
P
P
P
L
L
L
U
U
U
S
S
S
3
3
3
0
0
0
0
0
0
E
E
E
X
X
X
P
P
P
E
E
E
R
R
R
T
T
T
LEGGERE E CONSERVARE
READ AND KEEP
Manuale d’uso e manutenzione
Use and maintenance manual

Grazie per aver scelto un quadro elettrico PEGO.
Questo manuale fornisce dettagliate informazioni
sull’installazione, l’uso e la manutenzione dei quadri
elettrici della serie PLUS300 EXPERT e versioni speciali. I
nostri prodotti sono progettati e costruiti in ottemperanza
alle vigenti norme di sicurezza, nel campo d’impiego
specifico degli impianti di refrigerazione e
condizionamento. Un impiego diverso è consentito a patto
di rispettare le condizioni di funzionamento per le quali il
quadro è stato progettato e realizzato.
Prima di utilizzare il quadro è opportuno procedere alla
lettura integrale del presente manuale facendo particolare
attenzione alle parti evidenziate con la simbologia di
seguito descritta:
Thank you for choosing this PEGO electrical panel.
This manual gives detailed information on installation, use
and maintenance of PLUS300 EXPERT electrical
controllers panels and special versions. Our products are
designed and built in compliance with current standards in
the specific fields of refrigeration and conditioning
systems. Different usage is allowed as long as the
working conditions for which the panel has been designed
and built are complied with.
Before using the panel you should read all the contents of
this manual, paying special attention to parts highlighted
parts with the symbols described below:
Questo simbolo viene posto per indicare note concernenti
le operazioni di installazione, uso e manutenzione
This symbol is used to draw your attention to notes
concerning installation, use and maintenance operations
Questo simbolo viene posto per evidenziare note di
particolare importanza
This symbol is used to highlight important notes
Questo simbolo viene posto per indicare il divieto di
eseguire l’operazione indicata
This symbol is used to indicate that the described task is
prohibited.

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Codici identificazione prodotti
Caratteristiche tecniche per serie di prodotto
Product series technical characteristics
Trasporto e immagazzinaggio
Contenuto della confezione
Montaggio meccanico del quadro
Rimozione frontale del quadro
Panel front cover removal
Riconnessione frontale del quadro
Panel front cover re-connection
Taratura salvamotore compressore
Compressor motor circuit breaker calibration
Chiusura del quadro elettrico
Funzioni gestite dal Q.E. PLUS300 Expert
PLUS300 Expert panel functions
Impostazione e visualizzazione set point
Setting and displaying set points
Programmazione di primo livello
Elenco variabili primo livello
List of Level 1 variables
Programmazione di secondo livello
Elenco variabili secondo livello
List of Level 2 variables
Visualizzazione dati registrati
Visualizzazione degli allarmi
Salvataggio dati su scheda SD
Accensione del controllore elettronico
Switching on the electronic controller
Condizioni di attivazione/disattivazione
Compressor activation/deactivation conditions
Attivazione manuale dello sbrinamento
Modifica delle impostazioni di data ed ora

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Norme generali di sicurezza
Spare parts and accessories
Dichiarazione di conformita’ CE
EC declaration of conformity
Exploded diagram and parts list

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Il PLUS300 EXPERT è un quadro di controllo per impianti
frigoriferi con compressore o per il solo controllo della
unità evaporante pensati per la gestione completa della
cella con integrata la funzione Datalogger. Esso risulta
conforme al regolamento (CE) 37/2005 e relativa norma
EN 12830, alle direttive 89/108/CEE, 92/2/CEE e ai
decreti legislativi italiani n.110 del 27/01/92 e n.493 del
25/09/95 che obbligano a registrare la temperatura dei
surgelati e conservare i relativi dati per almeno un anno.
Il PLUS300 EXPERT permette la gestione completa di tutti
i componenti presenti su un impianto frigorifero,
visualizzare direttamente sul display le registrazioni di
temperatura effettuate e per mezzo di una scheda Secure
Digital trasferire i dati memorizzati nello strumento sul
programma TeleNET col quale organizzare, consultare e
stampare grafici in maniera molto semplice.
CARATTERISTICHE PRINCIPALI:
- Gestione diretta di compressore, resistenze di
sbrinamento, ventilatori dell’evaporatore,
ventilatori del condensatore, resistenza olio
compressore e luce cella.
- Protezioni magnetotermiche e salvamotore per
compressore accessibili a fronte quadro.
- Funzione datalogger con registrazione fino ad 1
anno della temperatura ambiente e relativi
allarmi. Designazione dello strumento: EN
12830, S, A, 1, campo di misura: -45T+45 C°.
- Scarico dati su scheda di memoria secure digital
- Circuito autonomo del datalogger come prescritto
dalla normativa EN 12830.
- Elettronica di controllo con ampio display LCD
retroilluminato e tastiera di semplice utilizzo.
- Visualizzazione simultanea su display LCD della
temperatura ambiente, temperatura evaporatore,
calendario e stato dell'impianto.
- Relè ausiliario con attivazione configurabile da
parametro.
- Possibilità di realizzare sbrinamenti in real time
clock
- RS485 per la connessione alla rete di
supervisione industriale TeleNET
- Gestione temperatura con punto decimale.
- Programma TeleNET-SD scaricabile
gratuitamente dal sito internet www.pego.it per
l'archiviazione e consultazione del dati scaricati
con la secure digital dai quadri PLUS300 Expert.
DESCRIPTION:
The PLUS300 EXPERT is a control unit for refrigeration
systems with three-phase compressor or to control only
the three-phase evaporating unit, for the complete
management of the room. It features the Datalogger
function. It complies with EC standard 37/2005 and the
relative EN 12830 standard, EC directives 89/108, 92/2
and Italian law decrees n.11 of 27/01/92 and n.493 of
25/09/95, which require that frozen food temperatures be
recorded and that such data be stored for at least one
year.
The PLUS300 EXPERT allows comprehensive
management of all the components on a refrigeration
system and shows temperature recordings directly on the
display; such recording are made by way of a Secure
Digital (SD) card and the data saved on the device can be
transferred on the TeleNET programme to organize,
consult and print graphics easily.
MAIN CHARACTERISTICS:
- Direct control of compressor, defrosting
elements, evaporator fans, condenser fans,
compressor oli heater, room light..
- Magnetothermic protection and motor circuit
breaker for the compressor accessible from the
front panel.
- Datalogger function with up to 1 year of cold
room temperature and relevant alarm recordings.
Instrument designation: EN 12830, S, A, 1,
measuring range: -45T +45 C°
- Data download into secure digital memory card
- Independent datalogger circuit as per EN 12830
- Control electronics with large backlit LCD display
and user-friendly keypad.
- Simultaneous display on the LCD of cold room
temperature, evaporator temperature, calendar
and system status.
- Auxiliary relay with parameter-configured
activation.
- Defrosting can be carried out in real time clock
mode.
- RS485 for connection to the TeleNET industrial
supervision network
- Temperature control to 0.1 °C.
- The TeleNET-SD programme can be
downloaded free of charge from www.pego.it to
allow storage and consultation of data
downloaded with the secure digital card from
PLUS300 Expert panels.
INTRODUZIONE / INTRODUCTION
1 Introduzione - Introduction

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
PLUS300 EXPERT VD
Linea quadri di potenza e controllo per impianti frigoriferi
con compressore trifase fino a 7,5 HP pensati per la
gestione completa della cella che integra la funzione
Datalogger.
Le diverse gamme di potenza abbinate alle varie opzioni
permettono la scelta di un quadro “AD HOC” per
l’impianto.
APPLICAZIONI:
Gestione completa di impianti frigoriferi trifase
fino a 7,5 HP statici o ventilati, con sbrinamento
elettrico o a sosta.
PLUS300 EXPERT U VD
Linea quadri con potenza e controllo elettronico dedicati
alla gestione della sola unità evaporante trifase dove le
utenze sono asservite da una centrale frigorifera o unità
motocondensante remota. Esso integra la funzione
Datalogger.
Le diverse gamme di potenza abbinate alle varie opzioni
permettono la scelta di un quadro “AD HOC” per
l’impianto.
APPLICAZIONI:
Gestione della sola unità evaporante con
sbrinamento elettrico fino a 12Kw.
Controllo remoto per consenso compressore da
abbinare a quadro di potenza.
PLUS300 EXPERT VD
A line of power and control panels for refrigeration plants
with three-phase compressor up to 7.5 HP, for the
complete management of the room. It features the
Datalogger function.
Different range of power combined with the various
options allow the choice of an “AD HOC” panel for the
system.
APPLICATIONS:
Complete management of three-phase
refrigerating systems up to 7,5 HP static or
ventilated, with off-cycle or electrical defrosting.
PLUS300 EXPERT U VD
A line of power and control panels for refrigeration
systems to control only the three-phase evaporating unit
where units are served by a central refrigerator or remote
condenser unit. It features the Datalogger function.
Different range of power combined with the various
options allow the choice of an “AD HOC” panel for the
system.
APPLICATIONS:
Control of evaporating unit with electrical defrost
up to 12kW.
Remote control for compressor enable to be
linked with a power panel.
1 Introduzione - Introduction

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
CODICI IDENTIFICAZIONE PRODOTTI - PRODUCT ID CODES
(*) Codici disponibili su richiesta
(*) Code available on request
Linea quadri serie PLUS300 Expert VD 4
Panels line PLUS300 Expert VD 4 series
PEGO identification codes
Compressor motor circuit breaker range
Linea quadri serie PLUS300 Expert VD 7
Panels line PLUS300 Expert VD 7 series
PEGO identification codes
Compressor motor circuit breaker range
Linea quadri serie PLUS300 Expert U VD
Panels line PLUS300 Expert U VD series
PEGO identification codes
Compressor motor circuit breaker range
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL CHARACTERISTICS
2 Caratteristiche tecniche – Technical characteristics

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
CARATTERISTICHE TECNICHE PER SERIE DI PRODOTTO
PRODUCT SERIES TECHNICAL CHARACTERISTICS
Temperatura di immagazzinaggio
Umidità relativa ambiente (non condensante)
Relative humidity (non condensing)
Indicazione stato componenti
Interrutore generale /protezione generale
potere di interrruzione
Main switch / general protection
Interruption power
4 poles magnetothermic 16A “D”
Icn=6kA / Ics=8kA / Icu=15kA
4 poles magnetothermic 25A “D”
Icn=6kA / Ics=8kA / Icu=15kA
Caratteristiche dimensionali
Caratteristiche di isolamento e
meccaniche
Insulation / mechanical
characteristics
Grado di protezione scatola
Pressostato alta / bassa pressione
Collegamento per Kriwan ®
Modo di funzionamento compressore
Compressor functioning mode
Vedi range termico salvamotore
See motor circuit breaker thermal
range
Vedi range termico salvamotore
See motor circuit breaker thermal
range
Uscita 1 Ventole condensatore
Uscita 2 Ventole cond. (parzializzata)
Condenser fans output 2 (separated)
Resistenze (carico resistivo equilibrato)
Defrosting heaters (eq. resistive load)
Luce cella (carico resistivo)
Room light (resistive load)
Resistenza olio compressore
Allarme/Aux (contatto libero da tensione)
Alarm contact (non-powered contact)
Circuito autonomo
Independent circuit
Circuito autonomo
Independent circuit
Numero massimo di registrazioni sulla
memoria interna senza sovrascritture
Maximum number of recordings on
internal memory without overwrite
S (conservazione / upkeep)
S (conservazione / upkeep)
tipo di ambiente climatico
A A Classe di accuratezza
2 Caratteristiche tecniche – Technical characteristics

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Temperatura di immagazzinaggio
Umidità relativa ambiente (non condensante)
Relative humidity (non condensing)
Indicazione stato componenti
Interrutore generale /protezione generale
potere di interrruzione
Main switch / general protection
Interruption power
4 poles magnetothermic 16A “D”
Icn=6kA / Ics=8kA / Icu=15kA
4 poles magnetothermic 25A “D”
Icn=6kA / Ics=8kA / Icu=15kA
Caratteristiche dimensionali
Caratteristiche di isolamento e
meccaniche
Insulation / mechanical
characteristics
Grado di protezione scatola
Protezione dedicata per luce cella
Differential magnetothermic
circuit breaker Id=30mA
Luce cella (carico resistivo)
Room light (resistive load)
Resistenze (carico resistivo equilibrato)
Defrosting heaters (eq. resistive load)
Consenso per unità motocondensante
Allarme/Aux (contatto libero da tensione)
Alarm contact (non-powered contact)
Circuito autonomo
Independent circuit
Circuito autonomo
Independent circuit
Numero massimo di registrazioni sulla
memoria interna senza sovrascritture
Maximum number of recordings on
internal memory without overwrite
S (conservazione / upkeep)
S (conservazione / upkeep)
tipo di ambiente climatico
2 Caratteristiche tecniche – Technical characteristics

