Algemeen 11
Elektrische aansluiting 12
Montage van de schouwkap 13
Verpakking en toestel afvoeren 15
NL 3
Page 4
UW SCHOUWKAP
Beschrijving
RSK992L
Inleiding
1
RSK984L
1. Ventilatorstand (lagere snelheid)
2. Ventilatorstand (hogere snelheid)
3. Ventilatorstanden display
4. Timer
5. Verlichting
Als u deze gebruiksaanwijzing doorleest, bent u snel op de hoogte van
alle mogelijk heden die dit toestel u biedt. U vindt informatie voor uw
veiligheid en over het onderhoud van het toestel.
2
1
2
435
435
Bewaar de gebruiksaanwijzing en het installatievoorschrift.
Een eventueel volgende gebruiker van dit toestel kan daar zijn
voordeel mee doen.
NL 4
Page 5
VEILIGHEID
Waar u op moet letten!
Laat het toestel aansluiten door een erkend installateur (zie
hoofdstuk “Installatie”). Sluit het apparaat niet aan op het
elektriciteitsnet voordat de installatie volledig is voltooid.
• Sluit het toestel aan conform de plaatselijk geldende
• In verband met eventuele scherpe randen adviseren wij u tijdens de
• Het apparaat is gefabriceerd volgens de meest recente
• Gebruik de afzuigkap niet als het vetfilter niet of niet goed
• Gebruik de afzuigkap niet om tegenaan te leunen.
• Gebruik de afzuigkap nooit als afzetvlak, tenzij dit uitdrukkelijk is
• Zorg voor voldoende ventilatie wanneer u de afzuigkap samen
• De afvoer mag niet worden aangesloten op een rookkanaal dat voor
• Flambeer nooit onder de afzuigkap en maak de filters op tijd
• De afzuigkap moet regelmatig (minstens 1 x per maand)
• Wanneer de aansluitkabel is beschadigd mag deze alleen worden
• Let op! Door intensief gebruik kan condensvorming op de afzuigkap
installatievoorschriften.
montage van de afzuigkap werkhandschoenen te gebruiken.
veiligheidsstandaarden. Desondanks adviseren wij personen met
psychische of motorische stoornissen, mentale achterstand of
zwakbegaafdheid het apparaat niet te gebruiken zonder toezicht
van een bekwaam persoon. Hetzelfde geldt voor kinderen.
gemonteerd is!
aangegeven.
gebruikt met een gaskookplaat.
andere toestellen in gebruik is.
schoon. Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht,
om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
schoongemaakt worden, zowel het exterieur als het interieur.
Onvoldoende reinigen of te laat vervangen van de filters kan
brandgevaar veroorzaken.
vervangen door de fabrikant, zijn serviceorganisatie of gelijkwaardig
gekwalificeerde personen, om gevaarlijke situaties te voorkomen.
ontstaan. Condensvorming is eenvoudig te verwijderen met een
droge doek.
NL 5
Page 6
VEILIGHEID
Waar u op moet letten!
• Haal eerst de stekker uit het stopcontact als u de lampen wilt
• De bereikbare onderdelen kunnen bijzonder warm worden als deze
• De vetfilters kunnen heet worden tijdens gebruik. Wacht, na het
• Bij reparatie of schoonmaakbeurten moet de stroom uitgeschakeld
• Vet en olie zijn bij oververhitting brandbaar. Blijf in de buurt tijdens
• Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het apparaat of
vervangen! Gebruik uitsluitend dezelfde lampen met aangegeven
wattage. Gebruik de afzuigkap alleen met gemonteerde lampjes om
het risico van een elektrische schok te verminderen.
tegelijkertijd met kookapparaten gebruikt worden.
koken, minimaal 30 minuten met schoonmaken.
worden. Neem de stekker uit het stopcontact of draai de schakelaar
in de meterkast op nul.
het bereiden van gerechten.
brand veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen
uit deze handleiding wordt afgewezen.
Afvoersystemen
De afzuigkap kan, afhankelijk van het model,
op twee manieren worden aangesloten:
1. Als afzuigkap op een afvoerkanaal.
De aangezogen en gefilterde kookdampen
worden naar buiten afgevoerd. Dit is de
beste manier!
2. Als recirculatie afzuigkap. De vetdeeltjes
en de geur uit de aangezogen
kookdampen worden gefilterd.
De aangezogen lucht wordt niet afgevoerd
maar teruggeblazen in de keuken. U moet
dan wel een koolstoffilter plaatsen.
Let op! Het koolstoffilter moet apart
besteld worden.
NL 6
Page 7
GEBRUIK
Bediening
RSK992L
1
RSK984L
Ventilator in- en uitschakelen
Druk op de ‘+’ toets (2).
De afzuigkap schakelt in op stand één.
Druk nogmaals op de ‘+’ toets (2).
De afzuigkap schakelt over op een hogere snelheid. Na snelheid drie
schakelt de afzuigkap op intensiefstand. Bij iedere snelheid verschijnt
de betreffende stand in de display (3).
Druk op de ‘-’ (1) toets om de afzuigkap uit te schakelen.
De display telt terug tot ‘0’ (elke keer als de ‘-’ toets wordt bediend)
en schakelt dan de afzuigkap uit.
2
1
2
435
435
Verlichting in- en uitschakelen en dimmen
Druk op de verlichtingstoets (5).
De verlichting gaat branden.
Bij iedere korte bediening van de verlichtingstoets (5) dimt
de verlichting. Houdt gedurende enkele seconden de verlichtingstoets
(5) ingedukt. De verlichting gaat uit.
Timer functie
Met de timer functie kan de afzuigkap na een bepaalde tijd automatisch
uitgeschakeld worden. De uitschakeltijd is per 10 minuten in te stellen
tot een maximum van 90 minuten.
NL 7
Page 8
GEBRUIK
Bediening
RSK992L
1
RSK984L
Automatisch uitschakelen afzuigkap
Druk op de timer toets (4).
De display gaat knipperen en er verschijnt een punt in het display die
aangeeft dat de afzuigkap in de timer functie staat.
Stel met de ‘+’ toets (2) de uitschakeltijd in.
Elke stand in de display correspondeerd met 10 minuten uitschakeltijd.
• 1 in display = 10 minuten
• 2 in display = 20 minuten
• etc.
Druk op de timer toets (4).
De ingestelde tijd en snelheid wordt opgeslagen. De display stopt met
knipperen en vertoont de ingestelde snelheid. Een knipperende punt in
de display heeft aan dat de afzuigkap in de timer functie is ingesteld.
2
1
2
435
435
Druk opnieuw op de timer toets om de timer functie te stoppen.
Als de ingestelde tijd en snelheid van de timer functie niet binnen
20 seconden wordt opgeslagen, schakelt de timer functie weer uit.
In- en uitschakelen toetsverlichting (alleen RSK984L)
Houd de timer toets (4) enkele seconden ingedrukt.
De verlichting rond de toetsen brandt.
Houd de timer toets (4) opnieuw enkele seconden ingedrukt.
De verlichting gaat uit.
NL 8
Page 9
ONDERHOUD
Reinigen
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de afzuigkap van
het elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de
hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen. De kap moet
regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als buiten (tenminste
met dezelfde regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden).
Gebruik geen producten die schuurmiddelen bevatten.
Gebruik geen alcohol!
