Instructions de service
NL Gebruikshandleiding
IT Istruzioni per l‘uso
PL Instrukcja eksploatacji
CZ Návod pro provoz
SK Návod na prevádzku
HU Üzemeltetési útmutató
RO Manual de utilizare
DEUTSCH
Sie haben ein Produkt von JUNG PUMPEN gekauft und damit Qualität und Leistung erworben. Sichern Sie sich diese
Leistung durch vorschriftsmäßige Installation, damit unser
Produkt seine Aufgabe zu Ihrer vollen Zufriedenheit erfüllen
kann. Denken Sie daran, dass Schäden infolge unsachgemäßer Behandlung die Gewährleistung beeinträchtigen. Beachten Sie deshalb die Hinweise der Betriebsanleitung!
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber
sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beauf-
sichtigung durchgeführt werden.
Schadensvermeidung bei Ausfall
Wie jedes andere Elektrogerät kann auch dieses Produkt
durch fehlende Netzspannung oder einen technischen Defekt
ausfallen.
Wenn Ihnen durch den Ausfall des Produktes ein Schaden
(auch Folgeschaden) entstehen kann, sind von Ihnen insbesondere folgende Vorkehrungen nach Ihrem Ermessen zu treffen:
• Einbau einer wasserstandsabhängigen (unter Umständen
auch netzunabhängigen) Alarmanlage, so dass der Alarm vor
Eintritt eines Schadens wahrgenommen werden kann.
• Prüfung des verwendeten Sammelbehälters / Schachtes auf
Dichtig keit bis Oberkante vor Inbetriebnahme des Produktes.
• Einbau von Rückstausicherungen für diejenigen Entwässe-
rungsgegenstände, bei denen durch Abwasseraustritt nach
Ausfall des Produktes ein Schaden entstehen kann.
• Einbau eines weiteren Produktes, das den Ausfall des Pro-
duktes kompensieren kann (z.B. Doppelanlage).
• Einbau eines Notstromaggregates.
Da diese Vorkehrungen dazu dienen, Folgeschäden beim Ausfall
des Produktes zu vermeiden bzw. zu minimieren, sind sie als Herstellerrichtlinie – analog zu den normativen Vorgaben der DIN EN als
Stand der Technik – zwingend bei der Verwendung des Produktes zu
beachten (OLG Frankfurt/Main, Az.: 2 U 205/11, 15.06.2012).
SICHERHEITSHINWEISE
Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende Informationen,
die bei Installation, Betrieb und Wartung zu beachten sind. Es
ist wichtig, dass diese Betriebsanleitung unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur sowie dem zuständigen Fachpersonal/Betreiber gelesen wird. Die Anleitung muss
ständig am Einsatzort der Pumpe beziehungsweise der Anlage
verfügbar sein.
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zum Verlust
jeglicher Schadenersatzansprüche führen.
In dieser Betriebsanleitung sind Sicherheitshinweise mit Symbolen besonders gekennzeichnet. Nichtbeachtung kann gefährlich werden.
Allgemeine Gefahr für Personen
Warnung vor elektrischer Spannung
HINWEIS! Gefahr für Maschine und Funktion
Personalqualikation
Das Personal für Bedienung, Wartung, Inspektion und Monta-
ge muss die entsprechende Qualikation für diese Arbeiten
aufweisen und sich durch eingehendes Studium der Betriebsanleitung ausreichend informiert haben. Verantwortungsbereich, Zuständigkeit und die Überwachung des Personals müssen durch den Betreiber genau geregelt sein. Liegen bei dem
Personal nicht die notwendigen Kenntnisse vor, so ist dieses
zu schulen und zu unterweisen.
Sicherheitsbewusstes Arbeiten
Die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Sicherheitshinweise, die bestehenden nationalen Vorschriften zur Unfallverhütung sowie eventuelle interne Arbeits-, Betriebs- und
Sicherheitsvorschriften sind zu beachten.
Sicherheitshinweise für den Betreiber/Bediener
Gesetzliche Bestimmungen, lokale Vorschriften und Sicherheitsbestimmungen müssen eingehalten werden.
Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen.
Leckagen gefährlicher Fördergüter (z.B. explosiv, giftig, heiß)
müssen so abgeführt werden, dass keine Gefährdung für Personen und die Umwelt entsteht. Gesetzliche Bestimmungen
sind einzuhalten.
Sicherheitshinweise für Montage-, Inspektions- und
Wartungsarbeiten
Grundsätzlich sind Arbeiten an der Maschine nur im Stillstand
durchzuführen. Pumpen oder -aggregate, die gesundheitsgefährdende Medien fördern, müssen dekontaminiert werden.
Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen alle Sicherheits- und Schutzeinrichtungen wieder angebracht bzw. in
Funktion gesetzt werden. Ihre Wirksamkeit ist vor Wiederinbetriebnahme unter Beachtung der aktuellen Bestimmungen und
Vorschriften zu prüfen.
Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung
Umbau oder Veränderung der Maschine sind nur nach Absprache mit dem Hersteller zulässig. Originalersatzteile und vom
Hersteller autorisiertes Zubehör dienen der Sicherheit. Die
Verwendung anderer Teile kann die Haftung für die daraus entstehenden Folgen aufheben.
Unzulässige Betriebsweisen
Die Betriebssicherheit der gelieferten Maschine ist nur bei
bestimmungsgemäßer Verwendung gewährleistet. Die angegebenen Grenzwerte im Kapitel "Technische Daten" dürfen auf
keinen Fall überschritten werden.
Hinweise zur Vermeidung von Unfällen
Vor Montage- oder Wartungsarbeiten sperren Sie den Arbeitsbereich ab und prüfen das Hebezeug auf einwandfreien Zustand. Arbeiten Sie nie allein und benutzen Sie Schutzhelm,
Schutzbrille und Sicherheitsschuhe, sowie bei Bedarf einen
geeigneten Sicherungsgurt.
Bevor Sie schweissen oder elektrische Geräte benutzen, kontrollieren Sie, ob keine Explosionsgefahr besteht.
Wenn Personen in Abwasseranlagen arbeiten, müssen sie
gegen evtl. dort vorhandene Krankheitserreger geimpft sein.
Achten Sie auch sonst peinlich auf Sauberkeit, Ihrer Gesundheit zu Liebe.
2
DEUTSCH
Stellen Sie sicher, dass keine giftigen Gase im Arbeitsbereich
vorhanden sind.
Beachten Sie die Vorschriften des Arbeitsschutzes und halten
Sie Erste-Hilfe-Material bereit.
In einigen Fällen können Pumpe und Medium heiß sein, es besteht dann Verbrennungsgefahr.
Für Montage in explosionsgefährdeten Bereichen gelten besondere Vorschriften!
TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung
• 1/N/PE x 230 V, 50 Hz (BD 00 E)
• 3/N/PE x 230/400 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme
• max. 4 W (Standby <1W)
Schaltleistung
• BD 00E: 2 x 2,2 kW AC3, 230 V
• BD 610 EC: 2 x 2,2 kW AC3, 230 V
• BD...: 2 x 4 kW AC3, 400V
• BD 910: 2 x 5,5 kW AC3, 400V
Steuerspannung 230VAC / 12VDC
Umgebungstemperatur -20° bis 50° C
Luftfeuchtigkeit 0-90% rH, nicht kondensierend
Klemmen bis 2,5 mm²
Gehäuse Abmessungen H 455 x B 250 x T 155
Gehäuse Schutzart IP 44
Gewicht ca. 6 kg
Motorschutz
• BD 00E: 10 A
• BD 00: 4,0-6,3 A
• BD 25: 2,5-4,0 A
• BD 46: 4,0-6,3 A
• BD 610: 6,3-10 A
• BD 610 EC: 6,3-10 A
• BD 910: 6,3-10 A
Vorsicherung
• BD 00 E: 20 A
• BD 00: 16 A
• BD 25: 16 A
• BD 46: 20 A
• BD 610: 25 A
• BD 610 EC: 20 A
• BD 910: 25 A
Bei einer Störung wird automatisch auf die ruhende Pumpe
umgeschaltet.
