Instructions de service
NL Gebruikshandleiding
IT Istruzioni per l‘uso
DA Driftsvejledning
SV Bruksanvisning
PL Instrukcja eksploatacji
CZ Návod pro provoz
SK Návod na prevádzku
HU Üzemeltetési útmutató
RO Manual de utilizare
PKS-B 800-32
KLasse A / Class A
Grundwasser-Eintauchtiefe - Submergence into groundwater - Profondeur d'immersion
dans les eaux souterraines - Profondità di immersione acqua freatica - Głębokość za-
nurzenia w wodzie gruntowej - Hloubka ponoru ve spodních vodách - Hĺbka ponorenia
do spodných vôd - Merítési mélység a talajvízbe - Adâncimea de imersare în apa freatică
PKS-B 800-32 1600 mm
CLASS A
PKS-B 800-32 + PSV-A/B 375 1975 mm
PKS-B 800-32 + PSV-A 855 2455 mm
PKS-B 800-32 + PSV-A 1335 2935 mm
CLASS B
PKS-B 800-32 + 1 x PSV-A/B 375 1975 mm
PKS-B 800-32 + 2 x PSV-A/B 375 2360 mm
PKS-B 800-32 + 3 x PSV-A/B 375 2740 mm
KLasse B / Class B
2
PKS-B 800-D32
KLasse A / Class A
Grundwasser-Eintauchtiefe - Submergence into groundwater - Profondeur d'immersion
dans les eaux souterraines - Profondità di immersione acqua freatica - Głębokość za-
nurzenia w wodzie gruntowej - Hloubka ponoru ve spodních vodách - Hĺbka ponorenia
do spodných vôd - Merítési mélység a talajvízbe - Adâncimea de imersare în apa freatică
PKS-B 800-D32 1610 mm
CLASS A
PKS-B 800-D32 + PSV-A/B 375 1985 mm
PKS-B 800-D32 + PSV-A 855 2465 mm
PKS-B 800-D32 + PSV-A 1335 2945 mm
CLASS B
PKS-B 800-D32 + 1 x PSV-A/B 375 1985 mm
PKS-B 800-D32 + 2 x PSV-A/B 375 2370 mm
PKS-B 800-D32 + 3 x PSV-A/B 375 2750 mm
KLasse B / Class B
3
DEUTSCH
Sie haben ein Produkt von Pentair Jung Pumpen gekauft
und damit Qualität und Leistung erworben. Sichern Sie sich
diese Leistung durch vorschriftsmäßige Installation, damit
unser Produkt seine Aufgabe zu Ihrer vollen Zufriedenheit
erfüllen kann. Denken Sie daran, dass Schäden infolge unsachgemäßer Behandlung die Gewährleistung beeinträchtigen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber
sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Schadensvermeidung bei Ausfall
Wie jedes andere Elektrogerät kann auch dieses Produkt durch fehlende Netzspannung oder einen technischen Defekt ausfallen.
Wenn Ihnen durch den Ausfall des Produktes ein Schaden (auch Folgeschaden) entstehen kann, sind von Ihnen
insbesondere folgende Vorkehrungen nach Ihrem Ermessen zu treffen:
• Einbau einer wasserstandsabhängigen (unter Um-
ständen auch netzunabhängigen) Alarmanlage, so
dass der Alarm vor Eintritt eines Schadens wahrgenommen werden kann.
• Prüfung des verwendeten Sammelbehälters / Schach-
tes auf Dichtig keit bis Oberkante vor Inbetriebnahme
des Produktes.
• Einbau von Rückstausicherungen für diejenigen Ent-
wässerungsgegenstände, bei denen durch Abwasseraustritt nach Ausfall des Produktes ein Schaden entstehen kann.
• Einbau eines weiteren Produktes, das den Ausfall des
Produktes kompensieren kann (z.B. Doppelanlage).
• Einbau eines Notstromaggregates.
Da diese Vorkehrungen dazu dienen, Folgeschäden beim
Ausfall des Produktes zu vermeiden bzw. zu minimieren,
sind sie als Herstellerrichtlinie – analog zu den normativen
Vorgaben der DIN EN als Stand der Technik – zwingend bei
der Verwendung des Produktes zu beachten (OLG Frankfurt/
Main, Az.: 2 U 205/11, 15.06.2012).
der Pumpe beziehungsweise der Anlage verfügbar sein.
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zum
Verlust jeglicher Schadenersatzansprüche führen.
In dieser Betriebsanleitung sind Sicherheitshinweise
mit Symbolen besonders gekennzeichnet. Nichtbeachtung kann gefährlich werden.
Allgemeine Gefahr für Personen
Warnung vor elektrischer Spannung
HINWEIS! Gefahr für Maschine und Funktion
Personalqualikation
Das Personal für Bedienung, Wartung, Inspektion und
Montage muss die entsprechende Qualikation für diese
Arbeiten aufweisen und sich durch eingehendes Studium der Betriebsanleitung ausreichend informiert haben.
Verantwortungsbereich, Zuständigkeit und die Überwachung des Personals müssen durch den Betreiber genau
geregelt sein. Liegen bei dem Personal nicht die notwendigen Kenntnisse vor, so ist dieses zu schulen und
zu unterweisen.
Sicherheitsbewusstes Arbeiten
Die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Sicherheitshinweise, die bestehenden nationalen Vorschriften
zur Unfallverhütung sowie eventuelle interne Arbeits-,
Betriebs- und Sicherheitsvorschriften sind zu beachten.
Sicherheitshinweise für den Betreiber/Bediener
Gesetzliche Bestimmungen, lokale Vorschriften und Sicherheitsbestimmungen müssen eingehalten werden.
Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen.
Leckagen gefährlicher Fördergüter (z.B. explosiv, giftig,
heiß) müssen so abgeführt werden, dass keine Gefährdung für Personen und die Umwelt entsteht. Gesetzliche
Bestimmungen sind einzuhalten.
Sicherheitshinweise für Montage-, Inspektions- und
Wartungsarbeiten
Grundsätzlich sind Arbeiten an der Maschine nur im Stillstand durchzuführen. Pumpen oder -aggregate, die gesundheitsgefährdende Medien fördern, müssen dekontaminiert werden.
Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen alle
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen wieder angebracht bzw. in Funktion gesetzt werden. Ihre Wirksamkeit ist vor Wiederinbetriebnahme unter Beachtung der
aktuellen Bestimmungen und Vorschriften zu prüfen.
SICHERHEITSHINWEISE
Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende Informationen, die bei Installation, Betrieb und Wartung zu beachten sind. Es ist wichtig, dass diese Betriebsanleitung
unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur sowie dem zuständigen Fachpersonal/Betreiber
gelesen wird. Die Anleitung muss ständig am Einsatzort
4
Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung
Umbau oder Veränderung der Maschine sind nur nach
Absprache mit dem Hersteller zulässig. Originalersatzteile und vom Hersteller autorisiertes Zubehör dienen
der Sicherheit. Die Verwendung anderer Teile kann die
Haftung für die daraus entstehenden Folgen aufheben.
