Pelgrim RSK860RVS User Manual [de]

Page 1
Gebruiksaanwijzing
afzuigkappen
Mode d’emploi
hotte cheminée
Bedienungsanleitung
Dunstabzugshaube
Instructions for use
cooker hood
Page 2
NL
Handleiding NL 3 - NL 21
F
Notice dútilisation F 3 - F 21
DE
Anleitung DE 3 - DE 21
GB
Manual GB 3 - GB 21
Gebruikte pictogrammen - Pictogrammes utilisés
Benutzte Piktogramme - Pictograms used
Belangrijk om te weten - Important à savoir Wissenswertes - Important information
Tip - Conseil - Tipp - Tip
Page 3
INHOUD
Uw schouwkap
Veiligheid
Gebruik
Onderhoud
Beschrijving 4 Inleiding 4
Waar u op moet letten 5 Afvoersystemen 6
Bediening 7
Reinigen 11 Vetfilters verwijderen 12 Het koolstoffilter vervangen 12 Lampen vervangen 13
Installatie
Bijlage
Algemeen 14 Elektrische aansluiting 15 Montage van de schouwkap 16
Verpakking en toestel afvoeren 21
NL 3
Page 4
UW SCHOUWKAP
Beschrijving
4
3
5
Inleiding
2
1
Aan-/uittoets1. Ventilatorstanden2. Verlichting3. Timer4. Indicatielampjes voor snelheid en reiniging5.
Als u deze gebruiksaanwijzing doorleest, bent u snel op de hoogte van alle mogelijk heden die dit toestel u biedt. U vindt informatie voor uw veiligheid en over het onderhoud van het toestel.
NL 4
Bewaar de gebruiksaanwijzing en het installatievoorschrift.
Een eventueel volgende gebruiker van dit toestel kan daar zijn
voordeel mee doen.
Page 5
VEILIGHEID
Let op!
Laat het toestel aansluiten door een erkend installateur (zie
hoofdstuk “Installatie”). Sluit het apparaat niet aan op het
elektriciteitsnet voordat de installatie volledig is voltooid.
Sluit het toestel aan conform de plaatselijk geldende • installatievoorschriften. In verband met eventuele scherpe randen adviseren wij u tijdens de • montage van de afzuigkap werkhandschoenen te gebruiken. Het apparaat is gefabriceerd volgens de meest recente • veiligheidsstandaarden. Desondanks adviseren wij personen met psychische of motorische stoornissen, mentale achterstand of zwakbegaafdheid het apparaat niet te gebruiken zonder toezicht van een bekwaam persoon. Hetzelfde geldt voor kinderen. Gebruik de afzuigkap niet als het vetfilter niet of niet goed • gemonteerd is! Gebruik de afzuigkap niet om tegenaan te leunen.• Gebruik de afzuigkap nooit als afzetvlak, tenzij dit uitdrukkelijk is • aangegeven. Zorg voor voldoende ventilatie wanneer u de afzuigkap samen • gebruikt met een gaskookplaat. De afvoer mag niet worden aangesloten op een rookkanaal dat voor • andere toestellen in gebruik is. Flambeer nooit onder de afzuigkap en maak de filters op tijd • schoon. Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht, om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt. De afzuigkap moet regelmatig (minstens 1 x per maand) • schoongemaakt worden, zowel het exterieur als het interieur. Onvoldoende reinigen of te laat vervangen van de filters kan brandgevaar veroorzaken. Wanneer de aansluitkabel is beschadigd mag deze alleen worden • vervangen door de fabrikant, zijn serviceorganisatie of gelijkwaardig gekwalificeerde personen, om gevaarlijke situaties te voorkomen.
NL 5
Page 6
VEILIGHEID
Let op!
Haal eerst de stekker uit het stopcontact als u de lampen wilt • vervangen! Gebruik uitsluitend dezelfde lampen met aangegeven wattage. Gebruik de afzuigkap alleen met gemonteerde lampjes om het risico van een elektrische schok te verminderen. De bereikbare onderdelen kunnen bijzonder warm worden als deze • tegelijkertijd met kookapparaten gebruikt worden. De vetfilters kunnen heet worden tijdens gebruik. Wacht, na het • koken, minimaal 30 minuten met schoonmaken. Bij reparatie of schoonmaakbeurten moet de stroom uitgeschakeld • worden. Neem de stekker uit het stopcontact of draai de schakelaar in de meterkast op nul. Vet en olie zijn bij oververhitting brandbaar. Blijf in de buurt tijdens • het bereiden van gerechten. Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het apparaat of • brand veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen uit deze handleiding wordt afgewezen.
Afvoersystemen
De afzuigkap kan, afhankelijk van het model,
op twee manieren worden aangesloten:
Als afzuigkap op een afvoerkanaal. 1. De aangezogen en gefilterde kookdampen worden naar buiten afgevoerd. Dit is de beste manier!
Als recirculatie afzuigkap. De vetdeeltjes 2. en de geur uit de aangezogen kookdampen worden gefilterd. De aangezogen lucht wordt niet afgevoerd maar teruggeblazen in de keuken. U moet dan wel een koolstoffilter plaatsen.
Let op! Het koolstoffilter moet apart
besteld worden.
NL 6
Page 7
GEBRUIK
Bediening
L5
L3
L1
4
3
L4
5
L2
2
1
Ventilator inschakelen
Druk op toets
De afzuigkap schakelt in op stand 1.
Druk nogmaals op de toets.
De afzuigkap schakelt uit.
Snelheid verhogen
Druk op toets snelheid, oplopend van snelheid 1 tot aan de intensieve snelheid 4. Bij iedere snelheid gaat het betreffende controlelampje aan.
Snelheid 1: led L1• Snelheid 2: led L2• Snelheid 3: led L3• Intensieve snelheid: led L4 (knipperend lampje)
Voor de intensieve zuigkracht wordt automatisch een timer functie gebruikt. De tijdsduur is 5 minuten, na afloop ervan schakelt de afzuigkap over naar snelheid 2. Om de functie vóór de ingestelde tijd uit te schakelen druk op toets op toets
(1).
(2). De afzuigkap schakelt over op een hogere
(2), de afzuigkap gaat op stand 1, door
(1) te drukken gaat de afzuigkap uit.
NL 7
Page 8
GEBRUIK
Bediening
L5
L3
L1
4
3
L4
5
L2
2
1
Verlichting in- en uitschakelen
Druk op verlichtingstoets
De verlichting gaat branden.
Druk nogmaals op de toets.
De verlichting gaat uit.
Timer inschakelen
Druk op toets afloop van de ingestelde tijd gaat de afzuigkap uit. De tijdsinstelling is op de volgende wijze onderverdeeld:
Snelheid 1 - 20 minuten (knipperend lampje L1)• Snelheid 2 - 15 minuten (knipperend lampje L2)• Snelheid 3 - 10 minuten (knipperend lampje L3)• Intensieve snelheid - 5 minuten (knipperend lampje L4)
Door tijdens de werking van de timer op toets (1) te drukken schakelt de afzuigkap uit, door op toets te drukken keert de kap terug naar de ingestelde snelheid.
(4). De timer voor de motor wordt geactiveerd, na
(3).
(2) of op toets (4)
NL 8
Page 9
GEBRUIK
Bediening
L5
L3
L1
4
3
L4
5
L2
2
1
Vetfilter reinigingsindicatie
Na 40 werkuren brandt het lampje L5. Als deze indicatie verschijnt, moet de vetfilter gereinigd worden.
Om de reinigingsindicatie te resetten moet u 3 seconden lang de toets
(1) indrukken.
Koolstoffilter reinigingsindicatie
Na 160 werkuren knippert het lampje L5. Als deze indicatie verschijnt, moet het geïnstalleerde koolstoffilter vervangen worden.
Om de reinigingsindicatie te resetten moet u 3 seconden lang de toets
(1) indrukken.
In het geval van reinigingsindicatie voor beide filters: het lampje L5 brandt 3 seconden en knippert vervolgens 3 maal. De reset geschiedt door 2 maal de boven beschreven procedure uit te voeren. De eerste keer wordt de signalering van het vetfilter gereset, de tweede keer de signalering van het koolstoffilter.
In de standaard modus is de koolstoffilter reinigingsindicatie niet actief. Indien de afzuigkap als recirculatiekap wordt gebruikt moet de koolstoffilter reinigingsindicatie geactiveerd worden.
