Pentair JUNG PUMPEN SKS 800 Series, JUNG PUMPEN SKS-B 800-D32, JUNG PUMPEN SKS-B 800-32, JUNG PUMPEN SKS-B 800-50, JUNG PUMPEN SKS-B 800-D50 Instruction Manual

SKS 800
SKS-B 800-32 - SKS-B 800-D32
SKS-B 800-50 - SKS-B 800-D50
DE Original-
Betriebsanleitung
JUNG-PUMPEN.DE B 48071-21-1812
EN Instruction Manual
FR
Instructions de service
NL Gebruikshandleiding
IT Istruzioni per l‘uso
SKS-B 800
Grundwasser-Eintauchtiefe - Submergence into groundwater - Profondeur d'immersion dans les eaux souterraines - Profondità di immersione acqua freatica - Głębokość zanurzenia w
wodzie gruntowej - Hloubka ponoru ve spodních vodách - Hĺbka ponorenia do spodných vôd ­Merítési mélység a talajvízbe - Adâncimea de imersare în apa freatică
SKS-B 800 1610 mm
CLASS A SKS-B 800 + PSV-A/B 375 1985 mm SKS-B 800 + PSV-A 855 2465 mm SKS-B 800 + PSV-A 1335 2945 mm CLASS B SKS-B 800 + 1 x PSV-A/B 375 1985 mm SKS-B 800 + 2 x PSV-A/B 375 2370 mm SKS-B 800 + 3 x PSV-A/B 375 2750 mm
2

