Pentair BASICLOGO AD 4 XE, BASICLOGO AD 8 XE, BASICLOGO AD 23 X, BASICLOGO AD 25 X, BASICLOGO AD 46 X, BASICLOGO AD 910 X, BASICLOGO AD 610 X, BASICLOGO BD 23 X, BASICLOGO BD 46 X, BASICLOGO BD 610 X, BASICLOGO BD 910 X Instruction Manual
Specifications and Main Features
Frequently Asked Questions
User Manual
BASICLOGO AD
AD 4 XE AD 8 XE
AD 23 X AD 25 X AD 46 X AD 610 X AD 910 X
BASICLOGO BD
BD 23 X BD 25 X BD 46 X BD 610 X BD 910 X
DE OriginalBetriebsanleitung
JUNG-PUMPEN.DE B 44223-20-1806
EN Instruction Manual
FR
Instructions de service
NL Gebruikshandleiding
IT Istruzioni per l‘uso
PL Instrukcja eksploatacji
CZ Návod pro provoz
SK Návod na prevádzku
HU Üzemeltetési útmutató
RO Manual de utilizare
2
DEUTSCH
Sie haben ein Produkt von JUNG PUMPEN gekauft und damit Qualität und Leistung erworben. Sichern Sie sich diese
Leistung durch vorschriftsmäßige Installation, damit unser
Produkt seine Aufgabe zu Ihrer vollen Zufriedenheit erfüllen
kann. Denken Sie daran, dass Schäden infolge unsachgemäßer Behandlung die Gewährleistung beeinträchtigen. Beachten Sie deshalb die Hinweise der Betriebsanleitung!
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber
sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beauf-
sichtigung durchgeführt werden.
Schadensvermeidung bei Ausfall
Wie jedes andere Elektrogerät kann auch dieses Produkt
durch fehlende Netzspannung oder einen technischen Defekt
ausfallen.
Wenn Ihnen durch den Ausfall des Produktes ein Schaden
(auch Folgeschaden) entstehen kann, sind von Ihnen insbesondere folgende Vorkehrungen nach Ihrem Ermessen zu treffen:
• Einbau einer wasserstandsabhängigen (unter Umständen
auch netzunabhängigen) Alarmanlage, so dass der Alarm vor
Eintritt eines Schadens wahrgenommen werden kann.
• Prüfung des verwendeten Sammelbehälters / Schachtes auf
Dichtig keit bis Oberkante vor Inbetriebnahme des Produktes.
• Einbau von Rückstausicherungen für diejenigen Entwässe-
rungsgegenstände, bei denen durch Abwasseraustritt nach
Ausfall des Produktes ein Schaden entstehen kann.
• Einbau eines weiteren Produktes, das den Ausfall des Pro-
duktes kompensieren kann (z.B. Doppelanlage).
• Einbau eines Notstromaggregates.
Da diese Vorkehrungen dazu dienen, Folgeschäden beim Ausfall
des Produktes zu vermeiden bzw. zu minimieren, sind sie als Herstellerrichtlinie – analog zu den normativen Vorgaben der DIN EN als
Stand der Technik – zwingend bei der Verwendung des Produktes zu
beachten (OLG Frankfurt/Main, Az.: 2 U 205/11, 15.06.2012).
SICHERHEITSHINWEISE
Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende Informationen,
die bei Installation, Betrieb und Wartung zu beachten sind. Es
ist wichtig, dass diese Betriebsanleitung unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur sowie dem zuständigen Fachpersonal/Betreiber gelesen wird. Die Anleitung muss
ständig am Einsatzort der Pumpe beziehungsweise der Anlage
verfügbar sein.
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zum Verlust
jeglicher Schadenersatzansprüche führen.
In dieser Betriebsanleitung sind Sicherheitshinweise mit Symbolen besonders gekennzeichnet. Nichtbeachtung kann gefährlich werden.
Allgemeine Gefahr für Personen
Warnung vor elektrischer Spannung
HINWEIS!Gefahr für Maschine und Funktion
Personalqualikation
Das Personal für Bedienung, Wartung, Inspektion und Monta-
ge muss die entsprechende Qualikation für diese Arbeiten
aufweisen und sich durch eingehendes Studium der Betriebsanleitung ausreichend informiert haben. Verantwortungsbereich, Zuständigkeit und die Überwachung des Personals müssen durch den Betreiber genau geregelt sein. Liegen bei dem
Personal nicht die notwendigen Kenntnisse vor, so ist dieses
zu schulen und zu unterweisen.
Sicherheitsbewusstes Arbeiten
Die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Sicherheitshinweise, die bestehenden nationalen Vorschriften zur Unfallverhütung sowie eventuelle interne Arbeits-, Betriebs- und
Sicherheitsvorschriften sind zu beachten.
Sicherheitshinweise für den Betreiber/Bediener
Gesetzliche Bestimmungen, lokale Vorschriften und Sicherheitsbestimmungen müssen eingehalten werden.
Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen.
Leckagen gefährlicher Fördergüter (z.B. explosiv, giftig, heiß)
müssen so abgeführt werden, dass keine Gefährdung für Personen und die Umwelt entsteht. Gesetzliche Bestimmungen
sind einzuhalten.
Sicherheitshinweise für Montage-, Inspektions- und
Wartungsarbeiten
Grundsätzlich sind Arbeiten an der Maschine nur im Stillstand
durchzuführen. Pumpen oder -aggregate, die gesundheitsgefährdende Medien fördern, müssen dekontaminiert werden.
Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen alle Sicherheits- und Schutzeinrichtungen wieder angebracht bzw. in
Funktion gesetzt werden. Ihre Wirksamkeit ist vor Wiederinbetriebnahme unter Beachtung der aktuellen Bestimmungen und
Vorschriften zu prüfen.
Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung
Umbau oder Veränderung der Maschine sind nur nach Absprache mit dem Hersteller zulässig. Originalersatzteile und vom
Hersteller autorisiertes Zubehör dienen der Sicherheit. Die
Verwendung anderer Teile kann die Haftung für die daraus entstehenden Folgen aufheben.
Unzulässige Betriebsweisen
Die Betriebssicherheit der gelieferten Maschine ist nur bei
bestimmungsgemäßer Verwendung gewährleistet. Die angegebenen Grenzwerte im Kapitel "Technische Daten" dürfen auf
keinen Fall überschritten werden.
Hinweise zur Vermeidung von Unfällen
Vor Montage- oder Wartungsarbeiten sperren Sie den Arbeitsbereich ab und prüfen das Hebezeug auf einwandfreien Zustand. Arbeiten Sie nie allein und benutzen Sie Schutzhelm,
Schutzbrille und Sicherheitsschuhe, sowie bei Bedarf einen
geeigneten Sicherungsgurt.
Bevor Sie schweissen oder elektrische Geräte benutzen, kontrollieren Sie, ob keine Explosionsgefahr besteht.
Wenn Personen in Abwasseranlagen arbeiten, müssen sie
gegen evtl. dort vorhandene Krankheitserreger geimpft sein.
Achten Sie auch sonst peinlich auf Sauberkeit, Ihrer Gesundheit zu Liebe.
3
DEUTSCH
Stellen Sie sicher, dass keine giftigen Gase im Arbeitsbereich
vorhanden sind.
Beachten Sie die Vorschriften des Arbeitsschutzes und halten
Sie Erste-Hilfe-Material bereit.
In einigen Fällen können Pumpe und Medium heiß sein, es besteht dann Verbrennungsgefahr.
Für Montage in explosionsgefährdeten Bereichen gelten besondere Vorschriften!
TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung
• 1/N/PE x 230V, 50 Hz (... XE)
• 3/N/PE x 230/400 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme max. 3 W (Standby 1W)
Schaltleistung
• AD...XE: 2,2 kW AC3, 230 V
• AD...X: 4 kW AC3, 400V
• AD 910 X: 5,5 kW AC3, 400V
• BD... X: 2 x 4 kW AC3, 400V
• BD 910 X: 2 x 5,5 kW AC3, 400V
Schalthäugkeit 30 / h
Steuerspannung 230VAC / 12VDC
Umgebungstemperatur -20° bis 50° C
Luftfeuchtigkeit 0-90% rH, nicht kondensierend
Störmeldekontakte 2 potentialfreie Schließer,
max. 5A/250VAC
Klemmen bis 2,5 mm²
Gehäuse Abmessungen HxBxT
• AD ... X: 275x250x155 mm
• AD ... XE: 455x250x155 mm
• BD ... X: 455x250x155 mm
Gehäuse Schutzart IP 44
Gewicht AD ... 2,5 kg, BD ... 4,5 kg
Motorschutz
• AD 4/AD 8 XE: 4/8 A
• AD/BD 23 X: 1,0-1,6 A
• AD/BD 25 X: 2,4-4,0 / 2,5-4,0 A
• AD/BD 46 X: 4,0-6,0 / 4,0-6,3 A
• AD/BD 610 X: 6,0-9,0 /6,3-10 A
• AD/BD 910 X: 9-12 A / 6,3-10
Vorsicherung
• AD ... X: 16 A
• AD 910 X: 20A
• BD 25 X: 16 A
• BD 46 X: 20 A
• BD 610 X: 25 A
• BD 910 X: 25 A
BESCHREIBUNG
Elektronische Steuerung zum niveauabhängigen Ein- und Ausschalten von einer (AD) oder zwei (BD) direkt startenden explosionsgeschützten Tauchmotorpumpe(n).
HINWEIS! Ein separater Trockenlaufschutz (Zubehör TLS)
muss zwingend installiert werden.
Die Steuerung erfüllt die ATEX-Forderungen nach Überwachung der Niveauerfassung und Begrenzung von Motortemperatur und Pumpenlaufzeit.
