5. Дляочисткиустройстваследует применять только сухую ткань.
6. Недопускайтеперекрываниякаких-либо вентиляционных отверстий. При монтаже данного устройстваследуетсоблюдатьинструкцииизготовителя.
7. Запрещаетсямонтажустройствавблизиисточников тепла, таких как радиаторы, обогреватели, кухонныеплитыипрочиеприборы (включаяусилители), которыевырабатываюттепло.
8. Непренебрегайтемерамибезопасности по отношению к поляризованной вилке или вилке с
контактом заземления. Поляризованная вилка имеет два ножевых контакта, один из которых
шире, чем другой. Вилка с контактом заземления имеет два ножевых контакта и штыревой
заземляющий контакт. Широкий ножевой контакт и штыревой контакт предусмотрены для
обеспечения вашей безопасности. Если
сетевой розетке, обратитесь к электрику для замены устаревшей розетки.
9. Необходимо защитить кабель питания от попадания под ноги, а также предотвратить его зажатие,
в частности в вилках, розетках и в точке его выхода из устройства.
10. Пользуйтесьтолькотемиприспособлениями/принадлежностями, которые указаныизготовителем.
11. Пользуйтесьтолькотележкой, подставкой, треножником, кронштейномилистолом, которые
оговорены изготовителем или поставляются в комплекте устройства. При пользовании тележкой
следует соблюдать осторожность при транспортировке устройства во избежание травмы
вследствие ее опрокидывания.
предоставленная вилка не подходит к имеющейся
S3125A
12. Уст ройство необходимо отключать от сети во время грозы или при длительном неиспользовании.
На данном изделии и (или) руководстве могут иметься следующие обозначения:
Знак вспышки молнии со стрелкой в равностороннем
треугольнике предупреждает пользователя о наличии в
кожухе устройства неизолированного «опасного
напряжения», величина которого может представлять
опасность поражения людей электрическим током.
Восклицательный знак в равностороннем треугольнике
предупреждает пользователя о наличии важных инструкций по эксплуатации и
техобслуживанию в сопроводительной документации к устройству.
ВНИМАНИЕ!
ЗАПРЕЩАЕТСЯ ОТКРЫВАТЬ ПЕРЕДНЮЮ (ИЛИ ЗАДНЮЮ) КРЫШКУ. В УСТРОЙСТВЕ ОТСУТСТВУЮТ
ДЕТАЛИ, КОТОРЫЕ РАЗРЕШ ЕНО ОБСЛУЖИВАТЬ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ. РАБОТЫ ПО
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ И РЕМОНТУ ДОЛЖНЫ ВЫПОЛНЯТЬСЯ КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ
ТЕХНИЧЕСКИМ ПЕРСОНАЛОМ.
C3473M-C-RU (10/10)5
ВЦЕЛЯХСНИЖЕНИЯОПАСНОСТИПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ
Page 6
МОДЕЛИ, ИМЕЮЩИЕ СЕРТИФИКАТ UL
IS51-DWSV8S
IS51-DWSV8F
IS50-DWSV8S
IS50-DWSV8F
IS51-DNV10S
IS51-DNV10F
IS50-DNV10S
IS50-DNV10F
IS51-CHV10S
IS51-CHV10F
IS50-CHV10S
IS50-CHV10F
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
•
Данное устройство должно быть заземлено.
•
Данное устройство следует подключать к сетевой розетке, имеющей соединитель защитного
заземления.
•
Сетевая штепсельная вилка или соединитель устройства должны содержаться в состоянии
готовности к эксплуатации.
•
Все работы, связанные с установкой изделия, должны производиться исключительно
квалифицированными специалистами по обслуживанию или монтажу системы.
We declare under our sole responsibility that the product to which this declaration relates is in conformity with the
standards or other normative documents following the provisions of Directives 2006/95/EC and 2004/108/EC.
Wij verklaren als enige aansprakelijke, dat het product waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de
volgende normen of andere normatieve documenten, overeenkomstig de bepalingen van Richtlijnen 2006/95/EC
en 2004/108/EC.
Vi erklærer os eneansvarlige for, at dette produkt, som denne deklaration omhandler, er i overensstemmelse
med standarder eller andre normative dokumenter i følge bestemmelserne i direktivene 2006/95/EC og
2004/108/EC.
Vi deklarerar härmed värt fulla ansvar för att den produkt till vilken denna deklaration hänvisar är i
överensstämmelse med standarddokument, eller andra normativa dokument som framstölls i direktiv
nr. 2006/95/EC och 2004/108/EC.
Ilmoitamme yksinomaisella vastuullamme, että tuote, jota tämä ilmoitus koskee, noudattaa seuraavia
standardeja tai muita ohjeellisia asiakirjoja, jotka noudattavat direktiivien 2006/95/EC ja 2004/108/EC
säädöksiä.
Vi erklærer oss alene ansvarlige for at produktet som denne erklæringen gjelder for, er i overensstemmelse med
følgende normer eller andre normgivende dokumenter som følger bestemmelsene i direktivene 2006/95/EC og
2004/108/EC.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß das Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den
folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt. Gemäß den Bestimmungen der Richtlinie
2006/95/EC und 2004/108/EC.
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit auquel se réfère la présente déclaration est
conforme aux normes spécifiées ou à tout autre document normatif conformément aux dispositions des
directives 2006/95/CE et 2004/108/CE.
Nosotros declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el producto a que hace referencia esta
declaración está conforme con las normas u otros documentos normativos siguiendo las estipulaciones de las
directivas 2006/95/CE y 2004/108/CE.
Noi dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità che il prodotto a cui si riferisce la presente dichiarazione
risulta conforme ai seguenti standard o altri documenti normativi conformi alle disposizioni delle direttive
2006/95/CE e 2004/108/CE.
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto ao qual esta declaração se relaciona está em
conformidade com as normas ou documentos normativos seguindo as disposições das diretivas 2006/95/EC e
2004/108/EC.
Мы заявляем под свою исключительную ответственность о том, что изделие, к которому относится
данное заявление, соответствует стандартам и другим нормативным документам в соответствии с
положениями Директив 2006/95/EC и 2004/108/EC.
C3473M-C-RU (10/10)7
Page 8
Информация о соблюдении нормативных
требований
Это устройство соответствует части 15 Правил FCC (Федеральная комиссия по связи).
При эксплуатации необходимо выполнять следующие два условия: (1) это устройство не должно
вызывать вредные помехи и (2) это устройство должно быть рассчитано на любое принимаемое
излучение, включая помехи, которые могут вызвать ненадлежащее функционирование.
РАДИО- И ТЕЛЕПОМЕХИ
Это оборудование испытывалось и продемонстрировало соответствие пределам для цифрового
устройства класса А согласно части 15 правил FCC. Эти пределы рассчитаны на обеспечение
обоснованной защиты от вредных помех при работе оборудования в промышленных условиях.
Это устройство формирует, использует и может излучать энергию электромагнитного излучения в
спектре звуковых частот, радиочастот и сверхвысоких частот, и в
соответствии с руководством по эксплуатации может вызывать недопустимые помехи для радиосвязи.
При эксплуатации настоящего устройства в жилых помещениях возможно создание недопустимых
помех. В таком случае пользователю будет необходимо устранить помехи за свой счет.
Изменения и модификации, внесенные без разрешения предприятия-изготовителя или
зарегистрированного разработчика данного оборудования, могут лишить вас права на эксплуатацию
данного оборудования в соответствии с правилами FСС.
Для обеспечения соответствия правилам FCC для этого оборудования необходимо использовать
экранированные кабели. Использование несертифицированного оборудования или неэкранированных
кабелей может привести к созданию помех для приема радио- и телевизионных программ.
Данное цифровое устройство класса А соответствует стандарту Канады ICES-003.
случаеустановкииэксплуатациинев
8C3473M-C-RU (10/10)
Page 9
Меры предосторожности
1. Предоставьте выполнение работ по установке дилеру. Работы по установке требуют наличия
соответствующих навыков и опыта. В противном случае возможно получение травм либо
повреждение изделия. Обязательно проконсультируйтесь с дилером.
2. Не вставляйте в изделие посторонние предметы. Попадание воды или металлических предметов
внутрь изделия могут стать причиной возгорания или поражения электрическим током.
Немедленно выключите питание и обратитесь к квалифицированному специалисту по
техобслуживанию.
3. Не пытайтесь разбирать или вносить изменения в изделие. Несоблюдение этих требований может
привести к возгоранию или поражению электрическим током. При необходимости в ремонте или
проверке состояния обратитесь к дилеру.
4. При наличии каких-либо проблем с изделием следует немедленно прекратить эксплуатацию.
В
случае возникновения дыма или запаха дыма от изделия продолжение его эксплуатации может
привести к возгоранию, травмам или повреждению изделия. Немедленно выключите питание и
обратитесь к квалифицированному специалисту по техобслуживанию.
5. Для установки следует выбрать место, которое выдержит общий вес. Выбор для установки
несоответствующей поверхности может привести к падению изделия и причинению травм.
Работы
поустановкеследует проводить после соответствующего укрепления.
6. Следуетпроводить периодические осмотры изделия. Ржавчина на металлических деталях может
привести к падению изделия и причинению травм. При необходимости в проведении осмотра
обратитесь к дилеру.
