Pedrollo TISSEL-200 User guide

Page 1
Via E. Fermi, 7 37047 – San Bonifacio (VR) - Italy
Tel. +39 045 6136311 – Fax +39 045 7614663
e-mail: sales@pedrollo.com – www.pedrollo.com
PEDROLLO S.p.A.
cod 12039901TS2
05/21
IT ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO ITALIANO EN ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH ES INSTRUCCIONES ORIGINALES DE USO ESPAÑOL FR MODE D’EMPLOI ORIGINAL FRANÇAISE RU ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ РУССКИЙ
TISSEL-200
VARIATORE ELETTRONICO DI FREQUENZA (INVERTER)
ELECTRONIC FREQUENCY INVERTER
VARIADOR ELECTRÓNICO DE FRECUENCIA (INVERSOR)
VARIATEUR ÉLECTRONIQUE DE FRÉQUENCE (ONDULEUR)
ЭЛЕКТРОННЫЙ ПРЕОБРАЗОВАТЕЛЬ ЧАСТОТЫ (ИНВЕРТОР)
MADE IN ITALY
IT Corretto smaltimento dei RAEE (DIRETTIVA 2012/19/UE) EN Correct disposal of WEEE (DIRECTIVE 2012/19/EU) FR Les bons gestes de l’élimination des DEEE (DIRECTIVE 2012/19/UE)
Korrekte entsorgung von Elektro - und Elektronik - Altgeräten (RICHTLINIE 2012/19/EU)
DE ES Eliminación correcta de RAEE (DIRECTIVA 2012/19/UE)
Page 2
Page 3
TISSEL-200
IT ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO ........................................................4
EN ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE ..................................................... 26
ES INSTRUCCIONES ORIGINALES DE USO .................................................48
FR MODE D’EMPLOI ORIGINAL ..................................................................70
RU ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ .......................92
Page 4
IT - ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO
INDICE INFORMAZIONI GENERALI
NORME DI SICUREZZA .........................................................................................................................................................5
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO ..........................................................................................................................................6
ELENCO DELLE PARTI .......................................................................................................................................................................6
DESCRIZIONE PANNELLO DI CONTROLLO ..........................................................................................................................................6
LIMITI DI UTILIZZO ...............................................................................................................................................................6
DATI TECNICI ............................................................................................................................................................................7
POTENZE E ASSORBIMENTI .............................................................................................................................................................7
AUTOLIMITAZIONE PER SOVRACCARICO ..........................................................................................................................................7
SEGNALAZIONI LUMINOSE ................................................................................................................................................7
INSTALLAZIONE .....................................................................................................................................................................8
CONTROLLI E INDICAZIONI ............................................................................................................................................................. 9
POSIZIONAMENTO DEL PRODOTTO ..................................................................................................................................................9
SENSORE DI PRESSIONE ..................................................................................................................................................................9
COLLEGAMENTI ELETTRICI ............................................................................................................................................................10
CABLAGGI E CONNESSIONI ............................................................................................................................................................10
AVVIAMENTO ........................................................................................................................................................................11
ADESCAMENTO DELLA POMPA ......................................................................................................................................................11
CONFIGURAZIONE PARAMETRI ....................................................................................................................................12
MODIFICA DELLA PRESSIONE DI SET .............................................................................................................................................. 12
VISUALIZZAZIONE DEI PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO ..............................................................................................................12
VISUALIZZAZIONE DELLA VERSIONE FIRMWARE (FW) ...................................................................................................................12
DEFINIZIONE DELLA FREQUENZA DI SPEGNIMENTO .......................................................................................................................13
SETTAGGIO DEI PARAMETRI NEI MENÙ NASCOSTI .......................................................................................................................... 13
MENÙ NASCOSTI ........................................................................................................................................................................... 13
MODIFICA DEI PARAMETRI MEDIANTE UTILIZZO DELLA TASTIERA ..................................................................................................14
SETTAGGIO DEI PARAMETRI DI BASE (BASIC) ................................................................................................................................16
SETTAGGIO DEI PARAMETRI AVANZATI (ADV) ................................................................................................................................17
MENÙ ISPEZIONE (INSP) ...............................................................................................................................................................19
TEST .............................................................................................................................................................................................19
CALIBRAZIONE DEL SENSORE DI PRESSIONE .......................................................................................................... 20
ALLARMI ................................................................................................................................................................................21
RICERCA GUASTI ..................................................................................................................................................................22
GARANZIA ...............................................................................................................................................................................24
SMALTIMENTO ......................................................................................................................................................................24
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ................................................................................................................................24
................................................................................................................................................5
4 | ITALIANO
Page 5
INFORMAZIONI GENERALI
Il presente manuale deve sempre accompagnare l’apparecchio a cui si riferisce ed essere conservato in un luogo accessibile e consultabile dalle persone addette all’uso ed alla manutenzione del sistema.
Si raccomanda all’installatore/utilizzatore di leggere attentamente le prescrizioni e le informazioni contenute nel presente ma­nuale prima di utilizzare il prodotto, al ne di evitare il danneggiamento, l’utilizzo improprio dell’apparecchiatura o la perdita della garanzia.
Questo prodotto non deve essere utilizzato da bambini o da persone con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte, o con una mancanza di esperienza e conoscenza, se non sono stati dati supervisione ed istruzione. I bambini dovrebbero essere osservati in modo da assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
La ditta costruttrice declina ogni responsabilità in caso di incidente o danno dovuti a negligenza o alla mancata osservanza delle istruzioni descritte in questo opuscolo o in condizioni diverse da quelle indicate in targa. Declina altresì ogni responsabilità per danni causati da un uso improprio dell’elettropompa.
Non sovrapporre pesi o altre scatole all’imballo.
NORME DI SICUREZZA
Nel presente manuale sono stati usati dei simboli che hanno il seguente signicato.
Questo simbolo avverte che la mancata osservanza della prescrizione comporta un rischio di scosse elettriche.
Questo simbolo avverte che la mancata osservanza della prescrizione comporta un rischio di danno a persone o cose.
Prima di installare e utilizzare il prodotto:
• Leggere attentamente il presente manuale in tutte le sue parti.
• L’installazione e la manutenzione devono essere eseguite da personale qualicato, responsabile di eseguire i collegamenti elettrici secondo le applicabili norme vigenti.
• Il produttore declina ogni responsabilità per danni derivanti da uso improprio del prodotto e non è responsabile di danni causati da manutenzioni o riparazioni eseguite da personale non qualicato e/o con parti di ricambio non originali.
• L’utilizzo di ricambi non originali, manomissioni o usi impropri, fanno decadere la garanzia sul prodotto.
In fase di prima istallazione ed in caso di manutenzione assicurarsi che:
• Non ci sia tensione sulla rete di alimentazione elettrica.
• La rete di alimentazione elettrica sia dotata di protezioni ed in particolare di interruttore dierenziale ad alta sensibilità (30 mA in classe A per applicazioni domestiche ed in classe B per applicazioni industriali) e di messa a terra conformi alle norme.
• Prima di rimuovere il coperchio dell’inverter o iniziare interventi su di esso, è necessario scollegare l’impianto dalla rete elettrica ed attendere almeno 5 minuti anché i condensatori abbiano il tempo di scaricarsi mediante i resistori di scarica incorporati.
• Non rimuovere il copribasetta e/o scollegare il cavo motore dell’elettropompa se l’inverter è in funzione.
• ATTENZIONE: in stato di fuori servizio (lampeggio del LED rosso) TISSEL-200 rimane in tensione; prima di qualsiasi intervento sulla pompa o sull’inverter è obbligatorio togliere la tensione dal gruppo.
Arresto di emergenza
Mentre TISSEL-200 è in funzione, è possibile eseguire un arresto di emergenza, premendo il tasto OFF/ON.
5ITALIANO |
Page 6
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
TISSEL-200 è un regolatore di velocità con le seguenti caratteristiche.
• Riceve una tensione alternata monofase.
• Eroga una tensione di uscita alternata trifase.
• Mantiene costante la pressione di impianto (curve a giri variabili).
• Controlla i parametri di funzionamento idraulici ed elettrici, e protegge l’elettropompa dalle anomalie.
• Può essere dotato di scheda di espansione, che permette di lavorare in parallelo con altri inverter nei gruppi di pompaggio, e di gestire un segnale in ingresso ed uno in uscita.
• Si adatta ad ogni tipologia di impianto di pressurizzazione, anche esistente.
• Limita le correnti di spunto e di funzionamento, con risparmio energetico.
• Permette la selezione del voltaggio di alimentazione e di uscita.
ELENCO DELLE PARTI
1. Inverter
2. Elettropompa
3. Pannello di controllo
4. Passacavi
5. Coperchio scheda di potenza
6. Targhetta dati tecnici
1
3
5
4
2
6
DESCRIZIONE PANNELLO DI CONTROLLO
1. Pulsante accensione / spegnimento ON/OFF
2. LED rosso di messa in rete POWER
3. LED verde di marcia STATUS
4. Display
5. Tasto SET
6. Tasti frecce di scorrimento
2
3
1
4
LIMITI DI UTILIZZO
• Pressione massima di esercizio: 9 bar (130 p.s.i).
• Fluidi ammessi: acqua pulita e liquidi chimicamente non aggressivi; se nel liquido sono presenti impurità, installare un ltro a monte.
• Temperatura massima ambientale: 40°C, con la possibilità di ricambiare l’aria.
• Temperatura minima ambientale: 0 °C
• Temperatura massima del liquido: 55 °C
• Temperatura minima del liquido: 0 °C
• Variazione della tensione di alimentazione ammessa: ±10% rispetto ai dati di targa.
• TISSEL-200 non è adatto al pompaggio di liquidi inammabili o ad operare in ambienti con pericolo di esplosione.
6 | ITALIANO
6
5
Page 7
DATI TECNICI
• Tensione di alimentazione: 230±10% V monofase
• Tensione di uscita: 230 V trifase
• Frequenza: 50-60 Hz
• Grado di protezione: IP 65
• Posizione di lavoro verticale, con ingresso del liquido dal basso ed uscita dall’alto.
ATTENZIONE: in presenza di voltaggio basso (valore nominale -10%) si possono vericare sovracorrenti in avvia­mento ed alla massima potenza
POTENZE E ASSORBIMENTI
Modello V in V out A out P2 max (kW) P2 max (HP)
TISSEL-200 (7 A) 1 ~ 230 V 3 ~ 230 V 7 1.1 1.5
TISSEL-200 (12 A) 1 ~ 230 V 3 ~ 230 V 12 2.2 3.0
AUTOLIMITAZIONE PER SOVRACCARICO
Se la corrente rilevata dall’inverter oppure la temperatura dei componenti inverter eccedono i limiti di sicurezza TISSEL-200 proce­de ad una progressiva riduzione della frequenza di funzionamento sino a che i valori eccedenti i limiti sono rientrati.
SEGNALAZIONI LUMINOSE
TISSEL-200 non rileva alimentazione elettrica. ATTENZIONE: non è garantita l’assenza di alimentazione elettrica, la scheda potrebbe essere in avaria ma sotto tensione.
ON
OFF
LAMPEGGIANTE
TISSEL-200 è in tensione, ma la pompa non è in marcia (STAND-BY).
TISSEL-200 è in tensione e la pompa è in marcia.
TISSEL-200 è in tensione, ma FUORI SERVIZIO (oppure in TEST), il ripristino è solo manuale.
TISSEL-200 è in allarme, il ripristino è solo manuale.
7ITALIANO |
Page 8
INSTALLAZIONE
TS2-PLURIJET
4
5
TS2-PLURIJET
1
3
NO!
4
NO!
YES
TS2-MK
TS2-CR
TS2-MK
2 2
4
TS2-CR
1
3
NO!
TS2-FCR
4
NO!
4
6
1
YES
2
LEGENDA COMPONENTI
1. Sensore di Pressione
2. Vaso di espansione
3. Valvola di intercettazione
4. Valvola di non ritorno
5. Griglia ltro
6. Valvola di fondo con griglia
8 | ITALIANO
YES
3
3
4
NO!
4
Page 9
CONTROLLI E INDICAZIONI
In fase di prima installazione e di manutenzione, assicurarsi che NON CI SIA TENSIONE sulla rete elettrica
In fase di prima installazione e di manutenzione, assicurarsi che l’impianto NON SIA IN PRESSIONE
NON APRIRE I COPERCHI DELL’INVERTER
Assicurarsi inoltre che la rete di alimentazione elettrica sia dotata di protezioni ed in particolare di interruttore dierenziale ad alta sensibilità (30 mA in classe A per applicazioni domestiche ed in classe B per applicazioni industriali) e di messa a terra conformi alle norme. Vericare che i dati di targa siano quelli desiderati ed adeguati all’impianto. Installare TISSEL-200 in un locale:
- protetto dagli agenti esterni;
- areato, esente da umidità eccessiva o polveri eccessive;
- in modo che non riceva vibrazioni nocive o sforzi meccanici dalle tubazioni collegate.
POSIZIONAMENTO DEL PRODOTTO
• Fissare il gruppo a una base orizzontale solida con viti.
• Se la pompa deve essere installata all’esterno dove può vericarsi gelo, proteggerla per evitare il congelamento.
IMPORTANTE Per il corretto funzionamento del TISSEL-200 è indispensabile l’installazione di un adeguato vaso di espansione.
• Il vaso di espansione: – Accumula acqua in pressione per ridurre al minimo l’avviamento delle pompe. – È indispensabile in presenza di piccole perdite di impianto. – Assorbe eventuali sovrapressioni provenienti dall’impianto. – Il volume minimo necessario, in litri (per modelli a membrana) è indicativamente pari al 10% della portata massima della
singola pompa, espressa il l/min.
Esempio in applicazione standard: Qmax = 80 l/min Æ V = 80 x 10% = 8 litri (arrotondato per eccesso alla taglia
commerciale).
Pressione di precarica (ad impianto vuoto): 70% circa della pressione di lavoro: Esempio: Pset = 4 bar Æ Pressione di precarica = 4 x 70% = 2,8 bar.
• Collegare correttamente all’impianto il sensore di pressione in dotazione (vedi capitolo successivo).
SENSORE DI PRESSIONE
Un sensore di pressione è un trasduttore che misura la pressione di un liquido o di un gas, tramite un segnale elettrico inviato ad un ricevitore in formato analogico. I sensori di pressione vengono quindi anche chiamati trasduttori di pressione. Il principio di funzionamento si basa sulla deformazione sica dell’estensimetro presente nella membrana del trasduttore: la resi­stenza elettrica è proporzionale alla pressione applicata, che viene convertita in segnale elettrico, l’uscita è trasmessa in corrente che varia da 4 a 20 milliampere.
Il sensore di pressione va posizionato nell’impianto come indicato nelle gure a pagina precedente
9ITALIANO |
Page 10
COLLEGAMENTI ELETTRICI
• I cablaggi elettrici tra l’elettropompa e l’inverter sono eseguiti integralmente in fabbrica e quindi per il funzionamento non è necessario eseguire alcuna operazione.
• TISSEL-200 si collega alla rete elettrica (230 V / 50 Hz) tramite il cavo di alimentazione.
CABLAGGI E CONNESSIONI
L’inverter si compone di 3 schede:
A) Scheda di controllo B) Scheda di potenza C) Scheda di alimentazione e uscita motore
Nella scheda A sono presenti 4 connettori: A1) Connettore SENSORE DI PRESSIONE a 2 poli
Descrizione funzione morsetti:
1. +Vdc (colore cavo sensore: marrone)
2. 4÷20 mA (colore cavo sensore: bianco)
A2) Connettore SENSORE DI FLUSSO a 3 poli
Descrizione funzione morsetti:
3. N.O. NORMALY OPEN FLOW
4. COMMON FLOW
5. 0 V o GND FLOW
A3) Connettore COLLEGAMENTO SERIALE a 3 poli
(Comunicazione tra inverter in parallelo in congurazione MASTER/SLAVE) Descrizione funzione morsetti:
6. RS 485 D+
7. RS 485 D-
8. RS 485 o GND
A4) Connettore SEGNALI INGRESSO/USCITA a 4 poli
(ad es.: in igresso segnale di livello e in uscita segnale di allarme) Descrizione funzione morsetti:
9. +Vdc
10. INPUT
11. COMMON OUTPUT
12. N.O. NORMALY OPEN FLOW OUTPUT
Nella scheda C sono presenti 2 connettori: C1) Connettore USCITA MOTORE a 4 poli
U V W
A
A1
888
678 91012345 1112
A2 A3 A4
WV
U
C1 C2
U
V
WL
B
LN
N
C
MOTOR
LINE
C2) Connettore ALIMENTAZIONE a 3 poli
L N
10 | ITALIANO
Page 11
AVVIAMENTO
ADESCAMENTO DELLA POMPA
• Prima della messa in marcia leggere completamente il presente manuale e seguire le istruzioni, per evitare impostazioni e manovre errate che potrebbero causare anomalie di funzionamento.
• Non avviare l’elettropompa a secco, nemmeno per pochi istanti.
• Prima di avviare l’elettropompa, eettuare il riempimento della pompa (adescamento).
• Inserire la spina di alimentazione nella presa.
• Attendere il tempo di STARTING (circa 10 secondi).
• Trascorsi 10 secondi, la fase di STARTING termina, e TISSEL-200 torna nelle stesse condizioni di funzionamento in cui era al momento dell’ultimo inserimento spina: – IN SERVIZIO se al momento dell’ultimo spegnimento era IN SERVIZIO. – FUORI SERVIZIO se al momento dell’ultimo spegnimento era FUORI SERVIZIO (OFF).
In caso di caduta accidentale della tensione, se TISSEL-200 era IN SERVIZIO (ON), al ripristino della rete torna automaticamente IN SERVIZIO (ON).
• Per mettere in servizio TISSEL-200 premere il tasto ON/OFF sul quadro comandi.
• TISSEL-200 entra in funzione.
• Se l’elettropompa non è correttamente adescata portare TISSEL-200 in modalità TEST (funzionamento manuale) e aprire gradualmente la valvola di mandata (per il funzionamento in modalità di TEST vedere il capitolo corrispettivo descritto successivamente nel seguente manuale).
ATTENZIONE: l’inverter è perfettamente congurato alle impostazioni predenite di fabbrica, per funzionare cor­rettamente con l’elettropompa associata.
Qualora fosse necessario modicarne i valori di fabbrica di TISSEL-200, settare l’inverter utilizzando i parametri presenti nei MENÙ NASCOSTI (vedi capitolo SETTAGGIO DEI PARAMETRI NEI MENÙ NASCOSTI).
11ITALIANO |
Page 12
CONFIGURAZIONE PARAMETRI
MODIFICA DELLA PRESSIONE DI SET
Per incrementare di 0.1 bar premere contemporaneamente i tasti
Per decrementare di 0.1 bar premere contemporaneamente i tasti
+
+
es.:
es:
P 3.2 P 3.2
Æ
Æ
P 3.3
P 3.1
VISUALIZZAZIONE DEI PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO
• Durante il funzionamento per visualizzare i parametri sul display scorrere con i tasti
• Premendo il tasto
DISPLAY DESCRIZIONE U.M.
P 3.2
F 45
A 6.5
Tm 50
PRESSIONE IMPIANTO Pressione misurata sull’impianto
FREQUENZA DI LAVORO Frequenza istantanea di funzionamento del motore
CORRENTE ASSORBITA Corrente istantanea assorbita dal motore - ATTENZIONE: valore RMS: la lettura delle correnti in ingresso e uscita dell’inverter, eettuata con i comuni strumenti di misurazione (Es. pinza amperometrica),può risultare non corretta.
TEMPERATURA MODULO POTENZA Temperatura del modulo elettronico di potenza dell’inverter
si ritorna alla visualizzazione sul display della pressione di impianto.
bar
Hz
A
°C
VISUALIZZAZIONE DELLA VERSIONE FIRMWARE (FW)
Per visualizzare la versione del FIRMWARE (FW) della scheda di INTERFACCIA (FWI) e della scheda di POTENZA (FWP):
• Portare TISSEL-200 FUORI SERVIZIO (OFF) premendo il tasto
• Premere contemporaneamente i tasti
12 | ITALIANO
Page 13
DEFINIZIONE DELLA FREQUENZA DI SPEGNIMENTO
(possibile solo in modalità FUNZIONAMENTO AUTOMATICO)
• La frequenza di spegnimento è un soglia di frequenza minima impostabile e sino a quando la frequenza di funzionamento sarà maggiore di questa soglia (ossia ci sarà richiesta di acqua) l’inverter manterrà la pompa accesa. Quando la frequenza di funzionamento scenderà al di sotto di questa soglia (ossia è cessata la richiesta di acqua) l’inverter arresterà la pompa.
P 3,5
Æ
+
Æ
****
Tenere premuti insieme per 5 sec Attuale
Æ
Z 41,0
frequenza di
lavoro
Æ Æ
Portare al usso
minimo
(min. 5 l/min)
Z 33,6
Frequenza di spegnimento
Æ
Conferma
SETTAGGIO DEI PARAMETRI NEI MENÙ NASCOSTI
Per entrare nei MENÙ NASCOSTI dove sono presenti i parametri avanzati e qualora fosse necessario modicarne i valori di fabbrica degli stessi parametri procedere nel modo seguente.
• Portare TISSEL-200 FUORI SERVIZIO (OFF) premendo il tasto
• Premere contemporaneamente i tasti + +
MENÙ NASCOSTI
BASIC
ADV
INSP
Parametri MENÙ BASE
Parametri MENÙ AVANZATO
Parametri MENÙ INSPECT
Sono PARAMETRI BASE che sono indispensabili impostare in funzione dell’applicazione.
Sono i PARAMETRI AVANZATI che perfezionano il funzionamento e richiedono una conoscenza approfondita del sistema
Sono i PARAMETRI DI ISPEZIONE che permettono all’utente di ispezionare lo stato di funzionamento del sistema; visualizzano le ore di lavoro, il numero di avviamenti, lo storico degli allarmi, etc.
.
TEST
Modalità TEST
(accessibile solo in modalità OFF)
La modalità TEST consente di avviare ed arrestare la pompa in manuale (tasto ON/OFF), e modicare la frequenza a passi di 1 Hz. Consente inoltre di controllare i parametri di funzionamento del motore e dell’inverter.
ATTENZIONE: nel funzionamento in manuale alcuni dei controlli automatici sono esclusi, e l’operatore deve evitare ogni manovra errata.
