Pentair BASICLOGO AD 4 XE, BASICLOGO AD 8 XE, BASICLOGO AD 23 X, BASICLOGO AD 25 X, BASICLOGO AD 46 X Instruction Manual

...
BASICLOGO AD
AD 4 XE AD 8 XE AD 23 X AD 25 X AD 46 X AD 610 X AD 910 X
BASICLOGO BD
BD 23 X BD 25 X BD 46 X BD 610 X BD 910 X
DE Original­Betriebsanleitung
JUNG-PUMPEN.DE B 44223-20-1806
Instructions de service NL Gebruikshandleiding IT Istruzioni per l‘uso
PL Instrukcja eksploatacji CZ Návod pro provoz SK Návod na prevádzku HU Üzemeltetési útmutató RO Manual de utilizare
2

DEUTSCH

Sie haben ein Produkt von JUNG PUMPEN gekauft und da­mit Qualität und Leistung erworben. Sichern Sie sich diese Leistung durch vorschriftsmäßige Installation, damit unser Produkt seine Aufgabe zu Ihrer vollen Zufriedenheit erfüllen kann. Denken Sie daran, dass Schäden infolge unsachgemä­ßer Behandlung die Gewährleistung beeinträchtigen. Beach­ten Sie deshalb die Hinweise der Betriebsanleitung!
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensori­schen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beauf-
sichtigung durchgeführt werden.
Schadensvermeidung bei Ausfall
Wie jedes andere Elektrogerät kann auch dieses Produkt durch fehlende Netzspannung oder einen technischen Defekt ausfallen.
Wenn Ihnen durch den Ausfall des Produktes ein Schaden (auch Folgeschaden) entstehen kann, sind von Ihnen insbeson­dere folgende Vorkehrungen nach Ihrem Ermessen zu treffen:
• Einbau einer wasserstandsabhängigen (unter Umständen auch netzunabhängigen) Alarmanlage, so dass der Alarm vor Eintritt eines Schadens wahrgenommen werden kann.
• Prüfung des verwendeten Sammelbehälters / Schachtes auf Dichtig keit bis Oberkante vor Inbetriebnahme des Produk­tes.
• Einbau von Rückstausicherungen für diejenigen Entwässe- rungsgegenstände, bei denen durch Abwasseraustritt nach Ausfall des Produktes ein Schaden entstehen kann.
• Einbau eines weiteren Produktes, das den Ausfall des Pro- duktes kompensieren kann (z.B. Doppelanlage).
• Einbau eines Notstromaggregates.
Da diese Vorkehrungen dazu dienen, Folgeschäden beim Ausfall des Produktes zu vermeiden bzw. zu minimieren, sind sie als Her­stellerrichtlinie – analog zu den normativen Vorgaben der DIN EN als Stand der Technik – zwingend bei der Verwendung des Produktes zu beachten (OLG Frankfurt/Main, Az.: 2 U 205/11, 15.06.2012).

SICHERHEITSHINWEISE

Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende Informationen, die bei Installation, Betrieb und Wartung zu beachten sind. Es ist wichtig, dass diese Betriebsanleitung unbedingt vor Mon­tage und Inbetriebnahme vom Monteur sowie dem zuständi­gen Fachpersonal/Betreiber gelesen wird. Die Anleitung muss ständig am Einsatzort der Pumpe beziehungsweise der Anlage verfügbar sein.
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zum Verlust jeglicher Schadenersatzansprüche führen.
In dieser Betriebsanleitung sind Sicherheitshinweise mit Sym­bolen besonders gekennzeichnet. Nichtbeachtung kann ge­fährlich werden.
Allgemeine Gefahr für Personen
Warnung vor elektrischer Spannung
HINWEIS! Gefahr für Maschine und Funktion
Personalqualikation
Das Personal für Bedienung, Wartung, Inspektion und Monta-
ge muss die entsprechende Qualikation für diese Arbeiten
aufweisen und sich durch eingehendes Studium der Betriebs­anleitung ausreichend informiert haben. Verantwortungsbe­reich, Zuständigkeit und die Überwachung des Personals müs­sen durch den Betreiber genau geregelt sein. Liegen bei dem Personal nicht die notwendigen Kenntnisse vor, so ist dieses zu schulen und zu unterweisen.
Sicherheitsbewusstes Arbeiten
Die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Sicherheitshin­weise, die bestehenden nationalen Vorschriften zur Unfall­verhütung sowie eventuelle interne Arbeits-, Betriebs- und Sicherheitsvorschriften sind zu beachten.
Sicherheitshinweise für den Betreiber/Bediener
Gesetzliche Bestimmungen, lokale Vorschriften und Sicher­heitsbestimmungen müssen eingehalten werden.
Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen. Leckagen gefährlicher Fördergüter (z.B. explosiv, giftig, heiß)
müssen so abgeführt werden, dass keine Gefährdung für Per­sonen und die Umwelt entsteht. Gesetzliche Bestimmungen sind einzuhalten.
Sicherheitshinweise für Montage-, Inspektions- und Wartungsarbeiten
Grundsätzlich sind Arbeiten an der Maschine nur im Stillstand durchzuführen. Pumpen oder -aggregate, die gesundheitsge­fährdende Medien fördern, müssen dekontaminiert werden.
Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen alle Sicher­heits- und Schutzeinrichtungen wieder angebracht bzw. in Funktion gesetzt werden. Ihre Wirksamkeit ist vor Wiederinbe­triebnahme unter Beachtung der aktuellen Bestimmungen und Vorschriften zu prüfen.
Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung
Umbau oder Veränderung der Maschine sind nur nach Abspra­che mit dem Hersteller zulässig. Originalersatzteile und vom Hersteller autorisiertes Zubehör dienen der Sicherheit. Die Verwendung anderer Teile kann die Haftung für die daraus ent­stehenden Folgen aufheben.
Unzulässige Betriebsweisen
Die Betriebssicherheit der gelieferten Maschine ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung gewährleistet. Die ange­gebenen Grenzwerte im Kapitel "Technische Daten" dürfen auf keinen Fall überschritten werden.
Hinweise zur Vermeidung von Unfällen
Vor Montage- oder Wartungsarbeiten sperren Sie den Arbeits­bereich ab und prüfen das Hebezeug auf einwandfreien Zu­stand. Arbeiten Sie nie allein und benutzen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und Sicherheitsschuhe, sowie bei Bedarf einen geeigneten Sicherungsgurt.
Bevor Sie schweissen oder elektrische Geräte benutzen, kont­rollieren Sie, ob keine Explosionsgefahr besteht.
Wenn Personen in Abwasseranlagen arbeiten, müssen sie gegen evtl. dort vorhandene Krankheitserreger geimpft sein. Achten Sie auch sonst peinlich auf Sauberkeit, Ihrer Gesund­heit zu Liebe.
3
DEUTSCH
Stellen Sie sicher, dass keine giftigen Gase im Arbeitsbereich vorhanden sind.
Beachten Sie die Vorschriften des Arbeitsschutzes und halten Sie Erste-Hilfe-Material bereit.
In einigen Fällen können Pumpe und Medium heiß sein, es be­steht dann Verbrennungsgefahr.
Für Montage in explosionsgefährdeten Bereichen gelten be­sondere Vorschriften!

TECHNISCHE DATEN

Betriebsspannung
• 1/N/PE x 230V, 50 Hz (... XE)
• 3/N/PE x 230/400 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme max. 3 W (Standby 1W) Schaltleistung
• AD...XE: 2,2 kW AC3, 230 V
• AD...X: 4 kW AC3, 400V
• AD 910 X: 5,5 kW AC3, 400V
• BD... X: 2 x 4 kW AC3, 400V
• BD 910 X: 2 x 5,5 kW AC3, 400V
Schalthäugkeit 30 / h
Steuerspannung 230VAC / 12VDC Umgebungstemperatur -20° bis 50° C
Luftfeuchtigkeit 0-90% rH, nicht kondensierend Störmeldekontakte 2 potentialfreie Schließer,
max. 5A/250VAC
Klemmen bis 2,5 mm² Gehäuse Abmessungen HxBxT
• AD ... X: 275x250x155 mm
• AD ... XE: 455x250x155 mm
• BD ... X: 455x250x155 mm
Gehäuse Schutzart IP 44 Gewicht AD ... 2,5 kg, BD ... 4,5 kg
Motorschutz
• AD 4/AD 8 XE: 4/8 A
• AD/BD 23 X: 1,0-1,6 A
• AD/BD 25 X: 2,4-4,0 / 2,5-4,0 A
• AD/BD 46 X: 4,0-6,0 / 4,0-6,3 A
• AD/BD 610 X: 6,0-9,0 /6,3-10 A
• AD/BD 910 X: 9-12 A / 6,3-10
Vorsicherung
• AD ... X: 16 A
• AD 910 X: 20A
• BD 25 X: 16 A
• BD 46 X: 20 A
• BD 610 X: 25 A
• BD 910 X: 25 A

