Algemeen 11
Elektrische aansluiting 12
Montage van de afzuigkap 12
Afvoer van het apparaat en de verpakking 13
Installatie
Montage van de afzuigkap 20
Registreer uw toestel voor garantie / waarborg
Wij zijn overtuigd van de kwaliteit van onze producten. Daarom geven
wij maar liefst tot 8 jaar* garantie. Het enige dat u hoeft te doen is
uw toestel te registreren op pelgrim.nl (bij aankopen in Nederland) en
pelgrim.be (bij aankopen in België).
*Kijk voor de volledige garantievoorwaarden op www.pelgrim.nl of www.pelgrim.be.
NL 3
Page 4
UW AFZUIGKAP
Inleiding
Beschrijving
Gefeliciteerd met uw keuze voor deze Pelgrim afzuigkap. In het
ontwerp van dit product heeft eenvoudige bediening en optimale
gebruiksvriendelijkheid centraal gestaan.
De afzuigkap doet zijn werk geruisloos en zuigt met maximale
effectiviteit af. Kookluchtjes behoren hiermee voorgoed tot het verleden.
Lees eerst de afzonderlijke veiligheidsinstructies
voordat u het apparaat gaat gebruiken!
Lees deze gebruikershandleiding door voordat u het apparaat
in gebruik neemt, en berg de handleiding daarna veilig op voor
toekomstig gebruik.
Op onze website kunt u de meest recente versie van de
gebruiksaanwijzing vinden.
NL 4
123
1. Ventilator uitschakelen
2. Ventilatorstanden 1, 2, 3 en Boost (intensiefstand)
3. Verlichting
Page 5
UW AFZUIGKAP
Afvoersystemen
De afzuigkap kan, afhankelijk van het model, op twee manieren worden aangesloten:
1. Als afzuigkap op een afvoerkanaal.
De aangezogen en gefilterde kookdampen
worden naar buiten afgevoerd. Dit is de
beste manier!
2. Als recirculatie afzuigkap.
De vetdeeltjes en de geur uit de
aangezogen kookdampen worden gefilterd.
De aangezogen lucht wordt niet afgevoerd
maar teruggeblazen in de keuken. U moet
dan wel een koolstoffilter plaatsen.
Let op! Het koolstoffilter moet apart besteld worden.
NL 5
Page 6
UW AFZUIGKAP
Bediening
Afzuiging in- en uitschakelen
1. Kies de gewenste afzuiginstelling door op de desbetreffende
snelheidstoets te drukken.
De afzuigkap wordt ingeschakeld.
2. Druk kort op de aan/uit-toets.
De afzuigkap wordt uitgeschakeld.
Intensiefstand inschakelen
1. Druk kort op de toets Intensiefstand.
De intensiefstand (booststand ‘B’) blijft 5 minuten ingeschakeld.
Na deze periode wordt de voorgaande ingestelde afzuigcapaciteit
geactiveerd.
2. Druk op de aan/uit-toets of op een andere toets om de
intensiefstand voortijdig te beeindigen.
Verlichting in- en uitschakelen
1. Druk kort op de verlichtingstoets.
De verlichting gaat branden.
2. Als u de verlichting wilt uitschakelen, druktuweer kort op de
verlichtingstoets.
NL 6
Vetfilter reinigingsindicatie
Na 40 werkuren knippert snelheidstoets 1. Als deze indicatie verschijnt,
moet het vetfilter gereinigd worden.
Om de reinigingsindicatie te resetten moet u, als de afzuigkap is
ingeschakeld, op de aan-/uittoets drukken totdat het geluidssignaal
klinkt. Snelheidstoets 1 stopt met knipperen.
Koolstoffilter reinigingsindicatie
Na 160 werkuren knippert snelheidstoets 2. Als deze indicatie verschijnt,
moet het geïnstalleerde koolstoffilter gereinigd of vervangen worden.
Om de reinigingsindicatie te resetten moet u, als de afzuigkap is
ingeschakeld, op de aan-/uittoets drukken totdat het geluidssignaal
klinkt. Snelheidstoets 2 stopt met knipperen.
In de standaard modus is de koolstoffilter reinigingsindicatie niet actief.
Indien de afzuigkap als recirculatiekap wordt gebruikt moet de
koolstoffilter reinigingsindicatie geactiveerd worden.
Page 7
UW AFZUIGKAP
Activering van de koolstoffilter reinigingsindicatie
1. Zet de afzuigkap uit door de aan/uittoets gedurende 3 seconden
ingedrukt te houden.
2. Druk vervolgens gelijktijdig 3 seconden lang op snelheidstoets 1
en 2.
Snelheidstoets 1 gaat eerst alleen knipperen, daarna knipperen
beide snelheidstoetsen. De reinigingsindicatie voor het koolstoffilter
is nu geactiveerd.
Uitschakeling van de koolstoffilter reinigingsindicatie
1. Zet de afzuigkap uit door de aan/uittoets gedurende 3 seconden
ingedrukt te houden.
2. Druk vervolgens gelijktijdig 3 seconden lang op snelheidstoets 1
en 2.
Snelheidstoets 1 en 2 gaan eerst beiden knipperen, daarna knippert
alleen snelheidstoets 1. De reinigingsindicatie voor het koolstoffilter
is nu gedeactiveerd.
NL 7
Page 8
ONDERHOUD
Reinigen
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de afzuigkap van
het elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de
hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen. De kap moet
regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als buiten (tenminste
met dezelfde regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden).
Gebruik geen producten die schuurmiddelen bevatten.
Gebruik geen alcohol!
Attentie! Als u deze aanwijzingen met betrekking tot het reinigen van
het apparaat en het reinigen of vervangen van de filters niet opvolgt,
kan dit tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade
ten gevolge van brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud
of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Afzuigkap
Maak de afzuigkap schoon met een sopje en een zachte doek.
Daarna met schoon water nabehandelen. Gebruik geen agressieve
schoonmaakmiddelen zoals bijvoorbeeld soda. Het lakwerk van de
afzuigkap blijft mooi als u zo nu en dan de lak met was inwrijft.
NL 8
Roestvrijstalen schouwkappen
Behandel roestvrijstalen schouwkappen niet met schuursponsjes of
andere schuurmiddelen. Behandel na met een niet schurend, niet
polijstend middel en poets met de structuur van het roestvrijstaal mee.
Metalen vetfilters
Metalen filters moeten eenmaal per maand worden gereinigd (of als de
filter reinigingsindicatie – indien aanwezig op het model – dit aangeeft)
met neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine
op lage temperaturen en met een kort programma. Plaats de vetfilters
met de openingen naar beneden in de vaatwasmachine zodat het water
eruit kan lopen. Aluminium vetfilters worden door de reinigingsmiddelen
in de vaatwasser dof. Dit is normaal en beïnvloedt de werking niet.