13ITALIANO |
Page 14
MODIFICA DEI PARAMETRI MEDIANTE UTILIZZO DELLA TASTIERA
Per SCORRERE i parametri del
MENÙ NASCOSTI utilizzare i pulsanti
STRUTTURA DEL MENÙ
BASIC
P
SS
A OF RO
ADV
(ADVANCED)
d PD
W
Per ACCEDERE ed USCIRE dai parametri
utilizzare i pulsanti
PRESSIONE DI SET
FONDO SCALA SENSORE DI PRESSIONE
CORRENTE MOTORE
FREQUENZA DI SPEGNIMENTO
ROTAZIONE MOTORE (solo modelli M/T)
PRESSIONE DIFF. DI RIPARTENZA
PRESSIONE MINIMA DI LAVORO (% - i-DRY)
INDIRIZZO INVERTER
Per MODIFICARE
i parametri utilizzare i pulsanti
14 | ITALIANO
RF TF Td TP
EI
EO
Lf
HF
RAPIDITA' DI REAZIONE INVERTER
RITARDO ARRESTO PER FLUSSO NULLO
RITARDO ARRESTO PER MARCIA A SECCO
INTERVALLO RIPARTENZE PER MARCIA A SECCO
SEGNALE IN INGRESSO
SEGNALE IN USCITA
FREQUENZA MINIMA DI FUNZIONAMENTO
FREQUENZA MASSIMA DI FUNZIONAMENTO
Page 15
FS
FREQUENZA DI COMMUTAZIONE DEL MODULO
INSP
LP
FWS
2P
SET.T
(INSPECTION)
WH TH NS SH
E1
E1H
....
E4
E4H
EE
SOGLIA DI ALLARME PER LOW PRESSURE
PRESENZA SENSORE DI FLUSSO
SECONDA PRESSIONE DI SET
RIPRISTINA PARAMETRI DI FABBRICA
ORE DI FUNZIONAMENTO DELLA POMPA
ORE DI ACCENSIONE DELL’INVERTER
NUMERO DI AVVIAMENTI TOTALE
NUMERO MEDIO DI AVVIAMENTI
ULTIMO ERRORE
ORA ULTIMO ERRORE
QUART’ULTIMO ERRORE
ORA QUART’ULTIMO ERRORE
AZZERAMENTO ERRORI
TEST
15ITALIANO |
Page 16
SETTAGGIO DEI PARAMETRI DI BASE (BASIC)
I PARAMETRI DI BASE per la congurazione dell’inverter devono obbligatoriamente essere settati in fase di installazione.
BASIC
DISPLAY PARAMETRI DESCRIZIONE
u.m. Default Min Max Step
P 3,5
SS 16
A 6,0
OF 40
ROÆ
PRESSIONE DI SET Imposta il valore di pressione d’impianto
(costante)
FONDO SCALA DEL SENSORE DI PRESSIONE
CORRENTE MOTORE Imposta la corrente nominale del motore
FREQUENZA DI ARRESTO PER FLUSSO MINIMO
SENSO DI ROTAZIONE DEL MOTORE
Imposta il fondo scala del sensore di pressione: 10-16-25-40 bar
in uscita all’inverter (corrente di targa del motore)
Imposta la frequenza al di sotto della quale si considera che il usso sia inferiore al usso minimo di funzionamento
Imposta il senso di rotazione del motore TRIFASE (orario / antiorario) - ----
bar 3,5 1 9 0,1
psi 50 15 130 1,5
bar 16 10 40 -
v.
v.
A
mod.
Hz 40 25 60 1
mod.
v.
mod.
0,1
16 | ITALIANO
Page 17
SETTAGGIO DEI PARAMETRI AVANZATI (ADV)
Di seguito sono elencati i PARAMETRI AVANZATI che perfezionano il funzionamento e richiedono una conoscenza approfondita del sistema
ADV
DISPLAY PARAMETRI DESCRIZIONE
d 0.4
Pd 50
W NC
RF 3
TF 7 Td 10 TP 10
EI 1
EO 1
LF 30
PRESSIONE DIFFERENZIALE DI RIPARTENZA
PRESSIONE IDRY Imposta il valore di pressione minimo
INDIRIZZO INVERTER Denisce la funzione di ciascuna unità
RAPIDITÀ DI REAZIONE INVERTER RITARDO ARRESTO PER FLUSSO NULLO RITARDO ARRESTO PER MARCIA A SECCO INTERVALLO RIPARTENZE PER MARCIA A SECCO
SEGNALE IN INGRESSO
SEGNALE IN USCITA Imposta la FUNZIONE del segnale in uscita,
FREQUENZA MINIMA Imposta la frequenza minima di
Imposta il dierenziale fra la PRESSIONE DI SET e la pressione eettiva di ripartenza.
(espresso come % della pressione di SET) che deve essere raggiunto per non avere un allarme di marcia a secco. Impostando il valore a 0% si esclude l'intervento per marcia a secco per minima pressione.
inverter (STAND ALONE / MASTER / SLAVE). Imposta la rapidità di risposta dell'inverter
alle variazioni di pressione. Imposta il ritardo di arresto pompa in
condizione di usso nullo. Imposta il ritardo di arresto pompa in
condizione di marcia a secco. Imposta l’intervallo fra due successivi
tentativi automatici di ripartenza dopo l’arresto per marcia a secco.
Impostando il valore a “0” si escludono i tentativi automatici di ripartenza.
Imposta la FUNZIONE del segnale in ingresso, di tipo contatto pulito; la chiusura del contatto attiva la funzione.
EI = 0: nessuna funzione; lo stato dell’ingresso viene ignorato EI = 1: ingresso segnale di livello EI = 2: start e stop da segnale esterno EI = 3: passaggio a 2° SETPOINT di pressione EI = 4: ingresso segnale di usso esterno EI = 5: ingresso segnale di azzeramento allarme
di tipo contatto pulito, con logica NO. EO = 0: nessuna funzione; il relè non viene attivato
EO = 1: uscita di allarme; il relè si attiva se l’inverter va in allarme EO = 2: pompa in funzione: il relè si attiva se la pompa è in funzione EO = 3: funzione ricircolo; attiva il relè di uscita ad intervalli di tempo deniti dal parametro AI.
Max 0,5 A @ 240 Vac Max 0,5 A @ 30 Vdc
funzionamento.
u.m. Default Min Max Step
bar 0,4 0,4 1,0 0,1
psi 6 6 15 1,5
% 10 0 100 1
- NC NC/ MS/ S1/ S2
- 3151
sec 7 1 15 1
sec 10 1 100 1
min 10 0 100 1
- 1051
- 1031
Hz 30 25 40 1
Segue i
17ITALIANO |
Page 18
DISPLAY PARAMETRI DESCRIZIONE
HF 50
FS 8
LP 0,2
FWS 0
2P 2.5
SET.F
FREQUENZA MASSIMA
FREQUENZA DI COMMUTAZIONE DEL MODULO
SOGLIA DI ALLARME PER PRESSIONE BASSA
SENSORE DI FLUSSO Imposta la presenza / assenza del sensore
SECONDA PRESSIONE DI SET
RIPRISTINA PARAMETRI DI FABBRICA
Imposta la frequenza massima di funzionamento. ATTENZIONE: l'aumento della frequenza massima rispetto alla frequenza nominale puo' provocare forti sovraccarichi al motore.
Imposta la frequenza di commutazione del modulo di potenza. kHz 8 4 10 2
Imposta la soglia di allarme per pressione di funzionamento troppo bassa (possibile tubo rotto).
di usso: 0 = sensore non presente. 1= sensore di usso presente.
Imposta un secondo valore di pressione d’impianto (costante). Per attivarlo congurare il parametro EI nei parametri avanzati.
Premere il tasto ENTER sino a che sul display appare “OK”; tutti i parametri tornano al valore di fabbrica.
u.m. Default Min Max Step
Hz MF
bar 0,2 0 10 0,1
- 0011
bar 2,5 1 9 0,1
psi 50 15 130 1,5
MF
-10MF+5
1
18 | ITALIANO
Page 19
MENÙ ISPEZIONE (INSP)
ISTRUZIONE
DISPLAY
Modalità TEST (sul display appare la scritta TEST)
Avviare la pompa premendo il tasto OFF/ON; la pompa si avvia alla frequenza minima
Visualizzare la frequenza di funzionamento scorrendo con la freccia
Variare la frequenza di funzionamento a passi di 1 Hz con le frecce
Visualizzare i parametri di funzionamento con le frecce
A ne TEST, arrestare la pompa premendo il tasto OFF/ON
Il menù INSP (ispezione) consente di visualizzare lo storico di funzionamento dell’inverter, in particolare le ore di funzionamento, il numero degli avviamenti, la registrazione degli allarmi.
INSP
WH
TH NS SH
E1 EH EE
ORE DI FUNZIONAMENTO DELLA POMPA
ORE DI ACCENSIONE DELL’INVERTER
NUMERO DI AVVIAMENTI TOTALE
NUMERO MEDIO DI AVVIAMENTI
ULTIMO ERRORE Ultimo errore registrato.
ORA ULTIMO ERRORE Ora dell’ultimo errore registrato (riferito a TH).
AZZERAMENTO ERRORI Permette di azzerare il registro degli errori; per azzerare
Ore di funzionamento della pompa (motore in funzione).
Ore di funzionamento (dispositivo acceso, con pompa in funzione o in STAND-BY).
Numero di avviamenti della pompa, dal momento dell’installazione.
Numero medio di avviamenti per ora di accensione dell’inverter.
il registro premere il tasto SET e tenere premuto sino a che appare la conferma “OK” sul display. (SET Æ **** ÆOK)
TEST
Per avviare e regolare manualmente la pompa:
• Entrare in modalità TEST mediante l’accesso ai MENÙ NASCOSTI.
• Procedere come mostrato sotto per avviare e regolare la velocità della pompa.
• Durante il TEST si possono visualizzare tutti i parametri di funzionamento (mediante la visualizzazione dei parametri di fun­zionamento).
ISTRUZIONE
DISPLAY
Modalità TEST (sul display appare la scritta TEST)
Avviare la pompa premendo il tasto OFF/ON; la pompa si avvia alla frequenza minima
Visualizzare la frequenza di funzionamento scorrendo con la freccia
Variare la frequenza di funzionamento a passi di 1 Hz con le frecce
Visualizzare i parametri di funzionamento con le frecce
A ne TEST, arrestare la pompa premendo il tasto OFF/ON
TEST P 2.0
F 30 F 35
A 3.5
OFF
19ITALIANO |
Page 20
CALIBRAZIONE DEL SENSORE DI PRESSIONE
Per calibrare il sensore di pressione occorre fornire:
• Un valore di ZERO (impianto a pressione nulla).
• Un valore di riferimento (es. impianto a 5 bar).
È necessario avere:
• Un manometro ausiliario sullo stesso circuito di mandata dell’inverter.
• Far funzionare la pompa (aprire un rubinetto).
Per accedere alla calibrazione, partendo da INVERTER in STAND-BY
P 3,5
Inverter in STAND-BY Togliere
tensione
Calibrazione
Attendere
30 sec
SP 0,0 SP 5,0
Chiede il
riferimento
ZERO bar
Aumentare la velocità della pompa sino a che sul manometro si raggiunge la pressione di riferimento impostata
Se P in
impianto = 0
Confermo con
SET
Chiede il
riferimento
5,0 bar
=
SP 5,0
Se la pompa NON
raggiunge i 5 bar
RIDURRE la pressione
Ridare
tensione
di riferimento
Confermo la pressione di
riferimento
STARTING
Entro 10 sec.
Durante la fase di STARTING (durata 10 sec) premere CONTEMPORANEAMENTE le 4 frecce
Aprire un rubinetto
Avviare la
pompa
Controllare la
pressione in
impianto
OFF
Calibrazione
eseguita
Æ
Æ
20 | ITALIANO
Page 21
ALLARMI
OVER CURRENT Allarme per sovracorrente oltre la tolleranza prevista.
l’inverter arresta la pompa e il ripristino è solo manuale.
CURRENT LIMIT Allarme per sovracorrente oltre la capacità del modulo.
L’inverter arresta la pompa; il ripristino è solo manuale.
DRY RUNNING Si verica se la pompa non riesce a raggiungere la percentuale pressata della pressione di
SET, espressa dal parametro Pd (vedi Capitolo SETTAGGIO DEI PARAMETRI AVANZATI); l’inverter arresta la pompa. L’errore si azzera trascorso il tempo TP (vedi Capitolo SETTAGGIO DEI PARAMETRI AVANZATI).
DRY RUNNING PF Si verica se il parametro elettrico COSFI (fattore di potenza) scende al valore che indica il
funzionamento a vuoto del motore. l’inverter arresta la pompa. l’errore si azzera trascorso il tempo TP (vedi Capitolo SETTAGGIO DEI PARAMETRI AVANZATI).
P ERROR Si verica se la scheda di controllo non riceve il segnale del sensore di pressione. L’errore si
azzera automaticamente all’arrivo del segnale.
LOW PRESS Si verica se la pompa sta girando alla massima frequenza, in presenza di usso, e la
pressione non raggiunge il valore del parametro LP (vedi Capitolo SETTAGGIO DEI PARAMETRI AVANZATI - default 0,2 bar). L’inverter arresta la pompa e l’errore si azzera trascorso il tempo TP (vedi Capitolo SETTAGGIO DEI PARAMETRI AVANZATI).
LOW VOLTAGE È stata registrata una caduta di tensione (anche molto breve) che eccede la tolleranza di
funzionamento (- 15%); l’inverter arresta la pompa; l’errore si azzera trascorso un minuto e l’inverter torna in funzione automaticamente.
HIGH VOLTAGE È stata registrata una sovratensione (anche molto breve) che eccede la tolleranza di
funzionamento (+ 15%); l’inverter arresta la pompa; l’errore si azzera trascorso un minuto e l’inverter torna in funzione automaticamente.
OVER TEMP. La temperatura del modulo dell’inverter ha raggiunto la soglia critica.
l’inverter arresta la pompa; l’errore si azzera sotto i 70 °C e l’inverter riprende a funzionare automaticamente.
COM ERROR Si è vericato un errore di comunicazione interno; se il messaggio permane possono essere
danneggiate le schede elettroniche.
LOW LEVEL Si verica quando l’ingresso digitale EI è congurato come segnale di livello (EI=1 – vedi
Capitolo SETTAGGIO DEI PARAMETRI AVANZATI), ed il segnale non è presente. Quando il segnale torna ad essere presente il messaggio scompare e l’inverter torna a funzionare normalmente.
EXT OFF Si verica quando l’ingresso digitale EI è congurato come abilitazione da comando esterno
(EI=2 – vedi Capitolo SETTAGGIO DEI PARAMETRI AVANZATI), ed il segnale non è presente. Quando il segnale torna presente (abilitazione esterna) il messaggio scompare e l’inverter torna a funzionare normalmente.
21ITALIANO |
Page 22
RICERCA GUASTI
• Vericare che l’inverter sia stato correttamente collegato alla linea di alimentazione
• Vericare che l’elettropompa sia stata correttamente collegata all’inverter
• Vericare che tutti i cavi e le connessioni siano funzionanti.
PROBLEMA La pompa non si accende
Messaggio Causa Intervento
Nessuno Interruzione dell’alimentazione
elettrica Nessuno Fusibili bruciati Sostituire i fusibili Nessuno Intervento delle protezioni di linea Vericare la corretta taratura delle protezioni INPUT ERROR (solo modelli T/T) - I collegamenti
LINEA e MOTORE sono stati invertiti
PROBLEMA Intervento dell’ interruttore dierenziale a protezione della linea di alimentazione
dell’inverter
Messaggio Causa Intervento
Nessuno L’interruttore dierenziale è inadeguato
all’alimentazione dell’inverter
PROBLEMA La pompa non si avvia
Messaggio Causa Intervento OFF La pompa è fuori servizio (messa fuori
servizio manuale)
PROBLEMA La pompa si è arrestata e non riparte
Messaggio Causa Intervento OVER CURRENT Eccesso di assorbimento di corrente
rispetto al valore settato (parametro A
in PARAMETRI BASE (BASIC)
CURRENT LIMIT Grave eccesso di assorbimento di
corrente, che eccede la capacità del
modulo inverter
DRY RUNNING (DRY RUNNING PF)
LOW PRESS Il sistema non raggiunge la pressione
LOW VOLTAGE Scostamento della tensione superiore
HIGH VOLTAGE Scostamento della tensione superiore a
-Mancanza di acqua in aspirazione
-Pompa non adescata
- Aspirazione ostruita
-Rotazione inversa del motore
minima
a - 15% del voltaggio di targa
+ 15% del voltaggio di targa
Ripristinare l’alimentazione elettrica
Vericare i collegamenti LINEA e MOTORE e ricollegare correttamente
Sostituire l’interruttore dierenziale con un modello idoneo alle componenti pulsanti e in corrente continua (classe A)
Rimettere la pompa in servizio premendo il tasto ON/OFF
-Controllare il corretto settaggio della corrente
-Controllare che la tensione sotto carico non sia mai troppo bassa (min – 15%)
-Che l’elettropompa ruoti libera
-Che il senso di rotazione sia corretto
-Che i cavi siano correttamente dimensionati
-Controllare che l’elettropompa non sia bloccata
-Ridurre l’accelerazione del motore (parametro di fabbrica)
- Vericare la presenza di acqua in aspirazione
- Adescare la pompa
- Controllare l’aspirazione
- invertire il senso di rotazione del motore della pompa
Vericare che non vi siano rotture nelle tubazioni.
Stabilizzare la tensione per mantenerla dentro la tolleranza ±15% Stabilizzare la tensione per mantenerla dentro la tolleranza ±15%
22 | ITALIANO
Page 23
PROBLEMA La pompa non si accende
Messaggio Causa Intervento OVER TEMP MODULE Sovratemperatura non tollerabile del
modulo inverter per sovraccarico o eccessiva temperatura ambiente
COM ERROR la comunicazione tra la scheda di
controllo e scheda di potenza è sospesa
LOW LEVEL Segnale di livello non presente con
Ingresso Segnale di livello attivo
EXT OFF Messa fuori servizio mediante segnale
esterno, con Ingresso Segnale esterno attivo
Nessuno Guasto al sensore di pressione Vericare la lettura a display con un manometro di
PROBLEMA Pompa sempre in funzione, anche in assenza di richiesta
Messaggio Causa Intervento
Nessuno Perdite nell’impianto, superiori
a 2 l/min
Nessuno Guasto o ostruzione al sensore di
portata
PROBLEMA La pompa si arresta troppo presto, in presenza di richiesta
Messaggio Causa Intervento
Nessuno Guasto al sensore di usso Vericare il funzionamento del sensore di usso
PROBLEMA Prestazioni della pompa inferiori a quelle di targa
Messaggio Causa Intervento
Nessuno Presenza di aria nel collettore di
aspirazione
Nessuno Pompa ostruita o danneggiata Ispezionare la pompa ed eliminare il problema
-Vericare che non vi siano sovraccarichi accidentali
-Migliorare il rareddamento dell’ambiente
Se il messaggio permane, possono essere danneggiate le schede elettroniche Vericare la presenza di acqua in aspirazione o il funzionamento del segnale di livello Rimettere in servizio mediante il segnale esterno
riferimento, ritarare o sostituire il sensore di pressione.
Individuare le perdite e bloccarle
Ispezionare e pulire il sensore di portata
Spurgare l’aspirazione
23ITALIANO |
Page 24
GARANZIA
Prima di installare e utilizzare il prodotto leggere attentamente il presente manuale in tutte le sue parti. L’installazione e la ma­nutenzione devono essere eseguite da personale qualicato , responsabile di eseguire i collegamenti idraulici e elettrici secondo le applicabili norme vigenti.
Il produttore declina ogni responsabilità per danni derivanti da uso improprio del prodotto e non è responsabile di danni causati da manutenzioni o riparazioni eseguite da personale non qualicato e/o con parti di ricambio non originali. L’utilizzo di ricambi non originali, manomissioni o usi impropri, fanno decadere la garanzia sul prodotto che copre un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto.
SMALTIMENTO
Per lo smaltimento dei particolari che compongono i quadri TISSEL-200 attenersi alle norme e leggi in vigore nei paesi dove viene utilizzato il gruppo.
Non disperdere parti inquinanti nell’ambiente.
Corretto smaltimento dei RAEE (DIRETTIVA 2012/19/UE)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo, sotto la nostra esclusiva responsabilità, che il prodotto in oggetto risulta in conformità con quanto previsto dalle seguenti Direttive Comunitarie, comprese le ultime modiche, e con la relativa legislazione nazionale di recepimento:
2006/42/EU, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2009/125/EU, 547/2012/EU, 2011/65/EU, 2012/19/UE
UK legislation: 2008 No. 1597, 2016 No. 1101, 2016 No. 1091, 2019 No. 539, 2012 No. 3032
San Bonifacio, 11/07/2018
Pedrollo S.p.A.
Il Presidente
Silvano Pedrollo
Page 25
Page 26
EN - ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE
CONTENTS GENERAL INFORMATION
SAFETY REGULATIONS .......................................................................................................................................................27
DESCRIPTION OF THE PRODUCT ................................................................................................................................... 28
LIST OF PARTS ..............................................................................................................................................................................28
DESCRIPTION OF CONTROL PANEL ................................................................................................................................................. 28
LIMITATIONS OF USE ..........................................................................................................................................................28
TECHNICAL DATA .................................................................................................................................................................29
POWER AND ABSORPTIONS ..........................................................................................................................................................29
SELF-LIMITATION DUE TO OVERLOAD ............................................................................................................................................. 29
ILLUMINATED SIGNS ..........................................................................................................................................................29
INSTALLATION ......................................................................................................................................................................30
MONITORING AND DISPLAY .........................................................................................................................................................31
POSITIONING OF THE PRODUCT ..................................................................................................................................................... 31
PRESSURE SENSOR .......................................................................................................................................................................31
ELECTRICAL CONNECTIONS ...........................................................................................................................................................32
WIRING AND CONNECTIONS .......................................................................................................................................................... 32
START UP ................................................................................................................................................................................33
PRIMING OF THE PUMP ................................................................................................................................................................. 33
CONFIGURATION OF THE PARAMETERS ....................................................................................................................34
MODIFICATION OF THE PRESSURE OF THE SET ...............................................................................................................................34
VISUALISATION OF THE FUNCTION PARAMETERS .......................................................................................................................... 34
VISUALISATION OF THE FIRMWARE VERSION (FW) ........................................................................................................................34
DEFINITION OF THE SWITCH OFF FREQUENCY ................................................................................................................................ 35
SETTING THE PARAMETERS IN THE HIDDEN LISTS ..........................................................................................................................35
HIDDEN LISTS ...............................................................................................................................................................................35
MODIFICATION OF THE PARAMETERS BY USING THE KEYBOARD ....................................................................................................36
SETTING THE BASIC PARAMETERS .................................................................................................................................................38
SETTING THE ADVANCED PARAMETERS (ADV) ...............................................................................................................................39
INSPECTION LIST (INSP) ................................................................................................................................................................41
TEST .............................................................................................................................................................................................41
CALIBRATION OF THE PRESSURE SENSOR ................................................................................................................42
ALARMS ..................................................................................................................................................................................43
SEARCHING FOR FAILURES ..............................................................................................................................................44
DISPOSAL ................................................................................................................................................................................46
DECLARATION OF CONFORMITY ....................................................................................................................................46
..................................................................................................................................................27
26 | ENGLISH
Page 27
GENERAL INFORMATION
This manual must always accompany this device and it must be kept in an accessible place so that the users and those responsible for its maintenance can consult it.