BESCHREIBUNG

Elektronische Steuerung zum niveauabhängigen Ein- und Aus­schalten von einer (AD) oder zwei (BD) direkt startenden explo­sionsgeschützten Tauchmotorpumpe(n).
HINWEIS! Ein separater Trockenlaufschutz (Zubehör TLS) muss zwingend installiert werden.
Die Steuerung erfüllt die ATEX-Forderungen nach Überwa­chung der Niveauerfassung und Begrenzung von Motortempe­ratur und Pumpenlaufzeit.
Störungen werden netzabhängig über LEDs und einen quittier­baren Alarmsummer gemeldet. Zusätzlich können zwei poten­tialfreie Sammelstörmeldekontakte zur Störungsfernmeldung genutzt werden. Damit auch bei einem eventuellen Netzausfall alarmiert wird, kann optional ein 9V-Akku eingesetzt werden. Die Kapazität reicht für circa eine Stunde Daueralarm.
Zur Erfassung der Schaltniveaus Pumpe-EIN, Pumpe-AUS, Hochwasseralarm, Trockenlaufschutz und bei Doppelanlagen (BD) Spitzenlast müssen Kontaktgeber angeschlossen werden, wie z.B. Luftmembranschaltung, Staudruckschaltung, hydro­statische Niveauschaltung oder Tauchschalter.
Wird das Alarmniveau erreicht, startet bei Einzelanlagen die Noteinschaltung der Pumpe. Bei Doppelanlagen schaltet die zweite Pumpe ein bzw. zu. Nach Absinken des Wasserstandes wird die Hochwassermeldung und die zweite Pumpe wieder abgeschaltet.
Ein angeschlossener Trockenlaufschutz (TLS) sorgt auch im Fehlerfall für eine sichere und ATEX-gerechte Abschaltung der Pumpe.
Bei Doppelanlagen wird automatisch nach jedem Grundlast­pumpvorgang die Einschaltfolge von Pumpe 1 und 2 gewech­selt. Die jeweils ruhende Pumpe wird bei Hochwasser oder Pumpenstörung zugeschaltet.
Doppelanlagen können wahlweise auch ohne Spitzenlastfunk­tion (Pumpen laufen nicht gleichzeitig) betrieben werden. Bei einer Störung wird automatisch auf die ruhende Pumpe umge­schaltet.
EMC
Bei Anschluss unserer serienmäßigen Tauchmotorpumpen und Zubehör, vorschriftsmäßiger Installation und bestim­mungsgemäßem Einsatz erfüllen die Steuerungen die Schutz­anforderungen der EMC-Richtlinie 2014/30/EU und sind für den Einsatz im häuslichen und gewerblichen Bereich am öf­fentlichen Stromversorgungsnetz geeignet. Bei Anschluss an ein Industrienetz innerhalb eines Industriebetriebes mit einer Stromversorgung aus eigenem Hochspannungstrafo ist u.U. mit unzureichender Störfestigkeit zu rechnen.

BETRIEB

HINWEIS! Die Steuerung nur in trockenen Räumen betreiben und das Gehäuse stets geschlossen halten.
Automatikbetrieb
Der Automatikbetrieb ist der normale Anlagenbetrieb. Hierzu muss der Hand-0-Automatik-Wahlschalter für die Pumpen in der Stellung "Automatik" stehen. Die Pumpen werden entspre­chend des Abwasserstandes im Sammelschacht automatisch niveauabhängig ein- und ausgeschaltet. Bei Betrieb leuchtet die grüne Anzeige "Betrieb Pumpe".
Handbetrieb
Bei Funktionsstörungen im Automatikbetrieb kann der Schacht hilfsweise auch manuell entleert werden. Dazu den Wahlschalter in Stellung "Hand" bringen. Die Pumpe arbeitet jetzt unabhängig vom Abwasserniveau im Dauerbetrieb.
4
DEUTSCH
WARNUNG!
Gemäß den Gesetzen und Vorschriften zum Explosionsschutz dürfen JUNG-Ex-Pumpen niemals trocken laufen oder im Schlürfbetrieb arbeiten. Die Pumpe muss spätestens dann ab­schalten, wenn der Wasserstand die Oberkante des Pumpen­gehäuses erreicht. Der Trockenlauf darf ausschließlich außer­halb des Ex-Bereiches zu Wartungs- und Inspektionszwecken erfolgen.
Stillsetzen der Pumpe
Den Wahlschalter in Stellung "0" bringen. Die Pumpe ist still­gesetzt. Bei Doppelanlagen arbeitet die jeweils im Automatik­Betrieb verbleibende Pumpe weiter.
STÖRUNGEN
HINWEIS! Arbeiten an der Steuerung darf nur eine Elektro­fachkraft durch führen!
WARNUNG!
Vor jeder Arbeit: Pumpe(n) und Steuerung durch Herausdre­hen der Vorsicherungen vom Netz trennen und sicherstellen, dass sie von anderen Personen nicht wieder unter Spannung gesetzt werden können.
Pumpe arbeitet nicht
Wenn die Pumpe weder im Automatik- noch im Handbetrieb arbeitet und keine Störungen angezeigt werden, kontrollieren Sie bitte die Vorsicherungen in der Verteilung. Defekte Siche­rungen nur durch Sicherungen mit gleichen Nennwerten er­setzen! Bei wiederholten Auslösungen den Kundendienst be­nachrichtigen.
Der akustische Alarm lässt sich mit dem grünen Taster "Reset" am Gehäuse quittieren.
Anzeige "Drehfeld falsch"
Nicht bei Wechselstrompumpen. Die Netzphasenfolge ist falsch oder es fehlt eine Phase. Dadurch ergibt sich eine gerin­ge oder fehlende Pumpenförderung.
Anzeige "Laufzeit überschritten"
Die max. zulässige Laufzeit der Pumpe im Dauerlauf wurde überschritten. Zum Wiedereinschalten den grünen Taster "Re­set" auf dem Gehäuse betätigen. Falls es zwischenzeitlich zu einer Hochwassermeldung kommt, schaltet die Pumpe auto­matisch wieder ein.
Anzeige "Störung Pumpe"
Motorschutz hat ausgelöst
• elektrischer Motorfehler - Wicklungsschaden
• Phasenfehler - 2 Phasenlauf (Vorsicherung defekt ?)
• Überlastung - Laufrad schwergängig oder blockiert
• Fehlauslösung - Motorschutz falsch eingestellt oder defekt
Nach der Störungs-Beseitigung zum Wiedereinschalten das Überstromrelais, den Motorschutzschalter oder den ETA­Überstromschutzschalter zurücksetzen.
Bei Doppelsteuerungen kann die Abschaltung auch über den Temperaturbegrenzer erfolgt sein. Die Pumpe ist überhitzt, weil z.B. das Fördermedium wärmer als 35 °C ist oder die Pum­pe aufgetaucht gearbeitet hat. Zum Wiedereinschalten der Pumpe nach Störungsbeseitigung, den grünen Taster "Reset" auf dem Gehäuse betätigen. Bei häugen Störungen unbe­dingt den Kundendienst rufen.
Anzeige "Übertemperatur"
(Nur AD ...). Die Pumpe ist überhitzt, weil z.B. das Fördermedi­um wärmer als 35 °C ist oder die Pumpe aufgetaucht gearbeitet hat. Zum Wiedereinschalten der Pumpe nach Störungsbeseiti­gung, den grünen Taster "Reset" auf dem Gehäuse betätigen.
Bei häugen Störungen unbedingt den Kundendienst rufen.
Anzeige "Wassermangel"
(Nur bei Trockenlaufschutz TLS). Wasserstand im Sammel­schacht zu gering, weil z.B. Handbetrieb zu lang oder Schacht
trocken gefallen ist, weil Zuuss fehlt.
Anzeige "Hochwasser"
Wasserstand im Sammelschacht zu hoch, entweder durch zu
geringe Pumpenförderung oder zu großen Zuuss.

