Peltor lite-com iii User Manual

Page 1
LPD 433,075 - 434,775 MHz PMR 446,00625 - 446,09375 MHz
CE
Lite-Com III
Page 2
Attenuation headband
(E)
(A)
2
3
1
HY79
4
HYM1000
HY100A
M60/2
5
1173 SV
WARNING!
If rechargeable batteries are used, use only specied batteries according to charger manual. Drycell batteries may explode if charged.
Attenuation for helmet attachement
4
6
5
2
3
1
MT53H7*430B MT53H7*440B
MT53P3E430B MT53P3E440B
(B)
(C)
MICROPHONE MT53
Page 3
1
2
5
9
1
3
2
(J)
(H)
1
3
2
(K)
3
10
4
6
7
8
Page 4
1
Peltor Lite-Com III
EN 2-7 Instruction folder BG 8-14 Ръководство CS 15-20 Návod k použití DA 21-26 Brugsanvisning DE 27-32 Gebrauchsanweisung ES 33-39 Instrucciones de uso ET 40-45 Juhend EL 46-51 Οδηγίες χρήσεως FI 52-57 Käyttöohje FR 58-63 Mode d’emploi HU 64-69 Használati utasítás IS 70-75 Leiðbeiningar um notkun IT 76-81 Istruzioni per l’uso LT 82-87 Instrukcijų vadovas LV 88-93 Lietošanas instrukcija NL 94-99 Gebruiksaanwijzing NO 100-105 Bruksanvisning PL 106-112 Instrukcja obsługi PT 113-118 Instruções de utilização RO 119-124 Manual de instrucţiuni RU 125-131 Инструкция по эксплуатации SK 132-137 Referenčná príručka SL 138-143 Priročnik z navodili SV 144-149 Bruksanvisning TR 150-155 Kullanım Kılavuzu
Page 5
2
3
BUTTON
On/Off Switches the Lite-Com III on and off.
UP (+) Increases level of selected function.
DOWN (–) Decreases level of selected function.
MODE (•) Function key for selecting between menu
functions. Selected function is displayed on the LCD and conrmed by a voice mes­sage.
SET Selection and storage of four quick choice
settings.
PTT Speech button for transmitting with the Lite-
Com III.
PTT AUX Speech button for control of externally con-
nected equipment.
DISPLAY
SUR Volume of ambient sounds
VOL Volume of the Lite-Com radio’s reception
CH Channel settings
VOX Voice-controlled transmission
SQ Hiss reduction
SUB Tone selective transmission and reception
PWR Output
Level indicator Scale that indicates current setting for respec-
tive functions. Dashed line = 0 (Off)
Battery indicator Scale that indicates current battery voltage
Channel Indicates current channel (1–69) or sub-chan-
nel (0–38).
M1–M4 Indicates selected quick choice setting.
Quick Reference Guide
Page 6
3
PELTOR Lite-Com III
Wireless communications headset
The Peltor Lite-Com III offers reliable and effective wireless communication between two or more people, even in noisy environments. The Peltor Lite-Com III is distinguished by its user­friendliness and the safety and increased comfort offered by the active-volume function that attenuates loud ambient noise to a harmless level. Read these operating instructions carefully to get the most out of your Peltor product.
FEATURES
• Wireless Communications Headset LPD with 69 channels. With an output of 10 mW, it has an outdoor range of more than one kilometre under normal conditions.
PMR with 8 channels. With outputs of 25/150 mW, it has an outdoor range of more than
two kilometres under normal conditions.
• Active hearing protection with stereo reproduction of ambient sounds and noise level limiting to protect against harmful noise.
• The Lite-Com radio and ambient sounds can be listened to simultaneously.
• Can also be used as a headset for external equipment connected to the auxiliary jack.
• Automatic shut-off two hours after last transmission, reception, or button activation. Repeated voice messages for ve minutes when battery power is low. Then the Lite-Com III switches off.
• Reverse polarity protection prevents damage to the electronics if battery is turned the wrong way.
• The selected settings are conrmed by a voice message or tone signal and are presented on the LCD display. The last settings selected are saved when unit is shut off.
ADVANTAGES
H:1 Extra wide headband (MT53H7A****) with soft padding for maximum comfort through-
out the workday. Fitted helmet attachments (MT53P3E****) with attachments for visors and rain shields.
H:2 Independently exible headband wires made of stainless spring steel provide even
distribution of pressure around the ears. Steel headband wires retain their exibility better than plastic headbands across a wide range of temperatures.
H:3 Low, two-point suspension and simple height adjustment with no protruding parts. H:4 Soft and wide foam/uid-lled ear cushions with built-in pressure equalizing vents
that provide low pressure, an effective seal and individual comfort.
H:5 Flexible antenna with low mounting and high reception sensitivity. H:6 Auxiliary jack for connecting external equipment such as another com radio, mobile
phone, or personal stereo.
H:7 Battery compartment cover makes changing batteries easy. (Two alkaline 1.5 V type
AA batteries are included)
H:8 Microphones that capture and reproduce ambient sounds at a harmless level. H:9 Noise-compensated speech microphone for optimum speech intelligibility and “Quick
Positioning” for smooth and easy positioning.
H:10 Push-buttons allow for simple and convenient adjustments of the Lite-Com III.
CONTROL PANEL/PUSH-BUTTONS
A:1 ON/OFF Switches the Lite-Com III on and off. A:2 UP (+) Increases level of selected function. DOWN (–) Decreases level of selected function. A:3 MODE Function key for selecting between menu functions. The selected function is
displayed on the LCD and conrmed by a voice message.
A:4 SET Selection and storage of four quick choice settings. A:5 PTT Speech button for transmitting with the Lite-Com III. A:6 PTT AUX Speech button for control of externally connected equipment.
DISPLAY
When the unit is switched on with the ON/OFF button, the selected settings, sound level and battery indicator are displayed. (Fig. B). When settings are changed, the changes are displayed for 10 seconds after the last button activation.
B:1 SUR Ambient sounds B:2 VOL Communications radio B:3 CH Channel B:4 VOX Voice controlled transmission B:5 SQ Hiss reduction B:6 SUB Tone selective transmission and reception B:7 PWR Transmitter output B:8 Level indicator Scale that indicates current setting for respective functions. Dashed
line = 0 (Off)
B:9 Battery indicator Scale that indicates current battery voltage B:10 Channel Indicates current channel (or sub-channel while tuning). B:11 Sub-channel Indicates that tone selective transmission and reception is
activated
B:12 M1–M4 Indicates selected quick choice setting
INSTRUCTIONS FOR USE
ON/OFF
Switch the Lite-Com III on or off by pressing and holding ON/OFF for about two seconds. A tone conrms that the Lite-Com III has been switched on or off.
SURROUND (Volume of ambient sounds)
When the Lite-Com III is used as an active listening hearing protector, the ambient sound volume is controlled with the UP (+) or DOWN (–) level selectors. Adjustments are conrmed by a voice message and displayed on the LCD. Ambient sounds can also be switched off completely by adjusting the volume to the lowest setting with the DOWN (–) button and holding it in for two seconds. A tone indicates that the ambient sound is switched off. WARNING! This setting means that the ambient sound coming through the hearing protector is reduced and may not be detectable. To reactivate the ambient sound, press UP (+) and the Lite- Com III will again function as an active listening hearing protector with a noise level limiting.
Page 7
4
5
VOLUME (Lite-Com radio volume)
The Lite-Com radio’s reception volume can be controlled by pressing MODE (•) twice. There are ve volume levels that can be adjusted with the UP (+) or DOWN (–) level selectors. Adjustments are conrmed by a voice message and displayed on the LCD. The Lite-Com radio can also be switched off completely by adjusting the volume to the lowest setting with the DOWN (–) button and holding it in for two seconds. A tone indicates that the Lite-Com radio is switched off and the display will show - - (Fig. B:10). WARNING! Radio communication can then no longer be detected. It can be reactivated by pressing UP (+). Automatic return to the SURROUND setting is indicated by a tone.
CHANNEL
To set the channel for transmitting and receiving press MODE (•) three times. A voice mes- sage conrms the setting. Then select the desired channel using the UP (+) or DOWN (–) level selectors. Adjustments are conrmed by a voice message and displayed on the LCD. Automatic return to the SURROUND setting is indicated by a tone.
VOX (Voice controlled transmission)
The Lite-Com radio also offers the option of voice controlled transmission. To set the sensitivity for voice control, press MODE (•) four times. A voice message conrms the setting. Select the desired sensitivity with the UP (+) level selector when there is loud noise or with the DOWN (–) level selector in quiet surroundings. Start with a low setting and gradually increase it if noise causes the Lite-Com radio to transmit. Adjustments are conrmed by a voice message and displayed on the LCD. At the lowest setting, voice control is switched off and transmission can only be done using PTT. To reactivate voice control, press UP (+). Automatic return to the SURROUND setting is indicated by a tone. VOX can also be switched off completely by selecting the lowest setting with the DOWN (–) button and holding it in for two seconds. A tone indicates that VOX is switched off. To reactivate VOX, press UP (+).
The VOX function can quickly be switched off by double pressing the PTT button. A double tone conrms that the VOX function is switched off. Re-pressing the PTT button twice reactivates the previous VOX setting and a long tone conrms that it is switched on.
SQUELCH (Hiss reduction) A hiss reduction function eliminates hiss in the Lite-Com radio’s receiver when no one is transmitting. It is adjustable, which may be necessary in various areas of disturbance. To set the sensitivity for hiss reduction press MODE (•) ve times. A voice message conrms the setting. There are ve levels of hiss reduction that can be adjusted using the UP (+) or DOWN (–) level selectors. Adjustments are conrmed by a voice message and displayed on the LCD. A normal setting is 1 or 2, however, a setting of 3 to 5 may be necessary when there is strong interference or if a shorter range is desired. At the lowest setting, hiss reduction is switched off, which may be necessary when receiving very weak signals. SQUELCH is switched off completely by selecting the lowest setting using the DOWN (–) level selector and holding it in for two seconds. To reactivate SQUELCH, press UP(+). Automatic return to the SURROUND setting is indicated by a tone. Functions available only on the Lite-Com III PMR 446 MHz (MT53H7*4400)
SUB-CHANNEL (Tone selective transmission and reception)
Tone selective transmission and reception means that certain low frequency tones (sub­tones) must be transmitted along with speech in order for a radio receiver to reproduce the transmission. This makes it possible for several users to communicate individually using the same channel. Use the UP (+) and DOWN (–) buttons to set the SUB CHANNEL. Adjustments are conrmed by a voice message and displayed on the LCD. There are “sub-channels”, numbered from 1 to 38, and a 0 setting where no “sub-tone” is required to communicate on the selected channel. When tone selective transmission and reception (SUB) is activated, an “s” is always displayed in front of the channel number. Automatic return to the SURROUND setting is indicated by a tone.
POWER (Output)
The radio has two power settings: LO = 25 mW and HI = 150 mW. The desired power can be set by pressing MODE (•) seven times. The setting is conrmed by a voice message and is shown on the display screen. The desired selection is made with the UP (+) or DOWN (–) level selectors. Adjustments are conrmed by a voice message and displayed on the LCD. Automatic return to the SURROUND setting is indicated by a tone.
Please Note!
Battery life/user time depends on the batteries as well as how the Lite-Com III is used. For example, with an alkaline battery that has at least 2000 mAh of power, the user time (10 % transmission, 10 % reception, 80% standby) on a low power setting is about 25 hours. On high power, the user time under the same conditions is reduced by about 20 %.
SET (Quick Choice)
The Lite-Com III can be programmed for simple repeat settings of channels for various situations. The four quick choice positions can be selected by pressing SET 1 to 4 times. The quick choice is conrmed by a voice message and displayed on the LCD. A tone indicates that no quick choice position has been selected. After selecting a quick choice position, channels and other functions can be stored by pressing SET until a tone conrms the stored setting and the channel number disappears and is then redisplayed on the LCD.
PTT (Manual transmitting with the Lite-Com radio) Transmit over the Lite-Com radio by pressing PTT.
PTT AUX (For externally connected equipment) PTT AUX is for use with externally connected equipment.
Set-up (Advanced settings)
Several functions can be adjusted by pressing SET and ON/OFF (to start the unit) at the same time until the LCD is activated. Then release ON/OFF before releasing SET. The selected chan- nel is not displayed while in the Set-up mode. Use MODE to select the function to be adjusted. Use the UP (+) or DOWN (–) level selectors to adjust settings. The settings are displayed on the LCD and can be saved by pressing ON/OFF until the Lite-Com III switches off.
Page 8
5
Function Description Setting SUR Max. transmitting time 1-5=minutes, Off
VOL Automatic return to VOL on =On, Off
CH Return to factory setting 1) Advance quickly to 5
VOX Antivox 2) on =On, Off
SQ
SUB External connection. Select setting 1=External PTT
3)
according to recommendation in 2=Walkman mode
4)
brochure that comes with connection cord. 3=Com radio mode
5)
4=Telephone mode 6)
PWR Automatic shut off after two hours ON = on, OFF = off
1)
Factory setting means normal and advanced settings are as indicated: Normal settings: SUR = 3, VOL = 3, CH = 1, VOX = 3, SQ = 3, SUB = --, PWR = HI. Advanced settings (SET UP): SUR = 3, VOL = on, CH = 0, VOX = on, SQ (n.a.), SUB = 1, PWR = on.
2)
Antivox means that voice controlled transmission is blocked when someone is transmitting on the same frequency and you can only transmit using the PTT function.
3)
When ”External PTT” is selected, an external keying switch (PTT) can be plugged into the external jack. The PTT function is the same as when normal PTT is used.
4)
Sound from a personal stereo is automatically attenuated to avoid interference with the Lite-Com radio’s transmission and reception. The sound can also be attenuated manually by pressing PTT AUX. This also blocks voice controlled transmission from the Lite-Com radio, which makes it easier to listen to ambient sounds and speak with others. The function is con­rmed by two short tones. Pressing PTT AUX again releases attenuation and voice-controlled transmission will work again. The new setting is conrmed by one long tone.
5)
When you press and hold PTT AUX in com radio mode, the externally connected com radio will transmit. During PTT AUX transmission you can listen in on the outgoing transmission and voice controlled transmission from the Lite-Com radio is blocked.
6)
Telephone mode PTT AUX is used to answer and end telephone calls. The answer function is conrmed by two short tones and voice controlled transmission from the Lite-Com radio is blocked during telephone calls. It is possible, however, to transmit using PTT on the Lite-Com radio. Pressing
PTT AUX cancels the telephone mode and the setting is conrmed by a long tone.
Additional settings
Most of the Lite-Com III functions can be factory set according to customer requests. Contact PELTOR for more information.
ASSEMBLY / SETTINGS
Batteries
Unscrew and fold back the battery compartment cover. Use two 1.5 V size AA batteries (included). Check that the + and – terminals of the batteries are facing the right way (see gure inside cover).
Peltor also has a NiMH accumulator (ACK03) that can replace dry batteries.
WARNING! If rechargeable batteries are used, they must be inserted as instructed in the charger manual. Dry batteries may explode if they are recharged.
Headband (Fig. J)
(J:1) Stretch the shells apart. Place the headset so that the ear cushions sit snugly over the
ears.
(J:2) Adjust the height of the shells for a snug and comfortable t. Do this by pushing/pulling
the shell up or down while pressing down on the headband.
(J:3) The headband should sit straight on top of the head.
Helmet Attachment (Fig. K)
(K:1) Fit the helmet attachment into the helmet’s slots so that it snaps into place. NB! The shells can be set in two positions: Working position (K:2) or Airing position (K:3). When in use, the shells must be placed in the working position by pressing the frame wires inward until a click is heard on both sides. Be sure that the shell and the frame wires, when in the working position, do not lie against the helmet’s interior or edge, which could cause leakage.
Continuous use of a functioning hearing protector is the only sure way to protect against hearing damage. If you spend time in environments where the noise level exceeds
85 dB(A), you have to protect your hearing to prevent permanent damage to the auditory cells of the inner ear. If the protector is removed for even a short time, you are at risk of injury. The best way to insure that you will use your hearing protector 100 % of the time and thereby avoid hearing damage, is to have comfortable protection that is well suited to the noise level of your environment.
For optimal protection, move any hair away from ears so that the ear cushions t snugly against the head. Eyeglass earpieces should be as thin as possible and sit close to the head.
WARNING! There is no noise level limiting for the external input. Sound volume for external equipment should therefore be limited.
Page 9
6
7
MAINTENANCE
Clean the outside of the headset regularly with warm soapy water. NB! Do not immerse in liquid. If the Lite-Com III is exposed to moisture on the inside, the hygiene kit should be removed and the protectors should be dried out. Do not store the headset at a temperature over +55 °C (behind a windscreen or window for example). The headset (the ear cushions in particular) can wear out over time. Check often and regularly for cracks or sound leakage. Certain chemicals may also be harmful to the product. Further information may be obtained from the manufacturer. When the battery indicator on the LCD is no longer visible and the Lite-Com III gives off a signal for low battery voltage (repeated voice messages for ve minutes), it is time to replace the batteries. The Lite-Com III shuts off automatically after ve minutes. Never replace (insert) batteries while the electronic unit is switched on. Before switching on the unit, check to make sure the battery is properly inserted. Rechargeable Ni-MH batteries have a maximum of 1.2 V so even when the accumulator is fully charged the battery indicator will not display a position beyond 3.
The headset must be put on, adjusted, cleaned and maintained according to these instructions.
If they are not followed, attenuation and function may be negatively affected.
CE The Peltor Lite-Com III has been tested and approved as hearing protection in accordance with the PPE Directive (89/686/EEC), and relevant parts of the European Standard EN 352-1 and EN 352-3. The certicate was issued by: The Finnish Institute of Occupational Health (FIOH) Topeliuksenkatu 41a, FI-00250 Helsinki, Finland. ID# 0403. Evaluations for products with helmet attachments were performed on Peltor’s protective helmet G22C.
The Lite-Com Basic has also been controlled and approved against the following stand­ards: Radio: ETSI EN 300 296-2, ETSI EN 300 296-1 EMC: ETSI EN 301 489-5, ETSI EN 301 489-1 The electrical evaluations are done by: SP (The Swedish National Testing and Research Institute), Box 857, SE-501 15 Borås, Sweden. ID# 0402.
TECHNICAL DATA
MODEL DATA LPD PMR With headband: MT53H7A430B MT53H7A440B
With neckband: MT53H7A430B MT53H7A440B With helmet attachment for PELTOR protective helmet model G22: MT53H7P3E430B MT53H7P3E440B (Back plate P3K is also included with helmet attachment for the PELTOR protective helmet model G2000.)
Frequency: 433.075–434.775 MHz 446.00625–446.09375 MHz Channels: 69 8 (x 38 sub-channels) Channel steps: 25 kHz 12.5 kHz Deviation: Max. ± 6 kHz Max. ± 2,5 kHz Output: 10 mW ERP 150/25 mW ERP Range-outdoors: up to nearly 1000 m up to nearly 2000 m
Trafc method: Simplex Simplex Power consumption using alkaline battery Standby and reception: 80–100 mA 80–100 mA Transmission: approx. 160 mA approx. 160 / 250 mA Operating temperature: –20 °C to +55 °C –20 °C to +55 °C Storage temperature: –40 °C to +55 °C –40 °C to +55 °C Weight with batteries: Headband (A): 000 g 000 g Neckband (B): 000 g 000 g Helmet attachment (P3E): 000 g 000 g
ATTENUATION VALUES (Fig. E)
1. Frequency 2. Average value
3. Standard deviation 4. Average Protection Value
Page 10
7
SPARE PARTS AND ACCESSORIES
Hygiene Kit HY79
Easy to replace hygiene kit that includes two attenuation cushions, two foam rings and snap­in ear cushions. Replace at least twice per year to insure a constant level of attenuation, hygiene and comfort.
Clean – Single-use protector HY100
Single-use protectors that t easily onto the ear cushions. Packages of 100 pairs.
Mike Protector – microphone protector HYM1000
Moisture, wind and hygiene protector that effectively protects the speech microphone and increases service life. Packages of 5 meters, about 50 replacements.
Wind protector for speech microphone M995
Effective protection against wind hiss. Increases service life and protects the speech microphone. One per package.
Wind protector for ambient microphones M60/2
Effective protection against wind hiss. One pair per package.
Battery compartment cover 1173 SV
Battery compartment cover made of impact resistant polypropylene plastic.
Accumulator battery ACK03
NiMH accumulator that can replace two standard 1.5 V type AA batteries in most Peltor products.
Battery charger FR03EU, FR03GB Charger for Peltor NiMH accumulator ACK03.
Connector cords for external communication equipment FL6BR Connector cord with Peltor’s J11 (Nexus TP-120-type) contact for use with Peltor’s FL5000-series adapters.
Can also be used for Peltor’s rally intercom, service intercom, etc.
FL6BS Connector cord with 2-pole 2.5-mm contact. For listening to the com radio.
When transmitting or receiving with your Lite-Com radio, incoming signals from the external input are not attenuated.
FL6BT
Connector cord with 2-pole 3.5-mm mono contact. For listening to the com radio. When transmitting or receiving with your Lite-Com radio, incoming signals from the external input are not attenuated.
FL6CS
Connector cord with a 3-pole 2.5-mm contact for use with DECT and mobile telephones.
FL6CT
Connector cord with 3-pole 3.5-mm mono contact. For listening to the Peltor Workstyle environment radio, Walkman etc. When transmitting or receiving with your Lite-Com radio, incoming signals from the external input are attenuated.
Cables for connection to communication radio
Contact your Peltor dealer for information.
Page 11
8
9
БУТОН
On/Off Включване и изключване на Lite-Com ІІІ.
UP (+) Повишава нивото на избраната функция.
DOWN (–) Понижава нивото на избраната функция.
MODE (•) Функционален бутон за избор между
функциите на менюто. Избраната функция се показва на дисплея и се потвърждава с гласово съобщение.
SET Избор и съхраняване на четири настройки за
бърз избор.
PTT Бутон за говор за предаване с Lite-Com III.
PTT AUX Бутон за говор за управление на външно
свързано оборудване.
Ръководство за бързи справки
ДИСПЛЕЙ
SUR Сила на звуците от околната среда
VOL Сила на звука на приемането на
радиостанцията Lite-Com
CH Настройки на канали
VOX Гласово управлявано предаване
SQ Потискане на шумовете
SUB Селективно предаване и приемане според
тона
PWR Мощност
Индикатор на нивото Скала, която показва текущата настройка за
съответните функции. Прекъсвана линия = 0 (Изключено)
Индикатор на батерията Скала, която показва текущото напрежение
на батерията
Channel Показва текущия канал (1–69) или подканал
(0–38).
M1–M4 Показва избраната настройка за бърз
избор.
Page 12
9
PELTOR Lite-Com ІІІ
Безжична комуникационна гарнитура
Peltor Lite-Com ІІІ осигурява надеждна и ефективна безжична комуникация между двама или повече души дори и при наличие на околен шум. Peltor Lite-Com ІІІ се отличава със своята лекота на използване и безопасност, както и повишено удобство, предлагано от функцията за активна сила на звука, която намалява силния шум от околната среда до безопасно ниво. Прочетете внимателно тези инструкции за работа, за да получите най-доброто от вашето изделие Peltor.
ХАРАКТЕРИСТИКИ
• Безжична комуникационна гарнитура LPD с 69 канала При мощност 10 mW, тя има обхват на открито над един
километър при нормални условия.
PMR с 8 канала При мощност 25/150 mW, тя има обхват на открито над два
километра при нормални условия.
• Активна защита на слуха при стерео възпроизвеждане на звуците от околната
среда и ограничаване на нивата на шума за защита от вредни шумове.
• Радиостанцията Lite-Com и звуците от околната среда могат да се слушат
едновременно.
• Може да се използва като гарнитура за външно оборудване, свързано към
спомагателното гнездо.
• Автоматично изключване два часа след последното предаване, приемане или
задействане на бутон. Гласови съобщения, повтаряни в продължение на пет минути, при изтощаване на батерията. След това Lite-Com III се изключва.
• Защитата от обръщане на поляритета предпазва от повреда електрониката,
ако батерията се постави обратно.
• Избраните настройки се потвърждават от гласово съобщение или тонален
сигнал и се показват на течнокристалния дисплей. Последните избрани настройки се запазват, когато устройството се изключи.
ПРЕДИМСТВА
H:1 Допълнителна широка лента за главата (MT53H7A****) с мека подложка за
максимално удобство през целия работен ден. Поставени приспособления за каска (MT53P3E****) с приспособления за маски и козирки за дъжд.
H:2 Държатели на лентата с индивидуално огъване от неръждаема пружинна
стомана осигуряват равномерно разпределение на натиска около ушите. Стоманените ленти запазват гъвкавостта си по-добре от обикновените пластмасови ленти в широк температурен диапазон.
H:3 Ниско двуточково окачване и просто регулиране на височината без стърчащи
части.
H:4 Меки и широки възглавнички за ушите, запълнени с пяна/течност, с
вградени канали за изравняване на налягането, които осигуряват ниско налягане, ефективно уплътняване и индивидуално удобство.
H:5 Гъвкава антена с лесен монтаж и висока чувствителност на приемане.
H:6 Спомагателно гнездо за свързване на външно оборудване като друга
радиостанция, мобилен телефон или личен уокмен.
H:7 Капачето на отделението за батерии улеснява смяната на батериите.
(Приложени са две алкални батерии 1,5 V тип AA.)
H:8 Микрофони, които улавят и възпроизвеждат звуците от околната среда на
безопасно ниво.
H:9 Микрофон за говор с компенсиране на шума за оптимално различаване
на реч и “Quick Positioning”, Бързо позициониране за плавно и лесно позициониране.
H:10 Бутони, позволяващи прости и удобни настройки на Lite-Com III.
КОНТРОЛЕН ПАНЕЛ/БУТОНИ
A:1 ON/OFF Включва и изключва Lite-Com ІІІ. A:2 UP (+) Повишава нивото на избраната функция.
DOWN (–) Понижава нивото на избраната функция.
A:3 MODE Функционален бутон за избор между функциите на менюто. Избраната
функция се показва на дисплея и се потвърждава с гласово съобщение.
A:4 SET Избор и съхраняване на четири настройки за бърз избор. A:5 PTT Бутон за говор за предаване с Lite-Com III. A:6 PTT AUX Бутон за говор за управление на външно свързано оборудване.
ДИСПЛЕЙ
Когато устройството се включи с бутона ON/OFF, на дисплея се показват избраните настройки, ниво на звука и индикатор за батериите. (Фиг. B). Когато настройките се променят, промените се показват на дисплея в продължение на 10 секунди след последното задействане на бутон.
B:1 SUR Звуци от околната среда B:2 VOL Комуникационна радиостанция B:3 CH Канал B:4 VOX Предаване с гласово управление B:5 SQ Потискане на шумовете B:6 SUB Селективно предаване и приемане според тона B:7 PWR Мощност на предавателя B:8 Индикатор на нивото Скала, която показва текущата настройка за съответните
функции. Прекъсната линия = 0 (Изключено)
B:9 Индикатор на батерията Скала, която показва текущото напрежение на
батерията
B:10 Канал Показва текущия канал (или под канал по време на настройка). B:11 Подканал Показва, че е активирано селективното предаване и приемане
според тона
B:12 M1–M4 Показва избраната настройка за бърз избор.
Page 13
10
11
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
ON/OFF (ВКЛЮЧВАНЕ/ИЗКЛЮЧВАНЕ)
Включване на Lite-Com ІІІ, като се натисне бутонът ON/OFF и се задържи около две секунди. Включването или изключването на Lite-Com III се потвърждава с тон.
SURROUND (Сила на звуците от околната среда)
Когато Lite-Com III се използва като активен слухов протектор, силата на звуците от околната среда се управлява със селекторите на нивото UP (+) или DOWN (–). Настройките се потвърждават с гласово съобщение и се показват на течнокристалния дисплей. Звуците от околната среда могат и да се изключат напълно, като се настрои силата на звука на най-ниското ниво с натискане на бутона DOWN (–) и задържане за две секунди. Прозвучава тон, който показва, че звукът от околната среда е изключен. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Тази настройка означава, че звукът от околната среда, преминаващ през слуховия протектор, се потиска и може да не бъде уловен. За да активирате отново звука от околната среда, натиснете UP (+) и Lite-Com III отново ще действа като активен слухов протектор с ограничаване на нивото на шума.
VOLUME (сила на звука на радиостанцията Lite-Com)
Силата на звука при приемане на радиостанцията Lite-Com може да се управлява с двукратно натискане на MODE (•). Има пет нива на силата на звука, които могат да се регулират със селекторите на нивото UP (+) или DOWN (–). Настройките се потвърждават с гласово съобщение и се показват на течнокристалния дисплей. Радиостанцията Lite-Com може и да се изключи напълно, като се настрои силата на звука на най-ниското ниво с натискане на бутона DOWN (–) и задържане за две секунди. Прозвучава тон, който показва, че радиостанцията Lite-Com е изключена и на дисплея се показва - - (фиг. B:10) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! След това вече не могат да се откриват радиосъобщения. Те могат да се включат отново с натискане на UP (+) Автоматичното връщане към настройката SURROUND се показва с прозвучаване на тон.
CHANNEL (КАНАЛ)
За да зададете канала за предаване и приемане, натиснете MODE (•) три пъти. Настройката се потвърждава от гласово съобщение. След това изберете желания канал с помощта на селекторите на ниво UP (+) и DOWN (–). Настройките се потвърждават с гласово съобщение и се показват на течнокристалния дисплей. Автоматичното връщане към настройката SURROUND се показва с прозвучаване на тон.
VOX (гласово управлявано предаване)
Радиостанцията Lite-Com предлага и опцията на гласово управлявано предаване. За да зададете чувствителността за гласово управление, натиснете MODE (•) четири пъти. Настройката се потвърждава от гласово съобщение. Изберете желаната чувствителност със селектора на ниво UP (+), когато няма силен шум, или със селектора на ниво DOWN (–) в тихо обкръжение. Започнете ниско положение и
постепенно го увеличавайте, ако шумът включва радиостанцията Lite-Com на предаване. Настройките се потвърждават с гласово съобщение и се показват на течнокристалния дисплей. При най-ниското положение гласовото управление се изключва и предаване може да се извършва само с помощта на PTT. За да включите отново гласовото управление, натиснете UP (+). Автоматичното връщане към настройката SURROUND се показва с прозвучаване на тон. VOX може и да се изключи напълно, като се избере най-ниското положение на с натискане на бутона DOWN (–) и задържане за две секунди. Прозвучава тон, който показва, че VOX е изключено. За да включите отново VOX, натиснете UP (+).
Функцията VOX може да се изключва бързо с двукратно натискане на бутона PTT. Прозвучава двоен тон, който потвърждава, че функцията VOX е изключена. Повторно натискане на бутона PTT два пъти, включва отново предишното положение на VOX, като прозвучава продължителен тон, който потвърждава, че включено.
SQUELCH (потискане на свистенето)
Функцията на потискане на съскането премахва свистенето в приемника на радиостанцията Lite-Com radio, когато никой не предава. Тя може да се регулира, което може да е необходимо в различни зони на смущения. За да зададете чувствителността за потискане на свистенето, натиснете MODE (•) пет пъти. Настройката се потвърждава от гласово съобщение. Има пет нива на потискане на свистенето, които могат да се регулират със селекторите на нивото UP (+) или DOWN (–). Настройките се потвърждават с гласово съобщение и се показват на течнокристалния дисплей. Нормалното положение е 1 или 2, но може да е необходимо да се зададе 3 до 5, когато има силни смущения или се иска по-близък диапазон. При най-ниското положение, потискането на свистенето се изключва, което може да потрябва, когато се получават много слаби сигнали. SQUELCH се изключва напълно, като се избере най-ниското положение със селектора на ниво DOWN (–) и се задържи натиснат за две секунди. За да включите отново SQUELCH, натиснете UP (+). Автоматичното връщане към настройката SURROUND се показва с прозвучаване на тон.
Функции, които се предлагат само в Lite-Com III PMR 446 MHz (MT53H7*4400)
SUB-CHANNEL (ПОДКАНАЛ, селективно предаване и приемане според тона)
Селективно предаване и приемане според тона означава, че определени нискочестотни тонове (“sub-tones, подтонове) трябва да се предават едновременно с речта, за да може радиоприемникът да възпроизведе предаването. Така става възможно няколко потребители да комуникират поотделно, като използват един и същ канал. За настройка на SUB-CHANNEL се използват бутоните UP (+) и DOWN (–). Настройките се потвърждават с гласово съобщение и се показват на течнокристалния дисплей. Има “подканали” с номера от 1 до 38 и положение 0, когато е необходим “подтон” за съобщения по избрания канал. Когато е активирано селективно предаване и приемане според тона (SUB), пред
Page 14
11
номера на канала винаги се показва “s”. Автоматичното връщане към настройката
SURROUND се показва с прозвучаване на тон.
POWER (Мощност)
Радиостанцията има две положения на мощността: LO = 25 mW and HI = 150 mW. Желаната мощност може да се зададе с натискане на MODE (•) седем пъти. Настройката се потвърждава с гласово съобщение и се показва на екрана на дисплея. Желаната настройка се избира с помощта на селекторите на ниво UP (+) и DOWN (–). Настройките се потвърждават с гласово съобщение и се показват на течнокристалния дисплей. Автоматичното връщане към настройката SURROUND се показва с прозвучаване на тон.
Забележка!
Животът на батерията/времето на използване зависи от батериите и начина на употреба на Lite-Com III. Например, една алкална батерия има енергия най-малко 2000 mAh, като времето на използване (10 % предаване, 10 % приемане, 80 % готовност) при положение ниска мощност е около 25 часа. На положение висока изходна мощност времето за автономна работа при същите условия намалява с около 20 %.
SET (Бърз избор)
Lite-Com III може да се програмира за просто повтаряне на настройките на каналите при различни ситуации. Четирите положения за бърз избор може да се избират с натискане на SET от 1 до 4 пъти. Бързият избор се потвърждава с гласово съобщение и се показва на течнокристалния дисплей. Когато не се избере положение на бърз избор, прозвучава тон, който показва това. След избора на положение на каналите и другите функции могат да се съхранят с натискане на SET, докато прозвучи тон, който да потвърди съхранената настройка, като номерът на канал изчезва, а после се показва отново на течнокристалния дисплей.
PTT (Ръчно предаване с радиостанцията Lite-Com) Предаването по радиостанцията Lite-Com става с натискане на PTT.
PTT AUX (За външно свързано оборудване) PTT AUX се използва за външно свързано оборудване.
Настройка (Разширени настройки)
Няколко функции могат да се настройват с натискане на SET и ON/OFF (за включване на устройството) едновременно, докато дисплеят се активира. След това първо отпуснете ON/OFF, а после отпуснете SET. Избраният канал не се показва по време на режим “Настройка”. С помощта на MODE може да се избере функцията, която да се настройва. За настройките се използват селекторите на ниво UP (+) и DOWN (–). Настройките се показват на дисплея и могат да се съхранят с натискане на ON/OFF, докато Lite-Com III се изключи.
Функция Описание Настройка SUR Максимално време на предаване 1–5 = минути
OFF = Изключено
VOL Автоматично връщане към VOL ON = Включено, OFF = Изключено
CH Връщане към фабричната настройка 1) Бързо преминаване към 5
VOX Antivox 2) ON = Включено, OFF = Изключено
SQ
SUB Външно свързване Изберете настройка 1=Външно PTT
3)
в съответствие с препоръката в 2=Режим уокмен
4)
брошурата, приложена към кабела за свързване 3=Режим радиостанция
5)
2=Режим телефон 6)
PWR Автоматично изключване след два часа ON = включено, OFF = изключено
1)
Фабрична настройка означава, че нормалните и разширените настройки са както е
посочено: Нормални настройки: SUR = 3, VOL = 3, CH = 1, VOX = 3, SQ = 3, SUB = -
-, PWR = HI. Разширени настройки (SET UP): SUR = 3, VOL = on, CH = 0, VOX = on, SQ (n.a.), SUB = 1, PWR = on.
2)
Antivox означава, че предаването с гласово управление се блокира, когато някой предава на същата честота, като тогава можете да предавате само с използване на функцията PTT.
3)
Когато е избрано “Външно PTT”, в гнездото за външно оборудване може да се включи външен ключ за включване (PTT). PTT функцията е същата, както и когато се използва нормално PTT.
4)
Звукът от личен уокмен автоматично затихва, за да се избегнат смущения на предаването и приемането с Lite-Com. Звукът може да се намалява и ръчно, като се натисне PTT AUX. С това се блокира и предаването с гласово управление от Lite-Com, което улеснява слушането на звуците от околната среда и говоренето
Page 15
12
13
с други. За потвърждение на тази функция прозвучават два кратки тона. При повторно натискане PTT AUX прекратява затихването и предаването с гласово управление отново ще действа. За потвърждение на новата настройка прозвучава един продължителен тон.
5)
Когато натиснете и задържите PTT AUX в режим на радиостанция, ще предава външно свързаната радиостанция. По време на предаването с PTT AUX можете да слушате протичащото предаване, като предаването с гласово управление от радиостанцията Lite-Com се блокира.
6)
Режим телефон PTT AUX се използва за приемане и завършване на телефонни разговори. Функцията на приемане на разговор се потвърждава с два кратки тона, като предаването с гласово управление от радиостанцията Lite-Com се блокира по време на телефонните разговори. Възможно е обаче предаването с PTT по радиостанцията Lite-Com. При натискане на PTT AUX се прекратява режимът телефон, като настройката се потвърждава от продължителен тон.
Допълнителни настройки
Повечето от функциите на Lite-Com III може да бъде настроена фабрично според изискванията на клиента. За допълнителна информация се обърнете към PELTOR.
СГЛОБЯВАНЕ / НАСТРОЙКИ
Батерии
Отвинтете и отворете капачката на отделението на батериите. Използват се две 1,5 V алкални батерии тип AA (приложени в комплекта). Уверете се, че клемите + и – на батериите са обърнати правилно (вж. фигурата отвътре на капачето).
Peltor предлага и NiMH акумулатор (ACK03), който може да замества батериите сухи елементи.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Ако се използват акумулаторни батерии, те трябва да се поставят според инструкциите в ръководството на зарядното устройство. Батериите сухи елементи могат да се пръснат при опит да бъдат зареждани.
Лента за главата (фиг. J)
(J:1) Разтворете наушниците. Поставете лентата за главата, така че възглавничките за ушите плътно да обхванат ушите. (J:2) Регулирайте височината на наушниците, докато се получи плътно, удобно прилягане. Това става с натискане и издърпване на наушника нагоре или надолу, като същевременно се притиска лентата за глава. (J:3) Лентата за глава трябва да легне точно отгоре на главата.
Приспособление за каска (фиг. K)
(K:1) Поставете приспособлението за каска в прорезите на каската, така че да щракнат на място. ВНИМАНИЕ! Наушниците могат да бъдат поставени в две положения: работно положение (K:2) или положение за проветряване (K:3). Когато се използват, наушниците трябва да се поставят в работно положение с натискане на рамките навътре, докато и от двете страни се чуе щракване. Внимавайте наушникът и телените рамки, когато са в работно положение, да не се опират до вътрешността или ръба на каската, което може да доведе до протичане.
Непрекъснатото използване на работещ шумозаглушител е единствената сигурна защита от увреждане на слуха. Ако прекарвате време в среди, в които
нивото на шума превишава 85 dB(A), трябва да предпазвате слуха си, за да предотвратите перманентно увреждане на слуховите клетки на вътрешното ухо. Ако протекторът се свали дори и за кратко време, има риск от увреждане. Най­добрият начин за гарантиране, че ще използвате слуховия си протектор през 100 % от времето, като така избягвате увреждане на слуха, е да имате удобно предпазно средство, което е подходящо за нивото на шума във вашата среда.
За да постигнете оптимална защита, дръжте косата си по-далеч от ушите, за да могат възглавничките за ушите да прилепнат плътно към главата. Рамките на очилата трябва да бъдат колкото е възможно по-тънки и да прилягат плътно към главата.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! За входа за външен сигнал няма ограничение на нивото на шума. Силата на звука за външното оборудване трябва да се ограничава.
ПОДДРЪЖКА
Редовно почиствайте гарнитурата отвън с топла сапунена вода. ВНИМАНИЕ! Не потапяйте в течности. Ако Lite-Com III бъде изложен на влага от вътрешната страна, хигиенният комплект трябва да се свали, а протекторите да се изсушат. Не съхранявайте гарнитурата при температура над +55 °C (например зад предното стъкло на кола или зад прозорец). Гарнитурата (особено възглавничките за ушите) с течение на времето може да се износи. Проверявайте често и редовно за пукнатини или пропускане на звук. Някои химикали може също да бъдат вредни за това изделие. Допълнителна информация може да се получи от производителя. Когато индикаторът за батерията на дисплея вече не се вижда и Lite-Com III издава сигнал за ниско напрежение на батериите (гласови съобщения, повтарящи се в продължение на пет минути), време е да се сменят батериите. Lite-Com III се изключва автоматично след пет минути. Не заменяйте (не поставяйте) батерии, докато електронното устройство е включено. Преди да включите устройството, се уверете, че батериите са поставени правилно. Акумулаторните NiMH имат максимално напрежение 1,2 V, така че дори и акумулаторът да е напълно зареден, индикаторът за батериите няма да покаже на дисплея положение, по-високо от 3.
Page 16
13
Гарнитурата трябва да се поставя, регулира, почиства и поддържа съгласно настоящите инструкциите.
Ако те не бъдат спазвани, заглушаването и функционирането може да бъдат влошени.
CE Peltor Lite-Com ІІІ е тестван и одобрен като слухов протектор според PPE директива 89/686/ЕИО и приложимите части на Европейски стандарти EN 352-1 и EN 352-3. Сертификатът е издаден от: Финландския институт по трудова медицина (FIOH) Topeliuksenkatu 41a, FI-00250 Helsinki, Finland. ID# 0403. Оценките за изделия с приспособления за каска са извършени върху предпазната каска на Peltor G22C.
Lite-Com Basic е преминал изпитания и е одобрен съгласно следните стандарти: Радиостанция: ETSI EN 300 296-2, ETSI EN 300 296-1 Електромагнитна съвместимост: ETSI EN 301 489-5, ETSI EN 301 489-1 Оценките на електрическата част са проведени от: SP (Шведски национален институт за изпитване и изследване), Box 857, SE-501 15 Borås, Швеция. ID# 0402.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
ДАННИ ЗА МОДЕЛИТЕ LPD PMR
С лента за главата: MT53H7A430B MT53H7A440B С лента за врата: MT53H7A430B MT53H7A440B С приспособление за каска за PELTOR, предпазна каска модел G22: MT53H7P3E430B MT53H7P3E440B (Подложната пластина P3K също е приложена към приспособлението за каска за предпазна каска PELTOR модел G2000.)
Честота: 433,075–434,775 MHz 4 46,00625–4 46,0937 5 MHz Канали: 69 8 (x 38 подканала) Стъпка на каналите: 25 kHz 12,5 kHz Отклонение: Max ± 6 kHz Max ± 2,5 kHz Изходна мощност: 10 mW ERP 150/25 mW ERP Диапазон на открито: до близо 1000 м до близо 2000 м
Тип на трафика: Симплексен Симплексен Консумирана мощност с алкална батерия Готовност и приемане: 80–100 mA 80–100 mA Предаване: прибл. 160 mA прибл. 160 / 250 mA Работна температура: –20°C до +55°C –20°C до +55°C Температура на съхраняване: –40°C до +55°C –40°C до +55°C
Тегло с батериите: Лента за главата (A): 000 г 000 г Лента за врата (B): 000 г 000 г Приспособление за каска (P3E): 000 г 000 г
Стойности на затихване (фиг. E)
1. Честота 2. Средна стойност
3. Стандартно отклонение 4. Средна стойност на защита
РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ И ПРИСПОСОБЛЕНИЯ
Хигиенен комплект HY79
Лесен за сменяне хигиенен комплект, включващ две приглушаващи възглавнички, два порести пръстена и тапи за уши. Сменят се поне два пъти годишно, за да се осигури постоянно ниво на затихване, добра хигиена и комфорт.
Clean – протектори за еднократна употреба HY100
Протектори за еднократна употреба, които лесно се поставят върху възглавничките за уши. Опаковки по 100 чифта.
Mike Protector – микрофонен предпазител HYM1000
Противовлажен, ветроупорен и хигиеничен протектор, който ефективно защитава микрофона и удължава живота му. Опаковки по 5 метра, за около 50 смени.
Ветроупорен предпазител за микрофон за говор M995
Ефикасно предпазване срещу свистенето на вятъра. Удължава срока на употреба и предпазва микрофона за говор. Един в опаковка.
Защита срещу вятъра за микрофони с компенсиране на околния шум M60/2
Ефикасно предпазване срещу свистенето на вятъра. Един чифт в опаковка.
Капак за отделението на батерията 1173 SV
Капак за отделението на батериите, направен от удароустойчива пластмаса – полипропилен.
Акумулаторна батерия ACK03
NiMH акумулатор, който може да замени двете стандартни батерии 1,5 V тип AA в повечето изделия на Peltor.
Зарядно устройство за батерията FR03EU, FR03GB Зарядно устройство за NiMH акумулатор на Peltor ACK03.
Page 17
14
15
Кабели за връзка за външна комуникационна апаратура FL6BR Кабел за връзка с контакт Peltor J11 (тип Nexus TP-120) за използване с адаптери Peltor серия FL5000.
Може да се използва и интерком апаратура за рали на Peltor, служебна интерком уредба и др.
FL6BS Кабел за връзка с 2-полярен 2,5 мм контакт. За слушане на радиостанцията.
Когато се предава и приема с радиостанцията Lite-Com, нивата на входящите сигнали от външния вход не се намаляват.
FL6BT
Кабел за връзка с 2-полярен 3.5 мм моно контакт. За слушане на радиостанцията. Когато се предава и приема с радиостанцията Lite-Com, нивата на входящите сигнали от външния вход не се намаляват.
FL6CS
Кабел за връзка с 3-полярен 2.5 мм контакт за използване с DECT и мобилни телефони.
FL6CT
Кабел за връзка с 3-полярен 3.5 мм моно контакт. За слушане на външно радио Peltor Workstyle, уокмен и др. Когато се предава и приема с радиостанцията Lite-Com, нивата на входящите сигнали от външния вход се намаляват.
Кабели за връзка с комуникационни радиостанции
За допълнителна информация се свържете с вашия доставчик на Peltor.
Page 18
15
TLAČÍTKO
On/Off (Zap./Vyp.) Slouží k zapnutí a vypnutí
headsetu Lite-Com III.
UP (+) Zvyšuje úroveň zvolené funkce.
DOWN (–) Snižuje úroveň zvolené funkce.
MODE (•) (režim) Tlačítko funkcí pro výběr funkcí z menu.
Zvolená funkce se zobrazí na displeji LCD a je potvrzena hlasovým oznámením.
SET (NASTAVIT) Výběr a ukládání čtyř nastavení
předvoleb.
PTT Tlačítko pro hlasové vysílání s headsetem
Lite-Com III.
PTT AUX Tlačítko pro hlasové ovládání externě
připojených zařízení.
Informativní příručka
DISPLEJ
SUR Hlasitost okolních zvuků
VOL Hlasitost příjmu rádiového systému Lite-
Com
CH Nastavení kanálů
VOX Hlasem ovládané vysílání
SQ Snížení šumu
SUB Tónově volitelné vysílání a příjem
PWR Výkon
Indikátor úrovně Stupnice signalizující aktuální nastavení
příslušných funkcí. Čárkovaná čára = 0 (vypnuto)
Indikátor baterie Stupnice, která signalizuje aktuální napětí
baterie
Kanál Signalizuje aktuální kanál (1–69) nebo
podkanál (0–38).
M1–M4 Signalizuje zvolené nastavení předvolby.
Page 19
16
17
PELTOR Lite-Com III
Bezdrátový komunikační headset
Headset Lite-Com III společnosti Peltor nabízí spolehlivou a účinnou bezdrátovou komunikaci mezi dvěma nebo více lidmi, a to i v hlučném prostředí. Headset Peltor Lite-Com III se vyznačuje snadnou obsluhou, bezpečností a zvýšeným pohodlím, nabízeným funkcí aktivní hlasitosti, která zeslabuje hlasitý okolní hluk na neškodnou úroveň. Pečlivě si přečtěte tento návod k obsluze, abyste mohli tento výrobek společnosti Peltor využít co nejlépe.
CHARAKTERISTICKÉ VLASTNOSTI
• Bezdrátový komunikační headset LPD s 69 kanály. S výkonem 10 mW má za normálních
podmínek venkovní dosah více než 1 km.
PMR s 8 kanály. S výkony 25/150 mW má za normálních podmínek venkovní dosah více
než 2 km.
• Aktivní ochrana sluchu se stereo reprodukcí okolních zvuků a omezením úrovně hluku,
sloužící jako ochrana před škodlivým hlukem.
• Výstup z rádiového systému Lite-Com a okolní zvuky lze poslouchat zároveň.
• Může být používán také jako headset pro externí zařízení připojené k přídavné
zástrčce.
• Automatické vypnutí dvě hodiny po posledním vysílání, příjmu nebo aktivaci tlačítka.
V případě slabé baterie se budou pět minut opakovaně ozývat hlasová oznámení. Poté se headset Lite-Com III vypne.
• Ochrana obrácené polarity brání poškození elektroniky v případě, že je baterie vložena
opačným směrem.
• Zvolená nastavení jsou potvrzována hlasovým oznámením nebo zvukovým tónem a
zobrazí se na displeji LCD. Nastavení, která byla vybrána jako poslední, se při vypnutí přístroje uloží.
VÝHODY
H:1 Velmi široký hlavový most (MT53H7A****) s měkkým polstrováním pro maximální
pohodlí po celý pracovní den. Namontované uchycení k přilbě (MT53P3E****) s úchyty pro hledí a ochranu proti dešti.
H:2 Jednotlivě odpružené dráty hlavového mostu z nerezavějící odpružené oceli zajišťují
rovnoměrné rozložení tlaku okolo uší. Ocelové dráty hlavového mostu si v širokém rozsahu teplot uchovávají svoji pružnost lépe než plastové hlavové mosty.
H:3 Nízké, dvoubodové zavěšení a jednoduché nastavení výšky bez přečnívajících
částí.
H:4 Měkké a široké pěnové či kapalinové polstrování náušníků se zabudovanými
tlak vyrovnávajícími kanály, které zajišťují malý tlak, účinné těsnění a individuální pohodlí.
H:5 Ohebná anténa s nízkým uchycením a vysokou přijímací citlivostí. H:6 Přídavná zástrčka pro připojení externího zařízení, např. jiného komunikačního rádia,
mobilního telefonu nebo přenosného magnetofonu (walkmanu).
H:7 Kryt prostoru pro baterie usnadňuje výměnu baterií. (Jsou přiloženy dvě alkalické
baterie 1,5 V typu AA).
H:8 Mikrofony, které zachycují a reprodukují okolní zvuky s neškodnou intenzitou. H:9 Mikrofon u úst s eliminací hluku pro optimální srozumitelnost hovoru a „Quick
Positioning“ pro plynulé a snadné nastavení do správné polohy.
H:10 Tlačítka umožňují jednoduché a pohodlné nastavení headsetu Lite-Com III.
OVLÁDACÍ PANEL/TLAČÍTKA
A:1 ON/OFF (Zap./Vyp.) Slouží k zapnutí a vypnutí headsetu Lite-Com III. A:2 UP (+) Zvyšuje úroveň zvolené funkce.
DOWN (–) Snižuje úroveň zvolené funkce.
A:3 MODE (REŽIM) Tlačítko funkcí pro výběr funkcí z menu. Zvolená funkce se zobrazí
na displeji LCD a je potvrzena hlasovým oznámením.
A:4 SET (NASTAVIT) Výběr a ukládání čtyř nastavení předvoleb. A:5 PTT Tlačítko pro hlasové vysílání s headsetem Lite-Com III. A:6 PTT AUX Tlačítko pro hlasové ovládání externě připojených zařízení.
DISPLEJ
Když přístroj pomocí tlačítka ON/OFF zapnete, zobrazí se na displeji zvolená nastavení, úroveň zvuku a indikátor baterie. (Obr. B) Když jsou nastavení měněna, budou tyto změny zobrazeny na displeji ještě 10 sekund po poslední aktivaci tlačítek.
B:1 SUR Okolní zvuky B:2 VOL Komunikační rádio B:3 CH Kanál B:4 VOX Hlasem ovládané vysílání B:5 SQ Snížení šumu B:6 SUB Tónově volitelné vysílání a příjem B:7 PWR Výkon vysílačky B:8 Indikátor úrovně Stupnice signalizující aktuální nastavení příslušných funkcí.
Čárkovaná čára = 0 (vypnuto)
B:9 Indikátor baterie Stupnice, která signalizuje aktuální napětí baterie B:10 Kanál Signalizuje aktuální kanál (nebo podkanál při ladění). B:11 Podkanál Signalizuje, že je aktivováno tónově volitelné vysílání a příjem B:12 M1–M4 Signalizuje zvolené nastavení předvolby.
NÁVOD K OBSLUZE
ON/OFF
Headset Lite-Com III zapnete nebo vypnete stisknutím a podržením tlačítka ON/OFF asi na 2 sekundy. Zvukový signál potvrdí, že headset Lite-Com III byl zapnut nebo vypnut.
SURROUND (Hlasitost okolních zvuků)
Když se headset Lite-Com III používá jako chránič sluchu s aktivním poslechem, hlasitost okolních zvuků je ovládána pomocí voličů UP (+) nebo DOWN (–). Nastavení jsou potvrzována
Page 20
17
hlasovým oznámením a zobrazována na displeji LCD. Okolní zvuky je možno také úplně vypnout, a to tak, že pomocí tlačítka DOWN (–) nastavíte hlasitost na nejnižší úroveň a tlačítko na dvě sekundy podržíte. Zvukový signál signalizuje, že okolní zvuk byl vypnut. VAROVÁNÍ! Toto nastavení znamená, že hladina okolních zvuků procházejících přes chránič sluchu je snížena a tyto zvuky nemusí být slyšet. Pokud chcete okolní zvuk znovu aktivovat, stiskněte UP (+) a headset Lite-Com III bude opět fungovat jako chránič sluchu s aktivním poslechem s omezením hladiny hluku.
VOLUME (hlasitost rádiového systému Lite-Com)
Hlasitost příjmu rádiového systému Lite-Com je možno ovládat dvojím stisknutím tlačítka MODE (•). Pomocí voličů UP (+) nebo DOWN (–) je možno nastavit pět stupňů hlasitosti. Nastavení jsou potvrzována hlasovým oznámením a zobrazována na displeji LCD. Rádiový systém Lite-Com je možno také úplně vypnout, a to tak, že pomocí tlačítka DOWN (–) nastavíte hlasitost na nejnižší úroveň a tlačítko na dvě sekundy podržíte. Zvukový signál oznámí, že rádiový systém Lite-Com byl vypnut a na displeji se objeví - - (obr. B:10). VAROVÁNÍ! Rádiovou komunikaci již poté není možné zaznamenat. Znovu je možno ji aktivovat stisknutím tlačítka UP (+). Automatický návrat k nastavení SURROUND je signalizován zvukovým tónem.
CHANNEL (Kanál)
Chcete-li nastavit kanál pro vysílání a příjem, stiskněte třikrát tlačítko MODE (•). Hlasová zpráva potvrdí toto nastavení. Potom pomocí voličů UP (+) nebo DOWN (–) zvolte požadovaný kanál. Nastavení jsou potvrzována hlasovým oznámením a zobrazována na displeji LCD. Automatický návrat k nastavení SURROUND je signalizován zvukovým tónem.
