Pego PLUS300 EXPERT Series, PLUS300 Expert VD 7, PLUS300 Expert VD 4, PLUS300 Expert U VD 12, PLUS300 Expert U VD 6 Use And Maintenance Manual

REV. 01/04
L
L
L
U
U
U
3
3
3
0
0
0
0
0
0
R
R
R
T
T
T
Rév.01-16
LIRE ET CONSERVER
READ AND KEEP
FR
ENG
Manuel d'utilisation et de maintenance
Use and maintenance manual
PLUS300 EXPERT
Merci pour avoir choisi un tableau électrique PEGO.
Ce Manuel fournit des informations détaillées sur l'installation, l'utilisation et la maintenance des tableaux électriques de la série PLUS300 EXPERT et des version spéciales. Nos produits sont conçus et fabriqués conformément aux normes de sécurité en vigueur, dans le domaine d'application spécifique des installations de réfrigération et de conditionnement. Une utilisation différente est permise à condition de respecter les conditions de fonctionnement pour lesquelles le tableau a été conçu et réalisé. Avant d'utiliser le tableau il faut procéder à la lecture intégrale du présent Manuel en prêtant une attention particulière aux parties mises en évidence avec les symboles décrits ci-dessous:
Thank you for choosing this PEGO electrical panel.
This manual gives detailed information on installation, use and maintenance of PLUS300 EXPERT electrical controllers panels and special versions. Our products are designed and built in compliance with current standards in the specific fields of refrigeration and conditioning systems. Different usage is allowed as long as the working conditions for which the panel has been designed and built are complied with. Before using the panel you should read all the contents of this manual, paying special attention to parts highlighted parts with the symbols described below:
Ce symbole est mentionné pour indiquer des remarques concernant les opérations d'installation, d'utilisation et de maintenance
This symbol is used to draw your attention to notes concerning installation, use and maintenance operations
Ce symbole est mentionné pour mettre en évidence des remarques d'importance particulière
This symbol is used to highlight important notes
Ce symbole est mentionné pour indiquer l'interdiction d'exécuter l'opération indiquée
This symbol is used to indicate that the described task is prohibited.
REV. 01/04
PLUS300 EXPERT
Page 3
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-16
INTRODUCTION
INTRODUCTION
Page 5
1.1
Généralités
General
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Page 7
2.1
Codes d'identification des produits
Product ID codes
Page 8
2.2
Caractéristiques techniques par série de
Product series technical characteristics
Page 10
2.3
Dimensions d'encombrement
Overall dimensions
Page 10
2.4
Données d'identification
Identification data
Page 11
2.5
Transport et stockage
Transport and storage
CONDITIONS DE GARANTIE
WARRANTY
Page 12
3.1
Conditions de garantie
Warranty
INSTALLATION
INSTALLATION
Page 13
4.1
Contenu de la boîte
Standard assembly kit
Page 13
4.2
Montage mécanique du tableau
Mechanical assembly
Page 14
4.3
Installation du tableau
Installing the unit
Page 17
4.4
Raccordements électriques
Electrical wirings
Page 18
4.5
Enlèvement frontal du tableau
Panel front cover removal
Page 19
4.6
Nouvelle connexion du tableau frontal
Panel front cover re-connection
Page 20
4.7
Vérification avant l'utilisation
Verification before use
Page 21
4.8
Calibrage du disjoncteur thermomagnétique du
Compressor motor circuit breaker calibration
Page 22
4.9
Fermeture du tableau électrique
Electrical panel closing
FONCTION
FUNCTIONS
Page 23
5.1
Fonctions gérées depuis le T.E. PLUS300
PLUS300 Expert panel functions
PROGRAMMATION DES DONNEES
PARAMETER PROGRAMMING
Page 24
6.1
Description des secteurs LCD
Description of LCD areas
Page 25
6.2
Clavier frontal
Frontal keypad
Page 26
6.3
Combinaison des touches
Key combinations
Page 26
6.4
Slot secure digital
Secure digital slot
Page 27
6.5
Ecran LED
LED display
Page 28
6.6
Généralités
General features
Page 28
6.7
Symboles
Key to symbols
Page 28
6.8
Configuration et affichage du point de
Setting and displaying set points
Page 29
6.9
Premier niveau de programmation
Level 1 programming
Page 29
6.10
Liste des variables du premier niveau
List of Level 1 variables
Page 31
6.11
Second niveau de programmation
Level 2 programming
Page 31
6.12
Liste des variables du second niveau
List of Level 2 variables
Page 35
6.13
Enregistrement des données
Recording data
Page 35
6.14
Visualisation des données enregistrées
Displaying recorded data
Page 36
6.15
Visualisation des alarmes
Displaying alarms
Page 36
6.16
Sauvegarde des données sur carte SD
Data backup on SD card
Page 38
6.17
Allumage du contrôleur électronique
Switching on the electronic controller
Page 38
6.18
Conditions d'activation/désactivation du
Compressor activation/deactivation conditions
Page 38
6.19
Activation manuelle du dégivrage
Manual defrosting
Page 38
6.20
Modification des configurations de la date et
Changing the time/date
Page 38
6.21
Funzione pump-down
Pump-down function
Page 39
6.22
Protection avec mot de passe
Password protection
INDEX / CONTENTS
6
5
4
1 2 3
Index - Contents
PLUS300 EXPERT
Page 4
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-16
TELENET
TELENET
Page 40
7.1
TeleNET
TeleNET
DIAGNOSTIC
TROUBLESHOOTING
Page 41
8.1
Codes d'alarme
Alarm codes
Page 43
8.2
Solution des problèmes
Troubleshooting
MAINTENANCE
MAINTENANCE
Page 45
9.1
Normes générales de sécurité
General security rules
Page 46
9.2
Vérification périodique
Periodical check
Page 48
9.3
Maintenance
Maintenance
Page 49
9.4
Pièces de rechange et accessoires
Spare parts and accessories
Page 49
9.5
Nettoyage du tableau
Cleaning the controller
Page 49
9.6
Elimination
Disposal
PIECES JOINTES
APPENDICES
Page 50
A.1
Déclaration de Conformité CE
EC declaration of conformity
Page 40
A.2
Dessin éclaté
Exploded diagram and parts list
Index - Contents
CHAP. 7
CHAP. 7
9
CHAP. 7
8
CHAP. 6
7
PLUS300 EXPERT
Page 5
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-16
GENERALITES - GENERAL
DESCRIPTION:
Le PLUS300 EXPERT est un tableau de contrôle pour des installations frigorifiques avec compresseur ou pour le seul contrôle de l'unité d'évaporation conçues pour la gestion complète de la cellule avec la fonction Datalogger intégrée. Celui-ci résulte conforme au règlement (CE) 37/2005 et à la norme relative EN 12830, aux directives 89/108/CEE, 92/2/CEE et aux décrets législatifs italiens n.110 du 27/01/92 et n.493 du 25/09/95 qui obligent à enregistrer la température des surgelés et à conserver les données relatives pendant au moins un an. Le PLUS300 EXPERT permet la gestion complète de tous les composants présents sur une installation frigorifique, de visualiser directement sur l'écran les enregistrements de températures effectuées et au moyen d'une carte Secure Digital de transférer les données mémorisées dans l'instrument sur le programme TeleNET avec lequel on peut organiser, consulter et imprimer des graphismes de manière très simple.
CARACTERISTIQUES PRINCIPALES:
- Gestion directe de compresseur, résistances de dégivrage, ventilateurs de l'évaporateur, ventilateurs du condensateur, résistance huile compresseur et éclairage de la cellule.
- Protections magnétothermiques et disjoncteur pour compresseur accessibles devant le tableau.
- Fonction datalogger avec enregistrement jusqu'à 1 an de la température ambiante et alarmes relatives. Désignation de l'instrument: EN 12830, S, A, 1, champ de mesure: -45T+45 C°.
- Déchargement des données sur carte de mémoire secure digital
- Circuit autonome du datalogger comme prescrit par la normative EN 12830.
- Système électronique de contrôle avec grand écran LCD avec rétro-éclairage et clavier à utilisation simple.
- Visualisation simultanément sur écran LCD de la température ambiante, température de l'évaporateur, calendrier et état de l'installation.
- Relais auxiliaire avec activation configurable par paramètre.
- Possibilité de réaliser des dégivrages en "real time clock".
- RS485 pour la connexion au réseau de supervision industrielle TeleNET
- Gestion de la température avec point décimal.
- Programme TeleNET-SD téléchargeable
gratuitement du site internet www.pego.it pour le classement et la consultation des données téléchargées avec la secure digital des tableaux PLUS300 Expert.
DESCRIPTION:
The PLUS300 EXPERT is a control unit for refrigeration systems with three-phase compressor or to control only the three-phase evaporating unit, for the complete management of the room. It features the Datalogger function. It complies with EC standard 37/2005 and the relative EN 12830 standard, EC directives 89/108, 92/2 and Italian law decrees n.11 of 27/01/92 and n.493 of 25/09/95, which require that frozen food temperatures be recorded and that such data be stored for at least one year. The PLUS300 EXPERT allows comprehensive management of all the components on a refrigeration system and shows temperature recordings directly on the display; such recording are made by way of a Secure Digital (SD) card and the data saved on the device can be transferred on the TeleNET programme to organize, consult and print graphics easily.
MAIN CHARACTERISTICS:
- Direct control of compressor, defrosting elements, evaporator fans,condenser fans, compressor oli heater, room light..
- Magnetothermic protection and motor circuit breaker for the compressor accessible from the front panel.
- Datalogger function with up to 1 year of cold room temperature and relevant alarm recordings. Instrument designation: EN 12830, S, A, 1, measuring range: -45T +45 C°
- Data download into secure digital memory card
- Independent datalogger circuit as per EN 12830
- Control electronics with large backlit LCD display
and user-friendly keypad.
- Simultaneous display on the LCD of cold room temperature, evaporator temperature, calendar and system status.
- Auxiliary relay with parameter-configured activation.
- Defrosting can be carried out in real time clock mode.
- RS485 for connection to the TeleNET industrial supervision network
- Temperature control to 0.1 °C.
- The TeleNET-SD programme can be
downloaded free of charge from www.pego.it to allow storage and consultation of data downloaded with the secure digital card from PLUS300 Expert panels.
INTRODUCTION / INTRODUCTION
1 Introduction - Introduction
PLUS300 EXPERT
Page 6
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-16
DESCRIPTION MODELES:
PLUS300 EXPERT VD Ligne des tableaux de puissance et contrôle pour installations frigorifiques avec compresseur triphasé jusqu'à 7,5 HP conçues pour la gestion complète de la cellule qui intègre la fonction Datalogger. Les différentes gammes de puissance couplées aux différentes options permettent le choix d'un tableau "AD HOC" pour l'installation.
APPLICATIONS:
Gestion complète d'installations de réfrigération
triphasées jusqu'à 7,5 HP statiques ou ventilées, avec dégivrage à pause ou électrique.
PLUS300 EXPERT U VD
La ligne des tableaux avec puissance et contrôle électronique dédiés à la gestion de la seule unité d'évaporation triphasée où les utilisations sont asservies par une centrale frigorifique ou unité de motocondensation à distance. Il intègre la fonction Datalogger. Les différentes gammes de puissance couplées aux différentes options permettent le choix d'un tableau "AD HOC" pour l'installation.
APPLICATIONS:
Gestion de la seule unité d'évaporation avec
dégivrage électrique jusqu'à 12Kw.
Contrôle à distance pour autorisation du
compresseur à coupler au tableau de puissance.
MODELS DESCRIPTION:
PLUS300 EXPERT VD
A line of power and control panels for refrigeration plants with three-phase compressor up to 7.5 HP, for the complete management of the room. It features the Datalogger function. Different range of power combined with the various
options allow the choice of an “AD HOC” panel for the
system.
APPLICATIONS:
Complete management of three-phase
refrigerating systems up to 7,5 HP static or ventilated, with off-cycle or electrical defrosting.
PLUS300 EXPERT U VD
A line of power and control panels for refrigeration systems to control only the three-phase evaporating unit where units are served by a central refrigerator or remote condenser unit. It features the Datalogger function. Different range of power combined with the various
options allow the choice of an “AD HOC” panel for the
system.
APPLICATIONS:
Control of evaporating unit with electrical defrost
up to 12kW.
Remote control for compressor enable to be
linked with a power panel.