MONTAGE

Beim Einsatz der Steuerung müssen die jeweiligen nationalen Gesetze, Vorschriften, sowie örtliche Bestimmungen zum Ex­plosionsschutz eingehalten werden, wie z.B. EN 60079-0; EN 60079-1, EN 1127-1.
WARNUNG!
Vor jeder Arbeit: Pumpe(n) und Steuerung durch Herausdre­hen der Vorsicherungen vom Netz trennen und sicherstellen, dass sie von anderen Personen nicht wieder unter Spannung gesetzt werden können.
HINWEIS! Arbeiten an der Steuerung darf nur eine Elektro­fachkraft durchführen!
HINWEIS! Die Steuerung darf nicht im Ex-Bereich oder im Sammelschacht installiert werden!
Die Steuerung nur in gut be- und entlüfteten Räumen oberhalb der Rückstauebene montieren, so dass eine Kontrolle jeder­zeit problemlos möglich ist. Das Gehäuse senkrecht mit min­destens 4 Schrauben befestigen.
HINWEIS! Bei Montage der Steuerung in einer außen aufge­stellten Säule besteht die Gefahr von Schwitzwasserbildung, was zu Funktionsstörungen oder zum Totalausfall führen kann. Bitte beachten Sie die Hinweise zum korrekten Einbau einer Säule.
A-Leergehäuse B - Dichtstopfen C- trockener weißer Sand HINWEIS! Die gestrichelt gezeichneten Verbindungen im
Schaltbild sind bauseits zu erstellen!
Soll eine Anlage ohne Ex- und Trockenlaufschutz mit dieser Steuerung betrieben werden, so müssen die Klemmen 20/23
5
DEUTSCH
überbrückt werden.
Netzanschluss
Separate Vorsicherungen einsetzen. Geeignet sind Schmelzsi­cherungen mit dem Nennwert: siehe Technische Daten.
Netzzuleitung nach Schaltbild anschließen. Bei falscher Pha­senfolge (Anzeige "Drehfeld falsch" leuchtet) sind 2 Phasen zu tauschen (gilt nicht bei Wechselstrom).
Anschluss der Pumpen
Es dürfen nur Pumpen angeschlossen werden, die vom Her­steller im Katalog der Steuerung zugeordnet sind.
Die gekennzeichneten Adern des Pumpenkabels müssen in der Steuerung nach Schaltbild angeklemmt werden.
Die Motor-Thermokontakte, Adern 30 u. 32 des Pumpenkabels, werden an die Klemmen 30 und 32 der Platine angeschlossen.
HINWEIS! Eine evtl. bei älteren Pumpen vorhandene Ader 31 wird für diese Steuerung nicht benötigt, das freie Ende abknei­fen und isolieren (230V !).
Das Motorschutzrelais (AD...) oder die Motorschutzschal­ter (BD...) auf den Nennstrom der Pumpe (siehe Typenschild) einstellen. Die Reset-Funktion des Überstromrelais muss auf „Hand“ eingestellt sein. Gegebenenfalls den Resetknopf mit einem Schraubendreher im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in Stellung „H“ drehen. Nicht bei AD 4 XE und AD 8 XE.
Bei richtiger Drehrichtung erfolgt der Anlaufruck der Dreh­strom-Pumpe entgegen dem Drehrichtungspfeil auf dem Mo­torgehäuse. Bei falscher Drehrichtung müssen zwei Phasen der Pumpenleitung an der Steuerung getauscht werden.
Einstellen der Laufzeitüberwachung
Überwachungszeit [min]
50,744,837,8 31,9 27,8 21,8 14,8 8,9 S1 0 1 0 1 0 1 0 1 S2 0 0 1 1 0 0 1 1 S3 0 0 0 0 1 1 1 1
Die maximal zulässige Laufzeit entnehmen Sie bitte der Be-
triebsanleitung Ihrer Pumpe. Die Minutenangabe nden Sie
unter den Technischen Daten. Stellen Sie dann mit den Schal­tern S1-S3 auf der Platine eine Zeit ein, die kleiner oder gleich diesem Wert ist.
Bei Doppelanlagen:
Bei Hochwasseralarm werden zusätzliche Einschaltbefehle gegeben:
- für die Grundlast-Pumpe (S4 auf GL)
- für beide Pumpen (S4 auf SL).
Bei Doppelanlagen: Betrieb ohne Spitzenlastfunktion (kein Pumpenparallelbetrieb)
Der Niveaugeber "Spitzenlast" darf nicht angeschlossen sein. Bei einer Motorstörung schaltet die Steuerung automatisch auf die andere Pumpe.
Die Motorschütze sind nicht verriegelt, ein gleichzeitiger Lauf der Pumpen ist daher nicht völlig ausgeschlossen. Wenn da­durch Probleme entstehen können, ist eine Motorschützver­riegelung einzubauen.
VORSICHT!
Der Anlaufruck kann mit großer Kraft erfolgen.
Niveaugeber (Zubehör)
Die Niveaus im Sammelschacht werden von Dauerkontaktge­bern erfasst. Beispiele: Luftmembranschaltung, Staudruck­schaltung, hydrostatische Niveauschaltung oder Tauchschal­ter.
WARNUNG!
In explosionsgefährdeten Bereichen dürfen Tauchschalter nur in eigensicheren Stromkreisen (Exi) betrieben werden.
Deshalb muss zwischen Tauchschalter und Steuerung ein Ex-Hilfschaltgerät eingefügt werden (Zubehör). Das Ex-Hilfs­schaltgerät wird neben der Pumpensteuerung installiert.
Anschluss der Dauerkontaktgeber:
• Grundlast Ein-Aus Klemme 21 / 23
• Spitzenlast Ein-Aus Klemme 24 / 25
• Trockenlaufschutz Klemme 20 / 23
• Hochwasseralarm Klemme 27 / 28
Bei getrenntem Schwimmschalter für -AUS-
• Pumpe(n) Aus Klemme 21 / 22
• Grundlast Ein Klemme 22 / 23
• Spitzenlast Ein Klemme 24 / 25
• Trockenlaufschutz Klemme 20 / 23
• Hochwasseralarm Klemme 27 / 28
Bei Doppelanlagen: Betrieb als Einzelanlage
Die Steuerung kann auch mit nur einer angeschlossenen Pum­pe arbeiten. Dazu die Klemmen 30/32 der nicht angeschlosse­nen Pumpe mit einer isolierten Aderleitung überbrücken. Bei­de Motorschutzschalter müssen eingeschaltet sein.
Wahlschalter der nicht angeschlossenen Pumpe in Stellung "0" und der angeschlossenen Pumpe in Stellung "Automatik" brin­gen.
Internen Alarmsummer stilllegen
Ziehen Sie dazu die versiegelte Brücke "BRX" rechts neben dem Summer ab. Damit sie nicht verloren geht, stecken Sie die Brücke auf einen Stift der 2-pol. Stiftleiste wieder auf.
Externer Alarm-Summer (Zubehör)
HINWEIS! Beim Anschluss eines externen Summers muss der integrierte Summer stillgelegt werden.
Ein 12 V-Summer mit max. 30 mA Stromaufnahme kann an den Klemmen "S+" und "S-" polaritätsrichtig anschlossen werden.
Störungsfernmeldung
Die Fernmeldung erfolgt über die Klemmen 40/41 auf der Plati­ne. Der potentialfreie Schließerkontakt der Sammelstörung ist mit max. 5 A/250 V AC belastbar.
Externe 230V~ Blitz- oder Warnleuchte (Zubehör)
230V~Leuchte (max.1A) an Klemme N und 43 anschließen. Isolierte Drahtbrücke von Klemme U~ nach 42 legen. Der
Stromkreis ist durch F1 abgesichert.
6
DEUTSCH
Den Mikroschalter "Alarmsignal" wie folgt einstellen: Blitzleuchte: Stellung "permanent"(=)
Warnleuchte: Stellung "blinkend" ( _Π_Π_ )
Die Leuchte kann mit dem grünen Resettaster quittiert wer­den.
Akku für netzunabhängigen Alarm (Zubehör)
Den Akku am Anschlussclip anschließen und am vorgesehenen Platz auf der Platine mit vorhandenem Kabelbinder befestigen.
Ein entladener Akku wird innerhalb von ca. 24 Std. betriebsbe­reit aufgeladen. Vollladung ist nach ca. 100 Std. erreicht.
HINWEIS! Die Funktionsfähigkeit des Akkus regelmäßig prü­fen! Die Lebensdauer liegt bei ca. 5-10 Jahren. Einsetzdatum auf dem Akku notieren und nach 5 Jahren den Akku vorsorglich auswechseln.
VORSICHT!
Nur 9V-NiMh-Akku des Herstellers verwenden! Bei Verwen­dung von Trockenbatterien oder Lithium Akkus besteht Explo­sionsgefahr!
LCD-Betriebsstundenzähler einsetzen (Zubehör)
Der Platz auf der Platine ist je Pumpe mit "Betriebsstundenzäh­ler" bezeichnet. Die Anschlussdrähte des Betriebsstundenzäh-
lers bitte gleichmäßig auf ca. 10mm kürzen und auf der Platine
einstecken. Sowohl die Anschlussdrähte als auch die Steck­buchsen auf der Platine sind mit „N-P-I-R“ gekennzeichnet.
Nach dem Wiedereinschalten der Netzspannung muss die LCD-Anzeige sichtbar werden. Falls keine Anzeige erfolgt, Netzspannung wieder abschalten, den Betriebsstundenzähler abziehen und um 180° gedreht wieder einstecken.
Nachrüstung Trockenlaufschutz (Zubehör)
In Ex-Anlagen muss ein Trockenlaufschutz vorhanden sein, der mit einem Zubehörpaket nachgerüstet werden kann. Ein Schwimmschalter (KT-T) wird dabei über die mitgelieferte Si­cherheitsbarriere ±24V an die Steuerung angeschlossen.
HINWEIS! Die Klemme "2" der Sicherheitsbarriere muss an Klemme "23" der Platine angeschlossen werden.

WARTUNG

Die Steuerung ist wartungsfrei. Die Niveaugeber sind entspre­chend der Qualität des Abwassers in regelmäßigen Abständen zu kontrollieren und von Ablagerungen zu befreien!
Ein evtl. vorhandener 9V-Akku für netzunabhängigen Alarm ist regelmäßig zu prüfen. Dazu die Steuerung spannungslos ma­chen und eine Alarmmeldung auslösen (z.B. Motorschutzschal­ter auslösen). Tonhöhe und Lautstärke des Summers dürfen sich für mehrere Minuten nicht wesentlich ändern, sonst Akku auswechseln. Akkus, die älter als fünf Jahre sind, sollten vor­sorglich ausgetauscht werden.
7

ENGLISH

You have purchased a product made by JUNG PUMPEN and with it, therefore, also excellent quality and service. Secure this service by carrying out the installation works in accord­ance with the instructions, so that our product can perform its task to your complete satisfaction. Please remember that damage caused by incorrect installation or handling will ad­versely affect the guarantee. Therefore please adhere to the instructions in this manual!
This appliance can be used by children aged 8 years or over and by persons with limited physical, sensory or intellectual capabilities, or with limited experience and knowledge, pro­vided that they are supervised or have been instructed in the safe use of the appliance and are aware of the dangers involved. Children must not be allowed to play with the ap­pliance. Cleaning and user maintenance must not be carried out by children unless they are supervised.
Damage prevention in case of failure
Like any other electrical device, this product may fail due to a lack of mains voltage or a technical defect.
If damage (including consequential damage) can occur as a re­sult of product failure, the following precautions can be taken at your discretion:
• Installation of a water level dependent (under circumstanc- es, mains-independent) alarm system, so that the alarm can be heard before damage occurs.
• Inspection of the collecting tank/chamber for tightness up to the top edge before – or at the latest, during – installation or operation of the product.
Installation of backow protection for drainage units that can be damaged by wastewater leakage upon product fail­ure.
• Installation of a further product that can compensate in case of failure of the other product (e.g. duplex unit).
• Installation of an emergency power generator.
As these precautions serve to prevent or minimise conse­quential damage upon product failure, they are to be strictly observed as the manufacturer’s guideline – in line with the
standard DIN EN specications as state of the art – when using
the product (Higher Regional Court Frankfurt/Main, Ref.: 2 U 205/11, 06/15/2012).