Glazen panelen
Glazen panelen kunnen het best handmatig, met een sopje gereinigd
worden.
Page 9
ONDERHOUD
Vetfilter
Vetfilter verwijderen
Kantel het frontpaneel naar boven. Druk de sluiting van het vetfilter in,
en kantel het vetfilter naar voren om het uit te nemen.
Let er bij het terugplaatsen op dat de positioneernokjes aan de
achterzijde goed in de uitsparingen vallen, voordat u het filter aan de
zijde van de handgreep vastklikt.
Koolstoffilter
Het koolstoffilter vervangen
Gebruik een koolstoffilter als de afzuigkap niet is aangesloten op een
afvoerkanaal.
Belangrijk:
• Het regenereerbare actieve koolstoffilter kan met de hand worden
gewassen, of in de vaatwasser bij een maximumtemperatuur van
65 °C. De wasbeurt moet uitgevoerd worden zonder vaat en zonder
vaatwasmiddel. Gebruik geen schoonmaakmiddelen!
• Verwijder overtollig water. Let op dat het filter niet beschadigd
raakt.
NL 9
Page 10
ONDERHOUD
• Laat het filter in de oven gedurende minstens 1 uur drogen bij een
maximum temperatuur van 80 °C. Na uiterlijk 3 jaar (of wanneer
het filter beschadigd is of niet meer goed werkt) moet het filter
vervangen worden.
• Het is belangrijk dat de vetfilters en het regenereerbare actieve
koolstoffilter goed droog zijn voordat u ze plaatst.
Plaatsen van het koolstoffilter
• Open het frontpaneel en verwijder het vetfilter.
• Centreer het koolstoffilter op het motorhuisdeksel en bevestig deze
door het filter een slag te draaien.
De werking:
• Bij toepassing van een koolstoffilter ontstaat er meer geluid dan bij
het gebruik van de afzuigkap met een afvoer.
• De werking van het koolstoffilter is optimaal bij een lagere
motorsnelheid. Vermijd daarom de intensiefstand.
• Draag zorg voor de juiste verwerking van het oude koolstoffilter,
doe deze bij het restafval.
NL 10
Verlichting
Deze afzuigkap is uitgevoerd met een lichtsysteem. Dit
lichtsysteem mag alleen vervangen worden door een erkend
installateur. Vervang het niet zelf.
De lamp in dit huishoudelijke apparaat is uitsluitend bedoeld voor
verlichting van dit apparaat. De lamp is niet geschikt voor de verlichting
van een huishoudelijke ruimte.
Page 11
INSTALLATIE
Algemeen
De aansluiting van dit apparaat op het lichtnet moet worden uitgevoerd
door een erkend installateur, die de juiste veiligheidsvoorschriften kent
en toepast. Het apparaat voldoet aan de Europese voorschriften.
Belangrijk om te weten:
• De afstand tussen het laagste punt van de afzuigkap en een
gaskookplaat moet minimaal 65 cm bedragen. Bij een elektrische,
keramische of inductiekookplaat moet deze afstand minimaal
45 cm zijn.
• Als de afzuigkap wordt aangesloten op een bestaand afvoerkanaal,
mogen geen andere apparaten op dat kanaal aangesloten zijn (zoals
een geiser of kachel).
• Neem de plaatselijk geldende voorschriften in acht met betrekking
tot de beluchting van gasapparaten.
• Hoe korter de afvoerpijp en hoe minder bochten, des te beter de
werking van de afzuigkap.
• Controleer voordat u met boren begint of er geen
installatieleiding(en) aanwezig is (zijn).
• De aansluitpijp van de schouwkap heeft een diameter van 120, 125
of 150 mm. Het beste is de afvoerpijp ook met deze diameter uit te
voeren.
• Het installatiemateriaal dat bij deze afzuigkap geleverd wordt, is
geschikt voor versterkt beton en bakstenen muren. Voor bepaalde
wanden heeft u speciale pluggen en schroeven nodig.
NL 11
Page 12
INSTALLATIE
Elektrische aansluiting
Dit apparaat is gefabriceerd in klasse I; dit betekent dat het op
aarde aangesloten moet worden.
Controleer of de op het typeplaatje vermelde spanning overeen komt
met de spanning van de huisinstallatie.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitgevoerd worden:
BRUIN = L fase
BLAUW = N nul
GROEN/GEEL = Aarde
Deze afzuigkap is voorzien van een aansluitstekker. Installeer
de afzuigkap zodanig dat de stekker bereikbaar is. Plaats de
wandcontactdoos bij voorkeur uit het zicht, achter de sierkoker.
Let op: Als u een vaste aansluiting maakt moet u ervoor zorgen dat er
een omnipolaire schakelaar met een contactafstand van minimaal 3 mm
in de toevoerleiding wordt aangebracht.
Attentie! Alvorens de afzuigkap weer op het voedingsnet aan te sluiten,
moet u controleren of deze goed functioneert. Controleer altijd of de
voedingskabel goed gemonteerd is.
Montage van de afzuigkap
NL 12
De afzuigkap is voorzien van een speciale voedingskabel; als de kabel
beschadigd is, vraag dan bij de technische dienst een nieuwe kabel aan.
max. 1400 mm
De laatste pagina’s van deze gebruiksaanwijzing tonen de stappen
voor de montage van de afzuigkap.
Page 13
MILIEUASPECTEN
Afvoer van het apparaat en de verpakking
Dit product is gemaakt van duurzame materialen. Aan het einde van zijn
nuttige leven moet het apparaat echter op een verantwoorde manier
worden afgevoerd. De overheid kan u hierover informeren.
De verpakking van het apparaat kan worden gerecycled.
Er is gebruikgemaakt van de volgende materialen:
• karton;
• polyethyleenfolie (PE);
• CFK-vrij polystyreen (hard PS-schuim).
Gooi deze materialen op een verantwoorde manier weg conform
dewettelijke bepalingen.
Op het product staat een pictogram van een afvalcontainer met een
kruis erdoor. Dit geeft aan dat huishoudelijke apparatuur afzonderlijk
moet worden afgevoerd. Het apparaat mag aan het einde van zijn
nuttige leven dan ook niet worden verwerkt via de normale afvalstroom.
U moet het inleveren bij een gemeentelijk afvalinzamelingspunt of bij
een verkooppunt dat dit voor u aanbiedt.
Door huishoudelijke apparatuur afzonderlijk in te zamelen, wordt
voorkomen dat het milieu en de volksgezondheid schade wordt
berokkend. De materialen die bij de vervaardiging van dit apparaat zijn
gebruikt, kunnen worden hergebruikt en dat betekent een aanzienlijke
besparing in energie en grondstoffen.