VOX (Hlasem ovládané vysílání)
Rádiový systém Lite-Com také nabízí možnost hlasem ovládaného vysílání. Chcete-li nastavit citlivost pro ovládání hlasem, stiskněte čtyřikrát tlačítko MODE (•). Hlasová zpráva potvrdí toto nastavení. Požadovanou citlivost nastavte pomocí voliče UP (+), když je okolní hluk hlasitý, nebo voliče DOWN (–), jste-li v tichém prostředí. Začněte s nízkým nastavením a postupně je zvyšujte, jestliže hluk způsobuje, že rádiový systém Lite-Com začíná vysílat. Nastavení jsou potvrzována hlasovým oznámením a zobrazována na displeji LCD. Při nejnižším nastavení je ovládání hlasem vypnuté a vysílání je možno spustit pouze pomocí PTT. Chcete-li ovládání hlasem znovu aktivovat, stiskněte tlačítko UP (+). Automatický návrat k nastavení SURROUND je signalizován zvukovým tónem. Funkci VOX je možno také úplně vypnout, a to tak, že pomocí tlačítka DOWN (–) zvolíte nejnižší nastavení a tlačítko na dvě sekundy podržíte. Zvukový signál oznámí, že funkce VOX byla vypnuta. Chcete-li funkci VOX znovu aktivovat, stiskněte tlačítko UP (+).
Funkci VOX je možno rychle vypnout dvojím stisknutím tlačítka PTT. Dvojitý zvukový signál potvrdí, že funkce VOX byla vypnuta. Dvojím opakovaným stisknutím tlačítka PTT se znovu aktivuje předcházející nastavení funkce VOX a dlouhý zvukový signál potvrdí, že funkce byla zapnuta.
SQUELCH (snížení šumu) Funkce snížení šumu eliminuje šum v rádiovém systému Lite-Com ve chvíli, kdy nikdo nevysílá. Tato funkce je nastavitelná, což může být potřebné v různých místech s rušením. Chcete-li nastavit citlivost pro snížení šumu, stiskněte pětkrát tlačítko MODE (•). Hlasová zpráva potvrdí toto nastavení. Pomocí voličů UP (+) nebo DOWN (–) je možno nastavit pět stupňů snížení šumu. Nastavení jsou potvrzována hlasovým oznámením a zobrazována na displeji LCD. Normální nastavení je 1 nebo 2, nastavení 3 až 5 se používají v případech, kdy dojde k silnému rušení nebo je potřebný kratší dosah. Při nejnižším stupni nastavení je snížení šumu vypnuto, což může být potřebné v případě, kdy jsou přijímány velice slabé signály. Funkci SQUELCH je možno úplně vypnout, a to tak, že pomocí tlačítka DOWN (–) zvolíte nejnižší nastavení a tlačítko na dvě sekundy podržíte. Chcete-li funkci SQUELCH znovu aktivovat, stiskněte tlačítko UP (+). Automatický návrat k nastavení SURROUND je signalizován zvukovým tónem.
Funkce dostupné pouze u rádiového systému Lite-Com III PMR 446 MHz (MT53H7*4400)
SUB-CHANNEL (Tónově volitelné vysílání a příjem)
Tónově volitelné vysílání a příjem znamenají, že určité tóny s nízkým kmitočtem (podtóny) musí být přenášeny společně s řečí, aby přijímač rádia mohl vysílání reprodukovat. To umožňuje několika uživatelům komunikovat jednotlivě mezi sebou s použitím stejného kanálu. Pomocí tlačítek UP (+) a DOLŮ (-) nastavíte SUB CHANNEL (podkanál). Nastavení jsou potvrzována hlasovým oznámením a zobrazována na displeji LCD. K dispozici jsou „podkanály“ s čísly od 1 do 38 a nastavení 0, kde pro komunikaci na zvoleném kanálu není požadován žádný „podtón“. Když je aktivováno tónově volitelné vysílání a příjem (SUB), před číslem kanálu je na displeji vždy zobrazeno písmeno „s“. Automatický návrat k nastavení SURROUND je signalizován zvukovým tónem.
POWER (výkon)
Rádiový systém má dvě nastavení výkonu: LO = 25 mW a HI = 150 mW. Požadovaný výkon je možno nastavit tak, že sedmkrát stisknete tlačítko MODE (•). Nastavení je potvrzeno hlasovým oznámením a zobrazí se na obrazovce displeje. Pomocí voličů UP (+) nebo DOWN (–) provedete požadovanou volbu. Nastavení jsou potvrzována hlasovým oznámením a zobrazována na displeji LCD. Automatický návrat k nastavení SURROUND je signalizován zvukovým tónem.
Prosím pozor!
Životnost baterie (doba užívání) závisí na typu baterií a také na tom, jak je headset Lite-Com III používán. Například s alkalickou baterií, která má kapacitu minimálně 2 000 mAh, je doba užívání (10 % vysílání, 10 % příjem, 80 % pohotovostní stav) při nastavení s nízkým výkonem asi 25 hodin. V případě nastavení vysokého výkonu bude doba užívání za stejných podmínek snížena asi o 20 %.
SET (předvolby)
Headset Lite-Com III je možno naprogramovat pro jednoduchá opakovaná nastavení kanálů
Page 21
18
19
pro různé situace. Stisknutím tlačítka SET jednou až čtyřikrát je možno vybrat čtyři rychlé volitelné předvolby. Předvolba je potvrzována hlasovým oznámením a zobrazována na displeji LCD. Zvukový signál oznamuje, že nebyla vybrána žádná předvolba. Po vybrání některé předvolby je možno uložit kanály a další funkce. Stiskněte tlačítko SET až zvukový signál potvrdí, že nastavení bylo uloženo. Číslo kanálu zmizí a potom se znovu objeví na displeji LCD.
PTT (ruční vysílání s rádiovým systémem Lite-Com) Stisknutím tlačítka PTT můžete s rádiovým systémem Lite-Com vysílat.
PTT AUX (pro externě připojené zařízení) PTT AUX se používá s připojeným externím zařízením.
Set-up (rozšířená nastavení)
Několik funkcí je možno nastavit současným stisknutím tlačítek SET a ON/OFF (pro zapnutí přístroje), dokud není aktivován displej LCD. Poté nejprve uvolněte tlačítko ON/OFF a teprve potom tlačítko SET. Dokud jste v režimu nastavení (Set-up), zvolený kanál není zobrazen na displeji. Pomocí tlačítka MODE vyberte funkci, kterou chcete nastavit. Pomocí voličů UP (+) nebo DOWN (–) upravte nastavení. Nastavení jsou zobrazena na displeji LCD a je možno je uložit stisknutím tlačítka ON/OFF, dokud se headset Lite-Com III nevypne.
Funkce Popis Nastavení SUR Max. doba vysílání 1 – 5 = minut, Off (vypnuto)
VOL Automatický návrat k VOL zapnuto = On (zap.), Off (vyp.)
CH Návrat k nastavení od výrobce 1) Rychle přejděte na 5
VOX Antivox 2) zapnuto = On (zap.), Off (vyp.)
SQ
SUB Externí připojení Vyberte nastavení 1 = Externí PTT
3)
podle doporučení v brožuře, která 2 = režim přenosného audio zařízení
4)
je dodávána s připojovacím kabelem. 3 = režim komunikačního rádia
5)
4=režim telefonu 6)
PWR Automatické vypnutí po dvou hodinách ON = zapnuto, OFF = vypnuto
1)
Nastavení od výrobce znamená normální a rozšířená nastavení jsou následující: Normální nastavení: SUR = 3, VOL = 3, CH = 1, VOX = 3, SQ = 3, SUB = --, PWR = HI. Rozšířená nastavení (SET UP): SUR = 3, VOL = on (zap.), CH = 0, VOX = on (zap.), SQ (není k dispozici), SUB = 1, PWR = on (zap.).
2)
Antivox znamená, že hlasem ovládané vysílání je zablokované, když někdo vysílá na stejné frekvenci. Vy můžete vysílat pouze s pomocí funkce PTT.
3)
Když je zvoleno „Externí PTT“, je možno do externí zásuvky připojit externí klíčovací spínač
(PTT). Funkce PTT je stejná jako při použití normálního PTT.
4)
Zvuk z walkmanu (discmanu) je automaticky ztlumen, aby nedocházelo k rušení vysílání a příjmu s rádiovým systémem Lite-Com. Zvuk je možno ztlumit i ručně stisknutím PTT AUX. Tím se také zablokuje hlasem ovládané vysílání z rádiového systému Lite-Com, což usnadňuje poslouchání okolních zvuků a hovor s ostatními. Funkce je potvrzena dvěma krátkými tóny. Dalším stisknutím tlačítka PTT AUX se ztlumení uvolní a hlasem ovládané vysílání začne opět fungovat. Nové nastavení je potvrzeno jedním dlouhým tónem.
5)
Když stisknete a podržíte tlačítko PTT AUX v režimu komunikačního rádia, externě připojené komunikační rádio bude vysílat. Během vysílání PTT AUX můžete poslouchat odchozí vysílání a hlasem ovládané vysílání z rádiového systému Lite-Com je zablokované.
6)
Režim telefonu PTT AUX se používá pro přijímání a ukončování telefonních hovorů. Funkce přijímání hovoru je potvrzena dvěma krátkými tóny a hlasem ovládané vysílání z rádiového systému Lite-Com je během telefonních hovorů zablokované. Je však možné vysílat s pomocí PTT na rádiovém systému Lite-Com. Stisknutím PTT AUX se režim telefonu zruší a nastavení je potvrzeno dlouhým tónem.
Další nastavení
Většina funkcí headsetu Lite-Com III může být nastavena od výrobce podle požadavků zákazníka. Potřebujete-li více informací, obraťte se na společnost PELTOR.
INSTALACE / NASTAVENÍ
Baterie
Odšroubujte kryt prostoru pro baterie a sklopte jej dozadu. Použijte dvě alkalické baterie AA 1,5 V (jsou přiloženy). Zkontrolujte, zda póly + a – směřují správným směrem (viz obrázek uvnitř krytu).
Společnost Peltor nabízí také akumulátor NiMH (ACK03), který je možno použít místo suchých baterií.
VAROVÁNÍ! Jsou-li používány nabíjecí baterie, je nutno je zasunout podle pokynů v návodu k nabíječce. Suché baterie mohou explodovat, pokud by byly znovu nabíjeny.
Hlavový most (Obr. J)
(J:1) Roztáhněte mušle od sebe. Nasaďte headset tak, aby polstrování náušníků dobře
přiléhala na uších.
(J:2) Nastavte výšku mušlí tak, aby dobře a pohodlně přiléhaly. Přidržujte hlavový most
rukou na hlavě a posunováním mušlí nahoru nebo dolů mušle nastavte.
(J:3) Hlavový most musí sedět přímo na temeni hlavy.
Page 22
19
Uchycení k přilbě (Obr. K)
(K:1) Zatlačte uchycení k přilbě do drážek na přilbě, až zacvakne na místo. Poznámka: Mušle lze nastavit do dvou poloh: Pracovní poloha (K:2) a provzdušňovací poloha (K:3). Při použití musí být mušle nasazeny do pracovní polohy, a to tak, že zatlačíte dráty rámu dovnitř, až uslyšíte cvaknutí na obou stranách. V pracovní poloze dejte pozor, aby se mušle sluchátek a dráty rámu neopíraly o vnitřek nebo okraj přilby, což by mohlo bránit řádnému utěsnění polštářků.
Nepřetržité používání funkčních chráničů sluchu je jediným jistým způsobem, jak se chránit proti poškození sluchu. Pokud trávíte čas v prostředí, kde hladina hlučnosti přesahuje
85 dB(A), musíte si chránit svůj sluch, abyste zabránili trvalému poškození sluchových buněk vnitřního ucha. Pokud si chránič sundáte i jen na krátkou dobu, hrozí vám nebezpečí poranění. Nejlepším způsobem, jak zajistit, že budete používat chránič sluchu celou dobu a tím se chránit proti poškození sluchu, je mít pohodlnou ochranu, která se dobře hodí pro hladinu hlučnosti v daném prostředí.
Aby byla ochrana optimální, odhrňte si vlasy z uší, aby polstrování náušníků přilehlo těsněji k hlavě. Raménka brýlí by měla být co nejtenčí a těsně přiléhat k hlavě.
VAROVÁNÍ! U externího vstupu není omezení hladiny hlučnosti. Hlasitost zvuku z externího zařízení proto musí být omezena.
ÚDRŽBA
Vnějšek headsetu pravidelně čistěte teplou mýdlovou vodou. Poznámka Headset nesmíte do kapaliny ponořit. Pokud je headset Lite-Com III vystaven vlhkosti z vnitřní strany, je nutno sejmout hygienickou sadu a chrániče otřít a vysušit. Neskladujte headset při teplotách vyšších než +55 °C (například za oknem auta nebo za oknem). Headset (zvláště polstrování naušníků) se může časem opotřebovat. Často a pravidelně kontrolujte, zda na headsetu nejsou praskliny a zda dobře těsní. Také určité chemické látky mohou být pro tento výrobek škodlivé. Další informace můžete získat od výrobce. Když již indikátor baterie na displeji LCD není vidět a headset Lite-Com III vydává signál nízkého napětí baterie (opakovaná hlasová oznámení po dobu pěti minut), je čas vyměnit baterie. Po pěti minutách se headset Lite-Com III automaticky vypne. Nikdy baterie nevyměňujte (nevkládejte), když je elektronický přístroj zapnutý. Před zapnutím přístroje zkontrolujte, zda jsou baterie vloženy správně. Nabíjecí NiMH baterie mají maximálně 1,2 V, takže i když je akumulátor plně nabitý, indikátor baterií na displeji neukáže více než 3.
Headset musí být používán, seřizován, čištěn a udržován podle těchto pokynů.
Pokud nebudou tyto pokyny dodržovány, může to mít negativní vliv na tlumení zvuku a funkčnost tohoto zařízení.
CE Headset Lite-Com III společnosti Peltor byl testován a schválen jako ochrana sluchu v souladu se směrnicí PPE (89/686/EHS) a příslušných částí evropských norem EN 352-1 a EN 352-3. Certikát vydal: Finský institut ochrany zdraví při práci (FIOH), Topeliuksenkatu 41a, FI-00250 Helsinky, Finsko. ID# 0403. Posouzení výrobků s uchycením k přilbě bylo provedeno na ochranné přilbě Peltor G22C.
Headset Lite-Com Basic byl také testován a schválen podle následujících norem: Rádio: ETSI EN 300 296-2, ETSI EN 300 296-1 EMC: ETSI EN 301 489-5, ETSI EN 301 489-1 Elektrické posouzení provedl: SP (Švédský národní zkušební a výzkumný institut), Box 857, SE-501 15 Boras, Švédsko. ID# 0402.
TECHNICKÉ ÚDAJE ÚDAJE O MODELU LPD PMR
S hlavovým mostem: MT53H7A430B MT53H7A440B S límcovým páskem: MT53H7A430B MT53H7A440B S uchycením k přilbě pro ochrannou přilbu Peltor model G22C: MT53H7P3E430B MT53H7P3E440B (S uchycením k přilbě je dodávána také opěrná destička P3K pro ochrannou přilbu Peltor model G2000.)
Frekvence: 433,075–434,775 MHz 446,00625–446,09375 MHz Kanály: 69 8 (x 38 podkanálů) Kroky kanálu: 25 kHz 12,5 kHz Odchylka: Max. ±6 kHz Max. ±2,5 kHz Výkon: 10 mW ERP 150/25 mW ERP Venkovní dosah: téměř 1 000 m téměř 2 000 m
Způsob přenosu: Jednosměrný Jednosměrný Spotřeba energie při použití alkalické baterie Pohotovostní režim a příjem: 80–100 mA 80–100 mA Vysílání: asi 160 mA asi 160/250 mA Provozní teplota: –20 °C až +55 °C –20 °C až +55 °C Teplota skladování: –40 °C až +55 °C –40 °C až +55 °C Hmotnost s bateriemi: Hlavový most (A): 000 g 000 g Límcový pásek (B): 000 g 000 g Uchycení k přilbě (P3E): 000 g 000 g
Page 23
20
21
HODNOTY TLUMENÍ (Obr. E)
1. Frekvence 2. Průměrná hodnota
3. Standardní odchylka 4. Průměrná hodnota ochrany
NÁHRADNÍ DÍLY A PŘÍSLUŠENSTVÍ
Hygienická sada HY79
Snadno vyměnitelná hygienická sada, která se skládá ze dvou tlumicích polstrování, dvou pěnových kroužků a zasouvacích polstrování náušníků. Výměnu provádějte alespoň dvakrát za rok pro zajištění stálého tlumení, hygieny a pohodlí.
Clean – chránič na jedno použití HY100A
Chrániče na jedno použití, které se snadno nasazují na polstrování náušníků. Balení se 100 páry.
Mike Protector – chránič mikrofonu HYM1000 Hygienický chránič proti vlhkosti a větru, který účinně chrání mikrofon a prodlužuje jeho životnost. Balení 5 metrů, zhruba 50 výměnných částí.
Chránič proti větru pro mikrofon M995
Účinná ochrana proti hučení větru. Chrání mikrofon a prodlužuje jeho životnost. Jeden kus v balení.
Chránič proti větru pro mikrofony okolních zvuků M60/2
Účinná ochrana proti hučení větru. Jeden pár v balení.
Kryt prostoru pro baterie 1173 SV
Kryt prostoru pro baterie vyrobený z polypropylenového plastu odolného proti nárazu.
Akumulátorová baterie ACK03
Akumulátor NiMH, který může nahradit dvě standardní baterie AA 1,5 V ve většině výrobků společnosti Peltor.
Nabíječka baterií FR03EU, FR03GB Nabíječka pro akumulátor NiMH ACK03 společnosti Peltor.
Spojovací kabely pro externí komunikační přístroje FL6BR Spojovací kabel s kontaktem Peltor J11 (typ Nexus TP-120) pro použití s adaptéry řady Peltor FL5000.
Může se používat také v komunikačním zařízení společnosti Peltor používaném při automobilových soutěžích v rallye, v komunikačním zařízení složek integrovaného záchranného systému atd.
FL6BS Spojovací kabel s 2pólovým kontaktem o velikosti 2,5 mm. Pro poslech komunikačního rádia.
Když používáte rádiový systém Lite-Com k vysílání nebo přijímání, příchozí signály z externího vstupu nejsou ztlumeny.
FL6BT
Spojovací kabel s 2pólovým kontaktem typu mono o velikosti 3,5 mm. Pro poslech komunikačního rádia. Když používáte rádiový systém Lite-Com k vysílání nebo přijímání, příchozí signály z externího vstupu nejsou ztlumeny.
FL6CS
Spojovací kabel s 3pólovým kontaktem o velikosti 2,5 mm pro použití s telefony DECT a mobilními telefony.
FL6CT
Spojovací kabel s 3pólovým kontaktem typu mono o velikosti 3,5 mm. Pro poslech pracovního rádia Peltor, walkmanu atd. Když používáte rádiový systém Lite-Com k vysílání nebo přijímání, příchozí signály z externího vstupu jsou ztlumeny.
Kabely pro připojení komunikačního rádia
Informace obdržíte u prodejce společnosti Peltor.
Page 24
21
TAST
On/Off Ind- og udkobling af Lite-Com III.
UP (+) Forøger niveauet for den valgte funktion.
DOWN (–) Reducerer niveauet for den valgte
funktion.
MODE (•) Funktionstast til valg mellem funktionerne i
menuen. Den valgte funktion vises i displayet og bekræftes med en talemeddelelse.
SET Valg og lagring af re forprogrammerede
indstillinger.
PTT Taleknap til sending med Lite-Com III.
PTT AUX Taleknap til styring af tilsluttet eksternt
udstyr.
Hurtigguide
DISPLAY
SUR Volumen for omgivelseslyd
VOL Volumen for Lite-Com radioens
modtagelse
CH Kanalindstilling
VOX Talestyret sending
SQ Støjspærring
SUB Toneselektiv sending og modtagelse
PWR Udgangseffekt
Niveauindikator Skala, som viser aktuel indstilling for den
pågældende funktion. Stiplet linje = 0 (Fra)
Batteriindikator Skala, som viser den aktuelle
batterispænding.
Kanal Viser den aktuelle kanal 1-69 eller subkanal
nr. 0-38.
M1-M4 Viser den valgte forprogrammerede
indstilling.
Page 25
22
23
PELTOR Lite-Com III
Trådløst kommunikationsheadset
Peltor Lite-Com III giver pålidelig og effektiv trådløs kommunikation mellem to eller ere personer, også i støjfyldte miljøer. Det er kendetegnende for Lite-Com III, at det er meget brugervenligt, og da Lite-Com III desuden er et niveauafhængigt høreværn, der begrænser støjintensiv omgivelseslyd til et uskadeligt niveau, giver det sikkerhed og større trivsel. For at få størst mulig gavn af dit Peltorprodukt bør du læse denne brugsanvisning omhyggeligt igennem.
EGENSKABER
• Trådløst kommunikationsheadset. LPD med 69 kanaler. Udgangseffekt 10 mW giver en rækkevidde udendørs på over
1 km under normale forhold.
PMR med 8 kanaler. Udgangseffekt 25/150 mW giver en rækkevidde udendørs på
over 2 km under normale forhold.
• Aktivt høreværn med stereogengivelse af omgivelseslyden og begrænsning af lydniveauet til beskyttelse mod skadelig støj.
• Lite-Com radioen og omgivelseslyden kan høres samtidig.
• Kan også bruges som headset til eksternt udstyr, der er tilsluttet via den eksterne jack.
• Automatisk slukning 2 timer efter seneste tryk på en knap, sending eller modtagelse. Gentagne talemeddelelser om lav batterispænding i 5 minutter. Derefter slukkes Lite-Com III.
• Polaritetsbeskyttelse, der beskytter elektronikken, hvis batterierne vender forkert.
• De valgte indstillinger bekræftes mundtligt med en talemeddelelse eller et tonesignal og præsenteres i displayet. Den sidste indstilling gemmes, når headset’et slukkes.
FORDELE
H:1 Ekstra bred issebøjle (MT53H7A****) med blød stopning for bedst mulig komfort
hele arbejdsdagen. Tilpassede hjelmfæster (MT53P3E****) med fæster til visir og regnskærm.
H:2 Individuelt fjedrende bøjletråde i rustfrit fjederstål giver jævn trykfordeling omkring
ørerne. Bøjletråde i stål holder spændstigheden bedre end plastbøjler inden for et bredt temperaturområde.
H:3 Lavt topunktsophæng og enkel højdeindstilling uden fremstående dele. H:4 Bløde, brede skum-/væskefyldte tætningsringe med indbyggede
trykudligningskanaler giver lavt tryk, effektiv tætning og individuel komfort.
H:5 Bøjelig antenne med lav placering og høj modtagefølsomhed. H:6 Ekstern jack for tilslutning af eksternt udstyr som f.eks. kommunikationsradio,
mobiltelefon eller walkman/discman mm.
H:7 Batterilåg for enkel udskiftning af batterier. (To alkaliske 1,5 volts batterier type AA
medfølger ved leveringen).
H:8 Mikrofoner, som opfanger og gengiver omgivelseslyde begrænset til et uskadeligt
niveau.
H:9 Støjkompenseret talemikrofon giver god opfattelse af tale, med ”Quick Positioning”
for nem indstilling.
H:10 Knapsæt, der gør reguleringen af Lite-Com III let og praktisk.
JUSTERINGSKNAP / KNAPSÆT
A:1 ON/OFF Ind- og udkobling af Lite-Com III A:2 UP (+) Forøger niveauet for den valgte funktion.
DOWN (–) Reducerer niveauet for den valgte funktion.
A:3 MODE Funktionstast til valg mellem funktionerne i menuen.
Den valgte funktion vises i displayet og bekræftes med en talemeddelelse.
A:4 SET Valg og lagring af re forprogrammerede indstillinger. A:5 PTT Taleknap til sending med Lite-Com III. A:6 PTT AUX Taleknap til styring af tilsluttet eksternt udstyr.
DISPLAY
Ved normal indkobling med ON/OFF vises indstillet kanal, lydniveau, batterikapacitet etc. (Fig. B). Ved ændring af øvrige indstillinger vises resultatet i 10 sek. efter det seneste tryk
på en tast.
B:1 SUR Omgivelseslyd B:2 VOL Kommunikationsradio B:3 CH Kanal B:4 VOX Talestyret sending B:5 SQ Støjspærring B:6 SUB Toneselektiv sending og modtagelse B:7 PWR Udgangseffekt fra senderen B:8 Niveauindikator Skala, som viser aktuel indstilling for den pågældende funktion.
Stiplet linje = 0 (Fra)
B:9 Batteriindikator Skala, som viser den aktuelle batterispænding. B:10 Kanal Viser den aktuelle kanal (eller, i forb.m. indstilling, subkanal). B:11 Subkanal Viser, at toneselektiv sending og modtagelse er aktiveret. B:12 M1-M4 Viser den valgte forprogrammerede indstilling.
BRUGSANVISNING
ON/OFF (Til/Fra)
Lite-Com III slås til eller fra ved at trykke på og holde ON/OFF inde i ca. 2 sek. Et tonesignal bekræfter ind- eller udkoblingen af Lite-Com III.
SURROUND (Volumen for omgivelseslyden)
Volumenen for omgivelseslyden, når LiteCom III benyttes som hørende høreværn, reguleres med niveauvælgerne UP (+) eller DOWN (–). En ændring bekræftes med en talemeddelelse og i displayet. Der kan også lukkes helt for omgivelseslyden ved at sænke volumenen til endepositionen med niveauvælgeren DOWN (–) og derefter holde knappen inde i 2 sekunder. Et tonesignal indikerer, at omgivesleslyden er slået fra. ADVARSEL! Denne indstilling medfører, at omgivelseslyden reduceres pga. høreværnet og måske ikke længere kan opfattes. Omgivelseslyden genaktiveres ved at trykke niveauvælgeren UP (+) ind, hvorefter Lite-Com III igen fungerer som et hørende høreværn med begrænsning af lydniveauet.
Page 26
23
VOLUME (Volumen fra Lite-Com radioen)
Volumenen for modtagelsen i Lite-Com radioen reguleres ved at trykke på MODE (•) to gange. Volumenen har fem indstillinger, og ændringer kan foretages med niveauvælgerne UP (+) eller DOWN (–). En ændring bekræftes med en talemeddelelse og i displayet. Der kan også slukkes helt for Lite-Com radioen ved at sænke volumenen til endepositionen med niveauvælgeren DOWN (–) og derefter holde knappen inde i 2 sekunder. Et tonesignal indikerer, at Lite Com radioen er slukket, og displayet (Fig. B:10) viser - -.
ADVARSEL! Radiokommunikation kan ikke længere opfattes. Den kan indkobles igen med UP (+). Automatisk retur til SURROUND-indstilling indikeres ved et tonesignal.
CHANNEL (Kanal)
Indstilling af kanal til sending og modtagelse sker ved at trykke på MODE (•) tre gange. En talemeddelelse bekræfter indstillingen. Vælg derefter den ønskede kanal med niveauvælgerne UP (+) eller DOWN (–). En ændring bekræftes med en talemeddelelse og i displayet. Automatisk retur til SURROUND-indstilling indikeres ved et tonesignal.
VOX (Talestyret sending)
Med Lite-Com radioen er der også mulighed for talestyret sending. Følsomheden for talestyringen ændres ved at trykke på MODE (•) re gange. En talemeddelelse bekræfter indstillingen. Vælg den ønskede følsomhed med niveauvælgerne: UP (+) ved megen støj, og DOWN (–) i støjsvage miljøer. Begynd med en lav indstilling og hæv den, hvis støj får Lite-Com radioen til at sende. En ændring bekræftes med en talemeddelelse og i displayet. I den nederste endeposition er talestyringen slået fra, og sending kan kun ske med PTT. Talestyringen genaktiveres ved at trykke på niveauvælgeren UP (+) . Automatisk retur til SURROUND-indstilling indikeres ved et tonesignal. VOX kan også slås helt fra ved at sænke indstillingen til endepositionen med niveauvælgeren DOWN (–) og derefter holde knappen inde i 2 sekunder. Et tonesignal indikerer, at VOX er slået fra. VOX genaktiveres ved at trykke niveauvælgeren UP (+) ind.
VOX-funktionen kan hurtigt slås fra ved at trykke to gange på PTT-knappen, hvorefter udkoblingen bekræftes med et dobbelt tonesignal. Endnu et dobbelttryk stiller tilbage til den tidligere VOX­position, og indkoblingen bekræftes med en lang tone.
SQUELCH (Støjspærring)
For at fjerne støj i Lite-Com radioens modtager, når der ikke er nogen, der sender, ndes der en støjspærring. Den er justerbar, og det kan være nødvendigt at justere den efter forskellige forstyrrelsesniveauer. Støjspærringens følsomhed ændres ved at trykke på MODE (•) fem gange. En talemeddelelse bekræfter indstillingen. Støjspærringen har fem niveauer, og ændringer kan foretages med niveauvælgerne UP (+) eller DOWN (–). En ændring bekræftes med en talemeddelelse og i displayet. Normal indstilling er 1 eller 2. Men 3 til 5 kan være nødvendigt ved kraftige forstyrrelser, eller hvis en kortere rækkevidde er ønskelig. I den nederste endeposition er støjspærringen frakoblet, hvilket kan være nødvendigt ved modtagelse af meget svage signaler. SQUELCH slås helt fra ved at sænke indstillingen til endepositionen med niveauvælgeren
DOWN (–) og derefter holde knappen inde i 2 sekunder. SQUELCH genaktiveres ved at trykke niveauvælgeren UP (+) ind. Automatisk retur til SURROUND-indstilling indikeres ved et tonesignal.
Funktioner, som kun ndes på Lite-Com III PMR 446 MHz (MT53H7*4400).
SUB CHANNEL (Toneselektiv sending og modtagelse)
Toneselektiv sending og modtagelse indebærer, at visse lavfrekvente toner (”sub-tones”) skal sendes sammen med talen, for at en radiomodtager skal gengive sendingen. Det muliggør, at ere brugere kan benytte samme kanal uden at høre hinanden. Brug knapperne UP (+) og DOWN (–) til at indstille SUB CHANNEL. En ændring bekræftes med en talemeddelelse og i displayet. Der er 38 ”sub channels”, nummererede 1-38, og en indstilling 0, hvor der ikke kræves nogen ”sub-tone”, for at kommunikationen kan høres på den aktuelle kanal. Når toneselektiv sending og modtagelse (SUB) er aktiveret, vises der altid et ”s” foran kanalnummeret. Automatisk retur til SURROUND-indstilling indikeres ved et tonesignal.
POWER (Udgangseffekt)
Radioen har to effektpositioner; LO = 25mW og HI = 150mW. Den ønskede effekt kan indstilles ved at trykke på MODE (•) syv gange. Indstillingen bekræftes med en talemeddelelse og i displayet. Den ønskede indstilling vælges med niveauvælgerne UP (+) eller DOWN (–). En ændring bekræftes med en talemeddelelse og i displayet. Automatisk retur til SURROUND- indstilling indikeres ved et tonesignal.
Bemærk!
Batteriets levetid/anvendelsestid afhænger både af batterierne og af, hvordan Lite-Com III benyttes. F.eks.: Med et alkalisk batteri med mindst 2000 mAh energikapacitet bliver anvendelsestiden i laveffekt-position ca. 25 timer ved 10 % sending, 10 % modtagelse og 80 % standby. I højeffekt-position reduceres anvendelsestiden under de samme forudsætninger med ca. 20 %.
SET (Forprogrammeret indstilling)
Lite-Com III kan programmeres, så det er nemt at gentage indstillingen til forskellige situationer. De re forprogrammerede indstillinger fås frem ved at trykke på SET 1-4 gange. Det forprogrammerede valg bekræftes med en talemeddelelse og i displayet. Et tonesignal indikerer, at der ikke er valgt en forprogrammeret indstilling. Efter valg af en forprogrammeret indstilling kan kanal og øvrige funktioner lagres ved at holde SET inde, til et tonesignal bekræfter lagringen, og kanalnummeret har været slukket og atter er tændt i displayet.
PTT (Manuel sending med Lite-Com radioen)
Sending via Lite-Com radioen sker med PTT trykket ind.
PTT AUX (For tilsluttet eksternt udstyr) PTT AUX benyttes med tilsluttet eksternt udstyr.
Page 27
24
25
Set-up (Avanceret indstilling)
Flere funktioner kan justeres ved at trykke på SET og samtidig starte med ON/OFF, til displayet aktiveres. Slip derefter ON/OFF før SET. I Set-up ses den valgte kanal ikke i displayet. Benyt
MODE til at vælge den funktion, der skal ændres. Indstillingen foretages med niveauvælgerne UP (+) eller DOWN (–). Indstillingerne vises i displayet og gemmes ved at trykke på ON/OFF,
til Lite-Com III slukkes.
Funktion Beskrivelse Indstilling SUR Maksimal sendetid 1-5 minutter OFF = Fra
VOL Automatisk retur til VOL ON = Til, OFF = Fra
CH Retur til fabriksindstilling 1) Gå trinvis hurtigt til 5
VOX Antivox 2) ON = Til, OFF = Fra
SQ
SUB Ekstern tilslutning. Vælg indstilling 1=Ekstern PTT
3)
efter anbefalingen i den brochure, 2=Walkman-mode
4)
der følger med tilslutningskablet 3=Com-radio-mode
5)
4=Telefon-mode 6)
PWR Automatisk slukning efter 2 timer ON = Til, OFF = Fra
1)
Fabriksindstilling indebærer normale og avancerede indstillinger som følger: Normale indstillinger: SUR = 3, VOL = 3, CH = 1, VOX = 3, SQ = 3, SUB = --, PWR = HI. Avancerede indstillinger (SET UP): SUR = 3, VOL = on, CH = 0, VOX = on, SQ (n.a.), SUB = 1, PWR = on.
2)
Antivox indebærer, at talestyret sending er blokeret, når andre sender på samme frekvens, og at der kun kan sendes med PTT.
3)
Når ”Ekstern PTT” er valgt, kan en ekstern nøglingsafbryder (PTT) tilsluttes ved det eksterne tilslutningessted. PTT-funktionen er den samme, som når normal PTT benyttes.
4)
Walkman-/discmanlyden dæmpes automatisk, så den ikke forstyrrer ved sending og modtagelse på Lite Com radioen. Walkmanlyden kan også dæmpes manuelt ved et tryk på PTT AUX. Også talestyret sending med Lite-Com radioen er da blokeret, hvilket gør det lettere at høre omgivelseslyden og tale med andre. Funktionen bekræftes med to korte toner. Ved næste tryk på PTT AUX fjernes dæmpningen, og talestyret sending fungerer igen. Den nye indstilling bekræftes med en lang tone.
5)
Når PTT AUX holdes inde i Com-radio-mode, sender ekstern tilsluttet kommunikationsradio. Mens sending foregår med PTT AUX, er der medhør af den udgående sending, og den talestyrede sending fra Lite-Com radioen er blokeret.
6)
Telefon-mode PTT AUX benyttes til at svare og afslutte telefonsamtaler. Et svar bekræftes med to korte toner, og talestyret sending fra Lite-Com radioen er blokeret under telefonsamtaler. Det er dog muligt at sende via PTT med Lite-Com radioen. Indstillingen til brug af telefon afbrydes med et tryk på AUX PTT, og det bekræftes med en lang tone.
Andre indstillinger af funktioner
De este af Lite-Com III’s funktioner kan fabriksindstilles efter kundens ønske. Kontakt venligst PELTOR for yderligere information.
IBRUGTAGNING / INDSTILLING
Batterier
Skru batterilåget af og træk det ud. Brug to 1,5 volts batterier størrelse AA (er inkluderet ved leveringen). Kontroller, at batteriets + og – pol vender rigtigt (se g. i låget).
Peltor har også en NiMH-akkumulator (ACK03), som kan erstatte tørbatterier.
ADVARSEL! Hvis der benyttes genopladelige batterier, må der kun isættes batterier iht. manualen til batteriladeren. Tørbatterier kan eksplodere, hvis de genoplades.
Issebøjle (Fig. J)
(J:1) Træk ud i ørekopperne. Sæt headset’et over ørerne, så tætningsringene slutter helt tæt. (J:2) Indstil højden på kopperne, så de slutter tæt og sidder behageligt. Gør det ved at trække koppen op eller ned, samtidig med at du holder issebøjlen nede. (J:3) Bøjlen skal sidde lige oven på hovedet.
Hjelmfæste (Fig. K)
(K:1) Sæt hjelmfæstet i hjelmens slids, så det “går i hak”. OBS! Kopperne kan stilles i to stillinger: Arbejdsstilling (K:2) og ventileringsstilling (K:3). Når kopperne er i brug, skal de stilles i arbejdsstilling, ved at trådbøjlerne trykkes indad, til der høres et ”klik” i begge sider. Sørg for, at koppen og bøjlen, i arbejdsstilling, ikke ligger mod beskyttelseshjelmens indvendige beklædning eller dens kant, så der kan opstå utætheder.
100 % brug af et fungerende høreværn er den eneste sikre beskyttelse mod høreskader.
Opholder man sig i miljøer med mere end 85 dB A-vægtet lydniveau, bør man beskytte sin hørelse, da hørecellerne længst inde i øret ellers kan få varige skader. Tager man høreværnet af selv en lille del af tiden, udsætter man sig for risiko for skader. Et behageligt høreværn, som er tilpasset det støjniveau, man opholder sig i, er den bedste garanti for, at man benytter høreværnet hele tiden og dermed opnår sikker beskyttelse mod høreskader.
Den bedste beskyttelseseffekt opnås ved at stryge evt. hår om bag ørerne, så tætningsringene slutter tæt mod hovedet. Brillestel skal være så tynde som muligt og sidde tæt ind til hovedet.
Page 28
25
ADVARSEL! Der er ingen niveaubegræsning på den eksterne indgang. Lydvolumenen bør derfor begrænses på det eksterne udstyr.
VEDLIGEHOLDELSE
Rens headset’et regelmæssigt udvendigt med lunkent vand og sæbe. OBS! Må ikke nedsænkes i væske. Hvis Lite-Com III bliver udsat for fugt indvendigt, bør hygiejnesættet tages af og høreværnet tørres. Opbevar ikke headset’et ved temperaturer over +55 ºC, f.eks. i solen i bilens forrude eller i en vindueskarm! Headset’et (især tætningsringene) kan blive medtaget med tiden. Kontroller ofte og regelmæssigt, at der ikke forekommer revner eller lydlækager. Visse kemikalier kan også påvirke produktet negativt. Yderligere information kan fås hos producenten. Når batteriindikatoren i displayet er helt slukket, og Lite-Com III giver signal om lav batterispænding (gentagne talemeddelelser i 5 minutter), er det på tide at skifte batterier. Efter 5 minutter slukkes Lite-Com III automatisk. Skift (isæt) aldrig batterier med elektronikken slået til. Kontroller før indkobling, at batteriet er monteret korrekt. Genopladelige batterier af typen NiMH er maksimalt på 1,2 V. Batteriindikatoren viser derfor højst position 3, selv om akkumulatorerne har fuld ladning.
Headset’et skal benyttes, justeres, renses og vedligeholdes iht. disse instruktioner! Hvis instruktionerne ikke følges, kan dæmpning og funktion blive påvirket negativt.
CE Peltor Lite-Com III er testet og godkendt som høreværn iht. PPE-direktivet 89/686/EØF samt relevante dele af Europastandard EN 352-1og EN 352-3. Certikat er udfærdiget af FIOH, Topeliuksenkatu 41a, FI-00250 Helsinki, Finland. ID# 0403. Målinger for produkter med hjelmfæste er udført på Peltors beskyttelseshjelm G22C.
Lite-Com Basic er desuden kontrolleret og godkendt iht. følgende standarder: Radio: ETSI EN 300 296-2 og ETSI EN 300 296-1 EMC: ETSI EN 301 489-5 og ETSI EN 301 489-1 De elektriske målinger er foretaget af SP Sveriges Provnings- och Forskningsinstitut, Box 857, SE-501 15 Borås, Sverige. ID# 0402.
TEKNISKE DATA
MODELPROGRAM LPD PMR
Med issebøjle: MT53H7A430B MT53H7A440B Med nakkebøjle: MT53H7A430B MT53H7A440B Med hjelmfæste til PELTOR beskyttelseshjelm type G22: MT53H7P3E430B MT53H7P3E440B (Bagplade P3K medfølger også til hjelmfæste for PELTOR beskyttelseshjelm type G2000.)
Frekvens: 433,075-434,775 MHz 446,00625–446,09375 MHz Antal kanaler: 69 8 (x38 subkanaler) Kanaltrin: 25 kHz 12,5 kHz Deviation: Maks. ± 6 kHz Maks. ± 2,5 kHz Udgangseffekt: 10 mW ERP 150 / 25 mW ERP Rækkevidde, udendørs: Op til ca. 1000 m Op til ca. 2000 m
Trakmåde: Simpleks Simpleks Strømforbrug med alkalisk batteri Standby og modtagelse: 80–100 mA 80 –100 mA Sending: Ca. 160 mA Ca. 160 / 250 mA Anvendelsestemperatur: –20 °C til +55 °C -20 °C til +55 °C Opbevaringstemperatur: –40 °C til +55 °C -40 °C til +55 °C Vægt inkl. batterier: Issebøjle (A): 000 g 000 g Nakkebøjle (B): 000 g 000 g Hjelmfæste (P3E): 000 g 000 g
DÆMPNINGSVÆRDIER (Fig. E)
1. Frekvens 2. Middelværdi
3. Standardafvigelse 4. Gennemsnitlig beskyttelsesværdi
RESERVEDELE OG TILBEHØR
Hygiejnesæt HY79
Hygiejnesæt bestående af to dæmpningspuder, to skumringe samt tætningsringe med snapfunktion, som er lette at udskifte. Bør udskiftes mindst to gange om året for at sikre konstant dæmpning samt god hygiejne og komfort.
Clean – engangsværn HY100
Engangsværn, som er enkelt at anbringe på tætningsringene. Pakke med 100 par.
Mike Protector – mikrofonbeskytter HYM1000
Hygiejnisk fugt- og vindbeskyttelse, som effektivt beskytter talemikrofonen og forøger dens levetid. Pakke med 5 meter til ca. 50 udskiftninger.
Page 29
26
27
Vindværn til talemikrofon M995
Effektiv beskyttelse mod vindsus. Beskytter mikrofonen og forøger dens levetid. Leveres i etstykspakker.
Vindværn til medhørsmikrofoner M60/2
Effektiv beskyttelse mod vindsus. Leveres i pakker med ét par.
Batterilåg 1173 SV
Batterilåg i slagfast polypropenplast.
Akkumulatorbatteri ACK03 NiMH-akkumulator, som kan erstatte 2 x 1,5 V standardbatterier af typen AA i de este Peltor-produkter.
Batterilader FR03EU, FR03GB Lader til Peltor NiMH-akkumulator ACK03.
Tilslutningskabler for tilslutning af eksternt kommunikationsudstyr FL6BR Tilslutningskabel med Peltors kontaktorgan J11 (type Nexus TP-120) til brug sammen med Peltors adaptere i FL5000-serien.
Kan også bruges til Peltors rallyintercom, serviceintercom etc.
FL6BS Tilslutningskabel med 2-polet 2,5 mm kontaktorgan. For lytning til kommunikationsradio.
Ved sending eller modtagning med Lite-Com radioen dæmpes indgangssignal fra den eksterne indgang ikke.
FL6BT
Tilslutningskabel med 2-polet 3,5 mm kontaktorgan koblet MONO. For lytning til kommunikationsradio. Ved sending eller modtagning med Lite-Com radioen dæmpes indgangssignal fra den eksterne indgang ikke.
FL6CS
Tilslutningskabel med 3-polet 2,5 mm kontaktorgan til brug sammen med DECT- og mobiltelefon.
FL6CT
Tilslutningskabel med 3-polet 3,5 mm kontaktorgan koblet MONO. For lytning til miljøradio Peltor Workstyle, Freestyle etc. Ved sending eller modtagning med Lite-Com radioen dæmpes indgangssignal fra den eksterne indgang.
Tilslutningskabler for tilslutning af kommunikationsradio
Kontakt venligst en Peltor forhandler for information.
Page 30
27
TASTE
On/Off Ein- und Ausschalten des Lite-Com III.
UP (+) Erhöht das Niveau der gewählten Funktion.
DOWN (–) Senkt das Niveau der gewählten Funktion.
MODE (•) Funktionstaste zur Wahl der Funktionen aus
dem Menü. Die gewählte Funktion wird auf dem Display angezeigt und durch eine Sprachmitteilung bestätigt.
SET Auswahl und Speichern von vier Schnellwahl-
Funktionen.
PTT Sprechtaste zum Senden mit dem Lite-Com III.
PTT AUX Sprechtaste zur Steuerung angeschlossener
externer Ausrüstung.
Kurzanleitung
DISPLAY
SUR Lautstärke der Umgebungsgeräusche.
VOL Lautstärke des Lite-Com-Funkempfangs.
CH Kanaleinstellung.
VOX Sprachgesteuertes Senden.
SQ Rauschunterdrückung.
SUB Tonselektives Senden und Empfangen
PWR Ausgangsleistung
Niveauanzeige Skala, die die aktuelle Einstellung der einzelnen
Funktionen anzeigt. Gestrichelte Linie = 0 (Aus)
Batterieanzeige Anzeige der aktuellen Batteriespannung.
Kanal Zeigt den aktuellen Kanal 1–69 oder Subkanal
0–38.
M1–M4 Zeigt die gewählte Schnellwahl.
Page 31
28
29
PELTOR Lite-Com III
Kabelloses Kommunikationsheadset
Peltor Lite-Com III ermöglicht selbst in lärmbelasteter Umgebung eine zuverlässige und effektive kabellose Kommunikation zwischen zwei oder mehr Personen. Peltor Lite-Com III zeichnet sich besonders durch seine Benutzerfreundlichkeit aus; zudem begrenzt der niveauabhängige Gehörschützer Umgebungsgeräusche auf ein ungefährliches Niveau und trägt so zu mehr Sicherheit und Wohlbenden bei. Lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, damit Sie Ihr Peltorprodukt optimal nutzen können.
EIGENSCHAFTEN
• Kabelloses Kommunikationsheadset. LPD mit 69 Kanälen. Die Ausgangsleistung von 10 mW bietet im Freien bei normalen
Verhältnissen eine Reichweite von über 1 km.
PMR mit 8 Kanälen. Die Ausgangsleistung von 25/150 mW bietet im Freien bei normalen
Verhältnissen eine Reichweite von über 2 km.
• Aktiver Gehörschützer mit Wiedergabe der Umgebungsgeräusche in Stereo und Lautstärkebegrenzung zum Schutz vor schädlichem Lärm.
• Gleichzeitiges Hören von Funkgerät und Umgebungsgeräuschen ist möglich.
• Kann auch als Headset für an die Extern-Steckdose angeschlossene externe Ausrüstung benutzt werden.
• Automatische Abschaltung 2 Stunden nach der letzten Tastenbetätigung, dem letzten Senden oder Empfangen. Wiederholte Sprachmitteilungen machen 5 Minuten lang auf die niedrige Batteriespannung aufmerksam. Danach schaltet sich das Lite-Com III ab.
• Der Polaritätsschutz schützt den Schaltkreis bei falsch eingelegten Batterien.
• Die gewählten Einstellungen werden durch eine Sprachmitteilung oder ein Tonsignal und die Anzeige auf dem Display bestätigt. Beim Abschalten wird jeweils die zuletzt gewählte Einstellung gespeichert.
VORTEILE
H:1 Extra breiter Kopfbügel (MT53H7A****) mit weicher Polsterung für optimalen Komfort
während des ganzen Arbeitstages. Angepasste Helmbefestigung (MT53P3E****) mit Haltern für Visier und Nackenschutz.
H:2 Individuell federnde Bügeldrähte aus rostfreiem Federstahl sorgen für eine
gleichmäßige Druckverteilung um die Ohren. Sie behalten die Spannung besser als einfache Kunststoffbügel, innerhalb eines großen Temperaturbereichs.
H:3 Tief angesetzte Zweipunkt-Aufhängung und einfache Höheneinstellung ohne
hervorstehende Teile.
H:4 Weiche, breite, mit Schaumstoff/Flüssigkeit gefüllte Dichtungsringe mit
eingebauten Druckausgleichskanälen ermöglichen eine effektive Dichtung, schwachen Andruck und individuellen Tragekomfort.
H:5 Flexible Antenne mit tief angesetzter B efestigung und hoh er
Empfangsempndlichkeit.
H:6 Extern-Steckdose zum Anschluss externer Ausrüstung wie z. B. Funkgerät, Handy,
Walkman u. dgl.
H:7 Batteriefach zum einfachen Austausch der Batterien. (Zwei alkalische 1,5-Volt-
Batterien Typ AA liegen bei Lieferung bei.)
H:8 Mikrofone fangen Umgebungsgeräusche auf und geben sie in unschädlicher
Lautstärke wieder.
H:9 Lärmkompensiertes Sprechmikrofon für hohe Sprachverständlichkeit. Einfache
Einstellung dank „Quick Positioning“.
H:10 Tastensatz zur einfachen und praktischen Bedienung von Lite-Com III.
BEDIENUNG/TASTENSATZ
A:1 ON/OFF Ein- und Ausschalten des Lite-Com III. A:2 UP (+) Erhöht das Niveau der gewählten Funktion.
DOWN (–) Senkt das Niveau der gewählten Funktion.
A:3 MODE Funktionstaste zur Wahl der Funktionen aus dem Menü.
Die gewählte Funktion wird auf dem Display angezeigt und durch eine Sprachmitteilung bestätigt.
A:4 SET Auswahl und Speichern von vier Schnellwahl-Funktionen. A:5 PTT Sprechtaste zum Senden mit dem Lite-Com III. A:6 PTT AUX Sprechtaste zur Steuerung angeschlossener externer Ausrüstung.
DISPLAY
Nach dem normalen Einschalten mit ON/OFF werden der eingestellte Kanal, die Lautstärke, die Batterieleistung usw. angezeigt. (Abb. B). Bei Änderungen der übrigen Einstellungen wird die neue Einstellung nach dem letzten Tastendruck 10 Sekunden lang angezeigt.
B:1 SUR Umgebungsgeräusche. B:2 VOL Funkgerät. B:3 CH Kanal. B:4 VOX Sprachgesteuertes Senden. B:5 SQ Rauschunterdrückung. B:6 SUB Tonselektives Senden und Empfangen. B:7 PWR Ausgangsleistung des Senders. B:8 Niveauanzeige Skala, die die aktuelle Einstellung der einzelnen Funktionen anzeigt.
Gestrichelte Linie = 0 (Aus)
B:9 Batterieanzeige Anzeige der aktuellen Batteriespannung. B:10 Kanal Anzeige des aktuellen Kanals (oder, bei Einstellung, des Subkanals). B:11 Subkanal Zeigt an, dass das tonselektive Senden und Empfangen aktiviert ist. B:12 M1–M4 Anzeige der gewählten Schnellwahl.
GEBRAUCHSANWEISUNG
ON/OFF (Ein/Aus)
Zum Ein- oder Ausschalten von Lite-Com III die Taste ON/OFF ca. 2 Sekunden lang drücken. Ein Tonsignal bestätigt, dass das Lite-Com III ein- oder ausgeschaltet worden ist.
SURROUND (Lautstärke der Umgebungsgeräusche)
Wenn Lite-Com III als hörender Gehörschützer benutzt wird, wird die Lautstärke der
Page 32
29
Umgebungsgeräusche mit den Niveaureglern UP (+) und DOWN (–) geregelt. Änderungen werden mit einer Sprachmitteilung und auf dem Display bestätigt. Die Umgebungsgeräusche lassen sich auch ganz ausschalten, indem man die Lautstärke mit dem Niveauregler DOWN (–) bis zur Endlage senkt und dann die Taste 2 Sekunden lang gedrückt hält. Ein Tonsignal gibt an, dass die Umgebungsgeräusche ausgeschaltet sind. WARNUNG! Bei dieser Einstellung werden die Umgebungsgeräusche durch den Gehörschützer stark gedämpft, sodass sie evtl. nicht mehr aufgefasst werden. Um die Funktion Umgebungsgeräusche wieder zu aktivieren, drückt man auf den Niveauregler UP (+); nun funktioniert Lite-Com III wieder als hörender Gehörschützer mit Lautstärkenbegrenzung.
VOLUME (Lautstärke des Lite-Com-Funkgeräts)
Zur Einstellung der Empfangslautstärke des Lite-Com-Funkgeräts zwei Mal auf MODE (•) drücken. Die Lautstärke kann nun mit den Niveaureglern UP (+) und DOWN (–) in fünf Stufen verstellt werden. Änderungen werden mit einer Sprachmitteilung und auf dem Display bestätigt. Das Lite-Com-Funkgerät lässt sich auch ganz ausschalten, indem man die Lautstärke mit dem Niveauregler DOWN (–) bis zur Endlage senkt und dann die Taste 2 Sekunden lang gedrückt hält. Ein Tonsignal gibt an, dass das Lite-Com-Funkgerät ausgeschaltet ist, und das Display (Abb. B:10) zeigt - -. WARNUNG! Es können keine Funkrufe mehr empfangen werden. Das Funkgerät wird mit der Taste UP (+) wieder eingeschaltet. Das automatische Reset auf die SURROUND-Einstellung wird durch ein Tonsignal angezeigt.
CHANNEL (Kanal)
Zur Einstellung des Sende- und Empfangskanals drei Mal auf MODE (•) drücken. Eine Sprachmitteilung bestätigt die Einstellung. Anschließend mit den Niveaureglern UP (+) und DOWN (–) den gewünschten Kanal einstellen. Änderungen werden mit einer Sprachmitteilung und auf dem Display bestätigt. Das automatische Reset auf die SURROUND-Einstellung wird durch ein Tonsignal angezeigt.
VOX (Sprachgesteuertes Senden)
Das Lite-Com-Funkgerät bietet auch die Möglichkeit des sprachgesteuerten Sendens. Zur Einstellung der Empndlichkeit der Sprachsteuerung die Taste MODE (•) vier Mal drücken. Eine Sprachmitteilung bestätigt die Einstellung. Die gewünschte Empndlichkeit mit den Niveaureglern wählen: UP (+) bei starkem Lärm und DOWN (–) in ruhiger Umgebung. Beginnen Sie mit einer niedrigen Einstellung und erhöhen Sie sie, wenn Lärm die Sendefunktion des Lite-Com-Funkgeräts aktiviert. Änderungen werden mit einer Sprachmitteilung und auf dem Display bestätigt. In der unteren Endlage ist die Sprachsteuerung ausgeschaltet, und es kann nur mit der PTT-Taste gesendet werden. Um die Sprachsteuerung wieder zu aktivieren, den Niveauregler UP (+) drücken. Das automatische Reset auf die SURROUND-Einstellung wird durch ein Tonsignal angezeigt. VOX lässt sich auch ganz ausschalten, indem man die Einstellung mit dem Niveauregler DOWN (–) bis zur Endlage senkt und dann die Taste 2 Sekunden lang gedrückt hält. Ein Tonsignal gibt an, dass VOX ausgeschaltet ist. Um VOX wieder zu aktivieren, den Niveauregler UP (+) drücken. Die VOX-Funktion lässt sich durch zweimaliges Drücken auf die PTT-Taste schnell ausschalten, was durch ein doppeltes Tonsignal bestätigt wird. Zwei weitere Tastendrücke bringen das Gerät
in die zuvor eingestellte VOX-Lage zurück, was durch einen langen Ton bestätigt wird.
SQUELCH (Rauschunterdrückung)
Eine Rauschunterdrückung eliminiert das Rauschen im Empfänger des Lite-Com-Funkgeräts, wenn nicht gesendet wird. Die Rauschunterdrückung ist verstellbar; eine Anpassung an die aktuellen Bedingungen kann erforderlich sein. Zur Einstellung der Rauschunterdrückung die Taste MODE (•) fünf Mal drücken. Eine Sprachmitteilung bestätigt die Einstellung. Die Rauschunterdrückung kann nun mit den Niveaureglern UP (+) und DOWN (–) in fünf Stufen verstellt werden. Änderungen werden mit einer Sprachmitteilung und auf dem Display bestätigt. Stufe 1 oder 2 ist die normale Einstellung. Bei starken Störungen oder wenn eine kürzere Reichweite wünschenswert ist, kann jedoch ein Umstellen auf 3 bis 5 notwendig sein. In der unteren Endlage ist die Rauschunterdrückung ausgeschaltet, was beim Empfang sehr schwacher Signale erforderlich sein kann. SQUELCH lässt sich ganz ausschalten, indem man die Einstellung mit dem Niveauregler DOWN (–) bis zur Endlage senkt und dann die Taste 2 Sekunden lang gedrückt hält. Um SQUELCH wieder zu aktivieren, den Niveauregler UP (+) drücken. Das automatische Reset auf die SURROUND-Einstellung wird durch ein Tonsignal angezeigt.