SAFETY INSTRUCTIONS

This instruction manual contains essential information that must be observed during installation, operation and servic­ing. It is therefore important that the installer and the respon­sible technician/operator read this instruction manual before the equipment is installed and put into operation. The manual must always be available at the location where the pump or the plant is installed.
Failure to observe the safety instructions can lead to the loss of all indemnity.
In this instruction manual, safety information is distinctly la­belled with particular symbols. Disregarding this information can be dangerous.
General danger to people
Warning of electrical voltage
NOTICE!
Qualication and training of personnel
All personnel involved with the operation, servicing, inspection
and installation of the equipment must be suitably qualied
for this work and must have studied the instruction manual in
depth to ensure that they are suciently conversant with its
contents. The supervision, competence and areas of responsi­bility of the personnel must be precisely regulated by the ope­rator. If the personnel do not have the necessary skills, they must be instructed and trained accordingly.
Safety-conscious working
The safety instructions in this instruction manual, the existing national regulations regarding accident prevention, and any internal working, operating and safety regulations must be ad­hered to.
Safety instructions for the operator/user
All legal regulations, local directives and safety regulations must be adhered to.
The possibility of danger due to electrical energy must be pre­vented.
Leakages of dangerous (e.g. explosive, toxic, hot) substances must be discharged such that no danger to people or the envi­ronment occurs. Legal regulations must be observed.
Safety instructions for installation, inspection and maintenance works
As a basic principle, works may only be carried out to the equip­ment when it is shut down. Pumps or plant that convey harmful substances must be decontaminated.
All safety and protection components must be re-tted and/or
made operational immediately after the works have been com­pleted. Their effectiveness must be checked before restarting, taking into account the current regulations and stipulations.
Unauthorised modications, manufacture of spare parts
The equipment may only be modied or altered in agreement
with the manufacturer. The use of original spare parts and accessories approved by the manufacturer is important for safety reasons. The use of other parts can result in liability for consequential damage being rescinded.
Unauthorised operating methods
The operational safety of the supplied equipment is only guar­anteed if the equipment is used for its intended purpose. The limiting values given in the "Technical Data" section may not be exceeded under any circumstances.
Instructions regarding accident prevention
Before commencing servicing or maintenance works, cordon off the working area and check that the lifting gear is in perfect condition.
Never work alone. Always wear a hard hat, safety glasses and safety shoes and, if necessary, a suitable safety belt.
Before carrying out welding works or using electrical devices, check to ensure there is no danger of explosion.
People working in wastewater systems must be vaccinated against the pathogens that may be found there. For the sake of your health, be sure to pay meticulous attention to cleanliness wherever you are working.
Danger to equipment and operation
8
ENGLISH
Make sure that there are no toxic gases in the working area. Observe the health and safety at work regulations and make
sure that a rst-aid kit is to hand.
In some cases, the pump and the pumping medium may be hot and could cause burns.
For installations in areas subject to explosion hazards, special regulations apply!

TECHNICAL DATA

Operating voltage
• 1/N/PE x 230 V, 50 Hz (...XE)
• 3/N/PE x 230/400 V, 50 Hz
Power consumption
• max. 3 W (Standby 1W)
Switching capacity
• AD...XE: 2,2 kW AC3, 230 V
• AD...X: 4 kW AC3, 400V
• AD 910 X: 5,5 kW AC3, 400V
• BD... X: 2 x 4 kW AC3, 400V
• BD 910 X: 2 x 5,5 kW AC3, 400V
Switching frequency: 30 / h Control voltage 230 VAC / 12 VDC
Ambient temperature -20° Celsius to 50° Celsius Humidity Up to 90rH with no condensation
Alarm contacts Potential-free NO contacts, 5A/250VAC max.
Terminals up to 2.5 mm²
Housing dimensions HxWxD
• AD ... X: 275x250x155 mm
• AD ... XE: 455x250x155 mm
• BD ... X: 455x250x155 mm
Housing protection class IP 44 Weight AD ... 2,5 kg, BD ... 4,5 kg
Motor protection
• AD 4/AD 8 XE: 4/8 A
• AD/BD 23 X: 1,0-1,6 A
• AD/BD 25 X: 2,4-4,0 / 2,5-4,0 A
• AD/BD 46 X: 4,0-6,0 / 4,0-6,3 A
• AD/BD 610 X: 6,0-9,0 /6,3-10 A
• AD/BD 910 X: 9-12 A / 6,3-10
Pre-fuse
• AD ... X: 16 A
• AD 910 X: 20A
• BD 25 X: 16 A
• BD 46 X: 20 A
• BD 610 X: 25 A
• BD 910 X: 25 A

DESCRIPTION

Electronic control unit for level control of one (AD) or two (BD) d.o.l. starting explosion-protected submersible pump(s).
NOTICE! It is imperative that separate dry running protection is installed (TLS accessories).
This control unit meets ATEX requirements for level detection monitoring and limitation of motor temperature and pump run-
time. The control unit incorporates mains-dependent LED failure
indicators and an acknowledgeable alarm buzzer to indicate faults. Two potential-free centralised alarm contacts can be used as additional remote failure indicators. An optional 9V re­chargeable battery can also be tted to sustain an alarm facil­ity even if a power cut occurs. The battery pack can supply the alarm system with power for about one hour of continuous use.
Level contact sensors, such as air diaphragm control units,
static air level controls, hydrostatic level controls or oat
switches must be connected for monitoring levels for switch­ing the pump ON and OFF, for the high-water alarm, the dry running protection and, for duplex units (BD), the peak load.
Once the alarm level is reached, the emergency switch-on of the pump starts up in single units. In duplex units, the sec­ond pump starts up or is turned on in addition. The high-water alarm and the second pump are switched off again after the water level has dropped.
Attaching a dry running protection (TLS) ensures that the pump is switched off safely and in compliance with “ATEX”, including in the event of a fault.
For duplex pump units the power-up sequence of pump 1 and pump 2 alternates automatically after every base-load pump­ing process. The resting pump is switched on in the event of high water or a pump fault.
Duplex units can be operated optionally without peak-load function (no parallel pump operation), but with automatic switch-over to the standby pump in the event of a fault.
EMC
Provided that our standard submersible pumps and accesso-
ries are used, and these are installed as specied and put to
the use for which they were intended, our control units meet the protective requirements of the EMC Directive 2014/30/EU, and is suitable for use in domestic and commercial areas of the public power supply network. When connected to an industrial mains supply in an industrial plant with the power supply pro­vided by a company-owned high-voltage transformer, it is to be expected that there will be insucient immunity to interfer­ence.

OPERATION

NOTICE! Operate the control in dry rooms only and keep the housing closed at all times.
Automatic operation
Automatic operation is the normal operating mode of the unit. The Manual-0-Automatic selector switches for the pump must be set to the "Automatic" position for this operating mode. The pumps are switched on and off automatically depending upon the waste-water level in the collecting chamber. The green indicator "Betrieb Pumpe" (Pump operation) is lit during pump operation.
Manual operation
In case of a malfunction in automatic operation, the collecting chamber can be drained manually as well. For this action, set the selector switch to the "HAnd" (Manual) position. The pump will now operate continuously and independently of the waste­water level.
9
ENGLISH
WARNING!
In accordance with the explosion protection laws and regula­tions, explosion-protected JUNG pumps should never be al­lowed to run dry or to operate in “snore” mode. The pump must switch off when the water level sinks to the upper edge of the pump housing, at the very latest. Dry running for servicing or inspection purposes may only take place outside the poten­tially explosive area.
Shutting down the pump
Set the rocker switch to "0". The pump is shut down. In duplex units the remaining pump continues to work in automatic op­eration.
FAULTS
WARNING!
Before carrying out any work: Disconnect the pump and the control unit from the mains and take action to ensure that no one else can reconnect them to the power supply.
NOTICE! Repairs and maintenance work on the control unit or
the pump must be carried out by a qualied electrician only!
Pump does not work
Please check the pre-fuses in the distribution unit when the pumps do not operate in automatic or manual operation and do not indicate a failure. Replace defective fuses only with fuses with the same nominal value! Notify our Customer Support Service in the event of repeated triggering.
The acoustic alarm signal can be acknowledged with the green "Reset" button on the housing.
Indicator "Drehfeld falsch" (Wrong rotating eld)
Not applicable for alternating current pumps. Mains phase se­quence is wrong or phase is absent. This results in little or no pump delivery.
Indicator "Laufzeit überschritten" (max. permissible run-time exceeded)
The maximum permissible run-time of the pump has been ex­ceeded in continuous operation (please refer to "Adjustment of the shut-off delay"). Press the green "Reset" button on the housing to switch the pump on again. If a high-water signal oc­curs in the meantime, the pump is switched on again automati­cally.
Indicator "Störung Pumpe" (pump fault)
Motor protection switch has been triggered:
• Failure of the electric motor - winding failure
• Phase error - two phases (pre-fuse defective?)
• Overload - tight or blocked impeller
• Fault triggered - wrongly set or defective motor protection
In order to switch on after a fault has been rectied, reset the
overcurrent relay, the motor protection switch or the ETA overcurrent circuit breaker.
In duplex control units the system may also have been switched off by the temperature limiter. Pump has overheated because the pumped uid is hotter than 35° Celsius or the pump has op­erated after surfacing. After failure recovery, press the green "Reset" button to switch the pump on again. In case of frequent failures, it is imperative that our Customer Support Service is called.
Indicator lamp for "Übertemperatur" (overheating)
(Only AD ...). Pump has overheated because the pumped uid
is hotter than 35° Celsius or the pump has operated after sur­facing. After failure recovery, press the green "Reset" button to switch the pump on again. In case of frequent failures, it is imperative that our Customer Support Service is called.
Indicator "Wassermangel" (lack of water)
(Only with TLS dry running protection). Water level in the col­lecting chamber is too low because pump was operated in
manual mode for too long or chamber has dried up as inow is
absent, for example.
Indicator "Hochwasser" (high-water alarm)
Water level in the collecting chamber is too high due to insuf-
cient pump delivery or excessive inow.