Verklaring van overeenstemming
Wij verklaren hierbij dat onze producten voldoen aan de betreffende
Europese richtlijnen, normen en voorschriften, alsook aan alle vereisten
in de normen waarnaar wordt verwezen.
NL 13
Page 14
NL 14
Page 15
CONTENU
Votre hotte cheminée
Entretien
Installation
Environnement
Description 4
Introduction 4
Système d’évacuation 5
Commande 6
Nettoyage 8
Filtre à graisse 9
Filtres à charbon 9
Éclairage 10
Généralités 11
Connexion électrique 12
Montage de la hotte cheminée 12
Que faire de l’emballage et de l’appareil usé 13
Installation
Montage de la hotte cheminée 14
Enregistrez votre appareil pour bénéficier de la garantie
Nous sommes convaincus de la qualité de nos produits. Pour cette
raison, nous offrons jusque 8 ans de garantie. La seule condition
est d’enregistrer votre appareil sur pelgrim.nl (pour les achats aux
Pays-Bas) et sur pelgrim.be (pour les achats en Belgique).
*Consultez les conditions de garantie complètes sur pelgrim.nl ou pelgrim.be.
FR 3
Page 16
VOTRE HOTTE CHEMINÉE
Introduction
Nous vous félicitons d’avoir choisi cette hotte d’aspiration Pelgrim.
Lasouplesse et la simplicité de l’utilisation sont les principes qui ont
guidé son développement.
Cette hotte fait son travail avec efficacité et aspire l’air avec
une efficience maximale. Les odeurs de cuisine envahissantes
appartiennent définitivement au passé.
Veuillez lire les consignes de sécurité fournies
séparément avant d’utiliser l’appareil!
Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement cette notice d’utilisation
et rangez-la en lieu sûr pour vous y référer ultérieurement.
Vous pouvez trouver la version la plus récente de le mode d’emploi sur
notre site Web.
Description
FR 4
123
1. Arrêt de la ventilation
2. Réglage de la vitesse 1, 2, 3 et Boost (mode intensif)
3. Éclairage
Page 17
VOTRE HOTTE CHEMINÉE
Système d’évacuation
En fonction du modèle, la hotte aspirante peut être raccordée de deux manières :
1. Version canal d’évacuation. Les vapeurs de
cuisson aspirées et filtrées sont évacuées
vers l’extérieur via la partie de la hotte.
C’est la meilleure manière !
2. Version recyclage. Les particules de
graisse et les odeurs contenues dans
les vapeurs de cuisson sont filtrées. L’air
aspiré n’est pas évacué, mais renvoyé
dans la cuisine. Il convient de placer un
filtre à charbon actif dans la hotte.
Attention ! Le filtre à charbon actif doit être commandé séparément.
FR 5
Page 18
VOTRE HOTTE CHEMINÉE
Commande
Mise en marche et arrêt de l’aspiration
1. Sélectionnez la puissance d’aspiration souhaitée en appuyant sur
latouche de vitesse correspondante.
La hotte aspirante se met en marche.
2. Appuyez et relâchez rapidement la touche marche/arrêt.
La hotte aspirante est arrêtée.
Activation du mode intensif
1. Appuyez et relâchez rapidement la touche du mode intensif.
Le mode intensif (fonction boost «B») est activé pendant
5minutes. La puissance d’aspiration précédente est ensuite
réactivée.
2. Appuyez sur la touche marche/arrêt ou sur toute autre touche pour
mettre fin au mode intensif de manière anticipée.
Allumage et extinction de l’éclairage
1. Appuyez et relâchez rapidement la touche d’éclairage.
L’éclairage s’allume à pleine intensité.
2. Pour éteindre l’éclairage, appuyezetrelâchez encore rapidement la
touche d’éclairage.
FR 6
Signal de nettoyage du filtre à graisse
La touche de vitesse 1 clignote après 40 heures de fonctionnement.
Ce signal indique que le filtre à graisse doit être nettoyé.
Pour réinitialiser le signal, lorsque la hotte aspirante est allumée,
appuyez sur la touche marche / arrêt jusqu’à ce que le signal sonore
retentisse. La touche de vitesse 1 cesse de clignoter.
Signal de nettoyage du filtre à charbon
La touche de vitesse 2 clignote après 160 heures de fonctionnement.
Ce signal indique que le filtre à charbon installé doit être nettoyé ou
remplacé.
Pour réinitialiser le signal, lorsque la hotte aspirante est allumée,
appuyez sur la touche marche / arrêt jusqu’à ce que le signal sonore
retentisse. La touche de vitesse 2 cesse de clignoter.
Le signal du filtre à charbon n’est pas activé en mode standard.
Si la hotte aspirante est utilisée en mode de recirculation, le signal
du filtre à charbon doit être activé.
Page 19
VOTRE HOTTE CHEMINÉE
Activation du signal de nettoyage du filtre à charbon
1. Désactivez la hotte aspirante ; maintenez la touchea marche/arrêt
enfoncées pendant trois secondes.
2. Appuyez ensuite simultanément sur les touches de vitesse 1 et 2
pendant 3 secondes.
La touche de vitesse 1 clignote seulement au début, puis les deux
touches de vitesse clignotent. L’indicateur de nettoyage du filtre à
charbon est maintenant activé.
Désactivation du signal de nettoyage du filtre à charbon :
1. Désactivez la hotte aspirante ; maintenez la touchea marche/arrêt
enfoncées pendant trois secondes.
2. Appuyez ensuite simultanément sur les touches de vitesse 1 et 2
pendant 3 secondes.
Les touches de vitesse 1 et 2 clignoteront d’abord, puis seul la
touche de vitesse 1 clignotera. L’indicateur de nettoyage du filtre à
charbon est maintenant désactivé.
FR 7
Page 20
ENTRETIEN
Nettoyage
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien,
débrancher la hotte du circuit électrique en enlevant la prise ou en
coupant l’interrupteur général de l’habitation.
La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur (au
moins à la même fréquence que pour l’entretien des filtres à graisse).
Ne pas utiliser de produit contenant des abrasifs. NE PAS UTILISER
D’ALCOOL!
Attention! Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les
instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement
ou le nettoyage du filtre.
La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée
dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie liés à
un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité
précédemment mentionnées.
Hotte
Vous pouvez nettoyer la hotte à l’eau savonneuse et une serviette
douce, puis rincer à l’eau claire. Ne pas utiliser de produits d’entretien
abrasifs. Frotter la peinture laquée de votre hotte avec de la cire pour
qu’elle conserve sa beauté.
FR 8
Hottes à cheminée en acier inoxydable
Ne pas nettoyer la cheminée avec une éponge à récurer ou avec des
produits abrasifs. Frotter la cheminée en acier inoxydable avec un
nettoyant pour acier inoxydable.