1 Introduction - Introduction
PLUS300 EXPERT
Page 7
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-16
CODES IDENTIFICATION DES PRODUITS - PRODUCT ID CODES
(*) Codes disponibles sur demande
(*) Code available on request
Ligne tableaux série PLUS300 Expert VD 4
Panels line PLUS300 Expert VD 4 series
Siemens components
PEGO identification codes
Compressor motor circuit breaker range
110P30EVD401 (*)
1,1-1,6A
110P30EVD402
1,4-2A
110P30EVD403
1,8-2,5A
110P30EVD404
2,2-3,2A
110P30EVD405
2,8-4A
110P30EVD406
3,5-5A
110P30EVD407
4,5-6,3A
110P30EVD408
5,5-8A
110P30EVD409
7-10A
110P30EVD410 (*)
9-12A
Ligne tableaux série PLUS300 Expert VD 7
Panels line PLUS300 Expert VD 7 series
Siemens components
PEGO identification codes
Compressor motor circuit breaker range
110P30EVD701 (*)
5,5-8A
110P30EVD702 (*)
7-10A
110P30EVD703
9-12,5A
110P30EVD704
11-16A
110P30EVD705
14-20A
Ligne tableaux série PLUS300 Expert U VD
Panels line PLUS300 Expert U VD series
Siemens components
PEGO identification codes
Compressor motor circuit breaker range
110P30EUVD01
6kW
110P30EUVD02
12kW
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES / TECHNICAL CHARACTERISTICS
2 - Caractéristiques techniques - Technical characteristics
PLUS300 EXPERT
Page 8
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-16
CARATERISTIQUES TECHNIQUES POUR SERIE DE PRODUIT
PRODUCT SERIES TECHNICAL CHARACTERISTICS
PLUS300 Expert
VD 4
PLUS300 Expert
VD 7
Alimentation
Power supply
Type d'alimentation
Power supply type
Triphasé + neutre + Terre
3 Phase + neutral + ground
Tension
Voltage
400Vac ±10%
400Vac ±10%
Fréquence
Frequency
50Hz / 60Hz
50Hz / 60Hz
Conditions climatiques
Cold room conditions
Température d'exercice
Working temperature
0T50 °C
0T50 °C
Température de stockage
Storage temperature
-20T60 °C
-20T60 °C
Humidité relative ambiance (non
Relative humidity (non condensing)
Inférieure à 90% Hr
Inférieure à 90% Hr
Altitude
Altitude
< 1.000 m
-< 1.000 m
Caractéristiques générales
General characteristics
Résolution
Resolution
0,1
0,1
Horloge
Real time clock
Présent / Present
Présent / Present
Indication état des composants
Status indicators
Ecran LCD
Ecran LCD
Signalisations d'alarme
Alarm signals
Ecran LCD + Bruiteur
Ecran LCD + Bruiteur
Dégivrage
Defrosting
Electrical
Electrical
Interrupteur général / protection générale pouvoir d'interruption
Main switch / general protection Interruption power
4 poles magnetothermic 16A “D”
Icn=6kA / Ics=8kA / Icu=15kA
4 poles magnetothermic 25A “D”
Icn=6kA / Ics=8kA / Icu=15kA
Caractéristiques
Dimensional
Dimensions / Poids
Dimensions / Weight
400x300x135 mm / 9Kg
400x300x135 mm / 10Kg
Caractéristiques d'isolation et caractéristiques mécaniques
Insulation / mechanical characteristics
Degré de protection du boîtier
Box protection rating
IP65
IP65
Matériel boîtier
Box material
ABS autoextinguible
ABS autoextinguible
Type d'isolation
Type of insulation
Classe II
Classe II
Entrées
Input
Sonde cellule
Ambient probe
NTC 10K 1%
NTC 10K 1%
Sonde évaporateur
Evaporator probe
NTC 10K 1%
NTC 10K 1%
Sonde Datalogger
Datalogger probe
NTC 10K 1%
NTC 10K 1%
Micro porte
Door switch
Présent / Present
Présent / Present
Pressostat haute / basse pression
High/low pressure switch
Présent / Present
Présent / Present
Raccordement pour Kriwan ®
Kriwan ® connection
Présent / Present
Présent / Present
Mode de fonctionnement compresseur
Compressor functioning mode
Pump-down - Thermostat
Pump-down - Thermostat
Sorties
output
Compresseur
Compressor
Voir intervalle thermique disjoncteur moteur See motor circuit breaker thermal range
Voir intervalle thermique disjoncteur moteur See motor circuit breaker thermal
range
Sortie 1 Ventilateurs condensateur
Condenser fans output 1
800W (1ph)
800W total
(1ph)
Sortie 2 Ventilateurs cond. (partialisée)
Condenser fans output 2 (separated)
(1ph)
Ventilateurs évaporateur
Evaporator fans
500W (1ph)
2000W (1ph / 3ph)
Résistances (charge résistive équilibrée)
Defrosting heaters (eq. resistive load)
6000W (AC1)
9000W (AC1)
Eclairage cellule (charge résistive)
Room light (resistive load)
800W (AC1)
800W (AC1)
Vanne solénoïde
Solenoid valve
Présent / Present
Présent / Present
Résistance huile compresseur
Compressor oil heater
Présent / Present
Présent / Present
ALarme /Aux (contact libre de tension)
Alarm contact (non-powered contact)
100W
100W
Datalogger
Datalogger
Datalogger
Datalogger
Circuit autonome Independent circuit
Circuit autonome Independent circuit
Nombre maximum d'enregistrements sur la mémoire interne sans surimpressions
Maximum number of recordings on internal memory without overwrite
75776
75776
Désignation
Designation
référence normative
reference standards
EN 12830
EN 12830
précision
appropriateness
S (conservation / upkeep)
S (conservation / upkeep)
type d'ambiance climatique
type of ambient climate
A
A
2.2
2 - Caractéristiques techniques - Technical characteristics
PLUS300 EXPERT
Page 9
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-16
Classe de précision
accuracy class
1
1
champ de mesure
measurement range
°C
°C
PLUS300 Expert U
VD 6
PLUS300 Expert U
VD 12
Alimentation
Power supply
Type d'alimentation
Power supply type
Triphasé + neutre + Terre
3 Phase + neutral + ground
Tension
Voltage
400Vac ±10%
400Vac ±10%
Fréquence
Frequency
50Hz / 60Hz
50Hz / 60Hz
Conditions climatiques
Cold room conditions
Température d'exercice
Working temperature
0T50 °C
0T50 °C
Température de stockage
Storage temperature
-20T60 °C
-20T60 °C
Humidité relative ambiance (non
Relative humidity (non condensing)
Inférieure à 90% Hr
Inférieure à 90% Hr
Altitude
Altitude
< 1.000 m
-< 1.000 m
Caractéristiques générales
General characteristics
Résolution
Resolution
0,1
0,1
Horloge
Real time clock
Présent / Present
Présent / Present
Indication état des composants
Status indicators
Ecran LCD
Ecran LCD
Signalisations d'alarme
Alarm signals
Ecran LCD + Bruiteur
Ecran LCD + Bruiteur
Dégivrage
Defrosting
Electrical
Electrical
Interrupteur général / protection générale pouvoir d'interruption
Main switch / general protection Interruption power
4 poles magnetothermic 16A “D”
Icn=6kA / Ics=8kA / Icu=15kA
4 poles magnetothermic 25A “D”
Icn=6kA / Ics=8kA / Icu=15kA
Caractéristiques
Dimensional
Dimensions / Poids
Dimensions / Weight
400x300x135 mm / 9Kg
400x300x135 mm / 10Kg
Caractéristiques d'isolation et caractéristiques mécaniques
Insulation / mechanical characteristics
Degré de protection du boîtier
Box protection rating
IP65
IP65
Matériel boîtier
Box material
ABS autoextinguible
ABS autoextinguible
Type d'isolation
Type of insulation
Classe II
Classe II
Entrées
Input
Sonde cellule
Ambient probe
NTC 10K 1%
NTC 10K 1%
Sonde évaporateur
Evaporator probe
NTC 10K 1%
NTC 10K 1%
Sonde Datalogger
Datalogger probe
NTC 10K 1%
NTC 10K 1%
Micro porte
Door switch
Présent / Present
Présent / Present
Alarme homme en cellule
Man in cold-room alarm
Présent / Present
Présent / Present
Sorties
output
Protection dédiée éclairage cellule
Room light protection
Fuse
Differential magnetothermic circuit breaker Id=30mA
Eclairage cellule (charge résistive)
Room light (resistive load)
800W (AC1)
1200W (AC1)
Ventilateurs évaporateur
Evaporator fans
500W (1ph)
2000W (1ph / 3ph) X 2
Résistances (charge résistive équilibrée)
Defrosting heaters (eq. resistive load)
6000W (AC1)
12000W (AC1)
Vanne solénoïde
Solenoid valve
Présent / Present
Présent / Present
Autorisation pour unité de
Enable condensing unit
Présent / Present
Présent / Present
Résistance porte
Door heater
Présent / Present
Présent / Present
ALarme /Aux (contact libre de tension)
Alarm contact (non-powered contact)
100W
100W
Datalogger
Datalogger
Datalogger
Datalogger
Circuit autonome Independent circuit
Circuit autonome Independent circuit
Nombre maximum d'enregistrements sur la mémoire interne sans surimpressions
Maximum number of recordings on internal memory without overwrite
75776
75776
Désignation
Designation
référence normative
reference standards
EN 12830
EN 12830
précision
appropriateness
S (conservation / upkeep)
S (conservation / upkeep)
type d'ambiance climatique
type of ambient climate
A
A
Classe de précision
accuracy class
1
1
champ de mesure
measurement range
°C
°C
2 - Caractéristiques techniques - Technical characteristics
PLUS300 EXPERT
Page 10
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-16
DIMENSIONS D'ENCOMBREMENT - OVERALL DIMENSIONS
DONNEES D'IDENTIFICATION - IDENTIFICATION DATA
L'appareil décrit dans ce manuel est pourvu d'une plaquette, fixée sur le côté et reportant les données d'identification de ce dernier;
The device described in this manual comes with a nameplate attached to its side showing the identification data of the device dimensions en
Dimensions (mm.)
2 - Caractéristiques techniques - Technical characteristics
PLUS300 EXPERT
Page 11
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-16
TRANSPORT ET STOCKAGE - TRANSPORT AND STORAGE
Chaque tableau électrique est fourni emballé pour être expédié sans subir de dommages dans de normales conditions de transport. Dans le cas de transports successifs il faut vérifier que:
Every panel is packed to be delivered without damages in normal transport conditions. In case of following transport it must be verified that :
qu'il n'y a pas d'objets ou de parties libres à
l'intérieur du tableau.
la porte du tableau résulte correctement
fermée et bloqué.
si on n'utilise pas l'emballage originaire,
protéger correctement le produit pour garantir son transport sans dommages.
No objects or free parts could be inside the panel.
The door is correctly closed and locked.
In case of not using the original package, protect the
product to allow transport without any damages.
Le local destiné au stockage doit avoir une température adéquate et doit être exempt d'humidité: en outre éviter que le tableau électrique puisse entrer en contact avec des substances contaminant agressives qui pourraient porter préjudice à la fonctionnalité et à la sécurité électrique.
Storage room must have an adeguate temperature and low humidity value; then avoid contact between the electrical panel and aggressive contaminating substances that could prejudice functionality and electrical security.
2 - Caractéristiques techniques - Technical characteristics
PLUS300 EXPERT
Page 12
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-16
CONDITIONS DE GARANTIE - WARRANTY
Les tableaux électriques de la série PLUS300 EXPERT sont couverts par la garantie contre tous les défauts de fabrication pendant 24 mois à partir de la date de livraison.
PLUS300 EXPERT panel units are covered by a 24-month warranty against all manufacturing defects as from the date indicated on the product ID code.
En cas de défaut, l'appareil devra être expédié dans un emballage adéquat à notre Etablissement ou au Centre d'Assistance autorisé.
In the event of a defect the product must be appropriately packaged and sent to our factory or any authorized Service Center.
Le Client a droit à la réparation de l'appareil défectueux ainsi qu'à la main d'oeuvre et aux pièces de rechange. Les frais et les risques de transport sont totalement à la charge du Client.
Customers are entitled to have defective products repaired, spare parts and labour included. Transport expenses and risk shall be met entirely by the customer.
Chaque intervention en garantie ne prolonge ni rénove l'échéance de celle-ci.
Repairs carried out under warranty do not prolong or renew the warranty expiration date.
La garantie est exclue pour: o Endommagement ou détérioration dus à la
négligence ou à l'inexpérience de l'utilisateur.
o Comportement non conforme aux
prescriptions et aux instructions du Fabricant.
o Interventions de réparation effectuées par un
personnel non autorisé.
Dans cette éventualité les coûts de la réparation seront à la charge du Client.
The Warranty does not cover: o Damages resulting from tampering, impact or
improper installation.
o Behaviour inconsistent with Manufacturer’s
prescriptions and instructions.
o Damages caused by repairs made by
unauthorized persons.
In all such cases repair cost shall be charged to the Customer in full.
Le service d'intervention en garantie peut être refusé lorsque l'appareil résulte modifié ou transformé.
Warranty cover may be refused if the device is modified or changed.
Le Fabricant décline toute responsabilité pour éventuels dommages directs ou indirects aux personnes, aux animaux ou aux choses suite à l'inobservation de toutes les prescriptions indiquées dans le Manuel d'utilisation, en particulier les avertissements relatifs à l'installation, à l'utilisation et à la maintenance de l'appareil.
The Manufacturer cannot be held liable for any direct or indirect damages to animals, people or things as a result of failure to observe all the instructions/information in the user manual, especially instructions regarding installation, use and maintenance of the device.
Pour tout ce qui n'est pas expressément mentionné, les normes de la loi en vigueur seront appliquées et en particulier l'article 1512 C.C.
For all matters not expressly indicated, the warranty is subject to the regulations contained in the Italian Civil Code art. 1512.
Pour toute contestation le Tribunal de Rovigo est reconnu compétent par les parties en présence.
The competent court for any controversies is acknowledged to be the “Foro di Rovigo”.
PEGO S.r.l. décline toute responsabilité pour les éventuelles inexactitudes contenues dans ce Manuel, si ces dernières dépendent d'erreurs d'impression ou de transcription.
PEGO S.r.l. cannot be held liable for possible errors or inaccuracies written in this manual as a result of printing or transcription errors.
PEGO S.r.l. se réserve le droit d'apporter à ses propres produits les modifications qu'elle considérera nécessaires ou utiles, sans en compromettre les caractéristiques essentielles.
PEGO S.r.l. reserves the right to modify its products without prior notice as it deems necessary without altering their main characteristics.
Chaque nouvelle édition des Manuels des produits PEGO remplace toutes les précédentes.
Each new release of a PEGO user manual replaces previous ones.
CONDITIONS DE GARANTIE / WARRANTY
3 - Conditions de garantie - Warranty
PLUS300 EXPERT
Page 13
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-16
CONTENU DE LA BOITE - STANDARD ASSEMBLY KIT
Le tableau électrique PLUS300 EXPERT, pour le montage et l'utilisation est doté de:
N° 4 Joints d'étanchéité, à interposer entre la vis de
fixation et le fond du boitier. N° 1 Manuel d'utilisation et de maintenance. N° 1 Schéma électrique. N° 1 Gabarit de perçage. N° 1 Sonde NTC 10K 1% noir longueur =1.5m N° 1 Sonde NTC 10K 1% gris longueur =3m N° 1 Sonde NTC 10K 1% jaune longueur =3m N° 1 CD-ROM programme TeleNET-SD N° 1 Guide synthétique importation SD N° 1 Certificat de calibrage
PLUS300 EXPERT electric panel for installing and using, is equipped with:
N° 4 Seals, to be fitted between the fixing screws and
the box back panel.
N° 1 Use and maintenance manual.
N° 1 Electrical drawing. N° 1 Drilling layout.
N° 1 NTC 10K 1% probe black length 1.5 m
N° 1 NTC 10K 1% probe grey length 3 m
N° 1 NTC 10K 1% probe grey length 3 m
N° 1 CD-ROM programme TeleNET-SD N° 1 Syntethic guide for SD import N° 1 Calibration certificate
MONTAGE MECANIQUE DU TABLEAU - MECHANICAL ASSEMBLY
Chaque tableau est conçu pour le montage
au mur; choisir en fonction du poids un système de fixation adéquat.
