Instructions de service
NL Gebruikshandleiding
IT Istruzioni per l‘uso
PL Instrukcja eksploatacji
CZ Návod pro provoz
SK Návod na prevádzku
HU Üzemeltetési útmutató
RO Manual de utilizare
DEUTSCH
Sie haben ein Produkt von JUNG PUMPEN gekauft und damit Qualität und Leistung erworben. Sichern Sie sich diese
Leistung durch vorschriftsmäßige Installation, damit unser
Produkt seine Aufgabe zu Ihrer vollen Zufriedenheit erfüllen
kann. Denken Sie daran, dass Schäden infolge unsachgemäßer Behandlung die Gewährleistung beeinträchtigen. Beachten Sie deshalb die Hinweise der Betriebsanleitung!
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber
sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beauf-
sichtigung durchgeführt werden.
Schadensvermeidung bei Ausfall
Wie jedes andere Elektrogerät kann auch dieses Produkt
durch fehlende Netzspannung oder einen technischen Defekt ausfallen.
Wenn Ihnen durch den Ausfall des Produktes ein Schaden
(auch Folgeschaden) entstehen kann, sind von Ihnen insbesondere folgende Vorkehrungen nach Ihrem Ermessen zu
treffen:
• Einbau einer wasserstandsabhängigen (unter Umstän-
den auch netzunabhängigen) Alarmanlage, so dass der
Alarm vor Eintritt eines Schadens wahrgenommen werden kann.
• Prüfung des verwendeten Sammelbehälters / Schachtes
auf Dichtig keit bis Oberkante vor Inbetriebnahme des
Produktes.
• Einbau von Rückstausicherungen für diejenigen Entwäs-
serungsgegenstände, bei denen durch Abwasseraustritt
nach Ausfall des Produktes ein Schaden entstehen kann.
• Einbau eines weiteren Produktes, das den Ausfall des
Produktes kompensieren kann (z.B. Doppelanlage).
• Einbau eines Notstromaggregates.
Da diese Vorkehrungen dazu dienen, Folgeschäden beim
Ausfall des Produktes zu vermeiden bzw. zu minimieren,
sind sie als Herstellerrichtlinie – analog zu den normativen
Vorgaben der DIN EN als Stand der Technik – zwingend bei
der Verwendung des Produktes zu beachten (OLG Frankfurt/Main, Az.: 2 U 205/11, 15.06.2012).
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zum
Verlust jeglicher Schadenersatzansprüche führen.
In dieser Betriebsanleitung sind Sicherheitshinweise mit
Symbolen besonders gekennzeichnet. Nichtbeachtung
kann gefährlich werden.
Allgemeine Gefahr für Personen
Warnung vor elektrischer Spannung
HINWEIS! Gefahr für Maschine und Funktion
Personalqualikation
Das Personal für Bedienung, Wartung, Inspektion und Montage muss die entsprechende Qualikation für diese Arbeiten aufweisen und sich durch eingehendes Studium der
Betriebsanleitung ausreichend informiert haben. Verantwortungsbereich, Zuständigkeit und die Überwachung des
Personals müssen durch den Betreiber genau geregelt sein.
Liegen bei dem Personal nicht die notwendigen Kenntnisse
vor, so ist dieses zu schulen und zu unterweisen.
Sicherheitsbewusstes Arbeiten
Die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Sicherheitshinweise, die bestehenden nationalen Vorschriften zur Unfallverhütung sowie eventuelle interne Arbeits-, Betriebsund Sicherheitsvorschriften sind zu beachten.
Sicherheitshinweise für den Betreiber/
Bediener
Gesetzliche Bestimmungen, lokale Vorschriften und Sicherheitsbestimmungen müssen eingehalten werden.
Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen.
Leckagen gefährlicher Fördergüter (z.B. explosiv, giftig,
heiß) müssen so abgeführt werden, dass keine Gefährdung
für Personen und die Umwelt entsteht. Gesetzliche Bestimmungen sind einzuhalten.
Sicherheitshinweise für Montage-,
Inspektions- und Wartungsarbeiten
Grundsätzlich sind Arbeiten an der Maschine nur im Stillstand durchzuführen. Pumpen oder -aggregate, die gesundheitsgefährdende Medien fördern, müssen dekontaminiert werden.
Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen alle Sicherheits- und Schutzeinrichtungen wieder angebracht
bzw. in Funktion gesetzt werden. Ihre Wirksamkeit ist vor
Wiederinbetriebnahme unter Beachtung der aktuellen Bestimmungen und Vorschriften zu prüfen.
SICHERHEITS HINWEISE
Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende Informationen, die bei Installation, Betrieb und Wartung zu beachten
sind. Es ist wichtig, dass diese Betriebsanleitung unbedingt
vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur sowie dem
zuständigen Fachpersonal/Betreiber gelesen wird. Die Anleitung muss ständig am Einsatzort der Pumpe beziehungsweise der Anlage verfügbar sein.
2
Eigenmächtiger Umbau und
Ersatzteilherstellung
Umbau oder Veränderung der Maschine sind nur nach Absprache mit dem Hersteller zulässig. Originalersatzteile
und vom Hersteller autorisiertes Zubehör dienen der Sicherheit. Die Verwendung anderer Teile kann die Haftung
für die daraus entstehenden Folgen aufheben.
DEUTSCH
Unzulässige Betriebsweisen
Die Betriebssicherheit der gelieferten Maschine ist nur bei
bestimmungsgemäßer Verwendung gewährleistet. Die angegebenen Grenzwerte im Kapitel "Technische Daten" dürfen auf keinen Fall überschritten werden.
Hinweise zur Vermeidung von Unfällen
Vor Montage- oder Wartungsarbeiten sperren Sie den Arbeitsbereich ab und prüfen das Hebezeug auf einwandfreien Zustand. Arbeiten Sie nie allein und benutzen Sie
Schutzhelm, Schutzbrille und Sicherheitsschuhe, sowie bei
Bedarf einen geeigneten Sicherungsgurt.
Bevor Sie schweissen oder elektrische Geräte benutzen,
kontrollieren Sie, ob keine Explosionsgefahr besteht.
Wenn Personen in Abwasseranlagen arbeiten, müssen sie
gegen evtl. dort vorhandene Krankheitserreger geimpft
sein. Achten Sie auch sonst peinlich auf Sauberkeit, Ihrer
Gesundheit zu Liebe.
Stellen Sie sicher, dass keine giftigen Gase im Arbeitsbereich vorhanden sind.
Beachten Sie die Vorschriften des Arbeitsschutzes und halten Sie Erste-Hilfe-Material bereit.
In einigen Fällen können Pumpe und Medium heiß sein, es
besteht dann Verbrennungsgefahr.
Für Montage in explosionsgefährdeten Bereichen gelten besondere Vorschriften!
Elektronische Steuerung zum niveauabhängigen Ein- und
Ausschalten von einer direkt startenden Tauchmotorpumpe.
Es können bis drei Niveaugeber angeschlossen werden.
Störungen werden netzabhängig über LEDs und einen
Alarmsummer gemeldet. Zusätzlich kann ein potentialfreier Sammelstörmeldekontakt zur Störungsfernmeldung genutzt werden. Damit auch bei einem eventuellen Netzausfall
alarmiert wird, kann optional ein 9V-Akku eingesetzt werden.
Die Kapazität reicht für circa eine Stunde Daueralarm.
EMC
Bei Anschluss unserer serienmäßigen Tauchmotorpumpen und Zubehör, vorschriftsmäßiger Installation und bestimmungsgemäßem Einsatz erfüllen die Steuerungen die
Schutzanforderungen der EMC-Richtlinie 2014/30/EU und
sind für den Einsatz im häuslichen und gewerblichen Bereich am öffentlichen Stromversorgungsnetz geeignet. Bei
Anschluss an ein Industrienetz innerhalb eines Industriebetriebes mit einer Stromversorgung aus eigenem Hochspannungstrafo ist u.U. mit unzureichender Störfestigkeit zu
rechnen.
HINWEIS! Die Steuerung nur in trockenen Räumen betreiben
und das Gehäuse stets geschlossen halten.
BESCHREIBUNG
BETRIEB
TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung
• 1/N/PE x 230 V, 50 Hz (AD 00 E)
• 3/N/PE x 230/400 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme
• max. 2 W (Standby <1W)
Schaltleistung
• AD 00E 1 x 2,2 kW AC3, 230 V
• AD... 1 x 4 kW AC3, 400V
• AD 910 1 x 5,5 kW AC3, 400V
Steuerspannung 230VAC / 12VDC
Umgebungstemperatur -20° - 50° C
Luftfeuchtigkeit 0-90% rH, nicht kondensierend
Klemmen bis 2,5 mm²
Gehäuse Abmessungen
• H 275 x B 250 x T 155
Gehäuse Schutzart IP 44
Gewicht ca. 2 kg
Motorschutz
• AD 00: ohne
• AD 25: 2,5-4,0 A
• AD 46: 4,0-6,0 A
• AD 610: 6,3-9,0 A
• AD 910: 9,0-12 A
Vorsicherung
• AD 00-610: 16 A
• AD 910: 20 A
Automatikbetrieb
Der Automatikbetrieb ist der normale Anlagenbetrieb. Hierzu muss der Hand-0-Automatik-Wahlschalter für die Pumpe
in der Stellung "Automatik" stehen. Die Pumpe wird entsprechend des Abwasserstandes im Sammelschacht automatisch eingeschaltet und wieder ausgeschaltet. Bei Betrieb
leuchtet die grüne Anzeige "Betrieb Pumpe".
Handbetrieb
Bei Funktionsstörungen im Automatikbetrieb kann der
Schacht hilfsweise auch manuell entleert werden. Dazu den
Wahlschalter in Stellung "Hand" bringen. Die Pumpe arbeitet
jetzt unabhängig vom Abwasserniveau im Dauerbetrieb.
HINWEIS! Wird die "Hand"-Stellung zu lange betätigt, kann die
Pumpe "Luft ziehen". Bestimmte Pumpentypen müssen dann
entlüftet werden, da sie sonst nicht mehr fördern.
Stillsetzen der Pumpe
Den Wahlschalter in Stellung "0" bringen. Die Pumpe ist stillgesetzt.
STÖRUNGEN
HINWEIS! Arbeiten an der Steuerung darf nur eine Elektrofachkraft durchführen!
WARNUNG!
Vor jeder Arbeit Pumpe und Steuerung vom Netz trennen
3
DEUTSCH
und sicherstellen, dass sie von anderen Personen nicht wieder unter Spannung gesetzt werden kann.
Eine Quittierung der Störmeldung ist nur durch Störungsbeseitigung möglich.
Pumpe arbeitet nicht
Wenn die Pumpe weder im Automatik- noch im Handbetrieb
arbeitet und keine Störungen angezeigt werden, kontrollieren Sie bitte die Vorsicherungen in der Verteilung. Defekte
Sicherungen nur durch Sicherungen mit gleichen Nennwerten ersetzen! Bei wiederholten Auslösungen den Kundendienst benachrichtigen.
Anzeige "Drehfeld falsch"
Nicht bei AD 00E. Die Netzphasenfolge ist falsch oder es
fehlt eine Phase. Dadurch ergibt sich eine geringe oder fehlende Pumpenleistung.
• Überlastung - Laufrad schwergängig oder blockiert
• Fehlauslösung - Motorschutz falsch eingestellt oder de-
fekt
• Elektrischer Motorfehler - Wicklungs schaden
Nach der Störungsbeseitigung zum Wiedereinschalten das
Überstromrelais zurücksetzen.
Pumpen mit Wicklungsthermostaten
Bevor die Pumpe überhitzt, wird sie durch den Thermostaten
abgeschaltet. Überhitzung tritt auf, wenn z.B. das Fördermedium wärmer als 35 °C ist oder die Pumpe aufgetaucht gearbeitet hat. Nach dem Abkühlen wird sie automatisch wieder
eingeschaltet, eine Störungsmeldung erfolgt nicht.
Anzeige "Hochwasser"
Wasserstand im Sammelschacht zu hoch, entweder durch
zu geringe Pumpenförderung oder zu großen Zuuss.
AD00 / AD00E.
Das Auslösen der Gerätesicherung führt nicht zur Anzeige
"Störung Pumpe", obwohl die Pumpe dann nicht mehr arbeitet. Erst bei Hochwassermeldung erfolgt eine Störmeldung.
HINWEIS! Defekte Sicherungen dürfen nur durch den gleichen
Typ ersetzt werden.
MONTAGE
HINWEIS! Arbeiten an der Steuerung darf nur eine Elektrofachkraft durchführen!
WARNUNG!
Vor jeder Arbeit Pumpe und Steuerung vom Netz trennen
und sicherstellen, dass sie von anderen Personen nicht wieder unter Spannung gesetzt werden kann.
Beim Einsatz der Steuerung müssen die jeweiligen nationalen Gesetze, Vorschriften, sowie örtliche Bestimmungen
eingehalten werden.
HINWEIS! Die Steuerung darf nicht im Ex-Bereich oder im
Sammelschacht installiert werden!
Die Steuerung nur in gut be- und entlüfteten Räumen oberhalb der Rückstauebene montieren, so dass eine Kontrolle
jederzeit problemlos möglich ist. Das Gehäuse senkrecht mit
mindestens 4 Schrauben befestigen.
HINWEIS! Bei Montage der Steuerung in einer außen aufgestellten Säule besteht die Gefahr von Schwitzwasserbildung,
was zu Funktionsstörungen oder zum Totalausfall führen kann.
Bitte beachten Sie die Hinweise zum korrekten Einbau einer
Säule.
HINWEIS! Die gestrichelt gezeichneten Verbindungen im
Schaltbild sind bauseits zu erstellen!
Netzanschluss
Separate Vorsicherungen einsetzen. Geeignet sind Schmelzsicherungen mit dem Nennwert: siehe Technische Daten.
Netzzuleitung nach Schaltbild anschließen. Bei falscher
Phasenfolge (Anzeige "Drehfeld falsch" leuchtet) sind 2 Phasen zu tauschen (gilt nicht bei Wechselstrom).
Der Steuerstromkreis ist über F2 abgesichert. Brennt die Sicherung durch, kann die Pumpe nicht gestartet werden.
Anschluss der Pumpe
Es dürfen nur Pumpen angeschlossen werden, die vom
Hersteller der Steuerung zugeordnet sind.
Die gekennzeichneten Adern des Pumpenkabels sind an
der Steuerung nach Schaltbild anzuklemmen.
Nicht AD 00E. Die Motor-Thermokontakte, Adern 30 u. 32
des Pumpenkabels, werden an die Klemmen 30 und 32 der
Platine angeschlossen. Beim Anschluss von Pumpen ohne
Wicklungsthermostat muss eine isolierte Brücke von Klemme 30 nach 32 gelegt werden.
Nur AD 25-AD 910. Das Motorschutzrelais auf den
Nennstrom der Pumpe (siehe Typenschild) + 10% einstellen.
Nur AD 25-AD 910. Die Reset-Funktion des Überstromrelais
muss auf „Hand“ eingestellt sein. Gegebenenfalls den Resetknopf mit einem Schraubendreher im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag in Stellung „H“ drehen.
Bei richtiger Drehrichtung erfolgt der Anlaufruck der Dreh-
4
DEUTSCH
strom-Pumpe entgegen dem Drehrichtungspfeil auf dem
Motorgehäuse. Bei falscher Drehrichtung müssen zwei
Phasen der Pumpenleitung an der Steuerung getauscht
werden.
VORSICHT!
Der Anlaufruck kann mit großer Kraft erfolgen.
Niveaukontaktgeber (Zubehör)
Die Niveaus im Sammelschacht werden von Dauerkontaktgebern erfasst.
Beispiele: Luftmembranschaltung, Staudruckschaltung, hydrostatische Niveaugeber oder Tauchschalter.
Anschluss der Dauerkontaktgeber:
• Grundlast Ein-Aus Klemme 21 / 23
• Hochwasseralarm Klemme 27 / 28
Bei getrenntem Schwimmschalter für -AUS-
• Grundlast Ein Klemme 21 / 22
• Pumpe Aus Klemme 22 / 23
• Hochwasseralarm Klemme 27 / 28
Akku für netzunabhängigen Alarm (Zubehör)
Den Akku am Anschlussclip anschließen und am vorgesehenen Platz auf der Platine mit vorhandenem Kabelbinder befestigen.
Ein entladener Akku wird innerhalb von ca. 24 Std. betriebsbereit aufgeladen. Vollladung ist nach ca. 100 Std. erreicht.
HINWEIS! Die Funktionsfähigkeit des Akkus regelmäßig prüfen! Die Lebensdauer liegt bei ca. 5-10 Jahren. Einsetzdatum
auf dem Akku notieren und nach 5 Jahren den Akku vorsorglich
auswechseln.
VORSICHT!
Nur 9V-NiMh-Akku des Herstellers verwenden! Bei Verwendung von Trockenbatterien oder Lithium Akkus besteht Explosionsgefahr.
LCD-Betriebsstundenzähler einsetzen
(Zubehör)
Der Platz auf der Platine ist mit "Betriebsstundenzähler" bezeichnet. Die Anschlussdrähte des Betriebsstundenzählers
bitte gleichmäßig auf ca. 10mm kürzen und auf der Platine
einstecken. Sowohl die Anschlussdrähte als auch die Steckbuchsen auf der Platine sind mit „N-P-I-R“ gekennzeichnet.
Nach dem Wiedereinschalten der Netzspannung muss die
LCD-Anzeige sichtbar werden. Falls keine Anzeige erfolgt,
Netzspannung wieder abschalten, den Betriebsstundenzähler abziehen und um 180° gedreht wieder einstecken.
GL= Grundlast · Alarm= Hochwasseralarm
Internen Alarmsummer stilllegen
Ziehen Sie dazu die versiegelte Brücke "BRX" in der Nähe des
Summers ab. Damit sie nicht verloren geht, stecken Sie die
Brücke auf einen Stift der 2-pol. Stiftleiste wieder auf.
Externer Alarm-Summer (Zubehör)
HINWEIS! Beim Anschluss eines externen Summers muss der
integrierte Summer stillgelegt werden.
Ein 12 V-Summer mit max. 30 mA Stromaufnahme kann an
den Klemmen "S+" und "S-" polaritätsrichtig anschlossen
werden.
Störungsfernmeldung
Die Fernmeldung erfolgt über die Klemmen 40/41 auf der
Platine. Der potentialfreie Schließerkontakt der Sammelstörung ist mit max. 5 A/250 V AC belastbar.
WARTUNG
Die Steuerung ist wartungsfrei. Die Niveaugeber sind entsprechend der Qualität des Abwassers in regelmäßigen Abständen zu kontrollieren und von Ablagerungen zu befreien!
Ein evtl. vorhandener 9V-Akku für netzunabhängigen Alarm
ist regelmäßig zu prüfen. Dazu die Steuerung spannungslos
machen und eine Alarmmeldung auslösen (z.B. Motorschutzrelais auslösen). Tonhöhe und Lautstärke des Summers dürfen sich für mehrere Minuten nicht wesentlich ändern, sonst
Akku auswechseln. Akkus, die älter als fünf Jahre sind, sollten vorsorglich ausgetauscht werden.
5
ENGLISH
You have purchased a product made by JUNG PUMPEN and
with it, therefore, also excellent quality and service. Secure this service by carrying out the installation works in
accordance with the instructions, so that our product can
perform its task to your complete satisfaction. Please remember that damage caused by incorrect installation or
handling will adversely affect the guarantee. Therefore please adhere to the instructions in this manual!
This appliance can be used by children aged 8 years or over
and by persons with limited physical, sensory or intellectual
capabilities, or with limited experience and knowledge, provided that they are supervised or have been instructed in
the safe use of the appliance and are aware of the dangers
involved. Children must not be allowed to play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be carried
out by children unless they are supervised.
Damage prevention in case of failure
Like any other electrical device, this product may fail due to
a lack of mains voltage or a technical defect.
If damage (including consequential damage) can occur as a
result of product failure, the following precautions can be
taken at your discretion:
• Installation of a water level dependent (under circum-
stances, mains-independent) alarm system, so that the
alarm can be heard before damage occurs.
• Inspection of the collecting tank/chamber for tightness
up to the top edge before – or at the latest, during – installation or operation of the product.
• Installation of backow protection for drainage units that
can be damaged by wastewater leakage upon product
failure.
• Installation of a further product that can compensate in
case of failure of the other product (e.g. duplex unit).
• Installation of an emergency power generator.
As these precautions serve to prevent or minimise consequential damage upon product failure, they are to be strictly
observed as the manufacturer’s guideline – in line with the
standard DIN EN specications as state of the art – when
using the product (Higher Regional Court Frankfurt/Main,
Ref.: 2 U 205/11, 06/15/2012).
SAFETY INSTRUCTIONS
This instruction manual contains essential information that
must be observed during installation, operation and servicing. It is therefore important that the installer and the responsible technician/operator read this instruction manual
before the equipment is installed and put into operation.
The manual must always be available at the location where
the pump or the plant is installed.
Failure to observe the safety instructions can lead to the
loss of all indemnity.
In this instruction manual, safety information is distinctly
labelled with particular symbols. Disregarding this informa-
tion can be dangerous.
General danger to people
Warning of electrical voltage
NOTICE!
Danger to equipment and operation
Qualication and training of personnel
All personnel involved with the operation, servicing, inspection and installation of the equipment must be suitably qua-
lied for this work and must have studied the instruction
manual in depth to ensure that they are suciently conver-
sant with its contents. The supervision, competence and
areas of responsibility of the personnel must be precisely
regulated by the operator. If the personnel do not have the
necessary skills, they must be instructed and trained accordingly.
Safety-conscious working
The safety instructions in this instruction manual, the existing national regulations regarding accident prevention,
and any internal working, operating and safety regulations
must be adhered to.
Safety instructions for the operator/user
All legal regulations, local directives and safety regulations
must be adhered to.
The possibility of danger due to electrical energy must be
prevented.
Leakages of dangerous (e.g. explosive, toxic, hot) substances must be discharged such that no danger to people or the
environment occurs. Legal regulations must be observed.
Safety instructions for installation,
inspection and maintenance works
As a basic principle, works may only be carried out to the
equipment when it is shut down. Pumps or plant that convey harmful substances must be decontaminated.
All safety and protection components must be re-tted
and/or made operational immediately after the works have
been completed. Their effectiveness must be checked before restarting, taking into account the current regulations
and stipulations.
Unauthorised modications, manufacture of
spare parts
The equipment may only be modied or altered in agreement with the manufacturer. The use of original spare parts
and accessories approved by the manufacturer is important for safety reasons. The use of other parts can result in
liability for consequential damage being rescinded.
Unauthorised operating methods
The operational safety of the supplied equipment is only
guaranteed if the equipment is used for its intended purpose. The limiting values given in the "Technical Data" section may not be exceeded under any circumstances.
Instructions regarding accident prevention
Before commencing servicing or maintenance works, cor-
6
ENGLISH
don off the working area and check that the lifting gear is in
perfect condition.
Never work alone. Always wear a hard hat, safety glasses
and safety shoes and, if necessary, a suitable safety belt.
Before carrying out welding works or using electrical devices, check to ensure there is no danger of explosion.
People working in wastewater systems must be vaccinated
against the pathogens that may be found there. For the
sake of your health, be sure to pay meticulous attention to
cleanliness wherever you are working.
Make sure that there are no toxic gases in the working area.
Observe the health and safety at work regulations and make
sure that a rst-aid kit is to hand.
In some cases, the pump and the pumping medium may be
hot and could cause burns.
For installations in areas subject to explosion hazards, special regulations apply!