Filtres métalliques
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois (ou lorsque le système
d’indication de saturation des filtres – si prévu sur le modèle possédé
– indique cette nécessité) avec des détergents non agressifs, à la main
ou dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide. Placez
les filtres en mettant les ouvertures vers le bas dans le lave-vaisselle
pour permettre à l’eau de s’écouler. Les produits d’entretien donnent
aux filtres en aluminium une couleur terne.
Cela est tout à fait normal.
Page 21
ENTRETIEN
Panneaux en verre
Filtre à graisse
Les panneaux en verre ne doivent pas être nettoyés dans le lavevaisselle pour éviter de causer des différences de couleurs. Les
panneaux en verre doivent être lavés à la main à l’aide d’une solution
savonneuse.
Elimination des filtres
Inclinez le panneau avant vers le bas. Appuyez sur la fermeture du filtre
à graisse et inclinez le filtre à graisse vers l’avant pour l’ôter.
Filtres à charbon
Lors du remplacement, assurez-vous que les pattes de positionnement
du siège arrière sont correctement insérées dans les renfoncements
avant de cliquer le filtre sur le côté de la poignée.
Remplacement des filtres à charbon
Vous devez utiliser le filtre à charbon lorsque la hotte n’est raccordée à
aucun conduit.
Remarque :
• Le filtre à charbon actif régénérable peut être lavé à la main ou au
lave-vaisselle à une température maximale de 65 °C. Le lavage doit
être effectué sans vaisselle et sans détergent. N’utilisez pas de
détergents !
FR 9
Page 22
ENTRETIEN
• Retirez l’excès d’eau. Veillez à ne pas abîmer le filtre.
• Laissez sécher le filtre au four pendant au moins 1 heure à une
température maximale de 80 °C. Les filtres doivent être remplacés
au plus tard après 3 ans (ou lorsque les filtres sont endommagés ou
les filtres ne fonctionne plus correctement).
• Il est important que les filtres à graisse et le filtre à charbon actif
régénérable soient bien secs avant de les installer.
Placez le filtre à charbon
• Ouvrez le panneau avant et enlevez le filtre à graisse.
• Placer le filtre à charbon actif au milieu dans le capot du moteur et
tourner.
Le fonctionnement :
• L’utilisation de filtre à charbon produit plus de bruit que l’utilisation
de la hotte aspirante avec une évacuation.
• Le fonctionnement de filtre à charbon est optimal à un régime
moteur inférieur. Évitez donc d’utiliser la vitesse intensif.
• Veillez au bon traitement de l’ancien filtre à charbon, éliminez-le
avec les déchets résiduels.
FR 10
Éclairage
Cette hotte est équipée d’un système d’éclairage. Ce système
d’éclairage doit être remplacé par un technicien agréé. N’essayez
pas de le remplacer vous-même.
La lampe intégrée à cet appareil ménager sert uniquement à l’éclairer.
Elle n’est pas faite pour éclairer la pièce d’une maison.
Page 23
INSTALLATION
Généralités
Le raccordement électrique de cet appareil doit être effectué par un
installateur agréé, qui connaît et applique les normes de sécurité en
vigueur. Cet appareil est conformément aux directives Européens.
Important:
• La distance entre le point le plus bas de la hotte aspirante et la
plaque de cuisson doit être d’au moins 65 cm. Sur les taques de
cuisson électriques, céramique ou à induction, cette distance doit
être d’au moins 45 cm.
• Si la hotte est raccordée à un conduit d’évacuation existant, aucun
autre appareil électroménager ne doit être raccordé au même
conduit (exemples : chauffe-eau, poêle).
• Ne pas oublier les règlements locaux en vigueur concernant
l’aération des appareils à gaz.
• Un conduit d’évacuation court et un nombre limité de coudes
assurent un meilleur fonctionnement de la hotte.
• Avant de commencer à percer, assurez vous qu’il ne passe pas
de conduites à l’endroit choisi.
• Le tuyau de connexion a un diamètre de 120, 125 ou de 150 mm.
Il est conseillé d’utiliser aussi ces diamètres pour le tube
de connexion.
• Le matériel d’installation livré avec la hotte en question, est
approprié pour des murs en béton renforcé et en briques.
Certains types de murs demanderont des chevilles et des vis
spéciales.
FR 11
Page 24
INSTALLATION
Connexion électrique
Cet appareil a été fabriqué suivant la classe I ; cela signifie qu’il
doit être relié à la terre.
Il faut s’assurer que la tension du réseau correspond à la valeur indiquée
à la plaque signalétique de la hotte. La connection avec le réseau
électrique doit être éxécutée comme suit:
BRUN = Phase L
BLEU = Phase N
VERT/JAUNE = Terre
Cette hotte aspirante est équipée d’une fiche de raccordement. Installez
la hotte de manière à ce que la prise soit accessible.
Placez la prise murale de préférence hors de vue et derrière la gaine
décorative.
Attention:
Pour le branchement fixe, veillez à ce que le câble d’alimentation soit
muni d’un interrupteur omnipolaire avec une distance de contact d’au
moins 3 mm.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation
électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours
que le câble d’alimentation soit monté correctement.
Montage de la hotte cheminée
FR 12
La hotte est pourvue d’un câble d’alimentation spécial; en cas de
détérioration du câble, en demander un neuf au service d’assistance
technique.
max. 1400 mm
Les dernières pages de ce mode d’emploi indiquent les étapes de
montage de la hotte cheminée.
Page 25
ENVIRONNEMENT
Que faire de l’emballage et de l’appareil usé
Des matériaux durables ont été utilisés pour la fabrication de cet
appareil. Il doit être mis au rebut de façon appropriée à la fin de
son cycle de vie. Les pouvoirs publics peuvent vous fournir des
informations à ce sujet.
L’emballage de l’appareil est recyclable. Les matériaux suivants
ontétéutilisés:
• carton;
• feuille de polyéthylène (PE);
• polystyrène exempt de CFK (mousse rigide PS).
Ces matériaux doivent être mis au rebut de façon appropriée et
conformément aux dispositions réglementaires.
Le symbole de la poubelle barrée figure sur le produit. Il signale
l’obligation de traitement sélectif des appareils électroménagers. À la
fin de son cycle de vie, l’appareil ne pourra donc pas être éliminé via le
flux de déchets normal. Lorsque vous ne l’utiliserez plus, remettez-le
àun service de ramassage spécialisé ou à une déchetterie municipale.
La collecte sélective des appareils électroménagers évite d’aggraver
l’impact négatif des déchets sur l’environnement et la santé publique.
Leur traitement permet de recycler les matériaux utilisés pour les
fabriquer, ce qui représente des économies considérables en termes
dematières premières et d’énergie.
