Pentair VLR 4, VLR 8, VLR 16, VLR 32, VLRI 2B Instruction Manual

...
VLR VLRI VLRX
IT - ISTRUZIONI ORIGINALI IN LINGUA ITALIANA
133PAG.RUS1PAG. 45PAG. 67PAG. 89PA G.EDF23PA G.EN 111PA G.NLIT
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
La Ditta PENTAIR INTERNATIONAL SARL dichiara sotto la propria responsabilità che i prodotti sotto indicati sono conformi ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di Tutela della Salute di cui alle Direttive sottoelencate e loro successive modifiche.
DECLARATION CE DE CONFORMITE
F D
La Société PENTAIR INTERNATIONAL SARL déclare sous sa propre responsabilité que les produits sous-mentionnées sont conformes aux Conditions Essentielles de Sécurité et de Tutelle de la Santé selon les directives indiquées et leurs modifications suivantes.
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
E
La empresa PENTAIR INTERNATIONAL SARL declara bajo la propia responsabilidad que los productos a continuación indicados cumplen con los requisitos esenciales de seguridad y de protección de la salud establecidos en las directivas indicadas a continuación y posteriores modificaciones.
CONFORMITEITSVERKLARING CE
NL
PENTAIR INTERNATIONAL SARL verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat de hieronder genoemde producten voldoen aan de essentiële eisen met betrekking tot veiligheid en gezondheid van de onderstaande richtlijnen en latere wijzigingen.
TILLKÄNNAGIVANDE OM EU-ÖVERENSSTÄMMELSE
S
Företaget PENTAIR INTERNATIONAL SARL intygar under sitt eget ansvar att de nedan indikerade produkterna överensstämmer med de hälso- och skyddsnormer som specificeras i de nedanstående direktiven med senare tillägg.
EU-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
FIN GR
Yhtiö PENTAIR INTERNATIONAL SARL ilmoittaa omalla vastuullaan, että alla osoitetut tuotteet ovat oleellisten turvallisuus- ja terveydensuojeluvaatimusten mukaisia, joista alla luetelluissa direktiiveissä sekä niiden myöhemmissä muutoksissa.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z UE
PL
Firma PENTAIR INTERNATIONAL SARL deklaruje pod własną odpowiedzialnością, że wskazane poniżej produkty odpowiadają podstawowym Wymogom Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia stawianym przez wymienione poniżej Dyrektywy i ich kolejne modyfikacje.
EURÓPAI UNIÓS MEGFELELÉSI NYILATKOZAT
H
A PENTAIR INTERNATIONAL SARL cég saját felelősségére kijelenti, hogy az alább megjelölt termékek megfelelnek az alapvető biztonsági és egészségvédelmi követelményeknek, melyekre az alábbi többször módosított irányelvek vonatkoznak.
AT UYGUNLUK BILDIRISI
TR
PENTAIR INTERNATIONAL SARL firmasi kendi sorumluluğu altlnda asagidaki elektropompalnn Güvenlik ve Saglik Koruma Şartlarına, sayili direktiflere ve sonraki değişmelere göre, uygun olduğunu bildirir.
ЕО ДЕЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
BG
Фирмата PENTAIR INTERNATIONAL SARL декларира на своя собствена отговорност, че споменатите по-долу продукти са в съответствие със съответните стандарти за безопасност и здраве, посочени в изброените директиви и последващи изменения.
DEARBHÚ COMHRÉIREACHTA UM CE
GA
Dearbhaíonn an chuideachta PENTAIR INTERNATIONAL SARL, faoi bhun a fhreagrachta féin, go bhfuil na táirgí thíosluaite i gcomhréir leis na caighdeáin Sláinte agus Sábháilteachta arna sonrú sna treoracha sa liosta agus sna leasuithe ina dhiaidh sin.
EB ATITIKTIES DEKLARACIJA
LT
Įmonė PENTAIR INTERNATIONAL SARL išskirtinai savo atsakomybe pareiškia, kad žemiau minimi gaminiai atitinka atitinkamus Sveikatos ir Saugos standartus, nurodytus išvardytose direktyvose bei tolesnėse pataisose.
VYHLÁSENIE EHS O ZHODE
SK
Firma PENTAIR INTERNATIONAL SARL prehlasuje na vlastnú zodpovednosť, že nasledovné výrobky spĺňajú predpisy Bezpečnosti o ochrane zdravia pri práci podľa nižšie uvedených smerníc v znení neskorších úprav.
GBI
DK
RO
CZ
RUS
EE
LV
MT
SLO
EC DECLARATION OF CONFORMITY
The company PENTAIR INTERNATIONAL SARL declares, under its own responsibility, that the below mentioned products are compliant with the relevant Health and Safety standards specified in the listed directives and subsequent amendments.
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die unterzeichnende Firma PENTAIR INTERNATIONAL SARL erklärt unter eigener Verantwortung, dass die unten aufgeführten Produkte den wesentlichen Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der unten angegebenen Richtlinien in der jeweils geltenden Fassung entsprechen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
P
A empresa PENTAIR INTERNATIONAL SARL declara sob a própria responsabilidade que os produtos abaixo indicados estão em conformidade com os Requisitos Essenciais de Segurança e Tutela de Saúde contidos nas Directivas abaixo descritas e sucessivas modificações.
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Undertegnede firma PENTAIR INTERNATIONAL SARL erklærer hermed under ansvar, at nedennævnte produkter er fremstillet i overensstemmelse med de Væsentlige Sundheds- og Sikkerhedskrav, der er anført i de nedenundernævnte direktiver og deres efterfølgende ændringer.
SAMSVARSERKLÆRING
N
Firmaet PENTAIR INTERNATIONAL SARL erklærer, under eget ansvar, at de elektriske pumpene nevnt nedenfor, samsvarer med helse- og sikkerhetsstandardene i direktivene gjengitt nedenfor.
ΗΛΣΗ ΠPOΣAPΜΟΓΗΣ ΕOΚ
H εταιρεία PENTAIR INTERNATIONAL SARL δηλώνει υπεύθυνα ότι τα παρακάτω προϊόντα έχουν κατασκευαστεί σύφωνα ε τις Βασικές Απαιτήσεις Ασφαλείας και Προστασίας της Υγείας των παρακάτω Οδηγιών και επακόλουθων τροποποιήσεών τους.
