Pelgrim BKE950RVS, BKE950MAT User Manual

Page 1
Gebruiksaanwijzing
afzuigkappen
Mode d’emploi
hotte cheminée
BKE950
700004224000
Bedienungsanleitung
Dunstabzugshaube
Instructions for use
Page 2
NL
Handleiding NL 3 - NL 14
FR
Notice dútilisation FR 3 - FR 14
DE
Anleitung DE 3 - DE 14
GB
Manual GB 3 - GB 14
Gebruikte pictogrammen - Pictogrammes utilisés
Benutzte Piktogramme - Pictograms used
Belangrijk om te weten - Important à savoir Wissenswertes - Important information
Tip - Conseil - Tipp - Tip
Page 3
INHOUD
Uw schouwkap
Veiligheid
Gebruik
Onderhoud
Installatie
Beschrijving 4 Inleiding 4
Waar u op moet letten 5 Afvoersystemen 6
Bediening 7
Reinigen 9 Vetfilters verwijderen 10 Het koolstoffilter vervangen 10 Verlichting 10
Algemeen 11 Elektrische aansluiting 12 Montage van de schouwkap 13
Bijlage
Verpakking en toestel afvoeren 14
NL 3
Page 4
UW SCHOUWKAP
Beschrijving
Inleiding
1
1. Ventilatorstand (lagere snelheid)
2. Ventilatorstand (hogere snelheid)
3. Display
4. Timer
5. Verlichting
Als u deze gebruiksaanwijzing doorleest, bent u snel op de hoogte van alle mogelijk heden die dit toestel u biedt. U vindt informatie voor uw veiligheid en over het onderhoud van het toestel.
Bewaar de gebruiksaanwijzing en het installatievoorschrift.
Een eventueel volgende gebruiker van dit toestel kan daar zijn
voordeel mee doen.
2
435
NL 4
Page 5
VEILIGHEID
Waar u op moet letten!
Laat het toestel aansluiten door een erkend installateur (zie
hoofdstuk “Installatie”). Sluit het apparaat niet aan op het
elektriciteitsnet voordat de installatie volledig is voltooid.
• Sluit het toestel aan conform de plaatselijk geldende
• In verband met eventuele scherpe randen adviseren wij u tijdens de
• Het apparaat is gefabriceerd volgens de meest recente
• Gebruik de afzuigkap niet als het vetfilter niet of niet goed
• Gebruik de afzuigkap niet om tegenaan te leunen.
• Gebruik de afzuigkap nooit als afzetvlak, tenzij dit uitdrukkelijk is
• Zorg voor voldoende ventilatie wanneer u de afzuigkap samen
• De afvoer mag niet worden aangesloten op een rookkanaal dat voor
• Flambeer nooit onder de afzuigkap en maak de filters op tijd
• De afzuigkap moet regelmatig (minstens 1 x per maand)
• Wanneer de aansluitkabel is beschadigd mag deze alleen worden
• Let op! Door intensief gebruik kan condensvorming op de afzuigkap
installatievoorschriften.
montage van de afzuigkap werkhandschoenen te gebruiken.
veiligheidsstandaarden. Desondanks adviseren wij personen met psychische of motorische stoornissen, mentale achterstand of zwakbegaafdheid het apparaat niet te gebruiken zonder toezicht van een bekwaam persoon. Hetzelfde geldt voor kinderen.
gemonteerd is!
aangegeven.
gebruikt met een gaskookplaat.
andere toestellen in gebruik is.
schoon. Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht, om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
schoongemaakt worden, zowel het exterieur als het interieur. Onvoldoende reinigen of te laat vervangen van de filters kan brandgevaar veroorzaken.
vervangen door de fabrikant, zijn serviceorganisatie of gelijkwaardig gekwalificeerde personen, om gevaarlijke situaties te voorkomen.
ontstaan. Condensvorming is eenvoudig te verwijderen met een droge doek.
NL 5
Page 6
VEILIGHEID
Waar u op moet letten!
• Haal eerst de stekker uit het stopcontact als u de lampen wilt
• De bereikbare onderdelen kunnen bijzonder warm worden als deze
• De vetfilters kunnen heet worden tijdens gebruik. Wacht, na het
• Bij reparatie of schoonmaakbeurten moet de stroom uitgeschakeld
• Vet en olie zijn bij oververhitting brandbaar. Blijf in de buurt tijdens
• Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het apparaat of
Afvoersystemen
vervangen! Gebruik uitsluitend dezelfde lampen met aangegeven wattage. Gebruik de afzuigkap alleen met gemonteerde lampjes om het risico van een elektrische schok te verminderen.
tegelijkertijd met kookapparaten gebruikt worden.
koken, minimaal 30 minuten met schoonmaken.
worden. Neem de stekker uit het stopcontact of draai de schakelaar in de meterkast op nul.
het bereiden van gerechten.
brand veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen uit deze handleiding wordt afgewezen.
NL 6
De afzuigkap kan, afhankelijk van het model,
op twee manieren worden aangesloten:
1. Als afzuigkap op een afvoerkanaal. De aangezogen en gefilterde kookdampen worden naar buiten afgevoerd. Dit is de beste manier!
2. Als recirculatie afzuigkap. De vetdeeltjes en de geur uit de aangezogen kookdampen worden gefilterd. De aangezogen lucht wordt niet afgevoerd maar teruggeblazen in de keuken. U moet dan wel een koolstoffilter plaatsen.
Let op! Het koolstoffilter moet apart
besteld worden.
Page 7
GEBRUIK
Bediening
1
Ventilator in- en uitschakelen
Druk op de ‘+’ toets (2).
De afzuigkap schakelt in op stand één.
Druk nogmaals op de ‘+’ toets (2).
De afzuigkap schakelt over op een hogere snelheid. Na snelheid drie
schakelt de afzuigkap op intensiefstand. Na 10 minuten schakelt deze
terug naar snelheid 3.
Bij iedere snelheid verschijnt de betreffende stand in de display (3).
Druk op de ‘-’ (1) toets om de afzuigkap uit te schakelen.
De display telt terug tot ‘0’ (elke keer als de ‘-’ toets wordt bediend) en
schakelt dan de afzuigkap uit.
Verlichting in- en uitschakelen en dimmen
Druk op de verlichtingstoets (5).
De verlichting gaat branden.
Bij iedere korte bediening van de verlichtingstoets (5) dimt de verlichting met 25%. Kies uit 100%, 75% of 50% lichtintensiteit.
2
435
Houdt gedurende enkele seconden de verlichtingstoets (5) ingedukt.
De verlichting gaat uit.
NL 7
Page 8
GEBRUIK
Bediening
1
Timer functie
Met de timer functie kan de afzuigkap na een bepaalde tijd automatisch uitgeschakeld worden. De uitschakeltijd is per 10 minuten in te stellen tot een maximum van 90 minuten.
Automatisch uitschakelen afzuigkap
Schakel de afzuigkap in en druk op de timer toets (4).
De display knippert en er verschijnt een punt in de display die aangeeft
dat de afzuigkap in de timer functie staat.
Stel met de ‘+’ toets (2) de uitschakeltijd in. Elke stand in de display correspondeerd met 10 minuten uitschakeltijd.
• 1 in display = 10 minuten
• 2 in display = 20 minuten
• etc.
Druk op de Timer toets (4).
De ingestelde tijd en snelheid wordt opgeslagen. De display stopt met
knipperen en vertoont de ingestelde snelheid. Een knipperende punt in
de display geeft aan dat de afzuigkap in de timer functie is ingesteld.
Druk opnieuw op de timer toets om de timer functie te stoppen.
Als de ingestelde tijd en snelheid van de timer functie niet binnen
20 seconden wordt opgeslagen, schakelt de timer functie weer uit.
2
435
NL 8
In- en uitschakelen toetsverlichting
Houd de timer toets (4) enkele seconden ingedrukt.