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
DIMENSIONI DI INGOMBRO - OVERALL DIMENSIONS
DATI DI IDENTIFICAZIONE - IDENTIFICATION DATA
L’apparecchio descritto sul presente manuale è provvisto
sul lato di una targhetta riportante i dati d’identificazione
dello stesso:
The device described in this manual comes with a
nameplate attached to its side showing the identification
data of the device
dimensioni in mm.
2 Caratteristiche tecniche – Technical characteristics

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
TRASPORTO E IMMAGAZZINAGGIO - TRANSPORT AND STORAGE
Ogni quadro elettrico viene fornito imballato per essere
spedito senza subire danni in normali condizioni di
trasporto. Nel caso di successivi trasporti si deve
verificare che:
Every panel is packed to be delivered without damages in
normal transport conditions. In case of following transport
it must be verified that :
Non vi siano oggetti o parti libere all’interno
del quadro.
La porta del quadro risulti correttamente
chiusa e bloccata.
Nel caso non si usi l’imballo originario,
proteggere adeguatamente il prodotto per
consentirne il trasporto senza danni.
No objects or free parts could be inside the panel.
The door is correctly closed and locked.
In case of not using the original package, protect the
product to allow transport without any damages.
Il locale destinato al magazzinaggio deve avere una
temperatura adeguata e deve essere esente da umidità;
inoltre evitare che il quadro elettrico possa venire a
contatto con sostanze contaminanti aggressive che
potrebbero pregiudicare la funzionalità e la sicurezza
elettrica.
Storage room must have an adeguate temperature and
low humidity value; then avoid contact between the
electrical panel and aggressive contaminating substances
that could prejudice functionality and electrical security.
2 Caratteristiche tecniche – Technical characteristics

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
CONDIZIONI DI GARANZIA - WARRANTY
I quadri elettrici serie PLUS300 EXPERT sono
coperti da garanzia contro tutti i difetti di
fabbricazione per 24 mesi dalla data indicata sul
codice di identificazione prodotto.
PLUS300 EXPERT panel units are covered by a
24-month warranty against all manufacturing
defects as from the date indicated on the product
ID code.
Nel caso di difetto, l’apparecchiatura dovrà
essere spedita con adeguato imballo presso il
nostro Stabilimento o Centro di assistenza
autorizzato.
In the event of a defect the product must be
appropriately packaged and sent to our factory or
any authorized Service Center.
Il Cliente ha diritto alla riparazione
dell’apparecchio difettoso comprensiva di
manodopera e pezzi di ricambio. Le spese ed i
rischi di trasporto sono a totale carico del Cliente.
Customers are entitled to have defective products
repaired, spare parts and labour included.
Transport expenses and risk shall be met entirely
by the customer.
Ogni intervento in garanzia non prolunga ne’
rinnova la scadenza della stessa.
Repairs carried out under warranty do not prolong
or renew the warranty expiration date.
La garanzia è esclusa per:
o Danneggiamento o manomissione dovuto a
incuria o imperizia dell’utilizzatore.
o Comportamento non conforme alle
prescrizioni ed istruzioni del Costruttore.
o Interventi di riparazione effettuati da
personale non autorizzato.
In tali casi tutti i costi per la riparazione saranno a
carico del Cliente.
The Warranty does not cover:
o Damages resulting from tampering, impact or
improper installation.
o Behaviour inconsistent with Manufacturer’s
prescriptions and instructions.
o Damages caused by repairs made by
unauthorized persons.
In all such cases repair cost shall be charged to
the Customer in full.
Il servizio di intervento in garanzia può essere
rifiutato quando l’apparecchiatura risulta
modificata o trasformata.
Warranty cover may be refused if the device is
modified or changed.
Il Costruttore declina ogni responsabilità per
eventuali danni diretti o indiretti a persone animali
o cose in conseguenza della mancata
osservanza di tutte le prescrizioni indicate nel
manuale d’uso, specialmente le avvertenze in
tema di installazione, uso e manutenzione
dell’apparecchiatura.
The Manufacturer cannot be held liable for any
direct or indirect damages to animals, people or
things as a result of failure to observe all the
instructions/information in the user manual,
especially instructions regarding installation, use
and maintenance of the device.
Per quanto non espressamente indicato, si
applicano alla garanzia le norme di legge in
vigore ed in particolare l’art. 1512 C.C.
For all matters not expressly indicated, the
warranty is subject to the regulations contained in
the Italian Civil Code art. 1512.
Per ogni controversia si intende eletta e
riconosciuta dalle parti la competenza del Foro di
Rovigo.
The competent court for any controversies is
acknowledged to be the “Foro di Rovigo”.
PEGO S.r.l. declina ogni responsabilità per le
possibili inesattezze contenute nel presente
manuale, se dovute ad errori di stampa o di
trascrizione.
PEGO S.r.l. cannot be held liable for possible
errors or inaccuracies written in this manual as a
result of printing or transcription errors.
PEGO S.r.l. si riserva il diritto di apportare ai
propri prodotti, senza l'obbligo di preavviso,
quelle modifiche che riterrà necessarie o utili,
senza pregiudicarne le caratteristiche essenziali.
PEGO S.r.l. reserves the right to modify its
products without prior notice as it deems
necessary without altering their main
characteristics.
Ogni nuova release dei manuali dei prodotti
PEGO sostituisce tutte le precedenti.
Each new release of a PEGO user manual
replaces previous ones.
CONDIZIONI DI GARANZIA / WARRANTY
3 - Condizioni di garanzia - Warranty

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE - STANDARD ASSEMBLY KIT
Il quadro elettrico PLUS300 EXPERT, per il montaggio e
l’utilizzo, è dotato di:
N° 4 Guarnizioni di tenuta, da interporre tra la vite di
fissaggio ed il fondo scatola.
N° 1 Manuale d’uso e manutenzione.
N° 1 Schema elettrico.
N° 1 Dima di foratura.
N° 1 Sonda NTC 10K 1% nera lunghezza =1.5m
N° 1 Sonda NTC 10K 1% grigia lunghezza =3m
N° 1 Sonda NTC 10K 1% gialla lunghezza =3m
N° 1 CD-ROM programma TeleNET-SD
N° 1 Guida sintetica importazione SD
N° 1 Certificato di calibrazione
PLUS300 EXPERT electric panel for installing and using,
is equipped with:
N° 4 Seals, to be fitted between the fixing screws and
the box back panel.
N° 1 Use and maintenance manual.
N° 1 Electrical drawing.
N° 1 Drilling layout.
N° 1 NTC 10K 1% probe black length 1.5 m
N° 1 NTC 10K 1% probe grey length 3 m
N° 1 NTC 10K 1% probe yellow length 3 m
N° 1 CD-ROM programma TeleNET-SD
N° 1 Syntethic guide for SD import
N° 1 Calibration certificate
MONTAGGIO MECCANICO DEL QUADRO - MECHANICAL ASSEMBLY
Ogni quadro è concepito per il montaggio a
parete; scegliere in funzione del peso un
adeguato sistema di fissaggio.
Installare l’apparecchio in luoghi che ne
rispettino il grado di protezione.
Mantenere integro il grado di protezione IP
dell’apparecchio montando a regola d’arte
pressacavi e/o pressatubi con adeguate
caratteristiche.
Installare l’apparecchio ad un’altezza tale
che ne permetta all’operatore un agevole
utilizzo ed un agevole accesso interno.
L’operatore non deve venirsi a trovare in una
situazione di pericolo quando stà operando
sul quadro. L’altezza deve essere comunque
compresa fra 0,6 e 1,7 metri dal piano di
servizio.
Installare l’apparecchio in una zona lontana
da fonti di calore e possibilmente al riparo da
agenti atmosferici.
Each panel is conceived to be wall-mounted;
please choose depending on the weight a
correct fixing method.
\\Install the device in places where the
protection rating is observed.
To effect correct electrical connection and
maintain the protection rating, use
appropriate cable glands and plugs to ensure
a good seal
Install the device at height allowing the
installer an easier use and maintenance. The
installer must not be in danger when it’s
working on the panel. Height must be
between 0,6 and 1,7 mt from the ground.
Install the device away from fire and heat
sources and possibly repaired from weather
shelter.
INSTALLAZIONE / INSTALLATION
4 - Installazione- Installation

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
INSTALLAZIONE QUADRO - INSTALLING THE UNIT
Sollevare lo sportello trasparente di protezione
del magnetotermico generale e rimuovere la
copertura delle viti sul lato destro.
Raise the transparent cover that shields the
general magnetothermic circuit breaker and
remove the screw cover on the right-hand side.
Svitare le 4 viti di fissaggio del frontale del quadro
elettrico.
Undo the 4 fixing screws at the front of the box.
Aprire il frontale del quadro elettrico sollevandolo
e facendo scorrere le due cerniere fino a fine
corsa. Flettere le cerniere e ruotare il frontale di
180° verso il basso per accedere all’interno del
quadro
Open the front of the box, lift it and slide the two
hinges out as far as they will go. Bend the hinges
and rotate the front panel by 180° downward to
get access inside the panel
4 - Installazione- Installation

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Per mezzo di un cacciavite premere sui quattro
fori preimprontati del fondo per realizzare le
forature di fissaggio del quadro elettrico.
Press with a screwdriver on the 4 preimpressed
holes on the bottom to prepare fixing of the panel.
Utilizzando il foglio della dima di foratura fornito
realizzare quattro fori di fissaggio sulla parete.
Using the furnished drilling layout make four fixing
holes on the wall.
4 - Installazione- Installation

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Utilizzando i fori realizzati precedentemente
fissare il fondo della scatola tramite quattro viti di
adeguata lunghezza in relazione allo spessore
della parete su cui fissare il quadro. Interporre tra
ogni vite di fissaggio ed il fondo della scatola una
rondella in gomma (fornita).
Using holes made on previous point fix the
bottom with 4 screws of a length suitable for the
thickness of the wall to which the panel will be
attached. Fit a o-ring (supplied) between each
screw and the box backing.
Realizzare ora i collegamenti elettrici come
indicato nel capitolo seguente.
Now make the electrical wirings as indicated in
the next chapter.
4 - Installazione- Installation

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRICAL WIRINGS
Per i collegamenti elettrici fare riferimento
allo schema elettrico specifico e alle
caratteristiche tecniche del modello di quadro
da istallare.
L’alimentazione al quadro deve essere
eseguita esclusivamente con linea dedicata,
a monte della quale deve essere installato un
dispositivo idoneo alla protezione da contatti
indiretti (interruttore differenziale).
Evitare di alloggiare nelle stesse canaline (o
tubi), cavi di alimentazione o potenza con
cavi di segnale (sonde ed ingressi digitali).
Evitare di utilizzare cavi multipolari nei quali
siano presenti conduttori collegati a carichi
induttivi o di potenza e conduttori di segnale
quali sonde ed ingressi digitali.
Ridurre il più possibile le lunghezze dei cavi
di collegamento, evitando che il cablaggio
assuma la forma a spirale dannosa per
possibili effetti induttivi sull’elettronica.
. Si consiglia di distribuire il passaggio dei
conduttori all’interno del quadro il più
ordinato possibile, in particolar modo tenere
lontano i conduttori di potenza da quelli di
segnale. Utilizzare eventuali fascette di
tenuta.
Per i collegamenti al quadro devono essere
utilizzati cavi con sezione adeguata alla
corrente che li attraversa. Analogamente il
grado di isolamento deve essere compatibile
con le tensioni applicate. Sono preferibili cavi
con isolante non propagante la fiamma e con
una bassa emissione di fumi tossici se
interessati da incendio.
Qualora si renda necessario prolungare le
sonde è obbligatorio l’impiego di conduttori di
sezione opportuna e comunque non inferiore
a 1 mm . Il prolungamento o accorciamento
delle sonde potrebbe alterare la calibrazione
di fabbrica; procedere quindi alla verifica e
calibrazione per mezzo di un termometro
testato e certificato SIT.
For the electrical wirings please refer to the
wiring diagram and technical characteristics
of the panel model to be installed.
Panel power supply must be on a dedicated
line, and must be placed a device suitable for
protection against indirect contacts upstream
the line (differential interruptor).
Do not fit power supply wiring and signal
wiring (probes/sensors and digital inputs) in
the same raceways or ducts.
Do not use multi-polar cables in which there
are wires connected to inductive/power loads
or signalling wires (e.g. probes/sensors and
digital inputs).
Minimise the length of connector wires so
that wiring does not twist into a spiral shape
as this could have negative effects on the
electronics.
Route the wiring inside the unit in as tidy a
fashion as possible: be especially careful to
keep power wires away from signal wires.
Use clips to hold wires in place.
All wiring must be of a cross-section suitable
for relevant power levels. Insulation degree
must be compatible with the applied
voltages. Preferably use cables with insulator
not propagating the flame and a low toxic
smoke emission if interested by fire.
When it is necessary to make a probe/sensor
extension, the wires must have a crosssection of at least 1 mm2. Extending or
shortening the probes could alter factory
calibration; proceed with testing and
calibration by means of a SIT-tested and
certified thermometer.
È obbligatorio collegare il morsetto
contraddistinto dalla sigla PE all’impianto di
terra della rete di alimentazione. Se
necessario, verificare l’efficienza
dell’impianto di terra.
It is obligatory to connect clamp marked
with PE abbreviation to the ground of the
supply system. If necessary, please verify
ground system efficiency.
Non devono essere collegati al morsetto PE
altri conduttori ad esclusione del conduttore
di protezione esterno.
Do not connect to the PE clamp conductors
different from the external protection one.
4 - Installazione- Installation

