Via E. Fermi, 7 37047 – San Bonifacio (VR) - Italy
Tel. +39 045 6136311 – Fax +39 045 7614663
e-mail: sales@pedrollo.com – www.pedrollo.com
PEDROLLO S.p.A.
cod 12039901TS2
05/21
ITISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO ITALIANO
EN ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USEENGLISH
ESINSTRUCCIONES ORIGINALES DE USOESPAÑOL
FR MODE D’EMPLOI ORIGINALFRANÇAISE
RU ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИРУССКИЙ
TISSEL-200
VARIATORE ELETTRONICO DI FREQUENZA (INVERTER)
ELECTRONIC FREQUENCY INVERTER
VARIADOR ELECTRÓNICO DE FRECUENCIA (INVERSOR)
VARIATEUR ÉLECTRONIQUE DE FRÉQUENCE (ONDULEUR)
ЭЛЕКТРОННЫЙ ПРЕОБРАЗОВАТЕЛЬ ЧАСТОТЫ (ИНВЕРТОР)
MADE IN ITALY
IT Corretto smaltimento dei RAEE (DIRETTIVA 2012/19/UE)
EN Correct disposal of WEEE (DIRECTIVE 2012/19/EU)
FR Les bons gestes de l’élimination des DEEE (DIRECTIVE 2012/19/UE)
Korrekte entsorgung von Elektro - und Elektronik - Altgeräten (RICHTLINIE 2012/19/EU)
DE
ES Eliminación correcta de RAEE (DIRECTIVA 2012/19/UE)
Page 2
Page 3
TISSEL-200
IT ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO ........................................................4
EN ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE ..................................................... 26
ES INSTRUCCIONES ORIGINALES DE USO .................................................48
FR MODE D’EMPLOI ORIGINAL ..................................................................70
RU ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ .......................92
Page 4
IT - ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO
INDICE
INFORMAZIONI GENERALI
NORME DI SICUREZZA .........................................................................................................................................................5
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO ..........................................................................................................................................6
ELENCO DELLE PARTI .......................................................................................................................................................................6
DESCRIZIONE PANNELLO DI CONTROLLO ..........................................................................................................................................6
LIMITI DI UTILIZZO ...............................................................................................................................................................6
DATI TECNICI ............................................................................................................................................................................7
POTENZE E ASSORBIMENTI .............................................................................................................................................................7
AUTOLIMITAZIONE PER SOVRACCARICO ..........................................................................................................................................7
CONTROLLI E INDICAZIONI ............................................................................................................................................................. 9
POSIZIONAMENTO DEL PRODOTTO ..................................................................................................................................................9
SENSORE DI PRESSIONE ..................................................................................................................................................................9
CABLAGGI E CONNESSIONI ............................................................................................................................................................10
ADESCAMENTO DELLA POMPA ......................................................................................................................................................11
MODIFICA DELLA PRESSIONE DI SET .............................................................................................................................................. 12
VISUALIZZAZIONE DEI PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO ..............................................................................................................12
VISUALIZZAZIONE DELLA VERSIONE FIRMWARE (FW) ...................................................................................................................12
DEFINIZIONE DELLA FREQUENZA DI SPEGNIMENTO .......................................................................................................................13
SETTAGGIO DEI PARAMETRI NEI MENÙ NASCOSTI .......................................................................................................................... 13
MODIFICA DEI PARAMETRI MEDIANTE UTILIZZO DELLA TASTIERA ..................................................................................................14
SETTAGGIO DEI PARAMETRI DI BASE (BASIC) ................................................................................................................................16
SETTAGGIO DEI PARAMETRI AVANZATI (ADV) ................................................................................................................................17
TEST .............................................................................................................................................................................................19
CALIBRAZIONE DEL SENSORE DI PRESSIONE .......................................................................................................... 20
RICERCA GUASTI ..................................................................................................................................................................22
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ................................................................................................................................24
Il presente manuale deve sempre accompagnare l’apparecchio a cui si riferisce ed essere conservato in un luogo accessibile e
consultabile dalle persone addette all’uso ed alla manutenzione del sistema.
Si raccomanda all’installatore/utilizzatore di leggere attentamente le prescrizioni e le informazioni contenute nel presente manuale prima di utilizzare il prodotto, al ne di evitare il danneggiamento, l’utilizzo improprio dell’apparecchiatura o la perdita
della garanzia.
Questo prodotto non deve essere utilizzato da bambini o da persone con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte, o con una
mancanza di esperienza e conoscenza, se non sono stati dati supervisione ed istruzione. I bambini dovrebbero essere osservati in
modo da assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
La ditta costruttrice declina ogni responsabilità in caso di incidente o danno dovuti a negligenza o alla mancata osservanza delle
istruzioni descritte in questo opuscolo o in condizioni diverse da quelle indicate in targa. Declina altresì ogni responsabilità per
danni causati da un uso improprio dell’elettropompa.
Non sovrapporre pesi o altre scatole all’imballo.
NORME DI SICUREZZA
Nel presente manuale sono stati usati dei simboli che hanno il seguente signicato.
Questo simbolo avverte che la mancata osservanza della prescrizione comporta un rischio di scosse
elettriche.
Questo simbolo avverte che la mancata osservanza della prescrizione comporta un rischio di danno a
persone o cose.
Prima di installare e utilizzare il prodotto:
• Leggere attentamente il presente manuale in tutte le sue parti.
• L’installazione e la manutenzione devono essere eseguite da personale qualicato, responsabile di eseguire i collegamenti
elettrici secondo le applicabili norme vigenti.
• Il produttore declina ogni responsabilità per danni derivanti da uso improprio del prodotto e non è responsabile di danni causati
da manutenzioni o riparazioni eseguite da personale non qualicato e/o con parti di ricambio non originali.
• L’utilizzo di ricambi non originali, manomissioni o usi impropri, fanno decadere la garanzia sul prodotto.
In fase di prima istallazione ed in caso di manutenzione assicurarsi che:
• Non ci sia tensione sulla rete di alimentazione elettrica.
• La rete di alimentazione elettrica sia dotata di protezioni ed in particolare di interruttore dierenziale ad alta sensibilità (30 mA
in classe A per applicazioni domestiche ed in classe B per applicazioni industriali) e di messa a terra conformi alle norme.
• Prima di rimuovere il coperchio dell’inverter o iniziare interventi su di esso, è necessario scollegare l’impianto dalla rete elettrica
ed attendere almeno 5 minuti anché i condensatori abbiano il tempo di scaricarsi mediante i resistori di scarica incorporati.
• Non rimuovere il copribasetta e/o scollegare il cavo motore dell’elettropompa se l’inverter è in funzione.
• ATTENZIONE: in stato di fuori servizio (lampeggio del LED rosso) TISSEL-200 rimane in tensione; prima di qualsiasi intervento
sulla pompa o sull’inverter è obbligatorio togliere la tensione dal gruppo.
Arresto di emergenza
Mentre TISSEL-200 è in funzione, è possibile eseguire un arresto di emergenza, premendo il tasto OFF/ON.
5ITALIANO |
Page 6
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
TISSEL-200 è un regolatore di velocità con le seguenti caratteristiche.
• Riceve una tensione alternata monofase.
• Eroga una tensione di uscita alternata trifase.
• Mantiene costante la pressione di impianto (curve a giri variabili).
• Controlla i parametri di funzionamento idraulici ed elettrici, e protegge l’elettropompa dalle anomalie.
• Può essere dotato di scheda di espansione, che permette di lavorare in parallelo con altri inverter nei gruppi di pompaggio, e di
gestire un segnale in ingresso ed uno in uscita.
• Si adatta ad ogni tipologia di impianto di pressurizzazione, anche esistente.
• Limita le correnti di spunto e di funzionamento, con risparmio energetico.
• Permette la selezione del voltaggio di alimentazione e di uscita.
ELENCO DELLE PARTI
1. Inverter
2. Elettropompa
3. Pannello di controllo
4. Passacavi
5. Coperchio scheda di potenza
6. Targhetta dati tecnici
1
3
5
4
2
6
DESCRIZIONE PANNELLO DI CONTROLLO
1. Pulsante accensione / spegnimento ON/OFF
2. LED rosso di messa in rete POWER
3. LED verde di marcia STATUS
4. Display
5. Tasto SET
6. Tasti frecce di scorrimento
2
3
1
4
LIMITI DI UTILIZZO
• Pressione massima di esercizio: 9 bar (130 p.s.i).
• Fluidi ammessi: acqua pulita e liquidi chimicamente non aggressivi; se nel liquido sono presenti impurità, installare un ltro
a monte.
• Temperatura massima ambientale: 40°C, con la possibilità di ricambiare l’aria.
• Temperatura minima ambientale: 0 °C
• Temperatura massima del liquido: 55 °C
• Temperatura minima del liquido: 0 °C
• Variazione della tensione di alimentazione ammessa: ±10% rispetto ai dati di targa.
• TISSEL-200 non è adatto al pompaggio di liquidi inammabili o ad operare in ambienti con pericolo di esplosione.
6| ITALIANO
6
5
Page 7
DATI TECNICI
• Tensione di alimentazione: 230±10% V monofase
• Tensione di uscita: 230 V trifase
• Frequenza: 50-60 Hz
• Grado di protezione: IP 65
• Posizione di lavoro verticale, con ingresso del liquido dal basso ed uscita dall’alto.
ATTENZIONE: in presenza di voltaggio basso (valore nominale -10%) si possono vericare sovracorrenti in avviamento ed alla massima potenza
POTENZE E ASSORBIMENTI
ModelloV inV outA outP2 max (kW)P2 max (HP)
TISSEL-200 (7 A)1 ~ 230 V3 ~ 230 V71.11.5
TISSEL-200 (12 A)1 ~ 230 V3 ~ 230 V122.23.0
AUTOLIMITAZIONE PER SOVRACCARICO
Se la corrente rilevata dall’inverter oppure la temperatura dei componenti inverter eccedono i limiti di sicurezza TISSEL-200 procede ad una progressiva riduzione della frequenza di funzionamento sino a che i valori eccedenti i limiti sono rientrati.
SEGNALAZIONI LUMINOSE
TISSEL-200 non rileva alimentazione elettrica.
ATTENZIONE: non è garantita l’assenza di alimentazione elettrica, la scheda
potrebbe essere in avaria ma sotto tensione.
ON
OFF
LAMPEGGIANTE
TISSEL-200 è in tensione, ma la pompa non è in marcia (STAND-BY).
TISSEL-200 è in tensione e la pompa è in marcia.
TISSEL-200 è in tensione, ma FUORI SERVIZIO (oppure in TEST), il ripristino è
solo manuale.
TISSEL-200 è in allarme, il ripristino è solo manuale.
7ITALIANO |
Page 8
INSTALLAZIONE
TS2-PLURIJET
4
5
TS2-PLURIJET
1
3
NO!
4
NO!
YES
TS2-MK
TS2-CR
TS2-MK
22
4
TS2-CR
1
3
NO!
TS2-FCR
4
NO!
4
6
1
YES
2
LEGENDA COMPONENTI
1. Sensore di Pressione
2. Vaso di espansione
3. Valvola di intercettazione
4. Valvola di non ritorno
5. Griglia ltro
6. Valvola di fondo con griglia
8| ITALIANO
YES
3
3
4
NO!
4
Page 9
CONTROLLI E INDICAZIONI
In fase di prima installazione e di manutenzione, assicurarsi che NON CI SIA TENSIONE sulla rete elettrica
In fase di prima installazione e di manutenzione, assicurarsi che l’impianto NON SIA IN PRESSIONE
NON APRIRE I COPERCHI DELL’INVERTER
Assicurarsi inoltre che la rete di alimentazione elettrica sia dotata di protezioni ed in particolare di interruttore dierenziale ad alta
sensibilità (30 mA in classe A per applicazioni domestiche ed in classe B per applicazioni industriali) e di messa a terra conformi
alle norme.
Vericare che i dati di targa siano quelli desiderati ed adeguati all’impianto.
Installare TISSEL-200 in un locale:
- protetto dagli agenti esterni;
- areato, esente da umidità eccessiva o polveri eccessive;
- in modo che non riceva vibrazioni nocive o sforzi meccanici dalle tubazioni collegate.
POSIZIONAMENTO DEL PRODOTTO
• Fissare il gruppo a una base orizzontale solida con viti.
• Se la pompa deve essere installata all’esterno dove può vericarsi gelo, proteggerla per evitare il congelamento.
IMPORTANTE
Per il corretto funzionamento del TISSEL-200 è indispensabile l’installazione di un adeguato vaso di espansione.
• Il vaso di espansione:
– Accumula acqua in pressione per ridurre al minimo l’avviamento delle pompe.
– È indispensabile in presenza di piccole perdite di impianto.
– Assorbe eventuali sovrapressioni provenienti dall’impianto.
– Il volume minimo necessario, in litri (per modelli a membrana) è indicativamente pari al 10% della portata massima della
singola pompa, espressa il l/min.
Esempio in applicazione standard: Qmax = 80 l/min Æ V = 80 x 10% = 8 litri (arrotondato per eccesso alla taglia
commerciale).
– Pressione di precarica (ad impianto vuoto): 70% circa della pressione di lavoro:
Esempio: Pset = 4 bar Æ Pressione di precarica = 4 x 70% = 2,8 bar.
• Collegare correttamente all’impianto il sensore di pressione in dotazione (vedi capitolo successivo).
SENSORE DI PRESSIONE
Un sensore di pressione è un trasduttore che misura la pressione di un liquido o di un gas, tramite un segnale elettrico inviato ad
un ricevitore in formato analogico. I sensori di pressione vengono quindi anche chiamati trasduttori di pressione.
Il principio di funzionamento si basa sulla deformazione sica dell’estensimetro presente nella membrana del trasduttore: la resistenza elettrica è proporzionale alla pressione applicata, che viene convertita in segnale elettrico, l’uscita è trasmessa in corrente
che varia da 4 a 20 milliampere.
Il sensore di pressione va posizionato nell’impianto come indicato nelle gure a pagina precedente
9ITALIANO |
Page 10
COLLEGAMENTI ELETTRICI
• I cablaggi elettrici tra l’elettropompa e l’inverter sono eseguiti integralmente in fabbrica e quindi per il funzionamento non è
necessario eseguire alcuna operazione.
• TISSEL-200 si collega alla rete elettrica (230 V / 50 Hz) tramite il cavo di alimentazione.
CABLAGGI E CONNESSIONI
L’inverter si compone di 3 schede:
A) Scheda di controllo
B) Scheda di potenza
C) Scheda di alimentazione e uscita motore
Nella scheda A sono presenti 4 connettori:
A1) Connettore SENSORE DI PRESSIONE a 2 poli
Descrizione funzione morsetti:
1. +Vdc (colore cavo sensore: marrone)
2. 4÷20 mA (colore cavo sensore: bianco)
A2) Connettore SENSORE DI FLUSSO a 3 poli
Descrizione funzione morsetti:
3. N.O. NORMALY OPEN FLOW
4. COMMON FLOW
5. 0 V o GND FLOW
A3) Connettore COLLEGAMENTO SERIALE a 3 poli
(Comunicazione tra inverter in parallelo in congurazione
MASTER/SLAVE)
Descrizione funzione morsetti:
6. RS 485 D+
7. RS 485 D-
8. RS 485 o GND
A4) Connettore SEGNALI INGRESSO/USCITA a 4 poli
(ad es.: in igresso segnale di livello e in uscita segnale di
allarme)
Descrizione funzione morsetti:
9. +Vdc
10. INPUT
11. COMMON OUTPUT
12. N.O. NORMALY OPEN FLOW OUTPUT
Nella scheda C sono presenti 2 connettori:
C1) Connettore USCITA MOTORE a 4 poli
U
V
W
A
A1
888
678 910123451112
A2A3A4
WV
U
C1C2
U
V
WL
B
LN
N
C
MOTOR
LINE
C2) Connettore ALIMENTAZIONE a 3 poli
L
N
10| ITALIANO
Page 11
AVVIAMENTO
ADESCAMENTO DELLA POMPA
• Prima della messa in marcia leggere completamente il presente manuale e seguire le istruzioni, per evitare impostazioni e
manovre errate che potrebbero causare anomalie di funzionamento.
• Non avviare l’elettropompa a secco, nemmeno per pochi istanti.
• Prima di avviare l’elettropompa, eettuare il riempimento della pompa (adescamento).
• Inserire la spina di alimentazione nella presa.
• Attendere il tempo di STARTING (circa 10 secondi).
• Trascorsi 10 secondi, la fase di STARTING termina, e TISSEL-200 torna nelle stesse condizioni di funzionamento in cui era al
momento dell’ultimo inserimento spina:
– IN SERVIZIO se al momento dell’ultimo spegnimento era IN SERVIZIO.
– FUORI SERVIZIO se al momento dell’ultimo spegnimento era FUORI SERVIZIO (OFF).
In caso di caduta accidentale della tensione, se TISSEL-200 era IN SERVIZIO (ON), al ripristino della rete torna automaticamente
IN SERVIZIO (ON).
• Per mettere in servizio TISSEL-200 premere il tasto ON/OFF sul quadro comandi.
• TISSEL-200 entra in funzione.
• Se l’elettropompa non è correttamente adescata portare TISSEL-200 in modalità TEST (funzionamento manuale) e aprire
gradualmente la valvola di mandata (per il funzionamento in modalità di TEST vedere il capitolo corrispettivo descritto
successivamente nel seguente manuale).
ATTENZIONE: l’inverter è perfettamente congurato alle impostazioni predenite di fabbrica, per funzionare correttamente con l’elettropompa associata.
Qualora fosse necessario modicarne i valori di fabbrica di TISSEL-200, settare l’inverter utilizzando i parametri presenti nei MENÙ
NASCOSTI (vedi capitolo SETTAGGIO DEI PARAMETRI NEI MENÙ NASCOSTI).
11ITALIANO |
Page 12
CONFIGURAZIONE PARAMETRI
MODIFICA DELLA PRESSIONE DI SET
Per incrementare di 0.1 bar
premere contemporaneamente i tasti
Per decrementare di 0.1 bar
premere contemporaneamente i tasti
+
+
es.:
es:
P 3.2
P 3.2
Æ
Æ
P 3.3
P 3.1
VISUALIZZAZIONE DEI PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO
• Durante il funzionamento per visualizzare i parametri sul display scorrere con i tasti
FREQUENZA DI LAVORO
Frequenza istantanea di funzionamento del motore
CORRENTE ASSORBITA
Corrente istantanea assorbita dal motore - ATTENZIONE: valore RMS: la lettura delle correnti in
ingresso e uscita dell’inverter, eettuata con i comuni strumenti di misurazione
(Es. pinza amperometrica),può risultare non corretta.
TEMPERATURA MODULO POTENZA
Temperatura del modulo elettronico di potenza dell’inverter
si ritorna alla visualizzazione sul display della pressione di impianto.
bar
Hz
A
°C
VISUALIZZAZIONE DELLA VERSIONE FIRMWARE (FW)
Per visualizzare la versione del FIRMWARE (FW) della scheda di INTERFACCIA (FWI) e della scheda di POTENZA (FWP):
• Portare TISSEL-200 FUORI SERVIZIO (OFF) premendo il tasto
• Premere contemporaneamente i tasti
12| ITALIANO
Page 13
DEFINIZIONE DELLA FREQUENZA DI SPEGNIMENTO
(possibile solo in modalità FUNZIONAMENTO AUTOMATICO)
• La frequenza di spegnimento è un soglia di frequenza minima impostabile e sino a quando la frequenza di funzionamento
sarà maggiore di questa soglia (ossia ci sarà richiesta di acqua) l’inverter manterrà la pompa accesa. Quando la frequenza di
funzionamento scenderà al di sotto di questa soglia (ossia è cessata la richiesta di acqua) l’inverter arresterà la pompa.
P 3,5
Æ
+
Æ
****
Tenere premuti insieme per 5 secAttuale
Æ
Z 41,0
frequenza di
lavoro
ÆÆ
Portare al usso
minimo
(min. 5 l/min)
Z 33,6
Frequenza di
spegnimento
Æ
Conferma
SETTAGGIO DEI PARAMETRI NEI MENÙ NASCOSTI
Per entrare nei MENÙ NASCOSTI dove sono presenti i parametri avanzati e qualora fosse necessario modicarne i valori di fabbrica
degli stessi parametri procedere nel modo seguente.
• Portare TISSEL-200 FUORI SERVIZIO (OFF) premendo il tasto
• Premere contemporaneamente i tasti + +
MENÙ NASCOSTI
BASIC
ADV
INSP
Parametri
MENÙ BASE
Parametri
MENÙ AVANZATO
Parametri
MENÙ INSPECT
Sono PARAMETRI BASE che sono indispensabili impostare in funzione
dell’applicazione.
Sono i PARAMETRI AVANZATI che perfezionano il funzionamento e richiedono una
conoscenza approfondita del sistema
Sono i PARAMETRI DI ISPEZIONE che permettono all’utente di ispezionare lo
stato di funzionamento del sistema; visualizzano le ore di lavoro, il numero di
avviamenti, lo storico degli allarmi, etc.
.
TEST
Modalità TEST
(accessibile solo in
modalità OFF)
La modalità TEST consente di avviare ed arrestare la pompa in manuale (tasto
ON/OFF), e modicare la frequenza a passi di 1 Hz. Consente inoltre di
controllare i parametri di funzionamento del motore e dell’inverter.
ATTENZIONE: nel funzionamento in manuale alcuni dei controlli
automatici sono esclusi, e l’operatore deve evitare ogni manovra
errata.