De verlichting rond de toetsen brandt. Houd de timer toets (4) opnieuw enkele seconden ingedrukt.
De verlichting gaat uit.
Page 9
ONDERHOUD
Reinigen
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de afzuigkap van het elektriciteitsnet af door de stekker te verwijderen uit het stopcontact of door de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen. De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden). Gebruik geen producten die schuurmiddelen bevatten.
Gebruik geen alcohol!
Attentie! Als u deze aanwijzingen met betrekking tot het reinigen van
het apparaat en het reinigen of vervangen van de filters niet opvolgt, kan dit tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen! De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade ten gevolge van brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Afzuigkap
Maak de afzuigkap schoon met een sopje en een zachte doek. Daarna met schoon water nabehandelen. Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen zoals bijvoorbeeld soda. Het lakwerk van de afzuigkap blijft mooi als u zo nu en dan de lak met was inwrijft.
Roestvrijstalen schouwkappen
Behandel roestvrijstalen schouwkappen niet met schuursponsjes of andere schuurmiddelen. Behandel na met een niet schurend, niet polijstend middel en poets met de structuur van het roestvrijstaal mee.
Metalen vetfilters
Metalen filters moeten eenmaal per maand worden gereinigd (of als de filter reinigingsindicatie – indien aanwezig op het model – dit aangeeft) met neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op lage temperaturen en met een kort programma. Plaats de vetfilters met de openingen naar beneden in de vaatwasmachine zodat het water eruit kan lopen. Aluminium vetfilters worden door de reinigingsmiddelen in de vaatwasser dof. Dit is normaal en beïnvloedt de werking niet.
NL 9
Page 10
ONDERHOUD
Vetfilters
Koolstoffilter
Verlichting
B
C
Vetfilters verwijderen
Schakel de netspanning uit! Neem de stekker uit het stop contact of zet de schakelaar in de meterkast op nul. Ontgrendel de sluiting van het vetfilter en kantel het filter omlaag.
Het koolstoffilter vervangen
Gebruik een koolstoffilter als de afzuigkap niet is aangesloten op een afvoerkanaal.
• Verwijder de vetfilters
• Bevestig de koolstoffilters aan het filter.
• Plaats de vetfilters.
Belangrijk:
• De verzadiging van het filter is afhankelijk van de intensiteit van het gebruik, de manier van koken en de regelmaat waarmee de vetfilters worden schoongemaakt.
• Het koolstoffilter moet minimaal iedere vier maanden worden vervangen.
• Koolstoffilters zijn niet uitwasbaar voor hergebruik. Verzadigd koolstof is niet milieuvriendelijk, vervang het filter tijdig.
Lampen vervangen
Maak het toestel spanningsloos. Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken moet u eerst controleren of deze koud zijn.
1. Verwijder het lampglaasje door deze op te lichten met een kleine schroevendraaier of iets vergelijkbaars.
2. Vervang het defecte lampje door een lampje met hetzelfde wattage. Let op; Zorg ervoor dat u de lampjes niet met de blote hand aanraakt.
3. Plaats het lampglaasje terug (klikt op zijn plaats).
Als de verlichting niet werkt, controleer dan of de lampjes goed op hun
plaats zitten voordat u de servicedienst belt.
NL 10
Page 11
INSTALLATIE
Algemeen
De aansluiting van dit apparaat op het lichtnet moet worden uitgevoerd door een erkend installateur, die de juiste veiligheidsvoorschriften kent en toepast. Het apparaat voldoet aan de Europese voorschriften.
Belangrijk om te weten:
• De afstand tussen het laagste punt van de afzuigkap en een gaskookplaat moet minimaal 65 cm bedragen. Bij een elektrische, keramische of inductiekookplaat moet deze afstand minimaal 55 cm zijn.
• Als de afzuigkap wordt aangesloten op een bestaand afvoerkanaal, mogen geen andere apparaten op dat kanaal aangesloten zijn (zoals een geiser of kachel).
• Neem de plaatselijk geldende voorschriften in acht met betrekking tot de beluchting van gasapparaten.
• Hoe korter de afvoerpijp en hoe minder bochten, des te beter de werking van de afzuigkap.
• Controleer voordat u met boren begint of er geen installatieleiding(en) aanwezig is (zijn).
• De aansluitpijp van de schouwkap heeft een diameter van 125 of 150 mm. Het beste is de afvoerpijp met de grootst mogelijke diameter uit te voeren.
• Het installatiemateriaal dat bij deze afzuigkap geleverd wordt, is geschikt voor versterkt beton en bakstenen muren. Voor bepaalde wanden heeft u speciale pluggen en schroeven nodig.
NL 11
Page 12
INSTALLATIE
Elektrische aansluiting
Dit toestel is voorzien van een geaarde stekker welke op een
geaarde wandcontactdoos aangesloten dient te worden.
Controleer of de op het typeplaatje vermelde spanning overeen komt met de spanning van de huisinstallatie. De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitgevoerd worden: BRUIN = L fase BLAUW = N nul GROEN/GEEL = Aarde
Deze afzuigkap is voorzien van een aansluitstekker. Installeer de afzuigkap zodanig dat de stekker bereikbaar is.
Let op:
Als u een vaste aansluiting maakt moet u ervoor zorgen dat er een dubbelpolige schakelaar met een contactafstand van minimaal 3 mm in de toevoerleiding wordt aangebracht.
NL 12
Page 13
INSTALLATIE
Montage
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
• Bepaal de plaats van de motorunit ten opzicht van de kookplaat en teken de bevestigingsgaten af.
• Boor de bevestigingsgaten voor montage van de motorunit op het plafond.
• Plaats de pluggen en schroef eerst twee schroeven in de pluggen (niet geheel vastdraaien). Haak de motorunit achter de twee reeds geplaatste schroeven (fig. 1). Centreer de motorunit ten opzichte van de kookplaat. Zorg dat de motorunit uitgelijnt t.o.v. de kookplaat aan het plafond hangt.
• Schroef de motorunit vast met de twee resterende schroeven en daarna met de twee reeds geplaatste schroeven (fig. 2).
• Steek de aansluitstekker in de wandcontactdoos. Let op! maak de wandcontactdoos spanningsloos voordat u de elektrische verbinding maakt.
• Plaats de afvoerpijp op de motorunit.
• Schroef het bovenste telescoopkanaal met 4 schroeven aan de motorunit.
• Schuif het onderste telescoopkanaal voorzichtig over het bovenste telescoopkanaal in de hoogste stand. Draai twee schroeven iets uit en laat het onderste telescoopkanaal hierop rusten (fig. 3).
• Haak de afzuigkap eerst aan 1 zijde aan de motorunit (fig. 4).
• Klap de afzuigkap omhoog en haak deze vervolgens aan de andere zijde aan de motorunit.
• Schuif de afzuigkap voorzichtig omhoog tot de gewenste hoogte.
• Schroef de afzuigkap vast aan de motorunit met de twee schroeven (fig. 5)! Let op; voor een juiste montage is deze borging absoluut
noodzakelijk!
• Sluit de afzuigkap aan op de motorunit met de stekkerverbindingen. Verwijder de deksel (los klikken) van het aansluitkastje en plaats de stekkerverbinding in het aansluitkastje.
• Zet de bekabeling zodanig vast (met een bundelbandje) dat deze niet op de vetfilters rust (fig. 6).
• Draai de schroeven van de bovenste telescoopkoker vast en laat vervolgens de onderste telescoopkoker voorzichtig op de afzuigkap zakken.
• Controleer de goede werking van de afzuigkap.
NL 13
Page 14
BIJLAGE
Afvoeren
Verpakking en toestel afvoeren
Bij de vervaardiging van dit toestel is gebruik gemaakt van duurzame materialen. Dit toestel moet aan het eind van zijn levenscyclus op verantwoorde wijze worden afgevoerd. De overheid kan u hieromtrent informatie verschaffen.
