Pentair BASICLOGO BD 610 EC, BASICLOGO BD 46, BASICLOGO BD 00 E, BASICLOGO BD 25, BASICLOGO BD 910 Instruction Manual

...
BASICLOGO BD
BD 00 E - BD 610 EC - BD 00 - BD 25 - BD 46 - BD 610 - BD 910
DE Original­Betriebsanleitung
JUNG-PUMPEN.DE B 45755-32-1903
EN Instruction Manual FR
Instructions de service NL Gebruikshandleiding IT Istruzioni per l‘uso
PL Instrukcja eksploatacji CZ Návod pro provoz SK Návod na prevádzku HU Üzemeltetési útmutató RO Manual de utilizare

DEUTSCH

Sie haben ein Produkt von JUNG PUMPEN gekauft und da­mit Qualität und Leistung erworben. Sichern Sie sich diese Leistung durch vorschriftsmäßige Installation, damit unser Produkt seine Aufgabe zu Ihrer vollen Zufriedenheit erfüllen kann. Denken Sie daran, dass Schäden infolge unsachgemä­ßer Behandlung die Gewährleistung beeinträchtigen. Beach­ten Sie deshalb die Hinweise der Betriebsanleitung!
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensori­schen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beauf-
sichtigung durchgeführt werden.
Schadensvermeidung bei Ausfall
Wie jedes andere Elektrogerät kann auch dieses Produkt durch fehlende Netzspannung oder einen technischen Defekt ausfallen.
Wenn Ihnen durch den Ausfall des Produktes ein Schaden (auch Folgeschaden) entstehen kann, sind von Ihnen insbeson­dere folgende Vorkehrungen nach Ihrem Ermessen zu treffen:
• Einbau einer wasserstandsabhängigen (unter Umständen auch netzunabhängigen) Alarmanlage, so dass der Alarm vor Eintritt eines Schadens wahrgenommen werden kann.
• Prüfung des verwendeten Sammelbehälters / Schachtes auf Dichtig keit bis Oberkante vor Inbetriebnahme des Produk­tes.
• Einbau von Rückstausicherungen für diejenigen Entwässe- rungsgegenstände, bei denen durch Abwasseraustritt nach Ausfall des Produktes ein Schaden entstehen kann.
• Einbau eines weiteren Produktes, das den Ausfall des Pro- duktes kompensieren kann (z.B. Doppelanlage).
• Einbau eines Notstromaggregates.
Da diese Vorkehrungen dazu dienen, Folgeschäden beim Ausfall des Produktes zu vermeiden bzw. zu minimieren, sind sie als Her­stellerrichtlinie – analog zu den normativen Vorgaben der DIN EN als Stand der Technik – zwingend bei der Verwendung des Produktes zu beachten (OLG Frankfurt/Main, Az.: 2 U 205/11, 15.06.2012).

SICHERHEITSHINWEISE

Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende Informationen, die bei Installation, Betrieb und Wartung zu beachten sind. Es ist wichtig, dass diese Betriebsanleitung unbedingt vor Mon­tage und Inbetriebnahme vom Monteur sowie dem zuständi­gen Fachpersonal/Betreiber gelesen wird. Die Anleitung muss ständig am Einsatzort der Pumpe beziehungsweise der Anlage verfügbar sein.
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zum Verlust jeglicher Schadenersatzansprüche führen.
In dieser Betriebsanleitung sind Sicherheitshinweise mit Sym­bolen besonders gekennzeichnet. Nichtbeachtung kann ge­fährlich werden.
Allgemeine Gefahr für Personen
Warnung vor elektrischer Spannung
HINWEIS! Gefahr für Maschine und Funktion
Personalqualikation
Das Personal für Bedienung, Wartung, Inspektion und Monta-
ge muss die entsprechende Qualikation für diese Arbeiten
aufweisen und sich durch eingehendes Studium der Betriebs­anleitung ausreichend informiert haben. Verantwortungsbe­reich, Zuständigkeit und die Überwachung des Personals müs­sen durch den Betreiber genau geregelt sein. Liegen bei dem Personal nicht die notwendigen Kenntnisse vor, so ist dieses zu schulen und zu unterweisen.
Sicherheitsbewusstes Arbeiten
Die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Sicherheitshin­weise, die bestehenden nationalen Vorschriften zur Unfall­verhütung sowie eventuelle interne Arbeits-, Betriebs- und Sicherheitsvorschriften sind zu beachten.
Sicherheitshinweise für den Betreiber/Bediener
Gesetzliche Bestimmungen, lokale Vorschriften und Sicher­heitsbestimmungen müssen eingehalten werden.
Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen. Leckagen gefährlicher Fördergüter (z.B. explosiv, giftig, heiß)
müssen so abgeführt werden, dass keine Gefährdung für Per­sonen und die Umwelt entsteht. Gesetzliche Bestimmungen sind einzuhalten.
Sicherheitshinweise für Montage-, Inspektions- und Wartungsarbeiten
Grundsätzlich sind Arbeiten an der Maschine nur im Stillstand durchzuführen. Pumpen oder -aggregate, die gesundheitsge­fährdende Medien fördern, müssen dekontaminiert werden.
Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen alle Sicher­heits- und Schutzeinrichtungen wieder angebracht bzw. in Funktion gesetzt werden. Ihre Wirksamkeit ist vor Wiederinbe­triebnahme unter Beachtung der aktuellen Bestimmungen und Vorschriften zu prüfen.
Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung
Umbau oder Veränderung der Maschine sind nur nach Abspra­che mit dem Hersteller zulässig. Originalersatzteile und vom Hersteller autorisiertes Zubehör dienen der Sicherheit. Die Verwendung anderer Teile kann die Haftung für die daraus ent­stehenden Folgen aufheben.
Unzulässige Betriebsweisen
Die Betriebssicherheit der gelieferten Maschine ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung gewährleistet. Die ange­gebenen Grenzwerte im Kapitel "Technische Daten" dürfen auf keinen Fall überschritten werden.
Hinweise zur Vermeidung von Unfällen
Vor Montage- oder Wartungsarbeiten sperren Sie den Arbeits­bereich ab und prüfen das Hebezeug auf einwandfreien Zu­stand. Arbeiten Sie nie allein und benutzen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und Sicherheitsschuhe, sowie bei Bedarf einen geeigneten Sicherungsgurt.
Bevor Sie schweissen oder elektrische Geräte benutzen, kont­rollieren Sie, ob keine Explosionsgefahr besteht.
Wenn Personen in Abwasseranlagen arbeiten, müssen sie gegen evtl. dort vorhandene Krankheitserreger geimpft sein. Achten Sie auch sonst peinlich auf Sauberkeit, Ihrer Gesund­heit zu Liebe.
2
DEUTSCH
Stellen Sie sicher, dass keine giftigen Gase im Arbeitsbereich vorhanden sind.
Beachten Sie die Vorschriften des Arbeitsschutzes und halten Sie Erste-Hilfe-Material bereit.
In einigen Fällen können Pumpe und Medium heiß sein, es be­steht dann Verbrennungsgefahr.
Für Montage in explosionsgefährdeten Bereichen gelten be­sondere Vorschriften!

