Pego PLUSR EXPERT DL8, PLUSR EXPERT DL3 Use And Maintenance Manual

REV. 01/04
Use and maintenance manual
ELECTRICAL BOARDS FOR REFRIGERATING INSTALLATIONS
LEGGERE E CONSERVARE
READ AND KEEP
REV. 01-19 ITA / ENG
PLUSR EXPERT DL8
Datalogger
PLUSR EXPERT DL8
Grazie per aver scelto un quadro elettrico PEGO. Questo manuale fornisce dettagliate informazioni
sull’installazione, l’uso e la manutenzione dei quadri
elettrici della serie PLUSR EXPERT DL8 e versioni speciali. I nostri prodotti sono progettati e costruiti in ottemperanza alle vigenti norme di sicurezza, nel
campo d’impiego specifico degli impianti di
refrigerazione e condizionamento. Un impiego diverso è consentito a patto di rispettare le condizioni di funzionamento per le quali il quadro è stato progettato e realizzato. Prima di utilizzare il quadro è opportuno procedere alla lettura integrale del presente manuale facendo particolare attenzione alle parti evidenziate con la simbologia di seguito descritta:
Thank you for choosing this PEGO electrical panel. This manual gives detailed information on
installation, use and maintenance of PLUSR EXPERT DL8 electrical controllers panels and special versions. Our products are designed and built in compliance with current standards in the specific fields of refrigeration and conditioning systems. Different usage is allowed as long as the working conditions for which the panel has been designed and built are complied with. Before using the panel you should read all the contents of this manual, paying special attention to parts highlighted parts with the symbols described below:
Questo simbolo viene posto per indicare note concernenti le operazioni di installazione, uso e manutenzione.
This symbol is used to draw your attention to notes concerning installation, use and maintenance operations.
Questo simbolo viene posto per evidenziare note di particolare importanza.
This symbol is used to highlight important notes.
Questo simbolo viene posto per indicare il divieto di eseguire l’operazione indicata.
This symbol is used to indicate that the described task is prohibited.
REV. 01/04
PLUSR EXPERT DL8
Pag. 3
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
INTRODUZIONE
INTRODUCTION
Pag. 5
1.1
Generalità
Generality
Pag. 6
1.2
Codici identificazione prodotti
Product ID codes
Pag. 6
1.3
Dimensioni d’ingombro
Overall dimensions
Pag. 6
1.4
Codice identificazione prodotto
Identification data
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
Pag. 7
2.1
Avvertenze generali per l’installatore
Important information for the installer
Pag. 7
2.2
Contenuto della confezione
Standard assembly kit
Pag. 8
2.3
Installazione del quadro
Installing the unit
FUNZIONALITA’
FUNCTIONS
Pag. 11
3.1
Funzioni gestite dal PLUSR EXPERT DL8
PLUSR EXPERT DL8 panel functions
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Pag. 12
4.1
Caratteristiche tecniche
Technical characteristics
Pag. 13
4.2
Condizioni di garanzia
Warranty
PROGRAMMAZIONE DATI
PARAMETER PROGRAMMING
Pag. 14
5.1
Descrizione settori LCD
Description of LCD areas
Pag. 15
5.2
Tastiera frontale
Frontal keypad
Pag. 16
5.3
Combinazione di tasti
Keys combinations
Pag. 17
5.4
Display LED
LED display
Pag. 18
5.5
Generalità
General features
Pag. 18
5.6
Simbologia
Symbology
Pag. 18
5.7
Programmazione di primo livello
Level 1 programming
Pag. 19
5.8
Elenco variabili primo livello
List of Level 1 variables
Pag. 23
5.9
Accensione del Datalogger
Turning on the Datalogger
Pag. 24
5.10
Registrazione dati
Data recording
Pag. 25
5.11
Modifica delle impostazioni di data ed ora
Change of date and time settings
Pag. 25
5.12
Protezione con password
Password protection
Pag. 25
5.13
Visualizzazione dati registrati
Displaying recorded data
Pag. 27
5.14
Visualizzazione storico allarmi di temperatura
Historical visualization of temperature alarms
Pag. 28
5.15
Stampa storico registrazioni (opzionale)
Print historical recordings (optional)
Pag. 31
5.16
Salvataggio dati su memoria USB
Data backup on USB memory
Pag. 34
5.17
Aggiornamento Software
Software update
Pag. 34
5.18
Esportazione / importazione parametri
Parameters export / import
OPZIONI
OPTIONS
Pag. 35
6.1
Sistema di monitoraggio TeleNET
Monitoring system TeleNET
Pag. 36
6.2
Protocollo ModBUS - RTU
ModBUS – RTU Protocol
DIAGNOSTICA
TROUBLESHOOTING
Pag. 36
7.1
Diagnostica
Troubleshooting
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
Pag. 42
8.1
Verifica periodica
Periodical check
Pag. 43
8.2
Ricambi e accessori
Spare parts and accessories
Pag. 43
8.3
Pulizia del quadro
Cleaning the controller
Pag. 43
8.4
Smaltimento
Disposal
ALLEGATI
APPENDICES
Pag. 44
A.1
Dichiarazione di Conformità UE
EU Declaration of Conformity
Pag. 45
A.2
Schema di connessione 200P200RDL8
200P200RDL8 wiring diagram
Pag. 46
A.3
Esploso e lista parti
Exploded diagram and parts list
INDICE / CONTENTS
5 4 3 2 1
CHAP. 7
CHAP. 6
CHAP. 7
6
7
CHAP. 7
8
PLUSR EXPERT DL8
Pag. 4
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
PLUSR EXPERT DL8
Pag. 5
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
GENERALITA’ - GENERALITY
DESCRIZIONE:
Il PLUSR EXPERT DL8 è un Datalogger a 8 canali per ognuno dei quali è possibile monitorare e registrare, ad intervalli regolari, la temperatura e gli allarmi intervenuti. Esso risulta conforme al regolamento (CE) 37/2005 e relativa norma EN 12830, alle direttive 89/108/CEE, 92/2/CEE e ai decreti legislativi italiani n.110 del 27/01/92 e n.493 del 25/09/95 che obbligano a registrare la temperatura dei surgelati e conservare i relativi dati per almeno un anno. Il PLUSR EXPERT DL8 permette di visualizzare direttamente sul display tutti i dati memorizzati o il solo storico degli allarmi di temperatura. Per mezzo di una memoria USB (chiavetta USB) è possibile trasferire i dati memorizzati sul Datalogger al programma TeleNET col quale archiviare, organizzare, consultare e stampare le registrazioni dei vari strumenti. E’ inoltre possibile stampare le registrazioni su carta termica utilizzando una stampante bluetooth (opzionale).
APPLICAZIONI:
- Funzione Datalogger fino a 8 temperature per celle di stoccaggio e distribuzione di surgelati.
DESCRIPTION: PLUSR EXPERT DL8 is a 8-channel Datalogger for
each of which it is possible to monitor and record, at regular intervals, the temperature, the status of a digital input and the alarms intervened. It complies with EC standard 37/2005 and the relative EN 12830 standard, EC directives 89/108, 92/2 and Italian law decrees n.110 of 27/01/92 and n.493 of 25/09/95, which require you to record the temperature of frozen foods and to keep the relevant data for at least one year.
PLUSR EXPERT DL8 allows direct displaying of stored data or only the history of temperature alarm events. Using a USB memory (USB pendrive) it's possible to download data recorded on datalogger to TeleNET software with which store, manage, consult and print data recorded for each device. It is also possible to print the recordings on thermal paper, using a bluetooth printer (optional).
APPLICATIONS:
- Datalogger function up to 8 temperatures for storage and distribution of deep frozen food.
INTRODUZIONE / INTRODUCTION
1 - Introduzione - Introduction
ROOM …
ROOM 01
ROOM 08
PLUSR EXPERT DL8
Pag. 6
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
CODICI IDENTIFICAZIONE PRODOTTI - PRODUCT ID CODES
200P200RDL8
PLUSR EXPERT DL8
Datalogger fino a 8 canali di temperatura (99°C ÷ -45°C) conforme al regolamento (CE) 37/2005 e relativa norma EN 12830 (fino ad 1 anno di registrazione). Slot USB di scarico dati.
PLUSR EXPERT DL8 Datalogger up to 8 temperature channel (99°C ÷ -45°C) compliant to CE 37/2005 and relative EN 12830 standard (up to 1 year of data recording). Slot USB for data download.
DIMENSIONI D’INGOMBRO - OVERALL DIMENSIONS
CODICE IDENTIFICAZIONE PRODOTTO - IDENTIFICATION DATA
L’apparecchio descritto sul presente manuale
è provvisto sul lato di una targhetta riportante i dati d’identificazione dello stesso:
The device described in this manual comes with a nameplate attached to its side showing the identification data of the device:
1 - Introduzione - Introduction
PLUSR EXPERT DL8
Pag. 7
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE - IMPORTANT INFORMATION FOR THE INSTALLER
- Installare l’apparecchio in luoghi che rispettino il grado di protezione ed attenersi a mantenere il più possibile integra la scatola quando vengono
effettuate le forature per l’alloggiamento dei
pressacavi e/o pressatubi.
- Evitare di utilizzare cavi multipolari nei quali siano presenti conduttori collegati a carichi induttivi e di potenza e conduttori di segnale quali sonde ed ingressi digitali.
- Evitare di alloggiare nella stesse canaline, cavi di alimentazione con cavi di segnale (sonde ed ingressi digitali).
- Ridurre il più possibile le lunghezze dei cavi di collegamento, evitando che il cablaggio assuma la forma a spirale dannosa per possibili effetti induttivi sull’elettronica.
- Tutti i conduttori impiegati nel cablaggio devono essere opportunamente proporzionati per supportare il carico che devono alimentare.
- Qualora si renda necessario prolungare le sonde è obbligatorio l’impiego di conduttori di sezione opportuna e comunque non inferiore a 1mm2. Il prolungamento o accorciamento delle sonde potrebbe alterare la calibrazione di fabbrica; procedere quindi alla verifica e calibrazione per mezzo di confronto diretto con un termometro testato e certificato ACCREDIA.
- Install the device in places where the protection rating is observed and try not to damage the box when drilling holes for wire/pipe seats.
- Do not use multi-polar cables in which there are wires connected to inductive/power loads or signalling wires (e.g. probes/sensors and digital inputs).
- Avoid placing power cables with signal cables (probes/sensors and digital inputs) in the same conduits.
- Minimise the length of connector wires so that wiring does not twist into a spiral shape as this could have negative effects on the electronics.
- All wiring must be of a cross-section suitable for relevant power levels.
- If it is necessary to extend the probes it is mandatory to use conductors of suitable section and in any case not less than 1mm2. The extension or shortening of the probes could alter the factory calibration; then proceed with the verification and calibration by means of direct comparison with a tested and ACCREDIA certified thermometer.
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE - STANDARD ASSEMBLY KIT
Il controllore elettronico PLUSR EXPERT DL8, per il montaggio e l’utilizzo, è dotato di:
N° 3 Guarnizioni di tenuta, da interporre tra la vite
di fissaggio ed il fondo scatola. N° 1 Manuale d’uso. N° 8 Sonda NTC 10K 1% gialla lunghezza = 3m . N° 1 CD-ROM programma TeleNET-SD . N° 1 Rapporto di taratura.
PLUSR EXPERT DL8 electronic controller for installing and using, is equipped with:
N° 3 Seals, to be fitted between the fixing screws
and the box back panel. N° 1 User’s manual. N° 8 NTC 10K 1% probe yellow length = 3 m . N° 1 TeleNET-SD CD-ROM . N° 1 Calibration report.
INSTALLAZIONE / INSTALLATION
2 - Installazione- Installation
PLUSR EXPERT DL8
Pag. 8
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
INSTALLAZIONE QUADRO - INSTALLING THE UNIT
Fig. 1:
Sollevare lo sportello trasparente di protezione slot USB e rimuovere la copertura delle viti sul lato destro.
Raise the transparent cover that shields USB slot and remove the screw cover on the right-hand side.
Fig. 2:
Svitare le 4 viti di fissaggio del frontale della scatola.
Undo the 4 fixing screws at the front of the box.
2 - Installazione- Installation
PLUSR EXPERT DL8
Pag. 9
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
Fig. 3:
Aprire il frontale della scatola sollevandolo e facendo scorrere le due cerniere fino a fine corsa. Flettere le cerniere e ruotare il frontale di 180° verso il basso per accedere all’interno del quadro.
Open the front of the box, lift it and slide the two hinges out as far as they will go. Bend the hinges and rotate the front panel by 180° downward to get access inside the panel.
Fig. 4:
Utilizzando i tre fori (1), (2), (3) preesistenti fissare il fondo della scatola tramite tre viti di adeguata lunghezza in relazione allo spessore della parete su cui fissare il quadro. Interporre tra ogni vite di fissaggio ed il fondo della scatola una rondella in gomma (fornita).
Use the three existing holes (1), (2), (3) to fix the box back panel to the wall: use three screws of a length suitable for the thickness of the wall to which the panel will be attached. Fit a rubber washer (supplied) between each screw and the box backing.
2 - Installazione- Installation
PLUSR EXPERT DL8
Pag. 10
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
Effettuare tutti i collegamenti elettrici secondo gli schemi allegati per il modello corrispondente (vedi le relative tabelle in ALLEGATI). Per effettuare i collegamenti elettrici in modo affidabile e mantenere il grado di protezione della scatola si consiglia di utilizzare opportuni pressa cavi e/o pressa tubi per serrare a tenuta tutti i cablaggi. Si consiglia di distribuire il passaggio dei
conduttori all’interno del quadro il più
ordinato possibile, in particolar modo tenere lontano i conduttori di potenza da quelli di segnale. Utilizzare eventuali fascette di tenuta.
Make all the electrical connections as illustrated in the diagram for the corresponding model (see relative table in APPENDICES). To effect correct electrical connection and maintain the protection rating, use appropriate wire/raceway grips to ensure a good seal. Route the wiring inside the unit in as tidy a fashion as possible: be especially careful to keep power wires away from signal wires. Use clips to hold wires in place.
Fig. 5:
Richiudere il coperchio frontale, ponendo
attenzione che tutti i cavi siano all’interno
della scatola e che la guarnizione della scatola sia correttamente alloggiata nella propria sede. Serrare il coperchio frontale con le 4 viti. Dare tensione di alimentazione al quadro ed effettuare una scrupolosa lettura/programmazione di tutti i parametri impostati.
Close the front panel, making sure that all the wires are inside the box and that the box seal sits in its seat properly. Tighten the front panel using the 4 screws. Power up the panel and carry out thorough reading/programming of all parameters.
Porre attenzione a non stringere eccessivamente le viti di chiusura in quanto potrebbero causare una deformazione alla scatola ed alterare il corretto funzionamento ed effetto tattile della tastiera del quadro. Ogni operazione di intervento e/o di manutenzione deve essere effettuato
scollegando il quadro dall’alimentazione
elettrica e da tutti i possibili carichi induttivi e di potenza a cui esso risulti essere connesso: questo per garantire la condizione di massima
sicurezza per l’operatore.