DEUTSCH

Sie haben ein Produkt von Pentair Jung Pumpen gekauft und damit Qualität und Leistung erworben. Sichern Sie sich diese Leistung durch vorschriftsmäßige Installation, damit unser Produkt seine Aufgabe zu Ihrer vollen Zufriedenheit erfüllen kann. Denken Sie daran, dass Schäden infolge un­sachgemäßer Behandlung die Gewährleistung beeinträchti­gen. Beachten Sie deshalb die Hinweise der Betriebsanlei­tung!
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensori­schen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beauf­sichtigung durchgeführt werden.
Schadensvermeidung bei Ausfall
Wie jedes andere Elektrogerät kann auch dieses Produkt durch fehlende Netzspannung oder einen technischen Defekt
ausfallen.
Wenn Ihnen durch den Ausfall des Produktes ein Schaden (auch Folgeschaden) entstehen kann, sind von Ihnen insbeson­dere folgende Vorkehrungen nach Ihrem Ermessen zu treffen:
• Einbau einer wasserstandsabhängigen (unter Umständen auch netzunabhängigen) Alarmanlage, so dass der Alarm vor Eintritt eines Schadens wahrgenommen werden kann.
• Prüfung des verwendeten Sammelbehälters / Schachtes auf Dichtig keit bis Oberkante vor Inbetriebnahme des Produk-
tes.
Einbau von Rückstausicherungen für diejenigen Entwässe-
rungsgegenstände, bei denen durch Abwasseraustritt nach Ausfall des Produktes ein Schaden entstehen kann.
• Einbau eines weiteren Produktes, das den Ausfall des Pro- duktes kompensieren kann (z.B. Doppelanlage).
• Einbau eines Notstromaggregates.
Da diese Vorkehrungen dazu dienen, Folgeschäden beim Ausfall des Produktes zu vermeiden bzw. zu minimieren, sind sie als Her­stellerrichtlinie – analog zu den normativen Vorgaben der DIN EN als Stand der Technik – zwingend bei der Verwendung des Produktes zu beachten (OLG Frankfurt/Main, Az.: 2 U 205/11, 15.06.2012).
SICHERHEITS HINWEISE
Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende Informationen, die bei Installation, Betrieb und Wartung zu beachten sind. Es ist wichtig, dass diese Betriebsanleitung unbedingt vor Mon­tage und Inbetriebnahme vom Monteur sowie dem zuständi­gen Fachpersonal/Betreiber gelesen wird. Die Anleitung muss ständig am Einsatzort der Pumpe beziehungsweise der Anlage verfügbar sein.
Die NichtbeHinweis der Sicherheitshinweise kann zum Verlust jeglicher Schadenersatzansprüche führen.
In dieser Betriebsanleitung sind Sicherheitshinweise mit Sym­bolen besonders gekennzeichnet. NichtbeHinweis kann ge­fährlich werden.
Allgemeine Gefahr für Personen
Warnung vor elektrischer Spannung
HINWEIS! Gefahr für Maschine und Funktion
Personalqualikation
Das Personal für Bedienung, Wartung, Inspektion und Monta­ge muss die entsprechende Qualikation für diese Arbeiten
aufweisen und sich durch eingehendes Studium der Betriebs­anleitung ausreichend informiert haben. Verantwortungsbe­reich, Zuständigkeit und die Überwachung des Personals müs­sen durch den Betreiber genau geregelt sein. Liegen bei dem
Personal nicht die notwendigen Kenntnisse vor, so ist dieses zu schulen und zu unterweisen.
Sicherheitsbewusstes Arbeiten
Die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Sicherheitshin-
weise, die bestehenden nationalen Vorschriften zur Unfall­verhütung sowie eventuelle interne Arbeits-, Betriebs- und Sicherheitsvorschriften sind zu beachten.
Sicherheitshinweise für den Betreiber/Bediener
Gesetzliche Bestimmungen, lokale Vorschriften und Sicher­heitsbestimmungen müssen eingehalten werden.
Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen. Leckagen gefährlicher Fördergüter (z.B. explosiv, giftig, heiß)
müssen so abgeführt werden, dass keine Gefährdung für Perso­nen und die Umwelt entsteht. Gesetzliche Bestimmungen sind einzuhalten.
Sicherheitshinweise für Montage-, Inspektions- und Wartungsarbeiten
Grundsätzlich sind Arbeiten an der Maschine nur im Stillstand durchzuführen. Pumpen oder -aggregate, die gesundheitsge­fährdende Medien fördern, müssen dekontaminiert werden.
Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen alle Sicher­heits- und Schutzeinrichtungen wieder angebracht bzw. in Funktion gesetzt werden. Ihre Wirksamkeit ist vor Wiederinbe­triebnahme unter BeHinweis der aktuellen Bestimmungen und Vorschriften zu prüfen.
Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung
Umbau oder Veränderung der Maschine sind nur nach Abspra­che mit dem Hersteller zulässig. Originalersatzteile und vom Hersteller autorisiertes Zubehör dienen der Sicherheit. Die Verwendung anderer Teile kann die Haftung für die daraus ent-
stehenden Folgen aufheben.
Unzulässige Betriebsweisen
Die Betriebssicherheit der gelieferten Maschine ist nur bei
bestimmungsgemäßer Verwendung gewährleistet. Die ange­gebenen Grenzwerte im Kapitel "Technische Daten" dürfen auf keinen Fall überschritten werden.
Hinweise zur Vermeidung von Unfällen
Vor Montage- oder Wartungsarbeiten sperren Sie den Arbeits­bereich ab und prüfen das Hebezeug auf einwandfreien Zu­stand. Arbeiten Sie nie allein und benutzen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und Sicherheitsschuhe, sowie bei Bedarf einen
geeigneten Sicherungsgurt.
Bevor Sie schweissen oder elektrische Geräte benutzen, kont­rollieren Sie, ob keine Explosionsgefahr besteht.
Wenn Personen in Abwasseranlagen arbeiten, müssen sie gegen evtl. dort vorhandene Krankheitserreger geimpft sein.
3
DEUTSCH
Achten Sie auch sonst peinlich auf Sauberkeit, Ihrer Gesund­heit zu Liebe.
Stellen Sie sicher, dass keine giftigen Gase im Arbeitsbereich vorhanden sind.
Beachten Sie die Vorschriften des Arbeitsschutzes und halten Sie Erste-Hilfe-Material bereit.
In einigen Fällen können Pumpe und Medium heiß sein, es be-
steht dann Verbrennungsgefahr. Für Montage in explosionsgefährdeten Bereichen gelten be-
sondere Vorschriften!

EINSATZ

Der auftriebssichere Schmutzwasserschacht SKS-B 800 wird in der Grundstückentwässerung eingesetzt. Er eignet sich für Einbaustellen der Klassen A 15 und B 125.
Angeformte Transport ösen ermöglichen ein leichtes Trans­portieren und Versetzen.
Der Schacht kann ohne Betonarbeiten auf gewachsenen Bo­den versetzt werden. Der max. Betriebsdruck der Druckleitung
darf 6 bar nicht überschreiten.
Lieferumfang Einzelanlage
Kunststoffschacht mit montiertem Gleitrohrsystem, PP-Rohr­leitung, vertikal schließende Rückschlagklappe, Kugelhahn, Edelstahl-Druckabgang mit Außengewinde, Muffe DN 150 (KG­Rohr) für den Zulauf und drei Stutzen DN70/DN100 (KG-Rohr)
für Kabel und Lüftung.
Lieferumfang Doppelanlage
Kunststoffschacht mit montierten Gleitrohrsystemen, PP­Rohrleitungen, 2 vertikal schließende Rückschlagklappen, Kugelhahn, Edelstahl-Druckabgang mit Außengewinde, Muffe DN 150 (KG-Rohr) für den Zulauf und drei Stutzen DN70/DN100 (KG-Rohr) für Kabel und Lüftung.

