Pentair 5P2R, 5P6R, S5P2R, SW5P6R Installation And Operating Instructions Manual

Schwimmbadpumpen / Swimming Pool Pumps
Pompes de piscine /
Насосы для бассейнов
Montage- und Betriebsanweisung
Installation and Operating Instructions
Notice d´installation et d´entretien
Руководство по монтажу и эксплуатации
5P2R/ S5P2R
Pentair Water Germany GmbH
Wiesenstraße 6 D-64347 Griesheim Fon: (49) 0 6155- 84 17-0 Fax: (49) 0 6155-8417-99
www.starite.de e-Mail: info@starite.de
Pentair Water
Montage- und Betriebs­anweisung Seite 2
Installation and Operating Instructions Page 16
Notice d´installation et d´entretien Page 33
Инструкция по монтажу и
эксплуатации Стрaница 49
Montage- und Betriebsanweisung . . . . . . . . . . . . . . Seite 2
Installation and Operating Instructions . . . . . . . Page 16
Notice d´installation et d´entretien . . . . . . . . . . . . Page 33
Инструкция по монтажу и эксплуатации
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Стрaница
49
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Inhaltsverzeichnis
5P2R / S5P2R und 5P6R / SW5P6R
1. Einführung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 2
2. Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 3
3. Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . Seite 4
4. Transport /Lagerung/
Überwinterung/Konservierung . . . . . . . . . . Seite 5
5. Installation und Inbetriebnahme . . . . . . . . Seite 5
6. Betrieb/Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7
7. Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 8
8. Wartung/Reinigung/Instandsetzung . . . Seite 9
9. Außerinbetriebnahme
und Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 10
10. Technische Daten - 5P2R / S5P2R . . . . . Seite 11
11. Ersatzteilliste - 5P2R / S5P2R . . . . . . . . . . Seite 12
12. Technische Daten - 5P6R / SW5P6R . . Seite 13
13. Ersatzteilliste - 5P6R / SW5P6R . . . . . . . Seite 14
1. Einführung
1.1 Hinweise für den Kunden
Die Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise, um die Schwimmbadpumpen sicher, sachgerecht und wirtschaft­lich zu betreiben. Ihre Beachtung hilft Gefahren zu vermei­den, Reparaturkosten und Ausfallzeiten zu vermindern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Schwimmbadpum­pen zu erhöhen.
Die Betriebsanleitung ist von jeder Person zu lesen und an­zuwenden, die mit Arbeiten an den Schwimmbadpumpen beauftragt ist.
Das mit Tätigkeiten an den Schwimmbadpumpen beauftrag­te Personal muss vor Arbeitsbeginn die Betriebsanleitung, und hier besonders das Kapitel Sicherheitshinweise, gele­sen haben. Während des Arbeitseinsatzes ist es hierfür zu spät. Dies gilt in besonderem Maße für Personal, das nur gelegentlich an den Schwimmbadpumpen tätig wird, zum Beispiel bei Wartungsarbeiten.
Die Betriebsanleitung muss für das Arbeits-, Wartungs- und Instandsetzungspersonal jederzeit verfügbar sein. Bewah­ren Sie ein Exemplar dieser Betriebsanleitung ständig am Einsatzort der Schwimmbadpumpen auf!
Die Betriebsanleitung muss stets griffbereit sein! Bevor Sie mit den Schwimmbadpumpen arbeiten, bzw. Wartungsarbeiten o.ä. durchführen, müssen Sie zuerst das entsprechende Kapitel komplett durchlesen.
Im Zweifelsfall ist immer der Hersteller anzusprechen.
Neben der Betriebsanleitung sind die im Verwenderland und an der Einsatzstelle geltenden verbindlichen Reglungen zur Unfallverhütung zu beachten. Daneben sind auch die anerkannten fachtechnischen Regeln für sicherheits- und fachgerechtes Arbeiten einzuhalten.
1.2 Zielgruppen
DEFINITIONEN:
a) Der Betreiber ist als übergeordnete juristi-
sche Person verantwortlich für die bestim­mungsgemäße Verwendung der Schwimmbad­pumpen und für die Ausbildung sowie den Ein­satz der autorisierten Personen. Er legt für sei­nen Betrieb die verbindlichen Kompetenzen und Weisungsbefugnisse der autorisierten Perso­nen fest.
b) Als Fachkraft wird eine Person bezeichnet, die auf Grund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen die ihr übertrage­nen Arbeiten beurteilen und mögliche Gefahren erkennen kann. Weiterhin besitzt sie Kenntnis über die einschlägigen Bestimmungen. Es kommt nur ausgebildetes Fachpersonal oder solches Personal in Betracht, das nach Aus­wahl des Betreibers für fähig befunden wurde.
c) Als geschulte/unterwiesene Person gilt eine Person, die über die ihr übertragenen Aufgaben und die möglichen Gefahren bei unsachgemä­ßem Verhalten unterrichtet und erforderlichen­falls angelernt wurde. Auch über die notwendi­gen Schutzeinrichtungen und Schutzmaßnah­men wurde sie belehrt. Zu schulendes, anzuler­nendes, einzuweisendes oder im Rahmen einer allgemeinen Ausbildung befindliches Personal darf nur unter ständiger Aufsicht einer erfahre­nen Person tätig werden.
Montage, Demontage, Wartungen und Instandsetzungs-
arbeiten dürfen/darf nur von Fachkräften/-personal durch­geführt werden.
Alle anderen Arbeiten an den Schwimmbadpumpen dür-
fen von geschulten/unterwiesenen Personen getätigt wer­den.
Die Zuständigkeiten sind klar abzugrenzen und festzule-
gen. Das gesetzlich zulässige Mindestalter ist zu beachten!
> 3 <
1.3 Haftung und Gewährleistung
Alle Angaben und Hinweise für die Bedienung und Instand­haltung erfolgen unter Berücksichtigung unserer bisherigen Erfahrungen und Erkenntnisse nach bestem Wissen. Diese Betriebsanleitung wurde mit größter Sorgfalt zu­sammengestellt. Sollten Sie jedoch noch Unvollständigkei­ten und/oder Fehler feststellen, setzen Sie uns davon bitte schriftlich in Kenntnis. Durch Ihre Verbesserungsvorschlä­ge helfen Sie bei der Gestaltung einer benutzerfreundlichen Betriebsanleitung mit.
1.4 Copyright
Alle Rechte ausdrücklich vorbehalten. Vervielfältigung oder Mitteilung an Dritte, gleichgültig in welcher Form, ist ohne unsere schriftliche Genehmigung nicht gestattet.
2. Sicherheit
Grundvoraussetzung für den sicherheitsgerechten Umgang und den störungsfreien Betrieb der Schwimmbadpumpen ist die Kenntnis der grundlegenden Sicherheitshinweise. Darüber hinaus sind die für den Einsatzort geltenden Regeln und Vorschriften zur Unfallverhütung und die anerkannten fachtechnischen Regeln für sicherheits- und fachgerechtes Arbeiten einzuhalten.
2.1 Piktogramme
In der Betriebsanleitung werden folgende Benennungen und Zeichen für Gefährdungen verwendet:
Das Symbol weist auf mögliche Verletzungs- oder Lebensgefahr von Personen hin.
Das Symbol weist auf mögliche Sach- und/oder Umweltschäden hin.
Das Nichtbeachten der Sicherheitshinweise kann schwere gesundheitsschädliche Auswirkungen zur Folge haben, bis hin zu lebensgefährlichen Verletzungen! Des Weiteren erlischt in diesem Falle jegliche Gewähr­leistung und Haftung des Herstellers.
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann im Ein­zelfall beispielsweise zu folgenden Gefährdungen führen:
Versagen wichtiger Funktionen der
Schwimmbadpumpen
Versagen der vorgeschriebenen Maßnahmen
zur Wartung und Instandhaltung
Gefährdung von Personen durch elektrische,
mechanische und chemische Einwirkungen
Gefährdung der Umwelt durch Leckage von
gefährlichen Stoffen
Beschädigung von Einrichtungen und Bauwerken
Weitere Symbole, die verwendet werden:
Verpackung und Isolierung fach- und umweltgerecht entsorgen. Die nationalen Vorschriften sind zu beachten.
Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung.
2.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen
Die Schwimmbadpumpen entsprechen den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU. Den­noch können gefährliche Situationen entstehen. Schwimmbadpumpen nur in technisch einwandfreiem Zu­stand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefah­renbewusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benut­zen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beein­trächtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
Zur Gewährleistung der Sicherheit müssen alle
Personen, die in Kontakt mit den Schwimmbadpumpen kommen, den Inhalt dieser Betriebsanleitung zur Kenntnis nehmen. Nur auf diese Weise lassen sich die entstehenden Risiken auf ein Minimum reduzieren.
Es ist nicht erlaubt, die Schwimmbadpumpen für einen
anderen als den durch den Hersteller vorgesehenen Zweck einzusetzen. Es können dadurch unübersehbare Risiken entstehen.
Örtlich geltende Arbeits- und Sicherheitsvorschriften
und Gesetze müssen immer befolgt werden. Das gleiche gilt für Umweltvorschriften.
Wenn das Personal Fehler oder Gefahren feststellt,
muss der Betreiber oder sein Bevollmächtigter unmittel­bar davon in Kenntnis gesetzt werden.
Sicherheitsvorkehrungen, dürfen während des
normalen Betriebs der Schwimmbadpumpen niemals entfernt oder überbrückt werden.
Ist die Demontage von Sicherheitseinrichtungen beim
Warten und Reparieren erforderlich, hat unmittelbar nach Beendigung der Wartungs- und Reparaturarbeiten die Remontage und Überprüfung der Sicherheitseinrich­tungen zu erfolgen.
Arbeiten an technischen Ausrüstungen (z. B. Elektrik)
dürfen nur von dem entsprechenden Fachpersonal aus geführt werden.
Achtung beim Umgang mit Elektromotoren! Sie werden
bei Betrieb warm. Lassen Sie deshalb die Motoren erst abkühlen, bevor Sie daran arbeiten. Ist das nicht möglich, ergreifen Sie geeignete Schutzmaßnahmen, zum Beispiel den Gebrauch von Handschuhen.
Zu schulendes, anzulernendes, einzuweisendes oder im
Rahmen einer allgemeinen Ausbildung befindliches Personal darf nur unter ständiger Aufsicht einer
> 4 <
erfahrenen Person an den Schwimmbadpumpen tätig werden.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an den
Schwimmbadpumpen sind stets in gut lesbarem Zustand zu halten.
Heiße Teile dürfen nicht mit explosionsgefährlichen oder
leichtentflammbaren Chemikalien in Kontakt kommen.
2.3 Sicherheitsvorrichtungen und Vorschriften
In diesem Abschnitt werden alle vorhandenen Sicherheits­einrichtungen der Schwimmbadpumpen beschrieben.
Alle Sicherheitsvorrichtungen müssen in einwandfreiem Zustand gehalten werden.
2.3.1 Schutzeinrichtungen
Schutzeinrichtungen dürfen grundsätzlich nur durch hierfür berechtigte Personen entfernt /deaktiviert werden und nur dann, wenn es zur Ausführung bestimmter Arbeiten unbe­dingt notwendig ist. Unmittelbar nach Ausführung dieser Arbeiten müssen die Schutzeinrichtungen wieder montiert/ aktiviert und deren Funktionsweise überprüft werden. Hierzu darf nur das Original-Befestigungsmaterial der Schutzeinrichtungen (wieder) verwendet werden.
2.3.2 Sonstige Sicherheitsteile und -vorschriften
Hinweise zum Umgang mit der elektrischen Ausrüstung
Arbeiten an elektrischen Teilen dürfen nur von einer Elektrofachkraft den elektrotechnischen Regeln entspre­chend vorgenommen werden.
Darüber hinaus ist die Bedienungsanleitung des Motoren­herstellers zu beachten.
Die elektrische Ausrüstung der Schwimmbadpumpen ist re­gelmäßig zu inspizieren/prüfen. Mängel, wie lose Verbin­dungen bzw. angeschmorte Kabel, müssen sofort beseitigt werden.
3.0 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Pumpen sind konstruiert zur Förderung von klarem und leicht getrübtem Wasser in Schwimmbädern, Whirlpools und zur Wasserumwälzung im Zulaufbetrieb. Für andere Fördermedien oder Anwendungen ist die genaue Einsatz­spezifikation unbedingt mit dem Hersteller abzustimmen.
Die Schwimmbadpumpen dürfen ausschließlich gemäß ih­rer Bestimmung, wie in dieser Betriebsanleitung beschrie­ben, verwendet werden. Jeder darüber hinausgehende Ge­brauch bzw. jede Zweckentfremdung gelten als nicht be-
stimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht. Die Schwimmbadpumpen sind nach dem neuesten Stand der Technik gebaut und bei Beachtung der Betriebsanlei­tung sowie der anlagen- und betriebsspezifischen Vorga­ben betriebssicher. Dennoch können bei ihrer Verwendung Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Beeinträchtigun­gen der Schwimmbadpumpen und anderer Sachwerte ent­stehen. Änderungen und/oder Anpassungen an den Schwimmbad­pumpen sind in bestimmten Fällen möglich. In diesen Fällen muss zuvor eine schriftliche Genehmigung vom Hersteller eingeholt werden.
Jegliche Verantwortung des Herstellers entfällt bei:
Nichtbeachtung oder nicht ausreichender Beachtung der
Informationen dieser Betriebsanleitung;
Gebrauch von Ersatzteilen oder Teilen, die nicht vom
Hersteller zugelassen sind;
falscher Bedienung;
Entfernen, Manipulieren oder Nichteinsetzen von
Schutzeinrichtungen;
Ändern von Funktionen;
nicht genehmigten Veränderungen an den
Schwimmbadpumpen;
unvorschriftsmäßiger Ausführung der Wartung;
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung;
3.1 Sachwidrige Verwendung
Von den Schwimmbadpumpen können Gefahren ausgehen, wenn sie unsachgemäß oder nicht gemäß ihrer Bestim­mung verwendet werden.
Keinesfalls eingesetzt werden dürfen die Schwimmbadpumpen für:
aggressive Flüssigkeiten
brennbare Flüssigkeiten
giftige Flüssigkeiten
Die Betriebsanleitung muss während der gesamten Ver­wendungszeit der Schwimmbadpumpen für den Anwender und für das Wartungs- und Instandsetzungspersonal ver­fügbar sein. Bewahren Sie ein Exemplar dieser Betriebsan­leitung in der Nähe der Schwimmbadpumpen auf! Halten Sie bei Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten ein Exem­plar dieser Betriebsanleitung verfügbar!
Den Angaben der Betriebsanleitung ist unbedingt Folge zu leisten! Abweichender Einsatz der Schwimmbadpumpen schließt eine Haftung und Gewährleistung durch den Hersteller aus!
Schadstoffe müssen so abgeführt werden, dass keine Gefährdung für Personen und die Umwelt besteht. Die gesetzlichen Bestimmungen sind einzuhalten.
> 5 <
4. Transport / Lagerung / Über­winterung / Konservierung
Es wird empfohlen, die gesamte Lieferung sofort nach dem Eintreffen auf Vollständigkeit und eventuelle Transportschä­den zu überprüfen. Reklamationen werden im allgemeinen nur dann berücksichtigt, wenn sie am Tage des Eintreffens der Lieferung dem Transportunternehmen bzw. dem Her­steller gemeldet werden.
4.1 Auspacken
Das Verpackungsmaterial sollte soweit möglich mehrfach verwendet werden oder entsprechend den örtlich gelten­den Vorschriften entsorgt werden.
Verpackung und Isolierung fach- und umweltgerecht entsorgen. Die nationalen Vorschriften sind zu beachten.
4.2 Lagern/Überwintern / Konservieren
Eine längere Zwischenlagerung in einer Umgebung mit hoher Luftfeuchtigkeit und wechselnden Temperaturen ist zu vermeiden. Kondenswasserbildung kann Motorwicklung und Metallteile angreifen. Die Gewährleistung erlischt in diesem Fall.
Durch Frosteinwirkung wird die Pumpe beschädigt. In diesem Fall sind jegliche Garantieansprüche aufgehoben. Frostschutzmittel dürfen nicht eingesetzt werden. Sie können Beschädigungen an Kunststoffteilen verursachen.
Bei Frostgefahr ist die Pumpe rechtzeitig zu entleeren. Dazu die Entleerungsstopfen öffnen und das vorhandene Wasser aus dem Pumpenkörper fließen lassen. Ebenso das gesam­te Wasser aus dem Rohrsystem entfernen. Hierzu muss der Wasserspiegel unter Höhe der Einlassöffnungen im Schwimmbecken abgesenkt und anschließend der Vorfilter­deckel von Hand geöffnet werden. Um die Pumpe vor Frost zu schützen, ist der Vorfilterdeckel mittels der zwei Entlee­rungsstopfen zu entleeren. Nach anschließender Reinigung des Vorfilterkorbes der Pumpe wird der Vorfilterdeckel wie­der angebracht und festgedreht.
Vorfilterdeckel nur handfest schließen!
Verbleibt die Pumpe über die Wintermonate im Freien, muss das gesamte System ausreichend mit Folie etc abgedeckt werden. Dabei muss jedoch auf eine ausreichende Belüf­tung geachtet werden (Kondenswasserbildung). Wenn die Pumpe aus der Installation entnommen werden kann, sollte
sie den Winter über in einem trockenen Raum gelagert wer­den (z. B. Garage oder Heizungsraum).
Lagern Sie die Schwimmbadpumpen so, dass eventuelle Beschädigungen vermieden werden.
Bei der Inbetriebnahme nach der Winterpause sind alle Wasserleitungsverbindungen zu überprüfen. Die Absperr­ventile in der Ansaug- und Druckleitung öffnen. Entlee­rungsventile im System und an der Pumpe schließen. Pum­pe starten entsprechend der Anweisung in Kapitel 5 „Instal­lation und Inbetriebnahme“.
Bei einer längeren Nichtinbetriebnahme ist ebenso zu verfahren.
5. Installation und Inbetriebnahme
Dieser Abschnitt beschreibt die Vorgehensweise bei Instal­lation und Inbetriebnahme der Schwimmbadpumpen. Es wird beschrieben, wie die nötigen Arbeiten auszuführen sind und worauf dabei besonders geachtet werden muss.
Installation und Inbetriebnahme der Schwimmbadpumpen dürfen nur durch Fachpersonal erfolgen.
Es dürfen nur Bodenabläufe im Schwimmbecken eingesetzt werden, die ein Ansaugen von Personen oder Sachen verhindern (Anti-Vortex). Ansonsten müssen 2 Bodenabläufe eingesetzt/ installiert werden.
5.1 Erstaufstellung
Der Aufstellungsort muss einen ebenen, festen und vibrationsfreien Untergrund haben.
Vorzugsweise sollte die Pumpe auf einem Untergrund aus Beton und den vorgesehenen Löchern im Pumpenfuß hori­zontal verschraubt werden. Der Aufstellungsort der Pumpe muss trocken sein. Ist die Pumpe an einem feuchten Ort aufgestellt, so muss für eine ausreichende Be- und Entlüf­tung gesorgt werden, damit sich kein Kondenswasser bil­den kann. Bei der Montage in Schächten ist immer für eine genügende Be- und Entlüftung zu sorgen.
Es sind Absperrventile in den Eingangs- und Ausgangsleitungen der Pumpe einzubauen.
> 6 <
Es ist ein Bodenablauf vorzusehen um eventuell austretendes Wasser abzuführen.
Es muss genügend Platz für den Einbau und die Wartung der Pumpe eingeplant werden. Dazu Pumpenmaße beach­ten und am Motorende mindestens 25cm freien Raum für ausreichende Motorbelüftung und Demontage der Moto­reinheit vorsehen.
Die Pumpe ist möglichst nahe am Becken zu installieren.
Zur Vermeidung von Reibungsverlusten sind kurze, gerade Rohre zu verwenden.
5.1.1 Montage unterhalb des Wasserspiegels
Die Pumpe kann (max. 3m) unterhalb des Wasserspiegels aufgestellt werden. Dabei muss die Pumpe nicht mit Was­ser aufgefüllt werden da ein kontinuierlicher Wasserzulauf gegeben ist. Jedoch muss die Möglichkeit bestehen, das Pumpengehäuse und die Saugleitung zu entlüften, damit sich der Pumpenkörper mit Wasser füllt und kein Trocken­lauf passiert.