DEUTSCH
Unzulässige Betriebsweisen
Die Betriebssicherheit der gelieferten Maschine ist nur
bei bestimmungsgemäßer Verwendung gewährleistet.
Die angegebenen Grenzwerte im Kapitel "Technische
Daten" dürfen auf keinen Fall überschritten werden.
Hinweise zur Vermeidung von Unfällen
Vor Montage- oder Wartungsarbeiten sperren Sie den
Arbeitsbereich ab und prüfen das Hebezeug auf einwandfreien Zustand. Arbeiten Sie nie allein und benutzen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und Sicherheitsschuhe, sowie bei Bedarf einen geeigneten Sicherungsgurt.
Bevor Sie schweissen oder elektrische Geräte benutzen,
kontrollieren Sie, ob keine Explosionsgefahr besteht.
Wenn Personen in Abwasseranlagen arbeiten, müssen
sie gegen evtl. dort vorhandene Krankheitserreger geimpft sein. Achten Sie auch sonst peinlich auf Sauberkeit, Ihrer Gesundheit zu Liebe.
Stellen Sie sicher, dass keine giftigen Gase im Arbeitsbereich vorhanden sind.
Beachten Sie die Vorschriften des Arbeitsschutzes und
halten Sie Erste-Hilfe-Material bereit.
In einigen Fällen können Pumpe und Medium heiß sein,
es besteht dann Verbrennungsgefahr.
Für Montage in explosionsgefährdeten Bereichen gelten
besondere Vorschriften!
EINSATZ
Der auftriebssichere Schacht wird als fertige Pumpstation in Verbindung mit Druckentwässerungssystemen
und als Abwassersammelschacht im Verbund mit Freispiegelkanälen eingesetzt. Der PKS 800 eignet sich für
Einbaustellen der Klassen A 15 und B 125. Angeformte
Transport ösen ermöglichen ein leichtes Transportieren
und Versetzen.
Der Schacht kann ohne Betonarbeiten auf gewachsenen Boden versetzt werden. Der max. Betriebsdruck der
Druckleitung darf 6 bar nicht überschreiten.
Durch den Einsatz unserer Steuerungen haben Sie die
Gewissheit, dass die Forderungen aus der EU Baumusterprüfbescheinigung erfüllt sind.
HINWEIS! Nur eine Elektro-Fachkraft darf an Pumpe
oder Steuerung Elektroarbeiten vornehmen.
Die jeweils gültigen Normen (z.B. EN), landesspezischen Vorschriften (z.B. VDE) sowie die Vorschriften der
örtlichen Versorgungsnetzbetreiber sind zu beachten.
HINWEIS! Beim Anschluss der Pumpe muss genügend
Leitung im Schacht verbleiben (Schleife wickeln), um
die Pumpe bei Wartungsarbeiten aus dem Schacht zu
heben.
Niveauschaltung
Die Luftleitung für die elektropneumatische Niveauschaltung oder die Anschlussleitung für die Kugeltauchschalter wird mit einer Verschraubung PG 11 in den Schlitz
der Traverse gehängt. Durch Lösen der Verschraubung
kann die Luftglocke oder der Kugeltauchschalter auf das
entsprechende Maß eingestellt werden, nähere Anga-
ben nden Sie in der Anleitung der Steuerung.
Zusätzlicher örtlicher Potentialausgleich
Nach Stellungnahme des TÜV Nord vom März 2008 ist
für Beton- und Kunststoffschächte von Jung Pumpen in
Ex-Zone 1 und 2 kein zusätzlicher örtlicher Potentialausgleich notwendig.
Ausnahme: Wenn leitfähige Teile, wie z.B. ein Kabelschutz aus Wellrohr oder ein metallisches Druckrohr von
außen an den Schachtanschluss führen. In diesen Fällen
ist eine elektrisch leitfähige Verbindung mit dem Gehäuse der Pumpe(n) herzustellen. Für diese Verbindung sollte aus Korrosionsschutzgründen Edelstahl verwendet
werden. Die Dimensionierung erfolgt z.B. in Deutschland
nach VDE 0100 Teil 540. Zu beachten ist, dass Edelstahl
einen 42x höheren Widerstand gegenüber Kupfer besitzt.
ELEKTROANSCHLUSS
Lieferumfang PKS-B 800-32
Kunststoffschacht, Kupplungssystem und Gleitrohr,
Edelstahl-Kugelhahn mit Verlängerung und Sicherheitsverriegelung. Edelstahl-Druckabgang DN 32 mit Außengewinde 1¼ ", zwei Muffen DN 150 (KG-Rohr) für den
Zulauf (eine anschlussfertig) sowie drei Stutzen DN 100
(KG-Rohr) für Kabelleerrohr und Lüftung.
Lieferumfang PKS-B 800-D32
Kunststoffschacht, Kupplungssysteme und Gleitrohre,
Edelstahl-Kugelhähne mit Verlängerung und Sicherheitsverriegelungen. Edelstahl-Druckabgang DN 32 mit
Außengewinde 1¼", Muffe DN 150 (KG-Rohr) für den Zulauf sowie drei Stutzen DN 100 (KG-Rohr) für Kabelleerrohr und Lüftung.
EINBAU
1. Herstellen der Baugrube
1,68 m beträgt die Tiefe der Baugrube beim Standardschacht mit der Abdeckung Klasse A15 zuzüglich 30 cm
für die Gründung.
Die Neigung der Grubenböschung muss bei rolligen
(nicht bindigen) Böden unter 45° und bei bindigen Böden
unter 60° liegen. Steilere Böschungen sind sach- und
fachgerecht mit Verbau und anderen Maßnahmen zu sichern.
Die 30 cm starke Gründung muss aus nicht bindigem
Boden (Korngröße 2 bis 32) hergestellt werden (Gruppe
1 nach ATV-DVWK A 127) und einen Verdichtungsgrad von
97% D
aufweisen.
Pr
5
DEUTSCH
5. Anschluss von Lüftungs- und Kabelrohr
Die Rohrstutzen DN 100 an der Trennstelle abschneiden und entgraten. Die Anschlussrohre, KG-Rohr oder
gleichwertiges Stangenmaterial mit glatter Innenäche,
mit einer Steck- oder Überschiebmuffe (bauseits) anschließen.
HINWEIS! Bitte beide Rohre mit stetigem Gefälle (ca.
3%) zum Schacht verlegen.
2. Einbringen des Schachtes
Den Schacht mit einem geeigneten Hebezeug in die
Baugrube versetzen und auf der Bettungsschicht waagerecht und senkrecht ausrichten.
3. Anschluss des Zulaufes
Die Dichtung in die Zulaufmuffe einsetzen und das Zulaufrohr KGU DN 150 (DN/OD 160) in die Muffe schieben.
4. Anschluss der Druckleitung
An den Druckleitungsabgang 1 1/4" mittels Verschraubung oder Übergangsmuffe die Druckleitung DN 32 aus
PVC- oder PE-Rohr anschließen.
