Peltor MT53H7AWS2, MT53H7P3EWS2, MT53H7BWS User Manual

USING
WIRELESS TECHNOLOGY
FP3567 Peltor Marketing Communication Vmo.
C E
Wireless Solutions
WS Headset
(C)
(B)
2
1.1
3
4
5
1.2
6
7
7.3
7.27.1
(D:1)
(H)
3
HYM1000
2
HY100
5
1173 SV
1
HY79
M60/2
4
4
6
5
1
3
2
7.4
MT53H7AWS2 MT53H7BWS2
MT53H7P3EWS2
17.3
4.0
22.1
2.6
31.9
2.4
37.1
2.4
33.2
2.4
36.1
3.5
MT53H7AWS2
38.0
3.4
25
3150
6300
CSA
A
NNR
38.7
2.7
37.4
2.3
19.1
2.6
22.3
2.3
31.7
2.7
34.7
2.4
33.5
2.9
37.9
2.5
MT53H7BWS2
40.4
2.9
25
3150
6300
CSA
A
NNR
40.8
3.1
38.8
2.5
18.1
3.1
21.7
2.9
31.5
2.8
35.5
2.7
30.7
2.7
36.8
2.7
MT53H7P3EWS2
39.0
2.8
24
3150
6300
CSA
A
NNR
39.7
2.5
38.6
2.1
(F:1)
Attenuation headband, weight: 368 g
Attenuation for helmet attachement, weight: 417 g
MT53H7AWS2 MT53H7BWS2
MT53H7P3EWS2
(F:2)
Attenuation headband, weight: 368 g
Attenuation for Neckband, weight: 417 g
Attenuation for helmet attachement, weight: 417 g
17.3
4.0
22.1
2.6
31.9
2.4
37.1
2.4
33.2
2.4
36.1
3.5
MT53H7AWS2
38.0
3.4
25
3150
6300
CSA
A
NNR
38.7
2.7
37.4
2.3
19.1
2.6
22.3
2.3
31.7
2.7
34.7
2.4
33.5
2.9
37.9
2.5
MT53H7BWS2
40.4
2.9
25
3150
6300
CSA
A
NNR
40.8
3.1
38.8
2.5
18.1
3.1
21.7
2.9
31.5
2.8
35.5
2.7
30.7
2.7
36.8
2.7
MT53H7P3EWS2
39.0
2.8
24
3150
6300
CSA
A
NNR
39.7
2.5
38.6
2.1
Canada Aearo Canada
7115 Tomken Road Mississauga, ON L5S 1X7 905-795-0700 peltor_communications@aearo.com
England Aearo Ltd, First Avenue, Poynton, Cheshire
England, SK12 1FJ Tel. +44 (01625) 878320, Fax. +44 (01625) 877348 ukinfo@aearo.co.uk
France Aearo LPE S.A., 5 Avenue Arago, 94345 Joinville le Pont Cedex, France
Tel. +33 1 48 85 20 88, Fax. +33 1 48 85 39 43 frinfo@aearo.fr
Germany Informationsbuero Aearo GmbH
Postfach 10 06 12, D-76260 Ettlingen Ottostr. 1, D-76275 Ettlingen, Germany Tel. +49 (0)7243 7611-0, Fax. +49 (0)7243 7611-18 deinfo@aearo.de
Italy Aearo Srl,
Via Boccaccio 37, 20090 Trezzano sul Naviglio, Italia Tel. +39 (02) 48402625, Fax. +39 (02)48402616 itinfo@aearo.it
Spain Aearo Proteccion Laboral S.A
C/Balmes 152 7o 2a, 08008 Barcelona, Spain Tel. +34 900 99 44 80, Fax. +34 900 99 44 79 esinfo@aearo.es
Sweden Peltor AB, Box 2341, Malmstensgatan 19
SE-331 02 Värnamo, Sweden Tel. +46 (0)370 65 65 65, Fax. +46 (0)370 65 65 99 info@peltor.se
Switzerland Walter Gyr AG, Bachstrasse 41, 8912 Obfelden, Switzerland
Tel. +41 (0)1761 5372, Fax +41 (0)1761 9715
USA Aearo Company
5457 W. 79th Street Indianapolis, IN 46268 317-692-6666 peltor_communications@aearo.com
FP3567 Peltor Marketing Communication Vmo.
Peltor AB
Box 2341, SE-331 02 Värnamo, Sweden
Tel. +46 (0)370-69 42 00, Fax +46 (0)370-151 30
email: info@peltor.se Internet: www.peltor.se
Member of the Aearo group
1
Peltor WS Headset
SE 2
EN 6
FR 10
DE 15
ES 20
IT 25
FI 30
DA 34
NO 38
NL 42
PT 46
PL 50
CS 55
IS 59
2
3
*
)
Peltor Wireless Solutions är ett trademark (™) i Europa
Peltor WS Headset
Med Peltor WS headset kan du enkelt och smidigt kommunicera trådlöst över kommunikationsradio och telefon, även i bullrig miljö. Peltor WS Headset ingår i sortimentet Peltor Wireless Solutions*). Här ingår även Peltor WS adapter och övriga produkter, som använ­der sig av världsstandarden Bluetooth® för överföring av Ijud. Headsetet är effektivt bullerdämpande för att skydda hörseln och har en bullerkompenserad mikro­fon, som möjliggör tillförlitlig kommunikation, även vid höga bullernivåer.
Peltor WS Headset är testat och godkänt i enlighet med PPE-direktivet 89/686/EEC och EMC-direktivet 89/336/EEC, vilket innebär att kraven för CE-märkning är uppfyllda.
För att du skall bli riktigt nöjd med din nya Peltorpro­dukt, är det viktigt att du läser igenom hela bruksan­visningen. Du behöver även bruksanvisningen för den enhet, som headsetet skall fungera med; Peltor WS adapter, mobiltelefon eller annan utrustning med Bluetooth®.
(A) Funktioner
Headsetet kan kommunicera trådlöst med en an­nan Bluetooth-enhet.
Kan användas ca 10 meter från den andra Blue­tooth-enheten, även utom synhåll, utan att tappa kontakten.
Traksättet är ”full duplex”, dvs samtidig kommu­nikation i båda riktningarna.
Volymjustering och svarsknapp är placerade på höger kåpa.
Headsetet har justerbar medhörning.
”Ringsignal” genereras vid inkommande telefon­samtal.
Om telefonen har röststyrningsfunktion kan upp­ringning ske via headsetets mikrofon.
Två 1,5V (AA) batterier ger en ungefärlig driftstid på ca 2000 timmar i stand-by och ca. 70 timmar taltid.
Polaritetsskydd skyddar kretsen vid felvändning av batterier.
Varningssignal avges vid låg batterispänning.
Tonsignaler avges vid till- och frånslag av headsetet.
Tonsignal avges vid synkronisering av Bluetooth­enheter.
(B) Egenskaper
1.1 Extra bred hjässbygel (MT53H7AWS2) med mjuk
stoppning för bästa komfort under hela arbetsda­gen.
1.2 Speciellt anpassat hjälmfäste (MT53H7P3EWS2)
med fästen för visir och regnskydd.
2. Individuellt fjädrande bygeltrådar i rostfritt fjäder-
stål ger en jämn tryckfördelning runt öronen. Stål­byglar behåller sin spänst bättre an plastbyglar inom ett brett temperaturområde.
3. Låg tvåpunktsupphängning och enkel höjdinställning utan utskjutande delar.
4. Mjuka och breda skum/vätskefyllda tätningsringar med inbyggda tryckutjämningskanaler ger lågt tryck, effektiv tätning och individuell komfort.
5. Mikrofon som är effektivt bullerkompenserad och har en robust mikrofonarm med ”Quick Positio­ning-funktion”.
6. Batterilock för enkelt batteribyte. Två alkaliska 1,5­voltsbatterier typ AA medföljer. Peltor har också en NiMH-ackumulator, som kan ersätta torrbatterier.
7. Knappsats som medger lätt och smidig reglering av funktioner.
7.1 On/Off och funktionsknapp
7.2 Volym upp
7.3 Volym ned
8. PTT (push-to-talk) Sändningsknapp
(C) Montering/lnställning
Batterier
Skruva av och vik ut batterilocket (se bild 6). Sätt i de två medföljande 1,5-voltsbatterierna (typ AA). Kontrol­lera att batteriernas plus- och minuspoler är rättvända! (Se g. i locket.) Laddningsbar ackumulator från Peltor kan också an­vändas efter montering enligt den instruktion som följer med ackumulatorn.
Justering av hjässbygel (C:1) Dra ut kåporna och sätt headsetet över öronen så
att tätningsringarna sluter ordentligt tätt.
(C:2) Justera höjden på kåporna till en tät, komfortabel
anpassning. Gör detta genom att dra kåpan upp eller ned, samtidigt som du håller ned hjässbygeln.
(C:3) Bygeln ska sitta rakt upp på huvudet.
Justeringav hjälmfäste (C:4) Montering. Tryck ner hjälmfästet i hjälmens slits-
fäste tills det ”snäpper i” i hjälmen.
(C:5) Arbetsläge. Vid användning i bullrig miljö måste
headsetet vara i arbetsläge. Trådbyglarna trycks inåt tills du hör ett ”klick” på båda sidor. Försäkra dig om att kåpan och bygeltråden i arbetsläge inte ligger mot inredningen eller skyddshjälmens kant så att läckage kan uppstå.