13ITALIANO |
Page 14
MODIFICA DEI PARAMETRI MEDIANTE UTILIZZO DELLA TASTIERA
Per SCORRERE i parametri del
MENÙ NASCOSTI utilizzare i pulsanti
STRUTTURA DEL MENÙ
BASIC
P
SS
A
OF
RO
ADV
(ADVANCED)
d
PD
W
Per ACCEDERE ed USCIRE dai parametri
utilizzare i pulsanti
PRESSIONE DI SET
FONDO SCALA SENSORE DI PRESSIONE
CORRENTE MOTORE
FREQUENZA DI SPEGNIMENTO
ROTAZIONE MOTORE (solo modelli M/T)
PRESSIONE DIFF. DI RIPARTENZA
PRESSIONE MINIMA DI LAVORO (% - i-DRY)
INDIRIZZO INVERTER
Per MODIFICARE
i parametri utilizzare i pulsanti
14| ITALIANO
RF
TF
Td
TP
EI
EO
Lf
HF
RAPIDITA' DI REAZIONE INVERTER
RITARDO ARRESTO PER FLUSSO NULLO
RITARDO ARRESTO PER MARCIA A SECCO
INTERVALLO RIPARTENZE PER MARCIA A SECCO
SEGNALE IN INGRESSO
SEGNALE IN USCITA
FREQUENZA MINIMA DI FUNZIONAMENTO
FREQUENZA MASSIMA DI FUNZIONAMENTO
Page 15
FS
FREQUENZA DI COMMUTAZIONE DEL MODULO
INSP
LP
FWS
2P
SET.T
(INSPECTION)
WH
TH
NS
SH
E1
E1H
....
E4
E4H
EE
SOGLIA DI ALLARME PER LOW PRESSURE
PRESENZA SENSORE DI FLUSSO
SECONDA PRESSIONE DI SET
RIPRISTINA PARAMETRI DI FABBRICA
ORE DI FUNZIONAMENTO DELLA POMPA
ORE DI ACCENSIONE DELL’INVERTER
NUMERO DI AVVIAMENTI TOTALE
NUMERO MEDIO DI AVVIAMENTI
ULTIMO ERRORE
ORA ULTIMO ERRORE
QUART’ULTIMO ERRORE
ORA QUART’ULTIMO ERRORE
AZZERAMENTO ERRORI
TEST
15ITALIANO |
Page 16
SETTAGGIO DEI PARAMETRI DI BASE (BASIC)
I PARAMETRI DI BASE per la congurazione dell’inverter devono obbligatoriamente essere settati in fase di installazione.
BASIC
DISPLAYPARAMETRIDESCRIZIONE
u.m. Default MinMaxStep
P 3,5
SS 16
A 6,0
OF 40
ROÆ
PRESSIONE DI SETImposta il valore di pressione d’impianto
(costante)
FONDO SCALA
DEL SENSORE DI
PRESSIONE
CORRENTE MOTOREImposta la corrente nominale del motore
FREQUENZA DI
ARRESTO PER FLUSSO
MINIMO
SENSO DI ROTAZIONE
DEL MOTORE
Imposta il fondo scala del sensore di
pressione: 10-16-25-40 bar
in uscita all’inverter (corrente di targa del
motore)
Imposta la frequenza al di sotto della quale
si considera che il usso sia inferiore al
usso minimo di funzionamento
Imposta il senso di rotazione del motore
TRIFASE (orario / antiorario)-----
bar3,5190,1
psi50151301,5
bar161040-
v.
v.
A
mod.
Hz4025601
mod.
v.
mod.
0,1
16| ITALIANO
Page 17
SETTAGGIO DEI PARAMETRI AVANZATI (ADV)
Di seguito sono elencati i PARAMETRI AVANZATI che perfezionano il funzionamento e richiedono una conoscenza approfondita
del sistema
ADV
DISPLAYPARAMETRIDESCRIZIONE
d 0.4
Pd 50
W NC
RF 3
TF 7
Td 10
TP 10
EI 1
EO 1
LF 30
PRESSIONE
DIFFERENZIALE DI
RIPARTENZA
PRESSIONE IDRYImposta il valore di pressione minimo
INDIRIZZO INVERTER Denisce la funzione di ciascuna unità
RAPIDITÀ DI
REAZIONE INVERTER
RITARDO ARRESTO
PER FLUSSO NULLO
RITARDO ARRESTO
PER MARCIA A SECCO
INTERVALLO
RIPARTENZE PER
MARCIA A SECCO
SEGNALE IN
INGRESSO
SEGNALE IN USCITAImposta la FUNZIONE del segnale in uscita,
FREQUENZA MINIMA Imposta la frequenza minima di
Imposta il dierenziale fra la PRESSIONE DI
SET e la pressione eettiva di ripartenza.
(espresso come % della pressione di SET)
che deve essere raggiunto per non avere
un allarme di marcia a secco. Impostando
il valore a 0% si esclude l'intervento per
marcia a secco per minima pressione.
inverter (STAND ALONE / MASTER / SLAVE).
Imposta la rapidità di risposta dell'inverter
alle variazioni di pressione.
Imposta il ritardo di arresto pompa in
condizione di usso nullo.
Imposta il ritardo di arresto pompa in
condizione di marcia a secco.
Imposta l’intervallo fra due successivi
tentativi automatici di ripartenza dopo
l’arresto per marcia a secco.
Impostando il valore a “0” si
escludono i tentativi automatici di
ripartenza.
Imposta la FUNZIONE del segnale in
ingresso, di tipo contatto pulito; la chiusura
del contatto attiva la funzione.
EI = 0: nessuna funzione; lo stato dell’ingresso viene ignorato
EI = 1: ingresso segnale di livello
EI = 2: start e stop da segnale esterno
EI = 3: passaggio a 2° SETPOINT di pressione
EI = 4: ingresso segnale di usso esterno
EI = 5: ingresso segnale di azzeramento allarme
di tipo contatto pulito, con logica NO.
EO = 0: nessuna funzione; il relè non viene attivato
EO = 1: uscita di allarme; il relè si attiva se l’inverter va in allarme
EO = 2: pompa in funzione: il relè si attiva se la pompa è in funzione
EO = 3: funzione ricircolo; attiva il relè di uscita ad intervalli di tempo deniti dal
parametro AI.
Max 0,5 A @ 240 Vac
Max 0,5 A @ 30 Vdc
funzionamento.
u.m. Default MinMaxStep
bar0,40,41,00,1
psi66151,5
%1001001
-NCNC/ MS/ S1/ S2
-3151
sec71151
sec1011001
min1001001
-1051
-1031
Hz3025401
Segue i
17ITALIANO |
Page 18
DISPLAYPARAMETRIDESCRIZIONE
HF 50
FS 8
LP 0,2
FWS 0
2P 2.5
SET.F
FREQUENZA
MASSIMA
FREQUENZA DI
COMMUTAZIONE DEL
MODULO
SOGLIA DI ALLARME
PER PRESSIONE
BASSA
SENSORE DI FLUSSOImposta la presenza / assenza del sensore
SECONDA PRESSIONE
DI SET
RIPRISTINA
PARAMETRI DI
FABBRICA
Imposta la frequenza massima di
funzionamento. ATTENZIONE: l'aumento
della frequenza massima rispetto alla
frequenza nominale puo' provocare forti
sovraccarichi al motore.
Imposta la frequenza di commutazione del
modulo di potenza.kHz84102
Imposta la soglia di allarme per pressione
di funzionamento troppo bassa (possibile
tubo rotto).
di usso:
0 = sensore non presente.
1= sensore di usso presente.
Imposta un secondo valore di pressione
d’impianto (costante). Per attivarlo
congurare il parametro EI nei parametri
avanzati.
Premere il tasto ENTER sino a che sul display appare “OK”; tutti i parametri tornano
al valore di fabbrica.
u.m. Default MinMaxStep
HzMF
bar0,20100,1
-0011
bar2,5190,1
psi50151301,5
MF
-10MF+5
1
18| ITALIANO
Page 19
MENÙ ISPEZIONE (INSP)
ISTRUZIONE
DISPLAY
Modalità TEST (sul display appare la scritta TEST)
Avviare la pompa premendo il tasto OFF/ON;
la pompa si avvia alla frequenza minima
Visualizzare la frequenza di funzionamento scorrendo con la freccia
Variare la frequenza di funzionamento a passi di 1 Hz con le frecce
Visualizzare i parametri di funzionamento con le frecce
A ne TEST, arrestare la pompa premendo il tasto OFF/ON
Il menù INSP (ispezione) consente di visualizzare lo storico di funzionamento dell’inverter, in particolare le ore di funzionamento,
il numero degli avviamenti, la registrazione degli allarmi.
INSP
WH
TH
NS
SH
E1
EH
EE
ORE DI FUNZIONAMENTO
DELLA POMPA
ORE DI ACCENSIONE
DELL’INVERTER
NUMERO DI AVVIAMENTI
TOTALE
NUMERO MEDIO DI
AVVIAMENTI
ULTIMO ERROREUltimo errore registrato.
ORA ULTIMO ERROREOra dell’ultimo errore registrato (riferito a TH).
AZZERAMENTO ERRORIPermette di azzerare il registro degli errori; per azzerare
Ore di funzionamento della pompa (motore in funzione).
Ore di funzionamento (dispositivo acceso, con pompa in
funzione o in STAND-BY).
Numero di avviamenti della pompa, dal momento
dell’installazione.
Numero medio di avviamenti per ora di accensione
dell’inverter.
il registro premere il tasto SET e tenere premuto sino a
che appare la conferma “OK” sul display.
(SET Æ **** ÆOK)
TEST
Per avviare e regolare manualmente la pompa:
• Entrare in modalità TEST mediante l’accesso ai MENÙ NASCOSTI.
• Procedere come mostrato sotto per avviare e regolare la velocità della pompa.
• Durante il TEST si possono visualizzare tutti i parametri di funzionamento (mediante la visualizzazione dei parametri di funzionamento).
ISTRUZIONE
DISPLAY
Modalità TEST (sul display appare la scritta TEST)
Avviare la pompa premendo il tasto OFF/ON;
la pompa si avvia alla frequenza minima
Visualizzare la frequenza di funzionamento scorrendo con la freccia
Variare la frequenza di funzionamento a passi di 1 Hz con le frecce
Visualizzare i parametri di funzionamento con le frecce
A ne TEST, arrestare la pompa premendo il tasto OFF/ON
TEST
P 2.0
F 30
F 35
A 3.5
OFF
19ITALIANO |
Page 20
CALIBRAZIONE DEL SENSORE DI PRESSIONE
Per calibrare il sensore di pressione occorre fornire:
• Un valore di ZERO (impianto a pressione nulla).
• Un valore di riferimento (es. impianto a 5 bar).
È necessario avere:
• Un manometro ausiliario sullo stesso circuito di mandata dell’inverter.
• Far funzionare la pompa (aprire un rubinetto).
Per accedere alla calibrazione, partendo da INVERTER in STAND-BY
P 3,5
Inverter in STAND-BYTogliere
tensione
Calibrazione
Attendere
30 sec
SP 0,0SP 5,0
Chiede il
riferimento
ZERO bar
Aumentare la velocità della pompa sino a che sul
manometro si raggiunge la pressione di riferimento
impostata
Se P in
impianto = 0
Confermo con
SET
Chiede il
riferimento
5,0 bar
=
SP 5,0
Se la pompa NON
raggiunge i 5 bar
RIDURRE la pressione
Ridare
tensione
di riferimento
Confermo la
pressione di
riferimento
STARTING
Entro 10 sec.
Durante la fase di STARTING (durata 10
sec) premere CONTEMPORANEAMENTE le
4 frecce
Aprire un
rubinetto
Avviare la
pompa
Controllare la
pressione in
impianto
OFF
Calibrazione
eseguita
Æ
Æ
20| ITALIANO
Page 21
ALLARMI
OVER CURRENTAllarme per sovracorrente oltre la tolleranza prevista.
l’inverter arresta la pompa e il ripristino è solo manuale.
CURRENT LIMITAllarme per sovracorrente oltre la capacità del modulo.
L’inverter arresta la pompa; il ripristino è solo manuale.
DRY RUNNINGSi verica se la pompa non riesce a raggiungere la percentuale pressata della pressione di
SET, espressa dal parametro Pd (vedi Capitolo SETTAGGIO DEI PARAMETRI AVANZATI); l’inverter
arresta la pompa. L’errore si azzera trascorso il tempo TP (vedi Capitolo SETTAGGIO DEI
PARAMETRI AVANZATI).
DRY RUNNING PFSi verica se il parametro elettrico COSFI (fattore di potenza) scende al valore che indica il
funzionamento a vuoto del motore. l’inverter arresta la pompa. l’errore si azzera trascorso il
tempo TP (vedi Capitolo SETTAGGIO DEI PARAMETRI AVANZATI).
P ERRORSi verica se la scheda di controllo non riceve il segnale del sensore di pressione. L’errore si
azzera automaticamente all’arrivo del segnale.
LOW PRESSSi verica se la pompa sta girando alla massima frequenza, in presenza di usso, e la
pressione non raggiunge il valore del parametro LP (vedi Capitolo SETTAGGIO DEI PARAMETRI
AVANZATI - default 0,2 bar). L’inverter arresta la pompa e l’errore si azzera trascorso il tempo
TP (vedi Capitolo SETTAGGIO DEI PARAMETRI AVANZATI).
LOW VOLTAGEÈ stata registrata una caduta di tensione (anche molto breve) che eccede la tolleranza di
funzionamento (- 15%); l’inverter arresta la pompa; l’errore si azzera trascorso un minuto e
l’inverter torna in funzione automaticamente.
HIGH VOLTAGEÈ stata registrata una sovratensione (anche molto breve) che eccede la tolleranza di
funzionamento (+ 15%); l’inverter arresta la pompa; l’errore si azzera trascorso un minuto e
l’inverter torna in funzione automaticamente.
OVER TEMP.La temperatura del modulo dell’inverter ha raggiunto la soglia critica.
l’inverter arresta la pompa; l’errore si azzera sotto i 70 °C e l’inverter riprende a funzionare
automaticamente.
COM ERRORSi è vericato un errore di comunicazione interno; se il messaggio permane possono essere
danneggiate le schede elettroniche.
LOW LEVELSi verica quando l’ingresso digitale EI è congurato come segnale di livello (EI=1 – vedi
Capitolo SETTAGGIO DEI PARAMETRI AVANZATI), ed il segnale non è presente. Quando il
segnale torna ad essere presente il messaggio scompare e l’inverter torna a funzionare
normalmente.
EXT OFFSi verica quando l’ingresso digitale EI è congurato come abilitazione da comando esterno
(EI=2 – vedi Capitolo SETTAGGIO DEI PARAMETRI AVANZATI), ed il segnale non è presente.
Quando il segnale torna presente (abilitazione esterna) il messaggio scompare e l’inverter
torna a funzionare normalmente.
21ITALIANO |
Page 22
RICERCA GUASTI
• Vericare che l’inverter sia stato correttamente collegato alla linea di alimentazione
• Vericare che l’elettropompa sia stata correttamente collegata all’inverter
• Vericare che tutti i cavi e le connessioni siano funzionanti.
PROBLEMALa pompa non si accende
MessaggioCausaIntervento
NessunoInterruzione dell’alimentazione
elettrica
NessunoFusibili bruciatiSostituire i fusibili
NessunoIntervento delle protezioni di lineaVericare la corretta taratura delle protezioni
INPUT ERROR(solo modelli T/T) - I collegamenti
LINEA e MOTORE sono stati invertiti
PROBLEMAIntervento dell’ interruttore dierenziale a protezione della linea di alimentazione
dell’inverter
MessaggioCausaIntervento
NessunoL’interruttore dierenziale è inadeguato
all’alimentazione dell’inverter
PROBLEMALa pompa non si avvia
MessaggioCausaIntervento
OFFLa pompa è fuori servizio (messa fuori
servizio manuale)
PROBLEMALa pompa si è arrestata e non riparte
MessaggioCausaIntervento
OVER CURRENTEccesso di assorbimento di corrente
rispetto al valore settato (parametro A
in PARAMETRI BASE (BASIC)
CURRENT LIMITGrave eccesso di assorbimento di
corrente, che eccede la capacità del
modulo inverter
DRY RUNNING
(DRY RUNNING PF)
LOW PRESSIl sistema non raggiunge la pressione
LOW VOLTAGEScostamento della tensione superiore
HIGH VOLTAGEScostamento della tensione superiore a
-Mancanza di acqua in aspirazione
-Pompa non adescata
- Aspirazione ostruita
-Rotazione inversa del motore
minima
a - 15% del voltaggio di targa
+ 15% del voltaggio di targa
Ripristinare l’alimentazione elettrica
Vericare i collegamenti LINEA e MOTORE e ricollegare
correttamente
Sostituire l’interruttore dierenziale con un modello
idoneo alle componenti pulsanti e in corrente continua
(classe A)
Rimettere la pompa in servizio premendo il tasto ON/OFF
-Controllare il corretto settaggio della corrente
-Controllare che la tensione sotto carico non sia mai
troppo bassa (min – 15%)
-Che l’elettropompa ruoti libera
-Che il senso di rotazione sia corretto
-Che i cavi siano correttamente dimensionati
-Controllare che l’elettropompa non sia bloccata
-Ridurre l’accelerazione del motore (parametro di
fabbrica)
- Vericare la presenza di acqua in aspirazione
- Adescare la pompa
- Controllare l’aspirazione
- invertire il senso di rotazione del motore della pompa
Vericare che non vi siano rotture nelle tubazioni.
Stabilizzare la tensione per mantenerla dentro la
tolleranza ±15%
Stabilizzare la tensione per mantenerla dentro la
tolleranza ±15%
22| ITALIANO
Page 23
PROBLEMALa pompa non si accende
MessaggioCausaIntervento
OVER TEMP MODULE Sovratemperatura non tollerabile del
modulo inverter per sovraccarico o
eccessiva temperatura ambiente
COM ERRORla comunicazione tra la scheda di
controllo e scheda di potenza è sospesa
LOW LEVELSegnale di livello non presente con
Ingresso Segnale di livello attivo
EXT OFFMessa fuori servizio mediante segnale
esterno, con Ingresso Segnale esterno
attivo
NessunoGuasto al sensore di pressioneVericare la lettura a display con un manometro di
PROBLEMAPompa sempre in funzione, anche in assenza di richiesta
MessaggioCausaIntervento
NessunoPerdite nell’impianto, superiori
a 2 l/min
NessunoGuasto o ostruzione al sensore di
portata
PROBLEMALa pompa si arresta troppo presto, in presenza di richiesta
MessaggioCausaIntervento
NessunoGuasto al sensore di ussoVericare il funzionamento del sensore di usso
PROBLEMAPrestazioni della pompa inferiori a quelle di targa
MessaggioCausaIntervento
NessunoPresenza di aria nel collettore di
aspirazione
NessunoPompa ostruita o danneggiataIspezionare la pompa ed eliminare il problema
-Vericare che non vi siano sovraccarichi accidentali
-Migliorare il rareddamento dell’ambiente
Se il messaggio permane, possono essere danneggiate le
schede elettroniche
Vericare la presenza di acqua in aspirazione o il
funzionamento del segnale di livello
Rimettere in servizio mediante il segnale esterno
riferimento, ritarare o sostituire il sensore di pressione.
Individuare le perdite e bloccarle
Ispezionare e pulire il sensore di portata
Spurgare l’aspirazione
23ITALIANO |
Page 24
GARANZIA
Prima di installare e utilizzare il prodotto leggere attentamente il presente manuale in tutte le sue parti. L’installazione e la manutenzione devono essere eseguite da personale qualicato , responsabile di eseguire i collegamenti idraulici e elettrici secondo
le applicabili norme vigenti.
Il produttore declina ogni responsabilità per danni derivanti da uso improprio del prodotto e non è responsabile di danni causati
da manutenzioni o riparazioni eseguite da personale non qualicato e/o con parti di ricambio non originali. L’utilizzo di ricambi
non originali, manomissioni o usi impropri, fanno decadere la garanzia sul prodotto che copre un periodo di 24 mesi dalla data
di acquisto.
SMALTIMENTO
Per lo smaltimento dei particolari che compongono i quadri TISSEL-200 attenersi alle norme e leggi in vigore nei paesi dove viene
utilizzato il gruppo.
Non disperdere parti inquinanti nell’ambiente.
Corretto smaltimento dei RAEE (DIRETTIVA 2012/19/UE)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo, sotto la nostra esclusiva responsabilità, che il prodotto in oggetto risulta in conformità con quanto previsto dalle
seguenti Direttive Comunitarie, comprese le ultime modiche, e con la relativa legislazione nazionale di recepimento:
DESCRIPTION OF THE PRODUCT ................................................................................................................................... 28
LIST OF PARTS ..............................................................................................................................................................................28
DESCRIPTION OF CONTROL PANEL ................................................................................................................................................. 28
LIMITATIONS OF USE ..........................................................................................................................................................28
TECHNICAL DATA .................................................................................................................................................................29
POWER AND ABSORPTIONS ..........................................................................................................................................................29
SELF-LIMITATION DUE TO OVERLOAD ............................................................................................................................................. 29
MONITORING AND DISPLAY .........................................................................................................................................................31
POSITIONING OF THE PRODUCT ..................................................................................................................................................... 31
WIRING AND CONNECTIONS .......................................................................................................................................................... 32
START UP ................................................................................................................................................................................33
PRIMING OF THE PUMP ................................................................................................................................................................. 33
CONFIGURATION OF THE PARAMETERS ....................................................................................................................34
MODIFICATION OF THE PRESSURE OF THE SET ...............................................................................................................................34
VISUALISATION OF THE FUNCTION PARAMETERS .......................................................................................................................... 34
VISUALISATION OF THE FIRMWARE VERSION (FW) ........................................................................................................................34
DEFINITION OF THE SWITCH OFF FREQUENCY ................................................................................................................................ 35
SETTING THE PARAMETERS IN THE HIDDEN LISTS ..........................................................................................................................35
MODIFICATION OF THE PARAMETERS BY USING THE KEYBOARD ....................................................................................................36
SETTING THE BASIC PARAMETERS .................................................................................................................................................38
SETTING THE ADVANCED PARAMETERS (ADV) ...............................................................................................................................39
INSPECTION LIST (INSP) ................................................................................................................................................................41
TEST .............................................................................................................................................................................................41
CALIBRATION OF THE PRESSURE SENSOR ................................................................................................................42
SEARCHING FOR FAILURES ..............................................................................................................................................44
DECLARATION OF CONFORMITY ....................................................................................................................................46
This manual must always accompany this device and it must be kept in an accessible place so that the users and those responsible
for its maintenance can consult it.