Be careful not to over-tighten the closure screws as this could warp the box and compromise proper operation of the membrane-type keypad.
Work and/or maintenance must ONLY be carried out on the unit after disconnecting the panel from the power supply and from any inductive/power loads: doing so allows the worker to do his job in complete safety.
2 - Installazione- Installation
PLUSR EXPERT DL8
Pag. 11
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
FUNZIONI GESTITE DAL QUADRO ELETTRICO PLUSR EXPERT DL8
PLUSR EXPERT DL8 PANEL FUNCTIONS
Monitoraggio e registrazione fino a otto canali ognuno con sonda di temperatura.
Monitoring and recording up to eight channels each with temperature probe.
Possibilità di disabilitare ogni singolo canale.
Possibility to disable each single channel.
Registrazioni asincrone attivabili; in caso di attivazione/disattivazione di un allarme di temperatura è forzata la registrazione dell’evento.
Asynchronous registration can be activated; in case of activation/deactivation of a temperature alarm a data recording is forced.
Possibilità di mettere in pausa la registrazione del canale visualizzato per mezzo di un tasto.
Possibility to pause the recording of displayed channel simply by a key.
Funzione datalogger con registrazione su memoria interna fino ad 1 anno delle temperature, stato ingressi e relativi allarmi. Designazione dello strumento: EN 12830, S, A, 1, campo di misura:
-45T+99 °C.
Datalogger function with registration on internal memory up to 1 year of temperatures, input status and alarm events. Device assignation: EN 12830, S, A, 1, measurement range: -45T+99 °C.
Possibilità di incrementare l’intervallo di
registrazione per memorizzare oltre 1 anno di dati. Possibilità di effettuare registrazioni asincrone degli eventi di allarme.
Possibility to increase the recording interval to store more than 1 year of data. Ability to perform asynchronous registrations of alarm events
Slot USB per Backup dati della memoria interna. Funzione aggiornamento software via USB.
USB slot for internal memory data backup. Software update via USB.
Funzione importazione / esportazione parametri via USB.
Parameter import / export via USB.
Elettronica di controllo con ampio display LCD retroilluminato e tastiera di semplice utilizzo.
Electronic with wide LCD back-lit display and easy­to-use keyboard.
Funzione Password per la gestione di 3 livelli di accesso ai parametri dello strumento.
Password function for management of 3 levels of access to instrument parameters.
Batteria di backup che mantiene attive le registrazioni in tempo reale della temperatura in caso di assenza della alimentazione principale.
Backup battery that maintains active the real time recordings of the temperature in the absence of the main power.
Rele’ allarme.
Alarm relay.
RS485 per la connessione alla rete di monitoraggio / supervisione TeleNET o ModBUS-RTU.
RS485 for connection to TeleNET supervision network or ModBUS-RTU.
Programma TeleNET scaricabile gratuitamente dal sito internet www.pego.it per l'archiviazione e consultazione del dati scaricati con la chiavetta USB dai quadri PLUSR EXPERT DL8.
The TeleNET programme can be downloaded free of charge from www.pego.it to allow storage and consultation of data downloaded with the USB pendrive from PLUSR EXPERT DL8 panels.
Connessione con stampante Bluetooth (senza fili) per la stampa diretta delle registrazioni su carta termica (opzionale).
Connection with bluetooth printer (wireless) for direct printing of records on thermal paper (optional).
FUNZIONALITA’ / FUNCTIONS
3 - Funzionalità / Functions
PLUSR EXPERT DL8
Pag. 12
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS
Alimentazione
Power supply
Tensione
Voltage
110 - 230V~ (±10%)
Frequenza
Frequency
50-60Hz
Potenza max. assorbita (solo controlli elettronici)
Max power (only electronic controls)
5 W
Condizioni climatiche
Cold room conditions
Temperatura di lavoro
Working temperature
0T50 °C
Temperatura di immagazzinaggio
Storage temperature
-20T60 °C
Umidità relativa ambiente (non condensante)
Relative humidity (non condensing)
Inferiore al 90% Hr
Less than 90% Hr
Caratteristiche generali
General characteristics
Tipo di sonde collegabili
Type of sensors that can be connected
NTC 10K 1%
Risoluzione
Resolution
0,1 °C
Campo di misura
Read range
-45T99 °C
Classe di accuratezza
Accuracy class
1
Caratteristiche funzione registrazione
Data recording characteristics
Numero massimo di registrazioni sulla memoria interna senza sovrascritture
Maximum number of recordings on internal memory without overwrite
28288
Ingressi
Input
Ingressi analogici per sonde NTC
Analogue inputs for NTC probes
8
Uscite
Output
allarme (contatto libero da tensione)
Alarm contact (non-powered contact)
100W
Caratteristiche dimensionali
Dimensional characteristics
Dimensioni
Dimensions
18 x 9.6 x 26.3cm (HxPxL)
Caratteristiche di isolamento e meccaniche
Insulation / mechanical characteristics
Grado di protezione scatola
Box protection rating
IP65
Materiale scatola
Box material
ABS autoestinguente
Self-extinguishing ABS
Tipo di isolamento
Type of insulation
Classe II
Class II
Designazione
Designation
Riferimento normative
Reference standards
EN 12830
Adeguatezza
Appropriateness
S (conservazione / upkeep)
Tipo di ambiente climatico
Type of ambient climate
A
Classe di accuratezza
Accuracy class
1
Campo di misura
Measurement range
°C
Batteria (opzionale)
Battery (optional)
Voltaggio
Voltage
12 V
Tipo Type
Ni-Mh 1300 mAh
Tempo di ricarica completa
Complete recharge time
26 h
Autonomia (funzionamento con batteria tampone carica)
Operating autonomy (running on charged buffer battery)
40 h
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL CHARACTERISTICS
4 - Caratteristiche tecniche - Technical characteristics
PLUSR EXPERT DL8
Pag. 13
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
CONDIZIONI DI GARANZIA - WARRANTY
I controlli elettronici serie PLUSR EXPERT DL8 sono coperti da garanzia contro tutti i difetti di fabbricazione per 24 mesi dalla data indicata sul codice di identificazione prodotto.
Nel caso di difetto, l’apparecchiatura dovrà essere
spedita con adeguato imballo presso il nostro Stabilimento o Centro di assistenza autorizzato previa richiesta del numero di autorizzazione al rientro.
Il Cliente ha diritto alla riparazione dell’apparecchio
difettoso comprensiva di manodopera e pezzi di ricambio. Le spese ed i rischi di trasporto sono a totale carico del Cliente. Ogni intervento in garanzia non prolunga nè rinnova la scadenza della stessa. La garanzia è esclusa per:
Danneggiamento dovuto a manomissione,
incuria, imperizia o inadeguata installazione dell'apparecchio.
Installazione, utilizzo o manutenzione non
conforme alle prescrizioni ed istruzioni fornite con l'apparecchio.
Interventi di riparazione effettuati da
personale non autorizzato.
Danni dovuti a fenomeni naturali quali fulmini,
calamità naturali, ecc. In tutti questi casi i costi per la riparazione saranno a carico del cliente. Il servizio di intervento in garanzia può essere
rifiutato quando l’apparecchiatura risulta modificata
o trasformata. In nessun caso Pego S.r.l. sarà responsabile di eventuali perdite di dati e di informazioni, costi di merci o servizi sostitutivi, danni a cose, persone o animali, mancate vendite o guadagni, interruzioni di attività, eventuali danni diretti, indiretti, incidentali, patrimoniali, di copertura, punitivi, speciali o consequenziali in qualunque modo causati, siano essi contrattuali, extra contrattuali o dovuti a negligenza o altra responsabilità derivati dall'utilizzo del prodotto o dalla sua installazione. Il cattivo funzionamento causato da manomissioni, urti, inadeguata installazione fa decadere automaticamente la garanzia. E' obbligatorio rispettare tutte le indicazioni del seguente manuale e le condizioni di esercizio dell’apparecchio. Pego S.r.l. declina ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente manuale, se dovute ad errori di stampa o di trascrizione. Pego S.r.l. si riserva il diritto di apportare ai propri prodotti quelle modifiche che riterrà necessarie o utili, senza pregiudicarne le caratteristiche essenziali. Ogni nuova release dei manuali dei prodotti Pego sostituisce tutte le precedenti. Per quanto non espressamente indicato, si applicano alla garanzia le norme di legge in vigore ed in particolare l’art. 1512 C.C. Per ogni controversia si intende eletta e riconosciuta dalle parti la competenza del Foro di Rovigo.
PLUSR EXPERT DL8 series products are covered by a 24-months warranty against all manufacturing defects as from the date indicated on the product ID code. In case of defect the product must be appropriately packaged and sent to our production plant or to any authorized Service Center with the prior request of the Return Authorization Number. Customers are entitled to have defective products repaired, spare parts and labour included. The costs and the risks of transport are at the total charge of the Customer. Any warranty action does not extend or renew its expiration. The Warranty does not cover:
Damages resulting from tampering, impact
or improper installation of the product and
its accessories.
Installation, use or maintenance that does
not comply with the instructions provided
with the product.
Repair work carried out by unauthorized
personnel.
Damage due to natural phenomena such as
lightning, natural disasters, etc… In all these cases the costs for repair will be charged to the customer. The intervention service in warranty can be refused when the equipment is modified or transformed. Under no circumstances Pego S.r.l. will be liable for any loss of data and information, costs of goods or substitute services, damage to property, people or animals, loss of sales or earnings, business interruption, any direct, indirect, incidental, consequential, damaging, punitive, special or consequential damages, in any way whatsoever caused, whether they are contractual, extra contractual or due to negligence or other liability arising from the use of the product or its installation. Malfunction caused by tampering, bumps, inadequate installation automatically declines the warranty. It is compulsory to observe all the instructions in this manual and the operating conditions of the product. Pego S.r.l. disclaims any liability for possible inaccuracies contained in this manual if due to errors in printing or transcription. Pego S.r.l. reserves the right to make changes to its products which it deems necessary or useful without affecting its essential characteristics.
Each new release of the Pego product user manual replaces all the previous ones. As far as not expressly indicated, is applicable the Law and in particular the art. 1512 C.C. (Italian Civil Code). For any controversy is elected and recognized by the parties the jurisdiction of the Court of Rovigo.
4 - Caratteristiche tecniche - Technical characteristics
PLUSR EXPERT DL8
Pag. 14
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
DESCRIZIONE SETTORI LCD - DESCRIPTION OF LCD AREAS
ICONE RECORD CANALE T1 - T2 - T3 - … – T8
Visualizzazione registrazione in corso sui canali. Se acceso è in fase di registrazione (int0). Se spento è disabilitato il canale relativo o int=0. Se lampeggiante è abilitato il canale ma con registrazione sospesa per mezzo del tasto 3 (Stand by).
T1 - T2 - T3 - - T8 CHANNEL RECORD ICONS
Displaying of channel recording in progress. If on it is in recording mode (int0). If off relative channel disabled or int=0. If blinking channel is enabled, but with recording suspendedby key 3 (Stand-by).
ICONE FASI DI RICERCA Visualizzazione fase di ricerca, evidenziano se si sta selezionando il mese, il giorno o l’ora (acceso lampeggiante solo quello di riferimento).
SEARCH PHASES ICONS
Search phases visualization, it evidences if month, day or time is selecting (only reference one blinking).
ICONA ALLARME BASSA TEMPERATURA Segnala che il canale visualizzato ha dato un d’allarme di minima temperatura. Icona fissa quando l'ultimo allarme intervenuto non è stato ancora acquisito. Icona lampeggiante durante un allarme temperatura in corso.
LOW TEMPERATURE ALARM ICON Warning showing that displayed temperature has generated an alarm. Fixed icon when last alarm events is still not acquired. Blinking icon during temperature alarm.
ICONA ALLARME ALTA TEMPERATURA Segnala che il canale visualizzato ha dato un allarme di massima temperatura. Icona fissa quando l'ultimo allarme intervenuto non è stato ancora acquisito. Icona lampeggiante durante un allarme temperatura in corso.
HIGH TEMPERATURE ALARM ICON Warning showing that displayed temperature has generated an alarm. Fixed icon when last alarm events is still not acquired.Blinking icon during temperature alarm.
PROGRAMMAZIONE DATI / PARAMETER PROGRAMMING
5 - Programmazione dati - Parameter programming
PLUSR EXPERT DL8
Pag. 15
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
TASTIERA FRONTALE - FRONTAL KEYPAD
TASTO VISUALIZZAZIONE DATI
Se premuto istantaneamente mostra il n.seriale. Se premuto 5 secondi entra in visualizzazione dati registrati. Se premuto 5 secondi, insieme al tasto 6, entra in visualizzazione allarmi registrati. In visualizzazione dati registrati conferma il tempo impostato.
DATA DISPLAYING KEY
If pressed instantly it shows serial number. If pressed 5 seconds enters into data registered visualization. If pressed 5 seconds together with key 6, enters into alarm events visualization. In data registered visualization confirms setted time.
TASTO UP / TASTO SALVATAGGIO
Scorre in alto i valori o i menu. Se premuto 5 secondi entra nel menù di salvataggio dati su memoria USB.
UP KEY / SAVING KEY
Browse up values or menus. If pressed 5 seconds enters in USB memory saving menu.
TASTO STAND BY
Se premuto ferma (pausa) la registrazione sul canale attualmente visualizzato (T1, T2, T3, … T8). Il LED blu del tasto lampeggia con registrazione in pausa e rimane fisso con registrazione in corso relativamente al canale visualizzato in quel momento.
STAND BY KEY
If pressed stops (stand-by) recording on current displayed channel (T1, T2, T3, … T8). Blue LED blinking with paused recording and stand fixed with recording in progress regarding current displayed channel.
TASTO SET / SELEZIONE VISUALIZZAZIONE T1-T2-T3- - T8.
Se premuto visualizza in rotazione i canali T1, T2 T3, T4, T5, T6 ,T7, T8. La visualizzazione viene fatta solo sui canali non esclusi dalle variabili t1, t2, t3, t4, t5, t6, t7, t8 di primo livello. In programmazione permette la modifica delle variabili.
SET / T1 - T2 - T3 - - T8 DISPLAYING SELECTION KEY
If pressed shows rotational T1, T2 T3, T4, T5, T6, T7, T8 channels. Displaying allowed only on channels excluded from t1, t2, t3, t4, t5, t6, t7, t8 first level variables. In programming mode enables variables modification.
TASTO DOWN / STAMPA
Scorre in basso i valori o i menu Se premuto 5 secondi entra nel menù di stampa registrazioni.
DOWN / PRINT KEY
Browse down values or menus If pressed 5 seconds enters in print menu of recordings.
MUTE BUZZER ALLARME
Se premuto 5 secondi insieme al tasto 1, entra in visualizzazione allarmi registrati. Se premuto durante un allarme tacita / ripristina la segnalazione sonora e nasconde / visualizza il codice di allarme. Il LED rosso del tasto lampeggia con allarme presente.