Installer l'appareil dans des endroits qui en
respectent le niveau de protection.
Maintenir inaltéré le niveau de protection IP
de l'appareil en montant à règle d'art les serre-câbles et/ou presse-étoupes avec des caractéristiques adéquates.
Installer l'appareil à une hauteur telle qui
permette à l'opérateur une utilisation aisée ainsi qu'un accès facile à l'intérieur. L'opérateur ne doit jamais se trouver dans une situation de danger lorsqu'il est en train de travailler sur le tableau. La hauteur doit être de toute façon comprise entre 0,6 et 1,7 mètres du plan de service.
Installer l'appareil loin des sources de
chaleur et si possible à l'abri des agents atmosphériques.
Each panel is conceived to be wall-mounted;
please choose depending on the weight a correct fixing method.
\\Install the device in places where the
protection rating is observed.
To effect correct electrical connection and
maintain the protection rating, use appropriate wire/raceway grips to ensure a good seal.
Install the device at height allowing the
installer an easier use and maintenance. The
installer must not be in danger when it’s
working on the panel. Height must be between 0,6 and 1,7 mt from the ground.
Install the device away from fire and heat
sources and possibly repaired from weather shelter.
INSTALLATION / INSTALLATION
4 - Installation- Installation
PLUS300 EXPERT
Page 14
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-16
INSTALLATION TABLEAU - INSTALLING THE UNIT
Fig. 1:
Soulever le volet transparent de protection du disjoncteur magnétothermique de protection générale et enlever les caches des vis sur le côté droit.
Raise the transparent cover that shields the general magnetothermic circuit breaker and remove the screw cover on the right-hand side.
Fig. 2:
Dévisser les 4 vis de fixation du frontal du boitier.
Undo the 4 fixing screws at the front of the box.
Fig. 3:
Ouvrir le frontal du boitier en soulevant et en faisant glisser les deux charnières jusqu'au fin de course. Fléchir les charnières et tourner le frontal de 180° vers le bas pour accéder à l'intérieur du tableau.
Open the front of the box, lift it and slide the two hinges out as far as they will go. Bend the hinges and rotate the front panel by 180° downward to get access inside the panel
4 - Installation- Installation
PLUS300 EXPERT
Page 15
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-16
Fig. 4:
En s'aidant d'un tournevis appuyer sur les quatre trous prédécoupés sur le fond pour réaliser les perçages de fixation du tableau électrique.
Press with a screwdriver on the 4 preimpressed holes on the bottom to prepare fixing of the panel.
Fig. 5:
En utilisant la feuille du gabarit de perçage fournie réaliser quatre trous de fixation sur la paroi.
Using the furnished drilling layout make four fixing
holes on the wall.
4 - Installation- Installation
PLUS300 EXPERT
Page 16
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-16
Fig. 6:
En utilisant les trous préexistants fixer le fond du boitier au moyen de quatre vis de longueur adéquate en relation à l'épaisseur de la paroi sur laquelle fixer le tableau. Interposer entre chaque vis et le fond du boitier une rondelle en caoutchouc (fournies).
Using holes made on previous point fix the bottom with 4 screws of a length suitable for the thickness of the wall to which the panel will be attached. Fit a o-ring (supplied) between each screw and the box backing.
Fig. 7:
Réaliser alors les raccordements électriques comme cela est indiqué dans le chapitre suivant.
Now make the electrical wirings as indicated in
the next chapter.
4 - Installation- Installation
PLUS300 EXPERT
Page 17
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-16
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES- ELECTRICAL WIRINGS
Pour les raccordements électriques se
référer au schéma électrique spécifique et aux caractéristiques techniques du modèle de tableau à installer.
L'alimentation au tableau doit être exécutée
exclusivement avec une ligne dédiée, en amont de laquelle un dispositif idoine à la protection de contacts indirects (interrupteur différentiel) doit être installé.
Eviter d'installer les câbles d'alimentation ou
de puissance et les câbles de signal (sondes et entrées numériques) dans les mêmes goulottes).
Eviter d'utiliser des câbles multipolaires dans
lesquels sont présents des conducteurs reliés aux charges inductives de puissance et des conducteurs de signal comme les sondes et les entrées digitales;
Réduire le plus possible les longueurs des
câbles de raccordement en évitant que le câblage prenne la forme en spirale qui est dangereuse à cause de ses éventuels effets inductifs sur la partie électronique.
. Nous conseillons de distribuer le passage
des conducteurs à l'intérieur du tableau le plus en ordre possible, en particulier de tenir à une certaine distance les conducteurs de puissance de ceux de signal. Utiliser éventuellement des colliers d'étanchéité.
Pour les raccordements au tableau on doit
utiliser des câbles avec une section adéquate au courant qui les alimente. De manière analogue le niveau d'isolation doit être compatible avec les tensions appliquées. Il est préférable d'utiliser des câbles qui s'éteignent d'eux-mêmes et avec une basse émission de fumées toxiques si un incendie devait se déclarer.
S'il était nécessaire de prolonger les sondes
il faut utiliser des conducteurs d'une section adéquate et en tout cas non inférieure à 1 mm . Le prolongement ou le raccourcissement des sondes pourrait altérer le calibrage de l'usine; procéder donc à la vérification et au calibrage en utilisant un thermomètre testé et certifié SIT.
For the electrical wirings please refer to the
wiring diagram and technical characteristics of the panel model to be installed.
Panel power supply must be on a dedicated
line, and must be placed a device suitable for protection against indirect contacts upstream the line (differential interruptor).
Do not fit power supply wiring and signal
wiring (probes/sensors and digital inputs) in the same raceways or ducts.
Do not use multi-polar cables in which there
are wires connected to inductive/power loads or signalling wires (e.g. probes/sensors and digital inputs).
Minimise the length of connector wires so
that wiring does not twist into a spiral shape as this could have negative effects on the electronics.
Route the wiring inside the unit in as tidy a
fashion as possible: be especially careful to keep power wires away from signal wires. Use clips to hold wires in place.
All wiring must be of a cross-section suitable
for relevant power levels. Insulation degree must be compatible with the applied voltages. Preferably use cables with insulator not propagating the flame and a low toxic smoke emission if interested by fire.
When it is necessary to make a probe/sensor
extension, the wires must have a cross­section of at least 1 mm2. Extending or shortening the probes could alter factory calibration; proceed with testing and calibration by means of a SIT-tested and certified thermometer.
Il est obligatoire de relier la borne marquée
PE à l'installation de mise à terre du réseau
d'alimentation. Si cela est nécessaire, vérifier l'efficience de l'installation de mise à terre.
It is obligatory to connect clamp marked
with PE abbreviation to the ground of the supply system. If necessary, please verify ground system efficiency.
On ne doit pas raccorder à la borne PE
d'autres conducteurs excepté le conducteur de protection externe.
Do not connect to the PE clamp conductors
different from the external protection one.
4 - Installation- Installation
PLUS300 EXPERT
Page 18
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-16
ENLEVEMENT FRONTAL DU TABLEAU - PANEL FRONT COVER REMOVAL
Le frontal du tableau électrique est totalement amobile pour faciliter les opérations d'installation. Pour exécuter l'opération d'enlèvement du frontal du tableau intervenir de la façon suivante:
The panel front cover is totally removable to help installation operations. To remove the front cover make following steps:
Fig. 8:
Ouvrir le frontal du boitier en soulevant et en faisant glisser les deux charnières jusqu'au fin de course. Fléchir les charnières et tourner le frontal de 180° vers le bas pour accéder à l'intérieur du tableau.
Open the front of the box, lift it and slide the two hinges out as far as they will go. Bend the hinges and rotate the front panel by 180° downward to get access inside the panel
Fig. 9:
Débrancher le connecteur de connexion de la carte électronique.
Disconnect the connector to electronic card
Fig. 10:
Exercer une pression sur les côtés de chaque charnière pour l'extraire de son propre logement et enlever complètement le frontal.
Press on the sides of the hinges to remove them from their seats and so remove the front panel completely.
4 - Installation- Installation
PLUS300 EXPERT
Page 19
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-16
RETABLISSEMENT DE LA CONNEXION FRONTAL DU PANNEAU - PANEL FRONT COVER RE-
CONNECTION
Une fois les opérations terminées à l'intérieur du tableau électrique accrocher à nouveau le frontal et connecter à nouveau le connecteur de la carte électronique comme indiqué ci-dessous:
Once you ended operation on internal panel hang up the front and re-connect the electronic card connector as below indicated:
Fig. 11:
Raccrocher le frontal au fond du boitier en insérant à nouveau les deux charnières dans les logements spécifiques.
Hook the frontal panel back up to the lower part of the box by inserting the two hinges in their seats.
Fig. 12:
Fléchir les charnières et tourner le frontal de 180° vers le bas pour accéder à l'intérieur du tableau et reconnecter le connecteur de connexion de la carte électronique
Bend the hinges and rotate the front panel downwards 180° to gain access inside the panel and then reconnect the electronic card connector.
4.6
4 - Installation- Installation
PLUS300 EXPERT
Page 20
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-16
VERIFICATIONS AVANT L'UTILISATION - VERIFICATIONS BEFORE USE
Une fois les raccordements effectués, vérifier
au moyen du schéma électrique l'exécution correcte de ceux-ci.
S'assurer du bon serrage des vis sur les
bornes.
Contrôler, lorsque cela est possible, le
fonctionnement correct des dispositifs externes de protection.
Exécuter un calibrage correct du disjoncteur
différentiel (s'il est présent) dédié au moteur du compresseur comme indiqué dans le chapitre suivant.
After doing the wirings, please verify using
the wiring diagram on the correct execution of the connections.
Please check the correct screw clamping.
Check, when possible, the correct
functioning of the outside protection devices.
Please correctly calibrate the motor circuit
breaker (if present) dedicated to the compressor as indicated in the next chapter.
Après avoir fourni la tension au tableau
électrique, contrôler l'absorption correcte du courant des différentes charges utilisatrices et après avoir fait fonctionner l'installation pendant quelques heures nous conseillons de vérifier le serrage correct des vis des bornes (y compris le raccordement de la ligne d'alimentation). Attention: avant d'effectuer cette opération il faut enlever la tension au tableau en sectionnant la ligne d'alimentation en amont et en bloquant le sectionnement avec un cadenas pour garantir la sécurité maximale. Vérifier avant toute opération l'absence de tension avec un
After powering the electrical panel please
check the correct current absorption on the loads, and after few hours of functioning check the good tightening of screws on terminal blocks (included power supply line
connection). Warning: before doing that it’s
necessary to cut off power sectioning power supply upstream the line and block it with a padlock for max. safety. Before any operation verify with a tester the absence of voltage.
4 - Installation- Installation
PLUS300 EXPERT
Page 21
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-16
CALIBRAGE DU DISJONCTEUR THERMOMAGNÉTIQUE DU COMPRESSEUR
COMPRESSOR MOTOR CIRCUIT BREAKER CALIBRATION
Ci-dessous nous reportons les étapes nécessaires pour le calibrage correct du disjoncteur dédié au moteur du compresseur.
Below we show step by step how to correctly calibrate motor circuit breaker dedicated to the compressor.
Fig. 13:
Lorsque l'installation démarre pour la première fois il convient de bien calibrer l'intervention du disjoncteur inséré sur le circuit de puissance du compresseur. En utilisant l'ampéromètre en vérifier l'absorption
effective.0
When the system is started for first time it’s
suggested to calibrate the motor circuit breaker on the compressor power circuits. Using an ammeter verify the effective absorption.
Fig. 14:
Effectuer le calibrage du disjoncteur en fonction de l'absorption relevée. Toutefois la valeur configurée ne doit pas être supérieure à celle maximale prévue par le Fabricant du compresseur. Attention: une erreur de calibrage peut causer la panne du compresseur ou des interventions non voulues du disjoncteur.
Pour effectuer le calibrage intervenir sur la vis de réglage présente sur le front du disjoncteur.
Make the motor circuit breaker calibration basing on the measured absorption. Any way the set up value must not be higher than the one expected by the compressor manufacturer. Warning: a wrong calibration may cause compressor breakdown or bad intervention of the motor circuit breaker.
To make the calibration use the regulation screw on the front side of motor circuit breaker.
4 - Installation- Installation
PLUS300 EXPERT
Page 22
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-16
FERMETURE DU TABLEAU ELECTRIQUE - ELECTRICAL PANEL CLOSING
Une fois terminés les raccordements électriques, le vérifications et les calibrages nécessaires on procède à la fermeture du tableau électrique.
When electrical wirings, verifications and calibrations are finished continue with the panel closing.
Fig. 15:
Refermer le couvercle frontal, en ayant soin que tous les câbles soient à l'intérieur du boitier et que la garniture du boitier soit correctement placée dans son propre logement.
Close the front panel, making sure that all the wires are inside the box and that the box seal sits in its seat properly.
Fig. 16:
Serrer le couvercle frontal avec les 4 vis, en réutilisant les O-ring présents sur la gorge de chaque vis. Replacer le cache des vis sur le côté droit.
Tighten the front panel using the 4 screws, making sure the O-rings on the head of each screw are used. Reposition screw cover on the right-hand side.
Fig. 17:
Fournir la tension d'alimentation au tableau et effectuer une lecture scrupuleuse/programmation de tous les paramètres configurés
Power up the panel and carry out thorough reading/programming of all the parameters.
4 - Installation- Installation
PLUS300 EXPERT
Page 23
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-16
FONCTIONS GEREES DEPUIS LE PANNEAU. PLUS300 EXPERT – PLUS300 ESPERT PANEL FUNCTIONS
Visualisation et réglage de la température de la cellule avec point décimal
Display and adjustment of cold room temperature accurate to 0.1 °C.
Visualisation de la température de l'évaporateur
Display of evaporator temperature
Visualisation de la température recorder plus par paramètre
Display of recorder temperature from parameter (datalogger probe)
Activation/désactivation du contrôle de l'installation
System control activation/deactivation
Signalisation des alarmes de l'installation (erreur de sonde, alarme de température minimum et maximum, protection du compresseur, alarme homme en cellule)
System warnings (probe/sensor errors, minimum and maximum temperature warnings, compressor shutdown, man in cold room alarm)
Gestion des ventilateurs évaporateur
Evaporator fans control
Gestion du dégivrage automatique et manuel (statique, à résistances)
Automatic and manual defrost (static, heating element)
Gestion et contrôle directe ou en pump-down unité motocompresseur (sélection par moyen du pont sur le bornier dans les modèles prédisposés).
