Pentair BASICLOGO AD 12 ExME, BASICLOGO AD 12 ExME TLS, BASICLOGO AD 25 ExM, BASICLOGO AD 46 ExM, BASICLOGO AD 25 ExM TLS Instruction Manual

...
BASICLOGO ... EXM, TLS
AD 8 ExME, TLS AD 12 ExME, TLS AD 25 ExM, TLS AD 46 ExM, TLS AD 610 ExM, TLS BD 25 ExM, TLS BD 46 ExM, TLS BD 610 ExM, TLS
BASICLOGO ... XM
AD 25 XM AD 46 XM AD 610 XM AD 8 XME AD 12 XME BD 25 XM BD 46 XM BD 610 XM
JUNG-PUMPEN.DE B 44010-31-1902
EN Instruction Manual FR
Instructions de service NL Gebruikshandleiding IT Istruzioni per l‘uso
SV Bruksanvisning PL Instrukcja eksploatacji CZ Návod pro provoz SK Návod na prevádzku HU Üzemeltetési útmutató RO Manual de utilizare

DEUTSCH

Sie haben ein Produkt von JUNG PUMPEN gekauft und da­mit Qualität und Leistung erworben. Sichern Sie sich diese Leistung durch vorschriftsmäßige Installation, damit unser Produkt seine Aufgabe zu Ihrer vollen Zufriedenheit erfüllen kann. Denken Sie daran, dass Schäden infolge unsachgemä­ßer Behandlung die Gewährleistung beeinträchtigen. Beach­ten Sie deshalb die Hinweise der Betriebsanleitung!
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensori­schen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beauf­sichtigung durchgeführt werden.
Schadensvermeidung bei Ausfall
Wie jedes andere Elektrogerät kann auch dieses Produkt durch fehlende Netzspannung oder einen technischen Defekt ausfallen.
Wenn Ihnen durch den Ausfall des Produktes ein Schaden (auch Folgeschaden) entstehen kann, sind von Ihnen insbeson­dere folgende Vorkehrungen nach Ihrem Ermessen zu treffen:
• Einbau einer wasserstandsabhängigen (unter Umständen auch netzunabhängigen) Alarmanlage, so dass der Alarm vor Eintritt eines Schadens wahrgenommen werden kann.
• Prüfung des verwendeten Sammelbehälters / Schachtes auf Dichtig keit bis Oberkante vor Inbetriebnahme des Produk­tes.
• Einbau von Rückstausicherungen für diejenigen Entwässe- rungsgegenstände, bei denen durch Abwasseraustritt nach Ausfall des Produktes ein Schaden entstehen kann.
• Einbau eines weiteren Produktes, das den Ausfall des Pro- duktes kompensieren kann (z.B. Doppelanlage).
• Einbau eines Notstromaggregates.
Da diese Vorkehrungen dazu dienen, Folgeschäden beim Ausfall des Produktes zu vermeiden bzw. zu minimieren, sind sie als Her­stellerrichtlinie – analog zu den normativen Vorgaben der DIN EN als Stand der Technik – zwingend bei der Verwendung des Produktes zu beachten (OLG Frankfurt/Main, Az.: 2 U 205/11, 15.06.2012).

SICHERHEITSHINWEISE

Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende Informationen, die bei Installation, Betrieb und Wartung zu beachten sind. Es ist wichtig, dass diese Betriebsanleitung unbedingt vor Mon­tage und Inbetriebnahme vom Monteur sowie dem zuständi­gen Fachpersonal/Betreiber gelesen wird. Die Anleitung muss ständig am Einsatzort der Pumpe beziehungsweise der Anlage verfügbar sein.
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zum Verlust jeglicher Schadenersatzansprüche führen.
In dieser Betriebsanleitung sind Sicherheitshinweise mit Sym­bolen besonders gekennzeichnet. Nichtbeachtung kann ge­fährlich werden.
Allgemeine Gefahr für Personen
Warnung vor elektrischer Spannung
HINWEIS! Gefahr für Maschine und Funktion
Personalqualikation
Das Personal für Bedienung, Wartung, Inspektion und Monta-
ge muss die entsprechende Qualikation für diese Arbeiten
aufweisen und sich durch eingehendes Studium der Betriebs­anleitung ausreichend informiert haben. Verantwortungsbe­reich, Zuständigkeit und die Überwachung des Personals müs­sen durch den Betreiber genau geregelt sein. Liegen bei dem Personal nicht die notwendigen Kenntnisse vor, so ist dieses zu schulen und zu unterweisen.
Sicherheitsbewusstes Arbeiten
Die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Sicherheitshin­weise, die bestehenden nationalen Vorschriften zur Unfall­verhütung sowie eventuelle interne Arbeits-, Betriebs- und Sicherheitsvorschriften sind zu beachten.
Sicherheitshinweise für den Betreiber/Bediener
Gesetzliche Bestimmungen, lokale Vorschriften und Sicher­heitsbestimmungen müssen eingehalten werden.
Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen. Leckagen gefährlicher Fördergüter (z.B. explosiv, giftig, heiß)
müssen so abgeführt werden, dass keine Gefährdung für Perso­nen und die Umwelt entsteht. Gesetzliche Bestimmungen sind einzuhalten.
Sicherheitshinweise für Montage-, Inspektions- und Wartungsarbeiten
Grundsätzlich sind Arbeiten an der Maschine nur im Stillstand durchzuführen. Pumpen oder -aggregate, die gesundheitsge­fährdende Medien fördern, müssen dekontaminiert werden.
Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen alle Sicher­heits- und Schutzeinrichtungen wieder angebracht bzw. in Funktion gesetzt werden. Ihre Wirksamkeit ist vor Wiederinbe­triebnahme unter Beachtung der aktuellen Bestimmungen und Vorschriften zu prüfen.
Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung
Umbau oder Veränderung der Maschine sind nur nach Abspra­che mit dem Hersteller zulässig. Originalersatzteile und vom Hersteller autorisiertes Zubehör dienen der Sicherheit. Die Verwendung anderer Teile kann die Haftung für die daraus ent­stehenden Folgen aufheben.
Unzulässige Betriebsweisen
Die Betriebssicherheit der gelieferten Maschine ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung gewährleistet. Die ange­gebenen Grenzwerte im Kapitel "Technische Daten" dürfen auf keinen Fall überschritten werden.
Hinweise zur Vermeidung von Unfällen
Vor Montage- oder Wartungsarbeiten sperren Sie den Arbeits­bereich ab und prüfen das Hebezeug auf einwandfreien Zu­stand. Arbeiten Sie nie allein und benutzen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und Sicherheitsschuhe, sowie bei Bedarf einen geeigneten Sicherungsgurt.
Bevor Sie schweissen oder elektrische Geräte benutzen, kont­rollieren Sie, ob keine Explosionsgefahr besteht.
Wenn Personen in Abwasseranlagen arbeiten, müssen sie gegen evtl. dort vorhandene Krankheitserreger geimpft sein. Achten Sie auch sonst peinlich auf Sauberkeit, Ihrer Gesund­heit zu Liebe.
Stellen Sie sicher, dass keine giftigen Gase im Arbeitsbereich vorhanden sind.
3
DEUTSCH
Beachten Sie die Vorschriften des Arbeitsschutzes und halten Sie Erste-Hilfe-Material bereit.
In einigen Fällen können Pumpe und Medium heiß sein, es be­steht dann Verbrennungsgefahr.
Für Montage in explosionsgefährdeten Bereichen gelten be­sondere Vorschriften!

TECHNISCHE DATEN

Betriebsspannung
• 1/N/PE x 230 V, 50 Hz (... ME)
• 3/N/PE x 230/400 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme
• AD... max. 4,5 W
• BD... max. 6W (Standby ca.1W)
Schaltleistung
• AD... 1 x 4 kW AC3 bei 400V
• AD...ME 1x 2,2 kW AC3 bei 230 V
• BD... 2 x 4 kW AC3 bei 400V
Steuerspannung 230VAC / 12VDC Umgebungstemperatur -20° bis 50° C Luftfeuchtigkeit 0-90% rH, nicht kondensierend Druckschalter Ein/Aus bei 100/50 mmWs Überdrucksicherheit Pmax. = 3 mWs Nachlaufzeit
• AD... ca. 1-30 s oder 30-60 s
• BD... ca. 1-25 s oder 8-130 s
Störmeldekontakte
• potentialfreie Schließer, max. 5A/250V AC
Klemmen bis 2,5 mm²
Gehäuse Abmessungen
• AD... H 275 x B 250 x T 155
• AD...ME... H 455 x B 250 x T 155
• BD... H 455 x B 250 x T 155
Gehäuse Schutzart: IP 44 Gewicht AD 2,5 kg, AD...ME und BD 6,3 kg
Motorschutzeinstellbereich
• BD 25...: 2,5-4,0 A
• BD 46...: 4,0-6,3 A
• BD 610...: 6,3-10 A
Vorsicherung
• AD... : 16 A
• BD 25...: 16 A
• BD 46...: 20 A
• BD 610...: 25 A

BESCHREIBUNG

Elektronische Steuerung zum niveauabhängigen Ein- und Aus­schalten von einer (AD) oder zwei (BD) direkt startenden explo­sionsgeschützten Tauch motorpumpe(n).
HINWEIS! Ein separater Trockenlaufschutz muss zwingend in-
stalliert werden. Die Steuerung erfüllt die ATEX-Forderungen nach Überwa-
chung der Niveauerfassung und Begrenzung von Motortempe­ratur und Pumpenlaufzeit.
Störungen werden netzabhängig über LEDs und einen quittier­baren Alarmsummer gemeldet. Zusätzlich können zwei poten­tialfreie Sammelstörmeldekontakte zur Störungsfernmeldung genutzt werden. Damit auch bei einem eventuellen Netzausfall alarmiert wird, kann optional ein 9V-Akku eingesetzt werden. Die Kapazität reicht für circa eine Stunde Daueralarm.
Die Niveauerfassung erfolgt nach dem Staudruckverfahren mit
zwei Druckschaltern, je 10 m Luftschlauch und jeweils einer
Druckluftglocke im Sammelschacht. Das erste System schaltet die Pumpe ein und aus ("aus" nach
eingestellter Zeit). Das zweite System meldet unzulässig hohen Abwasserstand.
Bei Einzelanlagen startet die Noteinschaltung der Pumpe. Bei Doppelanlagen schaltet die Reservepumpe ein bzw. zu. Nach Absinken des Wasserstandes um ca. 50 mm wird die Hochwas­sermeldung und die Reservepumpe wieder abgeschaltet.
Bei korrekt eingestellter Nachlaufzeit läuft die Pumpe solange bis die Druckluftglocke vollständig aufgetaucht ist und schal­tet ab, bevor sie Luft ziehen kann. Ein angeschlossener Tro­ckenlaufschutz (TLS) sorgt auch im Fehlerfall für eine sichere und ATEX-gerechte Abschaltung der Pumpe.
Bei Doppelanlagen wird automatisch nach jedem Grundlast­pumpvorgang die Einschaltfolge von Pumpe1 und 2 gewech­selt. Die jeweils ruhende Pumpe wird bei Hochwasser oder Pumpenstörung zugeschaltet.
Doppelanlagen können wahlweise auch ohne Spitzenlastfunk­tion (Pumpen laufen nicht gleichzeitig) betrieben werden. Bei einer Pumpenstörung wird automatisch auf die ruhende Pum­pe umgeschaltet.
(NurAD...). In Gebieten mit vielen Pump stationen können ein­zelne Pumpen nach einem Netzspannungsausfall zeitverzögert wieder gestartet werden. Dazu muss der Mikroschalter auf der Platine auf EIN stehen. Diese Automatik soll verhindern, dass alle Pumpstationen gleichzeitig wieder anlaufen und so große Stromspitzen entstehen.
EMC
Bei Anschluss unserer serienmäßigen Tauchmotorpumpen und Zubehör, vorschriftsmäßiger Installation und bestim­mungsgemäßem Einsatz erfüllen die Steuerungen die Schutz­anforderungen der EMC-Richtlinie 2014/30/EU und sind für den Einsatz im häuslichen und gewerblichen Bereich am öf­fentlichen Stromversorgungsnetz geeignet. Bei Anschluss an ein Industrienetz innerhalb eines Industriebetriebes mit einer Stromversorgung aus eigenem Hochspannungstrafo ist u.U. mit unzureichender Störfestigkeit zu rechnen.