It is recommended that the installer/user should carefully read the specications and the information contained in the present manual before using the product in order to avoid damage, the improper use of the equipment or the forfeiture of the guarantee.
This product must not be used by children or by persons with a reduced physical, sensory or mental capacity, or by those who lack experience or knowledge, if they have not received the necessary supervision and instruction. Care must be taken to avoid children playing with the device.
The manufacturer does not accept any responsibility in the event of accidents or damage caused by negligence or non-compliance with the instructions contained in this brochure or in conditions which dier from those set out below. Also it does not accept any responsibility for damage caused by the improper use of the pump.
Do not place any weights or other boxes on top of the package.
SAFETY REGULATIONS
In this manual symbols with the following meaning have been used:
This symbol warns that non-compliance with the specications brings with it the risk of electric shocks.
This symbol warns that non-compliance with the specications brings with it the risk of harm to persons or damage to property.
Before installing and using the product:
• Carefully read this manual in all its parts.
• Installation and maintenance must be carried out by qualied personnel responsible for establishing the electrical connections in accordance with the existing rules and regulations.
• The manufacturer does not accept any responsibility for damage caused by maintenance or repairs carried out by unqualied personnel and /or by spare parts which are not original.
• The use of spare parts which are not original, tampering or misuse will result in the forfeiture of the guarantee.
During the initial installation and in case of maintenance make sure that:
• The power supply has been switched o
• The power supply is provided with safeguards and in particular a highly sensitive circuit breaker (30 mA in class A for domestic applications and in class B for industrial applications) and grounding in conformity with the rules.
• Before removing the lid of the inverter or starting procedures on it the power supply must be disconnected before waiting at least ve minutes so that the capacitors have the time to lose their charge through the incorporated discharge resistors.
• Do not remove the board cover and/or disconnect the electricity to the pump if the inverter is in operation.
• WARNING: when the TISSEL-200 is out of service (red LED ashing) it is still electrically charged. Before any form of intervention on the pump or on the inverter it is obligatory to disconnect the power supply to the pump.
Emergency Stop
Whilst the TISSEL-200 is in operation it is possible to carry out an emergency stop by pressing the OFF/ON switch.
27ENGLISH |
Page 28
DESCRIPTION OF THE PRODUCT
TISSEL-200 is a speed regulator with the following characteristics.
• Input is a single-phase alternating voltage.
• Supplies a three-phase alternating voltage.
• Keeps the pressure of the installation constant (curves with variable revolutions).
• Controls the hydraulic and electrical operating parameters, and protects the pump from faults.
• It can be tted with an expansion card which enables it to work in parallel with other inverters in the pump units and to man­age an input signal and an output signal.
• It adapts to function with any type of pressurisation plant including current ones.
• It is energy saving as it limits the start-up and operating electric current.
• Allows the selection of the supply and output voltage.
LIST OF PARTS
1. Inverter
2. Pump
3. Control Panel
4. Cable seal
5. Power card cover
6. Technical data plate
DESCRIPTION OF CONTROL PANEL
1. ON/OFF switch
2. LED – red when POWER on
3. LED – green when in operation STATUS
4. Display
5. SET key
6. Keys of the slider arrows
2
3
1
1
3
2
5
4
4
6
6
5
LIMITATIONS OF USE
• Maximum working pressure: 9 bar (130 p.s.i.).
• Permissible uids: clean water and chemically non-aggressive liquids; if the liquids contain impurities install a lter upstream.
• Maximum ambient temperature: 40 °C, with the possibility of changing the air.
• Minimum ambient temperature: 0 °C
• Maximum temperature of the uid: 50 °C
• Minimum temperature of the uid: 0 °C
• Permitted variation in the supply voltage +/-10% compared to the plate data.
• TISSEL-200 is not suitable for pumping inammable liquids or for operating in areas where there is a danger of explosion.
28 | ENGLISH
Page 29
TECHNICAL DATA
• Supply voltage: 230+/-10% V single phase
• Outlet voltage: 230 V three-phase
• Frequency: 50-60 Hz
• Level of protection: IP 65
• Vertical work position, with entrance of liquid from below and exit from above.
ATTENTION: in the presence of a low voltage (nominal value -10%) there may be power surges at the start and at maximum power
POWER AND ABSORPTIONS
Model V in V out A out P2 max (kW) P2 max (HP)
TISSEL-200 (7 A) 1 ~ 230 V 3 ~ 230 V 7 1.1 1.5
TISSEL-200 (12 A) 1 ~ 230 V 3 ~ 230 V 12 2.2 3.0
SELF-LIMITATION DUE TO OVERLOAD
If the current recorded by the inverter or the temperature of the components of the inverter exceed the safety limits TISSEL-200 starts a progressive reduction in the frequency of operation until the values exceeding the limits return to normal.
ILLUMINATED SIGNS
TISSEL-200 does not detect a power supply. ATTENTION: the absence of a power supply is not guaranteed, the card could be damaged but still live.
ON
OFF
FLASHING
TISSEL-200 is live but the pump is not running (STAND-BY)
TISSEL-200 is live and the pump is running
TISSEL-200 is live but OUT OF SERVICE (or in TEST), restoration is only manual
TISSEL-200 is in a state of alarm, restoration is only manual
29ENGLISH |
Page 30
INSTALLATION
TS2-PLURIJET
4
5
TS2-PLURIJET
1
3
NO!
4
NO!
YES
TS2-MK
TS2-CR
TS2-MK
2 2
4
TS2-CR
1
3
NO!
TS2-FCR
4
NO!
4
6
1
YES
2
LIST OF COMPONENTS
1. Pressure Sensor
2. Expansion Tank
3. ON-OFF valve
4. Check valve
5. Suction lter
6. Foot valves with suction lter
30 | ENGLISH
YES
3
3
4
NO!
4
Page 31
MONITORING AND DISPLAY
During both the rst installation and maintenance ensure THERE IS NO POWER in the line
During both the rst installation and maintenance ensure the plant is UNPRESSURED
DO NOT OPEN THE COVERS OF THE INVERTER
In addition ensure that the electricity supply has protections and in particular has a dierential switch of great sensitivity (30 mA in class A for domestic applications and in class B for industrial applications) and grounding in conformity with the regulations.
Verify that the data on the plate are those desired and that they are adequate for the installation. Install TISSEL-200 in a place:
– protected from external agents – ventilated, free of excess humidity or too much dust – where it does not suer from harmful vibrations or mechanical stresses from the tubes connected to it.
POSITIONING OF THE PRODUCT
• Fix the unit with screws onto a solid horizontal base.
• If the pump has to be installed externally where it might freeze protect it to avoid freezing.
IMPORTANT For the correct functioning of the TISSEL-200 the installation of an adequate expansion tank is absolutely necessary.
• The expansion tank:
– Accumulates water under pressure in order to reduce to a minimum the start of the pumps. – It is indispensable in the presence of small losses of the installation. – It absorbs eventual over-pressures coming from the plant. – The minimum volume required in litres (for models with a membrane) is indicatively equal to 10% of the maximum ow rate
of a single pump, expressed in l/min.
Example of a standard application: Qmax = 80 l/min Æ V = 80 x 10% = 8 litres (rounded up by excess to the commercial size)Pre-load pressure (with an empty plant): approximately 70% of the work pressure: Example: Pset = 4 bar Æ Pre-load pressure = 4 x 70% = 2.8 bar
• Correctly connect the supplied pressure sensor to the installation (see next chapter).
PRESSURE SENSOR
A pressure sensor is a transducer which measures the pressure of a liquid or a gas by means of an electrical signal sent to a receiver in analogue format. Pressure sensors are therefore also called pressure transducers. The operating principle is based on the physical deformation of the strain gauge lament present in the membrane of the trans­ducer: the electrical resistance is proportional to the applied pressure, which is converted into an electrical signal, the exit is transmitted as a current which varies from 4 to 20 milliamps.
The pressure sensor should be indicatively positioned in the installation as shown in the drawings (see previous page)
31ENGLISH |
Page 32
ELECTRICAL CONNECTIONS
• The electric connections between the pump and the inverter are implemented in full in the factory and therefore for its func­tioning nothing needs to be done.
• TISSEL-200 is connected to the electricity supply (230 V/50 Hz) by means of an electric cable.
WIRING AND CONNECTIONS
The inverter is made up of 3 cards
A) Control card B) Power card C) Feed and motor output card
In card A there are 4 connectors: A1) 2 pin PRESSURE SENSOR connector
Description functions of the terminals:
1. +Vdc (colour sensor cable: brown)
2. 4÷20 mA (colour sensor cable: white)
A2) 3 pin FLOW SENSOR connector
Description functions of the terminals:
3. N.O. NORMALY OPEN FLOW
4. COMMON FLOW
5. 0 V or GND FLOW
A3) 3 pin SERIAL CONNECTION connector
(Communication between inverters in parallel in the MASTER/SLAVE conguration)
Description functions of the terminals:
6. RS 485 D+
7. RS 485 D-
8. RS 485 o GND
A4) 4 pin ENTRANCE/EXIT SIGNALS connector
(eg. level signal in entrance and alarm signal in exit) Description functions of the terminals:
9. +Vdc
10. INPUT
11. COMMON OUTPUT
12. N.O. NORMALY OPEN FLOW OUTPUT
A
A1
888
678 91012345 1112
A2 A3 A4
WV
U
C1 C2
U
V
WL
C
MOTOR
B
LN
N
LINE
In card C there are 4 connectors: C1) 4 pin MOTOR EXIT connector
U V W
C2) 3 pin SUPPLY connector
L N
32 | ENGLISH
Page 33
START UP
PRIMING OF THE PUMP
• Before switching on read the attached manual and follow the instructions, in order to avoid errors in settings and operations which could cause anomalies in functioning.
• Do not switch on the pump when it is dry, not even for a few seconds.
• Before switching on the pump, prime the pump.
• Insert the plug in the socket.
• Press the switch (1) and wait for it to START (about 10 seconds).
• After 10 seconds the STARTING phase ends and TISSEL-200 returns to the same operating conditions which it was in when it was last switched o:
– IN SERVICE if when it was last switched o it was IN SERVICE. – OUT OF SERVICE if when it was last switched o it was OUT OF SERVICE (OFF).
In the case of an accidental fall in power, if TISSEL-200 was IN SERVICE (ON), when the power returns it will automatically return to IN SERVICE (ON).
• To put TISSEL-200 in service press the key (2) ON/OFF on the control panel.
• TISSEL-200 starts to function.
• If the pump is not correctly primed place Tissel-200 into the TEST mode (manual control) and gradually open the delivery valve (for its functioning in TEST mode see the respective chapter later in this manual).
ATTENTION: the inverter is perfectly congured in accordance with the predened factory settings, in order to function correctly with the associated pump.
If it were necessary to modify the factory settings of the TISSEL-200 set the inverter using the parameters in the HIDDEN LIST (see chapter SETTING UP PARAMETERS IN THE HIDDEN LISTS).
33ENGLISH |
Page 34
CONFIGURATION OF THE PARAMETERS
MODIFICATION OF THE PRESSURE OF THE SET
To increase by 0.1 bar press both the keys at the same time
To decrease by 0.1 bar press both the keys at the same time
+
+
example:
example:
P 3.2
P 3.2
Æ
Æ
P 3.3
P 3.1
VISUALISATION OF THE FUNCTION PARAMETERS
• To visualise the parameters on the display whilst it is functioning scroll with the keys
• By pressing the key
DISPLAY DESCRIPTION U.M.
P 3.2
F 45
A 6.5
Tm 50
SYSTEM PRESSURE Measured pressure of the system
WORK FREQUENCY Immediate frequency of operation of the motor
ABSORBED CURRENT Immediate current absorbed by the motor – ATTENTION: RMS value: the reading of the electric current entering and exiting from the inverter, registered by normal measuring instruments (eg. amperometric clamp), could be incorrect.
TEMPERATURE OF POWER MODULE Temperature of the electronic power module of the inverter
one returns to the visualisation of the pressure of the system on the display.
bar
Hz
A
°C
VISUALISATION OF THE FIRMWARE VERSION (FW)
In order to visualise the FIRMWARE (FW) version of the INTERFACE (FWI) card and the POWER (FWP) card:
• Take the TISSEL-200 OUT OF SERVICE (OFF) by pressing the
• Press both the keys at the same time
34 | ENGLISH
key
Page 35
DEFINITION OF THE SWITCH OFF FREQUENCY
(only possible in the AUTOMATIC FUNCTION mode)
• The switch o frequency is a dened minimum frequency threshold and as long as the functional frequency is above this threshold (namely there will be a demand for water) the inverter will keep the pump switched on. When the frequency of operation falls below this threshold (namely there will no longer by a demand for water) the inverter stops the pump.
P 3,5
Æ
+
Æ
****
Press together for 5 sec Present work
Æ
Z 41,0
frequency
Æ Æ
Reduce to
minimum ow
(min. 5 l/min)
Z 33,6
Switch-o frequency
Æ
Conrm
SETTING THE PARAMETERS IN THE HIDDEN LISTS
In order to enter into the Hidden Lists where there are the advanced parameters and if it were necessary to modify the factory values of these same parameters proceed as follows.
• Take the TISSEL-200 OUT OF SERVICE (OFF) by pressing the
• Press both the keys at the same time + +
key
HIDDEN LISTS
BASIC
ADV
INSP
BASIC LIST Parameters
ADVANCED LIST Parameters
INSPECTION LIST Parameters
These are BASIC PARAMETERS which have to be set depending on the application.
These are the ADVANCED PARAMETERS which improve the functioning and which require a detailed knowledge of the system
These are the INSPECTION PARAMETERS which enable the user to inspect the operational status of the system, visualising hours of work, number of starts, history of the alarms, etc.
.
TEST
TEST Mode
(accessible only in the OFF mode)
The TEST mode allows one to start and stop the pump manually (ON/OFF key) and modify the frequency by 1 Hz at a time. It also allows one to control the functional parameters of the motor and of the inverter.
ATTENTION: when functioning manually some of the automatic controls are excluded and the operator must avoid any wrong manoeuvres.
35ENGLISH |
Page 36
MODIFICATION OF THE PARAMETERS BY USING THE KEYBOARD
To SCROLL the parameters of the
HIDDEN LISTS use the switches
STRUCTURE OF THE LIST
BASIC
P
SS
A OF RO
ADV
(ADVANCED)
d PD
W
To ENTER and EXIT from the
parameters use the switches
SET PRESSURE
FULL-SCALE PRESSURE SENSOR
CURRENT TO THE MOTOR
SWITCH OFF FREQUENCY
ROTATION OF THE MOTOR (only models M/T)
DIFFERENTIATED RESTART PRESSURE
MINIMUM WORK PRESSURE (%- I –dry)
ADDRESS OF INVERTER
To MODIFY the parameters
use the switches
36 | ENGLISH
RF TF Td TP
EI
EO
Lf
HF
SPEED OF REACTION OF INVERTER
DELAY DUE TO NO FLOW STOP
DELAY DUE TO OPERATING DRY STOP
INTERNAL OF RESTARTING FOR DRY FUNCTIONING
INCOMING SIGNAL
EXIT SIGNAL
MINIMUM FREQUENCY OF OPERATION
MAXIMUM FREQUENCY OF OPERATION
Page 37
FS
SWITCHING FREQUENCY OF THE MODULE
INSP
LP
FWS
2P
SET.T
(INSPECTION)
WH
TH
NS
SH
E1
E1H
....
E4
E4H
EE
Alarm threshold for LOW PRESSURE
PRESENCE OF FLOW SENSOR
SECOND SET PRESSURE
RESTORE FACTORY PARAMETERS
HOURS OF OPERATION OF THE PUMP
HOURS INVERTER SWITCHED ON
TOTAL NUMBER OF STARTS
AVERAGE NUMBER OF STARTS
LAST ERROR
TIME OF LAST ERROR
FOURTH LAST ERROR
TIME OF FOURTH LAST ERROR
ERROR RESETTING
TEST
37ENGLISH |
Page 38
SETTING THE BASIC PARAMETERS
It is imperative the BASIC PARAMETERS for the conguration of the inverter are set during the installation.
BASIC
DISPLAY PARAMETERS DESCRIPTION
u.m. Default Min Max Step
P 3,5
SS 16
A 6,0
OF 40
ROÆ
SET PRESSURE Sets the value of the pressure in the system
(constant)
FULL-SCALE OF PRESSURE SENSOR
MOTOR CURRENT Sets the nominal current of the motor
FREQUENCY OF ARREST DUE TO LOW FLOW
DIRECTION OF ROTATION OF THE MOTOR
Sets the full-scale of the pressure sensor: 10-16-25-40 bar bar 16 10 40 -
on exit from the inverter (current of the motor - see name plate)
Sets the frequency below which it is considered that the ow is less than the minimum ow requirements
Sets the direction of rotation of the THREE­PHASE motor (clockwise or anti-clockwise) - ----
bar 3.5 1 9 0.1
psi 50 15 130 1.5
v.
v.
A
mod.
Hz 40 25 60 1
mod.
v.
mod.
0.1
38 | ENGLISH
Page 39
SETTING THE ADVANCED PARAMETERS (ADV)
The following is the list of the ADVANCED PARAMETERS which improve the functioning and which require a detailed knowledge of the system
ADV
DISPLAY PARAMETERS DESCRIPTION
d 0.4
Pd 50
W NC
RF 3
TF 7 Td 10 TP 10
EI 1
EO 1
LF 30
DIFFERENTIAL RESTART PRESSURE
iDRY PRESSURE Sets the value of the minimum pressure
TASK OF INVERTER Denes the task of each inverter unit:
RAPIDITY OF INVERTER REACTION
DELAYED STOP DUE TO NO FLOW
DELAYED STOP DUE TO DRY RUNNING
RESTART INTERVALS DUE TO DRY RUNNING
ENTRANCE SIGNAL Sets the FUNCTION of the incoming signal,
EXIT SIGNAL Sets the FUNCTION of the exit signal, of the
MINIMUM FREQUENCY
Sets the dierential between the pressure selected (SET PRESSURE) and the eective restart pressure.
(expressed as the % of the SET pressure) which must be reached in order to avoid activating a dry running alarm. Setting the value at 0% excludes the intervention due to dry running because of a minimum pressure.
(STAND ALONE/MASTER/SLAVE). Sets the rapidity of response of the inverter
to changes in pressure. Setting the value to”0” one excludes
automatic attempts to restart. Sets the delayed stop of the pump in
conditions of dry running. Sets the interval between two successive
automatic attempts to restart after a stop due to dry running.
Setting the value at “0” one excludes automatic attempts to restart.
of the clean contact type; closing the contact activates the function. El = 0: no function, the state of the entrance is ignored El = 1: entrance level signal El = 2: start and stop by external signal El = 3. Passage to the 2nd SETPOINT of pressure El = 4: entrance external ow signal El = 5. Entrance alarm reset signal
clean contact type, with NO logic. EO = 0: no function; the relay is not activated
EO = 1: alarm sounds; the relay is activated if the inverter alarm is set o EO = 2: pump switched on: the relay is activated if the pump is switched on EO = 3: recycling function; activates the exit relay at time intervals dened by the Al parameterparametro AI.
Max 0,5 A @ 240 Vac Max 0,5 A @ 30 Vdc
Sets the minimum operating frequency
u.m. Default Min Max Step
bar 0.4 0.4 1.0 0.1
psi 6 6 15 1.5
% 10 0 100 1
- NC NC/ MS/ S1/ S2
- 3151
sec 7 1 15 1
sec 10 1 100 1
min 10 0 100 1
- 1051
- 1031
Hz 30 25 40 1
Follows i
39ENGLISH |
Page 40
DISPLAY PARAMETERS DESCRIPTION
HF 50
FS 8
LP 0,2
FWS 0
2P 2.5
MAXIMUM FREQUENCY
SWITCHING FREQUENCY OF MODULE
LOW PRESSURE ALARM THRESHOLD
FLOW SENSOR Sets the presence/absence of the ow
SECOND PRESSURE OF SET
Sets the maximum operating frequency. ATTENTION: the increase in the maximum frequency. compared to the nominal frequency can cause strong overloads of the motor.
Sets the switching frequency of the power module. kHz 8 4 10 2
Sets the alarm threshold for too low an operating pressure (possibility of a broken tube).
sensor: 0 = sensor not present. 1 = ow sensor present.
Sets a second value for the system pressure (constant). To activate it congure the parameter EI in the advanced parameters.
u.m. Default Min Max Step
Hz MF
bar 0,2 0 10 0,1
- 0011
bar 2,5 1 9 0,1
psi 50 15 130 1,5
MF
-10MF+5
1
SET.F
RESETTING OF FACTORY PARAMETERS
Press the ENTER key until “OK” appears on the display, all the parameters return to their factory settings.
40 | ENGLISH
Page 41
INSPECTION LIST (INSP)
INSTRUCTION
DISPLAY
TEST mode (the word TEST appears on the display)
Switch on the pump by pressing the OFF/ON switch; the pump starts up at the minimum frequency
Display the operating frequency by scrolling with the arrow
Vary the operating frequency by 1 Hz at a time with the arrows
Display the operating parameters with the arrows
At the end of the TEST switch o the pump by pressing the OFF/ON switch
The INSP (Inspection) list allows one to visualise the history of functioning of the inverter, in particular the hours of functioning, the number of start times, the registration of the alarms.