NL 9
Page 10
GEBRUIK
Bediening
L5
L3
L1
4
3
L4
5
L2
2
1
Activering van de koolstoffilter reinigingsindicatie
Zet de afzuigkap uit en houd tegelijkertijd de toetsen en
De lampjes L1 en L2 knipperen 5 seconden.
Uitschakeling van de koolstoffilter reinigingsindicatie:
Zet de afzuigkap uit en houd tegelijkertijd de toetsen en
Het lampje L1 knippert 2 seconden.
Temperatuur beveiliging
De kap is voorzien van een temperatuursensor die de motor op snelheid 3 inschakelt als de temperatuur in de buurt van de bedieningen te hoog is. Deze toestand wordt aangegeven door het achter elkaar knipperen van de lampjes L1, L2 en L3. Deze toestand blijft voortbestaan totdat de temperatuur voldoende gedaald is. Om deze modus te verlaten moet u op toets
(4) gedurende 3 seconden ingedrukt.
(4) gedurende 3 seconden ingedrukt.
(1) of toets (2) drukken.
(1)
(1)
NL 10
Page 11
ONDERHOUD
Reinigen
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de afzuigkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen. De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden). Gebruik geen producten die schuurmiddelen bevatten.
Gebruik geen alcohol!
Attentie! Als u deze aanwijzingen met betrekking tot het reinigen van
het apparaat en het reinigen of vervangen van de filters niet opvolgt, kan dit tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen! De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade ten gevolge van brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Afzuigkap
Maak de afzuigkap schoon met een sopje en een zachte doek. Daarna met schoon water nabehandelen. Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen zoals bijvoorbeeld soda. Het lakwerk van de afzuigkap blijft mooi als u zo nu en dan de lak met was inwrijft.
Roestvrijstalen schouwkappen
Behandel roestvrijstalen schouwkappen niet met schuursponsjes of andere schuurmiddelen. Behandel na met een niet schurend, niet polijstend middel en poets met de structuur van het roestvrijstaal mee.
Metalen vetfilters
Metalen filters moeten eenmaal per maand worden gereinigd (of als de filter reinigingsindicatie – indien aanwezig op het model – dit aangeeft) met neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op lage temperaturen en met een kort programma. Plaats de vetfilters met de openingen naar beneden in de vaatwasmachine zodat het water eruit kan lopen. Aluminium vetfilters worden door de reinigingsmiddelen in de vaatwasser dof. Dit is normaal en beïnvloedt de werking niet.
NL 11
Page 12
ONDERHOUD
Reinigen
Vetfilters
Glazen panelen
Reinig de glazen panelen niet in de vaatwasser in verband met het risico op het ontstaan van kleurverschillen. Glazen panelen kunnen het best handmatig, met een sopje gereinigd worden. Raadpleeg www. pelgrimservice.nl voor onderhoudstips.
Vetfilters verwijderen
Schakel de netspanning uit! Neem de stekker uit het stop contact of zet de schakelaar in de meterkast op nul. Kantel het paneel naar boven. Druk de sluiting van het vetfilter in, en kantel het vetfilter naar voren om het uit te nemen.
Koolstoffilter
Het koolstoffilter vervangen
Gebruik een koolstoffilter als de afzuigkap niet is aangesloten op een afvoerkanaal.
Belangrijk:
De verzadiging van het filter is afhankelijk van de intensiteit van • het gebruik, de manier van koken en de regelmaat waarmee de vetfilters worden schoongemaakt. Het koolstoffilter moet om de twee maanden gereinigd worden (of • als de filter verzadiging indicatie deze noodzaak aangeeft) in warm water met een geschikt reinigingsmiddelen of in de vaatwasmachine op 65 °C. In het geval van reinigen in de vaatwasmachine: voer een volledige wascyclus uit zonder andere vaat. Verwijder het overtollige water zonder het filter te beschadigen, • daarna het matje 10 minuten lang in de oven op 100 °C laten drogen. Vervang het matje om de 3 jaar of als het beschadigd is.
NL 12
Page 13
ONDERHOUD
Koolstoffilter
Plaatsen van het koolstoffilter
Verwijder het vetfilter.• Plaats het koolstoffilter achter het vetfilter en maak het met twee • beugeltjes vast.
Verlichting
Lampen vervangen
Maak het toestel spanningsloos. Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken moet u eerst controleren of ze koud zijn.
Haal de bescherming weg door dezeop te lichten met een kleine 1. schroevendraaier of iets vergelijkbaars. Vervang het defecte lampje.2. Gebruik alleen halogeenlampjes van 12V -20W max - G4, en zorg 3. ervoor dat u de lampjes niet met de blote hand aanraakt. Sluit de lampenkap weer (klikt op zijn plaats).4.
Als de verlichting niet werkt, controleer dan of de lampjes goed op hun
plaats zitten voordat u de servicedienst belt.
NL 13
Page 14
INSTALLATIE
Algemeen
De aansluiting van dit apparaat op het lichtnet moet worden uitgevoerd door een erkend installateur, die de juiste veiligheidsvoorschriften kent en toepast. Het apparaat voldoet aan de Europese voorschriften.
Belangrijk om te weten:
De afstand tussen het laagste punt van de afzuigkap en een • gaskookplaat moet minimaal 65 cm bedragen. Bij een elektrische, keramische of inductiekookplaat moet deze afstand minimaal 45 cm zijn.
Als de afzuigkap wordt aangesloten op een bestaand afvoerkanaal, • mogen geen andere apparaten op dat kanaal aangesloten zijn (zoals een geiser of kachel).
Neem de plaatselijk geldende voorschriften in acht met betrekking • tot de beluchting van gasapparaten.
Hoe korter de afvoerpijp en hoe minder bochten, des te beter de • werking van de afzuigkap.
Controleer voordat u met boren begint of er geen • installatieleiding(en) aanwezig is (zijn).
De aansluitpijp van de schouwkap heeft een diameter van 120, 125 • of 150 mm. Het beste is de afvoerpijp ook met deze diameter uit te voeren.
Het installatiemateriaal dat bij deze afzuigkap geleverd wordt, is • geschikt voor versterkt beton en bakstenen muren. Voor bepaalde wanden heeft u speciale pluggen en schroeven nodig.
NL 14
Page 15
INSTALLATIE
Aansluiting
Elektrische aansluiting
De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de afzuigkap.
Als de afzuigkap een stekker heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de geldende voorschriften.
Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse verbinding met het net) of is deze niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling van het net garandeert in het geval van een overspanning van klasse III, in overeenstemming met de installatie normen.
Attentie! Alvorens de afzuigkap weer op het voedingsnet aan te sluiten, moet u controleren of deze goed functioneert. Controleer altijd of de voedingskabel goed gemonteerd is.
De afzuigkap is voorzien van een speciale voedingskabel; als de kabel beschadigd is, vraag dan bij de technische dienst een nieuwe kabel aan.
NL 15
Page 16
INSTALLATIE
Montage
Zet een hartlijn op de muur (midden van de kookplaat) en plak de • aftekenmal op de gewenste hoogte op de muur.
65 cm
45 cm
= =
Houd de muurbeugel op de aangegeven plaats op de aftekenmal en • teken de boorgaten af, boor de gaten en monteer de muurbeugel.
NL 16
2 x Ø 8mm
Page 17
INSTALLATIE
Montage
Houd de muurbeugel (voor bevestiging telescooppijp) tegen de • muur en teken de boorgaten af. Bevestig de muurbeugel.
2 x Ø 8mm
Hang de afzuigkap aan de muurbeugel, let op dat de lipjes van de • muurbeugel op de juiste manier door de gaten in de bovenzijde van de kap steken.
OK
NL 17
Page 18
INSTALLATIE
Montage
Plaats de stelschroeven en gebruik deze om de afzuigkap uit te • lijnen.
Teken de boorgaten voor de bevestiging van de afzuigkap aan de • muur af en verwijder de afzuigkap. Boor nu de gaten, plaats de pluggen en plaats de afzuigkap terug op de muurbeugel.
2 x Ø 8mm
NL 18
Page 19
INSTALLATIE
Montage
Schroef de afzuigkap vast aan de muur.
2 x
Ø 5 x 45mm
Monteer de afvoerflens. • Maak de elektrische aansluiting. • Bevestig het afvoerkanaal aan de afvoer van de afzuigkap. • Maak hierbij eventueel gebruik van het bijgeleverde verloopstuk.
*
2x
Ø 3,5x9,5
NL 19
Page 20
INSTALLATIE
Montage
In het geval van recirculatie: • bevestig de afvoergeleiding (T-stuk) aan de bovenste muurbeugel.