Direct or pump-down control of motor compressor unit (selectable by terminal block connection in preset models)
Activation de la lumière de la cellule sur le tableau ou par micro-porte
Room light, via panel key or door switch
Fonction mot de passe pour la gestion de 4 niveaux d'accès aux paramètres de l'instrument
Password function for management of 4 levels of access to instrument parameters
Horloge pour dégivrages en "real time clock"
Real time defrost clock
Relais alarme / auxiliaire avec activation configurable par paramètre
Alarms / Auxiliary relay with activation configurable by parameter
Enregistrement des températures et des alarmes de température avec disponibilité des données jusqu'à 1 an (instrument conforme à la norme EN 12830)
Recording of temperatures and temperature alarms for up to 1 year (instrument is EN 12830 compliant)
RS485 pour la connexion au réseau de surveillance / supervision TeleNET
RS485 for connection to TeleNET industrial supervision network
Slot Secure Digital pour déchargement
Secure Digital data download slot
Interrupteur magnétothermique général de protection accessible à l'avant du tableau avec la fonction
General magnetothermic circuit breaker accessible from the front panel, which cuts the general power supply
Disjoncteur réglable pour la protection du compresseur accessible à l'avant du tableau (dans les modèles
Adjustable motor circuit breaker for compressor protection accessible from the front panel (in preset models).
Magnétothermique différentiel Id=30mA dédié pour l'éclairage de la cellule devant le tableau (dans les modèles prédisposés)
Differential magnetothermic Id=30mA dedicated to room light accessible from the front panel (in preset models)
FONTIONNEMENT / FUNCTIONS
5 - Fonctionnement / Functions
PLUS300 EXPERT
Page 24
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-16
DESCRIPTION SECTEURS LCD - DESCRIPTION OF LCD AREAS
ICONES DU DATEUR Visualisation du mois courant (les mois précédents restent également allumés) En modalité de visualisation des températures enregistrées, seulement le mois de référence reste allumé (avec UP et DOWN on peut faire défiler les différents mois).
DATE ICONS Display of current month (previous months also remain on). In recorded temperature display mode, only the reference month stays on (use UP and DOWN to scroll the months).
ICONES PHASES DE RECHERCHE Visualisation en phase de recherche, met en évidence si on est en train de sélectionner le mois, le jour ou l'heure (clignotant allumé seulement celui de
SEARCH STAGE ICONS Search phase display: highlights whether the month, day or hour is being selected (relevant indicator flashes).
ICONE HISTORIQUE TEMPERATURES ET ALARMES
Recherche de températures enregistrées avec les alarmes relatives.
TEMPERATURE AND ALARM HISTORY ICON Recorded temperatures search.
ICONE HISTORIQUE ALARMES Recherche alarmes visualisées.
ALARM HISTORY ICON Displayed alarms search.
ICONE ALARME TEMPERATURE Signalisation que la température visualisée a émis un signal d'alarme.
TEMPERATURE ALARM ICON Warning showing that displayed temperature has generated an alarm.
ICONE RECORD Visualisation enregistrement en cours (int0). En
phase d'enregistrement lorsqu'allumé.
RECORD ICON Data being recorded (int0). Comes on when data is
saved.
PROGRAMMATION DES DONNEES / PARAMETER PROGRAMMING
6 - Programmation des données - Parameter programming
PLUS300 EXPERT
Page 25
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-16
CLAVIER FRONTAL - FRONTAL KEYPAD
TOUCHE VISUALISATION DES DONNEES
Si appuyée affiche instantanément le n. série. Si appuyée pendant 5 secondes entre en visualisation des données enregistrées. Si appuyée 5 secondes, avec la touche 4, entre en sauvegarde des données sur la carte Secure Digital.
DATA DISPLAY KEY
If pressed momentarily it immediately shows the serial number. If pressed for 5 seconds saved data is displayed. If pressed for 5 seconds, together with key 4, it goes to data saving on Secure Digital card.
TOUCHE UP / MUTE BUZZER ALARME
Si appuyée 5 secondes, avec la touche 1, entre en visualisation des alarmes enregistrées. Si appuyée pendant une alarme arrête le bruiteur.
UP / ALARM BUZZER MUTE KEY
If pressed for 5 seconds, together with key 1, displays recorded alarms. If pressed during an alarm the buzzer is muted.
TOUCHE STAND BY
Si appuyée l'installation s'arrête et la température ambiance clignote (sorties compresseur, dégivrage, ventilateurs
STAND BY KEY
If pressed the system stops and cold room temperature flashes (compressor outputs, defrosting, fans deactivated)
TOUCHE SET
Si appuyée visualise le Set température ambiance et en combinaison avec les touches 2 et 5 le configure.
SET KEY
If pressed the cold room temperature setting is displayed; the setting is made in combination with keys 2 and 5.
TOUCHE DOWN / DEFROST MANUEL
Si appuyée 5 secondes et si les conditions sont réunies active de dégivrage.
DOWN / MANUAL DEFROST KEY
If pressed for 5 seconds and conditions are met defrosting is activated.
TOUCHE LUCE CELLA (ECLAIRAGE CELLULE) Active et désactive l'éclairage de la cellule.
ROOM LIGHT KEY Switches room light on/off.
6 - Programmation des données - Parameter programming
PLUS300 EXPERT
Page 26
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-16
COMBINAISON DES TOUCHES - KEYS COMBO
+
HISTORIQUE ALARMES ENREGISTREES
Si appuyées pendant 5 secondes on entre en visualisation des alarmes enregistrées.
RECORDED ALARM HISTORY
If pressed for 5 seconds recorded alarms are displayed.
+
SAUVEGARDE DES DONNEES SUR LA CARTE
Si appuyées pendant 5 secondes, habilite la sauvegarde des données de la mémoire interne sur la carte . A la question SAVE NO/YES sélectionner YES avec les touches () et () et confirmer avec la touche 4 SET.
SAVING DATA ON CARD
If pressed for 5 seconds saving of data on the internal memory of the card is enabled When you see the question SAvE no/YES select YES with keys 2 and 5 and confirm saving with key 4.
+
PROGRAMMATION DU 1er NIVEAU
Si appuyés pendant quelques secondes elles permettent l'accès au menu de programmation du premier niveau. Si appuyées pendant quelques secondes à l'intérieur du menu elles sauvegardent les configurations effectuées en sortant du menu.
LEVEL 1 PROGRAMMING
If pressed for a few seconds access to the Level 1 programming menu is granted. If pressed for a few seconds inside a menu the effected settings are saved and the user exits from the menu.
+
+
PROGRAMMATION DU 2ème NIVEAU
Si appuyés pendant quelques secondes elles permettent l'accès au menu de programmation du second niveau.
LEVEL 2 PROGRAMMING
If pressed for a few seconds access to the Level 2 programming menu is granted.
SLOT SECURE DIGITAL - SECURE DIGITAL SLOT
SLOT SECURE DIGITAL
Insérer la flash card avec le côté émoussé du côté droit.
SECURE DIGITAL SLOT
Insert the flash card with the chamfered side on the right.
VOYANT D'ETAT SECURE DIGITAL Allumée fixe: Indique la secure digital insérée. Clignotant: Indique la sauvegarde des données en cours.
SECURE DIGITAL STATUS LIGHT On continuously: indicates that secure digital card is inserted. Flashing: indicates saving is in progress.
FLASH CARD
Utiliser les modèles de avec une capacité non supérieure à 2GB et avec une vitesse de 80x (Ultra-Speed) ou 150x (Extreme-Speed).
FLASH CARD
Use models of capacities no greater than 2 GB and with speeds of 80x (Ultra-Speed) or 150x (Extreme-Speed).
6 - Programmation des données - Parameter programming
PLUS300 EXPERT
Page 27
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-16
ECRAN LCD - LCD DISPLAY
ECRAN PRINCIPAL Valeur de température ambiante / Paramètres.
MAIN DISPLAY Cold room temperature / Parameters.
ECRAN SECONDAIRE Valeur de température évaporateur / Jour du mois en cours (voir configuration paramètre tEu du 1er niveau de programmation) / Paramètres (en phase de programmation)
SECONDARY DISPLAY Evaporator temperature value / Day of current month (see tEu parameter setting of 1st programming level) / Parameters (in programming mode).
ECRAN HORAIRE Horaire / Date / Valeurs des paramètres de temps.
TIME DISPLAY Time / Date information.
ICONE DE PROGRAMMATION Allumée fixe: Programmation en cours.
PROGRAMMING ICON On continuously: Programming in progress.
ICONE FROID Allumée fixe: Appel compresseur
COLD ICON On continuously: Compressor call
ICONE DEGIVRAGE Allumée fixe: Dégivrage en cours. Clignotant: Egouttement en cours.
DEFROSTING ICON On continuously: Defrosting in progress. Flashing: Drip in progress.
ICONE VENTILATEURS Allumée fixe: Ventilateurs évaporation en fonction.
FANS ICON On continuously: Evaporator fans working.
ICONE ECLAIRAGE Allumée fixe: éclairage de la cellule inséré. Clignotant: éclairage de la cellule inséré depuis
LIGHT ICON On continuously: room light on. Flashing: room light activated by door switch.
ICONE ALARME Clignotant: Alarme active.
ALARM ICON Flashing: Alarm active.
ICONE STAND-BY Clignotant: Installation en stand-by (sorties compresseur, ventilateurs, dégivrage désactivées).
STAND-BY ICON Flashing: Plant on stand-by (compressor, fan, defrost outputs deactivated).
6 - Programmation des données - Parameter programming
PLUS300 EXPERT
Page 28
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-16
GENERALITES - GENERAL FEATURES
Pour des raisons de sécurité et de commodité pour l'opérateur, le système PLUS300 EXPERTprévoit deux niveaux de programmation; le premier pour configurer les paramètres de POINT DE CONSIGNE pouvant être modifiés fréquemment, le deuxième pour programmer et configurer les paramètres généraux correspondant aux différents mode de fonctionnement de la carte.
Pendant la phase de programmation du premier niveau on ne peut pas accéder au deuxième niveau mais il faut d'abord sortir de la programmation.
To enhance safety and simplify the operator’s work, the
PLUS300 EXPERT system has two programming levels; the first level (Level 1) is used to configure the frequently­modified SETPOINT parameters. The second programming level (Level 2) is for general parameter programming of the various controller work modes.
It is not possible to access Level 2 programming directly from Level 1: you must exit the programming mode first.
SYMBOLOGIE - KEY TO SYMBOLS
Pour plus de commodité nous utiliserons les symboles suivants pour indiquer:
• () la touche UP qui effectue les fonctions d'augmentation de la valeur et arrêt alarme;
• () la touche DOWN qui effectue les fonctions de diminution de la valeur et le dégivrage forcé.
For purposes of practicality the following symbols are used:
• () the UP key is used to increase values and mute the alarm.
• () the DOWN key is used to decrease values and force defrosting.
CONFIGURATION ET VISUALISATION DU POINT DE CONSIGNE - SETTING AND DISPLAYING THE
SET POINTS
1. Appuyer sur latouche SET (REGLAGE)pour visualiser la valeur de POINT DE CONSIGNE (température).
2. En maintenant la touche SET (REGLAGE) et en appuyant sur une des touches () ou ()on peut
modifier la valeur du POINT DE CONSIGNE.
3. Relâcher la touche SET pour revenir à la visualisation de la température de la cellule, les modifications seront automatiquement enregistrées.
1. Press the SET key to display the current SETPOINT (temperature)
2. Hold down the SET key and press the () or () keys to modify the SETPOINT.
3. Release the SET key to return to cold room temperature display: the new setting will be saved automatically.
6 - Programmation des données - Parameter programming
PLUS300 EXPERT
Page 29
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-16
PROGRAMMATION DU 1er NIVEAU (Niveau utilisateur) - LEVEL 1 PROGRAMMING (User level)
Pour accéder au menu de configuration du premier niveau il faut:
1. Appuyer simultanément et maintenir appuyées pendant quelques secondes les touches () et ()jusqu'à ce que l'écran affiche la première
variable de programmation.
2. Relâcher les touches () et ().
3. Sélectionner avec la touche ()ou avec la touche () la variable à modifier.
4. Après avoir sélectionné la variable souhaitée, il sera possible:
D'en visualiser la configuration en appuyant
sur la touche SET (RÉGLAGE)
D'en modifier la configuration en maintenant
la touche SET (REGLAGE) appuyée et en appuyant sur une des touches () ou ().
5. Après avoir enregistré les valeurs de configuration, pour sortir du menu, il faut appuyer simultanément et maintenir appuyées pendant quelques secondes les
touches () et () jusqu'à ce que la valeur de température de la cellule s'affiche.
6. L'enregistrement des modifications apportées aux variables s'effectuera automatiquement en sortant du menu de configuration.
To gain access to the Level 1 configuration menu proceed as follows:
1. Press the () and () keys simultaneously and
keep them pressed for a few seconds until the first programming variable appears on the display.
2. Release the () and () keys.
3. Select the variable to be modified using the () or
() key.
4. When the variable has been selected it is possible:
to display the setting by pressing SET.  to modify the setting by pressing the SET key
and the() or () keys.
5. When configuration values have been set you can
exit the menu by pressing the () and () keys simultaneously for a few seconds until the cold room temperature reappears.
6. The new settings are saved automatically when you
exit the configuration menu.
LISTE VARIABLES DE 1er NIVEAU (Niveau utilisateur) - LIST OF LEVEL 1 VARIABLES (User level)
VARIABLES VARIABLES
SIGNIFICATI
ON
VALEURS MEANING
VALUE
DEFAUT
r0
Différentiel de température relatif au POINT DE CONSIGNE principal
1 ÷ 10
Temperature difference
compared to main SETPOINT.
1 - 10
2
d0
Intervalle de dégivrage (heures)
00:00:00 ÷ 24:00:00
(0 ÷ 24 heures)
00:00:00 = désactivé
Defrost interval (hours)
00:00:00 - 24:00:00
(0 - 24 hours)
00:00:00 = disabled
04:00:00
d2
Point de consigne de fin de dégivrage.
Le dégivrage n'est pas exécuté si la température lue par la sonde de dégivrage est supérieure à la valeur d2 (En cas de sonde en panne le dégivrage est exécuté à l'échéance fixée).