INSP
WH
TH NS SH
E1 EH EE
HOURS OF FUNCTIONING OF THE PUMP
HOURS INVERTER SWITCHED ON
TOTAL NUMBER OF STARTS
AVERAGE NUMBER OF STARTS
LAST ERROR Last error registered.
HOUR OF LAST ERROR Hour last error registered (referred to TH).
ZEROING ERRORS Allows one to reset the errors register; to reset the
Hours of functioning of the pump (motor switched on.
Hours of functioning (device switched on, with pump functioning or in STAND-BY).
Number of starts of the pump, from the time of installation.
Average number of starts each hour the inverter is switched on.
register press the SET button and keep it pressed until “OK” appears on the display. (SET Æ **** ÆOK)
TEST
To switch on and regulate the pump manually:
• Enter into TEST mode through access to the HIDDEN LISTS.
• Proceed as shown below to start up and adjust the speed of the pump.
• During the TEST it is possible to display all the operating parameters (through the display of the operating parameters).
INSTRUCTION
TEST mode (the word TEST appears on the display)
Switch on the pump by pressing the OFF/ON switch; the pump starts up at the minimum frequency
DISPLAY
TEST P 2.0
Display the operating frequency by scrolling with the arrow
Vary the operating frequency by 1 Hz at a time with the arrows
Display the operating parameters with the arrows
At the end of the TEST switch o the pump by pressing the OFF/ON switch
F 30 F 35
A 3.5
OFF
41ENGLISH |
Page 42
CALIBRATION OF THE PRESSURE SENSOR
In order to calibrate the pressure sensor the following must be supplied:
• A value of ZERO (system at zero pressure).
• A reference value (eg. system at 5 bar).
It is necessary to have:
• An auxiliary manometer on the same mandate circuit of the inverter.
• Set the pomp in action (open a tap).
To access the calibration, starting with the INVERTER in STAND-BY
P 3,5
Inverter in STAND-BY Remove
the current
Calibration
Wait
30 sec.
SP 0,0 SP 5,0
Requires the
ZERO bar
reference
Increase the velocity of the pump until the set
reference pressure is reached on the manometer
If P in
system = 0
Conrm with
SET
Requires
the 5.0 bar
reference
=
SP 5,0
Restore current
If the pump does
NOT reach 5 bar
REDUCE the reference
pressure
Conrm the
reference
pressure
STARTING
within 10 sec.
During the STARTING phase (time 10 sec) press the 4 arrows SIMULTANEOUSLY
Open a tap Switch on the
pump
Verify the
pressure in the
system
OFF
Calibration
accomplished
Æ
Æ
42 | ENGLISH
Page 43
ALARMS
OVER CURRENT Alarm due to overcurrent greater than the planned tolerance. The inverter stops the pump;
the reset is only manual.
CURRENT LIMIT Alarm due to overcurrent greater than the capacity of the module The inverter stops the pump
the reset is only manual.
DRY RUNNING It arises if the pump is unable to reach the pre-set percentage of the set pressure, expressed
by the parameter Pd (see Chapter SETTING OF THE ADVANCED PARAMETERS); the inverter stops the pump. The error is zeroed after the TP time (see chapter SETTING OF THE ADVANCED PARAMETERS).
DRY RUNNING PF It arises if the elec trical parameter COSFI falls to the value which indicates the dry running
of the motor. The inverter stops the pump. The error is zeroed after the TP time (see chapter SETTING OF THE ADVANCED PARAMETERS).
P ERROR It arises if the control card does not receive the signal from the pressure sensor. The error is
automatically cancelled on receipt of the signal.
LOW PRESS It arises if the pump is rotating at maximum frequency in the presence of a ow, and
the pressure does not reach the value of the parameter LP (see chapter SETTING OF THE ADVANCED PARAMETERS – default 0.2 bar); the inverter stops the pump. The error is overcome after the TP time (see chapter SETTING OF THE ADVANCED PARAMETERS).
LOW VOLTAGE A drop in voltage has been registered (even very briey) which exceeds the functional
tolerance (-15%); the inverter stops the pump; the error is overcome after one minute and the inverter restarts automatically.
HIGH VOLTAGE A surge in voltage (even very briey) which exceeds the functional tolerance (+15%) has
been registered; the inverter stops the pump; the error is overcome after one minute and the inverter restarts automatically.
OVER TEMP. The temperature of the module of the inverter has reached the critical threshold.
The inverter stops the pump, the error is overcome when the temperature falls below 70°C and the inverter restarts automatically.
COM ERROR There has been an error in the internal communications; if the error persists the electronic
cards could be damaged.
LOW LEVEL It arises when the digital entrance EI is congured as a signal of the level (EI = 1 – see chapter
SETTING OF THE ADVANCED PARAMETERS), and the signal is not present. When the signal returns the message disappears and the inverter returns to function normally.
EXT OFF This arises when the digital entrance EI is congured as being activated by an external order
(EI = 2 - see chapter SETTING OF THE ADVANCED PARAMETERS), and the signal is not present. When the signal is again present (external restoration) the message disappears and the inverter returns to function normally.
43ENGLISH |
Page 44
SEARCHING FOR FAILURES
• Verify that the inverter has been correctly attached to the electric cable
• Verify that the pump has been correctly attached to the inverter
• Verify that all the cables and connections are working.
PROBLEM The pump does not switch on
Message Cause Intervention
None Interruption of the electricity supply Restore the electricity supply None Blown fuses Replace the fuses None Intervention of line protections Verify the correct calibration of the protection INPUT ERROR (only models 1/1) – The connections
LINE and MOTOR have been inverted
PROBLEM Intervention of the dierential switch to protect the power line of the inverter
Message Cause Intervention
None The dierential switch is inadequate to
supply the the inverter
PROBLEM The pump does not switch on
Message Cause Intervention OFF The pump is out of service (switched o
manually)
PROBLEM The pump has stopped and does not restart
Message Cause Intervention OVER CURRENT Excess absorption of current compared
to the set value (parameter A in BASIC PARAMETERS)
CURRENT LIMIT Serious excess of absorption of current
that exceeds the capacity of the inverter module
DRY RUNNING (DRY RUNNING PF)
LOW PRESS The system does not reach the
LOW VOLTAGE Change in the voltage greater than
HIGH VOLTAGE Change in the voltage greater than
OVER TEMP MODULE Increase in temperature not tolerated
COM ERROR The communication between the
-No intake water
-Pump not primed
- Intake manifold obstructed
-Reversed rotation of the motor
minimum pressure
-15% of the voltage on the plate
+15% of the voltage on the plate
by the inverter module due to overload or excessive ambient temperature
control card and the voltage card is suspended
Verify the LINE and MOTOR connections and reconnect correctly
Substitute the dierential switch with a suitable direct current type for the components of the switches (Class A)
Put the pump back in service pressing the ON/OFF switch
-Check the correct setting of the current
-Check that the voltage under load is never too low (min – 15%)
-That the pump turns freely
-That the rotation is in the right direction
-That the cables are of the right size
-Check that the pump is not blocked
-Reduce the acceleration of the motor (factory parameter)
- Verify the presence of intake water
- Switch on the pump
- Check the intake manifold
- Invert the sense of rotation of the pump motor
Check there are no breakages in the tubes.
Stabilise the current to keep it in the ± 15% tolerance
Stabilise the current to keep it in the ± 15% tolerance
-Verify that there are no accidental overloads
-Improve the cooling of the surroundings
If the message persists the the electronic cards could be damaged
44 | ENGLISH
Page 45
PROBLEM The pump does not switch on
Message Cause Intervention LOW LEVEL Signal of level not present with Entry
Signal of level activated
EXT OFF Put out of service through an external
signal with external Signal Entrance active
None Breakdown of the pressure sensor Verify the reading on the display with a reference
PROBLEM Pump always functioning, even if not required
Message Cause Intervention
None Leaks in the plant greater than 2 l/min Find the leaks and block them None Breakdown or obstruction of the load
sensor
PROBLEM The pump stops too soon, even if there is a demand
Message Cause Intervention
None Fault of the ow sensor sensor Verify the functioning of the ow sensor
PROBLEM Performance of the pump below that rated
Message Cause Intervention
None Presence of air in the intake manifold Clean out the intake manifold None Pump obstructed or damaged Inspect the pump and eliminate the problem
Verify the presence of water in suction or the functioning of the level signal Put back into service via the external signal
manometer, re-programme or substitute the pressure sensor
Inspect and clean the load sensor
45ENGLISH |
Page 46
GUARANTEE
Before installing and using the product read all the parts of this manual carefully. The installation and the maintenance must be undertaken by qualied personnel responsible for the hydraulic and electrical attachments in accordance with the applicable current norms.
The manufacturer declines any responsibility for damages caused by an improper use of the product and is not responsible for damages caused by maintenance or repairs carried out by unqualied personnel and/or with non-original spare parts. The use of non-original spare parts, tampering with the product or improper use will result in forfeiture of the guarantee of the product which covers a period of 24 months from the date of purchase.
DISPOSAL
In order to dispose of the parts of which the cards of the TISSEL-200 are made you must respect the norms and the laws which are active in the countries where the group is being used.
Do not discard the polluting parts in the environment.
Correct disposal of WEEE (DIRECTIVE 2012/19/EU)
DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare under our exclusive responsibility, that the product in question results as being in conformity of what is re­quested by the following European Union Directives, including the latest changes, and by the relevant national laws of imple­mentation.
2006/42/EU, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2009/125/EU, 547/2012/EU, 2011/65/EU, 2012/19/UE
UK legislation: 2008 No. 1597, 2016 No. 1101, 2016 No. 1091, 2019 No. 539, 2012 No. 3032
San Bonifacio, 11/07/2018
46 | ENGLISH
Pedrollo S.p.A.
Il Presidente
Silvano Pedrollo
Page 47
Page 48
ES - INSTRUCCIONES ORIGINALES DE USO
ÍNDICE INFORMACIÓN GENERAL
NORMAS DE SEGURIDAD ..................................................................................................................................................49
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO .......................................................................................................................................50
LISTA DE PARTES ........................................................................................................................................................................... 50
DESCRIPCIÓN DEL PANEL DE CONTROL .......................................................................................................................................... 50
LÍMITES DE USO ...................................................................................................................................................................50
DATOS TÉCNICOS ..................................................................................................................................................................51
POTENCIAS Y ABSORCIONES ..........................................................................................................................................................51
LIMITACIÓN AUTOMÁTICA POR SOBRECARGA ................................................................................................................................51
SEÑALES LUMINOSAS ........................................................................................................................................................51
INSTALACIÓN.........................................................................................................................................................................52
COMPROBACIONES E INDICACIONES ............................................................................................................................................53
POSICIONAMIENTO DEL PRODUCTO ...............................................................................................................................................53
SENSOR DE PRESIÓN .....................................................................................................................................................................53
CONEXIONES ELÉCTRICAS..............................................................................................................................................................54
CABLEADOS Y CONEXIONES ...........................................................................................................................................................54
PUESTA EN MARCHA ..........................................................................................................................................................55
CEBADO DE LA BOMBA .................................................................................................................................................................55
CONFIGURACIÓN DE PARÁMETROS ............................................................................................................................56
MODIFICACIÓN DE LA PRESIÓN DE AJUSTE ....................................................................................................................................56
VISUALIZACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO ........................................................................................................ 56
VISUALIZACIÓN DE LA VERSIÓN DE FIRMWARE (FW) ..................................................................................................................... 56
DEFINICIÓN DE LA FRECUENCIA DE APAGADO ................................................................................................................................ 57
AJUSTE DE LOS PARÁMETROS EN LOS MENÚS OCULTOS ................................................................................................................. 57
MENÚS OCULTOS ..........................................................................................................................................................................57
MODIFICACIÓN DE LOS PARÁMETROS UTILIZANDO EL TECLADO.....................................................................................................58
AJUSTE DE LOS PARÁMETROS BÁSICOS (BASIC) ............................................................................................................................. 60
AJUSTE DE LOS PARÁMETROS AVANZADOS (ADV) .........................................................................................................................61
MENÙ ISPEZIONE (INSP) ...............................................................................................................................................................63
PRUEBA ........................................................................................................................................................................................63
CALIBRACIÓN DEL SENSOR DE PRESIÓN ...................................................................................................................64
ALARMAS ...............................................................................................................................................................................65
DETECCIÓN DE AVERÍAS ....................................................................................................................................................66
GARANTÍA ...............................................................................................................................................................................68
ELIMINACIÓN ........................................................................................................................................................................68
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ................................................................................................................................68
..................................................................................................................................................49
48 | ESPAÑOL
Page 49
INFORMACIÓN GENERAL
El presente manual siempre deberá acompañar al aparato al que se reere y guardarse en un lugar accesible y de fácil consulta para las personas encargadas de utilizar y mantener el sistema.
Se recomienda al instalador/usuario que lea atentamente las normas y la información recogida en el presente manual antes de utilizar el producto, a n de evitar el daño, el uso impropio del aparato o la pérdida de la garantía.
Este producto no deberá ser utilizado por niños ni por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales mermadas, o con falta de experiencia y conocimiento, en ausencia de supervisión e instrucción. Los niños deberán estar vigilados para asegurarse de que no juegan con el aparato.
La empresa fabricante declina toda responsabilidad en caso de accidente o daños debidos a negligencia o al incumplimiento de las instrucciones descritas en este manual o en condiciones diferentes de las que guran en la placa. Asimismo, declina toda responsabilidad por daños provocados por un uso inadecuado de la electrobomba.
No superponer pesos u otras cajas al embalaje.
NORMAS DE SEGURIDAD
En el presente manual se utilizan símbolos que tienen el siguiente signicado.
Este símbolo avisa de que el incumplimiento de la norma implica un riesgo de descarga eléctrica.
Este símbolo avisa de que el incumplimiento de la norma implica un riesgo de daño material o personal.
Antes de instalar y utilizar el producto:
• Leer atentamente cada una de las partes del presente manual.
• La instalación y el mantenimiento deberán correr a cargo de personal cualicado, responsable de realizar las conexiones eléc­tricas según las normas vigentes de aplicación.
• El fabricante declina toda responsabilidad por daños derivados de un uso inadecuado del producto y no se responsabilizará de daños provocados por mantenimientos o reparaciones realizados por personal no cualicado y/o con piezas de recambio no originales.
• El uso de recambios no originales, manipulados o usos inadecuados, implicarán la pérdida de la garantía del producto.
En la fase de primera instalación y en caso de mantenimiento, asegurarse de que:
• No hay tensión en la red de alimentación eléctrica.
• La red de alimentación eléctrica incorpora protecciones y, en concreto, interruptor diferencial de alta sensibilidad (30 mA en clase A para aplicaciones domésticas y en clase B para aplicaciones industriales) y puesta a tierra conforme a las normas.
• Antes de retirar la tapa del inversor o iniciar intervenciones en este, es necesario desconectar la instalación de la red eléctrica y esperar al menos 5 minutos hasta que los condensadores hayan tenido tiempo de descargarse mediante los resistores de descarga incorporados.
• No retirar la cubierta de la regleta y/o desconectar el cable motor de la electrobomba si el inversor está en funcionamiento.
• ATENCIÓN: en estado de fuera de servicio (parpadeo del LED rojo), TISSEL-200 permanece en tensión, antes de cualquier inter­vención en la bomba o en el inversor es obligatorio cortar la tensión desde el grupo.
Parada de emergencia
Mientras TISSEL-200 está en funcionamiento, es posible realizar una parada de emergencia, pulsando la tecla OFF/ON.
49ESPAÑOL |
Page 50
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
TISSEL-200 es un regulador de velocidad con las siguientes características.
• Recibe una tensión alterna monofásica.
• Suministra una tensión de salida alterna trifásica.
• Mantiene constante la presión del sistema (curvas con giros variables).
• Supervisa los parámetros de funcionamiento, hidráulicos y eléctricos, y protege la bomba de las anomalías.
• Puede incluir tarjeta de expansión, que permite trabajar en paralelo con otros inversores en los grupos de bombeo, y gestionar una señal entrante y una saliente.
• Se adapta a cualquier tipo de sistema de presurización, también existente.
• Limita las corrientes máxima y de funcionamiento, con ahorro energético.
• Permite seleccionar el voltaje de alimentación y de salida.
1
LISTA DE PARTES
1. Inversor
2. Electrobomba
3. Panel de control
4. Pasahilos
5. Tapa de la placa de potencia
6. Placa de datos técnicos
DESCRIPCIÓN DEL PANEL DE CONTROL
1. Botón de encendido / apagado ON/OFF
2. LED rojo de alimentación POWER
3. LED verde de funcionamiento STATUS
4. Visor
5. Tecla SET
6. Teclas echas de desplazamiento
3
2
5
4
4
2
3
1
6
LÍMITES DE USO
• Presión máxima de ejercicio: 9 bares (130 p.s.i)
• Fluidos admitidos: agua limpia y líquidos no agresivos desde el punto de vista químico; si hay impurezas presentes en el líquido, instalar un ltro previo.
• Temperatura ambiente máxima: 40 °C, con posibilidad de renovar el aire.
• Temperatura ambiente mínima: 0 °C
• Temperatura máxima del líquido: 55 °C
• Temperatura mínima del líquido: 0 °C
• Variación de la tensión de alimentación admitida: ±10 % respecto a los datos de la placa.
• TISSEL-200 no se adecua al bombeo de líquidos inamables ni para funcionar en ambientes con peligro de explosión.
6
5
50 | ESPAÑOL
Page 51
DATOS TÉCNICOS
• Tensión de alimentación: 230±10 % V monofásica
• Tensión de salida: 230 V trifásica
• Frecuencia: 50-60 Hz
• Grado de protección: IP 65
• Posición de trabajo vertical, con entrada del líquido desde abajo y salida por arriba.
ATENCIÓN: en presencia de voltaje bajo (valor nominal -10 %), pueden producirse sobrecargas en la puesta en mar­cha y a la máxima potencia
POTENCIAS Y ABSORCIONES
Modelo V in V out A out P2 max (kW) P2 max (HP)
TISSEL-200 (7 A) 1 ~ 230 V 3 ~ 230 V 7 1,1 1,5
TISSEL-200 (12 A) 1 ~ 230 V 3 ~ 230 V 12 2,2 3,0
LIMITACIÓN AUTOMÁTICA POR SOBRECARGA
Si la corriente detectada por el inversor o la temperatura de los componentes del inversor exceden los límites de seguridad, TISSEL-200 procede a una reducción progresiva de la frecuencia de funcionamiento hasta que los valores vuelven a ajustarse a los límites.
SEÑALES LUMINOSAS
TISSEL-200 no detecta alimentación eléctrica. ATENCIÓN: no está garantizada la ausencia de alimentación eléctrica, la placa podría estar averiada pero bajo tensión.
ON
OFF
INTERMITENTE
TISSEL-200 recibe tensión, pero la bomba no está en marcha (STAND-BY)
TISSEL-200 recibe tensión y la bomba está en marcha
TISSEL-200 recibe tensión, pero está FUERA DE SERVICIO (o en PRUEBA), solo podrá restablecerse manualmente
TISSEL-200 está en alarma, solo podrá restablecerse manualmente
51ESPAÑOL |
Page 52
INSTALACIÓN
TS2-PLURIJET
4
5
TS2-PLURIJET
1
3
NO!
4
NO!
YES
TS2-MK
TS2-CR
TS2-MK
2 2
4
TS2-CR
1
3
NO!
TS2-FCR
4
NO!
4
6
1
YES
2
DESCRIPCION DE COMPONENTES
1. Sensor de presión
2. Tanque de presión
3. Valvula de interceptación
4. Valvula check
5. Rejilla ltro
6. Valvula de pie con ltro
52 | ESPAÑOL
YES
3
3
4
NO!
4
Page 53
COMPROBACIONES E INDICACIONES
En la fase de primera instalación y de mantenimiento, cerciorarse de que NO HAY TENSIÓN en la red eléctrica
En la fase de primera instalación y mantenimiento, cerciorarse de que la instalación NO ESTÁ BAJO PRESIÓN
NO ABRIR LAS TAPAS DEL INVERSOR
Además, asegurarse de que la red de alimentación eléctrica incorpora protecciones y, en concreto, interruptor diferencial de alta sensibilidad (30 mA en clase A para aplicaciones domésticas y en clase B para aplicaciones industriales) y puesta a tierra conforme a las normas.
Comprobar que los datos de la placa son los deseados y adecuados a la instalación. Instalar TISSEL-200 en un local:
- protegido de los agentes externos;
- ventilado, sin humedad excesiva ni polvo excesivo;
- de modo que no reciba vibraciones nocivas o esfuerzos mecánicos de las tuberías conectadas.
POSICIONAMIENTO DEL PRODUCTO
• Fijar el grupo a una base horizontal sólida con tornillos.
• Si la bomba debe instalarse fuera, donde podría helar, protegerla para evitar la congelación.
IMPORTANTE Para el correcto funcionamiento de TISSEL-200, es indispensable la instalación de un vaso de expansión adecuado.
• El vaso de expansión:
– Acumula agua a presión para reducir al mínimo el arranque de las bombas. – Es indispensable en presencia de pequeñas pérdidas en el sistema. – Absorbe posibles sobrepresiones procedentes del sistema. – El volumen mínimo necesario, en litros (para modelos con membrana), es a título indicativo del 10 % del caudal máximo de
cada bomba, expresado en l/min.
Ejemplo en aplicaciones estándar: Qmax = 80 l/min à V = 80 x 10% = 8 litros (redondeado por exceso al tamaño comercial) – Presión de precarga (con el sistema vacío): 70% aprox. de la presión de trabajo: Ejemplo: Pset = 4 bar à Presión de precarga = 4 x 70% = 2,8 bar.
• Conectar correctamente al sistema el sensor de presión incluido (véase el capítulo siguiente).
SENSOR DE PRESIÓN
Un sensor de presión es un transductor que mide la presión de un líquido o de un gas, mediante una señal eléctrica enviada a un receptor en formato analógico. Por lo que los sensores de presión también reciben la denominación de transductores de presión. El principio de funcionamiento se basa en la deformación física del extensómetro presente en la membrana del transductor: la resistencia eléctrica es proporcional a la presión aplicada, que se convierte en señal eléctrica, la salida se transmite en corriente que varía de 4 a 20 miliamperios.