Déclaration de conformité
Nous déclarons, par la présente, que nos produits satisfont aux
directives, normes et régulations européennes en vigueur ainsi qu’à
toutes les exigences qui sont mentionnées dans les normes auxquelles
il est fait référence.
Allgemein 11
Elektroanschluss 12
Montage der Haube 12
Entsorgung des Geräts und der Verpackung 13
Installation
Montage der Haube 14
Registrieren Sie Ihr Gerät, damit Sie die Garantie/Gewährleistung
in Anspruch nehmen können
Wir sind von der Qualität unserer Produkte überzeugt. Aus diesem
Grund gewähren wir eine Garantie von nicht weniger als acht Jahren*.
Um diese Garantie in Anspruch nehmen zu können, müssen Sie
lediglich Ihr Gerät auf der Internetseite pelgrim.nl (bei einem Kauf in den
Niederlanden) oder pelgrim.be (bei einem Kauf in Belgien) registrieren.
* Die vollständigen Garantiebedingungen finden Sie auf der Internetseite
www.pelgrim.nl oder www.pelgrim.be.
DE 3
Page 28
IHRE HAUBE
Einleitung
Beschreibung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieser Dunstabzugshaube von
Pelgrim. Beim Entwurf dieses Produktes haben wir besonders die simple
Bedienung und optimale Benutzerfreundlichkeit in den Mittelpunkt gestellt.
Die Dunstabzugshaube arbeitet geräuschlos und mit maximalem
Wirkungsgrad. Kochgerüche gehören damit endgültig der
Vergangenheit an.
Machen Sie sich bitte zuerst mit den speziellen
Sicherheitshinweisen vertraut, bevor Sie das
Gerät verwenden!
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts bitte sorgfältig durch und heben Sie diese zum späteren
Nachlesen gut auf.
Die neueste Version der Bedienungsanleitung finden Sie auf unserer
Website.
DE 4
123
1. Lüfter ausschalten
2. Geschwindigkeitsstufe 1, 2, 3 und Boost (Intensivmodus)
3. Beleuchtung
Page 29
IHRE HAUBE
Abluftsysteme
Die Dunstabzugshaube kann je nach Modell auf zwei verschiedene Weisen angeschlossen
werden:
1. Als Dunstabzugshaube an einem
Abluftkanal. Die angezogenen und
gefilterten Küchendämpfe werden nach
außen abgeführt. Dies ist die beste
Methode!
2. Als Rezirkulations-Dunstabzugshaube. Die
Fettteile der angezogenen Küchendämpfe
werden gefiltert. Die angesaugte Luft wird
nicht abgefüht, sondern wieder in die
Küche abgegeben. In diesem Fall müssen
Sie einen Kohlefilter einsetzen.
Achtung! Sie müssen den Kohlefilter getrennt bestellen.
DE 5
Page 30
IHRE HAUBE
Bedienung
Gebläse einschalten
1. Wählen Sie die gewünschte Abzugsstufe, indem Sie die
entsprechende Taste für die Geschwindigkeitseinstellung drücken.
Die Dunstabzugshaube schaltet sich ein.
2. Drücken Sie kurz die Ein-/Aus-Taste.
Die Dunstabzugshaube schaltet sich aus
Intensiveinstellung einschalten
1. Drücken Sie kurz die Taste für den Intensivmodus.
Die Intensiveinstellung (Boost-Einstellung „B“) bleibt 5 Minuten
lang eingeschaltet. Nach Ablauf dieser Periode wird die vorherige
Abzugseinstellung wieder aktiviert.
2. Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste oder eine andere Taste, um den
Intensivmodus vorzeitig zu beenden.
Beleuchtung ein- und ausschalten
1. Drücken Sie kurz die Taste für die Beleuchtung.
Die Beleuchtung schaltet sich ein.
2. Wenn Sie die Beleuchtung ausschalten möchten, drücken Sie
wieder kurz die Taste für die Beleuchtung.
DE 6
Anzeige Reinigung des Fettfilters
Nach 40 Betriebsstunden beginnt Geschwindigskeittaste 1 zu blinken.
Wenn dieses Signal angezeigt wird, muss der Fettfilter gereinigt
werden.
Um die Reinigungsanzeige zurückzusetzen, drücken Sie bei
eingeschalteter Dunstabzugshaube die Ein- / Aus-Taste, bis ein
akustisches Signal ertönt. Die Geschwindigkeitstaste 1 hört auf zu
blinken.
Anzeige Reinigung des Kohlefilters
Nach 160 Betriebsstunden beginnt Geschwindigskeittaste 2 zu blinken.
Wenn dieses Signal angezeigt wird, muss der installierte Kohlefilter
gereinigt oder ausgetauscht werden.
Um die Reinigungsanzeige zurückzusetzen, drücken Sie bei
eingeschalteter Dunstabzugshaube die Ein- / Aus-Taste, bis ein
akustisches Signal ertönt. Die Geschwindigkeitstaste 2 hört auf zu
blinken.
Page 31
IHRE HAUBE
Im Standardmodus ist die Signalisierung für den Kohlefilter nicht aktiv.
Wenn die Dunstabzugshaube in einer Rezirkulationseinrichtung
verwendet wird, muss die Signalisierung für den Kohlefilter aktiviert
werden.
Aktivierung der Reinigungsanzeige für den Kohlefilter
1. Halten Sie die Taste ‘Ein/Aus’ drei Sekunden lang gedrückt um die
Dunstabzugshaube aus zu schalten.
2. Halten Sie dann die Geschwindigkeitstasten 1 und 2 gleichzeitig
3 Sekunden lang gedrückt.
Die Geschwindigkeitstaste 1 blinkt zuerst, dann blinken beide
Geschwindigkeitstasten. Die Kohlefilter-Reinigungsanzeige ist jetzt
aktiviert.
Ausschalten der Reinigungsanzeige für den Kohlefilter
1. Halten Sie die Taste ‘Ein/Aus’ drei Sekunden lang gedrückt um die
Dunstabzugshaube aus zu schalten.
2. Halten Sie dann die Geschwindigkeitstasten 1 und 2 gleichzeitig
3 Sekunden lang gedrückt.
Beide Geschwindigkeitstasten blinken zuerst, dann blinkt nur
Geschwindigkeitstaste 1. Die Kohlefilter-Reinigungsanzeige ist jetzt
deaktiviert.
DE 7
Page 32
PFLEGE
Reinigen
Achtung! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die Dunstabzugshaube
durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung
stromlos zu machen. Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als
auch außen häufig gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen,
wie die Wartung der Fettfilter). Keine Produkte verwenden, die
Scheuermittel enthalten. KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Achtung! Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des
Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum
Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden
am Motor oder Brandschäden, die auf eine unsachgemäße Wartung
oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften
zurückzuführen sind.