Störungen werden netzabhängig über LEDs und einen Alarmsummer gemeldet. Zusätzlich kann ein potentialfreier Sammelstörmeldekontakt zur Störungsfernmeldung genutzt werden. Damit auch bei einem eventuellen Netzausfall alarmiert
wird, kann optional ein 9V-Akku eingesetzt werden. Die Kapazität reicht für circa eine Stunde Daueralarm.
EMC
Bei Anschluss unserer serienmäßigen Tauchmotorpumpen
und Zubehör, vorschriftsmäßiger Installation und bestimmungsgemäßem Einsatz erfüllen die Steuerungen die Schutzanforderungen der EMC-Richtlinie 2014/30/EU und sind für
den Einsatz im häuslichen und gewerblichen Bereich am öffentlichen Stromversorgungsnetz geeignet. Bei Anschluss an
ein Industrienetz innerhalb eines Industriebetriebes mit einer
Stromversorgung aus eigenem Hochspannungstrafo ist u.U.
mit unzureichender Störfestigkeit zu rechnen.
BETRIEB
HINWEIS! Die Steuerung nur in trockenen Räumen betreiben
und das Gehäuse stets geschlossen halten.
Automatikbetrieb
Der Automatikbetrieb ist der normale Anlagenbetrieb. Hierzu
muss der Hand-0-Automatik-Wahlschalter für die Pumpen in
der Stellung "Automatik" stehen. Die Pumpen werden entsprechend des Abwasserstandes im Sammelschacht automatisch
eingeschaltet und wieder ausgeschaltet. Bei Betrieb leuchtet
die grüne Anzeige "Betrieb Pumpe".
Handbetrieb
Bei Funktionsstörungen im Automatikbetrieb kann der
Schacht hilfsweise auch manuell entleert werden. Dazu den
Wahlschalter in Stellung "Hand" bringen. Die Pumpe arbeitet
jetzt unabhängig vom Abwasserniveau im Dauerbetrieb.
HINWEIS! Wird die "Hand"-Stellung zu lange betätigt, kann die
Pumpe "Luft ziehen". Bestimmte Pumpentypen müssen dann
entlüftet werden, da sie sonst nicht mehr fördern.
Stillsetzen der Pumpe
Den Wahlschalter in Stellung "0" bringen. Die Pumpe ist stillgesetzt. Bei Doppelanlagen arbeitet die jeweils im AutomatikBetrieb verbleibende Pumpe weiter.
BESCHREIBUNG
Elektronische Steuerung zum niveauabhängigen Ein- und Ausschalten von zwei direkt startenden Tauchmotorpumpen.
Es können bis vier Niveaukontaktgeber angeschlossen werden.
Bei Doppelanlagen wird automatisch nach jedem Grundlastpumpvorgang die Einschaltfolge von Pumpe 1 und 2 gewechselt. Die jeweils ruhende Pumpe wird bei Hochwasser oder
Pumpenstörung zugeschaltet.
Doppelanlagen können wahlweise auch ohne Spitzenlastfunktion betrieben werden (d.h. Pumpen laufen nicht gleichzeitig).
STÖRUNGEN
WARNUNG!
Vor jeder Arbeit: Pumpe(n) und Steuerung durch Herausdrehen der Vorsicherungen vom Netz trennen und sicherstellen,
dass sie von anderen Personen nicht wieder unter Spannung
gesetzt werden können.
HINWEIS! Arbeiten an der Steuerung darf nur eine Elektrofachkraft durch führen!
Eine Quittierung der Störmeldung ist nur durch Störungsbeseitigung möglich.
3
DEUTSCH
Pumpe arbeitet nicht
Wenn die Pumpe weder im Automatik- noch im Handbetrieb
arbeitet und keine Störungen angezeigt werden, kontrollieren
Sie bitte die Vorsicherungen in der Verteilung. Defekte Sicherungen nur durch Sicherungen mit gleichen Nennwerten ersetzen! Bei wiederholten Auslösungen den Kundendienst benachrichtigen.
Anzeige "Drehfeld falsch"
Nicht bei BD 00 E, BD 610 EC. Die Netzphasenfolge ist falsch
oder es fehlt eine Phase. Dadurch ergibt sich eine geringe oder
fehlende Pumpenleistung.
• Überlastung - Laufrad schwergängig oder blockiert
• Fehlauslösung - Motorschutz falsch eingestellt oder defekt
• Elektrischer Motorfehler - Wicklungsschaden
Nach der Störungs-Beseitigung zum Wiedereinschalten den
Motorschutzschalter zurücksetzen.
Pumpen mit Wicklungsthermostaten
Bevor die Pumpe überhitzt, wird sie durch den Thermostaten
abgeschaltet. Überhitzung tritt auf, wenn z.B. das Fördermedium wärmer als 35 °C ist oder die Pumpe aufgetaucht gearbeitet hat. Nach dem Abkühlen wird sie automatisch wieder
eingeschaltet, eine Störungsmeldung erfolgt nicht.
Anzeige "Hochwasser"
Wasserstand im Sammelschacht zu hoch, entweder durch zu
geringe Pumpenförderung oder zu großen Zuuss.
HINWEIS (BD 00 E)! Das Auslösen der Gerätesicherung führt
nicht zur Anzeige "Störung Pumpe", obwohl die Pumpe dann
nicht mehr arbeitet. Erst bei Hochwassermeldung erfolgt eine
Störmeldung.
HINWEIS! Defekte Sicherungen dürfen nur durch den gleichen
Typ ersetzt werden.
MONTAGE
Beim Einsatz der Steuerung müssen die jeweiligen nationalen
Gesetze, Vorschriften, sowie örtliche Bestimmungen eingehalten werden.
WARNUNG!
Vor jeder Arbeit: Pumpe(n) und Steuerung durch Herausdrehen der Vorsicherungen vom Netz trennen und sicherstellen,
dass sie von anderen Personen nicht wieder unter Spannung
gesetzt werden können.
HINWEIS! Arbeiten an der Steuerung darf nur eine Elektrofachkraft durchführen!
HINWEIS! Die Steuerung darf nicht im Ex-Bereich oder im
Sammelschacht installiert werden!
Die Steuerung nur in gut be- und entlüfteten Räumen oberhalb
der Rückstauebene montieren, so dass eine Kontrolle jederzeit problemlos möglich ist. Das Gehäuse senkrecht mit min-
destens 4 Schrauben befestigen.
HINWEIS! Bei Montage der Steuerung in einer außen aufge-
stellten Säule besteht die Gefahr von Schwitzwasserbildung,
was zu Funktionsstörungen oder zum Totalausfall führen kann.
Bitte beachten Sie die Hinweise zum korrekten Einbau einer
Säule.
A-Leergehäuse B-Dichtstopfen C-trockener weißer Sand
HINWEIS! Die gestrichelt gezeichneten Verbindungen im
Schaltbild sind bauseits zu erstellen!
Netzanschluss
Separate Vorsicherungen einsetzen. Geeignet sind Schmelzsicherungen mit dem Nennwert: siehe Technische Daten.
Netzzuleitung nach Schaltbild anschließen. Bei falscher Phasenfolge (Anzeige "Drehfeld falsch" leuchtet) sind 2 Phasen zu
tauschen (gilt nicht bei Wechselstrom).
Die 230-V-Steuerstromkreise sind über F2 und F3 abgesichert. Brennt eine Sicherung durch, kann die jeweilige Pumpe
nicht gestartet werden.
Anschluss der Pumpen
Es dürfen nur Pumpen angeschlossen werden, die vom Hersteller der Steuerung zugeordnet sind.
Die gekennzeichneten Adern des Pumpenkabels sind an der
Steuerung nach Schaltbild anzuklemmen.
Nicht BD 00 E. Die Wicklungsthermostate, Adern 30 u. 32 des
Pumpenkabels, werden nach Anschlussplan im Anhang aufgelegt. Beim Anschluss von Pumpen ohne Wicklungsthermostat
müssen isolierte Brücken gelegt werden: A2 (Q1/Q2) - 23 (Q3/
Q4).
Nicht BD 00 E. Den Motorschutzschalter (Q3/Q4) auf den
Nennstrom der Pumpe (siehe Typenschild) + 10% einstellen.
Hinweis BD 00. Der Motorschutzschalter schützt nur vor Kurzschluss der Pumpe. Der Strom am Motorschutzschalter ist daher auf Maximum einzustellen.