TECHNICAL DATA
Operating voltage
• 1/N/PE x 230 V, 50 Hz (AD 00 E)
• 3/N/PE x 230/400 V, 50 Hz
Power consumption
• max. 2 W (Standby <1W)
Switching capacity
• AD 00E 1 x 2.2 kW AC3, 230 V
• AD... 1 x 4 kW AC3, 400V
• AD 910 1 x 5,5 kW AC3, 400V
Control voltage 230 VAC / 12 VDC
Ambient temperature
• -20° Celsius to 50° Celsius
Humidity Up to 90rH with no condensation
Terminals up to 2.5 mm²
Housing dimensions
• H 275 x W 250 x D 155
Housing protection class IP 44
Weight approx. 2 kg
Motor protection
• AD 00: ohne
• AD 25: 2,5-4,0 A
• AD 46: 4,0-6,0 A
• AD 610: 6,3-9,0 A
• AD 910: 9,0-12 A
Pre-fuse
• AD 00-610: 16 A
• AD 910: 20 A
Electronic control unit for level control of one d.o.l. starting
submersible pump.
Up to three level contact sensors can be connected.
The control unit incorporates mains-dependent LED fai-
lure indicators and an alarm buzzer to indicate faults. One
potential-free centralised alarm contacts can be used as
additional remote failure indicator. An optional 9V rechar-
geable battery can also be tted to sustain an alarm facility
even if a power cut occurs. The battery pack can supply the
alarm system with power for about one hour of continuous
use.
EMC
Our standard submersible pumps and accessories when
installed as specied and used as intended meet the protective requirements of the EMC Directive 2014/30/EU,
and is suitable for use in domestic and commercial areas
of the public power supply network. When connected to an
industrial mains supply in an industrial plant with the power
supply provided by a company-owned high-voltage trans-
former, it is to be expected that there will be insucient
immunity to interference.
OPERATION
NOTICE! Operate the control in dry rooms only and keep the
housing closed at all times.
Automatic operation
Automatic operation is the normal operating mode of the
unit. The Manual-0-Automatic selector switch for the pump
must be set to the "Automatik" position for this operating
mode. The pump is switched on and off again automatically
depending on the wastewater level in the collecting chamber. The green "Betrieb Pumpe" (Pump operation) indicator
lights up when the pump is operating.
Manual operation
In case of a malfunction in automatic operation, the collecting chamber can be drained manually as well. For this action, set the selector switch to the "Hand" (Manual) position.
The pump will now operate continuously and independently
of the wastewater level.
NOTICE! If the "Hand" (Manual) setting is actuated for too long
at a time, the pump may draw in air. Certain pump types need
to be vented in this case, since they would not pump otherwise.
Shutting down the pump
Set the rocker switch to "0". The pump is shut down.
FAULTS
DESCRIPTION
NOTICE! Repairs and maintenance work on the control unit
or the pump must be carried out by a qualied electrician
only!
7
ENGLISH
WARNING!
Before carrying out any work: Disconnect the pump and the
control unit from the mains and take action to ensure that no
one else can reconnect them to the power supply.
The fault message can can only be acknowledged and cancelled by rectifying the fault.
Pump does not work
Please check the pre-fuses in the distribution unit if the
pumps do not operate in automatic or manual operation
and do not indicate a failure. Replace defective fuses only
with fuses with the same nominal value! Notify our Customer Service in the event of repeated triggering.
Not for AD00E. Mains phase sequence is wrong or phase is
absent. This results in little or no pump delivery.
Indicator "Störung Pumpe" (Pump fault)
For AD 25-AD 910 only.
Motor protection switch has been triggered:
• Phase error - two phases (pre-fuse defective ?).
• Overload - tight or blocked impeller.
• Faulty activation - wrongly set or defective motor protec-
tion.
• Failure of the electric motor - winding failure.
In order to switch on after a fault has been rectied, reset
the overcurrent relay.
WARNING!
Before carrying out any work: Disconnect the pump and the
control unit from the mains and take action to ensure that no
one else can reconnect them to the power supply.
When using the pumps, the relevant national laws as well as
national and local regulations must be complied with.
NOTICE! The control unit must not be installed in a hazardous area or in the collecting chamber!
The control unit must only be installed in well ventilated
rooms above the backup level, where it can be easily inspected at any time. Attach the housing vertically using at
least four screws.
NOTICE! If the control unit is installed in a column which is located out of doors, there is a danger that condensation may
occur. This could result in malfunctions or in complete failure
of the control unit. Please observe the information given on
correct installation of the column.
NOTICE! Connections dashed in the circuit diagram have to be
provided on site by the buyer.
Pumps with motor thermostat
The thermostat switches the pump off before the pump
overheats. Pump overheats, e.g. because the pumped uid
is hotter than 35° Celsius or the pump has operated after
surfacing. The pump is switched on again automatically after cooling down. A malfunction message is not generated.
Indicator "Hochwasseralarm" (High-water alarm)
Water level in the collecting chamber is too high due to in-
sucient pump delivery or excessive inow.
AD00 / AD00E
If the device fuse is triggered, this does not cause "Störung
Pumpe" (Pump failure) to be indicated, even though the
pump is no longer working. An error message is only indicated if a high water alarm is triggered.
NOTICE! Replace defective fuses only with fuses with the
same nominal value!
ASSEMBLY
NOTICE! Repairs and maintenance work on the control unit
or the pump must be carried out by a qualied electrician
only!
A - Empty housing B - Seal C - Dry white sand
Mains connection
Insert separate pre-fuses. Safety fuses must be used. For
nominal value please refer to the Technical data.
Connect mains cable according to circuit diagram. In case
of wrong phase sequence (indicator "Drehfeld Falsch"
(Wrong rotating eld) is lit), the two phases must be interchanged (not applicable for alternating current).
The control circuit is protected by F2. If the fuse blows,
then the pump cannot be started.
Connection of the pump
Only pumps which the manufacturer has expressly designated for this control unit may be connected.
The pump cable cores which are marked must be connected to the terminals of the control unit shown in the circuit
diagram.
Not for AD00E.
(thermal motor contacts) have to be connected to terminals
30/32 of the PCB. If pumps without a win
connected, an insulated bridge must be laid from terminal 30
to 32.
For AD 25-AD 910 only. Set the motor protection relay to the
rated current of the pump (see type plate) + 10%.
The cores of the pump cable marked 30/32
ding thermostat are
8
ENGLISH
For AD 25-AD 910 only. The reset function of the overcurrent
relay must be set to “Hand”. If necessary, use a screwdriver
to turn the reset button clockwise, as far as it will go, to the
“H” position.
If the direction of rotation is correct, the starting jerk of
the pump is counter to the direction of rotation arrow on
the motor housing. If the direction of rotation is wrong, two
phases of the pump cable must be interchanged on the
control unit.
Caution!
The start-up jolt can be very forceful.
Level contact sensors (accessory)
The levels in the collecting chamber are detected by continuous contact sensors.
Examples: Air diaphragm control unit, static air level con-
trol, hydrostatic level contact sensors or oat switch.
Connection of the continuous contact sensors:
• Base load ON-OFF Terminal 21 / 23
• High water alarm Terminal 27 / 28
If a separate OFF oat switch is connected
– Base load ON Terminal 21 / 22
– Pump OFF Terminal 22 / 23
– High water alarm Terminal 27 / 28
Remote failure indication system
Connect the remote system to terminals 40/41 on the PCB.
The potential-free NO contact of the centralised alarm can
be loaded with a maximum of 5 A / 250 VAC.
Battery pack for off the line operation of the
alarm system (accessory)
Connect the battery pack to the connection clip, and use
the existing cable ties to attach to the intended position on
the PCB.
An empty battery is ready for operation within approx. 24
hours. It is fully charged after about 100 hours.
NOTICE! Check the function of the battery pack at regular intervals! The service life is about 5 to 10 years. Note the inser-
tion date on the battery pack and after ve years the battery
pack should be replaced as a precautionary measure.
Caution!
Only use the 9V-NiMh battery supplied by the manufacturer! If dry-cell batteries or Lithium batteries are used there
is a danger of explosion!
Fitting the LCD time meter (accessory)
The positions on the printed circuit board is marked "Time
meter". Shorten the connecting wires of the time meter to
approx. 10 mm and insert them in the printed circuit board.
The connecting wires and also the connectors on the printed circuit board are marked "N-P-I-R".
After the mains voltage has been re-connected, the LCD
should be visible. If no display appears, switch the mains
voltage off again, disconnect the time meter and turn it
through 180 degrees before reconnecting it.
GL=base load · Alarm=High water alarm
Shutting down the internal alarm buzzer
Remove the sealed jumper "BRX" near the buzzer. To prevent the jumper from getting lost, plug it onto a pin of the
two-pole pin connector.
External alarm buzzer (accessory)
NOTICE! When an external buzzer is connected, the integrated
buzzer must be shut down.
A 12V buzzer with a max. current consumption of 30 mA can
be connected to terminals "S+" and "S-" with the correct polarity.
MAINTENANCE
The control unit is maintenance-free. Depending on the
quality of the wastewater, the level contact sensors must
be checked at regular intervals, and any deposits must be
removed!
If a 9V battery pack is connected for a mains-independent
alarm, it must be checked at regular intervals. For this purpose de-energise the control unit and trigger the alarm (by
triggering the motor protection relay, for example). The
pitch and volume of the buzzer must not change signicantly for several minutes - otherwise replace the batte-
ry pack. Battery packs which are more than ve years old
should be replaced as a precautionary measure.
9
FRANÇAIS
Vous avez opté pour un produit JUNG PUMPEN, synonyme de
qualité et de performance. Assurez-vous cette performance
par une installation conforme aux directives: notre produit
pourra ainsi remplir sa mission à votre entière satisfaction.
N‘oubliez pas que les dommages consécutifs à un maniement
non conforme porteront préjudice au droit à la garantie. Veuillez donc respecter les consignes contenues dans ces instructions !
Cet appareil peut être utilisé par des enfants d'au moins 8 ans
ainsi que par les personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales limitées ou qui manquent d'expérience et de connaissance, dans la mesure où ils sont surveillés
ou s'ils ont reçu des instructions pour une utilisation en toute
sécurité de l'appareil et qu'ils comprennent les risques qui en
résultent. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le
nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être effectués par des enfants si ceux-ci ne sont pas sous surveillance.
Prévention des dommages en cas de
défaillance
Comme tout autre appareil électrique, ce produit peut aussi
tomber en panne suite à une absence de tension ou à un défaut
technique.
Si un dommage (également dommage consécutif) se produit
en raison de la défaillance du produit, les dispositions suivantes doivent être prise en particulier selon votre appréciation :
• Montage d’une alarme en fonction du niveau d’eau (éventuel-
lement aussi indépendante du réseau électrique) de sorte
que l’alarme puisse être perçue avant l’apparition d’un dommage.
• Contrôle de l’étanchéité du réservoir collecteur / cuve utili-
sée jusqu’au bord supérieur avant - toutefois au plus tard- le
montage ou la mise en service du produit.
• Montage de protection anti-retour pour les objets de drai-
nage sur lesquels un dommage peut survenir par l’écoulement d’eau usée après une défaillance du produit.
• Montage d’un autre produit pouvant compenser la défail-
lance du produit (par ex. poste double).
• Montage d’un groupe de secours.
Étant donné que ces dispositions servent à prévenir ou réduire
les dommages consécutifs à une défaillance du produit, elles
sont obligatoires en tant que disposition du fabricant au même
titre que les contraintes normatives de la FR EN comme état
de la technique lors de l’utilisation du produit (OLG Francfort/
Main, n°dossier: 2 U 205/11, 15.06.2012).
Les instructions doivent toujours être disponibles sur le lieu
d‘utilisation de la pompe ou de l‘installation.
Le non respect des consignes de sécurité peut entraîner la
perte de tous les droits à réparation du dommage.
Dans ces instructions de service, les consignes de sécurité
sont identiées de manière particulière par des symboles.
Risque d‘ordre général pour les personnes
Avertissement contre la tension électrique
AVIS! Danger pour la machine et le fonctionnement
Qualication du personnel
Le personnel pour le maniement, la maintenance, l‘inspection
et le montage doit posséder la qualication nécessaire à ce
type de travaux et il doit s‘être susamment bien informé par
une étude approfondie des instructions de service.
Domaine de responsabilité, l‘exploitant doit régler avec préci-
sion la compétence et le contrôle du personnel.
Si le personnel ne possède pas les connaissances nécessaires,
il est impératif de le former et de l‘instruire.
Travailler en étant soucieux de la sécurité
Il est impératif de respecter les consignes de sécurité, les règlements nationaux en vigueur concernant la prévention des
accidents et les prescriptions internes éventuelles de travail,
de service et de sécurité contenus dans ces instructions.
Consignes de sécurité pour l‘exploitant/
l‘utilisateur
Les directives légales, les règlements locaux et les directives
de sécurité doivent être respectés.
Il faut exclure les risques dus à l‘énergie électrique.
Les fuites de matières dangereuses à refouler (explosives,
toxiques ou brûlantes par exemple) doivent être évacuées de
telle sorte qu‘elles ne représentent aucun danger pour les personnes et l‘environnement. Les directives légales en vigueur
sont à respecter.
Consignes de sécurité pour le montage, les
travaux d‘inspection et de maintenance
D‘une manière générale, les travaux à effectuer devront l‘être
exclusivement sur une machine à l‘arrêt. Les pompes ou agrégats refoulant des matières dangereuses pour la santé doivent
être décontaminés.
Directement après la n des travaux, tous les dispositifs de sécurité et de protection doivent être remis en place ou en ser-
vice. Leur ecacité est à contrôler avant la remise en service
et en tenant compte des directives et règlements en vigueur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ces instructions de service contiennent des informations
essentielles à respecter lors de l‘installation, de la mise en service et de la maintenance.
Il est impératif que le monteur et l‘exploitant/ le personnel qualié concernés lisent les instructions de service avant le montage et la mise en service.
10
Transformation et fabrication de pièces
détachées sans concertation préalable
Une transformation ou une modication de la machine est
uniquement autorisée après consultation du fabricant. Les
pièces détachées d‘origine et les accessoires autorisés par
le fabricant servent à la sécurité. L‘utilisation d‘autres pièces
peut annuler la responsabilité quant aux conséquences en
résultant.
FRANÇAIS
Formes de service interdites
La sécurité d‘exploitation de la machine livrée est uniquement
garantie lors d‘une utilisation conforme. Il est absolument interdit de dépasser les valeurs limites indiquées au chapitre «
Caractéristiques technique «.
Consignes concernant la prévention des
accidents
Avant les travaux de montage ou de maintenance, barrer la
zone de travail et contrôler le parfait état de l‘engin de levage.
Ne jamais travailler seul et utiliser un casque, des lunettes
protectrices et des chaussures de sécurité, ainsi qu‘en cas de
besoin, une ceinture de sécurité adaptée.
Avant d‘effectuer des soudures ou d‘utiliser des appareils élec-
triques, vériez l‘absence de risque d‘explosion.
Les personnes travaillant dans des infrastructures
d‘assainisse ment doivent être vaccinées contre les agents
pathogènes pouvant éventuellement s‘y trouver. D‘autre part,
veiller scrupuleusement à l‘hygiène, par égard pour votre santé.
Assurez-vous qu‘aucun gaz toxique ne se trouve dans la zone
de travail.
Respectez les règlements concernant la sécurité de travail et
gardez le nécessaire de premier secours à portée de main.
Dans certains cas, la pompe et le produit peuvent être brûlants, il y a alors risque de brûlure.
Des règles spéciales entrent en vigueur pour les installations
dans les secteurs à risque d‘explosion!
Unité de commande électronique pour l'enclenchement et
l'arrêt en fonction du niveau d'une pompe à moteur submersible à démarrage direct.
Il est possible de connecter jusqu'à trois contacteurs de niveau.
Les pannes sont signalées à partir de LED et d'un vibreur sonore, ceci en fonction du réseau. En outre, un contacts de signal
d'alarme général libres de potentiels peuvent être utilisés pour
une signalisation à distance. Pour que l'alarme fonctionne également lors d'une éventuelle panne de courant, il est possible
d'utiliser en option un accu 9V. La capacité sut pour environ
une heure d'alarme continue.
EMC
Pour le raccordement de nos pompes standard à moteur submersible et des accessoires ainsi que pour une installation
réglementaire et une utilisation conforme, les unités de commande répondent aux exigences de protection de la directive
EMC 2014/30/EU et conviennent à une intervention en habitat
individuel ou dans le domaine industriel avec une connexion
sur le réseau électrique public. En cas de branchement à un
réseau industriel au sein d'une exploitation industrielle avec
une alimentation électrique en provenance d'un propre transformateur haute tension, il faut s'attendre, entre-autres, à une
résistance des perturbations insusante.
DESCRIPTION
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension de service
• 1/N/PE x 230 V, 50 Hz (AD 00 E)
• 3/N/PE x 230/400 V, 50 Hz
Puissance absorbée
• max. 2 W (Standby <1W)
Puissance de coupure
• AD 00E 1 x 2.2 kW AC3, 230 V
• AD... 1 x 4 kW AC3, 400V
• AD 910 1 x 5,5 kW AC3, 400V
Tension de commande 230 VAC / 12 VDC
Température ambiante
• -20° Celsius to 50° Celsius
Humidité de l'air 0-90% rH, non-condensant
Bornes up to 2.5 mm²
Dimensions du boîtier
• H 275 x B 250 x T 155
Boîtier Indice de protection IP 44
Poids env. 2 kg
Protection moteur
• AD 00: sans
• AD 25: 2,5-4,0 A AD 46: 4,0-6,0 A
• AD 610: 6,3-9,0 A AD 910: 9,0-12 A
Fusible
• AD 00-610: 16 A AD 910: 20 A
FONCTIONNEMENT
AVIS! Faire fonctionner l'unité de commande uniquement à
l'abri de l'humidité et garder le boîtier toujours fermé.
Fonctionnement automatique
Le fonctionnement automatique est le mode de fonctionnement normal du poste. Pour ce faire, le commutateur de sélection manuel-0-automatique pour la pompe doit être sur la position "automatique". La pompe sont activées et désactivées
automatiquement en fonction du niveau des eaux usées dans
la cuve. Lorsque la pompe est en service, l'achage vert "Fonctionnement pompe" est allumé.
Fonctionnement manuel
En cas de problèmes de fonctionnement en mode automatique, il est également possible de vider la cuve manuellement
à titre subsidiaire. Pour cela, placer le commutateur dans la
position "manuelle". La pompe travaille désormais en fonctionnement continu, indépendamment du niveau des eaux usées.
AVIS! Si la position "manuelle" est trop longtemps activée, la pom-
pe peut aspirer de l'air. Certains types de pompes doivent ensuite
être purgés car ils ne refoulent plus le cas échéant.
Arrêt de la pompe.
Placer la commutateur dans la position "0". La pompe est arrêtée.
11
FRANÇAIS
DÉFAILLANCES
AVIS! Seul un électricien qualié peut réaliser des travaux sur la
commande.
AVERTISSEMENT !
Avant chaque intervention : mettre la ou la pompe hors tension
en ôtant les fusibles en amont et s'assurer que les pompes ne
peuvent pas être remises sous tension par d'autres personnes.
Un acquittement du report de défaut n'est possible qu'avec
l'élimination du défaut.
La pompe ne fonctionne pas
Si la pompe ne fonctionne ni en mode automatique ni en mode
manuel et si aucune défaillance n'est achée, veuillez vérier
les fusibles en amont dans le tableau de distribution. Remplacer les fusibles défectueux par des fusibles de même valeur
nominale ! Si les fusibles se déclenchent de façon répétée,
veuillez informer le service après-vente.
Achage "Rotation du champ incorrecte"
Pas pour AD00E. L'ordre des phases du réseau est incorrect
ou il manque une phase. C'est pourquoi la performance de la
pompe est faible ou inexistante.
Achage "Panne pompe".
Uniquement AD 25-AD 910.
La protection moteur s'est déclenchée.
• Erreur de phase - course diphasée (fusible défectueux ?)
• Surcharge - Rotation dure de la roue à aubes ou roue à aubes
bloquée
• Déclenchement intempestif - mauvais réglage de la protec-
tion moteur ou protection moteur défectueuse
• Erreur électrique du moteur - dommage sur la bobine
Après avoir éliminé le défaut, veuillez, pour la remise en service, réinitialiser le relais de surcharge.
MONTAGE
AVIS ! Seul un électricien qualié peut réaliser des travaux sur la
commande.
AVERTISSEMENT !
Avant chaque intervention : mettre la ou les pompe(s) hors
tension en ôtant les fusibles en amont et s'assurer que les
pompes ne peuvent pas être remises sous tension par d'autres
personnes.
Lors de l'utilisation de la commande, il est nécessaire
d'observer les différentes lois nationales, les directives ainsi
que les dispositions locales.
AVIS! L'unité de commande ne doit pas être installée dans la zone
à risque d'explosion ni dans la cuve !
Installer l'unité de commande à l'abri de l'humidité ainsi que
dans une pièce bien ventilée au-dessus du niveau de retenue
an qu'il soit possible d'effectuer un contrôle à tout moment
et en toute facilité. Fixer le boîtier à la verticale avec 4 vis au
minimum.
AVIS! Lors du montage de l'unité de commande dans une colonne
placée à l'extérieur, une condensation risque de se former, ce qui
pourrait entraîner des dysfonctionnements ou une défaillance totale de l'unité. Veuillez respecter les indications pour le montage
correct d'une colonne.
AVIS! Les raccordements représentés en tirets sur le schéma de
connexion doivent être réalisés par le client !
Pompes avec thermostats à enroulement
Le thermostat désactive la pompe avant que celle-ci ne
surchauffe. Une surchauffe apparaît lorsque par ex. la tem-
pérature du uide à refouler est supérieure à 35 °C ou lorsque
la pompe travaille à la surface. Après son refroidissement, la
pompe est automatiquement réactivée, il n'y a pas de signal
d'erreur.
Achage "Niveau trop élevé"
Le niveau d'eau dans la cuve est trop élevé, soit à cause d'un
refoulement trop faible de la pompe soit à cause d'une arrivée
abondante des eaux usées.
AD00 / AD00E
Le déclenchement du dispositif de sécurité de l'appareil
n'entraîne pas l'achage "Panne pompe" bien que la pompe ne
refoule plus. Le signal d'erreur a lieu uniquement avec le signal
de niveau trop élevé.
AVIS! Les fusibles défecteux doivent seulement être remplacés
par le même type de fusibles.
12
A-Boîtier vide B - Bouchon d'étanchéité C- sable blanc sec
Connexion secteur
Utiliser des fusibles séparés. Conviennent ici les fusibles avec
la valeur nominale : cf. caractéristiques techniques
Connecter le câble d'alimentation conformément au schéma
électrique. En cas d'un ordre incorrect des phases (l'achage
"rotation du champ incorrecte" s'allume), il est nécessaire
d'échanger 2 phases (ne convient pas en courant alternatif).
Le circuit de commande est protégé via F2. Si le fusible saute,
il n'est pas possible de démarrer la pompe.
Branchement de pompe
Seules les pompes mentionnées par le fabricant de l'unité de
commande peuvent être connectées.
Les brins caractérisés du câble de la pompe doivent être raccordés en tenant compte du schéma électrique.
Pas pour AD00E. Les thermocontacts du moteur, les brins 30
FRANÇAIS
et 32 du câble de la pompe, sont connectés aux bornes 30 et 32
de la platine. En cas de branchement des pompes sans thermostat à enroulement, il est nécessaire de poser un pont isolé
de la borne 30 vers la borne 32.
Uniquement AD 25-AD 910. Régler le relais de protection du
moteur sur le courant nominal de la pompe (cf. plaque signalétique) + 10 %.
Uniquement AD 25-AD 910. Il est nécessaire de paramétrer la
fonction Reset du relais de surcharge sur "Hand". Si nécessaire, tourner le bouton de réinitialisation dans les sens des
aiguilles d'une montre à l'aide d'un tournevis jusqu'à la butée
en position "H".