Dunstabzugshaube
Die Dunstabzugshaube können Sie mit Seifenlauge und einem
weichen Tuch reinigen, danach mit klarem Wasser nachspülen.
Gebrauchen Sie keine agressiven Putzmittel, wie z. B. Soda. Der Lack
der Dunstabzugshaube bleibt gut, wenn Sie ihn ab und zu mit Wachs
einreiben.
DE 8
Rostfreie Hauben
Nicht mit einem Scheuerschwamm oder anderen Scheuermitteln
behandeln. Nachbehandeln mit Stahlreiniger und in Strukturrichtung
des Edelstahls putzen.
Fettfilter
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden (oder wenn das
Sättigungs-anzeigesystem der Filter – sofern bei dem jeweiligen Modell
vorgesehen – dies anzeigt). Das kann mit einem milden Waschmittel
von Hand, oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur
und einem Kurzspülgang erfolgen. Setzen Sie die Fettfilter mit den
Öffnungen nach unten in den Geschirrspüler, so dass das Wasser
herauslaufen kann. Der Aluminiumfilter wird durch die Reinigungsmittel
stumpf, das ist normal.
Page 33
PFLEGE
Fettfilter
Glasflächen
Reinigen Sie die Glasflächen nicht im Geschirrspüler, da es hierdurch
zu Verfärbungen kommen kann. Sie können die Glasflächen am besten
manuell mit Seifenwasser reinigen.
Fettfilter entfernen
Kippen Sie die Frontplatte nach oben ab. Drücken Sie den Verschluss
des Fettfilters ein, und kippen Sie den Fettfilter nach vorn, um ihn
herauszunehmen.
Kohlefilter
Stellen Sie beim Ersetzen sicher, dass die Positionierungsösen hinten,
richtig in den Aussparungen sitzen, bevor Sie dem Filter an der Seite
des Griffs fest klicken.
Austausch der Kohlefilter
Wenn die Dunstabzugshaube nicht mit einem Abzug verbunden ist,
muss der Kohlefilter verwendet werden.
Achtung:
• Der regenerierbaren Aktivkohlefilter kann von Hand oder in der
Geschirrspülmaschine bei maximal 65 °C gewaschen werden.
Die Reinigung sollte ohne Geschirr und ohne Spülmittel erfolgen.
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel!
DE 9
Page 34
PFLEGE
• Entfernen Sie überschüssiges Wasser. Achten Sie darauf, dass
der Filter nicht beschädigt wird. Lassen Sie den Filter mindestens
1 Stunde bei einer Temperatur von maximal 80 °C im Ofen
trocknen. Spätestens nach 3 Jahren (oder wenn der Filter
beschädigt ist oder nicht mehr gut funktioniert) muss der Filter
ausgetauscht werden.
• Es ist wichtig, dass die Fettfilter und regenerierbaren Aktivkohlefilter
vor dem Einbau richtig trocken sind.
Einsetzen Kohlefilter
• Öffnene Sie die Frontplatte und entfernen Sie die Fettfilter.
• Der Kohlefilter auf den Motordeckel zentrieren und einen Schlag
drehen.
Beleuchtung
DE 10
Funktionsweise:
Bei der Verwendung von einem Kohlenstofffilter wird mehr Lärm
erzeugt als bei der Nutzung der Dunstabzugshaube mit Abzug.
Die Wirkung des Kohlenstofffilters ist bei einer niedrigeren
Motordrehzahl optimal. Vermeiden Sie daher die Intensivstufe.
Achten Sie auf die richtige Entsorgung des alten Kohlenstofffilters,
entsorgen Sie diesen über den Restmüll.
Diese Haube ist mit einem Lichtsystem ausgestattet. Dieses
Lichtsystem muss von einem autorisierten Techniker ersetzt
werden. Versuchen Sie nicht, es selbst zu ersetzen.
Die Lampe in diesem Haushaltsgerät ist nur für die Beleuchtung dieses
Geräts geeignet. Die Lampe ist nicht zur Raumbeleuchtung im Haushalt
geeignet.
Page 35
INSTALLATION
Allgemein
Der Anschluß dieses Gerätes an das Lichtnetz muß durch einen
anerkannten Installateur geschehen, der die Sicherheitsvorschriften
gut kennt und anwendet. Dieses Gerät entspricht den europäischen
Vorschriften.
Wichtig zu wissen:
• Der Abstand zwischen dem niedrigsten Punkt der
Dunstabzugshaube und einem Gaskochfeld muss mindestens
65 cm betragen. Bei einer elektrischen Kochplatte, einer
Induktionskochplatte oder einem Keramikfeld muss dieser
Abstand mindestens 45 cm sein.
• Wenn die Dunstabzugshaube an einen bestehenden Abluftkanal
angeschlossen wird, dürfen auf diesem keine anderen Geräte
angeschlossen sein, wie: Gasdurchlauferhitzer und Gasofen.
• Denken Sie an die örtlichen Vorschriften bezüglich Entlüftung von
Gasgeräte.
• Je kürzer das Abluftrohr und je weniger Krümmungen es hat, um so
besser ist die Wirkung der Dunstabzugshaube.
• Kontrollieren Sie, bevor Sie zu bohren beginnen, ob in der Mauer
keine Installationsleitung(en) vorhanden ist/sind.
• Das Anschlussrohr der Kaminhaube hat einen Durchmesser von
120, 125 oder 150 mm. Es empfiehlt sich, das Abluftrohr auch mit
diesem Durchmesser auszuführen.
• Das gelieferte Installationsmaterial für diese Dunstabzugshaube ist
für Stahlbeton und Ziegelmauern geeignet. Für manche Mauertypen
sind spezielle Dübel und Schrauben erforderlich.
DE 11
Page 36
INSTALLATION
Elektroanschluss
Das Gerät entspricht Klasse I. Deshalb ist eine separate Erdung
erforderlich.
Kontrollieren Sie, dass die Spannung Ihres Hausanschlusses mit dem
auf dem Typenschild angegebenen übereinstimmt. Der Anschluss an
das Stromnetz ist folgendermassen durchzuführen:
BRAUN = Phase L
BLAU = Phase N
GRÜN/GELB = Erde
Diese Dunstabzugshaube ist mit einem Stecker versehen. Installieren
Sie die Dunstabzugshaube so, dass der Stecker erreichbar ist.
Bringen Sie die Steckdose am besten verdeckt, also hinter dem Rohr an.
Achtung:
Wenn Sie einen festen Anschluß anbringen möchten, sorgen Sie bitte
dafür, daß in der Zuführungsleitung ein omnipolarer Schalter mit einem
Kontaktabstand von mindestens
3 mm angebracht wird.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt sein, dass die
Netzversorgung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert wurde.