ELEKTROANSCHLUSS

Durch den Einsatz unserer Steuerungen haben Sie die Ge­wissheit, dass die Forderungen aus der EU-Baumusterprüfbe-
scheinigung erfüllt sind.
HINWEIS! Nur eine Elektrofachkraft darf an Pumpe oder Steu­erung Elektroarbeiten vornehmen.
Die jeweils gültigen Normen (z.B. EN), landesspezischen Vor­schriften (z.B. VDE) sowie die Vorschriften der örtlichen Ver­sorgungsnetzbetreiber sind zu beachten.
HINWEIS! Beim Anschluss der Pumpe muss genügend Leitung im Schacht verbleiben (Schleife wickeln), um die Pumpe bei Wartungsarbeiten aus dem Schacht zu heben.
Niveauschaltung
In Einzelanlagen werden Schmutzwasserpumpen mit Schalt­automatik eingesetzt.
In Doppelanlagen werden Pumpen ohne Schaltautomatik ein­gesetzt. Dann sind zusätzliche Niveaugeber und eine Steu­erung erforderlich. Wenn Tauchschalter verwendet werden, können sie an dem vorhandenen Blech befestigt werden. Das
Ganze wird dann über das T-Stück der Druckleitung gehängt.
A= Grundlast, B= Alarm, C= Spitzenlast
Zusätzlicher örtlicher Potentialausgleich
Nach Stellungnahme des TÜV Nord vom März 2008 ist für Be­ton- und Kunststoffschächte von Jung Pumpen in Ex-Zone 1 und 2 kein zusätzlicher örtlicher Potentialausgleich notwendig.
Ausnahme: Wenn leitfähige Teile, wie z.B. ein Kabelschutz aus Wellrohr oder ein metallisches Druckrohr von außen an den Schachtanschluss führen. In diesen Fällen ist eine elektrisch leitfähige Verbindung mit dem Gehäuse der Pumpe(n) herzu­stellen. Für diese Verbindung sollte aus Korrosionsschutzgrün­den Edelstahl verwendet werden. Die Dimensionierung erfolgt z.B. in Deutschland nach VDE 0100 Teil 540. Zu beachten ist, dass Edelstahl einen 42x höheren Widerstand gegenüber Kup­fer besitzt.