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
RIMOZIONE FRONTALE QUADRO - PANEL FRONT COVER REMOVAL
Il frontale del quadro elettrico è totalmente removibile per
facilitare le operazioni di installazione.
Per eseguire l’operazione di rimozione del frontale del
quadro operare come segue:
The panel front cover is totally removable to help
installation operations.
To remove the front cover make following steps:
Aprire il frontale del quadro elettrico sollevandolo
e facendo scorrere le due cerniere fino a fine
corsa. Flettere le cerniere e ruotare il frontale di
180° verso il basso per accedere all’interno del
quadro
Open the front of the box, lift it and slide the two
hinges out as far as they will go. Bend the hinges
and rotate the front panel by 180° downward to
get access inside the panel
Sconnettere il connettore di connessione della
scheda elettronica.
Disconnect the connector to electronic card
Esercitare una pressione sui lati di ogni singola
cerniera per estrarla dalla propria sede e
rimuovere completamente il frontale.
Press on the sides of the hinges to remove them
from their seats and so completely remove the
front panel
4 - Installazione- Installation

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
RICONNESSIONE FRONTALE DEL QUADRO - PANEL FRONT COVER RE-CONNECTION
Una volta terminate le operazioni all’interno del quadro
elettrico quadro riagganciare il frontale e riconnettere il
connettore della scheda elettronica come di seguito
indicato:
Once you ended operation on internal panel hang up the
front and re-connect the electronic card connector as
below indicated:
Riagganciare il frontale al fondo della scatola
reinserendo le due cerniere nelle apposite sedi.
Hook the frontal panel back up to the lower part of
the box by inserting the two hinges in their seats.
Flettere le cerniere e ruotare il frontale di 180°
verso il basso per accedere all’interno del quadro
e riconnettere il connettore di connessione della
scheda elettronica
Bend the hinges and rotate the front panel
downwards 180° to gain access inside the panel
and then reconnect the electronic card connector.
4 - Installazione- Installation

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
VERIFICHE PRE-IMPIEGO - VERIFICATIONS BEFORE USE
A collegamenti eseguiti, verificare tramite lo
schema elettrico la corretta esecuzione degli
stessi.
Assicurarsi del buon serraggio delle viti sulle
morsettiere.
Controllare, quando e possibile, il corretto
funzionamento dei dispositivi esterni di
protezione.
Eseguire una corretta taratura del
salvamotore (se presente) dedicato al
motore del compressore come indicato nel
capitolo successivo.
After doing the wirings, please verify using
the wiring diagram on the correct execution
of the connections.
Please check the correct screw clamping.
Check, when possible, the correct
functioning of the outside protection devices.
Please correctly calibrate the motor circuit
breaker (if present) dedicated to the
compressor as indicated in the next chapter.
Dopo aver dato tensione al quadro elettrico,
controllare il corretto assorbimento di
corrente dei vari carichi utilizzatori e fatto
funzionare l’impianto per alcune ore, è
consigliato di verificare il corretto serraggio
delle viti delle morsettiere (compreso
l’allacciamento della linea di alimentazione).
Attenzione: prima di eseguire tale operazione
è necessario togliere tensione al quadro
sezionando la linea di alimentazione a monte
e bloccando il sezionamento con un
lucchetto per garantire la massima sicurezza.
Verificare prima di qualsiasi operazione
l’assenza di tensione con un Tester.
After powering the electrical panel please
check the correct current absorption on the
loads, and after few hours of functioning
check the good tightening of screws on
terminal blocks (included power supply line
connection). Warning: before doing that it’s
necessary to cut off power sectioning power
supply upstream the line and block it with a
padlock for max safety. Before any operation
verify with a tester the absence of voltage.
4 - Installazione- Installation

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
TARATURA SALVAMOTORE COMPRESSORE
COMPRESSOR MOTOR CIRCUIT BREAKER CALIBRATION
Di seguito riportiamo i passi necessari per la corretta
taratura del salvamotore dedicato al motore del
compressore.
Below we show step by step how to correctly calibrate
motor circuit breaker dedicated to the compressor.
Quando l’impianto viene avviato per la prima volta
è bene tarare l’intervento del salvamotore inserito
sul circuito di potenza del compressore.
Tramite strumento amperometrico verificarne
l’assorbimento effettivo.
When the system is started for first time it’s
suggested to calibrate the motor circuit breaker
on the compressor power circuits. Using an
ammeter verify the effective absorption.
Effettuare la taratura del salvamotore in base
all’assorbimento rilevato. In ogni caso il valore
impostato non deve essere superiore a quello
massimo previsto dal costruttore del
compressore. Attenzione: un errata taratura può
causare il guasto del compressore o interventi
indesiderati del salvamotore.
Per effettuare la taratura agire sulla vite di
regolazione presente sul fronte del salvamotore.
Make the motor circuit breaker calibration basing
on the measured absorption. Any way the set up
value must not be higher than the one expected
by the compressor manufacturer. Warning: a
wrong calibration may cause compressor
breakdown or bad intervention of the motor circuit
breaker.
To make the calibration use the regulation screw
on the front side of motor circuit breaker.
4 - Installazione- Installation

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
CHIUSURA DEL QUADRO ELETTRICO - ELECTRICAL PANEL CLOSING
Terminati i collegamenti elettrici, le verifiche e le tarature
necessarie si procede alla chiusura del quadro elettrico.
When electrical wirings, verifications and calibrations are
finished continue with the panel closing.
Richiudere il coperchio frontale, ponendo
attenzione che tutti i cavi siano all’interno della
scatola e che la guarnizione della scatola sia
correttamente alloggiata nella propria sede.
Close the front panel, making sure that all the
wires are inside the box and that the box seal sits
in its seat properly.
Serrare il coperchio frontale con le 4 viti,
riutilizzando gli O-ring presenti sulla gola di
ciascuna vite. Riposizionare la copertura delle viti
sul lato destro.
Tighten the front panel using the 4 screws,
making sure the O-rings on the head of each
screw are used. Reposition screw cover on the
right-hand side.
Dare tensione di alimentazione al quadro ed
effettuare una scrupolosa lettura/programmazione
di tutti i parametri impostati
Power up the panel and carry out thorough
reading/programming of all the parameters.
4 - Installazione- Installation

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
FUNZIONI GESTITE DAL Q.E. PLUS300 EXPERT – PLUS300 ESPERT PANEL FUNCTIONS
Visualizzazione e regolazione della temperatura cella con
punto decimale
Display and adjustment of cold room temperature
accurate to 0.1 °C.
Visualizzazione temperatura evaporatore
Display of evaporator temperature
Visualizzazione temperatura recorder plus da parametro
(sonda di registrazione)
Display of recorder temperature from parameter
(datalogger probe)
Attivazione/disattivazione controllo impianto
System control activation/deactivation
Segnalazione allarmi impianto (errore di sonda, allarme di
minima e massima temperatura, protezione compressore,
allarme uomo in cella)
System warnings (probe/sensor errors, minimum and
maximum temperature warnings, compressor shutdown,
man in cold room alarm)
Gestione ventilatori evaporatore
Gestione sbrinamento automatico e manuale (statico, a
resistenze)
Automatic and manual defrost (static, heating element)
Gestione e controllo diretta o in pump-down unità
motocompressore (selezione per mezzo di ponte in
morsettiera nei modelli predisposti).
Direct or pump-down control of motor compressor unit
(selectable by terminal block connection in preset models)
Attivazione luce cella con tasto sul quadro o tramite micro
porta
Room light, via panel key or door switch
Funzione Password per la gestione di 4 livelli di accesso
ai parametri dello strumento
Password function for management of 4 levels of access
to instrument parameters
Orologio per sbrinamenti in real time clock
Rele’ allarme / ausiliario con attivazione configurabile da
parametro
Alarms / Auxiliary relay with activation configurable by
parameter
Registrazione delle temperature ed allarmi di temperatura
con disponibilità dei dati fino ad un anno (strumento
conforme alla norma EN 12830)
Recording of temperatures and temperature alarms for up
to 1 year (instrument is EN 12830 compliant)
RS485 per la connessione alla rete di monitoraggio /
supervisione TeleNET
RS485 for connection to TeleNET industrial supervision
network
Slot Secure Digital per scarico
Secure Digital data download slot
Magnetotermico generale di protezione accessibile a
fronte quadro con funzione di interruttore generale.
General magnetothermic circuit breaker accessible from
the front panel, which cuts the general power supply
Salvamotore regolabile per la protezione del compressore
accessibile a fronte quadro (nei modelli predisposti)
Adjustable motor circuit breaker for compressor protection
accessible from the front panel (in preset models).
Magnetotermico differenziale Id=30mA dedicato per la
luce cella accessibile a fronte quadro (nei modelli
predisposti)
Differential magnetothermic Id=30mA dedicated to room
light accessible from the front panel (in preset models)
FUNZIONALITA’ / FUNCTIONS
5 - Funzionalità / Functions

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
DESCRIZIONE SETTORI LCD - DESCRIPTION OF LCD AREAS
ICONE DATARIO
Visualizzazione del mese corrente (rimangono
accesi anche i mesi precedenti). In modalità
visualizzazione temperature registrate, rimane
acceso solo il mese di riferimento (con UP e DOWN
si può scorrere tra i diversi mesi).
DATE ICONS
Display of current month (previous months also
remain on). In recorded temperature display mode,
only the reference month stays on (use UP and
DOWN to scroll the months).
ICONE FASI DI RICERCA
Visualizzazione fase di ricerca, evidenziano se si sta
selezionando il mese, il giorno o l’ora (acceso
lampeggiante solo quello di riferimento).
SEARCH STAGE ICONS
Search phase display: highlights whether the month,
day or hour is being selected (relevant indicator
flashes).
ICONA STORICO TEMPERATURE E ALLARMI
Ricerca temperature registrate con relativi allarmi.
TEMPERATURE AND ALARM HISTORY ICON
Recorded temperatures search.
ICONA STORICO ALLARMI
Ricerca allarmi visualizzati.
ALARM HISTORY ICON
Displayed alarms search.
ICONA ALLARME TEMPERATURA
Segnalazione che la temperatura visualizzata ha
dato un segnale d’allarme.
TEMPERATURE ALARM ICON
Warning showing that displayed temperature has
generated an alarm.
ICONA RECORD
Visualizzazione registrazione in corso (int0).
Acceso e’ in fase di registrazione.
RECORD ICON
Data being recorded (int0). Comes on when data is
saved.
PROGRAMMAZIONE DATI / PARAMETER PROGRAMMING
6 - Programmazione dati - Parameter programming

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
TASTIERA FRONTALE - FRONTAL KEYPAD
TASTO VISUALIZZAZIONE DATI
Se premuto istantaneamente mostra il n.seriale.
Se premuto 5 sec. entra in visualizzazione dati
registrati.
Se premuto 5 sec, insieme al tasto 4, entra in
salvataggio dati su scheda Secure Digital.
DATA DISPLAY KEY
If pressed momentarily it immediately shows the
serial number.
If pressed for 5 seconds saved data is displayed.
If pressed for 5 seconds, together with key 4, it
goes to data saving on Secure Digital card.
TASTO UP / MUTE BUZZER ALLARME
Se premuto 5 sec, insieme al tasto 1, entra in
visualizzazione allarmi registrati.
Se premuto durante un allarme tacita il buzzer.
UP / ALARM BUZZER MUTE KEY
If pressed for 5 seconds, together with key 1,
displays recorded alarms.
If pressed during an alarm the buzzer is muted.
TASTO STAND BY
Se premuto si ferma l’impianto e lampeggia la
temperatura ambiente (uscite compressore,
sbrinamento, ventole disattivate)
STAND BY KEY
If pressed the system stops and cold room
temperature flashes (compressor outputs,
defrosting, fans deactivated)
TASTO SET
Se premuto visualizza il Set temperatura
ambiente e in combinazione con i tasti 2 e 5 lo
imposta.
SET KEY
If pressed the cold room temperature setting is
displayed; the setting is made in combination
with keys 2 and 5.
TASTO DOWN / DEFROST MANUALE
Se premuto 5 sec e sussistono le condizioni
attiva lo sbrinamento.
DOWN / MANUAL DEFROST KEY
If pressed for 5 seconds and conditions are met
defrosting is activated.
TASTO LUCE CELLA
Attiva e disattiva la luce cella.
ROOM LIGHT KEY
Switches room light on/off.
6 - Programmazione dati - Parameter programming