7. Изделие следует устанавливать в местах с низким уровнем вибраций. Несоблюдение этого
требования может привести к ослаблению затяжки винтов и болтов и последующему падению и
причинению травм.
8. Данное изделие следует устанавливать на высоте, достаточной для свободного прохода людей в
полный рост. Несоблюдение этого требования может привести к падению изделия, причинению
травм или несчастным случаям.
9. Не допускайте воздействия на изделие ударных или толчковых нагрузок. Несоблюдение этого
требования может привести к нанесению травм или возгоранию.
10. Перед выполнением проводных соединений обязательно выключите питание. Несоблюдение
этого требования может привести к возгоранию или поражению электрическим током. Короткое
замыкание или неправильные соединения могут стать причиной возгорания.
11. Запрещается эксплуатация изделия в среде легковоспламеняющихся газов. Несоблюдение этого
требования может привести к нанесению травм вследствие взрыва.
12. Избегайте установки изделия в местах, в которых возможно воздействие на него соли или
коррозионно-активных газов. В противном случае возможно ухудшение характеристик крепления,
которое может привести к падению изделия и нанесению травм.
13. Используйте указанный в документации монтажный кронштейн. Несоблюдение этого требования
может привести к падению продукта и нанесению травм.
14. Не следует проводить руками по кромкам металлических деталей. Несоблюдение этого
требования может привести к нанесению травм.
15. Винты и крепежные приспособления следует затягивать до указанного в документации момента
затяжки. Несоблюдение этого требования может привести к падению изделия, причинению травм
или несчастным случаям.
16. Данное устройство не оснащено выключателем питания. При очистке камеры отключите питание
устройства.
C3473M-C-RU (10/10)9
Page 10
17. В случае эксплуатации данного изделия в условиях высокой температуры и влажности его детали
могут изнашиваться, а срок службы изделия — уменьшаться (рекомендуемая рабочая
температура окружающей среды: +35°C [95°F] или ниже). Не подвергайте изделие воздействию
прямого нагрева, например, от обогревателя.
18. Данное изделие требует осторожного обращения. Не допускайте ненадлежащего обращения с
изделием. Избегайте ударов, тряски и т. д. При ненадлежащем хранении или обращении с
изделием возможно его повреждение. Воздействие больших ударных нагрузок или вибрации на
корпус может привести к повреждению или проникновению воды внутрь изделия.
19. Не следует прикасаться незащищенными руками к купольной крышке. Загрязнение купольной
крышки приводит к ухудшению качества изображения.
20. При постоянном обзоре яркого источника света, например, прожектора, возможно быстрое
ухудшение характеристик светофильтра ПЗС-устройства, приводящее к обесцвечиванию.
Обесцвечивание может сохраняться даже при смене фиксированного направления обзора после
продолжительного обзора яркого источника света.
21. Не направляйте камеру на яркие источники света. Такой источник света, как, например,
прожектор, может привести к появлению цветного ореола или «тянущегося продолжения»
сильнодействующими или абразивными чистящими средствами, которые могут вызывать
обесцвечивание. В случае использования ткани для очистки с химической пропиткой следует
ознакомиться с мерами предосторожности при ее применении.
23. В случае трудноудаляемых загрязнений следует осторожно стереть их тканью, смоченной в
мягком чистящем средстве. После этого следует стереть остатки моющего средства сухой тканью.
24. Отображение на дисплее сообщения «OVER HEAT» («ПЕРЕГРЕВ») означает перегрев
внутренней части камеры. Немедленно отключите питание камеры и свяжитесь с дилером.
25. (Относитсятолько к моделям Super Dynamic 5 (SD5)™.) Изделие оснащено устройством
удаления влаги для поддержания низкого уровня влажности внутри и предотвращения
конденсации. При определенных условиях (температуре, влажности, ветре, дожде) возможно
образование конденсата, для удаления которого может требоваться определенное время.
Запрещается закрывать поверхности устройства удаления влаги.
Рис. 1.
Устройство удаления влаги
Устройствоудалениявлаги
26. Монтажныеработыдолжны проводиться в соответствии с технологическими нормами на установкуэлектрооборудования.
условий, обратитесь за помощью к дилеру. Убедитесь в том, что участок для установки достаточно
прочен, чтобы выдержать вес изделия (например, бетонный потолок). Следует устанавливать
камеру на опорные участки здания либо в местах, обеспечивающих достаточную прочность. Если
материал потолка, например, гипсокартонный лист, недостаточно прочен для удержания полного
веса устройства, место установки необходимо укрепить соответствующим образом.
10C3473M-C-RU (10/10)
Page 11
29. Следуетизбегать установки данного изделия в следующих условиях:
•
Вместах, вкоторыхиспользуютсяхимическиактивныевещества, например, бассейнах
(закрытыхиоткрытых).
•
В местах, в которых возможно воздействие на изделие пара и дыма от масла, например,
в
кухнях.
•
Поблизости от огнеопасного газа или воспламеняемых испарений.
•
В местах возникновения радиационных или рентгеновских излучений.
•
В местах, в которых возможно воздействие на камеру коррозионно-активного газа, в местах,
в которых возможно повреждение камеры вследствие солености воздуха, например, на
морском побережье.
•
Вместах, вкоторыхтемпературанаходитсявнепределовот –10°C до 50 °C (от 14°F до
122
°F). Прииспользованииустройстваподогревадопускаетсяэксплуатацияизделия при
температуреот –30°C до 50°C (от –22°F до 122°F) ивлажностидо 90%.
•
В местах, подверженных вибрации (данное устройство не предназначено для использования
в транспортных средствах).
30. Не устанавливайте данную систему во влажных и запыленных помещениях. В противном случае
возможно сокращение срока службы внутренних компонентов камеры.
31. Избегайте установки камеры в местах с высоким уровнем шума. При установке поблизости от
кондиционера, воздухоочистителя, торгового автомата и т. п. возможно возникновение шумов.
32. В случае неиспользования изделия обязательно демонтируйте изделие.
33. Неразмещайтекабель камерывозлекабеля системы освещения. Несоблюдение этого требованияможетпривестиквозникновениюшума.
34. В случае эксплуатации изделия поблизости от теле- или радиоантенны, источника сильного
электромагнитного поля (поблизости от электродвигателя или трансформатора) возможно
искажение изображения и возникновение низкочастотных шумов. В таком случае кабель камеры
следует провести через специальные стальные кабелепроводы.
35. Винты и болты не входят в комплект изделия и должны подбираться на месте. Они должны
соответствовать типу, прочности материала, конструкции и прочим факторам места монтажа и
полному весу монтируемых предметов.
36. Винты и болты должны быть затянуты с усилием, соответствующим типу материала и прочности
участка, к которому будет крепиться камера. Не используйте ударные инструменты.
Несоблюдение этого требования может привести к превышению момента затяжки и повреждению
винтов. При затяжке винта установите винт перпендикулярно поверхности. После затяжки винтов
или болтов выполните визуальную проверку
прочности крепления и наличия зазоров.
37. Не следует вывинчивать или ослаблять затяжку какого-либо из семи винтов на задней стороне
камеры. В противном случае возможно нарушение функционирования или падение камеры и
нанесение травм вследствие воздействия воды.
Рис. 2.
Винтыназаднейсторонекамеры
C3473M-C-RU (10/10)11
Page 12
ТОЛЬКО ДЛЯ МОНТАЖА ЗАПОДЛИЦО: ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МЕРЫ
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
(Рекомендуетсяисключительно для установки в помещениях)
1. Выберите прочный участок потолка. Перед установкой убедитесь в том, что участок достаточно
прочен, чтобы выдержать общий вес камеры в сборе.
2. Под местом установки должен иметься свободный участок размером 210 мм (8,25 дюймов)
или
более.
3. Тол щинапотолочнойплиты, на которую монтируется изделие, должна составлять от 9 до 40 мм
(от 0,38 до 1,56 дюйма).
4. Следуетизбегать установки изделия в следующих условиях:
•
В местах, в которых возможно воздействие на камеру влаги вследствие дождя или
разбрызгивания воды.
•
Вместах, вкоторыхиспользуютсяхимическиактивныевещества, например, бассейнах
(закрытыхиоткрытых).
•
В местах, в которых возможно воздействие на изделие пара и дыма от масла, например,
в
кухнях.
•
В местах возникновения радиационных или рентгеновских излучений.
•
В местах, в которых возможно повреждение камеры вследствие солености воздуха,
например, на морском побережье.
•
В местах, в которых температура находится вне пределов от –30°C до +50°C (от –22°F
до
122°F).
•
В местах, подверженных вибрации (данное устройство не предназначено для использования
в транспортных средствах).
•
В местах, в которых возможны быстрые изменения температуры, таких как участки,
прилегающие к воздухораспределителю, кондиционерам или наружным дверям (в случае
установки камеры в таком месте возможно замутнение крышки купола или образование на
ней конденсата).
5. Винты и болты должны быть затянуты с усилием, соответствующим прочности материала, к
которому будет крепиться камера. После затяжки винтов или болтов выполните визуальную
проверку прочности крепления и наличия зазоров. Необходимая несущая способность на
выдергивание для одного винта/болта составляет не менее 196
6. Не следует проводить руками по кромкам металлических деталей. Несоблюдение этого
требования может привести к нанесению травм.