It is recommended that the installer/user should carefully read the specications and the information contained in the present
manual before using the product in order to avoid damage, the improper use of the equipment or the forfeiture of the guarantee.
This product must not be used by children or by persons with a reduced physical, sensory or mental capacity, or by those who
lack experience or knowledge, if they have not received the necessary supervision and instruction. Care must be taken to avoid
children playing with the device.
The manufacturer does not accept any responsibility in the event of accidents or damage caused by negligence or non-compliance
with the instructions contained in this brochure or in conditions which dier from those set out below. Also it does not accept any
responsibility for damage caused by the improper use of the pump.
Do not place any weights or other boxes on top of the package.
SAFETY REGULATIONS
In this manual symbols with the following meaning have been used:
This symbol warns that non-compliance with the specications brings with it the risk of electric shocks.
This symbol warns that non-compliance with the specications brings with it the risk of harm to persons
or damage to property.
Before installing and using the product:
• Carefully read this manual in all its parts.
• Installation and maintenance must be carried out by qualied personnel responsible for establishing the electrical connections
in accordance with the existing rules and regulations.
• The manufacturer does not accept any responsibility for damage caused by maintenance or repairs carried out by unqualied
personnel and /or by spare parts which are not original.
• The use of spare parts which are not original, tampering or misuse will result in the forfeiture of the guarantee.
During the initial installation and in case of maintenance make sure that:
• The power supply has been switched o
• The power supply is provided with safeguards and in particular a highly sensitive circuit breaker (30 mA in class A for domestic
applications and in class B for industrial applications) and grounding in conformity with the rules.
• Before removing the lid of the inverter or starting procedures on it the power supply must be disconnected before waiting at
least ve minutes so that the capacitors have the time to lose their charge through the incorporated discharge resistors.
• Do not remove the board cover and/or disconnect the electricity to the pump if the inverter is in operation.
• WARNING: when the TISSEL-200 is out of service (red LED ashing) it is still electrically charged. Before any form of intervention
on the pump or on the inverter it is obligatory to disconnect the power supply to the pump.
Emergency Stop
Whilst the TISSEL-200 is in operation it is possible to carry out an emergency stop by pressing the OFF/ON switch.
27ENGLISH |
Page 28
DESCRIPTION OF THE PRODUCT
TISSEL-200 is a speed regulator with the following characteristics.
• Input is a single-phase alternating voltage.
• Supplies a three-phase alternating voltage.
• Keeps the pressure of the installation constant (curves with variable revolutions).
• Controls the hydraulic and electrical operating parameters, and protects the pump from faults.
• It can be tted with an expansion card which enables it to work in parallel with other inverters in the pump units and to manage an input signal and an output signal.
• It adapts to function with any type of pressurisation plant including current ones.
• It is energy saving as it limits the start-up and operating electric current.
• Allows the selection of the supply and output voltage.
LIST OF PARTS
1. Inverter
2. Pump
3. Control Panel
4. Cable seal
5. Power card cover
6. Technical data plate
DESCRIPTION OF CONTROL PANEL
1. ON/OFF switch
2. LED – red when POWER on
3. LED – green when in operation STATUS
4. Display
5. SET key
6. Keys of the slider arrows
2
3
1
1
3
2
5
4
4
6
6
5
LIMITATIONS OF USE
• Maximum working pressure: 9 bar (130 p.s.i.).
• Permissible uids: clean water and chemically non-aggressive liquids; if the liquids contain impurities install a lter upstream.
• Maximum ambient temperature: 40 °C, with the possibility of changing the air.
• Minimum ambient temperature: 0 °C
• Maximum temperature of the uid: 50 °C
• Minimum temperature of the uid: 0 °C
• Permitted variation in the supply voltage +/-10% compared to the plate data.
• TISSEL-200 is not suitable for pumping inammable liquids or for operating in areas where there is a danger of explosion.
28| ENGLISH
Page 29
TECHNICAL DATA
• Supply voltage: 230+/-10% V single phase
• Outlet voltage: 230 V three-phase
• Frequency: 50-60 Hz
• Level of protection: IP 65
• Vertical work position, with entrance of liquid from below and exit from above.
ATTENTION: in the presence of a low voltage (nominal value -10%) there may be power surges at the start and at
maximum power
POWER AND ABSORPTIONS
ModelV inV outA outP2 max (kW)P2 max (HP)
TISSEL-200 (7 A)1 ~ 230 V3 ~ 230 V71.11.5
TISSEL-200 (12 A)1 ~ 230 V3 ~ 230 V122.23.0
SELF-LIMITATION DUE TO OVERLOAD
If the current recorded by the inverter or the temperature of the components of the inverter exceed the safety limits TISSEL-200
starts a progressive reduction in the frequency of operation until the values exceeding the limits return to normal.
ILLUMINATED SIGNS
TISSEL-200 does not detect a power supply.
ATTENTION: the absence of a power supply is not guaranteed, the card could
be damaged but still live.
ON
OFF
FLASHING
TISSEL-200 is live but the pump is not running (STAND-BY)
TISSEL-200 is live and the pump is running
TISSEL-200 is live but OUT OF SERVICE (or in TEST), restoration is only manual
TISSEL-200 is in a state of alarm, restoration is only manual
29ENGLISH |
Page 30
INSTALLATION
TS2-PLURIJET
4
5
TS2-PLURIJET
1
3
NO!
4
NO!
YES
TS2-MK
TS2-CR
TS2-MK
22
4
TS2-CR
1
3
NO!
TS2-FCR
4
NO!
4
6
1
YES
2
LIST OF COMPONENTS
1. Pressure Sensor
2. Expansion Tank
3. ON-OFF valve
4. Check valve
5. Suction lter
6. Foot valves with suction lter
30| ENGLISH
YES
3
3
4
NO!
4
Page 31
MONITORING AND DISPLAY
During both the rst installation and maintenance ensure THERE IS NO POWER in the line
During both the rst installation and maintenance ensure the plant is UNPRESSURED
DO NOT OPEN THE COVERS OF THE INVERTER
In addition ensure that the electricity supply has protections and in particular has a dierential switch of great sensitivity (30 mA
in class A for domestic applications and in class B for industrial applications) and grounding in conformity with the regulations.
Verify that the data on the plate are those desired and that they are adequate for the installation.
Install TISSEL-200 in a place:
– protected from external agents
– ventilated, free of excess humidity or too much dust
– where it does not suer from harmful vibrations or mechanical stresses from the tubes connected to it.
POSITIONING OF THE PRODUCT
• Fix the unit with screws onto a solid horizontal base.
• If the pump has to be installed externally where it might freeze protect it to avoid freezing.
IMPORTANT
For the correct functioning of the TISSEL-200 the installation of an adequate expansion tank is absolutely necessary.
• The expansion tank:
– Accumulates water under pressure in order to reduce to a minimum the start of the pumps.
– It is indispensable in the presence of small losses of the installation.
– It absorbs eventual over-pressures coming from the plant.
– The minimum volume required in litres (for models with a membrane) is indicatively equal to 10% of the maximum ow rate
of a single pump, expressed in l/min.
Example of a standard application: Qmax = 80 l/min Æ V = 80 x 10% = 8 litres (rounded up by excess to the commercial size)
– Pre-load pressure (with an empty plant): approximately 70% of the work pressure:
Example: Pset = 4 bar Æ Pre-load pressure = 4 x 70% = 2.8 bar
• Correctly connect the supplied pressure sensor to the installation (see next chapter).
PRESSURE SENSOR
A pressure sensor is a transducer which measures the pressure of a liquid or a gas by means of an electrical signal sent to a receiver
in analogue format. Pressure sensors are therefore also called pressure transducers.
The operating principle is based on the physical deformation of the strain gauge lament present in the membrane of the transducer: the electrical resistance is proportional to the applied pressure, which is converted into an electrical signal, the exit is
transmitted as a current which varies from 4 to 20 milliamps.
The pressure sensor should be indicatively positioned in the installation as shown in the drawings
(see previous page)
31ENGLISH |
Page 32
ELECTRICAL CONNECTIONS
• The electric connections between the pump and the inverter are implemented in full in the factory and therefore for its functioning nothing needs to be done.
• TISSEL-200 is connected to the electricity supply (230 V/50 Hz) by means of an electric cable.
WIRING AND CONNECTIONS
The inverter is made up of 3 cards
A) Control card
B) Power card
C) Feed and motor output card
In card A there are 4 connectors:
A1) 2 pin PRESSURE SENSOR connector
Description functions of the terminals:
1. +Vdc (colour sensor cable: brown)
2. 4÷20 mA (colour sensor cable: white)
A2) 3 pin FLOW SENSOR connector
Description functions of the terminals:
3. N.O. NORMALY OPEN FLOW
4. COMMON FLOW
5. 0 V or GND FLOW
A3) 3 pin SERIAL CONNECTION connector
(Communication between inverters in parallel in the
MASTER/SLAVE conguration)
Description functions of the terminals:
6. RS 485 D+
7. RS 485 D-
8. RS 485 o GND
A4) 4 pin ENTRANCE/EXIT SIGNALS connector
(eg. level signal in entrance and alarm signal in exit)
Description functions of the terminals:
9. +Vdc
10. INPUT
11. COMMON OUTPUT
12. N.O. NORMALY OPEN FLOW OUTPUT
A
A1
888
678 910123451112
A2A3A4
WV
U
C1C2
U
V
WL
C
MOTOR
B
LN
N
LINE
In card C there are 4 connectors:
C1) 4 pin MOTOR EXIT connector
U
V
W
C2) 3 pin SUPPLY connector
L
N
32| ENGLISH
Page 33
START UP
PRIMING OF THE PUMP
• Before switching on read the attached manual and follow the instructions, in order to avoid errors in settings and operations
which could cause anomalies in functioning.
• Do not switch on the pump when it is dry, not even for a few seconds.
• Before switching on the pump, prime the pump.
• Insert the plug in the socket.
• Press the switch (1) and wait for it to START (about 10 seconds).
• After 10 seconds the STARTING phase ends and TISSEL-200 returns to the same operating conditions which it was in when it
was last switched o:
– IN SERVICE if when it was last switched o it was IN SERVICE.
– OUT OF SERVICE if when it was last switched o it was OUT OF SERVICE (OFF).
In the case of an accidental fall in power, if TISSEL-200 was IN SERVICE (ON), when the power returns it will automatically
return to IN SERVICE (ON).
• To put TISSEL-200 in service press the key (2) ON/OFF on the control panel.
• TISSEL-200 starts to function.
• If the pump is not correctly primed place Tissel-200 into the TEST mode (manual control) and gradually open the delivery
valve (for its functioning in TEST mode see the respective chapter later in this manual).
ATTENTION: the inverter is perfectly congured in accordance with the predened factory settings, in order to
function correctly with the associated pump.
If it were necessary to modify the factory settings of the TISSEL-200 set the inverter using the parameters in the HIDDEN LIST (see
chapter SETTING UP PARAMETERS IN THE HIDDEN LISTS).
33ENGLISH |
Page 34
CONFIGURATION OF THE PARAMETERS
MODIFICATION OF THE PRESSURE OF THE SET
To increase by 0.1 bar
press both the keys at the same time
To decrease by 0.1 bar
press both the keys at the same time
+
+
example:
example:
P 3.2
P 3.2
Æ
Æ
P 3.3
P 3.1
VISUALISATION OF THE FUNCTION PARAMETERS
• To visualise the parameters on the display whilst it is functioning scroll with the keys
• By pressing the key
DISPLAYDESCRIPTIONU.M.
P 3.2
F 45
A 6.5
Tm 50
SYSTEM PRESSURE
Measured pressure of the system
WORK FREQUENCY
Immediate frequency of operation of the motor
ABSORBED CURRENT
Immediate current absorbed by the motor – ATTENTION: RMS value:
the reading of the electric current entering and exiting from the inverter, registered by normal
measuring instruments (eg. amperometric clamp), could be incorrect.
TEMPERATURE OF POWER MODULE
Temperature of the electronic power module of the inverter
one returns to the visualisation of the pressure of the system on the display.
bar
Hz
A
°C
VISUALISATION OF THE FIRMWARE VERSION (FW)
In order to visualise the FIRMWARE (FW) version of the INTERFACE (FWI) card and the POWER (FWP) card:
• Take the TISSEL-200 OUT OF SERVICE (OFF) by pressing the
• Press both the keys at the same time
34| ENGLISH
key
Page 35
DEFINITION OF THE SWITCH OFF FREQUENCY
(only possible in the AUTOMATIC FUNCTION mode)
• The switch o frequency is a dened minimum frequency threshold and as long as the functional frequency is above this
threshold (namely there will be a demand for water) the inverter will keep the pump switched on. When the frequency of
operation falls below this threshold (namely there will no longer by a demand for water) the inverter stops the pump.
P 3,5
Æ
+
Æ
****
Press together for 5 secPresent work
Æ
Z 41,0
frequency
ÆÆ
Reduce to
minimum ow
(min. 5 l/min)
Z 33,6
Switch-o
frequency
Æ
Conrm
SETTING THE PARAMETERS IN THE HIDDEN LISTS
In order to enter into the Hidden Lists where there are the advanced parameters and if it were necessary to modify the factory
values of these same parameters proceed as follows.
• Take the TISSEL-200 OUT OF SERVICE (OFF) by pressing the
• Press both the keys at the same time + +
key
HIDDEN LISTS
BASIC
ADV
INSP
BASIC LIST
Parameters
ADVANCED LIST
Parameters
INSPECTION LIST
Parameters
These are BASIC PARAMETERS which have to be set depending on the
application.
These are the ADVANCED PARAMETERS which improve the functioning and which
require a detailed knowledge of the system
These are the INSPECTION PARAMETERS which enable the user to inspect the
operational status of the system, visualising hours of work, number of starts,
history of the alarms, etc.
.
TEST
TEST Mode
(accessible only in the OFF
mode)
The TEST mode allows one to start and stop the pump manually (ON/OFF key)
and modify the frequency by 1 Hz at a time. It also allows one to control the
functional parameters of the motor and of the inverter.
ATTENTION: when functioning manually some of the automatic
controls are excluded and the operator must avoid any wrong
manoeuvres.
35ENGLISH |
Page 36
MODIFICATION OF THE PARAMETERS BY USING THE KEYBOARD
To SCROLL the parameters of the
HIDDEN LISTS use the switches
STRUCTURE OF THE LIST
BASIC
P
SS
A
OF
RO
ADV
(ADVANCED)
d
PD
W
To ENTER and EXIT from the
parameters use the switches
SET PRESSURE
FULL-SCALE PRESSURE SENSOR
CURRENT TO THE MOTOR
SWITCH OFF FREQUENCY
ROTATION OF THE MOTOR (only models M/T)
DIFFERENTIATED RESTART PRESSURE
MINIMUM WORK PRESSURE (%- I –dry)
ADDRESS OF INVERTER
To MODIFY the parameters
use the switches
36| ENGLISH
RF
TF
Td
TP
EI
EO
Lf
HF
SPEED OF REACTION OF INVERTER
DELAY DUE TO NO FLOW STOP
DELAY DUE TO OPERATING DRY STOP
INTERNAL OF RESTARTING FOR DRY FUNCTIONING
INCOMING SIGNAL
EXIT SIGNAL
MINIMUM FREQUENCY OF OPERATION
MAXIMUM FREQUENCY OF OPERATION
Page 37
FS
SWITCHING FREQUENCY OF THE MODULE
INSP
LP
FWS
2P
SET.T
(INSPECTION)
WH
TH
NS
SH
E1
E1H
....
E4
E4H
EE
Alarm threshold for LOW PRESSURE
PRESENCE OF FLOW SENSOR
SECOND SET PRESSURE
RESTORE FACTORY PARAMETERS
HOURS OF OPERATION OF THE PUMP
HOURS INVERTER SWITCHED ON
TOTAL NUMBER OF STARTS
AVERAGE NUMBER OF STARTS
LAST ERROR
TIME OF LAST ERROR
FOURTH LAST ERROR
TIME OF FOURTH LAST ERROR
ERROR RESETTING
TEST
37ENGLISH |
Page 38
SETTING THE BASIC PARAMETERS
It is imperative the BASIC PARAMETERS for the conguration of the inverter are set during the installation.
BASIC
DISPLAYPARAMETERSDESCRIPTION
u.m. Default MinMaxStep
P 3,5
SS 16
A 6,0
OF 40
ROÆ
SET PRESSURESets the value of the pressure in the system
(constant)
FULL-SCALE
OF PRESSURE
SENSOR
MOTOR CURRENTSets the nominal current of the motor
FREQUENCY OF
ARREST DUE TO LOW
FLOW
DIRECTION OF
ROTATION OF THE
MOTOR
Sets the full-scale of the pressure sensor:
10-16-25-40 bar bar161040-
on exit from the inverter (current of the
motor - see name plate)
Sets the frequency below which it is
considered that the ow is less than
the minimum ow requirements
Sets the direction of rotation of the THREEPHASE motor (clockwise or anti-clockwise)-----
bar3.5190.1
psi50151301.5
v.
v.
A
mod.
Hz4025601
mod.
v.
mod.
0.1
38| ENGLISH
Page 39
SETTING THE ADVANCED PARAMETERS (ADV)
The following is the list of the ADVANCED PARAMETERS which improve the functioning and which require a detailed knowledge
of the system
ADV
DISPLAYPARAMETERSDESCRIPTION
d 0.4
Pd 50
W NC
RF 3
TF 7
Td 10
TP 10
EI 1
EO 1
LF 30
DIFFERENTIAL
RESTART PRESSURE
iDRY PRESSURESets the value of the minimum pressure
TASK OF INVERTERDenes the task of each inverter unit:
RAPIDITY OF
INVERTER REACTION
DELAYED STOP DUE
TO NO FLOW
DELAYED STOP DUE
TO DRY RUNNING
RESTART INTERVALS
DUE TO DRY
RUNNING
ENTRANCE SIGNALSets the FUNCTION of the incoming signal,
EXIT SIGNALSets the FUNCTION of the exit signal, of the
MINIMUM
FREQUENCY
Sets the dierential between the pressure
selected (SET PRESSURE) and the eective
restart pressure.
(expressed as the % of the SET pressure)
which must be reached in order to avoid
activating a dry running alarm. Setting
the value at 0% excludes the intervention
due to dry running because of a minimum
pressure.
(STAND ALONE/MASTER/SLAVE).
Sets the rapidity of response of the inverter
to changes in pressure.
Setting the value to”0” one excludes
automatic attempts to restart.
Sets the delayed stop of the pump in
conditions of dry running.
Sets the interval between two successive
automatic attempts to restart after a stop
due to dry running.
Setting the value at “0” one excludes
automatic attempts to restart.
of the clean contact type; closing the
contact activates the function.
El = 0: no function, the state of the entrance is ignored
El = 1: entrance level signal
El = 2: start and stop by external signal
El = 3. Passage to the 2nd SETPOINT of pressure
El = 4: entrance external ow signal
El = 5. Entrance alarm reset signal
clean contact type, with NO logic.
EO = 0: no function; the relay is not activated
EO = 1: alarm sounds; the relay is activated if the inverter alarm is set o
EO = 2: pump switched on: the relay is activated if the pump is switched on
EO = 3: recycling function; activates the exit relay at time intervals dened by the Al
parameterparametro AI.
Max 0,5 A @ 240 Vac
Max 0,5 A @ 30 Vdc
Sets the minimum operating frequency
u.m. Default MinMaxStep
bar0.40.41.00.1
psi66151.5
%1001001
-NCNC/ MS/ S1/ S2
-3151
sec71151
sec1011001
min1001001
-1051
-1031
Hz3025401
Follows i
39ENGLISH |
Page 40
DISPLAYPARAMETERSDESCRIPTION
HF 50
FS 8
LP 0,2
FWS 0
2P 2.5
MAXIMUM
FREQUENCY
SWITCHING
FREQUENCY OF
MODULE
LOW PRESSURE
ALARM THRESHOLD
FLOW SENSORSets the presence/absence of the ow
SECOND PRESSURE
OF SET
Sets the maximum operating frequency.
ATTENTION: the increase in the maximum
frequency.
compared to the nominal frequency can
cause strong overloads of the motor.
Sets the switching frequency of the power
module.kHz84102
Sets the alarm threshold for too low an
operating pressure (possibility of a broken
tube).
Sets a second value for the system pressure
(constant). To activate it congure the
parameter EI in the advanced parameters.
u.m. Default MinMaxStep
HzMF
bar0,20100,1
-0011
bar2,5190,1
psi50151301,5
MF
-10MF+5
1
SET.F
RESETTING
OF FACTORY
PARAMETERS
Press the ENTER key until “OK” appears on the display, all the parameters return to
their factory settings.