Plaats de telescooppijp en trek het binnenste deel uit tot aan de • muurbeugel. Monteer de telescooppijp aan de muurbeugel.
*
*
2x
*
Ø 2,9x6,5
NL 20
Page 21
BIJLAGE
Afvoeren
Verpakking en toestel afvoeren
Bij de vervaardiging van dit toestel is gebruik gemaakt van duurzame materialen. Dit toestel moet aan het eind van zijn levenscyclus op verantwoorde wijze worden afgevoerd. De overheid kan u hieromtrent informatie verschaffen.
De verpakking van het toestel is recyclebaar. Gebruikt kunnen zijn:
karton;• polyethyleenfolie (PE);• CFK-vrij polystyreen (PS-hardschuim).
Deze materialen op verantwoorde wijze en conform de
overheidsbepalingen afvoeren.
Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht. Dit betekent dat het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet bij het gewone huisvuil mag worden gevoegd. Het toestel moet naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht of naar een verkooppunt dat deze service verschaft.
Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaat. Het zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat bestaat, terug gewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen.
NL 21
Page 22
NL 22
Page 23
CONTENU
Votre hotte cheminée
Description 4 Introduction 4
Sécurité
Recommandations 5 Système d’évacuation 6
Utilisation
Commande 7
Entretien
Nettoyage 11 Elimination des filtres 12 Remplacement des filtres à charbon 12 Changement d’ampoules 13
Installation
Annexe
Généralités 14 Connexion électrique 15 Montage de la hotte cheminée 16
Mise au rebut de l’appareil et de l’emballage 21
F 3
Page 24
VOTRE HOTTE CHEMINÉE
Description
4
3
5
Introduction
2
1
Marche/arrêt1. Positions du ventilateur 2. Éclairage 3. Minuterie 4. Voyants de vitesse et de nettoyage5.
Ce manuel est un aperçu des possibilités offertes par cet appareil. Il vous fournira des renseignements précieux sur le plan de la sécurité.
F 4
Conservez le mode d’emploi et les directives d’installation. Ainsi, un
éventuel prochain usager de l’appareil pourra en profiter.
Page 25
SÉCURITÉ
Attention !
Faites brancher l’appareil par un installateur agréé (voir
chapitre “Installation”). Ne branchez pas l’appareil sur le
réseau avant que l’installation ne soit complètement terminée.
Raccordez l’appareil conformément aux prescriptions d’installation • locales. Les bords de l’appareil pouvant être coupants, nous vous • conseillons de porter des gants de travail durant le montage de la hotte aspirante. L’appareil a été fabriqué conformément aux standards de sécurité • les plus récents. Nous vous conseillons, cependant, d’éviter que les personnes souffrant de troubles psychiques ou moteurs, de retard mental ou étant mentalement handicapées n’utilisent l’appareil en l’absence d’une personne compétente. Ceci vaut également pour les enfants. N’utilisez jamais la hotte aspirante lorsque le filtre n’est pas • (correctement) monté ! Ne vous appuyez pas sur la hotte aspirante.• La hotte ne doit jamais être utilisée comme plan pour déposer quelque chose sauf si cela est expressément indiqué. Veillez à ce que l’aspiration soit suffisante lorsque la hotte aspirante • est utilisée en même temps que la plaque de cuisson. L’évacuation ne peut pas être raccordée à un conduit de fumée, • également, utilisé pour d’autres appareils de chauffage. Ne flambez jamais de plats sous la hotte aspirante et nettoyez les • filtres à temps. La préparation d’aliments frits doit se faire sous surveillance • constante pour éviter que le graisse surchauffée ne s’enflamme. La hotte aspirante doit être régulièrement nettoyée (au moins 1x • par mois) à l’intérieur comme à l’extérieur. Le non-nettoyage, un nettoyage insuffisant ou le non-remplacement des filtres peuvent entraîner un risque d’incendie.
F 5
Page 26
SÉCURITÉ
Attention !
Débrancher la fiche de la prise de courant lors du remplacement • des ampoules ! Utilisez, uniquement, des ampoules identiques à celles d’origine et ayant le même voltage. Utilisez, uniquement, la hotte aspirante, lorsque les ampoules sont montées, pour réduire tout risque de choc électrique. Les pièces accessibles peuvent se réchauffer de façon importante • quand elles sont utilisées avec des appareils pour la cuisson. Les filtres chauffent lors de l’utilisation. Après avoir cuisiné, il • convient d’attendre au moins 30 minutes avant de procéder au nettoyage. Le courant doit être coupé lors d’une réparation ou d’un nettoyage. • Débrancher la fiche de la prise de courant ou mettez le disjoncteur en position d’interruption de courant. La graisse et l’huile s’enflamment en cas de surchauffe. • Restez vigilant lorsque vous cuisinez. La société décline toute responsabilité pour d’éventuels inconvénients, • dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et dérivés de la non observation des instructions reprises dans ce manuel.
Système d’évacuation
En fonction du modèle, la hotte aspirante
peut être raccordée de deux manières :
Attention ! Le filtre à charbon actif doit être
commandé séparément.
Version canal d’évacuation. Les vapeurs 1. de cuisson aspirées et filtrées sont évacuées vers l’extérieur via la partie de la hotte. C’est la meilleure manière !
Version recyclage. Les particules de 2. graisse et les odeurs contenues dans les vapeurs de cuisson sont filtrées. L’air aspiré n’est pas évacué, mais renvoyé dans la cuisine. Il convient de placer un filtre à charbon actif dans la hotte.
F 6
Page 27
UTILISATION
Commande
L5
L3
L1
4
3
L4
5
L2
2
1
Mise en service du ventilateur
Appuyez sur la touche
La hotte se met en marche sur la position 1.
Appuyez encore une fois sur la touche.
La hotte est hors service.
Augmentation de la vitesse
Appuyez sur la touche vitesse supérieure, de la vitesse 1 à la vitesse intensive 4. Pour chaque vitesse, le voyant correspondant s’allume.
Vitesse 1 : diode électroluminescente L1• Vitesse 2 : diode électroluminescente L2• Vitesse 3 : diode électroluminescente L3• Vitesse intensive : diode électroluminescente L4 (voyant clignotant)
La fonction de minuterie est automatiquement utilisée pour la force d’aspiration intensive. La durée de la minuterie est de cinq minutes. La vitesse 2 de la hotte aspirante est ensuite rétablie. Pour désactiver la fonction avant la fin de la durée définie, appuyez sur la touche la hotte aspirante passe en position 1. Si vous appuyez sur la touche
(1) ), la hotte aspirante s’éteint.
(1).
(2). La hotte aspirante passe à la
(2),
F 7
Page 28
UTILISATION
Commande
L5
L3
L1
4
3
L4
5
L2
2
1
Mise en/hors service de l’éclairage
Appuyez sur la touche pour l’éclairage
L’éclairage va s’enclencher.
Appuyez encore une fois sur la touche pour éteindre la lumière.
Activation de la minuterie
Appuyez sur la touche (4). La minuterie du moteur est activée. Une fois la durée définie écoulée, la hotte aspirante s’éteint. Les catégories de réglage du temps sont les suivantes :
Vitesse 1 - 20 minutes (voyant L1 clignotant)• Vitesse 2 - 15 minutes (voyant L2 clignotant)• Vitesse 3 - 10 minutes (voyant L3 clignotant)• Vitesse intensive - 5 minutes (voyant L4 clignotant)
Si, lors du fonctionnement de la minuterie, vous appuyez sur la touc
(1) la hotte aspirante s’éteint. Si vous appuyez sur la touche (2)
ou sur la touche
(4) ), la vitesse définie pour la hotte est rétablie.
(3).
F 8
Page 29
UTILISATION
Commande
L5
L3
L1
4
3
L4
5
L2
2
1
Signal de nettoyage du filtre à graisse
Le voyant L5 s’allume après 40 heures de fonctionnement. Ce signal indique que le filtre à graisse installé doit être nettoyé.
Pour réinitialiser le signal, maintenez la touche
pendant trois secondes.
Signal de nettoyage du filtre à charbon
Le voyant L5 clignote après 160 heures de fonctionnement. Ce signal indique que le filtre à charbon installé doit être remplacé.
Pour réinitialiser le signal, maintenez la touche (1) enfoncée
pendant trois secondes.
S’il est nécessaire de nettoyer les deux filtres : le témoin L5 s’allume pendant trois secondes, puis clignote trois fois. Exécutez deux fois la procédure susmentionnée pour procéder à la réinitialisation. La première fois, le signal du filtre à graisse est réinitialisé. La deuxième fois, le signal du filtre à charbon est réinitialisé.
