SCM 4 PLUS 75/75
SCM 4 PLUS 115/92
SCM 4 PLUS 115/122
IT Istr uzioni or iginali 1
EN Use and maintenance manual9
FR
Manuel d’utilisation et d’entretien
DE Bedienungs und Wartungsanleitung25
253PB850 09.2018
1
ES M anual de us o y manuten ciòn33
NL Handleiding voor gebruik en onderhound41
Руководство по эксплуатации
RU
17
49
FLOTEC.IT
Page 2
IT Dichiarazione di conformità
EN Declaration of conformity
FR Déclaration de Conformité
DE Konformitätserklärung
ES Declaración de conformidad
NL Conformiteitsverklaring
PT Declaração de conformidade
DA Ef overensstemmelseserklæring
FI Eu-vaatimustenmukaisuusvakuutus
NO Samsvarserklæring
SV Tillkännagivande om eu-överensstämmelse
EL Δηλωση πpoσapμογης εoκ
PL Deklaracja zgodności
RO Declaraţie ce de conformitate
HU Európai uniós megfelelési nyilatkozat
CS Prohlášení es o shodě
TR At uygunluk bildirisi
RU Декларация o соответствии ec
IT - Direttive - Norme armonizzate
EN - Directives - Harmonised standards
FR - Directives - Normes harmonisées
DE - Richtlinien - Harmonisierte Normen
ES - Directivas – Normas armonizadas
NL - Richtlnen – Geharmoniseerde normen
DIRECTIVES:
2006/95/EC
2004/108/EC
2009/125/EC
PT - Directivas - Normas harmonizadas
DA - Direktiver – Harmoniserede standarder
FI - Direktiivit – Harmonisoidut standardit
NO - Direktiver - harmoniserte standarder
SV - Harmoniserade direktiv/standarder
EL - Οδηγίες – Εναρμονισμένα πρότυπα
HARMONIZED STANDARDS:
EN 60335-1
EN 60335-2-41 EN 61000-6-3
EN 61000-6-1
Pentair International Sarl - Avenue de Sévelin 18 - 1004 Lausanne - Suisse
IT - Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto è conforme alle direttive citate.
EN - We hereby declare, under our sole responsibility, that the product is in accordance with the specied Directives.
FR - Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit répond aux directives.
DE - Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt den aufgeführten Richtlinien entspricht.
ES - Por la presente declaramos bajo nuestra responsabilidad exclusiva que el producto es conforme con las Directivas citadas.
NL - W verklaren geheel onder eigen verantwoordelkheid dat het product voldoet aan de gestelde richtljnen.
PT - Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto é conforme com as directrizes citadas.
DA - Vi erklærer hermed, som eneste ansvarlige, at produktet er i overensstemmelse med de anførte Direktiver.
FI - Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että tuote on osoitettujen direktiivien mukainen.
NO - Vi erklærer med dette, under vårt hele og fulle ansvar, at produktet samsvarer med de spesiserte direktivene.
SV - Vi försäkrar under eget ansvar att produkten är i överensstämmelse med nämnda direktiv.
EL - Με αποκλειστική ευθύνη δηλώνουμε ότι το προϊόν συμμορφώνεται με τις αναφερόμενες οδηγίες.
PL - Z pełną odpowiedzialnością oświadczamy, że produkt odpowiada postanowieniom wymienionych dyrektyw.
RO - Noi declarăm pe propria noastră răspundere că produsul este conform cu directivele menționate.
HU - Kizárólagos felelősségvállalással kelentjük, hogy a termék megfelel a megnevezett irányelveknek.
CS - Prohlašujeme na svou vlastní výhradní odpovĕdnost, že tento výrobek vyhovuje požadavkům uvedených smĕrnic.
TR - Ürünün ilgili direktiere uygunluğunu, bu konuda sorumluluğun yalnızca tarafımıza ait olduğunu beyan ederiz.
RU - Заявляем под свою исключительную ответственность, что продукция соответствует указанным директивам
ART.
SCM 4 PLUS 75/75
SCM 4 PLUS 115/92
SCM 4 PLUS 115/122
IT Altri documenti normativi EN Other normative documents FR
Autres documents normatifs DE Weitere normative Dokumente
ES Otros documentos normativos NL Overige normatieve
documenten PT Outros documentos normativos DA Andre
normative dokumenter FI Muut normatiiviset asiakirjat NO
Andre normative dokumenter SV Övriga standardiserande
dokument ELΆλλα κανονιστικά έγγραφαPL Pozostała
dokumentacja normatywna RO Alte documente normative HU
Egyéb normatív dokumentumok CS Další normativní dokumenty
TR Standartlarla ilgili diğer belgeler RUПрочие нормативные
документы:
EN 60335-2-41EN 60335-2-41:2003/A2:2010
EN 60034-30:2014
Electric motors:
Commission Regulation No 640/2009
Applies only to three-phase See motor nameplate
Commission Regulation No 547/2012
Applies only to water pumps marked with the minimum eciency
index MEI. See pump nameplate.
IT Persona abilitata per la documentazione tecnica EN Authorized
person for technical documentation FR Personne autorisée à la
documentation technique DE Bevollmächtigter für technische
Dokumentation ES Persona habilitada para la documentación
técnica NL Bevoegd persoon voor technische documentatie
PT Pessoa habilitada para a documentação técnica DA Person
autoriseret til udarbejdelse af den tekniske dokumentation FI
Teknisten asiakirjojen laadintaan valtuutettu henkilö NO Person
kvalisert for teknisk dokumentasjon SV Person som är behörig
att ställa samman den tekniska dokumentationen EL Αρμόδιος
καταρτισμένος σχετικά με την τεχνική τεκμηρίωσηPL Osoba
upoważniona do sporządzenia dokumentacji technicznej RO
Persoana autorizată pentru documentaţia tehnică HU A műszaki
dokumentáció elkészítésére jogosult személy CS Osoba odbornĕ
způsobilá ke zpracování technické dokumentace TR Teknik
dokümentasyon konusunda yetkili kişi RU Лицо, имеющее право
на составление технической документации:
Pentair International S.a.r.l.
Avenue de Sevelin, 18
1004 Lausanne, Switzerland
14
Guillaume Goussé
European Operations Vice President
Lausanne, 04-01-2018
Page 3
ISTRUZIONI ORIGINALI
Caro cliente,
Ci congratuliamo con Lei per l'acquisto di questo prodotto! Come tutti gli articoli FLOTEC, questo prodotto è stato
disegnato secondo i principi tecnici più avanzati ed è stato fabbricato utilizzando gli elementi elettrici/elettronici più
adabili e più moderni.
Si raccomanda di dedicare qualche minuto all'attenta lettura delle seguenti istruzioni d'impiego prima di mettere in
esercizio l'apparecchio.
Grazie!
IT
INDICE
CAPITOLODESCRIZIONEPAG.
1GENERALITÀ2
2TRASPORTO E STOCCAGGIO2
3LIMITI D'IMPIEGO3
4MONTAGGIO DEL MOTORE4
5INSTALLAZIONE ELETTROPOMPA4
6ALLACCIAMENTO ELETTRICO6
7MESSA IN FUNZIONE6
8MANUTENZIONE E RICERCA GUASTI7
-FIGURE54
AVVERTENZA GENERALE PER LA SICUREZZA
Avvertenze per la sicurezza delle persone o delle cose.
Prestare particolare attenzione alle diciture contrassegnate con la seguente simbologia.
PERICOLO - RISCHIO SCARICHE ELETTRICHE
Avverte che la mancata osservanza della prescrizione comporta un rischio di scarica elettrica.
PERICOLO
Avverte che la mancata osservanza della prescrizione comporta un rischio molto grave alle persone e/o
alle cose.
PERICOLO
Avverte che la mancata osservanza della prescrizione comporta un rischio molto grave alle persone e/o
alle cose.
AVVERTENZA
Avverte che la mancata osservanza della prescrizione comporta un rischio di danneggiamento della
elettropompa.
PERICOLO
Il presente apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire da 8 anni e da persone con disabilità siche,
sensoriali o mentali o carenza di esperienza e conoscenze, se sottoposti alla supervisione o sono state istruite
sull’uso dell’apparecchio e ne hanno compreso i pericoli risultanti. Ai bambini non è consentito giocare con
l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione dell’utente non può essere eseguita da bambini senza supervisione
ATTENZIONE
prima di procedere all’installazione, leggere attentamente il contenuto del presente manuale. Il mancato
rispetto delle indicazioni riportate, non potranno essere coperti da garanzia.
1
Page 4
ISTRUZIONI ORIGINALI
IT
CAPITOLO 1
GENERALITÀ
Le elettropompe della serie SCM 4 Plus® possono essere fornite senza motore elettrico o complete di motore; il
presente libretto fornisce tutte le indicazioni riguardanti l’uso e la manutenzione di queste macchine.
Le elettropompe delle serie SCM 4 Plus® sono del tipo sommerso con unità pompante multistadio direttamente
accoppiata a motore elettrico sommerso
CAPITOLO 2
TRASPORTO E STOCCAGGIO
Ogni macchina all’atto del montaggio viene sottoposta a collaudo ed imballaggio con la massima cura.
Al momento della consegna vericare: che il prodotto sia corrispondente a quanto indicato in fase di ordine, che non
abbia subito danni durante il trasporto. In caso di eventuali contestazioni, avvertire immediatamente il rivenditore,
entro e non oltre 8 (otto) giorni dalla data di acquisto. Non disperdere e/o abbandonare l’imballo, adoperarsi anché
sia recuperato e riciclato.
Per effettuare un qualsiasi trasporto eseguire le seguenti veriche:
- peso del gruppo elettropompa (o della pompa)
- dimensioni di massima - punti di sollevamento
L’elettropompa (o la pompa) deve venir trasportata con attrezzature adatte al suo peso ed alle sue dimensioni. È
consentita la movimentazione manuale solo per macchine con peso inferiore ai 20 kg
In caso di stoccaggio le macchine dovranno essere sistemate in luoghi chiusi, non umidi e ben ventilati evitando
temperature troppo basse. In caso di periodi di immagazzinamento lunghi (superiore ai 12 mesi) o a temperature
basse, prevedere la rotazione mensile degli alberi motore e pompa. Proteggere i terminali dei cavi dall’umidità,
evitando che i cavi stessi siano curvati con raggi superiori a 6 volte il loro diametro. In caso di stoccaggio sciolto dei
componenti delle macchine, proteggere le parti in gomma ed i reggispinta dalla luce solare diretta.
2
Page 5
ISTRUZIONI ORIGINALI
CAPITOLO 3
LIMITI DI IMPIEGO
Le elettropompe delle serie SCM 4 Plus® e sono idonee al pompaggio di acqua pulita (anche per uso alimentare).
AVVERTENZA
L’elettropompa non è idonea al pompaggio di liquidi inammabili o pericolosi
AVVERTENZA
Evitare tassativamente il funzionamento a secco dell’elettropompa
DATI TECNICISCM 75/52SCM 75/75SCM 115/92SCM 115/122
Tensione di rete / Frequenza230 V ~ 50 Hz230 V ~ 50 Hz230 V ~ 50 Hz230 V ~ 50 Hz
Potenza assorbita950 W1300 W1900 W2150 W
Tipo di protezione / Classe di isolamentoIP58 /BIP58 /BIP58 /BIP58 /B
Raccordo di mandata41,90 mm (1”1/4 F) 41,90 mm (1”1/4 F) 41,90 mm (1”1/4 F) 41,90 mm (1”1/4 F)
Profondità massima di immersione150 m150 m150 m150 m
Cavo di alimentazione H07 RN8-F15 m H07 RNF30 m30 m50 m
Peso12 Kg13 Kg16 Kg18,8 Kg
Dimensione massima corpi solidi pompati3 mm3 mm3 mm3 mm
Pressione massima consentita di esercizio5,6 bar7,5 bar9,5 bar12,2 bar
Massima quantità di sabbia50 gr/m350 gr/m350 gr/m350 gr/m3
Minimo diametro del pozzo100 mm100 mm100 mm100 mm
Massima temperatura del liquido pompato35° C35° C35° C35° C
Massimo numero di avviamenti orari, equamente distribuiti
20202020
IT
Livello di pressione sonora: inferiore a 70 dB (A). - valori di emissione sonora ottenuti in conformità alla norma
EN 12639
3
Page 6
ISTRUZIONI ORIGINALI
IT
CAPITOLO 4
MONTAGGIO DEL MOTORE (VEDI FIG. 1)
PERICOLO - RISCHIO SCARICHE ELETTRICHE
Tutte le operazioni relative alla installazione devono essere effettuate con gruppo scollegato dalla
rete di alimentazione
Le pompe della serie SCM 4 PLUS® sono state progettate per l’accoppiamento con motori da 4” Per un corretto
accoppiamento procedere come segue:
• controllare a mano la libera
rotazione dell’albero motore e
della pompa
• assicurarsi che il giunto ed il
piano di accoppiamento siano
puliti
• accoppiare corpo pompa e
motore prestando attenzione a
posizionare correttamente il cavo
elettrico in corrispondenza delle
apposite scanalature ricavate nei
vari supporti pompa
• avvitare i dadi sui 4 tiranti del
motore, serrandoli in modo
alternato sulle diagonali
• posizionare il cavo elettrico lungo
la pompa e rimontare la canalina
di protezione ssandola a mezzo
apposite viti al corpo idraulico
• ssare il ltro parasabbia al
supporto inferiore del corpo
idraulico con le apposite viti
CAPITOLO 5
INSTALLAZIONE ELETTROPOMPA (VEDI FIG. 2)
PERICOLO - RISCHIO SCARICHE ELETTRICHE
Tutte le operazioni relative alla installazione devono essere effettuate con gruppo scollegato dalla
rete di alimentazione. Le pompe di questa serie non sono adatte per uso in piscine e le relative
operazioni di pulizia e manutenzione.
PERICOLO - RISCHIO SCARICHE ELETTRICHE
Non usare mai il cavo elettrico per sostenere l’elettropompa
PERICOLO - RISCHIO SCARICHE ELETTRICHE
Durante la calata nel pozzo fare molta attenzione a non danneggiare il cavo elettrico
PERICOLO
Le elettropompe di questo tipo possono sviluppare pressioni elevate. Nel caso di installazione di serbatoi di
raccolta o vasi di espansione si consiglia l’installazione di una valvola limitatrice di pressione fra il serbatoio
e l’elettropompa.
PERICOLO
Tutte le tubazioni e/o componenti dell’impianto devono avere una pressione massima di esercizio maggiore
o uguale alla pressione massima dell’elettropompa. Dove non è possibile occorre un riduttore di pressione.
AVVERTENZA
Proteggere l’elettropompa e l’intera tubazione dal congelamento.
AVVERTENZA
Inquinamento del liquido, dovuto a possibile perdita di lubricanti
4
Page 7
ISTRUZIONI ORIGINALI
IT
Prima dell’installazione del gruppo idraulico il pozzo deve risultare pulito dalla sabbia, secondo le normali procedure
adottate dai perforatori.
Le elettropompe della serie SCM 4 PLUS® non devono funzionare senza liquido di pompaggio in quanto i cuscinetti
sono lubricati dallo stesso liquido pompato. Il funzionamento a secco, anche per breve periodo, può causare gravi
danni. Il gruppo non deve essere posizionato sul fondo del pozzo, ma sollevato di circa 1-2 m, per evitare che la
sabbia possa circondare motore e pompa causando un surriscaldamento del primo ed una usura delle parti rotanti
della seconda.
Prima di calare l’elettropompa nel pozzo controllare il serraggio dei cavi di alimentazione agli attacchi del pannello
di controllo e che i relé di protezione siano corretti in relazione all’assorbimento di targa, quindi scollegare il gruppo
e procedere alla calata. Per sostenere l’elettropompa utilizzare delle funi d’acciaio inossidabile o di nylon sevendosi
delle apposite asole presenti sulla testata dell’elettropompa. Collegare il primo spezzone di tubo alla bocca di sca-
rico dell’elettropompa dopo aver ssato una staffa di appoggio in due metà all’altra estremità del tubo, nel caso di
installazione con tubi lettati, applicare all’estremità superiore il relativo manicotto lettato onde evitare l’eventuale
scorrimento fra tubo e staffa. Utilizzando un paranco calare il tutto nel pozzo anché la staffa appoggi contro l’a-
pertura del pozzo. Prestare attenzione all’estremità libera del cavo per evitare che possa cadere nel pozzo. Collegare
un secondo spezzone di tubo, anch’esso accoppiato con una staffa di supporto alla sommità, togliere la precedente
staffa e calare il tutto nel pozzo. Ripetere questa operazione sino al raggiungimento della profondità di progetto.
Tenere in considerazione il fatto che la macchina dovrà posizionarsi 1-2 m al di sotto del livello dinamico o comunque
a profondità tale da soddisfare NPSH delle elettropompe. Nel posizionare l’elettropompa tenere in considerazione
l’eventuale abbassamento del livello dell’acqua, legato a fattori stagionali o ad eccessivo emungimento. In ogni caso
il livello del pozzo non deve mai scendere sotto la camera aspirante per evitare il grippaggio delle boccole guida ed
il surriscaldamento del motore. Il cavo di alimentazione deve essere ssato a mezzo apposite fascette ogni 2-3 m
di tubo. I cavi devono essere saldamente legati alla colonna montante per evitare abbassamenti dovuti al loro peso.
Tali movimenti potrebbero provocare deformazioni con conseguenti sfregamenti lungo le pareti del pozzo e possibili
rotture dei cavi stessi.
Nel caso la colonna montante sia composta da spezzoni di tubo lettati, occorre che questi ultimi siano serrati a
fondo e possibilmente bloccati per evitare il pericolo di svitamenti dovuti alla coppia di reazione della macchina.
5
Page 8
ISTRUZIONI ORIGINALI
IT
CAPITOLO 6
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
AVVERTENZA
Accertarsi che la tensione e la frequenza di targa corrispondano a quelle della rete di alimentazione
disponibile
PERICOLO - RISCHIO SCARICHE ELETTRICHE
Sarà cura dell’installatore accertarsi che l’impianto di alimentazione elettrica sia provvisto di un
eciente impianto di terra secondo le vigenti normative
PERICOLO - RISCHIO SCARICHE ELETTRICHE
Occorre vericare che l’impianto di alimentazione elettrica sia dotato di un interruttore differenziale
ad alta sensibilità D=30 mA (DIN VDE 0100T739)
AVVERTENZA
Prima di collegare il cavo di alimentazione ai relativi morsetti del quadro di comando, assicurarsi che i cavi
di alimentazione siano dimensionati per sopportare la corrente nominale del gruppo
PERICOLO
Il cavo di alimentazione deve essere sostituito solo dal personale specializzato.
I collegamenti elettrici devono essere effettuati esclusivamente da personale specializzato, attenendosi strettamente alle istruzioni del costruttore allegate alle apparecchiature elettriche e al motore. Si consiglia l’installazione a
monte del motore di un protettore, di adeguata grandezza (attenendosi ai valori di corrente rilevati dai dati di targa),
contro picchi di tensione e sovraccarichi.
La scelta del cavo deve essere fatta in funzione dell’assorbimento in Ampère rilevabile dai dati di targa. Nel dimensionamento del cavo si dovrà tener conto della potenza da trasmettere, della distanza dall’installazione al pannello di
controllo e dal sistema di avviamento del motore sommerso. I cavi dovranno essere garantiti per un funzionamento
sommerso, dovranno presentare giunzioni a tenuta stagna senza avere abrasioni o forature.
Il quadro di comando dovrà avere tutte le protezioni egli apparati per il controllo e azionamento del gruppo idraulico,
in particolare sono indispensabili una protezione contro le sovraccorrenti ed una protezione contro i cortocircuiti.
Sono invece consigliate le protezioni contro la mancanza di fase, l’abbassamento di tensione e la mancanza di acqua
nel pozzo.
CAPITOLO 7
MESSA IN FUNZIONE
AVVERTENZA
Utilizzare la pompa nel campo di prestazioni riportato o sulla targhetta o sui fogli dati
AVVERTENZA
Non far funzionare, anche per brevi periodi la elettropompa a secco
6
Page 9
ISTRUZIONI ORIGINALI
IT
AVVERTENZA
Non far funzionare l’elettropompa con valvola di intercettazione, posta in mandata, chiusa
AVVERTENZA
Non far funzionare il gruppo per più di 30 secondi in senso inverso
AVVERTENZA
Prima di mettere in funzione l’elettropompa, l’impianto deve essere ultimato e completato sia dal punto di
vista elettrico che meccanico
Prima di introdurre l’elettropompa nel pozzo, occorre eseguire il controllo del senso di rotazione del motore al ne di
evitare danni al cuscinetto reggispinta. Se il senso di rotazione è corretto, le prestazioni idrauliche dell’elettropompa
sono confrontabili con quelle indicate sul catalogo. Per la vericare è necessario avviare l’elettropompa a saracinesca semiaperta, quando l’acqua comincia a uire, chiudere ultriormente la saracinesca e vericare che il valore
di pressione sia superiore a quello indicato sulla targhetta. Se ciò non avviene, il motore ha un senso di rotazione
contrario. Per ripristinare il corretto senso di rotazione invertire 2 fasi sul quadro di comando. Il motore dell’elettropompa non deve funzionare in senso contrario, per un periodo di tempo superiore ai 30 secondi.
Vericato il senso di rotazione, lasciar funzionare l’elettropompa, riducendo l’apertura della valvola no a circa metà
dell’apertura massima, per circa un minuto. Arrestare l’elettropompa per permettere alle eventuali bolle d’aria pre-
senti di uscire dal corpo idraulico. La loro presenza potrebbe impedire la corretta lubricazione dell’albero. Questa
sosta dovrebbe essere non inferiore ai 5 minuti. Successivamente far ripartire la macchina aprendo gradatamente
la valvola in mandata sino a che la sabbia non sia scomparsa o quanto meno abbia raggiunto livelli di presenza
minimi (40 g/m3). Se il pozzo è stato costruito correttamente e preventivamente spurgato, questa operazione si
può risolvere nell’arco di una ventina di minuti. Terminata questa fase è possibile collegare la tubazione di mandata
all’impianto. Prima di mettere denitivamente in servizio l’elettropompa, controllare:
- la continuità del circuito elettrico per vericare che non ci siano stati dei danneggiamenti durante la calata nel
pozzo
- la resistenza di isolamento verso terra e cioè tra i terminali dei cavi ed il tubo di scarico
- le prestazioni fornite dall’elettropompa, che devono rimanere all’interno del suo campo di lavoro
- il valore della corrente al quadro comando, che deve essere inferiore a quella di targa del motore
Se necessario parzializzare la saracinesca o regolare l’intervento di eventuali pressostati. Nel caso durante la fase di
avviamento dovesse riscontrarsi un funzionamento anomalo è indispensabile arrestare la macchina, individuare la
causa eventualmente risollevando l’elettropompa dal pozzo.
CAPITOLO 8
MANUTENZIONE E RICERCA GUASTI
PERICOLO - RISCHIO SCARICHE ELETTRICHE
Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione, disinserire la pompa dalla rete di alimentazione elettrica
La manutenzione periodica è in stretta dipendenza con la presenza di sabbia nell’acqua. In condizioni normali le
elettropompe della serie SCM 4 Plus® non hanno bisogno di alcuna manutenzione. A titolo di prevenzione di possibili
avarie si consiglia di controllare periodicamente la portata fornita e l’assorbimento di corrente. Una diminuzione
della portata oltre il 50% del valore nominale è sintomo di usura sull’elettropompa. Allo stesso modo un aumento
dell’assorbimento di corrente superiore del 5% è sintomo di attriti meccanici anomali nell’elettropompa e/o nel motore. In molti casi è necessaria la sostituzione di alcune parti consumate, come giranti, anelli di tenuta e cuscinetti.
Se nell’acqua pompata la presenza di sabbia è elevata, è consigliabile una prima ispezione dopo circa un migliaio di
ore di lavoro. Nel caso l’elettropompa debba rimanere nel pozzo inutilizzata per lunghi periodi, si consiglia di avviarla
brevemente ogni 2-3 mesi. Assicurarsi sempre che il gruppo sia completamente sommerso.
7
Page 10
ISTRUZIONI ORIGINALI
IT
INCONVENIENTEPOSSIBILI CAUSERIMEDIO
1) Mancanza tensione o tensione errata 1) Controllare la presenza tensione sulla rete e vericarla
L’ELETTROPOMPA NON PARTE,
MA I FUSIBILI NON SALTANO ED
I RELAY DELLO STARTER NON
SCATTANO
2) Quadro di comando non ben collegato 2) Ricollegare il quadro di comando correttamente
3) Pompa bloccata3) Liberare l’elettropompa dalla possibile ostruzione
4) Circuito interrotto nel cavo o nell’avvolgimento motore
5) Interruttore differenziale intervenuto 5) Riarmare l’interruttore. In caso di nuovo intervento con-
1) Voltaggio basso1) Aumentare il diametro della linea di alimentazione
2) Sovraccarico dovuto ad intasamento
di sabbia, tendenza dei cuscinetti a
bloccarsi
L’ELETTROPOMPA PARTE, MA I
FUSIBILI SALTANO ED I RELAY
DELLO STARTER SCATTANO
3) Corrente che attraversa gli avvolgimenti maggiore di 1.5-2 volte il valore
nominale (versioni monofasi)
4) Interruttore differenziale intervenuto 4) Riarmare l’interruttore. In caso di nuovo intervento
5) Elettropompa bloccata in un pozzo
non perfettamente verticale
1) Perdite nell’impianto1) Localizzare le perdite e riparare l’impianto
con i dati di targa del motore
4) Controllare con un ohmetro la continuità del circuito
elettrico
tattare un elettricista qualicato
2) Estrarre l’elettropompa controllarla e ripararla o pulirla
3) Controllare il voltaggio sulle fasi e controllare le condizioni dei fusibili e dei contatti dello starter
contattare un elettricista qualicato
5) Muovere l’elettropompa per riportarla nella corretta
posizione e riavviarla
L’ELETTROPOMPA SI AVVIA
TROPPO FREQUENTEMENTE
L’ELETTROPOMPA FORNISCE
PORTATE E PREVALENZE BASSE
L’ELETTROPOMPA NON EROGA
ACQUA
8
2) Capacità dell’elettropompa troppo
elevata rispetto a quella del pozzo (interventi delle sonde di livello)
3) Pressostato non tarato correttamente
(utilizzo con autoclave)
2) Ridurre l’acqua alle utenze
3) Regolare la taratura
4) Serbatoio saturo d’acqua4) Ripristinare il corretto funzionamento del serbatoio
5) Serbatoio autoclave troppo piccolo5) Sostituire il serbatoio
1) Il senso di rotazione è errato (versioni
trifasi)
1) Scambiare 2 fasi di alimentazione nel quadro
comando
2) Perdite nell’impianto2) Localizzare le perdite e riparare l’impianto
3) Filtro intasato o elettropompa
insabbiata
4) Elettropompa usurata4) Estrarre l’elettropompa effettuare la revisione sostitui-
5) Prevalenza manometrica calcolata in
modo errato
1) Livello dell’acqua nel pozzo più basso
rispetto all’aspirazione dell’elettropompa
o abbassamento del livello della falda
2) Valvole bloccate o posizionate in
senso inverso
3) Perdite nella tubatura di mandata3) Controllare la tubatura , individuare la perdita e
4) Pompa insabbiata o ltro di aspirazione intasato
5) Perdite di carico calcolate in modo
errato
3) Estrarre l’elettropompa e pulire il ltro
re le parti usurate o cambiare l’elettropompa
5) Rivedere i calcoli ed eventualmente sostituire l’elettropompa
1) Controllare il livello della falda durante il funzionamento
della elettropompa e riposizionare la stessa nel pozzo
2) Controllare le valvole. Se bloccate percuotere la tubatura di mandata cercando di smuovere la valvola
ripararla
4) Estrarre l’elettropompa e pulire il ltro e le parti
intasate
5) Rivedere i calcoli ed eventualmente usare una condotta
di diametro maggiore o sostituire l’elettropompa
7) Voltaggio più basso del valore nominale ed assorbimento più alto del normale
8) Corrente assorbita minore del normale
a causa di aria nell’elettropompa
7) Aumentare il voltaggio. Aumentare il diametro del cavo
di alimentazione
8) Avviare l’elettropompa e fermarla ad intervalli di circa
un minuto
Page 11
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Dear client,
Congratulations on your purchase of this FLOTEC product. Like all FLOTEC products, it has been developed with the
help of the latest technologies and manufactured with the most advanced electrical/electronic parts.