DECLARAŢIE CE DE CONFORMITATE
Firma PENTAIR INTERNATIONAL SARL declară pe propria ei răspundere că produsele indicate mai jos sunt în conformitate cu Normele de Siguranţă şi de Tutela Sănătăţii, în baza directivelor menţionate mai jos şi a succesivelor lor modificări.
PROHLÁŠENÍ ES O SHODĚ
Firma PENTAIR INTERNATIONAL SARL zodpovědně prohlašuje, že níže uvedené výrobky jsou ve shodě spředpisy o Bezpečnosti práce a ochraně zdraví podle níže uvedených směrnic směrnic a následujících změn.
ДЕКЛАРАЦИЯ O СООТВЕТСТВИИ EC
Фирма PENTAIR INTERNATIONAL SARL заявляет под свою ответственность, что нижеуказанные изделия соответствуют основным требованиям по охране здоровья и безопасности труда, в частности, требованиям перечисленных ниже директив и их последующих поправок.
VASTAVUSE TUNNISTUS
Ettevõte PENTAIR INTERNATIONAL SARL kuulutab, oma vastutusel, et allpool mainitud tooted vastavad Tervishoiu ja Ohutuse standarditele, mis on täpsustatud loendatud direktiivides ja järgnevates parandustes.
EK ATBILSTОBAS SERTIFIKВTS
Uzņēmums PENTAIR INTERNATIONAL SARL paziņo uzņemoties atbildību, ka zemāk minētie produkti ir atbilst attiecīgajiem Veselības un drošības standartiem, kas noteikti uzskaitītajās direktīvās un sekojošos labojumos.
EB ATITIKTIES DEKLARACIJA
Il-kumpanija PENTAIR INTERNATIONAL SARL tidikjara, fuq responsabilità tag’ha stess, li l-prodotti msemmija hawn isfel huma konformi mal-istandards rilevanti dwar is-Sa’’a u s-Sigurtà kif speifikat fid-direttivi elenkati u sussegwenti emendi.
ES IZJAVA O SKLADNOSTI
Podjetje PENTAIR INTERNATIONAL SARL z vso odgovornostjo izjavlja, da so spodaj navedeni proizvodi skladni z bistvenimi zahtevami varnosti in varovanja zdravja, navedenimi v spodaj navedenih direktivah in njihovih kasnejših spremembah.
MOD. VLR 2B VLR 4 VLR 8 VLR 16 VLR 32 VLR 66 VLRI 2B VLRI 4 VLRI 8 VLRI 16 VLRX 2B VLRX 4 VLRX 8 VLRX 16
DIRECTIVES:
2006/42/EC 2006/95/EC 2004/108/EC
HARMONIZED STANDARDS:
EN 809 EN 60335-1 EN 60335-2-41 EN 61000-6-3 EN 61000-6-1 EN 55014 EN 60555
09
Pentair International S.a.r.l.
Avenue de Sevelin, 18 1004 Lausanne, Switzerland
Vittorio Brundu PLANT MANAGER Lugnano (Pisa) 20/12/2012
SUMMARY
CHAPTER DESCRIPTION PAGE
1.1 Supplied documents 24
1.2 Information ownership 24
1.3 Machine identification data 24
1.4 EC declaration of conformity 25
1.5 General information on safety 25
1 GENERAL INFORMATION
2 DESCRIPTION
3 INSTALLATION
4 USE
5 MAINTENANCE
6 OPERATION TROUBLES Table 43
7 DISMANTLING
- WARRANTY - 157
1.6 Conventions 27
1.7 Expected uses 27
1.8 Non expected uses 28
1.9 Warranty 28
1.10 Service 29
1.11 How to use the supplied documents 29
2.1 Description 29
2.2 Technical features 30
3.1 Hoisting 31
3.2 Transport 32
3.3 Storage 33
3.4 Preliminary checks 33
3.5 Preparation of the installation area 33
3.6 Installation 35
3.7 Adjustment 37
4.1 Priming 39
4.2 Starting 41
4.3 Start and stop frequency control 41
5.1 Lubrication 42
5.2 Temporarily quiescing 42
5.3 Periodical inspection 42
5.4 Extraordinary maintenance 43
7.1 Disconnecting the machine 44
7.2 Residual risks after disconnection 44
GB
23
GB
CHAPTER 1
GENERAL INFORMATION
1.1 SUPPLIED DOCUMENTS
1.1.1 MANUAL
DATA
Instruction manual Issue 2 Version 082014 Code 253P9070
RECIPIENTS
This manual is dedicated to the operators charged of the machine management during all the phases of its technical life.
CONTENTS
This manual includes the following information:
• Manufacturer declaration
• Information on safety
• Sales information
• Information on documents
These pieces of information are subdivided into the following chapters and appendixes of this manual:
• Chapter 1: General information
• Chapter 2: Description
• Chapter 3: Installation
1.2 INFORMATION OWNERSHIP
The information contained in this manual is owned by PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. The reproduction, also partial, of this manual is forbidden without the express authorisation of PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. The information contained in this manual only concerns the machine specified in the “Product specification” section. PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. reserves the right to make to the machines the changes not specified in “Machine identification data” whenever deemed right.
1.3 MACHINE IDENTIFICATION DATA
MACHINE ACRONYM DESCRIPTION
VLR VLR cast iron base (centrifugal electric pump vertical multistage with “in line” mouth).
VLRI VLRI steel base AISI 304.
VLRX VLRX steel base AISI 316.
4 - Nominal delivery in m
80 Number of stages (= nr. of impellers x 10).
/ 7 Number of impellers (used when lower than the number of stages only).
(A) Version with oval flanges.
(F) Version with round flanges.
• Machine description
• Transport information
• Storage information
• Installation information
• Chapter 4: Use
• Chapter 5: Maintenance
• Chapter 6: Operating troubles
3
/h.
• Adjustment information
• Use information
• Maintenance information
• Dismantling information
• Chapter 7: Dismantling
• Appendix: Product specification
24
1.4 EC DECLARATION OF CONFORMITY
See related page.
1.5 GENERAL INFORMATION ON SAFETY
We recommend to carefully following the instructions contained in this manual, paying special attention to notes, attention and danger warnings.