Attentie! Als u deze aanwijzingen met betrekking tot het reinigen van
het apparaat en het reinigen of vervangen van de filters niet opvolgt,
kan dit tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade
ten gevolge van brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud
of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Afzuigkap
Maak de afzuigkap schoon met een sopje en een zachte doek.
Daarna met schoon water nabehandelen. Gebruik geen agressieve
schoonmaakmiddelen zoals bijvoorbeeld soda. Het lakwerk van de
afzuigkap blijft mooi als u zo nu en dan de lak met was inwrijft.
Roestvrijstalen schouwkappen
Behandel roestvrijstalen schouwkappen niet met schuursponsjes of
andere schuurmiddelen. Behandel na met een niet schurend, niet
polijstend middel en poets met de structuur van het roestvrijstaal mee.
Metalen vetfilters
Metalen filters moeten eenmaal per maand worden gereinigd (of als de
filter reinigingsindicatie – indien aanwezig op het model – dit aangeeft)
met neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine
op lage temperaturen en met een kort programma. Plaats de vetfilters
met de openingen naar beneden in de vaatwasmachine zodat het water
eruit kan lopen. Aluminium vetfilters worden door de reinigingsmiddelen
in de vaatwasser dof. Dit is normaal en beïnvloedt de werking niet.
NL 9
Page 10
ONDERHOUD
Vetfilters
Koolstoffilter
Vetfilters verwijderen
Schakel de netspanning uit! Neem de stekker uit het stop contact of zet
de schakelaar in de meterkast op nul. Trek het vetfilter naar u toe en
kantel het naar voren omlaag.
Het koolstoffilter vervangen
Gebruik een koolstoffilter als de afzuigkap niet is aangesloten op een
afvoerkanaal.
1. Verwijder de vetfilters
2. Bevestig de koolstoffilters aan het filter.
3. Plaats de vetfilters.
Led verlichting
Belangrijk:
• De verzadiging van het filter is afhankelijk van de intensiteit van
het gebruik, de manier van koken en de regelmaat waarmee de
vetfilters worden schoongemaakt.
• Het koolstoffilter moet minimaal iedere vier maanden worden
vervangen.
• Koolstoffilters zijn niet uitwasbaar voor hergebruik. Verzadigd
koolstof is niet milieuvriendelijk, vervang het filter tijdig.
De stand van de LED verlichting is instelbaar. Duw in het midden van
de rand van de LED verlichting en stel de stand van de lichtbundel bij.
Alleen een erkend installateur mag de LED verlichting vervangen.
NL 10
Page 11
INSTALLATIE
Algemeen
De aansluiting van dit apparaat op het lichtnet moet worden uitgevoerd
door een erkend installateur, die de juiste veiligheidsvoorschriften kent
en toepast. Het apparaat voldoet aan de Europese voorschriften.
Belangrijk om te weten:
• De afstand tussen het laagste punt van de afzuigkap en een
gaskookplaat moet minimaal 65 cm bedragen. Bij een elektrische,
keramische of inductiekookplaat moet deze afstand minimaal
45 cm zijn.
• Als de afzuigkap wordt aangesloten op een bestaand afvoerkanaal,
mogen geen andere apparaten op dat kanaal aangesloten zijn (zoals
een geiser of kachel).
• Neem de plaatselijk geldende voorschriften in acht met betrekking
tot de beluchting van gasapparaten.
• Hoe korter de afvoerpijp en hoe minder bochten, des te beter de
werking van de afzuigkap.
• Controleer voordat u met boren begint of er geen
installatieleiding(en) aanwezig is (zijn).
• De aansluitpijp van de schouwkap heeft een diameter van 125
of 150 mm. Het beste is de afvoerpijp met de grootst mogelijke
diameter uit te voeren.
• Het installatiemateriaal dat bij deze afzuigkap geleverd wordt, is
geschikt voor versterkt beton en bakstenen muren. Voor bepaalde
wanden heeft u speciale pluggen en schroeven nodig.
NL 11
Page 12
INSTALLATIE
Elektrische aansluiting
Dit toestel is voorzien van een geaarde stekker welke op een
geaarde wandcontactdoos aangesloten dient te worden.
Controleer of de op het typeplaatje vermelde spanning overeen komt
met de spanning van de huisinstallatie.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitgevoerd worden:
BRUIN = L fase
BLAUW = N nul
GROEN/GEEL = Aarde
Deze afzuigkap is voorzien van een aansluitstekker. Installeer de
afzuigkap zodanig dat de stekker bereikbaar is.
Let op:
Als u een vaste aansluiting maakt moet u ervoor zorgen dat er een
dubbelpolige schakelaar met een contactafstand van minimaal 3 mm in
de toevoerleiding wordt aangebracht.
max. 150 cm
NL 12
Page 13
INSTALLATIE
Montage
• Teken vanuit het midden van de kookplaat een vertikale lijn op
de muur.
• Plaats de bevestigingsbeugel (F) tegen de muur zodanig dat de
vertikale lijn zich exact in het midden van de bevestigingsbeugel (F)
bevind. Zorg dat de bevestigingsbeugel (F) waterpas uitgelijnt is.
• Teken de bevestigingsgaten af op de muur. Boor de bevestigingsgaten in de muur. Houd rekening met de diameter van de
bevestigingspluggen. Plaats de pluggen in de muur en schroef de
bevestigingsbeugel (F) op de muur.
• Hang de afzuigkap (A) aan de bevestigingsbeugel (F). Lijn de
afzuigkap uit met de stelschroeven en schroef de kap vast aan de
beugel (F).
NL 13
Page 14
INSTALLATIE
Montage
• Plaats de beugel (E) voor bevestiging van het afvoerkanaal (C) op
de vertikale lijn, 65 mm onder de afgetekende maximale hoogte van
het afvoerkanaal (C). Teken de bevestigingsgaten van de beugel (E)
af, boor de gaten, plaats de pluggen en schroef de beugel (E) aan
de muur.
• Installeer indien nodig de luchtgeleider (D) voor recirculatiegebruik.
• Sluit de afzuigkap aan op het elektriciteitsnet.
• Plaats het afvoerkanaal (B+C) op de afzuigkap en schroef deze met
de bijbehorende schroeven vast aan de bovenste beugel (E).
NL 14
Page 15
BIJLAGE
Afvoeren
Verpakking en toestel afvoeren
Bij de vervaardiging van dit toestel is gebruik gemaakt van duurzame
materialen. Dit toestel moet aan het eind van zijn levenscyclus op
verantwoorde wijze worden afgevoerd. De overheid kan u
hieromtrent informatie verschaffen.
De verpakking van het toestel is recyclebaar. Gebruikt kunnen zijn:
• karton;
• polyethyleenfolie (PE);
• CFK-vrij polystyreen (PS-hardschuim).
Deze materialen op verantwoorde wijze en conform de
overheidsbepalingen afvoeren.
Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische
huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool
van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht. Dit betekent dat het
apparaat aan het einde van zijn levensduur niet bij het gewone huisvuil
mag worden gevoegd. Het toestel moet naar een speciaal centrum voor
gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht of naar
een verkooppunt dat deze service verschaft.
Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijk
negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een
ongeschikte verwerking ontstaat. Het zorgt ervoor dat de materialen
waaruit het apparaat bestaat, terug gewonnen kunnen worden om een
aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren dat onze producten voldoen aan de van toepassing zijnde
Europese Richtlijnen, Besluiten en Verordeningen en de eisen die zijn
vermeld in de normen waar naar wordt verwezen.
NL 15
Page 16
NL 16
Page 17
SOMMAIRE
Votre hotte cheminée
Sécurité
Utilisation
Entretien
Description 4
Introduction 4
Recommandations 5
Systèmes d’évacuation 6
Commandes 7
Nettoyage 9
Filtres à graisse 10
Filtre à charbon 10
Eclairage par diode électroluminescente (DEL) 10
Ce mode d'emploi offre une vue d'ensemble rapide de toutes les
fonctions de l'appareil. Il contient des informations relatives aux
consignes de sécurité et à l'entretien de l'appareil.
2
1
2
435
435
Conservez ce mode d'emploi et le guide d'installation.
Ils peuvent être utiles aux futurs utilisateurs de l'appareil.
F 4
Page 19
SÉCURITÉ
Recommandations
Faites brancher l'appareil par un installateur agréé (voir le
chapitre “Installation”). Ne raccordez pas l’appareil au secteur
avant que l’installation ne soit complètement terminée.
• Raccordez l’appareil conformément aux prescriptions d’installation
locales.
• Les bords de l’appareil pouvant être coupants, nous conseillons de
porter des gants de travail durant le montage de la hotte aspirante.
• L’appareil a été fabriqué conformément aux standards de sécurité
les plus récents. Nous conseillons toutefois d’éviter que les
personnes souffrant de troubles psychiques ou moteurs utilisent
l’appareil en l’absence d’une personne compétente. Ceci vaut
également pour les enfants.
• N’utilisez jamais la hotte aspirante lorsque le filtre n’est pas
correctement monté !
• Ne vous appuyez pas sur la hotte aspirante.
• Ne placez jamais d'objets sur la hotte aspirante, sauf indication
spécifique.
• Veillez à ce que l’aspiration soit suffisante lorsque la hotte est
utilisée au-dessus de feux à gaz.
• L'évacuation ne doit jamais être raccordée à un conduit utilisé pour
des appareils de chauffage.
• Ne flambez jamais de plats sous la hotte aspirante et nettoyez
les filtres en temps utile. Ne laissez jamais de poêle à frire sans
surveillance, la graisse chaude étant susceptible de s'enflammer.
• La hotte aspirante doit être régulièrement nettoyée (au moins 1 fois
par mois) à l’intérieur comme à l’extérieur. Un nettoyage insuffisant
ou le remplacement tardif des filtres peut provoquer un risque
d'incendie.
• Si le câble de raccordement est endommagé, il doit être remplacé
par le service après-vente du fabricant ou par un technicien qualifié
pour éviter tout danger.
• Attention ! Une utilisation intensive peut provoquer la formation de
condensation sur la hotte aspirante. La condensation est aisément
éliminée avec un chiffon sec.
F 5
Page 20
SÉCURITÉ
Recommandations
• Débranchez l'appareil de l'alimentation secteur avant de remplacer
• Les pièces accessibles peuvent chauffer en présence d'appareils
• Les filtres à graisse chauffent lors de l’utilisation. Après avoir
• Le courant doit être coupé pour réparer ou nettoyer l'appareil.
• La graisse et l’huile sont inflammables en cas de surchauffe. Restez
• La société décline toute responsabilité pour d’éventuels défauts,
Systèmes d’évacuation
les ampoules ! Utilisez uniquement des ampoules identiques à
celles d’origine et de même puissance. Utilisez uniquement la hotte
aspirante lorsque des ampoules sont en place, pour réduire tout
risque de choc électrique.
de cuisson.
cuisiné, attendez au moins 30 minutes avant de procéder au
nettoyage des filtres.
Débranchez la fiche de la prise de courant ou coupez le courant à
l'aide du disjoncteur du compteur électrique.
près de la cuisinière lorsque vous cuisinez.
dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et résultant de la non
observation des instructions présentées dans ce manuel.
En fonction du modèle, la hotte aspirante
peut être raccordée de deux manières :
1. A un conduit.
Les vapeurs de cuisson extraites par
aspiration sont évacuées vers l’extérieur
une fois les particules de graisse filtrées.
Cette méthode est préférable.
2. Par recyclage. Lorsque la hotte est
raccordée à une hotte de recyclage,
les particules grasses et les odeurs des
vapeurs de cuisson extraites sont filtrées.
L'air aspiré n'est pas évacué à l'extérieur,
mais recyclé dans la cuisine. Dans ce cas,
il convient d'installer un filtre à charbon.
Attention ! Le filtre à charbon doit être commandé séparément.
F 6
Page 21
UTILISATION
Commandes
RSK992L
1
RSK984L
Marche et arrêt de la ventilation
Appuyez sur la touche '+' (2).
La hotte aspirante démarre sur la position 1.
Appuyez encore sur la touche '+' (2).
La ventilation accélère. Après la vitesse de niveau trois, le réglage de
la ventilation passe en position intensive. A chaque vitesse, le réglage
correspondant est indiqué sur l'affichage (3).
Appuyez sur la touche ‘-’ (1) pour arrêter la hotte aspirante.
L'affichage compte à rebours jusqu'à ‘0’ (à chaque pression sur la
touche ‘-’) puis la hotte aspirante s'arrête.
2
1
2
435
435
Marche et arrêt de l’éclairage
Appuyez sur la touche d’éclairage (5).
L’éclairage s’allume.
À chaque brève pression de la touche d’éclairage (5), l’intensité de
l’éclairage. Maintenez la touche d’éclairage (5) enfoncée pendant
quelques secondes.
L’éclairage s’éteint.
Fonction minuterie
La fonction de minuterie peut servir à arrêter automatiquement la hotte
aspirante après un certain temps. Le délai d'arrêt peut être réglé selon
des intervalles de 10 à 90 minutes.
F 7
Page 22
UTILISATION
Commandes
RSK992L
1
RSK984L
Arrêt automatique de la hotte aspirante
Appuyez sur la touche de minuterie (4).
L'affichage commence à clignoter et un point y indique que la fonction
de minuterie est active.
Réglez l'heure d'arrêt à l'aide de la touche ‘+’ (2).
Chacun des réglages affichés correspond à un délai d'arrêt de 10 minutes.
• 1 affiché = 10 minutes
• 2 affiché = 20 minutes, etc.
Appuyez sur la touche de minuterie (4).
La durée et la vitesse réglées sont mémorisées. L'affichage cesse
de clignoter et indique la vitesse réglée. Un point clignotant dans
l'affichage indique que la fonction de minuterie est active.
2
1
2
435
435
Appuyez encore sur la touche de minuterie pour arrêter cette fonction.
Si la durée et la vitesse réglées avec la fonction de minuterie ne sont
pas mémorisées dans les 20 secondes suivantes, la fonction de
minuterie s'arrête.
Eclairage et extinction de la touche (RSK984L seulement)
Maintenez la touche de minuterie (4) enfoncée pendant quelques
secondes.
La touche s'allume.
Maintenez encore la touche de minuterie (4) enfoncée pendant
quelques secondes.
L’éclairage s'éteint.