ALARM BUZZER MUTE
If pressed 5 seconds together with key 1 enters into alarm event visualization. If pressed during an alarm mute / restore buzzer signaling and hide / show alarm code. Red LED blinking with alarm present.
5 - Programmazione dati - Parameter programming
PLUSR EXPERT DL8
Pag. 16
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
COMBINAZIONE DI TASTI – KEYS COMBINATIONS
+
STORICO ALLARMI REGISTRATI
Se premuti per 5 secondi si entra in visualizzazione storico allarmi registrati.
RECORDED ALARM HISTORY
If pressed for 5 seconds recorded alarms are displayed.
+
PROGRAMMAZIONE DI 1° LIVELLO
Se premuti per qualche secondo permettono l'accesso al menù programmazione di primo livello. Se premuti per qualche secondo all'interno di un menù salvano le impostazioni effettuate uscendo dal menù.
LEVEL 1 PROGRAMMING
If pressed for a few seconds access to the Level 1 programming menu is granted. If pressed for a few seconds inside a menu the effected settings are saved and the user exits from the menu.
5 - Programmazione dati - Parameter programming
PLUSR EXPERT DL8
Pag. 17
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
DISPLAY LCD - LCD DISPLAY
ICONA PROGRAMMAZIONE Accesa lampeggiante: Programmazione in corso.
PROGRAMMING ICON On blinking: Programming in progress
DISPLAY PRINCIPALE Valore di temperatura ambiente / Parametri. Lampeggiante durante lo stand-by di registrazione del canale visualizzato o durante un allarme di Min o Max temperatura.
MAIN DISPLAY Ambient temperature value / Parameters. Blinking during recording pause of displayed channel or during Min or Max temperature alarm.
DISPLAY ORARIO Orario / Data / Valori parametri tempo / messaggi.
HOUR DISPLAY Hour / Date / Time parameters value / messagges.
ICONA ALLARME Icona allarme Lampeggiante + led rosso del tasto (6): Indica la presenza di un allarme. Icona lampeggiante ma senza il led rosso del tasto (6): indica la memorizzazione su uno dei canali di un allarme di temperatura poi rientrato.
ALARM ICON Blinking alarm icon + key red led (6): shows alarm presence. Blinking alarm icon without key red led (6): shows recording on one of the channel of a temperature alarm afterward stopped.
DISPLAY SECONDARIO Valore del giorno del mese corrente / Parametri (in fase di programmazione) / Codici di allarme.
SECONDARY DISPLAY Day of current month value / Parameters (in programming mode) / Alarm codes.
ICONA STAND-BY Lampeggiante: canale attualmente visualizzato con registrazione sospesa (pausa). Fissa: canale attualmente visualizzato in registrazione.
STAND-BY ICON Blinking: current displayed channel on suspended recording (pause). Fixed: current displayed channel recording.
CANALE ATTUALMENTE VISUALIZZATO
Indica il canale visualizzato in quel momento. Lampeggiante: ricerca storico temperature o allarmi in corso del canale visualizzato.
CURRENT DISPLAYED CHANNEL
Shows current channel displayed. Blinking: temperature history search or displayed channel alarm events.
5 - Programmazione dati - Parameter programming
PLUSR EXPERT DL8
Pag. 18
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
GENERALITA’ - GENERAL FEATURES
Per ragioni di sicurezza e di maggior praticità per l’operatore il sistema PLUSR EXPERT DL8 prevede un livello di programmazione per l'impostazione dei parametri generali relativi alle varie modalità di funzionamento.
To enhance safety and simplify the operator’s work,
the PLUSR EXPERT DL8 system has one programming level to set general parameters for the various functionality mode.
SIMBOLOGIA - SYMBOLOGY
Per praticità indicheremo con i simboli:
• () il tasto UP che effettua le funzioni di incremento valore e salvataggio dati su USB.
• () il tasto DOWN che effettua le funzioni di decremento valore.
• (SET) il tasto SET che effettua la selezione del canale da visualizzare e permette la modifica delle variabili in programmazione.
For purposes of practicality the following symbols are used:
• () the UP key is used to increase values and save data on USB.
• () the DOWN key is used to decrease values.
• (SET) SET key that selects channel to be displayed and allows variables modification during programming.
PROGRAMMAZIONE DI 1° LIVELLO (Livello utente) - LEVEL 1 PROGRAMMING (User level)
Per accedere al menù di configurazione di primo livello è necessario:
1. Premere contemporaneamente e mantenere premuti per qualche secondo i tasti () e () fino a quando sul display apparirà la prima variabile di programmazione.
2. Rilasciare i tasti () e ().
3. Selezionare con il tasto () o il tasto () la variabile da modificare.
4. Dopo aver selezionato la variabile desiderata sarà possibile:
Visualizzarne l’impostazione premendo il tasto
(SET).
Modificarne l’impostazione mantenendo premuto
il tasto (SET) e premendo uno dei tasti () o ().
5. Ad impostazione ultimata dei valori di configurazione, per uscire dal menù, premere contemporaneamente e mantenerli premuti per qualche secondo i tasti () e () fino a quando ricompare il valore della temperatura cella.
6. La memorizzazione delle modifiche apportate alle
variabili avverrà in maniera automatica all’uscita dal
menù di configurazione.
To gain access to the Level 1 configuration menu proceed as follows:
1. Press the () and () keys simultaneously and
keep them pressed for a few seconds until the first programming variable appears on the display.
2. Release the () and () keys.
3. Select the variable to be modified using the ()
or () key.
4. When the variable has been selected it is
possible:
to display the setting by pressing (SET).  to modify the setting by pressing the (SET)
key and the () or () keys.
5. When configuration values have been set you
can exit the menu by pressing the () and () keys simultaneously for a few seconds until the cold room temperature reappears.
6. The new settings are saved automatically when
you exit the configuration menu.
5 - Programmazione dati - Parameter programming
PLUSR EXPERT DL8
Pag. 19
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
ELENCO VARIABILI DI 1° LIVELLO (Livello utente) - LIST OF LEVEL 1 VARIABLES (User level)
VAR.
SIGNIFICATO
MEANING
DEFAULT
t1
Abilitazione canale temperatura T1. Se disabilitato la sonda può non essere montata.
T1 temperature channel enabling.
If disabled probe can be not mounted.
1
0 = Escluso 1 = Abilitato
0 = Excluded 1 = Enabled
t2
Abilitazione canale temperatura T2. Se disabilitato la sonda può non essere montata.
T2 temperature channel enabling.
If disabled probe can be not mounted.
1
0 = Escluso 1 = Abilitato
0 = Excluded 1 = Enabled
t3
Abilitazione canale temperatura T3. Se disabilitato la sonda può non essere montata.
T3 temperature channel enabling.
If disabled probe can be not mounted.
1
0 = Escluso 1 = Abilitato
0 = Excluded 1 = Enabled
t4
Abilitazione canale temperatura T4. Se disabilitato la sonda può non essere montata.
T4 temperature channel enabling.
If disabled probe can be not mounted.
1
0 = Escluso 1 = Abilitato
0 = Excluded 1 = Enabled
t5
Abilitazione canale temperatura T5. Se disabilitato la sonda può non essere montata.
T5 temperature channel enabling.
If disabled probe can be not mounted.
1
0 = Escluso 1 = Abilitato
0 = Excluded 1 = Enabled
t6
Abilitazione canale temperatura T6. Se disabilitato la sonda può non essere montata.
T6 temperature channel enabling.
If disabled probe can be not mounted.
1
0 = Escluso 1 = Abilitato
0 = Excluded 1 = Enabled
t7
Abilitazione canale temperatura T7. Se disabilitato la sonda può non essere montata.
T7 temperature channel enabling.
If disabled probe can be not mounted.
1
0 = Escluso 1 = Abilitato
0 = Excluded 1 = Enabled
t8
Abilitazione canale temperatura T8. Se disabilitato la sonda può non essere montata.
T8 temperature channel enabling.
If disabled probe can be not mounted.
1
0 = Escluso 1 = Abilitato
0 = Excluded 1 = Enabled
A11
Allarme di minima temperatura T1.
Permette di definire un valore di temperatura minima nell'ambiente da refrigerare relativo al canale T1. Al di sotto del valore A11, e trascorso il tempo Ald, sarà
segnalata sul display l’esistenza dell’anomalia:
campanella di allarme e temperatura del canale (se visualizzata) lampeggianti sul display, verrà mostrato il codice di errore e suonerà il buzzer interno.
Minimum temperature T1 alarm.
Allows to define a minimum temperature value on the ambient relative to T1 channel. Under A11, and after Ald period, value it will be signalled an anomaly with the blinking alarm bell on the display, blinking channel temperature (if displayed), error code and internal buzzer.
-45.0°C
-45.0 ÷ A12 °C
-45.0 ÷ A12 °C
A12
Allarme di massima temperatura T1.
Permette di definire un valore di temperatura massima nell'ambiente da refrigerare relativo al canale T1. Al di sopra del valore A12, e trascorso il tempo Ald, sarà
segnalata sul display l’esistenza dell’anomalia:
campanella di allarme e temperatura del canale (se visualizzata) lampeggianti sul display, verrà mostrato il codice di errore e suonerà il buzzer interno.
Maximum temperature T1 alarm.
Allows to define a maximum temperature value on the ambient relative to T1 channel. Over A12 value, and after Ald period, it will be signalled an anomaly with the blinking alarm bell on the display, blinking channel temperature (if displayed), error code and internal buzzer.
+99.0°C
A11 ÷ 99.0 °C
A11 ÷ 99.0 °C
A21
Allarme di minima temperatura T2.
Permette di definire un valore di temperatura minima nell'ambiente da refrigerare relativo al canale T2. Al di sotto del valore A21, e trascorso il tempo Ald, sarà
segnalata sul display l’esistenza dell’anomalia:
campanella di allarme e temperatura del canale (se visualizzata) lampeggianti sul display, verrà mostrato il codice di errore e suonerà il buzzer interno.
Minimum temperature T2 alarm.
Allows to define a minimum temperature value on the ambient relative to T2 channel. Under A21 value, and after Ald period, it will be signalled an anomaly with the blinking alarm bell on the display, blinking channel temperature (if displayed), error code and internal buzzer.
-45.0°C
-45.0 ÷ A22 °C
-45.0 ÷ A22 °C
5 - Programmazione dati - Parameter programming
PLUSR EXPERT DL8
Pag. 20
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
A22
Allarme di massima temperatura T2.
Permette di definire un valore di temperatura massima nell'ambiente da refrigerare relativo al canale T2. Al di sopra del valore A22, e trascorso il tempo Ald, sarà
segnalata sul display l’esistenza dell’anomalia:
campanella di allarme e temperatura del canale (se visualizzata) lampeggianti sul display, verrà mostrato il codice di errore e suonerà il buzzer interno.
Maximum temperature T2 alarm.
Allows to define a maximum temperature value on the ambient relative to T2 channel. Over A22 value, and after Ald period, it will be signalled an anomaly with the blinking alarm bell on the display, blinking channel temperature (if displayed), error code and internal buzzer.
+99.0°C
A21 ÷ 99.0 °C
A21 ÷ 99.0 °C
A31
Allarme di minima temperatura T3.
Permette di definire un valore di temperatura minima nell'ambiente da refrigerare relativo al canale T3. Al di sotto del valore A31, e trascorso il tempo Ald, sarà
segnalata sul display l’esistenza dell’anomalia:
campanella di allarme e temperatura del canale (se visualizzata) lampeggianti sul display, verrà mostrato il codice di errore e suonerà il buzzer interno.
Minimum temperature T3 alarm.
Allows to define a minimum temperature value on the ambient relative to T3 channel. Under A31 value, and after Ald period, it will be signalled an anomaly with the blinking alarm bell on the display, blinking channel temperature (if displayed), error code and internal buzzer.
-45.0°C
-45.0 ÷ A32 °C
-45.0 ÷ A32 °C
A32
Allarme di massima temperatura T3.
Permette di definire un valore di temperatura massima nell'ambiente da refrigerare relativo al canale T3. Al di sopra del valore A32, e trascorso il tempo Ald, sarà
segnalata l’esistenza dell’anomalia con la campanella
di allarme sul display lampeggiante, la temperatura lampeggiante del canale (se visualizzata), il codice di errore ed un buzzer interno.
Maximum temperature T3 alarm.
Allows to define a maximum temperature value on the ambient relative to T3 channel. Over A32 value, and after Ald period, it will be signalled an anomaly with the blinking alarm bell on the display, blinking channel temperature (if displayed), error code and internal buzzer.
+99.0°C
A31 ÷ 99.0 °C
A31 ÷ 99.0 °C
A41
Allarme di minima temperatura T4.
Permette di definire un valore di temperatura minima nell'ambiente da refrigerare relativo al canale T4. Al di sotto del valore A41, e trascorso il tempo Ald, sarà
segnalata sul display l’esistenza dell’anomalia:
campanella di allarme e temperatura del canale (se visualizzata) lampeggianti sul display, verrà mostrato il codice di errore e suonerà il buzzer interno.
Minimum temperature T4 alarm.
Allows to define a minimum temperature value on the ambient relative to T4 channel. Under A41 value, and after Ald period, it will be signalled an anomaly with the blinking alarm bell on the display, blinking channel temperature (if displayed), error code and internal buzzer.
-45.0°C
-45.0 ÷ A42 °C
-45.0 ÷ A42 °C
A42
Allarme di massima temperatura T4.
Permette di definire un valore di temperatura massima nell'ambiente da refrigerare relativo al canale T4. Al di sopra del valore A42, e trascorso il tempo Ald, sarà
segnalata l’esistenza dell’anomalia con la campanella
di allarme sul display lampeggiante, la temperatura lampeggiante del canale (se visualizzata), il codice di errore ed un buzzer interno.
Maximum temperature T4 alarm.
Allows to define a maximum temperature value on the ambient relative to T4 channel. Over A42 value, and after Ald period, it will be signalled an anomaly with the blinking alarm bell on the display, blinking channel temperature (if displayed), error code and internal buzzer.
+99.0°C
A41 ÷ 99.0 °C
A41 ÷ 99.0 °C
A51
Allarme di minima temperatura T5.
Permette di definire un valore di temperatura minima nell'ambiente da refrigerare relativo al canale T5. Al di sotto del valore A51, e trascorso il tempo Ald, sarà
segnalata sul display l’esistenza dell’anomalia:
campanella di allarme e temperatura del canale (se visualizzata) lampeggianti sul display, verrà mostrato il codice di errore e suonerà il buzzer interno.
Minimum temperature T5 alarm.
Allows to define a minimum temperature value on the ambient relative to T5 channel. Under A51 value, and after Ald period, it will be signalled an anomaly with the blinking alarm bell on the display, blinking channel temperature (if displayed), error code and internal buzzer.
-45.0°C
-45.0 ÷ A52 °C
-45.0 ÷ A52 °C
A52
Allarme di massima temperatura T5.
Permette di definire un valore di temperatura massima nell'ambiente da refrigerare relativo al canale T5. Al di sopra del valore A52, e trascorso il tempo Ald, sarà
segnalata l’esistenza dell’anomalia con la campanella
di allarme sul display lampeggiante, la temperatura lampeggiante del canale (se visualizzata), il codice di errore ed un buzzer interno.