7. В случае неиспользования изделия обязательно демонтируйте изделие.
9. Следует проводить периодические осмотры изделия. Ржавчина на металлических деталях может
привести к падению изделия и причинению травм.
Н (44,1 фунт-сил).
12C3473M-C-RU (10/10)
Page 13
Ограничение ответственности
НАСТОЯЩАЯ ПУБЛИКАЦИЯ ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ НА УСЛОВИЯХ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ КАКИХ-ЛИБО
ГАРАНТИ Й, ЯВНЫХ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, В ТОМ ЧИСЛЕ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ ГАРАНТИЙ
ВОЗМОЖНОСТИ КОММЕРЧЕСКОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ, ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ПРИМЕНЕНИЯ В
ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ ОТСУТСТВИЯ НАРУШЕНИЯ ПРАВ ТРЕТЬИХ ЛИЦ.
В ДАННОЙ ПУБЛИКАЦИИ МОГУТ СОДЕРЖАТЬСЯ ТЕХНИЧЕСКИЕ НЕТОЧНОСТИ ИЛИ
ТИПОГРАФСКИЕ ОШИБКИ.
В ИНФОРМАЦИЮ, ПРИВЕДЕННУЮ В ДАННОЙ ПУБЛИКАЦИИ, В ЛЮБОЕ ВРЕМЯ МОГУТ ВНОСИТЬСЯ
ИЗМЕНЕНИЯ С ЦЕЛЬЮ СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ ПУБЛИКАЦИИ И (ИЛИ) СООТВЕТСТВУЮЩЕГО (-ИХ)
ИЗДЕЛИЯ (-Й).
Отказ от гарантийных обязательств
НИ В КАКИХ СЛУЧАЯХ КОМПАНИЯ PELCO НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ПЕРЕД КАКОЙ-ЛИБО
СТОРОНОЙ ИЛИ ЛИЦОМ, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ЗАМЕНЫ ИЛИ ОБОСНОВАННОГО ТЕХНИЧЕСКОГО
ОБСЛУЖИВАНИЯ ДАННОГО ИЗДЕЛИЯ В СЛУЧАЯХ И ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ, ВКЛЮЧАЯ
ПЕРЕЧИСЛЕННЫЕ НИЖЕ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ИМИ:
1. КАКОЙ-ЛИБО УЩЕРБ, В ТОМ ЧИСЛЕ НЕПОСРЕДСТВЕННЫЙ ИЛИ КОСВЕННЫЙ,
ФАКТИЧЕСКИЙ, ПОСЛЕДУЮЩИЙ ИЛИ ШТРАФНОЙ, ИМЕЮЩИЙ ПРЯМОЕ ИЛИ КОСВЕННОЕ
ОТНОШЕНИЕ К ДАННОМУ ИЗДЕЛИЮ;
2. ТРАВМЫ ИЛИ ЛЮБОЕ ПОВРЕЖДЕНИЕ, ВЫЗЫВАЕМЫЕ НЕНАДЛЕЖАЩЕЙ ИЛИ НЕБРЕЖНОЙ
ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ СО СТОРОНЫ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ;
3. НЕСАНКЦИОНИРОВАННАЯ РАЗБОРКА , РЕМОНТ ИЛИ МОДИФИКАЦИЯ ИЗДЕЛИЯ
ПОЛЬЗОВАТЕЛЕМ;
4. НЕУДОБСТВО ИЛИ КАКОЙ-ЛИБО УЩЕРБ ВСЛЕДСТВИЕ ОТСУТСТВИЯ ИЗОБРАЖЕНИЯ ПО
КАКОЙ-ЛИБО ПРИЧИНЕ, ВКЛЮЧАЯ ОТКАЗ В РАБОТЕ ИЛИ НЕИСПРАВНОСТЬ ИЗДЕЛИЯ;
5. КАКИЕ-ЛИБО ПРОБЛЕМЫ, КОСВЕННЫЕ НЕУДОБСТВА ИЛИ УБЫТКИ, ОБУСЛОВЛЕННЫЕ
СИСТЕМОЙ, КОТОРАЯ КОМБИНИРОВАНА УСТРОЙСТВАМИ СТОРОННЕГО ПРОИЗВОДИТЕЛЯ.
C3473M-C-RU (10/10)13
Page 14
Описание
Система телевизионного наблюдения серии IS50/IS51 Camclosure® 2 состоит из камеры и объектива,
размещенных в небольшом прочном кожухе, подходящем для установки непосредственно на
потолке/стене или внутри потолков/стен в утопленном положении. Серия IS50/IS51 обеспечивает
трехкоординатное позиционирование камеры и объектива в широком диапазоне углов
панорамирования и наклона.
Серия IS50/IS51 предлагает три телекамеры с высокой разрешающей способностью, пригодные для
использования вне помещения в различных условиях: Super Dynamic 5 (SD5)
наблюдения с широким динамическим диапазоном, дневного/ночного наблюдения и цветные.
Модели Super Dynamic 5 (SD5)™ имеют цветную телекамеру с высокой разрешающей способностью
(650 телевизионных строк), автоматической диафрагмой, вариообъективом и автоматической
настройкой заднего фокуса. Примеры применения включают условия, требующие исключительно
высокой чувствительности и обнаружения движения.
Модели для дневного/ночного наблюдения оснащены цветной телекамерой высокого разрешения
включают условия, требующие получения монохромных изображений в ночное время и цветных —
в
течение дневного времени.
Цветные модели оснащены цветной телекамерой высокого разрешения (540 телевизионных строк) с
вариообъективом и автоматической диафрагмой. Примеры применения включают все обычные условия
использования.
Технология адаптивного подчеркивания деталей в темной области улучшает видимость объектов на
затемненных участках видеоизображения без снижения качества изображения на более освещенных
участках. Это осуществляется с помощью анализа распределения освещенности/уровня сигнала и
раздельной гамма-коррекции на каждом из участков. В результате получается четкое и лучше видимое
изображение.
Нагреватель заводской установки для моделей, устанавливаемых вне
помещений
Нагреватель автоматически включается при падении температуры внутри камеры ниже +10 °C (50 °F) и
выключается при ее повышении. Компактный вентилятор внутри обогревателя снижает конденсацию на
поверхности корпуса, вызванную изменениями температуры окружающей среды, до минимума, если
температура не изменяется слишком быстро.
ПРИМЕЧАНИЯ
•
Нагреватель не может применяться при использовании источника питания 12 В постоянного тока.
•
Включение и выключение нагревателя может оказывать влияние на изображение от камеры.
•
При установке или демонтаже нагревателя питание камеры должно быть отключено.
•
При обслуживании соблюдайте осторожность в связи с высокой температурой поверхности
нагревателя. Отключите кабель питания и дождитесь остывания нагревателя.
•
При установке и эксплуатации камеры при температурах ниже –10 °C (14 °F) получение
нормального изображения непосредственно после включения камеры может быть невозможно. В
таком случае следует подождать приблизительно 60 минут или больше.
ОСОБЕННОСТИМОДЕЛЕЙ SUPER DYNAMIC 5 (SD5)
™
ПЗСсвысокойразрешающейспособностью
Новая ПЗС-матрица обладает разрешением 976 пикселей по горизонтали и типовой разрешающей
способностью по строкам 650 линий ТВЛ.
Автоматическая настройка заднего фокуса («ABF»)
Обеспечивает автоматическую регулировку заднего фокуса с помощью управляющей кнопки или
меню настройки.
Автоматическая функция обратного фокуса также позволяет пользователям производить коррекцию
несфокусированных изображений при переключении между цветным и черно-белым режимами.
Высокая чувствительность с шумоподавлением
Внедрение новой малошумящей схемы позволило достичь исключительно высокой чувствительности,
обеспечивающей минимальную освещенность 0,1 лк в цветном режиме и 0,01 лк в черно-белом режиме.
Активация монохромного изображения при ночной съемке
При ночном наблюдении не требуется дополнительного вмешательства пользователя, так как съемка
автоматически переходит из цветного в черно-белый режим при низкой освещенности.
16C3473M-C-RU (10/10)
Page 17
Программируемый видеодетектор движения («i-VMD»): Обнаружение
движения, обнаружение оставления/удаления предмета, обнаружение
изменений в сцене
Функция автоматического определения движения позволяет камере фиксировать движение объекта,
возникновение/исчезновение объекта или препятствование работе камеры. При обнаружении
какого-либо из типов движения на экране отображается рамка.
Функция обнаружения изменений в сцене формирует предупреждение при обнаружении
взаимодействия с камерой, например, в результате закрытия камеры тканью, крышкой и т.д., или при
значительном изменении направления камеры.
ПРИМЕЧАНИЕ:
возгораний и т. п. Компания Pelco не несет ответственности за несчастные случаи или ущерб,
возникающие в таких случаях.
Функция i-VMD не является абсолютно надежным способом предотвращения краж,
Super Dynamic 5 (SD5)
Включение в схемы ПЗС и обработки сигналов технологии Super Dynamic 5 (SD5)™ * обеспечивает
динамический диапазон, в 128 раз превышающий диапазон традиционных камер.
В местах с сильным контрастом между ярко освещенными и затемненными участками наблюдаемой
зоны затемненный участок становится менее видимым вследствие регулировки камерой диафрагмы
относительно яркости освещенного участка. Соответственно, если объектив настроен на более
затемненные участки, освещенные участки становятся размытыми.