(1) enfoncée
Le signal du filtre à charbon n’est pas activé en mode standard. Si la hotte aspirante est utilisée en mode de recirculation, le signal du filtre à charbon doit être activé.
F 9
Page 30
UTILISATION
Commande
L5
L3
L1
4
3
L4
5
L2
2
1
Activation du signal de nettoyage du filtre à charbon
Désactivez la hotte aspirante et maintenez les touches et
Les voyants L1 et L2 clignotent pendant cinq secondes.
Désactivation du signal de nettoyage du filtre à charbon :
Désactivez la hotte aspirante et maintenez les touches et
Le voyant L1 clignote pendant deux secondes.
Système de sécurité de la température
La hotte est équipée d’un capteur de température qui active la vitesse 3 du moteur lorsque la température à proximité des commandes est trop élevée. Cet état est indiqué par le clignotement en alternance des voyants L1, L2 et L3. Cet état reste activé jusqu’à ce que la température ait suffisamment baissé. Pour quitter ce mode, appuyez sur la touche
(4) enfoncées pendant trois secondes.
(4) enfoncées pendant trois secondes.
(1) ou sur la touche (2).
(1)
(1)
F 10
Page 31
ENTRETIEN
Nettoyage
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation. La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour l’entretien des filtres à graisse). Ne pas utiliser de produit contenant des abrasifs. NE PAS UTILISER D’ALCOOL!
Attention! Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le nettoyage du filtre.
La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité précédemment mentionnées.
Hotte
Vous pouvez nettoyer la hotte à l’eau savonneuse et une serviette douce, puis rincer à l’eau claire. Ne pas utiliser de produits d’entretien abrasifs. Frotter la peinture laquée de votre hotte avec de la cire pour qu’elle conserve sa beauté.
Hottes à cheminée en acier inoxydable
Ne pas nettoyer la cheminée avec une éponge à récurer ou avec des produits abrasifs. Frotter la cheminée en acier inoxydable avec un nettoyant pour acier inoxydable.
Filtres métalliques
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois (ou lorsque le système d’indication de saturation des filtres – si prévu sur le modèle possédé – indique cette nécessité) avec des détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide. Placez les filtres en mettant les ouvertures vers le bas dans le lave-vaisselle pour permettre à l’eau de s’écouler. Les produits d’entretien donnent aux filtres en aluminium une couleur terne. Cela est tout à fait normal.
F 11
Page 32
ENTRETIEN
Nettoyage
Filtres
Panneaux en verre
Les panneaux en verre ne doivent pas être nettoyés dans le lave­vaisselle pour éviter de causer des différences de couleurs. Les panneaux en verre doivent être lavés à la main à l’aide d’une solution savonneuse.
Elimination des filtres Coupt ! Débrancher la fiche de prise de courant ou mettre
le disjoncteur en position d’interruption du courant. Inclinez le panneau vers le bas. Appuyez sur la fermeture du filtre à graisse et inclinez le filtre à graisse vers l’avant pour l’ôter.
Filtres à charbon
Remplacement des filtres à charbon
Vous devez utiliser le filtre à charbon lorsque la hotte n’est raccordée à aucun conduit.
Remarque :
Le charbon de bois activé sature après une utilisation plus ou moins • prolongée, selon le type de cuisson et la fréquence de nettoyage du filtre à graisse. Le filtre à charbon peut être lavé tous les deux mois (ou lorsque le • signal de saturation du filtre est émis), dans de l’eau chaude et avec un produit de nettoyage adapté ou dans le lave-vaisselle à 65 °C. En cas de nettoyage en lave-vaisselle : exécutez un cycle de lavage complet, sans vaisselle. Essuyez l’eau en excédent sans endommager le filtre, puis placez la • natte au four à 100 °C pendant dix minutes pour la sécher. Remplacez la natte tous les trois ans et en cas de dommages • visibles.
F 12
Page 33
ENTRETIEN
Placez le filtre à charbon
Enlevez les filtres à graisse.• Placez le filtre à charbon derrière le filtre à graisse et fixez-le à l’aide • de deux étriers
Les lampes
Changement d’ampoules
Débrancher l’appareil du réseau électrique Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous qu’elles soient froides.
Sortir la protection en utilisant un petit tournevis à lame plate ou 1. tout autre outil similaire. Remplacer la lampe endommagée. 2. Utiliser uniquement des lampes halogènes 12V -20W max - G4 3. (Adaptée à un système d’éclairage ouvert), en ayant soin de ne pas les toucher avec les mains. Refermer le plafonnier (fixation par encliquetage). 4.
Dans l’éventualité où l’éclairage ne devait pas fonctionner, vérifier si les
lampes ont été introduites correctement dans leur logement, avant de
contacter le service après-vente.
F 13
Page 34
INSTALLATION
Généralités
Le raccordement électrique de cet appareil doit être effectué par un installateur agréé, qui connaît et applique les normes de sécurité en vigueur. Cet appareil est conformément aux directives Européens.
Important:
La distance entre le point le plus bas de la hotte aspirante et la • plaque de cuisson doit être d’au moins 65 cm. Sur les taques de cuisson électriques, céramique ou à induction, cette distance doit être d’au moins 45 cm.
Si la hotte est raccordée à un conduit d’évacuation existant, aucun • autre appareil électroménager ne doit être raccordé au même conduit (exemples : chauffe-eau, poêle).
Ne pas oublier les règlements locaux en vigueur concernant • l’aération des appareils à gaz.
Un conduit d’évacuation court et un nombre limité de coudes • assurent un meilleur fonctionnement de la hotte.
Avant de commencer à percer, assurez vous qu’il ne passe pas • de conduites à l’endroit choisi.
Le tuyau de connexion a un diamètre de 120, 125 ou de 150 mm. • Il est conseillé d’utiliser aussi ces diamètres pour le tube de connexion.
Le matériel d’installation livré avec la hotte en question, est • approprié pour des murs en béton renforcé et en briques. Certains types de murs demanderont des chevilles et des vis spéciales.
F 14
Page 35
INSTALLATION
Connexion
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible.
Si aucune prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone accessible, appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément aux règlementations de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit monté correctement.
La hotte est pourvue d’un câble d’alimentation spécial; en cas de détérioration du câble, en demander un neuf au service d’assistance technique.
F 15
Page 36
INSTALLATION
Montage
Tracez une ligne sur le mur (au centre de la plaque de cuisson) et • placez le schéma sur le mur, à la hauteur souhaitée.
65 cm
45 cm
= =
Placez l’étrier mural à l’emplacement indiqué du schéma, tracez les • trous de perçage, percez les trous et installez l’étrier mural.
F 16
2 x Ø 8mm
Page 37
INSTALLATION
Montage
Suspendez la hotte aspirante sur l’étrier mural. Veillez à ce que les • rebords de l’étrier mural s’insèrent correctement dans les trous de la partie supérieure de la hotte. Placez les vis de réglage et utilisez­les pour aligner la hotte aspirante.
2 x Ø 8mm
Tracez les trous de fixation de la hotte aspirante sur le mur et • retirez la hotte aspirante. Percez les trous, placez les chevilles et réinstallez la hotte aspirante sur l’étrier mural.
OK
F 17
Page 38
INSTALLATION
Montage
Placez les vis de réglage et utilisez-les pour aligner la hotte • aspirante.
Tracez les trous de fixation de la hotte aspirante sur le mur et • retirez la hotte aspirante. Percez les trous, placez les chevilles et réinstallez la hotte aspirante sur l’étrier mural.
2 x Ø 8mm
F 18
Page 39
INSTALLATION
Montage
Vissez la hotte aspirante sur le mur.
2 x
Ø 5 x 45mm
Montez la bride d’évacuation. • Procédez au branchement électrique. • Reliez le canal d’évacuation à l’évacuation de la hotte aspirante. • Vous pouvez utiliser le raccord de réduction fourni.
*
2x
Ø 3,5x9,5
F 19
Page 40
INSTALLATION
Montage
En cas de recirculation : fixez la conduite d’évacuation (pièce en T) • sur l’étrier mural du haut.
Placez le tuyau télescopique et tirez la partie intérieure jusqu’à • l’étrier mural. Installez le tuyau télescopique sur l’étrier mural.