(C:6) Ventileringsläge. Om du vistas i tyst miljö kan
kåporna sättas i ventileringsläge.
OBSERVERA! För att ha full skyddseffekt måste headsetet användas i arbetsläge 100% av den tid, som du vistas i bullriga miljöer. För bästa skyddseffekt; för un­dan eventuellt hår kring öronen, så att tätningsringarna sluter tätt mot huvudet. Eventuella glasögonskalmar skall vara så tunna som möjligt och sitta tätt mot huvudet.
(D) Användningsinstruktion
(D:1) Till- och frånslag
Slå på headsetet genom att hålla ner Till/från-
knappen (B:7.1) under ca två sekunder. Lys­dioden lyser grönt tills knappen släpps upp och blinkar därefter grönt var 5:e sekund.
3
Stäng av headsetet genom att hålla ner Till/från­knappen (B:7.1) under ca två sekunder. Lysdio­den lyser rött tills knappen släpps upp och är därefter släckt.
Manuell frånkoppling av headsetet är alltid möjlig. Headse­tet stängs av automatisk efter 2 timmar om Bluetooth­förbindelsen med adapter eller telefon har brutits. Även med Bluetooth-länken uppkopplad kommer headsetet att stängas av 15 timmar efter senaste sändning.
(D:2) Synkronisering med annan Bluetooth-enhet
Koppla upp Bluetooth-länken mellan headse­tet och en annan Bluetooth-enhet med headsetet i från-läge genom att under minst 2 sekunder samtidigt trycka på knapparna volym upp (+) och volym ned (-). Observera att headse­tet under tiden ska vara i från-läge!
Efter en lyckad synkronisering, vilket bekräftas med ljudsignal, kopplas headsetet till och kommunikation över Bluetooth-länken är möjlig. Sykronisering kan ske under max. 3 minuter. Om syn­kroniseringen inte lyckas under tiden, stängs headsetet av automatiskt.
Synkroniseringsdata för åtta Bluetooth-enheter kan lagras i headsetet och det är möjligt att växla mellan dem genom att koppla från en enhet och aktivera anslutningen från en annan enhet. Exempel: Slå från en ansluten adap­ter och anslut en telefon genom synkronisering med hjälp av dess meny. För att återgå till adaptern, koppla ner anslutningen från telefonen i telefonmenyn igen och slå till adaptern. Om det nns många Bluetooth­användare i närheten kan uppkopplingen behöva uppre­pas för att synkronisera och etablera länken. Försök igen!
Vid synkronisering med en telefon med Bluetooth® kan man vanligtvis i dess display se vilken eller vilka enheter som är länkade till den och inom räckvidd. Ett Peltor WS headset bekräftas med texten ”Peltor WS” i telefonens display.
OBS! Vissa telefonmodeller kräver en ”pin code” för att telefonen ska kunna identiera headsetet. Om ett sådant krävs, är det fyra nollor (0000). Detta gäller för samtliga Peltor WS Headset och kan inte ändras av användaren.
(D:3) Svar på anrop från kommunikationsradio an­sluten via Bluetooth-adapter
Sändning sker med PTT-funktion (Push-to-Talk) och är endast tillgänglig, när headsetet är länkat till en kom­munikationsradio via Peltor WS adapter.
Tryck in PTT-knappen (B:7.4) kontinuerligt för sändning med kommunikationsradio och släpp upp den helt under mottagning.
OBS! För att uppnå maximal bullerkompensation ska mikrofonen på headsetet användas på ett avstånd av 3
- 5 mm från läpparna.
(D:4) Röststyrd sändning (VOX)
Röststyrd sändning är möjlig när headsetet är anslutet mot kommunikationsradio via Peltor WS adapter. VOX­funktionen är inbyggd i adaptern.
Tryck in PTT-knappen (B:7.4) kort två gånger i snabb följd under mottagning. Två toner bekräftar inställningen. (Ca 1 sekunds fördröjning pga av att svaret kommer från adaptern.)
Tryck in PTT-knappen (B:7.4) kort igen under mot­tagning för att avbryta röststyrd sändning via kom­munikationsradion. En lång ton bekräftar ändringen.
VOX-inställningen kvarstår i maximalt 2 timmar, även ut­anför räckvidden, men avbryts om headsetet stängs av.
OBS! För att uppnå maximal bullerkompensation ska mikrofonen på headsetet användas på ett avstånd av 3
- 5 mm från läpparna.
(D:5) Ringsignal från ansluten telefon
Ringsignal bestäms av telefonen. Om telefonen skickar ut sin egen speciella ringsignal hörs denna. Annars hörs headsetets signal, som består av fyra toner i följd med stigande frekvens.
(D:6) Svar på inkommande samtal via ansluten telefon
• Tryck kort på PTT-knappen (B:7.4) för att ansluta
telefonsamtal till headsetet.
OBS! För att uppnå maximal bullerkompensation ska
mikrofonen på headsetet användas på ett avstånd av 3 - 5 mm från läpparna.
(D:7) Röstuppringning från headset via ansluten telefon
Denna funktionalitet ligger i telefonen och är därför specik för varje telefon.
• Tryck kort på PTT-knappen (B:7.4) och säg sedan
röstmärket.
En del telefoner skickar inte någon kvittenssignal när det är dags att tala in röstmärket.
(D:8) Återuppringning för samtal via ansluten telefon
• Tryck längre än 2 sekunder på PTT-knappen (B:7.4)
för att repetera en uppkoppling av ett telefonsamtal till headsetet.
Denna funktion är endast tillgänglig med mobiltelefon
som använder ”Bluetooth handsfree prole”.
(D:9) Växling mellan telefonsamtal via ansluten telefon
• Tryck längre än 2 sekunder på PTT-knappen (B:7.4)
för att växla telefonsamtal till headsetet.
Denna funktion är endast tillgänglig med mobiltelefon som använder ”Bluetooth handsfree prole”.
(D:10) Inställning av ljudnivån vid mottagning
Ljudet kan regleras i 5 steg.
• Tryck kort på volym upp + (B:7.2) för att höja voly-
men ett steg.
• Tryck kort på volym ner - (B:7.3) för att sänka voly-
men ett steg.
4
5
Ljudnivån kan också ändras genom att hålla ner res­pektive volymknapp en längre tid. En ton hörs för varje steg och en lägre ton i ändläget. Det tar ca. 4 sek från min. till max. eller tvärtom. Justering av ljudnivån kan endast ske under pågående samtal. Senast valda in­ställning lagras vid avstängning.
Ljudnivån i headsetet kan ändras från mobiltelefonen, om den understöder denna funktion. (Se telefonens bruksanvisning).
Mikrofondämpning (muting) påverkar endast ljudet från headsetmikrofonen och är endast möjlig när ljudlänken är uppkopplad. Mikrofondämpningen återställs efter varje uppkoppling.
OBS! Anpassa volymen när du arbetar i bullrig miljö, efter­som alla varningssignaler följer med volyminställningen.
(D:11) Inställning av medhörning vid sändning och under telefonsamtal
När medhörning är aktiverad hörs även din egen röst i headsetet. Nivån på medhörningen kan ställas in i 5 steg. Inställning kan endast ske med ljudlänken upp­kopplad. När funktionen kopplas från nns medhörning endast medan PTT-knappen är intryckt eller om VOX är aktiv eller under röstanrop med mobiltelefon.
• Tryck kort 2 gånger i snabb följd på On/Off-knappen för att koppla till reglering av medhörning. Tillkopp­ling bekräftas med 2 korta låga toner.
• Tryck kort på volym upp + (B:7.2) för att höja volymen ett steg. Ändringen bekräftas med en kort ton.
• Tryck kort på volym ner - (B:7.3) för att sänka volymen ett steg. Ändringen bekräftas med en kort ton.
Nivån kan också ändras genom att hålla ner respektive volymknapp en längre tid. En ton hörs för varje steg och en lägre ton i ändläget. Det tar ca. 4 sek från min. till max. eller tvärtom. Justering av ljudnivån kan endast ske under pågående samtal.
• Tryck åter kort på On/Off -knappen för att koppla från reglering av medhörning. Efter 15 sekunder kopplas ändringsfunktionen annars från automatiskt. Frånkopp­lingen bekräftas med en kort hög ton.
Den inställda nivån lagras och gäller även efter avstäng­ning eller batteribyte.
(D:12) Flyttning av samtal från headset till telefon
Denna funktion nns i telefonen och är därför specik för varje telefon.
(D:13) Avslutning av samtal via ansluten telefon
• Tryck kort på PTT-knappen (B:7.4) för att avsluta telefonsamtal.
(D:14) Varning för lågt energiinnehåll i batteriet
Vid lågt energiinnehåll i slutet av användningstiden sjunker spänningsnivån på batteriet och när omkring 5 minuter återstår av användningstiden, varnar headsetet med tre korta toner var 30:e sekund för att batteribyte
snarast bör ske. Headsetet stängs av automatiskt när batteriet är tomt.
(D:15) Räckviddsindikering
Om synkronisering redan har gjorts, söker headsetet vid nästa tillslag automatiskt efter den länkade Blue­tooth-adaptern eller -telefonen. När Bluetooth-länken upprättats, indikeras det med två toner med stigande frekvens. Om länken inte kan upp­rättas, hörs två toner med fallande frekvens. (Det sker inga automatiska återinkopplingsförsök.)