EINBAU

1. Herstellen der Baugrube
2 m beträgt die Tiefe der Baugrube beim Standardschacht (inkl. Abdeckung und 30 cm Gründung).
Die Neigung der Grubenböschung muss bei rolligen (nicht bindigen) Böden unter 45° und bei bindigen Böden unter 60° liegen. Steilere Böschungen sind sach- und fachgerecht mit Verbau und anderen Maßnahmen zu sichern.
Die 30 cm starke Gründung muss aus nicht bindigem Boden (Korngröße 2 bis 32) hergestellt werden (Gruppe 1 nach ATV­DVWK A 127) und einen Verdichtungsgrad von 97% D
sen.
aufwei-
Pr
4
DEUTSCH
5. Anschluss von Lüftungs- und Kabelrohr
Die Rohrstutzen DN70/DN100 an der Trennstelle abschneiden und entgraten. Die Anschlussrohre, KG-Rohr oder gleichwerti­ges Stangenmaterial mit glatter Innenäche, mit einer Steck­oder Überschiebmuffe (bauseits) anschließen.
2. Einbringen des Schachtes
Den Schacht mit einem geeigneten Hebezeug in die Baugrube versetzen und auf der Bettungsschicht waagerecht und senk-
recht ausrichten.
3. Anschluss des Zulaufes
Die Dichtung in die Zulaufmuffe einsetzen und das Zulaufrohr KGU DN 150 (DN/OD 160) in die Muffe schieben.
4. Anschluss der Druckleitung
An den Druckleitungsabgang mittels Verschraubung oder Übergangsmuffe die Druckleitung aus PVC- oder PE-Rohr an­schließen.
Anschlussverschraubungen mit Innengewinde: 1¼" auf ø40, DN32 (JP44796) 1¼" auf ø50, DN40 (JP44797) 1¼" auf ø63, DN50 (JP44798) 2" auf ø63, DN50 (JP45950)
Hinweis! Bitte beide Rohre mit stetigem Gefälle (ca. 3%) zum Schacht verlegen.
6. Verfüllen der Baugrube
Hinweis! Mutterboden, Ton, andere bindige Böden und in der Regel auch der Bodenaushub sind nicht zum Verfüllen geeig-
net.
Bitte verwenden Sie als Füllmaterial nicht bindigen Boden mit einer Korngröße von 2 bis 32 mm ohne spitze und scharfkanti-
ge Bestandteile.
Verfüllen Sie dann in jeweils 30 cm hohen Schichten und ver­dichten Sie den Boden auf 97% DPr.
HINWEIS! Der Schacht und die Verlängerung dürfen beim Ver- füllen und Verdichten nicht einseitig belastet werden.
7. Montage der Schachtverlängerung (Zubehör)
Montieren Sie die Schachtverlängerung, wie in der zugehöri­gen Anleitung beschrieben.
Dann kann die Grube weiter angefüllt werden. Kann im oberen Kragenbereich nicht auf 97 % DPr verdichtet werden, muss das Absinken des Schachtes durch geeignete Maßnahmen verhin­dert werden (z.B. Magerbeton unter den Kragen füllen).
8. Montage der Abdeckung (Zubehör)
Unebenheiten im Auagebereich der Abdeckung bitte mit Ze­mentmörtel ausgleichen. Zusätzlich muss der Spalt zwischen Schachthals und Abdeckung mit Zementmörtel verfüllt wer­den. Dies ist besonders zur Herstellung der Verschiebesicher­heit zwingend erforderlich.
9. Montage der Pumpe
Die beiliegende Kupplungsklaue wird am Druckabgang der Pumpe befestigt. Bei der Erstmontage und nach jeder War­tung der Pumpe muss die Dichtung mit säurefreien Fett einge­strichen werden, um die Demontage nach langen Wartungsin­tervallen zu erleichtern.
5
DEUTSCH
HINWEIS! Vor dem Einhängen der Pumpe die evtl. eingedrun­gene Erde, Kies oder Sand aus dem Schacht entfernen.
Beim Einsetzen der Pumpe darauf achten, dass die Kette im­mer senkrecht nach unten führt, sonst kann die Pumpe am Gleitrohr verklemmen und nicht richtig einkuppeln.
HINWEIS! Vor dem Absenken der Pumpe muss der Kugelhahn
geschlossen werden.
Dann die Pumpe absenken und einkuppeln. Zum Schluss den Kugelhahn wieder öffnen.

WARTUNG

Wir empfehlen die Wartung nach EN 12056-4 und EN 60079-19 vorzunehmen.
WARNUNG!
Vor jeder Arbeit: Pumpe und Steuerung vom Netz trennen und sicherstellen, dass sie von anderen Personen nicht wieder unter Spannung gesetzt werden können.
WARNUNG!
Das Anschlusskabel auf mechanische und chemische Beschä­digung prüfen. Beschädigte oder geknickte Kabel müssen er­setzt werden.
HINWEIS! Bei Benutzung einer Kette zum Heben der Pumpe beachten Sie bitte die jeweiligen nationalen Unfallverhütungs­vorschriften. Hebezeuge sind regelmäßig durch einen Sach­verständigen nach den gesetzlichen Vorschriften zu prüfen.
6

ENGLISH

You have purchased a product made by Pentair Jung Pum­pen and with it, therefore, also excellent quality and service. Secure this service by carrying out the installation works in accordance with the instructions, so that our product can perform its task to your complete satisfaction. Please remember that damage caused by incorrect installation or handling will adversely affect the guarantee. Therefore ple­ase adhere to the instructions in this manual!
This appliance can be used by children aged 8 years or over and by persons with limited physical, sensory or intellectual capabilities, or with limited experience and knowledge, pro­vided that they are supervised or have been instructed in the safe use of the appliance and are aware of the dangers involved. Children must not be allowed to play with the ap­pliance. Cleaning and user maintenance must not be carried out by children unless they are supervised.
Damage prevention in case of failure
Like any other electrical device, this product may fail due to a lack of mains voltage or a technical defect.
If damage (including consequential damage) can occur as a re-
sult of product failure, the following precautions can be taken at your discretion:
• Installation of a water level dependent (under circumstanc- es, mains-independent) alarm system, so that the alarm can
be heard before damage occurs.
Inspection of the collecting tank/chamber for tightness up
to the top edge before – or at the latest, during – installation or operation of the product.
• Installation of backow protection for drainage units that can be damaged by wastewater leakage upon product failure.
• Installation of a further product that can compensate in case of failure of the other product (e.g. duplex unit).
• Installation of an emergency power generator.
As these precautions serve to prevent or minimise conse­quential damage upon product failure, they are to be strictly observed as the manufacturer’s guideline – in line with the standard DIN EN specications as state of the art – when using the product (Higher Regional Court Frankfurt/Main, Ref.: 2 U 205/11, 06/15/2012).