Funktionen, über die nur das Modell Lite-Com III PMR 446 MHz (MT53H7*4400) verfügt.
SUB CHANNEL (Tonselektives Senden und Empfangen)
Tonselektives Senden und Empfangen bedeutet, dass bestimmte Töne niedriger Frequenzen („sub-tones“) zusammen mit der Stimme gesendet werden müssen, damit ein Funkempfänger das Gesendete wiedergeben kann. Diese Funktion bietet mehreren Nutzer die Möglichkeit, den gleichen Kanal zu verwenden, ohne einander zu hören. SUB CHANNEL wird mit den Tasten UP (+) und DOWN (–) eingestellt. Änderungen werden mit einer Sprachmitteilung und auf dem Display bestätigt. Es stehen 38 „sub channels“ zur Verfügung, nummeriert von 1–38; darüber hinaus gibt es die Einstellung 0, bei der kein „sub­tone“ erforderlich ist, damit die Kommunikation auf dem aktuellen Kanal zu hören ist. Wenn das tonselektive Senden und Empfangen (SUB) aktiviert ist, steht immer ein „s“ vor der Kanalnummer. Das automatische Reset auf die SURROUND-Einstellung wird durch ein Tonsignal angezeigt.
POWER (Ausgangsleistung)
Das Funkgerät hat zwei Leistungsstufen: LO = 25 mW und HI = 150 mW. Zur Einstellung der gewünschten Leistung sieben Mal auf MODE (•) drücken. Die Einstellung wird mit einer Sprachmitteilung und auf dem Display bestätigt. Mit den Niveaureglern UP (+) und DOWN (–) die gewünschte Leistung einstellen. Änderungen werden mit einer Sprachmitteilung und auf dem Display bestätigt. Das automatische Reset auf die SURROUND-Einstellung wird durch ein Tonsignal angezeigt.
Bitte beachten!
Batterielebensdauer und Betriebszeit sind vom Zustand der Batterien und von der Anwendung des Lite-Com III abhängig. Beispiel: mit einer alkalischen Batterie mit mindestens 2000 mAh Energieinhalt ergibt sich im niedrigen Leistungsmodus bei 10 % Senden, 10 % Empfangen
Page 33
30
31
und 80 % Stand-by eine Betriebszeit von ca. 25 Stunden. Im hohen Leistungsmodus verkürzt sich die Betriebszeit unter den gleichen Voraussetzungen um ca. 20 %.
SET (Schnellwahl)
Lite-Com III ist für eine einfache Wiederholung von Voreinstellungen für verschiedene Situationen programmierbar. Die vier Schnellwahl-Einstellungen werden durch 1 bis 4-maliges Drücken von SET angewählt. Die Schnellwahl wird mit einer Sprachmitteilung und auf dem Display bestätigt. Ein Tonsignal zeigt an, dass keine Schnellwahl gewählt ist. Nach dem Anwählen der Funktion Schnellwahl können die Kanäle und übrigen Funktionen gespeichert werden; dazu die Taste SET gedrückt halten, bis ein Tonsignal die Speicherung bestätigt und die Kanalnummer zuerst erloschen war und dann wieder auf dem Display angezeigt wird.
PTT (Manuelles Senden mit dem Lite-Com-Funkgerät)
Das Senden mit dem Lite-Com-Funkgerät erfolgt mit gedrückter PTT-Taste.
PTT AUX (Für angeschlossene externe Ausrüstung) PTT AUX wird bei angeschlossener externer Ausrüstung benutzt.
Set-up (spezielle Einstellungen)
Mehrere Funktionen lassen sich speziell einstellen, indem man die SET-Taste drückt und das Gerät gleichzeitig mit ON/OFF einschaltet, bis das Display aktiviert ist. Dann ON/OFF vor SET loslassen. Im Set-up-Modus wird der gewählte Kanal nicht im Display angezeigt. Mit MODE die Funktion wählen, die geändert werden soll. Mit den Niveaureglern UP (+) und DOWN (–) die Einstellung vornehmen. Die Einstellungen werden im Display angezeigt und gespeichert durch Drücken auf ON/OFF, bis das Lite-Com III ausgeschaltet ist.
Funktion Beschreibung Einstellung SUR Maximale Sendezeit 1–5 = Minuten, OFF = Aus
VOL Automatisches Reset auf VOL ON = Ein, OFF = Aus
CH Reset auf werksseitige Einstellungen 1) Schnelles Umstellen auf 5
VOX Antivox 2) ON = Ein, OFF = Aus
SQ
SUB Externer Anschluss. Einstellung wählen 1=Externer PTT
3)
gemäß den Empfehlungen in der Broschüre 2=Walkman-Modus
4)
die dem Anschlusskabel beiliegt 3=Funkgerät-Modus
5)
4=Telefon-Modus 6)
PWR Automatische Abschaltung nach 2 Stunden ON = Ein, OFF = Aus
1)
Werksseitige Einstellungen sind folgende normale und spezielle Einstellungen: Normale Einstellungen: SUR = 3, VOL = 3, CH = 1, VOX = 3, SQ = 3, SUB = --, PWR = HI. Spezielle Einstellungen (SET UP): SUR = 3, VOL = on, CH = 0, VOX = on, SQ (n.a.), SUB = 1, PWR = on.
2)
Antivox: In diesem Modus ist die sprachgesteuerte Sendefunktion blockiert, wenn jemand anders auf der gleichen Frequenz sendet, und es kann nur mit der PTT-Taste gesendet werden.
3)
Wenn „Externer PTT“ gewählt ist, kann an die Extern-Steckdose ein externer Tastschalter (PTT) angeschlossen werden. Die PTT-Funktion ist die gleiche wie bei der normalen PTT­Taste.
4)
Die Walkman-Lautstärke wird automatisch gedämpft, damit sie beim Senden und Empfangen mit dem Lite-Com-Funkgerät nicht stört. Die Walkman-Lautstärke kann auch manuell durch Drücken auf PTT AUX gesenkt werden. Dann ist auch die sprachgesteuerte Sendefunktion mit dem Lite-Com-Funkgerät blockiert, was das Wahrnehmen von Umgebungsgeräuschen und Gespräche mit anderen erleichtert. Die Funktion wird durch zwei kurze Töne bestätigt. Ein weiterer Tastendruck auf PTT AUX hebt die Dämpfung wieder auf, und das sprachgesteuerte Senden funktioniert wieder. Die neue Einstellung wird durch einen langen Ton bestätigt.
5)
Wenn PTT AUX im Funkgerät-Modus gedrückt gehalten wird, sendet ein angeschlossenes externes Funkgerät. Während über PTT AUX gesendet wird, kann man zuhören, und die sprachgesteuerte Sendefunktion vom Lite-Com-Funkgerät ist blockiert.
6)
Telefon-Modus PTT AUX wird benutzt, um Telefongespräche entgegenzunehmen und zu beenden. Die Entgegennahme wird durch zwei kurze Töne bestätigt, und die sprachgesteuerte Sendefunktion des Lite-Com-Funkgeräts ist während des Telefongesprächs blockiert. Es ist jedoch möglich, über die PTT-Taste mit dem Lite-Com-Funkgerät zu senden. Ein Druck auf PTT AUX beendet die Einstellung auf Telefonbenutzung, was durch einen langen Ton bestätigt wird.
Weitere Einstellungen
Die meisten Funktionen des Lite-Com III können werksseitig nach Kundenwunsch eingestellt werden. Ausführlichere Informationen erteilt PELTOR.
MONTAGE/EINSTELLUNG
Batterien
Den Batteriedeckel abschrauben und zur Seite biegen. Zwei 1,5-Volt-Batterien Größe AA (im Lieferumfang enthalten) einlegen. Kontrollieren, ob die Plus- und Minuspole der Batterien richtig ausgerichtet sind (siehe Abbildung im Deckel).
Page 34
31
Ein NiMH-Akku (ACK03), der Trockenbatterien ersetzen kann, ist ebenfalls erhältlich.
WARNUNG! Wenn auadbare Batterien verwendet werden, dürfen nur die Batterietypen
eingelegt werden, die in der Gebrauchsanweisung des Ladegerätes aufgeführt sind. Trockenbatterien können explodieren, wenn sie aufgeladen werden.
Kopfbügel (Abb. J) (J:1) Die Kapseln nach außen ziehen. Das Headset so aufsetzen, dass die Dichtungsringe die Ohren ganz umschließen und dicht am Kopf anliegen. (J:2) Die Höhe der Kapseln einstellen, bis sie dicht und bequem sitzen. Dabei den Kopfbügel mit der einen Hand festhalten. (J:3) Der Bügel soll über die Kopfmitte verlaufen.
Helmbefestigung (Abb. K) (K:1) Die Helmbefestigung in den Schlitz am Helm schieben, bis sie einrastet. Achtung! Die Kapseln haben zwei Positionen: Betriebs- (K:2) und Lüftungsstellung (K:3). Zur Benutzung die Drahtbügel aus der Lüftungs- in die Betriebsstellung nach innen drücken, bis auf beiden Seiten ein Klicken zu hören ist. Sicherstellen, dass Kapseln und Bügeldrähte in der Betriebsstellung nicht gegen die Einrichtung oder die Kante des Schutzhelms anliegen, damit keine undichten Stellen entstehen können.
100 % Tragezeit und ein effektiver Gehörschutz sind der einzig sichere Schutz vor Gehörschäden.
Wer Schallpegeln von mehr als 85 dB(A) ausgesetzt ist, sollte sein Gehör schützen. Andernfalls besteht die Gefahr, dass die empndlichen Gehörzellen tief im Ohr geschädigt werden. Schäden an diesen Zellen sind irreparabel. Auch wenn der Gehörschützer nur für kurze Zeit abgenommen wird, ist das Gehör gefährdet. Ein bequemer, an die aktuelle Lärmbelastung angepasster Gehörschutz ist die beste Garantie dafür, dass man den Schutz während der ganzen Arbeitszeit trägt. Nur so ist man sicher vor Gehörschäden geschützt.
Die optimale Dämmwirkung wird nur erreicht, wenn die Dichtungsringe dicht am Kopf anliegen. Das Haar zurückstreichen. Brillenbügel sollten möglichst dünn sein und ebenfalls dicht am Kopf anliegen.
WARNUNG! Der externe Eingang hat keine Lautstärkebegrenzung. Die Lautstärke sollte daher an der externen Ausrüstung begrenzt werden.
PFLEGE
Das Headset regelmäßig äußerlich mit Seife und lauwarmem Wasser reinigen. Achtung! Darf nicht in Flüssigkeit getaucht werden. Wenn das Lite-Com III inwendig feucht geworden ist, sollte der Hygienesatz demontiert werden, sodass alle Teile trocknen können. Das Headset nicht bei Temperaturen über +55 °C aufbewahren, wie sie z. B. hinter einem Fenster oder einer Windschutzscheibe erreicht werden können. Das Headset und besonders
die Dichtungsringe können im Laufe der Zeit Alterungserscheinungen zeigen. Sie sollten häug und regelmäßig auf Risse und Undichtigkeiten untersucht werden. Dieses Produkt kann durch bestimmte chemische Stoffe beeinträchtigt werden. Weitere Informationen können beim Hersteller angefordert werden. Wenn die Batterieanzeige im Display ganz erloschen ist und das Lite-Com III eine niedrige Batteriespannung signalisiert (5 Minuten lang wiederholte Sprachmitteilungen), müssen die Batterien ausgetauscht werden. Nach fünf Minuten schaltet sich das Lite-Com III automatisch ab. Batterien niemals bei eingeschalteter Elektronik einlegen oder austauschen. Vor dem Einschalten überprüfen, ob die Batterien richtig eingelegt sind. Auadbare Batterien vom Typ NiMH liefern normalerweise maximal 1,2 V. Die Batterieanzeige zeigt deshalb auch bei voll aufgeladenen Akkus höchstens Stufe 3 an.
Das Headset ist gemäß den Anweisungen in dieser Gebrauchsanleitung zu benutzen, einzustellen, zu reinigen und zu warten.
Wenn diese Empfehlungen nicht befolgt werden, können Dämmwirkung und Funktion beeinträchtigt werden.
CE Peltor Lite-Com Basic wurde gemäß der PPE-Richtlinie 89/686/EWG sowie den zutreffenden Teilen der Europanormen EN 352-1 und EN 352-3 geprüft, und das Produkt wurde dementsprechend als Gehörschützer zugelassen. Zertikat ausgestellt von FIOH, Topeliuksenkatu 41a, FI-00250 Helsinki, Finland. ID# 0403. Für die Ausführung mit Helmbefestigung wurden die Messungen am Peltor Schutzhelm G22C durchgeführt.
Lite-Com Basic wurde auch gemäß folgenden Normen geprüft und zugelassen: Funk: ETSI EN 300 296-2, ETSI EN 300 296-1 EMC: ETSI EN 301.489-5, ETSI EN 301.489-1 Die elektrischen Messungen wurden ausgeführt von SP, Sveriges Provnings- och Forskningsinstitut, Box 857, SE-501 15 Borås, Schweden. ID# 0402.
Page 35
32
33
TECHNISCHE DATEN
MODELLPROGRAMM LPD PMR
Mit Kopfbügel: MT53H7A430B MT53H7A440B Mit Nackenbügel: MT53H7A430B MT53H7A440B Mit Helmbefestigung für PELTOR Schutzhelm Typ G22: MT53H7P3E430B MT53H7P3E440B
(Auch die Platte P3K für die Helmbefestigung am PELTOR Schutzhelm Typ G2000 liegt bei.)
Frequenz: 433,075–434,775 MHz 446,00625–446,09375 MHz Anzahl Kanäle: 69 8 (x 38 Subkanäle) Kanalstufen: 25 kHz 12,5 kHz Abweichung: Max. ±6 kHz Max. ±2,5 kHz Ausgangsleistung: 10 mW ERP 150/25 mW ERP Reichweite im Freien: bis zu ca. 1.000 m bis zu ca. 2.000 m
Verkehrsart: Simplex Simplex Stromverbrauch mit alkalischer Batterie Stand-by und Empfang: 80–100 mA 80–100 mA Senden: ca. 160 mA ca. 160 / 250 mA Betriebstemperatur: –20 °C bis +55 °C –20 °C bis +55 °C Aufbewahrungstemperatur: –40 °C bis +55 °C –40 °C bis +55 °C Gewicht inkl. Batterien: Kopfbügel (A): 000 g 000 g Nackenbügel (B): 000 g 000 g Helmbefestigung (P3E): 000 g 000 g
DÄMMWERTE (Abb. E)
1. Frequenz 2. Mittelwert
3. Standardabweichung 4. Average Protection Value (APV-Wert)
ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE
Hygienesatz HY79
Einfach austauschbarer Hygienesatz, bestehend aus zwei Dämmkissen, zwei Schaumstoffringen und Dichtungsringen mit Schnappverschluss. Mindestens zweimal pro Jahr auswechseln, damit Dämmwirkung, Hygiene und Komfort auf einem gleichmäßig hohen Niveau erhalten bleiben.
Clean Einmalschutz – HY100
Hygienischer Einmalschutz, als Auage auf dem Dichtungsring. Einfach anzubringen. Verpackung mit 100 Einweg-Paaren.
Mike Protector – Mikrofonschutz HYM1000
Schutz für das Sprechmikrofon, feuchtigkeits- und winddicht sowie hygienisch; verlängert die
Lebensdauer. Verpackung à 5 Meter, für ca. 50 Wechsel.
Windschutz für Sprechmikrofone M995
Ein wirkungsvoller Schutz vor Windgeräuschen, schützt das Sprechmikrofon und verlängert seine Lebensdauer. Ein Schutz pro Verpackung.
Windschutz für Umgebungsmikrofone M60/2
Ein effektiver Schutz vor Windgeräuschen. Je zwei Stück pro Verpackung.
Batteriedeckel 1173 SV
Batteriedeckel aus schlagfestem Polypropylen.
Akku ACK03 NiMH-Akku, kann in den meisten Peltor-Produkten zwei 1,5-V-Standardbatterien vom Typ AA ersetzen.
Batterieladegerät FR03EU, FR03GB Ladegerät für Peltor NiMH-Akkus ACK03.
Anschlusskabel zum Anschluss an externe Kommunikationsausrüstung FL6BR Anschlusskabel mit Peltor-Stecker J11 (Typ Nexus TP-120) zum Anschluss an Peltor FL5000-Adapter.
Auch zur Benutzung mit Peltors Rallye-Intercom, Service-Intercom usw.
FL6BS
Anschlusskabel mit zweipoligem 2,5-mm-Stecker. Für Funkgeräte, zum Hören. Beim Senden oder Empfangen mit dem Lite-Com-Funkgerät werden eingehende Signale vom externen Eingang nicht gedämpft.
FL6BT
Anschlusskabel mit zweipoligem 3,5-mm-Stecker, MONO-geschaltet. Für Funkgeräte, zum Hören. Beim Senden oder Empfangen mit dem Lite-Com-Funkgerät werden eingehende Signale vom externen Eingang nicht gedämpft.
FL6CS
Anschlusskabel mit dreipoligem 2,5-mm-Stecker für DECT- und Mobiltelefone.
FL6CT
Anschlusskabel mit dreipoligem 3,5-mm-Stecker, MONO-geschaltet. Zum Anschluss von Peltor Workstyle-Radio, Walkman etc, zum Hören. Beim Senden oder Empfangen mit dem Lite-Com-Funkgerät werden eingehende Signale vom externen Eingang gedämpft.
Anschlusskabel zum Anschluss an Funkgeräte
Bitte wenden Sie sich an Ihren Peltor-Händler.
Page 36
33
TECLA
On/Off Activación y desactivación de Lite-Com III.
UP (+) Aumenta el nivel de la función
seleccionada.
DOWN (–) Disminuye el nivel de la función
seleccionada.
MODE (•) Tecla de función para la selección entre las diferentes
funciones del menú. La función seleccionada se muestra en la pantalla y se conrma con un mensaje de voz.
SET Selección y almacenamiento de cuatro
selecciones rápidas.
PTT Botón de voz para transmisión con Lite-Com
III.
PTT AUX Botón de voz para el control de equipos
acoplados desde el exterior.
Guía rápida
PANTALLA
SUR Volumen para el sonido del entorno.
VOL Volumen para la recepción en la radio Lite-
Com.
CH Ajuste de canales.
VOX Emisión controlada por voz.
SQ Bloqueo del ruido de fondo.
SUB Emisión y recepción con selección de
tonos
PWR Potencia de salida
Indicador de nivel Escala que muestra el ajuste válido para
cada una de las de las funciones. Línea discontinua = 0 (Desactivado)
Indicador de batería Escala que muestra la tensión de batería
válida.
Canal Muestra los canales válidos del 1 al 69, o
los sub-canales del 0 al 38.
M1–M4 Muestra la selección rápida que ha sido
seleccionada.
Page 37
34
35
PELTOR Lite-Com III
Juego de auriculares y micrófono inalámbrico
El equipo Peltor Lite-Com III proporciona ofrece una comunicación inalámbrica able y ecaz entre dos o más personas incluso en entornos ruidosos. Las propiedades más características de Peltor Lite Com-III son su facilidad de uso y el hecho de que sea un protector auditivo dependiente del nivel acústico, que limita los ruidos del entorno hasta convertirlos en no perjudiciales, lo que supone seguridad y una mayor satisfacción del usuario. Leer detenidamente estas instrucciones de uso a n de obtener el mayor provecho posible de su producto Peltor.
CARACTERÍSTICAS
• Juego de auriculares y micrófono para una comunicación inalámbrica. LPD con 69 canales. Una potencia de salida de 10 mW ofrece un radio de cobertura
de más de 1 km, en circunstancias normales.
PMR con 8 canales. Una potencia de salida de 25/150 mW ofrece un radio de
cobertura de más de 2 km, en circunstancias normales.
• Protector auditivo activo con reproducción en estéreo de los sonidos del entorno y con una limitación del nivel acústico cuya función es proteger los ruidos perjudiciales.
• Se puede escuchar simultáneamente la radio Lite-Com y los sonidos del entorno.
• El equipo puede usarse también como juego de auriculares y micrófono para equipos externos acoplados al conector exterior.
• Desactivación automática transcurridas 2 horas después de la última pulsación de botones, de la última transmisión o recepción. Reiterados mensajes de voz sobre tensión baja de pila durante 5 minutos. A continuación la Lite-Com III se desactiva.
• El protector de polaridad protege al circuito al colocar incorrectamente las pilas.
• Un mensaje de voz o una señal tonal conrman – a la vez que se presenta en la pantalla – las posiciones de conguración seleccionadas. El último ajuste queda guardado al desactivar el equipo.
VENTAJAS
H:1 Diadema extra ancha (MT53H7A****) con relleno blando para un óptimo confort
durante toda la jornada laboral. Sujeciones para casco adaptadas (MT53P3E***) con sujeciones para visera y protección contra la lluvia.
H:2 Alambres de horquilla individualmente elásticos en acero inoxidable exible que
ofrecen una presión uniforme alrededor de las orejas. Los alambres de horquilla en acero conservan su exibilidad mucho mejor que las horquillas de plástico, dentro de una amplia gama de temperatura.
H:3 Suspensión baja en dos puntos y ajuste de la altura fácil sin partes
sobresalientes.
H:4 Aros selladores blandos y anchos, rellenos de espuma y de líquido, con
canales incorporados que compensan la presión y proporcionan una presión baja, una estanqueidad inmejorable y un confort óptimo.
H:5 Antena exible con montaje de baja altura y una alta sensibilidad de recepción.
H:6 Conector externo para la conexión de equipos exteriores, como pueden ser una
radio de comunicación adicional, un teléfono móvil, un walkman, etc.
H:7 Tapa del compartimiento de pilas que facilita el cambio de las mismas. (Dos pilas
alcalinas de 1,5 V, del tipo AA se acompañan en la entrega del aparato).
H:8 Micrófonos que captan y reproducen los sonidos del entorno a niveles no
perjudiciales.
H:9 Micrófono de voz con compensación de ruidos para una alta compresión de voz
con la función de “Quick Positioning” para un ajuste más fácil
H:10 Juego de botones que permiten un ajuste fácil y práctico del equipo Lite-Com III.
A:1 ON/OFF Activación y desactivación de Lite-Com III. A:2 UP (+) Aumenta el nivel de la función seleccionada.
DOWN (–) Disminuye el nivel de la función seleccionada.
A:3 MODE Tecla de función para la selección entre las diferentes funciones del
menú. La función seleccionada se muestra en la pantalla y se conrma con un mensaje de voz.
A:4 SET Selección y almacenamiento de cuatro selecciones rápidas. A:5 PTT Botón de voz para transmisión con Lite-Com III. A:6 PTT AUX Botón de voz para el control de equipos acoplados desde el exterior.
PANTALLA
Después de una pulsación normal en el botón de ON/OFF aparece en pantalla el canal seleccionado, el nivel de volumen, la capacidad de la batería, etc. (Fig. B). Al modicar el resto de ajustes, el resultado se muestra durante 10 seg. tras la última pulsación de tecla.
B:1 SUR Sonidos del entorno. B:2 VOL Radio de comunicación B:3 CH Canal. B:4 VOX Transmisión controlada por voz. B:5 SQ Bloqueo del ruido de fondo. B:6 SUB Emisión y recepción con selección de tonos B:7 PWR Potencia de salida desde el emisor. B:8 Indicador de nivel Escala que muestra el ajuste válido para cada una de las de las
funciones. Línea discontinua = 0 (Desactivado).
B:9 Indicador de pila Escala que muestra la tensión de pila actual. B:10 Canal Muestra el canal válido (o sub-canal al ajustar). B:11 Subcanal Muestra que se ha activado la emisión y recepción con selección de
tonos. B:12 M1–M4 Muestra la función de selección rápida.
Page 38
35
INSTRUCCIONES DE USO
ON/OFF/ (Activado/Desactivado)
El equipo Lite-Com III se activa o desactiva pulsando, y manteniendo pulsadas las teclas ON/OFF durante 2 seg. Una señal tonal conrma la activación o desactivación del equipo Lite-Com III.
SURROUND (Volumen de los sonidos del entorno)
Cuando Lite-Com III se usa como protector auditivo ”oyente”, el volumen de los sonidos del entorno se ajusta con los selectores de nivel UP (+) o DOWN (–). La modicación se conrma con un mensaje de voz y en la pantalla. Los sonidos del entorno pueden eliminarse totalmente disminuyendo el volumen hasta la posición nal con el selector de nivel DOWN (–) y seguidamente mantener pulsado el botón durante 2 seg. Una señal tonal indica que se han eliminado los sonidos del entorno. ¡ADVERTENCIA! Este ajuste supone la disminución de los sonidos del entorno mediante el protector auditivo y ya no pueden oírse. Para activar de nuevo la función de “sonidos del entorno”, pulsar el selector de nivel UP (+) y Lite-Com III funcionará de nuevo como un protector auditivo “oyente” con limitación del nivel sonoro.
VOLUME (Volumen desde la radio Lite-Com) El volumen de la recepción en la radio Lite-Com se regula pulsando dos veces MODE (•). El volumen tiene cinco posiciones y se puede modicar con los selectores de nivel UP (+) o DOWN (–). La modicación se conrma con un mensaje de voz y en la pantalla.
La radio Lite-Com se puede desactivar completamente disminuyendo el volumen hasta la posición nal con el selector de nivel DOWN (–) y seguidamente mantener pulsado el botón durante 2 seg. Una señal tonal indica que la radio Lite-Com se ha desactivado. La pantalla (Fig. B:10) muestra - -. ¡ADVERTENCIA! No se puede escuchar la comunicación por radio. Para activarla de nuevo se usa UP (+). Una señal tonal indica que se ha retornado automáticamente a la función de SURROUND.
CHANNEL (Canal)
El ajuste de canal para la emisión recepción se realiza pulsando tres veces MODE (•). Un mensaje de voz conrma el ajuste. A continuación, seleccionar el canal deseado con los selectores de nivel UP (+) o DOWN (–). La modicación se conrma con un mensaje de voz y en la pantalla. Una señal tonal indica que se ha retornado automáticamente a la función de SURROUND.
VOX (Emisión controlada por voz)
La radio Lite-Com permite también la emisión controlada por voz. La sensibilidad del control por voz se modica pulsando cuatro veces MODE (•). Un mensaje de voz conrma el ajuste. Seleccionar la sensibilidad con los selectores de nivel: UP (+) en entornos con ruidos fuertes y DOWN (–) en con poco ruido. Empezar con un ajuste de bajo nivel y aumentarlo si los ruidos hacen que la radio Lite-Com empiece a transmitir. La modicación se conrma con un mensaje de voz y en la pantalla. En la posición nal inferior, el control por voz está desactivado y la transmisión sólo puede realizarse con ayuda de PTT. Para
volver a activar el control por voz, pulsar el selector de nivel UP (+). Una señal tonal indica que se ha retornado automáticamente a la función de SURROUND. La función de VOX puede desactivarse totalmente disminuyendo el volumen hasta la posición nal con el selector de nivel DOWN (–) y seguidamente mantener pulsado el botón durante 2 seg. Una señal tonal indica que se VOX está desactivada. Para volver a activar el la función de VOX, pulsar el selector de nivel UP (+).
La función de VOX puede desactivarse rápidamente pulsando dos veces el botón PTT. Una señal tonal doble conrma la desactivación. Si se pulsa de nuevo dos veces el botón, se restaura la posición de VOX anterior y se conrma con un tono de larga duración.
SQUELCH (Bloqueo del ruido de fondo)
Para eliminar el ruido de fondo en el receptor de la radio Lite-Com, cuando nadie está transmitiendo, existe la función de bloqueo del ruido de fondo. El bloqueador es regulable y puede ser necesario ajustarlo dependiendo de distintos entornos. La sensibilidad del bloqueador se modica pulsando cinco veces el botón MODE (•). Un mensaje de voz conrma el ajuste. El bloqueador tiene cinco posiciones y se puede modicar con los selectores de nivel UP (+) o DOWN (–). La modicación se conrma con un mensaje de voz y en la pantalla. La posición normal es 1 ó 2. En caso de interferencias fuertes, o si se desea un radio de alcance más corto puede ser necesario ajustar de 3 a 5. En la posición nal inferior está función está desactivada, lo que puede ser necesario en la recepción de señales muy débiles. La función de SQUELCH puede desactivarse totalmente disminuyendo el volumen hasta la posición nal con el selector de nivel DOWN (–) y seguidamente mantener pulsado el botón durante 2 seg. Para volver a activar la función de SQUELCH, pulsar UP (+). Una señal tonal indica que se ha retornado automáticamente a la función de SURROUND.
Funci ones exi ste ntes sol amente e n el modelo L ite -Com PMR 446 MHz (MT53H7*4400).
SUB CHANNEL (Emisión y recepción con selección de tonos)
La emisión y recepción con selección de tonos supone que determinados tonos de baja frecuencia (”sub-tones”) deben emitirse juntamente con la voz a n de que un receptor de radio pueda reproducir la emisión. Ello posibilita que varios usuarios puedan usar el mismo canal, sin necesidad de escucharse los unos a los otros. Usar los botones UP (+) y DOWN (–) para ajustar la función de SUB CHANNEL. La modicación se conrma con un mensaje de voz y en la pantalla. Existen 38 sub-canales, numerados del 1 al 38, y una posición de ajuste 0 en caso de que no sea necesario el uso de un “subtono” para que se pueda escuchar la comunicación en el canal en cuestión. Cuando la función de emisión y recepción con selección de tonos (SUB) está activada, ello se indica con una “s” antes del número de canal. Una señal tonal indica que se ha retornado automáticamente a la función de SURROUND.
Page 39
36
37
POWER (Potencia de salida)
La radio tiene dos posiciones de potencia: LO = 25mW y HI = 150mW. La potencia deseada se ajusta pulsando siete veces MODE (•). El ajuste se conrma con un mensaje de voz y en la pantalla. La selección deseada se ajusta con los selectores de nivel UP (+) o DOWN (–). La modicación se conrma con un mensaje de voz y en la pantalla. Una señal tonal indica que se ha retornado automáticamente a la función de SURROUND.
¡Advertencia!
La vida de servicio / el tiempo de uso de la pila depende sobre todo del tipo de pilas usadas y del modo de utilización del equipo Lite-Com III. Por ejemplo: con una pila alcalina con un contenido energético mínimo de 2.000 mAh, la vida de servició en la posición de potencia baja será aproximadamente de 25 horas con un 10 % de emisión, un 10 % de recepción y un 80 % en posición de espera (“stand-by”). Al usar la posición de potencia alta se reduce el tiempo de servicio, bajo las mismas condiciones, con un valor aproximado del 20 %.
SET (Selección rápida)
El equipo Lite-Com III puede programarse para un ajuste sencillo repetido para situaciones distintas. Las cuatro selecciones rápidas son accesibles pulsando SET de 1 a 4 veces. La selección rápida se conrma con un mensaje de voz y en la pantalla. Una señal tonal indica que no se ha elegido ninguna selección rápida. Una vez seleccionada esta función, el canal y el resto de funciones se almacenan manteniendo pulsado SET hasta que una señal tonal conrma el almacenamiento y el número de canal se apaga y vuelve a encenderse en la pantalla.
PTT (Emisión manual con la radio Lite-Com)
La emisión a través de la radio Lite-Com se realiza manteniendo pulsado el botón de PTT.
PTT AUX (Para equipos externos conectados) PTT AUX se usa con equipos externos conectados.
Set-up (Ajustes avanzados)
Se pueden ajustar varias funciones si se pulsa SET y se inicia el equipo con ON/OFF simultáneamente hasta que la pantalla se activa. A continuación, soltar ON/OFF antes de SET. Con Set-up en la pantalla no se visualiza el canal seleccionado. Usar MODE para seleccionar la función que se desea modicar. La selección deseada se ajusta con los selectores de nivel UP (+) o DOWN (–). Los ajustes aparecen en pantalla y se almacenan pulsando ON/OFF hasta que se apaga el equipo Lite-Com III.
Función Descripción Ajuste SUR Tiempo máximo de transmisión 1-5 minutos, OFF = Desactivar
VOL Retorno automático a VOL ON = Activar,
OFF = Desactivar
CH Retorno a los ajustes hechos en fábrica 1) Pasar rápidamente a 5
VOX Antivox 2) ON = Activar,
OFF = Desactivar
SQ
SUB Conexión externa. Seleccionar ajuste 1=PTT externo
3)
según las recomendaciones en el folleto 2=Modo Walkman
4)
que se adjunta al cable de conexión 3=Modo Com-radio
5)
4=Modo Teléfono
6)
PWR Desactivación automáticas transcurridas 2 horas ON = Activar, OFF = Desactivar
1)
Los ajustes en fábrica equivalen a los siguientes ajustes normales y avanzados: Ajustes normales: SUR = 3, VOL = 3, CH = 1, VOX = 3, SQ = 3, SUB = --, PWR = HI. Ajustes avanzados (SET UP): SUR = 3, VOL = activado, CH = 0, VOX = activado, SQ (n.a.), SUB = 1, PWR = activado.
2)
La función de Antivox implica que la transmisión controlada por voz está bloqueada si otro usuario está transmitiendo por la misma frecuencia y que solamente se puede transmitir con la función de PTT.
3)
Al seleccionar ”PTT externo” se puede conectar un decodicador (PTT) en la toma externa. La función de PTT será la misma que al usar la función normal de PTT.
4)
El sonido de Walkman se amortigua automáticamente a n de no interferir en la emisión y recepción en la radio Lite-Com. El sonido de Walkman puede amortiguarse manualmente pulsando una vez el botón PTT AUX. En ese caso, también queda bloqueada la emisión controlada por voz con la radio Lite-Com, lo que facilita oír los sonidos del entorno y mantener una conversación. La función se conrma con dos tonos de corta duración. Al pulsar de nuevo PTT AUX la atenuación se desactiva y queda activada la función de emisión controlada por voz. El nuevo ajuste se conrma con un tono bajo.
Page 40
37
5)
Si se mantiene pulsado en botón PTT AUX en el modo de “Com-radio”, la transmisión se realiza con la radio de comunicación conectada externamente. Durante el tiempo que la transmisión se realiza con PTT AUX está activada la escucha compartida de las emisiones salientes y queda bloqueada la transmisión desde la radio Lite-Com.
6)
Modo de teléfono PTT AUX se usa para contestar a y nalizar llamadas telefónicas. La contestación de llamada se conrma con dos tonos de corta duración. Durante la llamada telefónica la transmisión controlada por voz desde la radio Lite-Com queda bloqueada. Sin embargo, es posible transmitir con la función PTT desde la radio Lite-Com. Al pulsar una vez PTT AUX se anula el ajuste para el uso del teléfono, acción que se conrma con un tono bajo.
Ajustes adicionales de funciones
La mayoría de funciones del equipo Lite-Com III pueden ajustarse desde fábrica siguiendo los deseos del cliente. Para obtener más información ponerse en contacto con PELTOR.
MONTAJE / AJUSTE
Pilas
Desenroscar y girar hacia afuera la tapa del alojamiento de pilas. Usar dos pilas alcalinas de 1,5 V del tamaño AA (se entregan con el producto). Vericar que los polos + y – de la pila estén orientados en el sentido correcto (ver la gura en la tapa).
Peltor tiene también un acumulador NiMH (ACK03) que puede reemplazar a las pilas secas.
¡ADVERTENCIA! Si se usan pilas recargables, éstas solamente deben montarse siguiendo las instrucciones del manual del cargador. Las pilas secas pueden explotar si se recargan.
Diadema (Fig. J) (J:1) Extraer las orejeras. Colocarse el juego de auriculares y micrófono sobre las orejas
de forma que queden bien apretadas.
(J:2) Ajustar la altura de las orejeras a una posición estanca y confortable. Para ello, elevar
o descender las orejeras a la vez que se mantiene hacia abajo la diadema.
(J:3) La horquilla debe estar en posición vertical sobre la cabeza.
Sujeción para casco (Fig. K) (K:1) Montar la sujeción para casco en la ranura del casco hasta que se sienta un “clic”. ¡ADVERTENCIA! Las orejeras pueden ajustarse a dos posiciones: Posición de trabajo (K:2),posición de aireación (K:3). Al usar el equipo, las orejeras deben colocarse en la posición de trabajo; para ello empujar hacia adentro las horquillas de alambre hasta que se escuche un “clic” en ambos lados. Vericar que la orejera y las horquillas en la posición de trabajo no estén en contacto con la parte interior del casco o con su canto, de forma que puedan producirse fugas.
El 100 % del uso de un protector auditivo que funcione es la única protección segura contra los daños en el aparato auditivo.
Al permanecer en entornos con un nivel sonoro superior a 85 dB A ponderados, es necesario proteger el aparato auditivo, debido a que las células auditivas del oído pueden sufrir daños irreversibles. Si se deja de usar el protector auditivo, aunque sea durante un corto tiempo, el usuario se expone a sufrir daños en el aparato auditivo. Un protector auditivo cómodo y que esté adaptado al nivel de ruidos del entorno en el que uno se encuentre, es la mejor garantía para usar un protector auditivo durante todo el tiempo, y con ello obtener una protección segura contra los daños en el aparato auditivo.
Para un efecto de protección óptimo: retirar el cabello alrededor de las orejas de forma que los aros selladores queden perfectamente apretados contra el cráneo. Las patillas de las gafas deben ser lo más delgadas posible y estar perfectamente apretadas a la cabeza.
¡ADVERTENCIA! La entrada externa no tiene ningún límite de nivel. Por lo tanto el volumen debe limitarse en el equipo externo.
MANTENIMIENTO
Limpiar regularmente el juego de auriculares y micrófono con jabón y agua tibia. ¡ADVERTENCIA! ¡No sumergir en líquidos! Si el equipo Lite-Com III tiene humedad en su interior, se debe desmontar el kit higiénico y secar los protectores. No guardar el juego de auriculares y micrófono a temperaturas superiores a los +55 °C, por ejemplo detrás de un parabrisas o de una ventana. El juego de auriculares (los aros selladores en especial) pueden deteriorarse con el tiempo. Comprobar a menudo y regularmente que no haya suras o fugas de sonido en el equipo. El producto puede verse inuido negativamente por ciertas substancias químicas. Si se desea más información, póngase en contacto con el fabricante. Cuando el equipo Lite-Com III emite una señal indicando tensión baja de pilas (reiterados mensajes de voz durante 5 minutos) se deberán sustituir las pilas. Transcurridos 5 minutos, el equipo Lite-Com III se apaga automáticamente. Nunca sustituir (colocar) las pilas con la electrónica del equipo conectada. Antes de activar el equipo, comprobar que la batería está correctamente colocada. Las pilas recargables del tipo NiMH soportan un máximo de 1,2 V. Por ello, el indicador de pila indica la posición máxima 3 incluso cuando los acumuladores tienen carga total.
El juego de auriculares y micrófono debe usarse, ajustarse, limpiarse y mantenerse de acuerdo a estas instrucciones.
Si las mismas no se observan, la atenuación y las funciones del equipo pueden verse afectadas negativamente.
CE
El equipo Lite-Com III de Peltor está probado y aprobado como protector auditivo de acuerdo a la directiva PPE 89/686/CEE, y partes aplicables de la normativa europea EN 352-1 y EN 352-3. La certicación del producto ha sido concedida por FIOH, Topeliuksenkatu 41a, FI-00250 Helsinki, Finlandia. ID# 0403. Las mediciones para el
Page 41
38
39
producto con la sujeción para cascos han sido realizadas por Peltor en el casco protector del modelo G22C.
El equipo Lite-Com Basic también ha sido controlado y aprobado en relación a las siguientes normativas. Radio: ETSI EN 300.296-2, ETSI EN 300.296-1 EMC: ETSI EN 301.489-5, ETSI EN 301 489-1 Las mediciones eléctricas han sido realizadas por el SP – Sveriges Provnings- och Forskningsinstitut, Box 857, SE-501 15 Borås, Suecia. ID# 0402.
DATOS TÉCNICOS PROGRAMA DE MODELOS LPD PMR
Con diadema: MT53H7A430B MT53H7A440B Con horquilla en la nuca: MT53H7A430B MT53H7A440B Con sujeción de casco para casco protector PELTOR tipo 22: MT53H7P3E430B MT53H7P3E440B (Se adjunta también la placa posterior para la sujeción de casco correspondiente al casco protector PELTOR del tipo G2000).
Frecuencia: 433,075–434,775 MHz 446,00625–446,09375 MHz Número de canales: 69 8 (x 38 sub-canales) Paso de canal: 25 kHz 12,5 kHz Desviación: Máx. ±6 kHz Máx. ±2,5 kHz Potencia de salida: 10 mW ERP 150/25 mW ERP Radio de alcance, entorno exterior: hasta aprox. 1.000 m hasta aprox. 2.000 m
Modo de tráco: Simplex Simplex Consumo con pilas alcalinas Stand-by (en espera) y recepción: 80–100 mA 80–100 mA Emisión: aprox. 160 mA aprox. 160 / 250 mA Temperatura de uso: –20 °C hasta +55 °C –20 °C hasta +55 °C Temperatura de almacenaje: –40 °C hasta +55 °C –40 °C hasta +55 °C Peso incl. pilas: Diadema (A) 000 g 000 g Horquilla para nuca (B): 000 g 000 g Sujeción de casco (P3E): 000 g 000 g
VALORES DE ATENUACIÓN (Fig. E)
1. Frecuencia 2. Valor medio
3. Discrepancia estándar 4. Average Protection Value
PIEZAS DE REPUESTO Y ACCESORIOS
Juego higiénico HY79
Juego higiénico de fácil sustitución, formado por dos almohadillas atenuadoras, dos aros de espuma y aros selladores con función de “inserción”. Sustituir dos veces anualmente como mínimo para garantizar un nivel constante de atenuación, higiene y confort.
Clean – protección higiénica desechable HY100. Protección higiénica desechable de fácil colocación en los aros de estanqueidad. Envase con 100 pares.
Protector Mike – protección de micrófono HYM1000
Protección higiénica contra la humedad y el viento; protege ecazmente el micrófono de voz y aumenta su vida de servicio. Envase con 5 metros para unos 50 cambios.
Protección contra el viento para micrófono de voz M995
Protección ecaz contra el ruido del viento; aumenta la vida de servicio y protege el micrófono de voz. Se entrega con una protección por envase.
Protección contra el viento para micrófonos de entorno M60/2
Ecaz contra el ruido del viento. Se entrega con un par de protectores por paquete.
Tapa de alojamiento de pilas 1173 SV
Tapa de alojamiento de pilas en plástico de polipropeno resistente a los golpes.
Acumulador ACK03
Acumulador NiMH que puede reemplazar 2 pilas estándar de 1,5 V del tipo AA en la mayoría de productos Peltor.
Cargador de pilas FR03EU, FR03GB Cargador para el acumulador NiMH ACK03 de Peltor.
Cables de conexión para el acoplamiento de equipos de comunicación externos FL6BR El cable de conexión con el conectador J11 (tipo Nexus TP-120) para usar juntamente con los adaptadores de la serie FL5000 de Peltor.
También puede usarse para la radio intercom de comunicación en rallys, radio intercom de servicio, etc.
FL6BS Cable de conexión con contactor de 2,5 mm de 2 polos. Para la escucha de una radio de comunicación.
En la emisión o recepción con la radio Lite-Com las señales entrantes desde la entrada externa no quedan amortiguadas.
Page 42
39
FL6BT
Cable de conexión con contactor de 3,5 mm de 2 polos, MONO acoplado. Para la escucha de una radio de comunicación. En la emisión o recepción con la radio Lite-Com las señales entrantes desde la entrada externa no quedan amortiguadas.
FL6CS
Cable de conexión con contactor de 2,5 mm de 3 polos, para usar juntamente con teléfono DECT y teléfonos móviles.
FL6CT
Cable de conexión con contactor de 3,5 mm de 3 polos, MONO acoplado. Para la escucha con la radio ecológica Peltor Workstyle, Freestyle, etc. En la emisión o recepción con la radio Lite-Com las señales entrantes desde la entrada externa quedan amortiguadas.
Cables de conexión para el acoplamiento de radios de comunicación
Para obtener más información ponerse en contacto con un concesionario Peltor.
Page 43
40
41
NUPP
On/Off (Sees/Väljas) Lülitab Lite-Com III sisse ja välja.
UP (+) (üles) Suurendab valitud funktsiooni taset.
UP (+) (alla) Vähendab valitud funktsiooni taset.
MODE (•) (režiim) Funktsionaalne lüliti menüüseadetest
valikute tegemiseks. Valitud funktsioon kuvatakse LCD ekraanile ja kinnitatakse häälsõnumiga.
SET (seade) Nelja kiirvaliku seadistuse valimine ja
salvestamine.
PTT Kõnenupp Lite-Com III abil saatmiseks.
PTT AUX Kõnenupp väliselt külgeühendatud seadm-
ete juhtimiseks.
Lühike terminijuht
EKRAAN
SUR Ümbritseva heli tugevus
VOL Lite-Com raadiovastuvõtja helitugevus
CH Kanali seadistused
VOX Häälega juhitav saatmine
SQ Kahina vähendamine
SUB Toonselektiivne saatmine ja vastuvõtmine.
PWR Väljundvõimsus
Level indicator (tasemenäidik) Skaala, mis näitab vastavate funktsioonide
jooksvate seadistuste väärtusi. Kriipsjoon = 0 (väljas)
Patarei näidik Skaala, mis näitab patarei pinget
Channel (kanal) Näitab jooksva kanali (1–69) või alam-
kanali (0–38) numbrit.
M1–M4 Näitab valitud kiirvaliku seadistust.
Page 44
41
PELTOR Lite-Com III
Raadioside peaseade
Peltor´i Lite-Com III kujutab endast töökindlat ja tõhusat raadiosideseadet tööks kahe või enama inimese vahel isegi mürarikkas keskkonnas. Peltor´i Lite-Com III paistab silma oma kasutajasõbralikkuse, ohutuse ja suurema käsitsemismugavusega tänu kõnetugevuse aktiivregulaatorile, mis summutab tugeva ümbritseva müra ohutu tasemeni. Peltor´i toote tulemuslikuks kasutamiseks lugege hoolikalt käesolevaid kasutusjuhiseid.
TEHNILISED PARAMEERID
Raadioside peaseade 69 kanaliga LPD. Tänu 10 mW väljundvõimsusele omab ta normaaltingimustes suuremat
kui 1 km tegevusraadiust.
8 kanaliga PMR. Tänu 25/150 mW väljundvõimsusele omab ta normaaltingimustes väljas
suuremat kui 2 km tegevusraadiust.
• Seade omab ümbritsevate helide stereofoonilise taasesitamise ja mürataseme piiramise
kuulamise aktiivkaitset kahjustavate mürade eest.
• Lite-Com raadiot ja ümbritsevaid helisid on võimalik kuulata samaaegselt.
• Seadet võib kasutada ka lisapesaga ühendatud välisseadmete peaseadmena.
• Automaatne väljalülitumine toimub 2 tundi peale viimast saatmist, vastuvõtmist või nu-
pulevajutamist. Korduvad kõnesõnumid viie minuti jooksul, kui patarei hakkab tühjaks saama. Seejärel lülitub seade Lite-Com III välja.
• Vastupidise polaarsuse kaitse hoiab ära akupatarei vale sisestamise korral tekkiva
elektroonikakomponentide kahjustumise.
• Valitud seadistused kinnitatakse häälsõnumi või helisignaaliga ja kuvatakse LCD ekraanile.
Seadme väljalülitumise korral viimased seadistused salvestatakse.
EELISED
H:1 Maksimaalse mugavuse saavutamiseks kasutatakse pehme polsterdusega eriti laia
pearihma (MT53H7A****). Sobivad kiivri lisandid (MT53P3E****) manustega visiiride
ja vihma kaitseekraanide jaoks.
H:2 Eraldi vedrudega painduvad pearihmatraadid roostevabast terasest, mis kindlusta-
vad ühtlase survejaotuse kõrvade ümber. Terasest pearihmatraadid säilitavad võrreldes plastmassrihmadega oma painduvuse laiemas temperatuurivahemikus.
H:3 Madalad kahepunktikinnitused ja lihtne kõrguse sättimine ilma väljaulatuvate osa-
deta.
H:4 Pehmed ja laiad vahu/vedeliktäitega kõrvapadjad sisseehitatud rõhutasandusvi-
ikudega madala rõhu saavutamiseks, tõhusaks tihendamiseks ja isikliku mugavuse tagamiseks.
H:5 Madalalt paigaldatud suure vastuvõtutundlikkusega paindlik antenn. H:6 Lisapesad välisseadmete, näiteks teise sideraadio, mobiiltelefoni või kantava stere-
ovastuvõtja ühendamiseks.
H:7 Patareisektsiooni kaas, mis võimaldab hõlpsalt vahetada patareisid. (Komplektis on
kaks 1.5 V pingega alkalain AA tüüpi patareid)
H:8 Mikrofonid, mis püüavad kinni ja võimaldavad ohutul tasemel taasesitada ümbritsevaid
helisid.
H:9 Mürakompensatsiooniga kõnemikrofonid optimaalse kõnearusaadavuse tagamiseks
ning “asendi kiirpositsioneerimisega” asendi pidevaks ja lihtsaks sättimiseks.
H:10 Nupplülitid võimaldavad Lite-Com III lihtsalt ja mugavalt seadistada.
JUHTPANEEL/NUPPLÜLITID
A:1 On/Off (Sees/Väljas) Lülitab Lite-Com III seadme sisse ja välja. A:2 UP (+) (üles) Suurendab valitud funktsiooni taset.
DOWN (–) (alla) Vähendab valitud funktsiooni taset.
A:3 MODE (•) (režiim) Funktsionaalne lüliti menüüseadetest valikute tegemiseks.
Valitud funktsioon kuvatakse LCD ekraanile ja kinnitatakse kõnesõnumiga.
A:4 SET (seade) Nelja kiirvaliku seadistuse valimiseks ja salvestamiseks. A:5 PTT Kõnenupp Lite-Com III abil saatmiseks. A:6 PTT AUX Kõnenupp väliselt külgeühendatud seadmete juhtimiseks.
EKRAAN
Kui seade lülitatakse sisse ON/OFF (sisse/välja) nupu abil, siis valitud seadistused, helitugevuse tase ja patarei mõõdiku näit kuvatakse ekraanile. (Joon. B) Seadistuste muutmisel kuvatakse muudatused 10 sekundiks ekraanile peale viimast nupuvajutust.
B:1 SUR Ümbritsevad helid B:2 VOL Sideraadio B:3 CH Kanal B:4 VOX Häälega juhitav saade B:5 SQ Kahina vähendamine B:6 SUB Toonselektiivne saatmine ja vastuvõtmine. B:7 PWR Saatja väljundvõimsus B:8 Tasemenäidik Skaala, mis näitab vastavate funktsioonide jooksvate seadistuste
näitusid. Kriipsjoon = 0 (väljas).
B:9 Patarei näidik Skaala, mis näitab patarei pinge jooksvat näitu. B:10 Kanal Näitab jooksva kanali (või seadistamise ajal alamkanali) numbrit. B:11 Sub-channel Näitab, et toonselektiivne saatmine ja vastuvõtmine on aktiveeritud B:12 M1–M4 Näitab valitud kiirvaliku seadistust.
KASUTAMISJUHENDID
ON/OFF (sees/väljas)
Lite-Com III sisse- või väljalülitamiseks vajutage ja hoidke ON/OFF (sees/väljas) nuppu all umbes 2 sekundit. Tekkiv toonsignaal kinnitab Lite-Com III sisse- või väljalülitamist.
SURROUND (Ümbritsevate helide tugevus)
Juhul kui Lite-Com III kasutatakse kuulamise režiimis kuulmise aktiivkaitsena, siis ümbritse­vate helide tugevust kontrollitakse UP (+) (üles) või DOWN (–) (alla) tasemeselektoritega. Muudatused kinnitatakse häälsõnumiga ja kuvatakse LCD ekraanile. Ümbritseva helitausta
Page 45
42
43
võite ka täielikult välja lülitada. Selleks peate nuppu DOWN (–) (alla) 2 sekundi jooksul all hoides seadistama helitugevuse madalaimale tasemele. Toonisignaaliga kinnitatakse ümbritsevate helide väljalülitamist. HOIATUS! See seadistus tähendab, et läbi kuulmiskaitse kostuv ümbritsev helitaust on muu­detud vaiksemaks ja võib-olla ei ole üldse märgatav. Ümbritsevate tausthelide taaskuulamiseks vajutage nuppu UP (+) (üles). Sellisel juhul taaskäivitate uuesti kuulamise režiimis Lite-Com III kuulmise mürapiiranguga aktiivkaitse.
VOLUME (Lite-Com raadio helitugevus)
Nupu MODE (•) (režiim) topeltvajutusega saate reguleerida Lite-Com raadio vastuvõtu heli- tugevust. Seadme viit helitugevuse taset võite reguleerida UP (+) (üles) või DOWN (–) (alla) tasemeselektoritega. Taseme muudatused kinnitatakse häälsõnumiga ja kuvatakse LCD ekraanile. Lite-Com raadio võite ka täielikult välja lülitada. Selleks peate nuppu DOWN (–) (alla) 2 sekundi jooksul all hoides seadistama helitugevuse madalaimale tasemele. Toonsignaal kinnitab, et Lite-Com raadio on välja lülitatud. Ekraanile kuvatakse “ - -“ (Joon. B:10). HOIATUS! Raadioside seanssi ei ole sel juhul enam võimalik avastada. Funktsioon taasak­tiveeritakse nupule UP (+) (üles) vajutamisega. Automaatset tagasipöördumist SURROUND
(ümbruskond) seadistustele teavitatakse toonsignaaliga.
CHANNEL (Kanal) Kanali seadistamiseks saatmise või vastuvõtmise režiimi vajutage kolm korda nupule MODE (•) (režiim). Häälsõnum kinnitab seadistuse salvestust. Seejärel valige soovitud kanal UP (+) (üles) või DOWN (–) (alla) tasemeselektorite abil. Muudatused kinnitatakse häälsõnumiga ja
kuvatakse LCD ekraanile. SURROUND (ümbruskond) seadistuste automaatsest taastumis- est teavitatakse toonsignaaliga.
VOX (Häälega juhitav saatmine)
Lite-Com radio pakub valikulise võimalusena häälega juhitava saatmise funktsiooni. Häälega juhtimise tundlikkuse seadistamiseks vajutage neli korda järjest nupule MODE (•) (režiim). Häälsõnumiga kinnitatakse seadistuse salvestus. UP (+) (üles) tasemeselektori abil seadistage soovitud tundlikkus kõrge mürataseme korral või DOWN (–) (alla) tase­meselektoriga vaikses ümbruskonnas. Alustage madalamate seadistusväärtustega ja kui müra tõttu läheb Lite-Com raadio saaterežiimi, siis suurendage neid järkjärgult. Seadistuse muudatused kinnitatakse häälsõnumiga ja kuvatakse LCD ekraanile. Madalamate väär­tustega seadistuste korral lülitatakse hääljuhtimine välja ja saatmine võib toimuda ainult PTT nupu abil. Hääljuhtimise taasaktiveerimiseks vajutage nuppu UP (+) (üles). Automaatsest tagasipöördumisest SURROUND (ümbruskond) seadistusele teavitatakse toonsignaaliga. VOX funktsiooni võite ka täielikult välja lülitada. Selleks peate nuppu DOWN (–) (alla) 2 sekundi jooksul all hoidma. VOX funktsiooni väljalülitumist kinnitatakse toonsignaaliga. VOX funktsiooni taasaktiveerimiseks vajutage nuppu UP (+) (üles).