TECHNISCHE DATEN

Betriebsspannung
• 1/N/PE x 230 V, 50 Hz (BD 00 E)
• 3/N/PE x 230/400 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme
• max. 4 W (Standby <1W)
Schaltleistung
• BD 00E: 2 x 2,2 kW AC3, 230 V
• BD 610 EC: 2 x 2,2 kW AC3, 230 V
• BD...: 2 x 4 kW AC3, 400V
• BD 910: 2 x 5,5 kW AC3, 400V
Steuerspannung 230VAC / 12VDC Umgebungstemperatur -20° bis 50° C Luftfeuchtigkeit 0-90% rH, nicht kondensierend Klemmen bis 2,5 mm² Gehäuse Abmessungen H 455 x B 250 x T 155 Gehäuse Schutzart IP 44 Gewicht ca. 6 kg Motorschutz
• BD 00E: 10 A
• BD 00: 4,0-6,3 A
• BD 25: 2,5-4,0 A
• BD 46: 4,0-6,3 A
• BD 610: 6,3-10 A
• BD 610 EC: 6,3-10 A
• BD 910: 6,3-10 A
Vorsicherung
• BD 00 E: 20 A
• BD 00: 16 A
• BD 25: 16 A
• BD 46: 20 A
• BD 610: 25 A
• BD 610 EC: 20 A
• BD 910: 25 A
Bei einer Störung wird automatisch auf die ruhende Pumpe umgeschaltet.
Störungen werden netzabhängig über LEDs und einen Alarm­summer gemeldet. Zusätzlich kann ein potentialfreier Sam­melstörmeldekontakt zur Störungsfernmeldung genutzt wer­den. Damit auch bei einem eventuellen Netzausfall alarmiert wird, kann optional ein 9V-Akku eingesetzt werden. Die Kapa­zität reicht für circa eine Stunde Daueralarm.
EMC
Bei Anschluss unserer serienmäßigen Tauchmotorpumpen und Zubehör, vorschriftsmäßiger Installation und bestim­mungsgemäßem Einsatz erfüllen die Steuerungen die Schutz­anforderungen der EMC-Richtlinie 2014/30/EU und sind für den Einsatz im häuslichen und gewerblichen Bereich am öf­fentlichen Stromversorgungsnetz geeignet. Bei Anschluss an ein Industrienetz innerhalb eines Industriebetriebes mit einer Stromversorgung aus eigenem Hochspannungstrafo ist u.U. mit unzureichender Störfestigkeit zu rechnen.

BETRIEB

HINWEIS! Die Steuerung nur in trockenen Räumen betreiben und das Gehäuse stets geschlossen halten.
Automatikbetrieb
Der Automatikbetrieb ist der normale Anlagenbetrieb. Hierzu muss der Hand-0-Automatik-Wahlschalter für die Pumpen in der Stellung "Automatik" stehen. Die Pumpen werden entspre­chend des Abwasserstandes im Sammelschacht automatisch eingeschaltet und wieder ausgeschaltet. Bei Betrieb leuchtet die grüne Anzeige "Betrieb Pumpe".
Handbetrieb
Bei Funktionsstörungen im Automatikbetrieb kann der Schacht hilfsweise auch manuell entleert werden. Dazu den Wahlschalter in Stellung "Hand" bringen. Die Pumpe arbeitet jetzt unabhängig vom Abwasserniveau im Dauerbetrieb.
HINWEIS! Wird die "Hand"-Stellung zu lange betätigt, kann die Pumpe "Luft ziehen". Bestimmte Pumpentypen müssen dann entlüftet werden, da sie sonst nicht mehr fördern.
Stillsetzen der Pumpe
Den Wahlschalter in Stellung "0" bringen. Die Pumpe ist still­gesetzt. Bei Doppelanlagen arbeitet die jeweils im Automatik­Betrieb verbleibende Pumpe weiter.

BESCHREIBUNG

Elektronische Steuerung zum niveauabhängigen Ein- und Aus­schalten von zwei direkt startenden Tauchmotorpumpen.
Es können bis vier Niveaukontaktgeber angeschlossen wer­den.
Bei Doppelanlagen wird automatisch nach jedem Grundlast­pumpvorgang die Einschaltfolge von Pumpe 1 und 2 gewech­selt. Die jeweils ruhende Pumpe wird bei Hochwasser oder Pumpenstörung zugeschaltet.
Doppelanlagen können wahlweise auch ohne Spitzenlastfunk­tion betrieben werden (d.h. Pumpen laufen nicht gleichzeitig).
STÖRUNGEN
WARNUNG!
Vor jeder Arbeit: Pumpe(n) und Steuerung durch Herausdre­hen der Vorsicherungen vom Netz trennen und sicherstellen, dass sie von anderen Personen nicht wieder unter Spannung gesetzt werden können.
HINWEIS! Arbeiten an der Steuerung darf nur eine Elektro­fachkraft durch führen!
Eine Quittierung der Störmeldung ist nur durch Störungsbesei­tigung möglich.
3
DEUTSCH
Pumpe arbeitet nicht
Wenn die Pumpe weder im Automatik- noch im Handbetrieb arbeitet und keine Störungen angezeigt werden, kontrollieren Sie bitte die Vorsicherungen in der Verteilung. Defekte Siche­rungen nur durch Sicherungen mit gleichen Nennwerten er­setzen! Bei wiederholten Auslösungen den Kundendienst be­nachrichtigen.
Anzeige "Drehfeld falsch"
Nicht bei BD 00 E, BD 610 EC. Die Netzphasenfolge ist falsch oder es fehlt eine Phase. Dadurch ergibt sich eine geringe oder fehlende Pumpenleistung.
Anzeige "Störung Pumpe"
Nicht bei BD 00E. Der Motorschutz hat ausgelöst.
• Phasenfehler - 2 Phasenlauf (Vorsicherung defekt?)
• Überlastung - Laufrad schwergängig oder blockiert
• Fehlauslösung - Motorschutz falsch eingestellt oder defekt
• Elektrischer Motorfehler - Wicklungsschaden
Nach der Störungs-Beseitigung zum Wiedereinschalten den Motorschutzschalter zurücksetzen.
Pumpen mit Wicklungsthermostaten
Bevor die Pumpe überhitzt, wird sie durch den Thermostaten abgeschaltet. Überhitzung tritt auf, wenn z.B. das Förderme­dium wärmer als 35 °C ist oder die Pumpe aufgetaucht gear­beitet hat. Nach dem Abkühlen wird sie automatisch wieder eingeschaltet, eine Störungsmeldung erfolgt nicht.
Anzeige "Hochwasser"
Wasserstand im Sammelschacht zu hoch, entweder durch zu
geringe Pumpenförderung oder zu großen Zuuss.
HINWEIS (BD 00 E)! Das Auslösen der Gerätesicherung führt nicht zur Anzeige "Störung Pumpe", obwohl die Pumpe dann nicht mehr arbeitet. Erst bei Hochwassermeldung erfolgt eine Störmeldung.
HINWEIS! Defekte Sicherungen dürfen nur durch den gleichen Typ ersetzt werden.