De verpakking van het toestel is recyclebaar. Gebruikt kunnen zijn:
• karton;
• polyethyleenfolie (PE);
• CFK-vrij polystyreen (PS-hardschuim).
Deze materialen op verantwoorde wijze en conform de
overheidsbepalingen afvoeren.
Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht. Dit betekent dat het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet bij het gewone huisvuil mag worden gevoegd. Het toestel moet naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht of naar een verkooppunt dat deze service verschaft.
Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaat. Het zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat bestaat, terug gewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen.
NL 14
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren dat onze producten voldoen aan de van toepassing zijnde Europese Richtlijnen, Besluiten en Verordeningen en de eisen die zijn vermeld in de normen waar naar wordt verwezen.
Page 15
SOMMAIRE
Votre hotte cheminée
Sécurité
Utilisation
Entretien
Installation
Description 4 Introduction 4
Recommandations 5 Systèmes d’évacuation 6
Commandes 7
Nettoyage 9 Filtres à graisse 10 Filtre à charbon 10 Les lampes 10
Généralités 11 Raccordement électrique 12 Montage 13
Annexe
Mise au rebut 14
F 3
Page 16
VOTRE HOTTE CHEMINÉE
Description
Introduction
1
1. Réglage de la ventilation (basse vitesse)
2. Réglage de la ventilation (grande vitesse)
3. Affichage du réglage de la ventilation
4. Minuterie
5. Ampoules
Ce mode d'emploi offre une vue d'ensemble rapide de toutes les fonctions de l'appareil. Il contient des informations relatives aux consignes de sécurité et à l'entretien de l'appareil.
Conservez ce mode d'emploi et le guide d'installation.
Ils peuvent être utiles aux futurs utilisateurs de l'appareil.
2
435
F 4
Page 17
SÉCURITÉ
Recommandations
Faites brancher l'appareil par un installateur agréé (voir le
chapitre « Installation » ). Ne raccordez pas l’appareil au
secteur avant que l’installation ne soit complètement terminée.
• Raccordez l’appareil conformément aux prescriptions d’installation locales.
• Les bords de l’appareil pouvant être coupants, nous conseillons de porter des gants de travail durant le montage de la hotte aspirante.
• L’appareil a été fabriqué conformément aux standards de sécurité les plus récents. Nous conseillons toutefois d’éviter que les personnes souffrant de troubles psychiques ou moteurs utilisent l’appareil en l’absence d’une personne compétente. Ceci vaut également pour les enfants.
• N’utilisez jamais la hotte aspirante lorsque le filtre n’est pas correctement monté !
• Ne vous appuyez pas sur la hotte aspirante.
• Ne placez jamais d'objets sur la hotte aspirante, sauf indication spécifique.
• Veillez à ce que l’aspiration soit suffisante lorsque la hotte est utilisée au-dessus de feux à gaz.
• L'évacuation ne doit jamais être raccordée à un conduit utilisé pour des appareils de chauffage.
• Ne flambez jamais de plats sous la hotte aspirante et nettoyez les filtres en temps utile. Ne laissez jamais de poêle à frire sans surveillance, la graisse chaude étant susceptible de s'enflammer.
• La hotte aspirante doit être régulièrement nettoyée (au moins 1 fois par mois) à l’intérieur comme à l’extérieur. Un nettoyage insuffisant ou le remplacement tardif des filtres peut provoquer un risque d'incendie.
• Si le câble de raccordement est endommagé, il doit être remplacé par le service après-vente du fabricant ou par un technicien qualifié pour éviter tout danger.
• Attention ! Une utilisation intensive peut provoquer la formation de condensation sur la hotte aspirante. La condensation est aisément éliminée avec un chiffon sec.
F 5
Page 18
SÉCURITÉ
Recommandations
• Débranchez l'appareil de l'alimentation secteur avant de remplacer les ampoules ! Utilisez uniquement des ampoules identiques à celles d’origine et de même puissance. Utilisez uniquement la hotte aspirante lorsque des ampoules sont en place, pour réduire tout risque de choc électrique.
• Les pièces accessibles peuvent chauffer en présence d'appareils de cuisson.
• Les filtres à graisse chauffent lors de l’utilisation. Après avoir cuisiné, attendez au moins 30 minutes avant de procéder au nettoyage des filtres.
• Le courant doit être coupé pour réparer ou nettoyer l'appareil. Débranchez la fiche de la prise de courant ou coupez le courant à l'aide du disjoncteur du compteur électrique.
• La graisse et l’huile sont inflammables en cas de surchauffe. Restez près de la cuisinière lorsque vous cuisinez.
• La société décline toute responsabilité pour d’éventuels défauts, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et résultant de la non observation des instructions présentées dans ce manuel.
Systèmes d’évacuation
F 6
En fonction du modèle, la hotte aspirante
peut être raccordée de deux manières :
1. A un conduit. Les vapeurs de cuisson extraites par aspiration sont évacuées vers l’extérieur une fois les particules de graisse filtrées. Cette méthode est préférable.
2. Par recyclage. Lorsque la hotte est raccordée à une hotte de recyclage, les particules grasses et les odeurs des vapeurs de cuisson extraites sont filtrées. L'air aspiré n'est pas évacué à l'extérieur, mais recyclé dans la cuisine. Dans ce cas, il convient d'installer un filtre à charbon.
Attention ! Le filtre à charbon doit être
Page 19
UTILISATION
Commandes
1
Marche et arrêt de la ventilation
Appuyez sur la touche '+' (2).
La hotte aspirante démarre sur la position 1.
Appuyez encore sur la touche '+' (2).
La hotte aspirante passe à une vitesse supérieure. Après la position 3, la
hotte passe en mode aspiration intensive. Après 10 minutes, elle revient
en position 3.
A chaque vitesse, le réglage correspondant est indiqué sur l'affichage (3).
Appuyez sur la touche ‘-’ (1) pour arrêter la hotte aspirante.
L'affichage compte à rebours jusqu'à ‘0’ (à chaque pression sur la
touche ‘-’) puis la hotte aspirante s'arrête.
Marche et arrêt de l’éclairage
Appuyez sur la touche d’éclairage (5).
L’éclairage s'allume.
À chaque brève pression de la touche d’éclairage (5), l’intensité de l’éclairage diminue de 25%. Choisissez l’intensité de lumière : 100%, 75% ou 50%.
2
435
Maintenez la touche d’éclairage (5) enfoncée pendant quelques secondes.
L’éclairage s’éteint.
F 7
Page 20
UTILISATION
Commandes
1
Fonction minuterie
La fonction de minuterie peut servir à arrêter automatiquement la hotte aspirante après un certain temps. Le délai d'arrêt peut être réglé selon des intervalles de 10 à 90 minutes.
Arrêt automatique de la hotte aspirante
Allumez la hotte aspirante et appuyez sur la touche de la minuterie (4).
L'affichage clignote et un point y indique que la fonction de minuterie
est active.
Réglez l'heure d'arrêt à l'aide de la touche ‘+’ (2). Chacun des réglages affichés correspond à un délai d'arrêt de 10 minutes.
• 1 affiché = 10 minutes
• 2 affiché = 20 minutes
• etc.
Appuyez sur la touche de minuterie (4).
La durée et la vitesse réglées sont mémorisées. L'affichage cesse
de clignoter et indique la vitesse réglée. Un point clignotant dans
l'affichage indique que la fonction de minuterie est active.
Apuyez encore sur la touche de minuterie pour arrêter cette fonction.
Si la durée et la vitesse réglées avec la fonction de minuterie ne sont
pas mémorisées dans les 20 secondes suivantes, la fonction de
minuterie s'arrête.
2
435
F 8
Eclairage et extinction de la touche
Maintenez la touche de minuterie (4) enfoncée pendant quelques secondes.
La touche s'allume.