BETRIEB

HINWEIS! Die Steuerung nur in trockenen Räumen betreiben und das Gehäuse stets geschlossen halten.
Automatikbetrieb
Der Automatikbetrieb ist der normale Anlagenbetrieb. Hierzu muss der Hand-0-Automatik-Wahlschalter für die Pumpen in der Stellung "Automatik" stehen. Die Pumpen werden entspre-
4
DEUTSCH
chend des Abwasserstandes im Sammelschacht automatisch eingeschaltet und niveau- und zeitabhängig wieder ausge­schaltet. Bei Betrieb leuchtet die grüne Anzeige "Betrieb Pum­pe".
Handbetrieb
Bei Funktionsstörungen im Automatikbetrieb kann der Schacht hilfsweise auch manuell entleert werden. Dazu den Wahlschalter in Stellung "Hand" bringen. Die Pumpe arbeitet jetzt unabhängig vom Abwasserniveau im Dauerbetrieb.
WARNUNG!
Gemäß den Gesetzen und Vorschriften zum Explosionsschutz dürfen JUNG-Ex-Pumpen niemals trocken laufen oder im Schlürfbetrieb arbeiten. Die Pumpe muss spätestens dann ab­schalten, wenn der Wasserstand die Oberkante des Pumpen­gehäuses erreicht. Der Trockenlauf darf ausschließlich außer­halb des Ex-Bereiches zu Wartungs- und Inspektionszwecken erfolgen.
Stillsetzen der Pumpe
Den Wahlschalter in Stellung "0" bringen. Die Pumpe ist still­gesetzt. Bei Doppelanlagen arbeitet die jeweils im Automatik­Betrieb verbleibende Pumpe weiter.
STÖRUNGEN
• Phasenfehler - 2 Phasenlauf (Vorsicherung defekt ?)
• Überlastung - Laufrad schwergängig oder blockiert
• Fehlauslösung - Motorschutz falsch eingestellt oder defekt
Nach der Störungs-Beseitigung zum Wiedereinschalten das Überstromrelais, den Motorschutzschalter oder den ETA­Überstromschutzschalter zurücksetzen.
Bei Doppelsteuerungen kann die Abschaltung auch über den Temperaturbegrenzer erfolgt sein. Die Pumpe ist überhitzt, weil z.B. das Fördermedium wärmer als 35 °C ist oder die Pum­pe aufgetaucht gearbeitet hat. Zum Wiedereinschalten der Pumpe nach Störungsbeseitigung, den grünen Taster "Reset" auf dem Gehäuse betätigen. Bei häugen Störungen unbe­dingt den Kundendienst rufen.
Anzeige "Übertemperatur"
(Nur AD...). Die Pumpe ist überhitzt, weil z.B. das Fördermedi­um wärmer als 35 °C ist oder die Pumpe aufgetaucht gearbeitet hat. Zum Wiedereinschalten der Pumpe nach Störungsbeseiti­gung, den grünen Taster "Reset" auf dem Gehäuse betätigen.
Bei häugen Störungen unbedingt den Kundendienst rufen.
Anzeige "Wassermangel"
(Nur bei Trockenlaufschutz TLS). Wasserstand im Sammel­schacht zu gering, weil z.B. Nachlaufzeiteinstellung zu lang, Handbetrieb zu lang oder Schacht trocken gefallen ist, weil
Zuuss fehlt.
WARNUNG!
Vor jeder Arbeit: Pumpe(n) und Steuerung durch Herausdre­hen der Vorsicherungen vom Netz trennen und sicherstellen, dass sie von anderen Personen nicht wieder unter Spannung gesetzt werden können.
HINWEIS! Arbeiten an der Steuerung darf nur eine Elektro­fachkraft durchführen!
Pumpe arbeitet nicht
Wenn die Pumpe weder im Automatik- noch im Handbetrieb arbeitet und keine Störungen angezeigt werden, kontrollieren Sie bitte die Vorsicherungen in der Verteilung. Defekte Siche­rungen nur durch Sicherungen mit gleichen Nennwerten er­setzen! Bei wiederholten Auslösungen den Kundendienst be­nachrichtigen.
Der akustische Alarm lässt sich mit dem grünen Taster "Reset" am Gehäuse quittieren.
Anzeige "Drehfeld falsch"
Nicht bei Wechselstrompumpen. Die Netzphasenfolge ist falsch oder es fehlt eine Phase. Dadurch ergibt sich eine gerin­ge oder fehlende Pumpenförderung.
Anzeige "Laufzeit überschritten"
Die max. zulässige Laufzeit der Pumpe im Dauerlauf wurde überschritten (siehe "Einstellen der Nachlaufzeit"). Zum Wie­dereinschalten den grünen Taster "Reset" auf dem Gehäuse betätigen. Falls es zwischenzeitlich zu einer Hochwassermel­dung kommt, schaltet die Pumpe automatisch wieder ein.
Anzeige "Störung Pumpe"
Motorschutz hat ausgelöst
• elektrischer Motorfehler - Wicklungsschaden
Anzeige "Hochwasser"
Wasserstand im Sammelschacht zu hoch, entweder durch zu
geringe Pumpenförderung oder zu großen Zuuss.
HINWEIS! Wird nach längerem Stillstand der Anlage (mehrere Wochen) die Pumpe nicht automatisch eingeschaltet, muss der Sammelschacht einmal manuell entleert werden. Hierzu Betriebsartenwahlschalter in Stellung "Hand" bringen und be­vor die Pumpe Luft zieht wieder auf "Automatik" zurück stellen.

MONTAGE

Beim Einsatz der Steuerung müssen die jeweiligen nationalen Gesetze, Vorschriften, sowie örtliche Bestimmungen zum Ex­plosionsschutz eingehalten werden, wie z.B. EN 60079-0, EN 60079-1 und EN 1127-1.
WARNUNG!
Vor jeder Arbeit: Pumpe(n) und Steuerung durch Herausdre­hen der Vorsicherungen vom Netz trennen und sicherstellen, dass sie von anderen Personen nicht wieder unter Spannung gesetzt werden können.
HINWEIS! Arbeiten an der Steuerung darf nur eine Elektro­fachkraft durchführen!
HINWEIS! Die Steuerung darf nicht im Ex-Bereich oder im Sammelschacht installiert werden!
Die Steuerung nur in gut be- und entlüfteten Räumen oberhalb der Rückstauebene montieren, so dass eine Kontrolle jeder­zeit problemlos möglich ist. Das Gehäuse senkrecht mit min­destens 4 Schrauben befestigen.
HINWEIS! Bei Montage der Steuerung in einer außen aufge- stellten Säule besteht die Gefahr von Schwitzwasserbildung, was zu Funktionsstörungen oder zum Totalausfall führen kann.
5
DEUTSCH
Bitte beachten Sie die Hinweise zum korrekten Einbau einer Säule.
A-Leergehäuse B-Dichtstopfen C- trockener weißer Sand
Hinweis. Die gestrichelt gezeichneten Verbindungen im Schaltbild sind bauseits zu erstellen!
Soll eine Anlage ohne Ex- und Trockenlaufschutz mit dieser Steuerung betrieben werden, so muss der Schalter B5 bzw. B3 überbrückt werden:
Bei AD... die Klemmen 18/20 überbrücken, Bei BD... die Klemmen 20/23 überbrücken.
Netzanschluss
Separate Vorsicherungen einsetzen. Geeignet sind Schmelzsi­cherungen mit dem Nennwert: siehe Technische Daten.
Netzzuleitung nach Schaltbild anschließen. Bei falscher Pha­senfolge (Anzeige "Drehfeld falsch" leuchtet) sind 2 Phasen zu tauschen (gilt nicht bei Wechselstrom).
an die obere Glocke (Spitzenlast/Alarm) die blaue Luftleitung anschließen! Die einzelnen Luftleitungen dürfen eine maxima­le Länge von 20 m haben.
HINWEIS! Die Schlauchverbindungen an Glocke und Druck­schalter müssen absolut luftdicht sein. Verwenden Sie zum Abdichten dauerelastisches Dichtmittel. Vorhandene Leitun­gen dürfen wegen der Gefahr von Undichtigkeiten nicht ver­längert werden, sondern müssen in einem Stück neu verlegt werden.
HINWEIS! Beide Luftleitungen müssen im gesamten Verlauf zur Steuerung steigend und frostsicher verlegt werden. An­dernfalls kann sich Schwitzwasser bilden, was zu Schaltpunkt­verschiebungen oder sogar zum Versagen der Schaltung füh­ren kann!
Die weiße Leitung für "Grundlast" wird am Druckschalter B1 und die blaue Leitung für "Alarm/Spitzenlast" am Druckschalter B2 der Steuerung angeschlossen.
Anschluss der Pumpen
Es dürfen nur Pumpen angeschlossen werden, die vom Her­steller im Katalog der Steuerung zugeordnet sind.
Die gekennzeichneten Adern des Pumpenkabels sind an der Steuerung nach Schaltbild anzuklemmen.
Die Motor-Thermokontakte, Adern 30 u. 32 des Pumpenkabels, werden an die Klemmen 30 und 32 der Platine angeschlossen.
HINWEIS! Eine evtl. bei älteren Pumpen vorhandene Ader 31 wird für diese Steuerung nicht benötigt, das freie Ende abknei­fen und isolieren (230V !).
Bei Einzelanlagen (AD ...) wird das Relais auf den Nennstrom der Pumpe eingestellt. Die Reset-Funktion des Überstrom­relais muss auf „Hand“ eingestellt sein. Gegebenenfalls den Resetknopf mit einem Schraubendreher im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in Stellung „H“ drehen.
Bei Doppelanlagen (BD...) werden die Motorschutzschalter auf den Nennstrom der Pumpen eingestellt.
Bei richtiger Drehrichtung erfolgt der Anlaufruck der Dreh­strom-Pumpe entgegen dem Drehrichtungspfeil auf dem Mo­torgehäuse. Bei falscher Drehrichtung müssen zwei Phasen der Pumpenleitung an der Steuerung getauscht werden.
WARNUNG!
Der Anlaufruck kann mit großer Kraft erfolgen.
Druckluftglocken
Die Einschaltniveaus werden durch die Montagehöhen der Druckluftglocken im Sammelschacht festgelegt (siehe Monta­gezeichnung). An die untere Glocke (Grundlast) die weiße und
GL= Grundlast EIN, SL= AD: Alarm, BD: Alarm und Spitzenlast EIN N = AUS - Ende Nachlaufzeit, T = AUS - Tockenlaufschutz
Einstellen der Nachlaufzeit
Die Nachlaufzeit ist die Zeit vom Ausschalten des Druckschal­ters B1 bis zum eigentlichen Abschalten der Pumpe.
WARNUNG!
Gemäß den Gesetzen und Vorschriften zum Explosionsschutz (z.B. EN 1127-1) dürfen JUNG Ex-Pumpen niemals trocken lau­fen oder im Schlürfbetrieb arbeiten. Die Pumpe muss spätes­tens dann abschalten, wenn der Wasserstand die Oberkante des Pumpengehäuses erreicht.
Mit einem Mikroschalter auf der Platine können zwei Zeitbe­reiche gewählt werden. Innerhalb dieser Bereiche wird dann mit dem Trimmer "Nachlaufzeit" die genaue Zeit so eingestellt, dass beim Ausschalten beide Druckluftglocken vollständig aufgetaucht sind, die Pumpen aber noch keine Luft ziehen (Schnorcheln) und auch der Trockenlaufschutz noch nicht an­gesprochen hat.
HINWEIS! Wenn die Glocken nicht auftauchen, kann es zu Schaltpunktverschiebungen und Schachtüberfüllung kom­men.
6
DEUTSCH
Eine korrekte Einstellung der Nachlaufzeit ist nur durch meh­rere Probeläufe der Anlage möglich! Die endgültige Pumpen­laufzeit ergibt sich erst, wenn die Abwasserdruckleitung voll­ständig mit Abwasser gefüllt ist.
Einstellen der Laufzeitüberwachug
Die maximal zulässige Laufzeit entnehmen Sie bitte der Be-
triebsanleitung Ihrer Pumpe. Die Minutenangabe nden Sie
unter den Technischen Daten. Stellen Sie dann mit den Schal­tern S1-S3 auf der Platine eine Zeit ein, die kleiner oder gleich diesem Wert ist.
Überwachungszeit [min]
50,7 44,8 37,8 31,9 27,8 21,8 14,8 8,9 S1 0 1 0 1 0 1 0 1 S2 0 0 1 1 0 0 1 1 S3 0 0 0 0 1 1 1 1
Bei Doppelanlagen: Betrieb mit Spitzenlastfunktion
Mikroschalter auf der Platine in Stellung "Sp.Last = Ein" (Spit­zenlast = EIN) bringen.
Bei Doppelanlagen: Betrieb ohne Spitzenlastfunktion (kein Pumpenparallelbetrieb)
Mikroschalter auf der Platine in Stellung "Sp.Last = Aus" (Spit­zenlast = AUS) bringen.
Das Einschalten des Druckschalters B2 oder die Auslösung ei­nes Motorschutzschalters oder Temperaturbegrenzers führen zum Umschalten auf die Reservepumpe.
Die Motorschütze sind nicht verriegelt, ein gleichzeitiger Lauf der Pumpen ist daher nicht völlig ausgeschlossen. Wenn da­durch Probleme entstehen können, ist eine Motorschützver­riegelung einzubauen.
Bei Doppelanlagen: Betrieb als Einzelanlage
Die Steuerung kann auch mit nur einer angeschlossenen Pum­pe arbeiten. Dazu die Klemmen 30/32 der nicht angeschlosse­nen Pumpe mit einer isolierten Aderleitung überbrücken. Bei­de Motorschutzschalter müssen eingeschaltet sein.
Wahlschalter der nicht angeschlossenen Pumpe in Stellung "0" und der angeschlossenen Pumpe in Stellung „Automatik“ brin­gen.
Internen Alarmsummer stilllegen
Ziehen Sie dazu die versiegelte Brücke "BRX" in der Nähe des Summers ab. Damit sie nicht verloren geht, stecken Sie die Brücke auf einen Stift der 2-pol. Stiftleiste wieder auf.
Externer Alarm-Summer (Zubehör)
HINWEIS! Beim Anschluss eines externen Summers muss der integrierte Summer stillgelegt werden.
Ein 12 V-Summer mit max. 30 mA Stromaufnahme kann an den Klemmen "S+" und "S-" polaritätsrichtig anschlossen werden.
mit max. 5 A/250 V AC belastbar.
Externe 230V~ Blitz- oder Warnleuchte (Zubehör)
230V~Leuchte (max.1A) an Klemme N und 43 anschließen. Isolierte Drahtbrücke von Klemme U~ nach 42 legen. Der
Stromkreis ist durch F1 abgesichert. Den Mikroschalter "Alarm­signal" wie folgt einstellen:
Blitzleuchte: Stellung "permanent" ( = )
Warnleuchte: Stellung "blinkend" ( _Π_Π_ )
Die Leuchte kann mit dem grünen Resettaster quittiert wer­den.
Akku für netzunabhängigen Alarm (Zubehör)
Den Akku am Anschlussclip anschließen und am vorgesehenen Platz auf der Platine mit vorhandenem Kabelbinder befestigen.
Ein entladener Akku wird innerhalb von ca. 24 Std. betriebsbe­reit aufgeladen. Vollladung ist nach ca. 100 Std. erreicht.
HINWEIS! Die Funktionsfähigkeit des Akkus regelmäßig prü­fen! Die Lebensdauer liegt bei ca. 5-10 Jahren. Einsetzdatum auf dem Akku notieren und nach 5 Jahren den Akku vorsorglich auswechseln.
VORSICHT!
Nur 9V-NiMh-Akku des Herstellers verwenden! Bei Verwen­dung von Trockenbatterien oder Lithium Akkus besteht Explo­sionsgefahr!
LCD-Betriebsstundenzähler einsetzen (Zubehör)
Der Platz auf der Platine ist je Pumpe mit "Betriebsstundenzäh­ler" bezeichnet. Die Anschlussdrähte des Betriebsstundenzäh-
lers bitte gleichmäßig auf ca. 10mm kürzen und auf der Platine
einstecken. Sowohl die Anschlussdrähte als auch die Steck­buchsen auf der Platine sind mit „N-P-I-R“ gekennzeichnet.
Nach dem Wiedereinschalten der Netzspannung muss die LCD-Anzeige sichtbar werden. Falls keine Anzeige erfolgt, Netzspannung wieder abschalten, den Betriebsstundenzähler abziehen und um 180° gedreht wieder einstecken.
Externe Einschaltverzögerung (Zubehör)
Beim Einsatz des ESV/1 Moduls ist bei den Einzelsteuerungen AD... die interne Einschaltverzögerung abzuschalten, Mikro­schalter auf der Platine auf "AUS"
Nachrüstung Trockenlaufschutz (Zubehör)
Alle Steuerungen mit dem Zusatz "TLS" sind bereits serienmä­ßig mit einem Trockenlaufschutz ausgestattet.
In Ex-Anlagen muss ein Trockenlaufschutz vorhanden sein, der mit einem Zubehörpaket nachgerüstet werden kann. Ein Schwimmschalter (KT-T) wird dabei über die mitgelieferte Si­cherheitsbarriere ±24V an die Steuerung angeschlossen (siehe Schaltbild).
Zum Betrieb ohne Trockenlaufschutz (Nicht-Ex Anlage) müs­sen die Klemmen 18/20 gebrückt werden.
Störungsfernmeldung
Die Fernmeldung erfolgt über die Klemmen 40/41 auf der Plati­ne. Der potentialfreie Schließerkontakt der Sammelstörung ist
7
DEUTSCH