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
COMBINAZIONE DI TASTI – KEYS COMBO
STORICO ALLARMI REGISTRATI
Se premuti per 5 sec. si entra in
visualizzazione allarmi registrati.
RECORDED ALARM HISTORY
If pressed for 5 seconds recorded alarms
are displayed.
SALVATAGGIO DATI SU SCHEDA
Se premuti per 5 sec. abilita il salvataggio
dati della memoria interna sulla scheda
. Alla Domanda SAvE no/YES
selezionare YES con i tasti () e () e
confermare con il tasto 4 SET.
SAVING DATA ON CARD
If pressed for 5 seconds saving of data on
the internal memory of the card is
enabled When you see the question SAvE
no/YES select YES with keys 2 and 5 and
confirm saving with key 4.
PROGRAMMAZIONE DI 1° LIVELLO
Se premuti per qualche secondo
permettono l'accesso al menù
programmazione di primo livello.
Se premuti per qualche secondo
all'interno di un menù salvano le
impostazioni effettuate uscendo dal menù.
LEVEL 1 PROGRAMMING
If pressed for a few seconds access to the
Level 1 programming menu is granted.
If pressed for a few seconds inside a
menu the effected settings are saved and
the user exits from the menu.
PROGRAMMAZIONE DI 2° LIVELLO
Se premuti per qualche secondo
permettono l'accesso al menù
programmazione di secondo livello.
LEVEL 2 PROGRAMMING
If pressed for a few seconds access to the
Level 2 programming menu is granted.
SLOT SECURE DIGITAL - SECURE DIGITAL SLOT
SLOT SECURE DIGITAL
Inserire la flash card con il lato smussato dal
lato destro.
SECURE DIGITAL SLOT
Insert the flash card with the chamfered side on
the right.
SPIA DI STATO SECURE DIGITAL
Accesa fissa: Indica la secure digital inserita.
Lampeggiante: Indica il salvataggio dati in corso.
SECURE DIGITAL STATUS LIGHT
On continuously: indicates that secure digital card is
inserted.
Flashing: indicates saving is in progress.
FLASH CARD
Utilizzare modelli di con capacità non oltre i
2GB e con velocità di 80x (Ultra-Speed) o 150x
(Extreme-Speed).
FLASH CARD
Use models of capacities no greater than 2 GB
and with speeds of 80x (Ultra-Speed) or 150x
(Extreme-Speed).
6 - Programmazione dati - Parameter programming

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
DISPLAY LCD - LCD DISPLAY
DISPLAY PRINCIPALE
Valore di temperatura ambiente / Parametri.
MAIN DISPLAY
Cold room temperature / Parameters.
DISPLAY SECONDARIO
Valore di temperatura evaporatore / Giorno del mese
corrente (vedi impostazione parametro tEu del
1°livello di programmazione) / Parametri (in fase di
programmazione).
SECONDARY DISPLAY
Evaporator temperature value / Day of current month
(see tEu parameter setting of 1st programming level)
/ Parameters (in programming mode).
DISPLAY ORARIO
Orario / Data / Valori parametri tempo.
TIME DISPLAY
Time / Date information.
ICONA PROGRAMMAZIONE
Accesa fissa: Programmazione in corso.
PROGRAMMING ICON
On continuously: Programming in progress.
ICONA FREDDO
Accesa fissa: Chiamata compressore
COLD ICON
On continuously: Compressor call
ICONA SBRINAMENTO
Accesa fissa: Sbrinamento in corso.
Lampeggiante: Sgocciolamento in corso.
DEFROSTING ICON
On continuously: Defrosting in progress.
Flashing: Drip in progress.
ICONA VENTILATORI
Accesa fissa: Ventilatori evaporatore in funzione.
FANS ICON
On continuously: Evaporator fans working.
ICONA LUCE
Accesa fissa: luce cella inserita.
Lampeggiante: luce cella inserita da microporta.
LIGHT ICON
On continuously: room light on.
Flashing: room light activated by door switch.
ICONA ALLARME
Lampeggiante: Allarme attivo.
ALARM ICON
Flashing: Alarm active.
ICONA STAND-BY
Lampeggiante: Impianto in stand-by (uscite
compressore, ventole, sbrinamento disattivate).
STAND-BY ICON
Flashing: Plant on stand-by (compressor, fan,
defrost outputs deactivated).
6 - Programmazione dati - Parameter programming

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GENERALITA’- GENERAL FEATURES
Per ragioni di sicurezza e di maggior praticità per
l’operatore il sistema PLUS300 EXPERT prevede due
livelli di programmazione; il primo per la sola
configurazione dei parametri di SETPOINT modificabili
frequentemente, il secondo per la programmazione e
l’impostazione dei parametri generali relativi alle varie
modalità di funzionamento della scheda.
Se si è in programmazione al primo livello non si può
accedere direttamente al secondo livello ma occorre
preventivamente uscire dalla programmazione.
To enhance safety and simplify the operator’s work, the
PLUS300 EXPERT system has two programming levels;
the first level (Level 1) is used to configure the frequentlymodified SETPOINT parameters. The second
programming level (Level 2) is for general parameter
programming of the various controller work modes.
It is not possible to access Level 2 programming directly
from Level 1: you must exit the programming mode first.
SIMBOLOGIA - KEY TO SYMBOLS
Per praticità indicheremo con i simboli:
• () il tasto UP che effettua le funzioni
di incremento valore e mute allarme;
• () il tasto DOWN che effettua le funzioni di
decremento valore e forzatura sbrinamento.
For purposes of practicality the following symbols are
used:
• () the UP key is used to increase
values and mute the alarm.
• () the DOWN key is used to decrease
values and force defrosting.
IMPOSTAZIONE E VISUALIZZAZIONE SET POINT - SETTING AND DISPLAYING THE SET POINTS
1. Premere il tasto (SET) per visualizzare il valore di
SETPOINT corrente (temperatura)
2. Mantenendo premuto tasto SET e premendo uno dei
tasti () o () si modifica il valore di SETPOINT.
3. Rilasciare il tasto SET per ritornare alla
visualizzazione della temperatura cella, la
memorizzazione delle modifiche apportate avverrà
automaticamente.
1. Press the SET key to display the current SETPOINT
(temperature)
2. Hold down the SET key and press the () or ()
keys to modify the SETPOINT.
3. Release the SET key to return to cold room
temperature display: the new setting will be saved
automatically.
6 - Programmazione dati - Parameter programming

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
PROGRAMMAZIONE DI 1° LIVELLO (Livello utente) - LEVEL 1 PROGRAMMING (User level)
Per accedere al menù di configurazione di primo livello è
necessario:
1. Premere contemporaneamente e mantenere premuti
per qualche secondo i tasti () e () fino a quando
sul display apparirà la prima variabile di
programmazione.
2. Rilasciare i tasti () e ().
3. Selezionare con il tasto () o il tasto () la variabile
da modificare.
4. Dopo aver selezionato la variabile desiderata sarà
possibile:
Visualizzarne l’impostazione premendo il
tasto SET.
Modificarne l’impostazione mantenendo
premuto il tasto SET e premendo uno dei
tasti () o ().
5. Ad impostazione ultimata dei valori di configurazione,
per uscire dal menù, premere contemporaneamente
e mantenerli premuti per qualche secondo i tasti ()
e () fino a quando ricompare il valore della
temperatura cella.
6. La memorizzazione delle modifiche apportate alle
variabili avverrà in maniera automatica all’uscita dal
menù di configurazione.
To gain access to the Level 1 configuration menu proceed
as follows:
1. Press the () and () keys simultaneously and
keep them pressed for a few seconds until the first
programming variable appears on the display.
2. Release the () and () keys.
3. Select the variable to be modified using the () or
() key.
4. When the variable has been selected it is possible:
To display the setting by pressing SET.
To modify the setting by pressing the SET key
and the() or () keys.
5. When configuration values have been set you can
exit the menu by pressing the () and () keys
simultaneously for a few seconds until the cold room
temperature reappears.
6. The new settings are saved automatically when you
exit the configuration menu.
ELENCO VARIABILI DI 1° LIVELLO (Livello utente) - LIST OF LEVEL 1 VARIABLES (User level)
Differenziale di temperatura riferito
al SETPOINT principale.
Temperature difference
compared to main SETPOINT.
Intervallo di sbrinamento (ore)
00:00:00 ÷ 24:00:00
(0 ÷ 24 ore)
00:00:00 = disabilitato
00:00:00 - 24:00:00
(0 - 24 hours)
00:00:00 = disabled
Setpoint di fine sbrinamento.
Lo sbrinamento non è eseguito se la
temperatura letta dalla sonda di
sbrinamento è superiore al valore d2
(In caso di sonda guasta lo
sbrinamento è eseguito a tempo).
End-of-defrost setpoint.
Defrost is not executed if the
temperature read by the defrost
sensor is greater than d2 (If the
sensor is faulty defrost is timed).
Massima durata sbrinamento
(minuti)
04:00:00 ÷ 00:01:00
(4 ore ÷ 1 min)
Max defrost duration (minutes)
04:00:00 - 00:01:00
(4 hours - 1 min)
6 - Programmazione dati - Parameter programming

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Durata sgocciolamento (minuti)
Al termine dello sbrinamento il
compressore ed i ventilatori restano
fermi per il tempo d7 impostato, il led
dello sbrinamento sul frontale del
quadro lampeggia.
00:00:00 ÷ 00:10:00
(0 ÷ 10 min)
00:00:00 = disabilitato
Drip duration (minutes)
At the end of defrost the
compressor and fans remain at
standstill for time d7, the defrost
LED on the front panel flashes.
00:00:00 - 00:10:00
(0 - 10 min)
00:00:00 = disabled
Pausa ventilatori dopo lo
sbrinamento (minuti).
Permette di mantenere fermi i
ventilatori per un tempo F5 dopo lo
sgocciolamento. Questo tempo è
conteggiato a partire dalla fine dello
sgocciolamento. Se non è impostato
lo sgocciolamento, al termine dello
sbrinamento avviene direttamente la
pausa ventilatori.
00:00:00 ÷ 00:10:00
(0 ÷ 10 min)
00:00:00 = disabilitato
Fan pause after defrost (minutes).
Allows fans to be kept at standstill
for a time F5 after dripping. This
time begins at the end of dripping.
If no dripping has been set the fan
pause starts directly at the end of
defrost.
00:00:00 - 00:10:00
(0 - 10 min)
00:00:00 = disabled
Allarme di minima temperatura
Permette di definire un valore di
temperatura minima all’ambiente da
refrigerare. Al di sotto del valore A1
sarà segnalato lo stato di allarme con
il led di allarme lampeggiante,
la temperatura visualizzata
lampeggiante ed un buzzer interno
segnala acusticamente l’esistenza
dell’anomalia.
Minimum temperature alarm
Allows user to define a minimum
temperature for the room being
refrigerated. Below value A1 an
alarm trips: the alarm LED flashes,
displayed temperature flashes and
the buzzer sounds to indicate the
problem.
Allarme di massima temperatura
Permette di definire un valore di
temperatura massima all’ambiente
da refrigerare. Al di sopra del valore
A2 sarà segnalato lo stato di allarme
con il led di allarme lampeggiante la
temperatura visualizzata
lampeggiante ed un buzzer interno
segnala acusticamente l’esistenza
dell’anomalia.
Maximum temperature alarm
Allows user to define a maximum
temperature for the room being
refrigerated. Above value A2 an
alarm trips: the alarm LED flashes,
displayed temperature flashes and
the buzzer sounds to indicate the
problem.
Visualizzazione temperatura sonda
evaporatore / data giorno corrente
0 = Visualizza il
giorno sul
display LCD.
1 = Visualizza la
temperatura
evaporatore sul
display LCD.
Non visualizza
niente se dE =1
Evaporator sensor temperature /
day and date
0 = Day is shown
on LCD
display
1 = Evaporator
temperature is
shown on LCD
display.
If dE =1
nothing is
displayed
Visualizzazione temperatura
ambiente sonda di registrazione
datalogger.
Indica la
temperatura della
sonda di
registrazione
datalogger (sonda
gialla)
Displays datalogger probe cold
room temperature.
Indicates the
temperature of the
datalogger
recording probe
(yellow probe)
Abilitazione sbrinamenti in tempo
reale
Con d0=0 e dFr=1 è possibile
impostare fino a 6 sbrinamenti in
tempo reale nell’arco di una giornata
attraverso i parametri dF1…dF6.
0 = Disabilitato
1 = Abilitato
Real time defrost enable
With d0=0 and dFr=1 it is possible
to set up to 6 real time defrosts
over the course of a day by using
parameters dF1…dF6
Programmazione orari sbrinamenti
E’ possibile impostare fino a 6 orari
per gli sbrinamenti.
Programming defrost times
It is possible to set up to 6 defrost
times
6 - Programmazione dati - Parameter programming