Maintenez encore la touche de minuterie (4) enfoncée pendant quelques secondes. La touche s'éteint.
Page 21
ENTRETIEN
Nettoyage
Attention ! Avant toute intervention d'entretien, isolez la hotte de l'alimentation électrique en débranchant l'appareil ou en coupant le courant au compteur. La hotte doit être nettoyée régulièrement (au moins aussi souvent que les filtres à graisse), à l'intérieur comme à l'extérieur. Ne pas utiliser de produit abrasif.
Ne pas utiliser d'alcool !
Attention ! Le non respect des recommandations de base pour le
nettoyage de la hotte aspirante et le nettoyage/remplacement des filtres peut être à l'origine d'un incendie. Nous conseillons par conséquent de respecter ces instructions. Le constructeur décline toute responsabilité en cas de détérioration du moteur ou d’incendie lié à un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité précédemment mentionnées.
Hotte aspirante
Nettoyez la hotte aspirante avec de l'eau savonneuse et un chiffon doux. Rincez ensuite à l'eau claire. N'utilisez pas de produits de nettoyage agressifs comme la soude. Frottez la peinture de votre hotte à la cire pour qu'elle conserve son brillant.
Hottes à cheminée en acier inoxydable
Ne pas utiliser d'éponge à récurer. Frotter la cheminée en acier inoxydable avec un produit d'entretien adapté à ce matériau.
Filtres à graisse métalliques
Ils doivent être nettoyé une fois par mois (ou lorsque le système d’indication de saturation des filtres – éventuellement présent sur votre modèle – l'indique) avec des détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faible température et cycle rapide. Les ouvertures doivent être orientées vers le bas dans le lave-vaisselle pour permettre à l’eau de s’écouler. Les filtres en aluminium ternissent légèrement sous l'effet du passage au lave-vaisselle. Ceci est normal et n'affecte pas leur performance.
F 9
Page 22
ENTRETIEN
Filtres à graisse
Filtre à charbon
Les lampes
B
Dépose des filtres à graisse
Coupez le courant électrique ! Débranchez la fiche de la prise de courant ou coupez le courant à l'aide du disjoncteur du compteur électrique. Déverrouillez la fermeture du filtre à graisse, puis faites basculer celui-ci vers le bas.
Remplacement du filtre à charbon
Vous devez toujours utiliser un filtre à charbon lorsque la hotte n’est pas raccordée à un conduit.
• Dépose des filtres à graisse.
• Fixez les filtres à charbon sur le filtre.
• Remplacez les filtres à graisse.
Remarque :
• Le charbon actif sature après une utilisation plus ou moins prolongée, selon le type de cuisson et la fréquence de nettoyage du filtre à graisse.
• Le filtre à charbon doit toutefois être remplacé au moins tous les 4 mois.
• Les filtres à charbon ne sont pas lavables pour réutilisation. Le charbon saturé ne présente pas de menace pour l'environnement. Changez le filtre régulièrement.
Changement d’ampoules
Débrancher l’appareil du réseau électrique Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous qu’elles soient froides.
1. Ôtez la vitre protégeant l’éclairage en la soulevant à l’aide d’un petit
C
tournevis ou tout autre outil similaire.
2. Remplacer l’ampoule par une nouvelle de même puissance. Attention! ayant soin de ne pas les toucher avec les mains.
3. Refermer le plafonnier (fixation par encliquetage).
Dans l’éventualité où l’éclairage ne devait pas fonctionner, vérifier si les
lampes ont été introduites correctement dans leur logement, avant de
contacter le service après-vente.
F 10
Page 23
INSTALLATION
Généralités
Cet appareil doit être raccordé au secteur par un installateur agréé, connaissant et appliquant les consignes de sécurité. L'appareil est conforme aux directives européennes.
Information importante :
• La distance entre le point le plus bas de la hotte aspirante et la table de cuisson à gaz doit être de 65 cm au minimum. Dans le cas d'une table électrique, céramique ou à induction, la distance minimale est de 55 cm.
• Si la hotte aspirante est raccordée à un conduit d'évacuation existant, aucun autre appareil ne doit y être raccordé (chauffe-eau ou poêle).
• Prenez en compte les réglementations en vigueur concernant l’aération des appareils à gaz.
• Un conduit d’évacuation court et un nombre limité de coudes assurent un meilleur fonctionnement de la hotte.
• Vérifiez avant de percer que vous ne risquez pas d'endommager un tuyau d'installation.
• Le diamètre du tuyau de raccordement de la hotte est de 125 ou 150 mm. Il est conseillé d'utiliser un tuyau d''évacuation d'aussi grand diamètre que possible.
• Le matériel d'installation livré avec la hotte d'aspiration convient pour les murs en béton armé et en briques. Certains types de murs nécessitent des chevilles et des vis spéciales.
F 11
Page 24
INSTALLATION
Raccordement électrique
Cet appareil est équipé d'une fiche avec terre, qui doit être
branchée dans une prise murale raccordée à la terre.
Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à celle de votre alimentation secteur. L'appareil doit être raccordé au secteur comme suit : MARRON = L tension BLEU = N neutre VERT/JAUNE = terre
La hotte aspirante est équipée d’une prise de raccordement. Installez la hotte aspirante de sorte que la prise soit accessible.
Attention !
Si vous réalisez un raccordement fixe, veillez à ce qu'un commutateur bipolaire avec un passage d'air d'au moins 3 mm soit installé sur la ligne d'alimentation.
F 12
Page 25
INSTALLATION
Montage
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
• Déterminez l’emplacement de l’unité moteur par rapport à la table de cuisson et marquez les trous à percer.
• Forez les trous pour la fixation de l’unité moteur au plafond.
• Installez les prises, puis vissez-y deux vis (ne pas serrer complètement). Suspendez le moteur derrière les deux vis déjà posées (fig. 1). Centrez le moteur par rapport à la table de cuisson. Assurez-vous que l’unité moteur au plafond soit alignée par rapport à la table de cuisson.
• Vissez l’unité moteur à l’aide des deux dernières vis, puis serrez les deux vis déjà posées (fig. 2).
• Branchez la fiche dans prise murale.
• Attention ! Mettez la prise murale hors tension avant d’effectuer les raccordements électriques.
• Installez le tuyau d’évacuation sur l’unité moteur.
• Vissez la gaine télescopique supérieure à l’unité moteur au moyen des 4 vis.
• Faites coulisser avec précaution la gaine télescopique inférieure par-dessus la gaine télescopique supérieure dans la position la plus élevée. Desserrez légèrement les deux vis et laissez la gaine télescopique reposer sur celles-ci (fig. 3).
• Commencez par attacher un côté de la hotte à l’unité moteur (fig. 4).
• Rabattez la hotte aspirante vers le haut, puis attachez l’autre côté à l’unité moteur.
• Hissez la hotte aspirante vers le haut avec précaution, jusqu’à la hauteur souhaitée.
• Fixez la hotte aspirante à l’unité moteur à l’aide de deux vis (fig. 5)!
Attention : pour un montage correct, il est indispensable de
suite ce mode de fixation.
• Raccordez la hotte aspirante à l’unité moteur à l’aide des raccords. Enlevez le couvercle du boîtier de commande (en le décrochant) et installez les raccords dans le boîtier de commande.
• Fixez le câblage (à l’aide d’un collier) de sorte qu’il ne repose pas sur les filtres à graisse (fig. 6).
• Serrez les vis de la gaine télescopique supérieure, puis laissez doucement tomber la gaine télescopique inférieure sur la hotte aspirante.
• Vérifiez le bon fonctionnement de la hotte..
F 13
Page 26
ANNEXE
Mise au rebut
Mise au rebut de l’appareil et de l’emballage
Cet appareil a été fabriqué avec des matériaux durables. Il doit être mis au rebut de manière responsable à la fin de son cycle de service. Les autorités de votre pays pourront vous fournir des informations à ce sujet.