Bei richtiger Drehrichtung erfolgt der Anlaufruck der Drehstrom-Pumpe entgegen dem Drehrichtungspfeil auf dem Motorgehäuse. Bei falscher Drehrichtung müssen zwei Phasen
der Pumpenleitung an der Steuerung getauscht werden.
VORSICHT!
Der Anlaufruck kann mit großer Kraft erfolgen.
Niveaugeber (Zubehör)
Die Niveaus im Sammelschacht werden von Dauerkontaktgebern erfasst.
Beispiele: Luftmembranschaltung, Staudruckschaltung, hydrostatische Niveaugeber oder Tauchschalter.
Bei Hochwasseralarm werden zusätzliche Einschaltbefehle
gegeben:
• für die Grundlast-Pumpe (Steckbrücke BRX3 auf GL) oder
• für beide Pumpen (Steckbrücke BRX3 auf SL)
Betrieb ohne Spitzenlastfunktion (kein
Pumpenparallelbetrieb)
Schwimmschalter "Spitzenlast" nicht anschließen beziehungsweise von Klemme 24/25 abklemmen.
Die Steckbrücke BRX3 muss auf "GL" stehen.
Beim Auslösen des Motorschutzschalters schaltet die Steue-
rung automatisch auf die Reservepumpe (nicht BD 00E).
Störungsfernmeldung
Die Fernmeldung erfolgt über die Klemmen 40/41 auf der
Platine. Der potentialfreie Schließerkontakt ist mit max.
5 A/250 V AC belastbar.
Externe 230V~ Blitz- oder Warnleuchte
(Zubehör)
230V~Leuchte (max.1A) an Klemme N und 41 anschließen.
Isolierte Drahtbrücke von Klemme U~ nach 40 legen. Der
Stromkreis ist durch F1 abgesichert.
Die Steckbrücke "BRX2" wie folgt einstellen:
Blitzleuchte: abgezogen ( = )
Warnleuchte: aufgesteckt ( _Π_Π_ )
Akku für netzunabhängigen Alarm (Zubehör)
Den Akku am Anschlussclip anschließen und am vorgesehenen
Platz auf der Platine mit vorhandenem Kabelbinder befestigen.
Ein entladener Akku wird innerhalb von ca. 24 Std. betriebsbereit aufgeladen. Vollladung ist nach ca. 100 Std. erreicht.
HINWEIS! Die Funktionsfähigkeit des Akkus regelmäßig prüfen! Die Lebensdauer liegt bei ca. 5-10 Jahren. Einsetzdatum
auf dem Akku notieren und nach 5 Jahren den Akku vorsorglich
auswechseln.
VORSICHT!
Nur 9V-NiMh-Akku des Herstellers verwenden! Bei Verwendung von Trockenbatterien oder Lithium Akkus besteht Explosionsgefahr!
LCD-Betriebsstundenzähler einsetzen
(Zubehör)
Der Platz auf der Platine ist je Pumpe mit "BSZ" bezeichnet. Die
Anschlussdrähte des Betriebsstundenzählers bitte gleichmäßig auf ca. 10mm kürzen und auf der Platine einstecken. Sowohl die Anschlussdrähte als auch die Steckbuchsen auf der
Platine sind mit "N-P-I-R gekennzeichnet.
Nach dem Wiedereinschalten der Netzspannung muss die
LCD-Anzeige sichtbar werden. Falls keine Anzeige erfolgt,
Netzspannung wieder abschalten, den Betriebsstundenzähler
abziehen und um 180° gedreht wieder einstecken.
Betrieb als Einzelanlage
Die Steuerung kann auch mit nur einer angeschlossenen Pumpe arbeiten. Beide Motorschutzschalter müssen eingeschaltet
sein (nicht BD 00 E).
Wahlschalter der nicht angeschlossenen Pumpe in Stellung "0"
und der angeschlossenen Pumpe in Stellung "Automatik" bringen.
Interner Alarmsummer
Dauerton: Der Summer kann auf Dauerton umgestellt werden.
Ziehen Sie dazu die Brücke BRX2 ab.
Stilllegen: Der interne Alarm kann stillgelegt werden. Ziehen
Sie dazu die Brücke "BRX1" in der Nähe des Summers ab. Damit
sie nicht verloren geht, stecken Sie die Brücke auf einen Stift
der 2-pol. Stiftleiste wieder auf.
Externer Alarm-Summer (Zubehör)
HINWEIS! Beim Anschluss eines externen Summers muss der
integrierte Summer stillgelegt werden.
Ein 12 V-Summer mit max. 30 mA Stromaufnahme kann an den
Klemmen "S+" und "S-" polaritätsrichtig anschlossen werden.
WARTUNG
Die Steuerung ist wartungsfrei. Die Niveaugeber sind entsprechend der Qualität des Abwassers in regelmäßigen Abständen
zu kontrollieren und von Ablagerungen zu befreien!
Ein evtl. vorhandener 9V-Akku für netzunabhängigen Alarm ist
regelmäßig zu prüfen. Dazu die Steuerung spannungslos machen und eine Alarmmeldung auslösen (z.B. Motorschutzschalter auslösen). Tonhöhe und Lautstärke des Summers dürfen
sich für mehrere Minuten nicht wesentlich ändern, sonst Akku
auswechseln. Akkus, die älter als fünf Jahre sind, sollten vorsorglich ausgetauscht werden.
5
ENGLISH
You have purchased a product made by JUNG PUMPEN and
with it, therefore, also excellent quality and service. Secure this service by carrying out the installation works in
accordance with the instructions, so that our product can
perform its task to your complete satisfaction. Please remember that damage caused by incorrect installation or
handling will adversely affect the guarantee. Therefore please adhere to the instructions in this manual!
This appliance can be used by children aged 8 years or over
and by persons with limited physical, sensory or intellectual
capabilities, or with limited experience and knowledge, provided that they are supervised or have been instructed in
the safe use of the appliance and are aware of the dangers
involved. Children must not be allowed to play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be carried
out by children unless they are supervised.
Damage prevention in case of failure
Like any other electrical device, this product may fail due to a
lack of mains voltage or a technical defect.
If damage (including consequential damage) can occur as a result of product failure, the following precautions can be taken
at your discretion:
• Installation of a water level dependent (under circumstanc-
es, mains-independent) alarm system, so that the alarm can
be heard before damage occurs.
• Inspection of the collecting tank/chamber for tightness up
to the top edge before – or at the latest, during – installation
or operation of the product.
• Installation of backow protection for drainage units that
can be damaged by wastewater leakage upon product failure.
• Installation of a further product that can compensate in
case of failure of the other product (e.g. duplex unit).
• Installation of an emergency power generator.
As these precautions serve to prevent or minimise consequential damage upon product failure, they are to be strictly
observed as the manufacturer’s guideline – in line with the
standard DIN EN specications as state of the art – when using
the product (Higher Regional Court Frankfurt/Main, Ref.: 2 U
205/11, 06/15/2012).
SAFETY INSTRUCTIONS
This instruction manual contains essential information that
must be observed during installation, operation and servicing.
It is therefore important that the installer and the responsible technician/operator read this instruction manual before
the equipment is installed and put into operation. The manual
must always be available at the location where the pump or the
plant is installed.
Failure to observe the safety instructions can lead to the loss
of all indemnity.
In this instruction manual, safety information is distinctly labelled with particular symbols. Disregarding this information
can be dangerous.
General danger to people
Warning of electrical voltage
NOTICE!
Qualication and training of personnel
All personnel involved with the operation, servicing, inspection
and installation of the equipment must be suitably qualied
for this work and must have studied the instruction manual in
depth to ensure that they are suciently conversant with its
contents. The supervision, competence and areas of responsibility of the personnel must be precisely regulated by the operator. If the personnel do not have the necessary skills, they
must be instructed and trained accordingly.
Safety-conscious working
The safety instructions in this instruction manual, the existing
national regulations regarding accident prevention, and any
internal working, operating and safety regulations must be adhered to.
Safety instructions for the operator/user
All legal regulations, local directives and safety regulations
must be adhered to.
The possibility of danger due to electrical energy must be prevented.