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
PROGRAMMAZIONE DI 2° LIVELLO (Livello installatore) - LEVEL 2 PROGRAMMING (Installer level)
Per accedere al secondo livello di programmazione
premere e mantenere premuti i tasti UP (), DOWN ()
e tasto LUCE per qualche secondo.
Quando compare la prima variabile di programmazione, il
sistema automaticamente, passa in stand-by.
1. Selezionare con il tasto () o il tasto () la variabile
da modificare. Dopo aver selezionato la variabile
desiderata sarà possibile:
2. Visualizzarne l’impostazione premendo il tasto SET
3. Modificarne l’impostazione mantenendo premuto il
tasto SET e premendo uno dei tasti () o ().
4. Ad impostazione ultimata dei valori di configurazione,
per uscire dal menù premere contemporaneamente e
mantenerli premuti per qualche secondo i tasti () e
() fino a quando ricompare il valore della
temperatura cella.
5. La memorizzazione delle modifiche apportate alle
variabili avverrà in maniera automatica all’uscita dal
menù di configurazione.
6. Premere il tasto STAND-BY per abilitare il controllo
elettronico.
To access the second programming level press the UP
() and DOWN () keys and the LIGHT key
simultaneously for a few seconds.
When the first programming variable appears the system
automatically goes to stand-by.
1. Select the variable to be modified by pressing the UP
() and DOWN () keys. When the parameter has
been selected it is possible to:
2. View the setting by pressing the SET key.
3. Modify the setting by holding the SET key down and
pressing the () or () key.
4. When configuration settings have been completed
you can exit the menu by pressing the () and ()
keys simultaneously and keeping them pressed until
the temperature value reappears.
5. Changes are saved automatically when you exit the
configuration menu.
6. Press the STAND-BY key to enable electronic control.
ELENCO VARIABILI DI 2° LIVELLO (Livello installatore) - LIST OF LEVEL 2 VARIABLES (Installer level)
Stato ingresso Microporta
0 = Normalmente
aperto
1 = Normalmente
chiuso
0 = Normally open
1 = Normally closed
Stato ventilatori a compressore
spento
0 = Ventilatori in
marcia
continua
1 = Ventilatori
funzionanti
solo con il
compressore
funzionante
Fan status with compressor off
0 = Fans run
continuously
1 = Fans only run
when
compressor is
working
Pausa ventilatori durante lo
sbrinamento
0 = Ventilatori
funzionanti
durante lo
sbrinamento
1 = Ventilatori non
funzionanti
durante lo
sbrinamento
0 = Fans run during
defrost
1 = Fans do not run
during defrost
6 - Programmazione dati - Parameter programming

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Presenza sonda
Escludendo la sonda evaporatore gli
sbrinamenti avvengono ciclicamente
con periodo d0 e terminano con
l’intervento di un dispositivo esterno
che chiude il contatto di sbrinamento
remoto oppure con scadenza del
tempo d3.
0 = Sonda
evaporatore
presente
1 = S0onda
evaporatore
assente
Sensor presence
If the evaporator sensor is
disabled defrosts are carried out
cyclically with period d0: defrosting
ends when an external device trips
and closes the remote defrost
contact or when time d3 expires.
0 = Evaporator
sensor present
1 = No evaporator
sensor
Stato ingresso sbrinamento
remoto.
Remote defrost input status.
Tipo di sbrinamento, ad inversione
di ciclo (a gas caldo) o a resistenza.
Attenzione: non impostare d1=1 in
questa tipologia di quadri.
1 = A gas caldo
0 = A resistenza
Defrost type, cycle inversion (hot
gas) or with heater elements.
Warning: do not set d1=1 in this
panel type.
Tempo di ritardo segnalazione e
visualizzazione allarme di minima o
massima temperatura
04:00:00 ÷ 00:01:00
(4 ore ÷ 1 min)
Minimum and maximum
temperature signalling and alarm
display delay
04:00:00 - 00:01:00
(4 hours - 1 min)
Tempo minimo tra lo spegnimento e
la successiva Accensione del
compressore.
00:15:00 ÷ 00:00:00
(15 ÷ 0 minuti)
00:00:00 = disabilitato
Minimum time between shutdown
and subsequent switching on of
the compressor.
00:05:00 - 00:00:00
(15 - 0 minutes)
00:00:00 = disabled
Correzione valore sonda ambiente.
Cold room sensor value
correction.
Stato contatto protezione
compressore.
Compressor protection contact
status.
Tempo di guardia compressore
per microporta, all’apertura del
microporta le ventole dell’
evaporatore si spengono e il
compressore continuerà ancora a
funzionare per il tempo doC, dopo si
spegnerà.
00:05:00 ÷ 00:00:00
(5 ÷ 0 minuti)
00:00:00 = disabilitato
Compressor safety time for
door switch: when the door is
opened the evaporator fans shut
down and the compressor will
continue working for time doC,
after which it will shut down.
00:05:00 - 00:00:00
(5 - 0 minutes)
00:00:00 = disabled
Tempo di reinserimento
compressore dopo l'apertura
porta. All’apertura del microporta e
passato il tempo tdo viene ripristinato
il funzionamento normale del
controllo dando la segnalazione di
allarme di porta aperta (Ed)
Con tdo=00:00:00 il parametro è
disabilitato.
04:00:00 ÷ 00:00:00
(4 ore ÷ 0 min)
00:00:00 = disabilitato
Compressor restart time after
door opening. when the door is
opened and after tdo time, it’s
setted back the normal functioning
giving door open alarm (Ed)
With tdo=00:00:00 the parameter
is disabled.
04:00:00 - 00:00:00
(4 hours - 0 min)
00:00:00 = disabled
TEMPERATURA blocco VENTOLE
Le ventole rimarranno ferme se il
valore di temperatura letto della
sonda evaporatore risulterà
superiore al valore di questo
parametro.
FAN shutdown TEMPERATURE
The fans will stop if the
temperature value read by the
evaporator sensor is higher than
this value.
Commutazione di stato rele’ di
allarme NA – NC
0= Eccita
inpresenza di
allarme
1= Diseccita in
presenza di
allarme
NO – NC alarm relay switching
0 = Activates when
alarm is on
1 = Deactivates
when alarm is
on
6 - Programmazione dati - Parameter programming

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Impostazione allarme uomo in
cella.
Selezione dell’ingresso INP2 sulla
scheda come fine sbrinamento
remoto (solo con dE=0) o come
allarme presenza uomo in cella
(contatto NC).
Se AU = 4 l'INP2 diventa l'ingresso
pressostato di pump-down.
0 = Fine
sbrinamento
remoto
1 = Allarme uomo in
cella
Se AU = 4 l'INP2
diventa
pressostato di
pump-down
Man in cold room alarm
Select input INP2 on the board as
end of remote defrost (only with
dE=0) or as man in cold room
(contact NC).
If AU = 4 INP2 will become the
pump-down pressure switch input.
0 = Remote defrost
end
1 = Man in room
alarm
If AU = 4 INP2
becomes pumpdown pressure
switch
Valore minimo attribuibile al
setpoint
Minimum value attributable to
setpoint.
Valore massimo attribuibile al
setpoint
Maximum value attributable to
setpoint.
Gestione relè allarme/ausiliario.
Attenzione: non impostare AU=4 in
questa tipologia di quadri (vedi
capitolo 6.21)
0 = Relè allarme.
1 = Contatto per
comando
resistenza carter
(relè AUX
chiuso con
uscita
compressore
non attiva).
2 = Relè ausiliario
automatico
gestito dal set di
temperatura StA
con differenziale
2°C.
3 = Relè disabilitato.
4 = Funzione pump-
down.
5 = contatto pulito
chiamata unità
motocondensant
e (relè AUX
chiuso con
uscita
compressore
attiva).
Auxiliary/alarm relay control.
Warning: do not set AU=4 in this
panel type (see chapter 6.21)
0 = Alarms relay.
1 = Contact for
casing element
control (AUX
relay closed with
compressor
output inactive).
2 = Automatic
auxiliary relay
managed by di
temperature
setpoint StA
with differential
2°C.
3 = Relay disabled.
4 = Pump-down
function. (pumpdown pressure
switch on INP2)
5 = clean contact
condenser unit
call (AUX relay
closed with
compressor
output active).
Set temperatura per relè ausiliario.
Temp. setting for aux. relay.
Password: tipo di protezione.
(Attivo quando PA è diverso da 0).
0 = Visualizza solo il
set point
1= Visualizza set
point, accesso ai
tasti luce ed
AUX
2= Blocca accesso
in
programmazion
e
3= Blocca accesso
in program. di
secondo livello
Password type of protection.
(Active when PA is not equal 0).
0 = Only display set
point.
1= Display set
point, AUX, light
access.
2= Access in
programming
not permitted.
3= Access in
second level
programming
not permitted.
Password.
(vedi P1 per il tipo di protezione).
0...999
0 = Funzione
disattivata
Password.
(see P1 for the type of protection).
6 - Programmazione dati - Parameter programming

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Abilitazione scheda Recorder Plus
(Se Enr=0 sul display scompaiono il
datario e non sono possibili le
registrazioni e gli sbrinamenti in real
time clock).
0 = Disabilitato
1 = Abilitato
Recorder Plus card enable (If
Enr=0 the calendar on the display
vanishes and recordings and real
time clock defrosts are not
possible).
Release software
Indica la versione software software
della scheda PLUS300 e della
RECORDER PLUS se installata.
## = release della
scheda PLUS300.
rEC ## = release
della scheda
Recorder Plus.
Software release
Indicates the software version of
the PLUS300 card and the
RECORDER PLUS if installed.
## = PLUS300
card release.
rEC ## = Recorder
Plus card release.
Indirizzo di rete per collegamento al
sistema di supervisione TeleWIN .
Network address for connection
to the TeleWIN supervision
system.
Intervallo di registrazione
temperature, impostazione dell’
intervallo di tempo tra una
registrazione e la successiva
00:60:00 ÷ 00:00:00
(60 ÷ 0 minuti)
se int =0
registrazione
temperatura
disabilitata
Temperature recording interval:
sets the interval between one
recording and the next.
00:60:00 - 00:00:00
(60 - 0 minutes)
if int =0 no temp.
recordings made
Impostazione mese, giorno, anno
(Vedere 6.20 per la modifica)
Month day, year setting
(See 6.20 for editing)
Impostazione orologio
(Vedere 6.20 per la modifica)
Clock setting
(See 6.20 for editing)
6 - Programmazione dati - Parameter programming

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
REGISTRAZIONE DATI - RECORDING DATA
Per avviare le registrazioni impostare
int0
To start recording data set int0
Le registrazioni avvengono negli intervalli stabiliti dal
parametro int.
Le informazioni da registrare sono:
Temperatura ambiente.
Allarme di min o max temperatura
L’anticipo di data e ora comporta la cancellazione dei dati
successivi alla nuova data impostata
Nota:
Impostare int > 7 minuti per avere le registrazioni di
temperatura di un anno.
Data recordings are made at intervals established by the
int. parameter.
The following information is recorded:
Cold room temperature.
Min or max temperature alarms
Bringing the date or time forwards will cancel any data
recorded after the new date/time.
Note:
For ensure one year data recording set int > 7 min.
VISUALIZZAZIONE DATI REGISTRATI - DISPLAYING RECORDED DATA
Per visualizzare i dati e’ necessario, tramite tastiera
frontale riportata al par. 5.2:
1. Premere il tasto per 5 sec. Inizia a lampeggiare
il settore del mese.
2. Con i tasti UP () e DOWN () selezionare il mese.
3. Premere il tasto per confermare il mese. Inizia a
lampeggiare il settore giorno.
4. Con i tasti () e () selezionare il giorno.
5. Premere il tasto per confermare il giorno.
6. A questo punto si visualizza la prima temperatura
registrata del giorno selezionato.
7. Con il tasto () e () si può scorrere tra le
registrazioni di temperature. Se un valore registrato
ha dato origine ad allarme di minima o di massima
temperatura (variabili con i parametri A1 e A2 del 1°
livello di programmazione), si accende il settore A2
della serigrafia. Se nella data selezionata, non ci
sono dati registrati, il display lcd visualizza la
successiva temperatura utile.
8. Premere il tasto per 5 sec per tornare alla
visualizzazione normale.
To display the data it is – via the keypad on the front panel
illustrated in section 5.2 – necessary to:
1. Press key for 5 seconds. The month field starts
flashing.
2. Use the UP () and DOWN () keys to select the
month.
3. Press key to confirm the month. The day field
starts flashing.
4. Use the () and () keys to select the day.
5. Press key to confirm the day.
6. At this point the first temperature recording of the
selected day is displayed.
7. Use the () and () keys to scroll the temperature
recordings. If a recorded value has caused a
minimum or maximum temperature alarm (variables
with Level 1 programming parameters A1 and A2) the
A2 sector lights up. If no recorded data is available for
the selected day, the LCD display shows the next
temperature recording.
8. Press key for 5 seconds to return to the
standard display mode.
6 - Programmazione dati - Parameter programming