INSTALLATION

When using the control, the respective national laws and regulations as well as local regulations on protection against explosion must be observed, such as European standards EN 60079-0; EN 60079-1, EN 1127-1.
WARNING!
Before carrying out any work: Disconnect the pump and the control unit from the mains and take action to ensure that no one else can reconnect them to the power supply.
NOTICE! Repairs and maintenance work on the control unit or
the pump must be carried out by a qualied electrician only!
NOTICE! The control unit must not be installed in a hazardous area or in the collecting chamber!
The control unit must only be installed in well ventilated rooms above the backup level, where it can be easily inspected at any time. Attach the housing upright using at least four screws.
NOTICE! If the control unit is installed in a column which is lo­cated out of doors, there is a danger that condensation may occur. This could result in malfunctions or in complete failure of the control unit. Please observe the information given on correct installation of the column.
A - Empty housing; B - Seal; C - Dry white sand Note: Connections dashed in the circuit diagram must be pro-
vided on site by the purchaser. If a pump unit without explosion protection or dry running
protection is operated with this control, then terminals 20/23 must be bypassed.
10
ENGLISH
Mains connection
Insert separate pre-fuses. Safety fuses must be used. For nominal value please refer to the Technical data.
Connect mains cable according to circuit diagram. In case of
wrong phase sequence ("Drehfeld falsch" (Wrong rotating eld
)indicator is lit, the two phases must be interchanged (not ap­plicable for alternating current).
Connection of the pumps
Only pumps which are allocated to this control unit in the cata­logue may be connected.
The pump cable strands that are marked must be connected to the terminals of the control unit as shown in the circuit diagram.
The strands of the pump cable marked 30/32 (thermal motor contacts) must be connected to terminals 30/32 of the PCB.
NOTICE! Core 31 potentially present in older pumps is not nee­ded for this control unit; the free end can be nipped off and insulated (230 V!).
Set the motor protection relay (AD…) or the motor protection switch (BD…) to the rated current of the pump (see type plate). The reset function of the overcurrent relay must be set to “Hand”. If necessary, use a screwdriver to turn the reset button clockwise, as far as it will go, to the “H” position. Not for AD 4 XE and AD 8 XE.
If the direction of rotation is correct, the starting jerk of the pump will be counter to the direction of the arrow on the motor housing. If the direction of rotation is wrong, two phases of the pump cable must be interchanged on the control unit.
Adjustment of the watchdog timing
For the maximum permissible run-time, please refer to the operating instructions of your pump. The number of minutes
is specied in the Technical data. Use switches S1 - S3 on the
PCB to set a time which is smaller or equal to this value.
Monitoring time [min]
50,7 44,8 37,8 31,9 27,8 21,8 14,8 8,9
S1 0 1 0 1 0 1 0 1
S2 0 0 1 1 0 0 1 1
S3 0 0 0 0 1 1 1 1
For duplex units:
If a high water alarm is activated, additional switch-on com­mands are given:
- for the base load pump (S4 at GL) or
- for both pumps (S4 at SL).
For duplex units: Operation without peak-load function (no parallel pump operation)
When motor protection switch or temperature limiter is trig­gered, this causes a change-over to the standby pump.
The motor contactors are not locked; for this reason a simul­taneous run of the pumps is not completely ruled out. If this could result in problems, a motor contactor lock must be t­ted.
CAUTION!
The start-up jolt can be very forceful.
Level contact sensors (accessories)
The levels in the collecting chamber are monitored by continu­ous level contact sensors.
Examples: Air diaphragm control units, static air level controls,
hydrostatic level controls or oat switches.
WARNING!
In explosion-endangered areas oat switches must only be op­erated in intrinsically safe circuits (Exi).
For this reason, an ex-proof auxiliary control device must be in-
serted between the oat switch and the control (accessory). The
ex-proof auxiliary control device is installed next to the pump control.
Connection of continuous level contact sensors
• Base load on-off terminal 21/23
• Peak load on-off terminal 24/25
• Dry running protection terminal 20/23
• High-water alarm terminal 27/28
With separate oat switch for –OFF-
• Pump(s) off terminal 21/22
• Base load on terminal 22/23
• Peak load on terminal 24/25
• Dry running protection terminal 20/23
• High-water alarm terminal 27/28
For duplex units: Operation as a single pump unit
The control unit can also operated with only one pump connec­ted. For this purpose, use an insulated core to bridge terminals 30/32 for the pump that is not connected. Both motor protec­tion switches must be switched on.
Set the selector switch of the unconnected pump to position "0" and of the connected pump to position "Automatic".
Shutting down the internal alarm buzzer
Remove the sealed jumper "BRX" on the right next to the buzz­er. To prevent the jumper from getting lost, plug it onto a pin of the two-pole pin connector.
External alarm buzzer (accessory)
NOTICE! When an external buzzer is connected, the integrated buzzer must be shut down.
A 12V buzzer with a max. current consumption of 30 mA can be connected to terminals "S+" and "S-" with the correct polarity.
Remote failure indication system
Connect the remote system to terminals 40/41 on the PCB. The potential-free NO contact of the centralised alarm can be loaded with a maximum of 5 A / 250 VAC.
External 230 V ashlight or warning light (accessory)
Connect a 230 VAC lamp (1 A max.) to terminals N and 43. Lay an insulated wire bridge from terminal U~ to terminal 42. The electric circuit is protected by F1.
11
ENGLISH
Set micro-switch "Alarm signal" as follows: Flashing alarm light: Position "Continuous" (= )
Warning light: Position "Flashing" (_Π_Π_ )
The light can be acknowledged by pressing the green reset but­ton.
Battery pack for mains-independent operation of the alarm system (accessory)
Connect the battery pack to the connection clip, and use the existing cable tie to attach to the intended position on the PCB.
An empty battery is ready for operation within approx. 24 hours. It is fully charged after about 100 hours.
NOTICE! Check the function of the battery pack at regular in­tervals! The service life is about 5 to 10 years. Note the inser-
tion date on the battery pack and after ve years the battery
pack should be replaced as a precautionary measure.
CAUTION!
Only use the 9V-NiMh battery supplied by the manufacturer! If dry-cell batteries or Lithium batteries are used there is a dan­ger of explosion!
Fitting the LCD time meter (accessory)
The positions on the printed circuit board for each pump are marked "Time meter". Shorten the connecting wires of the time meter to approx. 10 mm and insert them in the printed circuit board. The connecting wires and also the connectors on the printed circuit board are marked "N-P-I-R".
After the mains voltage has been connected, the LCD should be visible. If no display appears, switch the mains voltage off again, disconnect the time meter and turn it through 180 de­grees before reconnecting it.
Retrotting a dry running protection (accessory)
In explosion-proof units, a dry running protection must be t­ted. This can be retrotted with an accessory kit. A oat switch
(KT-T) is connected to the control unit via the ±24V safety bar­rier supplied.
Notice! Terminal “2“ of the safety barrier must be connected to terminal “23” of the circuit board.

MAINTENANCE

The control unit is maintenance-free. The level controls must be checked at regular intervals depending upon the quality of the waste water and any deposits or foreign-matter must be removed!
A potentially existing 9V battery pack for a mains-independent alarm must be checked at regular intervals. For this purpose de-energise the control unit and trigger the alarm (by trigger­ing the motor protection switch, for example). The pitch and
volume of the buzzer must not change signicantly for several
minutes - otherwise replace the battery pack. Battery packs which are more than ve years old should be replaced as a pre­cautionary measure.
12

FRANÇAIS

Vous avez opté pour un produit JUNG PUMPEN, synonyme de qualité et de performance. Assurez-vous cette performance par une installation conforme aux directives: notre produit pourra ainsi remplir sa mission à votre entière satisfaction. N‘oubliez pas que les dommages consécutifs à un maniement non conforme porteront préjudice au droit à la garantie. Veuil­lez donc respecter les consignes contenues dans ces instruc­tions !
Cet appareil peut être utilisé par des enfants d'au moins 8 ans ainsi que par les personnes ayant des capacités physiques, sen­sorielles ou mentales limitées ou qui manquent d'expérience et de connaissance, dans la mesure où ils sont surveillés ou s'ils ont reçu des instructions pour une utilisation en toute sécurité de l'appareil et qu'ils comprennent les risques qui en résultent. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être effectués par des enfants si ceux-ci ne sont pas sous surveillance.
Prévention des dommages en cas de défaillance
Comme tout autre appareil électrique, ce produit peut aussi tomber en panne suite à une absence de tension ou à un défaut technique.
Si un dommage (également dommage consécutif) se produit en raison de la défaillance du produit, les dispositions suivan­tes doivent être prise en particulier selon votre appréciation :
• Montage d’une alarme en fonction du niveau d’eau (éventu- ellement aussi indépendante du réseau électrique) de sorte que l’alarme puisse être perçue avant l’apparition d’un dom­mage.
• Contrôle de l’étanchéité du réservoir collecteur / cuve utili- sée jusqu’au bord supérieur avant - toutefois au plus tard- le montage ou la mise en service du produit.
• Montage de protection anti-retour pour les objets de draina- ge sur lesquels un dommage peut survenir par l’écoulement d’eau usée après une défaillance du produit.
• Montage d’un autre produit pouvant compenser la défail- lance du produit (par ex. poste double).
• Montage d’un groupe de secours.
Étant donné que ces dispositions servent à prévenir ou réduire les dommages consécutifs à une défaillance du produit, elles sont obligatoires en tant que disposition du fabricant au même titre que les contraintes normatives de la FR EN comme état de la technique lors de l’utilisation du produit (OLG Francfort/
Main, n°dossier: 2 U 205/11, 15.06.2012).