Maximum temperature T5 alarm.
Allows to define a maximum temperature value on the ambient relative to T5 channel. Over A52 value, and after Ald period, it will be signalled an anomaly with the blinking alarm bell on the display, blinking channel temperature (if displayed), error code and internal buzzer.
+99.0°C
A51 ÷ 99.0 °C
A51 ÷ 99.0 °C
5 - Programmazione dati - Parameter programming
PLUSR EXPERT DL8
Pag. 21
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
A61
Allarme di minima temperatura T6.
Permette di definire un valore di temperatura minima nell'ambiente da refrigerare relativo al canale T6. Al di sotto del valore A61, e trascorso il tempo Ald, sarà
segnalata sul display l’esistenza dell’anomalia:
campanella di allarme e temperatura del canale (se visualizzata) lampeggianti sul display, verrà mostrato il codice di errore e suonerà il buzzer interno.
Minimum temperature T6 alarm.
Allows to define a minimum temperature value on the ambient relative to T6 channel. Under A61 value, and after Ald period, it will be signalled an anomaly with the blinking alarm bell on the display, blinking channel temperature (if displayed), error code and internal buzzer.
-45.0°C
-45.0 ÷ A62 °C
-45.0 ÷ A62 °C
A62
Allarme di massima temperatura T6.
Permette di definire un valore di temperatura massima nell'ambiente da refrigerare relativo al canale T6. Al di sopra del valore A62, e trascorso il tempo Ald, sarà segnalata l’esistenza dell’anomalia con la campanella di allarme sul display lampeggiante, la temperatura lampeggiante del canale (se visualizzata), il codice di errore ed un buzzer interno.
Maximum temperature T6 alarm.
Allows to define a maximum temperature value on the ambient relative to T6 channel. Over A62 value, and after Ald period, it will be signalled an anomaly with the blinking alarm bell on the display, blinking channel temperature (if displayed), error code and internal buzzer.
+99.0°C
A61 ÷ 99.0 °C
A61 ÷ 99.0 °C
A71
Allarme di minima temperatura T7.
Permette di definire un valore di temperatura minima nell'ambiente da refrigerare relativo al canale T7. Al di sotto del valore A71, e trascorso il tempo Ald, sarà
segnalata sul display l’esistenza dell’anomalia:
campanella di allarme e temperatura del canale (se visualizzata) lampeggianti sul display, verrà mostrato il codice di errore e suonerà il buzzer interno.
Minimum temperature T7 alarm.
Allows to define a minimum temperature value on the ambient relative to T7 channel. Under A71 value, and after Ald period, it will be signalled an anomaly with the blinking alarm bell on the display, blinking channel temperature (if displayed), error code and internal buzzer.
-45.0°C
-45.0 ÷ A72 °C
-45.0 ÷ A72 °C
A72
Allarme di massima temperatura T3.
Permette di definire un valore di temperatura massima nell'ambiente da refrigerare relativo al canale T3. Al di sopra del valore A32, e trascorso il tempo Ald, sarà segnalata l’esistenza dell’anomalia con la campanella di allarme sul display lampeggiante, la temperatura lampeggiante del canale (se visualizzata), il codice di errore ed un buzzer interno.
Maximum temperature T3 alarm.
Allows to define a maximum temperature value on the ambient relative to T3 channel. Over A32 value, and after Ald period, it will be signalled an anomaly with the blinking alarm bell on the display, blinking channel temperature (if displayed), error code and internal buzzer.
+99.0°C
A31 ÷ 99.0 °C
A31 ÷ 99.0 °C
A81
Allarme di minima temperatura T3.
Permette di definire un valore di temperatura minima nell'ambiente da refrigerare relativo al canale T3. Al di sotto del valore A31, e trascorso il tempo Ald, sarà
segnalata sul display l’esistenza dell’anomalia:
campanella di allarme e temperatura del canale (se visualizzata) lampeggianti sul display, verrà mostrato il codice di errore e suonerà il buzzer interno.
Minimum temperature T3 alarm.
Allows to define a minimum temperature value on the ambient relative to T3 channel. Under A31 value, and after Ald period, it will be signalled an anomaly with the blinking alarm bell on the display, blinking channel temperature (if displayed), error code and internal buzzer.
-45.0°C
-45.0 ÷ A32 °C
-45.0 ÷ A32 °C
A82
Allarme di massima temperatura T8.
Permette di definire un valore di temperatura massima nell'ambiente da refrigerare relativo al canale T8. Al di sopra del valore A82, e trascorso il tempo Ald, sarà
segnalata l’esistenza dell’anomalia con la campanella
di allarme sul display lampeggiante, la temperatura lampeggiante del canale (se visualizzata), il codice di errore ed un buzzer interno.
Maximum temperature T8 alarm.
Allows to define a maximum temperature value on the ambient relative to T8 channel. Over A82 value, and after Ald period, it will be signalled an anomaly with the blinking alarm bell on the display, blinking channel temperature (if displayed), error code and internal buzzer.
+99.0°C
A81 ÷ 99.0 °C
A81 ÷ 99.0 °C
Ald
Tempo di ritardo segnalazione e visualizzazione allarme di minima o massima temperatura.
Time for signaling delay and visualization of alarm min or max temperature.
120 min
0 ÷ 240 minuti
0 ÷ 240 minutes
Alr
Ritardo riattivazione buzzer sonoro in caso di allarme.
Alla pressione del tasto “mute buzzer allarme” l’allarme sonoro viene disattivato e verrà riattivato dopo Alr minuti.
Delay in alarm buzzer reactivation
When you press "mute buzzer alarm" the audible alarm is disabled and will be reactivated after Alr minutes.
0
0 ÷ 240 minuti
0 = disattivato
0 ÷ 240 minutes
0 = disabled
5 - Programmazione dati - Parameter programming
PLUSR EXPERT DL8
Pag. 22
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
rot
Rotazione visualizzazione temperature.
Se abilitata ruota ogni 6 secondi il canale visualizzato. La pressione di un tasto qualsiasi blocca questa funzione per 60 secondi. La rotazione viene effettuata solo in visualizzazione temperature (non durante la consultazione dello storico o altro).
Temperature visualization rotation.
If enabled rotates displayed channel every 6 seconds Pressing any key blocks this function for 60 seconds. Rotation is made only in temperature visualization (not in history consultation or other).
0
0 = Disabilitata 1 = Abilitata
0 = Disabled 1 = Enabled
tA
Commutazione di stato rele’ di allarme NA – NC
Status changeover NO – NC alarm relays
1
0 = Eccita in presenza di allarme 1 = Diseccita in presenza di allarme
0 = Contact closed with alarm presence 1 = Contact opened with alarm presence
int
Intervallo di registrazione temperature.
Impostazione dell’intervallo di tempo tra una registrazione e la successiva.
Impostare int > 19 minuti per avere le registrazioni di temperatura di un anno.
Temperature registration interval.
Setting of time interval between a registration and the next one.
To ensure one year data recording set int > 19 minutes.
0
0 ÷ 60 minuti
Se int=0 registrazione temperatura disabilitata
0 ÷ 60 minutes
If int=0 temperature registration disabled
ASr
Abilitazione registrazioni asincrone.
La normale registrazione avviene con intervallo ‘int’. In caso di attivazione / disattivazione di un allarme di temperatura o di un ingresso digitale è forzata la
registrazione dell’evento, indipendentemente dal
parametro int.
Non è possibile stabilire la durata temporale della memoria poiché non è noto a priori il numero di eventi registrati in un anno.
Asynchronous registration.
The recording takes place with normal interval
‘int’. In case of activation / deactivation of a
temperature alarm or a digital input a data recording is forced, regardless of the parameter ‘int’.
It is not possible to establish the temporal duration of the memory since the number of events recorded in a year is not known in advance.
0
0 = disabilitate 1 = abilitate
0 = disabled 1 = enabled
dy
Impostazione giorno
Set Day
1
1 ÷ 31
1 ÷ 31
Mo
Impostazione mese
Set Month
1
1 ÷ 12
1 ÷ 12
Yr
Impostazione anno
Set Year
15
0 ÷ 99
0 ÷ 99
hMS
Impostazione orologio
Time setting
­Ora- min-sec
Hour-min-sec
BEE
Abilitazione buzzer
Buzzer enable
1
0 = Disattivato 1 = Attivato
0 = Disabled 1 = Enabled
Ad
Indirizzo di rete per collegamento al sistema di supervisione TeleNET. Gestito come TWMT dove gli otto canali hanno i seguenti indirizzi:
Net address for connection to TeleNET
supervising system.
Managed as TWMT where eight channels have following addresses:
0
Canale T1=Ad Canale T2=Ad+1 Canale T3=Ad+2 Canale T4=Ad+3
Canale T5=Ad+4 Canale T6=Ad+5 Canale T7=Ad+6 Canale T8=Ad+7
Channel T1=Ad Channel T2=Ad+1 Channel T3=Ad+2 Channel T4=Ad+3
Channel T5=Ad+4 Channel T6=Ad+5 Channel T7=Ad+6 Channel T8=Ad+7
La singola trasmissione si ha solo se la sonda corrispondente è abilitata, altrimenti l'indirizzo viene liberato ed è disponibile per altri dispositivi.
Single trasmission only if the correspondent probe is enabled, otherwise the address is cleared and available for other devices.
0 ÷ 31 se SEr=0
1 ÷ 247 se SEr=1
0 ÷ 31 if SEr=0
1 ÷ 247 if SEr=1
SEr
Protocollo di comunicazione su RS-485
RS-485 Communication protocol
0
0 = Protocollo TeleNET 1 = Protocollo Modbus-RTU
0 = TeleNET protocol 1 = Modbus-RTU protocol
Bdr
Modbus baudrate
Modbus baudrate
5
2 = 1200 baud 3 = 2400 baud 4 = 4800 baud
5 = 9600 baud 6 = 14400baud
7 = 19200baud 8 = 38400baud
2 = 1200 baud 3 = 2400 baud 4 = 4800 baud
5 = 9600 baud 6 = 14400baud
7 = 19200baud 8 = 38400baud
5 - Programmazione dati - Parameter programming
PLUSR EXPERT DL8
Pag. 23
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
Prt
Configurazione controllo di parità del Modbus
Modbus parity check configuration
0
0 = nessuna 1 = pari (even) 2 = dispari (odd)
0 = none 1 = even 2 = odd
P1
Password: tipo di protezione. (attivo quando PA è diverso da 0).
Password: protection type.
(active when PA different than 0).
2
0 = Abilitato tasto SET e tasto tacito. Sono abilitate le
visualizzazioni in tempo reale delle zone. Disabilita il salvataggio su USB.
1 = Tutte le funzioni di 0 in più la possibilità di
visualizzare gli storici a display e stampare o salvare i dati su USB.
2 = Tutte le funzioni di 1 in più la possibilità di
disabilitare la registrazione dei canali per mezzo del tasto stand-by.
0 = SET key and alarm mute enabled. Visualization real-time of zones is enabled.
Disable saving to USB.
1 = All functions of 0 plus possibility to visualize
history on display, print or save data on USB.
2 = All functions of 1 plus possibility to disable
channel registration by stand-by key.
PA
Password. (vedi P1 per il tipo di protezione).
Password.
(see P1 for protection type).
0
0...999
0 = Funzione disattivata
0...999
0 = Function disabled
BAt
Stato batteria di backup
Backup battery status
sola
lettura
read only
Alimentazione da rete assente: Livello 0 ... 100 % Alimentazione da rete elettrica presente: 0 = batteria scollegata o rotta 1 = batteria in carica 2 = batteria carica
Power supply off: Level 0 … 100 % Power supply on: 0 = battery disconnected or broken 1 = battery charging 2 = battery charged
dEF
Impostazione dei parametri di default
Posizionarsi sul parametro dEF e premere per 10 secondi i tasti + per ripristinare i parametri di
default.
Setting the default parameters
Move on the dEF parameter and press keys +
for 10 seconds to restore the default
parameters.
-
rel
Release software
Indica la versione software. Durante il funzionamento a batteria se si preme il tasto
“STAND-BY” per 5 secondi il controllo si spegne.
Software release
Shows software version. During battery mode if you press “STAND-BY” button for at least 5 seconds the controller shuts down.
sola
lettura
read only
ACCENSIONE DEL DATALOGGER - TURNING ON THE DATALOGGER
Dopo aver realizzato il completo cablaggio del Datalogger, applicare tensione 230Vac; immediatamente il quadro elettrico emetterà un suono di qualche secondo e contemporaneamente, sul display LCD, rimarranno accesi tutti i segmenti e i simboli. Sucessivamente a questo test iniziale lo strumento entra in modalità di funzionamento normale in cui si mostra data, ora e temperatura letta del canale selezionato.
Con il tasto è possibile visualizzare in rotazione le temperature dei canali T1, T2, T3, T4, T5, T6, T7 e T8 (se non disabilitati dalle variabili t1, t2, t3, t4, t5, t6, t7, t8). ATTENZIONE: Alla prima accensione la variabile int=0 quindi le registrazioni sono disabilitate. Impostare la variabile int0 per iniziare le registrazioni.
After wiring the Datalogger correctly, power up at 230VAC; the display panel will immediately emit a beep and all the fields and symbols on the LCD display will come on for a few seconds.
Following this start test the electronics enters in normal functioning mode where it shows date, time and temperature read of selected channel.
With key is possible to visualize rotation of channels T1, T2, T3, T4, T5, T6, T7 and T8 temperature (if not disabled by variables t1, t2, t3, t4, t5, t6, t7, t8). WARNING: On first start variable int=0 so recording is disabled. Set variable int0 to start
recording.
5 - Programmazione dati - Parameter programming
PLUSR EXPERT DL8
Pag. 24
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
REGISTRAZIONE DATI - RECORDING DATA
Per avviare le registrazioni
impostare int0
To start recording data
set int0
Le registrazioni avvengono negli intervalli stabiliti dal parametro int che è comune a tutti i canali, o in caso di eventi se ASr=1. Le informazioni registrate sono:
Temperatura canale T1 (IN_1, se abilitato).  Stand-by canale T1.  Allarme di min o max temperatura canale T1
(se abilitato).
Temperatura canale T2 (IN_2, se abilitato).  Stand-by canale T2.  Allarme di min o max temperatura canale T2
(se abilitato).
Temperatura canale T3 (IN_3, se abilitato)  Stand-by canale T3.  Allarme di min o max temperatura canale T3
(se abilitato).
Temperatura canale T4 (IN_4, se abilitato)  Stand-by canale T4.  Allarme di min o max temperatura canale T4
(se abilitato).
Temperatura canale T5 (IN_5, se abilitato)  Stand-by canale T5.  Allarme di min o max temperatura canale T5
(se abilitato).
Temperatura canale T6 (IN_6, se abilitato).  Stand-by canale T6.  Allarme di min o max temperatura canale T6
(se abilitato).
Temperatura canale T7 (IN_7, se abilitato).  Stand-by canale T7.  Allarme di min o max temperatura canale T7
(se abilitato).