Störungen werden netzabhängig über LEDs und einen quittierbaren Alarmsummer gemeldet. Zusätzlich können zwei potentialfreie Sammelstörmeldekontakte zur Störungsfernmeldung
genutzt werden. Damit auch bei einem eventuellen Netzausfall
alarmiert wird, kann optional ein 9V-Akku eingesetzt werden.
Die Kapazität reicht für circa eine Stunde Daueralarm.
Zur Erfassung der Schaltniveaus Pumpe-EIN, Pumpe-AUS,
Hochwasseralarm, Trockenlaufschutz und bei Doppelanlagen
(BD) Spitzenlast müssen Kontaktgeber angeschlossen werden,
wie z.B. Luftmembranschaltung, Staudruckschaltung, hydrostatische Niveauschaltung oder Tauchschalter.
Wird das Alarmniveau erreicht, startet bei Einzelanlagen die
Noteinschaltung der Pumpe. Bei Doppelanlagen schaltet die
zweite Pumpe ein bzw. zu. Nach Absinken des Wasserstandes
wird die Hochwassermeldung und die zweite Pumpe wieder
abgeschaltet.
Ein angeschlossener Trockenlaufschutz (TLS) sorgt auch im
Fehlerfall für eine sichere und ATEX-gerechte Abschaltung der
Pumpe.
Bei Doppelanlagen wird automatisch nach jedem Grundlastpumpvorgang die Einschaltfolge von Pumpe 1 und 2 gewechselt. Die jeweils ruhende Pumpe wird bei Hochwasser oder
Pumpenstörung zugeschaltet.
Doppelanlagen können wahlweise auch ohne Spitzenlastfunktion (Pumpen laufen nicht gleichzeitig) betrieben werden. Bei
einer Störung wird automatisch auf die ruhende Pumpe umgeschaltet.
EMC
Bei Anschluss unserer serienmäßigen Tauchmotorpumpen
und Zubehör, vorschriftsmäßiger Installation und bestimmungsgemäßem Einsatz erfüllen die Steuerungen die Schutzanforderungen der EMC-Richtlinie 2014/30/EU und sind für
den Einsatz im häuslichen und gewerblichen Bereich am öffentlichen Stromversorgungsnetz geeignet. Bei Anschluss an
ein Industrienetz innerhalb eines Industriebetriebes mit einer
Stromversorgung aus eigenem Hochspannungstrafo ist u.U.
mit unzureichender Störfestigkeit zu rechnen.
BETRIEB
HINWEIS! Die Steuerung nur in trockenen Räumen betreiben
und das Gehäuse stets geschlossen halten.
Automatikbetrieb
Der Automatikbetrieb ist der normale Anlagenbetrieb. Hierzu
muss der Hand-0-Automatik-Wahlschalter für die Pumpen in
der Stellung "Automatik" stehen. Die Pumpen werden entsprechend des Abwasserstandes im Sammelschacht automatisch
niveauabhängig ein- und ausgeschaltet. Bei Betrieb leuchtet
die grüne Anzeige "Betrieb Pumpe".
Handbetrieb
Bei Funktionsstörungen im Automatikbetrieb kann der
Schacht hilfsweise auch manuell entleert werden. Dazu den
Wahlschalter in Stellung "Hand" bringen. Die Pumpe arbeitet
jetzt unabhängig vom Abwasserniveau im Dauerbetrieb.
4
DEUTSCH
WARNUNG!
Gemäß den Gesetzen und Vorschriften zum Explosionsschutz
dürfen JUNG-Ex-Pumpen niemals trocken laufen oder im
Schlürfbetrieb arbeiten. Die Pumpe muss spätestens dann abschalten, wenn der Wasserstand die Oberkante des Pumpengehäuses erreicht. Der Trockenlauf darf ausschließlich außerhalb des Ex-Bereiches zu Wartungs- und Inspektionszwecken
erfolgen.
Stillsetzen der Pumpe
Den Wahlschalter in Stellung "0" bringen. Die Pumpe ist stillgesetzt. Bei Doppelanlagen arbeitet die jeweils im AutomatikBetrieb verbleibende Pumpe weiter.
STÖRUNGEN
HINWEIS! Arbeiten an der Steuerung darf nur eine Elektrofachkraft durch führen!
WARNUNG!
Vor jeder Arbeit: Pumpe(n) und Steuerung durch Herausdrehen der Vorsicherungen vom Netz trennen und sicherstellen,
dass sie von anderen Personen nicht wieder unter Spannung
gesetzt werden können.
Pumpe arbeitet nicht
Wenn die Pumpe weder im Automatik- noch im Handbetrieb
arbeitet und keine Störungen angezeigt werden, kontrollieren
Sie bitte die Vorsicherungen in der Verteilung. Defekte Sicherungen nur durch Sicherungen mit gleichen Nennwerten ersetzen! Bei wiederholten Auslösungen den Kundendienst benachrichtigen.
Der akustische Alarm lässt sich mit dem grünen Taster "Reset"
am Gehäuse quittieren.
Anzeige "Drehfeld falsch"
Nicht bei Wechselstrompumpen. Die Netzphasenfolge ist
falsch oder es fehlt eine Phase. Dadurch ergibt sich eine geringe oder fehlende Pumpenförderung.
Anzeige "Laufzeit überschritten"
Die max. zulässige Laufzeit der Pumpe im Dauerlauf wurde
überschritten. Zum Wiedereinschalten den grünen Taster "Reset" auf dem Gehäuse betätigen. Falls es zwischenzeitlich zu
einer Hochwassermeldung kommt, schaltet die Pumpe automatisch wieder ein.
• Überlastung - Laufrad schwergängig oder blockiert
• Fehlauslösung - Motorschutz falsch eingestellt oder defekt
Nach der Störungs-Beseitigung zum Wiedereinschalten das
Überstromrelais, den Motorschutzschalter oder den ETAÜberstromschutzschalter zurücksetzen.
Bei Doppelsteuerungen kann die Abschaltung auch über den
Temperaturbegrenzer erfolgt sein. Die Pumpe ist überhitzt,
weil z.B. das Fördermedium wärmer als 35 °C ist oder die Pumpe aufgetaucht gearbeitet hat. Zum Wiedereinschalten der
Pumpe nach Störungsbeseitigung, den grünen Taster "Reset"
auf dem Gehäuse betätigen. Bei häugen Störungen unbedingt den Kundendienst rufen.
Anzeige "Übertemperatur"
(Nur AD ...). Die Pumpe ist überhitzt, weil z.B. das Fördermedium wärmer als 35 °C ist oder die Pumpe aufgetaucht gearbeitet
hat. Zum Wiedereinschalten der Pumpe nach Störungsbeseitigung, den grünen Taster "Reset" auf dem Gehäuse betätigen.
Bei häugen Störungen unbedingt den Kundendienst rufen.
Anzeige "Wassermangel"
(Nur bei Trockenlaufschutz TLS). Wasserstand im Sammelschacht zu gering, weil z.B. Handbetrieb zu lang oder Schacht
trocken gefallen ist, weil Zuuss fehlt.
Anzeige "Hochwasser"
Wasserstand im Sammelschacht zu hoch, entweder durch zu
geringe Pumpenförderung oder zu großen Zuuss.
MONTAGE
Beim Einsatz der Steuerung müssen die jeweiligen nationalen
Gesetze, Vorschriften, sowie örtliche Bestimmungen zum Explosionsschutz eingehalten werden, wie z.B. EN 60079-0; EN
60079-1, EN 1127-1.
WARNUNG!
Vor jeder Arbeit: Pumpe(n) und Steuerung durch Herausdrehen der Vorsicherungen vom Netz trennen und sicherstellen,
dass sie von anderen Personen nicht wieder unter Spannung
gesetzt werden können.
HINWEIS! Arbeiten an der Steuerung darf nur eine Elektrofachkraft durchführen!
HINWEIS! Die Steuerung darf nicht im Ex-Bereich oder im
Sammelschacht installiert werden!
Die Steuerung nur in gut be- und entlüfteten Räumen oberhalb
der Rückstauebene montieren, so dass eine Kontrolle jederzeit problemlos möglich ist. Das Gehäuse senkrecht mit mindestens 4 Schrauben befestigen.
HINWEIS! Bei Montage der Steuerung in einer außen aufgestellten Säule besteht die Gefahr von Schwitzwasserbildung,
was zu Funktionsstörungen oder zum Totalausfall führen kann.
Bitte beachten Sie die Hinweise zum korrekten Einbau einer
Säule.
A-Leergehäuse B - Dichtstopfen C- trockener weißer Sand
HINWEIS! Die gestrichelt gezeichneten Verbindungen im
Schaltbild sind bauseits zu erstellen!
Soll eine Anlage ohne Ex- und Trockenlaufschutz mit dieser
Steuerung betrieben werden, so müssen die Klemmen 20/23
5
DEUTSCH
überbrückt werden.
Netzanschluss
Separate Vorsicherungen einsetzen. Geeignet sind Schmelzsicherungen mit dem Nennwert: siehe Technische Daten.
Netzzuleitung nach Schaltbild anschließen. Bei falscher Phasenfolge (Anzeige "Drehfeld falsch" leuchtet) sind 2 Phasen zu
tauschen (gilt nicht bei Wechselstrom).
Anschluss der Pumpen
Es dürfen nur Pumpen angeschlossen werden, die vom Hersteller im Katalog der Steuerung zugeordnet sind.
Die gekennzeichneten Adern des Pumpenkabels müssen in der
Steuerung nach Schaltbild angeklemmt werden.
Die Motor-Thermokontakte, Adern 30 u. 32 des Pumpenkabels,
werden an die Klemmen 30 und 32 der Platine angeschlossen.
HINWEIS! Eine evtl. bei älteren Pumpen vorhandene Ader 31
wird für diese Steuerung nicht benötigt, das freie Ende abkneifen und isolieren (230V !).