WARTUNG

Die Steuerung ist wartungsfrei. Die Druckluftglocken sind entsprechend der Qualität des Abwassers in regelmäßigen Abständen zu kontrollieren und von Ablagerungen zu befrei­en! Anschließend ist die korrekte Einstellung der Nachlaufzeit durch Beobachten eines Pumpvorganges im Automatikbetrieb zu kontrollieren.
Die Nachlaufzeit ist korrekt, wenn die Staudruckglocken voll­ständig aus dem Abwasser auftauchen und die Pumpe abschal­tet, bevor sie Luft zieht. Abweichungen vom Fachmann korrigie­ren lassen.
Ein evtl. vorhandener 9V-Akku für netzunabhängigen Alarm ist regelmäßig zu prüfen. Dazu die Steuerung spannungslos ma­chen und eine Alarmmeldung auslösen (z.B. Motorschutzschal­ter auslösen). Tonhöhe und Lautstärke des Summers dürfen sich für mehrere Minuten nicht wesentlich ändern, sonst Akku auswechseln. Akkus, die älter als fünf Jahre sind, sollten vor­sorglich ausgetauscht werden.
Die regelmäßige Prüfung des Trockenlaufschutzes
Der Trockenlaufschutz ist eine wichtige Sicherheitseinrich­tung für den Explosionsschutz und muss mindestens 1x pro Jahr und in gewerblich genutzten Anlagen 2x pro Jahr auf kor­rekte Funktion geprüft werden:
Die Pumpe am Betriebsarten-Wahlschalter der Steuerung durch "Handbetrieb" einschalten. Bei Doppelanlagen ist die Prüfung nacheinander mit beiden Pumpen durchzuführen.
Den Abwasserstand im Pumpenschacht beobachten. Korrekt ist, wenn die Pumpe abgeschaltet wird, bevor sie "Luft
zieht" – es dürfen keine Schlürfgeräusche auftreten. Beim Ab­schalten muss sich das Ringgehäuse (unterer Teil der Pumpe
mit dem Laufrad) noch vollständig unter Wasser benden. In
der Steuerung muss "Wassermangel" angezeigt werden. Abschließend den Betriebsarten-Wahlschalter wieder in Stel-
lung "Automatik" bringen. Nicht korrekt ist, wenn die Pumpe erst abgeschaltet wird,
nachdem sie bereits begonnen hat Luft zu ziehen oder gar kei­ne Abschaltung erfolgt. In diesem Fall ist durch eine im Explo­sionsschutz geschulte Fachkraft umgehend die Fehlerursache zu suchen und zu beheben!
8

ENGLISH

You have purchased a product made by JUNG PUMPEN and with it, therefore, also excellent quality and service. Secu­re this service by carrying out the installation works in ac­cordance with the instructions, so that our product can per­form its task to your complete satisfaction. Please remember that damage caused by incorrect installation or handling will adversely affect the guarantee. Therefore please adhere to the instructions in this manual!
This appliance can be used by children aged 8 years or over and by persons with limited physical, sensory or intellectual capabilities, or with limited experience and knowledge, pro­vided that they are supervised or have been instructed in the safe use of the appliance and are aware of the dangers involved. Children must not be allowed to play with the ap­pliance. Cleaning and user maintenance must not be carried out by children unless they are supervised.
Damage prevention in case of failure
Like any other electrical device, this product may fail due to a lack of mains voltage or a technical defect.
If damage (including consequential damage) can occur as a re­sult of product failure, the following precautions can be taken at your discretion:
• Installation of a water level dependent (under circumstanc-
es, mains-independent) alarm system, so that the alarm can be heard before damage occurs.
• Inspection of the collecting tank/chamber for tightness up
to the top edge before – or at the latest, during – installation or operation of the product.
Installation of backow protection for drainage units that can
be damaged by wastewater leakage upon product failure.
• Installation of a further product that can compensate in
case of failure of the other product (e.g. duplex unit).
• Installation of an emergency power generator.
As these precautions serve to prevent or minimise conse­quential damage upon product failure, they are to be strictly observed as the manufacturer’s guideline – in line with the
standard DIN EN specications as state of the art – when using
the product (Higher Regional Court Frankfurt/Main, Ref.: 2 U 205/11, 06/15/2012).

SAFETY INSTRUCTIONS

This instruction manual contains essential information that must be observed during installation, operation and servic­ing. It is therefore important that the installer and the respon­sible technician/operator read this instruction manual before the equipment is installed and put into operation. The manual must always be available at the location where the pump or the plant is installed.
Failure to observe the safety instructions can lead to the loss of all indemnity.
In this instruction manual, safety information is distinctly la­belled with particular symbols. Disregarding this information can be dangerous.
General danger to people
Warning of electrical voltage
NOTICE!
Qualication and training of personnel
All personnel involved with the operation, servicing, inspection
and installation of the equipment must be suitably qualied
for this work and must have studied the instruction manual in
depth to ensure that they are suciently conversant with its
contents. The supervision, competence and areas of responsi­bility of the personnel must be precisely regulated by the ope­rator. If the personnel do not have the necessary skills, they must be instructed and trained accordingly.
Safety-conscious working
The safety instructions in this instruction manual, the existing national regulations regarding accident prevention, and any internal working, operating and safety regulations must be ad­hered to.
Safety instructions for the operator/user
All legal regulations, local directives and safety regulations must be adhered to.
The possibility of danger due to electrical energy must be pre­vented.
Leakages of dangerous (e.g. explosive, toxic, hot) substances must be discharged such that no danger to people or the envi­ronment occurs. Legal regulations must be observed.
Safety instructions for installation, inspection and mainte­nance works
As a basic principle, works may only be carried out to the equip­ment when it is shut down. Pumps or plant that convey harmful substances must be decontaminated.
All safety and protection components must be re-tted and/or
made operational immediately after the works have been com­pleted. Their effectiveness must be checked before restarting, taking into account the current regulations and stipulations.
Unauthorised modications, manufacture of spare parts
The equipment may only be modied or altered in agreement
with the manufacturer. The use of original spare parts and accessories approved by the manufacturer is important for safety reasons. The use of other parts can result in liability for consequential damage being rescinded.
Unauthorised operating methods
The operational safety of the supplied equipment is only guar­anteed if the equipment is used for its intended purpose. The limiting values given in the "Technical Data" section may not be exceeded under any circumstances.
Instructions regarding accident prevention
Before commencing servicing or maintenance works, cordon off the working area and check that the lifting gear is in perfect condition.
Never work alone. Always wear a hard hat, safety glasses and safety shoes and, if necessary, a suitable safety belt.
Before carrying out welding works or using electrical devices, check to ensure there is no danger of explosion.
People working in wastewater systems must be vaccinated against the pathogens that may be found there. For the sake of your health, be sure to pay meticulous attention to cleanliness wherever you are working.
Make sure that there are no toxic gases in the working area. Observe the health and safety at work regulations and make
sure that a rst-aid kit is to hand.
In some cases, the pump and the pumping medium may be hot and could cause burns.
Danger to equipment and operation
9
ENGLISH
For installations in areas subject to explosion hazards, special regulations apply!

TECHNICAL DATA

Operating voltage
• 1/N/PE x 230 V, 50 Hz (... ME),
• 3/N/PE x 230/400V, 50 Hz
Power consumption
• AD... max. 4,5 W
• BD... max. 6W (Standby ca.1W)
Switching capacity
• AD... 1 x 4 kW AC3 at 400V
• AD...ME 2,2 kW AC3 at 230 V
• BD... 2 x 4 kW AC3 at 400V
Control voltage 230 VAC / 12 VDC Ambient temperature -20° C to 50° C Humidity Up to 90% rH with no condensation Pressure switches On/Off at 100/50mm WC Overpressure protection Pmax. = 3 m WC Shut-off delay
• AD... ca. 1-30 s or 30-60 s
• BD... ca. 1-25 s or 8-130 s
Alarm contacts Potential-free NO contacts, 5A/250VAC max. Terminals up to 2.5 mm² Housing dimensions (HxWxD):
• AD... : 275 x 250 x 155
• AD...ME: 455 x 250 x 155
• BD... : 455 x 250 x 155
Housing protection rating IP 44 Weight
• AD ... 2,5 kg,
• AD ... ME 6,3 kg
• BD ... 6,3 kg
Motor protection adjustment range
• BD 25 ...: 2,5-4,0 A
• BD 46 ...: 4,0-6,3 A
• BD 610 ...: 6,3-10 A
Pre-fuses
• AD ...: 16 A
• BD 25 ...: 16 A
• BD 46 ...: 20 A
• BD 610 ...: 25 A
This control unit meets ATEX requirements for level detection monitoring and limitation of motor temperature and pump run­time.
The control unit incorporates mains-dependent LED failure indicators and an acknowledgeable alarm buzzer to indicate faults. Two potential-free centralised alarm contacts can be used as additional remote failure indicators. An optional 9V re­chargeable battery can also be tted to sustain an alarm facil­ity even if a power cut occurs. The battery pack can supply the alarm system with power for about one hour of continuous use.
The level is determined by two dynamic pressure circuits tted
with pressure switches, each with 10 m air hose plus a pressure sensor in the collecting chamber.
The rst dynamic pressure system switches the pump on and
off (cut-off with shut-off delay). The second system reports unacceptably high wastewater lev-
els. In single units, the emergency switch-on is activated. In duplex units, the standby pump is switched on. After the water level has dropped by about 50 mm, the high-water alarm and the standby pump are switched off again.
If the shut-off delay has been set correctly, the pump contin­ues to operate until the pressure sensor has surfaced com­pletely and is switched off before it can draw air. An integrated
dry-running protection oat switch (TLS) causes the pump to
be shut-down safely even in the event of a failure. For duplex pump units the power-up sequence of pump 1 and
pump 2 alternates automatically after every base-load pump­ing process. The resting pump is switched on in the event of high water or a pump fault.
Duplex units can be operated optionally without peak-load function (no parallel pump operation), but with automatic switch-over to the standby pump in the event of a pump fault.
(Only AD...) After a power cut the pumps are switched on with a time delay. The micro-switch on the printed circuit board must be set to ON to enable this. This automatic safety feature is to prevent all pumping stations from starting up at the same time, resulting in large current peaks.
EMC
Provided that our standard submersible pumps and accesso-
ries are used, and these are installed as specied and put to
the use for which they were intended, our control units meet the protective requirements of the EMC Directive 2014/30/EU, and is suitable for use in domestic and commercial areas of the public power supply network. When connected to an industrial mains supply in an industrial plant with the power supply pro­vided by a company-owned high-voltage transformer, it is to be expected that there will be insucient immunity to interfer­ence.

