Dieses Gerät erfüllt die EU-Bestimmungen
2004/108/EG (elektromagnetische Kompatibilität) und 2006/95/EG (Niederspannung)
entsprechend der Festlegung im Nachtrag
2004/22/EG (CE-Zeichen).
Verschmutzungsgrad 2.
Zur Betriebssicherheit des Gerätes und zur
Vermeidung von schweren Verletzungen durch
Strom- oder Spannungsüberschläge bzw.
Kurzschlüsse sind nachfolgend aufgeführte
Sicherheitshinweise zum Betrieb des Gerätes
unbedingt zu beachten.
Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser
Hinweise entstehen, sind von Ansprüchen
jeglicher Art ausgeschlossen.
* Achtung: Nicht bei Spannungen über
50VDC oder 36VAC (effektiv) verwenden.
Diese Spannungen stellen ein Risiko für
Stromschläge dar und können das
Messgerät schädigen.
keinen Umständen überschreiten (schwere
Verletzungsgefahr und/oder Zerstörung des
Gerätes)
* Nehmen Sie das Gerät nie in Betrieb, wenn
es nicht völlig geschlossen ist.
-1-
Page 3
* Vor dem Umschalten auf eine andere
Messfunktion Prüfleitungen oder Tastkopf
von der Messschaltung abkoppeln.
* Bei der Widerstandsmessungen keine
Spannungen anlegen!
* Gerät vor Inbetriebnahme auf eventuelle
Schäden überprüfen. Im Zweifelsfalle keine
Messungen vornehmen.
* Messarbeiten nur in trockener Kleidung und
vorzugsweise in Gummischuhen bzw. auf
einer Isoliermatte durchführen.
* Messspitzen der Prüfleitungen nicht
berühren.
* Warnhinweise am Gerät unbedingt
beachten.
* Gerät darf nicht unbeaufsichtigt betrieben
werden
* Gerät keinen extremen Temperaturen,
direkter Sonneneinstrahlung, extremer
Luftfeuchtigkeit oder Nässe aussetzen.
* Starke Erschütterung vermeiden.
* Heiße Lötpistolen aus der unmittelbaren
Nähe des Gerätes fernhalten.
* Vor Aufnahme des Messbetriebes sollte das
Gerät auf die Umgebungstemperatur
stabilisiert sein (wichtig beim Transport von
kalten in warme Räume und umgekehrt)
* Ersetzen Sie die Batterie, sobald das
Batteriesymbol „BAT“ aufleuchtet.
Mangelnde Batterieleistung kann unpräzise
Messergebnisse hervorrufen. Stromschläge
und körperliche Schäden können die Folge
sein.
* Sollten Sie das Gerät für einen längeren
Zeitraum nicht benutzen, entnehmen Sie die
Batterie aus dem Batteriefach.
* Dieses Gerät ist ausschließlich für
Innenanwendungen geeignet.
* Vermeiden Sie jegliche Nähe zu explosiven
und entflammbaren Stoffen.
-2-
Page 4
* Öffnen des Gerätes und Wartungs – und
Reparaturarbeiten dürfen nur von
qualifizierten Service-Technikern
durchgeführt werden.
* Gerät nicht mit der Vorderseite auf die
Werkbank oder Arbeitsfläche legen, um
Beschädigung der Bedienelemente zu
vermeiden.
* Keine technischen Veränderungen am
Gerät vornehmen.
* - Messgeräte gehören nicht in
Kinderhände -
Reinigung des Gerätes:
Gerät nur mit einem feuchten, fusselfreien Tuch
reinigen. Nur handelsübliche Spülmittel
verwenden.
Beim Reinigen unbedingt darauf achten, dass
keine Flüssigkeit in das Innere des Gerätes
gelangt. Dies könnte zu einem Kurzschluss und
zur Zerstörung des Gerätes führen.
-3-
Page 5
1.1. Am Gerät befindliche Warnhinweise
und Symbole:
Die in diesem Handbuch und aufdemMessgerät
KonsultierenSiedas
Benutzerhandbuch.Dieunsach
gemäße Verwendungdes
Instruments kanndasGerätoder
seine Komponentenschädigen.
Erfüllt die RichtlinienzurVergabe
Zeichens
Doppelt isoliert(SchutzklasseII)
StiftmultimeterfürSMDmit
Funktion misst kleineChip
Komponenten präzise und schnell.
Für den optimalen Einsatz diesesGeräteslesen
Sie bitte das vorliegende Benutzerhandbuch
sorgfältig durch und beachtenSiedie
2.1. Allgemeine Spezifikationen
stelliges, 12mm LCD
Funktionssymbolen, max. Anzeige:5999
verwendeten Symbole sind:
Achtung:
des CE-
1.2. Allgemeine Hinweise
Dieses SMDAutoScan-
Sicherheitsmaßnahmen.