Avec le bon sens de rotation, la réaction au démarrage de la
pompe à courant triphasé a lieu en sens inverse de la èche
sur la carcasse du moteur. En cas de sens de rotation inversé,
il est nécessaire d'échanger deux phases du câble de la pompe
sur la commande.
ATTENTION !
La réaction au démarrage peut avoir lieu avec une grande
force.
Contacteurs de niveau (accessoires)
Les niveaux dans la cuve sont déterminés par des contacteurs
permanents.
Exemples : commande à diaphragme d'air, pressostat, indica-
teur de niveau hydrostatique ou interrupteur à otteur.
Branchement des contacteurs permanents:
• Charge de base Marche/Arrêt borne 21/23
• Alarme de niveau élevé borne 27/28
Avec un interrupteur à otteur séparé pour - ARRÊT-
• Charge de base Marche borne 21/22
• Pompe Arrêt borne 22 / 23
• Alarme de niveau élevé borne 27/28
Vibreur d'alarme externe (accessoire)
AVIS! En cas de branchement d'un vibreur externe, le vibreur intégré doit être désactivé.
Un vibreur de 12 V avec une intensité absorbée de 30 mA maximum peut être connecté aux bornes "S+" et S-" en respectant
les polarités.
Signalisation à distance
La signalisation à distance se fait à partir des bornes 40/41
sur la platine. Le contact à fermeture libre de potentiel pour
un dysfonctionnement général supporte une charge max. de
5 A/250 V AC.
Accumulateur auto-chargeable pour
déclenchement d’alarme indépendant du
réseau (accessoire)
Connecter l'accumulateur au clip de raccordement et xer sur
la platine à la place prévue avec l'attache de câbles présente.
Un accumulateur déchargé est prêt à fonctionner après env.
24 heures de charge. Une recharge complète est atteinte après 100 heures env.
AVIS ! Vérier régulièrement le bon fonctionnement de
l'accumulateur ! La durée de vie est de 5 à 10 ans environ. Noter la
date de mise en place sur l'accumulateur et changer celui-ci à titre
préventif au bout de 5 ans.
ATTENTION !
Utiliser seulement l'accumulateur 9V-NiMh du fabricant ! Il
existe un risque d'explosions avec l'utilisation de piles sèches
ou l'accumulateur Lithium!
Utiliser le compteur horaire LCD (accessoires)
L'endroit sur la platine est désigné par "compteur horaire".
Veuillez réduire les ls de connexion du compteur à env. 10 mm
de façon égale et les encher sur la platine. Les ls de connexion tout comme les ches femelles sur la platine sont désig-
nés par "N-P-I-R".
Après la remise sous tension, vous devriez apercevoir
l'achage LCD. Si rien ne s'ache, mettre à nouveau hors tension, retirer le compteur horaire, le tourner de 180° et l'encher
à nouveau.
GL= Charge de base - Alarm=Alarme niveau élevé
Arrêter le vibreur sonore interne
Pour ce faire, retirer le pont scellé "BRX" à proximité du vibreur.
An de ne pas le perdre, encher le pont sur une broche de la
barrette à 2 pôles.
MAINTENANCE
L'unité de commande ne nécessite pas d'entretien. Il est nécessaire de contrôler les contacteurs à intervalles réguliers
ainsi que de les nettoyer en fonction de la qualité des eaux
usées !
Il est nécessaire de contrôler régulièrement l'accumulateur
9V éventuellement présent, accumulateur indépendant du réseau pour le déclenchement de l'alarme. Pour ce faire, mettre l'unité de commande hors tension et déclencher un signal
d'alarme (par ex. déclenchement du le relais de protection du
moteur). La hauteur du son et le volume du vibreur ne doivent
pas changer de façon importante pendant quelques minutes,
remplacer l'accumulateur le cas échéant. Les accumulateurs
de plus de cinq ans doivent être remplacés à titre préventif.
13
NEDERLANDS
U hebt een product van JUNG PUMPEN gekocht en daarmee
kwaliteit en vermogen aangeschaft. Zorg dat dit vermogen
tot zn recht komt door een installatie volgens de voorschriften, zodat ons product zn taak tot volle tevredenheid
kan uitvoeren. Denk eraan dat schade als gevolg van onei-
genlk gebruik van invloed kan zn op de garantie. Neem
daarom de instructies in de gebruikshandleiding in acht!
Dit toestel kan door kinderen van 8 jaar en ouder alsook door
personen met verminderde fysische, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en kennis gebruikt
worden, wanneer hierop toegezien wordt of indien z onderricht werden over het veilige gebruik van het toestel en z de
hieruit resulterende gevaren verstaan. Kinderen mogen niet
met het toestel spelen. Reiniging en gebruiksonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht uitgevoerd worden.
Schadepreventie b uitval
Zoals elk ander elektrisch apparaat kan ook dit product
door ontbrekende netspanning of een technisch mankement uitvallen.
Als u door het uitvallen van het product schade (met inbegrip van gevolgschade) kunt oplopen, moet u in het bzonder de volgende voorzorgsmaatregelen treffen:
• Installatie van een waterpeilafhankelk (onder bepaalde omstandigheden ook ktriciteitsnetonafhankelk) alarmsysteem, zodat het alarm nog vóór het optreden van de
schade kan worden waargenomen.
• Controle van het gebruikte verzamelreservoir/de schacht
tot aan de bovenrand op lekkage voorafgaande aan -ui-
terlk echter tdens- de installatie of ingebruikname van
het product.
• Installatie van terugstuwbeveiligingen voor afwaterings-
objecten die na uitval van het product door vrkomend
afvalwater beschadigd kunnen raken.
• Installatie van een ander product dat het uitvallen van het
product kan opvangen (bv. een dubbel systeem).
• Installatie van een noodstroomaggregaat.
Aangezien deze voorzorgsmaatregelen ertoe dienen om
gevolgschade te voorkomen of tot een minimum te beper-
ken als het product uitvalt, moeten ze als richtln van de fabrikant - analoog aan de normatieve specicaties van DIN
EN als stand van de techniek - verplicht in acht worden ge-
nomen b het gebruik van het product (OLG Frankfurt/Main,
Az. (reg.nr.): 2 U 205/11, 15.06.2012).
aanspraak op schadervergoeding vervallen.
In deze handleiding zn de veiligheidsinstructie extra aan-
gegeven met symbolen. Het niet opvolgen kan tot gevaar-
lke situaties leiden.
Algemeen gevaar voor personen
Waarschuwing voor elektrische spanning
LET OP! Gevaar voor machine en functioneren
Personeelskwalicatie
Het personeel voor bediening, onderhoud, inspectie en
montage moet gekwaliceerd zn voor dit werk en zichzelf door een grondige bestudering van de handleiding
competentie en toezicht op het personeel moeten goed
geregeld door de eigenaar. Als het personeel niet over de
nodige kennis beschikt, dan moet het worden opgeleid en
geïnstrueerd.
Veilig werken
De veiligheidsinstructies in deze gebruikshandleiding, de
bestaande nationale regelgeving voor de preventie van ongevallen, evenals interne arbeids-, gebruiks- en veiligheidsvoorschriften moeten in acht worden genomen.
Veiligheidsinstructies voor de gebruiker/
eigenaar
Er moet worden voldaan aan wettelke eisen, lokale regelgeving en veiligheidseisen.
Risico's door elektrische energie moeten worden uitgesloten.
Gemorste gevaarlke afvoerproducten (bv. explosief, giftig, heet) moet zodanig worden verwderd dat er geen gevaar optreedt voor mens en milieu. De wettelke bepalin-
gen moeten in acht worden genomen.
Veiligheidsinstructies voor montage,
inspectie en onderhoudswerkzaamheden
In principe moeten werkzaamheden aan de machine alleen
worden uitgevoerd b stilstand. Pompen of aggregaten die
stoffen afvoeren die gevaarlk zn voor de gezondheid, moe-
ten worden ontsmet.
Onmiddellk na de voltooiing van de werkzaamheden moe-
ten alle veiligheids- en beschermingsvoorzieningen weer
worden geïnstalleerd of in werking gezet. Hun functioneren
moet voorafgaande aan de ingebruikname worden gecontroleerd conform de geldende regels en voorschriften.
VEILIGHEIDSTIPS
Deze handleiding bevat basisinformatie die b installatie,
bediening en onderhoud in acht moet worden genomen.
Het is belangrk ervoor te zorgen dat deze handleiding
voorafgaande aan de installatie en ingebruikname door
de monteur en het verantwoordelke personeel/eigenaar
wordt gelezen. De handleiding moet steeds beschikbaar
zn op de plaats waar de pomp of de installatie zich bevindt.
B het niet opvolgen van de veiligheidsinstructies kan de
14
Eigenmachtige modicaties en vervaardiging
van onderdelen
Wziging of aanpassing van de machine is alleen toegestaan
na overleg met de fabrikant. Originele reserveonderdelen en
accessoires door de fabrikant zn er voor de veiligheid. Het
gebruik van andere onderdelen kan de aansprakelkheid
voor de gevolgen daarvan teniet doen.
Oneigenlk gebruik
De betrouwbaarheid van de geleverde machine wordt al-
NEDERLANDS
leen gegarandeerd b juist gebruik. De aangegeven grenswaarden in het hoofdstuk "Technische gegevens" mogen in
geen enkel geval worden overschreden.
Aanwzingen voor het voorkomen van
ongevallen
Voorafgaande aan montage- of onderhoudswerkzaamhe-
den zet u de werkruimte af en controleert u het hstoestel
op onberispelke werking.
Werk nooit alleen en gebruik een helm, een veiligheidsbril
en veiligheidsschoenen en indien nodig een geschikt veiligheidsharnas.
Voordat u gaat lassen of elektrische apparatuur gaat gebruiken, moet u controleren of er geen explosiegevaar bestaat.
Wanneer mensen in afvalwaterinstallaties werken, moeten
z worden ingeënt tegen mogelk daar aanwezige ziektekiemen. Let vanwege uw gezondheid ook heel goed op de
hygiëne.
Zorg ervoor dat er geen giftige gassen in de werkruimte
aanwezig zn.
Neem de regels van de arbeidsinspectie in acht en zorg dat
er eerste-hulpmateriaal beschikbaar is.
In sommige gevallen kunnen pompen en het af te voeren
materiaal heet zn, dan bestaat er kans op verbranding.
Voor installatie in explosiegevaarlke gedeeltes zn bzon-
dere voorschriften van toepassing!
Elektronische besturing voor niveau-afhankelk in- en uitschakelen van één direct startende dompelpomp.
Er kunnen maximaal drie niveauschakelaars worden aangesloten.
Storingen worden afhankelk van het elektriciteitsnet via
ledjes en een alarmzoemer gemeld. Daarnaast kunnen één
potentiaalvre verzamelstoringsmeldingscontacten worden gebruikt voor het melden van storingen op afstand. Om
ook b een eventuele stroomuitval gewaarschuwd te kunnen worden, kan optioneel een 9V-accu worden gebruikt.
De capaciteit is voldoende voor ongeveer een uur continualarm.
EMC
B het aansluiten van onze standaarddompelpompen en
toebehoren, b installatie volgens voorschrift en b gebruik
zoals voorgeschreven volgens de eisen, voldoen de bestu-
ringen aan de EMC-richtln 2014/30/EU ten zn ze geschikt voor gebruik in huishoudelk en zakelk gebruik via het
openbaar elektriciteitsnet. B aansluiting op een industrieel netwerk in een industrieel bedrf met een stroomvoor-
ziening via een eigen hoogspanningstransformator, moet
onder bepaalde omstandigheden met een slechte bestendigheid tegen storingen rekening worden gehouden.
Luchtvochtigheid 0-90% rH, non-condensant
Klemmen up to 2.5 mm²
Afmetingen behuizing
• H 275 x B 250 x T 155
Beschermingsgraad behuizing IP 44
Gewicht 2 kg
Motorbeveiliging
• AD 00: ohne AD 25: 2,5-4,0 A
• AD 46: 4,0-6,0 A AD 610: 6,3-9,0 A
• AD 910: 9,0-12 A
Zekering
• AD 00-610: 16 A
• AD 910: 20 A
GEBRUIK
LET OP! De besturing alleen in droge ruimtes gebruiken en de
behuizing steeds gesloten houden.
Automatische stand
De automatische stand is de normale stand van de installatie. Hiertoe moet de hand-0-automatische schakelaar voor
de pompe op de stand "Automatik" (Automatisch) worden
gezet. De pompe wordt aan de hand van het afvoerwaterpeil in de verzamelput automatisch in- en weer uitgescha-
keld. B gebruik brandt het groene lampje "Betrieb Pumpe"
(pomp in bedrf)
Handbediening
In geval van storing in de automatische stand kan de put
eventueel ook handmatig worden geleegd. Zet daartoe
de keuzeschakelaar in de stand "Hand". De pomp werkt nu
onafhankelk van het afvoerwaterpeil in continubedrf.
LET OP! Wordt de "Hand"-stand te lang gebruikt, dan kan de
pomp "lucht gaan trekken". Bepaalde soorten pomp moet dan
worden ontlucht, omdat ze anders geen water meer verplaatsen.
Stilzetten van de pomp
De schakelaar in de stand "0" zetten. De pomp is stilgezet.
B dubbele installaties werkt de in de automatische stand
staande pomp verder.
15
NEDERLANDS
STORINGEN
LET OP! Werkzaamheden aan de besturing mogen alleen worden uitgevoerd door een erkend elektromonteur.
WAARSCHUWING!
Voorafgaande aan alle werkzaamheden: Pompe en besturingen door het losdraaien van de zekeringen van het elektriciteitsnet loskoppelen en ervoor zorgen dat ze door andere personen niet opnieuw onder spanning kunnen worden
gezet.
Een bevestiging van de storingsmelding is alleen mogelk
door de storing te verhelpen.
Pomp werkt niet
Als de pomp niet werkt in de automatische of handmatige
stand en er geen storingen worden weergegeven, controleer dan de zekeringen in de verdeelkast. Defecte zekeringen
alleen vervangen door zekeringen met dezelfde nominale
waarde! B herhaaldelk reageren van de zekeringen contact opnemen met de klantenservice.
Weergave "Drehfeld falsch" (Verkeerd
draaiveld)
Niet b AD00E. De netfasevolgorde is onjuist of er ontbreekt een fase. Dit resulteert in een laag of ontbrekend
pompvermogen.
MONTAGE
LET OP! Werkzaamheden aan de besturing mogen slechts
worden uitgevoerd door een erkend elektromonteur!
WAARSCHUWING!
Voorafgaande aan alle werkzaamheden: Pomp(en) en
besturing door het losdraaien van de zekeringen van het
elektriciteitsnet loskoppelen en ervoor zorgen dat andere
mensen ze niet opnieuw onder spanning kunnen zetten.
B gebruik van de besturing moeten de respectievelke nationale wetten, voorschriften en lokale regelgeving worden
nageleefd.
LET OP! De besturing mag niet worden geïnstalleerd in explo-
siegevaarlke ruimtes of in de verzamelput!
De besturing alleen in goed geventileerde ruimtes en boven
het terugstuwniveau monteren, zodat op elk gewenst moment controle mogelk is. De behuizing verticaal met minimaal vier schroeven bevestigen.
LET OP! B de montage van de besturing in een externe ge-
plaatste kolom, bestaat de kans op condensatie, wat kan leiden tot storingen of totale uitval. Lees de instructies voor een
correcte installatie van een kolom.
Opmerking. De verbindingen in het schakelschema die met
een stippelln zn aangegeven, moeten ter plaatse worden
aangelegd.
Weergave "Störung Pumpe" (Storing pomp)
Alleen AD 25-AD 910.
De motorbeveiliging is geactiveerd.
• Fasefout - 2-fasenloop (defecte zekering?)
• Overbelasting - trage of geblokkeerde waaier
• Activeringsfout - Motorbeveiliging verkeerd ingesteld of
defect
• Elektrische motorstoring - Schade aan wikkeling
Om na het verhelpen van een storing opnieuw in te kunnen
schakelen, het overbelastingsrelais resetten.
Pompen met wikkelingsthermostaten
Voordat de pomp oververhit raakt, wordt h door de thermostaat uitgeschakeld. Oververhitting treedt bvoorbeeld
op wanneer de te verpompen vloeistof warmer is dan 35 °C,
of wanneer de pomp boven water heeft gewerkt. Na het afkoelen wordt deze automatisch weer ingeschakeld, er volgt
geen storingsmelding.
Weergave "Hochwasser" (Hoogwater)
Waterpeil in de verzamelput is te hoog door onvoldoende
pompdebiet of te grote instroom.
Opmerking (AD00 / AD00E)
Het activeren van de apparaatbeveiliging leidt niet tot
weergave "Störung Pumpe" (Storing pomp), hoewel de pomp
dan niet meer werkt. Alleen b een hoogwatermelding volgt
een storingsmelding.
LET OP! Zekeringen mogen alleen worden vervangen door zekeringen van hetzelfde type.
A -lege behuizing B - stop C - droog wit zand
Netaansluiting
Afzonderlke zekeringen gebruiken. Geschikt zn smeltzekeringen met de nominale waarde: zie de technische gegevens.
Aansluitleiding op het elektriciteitsnet volgens het schakel-
schema aansluiten. B onjuiste fasevolgorde (de melding
Het besturingsstroomcircuit wordt via F2 beveiligd. Brandt
de zekering door, dan kan de pomp niet worden gestart.
Aansluiten van de pomp
Er mogen alleen pompen worden aangesloten die door de
fabrikant van de besturing als zodanig zn aangewezen.
De gemarkeerde aders van de de pompkabel moeten volgens het schakelschema op de besturing worden aangesloten.
16
NEDERLANDS
Niet b AD00E. De thermische contacten van de motor,
aders 30 en 32 van de pompkabel, worden aangesloten op
de klemmen 30 en 32 van de printplaat. B het aansluiten
van pompen zonder wikkkelingsthermostaat, moet een
geïsoleerde brug van klem 30 naar 32 worden aangelegd.
Alleen AD 25-AD 910. Het motorbeveiligingsrelais op de nominale stroom van de pomp (zie typeplaatje) + 10% instellen.
Alleen AD 25-AD 910. De reset-functie van het overstroom-
relais moet op "Hand" zn ingesteld. Eventueel de resetknop
met een schroevendraaier met de klok mee draaien totdat
h in de stand "H" stopt.
B de juiste draairichting verloopt de opstartschok van de
krachtstroompomp tegen de richtingspl op de motorbehuizing in. B een foute draairichting moeten twee fasen
van de pompkabel naar de besturing worden omgewisseld.
VOORZICHTIG!
De opstartschok kan met grote kracht plaatsvinden.
Niveauschakelaar (toebehoren)
De niveaus in de verzamelput worden door continusensoren geregistreerd.
Voorbeelden: Luchtmembraanschakeling, stuwdrukschakeling, hydrostatische niveausensoren of dompelschakelaars.
Aansluiten van de continusensor:
• Basisbelasting aan-uit Klem 21 / 23
• Hoogwateralarm Klem 27 / 28
B gescheiden vlotterschakelaar voor -UIT-
• Basisbelasting aan Klem 21 / 22
• Pomp uit Klem 22 / 23
• Hoogwateralarm Klem 27 / 28
Externe alarmzoemer (toebehoren)
LET OP! B aansluiting van een externe zoemer moet de inge-
bouwde zoemer worden stilgelegd.
Een 12 V-zoemer met max. 30 mA stroomverbruik kan op de
klemmen "S+" en "S-" met de juiste polariteit worden aangesloten.
Storingsmelding op afstand
De melding op afstand vind plaats via de klemmen 40/41 op
de printplaat. Het potentiaalvr sluitercontact van de verzamelstoring is met max. 5 A/250 V AC belastbaar.
Accu voor van elektriciteitsnet onafhankelk
alarm (toebehoren)
De accu op de accuclip aansluiten en op de daarvoor bestemde plaats op de printplaat met de aanwezige kabelbinders bevestigen.
Een lege accu wordt in ongeveer 24 uur weer bedrfsklaar
opgeladen. Een volledige oplading wordt na ca. 100 uur bereikt.
LET OP! De goede werking van de accu regelmatig controleren! De levensduur bedraagt ongeveer 5-10 jaar. Ingebruiknamedatum op de accu zetten en na 5 jaar de accu uit voorzorg
vervangen.
VOORZICHTIG!
Alleen de 9V-NiMh-accu van fabrikant gebruiken! B gebruik van droge batteren of Lithium accus bestaat ontplongsgevaar!
LCD-bedrfsurenteller plaatsen (toebehoren)
De plaats op de printplaat is met "Betriebsstundenzähler"
(Bedrfsurenteller) aangegeven. De aansluitdraden van de
bedrfsurenteller gelkmatig tot ongeveer 10mm inkorten
en op de printplaat vaststeken. Zowel de aansluitdraden als
de steekbussen op de printplaat zn met „N-P-I-R“ aangeduid.
Na het weer inschakelen van de netspanning moet het
LCD-scherm zichtbaar worden. Als er geen weergave volgt,
schakel dan de stroomopnieuw uit, trek de bedrfsurenteller los, draai hem 180° en steek hem weer vast.
GL=Basisbelasting, Alarm=hoogwateralarm
Intern alarmzoemer uitschakelen.
Trek de verzegelde brug "BRX" in de buurt van de zoemer
los. Om de brug niet kwt te raken, deze weer op een pin van
de 2-polige pinnenstrip plaatsen.
ONDERHOUD
De besturing is onderhoudsvr. De niveausensoren moeten
al naargelang de kwaliteit van het afvoerwater met regelmatige tussenpozen worden gecontroleerd en van afzettingen ontdaan!
Een eventueel aanwezige 9V-accu voor een van het elek-
triciteitsnet onafhankelk alarm moet regelmatig worden
gecontroleerd. Daartoe de besturing spanningsloos maken
en een alarmmelding forceren (bv. de motorbeveiligingsrelais activeren). De toonhoogte en het geluidsvolume van
het alarm mogen gedurende een aantal minuten niet we-
zenlk veranderen, anders de accu vervangen. Accu's die
ouder zn dan vf jaar moet uit voorzorg worden vervangen.
17
ITALIANO
Avete acquistato un prodotto JUNG PUMPEN di elevate prestazioni e qualità. Eseguire un'installazione conforme alle
istruzioni operative per garantire che il nostro prodotto
rispecchi pienamente le aspettative dell'acquisto. I danni causati da un uso non conforme invalidano la garanzia.
Osservare quindi le indicazioni delle istruzioni di funzionamento!
Il presente apparecchio può essere utilizzato da bambini a
partire da 8 anni e da persone con disabilità siche, sensoriali o mentali o carenza di esperienza e conoscenze, se
sottoposti alla supervisione o sono state istruite sull'uso
dell'apparecchio e ne hanno compreso i pericoli risultanti.
Ai bambini non è consentito giocare con l'apparecchio. La
pulizia e la manutenzione dell'utente non può essere eseguita da bambini senza supervisione.
Prevenzione dei danni in caso di guasto
Come ogni altro apparecchio elettronico, anche questo prodotto subisce la tensione di rete errata o altri difetti tecnici.
Qualora il malfunzionamento del prodotto possa causare un
danno (anche indiretto), è necessario mettere in atto particolari misure preventive in base alle proprie valutazioni:
• Installazione di un sistema di allarme legato al livello
dell’acqua (a seconda delle condizioni anche indipendente dalla rete) in modo che l’allarme si attivi prima del veri-
carsi di un danno.
• Verica della tenuta del serbatoio di raccolta / pozzetto
no al bordo superiore prima - o al più tardi durante - il
montaggio e/o la messa in funzione del prodotto.
• Installazione di protezioni dal ristagno per gli elementi di scarico nei quali può vericarsi un danno dovuto alla fuoriuscita di acqua di scarico dopo un malfunzionamento.
• Installazione di un ulteriore prodotto, che possa com-
pensare il malfunzionamento del prodotto (es. impianto
doppio).