5.1.2 Montage oberhalb des Wasserspiegels
Bei Installation der Pumpe oberhalb des Wasserspiegels sollte ein Fußventil eingebaut werden, wenn der Aufstel­lungsort über der Saugleistung der Pumpe (max. 2,5m) liegt. Die Saugleistung wird durch lange Saugwege und zu kleine Rohrdurchmesser erheblich reduziert. Die Saugleitung muss dicht und so kurz wie möglich sein.
5.1.3 Beleuchtung
Die Installation und Inbetriebnahme sowie alle weiteren Ar­beiten an den Schwimmbadpumpen dürfen nur in einer Um­gebung ausgeführt werden, in der eine ausreichende, den ergonomischen Vorschriften entsprechende Beleuchtung vorhanden ist.
5.1.4 Lärm
Der von den Schwimmbadpumpen ausgehende maximale Dauerschalldruckpegel ist im Kapitel "Technische Daten" angegeben.
Abhängig von den örtlichen Bedingungen kann ein höherer Schalldruckpegel entstehen, der Lärmschwerhörigkeit ver­ursacht. In diesem Fall ist das Bedienungspersonal mit ent­sprechenden Schutzausrüstungen oder Schutzmaßnahmen abzusichern.
5.2 Anschluss der Rohrleitungen
Es ist darauf zu achten, dass nach der Montage der Anschlüsse keine Leckagen entstehen.
Werden das Eingangs- und Ausgangsrohr direkt in die Pumpe geschraubt, so darf nur Teflon zur Dichtung verwendet werden. Hanf oder andere Dichtungsmittel dürfen nicht verwendet werden.
Werden Verschraubungen verwendet, darf keine Dichtungsmasse zum Einsatz kommen. Die Verschraubungen dichten mit O-Ring und sind handfest anzuziehen.
Pumpeneingangs- und Ausgangsgewinde sind mit einem Gewindestop versehen. Das Gewinde­anschlussteil darf nur bis zum Gewindestop eingeschraubt werden.
Die Rohrleitungsmontage soll grundsätzlich an der Pumpe beginnen, um Spannungen am Pumpengehäuse zu verhin­dern. Die Ansaug- und Druckleitung sollen - unabhängig voneinander - möglichst dicht an der Pumpe abgefangen werden, um Rohrleitungsspannungen gering zu halten. Luftpolster können verhindert werden, indem die Ansauglei­tung leicht steigend zur Pumpe hin installiert wird. Es sind mindestens 50 cm geraden Zulauf zum Ansaugstutzen ohne Winkel etc. zu installieren.
5.3 Elektrischer Anschluss der Schwimmbadpumpen
Der Elektroanschluss darf nur durch Fachpersonal erfolgen!
In der Elektroinstallation ist eine Trennvorrichtung vorzusehen, die das
Abtrennen vom Netz mit mindestens 3mm Kontaktöffnung jedes Poles gestattet. Bei Pumpen mit Drehstrommotoren 400V muss ein richtig eingestellter Mo­torschutzschalter installiert sein. Da dieser bei eventuellen Betriebsstörungen die Stromversorgung des Motors nicht dauerhaft trennt, sollte ein zusätzlicher Motorschutzschal­ter installiert werden. Für Schäden am Motor die durch den Einbau eines externen Motorschutzschalters verhindert werden können, haftet der Hersteller der Pumpe nicht. Dazu bitte Motorwerte auf dem Motortypenschild beachten. Ansonsten erlischt jeglicher Gewährleistungsanspruch bei Motorschaden. Bei Wechselstrommotoren ist ein automa­tisch schaltender Motorüberlastungsschutz eingebaut.
Der versorgende Stromkreis ist mit
einer Fehlerstromschutzeinrichtung
mit einem Nennstromfehler von
I
n
30mA zu schützen.
> 7 <
Der Motor muss geerdet werden.
Bei Pumpen mit Drehstrommotor 400V ist bei der ersten Inbetriebnahme darauf zu achten, dass der Motor sich in Richtung des aufgeklebten Pfeils dreht.
6. Betrieb / Bedienung
In diesem Abschnitt finden Sie Informationen über das Fer­tigmachen zum Betrieb und über die weitere Bedienung der Schwimmbadpumpen.
6.1 Fertigmachen zum Betrieb
Niemals die Pumpe trocken laufen lassen. Trockenlauf kann Beschädigungen an der Wellendichtung hervorrufen und eine Leckage verursachen.
Vor dem Öffnen des Vorfilterdeckels muss die Pumpe aus­geschaltet werden. Absperrventile in Ein- und Ausgangslei­tung sind zu schließen. Der Druck aus der Pumpe muss mittels der Entleerungsstopfen abgelassen werden. Den Pumpenvorfilter langsam mit sauberem Wasser bis zum Sauganschluss füllen.
Durch Sand oder groben Schmutz im Wasser kann die Gleitringdichtung zerstört werden oder das Laufrad blockieren. Bei einem Defekt an der Pumpe aufgrund von Sand im Wasser oder zu starker Verschmutzung des Wassers erlischt jeglicher Gewährleistungsanspruch.
6.2 Starten der Pumpe
In einem gefluteten System (Pumpe unter Wasserspiegel) saugt die Pumpe an, sobald die Absperrventile in der Ein­gangs- und Ausgangsleitung geöffnet werden.
In einem nicht gefluteten System wird der Vorfilterdeckel abgenommen, der Vorfilter und die Pumpe werden mit Was­ser gefüllt.
Der O-Ring Vorfilterdeckel muss nach jedem Öff­nen mit Vaseline eingeschmiert werden.
Vorfilterdeckel nur handfest aufdrehen. Kein Werkzeug verwenden.
Der Vorfilterdeckel ist im Uhrzeigersinn auf das Pumpenge­häuse zu befestigen.
Nach dem Einschalten saugt die Pumpe an. Die Ansaugzeit richtet sich nach Ansaughöhe und Länge der Ansauglei­tung.
Falls die Pumpe nicht ansaugt, ist zu überprüfen, ob alle Ab­sperrventile offen sind, die Ansaugleitungsöffnung sich un­ter Wasser und keine Lecks in der Ansaugleitung befinden.
> 8 <
7. Störungen: Ursache und Abhilfe
Die Störungsbeseitigung an den Schwimmbad­pumpen darf ausschließlich durch Fachpersonal erfolgen.
Bei der Behebung von Störungen muss nach untenstehender Arbeitsweise gehandelt werden:
> 9 <
Störung
Pumpenausfall /
keine oder zu niedrige Pumpenleistung
Pumpe saugt nicht an
Zu wenig Wasser am
Beckeneinlauf
Pumpe läuft nicht an
Pumpe hat starke
Geräusche
Pumpe läuft in
falsche Drehrichtung: nur 400V Modelle
Motor wird sehr heiß
Ursache
Verstopfte Leitung / Vorfilter / Laufrad abgenutztes Laufrad
Zu große Saughöhe / Entfernung zum Becken zu groß / Rohrleitungsquer­schnitt zu klein
Verstopfe Leitungen / Vorfilter/Filter nicht rückgespült / zu schwache Pumpe
Schmutz zwischen Lauf- und Um­kehrleitrad / Kondensator defekt (230Volt Version) / Stromversorgung unterbrochen
Schmutz in der Pumpe / Motorlager defekt / falsche Installation
Falsche Elektroinstallation, Phasen vertauscht / Leistung um 50% redu­ziert / Pumpe wird sehr heiß
Zu wenig Belüftung / unregelmäßiger Wasserzulauf
Behebung
Fachbetrieb konsultieren
Ansaugleitung fachgerecht anbringen / Vorfilter mit Wasser füllen / Leitung auf undichte Stellen kontrollie­ren / Pumpendeckel und Enleerungsschrauben kontrol­lieren
Vorfilter kontrollieren, Filter rückspülen, Leitungen auf Lecks kontrollieren
Fachbetrieb konsultieren
Pumpe reinigen / Fachbetrieb konsultieren
Elektrofachbetrieb konsultieren
Luftzufuhr vergrößern / Wasserstand im Becken kontrollieren.
8. Wartung / Reinigung / Instandsetzung
Eine regelmäßige Wartung, Reinigung und Inspektion der Schwimmbadpumpen ist von großer Bedeutung. Das Auf­treten von Störungen wird hierdurch vermindert und die Be­triebssicherheit erhöht.
8.1 Reinigung
Der Kontakt spannungsführender Teile mit Flüssigkeiten ist zu vermeiden.
Der Vorfilterkorb ist mindestens wöchentlich zu reinigen. Ansonsten bedürfen die Pumpen keiner speziellen Reini­gung.
8.2 Wartung
Die Wartung der Schwimmbadpumpen darf ausschließlich durch Fachpersonal erfolgen.
Vor dem Starten der Pumpe nach längerem Stillstand und bei Frühjahrs- Wiederinbetrieb­nahme empfiehlt es sich, die Motorwelle der stromlosen Pumpe bei wasserbefülltem Vorfilter am Lüfterrad mittels Sechskantschlüssel oder Schraubendreher einige Male zu drehen, um damit die Gleitringdichtung zu lösen und das Anlaufen der Pumpe zu erleichtern.
Vor Entfernung des Vorfilterdeckels Pumpe ausschalten. Alle Absperrventile in der Ansaug­und Druckleitung schließen. Entleerungsstopfen kurz öffnen, danach Vorfilterdeckel abnehmen.
Das Spannband am Pumpenkörper darf nicht entfernt werden, solange die Pumpe mit Druck beaufschlagt ist.
8.3 Ersatzteile
Ersatzteile müssen den von uns festgelegten technischen Anforderungen entsprechen. Dies ist bei Original-Ersatztei­len immer gewährleistet. Nur für die von uns gelieferten Ori­ginal-Ersatzteile übernehmen wir eine Garantie. Der Einbau und/oder die Verwendung von nicht von uns gelieferten Er­satzteilen können unter Umständen konstruktiv vorgegebe­ne Eigenschaften negativ verändern und dadurch die aktive und/oder passive Sicherheit beeinträchtigen. Für Schäden, die durch Verwendung anderer als der Original-Ersatzteile bzw. -Zubehörteile entstehen, ist jede Haftung und Gewähr­leistung unsererseits ausgeschlossen.
Richten Sie Ihre Ersatzteilbestellungen bitte an den Schwimmbadfachhandel, Pumpenservice oder Elektroma­schinenbetriebe.
Für eine problemlose und schnelle Bearbeitung Ihrer Er­satzteilbestellung werden folgende Angaben benötigt:
1. Auftraggeber
2. Identifikationsdaten der Schwimmbadpumpe
3. Benennung des gewünschten Ersatzteils
4. Gewünschte Stückzahl
> 10 <
8.4 Wartungsübersicht
Während der Nutzungszeit der Schwimmbadpumpen sind verschiedene Wartungs- und Kontrollarbeiten durchzufüh­ren. In diesem Kapitel werden die entsprechenden einzu­haltenden Intervalle angegeben. Bei erschwerten Nutzungs- und Umgebungsbedingungen sind die Wartungsintervalle zu verkürzen.
Bei der Durchführung der Wartungsarbeiten ist folgender­maßen vorzugehen:
Lesen Sie den Inhalt der entsprechenden technischen
Unterlagen (falls vorhanden) durch und folgen Sie den dort gegebenen Anweisungen.
Ist keine bestimmte Arbeitsweise vorgeschrieben
müssen die notwendigen Arbeiten fachgerecht ausge­führt werden.
>
11 <
Bauteil
Warn-Piktogramm
Medienversorgung
(Wasser)
Schutzeinrichtungen
Allgemeiner Zustand
der Schwimmbad­pumpen
Kühlrippen der
E-Motoren
Elektrische
Ausrüstung
Vorfilterkorb
O-Ring im
Vorfilterdeckel
Kontrolle
Sichtprüfung
Dichtheitsprüfung der Leitungen und Anschlüsse
Sichtprüfung
Sichtprüfung
Reinigen der Kühlrippen, da sonst die Kühlwirkung beeinträchtigt ist
kontrollieren
Korb auf Verschmutzung kontrollieren
Sichtprüfung
Vorgang
P
P
P
P
R
P
R
P / S
Vorgang:
P = Prüfen
R = Reinigen S = Schmieren
Zeitspanne:
w = wöchentlich
m = monatlich h = halbjährlich
Zeitspanne
m
m
m
h
h
m
w
h
Bemerkung
Erforderlichenfalls ersetzen
Beschädigungen umgehend beseitigen
Auf Montage / Remontage ist zu achten
Achten Sie auf Korrosion, Schäden und Mängel
Lose Verbindungen bzw. an­geschmorte Kabel müssen so­fort beseitigt werden. Mangel­behebung durch Elektrofach­betrieb durchführen lassen
Alle Verschmutzungen gründlich entfernen
9. Außerbetriebnahme und Entsorgung
Alle elektrischen Teile müssen vor der Demontage erst vollständig spannungsfrei gemacht und entladen werden.
Es ist darauf zu achten, dass nach dem Trennen der Anschlüsse keine Leckagen entstehen.
9.1 Entsorgung
Folgende Tätigkeiten müssen durchgeführt werden:
Entfernen und Vernichten des Typenschildes mit
dem CE-Zeichen
vollständige Entsorgung der Schwimmbadpumpen
bzw. Recycling
9.2 Umweltverträglichkeit
Für eine sichere und umweltschonende Entsorgung der verwendeten Materialien ist zu sorgen. Vorhandene nationale Vorschriften sind einzuhalten.
10. Technische Daten 5P2R / S5P2R
> 12 <
Fördermenge in m3/h 
Förderhöhe in Meter 
5P2R - S5P2R
/ 50 Hz
5P2R
Max. Umgebungstemperatur: . . .50°C
Max. Wassertemperatur: . . . . . . 52°C
pH-Bereich: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Schutzart: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IPX5
Isol. Kl.: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F
Drehzahl (min-1): . . . . . . . . . . ca. 2850
Schallpegel max.: . . . . . . . . . 75 dB(A)
S5P2R
Max. Salzanteil im Wasser: . . . .0,4%
Max. Umgebungstemperatur: . . .50°C
Max. Wassertemperatur: . . . . . . 42°C
pH-Bereich: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Schutzart: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IPX5
Isol. Kl.: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F
Drehzahl (min-1): . . . . . . . . . . ca. 2850
Schallpegel max.: . . . . . . . . . 75 dB(A)
Schaltplan
380-420 V / 50 Hz
3 x 400V
Ha - Hauptphase Hi - Hilfsphase TW - Thermoschutzschalter C - Betriebskondensator
Schaltplan
220-240 V / 50 Hz
5P2R S5P2R P1 P2 Motor
5P2RB-1 S5P2RB-1 420 W 250 W 220-240 V 5P2RC-1 S5P2RC-1 630 W 370 W 220-240 V 5P2RD-1 S5P2RD-1 1000 W 550 W 220-240 V 5P2RE-1 S5P2RE-1 1190 W 750 W 220-240 V 5P2RF-1 S5P2RF-1 1590 W 1100 W 220-240 V
5P2R S5P2R P1 P2 Motor
5P2RB-3 S5P2RB-3 420 W 250 W 380-420 V 5P2RC-3 S5P2RC-3 600 W 370 W 380-420 V 5P2RD-3 S5P2RD-3 880 W 550 W 380-420 V 5P2RE-3 S5P2RE-3 1130 W 750 W 380-420 V 5P2RF-3 S5P2RF-3 1590 W 1100 W 380-420 V
Siehe auch Seite 4, Punkt 2.3.2
Modell - 5P2R Modell - S 5P2R
Laufrad Umkehr- Motor Laufrad Umkehr- Motor Volt
leitrad leitrad
5P2RB-1 C105-92PRB C1-216P 0,25kW-1P2 S 5P2RB-1 C105-92PSCB C1-216PB S 0,25kW-1 220-240 V 5P2RB-3 C105-92PRB C1-216P 0,25kW-3P2 S 5P2RB-3 C105-92PSCBA C1-216PB S 0,25kW-3 380-420 V 5P2RC-1 C105-92PS C1-216P 0,37kW-1P2 S 5P2RC-1 C105-92PSC C1-216PB S 0,37kW-1 220-240 V 5P2RC-3 C105-92PSA C1-216P 0,37kW-3P2 S 5P2RC-3 C105-92PSCA C1-216PB S 0,37kW-3 380-420 V 5P2RD-1 C105-138PF C1-200PA 0,55kW-1P2 S 5P2RD-1 C105-92PTB C1-216PB S 0,55kW-1 220-240 V 5P2RD-3 C105-138PFA C1-200PA 0,55kW-3P2 S 5P2RD-3 C105-92PTBA C1-216PB S 0,55kW-3 380-420 V 5P2RE-1 C105-137PF C1-200PA 0,75kW-1P2 S 5P2RE-1 C105-137PE2 C1-200PAB S 0,75kW-1 220-240 V 5P2RE-3 C105-137PFA C1-200PA 0,75kW-3P2 S 5P2RE-3 C105-137PE2A C1-200PAB S 0,75kW-3 380-420 V 5P2RF-1 C105-137PD C1-200PA 1,10kW-1P2 S 5P2RF-1 C105-137PD1 C1-200PAB S 1,10kW-1 220-240 V 5P2RF-3 C105-137PDA C1-200PA 1,10kW-3P2 S 5P2RF-3 C105-137PD1A C1-200PAB S 1,10kW-3 380-420 V
Nicht abgebildet
* 5P2R - Laufradschraube Nr. C30-12 ist bei allen Dreh­strommodellen erforderlich.
** S5P2R - Laufradschraube Nr. C30-17SS ist bei allen Dreh­strommodellen erforderlich.
*** Bei ATB -Motoren 0,75kW und 1,10kW ist der Pumpenfuß C4-41P sowie die Gummiaufla­ge C35-12D erforderlich.
5P2R S 5P2R
Teilebezeichnung
Anzahl
1 Motor IPX5 1 siehe Tabelle siehe Tabelle 4 Spritzring 1 17351-0009 17351-0009 5 Pumpenplatte 1 C203-137P1 C103-193PBG 6 O-Ring 1 U9-228 U9-228 7 Wärmeschutzeinsatz 1 J3-2 ­8 Wellendichtung 1 U9-93SS 17304-0100 9 Laufrad 1 siehe Tabelle siehe Tabelle
Laufradschraube – 3 Ph. 1 C30-12* C30-17SS** 10 Umkehrleitrad 1 siehe Tabelle siehe Tabelle 11 Umkehrleitrad O-Ring 1 U9-226 U9-226 12 Spannring 1 C19-37A C19-37A
Spannringmutter 1 WC 36-22 WC 36-22 13 Pumpenkörper 1 C176-47P1W C176-47P1W 14 Vorfilterdeckel 1 C3-139P C3-139P 15 Vorfilterdeckel O-Ring 1 U9-229 U9-229 16 Vorfilterkorb 1 C108-33P C108-33P 17 Vorfilterkörper 1 C153-53P1 C153-53P1 18 Entleerungsschraube mit O-Ring 2 U178-920P U178-920P 19 Schraube 5/16"-18x11/4" 4 U30-64SS U30-64SS 20 Unterlegscheibe 4 U43-41SS U43-41SS 21 Flachdichtung 1 C20-123 C20-123 22 Schraube 8/32"x7/8" 5 U30-542SS U30-542SS 23 Zahnscheibe 5 U43-21SS U43-21SS
24*** Pumpenfuß 1 C4-42P/C4-41P C4-42P/C4-41P 25 Schraube 3/8"-16x1 3/4" 2 U30-77SS U30-77SS 26*** Gummiauflage 1 C35-11/C35-12D C35-11/C35-12D 27 Unterlegscheibe 2 U43-42SS U43-42SS 28 Schraube 3/8"-16x1" 2 U30-74SS U30-74SS 29 Vorfilter komplett 1 PKG115 PKG115
11. Ersatzteilliste
29
> 13 <
300
2“ BSP Ausgang
368
338
212
435
128
166
274
361
300
2“ BSP Eingang
178
229
286
23
max. 670
12. Technische Daten 5P6R / SW5P6R
> 14 <
Fördermenge in m3/h 
Förderhöhe in Meter 
5P6R - SW5P6R
/ 50 Hz
5P6R
Max. Umgebungstemperatur: . . .50°C
Max. Wassertemperatur: . . . . . . 52°C
pH-Bereich: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Schutzart: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IPX5
Isol. Kl.: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F
Drehzahl (min-1): . . . . . . . . . . ca. 2850
Schallpegel max.: . . . . . . . . . 80 dB(A)
SW 5P6R
Max. Salzanteil im Wasser: . . . . . .4%
Max. Umgebungstemperatur: . . .50°C
Max. Wassertemperatur: . . . . . . 42°C
pH-Bereich: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Schutzart: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IPX5
Isol. Kl.: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F
Drehzahl (min-1): . . . . . . . . . . ca. 2850
Schallpegel max.: . . . . . . . . . 80 dB(A)
5P6R SW5P6R P1 P2 Motor
5P6RD-1 SW5P6RD-1 960 W 550 W 220-240 V 5P6RE-1 SW5P6RE-1 1310 W 750 W 220-240 V 5P6RF-1 SW5P6RF-1 1650 W 1100 W 220-240 V 5P6RG-1 SW5P6RG-1 1960 W 1500 W 220-240 V 5P6RH-1 SW5P6RH-1 2900 W 2200 W 220-240 V
5P6R SW5P6R P1 P2 Motor
5P6RD-3 SW5P6RD-3 960 W 550 W 380-420 V 5P6RE-3 SW5P6RE-3 1200 W 750 W 380-420 V 5P6RF-3 SW5P6RF-3 1630 W 1100 W 380-420 V 5P6RG-3 SW5P6RG-3 2000 W 1500 W 380-420 V 5P6RH-3 SW5P6RH-3 2470 W 2200 W 380-420 V
Schaltplan
380-420 V / 50 Hz
3 x 400V
Ha - Hauptphase Hi - Hilfsphase TW - Thermoschutzschalter C - Betriebskondensator
Schaltplan
220-240 V / 50 Hz
Siehe auch Seite 4, Punkt 2.3.2
> 15 <
• Nicht abgebildet
* Laufradschraube Nr. 37337­6080 bei 230V, 1,10kW, 1,50kW und 2,20kW Modellen, sowie bei allen Drehstrommodellen erforderlich.