Anschlussverschraubungen mit Innengewinde:
1 1/4" x ø40, DN32 (JP44796)
1 1/4" x ø50, DN40 (JP44797)
1 1/4" x ø63, DN50 (JP44798)
6. Verfüllen der Baugrube
HINWEIS! Mutterboden, Ton, andere bindige Böden und
in der Regel auch der Bodenaushub sind nicht zum Verfüllen geeignet.
Bitte verwenden Sie als Füllmaterial nicht bindigen Boden mit einer Korngröße von 2 bis 32 mm ohne spitze
und scharfkantige Bestandteile.
Verfüllen Sie dann in jeweils 30 cm hohen Schichten und
verdichten Sie den Boden auf 97% DPr.
HINWEIS! Der Schacht und die optionale Verlängerung
dürfen beim Verfüllen und Verdichten nicht einseitig belastet werden.
7. Montage der Schachtverlängerung
(Zubehör)
Montieren Sie die Schachtverlängerung, wie in der zugehörigen Anleitung beschrieben.
Dann kann die Grube weiter angefüllt werden. Kann im
oberen Kragenbereich nicht auf 97 % DPr verdichtet werden, muss das Absinken des Schachtes durch geeignete
Maßnahmen verhindert werden (z.B. Magerbeton unter
den Kragen füllen).
8. Montage der Abdeckung (Zubehör)
Unebenheiten im Auagebereich der Abdeckung bitte mit Zementmörtel ausgleichen. Zusätzlich muss
der Spalt zwischen Schachthals und Abdeckung mit
Zementmörtel verfüllt werden. Dies ist besonders zur
Herstellung der Verschiebesicherheit zwingend erforderlich.
6
DEUTSCH
9. Montage der Pumpe
Bei Anlagen ohne ausreichenden Gegendruck von mindestens 2 mWs (Meter Wassersäule) können Leckageprobleme des Rückschlagventils auftreten. Die Pumpe
schaltet dann kurzzeitig ein, obwohl über den Zulauf
kein Wasser gekommen ist. Als Abhilfe kann ein Sonderdruckrohr (Zubehör) montiert werden.
Das Druckrohr mit Kupplungsventil wird am Druckabgang der Pumpe befestigt. Bei den Pumpen ab MultiCut
20/2 M wird zur Stabilität noch eine Querverbindung zwischen Pumpe und Kupplungsventil geschraubt.
HINWEIS! Bei Gefälledruckleitungen muss ein Vakuumbrecher installiert werden, um Funktionsprobleme zu
vermeiden.
HINWEIS! Bei nicht in Betrieb genommenen Schächten
in Druckentwässerungssystemen muss der Kugelhahn
geschlosssen bleiben.
HINWEIS! Vor dem Einhängen der Pumpe die evtl. eingedrungene Erde, Kies oder Sand aus dem Schacht entfernen.
Bei der Erstmontage und nach jeder Wartung der Pumpe muss die Dichtung im Kupplungsventil mit säurefreien Fett eingestrichen werden, um die Demontage nach
langen Wartungsintervallen zu erleichtern.
Beim Einsetzen der Pumpe darauf achten, dass die Kette immer senkrecht nach unten führt, sonst kann die
Druckrohreinheit am Gleitrohr verklemmen und nicht
richtig einkuppeln.
Kugelhahn "auf"
Kugelhahn "zu"
WARTUNG
Wartung und Inspektion dieses Produktes sind nach EN
12056-4 und EN 60074-19 vorzunehmen.
WARNUNG!
Vor jeder Arbeit: Pumpe und Steuerung vom Netz trennen
und sicherstellen, dass sie von anderen Personen nicht
wieder unter Spannung gesetzt werden können.
WARNUNG!
Das Anschlusskabel auf mechanische und chemische
Beschädigung prüfen. Beschädigte oder geknickte Kabel müssen ersetzt werden.
HINWEIS! Bei Benutzung einer Kette zum Heben der
Pumpe beachten Sie bitte die jeweiligen nationalen Unfallverhütungsvorschriften. Hebezeuge sind regelmäßig
durch einen Sachverständigen nach den gesetzlichen
Vorschriften zu prüfen.
HINWEIS! Vor dem Absenken der Pumpe muss der Kugelhahn geschlossen werden.
Dann die Pumpe absenken und einkuppeln. Zum Schluss
den Kugelhahn wieder öffnen.
Zur Wartung des Rückschlagventils oder der Pumpe wird
der Kugelhahn geschlossen und die komplette Druckrohreinheit mit der Pumpe aus dem Schacht gezogen.
7
ENGLISH
You have purchased a product made by
pen
and with it, therefore, also excellent quality and service.
Pentair Jung Pum-
Secure this service by carrying out the installation works
in accordance with the instructions, so that our product
can perform its task to your complete satisfaction. Please
remember that damage caused by incorrect installation or
handling will adversely affect the guarantee.
This appliance can be used by children aged 8 years or over
and by persons with limited physical, sensory or intellectual
capabilities, or with limited experience and knowledge, provided that they are supervised or have been instructed in
the safe use of the appliance and are aware of the dangers
involved. Children must not be allowed to play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be carried
out by children unless they are supervised.
Damage prevention in case of failure
Like any other electrical device, this product may fail
due to a lack of mains voltage or a technical defect.
If damage (including consequential damage) can occur
as a result of product failure, the following precautions
can be taken at your discretion:
• Installation of a water level dependent (under circum-
stances, mains-independent) alarm system, so that
the alarm can be heard before damage occurs.
• Inspection of the collecting tank/chamber for tight-
ness up to the top edge before – or at the latest, during
– installation or operation of the product.
• Installation of backow protection for drainage units
that can be damaged by wastewater leakage upon product failure.
• Installation of a further product that can compensate
in case of failure of the other product (e.g. duplex unit).
• Installation of an emergency power generator.
As these precautions serve to prevent or minimise consequential damage upon product failure, they are to be
strictly observed as the manufacturer’s guideline – in
line with the standard DIN EN specications as state of
the art – when using the product (Higher Regional Court
Frankfurt/Main, Ref.: 2 U 205/11, 06/15/2012).
SAFETY INSTRUCTIONS
This instruction manual contains essential information
that must be observed during installation, operation and
servicing. It is therefore important that the installer and
the responsible technician/operator read this instruction manual before the equipment is installed and put
into operation. The manual must always be available at
the location where the pump or the plant is installed.
Failure to observe the safety instructions can lead to the
loss of all indemnity.
In this instruction manual, safety information is distinctly labelled with particular symbols. Disregarding this in-
formation can be dangerous.
General danger to people
Warning of electrical voltage
NOTICE!
Qualication and training of personnel
All personnel involved with the operation, servicing, inspection and installation of the equipment must be sui-
tably qualied for this work and must have studied the
instruction manual in depth to ensure that they are suf-
ciently conversant with its contents. The supervision,
competence and areas of responsibility of the personnel
must be precisely regulated by the operator. If the personnel do not have the necessary skills, they must be instructed and trained accordingly.