VOX funktsiooni kiireks väljalülitamiseks vajutage kaks korda PTT nuppu. VOX funktsiooni väljalülitumist kinnitatakse kaksiktoonsignaaliga. PTT nupu uue kahekordse allavajutamisega taastatakse VOX funktsiooni endised seadistused ja pika toonsignaaliga kinnitatakse funkt­siooni sisselülitumist.
SQUELCH (Kahina vähendamine)
Kahinate vähendamise funktsioon välistab kahisemise Lite-Com raadiovastuvõtjas ajal, mil keegi ei saada. Funktsioon on reguleeritav. Seda on vaja seadme kasutamisel erineva iseloomuga häiretega piirkondades. Seadme tundlikkuse seadistamiseks kahina vähendamisel vajutage viis korda nupule MODE (•) (režiim). Seadistuse rakendumist kinnitatakse häälsõnumiga. Seadmel on viis kahinate vähendamise taset, mida võite regu­leerida tasemeselektoritega UP (+) (üles) või DOWN (–) (alla). Seadistuste muudatused kinnitatakse häälsõnumiga ja kuvatakse LCD ekraanile. Normaalseadistused on 1 või 2. Ometi võivad seadistused 3 kuni 5-ni osutuda vajalikeks tugeva interferentsi tingimustes või kui eelistatakse lühemaid tegevuspiirkondi. Kahinate vähendamise funktsioon lülitatakse madalaimate väärtustega seadistuste korral välja, mis on eriti vajalik nõrkade signaalide vastuvõtu korral. SQUELCH (kahinate vähendamise) funktsiooni võite täielikult välja lüli­tada. Selleks peate tasemeselektorit DOWN (–) (alla) 2 sekundi jooksul all hoides viima seadistuse madalaimale tasemele. SQUELCH režiimi taasaktiveerimiseks vajutage nuppu UP (+) (üles). Automaatsest tagasipöördumisest SURROUND (ümbruskond) seadistusele teavitatakse toonsignaaliga.
Ainult mudelis Lite-Com III PMR 446 MHz (MT53H7*4400) saadaolevad funktsioonid.
SUB-CHANNEL (Toonselektiivne saatmine ja vastuvõtmine).
Toonselektiivne saatmine ja vastuvõtmine tähendab seda, et koos kõnesignaaliga saadetakse mingid kindlad madalsageduslikud toonid (alamtoonid) raadiosaatja viimiseks saaterežiimi. See võimaldab mitmetel kasutajatel pidada ühel ja samal kanalil samaaegset privaatset sidet. Alamkanali (SUB CHANNEL) seadistamiseks kasutage UP (+) üles ja DOWN (–) (alla) nuppe. Seadistuste muudatused kinnitatakse häälsõnumiga ja kuvatakse LCD ekraanile. Seadmes on kasutusel alamkanalid numbritega 1 kuni 38 ja 0 seadistus, millisel juhul valitud kanalil sidepidamiseks mingit alamtooni ei nõuta. Kui on aktiveeritud toonselektiivne saatmine ja vastuvõtmine (SUB), siis kanali numbri ees kuvatakse alati “s” sümbolit. Automaatsest tagasipöördumisest SURROUND (üm-
bruskond) seadistustele teavitatakse toonsignaaliga.
POWER (väljundvõimsus)
Raadios kasutatakse kahte väljundvõimsuse seadistust: LO (madal) = 25 mW ja HI(kõrge) = 150 mW. Soovitud väljundvõimsus seadistatakse nupule MODE (•) (režiim) seitsme­kordse vajutamisega. Seadistuse rakendumine kinnitatakse häälsõnumiga ja kuvatakse ekraanile. Soovitud valik tehakse tasemeselektorite UP (+) (üles) või DOWN (–) (alla) abil. Seadistuste muudatused kinnitatakse häälsõnumiga ja kuvatakse LCD ekraanile. Automaatsest tagasipöördumisest SURROUND (ümbruskond) seadistustele teavitatakse toonsignaaliga.
Palun pöörake tähelepanu!
Patarei elu- ja kasutusiga sõltuvad nii patareidest kui ka sellest, kuidas Lite-Com III kasutatakse. Näiteks alkalain patareidel, mis omavad vähemalt 2000 mAh mahtuvust, on madala väljundvõimsuse korral kasutusiga (10 % saaterežiimis, 10 % vastuvõttu, 80 %
Page 46
43
ooterežiimis) 25 tundi. Kasutusiga samades tingimustes, kuid kõrgema väljundvõimsuse korral väheneb umbes 20 %.
SET (seadistuste kiirvalik)
Lite-Com III kanalite lihtsaid korduvaid seadistusi võib programmeerida erinevates olukordades töötamiseks. Vajutades nupule SET (seadistus) 1 kuni 4 korda võite valida ühte neljast võimalikust kiirvaliku seadistusest. Kiirvalik kinnitatakse häälsõnumiga ja kuvatakse LCD ekraanile. Toonsignaal näitab, et ei valitud ühtki kiirvaliku positsiooni. Peale kiirvaliku seadistuse valimist salvestatakse kanalid ja muud funktsioonid nupule SET (seadistus) vajutamisega. Samal ajal kostuv helitoon kinnitab seadistuste rakendumise, kaob kanali number, mis seejärel kuvatakse uuesti LCD ekraanile.
PTT (Lite-Com raadioga käsitsi saatmine) Lite-Com raadio kaudu saatmine toimub PTT nupule vajutamisega.
PTT AUX (väliselt ühendatud seadmetele) PTT AUX (lisapesa) kasutatakse väliselt ühendatavate seadmete ühendamiseks.
Set-up (häälestamine) (täiendavad seadistused)
Mõned funktsioonid seadistatakse nuppudele SET ja ON/OFF (seadme sisselülitamine) samaaegse vajutamisega, kuni aktiveerub LCD ekraan. Nupp ON/OFF vabastage enne SET nupu vabastamist. Niikaua kui seade on häälestusrežiimis, ei kuvata valitud kanalit. Kasutage nuppu MODE (režiim) seadistatava funktsiooni valikuks. Seadistuste tegemi­seks kasutage tasemeselektoreid UP (+) üles ja DOWN (–) (alla). Tehtud seadistused kuvatakse LCD ekraanile ja salvestatakse nupule ON/OFF vajutamisega samaaegselt Lite-Com III väljalülitumisega.
Funktsioon Kirjeldus Seadistus SUR Maksimaalne saateaeg 1–5 = minutit, Väljas
VOL VOL režiimi automaatne tagasipöördumine ON = sees, OFF = väljas
CH Tehase vaikeseadistuste taastamine 1) Täiendav lühiinformatsioon 5
VOX Antivox 2) ON = sees, OFF = väljas
SQ
SUB Väline ühendus. Valige seadistus 1=Väline PTT
3)
vastavalt soovitustele koos 2=Walkman´i (pleier) režiim
4)
ühendusjuhtmega tarnitav brošüür 3=raadioside režiim
5)
4=Telefonirežiim 6)
PWR Automaatne väljalülitumine 2 tunni pärast ON = sees, OFF = väljas
1)
Tehase vaikeseadistused loetakse normaalseadistusteks, aga täiendavad seadistused on toodud allpool: Normaalseadistused: SUR = 3, VOL = 3, CH = 1, VOX = 3, SQ = 3, SUB = --, PWR = HI. Täiendavad seadistused (SET UP): SUR = 3, VOL = sees, CH = 0, VOX = sees, SQ (ei ole), SUB = 1, PWR = sees.
2)
Antivox on režiim, kus samal sagedusel häälega juhitav saatmine on blokeeritud ajal, kui keegi juba saadab ja saata on võimalik ainult PTT funktsiooni kasutades.
3)
Kui on valitud režiim ”External PTT” (väline PTT), siis väline klahvlüliti (PTT) sisesta­takse välispesasse. PTT funktsioon on sel juhul sama, nagu oleks olnud harilikku PTT-d kasutades.
4)
Portatiivsest stereoseadmest tulevat heli summutatakse automaatselt Lite-Com raadi­osaatja ja vastuvõtja vahel interferentsi ärahoidmiseks. Heli võib ka käsitsi summutada, vajutades nuppu PTT AUX. See toiming blokeerib ka Lite-Com raadiost häälega juhitava saatmise, mis hõlbustab ümbritsevate helide kuulamist ja teistega kõnelemist. Funktsiooni rakendumist kinnitatakse kahe lühikese toonsignaaliga. Vajutades uuesti PTT AUX nuppu, tühistatakse summutamine ja häälega juhitav saatmine võib uuesti rakenduda. Uued seadistused kinnitatakse ühe pika toonsignaaliga.
5)
Kui te raadio režiimis vajutate ja hoiate all PTT AUX nuppu, siis väliselt ühendatud sideraadio võib saata. PTT AUX saate ajal võidakse teid kuulata väljamineva ülekande kaudu ning häälega juhitav saatmine Lite-Com raadiost on blokeeritud.
6)
Telefonirežiim PTT AUX-i kasutatakse telefonikõnedele vastamiseks ja nende lõpetamiseks. Vastamise funktsiooni kinnitatakse kahe lühikese toonsignaaliga ja häälega juhitav saatmine Lite­Com raadiost on telefonikõnede ajal blokeeritud. Kasutades saatmiseks Lite-Com raadio PTT funktsiooni, on aga samal ajal võimalik saata. PTT AUX nupule vajutamine tühistab telefoni režiimi ja seadistuse muudatus kinnitatakse pika toonsignaaliga.
Täiendavad seadistused
Vastavalt kasutajate soovidele on enamik Lite-Com III funktsioonidest seadistatud tehases. Täpsema teabe saamiseks võtke ühendust Peltor’i esindusega.
KOMPLEKTI KOOSTAMINE / SEADISTUSED
Patareid
Kruvige lahti ja keerake tagasi patareisektsiooni kate. Kasutage kahte 1,5 V pingega AA suuruses patareisid (sisalduvad komplektis). Kontrollige, kas patareide + ja – poolused on asetatud õigesti (vastavalt siseküljel olevale joonisele).
Peltor´il on olemas ka NiMH aku (ACK03), mis võiks asendada kuivpatareisid. HOIATUS! Kui kasutatakse ümberlaetavaid patareisid, tuleb need sisestada nii, nagu laadija juhendis soovitatud. Kuivpatareid võivad ümberlaadimise ajal lõhkeda.
Page 47
44
45
Pearihm (Joon. J)
(J:1) Lükake katted kõrvale. Pange peaseade pähe nii, et kõrvapadjad oleksid tihedasti
vastu kõrvu.
(J:2) Reguleerige katete kõrgus sobivaks, et peaseade oleks peas tihedalt ja mugavalt. Tehke
seda katteid üles või alla lükates/tõmmates, samal ajal pearihma alla vajutades.
(J:3) Pearihm peab jooksma otse üle pealae.
Kiivri lisand (Joon. K)
(K:1) Sobitage kiivri lisand kiivri piludesse, nii et need satuksid oma õigele kohale. NB! Katteid võite seada kahte asendisse: tööasendisse (K:2) või õhutamise asendisse (K:3). Kasutamise ajal peavad katted olema sobitatud tööasendisse. Selleks vajutage tugitraate sissepoole, kuni mõlemalt poolt kuulete klikkimisheli. Veenduge, et tööposit­sioonis olevad katted ja tugitraadid ei satuks kiivri sisemuse või serva vastu, mis võiks põhjustada lekke.
Toimiva kuulmiskaitse pidev kasutamine on ainuke kindel abinõu kuulmise kaitsmiseks kahjustuste eest. Kui te veedate aega keskkonnas, kus müratase ületab
85 dB(A), peate kõrvakuulmist kaitsma, hoides oma sisekõrva kuulmekäigu jäädavat kahjustumist. Isegi lühiajaline kaitse eemaldamine suurendab kahjustuse riski. Parim viis kindlustamaks, et te kasutate oma kuulmiskaitset 100 % ajast ja järelikult hoiate ära kuulmise kahjustumise, on oma ümbritseva keskkonna müratasemega hästi sobitatud mugava kaitse kasutamine.
Optimaalse kaitse saavutamiseks lükake kõrvade ümber olevad juuksed eemale, et kõrva­padjad toetuksid mugavalt vastu pead. Prillisangad peaksid olema võimalikult õhukesed ja asetsema pea lähedal.
HOIATUS! Välise ühendatud seadmetele ei ole kehtestatud mingeid mürataseme piiranguid. Seega tuleks väliselt ühendatud seadmete helitugevust piirama.
HOOLDUS
Puhastage peaseadme välispindu korrapäraselt sooja seebiveega. NB! Ärge kastke peaseadet vedelikesse! Kui niiskus on tunginud Lite-Com III sisemusse, siis peaks eemaldama hügieenikomplekti ja kaitsed tuleks kuivatada. Ärge hoidke peaseadet kohtades, kus on temperatuur üle +55 °C (näiteks tuulekaitse või akna taga). Peaseade (eriti aga kõrvakaitsmed) võib kuluda aja jooksul. Kontrollige mõrade või helilekete teket sageli ja korrapäraselt. Käesolevat toodet võivad kahjustada teatud keemilised ained. Täiendavat informatsiooni võite saada tootja käest. Patareid tuleks asendada, kui LCD ekraanil ei ole patarei näidik enam nähtav ja Lite-Com III annab madalat patarei pinget märkivaid signaale (korduvad kõnesõnumid viie minuti jooksul). Lite-Com III lülitub automaatselt välja viie minuti pärast. Ärge kunagi asendage (sisestage) patareisid, kui elektroonikaseade on sisse lülitatud. Enne seadme sisselülitamist kontrollige, kas patareid on õigesti sisestatud. Ümberlaetavate NiMH akude pinge on maksimaalselt 1.2 V, nii et isegi kui aku on täislaengus, ei ületa ekraanile kuvatud näit 3-st positsioonist suuremat näitu.
Peaseadet tuleb kasutada, seadistada, puhastada ja hooldada vastavalt käesolevale juhendile.
Juhendi mittejärgimine võib summutamisele ja toimimisele negatiivselt mõjuda.
CE (toote vastavus Euroopa Nõukogu nõuetele) Peltor Lite-Com III on läbinud katsetused ning kuulmiskaitse on heaks kiidetud vastavalt isikukaitsevahendeid käsitlevale direktiivile 89/686/EMÜ ning Euroopa standarditele EN 352-1 ja EN 352-3. Sertikaadi on välja andnud Soome Töötervishoiu Instituut (FIOH) aadressiga Topeliuk­senkatu 41a A, FI-00250 Helsinki, Soomi. ID# 0403. Kiivrile lisanduvate toodete hinnang on tehtud Peltor’i kaitsekiivri G22C baasil.
Seade Lite-Com Basic on läbinud testimise ja saanud heakskiidu vastavalt järgmistele standarditele: Raadio: Euroopa Telekommunikatsiooni Standartide Instituudi (edaspidi: ETSI) standardid EN 300 296-2, ETSI EN 300 296-1 EMC (elektromagnetiline ühilduvus): ETSI standardid EN 301 489-5, ETSI EN 301 489-1 Elektriseadmete hinnang on tehtud: SP (The Swedish National Testing and Research Institute (Rootsi Rahvuslik Testimise ja Uurimise Instituut), Box 857, SE-501 15 Borås, Rootsi. ID# 0403.
TEHNILISED ANDMED
MUDELI ANDMED LPD PMR
Koos pearihmaga: MT53H7A430B MT53H7A430B Koos kaelarihmaga: MT53H7A430B MT53H7A430B Koos PELTOR´i kiivrilisandiga kaitsekiivri mudel G22: MT53H7P3E430B MT53H7P3E430B (PELTOR kaitsekiivri mudeliga G2000 on koos kiivri lisandiga komplektis ka tagumine plaat P3K.)
Sagedusala: 433,075–434,775 MHz 446,075–434,775 MHz Kanalid: 69 8 (x 38 alamkanalit) Kanali sageduse muutumise samm: 25 kHz 12,5 kHz Sageduse hälve: Maks. ± 6 kHz Maks. ± 2,5 kHz Väljundvõimsus: 10 mW ERP 150/25 mW ERP Tegevuspiirkond -väljas: umbes kuni 1000 m umbes kuni 2000 m
Liiklusvoogude korraldamine: Simpleks Simpleks Voolutarve alkalain patareide kasutamisel
Page 48
45
Oote ja vastuvõtu režiimis: 80–100 mA 80–100 mA Saaterežiimis: umbes 160 mA umbes 160 / 250 mA Töötemperatuur: –20°C kuni +55°C –20°C kuni +55°C Ladustamistemperatuur: –20°C kuni +55°C –20°C kuni +55°C Kaal koos patareidega: Pearihm (A): 000 g 000 g Kaelarihm (B): 000 g 000 g Kiivri lisand (P3E): 000 g 000 g
SUMBUVUSE VÄÄRTUSED (Joon. E)
1. Sagedusala: 2. Sumbuvuse keskväärtus
3. Standardhälve 4. Kuulmiskaitse keskväärtused
TARVIKUD JA VARUOSAD
Hügieenikomplekt HY79
Hõlpsasti asendatav hügieenikomplekt, mis koosneb kahest summutuspadjast, kahest vahtkummiringist ja haakuvatest kõrvapatjadest. Püsiva sumbuvuse, hügieeni ja mugavuse tagamiseks tuleb vahetada vähemalt kaks korda aastas.
Clean – Ühekordselt kasutatavad kaitsed HY100
Ühekordselt kasutatavad kaitsed, mida on hõlbus kõrvapatjadesse paigutada. Pakendis 100 paari.
Mike Protector – mikrofoni kaitse HYM1000
Niiskuse-, tuule- ja hügieenikaitse, mis kaitseb tõhusalt kõnemikrofoni ja pikendab ta tööiga. Pakendis on 5 meetrit, millest piisab umbes 50 asenduskorraks.
Kõnetüüpi mikrofoni tuulekaitse M995
Kaitseb tuulemüra eest. Pikendab tööiga ja kaitseb mikrofoni. Pakendis on üks toode.
Välimikrofonide tuulekaitse M60/2
Kaitseb tuulemüra eest. Pakendis on üks paar.
Patareisektsiooni kaas 1173 SV
Patareisektsiooni kaas on valmistatud löögikindlast polüpropüleen plastikust.
Akupatarei ACK03
NiMH aku, mis võiks asendada kahte standardset 1,5 V pingega AA tüüpi patareid enamikes Peltor´i toodetes.
Akulaadija FR03EU, FR03GB Laadija on mõeldud Peltor´i NiMH akude ACK03 laadimiseks.
Ühendusjuhtmed väliste sideseadmete jaoks FL6BR Ühendusjuhe Peltor’i J11-kontaktiga (Nexus TP-120-tüüpi) kasutamiseks Peltor’i FL5000-seeria adapterites.
Juhet on võimalik kasutada ka Peltor’i rallitelefoniga, päästeteenistuse telefoniga jne.
FL6BS Ühendusjuhe 2-pooluselise 2,5-millimeetrise kontaktiga. Sideraadio kuulamiseks. Lite-Com-raadioga edastamisel või vastuvõtul välisest sisendist pärit sisendsignaale ei summutata.
FL6BT
Ühendusjuhe 2-pooluselise 3,5-millimeetrise monokontaktiga. Sideraadio kuulamiseks. Lite-Com-raadioga edastamisel või vastuvõtul välisest sisendist pärit sisendsignaale ei
summutata.
FL6CS
Ühendusjuhe 3-pooluselise 2,5-millimeetrise kontaktiga kasutamiseks DECT­telefonidega ja mobiiltelefonidega.
FL6CT
Ühendusjuhe 3-pooluselise 3,5-millimeetrise monokontaktiga. Peltor’i Workstyle environment-raadio, Walkman-seadmete jne kuulamiseks. Lite-Com-raadioga edastamisel või vastuvõtul välisest sisendist pärit sisendsignaale summutatakse.
Sideraadio ühendamiseks kasutatavad kaablid
Informatsiooni saamiseks võtke ühendust Peltor’i edasimüüjaga.
Page 49
46
47
ΠΛΗΚΤΡΟΛΟΓΙΟ
On/Off Ανοιγμα και Κλείσιμο του Lite-Com III.
UP (+) Αυξάνει το επίπεδο της επιλεγμένης
λειτουργίας.
DOWN (–) Μειώνει το επίπεδο της επιλεγμένης
λειτουργίας.
MODE (•) Πλήκτρο λειτουργίας για επιλογή λειτουργιών
στο μενού. Η επιλεγμένη λειτουργία προβάλεται στην οθόνη και επιβεβαιώνεται με φωνητικό μήνυμα.
SET Επιλογή και αποθήκευση τεσσάρων
ταχυεπιλογών.
PTT Κουμπί ομιλίας για εκπομπή μέσω του Lite-
Com III.
PTT AUX Κουμπί ομιλίας για έλεγχο συνδεμένου
εξωτερικού εξοπλισμού.
Σύντομος Οδηγός
ΟΘΟΝΗ
SUR Ενταση ήχων περιβάλλοντος.
VOL Ενταση λήψης Lite-Com, Ασύρματο
ραδιοεπικοινωνίας.
CH Ρύθμιση καναλιών.
VOX Φωνοελεγχόμενη εκπομπή.
SQ Φραγή παρασίτων.
SUB Τονικά επιλεγόμενη εκπομπή και λήψη.
PWR Εξερχόμενη ισχύς
Ενδείκτης επιπέδου Κλίμακα που δείχνει την επίκαιρη ρύθμιση
της αντίστοιχης λειτουργίας. Διακεκομμένη γραμμή = 0 (Κλειστό).
Ενδείκτης μπαταρίας Κλίμακα που δείχνει την επίκαιρη τάση της
μπαταρίας
Κανάλι Δείχνει το επίκαιρο κανάλι από Νο. 1–69 ή
υποκανάλι από Νο. 0–38.
M1–M4 Δείχνει την επιλεγμένη ταχυεπιλογή.
Page 50
47
PELTOR Lite-Com III
Σετ κεφαλής για ασύρματη ραδιοεπικοινωνία
Το Peltor Lite-Com III προσφέρει αξιόπιστη και αποτελεσματική ασύρματη ραδιοεπικοινωνία σε δύο ή περισσότερα πρόσωπα, ακόμη και σε περιβάλλον με θόρυβο. Χαρακτηριστικό του Peltor Lite-Com III είναι η φιλικότητα στη χρήση και επειδή το Lite-Com III λειτουργεί και ως ηχοελεγχόμενη ακουστική προστασία, που περιορίζει τους θορύβους του περιβάλλοντος σε αβλαβές επίπεδο, αυτό σημαίνει ασφάλεια και μεγαλύτερη ικανοποίηση από τη χρήση του. Διαβάστε προσεχτικά όλες τις οδηγίες χρήσεως για την ανώτερη δυνατή ωφέλεια από το προϊόν Peltor που αγοράσατε.
ΙΔΙΟΤΗΤΕΣ
• Σετ κεφαλής για ασύρματη ραδιοεπικοινωνία LPD με 69 κανάλια. Εξερχόμενη ισχύς 10 mW προσφέρει ακτίνα δράσης σε εξωτερικό
χώρο πάνω από 1 χιλιόμετρο υπό κανονικές συνθήκες.
PMR με 8 κανάλια. Εξερχόμενη ισχύς 25/150 mW προσφέρει ακτίνα δράσης σε εξωτερικό
χώρο πάνω από 2 χιλιόμετρα υπό κανονικές συνθήκες
• Ενεργός ακουστική προστασία με στερεοφωνική απόδοση ήχων του περιβάλλοντος και περιορισμό επιπέδου ήχων για προστασία από βλαβερούς θορύβους.
Το Lite-Com, Ασύρματο ραδιοεπικοινωνίας και oi ήχοι του περιβάλλοντος μπορεί να ακούγονται συγχρόνως.
• Μπορεί επίσης να χρησιμοποιείται ως σετ κεφαλής για εξωτερικό εξοπλισμό συνδεμένο στην εξωτερική πρίζα.
• Αυτόματη διακοπή 2 ώρες μετά από το τελευταίο πάτημα κουμπιού, σε εκπομπή ή λήψη. Επανειλημμένα φωνητικά μηνύματα επί 5 λεπτά αν η τάση μπαταρίας είναι χαμηλή. Στη συνέχεια κλείνει το Lite-Com III.
• Προστασία πολικότητας προστατεύει το ηλεκτρονικό από λανθασμένη τοποθέτηση μπαταριών.
• Οι επιλεγμένες ρυθμίσεις επιβεβαιώνονται προφορικά με φωνητικό μήνυμα ή τονικό σήμα και προβάλλονται στην οθόνη. Η τελευταία ρύθμιση αποθηκεύεται πριν το κλείσιμο.
ΠΛΕΟΝΕΚΤΗΜΑΤΑ
H:1 Εξτρά πλατύ τόξο κεφαλής (MT53H7A****) με μαλακή γέμιση για άριστη άνεση όλη
μέρα. Προσαρμοσμένα στηρίγματα κράνους (MT53P3E****) για στερέωση ασπίδας προσώπου και υδρορρόης.
H:2 Ελατήρια τόξου με ατομική ελαστικότητα, από ανοξείδωτο χάλυβα, προσφέρουν
ομοιόμορφη πίεση γύρω στα αυτιά. Τα τόξα από χάλυβα διατηρούν την ελαστικότητά τους καλύτερα από τα πλαστικά και σε μεγαλύτερο εύρος θερμοκρασιών.
H:3 Χαμηλή ανάρτηση δύο σημείων με απλή ρύθμιση ύψους χωρίς προεξέχοντα
μέρη.
H:4 Μαλακά και πλατιά μονωτικά μαξιλαράκια γεμισμένα με αφρό/υγρό με
ενσωματωμένα κανάλια κατανομής πίεσης προσφέρουν χαμηλή πίεση, αποτελεσματική μόνωση και ατομική άνεση.
H:5 Εύκαμπτη κεραία με τοποθέτηση χαμηλά και υψηλή ευαισθησία λήψης. H:6 Εξωτερική πρίζα για σύνδεση εξωτερικού εξοπλισμού, όπως πρόσθετο ασύρματο
ραδιόφωνο, κινητό τηλέφωνο ή Freestyle (φορητό μαγνητόφωνο) κλπ.
H:7 Καπάκι μπαταρίας για εύκολη αλλαγή μπαταριών. (Δυο αλκαλικές 1,5 V τύπου AA
συνοδεύουν το προϊόν).
H:8 Μικρόφωνα που συλλαμβάνουν και αποδίδουν ήχους του περιβάλλοντος σε επίπεδο
που δεν βλάφτει την ακοή.
H:9 Μικρόφωνο ομιλίας με αντιστάθμιση θορύβου για ομιλία υψηλής απόδοσης, χάρη
στη λειτουργία ταχείας και ακριβούς ρύθμισης “Quick Positioning”.
H:10 Σετ κουμπιών με τα οποία ρυθμίζεται εύκολα και με ακρίβεια το Lite-Com III.
ΡΥΘΜΙΣΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ / ΣΕΤ ΚΟΥΜΠΙΩΝ
A:1 ON/OFF Ανοιγμα και Κλείσιμο του Lite-Com III A:2 UP (+) Αυξάνει το επίπεδο της επιλεγμένης λειτουργίας.
DOWN (–) Μειώνει το επίπεδο της επιλεγμένης λειτουργίας
A:3 MODE Πλήκτρο λειτουργίας για επιλογή λειτουργιών στο μενού.
Η επιλεγμένη λειτουργία προβάλεται στην οθόνη και επιβεβαιώνεται με φωνητικό μήνυμα.
A:4 SET Επιλογή και αποθήκευση τεσσάρων ταχυεπιλογών. A:5 PTT Κουμπί ομιλίας για εκπομπή μέσω του Lite-Com III. A:6 PTT AUX Κουμπί ομιλίας για έλεγχο συνδεμένου εξωτερικού εξοπλισμού.
ΟΘΟΝΗ
Μετά το κανονικό άνοιγμα από το ON/OFF προβάλλεται το ρυθμισμένο κανάλι, το επίπεδο ήχου, η ικανότητα μπαταρίας, κλπ. (Εικ. B). Σε τροποποίηση άλλων ρυθμίσεων το αποτέλεσμα προβάλλεται επί 10 δευτερόλεπτα μετά το τελευταίο πάτημα του κουμπιού.
B:1 SUR Ηχοι περιβάλλοντος. B:2 VOL Ασύρματο ράδιο. B:3 CH Κανάλι. B:4 VOX Φωνοελεγχόμενη εκπομπή. B:5 SQ Φραγή παρασίτων. B:6 SUB Τονικά επιλεγόμενη εκπομπή και λήψη. B:7 PWR Εξερχόμενη ισχύς πομπού. B:8 Ενδείκτης επιπέδου Κλίμακα με την τρέχουσα ρύθμιση της αντίστοιχης
λειτουργίας. Διακεκομμένη γραμμή = 0 (Κλειστό).
B:9 Ενδείκτης μπαταρίας Κλίμακα με την υπάρχουσα τάση μπαταρίας. B:10 Κανάλι Δείχνει το επίκαιρο κανάλι (ή την ρύθμιση
υποκαναλιού).
B:11 Υποκανάλι. Δείχνει ότι είναι ενεργοποιημένη η τονικά
επιλεγόμενη εκπομπή και λήψη.
B:12 M1–M4 Δείχνει την επιλεγμένη ταχυεπιλογή.
Page 51
48
49
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ON/OFF (Ανοικτό/Κλειστό)
Το Lite-Com III ανοίγει ή κλείνει με το πάτημα του ON/OFF επί 2 περίπου δευτερόλεπτα. Ενα τονικό σήμα επιβεβαιώνει το άνοιγμα ή κλείσιμο του Lite-Com III.
SURROUND (Ενταση ήχων περιβάλλοντος)
Η ένταση των ήχων περιβάλλοντος, όταν το Lite-Com III χρησιμοποιείται ως ωτοασπίδες που επιτρέπουν την ακρόαση, ρυθμίζεται με την επιλογή επιπέδου ήχων UP (+) ή DOWN (–). Η τροποποίηση επιβεβαιώνεται με φωνητικό μήνυμα και προβολή στην οθόνη. Οι ήχοι περιβάλλοντος μπορούν επίσης να αποκλειστούν εντελώς με χαμήλωμα της έντασης στο τέρμα, από τον επιλογέα επιπέδου DOWN (–) και στη συνέχεια πάτημα του κουμπιού για 2 δευτερόλεπτα. Ενα τονικό σήμα δείχνει ότι ο ήχος περιβάλλοντος είναι αποκλεισμένος. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αυτή η ρύθμιση έχει ως συνέπεια ότι οι ήχοι περιβάλλοντος περιορίζονται με τις ωτοασπίδες και ίσως δεν μπορεί πια να γίνουν αντιληπτοί. Για να ενεργοποιήσετε ξανά τους ήχους περιβάλλοντος, πατήστε τον επιλογέα επιπέδου UP (+) και το Lite-Com III ξαναλειτουργεί ως ωτοασπίδες που επιτρέπουν την ακρόαση και με ελεγχόμενο επίπεδο ήχων.
ΕΝΤΑΣΗ (Ενταση από Lite-Com, Ασύρματο ραδιοεπικοινωνίας)
Η ένταση λήψης στο Lite-Com, Aσύρματο ραδιοεπικοινωνίας ρυθμίζεται με πάτημα του MODE (•) δυο φορές. Η ένταση έχει πέντε θέσεις και οι αλλαγές μπορούν να γίνουν με την επιλογή επιπέδου UP (+) ή DOWN (–). Η τροποποίηση επιβεβαιώνεται με φωνητικό μήνυμα και προβολή στην οθόνη. Το Lite-Com, (Aσύρματο ραδιοεπικοινωνίας) μπορεί επίσης να κλείσει εντελώς με χαμήλωμα της έντασης στο τέρμα μέσω του επιλογέα επιπέδου DOWN (–) και στη συνέχεια πάτημα του κουμπιού για 2 δευτερόλεπτα. Ενα τονικό σήμα δείχνει ότι το Lite-Com, (Aσύρματο ραδιοεπικοινωνίας) είναι κλεισμένο και η οθόνη (Εικ. B:10) δείχνει - -. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η ραδιοεπικοινωνία δεν μπορεί πια να γίνει αντιληπτή. Μπορεί να ενεργοποιηθεί ξανά με το UP (+). Ενα τονικό σήμα δείχνει ότι έγινε αυτόματη επαναφορά σε ρύθμιση SURROUND.
CHANNEL (Κανάλι)
Ρύθμιση καναλιού για εκπομπή και λήψη γίνεται με πάτημα του MODE (•) τρεις φορές. Ενα φωνητικό μήνυμα επιβεβαιώνει τη ρύθμιση. Διαλέξτε μετά το κανάλι που θέλετε πατώντας την επιλογή επιπέδου UP (+) ή DOWN (–). Η τροποποίηση επιβεβαιώνεται με φωνητικό μήνυμα και προβολή στην οθόνη. Ενα τονικό σήμα δείχνει ότι έγινε αυτόματη επαναφορά σε ρύθμιση SURROUND.
VOX (Φωνοελεγχόμενη εκπομπή)
Με το Lite-Com, Aσύρματο ραδιοεπικοινωνίας έχετε επίσης τη δυνατότητα φωνοελεγχόμενης εκπομπής. Η ευαισθησία φωνοελέγχου τροποποιείται με πάτημα τέσσερις φορές του MODE (•). Ενα φωνητικό μήνυμα επιβεβαιώνει τη ρύθμιση. Διαλέξτε την ευασθησία που θέλετε με τον επιλογέα επιπέδου: UP (+) σε υψηλό θόρυβο και το DOWN (–) σε ήσυχο περιβάλλον. Αρχίστε με χαμηλή ρύθμιση και αυξήστε την, αν ο θόρυβος κάνει το Lite-Com, (Aσύρματο ραδιοεπικοινωνίας) να εκπέμπει. Η τροποποίηση επιβεβαιώνεται
με φωνητικό μήνυμα και προβολή στην οθόνη. Στο τέρμα κάτω ο φωνοέλεγχος είναι κλεισμένος και η εκπομπή μπορεί να γίνει μόνο με PTT. Για να ενεργοποιήσετε ξανά τον φωνοέλεγχο, πατήστε τον επιλογέα επιπέδου UP (+). Ενα τονικό σήμα δείχνει ότι έγινε αυτόματη επαναφορά σε ρύθμιση SURROUND. Το VOX μπορεί επίσης να κλείσει εντελώς με χαμήλωμα της έντασης στο τέρμα μέσω του επιλογέα επιπέδου DOWN (–) και στη συνέχεια πάτημα του κουμπιού για 2 δευτερόλεπτα. Ενα τονικό σήμα δείχνει ότι το VOX είναι κλεισμένο. Για να ενεργοποιήσετε ξανά το VOX, πατήστε τον επιλογέα επιπέδου UP (+).
Η λειτουργία VOX μπορεί γρήγορα να κλείσει με διπλοπάτημα του κουμπιού PTT και το κλείσιμο επιβεβαιώνεται με διπλό τονικό σήμα. Ενα νέο διπλοπάτημα αποκαθιστά την προηγούμενη θέση VOX και η σύνδεση επιβεβαιώνεται με έναν μακρό τόνο.
SQUELCH (Φραγή παρασίτων)
Για να εξουδετερωθούν τα παράσιτα λήψης στο Lite-Com, Aσύρματο ραδιοεπικοινωνίας, όταν κάποιος εκπέμπει, υπάρχει μια φραγή παρασίτων. Η φραγή είναι ρυθμίσιμη και μπορεί να χρειαστεί ρύθμιση ανάλογαμε το περιβάλλον παρασίτων. Η ευαισθησία της φραγής παρασίτων προσαρμόζεται με πάτημα του MODE (•) πέντε φορές. Ενα φωνητικό μήνυμα επιβεβαιώνει τη ρύθμιση. Η φραγή παρασίτων έχει πέντε επίπεδα και η τροποποίηση γίνεται με τον επιλογέα επιπέδου UP (+) ή DOWN (–). Η τροποποίηση επιβεβαιώνεται με φωνητικό μήνυμα και προβολή στην οθόνη. Η κανονική ρύθμιση είναι 1 ή 2. Ωστόσο η 3 έως 5 μπορεί να χρειάζεται σε υψηλές παρενοχλήσεις ή όταν απαιτείται κοντυνότερη ακτίνα δράσης. Στο κάτω τέρμα η φραγή παρασίτων είναι κλειστή, κάτι που μπορεί να χρειάζεται σε λήψη πολύ αδύνατων σημάτων. Το SQUELCH κλείνει εντελώς με χαμήλωμα της έντασης στο τέρμα μέσω του επιλογέα επιπέδου DOWN (–) και στη συνέχεια πάτημα του κουμπιού για 2 δευτερόλεπτα. Για να ενεργοποιηθεί ξανά το SQUELCH, πατήστε τον επιλογέα επιπέδου UP (+). Ενα τονικό σήμα δείχνει ότι έγινε αυτόματη επαναφορά σε ρύθμιση SURROUND.
Λειτο υργίες που υπάρχου ν μόνο στο μοντέλο Lit e-Com III PMR 446 MHz (MT53H7*4400).
SUB CHANNEL (Τονικά επιλεγόμενη εκπομπή και λήψη)
Τονικά επιλεγόμενη εκπομπή και λήψη σημαίνει ότι ορισμένοι τόνοι χαμηλής συχνότητας (“sub-tones” – υποτόνοι) πρέπει να στέλνονται μαζί με την ομιλία, ώστε ο ραδιοδέκτης να μπορεί να αναπαράγει την εκπομπή. Αυτό δίνει τη δυνατότητα σε περισσότερους χρήστες να χρησιμοποιούν το ίδιο κανάλι χωρίς να χρειάζεται να ακούνε ο ένας τον άλλον. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά UP (+) ή DOWN (–) για να ρυθμίσετε το SUB CHANNEL. Η τροποποίηση επιβεβαιώνεται με φωνητικό μήνυμα και προβολή στην οθόνη. Υπάρχουν 38 “υποκανάλια”, αριθμημένα από 1–38, και μια ρύθμιση 0, όπου δεν απαιτείται “υποτόνος” για να ακούγεται η επικοινωνία στο συγκεκριμένο κανάλι. Οταν είναι ενεργοποιημένη η τονικά επιλεγόμενη εκπομπή και λήψη (SUB) πάντοτε προβάλλεται ένα “s” πριν από τον αριθμό του καναλιού. Ενα τονικό σήμα δείχνει ότι έγινε αυτόματη επαναφορά σε ρύθμιση SURROUND.
Page 52
49
POWER (Εξερχόμενη ισχύς)
Το ράδιο έχει δύο εξερχόμενες ισχύες: LO = 25mW και HI = 150mW. Η επιθυμητή ισχύς μπορεί να ρυθμιστεί με πάτημα του MODE (•) εφτά φορές. Η ρύθμιση επιβεβαιώνεται με φωνητικό μήνυμα και στο παράθυρο ψηφίων. Η επιθυμητή επιλογή ρυθμίζεται με τον επιλογέα επιπέδου UP (+) ή DOWN (–). Η τροποποίηση επιβεβαιώνεται με φωνητικό μήνυμα και προβολή στην οθόνη. Ενα τονικό σήμα δείχνει ότι έγινε αυτόματη επαναφορά σε ρύθμιση SURROUND.
Εχετε υπόψην!
Το όριο ζωής μπαταρίας/χρόνος χρήσης εξαρτάται τόσο από τις μπαταρίες όσο και από το πώς χρησιμοποιείται το Lite-Com III. Για παράδειγμα: με μια αλκαλική μπαταρία με ενεργειακό περιεχόμενο τουλάχιστον 2000 mAh, ο χρόνος χρήσης σε θέση χαμηλής ισχύος είναι περίπου 25 ώρες με 10 % εκπομπή, 10 % λήψη και 80 % αναμονή. Σε θέση υψηλής ισχύος ο χρόνος χρήσης μειώνεται, με τις ίδιες συνθήκες, κατά 20 %.
SET (Ταχυεπιλογές)
Το Lite-Com III είναι προγραμματισμένο για απλή επανάληψη ρύθμισης ανάλογα με την περίσταση. Οι τέσσερις ταχυεπιλογές ενεργοποιούνται με πάτημα του SET 1–4 φορές. Η ταχυεπιλογή επιβεβαιώνεται με φωνητικό μήνυμα και προβολή στην οθόνη. Ενα τονικό σήμα δείχνει ότι δεν έγινε ταχυεπιλογή. Μετά την επιλογή ταχυεπιλογής μπορεί κανάλι και άλλες λειτουργίες να αποθηκευτούν με πάτημα του SET μέχρις ότου ένα τονικό σήμα να επιβεβαιώσει την αποθήκευση και ο αριθμός καναλιού να σβήσει και ξανανάψει στην οθόνη.
PTT (Χειροκίνητη εκπομπή με Lite-Com, Aσύρματο ραδιοεπικοινωνίας) Εκπομπή με το Lite-Com, Aσύρματο ραδιοεπικοινωνίας γίνεται με πατημένο το PTT.
PTT AUX (Για συνδεμένο εξωτερικό εξοπλισμό) PTT AUX χρησιμοποιείται με συνδεμένο εξωτερικό εξοπλισμό.
Set-up (Εξελιγμένη ρύθμιση)
Πολλές ακόμη λειτουργίες μπορούν να ρυθμιστούν με πάτημα συγχρόνως του SET και ξεκίνημα με το ON/OFF μέχρι να ενεργοποιηθεί η οθόνη. Μετά αφήστε το ON/OFF πριν από το SET. Στο Set-up δεν προβάλλεται το επιλεγμένο κανάλι στην οθόνη. Χρησιμοποιήστε το MODE για να διαλέξετε τη λειτουργία που θα αλλάξει. Η ρύθμιση γίνεται με τον επιλογέα επιπέδου UP (+) ή DOWN (–). Οι ρυθμίσεις προβάλλονται στην οθόνη και αποθηκεύονται με πάτημα του ON/OFF μέχρι να κλείσει το Lite-Com III.
Λειτουργία Περιγραφή Ρύθμιση SUR Ανώτατος χρόνος εκπομπής 1–5 = λεπτά OFF = Κλειστό
VOL Αυτόματη επαναφορά στο VOL ON = Ανοικτό, OFF = Κλειστό
CH Επαναφορά στη ρύθμιση εργοστασίου 1) Ανεβήτε γρήγορα στο 5
VOX Antivox 2) ON = Ανοικτό, OFF = Κλειστό
SQ
SUB Εξωτερική σύνδεση. Διαλέξτε ρύθμιση 1=Εξωτερικό PTT
3)
σύμφωνα με τις συστάσεις του εντύπου 2=Λειτουργία Freestyle
4)
που συνοδεύει το καλώδιο σύνδεσης 3=Λειτουργία Ασύρματου ράδιου
5)
4=Λειτουργία τηλεφώνου 6)
PWR Αυτόματη διακοπή μετά από 2 ώρες ON = Ανοικτό, OFF = Κλειστό
1)
Ρύθμιση εργοστασίου σημαίνει κανονικές και εξελιγμένες ρυθμίσεις σύμφωνα με τα εξής: Κανονικές ρυθμίσεις: SUR=3, VOL=3, CH=1, VOX=3, SQ=3, SUB=--, PWR=HI. Εξελιγμένες ρυθμίσεις: (SET UP): SUR=3, VOL=on, CH=0, VOX=on, SQ (n.a.), SUB=1, PWR=on.
2)
Antivox σημαίνει ότι η φωνοελεγχόμενη εκπομπή είναι μπλοκαρισμένη όταν εκπέμπει κάποιος άλλος στην ίδια συχνότητα και η εκπομπή μπορεί να γίνεται μόνο με PTT.
3)
Οταν έχει επιλεχτεί “Εξωτερικό PTT” τότε μπορεί να συνδεθεί μια ρυθμική μετατόπιση συχνότητας (PTT) στην εξωτερική πρίζα. Η λειτουργία PTT γίνεται τότε ίδια με αυτήν που ισχύει όταν χρησιμοποιείται κανονικό PTT.
4)
Ο ήχος Freestyle (φορητού μαγνητόφωνου) αποσβένεται αυτόματα για να μην ενοχλεί την εκπομπή και λήψη από το Lite-Com, Aσύρματο ραδιοεπικοινωνίας. Ο ήχος Freestyle μπορεί επίσης να αποσβεσθεί με το χέρι με πάτημα του PTT AUX. Επίσης είναι μπλοκαρισμένη η φωνοελεγχόμενη εκπομπή από το Lite-Com, (Aσύρματο ραδιοεπικοινωνίας), κάτι που διευκολύνει την ακρόαση ήχων του περιβάλλοντος και τη συνομιλία με άλλους. Η λειτουργία επιβεβαιώνεται με δύο σύντομους τόνους. Στο επόμενο πάτημα του PTT AUX παύει η απόσβεση και επανέρχεται η λειτουργία φωνοελεγχόμενης εκπομπής. Η νέα ρύθμιση επιβεβαιώνεται με έναν μακρύ τόνο.
5)
Οταν το PTT AUX κρατιέται πατημένο σε λειτουργία Ασύρματο ράδιο τότε εκπέμπει το εξωτερικά συνδεμένο ασύρματο ράδιο. Οσο γίνεται η εκπομπή με το PTT AUX υπάρχει συνακρόαση εξερχόμενης εκπομπής και είναι μπλοκαρισμένη η φωνοελεγχόμενη εκπομπή από το Lite-Com, Aσύρματο ραδιοεπικοινωνίας.
6)
Λειτουργία τηλεφώνου Το PTT AUX το χρησιμοποιεί κανείς για να απαντήσει και διακόψει μια τηλεφωνική συνδιάλεξη. Απάντηση επιβεβαιώνεται με δύο σύντομους τόνους και η φωνοελεγχόμενη εκπομπή από το Lite-Com, Aσύρματο ραδιοεπικοινωνίας είναι μπλοκαρισμένη κατά τη συνδιάλεξη. Ωστόσο είναι δυνατό να εκπέμψει κανείς μέσω του PTT με το Lite-Com, Aσύρματο ραδιοεπικοινωνίας. Η ρύθμιση της χρήσης τηλεφώνου διακόπτεται με πάτημα στο PTT AUX και επιβεβαιώνεται με έναν μακρύ τόνο.
Page 53
50
51
Περισσότερες ρυθμίσεις λειτουργιών
Οι περισσότερες ρυθμίσεις στο Lite-Com III μπορούν να ρυθμιστούν εργοστασιακά ανάλογα με τις επιθυμίες των πελατών. Επικοινωνήστε με την PELTOR για περισσότερες πληροφορίες.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ / ΡΥΘΜΙΣΗ
Μπαταρίες
Ξεβιδώστε και αναδιπλώστε το καπάκι μπαταριών. Χρειάζεστε δύο μπαταρίες των 1,5 V, μέγεθος AA (παραδίδονται με το προϊόν). Ελέγξτε ότι οι πόλοι + και – της μπαταρίας είναι σωστά στραμμένοι (δείτε Εικ. στο καπάκι).
Η Peltor διαθέτει επίσης συσσωρευτή NiMH (ACK03), ο οποίος μπορεί να αντικαταστήσει τις ξηρές μπαταρίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αν χρησιμοποιείτε επαναφορτιζόμενες μπαταρίες, τότε επιτρέπεται να τοποθετηθούν μόνο τύποι μπαταριών που προβλέπονται από το εγχειρίδιο φορτιστή μπαταριών. Οι ξηρές μπαταρίες μπορεί να εκραγούν αν προσπαθήσετε να τις φορτίσετε.
Τόξο κεφαλής (Εικ. J)
(J:1) Τραβήξτε τα ακουστικά. Βάλτε το σετ κεφαλής πάνω στα αυτιά έτσι ώστε να
εφαρμόσουν καλά τα μονωτικά δαχτυλίδια.
(J:2) Ρυθμίστε το ύψος των ακουστικών σε εφαρμοστή και άνετη θέση. Αυτό το κάνετε
με τράβηγμα των ακουστικών προς τα πάνω ή κάτω, ενώ συγχρόνως συγκρατείτε το τόξο.
(J:3) Το τόξο να κάθεται κάθετα στο κεφάλι.
Στήριγμα κράνους (Εικ. K)
(K:1) Τοποθετήστε το στή ριγμα κράνους στην εγκοπή του κράνους μέχρι να “κουμπώσει”. ΠΡΟΣΟΧΗ! Τα ακουστικά μπορεί να ρυθμιστούν σε δύο θέσεις: Θέση εργασίας (K:2) και θέση εξαερισμού (K:3). Κατά τη χρήση τα ακουστικά τοποθετούνται σε θέση εργασίας με πάτημα των συρμάτινων τόξων μέχρι να ακουστεί “κλικ” καί στις δύο πλευρές. Βεβαιωθείτε ότι το ακουστικό και το συρμάτινο τόξο όταν είναι σε θέση εργασίας δεν ακουμπούν στην επένδυση του κράνους ή στο άκρο του κράνους έτσι ώστε να προκαλείται διαρροή.
100 % χρήση ωτοασπίδων που λειτουργούν είναι η μόνη ασφαλής προστασία από βλάβες ακοής.
Αν βρίσκεται κανείς σε περιβάλλον με θόρυβο πάνω από 85 dB A-σταθμισμένου επιπέδου ήχου πρέπει να προστατεύει την ακοή, επειδή τα ακουστικά κύτταρα στο βάθος των αυτιών μπορεί να πάθουν βλάβες που δεν θεραπεύονται. Αν βγάλετε ακόμη και ελάχιστο χρόνο την προστασία, τότε εκτίθεστε σε κίνδυνο τραυματισμού της ακοής. Μια άνετη ακουστική προστασία, προσαρμοσμένη ανάλογα με το επίπεδο θορύβων που βρίσκεστε, είναι η καλύτερη εγγύηση, όταν η ακουστική προστασία χρησιμοποιείται συνεχώς και κατά συνέπεια προσφέρει ασφαλή προστασία από βλάβες ακοής.
Για άριστο αποτέλεσμα προστασίας, απομακρύνετε τα μαλλιά γύρω από τα αυτιά ώστε τα μονωτικά δαχτυλίδια να εφαρμόσουν στο κεφάλι. Τα μπράτσα των γυαλιών σας να είναι όσο το δυνατόν πιο λεπτά και να εφαρμόζουν στο κεφάλι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Στην εξωτερική είσοδο δεν υπάρχει περιορισμός επιπέδου ήχων. Γι’ αυτό η ένταση ήχου πρέπει να περιοριστεί από τον εξωτερικό εξοπλισμό.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Καθαρίζετε το σετ κεφαλής τακτικά με σαπούνι και χλιαρό νερό. ΠΡΟΣΟΧΗ! Δεν επιτρέπεται να βουτηχτεί σε υγρό. Αν το Lite-Com III εκτεθεί εσωτερικά σε υγρασία, πρέπει να ξεμοντάρετε το σετ υγιεινής και μα στεγνώσετε την προστασία. Μην φυλάγετε το σετ κεφαλής σε θερμοκρασίες πάνω από +55 °C, πχ. πίσω από τζάμι ή παράθυρο. Το σετ κεφαλής (ιδίως τα μονωτικά δαχτυλίδια) μπορεί να χειροτερέψουν με το χρόνο. Ελέγχετε συχνά και τακτικά ότι δεν υπάρχουν ραγίσματα και διαρροές ήχου. Το προϊόν μπορεί επίσης να επηρεαστεί αρνητικά από ορισμένα χημικά συστατικά. Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να πάρετε από τον κατασκευαστή. Οταν ο ενδείκτης μπαταρίας στην οθόνη είναι εντελώς σβηστός και το Lite-Com III δίνει σήμα ότι η τάση είναι χαμηλή (επανειλημμένα φωνητικά μηνύματα επί 5 λεπτά) τότε πρέπει να αλλάξετε μπαταρίες. Μετά από 5 λεπτά κλείνει αυτόματα το Lite-Com III. Ποτέ να μην αλλάζετε (τοποθετείτε) τις μπαταρίες με ενεργοποιημένο το ηλεκτρονικό. Πριν την ενεργοποίηση ελέγξτε ότι οι μπαταρίες είναι σωστά τοποθετημένες. Οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες τύπου NiMH έχουν το ανώτερο 1,2 V. Γι’ αυτό ο ενδείκτης μπαταρίας δείχνει το ανώτερο θέση 3 όταν οι συσσωρευτές έχουν πλήρη φόρτιση.
Το σετ κεφαλής πρέπει να φοριέται, ρυθμίζεται, καθαρίζεται και συντηρείται σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες.
Αν δεν εφαρμοστούν οι οδηγίες, μπορεί να επηρεαστούν αρνητικά η απόσβεση θορύβων και η λειτουργία.
CE Το Peltor Lite-Com III είναι δοκιμασμένο και εγκεκριμένο ως ωτοασπίδες σύμφωνα με την Οδηγία PPE 89/686 EΟΚ, καθώς και τα εφαρμοστέα μέρη των Ευρωπαϊκών προτύπων EN 352-1 και EN 352-3. Πιστοποιητικό έχει εκδοθεί από το FIOH, Topeliuksenkatu 41a, FI-00250 Helsinki, Φινλανδία, ID# 0403. Οι μετρήσεις προϊόντος με στήριγμα κράνους έχουν εκτελεστεί με προστατευτικό κράνος Peltor G22C. Το Lite-Com, Basic είναι επίσης ελεγμένο και εγκεκριμένο ως προς τα εξής πρότυπα: Ράδιο: ETSI EN 300 296-2, ETSI EN 300 296-1 EMC: ETSI EN 301 489-5, ETSI EN 301 489-1 Οι ηλεκτρικές μετρήσεις έχουν εκτελεστεί από το SP, Sveriges Provnings- och Forskningsinstitut, Box 857, SE-501 15 BORÅS, Σουηδία, ID# 0402.
Page 54
51
ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΟΝΤΕΛΩΝ LPD PMR
Με τόξο κεφαλής: MT53H7A430B MT53H7A440B
Mε τόξο σβέρκου: MT53H7A430B MT53H7A440B Mε στήριγμα κράνους για προστατευτικό κράνος PELTOR τύπου G22: MT53H7P3E430B MT53H7P3E440B (Πίσω πλάκα P3K συνοδεύει και το στήριγμα κράνους PELTOR τύπου G2000.)
Συχνότητα: 433,075–434,775 MHz 446,00625–446,09375 MHz Αριθμός καναλιών: 69 8 (x 38 υποκανάλια) Βήμα καναλιού: 25 kHz 12,5 kHz Απόκλιση: Max. ± 6 kHz Max. ± 2,5 kHz Ισχύς: 10 mW ERP 150 / 25 mW ERP Ακτίνα δράση σε εξωτερικό χώρο: μέχρι περ. 1000 μέτρα μέχρι περ. 2000 μέτρα
Τρόπος κυκλοφορίας: Simplex Simplex Κατανάλωση ρεύματος με αλκαλικές μπαταρίες Αναμονή και λήψη: 80–100 mA 80–100 mA Εκπομπή: περ. 160 mA περ. 160 / 250 mA Θερμοκρασίες χρήσης: –20 °C έως +55 °C –20 °C έως +55 °C Θερμοκρασίες αποθήκευσης: –40 °C έως +55 °C –40 °C έως +55 °C Βάρος με μπαταρίες: Τόξο κεφαλής (A): 000 g 000 g Τόξο σβέρκου (B): 000 g 000 g Στήριγμα κράνους (P3E): 000 g 000 g
ΤΙΜΕΣ ΑΠΟΣΒΕΣΗΣ (Εικ. E)
1. Συχνότητα 2. Μέση τιμή
3. Τυπική απόκλιση 4. Μέση τιμή προστασίας
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
Σετ υγιεινής HY79
Σετ υγιεινής που αντικαθιστάται εύκολα, αποτελείται από δυο μαξιλαράκια απόσβεσης, δυο δακτυλίδια αφρού και μονωτικά δαχτυλίδια με αυτόματο κούμπωμα. Αλλάζετε τουλάχιστον δυο φορές το χρόνο για να εξασφαλίσετε συνεχώς το επίπεδο απόσβεσης, υγιεινής και άνεσης.
Clean – προστατευτικά μιας χρήσης HY100
Προστατευτικά μιας χρήσης, τα οποία εύκολα τοποθετούνται στα μονωτικά δαχτυλίδια. Συσκευασία των 100 ζευγών.