** Pumpenfuß C4-79P und Gummi­auflage C35-25D wird bei 0,75kW bis 2,20kW Modellen verwendet.
5P6R SW5P6R
Teilebezeichnung
Anzahl
1 Motor IPX5 1 siehe Tabelle siehe Tabelle 2 Pumpenplatte 1 C103 - 194PG C103 - 194PSSG 3 O-Ring 1 U9 - 228 U9 - 228 4 Wellendichtung 1 U9 - 358SS U9 - 358SW 5 Laufrad 1 siehe Tabelle siehe Tabelle
• * Laufradschraube 1 37337 - 6080 37337 - 6080
Laufradschraube O-Ring 1 35505 -1426 35505 -1426 6 Umkehrleitrad 1 siehe Tabelle siehe Tabelle 7 Umkehrleitrad O-Ring 1 U9 - 374 U9 - 374 8 Spannring 1 C19 - 37A C19 - 37A 9 Spannringmutter 1 WC36 - 22 WC36 - 22
10 Pumpenkörper 1 17307-0110W 17307-0110W
(inklusive Nr. 11, 12, 13, 14) 11 Vorfilterdeckel + O-Ring (12) 1 17307-0111S 17307-0111S 12 Vorfilterdeckel O-Ring 1 35505-1440 35505-1440 13 Vorfilterkorb 1 C8 - 58P C8 - 58P 14
Entleerungs
schraube
mit O-Ring
2 U178 - 920P U178 - 920P
15
** Pumpenfuss 1 C4 -78P /C4 -79P C4 -78P /C4 -79P
16 Unterlegscheibe 2 U43 - 41SS U43 - 41SS 17 Schraube 2 U30 - 918SS U30 - 918SS 18
** Gummiauflage 1 C35-43 /C35-25D C35 -43 /C35-25D
19 Schraube 8-32 x
1
⁄8“ 5 U30 - 922SS U30 - 922SS 20 Zahnscheibe 5 U43 - 21SS U43 - 21SS 21 Schraube
3
⁄8“- 16 x 1" 4 U30 - 74SS U30 - 74SS
22 Spritzring 1 17351-0009 17351-0009
Klebemuffensatz (2) 1 PKG 188W PKG 188W
Modell - 5P6R Modell - SW 5P6R
Laufrad Umkehr- Motor Laufrad Umkehr- Motor Volt
leitrad leitrad
5P6RD-1 C105 - 238PF C1 - 271P 0,55kW - 1P4 SW5P6RD-1 C105 - 238PFS C1 - 271PSS SW0,55 kW - 1 220-240 V 5P6RD-3 C105 - 238PFA C1 - 271P 0,55 kW - 3P4 SW5P6RD-3 C105 - 238PFAS C1 - 271PSS SW0,55kW - 3 380-420 V 5P6RE-1 C105 - 238PG C1 - 271P 0,75 kW - 1P4 SW5P6RE-1 C105 - 238PGS C1 - 271PSS SW0,75 kW - 1 220-240 V 5P6RE-3 C105 - 238PGA C1 - 271P 0,75 kW - 3P4 SW5P6RE-3 C105 - 238PGAS C1 - 271PSS SW0,75 kW - 3 380-420 V 5P6RF-1 C105 - 238PECA C1 - 271P 1,10 kW - 1P4 SW5P6RF-1 C105 - 238PECAS C1 - 271PSS SW1,10 kW - 1 220-240 V 5P6RF-3 C105 - 238PECA C1 - 271P 1,10 kW - 3P4 SW5P6RF-3 C105 - 238PECAS C1 - 271PSS SW1,10 kW - 3 380-420 V 5P6RG-1 C105 - 238PLBA C1 - 271P 1,50 kW - 1P4 SW5P6RG-1 C105 - 238PLBAS C1 - 271PSS SW1,50kW - 1 220-240 V 5P6RG-3 C105 - 238PLBA C1 - 271P 1,50 kW - 3P4 SW5P6RG-3 C105 - 238PLBAS C1 - 271PSS SW1,50kW - 3 380-420 V 5P6RH-1 C105 - 238PHA C1 - 271P 2,20kW - 1P4 SW5P6RH-1 C105 - 238PHAS C1 - 271PSS SW2,20kW - 1 220-240 V 5P6RH-3 C105 - 238PHA C1 - 271P 2,20kW - 3P4 SW5P6RH-3 C105 - 238PHAS C1 - 271PSS SW2,20kW - 3 380-420 V
13. Ersatzteilliste
Contents
5P2R / S5P2R and 5P6R / SW5P6R
1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 16
2. Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 17
3. Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 18
4. Transport / storage / wintering /
preservation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 18
5. Installation and commissioning . . . . . . . . Page 19
6. Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 20
7. Fault-finding and rectification . . . . . . . . . . Page 21
8. Maintenance/cleaning/repair . . . . . . . . . . Page 22
9. Decommissioning and disposal . . . . . . . . Page 23
10. Technical data - 5P2R / S5P2R . . . . . . . . . . Page 24
11. Replacement parts list
5P2R / S5P2R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 25
12. Technical data - 5P6R / SW5P6R . . . . . . . Page 26
13. Replacement parts list
5P6R / SW5P6R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 27
1. Introduction
1.1 Customer instructions
These operating instructions contain important information on the safe, proper and economical operation of the swim­ming pool pumps. Strict observation of the operating in­structions will help to avoid dangers, reduce repair costs and shutdown times and increase the reliability and wor­king life of the swimming pool pumps.
The operating instructions must be read and followed by all persons carrying out any work on the swimming pool pumps.
Persons carrying out any work on the swimming pool pumps must read the operating instructions before starting work, and especially the Chapter "Safety instructions”. It is too late to do this after having started work. This applies parti­cularly to persons only working on the pumps occasionally, e.g. maintenance work.
These operating instructions must be available to mainte­nance and repair personnel at all times. Always keep a copy of these operating instructions available at the place of in­stallation of the swimming pool pumps!
These operating instructions must be ready to hand at all ti­mes! Before starting work on the swimming pool pumps or carry­ing out maintenance work or similar, first read the relevant chapter completely.
In case of doubt, please contact the manufacturer.
In addition to these operating instructions, the legal acci­dent prevention regulations prevailing in the country of use and at the point of installation must also be observed. The accepted specialist, technical rules for safe and proper working must also be followed at all times.
1.2 Target groups
DEFINITIONS:
a) As the legally responsible person, the opera­tor is responsible for the proper use of the
swimming pool pumps, and for the training and use of authorised persons. He defines the bin­ding responsibilities and instruction authority of authorised persons.
b) Specialists are defined as persons, who on the basis of their professional training, skills and experience, are able to assess the work in hand and recognise any possible dangers. They are also aware of the applicable conditions. These must be only properly trained specialists or other persons who in the opinion of the ope­rator possess the necessary skills.
c) Trained persons are persons who have been trained or instructed in the required tasks and the possible dangers resulting from incorrect actions. They must also have been instructed on the necessary safety devices and precau­tions to be taken. Personnel undergoing training or instruction may only work under the continu­al supervision of an experienced person.
Installation, dismantling, maintenance or repair work
may only be carried out by properly trained specialists.
All other work on the swimming pool pumps may be car-
ried out by trained personnel.
All responsibilities must be clearly defined and demarca-
ted. The legally specified minimum age must be observed!
1.3 Liability and guarantee
All information and instructions on operation and maintenan­ce are given to the best of our knowledge and on the basis of past experience. These operating instructions have been compiled with great care and attention. If they should be found to contain any errors or omissions, please inform us accordingly in writing. Your improvement suggestions will help us to produce more user-friendly operating instructions.
1.4 Copyright
All rights reserved. Duplication or disclosure to third par­ties, in any form whatsoever, is not permitted without our written approval.
>
16 <
2. Safety
A thorough knowledge of the basic safety instructions is an essential requirement for the safe use and trouble-free ope­ration of the swimming pool pumps. The legal accident pre­vention regulations prevailing at the point of installation, and the accepted specialist, technical rules for safe and proper working must also be followed at all times.
2.1 Pictograms
The following designations and danger symbols are used in these operating instructions:
This symbol indicates possible danger of serious or fatal in jury to persons.
This symbol indicates possible danger of damage to materials or the environment.
Failure to follow the safety instructions may result in se­rious adverse health effects, or even serious or fatal injury! Failure to follow the safety instructions will in all cases in­validate all guarantees and liability on the part of the ma­nufacturer.
Failure to follow the safety instructions may lead to the following dangers:
Failure of important functions of the swimming pool
pumps
Failure of the prescribed maintenance measures
Danger to persons due to electrical, mechanical or
chemical effects
Danger to the environment sue to the leakage of
dangerous materials
Damage to equipment and building works
Other symbols used:
Dispose of packaging properly and safely. National regulations must be observed.
Warning of dangerous electrical voltage.
2.2 Basic safety requirements
The swimming pool pumps comply with the basic health and safety requirements of the EU. However, dangerous situa­tions may still occur. The swimming pool pumps must only be used and operated when in proper operating condition and in accordance with these operating instructions! Any faults which might tend to impair safety must be rectified immediately!
In order to ensure safety, all persons coming into
contact with the swimming pool pumps must be aware of the contents of these operating instructions. Only in this way can the occurring risks be reduced to a minimum.
The swimming pool pumps must not be used for any other
purpose than that specified by the manufacturer. This may cause unforeseeable risks.
Local work and safety regulations and laws must be
followed at all times. The same applies for environmental regulations.
If any faults or dangers are identified, personnel must
inform the operator or his representative immediately.
Safety devices must never be removed or bypassed
during normal operation of the swimming pool pumps.
If safety devices have to be removed or dismantled
during maintenance or repair work, they must be refitted and tested immediately on completion of the
maintenance or repair work.
Work on technical equipment (e.g. electrics) may only
be carried out by qualified, specialist personnel.
Take special care when working with electric motors!
They may become hot during operation. Allow motors to cool down before starting work on them. If this is not possible, take suitable safety precautions, e.g. wear protective gloves.
Personnel undergoing training or instruction may only
work on the swimming pool pumps under the continual
supervision of an experienced person.
All safety instructions and warnings on the swimming
pool pumps must be kept in a clearly legible condition at all times.
Hot parts must not be allowed to come into contact
with explosive or highly inflammable chemicals.
2.3 Safety devices and regulations
This section describes all the safety devices of the swim­ming pool pumps.
All safety devices must be kept in proper operating condition at all times.
2.3.1 Protective devices
Protective devices may only be removed or deactivated by suitably authorised persons, and only when this is absolute­ly necessary for the performance of specific work. Protecti­ve devices must be refitted / reactivated and tested for pro­per operation immediately on completion of the work, using only the original attachment fittings of the protective devi­ces.
> 17 <
2.3.2 Other safety components and regulations
Instructions oh the handling and use of electrical equipment
Work on electrical components must be carried out only by a qualified electrician in accordance with accepted techni­cal practice.
The operating instructions provided by the motor manufac­turer must also be followed at all times.
The electrical equipment of the swimming pool pumps must be inspected and checked regularly. Faults such as loose connections or singed cables must be rectified immediately.
3. Proper use
The pumps are designed for the pumping of clear or slightly cloudy water in swimming pools and whirlpools, and for wa­ter circulation in supply operation. In case of other media or applications, the exact usage specification must be discus­sed with the manufacturer.
The swimming pool pumps must only be used as specified in these operating instructions. Any other form of use consti­tutes improper use. In this case, the manufacturer accepts no liability for any resulting damages. The swimming pool pumps have been designed and con­structed to the latest state of the technology, and are com­pletely safe and reliable if used in accordance with these operating instructions and any other specific system or operating requirements. Nevertheless, their use may still give rise to danger to life and limb of the operator or other persons, or damage to the swimming pool pumps and other equipment. Modifications to the swimming pool pumps are possible in certain cases. In such cases, advance, written approval must be obtained from the manufacturer.
The manufacturer accepts no responsibility in the following cases:
Failure to observe the information in these operating
instructions;
Use of spare parts or components not approved by
the manufacturer;
Incorrect operation;
Removal, modification or deactivation of safety devices;
Modification of functions;
Non-approved modifications to the swimming pool
pumps;
Improper performance of maintenance work;
Improper use.
3.1 Improper use
The swimming pool pumps may cause dangers if used im­properly or not for their intended purpose.
Under no circumstances must the swimming pool pumps be used for:
aggressive fluids
inflammable fluids
toxic fluids
The operating instructions must be available to the user, maintenance and repair personnel throughout the complete usage period of the swimming pool pumps. Keep a copy of these operating instructions with the swimming pool pumps! Have a copy of these operating instructions availa­ble during all maintenance and repair work!
The information in the operating instructions must be followed at all times! Any other form of use of the swimming pool pumps will invalidate any liability or guarantee on the part of the manu facturer!
Harmful materials must be disposed of so as not to cause any danger to persons or the environment. The applicable legal regulations must be observed.
4. Transport / storage / wintering / preservation
The complete delivery should be checked immediately on arrival for completeness and any possible transport dama­ge. Complaints will only be accepted if they are reported to the haulier or manufacturer on the day of delivery.
4.1 Unpacking
The packaging material should be reused if possible, or dis­posed of in accordance with local regulations.
Dispose of packaging material and insulation properly. National regulations must be observed.
4.2 Storage / wintering / preservation
Extended intermediate storage in an environment with high air humidity and changing temperatures should be avoided. Condensation may damage the motor windings and other metal parts. This will invalidate the guarantee.
The pump may also be damaged if exposed to frost. This will also invalidate the guarantee. Anti­freeze must not be used, since this can cause damage to plastic parts.
In the event of risk of frost, the pump should be drained. To do this, open the drain plug and allow the water to drain out of the pump. The piping system should also be emptied
> 18 <
completely of water. For this purpose, the water level must be lowered below the level of the inlet openings in the swimming pool, and the preliminary filter cover then opened by hand. To protect the pump against frost, the preliminary filter cover must be emptied via the two drain plugs. Then clean the preliminary filter housing of the pump, refit the preliminary filter cover and screw it shut.
Screw the preliminary filter cover shut by hand only!
If the pump is to remain outdoors over the winter months, the complete system should be properly covered with plas­tic sheeting. Adequate ventilation must also be ensured to prevent the formation of condensation. If the pump can be removed from the system, it should be stored over the win­ter in a dry area (e.g. garage or heating room).
Store the swimming pool pumps so that they are protected against damage.
Check all water pipe connections when re-installing the pumps after the winter. Open the shut-off valves in the suc­tion and pressure lines. Close all drain valves in the system and on the pump. Start the pump in accordance with the in­structions given in Chapter 5 "Installation and commissio­ning”.
Proceed in the same way after extended periods of non­use.
5. Installation and commissioning
This section describes the procedure for the installation and commissioning of the swimming pool pumps. It descri­bes how the work must be carried out, and features requi­ring special attention.
The installation and commissioning of the swimming pool pumps may be carried out only by suitably qualified personnel.
The swimming pool must be equipped with bottom outlets suitably protected against sucking in any foreign bodies (anti-vortex). Otherwise, 2 bottom outlets must be installed.
5.1 Initial installation
The place of installation must have a firm, level and vibration-free undersurface.
The pump should preferably be installed on a concrete sur­face, and screwed in place using the holes in the base of the pump. The pump must be installed in a dry location. If the pump is installed in a damp location, adequate ventila-
tion must be ensured to prevent the formation of condensa­tion. Adequate ventilation must always be ensured in case of installation in shafts.
Shut-off valves must be installed in the inlet and outlet lines of the pump.
A drain must be provided to dispose of any water.
Sufficient space must be allowed for the installation and maintenance of the pump. Note the pump dimensions, and allow at least 25 cm free space at the end of the motor for adequate motor ventilation and dismantling of the motor unit.
The pump should be installed as close as possible to the pool.
Short, straight pipes should be used wherever possible to avoid friction losses.
5.1.1 Installation below the water level
The pump can be installed at a maximum of 3 m below the water level. The pump does not need to be filled with water, since there is a continuous water supply. It must however be possible to ventilate the pump housing and suction line, so that the pump fills with water, and cannot run dry.
5.1.2 Installation above the water level
When installing the pump above the water level, a foot valve should be installed if the installation point is up to a maxi­mum of 2.5 m above the suction line. The suction performan­ce will be significantly reduced if the suction distance is too far or the pipe diameter too small. The suction line must be sealed, and as short as possible.
5.1.3 Lighting
The Installation and commissioning, and all other work on the swimming pool pumps should only be carried out in an environment where adequate lighting is available.
5.1.4 Noise level
The maximum continuous noise level generated by the swimming pool pumps is given in the Chapter "Technical data”.
A higher noise level may be generated, depending on local conditions, which can cause noise deafness. In this case, operating personnel must be provided with suitable perso­nal protection equipment.
> 19 <
5.2 Connecting the pipes
Care must be taken to ensure that no leaks occur following installation of the connections.
If the inlet and outlet pipes are connected direct to the pump, only Teflon seals must be used. Hemp or other sealing materials must not be used.
If screw fittings are used, these must not be sealed by sealing compounds. The screw fittings seal with the aid of an O-ring, and need only be tightened hand-tight.
The pump inlet and outlet thread connections are equipped with a thread stop. The thread connection fitting must only be screwed on as far as the thread stop.
The piping installation should be started at the pump, in or­der to avoid stresses to the pump housing. The suction and pressure lines should be attached separately to the pump as firmly as possible to minimise stress in the piping. Air po­ckets can be avoided by installing the suction line at a slight incline toward the pump. A straight pipe of at least 50 cm in length should be installed to the suction connection.
5.3 Electrical connection of the swimming pool pumps
The electrical connection must be carried only by a qualified electrician!
A separator must be installed in the electrical system which allows
disconnection from the power supply with a contact opening gap for each pole of at least 3 mm. For pumps with 400 V 3-phase motors, a properly adjusted mo­tor protection switch must be installed. Since this does not permanently disconnect the power supply of the motor in the event of operating problems, an additional motor pro­tection switch should be installed. The manufacturer ac­cepts no liability for damage to the motor that can be pre­vented by the installation of an external motor protection switch. Please note the motor specifications given on the motor rating plate. Otherwise, all guarantee claims are inva­lidated in the event of damage to the motor. Automatic mo­tor overload protection is provided for AC motors.