Функция Super Dynamic 5 (SD5) осуществляет объединение в цифровой форме изображения,
настроенного на ярко освещенные участки, с изображением, настроенным на более темные участки,
создавая таким образом полное изображение с сохранением общей степени детализации.
Объект в затемненном участке трудноразличим
Объект на сильно освещенном участке трудноразличим
Создание более четкого изображения посредством
объединения изображений в цифровой форме
™
Рис. 3.
Super Dynamic 5 (SD5)
™
* Логотип Super Dynamic 5 (SD5) является зарегистрированным товарным знаком компании
Panasonic Corporation в США и (или) других странах.
C3473M-C-RU (10/10)17
Page 18
Краткое описание устройства
МОДЕЛЬ SUPER DYNAMIC 5 (SD5)
™
Рис. 4.
Общийвидмодели Super Dynamic 5 (SD5)
18C3473M-C-RU (10/10)
™
Page 19
Фиксирующий винт наклона:
Планшайба регулировки наклона:
Планшайба панорамирования:
панорамной позиции камеры.
Кабель выходного видеосигнала
Шнур питания
Внутренний купол
Корпус
Фиксирующий винт наклона:
Ручка фиксации фокуса:
Ручка фиксации масштабирования:
Болт фиксации камеры:
Выходной разъем монитора:
выходному разъему.
Правая кнопка [(ВПРАВО), ДАЛЬШЕ]:
регулирует уровень некоторых параметров.
Левая кнопка [(ВЛЕВО), БЛИЖЕ]:
уровень некоторых параметров.
Кнопка «вверх» [(ВВЕРХ)]:
Кнопка «вниз» [(ВНИЗ), ABF1]:
Клавиша настройки [(ЗАДАТЬ), ABF2/МЕНЮ]:
Выходной разъем нагревателя:
Индикатор использования ABF:
Фиксирует наклонное положение камеры.
Поворот этой планшайбы обеспечивает регулировку
Фиксируетпланшайбу панорамирования.
Фиксируетточкуфокусировки.
Фиксируеткреплениеосновногоблокакамеры.
Обеспечиваетподключение монитора для регулировки к данному
включает/выключает режим дневного/ночного наблюдения,
адаптивное подчеркивание деталей в темной области, компенсацию обратной подсветки и баланс
белого.
Селекторобычногодневного/ночногорежима (D/N) дляцветныхмоделей:
ON (ВКЛ):
выбирает черно-белый режим, если изображение темное, и цветной режим, если
изображение достаточно яркое.
OFF (ВЫКЛ) (по умолчанию):
ПРИМЕЧАНИЕ:
функцияобычногодневного/ночного режима обеспечивается за счет
отображаетцветное изображение в обычном режиме.
использования функции чувствительности («SENSE UP») для черно-белых изображений.
Задействуется ИК-фильтр.
Селектор обычного дневного/ночного режима («D/N») для моделей с дневным/ночным
режимом:
ON (ВКЛ):
выбирает черно-белый режим, если изображение темное, и цветной режим, если
изображение достаточно яркое. При установке в положение ON (ВКЛ) телекамера переключается с
цветных изображений на черно-белые, если внешняя яркость (освещенность) изображений
составляет приблизительно 0,6 лк или меньше.
Уровень освещенности, вызывающий переключение, варьируется в зависимости от объектов и
источников освещения.
•
Приведенные выше значения освещенности являются лишь примерами значений. Задание
значений освещенности, при которых происходит переключение, должно осуществляться с
учетом окружающих условий установки.
Селекторадаптивногоподчеркиваниядеталейвтемнойобласти («B.S.»):
ON (ВКЛ) (по умолчанию):
производит автоматическую коррекцию темной области объекта для ее
осветления.
OFF (ВЫКЛ):
ПРИМЕЧАНИЕ:
компенсации изображения не выполняется.
приустановкевположение ON (ВКЛ) возможноувеличениешумоввтемной
области объекта.
Кроме того, темные и светлые области могут быть особенно ярко выражены поблизости от границ
между ними.
C3473M-C-RU (10/10)21
Page 22
Селекторкомпенсациифоновойзасветки («BLC»):
ON (ВКЛ):
чем
OFF (ВЫКЛ) (по умолчанию):
слишком ярко.
ПРИМЕЧАНИЕ:
эффект компенсации может не быть достигнут, даже если этот переключатель установлен в
положение ON (ВКЛ) в целях определения уровня фоновой засветки.
Селектор баланса белого (ATW/AWC — автоматическое прослеживание / контроль баланса
белого):
ATW ( по умолчанию):
измеряет цветовую температуру источника света и автоматически регулирует баланс белого.
Диапазон регулировки цветовой температуры — от приблизительно 2700 K до 6000 K.
AWC:
объектов со стабильным источником освещения. Диапазон регулировки цветовой температуры —
от приблизительно 2000 K до 10 000 K.
Выходной штекер монитора (штекер RCA):
аналогичнымиустройствамидляпроверкиизображения.
автоматическаякомпенсация фоновой засветки, если она имеет большую яркость,
объект.
этотрежимиспользуется, еслипередняя часть объекта освещена
внекоторыхслучаях, такихкакочень сильное фоновое освещение, желаемый
Режимавтоматическогоконтроля цветовойтемпературы. Камера постоянно
режимавтоматической регулировки баланса белого цвета. Этот режим подходит для
Служит для соединения с ЖК-монитором и
22C3473M-C-RU (10/10)
Page 23
Монтаж
Существует три способа установки камеры на потолок или стену: с помощью сдвоенной клеммной
коробки, поверхностный монтаж с помощью комплекта поверхностного монтажа и монтаж заподлицо с
помощью комплекта монтажа заподлицо (рекомендуется только для установки в помещениях).
Все работы, связанные с установкой изделия, должны производиться исключительно
квалифицированными специалистами по обслуживанию или монтажу системы.
ПРИМЕЧАНИЯ:
•
Подготовьте крепежные болты в соответствии с прочностью материала или участка, на который
будет устанавливаться крепление камеры, входящее в комплект. В этом случае не используются
шурупы для дерева и гвозди. При монтаже камеры на бетонный потолок для закрепления
используйте фундаментный болт (М4 или другой подходящий, не входит в комплект) либо болт
со
стопором AY ( М4 или другой подходящий, не входит в комплект). Рекомендуемый момент
затяжки – M4: 1,6 Н м (1,18 фс фт).
•
При использовании крепления камеры, входящего в комплект, убедитесь в том, что одна из двух
стрелок направлена вверх.
•
Необходимаянесущая способностьнавыдергивание для одноговинта/болтасоставляет не менее
196 Н (44,06 фунт-силы).
•
Если материал потолка, например, гипсокартонный лист, недостаточно прочен для удержания
полного веса устройства, место установки необходимо укрепить соответствующим образом.
•
При использовании отдельного монтажного кронштейна см. инструкцию по его применению.
Таблица A.
Подходящий
Место установки
Потолок/стенаСдвоенная
Потолок/стена
(поверхностный
монтаж)
Потолочный монтаж
(монтажзаподлицо)
* Убедитесьвтом, чтоустанавливаемый монтажный кронштейн сможет выдержать вес, в пять раз
превышающийвескамеры.
монтажный
кронштейн
клеммная коробка
Монтажная опора,
приблизительно
350
г (0,77 фс)
Монтажный
потолочный
кронштейн,
приблизительно
700
г (1,55 фс)
Рекомендуемоекрепление
Рекомендуемые
винты
M4 (или
аналогичный)
M4 (или
аналогичный)
——*
Количество
винтов
4 шт.196 Н (44,06 фс)
4 шт.196 Н (44,06 фс)
Минимальное
отрывное усилие
(на 1 шт.)
C3473M-C-RU (10/10)23
Page 24
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СДВОЕННОЙ КЛЕММНОЙ КОРОБКИ
F
R
O
N
T
TOP
FRONT
TOP
1. Установи те крепление камеры (входит в комплект) на клеммную коробку, установленную на стене
или потолке, с помощью четырех винтов с крестовым шлицем (Phillips) (входят в комплект).
Рекомендуемый момент затяжки составляет 0,78 Н м (0,58 фунт-силы фут). См.
ПРИМЕЧАНИЯ :
•
При настенном монтаже убедитесь в том, что отметка «TOP» на камере указывает вверх.
•
При установке на потолок передняя сторона камеры (отмеченная логотипом Pelco) должна
быть направлена по стрелке и в направлении отметки «FRONT» на креплении камеры.
Рис. 6.
Установка крепления камеры на сдвоенную клеммную коробку
Сдвоенная клеммная коробка
Крепление камеры
рис. 6.
2. Установи текамеру (см. рис. 7 на стр. 25):
a.Присоединитешнурпитанияикабель видеовыхода (см. Соединения на стр. 49).
c.Вставьтемонтажныевинтыкамерывмонтажныеотверстия крепления камеры, затем
поверните камеру по направлению стрелки до положения «LOCK», чтобы закрепить камеру
на креплении без каких-либо зазоров.
OPEN
LOCK
FRO
NT
T
O
P
Рис. 7.
Установка камеры на сдвоенную клеммную коробку
Монтажные винты крепления
Выступ
Монтажноеотверстиекамеры
3. Снимитенаружныйивнутреннийкупол (см. Отсоединение внутреннего купола настр. 38).