L’emballage de cet appareil est recyclable. Il peut être composé de :
• carton ;
• film polyéthylène (PE) ;
• de polystyrène exempt de CFC (mousse rigide PS).
Ces matériaux doivent être mis au rebut de manière responsable et
conforme aux dispositions gouvernementales.
Pour rappeler l’obligation de traiter séparément les appareils électro­ménagers, un symbole représentant un conteneur à ordures barré d’une croix a été apposé sur le produit. Cela signifie qu’à l’issue de son cycle de service, l’appareil ne peut être mis au rebut avec les déchets ménagers classiques. Il doit être déposé dans un centre spécial de collecte des déchets géré par l'état, ou chez un revendeur assurant ce service.
Le traitement distinct des appareils ménagers évite tout impact négatif sur l'environnement et la santé publique. Il permet de récupérer les matériaux qui les composent dans le but d’une économie importante en termes d’énergie et de ressources.
F 14
Déclaration de conformité
Nous déclarons que nos produits satisfont aux Directives, Mesures et Règlements européens en vigueur ainsi qu’aux exigences qui sont mentionnées dans les normes auxquelles il est fait référence.
Page 27
INHALT
Ihre Haube
Sicherheit
Gebrauch
Pflege
Installation
Beschreibung 4 Einleitung 4
Worauf Sie achten müssen 5 Abluftsysteme 6
Bedienung 7
Reinigen 9 Fettfilter entfernen 10 Austausch der Kohlefilter 10 Lampen 10
Allgemein 11 Elektroanschluss 12 Montage der Haube 13
Anhang
Entsorgung von Gerät und Verpackung 14
DE 3
Page 28
IHRE HAUBE
Beschreibung
Einleitung
1
1. Gebläseeinstellung (geringe Geschwindigkeit)
2. Gebläseeinstellung (hohe Geschwindigkeit)
3. Anzeige Gebläseeinstellung
4. Timer
5. Lampen
Diese Bedienungsanleitung gibt Ihnen eine schnelle Übersicht aller Möglichkeiten, die das Gerät bietet. Sie erhalten Informationen zur Sicherheit und zur Wartung des Geräts.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung und die
Installationsanweisungen sorgfältig auf. So stehen sie auch für eine
zukünftige Nutzung des Geräts zur Verfügung.
2
435
DE 4
Page 29
SICHERHEIT
Worauf Sie achten müssen
Lassen Sie das Gerät von einem anerkannten Installateur
anschließen (Siehe das Kapitel "Installation"). Schließen Sie
das Gerät nicht an das Stromnetz an, bevor die Installation
vollständig abgeschlossen ist.
• Schließen Sie das Gerät gemäß den vor Ort geltenden Installationsvorschriften an.
• Aufgrund eventuell vorhandener scharfer Kanten empfehlen wir, bei der Montage der Dunstabzugshaube Arbeitshandschuhe zu tragen.
• Das Gerät wurde gemäß den aktuellsten Sicherheitsstandards gefertigt. Dennoch empfehlen wir, dass Personen mit geistigen oder motorischen Behinderungen das Gerät nicht ohne Aufsicht bedienen sollten. Dies gilt auch für Kinder.
• Verwenden Sie die Dunstabzugshaube nicht, wenn der Fettfilter nicht oder nicht korrekt angebracht ist!
• Lehnen Sie sich nicht gegen die Dunstabzugshaube.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf die Dunstabzugshaube, es sei denn, dies wird ausdrücklich gefordert.
• Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung, wenn Sie die Dunstabzugshaube zusammen mit einem Gaskochfeld verwenden.
• Die Dunstabzugshaube darf nicht an einen Abzugskanal angeschlossen sein, der auch für andere Geräte mit warmer Abluft verwendet wird.
• Unter der Dunstabzugshaube darf nicht flambiert werden; den Filter wenn notwendig reinigen. Lassen Sie keine Pfannen während der Benutzung unbeaufsichtigt, da sich das erhitzte Fett entzünden kann.
• Die Dunstabzugshaube muss regelmäßig (mindestens ein Mal pro Monat) innen und außen gereinigt werden. Eine unzureichende Reinigung oder zu spät ausgewechselte Filter können eine Feuergefahr darstellen.
• Eine beschädigte Zuleitung muss vom Kundendienst des Herstellers oder gleichwertig qualifizierten Personen ausgetauscht werden, um Gefahren auszuschließen.
• Achtung! Bei intensiver Nutzung sich kann auf der Abzugshaube Kondenswasser ansammeln. Dies kann mit einem trockenen Tuch entfernt werden.
DE 5
Page 30
SICHERHEIT
Worauf Sie achten müssen
• Bevor Lampen ausgetauscht werden, muss das Gerät vom Stromnetz getrennt werden! Verwenden Sie ausschließlich die gleichen Lampen mit der angegebenen Wattzahl. Verwenden Sie die Dunstabzugshaube nur mit montierten Lampen, um die Gefahr eines Stromschlags zu verringern.
• Einige offene Teile können bei der Verwendung mit Kocheinrichtungen heiß werden.
• Die Fettfilter werden bei Verwendung des Geräts heiß. Warten Sie nach dem Kochen mindestens 30 Minuten vor einer Reinigung der Filter.
• Während der Reparatur oder Reinigung des Geräts muss der Strom ausgeschaltet werden. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose oder schalten Sie die Sicherung im Stromkasten auf Null.
• Fett und Öl können bei Überhitzung Feuer fangen. Bleiben Sie während der Zubereitung von Speisen stets in der Nähe.
• Es wird keinerlei Haftung für Fehler, Schäden am Gerät oder Brände übernommen, die durch Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden.
Abluftsysteme
DE 6
Die Dunstabzugshaube kann je nach Modell auf zwei verschiedene Weisen angeschlossen werden:
1. Als Dunstabzugshaube an einem Abluftkanal. Die eingesogenen und gefilterten Küchendämpfe werden nach außen abgeführt. Dies ist die beste Methode.
2. Im Umluftbetrieb. Wenn die Haube im Umluftbetrieb angeschlossen ist, werden Fettpartikel und Gerüche aus der abgesaugten Luft gefiltert. Die Luft wird dann nicht nach außen abgeleitet, sondern wieder in die Küche zurückgeleitet. In diesem Fall muss ein Kohlefilter eingesetzt sein.
Achtung! Der Kohlefilter muss getrennt bestellt werden.
Page 31
NUTZUNG
Bedienung
1
Gebläse ein- und ausschalten
Drücken Sie die Taste '+' (2).
Die Dunstabzugshaube schaltet sich auf Stufe 1 ein.
Drücken Sie die Taste '+' (2) erneut.
Die Abzugshaube schaltet auf die nächst höhere Geschwindigkeit. Nach
Stufe drei wird die Abzugshaube in die Intensivstufe geschaltet. Nach
10 Minuten schaltet sie wieder zurück auf Stufe drei.
Bei jeder Geschwindigkeit wird die entsprechende Geschwindigkeit in
der Anzeige (3) wiedergegeben.
Drücken Sie die Taste ‘-’ (1), um die Abzugshaube abzuschalten.
In der Anzeige wird (mit jedem Druck der Taste ‘-’ ) heruntergezählt, bis
die Abzugshaube endgültig abschaltet.
Beleuchtung ein- und ausschalten
Drücken Sie die Taste für die Beleuchtung (5).
Die Beleuchtung ist eingeschaltet.
Bei jeder kurzen Bedienung der Beleuchtungstaste (5) wird die Beleuchtung um 25% abgedimmt. Sie können wählen zwischen 100%, 75% oder 50% Lichtintensität.
2
435
Halten Sie für einige Sekunden die Beleuchtungstaste (5) gedrückt.
Die Beleuchtung geht aus.
