskimi uszczelkami
• Otwórz zawór płukania (patrz strona 3, punkt A5) i wprowadź wąż do odpowiedniego pojemnika
(np. wiadra) lub do odpływu
• Włącz dopływ wody
3) Włóż wkład filtra do głowicy i przekręć go zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż właściwa pozycja
zostanie osiągnięta. Czynność ta odpowietrza system oraz przepłukuje wkład filtra (filtr S i M > 5 litrów,
system L i XL > 10 litrów). Właściwa pozycja wkładu jest oznaczona strzałkami na wkładzie oraz głowicy
filtra (patrz strona 3, pozycja 8).
4) Zamknij zawór płukania (strona 3, punkt A4) - system jest teraz gotowy do użycia.
5) Po zakończonej instalacji sprawdź czy wszystkie elementy są szczelne – woda nie powinna cieknąć z
żadnego miejsca.
5.1.2 Wymiana wkładu fi ltra
1) Powoli odłącz zużyty wkład, wykręcając go przeciwnie do ruchu wskazówek zegara. Podczas procesu
wymiany filtra urządzenie musi zostać wyłączone. Z uwagi na zmianę ciśnienia, z systemu i węża
dopływu wody może wyciec niewielka ilość wody. Proszę pamiętać o tym i zawsze podstawiać pusty
pojemnik pod końcówkę węża.
2) Otwórz zawór płukania (patrz strona 3, punkt A5) i wprowadź wąż do odpowiedniego pojemnika
(np. wiadra) lub do odpływu
3) Wyjmij nowy wkład z opakowania i sprawdź czy nie posiada żadnych uszkodzeń.
4) Włóż wkład filtra do głowicy i przekręć go zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż właściwa pozycja
zostanie osiągnięta. Czynność ta odpowietrza system oraz przepłukuje wkład filtra (filtr S i M > 5 litrów,
system L i XL > 10 litrów). Właściwa pozycja wkładu jest oznaczona strzałkami na wkładzie oraz głowicy
filtra (patrz strona 3, pozycja 8).
5) Zamknij zawór płukania (strona 3, punkt A4) - system jest teraz gotowy do użycia
6) Po zakończonej instalacji sprawdź czy wszystkie elementy są szczelne – woda nie powinna cieknąć z
żadnego miejsca.
ZWRÓĆ UWAGĘ: Spłukana woda będzie miała na początku mleczny kolor. Dzieje się tak z powodu rozpraszanego
powietrza, ale efekt ten szybko minie. Teraz upewnij się, że nowy kartridż znajduje się we właściwym położeniu, poprzez porównanie oznaczeń na wkładzie i głowicy fi ltra (patrz strona 3, pozycja 8). Wkładając nowy kartridż sprawdź
też pozycję etykiety fi ltra. Powinna znajdować się z przodu, aby wszystkie zawarte na niej informacje były dobrze
widoczne.
5.1.3 Sprawdzanie twardości wody
Użyj dołączonego do urządzenia zestawu do sprawdzania twardości wody. Zestaw ten jest także dostępny jako
akcesorium.
W celu zrekompensowania różnic w jakości wody oraz uniknięcia błędów w pomiarze sugerujemy dodanie 2° KH /
2° Clarke / 30 PPM / 3° FH do wartości uzyskanej podczas badania. Użyj tej formuły do określenia właściwego
ustawienia zaworu DuoBlend (punkt 5.1.4) oraz do określenia wydajności filtra (punkt 5.1.5).
37
Page 38
5.1.4 Ustawianie zaworu DuoBlend
Aby ustawić zawór DuoBlend odpowiednio do potrzeb Twoich urządzeń, podciągnij do góry nakrętkę regulacji zaworu
(patrz strona 3, punkt 4) i kręcąc w odpowiednią stronę ustaw go stosując się do wskazań z tabeli w rozdziale
szóstym. Opuść nakrętkę regulacji zaworu do jej pierwotnej pozycji.
UWAGA: Regulacji można dokonać wyłącznie kiedy wkład znajduje się w głowicy fi ltra.
5.1.5 Określanie wydajności fi ltra
Na podstawie twardości wody w dopływie wody oraz informacji z tabeli w rozdziale szóstym zidentyfikuj zalecane
ustawienia filtra i wynikającą z nich wydajność filtra.
Pamiętaj aby zaznaczać daty montażu systemu oraz wymiany wkładu w przeznaczonych do tego miejscach na
etykiecie filtra.
5.2 Instrukcje bezpieczeństwa
• Ciśnienie wody na wejściu do systemu filtrów CLARIS nie może przekraczać 8 bar. Jeśli ciśnienie jest
większe należy zainstalować reduktor ciśnienia.