Temperatura canale T8 (IN_8, se abilitato).  Stand-by canale T8.  Allarme di min o max temperatura canale T8
(se abilitato).
Accensione dispositivo.  Mancanza alimentazione principale
(funzionamento a batteria).
Attenzione, se la data o ora viene retrocessa si ha la cancellazione dei dati successivi alla nuova data impostata, nel caso di esportazione dati nel Telenet. Nota: Impostare int > 19 minuti per avere le registrazioni di temperatura di un anno.
Data recordings are made at intervals established by the int parameter that is common to all channels, or if an event happens if ASr=1. The following information is recorded:
Channel T1 temperature (IN_1, if enable).  Channel T1 Stand-by.  Channel T1 Min or max temperature alarms
(if enabled).
Channel T2 temperature (IN_2, if enable).  Channel T2 Stand-by.  Channel T2 Min or max temperature alarms
(if enabled).
Channel T3 temperature (IN_3, if enable).  Channel T3 Stand-by.  Channel T3 Min or max temperature alarms
(if enabled).
Channel T4 temperature (IN_4, if enable).  Channel T4 Stand-by.  Channel T4 Min or max temperature alarms
(if enabled).
Channel T5 temperature (IN_5, if enable).  Channel T5 Stand-by.  Channel T5 Min or max temperature alarms
(if enabled).
Channel T6 temperature (IN_6, if enable).  Channel T6 Stand-by.  Channel T6 Min or max temperature alarms
(if enabled).
Channel T7 temperature (IN_7, if enable).  Channel T7 Stand-by.  Channel T7 Min or max temperature alarms
(if enabled).
Channel T8 temperature (IN_8, if enable).  Channel T8 Stand-by.  Channel T8 Min or max temperature alarms
(if enabled).
Controller power on.  No main power supply
(battery operation).
Bringing the date or time forwards will cancel any data recorded after the new date/time, in the case of export data in Telenet. Note: For ensure one year data recording set int > 19 min.
5 - Programmazione dati - Parameter programming
PLUSR EXPERT DL8
Pag. 25
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI DI DATA E ORA
CHANGE OF DATE AND TIME SETTINGS
La modifica delle impostazioni della data e dell’ora
avviene semplicemente variando il valore dy, Mo, Yr e hMS impostato seguendo la procedura di impostazioni dei parametri, descritta par. 5.9 del presente manuale (programmazione di 1° livello).
L’anticipo della data comporta la perdita dei dati registrati da quel periodo, nel caso di esportazione dati nel sistema di supervisioneTeleNET.
Date and time are modified by varying the relevant settings (dY, Mo, Yr and hMS) as per the procedure described in section 5.9 of this manual (first level programming).
Bringing the date forwards results in loss of any data recorded after that date, in case of exportation of data in TeleNET supervision software.
FUNZIONE PASSWORD - PASSWORD FUNCTION
La funzione password si attiva impostando un valore diverso da 0 per il parametro PA. Vedere il parametro P1 per i diversi livelli di protezione. La protezione si abilita automaticamente dopo circa 2 minuti di inattività sulla tastiera. Sul display appare la cifra 000. Utilizzare i tasti () e () per modificare il numero ed il tasto SET per confermarlo. Se si dimentica la password, utilizzare il numero universale 100.
When parameter PA is setting with value different to 0 the protection function is activated. See parameter P1 for the different protection. When PA is setting the protection start after two minutes of inactivity. On display appear 000. With () e () keys modify the number, with set key confirm it.
Use universal number 100 if you don’t remember
the password.
VISUALIZZAZIONE DATI REGISTRATI - DISPLAYING RECORDED DATA
Per visualizzare i dati e’ necessario, tramite tastiera frontale:
1. Premere il tasto per 5 secondi. Il display del canale attualmente visualizzato inizia a lampeggiare. Inizia a lampeggiare il settore del mese e sul datario compare la scritta "Month".
To display data is necessary, with frontal keypad:
1. Press key for 5 seconds. Display on current visualized channel start blinking. Month sector starts blinking and on date appears the word "Month".
2. Con i tasti UP () e DOWN () selezionare il mese.
3. Premere il tasto per confermare il mese. Inizia a lampeggiare il settore giorno e sul datario compare la scritta "day".
2. With UP () and DOWN () keys select the month.
3. Press key to confirm month. Day sector starts blinking and on date appears the word "day".
5 - Programmazione dati - Parameter programming
PLUSR EXPERT DL8
Pag. 26
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
4. Con i tasti () e () selezionare il giorno.
5. Premere il tasto per confermare il giorno.
4. With () and () keys select the day.
5. Press key to confirm day.
6. A questo punto si visualizza la prima temperatura registrata del giorno selezionato (o la prima disponibile se non vi sono registrazioni per quel giorno) del canale visualizzato.
6. Now it shows first temperature registered of the selected day (or first available if there is no registration for that day) regarding the displayed channel.
7. Con il tasto () e () si scorrono le registrazioni di temperatura relative al canale visualizzato. Se un valore registrato ha dato origine ad allarme di minima o di massima temperatura (vedi parametri A1 e A2 del 1° livello di programmazione), si
accende il settore A1 o A2 della serigrafia . Se il canale era in stand-by di registrazione, sul
display temperatura compare _ _ _ . Se il canale era in errore sonda sul display temperatura compare il relativo codice di errore.
7. With keys () and () browse temperature registrations of displayed channel. If a registered value did effect a min. or max. temperature alarm (see parameters A1 and A2 on first level programming), it lights up
sector A1 or A2 of silkscreen printing . If channel was in recording stand-by, on
display it appears _ _ _ .
If channel was in probe error, on temperature display it appears the relative error code.
8. Premere il tasto per visualizzare le registrazioni degli altri canali nello stesso periodo di tempo selezionato.
9. Premere il tasto per 5 secondi per tornare alla visualizzazione normale. Il display del canale attualmente visualizzato smette di lampeggiare.
8. Press key to visualize registration of the other channels in the same selected time period.
9. Press key for 5 seconds to go back on normal visualization. The display of current visualized canne stops blinking.
5 - Programmazione dati - Parameter programming
PLUSR EXPERT DL8
Pag. 27
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
VISUALIZZAZIONE STORICO ALLARMI DI TEMPERATURA
HISTORICAL VISUALIZATION OF TEMPERATURE ALARMS
Per la visualizzazione dello storico allarmi di temperatura registrati è necessario, tramite tastiera frontale:
1. Premere il tasto e il tasto contemporaneamente per 5 secondi. Il display del canale attualmente visualizzato inizia a lampeggiare. Inizia a lampeggiare il settore del mese e compare il numero del mese sulla destra. Sul datario compare la scritta "Month".
To display temperature alarms history registered data is necessary, with frontal keypad:
1. Press key and key together for 5 seconds. Display of channel currently visualized starts blinking. Month sector starts blinking and month number appears on the right. On date appears the word "Month".
2. Con i tasti UP () e DOWN () selezionare il mese.
3. Premere il tasto per confermare il mese. Inizia a lampeggiare il settore giorno e sul datario compare la scritta "day".
2. With UP () and DOWN () keys select the month.
3. Press key to confirm month. Day sector starts blinking and on date appears the word "day".
4. Con i tasti () e () selezionare il giorno.
5. Premere il tasto per confermare il giorno.
6. A questo punto si visualizza il primo allarme di temperatura registrato nel giorno selezionato del canale visualizzato.
4. With () and () keys select the day.
5. Press key to confirm day.
6. Now it shows first temperature registered of the selected day regarding the displayed channel.
7. Con il tasto () e () si scorrono gli allarmi di temperatura del canale visualizzato.
7. With keys () and () browse temperature alarm of displayed channel.
5 - Programmazione dati - Parameter programming
PLUSR EXPERT DL8
Pag. 28
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
8. Premere il tasto per visualizzare le registrazioni di allarme degli altri canali.
9. Premere il tasto per 5 secondi per tornare alla visualizzazione normale. Il display del canale attualmente visualizzato smette di lampeggiare.
8. Press key to visualize alarm registration of the other channels.
9. Press key for 5 seconds to go back normal visualization. Display of current visualized channel stops blinking.
STAMPA STORICO REGISTRAZIONI - PRINT HISTORICAL RECORDINGS
Per stampare i dati registrati è necessario disporre del modulo bluetooth (200SCHBTH) e della stampante bluetooth (STAMY-A) opzionali. Per effettuare la stampa di un determinato intervallo di date eseguire la seguente procedura:
1. Accendere la stampante bluetooth, premendo una volta il tasto laterale.
To print the recorded data you need the bluetooth module (200SCHBTH) and the bluetooth printer (STAMY-A), optionals. To print a particular date range, proceed as follows :
1. Turn on the Bluetooth printer, by pressing the side button.
2. Premere il tasto per 5 secondi. Inizia a lampeggiare il settore del mese e sul datario compare la scritta "Month1". Il display visualizza il
numero del mese del primo giorno dell’intervallo di
date da stampare.
2. Press key for 5 seconds. Month sector starts blinking and on date appears the word "Month1". The display shows the number of the month of the first day in the date interval to print.
3. Con i tasti UP () e DOWN () selezionare il mese iniziale.
4. Premere il tasto per confermare il mese. Inizia a lampeggiare il settore giorno e sul datario compare la scritta "day 1". Il display visualizza il
numero del primo giorno dell’intervallo di date da
stampare.
3. With UP () and DOWN () keys select the start month.
4. Press key to confirm month. Day sector starts blinking and on date appears the word "day 1". The display shows the number of the first day in the date interval to print.
5. Con i tasti () e () selezionare il giorno iniziale.
6. Premere il tasto per confermare il giorno.
5. With () and () keys select the start day.
6. Press key to confirm day. Month sector
5 - Programmazione dati - Parameter programming
PLUSR EXPERT DL8
Pag. 29
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
Inizia a lampeggiare il settore del mese e sul datario compare la scritta "Month2". Il display visualizza il
numero del mese dell’ultimo giorno dell’intervallo di
date da stampare.
starts blinking and on date appears the word "Month2". The display shows the number of the month of the last day in the date interval to print.
7. Premere il tasto per confermare il mese. Inizia a lampeggiare il settore giorno e sul datario compare la scritta "day 2". Il display visualizza il
numero dell’ultimo giorno dell’intervallo di date da
stampare.
7. Press key to confirm month. Day sector starts blinking and on date appears the word "day 2". The display shows the number of the last day in the date interval to print.
8. Con i tasti () e () selezionare il giorno finale.
9. Premere il tasto per confermare il giorno.
10. In questa fase è possibile scegliere se stampare tutti
dati dell’intervallo di date selezionato, oppure solo le
registrazioni in allarme di temperatura. Per stampare
tutti i dati premere mentre il display visualizza
la scritta “Record”. Per stampare i soli allarmi di
temperatura premere (): il display visualizza la
scritta “Alarm”. Premere per avviare la stampa dei soli allarmi di temperatura. Per annullare la stampa premere () e () per almeno 3 secondi.
8. With () and () keys select the end day.
9. Press key to confirm day.
10. At this stage you can choose whether to print all data of your date range, or only recordings in
temperature alarm. To print all data press while the display shows "Record". To print only temperature alarms press (): the display shows “Alarm”.
Now press to start printing of only the temperature alarms. To cancel printing press () and () for 3 seconds.
11. Mantenere la stampante accesa e nelle vicinanze per tutta la durata del processo di stampa. Il display
visualizza la scritta “Init” durante la fase di
inizializzazione (circa 30 secondi). In seguito durante la
11. Keep the printer powered on and close to the DL3 for the entire duration of the printing process. Display
shows “Init” during initialization phase (almost 30
seconds). The display shows “Print” during print of
5 - Programmazione dati - Parameter programming
PLUSR EXPERT DL8
Pag. 30
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
stampa dei dati il display visualizza la scritta “Print”.
Premere il tasto () per annullare la stampa.
data. Press () to cancel print process.
12. Al termine della stampa spegnere la stampante tramite una pressione doppia del tasto laterale.
12. After printing the turn off the printer using a dual pressure of the side key .
13. Esempio di stampa delle registrazioni (“Record”).
Per ogni giorno, dopo l’intestazione che contiene il numero
seriale dello strumento, vengono riportate le colonne:
- Time: orario della registrazione
- 1: registrazione canale 1
- 2: registrazione canale 2
- 3: registrazione canale 3
- 4: registrazione canale 4
- 5: registrazione canale 5
- 6: registrazione canale 6
- 7: registrazione canale 7
- 8: registrazione canale 8
Se un canale si trova in stand-by o è disabilitato viene riportata la scritta “- - -“.
13. Sample of print of recordings ("Record" )
For each day, after the header that contains the serial number of the instrument, it shows the columns:
- Time: Time Recording
- 1: recording of channel 1
- 2: recording of channel 2
- 3: recording of channel 3
- 4: recording of channel 4
- 5: recording of channel 5
- 6: recording of channel 6
- 7: recording of channel 7
- 8: recording of channel 8
If a channel is in standby mode or is disabled it prints "- - -".
14. Esempio di stampa degli allarmi (“Alarm”).
Per ogni giorno, dopo l’intestazione che contiene il numero
seriale dello strumento, vengono riportate le colonne:
- Time: orario della registrazione
- 1: registrazione canale 1
- 2: registrazione canale 2
- 3: registrazione canale 3
- 4: registrazione canale 4
- 5: registrazione canale 5
- 6: registrazione canale 6
- 7: registrazione canale 7
- 8: registrazione canale 8
Se un canale si trova in stand-by o è disabilitato viene riportata la scritta “- - -“. Le righe stampate corrispondono ai soli orari in cui almeno un canale risulta in allarme di temperatura. Il canale in allarme è evidenziato tramite il simbolo “ * ” stampato di fianco alla registrazione di temperatura.
14. Sample of print of alarms ("Alarm" )
For each day, after the header that contains the serial number of the instrument, it shows the columns:
- Time: Time Recording
- 1: recording of channel 1
- 2: recording of channel 2
- 3: recording of channel 3
- 4: recording of channel 4
- 5: recording of channel 5
- 6: recording of channel 6
- 7: recording of channel 7
- 8: recording of channel 8
If a channel is in standby mode or is disabled it prints " - - ­". The printed lines correspond to only the times in which at least one channel has a temperature alarm. The alarm channel is highlighted by the symbol " * " printed next to the temperature value.
5 - Programmazione dati - Parameter programming
5 - Programmazione dati - Parameter programming
5 - Programmazione dati - Parameter programming
PLUSR EXPERT DL8
Pag. 31
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
SALVATAGGIO DATI SU DISPOSITIVO USB – SAVING DATA ON USB DEVICE
Attraverso il programma TeleNET è possibile archiviare, consultare, visualizzare grafici e stampare in maniera semplice e veloce i dati scaricati dai quadri PLUSR EXPERT DL8. In alternativa, è possibile scaricare tutti i dati memorizzati nel PLUSR EXPERT DL8 in formato standard CSV (comma-separated values) visualizzabile su PC con un qualsiasi foglio di calcolo.