Montage der Haube
DE 12
Die Dunstabzugshaube ist mit einem Spezial-Netzkabel ausgestattet;
sollte das Kabel beschädigt werden, muss beim Kundendienst Ersatz
angefordert werden.
max. 1400 mm
Die letzten Seiten dieser Bedienungsanleitung zeigen die Schritte
zur Montage der Haube.
Page 37
UMWELTASPEKTE
Entsorgung des Geräts und der Verpackung
Das Produkt wurde aus nachhaltigen Materialien hergestellt. Am Ende
seiner Nutzungsdauer muss das Gerät vorschriftsgemäß entsorgt
werden. Nähere Informationen hierzu erteilen die zuständigen Behörden.
Die Verpackung des Geräts kann recycelt werden. Sie besteht aus den
folgenden Materialien:
• Pappe;
• Polyethylenfolie (PE);
• FCKW-freies Polystyrol (PS-Hartschaum).
Entsorgen Sie diese Materialien verantwortungsbewusst und gemäß
den gesetzlichen Bestimmungen.
Auf dem Produkt befindet sich ein Symbol einer durchgekreuzten
Mülltonne. Das bedeutet, dass das Gerät getrennt entsorgt werden
muss; es darf am Ende seiner Nutzungsdauer also nicht in den
Hausmüll gegeben werden. Geben Sie das Gerät bei einer kommunalen
Abfallsammelstelle ab oder bei einer Verkaufsstelle, die dies für
Sieübernimmt.
Durch die getrennte Sammlung von Haushaltsgeräten werden Umweltund Gesundheitsschäden vermieden. Die Materialien, die bei der
Herstellung dieses Geräts verwendet wurden, sind wiederverwertbar,
wodurch eine wesentliche Energie- und Rohstoffeinsparung realisiert
werden kann.
Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass unsere Produkte die einschlägigen
europäischen Richtlinien, Normen und Vorschriften sowie sämtliche
Normen, auf die verwiesen wird, erfüllen.
DE 13
Page 38
DE 14
Page 39
CONTENT
Your canopy hood
Description 4
Introduction 4
Extraction systems 5
Controls 6
General 11
Electrical connection 12
Mounting the canopy hood 12
Environmental aspects
Disposal of the appliance and packaging 13
Installation
Mounting the canopy hood 14
Register your appliance for warranty purposes
We are convinced of the quality of our products. This is why we offer
a warranty period of up to 8 years*. All you need to do is register your
appliance on pelgrim.nl (when purchased in the Netherlands) and
pelgrim.be (when purchased in Belgium).
*Visit www.pelgrim.nl or www.pelgrim.be for full warranty terms and conditions.
EN 3
Page 40
YOUR COOKER HOOD
Introduction
Congratulations on choosing this Pelgrim cooker hood. This product is
designed with simple operation and optimum comfort in mind.
The cooker hood works silently and extracts at maximum efficiency.
With this hood, cooking odours are a thing of the past.
First read the separate safety instructions
beforeusing the appliance!
Read this user manual thoroughly before you first use the
appliance, and store the manual safely for future use.
You can find the most recent version of the instructions for use on our
website.
Description
EN 4
123
1. Switching the fan off
2. Speed settings 1, 2, 3 and Boost (intensive mode)
3. Lighting
Page 41
YOUR COOKER HOOD
Extraction systems
Depending on the type, the cooker hoods can be connected in one of two ways:
1. To a duct. To a duct, the cooking vapours
extracted by suction are carried outside,
once the grease particles have been
filtered. This is the best method.
2. Recirculation hood. As a recirculation
hood, the grease particles and the smell
in the extracted vapours are filtered.
The air that has been sucked in is not
carried outside but recirculates in the
kitchen. In this case you must have a
carbon filter fitted.
Attention! The carbon filter needs to be ordered separately.
EN 5
Page 42
YOUR COOKER HOOD
Controls
Switching the fan on and off
1. Select the desired extraction setting by touching the corresponding
speed setting keys.
The cooker hood switches on.
2. Quickly press and release the on/off key.
The cooker hood switches off.
Switching on intensive setting
1. Quickly press and release the intensive mode key.
The intensive setting (boost setting ‘B’) is switched on for 5 minutes.
The previous extraction setting will be reactivated after this period.
2. Press the on/off key or any other key to stop the intensive setting at
any time.
Switching the lighting on and off
1. Press the lighting key.
The lighting comes on.
2. Press the key again and the lighting goes off.
Saturation indicator for grease filter
After 40 operating hours, speed setting key 1 starts blinking. When this
indication appears, the grease filter must be cleaned.
To reset the indicator (the hood is switched on), touch and hold the
on/off key until you hear an acoustic signal. Speed setting key 1 stops
blinking.
EN 6
Saturation indicator for activated carbon filter
After 160 operating hours, speed setting key 2 starts blinking. When
this indication appears, the activated carbon filter that has been
installed must be cleaned or replaced.
To reset the indicator (the hood is switched on), touch and hold the
on/off key until you hear an acoustic signal. Speed setting key 1 stops
blinking.
In default mode the active carbon filter indicator will not switch on.
If the extractor hood is used in recirculating mode, then the activated
carbon filter indicator must be switched on.
Page 43
YOUR COOKER HOOD
Activating the saturation indicator for the activated carbon filter
1. Switch off the extractor hood by touching and holding the on/off
key for 3 seconds.
2. Then touch speed setting key 1 and 2 simultaneously for
3 seconds.
Only speed setting key 1 will blink at first, then both speed setting
keys will blink. The saturation indicator for the carbon filter is now
activated.
Deactivating the saturation indicator for the activated carbon filter
1. Switch off the extractor hood by touching and holding the on/off
key for 3 seconds.
2. Then touch speed setting key 1 and 2 simultaneously for
3 seconds.
First both speed setting keys will blink, then only speed setting
key 1 will blink. The saturation indicator for the carbon filter is now
deactivated.
EN 7
Page 44
MAINTENANCE
Cleaning
Attention! Before performing any maintenance operation, isolate the
hood from the electrical supply by switching off at the connector and
removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected
through a plug and socket, then the plug must be removed from the
socket. The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the
same frequency with which you carry out maintenance of the fat filters)
internally and externally. Do not use abrasive products. DO NOT USE
ALCOHOL!
Attention! Failure to carry out the basic cleaning recommendations of
the cooker hood and replacement of the filters may cause fire risks.
Therefore, we recommend oserving these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to the
motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure
to observe the above safety recommendations.
Cooker hood
Clean the cooker hood with soapy water and a soft cloth. Then wipe
with clean water to rinse. Do not use aggressive cleaning agents such
as soda. The cooker hood paintwork will stay looking nice if you wax it
occasionally.