4. Отрегулируйтеположение камеры (см. Настройка Телекамеры: Модели Super Dynamic 5 (SD5)™ настр. 38).
5. Установи тенаружныйивнутреннийкупол (см. Установкакорпусаивнутреннегокуполанастр. 48).
C3473M-C-RU (10/10)25
Page 26
ПОВЕРХНОСТНЫЙ МОНТАЖ
B
B
B
A
A
A
Камера может быть установлена на стену или потолок в местах, в которых уже выполнены отверстия
для кабелей или наружная проводка с кабельным каналом.
1. Ослабьте невыпадающие винты, крепящие монтажную опору к ее покрытию, с помощью отвертки
для безопасных винтов (входит в комплект).
2. Есликамераустанавливаетсявместекабелепроводом, используйте шестигранный ключ
(не
входитвкомплект) для снятия крышки с кабелепровода на монтажной опоре.
При установке камеры с применением кабелепровода внутренняя резьба на монтажной опоре
соответствует ANSI NPSM (параллельные резьбы труб) диаметром 0,75 дюйма
(см.
Соединительныйкабелепровод настр. 50).
3. Установи темонтажнуюопорунастенуилипотолок (см. рис. 8).
ПРИМЕЧАНИЕ:
(см.
рис. 9 настр. 27).
Примонтажеследуетиспользоватьотверстияодинаковоготипа, A или B
Рис. 8.
Установка монтажной опоры
Монтажная опора
Отверстие ввода кабеля
51 мм (2 дюйма) между центром отверстием
ввода кабеля и центром монтажной основы
Центр монтажной основы
Отверстиекабельногоканала
26C3473M-C-RU (10/10)
Page 27
Рис. 9.
Монтажные отверстия
Монтажные отверстия типа А
МонтажныеотверстиятипаВ
4. Проведитекабели от стены или потолка через отверстие ввода кабеля в монтажной основе.
5. Установи текреплениекамеры намонтажнуюоснову c помощьючетырех винтов с крестовым шлицем (Phillips) (входятвкомплект). Рекомендуемыймоментзатяжкисоставляет 0,78 Н
(0,58
фунт-силыфут).
FRONT
TOP
Рис. 10.
Уст ановк а крепления камеры на монтажную основу
Креплениекамеры
м
ПРИМЕЧАНИЯ:
•
При настенном монтаже убедитесь в том, что отметка «TOP» на камере указывает вверх.
•
При установке на потолок передняя сторона камеры (отмеченная логотипом Pelco) должна
быть направлена по стрелке и в направлении отметки «FRONT» на креплении камеры.
•
Убедитесь в том, что любая из стрелок на монтажной основе выровнена по стрелке и
отметке «TOP» на креплении камеры.
C3473M-C-RU (10/10)27
Page 28
6. Проложитекабели между креплением камеры и монтажной основой (см. рис. 11).
LOCK
OPEN
LOCK
OPEN
Прокладка кабелей показана на рис. 11 в качестве примера. Прокладка кабелей зависит
от условий установки.
Рис. 11.
Прокладкакабелей
7. Установи текамеру.
a.Прикрепитекамеру к креплению камеры, выравнивая метку «OPEN» на камере с выступом
на креплении камеры (см.
рис. 12).
Рис. 12.
Установк а камеры на крепление камеры (поверхностный монтаж)
Выступ
28C3473M-C-RU (10/10)
Page 29
b.Вставьтемонтажныевинтыкамерывмонтажныеотверстия крепления камеры, затем
LOCK
OPEN
поверните камеру по направлению стрелки до положения «LOCK», чтобы закрепить камеру
на креплении без каких-либо зазоров (см.
Рис. 13.
Закрепление камеры на креплении камеры (поверхностный монтаж)
OPEN
LOCK
Выступ
рис. 13).
8. Подсоединитешнурпитанияикабель видеовыходакбоковомувходумонтажной основы
(см.
рис. 14 иСоединениянастр. 49).
9. Обеспечьте водонепроницаемость присоединенного участка (см. Обеспечение водостойкости вместахсоединениякабелянастр. 49).
Рис. 14.
Выполнение кабельных соединений
Кабельныесоединения
C3473M-C-RU (10/10)29
Page 30
10. Проведитеприсоединенныекабели черезкабельный ввод монтажной основы (см. рис. 15).
ПРИМЕЧАНИЕ:
кабельномвводе.
11. Установи текрышкумонтажнойосновы (входитвкомплект) на монтажную основу (см. рис. 16).
ПРИМЕЧАНИЕ:
кабельномвводе.
Воизбежаниезажатиякабелей приприкреплениикрышкидержитекабели в
Рис. 15.
Прокладка кабелей
Кабельный ввод
Присоединенный кабель
Кабельный ввод
Во избежание зажатия кабелей при прикреплении крышки держите кабели в
крепежные винты на обеих сторонах монтажной основы. Рекомендуемый момент затяжки
составляет 0,78 Н
13. Снимитенаружныйивнутреннийкупол (см. Отсоединение внутреннего купола настр. 38).
14. Отрегулируйтеположение камеры (см. Настройка Телекамеры: Модели Super Dynamic 5 (SD5)™ настр. 38).
15. Установи тенаружныйивнутреннийкупол (см. Установкакорпусаивнутреннегокуполанастр. 48).
м (0,58 фунт-силыфут).
Рис. 17.
Затяжка крепежных болтов крышки основы
Крепежные болты крышки основы
МОНТАЖ ЗАПОДЛИЦО
(Рекомендуетсяисключительно для установки в помещениях)
Рис. 18.
Установк а моделей монтажа заподлицо
Подпотолочное пространство
Уголок для предохранительной проволоки
Предохранительная проволока
Подпотолочноепространство
C3473M-C-RU (10/10)31
Page 32
1. ПриложитешаблонА (входит в комплект) к потолку и прорежьте соответствующие отверстия.
a.Просверлитечетыре отверстия диаметром 12 мм (0,5 дюйма).
b.Уда л и тебольшойкруглыйвырезанныйсегментиз шаблона.
c.Прорежьтеотверстиедиаметром 180 мм (7,06 дюйма) впотолке.
2. Вставьтедвафундаментных болта (не входят в комплект, рекомендуется М10) в бетонный потолок
(см.
рис. 19).
a.Вставьтефундаментныйболтвцентротверстия, выполненногонашаге 1.
b.Определитеразмерфундаментного болта, используя шаблон В (входит в комплект).
c.ИспользуяшаблонВ, определитеположение гайки, а затем прикрутите ее таким образом,
чтобырасстояниемеждунижнимиповерхностямигайкиипотолкасоставляло 134 мм
(5,25
дюйма).
ПРИМЕЧАНИЕ:
качестве второго фундаментного болта. Перед его использованием убедитесь в том, что
расстояние между болтами составляет не менее 1000 мм (3,28 фута).
В случае существования фундаментного болта он может использоваться в
Рис. 19.
Уст ановк а фундаментных болтов
Гайка
134 мм (5,23 дюйма) между нижней
гранью гайки и потолком
Потолок
Шаблон В
Фундаментныеболты
3. Установи теуголокпредохранительной проволоки (входит в комплект) на второй фундаментный болт, а предохранительнуюпроволокукуголку (см.
a.Отсоединитепредохранительнуюпроволокуотуголка.
b.Закрепитенижнюючастьуголка на фундаментном болту.
c.Отогнитеверхнюючастьуголкапредохранительнойпроволоки.
4. Присоедините проволоку к потолочному монтажному кронштейну (см. рис. 22).
Рис. 22.
Присоединение монтажного кронштейна к предохранительной проволоке.
Фундаментный болт
Потолочный монтажный кронштейн
Предохранительнаяпроволока
5. Вставьтемонтажныйкронштейнвотверстие в потолке, а затем вставьте первый фундаментный
болт в монтажное отверстие монтажного кронштейна (см.
рис. 23).
Рис. 23.
Установк а монтажного кронштейна
Установочно е отверстие
34C3473M-C-RU (10/10)
Page 35
6. Закрепитемонтажныйкронштейннапотолочной плите четырьмя невыпадающими потолочными
крепежными винтами.
При повороте винтов крепления к потолочной плите против часовой стрелки монтажный кронштейн
закрепляется за счет затягивания потолочной плиты между нижней частью монтажного кронштейна
и креплениями потолочной плиты (см.
0,78 Н м (0,58 фунт-силы фут).
Рис. 24.
Закрепление монтажного кронштейна на потолке
Первый фундаментный болт
Сдвоенные шайбы
Болт крепления к потолочной плите
Кронштейн потолочной плиты
Потолочная плита
рис. 24). Рекомендуемый момент затяжки составляет
7. Для закрепления монтажного кронштейна на первом фундаментном болте применяйте сдвоенные
шайбы (не входят в комплект) (см.
C3473M-C-RU (10/10)35
рис. 24).
Page 36
8. Установи текреплениекамеры (входитвкомплект) на монтажный потолочный кронштейн с
помощью четырех винтов с крестовым шлицем (Phillips) (входят в комплект). Рекомендуемый
момент затяжки составляет 0,78 Н м (0,58 фунт-силы фут).
P
O
T
ONT
R
F
Рис. 25.