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Ces instructions de service contiennent des informations es­sentielles à respecter lors de l‘installation, de la mise en ser­vice et de la maintenance.
Il est impératif que le monteur et l‘exploitant/ le personnel qua­lié concernés lisent les instructions de service avant le mon­tage et la mise en service.
Les instructions doivent toujours être disponibles sur le lieu d‘utilisation de la pompe ou de l‘installation.
Le non respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte de tous les droits à réparation du dommage.
Dans ces instructions de service, les consignes de sécurité
sont identiées de manière particulière par des symboles.
Risque d‘ordre général pour les personnes
Avertissement contre la tension électrique
AVIS! Danger pour la machine et le fonctionnement
Qualication du personnel
Le personnel pour le maniement, la maintenance, l‘inspection
et le montage doit posséder la qualication nécessaire à ce type de travaux et il doit s‘être susamment bien informé par
une étude approfondie des instructions de service. Domaine de responsabilité, l‘exploitant doit régler avec précis-
ion la compétence et le contrôle du personnel. Si le personnel ne possède pas les connaissances nécessaires,
il est impératif de le former et de l‘instruire.
Travailler en étant soucieux de la sécurité
Il est impératif de respecter les consignes de sécurité, les règ­lements nationaux en vigueur concernant la prévention des accidents et les prescriptions internes éventuelles de travail, de service et de sécurité contenus dans ces instructions.
Consignes de sécurité pour l‘exploitant/ l‘utilisateur
Les directives légales, les règlements locaux et les directives de sécurité doivent être respectés.
Il faut exclure les risques dus à l‘énergie électrique. Les fuites de matières dangereuses à refouler (explosives,
toxiques ou brûlantes par exemple) doivent être évacuées de telle sorte qu‘elles ne représentent aucun danger pour les per­sonnes et l‘environnement. Les directives légales en vigueur sont à respecter.
Consignes de sécurité pour le montage, les travaux d‘inspection et de maintenance
D‘une manière générale, les travaux à effectuer devront l‘être exclusivement sur une machine à l‘arrêt. Les pompes ou agré­gats refoulant des matières dangereuses pour la santé doivent être décontaminés.
Directement après la n des travaux, tous les dispositifs de sé­curité et de protection doivent être remis en place ou en ser-
vice. Leur ecacité est à contrôler avant la remise en service
et en tenant compte des directives et règlements en vigueur.
Transformation et fabrication de pièces détachées sans concertation préalable
Une transformation ou une modication de la machine est
uniquement autorisée après consultation du fabricant. Les pièces détachées d‘origine et les accessoires autorisés par le fabricant servent à la sécurité. L‘utilisation d‘autres pièces peut annuler la responsabilité quant aux conséquences en ré­sultant.
Formes de service interdites
La sécurité d‘exploitation de la machine livrée est uniquement garantie lors d‘une utilisation conforme. Il est absolument in­terdit de dépasser les valeurs limites indiquées au chapitre « Caractéristiques technique «.
Consignes concernant la prévention des accidents
Avant les travaux de montage ou de maintenance, barrer la zone de travail et contrôler le parfait état de l‘engin de levage.
Ne jamais travailler seul et utiliser un casque, des lunettes protectrices et des chaussures de sécurité, ainsi qu‘en cas de besoin, une ceinture de sécurité adaptée.
Avant d‘effectuer des soudures ou d‘utiliser des appareils élec-
13
FRANÇAIS
triques, vériez l‘absence de risque d‘explosion.
Les personnes travaillant dans des infrastructures d‘assainisse­ment doivent être vaccinées contre les agents pathogènes pouvant éventuellement s‘y trouver. D‘autre part, veiller scru­puleusement à l‘hygiène, par égard pour votre santé.
Assurez-vous qu‘aucun gaz toxique ne se trouve dans la zone de travail.
Respectez les règlements concernant la sécurité de travail et gardez le nécessaire de premier secours à portée de main.
Dans certains cas, la pompe et le produit peuvent être brûlants, il y a alors risque de brûlure.
Des règles spéciales entrent en vigueur pour les installations dans les secteurs à risque d‘explosion!

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Tension de service
• 1/N/PE x 230 V, 50 Hz (...XE)
• 3/N/PE x 230/400 V, 50 Hz
Puissance absorbée 3 W (Standby 1W) Puissance de coupure
• AD...XE: 2,2 kW AC3, 230 V
• AD...X: 4 kW AC3, 400V
• AD 910 X: 5,5 kW AC3, 400V
• BD... X: 2 x 4 kW AC3, 400V
• BD 910 X: 2 x 5,5 kW AC3, 400V
Fréquence d'enclenchements 30 / h Tension de commande 230 VAC / 12 VDC Température ambiante -20° Celsius to 50° Celsius Humidité de l'air 0-90% rH, non-condensant Contacts de report de défaut
• Contact à fermeture libre de potentiel, max. 5A/250VAC
Bornes up to 2.5 mm² Dimensions du boîtier HxLxP
• AD ... X: 275x250x155 mm
• AD ... XE: 455x250x155 mm
• BD ... X: 455x250x155 mm
Boîtier Indice de protection IP 44 Poids AD ... 2,5 kg, BD ... 4,5 kg Protection moteur
• AD 4/AD 8 XE: 4/8 A
• AD/BD 23 X: 1,0-1,6 A
• AD/BD 25 X: 2,4-4,0 / 2,5-4,0 A
• AD/BD 46 X: 4,0-6,0 / 4,0-6,3 A
• AD/BD 610 X: 6,0-9,0 /6,3-10 A
• AD/BD 910 X: 9-12 A / 6,3-10
Fusible
• AD ... X: 16 A
• AD 910 X: 20A
• BD 25 X: 16 A
• BD 46 X: 20 A
• BD 610 X: 25 A
• BD 910 X: 25 A

DESCRIPTION

Unité de commande électronique pour l'enclenchement ou l'arrêt d'une (AD) ou de deux (BD) pompe(s) à moteur submersi-
ble à démarrage direct avec protection antidéagrante.
AVIS ! L’installation d’une protection séparée contre la marche à sec (accessoire TLS) est obligatoire.
L'unité de commande remplit les exigences de la réglementa­tion ATEX pour la surveillance des détecteurs de niveau et la limitation de la température du moteur ainsi que la durée de fonctionnement de la pompe.
Les pannes sont signalées à partir de LED et d'un vibreur sono­re avec quittance, ceci en fonction du réseau. En outre, deux contacts de signal d'alarme général libres de potentiels peu­vent être utilisés pour une signalisation à distance. Pour que l'alarme fonctionne également lors d'une éventuelle panne de courant, il est possible d'utiliser en option un accu 9V. La capa-
cité sut pour environ une heure d'alarme continue.
Pour la détermination du niveau d'enclenchement pompe MARCHE, pompe ARRÊT, alarme de haut niveau, protection contre la marche à sec ainsi que débit de pointe pour les in­stallations doubles (BD), il est nécessaire que les contacteurs soient connectés, comme par ex. la commande à diaphragme d'air, le pressostat, le commutateur de niveau hydrostatique ou
l’interrupteur à otteur.
Si le niveau d'alarme est atteint, le déclenchement de secours intervient sur les installations simples. Pour les installations doubles, la deuxième pompe se met en marche et s'active. Lorsque le niveau d'eau a baissé, le signal de niveau d'eau trop élevé ainsi que la deuxième pompe sont de nouveau désac­tivés.
Une protection contre la marche à sec connectée (TLS) veille à un arrêt sûr de la pompe en cas d'erreur, conformément à la réglementation ATEX.
Sur les postes doubles, l'ordre d'enclenchement de la pompe 1 et 2 est alterné après chaque pompage de la charge de base. La pompe au repos est activée en présence d'un niveau d'eau trop élevé ou en cas de défaillance de la pompe.
Les postes doubles peuvent au choix être également utilisés sans la fonction de débit de pointe (les pompes ne tournent pas de façon simultanée), un basculement automatique vers la pompe auxiliaire est toutefois assuré en cas de pannes.
EMC
Pour le raccordement de nos pompes standard à moteur sub­mersible et des accessoires ainsi que pour une installation réglementaire et une utilisation conforme, les unités de com­mande répondent aux exigences de protection de la directive EMC 2014/30/EU et conviennent à une intervention en habitat individuel ou dans le domaine industriel avec une connexion sur le réseau électrique public. En cas de branchement à un réseau industriel au sein d'une exploitation industrielle avec une alimentation électrique en provenance d'un propre trans­formateur haute tension, il faut s'attendre, entre-autres, à une
résistance des perturbations insusante.
14