DANGER
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
WARNNG
Users should always follow the accident prevention laws in force in the country where the product is installed.
DANGER
Before repairing or servicing the electropump, disconnect it from the socket and/or turn the main switch to Off (when present) to interrupt the power supplied to the electropump. This prevents the electropump from accidentally restarting and from causing accidents to people and/or damages to the people.
DANGER
Do not service, install or move the electropump while it is powered, because these operations can cause serious accidents or even death.
WARNNG
During operation, do not remove or move the electropump.
DANGER
Before using the electropump, always check that the cable and all electric devices are efficient, shielded and protected.
DANGER
When starting the electropump (by inserting the plug into the socket and/or turning the main switch to on), always wear shoes and make sure that the hands are dry.
NOTE
Failure to follow the safety procedures and precautions contained in the documentation supplied shall relieve PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. from all liability thereof.
GB
25
GB
1.5.1 PERSONNEL QUALIFICATION
Qualification and protection restrictions foreseen for the operators.
OPERATOR QUALIFICATION RECCOMENDED INDIVIDUAL PROTECTION MEAN
Knowledge and command of the chapters:
CARRIER
INSTALLER
USER
MAINTENANCE MAN
DEMOLISHER
• General information
• Description
• Installation
Qualification complying with the provisions of the Country of installation, knowledge and command of the chapters:
• General information
• Description
• Installation
Knowledge and command of the chapters:
• General information
• Description
• Use
Fitness acknowledged by PENTAIR INTERNATIONAL Sarl, knowledge and command of the chapters:
• General information
• Description
• Maintenance
Knowledge and command of the chapters:
• General information
• Description
• Dismantling
Protective shoes and gloves.
Protective shoes and gloves.
Protective shoes and gloves, high temperature protecting overall and gloves.
Protective shoes and gloves.
Protective shoes and gloves.
DANGER
The machine operates in safety conditions if it is used by qualified personnel in accordance with the instructions and information contained in this manual and present on board. All the operations referred to in this manual should be performed by qualified personnel equipped with the protection means described in this manual.
NOTE
PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. shall not be liable for accidents if the machine is used from non qualified or unauthorised personnel and originating from the failure to follow the instructions contained in this manual and present on the machine board.
26
1.5.2 SPECIAL COMPLIANCE
The use of personnel having a qualification different from the specified one may involve risks for people and/or the machine.
1.6 CONVENTIONS
1.6.1 WORD CONVENTIONS
The following conventions have been adopted throughout the manual
GB
• Machine: elettropompe specificate in "Scheda prodotto"
1.6.2 TYPESETTING CONVENTIONS
DANGER
Danger indications show the procedure whose non or partial compliance may cause physical damages to the operator.
WARNNG
Attention indications show the procedures whose non or partial compliance may cause damages to the machine or to the equipment connected to it.
NOTE
Note indications contain important information highlighted outside the text to which they refer.
1.7 EXPECTED USES
1.7.1 EXPECTED USES
The machine has been designed, manufactured and protected to allow the conveying, circulation and the increase in pressure of the following types of fluids:
• Water having a -15 °C to 120 °C temperature (for temperature lower than 0°C the addition of a fit quantity of ice-preventing agent is expected)
• Authorised technician: person authorised by PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. to perform even the operations not specifically indicated in this manual
• Water glycol mixtures (or ice-preventing products having chemical physical characteristics similar to glycol) with a glycol percentage up to 50%
• Specialized technician: person authorised to perform even the operations not specifically indicated in this manual after being authorised by PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l.
• Liquids and waters chemically compatible with the materials that are part of the machine
• Neutral, non explosive fluids having a viscosity similar to water The machine has been designed, manufactured and protected to allow a fluid delivery depending on the required head (see “Product specification”)
27
GB
1.7.2 EXPECTED MODES OF INSTALLATION
The machine has been designed, manufactured and protected to be installed both:
• Indoor
The machine has been designed, manufactured and protected to be used under the following atmospheric conditions:
• Temperature range: -15 °C to +40 °C
The machine has been designed, manufactured and protected to be installed in a vertical position with the motor in the upper part. The machine has been designed, manufactured and protected to be:
• Fixed on foundations having the characteristics shown in the appendix “Product specification” paragraph “Foundations”
The machine has been designed, manufactured and protected to be fed by electric power having one of the following characteristics:
• 230 V, 50 Hz, single phase
Different voltages and frequencies are available on request.
1.8 NON EXPECTED USES
The machine has not been designed, manufactured, nor protected for all the uses not expressly specified in “Expected uses”. In particular, the machine has not been designed, manufactured, nor protected for the conveying, circulation and increase in pressure of the following fluids:
• Explosive
• Corrosive
For special uses, please contact out technical office.
• Outdoor with a protection from atmospheric agents
• Allowed relative humidity range:
30 to 90%
• Connected to pipes able to bear the
machine weight
• 230 V, 50 Hz, three-phase
• Oil-derivatives and mixtures
containing oil-derivatives
• 400 V, 50 Hz, three-phase
• Mixtures containing material or fibres
in suspension
• Sea water
1.8.1 LIABILITIES RESULTING FROM NON EXPECTED USES
NOTE
PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. is not liable for possible damages to people, animals or things resulting from a non-expected use of the machine.
1.9 GARANZIA
NOTE
Non authorised installation, adjustment and maintenance operations and/or operations carried out by non qualified personnel imply the termination of the warranty
28
1.10 SERVICE
WARNNG
If the pump has been used with noxious or toxic fluids, the pump will be classified as polluted and PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. will have the right to refuse offering its assistance for the pump.
For all assistance requests, contact: PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. – Servizio Assistenza Via Masaccio, 13 56010 Lugnano - PISA - ITALY Tel. 050/71.61.11 - Fax 050/70.31.37
1.11 HOW TO USE THE SUPPLIED DOCUMENTS
We recommend the operators to carefully read the supplied documents before carrying out any operation on the machine The supplied documents must be kept for the whole life of the machine so that it can be easily found when necessary. If the machine is sold as second-hand, it must be sold together with the supplied documents.