2. TECHNISCHE DATEN
Anzeige
3 5/6-
-4-
-
-
-Display mit
Page 6
max. zulässige Spannung zwischen den
Eingängen und Erde
50V DC / 36V AC eff
Bereichswahl
automatisch oder manuell
Abtastrate / Messfolge:
3 S/s für digitale Daten
Überlastanzeige
„OL“ erscheint
Batteriezustandsanzeige
„Batteriesymbol“ erscheint in der Anzeige
Spannungsversorgung
2 x 1,5V Batterien/Knopfzellen (357A)
Abmessungen
183(L)×35(B)×20(H) mm
Gewicht
ca. 65g. (inkl. Batterie)
Zubehör
Batterien und Bedienungsanleitung
2.2. Messfunktionen und Bereiche
Die angegebenen Genauigkeiten gelten für ein
Jahr nach Kalibrierung. Temperaturbereich für
garantierte Genauigkeit: 18°C...28°C, < 75 %
Luftfeuchtigkeit
-5-
Page 7
2.3 Widerstand
Bereich
Auflösung
Genauigkeit
Bereich
Auflösung
600 Ω 0,1 Ω
6kΩ
60kΩ 10 Ω
1 Ω
±(1,2% v.M.
+ 2 dgt.)
600kΩ100 Ω
6MΩ 1kΩ
60MΩ 10kΩ
±(2% v.M.
+ 5 dgt.)
Überlastschutz: 250 V DC/AC
2.4 Kapazität
Genauigkeit
6nF 1pF
60nF 10pF
600nF 100pF
6µF 1nF
60µF 10nF
600µF 100nF
6mF 1uF
60mF 10uF
±(5,0% v.M.
+5 dgt.)
±(3,0% v.M.
+3 dgt.)
±(5,0% v.M.
+3 dgt.)
-6-
eff
Page 8
2.5 Diodenprüfung
Bereich Beschreibung Prüfbedingung
Display-
ablesung
ungefähre
Durchlass-
spannung der
2V
2.6 Durchgangsprüfung
Der Summer erzeugt einen 2kHz-Ton, wenn der
Ablesewert weniger als 30Ω beträgt.
3. BESCHREIBUNG
3.1 Bedienelemente:
Diode
Teststrom
(DC):
ca. 1mA
Sperrspannung (DC):
ca. 2,8V
1. Kathode
2. Anode
3. Range-Taste
4. Funktions-Taste
5. LCD-Display
6. Batteriefachabdeckung
-7-
Page 9
3.2 LCD-Anzeige
3.3 Funktionstaste ---- Funktionsauswahl
Wenn Sie diese Taste länger als 1 Sekunde
drücken, schaltet sich das Messgerät ein und
wechselt in den automatischen Ablesemodus
(AutoScan).
Wenn Sie diese Taste weniger als 1 Sekunde
drücken, können Sie die gewünschte
Messfunktion auswählen.
Wenn Sie diese Taste länger als 2 Sekunden
drücken, schaltet sich das Gerät wieder aus.
3.4 Bereichstaste ---- Bereich ändern
Wenn Sie diese Taste im automatischen
Messmodus weniger als 1 Sekunde drücken,
wechselt das Instrument in den manuellen
Messmodus.
Wenn Sie diese Taste im manuellen Messmodus
länger als 1 Sekunde drücken, wechselt das
Instrument in den automatischen Messmodus.
Wenn Sie diese Taste im manuellen Messmodus
weniger als 1 Sekunde drücken, können Sie den
Gesamtbereich ändern.
-8-
Page 10
3.5 Messspezifikationen
Genauigkeit: ±(% Ablesewert+Anzahlan
Ziffern) bei 18°C bis 8°C (64°Fbis82°F)mit
relativer Feuchtigkeit von biszu80%.
Achtung beim Arbeitenmit
Spannungen vonüber50VDC
oder 36VAC (effektiv)!
Wenn Sie diese Taste längerals1Sekunde
drücken, schaltet sich das Messgeräteinund
wechselt in den automatischenAblesemodus
(AutoScan). Nun können Siediefolgenden
Ohm, Diode, Kapazitanz, Durchgangsprüfung.
Modusbeträgt:
*
4. MESSBETRIEB
4.1 AutoScan-Messmodus
Messungen vornehmen:
Hinweis:
Der Bereich im AutoScanOhm: 600.0Ω~6.000MΩ;
Kap.: 6nF~600µF
-9-
Page 11
4.2 Widerstandsmessung
Zur Vermeidungvon
Stromschlag oderSchädenan
dem Gerät vor demMessen
des Widerstandesden
Stromkreis trennenundalle
Hochspannungskonden
entladen.
-
Sie die entsprechende Funktion
Schließen Sie die Prüfklemmeandaszu
prüfende Objekt an. Der Messwertwirdim
dieBereichs
Wenn der Eingang nicht angeschlossenist,
d.h. bei offener Last, erscheint"OL"imDisplay
zur Angabe einer Überlastung.
-
satoren
* Drücken Sie die Funktions
Symbol aus.
*
Display angezeigt.
Hinweis:
* In diesem Modus ist
verfügbar.