Leakages of dangerous (e.g. explosive, toxic, hot) substances
must be discharged such that no danger to people or the environment occurs. Legal regulations must be observed.
Safety instructions for installation, inspection and
maintenance works
As a basic principle, works may only be carried out to the equipment when it is shut down. Pumps or plant that convey harmful
substances must be decontaminated.
All safety and protection components must be re-tted and/or
made operational immediately after the works have been completed. Their effectiveness must be checked before restarting,
taking into account the current regulations and stipulations.
Unauthorised modications, manufacture of spare parts
The equipment may only be modied or altered in agreement
with the manufacturer. The use of original spare parts and
accessories approved by the manufacturer is important for
safety reasons. The use of other parts can result in liability for
consequential damage being rescinded.
Unauthorised operating methods
The operational safety of the supplied equipment is only guaranteed if the equipment is used for its intended purpose. The
limiting values given in the "Technical Data" section may not be
exceeded under any circumstances.
Instructions regarding accident prevention
Before commencing servicing or maintenance works, cordon
off the working area and check that the lifting gear is in perfect
condition.
Never work alone. Always wear a hard hat, safety glasses and
safety shoes and, if necessary, a suitable safety belt.
Before carrying out welding works or using electrical devices,
check to ensure there is no danger of explosion.
People working in wastewater systems must be vaccinated
against the pathogens that may be found there. For the sake of
your health, be sure to pay meticulous attention to cleanliness
Danger to equipment and operation
6
ENGLISH
wherever you are working.
Make sure that there are no toxic gases in the working area.
Observe the health and safety at work regulations and make
sure that a rst-aid kit is to hand.
In some cases, the pump and the pumping medium may be hot
and could cause burns.
For installations in areas subject to explosion hazards, special
regulations apply!
TECHNICAL DATA
Operating voltage
• 1/N/PE x 230 V, 50 Hz (BD 00 E)
• 3/N/PE x 230/400 V, 50 Hz
Power consumption
• BD max. 4 W (Standby <1W)
Switching capacity
• BD 00E 2 x 2,2 kW AC3, 230 V
• BD 610 EC 2 x 2,2 kW AC3, 230 V
• BD... 2 x 4 kW AC3, 400V
• BD 910 2 x 5,5 kW AC3, 400V
Control voltage 230 VAC / 12 VDC
Ambient temperature -20° Celsius to 50° Celsius
Humidity Up to 90rH with no condensation
Terminals up to 2.5 mm²
Housing dimensions H 455 x W 250 x D 155
Housing protection class IP 44
Weight approx. 6 kg
Motor protection
• BD 00E: 10 A
• BD 00: 4,0-6,3 A
• BD 25: 2,5-4,0 A
• BD 46: 4,0-6,3 A
• BD 610: 6,3-10 A
• BD 610 EC: 6,3-10 A
• BD 910: 6,3-10 A
Pre-fuse
• BD 00 E: 20 A
• BD 00: 16 A
• BD 25: 16 A
• BD 46: 20 A
• BD 610: 25 A
• BD 610 EC: 20 A
• BD 910: 25 A
Duplex units can be operated optionally without peak-load
function (i.e. no parallel pump operation). Automatic switchover to the standby pump will occur in the event of failure.
The control unit incorporates mains-dependent LED failure
indicators and an alarm buzzer to indicate faults. One potential-free centralised alarm contact can be used as an additional remote failure indicator. An optional 9V rechargeable battery
can also be tted to sustain an alarm facility even if a power
cut occurs. The battery pack can supply the alarm system with
power for about one hour of continuous use.
EMC
Our standard submersible pumps and accessories when in-
stalled as specied and used as intended meet the protective
requirements of the EMC Directive 2014/30/EU, and is suitable
for use in domestic and commercial areas of the public power
supply network. When connected to an industrial mains supply
in an industrial plant with the power supply provided by a company-owned high-voltage transformer, it is to be expected that
there will be insucient immunity to interference.
OPERATION
NOTICE! Operate the control in dry rooms only and keep the
housing closed at all times.
Automatic operation
Automatic operation is the normal operating mode of the unit.
The Manual-0-Automatic selector switch for the pumps must
be set to the "Automatik" position for this operating mode. The
pumps are switched on and off again automatically depending
on the wastewater level in the collecting chamber. The green
"Betrieb Pumpe" (Pump operation) indicator lights up when the
pumps are operating.
Manual operation
In case of a malfunction in automatic operation, the collecting
chamber can be drained manually as well. For this action, set
the selector switch to the "Hand" (Manual) position. The pump
will now operate continuously and independently of the wastewater level.
NOTICE! If the "Hand" (Manual) setting is actuated for too long
at a time, the pump may draw in air. Certain pump types need
to be vented in this case, since they would not pump otherwise.
Shutting down the pump
Set the rocker switch to "0". The pump is shut down. In duplex
units the remaining pump continues to work in automatic operation.
DESCRIPTION
Electronic control unit for level control of two d.o.l. starting
submersible pumps.
Up to four level contact sensors can be connected.
For duplex pump units the power-up sequence of pump 1 and
pump 2 alternates automatically after every base-load pumping process. The resting pump is switched on in the event of
high water or a pump fault.
FAULTS
WARNING!
Before carrying out any work: Disconnect the pump and the
control unit from the mains and take action to ensure that no
one else can reconnect them to the power supply.
NOTICE! Repairs and maintenance work on the control unit or
the pump must be carried out by a qualied electrician only!
The fault message can can only be acknowledged and cancelled by rectifying the fault.
7
ENGLISH
Pump isn't working
Please check the pre-fuses in the distribution unit if the pumps
do not operate in automatic or manual operation and do not indicate a failure. Replace defective fuses only with fuses with
the same nominal value! Notify our Customer Service in the
event of repeated triggering.
Not for BD 00E / BD 610 EC. Mains phase sequence is wrong or
phase is absent. This results in little or no pump delivery.
Indicator "Störung Pumpe" (Pump fault)
Not for BD 00E.
Motor protection switch has been triggered:
• Phase error - two phases (pre-fuse defective ?).
• Overload - tight or blocked impeller.
• Faulty activation - wrongly set or defective motor protection.
• Failure of the electric motor - winding failure.
In order to switch on after a fault has been rectied, reset the
motor protection switch.
Pumps with motor thermostat
The thermostat switches the pump off before the pump overheats. Pump overheats, e.g. because the pumped uid is hotter than 35° Celsius or the pump has operated after surfacing.
The pump is switched on again automatically after cooling
down. A malfunction message is not generated.
Indicator "Hochwasseralarm" (High-water
alarm)
Water level in the collecting chamber is too high due to insucient pump delivery or excessive inow.
Note on BD 00E.
If the device fuse is triggered, this does not cause "Störung
Pumpe" (Pump failure) to be indicated, even though the pump
is no longer working. An error message is only indicated if a
high water alarm is triggered.
Notice! Replace defective fuses only with fuses with the same
nominal value!
ASSEMBLY
When using the pumps, the relevant national laws as well as
national and local regulations must be complied with.
WARNING!
Before carrying out any work: Disconnect the pump and the
control unit from the mains and take action to ensure that no
one else can reconnect them to the power supply.
NOTICE! Repairs and maintenance work on the control unit or
the pump must be carried out by a qualied electrician only!
NOTICE! The control unit must not be installed in a hazardous
area or in the collecting chamber!
The control unit must only be installed in well ventilated rooms
above the backup level, where it can be easily inspected at any
time. Attach the housing vertically using at least four screws.
NOTICE! If the control unit is installed in a column which is lo-
cated out of doors, there is a danger that condensation may
occur. This could result in malfunctions or in complete failure
of the control unit. Please observe the information given on
correct installation of the column.
A - Empty housing B - Seal C - Dry white sand
NOTICE! Connections dashed in the circuit diagram have to be
provided on site by the buyer.
Mains connection
Insert separate pre-fuses. Safety fuses must be used. For
nominal value please refer to the Technical data.
Connect mains cable according to circuit diagram. In case of
wrong phase sequence indicator "Drehfeld Falsch" (Wrong ro-
tating eld) is lit, the two phases must be interchanged (not
applicable for alternating current).
The 230 volt current control circuits are fused at F2 and F3.