Om räckvidden överskridits och länken brutits, söker headsetet efter den synkroniserade enheten under 3 minuter. För att spara energi sker därefter återinkopp­lingsförsök endast var 15:e minut, tills länken åter kan upprättas, eller tills headsetet stängs av automatiskt (se D:1 ovan) Om länken kan återupprättas indikeras återinkopplingen genom två toner med stigande frek­vens, men om ingen förbindelse kan nås, är headsetet redo för att senare upprätta Bluetooth-länken med den synkroniserade adaptern eller mobiltelefonen. Om förbindelsen med en mobiltelefon bryts medan Blue­tooth-länken är etablerad, sker dock ingen automatisk återinkoppling.
Varningssignalen (två toner med fallande frekvens) försvinner automatiskt om headsetet åter kommer inom räckvidden.
Tryck kort på till/från-knappen (B:7.1) för att stänga av varningssignalen.
Tryck kort på någon av headsetets knappar för att eventuellt koppla till varningssignalen igen.
(D:16) Andra indikeringar
GSM-förbindelsen bruten Om telefonen tappar förbindelsen med telenätet hörs en varningssignal var 10:e sekund.
Hands-Free Prole
Vid kommunikation med utrustning, som arbetar med Bluetooth Headset Prole, ger två toner med fallande frekvens besked om att samtalet är nedkopplat.
(F) Viktig information
Headsetet måste användas, justeras, rengöras och underhållas i enlighet med instruktionerna i denna bruksanvisning. Headsetet och i synnerhet tätningsringarna kan för­sämras med tiden och bör undersökas med täta mel­lanrum, så att inga sprickor eller Ijudläckage nns. Förvara inte headsetet i temperaturer över +55°C, t.ex. bakom en vindruta eller ett fönster. OBS! Om dessa rekommendationer inte följs, kan dämpning och funktion påverkas negativt.
Rengör headsetet regelbundet utvändigt med tvål och Ijummet vatten. OBS! Headsetet får inte doppas ner i vattnet.
Headsetet kan påverkas negativt av vissa kemiska äm­nen. Ytterligare information kan inhämtas från Peltor.
5
(G) Tekniska data
Art.nr. MT53H7AWS2, MT53H7P3EWS2, MT53H7BWS2
Peltor WS Headset är anpassat för Bluetooth® V.1.2 standard (headset- och handsfree-prolerna) och är certierat i enlighet med: EN 300 328 (radio test) EN 301 489-1/-7-17 (EMC test) EN 60 950 (electric safety, low voltage directive) FCC part 15.247 (US and Canada radio test)
Peltor WS Headset är också testat och godkänt enligt PPE-direktivet 89/686 EEC, samt tillämpliga delar av Europastandard EN 352-1:1993/ EN 352-3:1996. Dämpningsvärden är hämtade i testrapport för certikat (EC type examination certicate) utfärdat av FIOH, Laajaniityntie 1, FIN-01620 Vantaa. ID#0403.
Vikt: 390 gr.
Dämpningsvärden (Tabell F:1)
1. Frekvens i Hz
2. Medelnivå dämpning i dB
3. Standardavvikelse i dB
4. APV
Radioteknisk specikation (Bluetooth®):
Traksätt: Duplex Frekvens: 2,4 -2,5 GHz Räckvidd: Ca. 10 m (0dBm) Överföringshastighet: 1 Mbit/sekund Uteffekt: 1 mW (0dBm) Frekvenshoppning: 1600 gånger/sekund
(H) Reservdelar & Tillbehör
Hygiensats Art.nr HY79
Lätt utbytbar hygiensats, som består av två dämpkud­dar och tätningsringar med snäppfunktion. Byt minst två gånger om året för att säkerställa en konstant dämpnings-, hygien-, och komfortnivå.
Clean engångsskydd Art.nr HY100A
Ett engångsskydd som enkelt anbringas på tätningsring­arna. Förpackning om 100 par.
Mike Protector Art.nr HYM1 000
Fukt- och vindtätt samt hygieniskt. Effektivt skydd, som ökar livslängden för mikrofonen. Förpackning om 5 meter, som räcker till ca 50 byten.
Vindskydd for mikrofon Art.nr M995
Effektivt mot vindbrus och skyddar mikrofonen och ökar dess livslängd. Levereras med ett skydd per paket.
Ackumulatorbatteri Art.nr ACK03
NiMH-ackumulator, som kan ersätta 2x1,5 V standard­batterier av typ AA i de esta Peltorprodukter.
Batterilock Art.nr 1173 SV
Batterilock i slagtålig polypropenplast.
6
7
Peltor WS Headset
The Peltor WS headset provides you with a simple and convenient way of communicating wirelessly with a communication radio or mobile phone even in noisy environments. The Peltor WS Headset is part of the Peltor Wireless Solutions*) range, which also includes the Peltor WS adapter and other Peltor prod­ucts that use the global Bluetooth® standard to transmit sound. The headset has efcient noise attenuation to protect your hearing and has a noise-compensating microphone that permits reliable communication even when noise levels are high.
The Peltor WS Headset has been tested and approved in accordance with PPE directive 89/686/EEC and EMC directive 89/336/EEC, which means that it com­plies with the requirements for CE marking.
In order to get full satisfaction from your new Peltor product, it is important that you read the user’s instruc­tions thoroughly. You will also need the user’s instruc­tions for the device that the headset is to be used with: a Peltor WS adapter, mobile phone or other Bluetooth
®
device.
A. Functions
• The headset can communicate wirelessly with an­other Bluetooth device.
• Can be used up to around 10 metres from the other Bluetooth device, even out of line of sight, without losing contact.
• The communication mode is full duplex, allowing simultaneous communication in both directions.
• Volume adjustment and push-to-talk button are lo­cated on the right shell.
• The headset has adjustable side tone.
• Ring tone is generated when there is an incoming call.
• Calls can be made using the headset microphone if the mobile phone supports voice activation.
• Two 1.5-V (AA) batteries give an operating time of around 2000 hours on stand-by and around 70 hours of talk time.
• Polarity protection prevents damage to circuits if bat­teries are inserted incorrectly.
• Warning signal when battery voltage is low.
• Audible tones indicate when headset is switched on and off.
• Audible tone conrms pairing with other Bluetooth devices.
B. Features
1.1 Extra wide headband (MT53H7AWS2) with soft
padding for maximum comfort throughout the working day.
1.2 Specially adapted helmet mounting
(MT53H7P3EWS2) with attachments for visor and rain protection.
2. Individually sprung headband wires of stain-
less sprung steel to ensure uniform pressure
around the ears. Steel headband wires retain their resilience better than regular plastic head­bands over a wide temperature range.
3. Low, two-point attachment and easy height
adjustment with no protruding parts.
4. Soft, wide foam/uid-lled cushions with built-in
pressure-relieving canals to ensure low pressure, effective sealing and individual comfort.
5. Microphone that efciently compensates for
ambient noise and is mounted on a robust quick­positioning arm.
6. Battery cover permits easy replacement of bat-
teries. Two alkaline 1.5-V AA batteries are includ­ed. Peltor can also supply a NiMH rechargeable battery to replace disposable batteries.
7. Keypad for easy regulation of functions.
7.1 On/Off and function button.
7.2 Raise volume.
7.3 Lower volume.
8. PTT (push-to-talk) transmit button.
C. FITTING/ADJUSTMENT
Batteries
Undo the screw and open the battery cover (g. 6). In­sert the two 1.5-V AA batteries. Check that the positive and negative terminals on the batteries are correctly positioned! (See diagram on cover.) A rechargeable battery from Peltor can also be used and should be tted as described in the instructions that come with the battery.
Adjusting the headband (C:1) Slide out the cups and place the headset over
your ears so that the cushions t snugly.
(C:2) Adjust the height of the cushions to give a close
and comfortable t by sliding the cups up or down while holding the headband in place.
(C:3) The headband should sit on top of your head.
Adjusting the helmet mounting (C:4) Fitting. Press the helmet mounting into the slot
on the side of the helmet until it clicks in place.
(C:5) Working position. When used in a noisy environ-
ment the headset must be worn in the working position. Press the wires inwards until you hear a click on both sides. In the working position, make sure that the shells and headband wires do not catch on the helmet harness or the edge of helmet, which could prevent the cushions from sealing properly.
(C:6) Parking position. If you are working in a quiet en-
vironment the cups can be placed in the parking position.
NOTE! To give full protection the headset must be worn in the working position 100% of the time that you spend in a noisy environment. For optimum
protection push hair away from your ears so that the cushions t closely against your head. Spectacle frames should be as thin as possible and lie close against your head.
*
)
Peltor Wireless Solutions is a trademark (™) in Europe
7
D. INSTRUCTIONS FOR USE
D:1 Switching on and off
• Switch on the headset by holding in the On/Off but­ton (7.3) for about two seconds. The LED will glow green until the button is released and will then ash green once every ve seconds.
• Switch off the headset by holding in the On/Off but­ton (7.3) for about two seconds. The LED will glow red until the button is released and will then go out.
The headset can be switched off manually at any time. The headset is switched off automatically after two hours if the Bluetooth link with the adapter or telephone is broken. Even when the Bluetooth link is still open, the headset will be switched off 15 hours after the last transmission.
D:2 Pairing with another Bluetooth device
• Establish the Bluetooth link between the headset and another Bluetooth device by pressing the raise volume (+) and lower volume (-) buttons simultane­ously for at least two seconds. Note that the headset must be switched off while you do this!