EN 8
Stainless steel canopy hoods
Do not use any sort of scourer. Treat with a stainless steel care product
and polish with the structure of the stainless steel.
Metal grease filters
These must be cleaned once a month (or when the filter saturation
indication system – if envisaged on the model in possession – indicates
this necessity) using non aggressive detergents, either by hand or in
the dishwasher, which must be set to a low temperature and a short
cycle. The openings must be placed downwards to let the water run
out of the filters. The cleaning agents will make the aluminium filter turn
dull, this is normal.
Glass panels
Glass panels can best be cleaned by hand with soapsuds.
Page 45
MAINTENANCE
Grease filter
Removing the grease filter
Push the front panel upwards. Press the catch of the grease filter, and
move the grease filter towards you to disengage.
When replacing, make sure that the positioning lugs on the back fit
properly into the recesses before you snap the filter (on the side of the
handle).
Carbon filter
Replacing the carbon filter
The carbon filter must always be used if the cooker hood is not ducted.
Note:
• The regenerable activated carbon filter can be washed by hand or
in the dishwasher at a maximum temperature of 65 °C. The washing
cycle must be done without other dishes and without dishwasher
detergent. Do not use any cleaning agents!
• Remove excess water. Be careful to avoid damaging the filter.
Let the filter dry in the oven for at least 1 hour at a maximum
EN 9
Page 46
MAINTENANCE
Carbon filter
temperature of 80 °C. After a maximum of 3 years (or when the filter
is damaged or no longer works properly), the filter will need to be
replaced.
• It is important that the grease filters and the regenerable activated
carbon filter are properly dried before installation.
Position the activated carbon filter
• Open the front panel and remove the grease filter.
• Centre the carbon filter on the motor frame and turn it to mount it to
the motor frame.
The functioning:
• More noise is produced when a carbon filter is used than when the
cooker hood is used with an exhaust vent.
• A carbon filter functions optimally at a lower motor speed. For this
reason, avoid the intensive speed setting.
• Dispose of the old carbon filter properly, with non-recyclable waste.
EN 10
Lighting
This hood is fitted with a light system. This light system has to be
replaced by an authorized technician. Do not attempt to replace it
by yourself.
The lamp in this household appliance is only suitable for illumination of
this appliance. The lamp is not suitable for household room illumination.
Page 47
INSTALLATION
General
This appliance should be connected to the power supply by a
recognized fitter who is familiar with, and works according to the
correct safety regulations. This appliance meets the European
requirements.
Important that you know:
• The minimum distance between the supporting surface for the
cooking vessels on the gashob and the lowest part of the range
hood must be not less than 65 cm. For use with an electric, ceramic
or induction hob, this distance must be at least 45 cm.
• If the cooker hood is to be fitted to an existing duct no other
appliances, such as a geyser or heater, may be connected to that
same duct.
• Consider local regulations with respect to the ventilation of gas
appliances.
• The shorter the duct, and the fewer the bends in it, the better the
cooker hood will work.
• Before you start drilling check that there are no installation cables
present.
• The connecting pipe for the cooker hood has a diameter of 120,
125 or 150 mm. It is best also to use a flue pipe of the same
diameter.
• The installation material supplied with this range hood is designed
for fixing to reinforced concrete or masonry walls. For some types
of walls you may need special plugs and screws.
EN 11
Page 48
INSTALLATION
Electrical connection
This appliance is a Class I appliance and must be earthed.
Make sure the supply voltage ratings correspond with those stated on
the appliance data plate. The connection to the mains is carried out as
follows:
BROWN = phase L
BLUE = phase N
GREEN/YELLOW = Earth
This canopy hood has been provided with a power plug. When installing
the hood, make sure that this plug remains accessible. We recommend
installing the wall socket out of view, behind the chimney cover.
Attention:
If you want to make a fixed connection, ensure that a multi-pole switch
with a distance between contacts of 3 mm is installed in the supply
cable.
Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and
checking the efficient function, always check that the mains cable is
correctly assembled.
Mounting the cooker hood
EN 12
The hood is provided with a special power cable ; if the cable is
damaged, request a new one from Technical Service.
max. 1400 mm
The last pages of this manual show the steps for mounting the
cooker hood.
Page 49
ENVIRONMENTAL ASPECTS
Disposal of the appliance and packaging
This product is made from sustainable materials. However, the
appliance must be disposed of responsibly at the end of its useful life.
The government can provide you with information about this.
The appliance packaging can be recycled. The following materials
havebeen used:
• cardboard;
• polyethylene foil (PE);
• CFC-free polystyrene (hard PS foam).
Dispose of these materials responsibly in accordance with legal provisions.
The product has a pictogram of a crossed-out waste container. This
indicates that household appliances must be disposed of separately.
This means that the appliance may not be processed via the regular
waste flow at the end of its useful life. You should take it to a special
municipal waste depot or a sales outlet that offers to do this for you.
Collecting household equipment separately prevents harm to the
environment and public health. The materials used in manufacturing
this appliance can be recycled, which provides considerable savings
inenergy and raw materials.
Declaration of conformity
We hereby declare that our products comply with the relevant European
directives, standards and regulations as well as all requirements
referred to in the standards.
EN 13
Page 50
INSTALLATIE - INSTALLATION
XXX-XXX-
XXXX
XXX-XXX-XXXX
Model no.: XXXXXXX
Typ. xxx xx Art.no.
Serial no. xxxxxxx
XXX-XXX- XXXX
V/W/Hz ?
Belangrijk! Lees deze instructie voor gebruik!
Important! Read these instructions before use!
Achtung! Lesen Sie diese Anweisungen für den Einsatz!
Important! Lisez ces instructions pour l’utilisation!
Veiligheidsvoorschriften
afzuigkap
Safety regulations
Cooker hood
Sicherheitshinweise
Dunstabzugshaube
Sécurité
Hotte aspirante
v
DE
S
G
14
Page 51
INSTALLATIE - INSTALLATION
1
3
2
4
15
Page 52
INSTALLATIE - INSTALLATION
5
16
6
7
Page 53
INSTALLATIE - INSTALLATION
8
99a
17
Page 54
INSTALLATIE - INSTALLATION
10
18
11
13
12
14
Page 55
INSTALLATIE - INSTALLATION
15
16
19
Page 56
INSTALLATIE - INSTALLATION
17
1819
20
Page 57
INSTALLATIE - INSTALLATION
21
Page 58
INSTALLATIE - INSTALLATION
22
Page 59
INSTALLATIE - INSTALLATION
23
Page 60
www.pelgrim.nl
www.pelgrim.be
*854740*
854740
854740 / VER 2 / 10-06-2021
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.