• Installazione di un apparecchio di corrente d’emergenza
Dato che queste misure preventive servono ad evitare e/o
ridurre al minimo i danni indiretti in caso di malfunzionamento del prodotto, devono essere obbligatoriamente rispettate come istruzioni del produttore durante l’utilizzo del
prodotto, in maniera analoga alle indicazioni normative della norma DIN EN come stato della tecnica (OLG Frankfurt/
Main, Az.: 2 U 205/11, 15.06.2012).
INDICAZIONI DI SICUREZZA
Le presenti istruzioni di funzionamento contengono informazioni di base da rispettare in fase di installazione, funzionamento e manutenzione. È importante che le istruzioni
di funzionamento vengano lette dall’installatore e dal personale specializzato/gestore prima del montaggio e della
messa in funzione. Le istruzioni devono essere sempre
disponibili sul luogo di impiego della pompa e dell’impianto.
Il non rispetto delle indicazioni di sicurezza può causare la
perdita di eventuali diritti di risarcimento danni.
Nelle presenti istruzioni di funzionamento le indicazioni di
sicurezza sono contrassegnate con determinati simboli.
L’inosservanza può essere pericolosa.
Pericolo generico per le persone
Pericolo tensione elettrica
Avviso! Pericolo per macchinari e funzionamento
Qualicazione del personale
Il personale per l’uso, la manutenzione, l’ispezione e il mon-
taggio deve presentare un livello di qualica conforme e deve
essersi informato studiando esaustivamente le istruzioni di
funzionamento. Le aree di responsabilità, competenza e il
monitoraggio del personale devono essere regolamentate
in modo preciso dal gestore. Se il personale non dispone del
giusto grado di conoscenze richieste, è necessario provvedere
all’istruzione e alla formazione dello stesso.
Operazioni in consapevolezza della sicurezza
Rispettare le indicazioni di sicurezza presenti nelle istruzioni
di funzionamento, le normative in vigore a livello nazionale sulla prevenzione degli infortuni, nonché eventuali normative sul
lavoro, funzionamento e sulla sicurezza.
Indicazioni di sicurezza per il gestore/utente
Le disposizioni in vigore, le normative locali e le disposizioni in
materia di sicurezza devono essere rispettate.
Eliminare i pericoli dovuti all’energia elettrica.
Le perdite di liquidi pompati pericolosi (ad es. liquidi esplosivi,
velenosi, bollenti) devono essere gestite in modo che non costituiscano un pericolo per le persone o per l’ambiente. Osservare le norme in vigore.
Indicazioni di sicurezza per le operazioni di
montaggio, ispezione e manutenzione
In linea di principio si devono eseguire operazioni solo a macchina spenta. Le pompe o i gruppi che pompano sostanze
pericolose per la salute devono essere decontaminati.
Subito dopo il termine delle operazioni si devono reinstallare
e rimettere in funzione tutti i dispositivi di sicurezza e prote-
zione. La loro ecienza deve essere controllata prima della
rimessa in esercizio, in ottemperanza alle attuali norme e disposizioni in materia.
Modiche autonome e produzione dei pezzi di
ricambio
Le modiche alla macchina sono consentite solo in accordo
con il produttore. I pezzi di ricambio originali e gli accessori autorizzati dal produttore garantiscono la sicurezza. L’uso di altri
pezzi può invalidare la responsabilità per le conseguenze che
ne dovessero derivare.
Modalità di funzionamento non consentite
La sicurezza di funzionamento della macchina acquistata è
garantita solo da un utilizzo conforme alle disposizioni. I valori
limite indicati nel capitolo “Speciche tecniche” non devono
essere superati in nessun caso.
18
ITALIANO
Indicazioni per la prevenzione degli incidenti
Prima di eseguire operazioni di montaggio o manutenzione, bl-
occare l’area di lavoro e vericare che il sollevatore funzioni in
modo irreprensibile.
Non eseguire mai lavori da soli; utilizzare sempre casco e oc-
chiali di protezione e scarpe di sicurezza, nonché, se necessario, imbracatura di sicurezza idonea.
Prima di eseguire saldature o utilizzare dispositivi elettrici,
controllare che non ci siano pericoli di esplosione.
Se nell’impianto per acque cariche lavorano persone, queste
devono essere vaccinate contro eventuali agenti patogeni presenti nell’area di lavoro. Prestare attenzione alla pulizia e alla
salute.
Accertarsi che nell’area di lavoro non siano presenti gas velenosi.
Osservare le normative sulla sicurezza del lavoro e tenere a
disposizione il kit di primo soccorso.
In alcuni casi la pompa e il mezzo potrebbero essere incandescenti, pericolo di ustioni.
Per il montaggio in aree a rischio di esplosione sono valide
speciche normative.
Comando elettronico per l'accensione e spegnimento di
una pompe sommerse con avvio diretto.
È possibile collegare no a tre trasduttori a contatto di livello.
Le anomalie vengono segnalate in modo dipendente tramite LED e un cicalino di allarme. Inoltre è possibile utilizzare
uno contatto di segnalazione anomalie cumulativa a poten-
ziale zero per la segnalazione remota di anomalie. Anché
l'allarme funzioni anche in caso di interruzione della rete, è
possibile impiegare un accumulatore a 9 V. La capacità è
suciente per circa un'ora di allarme continuo.
EMC
In caso di collegamento di nostre pompe sommerse di serie
e accessori, installazione e uso conforme alle disposizioni i
comandi soddisfano i requisiti di protezione della direttiva
EMC 2014/30/EU e sono indicati per l'uso in ambienti domestici e commerciali su una rete di alimentazione elettrica
pubblica. In caso di collegamento ad una rete industriale
all'interno di attività industriale con alimentazione di corrente proveniente da un trasformatore ad alta tensione si deve
considerare una resistenza alle interferenze insucienza.
DESCRIZIONE
DATI TECNICI
Tensione d'esercizio
• 1/N/PE x 230 V, 50 Hz (AD 00 E)
• 3/N/PE x 230/400 V, 50 Hz
Potenza assorbita
• max. 2 W (Standby <1W)
Potenza di commutazione
• AD 00E 1 x 2,2 kW AC3, 230 V
• AD... 1 x 4 kW AC3, 400V
• AD 910 1 x 5,5 kW AC3, 400V
Tensione di comando 230VAC / 12VDC
Temperatura ambiente -20° C a 50° C
Umidità dell'aria 0-90% rH, non condensante
Morsetti a 2,5 mm²
Dimensioni alloggiamento
• H 275 x B 250 x T 155
Classe di protezione alloggiamento IP 44
Peso 2 kg
Salvamotore
• AD 00: senza
• AD 25: 2,5-4,0 A
• AD 46: 4,0-6,0 A
• AD 610: 6,3-9,0 A
• AD 910: 9,0-12 A
Prefusibile
• AD 00-610: 16 A
• AD 910: 20 A
ESERCIZIO
AVVISO! Mettere in funzione il comando solo in ambienti asciutti e tenere sempre chiuso l'alloggiamento.
Esercizio automatico
L'esercizio automatico è il normale funzionamento
dell'impianto. In questo caso il selettore Manuale-0-Automatico per la pompa deve essere in posizione "Automatik".
La pompa viene attivate e disattivate automaticamente a
seconda del livello di acque cariche nel pozzetto di raccolta e disattivate nuovamente. Durante il funzionamento si
illumina il display verde "Betrieb Pumpe" (Funzionamento
pompa).
Esercizio manuale
In caso di anomalie di funzionamento in esercizio automatico, il pozzetto può essere svuotato anche manualmente. A
tal ne spostare il selettore in posizione "Hand" (Manuale).
La pompa funziona ora indipendentemente dal livello di acque carica in esercizio continuo.
AVVISO! Se la posizione "Hand" (Manuale) è stata azionata troppo a lungo, la pompa può "Tirare aria". Determinati tipi di pompe
devono essere satati altrimenti non possono più pompare.
Spegnimento della pompa
A tal ne spostare il selettore in posizione "0". La pompa è
spenta.
ANOMALIE
AVVISO!I lavori al comando possono essere eseguiti solo da un
elettricista!
19
ITALIANO
AVVERTENZA!
Prima di ogni lavoro: Staccare la pompa e il comando dalla
rete svitando i prefusibili e accertarsi che non possano essere rimessi sotto tensione da altre persone.
Annullare il messaggio di anomalia è possibile solo risolvendo l’anomalia.
La pompa non funziona
Se la pompa non funziona né in esercizio automatico né
manuale e non vengono segnalate anomalie, controllare i
prefusibili nella distribuzione. I fusibili difettosi possono essere sostituiti solo con fusibili con gli stessi valori nominali!
Informare il servizio clienti in caso di attivazioni ripetute.
Display "Drehfeld falsch" (Campo di rotazione
errato)
Non per AD00E. La sequenza delle fasi di rete è errata o una
fase è assente. Di conseguenza vi è una potenza di pompaggio scarsa o assente.
Display " Störung Pumpe" (Anomalia pompa)
Solo AD 25-AD 910.
Il salvamotore è scattato.
• Errore fase - 2 fase (prefusibile difettoso?)
• Sovraccarico - Girante dicoltosa o bloccata
• Attivazione errata - Salvamotore impostato in modo er-
rato o difettoso
• Errore elettrico motore - danni avvolgimento
Dopo la risoluzione dell’anomalia per la riattivazione ripristinare il relè di sovracorrente.
Pompe con termostato di avvolgimento
La pompa viene disattivata dal termostato prima che si
surriscaldi. Il surriscaldamento si verica quando ad es. il
mezzo di pompaggio è più caldo di 35 °C o la pompa funzio-
na non sommersa. Dopo il raffreddamento la pompa viene
riattivata automaticamente, non si verica una segnalazione di anomalia.
Display "Hochwasser" (Acqua alta)
Livello di acqua nel pozzetto di raccolta troppo alto, a causa
di pompaggio troppo basso o ausso troppo grande.
Nota (AD00 / AD00E)
L'attivazione della sicura dell'apparecchio non provoca la
visualizzazione "Anomalia pompa" sebbene la pompa abbia
smesso di funzionare. La segnalazione di anomalia si verica solo in caso di segnalazione di acqua alta.
AVVISO! I fusibili difettosi possono essere sostituiti solo fusibili dello stesso tipo.
MONTAGGIO
AVVISO! I lavori al comando possono essere eseguiti solo da
un elettricista!
AVVERTENZA!
Prima di ogni lavoro: Staccare la pompa e il comando dalla
rete svitando i prefusibili e accertarsi che non possano essere rimessi sotto tensione da altre persone.
In caso di uso di un comando osservare le leggi nazionali e
le norme locali.
AVVISO! Il comando non può essere installato nella zona Ex o
nel pozzetto di raccolta.
Il comando può essere montato solo in ambienti ben ventilati e con ricircolo al di sopra del livello di ristagno in modo
che il controllo possa essere sempre possibile senza problemi. Fissare l'alloggiamento in verticale con almeno 4 viti.
AVVISO! In caso di montaggio del comando in una colonna montata esternamente vi è un pericolo di formazione di
condensa, la quale può causare guasti di funzionamento o
un'avaria totale. Rispettare le avvertenze per l'installazione
corretta di una colonna.
NOTA! I collegamenti tratteggiati nello schema elettrico devono essere generati dal cliente!
Utilizzare prefusibili separati. Sono indicati i fusibili con valore nominale: vedere Dati tecnici.
Collegare la linea di alimentazione di rete secondo lo schema elettrico. In caso di sequenza di fase errata (il display
"Drehfeld falsch" (Campo di rotazione errato) lampeggia) si
devono invertire le 2 fasi (non per la corrente alternata).
Il circuito della corrente di controllo è protetto mediante
F2. Se il fusibile si fonde, la pompa non può essere avviata.
Collegamento della pompa
Si devono collegare solo pompe indicate dal produttore del
comando.
I li contrassegnati del cavo pompa devono essere collegati
al comando secondo lo schema elettrico.
Non per AD00E. I termocontatti del motore, li 30 e 32 del
cavo pompa vengono collegati ai morsetti 30 e 32 dello
scheda. In caso di collegamento di pompe senza termostato di avvolgimento si deve eseguire un ponte di isolamento
dal morsetto 30 a 32.
Solo AD 25-AD 910. Il relè di protezione del motore alla cor-
rente nominale della pompa (vedere targhetta identicativa)
+ 10%.
20
ITALIANO
Solo AD 25-AD 910. La funzione Reset del relè di sovracorrente deve essere impostata su “Hand”. Eventualmente ruo-
tare il pulsante reset con un cacciavite in senso orario no
all’arresto in posizione “H”.
In caso di direzione di rotazione corretta lo strappo di avvio
della pompa trifase è in direzione opposta alla freccia di direzione di rotazione sul carter motore. In caso di direzione
di rotazione errata le due fasi della linea della pompa al comando devono essere invertite.
ATTENZIONE!
Lo strappo di avvio può avvenire con maggiore forza.
Trasduttore a contatto di livello (accessorio)
I livelli nel pozzetto di raccolta vengono rilevati da trasduttori a contatto di livello.
Esempi: Commutazione a diaframma, commutazione a
pressione di stivaggio, trasduttore di livello idrostatico o
interruttore sommerso.
Collegamento del trasduttore a impulsi continui:
• Carico di base ON-OFF: Morsetto 21/23
• Allarme di acqua alta: Morsetto 27/28
Con interruttore a galleggiante separato per -OFF-
• Carico di base ON Morsetto 21 / 22
• Pompa OFF Morsetto 22 / 23
• Allarme di acqua alta: Morsetto 27 28
sulla scheda. Il contatto del circuiti di chiusura a potenziale zero dell'anomalia collettiva può essere caricato di max.
5 A/250 V AC.
Accumulatore per allarme indipendente dalla
rete (accessori)
Collegare l'accumulatore alla clip di collegamento e ssare
sull'apposito posto della scheda con il fermacavi presente.
Un accumulatore scarico può essere caricato per essere
pronto per il funzionamento entro circa 24 ore. La carica
completa viene raggiunta in circa 100 ore.
AVVISO! Vericare regolarmente il funzionamento corretto
dell'accumulatore! La durata è di circa 5-10 anni. Annotare la data
d'uso dell'accumulatore e sostituire l'accumulatore preventivamente dopo 5 anni.
ATTENZIONE!
Utilizzare solo accumulatori NiMh 9V del produttore! L' utilizzo di batterie asciutte o Lithium comporta il rischio di esplosione!
Uso di un contatore d'esercizio LCD
(accessorio)
La posizione sulla scheda è denita con "Contatore
d'esercizio". Accorciare i li di collegamento del contatore
d'esercizio in modo uniforme di circa 10 mm e inserire sulla
scheda. Sia i li di collegamento che le prese sulla scheda
sono contrassegnati con "N-P-I-R".
Dopo la riattivazione della tensione di rete il display LCD
deve essere visibile. Se non si verica nessuna visualizzazione, disattivare la tensione di rete, rimuovere il contatore
d'esercizio e inserire ruotato di 180°.
GL= Carico di base · Alarm= Allarme acqua alta
Spegnere i cicalini di allarme interni
A tal ne rimuovere i ponti isolati "BRX" nei pressi del cicalino. Al ne di non perderli, rimontare i ponti su una delle spi-
ne a 2 poli.
Cicalino di allarme esterno (accessorio)
AVVISO!
spegnere il cicalino integrato.
Un cicalino a 12 V con un assorbimento di corrente di max.
30 mA può essere collegato ai morsetti "S+" e "S-" di polarità
corretta.
In caso di collegamento di un cicalino esterno si deve
Segnalazione remota di anomalie
La segnalazione remota avviene tramite i morsetti 40/41
MANUTENZIONE
Il comando non necessita di manutenzione. I trasduttori di
livello devono essere controllati regolarmente a seconda
della qualità dell'acqua carica e deve essere liberato dai depositi!
Controllare regolarmente un eventuale accumulatore a 9 V
presente per l'allarme indipendente dalla rete. Staccare la
tensione dal comando e attivare una segnalazione di allarme (ad es. attivare protezione del motore). L'altezza del
suono e il volume del cicalino non devono variare sostanzialmente nel corso di diversi minuti, in caso contrario sostituire l'accumulatore. Sostituire preventivamente gli accu-
mulatori con più di cinque anni.
21
POLSKI
Zakupili Państwo produkt JUNG PUMPEN, przez co również jakość i wydajność. Prosimy zapewnić sobie efektywność działania poprzez przepisowe zainstalowanie produktu, aby jego
użytkownik był z niego w pełni zadowolony. Prosimy mieć na
względzie, że w wyniku niewłaściwego obchodzenia się z produktem może dojść do utraty uprawnień gwarancyjnych. Prosimy zatem o przestrzeganie wskazówek z instrukcji obsługi.
Urządzenie to mogą używać dzieci od 8 roku życia oraz osoby o upośledzeniu zycznym, sensorycznym lub umysłowym
lub o nikłym doświadczeniu i wiedzy tylko wtedy, gdy będą
to czynić pod nadzorem lub zostały poinstruowane o bezpiecznym użytkowaniu urządzenia i zrozumieją zagrożenia
od niego płynące. Zabrania się dzieciom bawić urządzeniem.
Czyszczenia i serwisowania eksploatacyjnego nie wolno doko-
nywać dzieciom bez nadzoru.
Uniknięcie szkód przy awarii
Urządzenie to, tak jak każde urządzenie elektryczne może
ulec uszkodzeniu na skutek podłączenia do niewłaściwego
źródła prądu.
Jeżeli w wyniku awarii produktu może wystąpić uszkodzenie
(także szkody następcze), powinni Państwo w szczególności
podjąć następujące działania zapobiegawcze:
• montaż instalacji alarmowej zależnej od poziomu wody (w
razie potrzeby niezależnej od sieci elektrycznej), aby możliwe było uruchomienie alarmu przed wystąpieniem szkody.
dzienki pod kątem szczelności do górnej krawędzi przed ,
jednak najpóźniej podczas montażu lub uruchomienia pro-
duktu.
• montaż zabezpieczeń przed cofką dla takich urządzeń ska-
nalizowanych, przy których w wyniku wypłynięcia ścieków
po wystąpieniu awarii urządzenia może dojść do powstania
szkody.
• montaż dodatkowego urządzenia, które może zapobiec
awarii produktu (np. układ dwupompowy).
• montaż agregatu prądotwórczego.
Ponieważ działania zapobiegawcze służą temu, aby uniknąć
lub zminimalizować szkody następcze w razie awarii produktu, należy ich bezwzględnie przestrzegać podczas użytkowa-
nia produktu jako wytycznych producenta, analogicznie do
przepisów norm DIN EN jako stanu techniki (OLG Frankfurt
nad Menem, Az.: 2 U 205/11, 15.06.2012).
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Niniejsza instrukcja bezpieczeństwa zawiera podstawowe informacje, których należy przestrzegać podczas instalowania,
eksploatacji i serwisowania. Ważnym jest, aby jeszcze przed
rozruchem instrukcję tą przeczytali monterzy oraz pracownicy merytoryczni oraz sam użytkownik. Instrukcja powinna być
przechowywana w dostępnym miejscu i na stałe przy samej
instalacji.
Nieprzestrzeganie instrukcji bezpieczeństwa może doprowadzić do utraty uprawnień gwarancyjnych i praw do roszczeń
odszkodowawczych.
W niniejszym opracowaniu instrukcje bezpieczeństwa znakowane są w sposób szczególny. Ich ignorowanie może powodować wystąpienie zagrożenia.
Ogólne zagrożenie dla osób
Ostrzeżenie przed napięciem elek trycznym
NOTYFIKACJA! Zagrożenie dla maszyny i jej działania
Kwalikacje personelu
Personel obsługi, serwisu, inspekcji i montażu powinien
wykazywać się odpowiednimi kwalikacjami i poprzez samodzielną analizę instrukcji zdobyć potrzebne informacje.
Zakres odpowiedzialności i kompetencje oraz nadzór nad
personelem powinien zostać dokładnie ustalony przez Użytkownika. Jeśli personel nie posiada stosownej wiedzy, wtedy
należy przeprowadzić odpowiednie szkolenia.
Praca ze świadomością zagrożeń
Należy przestrzegać podanych w niniejszym opracowaniu
instrukcji bezpieczeństwa, aktualnych krajowych przepisów
BHP oraz wewnątrzzakładowych przepisów pracy, eksploatacji i bezpieczeństwa.
Instrukcje bezpieczeństwa dla Użytkownika/
operatora
Należy przestrzegać postanowień miejscowych przepisów i
wytycznych bezpieczeństwa pracy.
Należy zapobiegać zagrożeniom stwarzanym przez prąd
elektryczny.
Wycieki niebezpiecznych pompowanych mediów (np. wybu-
chowych, trujących, gorących) należy odprowadzać tak, aby
nie stwarzały one zagrożenia dla ludzi i środowiska naturalnego. Należy przestrzegać przepisów prawa w tej materii.
Instrukcje bezpieczeństwa dla prac
montażowych, inspekcyjnych i serwisowych
Generalnie, wszelkie prace przy maszynie dozwolone są w
stanie jej wyłączenia z ruchu. Pompy i agregaty pompujące
media szkodliwe dla zdrowia muszą być zdekontaminowane.
Bezpośrednio po zakończeniu prac należy ponownie zainstalować i uruchomić wszelkie urządzenia zabezpieczające. Ich
skuteczność należy sprawdzić przed ponownym rozruchem
przy uwzględnieniu aktualnych przepisów i dyrektyw.
Samowolna przeróbka i wykonywanie części
zamiennych
Przeróbka lub zmiany maszyny możliwe są jedynie po konsultacji z producentem. Stosowanie oryginalnych części zamiennych i osprzętu autoryzowanego przez producenta służą
bezpieczeństwu. Stosowanie innych części może spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności za wynikłe z tego
skutki.
Niedozwolone tryby pracy
Bezpieczeństwo eksploatacji dostarczonej maszyny zapewnione jest wyłącznie poprzez użytkowanie jej zgodnie z przeznaczeniem. Nie wolno pod żadnym pozorem przekraczać podanych w rozdziale „Dane techniczne” wartości granicznych.
22
POLSKI
Instrukcje unikania wypadków
Przed rozpoczęciem prac montażowo- serwisowych należy
ogrodzić strefę roboczą maszyny i sprawdzić podnośnik pod
względem prawidłowego stanu technicznego.
Prosimy nigdy nie pracować w pojedynkę i stosować zawsze
kask, okulary ochronne oraz obuwie robocze oraz według potrzeb pasy bezpieczeństwa.
Zanim zaczną Państwo używać spawarki lub innych urządzeń
elektrycznych należy sprawdzić, czy atmosfera nie jest wybu-
chowa.
Jeśli przy instalacji ścieków pracują ludzie, wtedy powinni
być zaszczepieni przeciw możliwym chorobom. Prosimy również starannie dbać o czystość i o własne zdrowie.
Prosimy zapewnić, aby w stree roboczej nie było jakichkolwiek gazów trujących.
Prosimy przestrzegać przepisów BHP i mieć w pogotowiu
środki potrzebne przy udzielaniu pierwszej pomocy.
W pewnych przypadkach pompy i medium może być gorące,
a więc występuje niebezpieczeństwo poparzenia się.
Dla prac montażowych w strefach niebezpiecznych zastoso-
wanie maja oddzielne przepisy!