An audible tone will indicate when pairing has been successful, after which the headset is switched on and communication across the Bluetooth link will be possi­ble. If pairing is not successful within three minutes, the headset is switched off automatically.
Pairing data from eight Bluetooth devices can be stored in the headset, and you can switch between them by disconnecting from one device and activating the con­nection from another device. For example: Switch off a linked adapter and connect to a mobile phone by using its menu to establish pairing. To reconnect to the adapter, disconnect from the mobile phone by using its menu again and then switch on the adapter. If there are a lot of Bluetooth users nearby, you may have to pair the devices again to re-establish the link. Try again!
If the unit is paired with a Bluetooth® telephone, the dis­play on the phone will normally show which device or devices are linked to it and within range. Pairing with a Peltor WS headset is conrmed by the text “Peltor WS” on the mobile phone’s display.
NOTE: Some models of mobile phone require a pin code in order for the mobile phone to identify the headset. If this is required, enter four zeroes (0000). This applies to all Peltor WS headsets and cannot be changed by the user.
D3 Replying to a call from a communication radio connected via the Bluetooth adapter
You can transmit by pressing the PTT (Push-to-Talk) button, but only when the headset is linked to a com­munication radio via a Peltor WS adapter.
• Press and hold the PTT button (7.4) to transmit using the communication radio, and release it completely to receive.
NOTE: For maximum noise compensation, the micro­phone on the headset must be positioned 3–5 mm from your lips.
D4 Voice-activated transmission (VOX)
Voice-activated transmission is possible when the headset is connected to a communication radio via a Peltor WS adapter. The voice activation feature is built into the adapter.
• Briey press the PTT button (7.4) twice in rapid suc­cession while receiving. Two audible tones will con­rm the command (after around a second’s delay, since conrmation comes from the adapter).
• Briey press the PTT button (7.4) again while receiv­ing in order to end voice-activated transmission via the communication radio. A long audible tone will conrm the change.
The voice-activated transmission setting will last for up to two hours, even outside radio range, but will be cancelled if the headset is switched off.
NOTE: For maximum noise compensation, the micro­phone on the headset must be positioned 3–5 mm from your lips.
D5 Ring tone from a connected telephone
The ring tone is determined by the mobile phone. If the mobile phone retransmits its own special ring tone, then you will hear this. Otherwise you will hear the headset ring tone, which consists of a series of four tones rising in frequency.
D6 Answering incoming calls using a connected mobile phone
• Briey press the PTT button (7.4) to take the call us- ing the headset.
NOTE: For maximum noise compensation, the micro­phone on the headset must be positioned 3–5 mm from your lips.
D7 Making voice-activated calls from a headset us­ing a connected mobile phone
This feature is provided by some mobile phones and is therefore specic to each phone.
• Briey press the PTT button (7.4) and say your voice code.
Some mobile phones do not give a prompt signal when it is time to say your voice code.
D8 Number call back using a connected mobile phone
• Press and hold the PTT button (7.4) for more than two seconds to reconnect the headset to the last number called.
This feature is only available on mobile phones that use the Bluetooth hands-free prole.
D9 Switching between calls using a connected mobile phone
• Press and hold the PTT button (7.4) for more than two seconds to switch a phone call to the handset.
8
9
This feature is only available on mobile phones that use the Bluetooth hands-free prole.
D10 Adjusting the volume of received calls
There are ve volume settings.
• Briey press raise volume + (7.2) to increase the vol-
ume by one step.
• Briey press lower volume - (7.3) to decrease the vol-
ume by one step.
The volume can also be adjusted by holding in the relevant volume button for a longer period. A tone will indicate each step, with a lower tone at the end of the range. It takes about four seconds to go from min. to max. or vice versa. The volume can only be adjusted while a call is in progress. The last setting is stored when the headset is switched off.
The headset volume can be adjusted from a mobile phone if it supports this feature. (See the user’s instruc­tions for the telephone.)
Microphone muting only affects the sound from the headset microphone and is only possible when the audio link is connected, Microphone muting is reset after each connection.
NOTE! Adjust the volume when you are working in a noisy environment, since all warning signals will be controlled by the volume setting.
D11 Adjusting side tone while transmitting and dur­ing phone calls
When side tone is switched on, you will also hear your own voice in the headset. There are ve side tone settings. The level can only be adjusted when the audio link is connected. When this feature is switched off, side tone will only work when the PTT button is pressed, or if voice-activated transmission is active, or during a voice call with a mobile phone.
• Briey press the On/Off button twice in rapid suc­cession to adjust side tone. Two short, low tones will conrm that it has been selected.
• Briey press raise volume + (7.2) to increase the volume by one step. The change will be conrmed by a brief tone.
• Briey press lower volume - (7.3) to decrease the volume by one step. The change will be conrmed by a brief tone.
The volume can also be adjusted by holding in the relevant volume button for a longer period. A tone will indicate each step, with a lower tone at the end of the range. It takes about four seconds to go from min. to max. or vice versa. The volume can only be adjusted while a call is in progress.
• Briey press the On/Off button again to switch off side tone adjustment. Otherwise the adjustment mode will be automatically switched off after 15 sec­onds. A short, high tone conrms that you have left adjustment mode.
The set level is saved even when the headset is switched off or the batteries are replaced.
D12 Switching a call from the headset to a mobile phone
This feature is provided by some mobile phones and is therefore specic to each phone.
D13 Ending a call on a connected mobile phone
• Briey press the PTT button (7.4) to end the call.
D14 Low battery level warning
When the batteries are nearing the end of their useful life the voltage will drop, and when around ve minutes of battery life are left, the headset will sound three short tones every 30 seconds to warn you that the batteries should be replaced as soon as possible. The headset will be switched off automatically when the batteries are discharged.
D15 Range indication
If pairing has already been carried out, the headset will automatically search for the linked Bluetooth adapter or mobile phone when it is next switched on. Two tones of rising frequency will indicate when the Bluetooth link has been established. If the link cannot be established, you will hear two tones of decreas­ing frequency. (There will be no automatic attempt to reconnect.)
If the range has been exceeded and the link is broken, the headset will continue searching for the paired de­vice for three minutes. In order to save energy, subse­quent attempts to reconnect will only be made every 15 minutes, until the link is re-established or the headset is switched off automatically (see D1 above). If the link can be re-established, reconnection is indicated by two tones of rising frequency, but if no connection is made, then the headset will continue trying to establish the Bluetooth link with the paired adapter or mobile phone later. If the connection with a mobile phone is broken while the Bluetooth link is established, however, no automatic attempt will be made to reconnect.
The warning signal (two tones of decreasing frequency) will stop automatically if the headset comes within range again.
• Briey press the On/Off button (7.1) to switch off the warning signal.
• Briey press any of the buttons on the headset if you want to switch the warning signal back on.
D16 Other indications GSM connection broken
If the mobile phone loses connection with the telephone network a warning signal will sound every 10 seconds.
Hands-free Prole
During communication with equipment that uses the Bluetooth Headset Prole, two tones of rising frequen­cy will indicate that the call has been disconnected.
9
F. IMPORTANT INFORMATION
The headset must be used, adjusted, cleaned and maintained in accordance with these user’s instructions.
The headset and the cushions in particular may dete­riorate with age and should therefore be checked at regular intervals to make sure that there is no cracking or sound leakage.
Do not store the headset at temperatures above +55°C, for example on a dashboard or windowsill. NOTE! Failure to follow these recommendations may lead to loss of attenuation and performance.
Clean the exterior of the headset regularly with soap and warm water. NOTE! The headset must not be immersed in water.
The headset may be damaged by some chemical substances. Please contact Peltor for additional infor­mation.
“This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired opera­tion.”
G. TECHNICAL DATA
Art. no. MT53H7AWS2, MT53H7BWS2, MT53H7P3EWS2
The Peltor WS Headset is designed to comply with the Bluetooth® V.1.2 standard (headset and hands-free proles) and has been certied in accordance with: EN 300 328 (radio test) EN 301 489-1/-7-17 (EMC test) EN 60 950 (electrical safety, low-voltage directive) FCC part 15.247 (US and Canada radio test)
The Peltor WS Headset has also been tested and ap­proved to PPE directive 89/686 EEC, and applicable parts of the European standards EN 352-1 :1993/EN 352-3:1996. Attenuation values are taken from test reports for EC type-examination certicate, produced by FIOH, Laaja­niityntie 1, FIN-01620 Vantaa, Finland. ID#0403.
Weight: 390 gr/ 13.75 oz incl. batteries
Attenuation values (Table F:2)
1. Frequency in Hz
2. Average attenuation value in dB
3. Standard deviation in dB
4. APV Radio specication (Bluetooth®): Communication: Duplex Frequency: 2.4–2.5 GHz Range: Approx. 10 m (0 dBm) Transfer rate: 1 Mbit/second Output: 1 mW (0 dBm) Frequency hopping: 1600 times/second
H. SPARE PARTS & ACCESSORIES
HY79 – Hygiene kit
Easily replaced hygiene kit that consists of two snap-in attenuation inserts and ear cushions. Replace at least twice a year to ensure a consistent level of attenuation, hygiene and comfort.
Clean single-use protectors – HY100A
Hygienic, single-use protector that is easy to apply to the ear cushions. Supplied in packs of 100 pairs.