El sensor de presión debe posicionarse en el sistema, aproximadamente como se muestra en las guras de la pá­gina anterior
53ESPAÑOL |
Page 54
CONEXIONES ELÉCTRICAS
• Los cableados eléctricos entre la electrobomba y el inversor se realizan íntegramente en fábrica y, por lo tanto, para el funcio­namiento no es necesario realizar operación alguna.
• TISSEL-200 se conecta a la red eléctrica (230 V/ 50 Hz) mediante el cable de alimentación.
CABLEADOS Y CONEXIONES
El inversor se compone de 3 tarjetas:
A) Tarjeta de control B) Tarjeta de potencia C) Tarjeta de alimentación y salida del motor
En la tarjeta A están presentes 4 conectores: A1) Conector SENSOR DE PRESIÓN de 2 polos
Descripción de la función de los bornes:
1. +Vdc (calor del cable del sensor: marrón)
2. 4÷20 mA (color del cable del sensor: blanco)
A2) Conector SENSOR DE FLUJO de 3 polos
Descripción de la función de los bornes:
3. N.O. NORMALY OPEN FLOW
4. COMMON FLOW
5. 0 V o GND FLOW
A3) Conector CONEXIÓN SERIE de 3 polos
(Comunicación entre inversor en paralelo en conguración MASTER/SLAVE) Descripción de la función de los bornes:
6. RS 485 D+
7. RS 485 D-
8. RS 485 o GND
A4) Conector SEÑALES ENTRADA/SALIDA de 4 polos
(por ej.: en la entrada señal de nivel y en la salida señal de alarma) Descripción de la función de los bornes:
9. +Vdc
10. INPUT
11. COMMON OUTPUT
12. N.O. NORMALY OPEN FLOW OUTPUT
En la tarjeta C están presentes 2 conectores: C1) Conector SALIDA MOTOR de 4 polos
U V W
A
A1
888
678 91012345 1112
A2 A3 A4
WV
U
C1 C2
U
V
WL
C
MOTOR
B
LN
N
LINE
C2) Conector ALIMENTACIÓN de 3 polos
L N
54 | ESPAÑOL
Page 55
PUESTA EN MARCHA
CEBADO DE LA BOMBA
• Antes de la puesta en marcha, leer íntegramente el presente manual y seguir las instrucciones, para evitar ajustes y maniobras incorrectos que podrían causar fallos de funcionamiento.
• No poner en marcha la electrobomba en seco, ni siquiera durante unos instantes.
• Antes de poner en marcha la electrobomba, llenar la bomba (cebado).
• Insertar la clavija de alimentación en el enchufe.
• Esperar el tiempo de STARTING (unos 10 segundos).
• Trascurridos 10 segundos, la fase de STARTING termina, y TISSEL-200 restablece las condiciones de funcionamiento previas al momento de la última inserción de la clavija:
– EN SERVICIO si el momento del último apagado estaba EN SERVICIO. – FUFUERA DE SERVICIO si en el momento del último apagado estaba FUERA DE SERVICIO (OFF).
En caso de caída accidental de la tensión, si TISSEL-200 estaba EN SERVICIO (ON), al restablecerse la red vuelve a estar automá­ticamente EN SERVICIO (ON).
• Para poner en servicio TISSEL-200, pulsar la tecla (2) ON/OFF en el cuadro de mandos.
• TISSEL-200 empieza a funcionar.
• Si la electrobomba no está correctamente cebada, poner TISSEL-200 en modalidad PRUEBA (funcionamiento manual) y abrir gradualmente la válvula de salida (para el funcionamiento en modalidad PRUEBA véase el capítulo correspondiente descrito a continuación en el siguiente manual).
ATENCIÓN: El inversor está perfectamente congurado en los ajustes predeterminados de fábrica, para funcionar correctamente con la electrobomba asociada.
Cuando sea necesario modicar los valores de fábrica de TISSEL-200, congurar el inversor utilizando los parámetros presentes en los MENÚS OCULTOS (véase el capítulo AJUSTE DE LOS PARÁMETROS EN LOS MENÚS OCULTOS).
55ESPAÑOL |
Page 56
CONFIGURACIÓN DE PARÁMETROS
MODIFICACIÓN DE LA PRESIÓN DE AJUSTE
Para incrementar 0,1 bares, pulsar simultáneamente las teclas
Para disminuir 0,1 bares, pulsar simultáneamente las teclas
+
+
ej.:
ej:
P 3.2 P 3.2
Æ
Æ
P 3.3
P 3.1
VISUALIZACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO
• Durante el funcionamiento, para visualizar los parámetros en el visor deberá desplazarse con las teclas
• Pulsando la tecla se vuelve a visualizar en el visor la presión del sistema.
VISOR DESCRIPCIÓN U.M.
P 3.2
F 45
A 6.5
Tm 50
PRESIÓN DEL SISTEMA Presión medida en el sistema
FRECUENCIA DE TRABAJO Frecuencia instantánea de funcionamiento del motor
CONSUMO DE CORRIENTE Corriente instantánea consumida por el motor ­ATENCIÓN Valor RMS: la lectura de las corrientes de entrada y de salida del inversor, efectuada con los dispositivos de medición habituales (Ej. pinza amperimétrica), puede ser incorrecta.
TEMPERATURA DEL MÓDULO DE POTENCIA Temperatura del módulo electrónico de potencia del inversor
bar
Hz
A
°C
VISUALIZACIÓN DE LA VERSIÓN DE FIRMWARE (FW)
Para visualizar la versión del FIRMWARE (FW) de la tarjeta de INTERFAZ (FW) y de la placa de potencia (FWP):
• Poner TISSEL-200 FUERA DE SERVICIO (OFF) pulsando la tecla
• Pulsar simultáneamente las teclas
56 | ESPAÑOL
Page 57
DEFINICIÓN DE LA FRECUENCIA DE APAGADO
(solo es posible en modalidad de FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO)
• La frecuencia de apagado es un límite de frecuencia mínima que puede congurarse y mientras la frecuencia de funcionamien­to sea mayor a este límite (es decir, se solicitará agua) el inversor mantendrá la bomba encendida. Cuando la frecuencia de funcionamiento es inferior a este límite (es decir, ha cesado la demanda de agua), el inversor detendrá la bomba.
P 3,5
Æ
+
Æ
****
Mantener pulsados juntos durante 5 seg Actual frecuencia
Æ
Z 41,0
de trabajo
Æ Æ
Llevar al ujo
mínimo
(min. 5 l/min)
Z 33,6
Frecuencia de
apagado
Æ
Conrmación
AJUSTE DE LOS PARÁMETROS EN LOS MENÚS OCULTOS
Para entrar en los MENÚS OCULTOS donde están presentes los parámetros avanzados, y cuando sea necesario modicar los valores de fábrica de dichos parámetros, proceder del siguiente modo.
• Poner TISSEL-200 FUERA DE SERVICIO (OFF) pulsando la tecla
• Pulsar simultáneamente las teclas + +
MENÚS OCULTOS
BASIC
ADV
INSP
Parámetros MENÚ BÁSICO
Parámetros MENÚ AVANZADO
Parámetros MENÚ INSPECCIÓN
Son PARÁMETROS BÁSICOS que es indispensable congurar en función de la aplicación.
Son los PARÁMETROS AVANZADOS que perfeccionan el funcionamiento y requieren un co­nocimiento profundo del sistema.
Son los PARÁMETROS DE INSPECCIÓN que permiten al usuario inspeccionar el estado de funcionamiento del sistema; muestran las horas de trabajo, el número de encendidos, el histórico de alarmas, etc.
TEST
Modalidad PRUEBA
(accesible solo en modalidad OFF)
La modalidad PRUEBA permite encender y apagar la bomba manualmente (tecla ON/OFF), y modicar la frecuencia a intervalos de 1 Hz. Además, permite controlar los parámetros de funcionamiento del motor y del inversor.
ATENCIÓN: en el funcionamiento manual algunas de las comprobaciones au­tomáticas están desactivadas, y el operador debe evitar cualquier maniobra errónea.
57ESPAÑOL |
Page 58
MODIFICACIÓN DE LOS PARÁMETROS UTILIZANDO EL TECLADO
Para DESPLAZARSE por los parámetros
del MENÚ OCULTO utilizar las teclas
ESTRUCTURA DEL MENÚ
BASIC
PRESIÓN DE AJUSTE
FONDO DE ESCALA SENSOR DE PRESIÓN
CORRIENTE DEL MOTOR
FRECUENCIA DE APAGADO
ROTACIÓN MOTOR (solo modelos M/T)
PRESIÓN DIFERENCIAL DE REANUDACIÓN
PRESIÓN MÍNIMA DE TRABAJO (% - i-DRY)
DIRECCIÓN DE INVERSOR
ADV
P
SS
A OF RO
(ADVANCED)
d PD
W
Para ACCEDER y SALIR de los paráme-
tros utilizar las teclas
Para MODIFICAR los parámetros utilizar
las teclas
58 | ESPAÑOL
RF TF Td TP
EI
EO
Lf
HF
RAPIDEZ DE REACCIÓN DEL INVERSOR
RETARDO POR FLUJO NULO
RETARDO PARADA POR FUNCIONAMIENTO EN SECO
INTERVALO REANUDACIONES POR FUNCIONAMIENTO EN SECO
SEÑAL DE ENTRADA
SEÑAL DE SALIDA
FRECUENCIA MÍNIMA DE FUNCIONAMIENTO
FRECUENCIA MÁXIMA DE FUNCIONAMIENTO
Page 59
FS
FRECUENCIA Y CONMUTACIÓN DEL MÓDULO
INSP
LP
FWS
2P
SET.T
(INSPECTION)
WH
TH
NS
SH
E1
E1H
....
E4
E4H
EE
LÍMITE DE ALARMA POR BAJA PRESIÓN
PRESENCIA SENSOR DE FLUJO
SEGUNDA PRESIÓN DE AJUSTE
RESTABLECER PARÁMETROS DE FÁBRICA
HORAS DE FUNCIONAMIENTO DE LA BOMBA
HORAS DE ENCENDIDO DEL INVERSOR
NÚMERO TOTAL DE ARRANQUES
NÚMERO MEDIO DE ARRANQUES
ÚLTIMO ERROR
HORA ÚLTIMO ERROR
CUARTO ERROR EMPEZANDO POR EL FINAL
HORA DEL CUARTO ERROR EMPEZANDO POR EL FINAL
PONER A CERO ERRORES
TEST
59ESPAÑOL |
Page 60
AJUSTE DE LOS PARÁMETROS BÁSICOS (BASIC)
Los PARÁMETROS BÁSICOS para la conguración del inversor deberán ajustarse obligatoriamente en la fase de instalación.
BASIC
DISPLAY PARÁMETROS DESCRIPCIÓN
u.m. Default Min Max Step
P 3,5
SS 16
A 6,0
OF 40
ROÆ
PRESIÓN DE AJUSTE Congura el valor de presión constante en
el sistema
FONDO DE ESCALA DEL SENSOR DE PRESIÓN
CORRIENTE MOTOR Ajusta la corriente nominal del motor a la
FRECUENCIA DE PARADA POR FLUJO MÍNIMO
SENTIDO DE ROTACIÓN DEL MOTOR
Ajusta el fondo de escala del sensor de presión: 10-16-25-40 bares bar 16 10 40 -
salida del inversor (corriente de placa del motor)
Congura la frecuencia por debajo de la cual se considera que el ujo es inferior al ujo mínimo de funcionamiento
Ajusta el sentido de rotación del motor TRIFÁSICO (sentido de las agujas del reloj/ contrario a las agujas del reloj)
bar 3,5 1 9 0,1
psi 50 15 130 1,5
v.
v.
A
mod.
Hz 40 25 60 1
- ----
mod.
v.
mod.
0,1
60 | ESPAÑOL
Page 61
AJUSTE DE LOS PARÁMETROS AVANZADOS (ADV)
A continuación se listan los PARÁMETROS AVANZADOS que perfeccionan el funcionamiento y requieren un conocimiento pro- fundo del sistema
ADV
DISPLAY PARÁMETROS DESCRIPCIÓN
d 0.4
Pd 50
W NC
RF 3 TF 7
Td 10 TP 10
EI 1
EO 1
LF 30
PRESIÓN DIFERENCIAL DE REANUDACIÓN
PRESIÓN IDRY Ajusta el valor de presión mínimo
DIRECCIÓN INVERSOR Dene la función de cada unidad inversor
RAPIDEZ DE REACCIÓN DEL INVERSOR
RETARDO POR FLUJO NULO
RETARDO PARADA POR FUNCIONAMIENTO EN SECO INTERVALO REANUDACIONES POR FUNCIONAMIENTO EN SECO
SEÑAL DE ENTRADA Ajusta la FUNCIÓN de la señal de entrada,
SEÑAL DE SALIDA Congura la FUNCIÓN de la señal de salida
FRECUENCIA MÍNIMA Ajusta la frecuencia mínima de
Ajusta el diferencial entre la presión seleccionada (PRESIÓN DE AJUSTE) y la presión efectiva de reanudación.
(expresado como % de la presión de AJUSTE) que deberá alcanzarse para que no se active la alarma de funcionamiento en seco. Congurando el valor a 0% se excluye la intervención por funcionamiento en seco por presión mínima.
(STAND ALONE / MASTER / SLAVE). Congura la rapidez de respuesta del
inversor a las variaciones de presión. Ajusta el retardo de parada de la bomba en
condición de ujo nulo. Ajusta el retardo de parada de la bomba en
condición de funcionamiento en seco. sec 10 1 100 1
Ajusta el intervalo entre dos intentos automáticos consecutivos de reanudación tras la parada por funcionamiento en seco.
Congurando el valor a “0”, se desactivan los intentos automáticos de reanudación
de tipo contacto libre; el cierre del contacto activa la función. EI = 0: ninguna función; se ignora el estado de la entrada EI = 1: entrada señal de nivel EI = 2: encendido y apagado desde señal externa EI = 3: paso a 2° PUNTO DE AJUSTE de presión EI = 4: entrada señal de ujo externo EI = 5: entrada señal de puesta a cero alarma
de tipo contacto libre de tensión NO. E0 = 0: ninguna función; el relé no se activa
E0 = 1: salida de alarma; el relé se activa si el inversor entra en alarma
bomba en funcionamiento: el relé se activa si la bomba está en funcionamiento
E0 = 2: E0 = 3: función recirculación; activa el relè de salida a intervalos de tiempo denidos por el parámetro AI.
Max 0,5 A @ 240 Vac – Max 0,5 A @ 30 Vdc
funcionamiento.
u.m. Default Min Max Step
bar 0,4 0,4 1,0 0,1
psi 6 6 15 1,5
% 10 0 100 1
- NC NC/ MS/ S1/ S2
- 3151
sec 7 1 15 1
min 10 0 100 1
- 1051
- 1031
Hz 30 25 40 1
Continúa i
61ESPAÑOL |
Page 62
DISPLAY PARÁMETROS DESCRIPCIÓN
HF 50
FS 8
LP 0,2
FWS 0
2P 2.5
SET.F
FRECUENCIA MÁXIMA Ajusta la frecuencia máxima de
FRECUENCIA Y CONMUTACIÓN DEL MÓDULO
LÍMITE DE ALARMA POR PRESIÓN BAJA
SENSOR DE FLUJO Ajusta la presencia / ausencia del sensor
SEGUNDA PRESIÓN DE AJUSTE
RESTABLECE LOS AJUSTES DE FÁBRICA
funcionamiento. ATENCIÓN: el aumento de la frecuencia máxima respecto a la frecuencia nominal puede provocar fuertes sobrecargas del motor.
Congura la frecuencia de conmutación del módulo de potencia
Ajusta el umbral de alarma por presión de funcionamiento demasiado baja (posible tubo roto).
de ujo: 0 = sensor no presente. 1= sensor de ujo presente.
Ajusta un segundo valor de presión del sistema (constante). Para activarlo, congurar el parámetro EI en los ajustes avanzados.
Pulsar la tecla ENTER hasta que aparece “OK” en el visor; todos los parámetros vuelven al valor de fábrica
u.m. Default Min Max Step
Hz MF
. kHz 8 4 10 2
bar 0,2 0 10 0,1
- 0011
bar 2,5 1 9 0,1
psi 50 15 130 1,5
MF
-10MF+5
1
62 | ESPAÑOL
Page 63
MENÚ DE INSPECCIÓN (INSP)
INSTRUCCIÖN
VISOR
Modalidad PRUEBA (en el visor se visualiza la palabra TEST)
Arrancar la bomba pulsando la tecla OFF/ON; la bomba arranca a la frecuencia mínima
Visualizar la frecuencia de funcionamiento desplazándose con la echa
Modicar la frecuencia de funcionamiento por tramos de 1 Hz con las echas
Visualizar los parámetros de funcionamiento con las echas
Al nalizar la PRUEBA, detener la bomba pulsando la tecla
El menú INSP (inspección) permite visualizar el histórico de funcionamiento del inversor, en concreto las horas de funcionamiento, el número de arranques y el registro de alarmas.
INSP WH
TH NS SH
E1 EH EE
HORAS DE FUNCIONAMIENTO DE LA BOMBA
HORAS DE ENCENDIDO DEL INVERSOR
NÚMERO TOTAL DE ARRANQUES
NÚMERO MEDIO DE ARRANQUES
ÚLTIMO ERROR Último error registrado
HORA ÚLTIMO ERROR Hora del último error registrado (referido a TH)
PONER A CERO ERRORES Permite poner a cero el registro de errores.
Horas de funcionamiento de la bomba (motor en funcionamiento)
Horas de funcionamiento (dispositivo encendido, con bomba en funcionamiento o en STAND-BY)
Número de arranques de la bomba, desde el momento de la instalación.
Número medio de arranques por hora de encendido del inversor
Para poner a cero el registro, pulsar la tecla SET y mantenerla pulsada hasta que aparezca la conrmación «OK» en el visor (SET Æ **** ÆOK)
PRUEBA
Para poner en marcha y regular manualmente la bomba:
• Entrar en la modalidad PRUEBA mediante el acceso a los MENÚS OCULTOS.
• Proceder como se muestra a continuación para poner en marcha y regular la velocidad de la bomba.
• Durante la PRUEBA, pueden visualizar todos los parámetros de funcionamiento (mediante la visualización de los parámetros de funcionamiento).
INSTRUCCIÖN
VISOR
Modalidad PRUEBA (en el visor se visualiza la palabra TEST)
Arrancar la bomba pulsando la tecla OFF/ON; la bomba arranca a la frecuencia mínima
Visualizar la frecuencia de funcionamiento desplazándose con la echa
Modicar la frecuencia de funcionamiento por tramos de 1 Hz con las echas
Visualizar los parámetros de funcionamiento con las echas
Al nalizar la PRUEBA, detener la bomba pulsando la tecla
TEST P 2.0
F 30 F 35
A 3.5
OFF
63ESPAÑOL |
Page 64
CALIBRACIÓN DEL SENSOR DE PRESIÓN
Para calibrar el sensor de presión es necesario indicar:
• Un valor de CERO (sistema con presión nula).
• Un valor de referencia (ej. sistema a 5 bares).
Es necesario tener:
• Un manómetro auxiliar en el mismo circuito de salida del inversor.
• Poner en funcionamiento la bomba (abrir un grifo).
Para acceder a la calibración, partiendo de INVERSOR en STAND-BY
P 3,5
Inversor en STAND-BY Cortar la
tensión
Calibración
Esperar
30 seg.
SP 0,0 SP 5,0
Solicita la referencia
CERO bares
Aumentar la velocidad de la bomba hasta que se alcance en el manómetro la presión de referencia congurada
Si P en
sistema = 0
Conrmo con
SET
Solicita la referencia
5,0 bares
=
SP 5,0
Si la bomba NO
alcanza los 5 bares
REDECIR la presión de
Reactivar la
tensión
referencia
Conrmo la
presión de referencia
STARTING
En 10 seg.
Durante la fase de STARTING (duración 10 seg.) pulsar SIMULTÁNEAMENTE las 4 echas
Abrir un
grifo
Arrancar la
bomba
Comprobar la
presión en el
sistema
OFF
Calibración
realizada
Æ
Æ
64 | ESPAÑOL
Page 65
ALARMAS
OVER CURRENT Alarma por sobrecorriente, la cual supera la tolerancia prevista. El inversor detiene la bomba;
solo podrá restablecerse manualmente.
CURRENT LIMIT Alarma por sobrecorriente, que supera la capacidad del módulo. El inversor detiene la bomba;
solo podrá restablecerse manualmente.
DRY RUNNING Se comprueba si la bomba no consigue alcanzar el porcentaje preestablecido de la presión
de AJUSTE, expresado por el parámetro Pd (véase el Capítulo AJUSTE DE PARÁMETROS AVANZADOS); el inversor detiene la bomba. El error se pone a cero transcurrido el tiempo TP (véase el Capítulo AJUSTE DE PARÁMETROS AVANZADOS).
DRY RUNNING PF Se comprueba si el parámetro eléctrico COSFI (factor de potencia) baja al valor que indica
el funcionamiento en vacío del motor. El inversor detiene la bomba. El error se pone a cero transcurrido el tiempo TP (véase el Capítulo AJUSTE DE PARÁMETROS AVANZADOS
P ERROR Se comprueba si la tarjeta de control no recibe la señal del sensor de presión. El error se pone
a cero automáticamente al llega la señal.
LOW PRESS Se comprueba si la bomba está girando a la máxima frecuencia, en presencia de ujo, y la
presión no alcanza el valor del parámetro LP (véase el Capítulo AJUSTE DE PARÁMETROS AVANZADOS - por defecto 0,2 bares). El inversor detiene la bomba y el error se pone a cero una vez transcurrido el tiempo TP (véase el Capítulo AJUSTES DE PARÁMETROS AVANZADOS)
LOW VOLTAGE Se ha registrado una caída de tensión (también muy breve) que excede la tolerancia de
funcionamiento (-15%). El inversor detiene la bomba; el error se pone a cero transcurrido un minuto y el inversor vuelve a funcionar automáticamente.
HIGH VOLTAGE Se ha registrado una sobretensión (también muy breve) que excede la tolerancia de
funcionamiento (+15%). El inversor detiene la bomba; el error se pone a cero transcurrido un minuto y el inversor vuelve a funcionar automáticamente.
OVER TEMP. La temperatura del módulo del inversor ha alcanzado el umbral crítico.