*
-10-
-
Taste und wählen
-
-Taste
Page 12
4.3 Kapazitätsmessung
Zur Vermeidungvon
Stromschlag oderSchädenan
vordemMessen
der Kapazität, denStromkreis
trennen undalleHoch
spannungskondensatoren
Drücken Sie die Funktions
Sie die entsprechende Funktion
* Schließen Sie die Prüfklemmeandenzu
Kondensator anundlesenden
* In diesem Modus ist dieBereichs
* Entladen Sie den Kondensatorvorder
dem Gerät,
entladen.
*
aus.
messenden
Anzeigewert ab.
Hinweis:
verfügbar.
Messung!
-11-
-
-Taste und wählen
-Symbol
-Taste
Page 13
4.4 Diodenmessung
Zur VermeidungvonStrom
schlag oder Schädenandem
Gerät vor demPrüfenvon
Dioden den Stromkreistrennen
und alle Hochspannungs
kondensatoren entladen.
Drücken Sie die Funktions
wählen Sie die entsprechendeFunktion
Stift
an die Kathode derzuprüfenden
Das Messgerät zeigt dieungefähreDurch
der Diodean.Bei
umgekehrtem AnschlussderPrüfleiter
erscheint lediglich "OL" imDisplay.
Drücken Sie die Funktions
Sie die entsprechende Funktion
Schließen Sie die PrüfklemmeandenWide
stand an. Wenn Durchgangvorhandenist
*
- Symbol aus.
* Schließen Sie den +-
– -Stift
Diode an.
*
lassspannung
4.5 Durchgangsprüfung
*
aus.
*
(d.h. der Widerstand ist
-
-
-Taste und
an die Anode, den
-
-Taste und wählen
- Symbol
r-
-12-
Page 14
* weniger als 30
Ω), ertöntderintegrierte
AUTOMATISCHE ABSCHAL
Zur Verlängerung der Lebensdauerder
Batterie ist das Instrumentmiteiner
Abschaltefunktionaus
gerüstet. Wenn 10 MinutenlangkeineTasten
gedrückt werden, um denArbeitsbereichzu
ändern, schaltet sich dasMessgerät
Bei der automatischen Abschaltungwerden
die Ablesewerte gespeichert.
Trennen Sievordem
Austauschen derBatteriedie
Prüfspitzen vondemgeprüften
Kreislauf, schaltenSiedasGerät
aus und ziehenSiedie
Prüfspitzen von denEingängen
Summer.
5.
*
automatischen
automatisch ab.
*
6. WARTUNG
6.1 Austausch der Batterie
ab.
-13-
TUNG
-
Page 15
Gehen Sie wie folgt vor:
* Wenn die Batteriespannung unter den
ordnungsgemäßen Arbeitsbereich fällt,
erscheint das -Symbol im Display und
die Batterie muss ausgetauscht werden.
* Schieben Sie zum Öffnen des Batteriefachs
die Batteriefachabdeckung mit leichtem Druck
in Pfeilrichtung.
* Ersetzen Sie die Batterie durch zwei neue
1,5V-Batterien (AG13).
* Setzen Sie die Batterieabdeckung wieder auf.
-14-
Page 16
Gesetzlich vorgeschriebene Hinweise zur
Batterieverordnung
Im Lieferumfang vieler Geräte befinden sich
Batterien, die z. B. zum Betrieb von
Fernbedienungen dienen. Auch in den Geräten
selbst können Batterien oder Akkus fest
eingebaut sein. Im Zusammenhang mit dem
Vertrieb dieser Batterien oder Akkus sind wir als
Importeur gemäß Batterieverordnung
verpflichtet, unsere Kunden auf folgendes
hinzuweisen:
Bitte entsorgen Sie Altbatterien, wie vom
Gesetzgeber vorgeschrieben- die Entsorgung im
Hausmüll ist laut Batterieverordnung
ausdrücklich verboten-, an einer kommunalen
Sammelstelle oder geben Sie sie im Handel vor
Ort kostenlos ab. Von uns erhaltene Batterien
können Sie nach Gebrauch bei uns unter der auf
der letzten Seite angegeben Adresse
unentgeltlich zurückgeben oder ausreichend
frankiert per Post an uns zurücksenden.
Batterien, die Schadstoffe
enthalten, sind mit dem
Symbol einer
durchgekreuzten Mülltonne
gekennzeichnet, ähnlich
dem Symbol in der
Abbildung links. Unter dem
Mülltonnensymbol befindet
sich die chemische
Bezeichnung des
Schadstoffes z. B. „CD“ für
Cadmium, „Pb“ steht für
Blei und „Hg“ für
Quecksilber.
-15-
Page 17
Sie finden diese Hinweise auch noch einmal in
den Begleitpapieren der Warensendung oder in
der Bedienungsanleitung des Herstellers.
Weitere Hinweise zur Batterieverordnung finden
Sie beim Bundesministerium für Umwelt,
Naturschutz und Reaktorsicherheit.
Alle Rechte, auch die der Übersetzung, des
Nachdruckes und der Vervielfältigung dieser
Anleitung oder Teilen daraus, vorbehalten.
Reproduktionen jeder Art (Fotokopie, Mikrofilm
oder ein anderes Verfahren) nur mit schriftlicher
Genehmigung des Herausgebers gestattet.
Letzter Stand bei Drucklegung. Technische
Änderungen des Gerätes, welche dem
Fortschritt dienen, vorbehalten.