40| ENGLISH
Page 41
INSPECTION LIST (INSP)
INSTRUCTION
DISPLAY
TEST mode (the word TEST appears on the display)
Switch on the pump by pressing the OFF/ON switch;
the pump starts up at the minimum frequency
Display the operating frequency by scrolling with the arrow
Vary the operating frequency by 1 Hz at a time with the arrows
Display the operating parameters with the arrows
At the end of the TEST switch o the pump by pressing the OFF/ON switch
The INSP (Inspection) list allows one to visualise the history of functioning of the inverter, in particular the hours of functioning,
the number of start times, the registration of the alarms.
INSP
WH
TH
NS
SH
E1
EH
EE
HOURS OF FUNCTIONING
OF THE PUMP
HOURS INVERTER
SWITCHED ON
TOTAL NUMBER OF
STARTS
AVERAGE NUMBER OF
STARTS
LAST ERRORLast error registered.
HOUR OF LAST ERRORHour last error registered (referred to TH).
ZEROING ERRORSAllows one to reset the errors register; to reset the
Hours of functioning of the pump (motor switched on.
Hours of functioning (device switched on, with pump
functioning or in STAND-BY).
Number of starts of the pump, from the time of
installation.
Average number of starts each hour the inverter is
switched on.
register press the SET button and keep it pressed until
“OK” appears on the display.
(SET Æ **** ÆOK)
TEST
To switch on and regulate the pump manually:
• Enter into TEST mode through access to the HIDDEN LISTS.
• Proceed as shown below to start up and adjust the speed of the pump.
• During the TEST it is possible to display all the operating parameters (through the display of the operating parameters).
INSTRUCTION
TEST mode (the word TEST appears on the display)
Switch on the pump by pressing the OFF/ON switch;
the pump starts up at the minimum frequency
DISPLAY
TEST
P 2.0
Display the operating frequency by scrolling with the arrow
Vary the operating frequency by 1 Hz at a time with the arrows
Display the operating parameters with the arrows
At the end of the TEST switch o the pump by pressing the OFF/ON switch
F 30
F 35
A 3.5
OFF
41ENGLISH |
Page 42
CALIBRATION OF THE PRESSURE SENSOR
In order to calibrate the pressure sensor the following must be supplied:
• A value of ZERO (system at zero pressure).
• A reference value (eg. system at 5 bar).
It is necessary to have:
• An auxiliary manometer on the same mandate circuit of the inverter.
• Set the pomp in action (open a tap).
To access the calibration, starting with the INVERTER in STAND-BY
P 3,5
Inverter in STAND-BYRemove
the current
Calibration
Wait
30 sec.
SP 0,0SP 5,0
Requires the
ZERO bar
reference
Increase the velocity of the pump until the set
reference pressure is reached on the manometer
If P in
system = 0
Conrm with
SET
Requires
the 5.0 bar
reference
=
SP 5,0
Restore
current
If the pump does
NOT reach 5 bar
REDUCE the reference
pressure
Conrm the
reference
pressure
STARTING
within 10 sec.
During the STARTING phase (time 10 sec)
press the 4 arrows SIMULTANEOUSLY
Open a tap Switch on the
pump
Verify the
pressure in the
system
OFF
Calibration
accomplished
Æ
Æ
42| ENGLISH
Page 43
ALARMS
OVER CURRENTAlarm due to overcurrent greater than the planned tolerance. The inverter stops the pump;
the reset is only manual.
CURRENT LIMITAlarm due to overcurrent greater than the capacity of the module The inverter stops the pump
the reset is only manual.
DRY RUNNINGIt arises if the pump is unable to reach the pre-set percentage of the set pressure, expressed
by the parameter Pd (see Chapter SETTING OF THE ADVANCED PARAMETERS); the inverter
stops the pump. The error is zeroed after the TP time (see chapter SETTING OF THE ADVANCED
PARAMETERS).
DRY RUNNING PFIt arises if the elec trical parameter COSFI falls to the value which indicates the dry running
of the motor. The inverter stops the pump. The error is zeroed after the TP time (see chapter
SETTING OF THE ADVANCED PARAMETERS).
P ERRORIt arises if the control card does not receive the signal from the pressure sensor. The error is
automatically cancelled on receipt of the signal.
LOW PRESSIt arises if the pump is rotating at maximum frequency in the presence of a ow, and
the pressure does not reach the value of the parameter LP (see chapter SETTING OF THE
ADVANCED PARAMETERS – default 0.2 bar); the inverter stops the pump. The error is
overcome after the TP time (see chapter SETTING OF THE ADVANCED PARAMETERS).
LOW VOLTAGEA drop in voltage has been registered (even very briey) which exceeds the functional
tolerance (-15%); the inverter stops the pump; the error is overcome after one minute and the
inverter restarts automatically.
HIGH VOLTAGEA surge in voltage (even very briey) which exceeds the functional tolerance (+15%) has
been registered; the inverter stops the pump; the error is overcome after one minute and the
inverter restarts automatically.
OVER TEMP.The temperature of the module of the inverter has reached the critical threshold.
The inverter stops the pump, the error is overcome when the
temperature falls below 70°C and the inverter restarts automatically.
COM ERRORThere has been an error in the internal communications; if the error persists the electronic
cards could be damaged.
LOW LEVELIt arises when the digital entrance EI is congured as a signal of the level (EI = 1 – see chapter
SETTING OF THE ADVANCED PARAMETERS), and the signal is not present. When the signal
returns the message disappears and the inverter returns to function normally.
EXT OFFThis arises when the digital entrance EI is congured as being activated by an external order
(EI = 2 - see chapter SETTING OF THE ADVANCED PARAMETERS), and the signal is not present.
When the signal is again present (external restoration) the message disappears and the
inverter returns to function normally.
43ENGLISH |
Page 44
SEARCHING FOR FAILURES
• Verify that the inverter has been correctly attached to the electric cable
• Verify that the pump has been correctly attached to the inverter
• Verify that all the cables and connections are working.
PROBLEMThe pump does not switch on
MessageCauseIntervention
NoneInterruption of the electricity supplyRestore the electricity supply
NoneBlown fusesReplace the fuses
NoneIntervention of line protectionsVerify the correct calibration of the protection
INPUT ERROR(only models 1/1) – The connections
LINE and MOTOR have been inverted
PROBLEMIntervention of the dierential switch to protect the power line of the inverter
MessageCauseIntervention
NoneThe dierential switch is inadequate to
supply the the inverter
PROBLEMThe pump does not switch on
MessageCauseIntervention
OFFThe pump is out of service (switched o
manually)
PROBLEMThe pump has stopped and does not restart
MessageCauseIntervention
OVER CURRENTExcess absorption of current compared
to the set value (parameter A in BASIC
PARAMETERS)
CURRENT LIMITSerious excess of absorption of current
that exceeds the capacity of the
inverter module
DRY RUNNING
(DRY RUNNING PF)
LOW PRESSThe system does not reach the
LOW VOLTAGEChange in the voltage greater than
HIGH VOLTAGEChange in the voltage greater than
OVER TEMP MODULE Increase in temperature not tolerated
COM ERRORThe communication between the
-No intake water
-Pump not primed
- Intake manifold obstructed
-Reversed rotation of the motor
minimum pressure
-15% of the voltage on the plate
+15% of the voltage on the plate
by the inverter module due to overload
or excessive ambient temperature
control card and the voltage card is
suspended
Verify the LINE and MOTOR connections and reconnect
correctly
Substitute the dierential switch with a suitable direct
current type for the components of the switches (Class A)
Put the pump back in service pressing the ON/OFF switch
-Check the correct setting of the current
-Check that the voltage under load is never too low
(min – 15%)
-That the pump turns freely
-That the rotation is in the right direction
-That the cables are of the right size
-Check that the pump is not blocked
-Reduce the acceleration of the motor (factory
parameter)
- Verify the presence of intake water
- Switch on the pump
- Check the intake manifold
- Invert the sense of rotation of the pump motor
Check there are no breakages in the tubes.
Stabilise the current to keep it in the ± 15% tolerance
Stabilise the current to keep it in the ± 15% tolerance
-Verify that there are no accidental overloads
-Improve the cooling of the surroundings
If the message persists the the electronic cards could be
damaged
44| ENGLISH
Page 45
PROBLEMThe pump does not switch on
MessageCauseIntervention
LOW LEVELSignal of level not present with Entry
Signal of level activated
EXT OFFPut out of service through an external
signal with external Signal Entrance
active
NoneBreakdown of the pressure sensorVerify the reading on the display with a reference
PROBLEMPump always functioning, even if not required
MessageCauseIntervention
NoneLeaks in the plant greater than 2 l/min Find the leaks and block them
NoneBreakdown or obstruction of the load
sensor
PROBLEMThe pump stops too soon, even if there is a demand
MessageCauseIntervention
NoneFault of the ow sensor sensorVerify the functioning of the ow sensor
PROBLEMPerformance of the pump below that rated
MessageCauseIntervention
NonePresence of air in the intake manifoldClean out the intake manifold
NonePump obstructed or damagedInspect the pump and eliminate the problem
Verify the presence of water in suction or the functioning
of the level signal
Put back into service via the external signal
manometer, re-programme or substitute the pressure
sensor
Inspect and clean the load sensor
45ENGLISH |
Page 46
GUARANTEE
Before installing and using the product read all the parts of this manual carefully. The installation and the maintenance must
be undertaken by qualied personnel responsible for the hydraulic and electrical attachments in accordance with the applicable
current norms.
The manufacturer declines any responsibility for damages caused by an improper use of the product and is not responsible for
damages caused by maintenance or repairs carried out by unqualied personnel and/or with non-original spare parts. The use
of non-original spare parts, tampering with the product or improper use will result in forfeiture of the guarantee of the product
which covers a period of 24 months from the date of purchase.
DISPOSAL
In order to dispose of the parts of which the cards of the TISSEL-200 are made you must respect the norms and the laws which are
active in the countries where the group is being used.
Do not discard the polluting parts in the environment.
Correct disposal of WEEE (DIRECTIVE 2012/19/EU)
DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare under our exclusive responsibility, that the product in question results as being in conformity of what is requested by the following European Union Directives, including the latest changes, and by the relevant national laws of implementation.
NORMAS DE SEGURIDAD ..................................................................................................................................................49
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO .......................................................................................................................................50
LISTA DE PARTES ........................................................................................................................................................................... 50
DESCRIPCIÓN DEL PANEL DE CONTROL .......................................................................................................................................... 50
LÍMITES DE USO ...................................................................................................................................................................50
DATOS TÉCNICOS ..................................................................................................................................................................51
POTENCIAS Y ABSORCIONES ..........................................................................................................................................................51
LIMITACIÓN AUTOMÁTICA POR SOBRECARGA ................................................................................................................................51
COMPROBACIONES E INDICACIONES ............................................................................................................................................53
POSICIONAMIENTO DEL PRODUCTO ...............................................................................................................................................53
SENSOR DE PRESIÓN .....................................................................................................................................................................53
CABLEADOS Y CONEXIONES ...........................................................................................................................................................54
PUESTA EN MARCHA ..........................................................................................................................................................55
CEBADO DE LA BOMBA .................................................................................................................................................................55
CONFIGURACIÓN DE PARÁMETROS ............................................................................................................................56
MODIFICACIÓN DE LA PRESIÓN DE AJUSTE ....................................................................................................................................56
VISUALIZACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO ........................................................................................................ 56
VISUALIZACIÓN DE LA VERSIÓN DE FIRMWARE (FW) ..................................................................................................................... 56
DEFINICIÓN DE LA FRECUENCIA DE APAGADO ................................................................................................................................ 57
AJUSTE DE LOS PARÁMETROS EN LOS MENÚS OCULTOS ................................................................................................................. 57
MODIFICACIÓN DE LOS PARÁMETROS UTILIZANDO EL TECLADO.....................................................................................................58
AJUSTE DE LOS PARÁMETROS BÁSICOS (BASIC) ............................................................................................................................. 60
AJUSTE DE LOS PARÁMETROS AVANZADOS (ADV) .........................................................................................................................61
CALIBRACIÓN DEL SENSOR DE PRESIÓN ...................................................................................................................64
DETECCIÓN DE AVERÍAS ....................................................................................................................................................66
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ................................................................................................................................68
El presente manual siempre deberá acompañar al aparato al que se reere y guardarse en un lugar accesible y de fácil consulta
para las personas encargadas de utilizar y mantener el sistema.
Se recomienda al instalador/usuario que lea atentamente las normas y la información recogida en el presente manual antes de
utilizar el producto, a n de evitar el daño, el uso impropio del aparato o la pérdida de la garantía.
Este producto no deberá ser utilizado por niños ni por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales mermadas, o con
falta de experiencia y conocimiento, en ausencia de supervisión e instrucción. Los niños deberán estar vigilados para asegurarse
de que no juegan con el aparato.
La empresa fabricante declina toda responsabilidad en caso de accidente o daños debidos a negligencia o al incumplimiento
de las instrucciones descritas en este manual o en condiciones diferentes de las que guran en la placa. Asimismo, declina toda
responsabilidad por daños provocados por un uso inadecuado de la electrobomba.
No superponer pesos u otras cajas al embalaje.
NORMAS DE SEGURIDAD
En el presente manual se utilizan símbolos que tienen el siguiente signicado.
Este símbolo avisa de que el incumplimiento de la norma implica un riesgo de descarga eléctrica.
Este símbolo avisa de que el incumplimiento de la norma implica un riesgo de daño material o personal.
Antes de instalar y utilizar el producto:
• Leer atentamente cada una de las partes del presente manual.
• La instalación y el mantenimiento deberán correr a cargo de personal cualicado, responsable de realizar las conexiones eléctricas según las normas vigentes de aplicación.
• El fabricante declina toda responsabilidad por daños derivados de un uso inadecuado del producto y no se responsabilizará de
daños provocados por mantenimientos o reparaciones realizados por personal no cualicado y/o con piezas de recambio no
originales.
• El uso de recambios no originales, manipulados o usos inadecuados, implicarán la pérdida de la garantía del producto.
En la fase de primera instalación y en caso de mantenimiento, asegurarse de que:
• No hay tensión en la red de alimentación eléctrica.
• La red de alimentación eléctrica incorpora protecciones y, en concreto, interruptor diferencial de alta sensibilidad (30 mA en
clase A para aplicaciones domésticas y en clase B para aplicaciones industriales) y puesta a tierra conforme a las normas.
• Antes de retirar la tapa del inversor o iniciar intervenciones en este, es necesario desconectar la instalación de la red eléctrica
y esperar al menos 5 minutos hasta que los condensadores hayan tenido tiempo de descargarse mediante los resistores de
descarga incorporados.
• No retirar la cubierta de la regleta y/o desconectar el cable motor de la electrobomba si el inversor está en funcionamiento.
• ATENCIÓN: en estado de fuera de servicio (parpadeo del LED rojo), TISSEL-200 permanece en tensión, antes de cualquier intervención en la bomba o en el inversor es obligatorio cortar la tensión desde el grupo.
Parada de emergencia
Mientras TISSEL-200 está en funcionamiento, es posible realizar una parada de emergencia, pulsando la tecla OFF/ON.
49ESPAÑOL |
Page 50
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
TISSEL-200 es un regulador de velocidad con las siguientes características.
• Recibe una tensión alterna monofásica.
• Suministra una tensión de salida alterna trifásica.
• Mantiene constante la presión del sistema (curvas con giros variables).
• Supervisa los parámetros de funcionamiento, hidráulicos y eléctricos, y protege la bomba de las anomalías.
• Puede incluir tarjeta de expansión, que permite trabajar en paralelo con otros inversores en los grupos de bombeo, y gestionar
una señal entrante y una saliente.
• Se adapta a cualquier tipo de sistema de presurización, también existente.
• Limita las corrientes máxima y de funcionamiento, con ahorro energético.
• Permite seleccionar el voltaje de alimentación y de salida.
1
LISTA DE PARTES
1. Inversor
2. Electrobomba
3. Panel de control
4. Pasahilos
5. Tapa de la placa de potencia
6. Placa de datos técnicos
DESCRIPCIÓN DEL PANEL DE CONTROL
1. Botón de encendido / apagado ON/OFF
2. LED rojo de alimentación POWER
3. LED verde de funcionamiento STATUS
4. Visor
5. Tecla SET
6. Teclas echas de desplazamiento
3
2
5
4
4
2
3
1
6
LÍMITES DE USO
• Presión máxima de ejercicio: 9 bares (130 p.s.i)
• Fluidos admitidos: agua limpia y líquidos no agresivos desde el punto de vista químico; si hay impurezas presentes en el líquido,
instalar un ltro previo.
• Temperatura ambiente máxima: 40 °C, con posibilidad de renovar el aire.
• Temperatura ambiente mínima: 0 °C
• Temperatura máxima del líquido: 55 °C
• Temperatura mínima del líquido: 0 °C
• Variación de la tensión de alimentación admitida: ±10 % respecto a los datos de la placa.
• TISSEL-200 no se adecua al bombeo de líquidos inamables ni para funcionar en ambientes con peligro de explosión.
6
5
50| ESPAÑOL
Page 51
DATOS TÉCNICOS
• Tensión de alimentación: 230±10 % V monofásica
• Tensión de salida: 230 V trifásica
• Frecuencia: 50-60 Hz
• Grado de protección: IP 65
• Posición de trabajo vertical, con entrada del líquido desde abajo y salida por arriba.
ATENCIÓN: en presencia de voltaje bajo (valor nominal -10 %), pueden producirse sobrecargas en la puesta en marcha y a la máxima potencia
POTENCIAS Y ABSORCIONES
Modelo V inV outA outP2 max (kW)P2 max (HP)
TISSEL-200 (7 A)1 ~ 230 V3 ~ 230 V71,11,5
TISSEL-200 (12 A) 1 ~ 230 V3 ~ 230 V122,23,0
LIMITACIÓN AUTOMÁTICA POR SOBRECARGA
Si la corriente detectada por el inversor o la temperatura de los componentes del inversor exceden los límites de seguridad,
TISSEL-200 procede a una reducción progresiva de la frecuencia de funcionamiento hasta que los valores vuelven a ajustarse a
los límites.
SEÑALES LUMINOSAS
TISSEL-200 no detecta alimentación eléctrica.
ATENCIÓN: no está garantizada la ausencia de alimentación eléctrica, la placa
podría estar averiada pero bajo tensión.
ON
OFF
INTERMITENTE
TISSEL-200 recibe tensión, pero la bomba no está en marcha (STAND-BY)
TISSEL-200 recibe tensión y la bomba está en marcha
TISSEL-200 recibe tensión, pero está FUERA DE SERVICIO (o en PRUEBA), solo
podrá restablecerse manualmente
TISSEL-200 está en alarma, solo podrá restablecerse manualmente
51ESPAÑOL |
Page 52
INSTALACIÓN
TS2-PLURIJET
4
5
TS2-PLURIJET
1
3
NO!
4
NO!
YES
TS2-MK
TS2-CR
TS2-MK
22
4
TS2-CR
1
3
NO!
TS2-FCR
4
NO!
4
6
1
YES
2
DESCRIPCION DE COMPONENTES
1. Sensor de presión
2. Tanque de presión
3. Valvula de interceptación
4. Valvula check
5. Rejilla ltro
6. Valvula de pie con ltro
52| ESPAÑOL
YES
3
3
4
NO!
4
Page 53
COMPROBACIONES E INDICACIONES
En la fase de primera instalación y de mantenimiento, cerciorarse de que NO HAY TENSIÓN en la red eléctrica
En la fase de primera instalación y mantenimiento, cerciorarse de que la instalación NO ESTÁ BAJO PRESIÓN
NO ABRIR LAS TAPAS DEL INVERSOR
Además, asegurarse de que la red de alimentación eléctrica incorpora protecciones y, en concreto, interruptor diferencial de alta
sensibilidad (30 mA en clase A para aplicaciones domésticas y en clase B para aplicaciones industriales) y puesta a tierra conforme
a las normas.
Comprobar que los datos de la placa son los deseados y adecuados a la instalación.
Instalar TISSEL-200 en un local:
- protegido de los agentes externos;
- ventilado, sin humedad excesiva ni polvo excesivo;
- de modo que no reciba vibraciones nocivas o esfuerzos mecánicos de las tuberías conectadas.
POSICIONAMIENTO DEL PRODUCTO
• Fijar el grupo a una base horizontal sólida con tornillos.
• Si la bomba debe instalarse fuera, donde podría helar, protegerla para evitar la congelación.
IMPORTANTE
Para el correcto funcionamiento de TISSEL-200, es indispensable la instalación de un vaso de expansión adecuado.
• El vaso de expansión:
– Acumula agua a presión para reducir al mínimo el arranque de las bombas.
– Es indispensable en presencia de pequeñas pérdidas en el sistema.
– Absorbe posibles sobrepresiones procedentes del sistema.
– El volumen mínimo necesario, en litros (para modelos con membrana), es a título indicativo del 10 % del caudal máximo de
cada bomba, expresado en l/min.
Ejemplo en aplicaciones estándar: Qmax = 80 l/min à V = 80 x 10% = 8 litros (redondeado por exceso al tamaño comercial)
– Presión de precarga (con el sistema vacío): 70% aprox. de la presión de trabajo:
Ejemplo: Pset = 4 bar à Presión de precarga = 4 x 70% = 2,8 bar.
• Conectar correctamente al sistema el sensor de presión incluido (véase el capítulo siguiente).
SENSOR DE PRESIÓN
Un sensor de presión es un transductor que mide la presión de un líquido o de un gas, mediante una señal eléctrica enviada a un
receptor en formato analógico. Por lo que los sensores de presión también reciben la denominación de transductores de presión.
El principio de funcionamiento se basa en la deformación física del extensómetro presente en la membrana del transductor: la
resistencia eléctrica es proporcional a la presión aplicada, que se convierte en señal eléctrica, la salida se transmite en corriente
que varía de 4 a 20 miliamperios.
