
P
P
P
L
L
L
U
U
U
S
S
S
3
3
3
0
0
0
0
0
0
E
E
E
X
X
X
P
P
P
E
E
E
R
R
R
T
T
T
LIRE ET CONSERVER
READ AND KEEP
Manuel d'utilisation et de maintenance
Use and maintenance manual

Merci pour avoir choisi un tableau électrique PEGO.
Ce Manuel fournit des informations détaillées sur
l'installation, l'utilisation et la maintenance des tableaux
électriques de la série PLUS300 EXPERT et des version
spéciales. Nos produits sont conçus et fabriqués
conformément aux normes de sécurité en vigueur, dans le
domaine d'application spécifique des installations de
réfrigération et de conditionnement. Une utilisation
différente est permise à condition de respecter les
conditions de fonctionnement pour lesquelles le tableau a
été conçu et réalisé.
Avant d'utiliser le tableau il faut procéder à la lecture
intégrale du présent Manuel en prêtant une attention
particulière aux parties mises en évidence avec les
symboles décrits ci-dessous:
Thank you for choosing this PEGO electrical panel.
This manual gives detailed information on installation, use
and maintenance of PLUS300 EXPERT electrical
controllers panels and special versions. Our products are
designed and built in compliance with current standards in
the specific fields of refrigeration and conditioning
systems. Different usage is allowed as long as the
working conditions for which the panel has been designed
and built are complied with.
Before using the panel you should read all the contents of
this manual, paying special attention to parts highlighted
parts with the symbols described below:
Ce symbole est mentionné pour indiquer des remarques
concernant les opérations d'installation, d'utilisation et de
maintenance
This symbol is used to draw your attention to notes
concerning installation, use and maintenance operations
Ce symbole est mentionné pour mettre en évidence des
remarques d'importance particulière
This symbol is used to highlight important notes
Ce symbole est mentionné pour indiquer l'interdiction
d'exécuter l'opération indiquée
This symbol is used to indicate that the described task is
prohibited.

MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Codes d'identification des produits
Caractéristiques techniques par série de
Product series technical characteristics
Dimensions d'encombrement
Montage mécanique du tableau
Raccordements électriques
Enlèvement frontal du tableau
Panel front cover removal
Nouvelle connexion du tableau frontal
Panel front cover re-connection
Vérification avant l'utilisation
Calibrage du disjoncteur thermomagnétique du
Compressor motor circuit breaker calibration
Fermeture du tableau électrique
Fonctions gérées depuis le T.E. PLUS300
PLUS300 Expert panel functions
PROGRAMMATION DES DONNEES
Description des secteurs LCD
Configuration et affichage du point de
Setting and displaying set points
Premier niveau de programmation
Liste des variables du premier niveau
List of Level 1 variables
Second niveau de programmation
Liste des variables du second niveau
List of Level 2 variables
Enregistrement des données
Visualisation des données enregistrées
Visualisation des alarmes
Sauvegarde des données sur carte SD
Allumage du contrôleur électronique
Switching on the electronic controller
Conditions d'activation/désactivation du
Compressor activation/deactivation conditions
Activation manuelle du dégivrage
Modification des configurations de la date et
Protection avec mot de passe

MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Normes générales de sécurité
Pièces de rechange et accessoires
Spare parts and accessories
Déclaration de Conformité CE
EC declaration of conformity
Exploded diagram and parts list

MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Le PLUS300 EXPERT est un tableau de contrôle pour des
installations frigorifiques avec compresseur ou pour le
seul contrôle de l'unité d'évaporation conçues pour la
gestion complète de la cellule avec la fonction Datalogger
intégrée. Celui-ci résulte conforme au règlement (CE)
37/2005 et à la norme relative EN 12830, aux directives
89/108/CEE, 92/2/CEE et aux décrets législatifs italiens
n.110 du 27/01/92 et n.493 du 25/09/95 qui obligent à
enregistrer la température des surgelés et à conserver les
données relatives pendant au moins un an.
Le PLUS300 EXPERT permet la gestion complète de tous
les composants présents sur une installation frigorifique,
de visualiser directement sur l'écran les enregistrements
de températures effectuées et au moyen d'une carte
Secure Digital de transférer les données mémorisées
dans l'instrument sur le programme TeleNET avec lequel
on peut organiser, consulter et imprimer des graphismes
de manière très simple.
CARACTERISTIQUES PRINCIPALES:
- Gestion directe de compresseur, résistances de
dégivrage, ventilateurs de l'évaporateur,
ventilateurs du condensateur, résistance huile
compresseur et éclairage de la cellule.
- Protections magnétothermiques et disjoncteur
pour compresseur accessibles devant le tableau.
- Fonction datalogger avec enregistrement jusqu'à
1 an de la température ambiante et alarmes
relatives. Désignation de l'instrument: EN 12830,
S, A, 1, champ de mesure: -45T+45 C°.
- Déchargement des données sur carte de
mémoire secure digital
- Circuit autonome du datalogger comme prescrit
par la normative EN 12830.
- Système électronique de contrôle avec grand
écran LCD avec rétro-éclairage et clavier à
utilisation simple.
- Visualisation simultanément sur écran LCD de la
température ambiante, température de
l'évaporateur, calendrier et état de l'installation.
- Relais auxiliaire avec activation configurable par
paramètre.
- Possibilité de réaliser des dégivrages en "real
time clock".
- RS485 pour la connexion au réseau de
supervision industrielle TeleNET
- Gestion de la température avec point décimal.
- Programme TeleNET-SD téléchargeable
gratuitement du site internet www.pego.it pour le
classement et la consultation des données
téléchargées avec la secure digital des tableaux
PLUS300 Expert.
DESCRIPTION:
The PLUS300 EXPERT is a control unit for refrigeration
systems with three-phase compressor or to control only
the three-phase evaporating unit, for the complete
management of the room. It features the Datalogger
function. It complies with EC standard 37/2005 and the
relative EN 12830 standard, EC directives 89/108, 92/2
and Italian law decrees n.11 of 27/01/92 and n.493 of
25/09/95, which require that frozen food temperatures be
recorded and that such data be stored for at least one
year.
The PLUS300 EXPERT allows comprehensive
management of all the components on a refrigeration
system and shows temperature recordings directly on the
display; such recording are made by way of a Secure
Digital (SD) card and the data saved on the device can be
transferred on the TeleNET programme to organize,
consult and print graphics easily.
MAIN CHARACTERISTICS:
- Direct control of compressor, defrosting
elements, evaporator fans,condenser fans,
compressor oli heater, room light..
- Magnetothermic protection and motor circuit
breaker for the compressor accessible from the
front panel.
- Datalogger function with up to 1 year of cold
room temperature and relevant alarm recordings.
Instrument designation: EN 12830, S, A, 1,
measuring range: -45T +45 C°
- Data download into secure digital memory card
- Independent datalogger circuit as per EN 12830
- Control electronics with large backlit LCD display
and user-friendly keypad.
- Simultaneous display on the LCD of cold room
temperature, evaporator temperature, calendar
and system status.
- Auxiliary relay with parameter-configured
activation.
- Defrosting can be carried out in real time clock
mode.
- RS485 for connection to the TeleNET industrial
supervision network
- Temperature control to 0.1 °C.
- The TeleNET-SD programme can be
downloaded free of charge from www.pego.it to
allow storage and consultation of data
downloaded with the secure digital card from
PLUS300 Expert panels.
INTRODUCTION / INTRODUCTION
1 Introduction - Introduction

MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
PLUS300 EXPERT VD
Ligne des tableaux de puissance et contrôle pour
installations frigorifiques avec compresseur triphasé
jusqu'à 7,5 HP conçues pour la gestion complète de la
cellule qui intègre la fonction Datalogger.
Les différentes gammes de puissance couplées aux
différentes options permettent le choix d'un tableau "AD
HOC" pour l'installation.
APPLICATIONS:
Gestion complète d'installations de réfrigération
triphasées jusqu'à 7,5 HP statiques ou ventilées,
avec dégivrage à pause ou électrique.
PLUS300 EXPERT U VD
La ligne des tableaux avec puissance et contrôle
électronique dédiés à la gestion de la seule unité
d'évaporation triphasée où les utilisations sont asservies
par une centrale frigorifique ou unité de motocondensation
à distance. Il intègre la fonction Datalogger.
Les différentes gammes de puissance couplées aux
différentes options permettent le choix d'un tableau "AD
HOC" pour l'installation.
APPLICATIONS:
Gestion de la seule unité d'évaporation avec
dégivrage électrique jusqu'à 12Kw.
Contrôle à distance pour autorisation du
compresseur à coupler au tableau de puissance.
PLUS300 EXPERT VD
A line of power and control panels for refrigeration plants
with three-phase compressor up to 7.5 HP, for the
complete management of the room. It features the
Datalogger function.
Different range of power combined with the various
options allow the choice of an “AD HOC” panel for the
system.
APPLICATIONS:
Complete management of three-phase
refrigerating systems up to 7,5 HP static or
ventilated, with off-cycle or electrical defrosting.
PLUS300 EXPERT U VD
A line of power and control panels for refrigeration
systems to control only the three-phase evaporating unit
where units are served by a central refrigerator or remote
condenser unit. It features the Datalogger function.
Different range of power combined with the various
options allow the choice of an “AD HOC” panel for the
system.
APPLICATIONS:
Control of evaporating unit with electrical defrost
up to 12kW.
Remote control for compressor enable to be
linked with a power panel.
1 Introduction - Introduction

MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
CODES IDENTIFICATION DES PRODUITS - PRODUCT ID CODES
(*) Codes disponibles sur demande
(*) Code available on request
Ligne tableaux série PLUS300 Expert VD 4
Panels line PLUS300 Expert VD 4 series
PEGO identification codes
Compressor motor circuit breaker range
Ligne tableaux série PLUS300 Expert VD 7
Panels line PLUS300 Expert VD 7 series
PEGO identification codes
Compressor motor circuit breaker range
Ligne tableaux série PLUS300 Expert U VD
Panels line PLUS300 Expert U VD series
PEGO identification codes
Compressor motor circuit breaker range
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES / TECHNICAL CHARACTERISTICS
2 - Caractéristiques techniques - Technical characteristics

MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
CARATERISTIQUES TECHNIQUES POUR SERIE DE PRODUIT
PRODUCT SERIES TECHNICAL CHARACTERISTICS
Triphasé + neutre +
Terre
3 Phase + neutral +
ground
Humidité relative ambiance (non
Relative humidity (non condensing)
Caractéristiques générales
Indication état des composants
Interrupteur général / protection générale
pouvoir d'interruption
Main switch / general protection
Interruption power
4 poles magnetothermic 16A “D”
Icn=6kA / Ics=8kA / Icu=15kA
4 poles magnetothermic 25A “D”
Icn=6kA / Ics=8kA / Icu=15kA
Caractéristiques d'isolation et
caractéristiques mécaniques
Insulation / mechanical
characteristics
Degré de protection du boîtier
Pressostat haute / basse pression
Raccordement pour Kriwan ®
Mode de fonctionnement compresseur
Compressor functioning mode
Voir intervalle thermique
disjoncteur moteur
See motor circuit breaker thermal
range
Voir intervalle thermique
disjoncteur moteur
See motor circuit breaker thermal
Sortie 1 Ventilateurs condensateur
Sortie 2 Ventilateurs cond. (partialisée)
Condenser fans output 2 (separated)
Résistances (charge résistive équilibrée)
Defrosting heaters (eq. resistive load)
Eclairage cellule (charge résistive)
Room light (resistive load)
Résistance huile compresseur
ALarme /Aux (contact libre de tension)
Alarm contact (non-powered contact)
Circuit autonome
Independent circuit
Circuit autonome
Independent circuit
Nombre maximum d'enregistrements sur
la mémoire interne sans surimpressions
Maximum number of recordings on
internal memory without overwrite
S (conservation / upkeep)
S (conservation / upkeep)
type d'ambiance climatique
2 - Caractéristiques techniques - Technical characteristics

MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Triphasé + neutre +
Terre
3 Phase + neutral +
ground
Humidité relative ambiance (non
Relative humidity (non condensing)
Caractéristiques générales
Indication état des composants
Interrupteur général / protection générale
pouvoir d'interruption
Main switch / general protection
Interruption power
4 poles magnetothermic 16A “D”
Icn=6kA / Ics=8kA / Icu=15kA
4 poles magnetothermic 25A “D”
Icn=6kA / Ics=8kA / Icu=15kA
Caractéristiques d'isolation et
caractéristiques mécaniques
Insulation / mechanical
characteristics
Degré de protection du boîtier
Protection dédiée éclairage cellule
Differential magnetothermic
circuit breaker Id=30mA
Eclairage cellule (charge résistive)
Room light (resistive load)
Résistances (charge résistive équilibrée)
Defrosting heaters (eq. resistive load)
Autorisation pour unité de
ALarme /Aux (contact libre de tension)
Alarm contact (non-powered contact)
Circuit autonome
Independent circuit
Circuit autonome
Independent circuit
Nombre maximum d'enregistrements sur
la mémoire interne sans surimpressions
Maximum number of recordings on
internal memory without overwrite
S (conservation / upkeep)
S (conservation / upkeep)
type d'ambiance climatique
2 - Caractéristiques techniques - Technical characteristics

MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
DIMENSIONS D'ENCOMBREMENT - OVERALL DIMENSIONS
DONNEES D'IDENTIFICATION - IDENTIFICATION DATA
L'appareil décrit dans ce manuel est pourvu d'une
plaquette, fixée sur le côté et reportant les données
d'identification de ce dernier;
The device described in this manual comes with a
nameplate attached to its side showing the identification
data of the device
dimensions en
2 - Caractéristiques techniques - Technical characteristics

MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
TRANSPORT ET STOCKAGE - TRANSPORT AND STORAGE
Chaque tableau électrique est fourni emballé pour être
expédié sans subir de dommages dans de normales
conditions de transport. Dans le cas de transports
successifs il faut vérifier que:
Every panel is packed to be delivered without damages in
normal transport conditions. In case of following transport
it must be verified that :
qu'il n'y a pas d'objets ou de parties libres à
l'intérieur du tableau.
la porte du tableau résulte correctement
fermée et bloqué.
si on n'utilise pas l'emballage originaire,
protéger correctement le produit pour
garantir son transport sans dommages.
No objects or free parts could be inside the panel.
The door is correctly closed and locked.
In case of not using the original package, protect the
product to allow transport without any damages.
Le local destiné au stockage doit avoir une température
adéquate et doit être exempt d'humidité: en outre éviter
que le tableau électrique puisse entrer en contact avec
des substances contaminant agressives qui pourraient
porter préjudice à la fonctionnalité et à la sécurité
électrique.
Storage room must have an adeguate temperature and
low humidity value; then avoid contact between the
electrical panel and aggressive contaminating substances
that could prejudice functionality and electrical security.
2 - Caractéristiques techniques - Technical characteristics

MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
CONDITIONS DE GARANTIE - WARRANTY
Les tableaux électriques de la série PLUS300
EXPERT sont couverts par la garantie contre
tous les défauts de fabrication pendant 24 mois à
partir de la date de livraison.
PLUS300 EXPERT panel units are covered by a
24-month warranty against all manufacturing
defects as from the date indicated on the product
ID code.
En cas de défaut, l'appareil devra être expédié
dans un emballage adéquat à notre
Etablissement ou au Centre d'Assistance
autorisé.
In the event of a defect the product must be
appropriately packaged and sent to our factory or
any authorized Service Center.
Le Client a droit à la réparation de l'appareil
défectueux ainsi qu'à la main d'oeuvre et aux
pièces de rechange. Les frais et les risques de
transport sont totalement à la charge du Client.
Customers are entitled to have defective products
repaired, spare parts and labour included.
Transport expenses and risk shall be met entirely
by the customer.
Chaque intervention en garantie ne prolonge ni
rénove l'échéance de celle-ci.
Repairs carried out under warranty do not prolong
or renew the warranty expiration date.
La garantie est exclue pour:
o Endommagement ou détérioration dus à la
négligence ou à l'inexpérience de l'utilisateur.
o Comportement non conforme aux
prescriptions et aux instructions du
Fabricant.
o Interventions de réparation effectuées par un
personnel non autorisé.
Dans cette éventualité les coûts de la réparation
seront à la charge du Client.
The Warranty does not cover:
o Damages resulting from tampering, impact or
improper installation.
o Behaviour inconsistent with Manufacturer’s
prescriptions and instructions.
o Damages caused by repairs made by
unauthorized persons.
In all such cases repair cost shall be charged to
the Customer in full.
Le service d'intervention en garantie peut être
refusé lorsque l'appareil résulte modifié ou
transformé.
Warranty cover may be refused if the device is
modified or changed.
Le Fabricant décline toute responsabilité pour
éventuels dommages directs ou indirects aux
personnes, aux animaux ou aux choses suite à
l'inobservation de toutes les prescriptions
indiquées dans le Manuel d'utilisation, en
particulier les avertissements relatifs à
l'installation, à l'utilisation et à la maintenance de
l'appareil.
The Manufacturer cannot be held liable for any
direct or indirect damages to animals, people or
things as a result of failure to observe all the
instructions/information in the user manual,
especially instructions regarding installation, use
and maintenance of the device.
Pour tout ce qui n'est pas expressément
mentionné, les normes de la loi en vigueur seront
appliquées et en particulier l'article 1512 C.C.
For all matters not expressly indicated, the
warranty is subject to the regulations contained in
the Italian Civil Code art. 1512.
Pour toute contestation le Tribunal de Rovigo est
reconnu compétent par les parties en présence.
The competent court for any controversies is
acknowledged to be the “Foro di Rovigo”.
PEGO S.r.l. décline toute responsabilité pour les
éventuelles inexactitudes contenues dans ce
Manuel, si ces dernières dépendent d'erreurs
d'impression ou de transcription.
PEGO S.r.l. cannot be held liable for possible
errors or inaccuracies written in this manual as a
result of printing or transcription errors.
PEGO S.r.l. se réserve le droit d'apporter à ses
propres produits les modifications qu'elle
considérera nécessaires ou utiles, sans en
compromettre les caractéristiques essentielles.
PEGO S.r.l. reserves the right to modify its
products without prior notice as it deems
necessary without altering their main
characteristics.
Chaque nouvelle édition des Manuels des
produits PEGO remplace toutes les précédentes.
Each new release of a PEGO user manual
replaces previous ones.
CONDITIONS DE GARANTIE / WARRANTY
3 - Conditions de garantie - Warranty

MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
CONTENU DE LA BOITE - STANDARD ASSEMBLY KIT
Le tableau électrique PLUS300 EXPERT, pour le
montage et l'utilisation est doté de:
N° 4 Joints d'étanchéité, à interposer entre la vis de
fixation et le fond du boitier.
N° 1 Manuel d'utilisation et de maintenance.
N° 1 Schéma électrique.
N° 1 Gabarit de perçage.
N° 1 Sonde NTC 10K 1% noir longueur =1.5m
N° 1 Sonde NTC 10K 1% gris longueur =3m
N° 1 Sonde NTC 10K 1% jaune longueur =3m
N° 1 CD-ROM programme TeleNET-SD
N° 1 Guide synthétique importation SD
N° 1 Certificat de calibrage
PLUS300 EXPERT electric panel for installing and using,
is equipped with:
N° 4 Seals, to be fitted between the fixing screws and
the box back panel.
N° 1 Use and maintenance manual.
N° 1 Electrical drawing.
N° 1 Drilling layout.
N° 1 NTC 10K 1% probe black length 1.5 m
N° 1 NTC 10K 1% probe grey length 3 m
N° 1 NTC 10K 1% probe grey length 3 m
N° 1 CD-ROM programme TeleNET-SD
N° 1 Syntethic guide for SD import
N° 1 Calibration certificate
MONTAGE MECANIQUE DU TABLEAU - MECHANICAL ASSEMBLY
Chaque tableau est conçu pour le montage
au mur; choisir en fonction du poids un
système de fixation adéquat.
Installer l'appareil dans des endroits qui en
respectent le niveau de protection.
Maintenir inaltéré le niveau de protection IP
de l'appareil en montant à règle d'art les
serre-câbles et/ou presse-étoupes avec des
caractéristiques adéquates.
Installer l'appareil à une hauteur telle qui
permette à l'opérateur une utilisation aisée
ainsi qu'un accès facile à l'intérieur.
L'opérateur ne doit jamais se trouver dans
une situation de danger lorsqu'il est en train
de travailler sur le tableau. La hauteur doit
être de toute façon comprise entre 0,6 et 1,7
mètres du plan de service.
Installer l'appareil loin des sources de
chaleur et si possible à l'abri des agents
atmosphériques.
Each panel is conceived to be wall-mounted;
please choose depending on the weight a
correct fixing method.
\\Install the device in places where the
protection rating is observed.
To effect correct electrical connection and
maintain the protection rating, use
appropriate wire/raceway grips to ensure a
good seal.
Install the device at height allowing the
installer an easier use and maintenance. The
installer must not be in danger when it’s
working on the panel. Height must be
between 0,6 and 1,7 mt from the ground.
Install the device away from fire and heat
sources and possibly repaired from weather
shelter.
INSTALLATION / INSTALLATION
4 - Installation- Installation

MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
INSTALLATION TABLEAU - INSTALLING THE UNIT
Soulever le volet transparent de protection du
disjoncteur magnétothermique de protection
générale et enlever les caches des vis sur le côté
droit.
Raise the transparent cover that shields the
general magnetothermic circuit breaker and
remove the screw cover on the right-hand side.
Dévisser les 4 vis de fixation du frontal du boitier.
Undo the 4 fixing screws at the front of the box.
Ouvrir le frontal du boitier en soulevant et en
faisant glisser les deux charnières jusqu'au fin de
course. Fléchir les charnières et tourner le frontal
de 180° vers le bas pour accéder à l'intérieur du
tableau.
Open the front of the box, lift it and slide the two
hinges out as far as they will go. Bend the hinges
and rotate the front panel by 180° downward to
get access inside the panel
4 - Installation- Installation

MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
En s'aidant d'un tournevis appuyer sur les quatre
trous prédécoupés sur le fond pour réaliser les
perçages de fixation du tableau électrique.
Press with a screwdriver on the 4 preimpressed
holes on the bottom to prepare fixing of the panel.
En utilisant la feuille du gabarit de perçage
fournie réaliser quatre trous de fixation sur la
paroi.
Using the furnished drilling layout make four fixing
holes on the wall.
4 - Installation- Installation

MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
En utilisant les trous préexistants fixer le fond du
boitier au moyen de quatre vis de longueur
adéquate en relation à l'épaisseur de la paroi sur
laquelle fixer le tableau. Interposer entre chaque
vis et le fond du boitier une rondelle en
caoutchouc (fournies).
Using holes made on previous point fix the
bottom with 4 screws of a length suitable for the
thickness of the wall to which the panel will be
attached. Fit a o-ring (supplied) between each
screw and the box backing.
Réaliser alors les raccordements électriques
comme cela est indiqué dans le chapitre suivant.
Now make the electrical wirings as indicated in
the next chapter.
4 - Installation- Installation

MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES- ELECTRICAL WIRINGS
Pour les raccordements électriques se
référer au schéma électrique spécifique et
aux caractéristiques techniques du modèle
de tableau à installer.
L'alimentation au tableau doit être exécutée
exclusivement avec une ligne dédiée, en
amont de laquelle un dispositif idoine à la
protection de contacts indirects (interrupteur
différentiel) doit être installé.
Eviter d'installer les câbles d'alimentation ou
de puissance et les câbles de signal (sondes
et entrées numériques) dans les mêmes
goulottes).
Eviter d'utiliser des câbles multipolaires dans
lesquels sont présents des conducteurs
reliés aux charges inductives de puissance
et des conducteurs de signal comme les
sondes et les entrées digitales;
Réduire le plus possible les longueurs des
câbles de raccordement en évitant que le
câblage prenne la forme en spirale qui est
dangereuse à cause de ses éventuels effets
inductifs sur la partie électronique.
. Nous conseillons de distribuer le passage
des conducteurs à l'intérieur du tableau le
plus en ordre possible, en particulier de tenir
à une certaine distance les conducteurs de
puissance de ceux de signal. Utiliser
éventuellement des colliers d'étanchéité.
Pour les raccordements au tableau on doit
utiliser des câbles avec une section
adéquate au courant qui les alimente. De
manière analogue le niveau d'isolation doit
être compatible avec les tensions
appliquées. Il est préférable d'utiliser des
câbles qui s'éteignent d'eux-mêmes et avec
une basse émission de fumées toxiques si
un incendie devait se déclarer.
S'il était nécessaire de prolonger les sondes
il faut utiliser des conducteurs d'une section
adéquate et en tout cas non inférieure à 1
mm . Le prolongement ou le
raccourcissement des sondes pourrait altérer
le calibrage de l'usine; procéder donc à la
vérification et au calibrage en utilisant un
thermomètre testé et certifié SIT.
For the electrical wirings please refer to the
wiring diagram and technical characteristics
of the panel model to be installed.
Panel power supply must be on a dedicated
line, and must be placed a device suitable for
protection against indirect contacts upstream
the line (differential interruptor).
Do not fit power supply wiring and signal
wiring (probes/sensors and digital inputs) in
the same raceways or ducts.
Do not use multi-polar cables in which there
are wires connected to inductive/power loads
or signalling wires (e.g. probes/sensors and
digital inputs).
Minimise the length of connector wires so
that wiring does not twist into a spiral shape
as this could have negative effects on the
electronics.
Route the wiring inside the unit in as tidy a
fashion as possible: be especially careful to
keep power wires away from signal wires.
Use clips to hold wires in place.
All wiring must be of a cross-section suitable
for relevant power levels. Insulation degree
must be compatible with the applied
voltages. Preferably use cables with insulator
not propagating the flame and a low toxic
smoke emission if interested by fire.
When it is necessary to make a probe/sensor
extension, the wires must have a crosssection of at least 1 mm2. Extending or
shortening the probes could alter factory
calibration; proceed with testing and
calibration by means of a SIT-tested and
certified thermometer.
Il est obligatoire de relier la borne marquée
PE à l'installation de mise à terre du réseau
d'alimentation. Si cela est nécessaire, vérifier
l'efficience de l'installation de mise à terre.
It is obligatory to connect clamp marked
with PE abbreviation to the ground of the
supply system. If necessary, please verify
ground system efficiency.
On ne doit pas raccorder à la borne PE
d'autres conducteurs excepté le conducteur
de protection externe.
Do not connect to the PE clamp conductors
different from the external protection one.
4 - Installation- Installation

MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
ENLEVEMENT FRONTAL DU TABLEAU - PANEL FRONT COVER REMOVAL
Le frontal du tableau électrique est totalement amobile
pour faciliter les opérations d'installation.
Pour exécuter l'opération d'enlèvement du frontal du
tableau intervenir de la façon suivante:
The panel front cover is totally removable to help
installation operations.
To remove the front cover make following steps:
Ouvrir le frontal du boitier en soulevant et en
faisant glisser les deux charnières jusqu'au fin de
course. Fléchir les charnières et tourner le frontal
de 180° vers le bas pour accéder à l'intérieur du
tableau.
Open the front of the box, lift it and slide the two
hinges out as far as they will go. Bend the hinges
and rotate the front panel by 180° downward to
get access inside the panel
Débrancher le connecteur de connexion de la
carte électronique.
Disconnect the connector to electronic card
Exercer une pression sur les côtés de chaque
charnière pour l'extraire de son propre logement
et enlever complètement le frontal.
Press on the sides of the hinges to remove them
from their seats and so remove the front panel
completely.
4 - Installation- Installation

MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
RETABLISSEMENT DE LA CONNEXION FRONTAL DU PANNEAU - PANEL FRONT COVER RE-
CONNECTION
Une fois les opérations terminées à l'intérieur du tableau
électrique accrocher à nouveau le frontal et connecter à
nouveau le connecteur de la carte électronique comme
indiqué ci-dessous:
Once you ended operation on internal panel hang up the
front and re-connect the electronic card connector as
below indicated:
Raccrocher le frontal au fond du boitier en
insérant à nouveau les deux charnières dans les
logements spécifiques.
Hook the frontal panel back up to the lower part of
the box by inserting the two hinges in their seats.
Fléchir les charnières et tourner le frontal de 180°
vers le bas pour accéder à l'intérieur du tableau
et reconnecter le connecteur de connexion de la
carte électronique
Bend the hinges and rotate the front panel
downwards 180° to gain access inside the panel
and then reconnect the electronic card connector.
4 - Installation- Installation

MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
VERIFICATIONS AVANT L'UTILISATION - VERIFICATIONS BEFORE USE
Une fois les raccordements effectués, vérifier
au moyen du schéma électrique l'exécution
correcte de ceux-ci.
S'assurer du bon serrage des vis sur les
bornes.
Contrôler, lorsque cela est possible, le
fonctionnement correct des dispositifs
externes de protection.
Exécuter un calibrage correct du disjoncteur
différentiel (s'il est présent) dédié au moteur
du compresseur comme indiqué dans le
chapitre suivant.
After doing the wirings, please verify using
the wiring diagram on the correct execution
of the connections.
Please check the correct screw clamping.
Check, when possible, the correct
functioning of the outside protection devices.
Please correctly calibrate the motor circuit
breaker (if present) dedicated to the
compressor as indicated in the next chapter.
Après avoir fourni la tension au tableau
électrique, contrôler l'absorption correcte du
courant des différentes charges utilisatrices
et après avoir fait fonctionner l'installation
pendant quelques heures nous conseillons
de vérifier le serrage correct des vis des
bornes (y compris le raccordement de la
ligne d'alimentation). Attention: avant
d'effectuer cette opération il faut enlever la
tension au tableau en sectionnant la ligne
d'alimentation en amont et en bloquant le
sectionnement avec un cadenas pour
garantir la sécurité maximale. Vérifier avant
toute opération l'absence de tension avec un
After powering the electrical panel please
check the correct current absorption on the
loads, and after few hours of functioning
check the good tightening of screws on
terminal blocks (included power supply line
connection). Warning: before doing that it’s
necessary to cut off power sectioning power
supply upstream the line and block it with a
padlock for max. safety. Before any
operation verify with a tester the absence of
voltage.
4 - Installation- Installation

MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
CALIBRAGE DU DISJONCTEUR THERMOMAGNÉTIQUE DU COMPRESSEUR
COMPRESSOR MOTOR CIRCUIT BREAKER CALIBRATION
Ci-dessous nous reportons les étapes nécessaires pour le
calibrage correct du disjoncteur dédié au moteur du
compresseur.
Below we show step by step how to correctly calibrate
motor circuit breaker dedicated to the compressor.
Lorsque l'installation démarre pour la première
fois il convient de bien calibrer l'intervention du
disjoncteur inséré sur le circuit de puissance du
compresseur.
En utilisant l'ampéromètre en vérifier l'absorption
effective.0
When the system is started for first time it’s
suggested to calibrate the motor circuit breaker
on the compressor power circuits. Using an
ammeter verify the effective absorption.
Effectuer le calibrage du disjoncteur en fonction
de l'absorption relevée. Toutefois la valeur
configurée ne doit pas être supérieure à celle
maximale prévue par le Fabricant du
compresseur. Attention: une erreur de calibrage
peut causer la panne du compresseur ou des
interventions non voulues du disjoncteur.
Pour effectuer le calibrage intervenir sur la vis de
réglage présente sur le front du disjoncteur.
Make the motor circuit breaker calibration basing
on the measured absorption. Any way the set up
value must not be higher than the one expected
by the compressor manufacturer. Warning: a
wrong calibration may cause compressor
breakdown or bad intervention of the motor circuit
breaker.
To make the calibration use the regulation screw
on the front side of motor circuit breaker.
4 - Installation- Installation

MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
FERMETURE DU TABLEAU ELECTRIQUE - ELECTRICAL PANEL CLOSING
Une fois terminés les raccordements électriques, le
vérifications et les calibrages nécessaires on procède à la
fermeture du tableau électrique.
When electrical wirings, verifications and calibrations are
finished continue with the panel closing.
Refermer le couvercle frontal, en ayant soin que
tous les câbles soient à l'intérieur du boitier et
que la garniture du boitier soit correctement
placée dans son propre logement.
Close the front panel, making sure that all the
wires are inside the box and that the box seal sits
in its seat properly.
Serrer le couvercle frontal avec les 4 vis, en
réutilisant les O-ring présents sur la gorge de
chaque vis. Replacer le cache des vis sur le côté
droit.
Tighten the front panel using the 4 screws,
making sure the O-rings on the head of each
screw are used. Reposition screw cover on the
right-hand side.
Fournir la tension d'alimentation au tableau et
effectuer une lecture scrupuleuse/programmation
de tous les paramètres configurés
Power up the panel and carry out thorough
reading/programming of all the parameters.
4 - Installation- Installation

MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
FONCTIONS GEREES DEPUIS LE PANNEAU. PLUS300 EXPERT – PLUS300 ESPERT PANEL FUNCTIONS
Visualisation et réglage de la température de la cellule
avec point décimal
Display and adjustment of cold room temperature
accurate to 0.1 °C.
Visualisation de la température de l'évaporateur
Display of evaporator temperature
Visualisation de la température recorder plus par
paramètre
Display of recorder temperature from parameter
(datalogger probe)
Activation/désactivation du contrôle de l'installation
System control activation/deactivation
Signalisation des alarmes de l'installation (erreur de
sonde, alarme de température minimum et maximum,
protection du compresseur, alarme homme en cellule)
System warnings (probe/sensor errors, minimum and
maximum temperature warnings, compressor shutdown,
man in cold room alarm)
Gestion des ventilateurs évaporateur
Gestion du dégivrage automatique et manuel (statique, à
résistances)
Automatic and manual defrost (static, heating element)
Gestion et contrôle directe ou en pump-down unité
motocompresseur (sélection par moyen du pont sur le
bornier dans les modèles prédisposés).
Direct or pump-down control of motor compressor unit
(selectable by terminal block connection in preset models)
Activation de la lumière de la cellule sur le tableau ou par
micro-porte
Room light, via panel key or door switch
Fonction mot de passe pour la gestion de 4 niveaux
d'accès aux paramètres de l'instrument
Password function for management of 4 levels of access
to instrument parameters
Horloge pour dégivrages en "real time clock"
Relais alarme / auxiliaire avec activation configurable par
paramètre
Alarms / Auxiliary relay with activation configurable by
parameter
Enregistrement des températures et des alarmes de
température avec disponibilité des données jusqu'à 1 an
(instrument conforme à la norme EN 12830)
Recording of temperatures and temperature alarms for up
to 1 year (instrument is EN 12830 compliant)
RS485 pour la connexion au réseau de surveillance /
supervision TeleNET
RS485 for connection to TeleNET industrial supervision
network
Slot Secure Digital pour déchargement
Secure Digital data download slot
Interrupteur magnétothermique général de protection
accessible à l'avant du tableau avec la fonction
General magnetothermic circuit breaker accessible from
the front panel, which cuts the general power supply
Disjoncteur réglable pour la protection du compresseur
accessible à l'avant du tableau (dans les modèles
Adjustable motor circuit breaker for compressor protection
accessible from the front panel (in preset models).
Magnétothermique différentiel Id=30mA dédié pour
l'éclairage de la cellule devant le tableau (dans les
modèles prédisposés)
Differential magnetothermic Id=30mA dedicated to room
light accessible from the front panel (in preset models)
FONTIONNEMENT / FUNCTIONS
5 - Fonctionnement / Functions

MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
DESCRIPTION SECTEURS LCD - DESCRIPTION OF LCD AREAS
ICONES DU DATEUR
Visualisation du mois courant (les mois précédents
restent également allumés) En modalité de
visualisation des températures enregistrées,
seulement le mois de référence reste allumé (avec UP
et DOWN on peut faire défiler les différents mois).
DATE ICONS
Display of current month (previous months also
remain on). In recorded temperature display mode,
only the reference month stays on (use UP and
DOWN to scroll the months).
ICONES PHASES DE RECHERCHE
Visualisation en phase de recherche, met en évidence
si on est en train de sélectionner le mois, le jour ou
l'heure (clignotant allumé seulement celui de
SEARCH STAGE ICONS
Search phase display: highlights whether the month,
day or hour is being selected (relevant indicator
flashes).
ICONE HISTORIQUE TEMPERATURES ET
ALARMES
Recherche de températures enregistrées avec les
alarmes relatives.
TEMPERATURE AND ALARM HISTORY ICON
Recorded temperatures search.
ICONE HISTORIQUE ALARMES
Recherche alarmes visualisées.
ALARM HISTORY ICON
Displayed alarms search.
ICONE ALARME TEMPERATURE
Signalisation que la température visualisée a émis un
signal d'alarme.
TEMPERATURE ALARM ICON
Warning showing that displayed temperature has
generated an alarm.
ICONE RECORD
Visualisation enregistrement en cours (int0). En
phase d'enregistrement lorsqu'allumé.
RECORD ICON
Data being recorded (int0). Comes on when data is
saved.
PROGRAMMATION DES DONNEES / PARAMETER PROGRAMMING
6 - Programmation des données - Parameter programming

MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
CLAVIER FRONTAL - FRONTAL KEYPAD
TOUCHE VISUALISATION DES DONNEES
Si appuyée affiche instantanément le n. série.
Si appuyée pendant 5 secondes entre en
visualisation des données enregistrées.
Si appuyée 5 secondes, avec la touche 4, entre
en sauvegarde des données sur la carte
Secure Digital.
If pressed momentarily it immediately shows the
serial number.
If pressed for 5 seconds saved data is
displayed.
If pressed for 5 seconds, together with key 4, it
goes to data saving on Secure Digital card.
TOUCHE UP / MUTE BUZZER ALARME
Si appuyée 5 secondes, avec la touche 1, entre
en visualisation des alarmes enregistrées.
Si appuyée pendant une alarme arrête le
bruiteur.
UP / ALARM BUZZER MUTE KEY
If pressed for 5 seconds, together with key 1,
displays recorded alarms.
If pressed during an alarm the buzzer is muted.
TOUCHE STAND BY
Si appuyée l'installation s'arrête et la
température ambiance clignote (sorties
compresseur, dégivrage, ventilateurs
STAND BY KEY
If pressed the system stops and cold room
temperature flashes (compressor outputs,
defrosting, fans deactivated)
TOUCHE SET
Si appuyée visualise le Set température
ambiance et en combinaison avec les touches
2 et 5 le configure.
SET KEY
If pressed the cold room temperature setting is
displayed; the setting is made in combination
with keys 2 and 5.
TOUCHE DOWN / DEFROST MANUEL
Si appuyée 5 secondes et si les conditions sont
réunies active de dégivrage.
DOWN / MANUAL DEFROST KEY
If pressed for 5 seconds and conditions are met
defrosting is activated.
TOUCHE LUCE CELLA (ECLAIRAGE
CELLULE)
Active et désactive l'éclairage de la cellule.
ROOM LIGHT KEY
Switches room light on/off.
6 - Programmation des données - Parameter programming

MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
COMBINAISON DES TOUCHES - KEYS COMBO
HISTORIQUE ALARMES
ENREGISTREES
Si appuyées pendant 5 secondes on entre
en visualisation des alarmes enregistrées.
RECORDED ALARM HISTORY
If pressed for 5 seconds recorded alarms
are displayed.
SAUVEGARDE DES DONNEES SUR LA
CARTE
Si appuyées pendant 5 secondes, habilite
la sauvegarde des données de la mémoire
interne sur la carte . A la question
SAVE NO/YES sélectionner YES avec les
touches () et () et confirmer avec la
touche 4 SET.
SAVING DATA ON CARD
If pressed for 5 seconds saving of data on
the internal memory of the card is
enabled When you see the question SAvE
no/YES select YES with keys 2 and 5 and
confirm saving with key 4.
PROGRAMMATION DU 1er NIVEAU
Si appuyés pendant quelques secondes
elles permettent l'accès au menu de
programmation du premier niveau.
Si appuyées pendant quelques secondes
à l'intérieur du menu elles sauvegardent
les configurations effectuées en sortant du
menu.
LEVEL 1 PROGRAMMING
If pressed for a few seconds access to the
Level 1 programming menu is granted.
If pressed for a few seconds inside a
menu the effected settings are saved and
the user exits from the menu.
PROGRAMMATION DU 2ème NIVEAU
Si appuyés pendant quelques secondes
elles permettent l'accès au menu de
programmation du second niveau.
LEVEL 2 PROGRAMMING
If pressed for a few seconds access to the
Level 2 programming menu is granted.
SLOT SECURE DIGITAL - SECURE DIGITAL SLOT
SLOT SECURE DIGITAL
Insérer la flash card avec le côté émoussé
du côté droit.
SECURE DIGITAL SLOT
Insert the flash card with the chamfered side
on the right.
VOYANT D'ETAT SECURE DIGITAL
Allumée fixe: Indique la secure digital insérée.
Clignotant: Indique la sauvegarde des données en
cours.
SECURE DIGITAL STATUS LIGHT
On continuously: indicates that secure digital card is
inserted.
Flashing: indicates saving is in progress.
FLASH CARD
Utiliser les modèles de avec une capacité
non supérieure à 2GB et avec une vitesse de 80x
(Ultra-Speed) ou 150x (Extreme-Speed).
FLASH CARD
Use models of capacities no greater than 2
GB and with speeds of 80x (Ultra-Speed) or 150x
(Extreme-Speed).
6 - Programmation des données - Parameter programming

MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
ECRAN PRINCIPAL
Valeur de température ambiante / Paramètres.
MAIN DISPLAY
Cold room temperature / Parameters.
ECRAN SECONDAIRE
Valeur de température évaporateur / Jour du mois
en cours (voir configuration paramètre tEu du 1er
niveau de programmation) / Paramètres (en phase
de programmation)
SECONDARY DISPLAY
Evaporator temperature value / Day of current month
(see tEu parameter setting of 1st programming level)
/ Parameters (in programming mode).
ECRAN HORAIRE
Horaire / Date / Valeurs des paramètres de temps.
TIME DISPLAY
Time / Date information.
ICONE DE PROGRAMMATION
Allumée fixe: Programmation en cours.
PROGRAMMING ICON
On continuously: Programming in progress.
ICONE FROID
Allumée fixe: Appel compresseur
COLD ICON
On continuously: Compressor call
ICONE DEGIVRAGE
Allumée fixe: Dégivrage en cours.
Clignotant: Egouttement en cours.
DEFROSTING ICON
On continuously: Defrosting in progress.
Flashing: Drip in progress.
ICONE VENTILATEURS
Allumée fixe: Ventilateurs évaporation en fonction.
FANS ICON
On continuously: Evaporator fans working.
ICONE ECLAIRAGE
Allumée fixe: éclairage de la cellule inséré.
Clignotant: éclairage de la cellule inséré depuis
LIGHT ICON
On continuously: room light on.
Flashing: room light activated by door switch.
ICONE ALARME
Clignotant: Alarme active.
ALARM ICON
Flashing: Alarm active.
ICONE STAND-BY
Clignotant: Installation en stand-by (sorties
compresseur, ventilateurs, dégivrage désactivées).
STAND-BY ICON
Flashing: Plant on stand-by (compressor, fan,
defrost outputs deactivated).
6 - Programmation des données - Parameter programming

MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GENERALITES - GENERAL FEATURES
Pour des raisons de sécurité et de commodité pour
l'opérateur, le système PLUS300 EXPERTprévoit deux
niveaux de programmation; le premier pour configurer les
paramètres de POINT DE CONSIGNE pouvant être
modifiés fréquemment, le deuxième pour programmer et
configurer les paramètres généraux correspondant aux
différents mode de fonctionnement de la carte.
Pendant la phase de programmation du premier niveau on
ne peut pas accéder au deuxième niveau mais il faut
d'abord sortir de la programmation.
To enhance safety and simplify the operator’s work, the
PLUS300 EXPERT system has two programming levels;
the first level (Level 1) is used to configure the frequentlymodified SETPOINT parameters. The second
programming level (Level 2) is for general parameter
programming of the various controller work modes.
It is not possible to access Level 2 programming directly
from Level 1: you must exit the programming mode first.
SYMBOLOGIE - KEY TO SYMBOLS
Pour plus de commodité nous utiliserons les symboles
suivants pour indiquer:
• () la touche UP qui effectue les fonctions
d'augmentation de la valeur et arrêt alarme;
• () la touche DOWN qui effectue les
fonctions de diminution de la valeur et
le dégivrage forcé.
For purposes of practicality the following symbols are
used:
• () the UP key is used to increase values
and mute the alarm.
• () the DOWN key is used to decrease
values and force defrosting.
CONFIGURATION ET VISUALISATION DU POINT DE CONSIGNE - SETTING AND DISPLAYING THE
SET POINTS
1. Appuyer sur latouche SET (REGLAGE)pour
visualiser la valeur de POINT DE CONSIGNE
(température).
2. En maintenant la touche SET (REGLAGE) et en
appuyant sur une des touches () ou ()on peut
modifier la valeur du POINT DE CONSIGNE.
3. Relâcher la touche SET pour revenir à la
visualisation de la température de la cellule, les
modifications seront automatiquement enregistrées.
1. Press the SET key to display the current SETPOINT
(temperature)
2. Hold down the SET key and press the () or ()
keys to modify the SETPOINT.
3. Release the SET key to return to cold room
temperature display: the new setting will be saved
automatically.
6 - Programmation des données - Parameter programming

MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
PROGRAMMATION DU 1er NIVEAU (Niveau utilisateur) - LEVEL 1 PROGRAMMING (User level)
Pour accéder au menu de configuration du premier niveau
il faut:
1. Appuyer simultanément et maintenir appuyées
pendant quelques secondes les touches () et
()jusqu'à ce que l'écran affiche la première
variable de programmation.
2. Relâcher les touches () et ().
3. Sélectionner avec la touche ()ou avec la touche
() la variable à modifier.
4. Après avoir sélectionné la variable souhaitée, il sera
possible:
D'en visualiser la configuration en appuyant
sur la touche SET (RÉGLAGE)
D'en modifier la configuration en maintenant
la touche SET (REGLAGE) appuyée et en
appuyant sur une des touches () ou ().
5. Après avoir enregistré les valeurs de configuration,
pour sortir du menu, il faut appuyer simultanément et
maintenir appuyées pendant quelques secondes les
touches () et () jusqu'à ce que la valeur de
température de la cellule s'affiche.
6. L'enregistrement des modifications apportées aux
variables s'effectuera automatiquement en sortant du
menu de configuration.
To gain access to the Level 1 configuration menu proceed
as follows:
1. Press the () and () keys simultaneously and
keep them pressed for a few seconds until the first
programming variable appears on the display.
2. Release the () and () keys.
3. Select the variable to be modified using the () or
() key.
4. When the variable has been selected it is possible:
to display the setting by pressing SET.
to modify the setting by pressing the SET key
and the() or () keys.
5. When configuration values have been set you can
exit the menu by pressing the () and () keys
simultaneously for a few seconds until the cold room
temperature reappears.
6. The new settings are saved automatically when you
exit the configuration menu.
LISTE VARIABLES DE 1er NIVEAU (Niveau utilisateur) - LIST OF LEVEL 1 VARIABLES (User level)
Différentiel de température relatif
au POINT DE CONSIGNE principal
Temperature difference
compared to main SETPOINT.
Intervalle de dégivrage (heures)
00:00:00 ÷ 24:00:00
(0 ÷ 24 heures)
00:00:00 = désactivé
00:00:00 - 24:00:00
(0 - 24 hours)
00:00:00 = disabled
Point de consigne de fin de
dégivrage.
Le dégivrage n'est pas exécuté si la
température lue par la sonde de
dégivrage est supérieure à la valeur
d2 (En cas de sonde en panne le
dégivrage est exécuté à l'échéance
fixée).
End-of-defrost setpoint.
Defrost is not executed if the
temperature read by the
defrost sensor is greater than d2
(If the sensor is faulty defrost is
timed).
Durée maximum de dégivrage
(minutes)
04:00:00 ÷ 00:01:00
(4 heures ÷ 1 min)
Max defrost duration (minutes)
04:00:00 - 00:01:00
(4 hours - 1 min)
6 - Programmation des données - Parameter programming

MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Durée maximum d'égouttement
(minutes)
A la fin du cycle de dégivrage, le
compresseur et les ventilateurs
restent arrêtés pendant le délai d7
configuré, la led du dégivrage
clignote sur le tableau.
00:00:00 ÷ 00:10:00
(0 ÷ 10 min)
00:00:00 = désactivé
Drip duration (minutes)
At the end of defrost the
compressor and fans remain at
standstill for time d7, the defrost
LED on the front panel flashes.
00:00:00 - 00:10:00
(0 - 10 min)
00:00:00 = disabled
Pause des ventilateurs après le
dégivrage (minutes)
Permet de maintenir les ventilateurs
arrêtés pendant un délai F5 après
l'égouttement. Ce délai est compté à
partir de la fin de l'égouttement. Si le
délai d'égouttement n'est pas
configuré, à la fin du dégivrage les
ventilateurs se mettent directement
en pause.
00:00:00 ÷ 00:10:00
(0 ÷ 10 min)
00:00:00 = désactivé
Fan pause after defrost (minutes).
Allows fans to be kept at standstill
for a time F5 after dripping. This
time begins at the end of dripping.
If no dripping has been set the fan
pause starts directly at the end of
defrost.
00:00:00 - 00:10:00
(0 - 10 min)
00:00:00 = disabled
Alarme de température minimum
Permet de définir une valeur de
température minimum au milieu de
réfrigération. En-dessous de la
valeurA1 l'état d'alarme sera signalé
avec la led d'alarme clignotante, la
température affichée clignotante,
la température visualisée clignotante
et un bruiteur interne qui indique
l'existence de l'anomalie.
Minimum temperature alarm
Allows user to define a minimum
temperature for the room being
refrigerated. Below value A1 an
alarm trips: the alarm LED flashes,
displayed temperature flashes and
the buzzer sounds to indicate the
problem.
Alarme de température maximum
Permet de définir une valeur de
température maximum au milieu de
réfrigération. Au-dessus de la
valeurA2 l'état d'alarme sera signalé
avec la led d'alarme clignotante, la
température affichée clignotante
la température visualisée clignotante
et un bruiteur interne qui indique
l'existence de l'anomalie.
Maximum temperature alarm
Allows user to define a maximum
temperature for the room being
refrigerated. Above value A2 an
alarm trips: the alarm LED flashes,
displayed temperature flashes and
the buzzer sounds to indicate the
problem.
Visualisation température sonda
évaporateur / date du jour en
cours
0 = Affiche le jour
sur l'écran
LCD.
1 = Visualise la
température de
l'évaporateur
sur l'écran LCD
Ne visualise
rien si dE =1
Evaporator sensor temperature /
day and date
0 = Day is shown
on LCD
display
1 = Evaporator
temperature is
shown on LCD
display.
If dE =1
nothing is
displayed
Visualisation de la température
d'ambiance de la sonde
d'enregistrement datalogger.
Indique la
température de la
sonde
d'enregistrement
datalogger (sonde
jaune)
Displays datalogger probe cold
room temperature.
Indicates the
temperature of the
datalogger
recording probe
(yellow probe)
uniquem
ent en
mode
lecture
Read
only
Activation des dégivrages en
temps réel
Avecd0=0 et dFr=1 on peut
configurer jusqu'à 6 dégivrages en
temps réel dans le cours de la
journée à travers les paramètres
dF1…dF6
Real time defrost enable
With d0=0 and dFr=1 it is possible
to set up to 6 real time defrosts
over the course of a day by using
parameters dF1…dF6
Programmation horaire des
dégivrages
On peut configurer jusqu'à 6 horaires
pour les dégivrages.
Programming defrost times
It is possible to set up to 6 defrost
times

MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
PROGRAMMATION DU 2ème NIVEAU (Niveau utilisateur) - LEVEL 2 PROGRAMMING (User level)
Pour accéder au deuxième niveau de programmation,
appuyer et maintenir appuyées les touches UP (),
DOWN ()et la touche LUCE (ECLAIRAGE) pendant
quelques secondes.
Lorsque la première variable de programmation s'affiche
le système passe automatiquement en mode veille.
1. Sélectionner avec la touche ()ou avec la touche
() la variable à modifier. Après avoir sélectionné la
variable souhaitée, il sera possible:
2. D'en visualiser la configuration en appuyant sur la
touche SET (RÉGLAGE)
3. D'en modifier la configuration en maintenant la touche
SET (REGLAGE) appuyée et en appuyant sur une
des touches () ou ().
4. Après avoir enregistré les valeurs de configuration,
pour sortir du menu, il faut appuyer simultanément et
maintenir appuyées pendant quelques secondes les
touches () et () jusqu'à ce que la valeur de
température de la cellule s'affiche.
5. L'enregistrement des modifications apportées aux
variables s'effectuera automatiquement en sortant du
menu de configuration.
6. Appuyer sur la touche STAND-BY (VEILLE) pour
activer le système de contrôle électronique.
To access the second programming level press the UP
() and DOWN () keys and the LIGHT key
simultaneously for a few seconds.
When the first programming variable appears the system
automatically goes to stand-by.
1. Select the variable to be modified by pressing the UP
() and DOWN () keys. When the parameter has
been selected it is possible to:
2. View the setting by pressing the SET key.
3. Modify the setting by holding the SET key down and
pressing the () or () key.
4. When configuration settings have been completed
you can exit the menu by pressing the () and ()
keys simultaneously and keeping them pressed until
the temperature value reappears.
5. Changes are saved automatically when you exit the
configuration menu.
6. Press the STAND-BY key to enable electronic control.
LISTE VARIABLES DE 2ème NIVEAU (Niveau utilisateur) - LIST OF LEVEL 2 VARIABLES (User level)
Etat de l'entrée Micro-porte
0 = Normalement
ouverte
1 = Normalement
fermée
0 = Normally open
1 = Normally closed
Etat des ventilateurs lorsque le
compresseur est éteint
0 = Ventilateurs en
marche
continue
1 = Ventilateurs en
fonction
uniquement si
le
compresseur
est en marche
Fan status with compressor off
0 = Fans run
continuously
1 = Fans only run
when
compressor is
working
6 - Programmation des données - Parameter programming

MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Pause des ventilateurs durant le
dégivrage
0 = Ventilateurs en
fonction durant
le dégivrage
1 = Ventilateurs
arrêtés durant
le dégivrage
0 = Fans run during
defrost
1 = Fans do not run
during defrost
Présence de la sonde
En excluant la sonde évaporateur,
les dégivrages sont effectués de
façon cyclique avec période d0 et se
terminent avec l'intervention d'un
dispositif externe qui ferme le contact
de dégivrage à distance ou bien avec
échéance du délai d3
0 = Sonde
évaporateur
présente
1 = Sonde
évaporateur
absente
Sensor presence
If the evaporator sensor is
disabled defrosts are carried out
cyclically with period d0: defrosting
ends when an external device trips
and closes the remote defrost
contact or when time d3 expires.
0 = Evaporator
sensor present
1 = No evaporator
sensor
Etat entrée dégivrage à distance.
Remote defrost input status.
Type de dégivrage, à inversion de
cycle (à gaz chaud) ou à résistance.
Attention: ne pas configurer d1=1
dans cette typologie de tableaux.
1= A gaz chaud
0 = A résistance
Defrost type, cycle inversion (hot
gas) or with heater elements.
Warning: do not set d1=1 in this
panel type.
Temps de retard signalisation et
visualisation de l'alarme de
température minimum ou maximum
04:00:00 ÷ 00:01:00
(4 heures ÷ 1 min)
Minimum and maximum
temperature signalling and alarm
display delay
04:00:00 - 00:01:00
(4 hours - 1 min)
Temps minimum entre l'arrêt et le
prochain Allumage du
compresseur.
00:15:00 ÷ 00:00:00
(15 ÷ 0 minutes)
00:00:00 = désactivé
Minimum time between shutdown
and subsequent switching on of
the compressor.
00:05:00 - 00:00:00
(15 - 0 minutes)
00:00:00 = disabled
correction de la valeur sonde
ambiante.
Cold room sensor value
correction.
état contact de protection du
compresseur.
Compressor protection contact
status.
temps de garde du compresseur
pour microporte, à l'ouverture du
microporte les ventilateurs de
l'évaporateur s'éteignent et le
compresseur continuera à
fonctionner pendant le délai doC,
puis il s'éteindra.
00:05:00 ÷ 00:00:00
(5 ÷ 0 minutes)
00:00:00 = désactivé
Compressor safety time for
door switch: when the door is
opened the evaporator fans shut
down and the compressor will
continue working for time doC,
after which it will shut down.
00:05:00 - 00:00:00
(5 - 0 minutes)
00:00:00 = disabled
Temps de réinsertion du
compresseur après l'ouverture de
la porte. A l'ouverture du microporte
et, une fois écoulé le temps tdo, le
fonctionnement normal du contrôle
est rétabli en fournissant la
signalation de l'alarme de la porte
ouverte (Ed)
Avec tdo=00:00:00 le paramètre est
désactivé.
04:00:00 ÷ 00:00:00
(4 heures ÷ 0 min)
00:00:00 = désactivé
Compressor restart time after
door opening. when the door is
opened and after tdo time, it’s
setted back the normal functioning
giving door open alarm (Ed)
With tdo=00:00:00 the parameter
is disabled.
04:00:00 - 00:00:00
(4 hours - 0 min)
00:00:00 = disabled
TEMPERATURE de blocage des
VENTILATEURS
Les ventilateurs resteront arrêtés si
la valeur de température de la sonde
évaporateur restera supérieure à la
valeur de ce paramètre.
FAN shutdown TEMPERATURE
The fans will stop if the
temperature value read by the
evaporator sensor is higher than
this value.
6 - Programmation des données - Parameter programming

MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Basculement d'état relais d'alarme
NA – NC
0= Excite en
présence
d'alarme
1= Désexcite en
présence
d'alarme
NO – NC alarm relay switching
0 = Activates when
alarm is on
1 = Deactivates
when alarm is
on
Configuration de l'alarme homme
en cellule.
Sélection de l’entrée INP2 sur la
carte comme dégivrage à distance
terminé (seulement avec dE=0) ou
comme alarme présence homme en
cellule (contact NC).
Si AU = 4 l'INP2 devient l'entrée
pressostat de pump-down.
0 = Dégivrage à
distance terminé
1 = Alarme homme
en cellule
Si AU = 4 l'INP2
devient
pressostat de
pump-down
Man in cold room alarm
Select input INP2 on the board as
end of remote defrost (only with
dE=0) or as man in cold room
(contact NC).
If AU = 4 INP2 will become the
pump-down pressure switch input.
0 = Remote defrost
end
1 = Man in room
alarm
If AU = 4 INP2
becomes pumpdown pressure
switch
Valeur minimale attribuable au
point de consigne
Minimum value attributable to
setpoint.
Valeur maximale attribuable au
point de consigne
Maximum value attributable to
setpoint.
Gestion relais alarme/auxiliaire.
Attention: ne pas configurer AU=4
dans cette typologie de tableaux (voir
chapitre 6.21)
0 = Relais alarme.
1= Contact pour
commande
résistance carter
(relais AUX
fermé avec
sortie
compresseur
non active).
2 = Relais auxiliaire
automatique
géré par les
réglages de
température StA
avec différentiel
2°C.
3 = Relais
désactivé.
4= Fonction pump-
down.
5 = contact libre
appel unité de
motocondensati
on (relais AUX
fermé avec
sortie
compresseur
active).
Auxiliary/alarm relay control.
Warning: do not set AU=4 in this
panel type (see chapter 6.21)
0 = Alarms relay.
1 = Contact for
casing element
control (AUX
relay closed with
compressor
output inactive).
2 = Automatic
auxiliary relay
managed by di
temperature
setpoint StA
with differential
2°C.
3 = Relay disabled.
4 = Pump-down
function. (pumpdown pressure
switch on INP2)
5 = clean contact
condenser unit
call (AUX relay
closed with
compressor
output active).
Réglage température pour relais
auxiliaire.
Temp. setting for aux. relay.
6 - Programmation des données - Parameter programming

MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Mot de passe: type de protection.
(Actif quand PA est différent de 0).
0 = Visualise
seulement le
point de
consigne
1= Visualise le
point de
consigne, accès
aux touches
éclairage et
AUX
2= Bloque l'accès
en
programmation
3= Bloque l'accès
en
Password type of protection.
(Active when PA is not equal 0).
0 = Only display set
point.
1= Display set
point, AUX, light
access.
2= Access in
programming
not permitted.
3= Access in
second level
programming
not permitted.
Mot de passe.
(voir P1 pour le type de protection).
0...999
0 = Fonction
désactivée
Mot de passe.
(see P1 for the type of protection).
Habilitation carte Recorder Plus
(Si Enr=0 sur l'écran le dateur
disparaît et les enregistrements et les
dégivrages ne sont plus possibles en
"real time clock").
Recorder Plus card enable (If
Enr=0 the calendar on the display
vanishes and recordings and real
time clock defrosts are not
possible).
Version logiciel
Indique la version logiciel de la carte
PLUS300 et de la RECORDER
PLUS si installée.
## = version de la
carte PLUS300.
rEC ## = version
de la carte
Recorder Plus.
Software release
Indicates the software version of
the PLUS300 card and the
RECORDER PLUS if installed.
## = PLUS300
card release.
rEC ## = Recorder
Plus card release.
Mode
lecture
uniquem
ent
read
only
Adresse de réseau pour la
connexion au système de
supervision TeleWIN.
Network address for connection
to the TeleWIN supervision
system.
intervalle d'enregistrement
températures, configuration de
l'intervalle de temps entre un
enregistrement et le suivant
00:60:00 ÷ 00:00:00
(60 ÷ 0 minutes)
si int =0
enregistrement
température
désactivé
Temperature recording interval:
sets the interval between one
recording and the next.
00:60:00 - 00:00:00
(60 - 0 minutes)
if int =0 no temp.
recordings made
Configuration mois, jour, année
(Voir 6.20 pour la modification)
Month day, year setting
(See 6.20 for editing)
Configuration de l'horloge
(Voir 6.20 pour la modification)
Clock setting
(See 6.20 for editing)

MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
ENREGISTREMENT DES DONNEES - RECORDING DATA
Pour démarrer les enregistrements
configurer int0
To start recording data set int0
Les enregistrements se font dans les intervalles établis
par le paramètre int.
Les informations à enregistrer sont:
Température ambiante.
Alarme de température min. ou max.
L'anticipation de la date et de l'heure comporte
l'effacement des données qui viennent après la nouvelle
date configurée
Remarque:
Configurer int > 7 minutes pour avoir les
enregistrements de la température de l'année.
Data recordings are made at intervals established by the
int. parameter.
The following information is recorded:
Cold room temperature.
Min or max temperature alarms
Bringing the date or time forwards will cancel any data
recorded after the new date/time.
Note:
For ensure one year data recording set int > 7 min.
VISUALISATION DES DONNEES ENREGISTREES- DISPLAYING RECORDED DATA
Pour visualiser les données il faut, au moyen du clavier
frontal reportée au par. 5.2,:
1. Appuyer sur la touche pendant 5 sec. Le
secteur du mois commence à clignoter.
2. Avec les touches UP () et DOWN ()
sélectionner le mois.
3. Appuyer sur la touche pour confirmer le mois.
Le secteur jour commence à clignoter.
4. Avec les touches () et () sélectionner le jour.
5. Appuyer sur la touche pour confirmer le jours.
6. On visualise alors la première température
enregistrée du jour sélectionné.
7. Avec la touche () et () on peut faire défiler les
enregistrements de températures. Si une valeur
enregistrée a donné origine à une alarme de
température minimum ou de maximum (variables
avec les paramètres A1 et A2 du 1er niveau de
programmation), on allume le secteur A2 de la
sérigraphie. Si dans la date sélectionnée, il n'y a plus
de données enregistrées, l'écran LCD visualise la
température suivante utile.
8. Appuyer sur la touche pendant 5 secondes pour
revenir à la visualisation normale.
To display the data it is – via the keypad on the front panel
illustrated in section 5.2 – necessary to:
1. Press key for 5 seconds. The month field starts
flashing.
2. Use the UP () and DOWN () keys to select the
month.
3. Press key to confirm the month. The month field
starts flashing.
4. Use the () and () keys to select the day.
5. Press key to confirm the day.
6. At this point the first temperature recording of the
selected day is displayed.
7. Use the () and () keys to scroll the temperature
recordings. If a recorded value has caused a
minimum or maximum temperature alarm (variables
with Level 1 programming parameters A1 and A2) the
A2 sector lights up. If no recorded data is available for
the selected day, the LCD display shows the next
temperature recording.
8. Press key for 5 seconds to return to the
standard display mode.
6 - Programmation des données - Parameter programming

MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
VISUALISATION DES ALARMES- DISPLAYING ALARMS
Pour visualiser des alarmes enregistrées il faut, au moyen
du clavier frontal reportée au par. 5.2, :
1. Appuyer sur la touche et sur la touche
simultanément pendant 5 secondes. Le secteur A1
de l'écran LCD commence à clignoter.
2. Sélectionner mois et jour comme dans la visualisation
des données. On visualise alors la première alarme
enregistrée du jour sélectionné.
3. Avec la touche () et () on peut faire défiler les
enregistrements d'alarme. Si dans la date
sélectionnée, il n'y a plus de données enregistrées,
l'écran LCD visualise l'alarme suivante utile.
4. Appuyer sur la touche 1 pendant 5 secondes pour
revenir à la visualisation normale.
To display the data it is – via the keypad on the front panel
illustrated in section 5.2 – necessary to:
1. Press key and the key simultaneously
for 5 seconds. The A1 field on the LCD display will
start flashing.
2. Select month and day as described in 5.12
(displaying recorded data). At this point the first
recorded alarm of the selected day is displayed.
3. Use the () and () keys to scroll the alarm
recordings. If no recorded alarms are available for the
selected day, the LCD display will show the next
alarm recording.
4. Press key 1 for 5 seconds to return to the standard
display mode.
SAUVEGARDE DES DONNEES SUR CARTE SD – SAVING DATA ON THE SD CARD
A travers le programme TeleNET on peut classer,
consulter, visualiser des graphismes et imprimer de manière
simple et rapide les données déchargées avec la carte de
mémoire des tableaux PLUS300 Expert.
Pour la sauvegarde des données de la mémoire interne sur la
carte il faut:
1. Utiliser les modèles de avec une capacité non
supérieure à 2GB et avec une vitesse de 80x (UltraSpeed) ou 150x (Extreme-Speed). La carte doit être
formatée avec FAT16.
2. Insérer la carte de mémoire dans le slot sur le
devant du tableau (Voir chapitre 5.4 relatif au slot
secure digital).
3. Appuyer sur la touche et sur la touche
simultanément pendant 5 sec.
4. A la question SAVE NO/YES sélectionner YES avec
les touches () e () et confirmer la sauvegarde
avec la touche .
5. Pendant toute la sauvegarde l'indication SAVE et le
voyant d'état de la secure digital clignotent.
6. A la fin de la sauvegarde un bref signal sonore est
émis et l'indication donE s'affiche.
7. Dans le cas d'erreur relative à la mémoire un
long signal sonore est émis et l'indication Err Sd
s'affiche en clignotant avec un des codes d'erreur cidessous reporté:
It is, via the TeleNET programme, easily and quickly
possible to store, consult, display graphs and print data
downloaded with the card from PLUS300 Expert devices.
To save data from the internal memory on the card it is
necessary to:
1. Use models with a capacity of no more than 2
GB and speeds of 80x (Ultra-Speed) or 150x
(Extreme-Speed). The card must be formatted with
FAT16.
2. Insert the memory card in the slot on the front of
the panel (see chapter 5.4 on the secure digital slot).
3. Press the key and the key simultaneously
for 5 sec.
4. When the question SAvE no/YES appears select
YES with the () and () keys and confirm saving
with the key .
5. When saving is in progress the legend SAvE and the
secure digital status light flash.
6. When saving is over a short beep is emitted and the
legend done appears.
7. In the event of a card memory fault a long beep
is emitted and the legend Err Sd flashes with one of
the following error codes:
1 – SD initialisation first part error
2 - SD initialisation second part error
6 - Programmation des données - Parameter programming

MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
1 - erreur première partie initialisation SD
2 - erreur seconde partie initialisation SD
3 - erreur réponse SD après lecture/écriture des
données
4 - erreur de lecture de données depuis SD
5 - erreur d'écriture des données sur SD
6 - fichier système incompatible (ce n'est pas FAT16)
7 - espace insuffisant sur SD pour le fichier à
sauvegarder
8 - il n'y a pas d'entries libres dans la directory
9 - SD card pas présente
10 - SD card protégée par écriture
11 - atteint le nbre maximum de progressif 999
Dans le cas d'erreur dans la sauvegarde des données
il faudra en éliminer la cause et répéter l'opération.
8. Enlever la du tableau et l'insérer dans le lecteur
de l'ordinateur.
9. Utiliser la fonction Importer automatique du TeleNET
pour une simple importation des données.
Se référer au Manuel du TeleNET pour une majeure
compréhension des fonctions et des options disponibles entre
l'importation des données, la consultation des enregistrements et
des alarmes, les graphismes personnalisables, l'identification de
l'instrument univoque.
3 - SD reply error after data read/write
4 – data read error from SD
5 – data write error on SD
6 - file system incompatible (not FAT16)
7 – insufficient space on SD for file to be saved
8 - no entries free in directory
9 - SD card not present
10 - SD card write-protected
11 – maximum progressive number of 999 reached
In the event of a data save error it will be necessary to
remove the cause and repeat the task.
8. Remove the from the panel and insert it in the
computer reader.
9. Use the automatic import function of TeleNET
for simple data import.
For further information on the available functions and options
such as data import, consulting recordings and alarms,
personalising graphics, identification of a specific instrument and
so on, refer to the TeleNET manual.
6 - Programmation des données - Parameter programming

MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
ALLUMAGE DU CONTROLEUR - SWITCHING ON
Après avoir réalisé le câblage complet du tableau
électrique, fournir la tension au tableau en intervenant sur
l'interrupteur général; immédiatement le tableau électrique
émettra un son pendant quelques secondes et
simultanément sur l'écran LCD tous les segments et tous
les symboles resteront allumés.
After wiring the electronic controller correctly, power up at
400 V AC; the display panel will immediately emit a beep
and all the fields and symbols on the LCD display will
come on for a few seconds.
CONDITIONS D'ACTIVATION / DESACTIVATION COMPRESSEUR
COMPRESSOR ACTIVATION/DEACTIVATION CONDITIONS
Le système de contrôle PLUS300 EXPERT active la
commande du compresseur quand la température
ambiante dépasse la valeur de réglage configurée plus le
différentiel (r0); il déconnecte le compresseur quand la
température ambiante est inférieure à la valeur de réglage
configurée.
Si l'on sélectionne la fonction Pump-down se référer au
chapitre 6.21 pour les conditions d'activation/désactivation
du compresseur.
The PLUS300 EXPERT activates the compressor when
cold room temperature exceeds setting+differential (r0); it
deactivates the compressor when cold room temperature
is lower than the setting.
In case Pump-down function is selected please refer to
chapter 6.21 for the compressor activation/deactivation
conditions.
ACTIVATION MANUELLE DU DEGIVRAGE - MANUAL DEFROST
Pour activer le dégivrage appuyer sur la touche spécifique
, de cette manière le relais des résistances est
activé. Le dégivrage n'est pas activé si la température
configurée de fin de dégivrage (d2) est inférieure à la
température relevée par la sonde de l'évaporateur. Le
dégivrage se conclura après avoir atteint la température
de dégivrage (d2) ou la durée maximum de dégivrage
(d3).
To defrost just press the dedicated key to activate
the element relay. Defrosting will not take place if the endof-defrost temperature setting (d2) is lower than the
temperature detected by the evaporator sensor.
Defrosting ends when the end-of-defrost temperature (d2)
or maximum defrost time (d3) is reached.
MODIFICATION DES CONFIGURATIONS DE DATE ET D'HEURE- CHANGING THE
TIME/DATE
La modification des configurations de la date et de l'heure
s'effectue simplement en variant la valeur dMY et
hMSconfigurée en suivant la procédure de configurations
des paramètres décrite dans le par. 5.9 du Manuel
présent (programmation de 2ème niveau).
La modification doit se faire avec le paramètre int=0.
L'anticipation de la date comporte la perte des
données enregistrées dans cette période.
Date and time are modified by varying the relevant
settings (dMY and hMS) as per the procedure described
in section 5.9 of this manual.
Modifications must be made with int=0.
Bringing the date forwards results in loss of any data
recorded after that date.
FONCTION PUMP DOWN - PUMP DOWN FUNCTION
Pour sélectionner le fonctionnement d'arrêt du
compresseur en PUMP DOWN il faut agir sur le bornier
X1 en déplaçant le pont de sélection comme cela est
indiqué sur le schéma électrique relatif. Le paramètre AU
ne doit jamais être configuré à 4 dans la mesure où la
fonction de PUMP DOWN est réalisée en
électromécanique à l'intérieur du tableau électrique.
Selection of PUMP DOWN functioning mode for the
compressor working on X1 terminal block, changing the
selection connection as indicated in the wiring diagram.
AU parameter must never be set up on 4, because PUMP
DOWN function is made electromechanically inside the
panel.
6 - Programmation des données - Parameter programming

MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
FONCTION MOT DE PASSE - PASSWORD FUNCTION
La fonction mot de passe s'active en configurant une
valeur différente de 0 pour le paramètre PA. Voir le
paramètre P1 pour les différents niveaux de protection.
La protection s'active automatiquement après environ 2
minutes d'inactivité sur le clavier.
Sur l'écran le nombre 000 apparaît. Utiliser les touches
() et () pour modifier le nombre et la touche SET
pour le confirmer.
Si on oublie le mot de passe utiliser le nombre universel
100.
When parameter PA is setting with value different to 0 the
protection function is activated.
See parameter P1 for the different protection.
When PA is setting the protection start after two minutes
of inactivity. On display appear 000. With () e ()
keys modify the number, with set key confirm it.
Use universal number 100 if you don’t remember the
password.
6 - Programmation des données - Parameter programming

MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
SYSTEME DE MONITORAGE/SUPERVISION - MONITORING/SUPERVISION SYSTEM
Pour raccorder le PLUS300EXPERT au système de
monitorage et de supervision TeleNET exécuter les
passages suivants:
1. Attribuer une adresse de réseau univoque en
utilisant la variable de 2ème niveau Ad.
2. S'assurer que les ponts J1, J2, J3 sur la carte
RECORDER PLUS sont bien pontés entre 1 et 2
(configuration d'usine).
3. Les bornes de la connexion TeleNET sont la
6=RS-485(A) et la 7=RS-485(B) sur la carte
RECORDER PLUS. Nous conseillons, comme
parcours des câbles pour ces connexions, de
placer le cordon de connexion existant entre la
carte électronique et le fond du tableau.
4. Respecter l'identification (A) e (B) de la ligne RS485 en se souvenant que sur l'interface
TWRS485 la borne 3 = (A) et 4=(B).
5. Ne pas faire de connexions à étoile sur la ligne
RS485.
Ci-dessous reporté le raccordement typique d'un
PLUS300 EXPERT DL dans un réseau TeleNET.
To connect the PLUS300EXPERT to the TeleNET
monitoring and supervision system proceed as follows:
1. Assign a unique network address by means of
Level 2 variable Ad.
2. Make sure that jumpers J1, J2, J3 on the
RECORDER PLUS card are bridged between 1
and 2 (factory setting).
3. The TeleNET connection terminals are
6=RS-485(A) and 7=RS-485(B) on the
RECORDER PLUS card. It’s suggested to put
that wirings beside the connection cables from
electronic card and bottom of the box
4. Observe identification (A) and (B) of the RS-485
line; remember that on the TWRS485 interface
terminal 3 = (A) and 4=(B).
5. Do not make star connections on the RS485 line.
The standard connection of a PLUS300EXPERT on a
TeleNET network is illustrated below.

MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
CODES D'ALARME - ALARM CODES
En cas d'anomalies, le système PLUS300 EXPERT DL
avertit l'opérateur à travers des codes d'alarmes
visualisés par l'écran et un signal sonore émis par un
bruiteur placé à l'intérieur du Pupitre de commande. Dans
le cas où un état d'alarme de vérifierait, l'écran affiche un
des messages suivants:
In the event of any anomalies the PLUS300 EXPERT DL
system warns the operator by displaying alarm codes and
sounding the warning buzzer inside the control panel. If an
alarm is tripped the display will show one of the following
messages.
CAUSE
POSSIBLE OPERATION A
Anomalie de
fonctionnement de la
sonde ambiante
Vérifier l'état de la sonde
ambiance. Si le problème
persiste substituer la sonde.
Check cold room probe. If
problems persists replace it.
Anomalie de
fonctionnement de la
sonde de dégivrage
(Dans ce cas, les
éventuels dégivrages
auront la même durée du
temps d3)
Vérifier l'état de la sonde de
dégivrage. Si le problème
persiste, remplacer la sonde.
Faulty operation of
defrost probe
(in this case any defrosts
will last a time equal to
d3)
Check defrost probe. If
problems persists replace it.
Alarme eeprom
Une erreur à été détectée
dans la mémoire EEPROM.
(Les sorties sont toutes
désactivées à l'exception
de celles d'alarme)
Eteindre et rallumer l'appareil
Eeprom alarm
An EEPROM memory fault
has been detected.
(Outputs are all
deactivated except the
alarm output)
Switch unit off and then back
on
Anomalie fonctionnelle de
la sonde RECORDER
PLUS
Vérifier l'état de la sonde
recorder. Si le problème
persiste, remplacer la sonde.
RECORDER PLUS probe
fault
Check recorder probe. If
problems persists replace it.
Alarme d'écriture des
données; le contrôle ne
mémorise pas
correctement les données
relevées.
Contacter le service
d'assistance technique
Data write alarm;
controller is not saving
detected data correctly.
Contact technical assistance
service
Alarme, batterie
déchargée; le système de
contrôle fonctionnera
pendant au moins 20
autres jours, si
l'alimentation du tableau
était coupée la
configuration horaire sera
perdue (à l'exception des
données enregistrées
précédemment)
Alarm battery flat;
controller will function at
least another 20 days,
after which a power
failure will result in the
loss of the time/date
settings (but not
previously recorded data)
DIAGNOSTIC - TROUBLESHOOTING

MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Alarme de présence
homme en cellule.
Le bouton d'alarme à
l'intérieur de la cellule a
été appuyé afin de
signaler une situation de
danger
Réarmer le bouton à l'intérieur
de la cellule
Man in cold room alarm
The ‘man in cold room’
alarm pushbutton has
been presse t indicate a
dangerous situation
Reset the pushbutton inside the
cold room
Absence de raccordement à
la carte PLUS300 et à la
carte RECORDER PLUS.
Vérifier les raccordements
entre la carte PLUS300 et la
carte REC PLUS.
Si le problème persiste,
contacter le Service
d'Assistance Technique.
No connection between
PLUS300 and RECORDER
PLUS card,
Check connections between
the Plus300 and the
RECORDER PLUS card.
If the problem persists contact
the technical assistance
service.
Insertion de la protection
du compresseur (ex.:
Protection thermique ou
pressostat de max.)
(Les sorties sont toutes
désactivées à l'exception
de celle d'alarme, si
présente)
Vérifier l'état du compresseur
Vérifier l'absorption du
compresseur
Si le problème persiste,
contacter le service
d'assistance technique
Compressor protection
tripped (e.g. overheat
protection or max
pressure switch.)
(Outputs are all
deactivated except the
alarm, if present)
Check compressor status.
Check compressor absorption.
If the problem persists contact
the technical assistance
service
Alarme l’ouverture de la
porte . Rétablissement du
fonctionnement normal du
contrôleur une fois le microinterrupteur de la porte
déclenché et une fois le
temps tdo écoulé avec
signalisation d’alarme porte
ouverte (Ed).
Contrôlez le microrupteur de
porte.
Si le problème persiste,
contactez le service
d’assistance technique.
Open door Alarm. When the
door is opened and after tdo
time, it’s setted back the
normal functioning giving
door open alarm (Ed)
Check door switch status
Check door switch connections
If the problem persists contact
the technical assistance
service
Alarme de température
minimum ou maximum.
La température ambiante
a atteint une température
supérieure ou inférieure à
celle configurée par
l'alarme de température
minimum ou maximum
(Voir variables A1 et A2,
niveau de programmation
utilisateur)
Vérifier l'état du compresseur.
La sonde ne relève pas
correctement la température ou
bien la commande
d'arrêt/marche du compresseur
ne fonctionne pas.
Si le problème persiste,
contacter le Service
d'Assistance Technique.
Minimum or maximum
temperature alarm.
A temperature higher or
lower that that set for the
min. or max. alarm has
been reached. (See
variables A1 and A2, user
programming level)
Check compressor status.
The probe does not detect
temperature correctly or the
compressor stop/run command
does not function.
If the problem persists contact
the technical assistance
service

MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
SOLUTION DES PROBLEMES - TROUBLESHOOTING
Si un code d'alarme n'est pas présent nous énumérons cidessous certaines causes parmi les plus fréquentes qui
peuvent provoquer des anomalies. On peut ramener ces
causes à des problèmes internes ou externes au tableau
électrique.
In case no alarm code is present below are indicated
some of the most common causes that can result in
anomalies. These causes may be referable to internal or
external problems of the panel.
Le compresseur
ne démarre pas
et
L'écran est éteint
Compressor not
starting
and
Display is OFF
Absence
d'alimentation du
réseau,
Vérifier la présence
de l'alimentation du
réseau.
Check if Power
supply is present.
Intervention du
magnétothermiq
ue général de
protection.
Avant de rétablir le
magnétothermique
vérifier qu'il n'y a pas
de courts-circuits.
Réinsérer donc le
magnétothermique en
vérifiant toutes les
absorptions pour
localiser des anomalies
éventuelles
General
magnetothermi
c circuit
breaker
intervention.
Before reinserting the
magnetothermic circuit
breaker please check
that no short-circuits
are present. Reinsert
then magnetothermic
circuit breaker verifying
all the absorptions to
identify any anomalies.
Intervention du
magnétothermiq
ue des circuits
auxiliaires.
Avant de rétablir le
magnétothermique
vérifier qu'il n'y a pas
de courts-circuits.
Réinsérer donc le
magnétothermique en
vérifiant toutes les
absorptions pour
localiser des anomalies
éventuelles.
Auxiliary
circuits
magnetothermi
c circuit
breaker
intervention.
Before reinserting the
magnetothermic circuit
breaker please check
that no short-circuits
are present. Reinsert
then magnetothermic
circuit breaker verifying
all the absorptions to
identify any anomalies.
Intervention du
fusible de
protection du
circuit
secondaire à
bord du
transformateur.
Rétablir le fusible
(Fusible verre 10X20
F250mA 250V).
Vérifier que l'absorption
du secondaire du
transformateur ne
dépasse pas 0.25A.
Vérifier que sur les
bornes dédiées à
l'alimentation du Kriwan
d'autres utilisations
n'ont pas été
branchées.
Vérifier qu'il n'y a pas
de court-circuit sur le
circuit secondaire.
Circuit
protection fuse
(on the
transformer)
intervention.
Restore the fuse (Glass
fuse 10X20 F250mA
250V).
Check that transformer
output absorption not
exceeding 0.25A.
Check that on clamps
for Kriwan supply no
other users are
connected.
Check that no short-
circuits are present on
transformer output.
8 - Diagnostic - Troubleshooting

MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Le compresseur
ne démarre pas
Compressor not
starting
Le tableau est
en stand-by
Vérifier que le tableau
n'est pas en stand-by
(voyant vert
clignotant). Dans ce cas
appuyer sur la touche
elle-même pour activer
à nouveau le tableau
(voyant vert fixe).
The panel is in
stand-by mode
Check that panel is not
in stand by mode
(blinking green
lamp). In that case press
the key to start the
panel (fixed green
lamp)
Intervention ou
anomalie des
pressostats ou
du kriwan.
Vérifier les
branchements
électriques, les
calibrages et le
fonctionnement correct
des capteurs et du
compresseur.
S'il s'agit du premier
allumage, vérifier la
présence du pontage
de sélection mode de
fonctionnement "Pump
Down/Thermostat" sur
le bornier X1 et ponter
les bornes
d'autorisation des
dispositifs non présents
dans l'installation
(Pressostats, Kriwan)
Pressure
switches or
Kriwan
malfunctioning
or their
intervention.
Check wirings,
calibration and correct
working of compressor
and sensors.
In case system is
starting for the very first
time please check the
presence of bridge for
Pump-Donw /
Thermostat functioning
selection on X1 terminal
block.
Make bridges on
terminal block for the
enabling of devices not
present in the system
(Kriwan, pressure
switches)
Le cycle de
dégivrage n'est
pas effecué
No defrosting
cycle is made
Configuration
erronée des
paramètres
relatifs au cycle
de dégivrage
Vérifier l'insertion
correcte des
paramètres configurés.
Wrong setting of
defrosting cycle
parameters
Check the correct
setting of parameters.
8 - Diagnostic - Troubleshooting

MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
NORMES GENERALES DE SECURITE - GENERAL SECURITY RULES
Quelle que soit la nature de la maintenance,
celle-ci doit être exécutée exclusivement par un
personnel technique spécialisé.
For any type of maintenance , it must be
exclusively executed by skilled technical staff.
Dans le cas de panne ou de maintenance à
l'installation électrique, avant de procéder à
n'importe quelle vérification on doit enlever la
tension au tableau en plaçant l'interrupteur
général d'alimentation dans la position
d'ouverture (O). Vérifier avant toute opération
l'absence de tension avec un Tester. Chaque
élément du tableau électrique, s'il devait se
révéler défectueux, devra être remplacé
exclusivement avec des pièces de rechange
originales analogues.
In case of break down or maintenance t the
electrical system, before proceeding please cut
off voltage t the panel placing general power
supply switch on open position (O). Check the
absence of voltage with a tester before doing any
operation.
Each element of the panel, if defective, must be
replaced only with original spare parts.
Si l'intervention intéresse des éléments extérieurs
au tableau intervenir de la façon suivante:
Débrancher de manière permanente et
sûre l'alimentation du tableau de la
façon suivante:
1) Placer l'interrupteur général du
PLUS300 EXPERT sur OFF et en
bloquer l'accès en mettant un
cadenas sur le couvercle frontal en
polycarbonate transparent.
2) Couper l'alimentation en amont des
notre tableau de façon permanente
en cadenassant sur OFF.
Placer des signalisations pour indiquer
que la machine est en maintenance.
Avant de procéder dans les opérations de
maintenance effectuer les prescriptions de
sécurité suivantes:
Le tableau électrique doit être exempt de
tension.
Interdire toute présence dans la zone de
l'intervention de personnel non autorisé.
Placer les panneaux spécifiques pour
signaler "Machine en Maintenance".
Porter les équipements de protection
individuelle (EPI: combinaison, gants,
chaussures, casques) idoines et
exempts d'appendices libres.
Enlever, si porté, tout objet qui puisse se
prendre dans les parties dépassant du
tableau.
Avoir à disposition des moyens contre
les accidents (EPI) et un outillage idoine
aux opérations.
Les outils doivent être bien propres et
exempts de graisse.
Avoir à disposition la documentation
technique nécessaire pour effectuer
l'intervention de maintenance (schémas
électriques, tableaux, dessins etc.)
A la fin des opérations de maintenance retirer
tous les éléments résiduels et pratiquer un
nettoyage soigné du tableau.
If the intervention is on external parts of panel
follow the next steps:
Switch off safely the panel power supply
in one of the following ways:
1) Set PLUS300 EXPERT main switch on
OFF position and block the transparent
polycarbonate front cover with a
padlock.
2) Cut off power supply upstream the panel
permanently, using a padlock (on OFF
position).
Place signals indicating maintenaince in
progress.
Before proceeding with maintenance
operations please follow these security
prescriptions:
The electrical panel must be without
voltage.
Prevent the presence of unauthorized
staff around the intervention area.
Positioning of suitable notices t signal
"Device under maintenance".
Wear suitable and without free
appendixes work cloths (overalls,
gloves, shoes, headgears).
Remove if worn, every object which can
get entangled in any part of the panel.
Suitable tools for the maintenance
operations must be at disposal.
Tools must be correctly cleaned and
greased.
Necessary technical documentation t
execute maintenance intervention must
be at disposal (wiring diagrams, tables,
drawings, etcc….)
At the end of the maintenance operations please
remove all the residual materials and make a
careful cleaning inside the panel.
Il est absolument interdit de positionner d'autres
éléments à l'intérieur qu tableau électrique.
It’s absolutely forbidden t accomodate additional
parts inside the panel.
MAINTENANCE / MAINTENANCE
9 - Maintenance - Maintenance

MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
VERIFICATION PERIODIQUE - PERIODICAL CHECK
Comme établi par la UNI EN12830 et conformément à ce
qui est prévu par la UNI EN13486 le Datalogger contenu
dans les tableaux de la série PLUS300 EXPERT, lorsqu'il
est en service, doit être vérifié périodiquement pour
garantir la crédibilité des enregistrements.
La vérification conseillée est annuelle et on peut
l'effectuer de la façon suivante:
Auprès d'un Centre homologué pour le calibrage des
instruments: Centres SIT pour l'Italie (www.sit-
italia.it); pour les autres pays européens consulter le
site avec la liste des Centres autorisés pour la
vérification des instruments de mesure du Pays
intéressé.
Par comparaison directe en utilisant un dispositif de
mesurage, contrôler périodiquement avec un
multimètre et un thermomètre testés et certifiés SIT.
RESULTATS DE LA VERIFICATION.
Le Datalogger contenu dans les tableaux de la série
PLUS300 EXPERT a une classe de précision 1 donc:
Si la différence entre la valeur mesurée par le Datalogger
et celle de référence est comprise entre ± 1 °C la
vérification a un résultat POSITIF.
Si la différence entre la valeur mesurée par le Datalogger
et celle de référence est supérieure à +1℃ ou inférieure à
-1°C la vérification a un résultat NEGATIF.
Tous les résultats de la vérification doivent être notés et
conservés.
Si la vérification donne un résultat négatif on peut essayer
de remplacer la sonde jaune raccordée au Datalogger
(RECORDER PLUS).
Si la vérification sur l'ensemble Datalogger et la nouvelle
sonde devait être encore négative il faut restituer la carte
RECORDER PLUS et la sonde jaune d'enregistrement de
l'instrument à un Centre d'Assistance autorisé PEGO pour
un nouveau calibrage.
La carte RECORDER PLUS peut être enlevée sans
compromettre le fonctionnement de la cellule (exclusion
faite des dégivrages en "real time clock" et de la fonction
datalogger) dans la mesure où les fonctions de base de
contrôle sont gérées de manière autonome depuis la carte
PLUS300.
L'opération doit être effectuée uniquement par un
personnel technique spécialisé.
Suivre attentivement les instructions suivantes.
Effectuer une sauvegarde des données de sécurité
sur la mémoire SD comme cela est indiqué au
chapitre 06:16:00.
Changer la configuration de la variable de 2ème
niveau Enr en la portant de 1 à 0 (la carte
RECORDER PLUS est désactivée) comme cela est
indiqué au chapitre 06:11:00.
A partir de ce moment le RECORDER PLUS est
désactivé et les enregistrements ne sont plus
possibles ainsi que les dégivrages en "real time
clock.". Une fois sortis de la programmation, sur
l'écran, l'indication "no rec" apparaît.
Eteindre le tableau en intervenant sur l'interrupteur
As provided by UNI EN12830 and accordingly with UNI
EN13486 the Datalogger contained in PLUS300 EXPERT
series panel, when it is working, must be periodically
verified to ensure the reliability of recordings.
Audit is recommended every year and could be done as
follows:
In an accredited center for instruments calibration:
SIT centers for Italy (www.sit-italia.it); for other
european countries please search the site with list of
accredited laboratories for measuring instruments
verification of your nation.
As direct comparision using a measuring instruments,
periodically tested with multimeter and thermometer
tested and certified by SIT.
AUDIT RESULTS.
Datalogger contained in PLUS300 EXPERT series panel
has an accuracy class level 1 so:
If the difference between Datalogger measured value and
the reference measure is comprized into ± 1 °C
verification has POSITIVE result.
If the difference between Datalogger measured value and
the reference measure is more than +1°C or less than 1°C verification has NEGATIVE result.
All the verification results must be booked and retained.
If the verification has negative result please try to
substitute the yellow probe connected to Datalogger
(RECORDER PLUS).
If Datalogger and new probe verification fail again please
send back the RECORDER PLUS card and the yellow
registration probe to a PEGO authorized service center for
a brand new calibration.
RECORDER PLUS card can be removed without altering
cold room functioning (except rel time clock defrosting and
datalogger function) because the control functions are
made autonomously by PLUS300 card.
This operation must be done exclusively by qualified and
experienced personel.
Please follow carefully the instructions below.
Make a data backup on the SD card as indicated in
chapter 6.16.
Set 2nd level parameter Enr = 0 (it disables the
RECORDER PLUS card) as indicated in chapter
6.11.
From this moment the RECORDER PLUS is disabled
and recording and real time clock defrost are not
possible anymore. Exiting from programming menu
the display will show “no rec”.
Shut down the panel using the general main switch
on board or cutting voltage supply upstream.
Disconnect and isolate supply wires (1) from
RECORDER PLUS card.
Disconnect red plug (2) on FLAT cable existing on
RECORDER PLUS card.
Disconnect on PLUS300 card side the connection
9 - Maintenance - Maintenance

MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
général à bord du tableau ou en coupant la tension
en amont.
Débrancher et isoler les câbles d'alimentation (1) de
la carte RECORDER PLUS.
Débrancher le connecteur rouge (2) du câble FLAT
présent sur la carte RECORDER PLUS.
Débrancher du côté carte PLUS300 le câble de
connexion entre RECORDER PLUS et PLUS 300 (3).
Débrancher la sonde jaune (4) de la carte
RECORDER PLUS.
Intervenir sur les deux vis de fixation (5) pour enlever
complètement la carte RECORDER PLUS.
Refermer et rétablir la tension au tableau pour faire
redémarrer le fonctionnement de la cellule.
Expédier dans un emballage idoine l'enregistreur
RECARDER PLUS et la sonde jaune
d'enregistrement à un Centre d'Assistance autorisé
PEGO pour le calibrage.
Une fois récupérée la carte RECORDER PLUS et la
sonde relative CALIBREE suivre les instructions ci-dessus
mentionnées, mais en sens contraire, pour sa réinsertion
et sa remise en fonction dans le tableau électrique.
Avant de rétablir la tension sur le tableau, s'assurer que
les connexions respectent bien le schéma électrique.
cable between RECORDER PLUS and PLUS300 (3).
Disconnect yellow probe (4) on RECORDER PLUS
card.
Act on the two fixing screws (5) to completely remove
RECORDER PLUS card.
Close and turn on the panel to reset cold room
functioning.
Please send back with adequate packaging the
RECORDER CARD and yellow registration probe to a
PEGO authorized service center for the calibration.
When you receive back RECORDER PLUS card and the
CALIBRATED probe follow the above mentioned
instructions in the reversed order for the reinsertion and
turning on of the electrical panel.
Before turning on the panel, get sure the connections are
made according to the wiring diagram.
9 - Maintenance - Maintenance

MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
MAINTENANCE / MAINTENANCE
La maintenance programmée est nécessaire pour garantir
les fonctions du tableau électrique au cours du temps et
pour éviter que la détérioration de certains éléments
puisse constituer une source de danger pour les
personnes. Celle-ci doit être exécutée exclusivement par
un personnel technique spécialisé en respectant les
normes générales de sécurité.
The maintenance is necessary to ensure the electrical
panel functionalities during the time and to avoid that
damaging of a few elements can put people in danger.
It must be done by skilled and authorized technical staff
respecting the general security rules.
TYPOLOGIE
D'INTERVENTION FREQUENCE
TYPE OF
INTERVENTION FREQUENCY
Après les 20 premiers
jours de fonctionnement
After first 20 days of
functioning
Vérification
Datalogger pour
garantir la crédibilité
des enregistrements.
(voir chapitre 9.2)
Datalogger periodical
check to ensure the
reliability of
recordings.
(see chapter 9.2)
9 - Maintenance - Maintenance

MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
PIECES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES - SPARE PARTS AND ACCESSORIES
Pièces de rechange et accessoires pour les tableaux de la
série PLUS300 Expert
Spare parts and accessories for PLUS300 Expert
CARTE PIECE DE RECHANGE PLUS300 CONTACTS
LIBRES
PLUS300 ELECTRONIC CARD WITH FREE
CONTACT VOLTAGE
SCARTE PIECE DE
RECHANGE RECPLUS (DATALOGGER) + SONDE
RECPLUS ELECTRONIC CARD FOR
DATALOGGING + CERTYFIED PROBE (YELLOW)
LECTEUR USB POUR CARTES DE MEMOIRE
Les pièces de rechange et les accessoires
doivent être demandés à votre propre
représentant.
Spare parts must be requested t your distributor.
NETTOYAGE DU TABLEAU - CLEANING THE CONTROLLER
Pour le nettoyage externe du tableau utiliser
exclusivement des détergents neutres et de l'eau.
Use only neutral detergents and water for the external
clenanng of the controller
Le tableau PLUS 300 EXPERT est composé de plastique,
câbles, circuit imprimé et composants électroniques; pour
cette raison il ne doit pas être abandonné dans
l'environnement.
Toutes les parties doivent être éliminées selon les
normatives locales en matière d'élimination.
The PLUS 300 EXPERT is composed by plastic, cables,
printed circuit and electrical components; for this reason it
has not t be disposal in the environment.
All these parts shuld be disposed of according t local
standards on waste disposal.
9 - Maintenance - Maintenance
CHAP. 6 - Diagnostic CHAP. 6 - Diagnostic

MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
DECLARATION DE CONFORMITE CE - EU declaration of conformity
FABRICANT / MANUFACTURER
PEGO S.r.l. Via Piacentina, 6/b 45030 Occhiobello (RO) – Italy –
Tel. (+39) 0425 762906 Fax. (+39) 0425 762905
DENOMINATION DU PRODUIT / NAME OF THE PRODUCT
LE PRODUIT EST CONFORME AUX DIRECTIVES CE SUIVANTES:
THE PRODUCT IS IN CONFORMITY WITH THE REQUIREMENTS OF THE FOLLOWING EUROPEAN DIRECTIVES:
Directive Basse Tension (LVD): 2014/35/UE
Low voltage directive (LVD): 2014/35/EU
Directive EMC: 2014/30/CE
Electromagnetic compatibility (EMC): 2014/30/EU
LA CONFORMITÉ PRESCRITE PAR LES DIRECTIVES EST GARANTIE PAR UNE ADHÉSION TOTALE AUX
NORMES SUIVANTES (compris toutes les modifications):
THE CONFORMITY WITH THE REQUIREMENTS OF THIS DIRECTIVE IS TESTIFIED BY COMPLETE ADHERENCE
TO THE FOLLOWING STANDARDS (including all amendments):
Normes harmonisées: EN 60204-1:2006, EN 61439-1:2011, EN 61000-6–1:2007, EN 61000-6–3:2007
EN12830:1999 / EN13485:2001 / EN13486:2001
European standards: EN 60204-1:2006, EN 61439-1:2011, EN 61000-6–1:2007, EN 61000-6–3:2007
EN12830:1999 / EN13485:2001 / EN13486:2001
LE PRODUIT EST CONSTITUÉ POUR ÊTRE INCORPORÉ DANS UNE MACHINE OU POUR ÊTRE ASSEMBLÉ
AVEC D’AUTRES MACHINERIES POUR CONSTITUER UNE MACHINE EN ACCORD AVEC LA DIRECTIVE:
2006/42/CE “Directive Machines”.
THE PRODUCT HAS BEEN MANUFACTURED TO BE INCLUDED IN A MACHINE OR TO BE ASSEMBLED
TOGHETER WITH OTHER MACHINERY TO COMPLETE A MACHINE ACCORDING TO DIRECTIVE: EC/2006/42
“Machinery Directive”.
Occhiobello (RO), 01/04/2016

MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
DESSIN ECLATE / EXPLODED DIAGRAM AND PARTS LIST
Magnétothermique quadripolaire avec fonction d'Interrupteur
général / protection générale
4 poles magnetothermic circuit breaker with main switch /
general protection function
Contacteurs pour la commande des différentes utilisations
Contactors for units control
Disjoncteur pour la protection du compresseur
Compressor protection motor circuit breaker
Magnétothermique unipolaire de protection des auxiliaires
Auxiliary protection 1-pole magnetothermic circuit breaker
Charnières flexibles d'ouverture du couvercle frontal du
tableau
Couvercle frontal en polycarbonate transparent
Front cover in transparent polycarbonate
Couverture en polycarbonate transparent pour les vis
Transparent polycarbonate screw cover
Transformateur circuits auxiliaires (N.B. à bord est présent un
fusible verre 10X20 F250mA 250V)
Auxiliary circuits transformer (N.B. with inside a glass fuse
10X20 F250mA 250V)
Connecteur de raccordement carte électronique avec le
tableau électrique
Connector for linking panel and the electronic card
Couvercle frontal du tableau
Carte électronique de contrôle 200SCHP200
200SCHP200 Electronic card
Couverture carte électronique de contrôle
Vis de fixation carte électronique et couverture
Electronic card fixing screws
Vis de fermeture du tableau électrique
Auxiliary terminal block X1

MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
PEGO s.r.l.
Via Piacentina, 6/b
45030 OCCHIOBELLO-ROVIGO-ITALIE
Tél : +39 0425 762906
Fax: +39 0425 762905
www.pego.it
e-mail: info@pego.it
Agent représentant / Dealer: