
Manuale d’uso e manutenzione
Use and maintenance manual
ELECTRICAL BOARDS FOR REFRIGERATING INSTALLATIONS
LEGGERE E CONSERVARE
READ AND KEEP
PLUSR EXPERT DL8
Datalogger

Grazie per aver scelto un quadro elettrico PEGO.
Questo manuale fornisce dettagliate informazioni
sull’installazione, l’uso e la manutenzione dei quadri
elettrici della serie PLUSR EXPERT DL8 e versioni
speciali. I nostri prodotti sono progettati e costruiti in
ottemperanza alle vigenti norme di sicurezza, nel
campo d’impiego specifico degli impianti di
refrigerazione e condizionamento. Un impiego
diverso è consentito a patto di rispettare le
condizioni di funzionamento per le quali il quadro è
stato progettato e realizzato.
Prima di utilizzare il quadro è opportuno procedere
alla lettura integrale del presente manuale facendo
particolare attenzione alle parti evidenziate con la
simbologia di seguito descritta:
Thank you for choosing this PEGO electrical panel.
This manual gives detailed information on
installation, use and maintenance of PLUSR
EXPERT DL8 electrical controllers panels and
special versions. Our products are designed and
built in compliance with current standards in the
specific fields of refrigeration and conditioning
systems. Different usage is allowed as long as the
working conditions for which the panel has been
designed and built are complied with.
Before using the panel you should read all the
contents of this manual, paying special attention to
parts highlighted parts with the symbols described
below:
Questo simbolo viene posto per indicare note
concernenti le operazioni di installazione, uso e
manutenzione.
This symbol is used to draw your attention to notes
concerning installation, use and maintenance
operations.
Questo simbolo viene posto per evidenziare note di
particolare importanza.
This symbol is used to highlight important notes.
Questo simbolo viene posto per indicare il divieto di
eseguire l’operazione indicata.
This symbol is used to indicate that the described
task is prohibited.

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Codici identificazione prodotti
Codice identificazione prodotto
Avvertenze generali per l’installatore
Important information for the installer
Contenuto della confezione
Funzioni gestite dal PLUSR EXPERT DL8
PLUSR EXPERT DL8 panel functions
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Technical characteristics
Programmazione di primo livello
Elenco variabili primo livello
List of Level 1 variables
Accensione del Datalogger
Turning on the Datalogger
Modifica delle impostazioni di data ed ora
Change of date and time settings
Visualizzazione dati registrati
Visualizzazione storico allarmi di temperatura
Historical visualization of temperature alarms
Stampa storico registrazioni (opzionale)
Print historical recordings (optional)
Salvataggio dati su memoria USB
Data backup on USB memory
Esportazione / importazione parametri
Parameters export / import
Sistema di monitoraggio TeleNET
Monitoring system TeleNET
Spare parts and accessories
Dichiarazione di Conformità UE
EU Declaration of Conformity
Schema di connessione 200P200RDL8
200P200RDL8 wiring diagram
Exploded diagram and parts list

USE AND MAINTENANCE MANUAL

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
DESCRIZIONE:
Il PLUSR EXPERT DL8 è un Datalogger a 8 canali per
ognuno dei quali è possibile monitorare e registrare,
ad intervalli regolari, la temperatura e gli allarmi
intervenuti.
Esso risulta conforme al regolamento (CE) 37/2005 e
relativa norma EN 12830, alle direttive 89/108/CEE,
92/2/CEE e ai decreti legislativi italiani n.110 del
27/01/92 e n.493 del 25/09/95 che obbligano a
registrare la temperatura dei surgelati e conservare i
relativi dati per almeno un anno.
Il PLUSR EXPERT DL8 permette di visualizzare
direttamente sul display tutti i dati memorizzati o il
solo storico degli allarmi di temperatura.
Per mezzo di una memoria USB (chiavetta USB) è
possibile trasferire i dati memorizzati sul Datalogger al
programma TeleNET col quale archiviare, organizzare,
consultare e stampare le registrazioni dei vari
strumenti. E’ inoltre possibile stampare le registrazioni
su carta termica utilizzando una stampante bluetooth
(opzionale).
APPLICAZIONI:
- Funzione Datalogger fino a 8 temperature per
celle di stoccaggio e distribuzione di surgelati.
DESCRIPTION:
PLUSR EXPERT DL8 is a 8-channel Datalogger for
each of which it is possible to monitor and record, at
regular intervals, the temperature, the status of a
digital input and the alarms intervened.
It complies with EC standard 37/2005 and the
relative EN 12830 standard, EC directives 89/108,
92/2 and Italian law decrees n.110 of 27/01/92 and
n.493 of 25/09/95, which require you to record the
temperature of frozen foods and to keep the relevant
data for at least one year.
PLUSR EXPERT DL8 allows direct displaying of
stored data or only the history of temperature alarm
events.
Using a USB memory (USB pendrive) it's possible to
download data recorded on datalogger to TeleNET
software with which store, manage, consult and print
data recorded for each device.
It is also possible to print the recordings on thermal
paper, using a bluetooth printer (optional).
APPLICATIONS:
- Datalogger function up to 8 temperatures for
storage and distribution of deep frozen food.
INTRODUZIONE / INTRODUCTION
1 - Introduzione - Introduction

USE AND MAINTENANCE MANUAL
CODICI IDENTIFICAZIONE PRODOTTI - PRODUCT ID CODES
PLUSR EXPERT DL8
Datalogger fino a 8 canali di
temperatura (99°C ÷ -45°C) conforme al
regolamento (CE) 37/2005 e relativa
norma EN 12830 (fino ad 1 anno di
registrazione).
Slot USB di scarico dati.
PLUSR EXPERT DL8
Datalogger up to 8 temperature
channel (99°C ÷ -45°C) compliant to
CE 37/2005 and relative EN 12830
standard (up to 1 year of data
recording).
Slot USB for data download.
DIMENSIONI D’INGOMBRO - OVERALL DIMENSIONS
CODICE IDENTIFICAZIONE PRODOTTO - IDENTIFICATION DATA
L’apparecchio descritto sul presente manuale
è provvisto sul lato di una targhetta riportante i
dati d’identificazione dello stesso:
The device described in this manual comes
with a nameplate attached to its side showing
the identification data of the device:
1 - Introduzione - Introduction

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE - IMPORTANT INFORMATION FOR THE INSTALLER
- Installare l’apparecchio in luoghi che rispettino il
grado di protezione ed attenersi a mantenere il
più possibile integra la scatola quando vengono
effettuate le forature per l’alloggiamento dei
pressacavi e/o pressatubi.
- Evitare di utilizzare cavi multipolari nei quali
siano presenti conduttori collegati a carichi
induttivi e di potenza e conduttori di segnale quali
sonde ed ingressi digitali.
- Evitare di alloggiare nella stesse canaline, cavi di
alimentazione con cavi di segnale (sonde ed
ingressi digitali).
- Ridurre il più possibile le lunghezze dei cavi di
collegamento, evitando che il cablaggio assuma
la forma a spirale dannosa per possibili effetti
induttivi sull’elettronica.
- Tutti i conduttori impiegati nel cablaggio devono
essere opportunamente proporzionati per
supportare il carico che devono alimentare.
- Qualora si renda necessario prolungare le sonde
è obbligatorio l’impiego di conduttori di sezione
opportuna e comunque non inferiore a 1mm2.
Il prolungamento o accorciamento delle sonde
potrebbe alterare la calibrazione di fabbrica;
procedere quindi alla verifica e calibrazione per
mezzo di confronto diretto con un termometro
testato e certificato ACCREDIA.
- Install the device in places where the protection
rating is observed and try not to damage the box
when drilling holes for wire/pipe seats.
- Do not use multi-polar cables in which there are
wires connected to inductive/power loads or
signalling wires (e.g. probes/sensors and digital
inputs).
- Avoid placing power cables with signal cables
(probes/sensors and digital inputs) in the same
conduits.
- Minimise the length of connector wires so that
wiring does not twist into a spiral shape as this
could have negative effects on the electronics.
- All wiring must be of a cross-section suitable for
relevant power levels.
- If it is necessary to extend the probes it is
mandatory to use conductors of suitable section
and in any case not less than 1mm2.
The extension or shortening of the probes could
alter the factory calibration; then proceed with the
verification and calibration by means of direct
comparison with a tested and ACCREDIA
certified thermometer.
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE - STANDARD ASSEMBLY KIT
Il controllore elettronico PLUSR EXPERT DL8, per il
montaggio e l’utilizzo, è dotato di:
N° 3 Guarnizioni di tenuta, da interporre tra la vite
di fissaggio ed il fondo scatola.
N° 1 Manuale d’uso.
N° 8 Sonda NTC 10K 1% gialla lunghezza = 3m .
N° 1 CD-ROM programma TeleNET-SD .
N° 1 Rapporto di taratura.
PLUSR EXPERT DL8 electronic controller for
installing and using, is equipped with:
N° 3 Seals, to be fitted between the fixing screws
and the box back panel.
N° 1 User’s manual.
N° 8 NTC 10K 1% probe yellow length = 3 m .
N° 1 TeleNET-SD CD-ROM .
N° 1 Calibration report.
INSTALLAZIONE / INSTALLATION
2 - Installazione- Installation

USE AND MAINTENANCE MANUAL
INSTALLAZIONE QUADRO - INSTALLING THE UNIT
Sollevare lo sportello trasparente di
protezione slot USB e rimuovere la
copertura delle viti sul lato destro.
Raise the transparent cover that shields
USB slot and remove the screw cover
on the right-hand side.
Svitare le 4 viti di fissaggio del frontale
della scatola.
Undo the 4 fixing screws at the front of
the box.
2 - Installazione- Installation

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Aprire il frontale della scatola sollevandolo e
facendo scorrere le due cerniere fino a fine
corsa. Flettere le cerniere e ruotare il
frontale di 180° verso il basso per accedere
all’interno del quadro.
Open the front of the box, lift it and slide
the two hinges out as far as they will go.
Bend the hinges and rotate the front
panel by 180° downward to get access
inside the panel.
Utilizzando i tre fori (1), (2), (3)
preesistenti fissare il fondo della scatola
tramite tre viti di adeguata lunghezza in
relazione allo spessore della parete su
cui fissare il quadro. Interporre tra ogni
vite di fissaggio ed il fondo della scatola
una rondella in gomma (fornita).
Use the three existing holes (1), (2), (3)
to fix the box back panel to the wall: use
three screws of a length suitable for the
thickness of the wall to which the panel
will be attached. Fit a rubber washer
(supplied) between each screw and the
box backing.
2 - Installazione- Installation

USE AND MAINTENANCE MANUAL
Effettuare tutti i collegamenti elettrici
secondo gli schemi allegati per il modello
corrispondente (vedi le relative tabelle in
ALLEGATI). Per effettuare i collegamenti
elettrici in modo affidabile e mantenere il
grado di protezione della scatola si consiglia
di utilizzare opportuni pressa cavi e/o pressa
tubi per serrare a tenuta tutti i cablaggi. Si
consiglia di distribuire il passaggio dei
conduttori all’interno del quadro il più
ordinato possibile, in particolar modo tenere
lontano i conduttori di potenza da quelli di
segnale. Utilizzare eventuali fascette di
tenuta.
Make all the electrical connections
as illustrated in the diagram for the
corresponding model (see relative table in
APPENDICES).
To effect correct electrical connection and
maintain the protection rating, use
appropriate wire/raceway grips to ensure a
good seal.
Route the wiring inside the unit in as tidy a
fashion as possible: be especially careful to
keep power wires away from signal wires.
Use clips to hold wires in place.
Richiudere il coperchio frontale, ponendo
attenzione che tutti i cavi siano all’interno
della scatola e che la guarnizione della
scatola sia correttamente alloggiata nella
propria sede. Serrare il coperchio frontale
con le 4 viti. Dare tensione di alimentazione
al quadro ed effettuare una scrupolosa
lettura/programmazione di tutti i parametri
impostati.
Close the front panel, making sure that
all the wires are inside the box and that
the box seal sits in its seat properly.
Tighten the front panel using the 4
screws.
Power up the panel and carry out
thorough reading/programming of all
parameters.
Porre attenzione a non stringere
eccessivamente le viti di chiusura in quanto
potrebbero causare una deformazione alla
scatola ed alterare il corretto funzionamento
ed effetto tattile della tastiera del quadro.
Ogni operazione di intervento e/o di
manutenzione deve essere effettuato
scollegando il quadro dall’alimentazione
elettrica e da tutti i possibili carichi induttivi e
di potenza a cui esso risulti essere connesso:
questo per garantire la condizione di massima
sicurezza per l’operatore.
Be careful not to over-tighten the closure
screws as this could warp the box and
compromise proper operation of the
membrane-type keypad.
Work and/or maintenance must ONLY be
carried out on the unit after disconnecting
the panel from the power supply and from
any inductive/power loads: doing so allows
the worker to do his job in complete safety.
2 - Installazione- Installation

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
FUNZIONI GESTITE DAL QUADRO ELETTRICO PLUSR EXPERT DL8
PLUSR EXPERT DL8 PANEL FUNCTIONS
Monitoraggio e registrazione fino a otto canali
ognuno con sonda di temperatura.
Monitoring and recording up to eight channels each
with temperature probe.
Possibilità di disabilitare ogni singolo canale.
Possibility to disable each single channel.
Registrazioni asincrone attivabili; in caso di
attivazione/disattivazione di un allarme di
temperatura è forzata la registrazione dell’evento.
Asynchronous registration can be activated; in case
of activation/deactivation of a temperature alarm a
data recording is forced.
Possibilità di mettere in pausa la registrazione del
canale visualizzato per mezzo di un tasto.
Possibility to pause the recording of displayed
channel simply by a key.
Funzione datalogger con registrazione su memoria
interna fino ad 1 anno delle temperature, stato
ingressi e relativi allarmi. Designazione dello
strumento: EN 12830, S, A, 1, campo di misura:
-45T+99 °C.
Datalogger function with registration on internal
memory up to 1 year of temperatures, input status
and alarm events. Device assignation: EN 12830, S,
A, 1, measurement range: -45T+99 °C.
Possibilità di incrementare l’intervallo di
registrazione per memorizzare oltre 1 anno di dati.
Possibilità di effettuare registrazioni asincrone degli
eventi di allarme.
Possibility to increase the recording interval to store
more than 1 year of data.
Ability to perform asynchronous registrations of
alarm events
Slot USB per Backup dati della memoria interna.
Funzione aggiornamento software via USB.
USB slot for internal memory data backup.
Software update via USB.
Funzione importazione / esportazione parametri via
USB.
Parameter import / export via USB.
Elettronica di controllo con ampio display LCD
retroilluminato e tastiera di semplice utilizzo.
Electronic with wide LCD back-lit display and easyto-use keyboard.
Funzione Password per la gestione di 3 livelli di
accesso ai parametri dello strumento.
Password function for management of 3 levels of
access to instrument parameters.
Batteria di backup che mantiene attive le
registrazioni in tempo reale della temperatura in
caso di assenza della alimentazione principale.
Backup battery that maintains active the real time
recordings of the temperature in the absence of the
main power.
RS485 per la connessione alla rete di monitoraggio
/ supervisione TeleNET o ModBUS-RTU.
RS485 for connection to TeleNET supervision
network or ModBUS-RTU.
Programma TeleNET scaricabile gratuitamente dal
sito internet www.pego.it per l'archiviazione e
consultazione del dati scaricati con la chiavetta
USB dai quadri PLUSR EXPERT DL8.
The TeleNET programme can be downloaded free
of charge from www.pego.it to allow storage and
consultation of data downloaded with the USB
pendrive from PLUSR EXPERT DL8 panels.
Connessione con stampante Bluetooth (senza fili)
per la stampa diretta delle registrazioni su carta
termica (opzionale).
Connection with bluetooth printer (wireless) for
direct printing of records on thermal paper
(optional).
FUNZIONALITA’ / FUNCTIONS
3 - Funzionalità / Functions

USE AND MAINTENANCE MANUAL
CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS
Potenza max. assorbita (solo controlli elettronici)
Max power (only electronic controls)
Temperatura di immagazzinaggio
Umidità relativa ambiente (non condensante)
Relative humidity (non condensing)
Inferiore al 90% Hr
Less than 90% Hr
Tipo di sonde collegabili
Type of sensors that can be connected
Caratteristiche funzione registrazione
Data recording characteristics
Numero massimo di registrazioni sulla
memoria interna senza sovrascritture
Maximum number of recordings on internal
memory without overwrite
Ingressi analogici per sonde NTC
Analogue inputs for NTC probes
allarme (contatto libero da tensione)
Alarm contact (non-powered contact)
Caratteristiche dimensionali
Dimensional characteristics
18 x 9.6 x 26.3cm (HxPxL)
Caratteristiche di isolamento e meccaniche
Insulation / mechanical characteristics
Grado di protezione scatola
ABS autoestinguente
Self-extinguishing ABS
S (conservazione / upkeep)
Tipo di ambiente climatico
Tempo di ricarica completa
Autonomia
(funzionamento con batteria tampone carica)
Operating autonomy
(running on charged buffer battery)
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL CHARACTERISTICS
4 - Caratteristiche tecniche - Technical characteristics

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
CONDIZIONI DI GARANZIA - WARRANTY
I controlli elettronici serie PLUSR EXPERT DL8
sono coperti da garanzia contro tutti i difetti di
fabbricazione per 24 mesi dalla data indicata sul
codice di identificazione prodotto.
Nel caso di difetto, l’apparecchiatura dovrà essere
spedita con adeguato imballo presso il nostro
Stabilimento o Centro di assistenza autorizzato
previa richiesta del numero di autorizzazione al
rientro.
Il Cliente ha diritto alla riparazione dell’apparecchio
difettoso comprensiva di manodopera e pezzi di
ricambio. Le spese ed i rischi di trasporto sono a
totale carico del Cliente.
Ogni intervento in garanzia non prolunga nè
rinnova la scadenza della stessa.
La garanzia è esclusa per:
Danneggiamento dovuto a manomissione,
incuria, imperizia o inadeguata installazione
dell'apparecchio.
Installazione, utilizzo o manutenzione non
conforme alle prescrizioni ed istruzioni fornite
con l'apparecchio.
Interventi di riparazione effettuati da
personale non autorizzato.
Danni dovuti a fenomeni naturali quali fulmini,
calamità naturali, ecc.
In tutti questi casi i costi per la riparazione saranno
a carico del cliente.
Il servizio di intervento in garanzia può essere
rifiutato quando l’apparecchiatura risulta modificata
o trasformata.
In nessun caso Pego S.r.l. sarà responsabile di
eventuali perdite di dati e di informazioni, costi di
merci o servizi sostitutivi, danni a cose, persone o
animali, mancate vendite o guadagni, interruzioni
di attività, eventuali danni diretti, indiretti,
incidentali, patrimoniali, di copertura, punitivi,
speciali o consequenziali in qualunque modo
causati, siano essi contrattuali, extra contrattuali o
dovuti a negligenza o altra responsabilità derivati
dall'utilizzo del prodotto o dalla sua installazione.
Il cattivo funzionamento causato da manomissioni,
urti, inadeguata installazione fa decadere
automaticamente la garanzia. E' obbligatorio
rispettare tutte le indicazioni del seguente manuale
e le condizioni di esercizio dell’apparecchio.
Pego S.r.l. declina ogni responsabilità per le
possibili inesattezze contenute nel presente
manuale, se dovute ad errori di stampa o di
trascrizione.
Pego S.r.l. si riserva il diritto di apportare ai propri
prodotti quelle modifiche che riterrà necessarie o
utili, senza pregiudicarne le caratteristiche
essenziali.
Ogni nuova release dei manuali dei prodotti Pego
sostituisce tutte le precedenti.
Per quanto non espressamente indicato, si
applicano alla garanzia le norme di legge in vigore
ed in particolare l’art. 1512 C.C.
Per ogni controversia si intende eletta e
riconosciuta dalle parti la competenza del Foro di
Rovigo.
PLUSR EXPERT DL8 series products are
covered by a 24-months warranty against all
manufacturing defects as from the date indicated
on the product ID code.
In case of defect the product must be
appropriately packaged and sent to our
production plant or to any authorized Service
Center with the prior request of the Return
Authorization Number.
Customers are entitled to have defective products
repaired, spare parts and labour included. The
costs and the risks of transport are at the total
charge of the Customer.
Any warranty action does not extend or renew its
expiration.
The Warranty does not cover:
Damages resulting from tampering, impact
or improper installation of the product and
its accessories.
Installation, use or maintenance that does
not comply with the instructions provided
with the product.
Repair work carried out by unauthorized
personnel.
Damage due to natural phenomena such as
lightning, natural disasters, etc…
In all these cases the costs for repair will be
charged to the customer.
The intervention service in warranty can be
refused when the equipment is modified or
transformed.
Under no circumstances Pego S.r.l. will be liable
for any loss of data and information, costs of
goods or substitute services, damage to property,
people or animals, loss of sales or earnings,
business interruption, any direct, indirect,
incidental, consequential, damaging, punitive,
special or consequential damages, in any way
whatsoever caused, whether they are contractual,
extra contractual or due to negligence or other
liability arising from the use of the product or its
installation.
Malfunction caused by tampering, bumps,
inadequate installation automatically declines the
warranty. It is compulsory to observe all the
instructions in this manual and the operating
conditions of the product.
Pego S.r.l. disclaims any liability for possible
inaccuracies contained in this manual if due to
errors in printing or transcription.
Pego S.r.l. reserves the right to make changes to
its products which it deems necessary or useful
without affecting its essential characteristics.
Each new release of the Pego product user
manual replaces all the previous ones.
As far as not expressly indicated, is applicable
the Law and in particular the art. 1512 C.C.
(Italian Civil Code).
For any controversy is elected and recognized by
the parties the jurisdiction of the Court of Rovigo.
4 - Caratteristiche tecniche - Technical characteristics

USE AND MAINTENANCE MANUAL
DESCRIZIONE SETTORI LCD - DESCRIPTION OF LCD AREAS
ICONE RECORD CANALE T1 - T2 - T3 - … – T8
Visualizzazione registrazione in corso sui canali.
Se acceso è in fase di registrazione (int0).
Se spento è disabilitato il canale relativo o int=0.
Se lampeggiante è abilitato il canale ma con
registrazione sospesa per mezzo del tasto 3 (Stand
by).
T1 - T2 - T3 - … - T8 CHANNEL RECORD ICONS
Displaying of channel recording in progress.
If on it is in recording mode (int0).
If off relative channel disabled or int=0.
If blinking channel is enabled, but with recording
suspendedby key 3 (Stand-by).
ICONE FASI DI RICERCA
Visualizzazione fase di ricerca, evidenziano se si sta
selezionando il mese, il giorno o l’ora (acceso
lampeggiante solo quello di riferimento).
SEARCH PHASES ICONS
Search phases visualization, it evidences if month,
day or time is selecting (only reference one blinking).
ICONA ALLARME BASSA TEMPERATURA
Segnala che il canale visualizzato ha dato un
d’allarme di minima temperatura.
Icona fissa quando l'ultimo allarme intervenuto non è
stato ancora acquisito.
Icona lampeggiante durante un allarme temperatura
in corso.
LOW TEMPERATURE ALARM ICON
Warning showing that displayed temperature has
generated an alarm. Fixed icon when last alarm
events is still not acquired.
Blinking icon during temperature alarm.
ICONA ALLARME ALTA TEMPERATURA
Segnala che il canale visualizzato ha dato un allarme
di massima temperatura.
Icona fissa quando l'ultimo allarme intervenuto non è
stato ancora acquisito.
Icona lampeggiante durante un allarme temperatura
in corso.
HIGH TEMPERATURE ALARM ICON
Warning showing that displayed temperature has
generated an alarm. Fixed icon when last alarm
events is still not acquired.Blinking icon during
temperature alarm.
PROGRAMMAZIONE DATI / PARAMETER PROGRAMMING
5 - Programmazione dati - Parameter programming

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
TASTIERA FRONTALE - FRONTAL KEYPAD
TASTO VISUALIZZAZIONE DATI
Se premuto istantaneamente mostra il n.seriale.
Se premuto 5 secondi entra in visualizzazione
dati registrati.
Se premuto 5 secondi, insieme al tasto 6, entra
in visualizzazione allarmi registrati.
In visualizzazione dati registrati conferma il
tempo impostato.
DATA DISPLAYING KEY
If pressed instantly it shows serial number.
If pressed 5 seconds enters into data
registered visualization.
If pressed 5 seconds together with key 6,
enters into alarm events visualization.
In data registered visualization confirms setted
time.
TASTO UP / TASTO SALVATAGGIO
Scorre in alto i valori o i menu.
Se premuto 5 secondi entra nel menù di
salvataggio dati su memoria USB.
UP KEY / SAVING KEY
Browse up values or menus.
If pressed 5 seconds enters in USB memory
saving menu.
TASTO STAND BY
Se premuto ferma (pausa) la registrazione sul
canale attualmente visualizzato (T1, T2, T3, …
T8). Il LED blu del tasto lampeggia con
registrazione in pausa e rimane fisso con
registrazione in corso relativamente al canale
visualizzato in quel momento.
STAND BY KEY
If pressed stops (stand-by) recording on
current displayed channel (T1, T2, T3, … T8).
Blue LED blinking with paused recording and
stand fixed with recording in progress
regarding current displayed channel.
TASTO SET / SELEZIONE VISUALIZZAZIONE
T1-T2-T3- … - T8.
Se premuto visualizza in rotazione i canali T1,
T2 T3, T4, T5, T6 ,T7, T8. La visualizzazione
viene fatta solo sui canali non esclusi dalle
variabili t1, t2, t3, t4, t5, t6, t7, t8 di primo livello.
In programmazione permette la modifica delle
variabili.
SET / T1 - T2 - T3 - … - T8 DISPLAYING
SELECTION KEY
If pressed shows rotational T1, T2 T3, T4, T5,
T6, T7, T8 channels. Displaying allowed only
on channels excluded from t1, t2, t3, t4, t5, t6,
t7, t8 first level variables.
In programming mode enables variables
modification.
TASTO DOWN / STAMPA
Scorre in basso i valori o i menu
Se premuto 5 secondi entra nel menù di stampa
registrazioni.
DOWN / PRINT KEY
Browse down values or menus
If pressed 5 seconds enters in print menu of
recordings.
MUTE BUZZER ALLARME
Se premuto 5 secondi insieme al tasto 1, entra
in visualizzazione allarmi registrati.
Se premuto durante un allarme tacita / ripristina
la segnalazione sonora e nasconde / visualizza
il codice di allarme. Il LED rosso del tasto
lampeggia con allarme presente.
ALARM BUZZER MUTE
If pressed 5 seconds together with key 1
enters into alarm event visualization.
If pressed during an alarm mute / restore
buzzer signaling and hide / show alarm code.
Red LED blinking with alarm present.
5 - Programmazione dati - Parameter programming

USE AND MAINTENANCE MANUAL
COMBINAZIONE DI TASTI – KEYS COMBINATIONS
STORICO ALLARMI REGISTRATI
Se premuti per 5 secondi si entra
in visualizzazione storico allarmi
registrati.
RECORDED ALARM HISTORY
If pressed for 5 seconds recorded
alarms are displayed.
PROGRAMMAZIONE DI 1° LIVELLO
Se premuti per qualche secondo
permettono l'accesso al menù
programmazione di primo livello.
Se premuti per qualche secondo
all'interno di un menù salvano le
impostazioni effettuate uscendo dal
menù.
LEVEL 1 PROGRAMMING
If pressed for a few seconds access
to the Level 1 programming menu is
granted.
If pressed for a few seconds inside a
menu the effected settings are
saved and the user exits from the
menu.
5 - Programmazione dati - Parameter programming

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
DISPLAY LCD - LCD DISPLAY
ICONA PROGRAMMAZIONE
Accesa lampeggiante: Programmazione in corso.
PROGRAMMING ICON
On blinking: Programming in progress
DISPLAY PRINCIPALE
Valore di temperatura ambiente / Parametri.
Lampeggiante durante lo stand-by di
registrazione del canale visualizzato o durante
un allarme di Min o Max temperatura.
MAIN DISPLAY
Ambient temperature value / Parameters.
Blinking during recording pause of displayed
channel or during Min or Max temperature alarm.
DISPLAY ORARIO
Orario / Data / Valori parametri tempo /
messaggi.
HOUR DISPLAY
Hour / Date / Time parameters value /
messagges.
ICONA ALLARME
Icona allarme Lampeggiante + led rosso del
tasto (6): Indica la presenza di un allarme.
Icona lampeggiante ma senza il led rosso del
tasto (6): indica la memorizzazione su uno dei
canali di un allarme di temperatura poi rientrato.
ALARM ICON
Blinking alarm icon + key red led (6): shows
alarm presence.
Blinking alarm icon without key red led (6):
shows recording on one of the channel of a
temperature alarm afterward stopped.
DISPLAY SECONDARIO
Valore del giorno del mese corrente / Parametri
(in fase di programmazione) / Codici di allarme.
SECONDARY DISPLAY
Day of current month value / Parameters (in
programming mode) / Alarm codes.
ICONA STAND-BY
Lampeggiante: canale attualmente visualizzato
con registrazione sospesa (pausa).
Fissa: canale attualmente visualizzato in
registrazione.
STAND-BY ICON
Blinking: current displayed channel on
suspended recording (pause).
Fixed: current displayed channel recording.
CANALE ATTUALMENTE VISUALIZZATO
Indica il canale visualizzato in quel momento.
Lampeggiante: ricerca storico temperature o
allarmi in corso del canale visualizzato.
CURRENT DISPLAYED CHANNEL
Shows current channel displayed.
Blinking: temperature history search or displayed
channel alarm events.
5 - Programmazione dati - Parameter programming

USE AND MAINTENANCE MANUAL
GENERALITA’ - GENERAL FEATURES
Per ragioni di sicurezza e di maggior praticità per
l’operatore il sistema PLUSR EXPERT DL8 prevede
un livello di programmazione per l'impostazione dei
parametri generali relativi alle varie modalità di
funzionamento.
To enhance safety and simplify the operator’s work,
the PLUSR EXPERT DL8 system has one
programming level to set general parameters for the
various functionality mode.
Per praticità indicheremo con i simboli:
• () il tasto UP che effettua le funzioni di
incremento valore e salvataggio dati su USB.
• () il tasto DOWN che effettua le funzioni
di decremento valore.
• (SET) il tasto SET che effettua la
selezione del canale da visualizzare e
permette la modifica delle variabili in
programmazione.
For purposes of practicality the following symbols
are used:
• () the UP key is used to increase
values and save data on USB.
• () the DOWN key is used to
decrease values.
• (SET) SET key that selects channel to
be displayed and allows variables
modification during programming.
PROGRAMMAZIONE DI 1° LIVELLO (Livello utente) - LEVEL 1 PROGRAMMING (User level)
Per accedere al menù di configurazione di primo livello è
necessario:
1. Premere contemporaneamente e mantenere
premuti per qualche secondo i tasti () e () fino a
quando sul display apparirà la prima variabile di
programmazione.
2. Rilasciare i tasti () e ().
3. Selezionare con il tasto () o il tasto () la
variabile da modificare.
4. Dopo aver selezionato la variabile desiderata sarà
possibile:
Visualizzarne l’impostazione premendo il tasto
(SET).
Modificarne l’impostazione mantenendo premuto
il tasto (SET) e premendo uno dei tasti () o ().
5. Ad impostazione ultimata dei valori di
configurazione, per uscire dal menù, premere
contemporaneamente e mantenerli premuti per
qualche secondo i tasti () e () fino a quando
ricompare il valore della temperatura cella.
6. La memorizzazione delle modifiche apportate alle
variabili avverrà in maniera automatica all’uscita dal
menù di configurazione.
To gain access to the Level 1 configuration menu
proceed as follows:
1. Press the () and () keys simultaneously and
keep them pressed for a few seconds until the
first programming variable appears on the
display.
2. Release the () and () keys.
3. Select the variable to be modified using the ()
or () key.
4. When the variable has been selected it is
possible:
to display the setting by pressing (SET).
to modify the setting by pressing the (SET)
key and the () or () keys.
5. When configuration values have been set you
can exit the menu by pressing the () and ()
keys simultaneously for a few seconds until the
cold room temperature reappears.
6. The new settings are saved automatically when
you exit the configuration menu.
5 - Programmazione dati - Parameter programming

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
ELENCO VARIABILI DI 1° LIVELLO (Livello utente) - LIST OF LEVEL 1 VARIABLES (User level)
Abilitazione canale temperatura T1.
Se disabilitato la sonda può non essere montata.
T1 temperature channel enabling.
If disabled probe can be not mounted.
0 = Escluso
1 = Abilitato
Abilitazione canale temperatura T2.
Se disabilitato la sonda può non essere montata.
T2 temperature channel enabling.
If disabled probe can be not mounted.
0 = Escluso
1 = Abilitato
Abilitazione canale temperatura T3.
Se disabilitato la sonda può non essere montata.
T3 temperature channel enabling.
If disabled probe can be not mounted.
0 = Escluso
1 = Abilitato
Abilitazione canale temperatura T4.
Se disabilitato la sonda può non essere montata.
T4 temperature channel enabling.
If disabled probe can be not mounted.
0 = Escluso
1 = Abilitato
Abilitazione canale temperatura T5.
Se disabilitato la sonda può non essere montata.
T5 temperature channel enabling.
If disabled probe can be not mounted.
0 = Escluso
1 = Abilitato
Abilitazione canale temperatura T6.
Se disabilitato la sonda può non essere montata.
T6 temperature channel enabling.
If disabled probe can be not mounted.
0 = Escluso
1 = Abilitato
Abilitazione canale temperatura T7.
Se disabilitato la sonda può non essere montata.
T7 temperature channel enabling.
If disabled probe can be not mounted.
0 = Escluso
1 = Abilitato
Abilitazione canale temperatura T8.
Se disabilitato la sonda può non essere montata.
T8 temperature channel enabling.
If disabled probe can be not mounted.
0 = Escluso
1 = Abilitato
Allarme di minima temperatura T1.
Permette di definire un valore di temperatura minima
nell'ambiente da refrigerare relativo al canale T1. Al di
sotto del valore A11, e trascorso il tempo Ald, sarà
segnalata sul display l’esistenza dell’anomalia:
campanella di allarme e temperatura del canale (se
visualizzata) lampeggianti sul display, verrà mostrato il
codice di errore e suonerà il buzzer interno.
Minimum temperature T1 alarm.
Allows to define a minimum temperature value on
the ambient relative to T1 channel.
Under A11, and after Ald period, value it will be
signalled an anomaly with the blinking alarm bell
on the display, blinking channel temperature (if
displayed), error code and internal buzzer.
Allarme di massima temperatura T1.
Permette di definire un valore di temperatura massima
nell'ambiente da refrigerare relativo al canale T1. Al di
sopra del valore A12, e trascorso il tempo Ald, sarà
segnalata sul display l’esistenza dell’anomalia:
campanella di allarme e temperatura del canale (se
visualizzata) lampeggianti sul display, verrà mostrato il
codice di errore e suonerà il buzzer interno.
Maximum temperature T1 alarm.
Allows to define a maximum temperature value on
the ambient relative to T1 channel.
Over A12 value, and after Ald period, it will be
signalled an anomaly with the blinking alarm bell
on the display, blinking channel temperature (if
displayed), error code and internal buzzer.
Allarme di minima temperatura T2.
Permette di definire un valore di temperatura minima
nell'ambiente da refrigerare relativo al canale T2. Al di
sotto del valore A21, e trascorso il tempo Ald, sarà
segnalata sul display l’esistenza dell’anomalia:
campanella di allarme e temperatura del canale (se
visualizzata) lampeggianti sul display, verrà mostrato il
codice di errore e suonerà il buzzer interno.
Minimum temperature T2 alarm.
Allows to define a minimum temperature value on
the ambient relative to T2 channel.
Under A21 value, and after Ald period, it will be
signalled an anomaly with the blinking alarm bell
on the display, blinking channel temperature (if
displayed), error code and internal buzzer.
5 - Programmazione dati - Parameter programming

USE AND MAINTENANCE MANUAL
Allarme di massima temperatura T2.
Permette di definire un valore di temperatura massima
nell'ambiente da refrigerare relativo al canale T2. Al di
sopra del valore A22, e trascorso il tempo Ald, sarà
segnalata sul display l’esistenza dell’anomalia:
campanella di allarme e temperatura del canale (se
visualizzata) lampeggianti sul display, verrà mostrato il
codice di errore e suonerà il buzzer interno.
Maximum temperature T2 alarm.
Allows to define a maximum temperature value on
the ambient relative to T2 channel.
Over A22 value, and after Ald period, it will be
signalled an anomaly with the blinking alarm bell
on the display, blinking channel temperature (if
displayed), error code and internal buzzer.
Allarme di minima temperatura T3.
Permette di definire un valore di temperatura minima
nell'ambiente da refrigerare relativo al canale T3. Al di
sotto del valore A31, e trascorso il tempo Ald, sarà
segnalata sul display l’esistenza dell’anomalia:
campanella di allarme e temperatura del canale (se
visualizzata) lampeggianti sul display, verrà mostrato il
codice di errore e suonerà il buzzer interno.
Minimum temperature T3 alarm.
Allows to define a minimum temperature value on
the ambient relative to T3 channel.
Under A31 value, and after Ald period, it will be
signalled an anomaly with the blinking alarm bell
on the display, blinking channel temperature (if
displayed), error code and internal buzzer.
Allarme di massima temperatura T3.
Permette di definire un valore di temperatura massima
nell'ambiente da refrigerare relativo al canale T3. Al di
sopra del valore A32, e trascorso il tempo Ald, sarà
segnalata l’esistenza dell’anomalia con la campanella
di allarme sul display lampeggiante, la temperatura
lampeggiante del canale (se visualizzata), il codice di
errore ed un buzzer interno.
Maximum temperature T3 alarm.
Allows to define a maximum temperature value on
the ambient relative to T3 channel.
Over A32 value, and after Ald period, it will be
signalled an anomaly with the blinking alarm bell
on the display, blinking channel temperature (if
displayed), error code and internal buzzer.
Allarme di minima temperatura T4.
Permette di definire un valore di temperatura minima
nell'ambiente da refrigerare relativo al canale T4. Al di
sotto del valore A41, e trascorso il tempo Ald, sarà
segnalata sul display l’esistenza dell’anomalia:
campanella di allarme e temperatura del canale (se
visualizzata) lampeggianti sul display, verrà mostrato il
codice di errore e suonerà il buzzer interno.
Minimum temperature T4 alarm.
Allows to define a minimum temperature value on
the ambient relative to T4 channel.
Under A41 value, and after Ald period, it will be
signalled an anomaly with the blinking alarm bell
on the display, blinking channel temperature (if
displayed), error code and internal buzzer.
Allarme di massima temperatura T4.
Permette di definire un valore di temperatura massima
nell'ambiente da refrigerare relativo al canale T4. Al di
sopra del valore A42, e trascorso il tempo Ald, sarà
segnalata l’esistenza dell’anomalia con la campanella
di allarme sul display lampeggiante, la temperatura
lampeggiante del canale (se visualizzata), il codice di
errore ed un buzzer interno.
Maximum temperature T4 alarm.
Allows to define a maximum temperature value on
the ambient relative to T4 channel.
Over A42 value, and after Ald period, it will be
signalled an anomaly with the blinking alarm bell
on the display, blinking channel temperature (if
displayed), error code and internal buzzer.
Allarme di minima temperatura T5.
Permette di definire un valore di temperatura minima
nell'ambiente da refrigerare relativo al canale T5. Al di
sotto del valore A51, e trascorso il tempo Ald, sarà
segnalata sul display l’esistenza dell’anomalia:
campanella di allarme e temperatura del canale (se
visualizzata) lampeggianti sul display, verrà mostrato il
codice di errore e suonerà il buzzer interno.
Minimum temperature T5 alarm.
Allows to define a minimum temperature value on
the ambient relative to T5 channel.
Under A51 value, and after Ald period, it will be
signalled an anomaly with the blinking alarm bell
on the display, blinking channel temperature (if
displayed), error code and internal buzzer.
Allarme di massima temperatura T5.
Permette di definire un valore di temperatura massima
nell'ambiente da refrigerare relativo al canale T5. Al di
sopra del valore A52, e trascorso il tempo Ald, sarà
segnalata l’esistenza dell’anomalia con la campanella
di allarme sul display lampeggiante, la temperatura
lampeggiante del canale (se visualizzata), il codice di
errore ed un buzzer interno.
Maximum temperature T5 alarm.
Allows to define a maximum temperature value on
the ambient relative to T5 channel.
Over A52 value, and after Ald period, it will be
signalled an anomaly with the blinking alarm bell
on the display, blinking channel temperature (if
displayed), error code and internal buzzer.
5 - Programmazione dati - Parameter programming

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Allarme di minima temperatura T6.
Permette di definire un valore di temperatura minima
nell'ambiente da refrigerare relativo al canale T6. Al di
sotto del valore A61, e trascorso il tempo Ald, sarà
segnalata sul display l’esistenza dell’anomalia:
campanella di allarme e temperatura del canale (se
visualizzata) lampeggianti sul display, verrà mostrato il
codice di errore e suonerà il buzzer interno.
Minimum temperature T6 alarm.
Allows to define a minimum temperature value on
the ambient relative to T6 channel.
Under A61 value, and after Ald period, it will be
signalled an anomaly with the blinking alarm bell
on the display, blinking channel temperature (if
displayed), error code and internal buzzer.
Allarme di massima temperatura T6.
Permette di definire un valore di temperatura massima
nell'ambiente da refrigerare relativo al canale T6. Al di
sopra del valore A62, e trascorso il tempo Ald, sarà
segnalata l’esistenza dell’anomalia con la campanella
di allarme sul display lampeggiante, la temperatura
lampeggiante del canale (se visualizzata), il codice di
errore ed un buzzer interno.
Maximum temperature T6 alarm.
Allows to define a maximum temperature value on
the ambient relative to T6 channel.
Over A62 value, and after Ald period, it will be
signalled an anomaly with the blinking alarm bell
on the display, blinking channel temperature (if
displayed), error code and internal buzzer.
Allarme di minima temperatura T7.
Permette di definire un valore di temperatura minima
nell'ambiente da refrigerare relativo al canale T7. Al di
sotto del valore A71, e trascorso il tempo Ald, sarà
segnalata sul display l’esistenza dell’anomalia:
campanella di allarme e temperatura del canale (se
visualizzata) lampeggianti sul display, verrà mostrato il
codice di errore e suonerà il buzzer interno.
Minimum temperature T7 alarm.
Allows to define a minimum temperature value on
the ambient relative to T7 channel.
Under A71 value, and after Ald period, it will be
signalled an anomaly with the blinking alarm bell
on the display, blinking channel temperature (if
displayed), error code and internal buzzer.
Allarme di massima temperatura T3.
Permette di definire un valore di temperatura massima
nell'ambiente da refrigerare relativo al canale T3. Al di
sopra del valore A32, e trascorso il tempo Ald, sarà
segnalata l’esistenza dell’anomalia con la campanella
di allarme sul display lampeggiante, la temperatura
lampeggiante del canale (se visualizzata), il codice di
errore ed un buzzer interno.
Maximum temperature T3 alarm.
Allows to define a maximum temperature value on
the ambient relative to T3 channel.
Over A32 value, and after Ald period, it will be
signalled an anomaly with the blinking alarm bell
on the display, blinking channel temperature (if
displayed), error code and internal buzzer.
Allarme di minima temperatura T3.
Permette di definire un valore di temperatura minima
nell'ambiente da refrigerare relativo al canale T3. Al di
sotto del valore A31, e trascorso il tempo Ald, sarà
segnalata sul display l’esistenza dell’anomalia:
campanella di allarme e temperatura del canale (se
visualizzata) lampeggianti sul display, verrà mostrato il
codice di errore e suonerà il buzzer interno.
Minimum temperature T3 alarm.
Allows to define a minimum temperature value on
the ambient relative to T3 channel.
Under A31 value, and after Ald period, it will be
signalled an anomaly with the blinking alarm bell
on the display, blinking channel temperature (if
displayed), error code and internal buzzer.
Allarme di massima temperatura T8.
Permette di definire un valore di temperatura massima
nell'ambiente da refrigerare relativo al canale T8. Al di
sopra del valore A82, e trascorso il tempo Ald, sarà
segnalata l’esistenza dell’anomalia con la campanella
di allarme sul display lampeggiante, la temperatura
lampeggiante del canale (se visualizzata), il codice di
errore ed un buzzer interno.
Maximum temperature T8 alarm.
Allows to define a maximum temperature value on
the ambient relative to T8 channel.
Over A82 value, and after Ald period, it will be
signalled an anomaly with the blinking alarm bell
on the display, blinking channel temperature (if
displayed), error code and internal buzzer.
Tempo di ritardo segnalazione e visualizzazione
allarme di minima o massima temperatura.
Time for signaling delay and visualization of
alarm min or max temperature.
Ritardo riattivazione buzzer sonoro in caso di
allarme.
Alla pressione del tasto “mute buzzer allarme” l’allarme
sonoro viene disattivato e verrà riattivato dopo Alr
minuti.
Delay in alarm buzzer reactivation
When you press "mute buzzer alarm" the audible
alarm is disabled and will be reactivated after Alr
minutes.
0 ÷ 240 minuti
0 = disattivato
0 ÷ 240 minutes
0 = disabled
5 - Programmazione dati - Parameter programming

USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rotazione visualizzazione temperature.
Se abilitata ruota ogni 6 secondi il canale visualizzato.
La pressione di un tasto qualsiasi blocca questa
funzione per 60 secondi. La rotazione viene effettuata
solo in visualizzazione temperature (non durante la
consultazione dello storico o altro).
Temperature visualization rotation.
If enabled rotates displayed channel every 6
seconds Pressing any key blocks this function for
60 seconds. Rotation is made only in temperature
visualization (not in history consultation or other).
0 = Disabilitata
1 = Abilitata
Commutazione di stato rele’ di allarme NA – NC
Status changeover NO – NC alarm relays
0 = Eccita in presenza di allarme
1 = Diseccita in presenza di allarme
0 = Contact closed with alarm presence
1 = Contact opened with alarm presence
Intervallo di registrazione temperature.
Impostazione dell’intervallo di tempo tra una
registrazione e la successiva.
Impostare int > 19 minuti per avere le registrazioni
di temperatura di un anno.
Temperature registration interval.
Setting of time interval between a registration and
the next one.
To ensure one year data recording set int > 19
minutes.
0 ÷ 60 minuti
Se int=0 registrazione temperatura disabilitata
0 ÷ 60 minutes
If int=0 temperature registration disabled
Abilitazione registrazioni asincrone.
La normale registrazione avviene con intervallo ‘int’.
In caso di attivazione / disattivazione di un allarme
di temperatura o di un ingresso digitale è forzata la
registrazione dell’evento, indipendentemente dal
parametro int.
Non è possibile stabilire la durata temporale della
memoria poiché non è noto a priori il numero di
eventi registrati in un anno.
Asynchronous registration.
The recording takes place with normal interval
‘int’. In case of activation / deactivation of a
temperature alarm or a digital input a data
recording is forced, regardless of the parameter
‘int’.
It is not possible to establish the temporal
duration of the memory since the number of
events recorded in a year is not known in
advance.
0 = disabilitate
1 = abilitate
0 = Disattivato
1 = Attivato
Indirizzo di rete per collegamento al sistema di
supervisione TeleNET.
Gestito come TWMT dove gli otto canali hanno i
seguenti indirizzi:
Net address for connection to TeleNET
supervising system.
Managed as TWMT where eight channels have
following addresses:
Canale T1=Ad
Canale T2=Ad+1
Canale T3=Ad+2
Canale T4=Ad+3
Canale T5=Ad+4
Canale T6=Ad+5
Canale T7=Ad+6
Canale T8=Ad+7
Channel T1=Ad
Channel T2=Ad+1
Channel T3=Ad+2
Channel T4=Ad+3
Channel T5=Ad+4
Channel T6=Ad+5
Channel T7=Ad+6
Channel T8=Ad+7
La singola trasmissione si ha solo se la sonda
corrispondente è abilitata, altrimenti l'indirizzo viene
liberato ed è disponibile per altri dispositivi.
Single trasmission only if the correspondent probe
is enabled, otherwise the address is cleared and
available for other devices.
0 ÷ 31 se SEr=0
1 ÷ 247 se SEr=1
0 ÷ 31 if SEr=0
1 ÷ 247 if SEr=1
Protocollo di comunicazione su RS-485
RS-485 Communication protocol
0 = Protocollo TeleNET
1 = Protocollo Modbus-RTU
0 = TeleNET protocol
1 = Modbus-RTU protocol
2 = 1200 baud
3 = 2400 baud
4 = 4800 baud
5 = 9600 baud
6 = 14400baud
7 = 19200baud
8 = 38400baud
2 = 1200 baud
3 = 2400 baud
4 = 4800 baud
5 = 9600 baud
6 = 14400baud
7 = 19200baud
8 = 38400baud
5 - Programmazione dati - Parameter programming

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Configurazione controllo di parità del Modbus
Modbus parity check configuration
0 = nessuna
1 = pari (even)
2 = dispari (odd)
0 = none
1 = even
2 = odd
Password: tipo di protezione.
(attivo quando PA è diverso da 0).
Password: protection type.
(active when PA different than 0).
0 = Abilitato tasto SET e tasto tacito. Sono abilitate le
visualizzazioni in tempo reale delle zone. Disabilita
il salvataggio su USB.
1 = Tutte le funzioni di 0 in più la possibilità di
visualizzare gli storici a display e stampare o
salvare i dati su USB.
2 = Tutte le funzioni di 1 in più la possibilità di
disabilitare la registrazione dei canali per mezzo del
tasto stand-by.
0 = SET key and alarm mute enabled.
Visualization real-time of zones is enabled.
Disable saving to USB.
1 = All functions of 0 plus possibility to visualize
history on display, print or save data on USB.
2 = All functions of 1 plus possibility to disable
channel registration by stand-by key.
Password.
(vedi P1 per il tipo di protezione).
Password.
(see P1 for protection type).
0...999
0 = Funzione disattivata
0...999
0 = Function disabled
Alimentazione da rete assente:
Livello 0 ... 100 %
Alimentazione da rete elettrica presente:
0 = batteria scollegata o rotta
1 = batteria in carica
2 = batteria carica
Power supply off:
Level 0 … 100 %
Power supply on:
0 = battery disconnected or broken
1 = battery charging
2 = battery charged
Impostazione dei parametri di default
Posizionarsi sul parametro dEF e premere per 10
secondi i tasti + per ripristinare i parametri di
default.
Setting the default parameters
Move on the dEF parameter and press keys +
for 10 seconds to restore the default
parameters.
Release software
Indica la versione software.
Durante il funzionamento a batteria se si preme il tasto
“STAND-BY” per 5 secondi il controllo si spegne.
Software release
Shows software version.
During battery mode if you press “STAND-BY”
button for at least 5 seconds the controller shuts
down.
ACCENSIONE DEL DATALOGGER - TURNING ON THE DATALOGGER
Dopo aver realizzato il completo cablaggio del
Datalogger, applicare tensione 230Vac; immediatamente
il quadro elettrico emetterà un suono di qualche secondo
e contemporaneamente, sul display LCD, rimarranno
accesi tutti i segmenti e i simboli.
Sucessivamente a questo test iniziale lo strumento entra
in modalità di funzionamento normale in cui si mostra
data, ora e temperatura letta del canale selezionato.
Con il tasto è possibile visualizzare in rotazione
le temperature dei canali T1, T2, T3, T4, T5, T6, T7 e T8
(se non disabilitati dalle variabili t1, t2, t3, t4, t5, t6, t7,
t8).
ATTENZIONE: Alla prima accensione la variabile int=0
quindi le registrazioni sono disabilitate. Impostare la
variabile int0 per iniziare le registrazioni.
After wiring the Datalogger correctly, power up at
230VAC; the display panel will immediately emit a
beep and all the fields and symbols on the LCD
display will come on for a few seconds.
Following this start test the electronics enters in
normal functioning mode where it shows date, time
and temperature read of selected channel.
With key is possible to visualize rotation of
channels T1, T2, T3, T4, T5, T6, T7 and T8
temperature (if not disabled by variables t1, t2, t3,
t4, t5, t6, t7, t8).
WARNING: On first start variable int=0 so
recording is disabled. Set variable int0 to start
recording.
5 - Programmazione dati - Parameter programming

USE AND MAINTENANCE MANUAL
REGISTRAZIONE DATI - RECORDING DATA
Per avviare le registrazioni
impostare int0
To start recording data
set int0
Le registrazioni avvengono negli intervalli stabiliti dal
parametro int che è comune a tutti i canali, o in caso
di eventi se ASr=1.
Le informazioni registrate sono:
Temperatura canale T1 (IN_1, se abilitato).
Stand-by canale T1.
Allarme di min o max temperatura canale T1
(se abilitato).
Temperatura canale T2 (IN_2, se abilitato).
Stand-by canale T2.
Allarme di min o max temperatura canale T2
(se abilitato).
Temperatura canale T3 (IN_3, se abilitato)
Stand-by canale T3.
Allarme di min o max temperatura canale T3
(se abilitato).
Temperatura canale T4 (IN_4, se abilitato)
Stand-by canale T4.
Allarme di min o max temperatura canale T4
(se abilitato).
Temperatura canale T5 (IN_5, se abilitato)
Stand-by canale T5.
Allarme di min o max temperatura canale T5
(se abilitato).
Temperatura canale T6 (IN_6, se abilitato).
Stand-by canale T6.
Allarme di min o max temperatura canale T6
(se abilitato).
Temperatura canale T7 (IN_7, se abilitato).
Stand-by canale T7.
Allarme di min o max temperatura canale T7
(se abilitato).
Temperatura canale T8 (IN_8, se abilitato).
Stand-by canale T8.
Allarme di min o max temperatura canale T8
(se abilitato).
Accensione dispositivo.
Mancanza alimentazione principale
(funzionamento a batteria).
Attenzione, se la data o ora viene retrocessa si ha
la cancellazione dei dati successivi alla nuova data
impostata, nel caso di esportazione dati nel Telenet.
Nota: Impostare int > 19 minuti per avere le
registrazioni di temperatura di un anno.
Data recordings are made at intervals established
by the int parameter that is common to all channels,
or if an event happens if ASr=1.
The following information is recorded:
Channel T1 temperature (IN_1, if enable).
Channel T1 Stand-by.
Channel T1 Min or max temperature alarms
(if enabled).
Channel T2 temperature (IN_2, if enable).
Channel T2 Stand-by.
Channel T2 Min or max temperature alarms
(if enabled).
Channel T3 temperature (IN_3, if enable).
Channel T3 Stand-by.
Channel T3 Min or max temperature alarms
(if enabled).
Channel T4 temperature (IN_4, if enable).
Channel T4 Stand-by.
Channel T4 Min or max temperature alarms
(if enabled).
Channel T5 temperature (IN_5, if enable).
Channel T5 Stand-by.
Channel T5 Min or max temperature alarms
(if enabled).
Channel T6 temperature (IN_6, if enable).
Channel T6 Stand-by.
Channel T6 Min or max temperature alarms
(if enabled).
Channel T7 temperature (IN_7, if enable).
Channel T7 Stand-by.
Channel T7 Min or max temperature alarms
(if enabled).
Channel T8 temperature (IN_8, if enable).
Channel T8 Stand-by.
Channel T8 Min or max temperature alarms
(if enabled).
Controller power on.
No main power supply
(battery operation).
Bringing the date or time forwards will cancel any
data recorded after the new date/time, in the case of
export data in Telenet.
Note: For ensure one year data recording set int >
19 min.
5 - Programmazione dati - Parameter programming

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI DI DATA E ORA
CHANGE OF DATE AND TIME SETTINGS
La modifica delle impostazioni della data e dell’ora
avviene semplicemente variando il valore dy, Mo, Yr
e hMS impostato seguendo la procedura di
impostazioni dei parametri, descritta par. 5.9 del
presente manuale (programmazione di 1° livello).
L’anticipo della data comporta la perdita dei
dati registrati da quel periodo, nel caso
di esportazione dati nel sistema di
supervisioneTeleNET.
Date and time are modified by varying the relevant
settings (dY, Mo, Yr and hMS) as per the procedure
described in section 5.9 of this manual (first level
programming).
Bringing the date forwards results in loss of any
data recorded after that date, in case of
exportation of data in TeleNET supervision
software.
FUNZIONE PASSWORD - PASSWORD FUNCTION
La funzione password si attiva impostando un valore
diverso da 0 per il parametro PA. Vedere il parametro
P1 per i diversi livelli di protezione.
La protezione si abilita automaticamente dopo circa 2
minuti di inattività sulla tastiera. Sul display appare la
cifra 000. Utilizzare i tasti () e () per modificare il
numero ed il tasto SET per confermarlo.
Se si dimentica la password, utilizzare il numero
universale 100.
When parameter PA is setting with value different
to 0 the protection function is activated.
See parameter P1 for the different protection.
When PA is setting the protection start after two
minutes of inactivity. On display appear 000. With
() e () keys modify the number, with set key
confirm it.
Use universal number 100 if you don’t remember
the password.
VISUALIZZAZIONE DATI REGISTRATI - DISPLAYING RECORDED DATA
Per visualizzare i dati e’ necessario, tramite tastiera
frontale:
1. Premere il tasto per 5 secondi. Il display
del canale attualmente visualizzato inizia a
lampeggiare. Inizia a lampeggiare il settore del
mese e sul datario compare la scritta "Month".
To display data is necessary, with frontal keypad:
1. Press key for 5 seconds. Display on
current visualized channel start blinking.
Month sector starts blinking and on date
appears the word "Month".
2. Con i tasti UP () e DOWN () selezionare il
mese.
3. Premere il tasto per confermare il mese.
Inizia a lampeggiare il settore giorno e sul datario
compare la scritta "day".
2. With UP () and DOWN () keys select the
month.
3. Press key to confirm month. Day
sector starts blinking and on date appears the
word "day".
5 - Programmazione dati - Parameter programming

USE AND MAINTENANCE MANUAL
4. Con i tasti () e () selezionare il giorno.
5. Premere il tasto per confermare il giorno.
4. With () and () keys select the day.
5. Press key to confirm day.
6. A questo punto si visualizza la prima temperatura
registrata del giorno selezionato (o la prima
disponibile se non vi sono registrazioni per quel
giorno) del canale visualizzato.
6. Now it shows first temperature registered of
the selected day (or first available if there is
no registration for that day) regarding the
displayed channel.
7. Con il tasto () e () si scorrono le registrazioni
di temperatura relative al canale visualizzato. Se
un valore registrato ha dato origine ad allarme di
minima o di massima temperatura (vedi parametri
A1 e A2 del 1° livello di programmazione), si
accende il settore A1 o A2 della serigrafia .
Se il canale era in stand-by di registrazione, sul
display temperatura compare _ _ _ .
Se il canale era in errore sonda sul display
temperatura compare il relativo codice di errore.
7. With keys () and () browse temperature
registrations of displayed channel. If a
registered value did effect a min. or max.
temperature alarm (see parameters A1 and
A2 on first level programming), it lights up
sector A1 or A2 of silkscreen printing .
If channel was in recording stand-by, on
display it appears _ _ _ .
If channel was in probe error, on temperature
display it appears the relative error code.
8. Premere il tasto per visualizzare le
registrazioni degli altri canali nello stesso periodo
di tempo selezionato.
9. Premere il tasto per 5 secondi per tornare
alla visualizzazione normale. Il display del canale
attualmente visualizzato smette di lampeggiare.
8. Press key to visualize registration of
the other channels in the same selected time
period.
9. Press key for 5 seconds to go back on
normal visualization. The display of current
visualized canne stops blinking.
5 - Programmazione dati - Parameter programming

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
VISUALIZZAZIONE STORICO ALLARMI DI TEMPERATURA
HISTORICAL VISUALIZATION OF TEMPERATURE ALARMS
Per la visualizzazione dello storico allarmi di temperatura
registrati è necessario, tramite tastiera frontale:
1. Premere il tasto e il tasto
contemporaneamente per 5 secondi. Il display del
canale attualmente visualizzato inizia a lampeggiare.
Inizia a lampeggiare il settore del mese e compare il
numero del mese sulla destra. Sul datario compare la
scritta "Month".
To display temperature alarms history registered data
is necessary, with frontal keypad:
1. Press key and key together for 5
seconds. Display of channel currently visualized
starts blinking. Month sector starts blinking and
month number appears on the right.
On date appears the word "Month".
2. Con i tasti UP () e DOWN () selezionare il mese.
3. Premere il tasto per confermare il mese. Inizia
a lampeggiare il settore giorno e sul datario compare
la scritta "day".
2. With UP () and DOWN () keys select the month.
3. Press key to confirm month. Day sector
starts blinking and on date appears the word
"day".
4. Con i tasti () e () selezionare il giorno.
5. Premere il tasto per confermare il giorno.
6. A questo punto si visualizza il primo allarme di
temperatura registrato nel giorno selezionato del
canale visualizzato.
4. With () and () keys select the day.
5. Press key to confirm day.
6. Now it shows first temperature registered of the
selected day regarding the displayed channel.
7. Con il tasto () e () si scorrono gli allarmi di
temperatura del canale visualizzato.
7. With keys () and () browse temperature alarm
of displayed channel.
5 - Programmazione dati - Parameter programming

USE AND MAINTENANCE MANUAL
8. Premere il tasto per visualizzare le
registrazioni di allarme degli altri canali.
9. Premere il tasto per 5 secondi per tornare alla
visualizzazione normale. Il display del canale
attualmente visualizzato smette di lampeggiare.
8. Press key to visualize alarm registration
of the other channels.
9. Press key for 5 seconds to go back
normal visualization. Display of current visualized
channel stops blinking.
STAMPA STORICO REGISTRAZIONI - PRINT HISTORICAL RECORDINGS
Per stampare i dati registrati è necessario disporre del
modulo bluetooth (200SCHBTH) e della stampante
bluetooth (STAMY-A) opzionali. Per effettuare la stampa
di un determinato intervallo di date eseguire la seguente
procedura:
1. Accendere la stampante bluetooth, premendo una
volta il tasto laterale.
To print the recorded data you need the bluetooth
module (200SCHBTH) and the bluetooth printer
(STAMY-A), optionals. To print a particular date
range, proceed as follows :
1. Turn on the Bluetooth printer, by pressing the
side button.
2. Premere il tasto per 5 secondi. Inizia a
lampeggiare il settore del mese e sul datario
compare la scritta "Month1". Il display visualizza il
numero del mese del primo giorno dell’intervallo di
date da stampare.
2. Press key for 5 seconds. Month sector
starts blinking and on date appears the word
"Month1". The display shows the number of the
month of the first day in the date interval to print.
3. Con i tasti UP () e DOWN () selezionare il mese
iniziale.
4. Premere il tasto per confermare il mese.
Inizia a lampeggiare il settore giorno e sul datario
compare la scritta "day 1". Il display visualizza il
numero del primo giorno dell’intervallo di date da
stampare.
3. With UP () and DOWN () keys select the start
month.
4. Press key to confirm month. Day sector
starts blinking and on date appears the word "day
1". The display shows the number of the first day
in the date interval to print.
5. Con i tasti () e () selezionare il giorno iniziale.
6. Premere il tasto per confermare il giorno.
5. With () and () keys select the start day.
6. Press key to confirm day. Month sector
5 - Programmazione dati - Parameter programming

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Inizia a lampeggiare il settore del mese e sul datario
compare la scritta "Month2". Il display visualizza il
numero del mese dell’ultimo giorno dell’intervallo di
date da stampare.
starts blinking and on date appears the word
"Month2". The display shows the number of the
month of the last day in the date interval to print.
7. Premere il tasto per confermare il mese.
Inizia a lampeggiare il settore giorno e sul datario
compare la scritta "day 2". Il display visualizza il
numero dell’ultimo giorno dell’intervallo di date da
stampare.
7. Press key to confirm month. Day sector
starts blinking and on date appears the word "day
2". The display shows the number of the last day
in the date interval to print.
8. Con i tasti () e () selezionare il giorno finale.
9. Premere il tasto per confermare il giorno.
10. In questa fase è possibile scegliere se stampare tutti
dati dell’intervallo di date selezionato, oppure solo le
registrazioni in allarme di temperatura. Per stampare
tutti i dati premere mentre il display visualizza
la scritta “Record”. Per stampare i soli allarmi di
temperatura premere (): il display visualizza la
scritta “Alarm”. Premere per avviare la
stampa dei soli allarmi di temperatura. Per annullare
la stampa premere () e () per almeno 3 secondi.
8. With () and () keys select the end day.
9. Press key to confirm day.
10. At this stage you can choose whether to print all
data of your date range, or only recordings in
temperature alarm. To print all data press
while the display shows "Record". To print only
temperature alarms press (): the display shows
“Alarm”.
Now press to start printing of only the
temperature alarms. To cancel printing press ()
and () for 3 seconds.
11. Mantenere la stampante accesa e nelle vicinanze per
tutta la durata del processo di stampa. Il display
visualizza la scritta “Init” durante la fase di
inizializzazione (circa 30 secondi). In seguito durante la
11. Keep the printer powered on and close to the DL3
for the entire duration of the printing process. Display
shows “Init” during initialization phase (almost 30
seconds). The display shows “Print” during print of
5 - Programmazione dati - Parameter programming

USE AND MAINTENANCE MANUAL
stampa dei dati il display visualizza la scritta “Print”.
Premere il tasto () per annullare la stampa.
data. Press () to cancel print process.
12. Al termine della stampa spegnere la stampante tramite
una pressione doppia del tasto laterale.
12. After printing the turn off the printer using a dual
pressure of the side key .
13. Esempio di stampa delle registrazioni (“Record”).
Per ogni giorno, dopo l’intestazione che contiene il numero
seriale dello strumento, vengono riportate le colonne:
- Time: orario della registrazione
- 1: registrazione canale 1
- 2: registrazione canale 2
- 3: registrazione canale 3
- 4: registrazione canale 4
- 5: registrazione canale 5
- 6: registrazione canale 6
- 7: registrazione canale 7
- 8: registrazione canale 8
Se un canale si trova in stand-by o è disabilitato viene riportata
la scritta “- - -“.
13. Sample of print of recordings ("Record" )
For each day, after the header that contains the serial
number of the instrument, it shows the columns:
- Time: Time Recording
- 1: recording of channel 1
- 2: recording of channel 2
- 3: recording of channel 3
- 4: recording of channel 4
- 5: recording of channel 5
- 6: recording of channel 6
- 7: recording of channel 7
- 8: recording of channel 8
If a channel is in standby mode or is disabled it prints "- - -".
14. Esempio di stampa degli allarmi (“Alarm”).
Per ogni giorno, dopo l’intestazione che contiene il numero
seriale dello strumento, vengono riportate le colonne:
- Time: orario della registrazione
- 1: registrazione canale 1
- 2: registrazione canale 2
- 3: registrazione canale 3
- 4: registrazione canale 4
- 5: registrazione canale 5
- 6: registrazione canale 6
- 7: registrazione canale 7
- 8: registrazione canale 8
Se un canale si trova in stand-by o è disabilitato viene riportata
la scritta “- - -“. Le righe stampate corrispondono ai soli orari in
cui almeno un canale risulta in allarme di temperatura. Il canale
in allarme è evidenziato tramite il simbolo “ * ” stampato di
fianco alla registrazione di temperatura.
14. Sample of print of alarms ("Alarm" )
For each day, after the header that contains the serial
number of the instrument, it shows the columns:
- Time: Time Recording
- 1: recording of channel 1
- 2: recording of channel 2
- 3: recording of channel 3
- 4: recording of channel 4
- 5: recording of channel 5
- 6: recording of channel 6
- 7: recording of channel 7
- 8: recording of channel 8
If a channel is in standby mode or is disabled it prints " - - ". The printed lines correspond to only the times in which at
least one channel has a temperature alarm. The alarm
channel is highlighted by the symbol " * " printed next to the
temperature value.
5 - Programmazione dati - Parameter programming
5 - Programmazione dati - Parameter programming
5 - Programmazione dati - Parameter programming

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
SALVATAGGIO DATI SU DISPOSITIVO USB – SAVING DATA ON USB DEVICE
Attraverso il programma TeleNET è possibile archiviare,
consultare, visualizzare grafici e stampare in maniera
semplice e veloce i dati scaricati dai quadri PLUSR EXPERT
DL8. In alternativa, è possibile scaricare tutti i dati
memorizzati nel PLUSR EXPERT DL8 in formato standard
CSV (comma-separated values) visualizzabile su PC con un
qualsiasi foglio di calcolo.
Per il salvataggio dati della memoria interna sul dispositivo
USB e’ necessario:
1. Utilizzare modelli di memoria USB (chiavetta USB,
adattatore USB-SD, ecc) formattata come FAT32.
2. Inserire la memoria USB nello slot sul fronte quadro.
3. Premere il tasto per 5 secondi.
4. Selezionare il tipo di esportazione (spostarsi con i tasti
() e () ):
- No: esce dal livello di salvataggio.
- PG1: esportazione dati in formato protetto compatibile con
il software di supervisione TeleNET (8 file PG1 relativi
agli 8 canali)
- CSv: esportazione dati in formato testo tabellare standard.
Confermare il salvataggio con il tasto .
5. Durante tutto il salvataggio compare la scritta SAvE e la
barra di stato nella parta alta del display mostra lo stato
di avanzamento del salvataggio.
6. Al termine del salvataggio viene emesso un breve
segnale sonoro.
7. In caso di errore relativo alla memoria USB viene
emesso un segnale sonoro lungo e visualizzata la scritta
lampeggiante Err USB con uno dei codici di errore di
seguito riportati:
1 – Disconnessione durante salvataggio o memoria non
collegata
2 – Errore fisico / impossibile scrivere su disco
3 – Percorso non valido
4 – Accesso proibito
5 – Unità in sola lettura
6 – File system non corretto / nome unità non valido
7 – Superato il limite di 999 file (pg1 o csv) presenti su
USB
8 – Allarme USB generico
9 – Errore di importazione
8. Nel caso di errore durante il salvataggio dati sarà
necessario rimuoverne la causa e ripetere l'operazione.
9. Rimuovere la USB dal quadro ed inserirla nel computer.
10. Utilizzare la funzione Importa automatico del TeleNET
per una semplice importazione dei dati in formato “PG1”,
o visualizzare i dati “CSv” tramite un foglio di calcolo.
Fare riferimento al manuale del TeleNET per una maggiore
comprensione delle funzioni ed opzioni disponibili tra cui
l'importazione dei dati, la consultazione delle registrazioni e
degli allarmi, i grafici personalizzabili, l'identificazione
strumento univoca.
With the TeleNET program it is possible to store, consult,
display graphs and print the data downloaded from the
PLUSR EXPERT DL8 panels quickly and easily.
Alternatively, you can download all the data stored in the
PLUSR EXPERT DL8 in standard CSV format (commaseparated values) viewable on PC with any spreadsheet.
To save internal memory data on the USB device it is
necessary:
1. Use models of USB memory (USB stick, USB- SD,
etc ) formatted as FAT32.
2. Insert the USB memory in the slot on the front
panel.
3. Press for 5 seconds.
4. Select the type of export (move with the keys ()
and () ):
- No: exits the saving level.
- PG1: export data in secure format compatible with
the supervision software TeleNET (8 PG1 files
related to 8 channels)
- CSv: export data in standard tabular text format.
Confirm saving with the key .
5. Throughout the save it shows the message SAvE
and the status bar at the top of the display starts
showing the progress of the saving (15 steps).
6. After saving a short beep is emitted.
7. If an error occurs on the USB memory a long beep
is emitted and the alarm Err USB flashes with one
of the error codes listed below:
1 - Disconnection during saving or memory not
connected
2 - Physical error / can not write to disk
3 - Invalid path
4 - Access forbidden
5 - Unit in read-only
6 - File system incorrect / invalid device name
7 - Exceeded the limit of 999 files (pg1 or csv)
present on USB
8 - Alarm generic USB
9 – Import error
8. In case of error saving data you will need to
remove the cause and repeat the operation.
9. Remove the USB from the panel and insert it into a
computer.
10. Use the Automatic Import function of TeleNET to
easy data import format "PG1", or display data
"CSv" using a spreadsheet.
Refer to the manual of TeleNET for a greater
understanding of the functions and options available
including data import, consultation of records and alarms,
customizable graphs, identification tool unique.
5 - Programmazione dati - Parameter programming

USE AND MAINTENANCE MANUAL
Nota. Il nome dei file *.PG1 e *.csv contiene il numero di
serie dello strumento. In particolare il nome dei file PG1
contiene il numero di serie dello strumento più il numero
della sonda a cui il file è riferito (-1).
Ad esempio, se il numero di serie è “00000”, verranno
esportati 8 file nominati “00000.PG1”, “00001.PG1”, …,
“00007.PG1”. Al fine di consentire una corretta importazione
dei dati da parte del TeleNET è opportuno non modificare i
nomi dei file esportati.
Note. The name of the file *.PG1 and *.csv contains the
serial number of the instrument. In particular the name of
the PG1 file contains the serial number of the instrument
plus the number of the probe in which the file is reported
(-1). For example, if the serial number is "00000" , it will
be exported 8 file named "00000.PG1" , "0001.PG1" , ... ,
"00007.PG1". In order to allow a correct import of data
from the TeleNET do not change the names of the
exported files.
TeleNET – Esempio di grafico ottenuto
importando i dati dal PLUSR EXPERT DL8 (PG1)
TeleNET - Sample graph obtained by importing
data from PLUSR EXPERT DL8 (PG1)
Esempio di tabella ottenuto importando i dati su
PC dal PLUSR EXPERT DL8 in formato CSV
Example of table obtained by importing data
from PC PLUSR EXPERT DL8 CSV
5 - Programmazione dati - Parameter programming

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
DESCRIZIONE COLONNE
DATE: Data della registrazione
TIME: Orario della registrazione
PROBE1 (0.1 °C): Temperatura sonda canale 1 (IN_1)
STBY1: Canale 1 in Stand-by
EL1: Allarme di bassa temperatura canale 1
EH1: Allarme di alta temperatura canale 1
PROBE2 (0.1 °C): Temperatura sonda canale 2 (IN_2)
STBY2: Canale 2 in Stand-by
EL2: Allarme di bassa temperatura canale 2
EH2: Allarme di alta temperatura canale 2
PROBE3 (0.1 °C): Temperatura sonda canale 3 (IN_3)
STBY3: Canale 3 in Stand-by
EL3: Allarme di bassa temperatura canale 3
EH3: Allarme di alta temperatura canale 3
PROBE4 (0.1 °C): Temperatura sonda canale 4 (IN_4)
STBY4: Canale 4 in Stand-by
EL4: Allarme di bassa temperatura canale 4
EH4: Allarme di alta temperatura canale 4
PROBE5 (0.1 °C): Temperatura sonda canale 5 (IN_5)
STBY5: Canale 5 in Stand-by
EL5: Allarme di bassa temperatura canale 5
EH5: Allarme di alta temperatura canale 5
PROBE6 (0.1 °C): Temperatura sonda canale 6 (IN_6)
STBY6: Canale 6 in Stand-by
EL6: Allarme di bassa temperatura canale 6
EH6: Allarme di alta temperatura canale 6
PROBE7 (0.1 °C): Temperatura sonda canale 7 (IN_7)
STBY7: Canale 7 in Stand-by
EL7: Allarme di bassa temperatura canale 7
EH7: Allarme di alta temperatura canale 7
PROBE8 (0.1 °C): Temperatura sonda canale 8 (IN_8)
STBY8: Canale 8 in Stand-by
EL8: Allarme di bassa temperatura canale 8
EH8: Allarme di alta temperatura canale 8
POWER-ON: avvio del PLUSR EXPERT DL8
(registrazione effettuata in modo asincrono
indipendentemente dal parametro int: in questo
modo è possibile capire quando torna
l’alimentazione)
BATTERY: funzionamento a batteria attivo. Se
BATTERY=1 manca l’alimentazione da rete; il
controller continua a registrare l’andamento della
temperatura per circa 40 ore (con batteria
presente e carica).
COLUMNS DESCRIPTION
DATE: Date of recording
TIME: Time of recording
PROBE1 (0.1 °C): Channel 1 temperature (IN_1)
STBY1: Channel 1 Stand-by active
EL1: Channel 1 low temperature alarm
EH1: Channel 1 high temperature alarm
PROBE2 (0.1 °C): Channel 2 temperature (IN_2)
STBY2: Channel 2 Stand-by active
EL2: Channel 2 low temperature alarm
EH2: Channel 2 high temperature alarm
PROBE3 (0.1 °C): Channel 3 temperature (IN_3)
STBY3: Channel 3 Stand-by active
EL3: Channel 3 low temperature alarm
EH3: Channel 3 high temperature alarm
PROBE4 (0.1 °C): Channel 4 temperature (IN_4)
STBY4: Channel 4 Stand-by active
EL4: Channel 4 low temperature alarm
EH4: Channel 4 high temperature alarm
PROBE5 (0.1 °C): Channel 5 temperature (IN_5)
STBY5: Channel 5 Stand-by active
EL5: Channel 5 low temperature alarm
EH5: Channel 5 high temperature alarm
PROBE6 (0.1 °C): Channel 6 temperature (IN_6)
STBY6: Channel 6 Stand-by active
EL6: Channel 6 low temperature alarm
EH6: Channel 6 high temperature alarm
PROBE7 (0.1 °C): Channel 7 temperature (IN_7)
STBY7: Channel 7 Stand-by active
EL7: Channel 7 low temperature alarm
EH7: Channel 7 high temperature alarm
PROBE8 (0.1 °C): Channel 8 temperature (IN_8)
STBY8: Channel 8 Stand-by active
EL8: Channel 8 low temperature alarm
EH8: Channel 8 high temperature alarm
POWER-ON: startup PLUSR EXPERT DL8 (recording
made asynchronously regardless int
parameter: by this way you can understand
when returns power to the system )
BATTERY: battery mode active. If BATTERY=1 power
supply is missing; the controller continues to
record the progress of the temperature for
about 40 hours (with battery charged)
5 - Programmazione dati - Parameter programming

USE AND MAINTENANCE MANUAL
AGGIORNAMENTO SOFTWARE – SOFTWARE UPDATE
E’ possibile aggionare il software di controllo dei quadri
della linea PLUSR EXPERT DL8 in maniera automatica
tramite la porta USB utilizzata per scaricare i dati.
Per effettuare l’aggiornamento del software è necessario:
1. Scaricare l’ultima versione disponibile dal sito
www.pego.it, verificare che la Release sia
superiore a quella già presente nel PLUSR
EXPERT DL8.
2. Inserire la memoria USB nello slot sul fronte
quadro.
3. Premere il tasto per 5 sec. e selezionare la
voce “Upd”.
4. Premere il tasto SET per confermare. Il
controllore PLUSR EXPERT DL8 effettua in
automatico l’esportazione dei parametri, di tutti i
dati in memoria (in formato pg1 e csv), poi
procede in automatico con l’aggiornamento.
L’aggiornamento cancella tutte le registrazioni della
memoria dati interna, mentre i parametri vengono
ripristinati ai valori precedenti l’aggiornamento.
Nota. Non scollegare mai la memoria USB e non togliere
l’alimentazione al quadro fino al temine
dell’aggiornamento.
It is possible to update control software of PLUSR
EXPERT DL8 line automatically via the USB port used
to download data.
To upgrade the software:
1. Download latest version from www.pego.it,
check if the new Release is newer than the
one inside PLUSR EXPERT DL8.
2. Insert the USB memory in the slot on the
front panel .
3. Press for 5 sec and select the item
“Upd”.
4. Press SET to confirm. The controller
PLUSR EXPERT DL8 automatically
exports all parameters, all data in memory
(in csv and pg1 format), then proceeds
automatically with the update.
The update deletes all records of the internal data
memory, while the parameters take the values before
upgrading.
Note. Do not disconnect the USB memory and do not
remove the power supply until the update ends.
IMPORTAZIONE / ESPORTAZIONE PARAMETRI – PARAMETERS IMPORT / EXPORT
E’ possibile esportare / importare i parametri
impostati nel PLUSR EXPERT DL8 tramite la porta
USB utilizzata per scaricare i dati.
Per effettuare tale operazione e’ necessario:
1. Inserire la memoria USB nello slot sul fronte
quadro.
2. Premere il tasto per 5 secondi e
selezionare la voce “PrE” nel caso sia
necessario esportare i parametri, “Pri” nel
caso in cui sia necessario importare i
parametri dalla USB (in questo caso deve
essere presente un file precedentemente
esportato sulla memoria USB).
3. Premere il tasto SET per confermare. Il
controllore PLUSR EXPERT DL8 effettua in
automatico l’esportazione / importazione dei
parametri impostati e dello stato del
dispositivo.
Nota. Il file generato (nome: PARPLUSDL8.PAR)
può essere importato su altri quadri PLUSR
EXPERT DL8 per ottenere uno strumento
configurato in modo identico.
It is possible to export / import parameters of
PLUSR EXPERT DL8 line via the USB port used to
download data.
To do this:
1. Insert the USB memory in the slot on the front
panel.
2. Press for 5 seconds and select the
item “PrE” to export parameters, “Pri” to
import parameters from USB (in this case
there must be a file previously exported to
USB memory).
3. Press SET to confirm. The PLUSR
EXPERT DL8 controller automatically exports
/ imports the set parameters and the status of
the device.
Note. The generated file (name: PARPLUSDL8.PAR)
can be imported on other PLUSR EXPERT DL8 to
get an instrument configured identically.
5 - Programmazione dati - Parameter programming

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
SISTEMA DI MONITORAGGIO TELENET - MONITORING SYSTEM TELENET
Per collegare il PLUSR EXPERT DL8 al sistema di
monitoraggio e supervisione TeleNET eseguire i
seguenti passaggi:
1. Assegnare un indirizzo di rete per mezzo della
variabile di 1° livello Ad. La temperatura T1
viene trasmessa all'indirizzo Ad, T2 è
trasmessa su Ad+1, T3 su Ad+2, T4 su Ad+3,
T5 su Ad+4, T6 su Ad+5, T7 su Ad+6 e T8 su
Ad+7. La singola trasmissione si ha solo se la
sonda corrispondente è abilitata, altrimenti
l'indirizzo viene liberato ed è disponibile per altri
dispositivi. Sul TeleNET impostare ogni singolo
canale da visualizare come modulo TWMT.
2. I morsetti della connessione TeleNET sono
RS-485(A) e RS-485(B) sulla scheda PLUSR
EXPERT DL8.
3. Rispettare l'identificazione (A) e (B) della linea
RS-485.
4. Non realizzare connessioni a stella sulla linea
RS485.
Di seguito si riporta il collegamento tipico di un
PLUSR EXPERT DL8 in una rete TeleNET.
To connect the PLUSR EXPERT DL8 to the
TeleNET monitoring and supervision system
proceed as follows:
1. Assign an address using 1st level variable
Ad. Temperature T1 is transmitted to
address Ad, T2 trasmitted to Ad+1, T3 to
Ad+2, T4 to Ad+3, T5 to Ad+4, T6 to Ad+5,
T7 to Ad+6 and T8 to Ad+7. Single
transmission only if correspondent probe is
enabled, otherwise address is cleared and
available for other devices.
On TeleNET set every single channel to be
displayed as TWMT module.
2. The TeleNET connection terminals are RS485(A) and RS-485(B) on the PLUSR
EXPERT DL8 board.
3. Observe identification (A) and (B) of the RS485 line.
4. Do not make star connections on the RS485
line.
The standard connection of a PLUSR EXPERT DL8
on a TeleNET network is illustrated below.

USE AND MAINTENANCE MANUAL
PROTOCOLLO MODBUS-RTU – MODBUS-RTU PROTOCOL
Per l'inserimento del quadro in una rete RS485 con
protocollo Modbus-RTU impostare correttamente i
parametri Ser, Ad, Bdr e Prt, e attenersi allo schema
sotto riportato.
Fare riferimento al manuale MODBUSRTU_PLUSRDL8 (disponibile sul nostro sito internet)
per le specifiche del protocollo di comunicazione
MODBUS-RTU.
For RS485 connections with Modbus-RTU
protocol, set Ser, Ad, Bdr and Prt parameters and
follow the scheme below.
Refer to MODBUS-RTU_PLUSRDL8 user manual
(available on Pego Internet web site) for MODBUSRTU communication protocol specification.
DIAGNOSTICA - TROUBLESHOOTING
Il sistema PLUSR EXPERT DL8 in caso di eventuali
anomalie avvisa l’operatore attraverso codici di allarme,
segnalazione visiva ed acustica.
Al verificarsi di una condizione di allarme viene attivato il
led rosso del tasto , accesa l'icona del
display, attivato il relè di allarme ed il buzzer.
I codici sono divisi in due categorie: quelli di allarme
generico (EP1, EP2, E0, E5, E6) e quelli dedicati ai
singoli canali (visualizzati solo a canale selezionato).
In qualsiasi momento premendo il tasto è
possibile tacitare il buzzer interno. Una sucessiva
pressione del tasto ripristina la segnalazione sonora.
Allarmi di minima e massima temperatura.
Per questi allarmi è possibile impostare per mezzo della
variabile Ald un ritardo alla loro segnalazione.
Al rientro dell' allarme di temperatura viene mantenuto
lampeggiante il led sul tasto mentre l'icona
e il settore A1 o A2 resta attivo per segnalare il rientro
di un avvenuto allerme.
Per resettare l'allarme di temperatura memorizzato
PLUSR EXPERT DL8 system in case of
malfunctioning, alert the operator using alarm codes,
visual and acustic signalation.
When an alarm condition occurs red led of key
is activated, display icon lights up, alarm
relay and buzzer are activated too.
Codes are divided in 2 categories: generic alarm
(EP1, EP2, E0, E5, E6) and the ones dedicated to
single channels (displayed only on selected
channel).
In every moment pressing key is possible to
mute the internal buzzer. Another pression of the key
restores acoustic signaling.
Minimum and maximum temperature alarms.
For these alarms is possible to set, with Ald variable,
a delay for its signalation.
When temperature alarm stops led on key
flashes, icon and A1 or A2 sector are kept
active.
To reset recorder temperature alarm press key
DIAGNOSTICA - TROUBLESHOOTING
7 - Diagnostica - Troubleshooting

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
premere il tasto durante la sua visualizzazione.
Gli allarmi Et1, Et2, Et3, Et4, Et5, Et6, Et7, Et8 / EH1,
EH2, EH3, EH4, EH5, EH6, EH7, EH8 / EL1, EL2, EL3,
EL4, EL5, EL6, EL7, EL8 vengono memorizzati nel
datalogger e sono visualizzabili insieme allo storico delle
temperature. Di seguito sono sono elencati in ordine di
priorità i codici di allarme:
during its visualization.
Alarms Et1, Et2, Et3, Et4, Et5, Et6, Et7, Et8 / EH1,
EH2, EH3, EH4, EH5, EH6, EH7, EH8 / EL1, EL2,
EL3, EL4, EL5, EL6, EL7, EL8 are stored into
datalogger and are displayable together with
temperature history. Below you find a list of Alarm
codes with their priority order:
CODICE
ALLARME
ALARM
CODE
POSSIBILE CAUSA
POSSIBLE CAUSE
OPERAZIONE DA ESEGUIRE
OPERATION TO BE PERFORMED
Allarme batteria di backup scarica (presente
solo se l’alimentazione da rete elettrica è assente)
Ripristinare la rete elettrica
Eventualemente sostituire la batteria di backup
Backup battery low level alarm
(only if the main power is not available)
Restore the power supply
Replace the backup battery
Allarme alimentazione da rete elettrica assente
Ripristinare la rete elettrica
Alarm AC power supply absent
Restore the power supply
Allarme eeprom
E’ stato rilevato un errore nella memoria EEPROM.
Spegnere e riaccendere l’apparecchiatura
Ripristinare i valori di default
Eeprom alarm
An EEPROM memory fault has been detected.
Switch unit off and then back on
Restore the default values
Allarme di scrittura dati; il controllo non sta
memorizzando correttamente i dati rilevati.
Contattare il servizio di assistenza tecnica
Data write alarm; controller is not saving detected
data correctly.
Contact technical assistance service
Allarme di batteria dell’orologio scarica;
il controllo funzionerà per almeno altri 20 giorni;
successivamente, qualora venga a mancare
l’alimentazione al quadro, verrà persa
l’impostazione di data e ora (ma non i dati
precedentemente registrati).
Sostituire la batteria dell’orologio (CR2032),
collocata sulla scheda presente sul frontale del
quadro.
Alarm clock battery flat;
the controller will function at least another 20 days,
after which a power failure, will result in the loss of
the time/date settings (but not previously recorded
data).
Change clock battery (CR2032), located on the
electronic board present on the front of the
panel.
Anomalia funzionale della sonda di temperatura
canale T1
Verificare lo stato della sonda Canale T1.
Se il problema persiste sostituire la sonda.
T1 Cold room temperature probe failure
Check cold room probe for channel T1.
If problems persists please replace it.
Anomalia funzionale della sonda di temperatura
Canale T2
Verificare lo stato della sonda Canale T2.
Se il problema persiste sostituire la sonda.
T2 Cold room temperature probe failure
Check cold room probe for channel T2.
If problems persists please replace it.
Anomalia funzionale della sonda di temperatura
Canale T3
Verificare lo stato della sonda Canale T3.
Se il problema persiste sostituire la sonda.
T3 Cold room temperature probe failure
Check cold room probe for channel T3.
If problems persists please replace it.
Anomalia funzionale della sonda di temperatura
canale T4
Verificare lo stato della sonda Canale T4.
Se il problema persiste sostituire la sonda.
T4 Cold room temperature probe failure
Check cold room probe for channel T4.
If problems persists please replace it.
7 - Diagnostica - Troubleshooting

USE AND MAINTENANCE MANUAL
Anomalia funzionale della sonda di temperatura
Canale T5
Verificare lo stato della sonda Canale T5.
Se il problema persiste sostituire la sonda.
T5 Cold room temperature probe failure
Check cold room probe for channel T5.
If problems persists please replace it.
Anomalia funzionale della sonda di temperatura
Canale T6
Verificare lo stato della sonda Canale T6.
Se il problema persiste sostituire la sonda.
T6 Cold room temperature probe failure
Check cold room probe for channel T6.
If problems persists please replace it.
Anomalia funzionale della sonda di temperatura
Canale T7
Verificare lo stato della sonda Canale T7.
Se il problema persiste sostituire la sonda.
T7 Cold room temperature probe failure
Check cold room probe for channel T7.
If problems persists please replace it.
Anomalia funzionale della sonda di temperatura
Canale T8
Verificare lo stato della sonda Canale T8.
Se il problema persiste sostituire la sonda.
T8 Cold room temperature probe failure
Check cold room probe for channel T8.
If problems persists please replace it.
Allarme di temperatura massima Canale T1.
E’ stata raggiunta dal canale T1 una temperatura
superiore a quella impostata per l’allarme di massima
temperatura (vedi variabile A12). Allarme non attivo
quando il canale T1 è in standby.
Verificare l'impianto dell'ambiente monitorato
dalla sonda.
Se il problema persiste contattare il servizio
d’assistenza tecnica.
T1 channel maximum temperature alarm.
T1 channel reached a temperature higher than the
one setted for maximum temperature alarm (see
variable A12, user programming level).
Alarm not active when the channel T1 is in standby.
Please verify system monitored by the probe.
If the problem persists contact the technical
assistance service.
Allarme di temperatura massima Canale T2.
E’ stata raggiunta dal canale T2 una temperatura
superiore a quella impostata per l’allarme di massima
temperatura (vedi variabile A22). Allarme non attivo
quando il canale T2 è in standby.
Verificare l'impianto dell'ambiente monitorato
dalla sonda.
Se il problema persiste contattare il servizio
d’assistenza tecnica.
T2 channel maximum temperature alarm.
T2 channel reached a temperature higher than the
one setted for maximum temperature alarm (see
variable A22, user programming level).
Alarm not active when the channel T2 is in standby.
Please verify system monitored by the probe.
If the problem persists contact the technical
assistance service.
Allarme di temperatura massima Canale T3.
E’ stata raggiunta dal canale T3 una temperatura
superiore a quella impostata per l’allarme di massima
temperatura (vedi variabile A32). Allarme non attivo
quando il canale T3 è in standby.
Verificare l'impianto dell'ambiente monitorato
dalla sonda.
Se il problema persiste contattare il servizio
d’assistenza tecnica.
T3 channel maximum temperature alarm.
T3 channel reached a temperature higher than the
one setted for maximum temperature alarm (see
variable A32, user programming level).
Alarm not active when the channel T3 is in standby.
Please verify system monitored by the probe.
If the problem persists contact the technical
assistance service.
Allarme di temperatura massima Canale T4.
E’ stata raggiunta dal canale T4 una temperatura
superiore a quella impostata per l’allarme di massima
temperatura (vedi variabile A42). Allarme non attivo
quando il canale T4 è in standby.
Verificare l'impianto dell'ambiente monitorato
dalla sonda.
Se il problema persiste contattare il servizio
d’assistenza tecnica.
T4 channel maximum temperature alarm.
T4 channel reached a temperature higher than the
one setted for maximum temperature alarm (see
variable A42, user programming level).
Alarm not active when the channel T4 is in standby.
Please verify system monitored by the probe.
If the problem persists contact the technical
assistance service.
7 - Diagnostica - Troubleshooting

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Allarme di temperatura massima Canale T5.
E’ stata raggiunta dal canale T5 una temperatura
superiore a quella impostata per l’allarme di massima
temperatura (vedi variabile A52). Allarme non attivo
quando il canale T5 è in standby.
Verificare l'impianto dell'ambiente monitorato
dalla sonda.
Se il problema persiste contattare il servizio
d’assistenza tecnica.
T5 channel maximum temperature alarm.
T5 channel reached a temperature higher than the
one setted for maximum temperature alarm (see
variable A52, user programming level).
Alarm not active when the channel T5 is in standby.
Please verify system monitored by the probe.
If the problem persists contact the technical
assistance service.
Allarme di temperatura massima Canale T6.
E’ stata raggiunta dal canale T6 una temperatura
superiore a quella impostata per l’allarme di massima
temperatura (vedi variabile A62). Allarme non attivo
quando il canale T6 è in standby.
Verificare l'impianto dell'ambiente monitorato
dalla sonda.
Se il problema persiste contattare il servizio
d’assistenza tecnica.
T6 channel maximum temperature alarm.
T6 channel reached a temperature higher than the
one setted for maximum temperature alarm (see
variable A62, user programming level).
Alarm not active when the channel T6 is in standby.
Please verify system monitored by the probe.
If the problem persists contact the technical
assistance service.
Allarme di temperatura massima Canale T7.
E’ stata raggiunta dal canale T7 una temperatura
superiore a quella impostata per l’allarme di
massima temperatura (vedi variabile A72). Allarme
non attivo quando il canale T7 è in standby.
Verificare l'impianto dell'ambiente monitorato
dalla sonda.
Se il problema persiste contattare il servizio
d’assistenza tecnica.
T7 channel maximum temperature alarm.
T7 channel reached a temperature higher than the
one setted for maximum temperature alarm (see
variable A72, user programming level).
Alarm not active when the channel T7 is in standby.
Please verify system monitored by the probe.
If the problem persists contact the technical
assistance service.
Allarme di temperatura massima Canale T8.
E’ stata raggiunta dal canale T8 una temperatura
superiore a quella impostata per l’allarme di massima
temperatura (vedi variabile A82). Allarme non attivo
quando il canale T8 è in standby.
Verificare l'impianto dell'ambiente monitorato
dalla sonda.
Se il problema persiste contattare il servizio
d’assistenza tecnica.
T8 channel maximum temperature alarm.
T8 channel reached a temperature higher than the
one setted for maximum temperature alarm (see
variable A82, user programming level).
Alarm not active when the channel T8 is in standby.
Please verify system monitored by the probe.
If the problem persists contact the technical
assistance service.
Allarme di temperatura minima Canale T1.
E’ stata raggiunta dal canale T1 una temperatura
inferiore a quella impostata per l’allarme di minima
temperatura (vedi variabile A11). Allarme non attivo
quando il canale T1 è in standby.
Verificare l'impianto dell'ambiente monitorato
dalla sonda.
Se il problema persiste contattare il servizio
d’assistenza tecnica.
T1 channel minimum temperature alarm.
T1 channel reached a temperature lower than the one
setted for minimum temperature alarm (see variables
A11, user programming level).
Alarm not active when the channel T1 is in standby.
Please verify system monitored by the probe.
If the problem persists contact the technical
assistance service.
Allarme di temperatura minima Canale T2.
E’ stata raggiunta dal canale T2 una temperatura
inferiore a quella impostata per l’allarme di minima
temperatura (vedi variabile A21). Allarme non attivo
quando il canale T2 è in standby.
Verificare l'impianto dell'ambiente monitorato
dalla sonda.
Se il problema persiste contattare il servizio
d’assistenza tecnica.
T2 channel minimum temperature alarm.
T2 channel reached a temperature lower than the one
setted for minimum temperature alarm (see variables
A21, user programming level).
Alarm not active when the channel T2 is in standby.
Please verify system monitored by the probe.
If the problem persists contact the technical
assistance service.
7 - Diagnostica - Troubleshooting

USE AND MAINTENANCE MANUAL
Allarme di temperatura minima Canale T3.
E’ stata raggiunta dal canale T3 una temperatura
inferiore a quella impostata per l’allarme di minima
temperatura (vedi variabile A31). Allarme non attivo
quando il canale T3 è in standby.
Verificare l'impianto dell'ambiente monitorato
dalla sonda.
Se il problema persiste contattare il servizio
d’assistenza tecnica.
T3 channel minimum temperature alarm.
T3 channel reached a temperature lower than the one
setted for minimum temperature alarm (see variables
A31, user programming level).
Alarm not active when the channel T3 is in standby.
Please verify system monitored by the probe.
If the problem persists contact the technical
assistance service.
Allarme di temperatura minima Canale T4.
E’ stata raggiunta dal canale T4 una temperatura
inferiore a quella impostata per l’allarme di minima
temperatura (vedi variabile A41). Allarme non attivo
quando il canale T4 è in standby.
Verificare l'impianto dell'ambiente monitorato
dalla sonda.
Se il problema persiste contattare il servizio
d’assistenza tecnica.
T4 channel minimum temperature alarm.
T4 channel reached a temperature lower than the one
setted for minimum temperature alarm (see variables
A41, user programming level).
Alarm not active when the channel T4 is in standby.
Please verify system monitored by the probe.
If the problem persists contact the technical
assistance service.
Allarme di temperatura minima Canale T5.
E’ stata raggiunta dal canale T5 una temperatura
inferiore a quella impostata per l’allarme di minima
temperatura (vedi variabile A51). Allarme non attivo
quando il canale T5 è in standby.
Verificare l'impianto dell'ambiente monitorato
dalla sonda.
Se il problema persiste contattare il servizio
d’assistenza tecnica.
T5 channel minimum temperature alarm.
T5 channel reached a temperature lower than the one
setted for minimum temperature alarm (see variables
A51, user programming level).
Alarm not active when the channel T5 is in standby.
Please verify system monitored by the probe.
If the problem persists contact the technical
assistance service.
Allarme di temperatura minima Canale T6.
E’ stata raggiunta dal canale T6 una temperatura
inferiore a quella impostata per l’allarme di minima
temperatura (vedi variabile A61). Allarme non attivo
quando il canale T6 è in standby.
Verificare l'impianto dell'ambiente monitorato
dalla sonda.
Se il problema persiste contattare il servizio
d’assistenza tecnica.
T6 channel minimum temperature alarm.
T6 channel reached a temperature lower than the one
setted for minimum temperature alarm (see variables
A61, user programming level).
Alarm not active when the channel T6 is in standby.
Please verify system monitored by the probe.
If the problem persists contact the technical
assistance service.
Allarme di temperatura minima Canale T7.
E’ stata raggiunta dal canale T7 una temperatura
inferiore a quella impostata per l’allarme di minima
temperatura (vedi variabile A71). Allarme non attivo
quando il canale T7 è in standby.
Verificare l'impianto dell'ambiente monitorato
dalla sonda.
Se il problema persiste contattare il servizio
d’assistenza tecnica.
T7 channel minimum temperature alarm.
T7 channel reached a temperature lower than the one
setted for minimum temperature alarm (see variables
A71, user programming level).
Alarm not active when the channel T7 is in standby.
Please verify system monitored by the probe.
If the problem persists contact the technical
assistance service.
Allarme di temperatura minima Canale T8.
E’ stata raggiunta dal canale T8 una temperatura
inferiore a quella impostata per l’allarme di minima
temperatura (vedi variabile A81). Allarme non attivo
quando il canale T8 è in standby.
Verificare l'impianto dell'ambiente monitorato
dalla sonda.
Se il problema persiste contattare il servizio
d’assistenza tecnica.
T8 channel minimum temperature alarm.
T8 channel reached a temperature lower than the one
setted for minimum temperature alarm (see variables
A81, user programming level).
Alarm not active when the channel T8 is in standby.
Please verify system monitored by the probe.
If the problem persists contact the technical
assistance service.
7 - Diagnostica - Troubleshooting

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Bluetooth – Modulo di connessione assente
Verificare la corretta connessione del modulo di
comunicazione bluetooth.
Bluetooth – Connection module absent
Check the proper connection of the bluetooth
communication module.
Bluetooth – Errore nel processo di stampa
Verificare che la stampante sia accesa e nelle
vicinanze.
Se il problema persiste contattare il servizio
d’assistenza tecnica.
Bluetooth – Error in the printing process
Make sure the printer is on and in the vicinity.
If the problem persists, contact technical
assistance.
Bluetooth – Errore configurazione intervallo di
date
Verificare che l’intervallo di date sia impostato
correttamente: la data finale deve essere
successiva alla data iniziale.
Bluetooth – Error in date range configuration
Make sure the date range is set correctly: the
end date must be after the start date.
7 - Diagnostica - Troubleshooting

USE AND MAINTENANCE MANUAL
VERIFICA PERIODICA - PERIODIC CHECK
Il Datalogger PLUSR EXPERT DL8 è testato e regolato
in fabbrica come attestato dal "rapporto di taratura"
allegato in questa confezione.
Quando esso si trova in servizio, è necessaria una sua
verifica periodica per garantire l'attendibilità delle
registrazioni come stabilito dalla UNI EN12830 e in
conformità a quanto previsto dalla UNI EN13486. La
verifica è necessaria anche se la temperatura di utilizzo
si discosta in maniera significativa da quella di prova
riportata nel rapporto di taratura.
La verifica consigliata è annuale e può essere
effettuata nei seguenti modi:
Presso un centro omologato per la taratura degli
strumenti: centri ACCREDIA per l'Italia
(www.accredia.it); per gli altri paesi europei
consultare il sito con l'elenco dei centri autorizzati
per la verifica degli strumenti di misura della
nazione interessata.
Per comparazione diretta usando un dispositivo di
misurazione, controllato periodicamente con
multimetro e termometro testati e certificati
ACCREDIA.
RISULTATI DELLA VERIFICA.
Il Datalogger PLUSR EXPERT DL8 ha una classe di
accuratezza 1 quindi:
Se la differenza tra il valore misurato dal Datalogger e
quello di riferimento è compresa fra ±1°C la verifica ha
esito POSITIVO.
Se la differenza tra il valore misurato dal Datalogger e
quello di riferimento è superiore a +1°C o inferiore a -1°C
la verifica ha esito NEGATIVO.
Il test deve essere effettuato su tutti i canali di
temperatura utilizzati.
Tutti gli esiti della verifica devono essere annotati e
conservati.
Se la verifica dà esito negativo si può provare a sostituire
la sonda di temperatura relativa al canale non conforme.
Se la verifica risultasse ancora negativa bisonga
restituire il Dalalogger e le sonde ad un centro di
assistenza autorizzato PEGO per una nuova
calibrazione.
In alternativa si può anche procedere da parte di
personale esperto alla regolazione dello strumento in
loco per mezzo di confronto diretto con lettore digitale e
sonda campione muniti di certificato di taratura
ACCREDIA valido.
PLUSR EXPERT DL8 datalogger is tested and
calibrated in our factory as attested by "calibration
reports" attached in this box.
When it is in service, a periodic check is necessary to
guarantee the reliability of the registrations as
established by UNI EN12830 standard and
accordingly with UNI EN13486. This check is
necessary even if the temperature used is far different
from that checked and reported in the certificate of
calibration.
The check is recommended every year and could
be done as follows:
In an accredited center for instruments
calibration: ACCREDIA centers for Italy
(www.accredia.it); for other european countries
please search the site with list of accredited
laboratories for measuring instruments
verification of your nation.
As direct comparision using a measuring
instruments, periodically tested with multimeter
and thermometer tested and certified by
ACCREDIA.
CHECK RESULTS.
The PLUSR EXPERT DL8 Datalogger has an
accuracy class level 1 so:
If the difference between Datalogger measured value
and the reference measure is comprized into ±1°C
verification has POSITIVE result.
If the difference between Datalogger measured value
and the reference measure is more than +1°C or less
than -1°C verification has NEGATIVE result.
Test must be done for all the temperature channels
used.
All the check results must be booked and retained.
If the check has negative result please try to substitute
the probe connected to the uncomformable channel.
If new probe check fail again please send back the
Datalogger and the registration probes to a PEGO
authorized service center for a brand new calibration.
Alternatively, it is also possible to proceed from expert
personnel to calibrate the instrument on site by means
of direct comparison with a digital reader and sample
probe equipped with a valid ACCREDIA calibration
certificate.
8 - Manutenzione - Maintenance
MANUTENZIONE / MAINTENANCE

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
RICAMBI E ACCESSORI - SPARE PARTS AND ACCESSORIES
Ricambi e accessori per il quadro cod. 200P200RDL8
Spare parts and accessories for 200P200RDL8
Scheda elettronica di ricambio
per PLUSR EXPERT DL8
Spare part electronic board
for PLUSR EXPERT DL8
Sonda NTC 10K 1% gialla
lunghezza = 3m
Yellow NTC probe 10K 1%
length = 3m
Modulo di comunicazione
bluetooth
Le parti di ricambio e accessori vanno
richieste al proprio rivenditore.
Spare parts must be requested to your distributor.
PULIZIA DEL QUADRO - CLEANING THE CONTROLLER
Per la pulizia esterna del quadro utilizzare
esclusivamente detergenti neutri ed acqua.
Use only neutral detergents and water for the
external clenanng of the controller.
Il quadro PLUSR EXPERT DL8 è composto da
plastica, cavi, circuito stampato e componenti
elettronici; per questa ragione non deve essere
disperso in ambiente.
Tutte queste parti vanno smaltite secondo le
normative locali in materia di smaltimento.
In caso di sostituzione della batteria tampone
non cestinare ma utilizzare gli appositi centri di
raccolta per un corretto smaltimento.
The PLUSR EXPERT DL8 is composed by plastic,
cables, printed circuit and electrical components; for
this reason it has not to be disposal in the
environment.
All these parts shuld be disposed of according to
local standards on waste disposal.
If the battery is replaced make sure it is disposed of
properly at an authorised waste
collection facility.
CAP. 6 - Diagnostica CAP. 6 - Diagnostica CAP. 6 - Diagnostica
8 - Manutenzione - Maintenance

USE AND MAINTENANCE MANUAL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ UE - EU DECLARATION OF CONFORMITY
LA PRESENTE DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ E’ RILASCIATA SOTTO LA RESPONSABILITA’ ESCLUSIVA
DEL FABBRICANTE:
THIS DECLARATION OF CONFORMITY IS ISSUED UNDER THE EXCLUSIVE RESPONSIBILITY OF THE
MANUFACTURER:
PEGO S.r.l. Via Piacentina 6/b, 45030 Occhiobello (RO) – Italy –
DENOMINAZIONE DEL PRODOTTO IN OGGETTO / DENOMINATION OF THE PRODUCT IN OBJECT
200P200RDL8 (PLUSR EXPERT DL8)
IL PRODOTTO DI CUI SOPRA E’ CONFORME ALLA PERTINENTE NORMATIVA DI ARMONIZZAZIONE
DELL’UNIONE EUROPEA:
THE PRODUCT IS IN CONFORMITY WITH THE RELEVANT EUROPEAN HARMONIZATION LEGISLATION:
Direttiva Bassa Tensione (LVD): 2014/35/UE
Low voltage directive (LVD): 2014/35/EU
Direttiva EMC: 2014/30/CE
Electromagnetic compatibility (EMC): 2014/30/EU
LA CONFORMITA’ PRESCRITTA DALLA DIRETTIVA E’ GARANTITA DALL’ADEMPIMENTO A TUTTI GLI EFFETTI
DELLE SEGUENTI NORME:
THE CONFORMITY REQUIRED BY THE DIRECTIVE IS GUARANTEED BY THE FULFILLMENT TO THE
FOLLOWING STANDARDS:
Norme armonizzate: EN 61326-1:2013 +A1+A2+A3, EN 60335-1:2012, EN 12830:1999, EN 13485:2001,
EN 13486:2001, EN 61000-6–1:2007, EN 61000-6–3:2007
European standards: EN 61326-1:2013 +A1+A2+A3, EN 60335-1:2012, EN 12830:1999, EN 13485:2001,
EN 13486:2001, EN 61000-6–1:2007, EN 61000-6–3:2007
IL PRODOTTO E’ COSTITUITO PER ESSERE INCORPORATO IN UNA MACCHINA O PER ESSERE ASSEMBLATO
CON ALTRI MACCHINARI PER COSTITUIRE UNA MACCHINA CONSIDERATE DALLA DIRETTIVA: 2006/42/CE
“Direttiva Macchine”.
THE PRODUCT HAS BEEN MANUFACTURED TO BE INCLUDED IN A MACHINE OR TO BE ASSEMBLED
TOGHETER WITH OTHER MACHINERY TO COMPLETE A MACHINE ACCORDING TO DIRECTIVE: EC/2006/42
“Machinery Directive”.
Firmato per nome e per conto di:
Signed for and on behalf of:
Luogo e Data del rilascio:
Place and Date of Release:
Occhiobello (RO), 08/01/2018

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
SCHEMA DI CONNESSIONE 200P200RDL8 / 200P200RDL8 WIRING DIAGRAM
Attenzione: ognuna delle otto sonde di
temperatura fornite riporta su un
etichetta il numero di canale alla quale
deve essere collegata per rendere
valida la calibrazione di fabbrica.
Warning: each of the eight temperature
probes has on a plate the channel
number where it needs to be connected
to keep valid the calibration made in our
factory.
(*) Connessione del modulo di comunicazione
Bluetooth (opzionale).
(*) Connection of Bluetooth communication
module (optional).
PLUSR EXPERT DL8
code:
200P200RDL8

USE AND MAINTENANCE MANUAL
ESPLOSO E LISTA PARTI / EXPLODED DIAGRAM AND PARTS LIST
SCATOLA POSTERIORE IN ABS
COPERCHIO FRONTALE IN POLICARBONATO
TRASPARENTE
FRONT COVER IN TRANSPARENT
POLYCARBONATE
CERNIERE DI APERTURA SCATOLA FRONTALE
COPERTURA IN POLICARBONATO PER VITI
POLYCARBONATE SCREW COVER
COPERTURA SCHEDA ELETTRONICA
COPERTURA BATTERIA DI BACKUP

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL

USE AND MAINTENANCE MANUAL
PEGO s.r.l.
Via Piacentina, 6/b 45030 Occhiobello ROVIGO – ITALY
Tel. +39 0425 762906 Fax +39 0425 762905
e.mail: info@pego.it – www.pego.it
CENTRO DI ASSISTENZA
AFTER-SALES ASSISTANCE SERVICE
Tel. +39 0425 762906 e.mail: tecnico@pego.it
PEGO s.r.l. si riserva il diritto di apportare modifiche a questo manuale d’uso in qualsiasi momento.
PEGO s.r.l. reserves the right to make amendments to this user manual at any moment.