Take the time to read the instructions carefully before using this appliance.
Thank you!
EN
SUMMARY
CHAPTERDESCRIPTIONPAGE
1FEATURES10
2TRANSPORTATION AND STORAGE10
3LIMITATIONS11
4MOTOR ASSEMBLY12
5ELECTRIC PUMP INSTALLATION12
6ELECTRIC CONNECTION14
7STARTING THE UNIT14
8MAINTENANCE AND TROUBLESHOOTING15
-FIGURES54
WARNING
Warnings for the safety of individuals and objects.
Carefully follow the instructions marked with the following symbols.
DANGER - ELECTRIC SHOCK RISK
Warns that the failure to follow directions may cause electric shock.
DANGER
It indicates that the failure to comply with the instruction given can cause an explosion.
DANGER
Warns that failure to follow directions could cause serious risk to persons or things.
WARNING
It indicates that the failure to comply with the instruction given can damage the pump.
DANGER
This appliance can be used by children aged 8 years or over and by persons with limited physical, sensory
or intellectual capabilities, or with limited experience and knowledge, provided that they are supervised or
have been instructed in the safe use of the appliance and are aware of the dangers involved. Children must
not be allowed to play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be carried out by children
unless they are supervised
WARNING
Before installing this pump read this manual carefully. Any damage caused by failure to observe any directions
in this manual will not be covered by warranty.
9
Page 12
USE AND MAINTENANCE MANUAL
EN
CHAPTER 1
FEATURES
SCM 4 Plus® pumps can be supplied with or without electric motor. This booklet supplies all the information concerning the use and maintenance of these machines.
SCM 4 Plus® pumps are submersed. The multi-stage pumping unit is directly coupled to the submersed electric
motor.
CHAPTER 2
LIMITATIONS
Each machine is carefully tested and packed during the assembly phase. On receiving the pump, customers will
have to verify: that the product complies with the data quoted in the order; that is has not suffered damages during
transportation. All damages should be immediately reported to the distributor within 8 (eight) days from the date of
purchase. Don’t disperse and/or throw the packaging away and take all possible measures to re-use it and recycle it.
Before transporting the unit, check the following data:
- weight of the pump (or the pump end)
- overall dimensions - lifting points
The pump (or the pump end) has to be transported with equipment suitable to its weight and dimensions. Only
pumps (or units) with a weight below 20 Kg can be transported manually.
The units have to be stored in closed, dry and ventilated areas avoiding excessively low temperatures. If the units
have to be stored for long periods of time (above 12 months) or in presence of low temperatures, it is necessary to
rotate the shafts and the hydraulic unit at least once a month. Protect the terminals of the cables from humidity,
making sure that these are not bent with curves above 6 times their diameter. If the single components are stored
individually, protect the rubber parts and the thrust bearings from direct sun light.
10
Page 13
USE AND MAINTENANCE MANUAL
CHAPTER 3
LIMITATIONS
SCM 4 Plus® pumps are designed to pump clean water (for the food industry).
WARNING
Electric pump cannot be used to move inammable or dangerous liquids.
Mains voltage / Frequency230 V ~ 50 Hz230 V ~ 50 Hz230 V ~ 50 Hz230 V ~ 50 Hz
Absorbed power950 W1300 W1900 W2150 W
Type of protection / Insulation classIP58 /BIP58 /BIP58 /BIP58 /B
Delivery tting41,90 mm (1”1/4 F) 41,90 mm (1”1/4 F) 41,90 mm (1”1/4 F) 41,90 mm (1”1/4 F)
Maximum ow rate4.500 l/h4.500 l/h6.900 l/h6.900 l/h
Maximum head56 m 75 m95 m122 m
Maximum immersion depth150 m150 m150 m150 m
Power cable H07 RN8-F15 m H07 RNF30 m30 m50 m
Weight12 Kg13 Kg16 Kg18,8 Kg
Maximum dimension of pumped solid
particles
Maximum admitted working pressure5,6 bar7,5 bar9,5 bar12,2 bar
Maximum amount of sand 50 gr/m350 gr/m350 gr/m350 gr/m3
Maximum diameter of the well100 mm100 mm100 mm100 mm
Maximum temperature of the pumped uid35° C35° C35° C35° C
Maximum number of starts per hour, uniformly distributed
3 mm3 mm3 mm3 mm
20202020
EN
Sound pressure level: less than 70 dB (A) - sound emission values obtained in conformity with the EN 12639 standard
11
Page 14
USE AND MAINTENANCE MANUAL
EN
CHAPTER 4
MOTOR ASSEMBLY (SEE FIG. 1)
DANGER - ELECTRIC SHOCK RISK
When installing, please ensure unit is disconnected from electrical supply.
SCM 4 PLUS® pumps are designed to be coupled with 4” motors.
Perform the following operations to guarantee a correct coupling:
• remove the raceway that
protects the cable and the sand-
protection lter
• manually check the rotation of
the motor shaft and the hydraulic
unit
• verify that the coupling and the
coupling axis are clean
• join the pump body and the
motor, verifying that the electric
cable is correctly positioned next
to grooves on the hydraulic unit
supports
• tighten the nuts on the 4 motor
tie rods, alternatively on the
diagonals
CHAPTER 5
ELECTRIC PUMP INSTALLATION (SEE FIG. 2)
• position the electric cable along
the pump and reassemble the
protection raceway by tightening
the screws to the hydraulic unit
• x the sand protection lter to
the lower support of the hydraulic
unit body by using the screws
provided for this purpose
DANGER - ELECTRIC SHOCK RISK
When installing, please ensure pump is disconnected from electrical supply. The pumps of this
series are not suitable to be used for swimming pools and the relevant cleaning and servicing
operations.
DANGER - ELECTRIC SHOCK RISK
Never use the electric cable to support the electric pump.
DANGER - ELECTRIC SHOCK RISK
Be careful not to damage the electric cable when lowering it into the well.
DANGER
This type of pump can develop high pressure. If a collection tank or expansion tank 15 is to be installed, it is
advisable to install a pressure limiter valve 16 between the tank and the pump.
DANGER
All of the pipes and installation parts must have a maximum working pressure which is greater or equal to the
maximum pressure of the pump, if this is not possible it is necessary to use a pressure reducer.
WARNING
Protect the electric pump and all pipes from freezing.
WARNING
Pollution of the liquid could occur due to the leakage of lubricants
12
Page 15
USE AND MAINTENANCE MANUAL
EN
Before installing the hydraulic unit inside the well, it is necessary to remove all the sand, in accordance with the
ordinary procedures adopted for perforators.
SCM 4 PLUS® pumps should never be used without pumping liquid, because the bearings are lubricated by the liquid
itself. The pump can suffer severe damage if it is operated in dry conditions, even for short interval of time. The
unit has to be positioned on the bottom of the well and slightly raised by approximately 1-2 m, to prevent the sand
surrounding the motor and the pump and overheating the former and wearing the rotating parts of the latter.
Before lowering the pump into the well, make sure that the supply cable have been correctly tightened to the ttings
on the control panel and that the protection relays are suited to the absorption indicated on the nameplate. At this
point, disconnect the unit and start lowering it into the well. All lowering operations should be performed using
stainless steel or nylon ropes and the slots provided on the head of the pump. Connect the rst pipe section to the
drain mouth of the pump after xing the two halves of the supporting rod to the end of the pipe. If threaded pipes
are provided, apply the threaded sleeve to the upper end to avoid it sliding between the pipe and the rod. Use a hoist
to lower the whole unit into the well. Carefully control the free end of the cable to prevent it falling into the well.
Connect the second section of the pipe, that is coupled to the upper supporting rod, remove the previous rod and
lower the whole unit into the well. Repeat this operation until the desired project depth has been reached. Take into
account that the machine must be positioned at 1-2 m below the dynamic level or, at any rate, at a depth that meets
the pump NPSH. Before positioning the pump, it is necessary to take into account the lowering of the water level,
that can originate from seasonal factors or from an excessive stratum extraction. The well level should never fall
below the suction chamber to avoid gripping the guide bushings and overheating the motor. The power cable should
be xed with straps every 2-3 m of pipe. Cables should be safely anchored to the riser to prevent lowering caused by
weight. These movements could cause deformations owed to the striking against the walls of the well and ruptures
of the cables.
If the riser is formed by threaded tube sections, it is necessary to tighten the latter to prevent them coming loose
due to the machine reaction torque.
13
Page 16
USE AND MAINTENANCE MANUAL
EN
CHAPTER 6
ELECTRIC CONNECTION
WARNING
Ensure tension and frequency of pump (read plate) and power supply are same.
DANGER - ELECTRIC SHOCK RISK
Installer must make sure that electric current network has ground wire conforming to current laws.
DANGER - ELECTRIC SHOCK RISK
Make sure that electric current network is provided with a high-sensitivity circuit breaker D =30
mA (DIN VDE 0100T739)
WARNING
Before connecting the power supply cord to the clamps on the command panel, make sure that the cord is
able to withstand the nominal current of the unit.
DANGER
The power cable must be replaced by qualied personnel only.
Electric connections must be carried out by skilled staff only, in accordance with the manufacturer’s instructions
enclosed to the electric equipment and the motor. It is advisable to install a protection device upstream, of adequate dimensions (in accordance with the current values indicated on the nameplate) to prevent voltage peaks and
overloads.
Cables should be selected in function of the absorption in Ampere, indicated on the nameplate. Cables should be
dimensioned in accordance to the power to transmit, of the distance from the control page and the starting system
of the submersed motor. Cables should guarantee a submersed operation, have waterproof joints and show no signs
of abrasions or holes.
The control board should be equipped with all the protection devices and equipment to manage and drive the
hydraulic unit. More specically, it is necessary to guarantee a protection against overcurrent and short circuits.
Protections against the loss of phases, the lowering of voltage and the lack of water in the well are recommended
but not compulsory.
CHAPTER 7
STARTING THE UNIT
WARNING
Use the hydraulic unit within the operating limits indicated on the nameplate or the datasheet.
WARNING
Never run the pump in dry conditions, even for short intervals of time.
14
Page 17
USE AND MAINTENANCE MANUAL
EN
WARNING
Do not run the pump with the interception valve on delivery completely closed.
WARNING
Do not run the pump in the opposite direction for more than 30 seconds.
WARNING
Complete all the electric and mechanic connections before starting the pump.
Before lowering the pump into the well it is necessary to control the direction of rotation of the motor to avoid damaging the thrust bearing. If the direction of rotation is correct, the hydraulic performances of the pump are compliant with those indicated in the catalogue. To perform this check it is necessary to start the pump with a partially
opened gate. When the water starts owing in, further close the gate and verify that the pressure value is above
the one indicated on the nameplate. If this not occurs, the motor is rotated in the opposed direction. To resume the
correct direction of rotation, invert the two phases on the control panel. The motor of the pump should not rotate in
the opposite direction for above 30 seconds.
After verifying the direction of rotation, allow the pump to run reducing the opening of the valve to about half the
maximum opening, for about one minute. Stop the pump to remove gas pockets from the hydraulic unit, since their
presence could prevent the correct lubrication of the shaft. This interval should always be below 5 minutes. After
performing this operation, restart the machine by gradually opening the delivery valve until all the sand has been
removed or has reached minimum levels (40 g/m3). If the well has been built and drained correctly, this operation
can be performed in about 20 minutes. After the completion of this phase, it is possible to connect the delivery hose
of the pump. Before starting the pump is nal mode, check:
- the continuity of the electric circuit to make sure that no damages have occurred during the lowering in the well
- the insulation resistance to ground, that is the related value between the cable terminals and the drainage pipe
- the performances of the pump, that should always be within the operating range
- the value of the current supplied to the control board, that should always be below the one indicated on the motor
nameplate
If necessary, partially open the gate or adjust the pressure switches. If abnormal operating conditions are reported
during the start-up phase, stop the machine, establish the cause and remove the pump from the well, if necessary.
CHAPTER 8
MAINTENANCE AND TROUBLESHOOTING
DANGER - ELECTRIC SHOCK RISK
Before doing any operation, make sure machine is disconnected from electric power supply.
Periodical maintenance should be performed according to the content of sand in water. In ordinary conditions, SCM
4 Plus® pumps do not require servicing. To prevent possible failure, it is advisable to periodically control the ow rate
and current absorption. A fall below 50% in the ow rate, as compared to the rated value, indicates that the pump
is worn. Similarly, an increase of the current absorption above 5% indicates the presence of abnormal mechanical
failures in the pump and/or motors. In many cases, it is necessary to replace the worn parts, like impellers, O-rings
and bearings. If the content of sand in pumped water is high, it is advisable to inspect the pump for the rst time
after about one thousand operating hours. If the pump is left idle in the well for long intervals of time, it is advisable
to start it and allow it to run for a short time every 2-3 months. Always make sure that the unit is completely submersed.
15
Page 18
USE AND MAINTENANCE MANUAL
EN
PROBLEMPOSSIBLE CAUSEREMEDY
1) No voltage or incorrect voltage.1) Check that there is electricity and verify voltage with
THE PUMP DOESN’T
START, BUT THE FUSES
TRIP AND THE STARTER
RELAYS CANNOT BE
ENABLED
THE PUMP STARTS, THE
FUSES TRIP AND THE
STARTER RELAYS ARE
ENABLED
2) The command panel is not connected
properly.
3) The pump is blocked.3) Remove obstacle from electric pump.
4) Interrupted circuit in the cable or motor
winding
5) The differential switch has tripped.5) Reset switch, if it trips again call a qualied electrician.
1) Low voltage1) Increase the diameter of the supply line.
2) Overload originating from sand clogging.
Bearings tend to block
3) The current that passes through the windings
is 1.5-2 above the rated value (single-phase
versions)
4) The differential switch has tripped.4) Reset the switch. If the switch continues to trip, contact
5) The pump is blocked in a non perfectly vertical
well
1) Leakage in the installation.1) Find leak and repair it.
data on motor plate.
2) Correctly connect the control panel.
4) Use an Ohmmeter to control the continuity of the electric
system
2) Extract the pump, repair it and clean it.
3) Check the voltage on the phases, inspect the condition
of the fuses and of the starter contacts.
a qualied electrician
5) Move the pump to the correct position and restart it.
THE PUMP STARTS TOO
OFTEN
THE PUMP YIELDS
LOW FLOW RATES AND
HEADS
THE PUMP DOESN’T
PROVIDE WATER
2) Electric pump capacity too high with respect
to the well (level probes intervene).
3) Pressure switch not correctly calibrated (use
with autoclave).
4) Tank saturated with water.4) Restore correct tank functioning.
5) Autoclave tank too small. 5) Replace the tank.
1) IIncorrect direction of rotation (three-phase
versions)
2) Leakage in the installation.2) Find leak and repair it.
3) Filter is clogged or sand in electric pump.3) Remove the unit and clean the lter.
4) Electric pump worn out.4) Extract the pump, inspect it and replace the worn parts
5) The pressure head has been incorrectly
calculated
1) The water level in the well is lower than the
suction level or the stratum has lowered
2) The valves are blocked or positioned in the
opposite direction
3) Leaks in the delivery hose3) Inspect the line, nd possible leaks and repair them
4) Pump or suction lter clogged with sand4) Extract the pump and clean the lter and the parts
5) Incorrectly calculated load losses5) Revise the calculations and use a hose with a larger
6) Worn pump6) Replace the pump
7) The voltage is below the rated value and the
absorption is higher than usual
8) The absorbed current is below ordinary values
because of the presence of air inside the pump
2) Reduce amount of incoming water from source.
3) Adjust calibration.
1) Reverse two power supply phases in the command panel.
or the pump
5) Revise calculations and replace the pump, if necessary
1) Check the stratum level during the pump operation and
reposition the pump into the well
2) Check the valves. If they are blocked, slightly hit the
delivery line in the attempt of moving the valve
clogged with sand
diameter or replace the pump
7) Increase the voltage. Increase the diameter of the
supply cable
8) Start the pump and stop it at intervals of about one
minute
16
Page 19
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
Chère cliente, cher client,
Félicitations pour votre achat de ce produit FLOTEC. Comme toutes les productions FLOTEC, ce produit a été développé sur la base des toutes dernières technologies et est fabriqué en utilisant les éléments électriques / électroniq-
ues les plus ables et les plus modernes.
Prière de consacrer quelques minutes à la lecture attentive de ce mode d'emploi avant d'utiliser votre appareil.
Merci!
FR
TABLE DES MATIÈRES
CHAPITREDESCRIPTIONPAGE
1GÉNÉRALITÉS18
2TRANSPORT ET STOCKAGE18
3LIMITES D’UTILISATION19
4MONTAGE DU MOTEUR20
5INSTALLATION DE LA POMPE20
6BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE22
7MISE EN SERVICE22
8ENTRETIEN ET DÉTECTION DES PANNES23
-FIGURE54
AVERTISSEMENT
Avertissement pour la sécurité des personnes et des biens.
Faire particulièrement attention aux indications précédées des symboles suivants.
DANGER - RISQUES DE DÉCHARGES ÉLECTRIQUES
Avertissement que le non-respect de l’instruction comporte un risque de décharge électrique.
DANGER
Prévient que le non-respect de la prescription entraîne un risque d’explosion.
DANGER
Avertissement que le non-respect de l’instruction comporte un risque très grave pour les personnes et les
biens.
ATTENTION
Prévient que le non-respect de la prescription implique un risque de dommage de la pompe.
DANGER
Toute opération concernant l’installation doit être effectuée quand l’électropompe est déconnectée du
réseau d’alimentation électrique. Les pompes de cette série ne sont pas indiquées pour fonctionner dans
les piscines ni pour effectuer les opérations de nettoyage et d’entretien correspondantes.
ATTENTION
avant de procéder à l’installation, lire attentivement cette notice. Les dommages causés par le non-respect
des indications mentionnées ne pourront être couverts par la garantie.
17
Page 20
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
FR
CHAPITRE 1
GENERALITES
Les pompes de la série SCM 4 Plus® peuvent être fournies sans moteur électrique ou avec leur moteur; le présent
livret fournit toutes les indications concernant l’utilisation et l’entretien de ces machines.
Les pompes des séries SCM 4 Plus® sont du type immergé avec unité pompante multi-étagée directement couplée
avec moteur électrique immergé.
CHAPITRE 2
TRANSPORT ET STOCKAGE
Chaque machine est soumise à des tests et est soigneusement emballée. Au moment de la livraison, vérier que le
produit correspond bien à ce qui est indiqué au moment de la commande, qu’il n’ait pas subi de dommages au cours
du transport. En cas de contestations éventuelles, prévenir immédiatement le revendeur, impérativement sous
huitaine à partir de la date d’achat. Ne pas jeter l’emballage, s’assurer qu’il sera recyclé.
Pour effectuer un transport quelconque, effectuer les vérications suivantes:
- poids du groupe pompe complète (ou de l’hydraulique seul)
- dimensions
- points de soulèvement
La pompe complète (ou l’hydraulique seul) doit être transportée avec des appareillages appropriés relativement à
son poids et à ses dimensions. Le déplacement manuel est permis seulement pour les machines dont le poids est
inférieur à 20 kg.
En cas de stockage, les machines devront être installées dans des lieux fermés, à l’abri de l’humidité et bien ventilés
et éviter des températures trop basses. En cas de période longue d’emmagasinage (supérieure à 12 mois) ou en cas
de températures basses, prévoir une rotation mensuelle des arbres moteur et de la pompe. Protéger les terminaux
des câbles de l’humidité, éviter que les câbles même soient courbés avec des rayons qui soient 6 fois supérieurs
à leur diamètre. En cas de stockage en pièces séparées, protéger les parties en caoutchouc et les butées de la
lumière directe du soleil.
18
Page 21
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
FR
CHAPITRE 3
LIMITES D’UTILISATION
Les pompes de la série SCM 4 Plus® sont particulièrement appropriées pour le pompage d’eau claire (même à usage
alimentaire).
ATTENTION
La pompe n’est pas adaptée au pompage des liquides inammables et dangereux.
ATTENTION
Éviter impérativement le fonctionne-ment à sec de la pompe.
Tension de réseau/Fréquence230 V ~ 50 Hz230 V ~ 50 Hz230 V ~ 50 Hz230 V ~ 50 Hz
Puissance absorbée950 W1300 W1900 W2150 W
Type de protection/Classe d’isolationIP58 /BIP58 /BIP58 /BIP58 /B
Raccord de refoulement41,90 mm (1”1/4 F) 41,90 mm (1”1/4 F) 41,90 mm (1”1/4 F) 41,90 mm (1”1/4 F)
Débit maximum4.500 l/h4.500 l/h6.900 l/h6.900 l/h
Hauteur d’élévation maxi56 m 75 m95 m122 m
Profoundeur maxi d’immersion150 m150 m150 m150 m
Câble d’alimentation H07 RN8-F15 m H07 RNF30 m30 m50 m
Poids12 Kg13 Kg16 Kg18,8 Kg
Dimension maximum corps solides pompés3 mm3 mm3 mm3 mm
Pression maxi de service consentie5,6 bar7,5 bar9,5 bar12,2 bar
Quantité de sable maximum50 gr/m350 gr/m350 gr/m350 gr/m3
Diamètre minimum du puits100 mm100 mm100 mm100 mm
Température maxi du liquide pompé35° C35° C35° C35° C
ombre maximum de démarrages par heure,
distrib. à égale distance
20202020
Niveau de pression sonore (Lpa) égal ou inférieur à 70 dB(A) - Valeurs d’émission sonore obtenues conformes à la
norme EN 12639
19
Page 22
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
FR
CHAPITRE 4
MONTAGE DU MOTEUR (VOIR FIG. 1)
DANGER - RISQUES DE DÉCHARGES ÉLECTRIQUES
Toute opération concernant l’installation doit être effectuée quand la pompe est déconnectée
du réseau d’alimentation.
Les pompes de la série SCM 4 PLUS® ont été projetées pour le couplage avec des moteurs de 4” Pour un couplage
correct, procéder comme suit:
• enlever la protection du câble et
le ltre pare-sable
• vérier manuellement que l’arbre
moteur et et la pompe tournent
librement
• s’assurer que le joint et le plan de
couplage soient propres
• coupler corps pompe et moteur
en veillant à positionner
correctement le câble électrique
en correspondance avec les
cannelures creusées dans les
différents supports pompes
• visser les écrous sur les 4
tirants du moteur, en les serrant
de manière alternée sur les
diagonales
• positionner le câble électrique le
long de la pompe et remonter la
douille de protection en la xant
au moyen de vis appropriées au
corps hydraulique
• xer le ltre pare-sable au
support inférieur du corps
hydraulique avec les vis
spéciales.
CHAPITRE 5
INSTALLATION DE L’ELECTROPOMPE (VOIR FIG. 2)
DANGER - RISQUES DE DÉCHARGES ÉLECTRIQUES
Toute opération concernant l’installation doit être effectuée quand la pompe est déconnectée du
réseau d’alimentation. Les pompes de cette série ne sont pas indiquées pour fonctionner dans les
piscines ni pour effectuer les opérations de nettoyage et d’entretien correspondantes.
DANGER - RISQUES DE DÉCHARGES ÉLECTRIQUES
Ne jamais utiliser le câble électrique pour soutenir la pompe.
DANGER - RISQUES DE DÉCHARGES ÉLECTRIQUES
Prendre soin de ne pas endommager le câble électrique lors de la descente dans le puits.
DANGER
Les pompes de ce type peuvent avoir une pression élevée. Il est alors conseillé de mettre une soupape qui
limite la pression entre le réservoir et la pompe pour les installations de réserves d’eau ou de vases d’expansion.
DANGER
Toutes les tuyauteries et les parties de l’installation doivent avoir une pression max. de service supérieure
ou égale à la pression max. de la pompe. Au besoin, utiliser un réducteur de pression pour avoir une pression
convenable.
WARNING
Protéger la pompe et les tuyauteries contre le gel.
WARNING
Possible pollution du liquide en raison d’une fuite de lubriant
20
Page 23
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
FR
Avant l’installation du groupe hydraulique, le puits doit être propre, sans sable, (suivre les procédures normales
adoptées par les perforateurs).
Les pompes de la série SCM 4 PLUS® ne doivent pas fonctionner sans liquide de pompage car les coussinets sont
lubriés par le liquide pompé même. Le fonctionnement à sec, même pour un temps très bref, peut causer de
graves dommages. Le groupe ne doit pas être positionné sur le fond du puits, mais soulevé de 1-2 m environ, pour
éviter que le sable puisse entourer le moteur et la pompe ,et causer un surchauffement du premier et une usure des
parties tournantes de la seconde.