*
*
2x
*
Ø 2,9x6,5
F 20
Page 41
ANNEXE
Mise au rebut
Mise au rebut de l’appareil et de l’emballage
Des matériaux solides ont été utilisés pour fabriquer cet appareil. Evacuez ces matériaux correctement et conformément aux dispositions administratives. Les autorités de votre pays pourront vous fournir des informations à ce sujet.
L’emballage de l’appareil est recyclable. Pour l’emballage, il peut être fait usage :
de carton ;• de film polyéthylène (PE) ;• de polystyrène exempt de CFC (mousse dure PS).
Ces matériaux doivent être mis au rebut de manière responsable
et conforme aux dispositions gouvernementales.
Pour rappeler l’obligation de traiter séparément les appareils électro­ménagers, a été apposé sur le produit un symbole représentant un conteneur à ordures barré d’une croix. Cela signifie qu’à l’issue de sa durée de vie, l’appareil ne peut être mis au rebut avec les déchets ménagers classiques. L’appareil doit être déposé dans un centre de collecte sélective de déchets prévu par l’administration communale ou dans un point de vente fournissant ce service.
Le traitement séparé d’un appareil électroménager permet d’éviter, pour l’environne ment et la santé, les retombées négatives qui pourraient découler d’un traitement incorrect et permet de récupérer les matériaux qui le composent dans le but d’une économie importante en termes d’énergie et de ressources.
F 21
Page 42
F 22
Page 43
INHALT
Ihre Haube
Sicherheit
Gebrauch
Pflege
Beschreibung 4 Einleitung 4
Worauf Sie achten müssen 5 Abluftsystem 6
Bedienung 7
Reinigen 11 Fettfilter entfernen 12 Austausch der Kohlefilter 12 Lampen auswechseln 13
Installation
Anlagen
Allgemein 14 Elektroanschluss 15 Montage der Haube 16
Entsorgung Gerät und Verpackung 21
DE 3
Page 44
IHRE HAUBE
Beschreibung
4
3
5
Einleitung
2
1
Ein/Aus Taste1. Ventilatoreinstellungen2. Beleuchtung3. Timer4. Anzeigelämpchen für Geschwindigkeit und Reinigung5.
Wenn Sie diese Gebrauchsanleitung lesen, sind Sie rasch über alle Möglichkeiten informiert, die dieses Gerät Ihnen bieten kann. Sie können sich über Sicherheit und Pflege des Gerätes informieren.
DE 4
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung und die
Installationsanweisungen sorgfältig – einem eventuell folgenden
Benutzer des Gerätes kann dies von Nutzen sein.
Page 45
SICHERHEIT
Achtung!
Lassen Sie das Gerät durch einen anerkannten Installateur
anschließen (Siehe das Kapitel „Installation“). Schließen Sie das
Gerät nicht an das Stromnetz an, bevor die Installation vollständig
abgeschlossen ist.
Schließen Sie das Gerät gemäß den vor Ort geltenden • Installationsvorschriften an. Aufgrund eventuell vorhandener scharfer Kanten empfehlen wir, bei • der Montage der Dunstabzugshaube Arbeitshandschuhe zu tragen. Das Gerät wurde gemäß den aktuellsten Sicherheitsstandards • gefertigt. Dennoch empfehlen wir, dass Personen mit psychischen oder motorischen Störungen oder geistigen Behinderungen das Gerät nicht ohne Aufsicht bedienen sollten. Dies gilt auch für Kinder. Verwenden Sie die Dunstabzugshaube nicht, wenn der Fettfilter • nicht oder nicht korrekt angebracht ist! Lehnen Sie sich nicht gegen die Dunstabzugshaube.• Die Dunstabzugshaube darf niemals als Abstellfläche verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben wird. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung, wenn Sie die • Dunstabzugshaube zusammen mit einem Gaskochfeld verwenden. Die Luftabfuhr darf nicht an einen Abzugskanal angeschlossen • werden, der auch für andere Geräte verwendet wird. Unter der Dunstabzugshaube darf nicht flambiert werden; reinigen • Sie den Filter rechtzeitig. Beim Frittieren ist eine ständige Aufsicht erforderlich, um zu verhindern, dass heißes Fett in Brand gerät. Die Dunstabzugshaube muss regelmäßig (mindestens ein Mal • pro Monat) innen und außen gereinigt werden. Wenn Sie diese Vorschrift nicht beachten und die Filter nicht vollständig reinigen oder ersetzen, kann dies zu Brandgefahr führen. Eine beschädigte Zuleitung muss vom Kundendienst des Herstellers • oder gleich¬wertig qualifizierten Personen ausgetauscht werden, um Gefahren auszuschließen.
DE 5
Page 46
SICHERHEIT
Achtung!
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie die Lampen • wechseln! Verwenden Sie ausschließlich die gleichen Lampen mit der angegebenen Wattzahl. Verwenden Sie die Dunstabzugshaube nur mit montierten Lampen, um das Risiko eines Stromschlags zu vermindern. Zugängliche Teile können beim Gebrauch mit Kochgeräten heiss • werden. Die Fettfilter werden bei Verwendung des Geräts heiß. Warten Sie • nach dem Kochen mindestens 30 Minuten vor der Reinigung. Bei Reperatur oder Reinigung des Geräts muss der Strom • ausgeschaltet werden. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose oder drehen Sie den Schalter im Stromkasten auf Null. Fett und Öl können bei Überhitzung Feuer fangen. Bleiben Sie • während der Zubereitung von Speisen stets in der Nähe. Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder • Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden.
Abluftsysteme
Die Dunstabzugshaube kann je nach
Modell auf zwei verschiedene Weisen
angeschlossen werden:
Als Dunstabzugshaube an einem 1. Abluftkanal. Die angezogenen und gefilterten Küchendämpfe werden nach außen abgeführt. Dies ist die beste Methode! Als Rezirkulations-Dunstabzugshaube. Die 2. Fettteile der angezogenen Küchendämpfe werden gefiltert. Die angesaugte Luft wird nicht abgefüht, sondern wieder in die Küche abgegeben. In diesem Fall müssen Sie einen Kohlefilter einsetzen.
Achtung! Sie müssen den Kohlefilter
getrennt bestellen.
DE 6
Page 47
GEBRAUCH
Bedienung
L5
L3
L1
4
3
L4
5
L2
2
1
Gebläse einschalten
Drücken Sie Taste
Die Dunstabzugshaube schaltet sich auf Stufe 1 ein.
Drücken Sie nochmals die Taste.
Die Dunstabzugshaube schaltet sich aus.
Erhöhen der Geschwindigkeit
Drücken Sie auf die Taste in eine höhere Geschwindigkeit, von Geschwindigkeit 1 bis zur Höchstgeschwindigkeit 4. Bei jeder Geschwindigkeit leuchtet das entsprechende Kontrolllämpchen.
Geschwindigkeit 1: LED L1• Geschwindigkeit 2: LED L2• Geschwindigkeit 3: LED L3• Höchstgeschwindigkeit: LED L4 (blinkend)
Für die intensive Saugkraft wird automatisch eine Timerfunktion verwendet. Die Dauer beträgt fünf Minuten, danach schaltet die Dunstabzugshaube herunter zu Geschwindigkeit 2. Um die Funktion für die eingestellte Zeit auszuschalten, drücken Sie auf die Taste (2), die Dunstabzugshaube geht in Stufe 1; wenn Sie auf die wird die Dunstabzugshaube ausgeschaltet.
(1).
(2). Die Dunstabzugshaube schaltet
(1) drücken,
DE 7
Page 48
GEBRAUCH
Bedienung
L5
L3
L1
4
3
L4
5
L2
2
1
Beleuchtung ein- und ausschalten
Drücken Sie für die Beleuchtung die Taste
Die Beleuchtung ist eingestellt.
Drücken Sie nochmals die Taste zur Ausschaltung der Beleuchtung.
Einschalten des Timers
Drücken Sie auf die Taste (4). Der Timer für den Motor wird aktiviert, und nach Ablauf der eingestellten Zeit wird die Dunstabzugshaube ausgeschaltet. Die Zeiteinstellung ist folgendermaßen unterteilt:
Geschwindigkeit 1 - 20 Minuten (blinkende Lampe L1)• Geschwindigkeit 2 - 15 Minuten (blinkende Lampe L2)• Geschwindigkeit 3 - 10 Minuten (blinkende Lampe L3)• Höchstgeschwindigkeit - 5 Minuten (blinkende Lampe L4)
Wenn Sie auf die Taste wird die Dunstabzugshaube ausgeschaltet, wenn Sie auf die Taste (2) oder die Taste wieder aktiviert.