Hiermit bestätigen wir, dass alle Geräte, die in
unseren Unterlagen genannten Spezifikationen
erfüllen und werkseitig kalibriert geliefert werden.
Eine Wiederholung der Kalibrierung nach Ablauf
von 1 Jahr wird empfohlen
PeakTech
®
10/2015/th
-16-
Page 18
PeakTech
®
3710
Operation manual
Pen Meter for SMD
Page 19
1. SAFETY PRECAUTIONS
This product complies with the requirements of
the following European Community Directives:
2004/108/EC (Electromagnetic Compatibility)
and 2006/95/EC (Low Voltage) as amended by
2004/22/EC (CE-Marking).
Pollution degree 2.
To ensure safe operation of the equipment and
eliminate the danger of serious injury due to
short-circuits (arcing), the following safety
precautions must be observed.
Damages resulting from failure to observe these
safety precautions are exempt from any legal
claims whatever.
* Caution : Avoid working with voltages
above 50VDC or 36VAC rms. Such
voltages pose a shock hazard and
damage the meter
* Do not use this instrument for high-energy
industrial installation measurement.
* Do not place the equipment on damp or wet
surfaces.
* Disconnect test leads or probe from the
measuring circuit before switching modes or
functions.
* To avoid electric shock, disconnect power to
the unit under test and discharge all
capacitors before taking any resistance
measurements.
* Check test leads and probes for faulty
insulation or bare wires before connection to
the equipment.
* To avoid electric shock, do not operate this
product in wet or damp conditions. Conduct
measuring works only in dry clothing and
rubber shoes, i. e. on isolating mats.
-18-
Page 20
* Never touch the tips of the test leads or
probe.
* Comply with the warning labels and other
info on the equipment.
* The measurement instrument is not to be to
operated unattended.
* Always start with the highest measuring
range when measuring unknown values.
* Do not subject the equipment to direct
sunlight or extreme temperatures, humidity
or dampness.
* Do not subject the equipment to shocks or
strong vibrations.
* Do not operate the equipment near strong
magnetic fields (motors, transformers etc.).
* Keep hot soldering irons or guns away from
the equipment.
* Allow the equipment to stabilize at room
temperature before taking up measurement
(important for exact measurements).
* Replace the battery as soon as the battery
indicator “BAT” appears. With a low battery,
the meter might produce false reading that
can lead to electric shock and personal
injury.
* Fetch out the battery when the meter will not
be used for long period.
* The meter is suitable for indoor use only
* Do not operate the meter before the cabinet
has been closed and screwed safely as
terminal can carry voltage.
* Do not store the meter in a place of
explosive, inflammable substances.
* Do not modify the equipment in any way
* Do not place the equipment face-down on
any table or work bench to prevent
damaging the controls at the front.
* Opening the equipment and service – and
repair work must only be performed by
qualified service personnel
* Measuring instruments don’t belong to
children hands.
-19-
Page 21
Cleaning the cabinet
Clean only with a damp, softclothanda
commercially available mild householdcleanser.
Ensure that no water gets insidetheequipment
to prevent possible shorts anddamagetothe
Symbols used in this manualandon
: refer totheinstruction
manual. Incorrectusemayresult
in damage to thedeviceorits
Double insulation
(Protection classII)
equipment.
1.1.
meter:
Caution
components.
conforms to CE
the
-directives
-20-
Page 22
1.2 General Instructions
This auto scan pen-type SMD-multimeter could
fast precise measure small chip components.
To get the best service from this meter, please
read this user's manual carefully and observe
the detailed safety precautions strictly.
2. TECHNICAL SPECIFICATIONS
2.1 General specifications
Display
3 5/6 digit, 12 mm LCD display with function
annunciators, max. indication 5999
Max. Voltage between
terminals and earth ground
50V DC / 36V Acrms
Ranging method
Auto or manual
Sampling rate
3 times / second
Polarity indication
“-“ displayed automatically
Overload indication
“OL” displayed
Low battery indication
“BAT-Symbol” displayed
-21-
Page 23
Auto Power Off
C, (<70% RH, battery
65g. . Approx. (battery included)
2.2 Measurement specifications
Accuracy: ±(% of reading +numberofdigits)
Caution when workingwith
voltages above 50VDCor
after 10 minutes
Power supply
2x 1,5V buttom cells (AG-13)
Operating temperature:
0~40 OC, (<80% RH);
< 2000 m
Storage temperature:
O
-10~60
removed)
Dimensions:
183(L) x 35(W) x 20(H) mm
Weight:
∗
at 18°C to 28°C (64°F to
humidity to 80%.
36V AC rms.
-22-
82°F) with relative
Page 24
2.3 Resistance
Range Resolution
600 0.1
Accuracy
6 k 1
60 k 10
600 k100
6 M 1 k
60 M 10 k±(2% of rdg
±(1.2% of rdg
+2digits)
+5digits)
-23-
Page 25
2.4 Capacitance
Range Resolution Accuracy
6nF 1pF
±(5.0% of rdg
+5 digits)
60nF 10pF
600nF 100pF
±(3.0% of rdg
+3 digits)
6µF 1nF
60µF 10nF
600µF 100nF
6mF 1uF
±(5.0% of rdg
+3 digits)
60mF 10uF
Keep two pins of the capacitance in short before
measuring
-24-
Page 26
2.5 Diode Test
Range description Test
Condition
Display read
2V
2.6 Continuity check
The buzzer generates 2kHZ beep whenever the
reading is less than 30.