OPERATION

NOTICE! Operate the control in dry rooms only and keep the housing closed at all times.

DESCRIPTION

Electronic control unit for level control of one (AD) or two (BD) d.o.l. starting explosion-protected submersible pump(s).
NOTICE! It is imperative that separate dry running protection is installed.
10
Automatic operation
Automatic operation is the normal operating mode of the unit. The Manual-0-Automatic selector switches for the pump must be set to the "Automatic" position for this operating mode. De­pending on the wastewater level in the collecting chamber,
ENGLISH
the pumps are switched on automatically and are switched off again depending on level and time. The green indicator "Be­trieb Pumpe" (Pump operation) is lit during pump operation.
Manual operation
In case of a malfunction in automatic operation, the collecting chamber can be drained manually as well. For this action, set the selector switch to the "Hand" (Manual) position. The pump will now operate continuously and independently of the waste­water level.
WARNING!
In accordance with the explosion protection laws and regula­tions, explosion-protected JUNG-Ex-pumps should never be allowed to run dry or to operate in “snore” mode. The pump must switch off when the water level sinks to the upper edge of the pump housing, at the very latest. Dry running for servicing or inspection purposes may only take place outside the poten­tially explosive area.
Shutting down the pump
Set the rocker switch to "0". The pump is shut down. In duplex units the remaining pump continues to work in automatic op­eration.
FAULTS
WARNING!
Before carrying out any work: Disconnect the pump and the control unit from the mains and take action to ensure that no one else can reconnect them to the power supply.
NOTICE! Repairs and maintenance work on the control unit or
the pump must be carried out by a qualied electrician only!
Pump does not work
Please check the pre-fuses in the distribution unit when the pumps do not operate in automatic or manual operation and do not indicate a failure. Replace defective fuses only with fuses with the same nominal value! Notify our Customer Support Service in the event of repeated triggering.
The acoustic alarm signal can be acknowledged with the green "Reset" button on the housing.
Indicator "Drehfeld falsch" (Wrong rotating eld)
Not applicable for alternating current pumps. Mains phase se­quence is wrong or phase is absent. This results in little or no pump delivery.
Indicator "Laufzeit überschritten" (max. permissible run-time exceeded)
The maximum permissible run-time of the pump has been ex­ceeded in continuous operation (please refer to "Adjustment of the shut-off delay"). Press the green "Reset" button on the housing to switch the pump on again. If a high-water signal oc­curs in the meantime, the pump is switched on again automati­cally.
Indicator "Störung Pumpe" (pump fault)
Motor protection switch has been triggered:
• Failure of the electric motor - winding failure
• Phase error - two phases (pre-fuse defective?)
• Overload - tight or blocked impeller
• Fault triggered - wrongly set or defective motor protection
In order to switch on after a fault has been rectied, reset the
overcurrent relay, the motor protection switch or the ETA over­current circuit breaker.
In duplex control units the system may also have been switched off by the temperature limiter. Pump has overheated because the pumped uid is hotter than 35° Celsius or the pump has op­erated after surfacing. After failure recovery, press the green "Reset" button to switch the pump on again. In case of frequent failures, it is imperative that our Customer Support Service is called.
Indicator lamp for "Übertemperatur" (overheating)
(Only AD ...). Pump has overheated because the pumped uid
is hotter than 35° Celsius or the pump has operated after sur­facing. After failure recovery, press the green "Reset" button to switch the pump on again. In case of frequent failures, it is imperative that our Customer Support Service is called.
Indicator "Wassermangel" (lack of water)
(Only with TLS dry running protection). Water level in the col­lecting chamber is too low because shut-off delay setting is wrong (too long), pump was operated in manual mode for too
long or chamber has dried up as inow is absent, for example.
Indicator "Hochwasser" (high-water alarm)
Water level in the collecting chamber is too high due to insuf-
cient pump delivery or excessive inow.
NOTICE! If, after the unit has not been used for a long time (several weeks), the pump does not then switch on automati­cally, the collecting chamber must be drained once manually. For this purpose, set the mode selector switch to the "Hand" (Manual) position and return to the "Automatic" position again before the pump draws in air.

INSTALLATION

When using the control, the respective national laws and regulations as well as local regulations on protection against explosion must be observed, such as European standards EN 60079-0, EN 60079-1 and EN 1127-1.
WARNING!
Before carrying out any work: Disconnect the pump and the control unit from the mains and take action to ensure that no one else can reconnect them to the power supply.
NOTICE! Repairs and maintenance work on the control unit or
the pump must be carried out by a qualied electrician only!
NOTICE! The control unit must not be installed in a hazardous area or in the collecting chamber!
The control unit must only be installed in well ventilated rooms above the backup level, where it can be easily inspected at any time. Attach the housing upright using at least four screws.
NOTICE! If the control unit is installed in a column which is lo-
11
ENGLISH
cated out of doors, there is a danger that condensation may occur. This could result in malfunctions or in complete failure of the control unit. Please observe the information given on correct installation of the column.
A-Empty housing; B-Seal; C - Dry white sand NOTE! Connections dashed in the circuit diagram must be pro-
vided on site by the purchaser. If a unit is to be operated with this control unit without explo-
sion protection or dry running protection then switch B5 or B3 must be bridged:
In the case of AD ...bridge terminals 18/20, In the case of BD ...bridge terminals 20/23.
Pressure sensors
The switch-on levels are determined by the mounting heights of the pressure sensors in the collecting chamber (see instal­lation drawing). Connect the white air hose (base load) to the lower pressure sensor and the blue air hose (peak load/alarm) to the upper pressure switch. The air hoses must not be longer than 20 m.
NOTICE! The hose connections to the sensor and pressure switch must be absolutely airtight. Use a permanently elastic sealant to seal these connections. Due to the risk of leakage, existing hoses must not be extended, but must be re-laid in one piece.
NOTICE! Both air hoses to the control unit must be routed with an uphill gradient and be frost-resistant over their entire length. Otherwise, condensation may occur which may result in a shift in the switching point and even in failure of the con­trol!
Connect the white hose for "Base load" to pressure switch B1 and the blue hose for "Alarm/peak load" to pressure switch B2 of the control unit.
Mains connection
Insert separate pre-fuses. Safety fuses must be used. For nominal value please refer to the Technical data.
Connect mains cable according to circuit diagram. In case of
wrong phase sequence ("Drehfeld falsch" (Wrong rotating eld)
indicator is lit, the two phases must be interchanged (not ap­plicable for alternating current).
Connection of the pumps
Only pumps which are allocated to this control unit in the cata­logue may be connected.
The pump cable strands that are marked must be connected to the terminals of the control unit as shown in the circuit dia­gram.
The strands of the pump cable marked 30/32 (thermal motor contacts) must be connected to terminals 30/32 of the PCB.
NOTICE! Core 31 potentially present in older pumps is not nee­ded for this control unit; the free end can be nipped off and insulated (230 V!).
For single units (AD...) set the relay to the nominal current of the pump. The reset function of the overcurrent relay must be set to “Hand”. If necessary, use a screwdriver to turn the reset button clockwise, as far as it will go, to the “H” position.
For duplex units (BD...) set the motor protection switches to the nominal current of the pumps.
If the direction of rotation is correct, the starting jerk of the pump will be counter to the direction of the arrow on the motor housing. If the direction of rotation is wrong, two phases of the pump cable must be interchanged on the control unit.
CAUTION!
The start-up jolt can be very strong.
GL= Base load ON, SL= AD: alarm, BD: alarm ON /peak load ON, N= end of shut-off delay,
T= OFF dry running protection
Adjustment of the shut-off delay
The shut-off delay is the time between pressure switch B1 switching off and the pump actually shutting down.
WARNING!
In accordance with the explosion protection laws and regula­tions (e.g. EN 1127-1), explosion-protected pumps should never be allowed to run dry or to operate in “snore” mode. The pump must switch off when the water level sinks to the upper edge of the pump housing, at the very latest.
Two time ranges can be selected with a micro-switch on the printed circuit board. Within these time ranges, the exact time is set with the "Nachlaufzeit" (shut-off delay) trimmer so that the unit is switched off after both pressure sensors have sur­faced completely, but before the pumps draw air (snorkel) or the dry running protection is triggered.
NOTICE! If the pressure sensors do not surface, the switching
point may shift and the chamber may overll as a result.
12
ENGLISH
A correct shut-off delay can be set only after one or more test
runs with the unit! The nal run-time of the pump is revealed
only when the wastewater pressure line has been completely
lled up with wastewater.
Adjustment of the watchdog timing
For the maximum permissible run-time, please refer to the operating instructions of your pump. The number of minutes
is specied in the Technical data. Use switches S1 - S3 on the
PCB to set a time which is smaller or equal to this value.
Monitoring time [min]
50,7 44,8 37,8 31,9 27,8 21,8 14,8 8,9
S1 0 1 0 1 0 1 0 1 S2 0 0 1 1 0 0 1 1 S3 0 0 0 0 1 1 1 1
For duplex units: Operation with peak-load function
Set the micro-switch on the PCB to position "Sp.Last = Ein" (Peak load = On).
For duplex units: Operation without peak­load function (no parallel pump operation)
Set micro-switch on the PCB to position "Sp.Last = AUS" (Peak load = Off).
When pressure switch B2 is switched or a motor protec­tion switch or temperature limiter is triggered, this causes a change-over to the standby pump.
The motor contactors are not locked; for this reason a simul­taneous run of the pumps is not completely ruled out. If this could result in problems, a motor contactor lock must be t­ted.
For duplex units: Operation as a single pump unit
The control unit can also operated with only one pump connec­ted. For this purpose, use an insulated core to bridge terminals 30/32 for the pump that is not connected. Both motor protec­tion switches must be switched on.
Set the selector switch of the unconnected pump to position "0" and of the connected pump to position "Automatic".
Shutting down the internal alarm buzzer
Remove the sealed jumper "BRX" on the right next to the buzz­er. To prevent the jumper from getting lost, plug it onto a pin of the two-pole pin connector.
External alarm buzzer (accessory)
NOTICE! When an external buzzer is connected, the integrated buzzer must be shut down.
A 12V buzzer with a max. current consumption of 30 mA can be connected to terminals "S+" and "S-" with the correct polarity.
Remote failure indication system
Connect the remote system to terminals 40/41 on the PCB. The potential-free NO contact of the centralised alarm can be loaded with a maximum of 5 A / 250 VAC.
External 230 V ashlight or warning light (accessory)
Connect a 230 VAC lamp (1 A max.) to terminals N and 43. Lay an insulated wire bridge from terminal U~ to terminal 42. The electric circuit is protected by F1.
Set micro-switch "Alarm signal" as follows: Flashing alarm light: Position "Continuous" (= )
Warning light: Position "Flashing" (_Π_Π_ )
The light can be acknowledged by pressing the green reset button.
Battery pack for mains-independent operation of the alarm system (accessory)
Connect the battery pack to the connection clip, and use the existing cable tie to attach to the intended position on the PCB.
An empty battery is ready for operation within approx. 24 hours. It is fully charged after about 100 hours.
NOTICE! Check the function of the battery pack at regular in­tervals! The service life is about 5 to 10 years. Note the inser-
tion date on the battery pack and after ve years the battery
pack should be replaced as a precautionary measure.
CAUTION!
Only use the 9V-NiMh battery supplied by the manufacturer! If dry-cell batteries or Lithium batteries are used there is a dan­ger of explosion!
Fitting the LCD time meter (accessory)
The positions on the printed circuit board for each pump are marked "Time meter". Shorten the connecting wires of the time meter to approx. 10 mm and insert them in the printed cir­cuit board. The connecting wires and also the connectors on the printed circuit board are marked "N-P-I-R".
After the mains voltage has been connected, the LCD should be visible. If no display appears, switch the mains voltage off again, disconnect the time meter and turn it through 180 de­grees before reconnecting it.
External switch-on delay mechanism (accessory)
When the ESV/1 module is used, the internal switch-on delay must be deactivated, and the micro-switch on the printed AD­circuit board set to "AUS" (off).
Retrotting a dry running protection (accessory)
All control units with the additional endorsement "TLS" are t­ted with a dry running protection as a standard feature.
In explosion-proof units, a dry running protection must be t­ted. This can be retrotted with an accessory kit. A oat switch
(KT-T) is connected to the control unit via the ±24V safety bar­rier supplied.