Mike Protector – προστασία μικροφώνου HYM1000
Προστασία από υγρασία, αέρα και υγιεινή, προστατεύει αποτελεσματικά το μικρόφωνο και αυξάνει το όριο ζωής του. Συσκευασία 5 μέτρων για 50 περίπου αλλαγές.
Προστασία αέρα για μικρόφωνο ομιλίας M995
Αποτελεσματική προστασία για παράσιτα από αέρα, αυξάνει το όριο ζωής και προστατεύει το μικρόφωνο. Συσκευασία ενός ζεύγους ανά πακέτο.
Προστασία αέρα για μικρόφωνα περιβάλλοντος M60/2
Αποτελεσματική προστασία για παράσιτα από αέρα. Συσκευασία ενός ζεύγους ανά πακέτο.
Καπάκι μπαταρίας 1173 SV
Καπάκι μπαταρίας από ανθεκτικό πλαστικό από πολυπροπυλένιο.
Μπαταρία συσσωρευτή ACK03
NiMH-συσσωρευτής, ο οποίος μπορεί να αντικαταστήσει 2x1,5 V στάνταρ μπαταρίες τύπου AA στα περισσότερα προϊόντα Peltor.
Φορτιστής μπαταριών FR03EU, FR03GB Φορτιστής για Peltor NiMH-συσσωρευτές ACK03.
Καλώδια σύνδεσης για σύνδεση εξωτερικού εξοπλισμού επικοινωνίας FL6BR Καλώδιο σύνδεσης για πρίζα σύνδεσης Peltor J11 (τύπου Nexus TP-120) για χρήση με αντάπτορες Peltor σειράς FL5000.
Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί και για Peltor ασύρματη ενδοεπικοινωνία ράλλυ, ασύρματη ενδοεπικοινωνία σέρβις κλπ.
FL6BS Καλώδιο σύνδεσης με 2-πολική 2,5 mm πρίζα σύνδεσης. Για επικοινωνία με ασύρματο ραδιόφωνο.
Σε εκπομπή ή λήψη με Lite-Comradio (Ασύρματο ραδιοεπικοινωνίας) δεν αποσβαίνονται τα εισερχόμενα σήματα από την εξωτερική είσοδο.
FL6BT
Καλώδιο σύνδεσης με 2-πολική 3,5 mm πρίζα σύνδεσης συνδεμένη ΜΟΝΟ. Για επικοινωνία με ασύρματο ραδιόφωνο. Σε εκπομπή ή λήψη με Lite-Comradio (Ασύρματο ραδιοεπικοινωνίας) δεν αποσβαίνονται τα εισερχόμενα σήματα από την εξωτερική είσοδο.
FL6CS
Καλώδιο σύνδεσης με 3-πολική 2,5 mm πρίζα σύνδεσης για χρήση με DECT και κινητό τηλέφωνο.
FL6CT
Καλώδιο σύνδεσης με 3-πολική 3,5 mm πρίζα σύνδεσης συνδεμένη ΜΟΝΟ. Για επικοινωνία με ασύρματο περιβαλλοντικό ραδιόφωνο Peltor Workstyle, Freestyle κλπ. Σε εκπομπή ή λήψη με Lite-Comradio (Ασύρματο ραδιοεπικοινωνίας) αποσβαίνονται τα εισερχόμενα σήματα από την εξωτερική είσοδο.
Καλώδια σύνδεσης για σύνδεση ασύρματου ραδιοφώνου
Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο προϊόντων Peltor για πληροφορίες.
Page 55
52
53
NÄPPÄIN
On/Off Kytkee Lite-Com III:n päälle ja pois.
UP (+) Lisää valitun toiminnon tasoa.
DOWN (–) Alentaa valitun toiminnon tasoa.
MODE (•) Toimintonäppäin valikon toimintojen
valintaan. Valittu toiminto näytetään näytössä ja vahvistetaan ääniviestillä.
SET Neljän pikakomennon valintaan ja
tallennukseen.
PTT Puhepainike lähetykseen Lite-Com III:lla.
PTT AUX Puhepainike liitetyn ulkoisen laitteen
ohjaukseen.
Pikaopas
NÄYTTÖ
SUR Ympäristöäänten voimakkuus.
VOL Lite-Com -radion vastaanoton
äänenvoimakkuus.
CH Kanava-asetus.
VOX Ääniohjattu lähetys.
SQ Kohinasalpa.
SUB Apukanavien lähetys ja vastaanotto
PWR Lähtöteho
Tasoilmaisin Asteikko, joko näyttää kyseisen toiminnon
voimassa olevan asetuksen. Katkoviiva = 0 (Pois)
Paristoilmaisin Asteikko, joka näyttää voimassa olevan
paristojännitteen.
Kanava Näyttää valitun kanavan 1–69 tai apukanavan
nro 0–38.
M1 - M4 Näyttää valitun pikakomennon.
Page 56
53
PELTOR Lite-Com III
Langaton headset
Peltor Lite-Com III:n avulla useat henkilöt voivat viestiä keskenään langattomalla yhteydellä luotettavasti ja tehokkaasti meluisissakin ympäristöissä. Peltor Lite-Com III: lle on tunnusomaista käyttäjäystävällisyys sekä turvallisuus ja käyttömukavuus, sillä se on myös ns. kuuleva kuulonsuojain, joka rajoittaa meluisat ympäristöäänet vaarattomalle tasolle. Lue tämä käyttöohje huolellisesti saadaksesi mahdollisen paljon hyötyä Peltor­tuotteestasi.
OMINAISUUDET
• Langaton headset. 69-kanavainen LPD. Lähtöteho 10 mW mahdollistaa ulkotiloissa yli 1 km:n kantaman normaaleissa olosuhteissa.
8-kanavainen PMR. Lähtöteho 25/150 mW mahdollistaa ulkotiloissa yli 2 km:n
kantaman normaaleissa olosuhteissa.
• Aktiivinen kuulonsuojaus, ympäristöäänten stereotoisto ja haitalliselta melulta suojaava äänitason rajoitus.
• Lite-Com -radiota ja ympäristöääniä voidaan kuunnella samanaikaisesti.
• Voidaan käyttää myös ulkoiseen liittimeen liitetyn laitteen headsetina.
• Automaattinen virrankatkaisu 2 tunnin kuluttua viimeisestä näppäimen painalluksesta, lähetyksestä tai vastaanotosta. Toistuvat ääniviestit alhaisesta paristojännitteestä 5 minuutin ajan. Sen jälkeen Lite-Com III sulkeutuu.
• Napaisuussuoja estää elektroniikkaa vaurioitumasta, jos paristot astetaan väärinpäin.
• Valitut asetustilat vahvistetaan ääniviestillä tai äänimerkillä ja esitetään näytössä. Viimeisin asetus tallentuu muistiin, kun virta katkaistaan.
EDUT
H:1 Erikoisleveä päälakisanka (MT53H7A****), pehmusteen ansiosta suojainta on
mukava pitää koko työpäivän. Sovitetut kypäräkiinnikkeet (MT53P3E****), joihin voidaan kiinnittää visiiri ja sadesuoja.
H:2 Yksilöllisesti joustavat sankalangat on valmistettu ruostumattomasta jousiteräksestä
ja jakavat puristuksen tasaisesti korvien ympärille. Teräksiset sankalangat säilyttävät kimmoisuutensa muovisankoja paremmin laajalla lämpötila-alueella.
H:3 Matala kaksipistekiinnitys ja kätevä korkeussäätö ilman ulostyöntyviä osia. H:4 Pehmeät ja leveät vaahto- ja nestetäytteiset tiivisterenkaat sisäänrakennetuilla
paineentasauskanavilla eivät purista, tiivistävät tehokkaasti ja ovat mukavat käyttää.
H:5 Taipuisa antenni on asennettu matalalle ja sen vastaanottoherkkyys on
erinomainen.
H:6 Ulkoinen liitin ulkopuolis elle lai tteelle, esim. toiselle radiopuhelimelle,
matkapuhelimelle tai kannettavalle soittimelle.
H:7 Paristokotelo helppoon pariston vaihtoon. (Mukana toimitetaan kaksi 1,5 V AA
alkaliparistoa.
H:8 Mikrofonit, jotka pyydystävät ja toistavat ympäristöäänet turvalliselle tasolle asti.
H:9 Melukompensoitu puhemikrofoni, joka toistaa puheen erittäin selkeästi ja on helppo
säätää ”Quick Positioning” -kiinnityksen ansiosta.
H:10 Näppäimistö mahdollistaa helpon ja kätevän Lite-Com III:n säädön.
SÄÄTIMET / NÄPPÄIMISTÖ
A:1 ON/OFF Kytkee Lite-Com III:n päälle ja pois. A:2 UP (+) Lisää valitun toiminnon tasoa.
DOWN (–) Alentaa valitun toiminnon tasoa.
A:3 MODE Toimintonäppäin valikon toimintojen valintaan.
Valittu toiminto näytetään näytössä ja vahvistetaan ääniviestillä.
A:4 SET Neljän pikakomennon valintaan ja tallennukseen. A:5 PTT Puhepainike lähetykseen Lite-Com III:lla. A:6 PTT AUX Puhepainike liitetyn ulkopuolisen laitteen ohjaukseen.
NÄYTTÖ
Kun laite on kytketty normaalisti päälle näppäimellä ON/OFF, näytetään asetettu kanava, äänitaso, paristokapasiteetti jne. (Kuva B). Muita asetuksia muutettaessa tulos näytetään 10 sekunnin ajan viimeisen näppäimen painalluksen jälkeen.
B:1 SUR Ympäristöäänet. B:2 VOL Radiopuhelin. B:3 CH Kanava. B:4 VOX Ääniohjattu lähetys. B:5 SQ Kohinasalpa. B:6 SUB Apukanavien lähetys ja vastaanotto. B:7 PWR Lähettimen lähtöteho. B:8 Tasoilmaisin Asteikko, joka näyttää kyseisen toiminnon voimassa olevan
asetuksen. Katkoviiva = 0 (Pois)
B:9 Paristoilmaisin Asteikko, joka näyttää voimassa olevan paristojännitteen. B:10 Kanava Näyttää nyk yisen kana van (tai aset uks en yhte yde ssä
apukanavan).
B:11 Apukanava Näyttää, että apukanavien lähetys ja vastaanotto on
aktivoitu.
B:12 M1–M4 Näyttää valitun pikakomennon.
KÄYTTÖOHJE
ON/OFF (Päälle/Pois)
Lite-Com III kytketään painamalla näppäin ON/OFF alas noin 2 sekunniksi. Lite-Com III: n päälle- tai poiskytkentä vahvistetaan äänimerkillä.
SURROUND (Ympäristöäänten voimakkuus)
Käytettäessä Lite-Com III:a kuulevana kuulonsuojaimena ympäristöäänten voimakkuutta säädetään tasovalitsimilla UP (+) ja DOWN (–). Muutos vahvistetaan ääniviestillä ja
Page 57
54
55
näytössä. Ympäristöäänet voidaan myös sulkea kokonaan asettamalla tasovalitsin DOWN (–) alimpaan asentoonsa ja pitämällä sen jälkeen painike alaspainettuna 2 sekuntia.
Äänimerkki ilmaisee, että ympäristöäänet on suljettu. VAROITUS! Tämä asetus alentaa ympäristöäänten voimakkuutta niin paljon, ettei niitä ehkä voi havaita. Aktivoidaksesi ympäristöäänet uudelleen paina tasovalitsin UP (+) alas, jolloin Lite-Com III toimii jälleen kuulevana kuulonsuojaimena ja rajoittaa äänitason.
VOLUME (Lite-Com -radion äänenvoimakkuus) Lite-Com -radion vastaanoton äänenvoimakkuutta säädetään painamalla näppäintä MODE (•) kaksi kertaa. Voimakkuustasoja on viisi ja muutos voidaan tehdä tasovalitsimilla UP (+) ja DOWN (–). Muutos vahvistetaan ääniviestillä ja näytössä. Lite-Com- radio voidaan
myös sulkea kokonaan asettamalla äänenvoimakkuus tasovalitsimella DOWN (–) alimpaan asentoonsa ja pitämällä sen jälkeen painike alaspainettuna 2 sekuntia. Äänimerkki ilmaisee, että Lite-Com -radio on suljettu, ja näytöllä (Kuva B:10) näytetään - -. VAROITUS! Radioliikennettä ei voi enää havaita. Se voidaan kytkeä uudelleen päälle näppäimellä UP (+). Automaattinen paluu asetukseen SURROUND ilmaistaan äänimerkillä.
CHANNEL (Kanava)
Kanava asetetaan lähetystä ja vastaanottoa varten painamalla näppäintä MODE (•) kolme kertaa. Ääniviesti vahvistaa asetuksen. Valitse sen jälkeen haluttu kanava tasovalitsimella UP (+) tai DOWN (–). Muutos vahvistetaan ääniviestillä ja näytössä. Automaattinen paluu asetukseen SURROUND ilmaistaan äänimerkillä.
VOX (Ääniohjattu lähetys)
Lite-Com -radiota voidaan käyttää myös ääniohjattuun lähetykseen. Ääniohjauksen herkkyyttä muutetaan painamalla näppäintä MODE (•) neljä kertaa. Ääniviesti vahvistaa asetuksen. Valitse haluttu herkkyys tasovalitsimilla: UP (+) erittäin meluisissa ja DOWN (–) hiljaisissa ympäristöissä. Aloita pienellä asetuksella ja lisää sitä, jos Lite-Com ­radion lähetys käynnistyy melun vaikutuksesta. Muutos vahvistetaan ääniviestillä ja näytössä. Alimmassa asennossa on ääniohjaus suljettu, ja lähetys on mahdollista vain PTT-painikkeella. Aktivoidaksesi ääniohjauksen uudelleen paina tasovalitsinta UP (+) . Automaattinen paluu asetukseen SURROUND ilmaistaan äänimerkillä. VOX voidaan myös sulkea kokonaan asettamalla tasovalitsin DOWN (–) alimpaan asentoonsa ja pitämällä painike sen jälkeen alaspainettuna 2 sekuntia. Äänimerkki ilmaisee, että VOX on suljettu. Aktivoidaksesi VOX-toiminnon uudelleen paina tasovalitsin UP (+) alas.
VOX-toiminto voidaan sulkea nopeasti painamalla kaksi kertaa PTT-painiketta. Sulkeminen vahvistetaan kahdella äänimerkillä. Uusi kaksoispainallus palauttaa VOX­toiminnon aiempaan tilaansa, joka vahvistetaan pitkällä äänimerkillä.
SQUELCH (Kohinasalpa)
Lite-Com -radion vastaanottimessa on kohinasalpa, joka estää kohinan, kun lähetystä ei ole. Kohinasalpaa voidaan säätää häiriöympäristön mukaan. Kohinasalvan herkkyyttä muutetaan painamalla näppäintä MODE (•) viisi kertaa. Ääniviesti vahvistaa asetuksen.
Kohinasalvassa on viisi tasoa ja muutos voidaan tehdä tasovalitsimilla UP (+) ja DOWN (–). Muutos vahvistetaan ääniviestillä ja näytössä. Normaali asetus on 1 tai 2, mutta tasoja 3–5 voidaan tarvita, kun häiriöt ovat voimakkaita, tai kun halutaan lyhentää kantamaa. Alimmassa asennossa kohinasalpa on poiskytkettynä. Tätä asetusta voidaan tarvita vastaanotettaessa erittäin heikkoja signaaleja. SQUELCH suljetaan kokonaan asettamalla tasovalitsin DOWN (–) alimpaan asentoonsa ja pitämällä painike sen jälkeen alaspainettuna 2 sekuntia. Aktivoidaksesi SQUELCH-toiminnon uudelleen paina tasovalitsin UP (+) alas. Automaattinen paluu asetukseen SURROUND ilmaistaan äänimerkillä
Toiminnot, jotka ovat vain mallissa Lite-Com III PMR 446 MHz (MT53H7*4400).
SUB CHANNEL (Apukanavien vastaanotto)
Apukanaviin perustuvassa vastaanotossa on puheen kanssa lähetettävä tiettyjä matalataajuisia ääniä (”sub-tones”, apuääniä), ennen kuin radiovastaanotin pystyy toistamaan lähetyksen. Tämän ansiosta useat käyttäjät voivat käyttää samaa kanavaa tarvitsematta kuunnella toisiaan. Aseta SUB CHANNEL (apukanava) painikkeilla UP (+) ja DOWN (–). Muutos vahvistetaan ääniviestillä ja näytössä. Valittavana on 38 apukanavaa (1–38) sekä asetus 0, jossa liikennöintiin kyseisellä kanavalla ei tarvita apuääniä. Kun apukanavien lähetys ja vastaanotto (SUB) on aktivoituna, näytetään kanavanumeron edessä aina ”s”. Automaattinen paluu asetukseen SURROUND ilmaistaan äänimerkillä.
POWER (Lähtöteho)
Radiossa on kaksi tehoasentoa; LO = 25 mW ja HI = 150 mW. Haluttu teho voidaan asettaa painamalla näppäintä MODE (•) seitsemän kertaa. Asetus vahvistetaan ääniviestillä ja näytössä. Haluttu teho valitaan tasovalitsimella UP (+) tai DOWN (–). Muutos vahvistetaan ääniviestillä ja näytössä. Automaattinen paluu asetukseen SURROUND ilmaistaan äänimerkillä.
Huom!
Paristojen kesto/käyttöikä riippuu sekä paristoista että siitä, miten Lite-Com III:a käytetään. Esimerkiksi alkaliparistolla, jonka energiasisältö on vähintään 2000 mAh, saadaan pienellä tehotasolla noin 25 tunnin käyttöaika: 10 % lähetys, 10 % vastaanotto ja 80 % stand-by. Suurella tehotasolla käyttöaika lyhenee samoilla edellytyksillä noin 20 %.
SET (Pikakomento)
Lite-Com III voidaan ohjelmoida niin, että toimintojen asetukset on helppo toistaa. Kaikki neljä pikakomentoa voidaan valita painamalla näppäintä SET 1–4 kertaa. Pikakomento vahvistetaan ääniviestillä ja näytössä. Äänimerkki ilmaisee, että yhtään pikakomentoa ei ole valittu. Pikakomennon valinnan jälkeen voidaan kanava ja muut toiminnot tallentaa pitämällä näppäin SET alaspainettuna, kunnes äänimerkki vahvistaa tallennuksen, ja kanavanumero on sammunut ja syttynyt uudelleen näytössä.
Page 58
55
PTT (Manuaalinen lähetys Lite-Com -radiolla)
Lähetys Lite-Com -radiolla tapahtuu PTT-painike alaspainettuna.
PTT AUX (Liitetylle ulkoiselle laitteelle) PTT AUX -toimintoa käytetään liitetyn ulkoisen laitteen kanssa.
Set-up (Lisäasetus)
Useampia toimintoja voidaan säätää painamalla samanaikaisesti SET ja ON/OFF, kunnes näyttö aktivoituu. Vapauta sen jälkeen ON/OFF ennen näppäintä SET. Set-upissa valittua kanavaa ei näytetä näytössä. Valitse muutettava toiminto näppäimellä MODE. Asetus tapahtuu tasovalitsimilla UP (+) ja DOWN (–). Asetukset näytetään näytössä ja tallennetaan painamalla ON/OFF, kunnes Lite-Com III sulkeutuu.
Toiminto Kuvaus Asetus SUR Maks. lähetysaika 1–5 = minuuttia, OFF = Pois
VOL Automaattinen paluu toimintoon VOL on = Päälle, OFF = Pois
CH Paluu tehdasasetukseen 1) Nopea askellus asentoon 5
VOX Antivox 2) on = Päälle, OFF = Pois
SQ
SUB Ulkoinen liitäntä. Valitse asetus 1=Ulkoinen PTT
3)
liitäntäkaapelin mukana tulevan 2= Kannettava soitin
4)
esitteen suosituksen mukaan 3=Com-radio
5)
4=Puhelin
6)
PWR Automaattinen virrankatkaisu 2 tunnin kuluttua on = Päälle, OFF = Pois
1)
Tehdasasetus tarkoittaa seuraavia normaali- ja lisäasetuksia: Normaaliasetukset: SUR=3, VOL=3, CH=1, VOX=3, SQ=3, SUB=--, PWR=HI. Lisäasetukset (SET UP): SUR=3, VOL=on, CH=0, VOX=on, SQ (n.a.), SUB=1, PWR=on.
2)
Antivox tarkoittaa, että ääniohjattu lähetys on estetty, kun joku toinen lähettää samalla taajuudella, ja lähetys on mahdollista vain PTT:llä.
3)
Kun ”Extern PTT” on valittu, voidaan ulkoinen avainkytkin (PTT) liittää ulkoiseen liittimeen. PTT-toiminto on samanlainen kuin normaalia PTT:tä käytettäessä.
4)
Kannettavan soittimen ääni vaimenee automaattisesti niin, ettei se häiritse lähetystä ja vastaanottoa Lite-Com -radiolla. Kannettavan soittimen ääni voidaan vaimentaa myös
manuaalisesti painamalla PTT AUX. Myös ääniohjattu lähetys Lite-Com -radiolla on tällöin estettynä, mikä helpottaa ympäristöäänten kuulemista ja keskustelua muiden kanssa. Toiminto vahvistetaan kahdella lyhyellä äänimerkillä. Näppäimen PTT AUX seuraava painallus poistaa vaimennuksen ja ääniohjattu lähetys toimii jälleen. Uusi asetus vahvistetaan pitkällä äänimerkillä.
5)
Kun PTT AUX pidetään alaspainettuna com-radio -tilassa, liitetty ulkoinen radiopuhelin lähettää. Kun lähetys tapahtuu PTT AUX -toiminnolla, ovat lähtevä ja ääniohjattu lähetys Lite-Com -radiosta estettyinä.
6)
Puhelintila PTT AUX -toimintoa käytetään puheluun vastaamiseen ja puhelun lopettamiseen. Vastaus vahvistetaan kahdella lyhyellä äänimerkillä, ja ääniohjattu lähetys Lite-Com
-radiosta on estettynä puhelun aikana. Lähetys on kuitenkin mahdollista PTT:n kautta Lite-Com -radiolla. Puhelimen käyttöasetus peruutetaan painamalla PTT AUX ja peruutus vahvistetaan pitkällä äänimerkillä.
Toimintojen lisäasetukset
Useimmat Lite-Com III:n toiminnot voidaan asettaa tehtaalla asiakkaiden toivomusten mukaisesti. Kysy lisätietoja PELTORilta.
ASENNUS / ASETUS
Paristot
Ruuvaa paristokotelon kansi auki ja käännä se ylös. Aseta koteloon kaksi 1,5 voltin AA­kokoista paristoa (sisältyvät toimitukseen). Tarkasta, että pariston + ja – navat tulevat oikeinpäin (ks. kannessa oleva kuva).
Peltorilla on myös NiMH-akku (ACK03), jota voidaan käyttää kuivaparistojen sijasta.
VAROITUS! Käytettäessä akkuja, ne saa asentaa vain akkulaturin ohjekirjan mukaan. Kuivaparistot voivat räjähtää, jos niitä ladataan.
Päälakisanka (Kuva J)
(J:1) Vedä kuvut ulos. Aseta headset korvien päälle niin, että tiivisterenkaat sulkeutuvat tiiviisti. (J:2) Säädä kupujen korkeus niin, että ne istuvat tiiviisti ja miellyttävästi. Tee tämä vetämällä kupua ylös- tai alaspäin, samalla kun pidät päälakisangan alhaalla. (J:3) Sangan on oltava keskellä päälakea.
Kypäräkiinnike (Kuva K)
(K:1) Asenna kypäräkiinnike kypärän uraan niin, että se ”naksahtaa” paikalleen. HUOM! Kuvut voidaan asettaa kahteen asentoon: Työasento (K:2), tuuletusasento (K:3). Käytön ajaksi lankasankoja täytyy painaa sisäänpäin niin, että ne ”naksahtavat” molemmilla puolilla työasentoon. Varmista vuotojen estämiseksi, etteivät kupu ja lankasangat ole työasennossa suojakypärän sisäosaa tai reunaa vasten, jolloin äänivuoto on mahdollinen.
Page 59
56
57
Kunnollisen kuulonsuojaimen jatkuva käyttö on ainoa varma tapa suojautua kuulovammoilta.
Oleskeltaessa ympäristöissä, joissa A-painotettu äänitaso on yli 85 dB, on kuulo suojattava, sillä korvan sisimmät kuulosolut voivat muussa tapauksessa vaurioitua peruuttamattomasti. Kuulo on vaarassa vaurioitua, jos suojain riisutaan lyhyeksikin ajaksi. Oleskelutilan melutasoon sovitettu mukava kuulonsuojain on paras tapa varmistaa kuulonsuojaimien jatkuva käyttö ja siten paras suoja kuulovaurioita vastaan.
Varmista paras suojausteho siirtämällä hiukset syrjään korvien ympäriltä niin, että tiivisterenkaat sulkeutuvat tiiviisti päätä vasten. Silmälasin sankojen on oltava mahdollisimman ohuet ja tiiviisti päätä vasten.
VAROITUS! Ulkopuoliselle äänilähteelle tarkoitetussa tulossa ei ole äänitason rajoitusta. Äänitasoa on sen vuoksi rajoitettava ulkoisesta laitteesta.
HOITO
Puhdista headsetin ulkopinta säännöllisesti saippualla ja haalealla vedellä. HUOM! Ei saa upottaa nesteeseen. Jos Lite-Com III kostuu sisäpuolelta, on hygieniasarja irrotettava ja suojat kuivattava. Älä säilytä headsetia yli +55 ºC:n lämpötilassa, esim. auringossa tuulilasilla tai ikkunalla. Headset (etenkin tiivisterenkaat) saattavat heiketä ajan myötä. Tarkasta säännöllisesti ja usein, ettei siinä ole halkeamia tai äänivuotoja. Myös jotkut kemialliset aineet voivat vaikuttaa haitallisesti tuotteeseen. Lisätietoja saa Peltorilta. Kun näytössä oleva paristoilmaisin on täysin sammunut, ja Lite-Com III ilmaisee paristojännitteen alenemisen (toistuvat ääniviestit 5 minuutin ajan), on aika vaihtaa paristot. 5 minuutin kuluttua Lite-Com III sulkeutuu automaattisesti. Älä vai hda (asenna) paristoja elektr oniikka päällekytkettynä. Tarkasta ennen päällekytkentää, että paristo on asennettu oikein. Ni-MH -akkujen jännite on korkeintaan 1,2 V. Tästä syystä paristoilmaisin näyttää korkeintaan tilaa 3 myös silloin, kun niissä on täysi varaus.
Headsetin käytössä, säädössä, puhdistuksessa ja hoidossa on noudatettava näitä ohjeita!
Jos niitä ei noudateta, vaimennuskyky ja toiminta saattavat heiketä.
CE Peltor Lite-Com III on testattu ja hyväksytty PPE-direktiivin 89/686/ETY sekä Eurooppastandardien EN 352-1 ja EN 352-3 soveltuvien osien mukaisesti. Sertikaatin on laatinut Työterveyslaitos, Topeliuksenkatu 41a, 00250 Helsinki, ID# 0403. Kypäräkiinnikkeellä varustetun tuotteen mittaukset on tehty Peltorin suojakypärälle G22C.
Lite-Com III on lisäksi tarkastettu ja hyväksytty seuraavien standardin mukaisesti: Radio: ETSI EN 300 296-2, ETSI EN 300 296-1 EMC: ETSI EN 301 489-5, ETSI EN 301 489-1
Sähkömittaukset on suorittanut ruotsalainen koestus- ja tutkimuslaitos SP (Sveriges Provnings- och Forskningsinstitut), Box 857, SE-501 15 BORÅS, Ruotsi. ID# 0402.
TEKNISET TIEDOT
MALLLISTO LPD PMR
Päälakisangallinen: MT53H7A430B MT53H7A440B Niskasangallinen: MT53H7A430B MT53H7A440B Kypäräkiinnike PELTOR suojakypärälle tyyppi G22: MT53H7P3E430B MT53H7P3E440B (Mukana myös kypäräkiinnikkeen takalevy P3K PELTOR-suojakypärälle tyyppi G2000.) Taajuus: 433,075–434,775 MHz 446,00625–446,09375 MHz Kanavien määrä: 69 8 (x 38 apukanavaa) Kanavaportaat: 25 kHz 12,5 kHz Deviaatio: Maks. ± 6 kHz Maks. ± 2,5 kHz Lähtöteho: 10 mW ERP 150 / 25 mW ERP Kantama ulkona: jopa n. 1000 m jopa n. 2000 m Liikennöintitapa: Simplex Simplex Virrankulutus alkaliparistolla Stand-by ja vastaanotto: 80–100 mA 80–100 mA Lähetys: n. 160 mA n. 160 / 250 mA Käyttölämpötila: –20 °C–+55 °C –20 °C–+55 °C Varastointilämpötila: –40 °C–+55 °C –40 °C–+55 °C Paino paristoineen: Päälakisanka (A): 000 g 000 g Niskasanka (B): 000 g 000 g Kypäräkiinnike (P3E): 000 g 000 g
VAIMENNUSARVOT (Kuva E)
1. Taajuus 2. Keskiarvo
3. Standardipoikkeama 4. Odotettu suojausteho (APV)
VARAOSAT JA LISÄVARUSTEET
Hygieniasarja HY79
Helposti vaihdettava hygieniasarja, joka sisältää kaksi vaimennustyynyä, kaksi vaahtotäytteistä vaimennusrengasta ja nepparikiinnitteiset tiivisterenkaat. Vaihda vähintään kaksi kertaa vuodessa tasaisen vaimennustehon sekä hyvän hygienian ja käyttömukavuuden varmistamiseksi.
Clean – kertakäyttösuoja HY100
Hygieeninen kertakäyttösuoja, joka on helppo asettaa tiivisterenkaiden päälle. Pakkauksessa 100 paria.
Page 60
57
Mike Protector – mikrofonisuoja HYM1000
Kosteuden- ja tuulenpitävä hygieniasuoja, joka suojaa tehokkaasti mikrofonia pidentäen sen kestoikää. Pakkauksessa 5 metriä, joka riittää n. 50 vaihtoon.
Tuulisuoja puhemikrofonille M995
Suojaa tehokkaasti tuulen kohinalta, pidentää käyttöikää ja suojaa mikrofonia. Toimitetaan yhden suojan pakkauksissa.
Tuulisuoja ympäristömikrofoneille M60/2
Suojaa tehokkaasti tuulen kohinalta. Toimitetaan yhden suojan pakkauksissa.
Paristokotelo 1173 SV
Iskunkestävästä polypropeenimuovista valmistettu paristokotelo.
Akku ACK03 NiMH-akku, jolla voidaan korvata 2 x 1,5 V AA-tyypin vakioparistot AA useimmissa Peltor-tuotteissa.
Akkulaturit FR03EU, FR03GB Latauslaite Peltor NiMH -akulle ACK03.
Liitäntäjohdot ulkoisille viestintälaitteille FL6BR Peltor J11 -liittimellä (tyyppi Nexus TP-120) varustettu liitäntäjohto käytettäväksi yhdessä Peltorin FL5000 -sarjan sovittimien kanssa.
Voidaan käyttää myös Peltorin rallyIntercom-, serviceIntercom- järjestelmien jne. kanssa.
FL6BS 2-napaisella 2,5 mm:n pistokkeella varustettu liitäntäjohto. Radiopuhelimen kuunteluun.
Lähetettäessä tai vastaanotettaessa Lite-Com -radiolla ei tulosignaalia ulkoisesta tulosta vaimenneta.
FL6BT
2-napaisella 3,5 mm:n pistokkeella varustettu liitäntäjohto MONO-kytkennällä. Radiopuhelimen kuunteluun. Lähetettäessä tai vastaanotettaessa Lite-Com -radiolla ei tulosignaalia ulkoisesta tulosta vaimenneta.
FL6CS
3-napaisella 2,5 mm:n pistokkeella varustettu liitäntäjohto DECT- ja matkapuhelimen kanssa käytettäväksi.
FL6CT
3-napaisella 3,5 mm:n pistokkeella varustettu liitäntäjohto MONO-kytkennällä. Radiokuulonsuojaimen Peltor Workstyle, Freestyle jne. kuunteluun. Lähetettäessä tai vastaanotettaessa Lite-Com -radiolla tulosignaali ulkoisesta tulosta vaimennetaan.
Liitäntäjohdot radiopuhelimelle
Kysy Peltor-jälleenmyyjältä lisätiedot.
Page 61
58
59
TOUCHE
On/Off Marche et arrêt de Lite-Com III.
UP (+) Augmente le niveau de la fonction
sélectionnée.
DOWN (–) Réduit le niveau de la fonction
sélectionnée.
MODE (•) Touche fonction pour sélectionner les fonctions
dans le menu. La fonction sélectionnée s’afche à l’écran de visualisation et est conrmée par un message vocal.
SET Sélection et enregistrement de quatre
présélections.
PTT Bouton pour parler pour émission avec Lite-
Com III.
PTT AUX Bouton pour parler pour commande
d’équipement externe raccordé.
Guide rapide
ÉCRAN DE VISUALISATION
SUR Volume des sons environnants.
VOL Volume de réception de la radio Lite-Com.
CH Réglage de canal.
VOX Émission commandée par la voix.
SQ Antibruit de fond
SUB Émission et réception par tonalité
PWR Puissance de sortie
Indicateur niveau Échelle indiquant le réglage de chaque
fonction. Trait en pointillé = 0 (Arrêt)
Indicateur piles Échelle indiquant la tension des piles.
Canal Indique le canal, de 1 à 69 ou la sous-voie
de 0 à 38.
M1 à M4 Indique la présélection.
Page 62
59
PELTOR Lite-Com III
Headset de communication sans l
Peltor Lite-Com III offre une communication sans l able et efcace entre deux ou plusieurs personnes, même en milieux bruyants. Peltor Lite-Com III se caractérise par sa simplicité d’utilisation. Lite-Com III est aussi une protection auditive active qui ramène les bruits environnants à un niveau sonore inoffensif, ce qui permet d’améliorer la sécurité et le confort. Lisez attentivement ce mode d’emploi. Vous proterez au maximum de votre produit Peltor.
CARACTÉRISTIQUES
• Headset de communication sans l. LPD avec 69 canaux. La puissance de sortie de 10 mW permet une portée à l’extérieur
de plus de 1 km dans des conditions d’utilisation normales.
PMR avec 8 canaux. La puissance de sortie de 25/150 mW permet une portée à l’extérieur
de plus de 2 km dans des conditions d’utilisation normales.
• Protection auditive active avec reproduction stéréo des sons environnants et atténuation du niveau sonore pour protéger contre les bruits nocifs.
Il est possible d’écouter la radio Lite-Com et les sons environnants simultanément.
• Peut également être utilisée comme headset d’un équipement externe raccordé à la prise externe.
• Coupure automatique 2 heures après la dernière activation de touche, émission ou réception. Messages vocaux répétés de faible tension pendant 5 minutes. Puis
coupure de la Lite-Com III.
• La protection de polarité protège l’électronique en cas de placement erroné des piles.
• Les positions sélectionnées de réglage sont conrmées par un message vocal ou un signal sonore et s’afchent sur l’écran de visualisation. Le dernier réglage est mémorisé lors de la coupure.
AVANTAGES
H:1 Serre-tête extra large (MT53H7A****) avec rembourrage doux pour un confort
optimal durant toute la journée de travail. Attaches pour casque (MT53P3E****) avec xation pour visière et couvre-nuque.
H:2 Arceaux indépendants à ressort en acier inoxydable permettant une pression
régulièrement répartie autour des oreilles. Les arceaux en acier maintiennent mieux leur tension que les brides en plastique dans une large plage de températures.
H:3 Basse xation bipoints et simple réglage en hauteur sans déport. H:4 Anneaux d’étanchéité larges et doux remplis de mousse + liquide avec
des canaux de décompression incorporés permettant une basse pression, une étanchéité efcace et un confort individuel.
H:5 Antenne exible avec xation basse et sensibilité de réception élevée. H:6 Prise externe pour le raccordement d’un équipement externe, tel qu’une radiocom
supplémentaire, un portable, un walkman, etc.
H:7 Boîtier à piles, pour remplacement facile des piles. (2 piles alcalines de 1,5 V de
type AA fournies.)
H:8 Microphones qui captent et reproduisent les sons environnants jusqu’à un niveau
inoffensif.
H:9 Microphone pour parler à compensation de bruit pour perceptibilité élevée avec
“Quick Positioning” pour réglage souple.
H:10 Ensemble de boutons permettant un réglage simple et souple de Lite-Com III.
RÉGLAGE / ENSEMBLE DE BOUTONS
A:1 On/Off Marche et arrêt de Lite-Com III. A:2 UP (+) Augmente le niveau de la fonction sélectionnée.
DOWN (–) Réduit le niveau de la fonction sélectionnée.
A:3 MODE Touche fonction pour sélectionner les fonctions dans le menu.
La fonction sélectionnée s’afche à l’écran de visualisation et est conrmée par un message vocal.
A:4 SET Sélection et enregistrement de quatre présélections. A:5 PTT Bouton pour parler pour émission avec Lite-Com III. A:6 PTT AUX Bouton pour parler pour commande d’équipement externe raccordé.
ÉCRAN DE VISUALISATION
Après mise sous tension normale avec ON/OFF, le canal, le niveau sonore, la capacité des piles, etc. s’afchent. (Fig. B). Lors de modication d’autres réglages, le résultat est afché pendant 10 sec. après la dernière pression de touche.
B:1 SUR Sons environnants. B:2 VOL Radiocom. B:3 CH Canal. B:4 VOX Émission à commande vocale. B:5 SQ Antibruit de fond. B:6 SUB Émission et réception par tonalité. B:7 PWR Puissance de sortie de l’émetteur. B:8 Indicateur niveau Échelle indiquant le réglage de chaque fonction. Trait en
pointillé = 0 (Arrêt)
B:9 Indicateur piles Échelle indiquant la tension des piles. B:10 Canal Indique le canal (ou lors de réglage la sous-voie). B:11 Sous-voie Indique qu’émission ou réception par tonalité est activée. B:12 M1 à M4 Indique la présélection.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
ON/OFF (Marche/Arrêt)
Mise sous tension ou hors tension de Lite-Com III en appuyant sur la touche ON/OFF pendant env. 2 secondes. Un signal sonore conrme la mise en marche ou arrêt de la Lite-Com III.
SURROUND (Volume des sons environnants)
En cas d’utilisation de Lite-Com III comme protection auditive d’écoute, la puissance
Page 63
60
61
des sons environnants se règle avec les sélectionneurs de niveau UP (+) ou DOWN (–). Les modications sont conrmées par un message vocal et sur l’écran de visualisation. Les sons environnants peuvent être aussi complètement coupés en diminuant le volume jusqu’en position limite avec le sélectionneur DOWN (–), puis en gardant la touche enfoncée pendant 2 secondes. Un signal sonore indique que les sons environnants ont été coupés. AVERTISSEMENT ! Ce réglage signie que les sons environnants sont réduits par la protection auditive et ne sont plus perçus. Pour réactiver les sons environnants, appuyez sur le sélectionneur de niveau UP (+). Lite-Com III fonctionne de nouveau comme protection auditive d’écoute avec limitation du niveau sonore.
VOLUME (Volume de la radio Lite-Com)
Le niveau sonore du signal radio réceptionné par Lite-Com se règle en appuyant deux fois sur MODE (•). Le volume a cinq positions et il est possible d’effectuer des changements à l’aide des sélectionneurs de niveau UP (+) ou DOWN (–). Les modications sont conrmées par un message vocal et sur l’écran de visualisation. La radio Lite-Com peut être aussi complètement coupée en diminuant le volume jusqu’à la position limite avec le sélectionneur DOWN (–), puis en gardant la touche enfoncée pendant 2 secondes. Un signal sonore indique que la radio Lite-Com est coupée et l’écran de visualisation
(Fig. B:10) afche - - AVERTISSEMENT ! La communication radio ne peut plus être perçue. Elle peut être
branchée de nouveau avec UP (+). Un signal sonore indique le retour automatique au réglage SURROUND.
CHANNEL (Canal)
Le réglage de canal pour émission et réception s’effectue en appuyant trois fois sur la touche MODE (•). Un message vocal conrme le réglage. Puis sélectionnez le canal souhaité avec les sélectionneurs de niveau UP (+) ou DOWN (–). Les modications sont conrmées par un message vocal et sur l’écran de visualisation. Un signal sonore indique le retour automatique au réglage SURROUND.
VOX (Émission à commande vocale)
La radio Lite-Com permet également une émission à commande vocale. La sensibilité de la commande vocale se modie en appuyant quatre fois sur MODE (•). Un message vocal conrme le réglage. La sensibilité souhaitée se règle avec les sélectionneurs de niveau : UP (+) en cas de bruit et DOWN (–) en milieux silencieux. Commencez par un réglage faible et augmentez-le si le bruit permet à la radio Lite-Com d’émettre. Les modications sont conrmées par un message vocal et sur l’écran de visualisation. Dans la position limite inférieure la commande vocale est coupée et l’émission peut uniquement être effectuée avec PTT. Pour réactiver la commande vocale, appuyez sur le sélectionneur de niveau UP (+). Un signal sonore indique le retour automatique au réglage SURROUND. VOX peut être aussi complètement coupé en diminuant le réglage jusqu’à la position limite avec le sélectionneur de niveau DOWN (–), puis en gardant la touche enfoncée pendant 2 secondes. Un signal sonore indique que la fonction VOX a été coupée. Pour réactiver la fonction VOX, appuyez sur le sélectionneur de niveau UP (+).
La fonction VOX peut rapidement être coupée en appuyant deux fois sur le bouton PTT et la coupure est conrmée par deux signaux sonores. Deux nouvelles pressions remettent la position VOX précédente et l’activation est conrmée avec un long signal sonore.
SQUELCH (Antibruit de fond)
Il y a un antibruit de fond pour éliminer le bruit de fond du récepteur de la radio Lite-Com lorsque personne n’émet. Il est réglable et il peut s’avérer nécessaire de l’ajuster en fonction de différents environnements perturbateurs. Modication de la sensibilité de l’antibruit de fond en appuyant cinq fois sur MODE (•). Un message vocal conrme le réglage. L’antibruit de fond a cinq positions et un changement peut être effectué avec les sélectionneurs de niveau UP (+) ou DOWN (–). Les modications sont conrmées par un message vocal et sur l’écran de visualisation. Le réglage normal est le niveau 1 ou 2, mais les niveaux 3 à 5 peuvent être nécessaires en cas de fortes perturbations ou lorsqu’une portée inférieure est souhaitable. En position limite inférieure l’antibruit de fond est coupé, ce qui peut être nécessaire lors de la réception de signaux très faibles. SQUELCH est coupé complètement en diminuant le réglage jusqu’à la position limite avec le sélectionneur de niveau DOWN (–), puis en gardant la touche enfoncée pendant 2 secondes. Appuyez sur le sélectionneur de niveau UP (+) pour réactiver le SQUELCH. Un signal sonore indique le retour automatique au réglage SURROUND.
Fonctions uniquement disponibles sur la Lite-Com III PMR 446 MHz (MT53H7*4400).
SUB CHANNEL (Émission et réception par tonalité)
Émission et réception par tonalité signie que certaines tonalités à basse fréquence (sous-tonalités) doivent être émises avec la parole pour qu’un récepteur radio puisse reproduire l’émission. Cela permet à plusieurs utilisateurs d’utiliser le même canal sans être obligés d’écouter la conversation des autres. Utilisez les touches UP (+) et DOWN (–) pour régler le SUB CHANNEL. Les modications sont conrmées par un message vocal et sur l’écran de visualisation. Il y a 38 sous-voies, numérotées de 1 à 38, et un réglage 0 lorsque aucune sous-tonalité n’est nécessaire pour entendre la communication du canal actuel. Un “s” s’afche toujours avant le numéro du canal lors d’émission et réception par tonalité (SUB). Un signal sonore indique le retour automatique au réglage SURROUND.
POWER (Puissance de sortie)
La radio a deux positions de puissance ; LO = 25 mW et HI = 150 mW. La puissance souhaitée se règle en appuyant sept fois sur MODE (•). Le réglage est conrmé par un message vocal et sur l’écran. La sélection souhaitée se règle avec les sélectionneurs de niveau UP (+) ou DOWN (–). Les modications sont conrmées par un message vocal et sur l’écran de visualisation. Un signal sonore indique le retour automatique au réglage SURROUND.
Attention !
La durée de vie des piles / la durée d’utilisation dépend des piles et de l’utilisation de Lite-Com III. Par exemple, avec une pile alcaline d’au moins 2000 mAh de contenu
Page 64
61
énergétique, la durée d’utilisation en position puissance faible sera d’env. 25 heures avec 10 % d’émission, 10 % de réception et 80 % de stand-by. En position de puissance élevée la durée d’utilisation diminue dans les mêmes conditions d’env. 20 %.
SET (Présélection)
Lite-Com III peut être programmée pour un réglage répété simple pour différentes situations. On peut atteindre les quatre présélections en appuyant sur la touche SET 1 à 4 fois. La présélection est conrmée par un message vocal et sur l’écran de visualisation. Un signal sonore indique qu’aucune présélection n’est choisie. Une fois la présélection effectuée, le canal et les autres fonctions peuvent être mémorisés en appuyant sur SET jusqu’à ce qu’un signal sonore conrme la mémorisation et que le numéro de canal se soit éteint puis rallumé sur l’écran de visualisation.
PTT (Emission manuelle avec Lite-Com)
Émission via radio Lite-Com s’effectue avec le bouton PTT enfoncé.
PTT AUX (Pour équipement externe raccordé) PTT AUX s’utilise avec l’équipement externe raccordé.
Set-up (Réglage avancé)
Plusieurs fonctions peuvent être réglées en appuyant sur SET et ON/OFF simultanément jusqu’à ce que l’écran de visualisation s’active. Puis relâchez ON/OFF avant SET. Le canal sélectionné ne s’afche pas sur l’écran de visualisation en Set-up. Utilisez MODE pour sélectionner la fonction à modier. Le réglage s’effectue avec les sélectionneurs de niveau UP (+) ou DOWN (–). Les réglages sont mémorisés en appuyant sur ON/OFF jusqu’à ce que Lite-Com III s’éteigne.
Fonction Description Réglage SUR Durée d’émission maxi de 1 à 5 = minutes, OFF=Arrêt
VOL Retour automatique à VOL ON=Marche, OFF=Arrêt
CH Retour au réglage usine1) Passez rapidement à 5
VOX Antivox 2) ON=Marche, OFF=Arrêt
SQ
SUB Connexion externe. Sélectionnez le réglage 1=PTT externe
3)
selon la recommandation de la brochure 2=mode Freestyle
4)
fournie avec le cordon de raccordement 3=mode radiocom
5)
4=mode téléphone 6)
PWR Coupure automatique après 2 heures ON=Marche, OFF=Arrêt
1)
Le réglage usine signie des réglages normaux et avancés comme suit : Réglages normaux : SUR=3, VOL=3, CH=1, VOX=3, SQ=3, SUB=--, PWR=HI. Réglages avancés (SET UP) : SUR=3, VOL=on, CH=0, VOX=on, SQ (n.a.), SUB=1, PWR=on.
2)
Antivox signie que l’émission à commande vocale est bloquée lorsque quelqu’un d’autre émet sur la même fréquence et il n’est possible d’émettre que via le bouton PTT.
3)
Lorsque “PTT externe” est sélectionné, il est possible de raccorder un interrupteur de manipulation externe (PTT) à la prise externe. La fonction PTT est la même que lorsque PTT normale est utilisée.
4)
Le son dans le walkman est automatiquement atténué pour ne pas perturber lors d’émission et réception avec la radio Lite-Com. Le walkman peut aussi être atténué manuellement en appuyant sur PTT AUX. L’émission à commande vocale avec la radio Lite-Com est alors aussi bloquée, ce qui facilite l’écoute des sons environnants et la communication avec d’autres personnes. La fonction est conrmée par deux signaux sonores courts. L’atténuation disparaît et l’émission à commande vocale fonctionne de nouveau en appuyant encore une fois sur PTT AUX. Le nouveau réglage est conrmé par un signal sonore long.
5)
Lorsque la touche PTT AUX est maintenue enfoncée en mode radiocom, la radiocom externe raccordée émet. Pendant l’émission avec PTT AUX il y a perception de l’émission sortante et l’émission à commande vocale de la radio Lite-Com est bloquée.
6)
Mode téléphone PTT AUX est utilisé pour répondre et terminer une communication téléphonique. La réponse est conrmée par deux signaux sonores courts et l’émission à commande vocale de Lite-Com reste bloquée au cours de la communication téléphonique. Il est cependant possible d’émettre via le bouton PTT de la radio Lite-Com. Le réglage pour utilisation de téléphone est coupé an appuyant sur PTT AUX et conrmé par un signal sonore long.
Autres réglages de fonctions
La plupart des fonctions de Lite-Com III peuvent être réglées en usine selon les souhaits de la clientèle. Contactez PELTOR pour de plus amples renseignements.
MONTAGE / REGLAGE
Piles
Dévissez et ouvrez le couvercle du boîtier à piles. Utilisez deux piles de 1,5 V de type AA (fournies). Vériez que les pôles + et – sont dans le bon sens (voir g. dans le couvercle).
Peltor a aussi un accumulateur NiMH (ACK03) qui peut remplacer des piles sèches.
AVERTISSEMENT ! Si des piles rechargeables sont utilisées, elles doivent être montées
Page 65
62
63
selon le manuel du chargeur de batteries. Des piles sèches peuvent exploser si elles sont chargées.
Serre-tête (Fig. J)
(J:1) Ecartez les coquilles. Placez les coquilles au-dessus des oreilles de sorte que les anneaux d’étanchéité les entourent totalement. J:2) Réglez la hauteur des coquilles pour une adaptation étanche et confortable. Pour cela tirez la coquille vers le haut ou le bas, tout en maintenant le serre-tête vers le bas. (J:3) La bride doit être placée au-dessus de la tête.
Attaches pour casque (Fig. K)
(K:1) Montez les attaches pour casque sur la fente du casque jusqu’à “l’encliquetage”. ATTENTION ! Les coquilles peuvent être réglées en deux positions : Travail (K:2) et Aération (K:3). Lors de l’utilisation, les arceaux doivent être pressés vers l’intérieur jusqu’à ce que vous entendiez un “clic” des deux côtés, de la position d’aération à la position de travail. Assurez-vous que la coquille et l’arceau en position de travail n’appuient pas contre la structure intérieure ou le bord du casque antichoc, ce qui pourrait occasionner des pertes d’atténuation.
100 % d’utilisation d’une protection auditive en parfait état est la seule protection sûre contre les lésions auditives.
Si vous vous exposez dans des milieux avec des niveaux de pression acoustiques supérieurs à 85 dB(A), vous devez protéger votre ouïe. Sinon les cellules auditives du fond de l’oreille peuvent subir des dommages irréversibles. Les lésions sont permanentes. Si vous retirez votre protection, même brièvement, vous vous exposez à des risques de lésions. Une protection confortable, adaptée au niveau sonore auquel on est exposé, offre la meilleure garantie d’un temps d’utilisation à 100 % et, en conséquence, la meilleure protection contre des lésions auditives permanentes.
Pour une protection optimale, écartez les cheveux autour des oreilles de sorte que les anneaux d’étanchéité s’appliquent fermement contre la tête. Les branches de lunettes doivent être aussi nes que possible et aussi près que possible de la tête.
AVERTISSEMENT ! Il n’y a pas de limitation de niveau sur l’entrée externe. Le volume doit pour cette raison être limité selon l’équipement externe.
ENTRETIEN
Nettoyez l’extérieur du headset régulièrement avec du savon et de l’eau tiède. ATTENTION ! Ne le plongez pas dans du liquide. Si l’intérieur de Lite-Com III a été exposé à de l’humidité, il convient de démonter le kit d’hygiène et de sécher les protections. N’exposez pas le headset à des températures supérieures à +55 °C, par exemple derrière un pare-brise ou une fenêtre. Le headset, et plus particulièrement les anneaux d’étanchéité, peuvent se détériorer au fur et à mesure de leur utilisation. Vériez régulièrement qu’il n’y a pas de ssures ou de pertes d’atténuation. Le produit peut aussi être affecté
négativement par certaines substances chimiques. Le fabricant peut fournir de plus amples renseignements. Il est temps de remplacer les piles lorsque l’indicateur de piles sur l’écran de visualisation est éteint et que Lite-Com III signale une faible tension des piles (messages vocaux répétés pendant 5 minutes). Lite-Com III s’éteint automatiquement après 5 minutes. Ne remplacez (mettez) jamais de piles si l’électronique fonctionne. Assurez-vous avant utilisation que la pile est correctement placée. Les piles rechargeables de type Ni-MH font 1,2 V maximum. C’est pourquoi l’indicateur piles indique au maximum la position 3 même si les accus sont totalement chargés.
Le headset doit être placé, ajusté, nettoyé et entretenu conformément aux instructions de ce mode d’emploi.
Si celles-ci ne sont pas suivies, l’atténuation et l’efficacité peuvent s’en trouver affectées.
CE Peltor Lite-Com III a été testé et homologué comme protection auditive conformément à la directive PPE 89/686/CEE et aux domaines applicables des normes européennes EN 352-1 et EN 352-3. Le certicat est délivré par FIOH, Topeliuksenkatu 41a, FI-00250 Helsinki, Finlande. ID #0403. Les mesures du produit avec attaches pour casque ont été réalisées sur le casque anti-choc G22C.
Lite-Com III a également été testée et homologuée conformément aux normes suivantes : Radio : ETSI EN 300 296-2, ETSI EN 300 296-1 EMC : ETSI EN 301 489-5, ETSI EN 301 489-1 Les mesures électriques ont été effectuées par SP, Sveriges Provnings- Och Forskningsinstitut (Institut national suédois d’essais et de recherche), Box 857, SE-501 15 BORÅS, Suède, ID# 0402.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
VERSIONS LPD PMR
Avec serre-tête : MT53H7A430B MT53H7A440B Avec serre-nuque : MT53H7A430B MT53H7A440B Avec attaches pour le casque anti-chocs Peltor G22 : MT53H7P3E430B MT53H7P3E440B (Plaque arrière P3K fournie même pour les attaches du casque anti-chocs PELTOR G2000.) Fréquence : 433,075 à 434,775 MHz 446,00625 à 446,09375 MHz Nombre de canaux : 69 8 (x 38 sous-voies) Étage canal : 25 kHz 12,5 kHz Déviation : Max. ± 6 kHz Max. ± 2,5 kHz Puissance de sortie : 10 mW ERP 150/25 mW ERP Portée à l’extérieur : jusqu’à env. 1 000 m jusqu’à env. 2 000 m Type trac : Simplex Simplex Consommation d’énergie
Page 66
63
avec pile alcaline Stand-by et réception : 80–100 mA 80–100 mA Émission : env. 160 mA env. 160 / 250 mA Température d’utilisation : de –20 °C à +55 °C de –20 °C à +55 °C Température de conservation : de –40 °C à +55 °C de –40 °C à +55 °C Poids y compris piles : Serre-tête (A) : 000 g 000 g Serre-nuque (B) : 000 g 000 g Attaches pour casque (P3E) : 000 g 000 g
VALEURS D’ATTÉNUATION (Fig. E)
1. Fréquence 2. Atténuation moyenne
3. Écart type 4. Protection supposée
PIÈCES/ACCESSOIRES
Kit d’hygiène HY79
Kit d’hygiène facilement remplaçable, composé de deux mousses d’atténuation, deux anneaux d’étanchéité avec xation par encliquetage. À remplacer tous les six mois au moins pour assurer un niveau constant d’atténuation, d’hygiène et de confort.
Clean – protection à usage unique HY100
Protection à usage unique qui se xe facilement sur les anneaux d’étanchéité. Emballage de 100 paires à usage unique.
Mike Protector – protection microphone HYM1000
Protection hygiénique étanche au vent et à l’humidité qui protège efcacement et augmente la durée de vie du microphone pour parler. Emballage de 5 mètres, pour env. 50 remplacements.
Protection du vent pour microphone pour parler M995
Protection efcace contre le sifement du vent qui accroît la longévité et protège le microphone pour parler. Livrée avec une protection par emballage.