MONTAGE

Beim Einsatz der Steuerung müssen die jeweiligen nationalen Gesetze, Vorschriften, sowie örtliche Bestimmungen einge­halten werden.
WARNUNG!
Vor jeder Arbeit: Pumpe(n) und Steuerung durch Herausdre­hen der Vorsicherungen vom Netz trennen und sicherstellen, dass sie von anderen Personen nicht wieder unter Spannung gesetzt werden können.
HINWEIS! Arbeiten an der Steuerung darf nur eine Elektro­fachkraft durchführen!
HINWEIS! Die Steuerung darf nicht im Ex-Bereich oder im Sammelschacht installiert werden!
Die Steuerung nur in gut be- und entlüfteten Räumen oberhalb der Rückstauebene montieren, so dass eine Kontrolle jeder­zeit problemlos möglich ist. Das Gehäuse senkrecht mit min-
destens 4 Schrauben befestigen. HINWEIS! Bei Montage der Steuerung in einer außen aufge-
stellten Säule besteht die Gefahr von Schwitzwasserbildung, was zu Funktionsstörungen oder zum Totalausfall führen kann. Bitte beachten Sie die Hinweise zum korrekten Einbau einer Säule.
A-Leergehäuse B-Dichtstopfen C-trockener weißer Sand HINWEIS! Die gestrichelt gezeichneten Verbindungen im
Schaltbild sind bauseits zu erstellen!
Netzanschluss
Separate Vorsicherungen einsetzen. Geeignet sind Schmelzsi­cherungen mit dem Nennwert: siehe Technische Daten.
Netzzuleitung nach Schaltbild anschließen. Bei falscher Pha­senfolge (Anzeige "Drehfeld falsch" leuchtet) sind 2 Phasen zu tauschen (gilt nicht bei Wechselstrom).
Die 230-V-Steuerstromkreise sind über F2 und F3 abgesi­chert. Brennt eine Sicherung durch, kann die jeweilige Pumpe nicht gestartet werden.
Anschluss der Pumpen
Es dürfen nur Pumpen angeschlossen werden, die vom Her­steller der Steuerung zugeordnet sind.
Die gekennzeichneten Adern des Pumpenkabels sind an der Steuerung nach Schaltbild anzuklemmen.
Nicht BD 00 E. Die Wicklungsthermostate, Adern 30 u. 32 des Pumpenkabels, werden nach Anschlussplan im Anhang aufge­legt. Beim Anschluss von Pumpen ohne Wicklungsthermostat müssen isolierte Brücken gelegt werden: A2 (Q1/Q2) - 23 (Q3/ Q4).
Nicht BD 00 E. Den Motorschutzschalter (Q3/Q4) auf den Nennstrom der Pumpe (siehe Typenschild) + 10% einstellen.
Hinweis BD 00. Der Motorschutzschalter schützt nur vor Kurz­schluss der Pumpe. Der Strom am Motorschutzschalter ist da­her auf Maximum einzustellen.
Bei richtiger Drehrichtung erfolgt der Anlaufruck der Dreh­strom-Pumpe entgegen dem Drehrichtungspfeil auf dem Mo­torgehäuse. Bei falscher Drehrichtung müssen zwei Phasen der Pumpenleitung an der Steuerung getauscht werden.
VORSICHT!
Der Anlaufruck kann mit großer Kraft erfolgen.
Niveaugeber (Zubehör)
Die Niveaus im Sammelschacht werden von Dauerkontaktge­bern erfasst.
Beispiele: Luftmembranschaltung, Staudruckschaltung, hyd­rostatische Niveaugeber oder Tauchschalter.
4
DEUTSCH
Anschluss der Dauerkontaktgeber:
• Grundlast Ein-Aus Klemme 21/23
• Spitzenlast Ein-Aus Klemme 24/25
• Hochwasseralarm Klemme 27/28
Bei getrenntem Schwimmschalter für -AUS-
• Pumpe(n) Aus Klemme 21/22
• Grundlast Ein Klemme 22/23
• Spitzenlast Ein Klemme 24/25
• Hochwasseralarm Klemme 27/28
GL= Grundlast · SL= Spitzenlast · Alarm= Hochwasseralarm
Betrieb mit Spitzenlastfunktion
Bei Hochwasseralarm werden zusätzliche Einschaltbefehle gegeben:
• für die Grundlast-Pumpe (Steckbrücke BRX3 auf GL) oder
• für beide Pumpen (Steckbrücke BRX3 auf SL)
Betrieb ohne Spitzenlastfunktion (kein Pumpenparallelbetrieb)
Schwimmschalter "Spitzenlast" nicht anschließen beziehungs­weise von Klemme 24/25 abklemmen.
Die Steckbrücke BRX3 muss auf "GL" stehen. Beim Auslösen des Motorschutzschalters schaltet die Steue-
rung automatisch auf die Reservepumpe (nicht BD 00E).
Störungsfernmeldung
Die Fernmeldung erfolgt über die Klemmen 40/41 auf der Platine. Der potentialfreie Schließerkontakt ist mit max. 5 A/250 V AC belastbar.
Externe 230V~ Blitz- oder Warnleuchte (Zubehör)
230V~Leuchte (max.1A) an Klemme N und 41 anschließen. Isolierte Drahtbrücke von Klemme U~ nach 40 legen. Der
Stromkreis ist durch F1 abgesichert. Die Steckbrücke "BRX2" wie folgt einstellen:
Blitzleuchte: abgezogen ( = )
Warnleuchte: aufgesteckt ( _Π_Π_ )
Akku für netzunabhängigen Alarm (Zubehör)
Den Akku am Anschlussclip anschließen und am vorgesehenen Platz auf der Platine mit vorhandenem Kabelbinder befestigen.
Ein entladener Akku wird innerhalb von ca. 24 Std. betriebsbe­reit aufgeladen. Vollladung ist nach ca. 100 Std. erreicht.
HINWEIS! Die Funktionsfähigkeit des Akkus regelmäßig prü­fen! Die Lebensdauer liegt bei ca. 5-10 Jahren. Einsetzdatum auf dem Akku notieren und nach 5 Jahren den Akku vorsorglich auswechseln.
VORSICHT!
Nur 9V-NiMh-Akku des Herstellers verwenden! Bei Verwen­dung von Trockenbatterien oder Lithium Akkus besteht Explo­sionsgefahr!
LCD-Betriebsstundenzähler einsetzen (Zubehör)
Der Platz auf der Platine ist je Pumpe mit "BSZ" bezeichnet. Die Anschlussdrähte des Betriebsstundenzählers bitte gleichmä­ßig auf ca. 10mm kürzen und auf der Platine einstecken. So­wohl die Anschlussdrähte als auch die Steckbuchsen auf der Platine sind mit "N-P-I-R gekennzeichnet.
Nach dem Wiedereinschalten der Netzspannung muss die LCD-Anzeige sichtbar werden. Falls keine Anzeige erfolgt, Netzspannung wieder abschalten, den Betriebsstundenzähler abziehen und um 180° gedreht wieder einstecken.
Betrieb als Einzelanlage
Die Steuerung kann auch mit nur einer angeschlossenen Pum­pe arbeiten. Beide Motorschutzschalter müssen eingeschaltet sein (nicht BD 00 E).
Wahlschalter der nicht angeschlossenen Pumpe in Stellung "0" und der angeschlossenen Pumpe in Stellung "Automatik" brin­gen.
Interner Alarmsummer
Dauerton: Der Summer kann auf Dauerton umgestellt werden. Ziehen Sie dazu die Brücke BRX2 ab.
Stilllegen: Der interne Alarm kann stillgelegt werden. Ziehen Sie dazu die Brücke "BRX1" in der Nähe des Summers ab. Damit sie nicht verloren geht, stecken Sie die Brücke auf einen Stift der 2-pol. Stiftleiste wieder auf.
Externer Alarm-Summer (Zubehör)
HINWEIS! Beim Anschluss eines externen Summers muss der integrierte Summer stillgelegt werden.
Ein 12 V-Summer mit max. 30 mA Stromaufnahme kann an den Klemmen "S+" und "S-" polaritätsrichtig anschlossen werden.

WARTUNG

Die Steuerung ist wartungsfrei. Die Niveaugeber sind entspre­chend der Qualität des Abwassers in regelmäßigen Abständen zu kontrollieren und von Ablagerungen zu befreien!
Ein evtl. vorhandener 9V-Akku für netzunabhängigen Alarm ist regelmäßig zu prüfen. Dazu die Steuerung spannungslos ma­chen und eine Alarmmeldung auslösen (z.B. Motorschutzschal­ter auslösen). Tonhöhe und Lautstärke des Summers dürfen sich für mehrere Minuten nicht wesentlich ändern, sonst Akku auswechseln. Akkus, die älter als fünf Jahre sind, sollten vor­sorglich ausgetauscht werden.
5

ENGLISH

You have purchased a product made by JUNG PUMPEN and with it, therefore, also excellent quality and service. Se­cure this service by carrying out the installation works in accordance with the instructions, so that our product can perform its task to your complete satisfaction. Please re­member that damage caused by incorrect installation or handling will adversely affect the guarantee. Therefore ple­ase adhere to the instructions in this manual!
This appliance can be used by children aged 8 years or over and by persons with limited physical, sensory or intellectual capabilities, or with limited experience and knowledge, pro­vided that they are supervised or have been instructed in the safe use of the appliance and are aware of the dangers involved. Children must not be allowed to play with the ap­pliance. Cleaning and user maintenance must not be carried out by children unless they are supervised.
Damage prevention in case of failure
Like any other electrical device, this product may fail due to a lack of mains voltage or a technical defect.
If damage (including consequential damage) can occur as a re­sult of product failure, the following precautions can be taken at your discretion:
• Installation of a water level dependent (under circumstanc- es, mains-independent) alarm system, so that the alarm can be heard before damage occurs.
• Inspection of the collecting tank/chamber for tightness up to the top edge before – or at the latest, during – installation or operation of the product.
Installation of backow protection for drainage units that can be damaged by wastewater leakage upon product fail­ure.
• Installation of a further product that can compensate in case of failure of the other product (e.g. duplex unit).
• Installation of an emergency power generator.
As these precautions serve to prevent or minimise conse­quential damage upon product failure, they are to be strictly observed as the manufacturer’s guideline – in line with the
standard DIN EN specications as state of the art – when using
the product (Higher Regional Court Frankfurt/Main, Ref.: 2 U 205/11, 06/15/2012).

