Paso Sound Products AX5509Z, AX5512Z, AX5524 User Manual

DATASHEET
ββ
ββ
β
αα
αα
α
SOUND SYSTEM SPECIALIST
AX5509Z AX5512Z AX5524
Amplificatori Amplifiers Amplificateurs Verstärker Versterker Amplificadores
Español
Les agradecemos que hayan elegido un producto PASO y deseamos recordarles que nuestra empresa trabaja con sistema de calidad certificado. Todos nuestros productos son pues controlados en cada fase de la producción para garantizarles una plena satisfacción en su adquisición. Para cualquier tipo de eventualidad la garantía cubrirá, durante el periodo de validez, eventuales defectos de fabricación. Les aconsejamos que lean detenidamente y se ajusten a las siguientes instrucciones de uso, para utilizar correctamente este producto y aprovechar al máximo sus prestaciones.
Nederlands
Wij danken u voor uw keuze van een PASO product en herinneren u eraan dat de productie van ons bedrijf volgens een certificeerd kwaliteitssysteem plaatsvindt. Onze producten worden daarom in iedere productiefase controleerd zodat u zeker tevreden zult zijn met uw aankoop. Eventuele fabrieksfoutjes zijn in de periode dat de garantie geldig is, gedekt. Voor een goed gebruik van dit product en voor een volledige benutting van de prestaties hiervan, raden wij u aan onderstaande gebruiksvoorschriften met aandacht door te lezen.
Deutsch
Wir danken Ihnen für die Wahl eines PASO-Produkts und möchten Sie daran erinnern, dass wir mit einem zertifizerten anerkannten Qualitätssicherungssystem arbeiten. D.h., alle unsere Produkte werden in jeder Fertigungsphase kontrolliert, um Ihre vollständige Zufriedenheit zu gewährleisten. Während des Gültigkeitszeitraums deckt die Garantie auf jeden Fall eventuell vorliegende Produktionsmängel ab. Wir empfehlen Ihnen, die hier vorliegende Bedienungsanweisung aufmerksam zu lesen, um das Leistungsangebot des Produkts voll nutzen zu können und um Probleme beim Gebrauch zu vermeiden.
Français
Vous remerciant d’avoir accordé votre préférence à un produit PASO, nous tenons à vous rappeler que nous appliquons à notre production un Système Qualité certifié. Aussi, pour donner entière satisfaction à notre clientèle, tous nos produits sont contrôlés à chaque étape de la production. Ils sont en outre garantis contre tout défaut de fabrication pendant toute la période de validité de la garantie. Nous vous recommandons de lire attentivement les instructions d’installation et d’utilisation qui suivent; elles vous permettront d’obtenir le maximum des prestations offertes par le produit et en outre d’éviter tout problème.
English
While thanking you for having chosen a PASO product, we would like to remind you that our company works according to a certified Quality System. This means that all our products are checked during every phase of manufacturing in order to ensure that you will be fully satisfied with your purchase. In any case, the guarantee will cover any manufacturing flaws during the guarantee period. We recommend that you read the following instructions for use and follow them carefully in order to exploit in full the performance of this product and use it correctly.
Italiano
Nel ringraziarVi per aver scelto un prodotto PASO, vogliamo ricordarVi che la nostra azienda opera con sistema di qualità certificato. Tutti i nostri prodotti vengono pertanto controllati in ogni fase della produzione per garantirVi la piena soddisfazione del Vostro acquisto. Per ogni evenienza la garanzia coprirà, nel periodo di validità, eventuali difetti di fabbricazione. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni d’uso per sfruttare appieno le prestazioni offerte da questo prodotto e per evitare eventuali problemi.
ON
PROGRAM INSERTION
Istruzioni per l’usoInstructions for use Manuel d’utilisation • Gebrauchsanleitung • Gebruiksaanwijzing • Instrucciones de uso
DATASHEET
αα
αα
α
2
WARRANTY
This product is warranted to be free from defects in raw materials and assembly. The warranty period is governed by the applicable provisions of law. Paso will repair the product covered by this warranty free of charge if it is faulty, provided the defect has occurred during normal use. The warranty does not cover products that are improperly used or installed, mechanically damaged or damaged by liquids or the weather. If the product is found to be faulty, it must be sent to Paso free of charges for shipment and return. This warranty does not include any others, either explicit or implicit, and does not cover consequential damage to property or personal injury. For further information concerning the warranty contact your local PASO distributor.
Important! Should the user wish to avail himself of servicing under the warranty, he must provide evidence of the purchase (invoice or receipt). The user shall also indicate the date of purchase, model and serial number indicated on the equipment. For this reason, you should complete the box below as a reminder of the data required.
INDICE DEI CONTENUTI
1. Descrizione generale
1.1 Pannello frontale.............................................................3
1.2 Pannello posteriore .........................................................3
2. Avvertenze
2.1 Note di sicurezza.............................................................4
2.2 Alimentazione..................................................................4
3. Connessioni
3.1 Criteri generali ................................................................4
3.2 Ingressi microfonici .........................................................4
3.3 Ingressi MIC/LINE ...........................................................5
3.4 Ingressi ausiliari ..............................................................6
3.5 Ingresso telefonico .........................................................6
3.6 Uscita ‘Music On Hold’ (MOH) ........................................... 6
3.7 Collegamento alle postazioni ...........................................6
3.8 Selezione di zone d’ascolto ..............................................7
3.9 Precedenza microfonica e segnale di preavviso ...............8
3.10 Uscite di potenza ............................................................8
3.10.1 Sistemi a bassa impedenza .................................. 8
3.10.2 Sistemi a tensione costante .................................9
3.11 Uscita registratore e presa equalizzatore ........................9
4. Uso dell’apparecchio
4.1 Accensione............................................................................ 10
4.2 Controllo di volume principale ................................................ 10
4.3 Correzione acustica ............................................................... 10
- Controllo toni bassi (BASS) ..................................................10
- Controllo toni acuti (TREBLE) ............................................... 10
4.4 Sovraccarico e protezione .....................................................10
Caratteristiche tecniche .......................................................11
Tutti gli apparecchi PASO sono costruiti nel rispetto delle più severe normative internazionali di sicurezza ed in ottemperanza ai requisiti della Comunità Europea. Per un corretto ed efficace uso dell’apparecchio è importante prendere conoscenza di tutte le caratteristiche leggendo attentamente le presenti istruzioni ed in particolare le note di sicurezza.
All PASO equipment is manufactured in accordance with the most stringent international safety standards and in compliance with European Community requisites. In order to use the equipment correctly and effectively, it is important to be aware of all its characteristics by reading these instructions and in particular the safety notes carefully.
TABLE OF CONTENTS
1. General description
1.1 Front panel .....................................................................3
1.2 Rear panel ......................................................................3
2. Warnings
2.1 Safety notes...................................................................4
2.2 Power supply ..................................................................4
3. Connections
3.1 General features............................................................. 4
3.2 Microphone inputs ........................................................... 4
3.3 MIC/LINE inputs .............................................................. 5
3.4 Auxiliary inputs ...............................................................6
3.5 Telephone input ..............................................................6
3.6 ‘Music On Hold’ output (MOH) .......................................... 6
3.7 Connection to microphone stations .................................6
3.8 Selecting the listening areas ............................................ 7
3.9 Microphone precedence and warning signal .....................8
3.10 Power outputs ................................................................8
3.10.1 Low-impedance systems ......................................8
3.10.2 Constant voltage systems ...................................9
3.11 Recorder output and equaliser socket .............................9
4. Operation
4.1 Power on ..............................................................................10
4.2 Master volume control ...........................................................10
4.3 Acoustic adjustment .............................................................. 10
- Bass control (BASS)............................................................. 10
- Treble control (TREBLE) ....................................................... 10
4.4 Overload and protection........................................................ 10
Technical specifications ........................................................11
GARANZIA
Questo prodotto è garantito esente da difetti nelle sue materie prime e nel suo montaggio; il periodo di garanzia è regolamentato dalle norme vigenti. La Paso riparerà gratuitamente il prodotto difettoso qui garantito se il difetto risulterà essersi verificato durante l’uso normale; la garanzia non si estende quindi a prodotti usati ed installati in modo errato, danneggiati meccanicamente, danneggiati da liquidi o da agenti atmosferici. Il prodotto, risultato difettoso, dovrà essere inviato alla Paso franco di spese di spedizione e ritorno. Questa garanzia non ne comprende altre, esplicite od implicite, e non comprende danni o incidenti conseguenti a persone o cose. Contattare i distributori PASO della zona per maggiori informazioni sulla garanzia.
Importante! L'utente ha la responsabilità di produrre una prova d'acquisto (fattura o ricevuta) se vuole servirsi dell'assistenza coperta da garanzia. Dovrà inoltre fornire data di acquisto, modello e numero di serie riportati sull'apparecchio; a questo scopo, compilare come promemoria dei dati richiesti lo spazio qui sotto.
MODELLO / MODEL: ............................................................................................................................................................................................
NUMERO DI SERIE / SERIAL NUMBER: ................................................................................................................................................................
DATA D’ACQUISTO / PURCHASE DATE:..............................................................................................................................................................
Questo prodotto è conforme alle Direttive della Comunità Europea sotto le quali lo stesso ricade.
This product is in keeping with the relevant European Community Directives.
DATASHEET
AX5500 SERIES
3
45 6
8
7
321
PROGRAM INSERTION
ON
19
9 11 1312 14 1615 17 1810
LINE OUT
TUNER
CD
LINK
INPUT 5
PWR IN
INPUT 4
TAPE
PRE OUT
TAPEOUT
MIC. 3
MIC. 2 MIC. 1
ON
OFF
V 50/60Hz
EQUIPMENT DELIVERED CONNECTED FOR 230V~. MAINS VOLTAGESELECTOR ON THE BOTTOM
24V
C3C2C1VINZ3Z2Z1
100V70V50V8W0V0V0V OVR+24VGND+12VPR GNDCOMHOTGNDMONHOTCOM
1V 600W 1W 8W
MOH TELEPHONE
LEV. LEV.
L
R
LEV.
CHIME
ON OFF
LINE PH.MIC. LINE PH. MIC.
S.p.A. -ITALY
AMPLIFIER
AX5524
CAUTION: DO NOT OBSTRUCT THE OPENING.REPLACE FUSE WITH SAME TYPEAND VALUE
POWER RATING240 W
600 W 320W
CONSUMPT.
SUPPLY
V
24V
202122232426 2527
CONTACTIN AUDIO IN
BASE
FUSE T6.3A
L
29
28
1. DESCRIZIONE GENERALE
1.1 Pannello frontale
1. Controlli di livello ingressi microfonici.
2. Controlli di livello ingressi 4 e 5.
3. Controllo di livello e selezione ingressi ausiliari.
4. Controlli di tono.
5. Controllo di volume generale.
6. Interruttore di rete.
7. Visualizzatore del livello d'uscita.
8. Tasti inserzione musica.
1.2 Pannello posteriore
9. Presa di aerazione ventola di raffreddamento.
10. Connessione telaio.
11. Morsettiera uscita altoparlanti.
12. Morsettiera per alimentazione esterna in corrente continua.
13. Connessioni precedenza e override.
14. Attivazione e regolazione di livello segnale di preavviso.
15. Regolazione di livello uscita MUSIC ON HOLD.
16. Uscite di linea e di potenza MUSIC ON HOLD.
17. Ingresso emergenza da centralino telefonico.
18. Regolazione di livello ingresso telefonico.
19. Ingressi microfonici.
20. Ingressi MIC/LINE.
21. Selettori modalità funzionamento ingressi 4 e 5.
22. Uscita di linea.
23. Presa per equalizzatore esterno.
24. Uscita per registratore.
25. Ingressi ausiliari.
26. Morsettiera selezione zone.
27. Spina di rete con fusibile incorporato.
28. Selettore della tensione di rete (pannello inferiore).
29. Prese per connessione postazioni microfoniche.
1. GENERAL DESCRIPTION
1.1 Front panel
1. Level control for microphone inputs.
2. Inputs 4 and 5 level control.
3. Level control and selection of auxiliary inputs.
4. Tone controls.
5. General volume control.
6. Mains switch.
7. Output level indicator.
8. Music activation keys.
1.2 Rear panel
9. Cooling fan air intake.
10. Frame connection.
11. Loudspeakers output terminal strip.
12. Terminal strip for external DC power supply.
13. Precedence and override connections.
14. Activation and level control of the warning signal.
15. MUSIC ON HOLD output level adjustment.
16. MUSIC ON HOLD line and power outputs.
17. Emergency input from PABX.
18. Telephone input level adjustment.
19. Microphone inputs.
20. MIC/LINE inputs.
21. Inputs 4 and 5 mode selector switches.
22. Power output.
23. Socket for an external equaliser.
24. Output for recorder.
25. Auxiliary inputs.
26. Zone selection terminal strip.
27. Mains plug with built-in fuse.
28. Mains voltage selector switch (bottom panel).
29. Sockets for connecting microphone stations.
DATASHEET
αα
αα
α
4
2. AVVERTENZE
2.1 Note di sicurezza
Durante il funzionamento dell’apparecchio è necessario assicurare un’adeguata ventilazione. Evitare di racchiudere l’apparecchio in un mobile privo di aerazione o di ostruire le fessure di ventilazione ed in particolare la presa d’aria posteriore della ventola di raffreddamento. Evitare inoltre di tenere l’apparecchio in prossimità di sorgenti di calore. Questo apparecchio è predisposto per il montaggio in mobile rack standard 19” tramite l’uso degli accessori opzionali AC5500 e AC50. Si consiglia di interporre un pannello di aerazione tra un apparecchio e l’altro. Ogni intervento all’interno dell’apparecchio, quale la selezione di alcuni modi d’uso o la sostituzione di fusibili, deve essere effettuato solo da personale specializzato: la rimozione del coperchio rende accessibili parti con rischio di scosse elettriche. Prima di rimuovere il coperchio accertarsi sempre che il cavo di rete sia staccato. Nel caso di accidentale caduta di liquidi sull’apparecchio, staccare immediatamente la spina di rete ed interpellare il centro di assistenza PASO più vicino. La connessione di telaio (10) consente di collegare altre apparecchiature per la sola funzione di schermatura dei segnali a basso livello: questa presa non deve essere utilizzata per il collegamento di sicurezza del telaio alla terra.
2.2 Alimentazione
Questi apparecchi sono predisposti per il funzionamento con tensione di rete a 230 V ± 10% 50/60 Hz. È possibile utilizzare l’apparecchio anche con una tensione di rete di 115 V ± 10% 50/60 Hz; a tal scopo è necessario portare il selettore (28) posto sul pannello inferiore in posizione “115 V”. Gli amplificatori della Serie AX5500 possono anche essere alimentati con una sorgente esterna di corrente continua con tensione di 24 V che deve essere applicata, rispettando le polarità, ai relativi terminali della morsettiera (12). In accordo con le normative di sicurezza, l’interruttore di accensione (6) agisce solo sulla tensione di rete. In dotazione all’apparecchio é fornito un cavo di alimentazione con filo di terra; il terminale di terra della spina di rete non deve essere rimosso in alcun caso. Collegare la spina di rete (27) dell’apparecchio alla rete elettrica utilizzando l’apposito cavo fornito in dotazione; assicurarsi che la presa di corrente sia dotata di collegamento di terra a norma di legge. L’apparecchio è protetto da due fusibili (vedi par. 4.4).
3. CONNESSIONI
3.1 Criteri generali
Per un corretto funzionamento dell’apparecchio è opportuno osservare alcuni criteri di massima nell’esecuzione dei collegamenti:
• non posizionare cavi e microfoni sul mobile dell’apparecchio.
• evitare di stendere le linee di segnale parallele a quelle di rete; osservare una distanza minima di 30/40 cm.
• posizionare le linee di ingresso e le linee di uscita distanti tra loro.
• posizionare i microfoni al di fuori dell’angolo di radiazione dei diffusori sonori per evitare il fenomeno di reazione acustica (effetto Larsen).
3.2 Ingressi microfonici
Alle prese XLR MIC.1, MIC.2 e MIC. 3 (19) è possibile collegare microfoni PASO di tipo dinamico e ad elettrete con alimentazione Phantom; i collegamenti a queste prese sono riportati nella Fig. 3.2.1. Ulteriori possibilità di connessione, che sfruttano l’uso della morsettiera (13), sono riportate al par. 3.9.
Fig. 3.2.1
1 schermo/shield 2 segnale (caldo)/signal (hot) 3 segnale (freddo)/signal (cold)
12
3
1 segnale (caldo)/signal (hot) 2 segnale (lato freddo)/signal (cold) 3 schermo/shield
12
3
Collegamento bilanciatoBalanced connection Collegamento sbilanciatoUnbalanced connection
12
1 segnale/signal 2 schermo e massa/shield and GND
1 schermo e massa/shield and GND 2 segnale/signal 3 schermo e massa/shield and GND
12
3
2. WARNINGS
2.1 Safety notes
While the equipment is working, it is necessary to provide adequate ventilation. Do not close this equipment inside an unventilated cabinet and do not obstruct the air vents, in particular not the air intake on the rear for the cooling fan. Do not keep the equipment in the vicinity of sources of heat. This equipment has provisions for mounting in a standard 19" rack cabinet using the optional accessories AC5500 and AC50. It is recommended that you place a ventilation panel between one piece of equipment and the next. Any activities inside the apparatus, such as selecting some of the operating modes, the installation of accessories or the replacement of fuses, must be carried out by specialized personnel only: when the cover is removed, parts liable to cause electric shocks are exposed. Before removing the cover, always make sure that the power cord has been disconnected. In the event that liquid is accidentally spilt onto the apparatus, disconnect the mains plug immediately and contact the nearest PASO Service Centre. The chassis connection (10) may be used to connect other equipment only for the purpose of shielding the low signals: this socket may not be used to connect the chassis to earth for safety purposes.
2.2 Power supply
This equipment is designed for use with a mains voltage of 230 V ± 10% 50/60 Hz. It is also possible to use the equipment with a mains voltage of 115 V ± 10% 50/60 Hz, but to do so it is necessary to place the selector switch (28) on the bottom panel in the “115 V” position. The amplifiers of the AX5500 Series can also be powered by means of an external DC power supply with a voltage of 24V, which has to be applied to the appropriate terminals on the terminal strip (12) paying attention to the correct polarity. As required under safety regulations, the ON/OFF switch (6) only controls the mains voltage. The equipment is supplied with its own power-supply cable, which is equipped with an earthing wire. The earth terminal of the mains plug should never be removed under any circumstances. Connect the mains plug (27) of the equipment to the power mains using the cable included in the supply. Make sure that the power outlet is equipped with a connection to earth in accordance with the law. The equipment is protected by two fuses (see point 4.4).
3. CONNECTIONS
3.1 General features
For proper unit operation, use the following instructions when making the connections:
• Do not place cables or microphones on the unit cabinet;
• Do not lay signal lines parallel to power lines; ensure a minimum distance of 30/40 cm between them;
• Keep input lines and the output lines far apart;
• Keep the microphones outside the operating span of the speakers to avoid acoustic feedback (Larsen effect).
3.2 Microphone inputs
It is possible to connect PASO microphones of the dynamic or of the electret type with a Phantom power supply to the XLR sockets MIC.1, MIC.2 and MIC.3 (19). The connections to these sockets are shown in Figure 3.2.1. Further possible connections exploiting the terminal strip (13) are indicated under point 3.9.
DATASHEET
AX5500 SERIES
5
Ogni ingresso microfonico dispone di un proprio controllo di livello (1) per dosare opportunamente l’ampiezza dei vari segnali. L’ingresso microfonico MIC.1 dispone, inoltre, della funzione di precedenza automatica (VOX): parlando al microfono collegato a questo ingresso verranno automaticamente ammutoliti tutti gli ingressi (microfonici e ausiliari) tranne quello d’emergenza telefonico. Il livello della soglia di attivazione del circuito di precedenza automatica è indipendente dalla posizione del controllo MIC.1 (1). La funzione VOX può essere disattivata estraendo il ponticello interno CN104 (vedi tabella). Negli ingressi microfonici MIC.1, MIC.2 e MIC.3 l’alimentazione Phantom è fissa. Ogni ingresso microfonico è dotato di un apposito filtro parola che migliora la riproduzione vocale, in particolar modo con diffusori a tromba.
Per inserire i filtri, spostare i jumper come indicato in tabella:
É possibile disattivare la funzione di MUTING degli ingressi MIC.2 - MIC.3 - INPUT 4 - INPUT 5 togliendo il relativo jumper, come indicato in tabella:
3.3 Ingressi MIC/LINE
Le prese INPUT 4 ed INPUT 5 (20) sono configurabili in modo indipendente come ingressi microfonici (con o senza alimentazione Phantom) o come ingressi di linea. La selezione della modalità è ottenuta tramite i deviatori a tre posizioni (21):
• in posizione MIC, si seleziona la sensibilità microfonica con alimentazione phantom disattivata;
• in posizione PH, si seleziona la sensibilità microfonica attivando l’alimentazione phantom (per microfoni elettrete 12/24V);
• in posizione LINE, si seleziona la sensibilità di linea.
É possibile effettuare il collegamento sia con spine di tipo XLR maschio che con spinotto jack 1/4”. I collegamenti a queste prese sono riportati nella Fig. 3.2.1. Ogni ingresso dispone di un proprio controllo di livello (2) per dosare opportunamente l’ampiezza dei vari segnali.
R
C127
R129
CN126
R136
C130
R199
C192
C190
U104
R198
C18
8
C191
R102
R103
R202
C182
G
R197
MIC108 MIC107
MIC109
C183
C193
C194
R107
R108
R106
C187
R2
C128
C186
C102
R109
C103
R1
C196
R101
R128
C107
R110
C101
C198
R131
C197
C105
C104
C184
C112
R104
R105
C199
R114
R116
Q112 Q113 Q111
R115
R118
C113C109
C110
C136
R139
R142
C134
C135
R137
R133
R135
D103
CN104
R130
R132
C131 C129
CN127
CN128
R138
C137
CN130 CN129
CN138
C185
C115
C116
C111
R113
R112
R120
R122
R117
R119R123
R134
C117
U105
R140
R111
R141
C108
R147
R143
R167
R144
R154
C118
Q116 Q117
R126
R125
C125C121
R121
C133
C132
C120 C123
CN101
CN133
R145
R149
R152
R148
R151
C141
R153
C157
R150
C143
C158
C162
R193
R194
C155
C155
R189 C144 R190
C156 C159
R191
R192
C152
C124
R124C122C119
Q114 Q115
C163
DJMIC1
DJMIC2
R195
R196
C150
C161
CN147
C148
R188
R186
R185
C160
CN144
CN140
C151
C153
C139
R200
R201
C132
C131
R147
C145
R169
R170
CN136
R171
C154
U106
SW102
C140
Q123Q124
72
MIC111
* impostazione di fabbrica/factory setting.