Avant d’enfoncer la pompe dans le puits, vérier le serrage des câbles d’alimentation aux xations du panneau de
contrôle et que les relais de protection soient corrects et correspondent à l’absorption de la plaque d’identication,
puis débrancher le groupe et faire descendre la pompe. Pour soutenir la pompe, utiliser des cordes en acier inoxydable ou en nylon en se servant des oeillets spéciaux prévus sur la tête de la pompe.
Relier le premier morceau de tube à la bouche de déchargement de la pompe après avoir xé un étrier d’appui
en deux moitiés à l’autre extrêmité du tube; en cas d’installation avec des tubes letés, appliquer à l’extrêmité
supérieure le manchon leté an d’éviter un jeu éventuel entre étrier et tube. A l’aide d’un palan, enfoncer le tout
dans le puits. Relier un deuxième morceau de tube, lui aussi couplé avec un étrier de support au sommet, enlever
l’étrier précédent et faire descendre le tout dans le puits. Répéter cette opération jusqu’à atteindre la profondeur
voulue. Tenir compte du fait que la machine devrait se positionner à 1-2 m au-dessous du niveau dynamique ou, en
tout cas, à une profondeur susceptible de satisfaire le NPSH des pompes. En positionnant la pompe, prendre en
considération l’éventuelle baisse du niveau de l’eau, liée à des événements saisonniers ou à une extraction excessive. Dans tous les cas, le niveau du puits ne doit jamais descendre au-dessous de la chambre aspirante pour éviter
le gripage des bagues-guidage et le surchauffement du moteur. Le câble d’alimentation doit être xé au moyen de
bandelettes spéciales tous les 2-3 m du tube. Les câbles doivent être solidement liés à la colonne montante pour
éviter des abaissements dus à leur poids. De tels mouvements pourraient provoquer des déformations avec des
frottements le long des parois du puits ainsi que des ruptures des câbles mêmes.
Au le cas où la colonne montante est composée de pièces de tubes letées, il est nécessaire que ceux-ci soient
serrés à fond et, si possible, bloqués pour éviter le danger de dévissements dus au couple de renversement de la
machine.
21
Page 24
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
FR
CHAPITRE 6
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
ATTENTION
S’assurer que la tension et la fréquence indiquées sur la pompe correspondent à celles de l’alimentation.
DANGER - RISQUES DE DÉCHARGES ÉLECTRIQUES
S’assurer au moment de l’installation que le réseau d’alimentation électrique soit équipé d’une
protection à la terre selon les normes en vigueur.
DANGER - RISQUES DE DÉCHARGES ÉLECTRIQUES
Il est nécessaire de vérier que le réseau électrique soit équipé d’un disjoncteur différentiel à haute
sensibilité D=30 mA (DIN VDE 0100T739)
ATTENTION
Vérier que les câbles d’alimentation soient susamment puissants pour supporter le courant nominal
du groupe, avant de brancher le câble d’alimentation aux bornes correspondantes sur le tableau de
commande.
DANGER
Le câble d’alimentation électrique doit être remplacé par le personnel qualié; s’adresser au revendeur.
Les branchements électriques doivent être effectués exclusivement par du personnel spécialisé, et s’en tenir
impérativement aux instructions du constructeur jointes aux appareillages électriques du moteur. Il est conseillé
d’installer en amont du moteur un protecteur, de grandeur adéquate (vérier les valeurs de courant sur la plaque
d’identication), contre les pics de tension et les surcharges.
Le choix du câble doit être fait en fonction de l’absorption en Ampère reporté sur les données de la plaque de série.
Pour la dimension du câble, il faudra ternir compte de la puissance à transmettre, de la distance de l’installation par
rapport au panneau de contrôle et au système de démarrage du moteur immergé. Les câbles devront être garantis
pour un fonctionnement immergé et devront présenter des joints étanches sans abrasions ni trous.
Le tableau de commande devra avoir toutes les protections des appareils pour le contrôle et l’actionnement du
groupe hydraulique; en particulier il est indispensable de le protéger contre les courts-circuits et les surintensités.
Il est également conseillé d’utiliser des protections contre le manque de phase, la baisse de tension et le manque
d’eau dans le puits.
CHAPITRE 7
MISE EN SERVICE
ATTENTION
Utiliser la pompe dans le domaine des prestations reporté soit sur la plaque de série soit sur les feuillets
fournis.
ATTENTION
Ne pas faire fonctionner, même brièvement, la pompe à sec.
22
Page 25
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
FR
ATTENTION
Ne pas faire fonctionner la pompe quand la soupape de contrôle placée sur le refoulement est
complètement fermée.
ATTENTION
Ne pas faire tourner la pompe en sens inverse pendant plus de 30 secondes.
ATTENTION
Avant de mettre en marche la pompe, l’installation doit être complète aussi bien du point de vue électrique
que du point de vue mécanique.
Avant d’introduire la pompe dans le puits, il faut effectuer un contrôle du sens de rotation du moteur an d’éviter
d’endommager des roulements à butée. Si le sens de rotation est correct, les prestations hydrauliques de la pompe
sont comparables à celles indiquées sur le catalogue. Pour faire une vérication, il est nécessaire de faire démarrer
la pompe avec vanne entrouverte; quand l’eau commence à s’écouler, fermer la vanne et vérier que la valeur de
pression soit supérieure à celle indiquée sur la plaque. Si ce n’était pas le cas, le moteur tourne dans le sens de
rotation contraire. Pour rétablir le bon sens de rotation, inverser 2 phases sur le tableau des commandes. Le moteur
de la pompe ne doit pas fonctionner en sens contraire pendant un temps supérieur à 30 secondes.
Après avoir vérier le sens de rotation, laisser fonctionner la pompe en réduisant l’ouverture du clapet jusqu’à environ la moitié de l’ouverture maximum, pendant environ une minute. Arrêter la pompe pour permettre aux éventuelles
bulles d’air présentes de sortir du corps hydraulique. Leur présence pourrait empêcher la bonne lubrication de
l’arbre. Cette pause ne devrait pas être inférieure à 5 minutes. Ensuite faire repartir la machine en ouvrant graduellement le refoulement jusqu’à la disparition du sable où jusqu’à ce qu’il soit à des niveaux minimum (40g/m3). Si le
puits a été correctement construit et préalablement purgé, cette opération peut être effectuée en une vingtaine
de minutes. Une fois cette phase terminée, il est possible de relier le tuyau de refoulement à l’installation. Avant de
mettre dénitivement en service la pompe, vérier:
- la continuité du circuit électrique pour s’assurer qu’aucun dommage ne se soit produit au cours de l’introduction
dans le puits
- la résistance d’isolation vers la terre, c’est-à-dire entre les terminaux des câbles et le tuyau de déchargement
- les prestations fournies par la pompe qui doivent rester à l’intérieur de son domaine de travail
- la valeur du courant au tableau des commandes qui doit être inférieure à celle de la plaque d’identication du
moteur
Si nécessaire, partialiser la vanne et régler l’intervention d’éventuels pressostats. Au cas où le fonctionnement
devait être anormal, il est indispensable d’arrêter la machine, identier la cause de l’anomalie, éventuellement en
relevant la pompe du puits.
CHAPITRE 8
ENTRETIEN ET DETECTION DES PANNES
DANGER - RISQUES DE DÉCHARGES ÉLECTRIQUES
Avant d’effectuer toute opération de manutention, débrancher la pompe du réseau d’alimentation
électrique.
L’entretien périodique dépend étroitement de la présence de sable dans l’eau. Dans des conditions normales, les
pompes de la série SCM 4 Plus® n’ont besoin d’aucun entretien.
An de prévenir les avaries possibles, il est conseillé de vérier périodiquement le débit fourni et l’absorption de
courant. Une diminution du débit qui dépasse les 50% de la valeur nominale est un symptôme d’usure sur la pompe.
De la même manière, une augmentation de l’absorption de courant supérieure à 5% est un symptôme de frictions
mécaniques anormales dans la pompe et/ou dans le moteur. Dans de nombreux cas, le remplacement de certaines
parties usées, telles que la turbine, les joints d’étanchéité et les roulements, est nécessaire. Si la présence de sable
est élevée dans l’eau pompée, une première inspection est nécessaire après environ un millier d’heures de travail. Au
cas où la pompe devait rester à l’arrêt dans le puits pendant de longues périodes, il est conseillé de la faire démarrer
brièvement tous les 2-3 mois. Toujours s’assurer que le groupe soit complètement immergé.
23
Page 26
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
FR
PANNESCAUSESREMEDES
1) Absence de tension ou tension insusante1) Contrôler l’alimentation électrique du réseau et la compa-
LA POMPE NE
DEMARRE PAS, MAIS
LES FUSIBLES NE
SAUTENT PAS ET
LES RELAIS DU
STARTER NE SE DECLENCHENT PAS
LA POMPE DEMARRE, MAIS LES
FUSIBLES SAUTENT
ET LES RELAIS
DU STARTER SE
DECLENCHENT
2) Mauvais branchement du tableau de commande
3) La pompe est bloquée3) Enlever les éléments qui pourraient obstruer la pompe
4) Circuit interrompu dans le câble et dans
l’enroulement du moteur
5) Intervention du disjoncteur différentiel5) Réarmer l’interrupteur, s’il s’actionne de nouveau, appeler
1) Voltage bas1) Augmenter le diamètre de la ligne d’alimentation
2) Surcharge due à l’encombrement par le sable,
tendance des roulements à se bloquer
3) Courant qui traverse les enroulements de 1.5 à
2 fois supérieur à la valeur nominale
(versions monophasées)
4) Intervention du disjoncteur différentiel4) Réarmer l’interrupteur. En cas de nouvelle intervention,
5) Pompe bloquée dans un puits qui n’est pas
parfaitement vertical
1) Fuites au niveau de l’installation1) Localiser les fuites et réparer l’installation
rer avec les données mentionnées sur la plaque du moteur
2) Brancher correctement le tableau de commande
4) Vérifier à l’aide d’un ohmmètre la continuité du circuit
électrique
un électricien
2) Extraire la pompe, la contrôler, la réparer ou la nettoyer
3) Vérier le voltage sur les phases et vérier les conditions
des fusibles et des contacts du starter
contacter un électricien qualié
5) Faire bouger la pompe pour la ramener dans la bonne
position et la faire redémarrer
LA POMPE
DEMARRE TROP
FREQUEMMENT
LA POMPE FOURNIT
DES HAUTEURS
D’ELEVATION ET DE
DEBITS FAIBLES
LA POMPE NE DEBITE PAS D’EAU
2) La capacité de la pompe est trop élevée par
rapport à celle du puits (intervention des sondes
de niveau)
3) Le pressostat n’est pas bien réglé (application
pour autoclaves)
4) Le réservoir est saturé d’eau4) Refaire fonctionner correctement le réservoir
5) Le réservoir autoclave est trop petit5) Remplacer le réservoir
1) Le sens de rotation n’est pas bon (versions
triphasées)
2) Fuites au niveau de l’installation2) Localiser les fuites et réparer l’installation
3) Le ltre est sale ou la pompe est pleine de
sable
4) Pompe usée4) Extraire la pompe, effectuer la révision, remplacer les
5) Prévalence manométrique calculée de
manière erronée
1) Niveau de l’eau dans le puits plus bas par
rapport à l’aspiration de la pompe ou baisse de
niveau de la nappe phréatique
2) Valves bloquées et positionnées en
sens inverse
3) Fuites dans le tuyau de refoulement3) Vérier le tuyau, identier la fuite et la réparer
4) Pompe ensablée ou ltre d’aspiration bouché 4) Extraire la pompe et nettoyer le ltre et les parties bou-
5) Pertes de charge carculées de manière
erronée
6) Pompe usée6) Remplacer la pompe
7) Voltage plus bas que la valeur nominale et
absorption plus élevée que la normale
8) Courant absorbé plus faible que la normale à
cause de présence d’air dans la pompe
2) Réduire la consommation d’eau
3) Faire les réglages nécessaires
1) Echanger 2 phases d’alimentation sur le panneau de
commandes
3) Extraire la pompe et nettoyer le ltre
parties usées ou changer la pompe
5) Revoir les calculs et éventuellement remplacer la pomp
1) Vérier le niveau de la nappe phréatique au cours du
fonctionnement de la pompe et repositionner celle-ci dans
le puits
2) Vérier les valves. Si elles sont bloquées, frapper le tuyau
de refoulement en essayant de faire bouger la valve
chées par le sable
5) Revoir les calculs et éventuellement utiliser une conduite
de diamètre plus important ou remplacer la pompe
7) Augmenter le voltage. Augmenter le diamètre du câble
d’alimentation
8) Faire démarrer la pompe et l’arrêter à des intervalles
d’environ une minute
24
Page 27
BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG
Sehr geehrte Kundin,
Sehr geehrter Kunde Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses FLOTEC Produktes. Wie alle Erzeugnisse von
FLOTEC wurde auch dieses Produkt aufgrund neuster technischer Erkenntnisse entwickelt und unter Verwendung
zuverlässigster und modernster elektrischer/elektronischer Bauteile hergestellt. Bitte nehmen Sie sich einige Minu-
ten Zeit, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, und lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch.
Besten Dank!
DE
INHALT
KAPITELBESCHREIBUNGSEITE
1ALLGEMEINES26
2TR ANSPORT UND LAGERUNG26
3ANWENDUNGSBEREICHE27
4MONTAGE DES MOTORS28
5INSTALLATION DER PUMPE28
6ELEKTRISCHER ANSCHLUSS30
7INBETRIEBSETZUNG30
8WARTUNG UND HILFEN BEI STÖRFÄLLE31
-ABBILDUNGEN54
ACHTUNG
Sicherheitsanweisungen für Personen und Sachen.
Aufschriften mit folgenden Symbolen sind besonders zu beachten.
GEFAHR - ELEKTRISCHE ENTLADUNG
Bei Nichtbeachtung der Vorschrift besteht die Gefahr einer elektrischen Entladung.
GEFAHR
Es wird darauf hingewiesen, daß die Nichtbeachtung der Vorschriften Explosionsgefahr mit sich bringt.
GEFAHR
Bei Nichtbeachtung der Vorschrift besteht die Gefahr eines Personen- und/oder Sachschadens.
ACHTUNG
Prévient que le non-respect de la prescription implique un risque de dommage de la pompe.
GEFAHR
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
ACHTUNG
Vor der Installation muß die Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen werden. Schäden infolge Nichtbe-
achtung der Anweisungen fallen nicht unter die Garantie
25
Page 28
BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG
DE
KAPITEL 1
ALLGEMEINES
Die Pumpen der Serie SCM 4 Plus® können mit oder ohne Elektromotor geliefert werden; das vorliegende Informa-
tionsbuch stellt alle Hinweise zur Verfügung, die den Gebrauch und die Wartung dieser Maschinen betreffen. Die
Pumpen der Serien SCM 4 Plus® sind Unterwasserpumpen mit einem Block der in mehreren Stufen pumpt und der
direkt an den Elektromotor unter Wasser angekoppelt ist.
KAPITEL 2
TRANSPORT UND LAGERUNG
Jede Maschine wird anläßlich ihrer Montage einer genauen Überprüfung unterzogen und mit äußerster Sorgfalt
verpackt. Zum Zeitpunkt der Anlieferung ist sicherzustellen, daß es sich bei dem Produkt um dasjenige handelt, das
mit dem Lieferauftrag bestellt worden war, und daß es beim Transport keinerlei Schäden erlitten hat.
Im Falle einer eventuellen Beanstandung ist unverzüglich dem Lieferer Mitteilung davon zu machen; dies muß
innerhalb von höchstens 8 (acht) Tagen nach dem Kaufdatum geschehen.
Das Verpackungsmaterial darf nicht liegengelassen oder einfach weggeworfen werden, vielmehr muß für seine
sachgerechte Entsorgung oder das Recycling Sorge getragen werden.
Zur Durchführung von Transporten jeglicher Art sind die folgenden Kontrollen vorzunehmen:
- Gewicht der ganzen Pumpengruppe (oder der Hydraulik)
- Äußerste Dimensionen
- Stellen zum Ansetzen der Hebewerkzeuge
Die ganze Pumpe (oder die Hydraulik) muß mit Hilfsmitteln und Werkzeugen transportiert werden, die für deren
Gewicht und Ausmaße geeignet sind. Die manuelle Beförderung ist nur bei Maschinen mit einem Gewicht von
höchstens 20 kg gestattet. Für den Fall der Lagerung müssen die Maschinen an geschlossenen Orten untergebracht
werden, die nicht feucht sind sowie über eine gute Belüftung verfügen. Zu niedrige Temperaturen sind zu vermeiden.
Sollte eine längerfristige Einlagerung notwendig sein (Mehr als 12 Monate) oder sollte die Maschine sehr niedrigen
Temperaturen ausgesetzt sein, so müssen einmal im Monat die Motorwellen und die Pumpe in Rotation versetzt
werden. Die Kabelklemmen sind vor Feuchtigkeit zu schützen; außerdem ist zu vermeiden, daß die Kabel selbst in
einem Radius gebogen sind, der höher als ihr sechsfacher Durchmesser liegt. Wird die Lagerung in Einzelteilen der
Maschine vorgenommen, so müssen die Teile aus Gummi sowie die Drucklager vor direkter Sonneneinstrahlung
geschützt werden.
26
Page 29
BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG
KAPITEL 3
ANWENDUNGSBEREICHE
Die Pumpen der Serien SCM 4 Plus® sind für das Pumpen von sauberem Wasser (auch Trinkwasser) geeignet.
ACHTUNG
Die Pumpe ist nicht geeignet für das Pumpen von entammbaren oder gefährlichen Flüssigkeiten
ACHTUNG
Ein Trockenlauf der Pumpe ist absolut zu verhindern.
Min. Brunnendurchmesser100 mm100 mm100 mm100 mm
Maximale Temperatur der gepumpten
Flüssigkeit
Maximale Anlaßhäugkeit in einer Stunde,
gleichmäßig verteilt
35° C35° C35° C35° C
20202020
DE
Schalldruckpegel (Lpa) gleich oder unter 70 dB (A) - In Übereinstimmung mit der Vorschrift EN 12639 erzielte
Geräuschemissionswerte
27
Page 30
BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG
DE
KAPITEL 4
MONTAGE DES MOTORS (S. ABB. 2)
GEFAHR - ELEKTRISCHE ENTLADUNG
Während der gesamten Installationsarbeiten darf die Pumpe nicht am Stromnetz angeschlossen
sein.
Die Pumpen der Serie SCM 4 PLUS® und SA 6 wurden für die Ankopplung an Motoren zu 4” Um eine korrekte Verbindung herzustellen, ist vorzugehen wie folgt:
• die Schutzrinne des Kabels und
den Schutzlter für den Sand
entfernen
• die freie Rotation der Motorwelle
und der Pumpe von Hand
überprüfen
• sicherstellen, daß das
Anschlußstück und die
Anschlußäche gereinigt sind
• den Pumpenkörper mit dem
Motor verbinden; dabei ist
darauf zu achten, daß das
elektrische Kabel korrekt in
Entsprechung mit den dafür
vorgesehenen Fugen gelegt
wird, die in den verschiedenen
Pumpenhalterungen gezogen
sind
• die Muttern an den Diagonalen
abwechselnd anziehen und sie
so an den vier Zugstangen des
Motors verschrauben
• das Elektrokabel entlang der
Pumpe positionieren und die
Schutzrinne wieder anmontieren;
dies geschieht, indem sie mit
Hilfe der dafür vorgesehenen
Schrauben an dem hydraulischen
Körper befestigt wird.
• Mit den dafür vorgesehenen
Schrauben den Schutzlter
für den Sand an der unteren
Halterung des hydraulischen
Körper befestigen.
KAPITEL 5
INSTALLATION DER PUMPE (S. ABB. 2 )
GEFAHR - ELEKTRISCHE ENTLADUNG
Während der gesamten Installationsarbeiten darf die Pumpe nicht am Stromnetz angeschlossen
sein. Die Pumpen dieser Baureihe sind nicht für die Verwendung im Schwimmbad geeignet.
GEFAHR - ELEKTRISCHE ENTLADUNG
Niemals das elektrische Kabel benutzen um die Pumpe zu halten.
GEFAHR - ELEKTRISCHE ENTLADUNG
Beim Hinablassen der Pumpe in den Brunnen is äußerste Vorsicht geboten, damit das elektrische
Kabel nicht beschädigt wird.
GEFAHR
Die Pumpen dieses Typs können einen hohen Druck entwickeln. Im Fall einer Installation von Sammel-behältern oder Expansionsgefäßen wird die Installation eines Druckreduzierventils zwischen dem Behälter und
der Pumpe empfohlen.
GEFAHR
Alle Rohre und/oder Bestandteile der Anlage müssen einen maximalen Betriebsdruck haben, der größer als
oder gleich groß wie der maximale Druck der Pumpe ist. Wo dies nicht möglich ist, muß ein Druckverminderer
benutzt werden.
ACHTUNG
Die Pumpe und die ganze Rohrleitung vor Einfrieren schützen.
ACHTUNG
Das Fördermediums kann bei Leckagen durch Schmier- / Kühlmittel verunreinigt werden.
28
Page 31
BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG
DE
Vor Installierung der hydraulischen Gruppe muß der Brunnen entsprechend den normalen Vorgehensweisen, wie sie
von den Bohren angewendet werden, von Sand gereinigt sein.
Die Pumpen der Serie SCM 4 PLUS® dürfen nicht ohne Pumpüssigkeit in Betrieb genommen werden, da die Lager
von der gepumpten Flüssigkeit selbst geschmiert werden. Ein Betrieb im Trockenlauf, sei es auch nur für einen
kurzen Zeitraum, kann schwere Schäden verursachen. Die Gruppe darf nicht ganz unten am Grund des Brunnenschachtes angebracht werden, sondern etwa 1-2 m erhöht, damit vermieden wird, daß sich im Umfeld von Motor und
Pumpe Sand bewegt, der eine Überhitzung des Motors und eine Abnutzung der rotierenden Pumpenteile verursachen könnte. Bevor die Pumpe in den Brunnen hinabgelassen wird, ist zu überprüfen, ob die Versorgungskabel fest
mit den Anschlüssen der Kontrolltafel verbunden sind und ob die Schutzrelais mit der Absorption des Firmenschil-
des übereinstimmen; dann kann die Gruppe auseinandergenommen und das Herablassen begonnen werden. Um die
Pumpe zu halten, sind rostfreie Stahlkabel oder Nylonkabel zu verwenden; dabei sind die dafür vorgesehenen Ösen
zu benutzen, die sich am Kopf der Pumpe benden.
Das erste Teilstück des Rohrs mit der Ablaßöffnung der Pumpe verbinden, nachdem ein Halterungsbügel in zwei
Hälften am anderen Ende des Rohrs befestigt wurde; im Falle einer Installierung mit Gewinderohren wird an das
obere Ende die entsprechende Gewindemanschette angebracht, um ein eventuelles Verrutschen zwischen Rohr und
Bügel zu verhindern. Unter Verwendung einer Hisse das Ganze in den Schacht hinablassen, bis der Bügel gegen die
Schachtöffnung stößt. Auf das freie Kabelende achten, um zu vermeiden, daß es in den Schacht fällt. Ein zweites
Rohrstück, ebenfalls mit einem Halterungsbügel an der höchsten Stelle verkoppelt, anschließen, den vorigen Bügel
abnehmen und das Ganze in den Schacht lassen. Dieser Arbeitsgang ist solange zu wiederholen, bis die vorgesehene
Tiefe erreicht ist. Dabei ist zu beachten, daß die Maschine 1-2m unterhalb des dynamischen Niveaus positioniert
werden muß, in jedem Fall aber in einer Tiefe, die für NPSH der Pumpen genügt: Bei der Positionierung der Pumpe
muß ein eventuelles Absinken des Wasserstandes in Betracht gezogen werden, was mit jahreszeitlichen Faktoren
oder mit übermäßiger Entwässerung zusammenhängen kann. Auf jeden Fall darf das Niveau des Brunnens niemals
auf einen Stand unterhalb der Ansaugekammer sinken, da sonst ein Festfressen der Führungsbuchsen und eine
Überhitzung des Motors die Folge wäre. Das Speisungskabel muß alle 2-3m des Rohrs mit den dafür vorgesehenen
Bändchen befestigt werden. Die Kabel müssen fest an die Steigleitung gebunden sein, um Absenkungen auf Grund
ihres Gewichts zu verhindern. Solche Bewegungen könnten Deformationen mit daraus folgendem Abrieb entlang
den Brunnenwänden und möglichen Schäden an den Kabeln selbst verursachen.
Für den Fall, daß die Steigleitung aus Teilstücken von Gewinderohr besteht, müssen diese fest angezogen und
eventuell festgestelltt werden, um die Gefahr eines Aufschraubens zu verhindern, das durch das Reaktionsmoment
der Maschine ausgelöst werden könnte.
29
Page 32
BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG
DE
KAPITEL 6
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
ACHTUNG
Überprüfen Sie, ob Spannung und Frequenz des Leistungsschildes mit der Netzspannung übereinstimmen.
GEFAHR - ELEKTRISCHE ENTLADUNG
Der für die Installation Verantwortliche hat zu überprüfen, ob der Netzanschluß über eine den
Normen entsprechende Erdung verfügt.
GEFAHR - ELEKTRISCHE ENTLADUNG
Es ist notwendig zu überprüfen, ob der Netzanschluß mit einem hoch empndlichen Differentialschalter ausgestattet ist D =30 mA (DIN VDE 0100T739)
ACHTUNG
Vergewissern Sie sich vor dem Anschluß des Speisungskabels an die entsprechenden Klemmen der
Schalttafel, daß die Speisungskabel so dimensioniert sind, daß sie den Nominalstrom des Blocks
aushalten können.