Per il salvataggio dati della memoria interna sul dispositivo USB e’ necessario:
1. Utilizzare modelli di memoria USB (chiavetta USB, adattatore USB-SD, ecc) formattata come FAT32.
2. Inserire la memoria USB nello slot sul fronte quadro.
3. Premere il tasto per 5 secondi.
4. Selezionare il tipo di esportazione (spostarsi con i tasti () e () ):
- No: esce dal livello di salvataggio.
- PG1: esportazione dati in formato protetto compatibile con il software di supervisione TeleNET (8 file PG1 relativi agli 8 canali)
- CSv: esportazione dati in formato testo tabellare standard.
Confermare il salvataggio con il tasto .
5. Durante tutto il salvataggio compare la scritta SAvE e la barra di stato nella parta alta del display mostra lo stato di avanzamento del salvataggio.
6. Al termine del salvataggio viene emesso un breve segnale sonoro.
7. In caso di errore relativo alla memoria USB viene emesso un segnale sonoro lungo e visualizzata la scritta lampeggiante Err USB con uno dei codici di errore di seguito riportati:
1 Disconnessione durante salvataggio o memoria non
collegata
2 – Errore fisico / impossibile scrivere su disco 3 – Percorso non valido 4 – Accesso proibito 5 – Unità in sola lettura 6 – File system non corretto / nome unità non valido 7 – Superato il limite di 999 file (pg1 o csv) presenti su
USB
8 – Allarme USB generico 9 – Errore di importazione
8. Nel caso di errore durante il salvataggio dati sarà necessario rimuoverne la causa e ripetere l'operazione.
9. Rimuovere la USB dal quadro ed inserirla nel computer.
10. Utilizzare la funzione Importa automatico del TeleNET per una semplice importazione dei dati in formato “PG1”, o visualizzare i dati “CSv” tramite un foglio di calcolo.
Fare riferimento al manuale del TeleNET per una maggiore comprensione delle funzioni ed opzioni disponibili tra cui l'importazione dei dati, la consultazione delle registrazioni e degli allarmi, i grafici personalizzabili, l'identificazione strumento univoca.
With the TeleNET program it is possible to store, consult, display graphs and print the data downloaded from the PLUSR EXPERT DL8 panels quickly and easily. Alternatively, you can download all the data stored in the PLUSR EXPERT DL8 in standard CSV format (comma­separated values) viewable on PC with any spreadsheet.
To save internal memory data on the USB device it is necessary:
1. Use models of USB memory (USB stick, USB- SD, etc ) formatted as FAT32.
2. Insert the USB memory in the slot on the front panel.
3. Press for 5 seconds.
4. Select the type of export (move with the keys () and () ):
- No: exits the saving level.
- PG1: export data in secure format compatible with
the supervision software TeleNET (8 PG1 files related to 8 channels)
- CSv: export data in standard tabular text format.
Confirm saving with the key .
5. Throughout the save it shows the message SAvE and the status bar at the top of the display starts showing the progress of the saving (15 steps).
6. After saving a short beep is emitted.
7. If an error occurs on the USB memory a long beep is emitted and the alarm Err USB flashes with one of the error codes listed below:
1 - Disconnection during saving or memory not
connected
2 - Physical error / can not write to disk 3 - Invalid path 4 - Access forbidden 5 - Unit in read-only 6 - File system incorrect / invalid device name 7 - Exceeded the limit of 999 files (pg1 or csv)
present on USB
8 - Alarm generic USB 9 – Import error
8. In case of error saving data you will need to remove the cause and repeat the operation.
9. Remove the USB from the panel and insert it into a computer.
10. Use the Automatic Import function of TeleNET to easy data import format "PG1", or display data "CSv" using a spreadsheet.
Refer to the manual of TeleNET for a greater understanding of the functions and options available including data import, consultation of records and alarms, customizable graphs, identification tool unique.
5 - Programmazione dati - Parameter programming
PLUSR EXPERT DL8
Pag. 32
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
Nota. Il nome dei file *.PG1 e *.csv contiene il numero di serie dello strumento. In particolare il nome dei file PG1 contiene il numero di serie dello strumento più il numero della sonda a cui il file è riferito (-1).
Ad esempio, se il numero di serie è “00000”, verranno esportati 8 file nominati “00000.PG1”, “00001.PG1”, …,
“00007.PG1”. Al fine di consentire una corretta importazione
dei dati da parte del TeleNET è opportuno non modificare i nomi dei file esportati.
Note. The name of the file *.PG1 and *.csv contains the serial number of the instrument. In particular the name of the PG1 file contains the serial number of the instrument plus the number of the probe in which the file is reported (-1). For example, if the serial number is "00000" , it will be exported 8 file named "00000.PG1" , "0001.PG1" , ... , "00007.PG1". In order to allow a correct import of data from the TeleNET do not change the names of the exported files.
TeleNET – Esempio di grafico ottenuto
importando i dati dal PLUSR EXPERT DL8 (PG1)
TeleNET - Sample graph obtained by importing
data from PLUSR EXPERT DL8 (PG1)
Esempio di tabella ottenuto importando i dati su
PC dal PLUSR EXPERT DL8 in formato CSV
Example of table obtained by importing data
from PC PLUSR EXPERT DL8 CSV
5 - Programmazione dati - Parameter programming
PLUSR EXPERT DL8
Pag. 33
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
DESCRIZIONE COLONNE
DATE: Data della registrazione TIME: Orario della registrazione PROBE1 (0.1 °C): Temperatura sonda canale 1 (IN_1) STBY1: Canale 1 in Stand-by EL1: Allarme di bassa temperatura canale 1 EH1: Allarme di alta temperatura canale 1 PROBE2 (0.1 °C): Temperatura sonda canale 2 (IN_2) STBY2: Canale 2 in Stand-by EL2: Allarme di bassa temperatura canale 2 EH2: Allarme di alta temperatura canale 2 PROBE3 (0.1 °C): Temperatura sonda canale 3 (IN_3) STBY3: Canale 3 in Stand-by EL3: Allarme di bassa temperatura canale 3 EH3: Allarme di alta temperatura canale 3 PROBE4 (0.1 °C): Temperatura sonda canale 4 (IN_4) STBY4: Canale 4 in Stand-by EL4: Allarme di bassa temperatura canale 4 EH4: Allarme di alta temperatura canale 4 PROBE5 (0.1 °C): Temperatura sonda canale 5 (IN_5) STBY5: Canale 5 in Stand-by EL5: Allarme di bassa temperatura canale 5 EH5: Allarme di alta temperatura canale 5 PROBE6 (0.1 °C): Temperatura sonda canale 6 (IN_6) STBY6: Canale 6 in Stand-by EL6: Allarme di bassa temperatura canale 6 EH6: Allarme di alta temperatura canale 6 PROBE7 (0.1 °C): Temperatura sonda canale 7 (IN_7) STBY7: Canale 7 in Stand-by EL7: Allarme di bassa temperatura canale 7 EH7: Allarme di alta temperatura canale 7 PROBE8 (0.1 °C): Temperatura sonda canale 8 (IN_8) STBY8: Canale 8 in Stand-by EL8: Allarme di bassa temperatura canale 8 EH8: Allarme di alta temperatura canale 8 POWER-ON: avvio del PLUSR EXPERT DL8
(registrazione effettuata in modo asincrono indipendentemente dal parametro int: in questo modo è possibile capire quando torna l’alimentazione)
BATTERY: funzionamento a batteria attivo. Se
BATTERY=1 manca l’alimentazione da rete; il
controller continua a registrare l’andamento della
temperatura per circa 40 ore (con batteria presente e carica).
COLUMNS DESCRIPTION
DATE: Date of recording TIME: Time of recording PROBE1 (0.1 °C): Channel 1 temperature (IN_1) STBY1: Channel 1 Stand-by active EL1: Channel 1 low temperature alarm EH1: Channel 1 high temperature alarm PROBE2 (0.1 °C): Channel 2 temperature (IN_2) STBY2: Channel 2 Stand-by active EL2: Channel 2 low temperature alarm EH2: Channel 2 high temperature alarm PROBE3 (0.1 °C): Channel 3 temperature (IN_3) STBY3: Channel 3 Stand-by active EL3: Channel 3 low temperature alarm EH3: Channel 3 high temperature alarm PROBE4 (0.1 °C): Channel 4 temperature (IN_4) STBY4: Channel 4 Stand-by active EL4: Channel 4 low temperature alarm EH4: Channel 4 high temperature alarm PROBE5 (0.1 °C): Channel 5 temperature (IN_5) STBY5: Channel 5 Stand-by active EL5: Channel 5 low temperature alarm EH5: Channel 5 high temperature alarm PROBE6 (0.1 °C): Channel 6 temperature (IN_6) STBY6: Channel 6 Stand-by active EL6: Channel 6 low temperature alarm EH6: Channel 6 high temperature alarm PROBE7 (0.1 °C): Channel 7 temperature (IN_7) STBY7: Channel 7 Stand-by active EL7: Channel 7 low temperature alarm EH7: Channel 7 high temperature alarm PROBE8 (0.1 °C): Channel 8 temperature (IN_8) STBY8: Channel 8 Stand-by active EL8: Channel 8 low temperature alarm EH8: Channel 8 high temperature alarm POWER-ON: startup PLUSR EXPERT DL8 (recording
made asynchronously regardless int parameter: by this way you can understand when returns power to the system )
BATTERY: battery mode active. If BATTERY=1 power
supply is missing; the controller continues to record the progress of the temperature for about 40 hours (with battery charged)
5 - Programmazione dati - Parameter programming
PLUSR EXPERT DL8
Pag. 34
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
AGGIORNAMENTO SOFTWARE – SOFTWARE UPDATE
E’ possibile aggionare il software di controllo dei quadri della linea PLUSR EXPERT DL8 in maniera automatica tramite la porta USB utilizzata per scaricare i dati. Per effettuare l’aggiornamento del software è necessario:
1. Scaricare l’ultima versione disponibile dal sito www.pego.it, verificare che la Release sia superiore a quella già presente nel PLUSR EXPERT DL8.
2. Inserire la memoria USB nello slot sul fronte quadro.
3. Premere il tasto per 5 sec. e selezionare la voce Upd.
4. Premere il tasto SET per confermare. Il controllore PLUSR EXPERT DL8 effettua in automatico l’esportazione dei parametri, di tutti i dati in memoria (in formato pg1 e csv), poi
procede in automatico con l’aggiornamento.
L’aggiornamento cancella tutte le registrazioni della
memoria dati interna, mentre i parametri vengono ripristinati ai valori precedenti l’aggiornamento.
Nota. Non scollegare mai la memoria USB e non togliere
l’alimentazione al quadro fino al temine
dell’aggiornamento.
It is possible to update control software of PLUSR EXPERT DL8 line automatically via the USB port used to download data. To upgrade the software:
1. Download latest version from www.pego.it, check if the new Release is newer than the one inside PLUSR EXPERT DL8.
2. Insert the USB memory in the slot on the front panel .
3. Press for 5 sec and select the item “Upd”.
4. Press SET to confirm. The controller PLUSR EXPERT DL8 automatically exports all parameters, all data in memory (in csv and pg1 format), then proceeds automatically with the update.
The update deletes all records of the internal data memory, while the parameters take the values before upgrading.
Note. Do not disconnect the USB memory and do not
remove the power supply until the update ends.
IMPORTAZIONE / ESPORTAZIONE PARAMETRI – PARAMETERS IMPORT / EXPORT
E’ possibile esportare / importare i parametri
impostati nel PLUSR EXPERT DL8 tramite la porta USB utilizzata per scaricare i dati. Per effettuare tale operazione e’ necessario:
1. Inserire la memoria USB nello slot sul fronte quadro.
2. Premere il tasto per 5 secondi e selezionare la voce “PrE” nel caso sia necessario esportare i parametri, “Pri” nel caso in cui sia necessario importare i parametri dalla USB (in questo caso deve essere presente un file precedentemente esportato sulla memoria USB).
3. Premere il tasto SET per confermare. Il controllore PLUSR EXPERT DL8 effettua in
automatico l’esportazione / importazione dei
parametri impostati e dello stato del dispositivo.
Nota. Il file generato (nome: PARPLUSDL8.PAR) può essere importato su altri quadri PLUSR EXPERT DL8 per ottenere uno strumento configurato in modo identico.
It is possible to export / import parameters of PLUSR EXPERT DL8 line via the USB port used to download data. To do this:
1. Insert the USB memory in the slot on the front panel.
2. Press for 5 seconds and select the item “PrE” to export parameters, “Pri” to import parameters from USB (in this case there must be a file previously exported to USB memory).
3. Press SET to confirm. The PLUSR EXPERT DL8 controller automatically exports / imports the set parameters and the status of the device.
Note. The generated file (name: PARPLUSDL8.PAR) can be imported on other PLUSR EXPERT DL8 to get an instrument configured identically.
5 - Programmazione dati - Parameter programming
PLUSR EXPERT DL8
Pag. 35
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
SISTEMA DI MONITORAGGIO TELENET - MONITORING SYSTEM TELENET
Per collegare il PLUSR EXPERT DL8 al sistema di monitoraggio e supervisione TeleNET eseguire i seguenti passaggi:
1. Assegnare un indirizzo di rete per mezzo della variabile di 1° livello Ad. La temperatura T1 viene trasmessa all'indirizzo Ad, T2 è trasmessa su Ad+1, T3 su Ad+2, T4 su Ad+3, T5 su Ad+4, T6 su Ad+5, T7 su Ad+6 e T8 su Ad+7. La singola trasmissione si ha solo se la sonda corrispondente è abilitata, altrimenti l'indirizzo viene liberato ed è disponibile per altri dispositivi. Sul TeleNET impostare ogni singolo canale da visualizare come modulo TWMT.
2. I morsetti della connessione TeleNET sono RS-485(A) e RS-485(B) sulla scheda PLUSR EXPERT DL8.
3. Rispettare l'identificazione (A) e (B) della linea RS-485.
4. Non realizzare connessioni a stella sulla linea RS485.
Di seguito si riporta il collegamento tipico di un PLUSR EXPERT DL8 in una rete TeleNET.
To connect the PLUSR EXPERT DL8 to the TeleNET monitoring and supervision system proceed as follows:
1. Assign an address using 1st level variable Ad. Temperature T1 is transmitted to address Ad, T2 trasmitted to Ad+1, T3 to Ad+2, T4 to Ad+3, T5 to Ad+4, T6 to Ad+5, T7 to Ad+6 and T8 to Ad+7. Single transmission only if correspondent probe is enabled, otherwise address is cleared and available for other devices. On TeleNET set every single channel to be displayed as TWMT module.
2. The TeleNET connection terminals are RS­485(A) and RS-485(B) on the PLUSR EXPERT DL8 board.
3. Observe identification (A) and (B) of the RS­485 line.
4. Do not make star connections on the RS485 line.
The standard connection of a PLUSR EXPERT DL8 on a TeleNET network is illustrated below.