SAFETY INSTRUCTIONS

This instruction manual contains essential information that must be observed during installation, operation and servicing. It is therefore important that the installer and the responsi­ble technician/operator read this instruction manual before the equipment is installed and put into operation. The manual must always be available at the location where the pump or the plant is installed.
Failure to observe the safety instructions can lead to the loss of all indemnity.
In this instruction manual, safety information is distinctly la­belled with particular symbols. Disregarding this information can be dangerous.
General danger to people
Warning of electrical voltage
NOTICE!
Qualication and training of personnel
All personnel involved with the operation, servicing, inspection
and installation of the equipment must be suitably qualied
for this work and must have studied the instruction manual in
depth to ensure that they are suciently conversant with its
contents. The supervision, competence and areas of responsi­bility of the personnel must be precisely regulated by the ope­rator. If the personnel do not have the necessary skills, they must be instructed and trained accordingly.
Safety-conscious working
The safety instructions in this instruction manual, the existing national regulations regarding accident prevention, and any internal working, operating and safety regulations must be ad­hered to.
Safety instructions for the operator/user
All legal regulations, local directives and safety regulations must be adhered to.
The possibility of danger due to electrical energy must be pre­vented.
Leakages of dangerous (e.g. explosive, toxic, hot) substances must be discharged such that no danger to people or the envi­ronment occurs. Legal regulations must be observed.
Safety instructions for installation, inspection and maintenance works
As a basic principle, works may only be carried out to the equip­ment when it is shut down. Pumps or plant that convey harmful substances must be decontaminated.
All safety and protection components must be re-tted and/or
made operational immediately after the works have been com­pleted. Their effectiveness must be checked before restarting, taking into account the current regulations and stipulations.
Unauthorised modications, manufacture of spare parts
The equipment may only be modied or altered in agreement
with the manufacturer. The use of original spare parts and accessories approved by the manufacturer is important for safety reasons. The use of other parts can result in liability for consequential damage being rescinded.
Unauthorised operating methods
The operational safety of the supplied equipment is only guar­anteed if the equipment is used for its intended purpose. The limiting values given in the "Technical Data" section may not be exceeded under any circumstances.
Instructions regarding accident prevention
Before commencing servicing or maintenance works, cordon off the working area and check that the lifting gear is in perfect condition.
Never work alone. Always wear a hard hat, safety glasses and safety shoes and, if necessary, a suitable safety belt.
Before carrying out welding works or using electrical devices, check to ensure there is no danger of explosion.
People working in wastewater systems must be vaccinated against the pathogens that may be found there. For the sake of your health, be sure to pay meticulous attention to cleanliness
Danger to equipment and operation
6
ENGLISH
wherever you are working. Make sure that there are no toxic gases in the working area. Observe the health and safety at work regulations and make
sure that a rst-aid kit is to hand.
In some cases, the pump and the pumping medium may be hot and could cause burns.
For installations in areas subject to explosion hazards, special regulations apply!

TECHNICAL DATA

Operating voltage
• 1/N/PE x 230 V, 50 Hz (BD 00 E)
• 3/N/PE x 230/400 V, 50 Hz
Power consumption
• BD max. 4 W (Standby <1W)
Switching capacity
• BD 00E 2 x 2,2 kW AC3, 230 V
• BD 610 EC 2 x 2,2 kW AC3, 230 V
• BD... 2 x 4 kW AC3, 400V
• BD 910 2 x 5,5 kW AC3, 400V
Control voltage 230 VAC / 12 VDC
Ambient temperature -20° Celsius to 50° Celsius
Humidity Up to 90rH with no condensation
Terminals up to 2.5 mm²
Housing dimensions H 455 x W 250 x D 155
Housing protection class IP 44
Weight approx. 6 kg
Motor protection
• BD 00E: 10 A
• BD 00: 4,0-6,3 A
• BD 25: 2,5-4,0 A
• BD 46: 4,0-6,3 A
• BD 610: 6,3-10 A
• BD 610 EC: 6,3-10 A
• BD 910: 6,3-10 A
Pre-fuse
• BD 00 E: 20 A
• BD 00: 16 A
• BD 25: 16 A
• BD 46: 20 A
• BD 610: 25 A
• BD 610 EC: 20 A
• BD 910: 25 A
Duplex units can be operated optionally without peak-load function (i.e. no parallel pump operation). Automatic switch­over to the standby pump will occur in the event of failure.
The control unit incorporates mains-dependent LED failure indicators and an alarm buzzer to indicate faults. One poten­tial-free centralised alarm contact can be used as an addition­al remote failure indicator. An optional 9V rechargeable battery
can also be tted to sustain an alarm facility even if a power
cut occurs. The battery pack can supply the alarm system with power for about one hour of continuous use.
EMC
Our standard submersible pumps and accessories when in-
stalled as specied and used as intended meet the protective
requirements of the EMC Directive 2014/30/EU, and is suitable for use in domestic and commercial areas of the public power supply network. When connected to an industrial mains supply in an industrial plant with the power supply provided by a com­pany-owned high-voltage transformer, it is to be expected that
there will be insucient immunity to interference.

OPERATION

NOTICE! Operate the control in dry rooms only and keep the housing closed at all times.
Automatic operation
Automatic operation is the normal operating mode of the unit. The Manual-0-Automatic selector switch for the pumps must be set to the "Automatik" position for this operating mode. The pumps are switched on and off again automatically depending on the wastewater level in the collecting chamber. The green "Betrieb Pumpe" (Pump operation) indicator lights up when the pumps are operating.
Manual operation
In case of a malfunction in automatic operation, the collecting chamber can be drained manually as well. For this action, set the selector switch to the "Hand" (Manual) position. The pump will now operate continuously and independently of the waste­water level.
NOTICE! If the "Hand" (Manual) setting is actuated for too long at a time, the pump may draw in air. Certain pump types need to be vented in this case, since they would not pump otherwise.
Shutting down the pump
Set the rocker switch to "0". The pump is shut down. In duplex units the remaining pump continues to work in automatic op­eration.

DESCRIPTION

Electronic control unit for level control of two d.o.l. starting submersible pumps.
Up to four level contact sensors can be connected. For duplex pump units the power-up sequence of pump 1 and
pump 2 alternates automatically after every base-load pump­ing process. The resting pump is switched on in the event of high water or a pump fault.
FAULTS
WARNING!
Before carrying out any work: Disconnect the pump and the control unit from the mains and take action to ensure that no one else can reconnect them to the power supply.
NOTICE! Repairs and maintenance work on the control unit or
the pump must be carried out by a qualied electrician only!
The fault message can can only be acknowledged and can­celled by rectifying the fault.
7
ENGLISH
Pump isn't working
Please check the pre-fuses in the distribution unit if the pumps do not operate in automatic or manual operation and do not in­dicate a failure. Replace defective fuses only with fuses with the same nominal value! Notify our Customer Service in the event of repeated triggering.
Indicator "Drehfeld falsch" (Wrong rotating eld")
Not for BD 00E / BD 610 EC. Mains phase sequence is wrong or phase is absent. This results in little or no pump delivery.
Indicator "Störung Pumpe" (Pump fault)
Not for BD 00E. Motor protection switch has been triggered:
• Phase error - two phases (pre-fuse defective ?).
• Overload - tight or blocked impeller.
• Faulty activation - wrongly set or defective motor protection.
• Failure of the electric motor - winding failure.
In order to switch on after a fault has been rectied, reset the
motor protection switch.
Pumps with motor thermostat
The thermostat switches the pump off before the pump over­heats. Pump overheats, e.g. because the pumped uid is hot­ter than 35° Celsius or the pump has operated after surfacing. The pump is switched on again automatically after cooling down. A malfunction message is not generated.
Indicator "Hochwasseralarm" (High-water alarm)
Water level in the collecting chamber is too high due to insu­cient pump delivery or excessive inow.
Note on BD 00E.
If the device fuse is triggered, this does not cause "Störung Pumpe" (Pump failure) to be indicated, even though the pump is no longer working. An error message is only indicated if a high water alarm is triggered.
Notice! Replace defective fuses only with fuses with the same nominal value!