DANGER
Die Netzanschlußleitung der ausschließlich nur durch Fachpersonal ausgetauscht werden
Die elektrischen Anschlüsse dürfen nur und ausschließlich von qualiziertem Fachpersonal durchgeführt werden,
wobei die Hinweise des Herstellers, die als Anlage den elektrischen Geräten und dem Motor beigefügt sind, genauestens beachtet werden müssen. Es empehlt sich, oberhalb des Motors eine Schutzvorrichtung von angemessener Größe (dabei sind die von den Anzeigen am Firmenschild abzulesenden Stromwerte zu beachten) gegen
Spannungsschläge und Überlastungen anzubringen. Die Wahl des Kabels muß in Entsprechung zur Absorption in
Ampère vorgenommen werden; auch hier gibt das Firmenschild die Daten an. Bei der Bemessung des Kabels sind
die zu übertragende Leistung, die Entfernung von der Installation bis zur Kontrolltafel und vom Antriebssystem
des Unterwassermotors in Betracht zu ziehen. Die Kabel müssen garantiertermaßen für eine Verwendung unter
Wasser geeignet sein, sie müssen über dichte Anschlußstellen verfügen und sie dürfen nicht abgeschürft und nicht
durchlöchert sein. Die Kommandotafel muß über sämtliche Schutzvorrichtungen und Systeme für die Kontrolle und
für die Betätigung der hydraulischen Einheit verfügen; insbesondere ist eine Schutzvorrichtung gegen Überstrom
sowie eine gegen Kurzschlüsse unentbehrlich. Empfohlen werden auch Schutzvorrichtungen gegen Phasenausfall,
das Abfallen der Spannung und das Fehlen von Wasser im Brunnenschacht.
KAPITEL 7
INBETRIEBSETZUNG
ACHTUNG
Die Pumpe in dem Leistungsbereich verwenden, der auf dem Schild angegeben ist.
ACHTUNG
Benutzung der Pumpe im Bereich der Leistungen, die entweder am Firmenschild oder auf den
Datenblättern angegeben sind.
30
Page 33
BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG
DE
ACHTUNG
Die Pumpe darf nicht arbeiten, wenn das Auffangventil auf dem Zuuß völlig geschlossen ist.
ACHTUNG
Die Pumpe darf sich nicht mehr als 30 Sekunden in Sperrichtung drehen.
ACHTUNG
Bevor die Pumpe in Betrieb genommen werden kann, muß die Anlage sowohl von den elektrischen als
auch von den mechanischen Erfordernissen her fertiggestellt sein.
Bevor die Pumpe in den Brunnenschacht gelassen wird, muß die Rotationsrichtung überprüft werden, damit keine
Beschädigungen am Drucklager entstehen können. Wenn die Rotationsrichtung korrekt ist, sind die hydraulischen
Leistungen der Pumpe mit denen vergleichbar, die im Katalog angegeben sind. Für die Überprüfung muß die Pumpe
bei halboffenem Absperrschieber zum Anlaufen gebracht werden; wenn das Wasser zu ießen beginnt, ist der
Schieber weiter zu schließen und sicherzustellen, daß der Druckwert über dem auf dem Firmenschild angegebenen
liegt. Sollte dies nicht der Fall sein, so dreht der Motor in verkehrter Richtung. Um die korrekte Drehrichtung zu erreichen, sind zwei Phasen an der Kommandotafel umzukehren. Der Motor der Pumpe darf nicht länger als 30 Sekunden
in umgekehrter Richtung laufen. Wenn die Rotationsrichtung überprüft ist, läßt man die Pumpe weiter laufen und
reduziert dabei die Öffnung des Ventils etwa eine Minute lang bis auf etwa die Hälfte der größtmöglichen Öffnung.
Die Pumpe anhalten, um die eventuell vorhandenen Luftblasen aus dem hydraulischen Körper herauszulassen. Wenn
sie nicht austreten, könnte dies eine korrekte Schmierung der Welle behindern. Dieser Stillstand sollte mindestens
fünf Minuten andauern. Dann wird das Zuußventil stufenweise geöffnet und die Maschine wieder zum Anlaufen
gebracht, bis kein oder mindestens fast kein Sand mehr (höchsten 40 g/m3). hervorkommt. Wenn der Brunnen
richtig konstruiert ist und zuvor gründlich gereinigt wurde, kann dieser Arbeitsschritt innerhalb von 20 Minuten
durchgeführt werden. Wenn dieser Arbeitsgang abgeschlossen ist, kann die Zuußleitung an die Anlage angeschlossen werden. Bevor die Pumpe dann endgültig in Betrieb genommen wird, sind die folgenden Punkte zu kontrollieren:
- Die Kontinuität des elektrischen Stromkreises, um zu überprüfen, ob sich beim Hinablassen in den Schacht keine
Beschädigungen ergeben haben
- Die Widerstandsfähigkeit der Isolierung zur Erde hin und das heißt zwischen den Endklemmen der Kabel und dem
Abußrohr
- Die von der Pumpe erbrachten Leistungen, die innerhalb ihres Arbeitsbereichs liegen müssen
- Den Stromwert an der Kommandotafel, der unter demjenigen liegen muß, der am Firmenschild angegeben ist
Falls notwendig, den Absperrschieber drosseln oder das Eingreifen eventueller Druckwächter regulieren. Für den
Fall, daß während der Anlaufphase eine ungewöhnliche Funktionsweise auftreten sollte, ist es unerläßlich, die
Maschine anzuhalten und die Ursache herauszunden, eventuell durch erneutes Heraufholen der Pumpe aus dem
Brunnenschacht.
KAPITEL 8
WARTUNG UND HILFE BEI STÖRFÄLLE
GEFAHR - ELEKTRISCHE ENTLADUNG
Vor jeder Wartungsarbeit ist die Pumpe vom Netz zu
trennen.
Die regelmäßige Wartung hängt wesentlich damit zusammen, ob sich im Wasser Sand bendet. Unter normalen
Bedingungen bedürfen die Pumpen der Serie SCM 4 PLUS® keinerlei Wartung. Als Vorsichtsmaßnahme zur Verhinderung möglicher Schäden wird empfohlen, in regelmäßigen Abständen die erbrachte Leistung zu kontrollieren und die
Stromabsorption zu überprüfen. Eine Reduzierung der Leistung um mehr als 50% des Nominalwertes ist ein Zeichen
von Abnutzung an der Pumpe. Ebenso bedeutet ein Anstieg der Stromaufnahme um mehr als 5%, daß sich in der
Pumpe und/oder im Motor ungewöhnliche mechanische Reibungen ergeben haben. In vielen Fällen ist dann das Au-
swechseln einiger abgenutzter Teile notwendig, wie Gebläseräder, Dichtungsringe oder Lager. Wenn die Sandmenge
in dem gepumpten Wasser ansteigt, wird eine erste Inspektion nach etwa tausend Arbeitsstunden empfohlen. Für
den Fall, daß die Pumpe für längere Zeiträume unbenutzt im Brunnen bleibt, empehlt es sich, sie alle 2-3 Monate
kurz anlaufen zu lassen. Es muß immer sichergestellt sein, daß die Gruppe sich mit all ihren Teilen vollkommen unter
Wasser bendet.
31
Page 34
STORUNGMOGLICHE URSACHEBEHEBUNG
BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG
DE
DIE PUMPE SPRINGT
NICHT AN, ABER DIE
SICHERUNGEN GEHEN
NICHT HERAUS UND
DIE RELAIS DES STARTERS SCHNAPPEN
NICHT AUS
DIE PUMPE SPRINGT
AN, ABER DIE SICHERUNGEN GEHEN
HERAUS UND DIE
RELAIS DES STARTERS
SCHNAPPEN AUS
DIE PUMPE SPRINGT ZU
HÄUFIG AN
1) Mangel an Spannung oder fehlerhafte
Spannung.
2) Schalttafel schlecht verbunden.2) Schalttafel wieder richtig anschließen.
3) Pumpe blockiert.3) Pumpe von möglichen Behinderungen befreien.
4) Stromkreis im Kabel oder in der Motoraufwicklung unterbrochen
5) Differentialschalter hat sich eingeschaltet. 5) Schalter wieder richtig stellen. Falls er sich wieder ein-
1) Niedrige Voltzahl1) Den Durchmesser der Versorgungsleitung vergrößern
2) Überlastung auf Grund von Verstopfung
durch Sand, Blockierungstendenz der Lager
3) Der durch die Aufwicklungen gehende Strom
ist 1,5-2 Mal höher als der Nominalwert (einphasige Ausführungen)
4) Differenzialschalter ist tätig geworden4) Den Schalter wieder einsetzen. Im Fall eines neuerli-
5) Die Pumpe ist in einem nicht vollkommen
senkrechten Schacht blockiert
1) Verluste in der Anlage.1) Die Verluste lokalisieren und den Schaden beheben.
2) Die Kapazität der Pumpe ist höher als die des
Brunnens (Ansprechen der Niveausonden).
3) Druckwächter schlecht geeicht (Verwendung
mit Autoklav).
4) Behälter mit Wasser gefüllt.4) Den Behälter wieder instandsetzen, so daß er einwan-
5) Autoklavbehälter zu klein. 5) Den Behälter ersetzen.
1) Kontrollieren, ob Spannung im Netz ist und sie mit den
Angaben auf dem Schild am Motor vergleichen.
4) Mit einem Ohmmeter die Kontinuität des Stromkreises
überprüfen
schaltet, einen Elektriker aufsuchen.
2) Die Pumpe herausnehmen, sie kontrollieren und reparieren oder säubern
3) Die Voltzahl an den Phasen kontrollieren und die Bedingungen der Sicherungen und der Kontakte des Starters
überprüfen
chen Eingriffs einen qualizierten Elektriker rufen
5) Die Pumpe bewegen, um sie wieder in die richtige
Position zu bringen, und sie wieder anlaufen lassen.
2) Den Wasserverbrauch verringern.
3) Die Eichung regulieren.
dfrei funktioniert.
DIE PUMPE ERBRINGT
NIEDRIGE LEISTUNGEN
UND FÖRDERHÖHEN
DIE PUMPE LIEFERT
KEIN WASSER
32
1) Die Rotationsrichtung ist falsch (dreiphasige
Ausführungen)
2) Verluste in der Anlage.2) Die Verluste lokalisieren und den Schaden beheben.
3) Filter verstopft oder Pumpe versandet. 3) Die Pumpe überholen und/oder ersetzen.
4) Pumpe abgenutzt.4) Die Pumpe herausnehmen, eine Kontrolle vorneh-
5) Die manometrische Förderhöhe ist falsch
kalkuliert
1) Wasserstand im Brunnenschacht niedriger als
die Ansaugestelle der Pumpe oder Absinken des
Grundwasserspiegels
2) Ventile blockiert oder in verkehrter Richtung
positionier
3) Verluste in der Zuführungsleitung3) Die Leitung überprüfen, die Verluststelle herausnden
4) Pumpe versandet oder Ansaugelter
verstopft
5) Gefällverluste falsch kalkuliert5) Die Kalkulationen noch einmal überprüfen und eventuell
6) Pumpe abgenutzt6) Die Pumpe auswechseln
7) Niedrigere Voltzahl als der Nominalwert und
höhere Absorption als normal
8) Weniger absorbierter Strom als normal, weil
sich Luft in der Pumpe bendet
1) Zwei Speisungsphasen auf der Schalttafel umkehren
men, die abgenutzten Teile ersetzen oder die Pumpe
auswechseln.
5) Die Kalkulationen noch einmal überprüfen und eventuell
die Pumpe auswechseln.
1) Den Grundwasserspiegel während des Betriebs der
Pumpe überprüfen und die Pumpe wieder im Brunnenschacht positionieren
2) Die Ventile kontrollieren. Wenn sie blockiert sind, auf
die Zuußleitung schlagen und so versuchen, das Ventil
zu freizurücken
und in Ordnung bringen
4) Die Pumpe herausnehmen und den Filter sowie die von
Sand verstopften Teile reinigen
eine Rohrleitung mit größerem Durchmesser benutzen
oder die Pumpe auswechseln
7) Die Voltzahl erhöhen. Den Durchmesser des Speisungskabels erhöhen
8) Die Pumpe anwerfen und sie in Intervallen von etwa
einer Minute anhalten
Page 35
MANUAL DE USO Y MANUTENCIÒN
Estimados clientes,
Felicitaciones por haber comprado uno de nuestros productos FLOTEC. Como toda la línea de nuestros productos,
éste también ha sido desarrollado y producido con las técnicas y piezas electrónicas más modernas y conables el
mercado. Por favor, antes de utilizar por primera vez este producto, lea cuidadosamente las instrucciones de uso.
Muchas gracias !
ES
ÍNDICE
CAPÍTULODESCRIPCIÓNPÁGE
1CARACTERÍSTICAS GENERALES34
2TR ANSPORTE Y ALMACENAMIENTO34
3LÍMITES DE USO35
4MONTAJE DEL MOTOR36
5INSTALACIÓN BOMBA36
6CONEXIÓN ELÉCTRICA37
7PUESTA EN FUNCIONAMIENTO37
8MANUTENCIÓN Y LOCALIZACIÓN DE PROBLEMAS38
-FIGURAS54
ATENCIÓN
Indicaciones para la seguridad de las personas y de las cosas.
Prestar especial atención a las advertencias señaladas con los siguientes símbolos.
PELIGRO - RIESGOS DE DESCARGAS ELÉCTRICAS
Indica que la falta de observación implica riesgo de descarga eléctrica.
PELIGRO
Señala que la falta de atención de cuanto indicado ocasiona riesgos de explosión.
PELIGRO
Indica que la falta de observación implica grave riesgo para personas y/o cosas.
ATENCIÓN
Indica que la falta de observación implica riesgo de daños a la bomba.
PELIGRO
Este aparato puede ser utilizado por niños de más de 8 años y por personas con discapacidades físicas,
sensoriales o mentales o sin experiencia ni conocimientos especícos, si están sometidos a la supervisión
o han sido formados sobre el uso del aparato y han comprendido los peligros resultantes. No se permite
que los niños jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento del usuario no pueden ser realizados
por niños sin supervisión.
ATENCIÓN
Antes de realizar la instalación leer cuidadosamente el contenido del presente manual. La garantía no cubre
los daños causados por no respetar las indicaciones señaladas en dicho manual.
33
Page 36
MANUAL DE USO Y MANUTENCIÒN
ES
CAPÍTULO 1
CARACTERÍSTICAS GENERALES
Las bombas de la serie SCM 4 Plus® pueden entregarse con o sin motor eléctrico; el presente libro da todas las
indicaciones relacionadas con el uso y el mantenimiento de estas máquinas. Las bombas de la serie SCM 4 Plus® son
del tipo sumergidas con unidad de bombeo multifásica directamente acoplada el motor eléctrico sumergido.
CAPÍTULO 2
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
Cada máquina en el momento de su montaje, se prueba y se embala con el mayor cuidado.
En el momento de la entrega, vericar: que el producto corresponda a cuanto indicado en el pedido, que no haya
sufrido daños durante el transporte. En caso de eventuales reclamos, avisar inmediatamente al revendedor antes de
los 8 (ocho) días de la fecha de adquisición. No arrojar y/o abandonar el material de embalaje, tomar las medidas para
que pueda ser recuperado y reciclado. Para efectuar cualquier transporte, efectuar los siguientes controles:
- peso del grupo bomba completa (o de la bomba idráulica)
- dimensiones - puntos de alzada
La bomba completa (o la bomba idráulica) tiene que transportarse con medios aptos a su peso y dimensiones. Se
permite movimientos manuales exclusivamente cuando el peso por máquina no supera los 20 Kg.
En caso de almacenamiento las máquinas tendrán que ser colocadas en lugares cerrados, sin humedad y bien
ventilados, evitando temperaturas muy bajas. En caso de períodos de almacenamientos prolongados (superior a 12
meses) o a bajas temperaturas, hacer girar mensualmente los arboles motores y bomba. Proteger los terminales
de los cables de la humedad, evitando que dichos cables se curven con radios superiores a 6 veces su diámetro. En
caso de almacenamiento con las piezas desarmadas de las máquinas, proteger las partes de goma y rodamientos
axiales de la luz solar directa.
34
Page 37
MANUAL DE USO Y MANUTENCIÒN
CAPÍTULO 3
LÍMITES DE USO
Las bombas serie SCM 4 Plus® son aptas para bombear agua limpia (también apta para uso alimentario).
ATENCIÓN
La bomba no es recomendable para el bombeo de líquidos inamables o peligrosos.
ATENCIÓN
Evitar taxativamente el funcionamiento en seco de la bomba.
DATOS TÉCNICOSSCM 75/52SCM 75/75SCM 1 15/92SCM 115/122
Tensión de red / Frecuencia230 V ~ 50 Hz230 V ~ 50 Hz230 V ~ 50 Hz230 V ~ 50 Hz
Potencia absorbida950 W1300 W1900 W2150 W
Tipo de protección / Clase de aislaciónIP58 /BIP58 /BIP58 /BIP58 /B
Enlace de envío41,90 mm (1”1/4 F) 41,90 mm (1”1/4 F) 41,90 mm (1”1/4 F) 41,90 mm (1”1/4 F)
Profundidad maxima de immersión150 m150 m150 m150 m
Cable de alimentación H07 RN8-F15 m H07 RNF30 m30 m50 m
Peso12 Kg13 Kg16 Kg18,8 Kg
Dimensión máxima cuerpos sólidos bombeados
Presión máxima permitida de funcionamiento
Cantitad màxima de arena50 gr/m350 gr/m350 gr/m350 gr/m3
Diámetro mínimo del pozo100 mm100 mm100 mm100 mm
Temperatura máxima del líquido bombeado35° C35° C35° C35° C
Número máximo de encendidos horario,
equamente distribuiti
Nivel de presión sonora (Lpa) igual o inferior a 70 dB(A). - Valores de emisión sonora obtenidos en conformidad a la
norma EN 12639
3 mm3 mm3 mm3 mm
5,6 bar7,5 bar9,5 bar12,2 bar
20202020
ES
35
Page 38
MANUAL DE USO Y MANUTENCIÒN
ES
CAPÍTULO 4
MONTAJE DEL MOTOR (VER FIG. 1)
PELIGRO - RIESGOS DE DESCARGAS ELÉCTRICAS
Todas las operaciones relativas a la instalación tienen que ser efectuadas con el grupo desconectado de la red de alimentación.
Las bombas de la serie SCM 4 PLUS® y SA 6 han sido realizadas para el acople con motores de 4” Para un acople
correcto proceder como sigue:
• quitar la canaleta de protección
del cable y el ltro de arena
controlar el giro del árbol motor y
de la bomba manualmente
• asegurarse que la junta y el
plano de acople del motor estén
limpios
• acoplar el cuerpo de la bomba
y motor prestando atención a
colocar correctamente el cable
eléctrico en correspondencia
con las respectivas acanaladuras
indicadas en los diferentes
soportes de la bomba
• atornillar las tuercas sobre los 4
tirantes del motor, ajustándolos
alternadamente sobre las
diagonales
• colocar en posición el cable
eléctrico a lo largo de la bomba
y volver a colocar la canaleta de
protección, jándola con los
correspondientes tornillos al
cuerpo hidráulico.
• jar el ltro de arena al soporte
inferior del cuerpo hidráulico con
los correspondientes tornillos.
CAPÍTULO 5
INSTALACIÓN BOMBA (VER FIG. 2)
PELIGRO - RIESGOS DE DESCARGAS ELÉCTRICAS
Todas las operaciones relativas a la instalación tienen que realizarse con la bomba desconectada de
la red de alimentación. Las bombas de esta serie no son aptas para el uso en piscina y las relativas
operaciones de limpieza y mantenimiento.
PELIGRO - RIESGOS DE DESCARGAS ELÉCTRICAS
No sostener jamás la bomba mediante el cable eléctrico.
PELIGRO - RIESGOS DE DESCARGAS ELÉCTRICAS
Cuando se la baja al pozo, prestar mucha atención a no dañar el cable eléctrico.
PELIGRO
El presente tipo de bombas puede desarrollar presiones elevadas. En el caso de instalaciones de depósitos
de recolección o vasos de expansión, es aconsejable instalar una válvula limitadora de presión entre el
depósito y la bomba.
PELIGRO
Todas las tuberías y/o componentes de la instalación tienen que poseer la presión máxima de ejercicio mayor
o igual a la presión máxima de la bomba. Donde esto no fuese posible, es necesario un reductor de presión.
ATENCIÓN
Proteger la bomba eléctrica y la entera tubería del congelamiento y de la intemperie.
ATENCIÓN
Contaminación del líquido, debida a posible pérdida de lubricantes
36
Page 39
MANUAL DE USO Y MANUTENCIÒN
ES
Según los procedimientos normales adoptados por los perforadores, el pozo no tiene que poseer absolutamente
arena antes de la instalación del grupo hidráulico. Las bombas de la serie SCM 4 PLUS® no tienen que funcionar sin
líquido de bombeo, en cuanto los cojinetes están lubricados por el mismo líquido bombeado. El funcionamiento en
seco, aunque sea por períodos breves, puede ocasionar graves daños. Al grupo no hay que colocarlo en el fondo
del pozo, sino a unos 1 - 2 mts., para evitar que la arena pueda envolver el motor y bomba, causando un sobrecalentamiento en el primero, y un desgaste de las partes giratorias en el segundo. Antes de bajar la bomba en el pozo,
controlar el cierre de los cables de alimentación a las conexiones con el panel de control, y que los relé de protección sean los adecuados en relación a la absorción de la placa, luego desconectar el grupo y proceder a bajarlo. Para
sostener la bomba usar cuerdas de acero inoxidable o de nylon, usando los ojales presentes en la parte superior de
la bomba.
Conectar el primer tramo de tubo a la boca de descarga de la bomba después de haber jado una brida de apoyo en
dos mitades a la otra extremidad del tubo; en el caso de instalaciones con tubos roscados, aplicar en la extremidad
superior el relativo manguito roscado para evitar un eventual desplazamiento entro tubo y brida. Con la ayuda de
un aparejo, bajar todo en el pozo para que la brida apoye contra la abertura del pozo. Prestar atención a la extremidad libre del cable para evitar que pueda caer en el pozo. Conectar un segundo tramo del tubo, también el mismo
acoplado con una brida de sujeción en la punta, quitar la brida precedente y bajar el conjunto en el pozo Repetir
dicha operación hasta alcanzar la profundidad de proyecto. Cabe recordar que la máquina tiene que quedar ubicada
por debajo del nivel dinámico en 1-2 mts., o bien a una profundidad tal de satisfacer el NPSH de las bombas. Cuando
se coloca en posición la bomba, tener en cuenta la eventual disminución del nivel del agua, vinculado a factores
estacionales o a un exceso de agotamiento. En cada caso el nivel de agua del pozo no tiene jamás que descender
por debajo de la cámara de aspiración para evitar el bloqueo de bujes guías y el sobrecalentamiento del motor. El
cable de alimentación tiene que ser jado por medio de las correspondientes abrazaderas cada 2-3 metros de tubo,
Los cables tienen que estar perfectamente jados a la columna montante para evitar que se deslicen hacia abajo
debido a su proprio peso. Tales movimientos pueden provocar deformaciones con consecuentes roces a lo largo de
las paredes del pozo, y posibles roturas de dichos cables.
En el caso de que la columna montante este compuesta por tramos de tubos roscados, es necesario que estos
últimos se encuentren ajustados a fondo y posiblemente bloqueados, para evitar riesgos de destornillado debidos al
par de reacción de la máquina.
37
Page 40
MANUAL DE USO Y MANUTENCIÒN
ES
CAPÍTULO 6
CONEXIÓN ELÉCTRICA
ATENCIÓN
Vericar que la tensión y la frecuencia indicadas en la placa correspondan a la de la red de alimentación.
PELIGRO - RIESGOS DE DESCARGAS ELÉCTRICAS
El responsable de la instalación tendrá que asegurarse de que el sistema de alimentación eléctrica
posea una ecaz toma a tierra conforme a las normas vigentes.
PELIGRO - RIESGOS DE DESCARGAS ELÉCTRICAS
Es necesario asegurarse de que la instalación de alimentación eléctrica posea un interruptor
diferencial de alta sensibilidad D=30 mA (DIN VDE 0100T739)
ATENCIÓN
Antes de conectar el cable de alimentación a los respectivos bornes del tablero de mando, asegurarse que
los cables de alimentación sean de sección suciente para soportar la corriente nominal del grupo.
DANGER
El cable de alimentación eléctrica debe ser sostituido por parte de personal capacitado; dirigirse al propio
revendedor
Las conexiones eléctricas tienen que ser efectuadas exclusivamente por personal especializado, ateniéndose
estrictamente a las instrucciones del constructor agregadas al equipo eléctrico y al motor. Es aconsejable instalar
precedente al motor, un protector de capacidad suciente (en base a los valores de corriente indicados en la placa),
contra picos de tensión y sobrecargas.
La elección del cable tiene que ser efectuada en función de la absorción en Amperes indicadas en los datos de la
placa. Al calcular las dimensiones del cable, tener en cuenta la potencia a transmitir, la distancia de la instalación
al panel de control y del sistema de encendido del motor sumergido. Los cables tienen que estar garantizados para
trabajar sumergidos, poseer juntas de retención hermética, sin abrasiones ni perforaciones. El tablero de mando
tiene que poseer todas las protecciones y los aparatos para el control y el accionamiento del grupo hidráulico,
especialmente es indispensable la protección contra sobrecargas y la protección contra los cortocircuitos. Es aconsejable la presencia de protecciones por falta de fase, caída de tensión y falta de agua en el pozo.
CAPÍTULO 7
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
ATENCIÓN
Usar la bomba en las condiciones indicadas en la placa o sus hojas de datos.
ATENCIÓN
No hacer funcionar, ni por breves períodos la bomba en seco.
38
Page 41
MANUAL DE USO Y MANUTENCIÒN
ES
ATENCIÓN
No hacer funcionar la bomba, con la válvula de interceptación colocada en el envío, cerrada.
ATENCIÓN
No hacer funcionar el grupo por más de 30 segundos en sentido inverso.
ATENCIÓN
Antes de poner la bomba en funcionamiento, la instalación tiene que estar terminada completamente,
tanto del punto de vista eléctrico como mecánico.