(1) drücken, während der Timer aktiv ist,
(4) drücken, wird die eingestellte Geschwindigkeit
(3).
DE 8
Page 49
GEBRAUCH
Bedienung
L5
L3
L1
4
3
L4
5
L2
2
1
Anzeige Reinigung des Fettfilters
Nach 40 Betriebsstunden beginnt das Lämpchen L5 zu leuchten. Wenn dieses Signal angezeigt wird, muss der installierte Fettfilter gereinigt werden.
Halten Sie die Taste (1) drei Sekunden lang gedrückt, um dieses
Signal zurückzusetzen.
Anzeige Reinigung des Kohlefilters
Nach 160 Betriebsstunden beginnt das Lämpchen L5 zu blinken. Wenn dieses Signal angezeigt wird, muss der installierte Kohlefilter ausgetauscht werden.
Halten Sie die Taste
Signal zurückzusetzen.
Wenn die Reinigung beider Filter angezeigt wird, leuchtet das Lämpchen L5 zunächst drei Sekunden lang und blinkt dann drei Mal. Führen Sie den oben beschriebenen Vorgang zweimal aus, um die Warnung zurückzusetzen. Beim ersten Mal wird die Signalisierung für den Fettfilter zurückgesetzt, beim zweiten Mal die für den Kohlefilter.
(1) drei Sekunden lang gedrückt, um dieses
Im Standardmodus ist die Signalisierung für den Kohlefilter nicht aktiv. Wenn die Dunstabzugshaube in einer Rezirkulationseinrichtung verwendet wird, muss die Signalisierung für den Kohlefilter aktiviert werden.
DE 9
Page 50
GEBRAUCH
Bedienung
L5
L3
L1
4
3
L4
5
L2
2
1
Aktivierung der Reinigungsanzeige für den Kohlefilter
Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus, und halten Sie die Tasten (1) und (4) drei Sekunden lang gedrückt.
Die Lämpchen L1 und L2 blinken fünf Sekunden lang.
Ausschalten der Reinigungsanzeige für den Kohlefilter
Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus und halten Sie die Tasten
Das Lämpchen L1 blinkt zwei Sekunden lang.
Temperaturschutz
Die Haube verfügt über einen Temperatursensor, der den Motor auf Geschwindigkeit 3 schaltet, wenn die Temperatur in der Nähe der Bedienelemente zu hoch ist. Wenn dies der Fall ist, blinken die Lämpchen L1, L2 und L3 nacheinander. Dieser Zustand bleibt bestehen, bis die Temperatur ausreichend gesunken ist. Drücken Sie auf die Taste zu verlassen.
(1) und (4) drei Sekunden lang gedrückt.
(1) oder die Taste (2) um diesen Modus
DE 10
Page 51
PFLEGE
Reinigen
Achtung! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen. Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen häufig gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wie die Wartung der Fettfilter). Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten. KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Achtung! Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten! Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden am Motor oder Brandschäden, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Dunstabzugshaube
Die Dunstabzugshaube können Sie mit Seifenlauge und einem weichen Tuch reinigen, danach mit klarem Wasser nachspülen. Gebrauchen Sie keine agressiven Putzmittel, wie z. B. Soda. Der Lack der Dunstabzugshaube bleibt gut, wenn Sie ihn ab und zu mit Wachs einreiben.
Rostfreie Hauben
Nicht mit einem Scheuerschwamm oder anderen Scheuermitteln behandeln. Nachbehandeln mit Stahlreiniger und in Strukturrichtung des Edelstahls putzen.
Fettfilter
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden (oder wenn das Sättigungs-anzeigesystem der Filter – sofern bei dem jeweiligen Modell vorgesehen – dies anzeigt). Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand, oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und einem Kurzspülgang erfolgen. Setzen Sie die Fettfilter mit den Öffnungen nach unten in den Geschirrspüler, so dass das Wasser herauslaufen kann. Der Aluminiumfilter wird durch die Reinigungsmittel stumpf, das ist normal.
DE 11
Page 52
PFLEGE
Reinigen
Fettfilter
Glasflächen
Reinigen Sie die Glasflächen nicht im Geschirrspüler, da es hierdurch zu Verfärbungen kommen kann. Sie können die Glasflächen am besten manuell mit Seifenwasser reinigen.
Fettfilter entfernen
Netzspannung ausschalten! Den Stecker aus der Wandsteckdose ziehen oder den Schalter im Sicherungskasten auf Null stellen. Kippen Sie die Platte nach oben ab. Drücken Sie den Verschluss des Fettfilters ein, und kippen Sie den Fettfilter nach vorn, um ihn herauszunehmen.
Kohlefilter
Austausch der Kohlefilter
Wenn die Dunstabzugshaube nicht mit einem Abzug verbunden ist, muss der Kohlefilter verwendet werden.
Achtung:
Nach mehr oder weniger langem Gebrauch ist die Aktivkohle • gesättigt, je nach Art der Kochvorgänge und der regelmäßigen Reinigung des Fettfilters. Der Kohlefilter kann alle zwei Monate gewaschen werden (bzw. • wenn die Anzeige der Filtersättigung anzeigt, dass eine Reinigung erforderlich ist); verwenden Sie dazu warmes Wasser und geeignete Reinigungsmittel oder eine Geschirrspülmaschine bei 65 °C. Wenn Sie eine Geschirrspülmaschine verwenden, führen Sie einen vollständigen Spülgang ohne weiteres Geschirr durch. Entfernen Sie das überschüssige Wasser, ohne den Filter zu • beschädigen; lassen Sie die Matte dann 10 Minuten lang bei 100 °C im Ofen, um sie gründlich zu trocknen. Tauschen Sie die Matte alle drei Jahre aus, bzw. immer dann, wenn • sie beschädigt wurde.
DE 12
Page 53
PFLEGE
Einsetzen Kohlefilter
Entfernen Sie die Fettfilter. • Setzen Sie den Kohlefilter hinter den Fettfilter und befestigen Sie ihn • mit den zwei Bügeln.
Lampen
Lampen auswechseln
Das Gerät vom Stromnetz nehmen. Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass sie abgekühlt sind.
Die Lampenabdeckung mit Hilfe eines kleinen 1. Schlitzschraubenziehers oder ähnlichem entfernen. Die defekte Lampe auswechseln.2. Ausschließlich Halogenlampen 12V -20W max - G4 verwenden und 3. darauf achten, diese nicht mit den Händen zu berühren. Die Lampenabdeckung wieder schließen (Schnappverschluss).4.
Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, erst kontrollieren, ob
die Lampen einwandfrei eingesetzt sind, bevor man sich an den
Kundendienst wendet.
DE 13
Page 54
INSTALLATION
Allgemein
Der Anschluß dieses Gerätes an das Lichtnetz muß durch einen anerkannten Installateur geschehen, der die Sicherheitsvorschriften gut kennt und anwendet. Dieses Gerät entspricht den europäischen Vorschriften.
Wichtig zu wissen:
Der Abstand zwischen dem niedrigsten Punkt der • Dunstabzugshaube und einem Gaskochfeld muss mindestens 65 cm betragen. Bei einer elektrischen Kochplatte, einer Induktionskochplatte oder einem Keramikfeld muss dieser Abstand mindestens 45 cm sein.
Wenn die Dunstabzugshaube an einen bestehenden Abluftkanal • angeschlossen wird, dürfen auf diesem keine anderen Geräte angeschlossen sein, wie: Gasdurchlauferhitzer und Gasofen.
Denken Sie an die örtlichen Vorschriften bezüglich Entlüftung von • Gasgeräte.
Je kürzer das Abluftrohr und je weniger Krümmungen es hat, um so • besser ist die Wirkung der Dunstabzugshaube.
Kontrollieren Sie, bevor Sie zu bohren beginnen, ob in der Mauer • keine Installationsleitung(en) vorhanden ist/sind.
Das Anschlussrohr der Kaminhaube hat einen Durchmesser von • 120, 125 oder 150 mm. Es empfiehlt sich, das Abluftrohr auch mit diesem Durchmesser auszuführen.
Das gelieferte Installationsmaterial für diese Dunstabzugshaube ist • für Stahlbeton und Ziegelmauern geeignet. Für manche Mauertypen sind spezielle Dübel und Schrauben erforderlich.
DE 14
Page 55
INSTALLATION
Anschluss
Elektroanschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist.
Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose anzuschließen.
Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt sein, dass die Netzversorgung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert wurde.
Die Dunstabzugshaube ist mit einem Spezial-Netzkabel ausgestattet; sollte das Kabel beschädigt werden, muss beim Kundendienst Ersatz angefordert werden.