El inversor detiene la bomba; el error se pone a cero por debajo de los 70 ºC y el inversor retoma el funcionamiento automáticamente.
COM ERROR Se ha producido un error de comunicación interno; si el mensaje persiste, podrían dañarse las
tarjetas electrónicas.
LOW LEVEL Se produce cuando la entrada digital ei está congurada como señal de nivel (EI=1 – ver
capitulo AJUSTE DE LOS PARÁMETROS AVANZADOS), y no hay señal. Cuando se recupera la señal el mensaje desaparece y el inversor vuelve a funcionar con normalidad.
EXT OFF Se produce cuando la entrada digital ei está congurada como habilitación desde un mando
externo (EI=2 – ver capitulo AJUSTE DE LOS PARÁMETROS AVANZADOS), y no hay señal. Cuando se recupera la señal (habilitación externa) el mensaje desaparece y el inversor vuelve a funcionar con normalidad.
65ESPAÑOL |
Page 66
DETECCIÓN DE AVERÍAS
• Comprobar que el inversor ha sido conectado correctamente a la línea de alimentación.
• Comprobar que la electrobomba ha sido conectada correctamente al inversor.
• Comprobar que todos los cables y las conexiones funcionan.
PROBLEMA La bomba no se enciende
Mensaje Causa Intervención
Ninguno Interrupción de la alimentación
eléctrica Ninguno Fusibles quemados Sustituir los fusibles Ninguno Intervención de las protecciones de
línea INPUT ERROR (solo modelos T/T) - Ias conexiones
LÍNEA y MOTOR han sido invertidas
PROBLEMA Intervención del interruptor diferencial para proteger la línea de alimentación del
inversor
Mensaje Causa Intervención
Ninguno El interruptor diferencial es inadecuado
para la alimentación del inversor
PROBLEMA La bomba no arranca
Mensaje Causa Intervención OFF La bomba está fuera de servicio (puesta
fuera de servicio manual)
PROBLEMA La bomba se ha detenido y no arranca
Mensaje Causa Intervención OVER CURRENT Exceso de absorción de corriente
respecto al valor congurado
(parámetro A en PARÁMETROS BÁSICOS
(BASIC)
CURRENT LIMIT Grave exceso de absorción de corriente,
que excede la capacidad del módulo
inversor
DRY RUNNING (DRY RUNNING PF)
LOW PRESS El sistema no alcanza la presión mínima Comprobar que no haya roturas en las tuberías. LOW VOLTAGE Desviación de la tensión superior a – 15
HIGH VOLTAGE Desviación de la tensión superior a +
- Falta de agua en aspiración
- Bomba no cebada
- Aspiración obstruida
- Rotación inversa del motor
% del voltaje de placa
15 % del voltaje de placa
Restablecer la alimentación eléctrica
Comprobar la correcta calibración de las protecciones
Comprobar las conexiones LÍNEA y MOTOR y conectarlas de nuevo correctamente
Sustituir el interruptor diferencial con un modelo adecuado a los componentes pulsadores y de corriente continua (clase A)
Poner la bomba nuevamente en servicio pulsando la tecla ON/OFF
- Comprobar el correcto ajuste de la corriente
- Comprobar que la tensión bajo carga no sea nunca demasiado baja (mín. – 15 %)
- Que la electrobomba gire libre
- Que el sentido de rotación sea correcto
- Que los cables estén correctamente dimensionados
- Comprobar que la electrobomba no esté bloqueada
- Reducir la aceleración del motor (parámetro de fábrica)
- Comprobar la presencia de agua en aspiración
- Cebar la bomba
- Comprobar la aspiración
- Invertir el sentido de rotación del motor de la bomba
Estabilizar la tensión para mantenerla dentro de la tolerancia ±15 % Estabilizar la tensión para mantenerla dentro de la tolerancia ±15 %
66 | ESPAÑOL
Page 67
PROBLEMA La bomba no se enciende
Mensaje Causa Intervención OVER TEMP MODULE Sobretemperatura no tolerable del
módulo inversor por sobrecarga o excesiva temperatura ambiente
COM ERROR La comunicación entre la tarjeta de
control y la tarjeta de potencia se ha suspendido
LOW LEVEL Señal de nivel ausente con Entrada
Señal de nivel activa
EXT OFF Puesta fuera de servicio mediante señal
externa, con entrada Señal externa activa
Ninguno Avería del sensor de presión Comprobar la lectura en el visor con un manómetro de
PROBLEMA Bomba siempre en funcionamiento, también sin ser solicitada
Mensaje Causa Intervención
Ninguno Pérdidas en el sistema superiores a
2 l/min
Ninguno Avería u obstrucción en el sensor de
caudal
PROBLEMA La bomba se detiene demasiado rápido, estando solicitada
Mensaje Causa Intervención
Ninguno Sensor de ujo averiado Comprobar el funcionamiento del sensor de ujo
PROBLEMA Rendimiento de la bomba inferior al indicado en la placa
Mensaje Causa Intervención
Ninguno Presencia de aire en el colector de
aspiración
Ninguno Bomba obstruida o dañada Inspeccionar la bomba y eliminar el problema
- Comprobar que no haya sobrecargas accidentales
- Mejorar la refrigeración del ambiente
Si el mensaje persiste, pueden estar dañadas las tarjetas electrónicas
Comprobar la presencia de agua en aspiración o el funcionamiento de la señal de nivel Restablecer el servicio mediante la señal externa
referencia, volver a calibrar o sustituir el sensor de presión.
Localizar las pérdidas y bloquearlas
Inspeccionar y limpiar el sensor de caudal
Purgar la aspiración
67ESPAÑOL |
Page 68
GARANTÍA
Antes de instalar y utilizar el producto leer atentamente todas las partes del presente manual. La instalación y el mantenimiento deberán correr a cargo de personal cualicado, responsable de realizar las conexiones eléctricas según las normas vigentes de aplicación.
El fabricante declina toda responsabilidad por daños derivados de un uso inadecuado del producto y no se responsabilizará de daños provocados por mantenimientos o reparaciones realizados por personal no cualicado y/o con piezas de recambio no origi­nales. El uso de recambios no originales, manipulados o usos inadecuados implicarán la extinción de la garantía del producto que cubre un periodo de 24 meses desde la fecha de compra.
ELIMINACIÓN
Para eliminar las piezas que componen los cuadros TISSEL-200, atenerse a las normas y a las leyes vigentes en los países de uso del grupo.
No dispersar partes contaminantes en el medioambiente.
Correcta eliminación de los RAEE (DIRECTIVA 2012/19/UE)
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto en cuestión está conforme con lo previsto por las siguientes Directivas Comunitarias, incluidas las últimas modicaciones, y con la relativa legislación nacional de transposición:
2006/42/EU, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2009/125/EU, 547/2012/EU, 2011/65/EU, 2012/19/UE
En San Bonifacio, a 13/11/2018
Pedrollo S.p.A.
El Presidente
Silvano Pedrollo
Page 69
Page 70
FR - MODE D’EMPLOI ORIGINAL
SOMMAIRE INFORMATIONS GÉNÉRALES
RÈGLES DE SÉCURITÉ ........................................................................................................................................................71
DESCRIPTION DU PRODUIT .............................................................................................................................................72
LISTE DES PIÈCES ..........................................................................................................................................................................72
DESCRIPTION DU PANNEAU DE COMMANDE .................................................................................................................................. 72
LIMITES D’UTILISATION ....................................................................................................................................................72
DONNÉES TECHNIQUES .....................................................................................................................................................73
PUISSANCES ET ABSORPTIONS ......................................................................................................................................................73
AUTOLIMITATION POUR SURCHARGE .............................................................................................................................................73
SIGNALISATIONS LUMINEUSES .....................................................................................................................................73
INSTALLATION ......................................................................................................................................................................74
CONTRÔLES ET INDICATIONS .......................................................................................................................................................75
PLACEMENT DU PRODUIT .............................................................................................................................................................75
CAPTEUR DE PRESSION .................................................................................................................................................................75
CONEXIONES ELÉCTRICAS..............................................................................................................................................................76
CÂBLAGES ET CONNEXIONS ........................................................................................................................................................... 76
DÉMARRAGE ..........................................................................................................................................................................77
AMORÇAGE DE LA POMPE ............................................................................................................................................................. 77
CONFIGURATION DES PARAMÈTRES ...........................................................................................................................78
CHANGEMENT DE LA PRESSION DE TARAGE ................................................................................................................................... 78
AFFICHAGE DES PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT ...................................................................................................................78
AFFICHAGE DE LA VERSION DU FIRMWARE (FW) ...........................................................................................................................78
DÉFINITION DE LA FRÉQUENCE D’ARRÊT ........................................................................................................................................ 79
RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DANS LES MENUS CACHÉS .................................................................................................................79
MENUS CACHÉS ............................................................................................................................................................................79
CHANGEMENT DES PARAMÈTRES À L’AIDE DU CLAVIER ..................................................................................................................80
RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DE BASE (BASIC) ............................................................................................................................... 82
RÉGLAGE DES PARAMÈTRES AVANCÉS (ADV) .................................................................................................................................83
MENU INSPECTION (INSP) ............................................................................................................................................................. 85
TEST .............................................................................................................................................................................................85
CALIBRAGE DU CAPTEUR DE PRESSION ....................................................................................................................86
ALARMES ...............................................................................................................................................................................87
RECHERCHE DES PANNES .................................................................................................................................................88
GARANTIE ...............................................................................................................................................................................90
ÉLIMINATION ........................................................................................................................................................................90
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ....................................................................................................................................90
.........................................................................................................................................71
70 | FRANÇAIS
Page 71
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Ce manuel doit toujours accompagner l’équipement auquel il se réfère et doit être conservé dans un endroit accessible et consul­table par les personnes impliquées dans l’utilisation et la maintenance du système.
Il est recommandé à l’installateur/utilisateur de lire attentivement les instructions et les informations contenues dans ce manuel avant d’utiliser le produit, an d’éviter tout dommage, utilisation inappropriée de l’équipement ou perte de garantie.
Ce produit ne doit pas être utilisé par des enfants ou des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales ré­duites, ou avec un manque d’expérience et de connaissances s’ils n’ont reçu aucune supervision ou instruction. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’accident ou de dommage causés par négligence ou non-respect des instructions décrites dans cette brochure ou dans des conditions autres que celles indiquées sur la plaque. Il décline également toute respon­sabilité pour les dommages causés par une utilisation incorrecte de l’électropompe.
N’empilez pas de poids ou d’autres boîtes sur l’emballage.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
Dans ce manuel, les symboles utilisés ont la signication suivante.
Ce symbole signale que le non-respect de la prescription entraîne un risque de choc électrique.
Ce symbole signale que le non-respect des consignes entraîne un risque de dommages aux personnes ou aux biens.
Avant d’installer et d’utiliser le produit:
• Lire attentivement ce manuel dans toutes ses parties.
• L’installation et l’entretien doivent être eectués par du personnel qualié, responsable d’eectuer les connexions électriques conformément aux normes applicables.
• Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages résultant d’une utilisation impropre du produit et n’est pas res­ponsable des dommages résultant de l’entretien ou des réparations eectuées par un personnel non qualié et/ou avec des pièces de rechange non d’origine.
• L’utilisation de pièces de rechange non originales, une manipulation ou une utilisation inappropriée annuleront la garantie du produit.
Lors de la première installation et en cas d’entretien, assurez-vous que:
• Il n’y a pas de tension sur le réseau d’alimentation électrique.
• Le réseau d’alimentation électrique est équipé de protections et notamment d’un disjoncteur diérentiel à haute sensibilité (30 mA de classe A pour les applications domestiques et de classe B pour les applications industrielles) et mise à la terre conforme aux normes.
• Avant d’enlever le couvercle de l’onduleur ou de commencer à travailler dessus, il est nécessaire de débrancher le système de l’alimentation et d’attendre au moins 5 minutes an que les condensateurs se déchargent à travers les résistances de décharge intégrées.
• Ne retirez pas le capuchon de la batterie et/ou ne débranchez pas le câble du moteur de l’électropompe si l’onduleur est en marche.
• ATTENTION: en état d’hors service (clignotement de la LED rouge), TISSEL-200 reste sous tension; avant d’eectuer toute inter­vention sur la pompe ou sur l’onduleur, il est impératif de couper la tension du groupe.
Arrêt d’urgence
Pendant le fonctionnement du TISSEL-200, vous pouvez eectuer un arrêt d’urgence en appuyant sur le bouton OFF/ON.
71FRANÇAIS |
Page 72
DESCRIPTION DU PRODUIT
TISSEL-1200 est un régulateur de vitesse présentant les caractéristiques suivantes.
• Il reçoit une tension alternative monophasée.
• Il fournit une tension de sortie alternative triphasée.
• Il maintient la pression du système (courbes de vitesse variable).
• Il contrôle les paramètres de fonctionnement hydrauliques et électriques et protège l’électropompe contre les anomalies.
• Il peut être équipé d’une carte d’extension, qui permet de travailler en parallèle avec d’autres onduleurs dans les groupes de pompage et de gérer un signal d’entrée et un signal de sortie.
• Il s’adapte à tout type de système de pressurisation, même existant.
• Il limite les courants initiaux de démarrage et de fonctionnement avec une économie d’énergie.
• Il permet la sélection de la tension d’alimentation et de la tension de sortie.
LISTE DES PIÈCES
1. Onduleur
2. Électropompe
3. Panneau de commande
4. Passe-câbles
5. Couvercle de la carte de puissance
6. Plaque données techniques
DESCRIPTION DU PANNEAU DE COMMANDE
1. Touche allumage/arrêt ON/OFF
2. LED rouge de mise en réseau POWER
3. LED verte de marche STATUS
4. Acheur
5. Touche SET
6. Touches èches de délement
2
3
1
1
3
5
4
4
2
6
6
5
LIMITES D’UTILISATION
• Pression de travail maximale: 9 bars (130 psi)
• Fluides autorisés: eau propre et liquides chimiquement non agressifs; si des impuretés sont présentes dans le liquide, installez un ltre en amont.
• Température ambiante maximale: 40 °C, avec possibilité de changer l’air.
• Température ambiante minimale: 0 °C
• Température maximale du liquide: 55 °C
• Température minimum du liquide: 0 °C
• Variation de la tension d’alimentation admissible: ± 10% par rapport aux données de la plaque.
• TISSEL-200 ne convient pas au pompage de liquides inammables ni au fonctionnement dans des atmosphères potentiel- lement explosives.
72 | FRANÇAIS
Page 73
DONNÉES TECHNIQUES
• Tension d’alimentation: 230 ± 10% V monophasée
• Tension de sortie: 230 V triphasée
• Fréquence: 50-60 Hz
• Degré de protection: IP 65
• Position de travail verticale, avec entrée de liquide par le bas et sortie par le haut.
ATTENTION: en présence de basse tension (valeur nominale -10%), des surintensités peuvent se produire au dé­marrage et à la puissance maximale
PUISSANCES ET ABSORPTIONS
Modèle V in V out A out P2 max (kW) P2 max (HP)
TISSEL-200 (7 A) 1 ~ 230 V 3 ~ 230 V 7 1.1 1.5
TISSEL-200 (12 A) 1 ~ 230 V 3 ~ 230 V 12 2.2 3.0
AUTOLIMITATION POUR SURCHARGE
Si le courant détecté par l’onduleur ou la température des composants de l’onduleur dépasse les limites de sécurité, TISSEL-200 procède à une réduction progressive de la fréquence de fonctionnement jusqu’à ce que les valeurs dépassant les limites aient diminué.
SIGNALISATIONS LUMINEUSES
TISSEL-200 ne détecte pas l'alimentation électrique. ATTENTION: l'absence d'alimentation électrique n'est pas garantie, la carte peut être endommagée mais sous tension.
ON
OFF
CLIGNOTANT
TISSEL-200 est sous tension, mais la pompe ne fonctionne pas (STAND-BY)
TISSEL-200 est sous tension et la pompe fonctionne
TISSEL-200 est sous tension, mais HORS SERVICE (ou en TEST), la réinitialisa­tion est uniquement manuelle
TISSEL-200 est en alarme, la réinitialisation est uniquement manuelle
73FRANÇAIS |
Page 74
INSTALLATION
TS2-PLURIJET
4
5
TS2-PLURIJET
1
3
NO!
4
NO!
YES
TS2-MK
TS2-CR
TS2-MK
2 2
4
TS2-CR
1
3
NO!
TS2-FCR
4
NO!
4
6
1
YES
2
LISTE DES COMPOSANTS
1. Capteur de pression
2. Vase d’expansion
3. Vanne d’isolement
4. Clapet anti-retour
5. Crépine
6. Clapet crépine de fond
74 | FRANÇAIS
YES
3
3
4
NO!
4
Page 75
CONTRÔLES ET INDICATIONS
Lors de l’installation et de l’entretien, assurez-vous qu’il N’Y A PAS DE TENSION sur le réseau électrique
Lors de la première installation et de l’entretien, assurez-vous que le système N’EST PAS SOUS PRESSION
NE PAS OUVRIR LE COUVERCLE DU VARIATEUR
Assurez-vous également que le réseau d’alimentation électrique est équipé de protections et notamment d’un disjoncteur dié­rentiel à haute sensibilité (30 mA de classe A pour les applications domestiques et de classe B pour les applications industrielles) et mise à la terre conforme aux normes.
Vériez que les données sur la plaque sont celles souhaitées et appropriées à l’installation. Installez TISSEL-200 dans un lieu:
- protégé des agents externes;
- aéré, sans humidité excessive ni poussière excessive;
- an qu’il ne reçoive pas de vibrations nuisibles ni de contraintes mécaniques de la part de la tuyauterie raccordée.
PLACEMENT DU PRODUIT
• Fixez le groupe sur une base horizontale solide à l’aide de vis.
• Si la pompe doit être installée à l’extérieur où il peut y avoir du gel, merci de la protéger pour éviter la congélation.
IMPORTANT Pour le bon fonctionnement du TISSEL-200, il est essentiel d’installer un vase d’expansion approprié.
• Le vase d’expansion:
– Il accumule de l’eau sous pression pour réduire au minimum le démarrage des pompes. – Il est essentiel en présence de faibles pertes de l’installation. – Il absorbe toute surpression provenant de l’installation – Le volume minimal requis, en litres (pour les modèles à membrane), est approximativement égal à 10% du débit maximal
de la pompe simple, exprimé en l/min.
Exemple en application standard: Qmax = 80 l/min Æ V = 80 x 10% = 8 litres (arrondi vers le haut à la taille commerciale)Pression de précharge (avec système vide): environ 70% de la pression de travail: Exemple: Pset = 4 bar Æ Pression de précharge = 4 x 70% = 2,8 bar
• Connectez correctement le capteur de pression fourni au système (voir le chapitre suivant).
CAPTEUR DE PRESSION
Un capteur de pression est un transducteur qui mesure la pression d’un liquide ou d’un gaz, au moyen d’un signal électrique envoyé à un récepteur au format analogique. Les capteurs de pression sont donc également appelés transducteurs de pression. Le principe de fonctionnement est basé sur la déformation physique de l’extensiomètre dans la membrane du transducteur : la résistance électrique est proportionnelle à la pression appliquée, qui est convertie en un signal électrique, la sortie est transmise sous un courant allant de 4 à 20 milliampères.
Le capteur de pression doit être placé dans le système, à titre indicatif comme indiqué sur le schéma à la page précédente
75FRANÇAIS |
Page 76
CONEXIONES ELÉCTRICAS
• Le câblage électrique entre la pompe électrique et l’onduleur est entièrement réalisé en usine, aucune opération n’est par conséquent requise pour son fonctionnement.
• TISSEL-200 se connecte au réseau électrique (230 V / 50 Hz) via le câble d’alimentation.
CÂBLAGES ET CONNEXIONS
L’onduleur est composé de 3 cartes:
A) Carte de contrôle B) Carte de puissance C) Carte d’alimentation et sortie moteur
Dans la carte A, il y a 4 connecteurs : A1) Connecteur CAPTEUR DE PRESSION à 2 pôles
Description de la fonction des bornes:
1. +Vdc (couleur du câble du capteur: marron)
2. 4÷20 mA (couleur du câble du capteur: blanc)
A2) Connecteur CAPTEUR DE DÉBIT à 3 pôles
Description de la fonction des bornes:
3. N.O. NORMALY OPEN FLOW
4. COMMON FLOW
5. 0 V ou GND FLOW
A3) Connecteur CONNEXION EN SÉRIE à 3 pôles
(Communication entre les onduleurs parallèles dans la conguration MASTER/SLAVE)
Description de la fonction des bornes:
6. RS 485 D+
7. RS 485 D-
8. RS 485 ou GND
A4) Connecteur SIGNAUX ENTRÉE/SORTIE à 4 pôles
(par exemple: signal de niveau en entrée et signal d’alarme en sortie) Description de la fonction des bornes:
9. +Vdc
10. INPUT
11. COMMON OUTPUT
12. N.O. NORMALY OPEN FLOW OUTPUT
Dans la carte C, il y a 2 connecteurs: C1) Connecteur SORTIE MOTEUR à 4 pôles
U V W
A
A1
888
678 91012345 1112
A2 A3 A4
WV
U
C1 C2
U
V
WL
B
LN
N
C
MOTOR
LINE
C2) Connecteur ALIMENTATION à 3 pôles
L N
76 | FRANÇAIS
Page 77
DÉMARRAGE
AMORÇAGE DE LA POMPE
• Avant de commencer, lisez ce manuel intégralement et suivez les instructions pour éviter des réglages incorrects et des manœuvres qui pourraient causer des dysfonctionnements.
• Ne démarrez pas la pompe électrique à sec, même pendant quelques instants.
• Avant de démarrer la pompe électrique, remplissez la pompe (amorçage).
• Insérez la che d’alimentation dans la prise.
• Attendez le temps de STARTING (environ 10 secondes).
• Après 10 secondes, la phase de STARTING se termine et TISSEL-200 revient dans les mêmes conditions de fonctionnement que lors de la dernière insertion de la che:
– EN SERVICE si au moment du dernier arrêt, il était EN SERVICE. – HORS SERVICE si, au moment du dernier arrêt, il était hors service (OFF).
Si la tension est accidentellement tombée, si TISSEL-200 était EN SERVICE (ON), la réinitialisation du réseau revient automati­quement EN SERVICE (ON).
• Pour mettre en service TISSEL-200, appuyez sur le bouton ON/OFF du panneau de commande.