Each microphone input has its own level control (1) so that the amplitude of the various different signals can be suitably adjusted. The MIC.1 microphone input also has an automatic priority function (VOX): when speaking through the microphone connected to this input, all the inputs (microphone and auxiliary) will be muted except for the emergency telephone input. The level of the threshold for activating the automatic priority circuit does not depend on the position of the MIC.1 control (1). The VOX function can be de-activated by removing internal jumper CN104 (see table). In microphone inputs MIC.1, MIC.2 and MIC.3 the Phantom power supply is fixed. Each microphone input has a special speech filter that improves the reproduction of speech, in particular with horn loudspeakers.
To include the filters, move the jumpers as shown in the table:
It is possible to de-activate the MUTING function of inputs MIC.2 - MIC.3 - INPUT 4 and INPUT 5 by removing the relevant jumper, as shown in the table:
3.3 MIC/LINE Inputs
The INPUT 4 and INPUT 5 sockets (20) can be separately configured as microphone inputs (with or without phantom power supply) or as line inputs. The modes are selected by means of the three-position (21):
• in the MIC position the sensitivity of the microphone with the phantom power supply de-activated is selected;
• in the PHANTOM position the sensitivity of the microphone with the phantom power supply activated (for 12/24V electret microphones) is selected;
• in the LINE position the sensitivity of the line is selected.
It is possible to make the connections either with male XLR plugs or with 1/4” jacks. The connections to these sockets are shown in Figure
3.2.1. Each input has its own level control (2) so as to be able to
adjust the amplitude of the various different signals suitably.
CN129
MIC.3 Filter ON
MIC.3 Filter OFF*
CN127
MIC.2 Filter ON
MIC.2 Filter OFF*
CN131
INPUT 4 Filter ON
INPUT 4 Filter OFF*
CN145
INPUT 5 Filter ON
INPUT 5 Filter OFF*
CN104
VOX MIC.1 ON*
VOX MIC.1 OFF
CN126
MIC.1 Filter ON
MIC.1 Filter OFF*
CN128
MIC.2 Mute ON*
MIC.2 Mute OFF
CN136
INPUT 5 Mute ON*
INPUT 5 Mute OFF
CN132
INPUT 4 Mute ON*
INPUT 4 Mute OFF
CN130
MIC.3 Mute ON*
MIC.3 Mute OFF
DATASHEET
αα
αα
α
6
3.4 Ingressi ausiliari
Alle prese phono TUNER, TAPE e CD (25) è possibile collegare 3 sorgenti musicali ad alto livello (lettore di compact disc, riproduttore a nastro, sintonizzatore, radioricevitore per microfoni senza filo, ecc.). La doppia presa consente un veloce collegamento della sorgente all’amplificatore tramite cavetto stereo: la miscelazione dei due canali destro e sinistro (L/R) è realizzata internamente. La selezione e la regolazione di livello della sorgente avviene tramite l’apposito controllo (3) posto sul pannello frontale dell’apparecchio. La sorgente selezionata è soggetta all’ammutolimento sia per precedenza automatica (VOX) degli ingressi TELEPHONE e MIC.1 che per la chiusura del contatto PR (precedenza).
3.6 Uscita “Music On Hold” (MOH)
A questi morsetti (16) è disponibile il segnale della sola sorgente selezionata sugli ingressi ausiliari (25); tale segnale non è soggetto all’azione di precedenza microfonica o telefonica. In particolare, l'uscita bilanciata a trasformatore (morsetti COM-HOT di fig. 3.6.1) può essere utilizzata per il pilotaggio di un ulteriore amplificatore, di un centralino telefonico od altro; l'uscita di potenza (morsetti MON-GND) è in grado di pilotare direttamente un piccolo altoparlante monitor da 8 ohm con potenza massima di 1 W. É possibile regolare il livello di uscita agendo sul controllo LEV. (15).
3.5 Ingresso telefonico
L’apparecchio è predisposto per il collegamento ad un sistema telefonico tramite la morsettiera TELEPHONE (17). Tale ingresso è bilanciato a trasformatore, possiede un proprio controllo di livello - LEV. (18) - ed è dotato di circuito VOX per la diffusione dei messaggi con priorità più elevata rispetto a qualsiasi altro ingresso.
3.7 Collegamento alle postazioni
Agli amplificatori della Serie AX5500 possono essere collegate in modo semplice e veloce due tipologie di postazioni microfoniche:
1) Postazioni non preamplificate, mod. B701-M e B701-P
2) Postazioni preamplificate, mod. B711 e B711/6
1) Le postazioni microfoniche B701-M e B701-P, caratterizzate rispettivamente da un microfono dinamico e da uno elettrete, sono entrambe dotate di due tasti: uno a rilascio - per i messaggi brevi ­ed uno a ritenuta, per messaggi lunghi. Per il collegamento è necessario inserire la spina XLR della base in uno qualsiasi degli ingressi microfonici dell'amplificatore; il cavetto di colore bianco deve essere collegato al terminale +12V della morsettiera di precedenza e quello di colore verde al terminale di precedenza (PR).
2
3
1
Bianco
+ 12V
Verde
PREC.
SIGNAL +
SHIELD
SIGNAL –
White
Green
Nota: se il modello B701-P viene collegato agli ingressi INPUT 4 o INPUT 5, è indispensabile posizionare il relativo selettore in posizione 'PH'. In questo caso, se non si vuole utilizzare la precedenza, i cavetti di colore bianco e verde NON devono essere collegati. È possibile utilizzare contemporaneamente queste postazioni e l'ingresso telefonico.
Fig. 3.6.1
5: TEL (ingresso - lato caldo)
(input - warm side)
6: TEL (ingresso - lato freddo)
(input - cold side)
7: TEL (massa schermo)
(GND and shield)
1: 600 (linea - lato freddo)
(line - cold side)
2: 600 (linea - lato caldo)
(line - warm side)
3: 1W/8Ω uscita altoparlanti
loudspeakers output
4: massa e schermo
GND and shield
Fig. 3.7.1
3.4 Auxiliary inputs
It is possible to connect two high-level sources of music (CD player, tape recorder, tuner, radio-receiver for wireless microphones, etc.) to the TUNER, TAPE and CD (25) phono sockets. Thanks to the fact that there are two sockets, it is easy to connect the source rapidly to the amplifier by means of a stereo cable: mixing of the two channels (left and right - L/R) is carried out internally. The source is selected by means of the selector (3) provided for this purpose on the front panel of the equipment. The source that is selected is subject to muting both as a result of automatic priority (VOX) of the TELEPHONE and MIC.1 inputs and due to closing of the PR contact (priority).
3.6 “Music On Hold” output (MOH)
The signal of the only source selected on the auxiliary inputs (25) is available on these terminals (16). This signal is not affected by the use of telephone precedence. In particular, the balanced transformer output (strips COM-HOT, Fig. 3.6.1) can be used to drive an additional amplifier, a telephone exchange or other equipment. The power output (terminals MON-GND in Figure 3.6.1) is capable of driving directly a small 8 ohm monitoring loudspeaker with a maximum output of 1 W. It is possible to adjust the output level by means of the LEV. control (15).
3.5 Telephone input
The equipment has provisions for connection of a telephone system by means of the TELEPHONE terminal strip (17). This input is balanced by a transformer, has its own level control - LEV. (18) - and is equipped with a VOX circuit for broadcasting messages with a higher priority level than any other input.
3.7 Connection to microphone stations
It is possible to connect two types of microphone stations to the amplifiers of the AX5500 range:
1) Non-preamplified stations, models B701-M and B701-P
2) Preamplified stations, models B711 and B711/6
1) The B701-M and B701-P microphone stations, characterised by a dynamic microphone and by an electret microphone respectively, both have two keys, one of which is a hold-down button for short messages and the other a toggle button for long messages. To make the connection, it is necessary to plug the XLR connector of the base into any of the microphone inputs on the amplifier. The white lead must be connected to the +12V terminal on the precedence terminal strip and the green lead must be connected to the (PR) precedence terminal.
Note: If the B701-P is connected to INPUT 4 or INPUT 5, it is essential to position the related
switch on 'PH'. In this case, if you do not want to use the precedence, the white and green leads must NOT be connected. It is possible to use this station and the telephone input simultaneously.
1234567
DATASHEET
AX5500 SERIES
7
PROGRAMINSERTION
ON
AUDIO IN
Up to B711/6 - MAX 100 m3
ALL
PTT LOCK
PTT LOCK
IN
OUT
7÷12
1÷6
CONTACT IN
ALL
PTT LOCK
PTT LOCK
IN
OUT
7÷12
1÷6
ALL
PTT LOCK
PTT LOCK
IN
OUT
7÷12
1÷6
0VZ10V
Z2
ZONE
1
ZONE
2
0V
Z3
ZONE
3
8
VIN
50VC170VC2100V
C3
2) Le postazioni microfoniche preamplificate B711 e B711/6 sono caratterizzate entrambe da un microfono elettrete e consentono di inviare messaggi su una o più zone d'ascolto. Per il collegamento
di questi due modelli, è INDISPENSABILE utilizzare dei cavi STP CAT5.E (schermati).
La regolazione del livello d'uscita è disponibile al controllo TELEPHONE LEV. (fig. 3.6.1).
PROGRAMINSERTION
ON
AUDIO IN
AUDIO OUT
AUDIO IN
AUDIO IN
AUDIO OUT
AUDIO IN
AUDIO OUT
Up to B711 - MAX 100 m3
PTT LOCK
PTT LOCK
PTT LOCK
PTT LOCK
PTT LOCK
PTT LOCK
Importante!
Queste basi non devono essere utilizzate contemporaneamente all’ingresso telefonico.
3.8 Selezione zone d’ascolto
Gli apparecchi consentono l’attivazione/disattivazione della musica di sottofondo nella zona prescelta tramite gli interruttori Z1, Z2 e Z3PROGRAM INSERTION’ posti sul frontale (8). L’avvenuta attivazione della musica nella zona desiderata è evidenziata dal relativo led. Nel caso si utilizzino le postazioni B711/6, la selezione zone verrà automaticamente effettuata tramite la connessione alla presa CONTACT IN: nella fig. 3.8.1 viene illustrato l’esempio di collegamento per un impianto di chiamata a tre zone. Qualora si volesse invece effettuare questa commutazione zone senza utilizzare le postazioni, è possibile sfruttare i contatti C1, C2 e C3 collegandoli al +12V.
Fig. 3.8.1
Fig. 3.7.2
2) The B711 and B711/6 preamplified microphone stations are both characterised by electret microphones and can be used to send messages to one or more listening zones. To connect these two
models, it is ESSENTIAL to use STP CAT 5.E cables (shielded).
It is possible to adjust the output level by means of the TELEPHONE LEV. control (fig. 3.6.1).
3.8 Selection of listening zones
The equipment enables background music to be activated/de-activated in a chosen zone by means of the ‘PROGRAM INSERTIONZ1, Z2 and Z3 switches on the front panel (8). The LED associated with the zone in question will light up to show that the music has been activated. If B711/6 stations are used, the zones will be selected automatically by connection to the CONTACT IN socket: Fig. 3.8.1 shows an example of connection for a three-zone calling system. If, instead, you wish to carry out switching of the zones without using the stations, it is possible to exploit contacts C1, C2 and C3, connecting them to the +12V terminal.
Important!
These bases must not be used at the same time as the telephone input.
DATASHEET
αα
αα
α
8
3.9 Precedenza microfonica e segnale di preavviso
Chiudendo i contatti PR e +12V della morsettiera (13) vengono ammutoliti tutti gli ingressi tranne MIC.1; gli ingressi MIC.2, MIC.3, INPUT 4 e INPUT 5 possono non essere ammutoliti togliendo i relativi ponticelli CN128, CN130, CN132 e CN136 posti all’interno dell’amplificatore stesso. La chiusura del contatto genera un segnale di preavviso a due toni (CHIME) quando il selettore CHIME (14) si trova in posizione ON: è possibile modificare il livello del segnale di preavviso agendo sul relativo trimmer LEV. Per sfruttare efficacemente la funzione di precedenza è possibile utilizzare il microfono PASO mod. M906 e le basi B701-M e B701-P (le basi nel numero massimo di tre). Nelle postazioni B711 e B711/6 il segnale di preavviso din-don (disinseribile) è integrato nelle postazioni: nel caso si decida di utilizzare questa funzione, è necessario disabilitare il din-don dell'amplificatore portando il selettore CHIME in posizione OFF.
3.10 Uscite di potenza
Le uscite di potenza per i diffusori sono disponibili sulla morsettiera (11). È possibile realizzare un impianto di diffusione sonora utilizzando sia diffusori a bassa impedenza, sia diffusori dotati di traslatore di linea. In entrambi i casi il carico complessivo non deve essere tale da sovraccaricare l’amplificatore: non applicare cioè diffusori o gruppi di diffusori con impedenza più bassa di quella nominale della presa alla quale sono collegati. Si raccomanda inoltre di porre particolare attenzione al calcolo delle impedenze nel caso si debbano realizzare impianti di diffusione misti (a bassa impedenza e a tensione costante). In tabella 3.10.1 sono riportati i valori nominali di tensione ed impedenza per le diverse uscite.
Tab. 3.10.1
Uscita Output AX5524 AX5512Z AX5509Z
8 43,8 V 31 V 26,8 V 50 V 10,4 20,8 Ω 27,8 70 V 20,4 40,8 Ω 54,4 Ω
100 V 41,7 83,3 Ω 111 Ω
3.10.1 Sistemi a bassa impedenza
In applicazioni che richiedono l’uso di pochi altoparlanti, la linea di collegamento può essere connessa tra il terminale comune 0 V e la presa 8 ohm della morsettiera (11). Il collegamento degli altoparlanti, di tipo serie o parallelo o misto, deve fornire un’impedenza calcolata pari o superiore ad 8 ohm. In figura 3.10.2 é riportato un esempio di collegamento.
Calcolo dell’impedenza nei collegamenti in serie Nel caso di diffusori collegati in serie tra loro, l’impedenza totale è la somma delle singole impedenze:
impedenza totale = Z1 + Z2 + Z3 + ....
Calcolo dell’impedenza nei collegamenti in parallelo Nel caso di diffusori collegati in parallelo tra loro, l’impedenza totale può essere determinata mediante la seguente formula:
1
1
Z11 Z2
+
1
Z3
+ + ......
impedenza totale =
Fig. 3.10.2 Fig. 3.10.3
3.9 Microphone precedence and warning signal
When the contacts PR and +12V of the terminal strip (13) are closed, all the inputs are muted except for MIC.1; it is possible to avoid muting the MIC.2, MIC.3, INPUT 4 and INPUT 5 inputs by removing the associated jumpers CN128, CN130, CN132 and CN136 situated inside the amplifiers. Closing the contact will generate a two-tone warning signal (CHIME) if the CHIME selector (14) is in the ON position: it is possible to alter the level of the warning signal by means of the associated LEV. trimmer. To exploit the precedence function effectively, it is possible to use the PASO M906 microphone and the B701-M or B701-P bases (a maximum of three bases).
At B711 and B711/6 stations, the warning chime (which can be excluded) is built into the stations. If it is decided to use this function, it is necessary to disable the chime of the amplifier by placing the
CHIME selector switch in the OFF position.
3.10 Power outputs
The power outputs for the loudspeakers are available on the terminal strip (11). It is possible to set up a sound-broadcasting system using either low-impedance loudspeakers or loudspeakers equipped with a line transformer. In both cases the overall load must not be such as to overload the amplifier. This means that you must not apply loudspeakers or groups of loudspeakers with an impedance lower than the rated impedance of the socket to which they are connected. It is also necessary to pay particular attention to calculating the impedance values if mixed broadcasting systems (low impedance and constant voltage) are to be set up. Table 3.10.1 shows voltage and impedance rated values for the various outputs.
3.10.1 Low-impedance systems
In applications that require the use only of a few loudspeakers, the connecting line may be connected between the common terminal 0 V and the 8 ohm socket of the terminal strip (11). The loudspeaker connection, whether of the serial or parallel type or mixed, should provide an impedance calculated to be equal to or higher than 8 ohm. An example of a connection is shown in Figure 3.10.2.
Calculating the impedance value in series connections In the case of loudspeakers connected to one another in series, the total impedance is the sum of the single impedance values:
total impedance = Z1 + Z2 + Z3 + ....
Calculating the impedance value in parallel connections In the event of loudspeakers connected in parallel to one another the total impedance can be calculated by means of the following formula:
1
1
Z11 Z2
+
1
Z3
+ + ......
total impedance =
24V
C3C2C1VINZ3Z2Z1
100V70V50V8W0V0V0V OVR+24VGND+12VPR
S.p.A. -ITALY
: DO NOT OBSTRUCT
NING.REPLACE FUSE
IN AUDIO IN
ASE
16 16
24V
C3C2C1VINZ3Z2Z1
100V70V50V8W0V0V0V OVR+24VGND+12VPR
S.p.A. -ITALY
: DO NOT OBSTRUCT NING.REPLACE FUSE
IN AUDIO IN
ASE
20 W 20 W
DATASHEET
AX5500 SERIES
9
3.10.2 Sistemi a tensione costante
Nel caso di impianti con un gran numero di diffusori e/o con distanze tra amplificatori ed altoparlanti molto elevate é preferibile utilizzare un sistema di distribuzione a tensione costante (definito anche ad alta impedenza). In questo tipo di impianto, i diffusori, provvisti di trasformatori di adattamento di impedenza, sono tutti collegati in derivazione alla linea (vedi es. di Fig. 3.10.3); questo particolare rende di facile realizzazione l’impianto e, nel caso in cui un altoparlante dovesse per qualche motivo scollegarsi dalla linea, il resto dell’impianto proseguirebbe nel suo regolare funzionamento. Le tensioni costanti disponibili in uscita dall’amplificatore sono 50, 70 e 100 V.
Calcolo del numero di diffusori (tramite le potenze) Si supponga di avere definito sia l'amplificatore (cioè la sua potenza di uscita) che il tipo di diffusore con relativa potenza assorbita. In questo caso il massimo numero di diffusori collegabile sulla linea è determinato dalla seguente formula:
potenza amplificatore
potenza diffusore
numero diffusori =
Esempio: si utilizzino un amplificatore AX5524 con plafoniere modello Paso C58/6-TB. L'amplificatore è in grado di erogare una potenza
pari a 240 W, mentre un diffusore assorbe una potenza di 6 W. Per sapere quanti diffusori sono collegabili alla linea di uscita si calcola:
240 W
6 W
= 40
numero diffusori =
• Calcolo del numero di diffusori (tramite le impedenze)
Se il dato disponibile è l'impedenza del diffusore, il numero massimo di diffusori collegabili ad una linea è:
numero diffusori =
impedenza diffusore
impedenza amplificatore
NOTA BENE: nel caso più generale in cui i diffusori sono di diverso tipo e/o collegati con differente potenza, è importante verificare sempre che la potenza complessiva richiesta dai diffusori (ottenuta semplicemente dalla somma delle singole potenze) sia inferiore a quella nominale dell’amplificatore.
dove l'impedenza nominale dell'amplificatore è ricavabile dalla tabella 3.10.1.
Esempio: si utilizzino un amplificatore AX5524 con diffusori tipo Paso C55, che presentano una impedenza pari a 500 ohm.
Dalla tabella 3.10.1 si trova che l'impedenza nominale di carico della linea a 100 V è pari a 41,7 ohm. Quindi:
500
41,7
numero diffusori =
= 12
3.11 Uscita registratore e presa equalizzatore
Nei casi in cui fosse richiesta una elaborazione acustica del segnale, è possibile collegare un equalizzatore, od altro elaboratore di segnale, alle prese PWR IN e PRE OUT (23) dell’apparecchio. Per l'inserzione dell'equalizzatore, l'interrutore LINK posto sul retro dell'apparecchio deve essere nella posizione OFF. Questa realizzazione permette la correzione acustica di ambienti particolarmente riverberanti e la soppressione della retroazione acustica diffusore-microfono (effetto Larsen). Se all'amplificatore non sono collegate, tramite le prese PWR IN e PRE OUT, apparecchiature esterne, l'interruttore LINK deve essere posto in posizione ON per mantenere la continuità della catena amplificatrice. Alla presa di uscita TAPE OUT (25) è disponibile il segnale di pilotaggio della parte di potenza costituito dalla miscelazione delle diverse sorgenti prima del controllo di volume generale (5). Tale segnale può essere utilizzato per il pilotaggio di unità di potenza e/ o inviato ad una piastra di registrazione.
L’uscita LINE OUT (22) è un uscita bilanciata che può essere sfruttata per il collegamento ad un eventuale amplificatore di potenza esterno (booster).
3.10.2 Constant voltage systems
When a large number of speakers is used and/or the speakers are placed far from the amplifiers, constant voltage distribution system should be used (also known as high-impedance systems). In this type of system, the speakers are fitted with impedance adaptation transformers and all of them have shunt line connections (see example of Fig. 3.10.3). This simplifies the layout of the system and if, for any reason, a loudspeaker is disconnected from the line, the rest of the system will continue to work properly. The constant voltages output from the amplifier are 50, 70 and 100 V.
Determining the number of speakers (through power values) If both the amplifier (i.e. its output power) and the type of speaker with its power consumption have been established, the maximum number of speakers which may be connected to the line may be determined as follows:
amplifier power
speaker power
number of speakers =
Example: in a system including a AX5524 amplifier with ceiling
speakers type Paso C58/6-TB is used, the amplifier can supply 240 W power whereas the speaker has a power consumption of 6 W. The number of speakers which may be connected to the output line is:
240 W
6 W
= 40
number of speakers =
Determining the number of speakers (through impedance) If the impedance of the speaker is known, the maximum number of speakers which may be connected to the line is:
number of speakers =
speaker impedance amplifier impedance
N. B.: In the more general case of a system including loudspeakers of different types or connected with different outputs, it is always important to make sure that the overall power required by the loudspeakers (which can be calculated simply by adding up the output power of the single units) is lower than the rated power of the amplifier.
where the amplifier rated impedance may be determined referring to Table 3.10.1. Example: If a AX5524 amplifier is used with speakers type Paso C55 having a 500 ohm impedance, the rated load impedance of the line at 100 V may be determined from Table 3.10.1 as being equal to 41,7 ohm. Thus:
500
41,7
= 12
3.11 Recorder output and equaliser socket
In those cases in which acoustic processing of the signal is required, it is possible to connect an equaliser or other signal processing equipment to the PWR IN and PRE OUT sockets (23) on the equipment. When inserting the equaliser, the LINK switch on the rear of the equipment must be in the OFF position. This application enables acoustic correction of rooms subject to particularly severe reverberation and the suppression of acoustic feedback between loudspeakers and microphones (Larsen effect). If no external equipment is connected to the amplifier by means of the PWR IN and PRE OUT sockets, the LINK switch must be in the ON position in order to maintain continuity of the amplifier chain. The signal driving the power part consisting of the signal resulting from the mixing of the various sources before the master volume control (5) is available on the TAPE OUT output socket. This signal can be used to drive power units and/or sent to a recording deck.