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
VISUALIZZAZIONE DEGLI ALLARMI - DISPLAYING ALARMS
Per la visualizzazione degli allarmi registrati e’ necessario,
tramite tastiera frontale riportata al par. 5.2:
1. Premere il tasto e il tasto
contemporaneamente per 5 sec. Inizia a lampeggiare
il settore A1 del display LCD.
2. Selezionare mese e giorno come nella
visualizzazione dati. A questo punto si visualizza il
primo allarme registrato del giorno selezionato.
3. Con il tasto () e () si puo’ scorrere tra le
registrazioni di allarme. Se nella data selezionata non
ho dati registrati il display lcd visualizza il successivo
allarme utile.
4. Premere il tasto 1 per 5 sec per tornare alla
visualizzazione normale.
To display alarm recordings it is – via the keypad on the
front panel illustrated in section 5.2 – necessary to:
1. Press key and the key simultaneously
for 5 seconds. The A1 field on the LCD display will
start flashing.
2. Select month and day as described in 5.12
(displaying recorded data). At this point the first
recorded alarm of the selected day is displayed.
3. Use the () and () keys to scroll the alarm
recordings. If no recorded alarms are available for the
selected day, the LCD display will show the next
alarm recording.
4. Press key 1 for 5 seconds to return to the standard
display mode.
SALVATAGGIO DATI SU SCHEDA SD – SAVING DATA ON THE SD CARD
Attraverso il programma TeleNET è possibile
archiviare, consultare, visualizzare grafici e stampare in
maniera semplice e veloce i dati scaricati con la scheda di
memoria dai quadri PLUS300 Expert.
Per il salvataggio dati della memoria interna sulla scheda
e’ necessario:
1. Utilizzare modelli di con capacità non oltre i
2GB e con velocità di 80x (Ultra-Speed) o 150x
(Extreme-Speed). La scheda deve essere
formattata con FAT16.
2. Inserire la scheda di memoria nello slot
sul fronte quadro (Vedi capitolo 5.4 relativo allo
slot secure digital).
3. Premere il tasto e il tasto
contemporaneamente per 5 sec.
4. Alla domanda SAvE no/YES selezionare YES
con i tasti () e () e confermare il salvataggio
con il tasto .
5. Durante tutto il salvataggio la scritta SAvE e la
spia di stato della secure digital lampeggiano.
6. Al termine del salvataggio viene emesso un
breve segnale sonoro e visualizzata la scritta
donE.
7. In caso di errore relativo alla memoria
viene emesso un segnale sonoro lungo e
visualizzata lampeggiando la scritta Err Sd con
uno dei codici di errore di seguito riportati:
1 - errore prima parte inizializzazione SD
It is, via the TeleNET programme, easily and quickly
possible to store, consult, display graphs and print data
downloaded with the card from PLUS300 Expert
devices.
To save data from the internal memory on the card it
is necessary to:
1. Use models with a capacity of no more than
2 GB and speeds of 80x (Ultra-Speed) or 150x
(Extreme-Speed). The card must be formatted
with FAT16.
2. Insert the memory card in the slot on the
front of the panel (see chapter 5.4 on the secure
digital slot).
3. Press the key and the key
simultaneously for 5 sec.
4. When the question SAvE no/YES appears
select YES with the () and () keys and
confirm saving with the key .
5. When saving is in progress the legend SAvE and
the secure digital status light flash.
6. When saving is over a short beep is emitted and
the legend done appears.
7. In the event of a card memory fault a long
beep is emitted and the legend Err Sd flashes
with one of the following error codes:
1 – SD initialisation first part error
2 - SD initialisation second part error
6 - Programmazione dati - Parameter programming

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
2 - errore seconda parte inizializzazione SD
3 - errore risposta SD dopo lettura/scrittura dati
4 - errore di lettura dati da SD
5 - errore di scrittura dati su SD
6 - file system incompatibile (non è FAT16)
7 - spazio insufficiente su SD per il file da salvare
8 - non ci sono entries libere nella directory
9 - SD card non presente
10 - SD card protetta da scrittura
11 - raggiunto il n. massimo di progressivo 999
Nel caso di errore nel salvataggio dati sarà
necessario rimuoverne la causa e ripetere
l'operazione.
8. Rimuovere la dal quadro ed inserirla nel
lettore del computer.
9. Utilizzare la funzione Importa automatico del
TeleNET per una semplice importazione dei
dati.
Fare riferimento al manuale del TeleNET per una maggiore
comprensione delle funzioni ed opzioni disponibili tra cui
l'importazione dei dati, la consultazione delle registrazioni
e degli allarmi, i grafici personalizzabili, l'identificazione
strumento univoca.
3 - SD reply error after data read/write
4 – data read error from SD
5 – data write error on SD
6 - file system incompatible (not FAT16)
7 – insufficient space on SD for file to be saved
8 - no entries free in directory
9 - SD card not present
10 - SD card write-protected
11 – maximum progressive number of 999
reached
In the event of a data save error it will be
necessary to remove the cause and repeat the
task.
8. Remove the from the panel and insert it in
the computer reader.
9. Use the automatic import function of TeleNET
for simple data import.
For further information on the available functions and
options such as data import, consulting recordings and
alarms, personalising graphics, identification of a specific
instrument and so on, refer to the TeleNET manual.
6 - Programmazione dati - Parameter programming

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
ACCENSIONE DEL CONTROLLORE - SWITCHING ON
Dopo aver realizzato il completo cablaggio del quadro
elettrico, dare tensione al quadro agendo sull’ interruttore
generale; immediatamente il quadro elettrico emetterà un
suono di qualche secondo e contemporaneamente sul
display LCD rimarranno accesi tutti i segmenti e i simboli.
After wiring the electronic controller correctly, power up at
400 V AC; the display panel will immediately emit a beep
and all the fields and symbols on the LCD display will
come on for a few seconds.
CONDIZIONI DI ATTIVAZIONE / DISATTIVAZIONE COMPRESSORE
COMPRESSOR ACTIVATION/DEACTIVATION CONDITIONS
Il controllore PLUS300 EXPERT DL attiva il comando del
compressore quando la temperatura ambiente supera il
valore di set impostato più il differenziale (r0); disinserisce
il compressore quando la temperatura ambiente è
inferiore al valore di set impostato.
Nel caso venga selezionata la funzione Pump-down fare
riferimento al capitolo 6.21 per le condizioni di
attivazione/disattivazione compressore.
The PLUS300 EXPERT DL activates the compressor
when cold room temperature exceeds setting+differential
(r0); it deactivates the compressor when cold room
temperature is lower than the setting.
In case Pump-down function is selected please refer to
chapter 6.21 for the compressor activation/deactivation
conditions.
ATTIVAZIONE MANUALE DELLO SBRINAMENTO - MANUAL DEFROST
Per attivare lo sbrinamento premere il tasto dedicato
in tal modo viene attivato il relè delle resistenze. Lo
sbrinamento non viene attivato qualora la temperatura
impostata di fine sbrinamento (d2), sia inferiore alla
temperatura rilevata dalla sonda dell’evaporatore. Lo
sbrinamento si concluderà al raggiungimento della
temperatura di fine sbrinamento (d2) o per durata
massima sbrinamento (d3).
To defrost just press the dedicated key to activate
the element relay. Defrosting will not take place if the endof-defrost temperature setting (d2) is lower than the
temperature detected by the evaporator sensor.
Defrosting ends when the end-of-defrost temperature (d2)
or maximum defrost time (d3) is reached.
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI DI DATA E ORA - CHANGING THE TIME/DATE
La modifica delle impostazioni della data e dell’ora
avviene semplicemente variando il valore dMY e hMS
impostato seguendo la procedura di impostazioni dei
parametri, descritta par. 5.9 del presente manuale
(programmazione di 2° livello).
La modifica deve avvenire con il parametro int=0.
L’anticipo della data comporta la perdita dei dati
registrati da quel periodo.
Date and time are modified by varying the relevant
settings (dMY and hMS) as per the procedure described
in section 5.9 of this manual.
Modifications must be made with int=0.
Bringing the date forwards results in loss of any data
recorded after that date.
FUNZIONE PUMP DOWN - PUMP DOWN FUNCTION
Per selezionare il funzionamento di fermata compressore
in PUMP DOWN bisogna agire sulla morsettiera X1
spostando il ponte di selezione come indicato sullo
schema elettrico relativo. Il parametro AU non deve mai
essere impostato a 4 in quanto la funzione di PUMP
DOWN è realizzata in elettromeccanica all’interno del
quadro elettrico.
Selection of PUMP DOWN functioning mode for the
compressor working on X1 terminal block, changing the
selection connection as indicated in the wiring diagram.
AU parameter must never be set up on 4, because PUMP
DOWN function is made electromechanically inside the
panel.
6 - Programmazione dati - Parameter programming

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
FUNZIONE PASSWORD - PASSWORD FUNCTION
La funzione password si attiva impostando un valore
diverso da 0 per il parametro PA. Vedere il parametro P1
per i diversi livelli di protezione.
La protezione si abilita automaticamente dopo circa 2
minuti di inattività sulla tastiera.
Sul display appare la cifra 000. Utilizzare i tasti () e ()
per modificare il numero ed il tasto SET per confermarlo.
Se si dimentica la password utilizzare il numero universale
When parameter PA is setting with value different to 0 the
protection function is activated.
See parameter P1 for the different protection.
When PA is setting the protection start after two minutes
of inactivity. On display appear 000. With () e () keys
modify the number, with set key confirm it.
Use universal number 100 if you don’t remember the
password.
6 - Programmazione dati - Parameter programming

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
SISTEMA DI MONITORAGGIO/SUPERVISIONE - MONITORING/SUPERVISION SYSTEM
Per collegare il PLUS300EXPERT al sistema di
monitoraggio e supervisione TeleNET eseguire i seguenti
passaggi:
1. Assegnare un indirizzo di rete univoco per mezzo
della variabile di 2° livello Ad.
2. Assicurarsi che i ponti J1, J2, J3 sulla scheda
RECORDER PLUS siano ponticellati tra 1 e 2
(impostazione di fabbrica).
3. I morsetti della connessione TeleNET sono il
6=RS-485(A) e il 7=RS-485(B) sulla scheda
RECORDER PLUS. Come percorso cavi per tali
connessioni è suggerito affiancare il cordone di
connessione esistente fra scheda elettronica e
fondo del quadro.
4. Rispettare l'identificazione (A) e (B) della linea
RS-485 ricordandosi che sull' interfaccia
TWRS485 il morsetto 3 = (A) e 4=(B).
5. Non realizzare connessioni a stella sulla linea
RS485.
Di seguito riporto il collegamento tipico di un
PLUS300EXPERT DL in una rete TeleNET.
To connect the PLUS300EXPERT to the TeleNET
monitoring and supervision system proceed as follows:
1. Assign a unique network address by means of
Level 2 variable Ad.
2. Make sure that jumpers J1, J2, J3 on the
RECORDER PLUS card are bridged between 1
and 2 (factory setting).
3. The TeleNET connection terminals are
6=RS-485(A) and 7=RS-485(B) on the
RECORDER PLUS card. It’s suggested to put
that wirings beside the connection cables from
electronic card and bottom of the box
4. Observe identification (A) and (B) of the RS-485
line; remember that on the TWRS485 interface
terminal 3 = (A) and 4=(B).
5. Do not make star connections on the RS485 line.
The standard connection of a PLUS300EXPERT on a
TeleNET network is illustrated below.