3. DESCRIPTION
3.1 Instrument Familiarization
approx.
forward
voltage of
diode
Forward DC
Current:
approx.
1mA
Reversed
DC Voltage:
approx.
2.8V
1. cathode
2. anode
3. ”RANGE” key
4. ”FUNC.” key
5. LCD display
6. Battery cover
-25-
Page 27
3.2 LCD Display
3.3 FUNC. key----Function key
Press this key longer than 1 second, the meter
will turn on and enter auto scan mode.
Press this key less than 1 second could select
the target measurement function.
Press this key longer than 2 seconds, the meter
will enter sleep mode.
3.4 RANGE key ----Changes range
When automatic mode pressing this key less
than 1 second, the meter will enter manual
mode.
When manual mode pressing this key longer
than 1 second, the meter will enter automatic
mode.
While in manual mode, pressing this key less
than 1 second to change the full-scale range.
3.5 Measurement specifications
* Accuracy: ± (% of reading + number of digits)
at 18°C to 28°C (64°F to 82°F) with relative
humidity to 80%.
-26-
Page 28
Caution whenworkingwith
voltages above50VDCor
4. OPERATING INSTRUCTION
4.1 Auto scan measurementmode
Pressing this key longer than1second,the
meter will turn on and enterautoscan
can measurement:ohm,diode,
capatitance and continuity check.
The range when auto scan mod:
Resistance measurement
To avoid electricalshockor
damages to themeter
disconnectcircuitpower
and discharge allhigh
capacitors beforemeasuring
Press FUNC. Key and select thefunctionat
Connect the testcliptotheobject
being measured and the measuredvalue
36V AC rms.
mode.now,you
NOTE:
Ohm: 600.0~6.000M;
Cap: 6nF~600µF.
4.2
test,
resistance.
- mode.
show on the display.
under
-voltage
will
-27-
Page 29
NOTE:
When this mode the RANGEkeyisavailable,
when the input is not connected,i.e.atopen
circuit, the figure "OL" will bedisplayedforthe
4.3 Capacitance measurement
To avoid electrical
damages to themeter
disconnectcircuitpower
and discharge allhigh
capacitors beforemeasuring
capacitance. Keeptwopinsof
the capacitance inshortbefore
Press FUNC. Key and select thefunctionat
Connect the test clip to thecapacitorbeing
measured and read the displayedvalue.
When this mode the RANGE keyisavailable.
discharge the capacitor beforemeasuring.
To avoid electricalshock
damages to themeter
disconnectcircuitpower
and discharge allhigh
capacitors beforetesting
overrange condition.
test,
measuring.
mode.
NOTE:
4.4 Diode measurement
test,
shock or
under
-voltage
or
under
-voltage
diodes.
-28-
Page 30
Press FUNC. Key and select the function at
mode.
Connect the + pin to the anode, the - pin to the
cathode of the diode under testing.
The meter will show the approx. forward voltage
of the diode. If the lead connection is reversed,
only figure "OL" displayed.
4.5 Continuity check
Press FUNC. Key and select the function at
mode connect the test clip to the
resistance. If continuity exists (i.e., resistance
less than 30) built – in buzzer will sound.
5. AUTO POWER OFF (APO)
To extend the battery life, Auto Power Off
function is provided. If no key operations of
range changing happen about 10 minutes, the
meter will be turned off automatically.
When APO happens, the state of the meter is
saved.
6. MAINTENANCE
6.1 General Maintenance
Periodically wipe the case with a damp cloth and
mild detergent. Do not use abrasives or solvents.
-29-
Page 31
6.2 Battery replacement
Before replacingthebattery,
disconnect testprobesfrom
any circuit undertest,turnthe
meter off andremovetest
probes from the inputterminals.
When the battery voltage dropbelowproper
symbolwillappearon
the LCD display and the batteryneedtobe
Press the battery cover and towardsarrowhead
direction to open the battery cover.Replacethe
w 1.5Vbatteries(AG13).
Use the following procedure:
operation range the
replaced.
battery with two ne
Replace the battery cover.
-30-
Page 32
Statutory Notification about the Battery
Regulations
The delivery of many devices includes batteries,
which for example serve to operate the remote
control. There also could be batteries or
accumulators built into the device itself. In
connection with the sale of these batteries or
accumulators, we are obliged under the Battery
Regulations to notify our customers of the
following:
Please dispose of old batteries at a council
collection point or return them to a local shop at
no cost. The disposal in domestic refuse is
strictly forbidden according to the Battery
Regulations. You can return used batteries
obtained from us at no charge at the address on
the last side in this manual or by posting with
sufficient stamps.