Das Motorschutzrelais (AD...) oder die Motorschutzschalter (BD...) auf den Nennstrom der Pumpe (siehe Typenschild)
einstellen. Die Reset-Funktion des Überstromrelais muss auf
„Hand“ eingestellt sein. Gegebenenfalls den Resetknopf mit
einem Schraubendreher im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in
Stellung „H“ drehen. Nicht bei AD 4 XE und AD 8 XE.
Bei richtiger Drehrichtung erfolgt der Anlaufruck der Drehstrom-Pumpe entgegen dem Drehrichtungspfeil auf dem Motorgehäuse. Bei falscher Drehrichtung müssen zwei Phasen
der Pumpenleitung an der Steuerung getauscht werden.
Die maximal zulässige Laufzeit entnehmen Sie bitte der Be-
triebsanleitung Ihrer Pumpe. Die Minutenangabe nden Sie
unter den Technischen Daten. Stellen Sie dann mit den Schaltern S1-S3 auf der Platine eine Zeit ein, die kleiner oder gleich
diesem Wert ist.
Bei Doppelanlagen:
Bei Hochwasseralarm werden zusätzliche Einschaltbefehle
gegeben:
- für die Grundlast-Pumpe (S4 auf GL)
- für beide Pumpen (S4 auf SL).
Bei Doppelanlagen:
Betrieb ohne Spitzenlastfunktion
(kein Pumpenparallelbetrieb)
Der Niveaugeber "Spitzenlast" darf nicht angeschlossen sein.
Bei einer Motorstörung schaltet die Steuerung automatisch
auf die andere Pumpe.
Die Motorschütze sind nicht verriegelt, ein gleichzeitiger Lauf
der Pumpen ist daher nicht völlig ausgeschlossen. Wenn dadurch Probleme entstehen können, ist eine Motorschützverriegelung einzubauen.
VORSICHT!
Der Anlaufruck kann mit großer Kraft erfolgen.
Niveaugeber (Zubehör)
Die Niveaus im Sammelschacht werden von Dauerkontaktgebern erfasst. Beispiele: Luftmembranschaltung, Staudruckschaltung, hydrostatische Niveauschaltung oder Tauchschalter.
WARNUNG!
In explosionsgefährdeten Bereichen dürfen Tauchschalter nur
in eigensicheren Stromkreisen (Exi) betrieben werden.
Deshalb muss zwischen Tauchschalter und Steuerung ein
Ex-Hilfschaltgerät eingefügt werden (Zubehör). Das Ex-Hilfsschaltgerät wird neben der Pumpensteuerung installiert.
Anschluss der Dauerkontaktgeber:
• Grundlast Ein-Aus Klemme 21 / 23
• Spitzenlast Ein-Aus Klemme 24 / 25
• Trockenlaufschutz Klemme 20 / 23
• Hochwasseralarm Klemme 27 / 28
Bei getrenntem Schwimmschalter für -AUS-
• Pumpe(n) Aus Klemme 21 / 22
• Grundlast Ein Klemme 22 / 23
• Spitzenlast Ein Klemme 24 / 25
• Trockenlaufschutz Klemme 20 / 23
• Hochwasseralarm Klemme 27 / 28
Bei Doppelanlagen: Betrieb als Einzelanlage
Die Steuerung kann auch mit nur einer angeschlossenen Pumpe arbeiten. Dazu die Klemmen 30/32 der nicht angeschlossenen Pumpe mit einer isolierten Aderleitung überbrücken. Beide Motorschutzschalter müssen eingeschaltet sein.
Wahlschalter der nicht angeschlossenen Pumpe in Stellung "0"
und der angeschlossenen Pumpe in Stellung "Automatik" bringen.
Internen Alarmsummer stilllegen
Ziehen Sie dazu die versiegelte Brücke "BRX" rechts neben
dem Summer ab. Damit sie nicht verloren geht, stecken Sie die
Brücke auf einen Stift der 2-pol. Stiftleiste wieder auf.
Externer Alarm-Summer (Zubehör)
HINWEIS! Beim Anschluss eines externen Summers muss der
integrierte Summer stillgelegt werden.
Ein 12 V-Summer mit max. 30 mA Stromaufnahme kann an den
Klemmen "S+" und "S-" polaritätsrichtig anschlossen werden.
Störungsfernmeldung
Die Fernmeldung erfolgt über die Klemmen 40/41 auf der Platine. Der potentialfreie Schließerkontakt der Sammelstörung ist
mit max. 5 A/250 V AC belastbar.
Externe 230V~ Blitz- oder Warnleuchte
(Zubehör)
230V~Leuchte (max.1A) an Klemme N und 43 anschließen.
Isolierte Drahtbrücke von Klemme U~ nach 42 legen. Der
Stromkreis ist durch F1 abgesichert.
6
DEUTSCH
Den Mikroschalter "Alarmsignal" wie folgt einstellen:
Blitzleuchte: Stellung "permanent"(=)
Warnleuchte: Stellung "blinkend" ( _Π_Π_ )
Die Leuchte kann mit dem grünen Resettaster quittiert werden.
Akku für netzunabhängigen Alarm (Zubehör)
Den Akku am Anschlussclip anschließen und am vorgesehenen
Platz auf der Platine mit vorhandenem Kabelbinder befestigen.
Ein entladener Akku wird innerhalb von ca. 24 Std. betriebsbereit aufgeladen. Vollladung ist nach ca. 100 Std. erreicht.
HINWEIS! Die Funktionsfähigkeit des Akkus regelmäßig prüfen! Die Lebensdauer liegt bei ca. 5-10 Jahren. Einsetzdatum
auf dem Akku notieren und nach 5 Jahren den Akku vorsorglich
auswechseln.
VORSICHT!
Nur 9V-NiMh-Akku des Herstellers verwenden! Bei Verwendung von Trockenbatterien oder Lithium Akkus besteht Explosionsgefahr!
LCD-Betriebsstundenzähler einsetzen
(Zubehör)
Der Platz auf der Platine ist je Pumpe mit "Betriebsstundenzähler" bezeichnet. Die Anschlussdrähte des Betriebsstundenzäh-
lers bitte gleichmäßig auf ca. 10mm kürzen und auf der Platine
einstecken. Sowohl die Anschlussdrähte als auch die Steckbuchsen auf der Platine sind mit „N-P-I-R“ gekennzeichnet.
Nach dem Wiedereinschalten der Netzspannung muss die
LCD-Anzeige sichtbar werden. Falls keine Anzeige erfolgt,
Netzspannung wieder abschalten, den Betriebsstundenzähler
abziehen und um 180° gedreht wieder einstecken.
Nachrüstung Trockenlaufschutz (Zubehör)
In Ex-Anlagen muss ein Trockenlaufschutz vorhanden sein,
der mit einem Zubehörpaket nachgerüstet werden kann. Ein
Schwimmschalter (KT-T) wird dabei über die mitgelieferte Sicherheitsbarriere ±24V an die Steuerung angeschlossen.
HINWEIS! Die Klemme "2" der Sicherheitsbarriere muss an
Klemme "23" der Platine angeschlossen werden.
WARTUNG
Die Steuerung ist wartungsfrei. Die Niveaugeber sind entsprechend der Qualität des Abwassers in regelmäßigen Abständen
zu kontrollieren und von Ablagerungen zu befreien!
Ein evtl. vorhandener 9V-Akku für netzunabhängigen Alarm ist
regelmäßig zu prüfen. Dazu die Steuerung spannungslos machen und eine Alarmmeldung auslösen (z.B. Motorschutzschalter auslösen). Tonhöhe und Lautstärke des Summers dürfen
sich für mehrere Minuten nicht wesentlich ändern, sonst Akku
auswechseln. Akkus, die älter als fünf Jahre sind, sollten vorsorglich ausgetauscht werden.
7
ENGLISH
You have purchased a product made by JUNG PUMPEN and
with it, therefore, also excellent quality and service. Secure
this service by carrying out the installation works in accordance with the instructions, so that our product can perform
its task to your complete satisfaction. Please remember that
damage caused by incorrect installation or handling will adversely affect the guarantee. Therefore please adhere to the
instructions in this manual!
This appliance can be used by children aged 8 years or over
and by persons with limited physical, sensory or intellectual
capabilities, or with limited experience and knowledge, provided that they are supervised or have been instructed in
the safe use of the appliance and are aware of the dangers
involved. Children must not be allowed to play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be carried
out by children unless they are supervised.
Damage prevention in case of failure
Like any other electrical device, this product may fail due to a
lack of mains voltage or a technical defect.
If damage (including consequential damage) can occur as a result of product failure, the following precautions can be taken
at your discretion:
• Installation of a water level dependent (under circumstanc-
es, mains-independent) alarm system, so that the alarm can
be heard before damage occurs.
• Inspection of the collecting tank/chamber for tightness up
to the top edge before – or at the latest, during – installation
or operation of the product.
• Installation of backow protection for drainage units that
can be damaged by wastewater leakage upon product failure.
• Installation of a further product that can compensate in
case of failure of the other product (e.g. duplex unit).
• Installation of an emergency power generator.
As these precautions serve to prevent or minimise consequential damage upon product failure, they are to be strictly
observed as the manufacturer’s guideline – in line with the
standard DIN EN specications as state of the art – when using
the product (Higher Regional Court Frankfurt/Main, Ref.: 2 U
205/11, 06/15/2012).
SAFETY INSTRUCTIONS
This instruction manual contains essential information that
must be observed during installation, operation and servicing. It is therefore important that the installer and the responsible technician/operator read this instruction manual before
the equipment is installed and put into operation. The manual
must always be available at the location where the pump or the
plant is installed.
Failure to observe the safety instructions can lead to the loss
of all indemnity.