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
CODICI DI ALLARME - ALARM CODES
Il sistema PLUS300 EXPERT DL in caso di eventuali
anomalie avvisa l’operatore attraverso dei codici di
allarme visualizzati dal display ed un segnale acustico
emesso da un buzzer interno alla Console operativa. Nel
caso in cui si verificasse una condizione d’allarme, sul
display sarà visualizzato uno dei seguenti messaggi:
In the event of any anomalies the PLUS300 EXPERT DL
system warns the operator by displaying alarm codes and
sounding the warning buzzer inside the control panel. If an
alarm is tripped the display will show one of the following
messages.
Anomalia funzionale della
sonda ambiente
Verificare lo stato della sonda
ambiente Se il problema
persiste sostituire la sonda.
Check cold room probe. If
problems persists replace it.
Anomalia funzionale della
sonda di sbrinamento
(In questo caso eventuali
sbrinamenti avranno
durata pari al tempo d3)
Verificare lo stato della sonda
di sbrinamento. Se il problema
persiste sostituire la sonda.
Faulty operation of
defrost probe
(in this case any defrosts
will last a time equal to
d3)
Check defrost probe. If
problems persists replace it..
Allarme eeprom
E’ stato rilevato un errore
nella memoria EEPROM.
(Le uscite sono tutte
disattivate tranne quelle
di allarme)
Spegnere e riaccendere
l’apparecchiatura
Eeprom alarm
An EEPROM memory fault
has been detected.
(Outputs are all
deactivated except the
alarm output)
Switch unit off and then back
on
Anomalia funzionale della
sonda RECORDER PLUS
Verificare lo stato della sonda
recorder. Se il problema
persiste sostituire la sonda.
RECORDER PLUS probe
fault
Check recorder probe. If
problems persists replace it..
Allarme di scrittura dati; il
controllo non sta
memorizzando
correttamente i dati
rilevati.
Contattare il servizio di
assistenza tecnica
Data write alarm;
controller is not saving
detected data correctly.
Contact technical assistance
service
Allarme di batteria
scarica; il controllo
funzionerà per almeno
altri 20 giorni,
successivamente qualora
venga a mancare
l’alimentazione al quadro
verrà persa
l’impostazione oraria (non
i dati precedentemente
registrati)
Alarm battery flat;
controller will function at
least another 20 days,
after which a power
failure will result in the
loss of the time/date
settings (but not
previously recorded data)
DIAGNOSTICA - TROUBLESHOOTING
8 - Diagnostica - Troubleshooting

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Allarme presenza uomo in
cella
È stato premuto il
pulsante allarme uomo
all’interno della cella per
segnalare una situazione
di pericolo
Ripristinare il pulsante
all’interno della cella
Man in cold room alarm
The ‘man in cold room’
alarm pushbutton has
been pressed to indicate
a dangerous situation
Reset the pushbutton inside the
cold room
Assenza di collegamento
scheda PLUS300 e scheda
RECORDER PLUS.
Verificare i collegamenti tra la
scheda PLUS300 e la scheda
REC PLUS.
Se il problema persiste
contattare il servizio di
assistenza tecnica.
No connection between
PLUS300 and RECORDER
PLUS card,
Check connections between
the Plus300 and the
RECORDER PLUS card.
If the problem persists contact
the technical assistance
service.
Inserimento protezione
del compressore (es.
Protezione termica o
pressostato di max.)
(Le uscite sono tutte
disattivate tranne quella
di allarme, se presente)
Verificare lo stato del
compressore
Verificare l’assorbimento del
compressore
Se il problema persiste
contattare il servizio
d’assistenza tecnica
Compressor protection
tripped (e.g. overheat
protection or max
pressure switch.)
(Outputs are all
deactivated except the
alarm, if present)
Check compressor status.
Check compressor absorption.
If the problem persists contact
the technical assistance
service
Allarme porta aperta.
All’apertura del microporta
e passato il tempo tdo viene
ripristinato il funzionamento
normale del controllo dando
la segnalazione di allarme di
porta aperta (Ed).
Verificare la chiusura della
porta.
Verificare i collegamenti elettrici
del micro porta
Se il problema persiste
contattare il servizio
d’assistenza tecnica
Open door Alarm. When the
door is opened and after tdo
time, it’s setted back the
normal functioning giving
door open alarm (Ed)
Check door switch status
Check door switch connections
If the problem persists contact
the technical assistance
service
Allarme di temperatura
minima o massima.
E’ stata raggiunta
dall’ambiente una
temperatura superiore o
inferiore a quella
impostata per l’allarme di
minima o massima
temperatura (Vedi
variabili A1 e A2, livello di
programmazione utente)
Verificare lo stato del
compressore.
La sonda non rileva
correttamente la temperatura
oppure il comando di
arresto/marcia del
compressore non funziona.
Se il problema persiste
contattare il servizio
d’assistenza tecnica.
Minimum or maximum
temperature alarm.
A temperature higher or
lower that that set for the
min. or max. alarm has
been reached. (See
variables A1 and A2, user
programming level)
Check compressor status.
The probe does not detect
temperature correctly or the
compressor stop/run command
does not function.
If the problem persists contact
the technical assistance
service
8 - Diagnostica - Troubleshooting

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI - TROUBLESHOOTING
Nel caso non sia presente un codice di allarme
elenchiamo di seguito alcune cause tra le più comuni che
possono provocare anomalie. Tali cause possono essere
riconducibili a problemi interni o esterni al quadro elettrico.
In case no alarm code is present below are indicated
some of the most common causes that can result in
anomalies. These causes may be referable to internal or
external problems of the panel.
Il compressore
non parte
e
Il display è
spento
Compressor not
starting
and
Display is OFF
Assenza
alimentazione di
rete,
Verificare la presenza
dell’alimentazione di
rete.
Check if Power
supply is present.
Intervento del
magnetotermico
generale di
protezione.
Prima di reinserire il
magnetotermico
verificare che non vi
siano cortocircuiti.
Reinserire quindi il
magnetotermico
verificando tutti gli
assorbimenti per
individuare eventuali
anomalie
General
magnetothermi
c circuit
breaker
intervention.
Before reinserting the
magnetothermic circuit
breaker please check
that no short-circuits
are present. Reinsert
then magnetothermic
circuit breaker verifying
all the absorptions to
identify any anomalies.
Intervento del
magnetotermico
circuiti ausiliari.
Prima di reinserire il
magnetotermico
verificare che non vi
siano cortocircuiti.
Reinserire quindi il
magnetotermico
verificando tutti gli
assorbimenti per
individuare eventuali
anomalie.
Auxiliary
circuits
magnetothermi
c circuit
breaker
intervention.
Before reinserting the
magnetothermic circuit
breaker please check
that no short-circuits
are present. Reinsert
then magnetothermic
circuit breaker verifying
all the absorptions to
identify any anomalies.
Intervento del
fusibile di
protezione
circuito
secondario a
bordo del
trasformatore.
Ripristinare il fusibile
(Fusibile vetro 10X20
F250mA 250V) .
Verificare che
l’assorbimento sul
secondario del
trasformatore non
superi i 0.25A.
Verificare che sui
morsetti dedicati
all’alimentazione del
Kriwan non siano stati
collegati altri utilizzatori.
Verificare che non vi
siano cortocircuiti sul
circuito secondario.
Circuit
protection fuse
(on the
transformer)
intervention.
Restore the fuse
(Fusibile vetro 10X20
F250mA 250V) .
Check that transformer
output absorption not
exceeding 0.25A.
Check that on clamps
for Kriwan supply no
other users are
connected.
Check that no short-
circuits are present on
transformer output.
8 - Diagnostica - Troubleshooting

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Il compressore
non parte
Compressor not
starting
Verificare che non vi sia
il quadro in stand by
(spia verde
lampeggante). Nel caso
premere il tasto stesso
per riattivare il quadro
(spia verde fissa)
The panel is in
stand-by mode
Check that panel is not
in stand by mode
(blinking green
lamp). In that case press
the key to start the
panel (fixed green
lamp)
Intervento o
anomalia dei
pressostati o del
kriwan.
Verificare i collegamenti
elettrici,le tarature ed il
corretto funzionamento
dei sensori e del
compressore.
Nel caso si tratti della
prima accensione
verificare la presenza
del ponte di selezione
modo di funzionamento
“PumpDown/Termostat
o” sulla morsettiera X1
e ponticellare i morsetti
di consenso dei
dispositivi non presenti
nell’impianto
(Pressostati, Kriwan)
Pressure
switches or
Kriwan
malfunctioning
or their
intervention.
Check wirings,
calibration and correct
working of compressor
and sensors.
In case system is
starting for the very first
time please check the
presence of bridge for
Pump-Donw /
Thermostat functioning
selection on X1 terminal
block.
Make bridges on
terminal block for the
enabling of devices not
present in the system
(Kriwan, pressure
switches)
Non viene
effettuato il ciclo
di sbrinamento
No defrosting
cycle is made
Errata
impostazione dei
parametri relativi
al ciclo di
sbrinamento
Verificare il corretto
inserimento dei
parametri impostati.
Wrong setting of
defrosting cycle
parameters
Check the correct
setting of parameters.
8 - Diagnostica - Troubleshooting

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
NORME GENERALI DI SICUREZZA - GENERAL SECURITY RULES
Qualunque sia la natura della manutenzione,
essa deve essere eseguita esclusivamente da
personale tecnico specializzato.
For any type of maintenance, it must be
exclusively executed by skilled technical staff.
Nel caso di guasto o manutenzione all’impianto
elettrico, prima di procedere a qualsiasi verifica si
deve togliere tensione al quadro ponendo
l’interruttore generale di alimentazione nella
posizione di apertura (O). Verificare prima di
qualsiasi operazione l’assenza di tensione con un
Tester. Ogni elemento del quadro elettrico, nel
caso dovesse risultare difettoso, dovrà essere
sostituito esclusivamente con parti originali.
In case of break down or maintenance to the
electrical system, before proceeding please cut
off voltage to the panel placing general power
supply switch on open position (O). Check the
absence of voltage with a tester before doing any
operation.
Each element of the panel, if defective, must be
replaced only with original spare parts.
Se l’intervento interessa parti esterne al quadro
eseguire i seguenti passi:
Sezionare in modo permanente e sicuro
l'alimentazione del quadro in uno dei
seguenti modi:
1) Portare l'interruttore generale del
PLUS300 EXPERT su OFF e
bloccarne l'accesso lucchettando il
coperchio frontale in policarbonato
trasparente.
2) Sezionare l'alimentazione a monte
del nostro quadro in modo
permanente lucchettandolo su OFF.
Porre segnalazioni per indicare la
macchina in manutenzione.
Prima di procedere nelle operazioni di
manutenzione eseguire le seguenti
prescrizioni di sicurezza:
Il quadro elettrico deve essere senza
tensione.
Impedire la presenza nell'area di
intervento di personale non autorizzato.
Posizionare appositi cartelli per
segnalare "Macchina in Manutenzione".
Indossare indumenti di lavoro (tute,
guanti, scarpe, copricapo) idonei e privi
di appendici libere.
Togliere se indossati, ogni oggetto che
possa impigliarsi in parti sporgenti del
quadro.
Avere a disposizione mezzi
antinfortunistici ed attrezzi idonei alle
operazioni.
Gli attrezzi devono essere ben puliti e
sgrassati.
Avere a disposizione la documentazione
tecnica necessaria per eseguire
l'intervento di manutenzione (schemi
elettrici, tabelle, disegni, ecc.)
Al termine delle operazioni di manutenzione
procedere alla rimozione di tutti i materiali residui
ed effettuare un'accurata pulizia del quadro.
If the intervention is on external parts of panel
follow the next steps:
Switch off safely the panel power supply
in one of the following ways:
1) Set PLUS300 EXPERT main switch on
OFF position and block the transparent
polycarbonate front cover with a
padlock.
2) Cut off power supply upstream the panel
permanently, using a padlock (on OFF
position).
Place signals indicating maintenaince in
progress.
Before proceeding with maintenance
operations please follow these security
prescriptions:
The electrical panel must be without
voltage.
Prevent the presence of unauthorized
staff around the intervention area.
Positioning of suitable notices to signal
"Device under maintenance".
Wear suitable and without free
appendixes work cloths (overalls,
gloves, shoes, headgears).
Remove if worn, every object which can
get entangled in any part of the panel.
Suitable tools for the maintenance
operations must be at disposal.
Tools must be correctly cleaned and
greased.
Necessary technical documentation to
execute maintenance intervention must
be at disposal (wiring diagrams, tables,
drawings, etcc….)
At the end of the maintenance operations please
remove all the residual materials and make a
careful cleaning inside the panel.
E’ vietato in assoluto alloggiare parti aggiuntive
all’interno del quadro elettrico.
It’s absolutely forbidden to accomodate additional
parts inside the panel.
MANUTENZIONE / MAINTENANCE
9 - Manutenzione - Maintenance