Mike Protector – HYM1000
Moisture and wind-resistant and hygienic. Effective protection that extends the life of the microphone. Supplied in 5-metre pack that is sufcient for around 50 changes.
Wind mufer for microphone – M995
Effectively reduces wind noise, protects the micro­phone and extends its life. One per package.
Rechargeable battery – ACK03 (EU), 88009-00000 (US)
NiMH rechargeable battery for replacing 2 x 1.5 V standard AA batteries in most Peltor products.
Battery cover – 1173 SV
Battery cover made of impact-resistant polypropylene plastic.
10
11
Headset Peltor WS
Le headset Peltor WS vous permet de communiquer sans l via la radiocom et le téléphone de façon simple et souple, même en milieu bruyant. Le headset Peltor WS fait partie de la gamme Peltor Wireless Solutions*). Cette gamme comprend également les adaptateurs Peltor WS et autres produits utilisant la norme mondiale Bluetooth® pour la transmission des sons. Le headset atténue efcacement le bruit pour protéger votre ouïe et dispose d’un microphone à compensation de bruits qui permet une communication able même à des niveaux sonores élevés.
Le headset Peltor WS a été testé et homologué conformément à la directive PPE 89/686/CEE et à la directive EMC 89/336/CEE et remplit ainsi les exigences de marquage CE.
Pour proter au maximum de ce nouveau produit Peltor, il est important que vous lisiez tout le mode d’emploi. Vous avez également besoin du mode d’emploi de l’unité avec laquelle le headset doit fonctionner : adaptateur Peltor WS, portable ou autre équipement avec Bluetooth.
(A) Fonctions
Le headset peut communiquer sans l avec une autre unité équipée de Bluetooth.
Peut être utilisé à environ 10 mètres de l’autre unité Bluetooth, même hors de vue, sans perdre le contact.
La communication se fait en « full duplex », c’est-à-dire la capacité d’émettre et de recevoir simultanément.
Le réglage de la puissance et le bouton-réponse sont situés sur la coquille droite.
Le headset a une perception réglable.
« Sonnerie » générée lors d’appel entrant.
Si le téléphone dispose d’une fonction à commande vocale, il est possible d’appeler via le microphone du headset.
Deux piles (AA) de 1,5 V permettent une durée de fonctionnement d’environ 2 000 heures en mode veille et 70 heures de communication.
La protection de polarité protège le circuit en cas de placement erroné des piles.
Un signal d’avertissement est émis en cas de tension faible.
Un signal sonore est émis lors de la mise en marche et de l’arrêt du headset.
Un signal sonore est émis lors de la synchronisation d’unités Bluetooth.
(B) Caractéristiques
1.1 Serre-tête extra large (MT53H7AWS2) avec rembourrage doux pour un confort optimal durant toute la journée de travail.
1.2 Attaches pour casque spécialement adaptées (MT53H7P3EWS2) avec xation pour visière et couvre-nuque.
2. Arceaux indépendants à ressort en acier inoxydable permettant une pression régulièrement répartie autour des oreilles. Ils maintiennent mieux leur tension que des brides en plastique dans une large plage de températures.
3. Basse xation bipoints et simple réglage en hauteur sans déport.
4. Anneaux d’étanchéité larges et doux remplis de mousse + liquide avec des canaux de décompression incorporés permettant une basse pression, une étanchéité efcace et un confort individuel.
5. Microphone à compensation sonore efcace disposant d’un robuste bras microphone avec « Quick Positioning ».
6. Boîtier à piles, pour remplacement facile des piles. 2 piles alcalines de 1,5 V de type AA fournies. Peltor a aussi un accumulateur NiMH qui peut remplacer des piles sèches.
7. Ensemble de boutons permettant un réglage simple et souple des fonctions.
7.1 Marche/arrêt et touche de fonction
7.2 Plus de puissance
7.3 Moins de puissance
8. PTT (Push-to-talk/Pousser pour parler) Touche d’émission
*) Peltor Wireless Solutions (Solutions sans l) est une marque de fabrique (™) en Europe
C) Montage/Réglage
Piles
Dévissez et ouvrez le couvercle du boîtier à piles (voir illustration 6). Placez les deux piles AA de 1,5 V fournies. Vériez que les pôles + et – sont dans le bon sens ! (Voir ill. dans le couvercle.) Il est également possible d’utiliser un accumulateur Peltor après le montage selon les instructions fournies avec l’accumulateur.
Réglage du serre-tête (C:1) Dégagez les coquilles et placez le headset sur
les oreilles de sorte que les anneaux d’étanchéité les entourent totalement.
(C:2) Réglez la hauteur des coquilles pour une
adaptation étanche et confortable. Pour cela, tirez la coquille vers le haut ou le bas, tout en maintenant le serre-tête vers le bas.
(C:3) La bride doit être placée au-dessus de la tête.
Réglage des attaches pour casque (C:4) Montage. Enfoncez les attaches pour
casque dans la fente du casque jusqu’à « encliquetage ».
(C:5) Travail. Le headset doit être en position de travail
lors d’utilisation en milieu bruyant. Pressez les arceaux vers l’intérieur jusqu’à ce que vous entendiez un « clic » des deux côtés. Assurez­vous que la coquille et l’arceau en position de travail n’appuient pas contre la structure intérieure ou le bord du casque antichoc, ce qui pourrait occasionner des pertes d’atténuation.
11
(C:6) Aération. Vous pouvez placer les coquilles en
position d’aération lorsque vous êtes en milieu silencieux.
ATTENTION ! Portez le headset en position de travail pendant toute la durée d’utilisation en milieu bruyant an d’obtenir une efcacité optimale. Pour une protection optimale, écartez les cheveux autour des oreilles de sorte que les anneaux d’étanchéité s’appliquent fermement contre la tête. Les branches de lunettes doivent être aussi nes que possible et aussi près que possible de la tête.
(D) Instructions d’utilisation
(D:1) Marche et arrêt
Mettez le headset sous tension en enfonçant la touche Marche/arrêt (B:7.1) pendant env. deux secondes. La diode luminescente reste verte jusqu’au relâchement de la touche, puis clignote tous les cinq secondes.
Mettez le headset hors tension en enfonçant la touche Marche/arrêt (B:7.1) pendant env. deux secondes. La diode luminescente reste rouge jusqu’au relâchement de la touche, puis s’éteint.
Il est toujours possible de couper le headset
manuellement. Le headset est automatiquement mis hors tension après deux heures si la communication Bluetooth avec l’adaptateur ou le téléphone est interrompue. Même si la connexion Bluetooth fonctionne, le headset se mettra hors tension 15 heures après la dernière émission.
(D:2) Synchronisation avec autre unité Bluetooth
Branchez la connexion Bluetooth entre le headset et une autre unité Bluetooth avec le headset hors tension en appuyant pendant au moins 2 secondes simultanément sur les touches plus de puissance (+) et moins de puissance (–). Notez que le headset doit être sous tension !
Après une synchronisation réussie, conrmée par un signal sonore, le headset est mis sous tension et la communication via la connexion Bluetooth est possible. Une synchronisation peut s’effectuer pendant 3 minutes au maximum. Si la synchronisation ne réussit pas pendant ce laps de temps, le headset se coupe automatiquement.
Les données de synchronisation de huit unités Bluetooth peuvent être mémorisées dans le headset et il est possible de commuter entre elles en coupant une unité et en activant la connexion d’une autre unité. Exemple : Débranchez un adaptateur raccordé et branchez un téléphone par la synchronisation à l’aide de son menu. Pour revenir à l’adaptateur, coupez la connexion du téléphone dans le menu téléphone et remettez en service l’adaptateur. S’il y a de nombreux utilisateurs Bluetooth à proximité, il faut peut-être répéter le raccordement an de synchroniser et établir la connexion. Réessayez !
Lors de la synchronisation avec un téléphone équipé de Bluetooth®, il est habituellement possible de voir sur son écran avec quelle(s) unité(s) il est connecté et à portée. Le texte « Peltor WS » conrme un headset Peltor WS sur l’écran d’afchage du téléphone.
ATTENTION ! Certains modèles de téléphone nécessitent un code PIN an que le téléphone puisse identier le headset. S’il est nécessaire, ce code est quatre zéros (0000). Cela concerne tous les headsets Peltor WS et n’est pas modiable par l’utilisateur.
(D:3) Réponse d’appel de radiocom raccordée via adaptateur Bluetooth
L’émission s’effectue avec la touche PTT (Pousser pour parler) et n’est possible que lorsque le headset est connecté à une radiocom via un adaptateur Peltor WS.
Enfoncez la touche PTT (B:7.4) en continu pour émission avec une radiocom et relâchez-la complètement en réception.
ATTENTION ! Pour atteindre une compensation optimale du bruit le microphone du headset doit être placé à 3–5 mm des lèvres.
(D:4) Émission à commande vocale (VOX)
L’émission à commande vocale est possible lorsque le headset est connecté à une radiocom via l’adaptateur Peltor WS. La fonction VOX est intégrée à l’adaptateur.
Enfoncez la touche PTT (B:7.4) deux fois brièvement et rapidement en réception. Deux tonalités conrment le réglage. (Env. 1 seconde de temporisation car la réponse provient de l’adaptateur.)
Enfoncez la touche PTT (B:7.4) brièvement de nouveau en réception pour interrompre l’émission à commande vocale via la radiocom. Une tonalité longue conrme la modication.