The electrical supply circuit must be
protected by a fault current protection
device with a nominal fault current
of I
n
30mA.
The motor must be earthed.
For pumps with 400 V 3-phase motors, care must be taken during initial commissioning to ensure that the motor turns in the direction of the arrow on the motor housing.
6. Operation
This section provides information on preparing the pumps for operation and the further operation of the swimming pool pumps.
6.1 Preparation for operation
Never allow the pump to run dry. This can cause damage to the shaft seals and leaks.
The pump must be switched off before opening the prelimi­nary filter cover. Close the shut-off valves in the suction and pressure lines. The pressure in the pump must be relieved by opening the drain plug. Now fill the preliminary filter with clean water up to the level of the suction connection.
The sliding ring seal can be destroyed or the impeller blocked by any sand or coarse dirt in the water. In case of a defect to the pump caused by sand or coarse dirt in the water, all guarantee claims are invalidated.
6.2 Starting the pump
In a flooded system (pump below the water level), the pump starts as soon as the shut-off valves in the inlet and outlet li­nes are opened.
In a non-flooded system, the preliminary filter cover must be removed, and the preliminary filter and pump filled with wa­ter.
The O-ring of the preliminary filter cover must be lubricated with Vaseline after every opening.
Screw the preliminary filter cover shut by hand only! Do not use any tools.
The preliminary filter cover is screwed onto the pump hou­sing in the clockwise direction.
The pump starts to work after switching on. The suction time depends on the suction height and the length of the suction line.
If the pump does not work, check that all shut-off valves are open, the suction line opening is below the water level and there are no leaks in the suction line.
> 20 <
7. Fault-finding and rectification
Fault-finding on the swimming pool pumps must be carried out only by specially qualified personnel.
Follow the instructions given below for the rectification of faults:
> 21 <
Fault
Pump failure / no
performance or too low performance
Pump fails to suck
Too little water at
pool inlet
Pump fails to start
Pump generating
loud noises
Pump turns in wrong
direction: 400 V ver­sions only
Motor gets very hot
Cause
Blocked line / preliminary filter / impeller or worn impeller
Suction height too high / distance to pool too great / pipe cross-section too small
Blocked line / preliminary filter / filter not flushed / pump too weak
Dirt between impeller and reverse guide wheel / defective condenser (230 V version) / power supply failure
Dirt in the pump / defective motor bearing / incorrect installation
Incorrect electrical installation, phases switched / performance reduced by 50% / pump gets very hot
Inadequate ventilation / irregular water supply
Remedy
Consult your dealer
Fit suction line correctly / fill preliminary filter with water / check line for leaks / check pump cover and drain plugs
Check preliminary filter / flush filter / check line for leaks
Consult your dealer
Clean pump / Consult your dealer
Consult an electrician
Increase air supply / check water level in pool
8. Maintenance / cleaning / repair
Regular maintenance, cleaning and inspection of the swim­ming pool pumps is extremely important. This will reduce problems and increase operating safety and reliability.
8.1 Cleaning
Do not allow live electrical components to come into con­tact with fluids.
The preliminary filter housing must be cleaned at least once per week. Otherwise, the pumps require no special clea­ning.
8.2 Maintenance
Maintenance of the swimming pool pumps must be carried out only by specially qualified personnel.
Before starting the pump after extended non-use or when restarting in the spring, it is advisable to turn the motor shaft, with the pump switched off and the preliminary filter filled with water, by means of the fan-wheel several times using an Allen key or screwdriver. This will free the sliding ring seal and make starting the pump easier.
Switch the pump off before removing the preliminary filter cover. Close the shut-off valves in the suction and pressure lines. Open the drain plug briefly, and then remove the preli­minary filter cover.
The tension strap on the pump body must not be removed as long as the pump is still under pressure.
8.3 Replacement parts
Replacement parts must conform to the technical require­ments specified by the manufacturer. This is always guar­anteed when using original replacement parts. We only of­fer a guarantee for original replacement parts supplied by us. The use of any other replacement parts not supplied by us can adversely affect the design characteristics of the pump, and thereby impair the active and/or passive safety. We accept no liability or guarantee in the event of damage caused by the use of any other than original replacement parts or accessories.
Please send your replacement parts orders to your swim­ming pool dealer, pump service or other specialist dealer.
To enable smooth and rapid processing of your order, plea­se provide the following information:
1. Customer
2. Identification data of the pump
3. Description / designation of replacement parts required
4. Quantity
>
22 <
8.4 Maintenance overview
Various maintenance work and checks must be carried out during the working life of the swimming pool pumps. This chapter specifies the relevant maintenance intervals. The maintenance intervals should be reduced accordingly in the event of harsher usage or environmental conditions.
Proceed as follows for the performance of maintenance work:
Read the relevant technical documentation thoroughly
(if available), and follow the instructions given there.
If no particular procedure is specified, ensure that the
necessary work is carried out properly.
>
23 <
Component
Warning pictograms
Water supply
Safety devices
General condition of
pumps
Cooling ribs of
electric motors
Electrical equipment
Preliminary filter
housing
O-ring in preliminary
filter cover
Check
Visual check
Check lines and connections for leaks
Visual check
Visual check
Clean the cooling ribs to maintain the cooling effect
Check
Check housing for dirt
Visual check
Procedure
C
C
C
C
CL
C
CL
C / L
Procedure:
C = Check
CL = Clean L = Lubricate
Interval:
w = weekly
m = monthly h = half-yearly
Interval
m
m
m
h
h
m
w
h
Remarks
Replace if necessary
Repair any damage immediately
Ensure correct installation / refitting
Look out for any corrosion or damage
Rectify loose connections or singed cables immediately. Have all faults repaired by a qualified electrician
Remove all dirt thoroughly
9. Decommissioning and disposal
All electrical components must be disconnected from the power supply and completely discharged before dismantling.
Ensure that no leaks occur after disconnection.
9.1 Disposal
The following must be carried out:
ü Remove and destroy the rating plate with the CE symbol ü Complete disposal or recycling of the swimming pool pumps
9.2 Environmental compatibility
Ensure safe and environmental disposal of the materials used. Applicable national regulations must be followed.
10. Technical data 5P2R / S5P2R
> 24 <
Capacity cubic meters per hour 
Total Head in meters 
5P2R - S5P2R
/ 50 Hz
5P2R
Max. ambient temperature: . . . . .50°C
Max. water temperature: . . . . . . .52°C
pH-range: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-9
Protection type: . . . . . . . . . . . . . . .IPX5
Insulation class: . . . . . . . . . . . . . . . . . .F
Revolutions (rpm): . . . . . .approx. 2850
Max. noise level: . . . . . . . . . .75 dB(A)
S5P2R
Max. salt content in water: . . . . .0,4%
Max. ambient temperature: . . . . .50°C
Max. water temperature: . . . . . . .42°C
pH-range: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-9
Protection type: . . . . . . . . . . . . . . .IPX5
Insulation class: . . . . . . . . . . . . . . . . . .F
Revolutions (rpm): . . . . . .approx. 2850
Max. noise level: . . . . . . . . . .75 dB(A)
Wiring diagram 380-420 V / 50 Hz
3 x 400V
Ha – Main phase Hi – Auxiliary phase TW – Thermostatic protection
switch
C – Condenser
Wiring diagram 220-240 V / 50 Hz
5P2R S5P2R P1 P2 Motor
5P2RB-1 S5P2RB-1 420 W 250 W 220-240 V 5P2RC-1 S5P2RC-1 630 W 370 W 220-240 V 5P2RD-1 S5P2RD-1 1000 W 550 W 220-240 V 5P2RE-1 S5P2RE-1 1190 W 750 W 220-240 V 5P2RF-1 S5P2RF-1 1590 W 1100 W 220-240 V
5P2R S5P2R P1 P2 Motor
5P2RB-3 S5P2RB-3 420 W 250 W 380-420 V 5P2RC-3 S5P2RC-3 600 W 370 W 380-420 V 5P2RD-3 S5P2RD-3 880 W 550 W 380-420 V 5P2RE-3 S5P2RE-3 1130 W 750 W 380-420 V 5P2RF-3 S5P2RF-3 1590 W 1100 W 380-420 V
See also Page 18, Point 2.3.2
> 25 <
Model - 5P2R Model - S 5P2R
Impeller Diffuser Motor Impeller Diffuser Motor Voltage
5P2RB-1 C105-92PRB C1-216P 0,25kW-1P2 S 5P2RB-1 C105-92PSCB C1-216PB S 0,25kW-1 220-240 V 5P2RB-3 C105-92PRB C1-216P 0,25kW-3P2 S 5P2RB-3 C105-92PSCBA C1-216PB S 0,25kW-3 380-420 V 5P2RC-1 C105-92PS C1-216P 0,37kW-1P2 S 5P2RC-1 C105-92PSC C1-216PB S 0,37kW-1 220-240 V 5P2RC-3 C105-92PSA C1-216P 0,37kW-3P2 S 5P2RC-3 C105-92PSCA C1-216PB S 0,37kW-3 380-420 V 5P2RD-1 C105-138PF C1-200PA 0,55kW-1P2 S 5P2RD-1 C105-92PTB C1-216PB S 0,55kW-1 220-240 V 5P2RD-3 C105-138PFA C1-200PA 0,55kW-3P2 S 5P2RD-3 C105-92PTBA C1-216PB S 0,55kW-3 380-420 V 5P2RE-1 C105-137PF C1-200PA 0,75kW-1P2 S 5P2RE-1 C105-137PE2 C1-200PAB S 0,75kW-1 220-240 V 5P2RE-3 C105-137PFA C1-200PA 0,75kW-3P2 S 5P2RE-3 C105-137PE2A C1-200PAB S 0,75kW-3 380-420 V 5P2RF-1 C105-137PD C1-200PA 1,10kW-1P2 S 5P2RF-1 C105-137PD1 C1-200PAB S 1,10kW-1 220-240 V 5P2RF-3 C105-137PDA C1-200PA 1,10kW-3P2 S 5P2RF-3 C105-137PD1A C1-200PAB S 1,10kW-3 380-420 V
not shown
* 5P2R - Impeller screw No. C30-12 required for all DC versions.
** S5P2R - Impeller screw No. C30-17SS required for all DC versions.
*** Pump base C4-41P and motor pad C35-12D required for all 0,75kW and 1,10 kW ATB motors.
5P2R S 5P2R
Parts designation
Number
1 Motor IPX5 1 see table see table 4
Water Slinger
1 17351-0009 17351-0009
5
Seal Plate
1 C203-137P1 C103-193PBG 6 O-Ring 1 U9-228 U9-228 7 Insert 1 J3-2 ­8 Shaft seal 1 U9-93SS 17304-0100 9 Impeller 1 see table see table
Impeller screw – 3-phase 1 C30-12* C30-17SS** 10 Diffuser 1 see table see table 11
O-Ring-Diffuser
1 U9-226 U9-226
12
Clamp
1 C19-37A C19-37A
Clamp Knob
1 WC 36-22 WC 36-22
13
Tank Body
1 C176-47P1W C176-47P1W
14
Cover
1 C3-139P C3-139P
15
O-Ring Cover
1 U9-229 U9-229 16 Trap Basket 1 C108-33P C108-33P 17
Trap Body
1 C153-53P1 C153-53P1 18
Pipe Plug with O-Ring
2 U178-920P U178-920P 19 Capscrew 5/16"-18x11/4" 4 U30-64SS U30-64SS 20 Washer 4 U43-41SS U43-41SS 21
Gasket
1 C20-123 C20-123 22 Capscrew 8/32"x7/8" 5 U30-542SS U30-542SS 23 Lockwasher 5 U43-21SS U43-21SS 24*** Pump Base 1 C4-42P/C4-41P C4-42P/C4-41P 25 Screw 3/8"-16x1 3/4" 2 U30-77SS U30-77SS 26***
Motor Pad
1 C35-11/C35-12D C35-11/C35-12D 27 Washer-Plain 2 U43-42SS U43-42SS 28 Capscrew 3/8"-16x1" 2 U30-74SS U30-74SS 29 Trap Package Assy. (2) 1 PKG115 PKG115
29
11. Replacement parts list
300
2“ BSP outlet
368
338
212
435
128
166
274
361
300
2“ BSP inlet
178
229
286
23
max. 670
12. Technical data 5P6R / SW5P6R
> 26 <
Capacity cubic meters per hour 
Total Head in meters 
5P6R - SW5P6R
/ 50 Hz
5P6R SW5P6R P1 P2 Motor
5P6RD-1 SW5P6RD-1 960 W 550 W 220-240 V 5P6RE-1 SW5P6RE-1 1310 W 750 W 220-240 V 5P6RF-1 SW5P6RF-1 1650 W 1100 W 220-240 V 5P6RG-1 SW5P6RG-1 1960 W 1500 W 220-240 V 5P6RH-1 SW5P6RH-1 2900 W 2200 W 220-240 V
5P6R SW5P6R P1 P2 Motor
5P6RD-3 SW5P6RD-3 960 W 550 W 380-420 V 5P6RE-3 SW5P6RE-3 1200 W 750 W 380-420 V 5P6RF-3 SW5P6RF-3 1630 W 1100 W 380-420 V 5P6RG-3 SW5P6RG-3 2000 W 1500 W 380-420 V 5P6RH-3 SW5P6RH-3 2470 W 2200 W 380-420 V
5P6R
Max. ambient temperature: . . . . .50°C
Max. water temperature: . . . . . . .52°C
pH-range: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-9
Protection type: . . . . . . . . . . . . . . .IPX5
Insulation class: . . . . . . . . . . . . . . . . . .F
Revolutions (rpm): . . . . . .approx. 2850
Max. noise level: . . . . . . . . . .80 dB(A)
SW5P6R
Max. salt content in water: . . . . . .4%
Max. ambient temperature: . . . . .50°C
Max. water temperature: . . . . . . .42°C
pH-range: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-9
Protection type: . . . . . . . . . . . . . . .IPX5
Insulation class: . . . . . . . . . . . . . . . . . .F
Revolutions (rpm): . . . . . .approx. 2850
Max. noise level: . . . . . . . . . .80 dB(A)
Wiring diagram 380-420 V / 50 Hz
3 x 400V
Ha – Main phase Hi – Auxiliary phase TW – Thermostatic protection
switch
C – Condenser
Wiring diagram
220-240 V / 50 Hz
See also Page 18, Point 2.3.2
> 27 <
• not shown
* Impeller screw No. 37337-6080 required for 230V, 1,10 kW, 1,50 kW and 2,20 kW models and for all DC versions.
** Pump base C4-79P and motor pad C35-25D used for 0,75kW to 2,20 kW models.
5P6R SW5P6R
Parts designation
Number
1 Motor IPX5 1 see table see table 2 Seal Plate 1 C103 - 194PG C103 - 194PSSG 3 O-Ring 1 U9 - 228 U9 - 228 4 Shaft Seal 1 U9 - 358SS U9 - 358SW 5 Impeller 1 see table see table
• * Impeller Screw 1 37337 - 6080 37337 - 6080
Impeller screw O-Ring 1 35505 -1426 35505 -1426 6 Diffuser 1 see table see table 7 Diffuser 0-Ring 1 U9 - 374 U9 - 374 8 Clamp 1 C19 - 37A C19 - 37A 9 Clamp Knob 1 WC36 - 22 WC36 - 22
10 Pump Body 1 17307-0110W 17307-0110W
(including No. 11, 12, 13, 14) 11 Trap Cover 1 17307-0111S 17307-0111S 12 Trap Cover 0-Ring 1 35505-1440 35505-1440 13 Basket 1 C8 - 58P C8 - 58P 14 Drain plug with O-ring 2 U178 - 920P U178 - 920P 15
** Pump Base 1 C4 -78P/ C4- 79P C4 -78P /C4 -79P
16 Washer, Base 2 U43 - 41SS U43 - 41SS 17 Screw, Base 2 U30 - 918SS U30 - 918SS 18
** Motor Pad 1 C35 -43/ C35-25D C35 - 43/ C35-25D
19 Screw 8-32 x
1
⁄8“ 5 U30 - 922SS U30 - 922SS 20 Lockwasher, #8 5 U43 - 21SS U43 - 21SS 21 Capscrew
3
⁄8“- 16 x 1" 4 U30 - 74SS U30 - 74SS
22 Water Slinger 1 17351-0009 17351-0009
Union Kit (2) 1 PKG 188W PKG 188W
Model - 5P6R Model - SW 5P6R
Impeller Diffuser Motor Impeller Diffuser Motor Voltage
5P6RD-1 C105 - 238PF C1 - 271P 0,55 kW - 1P4 SW5P6RD-1 C105 - 238PFS C1 - 271PSS SW0,55kW - 1 220-240 V 5P6RD-3 C105 - 238PFA C1 - 271P 0,55 kW - 3P4 SW5P6RD-3 C105 - 238PFAS C1 - 271PSS SW0,55 kW - 3 380-420 V 5P6RE-1 C105 - 238PG C1 - 271P 0,75 kW - 1P4 SW5P6RE-1 C105 - 238PGS C1 - 271PSS SW0,75 kW - 1 220-240 V 5P6RE-3 C105 - 238PGA C1 - 271P 0,75 kW - 3P4 SW5P6RE-3 C105 - 238PGAS C1 - 271PSS SW0,75 kW - 3 380-420 V 5P6RF-1 C105 - 238PECA C1 - 271P 1,10 kW - 1P4 SW5P6RF-1 C105 - 238PECAS C1 - 271PSS SW 1,10kW - 1 220-240 V 5P6RF-3 C105 - 238PECA C1 - 271P 1,10 kW - 3P4 SW5P6RF-3 C105 - 238PECAS C1 - 271PSS SW 1,10kW - 3 380-420 V 5P6RG-1 C105 - 238PLBA C1 - 271P 1,50 kW - 1P4 SW5P6RG-1 C105 - 238PLBAS C1 - 271PSS SW 1,50kW - 1 220-240 V 5P6RG-3 C105 - 238PLBA C1 - 271P 1,50 kW - 3P4 SW5P6RG-3 C105 - 238PLBAS C1 - 271PSS SW 1,50kW - 3 380-420 V 5P6RH-1 C105 - 238PHA C1 - 271P 2,20 kW - 1P4 SW5P6RH-1 C105 - 238PHAS C1 - 271PSS SW2,20kW - 1 220-240 V 5P6RH-3 C105 - 238PHA C1 - 271P 2,20 kW - 3P4 SW5P6RH-3 C105 - 238PHAS C1 - 271PSS SW2,20kW - 3 380-420 V
13. Replacement parts list
Table des matières
5P2R / S5P2R and 5P6R / SW5P6R
1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 28
2. Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 29
3. Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 30
4. Transport / stockage / rangement
pendant l’hiver / conservation . . . . . . . . . .Page 31
5. Installation et mise en service . . . . . . . . . .Page 31
6. Dérangements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 33
7. Fonctionnement / manipulation . . . . . . . . .Page 33
8. Entretien / nettoyage / réparation . . . . . .Page 34
9. Mise hors service et évacuation . . . . . . . .Page 35
10. Données techniques - 5P2R / S5P2R . . .Page 36
11. Liste de pièces de rechange
5P2R / S5P2R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 37
12. Données techniques – 5P6R / SW5P6RPage 38
13. Liste de pièces de rechange
5P6R / SW5P6R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 39
1. Introduction
1.1. Remarques à l’adresse du client
La notice d’emploi contient des informations importantes permettant d’utiliser les pompes de piscine de manière sûre, correcte et économique. Observer cette notice d’em­ploi aide à prévenir des dangers, réduire les frais de répara­tion et les périodes de défaillances et à augmenter la durée de vie des pompes de piscine.
La notice d’emploi doit être lue et suivie par toute personne chargée d’effectuer des travaux aux pompes de piscine.
Le personnel chargé d’effectuer des travaux aux pompes de piscine doit avoir lu la notice d’emploi avant de commencer à travailler, en particulier le chapitre Instructions de sécuri­té. Il est trop tard pour se familiariser avec les instructions pendant que l’on effectue le travail. Cela vaut en particulier pour le personnel qui ne travaille avec les pompes de pisci­ne que de temps en temps, par exemple lors de travaux d’entretien.