Antes de introducir la bomba en el pozo, es necesario controlar el sentido de rotación del motor, a los efectos de
evitar daños al cojinete axial. Si el sentido de rotación es correcto, las prestaciones hidráulicas de la bomba son
comparables con las que guran en el catalogo. Para vericar, es necesario encender la bomba con la válvula
esclusa semiabierta ; cuando el agua comienza a uir, cerrar ulteriormente la válvula esclusa y vericar que el valor
de presión sea superior a aquel indicado en la plaza. Si esto no sucede, es que el motor tiene un sentido de rotación
contrario. Para restablecer el sentido correcto de rotación, invertir dos fases en el cuadro de mando. El motor de la
bomba no tiene que funcionar en sentido contrario por un período de tiempo superior a 30 segundos. Vericado el
sentido de rotación, dejar funcionar la bomba reduciendo la apertura de la válvula hasta casi la mitad de la apertura
máxima por casi un minuto. Parar la bomba para permitir que eventuales burbujas de aire presentes en el cuerpo
hidráulico puedan salir. La presencia de estas ultimas podría impedir una lubricación correcta del árbol. Esta parada
no tiene que superar los 5 minutos. A continuación volver a hacer funcionar la máquina abriendo gradualmente
la válvula del envío hasta que la arena no haya desaparecido o haya alcanzado el nivel de presencia mínimo (40 g/
m3). Si el pozo ha sido construido correctamente y previamente vaciado, esta operación se resuelve en unos veinte
minutos. Finalizada esta fase, es posible conectar el tubo de envío a la instalación. Antes de poner denitivamente
en servicio la bomba, controlar:
- la continuidad del circuito eléctrico para vericar que no se hayan producido daños durante la bajada en el pozo,
- la resistencia de la aislación a tierra o asea entre los terminales de los cables y el tubo de descarga, - le prestaciones suministradas por la bomba que tienen que encontrarse dentro de su campo de trabajo, - el valor de la corriente
en el tablero de mando, que tiene que ser inferior al de la placa del motor.
Si es necesario parcializar la válvula esclusa o regular la intervención de eventuales presóstatos. En el caso en que,
durante la fase de puesta en marcha se encontrase un funcionamiento anormal, es indispensable parar la máquina,
individualizar la causa y eventualmente, quitando la bomba del pozo.
CAPÍTULO 8
MANUTENCIÓN Y LOCALIZACIÓN DE PROBLEMAS
PELIGRO - RIESGOS DE DESCARGAS ELÉCTRICAS
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desconectar la bomba de la red de
alimentación.
El mantenimiento periódico depende estrictamente de la presencia de arena en el agua. En condiciones normales
las bombas de la serie SCM 4 PLUS®no necesitan ningún mantenimiento. A titulo preventivo por posibles averías,
es aconsejable controlar periódicamente el caudal suministrado y la absorción de corriente. Una disminución del
caudal que supere el 50% del valor nominal, es síntoma de desgaste de la bomba, De igual manera, un aumento
de la absorción de corriente superior al 5%, es síntoma de rozamientos mecánicos anormales en la bomba y/o en
el motor. En muchos casos resulta necesaria la sustitución de algunas partes desgastadas, como rodamientos,
anillos de retención y cojinetes. Si la presencia de arena en el agua bombeada es elevada, es aconsejable una
primera inspección después de unas mil horas de trabajo. En el caso que la bomba tenga que permanecer en el pozo
inutilizada por largos períodos, se aconseja de encenderla brevemente cada 2-3 meses. Controlar que el grupo se
encuentre siempre totalmente sumergido.
39
Page 42
MANUAL DE USO Y MANUTENCIÒN
ES
INCONVENIENTEPOSIBLE CAUSASOLUCIÓN
1) Falta tensión o tensión errónea1) Controlar la presencia de tensión en la red y vericarla con los
LA BOMBA NO FUNCIONA, LOS FUSIBLES, NI
EL RELAY DEL STARTER
SALTAN
LA BOMBA FUNCIONA,
PERO LOS FUSIBLES Y
EL RELAY DEL STARTER
SALTAN
LA BOMBA SE ENCIENDE
CON MUCHA FRECUENCIA
LA BOMBA PROPORCIONA CAUDALES Y
ALTURAS BAJAS CAUSA
POSIBLE
2) Tablero de mando mal conectado2) Volver a conectar el tablero de mando correctamente
3) Bomba bloqueada3) Quitar posibles obstrucciones en la bomba
4) Circuito interrumpido en el cable o en el
bobinado del motor
5) Intervino el interruptor diferencial5) Rearmar el interruptor. En caso de nueva intervención, llamar a
1) Bajo voltaje1) Aumentar el diámetro de la línea de alimentación
2) Sobrecarga debida a obstrucción
de arena, tendencia al bloqueode los
cojinetes
3) Corriente que atraviesa los
bobinados mayor a 1.5-2 veces el valor
nominal (versiones monofásicas)
4) Intervino interruptor diferencial4) Rearmar el interruptor. En caso de nueva intervención, llamar a
5) Bomba bloqueada en un pozo que no
se encuentra perfectamente vertical
1) Pérdidas en la instalación1) Localizar pérdidas y reparar la instalación
2) Capacidad de la bomba muy elevada
respecto a la del pozo (intervenciones de
la son da de nivel)
3) Presostato no correctamente
calibrado (uso con autoclave)
4) Depósito saturado de agua4) Restablecer el funcionamiento correcto del depósito
5) Depósito autoclave demasiado
pequeño
1) El sentido de rotación es erróneo
(versiones trifásicas)
2) Pérdidas en la instalación2) Localizar las pérdidas y reparar la instalación
3) Filtro obstruido o bomba tapada3) Extraer la bomba y limpiar el ltro
4) Bomba desgastada4) Extraer la bomba, efectuar la revisión, sustituir las partes
5) Altura manométrica erróneamente
calculada
1) Nivel del agua del pozo más bajo
respecto a la aspiración de la bomba o
descenso del nivel de la napa freática
2) Válvulas bloqueadas o colocadas en
sentido inverso
3) Pérdidas en los tubos de envío3) Controlar la tubería, individualizar la perdida y eliminarla
datos de la placa del motor
4) Controlar con un ohmmetro la continuidad del circuito eléctrico
un técnico electricista especializado
2) Extraer la bomba. Controlarla, repararla o limpiarla
3) Controlar el voltaje de las fases y controlar las condiciones de
los fusibles y de los contactos del starter
un técnico electricista especializado
5) Mover la bomba, llevarla a la posición correcta y ponerla en
marcha
2) Reducir el agua a los usuarios
3) Regular la tara
5) Sustituir el depósito
1) Intercambiar 2 fases de alimentación en el tablero de mando
desgastadas o cambiar la bomba
5) Repasar los cálculos y eventualmente sustituir la
bomba
1) Controlar el nivel de la napa freática durante el funcionamiento
de la bomba, y volver a colocar la misma en el pozo
2) Controlar las válvulas.Si están bloqueadas, golpear el tubo de
envío tratando de remover la válvula
LA BOMBA NO DISTRIBUYE AGUA
40
4) Bomba tapada o ltro de aspiración
obstruido
5) Cálculo erróneo de las pérdidas
de carga
6) Bomba desgastada6) Sustituir la bomba
7) Voltaje menor al valor nominal y
absorción más alta de la normal
8) Corriente absorbida menor de la normal
a causa de aire en la bomba
4) Extraer la bomba y limpiar el ltro y las partes obstruidas de
arena
5) Repasar los cálculos y eventualmente usar un conducto de
diámetro mayor o sustituir la bomba.
7) Aumentar el voltaje. Aumentar el diámetro del cable de
alimentación
8) Encender la bomba y pararla a intervalos de aproximadamente
1 minuto
Page 43
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUND
Geachte klant,
W feliciteren u met de aanschaf van dit FLOTEC produkt. Zoals alle FLOTEC produkten is ook dit apparaat op basis
van de nieuwste technische inzichten ontwikkeld en onder toepassing van de betrouwbaarste en modernste electrische / electronische componenten vervaardigd. Neemt u s.v.p. enkele minuten de td, om de volgende gebruikshandleiding door te lezen, voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Hartelk dank!
NL
INHOUD
HOOFDSTUKBESCHRVINGPAG.
1ALGEMEENHEDEN42
2TR ANSPORT EN OPSLAG42
3GRENZEN VAN GEBRUIK43
4MONTAGE VAN DE MOTER44
5INSTALLERING POMP44
6ELEKTRISCHE AANSLUITING46
7IN WERKING STELLING46
8ONDERHOUD EN SCHADEONDERZOEK47
-FIGUREN54
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor persoonlke en materiele veiligheid.
Bzondere aandacht schenken aan de onderschriften met de volgende tekens.
GEVAAR - RISICO ELEKTRISCHE ONTLADING
Waarschuwt voor het risico van elektrische ontlading wanneer de voorschriften niet inacht genomen worden.
GEVAAR
Waarschuwt dat het niet opvolgen hiervan explosiegevaar met zich meebrengt.
GEVAAR
Waarschuwt voor groot gevaar voor personen en/of voorwerpen wanneer de voorschriften niet inacht
genomen worden.
WAARSCHUWING
Waarschuwt dat het niet opvolgen hiervan het risico van beschadiging van de pomp met zich
meebrengt.
GEVAAR
Dit toestel kan door kinderen van 8 jaar en ouder alsook door personen met verminderde fysische, sensorische
of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden, wanneer hierop toegezien wordt
of indien z onderricht werden over het veilige gebruik van het toestel en z de hieruit resulterende gevaren
verstaan. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Reiniging en gebruiksonderhoud mogen niet door
kinderen zonder toezicht uitgevoerd worden
WAARSCHUWING
Voor over te gaan tot de installatie, de inhoud van deze handleiding aandachtig lezen. De schade, aangericht
door het verzuim van de inachtneming van de aanwzingen kan niet gedekt worden door de garantie
41
Page 44
NL
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUND
HOOFDSTUK 1
ALGEMEENHEDEN
De pompen van de serie SCM 4 Plus® kunnen met of zonder electrische motor worden geleverd; dit boekje geeft alle
aanwzingen die nodig zn om deze machines te kunnen gebruiken en onderhouden.
De pompen van de serie SCM 4 Plus® zn voor gebruik onder de waterspiegel met directe koppeling tussen de multi-
stadium pompeenheid en de onder de waterspiegel werkende electrische motor.
HOOFDSTUK 2
TRANSPORT EN OPSLAG
Elke machine wordt na de montage met maximale zorg getest en ingepakt. B de levering moet men controleren
dat het product overeenkomt met wat men heeft besteld en geen schade heeft ondervonden b het transport. B
eventuele problemen moet men onmiddelk de dealer waarschuwen, dat wil zeggen binnen 8 (acht) dagen vanaf
de aankoopdatum. De verpakking moet niet in het milieu worden achtergelaten maar worden meegenomen voor
recycling.
Voor elk transport moet men de volgende zaken controleren:
- gewicht van de hele pomp (of zonder electromotor);
- afmetingen;
- bevestigingspunten (voor hsen);
De hele pomp of de pomp zonder motor moet worden getransporteerd met werktuigen, die geschikt zn voor diens
gewicht en afmetingen. Men mag machines alleen zelf dragen als ze minder dan 20 kg wegen.
De machines moeten worden opgeslagen in gesloten, droge, niet te koude en goed geventileerde plaatsen.
Indien men de pomp voor lange td bewaart (meer dan 12 maanden) of b lage temperatuur, dan moet men elke maand de motor- en pompas ronddraaien. Bescherm de uiteinden van de kabels tegen vochtigheid en zorg dat ze niet
gebogen worden in een bocht met een straal van 6 maal hun eigen diameter. Als de losse onderdelen van de pomp
worden bewaard, dan moet men de rubber onderdelen en de axiale lager tegen direct zonlicht beschermen.
42
Page 45
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUND
NL
HOOFDSTUK 3
GRENZEN VAN GEBRUIK
De pompen van de serie SCM 4 Plus® zn geschikt voor het pompen van schoon water (ook voorvoedingsdoeleinden).
WAARSCHUWING
De pomp is niet geschikt voor het pom-pen van ontvlambare of gevaarljke stoffen
WAARSCHUWING
De droge functionering van de pomp moet vermeden worden.
Geluidsdrukniveau (Lpa) gelk aan of minder dan 70 dB(A). - De geluidsemissiewaarden zn verkregen volgens de
norm EN 12639
35° C35° C35° C35° C
20202020
43
Page 46
NL
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUND
HOOFDSTUK 4
MONTAGE VAN DE MOTER (ZIE FIG. 1)
GEVAAR - RISICO ELEKTRISCHE ONTLADING
Alle handelingen betrekking hebbend op de installatie moeten uitgevoerd worden met de pomp
los van het voedingsnet.
De pompen van de serie SCM 4 Plus® zn gebouwd om gekoppeld te worden aan motoren van 4” Een correcte koppeling voert men uit op de volgende manier:
• verwder het
beschermingskanaaltje van de
kabel en het zandlter
• controleer met de hand of de
motor- en pompas vr kunnen
draaien
• controleer dat het
koppelingsstuk en -vlak schoon
zn
• zet nu de pomp en de motor
tegen elkaar en wees voorzichtig
dat de electrische kabel goed in
de betreffende kanalen van de
verschillende pompvoeten komt
• schroef de moeren op de 4
trekstangen van de motor
en draai ze aan in de goede
volgorde: afwisselend op
de diagonalen (linksboven;
rechtsonder) leg de electrische
kabel langs de pomp en monteer
het beschermingskanaaltje weer
door het met de betreffende
schroeven op het pomphuis te
bevestigen
• Bevestig het zandlter met de
betreffende schroeven op het
onderstuk van het pomphuis
HOOFDSTUK 5
INSTALLERING POMP (ZIE FIG. 2)
GEVAAR - RISICO ELEKTRISCHE ONTLADING
Alle handelingen betrekking hebbend op de installatie moeten uitgevoerd worden met de pomp
los van het voedingsnet. De pompen van deze serie zn niet geschikt voor gebruik in zwembaden
en voor de bbehorende reinigings- en nderhoudswerkzaamheden.
GEVAAR - RISICO ELEKTRISCHE ONTLADING
De elektrische kabel nooit gebruiken om de pomp te steunen.
GEVAAR - RISICO ELEKTRISCHE ONTLADING
Gedurende het neerlaten in de put uitkken dat men niet de elektrische kabel beschadigd.
GEVAAR
De pompen van dit sort kunnen hoge druk ontwikkelen. In het geval van de installatie van verzamelings
reservoires of uitbreidingsvaten 15 raden we de installering van een drukbeperkingsklep 16 aan tussen het
reservoir en de pomp.
GEVAAR
Alle buizen en/of componeneten van de installatie moeten een max. uitoefeningsdruk hebben groter of gelk
aan de max. druk van de pomp.Waar het niet mogelk is moet men een drukreduktor gebruiken.
WAARSCHUWING
De pomp en alle buizen tegen bevriezing beschermen.
WAARSCHUWING
De vloeistof kan vervuild worden door het lekken van smeermiddelen
44
Page 47
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUND
NL
Voordat men de pompgroep installeert moet de put vr zn van zand, volgens de normale procedures van putgravers. De pompen van de serie SCM 4 Plus® mogen niet zonder vloeistof draaien omdat de lagers door deze gepompte
vloeistof worden gesmeerd. De pomp kan ernstig beschadigd worden b drooglopen, zelfs voor korte td.
De pomp moet niet op de bodem van de put worden gemonteerd maar 1-2 m daarboven, anders zal het eventueel
opwervelende zand de pomp kunnen beschadigen: de motor zal te warm worden en de ronddraaiende componenten
zullen slten.
Voordat men de pomp in de put laat zakken moet men controleren dat de voedingskabels goed aan de klemmen van
het controlepaneel zn verbonden en dat de veiligheidsrelais’ overeenkomen met de opgegeven stroomwaarden.
Daarna moet men de voedingsspanning uitschakelen en de pomp naar beneden laten zakken. Hiervoor moet men
kabels van roestvr staal of van nylon gebruiken, die men aan de daarvoor bestemde hsringen op de kop van de
pomp heeft bevestigd.
Verbind het eerste stuk slang aan de uitgang van de pomp, nadat men het midden van een steunlat aan het andere
uiteinde heeft vastgemaakt. Gebruikt men buizen voor de installatie dan moet men aan het bovenste uiteinde een
verbindingsstuk op de buis draaien, om te voorkomen dat deze langs de steunlat gldt.
Door middel van een paranco katrol laat men alles naar beneden zakken totdat de steunlat op de bovenkant van de
put ligt. Zorg ervoor dat het vre uiteinde van de kabel niet in de put valt. Nu zet men het tweede stuk buis erop, ook
deze moet een verbindingsstuk aan het bovenste uiteinde hebben. Men laat nu alles nog dieper in de put zakken. Men
herhaalt deze handelingen totdat de pomp de voorgeschreven diepte heeft bereikt. Bedenk dat de machine 1 - 2 m
onder het dynamische niveau moet staan of in ieder geval zodanig dat aan de NPSH van de pompen wordt voldaan.
Denk er b het positioneren van de pomp ook aan dat het waterniveau kan zakken als gevolg van het wisselen der
seizoenen of door te veel waterontrekking. In ieder geval mag het waterniveau nooit onder de aanzuigmond dalen
om te voorkomen dat de geleiderhulzen blokkeren of de motor te warm wordt. De voedingskabel moet elke 2-3 m
met bandjes aan de slang of buis worden bevestigd. De kabels moeten degelk aan de stang worden bevestigd om
te voorkomen dat ze door hun gewicht naar beneden zakken. Door zulke bewegingen zouden ze tegen de wanden
kunnen schuren en op den duur breken. Als de stang bestaat uit buissecties, dan moeten deze goed zn aangedraaid
omdat ze anders los zouden kunnen raken door het reactiekoppel van de machine.
45
Page 48
NL
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUND
HOOFDSTUK 6
ELEKTRISCHE AANSLUITING
WAARSCHUWING
Nagaan of de spanning en de frekwentie, zie plaatje, overeenkomen met die van het beschikbare
voedingsnet.
GEVAAR - RISICO ELEKTRISCHE ONTLADING
De man die verantwoordelk is voor de installatie moet nagaan of de elektrische voedingsinstallatie
voorzien is van een doeltreffende grondaarding volgens de geldende normatieven .
GEVAAR - RISICO ELEKTRISCHE ONTLADING
Het is nodig na te gaan of de elektrische voedingsinstallatie voorzien is van een differentiele
schakelaar met hoge gevoeligheid D=30 mA (DIN VDE 0100T739)
WAARSCHUWING
Voor de voedingskabel aan de relatieve klemmetjes van het bedieningspaneel te verbinden, nagaan of de
voedingskabels afgemeten zn om de nominale stroom van de groep te dragen.
GEVAAR
De electrische voedingskabel moet door gespecialiseerd personeel vervangen worden; zich wenden tot de
eigen verkoper.
De electrische aansluitingen mogen uitsluitend dor gespecialiseerd personeel worden gelegd, welke zich strikt aan
de aanwzingen van de fabrikant (geleverd b de electrische apparatuur en de motor) moeten houden.Men raadt aan
om in de voedingskabel naar de motor een veiligheid met de juiste waarden (zie de stroomsterkte op het typeplaatje
van de motor) in te bouwen om schade door spanningspieken of te sterke stroom te voorkomen.
De kabel moet dik genoeg worden gekozen, om de stroom (zie de stroomsterkte op het typeplaatje van de motor) te
kunnen voeren. Voorts moet men b deze keuze rekening houden met de afstand tussen de motor en het controlepaneel en het opstartsysteem van de pompmotor onder de waterspiegel. De kabels moeten gegarandeerd zn
voor het gebruik onder water, de eventuele koppelingen moeten waterdicht zn en er mogen geen beschadigingen
in zitten. Het bedieningspaneel moet zn voorzien van alle veiligheidscircuits, noodzakelk voor het besturen en aandrven van hydraulische apparatuur. In elk geval moet een veiligheid zn ingebouwd tegen te sterke stromen en een
veiligheid tegen kortsluiting. Verder wordt nog aangeraden om een veiligheid tegen het uitvallen van een der fasen,
inzakken van de lspanning en het ontbreken van water in de put.
HOOFDSTUK 7
IN WERKING STELLING
WAARSCHUWING
Usar la bomba en las condiciones indicadas en la placa o sus hojas de datos.
WAARSCHUWING
No hacer funcionar, ni por breves períodos la bomba en seco.
46
Page 49
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUND
NL
WAARSCHUWING
No hacer funcionar la bomba, con la válvula de interceptación colocada en el envío, cerrada.
WAARSCHUWING
No hacer funcionar el grupo por más de 30 segundos en sentido inverso.
WAARSCHUWING
Antes de poner la bomba en funcionamiento, la instalación tiene que estar terminada completamente,
tanto del punto de vista eléctrico como mecánico.
Voordat men de pomp in de put laat zakken moet men daarvan eerst de draairichting controleren om te voorkomen
dat de lagers voor de axiale kracht niet worden beschadigd. Als de pomp in de goede richting draait, zn de prestaties hiervan ongeveer gelk aan die, welke in de catalogus zn vermeld.
Men kan dit controleren door de pomp op te starten met halfgeopende klep. Zodra het water begint te stromen draait men de klep nog verder dicht en controleert dat de druk hoger is dan die op het typeplaatje is aangegeven. Is dat
niet het geval dan draait de motor de verkeerde kant op. Om de draairichting te corrigeren verwisselt men 2 fasen op
het bedieningspaneel. De motor van de pomp mag niet voor meer dan 30 sec in de verkeerde richting draaien.
Heeft men de draairichting gecontroleerd dan moet men de klep op ongeveer de helft van de maximaal geopende
stand dichtdraaien terwl de pomp werkt. Men laat hem op deze manier voor ongeveer een minuut doorlopen. Zet
hem dan uit. De eventueel aanwezige luchtbellen zullen nu uit het pomphuis kunnen ontsnappen. Dit is nodig omdat
anders de as niet wordt gesmeerd. Laat de pomp voor tenminste 5 minuten stilstaan. Zet de machine nu weer aan en
open geleidelk de klep in de uitgaande buis totdat er geen zand meer in het uitstromende water zit, of althans minder dan (40 g/m3). Als de put goed is afgewerkt en gereinigd, dan is deze operatie in twintig minuten afgelopen. Men
kan de uitlopende buis dan aan de rest van het hydraulische systeem aansluiten. Voordat men het systeem denitief
in gebruik neemt moet men nog het volgende controleren:
- dat de electrische kabel niet beschadigd werd tdens de afdaling in de put.
- de weerstand van de aardingsisolatie, dus tussen de aansluitklemmen van de kabels en de uitgaande buis.
- de prestaties van de pomp, deze moeten binnen het opgegeven gebied blven.
- de stroomsterkte gemeten op het bedieningspaneel, deze moet lager zn dan de op het typeplaatje van de motor
gegeven waarde.
Indien nodig draait men de klep enigszins dicht of men regelt de schakeldruk van eventueel geinstalleerde drukre-
gelaars b. Mocht men b het opstarten problemen tegenkomen omdat de pomp niet goed werkt, dan moet deze uit
worden geschakeld om de oorzaak op te zoeken, waarb het nodig kan zn om de pomp uit de put te trekken.
HOOFDSTUK 8
ONDERHOUD EN SCHADEONDERZOEK
GEVAAR - RISICO ELEKTRISCHE ONTLADING
Voor iedere handeling van onderhoud, de pomp uitzetten.
De noodzaak om onderhoud uit te voeren hangt nauw samen met de aanwezigheid van zand in het water. In normale
omstandigheden hebben de pompen van de serie SCM 4 Plus® geen enkel onderhoud nodig.
Wel kan men, om eventuele storingen vóór te zn, af en toe de pompcapaciteit en de opgenomen stroom controleren. Zakt de pompcapaciteit bvoorbeeld 50% of meer, dan duidt dat op sltage van de pomp. Als daarentegen de
stroomopname 5% te hoog is, dan zn er abnormale wrvingen in pomp of motor.
In vele gevallen kan men het probleem oplossen door de versleten componenten te vervangen, zoals de pomprotor,
afdichtingsringen en lagers. Is er nogal wat zand aanwezig in het water, dan wordt aangeraden om een inspectie uit
te voeren na 1000 bedrfsuren.
Moet de pomp voor een lange td ongebruikt in de put blven, dan wordt aangeraden om hem elke 2-3 maanden even
te laten lopen. Controleer dat de pomp altd geheel onder de waterspiegel blft.
47
Page 50
NL
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUND
PROBLEEMMOGELKE OORZAAK REMEDIE
1) Spanning ontbreekt of verkeerde
spanning.
DE POMP START NIET MAAR DE
ZEKERINGEN ZN NOG GOED
EN DE STARTRELAIS’ BLVEN
INGESCHAKELD
DE POMP START WEL MAAR
DE ZEKERINGEN SLAAN DOOR
EN DE STARTRELAIS’ WORDEN
UITGESCHAKELD
DE POMP START TE VAAK OP
2) Bedieningspaneel niet goed verbonden. 2) Het bedieningspaneel juist verbinden.
3) Pomp geblokkeerd.3) De pomp van de mogelke verstopping vr maken.
4) Circuit onderbroken (voedingskabel of
motorwikkeling)
5) Tussenkomst differentieelschakelaar. 5) De schakelaar opnieuw uitrusten, als deze tussenbeide
1) Lage spanning1) Diameter van voedingkabels vergroten.
2) Overbelasting door verstopping met
zand of door lagers die een tendens tot
blokkeren hebben.
3) Motorstroom 50 of 100% hoger dan de
nominale waarde (enkelfasige modellen)
4) Differentiele (aardlek)schakelaar
gesprongen
5) Pomp geblokkeerd in een niet perfect
verticale put
1) Lekken in de installatie.1) Zoek de lekken op en repareer ze.
2) Capaciteit van de pomp te hoog in
verhouding tot die van de put (tussenkomst sonde van niveau).
3) Dedrukmeter niet juist gekt (toepassing
van autoclaaf).
4) Reservoir vol met water.4) De juiste werking van het reservoir herstellen.
5) Reservoir autoclaaf te klein. 5) Het reservoir vervangen.
1) De aanwezigheid van spanning op het netcontroleren en
vergelken met de gegevns op het plaatje van de moter.
4) Controleer met een ohmmeter de continuiteit van het
electrische circuit.
komt een gekwaliceerd elektricien bellen.
2) Pomp uit de put trekken, controleren, repareren en
schoonmaken
3) Controleer de spanning op de fasen en de toestand van
de zekeringen en startercontacten
4) Zet de schakelaar weer aan. Als deze weer meteen uit-
schakelt, dan een gekwaliceerde electricien raadplegen
5) Beweeg de pomp om hem in de goede positie te brengen. Breng hem op gang.
2) Het water voor het gebruik verminderen.
3) De king reguleren.
DE POMP GEEFT NIET VEEL
WATER EN OOK NOG ONDER
LAGE DRUK
DE POMP GEEFT GEEN WATER
48
1) De draairichting is verkeerd
(versies met drie fasen)
2) Perdite nell’impianto2) Zoek de lekken op en repareer ze.