Safety-conscious working
The safety instructions in this instruction manual, the
existing national regulations regarding accident prevention, and any internal working, operating and safety
regulations must be adhered to.
Safety instructions for the operator/user
All legal regulations, local directives and safety regulations must be adhered to.
The possibility of danger due to electrical energy must
be prevented.
Leakages of dangerous (e.g. explosive, toxic, hot) substances must be discharged such that no danger to people or the environment occurs. Legal regulations must
be observed.
Safety instructions for installation, inspection and
maintenance works
As a basic principle, works may only be carried out to
the equipment when it is shut down. Pumps or plant that
convey harmful substances must be decontaminated.
All safety and protection components must be re-tted
and/or made operational immediately after the works
have been completed. Their effectiveness must be
checked before restarting, taking into account the current regulations and stipulations.
Unauthorised modications, manufacture of spare
parts
The equipment may only be modied or altered in agreement with the manufacturer. The use of original spare
parts and accessories approved by the manufacturer
is important for safety reasons. The use of other parts
can result in liability for consequential damage being rescinded.
Unauthorised operating methods
The operational safety of the supplied equipment is only
guaranteed if the equipment is used for its intended
purpose. The limiting values given in the "Technical Data"
section may not be exceeded under any circumstances.
Danger to equipment and operation
8
ENGLISH
Instructions regarding accident prevention
Before commencing servicing or maintenance works,
cordon off the working area and check that the lifting
gear is in perfect condition.
Never work alone. Always wear a hard hat, safety glasses
and safety shoes and, if necessary, a suitable safety belt.
Before carrying out welding works or using electrical devices, check to ensure there is no danger of explosion.
People working in wastewater systems must be vaccinated against the pathogens that may be found there.
For the sake of your health, be sure to pay meticulous
attention to cleanliness wherever you are working.
Make sure that there are no toxic gases in the working
area.
Observe the health and safety at work regulations and
make sure that a rst-aid kit is to hand.
In some cases, the pump and the pumping medium may
be hot and could cause burns.
For installations in areas subject to explosion hazards,
special regulations apply!
By using our controls, you can be sure that the require-
ments of the EU type-testing certicate are met.
NOTICE! Only qualied electricians may carry out elec-
trical works to the pump or the controls.
The relevant standards (such as EN standards), country-
specic regulations (such as VDE in Germany), and the
regulations of the local power supply companies must
be observed.
NOTICE! When connecting the pump, coil up enough
cable in the sump to enable the pump to be lifted out of
the sump for maintenance work.
Level control
The air pipe for the electropneumatic level control or the
connecting pipe for the submersible ball contact switch
is hung in the slit in the cross-beam with a PG 11 screw
joint. By loosening the screw joint the air sensor or the
submersible ball contact switch can be set to the corresponding dimensions. Please refer to the instructions
for the control.
ELECTRICAL CONNECTION
APPLICATION
The buoyancy proof pump chamber is supplied as a
complete prefabricated pump station for use with pressure drainage systems and as a sewage collection sump
for use with gravity sewers. The PKS 800 is suitable for
locations with class A 15 and B125. Preformed transport
eyelets provide easy transport and placing into its nal
position.
The sump can be installed on rm undisturbed soil with-
out the need for any concrete work. Max. operating pressure may not exceed 6 bar.
Scope of supply for PKS-B 800-32
Plastic sump, coupling system and guide rail system,
stainless steel ball shut off valve with extension and
safety locking device. Stainless steel discharge branch
DN 32 with 1 1/4" male thread,two 150 mm dia. pipe sockets (for pipe between house and sump) for the inlet (one
ready for connection) and three 150 mm dia. connecting branches (for pipe between house and sump) for the
venting and cable pipe.
Scope of supply for PKS-B 800-D32
Plastic sump, coupling systems and guide rail systems,
stainless steel ball shut off valves with extension and
safety locking devices. Stainless steel discharge branch
DN 32 with 1 1/4" male thread, 150 mm dia. pipe socket
(for pipe between house and sump) for the inlet and three
two 100 mm dia. connecting branches (for pipe between
house and sump) for the venting and cable pipe.
Additional local potential equalisation
According to a statement made by the German inspection authority TÜV Nord in March 2008, it is not necessary to provide any additional potential equalisation on
site for Jung Pumpen concrete and plastic sumps in Ex
zones 1 or 2.
There is one exception: If conductive parts such as a
corrugated tube cable protection or a metal pressure
pipe lead to the sump connection from outside. In these
cases, an electrically conductive connection must be
made with the housing of the pump(s). For reasons of
corrosion protection, stainless steel should be used for
this connection. The dimensioning must comply in Germany, for example, with Part 540 of VDE 0100. It should
be taken into account that the resistance of stainless
steel is 42 times that of copper.
INSTALLATION
1. Preparing the excavation
The excavation depth for the standard sump with class
A15 cover is 1.68 m plus 30 cm for the foundation.
The gradient of the sides of the excavation must be less
than 45° in the case of granular (non-cohesive) soils and
less than 60° in the case of cohesive soils. Steeper sides
must be secured properly and appropriately with sheeting and other measures.
The 30 cm deep foundation must be made of non-cohesive soil (grain size 2 to 32) (Group 1 according to ATVDVWK A 127) and have a 97% DPr degree of compaction.
9
ENGLISH
5. Connection of venting and cable pipe
Cut off and deburr the DN 100 pipe sockets at the cutoff point. Using a push-on or slip-on socket pipe (to be
provided by the customer), connect up the connecting
pipes, the pipe between house and sump or equivalent
tubing material with a smooth interior surface.
NOTICE! Please lay both pipes to the pump chamber
with a constant gradient (approx. 3%).
2. Inserting the sump
Insert the sump in the excavation with suitable hoisting
gear and align it horizontally and vertically.
3. Connecting the inlet
Insert the gasket into the inlet socket and slide the DN
150 (DN/0D 160) KGU inlet pipe into the socket.
4. Connecting the pressure pipe
Connect the DN 32 PVC or PE pressure pipe 1 1/4" to the
discharge connection with a screw joint or sleeve.
Quick release couplings with female thread:
1 1/4" x ø40, DN32 (Mat.no JP44796)
1 1/4" x ø50, DN40 (Mat.no JP44797)
1 1/4" x ø63, DN50 (Mat.no JP44798)
6. Filling in the excavated hole
NOTICE! Top soil, clay, other cohesive soils and the ex-
cavated soil are not generally suitable for lling in the
excavated hole.
Please use non-cohesive soil with a grain size of 2 to 32
mm, without sharp and sharp-edged constituents, as
lling material.
Fill in layers of 30 cm at a time and compact the soil to
97% D.Pr.
NOTICE! The sump and the optional sump extension
must not be weighted on one side only during the lling
and compacting process.
7. Installation of the sump extension
(accessory)
Install the sump extension as described in the instructions supplied.
After this, continue lling in the excavated hole. If the
upper anged area cannot be compacted to 97% DPr
then suitable measures must be taken (such as lling
lean concrete under the anged area) to prevent the
sump from subsiding.