F 8
Page 23
ENTRETIEN
Nettoyage
Attention ! Avant toute intervention d'entretien, isolez la hotte de
l'alimentation électrique en débranchant l'appareil ou en coupant
le courant au compteur. La hotte doit être nettoyée régulièrement
(au moins aussi souvent que les filtres à graisse), à l'intérieur comme
à l'extérieur. Ne pas utiliser de produit abrasif.
Ne pas utiliser d’alcool !
Attention ! Le non respect des recommandations de base pour le
nettoyage de la hotte aspirante et le nettoyage/remplacement des filtres
peut être à l'origine d'un incendie. Nous conseillons par conséquent de
respecter ces instructions.
Le constructeur décline toute responsabilité en cas de détérioration du
moteur ou d’incendie lié à un entretien négligé ou au non respect des
consignes de sécurité précédemment mentionnées.
Hotte aspirante
Nettoyez la hotte aspirante avec de l'eau savonneuse et un chiffon
doux. Rincez ensuite à l'eau claire. N'utilisez pas de produits de
nettoyage agressifs comme la soude. Frottez la peinture de votre hotte
à la cire pour qu'elle conserve son brillant.
Hottes à cheminée en acier inoxydable
Ne pas utiliser d'éponge à récurer. Frotter la cheminée en acier
inoxydable avec un produit d'entretien adapté à ce matériau.
Filtres à graisse métalliques
Ils doivent être nettoyés une fois par mois (ou lorsque le système
d’indication de saturation des filtres – éventuellement présent sur
votre modèle – l'indique) avec des détergents non agressifs, à la main
ou dans le lave-vaisselle à faible température et cycle rapide. Les
ouvertures doivent être orientées vers le bas dans le lave-vaisselle
pour permettre à l’eau de s’écouler. Les filtres en aluminium ternissent
légèrement sous l'effet du passage au lave-vaisselle. Ceci est normal et
n'affecte pas leur performance.
F 9
Page 24
ENTRETIEN
Filtres à graisse
Filtre à charbon
Dépose des filtres à graisse
Coupez le courant électrique ! Débranchez la fiche de la prise de
courant ou coupez le courant à l'aide du disjoncteur du compteur
électrique. Tirez le filtre à graisse vers vous et inclinez-le vers l'avant et
vers le bas.
Remplacement du filtre à charbon
Vous devez toujours utiliser un filtre à charbon lorsque la hotte n’est
pas raccordée à un conduit.
1. Dépose des filtres à graisse.
2. Fixez les filtres à charbon sur le filtre.
3. Remplacez les filtres à graisse.
Remarque :
• Le charbon actif sature après une utilisation plus ou moins
prolongée, selon le type de cuisson et la fréquence de nettoyage du
filtre à graisse.
• Le filtre à charbon doit toutefois être remplacé au moins tous les 4
mois.
• Les filtres à charbon ne sont pas lavables pour réutilisation. Le
charbon saturé ne présente pas de menace pour l'environnement.
Changez le filtre régulièrement.
Eclairage par diode électroluminescente (DEL)
La position de l'éclairage à DEL est réglable. Appuyez au milieu du bord
de l'éclairage à DEL et réglez la position du faisceau lumineux.
L'éclairage à DEL ne doit être remplacé que par un installateur
agréé.
F 10
Page 25
INSTALLATION
Généralités
Cet appareil doit être raccordé au secteur par un installateur agréé,
connaissant et appliquant les consignes de sécurité. L'appareil est
conforme aux directives européennes.
Information importante :
• La distance entre le point le plus bas de la hotte aspirante et la
table de cuisson à gaz doit être de 65 cm au minimum. Dans le
cas d'une table électrique, céramique ou à induction, la distance
minimale est de 45 cm.
• Si la hotte aspirante est raccordée à un conduit d'évacuation
existant, aucun autre appareil ne doit y être raccordé (chauffe-eau
ou poêle).
• Prenez en compte les réglementations en vigueur concernant
l’aération des appareils à gaz.
• Un conduit d’évacuation court et un nombre limité de coudes
assurent un meilleur fonctionnement de la hotte.
• Vérifiez avant de percer que vous ne risquez pas d'endommager un
tuyau d'installation.
• Le diamètre du tuyau de raccordement de la hotte est de 125 ou
150 mm. Il est conseillé d'utiliser un tuyau d''évacuation d'aussi
grand diamètre que possible.
• Le matériel d'installation livré avec la hotte d'aspiration convient
pour les murs en béton armé et en briques. Certains types de murs
nécessitent des chevilles et des vis spéciales.
F 11
Page 26
INSTALLATION
Raccordement électrique
Cet appareil est équipé d'une fiche avec terre, qui doit être
branchée dans une prise murale raccordée à la terre.
Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond
à celle de votre alimentation secteur.
L'appareil doit être raccordé au secteur comme suit :
MARRON = L tension
BLEU = N neutre
VERT/JAUNE = terre
La hotte aspirante est équipée d’une prise de raccordement. Installez la
hotte aspirante de sorte que la prise soit accessible.
Attention !
Si vous réalisez un raccordement fixe, veillez à ce qu'un commutateur
bipolaire avec un passage d'air d'au moins 3 mm soit installé sur la ligne
d'alimentation.
max. 150 cm
F 12
Page 27
INSTALLATION
Montage
• Tracez une ligne verticale sur le mur, à partir du milieu de
la table de cuisson.
• Placez le support de fixation (F) contre le mur de sorte que la ligne
verticale soit située précisément au milieu du support (F). Vérifiez
que le support de fixation (F) est parfaitement de niveau.
• Marquez les emplacements des trous de fixation sur le mur. Perçez
les trous de fixations dans le mur. Tenez compte du diamètre
des chevilles de fixation. Positionnez les chevilles dans le mur et
vissez-y le support de fixation (F).
• Fixez la hotte aspirante (A) sur le support de fixation (F). Alignez la
hotte aspirante avec les vis de réglage et vissez-la sur le support (F).
F 13
Page 28
INSTALLATION
Montage
• Positionnez le support (E) pour fixer le conduit d'évacuation (C)
sur la ligne verticale, 65 mm en-dessous de la hauteur maximale
repérée du conduit d'évacuation (C). Marquez les positions des
trous de fixation du support (E), percez les trous, positionnez les
chevilles et vissez le support (E) dans le mur.
• Au besoin, installez le déflecteur d'air (D) de recyclage.
• Raccordez la hotte aspirante au secteur.
• Positionnez le conduit d'évacuation (B+C) sur la hotte aspirante et
vissez-le au support supérieur (E) avec les vis correspondantes.
F 14
Page 29
ANNEXE
Mise au rebut
Mise au rebut de l’appareil et de l’emballage
Cet appareil a été fabriqué avec des matériaux durables. Il doit être
mis au rebut de manière responsable à la fin de son cycle de service.
Les autorités de votre pays pourront vous fournir des informations à ce
sujet.
L’emballage de cet appareil est recyclable. Il peut être composé de :
• carton ;
• film polyéthylène (PE) ;
• de polystyrène exempt de CFC (mousse rigide PS).
Ces matériaux doivent être mis au rebut de manière responsable et
conforme aux dispositions gouvernementales.
Pour rappeler l’obligation de traiter séparément les appareils électroménagers, un symbole représentant un conteneur à ordures barré
d’une croix a été apposé sur le produit. Cela signifie qu’à l’issue de son
cycle de service, l’appareil ne peut être mis au rebut avec les déchets
ménagers classiques. Il doit être déposé dans un centre spécial de
collecte des déchets géré par l'état, ou chez un revendeur assurant ce
service.