DE 7
Page 32
NUTZUNG
Bedienung
1
Timer-Funktion
Die Timer-Funktion dient dazu, die Abzugshaube automatisch nach einem bestimmten Zeitraum abzuschalten. Dieser Zeitraum kann in Intervalen von 10 Minuten bis zu maximal 90 Minuten eingestellt werden.
Automatische Abschaltung der Abzugshaube
Schalten Sie die Abzugshaube ein und drücken zie die Timertaste (4).
Die Anzeige blinkt und es erscheint ein Punkt, der anzeigt, dass die Timer-Funktion aktiviert ist.
Stellen Sie die Abschaltzeit mit der Taste ‘+’ (2) ein. Jede Einstellung in der Anzeige entspricht einer Abschaltzeit von 10 Minuten.
• 1 in der Anzeige = 10 Minuten
• 2 in der Anzeige = 20 Minuten
• usw.
Drücken Sie die Taste für den Timer (4).
Die Einstellungen für Zeit und Geschwindigkeit wurden gespeichert. Die Anzeige hört auf zu blinken und zeigt die eingestellte Geschwindigkeit an. Ein blinkender Punkt in der Anzeige weist darauf hin, dass die Timer­Funktion aktiviert ist.
Drücken Sie die Timer-Taste erneut, um die Timer-Funktion zu beenden.
Wenn die mittels Timer-Funktion eingestellte Zeit und Geschwindigkeit nicht innerhalb von 20 Sekunden gespeichert werden, wird die Timer­Funktion automatisch beendet.
2
435
DE 8
Tastenbeleuchtung ein- und ausschalten
Drücken und halten Sie die Timer-Taste (4) für einige Sekunden.
Die Tastenbeleuchtung schaltet sich ein. Drücken und halten Sie die Timer-Taste (4) erneut für einige Sekunden. Die Tastenbeleuchtung wird ausgeschaltet.
Page 33
PFLEGE
Reinigung
Achtung! Vor jeder Reinigung und Pflege muss die Dunstabzugshaube durch Abziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung vom Stromnetz getrennt werden. Die Dunstabzugshaube muss regelmäßig (mindestens so häufig wie die Fettfilter) innen und außen gereinigt werden. Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten.
Keinen Alkohol verwenden!
Achtung! Eine Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung
des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Aus diesem Grund raten wir Ihnen, diese Anweisungen unbedingt einzuhalten. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden am Motor oder Brandschäden, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Dunstabzugshaube
Reinigen Sie die Dunstabzugshaube mit Seifenwasser und einem weichen Tuch. Danach mit sauberem Wasser abspülen. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel wie etwa Soda. Die Lackierung der Dunstabzugshaube bleibt schön, wenn Sie sie gelegentlich mit Wachs einreiben.
Rostfreie Hauben
Nicht mit einem Scheuerschwamm oder anderen Scheuermitteln behandeln. Nachbehandeln mit Stahlreiniger und in Strukturrichtung des Edelstahls putzen.
Edelstahlfilter
Diese müssen einmal monatlich gereinigt werden (oder wenn das Sättigungsanzeigesystem der Filter – sofern bei Ihrem Modell vorhanden – dies anzeigt). Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand, oder im Geschirrspüler bei niedriger Temperatur im Kurzspülgang erfolgen. Setzen Sie die Fettfilter mit den Öffnungen nach unten in den Geschirrspüler, so dass das Wasser herauslaufen kann. Beim Waschen in einem Geschirrspüler können Fettfilter aus Aluminium leicht die Farbe ändern. Das ist normal und hat keine Auswirkung auf ihre Filtereigenschaften.
DE 9
Page 34
PFLEGE
Fettfilter
Kohlefilter
Lampen
Fettfilter entfernen
Netzspannung ausschalten! Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose oder schalten Sie die Sicherung im Stromkasten auf Null. Lösen Sie die Verriegelung des Fettfilters und kippen Sie den Filter nach oben.
Austausch der Kohlefilter
Wenn die Dunstabzugshaube nicht mit einem Abzug verbunden ist, muss der Kohlefilter verwendet werden.
• Entfernen Sie die Fettfilter.
• Bringen Sie die Kohlefilter im Filter an.
• Tauschen Sie die Fettfilter aus.
Achtung:
• Nach längerem Gebrauch ist die Aktivkohle je nach Art der Kochvorgänge und Häufigkeit der Reinigung des Fettfilters gesättigt.
• Der Kohlefilter muss aber immer spätestens alle vier Monate ausgetauscht werden.
• Kohlefilter sind nicht zur Wiederverwendung auswaschbar. Gesättigter Kohlenstoff ist nicht umweltfreundlich. Tauschen Sie den Filter rechtzeitig aus.
Lampen auswechseln
Das Gerät vom Stromnetz nehmen. Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass sie abgekühlt sind.
DE 10
B
1. Entfernen Sie die Lampenabdeckung aus Glas, indem Sie es mit
C
einem kleinen Schraubenzieher oder etwas ähnlichem anheben.
2. Tauschen Sie die Lampe durch eine neue Lampe mit derselben Wattzahl aus. Hinweis! darauf achten, die Lampe nicht mit den Händen zu berühren.
3. Die Lampenabdeckung wieder schließen (Schnappverschluss).
Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, erst kontrollieren, ob
die Lampen einwandfrei eingesetzt sind, bevor man sich an den
Kundendienst wendet.
Page 35
INSTALLATION
Allgemein
Dieses Geräts muss von einem anerkannten Installateur angeschlossen werden, der die anzuwendenden Sicherheitsvorschriften kennt und beachtet. Das Gerät entspricht den europäischen Vorschriften.
Wichtige Informationen:
• Der Abstand zwischen dem niedrigsten Punkt der Anzugshaube und einer Gaskochplatte muss mindestens 65 cm betragen. Bei einer elektrischen Kochplatte,einem Keramikfeld oder einer Induktionskochplatte muss dieser Abstand mindestens 55 cm sein.
• Wenn die Dunstabzugshaube an einen vorhandenen Abluftkanal angeschlossen wird, dürfen an diesen Kanal keine weiteren Geräte (wie etwa ein Gaswassererhitzer oder ein Ofen) angeschlossen sein.
• Beachten Sie die örtlichen Vorschriften für die Entlüftung von Gasgeräten.
• Je kürzer das Abluftrohr und je weniger Krümmungen es hat, um so besser ist die Wirkung der Dunstabzugshaube.
• Überprüfen Sie vor dem Bohren, ob in der Wand Installationsleitungen vorhanden sind.
• Das Anschlussrohr der Abzugshaube hat einen Durchmesser von 125 oder 150 mm. Es wird empfohlen, dass das Abluftrohr einen möglichst großen Durchmesser hat.
• Das mit dieser Dunstabzugshaube mitgelieferte Installationsmaterial ist für verstärkte Beton- und Backsteinmauern geeignet. Für einige Mauertypen sind spezielle Dübel und Schrauben erforderlich.
DE 11
Page 36
INSTALLATION
Elektrischer Anschluss
Dieses Gerät ist mit einem geerdeten Stecker versehen, der an eine
geerdete (Schuko-)Steckdose angeschlossen werden muss.
Kontrollieren Sie, dass die Netzspannung der Spannung entspricht, die auf dem Betriebsdatenschild angegeben ist. Das Gerät muss folgendermaßen ans Stromnetz angeschlossen werden: BRAUN = L (Leiter) BLAU = N (Neutral) GRÜN/GELB = Erde (Schutzleiter)
Diese Abzugshaube ist mit einem Stecker ausgestattet. Bringen Sie die Abzugshaube so an, dass der Stecker zugänglich ist.
Achtung!
Wenn Sie die Haube direkt anschließen, achten Sie darauf, dass ein zweipoliger Schalter mit einem Zwischenraum von mindestens 3 mm in der Versorgungsleitung angebracht ist.