8. Installation of the cover (accessory)
Please level out any unevenness in the concrete cover
seating using cement mortar. In addition, ll the gap
between the chamber neck and the cover with cement
mortar. This is particularly important to prevent any displacement from occurring.
10
ENGLISH
9. Installing the pump
In systems without sucient backpressure of at least
a 2-metre head of water, leakage problems with the
non-return valve can occur. The pump then switches on
briey even though no water has entered through the inlet pipe. A special pressure pipe (available as an accessory) can be installed to prevent this from occurring.
Fix the pressure pipe with the coupling valve to the discharge branch of the pump. In the case of pumps from
MultiCut 20/2 M upwards, a transverse joint is screwed
on between the pump and the coupling valve to provide
extra stability.
After this, lower the pump and connect it up. Finally,
open the ball valve again.
NOTICE! A breathing valve must be installed in gravity
pressure pipes to avoid problems with operation.
NOTICE! In the case of pump chambers in pressure drainage systems which have not been taken into service,
the ball-type shut-off valve must remain closed.
NOTICE! Before tting the pump, remove any soil, gravel
or sand inside the sump.
Before taking into service for the rst time and after any
maintenance to the pump, grease the seal in the coupling valve with acid-free grease to facilitate dismantling
the valve after long maintenance intervals.
When you insert the pump, ensure that the chain always
leads straight downwards, as otherwise the pressure
pipe assembly can jam at the guide rail and not engage
properly.
Ball valve "open"
Ball valve "closed"
MAINTENANCE
Maintenance and inspection of this product must be carried out in accordance with EN 12056-4 and EN 60074-19.
WARNING!
Before carrying out any works: disconnect the pump and
the controls from the mains and take steps to ensure
that it cannot be emergized again.
WARNING!
Check the mains cable for signs of mechanical and chemical damage. Damaged or kinked cables must be replaced.
NOTICE! When using a chain to lift the pump, please observe the relevant national regulations regarding accident prevention. Lifting gear must be checked regularly
by an expert in accordance with the legal regulations.
To carry out maintenance work on the non-return valve
or the pump, the ball-type shut-off valve must be closed
and the complete pressure pipe assembly taken out of
the pump chamber together with the pump.
NOTICE! Ensure that the ball-type shut-off valve is
closed before lowering the pump.
11
FRANÇAIS
Vous avez opté pour un produit Pentair Jung Pumpen, synonyme de qualité et de performance. Assurez-vous cette
performance par une installation conforme aux directives:
notre produit pourra ainsi remplir sa mission à votre entière
satisfaction. N‘oubliez pas que les dommages consécutifs à
un maniement non conforme porteront préjudice au droit à
la garantie.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants d'au moins 8
ans ainsi que par les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou qui manquent
d'expérience et de connaissance, dans la mesure où ils sont
surveillés ou s'ils ont reçu des instructions pour une utilisation en toute sécurité de l'appareil et qu'ils comprennent les
risques qui en résultent. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne
doivent pas être effectués par des enfants si ceux-ci ne
sont pas sous surveillance.
Prévention des dommages en cas de défaillance
Comme tout autre appareil électrique, ce produit peut
aussi tomber en panne suite à une absence de tension
ou à un défaut technique.
Si un dommage (également dommage consécutif) se
produit en raison de la défaillance du produit, les dispositions suivantes doivent être prise en particulier selon
votre appréciation :
• Montage d’une alarme en fonction du niveau d’eau (éven-
tuellement aussi indépendante du réseau électrique) de
sorte que l’alarme puisse être perçue avant l’apparition
d’un dommage.
• Contrôle de l’étanchéité du réservoir collecteur / cuve
utilisée jusqu’au bord supérieur avant - toutefois au plus
tard- le montage ou la mise en service du produit.
• Montage de protection anti-retour pour les objets de
drainage sur lesquels un dommage peut survenir par
l’écoulement d’eau usée après une défaillance du produit.
• Montage d’un autre produit pouvant compenser la défail-
lance du produit (par ex. poste double).
• Montage d’un groupe de secours.
Étant donné que ces dispositions servent à prévenir ou réduire les dommages consécutifs à une défaillance du produit, elles sont obligatoires en tant que disposition du fabricant au même titre que les contraintes normatives de la FR
EN comme état de la technique lors de l’utilisation du pro-
duit (OLG Francfort/Main, n°dossier: 2 U 205/11, 15.06.2012).
Le non respect des consignes de sécurité peut entraîner la
perte de tous les droits à réparation du dommage.
Dans ces instructions de service, les consignes de sécurité
sont identiées de manière particulière par des symboles.
Risque d‘ordre général pour les personnes
Avertissement contre la tension électrique
AVIS! Danger pour la machine et le fonctionnement
Qualication du personnel
Le personnel pour le maniement, la maintenance, l‘inspec-
tion et le montage doit posséder la qualication nécessaire
à ce type de travaux et il doit s‘être susamment bien infor-
mé par une étude approfondie des instructions de service.
Domaine de responsabilité, l‘exploitant doit régler avec pré-
cision la compétence et le contrôle du personnel.
Si le personnel ne possède pas les connaissances néces-
saires, il est impératif de le former et de l‘instruire.
Travailler en étant soucieux de la sécurité
Il est impératif de respecter les consignes de sécurité, les
règlements nationaux en vigueur concernant la prévention
des accidents et les prescriptions internes éventuelles de
travail, de service et de sécurité contenus dans ces instructions.
Consignes de sécurité pour l‘exploitant/ l‘utilisateur
Les directives légales, les règlements locaux et les directives de sécurité doivent être respectés.
Il faut exclure les risques dus à l‘énergie électrique.
Les fuites de matières dangereuses à refouler (explosives,
toxiques ou brûlantes par exemple) doivent être évacuées
de telle sorte qu‘elles ne représentent aucun danger pour
les personnes et l‘environnement. Les directives légales en
vigueur sont à respecter.
Consignes de sécurité pour le montage, les travaux
d‘inspection et de maintenance
D‘une manière générale, les travaux à effectuer devront
l‘être exclusivement sur une machine à l‘arrêt. Les pompes
ou agrégats refoulant des matières dangereuses pour la
santé doivent être décontaminés.
Directement après la n des travaux, tous les dispositifs de
sécurité et de protection doivent être remis en place ou en
service. Leur ecacité est à contrôler avant la remise en
service et en tenant compte des directives et règlements
en vigueur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ces instructions de service contiennent des informations
essentielles à respecter lors de l‘installation, de la mise en
service et de la maintenance.
Il est impératif que le monteur et l‘exploitant/ le personnel
qualié concernés lisent les instructions de service avant
le montage et la mise en service.
Les instructions doivent toujours être disponibles sur le
lieu d‘utilisation de la pompe ou de l‘installation.
12
Transformation et fabrication de pièces détachées
sans concertation préalable
Une transformation ou une modication de la machine est
uniquement autorisée après consultation du fabricant. Les
pièces détachées d‘origine et les accessoires autorisés
par le fabricant servent à la sécurité. L‘utilisation d‘autres
pièces peut annuler la responsabilité quant aux conséquences en résultant.