CHAPTER 2
DESCRIPTION
2.1 DESCRIPTION
2.1.1 ARCHITECTURE AND OPERATING PRINCIPLES
• VLR motor-pumps are centrifugal, vertical multistage motor-pumps with “in-line” suction inlets and delivery
• VLR motor-pumps are directly coupled to an asynchronous single or three-phase motor with closed casing and external ventilation
• VLR motor-pumps are not self-priming and need a priming procedure
• VLR motor-pumps can be equipped with oval or round flanges
GB
2.1.2 MACHINE STRUCTURE
COMPONENTS VLR VLR32 VLRI VLRX
BASE
HEADATOCK
SHAFT
IMPELLERS AND CHOKE
EXTERNAL CYLINDER
TIE RODS
MECHANICAL SEAL
O-RING
SEALS
NOTE: EN GJL 200 (ex G220) cast iron with internal steel drivehead.
ROTATING Tungsten Tungsten Tungsten Tungsten
FIXER Tungsten Grafite Tungsten Tungsten
Ghisa EN GJL 200 Cast iron Ghisa EN GJS 500 Cast iron AISI 316 AISI 316
Ghisa EN GJL 200 Cast iron Ghisa EN GJL 200 Cast iron See note 1 See note 1
AISI 316 AISI 431 AISI 316 AISI 316
AISI 304 AISI 304 AISI 304 AISI 316
AISI 304 AISI 304 AISI 304 AISI 316
Steel zincate AISI 316 AISI 316 AISI 316
EPDM EPDM EPDM EPDM
Paper - Paper Paper
29
GB
2.2 TECHNICAL FEATURES
• Machine size and weights: See "Product specification"
• Electrical data: See "Product specification " and identification plate
• Pressure: maximum operating pressure
NUM
1
2
3
4 32 - 1 ÷ 32 - 14
30
MACHINE VLR  VLRI  VLRX
2B - 30 / 2 A ÷ 2B - 150 A 4 - 20 A ÷ 4 - 160 A 8 - 20 A ÷ 8 - 120 A
2B - 180F ÷ 2 B - 160 F 4 - 190 F ÷ 4 - 260 F
8 - 140 F ÷ 8 - 200 F 16 - 30 / 2 F-100 F ÷ 16 - 160 F
MACHINE
VLR  VLRI  VLRX
2B - 30 / 2A
2B - 30 ÷ 2B - 110 A
2B - 130 ÷ 2B - 260 F
4 - 20A ÷
4 - 30 ÷ 4 - 100 A
4 - 120 ÷ 4 - 260 F
8 - 20 A ÷ 8 - 30 A
8 - 40 ÷ 8 - 200 F
16 - 30 / 2 ÷ 16 - 30 F
16 - 40 ÷ 16 - 160 F
32 - 1 ÷
32 - 2 ÷ 32 - 4
32 - 5 ÷ 32 - 10
32 - 11 ÷ 32 - 14
PRESSIONE - BAR
3 4 6 10 15
2.2.1 NOISE
Sound pressure weighed equivalent continuous maximum level A issued by the machine: 82 dB (A)
2.2.2 LIABILITY
PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. is not liable if the values shown in this paragraph are not complied with.
CHAPTER 3
INSTALLATION
3.1 HOISTING
The machine hoisting can be made under one of the following conditions:
GB
• Machine free from any type of packaging
• Machine packaged in a cardboard box
3.1.1 MACHINE FREE FROM ANY TYPE OF PACKAGING
It is possible to hoist one machine at a time only:
3.1.2 MACHINE PACKED IN CARDBOARD BOX
It is possible to hoist more than one machine packed in a cardboard box depending on the machine weight. The packed machines are kept in position using filling inert material used to fill the box.
• Machine packaged in a wooden crate • Machine secured on a supporting
• For machines having a weight lower
than 25 kg: hand hoisting made by one person
• For machines having a weight between 25 and 50 kg: hand hoisting made by two persons
• For machines having a weight exceeding 50 kg: hoisting using hoisting means and sling
• For machines having a weight lower than 25 kg: hand hoisting made by one person
• For machines having a weight between 25 and 50 kg: hand hoisting made by two persons
• For machines having a weight exceeding 50 kg: hoisting using hoisting means and sling
surface
31
GB
3.1.3 MACHINE PACKED IN A WOODEN CRATE
It is possible to hoist more than one machine packed in a wooden crate depending on the machine weight. Packed machines are kept in position using wooden spacers.
• For machines having a weight lower
than 25 kg: hand hoisting made by one person
• For machines having a weight
between 25 and 50 kg: hand hoisting made by two persons
• For machines having a weight
exceeding 50 kg: hoisting using hoisting means and sling
3.1.4 MACHINES SECURED ON A SUPPORTING SURFACE
It is possible to hoist more than one machine secured by means of fixing nuts on a surface having bent sides. The packed machines are kept in position using wooden spacers. Position on a suitably sized pallet and hoist using hoisting means.
DANGER
Risk of machine fall. Do not stand under the machine during hoisting.
ATTENTION
Make sure that during hoisting the machine is kept in vertical position with the motor in the upper part.
3.2 TRANSPORT
The machine transport must be made under the following conditions:
• Machine vertical position with the motor in the upper part
DANGER
Make sure that the above listed conditions are complied with during transportation.
32
• Machine in fixed position without possibility of movements
• Machine protected from atmospheric agents
3.3 STORAGE
3.3.1 CHARACTERISTICS OF THE STORAGE AREA
The storage area must have the following physical characteristics:
GB
• An extent fit for containing the machine and the possible packaging and allowing the hoisting by means of the foreseen hoisting means
3.3.2 ENVIRONMENTAL CHARACTERISTICS OF THE STORAGE AREA
The storage area must have the following environmental characteristics:
• Allowed temperature range:
-15 °C ÷ +50 °C
DANGER
Possibility of machine fall. Secure the machine or store it in an inaccessible place. Do not put the machines one on top of the other.
ATTENTION
Keep the machine in vertical position with the motor in the upper part.
3.4 PRELIMINARY CHECKS
3.4.1 CHECK FOR DAMAGES
• Check the integrity of the packaging
if present
Check that the machine is not damaged, in particular check the integrity of:
• Motor fan cover
• Terminal box cover
ATTENTION
Keep the original packaging, if present, for a possible future transport of the machine.