Protection du vent pour microphones environnants – M60/2
Protection efficace contre le sifflement du vent. Livrée avec une protection par emballage.
Couvercle de boîtier 1173 SV
Couvercle de boîtier à piles en polypropène.
Pile accumulateur ACK03 Pile accumulateur NiMH qui peut remplacer deux piles standards de 1,5 V de type AA dans la plupart des produits Peltor.
Chargeur de batterie FR03EU, FR03GB
Chargeur pour l’accumulateur Peltor NiMH ACK03.
Cordons de raccordement pour connexion d’équipement de communication externe FL6BR
Cordon de raccordement avec che Peltor J11 (type Nexus TP-120) pour utilisation avec les adaptateurs de la gamme Peltor FL5000.
Peut également être utilisé avec le Peltor Rallyintercom, Serviceintercom, etc.
FL6BS Cordon de raccordement avec che à 2 pôles de 2,5 mm. Pour écoute de radiocom.
Lors d’émission ou de réception avec la radio Lite-Com, le signal d’entrée n’est pas atténué à partir de l’entrée externe.
FL6BT
Cordon de raccordement avec che à 2 pôles de 3,5 mm raccordé MONO. Pour écoute de radiocom. Lors d’émission ou de réception avec la radio Lite-Com, le signal d’entrée n’est pas atténué à partir de l’entrée externe.
FL6CS
Cordon de raccordement avec che de 2,5 mm pour utilisation avec DECT et téléphone portable.
FL6CT
Cordon de raccordement avec che à 3 pôles de 3,5 mm raccordé MONO. Pour utilisation avec radio écologique Peltor Workstyle, Freestyle, etc. Lors d’émission ou de réception avec la radio Lite-Com, le signal d’entrée est atténué à partir de l’entrée externe.
Cordons pour raccordement de radiocom
Contactez un revendeur Peltor pour de plus amples renseignements.
Page 67
64
65
GOMB
On/Off (Be/Ki) A Lite-Com III készülék be-, illetve
kikapcsolására szolgál.
UP (+) (Fel) A kiválasztott funkció szintjének
növelése.
DOWN (–) (Le) A kiválasztott funkció szintjének
csökkentése.
MODE (•) Funkció gomb az egyes menü funkciók
váltására. A kiválasztott funkció megjelenik az LCD kijelzőn, és hangüzenet hallható.
SET Négy gyorsválasztási lehetőség
kiválasztására és eltárolására szolgál.
PTT Beszéd gomb. Ezt megnyomva lehet adást
sugározni a Lite-Com III készülékkel.
PTT AUX A külső csatlakozóra kötött készülék
beszéd gombja.
Rövid használati útmutató
KIJELZŐ
SUR A környezeti hangok hangereje
VOL A Lite-Com adó-vevőjának vételi hangereje
CH Csatorna beállítások
VOX Hangvezérelt működés
SQ Zajszűrő
SUB Hang-szelektív adás és vétel
PWR Teljesítmény
Szintjelző Az egyes funkciók adott beállítási szintjét
mutatja. Szaggatott vonal = 0 (Ki)
Akkumulátor visszajelző Az akkumulátor aktuális feszültségét
mutatja
Csatorna Az aktuális csatorna (1–69) vagy
alcsatorna számát (0–38) jelzi.
M1–M4 A kiválasztott gyorsválasztó beállítást jelzi.
Page 68
65
PELTOR Lite-Com III
Vezeték nélküli headset
A Peltor Lite-Com III magas környezeti zajszint mellett is megbízható és hatékony vezeték nélküli kommunikációt biztosít. A Peltor Lite-Com III elsősorban felhasználóbarát kialakításával, biztonságával és aktív hangerőszabályzás funkciójával tűnik ki, amely a nagy környezeti zajszintet elviselhető értékűre csökkenti. Kérjük, olvassa el gyelmesen ezt a kezelési útmutatót, hogy a lehető legtöbbet hozhassa ki Peltor készülékébol.
JELLEMZŐK
• Vezeték nélküli headset 69 csatornás LPD. 10 mW teljesítményével hatótávolsága normál feltételek között több,
mint egy kilométer.
8 csatornás PMR. 25/150 mW teljesítményekkel hatótávolsága normál feltételek között
több, mint két kilométer.
• Aktív hallásvédelem; a környezeti zajok sztereó reprodukálása és a káros zajszint elviselhető értékűre csökkentése.
• A Lite-Com adó-vevő hangok és a környezeti zajok is hallhatóak.
• Használható fejhallgatóként a kiegészítő csatlakozóba kötött külső eszközzel is.
• Automatikus kikapcsolás két órával az utolsó adás, vétel vagy gombnyomás után.
Alacsony telepfeszültség esetén ismétlődő gyelmeztető hangjelzés hallható, 5 percen
keresztül. Ezt követően a Lite-Com III kikapcsol.
• A fordított polaritás elleni védelem megvédi az elektronikát a táp hibás módon történő behelyezésekor.
• A kiválasztott beállításokat hangüzenet vagy hangjelzés nyugtázza, és az információk az LCD kijelzőn is megjelennek. A készülék kikapcsoláskor megjegyzi az utolsó beállításokat.
ELŐNYÖK
H:1 Extra széles fejpánt (MT53H7A****) puha párnázással az egész napra szóló
maximális kényelemért. Sisakszerelvények (MT53P3E****) napellenző és esővédő számára.
H:2 Függetlenül hajlékony kialakítású fejpánt szerkezet rozsdamentes acélból
a nyomás egyenletes elosztása érdekében a fül körül. Az acél fejpántszerkezet a műanyagból előállított szerkezettel szemben jóval nagyobb hőmérsékleti tartományban őrzi meg rugalmasságát.
H:3 Alsó kétpontos rögzítés és könnyen szabályozható magasság, kiálló részek nélkül. H: 4 Puha és széles, habbal és folyadékkal töltött fülpárnák, beépített
nyomáskiegyenlítő szellőzéssel, amelyek kis terhelést, páratlan hangszigetelő­képességet és kényelmet biztosítanak.
H:5 Hajlékony antenna kis mérettel és nagy vételi érzékenységgel. H:6 Kiegészítő csatlakozó külső eszköz, például másik adóvevő, mobiltelefon vagy
sztereó walkman számára.
H:7 Elemtartó rekesz fedél, a tápegységcsere megkönnyítésére. (Két 1,5 voltos AA
méretű alkáli elem mellékelve)
H:8 Mikrofonok a külső zajok érzékelés ére, és elviselhető szinten történő
reprodukálására.
H:9 Zaj-kiegyenlítő beszédmikrofon az optimális beszéd érthetőséghez, és “Quick
Positioning” kialakítás a fokozatmentes és könnyű pozícionáláshoz.
H:10 Nyomógombok a Lite-Com III egyszerű és kényelmes beállításához.
KEZELŐPANEL/NYOMÓGOMBOK
A:1 On/Off (Be/Ki) A Lite-Com III készülék be-, illetve kikapcsolására szolgál. A:2 UP (+) (Fel) A kiválasztott funkció szintjének növelése.
DOWN (–) (Le) A kiválasztott funkció szintjének csökkentése.
A:3 MODE Funkció gomb az egyes menü funkciók váltására. A kiválasztott funkció
megjelenik az LCD kijelzőn, és hangüzenet hallható.
A:4 SET Négy gyorsválasztási lehetőség kiválasztására és eltárolására szolgál. A:5 PTT Beszéd gomb. Ezt megnyomva lehet adást sugározni a Lite-Com III
készülékkel.
A:6 PTT AUX A külső csatlakozóra kötött készülék beszéd gombja.
KIJELZŐ
Az egységet az ON/OFF gombbal bekapcsolva a kiválasztott beállítások, a hangerő és akkumulátor töltöttségi szintje jelenik meg a kijelzőn. (B ábra). A beállítások módosításakor az új értékek az utolsó gombnyomás után még 10 másodpercig láthatóak maradnak a kijelzőn.
B:1 SUR Környezeti zajok hangereje B:2 VOL Adóvevő hangerő B:3 CH Csatorna B:4 VOX Hangvezérelt adás B:5 SQ Zajszűrés B:6 SUB Hangszelektív adás és vétel B:7 PWR Adási teljesítmény B:8 Szintjelző Az egyes funkciók adott beállítási szintjét mutatja. Szaggatott
vonal = 0 (Ki)
B:9 Akkumulátor visszajelző Az akkumulátor aktuális feszültségét mutatja B:10 Csatorna Az aktuális csatorna számát mutatja (vagy hangolás alatt az
alcsatornáét).
B:11 Alcsatorna A hang-szelektív adásvétel bekapcsolt állapotát jelzi B:12 M1–M4 A kiválasztott gyorsválasztási lehetőséget jelzi
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
ON/OFF
Az ON/OFF gombot 2 másodpercig nyomva tartva kapcsolja be/ki a Lite-Com III készüléket. A készülék ki-/bekapcsolásáról hangjelzés tudósít.
SURROUND (A környezeti hangok hangereje)
A Lite-Com III aktívan figyelő hallásvédő készülékként történő használata esetén
Page 69
66
67
a környezeti zajok hangereje az UP (+) (fel) és a DOWN (–) (le) szintszabályozó gombokkal vezérelhető. A beállításokat hangüzenet nyugtázza, és az LCD kijelzőn is láthatóvá válnak. A környezeti zajok a hangerőt teljesen levéve, és a DOWN (–) gombot további két másodpercig nyomva tartva teljesen kikapcsolhatóak. A környezeti zajok kikapcsolásáról hangjelzés informálja a felhasználót. FIGYELEM! Ezzel a beállítással a hallásvédő készüléken keresztül beérkező környezeti zajok teljesen elhalkulnak, nem észlelhetők. A környezeti zajok bekapcsolásához az UP (+) gombot kell megnyomni. A Lite-Com III ettől kezdve ismét aktívan gyelő, zajszint határolással ellátott hallásvédő készülékként működik.
VOLUME (A Lite-Com adó-vevő hangereje)
A Lite-Com adó-vevő vételi hangereje a MODE (•) gomb kétszeri megnyomása után módosítható. Az UP (+) és DOWN (–) gombokkal a hangerő szintje öt fokozatban módosítható. A beállításokat hangüzenet nyugtázza, és az LCD kijelzőn is láthatóvá válnak. A Lite-Com adó-vevő a hangerőt teljesen levéve, és a DOWN (–) gombot további két másodpercig nyomva tartva teljesen kikapcsolható. A Lite-Com adó-vevő kikapcsolását hangjelzés nyugtázza, a kijelzőn pedig szaggatott vonal (- -) jelenik meg (B:10 ábra). FIGYELEM! Az adó-vevő ettől kezdve nem üzemel. Az adóvevőt az UP (+) gombbal lehet ismét bekapcsolni. A SURROUND (Környezet) beállítás automatikus visszaállítását hangjelzés nyugtázza.
CHANNEL (Csatorna)
Az adásra és vételre használt csatorna kiválasztásához a MODE (•) gombot háromszor kell megnyomni. A menübe történő belépésről hangüzenet értesíti. A menübe történő belépést követően a használni kívánt csatorna az UP (+) (fel) és a DOWN (–) (le) gombokkal választható ki. A beállításokat hangüzenet nyugtázza, és az LCD kijelzőn is láthatóvá válnak. A SURROUND (Környezet) beállítás automatikus visszaállítását hangjelzés nyugtázza.
VOX (Hangvezérelt működés)
A Lite-Com adó-vevő rendelkezik hangvezérelt adási funkcióval is. A hangvezérlés érzékenységének beállításához a MODE (•) gombot négyszer kell megnyomni. A menübe történő belépésről hangüzenet értesíti. Nagy zajban az UP (+) szintszabályzóval csökkentse az érzékenységet, csendes környezetben pedig a DOWN (–) szintszabályzóval növelje azt. Kezdje alacsony beállításon, majd fokozatosan növelje az érzékenységet, ha a zaj a Lite-Com adó-vevőt feleslegesen adásra állítja. A beállításokat hangüzenet nyugtázza, és az LCD kijelzőn is láthatóvá válnak. A legalacsonyabb fokozatban a hangvezérlés kikapcsol, és csak a PTT gombot nyomva lehet adást sugározni. A hangvezérlés visszakapcsolásához nyomja meg az UP (+) gombot. A SURROUND (Környezet) beállítás automatikus visszaállítását hangjelzés nyugtázza. A VOX (hangvezérelt adás) a szintet teljesen levéve, és a DOWN (–) gombot további két másodpercig nyomva tartva teljesen kikapcsolható. A VOX üzemmód kikapcsolását hangjelzés nyugtázza. A hangvezérlés (VOX) visszakapcsolásához nyomja meg az UP (+) gombot.
A VOX funkció a PTT gomb kétszeri megnyomásával gyorsan is kikapcsolható. A VOX funkció
kikapcsolását dupla hangjelzés nyugtázza. A PTT újból kétszeri megnyomása visszaállítja a hangvezérlést a korábbi érzékenységgel, amit egy hosszabb hangjelzés nyugtáz.
SQUELCH (Zajszűrő)
A zajszűrő funkció a Lite-Com adó-vevő vételi állapotában hallható sistergést szünteti meg, ami akkor hallható, amikor senkitől nem érkezik adás. A zajszűrő szintje állítható, erre a különböző mértékű zavarások miatt szükség lehet. A zajszűrő érzékenységének beállításához a MODE (•) gombot ötször kell megnyomni. A menübe történő belépésről hangüzenet értesíti. Az UP (+) és DOWN (–) gombokkal a zajcsökkentés szintje öt fokozatban módosítható. A beállításokat hangüzenet nyugtázza, és az LCD kijelzőn is láthatóvá válnak. A normál beállítási szint 1 vagy 2, bár nagyobb interferencia vagy kisebb távolság esetén a 3–5 értékekre is szükség lehet. A legalacsonyabb szint a zajszűrő kikapcsolása, amelyre akkor lehet szükség, ha nagyon gyenge jeleket kell venni. A SQUELCH (Zajszűrő) a szintet teljesen levéve, és a DOWN (–) gombot további két másodpercig nyomva tartva teljesen kikapcsolható. A Zajszűrő visszakapcsolásához nyomja meg az UP (+) gombot. A SURROUND (Környezet) beállítás automatikus visszaállítását hangjelzés nyugtázza.
Csak a Lite-Com III PMR 446 MHz (MT53H7*4400) típusnál elérhető funkciók
SUB-CHANNEL (Hang-szelektív adás és vétel)
A hang-szelektív adás és vétel azt jelenti, hogy a beszéd mellett az adó készülék bizonyos alacsony frekvenciájú hangot is sugároz, így a vevő készülék képes reprodukálni az adást. Ezzel a megoldással válik lehetővé, hogy több felhasználó egymás zavarása nélkül ugyanazon a frekvencián kommunikálhasson. Az alcsatorna az UP (+) és a DOWN (–) gombokkal választható ki. A beállításokat hangüzenet nyugtázza, és az LCD kijelzőn is láthatóvá válnak. Az alcsatornák számozása 1–38-ig tart. A 0 értéken nincs “vezérlő hang” a kommunikáció alatt. Hang-szelektív adásvételnél (SUB) egy “s” betű látható a csatornaszám előtt. A
SURROUND (Környezet) beállítás automatikus visszaállítását hangjelzés nyugtázza.
TELJESÍTMÉNY (kimenet)
A adó-vevő két teljesítményfokozattal rendelkezik: LO (alacsony) = 25 mW és HI (magas) = 150 mW. A kívánt teljesítmény beállításához a MODE (•) gombot hétszer kell megnyomni. A beállítást hangüzenet nyugtázza, és a kijelzőn is láthatóvá válik. A használni kívánt beállítás az UP (+) (fel) és a DOWN (–) (le) gombokkal választható ki. A beállításokat hangüzenet nyugtázza, és az LCD kijelzőn is láthatóvá válnak. A SURROUND (Környezet) beállítás automatikus visszaállítását hangjelzés nyugtázza.
Megjegyzés!
Az elemek élettartama/használati idő az elemek minőségétől és a Lite-Com III használati módjától is függ. Például, legalább 2000 mAh kapacitású alkáli elemek használata esetén a használati idő (10 % adás, 10 % vétel, 80 % készenlét) alacsony teljesítményen körülbelül 25 óra lesz. Nagy teljesítményen a készülék használati ideje ugyanilyen feltételek mellett körülbelül 20 %-kal csökken.
Page 70
67
SET (Gyorsválasztás)
A Lite-Com III a különböző helyzetekre alkalmazandó csatorna beállítások könnyebb elérése érdekében programozható memóriával is rendelkezik. A négy gyorselérésű memóriahely a SET gomb 1–4-szeri megnyomásával érhető el. A memóriahely elérését hangüzenet nyugtázza, és az LCD kijelzőn is láthatóvá válik. Egy hangjelzés jelzi, ha nem lett kiválasztva gyorsválasztó pozíció. A gyorsválasztó pozíció kiválasztása után a csatorna beállítás és más funkciók a SET gombbal tárolhatók el. A gombot nyomva tartva nyugtázó hangjelzés hallatszik, a csatornaszám eltűnik, majd újra megjelenik az LCD kijelzőn.
PTT (Manuális adás a Lite-Com adóvevővel) A Lite-Com adóvevővel történő adáshoz nyomja meg a PTT gombot.
PTT AUX (Külső csatlakozóba kötött berendezés vezérléséhez) A PTT AUX külső csatlakozóba kötött berendezés használatára való.
Set-up (kongurálás)
A készüléket a SET és az ON/OFF gombot egyszerre megnyomva bekapcsolva, majd a gombokat az LCD bekapcsolásáig nyomva tartva számos funkció beállítható. Először az ON/OFF, majd a SET gombot engedje el. A kiválasztott csatorna száma Set-up (kongurálás) módban nem jelenik meg. A MODE gomb segítségével válassza ki az állítani kívánt funkciót. A beállításokat az UP (+) (fel) és a DOWN (–) (le) gombokkal teheti meg. A beállítások az LCD kijelzőn jelennek meg, és akkor tárolódnak el, ha az ON/OFF gombot a Lite-Com III kikapcsolásáig nyomva tartja.
Működés Leírás Beállítás SUR Max. adási idő 1–5 = perc, OFF = ki
VOL A hangerő automatikus visszaállítása ON = be, OFF = ki
CH Gyári értékek visszaállítása 1) Gyorsan lépjen az 5-ös pontra
VOX Antivox 2) ON = be, OFF = ki
SQ
SUB Külső csatlakozó. Beállítás kiválasztása 1=Külső PTT
3)
javaslat szerint a csatlakozó 2=Walkman módban
4)
kábelhez mellékelt tájékoztató. 3=Com adóvevő mód
5)
4=Telefon mód 6)
PWR Automatikus kikapcsolás két óra eltettével ON = be, OFF = ki
1)
A gyári alapértékek szerinti normál és speciális beállítások a következők: Normál beállítások: SUR = 3, VOL = 3, CH = 1, VOX = 3, SQ = 3, SUB = --, PWR = HI. Speciális beállítások (SET UP): SUR = 3, VOL = be, CH = 0, VOX = be, SQ (n.a.), SUB = 1, PWR = be.
2)
Az „Antivox” azt jelenti, hogy a készülék blokkolja a hangvezérelt adást, ha valaki ugyanazon a frekvencián ad, és a felhasználó csak a PTT gombbal képes adni.
3)
Az „External PTT” (külső PTT) kiválasztása esetén egy külső adás kapcsoló (PTT) csatlakoztatható a külső aljzatba. A PTT funkció megegyezik a normál PTT használatával.
4)
A walkman hangerejét a rendszer automatikusan lecsökkenti, hogy az ne zavarja a Lite-Com adó-vevő adását és vételét. A hangerőt a kezelő a PTT AUX gombbal kézzel csökkentheti. Ezzel a Lite-Com adóvevő hangvezérelt adása is blokkolódik, így a kezelő tisztábban kiveheti a környezeti zajokat, és beszélgethet a többiekkel. A funkciót két rövid hangjelzés nyugtázza. A PTT AUX újbóli megnyomásával a hangerő visszaáll az eredeti értékre, és a hangvezérelt adás is újra működni kezd. Az új üzemmódra történő kapcsolást a készülék egy hosszabb hangjelzéssel nyugtázza.
5)
A PTT AUX gombot adó-vevő adóvevő módban megnyomva és nyomva tartva a külső csatlakozóra kötött adóvevő kapcsol adás üzemmódra. A PTT AUX adás alatt a kimenő adás lesz hallható, a Lite-Com adóvevőből érkező hangvezérelt adás pedig blokkolódik.
6)
Telefon mód A PTT AUX segítségével megválaszolhatja és befejezheti a telefonhívásokat. A megválaszolás funkciót a készülék két rövid hangjelzéssel nyugtázza. A telefonbeszélgetés alatt a Lite-Com adóvevőből érkező hangvezérelt adás blokkolódik. Emellett természetesen a Lite-Com adóvevő PTT gombját megnyomva is lehet adást küldeni. A PTT AUX gomb megnyomására a telefon mód kikapcsol, amit egy hosszabb hangjelzés nyugtáz.
További beállítások
A Lite-Com III legtöbb funkcióját a vevő kívánságára gyárilag be lehet állítani. További tájékoztatásért forduljon a Peltor céghez.
ÖSSZEÁLLÍTÁS / BEÁLLÍTÁSOK
Akkumulátorok és elemek
Csavarozza ki, és hajtsa hátra az elemtartó fedelét. Helyezze be a tartozékként kapott két darab AA méretű, 1,5 voltos elemet. Ellenőrizze, hogy az elemeken látható + és – jelölések a megfelelő irányba mutatnak (lásd a fedélen belüli ábrát).
A Peltor NiMH akkumulátort (ACK03) is forgalmaz, ami a szárazelemek helyett használható.
Page 71
68
69
FIGYELEM! Akkumulátorok használata esetén azokat a töltő kezelési kézikönyvében leírtak szerint kell behelyezni. A szárazelemek töltés esetén felrobbanhatnak!
Fejpánt (J. ábra)
(J:1) Húzza szét a fülkagylókat. Helyezze fejére a headsetet úgy, hogy a fülpárnák megfelelően illeszkedjenek. (J:2) Állítsa be a fülkagylók magasságát úgy, azok kényelmesen és pontosan illeszkedjenek. Ehhez nyomja felfelé vagy húzza lefelé a fülkagylót úgy, hogy közben lefele nyomja a fejpántot. (J:3) A fejpántnak pontosan a fejtetőn kell ülnie.
Sisakszerelvény (K. ábra)
(K:1) Illessze a sisakszerelvényt a sisak nyílásaiba, hogy a rögzítések a helyükre pattanjanak. Megjegyzés! A fülkagylók két helyzetbe állíthatóak: üzemi helyzetbe (K:2) vagy felemelt helyzetbe (K:3). Használat közben a keret huzalait mindkét oldalon kattanásig befele nyomva a fülkagylókat üzemi helyzetbe kell állítani. Győződjön meg arról, hogy üzemi helyzetben a fülkagylók és a szerkezet huzalai nem szorultak a sisak belsejébe vagy a széléhez, mert az tömítetlenséghez vezet.
Működő hallásvédő készülék használata az egyetlen biztos mód a halláskárosodás megelőzésére.
Ha 85 dB(A) zajszint értéknél zajosabb környezetben dolgozik, védenie kell hallását, hogy megelőzhesse a belső fül hallósejtjeinek maradandó károsodását. Ha a hallásvédő készüléket akár rövid időre is leveszi, hallása megsérülhet. A legjobb módszer annak biztosítására, munkaideje 100 %-ában használni fogja a hallásvédő készüléket, és így elkerüli a halláskárosodást, ha kényelmes, a környezeti zajszinthez jól beállított készüléket használ.
Az optimális védelem elérése érdekében haját fésülje el füleiről, hogy a fülpárnák fontosan felfekhessenek fejére. A szemüvegek szárainak a lehető legvékonyabbnak kell lenniük, és a lehető legszorosabban kell illeszkedniük a fejhez.
FIGYELEM! A külső bemenet nem rendelkezik zajszint határolással, ezért a külső eszköz hangerejét limitálni kell!
KARBANTARTÁSI TUDNIVALÓK
A headset tisztításához meleg, szappanos vizet használjon. A tisztítást rendszeresen végezze el. Megjegyzés! Ne merítse a készüléket folyadékba! Ha a Lite-Com III belseje nedves lesz, a higiéniai betéteket ki kell venni, és a védő egységeket ki kell szárítani. Ne tárolja a készüléket +55 °C-ot meghaladó hőmérsékletű helyen, például ablakban vagy gépkocsi szélvédőüvege mögött. A készülék (különösen a fülpárnák) idővel elhasználódik. Gyakran és rendszeresen ellenőrizze a készüléket repedés vagy hang szivárgás szempontjából. Bizonyos kémiai anyagok szintén a készülék károsodását
okozhatják. További információkat a gyártótól lehet beszerezni. Ha az LCD kijelzőn az elemek töltöttség jelzője már nem látható, és a Lite-Com III alacsony elemfeszültséget jelez (ismétlődő gyelmeztető hangjelzés, 5 percen keresztül), az elemeket ki kell cserélni. A Lite-Com III öt perc elteltével automatikusan kikapcsol. Soha ne cseréljen (helyezzen be) elemeket az elektronikus egység bekapcsolt állapotában. A készülék bekapcsolása előtt győződjön meg az elemek megfelelő helyzetéről. A NiMH akkumulátorok maximális feszültsége 1,2 V, így a töltöttség jelző még teljesen feltöltött akkumulátorok esetén sem fog a 3. pozíció fölötti szintet mutatni.
A Peltor Lite-Com III a személyi védőfelszerelésekről szóló (PPE) 89/686/EGK-irányelv, valamint az EN 352-1 és EN 352-3 európai szabványok szerint bevizsgált és jóváhagyott hallásvédő készülék. A tanúsítványt kiadta: Finnország ID# 0403.
A Lite-Com Basic ellenőrzése és jóváhagyása a következő szabványok szerint történt: Adó-vevő: ETSI EN 300 296-2, ETSI EN 300 296-1 EMC: ETSI EN 301 489-5, ETSI EN 301 489-1 Az elektromos tanúsítványt kiadta: SP (A Svéd Nemzeti Tesztelő és Kutató Intézet), Box 857, SE-501 15 Boras, Svédország. ID# 0402.
MUSZAKI ADATOK
TÍPUSADATOK LPD PMR Fejpánt szélessége: MT53H7A430B MT53H7A440B
Nyakpánttal: MT53H7A430B MT53H7A440B PELTOR sisakszerelvénnyel G22 típusú védősisakkal: MT53H7P3E430B MT53H7P3E440B (A PELTOR G2000 védősisak szerelvényhez P3K hátlap is tartozik.)
Frekvencia: 433,075–434,775 MHz 446,00625–446,09375 MHz Csatornák száma: 69 8 (x 38 alcsatorna) Fokozatok: 25 kHz 12,5 kHz Deviáció: Max. ± 6 kHz Max. ± 2,5 kHz Adóteljesítmény: 10 mW ERP 150/25 mW ERP Hatótávolság terepen: nagyjából 1000 m nagyjából 2000 m
Forgalmazási mód: Szimplex Szimplex Áramfogyasztás alkáli elemek használatával Készenlét és vétel: 80–100 mA 80–100 mA Adás: kb. 160 mA kb. 160 / 250 mA Üzemeltetési homérséklet: –20°C - +55°C –20°C - +55°C Tárolási homérséklet: -40 °C - +55°C -40 °C - +55°C Súly az elemekkel együtt: Fejpánt (A): 000 g 000 g Nyakpánt (B): 000 g 000 g Sisakszerelvény (P3E): 000 g 000 g
Page 72
69
CSILLAPÍTÁSI ÉRTÉKEK (E. ábra)
1. Frekvencia 2. Átlagérték
3. Standard deviáció 4. Átlagos védelmi érték
PÓTALKATRÉSZEK ÉS TARTOZÉKOK
HY79 higiéniai készlet
Két csillapítópárnából, két habgyűrűből és bepattintható fülpárnából álló, könnyen cserélhető higiéniás készlet. A megfelelő kényelem, higiénia és csillapítás érdekében a készletet évente legalább két alkalommal cserélni kell.
HY100A Clean egyszer használatos védőelemek
Egyszer használatos védőelemek, amelyek könnyen a fülpárnákra illeszthetoek. 100 párt tartalmazó csomagok.
HYM1000 Mike Protector mikrofonvédő
Nedvesség és szél ellen is védő higiéniai védőburkolat, mely hatékonyan védelmezi a mikrofont, és növeli a készülék élettartamát. 5 méteres csomagok, 50 cserére elegendoek.
M995 szélzaj tompító mikrofonokhoz
Kiválóan kiküszöböli a szélzúgást. Növeli az élettartamot, és védi a mikrofont. Csomagonként egy darab.
M60/2 szél elleni védelem, zajos környezetben használt mikrofonhoz
Kiválóan kiküszöböli a szélzúgást. Csomagonként egy pár.
1173 SV elemtartó rekesz fedél
Az elemtartó rekesz fedele ütésálló polipropilén műanyagból készült.
ACK03 akkumulátor
NiMH akkumulátor, amely a legtöbb Peltor termékhez a szabványos, AA méretű 1,5 voltos elemek helyett használható.
FR03EU, FR03GB akkumulátor töltő A Peltor ACK03 NiMH akkumulátorainak töltéséhez.
Külső kommunikációs berendezés csatlakozókábelei FL6BR Peltor’s J11 (Nexus TP-120 típus) csatlakozójú kábel Peltor’s FL5000 adapterek csatlakoztatásához.
Peltor rally duplex távbeszélőrendszerhez, szerviz duplex távbeszélőrendszerhez stb. is használható.
FL6BS 2 pólusú 2,5 mm csatlakozójú kábel. Az adó-vevő hallgatásához. Adás vagy vétel esetén a külső bemenetről jövő jelek nem gyengülnek.
FL6BT
2 pólusú 3,5 mm csatlakozójú monó kábel. Az adó-vevő hallgatásához. Adás vagy vétel esetén a külső bemenetről jövő jelek nem gyengülnek.
FL6CS
DECT készülékekhez és mobiltelefonokhoz 3 pólusú 2,5 mm csatlakozójú kábel.
FL6CT
3 pólusú 3,5 mm csatlakozójú monó kábel. Peltor Workstyle rádiókészülékekkel, walkmannel stb. történő használathoz. Adás vagy vétel esetén a külső bemenetről jövő jelek gyengülnek.
Adó-vevő berendezéshez való kábelek
Tájékoztatásért forduljon Peltor márkakereskedőjéhez.
Page 73
70
71
HNAPPUR
On/Off Kveikt og slökkt á Lite-Com III.
UP (+) Eykur styrk valinnar aðgerðar.
DOWN (–) Dregur úr styrk valinnar aðgerðar.
MODE (•) Aðgerðahnappur til að velja á milli aðgerða í
valmynd. Valin aðgerð kemur fram á skjá og er staðfest með raddskilaboðum.
SET Til að velja og vista fjóra ýtivalsmöguleika.
PTT Talhnappur fyrir sendingar með Lite-Com III.
PTT AUX Talhnappur til að stýra ytri búnaði sem tengdur
er við tækið.
Flýtileiðbeiningar
SKJÁR
SUR Styrkur á umhvershljóði.
VOL Styrkur á móttöku í Lite-Com tækinu.
CH Rásaval.
VOX Raddstýrð sending.
SQ Truanasía.
SUB Tónvalkvæð sending og móttaka.
PWR Styrkur út
Styrkmælir Kvarði sem sýnir virka stillingu fyrir viðkomandi
aðgerð. Brotin lína = 0 (Frá)
Rafhlöðumælir Kvarði sem sýnir rafhlöðuspennu á hverjum
tíma.
Rás Sýnir hverja af rásunum 1–69 eða „sub“-rásum
nr. 0–38 er stillt á.
M1–M4 Sýnir virkt ýtival.
Page 74
71
PELTOR Lite-Com III
Höfuðtól með þráðlausu talker
Með Peltor Lite-Com III geta tveir menn eða eiri haft öruggt og gott þráðlaust talsam­band, jafnvel í umhver þar sem hávaði er. Peltor Lite-Com III hefur þann stóra kost að vera þægilegt í notkun. Lite-Com III er líka hljóðstyrksháð heyrnarhlíf og heldur hávaða frá umhvernu innan óskaðlegra marka. Þannig stuðla höfuðtólin að öryggi og betri vist á vinnustað. Lestu þennan leiðarvísi vandlega svo Peltor-höfuðtólin nýtist þér eins vel og mögulegt er.
EIGINLEIKAR
• Höfuðtól með þráðlausu talker. LPD með 69 rásum. 10 mW sendiorka þýðir að tækið dregur allt að 1 km undir berum
himni við eðlilegar aðstæður.
PMR með 8 rásum. 25/150 mW sendiorka þýðir að tækið dregur allt að 2 km undir berum
himni við eðlilegar aðstæður.
• Virk heyrnarhlíf sem skilar umhvershljóðum með víðómi en takmarkar hljóðstyrkinn til verndar gegn skaðlegum hávaða.
• Hægt er að hlusta samtímis á bæði Lite-Com sendinn og umhvershljóð.
• Einnig má nota tækið sem höfuðtól fyrir annars konar samskiptabúnað með jaðartengi.
• Tækið slekkur sjálft á sér 2 tímum eftir að síðast var þrýst á hnapp eða sending eða mót­taka átti sér stað. Raddskilaboð eru endurtekin í mm mínútur um að rafhlöðuspenna sé orðin lág. Að því búnu slökknar á Lite-Com III.
• Rafrásin er varin fyrir rangskautun þótt rafhlöðurnar séu settar öfugar í.
• Valin stilling er staðfest með raddboðum eða hljóðmerki og sýnt á skjá. Tækið vistar síðustu stillingarnar.
KOSTIR
H:1 Sérlega breið höfuðspöng (MT53H7A****) bólstruð með mjúku svo þægilegt sé
að bera tækið langan vinnudag. Aðhæfðar hjálmfestingar. (MT53P3E****) með festingum fyrir andlitshlíf og regnskjól.
H:2 Sjálfstæður fjaðrabúnaður úr ryðfríu fjaðurstáli sem tryggir jafnan þrýsting allt í
kring um eyrun. Spengur með stálvírum halda spennu sinni betur en plastspangir við mjög mismunandi hitastig.
H:3 Tveir lágir festipunktar og einföld hæðarstilling þar sem ekkert skagar út úr. H:4 Mjúkir og breiðir þéttihringir með svampi og vökva og rásum til þrýstingsjöfnunar
svo að þeir liggi létt, falli vel að og séu sem þægilegastir.
H:5 Sveigjanlegt loftnet sem situr lágt en gefur afar næma móttöku. H:6 Innstunga fyrir tengingu við annan búnað, svo sem annað þráðlaust talker, farsíma,
vasadiskó o.s.frv.
H:7 Rafhlöðulok sem gerir að auðvelt er að skipta um rafhlöður. (Tækinu fylgja tvær
1,5-volta alkalírafhlöður af stærðinni AA.)
H:8 Hljóðnemar nema umhvershljóð sem heyrast í tækinu það lágt að þau eru óskað-
leg.
H:9 Talnemi sem deyr umhvershávaða svo talið heyrist skýrt. „Quick Positioning“
stilling til að snúa honum auðveldlega í rétta stöðu.
H:10 Hnappaborð sem gerir að auðvelt er og þægilegt að stilla Lite-Com III tækið.
STILLINGAR / HNAPPAR
A:1 ON/OFF Kveikt og slökkt á Lite-Com III A:2 UP (+) Eykur styrk valinnar aðgerðar. DOWN (–) Dregur úr styrk valinnar aðgerðar. A:3 MODE Aðgerðahnappur til að velja á milli aðgerða í valmynd. Valin aðgerð
kemur fram á skjá og er staðfest með raddskilaboðum.
A:4 SET Til að velja og vista fjóra ýtivalsmöguleika. A:5 PTT Talhnappur fyrir sendingar með Lite-Com III. A:6 PTT AUX Talhnappur til að stýra ytri búnaði sem tengdur er við tækið.
SKJÁR
Þegar kveikt á er á tækinu með ON/OFF hnapp sýnir skjárinn virka rás, hljóðstyrk, raf­hlöðuspennu o.s.frv. (Mynd B). Þegar öðrum stillingum er breytt sést nýja staðan minna en 10 sek eftir að síðast var þrýst á hnapp.
B:1 SUR Umhvershljóð. B:2 VOL Samskiptabúnaður. B:3 CH Rásaval. B:4 VOX Raddstýrð sending. B:5 SQ Truanasía. B:6 SUB Tónvalkvæð sending og móttaka. B:7 PWR Styrkur út. B:8 Styrkmælir Kvarði sem sýnir virka stillingu fyrir viðkomandi aðgerð. Brotin lína = 0 (Frá) B:9 Rafhlöðumálir Kvarði sem sýnir rafhlöðuspennu á hverjum tíma. B:10 Rás Sýnir hvaða rás er virk (eða „sub“-rás við þá stillingu). B:11 „SUB“-rás Sýnir að tónvalkvæð sending og móttaka er virk. B:12 M1–M4 Sýnir virkt ýtival.
LEIÐBEININGAR UM NOTKUN
ON/OFF (Af/Á)
Kveikt er á eða slökkt á Lite-Com III tækinu með því að þrýsta á ON/OFF hnappinn og halda honum inni í um það bil 2 sek. Hljóðmerki staðfestir að kveikt ha verið eða slökkt á Lite-Com III tækinu.
SURROUND (hljóðstyrkur umhvershljóða)
Þegar Lite-Com III er notað sem heyrnarhlíf eru styrkleikatakkarnir UP (+) eða DOWN (–) notaðir til að stilla styrk umhvershljóðanna. Breytt stilling er staðfest með raddboðum og á skjánum. Hægt er að slökkva alveg á umhvershljóðum. Þá er lækkað í styrkleikastillinum DOWN (–) niður í lægstu stöðu og honum haldið áfram inni í tvær sekúndur. Hljóðmerki
Page 75
72
73
gefur til kynna að slökkt sé á umhvershljóðum og á skjánum (Mynd B:10) stendur - -. VIÐVÖRUN! Þessi stilling þýðir að heyrnarhlín deyr umhvershljóðin svo mikið að þau
gætu farið framhjá manni. Umhvershljóðin eru sett á aftur með því að ýta á styrkleikastil­linn UP (+). Lite-Com III virkar þá aftur sem heyrnarhlíf „með heyrn“ og takmarkar styrk umhvershljóða.
VOLUME (Hljóðstyrkur í Lite-Com tækinu)
Styrkur á móttöku með Lite-Com tækinu er stilltur með því að þrýsta tvívegis á MODE (•). Um er að ræða mm styrkstig og hægt er að skipta á milli þeirra með UP (+) eða DOWN (–) hnöppunum. Breyting er staðfest með raddtilkynningu og á skjá. Einnig er hægt að slökkva á Lite-Com tækinu með því að draga alveg niður í styrknum með DOWN (–) hnappinum og svo að þrýsta honum niður í tvær sekúndur. Tónmerki gefur til kynna að slökkt sé á Lite-Com tækinu og á skjánum (Mynd B:10) stendur - -. VIÐVÖRUN! Ekki er lengur hægt að hlusta á fjarskipti. Tækið er aftur sett í gang með því að þrýsta á UP (+). Tónmerki gefur til kynna að búið sé að stilla á SURROUND-stil­linguna á ný.
CHANNEL (Rásastillir) Rás er stillt á sendingu og móttöku með því að þrýsta þrisvar sinnum á hnappinn MODE (•). Raddmerki staðfestir nýja stillingu. Notaðu svo hnappana UP (+) eða DOWN (–) til að
stilla hljóðstyrk fyrir móttöku í talstöðinni. Breyting er staðfest með raddtilkynningu og á skjá. Tónmerki gefur til kynna að búið sé að stilla sjálfvirkt á SURROUND-stillinguna á ný.
VOX (Raddstýrð sending)
Lite-Com tækið gefur einnig möguleika á raddstýrðri sendingu. Skipt er um næmi fyrir raddstýringu með því að þrýsta fjórum sinnum á MODE (•).Breyting er staðfest með raddtilkynningu. Næmi er valið með því að velja UP (+) í hávaðasömu umhver of DOWN (–) í hljóðlátu umhver. Gott er að byrja með lága stillingu og að hækka svo ef Lite-Com tækið fer að senda út hávaða. Breyting er staðfest með raddtilkynningu og á skjá. Í neðstu stillingu er lokað fyrir raddstýringuna og einungis er hægt að senda út hljóð með PTT­stillingunni. Þrýst er á styrkstillinn UP (+) til að virkja raddstýringu á ný. Tónmerki gefur til kynna að búið sé að stilla sjálfvirkt á ný á SURROUND-stillinguna. Einnig er hægt að loka alveg fyrir VOX með því að draga alveg niður í styrknum með styrkstillinum DOWN (–) og svo að þrýsta honum niður í tvær sekúndur. Tónmerki gefur til kynna að slökkt sé á VOX. VOX er aftur sett í gang með því að þrýsta á UP (+) styrkstillinn.
Einnig er auðvelt að slökkva á VOX-aðgerðinni með því að þrýsta tvívegis á PTT-hnappinn en tveir tónar staðfesta lokunina. Sé aftur þrýst tvívegis á hnappinn er stillt á þá VOX-stil­lingu sem síðast var virk og tengingin er staðfest með löngu tónmerki.
SQUELCH (Suðdeyng)
Tækið býður upp á suðdeyngu til að losna við allt suð í móttakara Lite-Com tækisins þegar engin sending á sér stað. Suðdeyngin er stillanleg og nauðsynlegt getur reynst að stilla hana miðað við breytilegan hávaða. Hægt er að breyta um næmi suðdeyngarinnar með því að þrýsta mm sinnum á MODE (•). Breyting er staðfest með raddtilkynningu
Suðdeyngin hefur mm styrkstig og breytt er um stillingu með hnöppunum UP (+) eða DOWN (–). Breyting er staðfest með raddtilkynningu og á skjá. 1 eða 2 er venjuleg stilling. Nauðsynlegt getur þó reynst að stilla á 3 til 5 þar sem truun er mikil eða þegar þörf er fyrir styttri sendisvið en annars. Í neðstu stillingu er suðdeyngin óvirk en það getur reynst nauðsynlegt til að taka á móti mjög veikum merkjum. Slökkt er á suðdeyngu með því að fara í neðstu stillingu með hnappinum DOWN (–) og halda honum svo niðri í 2 sekúndur. Suðdeyngin er gerð virk á ný með því að þrýsta á stillihnappinn UP (+). Tónmerki gefur til kynna að stillt ha verið sjálfvirkt á SURROUND-stillinguna.
Aðgerðir sem einungis er að nna á Lite-Com III PMR 446 MHz (MT53H7*4400).
SUB CHANNEL (Tónvalkvæð sending og móttaka)
Með tónvalkvæðri móttöku er átt við að ákveðnir mjög lágir tónar (sub-tones, undir heyr­narsviði) þurfa að fylgja röddinni þannig að hlustunartæki með tónvalkvæðri móttöku endurvarpi sendingunni. Þannig geta margir notendur nýtt sér sömu rás án þess að þurfa að hlusta hver á annan. Notaðu hnappana UP (+) og DOWN (–) til að stilla á SUB CHANNEL. Raddmerki stað­festir nýja stillingu í hvert sinn sem þrýst er á hnappinn. Í tækinu eru 38 „sub“-rásir með númerunum 1–38, og svo 0-stilling, þegar ekki er þörf fyrir tóna undir heyrnarsviði til að samskiptin heyrist á viðkomandi rás. Þegar tónvalkvæð sending og móttaka er virk sést alltaf -s- fyrir framan rásarnúmerið. Tónmerki gefur til kynna sjálfvirka endurstillingu á SURROUND-stillinguna.
POWER (Styrkur út)
Á tækinu eru tvær styrkstillingar, LO = 25 mW og HI = 150 mW. Stillt er á viðeigandi styrk með því að þrýsta sjö sinnum á MODE (•).Stilling er staðfest með raddtilkynningu og á skjá. Viðeigandi styrkur er valinn með styrkstillunum UP (+) eða DOWN (–).Breyting er staðfest með raddtilkynningu og á skjá. Tónmerki gefur til kynna sjálfvirka endurstillingu á SUR-
ROUND-stillinguna.
Athugaðu!
Endingartími á rafhlöðum/notkunartími er mjög háður bæði rafhlöðunum sjálfum og því hvernig Lite-Com III tækið er notað. Tökum dæmi. Sé um að ræða alkalírafhlöðu með a.m.k. 2000 mAh orkuhleðslu endist hleðslan í lægri styrkstillingu í um 25 klukkustundir við 10 % sendingu, 10 % móttöku og 80 % biðstöðu. Í hærri styrkstillingu styttist notkun­artíminn um á að giska 20 % miðað við sömu forsendur.
SET (Flýtival)
Hægt er að forrita Lite-Com III fyrir stillingar sem auðvelt er að stilla á við gefnar aðstæður. Flýtivalsstillingarnar eru fjórar og stillt er á þær með því að þrýsta allt að fjórum sinnum á SET. Flýtival er staðfest með raddtilkynningu og á skjá. Tónmerki gefur til kynna að ýtival sé ekki virkt. Að ýtivali aoknu er hægt að vista rás og aðrar aðgerðir með því að þrýsta á SET þar til tónmerki staðfestir vistun og að slökknað hefur á rásarmerkinu og kviknað á því að nýju á skjánum.
Page 76
73
PTT (Handvirk sending með Lite-Com tækinu)
Við handvirka sendingu með Lite-Com III er PTT-hnappi þrýst inn.
PTT AUX (Fyrir tengingu á jaðarbúnaði) PTT AUX er notað til að tengja við jaðarbúnað.
Set-up (óknari stillingar) Hægt er að stilla eiri aðgerðir með því að þrýsta á SET og kveikja á tækinu með ON/ OFF samtímis uns mynd birtist skjánum. Að því búnu er ON/OFF sleppt á undan SET. Í
Set-up stillingu sést valin rás ekki á skjá. Notaðu MODE til að velja þá aðgerð sem á að breyta. Stillingu er breytt með styrkstillunum UP (+) eða DOWN (–). Stillingarnar koma fram á skjánum og eru vistaðar með því að þrýsta á ON/OFF þar til slökkt er á Lite-Com III tækinu.
Aðgerð Lýsing Stilling SUR Hámarks senditími 1–5=mínútur, OFF = Af
VOL Sjálfvirk endurstilling á VOL on =Á, OFF = Af
CH Endurstilling á verksmiðjustillingar 1) Þrýsta hratt upp að 5
VOX Antivox 2) on = Á, OFF = Af
SQ
SUB Tenging jaðartækja. Veldu stillingu 1=Jaðartæki PTT
3)
í samræmi við tillögur í bæklingi 2=Vasadiskóhamur
4)
sen fylgir tengikapli. 3=Gagnkvæmur sendingarhamur
5)
4=Símahamur
6)
PWR Slekkur sjálfkrafa á sér eftir 2 tíma on = Á, OFF = Áf
1)
Verksmiðjustilling felur í sér venjulegar og óknari stillingar í samræmi við eftirfarandi: Venjulegar stillingar: SUR=3, VOL=3, CH=1, VOX=3, SQ=3, SUB=--, PWR=HI. Flóknari stillingar (SET UP): SUR=3, VOL=on, CH=0, VOX=on, SQ (n.a.), SUB=1, PWR=on.
2)
Antivox þýðir að komið er í veg fyrir raddstýrða sendingu þegar einhver annar er að senda út á sömu tíðni og eingöngu er hægt að senda með PTT.
3)
Þegar stillingin „Extern PTT“ (jaðar-PTT) er valin er hægt að stinga jaðartæki (PTT) í samband við jaðartækjatenginguna. PTT-aðgerðin er sú sama og þegar venjuleg PTT­tenging er notuð.
4)
Vasadiskóhljóð deyst af sjálfu sér til þess að trua ekki sendingu og móttöku í Lite
Com III. Einnig er hægt að deyfa vasadiskóhljóðið með því að þrýsta á PTT AUX. Þá er líka komið í veg fyrir raddstýrða sendingu með Lite-Com III til þess að gætt sé að hlusta á umhvershljóð eða tala við aðra. Aðgerðin er staðfest með tveimur tónum. Næst þegar þrýst er á PTT AUX er deyng aftengd og raddstýrð sending fer aftur í gang. Nýja stillingin er staðfest með löngu tónmerki.
5)
Þegar PTT AUX hnappnum er haldið inni í talstöðvarham fara sendingar út frá jaðartengdu senditæki. Á meðan sending með aðstoð PTT AUX á sér stað er hægt að hlusta á þá sendingu sem fer út og lokað er fyrir raddstýrða sendingu frá Lite-Com III.
6)
Símahamur PTT AUX stillingin er notuð til að svara símtölum og ljúka þeim. Svar er staðfest með tveim stuttum tónmerkjum út og lokað er fyrir raddstýrða sendingu frá Lite-Com III. Þó er mögulegt að senda um PTT með Lite-Com III. Þrýst er einu sinni á PTT AUX til að rjúfa símtal og það er staðfest með löngu hljóðmerki.
Frekari aðgerðastillingar
Hægt er að verksmiðjustilla estar aðgerðir Lite-Com III eftir óskum viðskiptavinarins. Leitaðu eftir frekari upplýsingum hjá PELTOR.
SAMSETNING/STILLING
Rafhlöður
Losaðu skrúfurnar á rafhlöðulokinu og ýttu því frá. Notaðu tvö 1,5-volta alkalírafhlöður af gerð AA (fylgja við afhendingu). Gættu þess að + og – skaut rafhlaðanna snúi rétt (sjá mynd innan á rafhlöðulokinu).
Einnig er hægt að nota NiMH-hleðslutæki (ACK03) frá Peltor í stað þurrrafhlaðna.
VIÐVÖRUN! Séu endurhlaðanlegar rafhlöður notaðar má einungis nota rafhlöður í samræmi við leiðbeiningar þær sem fylgja hleðslutækinu. Þurrrafhlöður geta sprungið séu þær hlaðnar.
Höfuðspöng (Mynd J)
(J:1) Dragðu hlífarnar út. Settu heyrnartólin yr höfuðið þannig að þéttihringirnir falli mjög
vel að.
(J:2) Stilltu hlífarnar þannig að þær séu þéttar og þægilegar á höfðinu. Þetta er gert með
því að draga hlína upp eða niður um leið og höfuðspönginni er haldið niðri.
(J:3) Spöngin á að snúa beint upp á höfðinu.
Hjálmfesting (Mynd K)
(K:1) Komdu hjálmfestingunni fyrir í rásum hjálmsins þar til smellur heyrist. ATH! Hægt er að stilla hlífarnar á tvennan hátt: Vinnustöðu (K:2) og loftræstistöðu (K:
3). Hlífarnar eiga að vera stilltar á vinnustöðu við notkun þannig að spangarþráðunum er þrýst inn þar til það heyrist smellur báðum megin. Gakktu úr skugga um að hlín og spangarþræðirnir liggi ekki upp að innra byrði hjálmsins eða brún hlífðarhjálmsins þannig að leki geti myndast.
Page 77
74
75
Eina leiðin til að vernda sig alveg gegn heyrnartjóni er að nota virkar heyrnarhlífar allan tímann.
Ef maður er um hríð í umhver þar sem hávaði er meiri en 85 dB A-veginn hljóðstyrkur ber viðkomandi að vernda heyrnina, annars geta heyrnarfrumurnar innst í eyranu orðið fyrir óbætanlegu tjóni. Hætta er á heyrnartjóni þótt heyrnartækin séu aðeins tekin af í örskamma stund. Öruggasta ávísunin á að nota ávallt heyrnarhlífar og tryggja sig þan­nig gegn heyrnartjóni er sú að nota þægilegar heyrnarhlífar sem eru miðaðar við það hávaðastig sem dvalist er í.
Besta verndin fæst með því að færa hárið frá eyrum þannig að þéttihringirnir falli vel að höfðinu. Gleraugnaspangir verða að vera eins grannar og mögulegt er og falla þétt að höfðinu.
VIÐVÖRUN! Á ytri hljóðinngangi er ekki sjálfvirk styrkstilling. Þess vegna þarf að stilla hljóðstyrk handvirkt á ytri jaðarbúnaði.
VIÐHALD
Hreinsaðu heyrnartólin reglubundið með tusku og volgu vatni. ATH! Ekki má dýfa heyrnartólunum í vökva! Ef Lite-Com III fær raka inn í sig ber að fjarlægja hreinsibúnaðinn og þurrka heyrnartólin vel. Geymdu heyrnartólin ekki við meiri hita en +55 ºC, t.d. í sól við bílrúðu eða í glugga. Heyrnartólin (einkum þéttihringirnir) geta orðið lélegri með tímanum. Því þarf að rannsaka búnaðinn með reglulegu millibili þannig að sprungur og hljóðleki nái ekki að myndast. Viss efnafræðileg efni geta einnig haft slæm áhrif á vöruna. Nánari upplýsingar fást hjá Peltor. Þegar slökknar á rafspennumælinum á skjánum og Lite-Com III gefur merki um lága rafhlöðuspennu (endurtekin raddskilaboð í mm mínútur) er komið að því að skipta um rafhlöður. Eftir 5 mínútur slokknar sjálfvirkt á Lite-Com III tækinu. Skiptið aldrei um rafhlöður (eða setjið þær í) þegar kveikt er á tækinu. Gætið þess að rafhlöður séu rétt settar í áður en kveikt er á tækinu. Endurhlaðanlegar rafhlöður af NiMH-gerð taka að hámarki 1,2 V. Rafspennumælirinn sýnir því að hámarki 3 jafnvel þótt rafhlöðurnar séu fullhlaðnar.
Það verður að nota heyrnartólin, stilla þau, halda þeim hreinum og annast viðhald í samræmi við þessar leiðbeiningar! Sé ekki farið eftir þeim getur það haft slæm áhrif
á deyngu og virkni.
CE Peltor Lite-Com III tækið hefur verið prófað og vottað sem heyrnarhlíf í samræmi við PPE-tilskipunina 89/686/EEC ásamt viðeigandi köum í Evrópustöðlum EN 352-1og EN 352-3. Vottunarskjalið er geð út af Finnsku vinnueftirlitsstofnuninni, Topeliuksenkatu 41, FI-00250 Helsinki, Finland. ID#0403. Mælingar á vöru með hjálmfestingu voru framkvæm­dar á hlífðarhjálmi G22C frá Peltor.
Lite-Com III hefur einnig verið skoðað og vottað í samræmi við eftirfarandi staðla:
útvarp: ETSI EN 300 296-2, ETSI EN 300 296-1 EMC: ETSI EN 301 489-5, ETSI EN 301 489-1 Rafei ndamæli ngar eru framkvæ mda r af SP, það er Sv eri ges Prov nings­och Forskn ingsins titut, Box 857, SE-501 1 5 Bor ås, S verige. ID# 04 02.
TÆKNILEGAR UPPLÝSINGAR Gerðarlýsing LPD PMR
Með höfuðspöng: MT53H7A430B MT53H7A440B Með hnakkaspöng: MT53H7A430B MT53H7A440B Með hjálmfestingu fyrir PELTOR hlífðarhjálm af gerð G22: MT53H7P3E430B MT53H7P3E440B (Bakplata P3K fylgir einnig með til hjálmfestingar fyrir PELTOR hlífðarhjálm af gerð G2000.)
Tíðni: 433,075–434,775 MHz 446,00625–446,09375 MHz Fjöldi rása: 69 8 (x 38 „sub“-rásir) Rásarþrep: 25 kHz 12,5 kHz Skekkja: Hámark ± 6 kHz Hámark ± 2,5 kHz Sendistyrkur: 10 mW ERP 150 / 25 mW ERP Hve langt nær búnaðurinn: allt að um 1000 m allt að um 2000 m
Samskipti: Simplex Simplex Orkunotkun með alkalírafhlöðu biðstaða og móttaka: 80–100 mA 80–100 mA Sending: um 160 mA um 160 / 250 mA Notkunarhitastig: –20 °C til +55 °C –20 °C til +55 °C Geymsluhitastig: –40 °C til +55 °C –40 °C til +55 °C Þyngd m/rafhlöðum: Höfuðspöng (A): 000 g 000 g Hjálmfesting (P3E): 000 g 000 g
DEYFIGILDI (Mynd E)
1. Tíðni 2. Meðalgildi 3. Staðalfrávik 4. Meðalverndargildi (APV).
VARAHLUTIR OG FYLGIHLUTIR
Hreinsibúnaður HY79
Hreinsibúnaður fyrir heyrnartól sem auðvelt er að skipta um. Um er að ræða tvo rakaklúta og hraðvirka þéttihringi. Það ber að skipta reglubundið um þá, a.m.k. tvisvar á ári, til að tryggja jafna deyngu, gott hreinlæti og þægindi.