-35 ÷ 45
End-of-defrost setpoint. Defrost is not executed if the temperature read by the defrost sensor is greater than d2 (If the sensor is faulty defrost is timed).
-35 - 45
15
d3
Durée maximum de dégivrage (minutes)
04:00:00 ÷ 00:01:00
(4 heures ÷ 1 min)
Max defrost duration (minutes)
04:00:00 - 00:01:00
(4 hours - 1 min)
00:25:00
6 - Programmation des données - Parameter programming
PLUS300 EXPERT
Page 30
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-16
d7
Durée maximum d'égouttement (minutes) A la fin du cycle de dégivrage, le compresseur et les ventilateurs restent arrêtés pendant le délai d7 configuré, la led du dégivrage clignote sur le tableau.
00:00:00 ÷ 00:10:00
(0 ÷ 10 min)
00:00:00 = désactivé
Drip duration (minutes) At the end of defrost the compressor and fans remain at standstill for time d7, the defrost LED on the front panel flashes.
00:00:00 - 00:10:00
(0 - 10 min)
00:00:00 = disabled
00:00:00
F5
Pause des ventilateurs après le dégivrage (minutes) Permet de maintenir les ventilateurs arrêtés pendant un délai F5 après l'égouttement. Ce délai est compté à partir de la fin de l'égouttement. Si le délai d'égouttement n'est pas configuré, à la fin du dégivrage les ventilateurs se mettent directement en pause.
00:00:00 ÷ 00:10:00
(0 ÷ 10 min)
00:00:00 = désactivé
Fan pause after defrost (minutes). Allows fans to be kept at standstill for a time F5 after dripping. This time begins at the end of dripping. If no dripping has been set the fan pause starts directly at the end of defrost.
00:00:00 - 00:10:00
(0 - 10 min)
00:00:00 = disabled
0 min
A1
Alarme de température minimum Permet de définir une valeur de température minimum au milieu de réfrigération. En-dessous de la valeurA1 l'état d'alarme sera signalé avec la led d'alarme clignotante, la
température affichée clignotante,
la température visualisée clignotante et un bruiteur interne qui indique l'existence de l'anomalie.
-45 ÷ A2 °C
Minimum temperature alarm Allows user to define a minimum temperature for the room being refrigerated. Below value A1 an alarm trips: the alarm LED flashes, displayed temperature flashes and the buzzer sounds to indicate the problem.
-45 - A2 °C
-45
A2
Alarme de température maximum Permet de définir une valeur de température maximum au milieu de réfrigération. Au-dessus de la valeurA2 l'état d'alarme sera signalé avec la led d'alarme clignotante, la
température affichée clignotante
la température visualisée clignotante et un bruiteur interne qui indique l'existence de l'anomalie.
A1 ÷ 45 °C
Maximum temperature alarm Allows user to define a maximum temperature for the room being refrigerated. Above value A2 an alarm trips: the alarm LED flashes, displayed temperature flashes and the buzzer sounds to indicate the problem.
A1 - 45 °C
+45
tEu
Visualisation température sonda évaporateur / date du jour en cours
0 = Affiche le jour
sur l'écran LCD.
1 = Visualise la
température de l'évaporateur sur l'écran LCD Ne visualise rien si dE =1
Evaporator sensor temperature / day and date
0 = Day is shown
on LCD display
1 = Evaporator
temperature is shown on LCD
display.
If dE =1 nothing is displayed
0
trE
Visualisation de la température d'ambiance de la sonde d'enregistrement datalogger.
Indique la
température de la
sonde
d'enregistrement
datalogger (sonde
jaune)
Displays datalogger probe cold room temperature.
Indicates the
temperature of the
datalogger
recording probe
(yellow probe)
uniquem
ent en
mode
lecture
Read
only
dFr
Activation des dégivrages en temps réel
Avecd0=0 et dFr=1 on peut configurer jusqu'à 6 dégivrages en temps réel dans le cours de la journée à travers les paramètres dF1…dF6
0 = Désactivé 1 = Activé
Real time defrost enable
With d0=0 and dFr=1 it is possible to set up to 6 real time defrosts over the course of a day by using parameters dF1…dF6
0 = Disabled 1 = Enabled
0
dF1
dF6
Programmation horaire des dégivrages
On peut configurer jusqu'à 6 horaires pour les dégivrages.
00:00:00 ÷ 23:50:00
Programming defrost times
It is possible to set up to 6 defrost times
00:00:00 - 23:50:00
--
PLUS300 EXPERT
Page 31
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-16
PROGRAMMATION DU 2ème NIVEAU (Niveau utilisateur) - LEVEL 2 PROGRAMMING (User level)
Pour accéder au deuxième niveau de programmation, appuyer et maintenir appuyées les touches UP (), DOWN ()et la touche LUCE (ECLAIRAGE) pendant
quelques secondes. Lorsque la première variable de programmation s'affiche
le système passe automatiquement en mode veille.
1. Sélectionner avec la touche ()ou avec la touche () la variable à modifier. Après avoir sélectionné la
variable souhaitée, il sera possible:
2. D'en visualiser la configuration en appuyant sur la touche SET (RÉGLAGE)
3. D'en modifier la configuration en maintenant la touche SET (REGLAGE) appuyée et en appuyant sur une
des touches () ou ().
4. Après avoir enregistré les valeurs de configuration, pour sortir du menu, il faut appuyer simultanément et maintenir appuyées pendant quelques secondes les
touches () et () jusqu'à ce que la valeur de température de la cellule s'affiche.
5. L'enregistrement des modifications apportées aux variables s'effectuera automatiquement en sortant du menu de configuration.
6. Appuyer sur la touche STAND-BY (VEILLE) pour activer le système de contrôle électronique.
To access the second programming level press the UP () and DOWN () keys and the LIGHT key
simultaneously for a few seconds. When the first programming variable appears the system
automatically goes to stand-by.
1. Select the variable to be modified by pressing the UP () and DOWN () keys. When the parameter has
been selected it is possible to:
2. View the setting by pressing the SET key.
3. Modify the setting by holding the SET key down and pressing the () or () key.
4. When configuration settings have been completed you can exit the menu by pressing the () and ()
keys simultaneously and keeping them pressed until the temperature value reappears.
5. Changes are saved automatically when you exit the configuration menu.
6. Press the STAND-BY key to enable electronic control.
LISTE VARIABLES DE 2ème NIVEAU (Niveau utilisateur) - LIST OF LEVEL 2 VARIABLES (User level)
VARIABLES VARIABLES
SIGNIFICATI
ON
VALEURS MEANING
VALUE
DEFAUT
AC
Etat de l'entrée Micro-porte
0 = Normalement
ouverte
1 = Normalement
fermée
Door switch status
0 = Normally open 1 = Normally closed
0
F3
Etat des ventilateurs lorsque le compresseur est éteint
0 = Ventilateurs en
marche continue
1 = Ventilateurs en
fonction uniquement si le compresseur est en marche
Fan status with compressor off
0 = Fans run
continuously
1 = Fans only run
when compressor is working
1
6 - Programmation des données - Parameter programming
PLUS300 EXPERT
Page 32
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-16
F4
Pause des ventilateurs durant le dégivrage
0 = Ventilateurs en
fonction durant le dégivrage
1 = Ventilateurs
arrêtés durant le dégivrage
Fan pause during defrost
0 = Fans run during
defrost
1 = Fans do not run
during defrost
1
dE
Présence de la sonde
En excluant la sonde évaporateur, les dégivrages sont effectués de façon cyclique avec période d0 et se terminent avec l'intervention d'un dispositif externe qui ferme le contact de dégivrage à distance ou bien avec échéance du délai d3
0 = Sonde
évaporateur présente
1 = Sonde
évaporateur absente
Sensor presence
If the evaporator sensor is disabled defrosts are carried out cyclically with period d0: defrosting ends when an external device trips and closes the remote defrost contact or when time d3 expires.
0 = Evaporator
sensor present
1 = No evaporator
sensor
0
dC
Etat entrée dégivrage à distance.
0 = NA 1 = NC
Remote defrost input status.
0 = NO 1 = NC
0 = NO
d1
Type de dégivrage, à inversion de cycle (à gaz chaud) ou à résistance. Attention: ne pas configurer d1=1 dans cette typologie de tableaux.
1= A gaz chaud 0 = A résistance
Defrost type, cycle inversion (hot gas) or with heater elements. Warning: do not set d1=1 in this panel type.
1 = Hot gas 0 = Element
0
Ald
Temps de retard signalisation et visualisation de l'alarme de
température minimum ou maximum
04:00:00 ÷ 00:01:00
(4 heures ÷ 1 min)
Minimum and maximum temperature signalling and alarm
display delay
04:00:00 - 00:01:00
(4 hours - 1 min)
02:00:00
C1
Temps minimum entre l'arrêt et le prochain Allumage du
compresseur.
00:15:00 ÷ 00:00:00
(15 ÷ 0 minutes)
00:00:00 = désactivé
Minimum time between shutdown and subsequent switching on of
the compressor.
00:05:00 - 00:00:00
(15 - 0 minutes)
00:00:00 = disabled
00:00:00
CAL
correction de la valeur sonde ambiante.
-10…+10
Cold room sensor value correction.
-10…+10 °C
0
Pc
état contact de protection du compresseur.
0 = NA 1 = NC
Compressor protection contact status.
0 = NO 1 = NC
0 = NO
doC
temps de garde du compresseur pour microporte, à l'ouverture du
microporte les ventilateurs de l'évaporateur s'éteignent et le compresseur continuera à fonctionner pendant le délai doC, puis il s'éteindra.
00:05:00 ÷ 00:00:00
(5 ÷ 0 minutes)
00:00:00 = désactivé
Compressor safety time for door switch: when the door is
opened the evaporator fans shut down and the compressor will continue working for time doC, after which it will shut down.
00:05:00 - 00:00:00
(5 - 0 minutes)
00:00:00 = disabled
00:00:00
tdo
Temps de réinsertion du compresseur après l'ouverture de la porte. A l'ouverture du microporte
et, une fois écoulé le temps tdo, le fonctionnement normal du contrôle est rétabli en fournissant la signalation de l'alarme de la porte ouverte (Ed) Avec tdo=00:00:00 le paramètre est désactivé.
04:00:00 ÷ 00:00:00
(4 heures ÷ 0 min)
00:00:00 = désactivé
Compressor restart time after door opening. when the door is
opened and after tdo time, it’s
setted back the normal functioning giving door open alarm (Ed) With tdo=00:00:00 the parameter is disabled.
04:00:00 - 00:00:00
(4 hours - 0 min)
00:00:00 = disabled
00:00:00
Fst
TEMPERATURE de blocage des VENTILATEURS
Les ventilateurs resteront arrêtés si la valeur de température de la sonde évaporateur restera supérieure à la valeur de ce paramètre.
-45…+45
FAN shutdown TEMPERATURE
The fans will stop if the temperature value read by the evaporator sensor is higher than this value.
-45…+45
+45
6 - Programmation des données - Parameter programming
PLUS300 EXPERT
Page 33
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-16
Fd
Différentiel pour Fst
0…+10
Fst differential
0…+10
+2
tA
Basculement d'état relais d'alarme NA – NC
0= Excite en
présence d'alarme
1= Désexcite en
présence d'alarme
NO – NC alarm relay switching
0 = Activates when
alarm is on
1 = Deactivates
when alarm is on
1
in2
Configuration de l'alarme homme en cellule.
Sélection de l’entrée INP2 sur la
carte comme dégivrage à distance terminé (seulement avec dE=0) ou comme alarme présence homme en cellule (contact NC). Si AU = 4 l'INP2 devient l'entrée pressostat de pump-down.
0 = Dégivrage à
distance terminé
1 = Alarme homme
en cellule
Si AU = 4 l'INP2
devient pressostat de pump-down
Man in cold room alarm
Select input INP2 on the board as end of remote defrost (only with dE=0) or as man in cold room (contact NC). If AU = 4 INP2 will become the pump-down pressure switch input.
0 = Remote defrost
end
1 = Man in room
alarm
If AU = 4 INP2
becomes pump­down pressure switch
0
LSE
Valeur minimale attribuable au point de consigne
-45 ÷ HSE °C
Minimum value attributable to setpoint.
-45 - HSE °C
-45
HSE
Valeur maximale attribuable au point de consigne
+45 ÷ HSE °C
Maximum value attributable to setpoint.
+45 - HSE °C
+45
AU
Gestion relais alarme/auxiliaire.
Attention: ne pas configurer AU=4 dans cette typologie de tableaux (voir chapitre 6.21)
0 = Relais alarme. 1= Contact pour
commande résistance carter (relais AUX fermé avec sortie compresseur non active).
2 = Relais auxiliaire
automatique géré par les réglages de température StA avec différentiel 2°C.
3 = Relais
désactivé.
4= Fonction pump-
down.
5 = contact libre
appel unité de motocondensati on (relais AUX fermé avec sortie compresseur active).
Auxiliary/alarm relay control.
Warning: do not set AU=4 in this panel type (see chapter 6.21)
0 = Alarms relay. 1 = Contact for
casing element control (AUX relay closed with compressor output inactive).
2 = Automatic
auxiliary relay managed by di temperature setpoint StA with differential 2°C.
3 = Relay disabled. 4 = Pump-down
function. (pump­down pressure switch on INP2)
5 = clean contact
condenser unit call (AUX relay closed with compressor output active).
0
StA
Réglage température pour relais auxiliaire.
+45 ÷ -45
Temp. setting for aux. relay.
+45 ÷ -45
0
6 - Programmation des données - Parameter programming
PLUS300 EXPERT
Page 34
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-16
P1
Mot de passe: type de protection.
(Actif quand PA est différent de 0).
0 = Visualise
seulement le point de consigne
1= Visualise le
point de consigne, accès aux touches éclairage et AUX
2= Bloque l'accès
en programmation
3= Bloque l'accès
en
Password type of protection. (Active when PA is not equal 0).
0 = Only display set
point.
1= Display set
point, AUX, light access.
2= Access in
programming not permitted.
3= Access in
second level programming not permitted.
3
PA
Mot de passe. (voir P1 pour le type de protection).
0...999
0 = Fonction
désactivée
Mot de passe.
(see P1 for the type of protection).
0...999
0 = not active
0
Enr
Habilitation carte Recorder Plus
(Si Enr=0 sur l'écran le dateur disparaît et les enregistrements et les dégivrages ne sont plus possibles en "real time clock").