3) Filtro intasato o elettropompa insabbiata
4) Elettropompa usurata4) Trek de pomp uit de put, onderzoek hem, vervang de
5) Drukberekening verkeerd uitgevoerd5) Voer de berekening opnieuw uit en vervang eventueel
1) De waterspiegel staat onder de ingang
van de aanzuigbuis
2) Kleppen geblokkeerd of gepositioneerd
in de verkeerde richting
3) Lekken in de uitgaande leiding3) Controleer de leidingen op lekken en repareer die.
4) De pomp of het lter zit vol met zand4) Trek de pomp naar boven en reinig lter en andere door
5) Drukverval verkeerd berekend5) Controleer de berekeningen. Eventueel moet men een
6) Pomp versleten6) Vervang de pomp
7) Spanning lager en stroom groter dan
normaal
8) Opgenomen stroom kleiner dan normaal
door aanwezigheid van lucht in de pomp
1) Verwissel 2 voedingsdraden op het schakelpaneel.
3) De pomp verwderen en het lter schoonmaken.
versleten onderdelen of vervang de hele pomp
de pomp
1) Controleer het niveau van de watervoerende (grond)
laag gedurende bedrf en laat de pomp tot een geschikt
niveau in de put zakken.
2) Controleer de kleppen. Als deze geblokkeerd zn moet
men tegen de buis slaan om ze te deblokkeren
zand verstopte onderdelen
dikkere leiding of een andere pomp installeren
7) Verhoog de spanning. Installeer een dikkere voedingskabel.
8) Breng de pomp op gang en stop hem. Herhaal dit ver-
schillende malen met tussentd van ongeveer een minuut.
Примите поздравления с покупкой. Как и все товары произво дства FLOTEC, данное оборудование было разработано на базе самых
RUS
современных технологических достижений и произведено с использованием высококачественных электрических и электронных компонентов.
Пожалуйста, прочитайте внимательно инструкции перед использованием оборудования.
Спасибо!
СОДЕРЖАНИЕ
РАЗДЕЛ 1 – ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ .................................................................................. 49
РАЗДЕЛ 2 – ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ .................................................................................. 49
РАЗДЕЛ 3 – ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ................................................................................................ 50
РАЗДЕЛ 4 – СБОРКА ДВИГАТЕЛЯ .................................................................................................... 50
РАЗДЕЛ 5 - УСТАНОВКА ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО НАСОСА ......................................................................... 50
РАЗДЕЛ 6 – ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ.................................................................................. 51
РАЗДЕЛ 7 – ЗАПУСК УСТРОЙСТВА ................................................................................................... 52
РАЗДЕЛ 8 – ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ...................................52
ОСНОВНЫЕ ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ПО ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ
Предупреждения по безопасности людей и оборудования.
Будьте внимательны к следующим предупреждающим знакам и указателям.
ОПАСНО
Риск поражения
электрическим током
ОПАСНО
Риск взрыва
ОПАСНО
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ОПАСНО
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: перед установкой насоса внимательно прочитай те эту инструкцию. Гарантийные обязательства
не распространяются на оборудование, поврежденное в результате несоблюдения указаний, содержащихся в
данном документе.
Неисполнение требований по безопасности ведет к риску поражения
электрическим током.
Неисполнение требований инструкций ведет к риску взрыва
Неисполнение требований по безопасности, изложенных в инструкции, влечет за
собой риск физических повреждени й и выхода из строя оборудования.
Неисполнение требований по безопасности, изложенных в инструкции, ведет к
выходу из строя насоса.
Данное устройство не предна значено для использования лицами со сниженными
физическими, сенсорными или ментальными возможностями (включая детей) либо лицами с недостатком опыта и знаний - есл и только они не находятся под
наблюдением или руководством лица, отвечающего за безопасность данного
устройства
РАЗДЕЛ 1 – ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Комплект поставки насосов SCM 4 Plus® мож ет включать или не включать электрический двигатель. В данной инструкции
приводится вся необходимая информац ия по использованию и сервисному обслуживанию этих видов оборудования.
Насосы SCM 4 Plus® являются подводными. Многоступенчатое перекачивающее устройство монтируется непосредственно к
подводному электродвигателю.
РАЗДЕЛ 2 – ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ
На этапе сборки каждый прибор проходит тщательную инспекцию и индивидуально упаковывается.
При получении насоса убедитесь, что комплект поставки о борудования соответствует данным, указанным при заказе, а также в
том, что оборудование было доставлено бе з дефектов при транспортировке. В случае обнаружения таковых дефектов покупатель
обязуется известить о них дистрибьютора в тече ние 8 (восьми) дней со дня приобретения оборудования.
Не уничтожайте и не выбрасывайте упаковочные контейнеры. Примите все возможные меры для их повтор ного использования
или переработки.
Перед транспортированием обор удования произведите проверку по следующим пунктам:
Транспортировка насоса (или вала насоса) должна производиться с использованием оборудования и приспособлений,
соответствующих его весу и габаритным размерам. Транспор тировку вручную допускается только для насосов (или отдельных
модулей), масса которых не превышает 20 кг.
Устройства должны храниться в сухих, хорошо вентилируемых отапливаемых помещениях. В случае, если устройства помещаются
на долгосрочное хранение (протяженностью более 12 месяцев) или подвергаются при хранении воздействию низких температур ,
необходимо выполнять вращение валов и гидравлического модуля как минимум одни раз в месяц. Обеспечьте защиту клемм
кабелей от воздействия влаги, убедитесь, что при свертывании кабеля образуются петли, превышающие диаметр кабеля минимум
в 6 раз. При отдельном хранении компонентов обеспечьте защиту каучуковых частей и упорных подшипников скольжения от
воздействия прямого солнечного излучения.
РАЗДЕЛ 3 – ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ
Насосы SCM 4 Plus® предназначены для перекачивания чистой воды (для испо льзования в пищевой промышленности).
Технические характеристики SCM 75/52 SCM 75/75 SCM 115/92 SCM 115/122
Номинальное напряжение/Частота 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Потребляемая мощность 950 W 1300 W 1900 W 2150 W
Степень защиты оболочкой / Класс защиты
изоляции
Крепежные детали
Максимальная скорость потока жидкости 4.500 l/h 4.500 l/h 6.900 l/h 6.900 l/h
Максимальный напор 56 m 75m 95 m 122 m
Максимальная глубина погружения 150 m 150 m 150 m 150 m
Сетевой кабель H07 RNF 15 m 30 m 30 m 50 m
Масса 12 Kg 13 Kg 16 Kg 18.8 Kg
Максимальный размер перекачиваемых твердых
частиц
Максимально допустимое рабочее давление 5,6 bar 7,5 bar 9,5 bar 12,2 bar
Максимально допустимая доля содержания песка 50 gr/m3 50 gr/m3 50 gr/m3 50 gr/m3
Максимальный диаметр колодца 100 mm 100 mm 100 mm 100 mm
Максимальная температура перекачиваемой
жидкости
Максимально допустимое количество запусков в
час, при равномерном распределении временных
интервалов между запусками
Уровень звукового давления: не более 70 dB (A), в соответствии с требованиями стандарта EN 12639.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
РАЗДЕЛ 4 – СБОРКА ДВИГАТЕЛЯ (см. рис. 1)
ОПАСНО
Риск поражения
электрическим током
Запрещается использовать электрический насос для перекачивания воспламеняемых
жидкостей и опасных жидкостей.
Строго запрещается работа оборудования в режиме холостого хода.
IP58 /B IP58 /B IP58 /B IP68/B
41,90 mm (1”1/4 F) 41,90 m m (1”1/4 F) 41,90 mm (1”1/4 F) 41,90 mm (1”1/4)
3 mm 3 mm 3 mm 3 mm
35° C 35° C 35° C 30° C
20 20 20 20
При установке убедитесь, что оборудование отключено от
электрораспределительной сети.
Конструкция насосов SCM 4 PLUS® рассчитана на испол ьзование в соединении с двигателями 4".
Для обеспечения корректно й установки выполните следующие операции:
РАЗДЕЛ 5 - УСТАНОВКА ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО НАСОСА (см. рис. 2)
ОПАСНО
Риск поражения
электрическим током
Все операции, относящиеся к установке насоса, должны выполняться при его отсоединении от сети
электропитания. Насосы этой серии не предназначены для применения в бассейне и выполнения
соответствующих операций очистки и техобслуживания.
ОПАСНО
Риск поражения
электрическим
током
ОПАСНО
Риск взрыва
ОПАСНО
Перед установкой гидравлического модуля в колодце необходимо произвести его полную очистку от песка, в соответствии со
стандартным набором процедур для перфораторов .
Строго запрещается запуск насосов SCM 4 PLUS® в режиме холостого хода, без перекачиваемой жидкости, поскольку смазка
подшипников производитс я непосредственно перекачиваемой жидкость ю. При работе в режиме холостого хода даже в течение
незначительного периода времени насос может быть в значительной степени поврежден. Устройс тво должно размещаться у дна
колодца, на расстоянии примерно 1-2 м от д на, во избежание попадания песка в двигат ель и насос и перегрева двигателя и
преждевременного износа вращающихся частей насоса.
Перед спуском насоса в колодец убедитесь, что сетевой кабель корректно и надежно прикреплен к крепежным элементам на
панели управления, и что защитные реле соответствуют уровню абсорбц ии, обозначенному на шильдике. Пос ле этого отсоедините
устройство и выполните спуск насоса в колодец. Используйте для этог о только тросы из нержавеющей стали или шнуры из
нейлона. Для крепления троса или шнура к насосу предусмотрено специальное щелевое отверстие в верхней части насоса.
Подсоедините первую секцию трубы к дренажному отверстию насоса после прикрепле ния к концу трубы двух половин
поддерживающей штанги. Если используются трубы с резьбой, применяйте для крепления с верхней частью трубы
резьбой во избежание его проскальзывания межд у трубой и штангой. Для спуска устройства в колодец используйте подъемное
устройство. Внимательн о следите за свободным концом кабеля, чтобы не допустить его падения в колодец. Подсоедините вторую
часть труб ы. Вторая часть трубы подсоединяется к верхней насосной штанге. Затем извлеките предыдущую насосную штангу и
опустите всю конструкцию в колодец. Повторяйте эту операцию до тех пор, пока устройство не будет опущено на требуемую
глубину. Учитывайте, ч то устройство должно размещаться на глубине 1-2 метра под уровнем динамического колебания высоты
водного столба или, во всяком случае, на глубине, соответствующей требованиям по высоте столба жидкости над всасывающим
патрубком насоса. Перед размещением насоса следует учесть величину понижения уровня высоты вод ного столба, связанного с
сезонными факторами или изменением уровня высоты дна колодца из-за размытия почв ы или других причин. Уровень в оды в
колодце колодца никогда не должен опускаться ниже всасывающей камеры насоса во избежани е зажатия направляющих втулок и
перегрева двигателя. Сетевой кабель должен соединяться с трубой при помощи креплен ий через каждые 2-3 м. Кабели должны
быть надежно прикреплены к стояку д ля предотвращения смещения кабеля под действием силы тяжести. В результате такого
смещения может произойти обрыв кабелей.
Если конструкция стояка состоит из отрезков труб с резьбовыми соединениям и, последние
избежание ослабления соединений в результате действия реактивного изгибающего момента механизма.
Никогда не используйте для поддержки электрического насоса электрический
кабель.
Соблюдайте осторожность при погружении электрического кабеля в колодец во
избежание его повреждения.
При работе насосов этого ти па давление может подниматься до высоких
величин. В случае, если используется сборный резервуар или расширительный
резервуар 15, межд у резервуаром и насосом рекоменду ется установить клапанограничитель давления 16.
Характеристики максимального рабочего давления всех труб и вс ех
устанавливаемых компонентов должны быть равны или превышать величину
максимально допустимого давления насоса. Если по какой-либо причине это
условие не может быть соблюдено, необходимо ис пользовать редуктор
давления.
отрицательных температур.
должны быть туго завинчены во
насоса, соответствуют напряжению и частоте в электр ораспределительной сети,
к которой подключается насос.
При установке убедитесь, что электрораспред елительная сеть оборудована
проводом заземления, соответствующим требован иям действующих в
местности, где происходит установка оборудова ния, стандартов по
электробезопасности.
Убедитесь, что электрораспределительная сеть оборудована
высокочувствительным отключающим реле D =30 mA (DIN VDE 0100T739)
Перед подключением сетевого кабеля к клеммам панели управления убедитесь,
что шнур может выдерживать номинальный ток устройства.
Работы по электрическим по дключениям должны производиться только квалиф ицированным персоналом, в полном соответствии с
инструкциями производителя, входящими в комплект поставки электрического обор удования и двигателя. Рекомендуется в
направлении вверх по потоку установить устрой ство защиты соответствующих размеров (в соответствии с величинами силы тока ,
указанными на шильдике), в целях предотвращения перегрузок по напряжению и пиков напряжения.
Кабели должны выбираться соответствующие величине потребления тока в амперах, обозначенной на ш ильдике. Длина кабелей
должна подбираться с учетом величины подаваемой мощности, а также расстояния от па нели управления и системы запуска до
погруженного в воду насоса. Кабели должны быть пригодны д ля использования под водой, соединения кабелей должны быть
водонепроницаемыми, не должно быть следов коррозии и повреждений.
Панель управления должна быть оборудована всеми необходимыми устройствами защиты и приспособлениями для управления
гидравлическим модулем. Должна быть обеспечена надежная защита от перегрузок по току и от риска кор отких замыканий.
Применение защитных мер против обрыва фазы, снижения уровня на пряжения и пропадания воды в колодце рекомендуется, но
не является обязательным.
РАЗДЕЛ 7 – ЗАПУСК УСТРОЙСТВА
Перед погружением насоса в колодец необходимо пров ерить направление движения вращения во избежан ие повреждения
упорного подшипника скольжения. Если направление вращения правильное, пр опускная способность насоса соответствует
указанной в каталоге. Для выполнения прове рки необходимо выполнить запуск насоса с частично открытым шлюзом. После
начала движения потока воды закройте шлюз и убедитесь, что величина давления превышает величину, обозначенную на
шильдике. Если это не так, двигатель вращается в обратном направлении. Для восстановления вращения двигателя в прямом
направлении переключите фазы на па нели управления. Не допускается вращения двигателя в обратном направлении в течение
более 30 сек.
После проверки направления вращения уменьшите величину открытия клапана примерно до половины максимальной величины
открытия, и оставьте насос работать в этом состоянии примерно в течение одной минуты. После этого остановите работу насоса
для удаления из гидравличе ского модуля воздушных пробок, препятствующих свободному смазыванию ва ла. Длительность
перерыва в работе не должна превышать 5 мин. После выполнения этой операции возобновите работу насоса, постепенно
приоткрывая клапан, до полного удаления песка или снижения уровня его содержания до минимального уровня (40 g /m
колодец был построен и осушен в соответствии с принятыми нормати вами, выполнение этой операции занимает примерно 20
минут. По завершении
эксплуатации выполните проверку по следующим пунктам:
- непрерывность электрической цепи. Проверк а производиться с целью убедиться, что во время пог ружения в колодец не
произошло разрывов цепи.
Если требуется, частично откройте шлю з или произведите регулировку переключателей давления. Если при выполнении
начального этапа запуска оборудован ия наблюдается нештатная работа, остановите работу оборудования, установите причину и
при необходимости извлеките насос из колодца.
РАЗДЕЛ 8 – ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Процедуры по регулярному обслуживанию должны произ водиться с периодичностью, зависящей от уровня содержания песка в
воде. Как правило, для насосов SCM4 Plus® не требуется специального технического обслужива ния. Для предотвращения
возможных сбоев в работе рекомендуется производить периодическую пр оверку скорости тока жидкости и величины потребления
тока. Понижение уровня ск орости тока жидкости до отметки менее 50% от значения номинальной величины свидетельствует об
износе насоса. Соответственно, сн ижение потребления ток а более чем на 5% свидетельствует о механических неполадках в
насосе и/или двигателях. В большинстве случаев требуется замена изношенных деталей, таких как импеллеры, уплотнительные
кольца и подшипники. При раб оте в условиях высокого содержания песка в пер екачиваемой воде первую проверку насоса
RUS
рекомендуется выполнять после одной тысячи часов работы. Если насос остается погруженным в колодец в течение длительных
периодов времени и при этом не эксплуатируется, рекомендуется один раз в 2-3 месяца запускать ег о на короткое время. Следите
за тем, чтобы устройство всегда было пол ностью погружено в воду.
НЕПОЛАДКА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА СПОСОБ УСТРА НЕНИЯ
НАСОС НЕ
ЗАПУСКАЕТСЯ,
НО
ПРЕДОХРАНИТЕ
ЛИ
ВЫКЛЮЧАЮТСЯ,
И РЕЛЕ
СТАРТЕРА НЕ
МОГУТ БЫТЬ
АКТИВИРОВАНЫ
НАСОС
ЗАПУСКАЕТСЯ,
ПРЕДОХРАНИТЕ
ЛИ
ВЫКЛЮЧАЮТСЯ,
И РЕЛЕ
СТАРТЕРА НЕ
МОГУТ БЫТЬ
АКТИВИРОВАНЫ
НАСОС
ЗАПУСКАЕТСЯ
СЛИШКОМ
ЧАСТО
НИЗКИЙ ОБЪЕМ
ПЕРЕКАЧАННОЙ
ВОДЫ НА
ВЫХОДЕ
НУЛЕВОЙ
ОБЪЕМ
ПЕРЕКАЧАННОЙ
ВОДЫ НА
ВЫХОДЕ
1) Напряжени е не подается или подается
несоответствующее напряжение.
уровня почвы и установите нас ос в колодце в
правильном положении.
2) Произведите проверку к лапанов. Если они
заблокированы, слегка пос тучите по напорной
гидролинии, чтобы сдвинуть кл
3) Произведите осмотр линии, опр еделите места утечки и
произведите ремонт.
4) Извлеките насо с и произведите очистку засоренных
песком компонен тов.
5) Произведите проверку ра счетов и используйте рукав с
большим диаметром.
6) Заменитенасос.
7) Увеличьтеуровеньнапряже ния. Применитедля
подачиэлектропитаниякабельсболь шимдиаметром.
8) Произведитезапускиостановкунасосасинтервалами
одолжительностью примерно в одну минуту.
пр
и питания с большим
оизведите очистку фильтра.
апан.
RU
53
Page 56
54
Page 57
GARANTIE
Cet appareil est couvert par une garantie légale d’après les lois et les normes en vigueur à la date et dans le pays d’achat, pour ce
qui concerne les vices et défauts de fabrication et/ou du matériau utilisé. La garantie se limite à la réparation ou au remplacement,
dans les Centres d’Assistance agréés par PENTAIR INTERNATIONAL S.A.R.L., de la pompe ou des pièces dont on reconnaît le
dysfonctionnement ou la défectuosité. Les composants sujets à usure comme, par exemple, le joint mécanique et le joint mécanique,
les bagues et les joints d’étanchéité, la couronne et la partie hydraulique, la membrane et les câbles électriques sont garantis pour
une période non supérieure à leur durée de vie utile. Pour une utilisation correcte et une longue durée de vie du produit, ainsi que
pour bénécier du droit à la garantie, faire réviser et éventuellement remplacer ces pièces dans les centres d’assistance agréés, en
fonction de leur utilisation. Pour exercer le droit de garantie, en cas de panne, adressez-vous directement à votre revendeur et/ou
au Centre d’Assistance agréé. La signalisation éventuelle du produit jugé défectueux doit être présentée dès qu’on relève l’anomalie
et, quoi qu’il en soit, en respectant les délais prescrits par la Loi. Le droit à la garantie prend effet à compter de la date d’achat et doit
être démontré par l’acheteur à travers la présentation simultanée du document prouvant l’achat : reçu scal, facture ou document
de livraison. La garantie tombe : si la panne est provoquée par des traitements ou des opérations impropres et une mise en service
ainsi qu’un stockage erronés, par des erreurs de raccordement électrique ou hydraulique, par une protection absente ou inadéquate
; si l’appareil ou son installation n’ont pas été correctement exécutés ; si la panne est due à des causes de force majeure ou à d’autres
facteurs externes et incontrôlables ; si le produit est utilisé avec des liquides abrasifs ou corrosifs ou s’ils diffèrent des liquides admis
et quoi qu’il en soit non compatibles avec les matériaux utilisés pour la construction des pompes ; si l’on utilise le produit au-delà des
limites déclarées sur la plaque ou dans des conditions non admises et en cas d’interventions de la part de l’acheteur ou de personnel
non autorisé pour le démontage même partiel du produit, de modications ou d’altérations ; si le matériel est endommagé par l’usure
naturelle. Tout usage différent de ceux qui gurent dans le manuel d’utilisation et d’entretien n’est pas garanti sauf en cas d’indication
écrite expresse de la part du constructeur. On recommande toujours de lire attentivement et à titre préventif le livret d’instructions.
Avertissements :
Si votre appareil ne fonctionne pas, contrôler que ce dysfonctionnement n’est pas dû à d’autres causes, par exemple une coupure
de courant sur les appareils de contrôle ou de commande ou une manipulation inadéquate. Ne pas oublier de joindre à l’appareil
défectueux la documentation suivante : reçu d’achat (facture, reçu scal) description détaillée du défaut relevé.
FR
GARANTIEBEDINGUNGEN
Dieser Apparat wird von der gesetzlichen Garantie gemäß den Gesetzen und Vorschriften gedeckt, die gültig sind am Tag und im Land
des Erwerbs bezüglich der Mängel und Defekte der Fabrikation und/oder des verwendeten Materials. Die Gewährleistung beschränkt
sich auf die Reparatur ode r den Ersatz der Pumpe oder der als schlecht funktionierend oder defekt erkannten Teile bei den von
PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l., ermächtigten Kundendien stzentren Die der Abnutzung unterliegenden Teile wie z. B. mechanische
Halterung und Unterseite, Halterungsringe und -dichtungen, Antriebsrad und hydraulischer Teil, Membrane undhydraulische Kabel
sind nur für ihre normale Lebensdauer garantiert. Für die korrekte Verwendung und Dauerhaftigkeit des Produktes sowie um
das Garantierecht in Anspruch nehmen zu können, ist es erforderlich, diese Teile je nach ihrem Gebrauch von den ermächtigten
Kundendienstzentren revidieren oder ersetzen zu lassen. Um das Garantierecht geltend zu machen im Falle eines Defekts wenden Sie
sich direkt an Ihren Wiederverkäufer und/oder an das ermächtigte Kundendienstzentrum. Die allfällige Meldung der Mangelhaftigkeit
des Produkts muss erfolgen, sobald die Unregelmässigkeit festgestellt wird, spätestens aber innert den vom Gesetz festgelegten
Fristen. Das Recht auf Garantie beginnt vom Tag des Erwerbs an zu laufen und muss vom Erwerber bewiesen werden durch
gleichzeitige Vorlage des Dokumentes, das den Erwerb beweist: Kassenzettel, Rechnung oder Lieferschein. Die Garantie verfällt: wenn
der Defekt von ungeeigneten Behandlungen oder Tätigkeiten und falschen Inbetriebsetzungen oder Lagerungen herrührt, Fehlern beim
elektrischen oder hydraulischen Anschluss,fehlendem oder unangemessenem Schutz. Wenn die Einrichtung oder die Installation des
Geräts nicht korrekt ausgeführt worden sin . Wenn der Defekt auf Gründe höherer Gewalt oder andere externe und unkontrollierbare
Faktoren zurückzuführen ist. Wenn das Produkt mit schmirgelnden oder korrosiven oder sonstwie unerlaubten Flüssigkeiten gebraucht
wird, die nicht mit den beim Bau der Pumpen verwendeten Material kompatibel sind. Im Verfalle der Verwendung des Produkts über
die auf der Etikette bestimmte Frist hinaus oder unter nicht erlaubten Bedingungen und unter Eingriffen seite ns des Erwerbers oder
von nichtermächtigtem Personal für die selbst teilweise Demontage des Produkts, Änderungen oder Aufbrechen. Wenn die Materialien
beschädigt werden in Folge natürlicher Abnutzung. Jeder in der Gebrauchs- und Wartungsanweisung nicht vorgesehene Gebrauch ist
nur garantiert, wenn er vomProduzenten schriftlich bestätigt wird. Man empehlt, das Bedienungsbüchlein stets achtsam und sorgsam
zu lesen.
Hinweise:
Sollte Ihr Gerät nicht funktionieren, kontrollieren Sie bitte, ob das Fehlverhalten nicht auf Gründe zurückzuführen ist wie z. B. kein
Strom beim Kontroll- oder Befehlsgerät oder unrichtige Handhabung. Legen Sie bitte dem defekten Gerät folgende Dokumente bei:
Erwerbsquittung (Rechnung, Kassenzettel)genaue Beschreibung des festgestellten Fehlers
DE
55
Page 58
GARANZIA
Questo apparecchio è coperto da garanzia legale in base alle leggi e norme in vigore alla data e nel paese di acquisto, relativamente
ai vizi e difetti di fabbricazione e/o del materiale impiegato. La garanzia si limita alla riparazione o alla sostituzione, presso i Centri
Assistenza autorizzati da PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l., della pompa o delle parti riconosciute mal funzionanti o difettose.I
componenti soggetti ad usura quali, ad esempio, tenuta meccanica e controfaccia, anelli e guarnizioni di tenuta, girante e parte
idraulica, membrane e cavi elettrici sono garantiti per un periodo non superiore alla loro vita utile. Per il corretto utilizzo e durata del
prodotto, nonché per usufruire del diritto alla garanzia, è necessario far revisionare ed eventualmente sostituire dai centri assistenza
autorizzati tali parti, in funzione del loro utilizzo. Per esercitare il diritto di garanzia, in caso di guasto, rivolgetevi direttamente al
Vostro rivenditore e/o al Centro Assistenza autorizzato.L’eventuale denuncia del prodotto ritenuto difettoso deve essere avanzata non
appena viene riscontrata l’anomalia e comunque entro e non oltre i termini previsti dalla legge. Il diritto alla garanzia decorre dalla data
di acquisto e deve essere dimostrato dall’acquirente mediante presentazione contestuale del documento comprovante l’acquisto:
scontrino scale, fattura o documento di consegna.