The LINE OUT output (22) is a balanced output that can be used for a connection to a possible external power amplifier (booster).
number of speakers =
DATASHEET
αα
αα
α
10
4. USO DELL’APPARECCHIO
4.1 Accensione
Prima di mettere in funzione l'apparecchio accertarsi di avere realizzato tutte le connessioni necessarie al completamento dell'impianto e di aver effettuato le impostazioni di funzionamento. Portare l'interruttore di rete (6) in posizione ON. Se necessario, regolare il livello di ascolto tramite il controllo (5) e ritoccare i livelli delle sorgenti sonore per una corretta equalizzazione dei segnali tramite i controlli di livello (1), (2), (3) e (4).
4.2 Controllo di volume principale
Il controllo di volume principale (5) regola il livello complessivo del segnale d’uscita, derivato dalla miscelazione dei vari segnali di ingresso. Per ottenere in uscita un segnale privo di distorsione, si raccomanda di controllare che sull'indicatore del livello di uscita (7) non si accenda la spia di colore rosso (0 dB) o, comunque, che ciò avvenga saltuariamente; in caso contrario, è necessario diminuire il livello di uscita agendo sul comando (5). La potenza di uscita nominale è segnalata dall'accensione della spia luminosa rossa (0 dB).
4.3 Correzione acustica
I controlli BASS e TREBLE (4) modificano la tonalità del segnale di uscita derivato dalla miscelazione dei vari segnali di ingresso.
Controllo toni bassi (BASS) Il controllo BASS regola le prestazioni dell'amplificatore alle basse frequenze. La posizione di centro, indicata dallo “0”, fornisce una risposta lineare; per avere una esaltazione delle frequenze basse ruotare la manopola in senso ORARIO. Utilizzando diffusori a tromba è opportuno tramite il comando BASS, attenuare le frequenze basse; un eccessivo livello delle basse frequenze potrebbe danneggiare la membrana del diffusore.
Controllo toni acuti (TREBLE) Il controllo TREBLE regola le prestazioni acustiche dell'amplificatore alle alte frequenze. La posizione di centro, indicata dallo “0”, fornisce una risposta di tipo lineare; per avere una esaltazione delle frequenze alte ruotare la monopola in senso ORARIO. L’attenuazione dei toni acuti è utlie per minimizzare un eccessivo livello di fruscio o per rendere più dolci suoni particolarmente sibilanti.
4.4 Sovraccarico e protezione
Applicare un valore di impedenza di carico inferiore a quella nominale significa richiedere all'apparecchio una potenza superiore a quella erogabile con continuità. Questo potrebbe portare al danneggiamento degli stadi finali di potenza e dei trasformatori di alimentazione e di uscita. Per non incorrere in questi inconvenienti gli amplificatori della Serie AX5500 sono abbondantemente dotati di circuiti e dispositivi di protezione contro i sovraccarichi ed i cortocircuiti:
• circuito limitatore di picco della corrente di uscita: il suo intervento è istantaneo ed agisce tipicamente nel caso di sovraccarico.
• interruttore termico ripristinabile: posto a contatto del dissipatore dei transistor di potenza, interrompe l’alimentazione dei circuiti di pilotaggio, e di conseguenza annulla il segnale di uscita, nel caso in cui la temperatura dei finali raggiunga valori pericolosi. Il ripristino è automatico non appena la temperatura rientra nel range di normale funzionamento.
• fusibili di rete - accessibile sulla presa rete (27) - e di alimentazione interna a bassa tensione (accessibile all’interno dell’apparecchio, sul circuito d’alimentazione): questi dispositivi garantiscono il blocco immediato del funzionamento dell’amplificatore in caso di guasto interno dello stesso.
Da segnalare infine che tutti i modelli sono dotati di ventola di raffreddamento, con controllo automatico della velocità in funzione della temperatura del dissipatore su cui sono applicati i dispositivi di potenza.
4. OPERATION
4.1 Power on
Before starting up the equipment, make sure that all the connections required for completing the system have been made and that all the settings for correct operation have been made. Set the mains switch (6) to the ON position. If necessary, adjust the listening level by means of the control (5) and adjust the levels of the sound sources for correct equalisation of the signals by means of the level controls (1), (2), (3) and (4).
4.2 Master volume control
The master volume control (5) adjusts the output signal overall level as generated by mixing different input signals. To obtain a flutter-free output signal, check that the red LED indicator (0 dB) on the output level indicator (7) is not on, or at any rate that it does not light up frequently; otherwise, the output level should be reduced by the control (5). The rated output power is reached when the red LED indicator (0 dB) lights up.
4.3 Acoustic adjustment
The BASS and TREBLE controls (4) adjust the output signal tone generated by mixing the different input signals.
Bass control (BASS) The BASS control adjusts the amplifier performance at low frequencies. The center position “0”. provides a linear response. To emphasize low frequencies, turn the knob clockwise; to attenuate them, turn the knob CLOCKWISE. When horn-type speakers are used, low frequencies should be attenuated by means of the BASS control. An excessive low frequency level could damage the speaker diaphragm.
Treble control (TREBLE) The TREBLE control adjusts the amplifier performance at high frequencies. The center position “0” provides a linear response. To emphasize high frequencies, turn the knob clockwise; to attenuate them, turn the knob CLOCKWISE. Attenuation of the treble tones is useful for minimising and excessive level of rustling or in order to soften hissing sounds.
4.4 Overload and protection
Applying a load impedance value lower than the rated loan means that the equipment is required to supply power in excess of the capacity that can be delivered with continuity. This could lead to damage to the final power stages and of the power supply and output transformers. In order not to incur these upsets, the amplifiers of the AX5500 Series are equipped with a large number of circuits and devices protecting them against overloads and short circuits:
• output current peak limiting circuit: this is tripped instantaneously and its typical function is in the event of overloads.
• resettable thermal circuit-breaker: this is placed in contact with the heat sink of the power transistors. It cuts off power to the driving circuits and therefore cancels the output signal if the temperature of the end stages reaches hazardous levels. It resets automatically as soon as the temperature returns to within the normal operating range.
• Mains fuses - accessible on the mains plug (27) - and on the internal low-voltage power supply (accessible inside the equipment, on the power supply circuit): these devices stop the amplifier working immediately in case of internal failure inside it.
It should be pointed out, lastly, that all the models have cooling fans, with automatic speed control depending on the temperature of the heat sink on which the power devices are applied.
DATASHEET
AX5500 SERIES
11
CARATTERISTICHE TECNICHE AX5509Z AX5512Z AX5524 TECHNICAL SPECIFICATIONS
Potenza di uscita nominale (230 VCA) 90 W 120 W 240 W Rated output power (230 VAC) Potenza di uscita nominale (24 VCC) 80 W 100 W 170 W Rated output power (24 VDC) Uscite a tensione costante 50, 70, 100 V Constant voltage outputs Uscite a bassa impedenza 8 Low impedance outputs Distorsione alla potenza nominale <1% Distortion at rated power
Controllo toni Tones control
Toni gravi ± 11 dB (100 Hz) Bass tones Toni acuti ± 11 dB (10 kHz) Treble tones
Ingressi microfonici 1, 2 e 3 Microphone inputs 1, 2 and 3
Sensibilità/impedenza 1 mV / 1000 Input sensitivity/impedance Rapporto segnale/disturbo 65 dB S/N Ratio Risposta in frequenza 30 ÷ 20.000 Hz (0/-3 dB) Frequency response Alimentazione Phantom 16,9 V Phantom supply
Ingressi microfonici 4 e 5 (pos. LINE) Microphone inputs 4 and 5 (LINE pos.)
Sensibilità/impedenza 85 mV / 1000 Input sensitivity/impedance Rapporto segnale/disturbo 80 dB S/N Ratio Risposta in frequenza 100 ÷ 20.000 Hz (0/-3 dB) Frequency response
Ingressi microfonici 4 e 5 (pos. MIC) Microphone inputs 4 and 5 (MIC pos.)
Sensibilità/impedenza 1 mV / 1000 Input sensitivity/impedance Rapporto segnale/disturbo 62 dB S/N Ratio Risposta in frequenza 30 ÷ 20.000 Hz (0/-3 dB) Frequency response
Ingressi ausiliari Auxiliary inputs
Sensibilità/impedenza ingresso CD 500 mV / 10 k CD Input sensitivity/impedance Sensibilità/impedenza ingresso TAPE 250 mV / 6 k TAPE Input sensitivity/impedance Sensibilità/impedenza ingresso TUNER 250 mV / 6 k TUNER Input sensitivity/impedance Rapporto segnale/disturbo 80 dB S/N Ratio Risposta in frequenza 30 ÷ 20.000 Hz (0/-3 dB) Frequency response Attenuazione precedenza 45 dB Precedence attenuation
Ingresso telefonico Telephone input
Sensibilità/impedenza 100 mV / 5,6 k Input sensitivity/impedance Rapporto segnale/disturbo > 80 dB S/N Ratio Risposta in frequenza 350 ÷ 10.000 Hz Frequency response
Uscite di segnale Signal outputs
Linea MOH 1,6 V / 300 MOH Line Potenza monitor MOH 1 W / 8 MOH Monitor power Uscita PRE OUT 0,6 V / 500 PRE OUT output Uscita TAPE OUT 1,3 V / 500 TAPE OUT output Uscita LINE OUT 2,6 V / 1000 LINE OUT output
DATASHEET
αα
αα
α
12
SOMMAIRE
1. Description générale
1.1 Panneau frontal ............................................................13
1.2 Panneau postérieur ....................................................... 13
2. Précautions
2.1 Conseils de securite ......................................................14
2.2 Alimentation .................................................................. 14
3. Connexions
3.1 Criteres generaux ......................................................... 14
3.2 Entrées micro ................................................................14
3.3 Entrées MIC/LINE ......................................................... 15
3.4 Entrées auxiliaires ......................................................... 16
3.5 Entrée téléphonique......................................................16
3.6 Sortie ‘Music On Hold’ (MOH) .........................................16
3.7 Raccordement aux postes microphoniques .................... 16
3.8 Selection de zones d'ecoute ..........................................17
3.9 Priorité microphonique et signal de préavis .................... 18
3.10 Sorties de puissance .....................................................18
3.10.1 Systèmes à basse impédance ............................ 18
3.10.2 Systèmes à tension constante ...........................19
3.11 Sortie enregistreur et prise egaliseur ............................. 19
4. Utilisation de l’appareil
4.1 Mise en marche ..................................................................... 20
4.2 Contrôle de volume principal .................................................. 20
4.3 Correction acoustique ........................................................... 20
- Contrôle tonalité basses (BASS) .......................................... 20
- Contrôle tonalité aigues (TREBLE) .......................................20
4.4 Surcharge et protection......................................................... 20
Caractéristiques techniques .................................................21
INHALTSANGABE
1. Allgemeine Beschreibung
1.1 Frontpaneel ..................................................................13
1.2 Rückpaneel ................................................................... 13
2. Hinweise
2.1 Sicherheitsanweisungen ................................................ 14
2.2 Einspeisung ................................................................... 14
3. Anschlüsse
3.1 Allgemeine Hinweise ...................................................... 14
3.2 Mikrofoneingänge ......................................................... 14
3.3 Eingänge MIC/LINE .......................................................15
3.4 Hilfseingänge ................................................................ 16
3.5 Telefoneingang ............................................................. 16
3.6 Ausgänge ‘Music On Hold’ (MOH) ................................... 16
3.7 Anschluss an die Sprechstellen ......................................16
3.8 Auswahl der Klangzone .................................................17
3.9 Mikrofonvorrang und Ankündigungssignal ...................... 18
3.10 Leistungausgänge ......................................................... 18
3.10.1 System mit niedriger Impedanz ..........................18
3.10.2 Systeme mit konstanter Spannung ..................... 19
3.11 Ausgang Aufnahmegerät und Buchse Equalizer .............19
4. Gebraüch des Gerates
4.1 Einschalten
............................................................................ 20
4.2 Steuerung der Hauptlautstärke ............................................. 20
4.3 Tonkorrektur ......................................................................... 20
- Tiefenkontrolle (BASS) ........................................................20
- Kontrolle hohe töne (TREBLE).............................................. 20
4.4 Überlastung und Schutz......................................................... 20
Technische Eigenschaften .....................................................21
GARANTIE
Für dieses Produkt wird eine Garantie für Rohmaterialfehler und Montagefehler gewährt; die Garantiezeit unterliegt den gültigen gesetzlichen Bestimmungen. Paso repariert das garantierte Produkt kostenlos, wenn sich herausstellt, dass der Defekt während des normalen Gebrauchs aufgetreten ist; die Garantie erstreckt sich demnach nicht auf Produkte, die falsch gebraucht und installiert oder mechanisch, durch Flüssigkeiten oder Umwelteinflüsse beschädigt wurden. Das defekte Produkt muss franco Versandkosten für den Hin- und Rücktransport zu und von Paso gesendet werden. Diese Garantie schließt keine weiteren, expliziten oder impliziten Leistungen und Folgeschäden an Personen, Gegenständen oder Unfälle ein. Bitte wenden Sie sich an PASO-Fachhandel in Ihrer Gegend, wenn Sie weitere Informationen zu dieser Garantie wünschen.
Wichtig! Der Kunde muss einen Verkaufsbeleg (Rechnung oder Quittung) vorlegen, wenn er Serviceleistungen, die unter die Garantie fallen, in Anspruch nehmen möchte. Er muss zu diesem Zweck außerdem das Kaufdatum angeben sowie das Modell und die Seriennummer, die auf dem Gerät vermerkt sind. Diese Daten müssen in den unten stehenden Textkasten eingetragen werden.
Les amplificateurs PASO sont construits conformément aux normes internationales de sécurité. Pour étendre cette garantie également aux installations dont ces appareils font partie intégrante, il est important de prendre connaissance de toutes les caractéristiques en lisant attentivement ces instructions et en particulier les notices de sécurité.
Die PASO - Geräte werden unter Befolgung der internationalen Sicherheitsvorschriften gebaut.Um diese Garantie auch auf Einbauten auszudehnen, von denen diese Geräts ein wesentlicher Bestandteil sind, ist es wichtig über aller Eigenschaften Bescheid zu wissen und insbesondere der Sicherheitsanweisungen aufmerksam zu lesen.
GARANTIE
Ce produit est garanti comme étant exempt de défauts de matières premières et de fabrication. La durée de la garantie est conforme aux normes en vigueur. Paso réparera gratuitement tout produit défectueux en garantie dès lors que l'anomalie se vérifiera dans le cadre d'une utilisation normale du produit. La garantie ne couvre donc pas les produits utilisés et installés de façon erronée, endommagés mécaniquement ou encore souillés par des liquides ou des agents atmosphériques. Le produit défectueux devra être envoyé à Paso franco de frais d'expédition et de réexpédition. La présente garantie n'en inclut aucune autre, explicite ou implicite, et ne couvre pas les lésions ou dommages causés aux personnes ou aux choses. Pour plus d'informations sur la garantie, veuillez contacter le distributeur PASO de votre zone.
Important! L'utilisateur devra présenter une preuve d'achat (facture ou récépissé) pour pouvoir bénéficier de l'assistance en garantie. Il devra par ailleurs fournir la date d'achat, le modèle et le numéro de série reportés sur l'appareil. Veuillez à cette fin remplir le mémento des données demandées dans le cadre ci-dessous.
MODÈLE / MODELL: ............................................................................................................................................................................................
NUMÉRO DE SÉRIE / SERIENNUMMER: ...............................................................................................................................................................
DATE D'ACHAT / DATUM DES ERWERBS: ............................................................................................................................................................
Ce produit est conforme aux Directives de la Communauté européenne auxquelles il est soumis.
Dieses Produkt entspricht den diesbezüglichen EU-Richtlinien.
DATASHEET
AX5500 SERIES
13
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
1.1 Panneau frontal
1. Contrôles de niveau des entrées micro.
2. Contrôle niveau entrées 4 et 5.
3. Contrôle de niveau et sélection des entrées auxiliaires.
4. Contrôles tonalités.
5. Contrôle volume général.
6. Interrupteur de secteur.
7. Indicateur de niveau de sortie.
8. Touches d'insertion de la musique.
1.2 Panneau postérieur
9. Prise d'air ventilateur de refroidissement.
10. Connexion châssis.
11. Plaquette de connexions sorties haut-parleurs.
12. Plaquette de connexions pour alimentation externe en c.c.
13. Connexions priorité et override.
14. Activation et réglage du niveau du signal de préavis.
15. Réglage niveau de sortie MUSIC ON HOLD.
16. Sorties de ligne et de puissance MUSIC ON HOLD.
17. Entrée urgence par standard téléphonique.
18. Réglage niveau entrée téléphonique.
19. Entrées micro équilibrée.
20. Entrées MIC/LINE.
21. Sélecteur modalité de fonctionnement entrées 4 et 5.
22. Sortie de ligne.
23. Prise pour égaliseur externe.
24. Sortie pour enregistreur.
25. Entrées auxiliaires.
26. Bornier de sélection des zones.
27. Fiche de secteur à fusible incorporé.
28. Sélecteur de tension de secteur (panneau inférieur).
29. Prises pour connexions postes microphoniques.
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
1.1 Frontpaneel
1. Stufenkontrolle der Mikrofoneingänge.
2. Stufenkontrolle Eingänge 4 und 5.
3. Stufenkontrolle und Auswahl der Hilfseingänge.
4. Klangkontrolle.
5. Kontrolle der allgemeinen Lautstärke.
6. Netzschalter.
7. Anzeige der Ausgangsstufe.
8. Musikschalttasten.
1.2 Rückpaneel
9. Zuluftöffnung Kühlventilator.
10. Anschluss Rahmen.
11. Klemmenbrett der Lautsprecherausgänge.
12. Klemmenbrett für die ext. Gleichstromversorgung.
13. Anschlüsse Vorrang und Erzwingen.
14. Aktivierung und Einstellung der Signalstufe der Vorankündigung.
15. Einstellung der Ausgangsstufe MUSIC ON HOLD.
16. Leitungs- und Leistungsausgang MUSIC ON HOLD.
17. Eingang für Notmeldung von der Telefonzentrale.
18. Stufenregelung Telefoneingang.
19. Symmetrische Mikrofoneingänge.
20. Eingänge mic/line.
21. Wählschalter Betriebsart Eingänge 4 und 5.
22. Leistungsausgang.
23. Buchse für externen Equalizer.
24. Ausgang für Aufnahmegerät.
25. Hilfseingänge.
26. Klemmenbrett Zonenauswahl.
27. Netzstecker mit integrierter Sicherung.
28. Wählschalter für Netzspannung (unteren Paneel).
29. Ausgänge für den Anschluss der Mikrofonsprechstellen.
45 6
8
7
321
PROGRAM INSERTION
ON
19
9 11 1312 14 1615 17 1810
LINE OUT
TUNER
CD
LINK
INPUT 5
PWR IN
INPUT 4
TAPE
PRE OUT
TAPEOUT
MIC. 3
MIC. 2 MIC. 1
ON
OFF
V 50/60Hz
EQUIPMENT DELIVERED CONNECTED FOR 230V~. MAINS VOLTAGESELECTOR ON THE BOTTOM
24V
C3C2C1VINZ3Z2Z1
100V70V50V8W0V0V0V OVR+24VGND+12VPR GNDCOMHOTGNDMONHOTCOM
1V 600W 1W 8W
MOH TELEPHONE
LEV. LEV.
L
R
LEV.
CHIME
ON OFF
LINE PH.MIC. LINE PH. MIC.
S.p.A. -ITALY
AMPLIFIER
AX5524
CAUTION: DO NOT OBSTRUCT THE OPENING.REPLACE FUSE WITH SAME TYPEAND VALUE
POWER RATING240 W
600 W 320 W
CONSUMPT.
SUPPLY
V
24V
202122232426 2527
CONTACTIN AUDIO IN
BASE
FUSE T6.3A
L
29
28
DATASHEET
αα
αα
α
14
2. PRÉCAUTIONS
2.1 Conseils de securité
Pour un bon fonctionnement de l'appareil il est nécessaire d'assurer une ventilation correcte. Veiller à éviter de placer l'appareil à l'intérieur d'un meuble sans aération et à ne pas obstruer les ouvertures de ventilation, en particulier la prise d'air postérieure du ventilateur de refroidissement. Éviter en outre de placer l'appareil à proximité de sources de chaleur. Cet appareil est prévu pour être installé dans un meuble rack standard 19" en utilisant les accessoires optionnels AC5500 et AC50. Il est recommandé d'intercaler un panneau d'aération entre les appareils. Toute intervention à l’intérieur de l’appareil, comme la sélection de certains modes d’emploi, l’application d’accessoires ou la substitution de fusibles, doit être exclusivement effectuée par un personnel expert: le retrait du couvercle rend accessibles certaines parties présentant des risques d’électrocution. Avant d’enlever le couvercle, contrôler toujours que le cordon d’alimentation est débranché. En cas de chute accidentelle de liquides sur l’appareil, débrancher immédiatement la fiche d’alimentation et contacter le centre d’assistance PASO le plus proche. Il est possible de relier d’autres appareils à la connexion de masse du châssis (10) seulement pour la fonction de protection des signaux à bas niveau: cette prise ne doit pas être utilisée pour la connexion de sécurité du châssis à la terre.
2.2 Alimentation
L’appareil est prévu pour être alimenté sur secteur à une tension de 230 V ± 10% 50/60 Hz. Il est possible d'utiliser l'appareil également avec une tension de secteur de 115 V ±10% 50/60 Hz. Il faut pour cela placer le sélecteur (28) présent sur le panneau inférieur sur la position “115 V”. Les amplificateurs de la Série AX5500 peuvent également être alimentés par une source externe en courant continu (24V), laquelle doit être branchée, en veillant à respecter les polarités, aux bornes correspondantes du bornier (12). Conformément aux normes de sécurité, l'interrupteur d'allumage (6) est actif uniquement sur l'alimentation de secteur. L'appareil est fourni avec un câble d'alimentation pourvu de conducteur de terre; la terminaison de terre de la fiche de branchement sur secteur ne doit en aucun cas être retirée. Brancher la fiche (27) de l'appareil au secteur d'alimentation électrique en utilisant le câble fourni à cet effet et s'assurer que la prise de secteur est raccordée à la mise à la terre conformément à la réglementation. L'appareil est protégé par deux fusibles (voir chap. 4.4).