DE 12
Page 37
INSTALLATION
Montage
Abb. 1
Abb. 2
Abb. 3
Abb. 4
Abb. 5
Abb. 6
• Den Ort der Motoreinheit im Verhältnis zum Kochfeld bestimmen und die Bohrlöcher anzeichnen.
• Die Montagelöcher für die Motoreinheit in die Decke bohren.
• Erst zwei Schrauben in die Dübel einschrauben (noch nicht komplett festziehen). Die Motoreinheit hinter die bereits angebrachten Schrauben haken (Abb. 1). Die Motoreinheit mittig zum Kochfeld ausrichten. Darauf achten, dass die Motoreinheit auf das Kochfeld ausgerichtet an der Decke hängt.
• Die Motoreinheit mit den beiden verbleibenden Schrauben befestigen und dann die beiden anderen Schrauben festziehen (Abb. 2).
• Den Anschlussstecker in die Steckdose stecken.
• Achtung! Die Steckdose muss spannungslos sein, bevor die elektrische Verbindung hergestellt wird.
• Das Abzugsrohr auf der Motoreinheit platzieren.
• Das obere Teleskoprohr mit vier Schrauben an der Motoreinheit befestigen.
• Das untere Teleskoprohr vorsichtig über das obere Teleskoprohr an die höchste Stelle schieben. Zwei Schrauben etwas herausdrehen und das untere Teleskoprohr darauf ruhen lassen (Abb. 3).
• Die Abzugshaube erst an einer Seite der Motoreinheit einhaken (Abb. 4).
• Klappen Sie die Abzugshaube nach oben und anschließend an der anderen Seite der Motoreinheit einhaken.
• Die Abzugshaube vorsichtig auf die gewünschte Höhe nach oben schieben.
• Die Abzugshaube mit zwei Schrauben an der Motoreinheit befestigen (Abb. 5)! Achtung; für eine richtige Montage ist diese
Sicherung absolut notwendig!
• Die Abzugshaube mit der Steckerverbindung an der Motoreinheit anschließen. Den Deckel von der Anschlussbox entfernen (ausrasten) und den Anschlussstecker einsetzen.
• Die Kabel dann so mit einem Kabelbinder fixieren, dass sie nicht auf die Fettfilter gelangen (Abb. 6).
• Die Schrauben des oberen Teleskoprohrs anziehen und anschließend das untere Teleskoprohr vorsichtig auf die Abzugshaube sacken lassen.
• Die Abzugshaube auf richtige Funktion kontrollieren.
DE 13
Page 38
ANHANG
Entsorgung
Entsorgung von Gerät und Verpackung
Dieses Gerät wurde unter der Verwendung umweltfreundlicher Materialien hergestellt. Nach Ablauf seiner Nutzungsdauer muss es verantwortungsbewusst entsorgt werden. Hierzu erhalten Sie Informationen bei den zuständigen Behörden.
Die Verpackung des Gerätes kann recycelt werden. Verwendet können sein:
• Pappe;
• Polyethylenfolie (PE);
• CFRP-freies Polystyrol (PS-Hartschaum).
Diese Werkstoffe sind ordnungsgemäß und gemäß den behördlichen
Vorschriften zu entsorgen.
Zur Erinnerung an die Verpflichtung, die Elektrohaushaltsgeräte getrennt zu beseitigen, ist das Produkt mit einer durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichnet. Dies bedeutet, dass das Produkt am Ende seiner Nutzungszeit nicht zusammen mit dem Hausabfall beseitigt werden darf. Stattdessen muss es zur Entsorgung bei einer von den städtischen Behörden eingerichteten Sammelstelle oder zu einem Fachhändler, der einen Rücknahmeservice anbietet, gebracht werden.
Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung zur Folge hat. Außerdem wird die Wiederverwertung der Materialien ermöglicht, aus denen das Gerät besteht, was wiederum eine bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen mit sich bringt.
DE 14
Konformitätserklärung
Wir erklären, dass unsere Produkte die für sie relevanten europäischen Richtlinien, Beschlüsse und Verordnungen erfüllen, sowie die Anforderungen der angegebenen Normen.
Page 39
CONTENTS
Your canopy hood
Safety
Use
Maintenance
Installation
Description 4 Introduction 4
Precautions you must take 5 Extraction systems 6
Controls 7
Cleaning 9 Grease filters 10 Carbon filter 10 Lighting 10
General 11 Electrical connection 12 Mounting 13
Appendix
Disposal 14
GB 3
Page 40
YOUR CANOPY HOOD
Description
Introduction
1
1. Fan setting (lower speed)
2. Fan setting (higher speed)
3. Fan setting display
4. Timer
5. Light bulbs
This user manual gives you a quick overview of all the possibilities offered by the appliance. You will find information on safety measures and maintaining the appliance.
Please retain this user manual and the installation guide.
They may be of use to future users of the appliance.
2
435
GB 4
Page 41
SAFETY
Precautions you must take
Make sure the appliance is installed by an authorised installer
(see "Installation" chapter). Do not connect the appliance to
the mains before completing the installation.
• Connect the appliance in accordance with the applicable regulations in your area.
• We advise you to wear protective work gloves during the installation of the cooker hood because of possible sharp edges.
• The appliance has been manufactured in accordance with the latest safety standards. However we do advise that persons with a mental or motor impairment do not use this appliance without the proper supervision of a competent person. The same applies to children.
• Never use the cooker hood if the grease filter has not been properly installed!
• Do not lean against the cooker hood.
• Never place objects on the hood unless specifically indicated.
• Make sure there is sufficient ventilation when you use the cooker hood on a gas cooker.
• The exhaust must never be connected to a flue that is also used for other heating appliances.
• Never flambé under the cooker hood and always clean the filters promptly. Never leave frying pans unattended during use, as the heated fat may catch fire.
• The cooker hood needs to be cleaned regularly (at least once a month) on the inside as well as on the outside. Insufficient cleaning or late replacement of filters may pose a fire hazard.
• If the connection cable becomes damaged, it should be replaced by the manufacturer’s service department or by a person with equivalent qualifications, in order to prevent dangerous situations from arising.
• Attention! Intensive use may cause condensation to form on the cooker hood. Condensation can be removed easily with a dry cloth.
GB 5
Page 42
SAFETY
Precautions you must take
• When replacing the lights, first disconnect the appliance from the mains! Only use identical lamps with the wattage indicated. Only use the cooker hood with lamps installed, in order to reduce the risk of electric shock.
• Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.
• The grease filters become hot during operation. Wait a minimum of 30 minutes after cooking before cleaning the filters.
• The power must be switched off during repairs or cleaning. Remove the plug from the mains socket or turn the switch in the meter cupboard to zero.
• Grease and oil are flammable when they are overheated. Stay in the vicinity of the cooker when preparing food.
• We will not accept any responsibility for any faults, damage to the appliance, or fires resulting from non-observance of the instructions included in this manual.
Extraction systems
GB 6
Depending on the type, the cooker hoods can
be connected in one of two ways:
1. To a duct. The cooking vapours extracted by suction are carried outside, once the grease particles have been filtered. This is the best method.
2. Recirculation hood. When the hood is connected as a recirculation hood, the grease particles and odour in the extracted vapours are filtered. The extracted air is not carried outside but recirculates in the kitchen. In this case you must have a carbon filter fitted.
Attention! The carbon filter needs to be
ordered separately.
Page 43
USE
Controls
1
Switching fan on and off
Press the ‘+’ button (2).
The cooker hood switches on at setting 1.
Press the ‘+’ button (2) again.
The cooker hood switches to a higher speed. After speed three the
cooker hood switches to an intensive setting. After 10 minutes this
switches back to speed 3.
At each speed, the relevant setting is shown in the display (3).
Press the ‘-’ (1) button to switch off the cooker hood.
The display counts down to ‘0’ (every time the ‘-’ button is pressed) and
then the cooker hood switches off.
Switching lighting on and off
Press the lighting button (5).
The lighting switches on.