• Even and horizontal resting surface
• Resting surface having a carrying
capacity exceeding the weight of the number of stored machines
• Relative humidity range: 30 ÷ 90% • Protection from atmospheric agents
• Open the packaging, if present, and
extract the machine
• External lining • Cast iron parts
• Protection form possible accidental
bumps
• Check that the received machine matches the ordered one
3.4.2 DAMAGE SIGNALLING
In case of non-compliance or damages, signal to PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. or to the seller the problem within 8 (eight) days from the purchase date.
3.5 PREPARATION OF THE INSTALLATION AREA
3.5.1 CHARACTERISTICS OF THE INSTALLATION AREA
The machine installation area must have the following characteristics:
• Facilitate the positioning and access to the machine
• Allow a safe connection to the electric system
• Allow safe connections to piping
• Presence of a fit natural
and/or artificial lighting allowing safe operation
• A minimum distance of 150 mm between any machine point and any obstacle
• Ensure sufficient ventilation for the motor fan
33
GB
ATTENTION
Do not cover or obstructs the motor fan covering grid.
ENVIRONMENTAL CONDITIONS
• Allowed temperature range:
-15 °C ÷ +40 °C
CONNECTION
The piping to which the machine must be connected must have the following characteristics:
• Axiality among the delivery and suction piping with minimum diameters fit for the machine
• Distance between the two pipelines as shown in the “Product specification” paragraph “Foundations””
• Fastening to a fixed support, in order not to discharge stresses and/or vibrations on the machine
If the machine can work with a valve closed on the delivery piping, recycling piping for safeguarding the machine with the following characteristics:
PIPING ASSEMBLY
incorrect correct
air locks
• Allowed relative humidity range: 30 ÷ 90%
• Absence of air locks, as shown in the piping figure
• Suction piping length reduced as much as possible
• Load losses in the suction piping minimised (if the machine works in suction mode. See “Machines installed above head”)
• Protection from atmospheric agents
• Gates on delivery and suction pipe
lines
• If the machine is installed above head, check valve on the suction piping
• If the machine feeds a boiler, check valve on the delivery piping
• If the fluid circulating in the piping has a temperature exceeding 65 °C, protection against high temperatures
Connection between:
• Delivery and suction pipe lines
• Delivery and drain pipe lines
Control by mean of:
• Thermostatic valve
• Solenoid valve controlled by
pressure gauge or thermostat
POWER SUPPLY
The power supply mains must have the following characteristics:
• A differential protection
• Voltage and frequency values
matching the ones shown on the machine motor rating plate
• A power output not lower than the value shown on the machine motor rating plate
ACCESS
Connect the machine in a place that can be easily accessed for maintenance operations.
34
• An electromagnetic switch having a fit thermal protection
• A self-balanced thermal relay adjusted on the basis of the actual absorbed current
• A cut-off switch with protecting fuses
• Cables having a section fit for the
current absorbed by the motor.
SUPPORT
The machine fastening system can match one of the following systems:
GB
• The machine can be connected to fixed piping able to keep the machine in its position.
3.6 INSTALLATION
3.6.1 CONNECTION TO PIPING
MACHINES WITH OVAL FLANGES
Carry out the following operations to connect the machine to piping:
MACHINE WITH ROUND FLANGES
Carry out the following operations to connect the machine to piping:
• The machine can be connected to a pipeline and positioned on a surface having the characteristics shown in “Product specification” paragraph “Foundations”
• The machine can be connected to a pipe line secured by means of nuts to a surface having the characteristics shown in “Product specification” paragraph “Foundations”
• Unscrew the screws fastening the counterflanges to the machines
• Remove the two counterflanges
• Remove the two gaskets present
between counterflanges and machine base
• Brake the protecting central disks along the marked lines to get two gaskets with central holes
• Screw the two counterflanges at the threaded ends of the piping
• Position the machine so that the arrows on the base match the fluid flow direction
• Position the two circular gaskets between couterflanges and machine
• Alternatively tighten the screws fastening the counterflanges to the machine
• Fit two counterflanges having a size matching those of the machine flanges to the pipe ends
• Remove the two protecting caps on the machine flanges
• Position the machine so that the arrows on its base match the fluid flow direction
• Fit the two circular gaskets between counterflanges and flanges
• Fit the screws in the flange and counterflange holes
• Alternatively tighten the nuts on the screws
35
GB
3.6.2 TERMINAL BOX POSITION
Carry out the following operations to direct the terminal box in the required position:
• Remove the connection covering grids
• Unscrew the assembly bolts of motor
and machine body
• Rotate the motor of 90° or 180° or 270° (in relation to the initial position)
• Screw the bolts alternatively and in a uniform way
• Refit the connection covering grids
3.6.3 CONNECTION TO THE ELECTRIC SYSTEM
MACHINES WITH THREEPHASE MOTORS
DANGER
The installer shall make sure that the power supply system is fitted with an efficient ground system according to the provisions in force.
DANGER
Make sure that the power supply system is fitted with a high-sensitiveness differential switch Δ= 30 mA (DIN VDE 0100T739).
DANGER
Before removing the terminal box cover and before making any operation on the motorpump, make sure that the power supply line has been cut-off.
Carry out the following operations to connect the machine to the power supply system:
• Make sure that the motor is fit for the mains voltage
• Cut-off the electric system by means of the cut-off switch
• Unscrew the screws securing the terminal box cover
• Fit the power supply cable in the fairlead
A - If the rotation direction matches the one shown by the arrows on the machine head, the connections are correct.