Le réglage VOX est maintenu pendant 2 heures maximum, même hors portée, mais est coupé lorsque le headset est mis hors tension.
ATTENTION ! Pour atteindre une compensation optimale du bruit le microphone du headset doit être placé à 3–5 mm des lèvres.
(D:5) Signal d’appel de téléphone raccordé
Le signal d’appel est déterminé par le téléphone. Si le téléphone envoie son propre signal d’appel, celui-ci est entendu. Sinon, vous entendez le signal du headset composé de quatre tonalités qui se suivent de plus en plus rapprochée.
(D:6) Réponse d’appel entrant via téléphone raccordé
Enfoncez brièvement la touche PTT (B:7.4) pour connecter un appel téléphonique au headset.
ATTENTION ! Pour atteindre une compensation optimale du bruit le microphone du headset doit être placé à 3–5 mm des lèvres.
12
13
(D:7) Appel à commande vocale du headset via téléphone raccordé
Cette fonctionnalité est intégrée au téléphone et ainsi spécique à chaque téléphone.
Enfoncez brièvement la touche PTT (B:7.4) et prononcez ensuite l’identicateur vocal.
Certains téléphones n’envoient pas de signal de conrmation lorsqu’il faut prononcer l’identicateur vocal.
(D:8) Rappel pour conversation via téléphone raccordé
Appuyez pendant plus de 2 secondes sur la touche PTT (B:7.4) pour répéter la connexion d’une communication téléphonique au headset.
Cette fonction est uniquement disponible avec un téléphone portable qui utilise « Bluetooth handsfree prole » (Bluetooth prol mains libres).
(D:9) Commutation entre communications via téléphone raccordé
Appuyez pendant plus de 2 secondes sur la touche PTT (B:7.4) pour commuter un appel téléphonique au headset.
Cette fonction est uniquement disponible avec un téléphone portable qui utilise « Bluetooth handsfree prole » (Bluetooth prol mains-libres).
(D:10) Réglage du niveau sonore lors de réception
Le son peut être réglé en 5 étages.
Appuyez brièvement sur la touche plus de puissance + (B:7.2) pour augmenter le volume d’un étage.
Appuyez brièvement sur la touche moins de puissance – (B:7.3) pour diminuer le volume d’un étage.
Le niveau sonore peut également être réglé en appuyant de façon prolongée sur la touche de puissance voulue. Une tonalité indique chaque étage et une tonalité faible en position limite. Il faut environ 4 sec. de la position mini à maxi ou vice-versa. Le réglage du niveau sonore n’est possible qu’en cours de communication. Le dernier réglage est mémorisé lors de la mise hors tension. Le niveau sonore dans le headset peut être modié à partir du téléphone portable si celui-ci supporte cette fonction. (Voir le mode d’emploi du téléphone).
L’atténuation microphone (assourdissement) n’inuence que le son du microphone du headset et n’est possible que lorsque la connexion sonore est établie. L’atténuation microphone est remise après chaque connexion.
ATTENTION ! Adaptez la puissance lorsque vous travaillez en milieu bruyant comme tous les signaux d’avertissement suivent le réglage du volume.
(D:11) Réglage avec perception lors d’émission et de communication téléphonique.
Lorsque la perception est activée, vous entendez aussi votre propre voix dans le headset. Le niveau de perception peut être réglé en 5 étages. Le réglage n’est possible que lorsque la connexion sonore est établie. Lorsque la fonction est coupée il n’y a de perception que lorsque la touche PTT est enfoncée ou si la fonction VOX est active ou pendant un appel à commande vocale avec téléphone portable.
Appuyez brièvement et rapidement deux fois sur la touche Marche/arrêt pour raccorder le réglage de perception. La connexion est conrmée par deux tonalités brèves et basses.
Appuyez brièvement sur la touche plus de puissance + (B:7.2) pour augmenter le volume d’un étage. La modication est conrmée par une tonalité brève.
Appuyez brièvement sur la touche moins de puissance – (B:7.3) pour diminuer le volume d’un étage. La modication est conrmée par une tonalité brève.
Le niveau sonore peut également être réglé en enfonçant de façon prolongée la touche de puissance voulue. Une tonalité indique chaque étage et une tonalité plus basse en position limite. Il faut environ 4 sec. de la position mini à maxi ou vice-versa. Le réglage du niveau sonore n’est possible qu’en cours de communication.
Appuyez de nouveau sur la touche Marche/ arrêt pour régler la perception. Après 15 secondes, la fonction de modication se coupe automatiquement. La déconnexion est conrmée par une tonalité brève et aigue.
Le niveau réglé est mémorisé et s’applique même après la mise hors tension ou le remplacement des piles.
(D:12) Transfert de communication du headset au téléphone
Cette fonctionnalité est intégrée au téléphone et ainsi spécique à chaque téléphone.
(D:13) Fin de communication via téléphone raccordé
Appuyez brièvement sur la touche PTT (B:7.4) pour terminer une communication téléphonique.
(D:14) Avertissement de basse tension des piles
Lorsque le contenu énergétique est faible à la n de la durée d’utilisation, le niveau de tension de la pile diminue et lorsqu’il reste environ 5 minutes, le headset lance trois signaux courts toutes les 30 secondes pour indiquer qu’un remplacement des piles est nécessaire. Le headset se coupe automatiquement lorsque les piles sont vides.
(D:15) Indication de portée
Si la synchronisation a été réalisée, le headset cherche à la mise sous tension automatiquement l’adaptateur Bluetooth ou le téléphone connecté. Deux signaux sonores à fréquence croissante indiquent que la connexion Bluetooth a été établie. Au cas où la connexion ne s’établirait pas, deux tonalités
13
à fréquence diminuante retentissent. (Il n’y aura pas d’essais automatiques de reconnexion.)
Si la portée a été dépassée et la connexion a été rompue, le headset cherche l’unité synchronisée pendant trois minutes. Ensuite, pour économiser de l’énergie, des essais de reconnexion se font seulement toutes les 15 minutes jusqu’au rétablissement de la connexion où jusqu’à ce que le headset se coupe automatiquement (voir D:1 ci-dessus). Si la connexion est rétablie, deux tonalités à fréquence croissante retentissent. Si la connexion échoue, le headset est prêt à établir ultérieurement un lien Bluetooth avec l’adaptateur ou le téléphone portable synchronisé. Si la connexion avec un téléphone portable est rompue lorsque le lien Bluetooth est établi, il n’y a de reconnexion automatique.
Le signal d’avertissement (deux tonalités à fréquence diminuante) disparaît automatiquement si le headset se trouve de nouveau dans à portée.
Appuyez brièvement sur la touche marche/arrêt (B:7.1) pour couper le signal d’avertissement.
Appuyez brièvement sur une des touches du headset pour rebrancher le signal d’avertissement.
(D:16) Autres indications
Connexion GSM rompue Si le téléphone perd la connexion avec le réseau téléphonique, un signal d’avertissement retentit toutes les 10 secondes.
Prol mains-libres
Lors de la communication avec un équipement qui fonctionne avec Bluetooth Headset Prole, deux tonalités à fréquence diminuante indiquent que la communication a été rompue.
(F) Information importante
Le headset doit être utilisé, ajusté, nettoyé et entretenu conformément aux instructions de ce mode d’emploi. Le headset et plus particulièrement les anneaux d’étanchéité peuvent se détériorer au fur et à mesure de leur utilisation, et doivent être vériés régulièrement an d’éviter toute ssure ou perte. N’exposez pas le headset à des températures supérieures à +55 °C, par exemple derrière un pare­brise ou une fenêtre. ATTENTION ! Si ces recommandations ne sont pas suivies, l’atténuation et l’efcacité peuvent s’en trouver affectées.
Nettoyez l’extérieur du headset régulièrement avec du savon et de l’eau tiède.
ATTENTION ! Ne plongez pas le headset dans l’eau. Le headset peut être affecté négativement par certaines substances chimiques. Peltor peut fournir de plus amples renseignements.
”Cet appareil est conforme à la section 15 de la
réglementation FCC. L’opération est sujette aux deux conditions suivantes : (1) L’appareil ne doit pas provoquer des interférences nocives, et (2) cet appareil doit accepter toute interférence reçue, y compris des interférences pouvant provoquer une opération non désirée.”
(G) Caractéristiques techniques
N° art. MT53H7AWS2, MT53H7P3EWS2, MT53H7BWS2
Le headset Peltor WS est adapté à la norme Bluetooth® V.1.1 (prols headset et mains-libres) et est certié conformément aux normes : EN 300 328 (test radio) EN 301 489-1/-7-17 (test EMC) EN 60 950 (sécurité électrique, directive faible voltage) FCC part 15.247 (test radio USA et Canada)
Le headset Peltor WS a aussi été testé et homologué conformément à la directive PPE 89/686/CEE, et aux domaines applicables de la norme européenne EN 352-1:1993/EN 352-3:1996. Les valeurs d’atténuation proviennent du rapport de tests du certicat (type CE certicat d’examination) délivré par FIOH, Laajaniityntie 1, FI-01620 Vantaa, Finlande. ID#0403.
Poids : 390 gr.
