Paso Sound Products AX5060, AX5120, AX5240 Instructions For Use Manual

SERIE SERIES
5000
Amplificatori Amplifiers Amplificateurs
SOMMARIO
1. Descrizione generale
1.1 Pannello frontale.............................. 3
1.2 Pannello posteriore .......................... 3
2. Avvertenze generali
2.1 Installazione .................................... 4
2.2 Alimentazione................................... 4
2.3 Note di sicurezza.............................. 4
3. Connessioni
3.1 Criteri generali ................................. 5
3.2 Ingressi microfonici .......................... 5
3.3 Ingressi MIC/LINE ............................ 5
3.4 Ingressi ausiliari ............................... 6
3.5 Ingresso telefonico .......................... 6
3.6 Uscita Music On Hold (MOH) ............ 7
3.7 Precedenza microfonica
e segnale di preavviso ..................... 7
3.8 Uscite di potenza ............................. 8
3.8.1 Sistemi a bassa impedenza ............... 8
- Calcolo dellimpedenza
nei collegamenti in serie ................. 8
- Calcolo dellimpedenza
nei collegamenti in parallelo............ 8
3.8.2 Sistemi a tensione costante.............. 9
- Calcolo del numero
di diffusori (tramite le potenze) ...... 9
- Calcolo del numero
di diffusori (tramite le impedenze) .. 9
3.9 Uscita registratore/booster
e presa equalizzatore ....................... 9
3.10 Selezione di zone dascolto ............. 10
4. Uso dellapparecchio
4.1 Accensione .................................... 11
4.2 Controllo di volume principale ......... 11
4.3 Correzione acustica ....................... 11
- Controllo toni bassi (BASS) ........... 11
- Controllo toni acuti (TREBLE)........ 11
4.4 Sovraccarico e protezione .............. 11
5. Caratteristiche tecniche ......... 12
6. Lista delle parti di ricambio .... 13
Schema a blocchi ............................... 36
TABLE OF CONTENTS
1. General description
1.1 Front panel ...................................... 3
1.2 Rear panel ....................................... 3
2. General warnings
2.1 Installation....................................... 4
2.2 Power supply ................................... 4
2.3 Safety notes .................................... 4
3. Connections
3.1 General features.............................. 5
3.2 Microphone inputs ............................ 5
3.3 MIC/LINE inputs ............................... 5
3.4 Auxiliary inputs ................................ 6
3.5 Telephone input ............................... 6
3.6 'Music On Hold' output (MOH) ........... 7
3.7 Microphone priority
and warning signal ........................... 7
3.8 Power outputs ................................. 8
3.8.1 Low-impedance systems................... 8
- Calculating the impedance
value in series connections ............ 8
- Calculating the impedance
value in parallel connection ............ 8
3.8.2 Constant voltage systems ............... 9
- Determining the number of
speakers (through power values) .. 9
- Determining the number of
speakers (through impedance)....... 9
3.9 Recorder/booster output
and equaliser socket ........................ 9
3.10 Selecting the listening areas ........... 10
4. Operation
4.1 Power on ....................................... 11
4.2 Master volume control .................... 11
4.3 Acoustic adjustment....................... 11
- Bass control (BASS) ..................... 11
- Treble control (TREBLE) ............... 11
4.4 Overloading and protection ............ 11
5. Technical specifications .......... 12
6. List of spare parts .................... 13
Block diagram ..................................... 36
SERIE 5000
AX5060 AX5120 AX5240
MANUEL DUTILISATIONINSTRUCTIONS FOR USEISTRUZIONI PER LUSO
SOMMAIRE
1. Description générale
1.1 Panneau frontal ............................. 14
1.2 Panneau postérieur ....................... 14
2. Précautions générales
2.1 Installation..................................... 15
2.2 Alimentation ................................... 15
2.3 Conseils de securite ....................... 15
3. Connexions
3.1 Criteres generaux.......................... 16
3.2 Entrées micro ................................. 16
3.3 Entrées MIC/LINE .......................... 16
3.4 Entrées auxiliaires .......................... 17
3.5 Entrée téléphonique....................... 17
3.6 Sortie Music On Hold (MOH) .......... 18
3.7 Priorité micro et
signal d'annonce ............................ 18
3.8 Sorties de puissance ...................... 19
3.8.1 Systèmes à basse impédance ......... 19
- Calcul de l'impédance sur
les branchements en série ........... 19
- Calcul de l'impédance sur
les branchements en parallèle ...... 19
3.8.2 Systèmes à tension constante........ 20
- Calcul du nombre de
diffuseurs (par les puissances)..... 20
- Calcul du nombre de
diffuseurs (par les impedances) ... 20
3.9 Sortie enregistreur/booster
et prise egaliseur ........................... 20
3.10 Selection de zones d'ecoute ........... 21
4. Utilisation de lappareil
4.1 Mise en marche .............................. 22
4.2 Controle de volume principal .......... 22