El sensor de presión debe posicionarse en el sistema, aproximadamente como se muestra en las guras de la página anterior
53ESPAÑOL |
Page 54
CONEXIONES ELÉCTRICAS
• Los cableados eléctricos entre la electrobomba y el inversor se realizan íntegramente en fábrica y, por lo tanto, para el funcionamiento no es necesario realizar operación alguna.
• TISSEL-200 se conecta a la red eléctrica (230 V/ 50 Hz) mediante el cable de alimentación.
CABLEADOS Y CONEXIONES
El inversor se compone de 3 tarjetas:
A) Tarjeta de control
B) Tarjeta de potencia
C) Tarjeta de alimentación y salida del motor
En la tarjeta A están presentes 4 conectores:
A1) Conector SENSOR DE PRESIÓN de 2 polos
Descripción de la función de los bornes:
1. +Vdc (calor del cable del sensor: marrón)
2. 4÷20 mA (color del cable del sensor: blanco)
A2) Conector SENSOR DE FLUJO de 3 polos
Descripción de la función de los bornes:
3. N.O. NORMALY OPEN FLOW
4. COMMON FLOW
5. 0 V o GND FLOW
A3) Conector CONEXIÓN SERIE de 3 polos
(Comunicación entre inversor en paralelo en conguración
MASTER/SLAVE)
Descripción de la función de los bornes:
6. RS 485 D+
7. RS 485 D-
8. RS 485 o GND
A4) Conector SEÑALES ENTRADA/SALIDA de 4 polos
(por ej.: en la entrada señal de nivel y en la salida señal de
alarma)
Descripción de la función de los bornes:
9. +Vdc
10. INPUT
11. COMMON OUTPUT
12. N.O. NORMALY OPEN FLOW OUTPUT
En la tarjeta C están presentes 2 conectores:
C1) Conector SALIDA MOTOR de 4 polos
U
V
W
A
A1
888
678 910123451112
A2A3A4
WV
U
C1C2
U
V
WL
C
MOTOR
B
LN
N
LINE
C2) Conector ALIMENTACIÓN de 3 polos
L
N
54| ESPAÑOL
Page 55
PUESTA EN MARCHA
CEBADO DE LA BOMBA
• Antes de la puesta en marcha, leer íntegramente el presente manual y seguir las instrucciones, para evitar ajustes y maniobras
incorrectos que podrían causar fallos de funcionamiento.
• No poner en marcha la electrobomba en seco, ni siquiera durante unos instantes.
• Antes de poner en marcha la electrobomba, llenar la bomba (cebado).
• Insertar la clavija de alimentación en el enchufe.
• Esperar el tiempo de STARTING (unos 10 segundos).
• Trascurridos 10 segundos, la fase de STARTING termina, y TISSEL-200 restablece las condiciones de funcionamiento previas al
momento de la última inserción de la clavija:
– EN SERVICIO si el momento del último apagado estaba EN SERVICIO.
– FUFUERA DE SERVICIO si en el momento del último apagado estaba FUERA DE SERVICIO (OFF).
En caso de caída accidental de la tensión, si TISSEL-200 estaba EN SERVICIO (ON), al restablecerse la red vuelve a estar automáticamente EN SERVICIO (ON).
• Para poner en servicio TISSEL-200, pulsar la tecla (2) ON/OFF en el cuadro de mandos.
• TISSEL-200 empieza a funcionar.
• Si la electrobomba no está correctamente cebada, poner TISSEL-200 en modalidad PRUEBA (funcionamiento manual) y abrir
gradualmente la válvula de salida (para el funcionamiento en modalidad PRUEBA véase el capítulo correspondiente descrito a
continuación en el siguiente manual).
ATENCIÓN: El inversor está perfectamente congurado en los ajustes predeterminados de fábrica, para funcionar
correctamente con la electrobomba asociada.
Cuando sea necesario modicar los valores de fábrica de TISSEL-200, congurar el inversor utilizando los parámetros presentes en
los MENÚS OCULTOS (véase el capítulo AJUSTE DE LOS PARÁMETROS EN LOS MENÚS OCULTOS).
55ESPAÑOL |
Page 56
CONFIGURACIÓN DE PARÁMETROS
MODIFICACIÓN DE LA PRESIÓN DE AJUSTE
Para incrementar 0,1 bares,
pulsar simultáneamente las teclas
Para disminuir 0,1 bares,
pulsar simultáneamente las teclas
+
+
ej.:
ej:
P 3.2
P 3.2
Æ
Æ
P 3.3
P 3.1
VISUALIZACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO
• Durante el funcionamiento, para visualizar los parámetros en el visor deberá desplazarse con las teclas
• Pulsando la tecla se vuelve a visualizar en el visor la presión del sistema.
VISORDESCRIPCIÓNU.M.
P 3.2
F 45
A 6.5
Tm 50
PRESIÓN DEL SISTEMA
Presión medida en el sistema
FRECUENCIA DE TRABAJO
Frecuencia instantánea de funcionamiento del motor
CONSUMO DE CORRIENTE
Corriente instantánea consumida por el motor ATENCIÓN Valor RMS: la lectura de las corrientes de entrada y de salida del inversor, efectuada con los
dispositivos de medición habituales (Ej. pinza amperimétrica), puede ser incorrecta.
TEMPERATURA DEL MÓDULO DE POTENCIA
Temperatura del módulo electrónico de potencia del inversor
bar
Hz
A
°C
VISUALIZACIÓN DE LA VERSIÓN DE FIRMWARE (FW)
Para visualizar la versión del FIRMWARE (FW) de la tarjeta de INTERFAZ (FW) y de la placa de potencia (FWP):
• Poner TISSEL-200 FUERA DE SERVICIO (OFF) pulsando la tecla
• Pulsar simultáneamente las teclas
56| ESPAÑOL
Page 57
DEFINICIÓN DE LA FRECUENCIA DE APAGADO
(solo es posible en modalidad de FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO)
• La frecuencia de apagado es un límite de frecuencia mínima que puede congurarse y mientras la frecuencia de funcionamiento sea mayor a este límite (es decir, se solicitará agua) el inversor mantendrá la bomba encendida. Cuando la frecuencia de
funcionamiento es inferior a este límite (es decir, ha cesado la demanda de agua), el inversor detendrá la bomba.
P 3,5
Æ
+
Æ
****
Mantener pulsados juntos durante 5 segActual frecuencia
Æ
Z 41,0
de trabajo
ÆÆ
Llevar al ujo
mínimo
(min. 5 l/min)
Z 33,6
Frecuencia de
apagado
Æ
Conrmación
AJUSTE DE LOS PARÁMETROS EN LOS MENÚS OCULTOS
Para entrar en los MENÚS OCULTOS donde están presentes los parámetros avanzados, y cuando sea necesario modicar los valores
de fábrica de dichos parámetros, proceder del siguiente modo.
• Poner TISSEL-200 FUERA DE SERVICIO (OFF) pulsando la tecla
• Pulsar simultáneamente las teclas + +
MENÚS OCULTOS
BASIC
ADV
INSP
Parámetros
MENÚ BÁSICO
Parámetros
MENÚ AVANZADO
Parámetros
MENÚ INSPECCIÓN
Son PARÁMETROS BÁSICOS que es indispensable congurar en función de la aplicación.
Son los PARÁMETROS AVANZADOS que perfeccionan el funcionamiento y requieren un conocimiento profundo del sistema.
Son los PARÁMETROS DE INSPECCIÓN que permiten al usuario inspeccionar el estado de
funcionamiento del sistema; muestran las horas de trabajo, el número de encendidos,
el histórico de alarmas, etc.
TEST
Modalidad PRUEBA
(accesible solo en
modalidad OFF)
La modalidad PRUEBA permite encender y apagar la bomba manualmente (tecla
ON/OFF), y modicar la frecuencia a intervalos de 1 Hz. Además, permite controlar los
parámetros de funcionamiento del motor y del inversor.
ATENCIÓN: en el funcionamiento manual algunas de las comprobaciones automáticas están desactivadas, y el operador debe evitar cualquier maniobra
errónea.
57ESPAÑOL |
Page 58
MODIFICACIÓN DE LOS PARÁMETROS UTILIZANDO EL TECLADO
Para DESPLAZARSE por los parámetros
del MENÚ OCULTO utilizar las teclas
ESTRUCTURA DEL MENÚ
BASIC
PRESIÓN DE AJUSTE
FONDO DE ESCALA SENSOR DE PRESIÓN
CORRIENTE DEL MOTOR
FRECUENCIA DE APAGADO
ROTACIÓN MOTOR (solo modelos M/T)
PRESIÓN DIFERENCIAL DE REANUDACIÓN
PRESIÓN MÍNIMA DE TRABAJO (% - i-DRY)
DIRECCIÓN DE INVERSOR
ADV
P
SS
A
OF
RO
(ADVANCED)
d
PD
W
Para ACCEDER y SALIR de los paráme-
tros utilizar las teclas
Para MODIFICAR los parámetros utilizar
las teclas
58| ESPAÑOL
RF
TF
Td
TP
EI
EO
Lf
HF
RAPIDEZ DE REACCIÓN DEL INVERSOR
RETARDO POR FLUJO NULO
RETARDO PARADA POR FUNCIONAMIENTO EN SECO
INTERVALO REANUDACIONES POR FUNCIONAMIENTO EN SECO
SEÑAL DE ENTRADA
SEÑAL DE SALIDA
FRECUENCIA MÍNIMA DE FUNCIONAMIENTO
FRECUENCIA MÁXIMA DE FUNCIONAMIENTO
Page 59
FS
FRECUENCIA Y CONMUTACIÓN DEL MÓDULO
INSP
LP
FWS
2P
SET.T
(INSPECTION)
WH
TH
NS
SH
E1
E1H
....
E4
E4H
EE
LÍMITE DE ALARMA POR BAJA PRESIÓN
PRESENCIA SENSOR DE FLUJO
SEGUNDA PRESIÓN DE AJUSTE
RESTABLECER PARÁMETROS DE FÁBRICA
HORAS DE FUNCIONAMIENTO DE LA BOMBA
HORAS DE ENCENDIDO DEL INVERSOR
NÚMERO TOTAL DE ARRANQUES
NÚMERO MEDIO DE ARRANQUES
ÚLTIMO ERROR
HORA ÚLTIMO ERROR
CUARTO ERROR EMPEZANDO POR EL FINAL
HORA DEL CUARTO ERROR EMPEZANDO POR EL FINAL
PONER A CERO ERRORES
TEST
59ESPAÑOL |
Page 60
AJUSTE DE LOS PARÁMETROS BÁSICOS (BASIC)
Los PARÁMETROS BÁSICOS para la conguración del inversor deberán ajustarse obligatoriamente en la fase de instalación.
BASIC
DISPLAYPARÁMETROSDESCRIPCIÓN
u.m. Default MinMaxStep
P 3,5
SS 16
A 6,0
OF 40
ROÆ
PRESIÓN DE AJUSTECongura el valor de presión constante en
el sistema
FONDO DE ESCALA
DEL SENSOR DE
PRESIÓN
CORRIENTE MOTORAjusta la corriente nominal del motor a la
FRECUENCIA DE
PARADA POR FLUJO
MÍNIMO
SENTIDO DE
ROTACIÓN DEL
MOTOR
Ajusta el fondo de escala del sensor de
presión: 10-16-25-40 bares bar161040-
salida del inversor (corriente de placa del
motor)
Congura la frecuencia por debajo de la
cual se considera que el ujo es inferior al
ujo mínimo de funcionamiento
Ajusta el sentido de rotación del motor
TRIFÁSICO (sentido de las agujas del reloj/
contrario a las agujas del reloj)
bar3,5190,1
psi50151301,5
v.
v.
A
mod.
Hz4025601
-----
mod.
v.
mod.
0,1
60| ESPAÑOL
Page 61
AJUSTE DE LOS PARÁMETROS AVANZADOS (ADV)
A continuación se listan los PARÁMETROS AVANZADOS que perfeccionan el funcionamiento y requieren un conocimiento pro-
fundo del sistema
ADV
DISPLAYPARÁMETROSDESCRIPCIÓN
d 0.4
Pd 50
W NC
RF 3
TF 7
Td 10
TP 10
EI 1
EO 1
LF 30
PRESIÓN DIFERENCIAL
DE REANUDACIÓN
PRESIÓN IDRYAjusta el valor de presión mínimo
DIRECCIÓN INVERSORDene la función de cada unidad inversor
RAPIDEZ DE REACCIÓN
DEL INVERSOR
RETARDO POR FLUJO
NULO
RETARDO PARADA POR
FUNCIONAMIENTO EN
SECO
INTERVALO
REANUDACIONES POR
FUNCIONAMIENTO EN
SECO
SEÑAL DE ENTRADAAjusta la FUNCIÓN de la señal de entrada,
SEÑAL DE SALIDACongura la FUNCIÓN de la señal de salida
FRECUENCIA MÍNIMAAjusta la frecuencia mínima de
Ajusta el diferencial entre la presión
seleccionada (PRESIÓN DE AJUSTE) y la
presión efectiva de reanudación.
(expresado como % de la presión de
AJUSTE) que deberá alcanzarse para que
no se active la alarma de funcionamiento
en seco. Congurando el valor a 0% se
excluye la intervención por funcionamiento
en seco por presión mínima.
(STAND ALONE / MASTER / SLAVE).
Congura la rapidez de respuesta del
inversor a las variaciones de presión.
Ajusta el retardo de parada de la bomba en
condición de ujo nulo.
Ajusta el retardo de parada de la bomba en
condición de funcionamiento en seco.sec1011001
Ajusta el intervalo entre dos intentos
automáticos consecutivos de reanudación
tras la parada por funcionamiento en seco.
Congurando el valor a “0”, se
desactivan los intentos automáticos
de reanudación
de tipo contacto libre; el cierre del contacto
activa la función.
EI = 0: ninguna función; se ignora el estado de la entrada
EI = 1: entrada señal de nivel
EI = 2: encendido y apagado desde señal externa
EI = 3: paso a 2° PUNTO DE AJUSTE de presión
EI = 4: entrada señal de ujo externo
EI = 5: entrada señal de puesta a cero alarma
de tipo contacto libre de tensión NO.
E0 = 0: ninguna función; el relé no se activa
E0 = 1: salida de alarma; el relé se activa si el inversor entra en alarma
bomba en funcionamiento: el relé se activa si la bomba está en funcionamiento
E0 = 2:
E0 = 3: función recirculación; activa el relè de salida a intervalos de tiempo denidos
por el parámetro AI.
Max 0,5 A @ 240 Vac – Max 0,5 A @ 30 Vdc
funcionamiento.
u.m. Default MinMaxStep
bar0,40,41,00,1
psi66151,5
%1001001
-NCNC/ MS/ S1/ S2
-3151
sec71151
min1001001
-1051
-1031
Hz3025401
Continúa i
61ESPAÑOL |
Page 62
DISPLAYPARÁMETROSDESCRIPCIÓN
HF 50
FS 8
LP 0,2
FWS 0
2P 2.5
SET.F
FRECUENCIA MÁXIMA Ajusta la frecuencia máxima de
FRECUENCIA Y
CONMUTACIÓN DEL
MÓDULO
LÍMITE DE ALARMA
POR PRESIÓN BAJA
SENSOR DE FLUJOAjusta la presencia / ausencia del sensor
SEGUNDA PRESIÓN
DE AJUSTE
RESTABLECE LOS
AJUSTES DE FÁBRICA
funcionamiento.
ATENCIÓN: el aumento de la frecuencia
máxima respecto a la frecuencia nominal
puede provocar fuertes sobrecargas del
motor.
Congura la frecuencia de conmutación del
módulo de potencia
Ajusta el umbral de alarma por presión de
funcionamiento demasiado baja (posible
tubo roto).
de ujo:
0 = sensor no presente.
1= sensor de ujo presente.
Ajusta un segundo valor de presión
del sistema (constante). Para activarlo,
congurar el parámetro EI en los ajustes
avanzados.
Pulsar la tecla ENTER hasta que aparece “OK” en el visor; todos los parámetros
vuelven al valor de fábrica
u.m. Default MinMaxStep
HzMF
.kHz84102
bar0,20100,1
-0011
bar2,5190,1
psi50151301,5
MF
-10MF+5
1
62| ESPAÑOL
Page 63
MENÚ DE INSPECCIÓN (INSP)
INSTRUCCIÖN
VISOR
Modalidad PRUEBA (en el visor se visualiza la palabra TEST)
Arrancar la bomba pulsando la tecla OFF/ON;
la bomba arranca a la frecuencia mínima
Visualizar la frecuencia de funcionamiento desplazándose con la echa
Modicar la frecuencia de funcionamiento por tramos de 1 Hz con las echas
Visualizar los parámetros de funcionamiento con las echas
Al nalizar la PRUEBA, detener la bomba pulsando la tecla
El menú INSP (inspección) permite visualizar el histórico de funcionamiento del inversor, en concreto las horas de funcionamiento,
el número de arranques y el registro de alarmas.
INSPWH
TH
NS
SH
E1
EH
EE
HORAS DE
FUNCIONAMIENTO DE LA
BOMBA
HORAS DE ENCENDIDO
DEL INVERSOR
NÚMERO TOTAL DE
ARRANQUES
NÚMERO MEDIO DE
ARRANQUES
ÚLTIMO ERRORÚltimo error registrado
HORA ÚLTIMO ERRORHora del último error registrado (referido a TH)
PONER A CERO ERRORESPermite poner a cero el registro de errores.
Horas de funcionamiento de la bomba (motor en
funcionamiento)
Horas de funcionamiento (dispositivo encendido, con
bomba en funcionamiento o en STAND-BY)
Número de arranques de la bomba, desde el momento
de la instalación.
Número medio de arranques por hora de encendido del
inversor
Para poner a cero el registro, pulsar la tecla SET y
mantenerla pulsada hasta que aparezca la conrmación
«OK» en el visor (SET Æ **** ÆOK)
PRUEBA
Para poner en marcha y regular manualmente la bomba:
• Entrar en la modalidad PRUEBA mediante el acceso a los MENÚS OCULTOS.
• Proceder como se muestra a continuación para poner en marcha y regular la velocidad de la bomba.
• Durante la PRUEBA, pueden visualizar todos los parámetros de funcionamiento (mediante la visualización de los parámetros
de funcionamiento).
INSTRUCCIÖN
VISOR
Modalidad PRUEBA (en el visor se visualiza la palabra TEST)
Arrancar la bomba pulsando la tecla OFF/ON;
la bomba arranca a la frecuencia mínima
Visualizar la frecuencia de funcionamiento desplazándose con la echa
Modicar la frecuencia de funcionamiento por tramos de 1 Hz con las echas
Visualizar los parámetros de funcionamiento con las echas
Al nalizar la PRUEBA, detener la bomba pulsando la tecla
TEST
P 2.0
F 30
F 35
A 3.5
OFF
63ESPAÑOL |
Page 64
CALIBRACIÓN DEL SENSOR DE PRESIÓN
Para calibrar el sensor de presión es necesario indicar:
• Un valor de CERO (sistema con presión nula).
• Un valor de referencia (ej. sistema a 5 bares).
Es necesario tener:
• Un manómetro auxiliar en el mismo circuito de salida del inversor.
• Poner en funcionamiento la bomba (abrir un grifo).
Para acceder a la calibración, partiendo de INVERSOR en STAND-BY
P 3,5
Inversor en STAND-BYCortar la
tensión
Calibración
Esperar
30 seg.
SP 0,0SP 5,0
Solicita la
referencia
CERO bares
Aumentar la velocidad de la bomba hasta que se alcance
en el manómetro la presión de referencia congurada
Si P en
sistema = 0
Conrmo con
SET
Solicita la
referencia
5,0 bares
=
SP 5,0
Si la bomba NO
alcanza los 5 bares
REDECIR la presión de
Reactivar la
tensión
referencia
Conrmo la
presión de
referencia
STARTING
En 10 seg.
Durante la fase de STARTING (duración
10 seg.) pulsar SIMULTÁNEAMENTE las 4
echas
Abrir un
grifo
Arrancar la
bomba
Comprobar la
presión en el
sistema
OFF
Calibración
realizada
Æ
Æ
64| ESPAÑOL
Page 65
ALARMAS
OVER CURRENTAlarma por sobrecorriente, la cual supera la tolerancia prevista. El inversor detiene la bomba;
solo podrá restablecerse manualmente.
CURRENT LIMITAlarma por sobrecorriente, que supera la capacidad del módulo. El inversor detiene la bomba;
solo podrá restablecerse manualmente.
DRY RUNNINGSe comprueba si la bomba no consigue alcanzar el porcentaje preestablecido de la presión
de AJUSTE, expresado por el parámetro Pd (véase el Capítulo AJUSTE DE PARÁMETROS
AVANZADOS); el inversor detiene la bomba. El error se pone a cero transcurrido el tiempo TP
(véase el Capítulo AJUSTE DE PARÁMETROS AVANZADOS).
DRY RUNNING PFSe comprueba si el parámetro eléctrico COSFI (factor de potencia) baja al valor que indica
el funcionamiento en vacío del motor. El inversor detiene la bomba. El error se pone a cero
transcurrido el tiempo TP (véase el Capítulo AJUSTE DE PARÁMETROS AVANZADOS
P ERRORSe comprueba si la tarjeta de control no recibe la señal del sensor de presión. El error se pone
a cero automáticamente al llega la señal.