ASSEMBLY

When using the pumps, the relevant national laws as well as national and local regulations must be complied with.
WARNING!
Before carrying out any work: Disconnect the pump and the control unit from the mains and take action to ensure that no one else can reconnect them to the power supply.
NOTICE! Repairs and maintenance work on the control unit or the pump must be carried out by a qualied electrician only!
NOTICE! The control unit must not be installed in a hazardous area or in the collecting chamber!
The control unit must only be installed in well ventilated rooms above the backup level, where it can be easily inspected at any time. Attach the housing vertically using at least four screws.
NOTICE! If the control unit is installed in a column which is lo-
cated out of doors, there is a danger that condensation may occur. This could result in malfunctions or in complete failure of the control unit. Please observe the information given on correct installation of the column.
A - Empty housing B - Seal C - Dry white sand NOTICE! Connections dashed in the circuit diagram have to be
provided on site by the buyer.
Mains connection
Insert separate pre-fuses. Safety fuses must be used. For nominal value please refer to the Technical data.
Connect mains cable according to circuit diagram. In case of wrong phase sequence indicator "Drehfeld Falsch" (Wrong ro-
tating eld) is lit, the two phases must be interchanged (not
applicable for alternating current). The 230 volt current control circuits are fused at F2 and F3.
If a fuse blows, it is not possible to start that particular pump.
Connection of the pumps
Only pumps which the manufacturer has expressly designated for this control unit may be connected.
The pump cable cores which are marked must be connected to the terminals of the control unit shown in the circuit diagram.
Not for BD 00E. The cores of the pump cable marked 30 and 32 (for the winding thermostats) must be connected as shown in the circuit diagram at the end of this manual. If pumps without a winding thermostat are connected, insulated wire bridges must be laid as follows: A2 (Q1/Q2) – 23 (Q3/Q4)
Not for BD 00E. Set the motor protection switch (Q3/Q4) to the rated current of the pump (see type plate) + 10%.
Note on BD 00. The motor protection switch only protects against a short-circuit in the pump. The current at the motor protection switch must therefore be adjusted to the maximum setting.
If the direction of rotation is correct, the starting jerk of the pump is counter to the direction of rotation arrow on the motor housing. If the direction of rotation is wrong, two phases of the pump cable must be interchanged on the control unit.
CAUTION!
The start-up jolt can be very forceful.
Level contact sensors (accessory)
The levels in the collecting chamber are detected by continu­ous contact sensors.
Examples: Air diaphragm control unit, static air level control,
hydrostatic level contact sensors or oat switch.
Connection of the continuous contact sensors:
8
ENGLISH
• Base load ON-OFF....Terminal 21 / 23
• Peak load ON-OFF Terminal 24 / 25
• High water alarm Terminal 27 / 28
If a separate OFF oat switch is connected
• Pump(s) OFF Terminal 21 / 22
• Base load ON Terminal 22 / 23
• Peak load ON Terminal 24 / 25
• High water alarm Terminal 27 / 28
GL= base load · SL= peak load · Alarm= High water alarm
Operation with peak-load function
If a high water alarm is activated, additional switch-on com­mands are given:
• or the base load pump (jumper BRX3 at GL) or
• for both pumps (jumper BRX3 at SL)
Operation without peak-load function (no parallel pump oper­ation)
Do not connect the "Peak load" oat switch, or, if already con­nected, disconnect it from terminal 24/25.
Jumper BRX3 must be set to "GL". In the event of a motor fault, the control unit will automatically
switch to the standby pump (not BD 00E).
Operation as a single pump unit
The control unit can also be operated with only one pump con­nected. Both motor protection switches must be switched on (not for BD 00E).
Set the selector switch of the unconnected pump to position "0" and of the connected pump to position "Automatik".
Internal alarm buzzer
Continuous tone: The buzzer can be changed to a continuous tone. To do so, remove jumper BRX2.
Shutting down: The internal alarm can be shut down. To do so, remove jumper “BRX1” near the buzzer. To prevent the jumper from getting lost, re-attach it to a pin on the two-pole pin con­nector.
External alarm buzzer (accessory)
Notice! When an external buzzer is connected, the integrated buzzer must be shut down.
A 12V buzzer with a max. current consumption of 30 mA can be connected to terminals "S+" and "S-" with the correct polarity.
potential-free NO contact can be loaded with a maximum of 5 A / 250 VAC.
External 230V~ ashing light or warning light (accessory)
Connect a 230V~ lamp (1 A max.) to terminals N and 41. Lay an insulated wire bridge from terminal U~ to terminal 40.
The electric circuit is protected by F1. Set Jumper BRX2 as follows:
Flashing light without BRX2 (Continuous ===)
Warning light with BRX2 (Flashing (_Π_Π_ )
Battery pack for off the line operation of the alarm system (accessory)
Connect the battery pack to the connection clip, and use the existing cable ties to attach to the intended position on the PCB.
An empty battery is ready for operation within approx. 24 hours. It is fully charged after about 100 hours.
NOTICE! Check the function of the battery pack at regular in­tervals! The service life is about 5 to 10 years. Note the inser-
tion date on the battery pack and after ve years the battery
pack should be replaced as a precautionary measure.
CAUTION!
Only use the 9V-NiMh battery supplied by the manufacturer! If dry-cell batteries or Lithium batteries are used there is a dan­ger of explosion!
Fitting the LCD time meter (accessory)
The positions on the printed circuit board for each pump are marked "BSZ". Shorten the connecting wires of the time meter to approx. 10 mm and insert them in the printed circuit board. The connecting wires and also the connectors on the printed circuit board are marked "N-P-I-R".
After the mains voltage has been re-connected, the LCD should be visible. If no display appears, switch the mains volt­age off again, disconnect the time meter and turn it through 180 degrees before reconnecting it.

MAINTENANCE

The control unit is maintenance-free. Depending on the quality of the wastewater, the level contact sensors must be checked at regular intervals, and any deposits must be removed!
If a 9V battery pack is connected for a mains-independent alarm, it must be checked at regular intervals. For this purpose de-energise the control unit and trigger the alarm (by trigger­ing the motor protection switch, for example). The pitch and
volume of the buzzer must not change signicantly for several
minutes - otherwise replace the battery pack. Battery packs which are more than ve years old should be replaced as a pre­cautionary measure.
Remote failure indication system
Connect the remote system to terminals 40/41 on the PCB. The
9

FRANÇAIS

Vous avez opté pour un produit JUNG PUMPEN, synonyme de qualité et de performance. Assurez-vous cette performance par une installation conforme aux directives: notre produit pourra ainsi remplir sa mission à votre entière satisfaction. N‘oubliez pas que les dommages consécutifs à un manie­ment non conforme porteront préjudice au droit à la garan­tie. Veuillez donc respecter les consignes contenues dans ces instructions !
Cet appareil peut être utilisé par des enfants d'au moins 8 ans ainsi que par les personnes ayant des capacités phy­siques, sensorielles ou mentales limitées ou qui manquent d'expérience et de connaissance, dans la mesure où ils sont surveillés ou s'ils ont reçu des instructions pour une utilisa­tion en toute sécurité de l'appareil et qu'ils comprennent les risques qui en résultent. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être effectués par des enfants si ceux-ci ne sont pas sous surveillance.
Prévention des dommages en cas de défaillance
Comme tout autre appareil électrique, ce produit peut aussi tomber en panne suite à une absence de tension ou à un dé­faut technique.
Si un dommage (également dommage consécutif) se produit en raison de la défaillance du produit, les dispositions sui­vantes doivent être prise en particulier selon votre apprécia­tion :
• Montage d’une alarme en fonction du niveau d’eau (éventuel- lement aussi indépendante du réseau électrique) de sorte que l’alarme puisse être perçue avant l’apparition d’un dom­mage.
• Contrôle de l’étanchéité du réservoir collecteur / cuve utili- sée jusqu’au bord supérieur avant - toutefois au plus tard- le montage ou la mise en service du produit.
• Montage de protection anti-retour pour les objets de drai- nage sur lesquels un dommage peut survenir par l’écoule­ment d’eau usée après une défaillance du produit.
• Montage d’un autre produit pouvant compenser la défail- lance du produit (par ex. poste double).
• Montage d’un groupe de secours.
Étant donné que ces dispositions servent à prévenir ou réduire les dommages consécutifs à une défaillance du produit, elles sont obligatoires en tant que disposition du fabricant au même titre que les contraintes normatives de la FR EN comme état de la technique lors de l’utilisation du produit (OLG Francfort/
Main, n°dossier: 2 U 205/11, 15.06.2012).