La notice d’emploi doit se trouver à tout moment à la dispo­sition du personnel effectuant des travaux, chargé de l’en­tretien et de la réparation. Veuillez toujours conserver un exemplaire de cette notice d’emploi à l’endroit d’utilisation des pompes de piscine!
La notice d’emploi doit toujours se trouver à portée de la main!
Avant de travailler avec les pompes de piscine ou d’effec­tuer des travaux d’entretien ou similaires, vous devez d’ab­ord lire entièrement le chapitre correspondant.
En cas de doute, il faut toujours s’adresser au fabricant. A côté de la notice d’emploi, le règlement de prévention des accidents en vigueur dans le pays et à l’endroit d’utilisation doit être respecté. En outre, les règles professionnelles re­connues relatives à la sécurité de maniement et à un travail correct sont à respecter également.
1.2. Groupes cible
DÉFINITIONS:
a) L’exploitant est la personne juridique supéri-
eure responsable de l’utilisation conforme des pompes de piscine et de la formation et de l’inter­vention des personnes autorisées. Il fixe pour son entreprise les compétences obligatoires et donne aux personnes autorisées le pouvoir de donner des instructions.
b) Une personne nommée spécialiste est quel­qu’un qui, en raison de sa formation profession­nelle, de ses connaissances et de son expérien­ce spécialisées est capable de porter un juge­ment sur les travaux qu’on lui a confiés et recon­naître des dangers potentiels. En outre, il a con­naissance des prescriptions correspondantes. N’entre en ligne de compte que du personnel ay­ant reçu une formation spécialisée ou du person­nel que l’exploitant aura choisi parce que consi­déré comme compétent.
c) Une personne ayant reçu une formation / per­sonne instruite est une personne ayant été infor-
mée au sujet des tâches qui lui sont confiées et des dangers potentiels d’un comportement in­adéquat et ayant reçu une formation si nécessai­re. Elle a également été informée des dispositifs de protection et des mesures de protection. Le personnel en formation, en apprentissage, en train de recevoir une instruction ou se trouvant dans le cadre d’une formation générale ne peut travailler que sous la surveillance permanente d’une personne expérimentée.
Le montage, le démontage, les travaux d’entretien et de
réparation ne peuvent être effectués que par du personnel spécialisé.
Tous les autres travaux aux pompes de piscine peuvent
être effectués par du personnel ayant reçu une formation / personnel instruit.
Les compétences doivent être clairement délimitées et
définies. L’âge minimum légal est à observer!
1.3 Responsabilité et garantie
Toutes les données et les informations relatives à l’utilisa­tion et à la maintenance sont fournies en toute conscience, en considérant notre expérience et nos connaissances ac-
>
28 <
tuelles. Cette notice d’emploi a été rédigée avec grand soin. Au cas où vous constateriez cependant des lacunes et/ou des erreurs, veuillez nous en informer par écrit. Vos propo­sitions d’amélioration nous aident à créer une notice d’em­ploi facile à employer pour l’utilisateur.
1.4 Copyright
Tous les droits sont formellement réservés. La reproduction ou la communication à des tiers, peu importe sous quelle forme, n’est pas autorisée sans autorisation écrite de notre part.
2. Sécurité
La condition fondamentale pour la sécurité de maniement et le fonctionnement sans défaillances des pompes de piscine est d’avoir pris connaissance des instructions de sécurité essentielles. En outre, les règles et prescriptions de préven­tions des accidents en vigueur à l’endroit d’utilisation et les règles techniques pour la sécurité de maniement et un tra­vail professionnel doivent être respectées.
2.1. Pictogrammes
Dans la notice d’emploi, les dénominations et signes sui­vants sont utilisés pour désigner des risques:
Ce symbole attire l’attention sur un risque de blessure ou un danger de mort possible pour des personnes.
Ce symbole attire l’attention sur des dégâts matériels et/ou des dommages possibles pour l’environnement.
La non observation des instructions de sécurité peut avoir des répercussions dangereuses pour la santé, voire même causer des blessures pouvant mettre la vie en danger ! En outre, toute garantie et responsabilité du fabricant perd son effet dans ce cas.
La non observation des instructions de sécurité peut par exemple dans des cas particuliers représenter les dangers suivants :
défaillance de fonctions importantes des pompes de
piscine
échec des mesures prescrites d’entretien et de
maintenance
mise en danger de personnes par des influences
électriques, mécaniques et chimiques
danger pour l’environnement par la fuite de substances
dangereuses
endommagement d’installations et de bâtiments
Autres symboles étant utilisés :
Évacuer l’emballage et l’isolation de manière adéquate et écologique. Les prescriptions nationales doivent être respectées.
Mise en garde contre une tension électrique dangereuse.
2.2. Exigences de sécurité fondamentales
Les pompes de piscine sont conformes aux exigences de sécurité et aux exigences sanitaires de l’UE. Des situations dangereuses peuvent cependant se produire. N’utilisez les pompes de piscine qu’en parfait état ainsi qu’en ayant cons­cience de l’utilisation conforme, des instructions de sécuri­té et des dangers et en respectant la notice d’emploi ! Ré­parez ou faites réparer immédiatement en particulier les dérangements pouvant porter préjudice à la sécurité !
Afin de garantir la sécurité, toutes les personnes entrant
en contact avec les pompes de piscine doivent prendre connaissance du contenu de cette notice d’emploi. Ce n’est que de cette manière que des risques peuvent être réduits à un minimum.
Il n’est pas autorisé d’utiliser les pompes de piscine
dans un autre but que celui qui a été prévu par le fabricant. Des risques incalculables peuvent en
découler.
Les prescriptions de travail et de sécurité et les lois en
vigueur localement doivent toujours être respectées. Il en va de même des prescriptions relatives à l’environnement.
Lorsque le personnel constate des défauts ou des
dangers, l’exploitant ou son fondé de pouvoir doivent en être informés directement.
Les dispositifs de sécurité ne peuvent jamais être
enlevés ou court-circuités lors du fonctionnement normal des pompes de piscine.
Au cas où le démontage d’installations de sécurité
s’avère nécessaire lors de l’entretien ou de la réparation, le remontage et le contrôle des installations de sécurité doivent être effectués directement après la fin des travaux d’entretien et de réparation.
Les travaux aux équipements techniques (par ex.
électriques) ne peuvent être effectués que par le
personnel qualifié correspondant.
Attention à la manipulation des moteurs électriques!
Ils deviennent chauds en fonctionnant. Pour cette raison, laissez d’abord les moteurs refroidir avant d’y travailler. Si cela n’est pas possible, prenez les mesures de pro­tection nécessaires ; par exemple, employez des gants.
Le personnel en formation, en apprentissage, en train
de recevoir une instruction ou se trouvant dans le cadre d’une formation générale ne peut manipuler les pompes de piscine que sur la surveillance permanente d’une personne expérimentée.
Toutes les remarques de sécurité et concernant les
dangers se trouvant sur les pompes de piscine doivent être conservées dans un état bien lisible.
> 29 <
Les parties chaudes ne peuvent pas entrer en contact
avec des substances chimiques explosives ou fa cilement inflammables.
2.3 Dispositifs de sécurité et prescriptions
Dans cette partie, toutes les installations de sécurité des pompes de piscine sont décrites.
Tous les dispositifs de sécurité doivent être maintenus dans un parfait état.
2.3.1 Dispositifs de protection
Les dispositifs de protection ne peuvent être par principe ôtés / désactivés que par les personnes autorisées, et cela uniquement lorsque l’effectuation de certains travaux le re­quière absolument. Après la fin de ces travaux, les disposi­tifs de protection doivent être à nouveau montés / activés et contrôlés quant à leur fonctionnalité. A cet effet, seul le ma­tériel original de fixation des dispositifs de protection peut (à nouveau) être utilisé.
2.3.2 Autres parties et prescriptions de sécurité
Remarques relatives à la manipulation de l’équipement électrique Les travaux aux parties électriques ne peuvent être effectu­és que par de la main-d’œuvre qualifiée en la matière en respectant les règles électrotechniques.
En outre, la notice d’emploi du fabricant de moteur est à respecter.
L’équipement électrique des pompes de piscine doit être ré­gulièrement inspecté / contrôlé. Les défauts, tels que les connexions lâches ou les câbles grillés doivent être réparés directement.
3.0 Utilisation conforme
Les pompes sont construites pour refouler de l’eau claire et légèrement trouble dans les piscines, les piscines d’hydro­massage et pour la circulation d’eau dans le mode d’arri­vée. Pour d’autres liquides ou utilisations, il faut s’accorder avec le fabricant sur la spécification exacte d’utilisation.
Les pompes de piscine ne peuvent être utilisées qu’exclusi­vement selon l’usage auquel elles sont destinées, tel qu’il est décrit dans cette notice d’emploi. Tout autre emploi ou utilisation contraire au but envisagé font fonction de non conformes. Le fabricant n’est pas responsable de domma­ges résultant d’une telle utilisation. Les pompes de piscines sont construites selon une techni­que de pointe et sont sûres si la notice d’emploi ainsi que les prescriptions spécifiques concernant les installations et l’établissement sont respectées.
Des dangers pour la santé et la vie de l’utilisateur ou de tiers ou des détériorations des pompes de piscine ou d’au­tres valeurs matérielles peuvent cependant surgir lors de leur utilisation.
Des modifications et / ou adaptations aux pompes de pisci­ne sont possibles dans certains cas. Dans ces cas, une autorisation écrite du fabricant doit être demandée aupara­vant.
Le fabricant décline toute responsabilité dans les cas suivants :
non observation ou observation insuffisante des
informations de cette notice d’emploi ;
utilisation de pièces de rechange ou pièces non
autorisées par le fabricant ;
manipulation erronée ;
des dispositifs de protection ont été enlevés,
manipulés ou non utilisés ;
des fonctions ont été modifiées ;
des modifications non autorisées ont été
apportées aux pompes de piscine ;
l’entretien n’a été effectué selon les instructions ;
utilisation non conforme
3.1 Utilisation inappropriée
Des dangers peuvent émaner des pompes de piscine si el­les sont utilisées de façon inappropriée ou non conforme à l’usage auquel elles sont destinées,
Les pompes ne peuvent être en aucun cas utilisées pour:
des liquides agressifs
des liquides inflammables
des liquides toxiques
La notice d’emploi doit se trouver à la disposition de l’utili­sateur et du personnel chargé de l’entretien et de la répara­tion pendant la durée totale d’utilisation. Veuillez conserver un exemplaire de cette notice d’emploi dans les environs des pompes de piscine ! Gardez un exemplaire de cette no­tice d’emploi disponible lors des travaux d’entretien et de réparation !
Les instructions de cette notice d’emploi doivent absolument être suivies ! Une utilisation irrégulière des pompes de piscine exclut une responsabilité et une garantie de la part du fabricant !
Les substances toxiques doivent être évacuées de sorte qu’aucun danger n’en résulte pour les personnes et l’environnement. Les dispositions légales doivent être respectées.
> 30 <
4. Transport / stockage / rangement pendant l’hiver / conservation
Il est conseillé de contrôler la totalité de la livraison directe­ment après l’arrivée pour s’assurer de son intégrité et con­stater d’éventuels dommages dus au transport. Les récla­mations ne sont en général considérées que si elles sont signalées à l’entreprise de transport ou au fabricant le jour de la livraison.
4.1 Déballage
Le matériel d’emballage devrait, autant que possible, être utilisé plusieurs fois ou être évacué conformément aux prescriptions en vigueur localement.
Évacuez l’emballage et l’isolation de manière adéquate et écologique. Les prescriptions nationales doivent être respectées.
4.2. Stockage / rangement pendant l’hiver / conservation
Un rangement provisoire pour un certain temps dans un environnement à haute humidité de l’air et aux températures variables doit être évité. Des condensations d’eau peuvent attaquer l’enroulement du moteur et les parties en métal. La garantie expire dans ce cas.
La pompe est endommagée par l’action de la ge lée. Dans ce cas, tous les droits découlant de la garantie sont annulés. Des antigels ne peuvent être utilisés. Ils peuvent endommager les parties en matière synthétique.
En cas de risque de gelée, la pompe doit être vidée à temps. Pour cela, ouvrez les bouchons de vidange et laissez s’é­couler l’eau se trouvant dans le corps de la pompe. De même, enlevez tout l’eau se trouvant dans le système de tuyaux. A cet effet, le niveau d’eau doit être abaissé au-des­sous du niveau des orifices d’entrée de la piscine et, ensui­te, le couvercle du préfiltre doit être ouvert à la main. Pour protéger la pompe du gel, le couvercle du préfiltre doit être vidé au moyen des deux bouchons de vidange. Après le net­toyage immédiat du panier du préfiltre de la pompe, le cou­vercle du préfiltre est de nouveau mis en place et revissé.
Ne fermer le couvercle du préfiltre qu’à la main! Au cas où la pompe reste à l’extérieur pendant les mois d’hiver, l’ensemble du système doit être
suffisamment recouvert d’un film en plastique etc. Cepen­dant, il faut veiller à une aération suffisante (condensations d’eau). Si la pompe peut être enlevée de l’installation, elle devrait être entreposée dans une pièce sèche pendant l’hi­ver (par ex. garage ou chaufferie).
Veuillez ranger les pompes de piscine de telle sorte que des dommages éventuels soient évités.
Lors de la mise en service après la pause d’hiver, tous les raccords des conduites d’eau doivent être contrôlés. Ouv­rez les soupapes d’arrêt de la conduite d’aspiration et de la conduite de pression. Fermez les soupapes de vidange du système et de la pompe. Faites démarrer la pompe confor­mément aux instructions du chapitre 5 « Installation et mise en service ».
Il doit être procédé de la même façon après une période non utilisation assez longue.
5. Installation et mise en service
Cette partie décrit la manière de procéder lors de l’installa­tion et de la mise en service des pompes de piscine. La faç­on de procéder aux travaux nécessaires et les points méri­tant une attention tout particulière sont décrits.
L’installation et la mise en service ne peuvent être effectués que par du personnel spécialisé.
Dans la piscine, seuls des siphons de sol empê chant l’aspiration de personnes et d’objets (anti-vortex) peuvent être utilisés. A part cela, deux orifices d’aspiration de sol doivent être utilisés / installés.
5.1 Première installation
L’emplacement doit avoir un sous-sol plat, stable et exempt de vibrations.
La pompe devrait être de préférence vissée horizontale­ment sur un sous-sol en béton au moyen des trous prévus dans le pied de la pompe. L’emplacement de la pompe doit être un endroit sec. Au cas où la pompe est placée dans un endroit humide, il faut veiller à une aération et ventilation suffisantes afin qu’aucune eau de condensation ne puisse se former. Lors du montage dans des puits, il faut toujours veiller à une aération et ventilation suffisantes.
Des soupapes d’arrêt doivent être montées dans les conduites d’entrée et de sortie de la pompe.
Il faut prévoir un siphon de sol pour évacuer l’eau s’échappant éventuellement.
Il faut prévoir suffisamment de place pour le montage et l’entretien de la pompe. Observez les dimensions de la pom­pe et, à l’extrémité du moteur, prévoyez au moins 25 cm
> 31 <
d’espace libre pour une aération suffisante du moteur et le démontage de l’unité du moteur. La pompe doit être installée le plus près possible du bassin.
De tuyaux courts et droits doivent être utilisés pour éviter des pertes par frottement.
5.1.1 Montage au-dessous du niveau de l’eau
La pompe peut être placée (max. 3 m) au-dessous du niveau d’eau. La pompe ne doit pas être remplie d’eau, car il y a un apport d’eau continu. La possibilité doit cependant exister de purger l’air du corps de la pompe et la conduite d’aspira­tion afin que le corps de la pompe se remplisse d’eau et qu’elle ne tourne pas à sec.
5.1.2 Montage au-dessus du niveau de l’eau
Lors de l’installation de la pompe au-dessus du niveau de l’eau, une soupape de pied devrait être montée si l’empla­cement se trouve au-dessus de la puissance d’aspiration de la pompe (max. 2,5 m). La puissance d’aspiration est sensi­blement réduite si le chemin d’aspiration est long et le dia­mètre des tuyaux trop petit. La conduite d’aspiration doit être étanche et aussi courte que possible.
5.1.3 Éclairage
L’installation et la mise en service ainsi que tous les autres travaux faits aux pompes de piscine ne peuvent être effec­tués que dans un environnement dans lequel se trouve un éclairage suffisant, conforme aux prescriptions ergonomi­ques.
5.1.4 Bruit
Le niveau de pression acoustique permanent maximum émanant des pompes de piscine est mentionné au chapitre »Données techniques«.
Dépendant des conditions locales, un niveau de pression acoustique plus élevé peut être atteint causant l’hypoacou­sie. Dans ce cas, le personnel manipulant les pompes doit être équipé d’un équipement de protection ou protégé par des mesures de protection.
5.2 Connexion des tuyauteries
Il faut veiller à ce qu’aucune fuite ne se produise après le montage des connexions.
Au cas où les tuyaux d’entrée et de sortie sont vissés directement dans la pompe, seul le Téflon peut être utilisé comme joint. Du chanvre ou d’autres matériaux d’étoupage ne peuvent pas être utilisés.
Au cas où des fixations par vis sont utilisées, au cune masse d’étanchéité ne peut être employée. Les fixations par vis ferment hermétiquement avec un anneau torique d’étanchéité (O-ring) et doivent être serrés à la main.
Les filetages d’entrée et de sortie de la pompe sont pourvus d’un arrêt de filetage. La pièce de raccord fileté ne peut être vissée que jusqu’à l’arrêt de filetage.
Le montage des tuyauteries doit commencer par principe à la pompe, afin d’éviter des tensions dans le corps de la pompe. La conduite d’aspiration et la conduite de pression – indépendamment l’une de l’autre – doivent être fixées le plus près possible de la pompe afin que les tensions dans les conduites soient les plus faibles possible. Les poches d’air peuvent être évités en installant la conduite d’aspira­tion de manière légèrement ascendante vers la pompe. Une conduite d’alimentation droite d’au moins 50 cm vers l’orifi­ce d’aspiration sans angle etc. doit être installée.
5.3 Connexion électrique des pompes de piscine
La connexion électrique ne peut être ef- fectuée que par du personnel spécialisé!
Dans l’installation électrique, un dispo
sitif de séparation est à prévoir, qui
permet la séparation du réseau avec une ouverture de contact d’au moins 3mm de chaque pôle. Dans le cas de pompes avec moteurs triphasés de 400V, un coffret de protection correctement réglé doit être installé. Celui-ci ne séparant pas durablement l’alimentation en cou­rant du moteur en cas de perturbations de fonctionnement, un coffret de protection supplémentaire devrait être instal­lé. Le fabricant de la pompe ne peut être tenu pour respon­sable des dommages survenant au moteur qui peuvent être évités par le montage d’un coffret de protection externe. Veuillez observer les données du moteur indiquées sur la plaque signalétique du moteur. Sinon, tout droit à garantie perd son effet en cas de dommages survenant au moteur. Dans le cas des moteurs à courant alternatif, une protection contre les surcharges du moteur se déclenchant automati­quement est installée.
Le circuit électrique alimentant la pom pe doit être protégé avec une
installation de protection contre le
courant de fuite avec une erreur de
courant nominal de I
n
30mA.
Le moteur doit être mis à la terre.
Dans le cas des pompes avec moteur
triphasé de 400V, il faut, lors de la
première mise en service, veiller à ce
que le moteur tourne dans le sens de la
flèche collée sur le moteur.
> 32 <
6. Dérangements: causes et remèdes
Seul du personnel spécialisé peut remédier aux dérangements aux pompes de piscine.