In this instruction manual, safety information is distinctly labelled with particular symbols. Disregarding this information
can be dangerous.
General danger to people
Warning of electrical voltage
NOTICE!
Qualication and training of personnel
All personnel involved with the operation, servicing, inspection
and installation of the equipment must be suitably qualied
for this work and must have studied the instruction manual in
depth to ensure that they are suciently conversant with its
contents. The supervision, competence and areas of responsibility of the personnel must be precisely regulated by the operator. If the personnel do not have the necessary skills, they
must be instructed and trained accordingly.
Safety-conscious working
The safety instructions in this instruction manual, the existing
national regulations regarding accident prevention, and any
internal working, operating and safety regulations must be adhered to.
Safety instructions for the operator/user
All legal regulations, local directives and safety regulations
must be adhered to.
The possibility of danger due to electrical energy must be prevented.
Leakages of dangerous (e.g. explosive, toxic, hot) substances
must be discharged such that no danger to people or the environment occurs. Legal regulations must be observed.
Safety instructions for installation, inspection and
maintenance works
As a basic principle, works may only be carried out to the equipment when it is shut down. Pumps or plant that convey harmful
substances must be decontaminated.
All safety and protection components must be re-tted and/or
made operational immediately after the works have been completed. Their effectiveness must be checked before restarting,
taking into account the current regulations and stipulations.
Unauthorised modications, manufacture of spare parts
The equipment may only be modied or altered in agreement
with the manufacturer. The use of original spare parts and
accessories approved by the manufacturer is important for
safety reasons. The use of other parts can result in liability for
consequential damage being rescinded.
Unauthorised operating methods
The operational safety of the supplied equipment is only guaranteed if the equipment is used for its intended purpose. The
limiting values given in the "Technical Data" section may not be
exceeded under any circumstances.
Instructions regarding accident prevention
Before commencing servicing or maintenance works, cordon
off the working area and check that the lifting gear is in perfect
condition.
Never work alone. Always wear a hard hat, safety glasses and
safety shoes and, if necessary, a suitable safety belt.
Before carrying out welding works or using electrical devices,
check to ensure there is no danger of explosion.
People working in wastewater systems must be vaccinated
against the pathogens that may be found there. For the sake of
your health, be sure to pay meticulous attention to cleanliness
wherever you are working.
Danger to equipment and operation
8
ENGLISH
Make sure that there are no toxic gases in the working area.
Observe the health and safety at work regulations and make
sure that a rst-aid kit is to hand.
In some cases, the pump and the pumping medium may be hot
and could cause burns.
For installations in areas subject to explosion hazards, special
regulations apply!
TECHNICAL DATA
Operating voltage
• 1/N/PE x 230 V, 50 Hz (...XE)
• 3/N/PE x 230/400 V, 50 Hz
Power consumption
• max. 3 W (Standby 1W)
Switching capacity
• AD...XE: 2,2 kW AC3, 230 V
• AD...X: 4 kW AC3, 400V
• AD 910 X: 5,5 kW AC3, 400V
• BD... X: 2 x 4 kW AC3, 400V
• BD 910 X: 2 x 5,5 kW AC3, 400V
Switching frequency: 30 / h
Control voltage 230 VAC / 12 VDC
Ambient temperature -20° Celsius to 50° Celsius
Humidity Up to 90rH with no condensation
Alarm contacts Potential-free NO contacts, 5A/250VAC max.
Terminals up to 2.5 mm²
Housing dimensions HxWxD
• AD ... X: 275x250x155 mm
• AD ... XE: 455x250x155 mm
• BD ... X: 455x250x155 mm
Housing protection class IP 44
Weight AD ... 2,5 kg, BD ... 4,5 kg
Motor protection
• AD 4/AD 8 XE: 4/8 A
• AD/BD 23 X: 1,0-1,6 A
• AD/BD 25 X: 2,4-4,0 / 2,5-4,0 A
• AD/BD 46 X: 4,0-6,0 / 4,0-6,3 A
• AD/BD 610 X: 6,0-9,0 /6,3-10 A
• AD/BD 910 X: 9-12 A / 6,3-10
Pre-fuse
• AD ... X: 16 A
• AD 910 X: 20A
• BD 25 X: 16 A
• BD 46 X: 20 A
• BD 610 X: 25 A
• BD 910 X: 25 A
DESCRIPTION
Electronic control unit for level control of one (AD) or two (BD)
d.o.l. starting explosion-protected submersible pump(s).
NOTICE! It is imperative that separate dry running protection is
installed (TLS accessories).
This control unit meets ATEX requirements for level detection
monitoring and limitation of motor temperature and pump run-
time.
The control unit incorporates mains-dependent LED failure
indicators and an acknowledgeable alarm buzzer to indicate
faults. Two potential-free centralised alarm contacts can be
used as additional remote failure indicators. An optional 9V rechargeable battery can also be tted to sustain an alarm facility even if a power cut occurs. The battery pack can supply the
alarm system with power for about one hour of continuous use.
Level contact sensors, such as air diaphragm control units,
static air level controls, hydrostatic level controls or oat
switches must be connected for monitoring levels for switching the pump ON and OFF, for the high-water alarm, the dry
running protection and, for duplex units (BD), the peak load.
Once the alarm level is reached, the emergency switch-on of
the pump starts up in single units. In duplex units, the second pump starts up or is turned on in addition. The high-water
alarm and the second pump are switched off again after the
water level has dropped.
Attaching a dry running protection (TLS) ensures that the pump
is switched off safely and in compliance with “ATEX”, including
in the event of a fault.
For duplex pump units the power-up sequence of pump 1 and
pump 2 alternates automatically after every base-load pumping process. The resting pump is switched on in the event of
high water or a pump fault.
Duplex units can be operated optionally without peak-load
function (no parallel pump operation), but with automatic
switch-over to the standby pump in the event of a fault.
EMC
Provided that our standard submersible pumps and accesso-
ries are used, and these are installed as specied and put to
the use for which they were intended, our control units meet
the protective requirements of the EMC Directive 2014/30/EU,
and is suitable for use in domestic and commercial areas of the
public power supply network. When connected to an industrial
mains supply in an industrial plant with the power supply provided by a company-owned high-voltage transformer, it is to be
expected that there will be insucient immunity to interference.
OPERATION
NOTICE! Operate the control in dry rooms only and keep the
housing closed at all times.
Automatic operation
Automatic operation is the normal operating mode of the unit.
The Manual-0-Automatic selector switches for the pump must
be set to the "Automatic" position for this operating mode. The
pumps are switched on and off automatically depending upon
the waste-water level in the collecting chamber. The green
indicator "Betrieb Pumpe" (Pump operation) is lit during pump
operation.
Manual operation
In case of a malfunction in automatic operation, the collecting
chamber can be drained manually as well. For this action, set
the selector switch to the "HAnd" (Manual) position. The pump
will now operate continuously and independently of the wastewater level.
9
ENGLISH
WARNING!
In accordance with the explosion protection laws and regulations, explosion-protected JUNG pumps should never be allowed to run dry or to operate in “snore” mode. The pump must
switch off when the water level sinks to the upper edge of the
pump housing, at the very latest. Dry running for servicing or
inspection purposes may only take place outside the potentially explosive area.
Shutting down the pump
Set the rocker switch to "0". The pump is shut down. In duplex
units the remaining pump continues to work in automatic operation.
FAULTS
WARNING!
Before carrying out any work: Disconnect the pump and the
control unit from the mains and take action to ensure that no
one else can reconnect them to the power supply.
NOTICE! Repairs and maintenance work on the control unit or
the pump must be carried out by a qualied electrician only!
Pump does not work
Please check the pre-fuses in the distribution unit when the
pumps do not operate in automatic or manual operation and do
not indicate a failure. Replace defective fuses only with fuses
with the same nominal value! Notify our Customer Support
Service in the event of repeated triggering.
The acoustic alarm signal can be acknowledged with the
green "Reset" button on the housing.
Indicator "Drehfeld falsch" (Wrong rotating eld)
Not applicable for alternating current pumps. Mains phase sequence is wrong or phase is absent. This results in little or no
pump delivery.
The maximum permissible run-time of the pump has been exceeded in continuous operation (please refer to "Adjustment
of the shut-off delay"). Press the green "Reset" button on the
housing to switch the pump on again. If a high-water signal occurs in the meantime, the pump is switched on again automatically.
Indicator "Störung Pumpe" (pump fault)
Motor protection switch has been triggered:
• Failure of the electric motor - winding failure
• Phase error - two phases (pre-fuse defective?)
• Overload - tight or blocked impeller
• Fault triggered - wrongly set or defective motor protection
In order to switch on after a fault has been rectied, reset the
overcurrent relay, the motor protection switch or the ETA
overcurrent circuit breaker.
In duplex control units the system may also have been switched
off by the temperature limiter. Pump has overheated because
the pumped uid is hotter than 35° Celsius or the pump has operated after surfacing. After failure recovery, press the green
"Reset" button to switch the pump on again. In case of frequent
failures, it is imperative that our Customer Support Service is
called.
Indicator lamp for "Übertemperatur" (overheating)
(Only AD ...). Pump has overheated because the pumped uid
is hotter than 35° Celsius or the pump has operated after surfacing. After failure recovery, press the green "Reset" button
to switch the pump on again. In case of frequent failures, it is
imperative that our Customer Support Service is called.
Indicator "Wassermangel" (lack of water)
(Only with TLS dry running protection). Water level in the collecting chamber is too low because pump was operated in
manual mode for too long or chamber has dried up as inow is
absent, for example.
Indicator "Hochwasser" (high-water alarm)
Water level in the collecting chamber is too high due to insuf-
cient pump delivery or excessive inow.
INSTALLATION
When using the control, the respective national laws and
regulations as well as local regulations on protection against
explosion must be observed, such as European standards EN
60079-0; EN 60079-1, EN 1127-1.