Clean – einnota hlífar HY100
Einnota hlífar sem auðvelt er að setja á þéttihringina. Í hverjum pakka eru u.þ.b. 100 pör.
Page 78
75
Mike protector – hljóðnemahlíf HYM1000
Vind-, regn- og hreinsihlíf sem veitir góða vernd og eykur líftíma hljóðnemans. Pakkning inniheldur u.þ.b. 5 metra lengju til um 50 skipta.
Vindhlíf fyrir talnema M995
Virkar vel gegn vindgnauði. Eykur líftíma hljóðnemans og hlír honum. Í hverjum pakka er ein hlíf.
Vindhlíf fyrir umhvershljóðnema M60/2
Virkar vel gegn vindgnauði. Í hverjum pakka er ein hlíf.
Rafhlöðulok 1173 SV
Rafhlöðulok úr höggþolnu pólýprópenplasti.
Endurhlaðanleg rafhlaða gerð ACK03
Endurhlaðanleg NiMH-rafhlaða, sem getur komið í stað staðlaðra 2x1,5 V rafhlaðna af gerð AA í estum Peltor-vörum.
Hleðslutæki FR03EU, FR03GB fyrir rafhlöður Hleðslutæki fyrir endurhlaðanlegar ACK03 NiMH-rafhlöður frá Peltor.
Snúrur til að tengja utanaðkomandi samskiptabúnað FL6BR Snúra með Peltors J11 tengi (af gerðinni Nexus TP-120) til notkunar með Peltor FL5000-spennubreytum.
Má einnig nota með rallkallker frá Peltor, þjónustukallker o.s.frv.
FL6BS Snúra með tveggja póla 2,5 mm tengi. Til að hlusta á talstöðvar.
Þegar skilaboð eru send eða móttekin með Lite-Com talstöð lækkar ekki í mótteknu utanaðkomandi hljóðmerki.
FL6BT
Snúra með tveggja póla 2,5 mm MONO-tengi. Til að hlusta á talstöðvar. Þegar skilaboð eru send eða móttekin með Lite-Com talstöð lækkar ekki í mótteknu utanaðkomandi hljóðmerki.
FL6CS
Með þriggja póla 2,5 mm tengi til notkunar með DECT- og farsíma.
FL6CT
Snúra með þriggja póla 3,5 mm MONO-tengi. Til notkunar með Peltor Workstyle útvarpi, vasadiskói o.s.frv. Þegar skilaboð eru send eða móttekin með Lite-Com talstöð lækkar í mótteknu utanaðkomandi hljóðmerki.
Snúrur til að tengja talstöð
Leitaðu nánari upplýsinga hjá umboðsmanni Peltor.
Page 79
76
77
TASTO
ON/OFF Accensione e spegnimento di Lite-Com III.
UP (+) Aumenta il livello della funzione
selezionata.
DOWN (–) Riduce il livello della funzione selezionata.
MODE (•) Tasto per la selezione della funzione dal
menu. La funzione selezionata viene visualizzata sul display e confermata da un messaggio vocale.
SET Selezione e memorizzazione di quattro
preselezioni.
PTT Pulsante per parlare per la trasmissione
con la radio Lite-Com III.
PTT AUX Pulsante per parlare per il comando di
apparecchio esterno collegato.
Guida rapida
DISPLAY
SUR Livello acustico esterno.
VOL Livello acustico di ricezione radio di Lite-
Com.
CH Impostazione del canale.
VOX Trasmissione comandata dalla voce.
SQ Eliminazione del rumore di fondo.
SUB Trasmissione e ricezione in base al
segnale.
PWR Potenza in uscita.
Indicatore di livello Scala che mostra l’impostazione attuale
delle varie funzioni. Linea tratteggiata = 0 (Off)
Indicatore delle batterie Scala che mostra la tensione delle
batterie.
Canale Mostra il canale selezionato 1–69 o il
subcanale 0–38.
M1–M4 Mostrano la preselezione desiderata.
Page 80
77
PELTOR Lite-Com III
Headset per comunicazione senza li
Peltor Lite-Com III permette una comunicazione senza li sicura ed efciente tra due o più persone, anche in ambienti rumorosi. Peltor Lite-Com III si distingue per la praticità. Dato che Lite-Com III rappresenta anche una protezione acustica dipendente dal livello di rumore, limitando il rumore esterno a un livello acustico non dannoso, offre sicurezza e massimo comfort. Leggere attentamente le presenti istruzioni per trarre il massimo dai prodotti Peltor.
CARATTERISTICHE
• Headset per comunicazione senza li. LPD con 69 canali. Potenza in uscita di 10 mW per una portata di oltre 1 km all’aperto
in normali condizioni.
PMR con 8 canali. Potenza in uscita di 25/150 mW per una portata di oltre 2 km
all’aperto in normali condizioni.
• Protezione acustica attiva con riproduzione stereo dei suoni provenienti dall’ambiente circostante e attenuazione del livello acustico a protezione dai rumori dannosi.
• Radio Lite-Com e suoni provenienti dall’ambiente circostante possono essere ascoltati contemporaneamente.
• Utilizzabile anche come headset per apparecchio esterno collegato alla spina esterna.
• Spegnimento automatico dopo 2 ore dall’ultima pressione di un pulsante, trasmissione o ricezione. Messaggi vocali ripetuti per 5 minuti segnalano che la tensione delle batterie è bassa. Poi Lite-Com III viene spenta.
• La protezione della polarità protegge l’elettronica in caso di inserimento errato delle batterie.
• Le impostazioni selezionate sono confermate da un messaggio vocale o un segnale acustico e presentate sul display. Allo spegnimento viene memorizzata l’ultima impostazione.
VANTAGGI
H:1 Bardatura temporale extra larga (MT53H7A****) con imbottitura morbida per un
ottimo comfort durante tutta la giornata lavorativa. Attacchi per elmetto speciali (MT53P3E****) con attacchi per visiera e parapioggia.
H:2 Fili della bardatura con molleggio indipendente in acciaio inossidabile per molle
che assicurano una distribuzione uniforme della pressione attorno alle orecchie. I li della bardatura in acciaio mantengono la tensione meglio dei li in plastica in un campo di temperature più ampio.
H:3 Attacco basso a due punti e facile regolazione in altezza senza parti sporgenti. H:4 Auricolari morbidi e ampi riempiti di schiuma/liquido con canali di livellamento
della pressione incorporati che garantiscono bassa pressione, tenuta efcace e comfort individuale.
H:5 Antenna essibile con attacco basso e alta sensibilità di ricezione. H:6 Spina esterna per il collegamento di un apparecchio esterno come radio
intercomunicante, telefono cellulare, radioriproduttore portatile ecc.
H:7 Copribatterie per una semplice sostituzione delle batterie. (Due batterie alcaline
da 1,5 volt tipo AA in dotazione.)
H:8 Microfoni in grado di captare e riprodurre i suoni provenienti dall’ambiente
circostante no a un livello non nocivo.
H:9 Microfono per parlare con compensazione del rumore per un’ottima percezione
della voce con sistema “Quick Positioning” di facile regolazione.
H:10 Pulsantiera che consente una semplice regolazione di Lite-Com III.
COMANDI/PULSANTIERA
A:1 ON/OFF Accensione e spegnimento di Lite-Com III. A:2 UP (+) Aumenta il livello della funzione selezionata.
DOWN (–) Riduce il livello della funzione selezionata.
A:3 MODE Tasto per la selezione della funzione dal menu.
La funzione selezionata viene visualizzata sul display e confermata da un messaggio vocale.
A:4 SET Selezione e memorizzazione di quattro preselezioni. A:5 PTT Pulsante per parlare per la trasmissione con la radio Lite-Com III. A:6 PTT AUX Pulsante per parlare per il comando di apparecchio esterno collegato.
DISPLAY
Dopo la normale accensione con ON/OFF vengono visualizzati il canale impostato, il livello acustico, l’autonomia delle batterie ecc. (Fig. B). In caso di modiche delle altre impostazioni, esse vengono visualizzate per 10 secondi dopo l’ultima pressione del tasto.
B:1 SUR Suoni provenienti dall’ambiente circostante. B:2 VOL Radio intercomunicante. B:3 CH Canale. B:4 VOX Trasmissione comandata dalla voce. B:5 SQ Eliminazione del rumore di fondo. B:6 SUR Trasmissione e ricezione in base al segnale. B:7 PWR Potenza in uscita dalla trasmittente. B:8 Indicatore di livello Scala che mostra l’impostazione attuale delle varie funzioni.
Linea tratteggiata = 0 (OFF).
B:9 Indicatore delle batterie Scala che mostra la tensione delle batterie. B:10 Canale Mostra il canale selezionato (o il subcanale, durante l’impostazione). B:11 Subcanale Mostra che sono attive la trasmissione e la ricezione in base al
segnale.
B:12 M1–M4 Mostrano la preselezione desiderata.
ISTRUZIONI PER L’USO
ON/OFF (accensione/spegnimento)
Tenere premuto ON/OFF per circa 2 secondi per accendere e spegnere la radio Lite-Com III. Un segnale acustico conferma l’accensione o lo spegnimento di Lite-Com III.
Page 81
78
79
SURROUND (Livello acustico esterno)
Quando si utilizza la radio Lite-Com III come protezione acustica attiva, il volume dei suoni provenienti dall’ambiente circostante viene regolato con i selettori di livello UP (+) e DOWN (–). La modica è confermata da un messaggio vocale e da un’indicazione sul display. La fonte acustica esterna può anche essere disinserita completamente riducendo al minimo il volume mediante la pressione del selettore di livello DOWN (–) e tenendo premuto il pulsante per altri 2 secondi. Il disinserimento della fonte acustica esterna è confermato da un segnale acustico. AVVERTENZA – Questa impostazione riduce il livello e potrebbe rendere impercettibile la fonte acustica esterna che raggiunge la protezione acustica. Per riattivare la fonte acustica esterna, premere il selettore di livello UP (+); in questo modo la radio Lite-Com III funzionerà nuovamente come protezione acustica attiva con limitazione del livello acustico.
VOLUME (Livello acustico della radio Lite-Com)
Il livello acustico della ricezione radio di Lite-Com si regola premendo due volte MODE (•). Il volume ha cinque posizioni e le modiche si apportano agendo sui selettori di livello UP (+) e DOWN (–). La modica è confermata da un messaggio vocale e da un’indicazione sul display. La radio Lite-Com può anche essere disinserita completamente riducendo al minimo il volume mediante la pressione del selettore di livello DOWN (–) e tenendo premuto il pulsante per altri 2 secondi. Lo spegnimento della radio Lite-Com è confermato da un segnale acustico. Il display (g. B:10) visualizza - -. AVVERTENZA – La comunicazione radio non può più essere percepita. La funzione può essere reinserita con UP (+). Il ritorno automatico all’impostazione SURROUND è indicato da un segnale acustico.
CHANNEL (Canale)
L’impostazione del canale per la trasmissione e la ricezione avviene premendo tre volte MODE (•). L’impostazione è confermata da un messaggio vocale. Selezionare il canale desiderato con i selettori di livello UP (+) e DOWN (–). La modica è confermata da un messaggio vocale e da un’indicazione sul display. Il ritorno automatico all’impostazione
SURROUND è indicato da un segnale acustico.
VOX (Trasmissione comandata dalla voce)
La radio Lite-Com permette anche di utilizzare la trasmissione comandata dalla voce. Per modicare la sensibilità del comando vocale, premere quattro volte MODE (•). L’impostazione è confermata da un messaggio vocale. Selezionare la sensibilità desiderata con i selettori di livello: UP (+) in caso di elevato rumore e DOWN (–) in ambienti silenziosi. Iniziare da un’impostazione bassa, quindi aumentarla se il rumore innesca la trasmissione da parte della radio Lite-Com. La modica è confermata da un messaggio vocale e da un’indicazione sul display. Al livello minimo il comando vocale è disinserito e la trasmissione può essere effettuata solamente premendo PTT. Per reinserire il comando vocale, premere il selettore di livello UP (+). Il ritorno automatico all’impostazione SURROUND è indicato da un segnale acustico. La funzione VOX può anche essere disinserita completamente riducendo al minimo l’impostazione mediante la pressione del selettore di livello DOWN (–) e tenendo premuto il pulsante per altri 2 secondi. Il disinserimento della funzione VOX è confermato da un segnale
acustico. Per reinserire la funzione VOX, premere il selettore di livello UP (+).
La funzione VOX può essere disinserita rapidamente premendo due volte il pulsante PTT. Il disinserimento è confermato da un doppio segnale acustico. Premendo nuovamente due volte il pulsante si ripristina la precedente impostazione VOX. L’inserimento è confermato da un lungo segnale acustico.
SQUELCH (Eliminazione del rumore di fondo)
È prevista una funzione che elimina il rumore di fondo nel ricevitore della radio Lite-Com in assenza di trasmissioni. La sensibilità è regolabile e può essere necessario modicarla in base alle varie situazioni di interferenza. Per modicare la sensibilità dell’eliminazione del rumore di fondo, premere cinque volte MODE (•). L’impostazione è confermata da un messaggio vocale. L’eliminazione del rumore di fondo ha cinque livelli e le modiche si apportano agendo sui selettori di livello UP (+) e DOWN (–). La modica è confermata da un messaggio vocale e da un’indicazione sul display. Il livello normale è 1 o 2, ma in caso di forti interferenze oppure per ridurre la portata può essere necessario selezionare i livelli compresi fra 3 e 5. Al livello minimo l’eliminazione del rumore di fondo è disattivata (questa selezione può essere necessaria se il segnale ricevuto è molto debole). La funzione SQUELCH può essere disinserita completamente riducendo al minimo l’impostazione mediante la pressione del selettore di livello DOWN (–) e tenendo premuto il pulsante per altri 2 secondi. Per reinserire la funzione SQUELCH, premere il selettore di livello UP (+). Il ritorno automatico all’impostazione SURROUND è indicato da un segnale acustico.
Funzioni disponibili solamente su Lite-Com III PMR 446 MHz (MT53H7*4400).
SUB CHANNEL (Trasmissione e ricezione in base al segnale)
Se sono attive la trasmissione e la ricezione in base al segnale, vengono trasmessi alcuni segnali a bassa frequenza (“subtoni”) insieme alla conversazione afnché un ricevitore radio possa riprodurre la trasmissione. Questo consente a più utenti di utilizzare lo stesso canale senza ascoltarsi a vicenda. Utilizzare i pulsanti UP (+) e DOWN (–) per impostare il SUB CHANNEL. La modica è confermata da un messaggio vocale e da un’indicazione sul display. Sono disponibili 38 subcanali numerati da 1 a 38 e una posizione 0 che non richiede alcun “subtono” per poter ascoltare la comunicazione sul canale attuale. Quando sono attive la trasmissione e la ricezione in base al segnale (SUB), prima del numero del canale appare sempre una “s”. Il ritorno automatico all’impostazione
SURROUND è indicato da un segnale acustico.
POWER (Potenza in uscita)
La radio presenta due posizioni di potenza: LO = 25 mW e HI = 150 mW. La potenza desiderata può essere selezionata premendo sette volte MODE (•). L’impostazione è confermata da un messaggio vocale e da un’indicazione sul display. Effettuare la selezione desiderata con i selettori di livello UP (+) e DOWN (–). La modica è confermata da un messaggio vocale e da un’indicazione sul display. Il ritorno automatico all’impostazione SURROUND è indicato da un segnale acustico.
Page 82
79
Nota –
La durata delle batterie/autonomia dell’apparecchio dipende da batterie e modalità di utilizzo di Lite-Com III. Esempio: una batteria alcalina da almeno 2000 mAh garantisce un’autonomia in posizione di bassa potenza di circa 25 ore ripartite in 10 % trasmissione, 10 % ricezione e 80 % stand-by. In posizione di alta potenza, a parità di condizioni l’autonomia si riduce del 20 % circa.
SET (Preselezioni)
Lite-Com III può essere programmata per richiamare semplicemente le varie impostazioni nelle diverse situazioni. Per accedere alle quattro preselezioni, premere SET da 1 a 4 volte. La preselezione è confermata da un messaggio vocale e da un’indicazione sul display. Un segnale acustico indica che non è stata effettuata alcuna preselezione. Dopo aver selezionato una preselezione, si possono memorizzare il canale e le altre funzioni tenendo premuto SET nché un segnale acustico non conferma la memorizzazione e il numero corrispondente al canale non si spegne e riaccende sul display.
PTT (Trasmissione manuale con la radio Lite-Com)
Le trasmissioni tramite la radio Lite-Com avvengono tenendo premuto PTT.
PTT AUX (Per apparecchio esterno collegato) PTT AUX si utilizza con un apparecchio esterno collegato.
Set-up (Impostazione avanzata)
È possibile regolare altre funzioni premendo SET e ON/OFF contemporaneamente nché il display non si attiva. Rilasciare quindi ON/OFF prima di SET. In posizione Set-up, il canale selezionato non compare sul display. Premere MODE per selezionare la funzione da modicare. L’impostazione avviene con i selettori di livello UP (+) e DOWN (–). Le impostazioni sono visualizzate sul display e si memorizzano premendo ON/OFF nché Lite-Com III non è spenta.
Funzione Descrizione Regolazione SUR Tempo di trasmissione max 1–5 = minuti, OFF = OFF
VOL Ripristino automatico del VOL on = ON, OFF = OFF
CH Ripristino dell’impostazione di default 1) Passaggio rapido a 5
VOX AntiVOX 2) on = ON, OFF = OFF
SQ
SUB Collegamento esterno. Selezionare 1 = PTT esterno
3
l’impostazione raccomandata nel libretto 2 = Modalità radioriproduttore
allegato al cavo di collegamento. portatile
4)
3 = Modalità radio intercomunicante
5)
4 = Modalità telefono
6)
PWR Spegnimento automatico dopo 2 ore on = ON, OFF = OFF
1)
Le impostazioni di default si riferiscono a impostazioni normali e avanzate come segue: Impostazioni normali: SUR = 3, VOL = 3, CH = 1, VOX = 3, SQ = 3, SUB = --, PWR = HI. Impostazioni avanzate (SET UP): SUR = 3, VOL = on, CH = 0, VOX = on, SQ (n.a.), SUB = 1, PWR = on.
2)
AntiVOX comporta il blocco della trasmissione comandata dalla voce quando qualcun altro sta trasmettendo sulla stessa frequenza. In tali condizioni la trasmissione è possibile solamente premendo PTT.
3)
Selezionando “PTT esterno” è possibile collegare un interruttore di manipolazione esterno (PTT) alla spina esterna. La funzione PTT è identica all’utilizzo del normale PTT.
4)
Il livello acustico del radioriproduttore portatile è attenuato automaticamente per prevenire interferenze a trasmissione e ricezione con la radio Lite-Com. Il livello acustico del radioriproduttore portatile può anche essere attenuato manualmente premendo una volta PTT AUX. In queste condizioni è disabilitata anche la trasmissione comandata dalla voce con la radio Lite-Com, quindi è più facile ascoltare i suoni provenienti dall’ambiente circostante e parlare con gli altri. La funzione è confermata da due brevi segnali acustici. Alla successiva pressione di PTT AUX viene disinserita l’attenuazione e ripristinata la trasmissione comandata dalla voce. La nuova impostazione è confermata da un lungo segnale acustico.
5)
Tenendo premuto PTT AUX in modalità radio intercomunicante si ottiene la trasmissione con la radio intercomunicante esterna collegata. Durante la trasmissione con PTT AUX è attivata la funzione di ascolto della trasmissione in uscita, mentre è disabilitata la trasmissione comandata dalla voce con la radio Lite-Com.
6)
Modalità telefono PTT AUX si utilizza per rispondere e concludere una chiamata. La risposta è confermata da due brevi segnali acustici. La trasmissione comandata dalla voce con la radio Lite-Com è disabilitata durante le conversazioni telefoniche. È tuttavia possibile trasmettere utilizzando la funzione PTT della radio Lite-Com. Per abbandonare la modalità telefono, premere una volta PTT AUX. Il disinserimento è confermato da un lungo segnale acustico.
Page 83
80
81
Ulteriori impostazioni delle funzioni
La maggior parte delle funzioni di Lite-Com III può essere impostata di default in base alle esigenze del cliente. Mettersi in contatto con PELTOR per ulteriori informazioni.
MONTAGGIO/REGOLAZIONE
Batterie
Svitare e togliere il copribatterie. Inserire due batterie alcaline da 1,5 V tipo AA (in dotazione). Fare attenzione a non invertire le polarità + e – delle batterie (vedere gura sul copribatterie).
Peltor offre anche un accumulatore al NiMH (ACK03) in sostituzione delle batterie a secco.
AVVERTENZA – Se si utilizzano batterie ricaricabili, utilizzare soltanto le batterie specicate nel manuale del caricabatterie. Non tentare di ricaricare le batterie Drycell. Pericolo di esplosione.
Bardatura temporale (Fig. J)
(J:1) Estrarre le coppe. Indossare l’headset sulle orecchie in modo che gli auricolari siano a tenuta. (J:2) Regolare l’altezza delle coppe nella posizione più comoda e in modo che le coppe assicurino la tenuta richiesta. Tenendo abbassata la bardatura temporale, sollevare o abbassare la coppa. (J:3) La bardatura deve restare in posizione eretta sulla testa.
Attacco per elmetto (Fig. K)
(K:1) Inserire l’attacco per elmetto nella scanalatura dell’elmetto nché non scatta in posizione. Nota – Le coppe possono essere regolate in due posizioni: posizione di lavoro (K:2) e posizione di areazione (K:3). Durante l’uso, le coppe devono essere regolate in posizione di lavoro premendo i li della bardatura verso l’interno nché non si sente un clic da entrambi i lati. Controllare che le coppe e i li della bardatura in posizione di lavoro non spingano contro l’imbottitura oppure i bordi dell’elmetto; in caso contrario possono vericarsi inltrazioni di rumore.
Un tempo di utilizzo del 100 % è l’unica protezione sicura contro le lesioni all’udito.
In ambienti con livello acustico ponderato su A superiore a 85 dB occorre proteggere l’udito, altrimenti si generano lesioni permanenti a carico delle cellule dell’orecchio interno. Se la protezione acustica non viene indossata per tutto il tempo di permanenza nell’ambiente rumoroso, sussiste il rischio di gravi lesioni. Una protezione comoda, adatta allo specico ambiente rumoroso in cui si opera, è la migliore garanzia contro lesioni all’udito, se utilizzata per tutto il tempo.
Per una protezione migliore, togliere i capelli dalla zona intorno alle orecchie afnché gli
auricolari possano aderire perfettamente alla testa. Le stanghette degli occhiali devono essere più sottili possibili e aderire perfettamente alla testa.
AVVERTENZA – L’ingresso esterno non prevede limitazioni del livello. Il livello acustico della fonte esterna deve quindi essere limitato manualmente.
MANUTENZIONE
Pulire regolarmente l’esterno dell’headset con acqua tiepida e sapone. Nota – Fare attenzione a non immergere il prodotto in acqua o altri liquidi. Se penetra umidità all’interno di Lite-Com III, si raccomanda di rimuovere il kit igienico e asciugare le protezioni. Non conservare l’headset a temperature superiori a +55 °C, ad esempio vicino a una nestra o al parabrezza. L’headset (soprattutto gli auricolari) può usurarsi col tempo. Controllare regolarmente che la protezione acustica non presenti crepe o permettano inltrazioni di rumore. Questo prodotto può essere intaccato da diverse sostanze chimiche. Per ulteriori informazioni, rivolgersi al produttore. Quando l’indicatore delle batterie sul display è completamente spento e Lite-Com III avverte che la tensione delle batterie è bassa (messaggi vocali ripetuti per 5 minuti), è giunto il momento di sostituire le batterie. Dopo 5 minuti Lite-Com III si spegne automaticamente. Spegnere sempre l’elettronica prima di sostituire (inserire) le batterie. Controllare prima dell’accensione che la batteria sia inserita correttamente. Le batterie ricaricabili al NiMH hanno una capacità massima di 1,2 V. L’indicatore delle batterie mostra quindi la posizione massima 3 anche quando gli accumulatori sono a piena carica.
Indossare, regolare, pulire e conservare le cuffie nel rispetto delle presenti istruzioni.
In caso contrario, funzionamento e attenuazione del rumore possono essere inuenzati negativamente.
CE La protezione acustica Peltor Lite-Com III è testata e omologata in conformità alla direttiva PPE 89/686/CEE e alle sezioni applicabili delle norme europee EN 352-1 e EN 352-3. Certicato rilasciato da FIOH, Topeliuksenkatu 41a, FI-00250 Helsinki, Finlandia, ID#
0403. Le misurazioni relative al prodotto con attacco per elmetto sono state effettuate utilizzando l’elmetto Peltor G22C.
Lite-Com Basic è stata controllata e approvata anche ai sensi delle seguenti norme: Radio: ETSI EN 300 296-2, ETSI EN 300 296-1 EMC: ETSI EN 301.489-5, ETSI EN 301.489-1 Le misurazioni elettriche sono state effettuate da SP (Sveriges Provnings- och Forskningsinstitut), Box 857, SE-501 15 BORÅS, Svezia, ID# 0402.
Page 84
81
DATI TECNICI
LINEA LPD PMR
Con bardatura temporale: MT53H7A430B MT53H7A440B Con bardatura nucale: MT53H7A430B MT53H7A440B Con attacco per elmetto PELTOR G22: MT53H7P3E430B MT53H7P3E440B (Piastrina posteriore P3K in dotazione per attacco per elmetto PELTOR G2000.)
Frequenza: 433,075–434,775 MHz 446,00625–446,09375 MHz Numero di canali: 69 8 (x 38 subcanali) Passo dei canali: 25 kHz 12,5 kHz Deviazione: Max ± 6 kHz Max ± 2,5 kHz Potenza in uscita: 10 mW ERP 150/25 mW ERP Portata all’aperto: Max 1000 m Max 2000 m
Modalità di comunicazione: Simplex Simplex Consumi con batteria alcalina Stand-by e ricezione: 80–100 mA 80–100 mA Trasmissione: Circa 160 mA Circa 160–250 mA Temperatura di utilizzo: Da –20 °C a +55 °C Da –20 °C a +55 °C Temperatura di rimessaggio: Da –40 °C a +55 °C Da –40 °C a +55 °C Peso, batterie incluse: Bardatura temporale (A): 000 g 000 g Bardatura nucale (B): 000 g 000 g Attacco per elmetto (P3E): 000 g 000 g
DATI DI ATTENUAZIONE (Fig. E)
1. Frequenza 2. Valore medio
3. Deviazione standard 4. Valore di protezione medio
RICAMBI E ACCESSORI
Kit igienico HY79
Kit igienico di facile sostituzione costituito da due imbottiture, due anelli in gommapiuma e auricolari con ssaggio a scatto. Per garantire un elevato livello di attenuazione, la massima igiene e un comfort ottimale, si raccomanda di sostituire le suddette parti almeno ogni sei mesi.
Clean – protezione monouso HY100
Protezione monouso facilmente applicabile sugli auricolari. Confezione da 100 paia.
Mike Protector – protezione per microfoni HYM1000
Protezione igienica, contro vento e umidità, che offre una protezione efcace e aumenta la durata del microfono. Confezione da 5 metri per circa 50 sostituzioni.
Paravento per microfoni per parlare M995
Abbatte efcacemente il brusio del vento, aumenta la durata e protegge il microfono. Ogni confezione contiene un pezzo.
Paravento per microfoni per l’esterno M60/2
Abbatte efcacemente il brusio del vento. Ogni confezione contiene due pezzi.
Copribatterie 1173 SV
Copribatterie in polipropilene resistente agli urti.
Batteria con accumulatore ACK03 Accumulatore al NiMH, che può sostituire 2 normali batterie da 1,5 V tipo AA nella maggior parte dei prodotti Peltor.
Caricabatterie FR03EU, FR03GB Caricabatterie per accumulatore al NiMH Peltor ACK03.
Cavi di collegamento ad apparecchio di comunicazione esterno FL6BR Cavo di collegamento con spina Peltor J11 (tipo Nexus TP-120) utilizzato insieme ad adattatori Peltor FL5000.
Utilizzabile anche per altri prodotti Peltor, ad es. amplicatori, radio intercomunicanti ecc.
FL6BS Cavo di collegamento con spina a 2 pin da 2,5 mm. Per radio intercomunicante.
Durante la trasmissione o la ricezione con la radio Lite-Com, il segnale proveniente dall’ingresso esterno non viene attenuato.
FL6BT
Cavo di collegamento con spina a 2 pin da 3,5 mm regolata su MONO. Per radio intercomunicante. Durante la trasmissione o la ricezione con la radio Lite-Com, il segnale proveniente dall’ingresso esterno non viene attenuato.
FL6CS
Cavo di collegamento con spina a 3 pin da 2,5 mm per telefono cellulare e DECT.
FL6CT
Cavo di collegamento con spina a 3 pin da 3,5 mm regolata su MONO. Per radio speciale Peltor Workstyle, radioriproduttori portatili ecc. Durante la trasmissione o la ricezione con la radio Lite-Com, il segnale proveniente dall’ingresso esterno viene attenuato.
Cavi di collegamento a radio intercomunicante
Rivolgersi a uno dei rivenditori Peltor per informazioni.
Page 85
82
83
MYGTUKAS
On/Off (įjungti/išjungti) Įjungia arba išjungia ryšio
įrenginį Lite Com III.
UP (+) (daugiau) Padidina pasirinktos funkcijos
reikšmę.
DOWN (–) (mažiau) Sumažina pasirinktos funkcijos
reikšmę.
MODE (•) (režimas) Funkcinis mygtukas, skirtas
meniu funkcijoms pasirinkti. Pasirinkta funkcija rodoma skystųjų kristalų ekrane ir patvirtinama balso pranešimu.
SET Keturių greitai pasirenkamų parametrų
nustatymas ir išsaugojimas.
PTT Pokalbių mygtukas, skirtas siuntimui Lite
Com III ryšio įrenginiu.
PTT AUX Pokalbių mygtukas, skirtas prijungtai
išorinei įrangai valdyti.
Trumpas vartotojo vadovas
EKRANAS
SUR Aplinkos garsų lygis
VOL Ryšio įrenginiu Lite Com priimamų radijo
signalų garsumas
CH Kanalų nustatymai
VOX Balsu valdomas siuntimas
SQ Šnypštimo sumažinimas
SUB Siuntimas ir priėmimas pagal pasirinktą
toninį signalą
PWR Signalo galingumas
Level indicator (lygio indikatorius) Skalė, rodanti atitinkamų
funkcijų nustatytas reikšmes. Punktyrinė linija = 0 (išjungta)
Battery indicator (elementų indikatorius) Skalė, rodanti
esamą maitinimo elementų įtampą
Channel (kanalas) Rodo dabartinį kanalą (1–69) ar
pokanalį (0–38).
M1–M4 Rodo pasirinktą greitojo pasirinkimo
parametrą.
Page 86
83
PELTOR Lite-Com III
Bevielio ryšio įrenginys
Peltor Lite-Com III užtikrina patikimą ir efektyvų bevielį ryšį tarp dviejų ar daugiau žmonių net ir triukšmingoje aplinkoje. Peltor Lite-Com III išsiskiria savo paprastu naudojimu, saugumu bei didesniu patogumu, kurį suteikia aktyvaus garso lygio funkcija, slopinanti aplinkos triukšmus iki nekenksmingo lygio. Kad išnaudotumėte visas įsigyto Peltor gaminio galimybes, įdėmiai perskaitykite šias naudojimo instrukcijas.
FUNKCIJOS
• Bevielio ryšio įrenginys 69 kanalų LPD. 10 mW signalas lauke normaliomis sąlygomis gali būti perduodamas
toliau nei kilometro atstumu.
8 kanalų PMR. 25/150 mW galingumo signalai lauke normaliomis sąlygomis gali būti
perduodami toliau nei dviejų kilometrų atstumu.
• Aktyvi klausos apsauga su erdviniu aplinkos garsų atkūrimu ir triukšmo lygio ribojimu, siekiant apsaugoti vartotoją nuo kenksmingo triukšmo.
• Tuo pat metu galima klausytis ir Lite-Com radijo ryšio, ir aplinkos garsų.
• Taip pat galima naudoti kaip išorinės įrangos, prijungtos prie papildomo lizdo, ausines.
• Automatinis išsijungimas praėjus dviems valandoms po paskutiniojo siuntimo, priėmimo ar mygtuko paspaudimo. Balsinių įspėjimų kartojimas penkias minutes, nukritus maitinimo elementų įtampai. Tada Lite-Com III išsijungia.
• Atvirkštinio poliariškumo apsauga leidžia išvengti elektroninės įrangos sugadinimo, jei maitinimo elementas įdedamas apsuktas, ne tuo galu.
• Pasirinkti parametrai patvirtinami balso pranešimu arba toniniu signalu bei parodomi skystųjų kristalų ekrane. Išjungus įrenginį, paskutiniai pasirinkti parametrai yra išsaugomi.
PRIVALUMAI
H:1 Itin plati galvos juosta (MT53H7A****) su paminkštinimu, užtikrinanti maksimalų
komfortą visą darbo dieną. Įtaisyti šalmo laikikliai (MT53P3E****) su laikikliais apsauginiams akiniams bei skydeliui nuo lietaus.
H:2 Atskiri lankstūs galvos juostos lankeliai, pagaminti iš nerūdijančio plieno,
tolygiai paskirsto spaudimą apie ausis. Plieniniai galvos juostos lankeliai geriau nei plastikiniai išlieka lankstūs esant labai skirtingoms temperatūroms.
H:3 Žemas pakabinimas dviejuose taškuose ir paprastas aukščio reguliavimas,
jokių atsikišusių dalių.
H:4 Minkštos ir plačios putplasčiu/skysčiu užpildytos ausų pagalvėlės su
įmontuotais spaudimo išlyginimo ventiliais, užtikrinančiais mažą spaudimą, sandarumą ir patogumą.
H:5 Lanksti antena – žemai įrengta, pasižyminti dideliu priėmimo jautrumu. H:6 Papildomas lizdas išorinei įrangai, pvz., kitam ryšio įrenginiui, mobiliajam
telefonui ar ausinukui prijungti.
H:7 Maitinimo elementų skyriaus dangtelis leidžia lengvai pakeisti maitinimo
elementus. (Pridedami du šarminiai 1,5 V AA tipo maitinimo elementai.)
H:8 Mikrofonai, priimantys ir atkuriantys aplinkos garsus nekenksmingu garsumu. H:9 Triukšmą kompensuojantis pokalbių mikrofonas užtikrina optimalų pokalbių
aiškumą, o „Quick Positioning“ sistema leidžia lengvai ir greitai sureguliuoti jo padėtį.
H:10 Mygtukai leidžia greitai ir lengvai reguliuoti ryšio įrenginį Lite-Com III.
VALDYMO SKYDELIS/MYGTUKAI
A:1 ON/OFF (įjungti/išjungti) Įjungia arba išjungia ryšio įrenginį Lite Com III. A:2 UP (+) (daugiau) Padidina pasirinktos funkcijos reikšmę.
DOWN (–) (mažiau) Sumažina pasirinktos funkcijos reikšmę.
A:3 MODE (režimas) Funkcinis mygtukas, skirtas meniu funkcijoms pasirinkti.
Pasirinkta funkcija rodoma skystųjų kristalų ekrane ir patvirtinama balso pranešimu.
A:4 SET Keturių greitai pasirenkamų parametrų nustatymas ir išsaugojimas. A:5 PTT Pokalbių mygtukas, skirtas siuntimui Lite Com III ryšio įrenginiu. A:6 PTT AUX Pokalbių mygtukas, skirtas prijungtai išorinei įrangai valdyti.
EKRANAS
Įjungus įrenginį mygtuku ON/OFF (įjungti/išjungti), parodomi pasirinkti nustatymai, garso lygis ir maitinimo elementų indikatorius. (B pav.). Pakeitus nustatymus, pakeitimai rodomi 10 sekundžių po paskutiniojo mygtuko paspaudimo.
B:1 SUR Aplinkos garsai B:2 VOL Ryšio radijas B:3 CH Kanalas B:4 VOX Balsu valdomas siuntimas B:5 SQ Šnypštimo sumažinimas B:6 SUB Siuntimas ir priėmimas pagal pasirinktą toninį signalą B:7 PWR Siųstuvo signalas B:8 Level indicator (lygio indikatorius) Skalė, rodanti atitinkamų funkcijų dabartines
reikšmes. Punktyrinė linija = 0 (išjungta)
B:9 Battery indicator (elementų indikatorius) Skalė, rodanti esamą maitinimo elementų
įtampą
B:10 Channel (kanalas) Rodo dabartinį kanalą (ar pokanalį derinimo metu). B:11 Sub-channel (pokanalis) Rodo, kad įjungtas siuntimas ir priėmimas pagal
pasirinktą toninį signalą
B:12 M1–M4 Rodo pasirinktą greitojo pasirinkimo parametrą
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
ON/OFF (įjungta/išjungta)
Ryšio įrenginį Lite-Com III įjunkite arba išjunkite paspausdami ir apie dvi sekundes palaikydami nuspaudę mygtuką ON/OFF (įjungti/išjungti). Toninis signalas patvirtins, kad ryšio įrenginys Lite-Com III įjungtas arba išjungtas.
Page 87
84
85
SURROUND (aplinkos garsų lygis)
Naudojant ryšio įrenginį Lite-Com III kaip aktyvią klausos apsaugą, aplinkos garso lygis reguliuojamas lygio mygtukais UP (+) (daugiau) ir DOWN (–) (mažiau). Reguliavimas patvirtinamas balso pranešimu ir parodomas skystųjų kristalų ekrane. Taip pat galima visiškai išjungti aplinkos garsus mygtuku DOWN (–) (mažiau) nustatant mažiausią garso lygį ir dvi sekundes palaikant mygtuką nuspaustą. Toninis signalas rodo, kad aplinkos garsai išjungti. ĮSPĖJIMAS! Šis nustatymas reiškia, kad pro klausos apsaugą patenkantys aplinkos garsai yra susilpninti ir gali būti negirdimi. Norėdami įjungti aplinkos garsus, paspauskite mygtuką UP (+) ir ryšio įrenginys Lite-Com III vėl veiks kaip aktyvi klausos apsauga su triukšmo lygio ribojimu.
VOLUME (ryšio įrenginio Lite-Com radijo garsumas)
Ryšio įrenginio Lite-Com priimamo radijo signalo garsumas gali būti reguliuojamas dukart paspaudžiant mygtuką MODE (režimas). Yra penki garsumo lygiai, kuriuos galima reguliuoti garso lygio mygtukais UP (+) (daugiau) ir DOWN (–) (mažiau). Reguliavimas patvirtinamas balso pranešimu ir parodomas skystųjų kristalų ekrane. Taip pat galima visiškai išjungti ryšio įrenginio Lite-Com priimamo radijo signalo garsą, mygtuku DOWN (–) (mažiau) nustatant mažiausią garsumą ir dvi sekundes palaikant šį mygtuką nuspaustą. Toninis signalas rodo, kad ryšio įrenginio Lite-Com radijo ryšys yra išjungtas, o ekrane bus rodoma punktyrinė linija - - (B:10 pav.).
ĮSPĖJIMAS! Tuomet nebegalima aptikti radijo ryšio. Jį galima vėl įjungti paspaudžiant UP (+). Apie automatinį grįžimą į nustatymą SURROUND (aplinkos garsų lygis)
pranešama toniniu signalu.
CHANNEL (kanalas) Norėdami nustatyti kanalą siuntimui ir priėmimui, tris kartus paspauskite mygtuką MODE (•) (režimas). Pasirinkimas patvirtinamas balso pranešimu. Tuomet mygtukais UP (+)
(daugiau) ir DOWN (–) (mažiau) pasirinkite norimą kanalą. Reguliavimas patvirtinamas balso pranešimu ir parodomas skystųjų kristalų ekrane. Apie automatinį grįžimą į nustatymą SURROUND (aplinkos garsų lygis) pranešama toniniu signalu.
VOX (balsu valdomas siuntimas)
Ryšio įrenginys Lite-Com taip pat turi ir balsu valdomo siuntimo pasirinktį. Norėdami nustatyti valdymo balsu jautrumą, keturis kartus paspauskite mygtuką MODE (•) (režimas). Pasirinkimas patvirtinamas balso pranešimu. Norimą jautrumą pasirinkite mygtuku UP (+) (daugiau), jei aplinka triukšminga, arba mygtuku DOWN (–) (mažiau), jei aplink tylu. Pradėkite nuo mažiausio jautrumo ir pamažu jį didinkite, jei ryšio įrenginys Lite-Com pradeda siuntimą dėl triukšmo. Reguliavimas patvirtinamas balso pranešimu ir parodomas skystųjų kristalų ekrane. Nustačius mažiausią jautrumą valdymas balsu išjungiamas, ir siuntimą galima valdyti tik naudojantis PTT. Jei norite vėl įjungti valdymą balsu, spustelėkite UP (+) (daugiau). Apie automatinį grįžimą į nustatymą SURROUND (aplinkos garsų lygis) pranešama toniniu signalu. Taip pat balsu valdomo siuntimo funkciją VOX galima visiškai išjungti, mygtuku DOWN (–) (mažiau) nustatant mažiausią jautrumą ir dvi sekundes palaikant tą mygtuką nuspaustą. Toninis signalas rodo, kad
balsu valdomo siuntimo funkcija VOX yra išjungta. Jei norite vėl įjungti balsu valdomo siuntimo funkciją VOX, spustelėkite mygtuką UP (+) (daugiau).
Balsu valdomo siuntimo funkciją VOX galima greitai išjungti dukart spustelint mygtuką PTT. Dvigubas toninis signalas patvirtina, kad balsu valdomo siuntimo funkcija VOX yra išjungta. Pakartotinai dukart spustelėjus mygtuką PTT suaktyvinami ankstesni balsu valdomo siuntimo funkcijos VOX nustatymai, o ilgas toninis signalas patvirtina, kad funkcija įjungta.
SQUELCH (šnypštimo sumažinimas)
Šnypštimo sumažinimo funkcija panaikina šnypštimą Lite-Com radijo imtuve tuo metu, kai niekas nieko nesiunčia. Ši funkcija yra reguliuojama, pritaikant ją aplinkai su skirtingu trukdžių kiekiu. Norėdami nustatyti šnypštimo sumažinimo jautrumą, penkis kartus paspauskite mygtuką MODE (•) (režimas). Pasirinkimas patvirtinamas balso pranešimu. Yra penki šnypštimo sumažinimo lygiai, kuriuos galima reguliuoti mygtukais UP (+) (daugiau) ir DOWN (–) (mažiau). Reguliavimas patvirtinamas balso pranešimu ir parodomas skystųjų kristalų ekrane. Normalus nustatymas yra 1 arba 2, tačiau esant stipriems trukdžiams ar norint mažesnio veikimo atstumo galima nustatyti lygį nuo 3 iki
5. Nustačius mažiausią jautrumą, šnypštimo sumažinimas išjungiamas – to gali prireikti priimant labai silpnus signalus. Taip pat šnypštimo sumažinimo funkciją SQUELCH galima visiškai išjungti, mygtuku DOWN (–) (mažiau) nustatant mažiausią jautrumą ir dvi sekundes palaikant tą mygtuką nuspaustą. Jei norite vėl įjungti šnypštimo sumažinimo funkciją SQUELCH, paspauskite mygtuką UP (+) (daugiau). Apie automatinį grįžimą į nustatymą SURROUND (aplinkos garsų lygis) pranešama toniniu signalu.
Šios funkcijos yra tik ryšio įrenginyje Lite-Com III PMR 446 MHz (MT53H7*4400)
SUB-CHANNEL (siuntimas ir priėmimas pagal pasirinktą toninį signalą)
Siuntimas ir priėmimas pagal pasirinktą toninį signalą reiškia, kad tam tikri žemo dažnio toniniai signalai („sub-tones“, papildomi toniniai signalai) turi būti siunčiami kartu su kalba tam, kad radijo imtuvas galėtų atkurti signalą. Tai leidžia keliems vartotojams tuo pat metu bendrauti individualiai, naudojantis tuo pačiu kanalu. SUB-CHANNEL (pokanalį) nustatykite naudodamiesi mygtukais UP (+) (daugiau) ir DOWN (–) (mažiau). Reguliavimas patvirtinamas balso pranešimu ir parodomas skystųjų kristalų ekrane. „Pokanaliai“ sunumeruoti nuo 1 iki 38, be to, yra 0 reikšmė, kuri naudojama tuomet, kai bendravimui pasirinktu kanalu „pokanalis“ nereikalingas. Suaktyvinus siuntimą ir priėmimą pagal pasirinktą toninį signalą (funkciją SUB), prieš kanalo numerį visuomet rodoma raidė „s“. Apie automatinį grįžimą į nustatymą
SURROUND (aplinkos garsų lygis) pranešama toniniu signalu.
POWER (signalo galingumas)
Ryšio įrenginys gali dirbti dviem galingumo nustatymais: LO (mažas) = 25 mW ir HI (didelis) = 150 mW. Norimą galingumą galima pasirinkti septynis kartus paspaudžiant mygtuką MODE (•) (režimas). Pasirinktas nustatymas patvirtinamas balso pranešimu ir parodomas ekrane. Norimas pasirinkimas nustatomas mygtukais UP (+) (daugiau)
Page 88
85
ir DOWN (–) (mažiau). Reguliavimas patvirtinamas balso pranešimu ir parodomas skystųjų kristalų ekrane. Apie automatinį grįžimą į nustatymą SURROUND (aplinkos garsų lygis) pranešama toniniu signalu.
Atkreipkite dėmesį!
Maitinimo elementų veikimo trukmė priklauso nuo pačių maitinimo elementų ir nuo to, kaip naudojamas ryšio įrenginys Lite-Com III. Pvz., naudojant šarminį maitinimo elementą, kurio galingumas yra 2000 mAh, darbo trukmė (10 % siuntimo, 10 % priėmimo, 80% budėjimo režimu) mažo galingumo režimu yra apie 25 valandos. Dirbant didelio galingumo režimu darbo trukmė tomis pačiomis sąlygomis sumažėja apie 20 %.
SET (greitasis pasirinkimas)
Ryšio įrenginį Lite-Com III galima užprogramuoti tiesiog pakartoti kanalų parametrus esant įvairioms situacijoms. Keturios greitojo pasirinkimo padėtys gali būti pasirenkamos spustelint mygtuką SET (nustatyti) nuo 1 iki 4 kartų. Greitasis pasirinkimas patvirtinamas balso pranešimu ir parodomas skystųjų kristalų ekrane. Toninis signalas rodo, kad jokia greitojo pasirinkimo padėtis nepasirinkta. Pasirinkus greitojo pasirinkimo padėtį, kanalai ir kitos funkcijos gali būti išsaugomos laikant paspaudus mygtuką SET (nustatyti) tol, kol toninis signalas patvirtina parametrų išsaugojimą, o skystųjų kristalų ekrane dingsta ir vėl pasirodo kanalo numeris.
PTT (rankinis siuntimas Lite Com ryšio įrenginiu) Siųsti ryšio įrenginiu Lite-Com galite paspausdami mygtuką PTT.
PTT AUX (skirta išorinei prijungiamai įrangai) PTT AUX funkcija skirta naudoti išorinei prijungtai įrangai.
Set-up (papildomas parametrų kongūravimas) Kelios funkcijos gali būti reguliuojamos vienu metu nuspaudžiant SET (nustatyti) ir ON/OFF (įjungti/išjungti – įrenginiui įjungti) kol įsijungia skystųjų kristalų ekranas. Tada
prieš atleisdami mygtuką SET (nustatyti), atleiskite mygtuką ON/OFF (įjungti/išjungti). Parametrų kongūravimo režimu pasirinktas kanalas nerodomas. Mygtuku MODE (režimas) pasirinkite reguliuojamą funkciją. Parametrus reguliuokite naudodamiesi mygtukais UP (+) (daugiau) ir DOWN (–) (mažiau). Parametrai rodomi skystųjų kristalų ekrane ir gali būti išsaugomi spaudžiant mygtuką ON/OFF (įjungti/išjungti) tol, kol ryšio įrenginys Lite-Com III išsijungia.
Funkcija Aprašas Reikšmė SUR Maksimalus siuntimo laikas 1–5 = minutės, OFF = Išjungta
VOL Automatinis grįžimas į VOL ON = įjungta, OFF = Išjungta
CH Gamyklinių parametrų nustatymas 1) Greitai pereiti prie 5
VOX Antivox funkcija 2) ON = įjungta, OFF = Išjungta
SQ
SUB Išorinis prijungimas. Pasirinkite reikšmę 1=Išorinis PTT
3)
pagal rekomendacijas 2=Ausinuko režimas
4)
brošiūroje, gautoje su sujungimo laidu. 3=Radijo ryšio prietaiso režimas
5)
4=Telefono režimas 6)
PWR Automatinis išsijungimas po dviejų valandų ON = įjungta, OFF = išjungta
1)
Gamykliniai nustatymai reiškia, kad pagrindinių ir papildomų parametrų reikšmės yra tokios, kaip nurodyta: Normalios parametrų reikšmės: SUR = 3, VOL = 3, CH = 1, VOX = 3, SQ = 3, SUB = --, PWR = HI. Papildomi parametrų reikšmės (SET–UP funkcija): SUR = 3, VOL = on, CH = 0, VOX = on, SQ (nėra), SUB = 1, PWR = on.
2)
Antivox funkcija reiškia, kad balsu valdomas siuntimas blokuojamas, kai kas nors atlieka siuntimą tuo pačiu dažniu; tada siųsti galima tik naudojant PTT funkciją.
Pasirinkus „išorinį PTT“ prie išorinio lizdo galima prijungti išorinį raktinį jungiklį (PTT). Šios PTT funkcijos veikimas yra toks pat, kaip ir įprastos PTT.
4)
Ausinuko garsas automatiškai susilpninamas, siekiant išvengti ryšio prietaiso Lite­Com siuntimo ir priėmimo trikdžių. Taip pat galima garsą susilpninti rankiniu būdu, paspaudžiant mygtuką PTT AUX. Tai blokuoja ir ryšio įrenginio Lite-Com balsu valdomą siuntimą, taip palengvinant aplinkos garsų klausymą bei kalbėjimą su aplinkiniais. Ši funkcija patvirtinama dviem trumpais toniniais signalais. Dar kartą paspaudus PTT AUX, garso susilpninimas išjungiamas, o balsu valdomas siuntimas vėl veikia. Naujas nustatymas patvirtinamas vienu ilgu toniniu signalu.
5)
Paspaudus ir palaikius PTT AUX radijo ryšio prietaiso režimu, prijungtas išorinis radijo ryšio prietaisas pradės siuntimą. PTT AUX siuntimo metu galite klausytis siunčiamo pranešimo, o balsu valdomas siuntimas ryšio įrenginiu Lite-Com yra blokuojamas.
6)
Telefono režimas PTT AUX naudojamas atsiliepti į telefono skambučius ir juos baigti. Atsakymo funkcija patvirtinama dviem trumpais toniniais signalais, o balsu valdomas siuntimas radijo ryšio prietaisu Lite-Com telefoninių pokalbių metu blokuojamas. Tačiau siųsti galima naudojant radijo ryšio prietaiso Lite-Com funkciją PTT. Paspaudus PTT AUX išeinama iš telefono režimo, nustatymas patvirtinamas ilgu toniniu signalu.
Page 89
86
87
Papildomi parametrai
Daugelis ryšio įrenginio Lite-Com III funkcijų gamykloje gali būti nustatytos pagal kliento pageidavimus. Jei reikia daugiau informacijos, kreipkitės į bendrovę PELTOR.
SURINKIMAS / NUSTATYMAI
Maitinimo elementai
Atsukite varžtus ir atlenkite maitinimo elementų skyriaus dangtelį. Naudokite du 1,5 V AA dydžio maitinimo elementus (pridedami). Įsitikinkite, kad maitinimo elementų + ir – kontaktai nukreipti reikiama kryptimi (žr. schemą dangtelio viduje).
Bendrovė Peltor taip pat gamina NiMH akumuliatorius(ACK03), kurie gali būti naudojami vietoje sausų maitinimo elementų.
ĮSPĖJIMAS! Jei naudojami įkraunami maitinimo elementai, būtina juos įstatyti taip, kaip nurodyta įkroviklio vartotojo instrukcijoje. Bandant įkrauti sausus maitinimo elementus, jie gali sprogti.
Galvos juosta (J pav.)
(J:1) Ištempkite kaušelius į šalis. Užsidėkite ausines taip, kad ausų pagalvėlės gerai
priglustų prie ausų.
(J:2) Sureguliuokite kaušelių aukštį taip, kad ausinės priglustų glaudžiai ir patogiai.
Tai atlikite stumdami/traukdami kaušelius aukštyn ar žemyn ir tuo pat metu spausdami galvos juostą.
(J:3) Galvos juosta turi būti tiesiai galvos viršuje.
Šalmo laikiklis (K pav.)
(K:1) Įstatykite šalmo laikiklį į šalmo lizdus taip, kad jis užsiksuotų vietoje. SVARBU! Kaušeliai gali būti dviejose padėtyse: darbinėje padėtyje (K:2) arba vėdinimo padėtyje (K:3). Darbo metu kaušeliai turi būti nustatyti į darbinę padėtį – tai padaroma spaudžiant abu rėmo lankelius vidun tol, kol abiejose pusėse pasigirdi spragtelėjimas. Įsitikinkite, kad kaušelių ar lankelio laidai darbinėje padėtyje nesiliečia su šalmo vidumi ar briauna, tai gali sukelti nuotėkį.
Nuolatinis veikiančio klausos apsaugos įrenginio naudojimas yra vienintelis patikimas būdas išvengti žalos klausai. Jei būnate aplinkoje, kurioje triukšmo lygis
viršija 85 dB(A), turite saugoti savo klausą, kad nebūtų pažeistos vidinėje ausyje esančios klausos ląstelės. Jei, kad ir trumpam, apsauga nuimama, rizikuojate susižaloti. Geriausias būdas užtikrinti, kad naudosite klausos apsaugą visą laiką ir taip išvengsite žalos klausai yra naudoti patogią apsaugą, gerai pritaikytą jūsų aplinkos triukšmo lygiui.
Siekiant didžiausios apsaugos patraukite plaukus nuo ausų taip, kad ausų pagalvėlės glaudžiai priglustų prie galvos. Akinių kojelės turi būti kuo plonesnės bei kuo arčiau galvos.
ĮSPĖJIMAS! Išorinės įvesties triukšmo lygis neribojamas, todėl išorinės įrangos garso lygis turi būti ribojamas.
PRIEŽIŪRA
Nuolat valykite ausinių vidų šiltu, muilinu vandeniu. SVARBU! Nemerkite į skystį. Jei ryšio įrenginys Lite-Com III sušlampa iš vidaus, higieninis rinkinys turi būti išimtas, o apsaugos nusausintos. Nelaikykite ausinių aukštesnėje nei +55 °C temperatūroje (pvz., šalia automobilio ar namų lango). Ausinės (ypač ausų pagalvėlės) ilgainiui gali nusidėvėti. Nuolat patikrinkite, ar neatsirado įtrūkimų ar pralaidumo garsui. Kai kurios cheminės medžiagos taip pat gali būti kenksmingos gaminiui. Išsamesnės informacijos teiraukitės gamintojo. Kai maitinimo elementų indikatoriaus skystųjų kristalų ekrane nebesimato ir ryšio įrenginys Lite-Com III garso signalu praneša apie žemą maitinimo elementų įtampą (penkias minutes kartojami balso įspėjimai), laikas pakeisti maitinimo elementus. Po penkių minučių ryšio įrenginys Lite-Com III išsijungs automatiškai. Niekuomet nekeiskite (nedėkite) maitinimo elementų, elektroniniam įrenginiui esant įjungtam. Prieš įjungdami įrenginį patikrinkite, ar teisingai įdėtas maitinimo elementas. Maksimali įkraunamų NiMH maitinimo elementų įtampa yra 1,2 V, todėl net ir visiškai įkrovus akumuliatorių indikatorius nerodys daugiau nei 3.