If a fuse blows, it is not possible to start that particular pump.
Connection of the pumps
Only pumps which the manufacturer has expressly designated
for this control unit may be connected.
The pump cable cores which are marked must be connected to
the terminals of the control unit shown in the circuit diagram.
Not for BD 00E. The cores of the pump cable marked 30 and 32
(for the winding thermostats) must be connected as shown in
the circuit diagram at the end of this manual. If pumps without
a winding thermostat are connected, insulated wire bridges
must be laid as follows: A2 (Q1/Q2) – 23 (Q3/Q4)
Not for BD 00E. Set the motor protection switch (Q3/Q4) to the
rated current of the pump (see type plate) + 10%.
Note on BD 00. The motor protection switch only protects
against a short-circuit in the pump. The current at the motor
protection switch must therefore be adjusted to the maximum
setting.
If the direction of rotation is correct, the starting jerk of the
pump is counter to the direction of rotation arrow on the motor
housing. If the direction of rotation is wrong, two phases of the
pump cable must be interchanged on the control unit.
CAUTION!
The start-up jolt can be very forceful.
Level contact sensors (accessory)
The levels in the collecting chamber are detected by continuous contact sensors.
Examples: Air diaphragm control unit, static air level control,
hydrostatic level contact sensors or oat switch.
Connection of the continuous contact sensors:
8
ENGLISH
• Base load ON-OFF....Terminal 21 / 23
• Peak load ON-OFF Terminal 24 / 25
• High water alarm Terminal 27 / 28
If a separate OFF oat switch is connected
• Pump(s) OFF Terminal 21 / 22
• Base load ON Terminal 22 / 23
• Peak load ON Terminal 24 / 25
• High water alarm Terminal 27 / 28
GL= base load · SL= peak load · Alarm= High water alarm
Operation with peak-load function
If a high water alarm is activated, additional switch-on commands are given:
• or the base load pump (jumper BRX3 at GL) or
• for both pumps (jumper BRX3 at SL)
Operation without peak-load function (no parallel pump operation)
Do not connect the "Peak load" oat switch, or, if already connected, disconnect it from terminal 24/25.
Jumper BRX3 must be set to "GL".
In the event of a motor fault, the control unit will automatically
switch to the standby pump (not BD 00E).
Operation as a single pump unit
The control unit can also be operated with only one pump connected. Both motor protection switches must be switched on
(not for BD 00E).
Set the selector switch of the unconnected pump to position
"0" and of the connected pump to position "Automatik".
Internal alarm buzzer
Continuous tone: The buzzer can be changed to a continuous
tone. To do so, remove jumper BRX2.
Shutting down: The internal alarm can be shut down. To do so,
remove jumper “BRX1” near the buzzer. To prevent the jumper
from getting lost, re-attach it to a pin on the two-pole pin connector.
External alarm buzzer (accessory)
Notice! When an external buzzer is connected, the integrated
buzzer must be shut down.
A 12V buzzer with a max. current consumption of 30 mA can be
connected to terminals "S+" and "S-" with the correct polarity.
potential-free NO contact can be loaded with a maximum of 5 A
/ 250 VAC.
External 230V~ ashing light or warning light
(accessory)
Connect a 230V~ lamp (1 A max.) to terminals N and 41.
Lay an insulated wire bridge from terminal U~ to terminal 40.
The electric circuit is protected by F1.
Set Jumper BRX2 as follows:
Flashing light without BRX2 (Continuous ===)
Warning light with BRX2 (Flashing (_Π_Π_ )
Battery pack for off the line operation of the
alarm system (accessory)
Connect the battery pack to the connection clip, and use the
existing cable ties to attach to the intended position on the
PCB.
An empty battery is ready for operation within approx. 24
hours. It is fully charged after about 100 hours.
NOTICE! Check the function of the battery pack at regular intervals! The service life is about 5 to 10 years. Note the inser-
tion date on the battery pack and after ve years the battery
pack should be replaced as a precautionary measure.
CAUTION!
Only use the 9V-NiMh battery supplied by the manufacturer! If
dry-cell batteries or Lithium batteries are used there is a danger of explosion!
Fitting the LCD time meter (accessory)
The positions on the printed circuit board for each pump are
marked "BSZ". Shorten the connecting wires of the time meter
to approx. 10 mm and insert them in the printed circuit board.
The connecting wires and also the connectors on the printed
circuit board are marked "N-P-I-R".
After the mains voltage has been re-connected, the LCD
should be visible. If no display appears, switch the mains voltage off again, disconnect the time meter and turn it through
180 degrees before reconnecting it.
MAINTENANCE
The control unit is maintenance-free. Depending on the quality
of the wastewater, the level contact sensors must be checked
at regular intervals, and any deposits must be removed!
If a 9V battery pack is connected for a mains-independent
alarm, it must be checked at regular intervals. For this purpose
de-energise the control unit and trigger the alarm (by triggering the motor protection switch, for example). The pitch and
volume of the buzzer must not change signicantly for several
minutes - otherwise replace the battery pack. Battery packs
which are more than ve years old should be replaced as a precautionary measure.
Remote failure indication system
Connect the remote system to terminals 40/41 on the PCB. The
9
FRANÇAIS
Vous avez opté pour un produit JUNG PUMPEN, synonyme de
qualité et de performance. Assurez-vous cette performance
par une installation conforme aux directives: notre produit
pourra ainsi remplir sa mission à votre entière satisfaction.
N‘oubliez pas que les dommages consécutifs à un maniement non conforme porteront préjudice au droit à la garantie. Veuillez donc respecter les consignes contenues dans
ces instructions !
Cet appareil peut être utilisé par des enfants d'au moins 8
ans ainsi que par les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou qui manquent
d'expérience et de connaissance, dans la mesure où ils sont
surveillés ou s'ils ont reçu des instructions pour une utilisation en toute sécurité de l'appareil et qu'ils comprennent les
risques qui en résultent. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne
doivent pas être effectués par des enfants si ceux-ci ne
sont pas sous surveillance.
Prévention des dommages en cas de défaillance
Comme tout autre appareil électrique, ce produit peut aussi
tomber en panne suite à une absence de tension ou à un défaut technique.
Si un dommage (également dommage consécutif) se produit
en raison de la défaillance du produit, les dispositions suivantes doivent être prise en particulier selon votre appréciation :
• Montage d’une alarme en fonction du niveau d’eau (éventuel-
lement aussi indépendante du réseau électrique) de sorte
que l’alarme puisse être perçue avant l’apparition d’un dommage.
• Contrôle de l’étanchéité du réservoir collecteur / cuve utili-
sée jusqu’au bord supérieur avant - toutefois au plus tard- le
montage ou la mise en service du produit.
• Montage de protection anti-retour pour les objets de drai-
nage sur lesquels un dommage peut survenir par l’écoulement d’eau usée après une défaillance du produit.
• Montage d’un autre produit pouvant compenser la défail-
lance du produit (par ex. poste double).
• Montage d’un groupe de secours.
Étant donné que ces dispositions servent à prévenir ou réduire
les dommages consécutifs à une défaillance du produit, elles
sont obligatoires en tant que disposition du fabricant au même
titre que les contraintes normatives de la FR EN comme état
de la technique lors de l’utilisation du produit (OLG Francfort/
Main, n°dossier: 2 U 205/11, 15.06.2012).
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ces instructions de service contiennent des informations essentielles à respecter lors de l‘installation, de la mise en service et de la maintenance.
Il est impératif que le monteur et l‘exploitant/ le personnel qualié concernés lisent les instructions de service avant le montage et la mise en service.
Les instructions doivent toujours être disponibles sur le lieu
d‘utilisation de la pompe ou de l‘installation.
Le non respect des consignes de sécurité peut entraîner la
perte de tous les droits à réparation du dommage.
Dans ces instructions de service, les consignes de sécurité
sont identiées de manière particulière par des symboles.
Risque d‘ordre général pour les personnes
Avertissement contre la tension électrique
AVIS! Danger pour la machine et le fonctionnement
Qualication du personnel
Le personnel pour le maniement, la maintenance, l‘inspection
et le montage doit posséder la qualication nécessaire à ce
type de travaux et il doit s‘être susamment bien informé par
une étude approfondie des instructions de service.