WARNING!
Before carrying out any work: Disconnect the pump and the
control unit from the mains and take action to ensure that no
one else can reconnect them to the power supply.
NOTICE! Repairs and maintenance work on the control unit or
the pump must be carried out by a qualied electrician only!
NOTICE! The control unit must not be installed in a hazardous
area or in the collecting chamber!
The control unit must only be installed in well ventilated rooms
above the backup level, where it can be easily inspected at any
time. Attach the housing upright using at least four screws.
NOTICE! If the control unit is installed in a column which is located out of doors, there is a danger that condensation may
occur. This could result in malfunctions or in complete failure
of the control unit. Please observe the information given on
correct installation of the column.
A - Empty housing; B - Seal; C - Dry white sand
Note: Connections dashed in the circuit diagram must be pro-
vided on site by the purchaser.
If a pump unit without explosion protection or dry running
protection is operated with this control, then terminals 20/23
must be bypassed.
10
ENGLISH
Mains connection
Insert separate pre-fuses. Safety fuses must be used. For
nominal value please refer to the Technical data.
Connect mains cable according to circuit diagram. In case of
)indicator is lit, the two phases must be interchanged (not applicable for alternating current).
Connection of the pumps
Only pumps which are allocated to this control unit in the catalogue may be connected.
The pump cable strands that are marked must be connected to
the terminals of the control unit as shown in the circuit diagram.
The strands of the pump cable marked 30/32 (thermal motor
contacts) must be connected to terminals 30/32 of the PCB.
NOTICE! Core 31 potentially present in older pumps is not needed for this control unit; the free end can be nipped off and
insulated (230 V!).
Set the motor protection relay (AD…) or the motor protection
switch (BD…) to the rated current of the pump (see type plate).
The reset function of the overcurrent relay must be set to
“Hand”. If necessary, use a screwdriver to turn the reset button
clockwise, as far as it will go, to the “H” position. Not for AD 4
XE and AD 8 XE.
If the direction of rotation is correct, the starting jerk of the
pump will be counter to the direction of the arrow on the motor
housing. If the direction of rotation is wrong, two phases of the
pump cable must be interchanged on the control unit.
Adjustment of the watchdog timing
For the maximum permissible run-time, please refer to the
operating instructions of your pump. The number of minutes
is specied in the Technical data. Use switches S1 - S3 on the
PCB to set a time which is smaller or equal to this value.
Monitoring time [min]
50,744,8 37,831,927,821,814,88,9
S101010101
S200110011
S300001111
For duplex units:
If a high water alarm is activated, additional switch-on commands are given:
- for the base load pump (S4 at GL) or
- for both pumps (S4 at SL).
For duplex units:
Operation without peak-load function (no
parallel pump operation)
When motor protection switch or temperature limiter is triggered, this causes a change-over to the standby pump.
The motor contactors are not locked; for this reason a simultaneous run of the pumps is not completely ruled out. If this
could result in problems, a motor contactor lock must be tted.
CAUTION!
The start-up jolt can be very forceful.
Level contact sensors (accessories)
The levels in the collecting chamber are monitored by continuous level contact sensors.
Examples: Air diaphragm control units, static air level controls,
hydrostatic level controls or oat switches.
WARNING!
In explosion-endangered areas oat switches must only be operated in intrinsically safe circuits (Exi).
For this reason, an ex-proof auxiliary control device must be in-
serted between the oat switch and the control (accessory). The
ex-proof auxiliary control device is installed next to the pump
control.
Connection of continuous level contact sensors
• Base load on-off terminal 21/23
• Peak load on-off terminal 24/25
• Dry running protection terminal 20/23
• High-water alarm terminal 27/28
With separate oat switch for –OFF-
• Pump(s) off terminal 21/22
• Base load on terminal 22/23
• Peak load on terminal 24/25
• Dry running protection terminal 20/23
• High-water alarm terminal 27/28
For duplex units: Operation as a single pump
unit
The control unit can also operated with only one pump connected. For this purpose, use an insulated core to bridge terminals
30/32 for the pump that is not connected. Both motor protection switches must be switched on.
Set the selector switch of the unconnected pump to position
"0" and of the connected pump to position "Automatic".
Shutting down the internal alarm buzzer
Remove the sealed jumper "BRX" on the right next to the buzzer. To prevent the jumper from getting lost, plug it onto a pin of
the two-pole pin connector.
External alarm buzzer (accessory)
NOTICE! When an external buzzer is connected, the integrated
buzzer must be shut down.
A 12V buzzer with a max. current consumption of 30 mA can be
connected to terminals "S+" and "S-" with the correct polarity.
Remote failure indication system
Connect the remote system to terminals 40/41 on the PCB.
The potential-free NO contact of the centralised alarm can be
loaded with a maximum of 5 A / 250 VAC.
External 230 V ashlight or warning light
(accessory)
Connect a 230 VAC lamp (1 A max.) to terminals N and 43. Lay
an insulated wire bridge from terminal U~ to terminal 42. The
electric circuit is protected by F1.
11
ENGLISH
Set micro-switch "Alarm signal" as follows:
Flashing alarm light: Position "Continuous" (= )
Warning light: Position "Flashing" (_Π_Π_ )
The light can be acknowledged by pressing the green reset button.
Battery pack for mains-independent
operation of the alarm system (accessory)
Connect the battery pack to the connection clip, and use the
existing cable tie to attach to the intended position on the PCB.
An empty battery is ready for operation within approx. 24
hours. It is fully charged after about 100 hours.
NOTICE! Check the function of the battery pack at regular intervals! The service life is about 5 to 10 years. Note the inser-
tion date on the battery pack and after ve years the battery
pack should be replaced as a precautionary measure.
CAUTION!
Only use the 9V-NiMh battery supplied by the manufacturer! If
dry-cell batteries or Lithium batteries are used there is a danger of explosion!
Fitting the LCD time meter (accessory)
The positions on the printed circuit board for each pump are
marked "Time meter". Shorten the connecting wires of the time
meter to approx. 10 mm and insert them in the printed circuit
board. The connecting wires and also the connectors on the
printed circuit board are marked "N-P-I-R".
After the mains voltage has been connected, the LCD should
be visible. If no display appears, switch the mains voltage off
again, disconnect the time meter and turn it through 180 degrees before reconnecting it.
Retrotting a dry running protection
(accessory)
In explosion-proof units, a dry running protection must be tted. This can be retrotted with an accessory kit. A oat switch
(KT-T) is connected to the control unit via the ±24V safety barrier supplied.
Notice! Terminal “2“ of the safety barrier must be connected to
terminal “23” of the circuit board.
MAINTENANCE
The control unit is maintenance-free. The level controls must
be checked at regular intervals depending upon the quality of
the waste water and any deposits or foreign-matter must be
removed!
A potentially existing 9V battery pack for a mains-independent
alarm must be checked at regular intervals. For this purpose
de-energise the control unit and trigger the alarm (by triggering the motor protection switch, for example). The pitch and
volume of the buzzer must not change signicantly for several
minutes - otherwise replace the battery pack. Battery packs
which are more than ve years old should be replaced as a precautionary measure.
12
FRANÇAIS
Vous avez opté pour un produit JUNG PUMPEN, synonyme de
qualité et de performance. Assurez-vous cette performance
par une installation conforme aux directives: notre produit
pourra ainsi remplir sa mission à votre entière satisfaction.
N‘oubliez pas que les dommages consécutifs à un maniement
non conforme porteront préjudice au droit à la garantie. Veuillez donc respecter les consignes contenues dans ces instructions !
Cet appareil peut être utilisé par des enfants d'au moins 8 ans
ainsi que par les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou qui manquent d'expérience et
de connaissance, dans la mesure où ils sont surveillés ou s'ils
ont reçu des instructions pour une utilisation en toute sécurité
de l'appareil et qu'ils comprennent les risques qui en résultent.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage
et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être effectués par des
enfants si ceux-ci ne sont pas sous surveillance.
Prévention des dommages en cas de défaillance
Comme tout autre appareil électrique, ce produit peut aussi
tomber en panne suite à une absence de tension ou à un défaut
technique.
Si un dommage (également dommage consécutif) se produit
en raison de la défaillance du produit, les dispositions suivantes doivent être prise en particulier selon votre appréciation :
• Montage d’une alarme en fonction du niveau d’eau (éventu-
ellement aussi indépendante du réseau électrique) de sorte
que l’alarme puisse être perçue avant l’apparition d’un dommage.
• Contrôle de l’étanchéité du réservoir collecteur / cuve utili-
sée jusqu’au bord supérieur avant - toutefois au plus tard- le
montage ou la mise en service du produit.
• Montage de protection anti-retour pour les objets de draina-
ge sur lesquels un dommage peut survenir par l’écoulement
d’eau usée après une défaillance du produit.
• Montage d’un autre produit pouvant compenser la défail-
lance du produit (par ex. poste double).
• Montage d’un groupe de secours.
Étant donné que ces dispositions servent à prévenir ou réduire
les dommages consécutifs à une défaillance du produit, elles
sont obligatoires en tant que disposition du fabricant au même
titre que les contraintes normatives de la FR EN comme état
de la technique lors de l’utilisation du produit (OLG Francfort/
Main, n°dossier: 2 U 205/11, 15.06.2012).
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ces instructions de service contiennent des informations essentielles à respecter lors de l‘installation, de la mise en service et de la maintenance.
Il est impératif que le monteur et l‘exploitant/ le personnel qualié concernés lisent les instructions de service avant le montage et la mise en service.
Les instructions doivent toujours être disponibles sur le lieu
d‘utilisation de la pompe ou de l‘installation.
Le non respect des consignes de sécurité peut entraîner la
perte de tous les droits à réparation du dommage.