Formes de service interdites
La sécurité d‘exploitation de la machine livrée est uniquement garantie lors d‘une utilisation conforme. Il est absolu-
FRANÇAIS
ment interdit de dépasser les valeurs limites indiquées au
chapitre « Caractéristiques technique «.
Consignes concernant la prévention des accidents
Avant les travaux de montage ou de maintenance, barrer la
zone de travail et contrôler le parfait état de l‘engin de levage.
Ne jamais travailler seul et utiliser un casque, des lunettes
protectrices et des chaussures de sécurité, ainsi qu‘en cas
de besoin, une ceinture de sécurité adaptée.
Avant d‘effectuer des soudures ou d‘utiliser des appareils
électriques, vériez l‘absence de risque d‘explosion.
Les personnes travaillant dans des infrastructures
d‘assainisse ment doivent être vaccinées contre les agents
pathogènes pouvant éventuellement s‘y trouver. D‘autre
part, veiller scrupuleusement à l‘hygiène, par égard pour
votre santé.
Assurez-vous qu‘aucun gaz toxique ne se trouve dans la
zone de travail.
Respectez les règlements concernant la sécurité de travail et gardez le nécessaire de premier secours à portée de
main.
Dans certains cas, la pompe et le produit peuvent être brûlants, il y a alors risque de brûlure.
Des règles spéciales entrent en vigueur pour les installations dans les secteurs à risque d‘explosion!
Grâce à l'utilisation de nos commandes, vous avez la certitude de satisfaire aux exigences de l'attestation d'examen EU de type.
AVIS!
des travaux électriques sur la pompe ou la commande.
Les normes en vigueur (EN par exemple), les directives
spéciques à chaque pays (VDE par exemple) et les directives des exploitants de réseau de distribution locaux
sont à respecter.
AVIS! Au raccordement de la pompe, laisser susam-
ment de conduite dans le puits (enrouler une boucle),
pour que la pompe puisse être retirée lors des travaux
de soins.
Câblage de niveau
La canalisation d'air pour le câblage de niveau électrique-pneumatique ou la tuyauterie d'alimentation pour
l'interrupteur d'échange est accroché avec un vissage PG
11 dans la fente de la traverse. En desserrant le vissage,
la cloche d'air ou l'interrupteur d'échange peut être réglé
sur la mesure correspondante. Pour plus d'informations,
voir les instructions de la commande.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Seul un électricien qualié sera autorisé à effectuer
UTILISATION
Le puits sous-pression est utilisé comme une station de
pompage prête en relation avec des systèmes de drainage de pression e comme chambre collectrice des eaux
usées en liaison avec des galeries à surface libre. Le PKS
800 est adaptés pour les emplacements des classes A 15
et B 125. Les anneaux de transport formés permettent
un transport et déplacement facile.
Le puits peut être déplacé sur le sol sans travaux de béton. La pression de service maximale de la conduite de
refoulement ne peut pas dépasser les 6 bars.
Fournitures PKS-B 800-32
Puits de plastique, système d'attelage et tube de glissement, robinet de bille en acier inoxydable avec prolongation et verrouillage de sécurité.Sortie de pression en
acier inoxydable DN 32 avec letage extérieur de 1 1/4"
deux manchons DN 150 (tube KG) pour l'amenée (un prêt
pour être raccorder) ainsi que trois embouts DN 100
(tube KG) pour le câble et la ventilation.
Fournitures PKS-B 800-D32
Puits de plastique, système d'attelage et tube de glissement, robinet de bille en acier inoxydable avec prolongation et verrouillage de sécurité.Sortie de pression en
acier inoxydable DN 32 avec letage extérieur de 1 1/4"
manchon DN 150 (tube KG) pour l'amenée ainsi que trois
embouts DN 100 (tube KG) pour le câble et la ventilation.
Compensation de potentiel locale
supplémentaire
Selon l'avis du service de contrôle technique TÜV Nord
du mars 2008 n'est pas nécessaire aucune compensation de potentiel locale supplémentaire pour les puits de
béton et de plastique de Jung Pumpen dans l'ex-zone 1
et 2.
Exception: Si des pièces conductibles, comme par
exemple une protection de tube de cannelure ou un tube
de pression métallique mène de l'extérieure au raccord
du puits. Dans ces cas, doit établir une liaison électriquement conductible avec le boîtier de la pompe (des
pompes).Pour raisons de protection anticorrosive, doit
utiliser un acier inoxydable pour cette liaison. Dimensionnement selon VDE 0100 partie 540 en Allemagne
par exemple. Observer que l'acier inoxydable a une résistance 42x plus haute à l'égard du cuivre.
INSTALLATION
1. Préparer une fouille
La profondeur de la fouille est de 1,68 m en cas de puits
standard avec couvercle de la classe A15 plus 30 cm pour
la fondation.
L'inclinaison de la pente de la fouille doit se trouver
au-dessus de 48° en cas de sols non reliés et au-dessus
de 60° en cas de sols reliés. Les pentes raides doivent
être garantir convenablement et spécialement avec
blindage et autres mesures.
13
FRANÇAIS
La fondation de 30 cm doit être fabriqué sur un sol non
relier (dimension des grains 2 à 32) (groupe 1 selon ATVDVWK A 127) et présenter un degré de compactage de 97%
D
compactage.
Pr
5. Raccordement du tube de ventilation ou de
la gaine métallique
Couper et ébavurer les embouts de tube DN 100 au lieu
de séparation. Raccorder les tubes de raccord, le tube
KG ou matériel de perche équivalent avec la surface intérieure lisse, avec un raccord mandriné emmanché ou
un manchon de jonction (à la construction).
AVIS!Veuillez poser les deux tubes avec pente permanente (environ 3%) au puits.
2. Mise en place du puits
Déplacer le puits avec un élévateur convenable dans la
fouille et orienter horizontalement et verticalement sur
la couche de ballast.
3. Raccordement de l'amenée
Mettre le joint dans le manchon d'amenée et pousser le
tube d'amenée KGU DN 150 (DN/OD 160) dans le manchon.
4. Raccordement de la conduite de
refoulement
Raccorder à la sortie de la conduite de refoulement 1 1/4"
la conduite de refoulement DN 32 de tube PVC ou PE à
l'aide d'un raccord ou un manchon de jonction.
Raccords avec letage intérieur:
1 1/4" x ø40, DN32 (N° mat. JP44796)
1 1/4" x ø50, DN40 (N° mat. JP44797)
1 1/4" x ø63, DN50 (N° mat. JP44798)
6. Comblement de la fouille
AVIS!Le terreau, argile, d'autres sols reliés et, habituellement, aussi l'excavation de terre ne sont pas adaptés
pour le comblement.
Veuillez utiliser comme matière de remplissage terre
non reliée avec une dimension de graine de 2 à 32 mm
sans parties pointues et à vives arêtes.
Combler, alors, en couches de 30 cm d'hauteur et densi-
quer le sol en 97% DPr.