MAINTENANCE

The control unit is maintenance-free. Depending on the qual­ity of the wastewater, the pressure sensors must be checked at regular intervals, and any deposits must be removed! The correct setting of the shut-off delay must then be checked by
13
ENGLISH
observing the pumping process in automatic operation. The shut-off delay is correct if the pressure sensors have
surfaced completely from the wastewater and the pump is switched off before it draws air. Seek the help of an expert to remedy any deviations.
A potentially existing 9V battery pack for a mains-independent alarm must be checked at regular intervals. For this purpose de-energise the control unit and trigger the alarm (by trigger­ing the motor protection switch, for example). The pitch and
volume of the buzzer must not change signicantly for several
minutes - otherwise replace the battery pack. Battery packs which are more than ve years old should be replaced as a pre­cautionary measure.
Regular inspection of the dry running protection
Dry-running protection is an important safety device for explo­sion protection, and its good working order must be checked at least once a year, and in commercially used systems twice a year: Turn the pump on by setting the operating mode selector switch of the control unit to the "Hand" (Manual) position. In du­plex units, the test must be carried out with both pumps one after the other. Observe the water level in the pump chamber. The device is working correctly … if the pump switches itself off before it starts to draw air – without emitting "snoring" nois­es. When the pump switches itself off, the ring housing (lower part of the pump with the impeller) must still be completely un­derwater. "Wassermangel" (Low water level) must be displayed in the control unit. Finally, return the operating mode selector switch to the “Au­tomatic“ position. The device is not working correctly … if the pump only switch- es itself off after it has already started to draw air or does not switch itself off at all. In this case, the cause of the fault
must be searched for and rectied immediately by a specialist
trained in explosion protection!
14

FRANÇAIS

Vous avez opté pour un produit JUNG PUMPEN, synonyme de qualité et de performance. Assurez-vous cette performance par une installation conforme aux directives: notre produit pourra ainsi remplir sa mission à votre entière satisfaction. N‘oubliez pas que les dommages consécutifs à un manie­ment non conforme porteront préjudice au droit à la garan­tie. Veuillez donc respecter les consignes contenues dans ces instructions !
Cet appareil peut être utilisé par des enfants d'au moins 8 ans ainsi que par les personnes ayant des capacités phy­siques, sensorielles ou mentales limitées ou qui manquent d'expérience et de connaissance, dans la mesure où ils sont surveillés ou s'ils ont reçu des instructions pour une utilisa­tion en toute sécurité de l'appareil et qu'ils comprennent les risques qui en résultent. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être effectués par des enfants si ceux-ci ne sont pas sous surveillance.
Prévention des dommages en cas de défaillance
Comme tout autre appareil électrique, ce produit peut aussi tomber en panne suite à une absence de tension ou à un dé­faut technique.
Si un dommage (également dommage consécutif) se produit en raison de la défaillance du produit, les dispositions sui­vantes doivent être prise en particulier selon votre apprécia­tion :
• Montage d’une alarme en fonction du niveau d’eau (éventu- ellement aussi indépendante du réseau électrique) de sorte que l’alarme puisse être perçue avant l’apparition d’un dom­mage.
• Contrôle de l’étanchéité du réservoir collecteur / cuve utili- sée jusqu’au bord supérieur avant - toutefois au plus tard- le montage ou la mise en service du produit.
• Montage de protection anti-retour pour les objets de draina- ge sur lesquels un dommage peut survenir par l’écoulement d’eau usée après une défaillance du produit.
• Montage d’un autre produit pouvant compenser la défail- lance du produit (par ex. poste double).
• Montage d’un groupe de secours.
Étant donné que ces dispositions servent à prévenir ou réduire les dommages consécutifs à une défaillance du produit, elles sont obligatoires en tant que disposition du fabricant au même titre que les contraintes normatives de la FR EN comme état de la technique lors de l’utilisation du produit (OLG Francfort/
Main, n°dossier: 2 U 205/11, 15.06.2012).

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Ces instructions de service contiennent des informations es­sentielles à respecter lors de l‘installation, de la mise en ser­vice et de la maintenance.
Il est impératif que le monteur et l‘exploitant/ le personnel qua­lié concernés lisent les instructions de service avant le mon­tage et la mise en service.
Les instructions doivent toujours être disponibles sur le lieu d‘utilisation de la pompe ou de l‘installation.
Le non respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte de tous les droits à réparation du dommage.
Dans ces instructions de service, les consignes de sécurité
sont identiées de manière particulière par des symboles.
Risque d‘ordre général pour les personnes
Avertissement contre la tension électrique
AVIS! Danger pour la machine et le fonctionnement
Qualication du personnel
Le personnel pour le maniement, la maintenance, l‘inspection
et le montage doit posséder la qualication nécessaire à ce type de travaux et il doit s‘être susamment bien informé par
une étude approfondie des instructions de service. Domaine de responsabilité, l‘exploitant doit régler avec préci-
sion la compétence et le contrôle du personnel. Si le personnel ne possède pas les connaissances nécessaires,
il est impératif de le former et de l‘instruire.
Travailler en étant soucieux de la sécurité
Il est impératif de respecter les consignes de sécurité, les rè­glements nationaux en vigueur concernant la prévention des accidents et les prescriptions internes éventuelles de travail, de service et de sécurité contenus dans ces instructions.
Consignes de sécurité pour l‘exploitant/ l‘utilisateur
Les directives légales, les règlements locaux et les directives de sécurité doivent être respectés.
Il faut exclure les risques dus à l‘énergie électrique. Les fuites de matières dangereuses à refouler (explosives,
toxiques ou brûlantes par exemple) doivent être évacuées de telle sorte qu‘elles ne représentent aucun danger pour les per­sonnes et l‘environnement. Les directives légales en vigueur sont à respecter.
Consignes de sécurité pour le montage, les travaux d‘inspec­tion et de maintenance
D‘une manière générale, les travaux à effectuer devront l‘être exclusivement sur une machine à l‘arrêt. Les pompes ou agré­gats refoulant des matières dangereuses pour la santé doivent être décontaminés.
Directement après la n des travaux, tous les dispositifs de sé­curité et de protection doivent être remis en place ou en ser-
vice. Leur ecacité est à contrôler avant la remise en service
et en tenant compte des directives et règlements en vigueur.
Transformation et fabrication de pièces détachées sans concertation préalable
Une transformation ou une modication de la machine est
uniquement autorisée après consultation du fabricant. Les pièces détachées d‘origine et les accessoires autorisés par le fabricant servent à la sécurité. L‘utilisation d‘autres pièces peut annuler la responsabilité quant aux conséquences en ré­sultant.
Formes de service interdites
La sécurité d‘exploitation de la machine livrée est uniquement garantie lors d‘une utilisation conforme. Il est absolument in­terdit de dépasser les valeurs limites indiquées au chapitre « Caractéristiques technique «.
Consignes concernant la prévention des accidents
Avant les travaux de montage ou de maintenance, barrer la zone de travail et contrôler le parfait état de l‘engin de levage.
Ne jamais travailler seul et utiliser un casque, des lunettes protectrices et des chaussures de sécurité, ainsi qu‘en cas de besoin, une ceinture de sécurité adaptée.
Avant d‘effectuer des soudures ou d‘utiliser des appareils élec-
15
FRANÇAIS
triques, vériez l‘absence de risque d‘explosion.
Les personnes travaillant dans des infrastructures d‘assainisse­ment doivent être vaccinées contre les agents pathogènes pouvant éventuellement s‘y trouver. D‘autre part, veiller scru­puleusement à l‘hygiène, par égard pour votre santé.
Assurez-vous qu‘aucun gaz toxique ne se trouve dans la zone de travail.
Respectez les règlements concernant la sécurité de travail et gardez le nécessaire de premier secours à portée de main.
Dans certains cas, la pompe et le produit peuvent être brû­lants, il y a alors risque de brûlure.
Des règles spéciales entrent en vigueur pour les installations dans les secteurs à risque d‘explosion!

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Tension de service
• 1/N/PE x 230 V, 50 Hz (...ME),
• 3/N/PE x 230/400V, 50 Hz
Puissance absorbée
• AD... max. 4,5 W
• BD... max. 6W (Standby ca.1W)
Puissance de coupure
• AD... 1 x 4 kW AC3 at 400V
• AD...ME 1 x 2,2 kW AC3 at 230 V
• BD... 2 x 4 kW AC3 at 400V
Tension de commande 230 VAC / 12 VDC Température ambiante -20° to 50° C Humidité de l'air 0-90% rH, non-condensant Pressostat Marche/Arrêt pour 100/50 mmWs Sécurité surcharge Pmax. = 3 m WC Temps d'inertie
• AD... ca. 1-30 s or 30-60 s
• BD... ca. 1-25 s or 8-130 s
Contacts de report de défaut
Contact à fermeture libre de potentiel, max. 5A/250VAC
Bornes jusqu'à 2.5 mm² Dimensions du boîtier (HxLxP):
• AD...: 275 x 250 x 155
• AD...ME : 455 x 250 x 155
• BD... : 455 x 250 x 155
Boîtier Indice de protection IP 44 Poids
• AD... 2,5 kg,
• AD... ME 6,3 kg
• BD... 6,3 kg
• BD 25...: 16 A
• BD 46...: 20 A
• BD 610...: 25 A

DESCRIPTION

Unité de commande électronique pour l'enclenchement ou l'ar­rêt d'une (AD) ou de deux (BD) pompe(s) à moteur submersible à
démarrage direct avec protection antidéagrante.
AVIS! L’installation d’une protection séparée contre la marche à sec est obligatoire.
L'unité de commande remplit les exigences de la réglementa­tion ATEX pour la surveillance des détecteurs de niveau et la limitation de la température du moteur ainsi que la durée de fonctionnement de la pompe.
Les pannes sont signalées à partir de LED et d'un vibreur so­nore avec quittance, ceci en fonction du réseau. En outre, deux contacts de signal d'alarme général libres de potentiels peuvent être utilisés pour une signalisation à distance. Pour que l'alarme fonctionne également lors d'une éventuelle panne de courant, il est possible d'utiliser en option un accu 9V. La
capacité sut pour environ une heure d'alarme continue.
Le détecteur de niveau fonctionne à partir du procédé de pres­sion dynamique avec deux pressostats, chacun disposant de 10 m de tuyau d'air et d'une cloche à air comprimé dans le puits.
Le premier système déclenche et arrête la pompe ("arrêt" après
une durée dénie).
Le deuxième système signale une hauteur de niveau d'eau non autorisée. Le déclenchement de secours intervient sur les postes simples. La pompe auxiliaire se met en marche et s'ac­tive sur les postes doubles. Lorsque le niveau d'eau a baissé d'environ 50 mm, le signal de niveau d'eau trop élevé ainsi que la pompe auxiliaire sont de nouveau désactivés.
Si le réglage du temps d'inertie est correct, la pompe fonc­tionne jusqu'à ce que la cloche à air comprimé soit entière­ment émergée et s'arrête avant que l'air ne soit aspiré. Une protection contre la marche à sec connectée (TLS) veille à un arrêt sûr de la pompe en cas d'erreur.
Sur les postes doubles, l'ordre d'enclenchement de la pompe 1 et 2 est alterné après chaque pompage de la charge de base. La pompe au repos est activée en présence d'un niveau d'eau trop élevé ou en cas de défaillance de la pompe.
Les postes doubles peuvent au choix être également utilisés sans la fonction de débit de pointe (les pompes ne tournent pas de façon simultanée), un basculement automatique vers la pompe auxiliaire est toutefois assuré en cas de défaillance de la pompe.
(Uniquement AD...). Après une coupure de courant, les pompes se mettent en marche avec un déclenchement temporisé. Pour cela, le microrupteur sur la platine doit être sur la position MARCHE. Ce mode automatique permet d'éviter que toutes les stations de pompage se remettent à fonctionner en même temps et empêche ainsi la formation de crêtes de tension.
Protection moteur plage de réglage
• BD 25...: 2,5-4,0 A
• BD 46...: 4,0-6,3 A
• BD 610...: 6,3-10 A
Fusible
• AD... : 16 A
16
EMC
Pour le raccordement de nos pompes standard à moteur sub­mersible et des accessoires ainsi que pour une installation réglementaire et une utilisation conforme, les unités de com­mande répondent aux exigences de protection de la directive EMC 2014/30/EU et conviennent à une intervention en habitat
FRANÇAIS
individuel ou dans le domaine industriel avec une connexion sur le réseau électrique public. En cas de branchement à un réseau industriel au sein d'une exploitation industrielle avec une alimentation électrique en provenance d'un propre trans­formateur haute tension, il faut s'attendre, entre-autres, à une
résistance des perturbations insusante.
FONCTIONNEMENT
AVIS! Faire fonctionner l'unité de commande uniquement à l'abri de l'humidité et garder le boîtier toujours fermé.
Mode automatique
Le fonctionnement automatique est le mode de fonctionne­ment normal du poste. Pour ce faire, les commutateurs de sé­lection manuel-0-automatique pour les pompes doivent être sur la position "automatique". Les pompes sont activées auto­matiquement en fonction du niveau d'eau dans le puits et sont désactivées en fonction du niveau et de la durée. Lorsque la pompe est en service, l'achage vert "Betrieb Pumpe" (Fonc­tionnement pompe) est allumé.
Fonctionnement manuel
En cas de problèmes de fonctionnement en mode automa­tique, il est également possible de vider la cuve manuellement à titre subsidiaire. Pour cela, placer le commutateur dans la position "HAND" (manuelle). La pompe travaille désormais en fonctionnement continu, indépendamment du niveau des eaux usées.
AVERTISSENMENT !
Conformément aux lois et instructions concernant la protec-
tion antidéagrante, les JUNG-pompes Ex ne doivent jamais tourner à sec ni fonctionner avec trop peu de uide. Il est né-
cessaire d'interrompre la pompe au plus tard lorsque le niveau de l'eau atteint le bord supérieur du carter de la pompe. La marche à sec est exclusivement autorisée en dehors de la zone
à risque d'explosion à des ns de maintenance ou de contrôle.
Arrêt de la pompe.
Placer la commutateur dans la position "0". La pompe est ar­rêtée. Pour les installations doubles, la pompe qui demeure en fonctionnement automatique continue de tourner.
nominale ! Si les fusibles se déclenchent de façon répétée, veuillez informer le service après-vente.
L'alarme sonore
peut être acquittée avec la touche verte "Reset" sur le boîtier.
Achage "Drehfeld falsch" (Rotation du champ incorrecte)
Pas pour les pompes à courant alternatif. L'ordre des phases du réseau est incorrect ou il manque une phase. C'est pourquoi le refoulement de la pompe est faible ou inexistant.
Achage "Laufzeit überschritten" (Dépassement de la durée de fonctionnement)
La durée de fonctionnement maximale autorisée de la pompe lors d'un fonctionnement permanent a été dépassé (cf. Ré­glage de la durée de fonctionnement). Pour réactiver la pompe, appuyez sur la touche "Reset" sur le boîtier. Si, entre-temps, un signal de niveau trop haut des eaux est émis, la pompe se dé­clenche automatiquement.
Achage "Störung Pumpe" (Panne pompe)
La protection moteur s'est déclenchée
• Erreur électrique du moteur - dommage sur la bobine
• Erreur de phase - course diphasée (fusible défectueux ?)
• Surcharge - Rotation dure de la roue à aubes ou roue à aubes bloquée
• Déclenchement intempestif - mauvais réglage de la protec- tion moteur ou protection moteur défectueuse
Après avoir éliminé le défaut, veuillez, pour la remise en ser­vice, réinitialiser le relais de surcharge, le disjoncteur-moteur ou le disjoncteur de surintensité ETA.
Pour les doubles unités de commande, la désactivation peut également être réalisée à partir d'un régulateur de tempéra-
ture. La pompe est en surchauffe parce que le uide à refouler
est plus chaud que 35°C ou parce que la pompe travaille à la surface. Appuyez sur la touche "Reset" du boîtier pour la remise en route de la pompe après avoir remédié au problème. En cas de problèmes récurrents, il vous faut contacter le service après-vente.