B - If the rotation direction is the opposite to the one shown by the arrows on the machine head, carry out the following operations:
36
• Connect the phases and the ground to the terminals
• Refit the terminal box cover with the gasket
• Tighten the screws securing the terminal box cover
• Cut-off the electric system by means of the cut-off switch
• Unscrew the screws fastening the terminal box cover
• Change the connection of two phases
• Refit the terminal box with the gasket
• Tighten the screws of the terminal
box cover
• Connect the power supply by means of the cut-off switch
• Give a current pulse to the machine
• Check the motor rotation direction
MACHINE WITH SINGLEPHASE MOTORS
Carry out the following operations to connect the machine to the power supply system:
GB
• Make sure that the motor is fit for the voltage mains
• Cut-off the electric system by means of the cut-off switch
• Unscrew the screws of the terminal box
• Fit the power supply cable in the fairlead
A - If the rotation direction matches the rotation direction shown by the arrows on the machine head, the connections are
correct
B - If the rotation direction is the opposite to the one shown by the arrows on the machine head, carry out the following
operations:
• Cut-off the electric system by means of the cut-off switch
• Unscrew the screws fastening the terminal box cover
3.7 ADJUSTMENT
3.7.1 MACHINE MOTOR COUPLING ADJUSTMENT
Carry out the following operations to adjust the machine-motor coupling:
• Cut-off the power supply system by
means of the cut-off switch
• Unscrew the screws fastening the
joint protection
A - If it freely rotates, carry out the following operations:
• Refit in place the joint protection • Tighten the screws securing the joint
• Connect the lines and the ground
• Refit the terminal box cover with the
gasket
• Tighten the screws of the terminal box cover
• Connect the power supply by means of the cut-off switch
• Using a jumper, temporarily short­circuit the condenser terminals
• Change the jumper positions
• Remove the jumper
• Remove the joint protection
• Manually rotate the joint
protection
• Give a current pulse to the machine
• Check the rotation direction
• Refit the terminal box cover with the
gasket
• Tighten the screws of the terminal box cover
• Check that the joint freely rotates
B - If the joint does not rotate easily, carry out the following operations:
• Loosen the socket-head screws joining the two half-joints
• Adjust the distance between motor and impeller centres using a screwdriver as a lever
• Tighten the socket-head screws joining the two half joints
• Refit the joint protection
• Tighten the screws fastening the joint
protection
37
GB
A
B
VLR 32
38
CHAPTER 4
USE
ATTENTION
Never start the machine before filling it with fluid as shown in “Use”, “Priming”.
4.1 PRIMING
NOTE
A machine is considered under head if, in closed circuit systems, the level of the fluid to be pumped is above the suction inlet of the machine.
4.1.1 MACHINES INSTALLED UNDER HEAD
Carry out the following operations to fill a machine under head:
GB
• Close the gate on the delivery piping
• Unscrew the priming cap
When the fluid comes out in a continuous way from the priming cap, carry out the following operations:
• Screw the priming cap
• Tighten the air valve (if present)
DANGER
Make sure that the priming cap and the air valve are perfectly tightened.
DANGER
If the fluid flowing in the pipes and circulating in the machine has a temperature higher than 65 °C, Use overall and gloves protecting against high temperatures.
• Loosen the air valve (if present) • Slowly open the gate on the suction
• Completely open the gate on the
suction piping
piping
• Open the gate on the delivery piping
39
GB
4.1.2 MACHINES INSTALLED ABOVE HEAD (SUCTION MODE)
NOTE
A machine is considered above head if, in open circuit systems, the level of the fluid to be pumped is under the machine suction inlet.
Carry out the following operation to fill the machine above head:
• Open the gate on the suction piping
• Close the gate on the delivery piping
• Open the priming cap
When it is no more possible to further fill the machine, carry out the following operations:
• Tighten the air cap
• Tighten the drain and discharge cap
(if present)
• Tighten the air valve (if present)
DANGER
If the fluid flowing in the pipes and circulating in the machine has a temperature higher than 65 °C, Use overall and gloves protecting against high temperatures.
DANGER
Make sure that the priming cap and the air valve are perfectly tightened.
priming
primimg
cap
cap
drain cap
drain cap
• Loosen the air valve (if present)
• Rotate the drain and/or discharge cap
counterclockwise (if present)
• Start the machine
• Open the gate on the delivery piping
• Loosen the air valve
primimg
priming
cap
air
air
valve
valve
discharge
discharge
cap
cap
cap
drain
drain cap
cap
• Pour the liquid in the machine through the priming cap until it comes out from it
• When the fluid comes, tighten the air valve (if present) or open the priming cap
• Stop the machine
air
air
valve
valve
discharge
discharge
cap
cap
VLR 2B  VLR 4
priming
primimg
cap
cap
drain cap
drain cap
air
valve
valve
primimg
cap
air
cap
drain cap
drain cap
air
valve
valve
air
priming
VLR 8  VLR 16
40
priming
primimg
cap
cap
priming
primimg
cap
cap
GB
drain cap
drain cap
drain cap
drain cap
priming
cap
air valve
discharge
cap
discharge
cap
VLRI  VLRX VLR 32
4.2 STARTING
We suggest carrying out the following operations for the first starting:
• Loosen the air valve (if present) or open the priming cap
• If air comes out from the air valve, carry out a new priming operation
• Tighten the air valve (if present) or open the priming cap
4.3 START AND STOP FREQUENCY CONTROL
Carry out the following operations to control the frequency of starts and stops (control the machine operation for one hour):
A - For machines fitted with a motor having an absorbed power up to 4 kW, if the number of starts/hour is higher than 40,
adjust the machine control equipment so that the frequency is reduced.
B - For machines fitted with a motor having an absorbed power higher than 4 kW, if the number of starts/hour is higher than
30, adjust the machine control equipment so that the frequency is reduced.
DANGER
In case of high temperature fluids, wait for an adequate time for the fluid contained in the machine to cool before unscrewing the screws securing the machine to piping.
DANGER
Always check the machine filling. Never start the machine before filling it up with fluid as shown in “Use”, “Priming”.
• Open the gate on the delivery piping
• Start the machine
• Slowly open the gate on the delivery
piping in order to prevent water hammering on the delivery piping
• Adjust the thermal relay depending on the current absorbed by the machine
• Adjust the start and stop pressure of the pressure gauge controlling the machine operation, if present
41
GB
CHAPTER 5
MAINTENANCE
5.1 LUBRICATION
• The seal on the shaft is self-adjusting
• The seal surfaces are wear-resistant
and are lubricated by the pumped fluid
ATTENTION
If the machines are installed, used and maintained according to the instructions contained in this manual, they do not need lubrication. Comply with the instructions of this manual.
5.2 TEMPORARILY QUIESCING
Carry out the following operations to set the machine to quiescing for a long period of time. Cut-off the power supply system by means of the cut-off switch. Carry out the following operations if it is possible that ambient temperature falls under the pumped fluid freezing temperature.
A - If the whole system must be set to quiescing, empty the system.