OPZIONI - OPTIONS
6 - Opzioni - Options
PLUSR EXPERT DL8
Pag. 36
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
PROTOCOLLO MODBUS-RTU – MODBUS-RTU PROTOCOL
Per l'inserimento del quadro in una rete RS485 con protocollo Modbus-RTU impostare correttamente i parametri Ser, Ad, Bdr e Prt, e attenersi allo schema sotto riportato. Fare riferimento al manuale MODBUS­RTU_PLUSRDL8 (disponibile sul nostro sito internet) per le specifiche del protocollo di comunicazione MODBUS-RTU.
For RS485 connections with Modbus-RTU protocol, set Ser, Ad, Bdr and Prt parameters and follow the scheme below. Refer to MODBUS-RTU_PLUSRDL8 user manual (available on Pego Internet web site) for MODBUS­RTU communication protocol specification.
DIAGNOSTICA - TROUBLESHOOTING
Il sistema PLUSR EXPERT DL8 in caso di eventuali
anomalie avvisa l’operatore attraverso codici di allarme,
segnalazione visiva ed acustica. Al verificarsi di una condizione di allarme viene attivato il
led rosso del tasto , accesa l'icona del display, attivato il relè di allarme ed il buzzer. I codici sono divisi in due categorie: quelli di allarme generico (EP1, EP2, E0, E5, E6) e quelli dedicati ai singoli canali (visualizzati solo a canale selezionato).
In qualsiasi momento premendo il tasto è possibile tacitare il buzzer interno. Una sucessiva pressione del tasto ripristina la segnalazione sonora.
Allarmi di minima e massima temperatura.
Per questi allarmi è possibile impostare per mezzo della variabile Ald un ritardo alla loro segnalazione. Al rientro dell' allarme di temperatura viene mantenuto
lampeggiante il led sul tasto mentre l'icona e il settore A1 o A2 resta attivo per segnalare il rientro di un avvenuto allerme.
Per resettare l'allarme di temperatura memorizzato
PLUSR EXPERT DL8 system in case of malfunctioning, alert the operator using alarm codes, visual and acustic signalation. When an alarm condition occurs red led of key
is activated, display icon lights up, alarm relay and buzzer are activated too. Codes are divided in 2 categories: generic alarm (EP1, EP2, E0, E5, E6) and the ones dedicated to single channels (displayed only on selected channel).
In every moment pressing key is possible to mute the internal buzzer. Another pression of the key restores acoustic signaling.
Minimum and maximum temperature alarms.
For these alarms is possible to set, with Ald variable, a delay for its signalation.
When temperature alarm stops led on key flashes, icon and A1 or A2 sector are kept
active. To reset recorder temperature alarm press key
DIAGNOSTICA - TROUBLESHOOTING
6 - Opzioni - Options
7 - Diagnostica - Troubleshooting
PLUSR EXPERT DL8
Pag. 37
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
premere il tasto durante la sua visualizzazione. Gli allarmi Et1, Et2, Et3, Et4, Et5, Et6, Et7, Et8 / EH1, EH2, EH3, EH4, EH5, EH6, EH7, EH8 / EL1, EL2, EL3, EL4, EL5, EL6, EL7, EL8 vengono memorizzati nel datalogger e sono visualizzabili insieme allo storico delle temperature. Di seguito sono sono elencati in ordine di priorità i codici di allarme:
during its visualization. Alarms Et1, Et2, Et3, Et4, Et5, Et6, Et7, Et8 / EH1, EH2, EH3, EH4, EH5, EH6, EH7, EH8 / EL1, EL2, EL3, EL4, EL5, EL6, EL7, EL8 are stored into datalogger and are displayable together with temperature history. Below you find a list of Alarm codes with their priority order:
CODICE
ALLARME
ALARM
CODE
POSSIBILE CAUSA
POSSIBLE CAUSE
OPERAZIONE DA ESEGUIRE
OPERATION TO BE PERFORMED
EP2
Allarme batteria di backup scarica (presente solo se l’alimentazione da rete elettrica è assente)
Ripristinare la rete elettrica Eventualemente sostituire la batteria di backup
Backup battery low level alarm (only if the main power is not available)
Restore the power supply Replace the backup battery
EP1
Allarme alimentazione da rete elettrica assente
Ripristinare la rete elettrica
Alarm AC power supply absent
Restore the power supply
E0
E0i
E0E
Allarme eeprom
E’ stato rilevato un errore nella memoria EEPROM.
Spegnere e riaccendere l’apparecchiatura Ripristinare i valori di default
Eeprom alarm
An EEPROM memory fault has been detected.
Switch unit off and then back on Restore the default values
E5
Allarme di scrittura dati; il controllo non sta memorizzando correttamente i dati rilevati.
Contattare il servizio di assistenza tecnica
Data write alarm; controller is not saving detected data correctly.
Contact technical assistance service
E6
Allarme di batteria dell’orologio scarica;
il controllo funzionerà per almeno altri 20 giorni; successivamente, qualora venga a mancare
l’alimentazione al quadro, verrà persa l’impostazione di data e ora (ma non i dati
precedentemente registrati).
Sostituire la batteria dell’orologio (CR2032),
collocata sulla scheda presente sul frontale del quadro.
Alarm clock battery flat;
the controller will function at least another 20 days, after which a power failure, will result in the loss of the time/date settings (but not previously recorded data).
Change clock battery (CR2032), located on the
electronic board present on the front of the panel.
Et1
Anomalia funzionale della sonda di temperatura canale T1
Verificare lo stato della sonda Canale T1. Se il problema persiste sostituire la sonda.
T1 Cold room temperature probe failure
Check cold room probe for channel T1. If problems persists please replace it.
Et2
Anomalia funzionale della sonda di temperatura Canale T2
Verificare lo stato della sonda Canale T2. Se il problema persiste sostituire la sonda.
T2 Cold room temperature probe failure
Check cold room probe for channel T2. If problems persists please replace it.
Et3
Anomalia funzionale della sonda di temperatura Canale T3
Verificare lo stato della sonda Canale T3. Se il problema persiste sostituire la sonda.
T3 Cold room temperature probe failure
Check cold room probe for channel T3. If problems persists please replace it.
Et4
Anomalia funzionale della sonda di temperatura canale T4
Verificare lo stato della sonda Canale T4. Se il problema persiste sostituire la sonda.
T4 Cold room temperature probe failure
Check cold room probe for channel T4. If problems persists please replace it.
7 - Diagnostica - Troubleshooting
PLUSR EXPERT DL8
Pag. 38
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
Et5
Anomalia funzionale della sonda di temperatura Canale T5
Verificare lo stato della sonda Canale T5. Se il problema persiste sostituire la sonda.
T5 Cold room temperature probe failure
Check cold room probe for channel T5. If problems persists please replace it.
Et6
Anomalia funzionale della sonda di temperatura Canale T6
Verificare lo stato della sonda Canale T6. Se il problema persiste sostituire la sonda.
T6 Cold room temperature probe failure
Check cold room probe for channel T6. If problems persists please replace it.
Et7
Anomalia funzionale della sonda di temperatura Canale T7
Verificare lo stato della sonda Canale T7. Se il problema persiste sostituire la sonda.
T7 Cold room temperature probe failure
Check cold room probe for channel T7. If problems persists please replace it.
Et8
Anomalia funzionale della sonda di temperatura Canale T8
Verificare lo stato della sonda Canale T8. Se il problema persiste sostituire la sonda.
T8 Cold room temperature probe failure
Check cold room probe for channel T8. If problems persists please replace it.
EH1
Allarme di temperatura massima Canale T1.
E’ stata raggiunta dal canale T1 una temperatura
superiore a quella impostata per l’allarme di massima
temperatura (vedi variabile A12). Allarme non attivo quando il canale T1 è in standby.
Verificare l'impianto dell'ambiente monitorato
dalla sonda.
Se il problema persiste contattare il servizio
d’assistenza tecnica.
T1 channel maximum temperature alarm.
T1 channel reached a temperature higher than the one setted for maximum temperature alarm (see variable A12, user programming level). Alarm not active when the channel T1 is in standby.
Please verify system monitored by the probe. If the problem persists contact the technical
assistance service.
EH2
Allarme di temperatura massima Canale T2.
E’ stata raggiunta dal canale T2 una temperatura
superiore a quella impostata per l’allarme di massima temperatura (vedi variabile A22). Allarme non attivo quando il canale T2 è in standby.
Verificare l'impianto dell'ambiente monitorato
dalla sonda.
Se il problema persiste contattare il servizio
d’assistenza tecnica.
T2 channel maximum temperature alarm.
T2 channel reached a temperature higher than the one setted for maximum temperature alarm (see variable A22, user programming level). Alarm not active when the channel T2 is in standby.
Please verify system monitored by the probe. If the problem persists contact the technical
assistance service.
EH3
Allarme di temperatura massima Canale T3.
E’ stata raggiunta dal canale T3 una temperatura superiore a quella impostata per l’allarme di massima
temperatura (vedi variabile A32). Allarme non attivo quando il canale T3 è in standby.
Verificare l'impianto dell'ambiente monitorato
dalla sonda.
Se il problema persiste contattare il servizio
d’assistenza tecnica.
T3 channel maximum temperature alarm.
T3 channel reached a temperature higher than the one setted for maximum temperature alarm (see variable A32, user programming level). Alarm not active when the channel T3 is in standby.
Please verify system monitored by the probe. If the problem persists contact the technical
assistance service.
EH4
Allarme di temperatura massima Canale T4.
E’ stata raggiunta dal canale T4 una temperatura superiore a quella impostata per l’allarme di massima
temperatura (vedi variabile A42). Allarme non attivo quando il canale T4 è in standby.
Verificare l'impianto dell'ambiente monitorato
dalla sonda.
Se il problema persiste contattare il servizio
d’assistenza tecnica.
T4 channel maximum temperature alarm.
T4 channel reached a temperature higher than the one setted for maximum temperature alarm (see variable A42, user programming level). Alarm not active when the channel T4 is in standby.
Please verify system monitored by the probe. If the problem persists contact the technical
assistance service.
7 - Diagnostica - Troubleshooting
PLUSR EXPERT DL8
Pag. 39
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
EH5
Allarme di temperatura massima Canale T5.
E’ stata raggiunta dal canale T5 una temperatura
superiore a quella impostata per l’allarme di massima
temperatura (vedi variabile A52). Allarme non attivo quando il canale T5 è in standby.
Verificare l'impianto dell'ambiente monitorato
dalla sonda.
Se il problema persiste contattare il servizio
d’assistenza tecnica.
T5 channel maximum temperature alarm.
T5 channel reached a temperature higher than the one setted for maximum temperature alarm (see variable A52, user programming level). Alarm not active when the channel T5 is in standby.
Please verify system monitored by the probe. If the problem persists contact the technical
assistance service.
EH6
Allarme di temperatura massima Canale T6.
E’ stata raggiunta dal canale T6 una temperatura
superiore a quella impostata per l’allarme di massima temperatura (vedi variabile A62). Allarme non attivo quando il canale T6 è in standby.
Verificare l'impianto dell'ambiente monitorato
dalla sonda.
Se il problema persiste contattare il servizio
d’assistenza tecnica.
T6 channel maximum temperature alarm.
T6 channel reached a temperature higher than the one setted for maximum temperature alarm (see variable A62, user programming level). Alarm not active when the channel T6 is in standby.
Please verify system monitored by the probe. If the problem persists contact the technical
assistance service.
EH7
Allarme di temperatura massima Canale T7.
E’ stata raggiunta dal canale T7 una temperatura
superiore a quella impostata per l’allarme di
massima temperatura (vedi variabile A72). Allarme non attivo quando il canale T7 è in standby.
Verificare l'impianto dell'ambiente monitorato
dalla sonda.
Se il problema persiste contattare il servizio
d’assistenza tecnica.
T7 channel maximum temperature alarm.
T7 channel reached a temperature higher than the one setted for maximum temperature alarm (see variable A72, user programming level). Alarm not active when the channel T7 is in standby.
Please verify system monitored by the probe. If the problem persists contact the technical
assistance service.
EH8
Allarme di temperatura massima Canale T8.
E’ stata raggiunta dal canale T8 una temperatura superiore a quella impostata per l’allarme di massima
temperatura (vedi variabile A82). Allarme non attivo quando il canale T8 è in standby.
Verificare l'impianto dell'ambiente monitorato
dalla sonda.
Se il problema persiste contattare il servizio
d’assistenza tecnica.
T8 channel maximum temperature alarm.
T8 channel reached a temperature higher than the one setted for maximum temperature alarm (see variable A82, user programming level). Alarm not active when the channel T8 is in standby.
Please verify system monitored by the probe. If the problem persists contact the technical
assistance service.
EL1
Allarme di temperatura minima Canale T1.
E’ stata raggiunta dal canale T1 una temperatura
inferiore a quella impostata per l’allarme di minima
temperatura (vedi variabile A11). Allarme non attivo quando il canale T1 è in standby.
Verificare l'impianto dell'ambiente monitorato
dalla sonda.
Se il problema persiste contattare il servizio
d’assistenza tecnica.
T1 channel minimum temperature alarm.
T1 channel reached a temperature lower than the one setted for minimum temperature alarm (see variables A11, user programming level). Alarm not active when the channel T1 is in standby.
Please verify system monitored by the probe. If the problem persists contact the technical
assistance service.
EL2
Allarme di temperatura minima Canale T2.
E’ stata raggiunta dal canale T2 una temperatura
inferiore a quella impostata per l’allarme di minima temperatura (vedi variabile A21). Allarme non attivo quando il canale T2 è in standby.
Verificare l'impianto dell'ambiente monitorato
dalla sonda.
Se il problema persiste contattare il servizio
d’assistenza tecnica.
T2 channel minimum temperature alarm.
T2 channel reached a temperature lower than the one setted for minimum temperature alarm (see variables A21, user programming level). Alarm not active when the channel T2 is in standby.
Please verify system monitored by the probe. If the problem persists contact the technical
assistance service.
7 - Diagnostica - Troubleshooting
PLUSR EXPERT DL8
Pag. 40
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
EL3
Allarme di temperatura minima Canale T3.
E’ stata raggiunta dal canale T3 una temperatura
inferiore a quella impostata per l’allarme di minima
temperatura (vedi variabile A31). Allarme non attivo quando il canale T3 è in standby.
Verificare l'impianto dell'ambiente monitorato
dalla sonda.
Se il problema persiste contattare il servizio
d’assistenza tecnica.
T3 channel minimum temperature alarm.
T3 channel reached a temperature lower than the one setted for minimum temperature alarm (see variables A31, user programming level). Alarm not active when the channel T3 is in standby.
Please verify system monitored by the probe. If the problem persists contact the technical
assistance service.
EL4
Allarme di temperatura minima Canale T4.
E’ stata raggiunta dal canale T4 una temperatura inferiore a quella impostata per l’allarme di minima
temperatura (vedi variabile A41). Allarme non attivo quando il canale T4 è in standby.
Verificare l'impianto dell'ambiente monitorato
dalla sonda.
Se il problema persiste contattare il servizio
d’assistenza tecnica.
T4 channel minimum temperature alarm.