Batteries, which contain
harmful substances, are
marked with the symbol of
a crossed-out waste bin,
similar to the illustration
shown left. Under the
waste bin symbol is the
chemical symbol for the
harmful substance, e.g.
„Cd“ for cadmium, „Pb“
stands for lead and „Hg“
for mercury.
-31-
Page 33
You can also find this notification in the
paperwork accompanying the goods delivery or
in the manufacturer’s operating instructions.
You can obtain further information about the
Battery Regulations from the Bundesministerium
für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit
(Federal Ministry of Environment, Nature
Conservation and Reactor Safety).
All rights, also for translation, reprinting and copy
of this manual or parts are reserved.
Reproduction of all kinds (photocopy, microfilm
or other) only by written permission of the
publisher.
This manual considers the latest technical
knowing. Technical changings which are in the
interest of progress reserved.
e herewith confirm, that the units are calibrated
by the factory according to the specifications as
per the technical specifications. We recommend
to calibrate the unit again, after 1 year.
®
PeakTech
10/2015/th
-32-
Page 34
PeakTech
3710
Mode d´emploi
Appareil de mesure crayon
pour SMD
®
Page 35
1. INDICATIONS DE SECURITE
Cet appareil répond aux directives EU
2004/108/CE (compatibilité électromagétique) et
2006/95/CE (basse tension) conformément à la
modification 2004/22/CE (sigle CE).
Degré de pollution 2.
Pour un fonctionnement en toute sécurité de
l’appareil et pour éviter de graves blessures liées
aux claquages de courant ou de tension ou des
courts-circuits, les indications de sécurité citées
ci-dessous doivent absolument être respectées
lors du fonctionnement de l’appareil .
Les dommages causés par le non-respect de
ces indications sont exclus de la garantie.
* Attention: Ne pas utliser à des tensions
supérieures à 50VDC ou 36VAC
(effectives). Ces tensions présentent un
risque de décharge électrique et
peuvent endommager l’appareil de
mesure.
* Cet appareil ne doit pas être utilisé dans
des montages hautement énergétiques.
* Ne pas placer l’appareil sur un support
humide ou mouillé.
* Ne pas utiliser l’appareil à proximité de
champs magnétiques forts (moteurs,
transformateurs etc.).
* Ne dépasser en aucune circonstance les
valeurs d’entrée maximales autorisées
(risque de blessure grave et/ou destruction
de l’appareil)
* N’utilisez jamais l’appareil s’il n’est pas
totalement fermé.
* Avant de passer à une autre fonction de
mesure, débracher les conducteurs de
contrôle ou le palpeur du circuit de mesure.
-34-
Page 36
* Ne pas laisser l’appareil sans surveillance.
* N’appliquer aucune tension lors des
mesures de résistances!
* Vérifier les dommages éventuels de
l’appareil. En cas de doute, n’entreprendre
aucune mesure.
* Effectuer les travaux de mesure uniquement
avec des vêtements secs et de préférence
avec des gants en caoutchouc ou sur une
natte en caoutchouc .
* Ne pas toucher les pointes de mesure des
conducteurs de contrôle.
* Respecter impérativement les
avertissements sur l’appareil.
* L’appareil ne doit pas fonctionner sans
surveillance.
* Ne pas exposer l’appareil aux températures
extrêmes, au rayonnement direct du soleil, à
une humidité d’air extrême ou à l’humidité.
* Eviter les fortes secousses.
* Tenir éloigner les pistolets à souder chauds
de l’appareil.
* L’appareil doit être stabilisé à la température
ambiante (important en cas de transport
d'une pièce froide à une pièce chaude et
inversement)
* Remplacez la pile dès que le symbole de la
pile “BAT“ s’allume. Une puissance moins
élevée de la pile peut entraîner des résultats
de mesure imprécis ainsi que des
décharges électriques et des dommages
corporels.
* Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une
période prolongée, retirez les piles du
compartiment à piles.
* Cet appareil est exclusivement destiné à
l’utilisation interne.
* Evitez toute proximité avec des matières
explosives et inflammables.
-35-
Page 37
* L’ouverture de l’appareil et les travaux
d’entretien et de réparation doivent être
effectués uniquement par des techniciens
SAV qualifiés.
* Ne pas poser l’appareil face avant sur
l’établi ou la surface de travail pour éviter
d’endommager les éléments de commande.
* N’entreprendre aucune modification
technique sur l’appareil.
* - Ne pas laisser d’appareils de mesure à
portée de main des enfants -
Nettoyage de l’appareil:
Nettoyer l’appareil uniquement avec un chiffon
humide et non effiloché. Utiliser uniquement des
produits vendus dans le commerce. Lors du
nettoyage, veiller absolument à ce qu’aucun
liquide ne pénètre à l’intérieur de l’appareil. Cela
pourrait causer un court-circuit et la destruction
de l’appareil.
-36-
Page 38
1.1. Avertissement et symbolessurl’appareil
Les symboles utilisés dans cemanueletsur
Consultezlemanuel
L’utilisationnon
conforme de l’instrumentpeut
endommager l’appareilouses
Répond aux normes
Doublement isolé(classede
Ce multimètre crayon SMDpourSMDavec
fonction AutoScan mesureprécisémentet
rapidement les petits composantsChip.