DÉFAILLANCES

AVERTISSENMENT !
Avant chaque intervention : mettre la ou les pompe(s) hors tension en ôtant les fusibles en amont et s'assurer que les pompes ne peuvent pas être remises sous tension par d'autres personnes.
AVIS!Seul un électricien qualié peut réaliser des travaux sur
la commande.
La pompe ne fonctionne pas
Si la pompe ne fonctionne ni en mode automatique ni en mode
manuel et si aucune défaillance n'est achée, veuillez vérier
les fusibles en amont dans le tableau de distribution. Rempla­cer les fusibles défectueux par des fusibles de même valeur
Achage "Übertemperatur" (Surchauffe)
(Uniquement AD...). La pompe est en surchauffe parce que
le uide à refouler est plus chaud que 35°C ou parce que la
pompe travaille à la surface. Appuyez sur la touche "Reset" du boîtier pour la remise en route de la pompe après avoir remé­dié au problème. En cas de problèmes récurrents, il vous faut contacter le service après-vente.
Achage "Wassermangel" (Manque d'eau)
(uniquement avec protection contre la marche à sec TLS). Le niveau d'eau dans le puits est trop faible parce que par ex. le temps d'inertie est trop long, le mode manuel a fonctionné trop longtemps, le puits est à sec ou parce qu'il n'y a pas d'arrivée des eaux usées.
Achage "Hochwasser" (Niveau trop élevé)
Le niveau d'eau dans le puits est trop élevé, soit à cause d'un refoulement trop faible de la pompe soit à cause d'une arrivée abondante des eaux usées.
17
FRANÇAIS
AVIS! Si après un long arrêt de l'installation (plusieurs semai- nes), la pompe ne se réactive pas automatiquement, il est né­cessaire de vider une fois le puits de façon manuelle. Pour ce faire, placer le commutateur de sélection sur la position "ma­nuelle" et le remettre sur la position "automatique" avant que la pompe n'aspire de l'air.

MONTAGE

Lors de l'utilisation de la commande, il est nécessaire d'obser­ver les différentes lois nationales, les directives ainsi que les
dispositions locales sur la protection antidéagrante, comme
par ex. EN 60079-0, EN 60079-1 et EN 1127-1.
AVERTISSENMENT !
Avant chaque intervention : mettre la ou les pompe(s) hors tension en ôtant les fusibles en amont et s'assurer que les pompes ne peuvent pas être remises sous tension par d'autres personnes.
AVIS!Seul un électricien qualié peut réaliser des travaux sur
la commande. AVIS! L'unité de commande ne doit pas être installée dans la
zone à risque d'explosion ni dans le puits ! Installée l'unité de commande à l'abri de l'humidité ainsi que
dans une pièce bien ventilée au-dessus du niveau de retenue
an qu'il soit possible d'effectuer un contrôle à tout moment
et en toute facilité. Fixer le boîtier à la verticale avec 4 vis au minimum.
AVIS! Lors du montage de l'unité de commande dans une co- lonne placée à l'extérieur, une condensation risque de se for­mer, ce qui pourrait entraîner des dysfonctionnements ou une défaillance totale de l'unité. Veuillez respecter les indications pour le montage correct d'une colonne.
A-Boîtier vide B - Bouchon d'étanchéité C- sable blanc sec Remarque. Les raccordements représentés en tirets sur le
schéma de connexion doivent être réalisés par le client! Si une installation sans protection antidéagrante ni protec-
tion contre la marche à sec est pilotée par cette unité de com­mande, l'interrupteur B5/B3 doit être ponté :
Pour AD... ponter les bornes 18/20, Pour BD... ponter les bornes 20/23.
électrique. En cas d'un ordre incorrect des phases l'achage
"Drehfeld falsch" (rotation du champ incorrecte) s'allume, il est nécessaire d'échanger 2 phases (ne convient pas en courant alternatif).
Branchement des pompes
Seules les pompes mentionnées par le fabricant dans le cata­logue de l'unité de commande peuvent être connectées.
Les brins caractérisés du câble de la pompe doivent être rac­cordés en tenant compte du schéma électrique.
Les thermocontacts du moteur, les brins 30 et 32 du câble de la pompe, sont connectés aux bornes 30 et 32 de la platine.
AVIS! Le brin 31, éventuellement présent sur des pompes plus anciennes, n'est pas sollicité, couper l'extrémité libre et isoler (230 V !).
Pour les postes simples (AD...), le relais est ajusté sur le cou­rant nominal de la pompe. Il est nécessaire de paramétrer la fonction Reset du relais de surcharge sur "Hand". Si nécessaire, tourner le bouton de réinitialisation dans les sens des aiguilles d'une montre à l'aide d'un tournevis jusqu'à la butée en position "H".
Pour les postes doubles (BD...), les disjoncteurs-protecteurs sont réglés sur le courant nominal des pompes.
Avec le bon sens de rotation, la réaction au démarrage de la
pompe à courant triphasé a lieu en sens inverse de la èche
sur la carcasse du moteur. En cas de sens de rotation inversé, il est nécessaire d'échanger deux phases du câble de la pompe sur la commande.
ATTENTION !
La réaction au démarrage peut avoir lieu avec une grande force.
Cloches à air comprimé
Les niveaux d'enclenchement sont xés par les hauteurs de
montage des cloches à air comprimé dans le puits (cf. dessin de montage). Le conduit d'aération blanc doit être relié à la clo­che inférieure (charge de base) et le bleu à la cloche supérieure (charge de pointe/alarme) ! Les différents conduits d'aération doivent avoir une longueur maximale de 20 m.
AVIS! Les raccords de tuyau au niveau de la cloche et du pres- sostat doivent être entièrement étanches à l’air. Utilisez un matériau d’étanchéité à élasticité permanente. Les tuyaux e-
xibles déjà présents ne doivent pas être prolongés an d'éviter
tout risque de fuite. Ils doivent être de nouveau posés en une seule pièce.
AVIS! Il est nécessaire de diriger les deux conduits d'aération vers le haut et de les poser à l'abri du gel lors de leur achemi­nement jusqu'à l'unité de commande. Une condensation pour­rait sinon se former, ce qui pourrait entraîner un décalage des points de contact voire même une défaillance du système de commutation !
La conduit blanc pour la "charge de base" est connecté au pres­sostat B1 et le conduit bleu pour "alarme/charge de pointe" au pressostat B2 de l'unité de commande.
Connexion secteur
Utiliser des fusibles séparés. Les fusibles avec la valeur nomi­nale conviennent ici : cf. caractéristiques techniques
Connecter le câble d'alimentation conformément au schéma
18
FRANÇAIS
Durée de contrôle [min]
50,7 44,8 37,8 31,9 27,8 21,8 14,8 8,9
S1 0 1 0 1 0 1 0 1 S2 0 0 1 1 0 0 1 1 S3 0 0 0 0 1 1 1 1
Pour les postes doubles: mode avec fonction de charge de pointe
Placer le microrupteur sur la platine sur la position "Sp.Last = Ein" (charge de pointe = marche).
Pour les postes doubles : mode sans fonction de charge de pointe (pas de fonctionnement parallèle des pompes)
Placer le microrupteur sur la platine sur la position "Sp.Last = Aus" (charge de pointe = arrêt).
GL= Charge de base Marche, SL= AD: Alarme Marche, BD: Alarme Marche / Charge de pointe Marche,
N= Fin temps d'inertie, T= Arrêt protection contre la marche à sec
Réglage du temps d'inertie
Le temps d'inertie est la durée entre l'arrêt du pressostat B1 jusqu'à l'arrêt effectif de la pompe.
AVERTISSENMENT !
Conformément aux lois et instructions concernant la pro-
tection antidéagrante (par ex. EN 1127-1), les pompes Ex ne
doivent jamais tourner à sec ni fonctionner avec trop peu de
uide. Il est nécessaire d'interrompre la pompe au plus tard
lorsque le niveau de l'eau a atteint le bord supérieur du carter de la pompe.
Avec un microrupteur sur la platine, il est possible de choisir deux plages de temps. Au sein de ces plages, la durée exacte est ajustée avec le trimmer "Nachlaufzeit" (temps d'inertie) de telle sorte que lors de l'arrêt, les deux cloches à air comprimé sont entièrement émergées mais que les pompes n'attirent pas d'air pour autant (pas d'aspiration) et que la protection contre la marche à sec n'intervient pas encore.
AVIS! Si les cloches ne remontent pas à la surface, cela peut entraîner un décalage des points de contact ainsi qu'un puits trop rempli.
Un réglage correct du temps d'inertie n'est possible qu'après plusieurs essais du poste ! Il est possible de déterminer le
temps d'inertie dénitif de la pompe uniquement si les eaux
usées remplissent la conduite de refoulement dans son inté­gralité.
Réglage du contrôle de la durée de marche
Veuillez consulter la notice d'utilisation de votre pompe pour connaître la durée de marche maximale autorisée. Vous trou­verez l'indication des minutes dans les caractéristiques tech­niques. Ajustez ensuite une durée plus petite ou égale à cette valeur avec les interrupteurs S1-S3 sur la platine.
L'activation du pressostat B2, le déclenchement d'un disjonc­teur-protecteur ou le régulateur de température entraîne une commutation vers la pompe auxiliaire.
Les contacteurs de moteur ne sont pas verrouillés, un fonc­tionnement simultané des pompes n'est donc pas entièrement exclus. Si des problèmes devaient survenir, il faudra alors monter un verrouillage des contacteurs de moteur.
Pour les postes doubles : fonctionnement en installation simple
L'unité de commande peut également travailler uniquement avec une pompe connectée. Pour cela, il vous faut ponter les bornes 30/32 de la pompe non raccordée avec un câble isolé. Les deux disjoncteurs-protecteurs doivent être activés.
Mettre le commutateur de sélection de la pompe non raccor­dée sur la position "0" et celui de la pompe raccordée sur la po­sition "Automatique".
Arrêter le vibreur sonore interne
Pour ce faire, retirer le pont scellé "BRX" à droite à côté du vibreur. An de ne pas le perdre, encher le pont sur une bro­che de la barrette à 2 pôles.
Vibreur d'alarme externe (accessoire)
AVIS! En cas de branchement d'un vibreur externe, le vibreur intégré doit être désactivé.
Un vibreur de 12 V avec une intensité absorbée de 30 mA maxi­mum peut être connecté aux bornes "S+" et S-" en respectant les polarités.
Signalisation à distance
La signalisation à distance se fait à partir des bornes 40/41 sur la platine. Le contact à fermeture libre de potentiel pour un dysfonctionnement général supporte une charge max. de 5 A/250 V AC.
Voyant lumineux ou voyant d'alarme externe 230 V~ (acces­soires)
Connecter le voyant 230 V~ (max. 1 A) à la borne N et 43. Réaliser un l de connexion isolé de la borne U~ vers 42. Le cir-
cuit électrique est protégé par F1. Régler le microrupteur "Signal d'alarme" de la façon suivante:
19
FRANÇAIS
Voyant lumineux : Position "permanente" ( = )
Voyant d'alarme: Position "clignotante" (Π_Π_ )
Le voyant peut être acquitté avec la touche Reset verte.
Accumulateur auto-chargeable pour déclenchement d’alarme indépendant du réseau (accessoire)
Connecter l'accumulateur au clip de raccordement et xer sur
la platine à la place prévue avec l'attache de câbles présente. Un accumulateur déchargé est prêt à fonctionner après env.
24 heures. Une recharge complète est atteinte après 100 heures env.
AVIS! Vérier régulièrement le bon fonctionnement de
l'accumulateur ! La durée de vie est de 5 à 10 ans environ. Noter la date de mise en place sur l'accumulateur et changer celui-ci à titre préventif au bout de 5 ans.
ATTENTION !
Utiliser seulement l'accumulateur 9V-NiMh du fabricant ! Il existe un risque d'explosions avec l'utilisation de piles sèches ou l'accumulateur Lithium!
Utiliser le compteur horaire LCD (accessoires)
L'endroit sur la platine est désigné sur chaque pompe par
"compteur horaire". Veuillez réduire les ls de connexion du compteur à env. 10 mm de façon égale et les encher sur la platine. Les ls de connexion tout comme les ches femelles
sur la platine sont désignés par "N-P-I-R".
Après la remise sous tension, vous devriez apercevoir l'a­chage LCD. Si rien ne s'ache, mettre à nouveau hors tension, retirer le compteur horaire, le tourner de 180° et l'encher à
nouveau.
Temporisation de démarrage externe (accessoire)
Lors de l'utilisation du module ESV/1, désactiver la tempori­sation de démarrage interne, mettre le microrupteur sur la AD-platine sur "AUS" (arrêt).
avant de n'aspirer de l'air. En cas de divergences, demander à un spécialiste d'effectuer un réajustement.
Il est nécessaire de contrôler régulièrement l'accumulateur 9V éventuellement présent, accumulateur indépendant du réseau pour le déclenchement de l'alarme. Pour ce faire, mettre l'unité de commande hors tension et déclencher un signal d'alarme (par ex. déclenchement du disjoncteur-protecteur). La hauteur du son et le volume du vibreur ne doivent pas changer de façon importante pendant quelques minutes, remplacer l'accu le cas échéant. Les accumulateurs de plus de cinq ans doivent être remplacés à titre préventif.
Contrôle régulier de la protection contre la marche à sec
La protection contre la marche à sec est un dispositif de sécu­rité important pour la protection antidéagrante et il est né­cessaire de contrôler son fonctionnement au moins 1 x par an
et 2 x par an dans les postes à usage industriel:
Mettre la pompe sur "Hand" (mode manuel) sur le sélecteur de mode de la commande. Sur les postes doubles, il est néces­saire de procéder au contrôle des deux pompes l'une après l'autre.
Observer le niveau des eaux usées dans le puisard de pompe. Le fonctionnement est correct ... si la pompe se désactive
avant qu'elle n'aspire de l'air. Il ne doit pas y avoir de bruit d'as­piration. Lors de la désactivation, le carter annulaire (partie inférieure de la pompe avec la roue de pompe) doit être entiè­rement immergé. La commande doit indiquer "Wassermangel" (manque d'eau).
Remettre ensuite le sélecteur de mode en position "Automa­tique".
Le fonctionnement est incorrect ... si la pompe se désactive après avoir commencé à aspirer de l'air ou si elle ne se désac­tive pas du tout. Dans ce cas, le personnel formé à la protection antidéagrante doit immédiatement chercher la cause du dé­faut et l'éliminer !
Montage ultérieur Protection contre la marche à sec (accessoire)
Toutes les unités de commande avec le supplément "TLS" sont équipées en série d'une protection contre la marche à sec.
Une protection contre la marche à sec doit être présente sur les installations dans les zones à risque d'explosion, protection qui peut être intégrée ultérieurement à l'aide d'un kit d'acces-
soires. Un otteur (KT-T) est connecté à cet effet sur l'unité de
commande à partir de la barrière de sécurité ±24 V fournie.