• Zawór odcinający dopływ wody powinien być zamontowany nad systemem filtrów.
• Jeśli zmiękczacz został zamontowany odwrotnie do kierunku przepływu wody, używaj filtrów tylko do wody z
kranu o całkowitej twardości > 6° dH / 10,7° FH / 107 PPM
• Nie zaleca się stosowania rur miedzianych, cynkowanych lub niklowanych na odcinku między
systemem a ujściem wody.
• Wszystkie części i elementy należy zamontować zgodnie z przepisami obowiązującymi w danym kraju.
Sprawdź zgodność z przepisami i regulacjami w Twoim kraju.
• Instalacja oraz użytkowanie systemu powinno przebiegać w zgodzie z normą DIN 1988.
• Używaj tylko oryginalnych węży do wody firmy Everpure do systemów CLARIS
• Jeśli wkład filtra zostanie usunięty z głowicy bez wymiany na nowy, należy zakręcić dopływ wody do systemu
• Jeżeli istnieje taka możliwość, należy zainstalować dostarczone w zestawie sitko ochronne na wężu
doprowadzającym wodę do systemu, w celu zoptymalizowania jego działania
• Nie podłączaj żadnych urządzeń do zaworu lub węża płukania
6. Ustawienia / wydajność
Unikalna technologia zaworu DuoBlend pozwala na precyzyjną regulację twardości filtrowanej wody. Zawór ten
umożliwia dostosowanie jakości wody do każdego rodzaju instalacji, m.in.: gorąca woda + para (ekspresy do kawy),
gorąca woda bez pary (urządzenia vendingowe), kuchenki konwekcyjno-parowe, systemy Self-cooking, kuchenki
parowe i tradycyjne, korzystające zarówno z bojlerów jak i bezpośredniego podłączenia do źródła wody.
7. Konserwacja urządzenia
Niezawodne działanie systemu można osiągnąć wyłącznie poprzez regularne wymiany wkładu filtra. Częstotliwość
wymiany kartridża zależy od twardości wody oraz od ustawienia zaworu DuoBlend.
W zależności od ilości zużywanej wody, zalecamy wymianę wkładu mniej więcej po sześciu miesiącach, ale nie
dłużej niż po jednym roku.
Użytkownik zobowiązuje się codziennie sprawdzać czy system nie przecieka.
Podczas wymiany filtra, cały system powinien być sprawdzony czy nie posiada zanieczyszczeń lub uszkodzeń.
Popsute części należy wymienić, a nieczystości wypłukać.
38
Page 39
8. Dane techniczne
WymiarySMLXL
Wysokość systemu[mm] 365475410525
Wysokość wkładu fi ltra[mm]282392359475Średnica wkładu fi ltra[mm]9595136136
min. odległość od podłoża[mm]40404040
Waga [kg]1.31.83.24.3
Dane operacyjne
max. ciśnienie w systemie2 - 8 bar
Zakres temperatur wody4° - 30° C
wejście i wyjście z lewej
Pojedyncza głowica fi ltra 3/8“,
wejście i wyjście z prawej
Pojedyncza głowica fi ltra 3/8“ - JG,
wejście i wyjście z lewej
Pojedyncza głowica fi ltra 3/8“ - JG,
wejście i wyjście z prawej
Przepływomierz, 3/8“ - 3/8“ z wyświetlaczem4339-30
Zestaw testowy do określenia twardości wody4339-40
Wąż podłączeniowy, 1500mm, 3/8” x 3/8”,
z nakrętkąfi ltra i płaską uszczelką
Wąż podłączeniowy, 1500mm, 3/8” x 3/4”,
z nakrętkąfi ltra i płaską uszczelką
Powyższe dane odnoszą się do urządzeń z podłączeniem gorącej wody oraz
pary i należy je traktować wylącznie jako wskazówki. Ilości te mogą się różnić
w zależności od objętości używanej wody oraz typu maszyny. Skontaktuj się z
firmą EVERPURE w celu uzyskania odpowiednich wartości.
Powyższe dane odnoszą się do urządzeń z podłączeniem gorącej wody bez
opcji pary i należy je traktować wylącznie jako wskazówki. Ilości te mogą się
różnić w zależności od objętości używanej wody oraz typu maszyny. Skontaktuj
się z firmą EVERPURE w celu uzyskania odpowiednich wartości.
wienie
zaworu
DuoBlend
wydajnośćfi ltra (l)
SMLXL
Kuchenki konwekcyjno-parowe / systemy Self-cooking / parowary / kuchenki tradycyjne