Le traitement distinct des appareils ménagers évite tout impact négatif
sur l'environnement et la santé publique. Il permet de récupérer les
matériaux qui les composent dans le but d’une économie importante en
termes d’énergie et de ressources.
Déclaration de conformité
Nous déclarons que nos produits satisfont aux Directives, Mesures
et Règlements européens en vigueur ainsi qu’aux exigences qui sont
mentionnées dans les normes auxquelles il est fait référence.
Allgemein 11
Elektroanschluss 12
Montage der Haube 13
Entsorgung von Gerät und Verpackung 15
DE 3
Page 32
IHRE HAUBE
Beschreibung
RSK992L
Einleitung
1
RSK984L
1. Gebläseeinstellung (geringe Geschwindigkeit)
2. Gebläseeinstellung (hohe Geschwindigkeit)
3. Anzeige Gebläseeinstellung
4. Timer
5. Lampen
Diese Bedienungsanleitung gibt Ihnen eine schnelle Übersicht aller
Möglichkeiten, die das Gerät bietet. Sie erhalten Informationen zur
Sicherheit und zur Wartung des Geräts.
2
1
2
435
435
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung und die
Installationsanweisungen sorgfältig auf. So stehen sie auch für eine
zukünftige Nutzung des Geräts zur Verfügung.
DE 4
Page 33
SICHERHEIT
Worauf Sie achten müssen
Lassen Sie das Gerät von einem anerkannten Installateur
anschließen (Siehe das Kapitel "Installation"). Schließen Sie
das Gerät nicht an das Stromnetz an, bevor die Installation
vollständig abgeschlossen ist.
• Schließen Sie das Gerät gemäß den vor Ort geltenden
Installationsvorschriften an.
• Aufgrund eventuell vorhandener scharfer Kanten empfehlen wir, bei
der Montage der Dunstabzugshaube Arbeitshandschuhe zu tragen.
• Das Gerät wurde gemäß den aktuellsten Sicherheitsstandards
gefertigt. Dennoch empfehlen wir, dass Personen mit geistigen
oder motorischen Behinderungen das Gerät nicht ohne Aufsicht
bedienen sollten. Dies gilt auch für Kinder.
• Verwenden Sie die Dunstabzugshaube nicht, wenn der Fettfilter
nicht oder nicht korrekt angebracht ist!
• Lehnen Sie sich nicht gegen die Dunstabzugshaube.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf die Dunstabzugshaube, es sei
denn, dies wird ausdrücklich gefordert.
• Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung, wenn Sie die
Dunstabzugshaube zusammen mit einem Gaskochfeld verwenden.
• Die Dunstabzugshaube darf nicht an einen Abzugskanal
angeschlossen sein, der auch für andere Geräte mit warmer Abluft
verwendet wird.
• Unter der Dunstabzugshaube darf nicht flambiert werden; den Filter
wenn notwendig reinigen. Lassen Sie keine Pfannen während der
Benutzung unbeaufsichtigt, da sich das erhitzte Fett entzünden
kann.
• Die Dunstabzugshaube muss regelmäßig (mindestens ein Mal pro
Monat) innen und außen gereinigt werden. Eine unzureichende
Reinigung oder zu spät ausgewechselte Filter können eine
Feuergefahr darstellen.
• Eine beschädigte Zuleitung muss vom Kundendienst des Herstellers
oder gleichwertig qualifizierten Personen ausgetauscht werden, um
Gefahren auszuschließen.
• Achtung! Bei intensiver Nutzung sich kann auf der Abzugshaube
Kondenswasser ansammeln. Dies kann mit einem trockenen Tuch
entfernt werden.
DE 5
Page 34
SICHERHEIT
Worauf Sie achten müssen
• Bevor Lampen ausgetauscht werden, muss das Gerät vom
Stromnetz getrennt werden! Verwenden Sie ausschließlich die
gleichen Lampen mit der angegebenen Wattzahl. Verwenden Sie
die Dunstabzugshaube nur mit montierten Lampen, um die Gefahr
eines Stromschlags zu verringern.
• Einige offene Teile können bei der Verwendung mit
Kocheinrichtungen heiß werden.
• Die Fettfilter werden bei Verwendung des Geräts heiß. Warten Sie
nach dem Kochen mindestens 30 Minuten vor einer Reinigung der
Filter.
• Während der Reparatur oder Reinigung des Geräts muss der Strom
ausgeschaltet werden. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
oder schalten Sie die Sicherung im Stromkasten auf Null.
• Fett und Öl können bei Überhitzung Feuer fangen. Bleiben Sie
während der Zubereitung von Speisen stets in der Nähe.
• Es wird keinerlei Haftung für Fehler, Schäden am Gerät oder Brände
übernommen, die durch Nichteinhaltung der in diesem Handbuch
aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden.
Abluftsysteme
Die Dunstabzugshaube kann je nach Modell auf zwei verschiedene
Weisen angeschlossen werden:
1. Als Dunstabzugshaube an einem
Abluftkanal. Die eingesogenen und
gefilterten Küchendämpfe werden nach
außen abgeführt. Dies ist die beste
Methode.
2. Im Umluftbetrieb. Wenn die Haube
im Umluftbetrieb angeschlossen ist,
werden Fettpartikel und Gerüche aus der
abgesaugten Luft gefiltert. Die Luft wird
dann nicht nach außen abgeleitet, sondern
wieder in die Küche zurückgeleitet. In
diesem Fall muss ein Kohlefilter eingesetzt
sein.
Achtung! Der Kohlefilter muss getrennt
bestellt werden.
DE 6
Page 35
NUTZUNG
Bedienung
RSK992L
1
RSK984L
Gebläse ein- und ausschalten
Drücken Sie die Taste '+' (2).
Die Dunstabzugshaube schaltet sich auf Stufe 1 ein.
Drücken Sie die Taste '+' (2) erneut.
Das Gebläse läuft mit höherer Geschwindigkeit. Nach der
Geschwindigkeitseinstellung drei schaltet sich das Gebläse auf intensiv.
Bei jeder Geschwindigkeit wird die entsprechende Einstellung in der
Anzeige (3) wiedergegeben.
Drücken Sie die Taste ‘-’ (1), um die Abzugshaube abzuschalten.
In der Anzeige wird (mit jedem Druck der Taste ‘-’ ) heruntergezählt, bis
die Abzugshaube endgültig abschaltet.
2
1
2
435
435
Beleuchtung ein- und ausschalten
Drücken Sie die Taste für die Beleuchtung (5).
Die Beleuchtung ist eingeschaltet.
Bei jeder kurzen Bedienung der Beleuchtungstaste (5) wird die
Beleuchtung abgedimmt. Halten Sie für einige Sekunden die
Beleuchtungstaste (5) gedrückt. Die Beleuchtung geht aus.
Timer-Funktion
Die Timer-Funktion dient dazu, die Abzugshaube automatisch nach einem
bestimmten Zeitraum abzuschalten. Dieser Zeitraum kann in Intervalen von
10 Minuten bis zu maximal 90 Minuten eingestellt werden.
DE 7
Page 36
NUTZUNG
Bedienung
RSK992L
1
RSK984L
Automatische Abschaltung der Abzugshaube
Drücken Sie die Taste für den Timer (4).