SAFETY INSTRUCTIONS

This instruction manual contains essential information that
must be observed during installation, operation and servic­ing. It is therefore important that the installer and the respon­sible technician/operator read this instruction manual before the equipment is installed and put into operation. The manual must always be available at the location where the pump or the plant is installed.
Failure to observe the safety instructions can lead to the loss of all indemnity.
In this instruction manual, safety information is distinctly la­belled with particular symbols. Disregarding this information
can be dangerous.
General danger to people
Warning of electrical voltage
NOTICE!
Qualication and training of personnel
All personnel involved with the operation, servicing, inspection and installation of the equipment must be suitably qualied for this work and must have studied the instruction manual in depth to ensure that they are suciently conversant with its contents. The supervision, competence and areas of responsi­bility of the personnel must be precisely regulated by the ope­rator. If the personnel do not have the necessary skills, they must be instructed and trained accordingly.
Safety-conscious working
The safety instructions in this instruction manual, the existing national regulations regarding accident prevention, and any internal working, operating and safety regulations must be ad-
hered to.
Safety instructions for the operator/user
All legal regulations, local directives and safety regulations
must be adhered to.
The possibility of danger due to electrical energy must be pre­vented.
Leakages of dangerous (e.g. explosive, toxic, hot) substances must be discharged such that no danger to people or the envi­ronment occurs. Legal regulations must be observed.
Safety instructions for installation, inspection and mainte­nance works
As a basic principle, works may only be carried out to the equip­ment when it is shut down. Pumps or plant that convey harmful
substances must be decontaminated.
All safety and protection components must be re-tted and/or made operational immediately after the works have been com­pleted. Their effectiveness must be checked before restarting, taking into account the current regulations and stipulations.
Unauthorised modications, manufacture of spare parts
The equipment may only be modied or altered in agreement with the manufacturer. The use of original spare parts and accessories approved by the manufacturer is important for safety reasons. The use of other parts can result in liability for
consequential damage being rescinded.
Unauthorised operating methods
The operational safety of the supplied equipment is only guar­anteed if the equipment is used for its intended purpose. The limiting values given in the "Technical Data" section may not be exceeded under any circumstances.
Instructions regarding accident prevention
Before commencing servicing or maintenance works, cordon off the working area and check that the lifting gear is in perfect
condition.
Never work alone. Always wear a hard hat, safety glasses and safety shoes and, if necessary, a suitable safety belt.
Before carrying out welding works or using electrical devices, check to ensure there is no danger of explosion.
People working in wastewater systems must be vaccinated against the pathogens that may be found there. For the sake of your health, be sure to pay meticulous Notice to cleanliness wherever you are working.
Make sure that there are no toxic gases in the working area. Observe the health and safety at work regulations and make
Danger to equipment and operation
7
ENGLISH
sure that a rst-aid kit is to hand. In some cases, the pump and the pumping medium may be hot
and could cause burns.
For installations in areas subject to explosion hazards, special regulations apply!
USE
The buoyancy proof wastewater pump chamber SKS-B 800 is used for estate drainage applications. It is suitable for class A 15 and B 125 locations.
Preformed transport eyelets allow for easy transport and re-
location.
The pump chamber can be installed on rm undisturbed soil without the need for any concrete work. The maximum operat­ing pressure may not exceed 6 bar.
Single unit supply package
Plastic pump chamber tted with guide rail system, PP pipe, vertically closing swing-type check valve, ball valve, stainless steel discharge connection with male thread, DN 150 pipe socket (pipe between housing and pump chamber) for the in­let and three DN 70/DN 100 connection pieces (pipe between housing and pump chamber) for the cable and ventilation.
A = base load, B = alarm, C = peak load
Duplex unit supply package
Plastic pump chamber tted with guide rail system, PP pipes, 2 vertically closing swing-type check valves, ball valve, stain­less steel discharge connection with male thread, DN 150 pipe socket (pipe between housing and pump chamber) for the in­let and three DN 70/DN 100 connection pieces (pipe between housing and pump chamber) for the cable and ventilation.