DE 15
Page 56
INSTALLATION
Montage
Markieren Sie eine Mittellinie (die Mitte der Kochplatte) an der • Wand, und befestigen Sie die Schablone in der gewünschten Höhe an der Wand.
65 cm
45 cm
= =
Halten Sie den Wandbügel an die angegebene Stelle auf der • Schablone, und zeichnen Sie die Bohrlöcher ein, bohren Sie die Löcher und montieren Sie den Wandbügel.
DE 16
2 x Ø 8mm
Page 57
INSTALLATION
Montage
Halten Sie den Wandbügel vor dem Teleskoprohr gegen die • Wand und zeichnen Sie die Bohrlöcher ein. Befestigen Sie den Wandbügel.
2 x Ø 8mm
Hängen Sie die Dunstabzugshaube an den Wandbügel; achten • Sie dabei darauf, dass die Ränder des Wandbügels korrekt in den Öffnungen der Oberseite der Haube stecken.
OK
DE 17
Page 58
INSTALLATION
Montage
Setzen Sie die Stellschrauben ein, und richten Sie die • Dunstabzugshaube mit ihrer Hilfe korrekt aus.
Zeichnen Sie die Bohrlöcher für die Befestigung der • Dunstabzugshaube an der Wand ein, und nehmen Sie die Dunstabzugshaube ab. Bohren Sie jetzt die Löcher, setzen Sie die Dübel ein und setzen Sie die Dunstabzugshaube wieder auf den Wandbügel.
2 x Ø 8mm
DE 18
Page 59
INSTALLATION
Montage
Schrauben Sie die Dunstabzugshaube an der Wand fest.
2 x
Ø 5 x 45mm
Montieren Sie den Ausgangsflansch. • Stellen Sie den elektrischen Anschluss her. • Befestigen Sie den Ausgangskanal am Ausgang der • Dunstabzugshaube. Verwenden Sie hierzu eventuell das mitgelieferte Erweiterungsstück.
*
2x
Ø 3,5x9,5
DE 19
Page 60
INSTALLATION
Montage
Befestigen Sie bei einer Rezirkulationsvorrichtung die • Ausgangsleitung (T-Stück) am oberen Wandbügel.
Setzen Sie das Teleskoprohr ein, und ziehen Sie das Innenteil bis • zum Wandbügel heraus. Montieren Sie das Teleskoprohr an den Wandbügel.
*
*
2x
*
Ø 2,9x6,5
DE 20
Page 61
ANLAGEN
Entsorgung
Entsorgung Gerät und Verpackung
Bei der Herstellung dieses Gerätes wurden dauerhafte Werkstoffe verwendet. Dieses Gerät ist am Ende seiner Nutzzeit ordnungsgemäß und gemäß den behördlichen Vorschriften zu entsorgen. Sie erhalten hierzu Informationen bei den zuständigen behörden.
Die Verpackung des Gerätes ist wiederverwendbar. Verwendet können sein:
Pappe;• Polyethylenfolie (PE);• CFK-freies Polystyrol (PS-Hartschaum).
Diese Werkstoffe sind ordnungsgemäß und gemäß den behördlichen Vorschriften zu entsorgen.
Zur Erinnerung an die Verpflichtung, die Elektrohaushaltsgeräte getrennt zu beseitigen, ist das Produkt mit einer Mülltonne, die durchgestrichen ist, gekennzeichnet. Dies bedeutet das am Ende seiner Nutzzeit das Produkt nicht zusammen mit dem Siedlungsabfall beseitigt werden darf. Es kann zu den eigens von den städtischen Behörden eingerichteten Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden.
Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht wird die Wiederverwertung der Materialien, aus denen sich das Gerät zusammensetzt, was wiederum eine bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen mit sich bringt.
DE 21
Page 62
DE 22
Page 63
CONTENT
Your canopy hood
Safety
Use
Maintenance
Description 4 Introduction 4
Precautions you must take 5 Extraction systems 6
Controls 7
Cleaning 11 Removing the grease filters 12 Replacing the carbon filter 12 Changing the light bulbs 13
Installation
Appendice
General 14 Electrical connection 15 Mounting the canopy hood 16
Disposal of appliance and packaging 21
GB 3
Page 64
YOUR CANOPY HOOD
Description
4
3
5
Introduction
2
1
On/off button1. Fan settings2. Lightning3. Timer4. Fan speed and cleaning indicators5.
When you have read these instructions for use, you will quickly be aware of all the facilities the appliance can offer you. You can read about safety and how you should look after the appliance.
Keep the instructions for use and the installation instructions.
Any later user of this appliance could benefit from them.
GB 4
Page 65
SAFETY
Attention!
Make sure the appliance is installed by an authorised installer
(see “Installation” chapter). Do not connect the appliance to
the flow network before completing the installation.
Connect the appliance in accordance with the applicable • regulations in your area. We advise you to wear protective work gloves during the installation • of the cooker hood due to possible sharp edges. The appliance has been manufactured in accordance with the • latest safety standards. However we do advise that mentally handicapped, disabled or retarded individuals do not use this appliance without the proper supervision of a competent person. The same applies to children. Never use the cooker hood when the grease filter has not been • properly installed! Do not lean against the cooker hood.• The hood must never be used as a support surface unless specifically indicated. Make sure there is sufficient circulation when you use the cooker • hood on a gas cooker.• The exhaust exit must never be connected to a smoke duct which • is also used for other heating appliances. Never flambé under the cooker hood and always clean the filters • on time. Frying needs to be done under constant supervision to prevent the heated fat from catching fire. The cooker hood needs to be cleaned regularly (at least once a • month) on the inside as well as on the outside. When the filters are insufficiently cleaned or replaced, this will result in a fire hazard. If the connection cable becomes damaged, it should be replaced • by the manufacturer’s service department or by a person with equivalent qualifications, in order to prevent dangerous situations from arising. Accessible parts may become hot when used with cooking • appliances.
GB 5
Page 66
SAFETY
Attention!
First disconnect the appliance from the socket when you replace • the lights! Only use identical lamps with the wattage indicated. Only use the • cooker hood with lamps installed to reduce the risk of electrical shock. The grease filters become hot during operation. Wait a minimum of • 30 minutes after cooking before cleaning it. The main current must be switched off during reparation or • cleaning. Remove the plug from the mains current or turn the switch in the meter cupboard to zero. Grease and oil are flammable when they are overheated. Stay in the • vicinity of the cooker when preparing food. We will not accept any responsibility for any faults, damage or fires • caused to the appliance as a result of the non-observance of the instructions included in this manual.
Extraction systems
Depending on the type, the cooker hoods can
be connected in one of two ways:
To a duct. To a duct, the cooking vapours 1. extracted by suction are carried outside, once the grease particles have been filtered. This is the best method.
Recirculation hood. As a recirculation 2. hood, the grease particles and the smell in the extracted vapours are filtered. The air that has been sucked in is not carried outside but recirculates in the kitchen. In this case you must have a carbon filter fitted.
GB 6
Attention! The carbon filter needs to be
ordered separately.
Page 67
USE
Controls
L5
L3
L1
4
3
L4
5
L2
2
1
Switching on the fan
Press the button
The cooker hood switches on at setting 1.
Press the button again.
The cooker hood switches off.
Increasing the speed
Press the starting from speed 1 up to intensive speed 4. At each speed the corresponding indicator switches on.
Speed 1: LED L1• Speed 2: LED L2• Speed 3: LED L3• Intensive speed: LED L4 (light flashes)
A timer function is automatically used for the intensive suction speed. This will operate for a period of 5 minutes, after which the fan reverts to speed 2. To switch off this function before the set time has elapsed, press the the
(1) button the fan switches off.
(2) button. The fan will switch to a higher speed,
(2) button, the fan will switch to setting 1, and by pressing
(1).
GB 7
Page 68
USE
Controls
L5
L3
L1
4
3
L4
5
L2
2
1
Switching lighting on and off
Press the lighting button
The lighting switches on.
Press the button again and the lighting goes out.
Switching on the timer
Press the (4) button. The motor’s timer is activated, and after the set time the fan switches off. The time settings for the fan are as follows:
Speed 1 - 20 minutes (light L1 flashes)• Speed 2 - 15 minutes (light L2 flashes)• Speed 3 - 10 minutes (light L3 flashes)• Intensive speed - 5 minutes (light L4 flashes)
By pressing the (1) button while the timer is on, the fan switches off, and by pressing either the the set speed.
(3).