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
VERIFICA PERIODICA - PERIODICAL CHECK
Come stabilito dalla UNI EN12830 e in conformità a
quanto previsto dalla UNI EN13486 il Datalogger
contenuto nei quadri serie PLUS300 EXPERT, quando si
trova in servizio, deve essere verificato periodicamente
per garantire l'attendibilità delle registrazioni.
La verifica consigliata è annuale e può essere effettuata
nei seguenti modi:
Presso un centro omologato per la taratura degli
strumenti: centri SIT per l'Italia (www.sit-italia.it); per
gli altri paesi europei consultare il sito con l'elenco dei
centri autorizzati per la verifica degli strumenti di
misura della nazione interessata.
Per comparazione diretta usando un dispositivo di
misurazione, controllato periodicamente con
multimetro e termometro testati e certificati SIT.
RISULTATI DELLA VERIFICA.
Il Datalogger contenuto nei quadri serie PLUS300
EXPERT ha una classe di accuratezza 1 quindi:
Se la differenza tra il valore misurato dal Datalogger e
quello di riferimento è compresa fra ± 1 °C la verifica ha
esito POSITIVO.
Se la differenza tra il valore misurato dal Datalogger e
quello di riferimento è superiore a +1°C o inferiore a -1°C
la verifica ha esito NEGATIVO.
Tutti gli esiti della verifica devono essere annotati e
conservati.
Se la verifica dà esito negativo si può provare a sostituire
la sonda gialla collegata al Datalogger (RECORDER
PLUS).
Se la verifica sull' insieme Datalogger e nuova sonda
risultasse ancora negativa bisonga restituire la scheda
RECORDER PLUS e la sonda gialla di registrazione dello
strumento ad un centro di assistenza autorizzato PEGO
per una nuova calibrazione.
La scheda RECORDER PLUS può essere rimossa senza
compromettere il funzionamento della cella (ad esclusione
degli sbrinamenti in real time clock e della funzione
datalogger) in quanto le funzioni base di controllo sono
gestite in maniera autonoma dalla scheda PLUS300.
L'operazione deve essere eseguita unicamente da
personale tecnico specializzato.
Seguire attentamente le istruzioni di seguito riportate.
Eseguire un salvataggio dati di sicurezza sulla
memoria SD come indicato al capitolo 6.16.
Cambiare limpostazione della variabile di 2° livello
Enr portandola da 1 a 0 (viene disabilitata la scheda
RECORDER PLUS) come indicato al capitolo 6.11.
Da questo momento il RECORDER PLUS è
disabilitato e non sono più possibili le registrazioni e
gli sbrinamenti in real time clock. Una volta usciti
dalla programmazione sul display compare la scritta
"no rec".
Spegnere il quadro agendo sull'interruttore generale a
bordo quadro o togliendo tensione a monte.
Scollegare ed isolare i cavi di alimentazione (1) della
scheda RECORDER PLUS.
Sconnettere il connettore rosso (2) del cavo FLAT
As provided by UNI EN12830 and accordingly with UNI
EN13486 the Datalogger contained in PLUS300 EXPERT
series panel, when it is working, must be periodically
verified to ensure the reliability of recordings.
Audit is recommended every year and could be done as
follows:
In an accredited center for instruments calibration:
SIT centers for Italy (www.sit-italia.it); for other
european countries please search the site with list of
accredited laboratories for measuring instruments
verification of your nation.
As direct comparision using a measuring instruments,
periodically tested with multimeter and thermometer
tested and certified by SIT.
AUDIT RESULTS.
Datalogger contained in PLUS300 EXPERT series panel
has an accuracy class level 1 so:
If the difference between Datalogger measured value and
the reference measure is comprized into ± 1 °C
verification has POSITIVE result.
If the difference between Datalogger measured value and
the reference measure is more than +1°C or less than 1°C verification has NEGATIVE result.
All the verification results must be booked and retained.
If the verification has negative result please try to
substitute the yellow probe connected to Datalogger
(RECORDER PLUS).
If Datalogger and new probe verification fail again please
send back the RECORDER PLUS card and the yellow
registration probe to a PEGO authorized service center for
a brand new calibration.
RECORDER PLUS card can be removed without altering
cold room functioning (except rel time clock defrosting and
datalogger function) because the control functions are
made autonomously by PLUS300 card.
This operation must be done exclusively by qualified and
experienced personel.
Please follow carefully the instructions below.
Make a data backup on the SD card as indicated in
chapter 6.16.
Set 2nd level parameter Enr = 0 (it disables the
RECORDER PLUS card) as indicated in chapter
6.11.
From this moment the RECORDER PLUS is disabled
and recording and real time clock defrost are not
possible anymore. Exiting from programming menu
the display will show “no rec”.
Shut down the panel using the general main switch
on board or cutting voltage supply upstream.
Disconnect and isolate supply wires (1) from
RECORDER PLUS card.
Disconnect red plug (2) on FLAT cable existing on
RECORDER PLUS card.
Disconnect on PLUS300 card side the connection
9 - Manutenzione - Maintenance

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
presente sulla scheda RECORDER PLUS.
Sconnettere dal lato scheda PLUS300 il cavo di
connessione fra RECORDER PLUS e PLUS300 (3).
Scollegare la sonda gialla (4) dalla scheda
RECORDER PLUS.
Agire sulle due viti di fissaggio (5) per rimuovere
completamente la scheda RECORDER PLUS.
Richiudere e ridare tensione al quadro per ripristinare
il funzionamento della cella.
Spedire con adeguato imballo il registratore
RECORDER PLUS e la sonda gialla di registrazione
ad un centro di assistenza autorizzato PEGO per la
calibrazione.
Una volta riavuta la scheda RECORDER PLUS e relativa
sonda CALIBRATA seguire le istruzioni sopra riportate ma
con ordine inverso per il suo reinserimento e rimessa in
funzione nel quadro elettrico.
Prima di ridare tensione al quadro, assicurarsi che le
connessioni rispettino lo schema elettrico.
cable between RECORDER PLUS and PLUS300 (3).
Disconnect yellow probe (4) on RECORDER PLUS
card.
Act on the two fixing screws (5) to completely remove
RECORDER PLUS card.
Close and turn on the panel to reset cold room
functioning.
Please send back with adequate packaging the
RECORDER CARD and yellow registration probe to a
PEGO authorized service center for the calibration.
When you receive back RECORDER PLUS card and the
CALIBRATED probe follow the above mentioned
instructions in the reversed order for the reinsertion and
turning on of the electrical panel.
Before turning on the panel, get sure the connections are
made according to the wiring diagram.
9 - Manutenzione - Maintenance

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
MANUTENZIONE - MAINTENANCE
La manutenzione programmata è necessaria per
garantire le funzionalità del quadro elettrico nel tempo ed
evitare che il deteriorarsi di alcuni elementi possano
costituire fonte di pericolo per le persone. Essa deve
essere eseguita esclusivamente da personale tecnico
specializzato e rispettando le norme generali di sicurezza.
The maintenance is necessary to ensure the electrical
panel functionalities during the time and to avoid that
damaging of a few elements can put people in danger.
It must be done by skilled and authorized technical staff
respecting the general security rules.
TIPOLOGIA DI
INTERVENTO FREQUENZA TYPE OF
Morsettiere
Terminal block
Dopo i primi 20 gg di
funzionamento
After first 20 days of
functioning
Morsettiere
Terminal block
Verifica Datalogger
per garantire
l'attendibilità delle
registrazioni.
(vedi capitolo 9.2)
Datalogger periodical
check to ensure the
reliability of
recordings.
(see chapter 9.2)
9 - Manutenzione - Maintenance

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
RICAMBI E ACCESSORI - SPARE PARTS AND ACCESSORIES
Ricambi e accessori per il quadri serie PLUS300 Expert
Spare parts and accessories for PLUS300 Expert
SCHEDA RICAMBIO PLUS300 CONTATTI PULITI
PLUS300 ELECTRONIC CARD WITH FREE
CONTACT VOLTAGE
SCHEDA RICAMBIO RECPLUS (DATALOGGER)
+ SONDA CERTIFICATA (GIALLA)
RECPLUS ELECTRONIC CARD FOR
DATALOGGING + CERTYFIED PROBE (YELLOW)
LETTORE USB PER SCHEDE DI MEMORIA
Le parti di ricambio e accessori vanno richieste al
proprio rivenditore.
Spare parts must be requested to your distributor.
PULIZIA DEL QUADRO - CLEANING THE CONTROLLER
Per la pulizia esterna del quadro utilizzare esclusivamente
detergenti neutri ed acqua.
Use only neutral detergents and water for the external
clenanng of the controller
Il quadro PLUS 300 EXPERT è composto da plastica,
cavi, circuito stampato e componenti elettronici; per
questa ragione non deve essere disperso in ambiente.
Tutte queste parti vanno smaltite secondo le normative
locali in materia di smaltimento.
The PLUS 300 EXPERT is composed by plastic, cables,
printed circuit and electrical components; for this reason it
has not to be disposal in the environment.
All these parts shuld be disposed of according to local
standards on waste disposal.
9 - Manutenzione - Maintenance
CAP. 6 - Diagnostica CAP. 6 - Diagnostica

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE - EU declaration of conformity
COSTRUTTORE / MANUFACTURER
PEGO S.r.l. Via Piacentina, 6/b 45030 Occhiobello (RO) – Italy –
Tel. (+39) 0425 762906 Fax. (+39) 0425 762905
DENOMINAZIONE DEL PRODOTTO / NAME OF THE PRODUCT
IL PRODOTTO E’ CONFORME ALLE SEGUENTI DIRETTIVE CE:
THE PRODUCT IS IN CONFORMITY WITH THE REQUIREMENTS OF THE FOLLOWING EUROPEAN DIRECTIVES:
Direttiva Bassa Tensione (LVD): ): 2014/35/UE
Low voltage directive (LVD): 2014/35/EU
Direttiva EMC: 2014/30/CE
Electromagnetic compatibility (EMC): 2014/30/EU
LA CONFORMITA’ PRESCRITTA DALLA DIRETTIVA E’ GARANTITA DALL’ADEMPIMENTO A TUTTI GLI EFFETTI
DELLE SEGUENTI NORME (comprese tutte le modifiche):
THE CONFORMITY WITH THE REQUIREMENTS OF THIS DIRECTIVE IS TESTIFIED BY COMPLETE ADHERENCE
TO THE FOLLOWING STANDARDS (including all amendments):
Norme armonizzate: EN 60204-1:2006, EN 61439-1:2011, EN 61000-6–1:2007, EN 61000-6–3:2007
EN12830:1999 / EN13485:2001 / EN13486:2001
European standards: EN 60204-1:2006, EN 61439-1:2011, EN 61000-6–1:2007, EN 61000-6–3:2007
EN12830:1999 / EN13485:2001 / EN13486:2001
IL PRODOTTO E’ COSTITUITO PER ESSERE INCORPORATO IN UNA MACCHINA O PER ESSERE ASSEMBLATO
CON ALTRI MACCHINARI PER COSTITUIRE UNA MACCHINA CONSIDERATE DALLA DIRETTIVA: 2006/42/CE
“Direttiva Macchine”.
THE PRODUCT HAS BEEN MANUFACTURED TO BE INCLUDED IN A MACHINE OR TO BE ASSEMBLED
TOGHETER WITH OTHER MACHINERY TO COMPLETE A MACHINE ACCORDING TO DIRECTIVE: EC/2006/42
“Machinery Directive”.
Occhiobello (RO), 01/04/2016

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
ESPLOSO / EXPLODED DIAGRAM AND PARTS LIST
Magnetotermico quadripolare con finzione di
Interruttore generale / protezione generale
4 poles magnetothermic circuit breaker con finzione di
Interruttore generale / protezione generale
Contattori per il comando delle varie utenze
Contactors for units control
Salvamotore per la protezione del compressore
Compressor protection motor circuit breaker
Magnetotermico unipolare di protezione ausiliari
Auxiliary protection 1-pole magnetothermic circuit
breaker
Cerniere flessibili di apertura coperchio frontale quadro
Coperchio frontale in policarbonato trasparente
Front cover in transparent polycarbonate
Copertura in policarbonato trasparente per viti
Transparent polycarbonate screw cover
Trasformatore circuiti ausiliari (N.B. a bordo è presente
un fusibile vetro 10X20 F250mA 250V)
Auxiliary circuits transformer (N.B. with inside a glass
fuse 10X20 F250mA 250V)
Connettore di collegamento scheda elettronica con
quadro elettrico
Connector for linking panel and the electronic card
Coperchio frontale quadro
Scheda elettronica di controllo 200SCHP200
200SCHP200 Electronic card
Copertura scheda elettronica di controllo
Viti di fissaggio scheda elettronica e copertura
Electronic card fixing screws
Viti di chiusura quadro elettrico
Auxiliary terminal block X1
Morsettiera di potenza X2

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
PEGO S.r.l.
Via Piacentina, 6/b
45030 OCCHIOBELLO –ROVIGOTel : 0425 762906
Fax: 0425 762905
www.pego.it
e-mail: info@pego.it