Dans ces instructions de service, les consignes de sécurité
sont identiées de manière particulière par des symboles.
Risque d‘ordre général pour les personnes
Avertissement contre la tension électrique
AVIS! Danger pour la machine et le fonctionnement
Qualication du personnel
Le personnel pour le maniement, la maintenance, l‘inspection
et le montage doit posséder la qualication nécessaire à ce
type de travaux et il doit s‘être susamment bien informé par
une étude approfondie des instructions de service.
Domaine de responsabilité, l‘exploitant doit régler avec précis-
ion la compétence et le contrôle du personnel.
Si le personnel ne possède pas les connaissances nécessaires,
il est impératif de le former et de l‘instruire.
Travailler en étant soucieux de la sécurité
Il est impératif de respecter les consignes de sécurité, les règlements nationaux en vigueur concernant la prévention des
accidents et les prescriptions internes éventuelles de travail,
de service et de sécurité contenus dans ces instructions.
Consignes de sécurité pour l‘exploitant/ l‘utilisateur
Les directives légales, les règlements locaux et les directives
de sécurité doivent être respectés.
Il faut exclure les risques dus à l‘énergie électrique.
Les fuites de matières dangereuses à refouler (explosives,
toxiques ou brûlantes par exemple) doivent être évacuées de
telle sorte qu‘elles ne représentent aucun danger pour les personnes et l‘environnement. Les directives légales en vigueur
sont à respecter.
Consignes de sécurité pour le montage, les travaux
d‘inspection et de maintenance
D‘une manière générale, les travaux à effectuer devront l‘être
exclusivement sur une machine à l‘arrêt. Les pompes ou agrégats refoulant des matières dangereuses pour la santé doivent
être décontaminés.
Directement après la n des travaux, tous les dispositifs de sécurité et de protection doivent être remis en place ou en ser-
vice. Leur ecacité est à contrôler avant la remise en service
et en tenant compte des directives et règlements en vigueur.
Transformation et fabrication de pièces détachées sans
concertation préalable
Une transformation ou une modication de la machine est
uniquement autorisée après consultation du fabricant. Les
pièces détachées d‘origine et les accessoires autorisés par
le fabricant servent à la sécurité. L‘utilisation d‘autres pièces
peut annuler la responsabilité quant aux conséquences en résultant.
Formes de service interdites
La sécurité d‘exploitation de la machine livrée est uniquement
garantie lors d‘une utilisation conforme. Il est absolument interdit de dépasser les valeurs limites indiquées au chapitre «
Caractéristiques technique «.
Consignes concernant la prévention des accidents
Avant les travaux de montage ou de maintenance, barrer la
zone de travail et contrôler le parfait état de l‘engin de levage.
Ne jamais travailler seul et utiliser un casque, des lunettes
protectrices et des chaussures de sécurité, ainsi qu‘en cas de
besoin, une ceinture de sécurité adaptée.
Avant d‘effectuer des soudures ou d‘utiliser des appareils élec-
13
FRANÇAIS
triques, vériez l‘absence de risque d‘explosion.
Les personnes travaillant dans des infrastructures d‘assainissement doivent être vaccinées contre les agents pathogènes
pouvant éventuellement s‘y trouver. D‘autre part, veiller scrupuleusement à l‘hygiène, par égard pour votre santé.
Assurez-vous qu‘aucun gaz toxique ne se trouve dans la zone
de travail.
Respectez les règlements concernant la sécurité de travail et
gardez le nécessaire de premier secours à portée de main.
Dans certains cas, la pompe et le produit peuvent être brûlants,
il y a alors risque de brûlure.
Des règles spéciales entrent en vigueur pour les installations
dans les secteurs à risque d‘explosion!
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension de service
• 1/N/PE x 230 V, 50 Hz (...XE)
• 3/N/PE x 230/400 V, 50 Hz
Puissance absorbée 3 W (Standby 1W)
Puissance de coupure
• AD...XE: 2,2 kW AC3, 230 V
• AD...X: 4 kW AC3, 400V
• AD 910 X: 5,5 kW AC3, 400V
• BD... X: 2 x 4 kW AC3, 400V
• BD 910 X: 2 x 5,5 kW AC3, 400V
Fréquence d'enclenchements 30 / h
Tension de commande 230 VAC / 12 VDC
Température ambiante -20° Celsius to 50° Celsius
Humidité de l'air 0-90% rH, non-condensant
Contacts de report de défaut
• Contact à fermeture libre de potentiel, max. 5A/250VAC
Bornes up to 2.5 mm²
Dimensions du boîtier HxLxP
• AD ... X: 275x250x155 mm
• AD ... XE: 455x250x155 mm
• BD ... X: 455x250x155 mm
Boîtier Indice de protection IP 44
Poids AD ... 2,5 kg, BD ... 4,5 kg
Protection moteur
• AD 4/AD 8 XE: 4/8 A
• AD/BD 23 X: 1,0-1,6 A
• AD/BD 25 X: 2,4-4,0 / 2,5-4,0 A
• AD/BD 46 X: 4,0-6,0 / 4,0-6,3 A
• AD/BD 610 X: 6,0-9,0 /6,3-10 A
• AD/BD 910 X: 9-12 A / 6,3-10
Fusible
• AD ... X: 16 A
• AD 910 X: 20A
• BD 25 X: 16 A
• BD 46 X: 20 A
• BD 610 X: 25 A
• BD 910 X: 25 A
DESCRIPTION
Unité de commande électronique pour l'enclenchement ou
l'arrêt d'une (AD) ou de deux (BD) pompe(s) à moteur submersi-
ble à démarrage direct avec protection antidéagrante.
AVIS ! L’installation d’une protection séparée contre la marche
à sec (accessoire TLS) est obligatoire.
L'unité de commande remplit les exigences de la réglementation ATEX pour la surveillance des détecteurs de niveau et la
limitation de la température du moteur ainsi que la durée de
fonctionnement de la pompe.
Les pannes sont signalées à partir de LED et d'un vibreur sonore avec quittance, ceci en fonction du réseau. En outre, deux
contacts de signal d'alarme général libres de potentiels peuvent être utilisés pour une signalisation à distance. Pour que
l'alarme fonctionne également lors d'une éventuelle panne de
courant, il est possible d'utiliser en option un accu 9V. La capa-
cité sut pour environ une heure d'alarme continue.
Pour la détermination du niveau d'enclenchement pompe
MARCHE, pompe ARRÊT, alarme de haut niveau, protection
contre la marche à sec ainsi que débit de pointe pour les installations doubles (BD), il est nécessaire que les contacteurs
soient connectés, comme par ex. la commande à diaphragme
d'air, le pressostat, le commutateur de niveau hydrostatique ou
l’interrupteur à otteur.
Si le niveau d'alarme est atteint, le déclenchement de secours
intervient sur les installations simples. Pour les installations
doubles, la deuxième pompe se met en marche et s'active.
Lorsque le niveau d'eau a baissé, le signal de niveau d'eau trop
élevé ainsi que la deuxième pompe sont de nouveau désactivés.
Une protection contre la marche à sec connectée (TLS) veille
à un arrêt sûr de la pompe en cas d'erreur, conformément à la
réglementation ATEX.
Sur les postes doubles, l'ordre d'enclenchement de la pompe 1
et 2 est alterné après chaque pompage de la charge de base.
La pompe au repos est activée en présence d'un niveau d'eau
trop élevé ou en cas de défaillance de la pompe.
Les postes doubles peuvent au choix être également utilisés
sans la fonction de débit de pointe (les pompes ne tournent
pas de façon simultanée), un basculement automatique vers la
pompe auxiliaire est toutefois assuré en cas de pannes.
EMC
Pour le raccordement de nos pompes standard à moteur submersible et des accessoires ainsi que pour une installation
réglementaire et une utilisation conforme, les unités de commande répondent aux exigences de protection de la directive
EMC 2014/30/EU et conviennent à une intervention en habitat
individuel ou dans le domaine industriel avec une connexion
sur le réseau électrique public. En cas de branchement à un
réseau industriel au sein d'une exploitation industrielle avec
une alimentation électrique en provenance d'un propre transformateur haute tension, il faut s'attendre, entre-autres, à une
résistance des perturbations insusante.
14
FONCTIONNEMENT
AVIS ! Faire fonctionner l'unité de commande uniquement à
l'abri de l'humidité et garder le boîtier toujours fermé.
FRANÇAIS
Mode automatique
Le fonctionnement automatique est le mode de fonctionnement normal du poste. Pour ce faire, les commutateurs de
sélection manuel-0-automatique pour les pompes doivent
être sur la position "automatique". Les pompes sont activées
et désactivées automatiquement en fonction du niveau des
eaux usées dans la cuve. Lorsque la pompe est en service,
l'achage vert "Betrieb Pumpe" (Fonctionnement pompe) est
allumé.
Fonctionnement manuel
En cas de problèmes de fonctionnement en mode automatique, il est également possible de vider la cuve manuellement
à titre subsidiaire. Pour cela, placer le commutateur dans la
position "HAND" (manuelle). La pompe travaille désormais en
fonctionnement continu, indépendamment du niveau des eaux
usées.
AVERTISSENMENT!
Conformément aux lois et instructions concernant la protec-
tion antidéagrante, les JUNG pompes Ex ne doivent jamais
tourner à sec ni fonctionner avec trop peu de uide. Il est né-
cessaire d'interrompre la pompe au plus tard lorsque le niveau
de l'eau atteint le bord supérieur du carter de la pompe. La
marche à sec est exclusivement autorisée en dehors de la zone
à risque d'explosion à des ns de maintenance ou de contrôle.
Arrêt de la pompe.
Placer la commutateur dans la position "0". La pompe est arrêtée. Pour les installations doubles, la pompe qui demeure en
fonctionnement automatique continue de tourner.