Domaine de responsabilité, l‘exploitant doit régler avec préci-
sion la compétence et le contrôle du personnel.
Si le personnel ne possède pas les connaissances nécessaires,
il est impératif de le former et de l‘instruire.
Travailler en étant soucieux de la sécurité
Il est impératif de respecter les consignes de sécurité, les règlements nationaux en vigueur concernant la prévention des
accidents et les prescriptions internes éventuelles de travail,
de service et de sécurité contenus dans ces instructions.
Consignes de sécurité pour l‘exploitant/ l‘utilisateur
Les directives légales, les règlements locaux et les directives
de sécurité doivent être respectés.
Il faut exclure les risques dus à l‘énergie électrique.
Les fuites de matières dangereuses à refouler (explosives,
toxiques ou brûlantes par exemple) doivent être évacuées de
telle sorte qu‘elles ne représentent aucun danger pour les personnes et l‘environnement. Les directives légales en vigueur
sont à respecter.
Consignes de sécurité pour le montage, les travaux
d‘inspection et de maintenance
D‘une manière générale, les travaux à effectuer devront l‘être
exclusivement sur une machine à l‘arrêt. Les pompes ou agrégats refoulant des matières dangereuses pour la santé doivent
être décontaminés.
Directement après la n des travaux, tous les dispositifs de sécurité et de protection doivent être remis en place ou en ser-
vice. Leur ecacité est à contrôler avant la remise en service
et en tenant compte des directives et règlements en vigueur.
Transformation et fabrication de pièces détachées sans
concertation préalable
Une transformation ou une modication de la machine est
uniquement autorisée après consultation du fabricant. Les
pièces détachées d‘origine et les accessoires autorisés par
le fabricant servent à la sécurité. L‘utilisation d‘autres pièces
peut annuler la responsabilité quant aux conséquences en résultant.
Formes de service interdites
La sécurité d‘exploitation de la machine livrée est uniquement
garantie lors d‘une utilisation conforme. Il est absolument interdit de dépasser les valeurs limites indiquées au chapitre «
Caractéristiques technique «.
10
FRANÇAIS
Consignes concernant la prévention des accidents
Avant les travaux de montage ou de maintenance, barrer la
zone de travail et contrôler le parfait état de l‘engin de levage.
Ne jamais travailler seul et utiliser un casque, des lunettes
protectrices et des chaussures de sécurité, ainsi qu‘en cas de
besoin, une ceinture de sécurité adaptée.
Avant d‘effectuer des soudures ou d‘utiliser des appareils élec-
triques, vériez l‘absence de risque d‘explosion.
Les personnes travaillant dans des infrastructures
d‘assainisse ment doivent être vaccinées contre les agents
pathogènes pouvant éventuellement s‘y trouver. D‘autre part,
veiller scrupuleusement à l‘hygiène, par égard pour votre santé.
Assurez-vous qu‘aucun gaz toxique ne se trouve dans la zone
de travail.
Respectez les règlements concernant la sécurité de travail et
gardez le nécessaire de premier secours à portée de main.
Dans certains cas, la pompe et le produit peuvent être brûlants, il y a alors risque de brûlure.
Des règles spéciales entrent en vigueur pour les installations
dans les secteurs à risque d‘explosion!
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension de service
• 1/N/PE x 230 V, 50 Hz (AD 00 E)
• 3/N/PE x 230/400 V, 50 Hz
Puissance absorbée
• max. 4 W (Standby <1W)
Puissance de coupure
• BD 00E 2 x 2,2 kW AC3, 230 V
• BD 610 EC 2 x 2,2 kW AC3, 230 V
• BD... 2 x 4 kW AC3, 400V
• BD 910 2 x 5,5 kW AC3, 400V
Tension de commande 230 VAC / 12 VDC
Température ambiante -20° Celsius to 50° Celsius
Humidité de l'air 0-90% rH, non-condensant
Bornes: up to 2.5 mm²
Dimensions du boîtier H 455 x W 250 x D 155
Boîtier Indice de protection IP 44
Poids env. 6 kg
Protection moteur
• BD 00E: 10 A
• BD 00: 4,0-6,3 A
• BD 25: 2,5-4,0 A
• BD 46: 4,0-6,3 A
• BD 610: 6,3-10 A
• BD 610 EC: 6,3-10 A
• BD 910: 6,3-10 A
Fusible
• BD 00 E: 20 A
• BD 00: 16 A
• BD 25: 16 A
• BD 46: 20 A
• BD 610: 25 A
• BD 610 EC: 20 A
• BD 910: 25 A
DESCRIPTION
Unité de commande électronique pour l'enclenchement et l'arrêt en fonction du niveau de deux pompes à moteur submersible à démarrage direct.
Il est possible de connecter jusqu'à quatre contacteurs de niveau.
Sur les postes doubles, l'ordre d'enclenchement de la pompe 1
et 2 est alterné après chaque pompage de la charge de base.
La pompe au repos est activée en présence d'un niveau d'eau
trop élevé ou en cas de défaillance de la pompe.
Les postes doubles peuvent au choix être également utilisés
sans la fonction de débit de pointe (c.-à-.d. les pompes ne
tournent pas de façon simultanée). Un basculement automatique vers la pompe auxiliaire est toutefois assuré en cas de
pannes.
Les pannes sont signalées à partir de LED et d'un vibreur sonore, ceci en fonction du réseau. En outre, un contact de signal
d'alarme général libre de potentiel peut être utilisé pour une signalisation à distance. Pour que l'alarme fonctionne également
lors d'une éventuelle panne de courant, il est possible d'utiliser
en option un accu 9V. La capacité sut pour environ une heure
d'alarme continue.
EMC
Pour le raccordement de nos pompes standard à moteur submersible et des accessoires ainsi que pour une installation
réglementaire et une utilisation conforme, les unités de commande répondent aux exigences de protection de la directive
EMC 2014/30/EU et conviennent à une intervention en habitat
individuel ou dans le domaine industriel avec une connexion
sur le réseau électrique public. En cas de branchement à un
réseau industriel au sein d'une exploitation industrielle avec
une alimentation électrique en provenance d'un propre transformateur haute tension, il faut s'attendre, entre-autres, à une
résistance des perturbations insusante.
FONCTIONNEMENT
AVIS ! Faire fonctionner l'unité de commande uniquement à
l'abri de l'humidité et garder le boîtier toujours fermé.
Fonctionnement automatique
Le fonctionnement automatique est le mode de fonctionnement normal du poste. Pour ce faire, le commutateur de sélection manuel-0-automatique pour les pompes doit être sur
la position "automatique". Les pompes sont activées et désactivées automatiquement en fonction du niveau des eaux usées
dans la cuve. Lorsque la pompe est en service, l'achage vert
"Betrieb Pumpe" (Fonctionnement pompe) est allumé.
Fonctionnement manuel
En cas de problèmes de fonctionnement en mode automatique, il est également possible de vider la cuve manuellement
à titre subsidiaire. Pour cela, placer le commutateur dans la
position "Hand" (manuelle). La pompe travaille désormais en
fonctionnement continu, indépendamment du niveau des eaux
11
FRANÇAIS
usées.
AVIS ! Si la position "Hand" (manuelle) est trop longtemps ac-
tivée, la pompe peut aspirer de l'air. Certains types de pompes doivent ensuite être purgés car ils ne refoulent plus le cas
échéant.
Arrêt de la pompe.
Placer la commutateur dans la position "0". La pompe est arrêtée. Pour les installations doubles, la pompe qui demeure en
fonctionnement automatique continue de tourner.
DÉFAILLANCES
AVERTISSENMENT!
Avant chaque intervention : mettre la ou les pompe(s) hors
tension en ôtant les fusibles en amont et s'assurer que les
pompes ne peuvent pas être remises sous tension par d'autres
personnes.
AVIS!Seul un électricien qualié peut réaliser des travaux sur
la commande.
Un acquittement du report de défaut n'est possible qu'avec
l'élimination du défaut.
La pompe ne fonctionne pas
Si la pompe ne fonctionne ni en mode automatique ni en mode
manuel et si aucune défaillance n'est achée, veuillez vérier
les fusibles en amont dans le tableau de distribution. Remplacer les fusibles défectueux par des fusibles de même valeur
nominale ! Si les fusibles se déclenchent de façon répétée,
veuillez informer le service après-vente.