ELECTRICAL CONNECTION

By using our control units, you can be sure that the require­ments of the EU type-testing certicate are met.
NOTICE! Only qualied electricians may carry out electrical work on the pump, plug or the control unit.
Current applicable standards (such as EN standards), national regulations (such as VDE in Germany), and the regulations of the local power supply companies must be complied with.
NOTICE! When connecting the pump, coil up enough cable in the pump chamber to enable the pump to be lifted out of the pump chamber for maintenance work.
Level control
Single units use submersible drainage pumps with built-in level
control.
Duplex units use pumps without built-in level control. In this case, additional level sensors and a control unit are required. If submersible sensors are used, they can be attached to the ex­isting metal plate. The whole assembly is then suspended from the tee branch on the pressure pipe.
Additional potential equalisation on site
According to a statement made by the German inspection au­thority TÜV Nord in March 2008, it is not necessary to provide any additional potential equalisation on site for Jung Pumpen concrete and plastic pump chambers in Ex zones 1 or 2.
Exception: If conductive parts such as a corrugated tube cable protection or a metal pressure pipe lead to the pump chamber connection from outside. In these cases, an electrically con­ductive connection must be made with the pump housing(s). For corrosion protection reasons, stainless steel should be used for this connection. In Germany, for example, the dimen­sioning must comply with Part 540 of VDE 0100 (from the As­sociation of German Electrical Engineers). It should be taken
into account that the resistance of stainless steel is 42 times
that of copper.

INSTALLATION

1. Preparing the excavation pit
The excavation depth for the standard pump chamber is 2 me­tres (including the cover and 30 cm for the foundation).
The gradient of the sides of the excavation must be less than 45° in the case of granular (non-cohesive) soils, and less than 60° in the case of cohesive soils. Steeper sides must be se­cured properly and appropriately with sheeting and other
measures.
The 30 cm deep foundation must be made of non-cohesive soil (grain size 2 to 32) (Group 1 according to ATV-DVWK A 127) and have a 97% DPr degree of compaction.
8
ENGLISH
5. Connection of venting and cable pipe
Cut off and deburr the DN 70/DN 100 pipe sockets at the cut-off point. Using a push-on or slip-on socket pipe (to be provided by the customer), connect up the connecting pipes, the pipe between house and sump or equivalent tubing material with a
smooth interior surface.
NOTICE! Please lay both pipes to the pump chamber with a constant gradient (approx. 3%).
2. Inserting the sump
Insert the pump chamber in the excavation with suitable hoist­ing gear and align it horizontally and vertically.
3. Connecting the inlet
Insert the gasket into the inlet socket and slide the DN 150 (DN/ OD 160) KGU inlet pipe into the socket.
4. Connecting the pressure pipe
Connect the PVC or PE pressure pipe to the discharge connec­tion with a screw joint or sleeve.
Quick release couplings with female thread: 1¼" for ø40, DN32 (JP44796) 1¼" for ø50, DN40 (JP44797) 1¼" for ø63, DN50 (JP44798) 2" for ø63, DN50 (JP45950)
6. Filling in the excavated hole
NOTICE! Top soil, clay, other cohesive soils and the excavated soil are not generally suitable for lling in the excavated hole.
Please use non-cohesive soil with a grain size of 2 to 32 mm, without sharp and sharp-edged constituents, as lling mate-
rial.
Fill in layers of 30 cm at a time and compact the soil to 97% DPr. NOTICE! The pump chamber and the sump extension must not
be weighted on one side only during the lling and compacting process.
7. Installation of the sump extension (accessory)
Install the sump extension as described in the instructions supplied.
After this, continue lling in the excavated hole. If the upper anged area cannot be compacted to 97% DPr then suitable measures must be taken (such as lling lean concrete under the anged area) to prevent the pump chamber from subsid-
ing.
8. Installation of the cover (accessory)
Please level out any unevenness in the concrete cover seat­ing using cement mortar. In addition, ll the gap between the chamber neck and the cover with cement mortar. This is par­ticularly important to prevent any displacement from occur-
ring.
9. Installing the pump
Fix the pressure pipe coupling valve supplied to the discharge branch of the pump. Before taking into service for the rst time, and after any maintenance to the pump, grease the seal in the coupling valve with acid-free grease to facilitate dismant ling the valve after long maintenance intervals.
9
Loading...
+ 19 hidden pages