B - SIf the whole system must not be set to quiescing:
• The machine plain bearings are lubricated by the pumped fluid
• The motor ball bearings are self­lubricated by heat-resistant grease
• Electric motors with grease cup: lubricate every 1500 functioning hours with bearing grease
• Close the gates on the delivery and suction piping
• Remove the priming cap and the drain and discharge cap (if present)
DANGER
In case of high temperature fluids, wait for an adequate time for the fluid contained in the machine to cool before unscrewing the screws securing the machine to piping.
ATTENTION
Before restarting the machine fill it as shown in “Use”, “Priming”.
5.3 PERIODICAL INSPECTION
Carry out the following checks at regular time intervals:
• Hydraulic performances
• No fluid leakage
• Motor overheating
A - If the checks do not find malfunctions, keep on using the machine up to another inspection.
B - If the checks find malfunctions, carry out the following operations:
• Make reference to the table “Defect/ Cause” in “Operation troubles”
• Discharge all the fluid from the machine
• Relay intervention time
• Start frequency
• Automatic control correct operation
• If the defect and the cause are
listed in the table "Defect/Cause" in "Operation troubles", contact an authorised technician or a skilled technician and show them the cause of the found defect
• Hold the priming cap and the drain and discharge cap for a new machine employment without refitting them.
• Vibrations
• Noise
• If the defect and the cause are not
listed in the table "Defect/Cause" in "Operation troubles", contact an authorised technician or a skilled technician
42
5.4 EXTRAORDINARY MAINTENANCE
For extraordinary maintenance operations, following malfunctions, faults, breaking or technical upgrading only contact an authorised technician or a skilled technician.
NOTE
PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. is not liable and cancels every warranty contract in case of:
• Operations carried out on the machine and not documented by this manual.
• Extraordinary maintenance operations carried out by personnel different from authorised or skilled technicians.
CHAPTER 6
OPERATION TROUBLES
DEFECT CAUSES
1) Mains voltage is cut-off
2) Blown fuse
AT STARTING, THE MOTOR DOES NOT RUN
THE MOTOR STARTER THERMAL RELAY INTERVENES WHEN
VOLTAGE IS CONNECTED
THE THERMAL RELAY SOMETIMES INTERVENES WITHOUT ANY SPECIAL
THE THERMAL RELAY INTERVENTION HAS NOT OCCURRED BY THE
THE MACHINE DELIVERY IS NOT CONSTANT
THE MACHINE RUNS BUT DOES NOT DELIVER FLUID
AT STOP THE MACHINE RUNS IN THE OPPOSITE DIRECTION
REASON
MACHINE DOES NOT WORK
3) Intervention of the thermal relay
4) Either the motor starter contacts do not conduct or the coil is faulty
5) The auxiliary circuit fuses are blown
6) The machine motor is faulty
1) Blown fuse
2) The motor starter contacts are faulty
3) The electric connections are faulty
4) The motor windings are faulty
5) The machine is mechanically blocked
6) The thermal relay calibration is too low
1) The thermal relay calibration is too low
2) Mains voltage periodically lacks
3) During peak hours mains voltage is too low
1) Mains voltage is cut-of
2) Blow fuse
3) Either the motor starter contacts do not conduct or the coil is faulty
4) The auxiliary circuit fuses are blown
1) The suction pipe is undersized
2) The availability of sucked fluid is not enough
3) The fluid level is too low
4) The head pressure is not enough
5) The suction pipe is partially obstructed
1) The suction pipe or the pump are obstructed
2) The foot valve (or check valve) is blocked in closed position
3) Leakage is present in the suction pipe
4) Air is present in the suction pipe or in the pump
1) The suction pipe or the pump are obstructed
2) The foot valve (or check valve) is faulty
3) The foot valve (or check valve) is blocked in partial or total opening position
GB
43
GB
CHAPTER 7
DISMANTLING
7.1 DISCONNECTING THE MACHINE
• Cut-off the power supply system by means of the cut-off switch
• Close the gates on the suction and delivery piping
• Unscrew the screws fastening the terminal box cover
• Disconnect the wires from the terminals
If the machine is reused, carry out the following operations:
• Screw the priming cap and the drain
and discharge cap on the machine
If the machine has oval flanges, carry out the following operations:
• Unscrew the counterflanges from
the pipes
• Assemble the couterflanges with the
gaskets on the machine
DANGER
If the fluid flowing in the piping and circulating in the machine has a temperature higher than 65 °C, arrange a protection against high temperatures around the machine.
NOTE
PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. is not liable in case of recycling or reuse of machine parts.
7.2 RESIDUAL RISKS AFTER DISCONNECTION
ATTENTION
The machine is manufactured using nonbiodegradable materials. Carry the machine in a deposit equipped for its disposal.
• Remove the power supply cable from the fairlead
• Remove the priming cap and the drain and discharge cap
• Discharge all the fluid from the machine
• Unscrew the screws fastening the machine to the pipes
• Refit the terminal box cover with the
gasket
• Close the delivery and suction holes
so that dirt cannot enter in the machine
• Unscrew the screws possibly fastening the machine to the resting surface
• Hoist the machine as shown in “Installation”, “Hoisting”
• Transport the machine as shown in “Installation”, “Transport"
• Tighten the screws securing the terminal box cover
• Store the machine as shown in “Installation”, “Storage"
ONLY FOR EU COUNTRIES Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
44
SOLO PER PAESI UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Eu­ropea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attua­zione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
POUR LE PAYS EUROPÉENS UNIQUEMENT
F D
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/ 96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
SÓLO PARA PAÍSES DE LA UNIÓN EUROPEA
E
No deseche los aparatos eléctricos junto noc los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/ CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
ALLEEN VOOR EULANDEN
NL
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens De europese richtlijn 2002/96/eg inzake oude elektrische en Elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de Nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap Gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar Een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
GÄLLER ENDAST EULÄNDER
S
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
KOSKEE VAIN EUMAITA
FIN GR
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovel­lusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspistee­seen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Dotyczy tylko państw UE
PL
Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Csak EU-országok számára
H
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
Sadece AB ülkeleri için
TR
Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmış elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EG Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre şartlarına uygun bir şekilde tekrar değerlendirmeye gönderilmelidir.