Die Anzeige blinkt und es erscheint ein Punkt, der anzeigt, dass die
Timer-Funktion aktiviert ist.
Stellen Sie die Abschaltzeit mit der Taste ‘+’ (2) ein.
Jede Einstellung in der Anzeige entspricht einer Abschaltzeit von 10
Minuten.
• 1 in der Anzeige = 10 Minuten
• 2 in der Anzeige = 20 Minuten
• usw.
Drücken Sie die Taste für den Timer (4).
Die Einstellungen für Zeit und Geschwindigkeit wurden gespeichert. Die
Anzeige hört auf zu blinken und zeigt die eingestellte Geschwindigkeit
an. Ein blinkender Punkt in der Anzeige weist darauf hin, dass die TimerFunktion aktiviert ist.
2
1
2
435
435
Drücken Sie die Timer-Taste erneut, um die Timer-Funktion zu
beenden.
Wenn die mittels Timer-Funktion eingestellte Zeit und Geschwindigkeit
nicht innerhalb von 20 Sekunden gespeichert werden, wird die TimerFunktion automatisch beendet.
Tastenbeleuchtung ein- und ausschalten (nur RSK984L)
Drücken und halten Sie die Timer-Taste (4) für einige Sekunden.
Die Tastenbeleuchtung schaltet sich ein.
Drücken und halten Sie die Timer-Taste (4) erneut für einige Sekunden.
Die Beleuchtung ist ausgeschaltet.
DE 8
Page 37
PFLEGE
Reinigung
Achtung! Vor jeder Reinigung und Pflege muss die Dunstabzugshaube
durch Abziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung vom
Stromnetz getrennt werden. Die Dunstabzugshaube muss regelmäßig
(mindestens so häufig wie die Fettfilter) innen und außen gereinigt
werden. Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten.
Keinen alkohol verwenden!
Achtung! Eine Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung
des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum
Brand führen. Aus diesem Grund raten wir Ihnen, diese Anweisungen
unbedingt einzuhalten. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
irgendwelche Schäden am Motor oder Brandschäden, die auf eine
unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten
Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Dunstabzugshaube
Reinigen Sie die Dunstabzugshaube mit Seifenwasser und einem
weichen Tuch. Danach mit sauberem Wasser abspülen. Verwenden Sie
keine aggressiven Reinigungsmittel wie etwa Soda. Die Lackierung der
Dunstabzugshaube bleibt schön, wenn Sie sie gelegentlich mit Wachs
einreiben.
Rostfreie Hauben
Nicht mit einem Scheuerschwamm oder anderen Scheuermitteln
behandeln. Nachbehandeln mit Stahlreiniger und in Strukturrichtung
des Edelstahls putzen.
Edelstahlfilter
Diese müssen einmal monatlich gereinigt werden (oder wenn das
Sättigungsanzeigesystem der Filter – sofern bei Ihrem Modell
vorhanden – dies anzeigt). Das kann mit einem milden Waschmittel
von Hand, oder im Geschirrspüler bei niedriger Temperatur im
Kurzspülgang erfolgen. Setzen Sie die Fettfilter mit den Öffnungen nach
unten in den Geschirrspüler, so dass das Wasser herauslaufen kann.
Beim Waschen in einem Geschirrspüler können Fettfilter aus Aluminium
leicht die Farbe ändern. Das ist normal und hat keine Auswirkung auf
ihre Filtereigenschaften.
DE 9
Page 38
PFLEGE
Fettfilter
Kohlefilter
Fettfilter entfernen
Netzspannung ausschalten! Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
oder schalten Sie die Sicherung im Stromkasten auf Null. Ziehen Sie
den Fettfilter zu sich heran und schwenken Sie ihn nach vorne unten.
Austausch der Kohlefilter
Wenn die Dunstabzugshaube nicht mit einem Abzug verbunden ist,
muss der Kohlefilter verwendet werden.
1. Entfernen Sie die Fettfilter.
2. Bringen Sie die Kohlefilter im Filter an.
3. Tauschen Sie die Fettfilter aus.
LED-Beleuchtung
Achtung:
• Nach längerem Gebrauch ist die Aktivkohle je nach Art der
Kochvorgänge und Häufigkeit der Reinigung des Fettfilters
gesättigt.
• Der Kohlefilter muss aber immer spätestens alle vier Monate
ausgetauscht werden.
• Kohlefilter sind nicht zur Wiederverwendung auswaschbar.
Gesättigter Kohlenstoff ist nicht umweltfreundlich. Tauschen Sie
den Filter rechtzeitig aus.
Die Position der LED-Beleuchtung kann eingestellt werden. Drücken Sie
auf die Mitte der Kante der LED-Leuchte und stellen Sie die Position
des Lichtstrahls ein.
Die LED-Beleuchtung darf nur von einem anerkannten Installateur
ausgetauscht werden.
DE 10
Page 39
INSTALLATION
Allgemein
Dieses Geräts muss von einem anerkannten Installateur angeschlossen
werden, der die anzuwendenden Sicherheitsvorschriften kennt und
beachtet. Das Gerät entspricht den europäischen Vorschriften.
Wichtige Informationen:
• Der Abstand zwischen dem niedrigsten Punkt der Anzugshaube
und einer Gaskochplatte muss mindestens 65 cm betragen.
Bei einer elektrischen Kochplatte,einem Keramikfeld oder einer
Induktionskochplatte muss dieser Abstand mindestens 45 cm sein.
• Wenn die Dunstabzugshaube an einen vorhandenen Abluftkanal
angeschlossen wird, dürfen an diesen Kanal keine weiteren Geräte
(wie etwa ein Gaswassererhitzer oder ein Ofen) angeschlossen sein.
• Beachten Sie die örtlichen Vorschriften für die Entlüftung von
Gasgeräten.
• Je kürzer das Abluftrohr und je weniger Krümmungen es hat, um so
besser ist die Wirkung der Dunstabzugshaube.
• Überprüfen Sie vor dem Bohren, ob in der Wand
Installationsleitungen vorhanden sind.
• Das Anschlussrohr der Abzugshaube hat einen Durchmesser von
125 oder 150 mm. Es wird empfohlen, dass das Abluftrohr einen
möglichst großen Durchmesser hat.
• Das mit dieser Dunstabzugshaube mitgelieferte Installationsmaterial
ist für verstärkte Beton- und Backsteinmauern geeignet. Für einige
Mauertypen sind spezielle Dübel und Schrauben erforderlich.
DE 11
Page 40
INSTALLATION
Elektrischer Anschluss
Dieses Gerät ist mit einem geerdeten Stecker versehen, der an eine
geerdete (Schuko-)Steckdose angeschlossen werden muss.
Kontrollieren Sie, dass die Netzspannung der Spannung entspricht,
die auf dem Betriebsdatenschild angegeben ist. Das Gerät muss
folgendermaßen ans Stromnetz angeschlossen werden:
BRAUN = L (Leiter)
BLAU = N (Neutral)
GRÜN/GELB = Erde (Schutzleiter)
Diese Abzugshaube ist mit einem Stecker ausgestattet. Bringen Sie die
Abzugshaube so an, dass der Stecker zugänglich ist.
Achtung!