FONCTIONNEMENT

AVIS ! Faire fonctionner l'unité de commande uniquement à l'abri de l'humidité et garder le boîtier toujours fermé.
FRANÇAIS
Mode automatique
Le fonctionnement automatique est le mode de fonctionne­ment normal du poste. Pour ce faire, les commutateurs de sélection manuel-0-automatique pour les pompes doivent être sur la position "automatique". Les pompes sont activées et désactivées automatiquement en fonction du niveau des eaux usées dans la cuve. Lorsque la pompe est en service,
l'achage vert "Betrieb Pumpe" (Fonctionnement pompe) est
allumé.
Fonctionnement manuel
En cas de problèmes de fonctionnement en mode automa­tique, il est également possible de vider la cuve manuellement à titre subsidiaire. Pour cela, placer le commutateur dans la position "HAND" (manuelle). La pompe travaille désormais en fonctionnement continu, indépendamment du niveau des eaux usées.
AVERTISSENMENT!
Conformément aux lois et instructions concernant la protec-
tion antidéagrante, les JUNG pompes Ex ne doivent jamais tourner à sec ni fonctionner avec trop peu de uide. Il est né-
cessaire d'interrompre la pompe au plus tard lorsque le niveau de l'eau atteint le bord supérieur du carter de la pompe. La marche à sec est exclusivement autorisée en dehors de la zone
à risque d'explosion à des ns de maintenance ou de contrôle.
Arrêt de la pompe.
Placer la commutateur dans la position "0". La pompe est ar­rêtée. Pour les installations doubles, la pompe qui demeure en fonctionnement automatique continue de tourner.
DÉFAILLANCES
AVERTISSENMENT!
Avant chaque intervention : mettre la ou les pompe(s) hors ten­sion en ôtant les fusibles en amont et s'assurer que les pompes ne peuvent pas être remises sous tension par d'autres person­nes.
AVIS! Seul un électricien qualié peut réaliser des travaux sur
la commande.
appuyez sur la touche "Reset" sur le boîtier. Si, entre-temps, un signal de niveau trop haut des eaux est émis, la pompe se déc­lenche automatiquement.
Achage "Störung Pumpe" (Panne pompe)
La protection moteur s'est déclenchée
• Erreur électrique du moteur - dommage sur la bobine
• Erreur de phase - course diphasée (fusible défectueux ?)
• Surcharge - Rotation dure de la roue à aubes ou roue à aubes bloquée
• Déclenchement intempestif - mauvais réglage de la protec- tion moteur ou protection moteur défectueuse
Après avoir éliminé le défaut, veuillez, pour la remise en ser­vice, réinitialiser le relais de surcharge, le disjoncteur-moteur ou le disjoncteur de surintensité ETA.
Pour les doubles unités de commande, la désactivation peut également être réalisée à partir d'un régulateur de tempéra-
ture. La pompe est en surchauffe parce que le uide à refouler
est plus chaud que 35°C ou parce que la pompe travaille à la surface. Appuyez sur la touche "Reset" du boîtier pour la remi­se en route de la pompe après avoir remédié au problème. En cas de problèmes récurrents, il vous faut contacter le service après-vente.
Achage "Übertemperatur" (Surchauffe)
(Uniquement AD...). La pompe est en surchauffe parce que le uide à refouler est plus chaud que 35°C ou parce que la pom­pe travaille à la surface. Appuyez sur la touche "Reset" du boî­tier pour la remise en route de la pompe après avoir remédié au problème. En cas de problèmes récurrents, il vous faut con­tacter le service après-vente.
Achage "Wassermangel" (Manque d'eau)
(uniquement avec protection contre la marche à sec TLS). Le niveau d'eau dans le puits est trop faible parce que par ex. le mode manuel a fonctionné trop longtemps, le puits est à sec ou parce qu'il n'y a pas d'arrivée des eaux usées.
Achage "Hochwasser" (Niveau trop élevé)
Le niveau d'eau dans le puits est trop élevé, soit à cause d'un refoulement trop faible de la pompe soit à cause d'une arrivée abondante des eaux usées.
La pompe ne fonctionne pas
Si la pompe ne fonctionne ni en mode automatique ni en mode
manuel et si aucune défaillance n'est achée, veuillez vérier
les fusibles en amont dans le tableau de distribution. Rempla­cer les fusibles défectueux par des fusibles de même valeur nominale ! Si les fusibles se déclenchent de façon répétée, veuillez informer le service après-vente.
L'alarme sonore
peut être acquittée avec la touche verte "Reset" sur le boîtier.
Achage "Drehfeld falsch" (Rotation du champ incorrecte)
Pas pour les pompes à courant alternatif. L'ordre des phases du réseau est incorrect ou il manque une phase. C'est pourquoi le refoulement de la pompe est faible ou inexistant.
Achage "Laufzeit überschritten" (Dépassement de la durée de fonctionnement)
La durée de fonctionnement maximale autorisée de la pompe lors d'un fonctionnement permanent a été dépassé (cf. Régla­ge de la durée de fonctionnement). Pour réactiver la pompe,

MONTAGE

Lors de l'utilisation de la commande, il est nécessaire d'observer les différentes lois nationales, les directives ainsi
que les dispositions locales sur la protection antidéagrante,
comme par ex. EN 60079-0; EN 60079-1, EN 1127-1.
AVERTISSENMENT!
Avant chaque intervention : mettre la ou les pompe(s) hors ten­sion en ôtant les fusibles en amont et s'assurer que les pompes ne peuvent pas être remises sous tension par d'autres person­nes.
AVIS! Seul un électricien qualié peut réaliser des travaux sur
la commande.
AVIS ! L'unité de commande ne doit pas être installée dans la zone à risque d'explosion ni dans le puits !
Installée l'unité de commande à l'abri de l'humidité ainsi que dans une pièce bien ventilée au-dessus du niveau de retenue
15
FRANÇAIS
an qu'il soit possible d'effectuer un contrôle à tout moment
et en toute facilité. Fixer le boîtier à la verticale avec 4 vis au minimum.
AVIS ! Lors du montage de l'unité de commande dans une co­lonne placée à l'extérieur, une condensation risque de se for­mer, ce qui pourrait entraîner des dysfonctionnements ou une défaillance totale de l'unité. Veuillez respecter les indications pour le montage correct d'une colonne.
A-Boîtier vide - B - Bouchon d'étanchéité - C- sable blanc sec Remarque. Les raccordements représentés en tirets sur le
schéma de connexion doivent être réalisés par le client ! Si une installation sans protection antidéagrante ni protec-
tion contre la marche à sec est pilotée par cette unité de com­mande, les bornes 20/23 doivent être pontées.
Connexion secteur
Utiliser des fusibles séparés. Les fusibles avec la valeur nomi­nale conviennent ici : cf. caractéristiques techniques
Connecter le câble d'alimentation conformément au schéma
électrique. En cas d'un ordre incorrect des phases l'achage
"Drehfeld falsch" (rotation du champ incorrecte) s'allume, il est nécessaire d'échanger 2 phases (ne convient pas en courant alternatif).
Branchement des pompes
Seules les pompes mentionnées par le fabricant dans le cata­logue de l'unité de commande peuvent être connectées.
Les brins caractérisés du câble de la pompe doivent être rac­cordés en tenant compte du schéma électrique.
Les thermocontacts du moteur, les brins 30 et 32 du câble de la pompe, sont connectés aux bornes 30 et 32 de la platine.
AVIS ! Le brin 31, éventuellement présent sur des pompes plus anciennes, n'est pas sollicité, couper l'extrémité libre et isoler (230 V !).
Régler le relais de protection du moteur (AD...) ou le disjon­cteur-protecteur (BD...) sur le courant nominal de la pompe (cf. plaque signalétique) Il est nécessaire de paramétrer la fonction Reset du relais de surcharge sur "Hand". Si nécessaire, tourner le bouton de réinitialisation dans les sens des aiguilles d'une montre à l'aide d'un tournevis jusqu'à la butée en position "H". Pas pour AD 4 XE et AD 8 XE.
Avec le bon sens de rotation, la réaction au démarrage de la
pompe à courant triphasé a lieu en sens inverse de la èche
sur la carcasse du moteur. En cas de sens de rotation inversé, il est nécessaire d'échanger deux phases du câble de la pompe sur la commande.
ATTENTION !
La réaction au démarrage peut avoir lieu avec une grande force.
Contacteurs de niveau (accessoires)
Les niveaux dans la cuve sont déterminés par des contacteurs permanents.
Exemples : commande à diaphragme d'air, pressostat, com-
mutateur de niveau hydrostatique ou interrupteur à otteur.
AVERTISSENMENT!
Dans les zones à risque d'explosion, les interrupteurs à ot­teur ne peuvent être utilisés que dans des circuits à sécurité intrinsèque (Exi).
C'est pourquoi, il est nécessaire d'intégrer un dispositif élec-
trique auxiliaire Ex (accessoires) entre l'interrupteur à otteur
et l'unité de commande. Le dispositif auxiliaire Ex est installé à côté de la commande de la pompe.
Branchement des contacteurs permanents : Charge de base Marche/Arrêt borne 21/23
Débit de pointe Marche/Arrêt borne 24/25 Protection contre la marche à sec borne 20/23 Alarme de niveau élevé borne 27/28
Avec un interrupteur à otteur séparé pour - ARRÊT-
Pompe(s) Arrêt borne 21 / 22 Charge de base Marche borne 22 / 23 Débit de pointe Marche borne 24 / 25 Protection contre la marche à sec borne 20 / 23 Alarme de niveau élevé borne 27/28
Réglage du contrôle de la durée de marche
Veuillez consulter la notice d'utilisation de votre pompe pour connaître la durée de marche maximale autorisée. Vous trou­verez l'indication des minutes dans les caractéristiques tech­niques. Ajustez ensuite une durée plus petite ou égale à cette valeur avec les interrupteurs S1-S3 sur la platine.
Durée de contrôle [min]
50,7 44,8 37,8 31,9 27,8 21,8 14,8 8,9
S1 0 1 0 1 0 1 0 1
S2 0 0 1 1 0 0 1 1
S3 0 0 0 0 1 1 1 1
Pour les postes doubles: En cas d'alarme de niveau élevé, des
ordres de commutation supplémentaires sont donnés :
- pour la pompe de débit de base (S4 sur GL) ou
- pour les deux pompes (S4 sur SL)
Pour les postes doubles : mode normal sans fonction de charge de pointe (pas de fonctionnement parallèle des pompes)
Le déclenchement d'un disjoncteur-protecteur ou le régula­teur de température entraîne une commutation vers la pompe auxiliaire.
Les contacteurs de moteur ne sont pas verrouillés, un foncti­onnement simultané des pompes n'est donc pas entièrement exclus. Si des problèmes devaient survenir, il faudra alors monter un verrouillage des contacteurs de moteur.
16
FRANÇAIS
Pour les postes doubles : fonctionnement en installation simple
L'unité de commande peut également travailler uniquement avec une pompe connectée. Pour cela, il vous faut ponter les bornes 30/32 de la pompe non raccordée avec un câble isolé. Les deux disjoncteurs-protecteurs doivent être activés.
Mettre le commutateur de sélection de la pompe non rac­cordée sur la position "0" et celui de la pompe raccordée sur la position "Automatique".
Arrêter le vibreur sonore interne
Pour ce faire, retirer le pont scellé "BRX" à droite à côté du vib-
reur. An de ne pas le perdre, encher le pont sur une broche
de la barrette à 2 pôles.
Vibreur d'alarme externe (accessoire)
AVIS ! En cas de branchement d'un vibreur externe, le vibreur intégré doit être désactivé.
Un vibreur de 12 V avec une intensité absorbée de 30 mA maxi­mum peut être connecté aux bornes "S+" et S-" en respectant les polarités.
Signalisation à distance
La signalisation à distance se fait à partir des bornes 40/41 sur la platine. Le contact à fermeture libre de potentiel pour un dysfonctionnement général supporte une charge max. de 5 A/250 V AC.
Voyant lumineux ou voyant d'alarme externe 230 V~ (acces­soires)
Connecter le voyant 230 V~ (max. 1 A) à la borne N et 43. Réaliser un l de connexion isolé de la borne U~ vers 42. Le cir-
cuit électrique est protégé par F1. Régler le microrupteur "Signal d'alarme" de la façon suivante:
Voyant lumineux : Position "permanente" ( = )
Voyant d'alarme: Position "clignotante" (Π_Π_ )
Le voyant peut être acquitté avec la touche Reset verte.
compteur à env. 10 mm de façon égale et les encher sur la platine. Les ls de connexion tout comme les ches femelles
sur la platine sont désignés par "N-P-I-R". Après la remise sous tension, vous devriez apercevoir
l'achage LCD. Si rien ne s'ache, mettre à nouveau hors ten­sion, retirer le compteur horaire, le tourner de 180° et l'encher
à nouveau.
Montage ultérieur Protection contre la marche à sec (accessoire)
Une protection contre la marche à sec doit être présente sur les installations dans les zones à risque d'explosion, pro­tection qui peut être intégrée ultérieurement à l'aide d'un kit
d'accessoires. Un otteur (KT-T) est connecté à cet effet sur
l'unité de commande à partir de la barrière de sécurité ±24 V fournie.
AVIS ! La borne "2" de la barrière de sécurité doit être raccordée à la borne "23" de la platine.