3. CONNEXIONS
3.1 Criteres generaux
Pour un bon fonctionnement de l’appareil il est conseillé de suivre certains critères généraux pour l’exécution de connexions:
• éviter le positionnement de câbles et de microphones sur le meuble de l’appareil.
• éviter de placer les lignes de signal parallèles à celles de réseau; observer une distance minimum de 30/40 cm.
• positionner les lignes d’entrée et sortie séparées les unes des autres.
• positionner les microphones hors de l’angle de radiation des diffuseurs sonores pour éviter le phénomène de réaction acoustique (effet Larsen).
3.2 Entrées microphoniques
Les prises XLR MIC.1, MIC.2 et MIC. 3 (19) permettent de connecter les microphones PASO de type dynamique et à électret avec alimentation phantom; les connexions à ces prises sont indiquées à la Fig. 3.2.1. D'autres possibilités de connexion, qui se servent du bornier (13), sont indiquées au par. 3.9.
Fig./Abb. 3.2.1
1 blindage / Abschirmung 2 signal (chaud) / Signal (warme ) 3 signal (froid) / Signal (kalte)
12
3
1 signal (chaud) / Signal (warme) 2 signal (froid) / Signal (kalte) 3 blindage / Abschirmung
12
3
Branchement équilibréeSymmetrische Anschlüsse Branchement déséquilibréeAsymmetrische Anschlüsse
12
1/3 Blindage et masse /
Abschirmung und Erdung
2 Signal / Signal
12
3
2. HINWEISE
2.1 Sicherheitsanweisungen
Füreinen fehlerfreien Betriebs des Geräts ist einen geeignete Belüftung erforderlich. Vermeiden Sie es, das Gerät in einem Möbelstück ohne Luftzufuhr zu installieren oder die Lüftungsschlitze und insbesondere die rückseitige Luftzufuhröffnung des Kühlungsventilators zu schließen. Vermeiden Sie außerdem das Aufstellen des Geräts in der Nähe von Wärmequellen. Dieses Gerät ist für die Montage in einem 19"-Standard­Rack konzipiert, die mit Hilfe der optionalen Zubehörteile AC5500 und AC50 vorgenommen wird. Es wird empfohlen ein Belüftungspaneel zwischen nebeneinander installierten Geräten zu montieren. Jeder Eingriff im Innern des Geräts, wie die Wahl einiger Anwendungen, die Montage von Zubehör oder das Auswechseln von Schmelzsicherungen darf nur von Fachpersonal vorgenommen werden: die Entfernung des Deckels legt Komponenten mit Stromschlaggefahr frei. Vor Öffnen des Deckels ist immer sicherzustellen, daß der Netzstecker abgezogen ist. Bei versehentlichem Vergießen von Flüssigkeiten auf dem Gerät muß der Netzstecker unver züglich abgezogen und das nächste PASO Kundendienstzentrum verständigt werden. Die Verbindung des Erdschutzleiters des Gehäuses (10) erlaubt auch die Verbindung anderer Geräte, allerdings mit auschließlicher Schutzfunktion gegen Niederfrequenzsignale: dieser Anschluß darf nicht für die Verbindung des Erdschutzleiters verwendet werden.
2.2 Einspeisung
Diese Geräte sind für den Betrieb mit einer Netzspannung von 230 V ± 10% 50/60 Hz ausgelegt. Es besteht auch die Möglichkeit, das Gerät mit einer Netzspannung von 115 V ± 10% 50/60 Hz zu betreiben; hierfür muss der Wahlschalter (28) am unteren Paneel in die Position “115 V” gebracht werden.
Die Verstärker der Serie AX5500 können auch über
eine externe Gleichstromspeisung mit einer Spannung von 24 V versorgt werden, die unter Berücksichtigung der Pole an die entsprechenden Endstücke des Klemmenbretts (12) angelegt wird. Gemäß den Sicherheitsvorschriften wirkt der Schalter Ein/Aus (6) nur auf die Netzstromversorgung. Mit dem Gerät wird ein Stromkabel mit Erdschutzleiter geliefert; das Erdschutz-Endstück des Netzsteckers darf auf keinen Fall entfernt werden. Stecken Sie den Netzstecker (27) des Geräts in die Steckdose und versichern Sie sich, dass die Steckdose einen normentsprechenden Erdleiter besitzt. Das Gerät ist durch zwei Sicherungen geschützt (siehe Abschnitt 4.4).
3. ANSCHLÜSSE
3.1 Allgemeine Hinweise
Für einen korrekten Betrieb des Gerätes müssen folgende Hinweise für die Anschlüsse beachtet werden:
• Kabel und Mikrophone nie auf das Möbel des Gerätes legen.
• Mikrophonleitungen und Netzkabel nie parallel führen, sondern
einen Mindestabstand von 30-40 cm einhalten.
• Eingangs- und Ausgangsleitungen immer entfernt voneinander
legen.
• Aufstellen von Mikrophonen vor Lautsprechern erzeugt einen
Pfeifton (Larsen-Effekt).
3.2 Mikrofoneingänge
An die Buchsen XLR MIC.1, MIC.2 und MIC. 3 (19) können dynamische oder Elektretmikrofone von Paso mit Phantomspeisung angeschlossen werden; die Anschlüsse an diese Buchsen sind in der Abb. Fig. 3.2.1 dargestellt. Weitere Anschlussmöglichkeiten, bei denen das Klemmenbrett (13) verwendet wird, sind in Abschnitt 3.9 dargestellt.
1 Signal / Signal 2 Blindage et masse /
Abschirmung und Erdung
DATASHEET
AX5500 SERIES
15
Chaque entrée microphonique dispose de son contrôle de niveau (1) afin de doser de façon appropriée l'amplitude des différents signaux. L'entrée microphonique MIC.1 présente en outre la fonction de priorité automatique (VOX): en parlant au microphone relié à cette entrée, toutes les entrées (microphoniques et auxiliaires) seront automatiquement assourdies, à l'exception de l'entrée d'urgence téléphonique. Le niveau du seuil d'activation du circuit de priorité automatique est indépendant de la position du contrôle MIC.1 (1). La fonction VOX peut être désactivée en enlevant le pontet interne CN104 (voir tableau). Pour les entrées microphoniques MIC.1, MIC.2 et MIC.3 l'alimentation Phantom est fixe. Chaque entrée microphonique est équipée d'un filtre ad hoc pour la voix qui améliore la reproduction vocale, en particulier avec les diffuseurs à pavillon.
Pour insérer les filtres, déplacer les cavaliers comme cela est indiqué dans le tableau:
Il est possible de désactiver la fonction de MUTING des entrées MIC.2
- MIC.3 - INPUT 4 - INPUT 5 en enlevant le cavalier correspondant, comme cela est indiqué dans le tableau:
3.3 ENTRÉES MIC/LINE
Les prises INPUT 4 et INPUT 5 (20) peuvent être configurées en mode indépendant comme des entrées microphoniques (avec ou sans alimentation phantom) ou comme des entrées de ligne. La sélection du mode a lieu à l'aide de déviateurs à trois positions (21):
• la position MIC sélectionne la sensibilité microphonique avec l'alimentation phantom désactivée;
• la position PH sélectionne la sensibilité microphonique en activant l'alimentation phantom (pour les microphones à électret 12/24V);
• la position LINE sélectionne la sensibilité de ligne.
Il est possible d'effectuer le branchement avec des fiches de type XLR mâle ou avec un jack 1/4". Les branchements à ces prises sont indiqués à la Fig. 3.2.1 (voir page précédente). Chaque entrée dispose de son propre contrôle de niveau (2) afin de pouvoir doser de façon appropriée l'amplitude des différents signaux.
Jeder Mikrofoneingang verfügt über eine eigene Stufenkontrolle (1), um die Amplitüde der verschiedenen Signale entsprechend regulieren zu können. Der Mikrofoneingang MIC.1 verfügt darüberhinaus über die automatische Vorrangfunktion (VOX): wenn an dem an diesen Eingang angeschlossenen Mikrofon gesprochen wird, werden alle anderen Eingänge (Mikrofon und AUX) mit Ausnahme der telefonischen Notrufmeldung automatisch stumm geschaltet. Die Stufe der Aktivierungsschwelle des automatischen Vorrangschaltkreises ist unabhängig von der Position der Kontrolle MIC.1 (1). Die Funktion VOX kann durch Herausziehen der internen Überbrückung CN104 (s. Abb.) deaktiviert werden. Bei den Mikrofoneingängen MIC.1, MIC.2 und MIC.3 ist die Phantomspeisung ständig. Jeder Mikrofoneingang verfügt über einen entsprechenden Sprachfilter, der die Stimmwiedergabe verbessert, insbesondere bei Trichterlautsprechern. Für das Einsetzen der Filter muss der Jumper verstellt werden, wie in der Tabelle angegeben:
Die Funktion MUTING der Eingänge MIC.2 - MIC.3 - INPUT 4 - INPUT 5 kann deaktviert werden, indem der entsprechende Jumper entfernt wird, wie in der Tabelle angegeben:
3.3 MIC/LINE EINGÄNGE
Die Buchsen INPUT 4 und INPUT 5 (20) können unabhängig als Mikrofoneingänge (mit oder ohne Phantomspeisung) oder als Leitungseingänge programmiert werden. Die Auswahl dieser Modalität erfolgt mittels Ableitern mit drei Positionen (21):
• In der Position MIC wird bei deaktivierter Phantomspeisung die Mikrofonempfindlichkeit ausgewählt;
• In der Position PH wird durch Aktivierung der Phantomspeisung die Mikrofonempfindlichkeit ausgewählt (bei Elektretmikrofonen 12/24V);
• In der Position LINE wird die Leitungsempfindlichkeit ausgewählt.
Es besteht die Möglichkeit des Anschlusses sowohl mit XLR-Steckern als mit 1/4" Jack-Steckern. Die Anschlüsse an diese Buchsen sind in der Abb. 3.2.1 dargestellt (s. vorherige Seite).Jeder Eingang verfügt über eine eigene Stufenkontrolle (2), um die Amplitüde der verschiedenen Signale entsprechend regulieren zu können.
* réglage d'usine/werkseitige Einstellung.
CN128
MIC.2 Mute ON*
MIC.2 Mute OFF
CN136
INPUT 5 Mute ON*
INPUT 5 Mute OFF
CN132
INPUT 4 Mute ON*
INPUT 4 Mute OFF
CN130
MIC.3 Mute ON*
MIC.3 Mute OFF
R
C127
R129
CN126
R136
C130
R199
C192
C190
U104
R198
C18
8
C191
R102
R103
R202
C182
G
R197
MIC108 MIC107
MIC109
C183
C193
C194
R107
R108
R106
C187
R2
C128
C186
C102
R109
C103
R1
C196
R101
R128
C107
R110
C101
C198
R131
C197
C105
C104
C184
C112
R104
R105
C199
R114
R116
Q112 Q113 Q111
R115
R118
C113C109
C110
C136
R139
R142
C134
C135
R137
R133
R135
D103
CN104
R130
R132
C131 C129
CN127
CN128
R138
C137
CN130 CN129
CN138
C185
C115
C116
C111
R113
R112
R120
R122
R117
R119R123
R134
C117
U105
R140
R111
R141
C108
R147
R143
R167
R144
R154
C118
Q116 Q117
R126
R125
C125C121
R121
C133
C132
C120 C123
CN101
CN133
R145
R149
R152
R148
R151
C141
R153
C157
R150
C143
C158
C162
R193
R194
C155
C155
R189 C144 R190
C156 C159
R191
R192
C152
C124
R124C122C119
Q114 Q115
C163
DJMIC1
DJMIC2
R195
R196
C150
C161
CN147
C148
R188
R186
R185
C160
CN144
CN140
C151
C153
C139
R200
R201
C132
C131
R147
C145
R169
R170
CN136
R171
C154
U106
SW102
C140
Q123Q124
72
MIC111
CN129
MIC.3 Filter ON
MIC.3 Filter OFF*
CN127
MIC.2 Filter ON
MIC.2 Filter OFF*
CN131
INPUT 4 Filter ON
INPUT 4 Filter OFF*
CN145
INPUT 5 Filter ON
INPUT 5 Filter OFF*
CN104
VOX MIC.1 ON*
VOX MIC.1 OFF
CN126
MIC.1 Filter ON
MIC.1 Filter OFF*
DATASHEET
αα
αα
α
16
3.4 Entrées auxiliaires
Aux prises phono TUNER, TAPE et CD (25) il est possible de relier 3 sources musicales de haut niveau (lecteur de CD, lecteur de cassette, tuner, récepteur radio pour micro sans fil, etc.). La double prise permet un branchement rapide de la source à l'amplificateur par l'intermédiaire du câble stéréo: le mixage des deux canaux, droite et gauche (L/R), s'effectue à l'intérieur de l'appareil. La sélection et le réglage du niveau de la source se font à l'aide du contrôle (3) présent sur le panneau avant de l'appareil. La source sélectionnée peut être assourdie soit par la priorité automatique (VOX) des entrées TELEPHONE et MIC.1, soit par la fermeture du contact PR (priority).
3.6 Sortie “Music On Hold” (MOH)
Seul le signal de la source sélectionnée sur les entrées auxiliaires (25) est disponible sur ces bornes (16); ce signal n'est pas soumis à l'action de la priorité microphonique ou téléphonique. En particulier, la sortie équilibrée à transformateur (bornes COM-HOT, Fig. 3.6.1) peut être utilisée pour le pilotage d'un autre amplificateur, d'un standard téléphonique ou autre; la sortie de puissance (bornes MON-GND) est à même de piloter directement un petit haut-parleur moniteur de 8 ohm avec une puissance maximum de 1 W. Il est possible de régler le niveau de sortie en agissant sur le contrôle LEV. (15).
3.5 Entrée téléphonique
L'appareil est prévu pour pouvoir être raccordé à un système téléphonique par l'intermédiaire de la borne TELEPHONE (17). Cette entrée est une entrée à transformateur de type équilibrée; elle est équipée de son propre contrôle de niveau - LEV. (18) - et est également dotée d'un circuit VOX pour la diffusion des messages à niveau de priorité supérieur par rapport à toutes les autres entrées.
3.7 Raccordement aux postes microphoniques
Il est possible de relier de façon simple et rapide deux types de postes microphoniques aux amplificateurs de la Série AX5500:
1) Postes non préamplifiés, mod. B701-M et B701-P
2) Postes préamplifiés, mod. B711 et B711/6
1) Les postes microphoniques B701-M et B701-P, caractérisés respectivement par un microphone dynamique et par un microphone électrète, sont tous deux munis de deux touches : une à relâchement (pour les messages brefs) et l'autre à retenue (pour les messages longs). Pour le branchement, il est nécessaire d'insérer la fiche XLR de la base dans n'importe quelle entrée microphonique de l'amplificateur. Le cordon de couleur blanche doit être relié à la borne +12V du bornier de priorité et le cordon de couleur verte doit être relié à la borne de priorité (PR).
2
3
1
Bianco
+ 12V
Verde
PREC.
SIGNAL +
SHIELD
SIGNAL –
White
Green
Remarque: si le modèle B701-P est relié aux entrées INPUT 4 ou INPUT 5, il est indispensable de placer le sélecteur correspondant sur la position 'PH'. Dans ce cas, si l'on ne souhaite pas utiliser la priorité, les cordons de couleur blanche et verte NE doivent PAS être connectés. Il est possible d'utiliser en même temps ces postes et l'entrée téléphonique.
Fig./Abb. 3.6.1
5: TEL (entrée - côté chaud)
(Eingang - warme Seite)
6: TEL (entrée - côté froid)
(Eingang - kalte Seite)
7: TEL (masse et blindage)
(Erdung und Abschirmung)
1: 600 (ligne - côté froid)
(Leitung - kalte Seite)
2: 600 (ligne - côté chaud)
(Leitung - warme Seite)
3: 1W/8Ω sortie haut-parleurs
Lautsprecherausgang
4: masse et blindage
Erdung und Abschirmung
Fig./Abb. 3.7.1
3.4 Hilfseingänge
An die Phono-Buchsen TUNER, TAPE und CD (25) können 3 Musikquellen mit hoher Stufenschaltung angeschlossen werden (CD­Spieler, Kassettenabspielgerät, Tuner, Radioempfänger für schnurlose Mikrofone, etc.). Die Doppelbuchse ermöglicht mit Hilfe eines Stereokabels einen schnellen Anschluss der Tonquelle an den Verstärker: die Mischung der beiden Kanäle rechts und links (L/R) erfolgt im Geräteinnern. Die Auswahl und Einstellung der Stufe der Tonquelle erfolgt mit Hilfe der dafür vorgesehenen Kontrolle (3) an der Forderseite des Geräts. Die ausgewählte Quelle wird sowohl bei automatischer Vorrangschaltung (VOX) der Eingänge TELEPHONE und MIC.1 als auch bei Schließen des Kontakts PR (Priority) stummgeschaltet.
3.6 “Music On Hold” Ausgang (MOH)
An diesen Klemmenbretter (16) ist nur das Signal an den Hilfseingängen (25) verfügbar; dieses Signal wird nicht von der Mikrofon- oder Telefonvorrangschaltung beeinflusst. Insbesondere es kann auch der symmetrierte Ausgang mit Transformator (Klemmen COM-HOT in Abb.
3.6.1) für die Steuerung eines weiteren Verstärkers, einer Telefonzentrale o. A. verwendet werden; der Leistungsausgang (Klemmen MON-GND) kann direkt einen 8 ohm-Verstärkermonitor mit einer maximalen Leistung von 1 W steuern. Die Ausgangsstufe kann durch Betätigen der Kontrolle LEV. eingestellt werden (15).
3.5 Telefoneingang
Das Gerät ist für den Anschluss an eine Telefonanlage mit Hilfe des Klemmenbretts TELEPHONE (17) ausgelegt. Der symmetrische Telefoneingang mit Transformator besitzt eine eigene Stufenkontrolle ­LEV. (18) - und ist mit einer VOX -Schaltung für die Verbreitung von Meldungen mit höherem Vorrang gegenüber anderen Eingängen ausgerüstet.
3.7 Anschluss an die Sprechstellen
An die Verstärker der Serie AX5500 können einfach und schnell zwei Typen von Mikrofonsprechstellen angeschlossen werden.
1) Nicht vorverstärkte Sprechstellen, Mod. B701-M und B701-P
2) Vorverstärkte Sprechstellen, Mod. B711 und B711/6
1) Die Mikrofonsprechstellen B701-M und B701-P, die jeweils ein dynamisches bzw. ein Elektretmikrofon besitzen, sind mit zwei Tasten ausgestattet: Eine Auslösetaste für kurze Meldungen und eine Haltetaste für lange Durchsagen. Für den Anschluss muss der XLR­Stecker der Sprechstelle in einen der Mikrofoneingänge des Verstärkers gesteckt werden; das weiße Kabel muss an das Endstück +12V des Klemmenbretts der Vorrangschaltung und das grüne Kabel an das Endstück des Vorrangs (PR) angeschlossen werden.
Anmerkung: Wenn das Modell B701-P an die Eingänge INPUT 4 oder INPUT 5 angeschlossen wird, muss der entsprechende Schalter in die Position 'PH' gebracht werden. In diesem Fall dürfen die wei?en und die grünen Kabel nicht angeschlossen werden, falls der Vorrang nicht verwendet werden soll. Diese Sprechstellen und der Telefoneingang können gleichzeitig verwendet werden.
1234567
DATASHEET
AX5500 SERIES
17
PROGRAMINSERTION
ON
AUDIO IN
Up to B711/6 - MAX 100 m3
ALL
PTT LOCK
PTT LOCK
IN
OUT
7÷12
1÷6
CONTACT IN
ALL
PTT LOCK
PTT LOCK
IN
OUT
7÷12
1÷6
ALL
PTT LOCK
PTT LOCK
IN
OUT
7÷12
1÷6
0VZ10V
Z2
ZONE
1
ZONE
2
0V
Z3
ZONE
3
8
VIN
50VC170VC2100V
C3
2) Les postes microphoniques préamplifiés B711 et B711/6 présentent tous deux un microphone électrète et permettent d'envoyer des messages sur une ou plusieurs zones d'écoute. Pour le
branchement de ces deux modèles, il est INDISPENSABLE d'utiliser des cordons STP CAT5.E (blindés).
Il est possible de régler le niveau de sortie par l'intermédiaire du contrôle TELEPHON LEV. (fig. 3.6.1).
PROGRAMINSERTION
ON
AUDIO IN
AUDIO OUT
AUDIO IN
AUDIO IN
AUDIO OUT
AUDIO IN
AUDIO OUT
Up to B711 - MAX 100 m3
PTT LOCK
PTT LOCK
PTT LOCK
PTT LOCK
PTT LOCK
PTT LOCK
Important!
Ces bases ne doivent pas être utilisées en même temps que l'entrée téléphonique.
3.8 Sélection des zones d'écoute
Les appareils permettent l'activation/désactivation de la musique d'ambiance dans la zone présélectionnée à l'aide des interrupteurs Z1, Z2 et Z3 'PROGRAM INSERTION' présents en façade (8). L'activation de la musique dans la zone désirée est signalée par les diodes électroluminescentes prévues à cet effet. En cas d'utilisation des postes B711/6, la sélection des zones sera automatiquement effectuée par l'intermédiaire de la connexion à la prise CONTACT IN: la figure 3.8.1. illustre un exemple de connexion pour une installation d'appel vers trois zones. Pour effectuer par contre cette commutation des zones sans utiliser les postes, il est possible d'utiliser les contacts
C1, C2 et C3 et de les connecter au +12V.
Fig./Abb. 3.8.1
Fig./Abb. 3.7.2
2) 2) Die vorverstärkten Mikrofonsprechstellen B711 und B711/6 besitzen ein Elekretmikrofon und bieten die Möglichkeit, Meldungen in eine oder mehrere Klangzonen zu senden. Für den Anschluss
dieser beiden Modelle ist es UNERLÄSSLICH, STP CAT5.E (geschirmte Kabel) zu verwenden.
Die Stufe ist mittels der Kontrolle TELEPHON LEV. (Abb. 3.6.1) auf der Rückseite des Geräts einstellbar.