Each time the light button (5) is pressed briefly the light dims by 25%. Choose between 100%, 75% or 50% light intensity.
2
435
Keep the light button (5) pressed down for a few seconds.
The light goes off.
GB 7
Page 44
USE
Controls
1
Timer function
The timer function can be used to switch the cooker hood off automatically after a certain period of time. The shutoff time can be set at intervals of 10 minutes up to a maximum of 90 minutes.
Switching off the cooker hood automatically
Switch the cooker hood on and press the timer button (4).
The display flashes and a dot appears in the display, indicating that the
timer function is active.
Set the shutoff time using the ‘+’ button (2). Each setting in the display corresponds to a shutoff time of 10 minutes.
• 1 in display = 10 minutes
• 2 in display = 20 minutes
• etc.
Press the timer button (4).
The set time and speed are saved. The display stops flashing and shows
the set speed. A flashing dot in the display indicates that the timer
function is active.
Press the timer button again to stop the timer function.
If the time and speed set using the timer function are not
saved within 20 seconds, the timer function switches off again.
2
435
GB 8
Switching button illumination on and off
Press and hold the timer button (4) for a few seconds.
The button illumination comes on.
Press and hold the timer button (4) again for a few seconds.
The illumination switches off.
Page 45
MAINTENANCE
Cleaning
Attention! Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by unplugging the appliance or switching off your household’s master switch. The cooker hood should be cleaned regularly (at least as frequently as the grease filters are cleaned) both internally and externally. Do not use abrasive products.
Do not use alcohol!
Attention! Failure to comply with the basic recommendations for
cleaning the cooker hood and cleaning/replacing the filters may lead to a fire. Therefore, we recommend that you observe these instructions. The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations.
Cooker hood
Clean the cooker hood with soapy water and a soft cloth. Then wipe with clean water to rinse. Do not apply aggressive cleaning agents such as caustic soda. The paintwork on the cooker hood will remain shiny if it is periodically rubbed with wax.
Stainless steel canopy hoods
Do not use any sort of scourer. Treat with a stainless steel care product and polish with the structure of the stainless steel.
Metal grease filters
These must be cleaned once a month (or when indicated by the filter saturation indication system, if present on your model) using non­aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher, which must be set to a low temperature and a short cycle. The openings must be placed downwards to let the water run out of the filters. When washed in a dishwasher, aluminium grease filters may be discoloured slightly. This is normal and does not affect their filtering capacity.
GB 9
Page 46
MAINTENANCE
Grease filters
Carbon filter
Light bulbs
Removing the grease filters
Switch off the electricity! Remove the plug from the mains socket or turn the switch in the meter cupboard to zero. Release the lock of the fat filer and tilt the filter downwards.
Replacing the carbon filter
The carbon filter must always be used if the cooker hood is not ducted.
• Remove the grease filters
• Attach the carbon filters to the filter.
• Replace the grease filters.
Note:
• Saturation of the activated charcoal will eventually occur after prolonged use, depending on the type of cooking and how frequently the grease filter is cleaned.
• The carbon filter needs to be replaced at least every four months.
• The carbon filter cannot be washed for reuse. Saturated carbon is not environmentally friendly. Change the filter regularly.
Changing the light bulbs
Disconnect the hood from the electricity. Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down.
GB 10
B
1. Remove the light glass by lifting it upwards with a small screwdriver
C
or something similar.
2. Replace the globe with a new globe of the same wattage. Warning! Follow package directions and do not touch new light with bare hands.
3. Replace the light glass (clicks into position).
If the lights do not work, make sure that the lamps are fitted properly
into their housings before you call for technical assistance.
Page 47
INSTALLATION
General
This appliance must be connected to the electric mains by an authorised installer who is familiar with the safety precautions and will carry them out. The appliance is in compliance with European guidelines.
Important information:
• The distance between the lowest point of the cooker hood and a gas hob must be at least 65 cm. If using an electric, ceramic or induction hob, this distance must be at least 55 cm.
• If the cooker hood is connected to an existing exhaust duct, no other appliance must be connected to the duct (such as a hot water heater or a stove).
• Consider local regulations with respect to the ventilation of gas appliances.
• The shorter the duct, and the fewer bends in it, the better the cooker hood will work.
• Check before you start drilling that no installation pipe(s) is/are present.
• The connection pipe to the cooker hood has a diameter of 125 or 150 mm. We recommend that the exhaust pipe has as large a diameter as possible.
• The enclosed installation materials are suitable for reinforced concrete and brick walls. For some types of wall you may need special plugs and screws.
GB 11
Page 48
INSTALLATION
Electrical connection
This appliance is fitted with an earthed plug, which should be
connected to an earthed wall socket.
Check that the voltage indicated on the rating plate matches the voltage of your household supply. The appliance should be connected to the mains as follows: BROWN = L live BLUE = N neutral GREEN/YELLOW = earth
This cooker hood is fitted with a connector plug. Install the cooker hood so that the plug is accessible.
Attention!
If you are making a fixed connection, you must ensure that a double pole switch with an air gap of at least 3 mm is fitted in the supply line.
GB 12
Page 49
INSTALLATION
Mounting
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
• Determine the position of the motor unit in relation to the hob and mark the securing holes.
• Drill the securing holes prior to fitting the motor unit to the ceiling.
• Fit the pegs and first of all screw two screws into the pegs (do not tighten completely). Hook the motor unit behind the two screws which are already in place (fig. 1). Centre the motor unit in relation to the hob. Ensure that the motor unit is aligned in relation to the hob as it hangs from the ceiling.
• Screw the motor unit tight with the two remaining screws and then with the two screws which are already in position (fig. 2).
• Connect the plug to the power point on the wall.
• Take care! Disconnect the wall power point from the power supply before making the electrical connection.
• Fit the waste pipe onto the motor unit.
• Screw the uppermost telescopic channel to the motor unit with 4 screws.
• Push the lowest telescopic channel carefully over the uppermost telescopic channel in the highest position. Loosen two screws somewhat and allow the lowest telescopic channel to rest here (fig. 3).
• First of all hook the cooker hood onto 1 side of the motor unit (fig. 4).
• Push the cooker hood upwards and then hook it onto the other side of the motor unit.
• Push the cooker hood carefully up to the desired height.
• Screw the cooker hood tightly to the motor unit with the two screws (fig. 5)! Take care; this securing is absolutely essential for
correct fitting!
• Connect the cooker hood onto the motor unit with the plug connections. Remove the cover (click it off) from the terminal box and fit the plug connection into the terminal box.
• Fasten the cabling in such a way (with a cable tie) that it does not rest on the fat filters. (fig. 6).
• Tighten the screws of the uppermost telescopic shaft and then carefully allow the lowest telescopic shaft to drop onto the cooker hood.
• Check that the cooker hood is working correctly.
Fig. 6
GB 13
Page 50
APPENDIX
Disposal
Disposal of appliance and packaging
This appliance was manufactured using sustainable materials. It must be disposed of responsibly at the end of its life cycle. The local authorities can provide you with the relevant information.
The packaging of this appliance is recyclable. It may have been made from:
• cardboard;
• polythene film (PE);
• CFRP-free polystyrene (PS hard foam).
You need to dispose of these materials responsibly in accordance with
official regulations.
To draw attention to the fact that the segregated processing of household electrical appliances is compulsory, this appliance carries the symbol of a crossed-out dustbin. This means that you may not dispose of the appliance as household refuse at the end of its useful life. Instead, it should be taken to a special segregated refuse collection centre run by the local authority or to a dealer providing this service.
Segregated processing of household appliances prevents any negative impact on the environment and public health that might otherwise arise. It allows the recovery of the materials used to manufacture this appliance, thus generating considerable savings in terms of raw materials and energy.
GB 14
Declaration of conformity
We hereby declare that our products satisfy the applicable European directives, orders and regulations, as well as the requirements stated in the referenced standards.
Loading...