• TISSEL-200 entre en fonction.
• Si l’électropompe n’est pas correctement amorcée, mettez TISSEL-200 en mode TEST (fonctionnement manuel) et ouvrez progressivement la vanne de décharge (pour un fonctionnement en mode TEST, reportez-vous au chapitre correspondant décrit ensuite dans ce manuel).
ATTENTION: l’onduleur est parfaitement conguré avec les paramètres d’usine, pour fonctionner correctement avec l’électropompe associée.
Si vous devez modier les réglages d’usine de TISSEL-200, congurez l’onduleur en utilisant les paramètres dans les MENUS CA­CHÉS (voir le chapitre RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DANS LES MENUS CACHÉS).
77FRANÇAIS |
Page 78
CONFIGURATION DES PARAMÈTRES
CHANGEMENT DE LA PRESSION DE TARAGE
Pour augmenter de 0,1 bar appuyez simultanément sur les touches
Pour diminuer de 0,1 bar appuyez simultanément sur les touches
+
+
es.:
es:
P 3.2
P 3.2
Æ
Æ
P 3.3
P 3.1
AFFICHAGE DES PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT
• Pendant le fonctionnement pour acher les paramètres sur l’acheur, faites déler avec les touches
• En appuyant sur la touche
AFFICHEUR DESCRIPTION U.M.
P 3.2
F 45
A 6.5
Tm 50
PRESSION INSTALLATION Pression mesurée sur l’installation
FRÉQUENCE DE TRAVAIL Fréquence instantanée de fonctionnement du moteur
COURANT ABSORBÉ Courant instantané absorbé par le moteur - ATTENTION: valeur ecace: la lecture des courants d’entrée et de sortie de l’onduleur, faite avec les instruments de mesure ordinaires (Ex. grippe-test), peut être incorrecte.
TEMPÉRATURE DU MODULE DE PUISSANCE Température du module électronique de puissance de l’onduleur
vous revenez à l’achage de la pression de l’installation
bar
Hz
A
°C
AFFICHAGE DE LA VERSION DU FIRMWARE (FW)
Pour acher la version FIRMWARE (FW) de la carte INTERFACE (FWI) et de la carte de PUISSANCE (FWP):
• Mettre TISSEL-200 HORS SERVICE (OFF) en appuyant sur la touche
• Appuyez simultanément sur les touches
78 | FRANÇAIS
Page 79
DÉFINITION DE LA FRÉQUENCE D’ARRÊT
(cela est possible uniquement en mode FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE)
• La fréquence d’arrêt est un seuil de fréquence minimum pouvant être réglé et jusqu’à ce que la fréquence de fonctionnement soit supérieure à ce seuil (c’est-à-dire qu’il y aura une demande d’eau), l’onduleur maintient la pompe en marche. Lorsque la fréquence de fonctionnement tombe en dessous de ce seuil (c’est-à-dire que la demande en eau a cessé), l’onduleur arrête la pompe.
P 3,5
Æ
+
Maintenir appuyé ensemble pendant 5
secondes
Æ
****
Æ
Z 41,0
Fréquence de
travail actuelle
Æ Æ
Portez au débit
minimal
(min. 5 l/min)
Z 33,6
Fréquence d’arrêt Valider
Æ
RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DANS LES MENUS CACHÉS
Pour entrer dans les MENUS CACHÉS où les paramètres avancés sont présents et s’il est nécessaire de modier les valeurs d’usine des paramètres, procédez comme suit.
• Mettre TISSEL-200 HORS SERVICE (OFF) en appuyant sur la touche
• Appuyez simultanément sur les touches + +
MENUS CACHÉS
BASIC
ADV
INSP
Paramètres MENU BASE
Paramètres MENU AVANCÉ
Paramètres MENU INSPECT
Ce sont des paramètres de base qu'il est essentiel de dénir en fonction de l'application.
Ce sont les PARAMÈTRES AVANCÉS qui optimisent le fonctionnement et néces­sitent une connaissance approfondie du système.
Ce sont les PARAMÈTRES D'INSPECTION qui permettent à l'utilisateur d'ins­pecter l'état de fonctionnement du système; ils indiquent les heures de tra­vail, le nombre de démarrages, l'historique des alarmes, etc.
TEST
Mode TEST
(accessible uniquement en mode OFF)
Le mode TEST vous permet de démarrer et d’arrêter la pompe en mode ma­nuel (touche ON/OFF) et de modier la fréquence par incréments de 1 Hz. Il permet également de vérier les paramètres de fonctionnement du moteur et de l'onduleur.
ATTENTION: en mode manuel, certaines commandes automatiques sont exclues et l'opérateur doit éviter toute mauvaise manœuvre.
79FRANÇAIS |
Page 80
CHANGEMENT DES PARAMÈTRES À L’AIDE DU CLAVIER
Pour faire déler les paramètres des
MENUS CACHÉS utilisez les touches
STRUCTURE DU MENU
BASIC
P
SS
A OF RO
ADV
(ADVANCED)
d PD
W
Pour ACCÉDER et SORTIR des para-
mètres utilisez les touches
PRESSION DE SET
PLEINE ÉCHELLE CAPTEUR DE PRESSION
COURANT MOTEUR
FRÉQUENCE D’ARRÊT
ROTATION DU MOTEUR (modèles M/T uniquement)
PRESSION DIFFÉRENTIELLE DE REDÉMARRAGE
PRESSION DE TRAVAIL MINIMALE (% - i-DRY)
EMPLACEMENT ONDULEUR
Pour MODIFIER les paramètres utilisez
les touches
80 | FRANÇAIS
RF TF Td TP
EI
EO
Lf
HF
RAPIDITÉ DE RÉACTION DE L’ONDULEUR
RETARD D’ARRÊT POUR FLUX NUL
RETARD DE L’ARRÊT POUR LA MARCHE À SEC
INTERVALLE DE REDÉMARRAGES POUR LA MARCHE À SEC
SIGNAL D’ENTRÉE
SIGNAL DE SORTIE
FRÉQUENCE MINIMALE DE FONCTIONNEMENT
FRÉQUENCE MAXIMALE DE FONCTIONNEMENT
Page 81
FS
FRÉQUENCE DE COMMUTATION DU MODULE
INSP
LP
FWS
2P
SET.T
(INSPECTION)
WH
TH
NS
SH
E1
E1H
....
E4
E4H
EE
SEUIL D’ALARME POUR LOW PRESSURE
PRÉSENCE CAPTEUR DE DÉBIT
DEUXIÈME PRESSION DE SET
RESTAURER LES RÉGLAGES D’USINE
HEURES DE FONCTIONNEMENT DE LA POMPE
HEURES D'ALLUMAGE DE L’ONDULEUR
NOMBRE DE DÉMARRAGES TOTAL
NOMBRE MOYEN DE DÉMARRAGES
DERNIÈRE ERREUR
HEURE DERNIÈRE ERREUR
QUATRIÈME DERNIÈRE ERREUR
HEURE QUATRIÈME DERNIÈRE ERREUR
MISE À ZÉRO ERREURS
TEST
81FRANÇAIS |
Page 82
RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DE BASE (BASIC)
Les PARAMÈTRES DE BASE pour la conguration de l’onduleur doivent être congurés lors de l’installation.
BASIC
AFFICHEUR PARAMÈTRES DESCRIPTION
u.m. Default Min Max Step
P 3,5
SS 16
A 6,0
OF 40
ROÆ
PRESSION DE SET Dénit la valeur de la pression constante
dans l’installation.
PLEINE ÉCHELLE DU CAPTEUR DE PRESSION
COURANT MOTEUR Dénit le courant nominal du moteur
FRÉQUENCE D’ARRÊT POUR DÉBIT MINIMAL
DIRECTION DE ROTATION DU MOTEUR
Dénit la pleine échelle du capteur de pression: 10-16-25-40 bars
fourni par l’onduleur (courant de plaque du moteur)
Dénit la fréquence en dessous de laquelle le débit est considéré inférieur au débit minimal de fonctionnement
Règle le sens de rotation du moteur TRIPHASÉ (dans le sens des aiguilles d’une montre / dans le sens inverse)
bar 3,5 1 9 0,1
psi 50 15 130 1,5
bar 16 10 40 -
v.
v.
A
mod.
Hz 40 25 60 1
- ----
mod.
v.
mod.
0,1
82 | FRANÇAIS
Page 83
RÉGLAGE DES PARAMÈTRES AVANCÉS (ADV)
Vous trouverez ci-dessous les PARAMÈTRES AVANCÉS qui optimisent le fonctionnement et nécessitent une connaissance ap­profondie du système
ADV
AFFICHEUR PARAMÈTRES DESCRIPTION
d 0.4
Pd 50
W NC
RF 3 TF 7
Td 10 TP 10
EI 1
EO 1
LF 30
PRESSION DIFFÉRENTIELLE DE REDÉMARRAGE
PRESSION IDRY Dénit la valeur de pression minimale
EMPLACEMENT ONDULEUR
RAPIDITÉ DE RÉACTION DE L’ONDULEUR
RETARD D’ARRÊT POUR DÉBIT NUL
RETARD DE L’ARRÊT POUR LA MARCHE À SEC
RETARD D’ARRÊT POUR FACTEUR DE PUISSANCE
SIGNAL D’ENTRÉE Dénit la FONCTION du signal d’entrée,
SIGNAL DE SORTIE Dénit la FONCTION du signal de sortie
FRÉQUENCE MINIMALE
Dénit le diérentiel entre la pression sélectionnée (PRESSION DE SET) et la pression de redémarrage eective.
(exprimée en % de la pression de SET) à atteindre pour ne pas avoir une alarme de marche à sec. Le réglage de la valeur à 0% exclut l’intervention pour la marche à sec pour la pression minimale.
Dénit la fonction de chaque onduleur (STAND ALONE / MASTER / SLAVE).
Dénit la vitesse de réponse de l’onduleur aux variations de pression. - 3151
Dénit le délai d’arrêt de la pompe en débit nul.
Dénit le retard d’arrêt de la pompe en condition de marche à sec. sec 10 1 100 1
Dénit l’intervalle entre deux tentatives de redémarrage automatique successives après l’arrêt pour fonctionnement à sec.
En réglant la valeur sur « 0 » les tentatives de redémarrage automatique sont exclues.
de type contact propre ; la fermeture du contact active la fonction.
EI = 0: pas de fonction; l’état de l’entrée est ignoré EI = 1: entrée signal de niveau EI = 2: démarrage et arrêt à partir d’un signal externe EI = 3: passage au 2ème SETPOINT de pression EI = 4: entrée signal de ux externe EI = 5: entrée du signal de réinitialisation d’alarme
(type de contact propre NO). E0 = 0: pas de fonction; le relais n’est pas activé
E0 = 1: sortie d’alarme; le relais s’active si l’onduleur passe en alarme E0 = 2: pompe en marche: le relais est activé si la pompe est en marche E0 = 3: fonction de recirculation; active le relais de sortie à des intervalles de temps dénis par le paramètre AI.
Max 0,5 A @ 240 Vac Max 0,5 A @ 30 Vdc
Dénit la fréquence minimale de fonctionnement.
u.m. Default Min Max Step
bar 0,4 0,4 1,0 0,1
psi 6 6 15 1,5
% 10 0 100 1
- NC NC/ MS/ S1/ S2
sec 7 1 15 1
min 10 0 100 1
- 1051
- 1031
Hz 30 25 40 1
Suite i
83FRANÇAIS |
Page 84
AFFICHEUR PARAMÈTRES DESCRIPTION
HF 50
FS 8 LP 0,2 FWS 0
2P 2.5
FRÉQUENCE MAXIMALE
FRÉQUENCE DE COMMUTATION DU MODULE
SEUIL D’ALARME BASSE PRESSION
CAPTEUR DE DÉBIT Dénit la présence / absence du capteur
DEUXIÈME PRESSION DE SET
Dénit la fréquence maximale de fonctionnement. ATTENTION: une augmentation de la fréquence maximale par rapport à la fréquence nominale peut entraîner une surcharge importante du moteur.
Dénit fréquence de commutation du module puissance. kHz 8 4 10 2
Dénit le seuil d’alarme pour la pression de fonctionnement trop basse (tuyau cassé possible).
de débit: 0 = capteur absent. 1= capteur de débit présent.
Dénit une seconde valeur de pression de système (constante). Pour l’activer, congurez le paramètre EI dans les paramètres avancés.
u.m. Default Min Max Step
Hz MF
bar 0,2 0 10 0,1
- 0011
bar 2,5 1 9 0,1
psi 50 15 130 1,5
MF
-10MF+5
1
SET.F
RESTAURER LES RÉGLAGES D’USINE
Appuyez sur la touche ENTER jusqu’à ce que « OK » apparaisse à l’écran ; tous les paramètres reviennent à la valeur d’usine.
84 | FRANÇAIS
Page 85
MENU INSPECTION (INSP)
INSTRUCTIONS
AFFICHEUR
Mode TEST (TEST apparaît à l’écran)
Démarrez la pompe en appuyant sur la touche OFF/ON; la pompe démarre à la fréquence minimale
Achez la fréquence de fonctionnement en faisant déler avec la èche
Changez la fréquence de fonctionnement par incréments de 1 Hz avec les èches
Achez les paramètres de fonctionnement avec les èches
À la n du TEST, arrêtez la pompe en appuyant sur la touche OFF/ON
Le menu INSP (inspection) vous permet de visualiser l’historique de fonctionnement de l’onduleur, en particulier les heures de fonctionnement, le nombre de démarrages, l’enregistrement des alarmes.
INSP
WH
TH NS SH
E1 EH EE
HEURES DE FONCTIONNEMENT DE LA POMPE
HEURES D'ALLUMAGE DE L’ONDULEUR
NOMBRE DE DÉMARRAGES TOTAL
NOMBRE MOYEN DE DÉMARRAGES
DERNIÈRE ERREUR Dernière erreur enregistrée
HEURE DERNIÈRE ERREUR
MISE À ZÉRO ERREURS Permet de réinitialiser le registre des erreurs; pour
Heures de fonctionnement de la pompe (moteur en marche)
Heures de fonctionnement (appareil allumé, avec pompe en marche ou en STAND-BY)
Nombre de démarrages de la pompe, à partir du moment de l'installation.
Nombre moyen de démarrages par heure lorsque l'onduleur est allumé
Heure de la dernière erreur enregistrée (référée à TH)
réinitialiser le registre appuyez sur la touche SET et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que « OK » apparaisse à l’écran (SET Æ **** ÆOK)
TEST
Pour démarrer et régler manuellement la pompe:
• Entrez en mode TEST en accédant par les MENUS CACHÉS.
• Procédez comme indiqué ci-dessous pour démarrer et régler la vitesse de la pompe.
• Pendant le TEST, tous les paramètres de fonctionnement peuvent être achés (en achant les paramètres de fonctionne­ment).
INSTRUCTIONS
AFFICHEUR
Mode TEST (TEST apparaît à l’écran)
Démarrez la pompe en appuyant sur la touche OFF/ON; la pompe démarre à la fréquence minimale
Achez la fréquence de fonctionnement en faisant déler avec la èche
Changez la fréquence de fonctionnement par incréments de 1 Hz avec les èches
Achez les paramètres de fonctionnement avec les èches
À la n du TEST, arrêtez la pompe en appuyant sur la touche OFF/ON
TEST P 2.0
F 30 F 35
A 3.5
OFF
85FRANÇAIS |
Page 86
CALIBRAGE DU CAPTEUR DE PRESSION
Pour calibrer le capteur de pression, il est nécessaire de fournir:
• Une valeur de ZÉRO (système à pression nulle).
• Une valeur de référence (par exemple, système à 5 bars).
Il faut avoir:
• Un manomètre auxiliaire sur le même circuit de débit de l’onduleur.
• Actionner la pompe (ouvrir un robinet).
Pour accéder au calibrage, à partir de INVERTER en STAND-BY
P 3,5
STARTING
Dans les 10
secondes.
Æ
Onduleur en
STAND-BY
Calibrazione
Coupez la
tension
Atten­dez 30
secondes
SP 0,0 SP 5,0
Demande
la référence
ZÉRO bars
Augmentez la vitesse de la pompe jusqu’à atteindre la pression de référence dénie sur le manomètre
Si P dans le
système = 0
Je conrme avec
SET
Demande la
référence 5,0
bars
=
SP 5,0
n’atteint pas 5 bars,
RÉDUIRE la pression
Rétablissez la
tension
Si la pompe
de référence
Je conrme
la pression de
référence
Pendant la phase de STARTING (durée 10 secondes), appuyez SIMULTANÉMENT sur les 4 èches
Ouvrez un
robinet
Démarrez la
pompe
Vériez la
pression dans le
système
OFF
Calibrage
eectué
Æ
86 | FRANÇAIS
Page 87
ALARMES
OVER CURRENT Alarme de surintensité au-delà de la tolérance attendue.
L’onduleur arrête la pompe; la réinitialisation est uniquement manuelle.
CURRENT LIMIT Alarme de surintensité sur la capacité du module.
L’onduleur arrête la pompe; la réinitialisation est uniquement manuelle.
DRY RUNNING Se produit si la pompe n’atteint pas le pourcentage réglé de la pression de SET, exprimé par
le paramètre Pd (voir le chapitre RÉGLAGE DES PARAMÈTRES AVANCÉS) ; l’onduleur arrête la pompe. L’erreur est réinitialisée une fois le temps TP écoulé (voir le chapitre RÉGLAGE DES PARAMÈTRES AVANCÉS).
DRY RUNNING PF Se produit si le paramètre électrique COSFI (facteur de puissance) descend jusqu’à la valeur
indiquant le fonctionnement à vide du moteur. L’onduleur arrête la pompe. L’erreur est réinitialisée une fois le temps TP écoulé (voir le chapitre RÉGLAGE DES PARAMÈTRES AVANCÉS).
P ERROR Se produit si la carte de commande ne reçoit pas le signal du capteur de pression. L’erreur se
réinitialise automatiquement lorsque le signal arrive.
LOW PRESS Cela se produit lorsque la pompe fonctionne à la fréquence maximale, en présence de
débit, et que la pression n’atteint pas la valeur du paramètre LP (voir le chapitre RÉGLAGE DES PARAMÈTRES AVANCÉS - 0,2 bar par défaut). L’onduleur arrête la pompe et l’erreur est réinitialisée une fois le temps TP écoulé (voir le chapitre RÉGLAGE DES PARAMÈTRES AVANCÉS).
LOW VOLTAGE Une chute de tension (même très courte) dépassant la tolérance de fonctionnement (- 15%)
a été enregistrée; l’onduleur arrête la pompe; l’erreur est réinitialisée après une minute et l’onduleur reprend son fonctionnement automatiquement.
HIGH VOLTAGE Une surtension (même très courte) dépassant la tolérance de fonctionnement (- 15%) a été
enregistrée; l’onduleur arrête la pompe; l’erreur est réinitialisée après une minute et l’onduleur reprend son fonctionnement automatiquement.
OVER TEMP. La température du module onduleur a atteint le seuil critique.
L’onduleur arrête la pompe ; l’erreur est réinitialisée en dessous de 70° C et l’onduleur reprend son fonctionnement automatiquement.
COM ERROR Une erreur de communication interne s’est produite; si le message reste, les cartes
électroniques peuvent être endommagées.
LOW LEVEL Elle se produit lorsque l’entrée numérique est congurée en tant que signal de niveau
(EI=1 – voir le chapitre RÉGLAGE DES PARAMÈTRES AVANCÉS) et que le signal n’est pas présent. Lorsque le signal redevient présent, le message disparaît et l’onduleur reprend son fonctionnement normalement.
EXT OFF Elle se produit lorsque l’entrée numérique est congurée en tant qu’activation de commande
externe (EI=2 – voir le chapitre RÉGLAGE DES PARAMÈTRES AVANCÉS) et que le signal n’est pas présent. Lorsque le signal revient (activation externe), le message disparaît et l’onduleur revient au fonctionnement normal.
87FRANÇAIS |
Page 88
RECHERCHE DES PANNES
• Vériez que l’onduleur a été correctement connecté à la ligne d’alimentation
• Vériez que l’électropompe a été correctement connectée à l’onduleur
• Vériez que tous les câbles et les connexions fonctionnent.
PROBLÈME La pompe ne s’allume pas
Message Raison Intervention
Aucun Interruption de l'alimentation
électrique Aucun Fusibles brûlés Remplacer les fusibles Aucun Intervention des protections de ligne Vérier le bon calibrage des protections INPUT ERROR (uniquement pour les modèles T/T) -
Les connexions LIGNE et MOTEUR ont
été inversées
PROBLÈME Intervention du disjoncteur diérentiel pour protéger la ligne d’alimentation de
l’onduleur
Message Raison Intervention
Aucun Le disjoncteur diérentiel est inadéquat
pour l'alimentation de l'onduleur
PROBLÈME La pompe ne démarre pas
Message Raison Intervention OFF La pompe est hors service (mise hors
service manuelle)
PROBLÈME La pompe s’est arrêtée et ne redémarre pas
Message Raison Intervention OVER CURRENT Excès de courant absorbé par rapport
à la valeur dénie (paramètre A en
PARAMÈTRES BASE (BASIC)
CURRENT LIMIT Sérieuse absorption de courant,
qui dépasse la capacité du module
onduleur
DRY RUNNING (DRY RUNNING PF)
- Manque d’eau à l’aspiration
- Pompe non amorcée
- Aspiration bouchée
- Rotation inversée du moteur
Rétablir l'alimentation électrique
Vérier les connexions LIGNE et MOTEUR et les reconnecter correctement
Remplacer le disjoncteur diérentiel par un modèle adapté aux composants à pulsation et à courant continu (classe A)
Redémarrer la pompe en appuyant sur la touche ON/OFF
- Vérier le bon réglage de courant
- Vérier que la tension sous charge n’est jamais trop basse (min - 15%)
- Que l’électropompe tourne librement
- Que le sens de rotation est correct
- Que les câbles sont correctement dimensionnés
-Vérier que l’électropompe n’est pas bloquée
-Réduisez l’accélération du moteur (paramètre d’usine)
-Vérier la présence d’eau à l’aspiration
- Amorcer la pompe
- Vérier l’aspiration
- Inverser le sens de rotation du moteur de la pompe
LOW PRESS Le système n’atteint pas la pression
minimale
LOW VOLTAGE Écart de tension supérieur à - 15% de la
tension de plaque
HIGH VOLTAGE Écart de tension supérieur à + 15% de
la tension de plaque
88 | FRANÇAIS
Vérier qu’il n’y a aucune rupture dans les tuyaux
Stabiliser la tension pour la garder dans la tolérance de ± 15% Stabiliser la tension pour la garder dans la tolérance de ± 15%
Page 89
PROBLÈME La pompe ne s’allume pas
Message Raison Intervention OVER TEMP MODULE Surtempérature non tolérable du
module onduleur en raison d’une surcharge ou d’une température ambiante excessive
COM ERROR La communication entre la carte de
commande et la carte de puissance est suspendue
LOW LEVEL Signal de niveau non présent avec
Entrée Signal de niveau active
EXT OFF Mise hors service par signal externe,
avec Entrée Signal active
Aucun Panne du capteur de pression Vérier la lecture à l’écran avec un manomètre de
PROBLÈME Pompe toujours en marche, même sans demande
Message Raison Intervention
Aucun Fuites dans l'installation, supérieures
à 2 l/min
Aucun Panne ou obstruction du capteur de
débit
PROBLÈME La pompe s’arrête trop tôt, en cas de demande
Message Raison Intervention
Aucun Panne du capteur de débit Vérier le fonctionnement du capteur de débit
PROBLÈME Performance de la pompe inférieure à celle indiquée sur la plaque
Message Raison Intervention
Aucun Présence d'air dans le collecteur
d'admission
Aucun Pompe obstruée ou endommagée Inspecter la pompe et éliminer le problème
-Vérier qu’il n’y a pas de surcharge accidentelle
- Améliorer le refroidissement de l’environnement
Si le message reste, les cartes électroniques peuvent être endommagées
Vérier la présence d’eau en aspiration ou le fonctionnement du signal de niveau Redémarrer en utilisant le signal externe
référence, réinitialiser ou remplacer le capteur de pression.