3.8 Auswahl der Klangzone
Die Geräte ermöglichten die Aktivierung/Deaktivierung von Hintergrundmusik in der ausgewählten Zone mit Hilfe der Schalter Z1, Z2 und Z3 'PROGRAM INSERTION' am Frontpaneel (8). Die erfolgte Aktivierung der Musik in der gewünschten Zone wird durch die entsprechende LED angezeigt. Falls die Sprechstellen B711/6 verwendet werden, erfolgt die Zonenauswahl automatisch über den Anschluss an die Buchse CONTACT IN: In Abb. 3.8.1 wird das Beispiel eines Anschlusses einer 3-Zonen-Rufanlage erläutert. Falls diese Zonenschaltung ohne den Einsatz der Sprechstellen erfolgen soll, können die Kontakte C1, C2 und C3 verwendet werden, indem man diese an das Endstück +12V anschließt.
Wichtig!
Diese Sprechstellen dürfen nicht gleichzeitig mit dem Telefoneingang verwendet werden.
DATASHEET
αα
αα
α
18
3.9 Priorité microphonique et signal de préavis
En fermant les contacts PR et +12V du bornier (13), toutes les entrées sont assourdies à l'exception de l'entrée MIC.1; les entrées MIC.2, MIC.3, INPUT 4 et INPUT 5 peuvent ne pas être assourdies en enlevant les cavaliers correspondants CN128, CN130, CN132 et CN136 situés à l'intérieur de l'amplificateur même. La fermeture du contact génère un signal de préavis à deux tons (CHIME) lorsque le sélecteur CHIME (14) est en position ON: il est possible de modifier le niveau du signal de préavis en agissant sur le trimmer LEV. correspondant. Pour exploiter efficacement la fonction de priorité, il est possible d'utiliser le microphone PASO mod. M906 et les bases B701-M et B701-P (trois bases maximum). Pour les postes B711 et B711/6, le signal de préavis ding-dong (désactivable) est incorporé; pour utiliser cette fonction, il est nécessaire de désactiver le ding-dong de l'amplificateur en mettant le sélecteur CHIME sur la position OFF.
3.10 Sorties de puissance
Les sorties de puissance pour les haut-parleurs sont disponibles sur le bornier (11). Il est possible de réaliser un système de diffusion sonore en utilisant aussi bien des diffuseurs à basse impédance que des diffuseurs dotés de transformateurs de ligne. Dans les deux cas, la charge totale ne doit pas surcharger l'amplificateur: aussi est-il important de ne pas relier de diffuseurs ni de groupes de diffuseurs d'impédance inférieure à l'impédance nominale de la prise à laquelle ils sont reliés. Il est recommandé en outre d'accorder une grande attention au calcul des impédances dans le cas où devraient être réalisées des installations de diffusion mixtes (à basse impédance et tension constante). Le tableau 3.10.1 indique les valeurs nominales de tension et d'impédance pour les différentes sorties.
Tab. 3.10.1
Sortie Ausgang AX5524 AX5512Z AX5509Z
8 43,8 V 31 V 26,8 V 50 V 10,4 20,8 Ω 27,8 Ω 70 V 20,4 40,8 Ω 54,4 Ω
100 V 41,7 83,3 Ω 111 Ω
3.10.1 Systèmes à basse impédance
Pour les applications prévoyant l'utilisation d'un nombre réduits de haut-parleurs, la ligne de connexion peut être raccordée entre la borne commune 0 V et la prise 8 ohm de la plaquette de connexions (11). Le raccordement des haut-parleurs, de type série, parallèle ou mixte, doit fournir une impédance égale ou supérieure à 8 ohm. La figure
3.10.2 montre un exemple de raccordement.
Calcul de l'impédance sur les branchements en série Dans le cas de diffuseurs reliés les uns aux autres en série, l'impédance totale correspond à la somme de toutes les impédances:
Impédance totale = Z1 + Z2 + Z3 + ....
Calcul de l'impédance sur les branchements en parallèle Dans le cas de diffuseurs reliés les uns aux autres en parallèle, l'impédance totale peut être calculée par l'intermédiaire de la formule suivante:
Fig./Abb. 3.10.2 Fig./Abb. 3.10.3
3.9 Mikrofonvorrang und Ankündigungssignal
Bei Schließen der Kontakte PR und +12V des Klemmenbretts (13) werden alle Eingänge außer MIC.1 stummgeschaltet; die Eingänge MIC.2, MIC.3, INPUT 4 und INPUT 5 könnten nicht stummgeschaltet werden, wenn die entsprechenden Überbrückungen CN128, CN130, CN132 und CN136 im Innern des Verstärkers entfernt wurden. Das Schließen des Kontakts generiert ein Zweiton-Vorankündigungssignal (CHIME), wenn der Wahlschalter CHIME (14) auf ON steht: Durch Betätigen des Trimmers LEV. kann die Stufe des Vorankündigungssignals verändert werden. Zur wirksamen Nutzung der Vorrangfunktion können das Mikrofon PASO Mod. M906 und die Sprechstellen B701-M und B701-P (bis max. drei Sprechstellen) verwendet werden. Bei den Sprechstellen B711 und B711/6 ist das Ankündigungssignal Ding­Dong (ausschaltbar) in die Sprechstellen integriert: Falls entschieden werden sollte, diese Funktion zu verwenden, muss das Ding-Dong­Signal des Verstärkers ausgeschaltet werden, indem der Wahlschalter CHIME auf OFF gesetzt wird.
3.10 Leistungausgänge
Die Leistungsausgänge der Lautsprecher sind auf dem Klemmenbrett (11) installiert. Es können Beschallungsanlagen sowohl durch Lautsprecher mit niedriger Impedanz als auch durch Lautsprecher mit Linientransformator aufgebaut werden. In beiden Fällen darf die Gesamtlast den Verstärker nicht überbelasten: verwenden Sie keine Lautsprecher oder Lautsprechergruppen mit einer niedrigeren Impedanz als der Nennimpedanz der Buchse, an die sie angeschlossen sind. Außerdem wird empfohlen, der Berechnung der Impedanz besondere Aufmerksamkeit zu widmen, wenn gemischte Beschallungsanlagen installiert werden sollen (mit niedriger Impedanz und Gleichspannung). Die Tabelle 3.10.1 enthält eine Liste der Spannungs- und Impedanznennwerte für die verschiedenen Ausgänge.
3.10.1 System mit niedriger Impedanz
Bei Anwendungen, die den Einsatz von nur wenigen Lautsprechern erfordern, kann die Verbindungsleitung zwischen dem gemeinsamen Endstück 0 V und der Buchse 8 ohm des Klemmenbretts angeschlossen werden (11). Der Anschluss der Lautsprecher, seriell oder parallel oder auch gemischt, muss eine Impedanz liefern, die gleich oder höher ist als 8 ohm. Die Abbildung 3.10.2 zeigt ein Anschlussbeispiel dar.
Berechnung der Impedanz bei Reihenschaltungen Bei der Reihenschaltung von Lautsprechern ist die Gesamtimpedanz die Summe der einzelnen Impedanzwerte:
Gesamtimpedanz = Z1 + Z2 + Z3 + ....
Berechnung der Impedanz bei Parallelschaltungen Bei parallelgeschalteten Lautsprechern, wird die Gesamtimpedanz nach der folgenden Formel berechnet:
24V
C3C2C1VINZ3Z2Z1
100V70V50V8W0V0V0V OVR+24VGND+12VPR
S.p.A. -ITALY
: DO NOT OBSTRUCT
NING.REPLACE FUSE
IN AUDIO IN
ASE
16 16
24V
C3C2C1VINZ3Z2Z1
100V70V50V8W0V0V0V OVR+24VGND+12VPR
S.p.A. -ITALY
: DO NOT OBSTRUCT
NING.REPLACE FUSE
IN AUDIO IN
ASE
20 W 20 W
1
1
Z11 Z2
+
1
Z3
+ + ......
Impédance totale =
1
1
Z11 Z2
+
1
Z3
+ + ......
Gesamtimpedanz =
DATASHEET
AX5500 SERIES
19
3.10.2 Systèmes à tension constante
Pour les installations nécessitant un grand nombre de diffuseurs et/ou prévoyant une grande distance entre amplificateurs et haut-parleurs, il est préférable d'utiliser un système de distribution à tension constante (appelé aussi système à haute impédance). Sur ce type d'installation, les diffuseurs, dotés de transformateurs d'impédance, sont tous raccordés sur la ligne en dérivation (voir Fig.3.10.3). Ceci permet de faciliter la réalisation de l'installation, en outre si un haut-parleur devait, pour une quelconque raison, se débrancher, cela n'empêche pas le reste de l'installation de fonctionner normalement. Les tensions constantes disponibles en sortie d'amplificateur sont de 50, 70 et 100 V.
Calcul du nombre de diffuseurs (par les puissances) Supposons d’avoir défini aussi bien l’amplificateur (c’est-à-dire sa puissance de sortie) que le type de diffuseur, avec la puissance correspondante absorbée. Dans ce cas, le nombre maximum de diffuseurs connectables sur la ligne est déterminé par la formule suivante:
Puissance amplificateur
Puissance diffuseur
Nombre diffuseurs =
Exemple: Emploi d'un amplificateur AX5524 avec un plafonnier modèle
Paso C58/6-TB. L'amplificateur est en mesure d'émettre une puissance équivalente à 240 W alors qu'un diffuseur absorbe une puissance de 6 W. Pour savoir combien de diffuseurs peuvent être reliés à la ligne de sortie on fait l'opération suivante:
240 W
6 W
= 40
Nombre diffuseurs =
• Calcul du nombre de diffuseurs (par les impedances)
Si la donnée disponible est l’impedance du diffuseur, le nombre maximum de diffuseurs pouvant être relés à la ligne de sortie on fait l’opération suivante:
Nombre diffuseurs =
Impédance diffuseur
Impédance amplificateur
N.B.: dans le cas où les diffuseurs seraient de types différents et/ou branchés à différentes puissances (le cas le plus fréquent), il est important de bien s'assurer que la puissance totale requise pour les diffuseurs (qu'il est possible d'obtenir en faisant simplement la somme de toutes les puissances) est inférieure à la puissance nominale de l'amplificateur.
où l'impédance nominale de l'amplificateur peut être obtenue avec le tableau 3.10.1. Exemple: Emploi d'un amplificateur AX5524 avec des diffuseurs de type Paso C55 présentant une impédance de 500 ohm. Le tableau 3.10.1 nous indique que l'impédance normale de charge de la ligne à 100 V est de 41,7 ohm. Par conséquent:
500
41,7
Nombre diffuseurs =
= 12
3.11 Sortie enregistreur et prise egaliseur
Dans le cas où il serait nécessaire de soumettre le signal à un traitement acoustique, il est possible de brancher un égaliseur ou un élaborateur de signal, aux prises PWR IN et PRE OUT (23) de l'appareil. Pour l'activation de l'égaliseur, l'interrupteur LINK présent sur la partie postérieure de l'appareil doit se trouver sur la position OFF. Cette configuration permet la correction acoustique dans les espaces produisant de fortes réverbérations et la suppression des phénomènes de rétroaction acoustique diffuseur-micro (ou effet Larsen). Dans le cas où aucun autre appareil externe ne serait relié à l'amplificateur par l'intermédiaire des prises PWR IN et PRE OUT, l'interrupteur LINK doit être placé sur la position ON pour garantir la continuité de la chaîne d'amplification. La prise de sortie TAPE OUT (25) fournit le signal de commande de la section de puissance constitué du mixage des différentes sources en aval du contrôle de volume général (5). Ce signal peut être utilisé pour la commande d'une unité de puissance et/ou dévié vers un appareil d'enregistrement.
La sortie LINE OUT (22) est une sortie équilibrée qui peut être utilisée pour le branchement à un éventuel amplificateur de puissance extérieur (booster).
3.10.2 Systeme mit konstanter Spannung
Bei Anlagen mit einer großen Zahl von Lautsprechern bzw. großen Abständen zwischen Verstärkern und Lautsprechern, ist eine Gleichspannungsversorgung vozuziehen (definiert auch als “hohe Impedanz”). Bei dieser Art von Anlagen, sind die mit Anpassungs­transformatoren ausgerüsteten Lautsprecher mit Abzweigleitungen angeschlossen (s. Beispiel in Abbildung 3.10.3); Dieses Detail vereinfacht den Aufbau der Anlage und gewährleistet bei eventueller Unterbrechung des Lautsprecheranschlusses den ordnungs-gemäßen Betrieb der Gesamtanlage. Die am Lautsprecherausgang zulässigen Gleichspannungen sind entweder 50, 70 oder 100 V.
Berechnung der lautsprecheranzahl (durch die leistungen) Es wird vorausgesetzt, daß sowohl der Verstärker (d.h. seine Ausgangsleistung) als auch der Lautsprechertyp mit entsprechender Leistungsaufnahme definiert ist. In diesem Fall wird die höchste Anzahl der auf der Leitung anschließbaren Lautsprecher durch die folgende Formel festgelegt:
Beispiel: Es wird ein Verstärker AX5524, Modell Paso C58/6-TB, verwendet. Der Verstärker kann eine Leistung von 240 W abgeben, wohingegen der Lautsprecher eine Leistung von 6 W aufnimmt. Um zu wissen, wie viele Lautsprecher an die Ausgangsleitung angeschlossen werden können, wird gerechnet:
• Berechnung der lautsprecheranzahl (durch die impedanzen)
Wenn die Impedanz des Lautsprechers die zur Verfügungstehende Größe ist, ist die maximale Anzahl von Lautsprechern, die an eine Leitung angeschlossen werden können, die folgende:
N.B.: in dem häufiger vorkommenden Fall, dass die Lautsprecher unterschiedlichen Typs sind und/oder unterschiedliche Leistungen besitzen, ist es wichtig, immer die von den Lautsprechern geforderte Gesamtleistung zu überprüfen (durch Summierung der einzelnen Leistungen), die niedriger als die Nennleistung des Verstärkers sein muss.
Die Nennimpedanz des Verstärkers kann aus der Tabelle 3.10.1 entnommen werden.
Beispiel: Es wird ein Verstärker AX5524 mit Lautsprechern Paso C55 verwendet, die eine Impedanz von 500 ohm aufweisen.
Aus der Tabelle 3.10.1 ist ersichtlich, daß die Nennlastimpedanz der Leitung bei 100 V gleich 41,7 ohm ist. Daraus folgt:
3.11 Ausgang Aufnahmegerät und Buchse Equalizer
An den Fällen, in denen eine Tonbearbeitung des Signals erfolgen soll, kann ein Equalizer oder ein anderes Gerät für die Tonbearbeitung an die Buchsen PWR IN und PRE OUT (23) des Geräts angeschlossen werden. Für den Anschluss des Equalizers muss der Schalter LINK auf der Rückseite des Geräts in die Position OFF gesetzt werden. Durch diese Operation ist die akustische Korrektur in besonders hallenden Räumen und die Unterdrückung der akustischen Rückkopplung zwischen Lautsprecher und Mikrofon (Larsen-Effekt) möglich. Wenn über die Buchsen PWR IN und PRE OUT keine externen Geräte angeschlossen sind, muss der Schalter LINK in die Position ON gestellt werden, um die Kontinuität der Verstärkerkette zu gewährleisten. An der Ausgangsbuchse TAPE OUT (25) ist das leistungsseitige Steuersignal verfügbar, das aus der Mischung der verschiedenen Quellen vor der generellen Lautstärkekontrolle (5) besteht. Dieses Signal kann für die Steuerung der Leistungseinheiten verwendet werden und/oder an ein Aufnahmegerät geleitet werden.
Der Ausgang LINE OUT (22) ist ein symmetrischer Ausgang, der für den Anschluss an einen externen Verstärker (Booster) verwendet werden kann.
Leistung Verstärker
Leistung Lautsprecher
Anzahl Lautsprecher =
240 W
6 W
= 40
Anzahl Lautsprecher =
A
nzahl Lautsprecher =
Lautsprecherimpedanz
Impedanz Verstärker
500
41,7
A
nzahl Lautsprecher =
= 12
DATASHEET
αα
αα
α
20
4. UTILISATION DE L’APPAREIL
4.1 Mise en marche
Avant d'allumer l'appareil, s'assurer que tous les branchements nécessaires à l'installation ont bien été effectués de même que les configurations de fonctionnement. Placer l'interrupteur d'alimentation (6) en position ON. Si nécessaire, régler le volume d'écoute par l'intermédiaire du contrôle (5) et ajuster le niveau des sources audio pour obtenir la bonne égalisation des signaux par l'intermédiaire des contrôles de volume (1), (2), (3) et (4).
4.2 Contrôle de volume principal
Le contrôle de volume principal (5) règle le volume général du signal de sortie, dérivant du mixage des différents signaux d'entrée. Pour obtenir en sortie un signal sans distorsion, il est conseillé de contrôler que le voyant rouge (0 dB) de l'indicateur du niveau de sortie (7) ne s'allume pas ou, tout au plus, que cela n'ait lieu que de temps à autre; autrement, il faudra diminuer le niveau de sortie en actionnant la commande (5). La puissance de sortie nominale est signalée par l'allumage du voyant lumineux rouge (0 dB).
4.3 Correction acoustique
Les contrôles BASS et TREBLE (4) permettent de modifier la tonalité du signal de sortie dérivant du mixage des différents signaux d'entrée.
Contrôle tonalité basses (BASS) La commande BASS règle les prestations de l'amplificateur pour les basses fréquences. La position médiane 0 fournit une réponse de type linéaire; pour avoir une exaltation des fréquences basses, tourner le bouton en sens HORAIRE. En utilisant des diffuseurs à pavillon il est conséillé d'atténuer les fréquences basses à l'aide de la commande BASS; un niveau excessif des basses fréquences pourrait endommager la membrane du diffuseur.
Contrôle tonalité aigues (TREBLE) Le contrôle TREBLE règle les prestations acoustiques de l'amplificateur pour les hautes fréquences. La position médiane 0 fournit une réponse de type linéaire; pour avoir une exaltation des fréquences hautes, tourner le bouton en sens HORAIRE. L'atténuation des tonalités aiguës permet de réduire un niveau de bruit excessif et d'adoucir les sons particulièrement chuintant.
4.4 Surcharge et protection
Appliquer une valeur d'impédance de charge inférieure à la valeur nominale a pour effet de demander à l'appareil une puissance supérieure à celle disponible en continuité. Dans ce cas, les paliers terminaux de puissance sont susceptibles d'être endommagés, de même que les transformateurs d'alimentation et de sortie. Pour prévenir ce type de problème, les amplificateurs de la Série AX5500 sont dotés de nombreux circuits et dispositifs de protection contre les surcharges et les courts­circuits:
• ircuit de limitation des pics de courant de sortie: son intervention est instantanée en cas de surcharge.
• interrupteur thermique à réarmement automatique: installé au contact du dissipateur des transistors de puissance, il coupe l'alimentation des circuits de commande et annule par conséquent le signal de sortie dans le cas où la température des paliers terminaux attendrait des valeurs dangereuses. Le réarmement est automatique dès que la température est à nouveau en deçà de la limite de fonctionnement.
• fusible de secteur - accessible sur la prise de secteur (27) - et fusible d'alimentation interne à basse tension (accessible à l'intérieur de l'appareil sur le circuit d'alimentation): ces deux fusibles assurent l'interruption immédiate du fonctionnement de l'appareil en cas d'anomalie interne.
À signaler enfin que tous les modèles sont munis d'un ventilateur de refroidissement, avec contrôle automatique de la vitesse en fonction de la température du dissipateur sur lequel les dispositifs de puissance sont appliqués.
4. GEBRAÜCH DES GERATES
4.1 Einschalten
Vor Einschalten des Geräts muss sichergestellt werden, dass alle für die komplette Installation der Anlage erforderlichen Anschlüsse hergestellt und die Betriebseinstellungen vorgenommen wurden. Den Netzschalter (6) auf ON schalten. Falls erforderlich, die Lautstärkestufe mit Hilfe der Kontrolle (5) einstellen und die Feineinstellung der Stufen der Tonquellen zum Zweck eines richtigen Ausgleichs der Signale vornehmen (1), (2), (3) und (4).
4.2 Steuerung der Hauptlautstärke
Die Hauptkontrolle der Lautstärke (5) reguliert die Gesamtstufe des Ausgangssignals, das aus der Mischung der verschiedenen Eingangssignale stammt. Um ein Ausgabesignal ohne Verzerrung zu erhalten, wird empfohlen, zu überprüfen, ob sich auf dem Ausgangspegelanzeiger (7) nicht die rote Kontrollampe einschaltet (0 dB) oder ob dies in unregelmäßigen Abständen geschieht; wenn nicht, ist es notwendig, den Ausgabepegel durch Betätigung der Steuerung (5) herabzusetzen. Die Ausgangsnennleistung wird durch das Einschalten die rote Kontrollampe (0 dB) angezeigt.
4.3 Tonkorrektur
Die Kontrollen BASS und TREBLE (4) ändern den Ton des Ausgang- signals, das aus der Mischung der verschiedenen Eingangssignale stammt.
Tiefenkontrolle (BASS) Die BASS-Steuerung reguliert die Tonleistung des Verstärkers bei niedriger Frequenz. Die zentrale Position 0 gibt eine lineare Antwort; für eineVerstärkung der Niederfrequenzen den Drehknopf im UHRZEIGERSINN drehen. Bei Benutzung trichterförmiger Lautsprecher ist es angebracht, die niedrigen Frequenzen mit der BASS-Steuerung zu dämpfen; übertrieben niedrige Frequenzen könnten die Membran des Lautsprechers beschädigen.
Kontrolle hohe töne (TREBLE) Die TREBLE-Steuerung reguliert die Tonabgabe des Verstärkers bei hoher Frequenz. Die zentrale Position 0 gibt eine lineare Antwort; für eine Verstärkung der hohen Frequenzen den Drehknopf im Uhrzeigersinn drehen; für eine Dämpfung der hohen Frequenzen den Knopf gegen den UHRZEIGERSINN drehen. Die Abschwächung von Hochtönen ist für die Minimierung eines zu hohen Nebengeräuschpegels hilfreich sowie auch für die Abschwächung von zu stark pfeifenden Tönen.
4.4 Überlastung und Schutz
Die Verwendung eines niedrigeren Verbraucherimpedanzwertes als dem des Nennwertes entsprechenden Wertes bedeutet, vom Gerät eine höhere Leistung als die kontinuierlich lieferbare Leistung zu verlangen. Dies kann zur Beschädigung der Endleistungsstadien sowie der Speisungstransformatoren und Ausgangstransformatoren führen. Um dies zu vermeiden, besitzen die Verstärker der Serie AX5500 eine große Zahl an Sicherungsschaltkreisen und -vorrichtungen gegen Überlastungen und Kurzschlüsse:
• Schaltkreis für die Stromspitzenbegrenzung am Ausgang: sein Einsetzen erfolgt unmittelbar, er setzt bei Überlastung ein.