Pour une utilisation optimaledecetteappareil,
veuillez lire attentivement leprésentmanuel
d’utilisation et respectez lesmesuresde
Spécifications générales
Ecran LCD 12mm 5/6 lignes avecsymbolesdes
5999
L’utilisation non
l’appareil de mesure sont:
Attention:
d’utilisation.
composants.
EN 61010-1
protection II)
1.2. Indications générales
sécurité.
2. DONNES TECHNIQUES
2.1.
Affichage
fonctions, affichage max.:
-37-
Page 39
Tension maximale autorisée entre les entrées et
la mise à la terre
50V DC / 36V AC eff
Choix de la gamme
Automatiquement ou manuellement
Fréquence d’échantillonage:
3 S/s pour données numériques
Affichage de surcharge
“OL“ apparaît
Affichage de l’état de la pile
“Symbole batterie“ apparaît sur l’écran
Alimentation en courant
2 piles 1,5V/piles rondes (357A)
Dimensions
183(L)×35(l)×20(H) mm
Poids
environ 65g. (piles incluses)
Accessoires
Piles et manuel d’utilisation
2.2. Fonctions de mesure et gammes
Les précisions indiquées sont valables
uniquement pendant un an après le calibrage.
Gamme de températures pour une précision
garantie: 18° C...28° C, < 75 % d’humidité de
l’air
-38-
Page 40
2.3 Résistance
Gamme
Résolution
Précision:
Gamme
Résolution
600
6k
60k 10
0,1
1
±(1,2% v.M.
+ 2 dgt.)
600k 100
6M 1k
60M10k
±(2% v.M.
+ 5 dgt.)
Protection contre la surcharge: 250 V
DC/AC
eff
2.4 Capacité
Précision
6nF 1pF
60nF 10pF
600nF 100pF
6µF 1nF
±(5,0% v.M.
+5 dgt.)
±(3,0% v.M.
+3 dgt.)
60µF 10nF
600µF 100nF
6mF 1uF
±(5,0% v.M.
+3 dgt.)
60mF 10uF
-39-
Page 41
2.5 Contrôle des diodes
Condition de
Gamme Description
Lecture écran
tension directe
approximative
2V
de la diode
contrôle
Courant test
(DC) :
Environ 1mA
Tension
inverse (DC) :
Environ 2,8V
2.6 Contrôle de continuité
Le vibreur sonore produit un son de 2kHz
lorsque la valeur lue s’élève à moins de 30.
3. DESCRIPTION
3.1 Eléments de commande :
1. Cathode
2. Anode
3. Touche Range
4. Touche Fonction
5. Ecran LCD
6. Couvercle du compartiment à piles
-40-
Page 42
3.2 Affichage LCD
3.3 Touche de fonction – Choix de la fonction
Si vous appuyez plus d’1 seconde sur cette
touche, l’appareil de mesure se met en marche
et passe en mode de lecture automatique
(AutoScan).
Si vous appuyer moins d’1 seconde sur cette
touche, vous pouvez choisir la fonction de
mesure souhaitée.
Si vous appuyez plus de 2 secondes, l’appareil
s’arrête à nouveau.
3.4 Touche Range – Modifier gamme
Si en mode de mesure automatique vous
appuyez moins d’1 seconde sur cette touche,
l’instrument passe en mode de mesure manuel.
Si en mode de mesure automatique vous
appuyez plus d’1 seconde sur cette touche,
l’instrument passe en mode de mesure
automatique.
Si vous appuyez sur cette touche en mode de
mesure manuel moins d’1 seconde, vous pouvez
modifier l’ensemble de la gamme.
-41-
Page 43
3.5 Spécifications de mesure
Précision: ± (% valeur lue+nombrede
chiffres) de 18°C à 8°C avechumiditérelative
Attention en casdetravaux
avec des tensionssupérieuresà
50VDC ou 36VAC(effectives)!
Mode mesure AutoScan
Si vous appuyez plus d’1 secondesurcette
touche, l’appareil de mesure semetenmarche
et passe en mode de lecture
(AutoScan). Vous pouvez entreprendreles
Ohm, diode, capacitance, contrôledecontinuité.
La gamme en mode AutoScans’élèveà:
*
jusqu’à 80%.
4. 4. MODE MESURE
4.2
mesures suivantes:
Indication :
Ohm: 600.0~6.000M;
Cap : 6nF~600µF
automatique
-42-
Page 44
4.2 Mesure de la résistance
Pour éviter une décharge
électrique ou desdommages
sur l’appareil, couperavantde
mesurer la capacitélecircuit
électrique et déchargertous
les condensateursàhaute
Appuyez sur la touche Fonctionetchoisissez
le symbole de la fonction adéquate
Raccordez la borne de contrôleàl’objetà
contrôler. La valeur mesurées’afficheà
toucheRangeest
Lorsque l’entrée n’est pas raccordée,àsavoir
en cas de charge ouverte,"OL"s’afficheà
l’écran pour indiquer une surcharge.
pression.
*
*
l’écran.