LOW PRESSSe comprueba si la bomba está girando a la máxima frecuencia, en presencia de ujo, y la
presión no alcanza el valor del parámetro LP (véase el Capítulo AJUSTE DE PARÁMETROS
AVANZADOS - por defecto 0,2 bares). El inversor detiene la bomba y el error se pone a cero una
vez transcurrido el tiempo TP (véase el Capítulo AJUSTES DE PARÁMETROS AVANZADOS)
LOW VOLTAGESe ha registrado una caída de tensión (también muy breve) que excede la tolerancia de
funcionamiento (-15%). El inversor detiene la bomba; el error se pone a cero transcurrido un
minuto y el inversor vuelve a funcionar automáticamente.
HIGH VOLTAGESe ha registrado una sobretensión (también muy breve) que excede la tolerancia de
funcionamiento (+15%). El inversor detiene la bomba; el error se pone a cero transcurrido un
minuto y el inversor vuelve a funcionar automáticamente.
OVER TEMP.La temperatura del módulo del inversor ha alcanzado el umbral crítico.
El inversor detiene la bomba; el error se pone a cero por debajo de los 70 ºC y el inversor
retoma el funcionamiento automáticamente.
COM ERRORSe ha producido un error de comunicación interno; si el mensaje persiste, podrían dañarse las
tarjetas electrónicas.
LOW LEVELSe produce cuando la entrada digital ei está congurada como señal de nivel (EI=1 – ver
capitulo AJUSTE DE LOS PARÁMETROS AVANZADOS), y no hay señal. Cuando se recupera la
señal el mensaje desaparece y el inversor vuelve a funcionar con normalidad.
EXT OFFSe produce cuando la entrada digital ei está congurada como habilitación desde un mando
externo (EI=2 – ver capitulo AJUSTE DE LOS PARÁMETROS AVANZADOS), y no hay señal.
Cuando se recupera la señal (habilitación externa) el mensaje desaparece y el inversor vuelve
a funcionar con normalidad.
65ESPAÑOL |
Page 66
DETECCIÓN DE AVERÍAS
• Comprobar que el inversor ha sido conectado correctamente a la línea de alimentación.
• Comprobar que la electrobomba ha sido conectada correctamente al inversor.
• Comprobar que todos los cables y las conexiones funcionan.
PROBLEMALa bomba no se enciende
MensajeCausaIntervención
NingunoInterrupción de la alimentación
eléctrica
NingunoFusibles quemadosSustituir los fusibles
NingunoIntervención de las protecciones de
línea
INPUT ERROR(solo modelos T/T) - Ias conexiones
LÍNEA y MOTOR han sido invertidas
PROBLEMAIntervención del interruptor diferencial para proteger la línea de alimentación del
inversor
MensajeCausaIntervención
NingunoEl interruptor diferencial es inadecuado
para la alimentación del inversor
PROBLEMALa bomba no arranca
MensajeCausaIntervención
OFFLa bomba está fuera de servicio (puesta
fuera de servicio manual)
PROBLEMALa bomba se ha detenido y no arranca
MensajeCausaIntervención
OVER CURRENTExceso de absorción de corriente
respecto al valor congurado
(parámetro A en PARÁMETROS BÁSICOS
(BASIC)
CURRENT LIMITGrave exceso de absorción de corriente,
que excede la capacidad del módulo
inversor
DRY RUNNING
(DRY RUNNING PF)
LOW PRESSEl sistema no alcanza la presión mínima Comprobar que no haya roturas en las tuberías.
LOW VOLTAGEDesviación de la tensión superior a – 15
HIGH VOLTAGEDesviación de la tensión superior a +
- Falta de agua en aspiración
- Bomba no cebada
- Aspiración obstruida
- Rotación inversa del motor
% del voltaje de placa
15 % del voltaje de placa
Restablecer la alimentación eléctrica
Comprobar la correcta calibración de las protecciones
Comprobar las conexiones LÍNEA y MOTOR y conectarlas
de nuevo correctamente
Sustituir el interruptor diferencial con un modelo
adecuado a los componentes pulsadores y de corriente
continua (clase A)
Poner la bomba nuevamente en servicio pulsando la tecla
ON/OFF
- Comprobar el correcto ajuste de la corriente
- Comprobar que la tensión bajo carga no sea nunca
demasiado baja (mín. – 15 %)
- Que la electrobomba gire libre
- Que el sentido de rotación sea correcto
- Que los cables estén correctamente dimensionados
- Comprobar que la electrobomba no esté bloqueada
- Reducir la aceleración del motor (parámetro de fábrica)
- Comprobar la presencia de agua en aspiración
- Cebar la bomba
- Comprobar la aspiración
- Invertir el sentido de rotación del motor de la bomba
Estabilizar la tensión para mantenerla dentro de la
tolerancia ±15 %
Estabilizar la tensión para mantenerla dentro de la
tolerancia ±15 %
66| ESPAÑOL
Page 67
PROBLEMALa bomba no se enciende
MensajeCausaIntervención
OVER TEMP MODULE Sobretemperatura no tolerable del
módulo inversor por sobrecarga o
excesiva temperatura ambiente
COM ERRORLa comunicación entre la tarjeta de
control y la tarjeta de potencia se ha
suspendido
LOW LEVELSeñal de nivel ausente con Entrada
Señal de nivel activa
EXT OFFPuesta fuera de servicio mediante señal
externa, con entrada Señal externa
activa
NingunoAvería del sensor de presiónComprobar la lectura en el visor con un manómetro de
PROBLEMABomba siempre en funcionamiento, también sin ser solicitada
MensajeCausaIntervención
NingunoPérdidas en el sistema superiores a
2 l/min
NingunoAvería u obstrucción en el sensor de
caudal
PROBLEMALa bomba se detiene demasiado rápido, estando solicitada
MensajeCausaIntervención
NingunoSensor de ujo averiadoComprobar el funcionamiento del sensor de ujo
PROBLEMARendimiento de la bomba inferior al indicado en la placa
MensajeCausaIntervención
NingunoPresencia de aire en el colector de
aspiración
NingunoBomba obstruida o dañadaInspeccionar la bomba y eliminar el problema
- Comprobar que no haya sobrecargas accidentales
- Mejorar la refrigeración del ambiente
Si el mensaje persiste, pueden estar dañadas las tarjetas
electrónicas
Comprobar la presencia de agua en aspiración o el
funcionamiento de la señal de nivel
Restablecer el servicio mediante la señal externa
referencia, volver a calibrar o sustituir el sensor de presión.
Localizar las pérdidas y bloquearlas
Inspeccionar y limpiar el sensor de caudal
Purgar la aspiración
67ESPAÑOL |
Page 68
GARANTÍA
Antes de instalar y utilizar el producto leer atentamente todas las partes del presente manual. La instalación y el mantenimiento
deberán correr a cargo de personal cualicado, responsable de realizar las conexiones eléctricas según las normas vigentes de
aplicación.
El fabricante declina toda responsabilidad por daños derivados de un uso inadecuado del producto y no se responsabilizará de
daños provocados por mantenimientos o reparaciones realizados por personal no cualicado y/o con piezas de recambio no originales. El uso de recambios no originales, manipulados o usos inadecuados implicarán la extinción de la garantía del producto que
cubre un periodo de 24 meses desde la fecha de compra.
ELIMINACIÓN
Para eliminar las piezas que componen los cuadros TISSEL-200, atenerse a las normas y a las leyes vigentes en los países de uso
del grupo.
No dispersar partes contaminantes en el medioambiente.
Correcta eliminación de los RAEE (DIRECTIVA 2012/19/UE)
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto en cuestión está conforme con lo previsto por las siguientes
Directivas Comunitarias, incluidas las últimas modicaciones, y con la relativa legislación nacional de transposición:
RÈGLES DE SÉCURITÉ ........................................................................................................................................................71
DESCRIPTION DU PRODUIT .............................................................................................................................................72
LISTE DES PIÈCES ..........................................................................................................................................................................72
DESCRIPTION DU PANNEAU DE COMMANDE .................................................................................................................................. 72
PUISSANCES ET ABSORPTIONS ......................................................................................................................................................73
AUTOLIMITATION POUR SURCHARGE .............................................................................................................................................73
CONTRÔLES ET INDICATIONS .......................................................................................................................................................75
PLACEMENT DU PRODUIT .............................................................................................................................................................75
CAPTEUR DE PRESSION .................................................................................................................................................................75
CÂBLAGES ET CONNEXIONS ........................................................................................................................................................... 76
AMORÇAGE DE LA POMPE ............................................................................................................................................................. 77
CONFIGURATION DES PARAMÈTRES ...........................................................................................................................78
CHANGEMENT DE LA PRESSION DE TARAGE ................................................................................................................................... 78
AFFICHAGE DES PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT ...................................................................................................................78
AFFICHAGE DE LA VERSION DU FIRMWARE (FW) ...........................................................................................................................78
DÉFINITION DE LA FRÉQUENCE D’ARRÊT ........................................................................................................................................ 79
RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DANS LES MENUS CACHÉS .................................................................................................................79
CHANGEMENT DES PARAMÈTRES À L’AIDE DU CLAVIER ..................................................................................................................80
RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DE BASE (BASIC) ............................................................................................................................... 82
RÉGLAGE DES PARAMÈTRES AVANCÉS (ADV) .................................................................................................................................83
MENU INSPECTION (INSP) ............................................................................................................................................................. 85
TEST .............................................................................................................................................................................................85
CALIBRAGE DU CAPTEUR DE PRESSION ....................................................................................................................86
RECHERCHE DES PANNES .................................................................................................................................................88
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ....................................................................................................................................90
Ce manuel doit toujours accompagner l’équipement auquel il se réfère et doit être conservé dans un endroit accessible et consultable par les personnes impliquées dans l’utilisation et la maintenance du système.
Il est recommandé à l’installateur/utilisateur de lire attentivement les instructions et les informations contenues dans ce manuel
avant d’utiliser le produit, an d’éviter tout dommage, utilisation inappropriée de l’équipement ou perte de garantie.
Ce produit ne doit pas être utilisé par des enfants ou des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou avec un manque d’expérience et de connaissances s’ils n’ont reçu aucune supervision ou instruction. Les enfants doivent
être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’accident ou de dommage causés par négligence ou non-respect des instructions
décrites dans cette brochure ou dans des conditions autres que celles indiquées sur la plaque. Il décline également toute responsabilité pour les dommages causés par une utilisation incorrecte de l’électropompe.
N’empilez pas de poids ou d’autres boîtes sur l’emballage.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
Dans ce manuel, les symboles utilisés ont la signication suivante.
Ce symbole signale que le non-respect de la prescription entraîne un risque de choc électrique.
Ce symbole signale que le non-respect des consignes entraîne un risque de dommages aux personnes ou
aux biens.
Avant d’installer et d’utiliser le produit:
• Lire attentivement ce manuel dans toutes ses parties.
• L’installation et l’entretien doivent être eectués par du personnel qualié, responsable d’eectuer les connexions électriques
conformément aux normes applicables.
• Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages résultant d’une utilisation impropre du produit et n’est pas responsable des dommages résultant de l’entretien ou des réparations eectuées par un personnel non qualié et/ou avec des
pièces de rechange non d’origine.
• L’utilisation de pièces de rechange non originales, une manipulation ou une utilisation inappropriée annuleront la garantie
du produit.
Lors de la première installation et en cas d’entretien, assurez-vous que:
• Il n’y a pas de tension sur le réseau d’alimentation électrique.
• Le réseau d’alimentation électrique est équipé de protections et notamment d’un disjoncteur diérentiel à haute sensibilité (30
mA de classe A pour les applications domestiques et de classe B pour les applications industrielles) et mise à la terre conforme
aux normes.
• Avant d’enlever le couvercle de l’onduleur ou de commencer à travailler dessus, il est nécessaire de débrancher le système de
l’alimentation et d’attendre au moins 5 minutes an que les condensateurs se déchargent à travers les résistances de décharge
intégrées.
• Ne retirez pas le capuchon de la batterie et/ou ne débranchez pas le câble du moteur de l’électropompe si l’onduleur est en
marche.
• ATTENTION: en état d’hors service (clignotement de la LED rouge), TISSEL-200 reste sous tension; avant d’eectuer toute intervention sur la pompe ou sur l’onduleur, il est impératif de couper la tension du groupe.
Arrêt d’urgence
Pendant le fonctionnement du TISSEL-200, vous pouvez eectuer un arrêt d’urgence en appuyant sur le bouton OFF/ON.
71FRANÇAIS |
Page 72
DESCRIPTION DU PRODUIT
TISSEL-1200 est un régulateur de vitesse présentant les caractéristiques suivantes.
• Il reçoit une tension alternative monophasée.
• Il fournit une tension de sortie alternative triphasée.
• Il maintient la pression du système (courbes de vitesse variable).
• Il contrôle les paramètres de fonctionnement hydrauliques et électriques et protège l’électropompe contre les anomalies.
• Il peut être équipé d’une carte d’extension, qui permet de travailler en parallèle avec d’autres onduleurs dans les groupes de
pompage et de gérer un signal d’entrée et un signal de sortie.
• Il s’adapte à tout type de système de pressurisation, même existant.
• Il limite les courants initiaux de démarrage et de fonctionnement avec une économie d’énergie.
• Il permet la sélection de la tension d’alimentation et de la tension de sortie.
LISTE DES PIÈCES
1. Onduleur
2. Électropompe
3. Panneau de commande
4. Passe-câbles
5. Couvercle de la carte de puissance
6. Plaque données techniques
DESCRIPTION DU PANNEAU DE COMMANDE
1. Touche allumage/arrêt ON/OFF
2. LED rouge de mise en réseau POWER
3. LED verte de marche STATUS
4. Acheur
5. Touche SET
6. Touches èches de délement
2
3
1
1
3
5
4
4
2
6
6
5
LIMITES D’UTILISATION
• Pression de travail maximale: 9 bars (130 psi)
• Fluides autorisés: eau propre et liquides chimiquement non agressifs; si des impuretés sont présentes dans le liquide, installez
un ltre en amont.
• Température ambiante maximale: 40 °C, avec possibilité de changer l’air.
• Température ambiante minimale: 0 °C
• Température maximale du liquide: 55 °C
• Température minimum du liquide: 0 °C
• Variation de la tension d’alimentation admissible: ± 10% par rapport aux données de la plaque.
• TISSEL-200 ne convient pas au pompage de liquides inammables ni au fonctionnement dans des atmosphères potentiel-
lement explosives.
72| FRANÇAIS
Page 73
DONNÉES TECHNIQUES
• Tension d’alimentation: 230 ± 10% V monophasée
• Tension de sortie: 230 V triphasée
• Fréquence: 50-60 Hz
• Degré de protection: IP 65
• Position de travail verticale, avec entrée de liquide par le bas et sortie par le haut.
ATTENTION: en présence de basse tension (valeur nominale -10%), des surintensités peuvent se produire au démarrage et à la puissance maximale
PUISSANCES ET ABSORPTIONS
ModèleV inV outA outP2 max (kW)P2 max (HP)
TISSEL-200 (7 A)1 ~ 230 V3 ~ 230 V71.11.5
TISSEL-200 (12 A) 1 ~ 230 V3 ~ 230 V122.23.0
AUTOLIMITATION POUR SURCHARGE
Si le courant détecté par l’onduleur ou la température des composants de l’onduleur dépasse les limites de sécurité, TISSEL-200
procède à une réduction progressive de la fréquence de fonctionnement jusqu’à ce que les valeurs dépassant les limites aient
diminué.
SIGNALISATIONS LUMINEUSES
TISSEL-200 ne détecte pas l'alimentation électrique.
ATTENTION: l'absence d'alimentation électrique n'est pas garantie, la carte
peut être endommagée mais sous tension.
ON
OFF
CLIGNOTANT
TISSEL-200 est sous tension, mais la pompe ne fonctionne pas (STAND-BY)
TISSEL-200 est sous tension et la pompe fonctionne
TISSEL-200 est sous tension, mais HORS SERVICE (ou en TEST), la réinitialisation est uniquement manuelle
TISSEL-200 est en alarme, la réinitialisation est uniquement manuelle
73FRANÇAIS |
Page 74
INSTALLATION
TS2-PLURIJET
4
5
TS2-PLURIJET
1
3
NO!
4
NO!
YES
TS2-MK
TS2-CR
TS2-MK
22
4
TS2-CR
1
3
NO!
TS2-FCR
4
NO!
4
6
1
YES
2
LISTE DES COMPOSANTS
1. Capteur de pression
2. Vase d’expansion
3. Vanne d’isolement
4. Clapet anti-retour
5. Crépine
6. Clapet crépine de fond
74| FRANÇAIS
YES
3
3
4
NO!
4
Page 75
CONTRÔLES ET INDICATIONS
Lors de l’installation et de l’entretien, assurez-vous qu’il N’Y A PAS DE TENSION sur le réseau électrique
Lors de la première installation et de l’entretien, assurez-vous que le système N’EST PAS SOUS PRESSION
NE PAS OUVRIR LE COUVERCLE DU VARIATEUR
Assurez-vous également que le réseau d’alimentation électrique est équipé de protections et notamment d’un disjoncteur diérentiel à haute sensibilité (30 mA de classe A pour les applications domestiques et de classe B pour les applications industrielles)
et mise à la terre conforme aux normes.
Vériez que les données sur la plaque sont celles souhaitées et appropriées à l’installation.
Installez TISSEL-200 dans un lieu:
- protégé des agents externes;
- aéré, sans humidité excessive ni poussière excessive;
- an qu’il ne reçoive pas de vibrations nuisibles ni de contraintes mécaniques de la part de la tuyauterie raccordée.
PLACEMENT DU PRODUIT
• Fixez le groupe sur une base horizontale solide à l’aide de vis.
• Si la pompe doit être installée à l’extérieur où il peut y avoir du gel, merci de la protéger pour éviter la congélation.
IMPORTANT
Pour le bon fonctionnement du TISSEL-200, il est essentiel d’installer un vase d’expansion approprié.
• Le vase d’expansion:
– Il accumule de l’eau sous pression pour réduire au minimum le démarrage des pompes.
– Il est essentiel en présence de faibles pertes de l’installation.
– Il absorbe toute surpression provenant de l’installation
– Le volume minimal requis, en litres (pour les modèles à membrane), est approximativement égal à 10% du débit maximal
de la pompe simple, exprimé en l/min.
Exemple en application standard: Qmax = 80 l/min Æ V = 80 x 10% = 8 litres (arrondi vers le haut à la taille commerciale)
– Pression de précharge (avec système vide): environ 70% de la pression de travail:
Exemple: Pset = 4 bar Æ Pression de précharge = 4 x 70% = 2,8 bar
• Connectez correctement le capteur de pression fourni au système (voir le chapitre suivant).
CAPTEUR DE PRESSION
Un capteur de pression est un transducteur qui mesure la pression d’un liquide ou d’un gaz, au moyen d’un signal électrique
envoyé à un récepteur au format analogique. Les capteurs de pression sont donc également appelés transducteurs de pression.
Le principe de fonctionnement est basé sur la déformation physique de l’extensiomètre dans la membrane du transducteur : la
résistance électrique est proportionnelle à la pression appliquée, qui est convertie en un signal électrique, la sortie est transmise
sous un courant allant de 4 à 20 milliampères.
Le capteur de pression doit être placé dans le système, à titre indicatif comme indiqué sur le schéma à la page
précédente
75FRANÇAIS |
Page 76
CONEXIONES ELÉCTRICAS
• Le câblage électrique entre la pompe électrique et l’onduleur est entièrement réalisé en usine, aucune opération n’est par
conséquent requise pour son fonctionnement.
• TISSEL-200 se connecte au réseau électrique (230 V / 50 Hz) via le câble d’alimentation.
CÂBLAGES ET CONNEXIONS
L’onduleur est composé de 3 cartes:
A) Carte de contrôle
B) Carte de puissance
C) Carte d’alimentation et sortie moteur
Dans la carte A, il y a 4 connecteurs :
A1) Connecteur CAPTEUR DE PRESSION à 2 pôles
Description de la fonction des bornes:
1. +Vdc (couleur du câble du capteur: marron)
2. 4÷20 mA (couleur du câble du capteur: blanc)
A2) Connecteur CAPTEUR DE DÉBIT à 3 pôles
Description de la fonction des bornes:
3. N.O. NORMALY OPEN FLOW
4. COMMON FLOW
5. 0 V ou GND FLOW
A3) Connecteur CONNEXION EN SÉRIE à 3 pôles
(Communication entre les onduleurs parallèles dans la
conguration MASTER/SLAVE)
Description de la fonction des bornes:
6. RS 485 D+
7. RS 485 D-
8. RS 485 ou GND
A4) Connecteur SIGNAUX ENTRÉE/SORTIE à 4 pôles
(par exemple: signal de niveau en entrée et signal d’alarme
en sortie)
Description de la fonction des bornes:
9. +Vdc
10. INPUT
11. COMMON OUTPUT
12. N.O. NORMALY OPEN FLOW OUTPUT
Dans la carte C, il y a 2 connecteurs:
C1) Connecteur SORTIE MOTEUR à 4 pôles
U
V
W
A
A1
888
678 910123451112
A2A3A4
WV
U
C1C2
U
V
WL
B
LN
N
C
MOTOR
LINE
C2) Connecteur ALIMENTATION à 3 pôles
L
N
76| FRANÇAIS
Page 77
DÉMARRAGE
AMORÇAGE DE LA POMPE
• Avant de commencer, lisez ce manuel intégralement et suivez les instructions pour éviter des réglages incorrects et des
manœuvres qui pourraient causer des dysfonctionnements.
• Ne démarrez pas la pompe électrique à sec, même pendant quelques instants.
• Avant de démarrer la pompe électrique, remplissez la pompe (amorçage).
• Insérez la che d’alimentation dans la prise.
• Attendez le temps de STARTING (environ 10 secondes).
• Après 10 secondes, la phase de STARTING se termine et TISSEL-200 revient dans les mêmes conditions de fonctionnement que
lors de la dernière insertion de la che:
– EN SERVICE si au moment du dernier arrêt, il était EN SERVICE.