Установка крепления камеры на монтажный кронштейн камеры
Потолочный монтажный кронштейн
Крепление камеры
Винты
9. Присоединитекабели камеры (см. Соединения на стр. 49).
10. Установи текамеру.
a.Прикрепитекамеру к креплению камеры, выравнивая метку «OPEN» на камере с выступом
на креплении камеры (см.
рис. 26).
FR
O
N
T
TOP
LOCK
O
P
E
N
Рис. 26.
Установка камеры на крепление камеры (монтаж заподлицо)
Выступ
36C3473M-C-RU (10/10)
Page 37
b.Вставьтемонтажныевинтыкамерывмонтажныеотверстия крепления камеры, затем
LOCK
OPEN
поверните камеру по направлению стрелки до положения «LOCK», чтобы закрепить камеру
на креплении без каких-либо зазоров (см.
Рис. 27.
Закрепление камеры на креплении камеры (монтаж заподлицо)
рис. 27).
Выступ
Корпус
11. Снимитенаружныйивнутреннийкупол (см. Отсоединение внутреннего купола настр. 38).
12. Отрегулируйтеположение камеры (см. Настройка Телекамеры: Модели Super Dynamic 5 (SD5)™ настр. 38).
13. Установи тенаружныйивнутреннийкупол (см. Установкакорпусаивнутреннегокуполанастр. 48).
14. Прикрепитепотолочную крышку к потолочному монтажному кронштейну.
a.Выровняйтевыступынапотолочной крышке по крюкам на потолочном монтажном
кронштейне (см.
рис. 28).
b.Поворачивайте потолочную крышку против часовой стрелки и прижимайте вверх до
1. Послеустановкиоборудованияснимитенаружныйивнутреннийкупола для регулировки камеры.
a.Ослабьтетрикрепежных винта, используя отвертку для безопасных винтов (входит в
комплект).
b.Нажимаянастороныспометками «PUSH», отсоедините внутренний купол. (см. рис. 29).
Недержитесьзавнутреннийкупол при переноске камеры.
Рис. 29.
Отсоединение внутреннего купола
Отметкидлянажима
38C3473M-C-RU (10/10)
Page 39
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
избежание попадания воды. Попадание воды может вызвать повреждение или нарушение
функционирования камеры либо ее падение с нанесением травм.
2. Закрепите камеру на креплении камеры винтом для крепления камеры (красного цвета).
См.
рис. 30. Рекомендуемый момент затяжки составляет 0,78 Н м (0,58 фунт-силы фут).
Винты крепления камеры должны быть надежно затянуты во
Рис. 30.
Затяжка болта крепления камеры
Болткреплениякамеры (красногоцвета)
C3473M-C-RU (10/10)39
Page 40
3. Вывернитепредохранительныйтранспортировочныйвинт (синегоцвета), используя отвертку скрестовымшлицем (Phillips).
Рис. 31.
Уда л ение защитного транспортировочного винта
Транспортировочныйзащитныйвинт
(синегоцвета)
4. Отрегулируйтеуголкамеры (см. рис. 32 настр. 41):
a.Длянастройкиподсоединитемонитор (например, небольшойЖК-дисплей (невходит в
комплект)) к разъему выходного сигнала и настройте угол камеры, глядя в монитор.
ПРИМЕЧАНИЕ:
времяподключениямониторакразъемувыходногосигнала.
b.Ослабьтевинтфиксациипанорамирования, поверните головку камеры в горизонтальное
положение для регулировки панорамирования, а затем затяните винт фиксации
панорамирования.
c.Ослабьте два винта фиксации наклона, поверните головку камеры в вертикальное
положение для регулировки наклона, а затем затяните винты фиксации наклона.
ПРИМЕЧАНИЕ:
затянуты. Рекомендуемыймоментзатяжкисоставляет 0,59 Н м (0,44 фунт-силыфут).
40C3473M-C-RU (10/10)
Видеовыход к байонетному разъему (BNC) не будет функционировать во
Винты фиксации панорамирования и наклона должны быть надежно
Page 41
d.Для регулировки азимутального угла изображения вращайте шайбу регулировки наклона.
L
O
C
K
L
O
C
K
L
O
C
K
L
O
C
K
Рис. 32.
Регулировка угла камеры
Планшайба регулировки наклона
Фиксирующий винт наклона
Выходной разъем монитора (RCA)
Планшайба панорамирования
Фиксирующийвинтпанорамирования
C3473M-C-RU (10/10)41
Page 42
5. Выполнитерегулировкуфокусировки:
a.слабьтеручку фиксации масштабирования и переместите в положение между «TELE»
(«ДЛИННОФОКУСНЫЙ») и «WIDE» («ШИРОКОУГОЛЬНЫЙ») для обеспечения соответствующегоуглаобзора, а затемзатянитеручку
c.Выполнитерегулировкузаднегофокуса, следуяпунктамниже 5, 6 и 7 илииспользуяменю
настройки (см. руководствопоэксплуатации, входящеевкомплект).
Рис. 33.
Регулировка фокуса
Ручка фиксации масштабирования
Ручкафиксациифокуса
6. Возвратитеположениезаднего фокуса к положению по умолчанию для крепления типа СS, используяодинизследующихспособов:
•
Удерживайте нажатыми правую и левую кнопку одновременно в течение более 2 секунд.
•
Установи те курсор на пункт «PУЧHAЯ-PEГ.» меню установки ЗAДHИЙ-ФOKУC, с помощью
кнопок вправо и влево вручную отрегулируйте задний фокус, а затем одновременно зажмите
правую и левую кнопки на 2 секунды или больше.
При отсутствии действий в течение 10 секунд или более индикатор положения фокуса очищается
автоматически.
•
Угол обзора может изменяться путем перемещения кольца регулировки масштабирования, а
регулировка фокуса осуществляется путем перемещения ручки фиксации фокуса.
•
Фокусировка, настроенная изначально, может немного сбиваться в зависимости от состояния
диафрагмы, зависящего от глубины резкости объектива. В этом случае откройте диафрагму,
затемнив объект, насколько возможно, а затем настройте фокус. Это предотвратит
расфокусировку.
•
Использование ABF или BACK-FOCUS в меню настройки позволяет пользователям оптимально
настроить фокус в пределах диапазона возможности автоматического реагирования на изменение
освещенности.
•
Уровень расфокусировки в в ближнем ИК-диапазоне может быть выше, чем в видимом диапазоне.
Задание для параметра C/L-B/W BACK-FOCUS SETUP значения АВТО или ПРЕДУСТАНОВКА в
меню настройки позволяет пользователям настраивать фокус как в ИК-диапазоне, так и в видимом
диапазоне (реакция на отличия освещенности после регулировки фокуса отсутствует).
C3473M-C-RU (10/10)43
Page 44
НАСТРОЙКА ТЕЛЕКАМЕРЫ: ЦВЕТНЫЕ МОДЕЛИ И МОДЕЛИ ДЛЯ
140°
180°
ДНЕВНОГО/НОЧНОГО НАБЛЮДЕНИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
•
Не прикасайтесь к мотору диафрагмы.
•
При регулировке панорамирования, наклона или азимута не следует держать
камеру за объектив.
1. Поверните планшайбу панорамирования (сектор обзора 320 градусов) для настройки панорамной
позиции камеры (см.
Диапазон регулировки составляет от +180 градусов (по часовой стрелке) до –140 градусов (против
часовой стрелки).
3. Повернитепланшайбунаклона (диапазон: ±75 градусов), чтобыотрегулировать наклон камеры
(см.
рис. 36).
ПРИМЕЧАНИЯ
•
Данный объектив можно повернуть в обратном направлении, но при этом происходит
переворот азимута. В таком случае поверните планшайбу в сторону на 180 градусов для
исправления азимута изображения.
•
При установке под углом, близким к горизонтали, на изображение может проецироваться
тень от купольной крышки.
75°75°
Рис. 36.
Регулировка наклона (на рис. модель с дневным/ночным режимом)
Фиксирующийвинтнаклона
4. Отрегулировавнаклонкамеры, затяните фиксирующие винты планшайбы инаклона с обеих
сторон камеры. Рекомендуемый момент затяжки составляет 0,59 Н.м (6 к
г
с.см).
5. Поверните регулятор азимута (диапазон: ±100 градусов) для настройки азимутального угла
изображения (см.
6. Ослабьтерычажокфиксации масштабирования и переместите в положениемежду «TELE»
(«ДЛИННОФОКУСНЫЙ») и «WIDE» («ШИРОКОУГОЛЬНЫЙ») для обеспечения соответствующего углаобзора (см.
7. Затянитерычажокфиксациимасштабирования.
8. Ослабьтерычажокфиксациифокусаипереместитеего в положение между «FAR» («ДАЛЬШЕ») и
«NEAR» («БЛИЖЕ») для обеспечения оптимального фокуса.
9. Затянитерычажокфиксациифокуса.
ПРИМЕЧАНИЕ:
масштабирования, а регулировка фокусировки осуществляется перемещением ручки фиксации фокуса.
рис. 38).
угол обзора можно изменять путем перемещения рычажка фиксации
Рис. 38.
Регулировка масштабирования и фокуса
Рычажок фиксации
фокуса
Рычажок фиксации
масштабирования
46C3473M-C-RU (10/10)
Page 47
ДЕМОНТАЖ НАГРЕВАТЕЛЯ
ПРИМЕЧАНИЯ:
•
Нагреватель не может применяться при использовании источника питания 12 В постоянного тока.