0 = Désactivé
1 = Activé
Recorder Plus card enable (If Enr=0 the calendar on the display vanishes and recordings and real time clock defrosts are not possible).
0 = Disabled
1 = Enabled
1
rel
Version logiciel
Indique la version logiciel de la carte PLUS300 et de la RECORDER PLUS si installée.
## = version de la
carte PLUS300.
rEC ## = version
de la carte
Recorder Plus.
Software release
Indicates the software version of the PLUS300 card and the RECORDER PLUS if installed.
## = PLUS300
card release.
rEC ## = Recorder
Plus card release.
Mode
lecture
uniquem
ent
read only
Ad
Adresse de réseau pour la connexion au système de supervision TeleWIN.
0 ÷ 31
Network address for connection to the TeleWIN supervision system.
0 – 31
0
int
intervalle d'enregistrement
températures, configuration de l'intervalle de temps entre un enregistrement et le suivant
00:60:00 ÷ 00:00:00
(60 ÷ 0 minutes)
si int =0
enregistrement
température
désactivé
Temperature recording interval:
sets the interval between one recording and the next.
00:60:00 - 00:00:00
(60 - 0 minutes)
if int =0 no temp. recordings made
00:00:00
dMY
Configuration mois, jour, année
(Voir 6.20 pour la modification)
jj-mm-aa
Month day, year setting
(See 6.20 for editing)
dd-mm-yy
-
hMS
Configuration de l'horloge
(Voir 6.20 pour la modification)
Heure-min-sec
Clock setting
(See 6.20 for editing)
Hour- Min - Sec
-
PLUS300 EXPERT
Page 35
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-16
ENREGISTREMENT DES DONNEES - RECORDING DATA
Pour démarrer les enregistrements configurer int0
To start recording data set int0
Les enregistrements se font dans les intervalles établis par le paramètre int. Les informations à enregistrer sont:
Température ambiante.  Alarme de température min. ou max.
L'anticipation de la date et de l'heure comporte l'effacement des données qui viennent après la nouvelle date configurée
Remarque: Configurer int > 7 minutes pour avoir les enregistrements de la température de l'année.
Data recordings are made at intervals established by the int. parameter. The following information is recorded:
Cold room temperature.  Min or max temperature alarms
Bringing the date or time forwards will cancel any data recorded after the new date/time.
Note: For ensure one year data recording set int > 7 min.
VISUALISATION DES DONNEES ENREGISTREES- DISPLAYING RECORDED DATA
Pour visualiser les données il faut, au moyen du clavier frontal reportée au par. 5.2,:
1. Appuyer sur la touche pendant 5 sec. Le secteur du mois commence à clignoter.
2. Avec les touches UP () et DOWN () sélectionner le mois.
3. Appuyer sur la touche pour confirmer le mois. Le secteur jour commence à clignoter.
4. Avec les touches () et () sélectionner le jour.
5. Appuyer sur la touche pour confirmer le jours.
6. On visualise alors la première température enregistrée du jour sélectionné.
7. Avec la touche () et () on peut faire défiler les enregistrements de températures. Si une valeur enregistrée a donné origine à une alarme de température minimum ou de maximum (variables avec les paramètres A1 et A2 du 1er niveau de programmation), on allume le secteur A2 de la sérigraphie. Si dans la date sélectionnée, il n'y a plus de données enregistrées, l'écran LCD visualise la température suivante utile.
8. Appuyer sur la touche pendant 5 secondes pour revenir à la visualisation normale.
To display the data it is – via the keypad on the front panel illustrated in section 5.2 – necessary to:
1. Press key for 5 seconds. The month field starts flashing.
2. Use the UP () and DOWN () keys to select the month.
3. Press key to confirm the month. The month field starts flashing.
4. Use the () and () keys to select the day.
5. Press key to confirm the day.
6. At this point the first temperature recording of the selected day is displayed.
7. Use the () and () keys to scroll the temperature recordings. If a recorded value has caused a minimum or maximum temperature alarm (variables with Level 1 programming parameters A1 and A2) the A2 sector lights up. If no recorded data is available for the selected day, the LCD display shows the next temperature recording.
8. Press key for 5 seconds to return to the standard display mode.
6 - Programmation des données - Parameter programming
PLUS300 EXPERT
Page 36
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-16
VISUALISATION DES ALARMES- DISPLAYING ALARMS
Pour visualiser des alarmes enregistrées il faut, au moyen du clavier frontal reportée au par. 5.2, :
1. Appuyer sur la touche et sur la touche simultanément pendant 5 secondes. Le secteur A1 de l'écran LCD commence à clignoter.
2. Sélectionner mois et jour comme dans la visualisation des données. On visualise alors la première alarme enregistrée du jour sélectionné.
3. Avec la touche () et () on peut faire défiler les enregistrements d'alarme. Si dans la date sélectionnée, il n'y a plus de données enregistrées, l'écran LCD visualise l'alarme suivante utile.
4. Appuyer sur la touche 1 pendant 5 secondes pour revenir à la visualisation normale.
To display the data it is – via the keypad on the front panel illustrated in section 5.2 – necessary to:
1. Press key and the key simultaneously for 5 seconds. The A1 field on the LCD display will start flashing.
2. Select month and day as described in 5.12 (displaying recorded data). At this point the first recorded alarm of the selected day is displayed.
3. Use the () and () keys to scroll the alarm recordings. If no recorded alarms are available for the selected day, the LCD display will show the next alarm recording.
4. Press key 1 for 5 seconds to return to the standard display mode.
SAUVEGARDE DES DONNEES SUR CARTE SD – SAVING DATA ON THE SD CARD
A travers le programme TeleNET on peut classer, consulter, visualiser des graphismes et imprimer de manière simple et rapide les données déchargées avec la carte de mémoire des tableaux PLUS300 Expert.
Pour la sauvegarde des données de la mémoire interne sur la carte il faut:
1. Utiliser les modèles de avec une capacité non
supérieure à 2GB et avec une vitesse de 80x (Ultra­Speed) ou 150x (Extreme-Speed). La carte doit être formatée avec FAT16.
2. Insérer la carte de mémoire dans le slot sur le
devant du tableau (Voir chapitre 5.4 relatif au slot secure digital).
3. Appuyer sur la touche et sur la touche
simultanément pendant 5 sec.
4. A la question SAVE NO/YES sélectionner YES avec
les touches () e () et confirmer la sauvegarde avec la touche .
5. Pendant toute la sauvegarde l'indication SAVE et le
voyant d'état de la secure digital clignotent.
6. A la fin de la sauvegarde un bref signal sonore est
émis et l'indication donE s'affiche.
7. Dans le cas d'erreur relative à la mémoire un
long signal sonore est émis et l'indication Err Sd s'affiche en clignotant avec un des codes d'erreur ci­dessous reporté:
It is, via the TeleNET programme, easily and quickly possible to store, consult, display graphs and print data downloaded with the card from PLUS300 Expert devices.
To save data from the internal memory on the card it is necessary to:
1. Use models with a capacity of no more than 2
GB and speeds of 80x (Ultra-Speed) or 150x (Extreme-Speed). The card must be formatted with FAT16.
2. Insert the memory card in the slot on the front of
the panel (see chapter 5.4 on the secure digital slot).
3. Press the key and the key simultaneously
for 5 sec.
4. When the question SAvE no/YES appears select
YES with the () and () keys and confirm saving with the key .
5. When saving is in progress the legend SAvE and the
secure digital status light flash.
6. When saving is over a short beep is emitted and the
legend done appears.
7. In the event of a card memory fault a long beep
is emitted and the legend Err Sd flashes with one of the following error codes:
1 – SD initialisation first part error 2 - SD initialisation second part error
6 - Programmation des données - Parameter programming
PLUS300 EXPERT
Page 37
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-16
1 - erreur première partie initialisation SD 2 - erreur seconde partie initialisation SD 3 - erreur réponse SD après lecture/écriture des
données
4 - erreur de lecture de données depuis SD 5 - erreur d'écriture des données sur SD 6 - fichier système incompatible (ce n'est pas FAT16) 7 - espace insuffisant sur SD pour le fichier à
sauvegarder
8 - il n'y a pas d'entries libres dans la directory 9 - SD card pas présente 10 - SD card protégée par écriture 11 - atteint le nbre maximum de progressif 999
Dans le cas d'erreur dans la sauvegarde des données il faudra en éliminer la cause et répéter l'opération.
8. Enlever la du tableau et l'insérer dans le lecteur
de l'ordinateur.
9. Utiliser la fonction Importer automatique du TeleNET
pour une simple importation des données.
Se référer au Manuel du TeleNET pour une majeure compréhension des fonctions et des options disponibles entre l'importation des données, la consultation des enregistrements et des alarmes, les graphismes personnalisables, l'identification de l'instrument univoque.
3 - SD reply error after data read/write 4 – data read error from SD 5 – data write error on SD 6 - file system incompatible (not FAT16) 7 – insufficient space on SD for file to be saved 8 - no entries free in directory 9 - SD card not present 10 - SD card write-protected 11 – maximum progressive number of 999 reached
In the event of a data save error it will be necessary to remove the cause and repeat the task.
8. Remove the from the panel and insert it in the
computer reader.
9. Use the automatic import function of TeleNET
for simple data import.
For further information on the available functions and options such as data import, consulting recordings and alarms, personalising graphics, identification of a specific instrument and so on, refer to the TeleNET manual.
6 - Programmation des données - Parameter programming
PLUS300 EXPERT
Page 38
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-16
ALLUMAGE DU CONTROLEUR - SWITCHING ON
Après avoir réalisé le câblage complet du tableau électrique, fournir la tension au tableau en intervenant sur l'interrupteur général; immédiatement le tableau électrique émettra un son pendant quelques secondes et simultanément sur l'écran LCD tous les segments et tous les symboles resteront allumés.
After wiring the electronic controller correctly, power up at 400 V AC; the display panel will immediately emit a beep and all the fields and symbols on the LCD display will come on for a few seconds.
CONDITIONS D'ACTIVATION / DESACTIVATION COMPRESSEUR
COMPRESSOR ACTIVATION/DEACTIVATION CONDITIONS
Le système de contrôle PLUS300 EXPERT active la commande du compresseur quand la température ambiante dépasse la valeur de réglage configurée plus le différentiel (r0); il déconnecte le compresseur quand la température ambiante est inférieure à la valeur de réglage configurée. Si l'on sélectionne la fonction Pump-down se référer au chapitre 6.21 pour les conditions d'activation/désactivation du compresseur.
The PLUS300 EXPERT activates the compressor when cold room temperature exceeds setting+differential (r0); it deactivates the compressor when cold room temperature is lower than the setting. In case Pump-down function is selected please refer to chapter 6.21 for the compressor activation/deactivation conditions.
ACTIVATION MANUELLE DU DEGIVRAGE - MANUAL DEFROST
Pour activer le dégivrage appuyer sur la touche spécifique
, de cette manière le relais des résistances est activé. Le dégivrage n'est pas activé si la température configurée de fin de dégivrage (d2) est inférieure à la température relevée par la sonde de l'évaporateur. Le dégivrage se conclura après avoir atteint la température de dégivrage (d2) ou la durée maximum de dégivrage (d3).
To defrost just press the dedicated key to activate the element relay. Defrosting will not take place if the end­of-defrost temperature setting (d2) is lower than the temperature detected by the evaporator sensor. Defrosting ends when the end-of-defrost temperature (d2) or maximum defrost time (d3) is reached.
MODIFICATION DES CONFIGURATIONS DE DATE ET D'HEURE- CHANGING THE
TIME/DATE
La modification des configurations de la date et de l'heure s'effectue simplement en variant la valeur dMY et hMSconfigurée en suivant la procédure de configurations des paramètres décrite dans le par. 5.9 du Manuel présent (programmation de 2ème niveau). La modification doit se faire avec le paramètre int=0.
L'anticipation de la date comporte la perte des données enregistrées dans cette période.
Date and time are modified by varying the relevant settings (dMY and hMS) as per the procedure described in section 5.9 of this manual. Modifications must be made with int=0. Bringing the date forwards results in loss of any data recorded after that date.
FONCTION PUMP DOWN - PUMP DOWN FUNCTION
Pour sélectionner le fonctionnement d'arrêt du compresseur en PUMP DOWN il faut agir sur le bornier X1 en déplaçant le pont de sélection comme cela est indiqué sur le schéma électrique relatif. Le paramètre AU ne doit jamais être configuré à 4 dans la mesure où la fonction de PUMP DOWN est réalisée en électromécanique à l'intérieur du tableau électrique.
Selection of PUMP DOWN functioning mode for the compressor working on X1 terminal block, changing the selection connection as indicated in the wiring diagram. AU parameter must never be set up on 4, because PUMP DOWN function is made electromechanically inside the panel.
6 - Programmation des données - Parameter programming
PLUS300 EXPERT
Page 39
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-16
FONCTION MOT DE PASSE - PASSWORD FUNCTION
La fonction mot de passe s'active en configurant une valeur différente de 0 pour le paramètre PA. Voir le paramètre P1 pour les différents niveaux de protection. La protection s'active automatiquement après environ 2 minutes d'inactivité sur le clavier. Sur l'écran le nombre 000 apparaît. Utiliser les touches
() et () pour modifier le nombre et la touche SET pour le confirmer. Si on oublie le mot de passe utiliser le nombre universel
100.
When parameter PA is setting with value different to 0 the protection function is activated. See parameter P1 for the different protection. When PA is setting the protection start after two minutes
of inactivity. On display appear 000. With () e () keys modify the number, with set key confirm it.
Use universal number 100 if you don’t remember the
password.
6 - Programmation des données - Parameter programming
PLUS300 EXPERT
Page 40
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-16
SYSTEME DE MONITORAGE/SUPERVISION - MONITORING/SUPERVISION SYSTEM
Pour raccorder le PLUS300EXPERT au système de monitorage et de supervision TeleNET exécuter les passages suivants:
1. Attribuer une adresse de réseau univoque en utilisant la variable de 2ème niveau Ad.
2. S'assurer que les ponts J1, J2, J3 sur la carte RECORDER PLUS sont bien pontés entre 1 et 2 (configuration d'usine).
3. Les bornes de la connexion TeleNET sont la 6=RS-485(A) et la 7=RS-485(B) sur la carte RECORDER PLUS. Nous conseillons, comme parcours des câbles pour ces connexions, de placer le cordon de connexion existant entre la carte électronique et le fond du tableau.