– HORS SERVICE si, au moment du dernier arrêt, il était hors service (OFF).
Si la tension est accidentellement tombée, si TISSEL-200 était EN SERVICE (ON), la réinitialisation du réseau revient automatiquement EN SERVICE (ON).
• Pour mettre en service TISSEL-200, appuyez sur le bouton ON/OFF du panneau de commande.
• TISSEL-200 entre en fonction.
• Si l’électropompe n’est pas correctement amorcée, mettez TISSEL-200 en mode TEST (fonctionnement manuel) et ouvrez
progressivement la vanne de décharge (pour un fonctionnement en mode TEST, reportez-vous au chapitre correspondant
décrit ensuite dans ce manuel).
ATTENTION: l’onduleur est parfaitement conguré avec les paramètres d’usine, pour fonctionner correctement
avec l’électropompe associée.
Si vous devez modier les réglages d’usine de TISSEL-200, congurez l’onduleur en utilisant les paramètres dans les MENUS CACHÉS (voir le chapitre RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DANS LES MENUS CACHÉS).
77FRANÇAIS |
Page 78
CONFIGURATION DES PARAMÈTRES
CHANGEMENT DE LA PRESSION DE TARAGE
Pour augmenter de 0,1 bar appuyez simultanément
sur les touches
Pour diminuer de 0,1 bar appuyez simultanément sur
les touches
+
+
es.:
es:
P 3.2
P 3.2
Æ
Æ
P 3.3
P 3.1
AFFICHAGE DES PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT
• Pendant le fonctionnement pour acher les paramètres sur l’acheur, faites déler avec les touches
• En appuyant sur la touche
AFFICHEUR DESCRIPTIONU.M.
P 3.2
F 45
A 6.5
Tm 50
PRESSION INSTALLATION
Pression mesurée sur l’installation
FRÉQUENCE DE TRAVAIL
Fréquence instantanée de fonctionnement du moteur
COURANT ABSORBÉ
Courant instantané absorbé par le moteur - ATTENTION: valeur ecace: la lecture des courants
d’entrée et de sortie de l’onduleur, faite avec les instruments de mesure ordinaires (Ex. grippe-test),
peut être incorrecte.
TEMPÉRATURE DU MODULE DE PUISSANCE
Température du module électronique de puissance de l’onduleur
vous revenez à l’achage de la pression de l’installation
bar
Hz
A
°C
AFFICHAGE DE LA VERSION DU FIRMWARE (FW)
Pour acher la version FIRMWARE (FW) de la carte INTERFACE (FWI) et de la carte de PUISSANCE (FWP):
• Mettre TISSEL-200 HORS SERVICE (OFF) en appuyant sur la touche
• Appuyez simultanément sur les touches
78| FRANÇAIS
Page 79
DÉFINITION DE LA FRÉQUENCE D’ARRÊT
(cela est possible uniquement en mode FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE)
• La fréquence d’arrêt est un seuil de fréquence minimum pouvant être réglé et jusqu’à ce que la fréquence de fonctionnement
soit supérieure à ce seuil (c’est-à-dire qu’il y aura une demande d’eau), l’onduleur maintient la pompe en marche. Lorsque la
fréquence de fonctionnement tombe en dessous de ce seuil (c’est-à-dire que la demande en eau a cessé), l’onduleur arrête la
pompe.
P 3,5
Æ
+
Maintenir appuyé ensemble pendant 5
secondes
Æ
****
Æ
Z 41,0
Fréquence de
travail actuelle
ÆÆ
Portez au débit
minimal
(min. 5 l/min)
Z 33,6
Fréquence d’arrêtValider
Æ
RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DANS LES MENUS CACHÉS
Pour entrer dans les MENUS CACHÉS où les paramètres avancés sont présents et s’il est nécessaire de modier les valeurs d’usine
des paramètres, procédez comme suit.
• Mettre TISSEL-200 HORS SERVICE (OFF) en appuyant sur la touche
• Appuyez simultanément sur les touches + +
MENUS CACHÉS
BASIC
ADV
INSP
Paramètres
MENU BASE
Paramètres
MENU AVANCÉ
Paramètres
MENU INSPECT
Ce sont des paramètres de base qu'il est essentiel de dénir en fonction de
l'application.
Ce sont les PARAMÈTRES AVANCÉS qui optimisent le fonctionnement et nécessitent une connaissance approfondie du système.
Ce sont les PARAMÈTRES D'INSPECTION qui permettent à l'utilisateur d'inspecter l'état de fonctionnement du système; ils indiquent les heures de travail, le nombre de démarrages, l'historique des alarmes, etc.
TEST
Mode TEST
(accessible uniquement en
mode OFF)
Le mode TEST vous permet de démarrer et d’arrêter la pompe en mode manuel (touche ON/OFF) et de modier la fréquence par incréments de 1 Hz. Il
permet également de vérier les paramètres de fonctionnement du moteur
et de l'onduleur.
ATTENTION: en mode manuel, certaines commandes automatiques
sont exclues et l'opérateur doit éviter toute mauvaise manœuvre.
79FRANÇAIS |
Page 80
CHANGEMENT DES PARAMÈTRES À L’AIDE DU CLAVIER
Pour faire déler les paramètres des
MENUS CACHÉS utilisez les touches
STRUCTURE DU MENU
BASIC
P
SS
A
OF
RO
ADV
(ADVANCED)
d
PD
W
Pour ACCÉDER et SORTIR des para-
mètres utilisez les touches
PRESSION DE SET
PLEINE ÉCHELLE CAPTEUR DE PRESSION
COURANT MOTEUR
FRÉQUENCE D’ARRÊT
ROTATION DU MOTEUR (modèles M/T uniquement)
PRESSION DIFFÉRENTIELLE DE REDÉMARRAGE
PRESSION DE TRAVAIL MINIMALE (% - i-DRY)
EMPLACEMENT ONDULEUR
Pour MODIFIER les paramètres utilisez
les touches
80| FRANÇAIS
RF
TF
Td
TP
EI
EO
Lf
HF
RAPIDITÉ DE RÉACTION DE L’ONDULEUR
RETARD D’ARRÊT POUR FLUX NUL
RETARD DE L’ARRÊT POUR LA MARCHE À SEC
INTERVALLE DE REDÉMARRAGES POUR LA MARCHE À SEC
SIGNAL D’ENTRÉE
SIGNAL DE SORTIE
FRÉQUENCE MINIMALE DE FONCTIONNEMENT
FRÉQUENCE MAXIMALE DE FONCTIONNEMENT
Page 81
FS
FRÉQUENCE DE COMMUTATION DU MODULE
INSP
LP
FWS
2P
SET.T
(INSPECTION)
WH
TH
NS
SH
E1
E1H
....
E4
E4H
EE
SEUIL D’ALARME POUR LOW PRESSURE
PRÉSENCE CAPTEUR DE DÉBIT
DEUXIÈME PRESSION DE SET
RESTAURER LES RÉGLAGES D’USINE
HEURES DE FONCTIONNEMENT DE LA POMPE
HEURES D'ALLUMAGE DE L’ONDULEUR
NOMBRE DE DÉMARRAGES TOTAL
NOMBRE MOYEN DE DÉMARRAGES
DERNIÈRE ERREUR
HEURE DERNIÈRE ERREUR
QUATRIÈME DERNIÈRE ERREUR
HEURE QUATRIÈME DERNIÈRE ERREUR
MISE À ZÉRO ERREURS
TEST
81FRANÇAIS |
Page 82
RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DE BASE (BASIC)
Les PARAMÈTRES DE BASE pour la conguration de l’onduleur doivent être congurés lors de l’installation.
BASIC
AFFICHEUR PARAMÈTRESDESCRIPTION
u.m. Default MinMaxStep
P 3,5
SS 16
A 6,0
OF 40
ROÆ
PRESSION DE SETDénit la valeur de la pression constante
dans l’installation.
PLEINE ÉCHELLE
DU CAPTEUR DE
PRESSION
COURANT MOTEURDénit le courant nominal du moteur
FRÉQUENCE D’ARRÊT
POUR DÉBIT
MINIMAL
DIRECTION DE
ROTATION DU
MOTEUR
Dénit la pleine échelle du capteur de
pression: 10-16-25-40 bars
fourni par l’onduleur (courant de plaque
du moteur)
Dénit la fréquence en dessous de laquelle
le débit est considéré inférieur au débit
minimal de fonctionnement
Règle le sens de rotation du moteur
TRIPHASÉ (dans le sens des aiguilles d’une
montre / dans le sens inverse)
bar3,5190,1
psi50151301,5
bar161040-
v.
v.
A
mod.
Hz4025601
-----
mod.
v.
mod.
0,1
82| FRANÇAIS
Page 83
RÉGLAGE DES PARAMÈTRES AVANCÉS (ADV)
Vous trouverez ci-dessous les PARAMÈTRES AVANCÉS qui optimisent le fonctionnement et nécessitent une connaissance approfondie du système
ADV
AFFICHEUR PARAMÈTRESDESCRIPTION
d 0.4
Pd 50
W NC
RF 3
TF 7
Td 10
TP 10
EI 1
EO 1
LF 30
PRESSION
DIFFÉRENTIELLE DE
REDÉMARRAGE
PRESSION IDRYDénit la valeur de pression minimale
EMPLACEMENT
ONDULEUR
RAPIDITÉ DE
RÉACTION DE
L’ONDULEUR
RETARD D’ARRÊT
POUR DÉBIT NUL
RETARD DE L’ARRÊT
POUR LA MARCHE
À SEC
RETARD D’ARRÊT
POUR FACTEUR DE
PUISSANCE
SIGNAL D’ENTRÉEDénit la FONCTION du signal d’entrée,
SIGNAL DE SORTIEDénit la FONCTION du signal de sortie
FRÉQUENCE
MINIMALE
Dénit le diérentiel entre la pression
sélectionnée (PRESSION DE SET) et la
pression de redémarrage eective.
(exprimée en % de la pression de SET) à
atteindre pour ne pas avoir une alarme de
marche à sec. Le réglage de la valeur à 0%
exclut l’intervention pour la marche à sec
pour la pression minimale.
Dénit la fonction de chaque onduleur
(STAND ALONE / MASTER / SLAVE).
Dénit la vitesse de réponse de l’onduleur
aux variations de pression.-3151
Dénit le délai d’arrêt de la pompe en
débit nul.
Dénit le retard d’arrêt de la pompe en
condition de marche à sec.sec1011001
Dénit l’intervalle entre deux tentatives
de redémarrage automatique successives
après l’arrêt pour fonctionnement à sec.
En réglant la valeur sur « 0 »
les tentatives de redémarrage
automatique sont exclues.
de type contact propre ; la fermeture du
contact active la fonction.
EI = 0: pas de fonction; l’état de l’entrée est ignoré
EI = 1: entrée signal de niveau
EI = 2: démarrage et arrêt à partir d’un signal externe
EI = 3: passage au 2ème SETPOINT de pression
EI = 4: entrée signal de ux externe
EI = 5: entrée du signal de réinitialisation d’alarme
(type de contact propre NO).
E0 = 0: pas de fonction; le relais n’est pas activé
E0 = 1: sortie d’alarme; le relais s’active si l’onduleur passe en alarme
E0 = 2: pompe en marche: le relais est activé si la pompe est en marche
E0 = 3: fonction de recirculation; active le relais de sortie à des intervalles de temps
dénis par le paramètre AI.
Max 0,5 A @ 240 Vac
Max 0,5 A @ 30 Vdc
Dénit la fréquence minimale de
fonctionnement.
u.m. Default MinMaxStep
bar0,40,41,00,1
psi66151,5
%1001001
-NCNC/ MS/ S1/ S2
sec71151
min1001001
-1051
-1031
Hz3025401
Suite i
83FRANÇAIS |
Page 84
AFFICHEUR PARAMÈTRESDESCRIPTION
HF 50
FS 8
LP 0,2
FWS 0
2P 2.5
FRÉQUENCE
MAXIMALE
FRÉQUENCE DE
COMMUTATION DU
MODULE
SEUIL D’ALARME
BASSE PRESSION
CAPTEUR DE DÉBITDénit la présence / absence du capteur
DEUXIÈME PRESSION
DE SET
Dénit la fréquence maximale de
fonctionnement. ATTENTION: une
augmentation de la fréquence maximale
par rapport à la fréquence nominale peut
entraîner une surcharge importante du
moteur.
Dénit fréquence de commutation du
module puissance.kHz84102
Dénit le seuil d’alarme pour la pression
de fonctionnement trop basse (tuyau cassé
possible).
de débit:
0 = capteur absent.
1= capteur de débit présent.
Dénit une seconde valeur de pression
de système (constante). Pour l’activer,
congurez le paramètre EI dans les
paramètres avancés.
u.m. Default MinMaxStep
HzMF
bar0,20100,1
-0011
bar2,5190,1
psi50151301,5
MF
-10MF+5
1
SET.F
RESTAURER LES
RÉGLAGES D’USINE
Appuyez sur la touche ENTER jusqu’à ce que « OK » apparaisse à l’écran ; tous les
paramètres reviennent à la valeur d’usine.
84| FRANÇAIS
Page 85
MENU INSPECTION (INSP)
INSTRUCTIONS
AFFICHEUR
Mode TEST (TEST apparaît à l’écran)
Démarrez la pompe en appuyant sur la touche OFF/ON;
la pompe démarre à la fréquence minimale
Achez la fréquence de fonctionnement en faisant déler avec la èche
Changez la fréquence de fonctionnement par incréments de 1 Hz avec les èches
Achez les paramètres de fonctionnement avec les èches
À la n du TEST, arrêtez la pompe en appuyant sur la touche OFF/ON
Le menu INSP (inspection) vous permet de visualiser l’historique de fonctionnement de l’onduleur, en particulier les heures de
fonctionnement, le nombre de démarrages, l’enregistrement des alarmes.
INSP
WH
TH
NS
SH
E1
EH
EE
HEURES DE
FONCTIONNEMENT DE LA
POMPE
HEURES D'ALLUMAGE DE
L’ONDULEUR
NOMBRE DE
DÉMARRAGES TOTAL
NOMBRE MOYEN DE
DÉMARRAGES
DERNIÈRE ERREURDernière erreur enregistrée
HEURE DERNIÈRE
ERREUR
MISE À ZÉRO ERREURSPermet de réinitialiser le registre des erreurs; pour
Heures de fonctionnement de la pompe (moteur en
marche)
Heures de fonctionnement (appareil allumé, avec pompe
en marche ou en STAND-BY)
Nombre de démarrages de la pompe, à partir du
moment de l'installation.
Nombre moyen de démarrages par heure lorsque
l'onduleur est allumé
Heure de la dernière erreur enregistrée (référée à TH)
réinitialiser le registre appuyez sur la touche SET et
maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que « OK » apparaisse
à l’écran (SET Æ **** ÆOK)
TEST
Pour démarrer et régler manuellement la pompe:
• Entrez en mode TEST en accédant par les MENUS CACHÉS.
• Procédez comme indiqué ci-dessous pour démarrer et régler la vitesse de la pompe.
• Pendant le TEST, tous les paramètres de fonctionnement peuvent être achés (en achant les paramètres de fonctionnement).
INSTRUCTIONS
AFFICHEUR
Mode TEST (TEST apparaît à l’écran)
Démarrez la pompe en appuyant sur la touche OFF/ON;
la pompe démarre à la fréquence minimale
Achez la fréquence de fonctionnement en faisant déler avec la èche
Changez la fréquence de fonctionnement par incréments de 1 Hz avec les èches
Achez les paramètres de fonctionnement avec les èches
À la n du TEST, arrêtez la pompe en appuyant sur la touche OFF/ON
TEST
P 2.0
F 30
F 35
A 3.5
OFF
85FRANÇAIS |
Page 86
CALIBRAGE DU CAPTEUR DE PRESSION
Pour calibrer le capteur de pression, il est nécessaire de fournir:
• Une valeur de ZÉRO (système à pression nulle).
• Une valeur de référence (par exemple, système à 5 bars).
Il faut avoir:
• Un manomètre auxiliaire sur le même circuit de débit de l’onduleur.
• Actionner la pompe (ouvrir un robinet).
Pour accéder au calibrage, à partir de INVERTER en STAND-BY
P 3,5
STARTING
Dans les 10
secondes.
Æ
Onduleur en
STAND-BY
Calibrazione
Coupez la
tension
Attendez 30
secondes
SP 0,0SP 5,0
Demande
la référence
ZÉRO bars
Augmentez la vitesse de la pompe jusqu’à atteindre la
pression de référence dénie sur le manomètre
Si P dans le
système = 0
Je conrme avec
SET
Demande la
référence 5,0
bars
=
SP 5,0
n’atteint pas 5 bars,
RÉDUIRE la pression
Rétablissez la
tension
Si la pompe
de référence
Je conrme
la pression de
référence
Pendant la phase de STARTING (durée 10
secondes), appuyez SIMULTANÉMENT sur
les 4 èches
Ouvrez un
robinet
Démarrez la
pompe
Vériez la
pression dans le
système
OFF
Calibrage
eectué
Æ
86| FRANÇAIS
Page 87
ALARMES
OVER CURRENTAlarme de surintensité au-delà de la tolérance attendue.
L’onduleur arrête la pompe; la réinitialisation est uniquement manuelle.
CURRENT LIMITAlarme de surintensité sur la capacité du module.
L’onduleur arrête la pompe; la réinitialisation est uniquement manuelle.
DRY RUNNINGSe produit si la pompe n’atteint pas le pourcentage réglé de la pression de SET, exprimé par
le paramètre Pd (voir le chapitre RÉGLAGE DES PARAMÈTRES AVANCÉS) ; l’onduleur arrête la
pompe. L’erreur est réinitialisée une fois le temps TP écoulé (voir le chapitre RÉGLAGE DES
PARAMÈTRES AVANCÉS).
DRY RUNNING PFSe produit si le paramètre électrique COSFI (facteur de puissance) descend jusqu’à la valeur
indiquant le fonctionnement à vide du moteur. L’onduleur arrête la pompe. L’erreur est
réinitialisée une fois le temps TP écoulé (voir le chapitre RÉGLAGE DES PARAMÈTRES AVANCÉS).
P ERRORSe produit si la carte de commande ne reçoit pas le signal du capteur de pression. L’erreur se
réinitialise automatiquement lorsque le signal arrive.
LOW PRESSCela se produit lorsque la pompe fonctionne à la fréquence maximale, en présence de
débit, et que la pression n’atteint pas la valeur du paramètre LP (voir le chapitre RÉGLAGE
DES PARAMÈTRES AVANCÉS - 0,2 bar par défaut). L’onduleur arrête la pompe et l’erreur est
réinitialisée une fois le temps TP écoulé (voir le chapitre RÉGLAGE DES PARAMÈTRES AVANCÉS).
LOW VOLTAGEUne chute de tension (même très courte) dépassant la tolérance de fonctionnement (- 15%)
a été enregistrée; l’onduleur arrête la pompe; l’erreur est réinitialisée après une minute et
l’onduleur reprend son fonctionnement automatiquement.
HIGH VOLTAGEUne surtension (même très courte) dépassant la tolérance de fonctionnement (- 15%) a été
enregistrée; l’onduleur arrête la pompe; l’erreur est réinitialisée après une minute et l’onduleur
reprend son fonctionnement automatiquement.
OVER TEMP.La température du module onduleur a atteint le seuil critique.
L’onduleur arrête la pompe ; l’erreur est réinitialisée en dessous de 70° C et l’onduleur reprend
son fonctionnement automatiquement.
COM ERRORUne erreur de communication interne s’est produite; si le message reste, les cartes
électroniques peuvent être endommagées.
LOW LEVELElle se produit lorsque l’entrée numérique est congurée en tant que signal de niveau
(EI=1 – voir le chapitre RÉGLAGE DES PARAMÈTRES AVANCÉS) et que le signal n’est pas
présent. Lorsque le signal redevient présent, le message disparaît et l’onduleur reprend son
fonctionnement normalement.
EXT OFFElle se produit lorsque l’entrée numérique est congurée en tant qu’activation de commande
externe (EI=2 – voir le chapitre RÉGLAGE DES PARAMÈTRES AVANCÉS) et que le signal n’est
pas présent. Lorsque le signal revient (activation externe), le message disparaît et l’onduleur
revient au fonctionnement normal.
87FRANÇAIS |
Page 88
RECHERCHE DES PANNES
• Vériez que l’onduleur a été correctement connecté à la ligne d’alimentation
• Vériez que l’électropompe a été correctement connectée à l’onduleur
• Vériez que tous les câbles et les connexions fonctionnent.