DANE TECHNICZNE
Napięcie robocze
• 1/N/PE x 230 V, 50 Hz (AD 00 E)
• 3/N/PE x 230/400 V, 50 Hz
Pobór mocy
• max. 2 W (czuwanie <1W)
Moc przyłącza
• AD 00E 1 x 2,2 kW AC3, 230 V
• AD... 1 x 4 kW AC3, 400V
• AD 910 1 x 5,5 kW AC3, 400V
Napięcie sterowania 230VAC / 12VDC
Temperatura otoczenia -20° C do 50° C
Wilgotność powietrza
• 0-90% wzgl., bez kondensacji pary
Zaciski do 2,5 mm²
Wymiary obudowy
• wys. 275 x szer. 250 x głęb. 155
Rodzaj ochrony obudowy IP 44
Masa ok. 2 kg
Ochrona silnika
• AD 00: bez
• AD 25: 2,5-4,0 A AD 46: 4,0-6,0 A
• AD 610: 6,3-9,0 A AD 910: 9,0-12 A
Zabezpieczenie na przyłączu
• AD 00-610: 16 A AD 910: 20 A
Do uruchamianych bezpośrednio pomp zanurzeniowych zastosowano sterownik elektroniczny służący do włączania i
wyłączania w zależności od poziomu jednej pompy.
Można podłączyć trzy styczniki przełączające reagujące na
poziom wody.
Zakłócenia sygnalizowane są zależnie od zasilania siecio-
wego diodami i buczkiem alarmowym. Dodatkowo styk bez-
potencjałowy do sygnalizacji awarii zdalnego są używane W
celu zapewnienia sobie alarmu w przypadku awarii zasilania
sieciowego można opcjonalnie zastosować akumulator 9-voltowy. Jego pojemność wystarczy na ok. jedną godzinę trwałego sygnału alarmowego.
Kompatybilność elektromagnetyczna
Jeżeli nasze seryjnie produkowane pompy zanurzeniowe oraz
ich osprzęt zainstaluje się prawidłowo oraz ich eksploatacja
będzie zgodna z przeznaczeniem, wtedy sterowniki spełniać
będą wymagania ochronne według Dyrektywy o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/EU i można je stosować
w gospodarstwach domowych oraz w przemyśle i podłączać
do ogólnodostępnej sieci zasilania w energię elektryczną. W
przypadku podłączenia do sieci przemysłowej w obrębie zakładu przemysłowego o zasilaniu w energię z własnego transformatora wysokiego napięcia należy liczyć się niedostateczną odpornością na zakłócenia.
NOTYFIKACJA! Sterownik należy użytkować wyłącznie w suchych pomieszczeniach i obudowę utrzymać cały czas w stanie
hermetycznego zamknięcia.
Automatyczny tryb pracy
Tryb automatyczny jest normalnym trybem pracy instalacji.
W tym celu należy przełącznik wyboru "ręczny-0-automat" dla
pomp ustawić w pozycję odpowiadającą trybowi automatycznemu. W zależności od stanu poziomu ścieków w studzience
zbiorczej następuje włączenie i wyłączenie pomp. Podczas
pracy pali się zielona lampka "Praca pompy".
Praca w trybie ręcznym
W przypadku wystąpienia zakłóceń w działaniu trybu automatycznego można opróżnić studzienkę w trybie ręcznym.
W tym celu należy przełączyć przełącznik wyboru na "ręczny"
Pompa pracuje teraz w sposób ciągły, niezależnie od stanu
poziomu ścieków.
NOTYFIKACJA!Jeżeli ustawienie przełącznika będzie zbyt
długo w pozycji "ręczny" , wtedy może dojść do "zasysania powietrza" przez pompę. Niektóre typy pomp należy później po
czymś takim odpowietrzać, gdyż nie będą chciały tłoczyć.
Zatrzymanie pompy
Prosimy ustawić przełącznik wyboru na "0":. Pompa zostaje
wyłączona z ruchu.
OPIS
PRACA
23
POLSKI
ZAKŁÓCENIA
NOTYFIKACJA! Prace przy sterowniku mogą wykonywać wyłącznie wykwalikowani elektrycy!
OSTRZEŻENIE!
Przed każdą pracą: Pompę/pompy odłączyć od sieci poprzez
wykręcenie bezpieczników na przyłączu i zabezpieczyć przed
przypadkowym lub niepowołanym włączeniem.
NOTYFIKACJA! Prace przy sterowniku mogą wykonywać
wyłącznie wykwalikowani elektrycy!
Zatwierdzenie komunikatu o wystąpieniu usterki możliwe
jest tylko przez usunięcie usterki.
Pompa nie pracuje
Jeżeli pompa nie pracuje ani w trybie automatycznym, ani w
trybie ręcznym oraz brak jest sygnalizacji zakłócenia, prosimy
sprawdzić bezpieczniki na przyłączu. Uszkodzone bezpieczniki należy zastępować wyłącznie bezpiecznikami o tym samym amperażu! W przypadku powtarzających się zadziałań
bezpieczników należy powiadomić Dział Obsługi Klienta.
Komunikat "Błędny kierunek wiru pola"
Nie występuje przy AD00E. Kolejność faz błędna lub brak jednej fazy. Jest to przyczyna wystąpienia zmniejszonej lub zerowej wydajności pompy.
MONTAŻ
NOTYFIKACJA! Prace przy sterowniku mogą wykonywać
wyłącznie wykwalikowani elektrycy!
OSTRZEŻENIE!
Przed każdą pracą: Pompy odłączyć od sieci poprzez wykręcenie bezpieczników na przyłączu i zabezpieczyć przed przypadkowym lub niepowołanym włączeniem.
Przy stosowaniu sterownika należy przestrzegać norm i przepisów obowiązujących w kraju użytkownika oraz miejsco-
wych wytycznych.
NOTYFIKACJA! Sterownika nie wolno instalować w stree
występowania atmosfery wybuchowej oraz w studzience zbior-
czej.
Sterownik należy instalować wyłącznie w dobrze wietrzonych
pomieszczeniach i powyżej poziomu cofki, co pozwoli na
przeprowadzenie jego kontroli w dowolnym czasie. Obudowę
należy przymocować pionowo przy użyciu co najmniej 4 śrub.
NOTYFIKACJA!
na zewnątrz szafce występuje niebezpieczeństwo tworzenia
się wody kondensacyjnej , co może prowadzić do zakłóceń w
działaniu lub do całkowitego uszkodzenia sterownika. Prosimy
przestrzegać wskazówek właściwego montażu szafki.
Podczas montażu sterownika w postawionej
Komunikat "Zakłócenie pompy"
Tylko przy AD 25-AD 910.
Zadziałał wyłącznik samoczynny silnika.
• Błąd fazy - bieg na 2 fazach (bezpiecznik na przyłączu us-
zkodzony?)
• Przeciążenie - wirnik pompy nie ma swobody obrotów lub
jest zablokowany
• Błędne zadziałanie zabezpieczenia - bezpiecznik silnika
błędnie wyregulowany lub uszkodzony.
• Błąd silnika natury elektrycznej
Po usunięciu usterki w celu ponownego włączenia należy
zresetować przekaźnik nadmiarowo-prądowy.
Pompy z termostatem uzwojeniowym
Zanim nastąpi przegrzanie pompy, następuje jej wyłączenie
przez termostat. Z przegrzaniem mamy do czynienia wtedy,
gdy np. tłoczone medium ma temperaturę powyżej 35 °C lub
gdy pompa pracowała w stanie wynurzonym. Po ostygnięciu
następuje jej ponowne włączenie, a komunikat zakłóceniowy
nie pojawia się już więcej.
Komunikat "Wysoki stan wody"
Występuje zbyt wysoki stan wody w studzience zbiorczej ze
względu na albo zbyt małą wydajność pomp/pompy albo dopływ jest zbyt wysoki.
Wskazówka (AD00 / AD00E)
Zadziałanie bezpiecznika urządzenia nie prowadzi do komunikatu "Zakłócenie pompy" nawet gdy pompa już nie pracuje.
Komunikat o zakłóceniu występuje dopiero komunikacie o
wysokim stanie wody.
NOTYFIKACJA! Uszkodzone bezpieczniki wolno jest zastępować
wyłącznie takimi samymi.
A - obudowa B - korek uszczelniający C - suchy biały piasek
WSKAZÓWKA! Połączenia pokazane na schemacie linią
kreskową leżą w gestii klienta/inwestora!
Przyłącze sieciowe
Zamontować osobne bezpieczniki na przyłączu. Odpowiednimi bezpiecznikami są bezpieczniki topikowe, których parametry znamionowe znajdują się w danych technicznych.
Podłączyć kabel sieciowy według schematu elektrycznego.
W przypadku wystąpienia niewłaściwej kolejności faz (wyświetlony jest komunikat "Błędny kierunek wiru pola") należy
zamienić ze sobą 2 fazy (nie odnosi się to do prądu jednofa-
zowego przemiennego).
Obwód prądu sterowania jest zabezpieczony przez F2. W
przypadku przepalenia się bezpiecznika, nie można uruchomić pompy.
Przyłącze pomp
Można podłączać tylko takie pompy, które zostały przyporządkowane przez producenta sterownika.
Należy podłączyć zaznaczone żyły kabla pompy do sterowni-
24
POLSKI
ka zgodnie ze schematem.
Nie występuje przy AD00E. Silnikowe styki termiczne, żyły 30 i
32 kabla pompy należy podłączyć zacisków 30 i 32 płytki. Przy
podłączaniu pomp bez termostatu uzwojeniowego należy założyć zaizolowany mostek z zacisku 30 do zacisku 32.
Tylko przy AD 25-AD 910. Przekaźnik ochronny silnika należy
ustawić na prąd znamionowy pompy (patrz tabliczka znamio-
nowa) + 10%.
Tylko przy AD 25-AD 910. Funkcja resetowania przekaźnika nadmiarowo-prądowego musi być ustawiona na „Hand”.
Ewentualnie przekręcić przycisk resetowania za pomocą
śrubokrętu zgodnie z ruchem wskazówek zegara aż do ogra-
niczenia w pozycji „H”.
Przy prawidłowym kierunku obrotów, odrzut przy uruchomieniu pompy z silnikiem trójfazowym następuje w kierunku
przeciwnym do strzałki na obudowie silnika. W przypadku
stwierdzenia błędnego kierunku obrotów należy na sterowniku zamienić ze sobą 2 fazy przewodu zasilającego pompę.
PRZESTROGA!
Odrzut podczas uruchomienia pompy może być nawet dość
silny.
Stycznik czujnikowy poziomu wody (osprzęt)
Poziomy wody w studzience zbiorczej kontrolowane są przez
styczniki czujnikowe.
Przykłady: Membranowe przyłączanie powietrzne, przełączanie ciśnieniem spiętrzania, hydrostatyczny czujnik poziomu
lub stycznik zanurzeniowy.
Przyłącze do stałego czujnika stykowego:
• Wł./wył. dla obciążenia podstawowego zacisk 21/23
• Alarm wysokiego stanu wody zacisk 27/28
Przy odłączonym styczniku pływakowym dla -WYŁĄCZENIA-
• Wł. dla obciążenia podstawowego zacisk 21/22
• Wył. pompy zacisk 22/23
• Alarm wysokiego stanu wody zacisk 27/28
Zewnętrzny buczek alarmowy (osprzęt)
NOTYFIKACJA! Przed podłączeniem zewnętrznego buczka należy wyłączyć z działania buczek wewnętrzny.
Buczek 12-voltowy o maksymalnym poborze prądu 30 mA
można podłączyć do zacisku "S+" oraz "S-" w sposób zgodny
z biegunowością.
Zdalna transmisja komunikatów usterkowych
Transmisja zdalna realizowana jest za pośrednictwem zacisków 40/41 na płycie obwodu. Bezpotencjałowy styk zwierny
zespołu zbiorczej sygnalizacji usterek można obciążać maksymalnym prądem 5 A/250 V AC.
Akumulator dla alarmu zasilanego niezależnie
z sieci (osprzęt)
Podłączyć akumulator do zacisków przyłączeniowych i zamocować go na płycie obwodu w przewidzianym miejscu występującymi tam opaskami kablowymi.
Rozładowany akumulator zostaje naładowany przez 24 godziny do stanu gotowości do pracy. Pełna naładowanie osiąga
się po około 100 godzinach ładowania.
NOTYFIKACJA! Należy regularnie kontrolować prawidłowość
działania akumulatora. Żywotność akumulatora wynosi 5-10 lat.
Zanotować datę pierwszego uruchomienia akumulatora i po 5 latach prolaktycznie wymienić go.
PRZESTROGA!
Stosować wyłącznie akumulatory NiMh 9-voltowe od producenta! W przypadku stosowania baterii z ogniw suchych i Li-
thium występuje niebezpieczeństwo wybuchu!
Ciekłokrystaliczny licznik godzin pracy
(osprzęt)
Miejsca na montaż wskazano dysponującej funkcją "Betriebsstundenzähler" (licznik godzin pracy). Kabelki licznika godzin
pracy prosimy w sposób jednolity skrócić do 10 mm i wetknąć
do płyty obwodu elektrycznego. Zarówno przewody przyłączeniowe jak również i gniazdka wtykowe na płycie obwodu
oznakowane są "N-P-I-R“
Po ponownym włączeniu zasilania sieciowego treść komunikatu na ekranie powinna być widoczna. Jeśli na ekranie
nie pojawi się żadna treść, wtedy należy wyłączyć zasilanie
sieciowe, zdjąć licznik i obrócić go o 180° oraz ponownie wetknąć.
GL=Obciążenie podstawowe - Alarm wysokiego stanu wody
Odłączenie wewnętrznego buczka
alarmowego
Prosimy w tym celu wyciągnąć zgrzany mostek "BRX" w pobliże buczka. Aby go nie utracić, prosimy wetknąć ten mostek
na trzpień 2-biegunowej listwy trzpieniowej.
SERWISOWANIE
Sterownik jest bezobsługowy. Czujniki poziomu należy w zależności od agresywności ścieków poddawać regularnym
kontrolom i czyścić je z osadów!
Należy regularnie kontrolować stan akumulatora 9-voltowego
służącego do alarmu niezależnego od zasilania sieciowego. W
tym celu należy sterownik odłączyć od źródła zasilania elektrycznego i zaktywować komunikat alarmowy (np. aktywować
przekaźnik ochronny silnika) Wysokość dźwięku oraz jego natężenie wydostające się z buczka nie powinno się przez kilka
dobrych minut zmienić, a jeśli to nastąpiło, wtedy konieczna
jest wymiana akumulatora. Akumulatory starsze niż pięć lat
należy prolaktycznie wymieniać .
25
ČESKY
Zakoupili jste výrobek od rmy JUNG PUMPEN a tak získali
kvalitu a výkon. Zajistěte si tento výkon instalací podle předpisů, aby náš výrobek plnil svoji úlohu k vaší plné spokojenosti. Myslete na to, že škody vzniklé v důsledku neodborného zacházení mají vliv na záruku. Dodržujte proto pokyny
uvedené v Návodu pro provoz!
Toto zařízení smí být používáno dětmi od 8 let a více a osobami se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a
znalostmi, pokud jsou pod dohledem, nebo byly zaučeny v
bezpečném používání tohoto zařízení a chápou nebezpečí,
vznikající při používání. Děti si se zařízením nesmějí hrát.
Čištění a uživatelská údržba nesmí být prováděny dětmi bez
dozoru.
Prevence škod při výpadku
Jako u každého jiného elektropřístroje může dojít i u tohoto
výrobku k výpadku v důsledku ztráty napětí nebo technické
závady.
Pokud Vám výpadkem výrobku může vzniknout škoda (také
následná škoda), musíte podle Vašeho uvážení podniknout
zejména následující opatření:
• Montáž poplachového systému, fungujícího podle stavu
vody (podle možností nezávislého na elektrické síti), takže
může být alarm zjištěn ještě před vznikem škody.
• Zkouška použité sběrné nádrže / jámy na těsnost až po
horní hranu před,
ale nejpozději při montáži, respektive uvedení výrobku
do provozu.
• Montáž ochranných zařízení proti vzduté vodě pro ta od-
vodňovací zařízení, u kterých může únikem odpadní vody
po výpadku výrobku vzniknout škoda.
• Montáž dalšího výrobku který může výpadek výrobku
kompenzovat (na příklad zdvojené zařízení).
• Montáž nouzového zdroje proudu.
Protože tato opatření slouží k tomu, aby při výpadku výrobku zabránila následným škodám, nebo je minimalizovala, je nutno je jako směrnici výrobce při používání výrobku
bezpodmínečně realizovat - analogicky k požadavkům
normy DIN EN (OLG Frankfurt/Main, spis. zn.: 2 U 205/11,
15.06.2012).
Všeobecné nebezpečí pro osoby
Varování před elektrickým proudem
OZNÁMENÍ!
Nebezpečí pro stroje a funkce
Kvalikace personálu
Personál pro obsluhu, údržbu, kontrolu a montáž musí mít
odpovídající kvalikaci pro tyto práce a být dostatečně informován na základě studia Návodu pro provoz. Oblast odpovědnosti, kompetence a dozor nad personálem musí být
přesně stanoveny provozovatelem. Jestliže personál nemá
potřebné znalosti, tak musí být zaškolen a zaučen.
Bezpečný způsob práce
Dodržovány musejí být bezpečnostní pokyny uvedené v
tomto Návodu pro provoz, platné vnitrostátní předpisy o
prevenci úrazů, jakož i případné interní pracovní, provozní a
bezpečnostní předpisy.
Bezpečnostní pokyny pro provozovatele/
obsluhu
Dodržovány musejí být zákonné předpisy, místní předpisy a
bezpečnostní předpisy.
Je třeba eliminovat ohrožení elektrickým proudem.
Uniklé nebezpečné přečerpávané materiály (např. explos-
ivní, jedovaté, horké) musejí být tak odvedeny, aby nedošlo
k ohrožení osob a životního prostředí. Dodržovány musejí
být zákonné předpisy.
Bezpečnostní pokyny pro montážní, kontrolní
a údržbářské práce
Zásadně se smějí provádět práce na stroji ve stavu klidu.
Čerpadla nebo čerpadlové agregáty, které dopravují materiály nebezpečné pro zdraví, musejí být dekontaminovány.
Bezprostředně po ukončení prací musejí být veškerá bezpečnostní a ochranná zařízení znovu instalována popř. uve-
dena do provozu.
Jejich účinnost musí být zkontrolována před opětovným
uvedením do provozu spřihlédnutím kplatným předpisům.
Svévolná přestavba a výroba náhradních dílů
Přestavba nebo změna stroje jsou přípustné jen po dohodě s výrobcem. Originální náhradní díly a příslušenství autorizované výrobcem slouží bezpečnosti. Použití jiných dílů
může mít za následek zánik ručení za následné škody.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Tento Návod pro provoz obsahuje zásadní informace, které
musejí být dodrženy při instalaci, provozu a údržbě. Důležité je, aby si tento Návod pro provoz přečetl bezpodmínečně
před montáží a uvedením do provozu montér, jakož odborní
pracovníci/provozovatel. Návod musí být stále k dispozici
na místě nasazení čerpadla, resp. zařízení.
Nedodržení bezpečnostních pokynů může mít za následek
ztrátu veškerých nároků na náhradu škody.
V tom to Návodu pro provoz jsou bezpečnostní pokyny
zvláště označeny symboly. Jejich nerespektování může být
nebezpečné.
26
Nepřípustné způsoby provozu
Provozní bezpečnost dodaného stroje je zaručena jen při
použití pro stanovený účel. Mezní hodnoty uvedené vkapitole „Technické údaje“ nesmějí být v žádném případě překročeny.
Pokyny pro prevenci úrazů
Před montážními či údržbářskými pracemi uzavřete pracovní prostor a zkontrolujte, zda je stav zdvihacích zařízení
bezvadný.
Nepracujte nikdy sami a používejte ochrannou helmu,
ochranné brýle a bezpečnostní boty a vpřípadě potřeby i
ČESKY
vhodný bezpečnostní úvazek.
Před svářením či použitím elektrických přístrojů zkontroluj-
te, zda nehrozí nebezpečí exploze.
Když pracují osoby v čistírnách odpadních vod, musejí být
očkovány proti choroboplodným zárodkům, které se tam
eventuelně vyskytují. Vzájmu vašeho zdraví dbejte úzkostlivě na čistotu.
Zajistěte, aby se vpracovním prostoru nevyskytovaly žádné
jedovaté plyny.
Dodržujte bezpečnostní předpisy a mějte po ruce prostředky první pomoci.
V některých případech může být čerpadlo a médium horké a
hrozí tak nebezpečí popálení.
Pro montáž v prostorech ohrožených explozí platí zvláštní
předpisy!
TECHNICKÉ ÚDAJE
Provozní napětí
• 1/N/PE x 230 V, 50 Hz (AD 00 E)
• 3/N/PE x 230/400 V, 50 Hz
Příkon max. 2 W (standby <1W)
Spínací výkon
• AD 00E 1 x 2,2 kW AC3, 230 V
• AD... 1 x 4 kW AC3, 400V
• AD 910 1 x 5,5 kW AC3, 400V
Řídící napětí 230VAC / 12VDC
Okolní teplota -20° C až 50° C
Vlhkost vzduchu 0-90% rH, nekondenzující
Svorky až 2,5 mm²
Rozměry skříně V 275 x Š 250 x H 155
Druh krytí skříně IP 44
Hmotnost cca 2 kg
Jištění motoru-
• AD 00: bez
• AD 25: 2,5-4,0 A
• AD 46: 4,0-6,0 A
• AD 610: 6,3-9,0 A
• AD 910: 9,0-12 A
Předřazené jištění
• AD 00-610: 16 A
• AD 910: 20 A
hlášení poruchy používat jeden bezpotenciálové signální
kontakt. Aby bylo možno ohlásit poplach také při výpadku
proudu, lze volitelně používat akumulátor 9V. Kapacita stačí
pro cca jednu hodinu trvalého alarmu.
EMC
Při připojeni našich sériových ponorných motorových čerpadel a příslušenství, řádné instalaci a řádném používání
splňují řídící jednotky požadavky ochrany podle směrnice
EMC 2014/30/EU a jsou vhodné pro použití v domácnostech
a v podmínkách lehkého průmyslu při zapojení do veřejné
sítě elektrického proudu. Při připojení do průmyslové sítě
v rámci nějakého průmyslového podniku se zásobováním
z vlastního vysokonapěťového transformátoru je nutno za
určitých okolností počítat s nedostatečnou odolností proti
rušení.
PROVOZ
OZNÁMENÍ! Řídící jednotka musí být provozována v suchých
prostorách nad hladinou vzdutí a její skříň musí být vždy
zavřena.
Automatický režim
Automatický provoz je normální druh provozu zařízení. Zde
musí být volič ručně -0 - automatika pro čerpadla nastaven
do polohy "automatika". Čerpadla jsou automaticky zapínána a opět vypínána podle stavu odpadní vody ve sběrné jímce. Při provozu svítí zelená kontrolka "provoz čerpadla".
Ruční provoz
Při funkčních poruchách v automatickém provozu může být
šachta nouzově vyprázdněna také manuálně. K tomu spínač
nastavte do pozice "ručně". Čerpadlo nyní pracuje nezávisle
na hladině splaškové vody v trvalém provozu.
OZNÁMENÍ! Pokud je příliš dlouho stisknuta "ruční" pozice,
může čerpadlo "táhnout vzduch". Určité typy čerpadel je pak
nutno odvzdušnit, protože jinak již nečerpají.
Vypnutí čerpadla
Spínač nastavte do pozice "0".
PORUCHY
OZNÁMENÍ! Práce na řízení smí provádět pouze odborník z ob-
lasti elektriky!
POPIS
Elektronické řízení pro vypínání a zapínání jednoho přímo
startujících ponorných motorových čerpadel v závislosti na
úrovni hladiny.
Je možno připojit až tři kontaktní snímače hladiny.
Poruchy jsou v závislosti na síti hlášeny prostřednictvím
LED a poplašného bzučáku. Navíc je možno pro dálkové
VAROVÁNÍ!
Před každou prací: Čerpadlo(a) a řízení odpojit vyšroubováním předřazených pojistek od elektrické sítě a zajistit tak,
aby nemohly být jinou osobou zase uvedeny do stavu pod
napětím.