Valeurs d’atténuation (Tableau F:1)
1. Fréquence en Hz
2. Valeur moyenne d’atténuation en dB
3. Écart type en dB
4. APV (Protection supposée)
Spécication radiotechnique (Bluetooth®) :
Type trac : Duplex Fréquence : 2,4–2,5 GHz Portée : env. 10 m (0 dBm) Vitesse de transmission : 1 Mo/seconde Puissance de sortie : 1 mW (0 dBm) Saut de fréquence : 1600 fois/seconde
(H) Pièces de rechange & accessoires
Kit d’hygiène N° art. HY79
Kit d’hygiène facilement remplaçable, composé de deux mousses d’atténuation et de deux anneaux d’étanchéité avec xation par encliquetage. A remplacer tous les six mois au moins pour assurer un niveau constant d’atténuation, d’hygiène et de confort.
Clean – protection à usage unique N° art. HY100A
Protection à usage unique qui se xe facilement sur les anneaux d’étanchéité. Emballage de 100 paires à usage unique.
Mike Protector N° art. HYM1000
Étanche au vent et à l’humidité et hygiénique. Protection efcace qui augmente la durée de vie du microphone. Emballage de 5 mètres, pour env. 50 remplacements.
14
15
Protection vent pour microphone N° art. M995
Protection efcace contre le sifement du vent, qui protège le microphone et accroît sa longévité. Livrée avec une protection par emballage.
Pile accumulateur N° art. ACK03
Pile accumulateur NiMH qui peut remplacer deux piles standards de 1,5 V de type AA dans la plupart des produits Peltor.
Couvercle de boîtier N° art. 1173 SV
Couvercle de boîtier à piles en polypropène.
15
Peltor WS Headset
Das Peltor WS Headset ermöglicht selbst in lärmbelasteter Umgebung eine einfache und praktische kabellose Kommunikation per Funkgerät und Telefon. Das Peltor WS Headset gehört, ebenso wie der Peltor WS Adapter und weitere Peltor-Produkte, die den weltweiten Bluetooth®-Standard nutzen, zum Sortiment Peltor Wireless Solutions*). Das lärmdämpfende Headset schützt das Gehör effektiv; es ist mit einem lärmkompensierten Mikrofon ausgestattet, das auch bei starkem Lärm eine zuverlässige Kommunikation gewährleistet.
Das Peltor WS Headset wurde gemäß der PPE­Richtlinie 89/686/EWG und der EMC-Richtlinie 89/336/EWG geprüft und zugelassen. Damit sind die Anforderungen für die CE-Kennzeichnung erfüllt.
Bitte lesen Sie die ganze Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, damit Sie Ihr neues Peltor­Produkt zu Ihrer vollen Zufriedenheit nutzen können. Sie benötigen auch die Gebrauchsanweisung für das Gerät, mit dem das Headset kombiniert werden soll; ein Peltor WS Adapter, ein Handy oder ein anderes Gerät mit Bluetooth.
(A) FUNKTIONEN
• Das Headset kann kabellos mit einer anderen
Bluetooth-Einheit kommunizieren.
• Die andere Bluetooth-Einheit kann bis zu ca. 10 Meter
entfernt und auch außer Sichtweite sein, ohne dass der Kontakt unterbrochen wird.
• Die Verkehrsart Vollduplex erlaubt die gleichzeitige
Kommunikation in beiden Richtungen.
• Lautstärkeregler und Antworttaste benden sich an der
rechten Kapsel.
• Das Headset hat eine verstellbare Mithörfunktion.
• Bei eingehenden Anrufen ertönt ein Klingelzeichen.
• Wenn das Telefon mit Sprachsteuerung ausgestattet
ist, kann die gewünschte Nummer über das Mikrofon des Headsets angewählt werden.
• Zwei 1,5-V-Batterien (AA) ergeben eine ungefähre
Betriebszeit von ca. 2.000 Stunden im Standby-Modus und ca. 70 Stunden Sprechzeit.
• Der Polaritätsschutz schützt den Schaltkreis bei falsch
eingelegten Batterien.
• Warnsignal bei niedriger Batteriespannung.
• Tonsignale beim Ein- und Ausschalten des Headsets.
• Tonsignal bei der Synchronisation von Bluetooth-
Einheiten.
(B) EIGENSCHAFTEN
1.1 Extra breiter Kopfbügel (MT53H7AWS2) mit weicher Polsterung für optimalen Komfort während des ganzen Arbeitstages.
1.2 Angepasste Helmbefestigung (MT53H7P3EWS2) mit Haltern für Visier und Nackenschutz.
2. Individuell federnde Bügeldrähte aus rostfreiem Federstahl sorgen für eine gleichmäßige Druckverteilung um die Ohren. Sie behalten die
Spannung besser als Kunststoffbügel, innerhalb eines großen Temperaturbereichs.
3. Tief angesetzte Zweipunkt-Aufhängung und einfache Höheneinstellung ohne hervorstehende Teile.
4. Weiche, breite, mit Schaumstoff/Flüssigkeit gefüllte Dichtungsringe mit eingebauten Druckausgleichskanälen ermöglichen eine effektive Dichtung, schwachen Andruck und individuellen Tragekomfort.
5. Effektiv lärmkompensiertes Mikrofon an robustem Mikrofonarm mit „Quick Positioning“-Funktion.
6. Batteriefach zum einfachen Austausch der Batterien. Zwei alkalische 1,5-Volt-Batterien Typ AA liegen bei Lieferung bei. Ein NiMH-Akku, der Trockenbatterien ersetzen kann, ist ebenfalls erhältlich.
7. Tastensatz zur einfachen und praktischen Bedienung.
7.1 Ein/Aus- und Funktionstaste
7.2 Lautstärke erhöhen
7.3 Lautstärke senken
8. PTT (Push-to-talk) Sendetaste
*) Peltor Wireless Solutions ist in Europa ein eingetragenes Warenzeichen (™).
C) MONTAGE/EINSTELLUNG
Batterien
Den Batteriedeckel abschrauben und zur Seite biegen (siehe Bild 6). Die beiden mitgelieferten 1,5-Volt-AA­Batterien einlegen. Kontrollieren, ob die Plus- und Minuspole der Batterien richtig ausgerichtet sind. (Siehe das Bild im Deckel.) Wieder auadbare Akkus von Peltor können ebenfalls benutzt werden; entsprechende Hinweise zur Montage liegen den Akkus bei.
Einstellung des Kopfbügels (C:1) Die Kapseln nach außen ziehen und das
Headset so aufsetzen, dass die Dichtungsringe die Ohren ganz umschließen und dicht am Kopf anliegen.
(C:2) Die Höhe der Kapseln einstellen, bis sie dicht
und bequem sitzen. Dabei den Kopfbügel mit der einen Hand festhalten.
(C:3) Der Bügel soll über die Kopfmitte verlaufen.
Einstellung der Helmbefestigung (C:4) Anbringen: Die Helmbefestigung in den Schlitz
am Helm schieben, bis sie einrastet.
(C:5) Betriebsstellung: In lärmbelasteter Umgebung
muss das Headset in Betriebsstellung getragen werden. Zur Benutzung die Drahtbügel nach innen drücken, bis auf beiden Seiten ein Klicken zu hören ist. Sicherstellen, dass Kapseln und Bügeldrähte in der Betriebsstellung nicht gegen die Einrichtung oder die Kante des Schutzhelms anliegen, damit keine undichten Stellen entstehen können.
(C:6) Lüftungsstellung: In lärmfreier Umgebung
können die Kapseln in Lüftungsstellung hochgeklappt werden.
16
17
ACHTUNG! Die volle Schutzwirkung ist nur gewährleistet, wenn das Headset während des gesamten Aufenthalts in lärmbelasteter Umgebung in Betriebsstellung getragen wird. Die optimale Dämmwirkung wird nur erreicht, wenn die Dichtungsringe dicht am Kopf anliegen. Das Haar zurückstreichen. Brillenbügel sollten möglichst dünn sein und ebenfalls dicht am Kopf anliegen.
(D) GEBRAUCHSANWEISUNG
(D:1) Ein- und Ausschalten
Zum Einschalten des Headsets die Ein/Aus­Taste (B:7.1) zwei Sekunden lang gedrückt halten. Bis die Taste losgelassen wird, leuchtet die Leuchtdiode konstant grün, um danach alle 5 Sekunden grün aufzublinken.
Zum Ausschalten des Headsets die Ein/Aus-Taste (B:7.1) zwei Sekunden lang gedrückt halten. Die Leuchtdiode leuchtet rot, bis die Taste losgelassen wird, und erlischt anschließend.
Das Headset kann jederzeit manuell abgeschaltet werden. Die automatische Abschaltung erfolgt zwei Stunden nachdem die Bluetooth-Verbindung mit dem Adapter oder Telefon unterbrochen worden ist. Auch bei bestehender Bluetooth-Verbindung schaltet sich das Headset 15 Stunden nach dem letzten Senden aus.
(D:2) Synchronisation mit einer anderen Bluetooth­Einheit
Die Bluetooth-Verbindung zwischen dem Headset und einer anderen Bluetooth-Einheit wird bei ausgeschaltetem Headset durch gleichzeitiges, mindestens zwei Sekunden langes Drücken der Lautstärkeregler (+) und (–) hergestellt. Bitte beachten, dass das Headset dabei ausgeschaltet sein muss!
Nach erfolgreicher Synchronisation, die durch ein Tonsignal bestätigt wird, kann das Headset eingeschaltet werden; nun ist die Kommunikation über die Bluetooth­Verbindung möglich. Die Synchronisation kann maximal drei Minuten dauern. Wenn innerhalb dieser Zeit keine Synchronisation geglückt ist, schaltet sich das Headset automatisch aus.