Wenn Sie die Haube direkt anschließen, achten Sie darauf, dass ein
zweipoliger Schalter mit einem Zwischenraum von mindestens 3 mm in
der Versorgungsleitung angebracht ist.
max. 150 cm
DE 12
Page 41
INSTALLATION
Montage
• Ziehen Sie von der Mitte der Kochplatte aus eine vertikale Linie an
der Wand.
• Halten Sie den Wandbügel (F) an die Wand, so dass sich die
vertikale Linie exakt in der Mitte des Wandbügels (F) befindet.
Achten Sie darauf, dass der Wandbügel (F) absolut gerade
ausgerichtet ist.
• Markieren Sie die Positionen der Montagebohrungen an der Wand .
Bohren Sie die Montagebohrungen in die Wand. Denken Sie dabei
an die den Durchmesser der Dübel. Setzen Sie die Dübel in die
Bohrungen ein und schrauben Sie den Wandbügel (F) an der Wand
fest.
• Bringen Sie die Abzugshaube (A) am Wandbügel (F) an. Richten Sie
die Abzugshaube mit den Stellschrauben aus und schrauben Sie sie
am Wandbügel (F) fest.
DE 13
Page 42
INSTALLATION
Montage
• Positionieren Sie den Bügel (E) zur Befestigung des Abzugskanals
(C) auf der vertikalen Linie, 65 mm unterhalb der markierten
Maximalhöhe des Abzugskanals (C). Markieren Sie die Positionen
der Montagebohrungen für den Bügel (E), bohren Sie, setzen Sie die
Dübel ein und schrauben Sie den Bügel (E) an der Wand fest.
• Wenn nötig, installieren Sie das Luftleitblech (D) für den
Umluftbetrieb.
• Schließen Sie die Abzugshaube am Stromnetz an.
• Setzen Sie den Abzugskanal (B+C) auf die Abzugshaube und
schrauben Sie ihn mit den entsprechenden Schrauben am oberen
Bügel (E) fest.
DE 14
Page 43
ANHANG
Entsorgung
Entsorgung von Gerät und Verpackung
Dieses Gerät wurde unter der Verwendung umweltfreundlicher
Materialien hergestellt. Nach Ablauf seiner Nutzungsdauer muss
es verantwortungsbewusst entsorgt werden. Hierzu erhalten Sie
Informationen bei den zuständigen Behörden.
Die Verpackung des Gerätes kann recycelt werden. Verwendet können
sein:
• Pappe;
• Polyethylenfolie (PE);
• CFRP-freies Polystyrol (PS-Hartschaum).
Diese Werkstoffe sind ordnungsgemäß und gemäß den behördlichen
Vorschriften zu entsorgen.
Zur Erinnerung an die Verpflichtung, die Elektrohaushaltsgeräte
getrennt zu beseitigen, ist das Produkt mit einer durchgestrichenen
Mülltonne gekennzeichnet. Dies bedeutet, dass das Produkt am Ende
seiner Nutzungszeit nicht zusammen mit dem Hausabfall beseitigt
werden darf. Stattdessen muss es zur Entsorgung bei einer von den
städtischen Behörden eingerichteten Sammelstelle oder zu einem
Fachhändler, der einen Rücknahmeservice anbietet, gebracht werden.
Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche
negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit, die eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung zur Folge hat.
Außerdem wird die Wiederverwertung der Materialien ermöglicht, aus
denen das Gerät besteht, was wiederum eine bedeutende Einsparung
an Energie und Ressourcen mit sich bringt.
Konformitätserklärung
Wir erklären, dass unsere Produkte die für sie relevanten europäischen
Richtlinien, Beschlüsse und Verordnungen erfüllen, sowie die
Anforderungen der angegebenen Normen.
This user manual gives you a quick overview of all the possibilities
offered by the appliance. You will find information on safety measures
and maintaining the appliance.
2
1
2
435
435
Please retain this user manual and the installation guide.
They may be of use to future users of the appliance.
GB 4
Page 47
SAFETY
Precautions you must take
Make sure the appliance is installed by an authorised installer
(see "Installation" chapter). Do not connect the appliance to
the mains before completing the installation.
• Connect the appliance in accordance with the applicable
regulations in your area.
• We advise you to wear protective work gloves during the installation
of the cooker hood because of possible sharp edges.
• The appliance has been manufactured in accordance with the latest
safety standards. However we do advise that persons with a mental
or motor impairment do not use this appliance without the proper
supervision of a competent person. The same applies to children.
• Never use the cooker hood if the grease filter has not been properly
installed!
• Do not lean against the cooker hood.
• Never place objects on the hood unless specifically indicated.
• Make sure there is sufficient ventilation when you use the cooker
hood on a gas cooker.
• The exhaust must never be connected to a flue that is also used for
other heating appliances.
• Never flambé under the cooker hood and always clean the filters
promptly. Never leave frying pans unattended during use, as the
heated fat may catch fire.
• The cooker hood needs to be cleaned regularly (at least once a
month) on the inside as well as on the outside. Insufficient cleaning
or late replacement of filters may pose a fire hazard.
• If the connection cable becomes damaged, it should be replaced
by the manufacturer’s service department or by a person with
equivalent qualifications, in order to prevent dangerous situations
from arising.
• Attention! Intensive use may cause condensation to form on the
cooker hood. Condensation can be removed easily with a dry cloth.
GB 5
Page 48
SAFETY
Precautions you must take
• When replacing the lights, first disconnect the appliance from the
mains! Only use identical lamps with the wattage indicated. Only
use the cooker hood with lamps installed, in order to reduce the risk
of electric shock.
• Accessible parts may become hot when used with cooking
appliances.
• The grease filters become hot during operation. Wait a minimum of
30 minutes after cooking before cleaning the filters.
• The power must be switched off during repairs or cleaning. Remove
the plug from the mains socket or turn the switch in the meter
cupboard to zero.
• Grease and oil are flammable when they are overheated. Stay in the
vicinity of the cooker when preparing food.
• We will not accept any responsibility for any faults, damage to the
appliance, or fires resulting from non-observance of the instructions
included in this manual.
Extraction systems
Depending on the type, the cooker hoods can
be connected in one of two ways:
1. To a duct.
The cooking vapours extracted by suction
are carried outside, once the grease
particles have been filtered. This is the
best method.
2. Recirculation hood. When the hood is
connected as a recirculation hood, the
grease particles and odour in the extracted
vapours are filtered.
The extracted air is not carried outside but
recirculates in the kitchen. In this case you
must have a carbon filter fitted.
Attention! The carbon filter needs to be
ordered separately.
GB 6
Page 49
USE
Controls
RSK992L
1
RSK984L
Switching fan on and off
Press the ‘+’ button (2).
The cooker hood switches on at setting 1.
Press the ‘+’ button (2) again.
The fan will switch to a higher speed. After speed three, the fan will
switch to the intensive setting. At each speed, the relevant setting is
shown in the display (3).
Press the ‘-’ (1) button to switch off the cooker hood.
The display counts down to ‘0’ (every time the ‘-’ button is pressed) and
then the cooker hood switches off.
2
1
2
435
435
Marche et arrêt de l’éclairage
Appuyez sur la touche d’éclairage (5).
L’éclairage s’allume.
À chaque brève pression de la touche d’éclairage (5), l’intensité de
l’éclairage. Maintenez la touche d’éclairage (5) enfoncée pendant
quelques secondes. L’éclairage s’éteint.