•
Если камера установлена в месте с температурой от –10°C и 50°C (от 14°F до 122 °F) нагреватель
может быть демонтирован в целях энергосбережения.
Не направляйте камеру на постоянно движущиеся предметы.
•
Если после постоянного свечения индикатора он снова начинает мигать, возможно, настройка
заднего фокуса не выполнена. В таком случае проверьте задний фокус на мониторе.
48C3473M-C-RU (10/10)
Page 49
Соединения
ОБЕСПЕЧЕНИЕ ВОДОСТОЙКОСТИ В МЕСТАХ
СОЕДИНЕНИЯ КАБЕЛЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
водостойкости мест соединения шнура питания и кабеля выходного видеосигнала. Растяните
пленку в длину приблизительно вдвое и обмотайте ее вокруг кабеля. Несоблюдение этого
требования может привести к попаданию воды, приводящему к неисправности.
Соответствующая защита от воды необходима при установке камеры с оголенными кабелями с
помощью монтажной основы или установкой под карнизами здания. Корпус камеры водонепроницаем,
но кабельные выводы не являются водонепроницаемыми.
Рис. 41.
Рис. 42.
Использование бутил-каучуковой ленты для защиты кабеля выходного видеосигнала
ПРИМЕЧАНИЯ:
•
Дляустановкиизделияобязательногидроизолируйтекабели. Корпускамеры водонепроницаем
(класс IP66 поМЭКилиего эквивалент) только при условии корректного выполнения указаний по
монтажу, приведенных в данном документе, и соответствующих мер по обеспечению
водостойкости. Кронштейн не является водонепроницаемым.
•
Кабель должен быть обмотан бутил-каучуковой лентой с полуналожением витков.
Обязательно используйте бутил-каучуковую ленту для обеспечения
Использование бутил-каучуковой ленты для защиты кабеля питания
C3473M-C-RU (10/10)49
Page 50
СОЕДИНИТЕЛЬНЫЙ КАБЕЛЕПРОВОД
В случае укладки незащищенных кабелей обязательно проведите кабели через кабелепровод в целях
их защиты от воздействия прямых солнечных лучей.
Если кабелепровод присоединяется с боковой или нижней стороны, одна из стрелок на монтажной
основе должна находиться в верхнем положении (см.
рис. 43).
Рис. 43.
Использование кабелепровода с нижней стороны
Если кабелепровод присоединяется с верхней стороны, стрелка на креплении камеры должна
находиться в правом или левом положении (см.
Рис. 44.
Использование кабелепровода с верхней стороны
рис. 44).
FRONT
TOP
ПРИМЕЧАНИЯ:
•
При установке камеры на стену не подключайте устройство удаления влаги к верхней стороне.
Это позволит предотвратить попадание и накопление воды в устройстве удаления влаги.
Если
вода находится внутри, устройство удаления влаги не может функционировать
надлежащим
•
Установите камеру надлежащим образом, чтобы предотвратить проникновение воды через места
Обязательно подсоедините заземлительный вывод с клеммой заземления (GND).
Рис. 45.
Схема соединений
Шнур питания
Кабель выходного видеосигнала
Байонетный разъем соединения с видеовходом
ПРИСОЕДИНЕНИЕ ВИДЕОВЫХОДА
Разъем видеовыхода соединяется с монитором или другим устройством системы посредством
коаксиального кабеля (не входит в комплект).
Таблица B.
Тип коаксиального кабеля
Рекомендуемая максимальная
длина кабеля
C3473M-C-RU (10/10)51
Максимальнаядлинарастягивающегосякабеля
RG-59/U
(3C-2V)
м250500600800
футы825165019802640
RG-6/U
(5C-2V)
RG-11/U
(7C-2V)
RG-15/U
(10C-2V)
Page 52
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ПИТАНИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ:
•
Подключение должно производиться исключительно квалифицированным обслуживающим
персоналом или монтажниками системы в соответствии с NEC
•
В случае использования источника питания с напряжением 24 В переменного тока следует
обязательно соединить заземляющий (GND) проводник камеры и клемму заземления
источника питания.
•
Растягивание уплотнения кабельного ввода — однократная операция. Не следует
выполнять растягивание уплотнения кабельного ввода до ввода устройства в эксплуатацию.
Для расчета кабеля питания и напряжения питания воспользуйтесь приведенной ниже формулой.
«L», «R», «VA» и «I» должны удовлетворять приведенному ниже неравенству.
10,8 В пост. тока ≤
VA - 2 (R x I x L) ≤ 16 В пост. тока
L= длина кабеля, м или футы
R= удельное сопротивление медного проводника, Ом/м или Ом/фут
VA = выходноенапряжениепост. токаисточникапитания
I= потребляемый постоянный ток, A. См. Технические характеристики на стр. 54.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Нагреватель не может применяться при использовании источника питания 12 В
постоянного тока.
2
)
2
)
52C3473M-C-RU (10/10)
Page 53
Устранение неисправностей
Если приведенные ниже указания не помогут решить вашу проблему, обратитесь за помощью в службу
поддержки компании Pelco по тел. 1-800-289-9100 (США и Канада) или +1-559-292-1981 (для звонков из
других стран). При звонке вам потребуется серийный
Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать изделие. Техническое обслуживание и ремонт должны
выполняться квалифицированным техническим персоналом.
номер.
Таблица F.
ПроблемаВозможная причинаРекомендуемое решение
Отсутствует
изображение
Размытое
изображение
Оплетка шнура
питания повреждена
Часть линии питания
нагревается во время
использования
Перегиб или
растяжение привели
к нагреву или
ослаблению
соединения
Уст ранение неисправностей для серии IS50/IS51
Кабель питания и
коаксиальный кабель
неправильно
подсоединены.
Монитор отключилсяПроверьте соединение.
Яркость или
контрастность монитора
не настраиваются
Амортизаторы купола не
были удалены
Крышка купола
загрязнена или имеет
дефекты
Неправильно настроен
фокус
Объектив камеры
загрязнен
Повреждены шнур и
разъем питания
Проверьте соединение.
Проверьте настройки монитора.
(Относитсятолькокмоделям Super Dynamic
5 (SD5)™.) Проверьте, удалены ли
амортизаторы купола.
Проверьте крышку купола.
Проверьте регулировку фокуса.
Проверьте чистоту объектива камеры
Немедленно отключите камеру от питания и
запросите ремонт у дилера. Использование
поврежденного кабеля питания или
соединения могут вызвать поражение
электрическим током или возгорание.
C3473M-C-RU (10/10)53
Page 54
Технические характеристики
МОДЕЛИ SUPER DYNAMIC 5 (SD5)
™
ОБЩИЕ
Источникпитания:
NTSC24 В переменного тока 60 Гц, 12 В постоянного тока
PAL24 В переменного тока 50 Гц, 12 В постоянного тока
Потребляемаямощность:
24 В переменного тока3,4 Вт (безнагревателя);14 Вт (снагревателем)
12 В постоянного тока280 мА*
Рабочая температура
С нагревателемот –10°C до 50°C (от 14°F до 122°F)
Без нагревателяот –30°C до 50°C (от –30,00°C до 122°F)
Влажность окружающей средыМенее 90% (без конденсации)
Водостойкостькамеры: IEC60529 (IP66)
Ударопрочность50J, IEC60068-2-75
Видеовыход1,0 В p-p/75, композитный NTSC/PAL, BNC-разъем
Масса
Основной модуль1,35 кг (2,98 фунта), включая крепление камеры 100 г (0,22 фунта)
Монтажная основа350 г (0,78 фунта)
Потолочный монтажный
кронштейн700 г {1,55 фунта}
Отделка
Основной модульАлюминивая отливка, светло-серая
Узел купольной крышкиПоликарбонат
*Нагревательне может применяться при использовании источника питания 12 В постоянного тока.
движения (i-VMD)Обнаружение движения/оставления/удаления предмета,
Число файлов сцены2
Частная зонаВКЛ (1)/ВКЛ (2)/ВЫКЛ
Стабилизатор изображенияВКЛ/ВЫКЛ
Цифровое масштабированиеВКЛ (до 2x)/ВЫКЛ
Отражение изображенияВКЛ/ВЫКЛ
Автоматический задний фокусABF/РУЧНОЙ/переключение с цветного на черно-белый
Язык отображенияАнглийский, французский, испанский, немецкий, португальский,
1/10000 с
PAL : ВЫКЛ (1/50), 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000,
1/10000 с
x16, x32)
обнаружение изменения сцены.