DÉFAILLANCES
AVERTISSENMENT!
Avant chaque intervention : mettre la ou les pompe(s) hors tension en ôtant les fusibles en amont et s'assurer que les pompes
ne peuvent pas être remises sous tension par d'autres personnes.
AVIS! Seul un électricien qualié peut réaliser des travaux sur
la commande.
appuyez sur la touche "Reset" sur le boîtier. Si, entre-temps, un
signal de niveau trop haut des eaux est émis, la pompe se déclenche automatiquement.
Achage "Störung Pumpe" (Panne pompe)
La protection moteur s'est déclenchée
• Erreur électrique du moteur - dommage sur la bobine
• Erreur de phase - course diphasée (fusible défectueux ?)
• Surcharge - Rotation dure de la roue à aubes ou roue à aubes
bloquée
• Déclenchement intempestif - mauvais réglage de la protec-
tion moteur ou protection moteur défectueuse
Après avoir éliminé le défaut, veuillez, pour la remise en service, réinitialiser le relais de surcharge, le disjoncteur-moteur
ou le disjoncteur de surintensité ETA.
Pour les doubles unités de commande, la désactivation peut
également être réalisée à partir d'un régulateur de tempéra-
ture. La pompe est en surchauffe parce que le uide à refouler
est plus chaud que 35°C ou parce que la pompe travaille à la
surface. Appuyez sur la touche "Reset" du boîtier pour la remise en route de la pompe après avoir remédié au problème. En
cas de problèmes récurrents, il vous faut contacter le service
après-vente.
Achage "Übertemperatur" (Surchauffe)
(Uniquement AD...). La pompe est en surchauffe parce que le
uide à refouler est plus chaud que 35°C ou parce que la pompe travaille à la surface. Appuyez sur la touche "Reset" du boîtier pour la remise en route de la pompe après avoir remédié
au problème. En cas de problèmes récurrents, il vous faut contacter le service après-vente.
Achage "Wassermangel" (Manque d'eau)
(uniquement avec protection contre la marche à sec TLS). Le
niveau d'eau dans le puits est trop faible parce que par ex. le
mode manuel a fonctionné trop longtemps, le puits est à sec
ou parce qu'il n'y a pas d'arrivée des eaux usées.
Achage "Hochwasser" (Niveau trop élevé)
Le niveau d'eau dans le puits est trop élevé, soit à cause d'un
refoulement trop faible de la pompe soit à cause d'une arrivée
abondante des eaux usées.
La pompe ne fonctionne pas
Si la pompe ne fonctionne ni en mode automatique ni en mode
manuel et si aucune défaillance n'est achée, veuillez vérier
les fusibles en amont dans le tableau de distribution. Remplacer les fusibles défectueux par des fusibles de même valeur
nominale ! Si les fusibles se déclenchent de façon répétée,
veuillez informer le service après-vente.
L'alarme sonore
peut être acquittée avec la touche verte "Reset" sur le boîtier.
Achage "Drehfeld falsch" (Rotation du champ incorrecte)
Pas pour les pompes à courant alternatif. L'ordre des phases
du réseau est incorrect ou il manque une phase. C'est pourquoi
le refoulement de la pompe est faible ou inexistant.
Achage "Laufzeit überschritten" (Dépassement de la durée
de fonctionnement)
La durée de fonctionnement maximale autorisée de la pompe
lors d'un fonctionnement permanent a été dépassé (cf. Réglage de la durée de fonctionnement). Pour réactiver la pompe,
MONTAGE
Lors de l'utilisation de la commande, il est nécessaire
d'observer les différentes lois nationales, les directives ainsi
que les dispositions locales sur la protection antidéagrante,
comme par ex. EN 60079-0; EN 60079-1, EN 1127-1.
AVERTISSENMENT!
Avant chaque intervention : mettre la ou les pompe(s) hors tension en ôtant les fusibles en amont et s'assurer que les pompes
ne peuvent pas être remises sous tension par d'autres personnes.
AVIS! Seul un électricien qualié peut réaliser des travaux sur
la commande.
AVIS ! L'unité de commande ne doit pas être installée dans la
zone à risque d'explosion ni dans le puits !
Installée l'unité de commande à l'abri de l'humidité ainsi que
dans une pièce bien ventilée au-dessus du niveau de retenue
15
FRANÇAIS
an qu'il soit possible d'effectuer un contrôle à tout moment
et en toute facilité. Fixer le boîtier à la verticale avec 4 vis au
minimum.
AVIS ! Lors du montage de l'unité de commande dans une colonne placée à l'extérieur, une condensation risque de se former, ce qui pourrait entraîner des dysfonctionnements ou une
défaillance totale de l'unité. Veuillez respecter les indications
pour le montage correct d'une colonne.
A-Boîtier vide - B - Bouchon d'étanchéité - C- sable blanc sec
Remarque. Les raccordements représentés en tirets sur le
schéma de connexion doivent être réalisés par le client !
Si une installation sans protection antidéagrante ni protec-
tion contre la marche à sec est pilotée par cette unité de commande, les bornes 20/23 doivent être pontées.
Connexion secteur
Utiliser des fusibles séparés. Les fusibles avec la valeur nominale conviennent ici : cf. caractéristiques techniques
Connecter le câble d'alimentation conformément au schéma
électrique. En cas d'un ordre incorrect des phases l'achage
"Drehfeld falsch" (rotation du champ incorrecte) s'allume, il est
nécessaire d'échanger 2 phases (ne convient pas en courant
alternatif).
Branchement des pompes
Seules les pompes mentionnées par le fabricant dans le catalogue de l'unité de commande peuvent être connectées.
Les brins caractérisés du câble de la pompe doivent être raccordés en tenant compte du schéma électrique.
Les thermocontacts du moteur, les brins 30 et 32 du câble de
la pompe, sont connectés aux bornes 30 et 32 de la platine.
AVIS ! Le brin 31, éventuellement présent sur des pompes plus
anciennes, n'est pas sollicité, couper l'extrémité libre et isoler
(230 V !).
Régler le relais de protection du moteur (AD...) ou le disjoncteur-protecteur (BD...) sur le courant nominal de la pompe (cf.
plaque signalétique) Il est nécessaire de paramétrer la fonction
Reset du relais de surcharge sur "Hand". Si nécessaire, tourner
le bouton de réinitialisation dans les sens des aiguilles d'une
montre à l'aide d'un tournevis jusqu'à la butée en position "H".
Pas pour AD 4 XE et AD 8 XE.
Avec le bon sens de rotation, la réaction au démarrage de la
pompe à courant triphasé a lieu en sens inverse de la èche
sur la carcasse du moteur. En cas de sens de rotation inversé,
il est nécessaire d'échanger deux phases du câble de la pompe
sur la commande.
ATTENTION !
La réaction au démarrage peut avoir lieu avec une grande
force.
Contacteurs de niveau (accessoires)
Les niveaux dans la cuve sont déterminés par des contacteurs
permanents.
Exemples : commande à diaphragme d'air, pressostat, com-
mutateur de niveau hydrostatique ou interrupteur à otteur.
AVERTISSENMENT!
Dans les zones à risque d'explosion, les interrupteurs à otteur ne peuvent être utilisés que dans des circuits à sécurité
intrinsèque (Exi).
C'est pourquoi, il est nécessaire d'intégrer un dispositif élec-
trique auxiliaire Ex (accessoires) entre l'interrupteur à otteur
et l'unité de commande. Le dispositif auxiliaire Ex est installé à
côté de la commande de la pompe.
Branchement des contacteurs permanents :
Charge de base Marche/Arrêt borne 21/23
Débit de pointe Marche/Arrêt borne 24/25
Protection contre la marche à sec borne 20/23
Alarme de niveau élevé borne 27/28
Avec un interrupteur à otteur séparé pour - ARRÊT-
Pompe(s) Arrêt borne 21 / 22
Charge de base Marche borne 22 / 23
Débit de pointe Marche borne 24 / 25
Protection contre la marche à sec borne 20 / 23
Alarme de niveau élevé borne 27/28
Réglage du contrôle de la durée de marche
Veuillez consulter la notice d'utilisation de votre pompe pour
connaître la durée de marche maximale autorisée. Vous trouverez l'indication des minutes dans les caractéristiques techniques. Ajustez ensuite une durée plus petite ou égale à cette
valeur avec les interrupteurs S1-S3 sur la platine.
Durée de contrôle [min]
50,744,837,831,927,821,814,88,9
S101010101
S200110011
S300001111
Pour les postes doubles: En cas d'alarme de niveau élevé, des
ordres de commutation supplémentaires sont donnés :
- pour la pompe de débit de base (S4 sur GL) ou
- pour les deux pompes (S4 sur SL)
Pour les postes doubles : mode normal
sans fonction de charge de pointe (pas de
fonctionnement parallèle des pompes)
Le déclenchement d'un disjoncteur-protecteur ou le régulateur de température entraîne une commutation vers la pompe
auxiliaire.
Les contacteurs de moteur ne sont pas verrouillés, un fonctionnement simultané des pompes n'est donc pas entièrement
exclus. Si des problèmes devaient survenir, il faudra alors
monter un verrouillage des contacteurs de moteur.
16
FRANÇAIS
Pour les postes doubles : fonctionnement en
installation simple
L'unité de commande peut également travailler uniquement
avec une pompe connectée. Pour cela, il vous faut ponter les
bornes 30/32 de la pompe non raccordée avec un câble isolé.
Les deux disjoncteurs-protecteurs doivent être activés.
Mettre le commutateur de sélection de la pompe non raccordée sur la position "0" et celui de la pompe raccordée sur la
position "Automatique".
Arrêter le vibreur sonore interne
Pour ce faire, retirer le pont scellé "BRX" à droite à côté du vib-
reur. An de ne pas le perdre, encher le pont sur une broche
de la barrette à 2 pôles.