• Rückstellbarer Wärmeschalter: liegt am Kontakt des Verteilers der Leistungstransistoren, unterbricht die Versorgung der Steuerschaltkreise und annulliert dementsprechend das Ausgangssignal, wenn die Temperatur der Endstufen gefährliche Werte erreicht. Die Wiederaufnahme erfolgt automatisch sobald die Temperatur in den Bereich des normalen Betriebs zurückkehrt.
• Netzsicherungen - Zugang an der Netzbuchse (27) - und Sicherungen der internen Niederspannungsspeisung (Zugang über den Innenraum des Geräts, sie liegen auf dem Versorgungsschaltkreis): diese Vorrichtungen gewährleisten die unmittelbare Blockierung des Betriebs des Verstärkers, wenn in dessen Innern ein Schaden vorhanden ist.
Es wird abschließend darauf hingewiesen, dass alle Modelle einen Kühlventilator mit automatischer Geschwindigkeitskontrolle je nach Temperatur der Wärmeableiter, an die die Leistungsverstärker angeschlossen sind, ausgerüstet sind.
DATASHEET
AX5500 SERIES
21
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES AX5509Z AX5512Z AX5524 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Puissance nominale de sortie (230 VCA) 90 W 120 W 240 W Nominale Ausgangsleistung (230 VAC) Puissance nominale de sortie (24 VCC) 80 W 100 W 170 W Nominale Ausgangsleistung (24 VDC) Sorties à tension constante 50, 70, 100 V Ausgänge bei Gleichspannung Sorties à basse impédance 8 Ausgänge bei niedriger Impedanz Distorsion à la puissance nominale <1% Verzerrung bei Nominalleistung
Correction de tonalité Tonkorrektur
Graves ± 11 dB (100 Hz) Tieftöne Aigus ± 11 dB (10 kHz) Hochtöne
Entrées microphoniques 1, 2 et 3 Mikrofoneingänge 1, 2 und 3
Sensibilité/impédance 1 mV / 1000 Empfindlichkeit/Impedanz Rapport signal/bruit 65 dB Verhältnis von Signal/Störung Réponse en fréquence 30 ÷ 20.000 Hz (0/-3 dB) Frequenzgang Alimentation Phantom 16,9 V Phantomsleitung
Entrées microphoniques 4 et 5 (p. LINE) Mikrofoneingänge 4 und 5 (LINE p.)
Sensibilité/impédance 85 mV / 1000 Empfindlichkeit/Impedanz Rapport signal/bruit 80 dB Verhältnis von Signal/Störung Réponse en fréquence 100 ÷ 20.000 Hz (0/-3 dB) Frequenzgang
Entrées microphoniques 4 et 5 (p. MIC) Mikrofoneingänge 4 und 5 (MIC p.)
Sensibilité/impédance 1 mV / 1000 Empfindlichkeit/Impedanz Rapport signal/bruit 62 dB Verhältnis von Signal/Störung Réponse en fréquence 30 ÷ 20.000 Hz (0/-3 dB) Frequenzgang
Entrées auxiliaires Hilfseingänge
Sensibilité/impédance entrée CD 500 mV / 10 k CD-Empfindlichkeit/Impedanz Sensibilité/impédance entréeTAPE 250 mV / 6 k TAPE-Empfindlichkeit/Impedanz Sensibilité/impédance enttrée TUNER 250 mV / 6 k TUNER-Empfindlichkeit/Impedanz Rapport signal/bruit 80 dB Verhältnis von Signal/Störung Réponse en fréquence 30 ÷ 20.000 Hz (0/-3 dB) Frequenzgang Atténuation priorité 45 dB Vorrangdämpfung
Entrée telephonique Telefoneingang
Sensibilité/impédance 100 mV / 5,6 k Empfindlichkeit/Impedanz Rapport signal/bruit > 80 dB Verhältnis von Signal/Störung Réponse en fréquence 350 ÷ 10.000 Hz Frequenzgang
Sorties de signal Signalausgänge
Ligne MOH 1,6 V / 300 Leitung MOH Puissance moniteur MOH 1 W / 8 Leistung Monitor MOH Sortie PRE OUT 0,6 V / 500 PRE OUT Ausgang Sortie TAPE OUT 1,3 V / 500 TAPE OUT Ausgang Sortie LINE OUT 2,6 V / 1000 LINE OUT Ausgang
DATASHEET
αα
αα
α
22
INHOUD
1. Algemene beschrijving
1.1 Frontpaneel .................................................................. 23
1.2 Achterpaneel ................................................................ 23
2. Aanwijzingen
2.1 Opmerkingen over de veiligheid ..................................... 24
2.2 Voeding.........................................................................24
3. Aansluitingen
3.1 Algemene criteria ..........................................................24
3.2 Microfooningangen ....................................................... 24
3.3 MIC/LINE ingangen .......................................................25
3.4 Hulpingangen ................................................................26
3.5 Telefooningang ............................................................. 26
3.6 ‘Music On Hold’ uitgang (MOH) ...................................... 26
3.7 Aansluiting op de microfoonposten ................................ 26
3.8 Selectie van luisterzones ............................................... 27
3.9 Voorrang van microfoon en waarschuwingssignaal......... 28
3.10 Vermogensuitgangen.....................................................28
3.10.1 Systemen met een lage impedantie.................... 28
3.10.2 Constante spanningssystemen ..........................29
3.11 Uitgang recorder en aansluiting equalizer ......................29
4. Gebruik van het apparaat
4.1 Aanzetten ............................................................................. 30
4.2 Hoofdvolumeregeling ............................................................. 30
4.3 Akoestische correctie ............................................................30
- Regeling lage tonen (BASS) ................................................. 30
- Regeling hoge tonen (TREBLE) ............................................30
4.4 Overbelasting en beveiliging .................................................. 30
Technische kenmerken .........................................................31
SUMARIO
1. Descripción general
1.1 Panel frontal ................................................................. 23
1.2 Panel trasero ................................................................ 23
2. Advertencias
2.1 Notas para la seguridad ................................................24
2.2 Alimentación ................................................................. 24
3. Conexiones
3.1 Criterios generales ........................................................ 24
3.2 Entradas microfónicas ...................................................24
3.3 Entradas MIC/LINE .......................................................25
3.4 Entradas auxiliares .......................................................26
3.5 Entrada telefónica ........................................................ 26
3.6 Salidas ‘Music On Hold’ (MOH)........................................26
3.7 Conexión con los puestos microfónicos .......................... 26
3.8 Selección de zonas de escucha ...................................... 27
3.9 Precedencia microfónica y señal de preaviso .................28
3.10 Salidas de potencia .......................................................28
3.10.1 Sistemas con baja impedancia............................ 28
3.10.2 Sistemas de tensión constante .......................... 29
3.11 Salida grabadora y toma ecualizador .............................29
4. Uso del aparato
4.1 Encendido ............................................................................. 30
4.2 Control de volumen principal .................................................. 30
4.3 Corrección acústica ...............................................................30
- Control tonos bajos (BASS) .................................................30
- Control tonos agudos (TREBLE) ........................................... 30
4.4 Sobrecarga y protección........................................................ 30
Características técnicas ........................................................31
GARANTÍA
Este producto está garantizado libre de defectos en sus materias primas y en su montaje; el periodo de garantía se rige por las normas vigentes. La Paso reparará gratuitamente el producto defectuoso aquí garantizado si el defecto resultará haberse presentado durante el uso normal; la garantía no ampara pues los productos utilizados e instalados de manera errónea, dañados mecánicamente, dañados por líquidos o por agentes atmosféricos. El producto, que haya resultado defectuoso, deberá ser enviado a la Paso con portes pagados de envío y de vuelta. Esta garantía no incluye otras, explícitas o implícitas, y no incluye daños o accidentes consiguientes a personas o cosas. Contactar con los distribuidores PASO de la zona para más información acerca de la garantía.
¡Importante! El usuario tiene la responsabilidad de presentar una prueba de compra (factura o recibo) si desea utilizar la asistencia amparada por la garantía. Deberá así mismo demostrar la fecha de compra e indicar el modelo y el número de serie indicados en el aparato; con tal fin, rellenar como memorando de los datos necesarios el cuadro siguiente.
Al het apparatuur van PASO is vervaardigd met inachtneming van de internationale wettelijke veiligheidsvoorschriften en overeenkomstig de vereisten van de Europese Gemeenschap. Voor een correct en doelmatig gebruik van het apparaat is het van belang kennis te nemen van alle kenmerken ervan en de bijgaande aanwijzingen aandachtig te lezen, waarbij bijzondere aandacht aan de veiligheidsregels dient te worden besteed.
Todos los aparatos PASO están fabricados conforme a las más severas normas internacionales de seguridad y según los requisitos de la Comunidad Europea. Para una utilización correcta y eficaz del aparato es importante tener conocimiento de todas las características, leyendo detenidamente estas instrucciones y en particular las notas de seguridad.
GARANTIE
Dit product is gegarandeerd vrij van materiaal- en constructiefouten; de garantieduur wordt geregeld door de geldende wettelijke voorschriften. Paso voert de reparatie van de hier gegarandeerde defecte producten kosteloos uit, indien blijkt dat het defect tijdens normaal gebruik is opgetreden. De garantie heeft dus geen betrekking op verkeerd gebruikte of geïnstalleerde producten, producten die mechanisch beschadigd zijn of beschadigingen hebben opgelopen door vloeistoffen of de invloed van weersomstandigheden. Producten waarbij een defect is geconstateerd dienen franco verzend- en retourkosten aan Paso opgestuurd te worden. Deze garantie omvat geen enkele andere expliciete of impliciete garantie en dekt geen schade aan personen of zaken. Voor verdere informatie over de garantie dient contact opgenomen te worden met de dichtstbijzijnde PASO distributeur.
Belangrijk! De gebruik(st)er is verantwoordelijk voor het overleggen van een aankoopbewijs (factuur of ontvangstbewijs), indien hij/zij gebruik wenst te maken van door de garantie gedekte assistentie. Bovendien moet hij/zij opgave doen van de aankoopdatum, het model en serienummer, die op het apparaat zijn aangebracht. Vul daarom de gevraagde gegevens hieronder in, als geheugensteun.
MODEL / MODELO: .............................................................................................................................................................................................
SERIENUMMER / NÚMERO DE SERIE: .................................................................................................................................................................
AANKOOPDATUM / FECHA DE COMPRA: ...........................................................................................................................................................
Dit product is conform de Richtlijnen van de Europese Gemeenschap waaronder het valt.
Este producto cumple con sus correspondientes Directivas de la Comunidad Europea.
DATASHEET
AX5500 SERIES
23
1. ALGEMENE BESCHRIJVING
1.1 Frontpaneel
1. Niveauregeling microfooningangen.
2. Niveauregelingen ingangen 4 en 5.
3. Niveauregelaar en keuze hulpingangen.
4. Toonregelaars.
5. Algemene volumeregelaar.
6. Netschakelaar.
7. Display uitgangsniveau.
8. Toetsen inschakeling muziek.
1.2 Achterpaneel
9. Luchtinlaat koelventilator.
10. Frameaansluiting.
11. Klemmenstrook luidsprekeruitgangen.
12. Klemmenstrook voor ext. gelijkstroomvoeding.
13. Aansluitingen voorrang en override.
14. Activering en regeling van niveau waarschuwingssignaal.
15. Niveauregeling uitgang MUSIC ON HOLD.
16. Lijn- en vermogensuitgangen MUSIC ON HOLD.
17. Ingang noodsignaal afkomstig uit telefooncentrale.
18. Niveauregeling telefooningang.
19. Microfooningangen.
20. MIC/LINE ingangen.
21. Keuzeschakelaars bedrijfsmodi ingangen 4 en 5.
22. Lijnuitgang.
23. Stopcontact voor externe equalizer.
24. Uitgang voor bandrecorder.
25. Hulpingangen.
26. Klemmenstrook zoneselectie.
27. Netstekker met ingebouwde zekering.
28. Keuzeschakelaar netspanning (onderste paneel).
29. Bussen voor aansluitingen microfoonplaatsen.
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
1.1 Panel frontal
1. Controles de nivel de las entradas microfónicas.
2. Mandos de nivel entradas 4 y 5.
3. Control de nivel y selección entradas auxiliares.
4. Mandos de tono.
5. Mando de volumen general.
6. Interruptor de red.
7. Visualizador del nivel de salida.
8. Teclas activación música.
1.2 Panel trasero
9. Toma de ventilación rotor de enfriamiento.
10. Conexión bastidor.
11. Terminal de conexión salidas altavoces.
12. Terminal de conexión para alimentación externa en c.c.
13. Conexiones precedencia y override.
14. Activación y regulación de nivel señal de preaviso.
15. Regulación nivel salida MUSIC ON HOLD.
16. Salidas de línea y de potencia MUSIC ON HOLD.
17. Entrada emergencia desde centralita telefónica.
18. Regulación nivel entrada telefónica.
19. Entradas microfónicas.
20. Entradas MIC/LINE.
21. Selectores modalidad funcionamiento entradas 4 y 5.
22. Salida de línea.
23. Toma para ecualizador externo.
24. Salida para grabadora.
25. Entradas auxiliares.
26. Bornera selección zonas.
27. Clavija de red con fusible incorporado.
28. Selector de la tensión de red (panel inferior).
29. Tomas para conexión puestos microfónicos.
45 6
8
7
321
PROGRAM INSERTION
ON
19
9 11 1312 14 1615 17 1810
LINE OUT
TUNER
CD
LINK
INPUT 5
PWR IN
INPUT 4
TAPE
PRE OUT
TAPEOUT
MIC. 3
MIC. 2 MIC. 1
ON
OFF
V 50/60Hz
EQUIPMENT DELIVERED CONNECTED FOR 230V~. MAINS VOLTAGESELECTOR ON THE BOTTOM
24V
C3C2C1VINZ3Z2Z1
100V70V50V8W0V0V0V OVR+24VGND+12VPR GNDCOMHOTGNDMONHOTCOM
1V 600W 1W 8W
MOH TELEPHONE
LEV. LEV.
L
R
LEV.
CHIME
ON OFF
LINE PH.MIC. LINE PH. MIC.
S.p.A. -ITALY
AMPLIFIER
AX5524
CAUTION: DO NOT OBSTRUCT
THE OPENING.REPLACE FUSE
WITH SAME TYPEAND VALUE
POWER RATING240 W
600 W 320 W
CONSUMPT.
SUPPLY
V
24V
202122232426 2527
CONTACTIN AUDIO IN
BASE
FUSE T6.3A
L
29
28
DATASHEET
αα
αα
α
24
2. AANWIJZINGEN
2.1 Opmerkingen over de veiligheid
Wanneer het apparaat aan staat, dient voor een adequate ventilatie te worden gezorgd. Plaats het apparaat niet in een kast zonder ventilatie en sluit de ventilatiesleuven en in het bijzonder de achterste luchtinlaat van de koelventilator niet af. Stel het apparaat bovendien niet op in de buurt van warmtebronnen. Dit apparaat is ontworpen om in een standaard rack-kast 19" te worden geïnstalleerd met gebruik van de optionele accessoires AC5500 en AC50. Er wordt aanbevolen een ventilatiepaneel tussen de apparaten te plaatsen. Ingrepen aan de binnenkant van het apparaat, zoals de selectie van bepaalde gebruiksmodes, het aanbrengen van hulpstukken of het vervangen van zekeringen, mag uitsluitend door gespecialiseerd personeel verricht worden: Indien u de deksel verwijdert krijgt u toegang tot de delen die gevaar op elektrische schokken kunnen opleveren. Controleer altijd of de netstekker is losgekoppeld alvorens het deksel te verwijderen. Indien er per ongeluk vloeistof op het apparaat valt, dient u onmiddellijk de stekker uit de contactdoos te verwijderen en het dichtstbijzijnde PASO servicecentrum te hulp te roepen. De frame-massaverbinding (10) maakt mogelijk dat andere apparatuur verbonden wordt met als enige functie dat signalen met een laagniveau worden afgeschermd: dit stroomafnamepunt mag niet gebruikt worden voor de veiligheidsverbindingen tussen frame en aarding.
2.2 Voeding
Deze apparaten zijn geschikt om te functioneren op een netspanning van 230 V ± 10% 50/60 Hz. Het apparaat kan ook gebruikt worden met een netspanning van 115 V ± 10% 50/60 Hz; hiervoor moet de keuzeschakelaar (28) op het onderste paneel op de stand “115 V” gebracht worden. De versterkers van de Serie AX5500 kunnen ook gevoed worden met een externe gelijkstroombron met een spanning van 24V die, volgens de juiste polariteit, moet worden verbonden met de betreffende klemmen van de klemmenstrook (12). De startschakelaar (6) werkt, volgens de veiligheidsvoorschriften, alleen op de netspanning. Bij het apparaat wordt een voedingskabel met een aarddraad geleverd; de overeenkomstige klem op de netstekker mag in geen enkel geval worden verwijderd. Sluit de netstekker (27) van het apparaat aan op het lichtnet, waarbij u de speciale bijgeleverde kabel gebruikt; ga na of het stopcontact overeenkomstig de wettelijke voorschriften geaard is. Het apparaat is beveiligd met twee zekeringen (zie par. 4.4).
3. AANSLUITINGEN
3.1 Algemene criteria
Voor een goede werking van het apparaat verdient het aanbeveling enkele algemene criteria in acht te nemen bij het uitvoeren van de aansluiting van de versterkerinstallatie:
• plaats kabels en microfoons niet op het meubel van het apparaat;
• leg de signaallijnen niet parallel aan die van het elektriciteitsnet; houd een afstand van tenminste 30/40 cm aan;
• plaats de ingangs- en uitgangslijnen (luidsprekers) op een afstand van elkaar.
• plaats de microfoons buiten de straalhoek van de luidsprekers ter voorkoming van het akoestischerondzing verschijnsel (Larseneffect).
3.2 Microfooningangen
Op de XLR MIC.1, MIC.2 en MIC. 3 bussen (19) kunnen PASO dynamische microfoons en electreetmicrofoons met phantomvoeding aangesloten worden; op afb. 3.2.1. staan de aansluitingen op die bussen aangegeven. Nog meerdere aansluitmogelijkheden waarbij de klemmenstrook (13) wordt gebruikt staan vermeld in par. 3.9.
Afb./Fig. 3.2.1
1 afscherming / blindaje 2 signaal (warme)/señal (caliente) 3 signaal (koude)/señal (frío)
12
3
1 signaal (warme)/señal (caliente) 2 signaal (koude)/signal (frío) 3 afscherming / blindaje
12
3
Gebalanceerde typeTipo balanceado Niet-gebalanceerde typeTipo no balanceado
12
1 signaal/señal 2 afscherming en massa
blindaje y masa
1/3 afscherming en massa
blindaje y masa
2 signaal/señal
12
3
2. ADVERTENCIAS
2.1 Notas sobre la seguridad
Durante el funcionamiento del aparato es necesario asegurar una adecuada ventilación. Evítese encerrar el aparato en un mueble sin ventilación o tapar las ranuras de ventilación, y en particular la toma de aire trasera del rotor de enfriamiento. Evítese así mismo poner el aparato cerca de fuentes de calor. Este aparato está preparado para el montaje en mueble rack estándar de 19" utilizando los accesorios opcionales AC5500 y AC50. Se aconseja intercalar un panel de ventilación entre un aparato y el otro. Toda intervención dentro del aparato, como cuando se debe seleccionar algunos modos de uso o cambiar fusibles, debe ser efectuada por personal especializado: quitando la tapa se deja al descubierto las partes a riesgo con el peligro de sacudidas eléctricas. Antes de quitar la tapa cerciorarse siempre que el cable de conexión con la red esté desenchufado. Si accidentamente se vierten líquidos en el aparato, desenchufar inmediatamente el aparato y contactar el centro de asistencia posventa PASO más cercano. La conexión de masa de bastidor (10) permite conectar otros equipos solamente para la función de protección de las señales de bajo nivel: esta toma no debe ser utilizada para la conexión de seguridad del bastidor a tierra.
2.2 Alimentación
Estos aparatos están preparados para el funcionamiento con tensión de red de 230 V ± 10% 50/60 Hz. Es posible utilizar el aparato también con una tensión de red de 115 V ± 10% 50/60 Hz; con tal fin es necesario poner el selector (28), situado en el panel inferior, en la posición “115 V”. Los amplificadores de la Serie AX5500 también se pueden alimentar con una fuente externa de corriente continua con tensión de 24V, que se debe aplicar, respetando las polaridades, en los correspondientes terminales de la bornera (12). Conforme a las normas de seguridad, el interruptor de encendido (6) actúa sólo sobre la tensión de red. Junto con el aparato es suministrado un cable de alimentación con hilo de tierra; el terminal de tierra de la clavija de red no se debe quitar nunca. Conectar la clavija de red (27) del aparato a la red eléctrica utilizando el cable previsto incluido en el suministro; comprobar que la toma de corriente disponga de conexión de tierra conforme a las normas de ley. El aparato está protegido por dos fusibles (ver párr. 4.4).
3. CONEXIONES
3.1 Criterios generales
Para un correcto funcionamiento del aparato es necesario observar algunos criterios de máxima cuando se efectúan las conexiones de la instalación de amplificación:
• evitar el posizionamiento de cables y de micrófonos sobre el mueble del aparato;
• evitar extender las líneas de señal paralelas a las de la red eléctrica; dejar una distancia mínima de 30/40 cm;
• posicionar las líneas de entrada y las líneas de salida (altavoces) distantes entre ellas;
• posicionar los micrófonos fuera del alcance del ángulo de los difusores sonoros para evitar el fenómeno de reacción acústica (efecto Larsen).
3.2 Entradas microfónicas
Con las tomas XLR MIC.1, MIC.2 y MIC. 3 (19) es posible conectar micrófonos PASO de tipo dinámico y de electreto con alimentación phantom; las conexiones con estas tomas se muestran en la Fig.
3.2.1. Ulteriores posibilidades de conexión, que utilizan la bornera
(13), se indican en el párr. 3.9.