Potvrzení poruchového hlášení je možné pouze po odstra-
nění poruchy.
Čerpadlo nepracuje
Pokud čerpadlo nepracuje ani v automatickém, ani v ručním
27
ČESKY
provozu a nejsou zobrazeny žádné poruchy, zkontrolujte
prosím předřazené pojistky v rozváděči. Vadné pojistky nahraďte pouze pojistkami se stejnými parametry! Při opakovaných vypínáních je nutno informovat zákaznickou službu.
Zobrazení "chybné točivé pole"
Nikoli u AD00E. Pořadí fází je chybné, nebo jedna fáze chybí.
Následkem je nízký, nebo vůbec žádný výkon čerpadla.
Zobrazení "porucha čerpadla"
Pouze AD 25-AD 910.
Motorová ochrana spustila.
• Chyba fáze - běh na 2 fáze (vadná předřazená pojistka ?)
• Přetížení - oběžné kolo má těžký chod, nebo je zabloko-
váno
• Chybné odpojení - motorová ochrana chybně nastavená,
nebo vadná
• Elektrická chyba motoru - poškozené vinutí
Po odstranění poruchy vynulujte pro opětovné zapnutí nad-
proudové relé.
Čerpadla s termostatem pro kontrolu teploty
vinutí
Tento termostat vypne čerpadlo před jeho přehřátím. Čerpadlo se přehřeje, protože je na příklad přepravované médium teplejší, než 35 °C , nebo čerpadlo pracovalo vynořené.
Po ochlazení se automaticky opět zapne a poruchové hlášení není vydáno.
Zobrazení "zaplavení"
Stav vody ve sběrné šachtě je příliš vysoký, buď pro nízký
výkon čerpadla, nebo pro příliš velký přítok.
Upozornění (AD00 / AD00E)
Spuštění pojistky zařízení nemá za následek zobrazení hlášení "porucha čerpadla", ačkoli pak čerpadlo již nepracuje.
Poruchové hlášení je vydáno teprve při hlášení zaplavení.
OZNÁMENÍ! Vadná pojistka může být nahrazena pouze pojist-
kou stejného typu.
MONTÁŽ
OZNÁMENÍ! Práce na řízení smí provádět pouze odborník z ob-
lasti elektriky!
VAROVÁNÍ!
Před každou prací: Čerpadlo a řízení odpojit vyšroubováním předřazených pojistek od elektrické sítě a zajistit tak,
aby nemohly být jinou osobou zase uvedeny do stavu pod
napětím.
Při používání řízení musí být dodržovány případné národní
zákony, předpisy a místní vyhlášky.
OZNÁMENÍ! Řízení nesmí být nainstalováno ve výbušném
prostředí, nebo ve sběrné šachtě!
problémů možno provádět kontrolu. Skříň čerpadla upevněte svisle minimálně 4 šrouby.
OZNÁMENÍ! Při montáži řízení v externě umístěném stojanu
vzniká nebezpečí orosení, což může mít za následek funkční
poruchy nebo totální výpadek. Dodržujte prosím pokyny pro
správnou montáž stojanu.
OZNÁMENÍ! Čerchovaně kreslená propojení ve schématu musí
zajistit provozovatel!
A-prázdná skříň B - ucpávka C- suchý bílý písek
Síťová přípojka
Použít separátní předřazené pojistky. Vhodné jsou tavné
pojistky se jmenovitou hodnotou, viz technické údaje.
Síťový přívod zapojte podle schématu elektrického zapojení. Při chybném pořadí fází (zobrazení "chybné točivé pole"
svítí) je nutno zaměnit 2 fáze (neplatí pro střídavý proud).
Obvod řídícího proudu je jištěn F2. Pokud pojistka vyhoří,
nelze čerpadlo spustit.
Připojení čerpadlo
Smějí být připojeny pouze ty typy čerpadel, které výrobce
pro použití s řízením schválil.
Označené vodiče kabelu čerpadla je nutno připojit k řízení
podle schématu elektrického zapojení.
Nikoli u AD00E. Termokontakty motoru, vodiče 30 a 32 kabelu čerpadla, se připojí na svorky 30 a 32 základní desky.
Při připojení čerpadel bez termostatu pro kontrolu teploty
vinutí je nutno použít izolovaný můstek ze svorky 30 na svor-
ku 32.
Pouze AD 25-AD 910. Relé motorové ochrany nastavte na
jmenovitý proud čerpadla (viz typový štítek) + 10%.
Pouze AD 25-AD 910. Reset funkce nadproudového relé
musí být nastavena na „Hand“. Případně otočte šroubovákem tlačítko reset ve směru otáčení hodinových ručiček do
pozice „H“.
Při správném směru otáčení proběhne náběhový ráz čerpadla proti šipce směru otáčení na těle motoru. Při chybném
směru otáčení je nutno zaměnit dvě fáze kabelu čerpadla
na řízení.
UPOZORNĚNÍ
Ráz při náběhu může být silný.
Řízení lze montovat pouze v dobře odvětrávaných a přivětrávaných prostorách nad úrovní vzdutí, aby bylo kdykoli bez
28
ČESKY
Kontaktní snímač výšky hladiny
(příslušenství)
Výška hladiny ve sběrné šachtě je snímána kontaktními snímači.
stavu. Plného nabití je dosaženo cca po 100 hodinách.
OZNÁMENÍ! Pravidelně kontrolujte funkčnost akumulátorů!
Životnost je zhruba 5-10 let. Zapište datum prvního použití na
akumulátor a po 5 letech jej preventivně vyměňte.
UPOZORNĚNÍ
Používejte pouze NiMh 9V akumulátor výrobce! Při používání suchých i Lithium článků hrozí nebezpečí výbuchu!
Použití LCD počítadla provozních hodin
(příslušenství)
Místo na desce je označeno jako "Betriebsstundenzähler"
(počítadlo provozních hodin). Připojovací vodiče počítadla
provozních hodin stejnoměrně zkraťte na cca 10mm a zasuňte do desky. Jak připojovací vodiče, tak konektory na
desce jsou označeny symboly „N-P-I-R“.
Po novém zapnutí síťového napětí musí být LCD zobrazení
viditelné. Pokud tomu tak není, opět vypněte síťové napětí, stáhněte počítadlo provozních hodin a opět jej zasuňte s
pootočením o 180 °.
ÚDRŽBA
GL=základní zatížení - alarm zaplavení
Vypnout interní bzučák poplachu
K tomuto účelu stáhněte zapečetěný můstek "BRX" vedle bzučáku. Abyste jej neztratili, nasuňte můstek na jeden
kontakt dvoupólové kontaktní lišty.
Externí poplašný bzučák (příslušenství)
OZNÁMENÍ! Při připojení externího bzučáku musí být integrovaný bzučák vypnut.
Na svorku "S+" a "S-" je možno ve správné polarizaci připojit
bzučák o napětí 12 V s max. odběrem 30 mA.
Dálkové ohlašování poruch
Dálkové ohlašování se připojuje na svorky 40/41 spojové
desky. Bezpotenciálový kontakt souhrnné poruchy lze zatížit max. proudem 5 A/250 V AC.
Řízení je bezúdržbové. Snímače úrovně hladiny je nutno podle kvality odpadní vody v pravidelných intervalech kontro-
lovat a zbavovat usazenin!
Případně používaný akumulátor 9V pro poplach, nezávislý
na síti, je nutno pravidelně kontrolovat. K tomuto účelu odpojte řízení od napětí a vyvolejte poplach (na př. sepnutím
spínače relé motorové ochrany). Výška tónu a hlasitost bzučáku se po několik minut nesmí zřetelně měnit, v opačném
případě vyměňte akumulátor. Akumulátory, které jsou starší, než pět let, by měly být preventivně vyměněny.
Akumulátor pro poplach, nezávislý na síti
(příslušenství)
Připojte akumulátor na přípojnou sponku a upevněte je na
k tomu určeném místě na desce plošných spojů kabelovou
spojkou.
Vybitý akumulátor se nabe za cca 24 hodin do provozního
29
SLOVENČINA
Zakúpili ste si výrobok od spoločnosti JUNG PUMPEN, čím
ste nadobudli kvalitu a výkon. Zabezpečte si tento výkon
predpísanou inštaláciou, aby náš výrobok mohol plniť svoju úlohu k Vašej úplnej spokojnosti. Myslite na to, že škody
vzniknuté v dôsledku neodborného používania čerpadla obmedzujú záruku. Rešpektujte preto pokyny uvedené v tomto
návode na obsluhu!
Toto zariadenie môžu používať deti staršie ako 8 rokov,
ako aj osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností
a vedomostí, ak sú pod dohľadom alebo boli o bezpečnom
používaní zariadenia poučené a pochopili z toho vyplývajúce nebezpečenstvá. Deti sa so zariadením nesmú hrať. Deti
nesmú vykonávať čistenie a užívateľskú údržbu bez dohľadu.
Zabránenie škodám pri výpadku
Ako každý iný elektrický prístroj môže aj tento produkt vypadnúť v dôsledku chýbajúceho sieťového napätia alebo
technickej vady.
Keď Vám v dôsledku výpadku produktu môže vzniknúť škoda (aj následná škoda), tak je potrebné z Vašej strany prať
špeciálne nasledujúce opatrenia podľa Vášho uváženia:
• Montáž poplašného zariadenia závislého od stavu vody
(za určitých okolností aj nezávislého od siete) tak, že sa
môže vnímať alarm pred vznikom škody.
• Kontrola použitej zbernej nádoby / šachty na tesnosť
po hornú hranu pred -najneskôr však pri - montáži príp.
uvedení produktu do prevádzky.
• Montáž poistiek spätného prúdenia pre takéto kanalizač-
né zariadenia, u ktorých v dôsledku úniku odpadovej vody
po výpadku produktu môže vzniknúť škoda.
• Montáž ďalšieho produktu, ktorý môže kompenzovať vý-
padok produktu (napr. zdvojené zariadenie).
• Montáž núdzového napájacieho agregátu.
Pretože tieto opatrenia slúžia k tomu, aby sa zabránilo následným škodám pri výpadku produktu príp. aby sa škody
minimalizovali, taj je potrebné ich rešpektovať ako smernicu výrobcu – analogicky k normatívnym údajom DIN EN
ako stav techniky – nevyhnutne pri používaní produktu (OLG
Frankfurt/Main, Az.: 2 U 205/11, 15.06.2012).
Všeobecné nebezpečenstvo pre osoby
Výstraha pred elektrickým napätím
Oznámenie!
Nebezpečenstvo ohrozenia stroja a jeho funkcie
Kvalikácia personálu
Personál vykonávajúci obsluhu, údržbu, revízie a montáž
čerpadla musí byť pre tieto práce náležite kvalikovaný a v
dostatočnom rozsahu sa informovať podrobným štúdiom
tohto návodu na obsluhu. Rozsah zodpovedností, príslušnosti a kontrola personálu musia byť prevádzkovateľom
presne zadenované. Ak personál nedisponuje potrebnými
vedomosťami, musí sa vyškoliť a zacvičiť.
Bezpečná práca
Dodržujte bezpečnostné pokyny uvedené v tomto návode
na obsluhu, platné národné predpisy o bezpečnosti a ochrane zdravia pri práci ako aj prípadné interné pracovné, prevádzkové a bezpečnostné predpisy prevádzkovateľa.
Bezpečnostné pokyny pre prevádzkovateľa/
obsluhu
Dodržujte zákonné predpisy, lokálne predpisy ako aj bezpečnostné predpisy.
jedovaté, horúce látky) sa musia odvádzať tak, aby nedošlo
k ohrozeniu osôb a životného prostredia. Pritom je potrebné dodržať zákonné predpisy.
Bezpečnostné pokyny pre práce v súvislosti s
montážou, revíziami a údržbou
Práce na stroji sa môžu zo zásady vykonávať len za jeho nečinnosti. Čerpadlá alebo agregáty, ktoré dopravujú zdraviu
škodlivé média, musia sa dekontaminovať.
Bezprostredne po ukončení prác sa musia opäť nainštalovať resp. uviesť do funkcie všetky bezpečnostné a ochranné zariadenia. Ich funkčnosť je potrebné pred opätovným
uvedením čerpadla do prevádzky skontrolovať za dodržania
aktuálnych predpisov.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Tento návod na obsluhu obsahuje základné informácie, ktoré je potrebné dodržiavať pri inštalácii, prevádzke a údržbe
čerpadla. Je dôležité, aby si montér ako aj príslušný odborný personál/prevádzkovateľ pred inštaláciou a uvedením
čerpadla do prevádzky bezpodmienečne prečítali tento
návod na obsluhu. Tento návod na obsluhu musí byť vždy k
dispozícii v mieste používania čerpadla resp. zariadenia.
Nedodržanie bezpečnostných pokynov môže mať za následok stratu akýchkoľvek nárokov na náhradu škody.
V tomto návode na obsluhu sú bezpečnostné upozornenia
osobitne označené symbolmi. Ich nerešpektovanie môže
byť nebezpečné.
30
Svojvoľné prestavby a výroba náhradných
dielcov
Prestavby alebo zmeny na stroji sú prípustné len po dohode
s výrobcom. Originálne náhradné dielce a výrobcom autorizované príslušenstvo slúžia bezpečnosti. Použitie iných
dielcov môže mať za následok stratu záruky za následky z
tohto vzniknuté.
Neprípustné spôsoby použitia
Prevádzková bezpečnosť dodávaného stroja je zaručená
len pri jeho predpísanom použití. Medzné hodnoty uvedené
v kapitole "Technické údaje" sa nesmú v žiadnom prípade
prekročiť.
Pokyny na prevenciu pred úrazmi
Pred prácami v súvislosti s montážou a údržbou stroja
SLOVENČINA
ohraďte pracovný priestor a skontrolujte, či sa zdvíhacie zariadenie nachádza v riadnom stave.
Nepracujte nikdy sami a používajte ochrannú prilbu, ochranné okuliare a bezpečnostnú obuv a taktiež v prípade potreby
vhodný bezpečnostný popruh.
Skôr, ako začnete zvárať alebo používať elektrické prístroje,
skontrolujte, či nehrozí nebezpečenstvo výbuchu.
Ak v zariadeniach odpadových vôd pracujú osoby, musia byť
zaočkované proti choroboplodným zárodkom, ktoré sa tu
môžu vyskytovať. Dbajte prísne na dodržiavanie hygieny, je
to v záujme Vášho zdravia.
Zabezpečte, aby sa v pracovnom priestore nenachádzali
žiadne jedovaté plyny.
Dodržujte predpisy BOZP a majte pripravený materiál pre
poskytnutie prvej pomoci.
V niektorých prípadoch môže byť čerpadlo a médium ohriate na vysokú teplotu, v takomto prípade hrozí nebezpečenstvo popálenia.
Pre montáž v prostredí ohrozenom výbuchom platia osobit-
né predpisy!
TECHNICKÉ ÚDAJE
Prevádzkové napätie
• 1/N/PE x 230 V, 50 Hz (AD 00 E)
• 3/N/PE x 230/400 V, 50 Hz
Príkon max. 2 W (Standby <1W)
Spínací výkon
• AD 00E 1 x 2,2 kW AC3, 230 V
• AD... 1 x 4 kW AC3, 400V
• AD 910 1 x 5,5 kW AC3, 400V
Ovládacie napätie 230VAC / 12VDC
Teplota okolia od -20 °C do 50 °C
Vlhkosť vzduchu od 0 do 95% bez kondenzácie
Elektronické ovládanie pre zapínanie a vypínanie jedného
priamo spustiteľného ponorného čerpadla v závislosti od
hladiny.
Môžu byť pripojené až tri kontaktné snímače hladiny.
Poruchy sa hlásia v závislosti od sieťového zdroja LEDka-
mi a bzučiakom alarmu. Dodatočne sa môžu využívať jeden
bezpotenciálové hromadné kontakty diaľkového hlásenia
poruchy. Aby sa spustil alarm aj v prípade výpadku dodávky
elektrického prúdu, môžete použiť alternatívne 9 V batériu.
Kapacita postačuje približne na jednu hodinu trvalého alar-
mu.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC)
Pri pripojení našich sériovo vyrábaných ponorných
čerpadiel a príslušenstva, inštaláciou v súlade s predpismi a používaním v súlade s určením, spĺňajú ovládania
požiadavky o ochrane v súlade so smernicou o elektromagnetickej kompatibilite 2014/30/EU. Sú určené pre
používanie v domácich a priemyselných oblastiach, pripojených na verejné siete pre dodávku elektrického prúdu. Pri
pripojení na priemyselné elektrické siete v rámci priemyselnej prevádzky s dodávkou elektrického prúdu zvlastného
vysokonapäťového transformátora sa môže podľa okolností
vyskytnúť nedostatočná odolnosť proti rušeniu.
PREVÁDZKA
OZNÁMENIE! Ovládanie prevádzkujte len v suchých priesto-
roch a pri stále zatvorenom telese.
Automatická prevádzka
Automatická prevádzka je normálnou prevádzkou zariadenia. Pre tento účel musí byť prepínač manuálna prevádzka0-automatická prevádzka pre čerpadlo v polohe "Automatická prevádzka". Čerpadlá sa automaticky zapnú a zasa
vypnú v súlade so stavom odpadových vôd v zbernej šachte.
Pri prevádzke svieti zelená indikácia "Prevádzka čerpadla".
POPIS
Svorky do 2,5 mm²
Rozmery telesa v 275 x š 250 x h 155
Druh ochrany telesa IP 44
Hmotnosť približne 2 kg,
Motorový istič-
• AD 00: bez
• AD 25: 2,5-4,0 A
• AD 46: 4,0-6,0 A
• AD 610: 6,3-9,0 A
• AD 910: 9,0-12 A
Poistka na vstupe
• AD 00-610: 16 A
• AD 910: 20 A
Manuálna prevádzka
Pri poruchách funkčnosti v automatickej prevádzke môžete
šachtu vyprázdniť aj manuálne. Pre tento účel prepínač
nastavte do polohy „Manuálna prevádzka“. Čerpadlo pracuje
teraz nezávisle od hladiny odpadovej vody v trvalej prevádz-
ke.
OZNÁMENIE! Ak je príliš dlho aktivovaná "manuálna" poloha,
môže čerpadlo "nasať vzduch". Určité typy čerpadiel musia byť
potom odvzdušnené, pretože inak nečerpajú.
Odstavenie čerpadla z prevádzky
Prepínač uveďte do polohy „0“. Čerpadlo je odstavené z prevádzky.
31
SLOVENČINA
PORUCHY
OZNÁMENIE! Práce na ovládaní smie vykonávať len elektrotechnický špecialista!
VAROVANIE
Pred každou prácou: Vyskrutkovaním poistiek na vstupe
odpojte čerpadlo a ovládanie od siete a zabezpečte, aby nemohli byť inými osobami znova pripojené na zdroj napätia.
Potvrdenie hlásenia poruchy je možné len odstránením
poruchy.
Čerpadlo nepracuje
Keď čerpadlo nepracuje ani v automatickej a ani v manuálnej prevádzke a neindikujú sa žiadne poruchy, skontrolujte
prosím poistky na vstupe v rozvode. Poškodené poistky
vymieňajte len za poistky s rovnakou menovitou hodnotou!
Pri opakovanom aktivovaní informujte zákaznícky servis.
Indikácia "Chybné točivé pole"
Nie pri AD00E. Poradie fáz sieťového napätia je nesprávne
alebo chýba jedna fáza. Toto zapríčiňuje nízky alebo žiadny
výkon čerpadla.
Indikácia "Porucha čerpadla"
Len AD 25-AD 910.
Aktivoval sa motorový istič.
• Chyba fázy - prevádzka na dve fázy (je poškodená poistka
na vstupe?)
• Preťaženie - obežné koleso má ťažký chod, alebo blokuje.
• Aktivovanie chyby - motorový istič je nastavený chybne
alebo je poškodený.
• Elektrická chyba motora - poškodenie vinutia
Po odstránení poruchy, pre opakované zapnutie vráťte nadprúdové relé, do pôvodnej polohy.
Čerpadlá s termostatmi vinutia
Skôr než dôjde k prehriatiu čerpadla, dôjde k jeho vypnutiu
termostatom. Prehriatie nastane vtedy, keď napr. čerpané
médium je teplejšie ako 35 °C alebo čerpadlo pracovalo vynorené. Po ochladení sa zase automaticky zapne, k hláseniu
poruchy nedôjde.
Indikácia "Vysoký stav vodnej hladiny"
Stav vodnej hladiny v zbernej šachte je príliš vysoký, buď z
dôvodu príliš nízkeho výkonu čerpadla alebo príliš vysokého
prítoku.
Upozornenie (AD00 / AD00E)
Aktivovanie poistky zariadenia nemá za následok indikáciu
"Porucha čerpadla" inapriek tomu, že čerpadlo potom už
nepracuje. K hláseniu poruchy dôjde až pri hlásení vysoké-
ho stavu vody.
OZNÁMENIE! Poškodené poistky smiete nahradiť len rovnakým
typom.
MONTÁŽ
OZNÁMENIE! Práce na ovládaní smie vykonávať len elektrotechnický špecialista!
VAROVANIE
Pred každou prácou: Vyskrutkovaním poistiek na vstupe
odpojte čerpadlo(-á) a ovládanie od siete a zabezpečte,
aby nemohli byť inými osobami znova pripojené na zdroj
napätia.
Pri použití ovládania musíte dodržiavať príslušné národné
zákonné ustanovenia, predpisy a regionálne ustanovenia.
OZNÁMENIE! Ovládanie nesmiete inštalovať vo výbušnom
prostredí alebo zbernej šachte!
Ovládanie montujte len vo vetraných a odvetraných priestoroch nad úrovňou vzdutia, tak aby bola kedykoľvek možná
bezproblémová kontrola. Teleso upevnite zvislo minimálne
štyrmi skrutkami.
OZNÁMENIE! Pri montáži ovládania do stĺpa, ktorý je umiestnený v exteriéri, hrozí nebezpečenstvo tvorby orosenia, čo
môže viesť k funkčným poruchám alebo k úplnému výpadku.
Rešpektujte prosím tiež upozornenia týkajúce sa správnej
montáže stĺpa.
A - prázdne teleso B - tesniaca zátka C - suchý biely piesok
OZNÁMENIE! Čiarkovane označené spojenia v schéme
zapojenia musíte realizovať na strane konštrukcie!
Pripojenie na sieť
Použite samostatné poistky na vstupe. Vhodné sú tavné
poistky s menovitou hodnotou: pozri technické dáta.
Sieťové prívodné vedenie pripojte podľa schémy zapojenia. Pri nesprávnom poradí fáz (svieti indikácia "Chybné
točivé pole") musíte vymeniť dve fázy (neplatí pri striedavom
napätí).
Riadiaci prúdový obvod je chránený poistkou F2. Ak dôjde k
prepáleniu poistky. nemôže byť čerpadlo spustené.
Pripojenie čerpadlo
Pripájať smiete len čerpadlá, ktoré sú priradené výrobcom
ovládania.
Označené vodiče kábla čerpadla musíte prisvorkovať na ovládanie podľa schémy zapojenia.
Nie pri AD00E. Termokontakty motora, vodiče 30 a 32 kábla
32
SLOVENČINA
čerpadla, musíte pripojiť na svorky 30 a 32 dosky plošného
spoja. Pri pripojení čerpadla bez termostatu vinutia musí
byť založené premostenie od svorky 30 na svorku 32.
Len AD 25-AD 910. Motorové istiace relé nastavte na meno-
vitý prúd čerpadla (pozri typový štítok) + 10%.
Len AD 25-AD 910. Funkcia reset nadprúdového relé musí
byť nastavená v polohe „Hand“. Ak to je nevyhnutné, resetovacie tlačidlo pomocou skrutkovača otočte v smere
otáčania hodinových ručičiek až k zarážke, do polohy „H“.