La garanzia decade: se il guasto è provocato da trattamenti o operazioni improprie e messa in opera o magazzinaggio errati, errori
di collegamento elettrico o idraulico, mancata o inadeguata protezione. Se l’impianto o l’installazione dell’apparecchio non sono stati
eseguiti correttamente. Se il guasto è dovuto a cause di forza maggiore o altri fattori esterni ed incontrollabili. Se il prodotto è utilizzato
con liquidi abrasivi o corrosivi o diversi da quelli consentiti e comunque non compatibili con i materiali impiegati nella costruzione
delle pompe. Nel caso di utilizzo del prodotto oltre i limiti dichiarati in targa o in condizioni non consentite e di interventi da parte
dell’acquirente o di personale non autorizzato per smontaggio anche parziale del prodotto, modiche o manomissioni. Se i materiali
sono avariati a seguito del naturale logoramento. Ogni uso diverso da quello indicato sul manuale d’uso e manutenzione non è garantito
se non espressamente indicato per iscritto dal produttore. Si raccomanda sempre di leggere attentamente e preventivamente il libretto
di istruzioni.
Avvertenze:
Qualora il Vostro apparecchio non funzionasse, controllate che il mancato funzionamento non sia provocato da altri motivi, ad esempio
interruzione dell’alimentazione di corrente apparecchi di controllo o di comando oppure manipolazione non appropriata.ricordarsi di
allegare all’apparecchio difettoso la seguente documentazione: Ricevuta di acquisto (fattura, scontrino scale) descrizione dettagliata
del difetto riscontrato.
WARRANTY
This device is covered by legal warranty, based on the regulations and standards in force to date and in the country of purchase, as
regards manufacturing and/or material defects.The warranty only covers xing or replacement of the pump or defective parts, at the
PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. authorized service centers.Components subject to wear, such as mechanical seal and counter face,
sealing rings and gaskets, impeller and hydraulic part, membranes and electric cables are guaranteed for a period not exceeding their
useful life. For a proper use and life of the product, and to make use of the warranty rights, have these parts inspected and optionally
replaced at the authorized service centers, based on their use.To exercise warranty rights, in the event of fault please contact your
retailer and/or the authorized service center. Any defects of the product should be reported as soon as the fault is discovered and
in any event, within the terms set forth by law. The warranty is valid as of the date of purchase, as proved by the user submitting a
purchase receipt, invoice or delivery note.The warranty becomes void: if the failure is caused by improper treatments or operations,
incorrect startup or storage, wrong electric or hydraulic connections, failed or inappropriate protection; if the equipment installation
or system were not performed correctly; if the failure is due to force majeure or external non-controllable factors; if the product
is used with abrasive or corrosive liquids or other than those allowed, or in any event not compatible with the materials used in the
pump construction; if the product is used besides the limits reported on the plate or in conditions not allowed and in the event of
unauthorized interventions by the user or other personnel for even partial disassembly of the product, changes or tampering; if the
materials are naturally worn.Any use differing from that indicated on the use and maintenance manual is not guaranteed, unless
otherwise indicated in writing by the manufacturer. Please read the instruction manual carefully before using the product.
Warnings:
If the unit does not work, check whether the failure is due to other reasons, such as power supply failure, control or command
equipment or wrong handling. Please enclose the following documents with the faulty equipment:Purchase receipt (invoice slip)
Detailed description of the fault found
IT
EN
56
Page 59
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit apparaat heeft een wettelke garantie volgens de geldende wetten en normen op datum en in het land van aankoop met betrekking
tot fabricage- en/of materiaalfouten. De garantie is beperkt tot het repareren of vervangen van de pomp of van de onderdelen
waarvan door een oci PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l., Assistentiecentrum is erkend dat ze slecht functioneren of defect zn. De
onderdelen die onderhevig zn aan sltage, zoals bvoorbeeld mechanische afdichtingen, afdichtingsringen en pakkingen, de rotor
en het hydraulische gedeelte, membranen en elektrische kabels, zn gegarandeerd voor een periode die hun nuttige levensduur niet
overschrdt. Voor een correct gebruik, het garanderen van de juiste levensduur van het product en om gebruik te kunnen maken van het
recht op garantie, dienen deze onderdelen te worden gereviseerd en indien nodig vervangen door een van de ociële assistentiecentra
ten behoeve van hun gebruik. Om gebruik te maken van het recht op garantie dient u zich in geval van een defect rechtstreeks tot uw
verkoper en/of het ociële assistentiecentrum te wenden. De eventuele claim voor het defecte product moet meteen na het optreden
van de storing worden ingediend of in ieder geval binnen de daarvoor vastgestelde wettelke termn. Het recht op garantie treedt in
werking op de datum van aankoop; de koper dient dit aan te tonen door gelktdig met de claim het aankoopbews te overhandigen:
kassabon, factuur of leveringsbon. De garantie vervalt: als het defect wordt veroorzaakt door oneigenlke hantering of handelingen en
verkeerd gebruik of opslag, onjuiste elektrische of hydraulische aansluitingen , ontbrekende of ontoereikende beveiliging en als het
apparaat niet correct is geïnstalleerd. Als het defect wordt veroorzaakt door overmacht of andere externe onbeheersbare factoren.
Als het product wordt gebruikt me schurende of corrosieve vloeistoffen of andere vloeistoffen dan de toegestane die niet compatibel
zn met de materialen die voor de constructie van de pompen zn gebruikt. Als de op het serieplaatje voorgeschreven limieten worden
overschreven, als het apparaat wordt gebruikt in niet-toegestane omstandigheden en
in het geval van handelingen door de koper of door niet-erkend personeel om het product geheel of gedeeltelk te demonteren,aan te
passen of te wzigen. Als de materialen defect zn als gevolg van hun natuurlke sltage. Geen enkel gebruik dat afwkt van wat in de
gebruiks- en onderhoudshandleiding staat, valt onder de garantie, tenz dit uitdrukkelk schriftelk is vermeld door de producent. Het
verdient altd aanbeveling om van tevoren aandachtig de handleiding telezen.
Waarschuwingen:
Als uw apparaat niet naar behoren functioneert, controleer dan eerst of de storing geen andere oorzaken heeft, zoals bvoorbe eld
het uitvallen van de stroom, controle-of besturingssapparatuur of onjuist gebruik. Vergeet niet de volgende documentatie b het
defecte apparaat te voegen: aankoopbews (factuur,kassabon) - nauwkeurige beschrving van het defect.
NL
GARANTIBETINGELSER
Dette apparat er i henhold til de love og regler, der var gældende på tidspunktet for købet i det land, hvor købet blev foretaget, dækket af
en juridisk garanti med hensyn til fejl og mangler ved fremstillingen og/eller ved det anvendte materiale. Garantien dækker udelukkende
for reparation eller udskiftning af pumpen eller dårligt fungerende eller defekte dele på et Autoriseret PENTAIR INTERNATIONAL
S.a.r.l.Servicecenter. For de dele, der udsættes for slitage, som f.eks. mekanisk tæthed og tæthed af bagside, tætningsringe og pakninger, rotor og hydraulisk del, membraner og elektriske kabler, gælder garantien kun i løbet af deres almindelige levetid. For at
opretholde produktets funktionsdygitghed i løbet af dets forventee levetid, samt for at blive ved med at have ret til garantien, skal man
lade disse dele kontrollere og om nødvendigt udskifte på autoriserede servicecentre, efter behov i betragtning af anvendelsen. For at
udøve garantiretten i tilfælde af skade, skal De henvende Dem direkte til Deres forhandler og/eller til det autoriserede servicecenter. En
eventuel anmeldelse af et produkt, der anses for at være behæftet med fejl, skal foretages, så snart uregelmæssigheden konstateres,
og under alle omstændigheder inden for de af loven fastsatte frister. Garantiretten løber fra købsdatoen, og køberen skal dokumentere
sin ret ved forevisning af: bon, faktura eller leveringsdokument. Garantien bortfalder: Hvis fejlen skyldes uhensigtsmæssige
behandlinger eller handlinger, forkert indretning eller opmagasinering, samt forkerte elektriske eller hydrauliske forbindelser,
utilstrækkelig eller overhovedet ingen beskyttelse. Hvis apparatet ikke er indrettet eller installeret rigtigt. Hvis fejlen skyldes force
majeure eller andre esterne faktorer, der ikke kan kontrolleres. Hvis produktet anvendes sammen med ætsende eller korroderende
væsker eller væsker, der afviger fra de tilladte og som ikke er forenelige med pumpernes fremstillingsmaterialer. Hvis produktet
anvendes i strid med de på specikationsmærkatet angivne grænser eller i utilladte omgivelser, eller hvis brugeren eller uautoriseret
personale udfører hel eller delvis afmontering, ændring eller manipulering af produktet. Hvis materialerne ødelægges som følge af
naturligt slid. Der garanteres på ingen vis for enhver
anvendelse, der afviger fra angivelserne i betjenings- og vedligeholdelsesvejledningen, med mindre der leveres en udtrykkelig skriftlig
tilladelse dertil af fabrikanten. Det tilrådes altid på forhånd at læse instruktionsbogen omhyggeligt.
Advarsler: Såfremt Deres apparat ikke skulle virke, kontrolleres det, om den manglende funktion skyldes andre årsager, fx afbrydelse af
strømtilførslen til overvågnings- eller betjeningsudstyr eller utilsigtet ændring. Husk at vedlægge det fejlbehæftede apparat følgende
dokumentation: kvittering for købet (faktura, bon) detaljeret beskrivelse af den konstaterede fejl.
DA
57
Page 60
GARANTÍA
Este dispositivo está cubierto con garantía legal en base a las leyes y normas en vigor a la fecha y en el país de adquisición,
relativamente a los vicios y a defectos de fabricación y/o del material empleado. La garantía se limita a la reparación o a la sustitución,
en los Centros Asistencia Autorizados por PENTAIR INTERNATIONAL S.A.R.L., de la bomba o de las partes reconocidas que no
funcionan o defectuosas. Los componentes sujetos a desgaste como, por ejemplo, estanqueidad mecánica y contrafaz, anillos y
junta estanca, rotor y parte hidráulica, membranas y cables eléctricos están garantizados por un período no superior a la vida útil.
Para el correcto empleo y duración del producto, y también para usufructuar el derecho a la garantía, es necesario hacer revisar y
eventualmente reemplazar en los centros asistencia autorizada tales partes, en función de su empleo. Para ejercer el derecho a la
garantía, en caso de avería, dirigirse directamente a vuestro revendedor y/o al Centro Asistencia Autorizado. La eventual denuncia
del producto considerado defectuoso tiene que ser efectuada apenas se encuentra la anomalía y en todo caso dentro y no más
de los términos previstos por la ley. El derecho a la garantía transcurre desde la fecha de adquisición y tiene que ser demostrado
por el comprador a través de la presentación contextual del documento comprobador de la adquisición: resguardo scal, factura
o documento de entrega. La garantía decae: si la avería ha sido provocada por tratos u operaciones impropias y puesta en obra o
almacenaje errados, errores de conexión eléctrica o hidráulica, sin o inadecuada protección. Si el dispositivo o la instalación del
dispositivo no han sido efectuadas correctamente. Si la avería es debida a causas de fuerza mayor u otros factores externos e
incontrolables. Si el producto viene utilizado con líquidos abrasivos o corrosivos o diferentes de aquellos permitidos y en todo caso no
compatibles con los materiales empleados en la construcción de las bombas. En el caso de empleo del producto a más de los límites
declarados en la placa de matrícula o en condiciones no permitidas y de intervenciones por parte del comprador o de personal no
autorizado al desmontaje total o parcial del producto, modicaciones o adulteraciones. Si los materiales se averían a causa del natural
desgaste. Cualquier empleo diferente al indicado en el manual de empleo y manutención no viene garantizado si no expresamente
indicado por escrito por el productor. Se recomienda siempre de leer atentamente y preventivamente el manual de instrucciones.
Advertencias:
En el caso que su dispositivo no funcionase, controlar que el desperfecto no sea provocado por otros motivos, como por ejemplo la
interrupción de la alimentación de corriente, dispositivos de control o mando o bien manipulación inapropiada. Recordarse de adjuntar
al dispositivo defectuoso la siguiente documentación: Recibo de adquisición (factura, resguardo scal), descripción detallada del
defecto relevado.
ES
CONDIÇÕES DE GARANTIA
Este aparelho tem garantia legal, segundo as leis e as disposições vigentes na data e no país de compra, relativamente aos vícios
e defeitos de fabrico e/ou do material utilizado. A garantia limita-se à reparação ou à substituição, nos Centros de Assistência
autorizados pela PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l., da bomba ou das partes julgadas com mau funcionamento ou defeituosas. Os
componentes sujeitos a desgaste como, por exemplo, empanque mecânico e contraface, anéis e juntas de estanqueidade, rotor e
secção hidráulica, membranas e cabos eléctricos estão garantidos por um período não superior a sua vida útil. Para a correcta
utilização e duração do produto, como também para usufruir do direito à garantia, é necessário fazer a revisão e, eventualmente,
substituir nos centros de assistência autorizados estas partes, em função da sua utilização. Para exercer o direito de garantia, em
caso de avaria, dira-se directamente ao revendedor e/ou ao Centro de Assistência autorizado. A eventual denúncia do produto julgado
defeituoso tem que ser apresentada logo que for relevada a anomalia e, de qualquer maneira, dentro dos prazos previstos pela lei. O
direito à garantia conta desde a data de compra e tem que ser demonstrado pelo comprador mediante apresentação contextual do
documento comprovante à compra: recibo scal, factura ou documento de remessa. A garantia declina: se a avaria é provocada por
tratamentos ou operações impróprias e colocação em funcionamento ou armazenamento incorrectos, erros de ligação eléctrica ou
hidráulica, falta ou inadequada protecção. Se o equipamento ou a instalação do aparelho não tiverem sido efectuados correctamente.
Se a avaria foi devida a causas de força maior ou outros factores externos e incontroláveis. Se foram utilizados líquidos abrasivos ou
corrosivos ou diferentes aos permitidos no aparelho e, desta forma, não compatíveis com os materiais utilizados na construção das
bombas. No caso de utilização do produto além dos limites declarados na plaqueta de
classicação ou em condições não permitidas e de intervenções por parte do comprador ou do pessoal não autorizado para a
desmontagem, mesmo que parcial do produto, modicações ou violações. Se os materiais são avariados em conseqüência do seu
desgaste natural. Todo uso diferente do indicado no manual de uso e manutenção não é garantido, se não expressamente indicado por
escrito pelo produtor. Recomenda-se sempre ler atenta e antecipadamente o livrete de instruções.
Advertências:
No caso de que o seu aparelho não funcione, vericar se a falta de funcionamento não foi provocada por outros motivos, por exemplo,
interrupção da alimentação eléctrica dos aparelhos de controlo ou de comando ou manipulação não adequada. lembrar de apresentar
junto com o aparelho defeituoso a seguinte documentação: Recibo de compra (factura, recibo scal) descrição detalhada do defeito
encontrado
58
PT
Page 61
GARANTIBETINGELSER
Denna apparat täcks av en garanti som överensstämmer med gällande lagar i landet där apparaten inköps och gäller defekter och fel vid
tillverkningen och/eller i det använda materialet. Garantin är begränsad till reparation eller utbyte hos servicecenter som auktoriserats
av PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. av pump eller delar som visat sig fungera dåligt eller vara defekta. Komponenter som utsätts
för slitage, till exempel mekanisk tätning och motstycke, tätningsringar eller packningar, rotor och hydrauliska delar, membran samt
elkablar medges garanti för en tid som inte överstiger deras livslängd. För korrekt användning och produktens hållbarhet, och för att
utnyttja garantin måste nämnda komponenter besiktigas och eventuellt bytas ut hos auktoriserade servicecenter i förhållande till
hur de används . För att utnyttja garantin vid fel, kontakta omedelbart återförsäljare och/eller auktoriserat servicecenter. Eventuella
reklamationer av produkt som anses defekt måste ske så snart felet upptäcks och hur som helst inom och inte utöver de datum som
förutses av lagen. Garantin gäller från och med inköpsdatum och måste uppvisas av inköparen med dokument som styrker inköpet:
kassakvitto, faktura eller leveransbevis. Garantin förfaller om: felet
orsakas av olämplig hantering eller felaktiga åtgärder och driftsättning eller magasinering, felaktig elektrisk eller hydraulisk anslutning,
bristande eller otillräckliga skyddsanordningar; om anläggningen eller installationen av apparaten inte utförs korrekt; felet beror på
force majeure eller andra yttre och okontrollerbara faktorer; produkten behandlas med repande eller korrosiva lösningar eller andra än
tillåtna och hur som helst inte kompatibla med material som använts vid tillverkningen av pumparna; om produkten används utöver de
gränser som anges på typskylten eller i förhållanden som inte godkänts och om inköparen eller
annan icke auktoriserad personal ingriper för nedmontering, även partiell, av produkten och för modieringar eller åverkan; om
materialen förstörs till följd av naturlig utnötning. Vid annan användning än den som indikeras i den här handboken för användning och
underhåll medges ingen garanti, om inte tillverkaren uttryckligen gett skriftligt tillstånd till detta. Vi rekommenderar alltid att noggrant
läsa handboken i förväg.
Observera:
Om din apparat inte fungerar, kontrollera att orsakerna inte är andra, som till exempel att strömbrytaren till styr- och kontrollenheter
avbrutits eller att oriktiga åtgärder utförts. kom ihåg att bifoga följande
dokument med den felaktiga apparaten vid inlämning till servicecenter: Köpbevis (faktura eller kassakvitto) detaljerad beskrivning av
det påträffade felet
SV
ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Η συσκευή αυτή καλύπτεται με τη νόμιμη εγγύηση βάσει των νόμων και των κανόνων που ισχύουν στη χώρα αγοράς κατά την
ημερομηνία αγοράς, όσον αφορά ελαττώματα και ατέλειες κατασκευής και / ή ελαττώματα του υλικού που χρησιμοποιήθηκε.
Η εγγύηση περιορίζεται στην επισκευή ή την αντικατάσταση, στα εγκεκριμένα Κέντρα Υποστήριξης της PENTAIR
INTERNATIONAL S.a.r.l., της αντλίας ή των τμημάτων τα οποία εξαρχής δυσλειτουργούσαν ή ήταν ελαττωματικά. Συστατικά
μέρη που υπόκεινται σε φθορά όπως, για παράδειγμα, παρέμβυσμα μηχανικό και ό,τι υπάρχει απέναντί του, δακτύλιοι και
παρεμβύσματα στεγανότητας, ρότορας και υδραυλικό τμήμα, μεμβράνες και ηλεκτρικά καλώδια καλύπτονται από την εγγύηση
για χρονικό διάστημα το οποίο δεν υπερβαίνει την ωφέλιμη διάρκεια ζωής τους. Για τη σωστή χρήση και τη διάρκεια του
προϊόντος, καθώς και για τη χρήση του δικαιώματος της εγγύησης, είναι απαραίτητος ο έλεγχος και, στην περίπτωση που
χρειαστεί, η αντικατάσταση των τμημάτων αυτών από τα εγκεκριμένα κέντρα υποστήριξης, σε συνάρτηση με τη χρήση τους.
Για να ασκήσετε το δικαίωμα εγγύησης σε περίπτωση βλάβης, απευθυνθείτε άμεσα στον μεταπωλητή της περιοχής σας και
/ ή στο Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Υποστήριξης. Η ενδεχόμενη καταγγελία για το προϊόν που θεωρήθηκε ελαττωματικό θα
πρέπει να γίνει μόλις διαπιστωθεί η ανωμαλία και σε κάθε περίπτωση όχι πέραν των χρονικών ορίων που προβλέπονται
από το νόμο . Το δικαίωμα εγγύησης αρχίζει να ισχύει από την ημερομηνία της αγοράς και αποδεικνύεται από τον αγοραστή
με την επίδειξη του εγγράφου αγοράς: δηλαδή απόδειξη αγοράς, τιμολόγιο ή έγγραφο παράδοσης. Η εγγύηση χάνει την ισχύ
της: αν η βλάβη έχει προκληθεί από ακατάλληλη μεταχείριση ή χειρισμό, εσφαλμένη θέση σε λειτουργία ή αποθήκευση,
σφάλματα ηλεκτρικής ή υδραυλικής σύνδεσης, έλλειψη ή μη επαρκή προστασία. Αν η τοποθέτηση ή η εγκατάσταση της
συσκευής δεν έχει πραγματοποιηθεί με σωστό τρόπο. Αν η βλάβη οφείλεται σε απρόοπτες αιτίες ή άλλους εξωτερικούς και
μη ελεγχόμενους παράγοντες. Αν το προιόν έχει χρησιμοποιηθεί με λειαντικά ή διαβρωτικά υγρά ή με υγρά διαφορετικά από
τα ενδεδειγμένα και συνεπώς μη συμβατά με τα υλικά που έχουν χρησιμοποιηθεί στην κατασκευή των αντλιών. Σε περίπτωση
χρήσης του προιόντος εκτός των ορίων που ορίζονται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών ή σε μη επιτρεπόμενες
συνθήκες και σε περίπτωση επεμβάσεων από πλευράς του αγοραστή ή από μη εγκεκριμένο προσωπικό αποσυναρμολόγησης
έστω και μερικής του προιόντος, τροποποίησης ή αλλοίωσής του. Αν τα υλικά έχουν αλλοιωθεί λόγω φυσιολογικής φθοράς.
Κάθε χρήση διαφορετική από την ενδεδειγμένη στο εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης δεν καλύπτεται από την εγγύηση αν
δεν δηλώνεται ρητά γραπτώς από τον κατασκευαστή. Συνίσταται πάντα να διαβάσετε με προσοχή και για λόγους πρόληψης το
έντυπο οδηγιών.
Προειδοποιήσεις:
Στην περίπτωση που η συσκευή σας δεν λειτουργήσει, ελέγξτε αν αυτό οφείλεται σε άλλους λόγους, για παράδειγμα σε
διακοπή της παροχής ρεύματος, σε συσκευές ελέγχου ή εντολών ή σε λανθασμένη επέμβαση. Η ελαττωματική συσκευή
θα πρέπει να συνοδεύεται με τα ακόλουθα έγγραφα: Απόδειξη αγοράς (τιμολόγιο, απόδειξη) - Λεπτομερή περιγραφή του
ελαττώματος που παρουσιάστηκε
EL
59
Page 62
TAKUUEHDOT
Tämän laitteen kattaa hankintamaassa ostopäivänä voimassa olevien lakien ja normien mukainen takuu koskien materiaali- ja/
tai valmistusvikoja. Takuu käsittää pumpun tai todetuista toimintahäiriöistä kärsivien taikka viallisten osien korjauksen tai vaihdon
PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l.:n valtuuttaman huoltoliikkeen toimesta. Kulutukselle alttiit laiteosat kuten esimerkiksi tiivistysholkki
ja takapinta, tiivistysrenkaat ja tiivisteet, juoksupyörä ja hydrauliset osat, kalvot ja sähkökaapelit, kuuluvat takuun piiriin niiden
luonnollisen käyttöiän ajan. Laitteen tarkoituksenmukaisen hyödyntämisen ja kestävyyden sekä takuuoikeuden käytön vuoksi on
välttämätöntä suorittaa laitteen tarkistus ja mahdollisesti vaihtaa valtuutettujen huoltoliikkeiden toimesta edellä mainitut laiteosat
niiden käyttöasteen mukaisesti.
Mikäli laite osoittautuu vialliseksi, voidaan takuuoikeutta käyttää kääntymällä suoraan jälleenmyyjän ja/tai valtuutetun huoltoliikkeen
puoleen. Mahdollinen ilmoitus viallisena pidettävästä tuotteesta on tehtävä välittömästi vian ilmetessä ja kuitenkin lain säätämän
määräajan puitteissa. Takuuoikeus on voimassa ostopäivästä lukien ja ostajan on osoitettava se esittämällä tosite hankinnasta:
ostokuitti, lasku tai toimitusasiakirja. Takuun raukeaminen: takuu ei kata vikoja, jotka aiheutuvat
väärästä käsittelystä tai vääristä toimenpiteistä, virheellisestä käyttöönotosta tai varastoinnista, virheellisestä sähkö- tai
hydraulikytkennästä, puuttuvasta tai epätarkoituksenmukaisesta suojauksesta. Takuu ei ole voimassa, jos asennus tai laitteen
asentaminen ei ole suoritettu asianmukaisella tavalla. Jos vika johtuu ylipääsemättömästä esteestä tai muista ulkopuolisista tai
hallitsemattomista teköistä. Jos tuotteessa on käytetty hankaavia tai syövyttäviä aineita tai aineita,
jotka eivät ole sallittuja tai yhteensopivia pumppujen valmistusmateriaalien kanssa. Takuu raukeaa siinä tapauksessa, että tuotteen
käyttö ylittää tuotekilven osoittaman käyttörajoituksen tai sitä käytetään asiaankuulumattomissa olosuhteissa tai jos ostaja
tai valtuuttamaton huoltohenkilö on suorittanut laitteeseen toimenpiteitä sen osittaiseksikin purkamiseksi, muuttamiseksi tai
korjaamiseksi. Jos materiaalit ovat menneet pilalle niiden luonnollisen kulumisen ansiosta.
Kaikkinainen käyttö- ja huolto-oppaan vastainen käyttö on takuun ulkopuolella, ellei tätä ole selvästi ja kirjallisesti osoitettu
laitevalmistajan toimesta. On aina suositeltavaa lukea huolellisesti käyttöohjeet ennen laitteen käyttöä.
Huomautuksia:
Mikäli laitteenne ei toimi asianmukaisesti tarkistakaa, ettei toimintahäiriö johdu muista syistä, kuten esim. sähkövirran katkoksesta
valvonta- tai ohjauslaitteissa tai epäasianmukaisesta käsittelystä. muistakaa liittää viallisen laitteen
mukaan seuraavat asiakirjat: Ostotosite (ostokuitti tai lasku) - yksityiskohtainen kuvaus havaitusta viasta
FI
GARANTI
Dette apparatet er dekket av en juridisk garanti i henhold til eldende lover og forskrifter i brukerlandet på det tidspunkt som kjøpet
ble foretatt. Garantien elder for fabrikasjonsfeil og –mangler og/eller feil ved materialet som er brukt. Garantien begrenser seg
til reparasjon eller bytting ved serviceverksted godkjent av PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l., av pumpen eller de deler som har
funksjonsfeil eller er defekte. De komponentene som utsettes for slitasje som f.eks. mekanisk tetning og motens, ringer og pakninger,
rotor og hydraulisk enhet eller membraner og elektriske ledninger er garantert for en periode som ikke overskrider deres levetid. For
korrekt anvendelse og for å sikre produktet en lengst mulig levetid, såvel som å kunne nyte godt av garantiretten, er det nødvendig å
sørge for jevnlig kontroll og eventuell utskifting av slitte dele, ved et autorisert verksted.