T4 channel reached a temperature lower than the one setted for minimum temperature alarm (see variables A41, user programming level). Alarm not active when the channel T4 is in standby.
Please verify system monitored by the probe. If the problem persists contact the technical
assistance service.
EL5
Allarme di temperatura minima Canale T5.
E’ stata raggiunta dal canale T5 una temperatura
inferiore a quella impostata per l’allarme di minima
temperatura (vedi variabile A51). Allarme non attivo quando il canale T5 è in standby.
Verificare l'impianto dell'ambiente monitorato
dalla sonda.
Se il problema persiste contattare il servizio
d’assistenza tecnica.
T5 channel minimum temperature alarm.
T5 channel reached a temperature lower than the one setted for minimum temperature alarm (see variables A51, user programming level). Alarm not active when the channel T5 is in standby.
Please verify system monitored by the probe. If the problem persists contact the technical
assistance service.
EL6
Allarme di temperatura minima Canale T6.
E’ stata raggiunta dal canale T6 una temperatura inferiore a quella impostata per l’allarme di minima
temperatura (vedi variabile A61). Allarme non attivo quando il canale T6 è in standby.
Verificare l'impianto dell'ambiente monitorato
dalla sonda.
Se il problema persiste contattare il servizio
d’assistenza tecnica.
T6 channel minimum temperature alarm.
T6 channel reached a temperature lower than the one setted for minimum temperature alarm (see variables A61, user programming level). Alarm not active when the channel T6 is in standby.
Please verify system monitored by the probe. If the problem persists contact the technical
assistance service.
EL7
Allarme di temperatura minima Canale T7.
E’ stata raggiunta dal canale T7 una temperatura
inferiore a quella impostata per l’allarme di minima
temperatura (vedi variabile A71). Allarme non attivo quando il canale T7 è in standby.
Verificare l'impianto dell'ambiente monitorato
dalla sonda.
Se il problema persiste contattare il servizio
d’assistenza tecnica.
T7 channel minimum temperature alarm.
T7 channel reached a temperature lower than the one setted for minimum temperature alarm (see variables A71, user programming level). Alarm not active when the channel T7 is in standby.
Please verify system monitored by the probe. If the problem persists contact the technical
assistance service.
EL8
Allarme di temperatura minima Canale T8.
E’ stata raggiunta dal canale T8 una temperatura inferiore a quella impostata per l’allarme di minima
temperatura (vedi variabile A81). Allarme non attivo quando il canale T8 è in standby.
Verificare l'impianto dell'ambiente monitorato
dalla sonda.
Se il problema persiste contattare il servizio
d’assistenza tecnica.
T8 channel minimum temperature alarm.
T8 channel reached a temperature lower than the one setted for minimum temperature alarm (see variables A81, user programming level). Alarm not active when the channel T8 is in standby.
Please verify system monitored by the probe. If the problem persists contact the technical
assistance service.
7 - Diagnostica - Troubleshooting
PLUSR EXPERT DL8
Pag. 41
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
Eb1
Bluetooth – Modulo di connessione assente
Verificare la corretta connessione del modulo di
comunicazione bluetooth.
Bluetooth – Connection module absent
Check the proper connection of the bluetooth
communication module.
Eb2
Bluetooth – Errore nel processo di stampa
Verificare che la stampante sia accesa e nelle
vicinanze.
Se il problema persiste contattare il servizio
d’assistenza tecnica.
Bluetooth – Error in the printing process
Make sure the printer is on and in the vicinity. If the problem persists, contact technical
assistance.
Eb3
Bluetooth – Errore configurazione intervallo di date
Verificare che l’intervallo di date sia impostato
correttamente: la data finale deve essere successiva alla data iniziale.
Bluetooth – Error in date range configuration
Make sure the date range is set correctly: the
end date must be after the start date.
7 - Diagnostica - Troubleshooting
PLUSR EXPERT DL8
Pag. 42
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
VERIFICA PERIODICA - PERIODIC CHECK
Il Datalogger PLUSR EXPERT DL8 è testato e regolato in fabbrica come attestato dal "rapporto di taratura" allegato in questa confezione. Quando esso si trova in servizio, è necessaria una sua verifica periodica per garantire l'attendibilità delle registrazioni come stabilito dalla UNI EN12830 e in conformità a quanto previsto dalla UNI EN13486. La verifica è necessaria anche se la temperatura di utilizzo si discosta in maniera significativa da quella di prova riportata nel rapporto di taratura.
La verifica consigliata è annuale e può essere effettuata nei seguenti modi:
Presso un centro omologato per la taratura degli
strumenti: centri ACCREDIA per l'Italia (www.accredia.it); per gli altri paesi europei consultare il sito con l'elenco dei centri autorizzati per la verifica degli strumenti di misura della nazione interessata.
Per comparazione diretta usando un dispositivo di
misurazione, controllato periodicamente con multimetro e termometro testati e certificati ACCREDIA.
RISULTATI DELLA VERIFICA. Il Datalogger PLUSR EXPERT DL8 ha una classe di accuratezza 1 quindi:
Se la differenza tra il valore misurato dal Datalogger e quello di riferimento è compresa fra ±1°C la verifica ha esito POSITIVO.
Se la differenza tra il valore misurato dal Datalogger e quello di riferimento è superiore a +1°C o inferiore a -1°C la verifica ha esito NEGATIVO.
Il test deve essere effettuato su tutti i canali di temperatura utilizzati.
Tutti gli esiti della verifica devono essere annotati e conservati.
Se la verifica dà esito negativo si può provare a sostituire la sonda di temperatura relativa al canale non conforme. Se la verifica risultasse ancora negativa bisonga restituire il Dalalogger e le sonde ad un centro di assistenza autorizzato PEGO per una nuova calibrazione. In alternativa si può anche procedere da parte di personale esperto alla regolazione dello strumento in loco per mezzo di confronto diretto con lettore digitale e sonda campione muniti di certificato di taratura ACCREDIA valido.
PLUSR EXPERT DL8 datalogger is tested and calibrated in our factory as attested by "calibration reports" attached in this box. When it is in service, a periodic check is necessary to guarantee the reliability of the registrations as established by UNI EN12830 standard and accordingly with UNI EN13486. This check is necessary even if the temperature used is far different from that checked and reported in the certificate of calibration.
The check is recommended every year and could be done as follows:
In an accredited center for instruments
calibration: ACCREDIA centers for Italy (www.accredia.it); for other european countries please search the site with list of accredited laboratories for measuring instruments verification of your nation.
As direct comparision using a measuring
instruments, periodically tested with multimeter and thermometer tested and certified by ACCREDIA.
CHECK RESULTS.
The PLUSR EXPERT DL8 Datalogger has an accuracy class level 1 so:
If the difference between Datalogger measured value and the reference measure is comprized into ±1°C verification has POSITIVE result.
If the difference between Datalogger measured value and the reference measure is more than +1°C or less than -1°C verification has NEGATIVE result.
Test must be done for all the temperature channels used.
All the check results must be booked and retained.
If the check has negative result please try to substitute the probe connected to the uncomformable channel. If new probe check fail again please send back the Datalogger and the registration probes to a PEGO authorized service center for a brand new calibration.
Alternatively, it is also possible to proceed from expert personnel to calibrate the instrument on site by means of direct comparison with a digital reader and sample probe equipped with a valid ACCREDIA calibration certificate.
CAP. 6 - Diagnostica
8 - Manutenzione - Maintenance
MANUTENZIONE / MAINTENANCE
PLUSR EXPERT DL8
Pag. 43
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
RICAMBI E ACCESSORI - SPARE PARTS AND ACCESSORIES
Ricambi e accessori per il quadro cod. 200P200RDL8
Spare parts and accessories for 200P200RDL8
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
PEGO COD.
Scheda elettronica di ricambio per PLUSR EXPERT DL8
Spare part electronic board for PLUSR EXPERT DL8
200SCHPRDL8
Sonda NTC 10K 1% gialla lunghezza = 3m
Yellow NTC probe 10K 1% length = 3m
SONNTC3MCE
Batteria di backup
Backup battery
200P200RBATT
Modulo di comunicazione bluetooth
Bluetooth module
200SCHBTH
Stampante Bluetooth
Bluetooth printer
STAMY-A
Le parti di ricambio e accessori vanno richieste al proprio rivenditore.
Spare parts must be requested to your distributor.
PULIZIA DEL QUADRO - CLEANING THE CONTROLLER
Per la pulizia esterna del quadro utilizzare esclusivamente detergenti neutri ed acqua.
Use only neutral detergents and water for the external clenanng of the controller.
SMALTIMENTO - DISPOSAL
Il quadro PLUSR EXPERT DL8 è composto da plastica, cavi, circuito stampato e componenti elettronici; per questa ragione non deve essere disperso in ambiente. Tutte queste parti vanno smaltite secondo le normative locali in materia di smaltimento. In caso di sostituzione della batteria tampone non cestinare ma utilizzare gli appositi centri di raccolta per un corretto smaltimento.
The PLUSR EXPERT DL8 is composed by plastic, cables, printed circuit and electrical components; for this reason it has not to be disposal in the environment. All these parts shuld be disposed of according to local standards on waste disposal. If the battery is replaced make sure it is disposed of properly at an authorised waste collection facility.
CAP. 6 - Diagnostica CAP. 6 - Diagnostica CAP. 6 - Diagnostica
8 - Manutenzione - Maintenance
PLUSR EXPERT DL8
Pag. 44
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ UE - EU DECLARATION OF CONFORMITY
LA PRESENTE DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ E’ RILASCIATA SOTTO LA RESPONSABILITA’ ESCLUSIVA
DEL FABBRICANTE: THIS DECLARATION OF CONFORMITY IS ISSUED UNDER THE EXCLUSIVE RESPONSIBILITY OF THE MANUFACTURER:
PEGO S.r.l. Via Piacentina 6/b, 45030 Occhiobello (RO) – Italy –
DENOMINAZIONE DEL PRODOTTO IN OGGETTO / DENOMINATION OF THE PRODUCT IN OBJECT
MOD.:
200P200RDL8 (PLUSR EXPERT DL8)
IL PRODOTTO DI CUI SOPRA E’ CONFORME ALLA PERTINENTE NORMATIVA DI ARMONIZZAZIONE DELL’UNIONE EUROPEA:
THE PRODUCT IS IN CONFORMITY WITH THE RELEVANT EUROPEAN HARMONIZATION LEGISLATION:
Direttiva Bassa Tensione (LVD): 2014/35/UE Low voltage directive (LVD): 2014/35/EU
Direttiva EMC: 2014/30/CE Electromagnetic compatibility (EMC): 2014/30/EU
LA CONFORMITA’ PRESCRITTA DALLA DIRETTIVA E’ GARANTITA DALL’ADEMPIMENTO A TUTTI GLI EFFETTI
DELLE SEGUENTI NORME: THE CONFORMITY REQUIRED BY THE DIRECTIVE IS GUARANTEED BY THE FULFILLMENT TO THE FOLLOWING STANDARDS:
Norme armonizzate: EN 61326-1:2013 +A1+A2+A3, EN 60335-1:2012, EN 12830:1999, EN 13485:2001,
EN 13486:2001, EN 61000-6–1:2007, EN 61000-6–3:2007
European standards: EN 61326-1:2013 +A1+A2+A3, EN 60335-1:2012, EN 12830:1999, EN 13485:2001,
EN 13486:2001, EN 61000-6–1:2007, EN 61000-6–3:2007
IL PRODOTTO E’ COSTITUITO PER ESSERE INCORPORATO IN UNA MACCHINA O PER ESSERE ASSEMBLATO
CON ALTRI MACCHINARI PER COSTITUIRE UNA MACCHINA CONSIDERATE DALLA DIRETTIVA: 2006/42/CE “Direttiva Macchine”. THE PRODUCT HAS BEEN MANUFACTURED TO BE INCLUDED IN A MACHINE OR TO BE ASSEMBLED TOGHETER WITH OTHER MACHINERY TO COMPLETE A MACHINE ACCORDING TO DIRECTIVE: EC/2006/42
“Machinery Directive”.
Firmato per nome e per conto di: Signed for and on behalf of:
CAP. 6 - Diagnostica
Allegati / Appendices
ALLEGATI / APPENDICES
Luogo e Data del rilascio:
Place and Date of Release:
Occhiobello (RO), 08/01/2018
PLUSR EXPERT DL8
Pag. 45
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
SCHEMA DI CONNESSIONE 200P200RDL8 / 200P200RDL8 WIRING DIAGRAM
Attenzione: ognuna delle otto sonde di
temperatura fornite riporta su un etichetta il numero di canale alla quale deve essere collegata per rendere valida la calibrazione di fabbrica.
Warning: each of the eight temperature probes has on a plate the channel number where it needs to be connected to keep valid the calibration made in our factory.
(*) Connessione del modulo di comunicazione Bluetooth (opzionale).
(*) Connection of Bluetooth communication module (optional).
Allegati / Appendices
PLUSR EXPERT DL8
code:
200P200RDL8
PLUSR EXPERT DL8
Pag. 46
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
ESPLOSO E LISTA PARTI / EXPLODED DIAGRAM AND PARTS LIST
LEGENDA / KEY
RIF.
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
1
SCATOLA POSTERIORE IN ABS
BOX REAR IN ABS
2
SCATOLA FRONTALE IN ABS
BOX FRONT IN ABS
3
COPERCHIO FRONTALE IN POLICARBONATO TRASPARENTE
FRONT COVER IN TRANSPARENT POLYCARBONATE
4
CERNIERE DI APERTURA SCATOLA FRONTALE
BOX FRONT OPENING HINGE
5
VITI DI CHIUSURA SCATOLA
BOX CLOSURE SCREWS
6
VITI DI FISSAGGIO SCHEDE
BOARD FIXING SCREWS
7
SCHEDA BLUETOOTH
BLUETOOTH BOARD
8
SCHEDA CPU (PLUSR DL8)
CPU BOARD (PLUSR DL8)
9
COPERTURA IN POLICARBONATO PER VITI
POLYCARBONATE SCREW COVER
11
SLOT PER USB
USB SLOT
12
COPERTURA SCHEDA ELETTRONICA
ELECTRONIC CARD COVER
13
BATTERIA DI BACKUP
BACKUP BATTERY
14
COPERTURA BATTERIA DI BACKUP
BACKUP BATTERY COVER
Allegati / Appendices
PLUSR EXPERT DL8
Pag. 47
MANUALE DUSO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
PLUSR EXPERT DL8
Pag. 48
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rev. 01-19
PEGO s.r.l.
Via Piacentina, 6/b 45030 Occhiobello ROVIGO – ITALY
Tel. +39 0425 762906 Fax +39 0425 762905
e.mail: info@pego.it – www.pego.it
CENTRO DI ASSISTENZA
AFTER-SALES ASSISTANCE SERVICE
Tel. +39 0425 762906 e.mail: tecnico@pego.it
Agenzia / Distributor:
PEGO s.r.l. si riserva il diritto di apportare modifiche a questo manuale d’uso in qualsiasi momento.
PEGO s.r.l. reserves the right to make amendments to this user manual at any moment.
Loading...