DATASHEET
AX5500 SERIES
25
Elke microfooningang beschikt over een eigen niveauregelaar (1) om de amplitude van de verschillende signalen correct te kunnen doseren. De microfooningang MIC.1 beschikt bovendien over een automatische voorrangsfunctie (VOX): wanneer door een op deze ingang aangesloten microfoon wordt gesproken, worden alle (microfoon- en hulp-) ingangen automatisch uitgesloten, behalve de telefooningang voor noodgevallen. Het niveau van de activeringsdrempel van het circuit van automatische voorrang is niet afhankelijk van de stand van MIC.1 (1). De VOX- functie kan uitgeschakeld worden door de interne brug CN104 te verwijderen (zie tabel). De microfooningangen MIC.1, MIC.2 en MIC.3 hebben een vaste phantomvoeding. Elke microfooningang is met een speciaal spraakfilter uitgerust dat de stemweergave verbetert, met name bij hoornluidsprekers. Verplaats de jumpers zoals aangegeven in de tabel, voor het inbrengen van de filters:
De MUTE functie van de ingangen MIC.2 - MIC.3 - INPUT 4 - INPUT 5 kan uitgeschakeld worden door de betreffende jumper weg te nemen, zoals aangegeven in de tabel:
3.3 MIC/LINE ingangen
De bussen INPUT 4 en INPUT 5 (20) kunnen onafhankelijk als microfooningangen (met of zonder phantomvoeding) of als lijningangen geconfigureerd worden. De selectie van de modus kan verkregen worden met behulp van schakelaars met drie standen (21):
• op MIC wordt de microfoongevoeligheid geselecteerd bij een uitgeschakelde phantomvoeding;
• op PH wordt de microfoongevoeligheid geselecteerd als de phantomvoeding wordt ingeschakeld (voor elektreetmicrofoons 12/ 24V);
• op LINE wordt de lijngevoeligheid geselecteerd.
De aansluiting kan tot stand gebracht worden met stekkers van het mannetjestype XLR of met een jack 1/4" bus. De aansluitingen op deze bussen staan aangegeven op afb. 3.2.1 (zie vorige pagina). Elke ingang beschikt over een eigen niveauregelaar (2) om de amplitude van de verschillende signalen naar wens te kunnen doseren.
Cada entrada microfónica dispone de un propio mando de nivel (1) para ajustar oportunamente la amplitud de las varias señales. La entrada microfónica MIC.1 dispone, además, de la función de precedencia automática (VOX): hablando al micrófono conectado con este entrada se cortan automáticamente todas las entradas (microfónicas y auxiliares) salvo la entrada de emergencia telefónica. El nivel del umbral de activación del circuito de precedencia automática es independiente de la posición del mando MIC.1 (1). La función VOX se puede desactivar quitando el puente interno CN104 (véase la tabla). En las entradas microfónicas MIC.1, MIC.2 y MIC.3 la alimentación Phantom es fija. Cada entrada microfónica tiene un idóneo filtro vocal que mejora la reproducción de la voz, en particular modo con difusores de trompeta. Para activar los filtros, desplazar los puentes como indicado en la tabla:
Es posible desactivar la función de MUTING de las entradas MIC.2 - MIC.3 - INPUT 4 - INPUT 5 quitando el correspondiente puente, como indicado en la tabla:
3.3 Entradas MIC/LINE
Las tomas INPUT 4 y INPUT 5 (20) se pueden configurar de forma independiente como entradas microfónicas (con o sin alimentación phantom) o como entradas de línea. La selección de la modalidad se efectúa trámite los desviadores con tres posiciones (21):
• en la posición MIC, se selecciona la sensibilidad microfónica con alimentación phantom desactivada;
• en la posición PH, se selecciona la sensibilidad microfónica activando la alimentación phantom (para micrófonos de electreto 12/24V);
• en la posición LINE, se selecciona la sensibilidad de línea.
Es posible efectuar la conexión tanto con clavijas de tipo XLR macho que con clavijas jack 1/4". Las conexiones con estas tomas se indican en la Fig. 3.2.1 (ver la página anterior). Cada entrada tiene su propio mando de nivel (2) para ajustar oportunamente la amplitud de las varias señales.
R
C127
R129
CN126
R136
C130
R199
C192
C190
U104
R198
C18
8
C191
R102
R103
R202
C182
G
R197
MIC108 MIC107
MIC109
C183
C193
C194
R107
R108
R106
C187
R2
C128
C186
C102
R109
C103
R1
C196
R101
R128
C107
R110
C101
C198
R131
C197
C105
C104
C184
C112
R104
R105
C199
R114
R116
Q112 Q113 Q111
R115
R118
C113C109
C110
C136
R139
R142
C134
C135
R137
R133
R135
D103
CN104
R130
R132
C131 C129
CN127
CN128
R138
C137
CN130 CN129
CN138
C185
C115
C116
C111
R113
R112
R120
R122
R117
R119R123
R134
C117
U105
R140
R111
R141
C108
R147
R143
R167
R144
R154
C118
Q116 Q117
R126
R125
C125C121
R121
C133
C132
C120 C123
CN101
CN133
R145
R149
R152
R148
R151
C141
R153
C157
R150
C143
C158
C162
R193
R194
C155
C155
R189 C144 R190
C156 C159
R191
R192
C152
C124
R124C122C119
Q114 Q115
C163
DJMIC1
DJMIC2
R195
R196
C150
C161
CN147
C148
R188
R186
R185
C160
CN144
CN140
C151
C153
C139
R200
R201
C132
C131
R147
C145
R169
R170
CN136
R171
C154
U106
SW102
C140
Q123Q124
72
MIC111
CN129
MIC.3 Filter ON
MIC.3 Filter OFF*
CN127
MIC.2 Filter ON
MIC.2 Filter OFF*
CN131
INPUT 4 Filter ON
INPUT 4 Filter OFF*
CN145
INPUT 5 Filter ON
INPUT 5 Filter OFF*
CN104
VOX MIC.1 ON*
VOX MIC.1 OFF
CN126
MIC.1 Filter ON
MIC.1 Filter OFF*
* fabrieksinstelling/configuración de fábrica.
CN128
MIC.2 Mute ON*
MIC.2 Mute OFF
CN136
INPUT 5 Mute ON*
INPUT 5 Mute OFF
CN132
INPUT 4 Mute ON*
INPUT 4 Mute OFF
CN130
MIC.3 Mute ON*
MIC.3 Mute OFF
DATASHEET
αα
αα
α
26
3.4 Hulpingangen
Op de phono-aansluitingen TUNER, TAPE en CD (25) kunnen 3 muziekbronnen van hoog niveau (cd-lezer, bandrecorder, tuner, radio­ontvanger voor draadloze microfoons, etc.). De dubbele aansluiting maakt een snelle aansluiting van de bron op de versterker mogelijk door middel van een stereokabeltje: het mengen van de twee kanalen, rechts en links (L/R) gebeurt intern. De selectie en de niveauregeling van de bron vindt plaats door middel van de speciale besturing (3) op het frontpaneel van het apparaat. De geselecteerde bron wordt uitgesloten zowel bij automatische voorrang (VOX) van de ingangen TELEPHONE en MIC.1 als door afsluiting van het contact PR (priority).
3.6 “Music On Hold” uitgang (MOH)
Bij deze klemmen (16) is het signaal van alleen de bron die via de hulpingangen (25) is geselecteerd beschikbaar; dat signaal is niet onderhevig aan de voorrang van microfoon of telefoon. De gebalanceerde uitgang met transformator (klemmen COM-HOT op afb. 3.6.1) kan met name gebruikt worden voor de besturing van nog een versterker, een telefooncentrale of iets anders; de vermogensuitgang (klemmen MON-GND) kan rechtstreeks een kleine monitor luidspreker van 8 ohm met een maximum vermogen van 1 W besturen. Het uitgangsniveau kan met de regelaar LEV. (15) worden geregeld.
3.5 Telefooningang
Het apparaat is geschikt om aangesloten te worden op een telefoonsysteem via de klemmenstrook TELEPHONE (17). Deze ingang is met een transformator gebalanceerd en heeft een eigen niveauregelaar - LEV. (18) - en is voorzien van een VOX circuit voor de verspreiding van mededelingen met een prioriteit die hoger is dan die van alle andere ingangen.
3.7 Aansluiting op de microfoonposten
Op de versterkers van de Serie AX5500 kunnen twee soorten microfoonposten eenvoudig en snel aangesloten worden:
1) Niet-voorversterkte posten, mod. B701-M en B701-P
2) Voorversterkte posten, mod. B711 e B711/6
1) Beide microfoonposten, B701-M en B701-P, gekenmerkt door respectievelijk een dynamische microfoon en een elektret microfoon, hebben twee toetsen: een toets die ingedrukt gehouden moeten worden - voor korte berichten - en een houdtoets, voor lange berichten. Voor de aansluiting moet de XLR-stekker van de basis op een willekeurige microfooningang van de versterker aangesloten worden; het witte draadje op de +12V klem van de voorrangsklemmenstrook en het groene draadje op de voorrangsklem (PR).
2
3
1
Bianco
+ 12V
Verde
PREC.
SIGNAL +
SHIELD
SIGNAL –
White
Green
Opmerking: als het model B701-P op de ingangen INPUT 4 of INPUT 5 aangesloten wordt, moet de bestreffende keuzeschakelaar op 'PH' gebracht wordt. Als men geen gebruik wil maken van de voorrang mogen in dit geval het witte en het groene draadje NIET aangesloten worden. Deze microfoonposten kunnen gelijktijdig met de telefooningang gebruikt worden.
Afb./Fig. 3.6.1
5: TEL (ingang - warme kant)
(entrada - lado caliente)
6: TEL (ingang - koude kant)
(entrada - lado frío)
7: TEL (massa en afscherming)
(masa y blindaje)
1: 600 (lijn - koude kant)
(línea - lado frío)
2: 600 (lijn - warme kant)
(línea - lado caliente)
3: 1W/8Ω luitsprekersuitgang
salida altavoz
4: massa en afscherming
masa y blindaje
Afb./Fig. 3.7.1
3.4 Entradas auxiliares
En las tomas phono TUNER, TAPE y CD (25) es posible conectar 3 fuentes de música de alto nivel (lector de discos compactos, platina de cintas, sintonizador, radioreceptor para micrófonos inalámbricos, etc.). La doble toma permite una conexión rápida de la fuente al amplificador mediante cable estéreo: la mezcla de los dos canales derecho e izquierdo (L/R) es realizada internamente. La selección y la regulación de nivel de la fuente se realiza a través del correspondiente mando (3) situado en el panel frontal del aparato. La fuente seleccionada está sujeta al corte tanto por efecto de la precedencia automática (VOX) de las entradas TELEPHONE y MIC.1 como por efecto del cierre del contacto PR (priority).
3.6 Salida “Music On Hold” (MOH)
En estos bornes (16) está disponible la señal sólo de la fuente seleccionada en las entradas auxiliares (25); dicha señal no está sujeta a la acción de precedencia microfónica o telefónica. En particular, la salida balanceada con transformador (bornes COM-HOT en la fig.
3.6.1) se puede utilizar para pilotar un ulterior amplificador, una centralita telefónica u otro aparato; la salida de potencia (bornes MON-GND) puede pilotar directamente un pequeño altavoz monitor de 8 ohm con una potencia máxima de 1 W. Es posible ajustar el nivel de salida actuando sobre el mando LEV. (15).
3.5 Entrada telefónica
El aparato está predispuesto para la conexión a un sistema telefónico mediante el terminal de conexión TELEPHONE (17). Dicha entrada está balanceada a transformador, tiene su proprio mando de nivel - LEV. (18) - y dispone de circuito VOX para la difusión de los mensajes con prioridad más alta que la de cualquier otra entrada.
3.7 Conexión con los puestos microfónicos
Con los amplificadores de la serie AX5500 se pueden conectar, de una forma simple y rápida, dos tipos de puestos microfónicos:
1) Puestos no preamplificados, mod. B701-M y B701-P
2) Puestos preamplificados, mod. B711 y B711/6
1) Los puestos microfónicos B701-M y B701-P, que se distinguen respectivamente por un micrófono dinámico y por uno electret, tienen ambos dos teclas: una pulsadora - para los mensajes breves
- y una con retención, para mensajes largos. Para la conexión es necesario enchufar la clavija XLR de la base en una cualquiera de las entradas microfónicas del amplificador; el cable de color blanco se debe conectar con el terminal +12V de la regleta de precedencia y el cable de color verde con el terminal de precedencia (PR).
Nota: Si el modelo B701-P se conecta con las entradas INPUT 4 ó INPUT 5, es indispensable poner el correspondiente selector en la posición 'PH'. En tal caso, si no se desea utilizar la precedencia, NO se deben conectar los cables de color blanco y verde. Es posible utilizar contemporáneamente estos puestos y la entrada telefónica.
1234567
DATASHEET
AX5500 SERIES
27
PROGRAMINSERTION
ON
AUDIO IN
Up to B711/6 - MAX 100 m3
ALL
PTT LOCK
PTT LOCK
IN
OUT
7÷12
1÷6
CONTACT IN
ALL
PTT LOCK
PTT LOCK
IN
OUT
7÷12
1÷6
ALL
PTT LOCK
PTT LOCK
IN
OUT
7÷12
1÷6
0VZ10V
Z2
ZONE
1
ZONE
2
0V
Z3
ZONE
3
8
VIN
50VC170VC2100V
C3
2) De voorversterkte microfoonposten B711 en B711/6 worden beide gekenmerkt door een elektret microfoon en kunnen berichten verzenden naar één of meer luisterzones. Voor de aansluiting
van deze twee modellen MOETEN ABSOLUUT de snoeren STP CAT5.E (afgeschermd) gebruikt worden.
Het uitgangsniveau kan geregeld worden met behulp van de aan de achterkant van het apparaat aangebrachte TELEPHONE LEV. regelknop (Afb. 3.6.1).
PROGRAMINSERTION
ON
AUDIO IN
AUDIO OUT
AUDIO IN
AUDIO IN
AUDIO OUT
AUDIO IN
AUDIO OUT
Up to B711 - MAX 100 m3
PTT LOCK
PTT LOCK
PTT LOCK
PTT LOCK
PTT LOCK
PTT LOCK
Belangrijk!
Deze basissen mogen niet gelijktijdig met de telefooningang gebruikt worden.
3.8 Selectie van luisterzones
Met behulp van de apparaten kan de achtergrondmuziek in een voorgeselecteerde zone geactiveerd/gedeactiveerd worden via de schakelaars Z1, Z2 en Z3 'PROGRAM INSERTION' op het frontpaneel (8). De betreffende led geeft aan dat de muziek in de gewenste zone geactiveerd is. In het geval gebruik gemaakt wordt van de posten B711/6, wordt de selectie van de zone automatisch uitgevoerd door aansluiting op de bus CONTACT IN: in afb. 3.8.1 wordt een aansluitvoorbeeld getoond voor een installatie waarbij naar drie zones omroepberichten worden verzonden. Mocht men deze zones willen inschakelen zonder gebruik van de microfoonposten, dan kunnen de contacten C1, C2 en C3 worden gebruikt door deze op de +12V-klem aan te sluiten.
Afb./Fig. 3.8.1
Afb./Fig. 3.7.2
2) Los puestos microfónicos preamplificados B711 y B711/6 se distinguen ambos por un micrófono electret y permiten enviar mensajes a una o más zonas de escucha. Para la conexión de
estos dos modelos, es INDISPENSABLE utilizar unos cables STP CAT5.E (blindados).
Regular el nivel de salida con el control TELEPHONE LEV. (fig. 3.6.1) ubicado en la parte trasera del aparato.
3.8 Selección de las zonas de escucha
Los aparatos permiten la activación/desactivación de la música de fondo en la zona elegida a través de los interruptores Z1, Z2 y Z3 'PROGRAM INSERTION' situados en la parte frontal (8). La efectiva activación de la música en la zona deseada queda indicada por el correspondiente LED. Si se utilizan los puestos B711/6, la selección de zonas será efectuada automáticamente a través de la conexión con la toma CONTACT IN: en la fig. 3.8.1 se muestra el ejemplo de conexión para una instalación de llamada a tres zonas. Si al contrario se deseara efectuar esta conmutación de zonas sin utilizar los puestos, es posible utilizar los contactos C1, C2 y C3 conectándolos con el +12V.
¡Importante!
Estas bases no se deben utilizar simultáneamente con la entrada telefónica.
DATASHEET
αα
αα
α
28
3.9 Voorrang van microfoon en waarschuwingssignaal
Door de contacten PR en +12V van de klemmenstrook (13) af te sluiten, worden alle ingangen uitgeschakeld behalve de MIC.1; om te vermijden dat de ingangen MIC.2, MIC.3, INPUT 4 en INPUT 5 uitgeschakeld worden kunnen de betreffende bruggen CN128, CN130, CN132 en CN136 worden verwijderd die zich binnenin de versterker bevinden. Afsluiting van het contact genereert een waarschuwingssignaal met twee tonen (CHIME) wanneer de CHIME schakelaar (14) op ON staat: het niveau van het waarschuwingssignaal kan gewijzigd worden met de betreffende trimmer LEV. Voor een efficiënte toepassing van de voorrangsfunctie kan gebruik gemaakt worden van de microfoon PASO mod. M906 en de basissen B701-M en B701-P (maximaal 3 basissen). Bij de posten B711 en B711/6 is het ding-dong waarschuwingssignaal (dat uitgezet kan worden) in de posten geïntegreerd: in het geval besloten wordt deze functie te gebruiken, moet het ding-dong signaal van de versterker gedeactiveerd worden, door de schakelaar CHIME op OFF te zetten.
3.10 Vermogensuitgangen
De vermogensuitgangen voor de geluidverspreiders zijn beschikbaar op het klemmenbord (11). Het is mogelijk een geluidverspreiderinstallatie tot stand te brengen zowel met gebruik van lage impedantie­geluidverspreiders als met geluidverspreiders voorzien van lijnversterker. In beide gevallen moet de totale belasting zodanig zijn dat de versterker niet overbelast wordt: gebruik geen luidsprekers of luidsprekergroepen met een lagere impedantie dan de nominale impedantie van de aansluiting waarmee ze zijn verbonden. Bovendien dient bijzondere aandacht te worden besteed aan de berekening van de impedanties indien het gaat om gemengde geluidssystemen (met lage impedantie en constante spanning). In tabel 3.10.1 zijn de nominale spannings­en impedantiewaarden voor de diverse uitgangen aangegeven.
Tab. 3.10.1
Uitgang Salida AX5524 AX5512Z AX5509Z
8 43,8 V 31 V 26,8 V 50 V 10,4 20,8 Ω 27,8 Ω 70 V 20,4 40,8 Ω 54,4 Ω
100 V 41,7 83,3 Ω 111 Ω
3.10.1 Systemen met lage impedantie
Bij toepassingen waarbij niet veel luidsprekers nodig zijn, kan de verbindingslijn worden aangesloten tussen de gewone klem 0 V en de bus 8 ohm van de klemmenstrook (11). De aansluiting van de luidsprekers, serieel, parallel of gemengd, moet een impedantie opbrengen van tenminste 8 ohm. Op afbeelding 3.10.2 staat een voorbeeld van een aansluiting.
Berekening van de impedantie bij serieschakeling In het geval van onderling in serie geschakelde luidsprekers, is de totale impedantie de som van de afzonderlijke impedanties:
Totale impedantie = Z1 + Z2 + Z3 + ....
Berekening van de impedantie bij parallelschakeling In het geval van luidsprekers die onderling parallel zijn geschakeld, kan de totale impedantie worden vastgesteld aan de hand van de volgende formule:
1
1
Z11 Z2
+
1
Z3
+ + ......
Totale impedantie =
Afb./Fig. 3.10.2
Afb./Fig. 3.10.3
3.9 Precedencia microfónica y señal de preaviso
Cerrando los contactos PR y +12V de la regleta (13) se enmudecen todas las entradas salvo MIC.1; las entradas MIC.2, MIC.3, INPUT 4 y INPUT 5 se pueden enmudecer quitando los correspondientes puentes CN128, CN130, CN132 y CN136 situados dentro del propio amplificador. El cierre del contacto genera una señal de preaviso de dos tonos (CHIME) cuando el selector CHIME (14) está en la posición ON: es posible modificar el nivel de la señal de preaviso actuando sobre el correspondiente condensador de ajuste LEV. Para explotar eficazmente la función de precedencia es posible utilizar el micrófono PASO mod. M906 y las bases B701-M y B701-P (las bases en un número máximo de tres). En los puestos B711 y B711/6 la señal de preaviso din-don (desactivable) está incorporada en los puestos: Si se decide utilizar esta función, es necesario inhabilitar el din-don del amplificador poniendo el selector CHIME en la posición OFF.
3.10 Salidas de potencia
Las salidas de potencia para los difusores se encuentran en la regleta (11). Es posible realizar una instalación de difusión sonora utilizando difusores de baja impedancia o difusores dotados con traslador de línea. En ambos casos la carga total no debe ser tal que sobrecargue el amplificador: es decir no aplicar difusores o grupos de difusores con impedancia más baja que la nominal de la toma a la cual están conectados. Se recomienda así mismo prestar particular atención al cálculo de las impedancias si se deben realizar instalaciones de difusión mixtas (de baja impedancia y con tensión constante).
En la tabla 3.10.1 se indican los valores nominales de tensión y de impedancia para las diferentes salidas.
3.10.1 Sistemas con baja impedancia
En aplicaciones que precisan la utilización de pocos altavoces, la línea de conexión se puede conectar entre el terminal común 0 V y la toma 8 ohm del terminal de conexión (11). La conexión de los altavoces, de tipo serie o paralelo o mixto, debe proporcionar una impedancia calculada equivalente o superior a 8 ohm. En la figura 3.10.2 se muestra un ejemplo de conexión.
Cálculo de las impedancias en las conexiones en serie En el caso de difusores conectados in serie entre ellos, la impedancia total es la suma de las impedancias individuales:
Impedancia total = Z1 + Z2 + Z3 + ....
Cálculo de las impedancias en las conexiones en paralelo En el caso de difusores conectados en paralelo entre ellos, la impedancia total se puede determinar mediante la siguiente fórmula:
1
1
Z11 Z2
+
1
Z3
+ + ......
Impedancia total =
24V
C3C2C1VINZ3Z2Z1
100V70V50V8W0V0V0V OVR+24VGND+12VPR
S.p.A. -ITALY
: DO NOT OBSTRUCT
NING.REPLACE FUSE
IN AUDIO IN
ASE
16 16
24V
C3C2C1VINZ3Z2Z1
100V70V50V8W0V0V0V OVR+24VGND+12VPR
S.p.A. -ITALY
: DO NOT OBSTRUCT
NING.REPLACE FUSE
IN AUDIO IN
ASE
20 W 20 W
DATASHEET
AX5500 SERIES
29
3.10.2 Constante spanningssystemen
Bij installaties met een groot aantal geluidverspreiders en/of zeer grote afstand tussen versterkers en luidsprekers, is het beter een verspreidingssysteem met constante spanning (ook wel hoge impedantie genoemd) te gebruiken. Bij dit soort installatie zijn de geluidverspreiders, voorzien van impedantieanpassingstransformatoren, alle shuntverbonden (zie voorbeeld van Afb. 3.10.3). Deze bijzonderheid vergemakkelijkt de totstandbrenging van de installatie en indien een luidspreker om de een of andere reden van de lijn los mocht raken, werkt het overige deel van de installatie gewoon door. De in de versterkeruitgang beschikbare constante spanningen liggen tussen de 50, 70 en 100 V.