Pri správnom smere otáčania nasleduje rozbehový ráz trojfázového čerpadla proti smeru šípky otáčania na skrini motora. Pri nesprávnom smere otáčania musíte na ovládaní
vymeniť dve fázy vedenia čerpadla.
UPOZORNENIE!
Rozbehový ráz môže byť sprevádzaný veľkou silou.
Kontaktný snímač hladiny (príslušenstvo)
Hladiny v zbernej šachte sa zaznamenávajú snímačmi trvalého kontaktu.
• Alarm vysokého stavu vodnej hladiny svorka 27 / 28
Pri oddelených plavákových spínačoch pre -VYP-
• Základné zaťaženie Zap svorka 21 / 22
• Čerpadlo Vyp svorka 22 / 23
• Alarm vysokého stavu vodnej hladiny svorka 27 / 28
Externý bzučiakový alarm (príslušenstvo)
OZNÁMENIE! Pri pripojení externého bzučiaka musíte integrovaný bzučiak odstaviť.
12 V bzučiak s max. spotrebou prúdu 30 mA pripojený so
správnou polaritou na svorky "S+" a "S-".
Diaľkové hlásenie poruchy
Diaľkové hlásenie sa realizuje cez svorky 40/41 na doske
plošného spoja. Bezpotenciálový spínací kontakt hromadnej poruchy môžete zaťažiť prúdom max. 5 A/250 V AC.
Batéria pre alarm nezávislý od sieťového
zdroja (príslušenstvo)
Batériu pripojte na prípojnú sponku a pripevnite na určené
miesto na doske plošného spoja priloženým káblovým zväz-
kom.
Vybitú batériu sa nabe počas asi 24 hodín na prevádzkyschopný stav. Plné nabitie sa dosiahne po asi 100 hodinách.
OZNÁMENIE! Pravidelne kontrolujte funkčnosť batérií!
Životnosť sa pohybuje medzi 5 až 10 rokmi. Poznačte si dátum
uvedenia batérie do prevádzky a po piatich rokoch batériu preventívne vymeňte.
UPOZORNENIE!
Používajte len NiMh 9 voltové batérie dodávané výrobcom!
Pri použití suchých i Lithium batérii hrozí nebezpečenstvo
výbuchu!
Používanie LCD počítadla prevádzkových
hodín (príslušenstvo)
Miesto na doske plošného spoja je označené ako "Betriebsstundenzähler" (Počítadlo prevádzkových hodín). Prípojné
vodiče počítadla prevádzkových hodín musíte skrátiť na asi
10mm a zasunúť na dosku plošného spoja. Tak ako prípojné
vodiče, tak aj zásuvky na doske plošného spoja sú označené
„N-P-I-R“.
Po opakovanom zapnutí sieťového napätia sa musí zvýrazniť
LCD indikácia. Ak nedôjde k žiadnej indikácii, sieťové napätie zasa vypnite, odtiahnite počítadlo prevádzkových hodín
a otočené o 180° ho zasa zasuňte.
GL= Základné zaťaženie - alarm vysokého stavu vodnej hla-
diny
Odstavenie interného bzučiaka alarmu
Pre tento účel vytiahnite zapečatený mostík "BRX" v blízkosti bzučiaka. Aby ste ho nestratili, zasuňte mostík na jeden
kolík dvojpólovej kolíkovej lišty.
ÚDRŽBA
Ovládanie nevyžaduje údržbu. Hladinové snímače musíte
v závislosti od kvality odpadovej vody kontrolovať v pravidelných intervaloch a čistiť od usadenín!
Musíte pravidelne kontrolovať prípadne existujúcu 9voltovú
batériu pre alarm, nezávislý od sieťového zdroja. Pre tento
účel ovládanie odpojte od zdroja napätia a aktivujte hláse-
nie alarmu (napr. aktivujte ochranný motorové istiace relé).
Výška tónu a hlasitosť bzučiaka sa počas viacerých minút
nesmie podstatne meniť. V opačnom prípade vymeňte batériu. Batérie, ktoré sú staršie ako päť rokov, musíte preventívne vymeniť.
33
MAGYAR
Ön egy JUNG PUMPEN terméket és ezáltal minőséget és teljesítményt vásárolt. Kérjük, hogy ezen Üzemeltetési útmutató szerint telepítse a terméket, hogy az az Ön teljes megelégedésére
üzemelhessen. Ne felejtse el, hogy a szakszerűtlen kezeléssel
okozott károsokra nem terjed ki a garancia. Ezért kérjük, tartsa
be az Üzemeltetési útmutatóban leírtakat!
Jelen készüléket 8 éves, vagy annál idősebb gyermekek, valamint korlátozott zikai, szenzoros, vagy mentális képességű
személyek, illetve olyan személyek, akik nem rendelkeznek
megfelelő tapasztalatokkal és ismeretekkel csak felügyelet
mellett használhatják, vagy akkor, ha a készülék biztonságos
használatára vonatkozóan betanították őket és megértik a
készülék használatában rejlő veszélyeket. A gyermekek nem
játszhatnak a készülékkel. A tisztítást és a felhasználói karbantartási munkálatokat nem végezhetik gyermekek felügyelet
nélkül.
Károk elkerülése kimaradásokkor
Mint minden villamos készülék, ez a termék is kimaradhat hi-
ányzó hálózati feszültség vagy műszaki meghibásodás okán.
Ha Önnél a termék kimaradása során károk (akár következmé-
nyes károk) lépnek fel, akkor különösen a következő óvintézkedéseket kell tennie saját belátása szerint:
• Vízszinttől független (adott körülmények között akár
hálózatfüggetlen) riasztóberendezés beszerelése, hogy a
riasztás a károk fellépése előtt érzékelhető legyen.
• A használt gyűjtőtartályok / aknák ellenőrzése tömítettségre
vonatkozóan, a felső szintiga termék szerelése, ill. üzembe
helyezése előtt - legkésőbb azonban annak során.
• Visszatorlódási biztosítók beszerelése azon víztelenítő tár-
gyakhoz, melyek esetén a szennyvíz kilépésével a termék
kimaradása során károk keletkeznének.
• További termék beépítése, mely a termék kimaradását kom-
penzálni képes (pl. kettős berendezés).
• Vészáramú aggregát beszerelése.
Mivel ezen óvintézkedések arra szolgálnak, hogy a termék kimaradása esetén elkerülhetők legyenek a következményes
károk, ill. azok minimális szinten maradjanak, a gyártói irányelv szerint - a DIN EN normatív előírásaihoz hasonlóan, mint
aktuális műszaki előírások - ezek betartása kötelező a termék
használata során (Frankfurt/Main Tartományi Felsőfokú Bíróság, ügyiratszám: 2 U 205/11, 2012.06.15).
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Ez az Üzemeltetési útmutató a telepítésnél, üzemeltetésnél és karbantartásnál gyelembe veendő alapvető információkat tartalmazza.A telepítés és üzembe helyezés előtt
feltétlenül el kell olvasnia ezt az Üzemeltetési útmutatót a
szerelőnek valamint a kezelőnek/üzemeltetőnek! Az Üzemeltetési útmutatót mindig a szivattyú, illetve a berende-
zés közelében kell tartani.
A biztonsági utasítások be nem tartása a kártérítési igények
elvesztésével járhat.
Ebben az Üzemeltetési útmutatóban a különböző típusú
biztonsági utasításokat az alábbi szimbólumokkal emeltük
ki. Ezen utasítások be nem tartása veszélyes.
Általános személyi sérülés veszély
Veszélyes feszültség
Értesítés! Anyagi kár veszély
A személyzet szakképesítése
A kezeléssel, karbantartással, ellenőrzéssel és szereléssel
megbízott személyzetnek megfelelő szakképzettséggel
kell rendelkeznie és behatóan tanulmányoznia kell az ezen
Üzemeltetési útmutatóban leírtakat. Az üzemeltetőnek
pontosan szabályoznia kell a személyzet felelősségi körét,
illetékességét és felügyeletét. Ha a személyzet nem rendel-
kezik a szükséges tudással, akkor ki kell oktatni és be kell
tanítani.
Biztonságtudatos munkavégzés
Be kell tartani az ezen Üzemeltetési útmutatóban található
biztonsági előírásokat, az országos balesetvédelmi előírá-
sokat, valamint az üzemen belüli munkavédelmi, üzemelte-
tési és biztonsági előírásokat.
Biztonsági utasítások az üzemeltető/kezelő
számára
Be kell tartani a törvényi rendelkezéseket, a helyi előírásokat és a biztonsági utasításokat!
Ki kell zárni az áramütés lehetőségét!
A kiszivárgott veszélyes (például robbanó, mérgező, forró)
anyagokat úgy kell elvezetni, hogy ne veszélyeztethessék
a személyzetet és a környezetet! Be kell tartani a törvényi
előírásokat.
Biztonsági utasítások szereléshez,
ellenőrzéshez és karbantartáshoz
Csak leállított gépen szabad munkát végezni! Az egészségre veszélyes közeget szállító szivattyúkat dekontaminálni
kell.
A munka végén azonnal vissza kell szerelni, illetve aktiválni
kell az összes biztonsági- és védőberendezést! Ellenőrizni
kell a működőképességüket az újbóli üzembe helyezés előtt
a vonatkozó rendeletek és előírások szerint.
Engedély nélküli változtatások és
pótalkatrész gyártás
A gépet csak a gyártó engedélyével szabad megváltoztatni
vagy módosítani. Az eredeti pótalkatrészek és a gyártó által
engedélyezett tartozékok használata a biztonságot szolgálja.Más alkatrészek alkalmazása esetén a gyártó nem vállal
felelősséget az ebből származó következményekért.
Nem engedélyezett üzemmódok
A szállított gép üzembiztonsága csak rendeltetésszerű használat esetén garantált. Tilos túllépni a "Műszaki adatok" fejezetben megadott határértékeket!
Balesetmegelőzési utasítások
Zárja le a munkaterületet a szerelési vagy karbantartási mun-
34
MAGYAR
kálatok előtt és ellenőrizze az emelőberendezés állapotát!
Sose dolgozzon egyedül, és használjon védősisakot, védő-
szemüveget, biztonsági cipőt valamint szükség esetén biztonsági hevedert.
Ellenőrizze hegesztés vagy villamos készülék használata előtt,
hogy nincs-e robbanásveszély!
A szennyvíztisztító berendezéseken dolgozó személyeket előzetesen védőoltással kell ellátni a potenciális kórokozók ellen.
Továbbá ügyeljen a teljes tisztaságra, a saját egészsége érde-
kében!
Gondoskodjék róla, hogy ne legyenek mérgező gázok a mun-
katerületen!
Tartsa be a munkavédelmi előírásokat és legyen kéznél az elsősegély doboz!
Bizonyos esetekben forró lehet a szivattyú és a szállított közeg,
ekkor égésveszély áll fenn!
Robbanásveszélyes területen végzendő szerelési munkára külön előírások vonatkoznak!
MŰSZAKI ADATOK
Üzemi feszültség
• 1/N/PE x 230 V, 50 Hz (AD 00 E)
• 3/N/PE x 230/400 V, 50 Hz
Teljesítményfelvétel max. 2 W (Standby <1W)
Kapcsolási teljesítmény
• AD 00E 1 x 2,2 kW AC3, 230 V
• AD... 1 x 4 kW AC3, 400V
• AD 910 1 x 5,5 kW AC3, 400V
Vezérlőfeszültség 230VAC / 12VDC
Környezeti hőmérséklet -20° C és 50° C között
Páratartalom 0-90% rH, nem lecsapódó
Kapcsok 2,5 mm²-ig
A foglalat méretei Mag. 275 x Sz. 250 x Mély. 155
Foglalat védelmi osztálya IP 44
Súly AD kb. 2 kg
Motorvédő-
• AD 00: nincs
• AD 25: 2,5-4,0 A
• AD 46: 4,0-6,0 A
• AD 610: 6,3-9,0 A
Előbiztosíték
• AD 00-610: 16 A
• AD 910: 20 A
egy riasztó hanelzőn keresztül adja. A zavar távjelzéséhez
kiegészítő jelleggel egy szabad potenciálú zavargyűjtő kapcsolat is használható. Annak érdekében, hogy esetleges hálózati
kiesés esetén is lehetséges legyen a riasztás, igény szerint egy
9 V-os akkumulátor is használható. Ennek kapacitása kb. egy
órányi folyamatos riasztáshoz elegendő.
Elektromágneses összeférhetőség
Szériaszerű merülőmotoros szivattyúink és azok tartozékainak csatlakoztatása, előírásoknak megfelelő telepítése
és rendeltetésszerű használata esetén a vezérlők megfelelnek az elektromágneses összeférhetőségre vonatkozó,
2014/30/EU számú irányelv biztonsági rendelkezéseinek és
alkalmasak mind háztartási, mint ipari használatra a közüzemi áramellátó hálózaton keresztül üzemeltetve. Egy
nagyfeszültségű trafó által ellátott ipari üzemen belüli ipari
hálózatra való csatlakoztatás esetén adott esetben azonban
számolni kell a zavarbiztonság elégtelenségével.
ÜZEM
ÉRTESÍTÉS!
üzemeltethető. A foglalatot folyamatosan lezárva kell tartani.
Automatikus üzem
A berendezés normál üzeme az automatikus üzem. Ehhez
a szivattyúk kézi-0-automatika választókapcsolóját "automatika" helyzetbe kell állítani. A szivattyúkat a rendszer a
gyűjtőaknában lévő szennyvíz szintjének megfelelően automatikusan kap-csolja be és ki. Az üzemelés során felvillan a "szivattyú üzemben" kelzés.
Kézi üzem
Automatikus üzemben fellépő működési zavarok esetén az
akna - a rendszer működését segítendő - kézileg is üríthető.
Ehhez állítsa a választókapcsolót "kézi" helyzetbe. A szivattyú
ekkor a szennyvíz szintjétől függetlenül, folyamatos üzemben
működik.
ÉRTESÍTÉS! Ha a "kézi" üzemet túl hosszan működtetik, a szivattyú "levegőt szívhat". Egyes szivattyútípusok esetén ekkor ki
kell ereszteni a levegőt a szivattyúból, ellenkező esetben azok
nem mozgatják tovább a szennyvizet.
A szivattyú leállítása
Állítsa a választókapcsolót "0" helyzetbe. A szivattyút ezzel
leállította.
ZAVAROK
ÉRTESÍTÉS! A vezérlőn kizárólag villanyszerelő szakember végezhet munkálatokat!
A vezérlő kizárólag száraz helyiségekben
LEÍRÁS
Elektromos vezérlő az egy közvetlenül induló búvármotoros
szivattyú szinttől függő be- és kikapcsolásá-hoz.
Három szintkapcsoló jeladó csatlakoztatható.
A zavarokat a rendszer hálózattól függően LED-eken, valamint
FIGYELMEZTETÉS!
Mindennemű munkálatok megkezdése előtt: A szivattyú és a
vezérlőt az előbiztosítékok kicsavarozásával le kell választani
a hálózatról és biztosítani kell, hogy a berendezéseket mások
véletlenül sem helyezhetik feszültség alá.
A zavarjelzés nyugtázása csak zavarelhárítással lehetséges.
35
MAGYAR
A szivattyú nem működik
Ha a szivattyú sem automatikus, sem kézi üzemben nem
működik és a rendszer sem jelez zavarokat, kérjük, ellenőrizze
az elosztóban lévő biztosítékokat. A meghibásodott biztosítékokat kizárólag azonos névleges értékekkel rendelkező biztosítékokkal cseréljék! A hiba ismételt fellépése esetén tájékoztassák az ügyfélszolgálatot.
Kelzés: "Helytelen forgási irány"
AD00E esetére nem vonatkozik. A hálózati fázisok sorrendje
helytelen, vagy hiányzik egy fázis. Ezáltal a szivattyú teljesít-
ménye csekély, vagy nincs jelen.
Kelzés: "Szivattyú zavar"
Csak az AD 25-AD 910 esetén.
A motorvédelem kioldódott.
• Túlterhelés - a járókerék nehezen forog, vagy blokkolva
• Téves kioldás - A motorvédőt hibás, vagy beállítása helytelen
• Elektromos motorhiba - Károsodások a tekercseken
A zavarelhárítás után a visszakapcsoláshoz állítsa vissza a túláram-relét.
Tekercstermosztáttal rendelkező szivattyúk
Mielőtt a szivattyú túlhevülne, a termosztát lekapcsolja azt. A
rendszer akkor hevül túl, ha pl. a mozgatott közeg 35 °C foknál
melegebb, vagy a szivattyú a közegből felmerülve dolgozott. A
rendszer lehűlésekor az automatikusan visszakapcsol. Zavar-
jelzés nem történik.
Kelzés: "Magas vízszint"
A gyűjtőaknában lévő vízszint túl magas - ennek oka lehet,
hogy a szivattyú túl kevés anyagot áramoltat, vagy a túl sok kö-
zeg érkezik arra.
Felhívás (AD00 / AD00E)
A berendezés biztosítékának kioldódása nem vezet a "szivattyú
zavar" hibajelzéshez, noha a szivattyú ekkor leáll. A rendszer
csak magas vízszint észlelése esetén jelez zavart.
ÉRTESÍTÉS! A meghibásodott biztosítékokat kizárólag azonos
típusú biztosítékokkal cserélhetik.
BESZERELÉS
ÉRTESÍTÉS! A vezérlőn kizárólag villanyszerelő szakember végezhet munkálatokat!
FIGYELMEZTETÉS!
Mindennemű munkálat előtt: A szivattyú(ka)t és a vezérlőt az
előbiztosítékok kicsavarozásával le kell választani a hálózatról
és biztosítani kell, hogy a berendezéseket mások véletlenül se
helyezzék feszültség alá.
A vezérlő használata során a vonatkozó nemzeti törvények,
előírások, valamint helyi rendeletek betartása kötelező.
ÉRTESÍTÉS! A vezérlőt tilos robbanásveszélyes területen, vagy
a gyűjtőaknában telepíteni!
szatorlódási szint felett helyezzék el, biztosítva, hogy az
ellenőrzéseket bármikor problémamentesen el lehessen végezni. A foglalatot függőlegesen, legalább 4 csavar használatával rögzítsék.
ÉRTESÍTÉS! Ha a vezérlőt külsőleg felállított oszlopra szerelik
fel, úgy lecsapdódások képződésének veszélye áll fenn. Ez
működési zavarokhoz, vagy a rendszer teljes leállásához vezethet. Kérjük, tartsa be az oszlopra történő helyes beszerelésre
vonatkozó felhívásokat.
A-üres foglalat B - tömítődugasz C- száraz, fehér homok
ÉRTESÍTÉS! A kapcsolási rajzon vonalkázottan jelölt kapcsolatokat a beszerelési oldalon kell kialakítani!
Hálózati csatlakoztatás
Külön előbiztosítékok alkalmazandók. Olvadóbiztosítók alkalmasak a következő névleges értékkel: lásd a műszaki adato-
kat.
Csatlakoztassa a hálózati bevezetőkábelt a kapcsolási rajznak
megfelelően. A fázisok helytelen sorrendje (felvillan a "helytelen forgási irány") esetén cseréljék fel a 2 fázist (váltóáram ese-
tére nem vonatkozik).
A vezérlőáramkör az F2-n keresztül biztosított. Ha a biztosító
kiég, a szivattyú nem indítható el.
A szivattyú csatlakoztatása
Kizárólag olyan szivattyúk csatlakoztathatók, melyeket a
vezérő gyártója kifejezetten ajánl.
A szivattyú kábeleinek jelölt ereit a kapcsolási rajznak
megfelelően kell a vezérlőhöz csatlakoztatni.
AD00E esetére nem vonatkozik. A motor termocsatlakozásait
és a szivattyú vezetékének 30-as és 32-es ereit a panel 30-as
és 32-es kapcsaihoz kell csatlakoztatni. Tekercstermosztát
nélküli szivattyúk csatlakoztatása esetén a 30-as és 32-es
kapcsok között izolált áthidalás alakítandó ki.
Csak AD 25-AD 910 esetén. A motorvédő relé a szivattyú névleges áramértékét (erről lásd a típustáblát) + 10%-kal meghaladó
értékre állítandó be.
Csak AD 25-AD 910 esetén. A túláram-relé reset (visszaállítási) funkcióját „Hand” kell beállítani. Adott esetben forgassák
a reset-gombot egy csavarhúzóval az óramutató járásával
megegyező irányba, ütközésig, „H” helyzetbe.
Helyes forgási irány esetén a forgóáramú szivattyú indulási
lökete a motor foglalatán lévő forgásirány-jelző nyíllal ellentétesen történik. Helytelen forgásirány esetén a szivattyú vezetékének két fázisát meg kell cserélni a vezérlőnél.
A vezérlőt kizárólag jól szellőztetett helyiségekben, a vis-
36
MAGYAR
VIGYÁZAT!
A berendezés erőteljes lökettel indulhat be.
Szintkapcsoló jeladó (tartozék)
A szennyvízgyűjtőben lévő folyadékszintet a folyamatos
szintjelző jeladó méri.
Példák: levegőmembrán-kapcsoló, torlónyomás-kapcsoló, hidrosztatikus szintjelző, vagy merülőkapcsoló.
A folyamatos jeladó kapcsoló csatlakoztatása:
• Alapterhelés BE-KI a 21 / 23 kapocsra
• Magas vízszintriasztás a 27 / 28 kapocsra
Külön úszókapcsolók esetén -KI- kapcsoláshoz
• Alapterhelés BE a 21 / 22 kapocsra
• Szivattyú KI a 22 / 23 kapocsra
• Magas vízszintriasztás a 27 / 28 kapocsra
Zavar távjelzése
A távjelzés a panel 40/41 kapcsolatain keresztül történik. A
zavargyűjtő szabad potenciálú zárókapcsolata maximum 5 A /
250 V AC értékkel terhelhető.
Akkumulátor a hálózattól független riasztáshoz
(tartozék)
Csatlakoztassa az akkumulátort a csatlakoztatócsipeszhez és rögzítse azt a panelen kelölt helyére a meglévő
kábelkötözővel.
A lemerült akkumulátor kb. 24 óra alatt üzemképesre tölthető
fel. A teljes töltöttség kb. 100 óra után érhető el.
ÉRTESÍTÉS! Rendszeresen ellenőrizzék az akkumulátor
működőképességét! Az akkumulátor élettartama kb. 5-10
év. Jegyezzék fel az akkumulátorra a behelyezés dátumát és
elővigyázatosságból cseréljék azt 5 év elteltével.
VIGYÁZAT!
Kizárólag a gyártó NiMh 9 V-os akkumulátorát használják!
Száraz és lítium akkumulátorok használata esetén robbanásveszély áll fenn!
LCD kelzős üzemóra számláló használata
(tartozék)
A panelen lévő hely az vonatkozóan "Betriebsstundenzähler"
(üzemóra számláló)-ként van feltüntetve. Kérjük, az üzemóra
számláló csatlakozókábeleit rövidítsék egységesen kb. 10 mm-es
hosszúságra és csatlakoztassák azt a panelhez. A panelen
mind a csatlakozókábeleket, mind a csatlakozókat "N-P-I-R"
felirat je-löli.
A hálózati feszültség ismételt bekapcsolása után üzenet jelenik meg az LCD kelzőn. Ha a kelző nem kapcsol be, kapcsolják le ismét a hálózati feszültséget, húzzák le az üzemóra
számlálót és azt 180° fokban elforgatva helyezzék vissza.
GL= Alapterhelés - Alarm= Magas vízszint riasztás
A belső riasztó hanelzés deaktiválása
Húzza le ehhez a hanelző közelében levő, rögzített "BRX" hidat. Hogy a szerkezet ne vesszen el, helyezze a hidat a 2 pólusú
tűsor egyik tűjére.
Külső riasztó-hanelző (tartozék)
ÉRTESÍTÉS! Külső hanelző csatlakoztatása esetén a beépített hanelzőt deaktiválni kell.