Indication :
* Dans ce mode, la
disponible.
*
-43-
Page 45
4.3 Mesure de capacité
Pour éviter unedécharge
électrique ou desdommages
sur l’appareil, couperavantde
mesurer la capacitélecircuit
électrique et déchargertous
les condensateursàhaute
Appuyez sur la touche Fonctionetchoisissez
borne decontrôleau
condensateur à mesurer etlisezlavaleur
Dans ce mode, la toucheRangeest
Déchargez le condensateuravantlamesure!
pression.
*
le symbole .
* Raccordez la
affichée.
Indication :
*
disponible.
*
-44-
Page 46
4.4 Mesure de diodes
Pour éviter unedécharge
électrique ou des dommagessur
l’appareil, couperavantle
contrôle le circuitélectriqueet
décharger tousles
condensateurs à hautepression.
Appuyez sur la touche Fonctionetchoisissez
à l’anode,le
cathode de la diode à contrôler.
L’appareil de mesure indiquelatension
directe approximative de ladiode.Dansle
cas d’un raccordementinversédes
opérateurs apparaît uniquement"OL"à
Appuyez sur la touche Fonctionetchoisissez
Raccordez la borne decontrôleàla
résistance. Si une continuitédemoinsde
est présente (à savoirlarésistance)
*
la fonction adéquate
-.
* Raccordez le Stift +
*
l’écran.
4.5 Contrôle de continuité
*
*
la fonction adéquate
30
vibreur sonore retentit.
Stift - à la
, le
-45-
Page 47
5.
ARRET AUTOMATIQUE
Pour prolonger la durée deviedelapile,
l’instrument est équipé d’unefonctiond'arrêt
automatique. Si aucune touchen’aétéappuyée
pendant 10 minutes pour modifierlazonede
travail, l’appareil de mesure
En cas d'arrêt automatique,touteslesvaleurs
6.1 Remplacement de la pile
Séparez, avant deremplacerla
pile, les pointesdecontrôledu
circuit contrôlé, arrêtezl’appareil
les pointesdecontrôle
Lorsque la tension de la pile chute,lesymbole
apparaît à l’écran etlapiledoitêtre
Pour ouvrir le compartiment àpiles,poussezle
couvercle avec une légère pression
Remplacez la pile par deux nouvellespiles1.5V
Replacez le couvercle du compartimentàpiles
automatiquement.
*
lues sont enregistrées.
6. ENTRETIEN
et retirez
des entrées.
Procédez comme suit:
remplacée.
de la flèche.
(AG13).
s'arrête
dans le sens
.
-46-
Page 48
Indications légales obligatoires sur la
réglementation relative à l’élimination des
piles et accumulateurs
De nombreux appareils sont livrés avec des
piles qui par exemple permettent de faire
fonctionner des télécommandes. Il se peut
également que des piles ou accumulateurs
soient intégrés dans les appareils. En relation
avec la vente de ces piles ou accumulateurs et
conformément à la réglementation relative à
l’élimination de ceux-ci, nous sommes obligés,
en tant qu’importateur, d’attirer l’attention de nos
clients sur les indications suivantes :
Veuillez déposer les accumulateurs et piles usés
dans une collecte communale ou bien remettezles gratuitement dans le commerce l’élimination avec les ordures ménagères étant
formellement interdite par la réglementation
relative à l’élimination des piles et
accumulateurs. Vous pouvez nous remettre
gratuitement les piles que vous avez reçu par
nous-même ou alors nous les renvoyer,
suffisamment affranchies, par la poste à
l’adresse suivante.
-47-
Page 49
Sur les piles et
accumulateurs qui
contiennent des
substances toxiques
figure un symbole avec
une poubelle barrée,
similaire au symbole cicontre. Sous le symbole
de la poubelle se trouve
Vous retrouverez ces indications dans les
documents accompagnant l’expédition ou dans
le mode d’emploi du fabricant.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur
la réglementation relative à l’élimination des
piles et accumulateurs, veuillez vous adresser
au Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit (ministère fédéral de
l’environnement, de la protection de
l’environnement et de la sécurité nucléaire).
la désignation chimique
de la substance toxique,
par ex. « CD » pour
cadmium, « Pb » pour
plomb et « Hg » pour
mercure.
-48-
Page 50
Tous droits réservés, y compris ceux de la
traduction, de la réimpression et de la
reproduction de cette notice ou de certaines
parties de celle-ci.
Les reproductions de tous types (photocopie,
microfilm ou autre procédé) sont uniquement
permises avec une autorisation écrite de
l’éditeur.
Dernière version de l’impression. Sous réserve
de modifications techniques de l’appareil.
Nous confirmons par la présente que tous les
appareils remplissent les spécifications citées
dans nos documents et qu’ils sont livrés calibrés
en usine. Nous recommandons de calibrer à
nouveau l’appareil après 1 an.
PeakTech
®
10/2015/th
PeakTech Prüf- und Messtechnik GmbH
Gerstenstieg 4 – DE-22926 Ahrensburg / Germany
+49-(0) 4102-42343/44 +49-(0) 4102-434 16
info@peaktech.de www.peaktech.de
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.