AVIS! Le puits et la prolongation (accessoire) ne peuvent pas être chargés d'un seul côté au comblement et à
la densication.
7. Montage de la prolongation du puits
(accessoire)
Monter la prolongation de puits, comme décrit dans les
instructions adéquates.
Alors, le comblement de la fouille peut être continué. Si
dans le domaine de la collerette supérieur ne peut pas
être densié en 97% D,Prla descendre du puits doit être
empêché par des mesures convenables (par exemple,
remplir béton maigre sous la collerette).
8. Montage du couvercle (accessoire)
Veuillez aplanir les irrégularités dans la zone d’appui à
l’aide d’un mortier de ciment. De plus, la fente entre la
rehausse et le couvercle doit être comblée avec du mortier de ciment. Ceci est impératif, surtout pour assurer
la sécurité anti-déplacement.
14
FRANÇAIS
9. Montage de la pompe
Sur les installations sans contre-pression susante
d’au moins 2 mCe (mètre de colonne d’eau), la soupape
anti-retour risque de fuire. La pompe se met en marche
brièvement bien qu’il n’y ait pas d’eau dans l’amenée. Le
montage d’un tube de refoulement spécial (accessoire)
peut y remédier.
Fixer le tube de refoulement avec la valve d'embrayage à
la sortie de la pression de la pompe. Aux pompes a partir
de MultiCut 20/2 M est vissé encore une traverse intermédiaire entre la pompe et la valve d'embrayage pour
garantir la stabilité.
AVIS! Avant d'accrocher la pompe, éliminer la terre, le
gravier ou le sable, éventuellement pénétrée dans le
puits.
Au premier montage et après chaque maintenance de la
pompe, enduire le joint dans la valve d'embrayage avec
une matière grasse libre d'acide pour simplier le démontage après de longs intervalles de maintenance.
En mettant la pompe faire attention à ce que la chaîne
mène toujours verticalement vers le bas, autrement
l'unité de tube de refoulement au tube de glissement
peut se coincer et ne pas embrayer correctement.
AVIS! Le robinet à boisseau sphérique doit être fermé
avant de faire descendre la pompe.
Puis, faire descendre la pompe et l'accoupler. Pour nir,
ouvrir de nouveau le robinet à boisseau sphérique.
AVIS!Sur les conduites d’eau à pression en chute, un
brise-vide doit être installé pour éviter les problèmes de
fonctionnement.
AVIS! Pour les cuves qui ne sont pas mises en service
dans des systèmes d'assainissement sous pression, le
robinet à boisseau sphérique doit rester fermé.
Robinet à boisseau sphérique "ouvert"
Robinet à boisseau sphérique "fermé"
MAINTENANCE
L'entretien et le contrôle de ce produit doivent être effectués conformément à la norme EN 12056-4 et EN
60074-19.
AVERTISSEMENT !
Avant tout travaux: débrancher pompe et commande
et vérier qu‘une remise sous tension par d‘autres personnes soit impossible
AVERTISSEMENT !
Vérier si le câble d'alimentation ne présente aucun
endommagement mécanique et chimique. Il est nécessaire de remplacer les câbles endommagés ou pliés.
AVIS ! En cas d’utilisation d'une chaîne pour le levage de
la pompe, veuillez observer les règlements nationaux
respectifs de prévention des accidents. Il est nécessaire
de faire contrôler les appareils de levage de façon régulière par un expert conformément aux directives légales.
Pour la maintenance du clapet anti-retour ou de la
pompe, le robinet à boisseau sphérique est fermé et
l'unité complète de la conduite de refoulement est retirée de la cuve avec la pompe.
15
NEDERLANDS
U hebt een product van Pentair Jung Pumpen gekocht en
daarmee kwaliteit en vermogen aangeschaft. Zorg dat dit
vermogen tot zn recht komt door een installatie volgens
de voorschriften, zodat ons product zn taak tot volle tev-
redenheid kan uitvoeren. Denk eraan dat schade als gevolg
van oneigenlk gebruik van invloed kan zn op de garantie.
Dit toestel kan door kinderen van 8 jaar en ouder alsook door
personen met verminderde fysische, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en kennis gebruikt
worden, wanneer hierop toegezien wordt of indien z onderricht werden over het veilige gebruik van het toestel en z de
hieruit resulterende gevaren verstaan. Kinderen mogen niet
met het toestel spelen. Reiniging en gebruiksonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht uitgevoerd worden.
Schadepreventie b uitval
Zoals elk ander elektrisch apparaat kan ook dit product
door ontbrekende netspanning of een technisch mankement uitvallen.
Als u door het uitvallen van het product schade (met inbegrip van gevolgschade) kunt oplopen, moet u in het
bzonder de volgende voorzorgsmaatregelen treffen:
• Installatie van een waterpeilafhankelk (onder bepaal-
de omstandigheden ook ktriciteitsnetonafhankelk)
alarmsysteem, zodat het alarm nog vóór het optreden
van de schade kan worden waargenomen.
• Controle van het gebruikte verzamelreservoir/de
schacht tot aan de bovenrand op lekkage voorafgaande aan -uiterlk echter tdens- de installatie of ingebruikname van het product.
• Installatie van terugstuwbeveiligingen voor afwate-
ringsobjecten die na uitval van het product door vrkomend afvalwater beschadigd kunnen raken.
• Installatie van een ander product dat het uitvallen van
het product kan opvangen (bv. een dubbel systeem).
• Installatie van een noodstroomaggregaat.
Aangezien deze voorzorgsmaatregelen ertoe dienen om
gevolgschade te voorkomen of tot een minimum te be-
perken als het product uitvalt, moeten ze als richtln van
de fabrikant - analoog aan de normatieve specicaties
van DIN EN als stand van de techniek - verplicht in acht
worden genomen b het gebruik van het product (OLG
Frankfurt/Main, Az. (reg.nr.): 2 U 205/11, 15.06.2012).
VEILIGHEIDSTIPS
Deze handleiding bevat basisinformatie die b installatie, bediening en onderhoud in acht moet worden genomen. Het is belangrk ervoor te zorgen dat deze handleiding voorafgaande aan de installatie en ingebruikname
door de monteur en het verantwoordelke personeel/
eigenaar wordt gelezen. De handleiding moet steeds be-
schikbaar zn op de plaats waar de pomp of de installatie
zich bevindt.
B het niet opvolgen van de veiligheidsinstructies kan de
aanspraak op schadervergoeding vervallen.
In deze handleiding zn de veiligheidsinstructie extra
aangegeven met symbolen. Het niet opvolgen kan tot
gevaarlke situaties leiden.
Algemeen gevaar voor personen
Waarschuwing voor elektrische spanning
LET OP! Gevaar voor machine en functioneren
Personeelskwalicatie
Het personeel voor bediening, onderhoud, inspectie en
montage moet gekwaliceerd zn voor dit werk en zichzelf door een grondige bestudering van de handleiding
competentie en toezicht op het personeel moeten goed
geregeld door de eigenaar. Als het personeel niet over
de nodige kennis beschikt, dan moet het worden opgeleid en geïnstrueerd.