MAINTENANCE

L'unité de commande ne nécessite pas d'entretien. Il est né­cessaire de contrôler les contacteurs à intervalles réguliers ainsi que de les nettoyer en fonction de la qualité des eaux usées !
Il est nécessaire de contrôler régulièrement l'accumulateur 9V éventuellement présent, accumulateur indépendant du réseau pour le déclenchement de l'alarme. Pour ce faire, mettre l'unité de commande hors tension et déclencher un signal d'alarme (par ex. déclenchement du disjoncteur-protecteur). La hauteur du son et le volume du vibreur ne doivent pas changer de façon importante pendant quelques minutes, remplacer l'accu le cas échéant. Les accumulateurs de plus de cinq ans doivent être remplacés à titre préventif.
Accumulateur auto-chargeable pour déclenchement d’alarme indépendant du réseau (accessoire)
Connecter l'accumulateur au clip de raccordement et xer sur
la platine à la place prévue avec l'attache de câbles présente. Un accumulateur déchargé est prêt à fonctionner après env.
24 heures. Une recharge complète est atteinte après 100 heu­res env.
AVIS ! Vérier régulièrement le bon fonctionnement de
l'accumulateur ! La durée de vie est de 5 à 10 ans environ. Noter la date de mise en place sur l'accumulateur et changer celui-ci à titre préventif au bout de 5 ans.
ATTENTION!
Utiliser seulement l'accumulateur 9V-NiMh du fabricant ! Il existe un risque d'explosions avec l'utilisation de piles sèches ou l'accumulateur Lithium!
Utiliser le compteur horaire LCD (accessoires)
L'endroit sur la platine est désigné sur chaque pompe par
"compteur horaire". Veuillez réduire les ls de connexion du
17

NEDERLANDS

U hebt een product van JUNG PUMPEN gekocht en daarmee kwaliteit en vermogen aangeschaft. Zorg dat dit vermogen
tot zn recht komt door een installatie volgens de voor­schriften, zodat ons product zn taak tot volle tevredenheid
kan uitvoeren. Denk eraan dat schade als gevolg van onei-
genlk gebruik van invloed kan zn op de garantie. Neem
daarom de instructies in de gebruikshandleiding in acht! Dit toestel kan door kinderen van 8 jaar en ouder alsook door
personen met verminderde fysische, sensorische of menta­le vaardigheden of gebrek aan ervaring en kennis gebruikt
worden, wanneer hierop toegezien wordt of indien z onder­richt werden over het veilige gebruik van het toestel en z de
hieruit resulterende gevaren verstaan. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Reiniging en gebruiksonderhoud mo­gen niet door kinderen zonder toezicht uitgevoerd worden.
Schadepreventie b uitval
Zoals elk ander elektrisch apparaat kan ook dit product door ontbrekende netspanning of een technisch mankement uitval­len.
Als u door het uitvallen van het product schade (met inbegrip
van gevolgschade) kunt oplopen, moet u in het bzonder de
volgende voorzorgsmaatregelen treffen:
Installatie van een waterpeilafhankelk (onder bepaalde omstandigheden ook ktriciteitsnetonafhankelk) alarmsys­teem, zodat het alarm nog vóór het optreden van de schade kan worden waargenomen.
• Controle van het gebruikte verzamelreservoir/de schacht tot
aan de bovenrand op lekkage voorafgaande aan -uiterlk ech­ter tdens- de installatie of ingebruikname van het product.
• Installatie van terugstuwbeveiligingen voor afwateringsob- jecten die na uitval van het product door vrkomend afval­water beschadigd kunnen raken.
• Installatie van een ander product dat het uitvallen van het
product kan opvangen (bv. een dubbel systeem).
• Installatie van een noodstroomaggregaat.
Aangezien deze voorzorgsmaatregelen ertoe dienen om ge­volgschade te voorkomen of tot een minimum te beperken als
het product uitvalt, moeten ze als richtln van de fabrikant ­analoog aan de normatieve specicaties van DIN EN als stand van de techniek - verplicht in acht worden genomen b het
gebruik van het product (OLG Frankfurt/Main, Az. (reg.nr.): 2 U 205/11, 15.06.2012).

VEILIGHEIDSTIPS

Deze handleiding bevat basisinformatie die b installatie, be­diening en onderhoud in acht moet worden genomen. Het is belangrk ervoor te zorgen dat deze handleiding voorafgaan­de aan de installatie en ingebruikname door de monteur en
het verantwoordelke personeel/eigenaar wordt gelezen. De handleiding moet steeds beschikbaar zn op de plaats waar de
pomp of de installatie zich bevindt. B het niet opvolgen van de veiligheidsinstructies kan de aan-
spraak op schadervergoeding vervallen.
In deze handleiding zn de veiligheidsinstructie extra aange­geven met symbolen. Het niet opvolgen kan tot gevaarlke si-
tuaties leiden.
Algemeen gevaar voor personen
Waarschuwing voor elektrische spanning
LET OP! Gevaar voor machine en functioneren
Personeelskwalicatie
Het personeel voor bediening, onderhoud, inspectie en monta-
ge moet gekwaliceerd zn voor dit werk en zichzelf door een
grondige bestudering van de handleiding voldoende geïnfor-
meerd. Verantwoordelkheidsgebied, competentie en toezicht
op het personeel moeten goed geregeld door de eigenaar. Als het personeel niet over de nodige kennis beschikt, dan moet het worden opgeleid en geïnstrueerd.
Veilig werken
De veiligheidsinstructies in deze gebruikshandleiding, de be­staande nationale regelgeving voor de preventie van onge­vallen, evenals interne arbeids-, gebruiks- en veiligheidsvoor­schriften moeten in acht worden genomen.
Veiligheidsinstructies voor de gebruiker/eigenaar
Er moet worden voldaan aan wettelke eisen, lokale regelge­ving en veiligheidseisen.
Risico's door elektrische energie moeten worden uitgesloten.
Gemorste gevaarlke afvoerproducten (bv. explosief, giftig, heet) moet zodanig worden verwderd dat er geen gevaar op­treedt voor mens en milieu. De wettelke bepalingen moeten in
acht worden genomen.
Veiligheidsinstructies voor montage, inspectie en onderhoudswerkzaamheden
In principe moeten werkzaamheden aan de machine alleen wor-
den uitgevoerd b stilstand. Pompen of aggregaten die stoffen afvoeren die gevaarlk zn voor de gezondheid, moeten worden
ontsmet.
Onmiddellk na de voltooiing van de werkzaamheden moeten
alle veiligheids- en beschermingsvoorzieningen weer worden geïnstalleerd of in werking gezet. Hun functioneren moet voor­afgaande aan de ingebruikname worden gecontroleerd con­form de geldende regels en voorschriften.
Eigenmachtige modicaties en vervaardiging van
onderdelen
Wziging of aanpassing van de machine is alleen toegestaan na
overleg met de fabrikant. Originele reserveonderdelen en ac-
cessoires door de fabrikant zn er voor de veiligheid. Het ge­bruik van andere onderdelen kan de aansprakelkheid voor de
gevolgen daarvan teniet doen.
Oneigenlk gebruik
De betrouwbaarheid van de geleverde machine wordt alleen
gegarandeerd b juist gebruik. De aangegeven grenswaarden
in het hoofdstuk "Technische gegevens" mogen in geen enkel geval worden overschreden.
Aanwzingen voor het voorkomen van ongevallen
Voorafgaande aan montage- of onderhoudswerkzaamheden
zet u de werkruimte af en controleert u het hstoestel op on­berispelke werking.
Werk nooit alleen en gebruik een helm, een veiligheidsbril en veiligheidsschoenen en indien nodig een geschikt veiligheids­harnas.
Voordat u gaat lassen of elektrische apparatuur gaat gebrui­ken, moet u controleren of er geen explosiegevaar bestaat.
18
Loading...
+ 40 hidden pages