Berekening van het aantal klankverspreiders (via de kracht) Er wordt vanuit gegaan dat zowel de versterker bepaald is (d.w.z. de uitgangskracht van de versterker) als het type klankverspreider met relatief opgenomen vermogen. In dit geval wordt het maximaal aantal klankverspreiders dat met de lijn verbonden kan worden, vastgesteld met behulp van de volgende formule:
Voorbeeld: gebruik van een AX5524 versterker met plafondverbinding model Paso C58/6-TB. De versterker kan een kracht van 240 W afgeven, terwijl een klankverspreider een kracht van 6 W opneemt. Om vast te stellen hoeveel klankverspreiders op de uitgangslijn zijn aangesloten, berekent men:
240 W
6 W
= 40
Aantal klankverspreiders =
• Berekening van het aantal klankverspreiders (via de impedanties)
Indien men de impedantie van de klankverspreider kent, is het maximaal aantal op een lijn verbindbare klankverspreiders:
N.B.: in het meer algemene geval waarin de luidsprekers van verschillende types zijn en/of met verschillend vermogen zijn aangesloten, is het belangrijk na te gaan of het totale door de luidsprekers gevraagde vermogen (dit is eenvoudigweg de som van de afzonderlijke vermogens) lager is dan het nominale vermogen van de versterker.
waar de nominale versterkerimpedantie afgeleid kan worden uit tabel 3.10.1. Voorbeeld: gebruik van een AX5524 versterker met klankverspreiders model Paso C55, met een impedantie gelijk aan 500 ohm. Op tabel 3.10.1 ziet men dat de nominale 100 V lijnbelastingsimpedantie gelijk is aan 41,7 ohm. Dus:
3.11 Uitgang recorder en aansluiting equalizer
In gevallen waarin akoestische bewerking van het signaal vereist is, is het mogelijk een equalizer of andere signaalverwerker aan te sluiten op de aansluitingen PWR IN en PRE OUT (23) van het apparaat. Voor installatie van de equalizer moet de schakelaar LINK op de achterkant van het apparaat in de stand OFF staan. Deze installatie maakt akoestische correctie van ruimtes met bijzonder veel galm en onderdrukking van akoestische feedback luidspreker­microfoon (Larsen effect) mogelijk. Indien er geen externe apparatuur is aangesloten via de aansluitingen PWR IN e PRE OUT, moet de schakelaar LINK in de stand ON staan om de continuïteit van de versterkingsketen te handhaven. Op de uitgangsaansluiting TAPE OUT (25) is het stuursignaal van het vermogensdeel beschikbaar, bestaand uit de menging van de verschillende bronnen vóór de algemene volumeregeling (5). Dit signaal kan gebruikt worden voor het besturen van vermogenseenheden en/of naar een opnameplaat gestuurd worden.
De uitgang LINE OUT (22) is een gebalanceerde uitgang, die gebruikt kan worden voor de aansluiting op een eventueel aanwezige versterker met een extern vermogen (booster).
3.10.2 Sistemas de tensión constante
En caso de instalaciones con muchos difusores y/o con distancias largas entre amplificadores y altavoces es preferible utilizar un sistema de distribución de tensión constante (definido también como de alta impedancia). En este tipo de instalación, todos los difusores, provistos de transformadores de adaptación de impedancia, están conectados en derivación de la línea (ver el ejemplo de la Fig. 3.10.3); esto facilita la realización de la instalación y además permite que el resto de la instalación continúe funcionando regularmente cuando un altavoz, por cualquier motivo, se desconecta de la línea. Las tensiones constantes disponibles a la salida del amplificador son de 50, 70 y 100 V.
Cálculo del número de difusores (mediante las potencias) Supongamos que hemos definido tanto el amplificador (es decir su potencia de salida) como el tipo de difusor con la correspondiente potencia absorbida. En este caso el máximo número de difusores que se puede conectar a la línea está determinado por la siguiente fórmula:
Ejemplo: utilicen un amplificador AX5524 con un plafón modelo Paso C58/6-TB. El amplificador es capaz de suministrar una potencia
equivalente a 240 W, mientras un difusor absorbe una potencia de 6 W. Para saber cuántos difusores se pueden conectar a la línea de salida se calcula:
• Cálculo del número de difusores (mediante las impedancias)
Si el dato a disposición es la impedancia del difusor, el número máximo de difusores que se pueden conectar a una línea es:
N.B: En el caso más general en que los difusores sean de tipo diferente y/o estén conectados con diferente potencia, es importante verificar siempre que la potencia total requerida por los difusores (conseguida simplemente sumando las potencias individuales) sea inferior a la nominal del amplificador.
donde la impedancia nominal del amplificador se halla mediante la tabla 3.10.1.
Ejemplo: utilicen un amplificador AX5524 con difusores tipo Paso C55, que presentan una impedancia equivalente a 500 ohm.
On la tabla 3.10.1 se ve que la impedancia nominal de carga de la línea a 100 V equivale a 41,7 ohm. Por consiguiente:
3.11 Salida grabadora y toma equalizador
En los casos en que fuese necesaria una elaboración acústica de la señal, es posible conectar un ecualizador, u otro procesador de señal, en las tomas PWR IN y PRE OUT (23) del aparato. Para la activación del ecualizador el interruptor LINK, situado en la parte trasera del aparato, debe estar en la posición OFF. Esta realización permite corregir acústicamente ambientes particularmente reverberadores y suprimir la retroacción acústica difusor-micrófono (efecto Larsen). Si con el amplificador no hay conectados, mediante las tomas PWR IN y PRE OUT, aparatos externos, el interruptor LINK debe ponerse en la posición ON para mantener la continuidad de la cadena amplificadora. En la toma de salida TAPE OUT (25) hay disponible la señal de pilotaje de la parte de potencia formada por la mezcla de las diversas fuentes antes del mando de volumen general (5). Dicha señal puede ser utilizada para pilotar unidades de potencia y/o ser enviada a una platina grabadora.
La salida LINE OUT (22) es un salida balanceada que se puede utilizar para la conexión con un eventual amplificador de potencia externo (booster).
potencia amplificador
potencia difusor
Número de difusores =
240 W
6 W
= 40
Número de difusores =
Número de difusores =
impedancia difusor
impedancia nominal amplificador
500
41,7
Número de difusores = = 12
kracht versterker
kracht klankverspreider
Aantal klankverspreiders =
impedantie klankverspreider
nominale versterkerimpedantie
Aantal klankverspreiders =
500
41,7
= 12
Aantal klankverspreiders =
DATASHEET
αα
αα
α
30
4. GEBRUIK VAN HET APPARAAT
4.1 Aanzetten
Alvorens het apparaat in werking te stellen, dient u zich ervan te verzekeren dat alle vereiste aansluitingen tot stand zijn gebracht en dat de gebruiksinstellingen zijn uitgevoerd. Zet de elektriciteitsnetschakelaar (6) op ON. Stel indien gewenst het geluidsniveau in, met behulp van de besturing (5) en stel de niveau's van de geluidsbronnen af voor een correcte vereffening van de signalen met behulp van de niveauregelaars (1), (2), (3) en (4).
4.2 Hoofdvolumeregeling
De hoofdbesturing van het volume (5) regelt het totaalniveau van het uitgangssignaal, dat voortkomt uit de menging van de verschillende ingangssignalen. Ter verkrijging van een uitgangssignaal zonder vervormingen, wordt aangeraden op de uitgangsniveauwijzer (7) te kijken totdat het rode controlelampje (0 dB) gaat branden of in ieder geval of dit zo nu en dan gaat branden. Is dit niet het geval, dan moet het uitgangsniveau met behulp van de regelaar (5) verlaagd worden. De nominale uitgangskracht wordt aangegeven doordat het rode lampje (0 dB) gaat branden.
4.3 Akoestiche correctie
De besturingen BASS en TREBLE (4) wijzigen de toon van het uitgangs- signaal dat voortkomt uit de menging van de verschillende ingangssignalen.
Regeling lage tonen (BASS) Met regelknop BASS worden de prestaties van de lage­frequentieversterker geregeld. De middelste positie, aangegeven met “0”, levert een rechtlijnige respons. Draai de knop naar rechts voor het accentueren van de lage frequenties. Bij hoornklankverspreiders is het beter de lage frequenties met behulp van de regelknop BASS te verzachten. Een te hoog niveau van de lage frequenties zou de membraan van de klankverspreider kunnen beschadigen.
Regeling hoge tonen (TREBLE) De regelknop TREBLE regelt de akoestische prestaties van de hogefrequentieversterker. De middelste positie, aangegeven met “0”, levert een rechtlijnige respons. Draai de knop naar rechts voor het accentueren van de hoge frequenties. De afzwakking van de hoge tonen is nuttig om een te hoog ruisniveau te minimaliseren of om fluitende tonen te verzachten.
4.4 Overbelasting en beveiliging
Gebruik van een impedantiewaarde met een belasting die lager is dan de nominale belasting, betekent dat aan het apparaat een hoger vermogen wordt gevraagd dan dat wat continu afgegeven kan worden. Dit kan leiden tot beschadiging van de eindvermogenstrappen en van de voedings- en uitgangstransformatoren. Om dergelijke problemen te voorkomen, zijn de versterkers van de Serie AX5500 rijkelijk voorzien van circuits en inrichtingen die de apparatuur beschermen tegen overbelasting en kortsluiting:
• circuit voor piekbeperking van de uitgangsstroom: activering van dit circuit is onmiddellijk en het circuit werkt gewoonlijk in het geval van overbelasting.
• thermische schakelaar met reset: bevindt zich in contact met de dissipator van de vermogenstransistors, onderbreekt de voeding van de stuurcircuits en annuleert daardoor het uitgangssignaal in het geval de temperatuur van de eindtrappen gevaarlijke waarden bereikt. De schakelaar wordt automatisch gereset zo gauw de temperatuur weer daalt tot binnen het normale werkingsbereik.
• netzekeringen - toegankelijk op de netaansluiting (27) - en zekeringen van de interne laagspanningvoeding (toegankelijk aan de binnenzijde van het apparaat, op het voedingscircuit): deze zekeringen garanderen de onmiddellijk blokkering van de werking van de versterker in geval er zich een interne storing voordoet.
Tot slot dient nog vermeld te worden dat alle modellen uitgerust zijn met een koelventilator met automatische snelheidsregeling afhankelijk van de temperatuur van het koellichaam waarop de vermogensmeters zijn aangebracht.
4. USO DEL APARATO
4.1 Encendido
Antes de poner en función el aparato se debe comprobar que se haya realizado todas las conexiones necesarias para completar la instalación y efectuado las configuraciones de funcionamiento. Pongan el interruptor de red (6) en la posición ON. A ser necesario, ajustar el nivel de escucha mediante el mando (5) y retocar los niveles de las fuentes sonoras para conseguir una ecualización correcta de las señales mediante los mandos de nivel (1), (2), (3) y (4).
4.2 Control principal del volumen
El control principal del volumen (5) ajusta el nivel global de la señal de salida, resultado de la mezcla de las varias señales de entrada. Para poder obtener en salida una señal sin distorsión, se recomienda controlar que en el indicador del nivel de salida (7) no se encienda la luz indicadora roja (0 dB) o, en todo caso, que esto ocurra sólo de vez en cuando; de no ser así, habrá que disminuir el nivel de salida mediante el mando (5). La potencia de salida nominal se indica porque se enciende la luz indicadora roja (0 dB).
4.3 Correción acústica
Los mandos BASS y TREBLE (4) modifican el tono de la señal de salida, resultado de la mezcla de las varias señales de entrada.
Control tonos bajos (BASS) El control BASS regula las prestaciones del amplificador en las bajas frecuencias. La posición de centro, indicada por el “0”, suministra una respuesta lineal; para tener una intensificación de las frecuencias bajas hay que girar el botón en el sentido de las agujas del reloj; utilizando difusores de bocina es conveniente, mediante el mando BASS, atenuar las frecuencias bajas; un excesivo nivel de las bajas frecuencias podría dañar la membrana del difusor.
Control tonos agudos (TREBLE) El control TREBLE regula las prestaciones acústicas del amplificador a las altas frecuencias. La posición de centro, indicada por el “0”, suministra una respuesta de tipo lineal; para obtener una intensificación de las frecuencias altas hay que girar el botón en el sentido de las agujas del reloj. La atenuación de los tonos agudos es de utilidad para reducir al mínimo un excesivo nivel de ruido de fondo o para hacer más suaves sonidos particularmente desequilibrados.
4.4 Sobrecarga y protección
Aplicar un valor de impedancia de carga inferior a la nominal significa pedir al aparato una potencia superior a la proporcionable con continuidad. Esto puede llevar a dañar las etapas finales de potencia y los transformadores de alimentación y de salida. Para no tener estos inconvenientes, los amplificadores de la Serie AX5500 están abundantemente provistos de circuitos y dispositivos de protección contra las sobrecarga y los cortocircuitos:
• circuito limitador de pico de la corriente de salida: su intervención es instantánea y típicamente actúa en caso de sobrecarga.
• interruptor térmico restablecible: puesto en contacto con el disipador de los transistores de potencia, corta la alimentación de los circuitos de pilotaje, y por consiguiente anula la señal de salida, en el caso de que la temperatura de los finales alcance valores peligrosos. El restablecimiento es automático tan pronto la temperatura vuelve dentro del rango de funcionamiento normal.
• fusibles de red - accesibles en la toma red (27) - y de alimentación interna de baja tensión (accesible dentro del aparato, en el circuito de alimentación): estos dispositivos garantizan el bloqueo inmediato del funcionamiento del amplificador en caso de avería interna de éste.
Cabe destacar por último que todos los modelos tiene rotor de refrigeración, con control automático de la velocidad según la temperatura del disipador sobre el cual están aplicados los dispositivos de potencia.
DATASHEET
AX5500 SERIES
31
TECHNISCHE KENMERKEN AX5509Z AX5512Z AX5524 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Nominale uitgangsvermogen (230 VCA) 90 W 120 W 240 W Potencia de salida nominal (230 VCA) Nominale uitgangsvermogen (24 VCC) 80 W 100 W 170 W Potencia de salida nominal (24 VCC) Gelijkspanningsuitgangen 50, 70, 100 V Salidas a tensión constante Lageimpedantiesuitgangen 8 Salidas a baja impedancia Vervorming bij nominaal vermogen <1% Distorsión a la potencia nominal
Toonregeling Controles de tono
Lage tonen ± 11 dB (100 Hz) Tonos bajos Hoge tonen ± 11 dB (10 kHz) Tonos agudos
Microfooningangen 1, 2 en 3 Entradas microfónicas 1, 2 y 3
Gevoeligheid/impedantie 1 mV / 1000 Sensibilidad/impedancia
Verhouding signaal/storing 65 dB Relación señal/ruido
Respons in frequentie 30 ÷ 20.000 Hz (0/-3 dB) Respuesta en frequencia Phantom-voeding 16,9 V Alimentación Phantom
Microfooningangen 4 en 5 (p. LINE) Entradas microfónicas 4 y 5 (pos. LINE)
Gevoeligheid/impedantie 85 mV / 1000 Sensibilidad/impedancia Verhouding signaal/storing 80 dB Relación señal/ruido Respons in frequentie 100 ÷ 20.000 Hz (0/-3 dB) Respuesta en frequencia
Microfooningangen 4 en 5 (p. MIC) Entradas microfónicas 4 y 5 (pos. MIC)
Gevoeligheid/impedantie 1 mV / 1000 Sensibilidad/impedancia Verhouding signaal/storing 62 dB Relación señal/ruido Respons in frequentie 30 ÷ 20.000 Hz (0/-3 dB) Respuesta en frequencia
Hulpingangen Entradas auxiliares
Gevoeligheid/impedantie CD-ingang 500 mV / 10 k Sensibilidad/impedancia entrada CD Gevoeligheid/impedantie TAPE-ingang 250 mV / 6 k Sensibilidad/impedancia entrada TAPE Gevoeligheid/impedantie TUNER-ingang 250 mV / 6 k Sensibilidad/impedancia entrada TUNER Verhouding signaal/storing 80 dB Relación señal/ruido Respons in frequentie 30 ÷ 20.000 Hz (0/-3 dB) Respuesta en frequencia Prioriteitsdemping 45 dB Atenuación precedencia
Telefooningang Entrada telefónica
Gevoeligheid/impedantie 100 mV / 5,6 k Sensibilidad/impedancia Verhouding signaal/storing > 80 dB Relación señal/ruido Respons in frequentie 350 ÷ 10.000 Hz Respuesta en frequencia
Signaaluitgangen Salidas de señal
MOH lijn 1,6 V / 300 Línea MOH Vermogen monitor MOH 1 W / 8 Potencia monitor MOH PRE OUT-uitgang 0,6 V / 500 Salida PRE OUT TAPE OUT-uitgang 1,3 V / 500 Salida TAPE OUT LINE OUT-uitgang 2,6 V / 1000 Salida LINE OUT
Advertencias para la eliminación correcta del producto según establece la Directiva Europea 2002/96/EC
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los residuos urbanos. Debe entregarse a centros específicos de recogida selectiva establecidos por las administraciones municipales, o a los revendedores que facilitan este servicio. Eliminar por separado un aparato eléctrico o electrónico (RAEE) significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud derivadas de una eliminación inadecuada y permite reciclar los materiales que lo componen, obteniendo así un ahorro importante de energía y recursos. Para subrayar la obligación de eliminar por separado el aparato, en el producto aparece un contenedor de basura móvil listado.
Nota La PASO S.p.A rehusa cualquier responsabilidad ante daños a cosas y/o personas causados por una utilización no correcta del aparato o por operaciones no conformes a cuanto indicado en este folleto. Siempre con la firme intención de mejorar sus productos, Paso S.p.A. se reserva el derecho de modificar los dibujos y las características técnicas, sin preaviso alguno.
Belangrijke informatie voor de verwerking van het product in overeenstemming met de Europese Richtlijn 2002/96/EC
Aan het einde van zijn levensduur mag het product niet samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt. Het moet naar het daartoe bestemde gemeentelijke verzamelpunt voor gescheiden afval worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service verleent. Het apart verwerken van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA) voorkomt mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat is samengesteld teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische apparatuur te wijzen, is op het product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
Opmerking PASO S.p.A kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade aan voorwerpen en/of persoonlijk letsel die het gevolg zijn van een onjuist gebruik van het apparaat of van procedures die niet overeenkomen met de voorschriften uit deze handleiding. Aangezien PASO S.p.A. voortdurend verbeteringen aanbrengt aan haar producten, behoudt zij zich het recht voor op ieder moment zonder voorbericht de tekeningen en technische eigenschappen aan wijzigen te onderwerpen.
Wichtiger Hinweis für die Entsorgung des produkts in übereinstimmung mit der EG-richtlinie 2002/96/EC
Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt nicht zusammen mit dem Siedlungsabfall beseitigt werden, sondern es muss bei den zu diesem Zweck von den städtischen Behörden eingerichteten Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden. Die getrennte Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten (WEEE - Waste Electric and Electronic Equipment) vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit infolge einer nicht vorschriftsmäßigen Entsorgung. Zudem wird die Wiederverwertung der Materialen, aus denen das Gerät besteht, ermöglicht, so dass eine bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen erzielt wird. Aus diesem Grund ist das Produkt mit dem Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichnet.
Merke PASO S.p.A lehnt jede Haftung für Schäden an Personen und / oder Gegenständen ab, die durch unzweckmäßige Verwendung oder Vorgehen entstehen, die nicht den Anweisungen dieses Handbuches entsprechen. In der Überzeugung, die eigenen Produkte beständig verbessern zu wollen, behält sich PASO S.p.A. das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung Änderungen an technischen Zeichnungen und - Merkmalen vorzunehmem.
Recommandations pour l'élimination du produit conformément à la Directive Européenne 2002/96/EC
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. L'appareil doit être remis à l'un des centres de tri sélectif agréés par l'administration communale ou à un revendeur assurant ce service. L'élimination différenciée des appareils électroniques (DEEE) permet non seulement d'éviter les retombées négatives pour l'environnement et la santé dues à une élimination incorrecte, mais aussi de récupérer les matériaux qui le composent et permet ainsi d'effectuer d'importantes économies en termes d'énergie et de ressources. Pour rappeler l'obligation d'éliminer séparément les appareils électroniques, le produit porte le symbole d'un caisson à ordures barré.
Note PASO S.p.A décline toute responsabilité en cas de dommages matériels et/ou physiques provoqués par l'utilisation impropre de l'appareil ou encore par des opérations ou des interventions ne respectant pas les instructions figurant dans la présente notice. En raison de l’amélioration constante de ses produits, PASO S.p.A. se réserve le droit d’apporter des modifications aux dessins et caractéristiques techniques à tout instant et sans préavis aucun.
Important information for correct disposal of the product in accordance with EC Directive 2002/96/EC
This product must not be disposed of as urban waste at the end of its working life. It must be taken to a special waste collection centre licensed by the local authorities or to a dealer providing this service. Separate disposal of electric and/or electronic equipment (WEEE) will avoid possible negative consequences for the environment and for health resulting from inappropriate disposal, and will enable the constituent materials to be recovered, with significant savings in energy and resources. As a reminder of the need to dispose of this equipment separately, the product is marked with a crossed-out wheeled dustbin.
Note PASO S.p.A will not accept any liability for damage to property and/or persons arising out of incorrect use of the equipment or of procedures that do not comply with the instructions provided in this booklet. PASO S.p.A. strive to improve their products continuously, and therefore reserve the right to make changes to the drawings and technical specifications at any time and without notice.
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani, ma deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Smaltire separatamente un rifiuto elettrico e/o elettronico (RAEE) consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere un importante risparmio di energia e di risorse. Su ciascun prodotto è riportato a questo scopo il marchio del contenitore di spazzatura barrato.
Nota La PASO S.p.A declina ogni responsabilità per danni a cose e/o persone derivanti dall'uso non corretto dell'apparecchio o da procedure non rispondenti a quanto riportato sul presente libretto. Nel continuo intento di migliorare i propri prodotti, la PASO S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche ai disegni e alle caratteristiche tecniche in qualsiasi momento e senza alcun preavviso.
Avvertenze per lo smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2002/96/EC
Via Mecenate, 90 - 20138 MILANO - ITALIA - TEL. +39-02-580 77 1 (15 linee r.a.) - FAX +39-02-580 77 277 - http://www.paso.it - UDT - 01/08 - 11/631-A
S.p.A
Loading...