русский
C3473M-C-RU (10/10)55
Page 56
ОБЪЕКТИВ
ТипОбъектив с переменным фокусным расстоянием типа с
Диафрагменное число (F)от F1.4 (ШИРОКОУГОЛЬНЫЙ) до F1.8 (ДЛИННОФОКУСНЫЙ)
Фокусное расстояние3,8 мм~8,0 мм
Диапазон фокусированияот ∞ до 1,2 м (3,9 фута)
Угол обзора
Горизонтальныйот 35,6°(ДЛИННОФОКУСНЫЙ) до 73,6°(ШИРОКОУГОЛЬНЫЙ)
Вертикальныйот 26,6° (ДЛИННОФОКУСНЫЙ) до 53,4°(ШИРОКОУГОЛЬНЫЙ)
Угол регулировки
Диапазон панорамирования ±170 °
Диапазон наклона±75 °
Азимутальный диапазон±100 °
увеличением до 2 крат
56C3473M-C-RU (10/10)
Page 57
ЦВЕТНЫЕ МОДЕЛИ И МОДЕЛИ ДЛЯ ДНЕВНОГО/НОЧНОГО
НАБЛЮДЕНИЯ
ОБЩИЕ НАСТРОЙКИ
Источникпитания
NTSC24 В переменного тока 60 Гц, 12 В постоянного тока
PAL24 В переменного тока 50 Гц, 12 В постоянного токаПотребляемаямощность
24 В перем. тока3,4 Вт (безнагревателя); 14 Вт (с нагревателем)
12 В пост. тока280 мА*
Рабочая температура
С нагревателемот –10 °C до 50 °C (от 14 °F до 122 °F)
Без нагревателяот –30 °C до 50 °C (от –22 °F до 122 °F)
Влажность окружающей средыМенее 90% (без конденсации)
Водостойкостькамеры: IEC60529 (IP66)
Ударопрочность50J, IEC60068-2-75
Видеовыход1,0 В p-p/75Вт, композитный NTSC/PAL, BNC-разъем
Масса
Основной модуль1,05 кг (2,31 фунта), включая крепление камеры 100 г (0,22 фунта)
Монтажная основа350 г (0,78 фунта)
Потолочный монтажный
кронштейн700 г (1,55 фунта)
Отделка
Основной модульАлюминиевая отливка, светло-серая
Узел купольной крышкиПоликарбонат
*Нагревательне может применяться при использовании источника питания 12 В постоянного тока.
Тип3,6X с переменным фокусным расстоянием
Диафрагменное число (F)от F1,3 (ШИРОКОУГОЛЬНЫЙ) до F3,1 (ДЛИННОФОКУСНЫЙ)
Фокусное расстояние2,8 мм ~ 10,0 мм
Диапазон фокусирования∞ — 1,2 м
Угол обзораПо горизонталиПо вертикали
Модели день/ночь100°50’ (WIDE) до 27°39’ (TELE)73°51’ (WIDE) до 20°45’ (TELE)
Цветные модели100°18’ (WIDE) до 27°39’ (TELE)73°33’ (WIDE) до 20°45’ (TELE)
Угол регулировки
Диапазон панорамированияОт +180° до –140°
Диапазон наклона±75°
Азимутальный диапазон±100°
58C3473M-C-RU (10/10)
Page 59
Указанные размер и вес приблизительны; технические характеристики изделий и данные об их
F
RO
NT
TOP
10,90
(4,30)
14,40
(5,65)
4,60
(1,80)
8,40
(3,30)
7,40
(2,92)
13,80
(5,43)
19,10
(7,53)
8,50
(3,34)
Ø 1,20
(0,47)
Ø 0,50
(0,19)
8,50
(3,34)
13,80
(5,43)
14,60
(5,75)
Ø 10,50
(4,13)
ПРИМЕЧАНИЕ: ЗНАЧЕНИЯ В СКОБКАХ ДАНЫ В ДЮЙМАХ; ВСЕ ОСТАЛЬНЫЕ РАЗМЕРЫ — В САНТИМЕТРАХ
Информация по обращению с отходами для стран, не входящих в Европейский Союз
Действие этого символа распространяется только на Европейский Союз.
Если Вы собираетесь выбросить данный продукт, узнайте в местных органах власти или у дилера, как
следует поступать с отходами такого типа.
наличии могут быть изменены без предупреждения.
25,40
(10,01)
10,50
(4,13)
Ø 21,10 (8,32)
19,70
(7,76)
C3473M-C-RU (10/10)59
Page 60
60C3473M-C-RU (10/10)
Page 61
ИНФОРМАЦИЯ О ГАРАНТИИ И ВОЗВРАТЕ ТОВАРА
ГАРАНТИЯ
Компания Pelco за свой счет выполнит ремонт или замену какого-либо приобретенного у нее товара в случае наличия дефекта материала или сборки
одного года
с даты поставки.
На данную гарантию распространяются следующие исключения:
Тригода:
– Стационарные сетевые и сетевые купольные камеры разработки компании Pelco с технологией Sarix
– Стационарные модели камер марки Pelco (серия CCC1390H, серия C10DN, серия C10CH и серия IP3701H)
– Корпуса серии EH1500
– Изделия Spectra
– Системы со встроенной камерой серии Camclosure
– Цифровыевидеозаписывающиеустройствасерии DX (заисключениемсерии DX9000, гаранти янакоторуюсоставляет один год), цифровые
видеозаписывающие устройства серии DVR5100, аппаратные изделия серии Digital Sentry
сетевые видеозаписывающие устройства серии NVR300
Двагода:
– Стандартные объективы с изменяемым и постоянным фокусным расстоянием и механизированные объективы с масштабированием.
– Стационарные купольные изделия серии DF5/DF8
– Встроенные системы позиционирования серии Legacy
– Сканеры Spectra III™, Spectra Mini, Spectra Mini IP, Esprit®, ExSite® и PS20, включаяихэксплуатациювусловияхпостоянногодвижения.
– Изделия для тепловидения серии Esprit Ti и TI2500
– Стеклоочиститель серий Esprit и WW5700 (без щеток стеклоочистителя)
– Матрица серии CM6700/CM6800/CM9700
– Дисплеицифровойобработкиизображений (DLP
длительностью 90 дней. Воздушныйфильтрнеподпадаетподдействиегарантии.
– Контроллеры Intelli-M
•
Одингод:
– Кассетные устройства видеозаписи (VCRs), за исключением видеоголовок. На видеоголовки распространяется гарантия в течение шести месяцев.
•
Шестьмесяцев:
– Все поворотные устройства, сканеры или заранее настроенные линзы, используемые в приложениях постоянного движения (предустановленное
сканирование, режимы пакетного и автоматического сканирования).
Компания Pelco дает гарантию на все заменяемые комплектующие и ремонт в течение 90 дней с момента поставки компании Pelco. Все изделия, требующие
гарантийного ремонта, должны быть отправлены по адресу, указанному компанией Pelco,
результате ненадлежащей эксплуатации, внесения изменений в конструкцию, естественного износа или происшествий, не подпадают под действие этой
гарантии.
Компания Pelco не принимает на себя риски и не несет ответственности за ущерб или потери, проистекающие из специфических условий эксплуатации или способа
применения Изделий. Ответственность компании Pelco по отношению
каких-либо прав любой из сторон или ответственности производителя, отно сящей ся к Изделиям, не может превышать стоимость, уплаченную дилером компании
Pelco за данные Изделия. Ни при каких обстоятельствах компания Pelco не несет ответственность за фактический, случайный или косвенный ущерб (включая
неработоспособность, потерю прибыли
Приведенная выше гарантия наделяет Дилера некоторыми специальными правами. Дилер может также обладать дополнительными правами, которые
подлежащими изменению в зависимости от штата или страны.
При необходимости в гарантийном ремонте Дилер обязан связаться с компанией Pelco по телефону (800) 289-9100 или (559) 292-1981 для получения номера
разрешения на ремонт (RA) и предоставить следующую информацию:
При возникновении разногласий относительно гарантии на изделия, которые не подпадают под условия гарантии, указанные выше, пожалуйста, приложите
письменное объяснение вместе с изделием при возврате.
Способ возврата должен совпадать или быть аналогичным способу, с помощью которого изделие было получено компанией Pelco.
®
IV (включая Spectra IV IP)
®
eIDC
, претензиитретьих сторон), вызванный невнимательностью со стороны компании Pelco или других способом.
®
(IS, ICS, IP)
®
®
®
) (за исключением лампы и цветового колеса). Лампаицветовоеколесоподлежатгарантии
клюбойпретензиинаоснованиинарушенияположенийконтракта, халатности, нарушения
™
.
®
, цифровыевидеозаписывающиеустройствасерии DVX,
ВОЗВРАТ
Чтобы ускорить возврат изделий с целью ремонта или возмещения, пожалуйста, свяжитесь с компанией Pelco по тел. (800) 28 9-9100 или (559) 292-1981 для
получения номера разрешения (номер «CA» при возврате для возмещения или номер «RA» при возврате для ремонта) и сведений об адресе возврата.
Все товары, возвращаемые для возме щения, могут подлежать 20-процентному сбору, связанному с возвратом в складские запасы
состояние.
Изделия, возвращаемые для ремонта или возмещения, должны быть четко помечены CA- или RA-номером, а их доставка должна быть предварительно
оплачена.
и приведением в исправное
ИСТОРИЯ ВЕРСИЙ
Руководство # ДатаКомментарии
C3473M6/10Первоначальнаяверсия.
C3473M-A7/10Исправленыопечатки, добавленыновыеразмерные чертежи.
C3473M-B9/10Добавленыцветныемодели и модели для дневного/ночного наблюдения.
C3473M-C-RU10/10Внесеныизмененияврисунки 35, 36, и 37. Выполнены незначительные стилистические правки.
Pelco, логотип Pelco и прочие товарные знаки, связанныесизделиями Pelco, на которые содержатся ссылки в данной публикации, являются