Užsidėti, reguliuoti, valyti ir prižiūrėti ausines reikia laikantis šių instrukcijų.
Jei jų nesilaikoma, gali būti neigiamai įtakojamas slopinimas ir veikimas.
CE Ryšio įrenginys Peltor Lite-Com III buvo patikrintas ir patvirtintas kaip klausos apsauga pagal PPE direktyvą (89/686/EEB) ir aktualias Europos Standartų EN 352-1 ir EN 352-3 dalis. Sertikatą išdavė: Suomijos gyventojų sveikatos institutas (FIOH – Finnish Institute of Occupational Health) Topeliuksenkatu 41a, FI-00250 Helsinkis, Suomija. ID# 0403. Gaminių su šalmo laikikliais vertinimas buvo atliekamas naudojant apsauginį Peltor šalmą G22C.
Ryšio įrenginys Lite-Com Basic taip pat buvo tikrinamas ir patvirtintas pagal šiuos standartus: Radijo: ETSI EN 300.296-2, ETSI EN 300.296-1 EMC: ETSI EN 301 489-5, ETSI EN 301 489-1 Elektrinių parametrų įvertinimą atliko: SP (Swedish National Testing and Research Institute – Švedijos nacionalinis testavimo ir tyrimo institutas), Box 857, SE-501 15 Borås, Švedija. ID# 0402.
TECHNINIAI DUOMENYS
MODELIO DUOMENYS LPD PMR
Su galvos juosta: MT53H7A430B MT53H7A440B Su kaklo juosta: MT53H7A430B MT53H7A440B Su šalmo laikikliu, skirtu PELTOR apsauginio šalmo modeliui G22: MT53H7P3E430B MT53H7P3E440B (Kartu su šalmo laikikliu PELTOR apsauginio šalmo modeliui G2000 taip pat pridedama ir nugarinė plokštelė P3K.)
Page 90
87
Dažnis: 433,075 – 434,775 MHz 446,00625 – 446,09375 MHz Kanalai: 69 8 (x 38 pokanaliai) Kanalų žingsniai: 25 kHz 12,5 kHz Nuokrypis: Maks. ± 6 kHz Maks. ± 2,5 kHz Signalo stiprumas: 10 mW ERP 150/25 mW ERP Veikimo nuotolis lauke: beveik iki 1000 m beveik iki 2000 m
Perdavimo metodas: Simplex Simplex Energijos suvartojimas naudojant šarminį maitinimo elementą: Budėjimo ir priėmimo režimu: 80 – 100 mA 80 – 100 mA Siuntimo režimu: apie 160 mA apie 160 / 250 mA Darbinė temperatūra: nuo –20 °C iki +55 °C nuo –20 °C iki +55 °C Laikymo temperatūra: nuo –40 °C iki +55 °C nuo –40 °C iki +55 °C Svoris su maitinimo elementais: Galvos juosta (A): 000 g 000 g Kaklo juosta (B): 000 g 000 g Šalmo laikiklis (P3E): 000 g 000 g
SLOPINIMO REIKŠMĖS (E pav.)
1. Dažnis 2. Vidutinė reikšmė
3. Standartinis nuokrypis 4. Vidutinė apsaugos reikšmė
ATSARGINĖS DALYS IR PRIEDAI
Higienos rinkinys HY79
Lengvai keičiamas higieninis rinkinys, į kurį įeina dvi slopinimo pagalvėlės, du putplasčio žiedai ir uždedamos ausų pagalvėlės. Norėdami užtikrinti pastovų slopinimo, higienos ir patogumo lygį, keiskite bent du kartus per metus.
Clean – Švari vienkartinė apsauga HY100
Vienkartinė apsauga, lengvai telpanti ant ausies pagalvėlių. 100 porų paketai.
Mike Protector – mikrofono apsauga HYM1000
Higieniška apsauga nuo drėgmės ir vėjo, efektyviai sauganti pokalbių mikrofoną ir pailginanti jo naudojimo trukmę. 5 metrų paketas, pakanka panaudoti maždaug 50 kartų.
Apsauga nuo vėjo pokalbių mikrofonui M995
Efektyvi apsauga nuo vėjo šnypštimo. Prailgina naudojimo trukmę ir saugo pokalbių mikrofoną. Viena pakete.
Apsauga nuo vėjo pokalbių aplinkos mikrofonams M60/2
Efektyvi apsauga nuo vėjo šnypštimo. Viena pora pakete.
Maitinimo elementų skyriaus dangtelis 1173 SV
Maitinimo elementų skyriaus dangtelis pagamintas iš smūgiams atsparios polipropileno plastmasės.
Akumuliatorius ACK03
NiMH akumuliatorius, kuriuo galima pakeisti du standartinius 1,5 V AA tipo maitinimo elementus daugelyje Peltor gaminių.
Maitinimo elementų įkroviklis FR03EU, FR03GB Akumuliatoriaus ACK03 įkroviklis Peltor NiMH.
Išorinės ryšio įrangos prijungimo laidai FL6BR Prijungimo laidas su Peltor J11 jungtimi (Nexus TP-120 tipo), skirtas naudoti su Peltor FL5000 serijos adapteriais.
Taip pat gali būti naudojamas Peltor ralio ar techninės priežiūros tarnybų ryšiui palaikyti.
FL6BS Prijungimo laidas su 2 kontaktų 2,5 mm jungtimi. Skirtas klausytis siųstuvų radijo pranešimų.
Lite-Com radijo ryšio siųstuvu/imtuvu siunčiant ar gaunant pranešimus, gaunami iš išorinio šaltinio signalai nesusilpnėja.
FL6BT
Prijungimo laidas su 2 kontaktų 3,5 mm jungtimi. Skirtas klausytis radijo siųstuvo pranešimų. Lite-Com radijo siųstuvu/imtuvu siunčiant ar gaunant pranešimus, gaunami iš išorinio šaltinio signalai nesusilpnėja.
FL6CS
Prijungimo laidas su 3 kontaktų 2,5 mm jungtimi, skirtas naudoti su DECT ryšio įrenginiais ir mobiliaisiais telefonais.
FL6CT
Prijungimo laidas su 3 kontaktų 3,5 mm mono jungtimi. Skirtas klausytis Peltor Workstyle aplinkos radijo, ausinuko ir pan. Lite-Com radijo siųstuvu/imtuvu siunčiant ar gaunant pranešimus, gaunami iš išorinio šaltinio signalai susilpnėja.
Ryšio radijui skirti prijungimo laidai
Jei reikia daugiau informacijos, kreipkitės į artimiausią bendrovės Peltor produkcijos platintoją.
Page 91
88
89
POGA
On/Off Ieslēdz un izslēdz Lite-Com III.
UP (+) Palielina izvēlētās funkcijas līmeni.
DOWN (–) Samazina izvēlētās funkcijas līmeni.
MODE (•) Funkciju taustiņš, ar kuru izvēlas izvēlnes
funkcijas. Izvēlētā funkcija parādās uz LCD monitora un tiek apstiprināta ar balss ziņojumu.
SET Četru ātro izvēles uzstādījumu atlase un
saglabāšana atmiņā.
PTT Runas poga pārraidīšanai ar Lite-Com III.
PTT AUX Runas poga ārēji pievienotas aparatūras
vadīšanai.
Ātru uzziņu rokasgrāmata
DISPLEJS
SUR Apkārtējo skaņu līmenis
VOL Lite-Com radio uztveršanas līmenis
CH Kanālu uzstādīdījumi
VOX Balss kontrolēta pārraide
SQ Šņākšanas samazināšana
SUB Tonāli selektīvā pārraide un uztveršana
PWR Izejas jauda
Līmeņa indikators Skala, kas parāda attiecīgo funkciju
pašreizējo uzstādījumu. Raustīta līnija = 0 (izslēgts)
Barošanas baterijas indikators Skala, kas parāda esošo baterijas
spriegumu
Kanāls Parāda pašreiz ieslēgto kanālu (1–69) vai
apakškanālu (0–38).
M1 – M4 Parāda izvēlēto ātrās izvēles uzstādījumu.
Page 92
89
Peltor Lite-Com III
Radiosakaru austiņas
Peltor Lite-Com III nodrošina stabilus un efektīvus radiosakarus starp diviem vai vairākiem cilvēkiem pat trokšņainā vidē. Peltor Lite-Com III izceļas kā lietotājam draudzīgs, drošs un ērts aparāts, ar aktīvu līmeņa funkciju, kas samazina skaļos apkārtējos trokšņus līdz nekaitīgam līmenim. Lai šis Peltor aparāts jums kalpotu maksimāli efektīvi, rūpīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju.
TEHNISKAIS RAKSTUROJUMS
• Radiosakaru austiņas. LPD ar 69 kanāliem. Pie 10 mW izejas jaudas normālos apstākļos ārpus telpām tā darbības attālums pārsniedz vienu kilometru. PMR ar 8 kanāliem. Pie 25/150 mW lielām izejas jaudām normālos apstākļos ārpus telpām tā darbības attālums pārsniedz divus kilometrus.
• Aktīva dzirdes aizsardzība ar apkārtējo skaņu stereofonisku atskaņošanu un trokšņu līmeņa ierobežošana aizsardzībai pret kaitīgiem trokšņiem.
• Lite-Com radio un apkārtējās skaņas iespējams klausīties vienlaikus.
• Var arī izmantot kā austiņas ārējai aparatūrai, kas pievienota papildu ligzdai.
• Automātiski izslēdzas 2 stundas pēc pēdējās pārraides, uztveršanas vai pogas aktivēšanas. Baterijas izlādēšanās gadījumā piecas minūtes atskan atkārtoti balss ziņojumi. Tad Lite-Com III izslēdzas.
• Aizsardzība pret nepareizu polaritāti neļauj sabojāt elektroniku gadījumā, ja barošanas elementi tiek ielikti otrādi.
Izvēlētie uzstādījumi tiek apstiprināti ar balss ziņojumu vai tonālu signālu un tiek parādīti uz LCD displeja. Pēdējie izvēlētie uzstādījumi tiek saglabāti, kad aparātu izslēdz.
PRIEKŠROCĪBAS
H:1 Īpaši plata galvas stīpa (MT53H7A****) ar mīkstu polsterējumu maksimālam
komfortam visu darba dienu. Pielāgoti ķiveres stiprinājumi (MT53P3E****) ar stiprinājumiem sejas aizsargiem un lietus aizsargiem.
H:2 No atsevišķām lokanām nerūsošā atsperu tērauda izgatavotā galvas stīpa nodrošina
vienmērīgu spiediena sadalījumu ap ausīm. No tērauda stieplēm izgatavotās galvas stīpas saglabā elastību labāk par parastajām plastmasas stīpām plašā temperatūru diapazonā.
H:3 Zema divu punktu piekare un vienkārša augstuma regulēšana, bez izvirzītām
daļām.
H:4 Mīksti un plati putu/šķidruma pildīti ausu spilveni ar iebūvētām spiedienu
izlīdzinošām atverēm, kas nodrošina zemu spiedienu, efektīvu hermētiskumu un īpašu komfortu.
H:5 Lokana antena ar zemu uzstādīšanu un augstu uztveršanas jutību. H:6 Papildu ligzda ārējas aparatūras, piemēram, cita sakaru radio, mobilā telefona vai
personīgā stereofoniskā atskaņotāja pieslēgšanai.
H:7 Barošanas baterijas nodalījuma vāciņš ļauj viegli nomainīt barošanas elementus.
(komplektā ietilpst divi 1,5 V AA tipa barošanas elementi).
H:8 Mikrofoni, kas uztver un pārraida apkārtējās skaņas nekaitīgā līmenī. H:9 Runas mikrofons ar trokšņu kompensāciju optimālai runas atpazīšanai un vieglai
stāvokļa iestatīšanai „Quick Positioning” (Ātrais iestatījums).
H:10 Spiedpogas ļauj Lite-Com III viegli un ērti regulēt.
VADĪBAS PULTS/spiedpogas
A:1 ON/OFF Ieslēdz un izslēdz Lite-Com III. A:2 UP (+) Paaugstina izvēlētās funkcijas līmeni.
DOWN (–) Pazemina izvēlētās funkcijas līmeni.
A:3 MODE (•) Funkciju taustiņš izvēlei starp izvēlnes funkcijām. Izvēlētā funkcija
parādās uz LCD displeja un tiek apstiprināta ar balss ziņojumu.
A:4 SET Četru ātrās izvēles uzstādījumu atlase un saglabāšana. A:5 PTT Runas poga pārraidīšanai ar Lite-Com III. A:6 PTT AUX Pieslēgtas ārējas aparatūras kontroles poga.
DISPLEJS
Kad aparātu ieslēdz ar ON/OFF pogu, uz displeja parādās izvēlētie uzstādījumi, skaņas līmenis un baterijas indikators. (Zīm. B). Kad tiek mainīti uzstādījumi, izmaiņas tiek rādītas uz displeja vēl 10 sekundes pēc pogas pēdējās aktivēšanas.
B:1 SUR Apkārtējās skaņas B:2 VOL Sakaru radio B:3 CH Kanāls B:4 VOX Balss kontrolēta pārraide B:5 SQ Šņākoņas samazināšana B:6 SUB Tonāli selektīvā pārraide un uztveršana B:7 PWR Raidītāja izejas jauda B:8 Līmeņu indikators Skala, kas rāda attiecīgo funkciju pašreizējos uzstādījumus.
Raustīta līnija = 0 (izslēgts)
B:9 Baterijas indikators Skala, kas parāda esošo baterijas spriegumu. B:10 Kanāls Parāda pašreiz ieslēgto kanālu (vai noskaņošanās laikā – apakškanālu) B:11 Apakškanāls Parāda, ka tonāli selektīvā pārraide un uztveršana ir aktivizēta. B:12 M1 – M4 Parāda izvēlēto ātrās izvēles uzstādījumu.
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS
ON/OFF
Ieslēdz vai izslēdz Lite-Com III, ja nospiež un tur ON/OFF pogu apmēram 2 sekundes. Atskan tonis, kas apstiprina, ka Lite-Com III ir ieslēgts vai izslēgts.
SURROUND (Apkārtējo skaņu līmenis)
Kad Lite-Com III izmanto kā aktīvu dzirdes aizsargierīci, tad apkārtējo skaņu līmeni regulē ar UP (+) vai DOWN (–) līmeņa pārslēgiem. Ieregulējumi tiek apstiprināti ar balss ziņojumu un parādīti uz LCD displeja. Apkārtējās skaņas ir iespējams arī pilnībā izslēgt, nospiežot DOWN (–) pogu un turot to divas sekundes, tādējādi samazinot līmeņa iestatījumu uz pašu
Page 93
90
91
zemāko līmeni. Atskan tonis, kas apstiprina, ka apkārtējā skaņa ir atslēgta. BRĪDINĀJUMS! Šis uzstādījums nozīmē, ka apkārtējās skaņas, kas nāk cauri dzirdes aizsargam, ir samazinātas un nav uztveramas. Lai atkārtoti aktivētu apkārtējo skaņu, jāpiespiež UP (+), un Lite-Com III atkal darbosies kā aktīvs dzirdes aizsarglīdzeklis ar skaņu līmeņu ierobežošanu.
VOLUME (Lite-Com radio skaļums) Lite-Com radio uztveršanas skaļumu iespējams regulēt divas reizes nospiežot MODE (•). Ar UP (+) vai DOWN (–) līmeņu pārslēgiem var ieregulēt piecus skaļuma līmeņus.
Ieregulējumi tiek apstiprināti ar balss ziņojumu un parādīti uz LCD displeja. Lite-Com radio iespējams arī pilnībā izslēgt, nospiežot DOWN (–) pogu un turot to divas sekundes, tādējādi ieregulējot skaļumu uz pašu zemāko līmeni. Toņa signāls brīdina, ka Lite-Com radio ir izslēgts, un uz displeja parādās - - (zīm. B:10).
BRĪDINĀJUMS! Tad radio sakarus vairs nevar uztvert. Tos var atkal aktivēt, nospiežot UP (+) pogu. Toņa signāls brīdinās par automātisku atgriešanos pie SURROUND
uzstādījuma.
CHANNEL (KANĀLS)
Lai ieslēgtu kanālu pārraidei un uztveršanai, trīs reizes piespiediet MODE (•). Iestatījumu apstiprina balss ziņojums. Tad ar UP (+) vai DOWN (–) līmeņu pārslēgiem izvēlēties vajadzīgo kanālu. Iestatījumi tiek apstiprināti ar balss ziņojumu un parādīti uz LCD displeja. Toņa signāls norāda uz automātisku atgriešanos pie SURROUND uzstādījuma.
VOX (balss kontrolēta pārraide)
Lite-Com radio arī piedāvā tādu opciju kā balss kontrolēta pārraide. Lai uzstādītu balss kon­troles jutīgumu, četras reizes nospiediet MODE (•). Iestatījumu apstiprina balss ziņojums. Vēlamo jutīguma pakāpi izvēlieties ar UP (+) līmeņu pārslēgu, kad apkārt ir skaļš troksnis, vai ar DOWN (–) līmeņa pārslēgu, kad apkārt ir klusums. Sāciet ar zemu iestatījumu un pakāpeniski paaugstiniet to, ja troksnis traucē Lite Com radio raidīt. Ieregulējumi tiek apstiprināti ar balss ziņojumu un parādīti uz LCD displeja. Pie zemākā uzstādījuma balss kontrole ir izslēgta un pārraide var notikt vienīgi izmantojot PTT. Lai atjaunotu balss kon­troli, nospiediet UP (+). Toņa signāls norāda uz automātisku atgriešanos pie SURROUND uzstādījuma. VOX arī iespējams pilnībā izslēgt, izvēloties zemāko iestatījumu ar DOWN (–) pogu un turot to nospiestu divas sekundes. Toņa signāls norāda, ka balss kontrole ir izslēgta. Lai atjaunotu VOX, nospiediet UP (+).
VOX funkciju iespējams ātri izslēgt, divreiz nospiežot PTT pogu. VOX funkcijas izslēgšanos apstiprina dubults toņa signāls. Ja PTT pogu atkārtoti piespiež divas reizes, iepriekšējais VOX uzstādījums tiek atjaunots, un to apstiprina garš toņa signāls.
SQUELCH (šņākoņas samazināšana)
Šņākoņas samazināšanas funkcija novērš šņākoņu Lite-Com radio uztvērējā laikā, kad ne­notiek pārraide. Šī funkcija ir regulējama, kas varētu būt nepieciešams dažādās traucējumu zonās Lai uzstādītu šņākoņas samazināšanas jutīgumu, piecas reizes nospiediet MODE (•). Iestatījumu apstiprina balss ziņojums. Ir pieci šņākoņas samazināšanas līmeņi, kurus
var iestatīt ar UP (+) vai DOWN (–) līmeņa pārslēgiem. Ieregulējumi tiek apstiprināti ar balss ziņojumu un parādīti uz LCD displeja. Parasti uzstādījumi ir 1 vai 2, taču spēcīgāku traucējumu gadījumā, vai, ja ir vēlams mazāks darbības rādiuss, uzstādījumu var būt nepieciešams palielināt uz 3 līdz 5. Viszemākajā iestatījumā šņākoņas samazināšana ir atslēgta, kas varētu būt nepieciešams, ja tiek uztverti ļoti vāji signāli. SQUELCH arī iespējams pilnībā atslēgt, ar DOWN (–) pogu uzstādot viszemāko iestatījumu un turot to nospiestu divas sekundes. Lai atjaunotu SQUELCH, nospiediet UP (+). Tonā signāls norādīs uz automātisku atgriešanos pie SURROUND uzstādījuma.
Funkcijas, kuras ir tikai Lite-Com III PMR 446 MHz (MT53H7*4400)
SUB CHANNEL (Tonāli selektīva pārraide un uztveršana)
Tonāli selektīva pārraidīšana un uztveršana nozīmē, ka tam, lai radio uztvērējs atskaņotu pārraidi, līdz ar runu jāpārraida arī noteikti zemas frekvences toņi (apakštoņi). Tas dod iespēju vairākiem lietotājiem individuāli sarunāties, izmantojot vienu un to pašu kanālu. Lai uzstādītu SUB CHANNEL, izmantojiet UP (+) un DOWN (–) pogas. Ieregulējumi tiek apstiprināti ar balss ziņojumu un parādīti uz LCD displeja. Ir arī „apakškanāli” ar numuriem no 1 līdz 38 un 0 iestatījums, kur komunikācijai izvēlētajā kanālā „apakštonis” nav vajadzīgs. Kad tiek aktivēta tonāli selektīvā pārraide un uztveršana (SUB), kanāla numura priekšā vienmēr parādās burts „s”. Toņa signāls norāda uz automātisku atgriešanos pie SURROUND uzstādījuma.
POWER (Izejas jauda)
Radio ir divi jaudas iestatījumi: LO = 25 mW un HI = 150 mW. Vēlamo jaudu uzstāda, septiņas reizes nospiežot MODE (•). Iestatījumu apstiprina balss paziņojums un tas parādās uz displeja ekrāna. Vēlamo iestatījumu iespējams izdarīt ar UP (+) vai DOWN (–) līmeņu pārslēgiem. Iestatījumi tiek apstiprināti ar balss ziņojumu un parādīti uz LCD displeja. Toņa signāls norāda uz automātisku atgriešanos pie SURROUND uzstādījuma.
Lūdzam ievērot!
Akumulatoru lietošanas ilgums atkarīgs no pašiem akumulatoriem, kā arī no Lite-Com III lietošanas režīma. Piemēram, mazas jaudas režīmā (10% pārraide, 10% uztveršana, 80% dežūrrežīms) sārma akumulators ar vismaz 2000 mAh jaudu darbojas apmēram 25 stun­das. Lielas jaudas režīmā akumulatora darbības ilgums pie tādiem pašiem nosacījumiem samazinās par aptuveni 20%.
SET (Ātrā izvēle)
Lite-Com III dažādām situācijām var ieprogrammēt vienkāršus atkārtotus kanālu uzstādījumus. Šīs četras ātrās izvēles pozīcijas izvēlas, vienu līdz četras reizes nospiežot SET. Ātrā izvēle tiek apstiprināta ar balss ziņojumu un parādīta uz LCD displeja. Toņa signāls brīdina, ka nav izvēlēta neviena ātrās izvēles pozīcija. Pēc ātrās izvēles pozīcijas iestatīšanas, kanālus un citas funkcijas iespējams saglabāt, nospiežot SET līdz toņa signāls apstiprina iestatījuma saglabāšanu, un kanāla numurs pazūd un pēc brīža no jauna parādās uz LCD displeja.
Page 94
91
PTT (manuālā pārraide ar Lite-Com radio)
Pārraidiet pa Lite-Com radio, nospiežot PTT.
PTT AUX (Pieslēgtai ārējai aparatūrai) PTT AUX paredzēts lietošanai kopā ar ārēju pieslēgtu aparatūru.
Iestatīšana (Speciāli iestatījumi)
Vairākas funkcijas iespējams iestatīt, vienlaikus spiežot SET un ON/OFF (lai ieslēgtu aparātu) līdz aktivējas LCD displejs. Tad vispirms atlaidiet ON/OFF pogu, un pēc tam – SET pogu. Kamēr aparāts atrodas iestatīšanas režīmā, izvēlētais kanāls uz displeja nav redzams. Lai izvēlētos iestatāmo funkciju, izmantojiet MODE. Iestatījumu ieregulēšanai izmantojiet UP (+) vai DOWN (–) pārslēgus. Uzstādījumi tiek parādīti uz LCD displeja, un tos var saglabāt, nospiežot ON/OFF, līdz Lite-Com III izslēdzas.
Funkcija Raksturojums Iestatīšana SUR Maksimālais pārraides laiks 1 – 5 = minūtes OFF = Izslēgts
VOL Automātiska atgriešanās uz VOL ON = Ieslēgts, OFF = Izslēgts
CH Atgriezties pie rūpnīcas uzstādījuma 1) Ātri pārslēgties uz 5
VOX Antivox 2) ON = Ieslēgts, OFF = Izslēgts
SQ
SUB Ārējais savienojums. Izvēlieties uzstādījumu, 1=ārējais PTT
3)
saskaņā ar rekomendācijām, 2=pleijera režīms
4)
kas sniegtas brošūrā, kura atrodas kopā 3=sakaru radio režīms
5)
ar savienojuma vadu. 4=tālruņa režīms 6)
PWR Automātiskas izslēgšanās pēc divām stundām ON = Ieslēgts, OFF = Izslēgts
1)
Rūpnīcas iestatījumi ir normāli un speciāli iestatījumi ir apzīmēti sekojoši: Normāli iestatījumi: SUR = 3, VOL = 3, CH = 1, VOX = 3, SQ = 3, SUB = --, PWR = HI. Speciāli iestatījumi (SET UP): SUR = 3, VOL = ON, CH = 0, VOX = ON, SQ = (nav pieejams), SUB = 1, PWR = ON.
2)
Antivox nozīmē to, ka balss kontrolētā pārraide tiek bloķēta, ja kāds pārraida tajā pašā frekvencē, un jūs varat pārraidīt tikai izmantojot PTT funkciju.
3)
Kad izvēlēts „ārējais PTT”, ārējā kontaktligzdā var iespraust ārējo galveno slēdzi (PTT). PTT funkcija tāda pati kā gadījumā, kad lieto parasto PTT.
4)
Personīgā stereo atskaņotāja skaņa tiek automātiski samazināta, lai novērstu no Lite­Com radio pārraides un uztveršanas traucējumus. Skaņu iespējams samazināt arī manuāli,
nospiežot PTT AUX. Tāpat tas bloķē balss kontrolētu pārraidi no Lite-Com radio, kas ļauj vieglāk uztvert apkārtējās skaņas un sarunāties ar citiem. Funkcija tiek apstiprināta ar diviem īsiem toņa signāliem. Vēlreiz nospiežot PTT AUX , skaņas slāpētājs tiek atlaists, un balss kontrolētā pārraide atkal sāk darboties. Jaunais iestatījums tiek apstiprināts ar vienu garu toņa signālu.
5)
Kad PTT AUX tiek nospiests un turēts sakaru radio režīmā, tad raidīs ārēji pievienotais sakaru radio. PTT AUX pārraides laikā iespējams klausīties izejošo pārraidi, un balss kontrolētā pārraide no Lite-Com radio tiek bloķēta.
6)
Telefona režīms PTT AUX tiek lietots, lai atbildētu un beigtu telefona zvanus. Atbildēšanas funkcija tiek apstiprināta ar diviem īsiem toņa signāliem un telefona zvana laikā balss kontrolētā pārraide no Lite-Com radio tiek bloķēta. Tomēr pārraide ir iespējama, izmantojot Lite-Com radio PTT. Nospiežot PTT AUX , telefona režīms tiek atcelts, un uzstādījums tiek apstiprināts ar garu signālu.
Papildu iestatījumi
Lielāko daļu Lite-Com III funkciju iespējams uzstādīt rūpnīcā, ņemot vērā klienta vēlmes. Papildu informācijai sazinieties ar PELTOR.
SASTĀVDAĻAS/ IESTATĪJUMI
Barošanas baterija
Atskrūvējiet un atlieciet atpakaļ baterijas nodalījuma vāciņu. Lietojiet divas 1,5 voltu AA veida baterijas (iekļautas komplektā). Pārliecinieties, ka elementu + un – poli atrodas pareizā stāvoklī (sk. attēlu vāciņa iekšpusē).
Peltor ir arī NiMH akumulators (ACK03), kas var aizvietot sausāsbaterijas.
BRĪDINĀJUMS! Ja tiek izmantoti atkārtoti uzlādējamie elementi, tie jāievieto tā, kā norādīts lādētāja instrukcijā. Sausie elementi atkārtotas uzlādēšanas laikā var eksplodēt.
Galvas stīpa (attēls J)
(J:1) Izvelciet austiņas. Novietojiet austiņas tā, ka to spilventiņi cieši pieguļ ausīm. (J:2) Pielāgojiet austiņu augstumu, lai tās būtu ērtas un cieši piegulētu. Dariet to, pavelkot austiņu uz augšu vai uz leju un vienlaicīgi spiežot uz leju stīpu. (J:3) Stīpai būtu jāatrodas tieši uz galvvidus.
Ķiveres stiprinājums (attēls K)
(K:1) Ievietojiet ķiveres stiprinājumu ķiveres gropēs tā, lai tas cieši noksētos paredzētajā vietā. NB! Apvalkus var novietot divos stāvokļos: Darba stāvoklis (K:2) vai ventilēšanas stāvoklis (K:3) Darba laikā austiņu apvalki jānovieto darba stāvoklī, iespiežot stieples uz iekšu, līdz abās pusēs dzirdami klikšķi. Pārliecinieties, ka austiņu apvalki un stīpas stieples darba stāvoklī neberzējas ķiveres iekšpusi vai malu, jo tas var izraisīt sūci.
Page 95
92
93
Funkcionējoša dzirdes aizsardzības līdzekļa pastāvīga lietošana ir vienīgais veids, kā droši pasargāt sevi no dzirdes bojājumiem.
Ja trokšņu līmenis ilgstoši pārsniedz 85 dB (līmenis A), noteikti jālieto dzirdes aizsardzības līdzekļi, lai pasargātu iekšējās auss dzirdes šūnas no neatgriezeniskiem bojājumiem. Ja aizsardzība tiek noņemta kaut vai uz īsu brīdi, Jūs riskējat gūt traumu. Vislabākais veids, kā panākt, lai jūs dzirdes aizsardzību lietotu visu laiku un tādējādi izvairītos no dzirdes bojājumiem, ir piedāvāt tādu aizsardzību, kas ir komfortabla un labi piemērota jūsu apkārtējās vides trokšņu līmenim.
Optimālai aizsardzībai atglaudiet matus nost no ausīm, lai austiņu spilventiņi cieši pieguļ galvai. Briļļu kājiņām vajadzētu būt pēc iespējas smalkākām un cieši piegulēt galvai.
BRĪDINĀJUMS! Ārējai ieejai nav trokšņu līmeņa ierobežotāja. Tāpēc pieslēgtās ārējās aparatūras skaņas skaļums būtu jāierobežo.
APKOPE
Regulāri ar ziepēm un siltu ūdeni notīriet austiņu ārpusi. NB! Neiegremdējiet šķidrumā. Ja Lite-Com III iekšpusē nokļūst mitrums, tad higiēnas komplekts jāizņem un protektori jāizžāvē. Neglabājiet austiņas temperatūrā, kas pārsniedz +55 °C (piemēram, aiz auto vējstikla vai loga). Laika gaitā austiņas (īpaši auss spilventiņi) var nonēsāties. Regulāri pārbaudiet, vai nav radušās plaisas vai skaņas noplūde. Šim aparātam var kaitēt dažas ķīmiskās vielas. Papildu informāciju var saņemt pie izgatavotāja. Ja uz LCD displeja vairs nav redzams baterijas indikators un Lite-Com III signalizē par zemu baterijas spriegumu (atkārtoti balss ziņojumi piecu minūšu laikā), tas nozīmē, ka jāmaina baterija. Pēc 5 minūtēm Lite-Com III automātiski izslēdzas. Nekad nemainiet barošanas elementus, ja elektroniskais bloks ir ieslēgts. Pirms aparāta ieslēgšanas pārbaudiet, vai elementi ielikti pareizi. Atkārtoti uzlādējamo Ni-MH akumula­toru maksimālā jauda ir 1,2 volti, tādēļ, pat ja akumulators būs pilnībā uzlādēts, baterijas indikators neuzrādīs atzīmi augstāku par 3.
Galvas stīpa jāuzliek, jānoregulē, jātīra un jākopj atbilstoši šiem norādījumiem.
Neievērojot šos ieteikumus, var pasliktināties trokšņu slāpēšanas funkcija.
CE Peltor Lite-Com III ir pārbaudīta un apstiprināta kā dzirdes aizsargierīce, saskaņā ar PPE direktīvu (89/686/EEK) un Eiropas standartu EN 352-1 un EN 352-3. Pārbaudes apliecības izdevējs: Somijas Arodveselības institūts (FIOH) Topeliuksenkatu 41a, FI-00250 Helsinki, Somija. ID Nr. 0403. Ķiveres stiprinājumu pārbaudes ir veiktas ar Peltor aizsargķiveri G22C.
Papildus Lite-Com Basic ir pārbaudīts un atzīts par derīgu saskaņā ar šādiem standartiem: Radio: ETSI EN 300 296-2, ETSI EN 300 296-1 EMC: ETSI EN 301 489-5, ETSI EN 301 489-1
Elektriskās pārbaudes veicējs: Zviedrijas Valsts testēšanas un pētniecības institūts, SP, Box 857, SE-501 15 Borås, Zviedrija. ID Nr. 0402.
TEHNISKIE PARAMETRI Modeļa tehniskie dati LPD PMR
Ar galvas stīpu: MT53H7A430B MT53H7A440B Ar kakla stīpu: MT53H7A430B MT53H7A440B Ar ķiveres stiprinājumu PELTOR aizsargķiveres modelis G22: MT53H7P3E430B MT53H7P3E440B (Peltor aizsargķiveres G2000 modeļa komplektā papildus ķiveres stiprinājumam ir iekļauta aizmugures plāksne P3K.)
Frekvence: 433,075–434,775 MHz 446,00625–446,09375 MHz Kanāli: 69 8 (x 38 apakškanāli) Kanālu soļi: 25 kHz 12,5 kHz Novirze: maksimāli ± 6 kHz maksimāli ± 2,5 kHz Izejas jauda: 10 mW ERP 150/25 mW ERP Darbības attālums – ārpus telpām: gandrīz 1000m gandrīz 2000 m
Traka metode: Simplekss Simplekss Jaudas patēriņš, izmantojot sārma akumulatoru Dežūrrežīms un uztveršana: 80–100 mA 80–100 mA Pārraidīšana: aptuveni 160 mA aptuveni 160 / 250 mA Darba temperatūra: –20 °C līdz +55 °C –20 °C līdz +55 °C Glabāšanas temperatūra: –40 °C līdz +55 °C –40 °C līdz +55 °C Svars, ieskaitot akumulatorus: Galvas stīpa (A): 000 g 000 g Kakla stīpa (B) : 000 g 000 g Ķiveres stiprinājums (P3E): 000 g 000 g
SAMAZINĀJUMA VĒRTĪBAS (ATTĒLS E)
1. Frekvence 2. Vidējā vērtība
3. Standarta novirze 4. Vidējā aizsardzības vērtība
REZERVES DAĻAS UN AKSESUĀRI
Higiēnas komplekts HY79
Viegli nomaināms higiēnas komplekts, kurā ietilpst divi slāpēšanas spilventiņi, divi putu gredzeni un uzspraužami ausu spilventiņi. Nomaiņu jāveic vismaz divreiz gadā, lai saglabātu nemainīgu skaņas slāpēšanu, higiēnu un komfortu.
Clean – vienreizējās lietošanas protektors – HY 100A
Vienreizējās lietošanas protektori, kas viegli uzliekami ausu spilventiņiem. Iesaiņojumā pa 00 pāriem.
Page 96
93
Mike Protector – Mikrofona protektors HYM1000
Mikrofona higiēniskai aizsardzībai, kā arī aizsardzībai no mitruma un vēja, efektīvi aizsargā runas mikrofonu un paildzina tā kalpošanas laiku. Iepakojumā pa 5m, kas ir aptuveni 50 maiņas komplekti.
Vēja protektors runas mikrofonam M995
Efektīvs aizsarglīdzeklis pret vēja radītu šņākoņu. Aizsargā runas mikrofonu un pagarina tā kalpošanas laiku. Katrā iesaiņojumā viens .
Vēja protektors apkārtējiem mikrofoniem M60/2
Efektīvs aizsarglīdzeklis pret vēja radītu šņākoņu. Katrā iesaiņojumā viens.
Akumulatora nodalījuma vāciņš 1173 SV
Akumulatora nodalījuma vāciņš, izgatavots no triecienizturīgas polipropilēna plastma­sas.
Akumulatoru baterija ACK03
NiMH akumulators, kas vairumā Peltor aparātu var aizvietot divus standarta 1,5 voltu AA tipa elementus.
Akumulatoru lādētāji FR03EU, FR 03GB Lādētājs Peltor NiMH akumulatoram ACK03.
Savienošanas vadi ārējām sakaru ierīcēm
Savienošanas vads FL6_S Lietošanai ar DECT un mobilajiem telefoniem, 2,5mm stereo spraudni.
Savienošanas vads FL6_T
MONO slēgums, lietošanai ar tādām ierīcēm kā Peltor Workstyle radio vai personīgo stereo atskaņotāju, ar 3,5mm stereo spraudni.
Savienošanas vads FL6BT MONO slēgums, lietošanai ar sakaru radio, ar 2,5 mm stereo spraudni.
Savienošanas vads FL6BS
MONO slēgums, lietošanai ar sakaru radio, ar 2,5mm stereo spraudni.
Savienošanas vads FL6BR
Lietošanai kopā ar Peltor FL5000 adapteriem, ar Peltor J11 spraudni (Nexus TP-120).
Savienošanas vadi, lietošanai ar sakaru radio aparatūru
Informācijai lūdzam sazināties ar Peltor izplatītāju.
Page 97
94
95
TOETSEN
ON/OFF De Lite-Com III in- en uitschakelen
UP (+) Verhoogt de stand van de gekozen functie.
DOWN (–) Verlaagt de stand van de gekozen functie.
MODE (•) Functietoets voor het kiezen van de functies
van het menu. e gekozen functie wordt op de display getoond en bevestigd met een gesproken melding.
SET Keuze en opslaan van vier snelkeuzes.
PTT Microfoontoets voor het zenden via de Lite-
Com III
PTT AUX Microfoontoets voor het beheer van een
aangesloten externe uitrusting
Snelgids
DISPLAY
SUR Volume van het omgevingsgeluid
VOL Ontvangstvolume van de Lite-Comradio
CH Instelling kanaal
VOX spraakgestuurd zenden
SQ Ruisonderdrukking
SUB Toonselectief zenden en ontvangen
PWR Uitgangsvermogen
Standwijzer Schaalverdeling met de huidige instelling van
de betreffende functie. Streeplijn = 0 (Uit)
Ladingwijzer Schaalverdeling met de huidige lading van
de batterijen
Kanaal Actief kanaal 1–69 of subkanaal nr 0–38
M1–M4 Geselecteerde snelkeuze
Page 98
95
PELTOR Lite-Com III
Headset voor draadloze communicatie
De Lite-Com III van Peltor biedt betrouwbare en efciënte communicatie tussen twee of meer personen, ook in een luidruchtige omgeving. Kenmerkend voor de Lite-Com III van Peltor is de gebruiksvriendelijkheid; en aangezien de Lite-com III ook een actieve gehoorbeschermer is die het omgevingsgeluid tot een onschadelijk geluidsniveau herleidt, bevordert deze de veiligheid en de arbeidsvreugde. Om optimaal projt te hebben van uw Peltor-product, dient u deze gebruiksaanwijzing aandachtig door te lezen.
KARAKTERISTIEKEN
• Headset voor draadloze communicatie. LP D met 69 kan alen. Uitgang svermog en 10 mW, zen dber eik (n ormale
omstandigheden) buitenshuis over 1 km.
PMR met 8 kanalen. Uitgangsvermogen 25/150 mW, zendbereik(normale
omstandigheden) buitenshuis over 2 km.
• Actieve gehoorbeschermerradio met stereo-ontvangst van het omgevingsgeluid en beperking van het volume ter beveiliging tegen schadelijke geluidsniveaus.
• De Lite-Comradio en het omgevingsgeluid zijn beide hoorbaar.
• Kan tevens worden gebruikt als headset voor op de externe jackplug aangesloten externe uitrusting.
• Automatische uitschakeling twee uur na de laatste zending of ontvangst. Bij lage batterijspanning wordt een mondelinge waarschuwing vijf minuten lang herhaald. Daarna wordt de Lite-Com III uitgeschakeld.
• Polariteitsbeveiliging: het elektronisch circuit is beveiligd tegen verkeerd richten van de batterijen. De ingestelde instellingen worden via een gesproken melding of via een geluidssignaal bevestigd en worden op de display getoond. Bij het uitschakelen wordt de laatste instelling opgeslagen.
VOORDELEN
H:1 Extra brede hoofdbeugel (MT53H7A****) met zachte voering voor optimaal comfort
gedurende de gehele werkdag. Aangepaste helmbevestiging (MT53P3E****) met bevestiging voor een vizier en een regenscherm.
H:2 Onafhankelijk verende beugelpinnen van roestvrij staal leveren een gelijkmatige
drukverdeling rond de oren. Deze behouden hun spanning binnen een breed temperatuurgebied beter dan kunststofbeugels.
H:3 Lage tweepuntsbevestiging en eenvoudige hoogte-instelling zonder uitstekende
delen.
H:4 Zachte en brede schuim/vloeistofgevulde afdichtringen met ingebouwde druk-
compenserende kanalen voor lage druk, efciënte afdichting en comfort.
H:5 Buigzame antenne met laag bevestigingspunt en hoge ontvangstgevoeligheid. H:6 Externe jackplug voor aansluiting van externe uitrusting, zoals extra intercom,
mobiele telefoon, walkman enz.
H:7 Batterijdeksel voor het moeiteloos vervangen van de batterijen. (Twee alkalische
batterijen 1,5 volt, type AA zijn in de set inbegrepen).
H:8 Microfoons die het omgevingsgeluid opvangen en herleiden tot een onschadelijk
niveau.
H:9 Ruisonderdrukkende spraakmicrofoon voor een hoge spraakverstaanbaarheid
met “Quick positioning” voor een snelle instelbaarheid.
H:10 Toetsenset voor het moeiteloos en snel regelen van de verschillende functies van
de Lite-Com III.
INSTELLINGEN /TOETSENSET
A:1 ON/OFF De Lite-Com III aan- en uitschakelen. A:2 UP (+) Verhoogt de stand van de gekozen functie.
DOWN (–) Verlaagt de stand van de gekozen functie.
A:3 MODE Functietoets voor het kiezen van de functies van het menu.
De gekozen functie wordt op de display getoond en bevestigd met een gesproken melding
A:4 SET Keuze en opslaan van vier snelkeuzes. A:3 PTT Microfoontoets voor het zenden via de Lite-Com III. A:6 PTT AUX Microfoontoets voor het beheer van een aangesloten externe
uitrusting.
DISPLAY
Wanneer u het apparaat met ON/OFF inschakelt, wordt onder meer het ingestelde kanaal, het geluidsniveau en het batterijvermogen getoond. (Afb. B) Wanneer de overige instellingen worden gewijzigd, wordt na de laatste toetsbeweging het resultaat tien seconden getoond.
B:1 SUR Omgevingsgeluid B:2 VOL Intercom B:3 CH Kanaal B:4 VOX Spraakgestuurd zenden B:5 SQ Ruisonderdrukking. B:6 SUB Toonselectief zenden en ontvangen B:7 PWR Uitgangsvermogen van de zender B:8 Standwijzer Schaalverdeling met de huidige instelling van de betreffende functie.
Streeplijn = 0 (Uit)
B:9 Ladingwijzer Schaalverdeling met de huidige lading van de batterijen. B:10 Kanaal Het actieve kanaa l (of, indien ingesteld, het subkanaal) word t
weergegeven.
B:11 Subkanaal geeft aan dat toonselectief zenden/ontvangen is geactiveerd. B:12 M1–M4 De geselecteerde snelkeuze wordt weergegeven.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
ON/OFF (Aan/Uit)
Om de Lite-Com in- en uit te schakelen houdt u ON/OFF ca. 2 seconden ingedrukt. Het in- of uitschakelen van de Lite-Com III wordt met een geluidssignaal bevestigd.
Page 99
96
97
SURROUND (volume omgevingsgeluid )
Wanneer u de Lite-Com III als gehoorbeschermerradio gebruikt, regelt u het volume van het omgevingsgeluid via de volumetoets UP (+) of DOWN (–). De wijziging wordt bevestigd met een gesproken melding en met een indicatie op de display. U kunt het omgevingsgeluid ook volledig uitschakelen door het volume via de volumetoets DOWN (–) tot zijn eindpositie te brengen en de toets vervolgens nog ca. 2 seconden ingedrukt te houden. Een geluidssignaal geeft aan dat het omgevingsgeluid uitgeschakeld is. WAARSCHUWING! Met deze inste lling wordt het omgevingsgel uid door de gehoorbeschermer zodanig gedempt dat het misschien wel niet meer hoorbaar is. Om het omgevingsgeluid opnieuw te activeren drukt u op de volumetoets UP (+). Hierdoor werkt de Lite-Com III opnieuw als een gehoorbeschermerradio met beperking van het geluidsniveau.
VOLUME (Volume van de Lite-Comradio)
U regelt het ontvangstvolume van de Lite-Comradio III door tweemaal op MODE(•) te drukken. Het volume heeft vijf standen. U kunt deze wijzigen met de volumetoets UP (+) of DOWN (–). De wijziging wordt bevestigd met een gesproken melding en met een indicatie op de display. U kunt de Lite-Comradio ook volledig uitschakelen: breng het volume via de volumetoets DOWN (–) tot zijn eindpositie en houd de toets vervolgens nog ca. 2 seconden ingedrukt. Met een waarschuwingssignaal wordt aangegeven dat de Lite-Comradio uitstaat en op de display (g. B:10) de tekens - - te zien zijn.
WAARSCHUWING! De intercom is niet meer hoorbaar. U schakelt deze weer in met UP (+) Met een toonsignaal wordt bevestigd dat de SURROUND-instelling weer actief is.
CHANNEL (Kanaal) Om het kanaal voor het zenden en het ontvangen in te stellen drukt u driemaal op MODE (•). Met een toonsignaal wordt de instelling bevestigd. Vervolgens kiest u het gewenste
kanaal met de volumetoets UP (+) of DOWN (–). De wijziging wordt bevestigd met een gesproken melding en met een indicatie op de display. Met een toonsignaal wordt bevestigd dat de SURROUND-instelling weer actief is.
VOX (spraakgestuurd zenden)
Met de Lite-Comradio is tevens spraakgestuurd zenden mogelijk. Om de gevoeligheid van het spraakgestuurd zenden te regelen drukt u viermaal op MODE (•). De instelling wordt bevestigd met een gesproken melding. Kies de gewenste gevoeligheid met de volumetoets. UP (+) in een luidruchtige omgeving en DOWN (–) in een stille omgeving. Begin met een lage instelling en verhoog deze wanneer de Lite-Comradio vanwege het lawaai ineens gaat zenden. De wijziging wordt bevestigd met een gesproken melding en met een indicatie op de display. In de onderste eindstand is de spraakbesturing uitgeschakeld en kunt u alleen via PTT zenden. Om de spraakbesturing opnieuw te activeren drukt u op de volumetoets UP (+). Met een toonsignaal wordt bevestigd dat de SURROUND-instelling weer actief is. U kunt VOX ook volledig uitschakelen door de instelling via de volumetoets DOWN (–) tot haar eindpositie te brengen en vervolgens de toets nog ca. 2 seconden ingedrukt te houden. Een geluidssignaal geeft aan dat VOX uitgeschakeld is. Om VOX opnieuw te activeren drukt u op de volumetoets UP (+).
De VOX-functie schakelt u uit door tweemaal op de PTT-knop te drukken; het uitschakelen wordt bevestigd met een dubbele toon. Door opnieuw tweemaal drukken wordt de VOX­functie hersteld; dit wordt bevestigd met een lange toon.
SQUELCH (Ruisonderdrukking)
Om in de Lite-Comradio ruis te elimineren terwijl iemand aan het zenden is, is ruisonderdrukking aanwezig. Deze is regelbaar. Naar gelang de storingsomgeving kan het nodig zijn deze te regelen. Om de gevoeligheid van de ruisonderdrukking te regelen drukt u vijfmaal op MODE (•). De instelling wordt bevestigd met een gesproken melding. De ruisonderdrukking heeft vijf standen: u kunt deze instellen met de volumetoets UP (+) of DOWN (–). De wijziging wordt bevestigd met een gesproken melding en met een indicatie op de display. De normale instellingen zijn 1 en 2. Bij krachtige storingen of daar waar een korter bereik wenselijk is, kunnen echter de standen 3 tot 5 wenselijk zijn. In de onderste stand is de ruisonderdrukking uitgeschakeld: dit is raadzaam bij het ontvangen van zeer zwakke signalen. U kunt SQUELCH volledig uitschakelen door de instelling via de volumetoets DOWN (–) tot haar eindpositie te brengen en vervolgens de toets nog ca. 2 seconden ingedrukt te houden. Om SQUELCH opnieuw te activeren, drukt u op de volumetoets UP (+). De automatische herstel van de SURROUND-instelling wordt bevestigd met een toonsignaal.
De volgende functies gelden alleen voor de Lite-Com III PMR 446 MHz (MT53H7*4400).
SUB CHANNEL (Toonselectief zenden en ontvangen)
Toonselectief zenden en ontvangen houdt in dat bepaalde laagfrequente tonen (”sub­tones”) samen met de spraak moeten worden uitgezonden om het gesprek door een radio te laten weergeven. Hierdoor kunnen andere gebruikers hetzelfde kanaal gebruiken zonder elkaar te horen praten. Om SUB CHANNEL in te stellen gebruikt u de toetsen UP (+) en DOWN (–). De wijziging wordt bevestigd met een gesproken melding en met een indicatie op de display. Er zijn 38 subkanalen beschikbaar, genummerd 1–38, alsmede de instelling 0 waarbij geen “sub­toon” nodig is om de communicatie van het actuele kanaal te horen. Wanneer toonselectief zenden en ontvangen (SUB) is gekozen, staat er altijd een “s” vóór het nummer van het kanaal. Met een toonsignaal wordt bevestigd dat de SURROUND­instelling weer actief is.
POWER (uitgangsvermogen)
De radio kan in twee standen worden gezet: LO = 25mW en HI = 150mW. Beide functies kunt u instellen door zevenmaal op MODE (•) te drukken. De instelling wordt bevestigd met een gesproken melding en met een indicatie op de tekendisplay. U stelt het niveau in met de volumetoets UP (+) of DOWN (–). De wijziging wordt bevestigd met een gesproken melding en met een indicatie op de display. Met een toonsignaal wordt bevestigd dat de SURROUND-instelling weer actief is.
Opmerking
De verhouding tussen de levensduur van de batterij en de gebruikstijd is afhankelijk van
Page 100
97
zowel de kwaliteit van de batterijen als van hoe de Lite-Com III wordt gebruikt. Bijvoorbeeld: bij gebruik van een alkalische batterij met een minimaal energie-inhoud van 2000 mAh is de gebruikstijd in de spaarstand ca. 25 uur bij 10 % zendtijd, 10 % ontvangsttijd en 80 % stand-by. In volle energiestand vermindert de gebruikstijd onder dezelfde omstandigheden met ca. 20 %.
SET (Snelkeuze)
U kunt de Lite-Com III zodanig programmeren dat de instellingen van alle functies kunnen worden opgeroepen, afhankelijk van de situatie. U kunt de vier snelkeuzes bereiken door 1 tot 4-maal op SET te drukken. De snelkeuze wordt bevestigd met een gesproken melding en een indicatie op de display. Een geluidssignaal geeft aan dat de snelkeuze is geselecteerd. Nadat u de snelkeuze hebt geselecteerd kunt u het kanaal en de andere functies opslaan. Houd SET ingedrukt totdat met een geluidssignaal is bevestigd dat de functies zijn opgeslagen en tot het nummer van het kanaal op de display is uitgegaan en opnieuw zichtbaar is.
PTT (Handmatig zenden via de Lite-Com).
U kunt via de Lite-Comradio zenden door PTT ingedrukt te houden.
PTT AUX (Voor aangesloten externe uitrusting) PTT AUX wordt gebruikt voor een aangesloten externe uitrusting.
Set-up (Geavanceerde instelling)
U kunt meerdere functies instellen door gelijktijdig op SET en ON/OFF te drukken tot de display wordt geactiveerd. Laat daarna eerst ON/OFF los en vervolgens SET. In de Set-up stand is het gekozen kanaal niet zichtbaar op de display. Gebruik MODE om de te wijzigen functie te selecteren. U wijzigt de instellingen met de volumetoets UP (+) of DOWN (–). Om de instellingen op te slaan drukt u op ON/OFF tot de Lite-Com III uitschakelt.
Werking Omschrijving Instelling SUR Maximale zendtijd 1–5 = minuten, OFF = Uit
VOL Automatische terugkeer naar VOL ON = Aan, OFF = Uit
CH Terug naar de fabrieksinstellingen1) Laat snel verlopen tot 5
VOX Antivox 2) ON = Aan, OFF = Uit
SQ
SUB Externe aansluiting. Keuzes: 1=externe PTT
3)
volgens de aanbevelingen van de brochure 2=walkmanmodus
4)
met de aansluitkabel meegeleverd 3=intercom-modus
5)
4=telefoonmodus
6)
PWR Automatisch uitschakelen na 2 bedrijfsuren ON = Aan, OFF = Uit
1)
De normale en geavanceerde fabrieksinstellingen zijn: Normale instellingen: SUR=3, VOL=3, CH=1, VOX=3, SQ=3, SUB=--, PWR=HI. Geavanceerde instellingen (SET UP): SUR=3, VOL=aan, CH=0, VOX=aan, SQ (n.a.), SUB=1, PWR=aan.
2)
In de Antivox-stand is het zenden gesperd terwijl een ander zendt. U kunt alleen via PTT zenden.
3)
Wanneer ”Externe PTT” is gekozen, kunt u een PTT-sleutelschakelaar op de externe uitgang aansluiten. Deze sleutelschakelaar wordt op dezelfde wijze gebruikt als een normale PTT.
4)
Het geluid van de Walkman wordt automatisch gedempt om het zenden en het ontvangen van de Lite-Comradio niet te storen. U kunt het geluid van de walkman tevens handmatig dempen door eenmaal te drukken op PTT AUX. Het zenden met de Lite-Comradio wordt tevens gesperd, waardoor u het omgevingsgeluid gemakkelijker kunt waarnemen en met anderen praten. De instelling wordt bevestigd met twee korte tonen. Wanneer u nogmaals op PTT AUX drukt, houdt de demping op en u kunt weer spraakgestuurd zenden. De nieuwe instelling wordt bevestigd met een lange toon.
5)
Wanneer u in de stand com-radio de PTT AUX aanhoudend indrukt, zendt de extern aangesloten intercom. Tijdens het zenden met PTT AUX is het mogelijk mee te luisteren, terwijl het spraakgestuurd zenden van de Lite-Comradio gesperd wordt.
6)
Telefoonmodus PTT AUX gebruikt u om een telefoongesprek te beantwoorden en af te sluiten. Het beantwoorden wordt bevestigd met twee korte tonen en het spraakgestuurd zenden van de Lite-Comradio wordt tijdens het telefoongesprek gesperd. Via PTT is het toch mogelijk met de Lite-Comradio te zenden. De instelling voor gebruik van de telefoon wordt teruggesteld door éénmaal op PTT AUX te drukken; dit wordt bevestigd met een lange toon.
Verdere instellingen van de functies
De meeste functies van de Lite-Com III kunnen fabrieksmatig volgens de wensen van de klant worden ingesteld. Verdere informatie hierover is bij PELTOR verkrijgbaar.
MONTAGE/INSTELLING
Batterijen
Schroef de deksel van de batterijen los. Monteer twee batterijen 1,5 V, maat AA (meegeleverd). Controleer of de + en – pool van de batterij correct is gericht (zie afb. in de deksel).
Peltor levert tevens oplaadbare NiMH-batterijen (ACK03), ter vervanging van droge batterijen.
WAARSCHUWING! Wanneer u laadbare batterijen gebruikt, mag u alleen batterijen
Loading...