MAINTENANCE

L'unité de commande ne nécessite pas d'entretien. Il est né­cessaire de contrôler l'unité de commande à intervalles régu­liers ainsi que de la nettoyer en fonction de la qualité des eaux usées ! Puis, il est nécessaire de contrôler si le réglage du temps d'inertie est correct en observant le pompage en mode automatique.
Le temps d'inertie est correct si les cloches à air comprimé sortent entièrement des eaux usées et si la pompe s'arrête
20

NEDERLANDS

U hebt een product van JUNG PUMPEN gekocht en daarmee kwaliteit en vermogen aangeschaft. Zorg dat dit vermogen
tot zn recht komt door een installatie volgens de voor­schriften, zodat ons product zn taak tot volle tevredenheid
kan uitvoeren. Denk eraan dat schade als gevolg van one-
igenlk gebruik van invloed kan zn op de garantie. Neem
daarom de instructies in de gebruikshandleiding in acht! Dit toestel kan door kinderen van 8 jaar en ouder alsook door
personen met verminderde fysische, sensorische of menta­le vaardigheden of gebrek aan ervaring en kennis gebruikt
worden, wanneer hierop toegezien wordt of indien z onder­richt werden over het veilige gebruik van het toestel en z de
hieruit resulterende gevaren verstaan. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Reiniging en gebruiksonderhoud mo­gen niet door kinderen zonder toezicht uitgevoerd worden.
Schadepreventie b uitval
Zoals elk ander elektrisch apparaat kan ook dit product door ont­brekende netspanning of een technisch mankement uitvallen.
Als u door het uitvallen van het product schade (met inbegrip
van gevolgschade) kunt oplopen, moet u in het bzonder de
volgende voorzorgsmaatregelen treffen:
Installatie van een waterpeilafhankelk (onder bepaalde omstandigheden ook ktriciteitsnetonafhankelk) alarmsys­teem, zodat het alarm nog vóór het optreden van de schade kan worden waargenomen.
• Controle van het gebruikte verzamelreservoir/de schacht
tot aan de bovenrand op lekkage voorafgaande aan -uiterlk echter tdens- de installatie of ingebruikname van het pro-
duct.
• Installatie van terugstuwbeveiligingen voor afwateringsob- jecten die na uitval van het product door vrkomend afval­water beschadigd kunnen raken.
• Installatie van een ander product dat het uitvallen van het
product kan opvangen (bv. een dubbel systeem).
• Installatie van een noodstroomaggregaat.
Aangezien deze voorzorgsmaatregelen ertoe dienen om ge­volgschade te voorkomen of tot een minimum te beperken als
het product uitvalt, moeten ze als richtln van de fabrikant ­analoog aan de normatieve specicaties van DIN EN als stand van de techniek - verplicht in acht worden genomen b het
gebruik van het product (OLG Frankfurt/Main, Az. (reg.nr.): 2 U 205/11, 15.06.2012).

VEILIGHEIDSTIPS

Deze handleiding bevat basisinformatie die b installatie, be­diening en onderhoud in acht moet worden genomen. Het is belangrk ervoor te zorgen dat deze handleiding voorafgaan­de aan de installatie en ingebruikname door de monteur en
het verantwoordelke personeel/eigenaar wordt gelezen. De handleiding moet steeds beschikbaar zn op de plaats waar de
pomp of de installatie zich bevindt. B het niet opvolgen van de veiligheidsinstructies kan de aan-
spraak op schadervergoeding vervallen.
In deze handleiding zn de veiligheidsinstructie extra aange­geven met symbolen. Het niet opvolgen kan tot gevaarlke si-
tuaties leiden.
Algemeen gevaar voor personen
Waarschuwing voor elektrische spanning
LET OP! Gevaar voor machine en functioneren
Personeelskwalicatie
Het personeel voor bediening, onderhoud, inspectie en monta-
ge moet gekwaliceerd zn voor dit werk en zichzelf door een
grondige bestudering van de handleiding voldoende geïnfor-
meerd. Verantwoordelkheidsgebied, competentie en toezicht
op het personeel moeten goed geregeld door de eigenaar. Als het personeel niet over de nodige kennis beschikt, dan moet het worden opgeleid en geïnstrueerd.
Veilig werken
De veiligheidsinstructies in deze gebruikshandleiding, de be­staande nationale regelgeving voor de preventie van onge­vallen, evenals interne arbeids-, gebruiks- en veiligheidsvoor­schriften moeten in acht worden genomen.
Veiligheidsinstructies voor de gebruiker/eigenaar
Er moet worden voldaan aan wettelke eisen, lokale regelge­ving en veiligheidseisen.
Risico's door elektrische energie moeten worden uitgesloten.
Gemorste gevaarlke afvoerproducten (bv. explosief, giftig, heet) moet zodanig worden verwderd dat er geen gevaar op­treedt voor mens en milieu. De wettelke bepalingen moeten in
acht worden genomen.
Veiligheidsinstructies voor montage, inspectie en onder­houdswerkzaamheden
In principe moeten werkzaamheden aan de machine alleen wor-
den uitgevoerd b stilstand. Pompen of aggregaten die stoffen afvoeren die gevaarlk zn voor de gezondheid, moeten worden
ontsmet.
Onmiddellk na de voltooiing van de werkzaamheden moeten
alle veiligheids- en beschermingsvoorzieningen weer worden geïnstalleerd of in werking gezet. Hun functioneren moet voor­afgaande aan de ingebruikname worden gecontroleerd con­form de geldende regels en voorschriften.
Eigenmachtige modicaties en vervaardiging van onderdelen
Wziging of aanpassing van de machine is alleen toegestaan na
overleg met de fabrikant. Originele reserveonderdelen en ac-
cessoires door de fabrikant zn er voor de veiligheid. Het ge­bruik van andere onderdelen kan de aansprakelkheid voor de
gevolgen daarvan teniet doen.
Oneigenlk gebruik
De betrouwbaarheid van de geleverde machine wordt alleen
gegarandeerd b juist gebruik. De aangegeven grenswaarden
in het hoofdstuk "Technische gegevens" mogen in geen enkel geval worden overschreden.
Aanwzingen voor het voorkomen van ongevallen
Voorafgaande aan montage- of onderhoudswerkzaamheden
zet u de werkruimte af en controleert u het hstoestel op on­berispelke werking.
Werk nooit alleen en gebruik een helm, een veiligheidsbril en veiligheidsschoenen en indien nodig een geschikt veiligheids­harnas.
Voordat u gaat lassen of elektrische apparatuur gaat gebrui­ken, moet u controleren of er geen explosiegevaar bestaat.
Wanneer mensen in afvalwaterinstallaties werken, moeten z worden ingeënt tegen mogelk daar aanwezige ziektekiemen.
Let vanwege uw gezondheid ook heel goed op de hygiëne.
21
NEDERLANDS
Zorg ervoor dat er geen giftige gassen in de werkruimte aan-
wezig zn.
Neem de regels van de arbeidsinspectie in acht en zorg dat er eerste-hulpmateriaal beschikbaar is.
In sommige gevallen kunnen pompen en het af te voeren mate-
riaal heet zn, dan bestaat er kans op verbranding. Voor installatie in explosiegevaarlke gedeeltes zn bzondere
voorschriften van toepassing!