Timer function
The timer function can be used to switch the cooker hood off
automatically after a certain period of time. The shutoff time can be set
at intervals of 10 minutes up to a maximum of 90 minutes.
GB 7
Page 50
USE
Controls
RSK992L
1
RSK984L
Switching off the cooker hood automatically
Press the timer button (4).
The display starts flashing and a dot appears in the display, indicating
that the timer function is active.
Set the shutoff time using the ‘+’ button (2).
Each setting in the display corresponds to a shutoff time of 10 minutes.
• 1 in display = 10 minutes
• 2 in display = 20 minutes
• etc.
Press the timer button (4).
The set time and speed are saved. The display stops flashing and shows
the set speed. A flashing dot in the display indicates that the timer
function is active.
2
1
2
435
435
Press the timer button again to stop the timer function.
If the time and speed set using the timer function are not saved within
20 seconds, the timer function switches off again.
Switching button illumination on and off (RSK984L only)
Press and hold the timer button (4) for a few seconds.
The button illumination comes on.
Press and hold the timer button (4) again for a few seconds.
The lighting switches off.
GB 8
Page 51
MAINTENANCE
Cleaning
Attention! Before performing any maintenance operation, isolate
the hood from the electrical supply by unplugging the appliance or
switching off your household’s master switch. The cooker hood should
be cleaned regularly (at least as frequently as the grease filters are
cleaned) both internally and externally. Do not use abrasive products.
Do not use alcohol!
Attention! Failure to comply with the basic recommendations for
cleaning the cooker hood and cleaning/replacing the filters may lead to
a fire. Therefore, we recommend that you observe these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to the
motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure
to observe the above safety recommendations.
Cooker hood
Clean the cooker hood with soapy water and a soft cloth. Then wipe
with clean water to rinse. Do not apply aggressive cleaning agents such
as caustic soda. The paintwork on the cooker hood will remain shiny if
it is periodically rubbed with wax.
Stainless steel canopy hoods
Do not use any sort of scourer. Treat with a stainless steel care product
and polish with the structure of the stainless steel.
Metal grease filters
These must be cleaned once a month (or when indicated by the filter
saturation indication system, if present on your model) using nonaggressive detergents, either by hand or in the dishwasher, which must
be set to a low temperature and a short cycle. The openings must be
placed downwards to let the water run out of the filters. When washed
in a dishwasher, aluminium grease filters may be discoloured slightly.
This is normal and does not affect their filtering capacity.
GB 9
Page 52
MAINTENANCE
Grease filters
Carbon filter
Removing the grease filters
Switch off the electricity! Remove the plug from the mains socket or
turn the switch in the meter cupboard to zero. Pull the grease filter
towards you and tilt it forwards and down.
Replacing the carbon filter
The carbon filter must always be used if the cooker hood is not ducted.
1. Remove the grease filters.
2. Attach the carbon filters to the filter.
3. Replace the grease filters.
LED lighting
Note:
• Saturation of the activated charcoal will eventually occur after
prolonged use, depending on the type of cooking and how
frequently the grease filter is cleaned.
• The carbon filter needs to be replaced at least every four months.
• The carbon filter cannot be washed for reuse. Saturated carbon is
not environmentally friendly. Change the filter regularly.
The position of the LED lighting is adjustable. Press down on the middle
of the edge of the LED light and adjust the position of the beam.
The LED lighting should only be replaced by an authorised
installer.
GB 10
Page 53
INSTALLATION
General
This appliance must be connected to the electric mains by an authorised
installer who is familiar with the safety precautions and will carry them
out. The appliance is in compliance with European guidelines.
Important information:
• The distance between the lowest point of the cooker hood and a
gas hob must be at least 65 cm. If using an electric, ceramic or
induction hob, this distance must be at least 45 cm.
• If the cooker hood is connected to an existing exhaust duct, no
other appliance must be connected to the duct (such as a hot water
heater or a stove).
• Consider local regulations with respect to the ventilation of gas
appliances.
• The shorter the duct, and the fewer bends in it, the better the
cooker hood will work.
• Check before you start drilling that no installation pipe(s) is/are
present.
• The connection pipe to the cooker hood has a diameter of 125
or 150 mm. We recommend that the exhaust pipe has as large
a diameter as possible.
• The enclosed installation materials are suitable for reinforced
concrete and brick walls. For some types of wall you may need
special plugs and screws.
GB 11
Page 54
INSTALLATION
Electrical connection
This appliance is fitted with an earthed plug, which should be
connected to an earthed wall socket.
Check that the voltage indicated on the rating plate matches the voltage
of your household supply.
The appliance should be connected to the mains as follows:
BROWN = L live
BLUE = N neutral
GREEN/YELLOW = earth
This cooker hood is fitted with a connector plug. Install the cooker hood
so that the plug is accessible.
Attention!
If you are making a fixed connection, you must ensure that a double
pole switch with an air gap of at least 3 mm is fitted in the supply line.
max. 150 cm
GB 12
Page 55
INSTALLATION
Mounting
• Draw a vertical line on the wall from the middle of the hob.
• Place the fixing bracket (F) against the wall so that the vertical line
is exactly in the middle of the fixing bracket (F). Ensure that the
fixing bracket (F) is perfectly level.
• Mark the positions of the mounting holes on the wall. Drill the
mounting holes in the wall. Take into account the diameter of the
fixing plugs. Position the plugs in the wall and screw the fixing
bracket (F) to the wall.
• Attach the cooker hood (A) to the fixing bracket (F). Align the cooker
hood with the set screws and screw the hood to the bracket (F).
GB 13
Page 56
INSTALLATION
Mounting
• Position the bracket (E) for attaching the exhaust duct (C) on the
vertical line, 65 mm below the marked maximum height of the
exhaust duct (C). Mark the positions of the mounting holes for the
bracket (E), drill the holes, position the plugs and screw the bracket
(E) to the wall.
• If necessary, install the air deflector (D) for recirculation use.
• Connect the cooker hood to the mains.
• Position the exhaust duct (B+C) on the cooker hood and screw it to
the upper bracket (E) with the corresponding screws.
GB 14
Page 57
APPENDIX
Disposal
Disposal of appliance and packaging
This appliance was manufactured using sustainable materials. It
must be disposed of responsibly at the end of its life cycle. The local
authorities can provide you with the relevant information.
The packaging of this appliance is recyclable. It may have been made
from:
• cardboard;
• polythene film (PE);
• CFRP-free polystyrene (PS hard foam).
You need to dispose of these materials responsibly in accordance with
official regulations.
To draw attention to the fact that the segregated processing of
household electrical appliances is compulsory, this appliance carries
the symbol of a crossed-out dustbin. This means that you may not
dispose of the appliance as household refuse at the end of its useful
life. Instead, it should be taken to a special segregated refuse collection
centre run by the local authority or to a dealer providing this service.
Segregated processing of household appliances prevents any negative
impact on the environment and public health that might otherwise
arise. It allows the recovery of the materials used to manufacture
this appliance, thus generating considerable savings in terms of raw
materials and energy.
Declaration of conformity
We hereby declare that our products satisfy the applicable European
directives, orders and regulations, as well as the requirements stated in
the referenced standards.
GB 15
Page 58
GB 16
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.