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Ces instructions de service contiennent des informations es­sentielles à respecter lors de l‘installation, de la mise en ser­vice et de la maintenance.
Il est impératif que le monteur et l‘exploitant/ le personnel qua­lié concernés lisent les instructions de service avant le mon­tage et la mise en service.
Les instructions doivent toujours être disponibles sur le lieu d‘utilisation de la pompe ou de l‘installation.
Le non respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte de tous les droits à réparation du dommage.
Dans ces instructions de service, les consignes de sécurité
sont identiées de manière particulière par des symboles.
Risque d‘ordre général pour les personnes
Avertissement contre la tension électrique
AVIS! Danger pour la machine et le fonctionnement
Qualication du personnel
Le personnel pour le maniement, la maintenance, l‘inspection
et le montage doit posséder la qualication nécessaire à ce type de travaux et il doit s‘être susamment bien informé par
une étude approfondie des instructions de service. Domaine de responsabilité, l‘exploitant doit régler avec préci-
sion la compétence et le contrôle du personnel. Si le personnel ne possède pas les connaissances nécessaires,
il est impératif de le former et de l‘instruire.
Travailler en étant soucieux de la sécurité
Il est impératif de respecter les consignes de sécurité, les rè­glements nationaux en vigueur concernant la prévention des accidents et les prescriptions internes éventuelles de travail, de service et de sécurité contenus dans ces instructions.
Consignes de sécurité pour l‘exploitant/ l‘utilisateur
Les directives légales, les règlements locaux et les directives de sécurité doivent être respectés.
Il faut exclure les risques dus à l‘énergie électrique. Les fuites de matières dangereuses à refouler (explosives,
toxiques ou brûlantes par exemple) doivent être évacuées de telle sorte qu‘elles ne représentent aucun danger pour les per­sonnes et l‘environnement. Les directives légales en vigueur sont à respecter.
Consignes de sécurité pour le montage, les travaux d‘inspection et de maintenance
D‘une manière générale, les travaux à effectuer devront l‘être exclusivement sur une machine à l‘arrêt. Les pompes ou agré­gats refoulant des matières dangereuses pour la santé doivent être décontaminés.
Directement après la n des travaux, tous les dispositifs de sé­curité et de protection doivent être remis en place ou en ser-
vice. Leur ecacité est à contrôler avant la remise en service
et en tenant compte des directives et règlements en vigueur.
Transformation et fabrication de pièces détachées sans concertation préalable
Une transformation ou une modication de la machine est
uniquement autorisée après consultation du fabricant. Les pièces détachées d‘origine et les accessoires autorisés par le fabricant servent à la sécurité. L‘utilisation d‘autres pièces peut annuler la responsabilité quant aux conséquences en ré­sultant.
Formes de service interdites
La sécurité d‘exploitation de la machine livrée est uniquement garantie lors d‘une utilisation conforme. Il est absolument in­terdit de dépasser les valeurs limites indiquées au chapitre « Caractéristiques technique «.
10
FRANÇAIS
Consignes concernant la prévention des accidents
Avant les travaux de montage ou de maintenance, barrer la zone de travail et contrôler le parfait état de l‘engin de levage.
Ne jamais travailler seul et utiliser un casque, des lunettes protectrices et des chaussures de sécurité, ainsi qu‘en cas de besoin, une ceinture de sécurité adaptée.
Avant d‘effectuer des soudures ou d‘utiliser des appareils élec-
triques, vériez l‘absence de risque d‘explosion.
Les personnes travaillant dans des infrastructures d‘assainisse ment doivent être vaccinées contre les agents pathogènes pouvant éventuellement s‘y trouver. D‘autre part, veiller scrupuleusement à l‘hygiène, par égard pour votre san­té.
Assurez-vous qu‘aucun gaz toxique ne se trouve dans la zone de travail.
Respectez les règlements concernant la sécurité de travail et gardez le nécessaire de premier secours à portée de main.
Dans certains cas, la pompe et le produit peuvent être brû­lants, il y a alors risque de brûlure.
Des règles spéciales entrent en vigueur pour les installations dans les secteurs à risque d‘explosion!

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Tension de service
• 1/N/PE x 230 V, 50 Hz (AD 00 E)
• 3/N/PE x 230/400 V, 50 Hz
Puissance absorbée
• max. 4 W (Standby <1W)
Puissance de coupure
• BD 00E 2 x 2,2 kW AC3, 230 V
• BD 610 EC 2 x 2,2 kW AC3, 230 V
• BD... 2 x 4 kW AC3, 400V
• BD 910 2 x 5,5 kW AC3, 400V
Tension de commande 230 VAC / 12 VDC
Température ambiante -20° Celsius to 50° Celsius
Humidité de l'air 0-90% rH, non-condensant
Bornes: up to 2.5 mm²
Dimensions du boîtier H 455 x W 250 x D 155
Boîtier Indice de protection IP 44
Poids env. 6 kg
Protection moteur
• BD 00E: 10 A
• BD 00: 4,0-6,3 A
• BD 25: 2,5-4,0 A
• BD 46: 4,0-6,3 A
• BD 610: 6,3-10 A
• BD 610 EC: 6,3-10 A
• BD 910: 6,3-10 A
Fusible
• BD 00 E: 20 A
• BD 00: 16 A
• BD 25: 16 A
• BD 46: 20 A
• BD 610: 25 A
• BD 610 EC: 20 A
• BD 910: 25 A

DESCRIPTION

Unité de commande électronique pour l'enclenchement et l'ar­rêt en fonction du niveau de deux pompes à moteur submer­sible à démarrage direct.
Il est possible de connecter jusqu'à quatre contacteurs de ni­veau.
Sur les postes doubles, l'ordre d'enclenchement de la pompe 1 et 2 est alterné après chaque pompage de la charge de base. La pompe au repos est activée en présence d'un niveau d'eau trop élevé ou en cas de défaillance de la pompe.
Les postes doubles peuvent au choix être également utilisés sans la fonction de débit de pointe (c.-à-.d. les pompes ne tournent pas de façon simultanée). Un basculement automa­tique vers la pompe auxiliaire est toutefois assuré en cas de pannes.
Les pannes sont signalées à partir de LED et d'un vibreur so­nore, ceci en fonction du réseau. En outre, un contact de signal d'alarme général libre de potentiel peut être utilisé pour une si­gnalisation à distance. Pour que l'alarme fonctionne également lors d'une éventuelle panne de courant, il est possible d'utiliser
en option un accu 9V. La capacité sut pour environ une heure
d'alarme continue.
EMC
Pour le raccordement de nos pompes standard à moteur sub­mersible et des accessoires ainsi que pour une installation réglementaire et une utilisation conforme, les unités de com­mande répondent aux exigences de protection de la directive EMC 2014/30/EU et conviennent à une intervention en habitat individuel ou dans le domaine industriel avec une connexion sur le réseau électrique public. En cas de branchement à un réseau industriel au sein d'une exploitation industrielle avec une alimentation électrique en provenance d'un propre trans­formateur haute tension, il faut s'attendre, entre-autres, à une
résistance des perturbations insusante.

FONCTIONNEMENT

AVIS ! Faire fonctionner l'unité de commande uniquement à l'abri de l'humidité et garder le boîtier toujours fermé.
Fonctionnement automatique
Le fonctionnement automatique est le mode de fonctionne­ment normal du poste. Pour ce faire, le commutateur de sé­lection manuel-0-automatique pour les pompes doit être sur la position "automatique". Les pompes sont activées et désac­tivées automatiquement en fonction du niveau des eaux usées
dans la cuve. Lorsque la pompe est en service, l'achage vert
"Betrieb Pumpe" (Fonctionnement pompe) est allumé.
Fonctionnement manuel
En cas de problèmes de fonctionnement en mode automa­tique, il est également possible de vider la cuve manuellement à titre subsidiaire. Pour cela, placer le commutateur dans la position "Hand" (manuelle). La pompe travaille désormais en fonctionnement continu, indépendamment du niveau des eaux
11
FRANÇAIS
usées. AVIS ! Si la position "Hand" (manuelle) est trop longtemps ac-
tivée, la pompe peut aspirer de l'air. Certains types de pom­pes doivent ensuite être purgés car ils ne refoulent plus le cas échéant.
Arrêt de la pompe.
Placer la commutateur dans la position "0". La pompe est ar­rêtée. Pour les installations doubles, la pompe qui demeure en fonctionnement automatique continue de tourner.
DÉFAILLANCES
AVERTISSENMENT!
Avant chaque intervention : mettre la ou les pompe(s) hors tension en ôtant les fusibles en amont et s'assurer que les pompes ne peuvent pas être remises sous tension par d'autres personnes.
AVIS!Seul un électricien qualié peut réaliser des travaux sur
la commande.
Un acquittement du report de défaut n'est possible qu'avec l'élimination du défaut.
La pompe ne fonctionne pas
Si la pompe ne fonctionne ni en mode automatique ni en mode
manuel et si aucune défaillance n'est achée, veuillez vérier
les fusibles en amont dans le tableau de distribution. Rempla­cer les fusibles défectueux par des fusibles de même valeur nominale ! Si les fusibles se déclenchent de façon répétée, veuillez informer le service après-vente.
Achage "Drehfeld falsch" (Rotation du champ incorrecte)
Pas pour BD 00E / BD 610EC. L'ordre des phases du réseau est incorrect ou il manque une phase. C'est pourquoi la perfor­mance de la pompe est faible ou inexistante.
Remarque (BD 00E).
Le déclenchement du dispositif de sécurité de l'appareil n'en-
traîne pas l'achage "Störung Pumpe" (Panne pompe) bien que
la pompe ne refoule plus. Le signal d'erreur a lieu uniquement avec le signal de niveau trop élevé.
AVIS! Les fusibles défecteux doivent seulement être rempla­cés par le même type de fusibles.