Vibreur d'alarme externe (accessoire)
AVIS ! En cas de branchement d'un vibreur externe, le vibreur
intégré doit être désactivé.
Un vibreur de 12 V avec une intensité absorbée de 30 mA maximum peut être connecté aux bornes "S+" et S-" en respectant
les polarités.
Signalisation à distance
La signalisation à distance se fait à partir des bornes 40/41
sur la platine. Le contact à fermeture libre de potentiel pour
un dysfonctionnement général supporte une charge max. de
5 A/250 V AC.
Voyant lumineux ou voyant d'alarme externe 230 V~ (accessoires)
Connecter le voyant 230 V~ (max. 1 A) à la borne N et 43.
Réaliser un l de connexion isolé de la borne U~ vers 42. Le cir-
cuit électrique est protégé par F1.
Régler le microrupteur "Signal d'alarme" de la façon suivante:
Voyant lumineux : Position "permanente" ( = )
Voyant d'alarme: Position "clignotante" (Π_Π_ )
Le voyant peut être acquitté avec la touche Reset verte.
compteur à env. 10 mm de façon égale et les encher sur la
platine. Les ls de connexion tout comme les ches femelles
sur la platine sont désignés par "N-P-I-R".
Après la remise sous tension, vous devriez apercevoir
l'achage LCD. Si rien ne s'ache, mettre à nouveau hors tension, retirer le compteur horaire, le tourner de 180° et l'encher
à nouveau.
Montage ultérieur Protection contre la
marche à sec (accessoire)
Une protection contre la marche à sec doit être présente
sur les installations dans les zones à risque d'explosion, protection qui peut être intégrée ultérieurement à l'aide d'un kit
d'accessoires. Un otteur (KT-T) est connecté à cet effet sur
l'unité de commande à partir de la barrière de sécurité ±24 V
fournie.
AVIS ! La borne "2" de la barrière de sécurité doit être raccordée
à la borne "23" de la platine.
MAINTENANCE
L'unité de commande ne nécessite pas d'entretien. Il est nécessaire de contrôler les contacteurs à intervalles réguliers
ainsi que de les nettoyer en fonction de la qualité des eaux
usées !
Il est nécessaire de contrôler régulièrement l'accumulateur 9V
éventuellement présent, accumulateur indépendant du réseau
pour le déclenchement de l'alarme. Pour ce faire, mettre l'unité
de commande hors tension et déclencher un signal d'alarme
(par ex. déclenchement du disjoncteur-protecteur). La hauteur
du son et le volume du vibreur ne doivent pas changer de façon
importante pendant quelques minutes, remplacer l'accu le cas
échéant. Les accumulateurs de plus de cinq ans doivent être
remplacés à titre préventif.
Accumulateur auto-chargeable pour
déclenchement d’alarme indépendant du
réseau (accessoire)
Connecter l'accumulateur au clip de raccordement et xer sur
la platine à la place prévue avec l'attache de câbles présente.
Un accumulateur déchargé est prêt à fonctionner après env.
24 heures. Une recharge complète est atteinte après 100 heures env.
AVIS ! Vérier régulièrement le bon fonctionnement de
l'accumulateur ! La durée de vie est de 5 à 10 ans environ. Noter
la date de mise en place sur l'accumulateur et changer celui-ci
à titre préventif au bout de 5 ans.
ATTENTION!
Utiliser seulement l'accumulateur 9V-NiMh du fabricant ! Il
existe un risque d'explosions avec l'utilisation de piles sèches
ou l'accumulateur Lithium!
Utiliser le compteur horaire LCD
(accessoires)
L'endroit sur la platine est désigné sur chaque pompe par
"compteur horaire". Veuillez réduire les ls de connexion du
17
NEDERLANDS
U hebt een product van JUNG PUMPEN gekocht en daarmee
kwaliteit en vermogen aangeschaft. Zorg dat dit vermogen
tot zn recht komt door een installatie volgens de voorschriften, zodat ons product zn taak tot volle tevredenheid
kan uitvoeren. Denk eraan dat schade als gevolg van onei-
genlk gebruik van invloed kan zn op de garantie. Neem
daarom de instructies in de gebruikshandleiding in acht!
Dit toestel kan door kinderen van 8 jaar en ouder alsook door
personen met verminderde fysische, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en kennis gebruikt
worden, wanneer hierop toegezien wordt of indien z onderricht werden over het veilige gebruik van het toestel en z de
hieruit resulterende gevaren verstaan. Kinderen mogen niet
met het toestel spelen. Reiniging en gebruiksonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht uitgevoerd worden.
Schadepreventie b uitval
Zoals elk ander elektrisch apparaat kan ook dit product door
ontbrekende netspanning of een technisch mankement uitvallen.
Als u door het uitvallen van het product schade (met inbegrip
van gevolgschade) kunt oplopen, moet u in het bzonder de
volgende voorzorgsmaatregelen treffen:
• Installatie van een waterpeilafhankelk (onder bepaalde omstandigheden ook ktriciteitsnetonafhankelk) alarmsysteem, zodat het alarm nog vóór het optreden van de schade
kan worden waargenomen.
• Controle van het gebruikte verzamelreservoir/de schacht tot
aan de bovenrand op lekkage voorafgaande aan -uiterlk echter tdens- de installatie of ingebruikname van het product.
• Installatie van terugstuwbeveiligingen voor afwateringsob-jecten die na uitval van het product door vrkomend afvalwater beschadigd kunnen raken.
• Installatie van een ander product dat het uitvallen van het
product kan opvangen (bv. een dubbel systeem).
• Installatie van een noodstroomaggregaat.
Aangezien deze voorzorgsmaatregelen ertoe dienen om gevolgschade te voorkomen of tot een minimum te beperken als
het product uitvalt, moeten ze als richtln van de fabrikant analoog aan de normatieve specicaties van DIN EN als stand
van de techniek - verplicht in acht worden genomen b het
gebruik van het product (OLG Frankfurt/Main, Az. (reg.nr.): 2 U
205/11, 15.06.2012).
VEILIGHEIDSTIPS
Deze handleiding bevat basisinformatie die b installatie, bediening en onderhoud in acht moet worden genomen. Het is
belangrk ervoor te zorgen dat deze handleiding voorafgaande aan de installatie en ingebruikname door de monteur en
het verantwoordelke personeel/eigenaar wordt gelezen. De
handleiding moet steeds beschikbaar zn op de plaats waar de
pomp of de installatie zich bevindt.
B het niet opvolgen van de veiligheidsinstructies kan de aan-
spraak op schadervergoeding vervallen.
In deze handleiding zn de veiligheidsinstructie extra aangegeven met symbolen. Het niet opvolgen kan tot gevaarlke si-
tuaties leiden.
Algemeen gevaar voor personen
Waarschuwing voor elektrische spanning
LET OP! Gevaar voor machine en functioneren
Personeelskwalicatie
Het personeel voor bediening, onderhoud, inspectie en monta-
ge moet gekwaliceerd zn voor dit werk en zichzelf door een
grondige bestudering van de handleiding voldoende geïnfor-
meerd. Verantwoordelkheidsgebied, competentie en toezicht
op het personeel moeten goed geregeld door de eigenaar. Als
het personeel niet over de nodige kennis beschikt, dan moet
het worden opgeleid en geïnstrueerd.
Veilig werken
De veiligheidsinstructies in deze gebruikshandleiding, de bestaande nationale regelgeving voor de preventie van ongevallen, evenals interne arbeids-, gebruiks- en veiligheidsvoorschriften moeten in acht worden genomen.
Veiligheidsinstructies voor de gebruiker/eigenaar
Er moet worden voldaan aan wettelke eisen, lokale regelgeving en veiligheidseisen.
Risico's door elektrische energie moeten worden uitgesloten.
Gemorste gevaarlke afvoerproducten (bv. explosief, giftig,
heet) moet zodanig worden verwderd dat er geen gevaar optreedt voor mens en milieu. De wettelke bepalingen moeten in
acht worden genomen.
Veiligheidsinstructies voor montage, inspectie en
onderhoudswerkzaamheden
In principe moeten werkzaamheden aan de machine alleen wor-
den uitgevoerd b stilstand. Pompen of aggregaten die stoffen
afvoeren die gevaarlk zn voor de gezondheid, moeten worden
ontsmet.
Onmiddellk na de voltooiing van de werkzaamheden moeten
alle veiligheids- en beschermingsvoorzieningen weer worden
geïnstalleerd of in werking gezet. Hun functioneren moet voorafgaande aan de ingebruikname worden gecontroleerd conform de geldende regels en voorschriften.
Eigenmachtige modicaties en vervaardiging van
onderdelen
Wziging of aanpassing van de machine is alleen toegestaan na
overleg met de fabrikant. Originele reserveonderdelen en ac-
cessoires door de fabrikant zn er voor de veiligheid. Het gebruik van andere onderdelen kan de aansprakelkheid voor de
gevolgen daarvan teniet doen.
Oneigenlk gebruik
De betrouwbaarheid van de geleverde machine wordt alleen
gegarandeerd b juist gebruik. De aangegeven grenswaarden
in het hoofdstuk "Technische gegevens" mogen in geen enkel
geval worden overschreden.
Aanwzingen voor het voorkomen van ongevallen
Voorafgaande aan montage- of onderhoudswerkzaamheden
zet u de werkruimte af en controleert u het hstoestel op onberispelke werking.
Werk nooit alleen en gebruik een helm, een veiligheidsbril en
veiligheidsschoenen en indien nodig een geschikt veiligheidsharnas.
Voordat u gaat lassen of elektrische apparatuur gaat gebruiken, moet u controleren of er geen explosiegevaar bestaat.
18
Loading...
+ 40 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.