Das Headset kann Synchronisationsdaten für acht verschiedene Bluetooth-Einheiten speichern, zwischen denen gewechselt werden kann, indem eine Einheit abgeschaltet und der Anschluss einer anderen Einheit aktiviert wird. Beispiel: Schalten Sie einen angeschlossenen Adapter aus und schließen Sie durch Synchronisation mit Hilfe des Telefon-Menüs ein Telefon an. Um auf den Adapter zurückzuschalten, unterbrechen Sie die Verbindung mit dem Telefon im Telefon-Menü und schalten Sie den Adapter wieder ein. Wenn sich in näherer Umgebung viele Bluetooth-Anwender benden, muss der Anschluss möglicherweise noch einmal wiederholt werden, um eine gute, stabile Verbindung zu erhalten. Versuchen Sie es noch einmal!
Bei der Synchronisation mit einem Bluetooth®-Telefon wird im Allgemeinen auf dem Telefondisplay angezeigt, welche Einheiten damit verbunden sind und welche sich in Reichweite benden. Ein Peltor WS Headset wird durch den Text „Peltor WS“ auf dem Telefondisplay angezeigt.
Achtung! Bei einigen Telefonmodellen ist zur Identikation des Headsets ein „pin code“ einzugeben. Falls ein solcher Code benötigt wird, geben Sie vier Nullen ein (0000). Dies gilt für sämtliche Peltor WS Headsets; der Code kann vom Benutzer nicht geändert werden.
(D:3) Antworten auf Anrufe von über Bluetooth­Adapter angeschlossenen Funkgeräten
Das Senden erfolgt über die PTT-Funktion (Push-to­Talk), die nur verfügbar ist, wenn das Headset über den Peltor WS Adapter mit einem Funkgerät verbunden ist.
Die PTT-Taste (B:7.4) zum Senden mit dem Funkgerät konstant gedrückt halten und zum Empfangen ganz loslassen.
Achtung! Damit der Lärm optimal kompensiert werden kann, sollte sich das Mikrofon am Headset in 3–5 mm Abstand von den Lippen benden.
(D:4) Sprachgesteuertes Senden (VOX)
Sprachgesteuertes Senden ist möglich, wenn das Headset über einen Peltor WS Adapter an ein Funkgerät angeschlossen ist. Die VOX-Funktion ist in den Adapter eingebaut.
Die PTT-Taste (B:7.4) beim Empfang in schneller Folge zweimal kurz drücken. Zwei Töne bestätigen die Einstellung (mit ca. 1 Sekunde Verzögerung, da die Antwort vom Adapter kommt).
Zum Ausschalten des sprachgesteuerten Sendens über das Funkgerät die PTT-Taste (B:7.4) beim Empfang erneut kurz drücken. Ein langer Ton bestätigt die Änderung.
Die VOX-Einstellung bleibt auch außerhalb der Reichweite maximal 2 Stunden bestehen, wird jedoch durch Ausschalten des Headsets rückgestellt.
Achtung! Damit der Lärm optimal kompensiert werden kann, sollte sich das Mikrofon am Headset in 3–5 mm Abstand von den Lippen benden.
(D:5) Klingelzeichen eines angeschlossenen Telefons
Das Klingelzeichen wird vom Telefon bestimmt. Wenn das Telefon sein eigenes, spezielles Klingelzeichen sendet, ist dieses zu hören. Andernfalls ist das Zeichen des Headsets zu hören, das aus vier Tönen in Folge mit steigender Frequenz besteht.
(D:6) Beantworten eingehender Anrufe über ein angeschlossenes Telefon
Durch kurzes Drücken der PTT-Taste (B:7.4) wird das Gespräch zum Headset durchgestellt.
17
Achtung! Damit der Lärm optimal kompensiert werden kann, sollte sich das Mikrofon am Headset in 3–5 mm Abstand von den Lippen benden.
(D:7) Sprachgesteuertes Anrufen vom Headset über ein angeschlossenes Telefon
Dies ist eine Funktion des Telefons, die je nach Modell unterschiedlich ist.
Kurz auf die PTT-Taste (B:7.4) drücken und dann den Anrufnamen sagen.
Einige Telefone senden kein Bestätigungssignal, wenn der Anrufname gesprochen werden muss.
(D:8) Anrufwiederholung über ein angeschlossenes Telefon
Um das Durchstellen eines Telefongesprächs an das Headset zu wiederholen, länger als 2 Sekunden auf die PTT-Taste (B:7.4) drücken.
Diese Funktion ist nur bei Handys möglich, die mit „Bluetooth handsfree prole“ arbeiten.
(D:9) Wechseln zwischen Gesprächen über ein angeschlossenes Telefon
Durch mehr als 2 Sekunden langes Drücken der PTT-Taste (B:7.4) kann zwischen zum Headset durchgestellten Gesprächen gewechselt werden.
Diese Funktion ist nur bei Handys möglich, die mit „Bluetooth handsfree prole“ arbeiten.
(D:10) Einstellung der Empfangslautstärke
Die Lautstärke ist in 5 Stufen verstellbar:
Zur Erhöhung der Lautstärke um eine Stufe kurz auf Lautstärke + (B:7.2) drücken.
Zum Senken der Lautstärke um eine Stufe kurz auf Lautstärke – (B:7.3) drücken.
Die Lautstärke kann auch durch längeres Drücken der Lautstärketasten geändert werden. Für jede Stufe ist ein Ton zu hören, in der Endlage ein tieferer Ton. Das Verstellen von der niedrigsten auf die höchste Lautstärke oder umgekehrt dauert ca. 4 Sekunden. Die Lautstärke kann nur während eines Gesprächs geändert werden. Beim Ausschalten wird jeweils die zuletzt eingestellte Lautstärke gespeichert.
Die Lautstärke im Headset kann vom Handy aus geändert werden, wenn dieses diese Funktion unterstützt. (Siehe die Gebrauchsanweisung des Telefons).
Die Mikrofondämpfung (Muting) beeinusst nur den Ton vom Headsetmikrofon und ist nur dann möglich, wenn eine Tonverbindung besteht. Die Mikrofondämpfung wird nach jedem Anschluss rückgestellt.
Achtung! Bei der Arbeit in lärmbelasteter Umgebung stets die Lautstärke den Gegebenheiten anpassen, da die Lautstärkeeinstellung auch die Warnsignale beeinusst.
(D:11) Einstellung der Mithörfunktion beim Senden und bei Telefongesprächen
Bei aktivierter Mithörfunktion ist auch die eigene Stimme im Headset zu hören. Die Mithörlautstärke ist in 5 Stufen verstellbar. Die Einstellung kann nur bei bestehender Tonverbindung geändert werden. Wenn die Funktion ausgeschaltet ist, kann man nur mithören, während die PTT-Taste gedrückt oder VOX aktiv ist oder bei sprachgesteuerten Anrufen mit dem Handy.
In schneller Folge 2 Mal auf die Ein/Aus­Taste drücken, um die Lautstärkeregelung der Mithörfunktion einzuschalten. 2 kurze niedrige Töne bestätigen, dass die Funktion eingeschaltet ist.
Zur Erhöhung der Lautstärke um eine Stufe kurz auf Lautstärke + (B:7.2) drücken. Ein kurzer Ton bestätigt die Änderung.
Zum Senken der Lautstärke um eine Stufe kurz auf Lautstärke – (B:7.3) drücken. Ein kurzer Ton bestätigt die Änderung.
Die Lautstärke kann auch durch längeres Drücken der Lautstärketasten geändert werden. Für jede Stufe ist ein Ton zu hören, in der Endlage ein tieferer Ton. Das Verstellen von der niedrigsten auf die höchste Lautstärke oder umgekehrt dauert ca. 4 Sekunden. Die Lautstärke kann nur während eines Gesprächs geändert werden.
Zum Ausschalten der Lautstärkeregelung der Mithörfunktion wieder kurz auf die Ein/Aus-Taste drücken. Andernfalls wird die Änderungsfunktion nach 15 Sekunden automatisch ausgeschaltet. Ein kurzer hoher Ton bestätigt das Ausschalten.
Die eingestellte Lautstärke wird gespeichert; die Einstellung bleibt auch nach dem Ausschalten oder einem Batteriewechsel bestehen.
(D:12) Durchstellen eines Gesprächs vom Headset an ein Telefon
Dies ist eine Funktion des Telefons, die je nach Modell unterschiedlich ist.
(D:13) Beenden eines Gesprächs über ein angeschlossenes Telefon
Durch kurzes Drücken der PTT-Taste (B:7.4) wird das Telefongespräch beendet.
(D:14) Warnung bei niedriger Batteriespannung
Gegen Ende der Lebensdauer sinkt die Batteriespannung; wenn nur noch etwa 5 Minuten Anwendungszeit verbleiben, ertönen alle 30 Sekunden drei kurze Warntöne im Headset, die darauf hinweisen, dass die Batterie baldmöglichst ausgetauscht werden muss. Wenn die Batterie leer ist, schaltet sich das Headset automatisch aus.
(D:15) Anzeige der Reichweite
Wenn bereits eine Synchronisation vorgenommen wurde, sucht das Headset beim nächsten Einschalten automatisch nach dem synchronisierten Bluetooth­Adapter oder -Telefon. Sobald die Bluetooth-Verbindung steht, wird dies
Loading...
+ 47 hidden pages