Veilig werken
De veiligheidsinstructies in deze gebruikshandleiding,
de bestaande nationale regelgeving voor de preventie
van ongevallen, evenals interne arbeids-, gebruiks- en
veiligheidsvoorschriften moeten in acht worden genomen.
Veiligheidsinstructies voor de gebruiker/eigenaar
Er moet worden voldaan aan wettelke eisen, lokale regelgeving en veiligheidseisen.
Risico's door elektrische energie moeten worden uitgesloten.
Gemorste gevaarlke afvoerproducten (bv. explosief,
giftig, heet) moet zodanig worden verwderd dat er geen
gevaar optreedt voor mens en milieu. De wettelke be-
palingen moeten in acht worden genomen.
Veiligheidsinstructies voor montage, inspectie en
onderhoudswerkzaamheden
In principe moeten werkzaamheden aan de machine al-
leen worden uitgevoerd b stilstand. Pompen of aggregaten die stoffen afvoeren die gevaarlk zn voor de ge-
zondheid, moeten worden ontsmet.
Onmiddellk na de voltooiing van de werkzaamheden
moeten alle veiligheids- en beschermingsvoorzieningen weer worden geïnstalleerd of in werking gezet. Hun
functioneren moet voorafgaande aan de ingebruikname
worden gecontroleerd conform de geldende regels en
voorschriften.
Eigenmachtige modicaties en vervaardiging van
onderdelen
Wziging of aanpassing van de machine is alleen toegestaan na overleg met de fabrikant. Originele reserveon-
derdelen en accessoires door de fabrikant zn er voor
de veiligheid. Het gebruik van andere onderdelen kan de
aansprakelkheid voor de gevolgen daarvan teniet doen.
Oneigenlk gebruik
De betrouwbaarheid van de geleverde machine wordt
16
NEDERLANDS
alleen gegarandeerd b juist gebruik. De aangegeven
grenswaarden in het hoofdstuk "Technische gegevens"
mogen in geen enkel geval worden overschreden.
Aanwzingen voor het voorkomen van ongevallen
Voorafgaande aan montage- of onderhoudswerkzaam-
heden zet u de werkruimte af en controleert u het hstoestel op onberispelke werking.
Werk nooit alleen en gebruik een helm, een veiligheidsbril en veiligheidsschoenen en indien nodig een geschikt
veiligheidsharnas.
Voordat u gaat lassen of elektrische apparatuur gaat gebruiken, moet u controleren of er geen explosiegevaar
bestaat.
Wanneer mensen in afvalwaterinstallaties werken, moe-
ten z worden ingeënt tegen mogelk daar aanwezige
ziektekiemen. Let vanwege uw gezondheid ook heel
goed op de hygiëne.
Zorg ervoor dat er geen giftige gassen in de werkruimte
aanwezig zn.
Neem de regels van de arbeidsinspectie in acht en zorg
dat er eerste-hulpmateriaal beschikbaar is.
In sommige gevallen kunnen pompen en het af te voeren
materiaal heet zn, dan bestaat er kans op verbranding.
Voor installatie in explosiegevaarlke gedeeltes zn b-
zondere voorschriften van toepassing!
GEBRUIK
De opdrfveilige schacht wordt als gebruiksklaar pompstation in verbinding met drukontwateringssystemen en
als afvalwaterverzamelschacht samen met het openbare rioleringsnet gebruikt. De PKS 800 is geschikt voor inbouwplaatsen van de klassen A 15 en B 125. Aangevorm-
de transportogen maken een gemakkelk transporteren
en verplaatsen mogelk.
De schacht kan zonder betonwerken op grown bodem
geplaatst worden. De max. bedrfsdrukvan de drukleiding mag 6 bar niet overschrden.
Leveromvang PKS-B 800-32
Kunststof schacht, koppelingssysteem en geleidestang,
roestvrstalen kogelkraan met verlenging en veiligheidsvergrendeling. Roestvrstalen drukafgang DN 32 met
buitenschroefdraad 1 1/4", twee moffen DN 150 (KG-buis)
voor de toevoer (aansluitingsklaar) alsook drie steunen
DN 100 (KG-buis) voor kabel of verluchting.
Leveromvang PKS-B 800-D32
Kunststof schacht, koppelingssystemen en gelei-
destang, roestvrstalen kogelkranenmet verlenging en
veiligheidsvergrendeling. Roestvrstalen drukafgang DN
32 met buitenschroefdraad 1 1/4", mof DN 150 (KG-buis)
voor de toevoer, drie steunen DN 100 (KG-buis) voor kabel of verluchting.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Door het gebruik van onze sturingen heeft u de zekerheid dat de vereisten uit het EU-typeonderzoek vervuld
zn.
LET OP! Enkel een begaafd elektricien mag aan pomp of
sturing elektrische werkzaamheden uitvoeren.
De respectievelk geldende normen (bv. EN), landspecieke voorschriften (bv. VDE) alsook de voorschriften van
de plaatselke stroomvoorzieningsmaatschapp moe-
ten nageleefd worden.
LET OP! B het aansluiten van de pomp moet voldoende leiding in de schacht blven (in strik wikkelen), om de
pomp b onderhoudswerkzaamheden uit de schacht te
tillen.
Niveauschakeling
De luchtleiding voor de elektropneumatische niveauschakeling of de aansluitleiding voor de kogeldompelschakelaar wordt met een verschroeving PG 11 in de
gleuf van de traverse gehangen. Door het losmaken van
de verschroeving kan de luchtbel of de kogeldompelschakelaar op de overeenkomstige maat ingesteld worden, verdere aangiften kan u vinden in de handleiding
van de sturing.
Extra potentiaalcompensatie
Volgens stellingname van de TÜV Nord van maart 2008
is voor betonnen en kunststof schachten van Jung Pumpen in Ex-zone 1 en 2 geen extra potentiaalcompensatie
noodzakelk.
Uitzondering: Wanneer elektrisch geleidende onderdelen, zoals bv. een kabelbescherming uit gegolfde buis of
een metalen persleiding van buiten naar de schachtaansluiting leiden. In deze gevallen moet een elektrisch geleidende verbinding met de behuizing van de pomp(en)
gemaakt worden. Voor deze verbinding moet om corrosiebeschermingsredenen roestvrstaal gebruikt worden. Dimensionering bv. in Duitsland volgens VDE 0100
deel 540. Aandacht dient besteed te worden aan het feit
dat roestvrstaal een 42x hogere weerstand bezit tegenover koper.
INBOUW
1. Maken van de bouwput
1,68 m bedraagt de diepte van de bouwput b standaard
schacht met de afdekking klasse A15 te vermeerderen
met 30 cm voor de fundering.
De neiging van de puthelling moet b losse (niet cohesieve) bodems beneden 45° en b cohesieve bodems
onder 60° liggen. Steilere hellingen moeten vakkundig
en professioneel door schoren en andere maatregelen
beveiligd worden.
17
Loading...
+ 37 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.