Az "S+" és "S-" kapcsokra megfelelő polaritással egy 12 V-os
hanelző is csatlakoztatható, melynek áramfelvétele max. 30
mA.
KARBANTARTÁS
A vezérlő nem igényel karbantartást. A szintjelzőt a szennyvíz minőségének függvényében rendszeres időközönként
ellenőrizni kell és azt meg kell tisztítani a különböző lerakódá-
soktól!
Rendszeresen ellenőrizzék az esetlegesen meglévő, a hálózattól független riasztáshoz használt, 9V-os akkumulátort is.
Ehhez feszültségmentesítsék a vezérlőt és váltsanak ki riasztójelzést (pl. oldják ki a motorvédő relé). A hanelző által kiadott hang magassága és hangereje több percen át nem változhat jelentősen. Ha mégis ezt tapasztalja, akkor cseréljék az
akkumulátort. Az öt évnél idősebb akkumulátorokat megelőző
jelleggel cseréljék újra.
37
ROMÂNĂ
Aţi cumpărat un produs de la JUNG PUMPEN obţinând astfel calitate şi performanţă. Asiguraţi această performanţă
printr-o instalare conform normelor, astfel încât produsul
nostru să-şi poată îndeplini funcţia spre mulţumirea dumneavoastră deplină. Aveţi în vedere faptul că defecţiunile
apărute în urma manevrării necorespunzătoare inuenţează acordarea garanţiei. De aceea respectaţi instrucţiunile
din cadrul manualului de utilizare!
Acest aparat poate utilizat de copii cu vârsta de 8 ani şi
mai mari, precum şi de persoane cu capacităţi zice, senzoriale sau mentale reduse sau care nu deţin experienţa şi
cunoştinţele necesare, numai dacă acestea sunt supravegheate sau au fost instruite cu privire la utilizarea sigură
a aparatului şi înţeleg pericolele rezultate de aici. Copiii nu
au voie să se joace cu aparatul. Curăţarea şi întreţinerea de
către utilizator nu trebuie realizate de copii fără a supravegheaţi.
Evitarea daunelor în caz de defectare
Ca orice alt aparat electric, și acest produs se poate defecta
din cauza lipsei tensiunii de rețea sau a unui defect tehnic.
Dacă, în urma defectării produsului, rezultă o daună pentru
dumneavoastră (inclusiv daune ulterioare), trebuie luate de
dumneavoastră îndeosebi următoarele măsuri preventive, la
aprecierea dumneavoastră:
• montarea unei instalații de alarmă rezistentă la apă (în
anumite circumstanțe, chiar independentă de rețea), astfel încât alarma să poată detectată înainte de apariția
daunei.
• vericarea rezervorului colector utilizat / puțului cu pri-
vire la etanșeitate până la muchia superioară înaintea
- cel târziu totuși la montarea respectiv punerea în
funcțiune a produsului.
• montarea siguranțelor anti-refulare pentru acele obiecte
de drenare, la care poate rezulta o daună prin ieșirea apei
uzate, în urma defectării unui produs.
• montarea unui alt produs, care poate compensa defecta-
rea produsului (de exemplu, instalația dublă).
• montarea unui agregat de alimentare cu energie electrică
în cazuri de urgență.
Deoarece aceste măsuri preventive folosesc la evitarea respectiv minimizarea daunelor ulterioare în cazul defectării
produsului, acestea trebuie respectate ca directivă a
producătorului – analog specicațiilor normative ale DIN
EN ca nivel al tehnicii – obligatoriu la utilizarea produsului
(OLG Frankfurt/Main, nr. dosar: 2 U 205/11, 15.06.2012).
ponibil la locul de utilizare a pompei, respectiv a instalaţiei.
Nerespectarea instrucţiunilor de siguranţă poate atrage
după sine pierderea oricăror pretenţii de despăgubire.
În cadrul acestui manual de utilizare instrucţiunile de
siguranţă sunt marcate în mod special prin simboluri. Nerespectarea lor poate periculoasă.
Pericol general pentru persoane
Atenţionare pentru tensiune electrică
Notã! Pericol pentru maşină şi funcţionare
Calicarea personalului
Personalul pentru operare, întreţinere, inspecţie şi montaj trebuie să aibă calicarea corespunzătoare pentru
astfel de lucrări şi să se informat sucient prin studierea
aprofundată a manualului de utilizare. Aria de responsabilitate, competenţa şi supravegherea personalului trebuie
reglementate exact de către utilizator. În cazul în care personalul nu deţine cunoştinţele necesare, trebuie şcolarizat
şi instruit.
Lucrări orientate pe siguranţă
Trebuie respectate instrucţiunile de siguranţă enumerate în
cadrul acestui manual de utilizare, reglementările naţionale
în vigoare cu privire la prevenirea accidentelor precum şi
eventualele reglementări interne de muncă, funcţionare şi
siguranţă.
Instrucţiuni de siguranţă pentru operator/
utilizator
Trebuie respectate dispoziţiile legale, reglementările locale
şi cele de siguranţă.
Trebuie excluse punerile în pericol din cauza energiei electrice.
Scurgerile de materiale periculoase transportate (de ex.
explozive, otrăvitoare, erbinţi) trebuie înlăturate în aşa
fel încât să nu e puse în pericol persoane sau mediul
înconjurător. Trebuie respectate dispoziţiile legale.
Instrucţiuni de siguranţă pentru lucrări de
montaj, inspecţie şi întreţinere
Lucrările la maşină trebuie efectuate în principiu doar când
aceasta este oprită. Pompele sau agregatele de pompare
care pompează materii ce pun în pericol sănătatea, trebuie
decontaminate.
Toate dispozitivele de siguranţă şi protecţie trebuie reaplicate, respectiv repuse în funcţie imediat după nalizarea
lucrărilor. Ecienţa lor trebuie vericată înainte de repunerea în funcţie, cu respectarea dispoziţiilor şi reglementărilor
actuale.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
Acest manual de utilizare conţine informaţii de bază care
trebuie respectate la instalare, operare şi întreţinere. Este
important ca acest manual de utilizare să e citit obligatoriu
înainte de montare şi punere în funcţie de către persoana
care efectuează montarea precum şi de personalul de specialitate/utilizator. Manualul trebuie să e permanent dis-
38
Reconstruirea arbitrară şi producţia de piese
de schimb
Reconstruirea sau modicarea maşinii sunt permise doar
după consultarea producătorului. Piesele de schimb originale şi accesoriile autorizate de către producător servesc
siguranţei. Utilizarea altor piese poate duce la anularea
răspunderii pentru consecinţe.
ROMÂNĂ
Moduri de funcţionare nepermise
Siguranţa de funcţionare a maşinii livrate este garantată
doar la utilizarea conform reglementărilor. Valorile limită
enumerate în capitolul "Date tehnice" nu trebuie în nici un
caz depăşite.
Indicaţii pentru prevenirea accidentelor
Înaintea începerii lucrărilor de montaj sau întreţinere izolaţi
spaţiul de lucru şi asiguraţi-vă că dispozitivele de ridicare
sunt în stare ireproşabilă.
Nu lucraţi niciodată neasistat şi folosiţi cască, ochelari şi
încălţăminte de protecţie, precum şi o coardă de siguranţă
adecvată dacă este cazul.
Înainte să sudaţi sau să utilizaţi aparate electrice vericaţi să
nu existe pericol de explozie.
Persoanele care lucrează în sistemele de canalizare trebuie
să e vaccinate împotriva eventualilor agenţi patogeni care
pot prezenţi acolo. Acordaţi o atenţie sporită curăţeniei, de
dragul sănătăţii dumneavoastră.
Asiguraţi-vă să nu existe gaze otrăvitoare în spaţiul de lucru.
Respectaţi regulile de protecţie a muncii şi păstraţi la
îndemână articole de prim ajutor.
În anumite cazuri pompa si mediul pot erbinţi, existând
astfel pericolul de ardere.
Pentru montajul în arii cu pericol de explozie există
reglementări speciale!
Sistem electronic de comandă pentru pornirea şi oprirea
dependentă de nivel a unei pompe cu motor submersibil, cu
pornire directă.
Se pot racorda până la trei transmiţători de nivel.
Defecţiunile se comunică dependent de reţea prin LED-uri
şi un buzer. În plus, se pot utiliza unul contacte libere de
potenţial pentru anunţarea defecţiunilor colective pentru
telesemnalizarea defecţiunii. Pentru a se avertiza şi în cazul
unei eventuale defectare a reţelei, se poate utiliza opţional
un acumulator de 9 V. Capacitatea este sucientă pentru
aproximativ o oră de alarmă continuă.
EMC – Compatibilitate electromagnetică
La racordarea pompelor cu motor submersibil şi a accesoriilor noastre în varianta în serie, la instalarea regulamenta-
ră şi utilizarea corespunzătoare, sistemele de comandă îndeplinesc cerinţele de protecţie ale directivei EMC 2014/30/
EU şi sunt adecvate pentru utilizarea în zona industrială la
reţeaua publică de alimentare cu energie electrică. La racordarea la o reţea industrială în cazul unei zone industriale
cu o alimentare cu energie electrică dintr-un transformator
propriu de înaltă tensiune trebuie să se ia în calcul în anumite circumstanţe rezistenţa insucientă la deranjamente.
DESCRIERE
DATE TEHNICE
Tensiune de lucru
• 1/N/PE x 230 V, 50 Hz (AD 00 E)
• 3/N/PE x 230/400 V, 50 Hz
Consum de putere max. 2 W (standby <1W)
Putere de comutare:
• AD 00E 1 x 2,2 kW AC3, 230 V
• AD... 1 x 4 kW AC3, 400V
• AD 910 1 x 5,5 kW AC3, 400V
Tensiune de comandă: 230 V c.a. / 12 V c.c.
Temperatură ambientală de la -20° C până la 50° C
Umiditatea aerului 0-90% rH, necondensabil
Borne până la 2,5 mm²
Dimensiuni carcasă Î 275 x L 250 x A 155
Tip de protecţie carcasă IP 44
Greutatea cca. 2 kg
Protecţie motor-
• AD 00: fără
• AD 25: 2,5-4,0 A
• AD 46: 4,0-6,0 A
• AD 610: 6,3-9,0 A
• AD 910: 9,0-12 A
Siguranţă de rezervă
• AD 00-610: 16 A AD 910: 20 A
FUNCŢIONARE
NOTÃ! Exploataţi sistemul de comandă numai în spaţii uscate
şi menţineţi carcasa întotdeauna închisă.
Regimul automat
Modul automat este funcţionarea normală a instalaţiei.
Pentru aceasta, selectorul manual-0-automat pentru pom-
pe trebuie să stea în poziţia "automat". Pompele se pornesc
automat conform nivelului de ape reziduale din puţul colector şi se opresc din nou. În timpul funcţionării, se aprinde
aşajul "funcţionare pompă".
Regimul manual
În cazul disfuncţionalităţilor în regimul automat, puţul poate golit provizoriu şi în mod manual. Aduceţi selectorul în
poziţia "Hand" (Manual). Pompa funcţionează acum independent de nivelul de ape uzate în modul de funcţionare
continuă.
NOTÃ! Dacă poziţia "manual" se acţionează prea îndelung,
pompa poate "trage aer". Anumite tipuri de pompă trebuie
atunci aerisite, deoarece în caz contrar acestea nu mai pot
transporta.
Oprirea pompei
Aduceţi selectorul în poziţia "0".
DEFECŢIUNI
NOTÃ! Lucrările la sistemul de comandă trebuie executate numai de un electrician calicat!
39
ROMÂNĂ
AVERTISMENT!
Înaintea ecărei utilizări: Deconectaţi de la reţea pompa şi
sistemul de comandă prin desfacerea siguranţelor de rezervă şi asiguraţi-vă că acestea nu pot puse din nou sub
tensiune de alte persoane.
NOTÃ! Lucrările la sistemul de comandă trebuie executate numai de un electrician calicat!
O conrmare a mesajului de defecțiune este posibilă doar
în urma eliminării defecțiunii.
Pompa nu funcţionează
Dacă pompa nu funcţionează în modul automat, şi nici în cel
manual, şi nu se aşează defecţiuni, vă rugăm să controlaţi
siguranţele preliminare din sistemul de distribuţie. Înlocuiţi
siguranţele defecte numai prin siguranţe cu aceleaşi valori
nominale! În cazul declanşărilor repetate, înştiinţaţi serviciul pentru clienţi.
Aşaj "câmp învârtitor incorect"
Nu se aplică la AD 00E. Succesiunea fazelor de reţea este
incorectă sau lipseşte o fază. Astfel rezultă o putere redusă
sau lipsa puterii pompei.
Aşaj "defecţiune pompă"
Numai AD 25-AD 610.
Protecţia motorului a declanşat.
• Eroare de fază - funcţionare bifazată (siguranţa de rezer-
vă este defectă?)
• Suprasarcină - rotorul funcţionează greu sau este blocat
• Declanşare eronată - protecţie motor incorect reglată
sau defectă
• Defecţiune electrică a motorului - deteriorare bobină
După remedierea defecțiunii, trebuie să resetați pentru a
reporni releul de suprasarcină.
AVERTISMENT!
Înaintea ecărei utilizări: Deconectaţi de la reţea
pompa(ele) şi sistemul de comandă prin desfacerea siguranţelor de rezervă şi asiguraţi-vă că acestea nu pot puse
din nou sub tensiune de alte persoane.
La utilizarea sistemului de comandă, trebuie respectate
legile, prescripţiile naţionale respective, precum şi preve-
derile locale.
NOTÃ! Sistemul de comandă nu trebuie instalat într-o zonă explozivă sau în puţul colector!
Montaţi sistemul de comandă numai în spaţii bine aerisite şi
ventilate în afara cotei de retenţie, astfel încât să e posibil
oricând un control, fără probleme. Fixaţi carcasa perpendicular cu cel puţin 4 şuruburi.
NOTÃ! În cazul montării sistemului de comandă într-o coloană asamblată la exterior, există pericolul formării de condens,
ceea ce poate cauza disfuncţionalităţi sau defectarea totală.
Luaţi în considerare indicaţiile pentru montarea corectă a unei
coloane.
A-Carcasă goală B - Dop de etanşare C- Nisip alb uscat
NOTÃ! Conexiunile marcate haşurat din schema electrică trebuie realizate la faţa locului!
Pompe cu termostat cu înfăşurare
Înainte ca pompa să se supraîncălzească, aceasta este
oprită de termostat. Pompa este supraîncălzită, dacă de
ex. temperatura mediului de transport depăşeşte 35 °C sau
pompa a funcţionat scufundată. După răcire, aceasta porneşte din nou automat, nu are loc un mesaj de eroare.
Aşaj "apă mare"
Nivelul apei din puţul colector este prea mare, din cauza alimentării reduse a pompei sau uxului prea mare.
Indicaţie (AD00 / AD00E)
Declanşarea siguranţei aparatului nu duce la aşarea "defecţiune pompă", chiar dacă pompa nu mai funcţionează apoi.
Abia la un mesaj de apă mare apare un mesaj de eroare.
NOTÃ! Siguranţele defecte trebuie înlocuite numai de unele de
acelaşi tip.
MONTAJUL
NOTÃ! Lucrările la sistemul de comandă trebuie executate numai de un electrician calicat!
40
Racordarea la reţea
Introduceţi siguranţele de rezervă separate. Sunt adecvate
siguranţe de rezervă cu valoarea nominală: a se vedea Date
tehnice.
Racordaţi cablul de alimentare de la reţea conform sche-
mei electrice. În cazul succesiunii incorecte a fazelor (indicator "Câmp învârtitor incorect") trebuie schimbate 2 faze
(nu se aplică la curentul alternativ).
Circuitul electric de control este asigurat prin intermediul
F2. Dacă siguranța arde, pompa nu poate pornită.
Conectarea pompei
Este permisă racordarea exclusiv a pompelor, care au fost
alocate de producător sistemului de comandă
Conductorii marcaţi ai cablului pompei trebuie conectaţi la
sistemul de comandă conform schemei electrice.
Nu se aplică la AD 00E. Contactele termice ale motorului,
conductorii 30 şi 32 ai cablului pompei se conectează la
bornele 30 şi 32 ale plăcii. La racordarea pompelor fără termostat cu înfăşurare, trebuie să se introducă o punte izolată de la borna 30 la 32.
Numai AD 25-AD 910. Reglaţi +10 % releul de protecţie a mo-
ROMÂNĂ
torului la curentul nominal al pompei (a se vedea plăcuţa de
fabricaţie).
Numai AD 25-AD 910. Resetarea releului de suprasarcină
trebuie să e setată pe „Hand“. Dacă este cazul, butonul de
resetare va rotit cu o șurubelniță până la capăt în poziția
„H”, în sens orar.
La sensul corect de rotaţie, impulsul de pornire a pompei
de curent trifazat se realizează împotriva săgeţii sensului
de rotaţie de pe carcasa motorului. În cazul unui sens incorect de rotaţie, trebuie schimbate două faze ale cablului
pompei de la sistemul de comandă.
PRECAUŢIE!
Impulsul de pornire poate avea loc cu forţă mare.
Contactor de nivel (accesorii)
Nivelele puţului colector sunt detectate de contactorii de
durată.
Exemple: circuitul membranei de aer, circuitul presiunii di-
namice, transmiţător de nivel hidrostatic sau comutatorul
de scufundare.
Racordarea contactoarelor de durată:
• Sarcină de bază Pornit-Oprit borna 21 / 23
• Alarmă de apă mare borna 27 / 28
La comutator cu otor deconectat pentru -OPRIT-
• Sarcină de bază Pornit borna 21 / 22
• Pompă Oprit borna 22 / 23
• Alarmă de apă mare borna 27 / 28
Un buzer 12 V cu un consum de curent de max. 30 mA, poate
racordat la bornele "S+" şi "S-", având în vedere polaritatea
corectă.
Telesemnalizare a defecţiunii
Telesemnalizarea se realizează prin bornele 40/41 de pe platină. Contactul normal deschis liber de potenţial al defecţiunii colective se poate încărca cu max. 5 A / 250 V c.a..
Acumulator pentru alarmă dependentă de
reţea (accesoriu)
Racordaţi acumulatorul la clema de racordare şi xaţi pe
placă la locul prevăzut cu ajutorul colierului de cablu exis-
tent.
Acumulatorul descărcat se încarcă şi devine pregătit pentru funcţionare în decursul a aproximativ 24 de ore. Încărcarea completă se obţine după cca. 100 ore.
NOTÃ! Vericaţi regulat funcţionalitatea acumulatorului! Durata de viaţă este de cca. 5 - 10 ani. Notaţi data de utilizare pe
acumulator şi schimbaţi-l preventiv după 5 ani.
PRECAUŢIE!
Utilizaţi numai acumulator de NiMh-9V al producătorului! În
cazul utilizării bateriilor uscate și a celulelor de litiu există
pericol de explozie!
Introducerea contorului orelor de funcţionare
cu LCD (accesoriu)
Locul de pe placă este denumit cu "Betriebsstundenzähler"
(Contor al orelor de funcţionare). Vă rugăm să scurtaţi rele
de conectare a contorului orelor de funcţionare în mod uniform cu cca. 10 mm şi să le introduceţi pe placă. Atât rele
de conectare, cât şi mufele sunt marcate pe placă cu "N-P-
I-R".
După reconectarea tensiunii de reţea, aşajul LCD trebuie
să e vizibil. Dacă nu se aşează nimic, deconectaţi din nou
tensiunea de reţea, scoateţi contorul orelor de funcţionare
şi reintroduceţi-l răsucit la 180°.
GL= Sarcină de bază - Alarm= Alarmă de apă mare
Oprirea buzerului intern
Trageţi pentru aceasta puntea sigilată "BRX" din apropierea
buzerului. Pentru a nu se pierde, introduceţi din nou puntea
pe un ştift al conectorului bipolar cu şe.
Buzer extern (accesoriu)
NOTÃ! La racordarea unui buzer extern, buzerul integrat trebuie oprit.
ÎNTREŢINEREA
Sistemul de comandă nu necesită întreţinere. Senzorii de
nivel trebuie controlaţi la intervale regulate conform calităţii apelor uzate şi depunerile trebuie îndepărtate!
Un acumulator de 9 V eventual existent pentru alarma de-
pendentă de reţea trebuie vericat în mod regulat. Pentru
aceasta, scoateţi de sub tensiune sistemul de comandă şi
declanşaţi mesajul de alarmă (de ex. declanşarea de protecţie a motorului). Este interzisă modicarea semnicativă a înălţimii tonului şi volumului buzerului timp de mai
multe minute, în caz contrar, schimbaţi acumulatorul. Acumulatorii mai vechi de cinci ani, trebuie schimbaţi cu gră.
41
AD 00 E
42
AD 00 - 910
DE . AD 00: ohne Überstromrelais F1, H3 ohne Funktion, Brücke von 30 nach K1:A2
EN . AD 00 without excess current relay F1, H3 without any function, Bridge from 30 to K1:A2
FR . AD 00 sans relais de surcharge F1, H3 sans fonction, Pont de 30 vers K1:A2
IT . AD 00: senza relè di sovracorrente F1, H3 senza funzione, Ponte da 30 a K1:A2
NL . AD 00 zonder overstroomrelais F1, H3 zonder functie, Brug van 30 naar K1: A2
PL . AD 00 bez przekaźnika prądu nadmiarowego F1, H3 nieobsadzone, Mostek z 30 na K1:A2
CZ . AD 00 bez nadproudového relé F1, H3 bez funkce, můstek z 30 na K1:A2
SK . AD 00 bez nadprúdového relé F1, H3 bez funkcie, Mostík z 30 na K1:A2
HU . AD 00 Túláram-felügyelő relé nélkül F1, H3 funkció nélkül, Híd a 30 és K1:A2 között
43
EU-Konformitätserklärung
EU-Prohlášeni o shodě
EU-Overensstemmelseserklæring
EU-Declaration of Conformity
EU-Vaatimustenmukaisuusvakuutus
EU-Déclaration de Conformité
EU-Megfelelöségi nyilatkozat
EU-Dichiarazione di conformità
EU-Conformiteitsverklaring
EU-Deklaracja zgodności
EU-Declaraţie de conformitate
EU-Vyhlásenie o zhode
EU-Försäkran om överensstämmelse
DE · Richtlinien - Harmonisierte Normen
CS · Směrnice - Harmonizované normy
DA · Direktiv - Harmoniseret standard
EN · Directives - Harmonised standards
FI · Direktiivi - Yhdenmukaistettu standardi
• 2011/65/EU (RoHS)
• 2014/30/EU (EMC) EN 60730-1:2011
• 2014/35/EU (LVD) EN 60335-1:2012/AC:2014, EN 60730-1:2011
DE · Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt den aufgeführten Richtlinien entspricht.
CS · Prohlašujeme na svou výlučnou odpovědnost, že výrobek odpovídá jmenovaným směrnicím.
DA · Vi erklærer under ansvar at produktet i overensstemmelse med de retningslinjer
EN · We hereby declare, under our sole responsibility, that the product is in accordance with the specified Directives.
FI · Me vakuutamme omalla vastuullamme, että tuote täyttää ohjeita.
FR · Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit répond aux directives.
HU · Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az Európai Unió fentnevezett irányelveinek.
IT · Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto è conforme alle direttive citate
NL · Wij verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het product voldoet aan de gestelde richtlijnen.
PL · Z pełną odpowiedzialnością oświadczamy, że produkt odpowiada postanowieniom wymienionych dyrektyw.
RO · Declarăm pe proprie răspundere că produsul corespunde normelor prevăzute de directivele mai sus menţionate.
SK · Na výlučnú zodpovednosť vyhlasujeme, že výrobok spíňa požiadavky uvedených smerníc.
SV · Vi försäkrar att produkten på vårt ansvar är utförd enligt gällande riktlinjer.