4. Respecter l'identification (A) e (B) de la ligne RS­485 en se souvenant que sur l'interface TWRS485 la borne 3 = (A) et 4=(B).
5. Ne pas faire de connexions à étoile sur la ligne RS485.
Ci-dessous reporté le raccordement typique d'un PLUS300 EXPERT DL dans un réseau TeleNET.
To connect the PLUS300EXPERT to the TeleNET monitoring and supervision system proceed as follows:
1. Assign a unique network address by means of Level 2 variable Ad.
2. Make sure that jumpers J1, J2, J3 on the RECORDER PLUS card are bridged between 1 and 2 (factory setting).
3. The TeleNET connection terminals are 6=RS-485(A) and 7=RS-485(B) on the
RECORDER PLUS card. It’s suggested to put
that wirings beside the connection cables from electronic card and bottom of the box
4. Observe identification (A) and (B) of the RS-485 line; remember that on the TWRS485 interface terminal 3 = (A) and 4=(B).
5. Do not make star connections on the RS485 line.
The standard connection of a PLUS300EXPERT on a TeleNET network is illustrated below.
TELENET – TELENET
7 - TeleNET
PLUS300 EXPERT
Page 41
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-16
CODES D'ALARME - ALARM CODES
En cas d'anomalies, le système PLUS300 EXPERT DL avertit l'opérateur à travers des codes d'alarmes visualisés par l'écran et un signal sonore émis par un bruiteur placé à l'intérieur du Pupitre de commande. Dans le cas où un état d'alarme de vérifierait, l'écran affiche un des messages suivants:
In the event of any anomalies the PLUS300 EXPERT DL system warns the operator by displaying alarm codes and sounding the warning buzzer inside the control panel. If an alarm is tripped the display will show one of the following messages.
COD. ALARME VARIABLES
CAUSE
POSSIBLE OPERATION A
EFFECTUER POSSIBLE
CAUSE SOLUTION
E0
Anomalie de fonctionnement de la sonde ambiante
Vérifier l'état de la sonde ambiance. Si le problème persiste substituer la sonde.
Cold room probe fault
Check cold room probe. If problems persists replace it.
E1
Anomalie de fonctionnement de la sonde de dégivrage (Dans ce cas, les éventuels dégivrages auront la même durée du temps d3)
Vérifier l'état de la sonde de dégivrage. Si le problème persiste, remplacer la sonde.
Faulty operation of defrost probe (in this case any defrosts will last a time equal to d3)
Check defrost probe. If problems persists replace it.
E2
Alarme eeprom Une erreur à été détectée dans la mémoire EEPROM. (Les sorties sont toutes désactivées à l'exception de celles d'alarme)
Eteindre et rallumer l'appareil
Eeprom alarm An EEPROM memory fault has been detected. (Outputs are all deactivated except the alarm output)
Switch unit off and then back on
E3
Anomalie fonctionnelle de la sonde RECORDER PLUS
Vérifier l'état de la sonde recorder. Si le problème persiste, remplacer la sonde.
RECORDER PLUS probe fault
Check recorder probe. If problems persists replace it.
E5
Alarme d'écriture des données; le contrôle ne mémorise pas correctement les données relevées.
Contacter le service d'assistance technique
Data write alarm; controller is not saving detected data correctly.
Contact technical assistance service
E6
Alarme, batterie déchargée; le système de contrôle fonctionnera pendant au moins 20 autres jours, si l'alimentation du tableau était coupée la configuration horaire sera perdue (à l'exception des données enregistrées précédemment)
Remplacer la batterie
Alarm battery flat; controller will function at least another 20 days, after which a power failure will result in the loss of the time/date settings (but not previously recorded data)
Change battery
DIAGNOSTIC - TROUBLESHOOTING
PLUS300 EXPERT
Page 42
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-16
E8
Alarme de présence
homme en cellule.
Le bouton d'alarme à
l'intérieur de la cellule a été appuyé afin de signaler une situation de danger
Réarmer le bouton à l'intérieur de la cellule
Man in cold room alarm
The ‘man in cold room’
alarm pushbutton has been presse t indicate a dangerous situation
Reset the pushbutton inside the cold room
En
Absence de raccordement à la carte PLUS300 et à la carte RECORDER PLUS.
Vérifier les raccordements entre la carte PLUS300 et la carte REC PLUS. Si le problème persiste, contacter le Service d'Assistance Technique.
No connection between PLUS300 and RECORDER PLUS card,
Check connections between the Plus300 and the RECORDER PLUS card. If the problem persists contact the technical assistance service.
Ec
Insertion de la protection du compresseur (ex.: Protection thermique ou pressostat de max.) (Les sorties sont toutes désactivées à l'exception de celle d'alarme, si présente)
Vérifier l'état du compresseur Vérifier l'absorption du compresseur Si le problème persiste, contacter le service d'assistance technique
Compressor protection
tripped (e.g. overheat protection or max pressure switch.)
(Outputs are all
deactivated except the alarm, if present)
Check compressor status. Check compressor absorption. If the problem persists contact the technical assistance service
Ed
Alarme l’ouverture de la porte . Rétablissement du fonctionnement normal du contrôleur une fois le micro­interrupteur de la porte déclenché et une fois le temps tdo écoulé avec
signalisation d’alarme porte
ouverte (Ed).
Contrôlez le microrupteur de porte. Si le problème persiste, contactez le service
d’assistance technique.
Open door Alarm. When the door is opened and after tdo
time, it’s setted back the
normal functioning giving door open alarm (Ed)
Check door switch status Check door switch connections If the problem persists contact the technical assistance service
Display blinking
Alarme de température
minimum ou maximum.
La température ambiante
a atteint une température supérieure ou inférieure à celle configurée par l'alarme de température minimum ou maximum (Voir variables A1 et A2, niveau de programmation utilisateur)
Vérifier l'état du compresseur. La sonde ne relève pas correctement la température ou bien la commande d'arrêt/marche du compresseur ne fonctionne pas. Si le problème persiste, contacter le Service d'Assistance Technique.
Minimum or maximum
temperature alarm.
A temperature higher or
lower that that set for the min. or max. alarm has been reached. (See variables A1 and A2, user programming level)
Check compressor status. The probe does not detect temperature correctly or the compressor stop/run command does not function. If the problem persists contact the technical assistance service
PLUS300 EXPERT
Page 43
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-16
SOLUTION DES PROBLEMES - TROUBLESHOOTING
Si un code d'alarme n'est pas présent nous énumérons ci­dessous certaines causes parmi les plus fréquentes qui peuvent provoquer des anomalies. On peut ramener ces causes à des problèmes internes ou externes au tableau électrique.
In case no alarm code is present below are indicated some of the most common causes that can result in anomalies. These causes may be referable to internal or external problems of the panel.
EVENEMENTS EVENTS CAUSE
POSSIBLE OPERATION A
EFFECTUER
POSSIBLE
CAUSE SOLUTION
Le compresseur
ne démarre pas
et
L'écran est éteint
Compressor not
starting
and
Display is OFF
Absence d'alimentation du réseau,
Vérifier la présence
de l'alimentation du réseau.
Power supply absent,
Check if Power
supply is present.
Intervention du magnétothermiq ue général de protection.
Avant de rétablir le
magnétothermique vérifier qu'il n'y a pas de courts-circuits. Réinsérer donc le magnétothermique en vérifiant toutes les absorptions pour localiser des anomalies éventuelles
General magnetothermi c circuit breaker intervention.
Before reinserting the
magnetothermic circuit breaker please check that no short-circuits are present. Reinsert then magnetothermic circuit breaker verifying all the absorptions to identify any anomalies.
Intervention du magnétothermiq ue des circuits auxiliaires.
Avant de rétablir le
magnétothermique vérifier qu'il n'y a pas de courts-circuits. Réinsérer donc le magnétothermique en vérifiant toutes les absorptions pour localiser des anomalies éventuelles.
Auxiliary circuits magnetothermi c circuit breaker intervention.
Before reinserting the
magnetothermic circuit breaker please check that no short-circuits are present. Reinsert then magnetothermic circuit breaker verifying all the absorptions to identify any anomalies.
Intervention du fusible de protection du circuit secondaire à bord du transformateur.
Rétablir le fusible
(Fusible verre 10X20 F250mA 250V).
Vérifier que l'absorption
du secondaire du transformateur ne dépasse pas 0.25A.
Vérifier que sur les
bornes dédiées à l'alimentation du Kriwan d'autres utilisations n'ont pas été branchées.
Vérifier qu'il n'y a pas
de court-circuit sur le circuit secondaire.
Circuit protection fuse (on the transformer) intervention.
Restore the fuse (Glass
fuse 10X20 F250mA 250V).
Check that transformer
output absorption not exceeding 0.25A.
Check that on clamps
for Kriwan supply no other users are connected.
Check that no short-
circuits are present on transformer output.
8 - Diagnostic - Troubleshooting
PLUS300 EXPERT
Page 44
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-16
Le compresseur
ne démarre pas
Compressor not
starting
Le tableau est en stand-by
Vérifier que le tableau
n'est pas en stand-by (voyant vert
clignotant). Dans ce cas appuyer sur la touche elle-même pour activer à nouveau le tableau
(voyant vert fixe).
The panel is in stand-by mode
Check that panel is not
in stand by mode (blinking green
lamp). In that case press the key to start the
panel (fixed green lamp)
Intervention ou anomalie des pressostats ou du kriwan.
Vérifier les
branchements électriques, les calibrages et le fonctionnement correct des capteurs et du compresseur.
S'il s'agit du premier
allumage, vérifier la présence du pontage de sélection mode de fonctionnement "Pump Down/Thermostat" sur le bornier X1 et ponter les bornes d'autorisation des dispositifs non présents dans l'installation (Pressostats, Kriwan)
Pressure switches or Kriwan malfunctioning or their intervention.
Check wirings,
calibration and correct working of compressor and sensors.
In case system is
starting for the very first time please check the presence of bridge for Pump-Donw / Thermostat functioning selection on X1 terminal block. Make bridges on terminal block for the enabling of devices not present in the system (Kriwan, pressure switches)
Le cycle de
dégivrage n'est
pas effecué
No defrosting cycle is made
Configuration erronée des paramètres relatifs au cycle de dégivrage
Vérifier l'insertion
correcte des paramètres configurés.
Wrong setting of defrosting cycle parameters
Check the correct
setting of parameters.
8 - Diagnostic - Troubleshooting
PLUS300 EXPERT
Page 45
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-16
NORMES GENERALES DE SECURITE - GENERAL SECURITY RULES
Quelle que soit la nature de la maintenance, celle-ci doit être exécutée exclusivement par un personnel technique spécialisé.
For any type of maintenance , it must be exclusively executed by skilled technical staff.
Dans le cas de panne ou de maintenance à l'installation électrique, avant de procéder à n'importe quelle vérification on doit enlever la tension au tableau en plaçant l'interrupteur général d'alimentation dans la position d'ouverture (O). Vérifier avant toute opération l'absence de tension avec un Tester. Chaque élément du tableau électrique, s'il devait se révéler défectueux, devra être remplacé exclusivement avec des pièces de rechange originales analogues.
In case of break down or maintenance t the electrical system, before proceeding please cut off voltage t the panel placing general power supply switch on open position (O). Check the absence of voltage with a tester before doing any operation. Each element of the panel, if defective, must be replaced only with original spare parts.
Si l'intervention intéresse des éléments extérieurs au tableau intervenir de la façon suivante:
Débrancher de manière permanente et
sûre l'alimentation du tableau de la façon suivante:
1) Placer l'interrupteur général du
PLUS300 EXPERT sur OFF et en bloquer l'accès en mettant un cadenas sur le couvercle frontal en polycarbonate transparent.
2) Couper l'alimentation en amont des
notre tableau de façon permanente en cadenassant sur OFF.
Placer des signalisations pour indiquer
que la machine est en maintenance.
Avant de procéder dans les opérations de maintenance effectuer les prescriptions de sécurité suivantes:
Le tableau électrique doit être exempt de
tension.
Interdire toute présence dans la zone de
l'intervention de personnel non autorisé.
Placer les panneaux spécifiques pour
signaler "Machine en Maintenance".
Porter les équipements de protection
individuelle (EPI: combinaison, gants, chaussures, casques) idoines et exempts d'appendices libres.
Enlever, si porté, tout objet qui puisse se
prendre dans les parties dépassant du tableau.
Avoir à disposition des moyens contre
les accidents (EPI) et un outillage idoine aux opérations.
Les outils doivent être bien propres et
exempts de graisse.
Avoir à disposition la documentation
technique nécessaire pour effectuer l'intervention de maintenance (schémas électriques, tableaux, dessins etc.)
A la fin des opérations de maintenance retirer tous les éléments résiduels et pratiquer un nettoyage soigné du tableau.
If the intervention is on external parts of panel follow the next steps:
Switch off safely the panel power supply
in one of the following ways:
1) Set PLUS300 EXPERT main switch on OFF position and block the transparent polycarbonate front cover with a padlock.
2) Cut off power supply upstream the panel permanently, using a padlock (on OFF position).
Place signals indicating maintenaince in
progress.
Before proceeding with maintenance operations please follow these security prescriptions:
The electrical panel must be without
voltage.
Prevent the presence of unauthorized
staff around the intervention area.
Positioning of suitable notices t signal
"Device under maintenance".
Wear suitable and without free
appendixes work cloths (overalls, gloves, shoes, headgears).
Remove if worn, every object which can
get entangled in any part of the panel.
Suitable tools for the maintenance
operations must be at disposal.
Tools must be correctly cleaned and
greased.
Necessary technical documentation t
execute maintenance intervention must be at disposal (wiring diagrams, tables, drawings, etcc….)
At the end of the maintenance operations please remove all the residual materials and make a careful cleaning inside the panel.
Il est absolument interdit de positionner d'autres éléments à l'intérieur qu tableau électrique.
It’s absolutely forbidden t accomodate additional
parts inside the panel.
MAINTENANCE / MAINTENANCE
9 - Maintenance - Maintenance
PLUS300 EXPERT
Page 46
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-16
VERIFICATION PERIODIQUE - PERIODICAL CHECK
Comme établi par la UNI EN12830 et conformément à ce qui est prévu par la UNI EN13486 le Datalogger contenu dans les tableaux de la série PLUS300 EXPERT, lorsqu'il est en service, doit être vérifié périodiquement pour garantir la crédibilité des enregistrements.