GBI
DK
RO
CZ
RUS
ONLY FOR EU COUNTRIES
Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
NUR FÜR EULÄNDER
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt w erden.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
P
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramnetas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
KUN FOR EULANDE
Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktøj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
KUN FOR EULAND
N
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elekrtoniske produkter og direktivets iverkselting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Μόνο για τις χώρες της EE Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απαρριμμάτων! Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ EK περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών καιτην ενσωμάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Numai pentru ţările UE A nu se arunca echipamentele electrice împreună cu deşeurile domestice. Conform Directivei Europene 2002/96/CE privind deşeurile din echipamente electrice şi electronice, şi transpunerea sa conform legilor naţionale, aparaturile eletrice uzate trebuie colectate separat, pentru a fi refolosite în mod ecologic.
Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/ EG o nakládání spoužitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit se ekologicky šetrnému recyklování.
Только для стран ЕС Не выкидывайте электроприборы вместе с обычным мусором! В соответствии с европейской директивой 2002/96/EG об утилизации старых электрических и электронных приборов и в соответствии с местными законами электроприборы, бывшие в эксплуатации, должны утилизовываться отдельно безопасным для окружающей среды способом.
156
I
GARANZIA
Questo apparecchio è coperto da garanzia legale in base alle leggi e norme in vigore alla data e nel paese di acquisto, relativamente ai vizi e difetti di fabbricazione e/o del materiale impiegato. La garanzia si limita alla riparazione o alla sostituzione, presso i Centri Assistenza autorizzati da PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l., della pompa o delle parti riconosciute mal funzionanti o difettose. I componenti soggetti ad usura quali, ad esempio, tenuta meccanica e controfaccia, anelli e guarnizioni di tenuta, girante e parte idraulica, membrane e cavi elettrici sono garantiti per un periodo non superiore alla loro vita utile. Per il corretto utilizzo e durata del prodotto, nonché per usufruire del diritto alla garanzia, è necessario far revisionare ed eventualmente sostituire dai centri assistenza autorizzati tali parti, in funzione del loro utilizzo. Per esercitare il diritto di garanzia, in caso di guasto, rivolgetevi direttamente al Vostro rivenditore e/o al Centro Assistenza autorizzato. L’eventuale denuncia del prodotto ritenuto difettoso deve essere avanzata non appena viene riscontrata l’anomalia e comunque entro e non oltre i termini previsti dalla legge. Il diritto alla garanzia decorre dalla data di acquisto e deve essere dimostrato dall’acquirente mediante presentazione contestuale del documento comprovante l’acquisto: scontrino fiscale, fattura o documento di consegna. La garanzia decade: se il guasto è provocato da trattamenti o operazioni improprie e messa in opera o magazzinaggio errati, errori di collegamento elettrico o idraulico, mancata o inadeguata protezione. Se l’impianto o l’installazione dell’apparecchio non sono stati eseguiti correttamente. Se il guasto è dovuto a cause di forza maggiore o altri fattori esterni ed incontrollabili. Se il prodotto è utilizzato con liquidi abrasivi o corrosivi o diversi da quelli consentiti e comunque non compatibili con i materiali impiegati nella costruzione delle pompe. Nel caso di utilizzo del prodotto oltre i limiti dichiarati in targa o in condizioni non consentite e di interventi da parte dell’acquirente o di personale non autorizzato per smontaggio anche parziale del prodotto, modifiche o manomissioni. Se i materiali sono avariati a seguito del naturale logoramento. Ogni uso diverso da quello indicato sul manuale d’uso e manutenzione non è garantito se non espressamente indicato per iscritto dal produttore. Si raccomanda sempre di leggere attentamente e preventivamente il libretto di istruzioni.
Avvertenze: Qualora il Vostro apparecchio non funzionasse, controllate che il mancato funzionamento non sia provocato da altri motivi, ad esempio interruzione dell’alimentazione di corrente apparecchi di controllo o di comando oppure manipolazione non appropriata. ricordarsi di allegare all’apparecchio difettoso la seguente documentazione: Ricevuta di acquisto (fattura, scontrino fiscale) descrizione dettagliata del difetto riscontrato.
GB
WARRANTY
This device is covered by legal warranty, based on the regulations and standards in force to date and in the country of purchase, as regards manufacturing and/or material defects.The warranty only covers fixing or replacement of the pump or defective parts, at the PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. authorized service centers.Components subject to wear, such as mechanical seal and counter face, sealing rings and gaskets, impeller and hydraulic part, membranes and electric cables are guaranteed for a period not exceeding their useful life. For a proper use and life of the product, and to make use of the warranty rights, have these parts inspected and optionally replaced at the authorized service centers, based on their use.To exercise warranty rights, in the event of fault please contact your retailer and/or the authorized service center. Any defects of the product should be reported as soon as the fault is discovered and in any event, within the terms set forth by law. The warranty is valid as of the date of purchase, as proved by the user submitting a purchase receipt, invoice or delivery note.The warranty becomes void: if the failure is caused by improper treatments or operations, incorrect startup or storage, wrong electric or hydraulic connections, failed or inappropriate protection; if the equipment installation or system were not performed correctly; if the failure is due to force majeure or external non-controllable factors; if the product is used with abrasive or corrosive liquids or other than those allowed, or in any event not compatible with the materials used in the pump construction; if the product is used besides the limits reported on the plate or in conditions not allowed and in the event of unauthorized interventions by the user or other personnel for even partial disassembly of the product, changes or tampering; if the materials are naturally worn.Any use differing from that indicated on the use and maintenance manual is not guaranteed, unless otherwise indicated in writing by the manufacturer. Please read the instruction manual carefully before using the product.
Warnings:
If the unit does not work, check whether the failure is due to other reasons, such as power supply failure, control or command equipment or wrong handling. Please enclose the following documents with the faulty equipment:Purchase receipt (invoice slip) Detailed description of the fault found
157
credits
PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. Avenue de Sevelin, 18 - 1004 LAUSANNE - SWITZERLAND
All Pentair trademarks and logos are owned by Pentair, inc. All other brand or product names are trademarks or registered marks of their respective owners. Because we are continously improving our products and services, Pentair reserves the right to change specifications without prior notice. Pentair is an equal opportunity employer.
253P9070 Rev.1 11/2014 © 2013 Pentair, Inc. All Rights Reserved.
Loading...