(2) or (4) button the fan reverts to
GB 8
Page 69
USE
Controls
L5
L3
L1
4
3
L4
5
L2
2
1
Grease saturation indicator for grease filter
After 40 operating hours the L5 indicator switches on. When the indicator lights up, the grease filter that has been installed must be cleaned.
To reset the indicator, press and hold the (1) button for 3 seconds.
Grease saturation indicator for activated carbon filter
After 160 operating hours the L5 indicator will start flashing. When the indicator lights up, the activated carbon filter that has been installed must be replaced.
To reset the indicator, press and hold the (1) button for 3 seconds.
In the event that the grease saturation indicator refers to both filters: The L5 indicator will switch on for 3 seconds and then flash 3 times. To reset, follow the instructions above twice. The first time the grease filter indicator is reset, the second time the active carbon filter is reset.
In default mode the active carbon filter indicator will not switch on. If the extractor hood is used in recirculating mode, then the activated carbon filter indicator must be switched on.
GB 9
Page 70
USE
Controls
L5
L3
L1
4
3
L4
5
L2
2
1
Switching on the grease saturation indicator for the activated
carbon filter
Switch off the extractor hood and press and hold the (1) and
(4) buttons simultaneously for 3 seconds.
The L1 and L2 indicators will start to flash for 5 seconds.
Switching off the grease saturation indicator for the activated
carbon filter
Switch off the extractor hood and press and hold the
(4) buttons simultaneously for 3 seconds.
The L1 indicator will start to flash for 2 seconds.
Thermal cut-out
The hood is supplied with a temperature sensor that switches the motor to speed 3 if the temperature near the controls becomes too hot. This is indicated by the L1, L2, L3 indicators that start flashing. This situation will continue until the temperature has dropped to a safe level. To exit this mode press the (1) or (2) key.
(1) and
GB 10
Page 71
MAINTENANCE
Cleaning
Attention! Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket.
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same frequency with which you carry out maintenance of the fat filters) internally and externally. Do not use abrasive products. DO NOT USE ALCOHOL!
Attention! Failure to carry out the basic cleaning recommendations of the cooker hood and replacement of the filters may cause fire risks. Therefore, we recommend oserving these instructions. The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations.
Cooker hood
Clean the cooker hood with soapy water and a soft cloth. Then wipe with clean water to rinse. Do not use aggressive cleaning agents such as soda. The cooker hood paintwork will stay looking nice if you wax it occasionally.
Stainless steel canopy hoods
Do not use any sort of scourer. Treat with a stainless steel care product and polish with the structure of the stainless steel.
Metal grease filters
These must be cleaned once a month (or when the filter saturation indication system – if envisaged on the model in possession – indicates this necessity) using non aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher, which must be set to a low temperature and a short cycle. The openings must be placed downwards to let the water run out of the filters. The cleaning agents will make the aluminium filter turn dull, this is normal.
GB 11
Page 72
MAINTENANCE
Cleaning
Grease filters
Glass panels
Do not clean the glass panels in a dishwasher in connection with the risk of discolouration. Glass panels can best be cleaned by hand with soapsuds.
Removing the grease filters
Switch off the electricity! Remove the plug from the socket or switch the electricity off at the mains. Push the panel upwards. Press the catch of the grease filter, and move the grease filter towards you to disengage.
Carbon filter
Replacing the carbon filter
The carbon filter must always be used if the cooker hood is not ducted.
Note:
Saturation of the activated charcoal will eventually occur after more • or less prolonged use, depending on the type of cooking and how frequently the grease filter is cleaned. The activated carbon filter can be washed once every two months • (or when the filter saturation indicator shows this is necessary) by using warm water and a suitable detergent, or by putting it in the dishwasher at 65 °C. If you are using a dishwasher: run a complete cycle without any other dishes in the machine. Remove any surplus water without damaging the filter, and then • put the pad in the oven for 10 minutes at 100 °C to make sure it is completely dry. Replace the pad once every 3 years or whenever it appears to be • damaged.
GB 12
Page 73
MAINTENANCE
Carbon filter
Position the activated carbon filter
Remove the grease filters. • Position the activated carbon filter behind the grease filter and fix • with the two fasteners.
Light bulbs
Changing the light bulbs
Disconnect the hood from the electricity. Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down.
Using a flat head screwdriver or equivalent tool, carefully pry loose 1. the light cover. Remove the damaged light and replace with a new 12 Volt, 20 Watt 2. (Maximum) halogen light made for a G-4 base SUITABLE FOR USE IN OPEN LUMINAIRES. Follow package directions and do not touch new light with bare 3. hands. Reinstall the light cover (it will snap shut).4.
If the lights do not work, make sure that the lamps are fitted properly
into their housings before you call for technical assistance.
GB 13
Page 74
INSTALLATION
General
This appliance should be connected to the power supply by a recognized fitter who is familiar with, and works according to the correct safety regulations. This appliance meets the European requirements.
Important that you know:
The minimum distance between the supporting surface for the • cooking vessels on the gashob and the lowest part of the range hood must be not less than 65 cm. For use with an electric, ceramic or induction hob, this distance must be at least 45 cm.
If the cooker hood is to be fitted to an existing duct no other • appliances, such as a geyser or heater, may be connected to that same duct.
Consider local regulations with respect to the ventilation of gas • appliances.
The shorter the duct, and the fewer the bends in it, the better the • cooker hood will work.
Before you start drilling check that there are no installation cables • present.
The connecting pipe for the cooker hood has a diameter of 120, • 125 or 150 mm. It is best also to use a flue pipe of the same diameter.
The installation material supplied with this range hood is designed • for fixing to reinforced concrete or masonry walls. For some types of walls you may need special plugs and screws.
GB 14
Page 75
INSTALLATION
Connection
Electric connection
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood.
If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area.
If not fitted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area apply a double poled switch in accordance with standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to over-current category III, in accordance with installation instructions.
Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the efficient function, always check that the mains cable is correctly assembled.
The hood is provided with a special power cable ; if the cable is damaged, request a new one from Technical Service.
GB 15
Page 76
INSTALLATION
Mounting
Draw a centre line on the wall (in the middle of the hob) and stick • the template to the wall at the desired height.
65 cm
45 cm
= =
Place the fixing bracket against the specified area on the template • and mark where to drill the holes, then drill the holes and mount the fixing bracket.
GB 16
2 x Ø 8mm
Page 77
INSTALLATION
Mounting
Place the fixing bracket for the telescopic ducting against the wall • and mark the drill holes. Mount the fixing bracket to the wall.
2 x Ø 8mm
Attach the extraction hood to the fixing brackets, and make sure • the lips of the fixing bracket protrude correctly through the holes in the top of the hood.
OK
GB 17
Page 78
INSTALLATION
Mounting
Position the levelling screws and use them to level the extractor • hood.
Mark the drill holes for mounting the extractor hood to the wall, and • remove the extractor hood. Now drill the holes, put in the wall plugs and put the extractor hood back on the fixing bracket.
2 x Ø 8mm
GB 18
Page 79
INSTALLATION
Mounting
Screw the extractor hood to the wall.
2 x
Ø 5 x 45mm
Mount the exhaust flange. • Continue with the electrical connection.• Connect the air outlet pipe to the outlet of the extractor hood. • If necessary use the supplied adapter.
*
2x
Ø 3,5x9,5
GB 19
Page 80
INSTALLATION
Mounting
If using recirculating mode: • mount the exhaust pipe (branch pipe) to the top fixing bracket. Mount the telescopic pipe and pull out the inside up to the fixing • bracket. Mount the telescopic pipe to the fixing bracket.
*
*
2x
*
Ø 2,9x6,5
GB 20
Page 81
APPENDICE
Disposal
Disposal of appliance and packaging
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The local authorities can provide you with the relevant information.
The packaging of this appliance is recyclable. It could have been made from:
cardboard;• polythene foil (PE);• CFK-free polystyrene (PS-hard foam).
You need to dispose of these materials responsibly in accordance with
official regulations.
To draw attention to the fact that the segregated processing of electric household appliances is compulsory, this appliance carries the symbol of a crossed-out dustbin. This means that at the end of its working life, you may not dispose of the appliance as household refuse. Instead, you should hand it in at a special refuse collection centre run by the local authority or at a dealer’s providing this service.
Segregated processing of household appliances avoids any negative effects on the environment and public health that might otherwise occur. It enables the recovery of the materials used in the production of this appliance, thus realising considerable savings in terms of raw materials and energy.
GB 21
Page 82
GB 22
Loading...