Pour remédier aux dérangements, il faut procéder selon le mode de travail suivant:
> 33 <
Dérangement
Défaillance de la pompe / aucu-
ne capacité de pompage ou capa­cité de pompage trop faible
La pompe n’aspire pas
Trop peu d’eau dans l’entrée
du bassin
La pompe ne se met
pas en marche
La pompe émet des bruits
importants
La pompe fonctionne dans la
mauvaise direction: uniquement modèles 400V
Le moteur chauffe très fort
Cause
Conduite / préfiltre / roue de roulement bouchés / roue de roulement détérioré par l’usage
Hauteur d’aspiration trop importante / dis­tance jusqu’au bassin trop importante / coupe transversale de la conduite trop petite
Conduites bouchées / préfiltre / filtre non rétrolavés / pompe trop faible
Souillure entre la roue de roulement et le diffuseur / condensateur défectueux (ver­sion 230 volts) /alimentation en courant interrompue
Souillure dans la pompe / support de mo­teur défectueux / installation erronée
Installation électrique erronée, phases introverties / puissance réduite de 50% / pompe chauffe très fort
Aération insuffisante / apport d’eau irrégulier
Remède
Consulter un spécialiste
Installer la conduite d’aspiration correctement / remplir le préfiltre d’eau / contrôler la conduite pour y découvrir des endroits non étanches / contrôler le couvercle de la pompe et les vis de vidange
Contrôler le préfiltre, rétrolaver le filtre, contrôler les conduites pour y découvrir des fuites
Consulter un spécialiste
Nettoyer la pompe / consulter un spécialiste
Consulter un spécialiste en électricité
Augmenter l’apport d’air / contrôler le niveau d’eau dans le bassin
7. Fonctionnement / manipulation
Dans cette partie, vous trouvez des informations relatives aux derniers préparatifs avant de procéder à la mise en ser­vice et à la manipulation ultérieure des pompes de piscine.
7.1 Derniers préparatifs avant de procéder à la miseen service
Ne laissez jamais la pompe fonctionner à sec. Le fonctionnement à sec peut causer des domma ges au dispositif d’étanchéité de l’arbre et une fuite.
La pompe doit être déconnectée avant d’ouvrir le couvercle du préfiltre. Les soupapes d’arrêt des conduites d’entrée et de sortie doivent être fermés. Il faut laisser s’échapper la pression venant de la pompe via les bouchons de vidange. Remplissez le filtre de la pompe lentement avec de l’eau propre jusqu’au raccord d’aspiration.
Du sable ou des impuretés grossières dans l’eau peuvent détruire la garniture étanche à anneau glissant ou la roue de roulement. Lors d’un dommage à la pompe causé par du sable dans
l’eau ou une souillure importante de l’eau, tout droit à garantie perd son effet.
7.2 Mise en marche de la pompe
Dans un système noyé (pompe au-dessous du niveau de l’e­au), la pompe aspire dès que les soupapes d’arrêt des con­duites d’entrée et de sortie sont ouvertes.
Dans un système non noyé, le couvercle du préfiltre est en­levé, le préfiltre et la pompe sont remplis d’eau.
L’anneau torique d’étanchéité du couvercle du préfiltre doit être graissé avec de la vaseline après chaque ouverture.
Le couvercle du préfiltre ne doit être vissé qu’à la main. Ne pas utiliser d’outil.
Le couvercle du préfiltre doit être fixé dans le sens des ai­guilles d’une montre sur le corps de la pompe.
Après la mise en marche, la pompe se met à aspirer. Le temps d’aspiration dépend de la hauteur d’aspiration et de la longueur de la conduite d’aspiration.
Au cas où la pompe n’aspire pas, il faut contrôler si toutes les soupapes d’arrêt sont ouvertes, si l’ouverture de la con­duite d’aspiration se trouve sous eau et si la conduite d’as­piration ne présente pas de fuites.
8. Entretien / nettoyage / réparation
Un entretien, un nettoyage et une inspection réguliers sont d’une grande importance. L’occurrence de dérange­ments est ainsi réduite et la sécurité de fonctionnement renforcée.
8.1 Nettoyage
Le contact de parties sous tension avec des liquides est à éviter.
Le panier du préfiltre doit être nettoyé au moins une fois par semaine. A part cela, les pompes n’ont besoin d’aucun net­toyage spécial.
8.2 Entretien
L’entretien des pompes de piscine ne peut être effectué que par du personnel spécialisé.
Avant de faire fonctionner la pompe après une longue période d’arrêt et lors de la reprise du fonctionnement au printemps, il est à conseiller de tourner quelque fois l’arbre du moteur de la pompe hors tension, avec le préfiltre rempli d’eau, à la roue d’aération au moyen d’une clé à fourche ou d’un tournevis, pour débloquer de la
sorte la garniture étanche à anneau glissant et faciliter l’amorçage de la pompe.
Déconnectez la pompe avant d’enlever le couvercle du préfiltre. Fermez toutes les soupapes d’arrêt de la conduite d’aspiration et de la conduite de pression. Ouvrez brièvement les bouchons de vidange, et après cela, enlevez le couvercle du préfiltre.
Le collier de serrage du corps de la pompe ne peut pas être enlevé aussi longtemps que la pompe est alimentée en pression.
8.3 Pièces de rechange
Les pièces de rechange doivent être conformes aux exigen­ces techniques que nous avons fixées. Cela est toujours garanti pour les pièces de rechange originales. Nous ne pouvons nous porter garants que des pièces originales que nous avons livrées. Le montage et/ou l’utilisation de pièces de rechange que nous n’avons pas livrées peuvent éven­tuellement modifier négativement des propriétés constructi­ves et porter de la sorte préjudice à la sécurité active et/ou passive. Pour les dommages résultant de l’utilisation de piè­ces de rechange ou d’accessoires n’étant pas originales, toute garantie et prestation de garantie de notre part sont exclues.
Veuillez adresser vos commandes de pièces de rechange au commerce spécialisé en piscines, pompes ou machines électriques.
Pour une exécution sans problème et rapide de votre com­mande de pièces de rechange, les données suivantes sont nécessaires:
1. auteur de la commande
2. données d’identification de la pompe de piscine
3. dénomination de la pièce de rechange souhaitée
4. nombre de pièces souhaitées.
> 34 <
8.4 Aperçu général de l’entretien
Pendant la période d’utilisation des pompes de piscine, dif­férents travaux d’entretien et de contrôle doivent être effec­tués. Dans ce chapitre, les intervalles correspondants à respecter sont mentionnés. En cas de conditions compliquées d’utilisation ou d’environ­nement compliqué, les intervalles d’entretien doivent être raccourcis.
Lors de l’effectuation des travaux d’entretien, il faut procé­der de la manière suivante:
lisez le contenu des documents techniques
correspondants (au cas où ils sont disponibles) et suivez les instructions qui y sont données ;
au cas où aucune manière de procéder n’est
prescrite, les travaux nécessaires doivent être effectués correctement.
>
35 <
Composant
Pictogramme d’avertissement
Alimentation en média (eau)
Dispositifs de protection
État général des pompes
de piscine
Ailettes de refroidissement
des moteurs électriques
Équipement électrique
Panier du préfiltre
Anneau torique d’étanchéité
du couvercle du préfiltre
Contrôle
Contrôle visuel
Contrôle d’étanchéité des con­duites et des connexions
Contrôle visuel
Contrôle visuel
Nettoyage des ailettes de refroi­dissement ; sinon, l’effet de re­froidissement en est altéré
Contrôler
Contrôler la propreté du panier
Contrôle visuel
Pro-
cessus
C
C
C
C
N
C
N
C / G
Processus:
C = Contrôler
N = Nettoyer G = Graisser
Laps de temps:
h =
hebdomadairement
m = une fois par mois 6 = tous les six mois
Laps
de temps
m
m
m
6
6
m
h
6
Remarque
Remplacer en cas de besoin
Réparer les dommages immédiatement
Veiller au montage / remontage
Faites attention à la corrosion, aux dommages et aux défauts
Les connexions lâches ou les câbles grillés doivent être enlevés immédia­tement. Veuillez laisser du personnel spécialisé en électricité procéder à ces réparations.
Enlever totalement les souillures
9. Mise hors service et évacuation
Toutes les parties électriques doivent être mises totalement hors tension et déchargées avant le démontage.
Il faut veiller à ce qu’aucune fuite ne se produise après la séparation des connexions.
9.1 Évacuation
Les opérations suivantes doivent être effectuées:
enlever et détruire la plaque signalétique avec
le signe CE ;
évacuation complète des pompes de piscine ou
recyclage.
9.2 Respect de l’environnement
Il faut veiller à une évacuation sûre et écologique des matériaux utilisés. Les prescriptions nationales doivent être respectées
10. Données techniques 5P2R / S5P2R
> 36 <
Débits en m3/h 
hauteur manométrique en mètres

5P2R - S5P2R
/ 50 Hz
5P2R
Température environnante max.
. . .50°C
Température max. de l’eau . . . . .52°C
Domaine de pH . . . . . . . . . . . . . . . . .4-9
Type de protection . . . . . . . . . . . . .IPX5
Classe d’isolation . . . . . . . . . . . . . . . . .F
Nombre de tours (min – 1)
. . .environ 2850
Niveau sonore max. . . . . . . .75 dB (A)
S5P2R
Part de sel max. dans l’eau . . . . .0,4%
Température environnante max.
. . .50°C
Température max. de l’eau . . . . .42°C
Domaine de pH . . . . . . . . . . . . . . . . .4-9
Type de protection . . . . . . . . . . . . .IPX5
Classe d’isolation . . . . . . . . . . . . . . . . .F
Nombre de tours (min – 1) . . .environ 2850
Niveau sonore max. . . . . . . .75 dB (A)
Schéma de connexions
380-420 V / 50 Hz
3 x 400V
Ha – phase principale Hi – phase auxiliaire TW – commutateur de
sécurité thermique
C – condensateur
Schéma de connexions
220-240 V / 50 Hz
5P2R S5P2R P1 P2 Moteur
5P2RB-1 S5P2RB-1 420 W 250 W 220-240 V 5P2RC-1 S5P2RC-1 630 W 370 W 220-240 V 5P2RD-1 S5P2RD-1 1000 W 550 W 220-240 V 5P2RE-1 S5P2RE-1 1190 W 750 W 220-240 V 5P2RF-1 S5P2RF-1 1590 W 1100 W 220-240 V
5P2R S5P2R P1 P2 Moteur
5P2RB-3 S5P2RB-3 420 W 250 W 380-420 V 5P2RC-3 S5P2RC-3 600 W 370 W 380-420 V 5P2RD-3 S5P2RD-3 880 W 550 W 380-420 V 5P2RE-3 S5P2RE-3 1130 W 750 W 380-420 V 5P2RF-3 S5P2RF-3 1590 W 1100 W 380-420 V
Voir aussi page 30, point 2.3.2
> 37 <
Modèle - 5P2R Modèle - S 5P2R
Turbine Diffuseur Moteur Turbine Diffuseur Moteur Voltage
5P2RB-1 C105-92PRB C1-216P 0,25kW-1P2 S 5P2RB-1 C105-92PSCB C1-216PB S 0,25kW-1 220-240 V 5P2RB-3 C105-92PRB C1-216P 0,25kW-3P2 S 5P2RB-3 C105-92PSCBA C1-216PB S 0,25kW-3 380-420 V 5P2RC-1 C105-92PS C1-216P 0,37kW-1P2 S 5P2RC-1 C105-92PSC C1-216PB S 0,37kW-1 220-240 V 5P2RC-3 C105-92PSA C1-216P 0,37kW-3P2 S 5P2RC-3 C105-92PSCA C1-216PB S 0,37kW-3 380-420 V 5P2RD-1 C105-138PF C1-200PA 0,55kW-1P2 S 5P2RD-1 C105-92PTB C1-216PB S 0,55kW-1 220-240 V 5P2RD-3 C105-138PFA C1-200PA 0,55kW-3P2 S 5P2RD-3 C105-92PTBA C1-216PB S 0,55kW-3 380-420 V 5P2RE-1 C105-137PF C1-200PA 0,75kW-1P2 S 5P2RE-1 C105-137PE2 C1-200PAB S 0,75kW-1 220-240 V 5P2RE-3 C105-137PFA C1-200PA 0,75kW-3P2 S 5P2RE-3 C105-137PE2A C1-200PAB S 0,75kW-3 380-420 V 5P2RF-1 C105-137PD C1-200PA 1,10kW-1P2 S 5P2RF-1 C105-137PD1 C1-200PAB S 1,10kW-1 220-240 V 5P2RF-3 C105-137PDA C1-200PA 1,10kW-3P2 S 5P2RF-3 C105-137PD1A C1-200PAB S 1,10kW-3 380-420 V
• Non illustré
* 5P2R - La vis de turbine n° C30-12 est nécessaire pour tous les modèles à courant triphasé.
** S5P2R - La vis de turbine n° C30-17SS est nécessaire pour tous les modèles à courant triphasé.
*** Pour les moteurs ATB 0,75kW et 1,10kW, le pied de pompe C4-41P et le bourrelet en caoutchouc C35-12D sont nécessaires.
5P2R S 5P2R
Désignation de la pièce Quantité
1 Moteur IPX5 1 voir tableau voir tableau 4
Larmier 1 17351-0009 17351-0009
5 Plateau de pompe 1 C203-137P1 C103-193PBG 6
0 - Ring 1 U9-228 U9-228
7
Cuvette en cuivre 1 J3-2 -
8
Joint mécanique 1 U9-93SS 17304-0100
9 Turbine 1 voir tableau voir tableau
Vis de turbine – 3 ph 1 C30-12* C30-17SS**
10 Diffuseur 1 voir tableau voir tableau 11
0 -Ring diffuseur 1 U9-226 U9-226
12 Collier de serrage 1 C19-37A C19-37A
Manette de serrage 1 WC 36-22 WC 36-22
13 Corps de pompe 1 C176-47P1W C176-47P1W 14 Couvercle de préfiltre 1 C3-139P C3-139P 15
Joint de couvercle 1 U9-229 U9-229
16 Panier de préfiltre 1 C108-33P C108-33P 17
Préfiltre 1 C153-53P1 C153-53P1
18
Bouchon de vidange avec 0-Ring 2 U178-920P U178-920P
19 Vis 5/16" - 18 x 11/4" 4 U30-64SS U30-64SS 20
Joint plat 4 U43-41SS U43-41SS
21
Joint de préfiltre 1 C20-123 C20-123
22 Vis 8/32" x 7/8" 5 U30-542SS U30-542SS 23 Rondelle 5 U43-21SS U43-21SS 24*** Base 1 C4-42P/C4-41P C4-42P/C4-41P 25 Vis 3/8" - 16 x 1 3/4" 2 U30-77SS U30-77SS 26***
Bourrelet 1 C35-11/C35-12D C35-11/C35-12D
27
Joint plat 2 U43-42SS U43-42SS
28 Vis 3/8" - 16 x 1" 2 U30-74SS U30-74SS 29 Préfiltre complet 1 PKG115 PKG115
29
11. Liste de pièces de rechange
12. Données techniques 5P6R / SW5P6R
300
2“ BSP Sortie
368
338
212
435
128
166
274
361
300
2“ BSP Entrée
178
229
286
23
max. 670
Débits en m3/h 
hauteur manométrique en mètres

5P6R - SW5P6R
/ 50 Hz
5P6R
Température environnante max.
. . . .50°C
Température max. de l’eau . . . . .52°C
Domaine de pH . . . . . . . . . . . . . . . . .4-9
Type de protection . . . . . . . . . . . . .IPX5
Classe d’isolation . . . . . . . . . . . . . . . . .F
Nombre de tours (min – 1)
. . .environ 2850
Niveau sonore max. . . . . . . .80 dB (A)
SW 5P6R
Part de sel max. dans l’eau . . . . . .4%
Température environnante max.
. . .50°C
Température max. de l’eau . . . . .42°C
Domaine de pH . . . . . . . . . . . . . . . . .4-9
Type de protection . . . . . . . . . . . . .IPX5
Classe d’isolation . . . . . . . . . . . . . . . . .F
Nombre de tours (min – 1)
. . . .environ 2850
Niveau sonore max. . . . . . . .80 dB (A)
5P6R SW5P6R P1 P2 Moteur
5P6RD-1 SW5P6RD-1 960 W 550 W 220-240 V 5P6RE-1 SW5P6RE-1 1310 W 750 W 220-240 V 5P6RF-1 SW5P6RF-1 1650 W 1100 W 220-240 V 5P6RG-1 SW5P6RG-1 1960 W 1500 W 220-240 V 5P6RH-1 SW5P6RH-1 2900 W 2200 W 220-240 V
5P6R SW5P6R P1 P2 Moteur
5P6RD-3 SW5P6RD-3 960 W 550 W 380-420 V 5P6RE-3 SW5P6RE-3 1200 W 750 W 380-420 V 5P6RF-3 SW5P6RF-3 1630 W 1100 W 380-420 V 5P6RG-3 SW5P6RG-3 2000 W 1500 W 380-420 V 5P6RH-3 SW5P6RH-3 2470 W 2200 W 380-420 V
> 38 <
Schéma de connexions
380-420 V / 50 Hz
3 x 400V
Ha – phase principale Hi – phase auxiliaire TW – commutateur de
sécurité thermique
C – condensateur
Schéma de connexions
220-240 V / 50 Hz
Voir aussi page 30, point 2.3.2
> 39 <
• Non illustré
* 5P6R – La vis de turbine n° 37337-6080 est nécessaire pour les modèles 230V, 1,10kW, 1,50kW et 2,20kW ainsi que pour tous les modèles à courant triphasé.
** Le pied de pompe C4-79P et le bourrelet en caoutchouc C35-25D sont utilisés pour les modèles de 0,75kW à 2,20kW.
5P6R SW5P6R
Désignation de la pièce Quantité
1 Moteur IPX5 1 voir tableau voir tableau 2 Plateau de pompe 1 C103 - 194PG C103 - 194PSSG 3 0 - Ring 1 U9 - 228 U9 - 228 4 Joint mécanique 1 U9 - 358SS U9 - 358SW 5 Turbine 1 voir tableau voir tableau
• * Vis de turbine 1 37337 - 6080 37337 - 6080
0-Ring vis turbine 1 35505 -1426 35505 -1426 6 Diffuseur 1 voir tableau voir tableau 7 0-Ring diffuseur 1 U9 - 374 U9 - 374 8 Collier de serrage 1 C19 - 37A C19 - 37A 9 Manette de serrage 1 WC36 - 22 WC36 - 22
10 Corps de pompe 1 17307-0110W 17307-0110W
(y compris n° 11, 12, 13, 14) 11 Couvercle de préfiltre 1 17307-0111S 17307-0111S 12 Joint de couvercle 1 35505-1440 35505-1440 13 Panier de préfiltre 1 C8 - 58P C8 - 58P 14
Bouchon de vidange avec joint
2 U178 - 920P U178 - 920P
15
** Pied de pompe 1 C4 -78P /C4 -79P C4 -78P/ C4- 79P
16 Rondelle plate 2 U43 - 41SS U43 - 41SS 17 Vis 2 U30 - 918SS U30 - 918SS
18
** Bourrelet 1 C35 -43 /C35 -25D C35 -43/ C35-25D
19 Vis 8-32 x
1
⁄8“ 5 U30 - 922SS U30 - 922SS 20 Rondelle 5 U43 - 21SS U43 - 21SS 21 Vis
3
⁄8“- 16 x 1" 4 U30 - 74SS U30 - 74SS
22 Déflecteur d’huile 1 17351-0009 17351-0009
Raccords Union (2) 1 PKG 188W PKG 188W
Modèle - 5P6R Modèle - SW 5P6R
Turbine Diffuseur Moteur Turbine Diffuseur Moteur Voltage
5P6RD-1 C105 - 238PF C1 - 271P 0,55 kW - 1P4 SW5P6RD-1 C105 - 238PFS C1 - 271PSS SW0,55kW - 1 220-240 V 5P6RD-3 C105 - 238PFA C1 - 271P 0,55 kW - 3P4 SW5P6RD-3 C105 - 238PFAS C1 - 271PSS SW0,55kW - 3 380-420 V 5P6RE-1 C105 - 238PG C1 - 271P 0,75kW - 1P4 SW5P6RE-1 C105 - 238PGS C1 - 271PSS SW0,75 kW - 1 220-240 V 5P6RE-3 C105 - 238PGA C1 - 271P 0,75kW - 3P4 SW5P6RE-3 C105 - 238PGAS C1 - 271PSS SW 0,75kW - 3 380-420 V 5P6RF-1 C105 - 238PECA C1 - 271P 1,10 kW - 1P4 SW5P6RF-1 C105 - 238PECAS C1 - 271PSS SW 1,10kW - 1 220-240 V 5P6RF-3 C105 - 238PECA C1 - 271P 1,10 kW - 3P4 SW5P6RF-3 C105 - 238PECAS C1 - 271PSS SW 1,10kW - 3 380-420 V 5P6RG-1 C105 - 238PLBA C1 - 271P 1,50 kW - 1P4 SW5P6RG-1 C105 - 238PLBAS C1 - 271PSS SW1,50kW - 1 220-240 V 5P6RG-3 C105 - 238PLBA C1 - 271P 1,50 kW - 3P4 SW5P6RG-3 C105 - 238PLBAS C1 - 271PSS SW1,50kW - 3 380-420 V 5P6RH-1 C105 - 238PHA C1 - 271P 2,20 kW - 1P4 SW5P6RH-1 C105 - 238PHAS C1 - 271PSS SW2,20kW - 1 220-240 V 5P6RH-3 C105 - 238PHA C1 - 271P 2,20 kW - 3P4 SW5P6RH-3 C105 - 238PHAS C1 - 271PSS SW2,20kW - 3 380-420 V
13. Liste de pièces de rechange
Содержание
5P2R /S5P6R / SW5P6R
1. Введение . . . . . . . . . . . . . . . страница 40
2. Безопасность . . . . . . . . . . . . . страница 41
3. Применение соответственно
назначению . . . . . . . . . . . . . . .страница 42
4. Поставки/хранение/зимовка/
замораживание . . . . . . . . . . . страница 43
5. Установка и пуск в
производство . . . . . . . . . . . . . страница 44
6. Эксплуатация /
обслуживание . . . . . . . . . . . . страница 45
7. Помехи . . . . . . . . . . . . . . . страница 46
8. Техническое обслуживание / очистительные работы /
ремонт . . . . . . . . . . . . . . . страница 47
9. Изъятие из эксплуатации и
устранение отходов . . . . . . . страница 49
10. Технические данные
5P2R /S5P6R . . . . . . . . . . . . . . страница 50
11. Список запасных частей
5P2R /S5P6R . . . . . . . . . . . . . . страница 51
12. Технические данные
5P6R / SW5P6R . . . . . . . . . . . . страница 52
13. Список запасных частей
5P6R / SW5P6R . . . . . . . . . . . . страница 53
1. Введение
1.1 Указания покупателям
Инструкция по эксплуатации содержит важные указания для того, чтобы использовать насосы для бассейнов надежно, профессионально и экономно. Ваше следование инструкции поможет предотвратить опасность, расходы по ремонту и время простоя, а также повысит надежность и продолжительность работы насосов для бассейнов.