Achage "Drehfeld falsch" (Rotation du
champ incorrecte)
Pas pour BD 00E / BD 610EC. L'ordre des phases du réseau est
incorrect ou il manque une phase. C'est pourquoi la performance de la pompe est faible ou inexistante.
Remarque (BD 00E).
Le déclenchement du dispositif de sécurité de l'appareil n'en-
traîne pas l'achage "Störung Pumpe" (Panne pompe) bien que
la pompe ne refoule plus. Le signal d'erreur a lieu uniquement
avec le signal de niveau trop élevé.
AVIS! Les fusibles défecteux doivent seulement être remplacés par le même type de fusibles.
MONTAGE
Lors de l'utilisation de la commande, il est nécessaire d'observer les différentes lois nationales, les directives ainsi que les
dispositions locales.
AVERTISSENMENT!
Avant chaque intervention : mettre la ou les pompe(s) hors
tension en ôtant les fusibles en amont et s'assurer que les
pompes ne peuvent pas être remises sous tension par d'autres
personnes.
AVIS!Seul un électricien qualié peut réaliser des travaux sur
la commande.
AVIS! L'unité de commande ne doit pas être installée dans la
zone à risque d'explosion ni dans la cuve !
Installer l'unité de commande à l'abri de l'humidité ainsi que
dans une pièce bien ventilée au-dessus du niveau de retenue
an qu'il soit possible d'effectuer un contrôle à tout moment
et en toute facilité. Fixer le boîtier à la verticale avec 4 vis au
minimum.
AVIS! Lors du montage de l'unité de commande dans une co-
lonne placée à l'extérieur, une condensation risque de se former, ce qui pourrait entraîner des dysfonctionnements ou une
défaillance totale de l'unité. Veuillez respecter les indications
pour le montage correct d'une colonne.
Achage "Störung Pumpe" (Panne pompe).
Pas pour BD 00E.
La protection moteur s'est déclenchée.
• Erreur de phase - course diphasée (fusible défectueux ?)
• Surcharge - Rotation dure de la roue à aubes ou roue à aubes
bloquée
• Déclenchement intempestif - mauvais réglage de la protec-
tion moteur ou protection moteur défectueuse
• Erreur électrique du moteur - dommage sur la bobine
Après avoir éliminé le défaut, veuillez, pour la remise en service, réinitialiser le disjoncteur-moteur.
Pompes avec thermostats à enroulement
Le thermostat désactive la pompe avant que celle-ci ne surchauffe. Une surchauffe apparaît lorsque par ex. la tempéra-
ture du uide à refouler est supérieure à 35 °C ou lorsque la
pompe travaille à la surface. Après son refroidissement, la
pompe est automatiquement réactivée, il n'y a pas de signal
d'erreur.
Achage "Hochwasser" (Niveau trop élevé)
Le niveau d'eau dans la cuve est trop élevé, soit à cause d'un
refoulement trop faible de la pompe soit à cause d'une arrivée
abondante des eaux usées.
A-Boîtier vide B - Bouchon d'étanchéité C- sable blanc sec
Remarque : Les raccordements représentés en tirets sur le
schéma de connexion doivent être réalisés par le client !
Connexion secteur
Utiliser des fusibles séparés. Conviennent ici les fusibles avec
la valeur nominale : cf. caractéristiques techniques
Connecter le câble d'alimentation conformément au schéma
électrique. En cas d'un ordre incorrect des phases l'achage
"Drehfeld falsch" (rotation du champ incorrecte) s'allume, il est
nécessaire d'échanger 2 phases (ne convient pas en courant
alternatif).
Les circuits de commande 230V sont protégés par F2 et F3.
12
FRANÇAIS
Si un fusible grille, la pompe correspondante ne peut pas démarrer.
Branchement des pompes
Seules les pompes mentionnées par le fabricant de l'unité de
commande peuvent être connectées.
Les brins caractérisés du câble de la pompe doivent être raccordés en tenant compte du schéma électrique.
Pas pour BD 00E. Les thermostats à enroulement, les brins 30
et 32 du câble de la pompe, sont raccordés selon le schéma de
raccordement en annexe. En cas de branchement des pompes
sans thermostat à enroulement, il est nécessaire de poser des
ponts isolés : A2 (Q1/Q2) - 23(Q3/Q4)
Pas pour BD 00E. Régler le disjoncteur-protecteur (Q3/Q4) sur
le courant nominal de la pompe (cf. plaque signalétique) + 10 %.
Remarque BD 00 : Le disjoncteur-protecteur protège uniquement contre un court-circuit de la pompe. C'est pourquoi, il est
nécessaire de régler le courant sur le disjoncteur-protecteur à
sa valeur maximale.
Avec le bon sens de rotation, la réaction au démarrage de la
pompe à courant triphasé a lieu en sens inverse de la èche
sur la carcasse du moteur. En cas de sens de rotation inversé,
il est nécessaire d'échanger deux phases du câble de la pompe
sur la commande.
ATTENTION !
La réaction au démarrage peut avoir lieu avec une grande
force.
Mode avec fonction de débit de pointe
En cas d'alarme de niveau élevé, des ordres de commutation
supplémentaires sont donnés :
• pour la pompe de débit de base (cavalier BRX3 sur GL) ou
• pour les deux pompes (cavalier BRX3 sur SL)
Mode normal sans fonction de débit de pointe (pas de fonctionnement parallèle des pompes)
Ne pas connecter l'interrupteur à otteur "débit de pointe", c.-
à-d. le déconnecter de la borne 24/25.
Le cavalier BRX3 doit être sur "GL".
Lorsque le disjoncteur-protecteur se déclenche, la commande
passe automatiquement sur la pompe d'appoint (pas BD 00E).
Fonctionnement en installation simple
L'unité de commande peut également travailler uniquement
avec une pompe connectée. Les deux disjoncteurs-protecteurs doivent être activés (pas pour BD 00E).
Mettre le commutateur de sélection de la pompe non raccordée sur la position "0" et celui de la pompe raccordée sur la position "Automatique".
Vibreur sonore interne
Son continu: il est possible de régler le vibreur sonore an
d'avoir un son continu. Pour ce faire, retirez le pont BRX2.
Arrêt: il est possible d'arrêter l'alarme interne. Pour ce faire,
retirez le pont "BRX1" à proximité du vibreur. An de ne pas le
perdre, enchez le pont sur une broche de la barrette à 2 pôles.
Contacteurs de niveau (accessoires)
Les niveaux dans la cuve sont déterminés par des contacteurs
permanents.
Exemples : commande à diaphragme d'air, pressostat, indica-
teur de niveau hydrostatique ou interrupteur à otteur.
Branchement des contacteurs permanents:
• Charge de base Marche/Arrêt borne 21 / 23
• Débit de pointe Marche/Arrêt borne 24 / 25
• Alarme de niveau élevé borne 27 / 28
Avec un interrupteur à otteur séparé pour - ARRÊT-
• Pompes Arrêt borne 21/22
• Charge de base Marche borne 22/23
• Débit de pointe Marche borne 24/25
• Alarme de niveau élevé borne 27/28
Vibreur d'alarme externe (accessoire)
AVIS! En cas de branchement d'un vibreur externe, le vibreur
intégré doit être désactivé.
Un vibreur de 12 V avec une intensité absorbée de 30 mA maximum peut être connecté aux bornes "S+" et "S-" en respectant
les polarités.
Signalisation à distance
La signalisation à distance se fait à partir des bornes 40/41 sur
la platine. Le contact à fermeture libre de potentiel supporte
une charge max. de 5 A/250 V AC.
GL= Charge de base - SL= Débit de pointe - Alarm=Alarme niveau élevé
13
FRANÇAIS
Voyant lumineux ou voyant d'alarme externe
230 V~ (accessoire)
Connecter le voyant 230 V~ (max. 1 A) à la borne N et 41.
Réaliser un l de connexion isolé de la borne U~ vers 40. Le
circuit électrique est protégé par F1.