MONTAGE

Lors de l'utilisation de la commande, il est nécessaire d'obser­ver les différentes lois nationales, les directives ainsi que les dispositions locales.
AVERTISSENMENT!
Avant chaque intervention : mettre la ou les pompe(s) hors tension en ôtant les fusibles en amont et s'assurer que les pompes ne peuvent pas être remises sous tension par d'autres personnes.
AVIS!Seul un électricien qualié peut réaliser des travaux sur
la commande.
AVIS! L'unité de commande ne doit pas être installée dans la zone à risque d'explosion ni dans la cuve !
Installer l'unité de commande à l'abri de l'humidité ainsi que dans une pièce bien ventilée au-dessus du niveau de retenue
an qu'il soit possible d'effectuer un contrôle à tout moment
et en toute facilité. Fixer le boîtier à la verticale avec 4 vis au minimum.
AVIS! Lors du montage de l'unité de commande dans une co- lonne placée à l'extérieur, une condensation risque de se for­mer, ce qui pourrait entraîner des dysfonctionnements ou une défaillance totale de l'unité. Veuillez respecter les indications pour le montage correct d'une colonne.
Achage "Störung Pumpe" (Panne pompe).
Pas pour BD 00E. La protection moteur s'est déclenchée.
• Erreur de phase - course diphasée (fusible défectueux ?)
• Surcharge - Rotation dure de la roue à aubes ou roue à aubes bloquée
• Déclenchement intempestif - mauvais réglage de la protec- tion moteur ou protection moteur défectueuse
• Erreur électrique du moteur - dommage sur la bobine
Après avoir éliminé le défaut, veuillez, pour la remise en ser­vice, réinitialiser le disjoncteur-moteur.
Pompes avec thermostats à enroulement
Le thermostat désactive la pompe avant que celle-ci ne sur­chauffe. Une surchauffe apparaît lorsque par ex. la tempéra-
ture du uide à refouler est supérieure à 35 °C ou lorsque la
pompe travaille à la surface. Après son refroidissement, la pompe est automatiquement réactivée, il n'y a pas de signal d'erreur.
Achage "Hochwasser" (Niveau trop élevé)
Le niveau d'eau dans la cuve est trop élevé, soit à cause d'un refoulement trop faible de la pompe soit à cause d'une arrivée abondante des eaux usées.
A-Boîtier vide B - Bouchon d'étanchéité C- sable blanc sec
Remarque : Les raccordements représentés en tirets sur le schéma de connexion doivent être réalisés par le client !
Connexion secteur
Utiliser des fusibles séparés. Conviennent ici les fusibles avec la valeur nominale : cf. caractéristiques techniques
Connecter le câble d'alimentation conformément au schéma
électrique. En cas d'un ordre incorrect des phases l'achage
"Drehfeld falsch" (rotation du champ incorrecte) s'allume, il est nécessaire d'échanger 2 phases (ne convient pas en courant alternatif).
Les circuits de commande 230V sont protégés par F2 et F3.
12
FRANÇAIS
Si un fusible grille, la pompe correspondante ne peut pas dé­marrer.
Branchement des pompes
Seules les pompes mentionnées par le fabricant de l'unité de commande peuvent être connectées.
Les brins caractérisés du câble de la pompe doivent être rac­cordés en tenant compte du schéma électrique.
Pas pour BD 00E. Les thermostats à enroulement, les brins 30 et 32 du câble de la pompe, sont raccordés selon le schéma de raccordement en annexe. En cas de branchement des pompes sans thermostat à enroulement, il est nécessaire de poser des ponts isolés : A2 (Q1/Q2) - 23(Q3/Q4)
Pas pour BD 00E. Régler le disjoncteur-protecteur (Q3/Q4) sur le courant nominal de la pompe (cf. plaque signalétique) + 10 %.
Remarque BD 00 : Le disjoncteur-protecteur protège unique­ment contre un court-circuit de la pompe. C'est pourquoi, il est nécessaire de régler le courant sur le disjoncteur-protecteur à sa valeur maximale.
Avec le bon sens de rotation, la réaction au démarrage de la
pompe à courant triphasé a lieu en sens inverse de la èche
sur la carcasse du moteur. En cas de sens de rotation inversé, il est nécessaire d'échanger deux phases du câble de la pompe sur la commande.
ATTENTION !
La réaction au démarrage peut avoir lieu avec une grande force.
Mode avec fonction de débit de pointe
En cas d'alarme de niveau élevé, des ordres de commutation supplémentaires sont donnés :
• pour la pompe de débit de base (cavalier BRX3 sur GL) ou
• pour les deux pompes (cavalier BRX3 sur SL)
Mode normal sans fonction de débit de pointe (pas de fonc­tionnement parallèle des pompes)
Ne pas connecter l'interrupteur à otteur "débit de pointe", c.-
à-d. le déconnecter de la borne 24/25. Le cavalier BRX3 doit être sur "GL". Lorsque le disjoncteur-protecteur se déclenche, la commande
passe automatiquement sur la pompe d'appoint (pas BD 00E).
Fonctionnement en installation simple
L'unité de commande peut également travailler uniquement avec une pompe connectée. Les deux disjoncteurs-protec­teurs doivent être activés (pas pour BD 00E).
Mettre le commutateur de sélection de la pompe non raccor­dée sur la position "0" et celui de la pompe raccordée sur la po­sition "Automatique".
Vibreur sonore interne
Son continu: il est possible de régler le vibreur sonore an
d'avoir un son continu. Pour ce faire, retirez le pont BRX2.
Arrêt: il est possible d'arrêter l'alarme interne. Pour ce faire, retirez le pont "BRX1" à proximité du vibreur. An de ne pas le perdre, enchez le pont sur une broche de la barrette à 2 pôles.
Contacteurs de niveau (accessoires)
Les niveaux dans la cuve sont déterminés par des contacteurs permanents.
Exemples : commande à diaphragme d'air, pressostat, indica-
teur de niveau hydrostatique ou interrupteur à otteur. Branchement des contacteurs permanents:
• Charge de base Marche/Arrêt borne 21 / 23
• Débit de pointe Marche/Arrêt borne 24 / 25
• Alarme de niveau élevé borne 27 / 28
Avec un interrupteur à otteur séparé pour - ARRÊT-
• Pompes Arrêt borne 21/22
• Charge de base Marche borne 22/23
• Débit de pointe Marche borne 24/25
• Alarme de niveau élevé borne 27/28
Vibreur d'alarme externe (accessoire)
AVIS! En cas de branchement d'un vibreur externe, le vibreur intégré doit être désactivé.
Un vibreur de 12 V avec une intensité absorbée de 30 mA maxi­mum peut être connecté aux bornes "S+" et "S-" en respectant les polarités.
Signalisation à distance
La signalisation à distance se fait à partir des bornes 40/41 sur la platine. Le contact à fermeture libre de potentiel supporte une charge max. de 5 A/250 V AC.
GL= Charge de base - SL= Débit de pointe - Alarm=Alarme ni­veau élevé
13
FRANÇAIS
Voyant lumineux ou voyant d'alarme externe 230 V~ (accessoire)
Connecter le voyant 230 V~ (max. 1 A) à la borne N et 41.
Réaliser un l de connexion isolé de la borne U~ vers 40. Le
circuit électrique est protégé par F1. Régler cavalier BRX2 de la façon suivante :
Voyant lumineux : sans BRX2 (permanente ( === )
Voyant d'alarme avex BRX2 (clignotante ( _Π_Π_ )
Accumulateur auto-chargeable pour déclenchement d’alarme indépendant du réseau (accessoire)
Connecter l'accumulateur au clip de raccordement et xer sur
la platine à la place prévue avec l'attache de câbles présente. Un accumulateur déchargé est prêt à fonctionner après env.
24 heures de charge. Une recharge complète est atteinte après 100 heures env.
AVIS ! Vérier régulièrement le bon fonctionnement de
l'accumulateur ! La durée de vie est de 5 à 10 ans environ. Noter la date de mise en place sur l'accumulateur et changer celui-ci à titre préventif au bout de 5 ans.
ATTENTION !
Utiliser seulement l'accumulateur 9V-NiMh du fabricant ! Il existe un risque d'explosions avec l'utilisation de piles sèches ou l'accumulateur Lithium!
Utiliser le compteur horaire LCD (accessoires)
L'endroit sur la platine est désigné sur chaque pompe par
"BSZ". Veuillez réduire les ls de connexion du compteur à env. 10 mm de façon égale et les encher sur la platine. Les ls de connexion tout comme les ches femelles sur la platine sont
désignés par "N-P-I-R".
Après la remise sous tension, vous devriez apercevoir l'a­chage LCD. Si rien ne s'ache, mettre à nouveau hors tension, retirer le compteur horaire, le tourner de 180° et l'encher à
nouveau.

MAINTENANCE

L'unité de commande ne nécessite pas d'entretien. Il est né­cessaire de contrôler les contacteurs à intervalles réguliers ainsi que de les nettoyer en fonction de la qualité des eaux usées !
Il est nécessaire de contrôler régulièrement l'accumulateur 9V éventuellement présent, accumulateur indépendant du réseau pour le déclenchement de l'alarme. Pour ce faire, mettre l'unité de commande hors tension et déclencher un signal d'alarme (par ex. déclenchement du disjoncteur-protecteur). La hauteur du son et le volume du vibreur ne doivent pas changer de façon importante pendant quelques minutes, remplacer l'accumu­lateur le cas échéant. Les accumulateurs de plus de cinq ans doivent être remplacés à titre préventif.
14

NEDERLANDS

U hebt een product van JUNG PUMPEN gekocht en daarmee kwaliteit en vermogen aangeschaft. Zorg dat dit vermogen
tot zn recht komt door een installatie volgens de voor­schriften, zodat ons product zn taak tot volle tevredenheid
kan uitvoeren. Denk eraan dat schade als gevolg van onei-
genlk gebruik van invloed kan zn op de garantie. Neem
daarom de instructies in de gebruikshandleiding in acht! Dit toestel kan door kinderen van 8 jaar en ouder alsook door
personen met verminderde fysische, sensorische of menta­le vaardigheden of gebrek aan ervaring en kennis gebruikt
worden, wanneer hierop toegezien wordt of indien z onder­richt werden over het veilige gebruik van het toestel en z de
hieruit resulterende gevaren verstaan. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Reiniging en gebruiksonderhoud mo­gen niet door kinderen zonder toezicht uitgevoerd worden.
Schadepreventie b uitval
Zoals elk ander elektrisch apparaat kan ook dit product door ontbrekende netspanning of een technisch mankement uitval­len.
Als u door het uitvallen van het product schade (met inbegrip
van gevolgschade) kunt oplopen, moet u in het bzonder de
volgende voorzorgsmaatregelen treffen:
Installatie van een waterpeilafhankelk (onder bepaalde omstandigheden ook ktriciteitsnetonafhankelk) alarmsys­teem, zodat het alarm nog vóór het optreden van de schade kan worden waargenomen.
• Controle van het gebruikte verzamelreservoir/de schacht
tot aan de bovenrand op lekkage voorafgaande aan -uiterlk echter tdens- de installatie of ingebruikname van het pro-
duct.
• Installatie van terugstuwbeveiligingen voor afwateringsob- jecten die na uitval van het product door vrkomend afval­water beschadigd kunnen raken.
• Installatie van een ander product dat het uitvallen van het
product kan opvangen (bv. een dubbel systeem).
• Installatie van een noodstroomaggregaat.
Aangezien deze voorzorgsmaatregelen ertoe dienen om ge­volgschade te voorkomen of tot een minimum te beperken als
het product uitvalt, moeten ze als richtln van de fabrikant ­analoog aan de normatieve specicaties van DIN EN als stand van de techniek - verplicht in acht worden genomen b het
gebruik van het product (OLG Frankfurt/Main, Az. (reg.nr.): 2 U 205/11, 15.06.2012).

VEILIGHEIDSTIPS

Deze handleiding bevat basisinformatie die b installatie, be­diening en onderhoud in acht moet worden genomen. Het is belangrk ervoor te zorgen dat deze handleiding voorafgaan­de aan de installatie en ingebruikname door de monteur en
het verantwoordelke personeel/eigenaar wordt gelezen. De handleiding moet steeds beschikbaar zn op de plaats waar de
pomp of de installatie zich bevindt. B het niet opvolgen van de veiligheidsinstructies kan de aan-
spraak op schadervergoeding vervallen.
In deze handleiding zn de veiligheidsinstructie extra aange­geven met symbolen. Het niet opvolgen kan tot gevaarlke si-
tuaties leiden.
Algemeen gevaar voor personen
Waarschuwing voor elektrische spanning
LET OP! Gevaar voor machine en functioneren
Personeelskwalicatie
Het personeel voor bediening, onderhoud, inspectie en monta-
ge moet gekwaliceerd zn voor dit werk en zichzelf door een
grondige bestudering van de handleiding voldoende geïnfor-
meerd. Verantwoordelkheidsgebied, competentie en toezicht
op het personeel moeten goed geregeld door de eigenaar. Als het personeel niet over de nodige kennis beschikt, dan moet het worden opgeleid en geïnstrueerd.
Veilig werken
De veiligheidsinstructies in deze gebruikshandleiding, de be­staande nationale regelgeving voor de preventie van onge­vallen, evenals interne arbeids-, gebruiks- en veiligheidsvoor­schriften moeten in acht worden genomen.
Veiligheidsinstructies voor de gebruiker/eigenaar
Er moet worden voldaan aan wettelke eisen, lokale regelge­ving en veiligheidseisen.
Risico's door elektrische energie moeten worden uitgesloten.
Gemorste gevaarlke afvoerproducten (bv. explosief, giftig, heet) moet zodanig worden verwderd dat er geen gevaar op­treedt voor mens en milieu. De wettelke bepalingen moeten in
acht worden genomen.
Veiligheidsinstructies voor montage, inspectie en onderhoudswerkzaamheden
In principe moeten werkzaamheden aan de machine alleen wor-
den uitgevoerd b stilstand. Pompen of aggregaten die stoffen afvoeren die gevaarlk zn voor de gezondheid, moeten worden
ontsmet.
Onmiddellk na de voltooiing van de werkzaamheden moeten
alle veiligheids- en beschermingsvoorzieningen weer worden geïnstalleerd of in werking gezet. Hun functioneren moet voor­afgaande aan de ingebruikname worden gecontroleerd con­form de geldende regels en voorschriften.
Eigenmachtige modicaties en vervaardiging van
onderdelen
Wziging of aanpassing van de machine is alleen toegestaan na
overleg met de fabrikant. Originele reserveonderdelen en ac-
cessoires door de fabrikant zn er voor de veiligheid. Het ge­bruik van andere onderdelen kan de aansprakelkheid voor de
gevolgen daarvan teniet doen.
Oneigenlk gebruik
De betrouwbaarheid van de geleverde machine wordt alleen
gegarandeerd b juist gebruik. De aangegeven grenswaarden
in het hoofdstuk "Technische gegevens" mogen in geen enkel geval worden overschreden.
Aanwzingen voor het voorkomen van ongevallen
Voorafgaande aan montage- of onderhoudswerkzaamheden
zet u de werkruimte af en controleert u het hstoestel op on­berispelke werking.
Werk nooit alleen en gebruik een helm, een veiligheidsbril en veiligheidsschoenen en indien nodig een geschikt veiligheids­harnas.
15
Loading...
+ 33 hidden pages