La vérification conseillée est annuelle et on peut l'effectuer de la façon suivante: Auprès d'un Centre homologué pour le calibrage des
instruments: Centres SIT pour l'Italie (www.sit-
italia.it); pour les autres pays européens consulter le
site avec la liste des Centres autorisés pour la vérification des instruments de mesure du Pays intéressé.
Par comparaison directe en utilisant un dispositif de
mesurage, contrôler périodiquement avec un multimètre et un thermomètre testés et certifiés SIT.
RESULTATS DE LA VERIFICATION.
Le Datalogger contenu dans les tableaux de la série PLUS300 EXPERT a une classe de précision 1 donc:
Si la différence entre la valeur mesurée par le Datalogger et celle de référence est comprise entre ± 1 °C la vérification a un résultat POSITIF.
Si la différence entre la valeur mesurée par le Datalogger et celle de référence est supérieure à +1℃ ou inférieure à
-1°C la vérification a un résultat NEGATIF. Tous les résultats de la vérification doivent être notés et
conservés. Si la vérification donne un résultat négatif on peut essayer
de remplacer la sonde jaune raccordée au Datalogger (RECORDER PLUS). Si la vérification sur l'ensemble Datalogger et la nouvelle sonde devait être encore négative il faut restituer la carte RECORDER PLUS et la sonde jaune d'enregistrement de l'instrument à un Centre d'Assistance autorisé PEGO pour un nouveau calibrage.
La carte RECORDER PLUS peut être enlevée sans compromettre le fonctionnement de la cellule (exclusion faite des dégivrages en "real time clock" et de la fonction datalogger) dans la mesure où les fonctions de base de contrôle sont gérées de manière autonome depuis la carte PLUS300. L'opération doit être effectuée uniquement par un personnel technique spécialisé. Suivre attentivement les instructions suivantes. Effectuer une sauvegarde des données de sécurité
sur la mémoire SD comme cela est indiqué au chapitre 06:16:00.
Changer la configuration de la variable de 2ème
niveau Enr en la portant de 1 à 0 (la carte RECORDER PLUS est désactivée) comme cela est indiqué au chapitre 06:11:00.
A partir de ce moment le RECORDER PLUS est
désactivé et les enregistrements ne sont plus possibles ainsi que les dégivrages en "real time clock.". Une fois sortis de la programmation, sur l'écran, l'indication "no rec" apparaît.
Eteindre le tableau en intervenant sur l'interrupteur
As provided by UNI EN12830 and accordingly with UNI EN13486 the Datalogger contained in PLUS300 EXPERT series panel, when it is working, must be periodically verified to ensure the reliability of recordings.
Audit is recommended every year and could be done as follows: In an accredited center for instruments calibration:
SIT centers for Italy (www.sit-italia.it); for other european countries please search the site with list of accredited laboratories for measuring instruments verification of your nation.
As direct comparision using a measuring instruments,
periodically tested with multimeter and thermometer tested and certified by SIT.
AUDIT RESULTS.
Datalogger contained in PLUS300 EXPERT series panel has an accuracy class level 1 so:
If the difference between Datalogger measured value and the reference measure is comprized into ± 1 °C verification has POSITIVE result.
If the difference between Datalogger measured value and the reference measure is more than +1°C or less than ­1°C verification has NEGATIVE result.
All the verification results must be booked and retained.
If the verification has negative result please try to substitute the yellow probe connected to Datalogger (RECORDER PLUS). If Datalogger and new probe verification fail again please send back the RECORDER PLUS card and the yellow registration probe to a PEGO authorized service center for a brand new calibration.
RECORDER PLUS card can be removed without altering cold room functioning (except rel time clock defrosting and datalogger function) because the control functions are made autonomously by PLUS300 card. This operation must be done exclusively by qualified and experienced personel. Please follow carefully the instructions below. Make a data backup on the SD card as indicated in
chapter 6.16.
Set 2nd level parameter Enr = 0 (it disables the
RECORDER PLUS card) as indicated in chapter
6.11.
From this moment the RECORDER PLUS is disabled
and recording and real time clock defrost are not possible anymore. Exiting from programming menu the display will show “no rec”.
Shut down the panel using the general main switch
on board or cutting voltage supply upstream.
Disconnect and isolate supply wires (1) from
RECORDER PLUS card.
Disconnect red plug (2) on FLAT cable existing on
RECORDER PLUS card.
Disconnect on PLUS300 card side the connection
CHAP. 6 - Diagnostic
9 - Maintenance - Maintenance
PLUS300 EXPERT
Page 47
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-16
général à bord du tableau ou en coupant la tension en amont.
Débrancher et isoler les câbles d'alimentation (1) de
la carte RECORDER PLUS.
Débrancher le connecteur rouge (2) du câble FLAT
présent sur la carte RECORDER PLUS.
Débrancher du côté carte PLUS300 le câble de
connexion entre RECORDER PLUS et PLUS 300 (3).
Débrancher la sonde jaune (4) de la carte
RECORDER PLUS.
Intervenir sur les deux vis de fixation (5) pour enlever
complètement la carte RECORDER PLUS.
Refermer et rétablir la tension au tableau pour faire
redémarrer le fonctionnement de la cellule.
Expédier dans un emballage idoine l'enregistreur
RECARDER PLUS et la sonde jaune d'enregistrement à un Centre d'Assistance autorisé PEGO pour le calibrage.
Une fois récupérée la carte RECORDER PLUS et la sonde relative CALIBREE suivre les instructions ci-dessus mentionnées, mais en sens contraire, pour sa réinsertion et sa remise en fonction dans le tableau électrique. Avant de rétablir la tension sur le tableau, s'assurer que les connexions respectent bien le schéma électrique.
cable between RECORDER PLUS and PLUS300 (3).
Disconnect yellow probe (4) on RECORDER PLUS
card.
Act on the two fixing screws (5) to completely remove
RECORDER PLUS card.
Close and turn on the panel to reset cold room
functioning.
Please send back with adequate packaging the
RECORDER CARD and yellow registration probe to a PEGO authorized service center for the calibration.
When you receive back RECORDER PLUS card and the CALIBRATED probe follow the above mentioned instructions in the reversed order for the reinsertion and turning on of the electrical panel. Before turning on the panel, get sure the connections are made according to the wiring diagram.
9 - Maintenance - Maintenance
PLUS300 EXPERT
Page 48
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-16
MAINTENANCE / MAINTENANCE
La maintenance programmée est nécessaire pour garantir les fonctions du tableau électrique au cours du temps et pour éviter que la détérioration de certains éléments puisse constituer une source de danger pour les personnes. Celle-ci doit être exécutée exclusivement par un personnel technique spécialisé en respectant les normes générales de sécurité.
The maintenance is necessary to ensure the electrical panel functionalities during the time and to avoid that damaging of a few elements can put people in danger. It must be done by skilled and authorized technical staff respecting the general security rules.
ORGANE DEVICE
TYPOLOGIE
D'INTERVENTION FREQUENCE
TYPE OF
INTERVENTION FREQUENCY
Borniers
Terminal block
Serrage des fils
Après les 20 premiers jours de fonctionnement
Wires tightening
After first 20 days of functioning
Borniers
Terminal block
Serrage des fils
Annuel
Wires tightening
Annual.
Datalogger
Datalogger
Vérification
Datalogger pour garantir la crédibilité des enregistrements. (voir chapitre 9.2)
Annuel
Datalogger periodical check to ensure the reliability of recordings. (see chapter 9.2)
Annual.
9 - Maintenance - Maintenance
PLUS300 EXPERT
Page 49
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-16
PIECES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES - SPARE PARTS AND ACCESSORIES
Pièces de rechange et accessoires pour les tableaux de la série PLUS300 Expert
Spare parts and accessories for PLUS300 Expert
DESCRIPTION
DESCRIPTION
PEGO COD.
CARTE PIECE DE RECHANGE PLUS300 CONTACTS LIBRES
PLUS300 ELECTRONIC CARD WITH FREE CONTACT VOLTAGE
200SCHP200
SCARTE PIECE DE
RECHANGE RECPLUS (DATALOGGER) + SONDE
RECPLUS ELECTRONIC CARD FOR DATALOGGING + CERTYFIED PROBE (YELLOW)
200SCHRECPLUS
LECTEUR USB POUR CARTES DE MEMOIRE
USB MEMORY CARD READER
ACCUSBSD
CARTE DE MEMOIRE
MEMORY CARD
ACCSD1GB
Les pièces de rechange et les accessoires doivent être demandés à votre propre représentant.
Spare parts must be requested t your distributor.
NETTOYAGE DU TABLEAU - CLEANING THE CONTROLLER
Pour le nettoyage externe du tableau utiliser exclusivement des détergents neutres et de l'eau.
Use only neutral detergents and water for the external clenanng of the controller
ELIMINATION - DISPOSAL
Le tableau PLUS 300 EXPERT est composé de plastique, câbles, circuit imprimé et composants électroniques; pour cette raison il ne doit pas être abandonné dans l'environnement. Toutes les parties doivent être éliminées selon les normatives locales en matière d'élimination.
The PLUS 300 EXPERT is composed by plastic, cables, printed circuit and electrical components; for this reason it has not t be disposal in the environment. All these parts shuld be disposed of according t local standards on waste disposal.
CHAP. 6 - Diagnostic
9 - Maintenance - Maintenance
CHAP. 6 - Diagnostic CHAP. 6 - Diagnostic
PLUS300 EXPERT
Page 50
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-16
DECLARATION DE CONFORMITE CE - EU declaration of conformity
FABRICANT / MANUFACTURER
PEGO S.r.l. Via Piacentina, 6/b 45030 Occhiobello (RO) – Italy – Tel. (+39) 0425 762906 Fax. (+39) 0425 762905
DENOMINATION DU PRODUIT / NAME OF THE PRODUCT
PLUS300 EXPERT VD4
PLUS300 EXPERT VD7
………………………………….
PLUS300 EXPERT U VD6
PLUS300 EXPERT U VD 12
………………………………….
LE PRODUIT EST CONFORME AUX DIRECTIVES CE SUIVANTES:
THE PRODUCT IS IN CONFORMITY WITH THE REQUIREMENTS OF THE FOLLOWING EUROPEAN DIRECTIVES:
Directive Basse Tension (LVD): 2014/35/UE
Low voltage directive (LVD): 2014/35/EU
Directive EMC: 2014/30/CE Electromagnetic compatibility (EMC): 2014/30/EU
LA CONFORMITÉ PRESCRITE PAR LES DIRECTIVES EST GARANTIE PAR UNE ADHÉSION TOTALE AUX NORMES SUIVANTES (compris toutes les modifications):
THE CONFORMITY WITH THE REQUIREMENTS OF THIS DIRECTIVE IS TESTIFIED BY COMPLETE ADHERENCE TO THE FOLLOWING STANDARDS (including all amendments):
Normes harmonisées: EN 60204-1:2006, EN 61439-1:2011, EN 61000-6–1:2007, EN 61000-6–3:2007
EN12830:1999 / EN13485:2001 / EN13486:2001
European standards: EN 60204-1:2006, EN 61439-1:2011, EN 61000-6–1:2007, EN 61000-6–3:2007
EN12830:1999 / EN13485:2001 / EN13486:2001
LE PRODUIT EST CONSTITUÉ POUR ÊTRE INCORPORÉ DANS UNE MACHINE OU POUR ÊTRE ASSEMBLÉ
AVEC D’AUTRES MACHINERIES POUR CONSTITUER UNE MACHINE EN ACCORD AVEC LA DIRECTIVE: 2006/42/CE “Directive Machines”.
THE PRODUCT HAS BEEN MANUFACTURED TO BE INCLUDED IN A MACHINE OR TO BE ASSEMBLED TOGHETER WITH OTHER MACHINERY TO COMPLETE A MACHINE ACCORDING TO DIRECTIVE: EC/2006/42 “Machinery Directive”.
Occhiobello (RO), 01/04/2016
CHAP. 6 - Diagnostic
Annexes / Appendices
ANNEXES / APPENDICES
PLUS300 EXPERT
Page 51
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Rév. 01-16
DESSIN ECLATE / EXPLODED DIAGRAM AND PARTS LIST
LEGENDE / KEY
REF.
DESCRIPTION
DESCRIPTION
1
Arrière tableau en ABS
Box rear in ABS
2
Magnétothermique quadripolaire avec fonction d'Interrupteur général / protection générale
4 poles magnetothermic circuit breaker with main switch / general protection function
3
Contacteurs pour la commande des différentes utilisations
Contactors for units control
4
Disjoncteur pour la protection du compresseur
Compressor protection motor circuit breaker
5
Magnétothermique unipolaire de protection des auxiliaires
Auxiliary protection 1-pole magnetothermic circuit breaker
6
Charnières flexibles d'ouverture du couvercle frontal du tableau
Box front opening hinges
7
Couvercle frontal en polycarbonate transparent
Front cover in transparent polycarbonate
8
Couverture en polycarbonate transparent pour les vis
Transparent polycarbonate screw cover
9
Transformateur circuits auxiliaires (N.B. à bord est présent un fusible verre 10X20 F250mA 250V)
Auxiliary circuits transformer (N.B. with inside a glass fuse 10X20 F250mA 250V)
10
Connecteur de raccordement carte électronique avec le tableau électrique
Connector for linking panel and the electronic card
11
Couvercle frontal du tableau
Front panel
12
Carte électronique de contrôle 200SCHP200
200SCHP200 Electronic card
13
Couverture carte électronique de contrôle
Electronic card cover
14
Vis de fixation carte électronique et couverture
Electronic card fixing screws
15
Vis de fermeture du tableau électrique
Box closure screws
16
Bornier auxiliaire X1
Auxiliary terminal block X1
17
Bornier de puissance X2
Power terminal block X2
18
Carte Recorder Plus
Recorder Plus card.
19
Slot secure digital
Secure digital slot
Annexes / Appendices
PLUS300 EXPERT
Page 52
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
v. 01-16
PEGO s.r.l. Via Piacentina, 6/b 45030 OCCHIOBELLO-ROVIGO-ITALIE Tél : +39 0425 762906 Fax: +39 0425 762905
www.pego.it
e-mail: info@pego.it
Agent représentant / Dealer:
Loading...