Régler cavalier BRX2 de la façon suivante :
Voyant lumineux : sans BRX2 (permanente ( === )
Voyant d'alarme avex BRX2 (clignotante ( _Π_Π_ )
Accumulateur auto-chargeable pour
déclenchement d’alarme indépendant du
réseau (accessoire)
Connecter l'accumulateur au clip de raccordement et xer sur
la platine à la place prévue avec l'attache de câbles présente.
Un accumulateur déchargé est prêt à fonctionner après env.
24 heures de charge. Une recharge complète est atteinte
après 100 heures env.
AVIS ! Vérier régulièrement le bon fonctionnement de
l'accumulateur ! La durée de vie est de 5 à 10 ans environ. Noter
la date de mise en place sur l'accumulateur et changer celui-ci
à titre préventif au bout de 5 ans.
ATTENTION !
Utiliser seulement l'accumulateur 9V-NiMh du fabricant ! Il
existe un risque d'explosions avec l'utilisation de piles sèches
ou l'accumulateur Lithium!
Utiliser le compteur horaire LCD
(accessoires)
L'endroit sur la platine est désigné sur chaque pompe par
"BSZ". Veuillez réduire les ls de connexion du compteur à env.
10 mm de façon égale et les encher sur la platine. Les ls de
connexion tout comme les ches femelles sur la platine sont
désignés par "N-P-I-R".
Après la remise sous tension, vous devriez apercevoir l'achage LCD. Si rien ne s'ache, mettre à nouveau hors tension,
retirer le compteur horaire, le tourner de 180° et l'encher à
nouveau.
MAINTENANCE
L'unité de commande ne nécessite pas d'entretien. Il est nécessaire de contrôler les contacteurs à intervalles réguliers
ainsi que de les nettoyer en fonction de la qualité des eaux
usées !
Il est nécessaire de contrôler régulièrement l'accumulateur 9V
éventuellement présent, accumulateur indépendant du réseau
pour le déclenchement de l'alarme. Pour ce faire, mettre l'unité
de commande hors tension et déclencher un signal d'alarme
(par ex. déclenchement du disjoncteur-protecteur). La hauteur
du son et le volume du vibreur ne doivent pas changer de façon
importante pendant quelques minutes, remplacer l'accumulateur le cas échéant. Les accumulateurs de plus de cinq ans
doivent être remplacés à titre préventif.
14
NEDERLANDS
U hebt een product van JUNG PUMPEN gekocht en daarmee
kwaliteit en vermogen aangeschaft. Zorg dat dit vermogen
tot zn recht komt door een installatie volgens de voorschriften, zodat ons product zn taak tot volle tevredenheid
kan uitvoeren. Denk eraan dat schade als gevolg van onei-
genlk gebruik van invloed kan zn op de garantie. Neem
daarom de instructies in de gebruikshandleiding in acht!
Dit toestel kan door kinderen van 8 jaar en ouder alsook door
personen met verminderde fysische, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en kennis gebruikt
worden, wanneer hierop toegezien wordt of indien z onderricht werden over het veilige gebruik van het toestel en z de
hieruit resulterende gevaren verstaan. Kinderen mogen niet
met het toestel spelen. Reiniging en gebruiksonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht uitgevoerd worden.
Schadepreventie b uitval
Zoals elk ander elektrisch apparaat kan ook dit product door
ontbrekende netspanning of een technisch mankement uitvallen.
Als u door het uitvallen van het product schade (met inbegrip
van gevolgschade) kunt oplopen, moet u in het bzonder de
volgende voorzorgsmaatregelen treffen:
• Installatie van een waterpeilafhankelk (onder bepaalde omstandigheden ook ktriciteitsnetonafhankelk) alarmsysteem, zodat het alarm nog vóór het optreden van de schade
kan worden waargenomen.
• Controle van het gebruikte verzamelreservoir/de schacht
tot aan de bovenrand op lekkage voorafgaande aan -uiterlk
echter tdens- de installatie of ingebruikname van het pro-
duct.
• Installatie van terugstuwbeveiligingen voor afwateringsob-jecten die na uitval van het product door vrkomend afvalwater beschadigd kunnen raken.
• Installatie van een ander product dat het uitvallen van het
product kan opvangen (bv. een dubbel systeem).
• Installatie van een noodstroomaggregaat.
Aangezien deze voorzorgsmaatregelen ertoe dienen om gevolgschade te voorkomen of tot een minimum te beperken als
het product uitvalt, moeten ze als richtln van de fabrikant analoog aan de normatieve specicaties van DIN EN als stand
van de techniek - verplicht in acht worden genomen b het
gebruik van het product (OLG Frankfurt/Main, Az. (reg.nr.): 2 U
205/11, 15.06.2012).
VEILIGHEIDSTIPS
Deze handleiding bevat basisinformatie die b installatie, bediening en onderhoud in acht moet worden genomen. Het is
belangrk ervoor te zorgen dat deze handleiding voorafgaande aan de installatie en ingebruikname door de monteur en
het verantwoordelke personeel/eigenaar wordt gelezen. De
handleiding moet steeds beschikbaar zn op de plaats waar de
pomp of de installatie zich bevindt.
B het niet opvolgen van de veiligheidsinstructies kan de aan-
spraak op schadervergoeding vervallen.
In deze handleiding zn de veiligheidsinstructie extra aangegeven met symbolen. Het niet opvolgen kan tot gevaarlke si-
tuaties leiden.
Algemeen gevaar voor personen
Waarschuwing voor elektrische spanning
LET OP!
Gevaar voor machine en functioneren
Personeelskwalicatie
Het personeel voor bediening, onderhoud, inspectie en monta-
ge moet gekwaliceerd zn voor dit werk en zichzelf door een
grondige bestudering van de handleiding voldoende geïnfor-
meerd. Verantwoordelkheidsgebied, competentie en toezicht
op het personeel moeten goed geregeld door de eigenaar. Als
het personeel niet over de nodige kennis beschikt, dan moet
het worden opgeleid en geïnstrueerd.
Veilig werken
De veiligheidsinstructies in deze gebruikshandleiding, de bestaande nationale regelgeving voor de preventie van ongevallen, evenals interne arbeids-, gebruiks- en veiligheidsvoorschriften moeten in acht worden genomen.
Veiligheidsinstructies voor de gebruiker/eigenaar
Er moet worden voldaan aan wettelke eisen, lokale regelgeving en veiligheidseisen.
Risico's door elektrische energie moeten worden uitgesloten.
Gemorste gevaarlke afvoerproducten (bv. explosief, giftig,
heet) moet zodanig worden verwderd dat er geen gevaar optreedt voor mens en milieu. De wettelke bepalingen moeten in
acht worden genomen.
Veiligheidsinstructies voor montage, inspectie en
onderhoudswerkzaamheden
In principe moeten werkzaamheden aan de machine alleen wor-
den uitgevoerd b stilstand. Pompen of aggregaten die stoffen
afvoeren die gevaarlk zn voor de gezondheid, moeten worden
ontsmet.
Onmiddellk na de voltooiing van de werkzaamheden moeten
alle veiligheids- en beschermingsvoorzieningen weer worden
geïnstalleerd of in werking gezet. Hun functioneren moet voorafgaande aan de ingebruikname worden gecontroleerd conform de geldende regels en voorschriften.
Eigenmachtige modicaties en vervaardiging van
onderdelen
Wziging of aanpassing van de machine is alleen toegestaan na
overleg met de fabrikant. Originele reserveonderdelen en ac-
cessoires door de fabrikant zn er voor de veiligheid. Het gebruik van andere onderdelen kan de aansprakelkheid voor de
gevolgen daarvan teniet doen.
Oneigenlk gebruik
De betrouwbaarheid van de geleverde machine wordt alleen
gegarandeerd b juist gebruik. De aangegeven grenswaarden
in het hoofdstuk "Technische gegevens" mogen in geen enkel
geval worden overschreden.
Aanwzingen voor het voorkomen van ongevallen
Voorafgaande aan montage- of onderhoudswerkzaamheden
zet u de werkruimte af en controleert u het hstoestel op onberispelke werking.
Werk nooit alleen en gebruik een helm, een veiligheidsbril en
veiligheidsschoenen en indien nodig een geschikt veiligheidsharnas.
15
Loading...
+ 33 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.