PROBLÈMELa pompe ne s’allume pas
MessageRaisonIntervention
AucunInterruption de l'alimentation
électrique
AucunFusibles brûlésRemplacer les fusibles
AucunIntervention des protections de ligneVérier le bon calibrage des protections
INPUT ERROR(uniquement pour les modèles T/T) -
Les connexions LIGNE et MOTEUR ont
été inversées
PROBLÈMEIntervention du disjoncteur diérentiel pour protéger la ligne d’alimentation de
l’onduleur
MessageRaisonIntervention
AucunLe disjoncteur diérentiel est inadéquat
pour l'alimentation de l'onduleur
PROBLÈMELa pompe ne démarre pas
MessageRaisonIntervention
OFFLa pompe est hors service (mise hors
service manuelle)
PROBLÈMELa pompe s’est arrêtée et ne redémarre pas
MessageRaisonIntervention
OVER CURRENTExcès de courant absorbé par rapport
à la valeur dénie (paramètre A en
PARAMÈTRES BASE (BASIC)
CURRENT LIMITSérieuse absorption de courant,
qui dépasse la capacité du module
onduleur
DRY RUNNING
(DRY RUNNING PF)
- Manque d’eau à l’aspiration
- Pompe non amorcée
- Aspiration bouchée
- Rotation inversée du moteur
Rétablir l'alimentation électrique
Vérier les connexions LIGNE et MOTEUR et les
reconnecter correctement
Remplacer le disjoncteur diérentiel par un modèle
adapté aux composants à pulsation et à courant continu
(classe A)
Redémarrer la pompe en appuyant sur la touche ON/OFF
- Vérier le bon réglage de courant
- Vérier que la tension sous charge n’est jamais trop
basse (min - 15%)
- Que l’électropompe tourne librement
- Que le sens de rotation est correct
- Que les câbles sont correctement dimensionnés
-Vérier que l’électropompe n’est pas bloquée
-Réduisez l’accélération du moteur (paramètre d’usine)
-Vérier la présence d’eau à l’aspiration
- Amorcer la pompe
- Vérier l’aspiration
- Inverser le sens de rotation du moteur de la pompe
LOW PRESSLe système n’atteint pas la pression
minimale
LOW VOLTAGEÉcart de tension supérieur à - 15% de la
tension de plaque
HIGH VOLTAGEÉcart de tension supérieur à + 15% de
la tension de plaque
88| FRANÇAIS
Vérier qu’il n’y a aucune rupture dans les tuyaux
Stabiliser la tension pour la garder dans la tolérance de
± 15%
Stabiliser la tension pour la garder dans la tolérance de
± 15%
Page 89
PROBLÈMELa pompe ne s’allume pas
MessageRaisonIntervention
OVER TEMP MODULE Surtempérature non tolérable du
module onduleur en raison d’une
surcharge ou d’une température
ambiante excessive
COM ERRORLa communication entre la carte de
commande et la carte de puissance est
suspendue
LOW LEVELSignal de niveau non présent avec
Entrée Signal de niveau active
EXT OFFMise hors service par signal externe,
avec Entrée Signal active
AucunPanne du capteur de pressionVérier la lecture à l’écran avec un manomètre de
PROBLÈMEPompe toujours en marche, même sans demande
MessageRaisonIntervention
AucunFuites dans l'installation, supérieures
à 2 l/min
AucunPanne ou obstruction du capteur de
débit
PROBLÈMELa pompe s’arrête trop tôt, en cas de demande
MessageRaisonIntervention
AucunPanne du capteur de débitVérier le fonctionnement du capteur de débit
PROBLÈMEPerformance de la pompe inférieure à celle indiquée sur la plaque
MessageRaisonIntervention
AucunPrésence d'air dans le collecteur
d'admission
AucunPompe obstruée ou endommagéeInspecter la pompe et éliminer le problème
-Vérier qu’il n’y a pas de surcharge accidentelle
- Améliorer le refroidissement de l’environnement
Si le message reste, les cartes électroniques peuvent être
endommagées
Vérier la présence d’eau en aspiration ou le
fonctionnement du signal de niveau
Redémarrer en utilisant le signal externe
référence, réinitialiser ou remplacer le capteur de pression.
Identier les fuites et les bloquer
Inspecter et nettoyer le capteur de débit
Purger l'aspiration
89FRANÇAIS |
Page 90
GARANTIE
Avant d’installer et d’utiliser le produit, lisez attentivement ce manuel dans toutes ses parties. L’installation et l’entretien doivent
être eectués par du personnel qualié, responsable d’eectuer les connexions électriques conformément aux normes applicables.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages résultant d’une utilisation impropre du produit et n’est pas responsable des dommages résultant de l’entretien ou des réparations eectuées par un personnel non qualié et/ou avec des pièces
de rechange non d’origine. L’utilisation de pièces de rechange non originales, une manipulation ou une utilisation inappropriée
annuleront la garantie du produit qui couvre une période de 24 mois à compter de la date d’achat.
ÉLIMINATION
Respectez les règles et les lois en vigueur dans les pays où le groupe est utilisé pour l’élimination des pièces qui composent les
panneaux TISSEL-200.
Ne pas jeter de pièces polluantes dans la nature.
Élimination appropriée des DEEE (DIRECTIVE 2012/19/UE)
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que le produit en question est conforme aux dispositions des directives communautaires suivantes, y compris les dernières modications, et à la législation nationale de transposition correspondante:
НОРМЫ БЕЗОПАСНОСТИ ................................................................................................................................................93
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ ....................................................................................................................................................... 94
ОПИСАНИЕ ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ ..............................................................................................................................................94
ОГРАНИЧЕНИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ .................................................................................................................................94
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ .................................................................................................................................................95
МОЩНОСТЬ И ПОГЛОЩЕНИЕ ....................................................................................................................................................... 95
САМООГРАНИЧЕНИЕ ИЗ-ЗА ПЕРЕГРУЗКИ .................................................................................................................................... 95
ПРОВЕРКИ И УКАЗАНИЯ .............................................................................................................................................................97
УСТАНОВКА ИЗДЕЛИЯ .................................................................................................................................................................. 97
ДАТЧИК ДАВЛЕНИЯ .....................................................................................................................................................................97
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ ...................................................................................................................................................98
ЭЛЕКТРОПРОВОДКА И СОЕДИНЕНИЯ ........................................................................................................................................... 98
ЗАЛИВКА НАСОСА ПЕРЕД ПУСКОМ ..............................................................................................................................................99
ИЗМЕНЕНИЕ УСТАНОВЛЕННОГО ДАВЛЕНИЯ ..............................................................................................................................100
ПРОСМОТР РАБОЧИХ ПАРАМЕТРОВ .........................................................................................................................................100
ВИЗУАЛИЗАЦИЯ ВЕРСИИ ПРОГРАММЫ ПЗУ (FW) ..................................................................................................................... 100
ОПРЕДЕЛЕНИЕ ЧАСТОТЫ ВЫКЛЮЧЕНИЯ ..................................................................................................................................101
ИЗМЕНЕНИЕ ПАРАМЕТРОВ С ПОМОЩЬЮ КНОПОК....................................................................................................................102
НАСТРОЙКА ОСНОВНЫХ ПАРАМЕТРОВ (BASIC).........................................................................................................................104
ТЕСТ ........................................................................................................................................................................................... 107
КАЛИБРОВКА ДАТЧИКА ДАВЛЕНИЯ ..................................................................................................................... 108
Настоящее руководство должно всегда прилагаться к описанному в нем прибору и храниться в доступном месте для
возможности его использования персоналом, занимающимся эксплуатацией и техобслуживанием системы.
Просим установщика/пользователя внимательно ознакомиться с содержащимися в настоящем руководстве
предписаниями и информацией до начала эксплуатации прибора, во избежание его порчи, неправильного использования
или отмены гарантии.
Запрещается эксплуатация прибора детьми или лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными
возможностями, а также не обладающими достаточными знаниями или опытом, если они не прошли соответствующее
обучение и не находятся под наблюдением. Следует следить за тем, чтобы дети не играли с прибором.
Компания-производитель снимает с себя всякую ответственность за ущерб или несчастный случай, произошедший
в результате халатности или несоблюдения описанных в настоящем руководстве инструкций, а также в случае
эксплуатации прибора в условиях, которые не соответствуют указанным на его табличке параметрам. Кроме того, она
снимает с себя ответственность за ущерб, нанесенный в результате ненадлежащей эксплуатации электронасоса.
Запрещается ставить на упаковку грузы или другие коробки.
НОРМЫ БЕЗОПАСНОСТИ
В настоящем руководстве были использованы символы, которые имеют следующее значение.
Данный символ предупреждает о том, что несоблюдение указания влечет за собой риск поражения электрическим током.
Данный символ предупреждает о том, что несоблюдение указания влечет за собой риск нанесения ущерба вещам или людям.
До начала установки и эксплуатации изделия:
• Внимательно полностью прочитайте настоящее руководство.
• Установкой и техобслуживанием должен заниматься квалифицированный персонал, несущий ответственность за
выполнение электрических соединений в соответствии с применимым действующим законодательством.
• Производитель снимает с себя всякую ответственность за ущерб, нанесенный в результате ненадлежащей
эксплуатации изделия, а также не несет ответственности за ущерб, нанесенный в результате техобслуживания или
ремонта, выполненного неквалифицированным персоналом и/или с использованием неоригинальных запчастей.
• Использование неоригинальных запчастей, нарушение целостности прибора или его ненадлежащая эксплуатация
приведут к отмене гарантии на изделие
В случае первой установки и техобслуживания удостоверьтесь в том, что:
• Отключено напряжение в электросети.
• Электросеть надлежащим образом защищена. В частности, установлены соответствующие действующему
законодательству высокочувствительный дифференциальный выключатель (30 мА класса А для бытового
использования и класса В - для промышленного использования) и заземление.
• Прежде чем снять с инвертора крышку или приступить к его осмотру, необходимо отключить установку от сети
питания и обождать 5 минут разгрузки конденсаторов через встроенные разгрузочные резисторы.
• Не снимайте крышку платы и/или не отсоединяйте кабель двигателя электронасоса при работающем инверторе.
• ВНИМАНИЕ: в режиме выхода из строя (при мигающем красном индикаторе) TISSEL-200 остается под напряжением;
до начала проведения любых операций с насосом или инвертором, обязательно отключите напряжение всего блока.
Аварийная остановка
Во время работы TISSEL-200 можно выполнить аварийную остановку, нажав на кнопку OFF/ON.
93РУССКИЙ |
Page 94
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
TISSEL-200 это регулятор скорости со следующими характеристиками.
• Получает однофазное напряжение переменного тока.
• Преобразует его в трехфазное выходное напряжение переменного тока.
• Поддерживает давление в установке на постоянном уровне (кривые с переменным вращением).
• Контролирует гидравлические и электрические рабочие параметры и защищает электронасос от аномалий.
• Может быть оснащен модулем расширения, обеспечивающим параллельную работу с другими инверторами насосной
группы и управление сигналом на входе и на выходе.
• Может быть адаптирован к любой, в том числе уже существующей, установке нагнетания давления.
• Ограничивает значение пускового и рабочего тока, обеспечивая экономию энергии.
• Позволяет выбирать напряжение питания и на выходе.
1
ПЕРЕЧЕНЬ КОМПОНЕНТОВ
1. Инвертор
2. Электронасос
3. Панель управления
4. Кабельная муфта
5. Крышка модуля мощности
6. Табличка с техническими данными
ОПИСАНИЕ ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ
1. Кнопка включения/выключения ON/OFF
2. Красный индикатор подключения к сети POWER
3. Зеленый индикатор работы STATUS
4. Дисплей
5. Кнопка SET
6. Кнопки со стрелками для перемещения
3
2
5
4
4
2
3
1
6
ОГРАНИЧЕНИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ
• Максимальное рабочее давление: 9 бар (130 p.s.i)
• Допустимые жидкости: чистая вода и химически неагрессивные жидкости; если в жидкости содержатся примеси,
установите на входе фильтр.
• Максимальная температура окружающей среды: 40°C, с возможностью проветривания.
• Минимальная температура окружающей среды: 0 °C
• Максимальная температура жидкости: 55 °C
• Минимальная температура жидкости: 0 °C
• Допустимое колебание напряжения питания: ±10% от значения на табличке.
• TISSEL-200 не предназначен для перекачивания горючих жидкостей или для эксплуатации во взрывоопасной среде.
6
5
94| РУССКИЙ
Page 95
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
• Напряжение питания: 230±10% В однофазное
• Напряжение на выходе: 230 В трехфазное
• Частота: 50-60 Гц
• Степень защиты: IP 65
• Вертикальное рабочее положение, с подачей жидкости снизу и выводом вверху.
ВНИМАНИЕ: при низком напряжении ( -10% от номинального напряжения) возможно возникновение
избыточного тока при запуске и работе на максимальной мощности
МОЩНОСТЬ И ПОГЛОЩЕНИЕ
Модель В входВ выходА выходP2 макс (кВт)P2 макс (лош.сил)
TISSEL-200 (7 A)1 ~ 230 B3 ~ 230 B71.11.5
TISSEL-200 (12 A)1 ~ 230 B3 ~ 230 B122.23.0
САМООГРАНИЧЕНИЕ ИЗ-ЗА ПЕРЕГРУЗКИ
В случае, если выявленное инвертором значение тока или температура компонентов инвертора превысят пределы
безопасности, TISSEL-200 постепенно снизит рабочую частоту до понижения вышеуказанных значений до приемлемого
уровня.
СВЕТОВАЯ СИГНАЛИЗАЦИЯ
TISSEL-200 не выявил электропитание.
ВНИМАНИЕ: не гарантировано отсутствие электропитания. Возможно,
модуль находится в аварийном режиме, но под напряжением.
ВКЛ
ВЫКЛ
МИГАЕТ
TISSEL-200 под напряжением, но насос не работает (STAND-BY)
TISSEL-200 под напряжением и насос работает
TISSEL-200 под напряжением, но НЕ РАБОТАЕТ (или в ТЕСТ). Только
ручной перезапуск
TISSEL-200 в аварийном режиме, только ручной перезапуск
95РУССКИЙ |
Page 96
МОНТАЖ
TS2-PLURIJET
4
5
TS2-PLURIJET
1
3
NO!
4
NO!
YES
TS2-MK
TS2-CR
TS2-MK
22
4
TS2-CR
1
3
NO!
TS2-FCR
4
NO!
4
6
1
YES
2
КОМПОНЕНТЫ СИСТЕМЫ
1. Датчик давления
2. Расширительный бак
3. Запорный кран (вентиль)
4. Обратный клапан
5. Сетчатый фильтр
6. Обратный клапан
96| РУССКИЙ
YES
3
3
4
NO!
4
Page 97
ПРОВЕРКИ И УКАЗАНИЯ
На этапе первого монтажа и техобслуживания, проверьте ОТСУ ТСТВИЕ НАПРЯЖЕНИЯ в электросети
На этапе первого монтажа и техобслуживания, проверьте ОТСУ ТСТВИЕ ДАВЛЕНИЯ в установке
ЗАПРЕЩАЕТСЯ ОТКРЫВАТЬ КРЫШКИ ИНВЕРТОРА
Удостоверьтесь в том, что электросеть надлежащим образом защищена. В частности, установлены соответствующие
действующему законодательству высокочувствительный дифференциальный выключатель (30 мА класса А для
бытового использования и класса В - для промышленного использования) и заземление.
Проверьте соответствие указанных на табличке данных параметрам установки.
Установите TISSEL-200 в помещении:
- защищенном от воздействия внешних атмосферных факторов;
- хорошо проветриваемом, достаточно сухом и защищенном от пыли;
- защищенном от вредной вибрации или механических усилий подсоединенных труб.
УСТАНОВКА ИЗДЕЛИЯ
• Прикрепите блок с помощью винтов к горизонтальному основанию.
• Если насос должен быть установлен на улице, где возможны морозы, защитите его от замораживания.
ВАЖНО
Для обеспечения надлежащей работы TISSEL-200 необходимо установить соответствующий
расширительный бак..
• Расширительный бак::
– Собирает находящуюся под давлением воду для сокращения до минимума количество запусков насосов.
– Необходим при наличии небольших утечек в установке.
– Поглощает возможно возникающее в установке избыточное давление.
– Минимальный необходимый объем в литрах (для мембранных моделей) должен составлять приблизительно 10%
от максимальной производительности отдельного насоса, выраженной в л/мин.
Пример стандартного применения: Qmax = 80 л/мин Æ V = 80 x 10% = 8 литров (округлен в сторону увеличения
до коммерческого размера).
– Давление предварительной зарядки (при пустой установке): прибл. 70% рабочего давления:
Пример: Pset = 4 бар Æ Давление предварительной зарядки = 4 x 70% = 2,8 бар.
• Подсоедините надлежащим образом к установке прилагаемый датчик давления (см. следующий раздел).
ДАТЧИК ДАВЛЕНИЯ
Датчик давления – это преобразователь, предназначенный для измерения давления жидкости или газа посредством
направления электрического сигнала на приемник в аналоговом формате. По этой причине датчики давления называются также преобразователями давления.
Принцип его работы основан на физической деформации находящегося в мембране преобразователя тензометра: электрическое сопротивление пропорционально применяемому давлению, которое преобразуется в электросигнал. Он передается на выходе в виде тока силой от 4 до 20 миллиампер.
Датчик давления должен быть установлен на установке согласно следующему рисунку
(см. предыдущие страницы)
97РУССКИЙ |
Page 98
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
• Электрические соединения между электронасосом и инвертором полностью выполнены на фабрике и поэтому для
работы не требуется выполнения никаких других операций.
• TISSEL-200 подсоединяется к электросети (230 В / 50 Гц) с помощью шнура питания.
ЭЛЕКТРОПРОВОДКА И СОЕДИНЕНИЯ
Инвертор состоит из 3 плат:
A) Контрольной платы
B) Силовой платы
C) Платы питания и выхода двигателя
На плате А имеется 4 соединителя:
A1) 2-полюсный соединитель ДАТЧИКА ДАВЛЕНИЯ
(Связь между параллельно соединенным инвертором с
конфигурацией MASTER/SLAVE)
Описание функций зажимов:
6. RS 485 D+
7. RS 485 D-
8. RS 485 или GND
A4) 4-полюсный соединитель СИГНАЛОВ НА ВХОДЕ/ВЫХОДЕ
(например: на входе сигнала уровня и на выходе –
аварийного сигнала)
Описание функций зажимов:
9. +Vdc
10. INPUT
11. COMMON OUTPUT
12. N.O. NORMALY OPEN FLOW OUTPUT
На плате С находятся 2 соединителя:
C1) 4-полюсный соединитель ВЫХОДА ДВИГАТЕЛЯ
U
V
W
A
A1
888
678 910123451112
A2A3A4
WV
U
C1C2
U
V
WL
C
MOTOR
B
LN
N
LINE
C2) 3-полюсный соединитель ПИТАНИЯ
L
N
98| РУССКИЙ
Page 99
ЗАПУСК
ЗАЛИВКА НАСОСА ПЕРЕД ПУСКОМ
• Перед пуском полностью прочтите данное руководство и следуйте приведенным в нем инструкциям во избежание
выполнения ошибочных настроек и маневров, которые могут привести к проблемам в работе оборудования.
• Не запускайте электронасос всухую даже на несколько секунд.
• Прежде чем запустить электронасос, осуществите его наполнение (заливка насоса перед пуском).
• Вставьте вилку питания в розетку.
• Дождитесь окончания STARTING (Запуска)(около 10 секунд).
• По истечении 10 секунд этап STARTING (Запуск) завершится и TISSEL-200 вернется в исходные условия работы на момент своего последнего подключения к сети:
– РАБОТАЕТ, если в момент последнего выключения он был в режиме РАБОТАЕТ.
– НЕ РАБОТАЕТ, если в момент последнего выключения он НЕ РАБОТАЛ (OFF).
При случайном падении напряжения, если TISSEL-200 был в режиме РАБОТАЕТ (ON), при восстановлении сети он
автоматически вернется в режим РАБОТАЕТ (ON).
• Для запуска TISSEL-200 нажмите кнопку (2) ON/OFF на панели управления.
• TISSEL-200 начнет работать.
• Если электронасос был наполнен неправильно переведите TISSEL-200 в режим ТЕСТ (ручная работа) и постепенно
откройте нагнетательный клапан (для работы в режиме ТЕСТ см. соответствующий раздел настоящего руководства).
ВНИМАНИЕ: инвертор отлично настроен на заранее установленные заводские параметры для правильной
работы с подсоединенным к нему электронасосом.
При необходимости изменения заданных заводских параметров TISSEL-200, отрегулируйте инвертор, используя параметры из СКРЫТЫХ МЕНЮ (см. Раздел НАСТРОЙКА ПАРАМЕТРОВ В СКРЫТЫХ МЕНЮ).
99РУССКИЙ |
Page 100
КОНФИГУРАЦИЯ ПАРАМЕТРОВ
ИЗМЕНЕНИЕ УСТАНОВЛЕННОГО ДАВЛЕНИЯ
Для увеличения на 0,1 бар нажать одновременно
кнопки
Для уменьшения на 0,1 бар нажать
одновременно кнопки
+
+
es.:
es:
P 3.2
P 3.2
Æ
Æ
P 3.3
P 3.1
ПРОСМОТР РАБОЧИХ ПАРАМЕТРОВ
• Для просмотра на дисплее параметров во время работы пользуйтесь кнопками
• При нажатии кнопки
ДИСПЛЕЙОПИСАНИЕЕД.ИЗМ.
P 3.2
F 45
A 6.5
Tm 50
ДАВЛЕНИЕ УСТАНОВКИ
Измеренное в установке давление
РАБОЧАЯ ЧАСТОТА
Мгновенная частота работы двигателя
ПОТРЕБЛЯЕМЫЙ ТОК
Мгновенный потребляемый двигателем ток- ВНИМАНИЕ: эффективное значение:
считывание значений тока на входе и на выходе инвертора с помощью обычных измерит.
приборов (напр., амперометрич.клещей) может оказаться неточным.
ТЕМПЕРАТУРА МОДУЛЯ МОЩНОСТИ
Температура электронного модуля мощности инвертора
можно вернуться к просмотру на дисплее давления установки.
bar
Hz
A
°C
ВИЗУАЛИЗАЦИЯ ВЕРСИИ ПРОГРАММЫ ПЗУ (FW)
Для просмотра версии программы ПЗУ (FW) модуля ИНТЕРФЕЙСА (FWI) и модуля МОЩНОСТИ (FWP):
• Установите TISSEL-200 в режим НЕ РАБОТАЕТ (OFF), нажав кнопку
• Нажмите одновременно кнопки
100 | РУССКИЙ
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.