Инструкцию обязаны читать и применять все лица, которым поручается работа с насосами для бассейнов.
Персонал, которому поручается работа с насосами для бассейнов, обязан до начала работы прочитать инструкцию по эксплуатации, особенно ту ее часть с указаниями по технике безопасности. Во время проведения работ будет уже это сделать позно. Это касается особенно персонала, который только время от времени имееет дело с насосами для бассейнов, например, при техническом обслуживании.
Инструкция должна быть всегда доступной для рабочего персонала и персонала, существляющего обслуживание и ремонт. Один экземпляр этой инструкции должен постоянно сохраняться на месте работы насосов для бассейнов!
Инструкция должна всегда находиться под руками!
До того, как начинать работу с насосами для бассейнов, техническое обслуживание и т.п., нужно прочитать полностью соостветствующую ее часть. В случае сомнения призводитель всегда готов ответить на все Ваши вопроосы.
Наряду с инструкцией по эксплуатации нужно обращать внимания на обязательные к исполнению правила по предотвращению несчастных случаев в стране применения и на месте использования. Кроме этого нужно придерживаться общепринятых профессинально-технических правил по технике безопасности и профессинальному подходу к работе.
1.1 Потребительская группа
ОПРЕДЕЛЕНИЕ:
а) Пользователем
является руководящее юридическое лицо, которое отвечает как за соответственное применение насосов для бассейнов так и за обучение и использование уполномоченных лиц. Оно определяет для своего предприятия обязательную компетентность и полномочия для дачи указаний уполномоченных лиц.
в) Специалистом
является лицо, которое на основании своего профессинального обучения обладает знаниями и опытом, может оценить порученную ему работу и возможно определить опасность. Кроме этого, оно располагает необходимыми знаниями касательно возложенных задач. Может быть использован только обученный персонал или такой, который по мнению пользователя является способным для работы.
с) Обученным/исполнительным
является лицо, которое было обучено касательно порученных ему заданий и возможной опасности, связанной с епрофессиональным подходом к работе. Оно было также предупреждено касательно необходимости защитных сооружений и защитных мероприятий. Персонал, который обучается, выполняет поручения или находится в рамках общего обучения, имеет право работать только под постоянным присмотром опытного сотрудника.
> 40 <
Работы по установке, разборке, обслуживанию
и ремонту должны проводиться только силами специалистов/квалифицированного персонала.
Все другие виды работ с насосами для бассейнов
могут быть выполнены
обученными/
исполнительным лицами
.
Поле деятельности четко определены и ограничены. Обратить внимание на предусмотренный закотом минимальный возраст!
1.3 Ответственность и гарантии
Все данные и указания для обслуживания и ремонта осуществляются с учетом нашего предыдущего опыта и накопленных знаний. Эта инструкция по эксплуатации была очень тщательно составлена. Если же Вы все-таки установили неполность или нашли ошибку, известите нас, пожалуйста, об этом письменно. Своими предложениям по улучшению Вы поможете созданию более удобной инструкции по эксплуатации.
1.4 Защита авторских прав
Все права надежно защищены. Размножение или передача третьим лицам, независимо от формы, без нашего письменного согласия запрещено.
2. Надежность
Освовной предпосылкой для надежного использо­вания и работы без помех насосов для бассейнов является знание основных указаний по технике безопасности. Кроме этого необходимо использо­вание действующий в данной местности принятых правил и предписаний по технике безопасности и признаных профессионально-технических правил для надежной и профессиональной работы.
2.1 Пиктограммы
В инструкции по эксплуатации будут использованы следующие названия и знаки для обозначения опасности:
Знак, указывающий на возможную опасность для жизни лиц или повреждения .
Знак, указывающий на воможно повреждениевещей или/и загрязнения окружающей среды.
Несоблюдение правил безопасности может привести к тяжелым нарушениям здоровья и к
опасным для жизни последствиям! Последнее исключает всякие гарантии и ответственность производителя.
Несоблюдение техники безопасности может в единичных случаях привести к следующим последствиям:
Отказ важных фунций насосов для бассейнов
Отказ предписанных мероприятий для
обслуживания
Повреждение лиц посредством электрического,
механического или химического воздействия
Загрязнение окружающей среды из-за выбросов
опсаных веществ
Повреждение оборудования и построек
Другие знаки, которые будут применяться:
Упаковку и изоляционные материалы профессинально устранить, не загрязняя окружающую среду.
Предупреждение об опасности электрического напряжения
2.2 Основные требования по технике безопасности
Насосы для бассейнов отвечают основным требованиям техники безопасности и здравоохранения EU. Но не взирая на это могут возникнуть опасные ситуации. Использовать насосы для бассейнов только в технически превосходном состоянии, только по назначению, учитывая правила техники безопасности и опасность, согласно инструкции по эксплуатации! Особенно это касается помех, которые могут повлиять на систему безопасности, они нуждаются в незамедлительном устранении!
Для гарантии безопасности должны все лица,
которые могут иметь непосредственное дело с насосами для бассейнов, должны быть ознакомлены с инструкцией по эксплуатации. Только таким способом может быть возникший риск сведен до минимума
Не разрешается использовать насосы для
бассейнов в других целях, чем это предусмотрено производителем. Это может привести к напредвиденному риску.
Местные предписания и законы, касающиеся
работы и техники безопасности, должны неприменно соблюдаться. Это же действительно для предписаний, касающихся окружающей среды.
Если персонал установит ошибку или
опасность, пользователь или его доверненное лицо должны быть сразу ж поставлены в известность.
> 41 <
Правила техники безопасности должны
непременно соблюдаться во время работы и не
могут проигнорированы.
Если во время осмотра и ремонта необходим
демонтаж оборудования безопасности, в таком
случае необходимо сразу после окончания
проверить работу ситем безопасности.
Работа на техническом обрудовании (напр.
электрическом) разрешается только
соответственному квалифицированному
персоналу
Внимание при работе с электромоторами! Они
нагреваются при работе. Поэтому дайте моторам
остыть прежде, чем работу. Если это невозможно
используйте, например, перчатки.
Персонал, который обучается, выполняет
поручения или находится в рамках общего
обучения, имеет право работать только под
постоянным присмотром опытного сотрудника.
Все указания, касающиеся техники безопасности
и указаний об опасности насосов для бассейнов
должны содержаться постоянно в хорошо
читаемом состоянии.
Горячие части не должны контактировать со
взрывоопасными или легко воспламеняемыми
химическими веществами
2.3 Предпиасния по технике безопасности и общие предписания
В этой части содержатся все имеющиеся описания систем безопасности насосов для бассейнов.
Все предписания, касающиеся техники безопасности должны находится в прекрасном состоянии.
2.3.1 Защитные оборудование
Защитные сооружения без всякого исключения могут быть устранены/деактивированы только лицами, имеющими на это специальные полномочия и только тогда, когда это необходимо для проведения определенных работ. Сразу ж после их окончания должно быть опять смонтировано защитное оборудование/ приведено в рабочее состояние и проверена его работоспособность. При этом необходимо (снова) использовать оригинальный материал для крепления ащитного оборудования.
2.3.2. Прочее оборудование для безопасности и преписания касательно его
Указания, касающиеся работы с электрическим оборудованием
Работы с электрической частью должны проводиться только квалифицированным в
врпросах электрики персоналом и согласно правилам электротехники.
Кроме этого нужно обращать внимание на инструкцию по использованию производителя моторов.
Электрическое оборудование насосов для бассейнов необходимо постоянно проверять и контролировать. Недостатки, как оголенные соединения или прожженый кабель должны быть сразу устранены.
3.0 Соответственное применение
Насосы были сконструированы для добычи чистой или слегка мутной воды в бассейнах, джакузи, обкатывания воды в приемном канале. Их применение в других целях нужно непременно согласовывать с производителем с точным описанием спецификации применения.
Насосы для бассейнов могут быть использованы исключительно согласно из предназначению, как указано в этой инструкции. Всякое другое использование или не соответственное цели считается несоответственным назначению. За последствия, которые возникли в результате этого, производитель не несет ответственности
Насосы для бассейнов постоены согласно последним техническим достижениям и при соблюдении инструкции по эксплуатации и специфичных требований надежны в применении.
Но, не взирая на это, может при их применении возникнуть опасность для здоровья и жизни пользователя, третьих лиц или оказать негативное влияние на насосы для бассейнов или могут возникнуть другие тяжелые последствия.
Изменение и/или приспосабливание насосов для бассейнов возможно только в определенных случаях. В этом случае необходимо письменное разрешение производителя.
Всякая ответственность производителя исключается при:
Не учете или недостаточном учете требований
этой инструкции по эксплуатации;
Использование запчастей или деталей, не
неразрешенных производителем;
Неправильное использование;
Устранение, манипулирование или не
применение защитного оборудования;
Изменение фукций;
> 42 <
Неразрешенные изменения в конструкции
насосов для бассейнов;
Обслуживание, которое проводилось с
нарушением инструкции;
Несоответственное применение
3.1 Применение не по назначению
Насосы для бассейнов могут представить собой опасность, если они будут применяться не по их прямому назначению или в соответствии с инструкцией
Ни в коем случае не применять насосы для бассейнов для :
агрессивных жидкостей
горючих жидкостей
ядовитых жидкостей.
Инструкция по эксплуатации должна быть доступна на протяжении всего времени работы насосов для бассейнов для пользователя, для обслуживающего и ремонтного персонала. Сохраняйте один экземпляр этой инструкции вблизи насосов для бассейнов! Имейте экземпляр этой инструкции по эксплуатации при обслуживании и ремонте!
Информации, содержащаяся в инструкции по эксплуатации, нужно обязательно следовать! Применение насосов для бассейнов не по их прямому назначению исключает ответственность и гарантии производителя!
Вредные вещества должны быть так устранены, чтобы они не были опасны для л
иц и окружающей среды. Придерживайтесь
требований законодательства.
4. Доставка / хранение / зимовка /консервация
Мы советуем сраз после поступления полностью всю доставку проверить на комплектность и возможные повреждения в пути. Рекламация в общем будет рассматриваться только тогда, когда о ней будет заявлено в день доставки товара транспортной фирмой или изготовителем.
4. 1 Распаковка
Упаковочный материал должен быть использован по возможности многократно и в соответствии с местными действующими законами поступать в отходы.
Упаковку и изоляционные материалы профессинально устранить, не загрязняя окружающую среду. Обратить внимание на национальные требования.
4.2 Хранение / зимовка /консервация
Длительное промежуточное хранение местности с сильной влажностью воздуха и часто меняющейся температурой желательно избегать. Образование конденсационной влаги может повредить обмотку моторов и металлические части. В данном случае гарантии исключаются.
Под влиянием мороза насос повреждается. В этом случае исключаются все гарантии. Средства защиты от могоза не применять. Они могут привести к повреждению пластиковых частей.
При опасности заморозков заблаговременно опоро­жнить насос. Для этого открыть опорожняющую пробку и дать имеющейся воде вытечь из корпус насоса. Как и вся имеющаяся в системе труб вода. Для этого должна поверхность воды в бассейне быть ниже отверстия для вытока. После этого вручную открыть предфильтр. Для защиты насоса от мороза нужно предфильтр как минимум две опорожняющие пробки опорожнить. После этого очистить корпус предфильтра насоса накладыва­ется опять крышка предфильтра и плотно закручивается.
Крышка предфильтра закручивается только вручную!
Если насос зимой находится не в помещении, вся система должна быть полностью накрыта пленкой или чем-то подобным. Приэтом должно быть обращено особое внимание на проветривание (образование конденсационной воды). Если есть возможность отсоединить насос из оборудования. То он должен зимой находиться в сухом помещении (напр. в гараже или котельне).
Сохраняете насосы для бассейнов так, чтобы предотвратить возможные повреждения.
При пуске в действие после окончания зимнего сезона необходимо проверить все водные соединения. Открыть запорные клапаны во всасывающем и трубах давления. Закрыть опорожняющие клатаны системы и в насосе. Запустить насос согласно указаниям части 5 «Установка и пуск в эксплуатацию».
При более длительном простое поступать таким же образом.
> 43 <
5. „Установки и пуска в
эксплуатацию“
Эта часть описывает способ установки и пуска в эксплуатацию, как должны выполняться подобные работы и на что нужно при этом обращать внимание.
Установки и пуска в эксплуатацию насосов должны осуществляться только специалистами.
Допускается использование только таких стоков на дне бассейна, которые предотвратят всасывание людей или предметов (Anti-Vortex). В противном случае должны быть у становлены / предусмотрены 2 наземных стока.
5.1 Первичное установление
Место для установки должно быть ровным, твердым и находиться на свободной от вибраций почве.
Предпочтительнее, чтобы насос находился на бетонной основе со специальными отверстиями по направлению насоса и горизонтально привинчивался. Место установки насоса должно быть сухим. Если насос установлен во влажном месте. Должно быть организовано достаточное проветривание, для того чтобы не образовывалась конденсационная вода. При установлении в углубленной местности нужно позаботиться достаточном проветривании.
Вмонтировать опорожняющие клапаны при входе и выходе трубопровода насоса.
Предусмотреть наземный сток для возможного вытока воды
Нужно запланировать достаточно свободного места для установки и обслуживания насоса. Для этого учитывать размеры насоса и в конце мотора оставить как минимум 25 см свободного места для достаточного проветривания и демонтажа составных частей мотора.
Насос устанавливается по возможности ближе к бассейну.
Для предотвращения потерь при трении нужно применять короткие прямые трубы.
5.1. Монтаж под поверхностью воды
Насос может быть установлен (максимум 3 м) под водой. При этом не мужно заполнять его водой, так как будет обеспечена постоянная циркуляция воды. Но при этом должна быть возможность для проветривания корпуса насоса и всасываюшего трубопровода, чтобы обеспечить корпус насоса заполнялся водой и для предотвращения работы насоса всухую.
5.1.2. Монтаж над поверхностью воды
При установке насоса над поверхностью воды, должны быть установлены фусклапаны, если место установки находится над всасывающим трубопроводом насоса (максимально 2,5 м). Мощность всасывающего трубопровода может быть значительно уменьшена вследствие длинных путей всавывания и слижком узкого диаметра труб. Всасывающий трубопровод должен быть плотным и как можно короче.
5.1.3 Освещение
Установка и пуск, как и другие работы с насосами для бассейнов должны быть использованы только в местности, где есть достаточное, соответствующее предписаниям освещение.
5.1.4 Шум
Максимальный постоянный уровень громкости работы насоса описан в части «Технические данные».
В зависимости от местных условий может возникнуть повышенный уровень громкости работы, которое может привести к ухудшению слуха. В этом случае нужно обеспечить обслуживающий персонал соответственным защитным оснащением или организовать защитные мероприятия.
5.2 Подключение трубопровода
Обращать особое внимание на то, чтобы после монтажа подключения не возникала утечка.
Если входная и выходная труба монтируется непосредственно в насос, для уплотнения можно применять только тефлоновую ленту. Применение пеньки или других уплотнительных материалов недопустимо.
> 44 <
В случае использования болтовых соединений нельзя применять уплотнительную массу. Болтовые соединения уплотняются с помощью О- образного кольца и только крепко затягиваются вручную.
Входная и выходная резьба имеет резьбовой штопор. Резьбовую соединительную деталь можно ввинчивать лишь до стопора резьбы.
Во избежание возникновения напряжения в корпусе насоса монтаж трудопровода следует принципиально начинать у насоса. Всасывающий и напорный трубопроводы следует укреплять независимо один от другого. Как можно ближе к насосу с целью уменьшения напряжения в трубопроводе. Воздушных подушек можно избежать. Монтируя всасывающий трубопровод с легким подъемом по направлению к насосу. К всасывающему штуцеру без углов и т.п. монтируется прямой подводящий трубопровод длиной не менее 50 см.
5.3 Электрическое подключение насоса
Элетрическое подключение может выполняться только специалистами!
При установлении электрообо-
рудования предусмотрено разделяющее устройство, которое позволяет расстояние от сети с минимумом в 3 мм открытого контакта каждого полюса. У моторов с трехфазовым током в 400V должен быть установлен предохранительный выключатель двигателя. Чтобы при производственных помехах на долгое время не лишит мотор электроснабжения, установлен предохранительный выключатель двигателя. За убытки, которые произошли в результате неустановления внешнего предохранительныйв ыключатель двигателя производитель насоса ответственности не несет. При этом просьба учитывать параметры мотора, указанные на табличке с типом мотора. В противном случае исключаются всякие права на гарантии производителя. При моторах с переменным током устанавливается автоматический предохранитель как защита от перенапряжения мотора.
Снабжающий поток электричества
должен быть защищен автома-
тическим выключателем диффере-
нциальной защиты в
I
∆n
30mA.
Мотор должен быть заземлен.
При моторах с трехфазовым электродвигателем в 400V при первичном пуске в эксплуатацию обратить внимание на то, чтобы мотор вращался в сторону наклееных файлов.
6. Эксплуатация / обслуживание
В этой части Вы найдете информацию о подготовке к пуску и о другом обслуживании насосов для бассейнов.
6.1 Подготовкка к пуску
Никогда не запускать насос всухую. Работа всухую может привести к повреждениям уплотнения вала и вызвать утечку.
Перед открытием крышки предфильтра выключить насос. Закрыть запорные клапаны во входном и выходном трубопроводах, Освободить насос от давления посредством открытия опорожняющих клапанов системы. Насосный предфильтр медленно заполнить чистой водой до прекращения всасывания.
Из-за песка или сильного загрязнения воды может испортиться контактное уплотнительное кольцо или заблокироваться рабочее колесо насоса. При дефекте насоса в результате песка в воде или сильного загрязнения воды производитель снимает с себя всякие гарантийные обязательства.