Identier les fuites et les bloquer
Inspecter et nettoyer le capteur de débit
Purger l'aspiration
89FRANÇAIS |
Page 90
GARANTIE
Avant d’installer et d’utiliser le produit, lisez attentivement ce manuel dans toutes ses parties. L’installation et l’entretien doivent être eectués par du personnel qualié, responsable d’eectuer les connexions électriques conformément aux normes appli­cables.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages résultant d’une utilisation impropre du produit et n’est pas respon­sable des dommages résultant de l’entretien ou des réparations eectuées par un personnel non qualié et/ou avec des pièces de rechange non d’origine. L’utilisation de pièces de rechange non originales, une manipulation ou une utilisation inappropriée annuleront la garantie du produit qui couvre une période de 24 mois à compter de la date d’achat.
ÉLIMINATION
Respectez les règles et les lois en vigueur dans les pays où le groupe est utilisé pour l’élimination des pièces qui composent les panneaux TISSEL-200.
Ne pas jeter de pièces polluantes dans la nature.
Élimination appropriée des DEEE (DIRECTIVE 2012/19/UE)
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que le produit en question est conforme aux dispositions des directives commu­nautaires suivantes, y compris les dernières modications, et à la législation nationale de transposition correspondante:
2006/42/EU, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2009/125/EU, 547/2012/EU, 2011/65/EU, 2012/19/UE
San Bonifacio, 11/07/2018
Pedrollo S.p.A.
Il Presidente
Silvano Pedrollo
Page 91
Page 92
RU - ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
СОДЕРЖАНИЕ ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
НОРМЫ БЕЗОПАСНОСТИ ................................................................................................................................................93
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ ....................................................................................................................................................... 94
ПЕРЕЧЕНЬ КОМПОНЕНТОВ ..........................................................................................................................................................94
ОПИСАНИЕ ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ ..............................................................................................................................................94
ОГРАНИЧЕНИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ .................................................................................................................................94
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ .................................................................................................................................................95
МОЩНОСТЬ И ПОГЛОЩЕНИЕ ....................................................................................................................................................... 95
САМООГРАНИЧЕНИЕ ИЗ-ЗА ПЕРЕГРУЗКИ .................................................................................................................................... 95
СВЕТОВАЯ СИГНАЛИЗАЦИЯ ..........................................................................................................................................95
МОНТАЖ .................................................................................................................................................................................96
ПРОВЕРКИ И УКАЗАНИЯ .............................................................................................................................................................97
УСТАНОВКА ИЗДЕЛИЯ .................................................................................................................................................................. 97
ДАТЧИК ДАВЛЕНИЯ .....................................................................................................................................................................97
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ ...................................................................................................................................................98
ЭЛЕКТРОПРОВОДКА И СОЕДИНЕНИЯ ........................................................................................................................................... 98
ЗАПУСК ....................................................................................................................................................................................99
ЗАЛИВКА НАСОСА ПЕРЕД ПУСКОМ ..............................................................................................................................................99
КОНФИГУРАЦИЯ ПАРАМЕТРОВ ...............................................................................................................................100
ИЗМЕНЕНИЕ УСТАНОВЛЕННОГО ДАВЛЕНИЯ ..............................................................................................................................100
ПРОСМОТР РАБОЧИХ ПАРАМЕТРОВ .........................................................................................................................................100
ВИЗУАЛИЗАЦИЯ ВЕРСИИ ПРОГРАММЫ ПЗУ (FW) ..................................................................................................................... 100
ОПРЕДЕЛЕНИЕ ЧАСТОТЫ ВЫКЛЮЧЕНИЯ ..................................................................................................................................101
НАСТРОЙКА ПАРАМЕТРОВ СКРЫТЫХ МЕНЮ .............................................................................................................................101
СКРЫТЫЕ МЕНЮ ........................................................................................................................................................................ 101
ИЗМЕНЕНИЕ ПАРАМЕТРОВ С ПОМОЩЬЮ КНОПОК....................................................................................................................102
НАСТРОЙКА ОСНОВНЫХ ПАРАМЕТРОВ (BASIC).........................................................................................................................104
НАСТРОЙКА ПРОДВИНУТЫХ ПАРАМЕТРОВ (ADV) ..................................................................................................................... 105
МЕНЮ ИНСПЕКЦИИ (INSP).........................................................................................................................................................107
ТЕСТ ........................................................................................................................................................................................... 107
КАЛИБРОВКА ДАТЧИКА ДАВЛЕНИЯ ..................................................................................................................... 108
АВАРИЙНЫЕ СИГНАЛЫ ............................................................................................................................................... 109
ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ ..........................................................................................................................................110
ГАРАНТИЯ ............................................................................................................................................................................112
УТИЛИЗАЦИЯ ..................................................................................................................................................................... 112
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ................................................................................................................................... 112
...................................................................................................................................................93
92 | РУССКИЙ
Page 93
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Настоящее руководство должно всегда прилагаться к описанному в нем прибору и храниться в доступном месте для возможности его использования персоналом, занимающимся эксплуатацией и техобслуживанием системы.
Просим установщика/пользователя внимательно ознакомиться с содержащимися в настоящем руководстве предписаниями и информацией до начала эксплуатации прибора, во избежание его порчи, неправильного использования или отмены гарантии.
Запрещается эксплуатация прибора детьми или лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями, а также не обладающими достаточными знаниями или опытом, если они не прошли соответствующее обучение и не находятся под наблюдением. Следует следить за тем, чтобы дети не играли с прибором.
Компания-производитель снимает с себя всякую ответственность за ущерб или несчастный случай, произошедший в результате халатности или несоблюдения описанных в настоящем руководстве инструкций, а также в случае эксплуатации прибора в условиях, которые не соответствуют указанным на его табличке параметрам. Кроме того, она снимает с себя ответственность за ущерб, нанесенный в результате ненадлежащей эксплуатации электронасоса.
Запрещается ставить на упаковку грузы или другие коробки.
НОРМЫ БЕЗОПАСНОСТИ
В настоящем руководстве были использованы символы, которые имеют следующее значение.
Данный символ предупреждает о том, что несоблюдение указания влечет за собой риск пораже­ния электрическим током.
Данный символ предупреждает о том, что несоблюдение указания влечет за собой риск нанесе­ния ущерба вещам или людям.
До начала установки и эксплуатации изделия:
• Внимательно полностью прочитайте настоящее руководство.
• Установкой и техобслуживанием должен заниматься квалифицированный персонал, несущий ответственность за выполнение электрических соединений в соответствии с применимым действующим законодательством.
• Производитель снимает с себя всякую ответственность за ущерб, нанесенный в результате ненадлежащей эксплуатации изделия, а также не несет ответственности за ущерб, нанесенный в результате техобслуживания или ремонта, выполненного неквалифицированным персоналом и/или с использованием неоригинальных запчастей.
• Использование неоригинальных запчастей, нарушение целостности прибора или его ненадлежащая эксплуатация приведут к отмене гарантии на изделие
В случае первой установки и техобслуживания удостоверьтесь в том, что:
• Отключено напряжение в электросети.
• Электросеть надлежащим образом защищена. В частности, установлены соответствующие действующему законодательству высокочувствительный дифференциальный выключатель (30 мА класса А для бытового использования и класса В - для промышленного использования) и заземление.
• Прежде чем снять с инвертора крышку или приступить к его осмотру, необходимо отключить установку от сети питания и обождать 5 минут разгрузки конденсаторов через встроенные разгрузочные резисторы.
• Не снимайте крышку платы и/или не отсоединяйте кабель двигателя электронасоса при работающем инверторе.
• ВНИМАНИЕ: в режиме выхода из строя (при мигающем красном индикаторе) TISSEL-200 остается под напряжением; до начала проведения любых операций с насосом или инвертором, обязательно отключите напряжение всего блока.
Аварийная остановка
Во время работы TISSEL-200 можно выполнить аварийную остановку, нажав на кнопку OFF/ON.
93РУССКИЙ |
Page 94
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
TISSEL-200 это регулятор скорости со следующими характеристиками.
• Получает однофазное напряжение переменного тока.
• Преобразует его в трехфазное выходное напряжение переменного тока.
• Поддерживает давление в установке на постоянном уровне (кривые с переменным вращением).
• Контролирует гидравлические и электрические рабочие параметры и защищает электронасос от аномалий.
• Может быть оснащен модулем расширения, обеспечивающим параллельную работу с другими инверторами насосной группы и управление сигналом на входе и на выходе.
• Может быть адаптирован к любой, в том числе уже существующей, установке нагнетания давления.
• Ограничивает значение пускового и рабочего тока, обеспечивая экономию энергии.
• Позволяет выбирать напряжение питания и на выходе.
1
ПЕРЕЧЕНЬ КОМПОНЕНТОВ
1. Инвертор
2. Электронасос
3. Панель управления
4. Кабельная муфта
5. Крышка модуля мощности
6. Табличка с техническими данными
ОПИСАНИЕ ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ
1. Кнопка включения/выключения ON/OFF
2. Красный индикатор подключения к сети POWER
3. Зеленый индикатор работы STATUS
4. Дисплей
5. Кнопка SET
6. Кнопки со стрелками для перемещения
3
2
5
4
4
2
3
1
6
ОГРАНИЧЕНИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ
• Максимальное рабочее давление: 9 бар (130 p.s.i)
• Допустимые жидкости: чистая вода и химически неагрессивные жидкости; если в жидкости содержатся примеси, установите на входе фильтр.
• Максимальная температура окружающей среды: 40°C, с возможностью проветривания.
• Минимальная температура окружающей среды: 0 °C
• Максимальная температура жидкости: 55 °C
• Минимальная температура жидкости: 0 °C
• Допустимое колебание напряжения питания: ±10% от значения на табличке.
• TISSEL-200 не предназначен для перекачивания горючих жидкостей или для эксплуатации во взрывоопасной среде.
6
5
94 | РУССКИЙ
Page 95
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
• Напряжение питания: 230±10% В однофазное
• Напряжение на выходе: 230 В трехфазное
• Частота: 50-60 Гц
• Степень защиты: IP 65
• Вертикальное рабочее положение, с подачей жидкости снизу и выводом вверху.
ВНИМАНИЕ: при низком напряжении ( -10% от номинального напряжения) возможно возникновение избыточного тока при запуске и работе на максимальной мощности
МОЩНОСТЬ И ПОГЛОЩЕНИЕ
Модель В вход В выход А выход P2 макс (кВт) P2 макс (лош.сил)
TISSEL-200 (7 A) 1 ~ 230 B 3 ~ 230 B 7 1.1 1.5
TISSEL-200 (12 A) 1 ~ 230 B 3 ~ 230 B 12 2.2 3.0
САМООГРАНИЧЕНИЕ ИЗ-ЗА ПЕРЕГРУЗКИ
В случае, если выявленное инвертором значение тока или температура компонентов инвертора превысят пределы безопасности, TISSEL-200 постепенно снизит рабочую частоту до понижения вышеуказанных значений до приемлемого уровня.
СВЕТОВАЯ СИГНАЛИЗАЦИЯ
TISSEL-200 не выявил электропитание. ВНИМАНИЕ: не гарантировано отсутствие электропитания. Возможно, модуль находится в аварийном режиме, но под напряжением.
ВКЛ
ВЫКЛ
МИГАЕТ
TISSEL-200 под напряжением, но насос не работает (STAND-BY)
TISSEL-200 под напряжением и насос работает
TISSEL-200 под напряжением, но НЕ РАБОТАЕТ (или в ТЕСТ). Только ручной перезапуск
TISSEL-200 в аварийном режиме, только ручной перезапуск
95РУССКИЙ |
Page 96
МОНТАЖ
TS2-PLURIJET
4
5
TS2-PLURIJET
1
3
NO!
4
NO!
YES
TS2-MK
TS2-CR
TS2-MK
2 2
4
TS2-CR
1
3
NO!
TS2-FCR
4
NO!
4
6
1
YES
2
КОМПОНЕНТЫ СИСТЕМЫ
1. Датчик давления
2. Расширительный бак
3. Запорный кран (вентиль)
4. Обратный клапан
5. Сетчатый фильтр
6. Обратный клапан
96 | РУССКИЙ
YES
3
3
4
NO!
4
Page 97
ПРОВЕРКИ И УКАЗАНИЯ
На этапе первого монтажа и техобслуживания, проверьте ОТСУ ТСТВИЕ НАПРЯЖЕНИЯ в электросети
На этапе первого монтажа и техобслуживания, проверьте ОТСУ ТСТВИЕ ДАВЛЕНИЯ в установке
ЗАПРЕЩАЕТСЯ ОТКРЫВАТЬ КРЫШКИ ИНВЕРТОРА
Удостоверьтесь в том, что электросеть надлежащим образом защищена. В частности, установлены соответствующие действующему законодательству высокочувствительный дифференциальный выключатель (30 мА класса А для бытового использования и класса В - для промышленного использования) и заземление.
Проверьте соответствие указанных на табличке данных параметрам установки. Установите TISSEL-200 в помещении:
- защищенном от воздействия внешних атмосферных факторов;
- хорошо проветриваемом, достаточно сухом и защищенном от пыли;
- защищенном от вредной вибрации или механических усилий подсоединенных труб.
УСТАНОВКА ИЗДЕЛИЯ
• Прикрепите блок с помощью винтов к горизонтальному основанию.
• Если насос должен быть установлен на улице, где возможны морозы, защитите его от замораживания.
ВАЖНО Для обеспечения надлежащей работы TISSEL-200 необходимо установить соответствующий расширительный бак..
• Расширительный бак::
– Собирает находящуюся под давлением воду для сокращения до минимума количество запусков насосов. – Необходим при наличии небольших утечек в установке. – Поглощает возможно возникающее в установке избыточное давление. – Минимальный необходимый объем в литрах (для мембранных моделей) должен составлять приблизительно 10%
от максимальной производительности отдельного насоса, выраженной в л/мин. Пример стандартного применения: Qmax = 80 л/мин Æ V = 80 x 10% = 8 литров (округлен в сторону увеличения до коммерческого размера).
Давление предварительной зарядки (при пустой установке): прибл. 70% рабочего давления: Пример: Pset = 4 бар Æ Давление предварительной зарядки = 4 x 70% = 2,8 бар.
• Подсоедините надлежащим образом к установке прилагаемый датчик давления (см. следующий раздел).
ДАТЧИК ДАВЛЕНИЯ
Датчик давления – это преобразователь, предназначенный для измерения давления жидкости или газа посредством направления электрического сигнала на приемник в аналоговом формате. По этой причине датчики давления называ­ются также преобразователями давления. Принцип его работы основан на физической деформации находящегося в мембране преобразователя тензометра: элек­трическое сопротивление пропорционально применяемому давлению, которое преобразуется в электросигнал. Он пе­редается на выходе в виде тока силой от 4 до 20 миллиампер.
Датчик давления должен быть установлен на установке согласно следующему рисунку (см. предыдущие страницы)
97РУССКИЙ |
Page 98
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
• Электрические соединения между электронасосом и инвертором полностью выполнены на фабрике и поэтому для работы не требуется выполнения никаких других операций.
• TISSEL-200 подсоединяется к электросети (230 В / 50 Гц) с помощью шнура питания.
ЭЛЕКТРОПРОВОДКА И СОЕДИНЕНИЯ
Инвертор состоит из 3 плат:
A) Контрольной платы B) Силовой платы C) Платы питания и выхода двигателя
На плате А имеется 4 соединителя: A1) 2-полюсный соединитель ДАТЧИКА ДАВЛЕНИЯ
Описание функций зажимов:
1. +В пост.тока (цвет провода датчика: коричневый)
2. 4÷20 мА (цвет провода датчика: белый)
A2) 3-полюсный соединитель ДАТЧИКА ПОТОКА
Описание функции зажимов:
3. N.O. NORMALY OPEN FLOW
4. COMMON FLOW
5. 0 V или GND FLOW
A3) 3-полюсный соединитель CЕРИЙНОГО СОЕДИНЕНИЯ
(Связь между параллельно соединенным инвертором с конфигурацией MASTER/SLAVE) Описание функций зажимов:
6. RS 485 D+
7. RS 485 D-
8. RS 485 или GND
A4) 4-полюсный соединитель СИГНАЛОВ НА ВХОДЕ/ВЫХОДЕ
(например: на входе сигнала уровня и на выходе – аварийного сигнала) Описание функций зажимов:
9. +Vdc
10. INPUT
11. COMMON OUTPUT
12. N.O. NORMALY OPEN FLOW OUTPUT
На плате С находятся 2 соединителя: C1) 4-полюсный соединитель ВЫХОДА ДВИГАТЕЛЯ
U V W
A
A1
888
678 91012345 1112
A2 A3 A4
WV
U
C1 C2
U
V
WL
C
MOTOR
B
LN
N
LINE
C2) 3-полюсный соединитель ПИТАНИЯ
L N
98 | РУССКИЙ
Page 99
ЗАПУСК
ЗАЛИВКА НАСОСА ПЕРЕД ПУСКОМ
• Перед пуском полностью прочтите данное руководство и следуйте приведенным в нем инструкциям во избежание выполнения ошибочных настроек и маневров, которые могут привести к проблемам в работе оборудования.
• Не запускайте электронасос всухую даже на несколько секунд.
• Прежде чем запустить электронасос, осуществите его наполнение (заливка насоса перед пуском).
• Вставьте вилку питания в розетку.
• Дождитесь окончания STARTING (Запуска)(около 10 секунд).
• По истечении 10 секунд этап STARTING (Запуск) завершится и TISSEL-200 вернется в исходные условия работы на мо­мент своего последнего подключения к сети:
– РАБОТАЕТ, если в момент последнего выключения он был в режиме РАБОТАЕТ. – НЕ РАБОТАЕТ, если в момент последнего выключения он НЕ РАБОТАЛ (OFF). При случайном падении напряжения, если TISSEL-200 был в режиме РАБОТАЕТ (ON), при восстановлении сети он автоматически вернется в режим РАБОТАЕТ (ON).
• Для запуска TISSEL-200 нажмите кнопку (2) ON/OFF на панели управления.
• TISSEL-200 начнет работать.
• Если электронасос был наполнен неправильно переведите TISSEL-200 в режим ТЕСТ (ручная работа) и постепенно откройте нагнетательный клапан (для работы в режиме ТЕСТ см. соответствующий раздел настоящего руководства).
ВНИМАНИЕ: инвертор отлично настроен на заранее установленные заводские параметры для правильной работы с подсоединенным к нему электронасосом.
При необходимости изменения заданных заводских параметров TISSEL-200, отрегулируйте инвертор, используя параме­тры из СКРЫТЫХ МЕНЮ (см. Раздел НАСТРОЙКА ПАРАМЕТРОВ В СКРЫТЫХ МЕНЮ).
99РУССКИЙ |
Page 100
КОНФИГУРАЦИЯ ПАРАМЕТРОВ
ИЗМЕНЕНИЕ УСТАНОВЛЕННОГО ДАВЛЕНИЯ
Для увеличения на 0,1 бар нажать одновременно кнопки
Для уменьшения на 0,1 бар нажать одновременно кнопки
+
+
es.:
es:
P 3.2
P 3.2
Æ
Æ
P 3.3
P 3.1
ПРОСМОТР РАБОЧИХ ПАРАМЕТРОВ
• Для просмотра на дисплее параметров во время работы пользуйтесь кнопками
• При нажатии кнопки
ДИСПЛЕЙ ОПИСАНИЕ ЕД.ИЗМ.
P 3.2
F 45
A 6.5
Tm 50
ДАВЛЕНИЕ УСТАНОВКИ Измеренное в установке давление
РАБОЧАЯ ЧАСТОТА Мгновенная частота работы двигателя
ПОТРЕБЛЯЕМЫЙ ТОК Мгновенный потребляемый двигателем ток- ВНИМАНИЕ: эффективное значение: считывание значений тока на входе и на выходе инвертора с помощью обычных измерит. приборов (напр., амперометрич.клещей) может оказаться неточным.
ТЕМПЕРАТУРА МОДУЛЯ МОЩНОСТИ Температура электронного модуля мощности инвертора
можно вернуться к просмотру на дисплее давления установки.
bar
Hz
A
°C
ВИЗУАЛИЗАЦИЯ ВЕРСИИ ПРОГРАММЫ ПЗУ (FW)
Для просмотра версии программы ПЗУ (FW) модуля ИНТЕРФЕЙСА (FWI) и модуля МОЩНОСТИ (FWP):
• Установите TISSEL-200 в режим НЕ РАБОТАЕТ (OFF), нажав кнопку
• Нажмите одновременно кнопки
100 | РУССКИЙ
Loading...