For å utøve den juridiske garantiretten dersom feil skulle oppstå, skal du henvende deg direkte til din forhandler og/eller til et autorisert
serviceverksted. En eventuell klage på et antatt defekt produkt skal fremmes så snart uregelmessigheten oppdages og uansett innen
det tidsrom som loven foreskriver. Garantiretten trår i kraft fra salgsdatoen og kjøperen må derfor presentere et salgsdokumentet som
kvittering, faktura eller leveringsdokument. Garantien er ikke gyldig: dersom skaden skyldes uforsiktig behandling eller feilnngrep,
feilaktig lagring, feil elektrisk eller hydraulisk tilkobling eller manglende eller utilfredsstillende beskyttelse. Dersom koblingen og
installasjonen av apparatet ikke er utført korrekt. Dersom skaden er forårsaket av tvingende grunn eller andre eksterne faktorer som
ikke kan kontrolleres. Hvis det blir brukt slipemidler eller etsende væsker, eller andre midler enn de som er anbefalt og som ikke er
egnet for materialene som er brukt under konstruksjon av pumpene. Dersom du bruker produkter som overskrider de grenser som er
opplyst på skiltet eller under forhold som ikke er samtykket og ved inngrep foretatt av kjøper eller uautorisert personell for å demontere
også deler av apparatet, eller dersom skaden skyldes naturlig slitasje på materialene. All bruk som skiller seg fra den som er indikert i
manualen for bruk og vedlikehold er ikke garantert dersom det
ikke foreligger en utrykkelig skriftlig erklæring fra produsenten. Det anbefales at du alltid leser nøye ennom instruksjonsmanualen på
forhånd.
N:B. Dersom apparatet ikke skulle fungere, kontroller at problemet ikke skyldes andre årsaker, for eksempel strømbrudd til kontroll/
kommando apparatene, eller feil håndtering. Husk og legge ved det defekte apparatet følgende dokumentasjon: Salgsdokument
(faktura, kvittering) - Detaljert beskrivelse av defekten som er funnet.
60
NO
Page 63
JÓTÁLLÁSI FELTÉTELEK
A készülékre az eladás idöpontjában érvényben lévõ, az adott ország törvénye által elõírt jótállás vonatkozik. A garancia minden
munka- és/vagy anyaghibából eredõ kárra érvényes. A garancia csak a szivattyú, illetve a hibásan mûködõ vagy hiányos alkatrészek a
PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. márkaszervizeiben történõ javítása vagy cseréje esetén érvényes. A kopásnak kitett részek – például
a tömítések és zárófejek, a szigetelõk és a gyûrûk, a hidraulikus- és forgórészek, a membránok és elektromos vezetékek – garanciális
ideje nem hosszabb, mint azok hasznos élettartama. A biztonságos kezelés és a termék tartóssága érdekében, a garanciális szervizelés
lehetõségét kihasználva, idõnként vizsgáltassa be vagy cseréltesse ki ezeket a részeket egy hivatalos márkaszervízben. Meghibásodás
esetén, a garancia igénybevételéhez kérjük forduljon közvetlenül a kereskedõhöz és/vagy a legközelebbi márkaszervízhez. A
meghibásodásból eredõ panaszt azonnal, de legkésöbb a törvény által elõírt határidõn belül kell bejelenteni. A garancia a vásárlás
napjával lép életbe. Garanciális javítás esetén a vásárlónak fel kell mutatni a vásárlást igazoló okmányt: számlát, ÁFÁ-s számlát vagy
egy áruátvételi bizonylatot. A garancia megszûnik: amennyiben a hiba szakszerûtlen kezelésbõl, használatból vagy üzembe helyezésbõl,
nem megfelelõ tárolásból, nem megfelelõ elektromos, vagy hidraulikus csatlakoztatásból ered, illetve nem megfelelõ állagvédelem
esetén. Ha a készülék behelyezését, vagy mûködésbe helyezését nem szakszerûen végezték. Ha a hiba vis majorból, vagy más külsõ és
nem befolyásolható tényezõbõl ered. Ha a terméket erõsen koptató, korrodeáló vagy az elõírtaktól eltérõ, ezért a szivattyú készítéséhez
használt alapanyaggal összeférhetetlen folyadékkal használták. A készüléken jelölt értéken túli, vagy a feltételekben nem megengedett
használat esetén, vagy abban az esetben, ha a vásárló vagy más arra nem jogosult személy a terméket akár részlegesen is szétszerelte,
módosította, vagy egyéb beavatkozást végzett. Ha az anyagok a természetes elhasználódás miatt hibásak. A garancia nem érvényes a
használati utasításban foglaltaktól eltérõ jellegû használat esetén és szervizelésre, kivéve ha erre a gyártó kifejezett engedélyt adott.
Használat elõtt minden egyes alkalommal gyelmesen olvassa el a részletes tájékoztatót.
Instrukciók: Ha készüléke valamilyen oknál fogva nem mûködik, ellenõrizze, hogy a hiba nem máshonnan ered-e: nézze meg hogy a
vezérlõrendszernél ill. vezérlõmûnél nincs-e árammegszakadás, ill. nem kezelték-e szakszerûtlenül. a meghibásodott készülékhez ne
felejtse el mellékelni a következõ iratokat: vásárlást igazoló számla, részletes hibabejelentõ.
HU
PODMÍNKY ZÁRUKY
Tento přístroj podléhá zákonné záruce v souladu se zákony a normami platnými ke dni jeho zakoupení v zemi, kde byl zakoupen. Tato
záruka se vztahuje na výrobní chyby a na vady použitého materiálu. Záruka je omezena na opravu nebo výměnu čerpadla nebo jeho
částí, které jsou uznány jako vadné nebo nefunkční, v opravnách autorizovaných rmou PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. Záruka na
součásti, které jsou vystaveny opotřebení, jako např. mechanické těsnění a protipříruba, kroužky a těsnění, sací kolo a hydraulická část,
membrány a elektrické kabely, je na dobu, která nepřesahuje délku životnosti těchto prvků. Za účelem správného použití a zachování
životnosti výrobku, jakož i k možnosti uplatnění práva na záruku, je nutno, aby byly autorizovanými opravnami prováděny kontroly a, v
případě opotřebení, eventuální výměna těchto součástí. Při uplatnění nároku na záruku se v případě poruchy obraťte přímo na vašeho
prodejce a/nebo na autorizovanou opravnu. Případná reklamace výrobku, který je považován za vadný, má být provedena okamžitě
po zjištění závady a v každém případě v zákonem dané lhůtě. Právo na záruku začíná dnem nákupu a musí být kupujícím prokázáno
současným předložením dokladu o nákupu: pokladní stvrzenkou, fakturou nebo dodacím listem. Právo na záruku se pozbývá: Jestliže
je porucha způsobena nevhodnými zásahy nebo provozem, chybným uvedením do provozu, nesprávným skladováním, chybami v
elektrickém nebo v hydraulickém zapojení, chybějící nebo nevhodnou ochranou. Jestliže instalace zařízení nebyla správně provedena.
Jestliže je porucha zapřičiněna působením vyšší moci nebo jinými vnějšími a nekontrolovatelnými faktory. Jestliže je výrobek používán
s abrazívními, korozívními nebo s jinými než povolenými kapalinami, jejichž použití není slučitelné s materiály použitými ke konstrukci
čerpadel. V případě používání výrobku mimo specikace uvedené na štítku nebo v nedovolených podmínkách a v případě takových
zásahů ze strany kupujícího nebo ze strany nepovolaných osob, jako je demontáž výrobku (i částečná), modikace výrobku nebo jeho
poškození. Jestliže dojde k poruše následkem přirozeného opotřebení. Každé použití odlišné od toho, které je uvedeno v Pokynech k
provozu a údržbě, nepodléhá záruce, pokud tak není výrobcem výslovně a písemně stanoveno. Doporučujeme, abyste si vždy předem
pozorně přečetli Návod k obsluze.
Upozornění:
Jestliže vaše zařízení nefunguje, ověřte, zda poruchu funkce nezpůsobily vnější příčiny, např. přerušení dodávky elektrického proudu,
kontrolní nebo řídící zařízení nebo nevhodné používání. Nezapomeňte přiložit k vadnému zařízení následující dokumentaci: Doklad o
nákupu (faktura, daňový doklad) Podrobný popis zjištěné vady
CS
61
Page 64
WARUNKI GWARANCJI
Niniejsze urządzenie objęte jest gwarancją prawną, zgodnie z przepisami i normami obowiązującymi w danym państwie w dniu zakupu,
pokrywającą wady i usterki fabryczne i/lub zastosowanego surowca. Gwarancja ogranicza się do naprawy lub wymiany pompy lub
części uznanych za nieprawidłowo działające lub wadliwe w Punktach Serwisowych autoryzowanych przez PENTAIR INTERNATIONAL
S.a.r.l. Komponenty ulegające zużyciu, jak na przykład, uszczelnienie mechaniczne i kontrofejs, pierścienie i uszczelki, wirnik i
część hydrauliczna, membrany i kable elektryczne objęte są gwarancją na okres nie przekraczający ich czasu eksploatacji. W celu
prawidłowego stosowania i uzyskania trwałości produktu, jak również aby móc skorzystać z prawa gwarancji należy skontrolować lub
ewentualnie wymienić w autoryzowanych punktach serwisowych dane części, zgodnie z ich zastosowaniem. W przypadku usterki,
aby móc skorzystać z prawa gwarancji należy zwrócić się bezpośrednio do sprzedawcy i/lub Autoryzowanego Punktu Serwisowego.
Ewentualne zgłoszenie wadliwego produktu powinno być dokonane natychmiast po stwierdzeniu nieprawidłowości a w każdym razie nie
przekraczając prawnie ustalonych terminów zgłoszenia. Prawo do gwarancji obowiązuje od daty zakupu i powinno być potwierdzone
przez kupującego poprzez okazanie dokumentu zakupu: kwit skalny, faktura lub dokument dostawy. Gwarancja traci ważność:
jeśli usterka została spowodowana niewłaściwym obchodzeniem się z urządzeniem lub jego użytkowaniem, lub też nieprawidłowym
ustawieniem albo magazynowaniem, zastosowaniem błędnych podłączeń elektrycznych lub hydraulicznych, brakiem lub niewłaściwą
ochroną; jeśli instalacja lub zamontowanie urządzenia nie zostały prawidłowo wykonane; jeśli złe funkcjonowanie spowodowane zostało
siłami wyższymi lub innymi czynnikami zewnętrznymi nie podlegającymi kontroli; jeśli przy urządzeniu zastosowane zostały płyny
żrące lub korodujące, albo inne od dozwolonych, niekompatybilne z materiałami użytymi do konstrukcji pomp. W razie zastosowania
urządzenia do celów wykraczających poza limity wskazane na tabliczce lub w warunkach nie dozwolonych, oraz w razie interwencji
ze strony nabywcy lub personelu nieupoważnionego do rozmontowywania urządzenia, nawet częściowego, jego modykacji lub
przemanipulowania. Jeśli materiały uległy zepsuciu w wyniku naturalnego zużycia się. Wszelkie zastosowania inne niż opisane w
instrukcjach obsługi i konserwacji nie są objęte gwarancją, chyba że producent pisemnie udzieli innych wskazówek. Zaleca się zawsze
uważne i uprzednie przeczytanie instrukcji obsługi.
Ostrzeżenia:
Jeżeli Wasze urządzenie nie działa należy sprawdzić czy nie zostało to spowodowane innymi przyczynami, na przykład przerwą zasilania
prądu do urządzeń kontrolnych lub sterowniczych lub też niewłaściwą manipulacją. Należy pamiętać aby załączyć do uszkodzonego
urządzenia następującą dokumentację: kwit potwierdzający zakup (faktura, kwit skalny) szczegółowy opis stwierdzonego uszkodzenia
PL
GARANȚIE
Acest aparat beneciază de garanţie legală conform legilor şi normelor în vigoare la data şi în tara în care a fost achiziţionat, în ceea ce
priveşte viciile şi defectele de fabricaţie şi/sau materialul utilizat. Garanţia se limitează la repararea sau înlocuirea de către Centrele
de Asistenţă autorizate de către PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. a pompei sau a părţilor recunoscute ca rău funcţionale sau defecte.
Părţile supuse uzurii ca de exemplu garnitura mecanică şi faţa interioară, inelele şi garniturile de etanşare, rotorul şi partea hidraulică,
membranele şi cablurile electrice sunt acoperite de garanţie pentru o perioadă nesuperioară vieţii lor utile. Pentru o utilizare corectă
şi de durată a produsului, precum şi pentru a benecia de dreptul la garanţie, este necesar ca aceste părţi să e supuse vericării
şi eventual să e înlocuite de Centrele de Asistenţă, în funcţie de utilizarea lor. Pentru a benecia de dreptul la garanţie, în caz de
defecţiune, cumpărătorul se poate adresa direct la distribuitorul care i-a vândut aparatul şi/sau la un Centru de Asistenţă autorizat.
Eventuala reclamaţie referitoare la produsul considerat defect trebuie să e efectuată în momentul în care se constată anomalia
respectivă şi oricum respectând perioada şi termenii legali prevăzuţi. Termenul de garanţie decurge de la data achiziţiei şi dreptul la
garanţie trebuie să e demonstrat de către cumpărător prin prezentarea tuturor documentelor care să certice achiziţia: chitanţă
scală, factură sau document de livrare. Garanţia se anulează: dacă defecţiunea este provocată de tratamente sau operaţiuni
improprii, de punerea in funcţiune sau păstrarea într-un mod necorespunzator, de erori în legături electrice sau hidraulice, de lipsa de
protecţie sau protecţia inadecvată. Dacă instalarea aparatului nu a fost corect efectuată. Dacă defecţiunea se datorează unor cauze
de forţă majoră sau altor factori externi şi necontrolabili. Dacă produsul a fost utilizat cu lichide abrazive sau corozive, sau diferite
de cele permise şi în orice caz necompatibile cu materialele folosite în construcţia pompelor. In caz de utilizare a produsului peste
limitele indicate pe plăcuţă sau în condiţii nepermise şi a intervenţiilor din partea cumpăratorului sau a personalului neautorizat pentru
demontarea, chiar părţială, a aparatului, în caz de modicări sau manipulări incorecte. Dacă materialele au defecte din cauza uzării
normale. Orice folosire diferită de cea indicată în manualul de folosire şi întreţinere nu este acoperită de garanţie dacă nu este expres
indicată în scris de producător. Se recomandă întotdeauna citirea cu atenţie a instrucţiunilor de utilizare înainte de folosirea aparatului.
Atenţie!
În cazul în care aparatul încetează să funcţioneze, se va controla dacă nefuncţionarea acestuia a fost provocată din alte motive, de
exemplu de întreruperea alimentării electrice a dispozitivelor de control sau comandă sau din cauza manipulării neadecvate. Pentru
a benecia de reparaţii în garanţie a produsului defect este necesară prezentarea următoarelor documente: Chitanţă de cumpărare
(factură, chitanţă scală) descrierea detaliată a defectului sesizat.
62
RO
Page 65
GARANTI SARTLARI
Bu cihaz, satın alındığı ülkede satış tarihinde yürürlükte olan yasa ve standartlara göre üretim ve/veya malzeme
hatalarından meydana gelebilecek arızalara karşı garantilidir. Bu garanti PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. yetkili
servis merkezlerince pompa veya bunun arızalı parçalarının tamiri veya değiştirmesi ile sınırlıdır. Örneğin conta, halka
ve sızdırmaz conta, pervane ve hidrolik kısım, membran ve elektrik kabloları gibi aşınmaya maruz kalan parçalar
normal kullanım sürelerini aşmamak suretiyle garanti kapsamındadırlar. Cihazı doğru ve uzun bir süre kullanabilmek
ve garanti hakkından yararlanmak için, bu parçaları kullanım alanlarına göre yetkili servis merkezlerinde bakım
yaptırınız ve gerekirse değiştiriniz. Garantiden yararlanabilmek için arıza halinde doğrudan bayinize ve/veya Yetkili
Servis Merkezine başvurunuz. Arızalı ürün hakkındaki şikayetinizi hatayı tespit eder etmez ve her durumda yasanın
öngördüğü süre içinde bildiriniz. Garanti kapsamı ürünün satın alım tarihinden itibaren başlamakta olup, alıcının bu
tarihi kasa şi, fatura veya teslim belgesi gibi bir evrakla kanıtlaması gerekmektedir. Şu durumlar garanti dışındadır:
arızanın uygun olmayan bakım veya kullanım, yanlış depolama, hatalı elektrik veya su bağlantısı, eksik ve yetersiz
korumadan kaynaklanması durumunda. Cihazın bağlantısı veya montajı doğru bir şekilde yapılmamış ise. Arıza mücbir
veya başka dış ve kontrol edilemez sebepten kaynaklanıyor ise. Ürünün aşındırıcı veya eritici, izin verilen dışında veya
pompa yapımında kullanılan malzeme ile uyumlu olmayan bir sıvı ile birlikte kullanılması halinde. Plakada belirtilen
limitler dışında veya izin verilmeyen şartlarda kullanılması, alıcı veya yetkili olmayan personel tarafından tamamen
veya kısmen sökülmesi veya üzerinde değişiklik yapılması halinde. Malzemelerin normal aşınma ve yıpranma
sebebiyle hasar görmesi halinde. Kullanım ve bakım kılavuzunda belirtilen kullanım dışındaki kullanım, üretici
tarafından aksi yazılı olarak belirtilmedikçe garanti kapsamı dışındadır. Cihazı kullanmadan önce kullanım el kitabını
dikkatle okumanızı tavsiye ederiz.
Uyarılar: Cihazınız çalışmadığı takdirde, çalışmama nedeninin akım kesilmesi, kontrol veya kumanda cihazları veya
uygun olmayan kullanım gibi başka sebeplerden kaynaklanıp kaynaklanmadığını kontrol ediniz. Arızalı cihaza ilgili
satın alma belgesini (fatura, kasa şi) ve arızanın ayrıntılı açıklamasını eklemeyi unutmayınız.
TR
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
Насосный агрегат имеет гарантию от всех дефектов изготовления в соответствии с законами и
нормами, действующими в стране покупки; гарантия относится к неисправностям и дефектам
изготовления и использованного материала. Наша гарантия предусматривает замену и ремонт
насосного агрегата или дефектных частей на нашем предприятии, а также в специальных сервисных
центрах, уполномоченных фирмой «PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l.». Компоненты, подвергающиеся
износу, такие как: торцевое уплотнение, уплотнительные кольца, прокладки, рабочие колеса,
гидравлические детали, резиновые мембраны и электрические кабели являются расходными
материалами и их замена не входит в гарантийное обслуживание. Для правильной эксплуатации
изделия, а также, чтобы воспользоваться правом на гарантийное обслуживание, рекомендуется
проверять и, при необходимости, заменять вышеуказанные части, в зависимости от их применения,
обращаясь в официальные центры техобслуживания. В случае возникновения неисправностей,
гарантийное обслуживание предоставляется непосредственно вашим продавцом и/или официальным
центром техобслуживания. Необходимо заявить о возможном дефекте сразу после его обнаружения
и, в любом случае, не позже предусмотренных законом сроков. Право на гарантийное обслуживание
вступает в силу с момента покупки и должно подтверждаться покупателем предъявлением полученных
при покупке документов: товарный чек, счет-фактура или накладная. Гарантийному ремонту не
подлежат поломки, возникшие по следующим причинам: неправильное подключение к электросети,
отсутствие надлежащей защиты, дефектный монтаж, неправильно выполненная наладка, работа без
воды, попадание посторонних предметов в корпус насосного агрегата и воды (влаги) в электрическую
часть насосного агрегата, форс-мажорное или иное непредвиденное обстоятельство, перекачивание
абразивных и коррозионных жидкостей, несовместимых с материалами, из которых изготовлены
насосы, эксплуатация, несоответствующая указанными в паспорте техническим данным и условиям.
ОСОБЕННОСТИ: гарантия не действительна, если насос был разобран, отремонтирован или испорчен
покупателем. Применение, отличающееся от применения, указанного в паспорте и руководстве
по эксплуатации и обслуживанию, покрывается гарантией только в том случае, если изготовитель
дал на него разрешение в письменном виде. Перед монтажом насоса внимательно ознакомьтесь с
содержанием настоящего руководства.
Внимание: Если насос не включается, проверьте отсутствие препятствующих условий, например,
прекращение подачи тока к контрольным или командным приборам или неправильное обращение
с устройством. При обращении в сервисный центр необходимо предъявить вместе с неисправным
прибором следующую документацию: товарный чек или счет-фактуру или накладную; подробное
описание обнаруженной неисправности.
RU
63
Page 66
GARANTI SARTLARI
Bu cihaz, satın alındığı ülkede satış tarihinde yürürlükte olan yasa ve standartlara göre üretim ve/veya malzeme
hatalarından meydana gelebilecek arızalara karşı garantilidir. Bu garanti PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. yetkili
servis merkezlerince pompa veya bunun arızalı parçalarının tamiri veya değiştirmesi ile sınırlıdır. Örneğin conta, halka
ve sızdırmaz conta, pervane ve hidrolik kısım, membran ve elektrik kabloları gibi aşınmaya maruz kalan parçalar
normal kullanım sürelerini aşmamak suretiyle garanti kapsamındadırlar. Cihazı doğru ve uzun bir süre kullanabilmek
ve garanti hakkından yararlanmak için, bu parçaları kullanım alanlarına göre yetkili servis merkezlerinde bakım
yaptırınız ve gerekirse değiştiriniz. Garantiden yararlanabilmek için arıza halinde doğrudan bayinize ve/veya Yetkili
Servis Merkezine başvurunuz. Arızalı ürün hakkındaki şikayetinizi hatayı tespit eder etmez ve her durumda yasanın
öngördüğü süre içinde bildiriniz. Garanti kapsamı ürünün satın alım tarihinden itibaren başlamakta olup, alıcının bu
tarihi kasa şi, fatura veya teslim belgesi gibi bir evrakla kanıtlaması gerekmektedir. Şu durumlar garanti dışındadır:
arızanın uygun olmayan bakım veya kullanım, yanlış depolama, hatalı elektrik veya su bağlantısı, eksik ve yetersiz
korumadan kaynaklanması durumunda. Cihazın bağlantısı veya montajı doğru bir şekilde yapılmamış ise. Arıza mücbir
veya başka dış ve kontrol edilemez sebepten kaynaklanıyor ise. Ürünün aşındırıcı veya eritici, izin verilen dışında veya
pompa yapımında kullanılan malzeme ile uyumlu olmayan bir sıvı ile birlikte kullanılması halinde. Plakada belirtilen
limitler dışında veya izin verilmeyen şartlarda kullanılması, alıcı veya yetkili olmayan personel tarafından tamamen
veya kısmen sökülmesi veya üzerinde değişiklik yapılması halinde. Malzemelerin normal aşınma ve yıpranma
sebebiyle hasar görmesi halinde. Kullanım ve bakım kılavuzunda belirtilen kullanım dışındaki kullanım, üretici
tarafından aksi yazılı olarak belirtilmedikçe garanti kapsamı dışındadır. Cihazı kullanmadan önce kullanım el kitabını
dikkatle okumanızı tavsiye ederiz.
Uyarılar: Cihazınız çalışmadığı takdirde, çalışmama nedeninin akım kesilmesi, kontrol veya kumanda cihazları veya
uygun olmayan kullanım gibi başka sebeplerden kaynaklanıp kaynaklanmadığını kontrol ediniz. Arızalı cihaza ilgili
satın alma belgesini (fatura, kasa şi) ve arızanın ayrıntılı açıklamasını eklemeyi unutmayınız.
TR
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
Насосный агрегат имеет гарантию от всех дефектов изготовления в соответствии с законами и
нормами, действующими в стране покупки; гарантия относится к неисправностям и дефектам
изготовления и использованного материала. Наша гарантия предусматривает замену и ремонт
насосного агрегата или дефектных частей на нашем предприятии, а также в специальных сервисных
центрах, уполномоченных фирмой «PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l.». Компоненты, подвергающиеся
износу, такие как: торцевое уплотнение, уплотнительные кольца, прокладки, рабочие колеса,
гидравлические детали, резиновые мембраны и электрические кабели являются расходными
материалами и их замена не входит в гарантийное обслуживание. Для правильной эксплуатации
изделия, а также, чтобы воспользоваться правом на гарантийное обслуживание, рекомендуется
проверять и, при необходимости, заменять вышеуказанные части, в зависимости от их применения,
обращаясь в официальные центры техобслуживания. В случае возникновения неисправностей,
гарантийное обслуживание предоставляется непосредственно вашим продавцом и/или официальным
центром техобслуживания. Необходимо заявить о возможном дефекте сразу после его обнаружения
и, в любом случае, не позже предусмотренных законом сроков. Право на гарантийное обслуживание
вступает в силу с момента покупки и должно подтверждаться покупателем предъявлением полученных
при покупке документов: товарный чек, счет-фактура или накладная. Гарантийному ремонту не
подлежат поломки, возникшие по следующим причинам: неправильное подключение к электросети,
отсутствие надлежащей защиты, дефектный монтаж, неправильно выполненная наладка, работа без
воды, попадание посторонних предметов в корпус насосного агрегата и воды (влаги) в электрическую
часть насосного агрегата, форс-мажорное или иное непредвиденное обстоятельство, перекачивание
абразивных и коррозионных жидкостей, несовместимых с материалами, из которых изготовлены
насосы, эксплуатация, несоответствующая указанными в паспорте техническим данным и условиям.
ОСОБЕННОСТИ: гарантия не действительна, если насос был разобран, отремонтирован или испорчен
покупателем. Применение, отличающееся от применения, указанного в паспорте и руководстве
по эксплуатации и обслуживанию, покрывается гарантией только в том случае, если изготовитель
дал на него разрешение в письменном виде. Перед монтажом насоса внимательно ознакомьтесь с
содержанием настоящего руководства.
Внимание: Если насос не включается, проверьте отсутствие препятствующих условий, например,
прекращение подачи тока к контрольным или командным приборам или неправильное обращение
с устройством. При обращении в сервисный центр необходимо предъявить вместе с неисправным
прибором следующую документацию: товарный чек или счет-фактуру или накладную; подробное
описание обнаруженной неисправности.
RU
64
Page 67
656667
Page 68
Page 69
Page 70
PENTAIR WATER ITALY S.R.L.
VIA MASACCIO 13 | 56010 LUGNANO DI VICOPISANO | PISA - ITALIA
Pentair Flotec is a trademark, or registered trademark of Pentair or its subsidiaries in the United States and/or
other countries. Because we are continously improving our products and services, Pentair reserves the right