6.2 Запуск насоса
В затопленной системе (насос находится под водой) насос производит всасывание при открытии запорных клапанов входного и выходного трубопроводов.
В незатопленной системе снимается крышка предфильтра, предфильтр и насос заполняются водой.
О- образное колько крышки предфильтра при каждом открывании должно смазываться вазелином.
Крышку предфильтра привинтить вручную. Не примеряя инструментов.
> 45 <
Закрепить крышку предфильтра по часовой стрелке к корпусу насоса.
После включения насос производит всасывание. Продолжительность всасывания зависит от высоты всасывания и длины всасывающего трубопровода.
В том случае, если насос не всасывает, следует проверить открыты ли все запорные клапаны, находятся ли все отверстия всасывающего трубопровода под водой и не дал ли всасывающий трубопровод течь.
7. Помехи: причины и устранение
Устранение причин помех в работе насосов для бассейна осуществляется исключительно квалифицированными специалистами.
При ликвидации помех нужно действовать соответственно ниже приведенной таблице
> 46 <
Помеха
Выход из строя насоса / отсутствующая или низкая работоспособность насоса
Насос не всасывает
Слишком мало воды ввливыется в бассейн
Выход из строя насоса
Насос сильно гудит
Насос вращается в неп­равильном направлении: только для моделей 400B
Мотор сильно перегревается
Причина
Засорение трубопровода / предфильтра/ рабочего колеса износ рабочего колеса
Слишком большая высота всасывания/члишком большое расстояние к бассейну/слишком узкий диаметр труб
Засоренные трубы/предфильтр/не прочищен фильтр/слишком слабый насос
Засорение между рабочим и реверсным ведущим колесом/ дефект конденсатора (230вольт тип) /прервано лектрообеспечение
Засоренность насоса/дефект опоры мотора/неправильная установка
Неправильная установка електрооборудования, пересоединить зажимы фаз/снизить мощность на 50%/ насос сильно накалится
Недостаточная вентиляция/ нерегулярное поступление воды
Устранение
Консультация компетентного персонала
Всасывающий трубопровод компетентно привести в рабочее состояние/наполнить предфильтр водой/проконтролировать трубопровод в связи с неплотностью/ проверить крышку насоса и водоспускной заглушки
Проверить префильтр, промыть фильтр, проверить трубопровод нет ли течи
Консультация компетентного персонала
Почистить насос/консультация компетентного персонала
Консультация компетентного персонала по электрооборудованию
Увеличить доступ воздуха/ проконтролировать уровень воды в бассейне
8. Техническое обслу­живание / очистительные работы /ремонт
Регулярное обслуживание, очистка и ремонт насосов для бассейнов имеют очень большое значение. Благодаря им уменьшается вероятность возникновения помех и повышается надежность работы.
8.1 Очистка
Не допускать контакта частям, ведущим к напряжению
Корзину префильтра полагается чистить не реже одного раза в неделю. В остальном насос не нуждается ни в каком другом специальном очищении.
8.2 Техническое обслуживание
Техническое обслуживание насосов длябассейнов должно проводиться исключительно специалистами.
Перед пуском насоса после длительного простоя и внимание при весенней пуске в эксплуатацию мы советуем вал мотора не подключенного к электричеству мотора при наполеннов водой предфильтре на колесе вентилятора при помощи шестиугольного ключа или винтовой отвертки прокрутить несколько раз, чтобы освободить контактное уплотняющее колесо, благодаря этому облегчить пуск насоса.
Перед снятием крышки предфильтра выключить насос. Все запорные вентили во всасывающем трубопроводе и трубопроводе давления закрыть. Открыть на короткое время заторы для опорожнения после чего снять крышку предфильтра.
Нелься снимать с корпуса зажимную ленту пока мотор загружается давлением.
8.3 Запасные детали
Запасные детали должны соответствовать установленным нами техническим требованиям. Только оригинальнвй запчасти имеют гарантию. Мы берем на себя гарантии только касательно тех деталей, которые были нами поставлены.
Установление и/или применение запчастей, которые не были нами поставлены может при определенных условиях негативно повлиять на конструктивные свойства и из-за этого активно и/или пассивно повлиять на безопасность. За ущерб, возникший в результате применения не оригинальных запчастей или комплектующих частей, производитель не несет ответственности и освобождает себя от гарантийных обязательств.
С заказом на запасные детали обращайтесь в отделы специализировонной торговли бассейнами, насосный сервис или по продаже електрооборудования.
Для быстрой и беспроблемной обработки Вашего заказаказа на запасные части нужно указать следующие данные:
1. Заказчик
2. Идентификационные данные насоса для бассейна
3. Название желаемых
запасных деталей
4. Желаемое количество
> 47 <
8.4 Обзор технического обслуживания
На протяжении работы насосов для бассейнов нужно проводить различные виды технического обслуживания и контрольных работ. В этой части даются соответственные интервалы, которые нужно соблюдать. При более сложных условиях использования и окружающих условиях интервалы между техническим обслуживанием сокращаются.
> 48 <
Составная часть
Предостерегающая
пиктограмма
Медиальное обеспечение
(вода)
Защитные устройства
Общее состояние насоса
для бассейна
Охладительные ребра
Е-мотор
Электрооборудование
Корзина предфильтра
О-образное кольцо в
предфильтре
Контроль
Зрительный контроль
Проверка плотности трубопровода и подключений
Зрительный контроль
Зрительный контроль
Почистить охладительные ребра, это может повлиять на охлаждение
Проконтролировать
Проконтролировать корзину на наличие загрязнения
Зрительный контроль
Процесс
P
P
P
P
R
P
R
P / S
Процесс:
P = проверить
R = очистить S = смазать
Временной промежуток:
w = еженедельно
m = ежемесячно h =
каждые полгода
Временной
промежуток
m
m
m
h
h
m
w
h
Примечание
в случае необходимости заменить
повреждения немедленно устранить
обратить внимание на установку и демонтаж
обратить внимание на коррозию, повреждения и недостатки
свободные соед инения или проженный каб ель сразу ж устранить. Недостатки устаня­ются силами электроперсонала
основательно устранить все загрязнения
9. Изъятие из эксплуатации и устранение отходов
Все электрические детали перед демонтажем должны быть без напряжения и разряжены.
Обращать внимание на то, чтобы в процессе отделения от подключения на возникла течь.
9.1 Устранение
Нужно провести такие работы:
Удалить и уничтожить все табличку типа
со с СЕ-значком
Полное устранение отходов насоса для бассена или переработка
9.2 Не загрязнение окружающей среды
Обеспечить надежное и безопасное устранения отходов материалов. Придерживаться установленных национальных предписаний.
> 49 <
10. Технические данные
5P2R / S5P2R
> 50 <
Подача насоса, м3/час 
Напор насоса, метры 
5P2R - S5P2R
/ 50 гц
5P2R S5P2R P1 P2 Мотор
5P2RB-1 S5P2RB-1 420 Bт 250 Bт 220-240 B 5P2RC-1 S5P2RC-1 630 Bт 370 Bт 220-240 B 5P2RD-1 S5P2RD-1 1000 Bт 550 Bт 220-240 B 5P2RE-1 S5P2RE-1 1190 Bт 750 Bт 220-240 B 5P2RF-1 S5P2RF-1 1590 Bт 1100 Bт 220-240 B
5P2R S5P2R P1 P2 Мотор
5P2RB-3 S5P2RB-3 420 Bт 250 Bт 380-420 B 5P2RC-3 S5P2RC-3 600 Bт 370 Bт 380-420 B 5P2RD-3 S5P2RD-3 880 Bт 550 Bт 380-420 B 5P2RE-3 S5P2RE-3 1130 Bт 750 Bт 380-420 B 5P2RF-3 S5P2RF-3 1590 Bт 1100 Bт 380-420 B
5P2R
Максимальная температура окружающей среды . . . . 50°С
Максимальная температура воды . . . . . . . . . . . . . . . . . 52°С
Рн – диапазон . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Вид защиты . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IPX5
Изо. класс . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F
Количество оборотов (мин-1): . . . . . . . . . . . . . . . около 2850
Сила шума максимально . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75dB(A)
S5P2R
Максимальное содержание соли в воде . . . . . . . . . . . . 0,4%
Максимальная температура окружающей среды . . . . 50°С
Максимальная температура воды . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42°С
Рн – диапазон . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Вид защиты . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IPX5
Изо. класс . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F
Количество оборотов (мин-1): . . . . . . . . . . . . . . . около 2850
Сила шума максимально . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75dB(A)
План подключения
380-420 B / 50 гц
3 x 400B
На – основная фаза Ні – вспомогательная Фаза TW – термозащитный
включатель
С – рабочий конденсатор
План подключения
220-240 B / 50 гц
Смотри также стр. 42, пункты 2.3.2
максимально 357
> 51 <
Модель -5P2R Модель - S 5P2R
Веду щее Реверсное Мотор Веду щее Реверсное Мотор Вольт колесо
вед. колесо
колесо
вед. колесо
5P2RB-1 C105-92PRB C1-216P 0,25kW-1P2 S 5P2RB-1 C105-92PSCB C1-216PB S 0,25kW-1 220-240 B 5P2RB-3 C105-92PRB C1-216P 0,25kW-3P2 S 5P2RB-3 C105-92PSCBA C1-216PB S 0,25kW-3 380-420 B 5P2RC-1 C105-92PS C1-216P 0,37kW-1P2 S 5P2RC-1 C105-92PSC C1-216PB S 0,37kW-1 220-240 B 5P2RC-3 C105-92PSA C1-216P 0,37kW-3P2 S 5P2RC-3 C105-92PSCA C1-216PB S 0,37kW-3 380-420 B 5P2RD-1 C105-138PF C1-200PA 0,55kW-1P2 S 5P2RD-1 C105-92PTB C1-216PB S 0,55kW-1 220-240 B 5P2RD-3 C105-138PFA C1-200PA 0,55kW-3P2 S 5P2RD-3 C105-92PTBA C1-216PB S 0,55kW-3 380-420 B 5P2RE-1 C105-137PF C1-200PA 0,75kW-1P2 S 5P2RE-1 C105-137PE2 C1-200PAB S 0,75kW-1 220-240 B 5P2RE-3 C105-137PFA C1-200PA 0,75kW-3P2 S 5P2RE-3 C105-137PE2A C1-200PAB S 0,75kW-3 380-420 B 5P2RF-1 C105-137PD C1-200PA 1,10kW-1P2 S 5P2RF-1 C105-137PD1 C1-200PAB S 1,10kW-1 220-240 B 5P2RF-3 C105-137PDA C1-200PA 1,10kW-3P2 S 5P2RF-3 C105-137PD1A C1-200PAB S 1,10kW-3 380-420 B
без изображения
* 5P2R - винт рабочего колеса № С30-12 необходим для всем моделей с трехфазовым питанием.
** S5P2R - винт рабочего колеса № С30-17SS необходим для всем моделей с трехфазовым питанием.
*** для моторов ATB с 0,75 kW и 1,10 kW необходим насосный сток С4-41Р как и резиновая прокладка С35-12D.
5P2R S 5P2R
Наименование детали
Количество
1 Мотор ІРX5 1 см. таблицу см. таблицу 4 Кольцо разбрызгивателя 1 17351-0009 17351-0009 5 Плита насоса 1 С203-137Р1 С103-193РВG 6 О-образное кольцо 1 U9-228 U9-228 7 Теплозащитное устройство 1 J3-2 ­8 Уплотнитель вала 1 U9-93SS 17304-0100 9 Рабочее колесо 1 см. таблицу см. таблицу
Винт рабочего колеса – 3ф. 1 C30-12* C30-17SS** 10 Реверсное ведущее колесо 1 см. таблицу см. таблицу 11 Реверсное ведущее колесо О-образное кольцо 1 U9-226 U9-226 12 Зажимное кольцо 1 C19-37A C19-37A
Гайка зажимного кольца 1 WC 36-22 WC 36-22 13 Корпус насоса 1 C176-47P1W C176-47P1W 14 Крышка предфильтра 1 C3-139P C3-139P 15 Крышка предфильтра О-образное кольцо 1 U9-229 U9-229 16 Коробка предфильтра 1 C108-33P C108-33P 17 Корпус предфильтра 1 C153-53P1 C153-53P1 18 Водоспускная заглушка с О-образным кольцом 2 U178-920 U178-920 19 Винт 5/16"-18x11/4" 4 U30-64SS U30-64SS 20 Прокладочная шайба 4 U43-41SS U43-41SS 21 Плоский уплотнитель 1 C20-123 C20-123 22 Винт 8/32"x7/8" 5 U30-542SS U30-542SS 23 Зубчатый диск 5 U43-21SS U43-21SS 24*** Основание насоса 1 C4-42P/C4-41P C4-42P/C4-41P 25 Винт 3/8"-16x1 3/4" 2 U30-77SS U30-77SS 26*** Резиновая накладка 1 C35-11/C35-12D C35-11/C35-12D 27 Прокладочная шайба 2 U43-42SS U43-42SS 28 Винт 3/8"-16x1" 2 U30-74SS U30-74SS 29 Комплект предфильтра 1 PKG115 PKG115
29
11. Перечень запасных деталей
300
Входной штуцер 2 дюйма БСТ штуцер
368
338
212
435
128
166
274
361
300
Выходной 2 дюйма БСТ
178
229
286
23
максимально 670
12. Технические данные 5P6R / SW5P6R
> 52 <
Подача насоса, м3/час 
Напор насоса, метры 
5P6R - SW5P6R
/ 50 гц
5P6R SW5P6R P1 P2 Мотор
5P6RD-1 SW5P6RD-1 960 Bт 550 Bт 220-240 B 5P6RE-1 SW5P6RE-1 1310 Bт 750 Bт 220-240 B 5P6RF-1 SW5P6RF-1 1650 Bт 1100 Bт 220-240 B 5P6RG-1 SW5P6RG-1 1960 Bт 1500 Bт 220-240 B 5P6RH-1 SW5P6RH-1 2900 Bт 2200 Bт 220-240 B
5P6R SW5P6R P1 P2 Мотор
5P6RD-3 SW5P6RD-3 960 Bт 550 Bт 380-420 B 5P6RE-3 SW5P6RE-3 1200 Bт 750 Bт 380-420 B 5P6RF-3 SW5P6RF-3 1630 Bт 1100 Bт 380-420 B 5P6RG-3 SW5P6RG-3 2000 Bт 1500 Bт 380-420 B 5P6RH-3 SW5P6RH-3 2470 Bт 2200 Bт 380-420 B
План подключения
380-420 B / 50 гц
3 x 400B
На – основная фаза Ні – вспомогательная Фаза TW – термозащитный
включатель
С – рабочий конденсатор
План подключения
220-240 B / 50 гц
Смотри также стр. 42, пункты 2.3.2
5P6R
Максимальная температура окружающей среды . . . . 50°С
Максимальная температура воды . . . . . . . . . . . . . . . . . 52°С
Рн – диапазон . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Вид защиты . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IPX5
Изо. класс . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F
Количество оборотов (мин-1): . . . . . . . . . . . . . . . около 2850
Сила шума максимально . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80dB(A)
SW5P6R
Максимальное содержание соли в воде . . . . . . . . . . . . . 4%
Максимальная температура окружающей среды . . . . 50°С
Максимальная температура воды . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42°С
Рн – диапазон . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Вид защиты . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IPX5
Изо. класс . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F
Количество оборотов (мин-1): . . . . . . . . . . . . . . . около 2850
Сила шума максимально . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80dB(A)
> 53 <
• без изображения
* Винт рабочего колеса № 37337-6080 при 230V, 1,10 kW, 1,50 kW, 2,20 kW моделей и необходим для всем моделей с рехфазовым питанием.
** Основание насоса С4-79Р и резиновая накладка С35-25D применяются при 0,75 kW до 2,20 kW моделях.
5P6R SW5P6R
Наименование детали
Количество
1 Мотор ІРХ5 1 см. таблицу см. таблицу 2 Плита насоса 1 C103 - 194PG C103 - 194PSSG 3 О-образное кольцо 1 U9-228 U9-228 4 Уплотнитель вала 1 U9-358SS U9-358SW 5 Рабочее колесо 1 см. таблицу см. таблицу
* Винт рабочего колеса 1 37337-6080 37337-6080
Винт рабочего колеса О-образное кольцо 1 35505-1426 35505-1426 6 Реверсное ведущее колесо. 1 см. таблицу см. таблицу 7 Реверсное ведущее колесо О-образное кольцо 1 U9-374 U9-374 8 Зажимное кольцо 1 C19-37A C19-37A 9 Гайка зажимного кольца 1 WC 36-22 WC 36-22
10 Корпус насоса (включая № 11,12,13,14) 1 17307-0110W 17307-0110W 11 Крышка предфильтра + О-образное кольцо (12) 1 17307-0111S 17307-0111S 12 Крышка предфильтра О-образное кольцо 1 35505-1440 35505-1440 13 Коробка предфильтра 1 C8-58P C8-58P 14 Водоспускная заглушка с О-образным кольцом 2 U178-920Р U178-920Р 15** Основание насоса 1 С4-78Р/С4-79Р С4-78Р/С4-79Р 16 Прокладочная шайба 2 U43-41SS U43-41SS 17 Винт 2 U30-918SS U30-918SS 18** Резиновая накладка 1 C 35-43/C35-25D C 35-43/C35-25D 19 Винт 8-32 x
1
/8“ 5 U30-922SS U30-922SS 20 Зубчатый диск 5 U43-21SS U43-21SS 21 Винт
3
/8“- 16 x 1" 4 C4-42P/C4-41P C4-42P/C4-41P
22 Распыляющее кольцо 1 17351-0009 17351-0009
Клеевая муфта (2) 1 PKG 188W PKG 188W
Модель -5P6R Модель -SW5P6R
Веду щее Реверсное Мотор Ведущее Реверсное Мотор Вольт колесо
вед. колесо
колесо
вед. колесо
5P6RD-1 C105 - 238PF C1 - 271P 0,55 kW - 1P4 SW5P6RD-1 C105 - 238PFS C1 - 271PSS SW 0,55 kW - 1 220-240 B 5P6RD-3 C105 - 238PFA C1 - 271P 0,55 kW - 3P4 SW5P6RD-3 C105 - 238PFAS C1 - 271PSS SW0,55 kW - 3 380-420 B 5P6RE-1 C105 - 238PG C1 - 271P 0,75 kW - 1P4 SW5P6RE-1 C105 - 238PGS C1 - 271PSS SW0,75kW - 1 220-240 B 5P6RE-3 C105 - 238PGA C1 - 271P 0,75 kW - 3P4 SW5P6RE-3 C105 - 238PGAS C1 - 271PSS SW0,75 kW - 3 380-420 B 5P6RF-1 C105 - 238PECA C1 - 271P 1,10 kW - 1P4 SW5P6RF-1 C105 - 238PECAS C1 - 271PSS SW1,10kW - 1 220-240 B 5P6RF-3 C105 - 238PECA C1 - 271P 1,10 kW - 3P4 SW5P6RF-3 C105 - 238PECAS C1 - 271PSS SW1,10kW - 3 380-420 B 5P6RG-1 C105 - 238PLBA C1 - 271P 1,50 kW - 1P4 SW5P6RG-1 C105 - 238PLBAS C1 - 271PSS SW1,50kW - 1 220-240 B 5P6RG-3 C105 - 238PLBA C1 - 271P 1,50 kW - 3P4 SW5P6RG-3 C105 - 238PLBAS C1 - 271PSS SW1,50kW - 3 380-420 B 5P6RH-1 C105 - 238PHA C1 - 271P 2,20 kW - 1P4 SW5P6RH-1 C105 - 238PHAS C1 - 271PSS SW2,20 kW - 1 220-240 B 5P6RH-3 C105 - 238PHA C1 - 271P 2,20 kW - 3P4 SW5P6RH-3 C105 - 238PHAS C1 - 271PSS SW2,20 kW - 3 380-420 B
13. Перечень запасных деталей
Notizen / Notice / Notices / Для заметок
ST 56 05
Pentair Water Germany GmbH
Wiesenstraße 6 D-64347 Griesheim Fon: (49) 0 6155- 84 17-0 Fax: (49) 0 6155-8417-99
www.starite.de e-Mail: info@starite.de
Pentair Water
Loading...