TECHNISCHE SPECIFICATIES

Bedrfsspanning
• 1/N/PE x 230 V, 50 Hz (...ME),
• 3/N/PE x 230/400V, 50 Hz
Opgenomen vermogen
• AD... max. 4,5 W
• BD... max. 6W (Standby ca.1W)
Schakelvermogen
• AD... 1 x 4 kW AC3 at 400V
• AD...ME 2,2 kW AC3 at 230 V
• BD... 2 x 4 kW AC3 at 400V
Stuurspanning 230 VAC / 12 VDC Omgevingstemperatuur -20° to 50° C Luchtvochtigheid 0-90% rH, niet-condenserend Drukschakelaar Aan/uit b 100/50 mmWs Overdrukbeveiliging Pmax. = 3 m WC
Nalooptd
• AD... ca. 1-30 s or 30-60 s
• BD... ca. 1-25 s or 8-130 s
Storingsmeldingscontacten
potentiaalvre sluiter, max. 5A/250VAC
Klemmen tot 2.5 mm² Afmetingen behuizing (HxWxD):
• AD... : 275 x 250 x 155
• AD... ME : 455 x 250 x 155
• BD... : 455 x 250 x 155
Veiligheidsklasse behuizing IP 44 Gewicht
• AD... 2,5 kg,
• AD... ME 6,3 kg
• BD... 6,3 kg
Motorbeveiligings Instelbereik
• BD 25...: 2,5-4,0 A
• BD 46...: 4,0-6,3 A
• BD 610...: 6,3-10 A
Voorzekering
• AD ... : 16 A
• BD 25...: 16 A
• BD 46...: 20 A
• BD 610...: 25 A
BESCHRVING
Elektronische besturing voor het niveau-afhankelk in- en uit­schakelen van één (AD) of twee (BD) direct startende, tegen ex­plosies beveiligde dompelpomp(en).
LET OP! Er moet per se een aparte droogloopbeveiliging wor­den geïnstalleerd.
De besturing voldoet aan de ATEX-eisen voor de bewaking van de niveaudetectie en begrenzing van de motortemperatuur en
de pomplooptd. Storingen worden afhankelk van het netwerk door middel van
ledjes en een herinstelbare zoemer gemeld. Daarnaast kun-
nen twee potentiaalvre verzamelstoringsmeldingscontacten
worden gebruikt voor storingsmelding op afstand. Opdat ook
b eventuele stroomuitval wordt gewaarschuwd, kan als optie
een 9V-accu worden toegepast. De capaciteit is voldoende voor ongeveer één uur continu alarm.
De niveaudetectie vindt plaats volgens het stuwdrukproces met twee drukschakelaars, elk met 10 m luchtslang en een per­sluchtklok in de verzamelschacht.
Het eerste systeem schakelt de pomp in en uit ("uit" na een in-
gestelde td).
Het tweede systeem meldt een onaanvaardbaar hoge afvalwa-
terstand. B enkelvoudige installaties start de noodschakeling de pomp. B dubbele installaties schakelt de reservepomp in
of uit. Nadat het waterpeil circa 50 mm is gezakt, worden de hoogwatermelding en de reservepomp weer uitgeschakeld.
B een correcte ingestelde nalooptd loopt de pomp net zo­lang door totdat de persluchtklok volledig omhoog is gekomen
en schakelt h zichzelf uit voordat h lucht kan trekken. Een
aangesloten droogloopbeveiliging (DLB) zorgt ervoor dat zelfs
tdens een storing de pomp veilig wordt uitgeschakeld. B dubbele installaties wordt na elk basisbelastingpomppro-
ces de inschakelvolgorde van de pompen 1 en 2 verwisseld. De dan stilstaande pomp wordt b een hoog waterpeil of een sto­ring van de actieve pomp ingeschakeld.
Dubbele installaties kunnen naar keuze ook zonder piekbelas-
tingsfunctie (pompen lopen niet gelktdig) worden gebruikt, maar er vindt b pompstoring wel een automatische omscha-
keling op de reservepomp plaats. (Alleen AD...). Na een stroomstoring worden de pompen met
een tdsvertraging ingeschakeld. Daarvoor moet de minischa­kelaar op de printplaat op EIN (AAN) staan. Dit automatische
systeem moet voorkomen dat alle pompstations tegelk weer
starten en zo grote stroompieken veroorzaken.
EMC
B aansluiting van onze standaarddompelpompen en toebe­horen, installatie volgens voorschrift en juist gebruik, voldoen
de besturingen aan de veiligheidseisen van de EMC-richtln 2014/30/EU en zn geschikt voor gebruik in huiselke en zake­lke ruimtes welke zn aangesloten op het openbare elektri­citeitsnet. B aansluiting op een bedrfselektriciteitsnet met
eigen hoogspanningstransformator, moet er onder bepaalde omstandigheden rekening worden gehouden dat dit onvol-
doende storingsvr kan zn.
22
NEDERLANDS
Weergave "Laufzeit überschritten" (Looptd

GEBRUIK

Let op! De besturing alleen in droge ruimtes gebruiken en de behuizing steeds gesloten houden.
Automatische stand
De automatisch stand is de normale stand van de installatie. Hiertoe moet de Hand-0-Automatik (hand-0-automatische)
-schakelaar voor de pompen in de "Automatik" (Automatische)
-stand staan. De pompen worden aan de hand van de afvalwa­terstand in de verzamelschacht automatisch ingeschakeld en
niveau- en tdsafhankelk weer uitgeschakeld. B gebruik van
de pomp brandt het groene lichtje "Betrieb Pumpe" (Pomp in
bedrf).
Handmatige stand
In geval van een storing in de automatische stand kan de scha­cht ter vervanging ook handmatig worden geleegd. Zet daartoe de keuzeschakelaar in de stand "Hand". De pomp is nu onafhan-
kelk van het afvalwaterpeil continu in werking.
WAARSCHUWING!
Conform de wet en en voorschriften op het gebied van bevei­liging tegen explosies, mogen explosieveilige JUNG-Ex-pom­pen nooit droog lopen of beginnen te 'slurpen'. De pomp moet
zichzelf op zn laatst uitschakelen wanneer het waterpeil de
bovenkant van het pomphuis heeft bereikt. Een droogloop mag
uitsluitend plaatsvinden buiten de explosiegevaarlke ruimtes
en dan voor onderhouds- en inspectiedoeleinden.
Stilzetten van de pomp
De keuzeschakelaar in de stand "0" zetten. De pomp is nu stop­gezet. B dubbele installaties loopt de pomp die in de automa­tische stand staat, door.
STORINGEN
LET OP! Werkzaamheden aan de besturing mogen alleen door een elektromonteur worden uitgevoerd!
overschreden)
De max. toelaatbare looptd van de pomp in continubedrf is overschreden (zie "Instellen van de nalooptd"). Druk voor op-
nieuw inschakelen op de groene "Reset"-knop op de behuizing.
Als er in de tussentd een hoogwatermelding komt, schakelt
de pomp automatisch weer in.
Weergave "Störung Pumpe" (Storing pomp)
Motorbeveiliging heeft gereageerd
• elektrische motorstoring - schade aan de wikkelingen
• Fasenfout - 2 fasenloop (Voorzekering defect?)
• Overbelasting - loopwiel loopt stroef of blokkeert
• Vals alarm - motorbeveiliging verkeerd afgesteld of defect
Om na het verhelpen van een storing opnieuw in te kunnen schakelen, het overbelastingsrelais, de motorbeveiligings­schakelaar of de ETA-overstroomonderbreker resetten.
B dubbele besturingen kan het uitschakelen ook via de ther­mostaat hebben plaatsgevonden. De pomp is oververhit, b-
voorbeeld omdat de verpompte vloeistof warmer is dan 35 °C of de pomp boven water heeft gewerkt. Druk om de pomp na het opheffen van storing weer in te schakelen, op de groene
"Reset"-knop op de behuizing. Neem b regelmatige storingen altd contact op met de klantendienst.
Weergave "Übertemperatur" (Overtemperatuur)
(Alleen AD ...). De pomp is oververhit, bvoorbeeld omdat de
verpompte vloeistof warmer is dan 35 °C of de pomp boven water heeft gewerkt. Druk om de pomp na het opheffen van storing weer in te schakelen, op de groene "Reset"-knop op de
behuizing. Neem b regelmatige storingen altd contact op
met de klantendienst.
Weergave "Wassermangel" (Watertekort)
(Alleen b DLB-droogloopbescherming). Het waterpeil in de verzamelschacht is te laag, bvoorbeeld omdat de instelling van de nalooptd of de handmatige bediening te lang duurt,
omdat er geen toevoer is.
WAARSCHUWING!
Voorafgaande aan de werkzaamheden: Pomp(en) en besturing door het losdraaien van de voorzekeringen van het elektrici­teitsnetwerk loskoppelen en ervoor zorgen dat ze niet door andere personen onder spanning kunnen worden gezet.
Pomp werkt niet
Wanneer de pomp noch in de automatische, noch in de hand­matige stand werkt en er geen storingen worden aangegeven, controleer dan de voorzekeringen in de verdeler. Defecte zeke­ringen mogen alleen door zekeringen met dezelfde nominale waarde worden vervangen! B herhaald reageren de klanten­dienst waarschuwen.
Het akoestisch alarm
kan met de groene "Reset"-knop op de behuizing worden ge­reset.
Weergave "Drehfeld falsch" (Fout draaiveld)
Niet b wisselstroompompen. De netfasevolgorde is onjuist of
er ontbreekt een fase. Dit resulteert in een laag of gebrekkig pompvermogen.
Weergave "Hochwasser" (Hoogwater)
Het waterpeil in de verzamelschacht is te hoog, hetz door een
te laag pompdebiet of door een te hoge aanvoer. LET OP! Als na een lange stilstand van de installatie (enkele
weken) de pomp niet automatisch weer inschakelt, moet de verzamelschacht één keer handmatig worden geleegd. Scha­kel hiervoor over naar de stand "Hand" en schakel vóórdat de pomp weer lucht aanzuigt terug naar "Automatik" (Automa­tisch).

MONTAGE

B gebruik van de besturing moeten de relevante nationale wetten, voorschriften en plaatselke regels in acht worden ge­nomen om de explosieveiligheid te garanderen, zoals bvoor-
beeld EN 60079-0, EN 60079-1 en EN 1127-1. LET OP! Werkzaamheden aan de besturing mogen alleen door
een elektromonteur worden uitgevoerd!
23
NEDERLANDS
WAARSCHUWING!
Voorafgaande aan de werkzaamheden: Pomp(en) en besturing door het losdraaien van de voorzekeringen van het elektrici­teitsnetwerk loskoppelen en ervoor zorgen dat ze niet door andere personen onder spanning kunnen worden gezet.
LET OP! De besturing mag niet worden geïnstalleerd in explo-
siegevaarlke ruimtes of in de verzamelschacht.
De besturing alleen in goed geventileerde ruimtes en boven het teruglooppeil ïnstalleren, zodat op elk gewenst moment con­trole mogelk is. De behuizing verticaal bevestigen met mini­maal 4 schroeven.
LET OP! B montage van de besturing in een kolom in de bu- itenlucht, bestaat de kans op condensatie, wat kan leiden tot storingen of complete uitval. Lees de instructies voor een juis­te inbouw in een kolom.
Instructie: De gestippelde verbindingen in het
schakelschema moeten op locatie b de klant
worden geïnstalleerd.
A-lege behuizing B-afdichtstop C- droog wit zand Als een installatie zonder explosie- of droogloopbeveiliging
met deze bediening wordt gebruikt, moeten de schakelaars B5 en B3 worden overbrugd:
B AD... de klemmen 18/20 overbruggen, B BD... de klemmen 20/23 overbruggen.
B enkelvoudige installaties (AD ...) wordt het relais ingesteld
op de nominale stroom van de pomp. De reset-functie van het
overstroomrelais moet op "Hand" zn ingesteld. Eventueel de
resetknop met een schroevendraaier met de klok mee draaien
totdat h in de stand "H" stopt. B dubbele installaties (BD...) worden de motorbeveiligings-
schakelaars op de nominale stroom van de pompen ingesteld.
B de juiste draairichting vindt de schok b het starten van de krachtstroompomp tegen de richtingspl op de motorbehui­zing in plaats. B een verkeerde draairichting moeten twee
fasen van de pompkabel op de besturing worden verwisseld.
VOORZICHTIG!
De schok b het starten kan met grote kracht plaatsvinden.
Persluchtklokken
De inschakelniveaus worden bepaald door de montagehoogtes in de persluchtklokken (zie de montagetekening). Op de onder­ste klok (basisbelasting) de witte luchtleiding en op de boven­ste klok (pieklast/alarm) de blauwe luchtleiding aansluiten! De
afzonderlke luchtleidingen mogen een maximale lengte van
20 meter hebben. LET OP! De slangaansluitingen op de bel en drukschakelaar
moeten absoluut luchtdicht zn. Gebruik voor het afdichten
duurzaam elastisch afdichtmiddel. Aanwezige leidingen mo­gen niet worden verlengd, vanwege het risico op lekkage, maar moeten in één stuk opnieuw worden gelegd.
LET OP! Beide luchtleidingen moeten over de hele besturings-
route omhoog lopend en vorstvr worden aangelegd. Anders
kan er condensatie ontstaan, hetgeen kan leiden tot verschu­ivingen van de schakelpunten of zelfs tot het uitvallen van de schakeling!
De witte leiding voor de "Grundlast" (Basisbelasting) wordt op drukschakelaar B1, en de blauwe leiding voor "Alarm/Spitzen­last" (Alarm/piekbelasting) op drukschakelaar B2 van de bestu­ring aangesloten.
Netaansluiting
Afzonderlke zekeringen plaatsen. Geschikt zn smeltzekerin­gen met de nominale waarde: zie de technische gegevens.
Elektrische aansluiting volgens het schakelschema aanslui-
ten. B onjuiste fasevolgorde weergave "Drehfeld falsch" (Fout
draaiveld) gaat branden moeten twee fasen worden verwisseld
(niet b wisselstroom).
Aansluiting van de pompen
Er mogen alleen pompen worden aangesloten die door de fa-
brikant in de besturingscatalogus zn aangegeven.
De gemarkeerde draden van de pompkabel moeten volgens het schakelschema op de pomp worden aangesloten.
De thermische motorcontacten, de aders 30 en 32 van de pompkabel, worden op de klemmen 30 en 32 van de printplaat aangesloten.
LET OP! Een eventueel b oudere pompen aanwezige ader 31
is voor deze besturing niet nodig, het blootliggende uiteinde
daarvan afknpen en isoleren (230V!).
24
GL= Basisbelasting aan, SL= AD: Alarm aan, BD: Alarm aan / Piekbelasting aan, N = Einde nalooptd, T = Uit droogloopbeveiliging
Loading...
+ 56 hidden pages