4.3 Correction acoustique .................... 22
- Contrôle tonalité basses (BASS) ... 22
- Contrôle tonalité aigues (TREBLE) . 22
4.4 Surcharge et protection ................. 22
5. Caractéristiques techniques... 23
6. Liste des pièces détachées ..... 24
Schéma fonctionnel ........................... 36
1
SERIE SERIES
5000
Verstärker Versterker Amplificadores
INHALTSANGABE
1. Allgemeine Beschreibung
1.1 Frontpaneel ................................... 14
1.2 Rückpaneel .................................... 14
2. Allgemeine Hinweise
2.1 Installation..................................... 15
2.2 Einspeisung .................................... 15
2.3 Sicherheitsanweisungen ................. 15
3. Anschlüsse
3.1 Allgemeine Hinweise ....................... 16
3.2 Mikrofoneingänge .......................... 16
3.3 Eingänge MIC/LINE ........................ 16
3.4 Hilfseingänge ................................. 17
3.5 Telefoneingang .............................. 17
3.6 Ausgänge Music On Hold (MOH) .... 18
3.7 Mikrofonvorrang und
Vorankündigungssignal ................... 18
3.8 Leistungausgänge .......................... 19
3.8.1 System mit niedriger Impedanz....... 19
- Berechnung der Impedanz
bei Reihenschaltungen ................. 19
- Berechnung der Impedanz
bei Parallelschaltungen ................ 19
3.8.2 Systeme mit konstanter Spannung .. 20
- Berechnung der lautsprecheranzahl
(durch die leistungen) ................... 20
- Berechnung der lautsprecheranzahl
(durch die impedanzen) ................ 20
3.9 Ausgang Aufnahmegerät/Booster
und Buchse Equalizer ..................... 20
3.10 Auswahl der Klangzone .................. 21
4. Gebraüch des Gerates
4.1 Einschalten .................................... 22
4.2 Steuerung der Hauptlautstärke ...... 22
4.3 Tonkorrektur .................................. 22
- Tiefenkontrolle (BASS) ................. 22
- Kontrolle hohe töne (TREBLE) ...... 22
4.4 Überlastung und Schutz ................. 22
5. Technische Eigenschaften ...... 23
6. Ersatzteilliste ........................... 24
Blockschema....................................... 36
2
INHOUD
1. Algemene beschrijving
1.2 Frontpaneel ................................... 25
1.2 Achterpaneel ................................. 25
2. Algemene aanwijzingen
2.1 Installatie ...................................... 26
2.2 Voeding.......................................... 26
2.3 Opmerkingen over de veiligheid ...... 26
3. Aansluitingen
3.1 Algemene criteria ........................... 27
3.2 Microfooningangen ........................ 27
3.3 MIC/LINE ingangen ........................ 27
3.4 Hulpingangen ................................. 28
3.5 Telefooningang ............................... 28
3.6 Uitgangen Music On Hold (MOH) .... 29
3.7 Microfoonvoorrang en
waarschuwingssignaal .................... 29
3.8 Vermogensuitgangen ...................... 30
3.8.1 Systemen met een lage impedantie . 30
- Berekening van de impedantie
bij serieschakeling........................ 30
- Berekening van de impedantie
bij parallelschakeling .................... 30
3.8.2 Constante spanningssystemen....... 31
- Berekening van het aantal
klankverspreiders (via de kracht) . 31
- Berekening van het aantal
klankverspreiders (via de impedanties) 31
3.9 Uitgang recorder/booster
en aansluiting equalizer.................. 31
3.10 Selectie van luisterzones ................ 32
4. Gebruik van het apparaat
4.1 Aanzetten...................................... 33
4.2 Hoofdvolumeregeling ..................... 33
4.3 Akoestische correctie ..................... 33
- Regeling lage tonen (BASS) ......... 33
- Regeling hoge tonen (TREBLE) ... 33
4.4 Overbelasting en beveiliging .......... 33
5. Technische kenmerken ........... 34
6. List vervangingsonderdelen ... 35
Blokschema ........................................ 36
SERIE 5000
AX5060 AX5120 AX5240
INSTRUCCIONES DE EMPLEOGEBRUIKSAANWIJZINGGEBRAUCHSANLEITUNG
SUMARIO
1. Descripción general
1.2 Panel frontal .................................. 25
1.2 Panel trasero ................................. 25
2. Advertencias generales
2.1 Instalación ..................................... 26
2.2 Alimentación .................................. 26
2.3 Notas para la seguridad .................. 26
3. Conexiones
3.1 Criterios generales ......................... 27
3.2 Entradas microfónicas .................... 27
3.3 Entradas MIC/LINE ........................ 27
3.4 Entradas auxiliares ........................ 28
3.5 Entrada telefónica ......................... 28
3.6 Salidas 'Music On Hold' (MOH) ........ 29
3.7 Precedencia microfónica
y señal de preaviso ........................ 29
3.8 Salidas de potencia ........................ 30
3.8.1 Sistemas con baja impedancia ........ 30
- Cálculo de las impedancias
en las conexiones en serie ........... 30
- Cálculo de las impedancias
en las conexiones en paralelo ...... 30
3.8.2 Sistemas de tensión constante ....... 31
- Cálculo del número de difusores
(mediante las potencias) ............. 31
- Cálculo del número de difusores
(mediante las impedancias) .......... 31
3.9 Salida grabadora/booster
y toma ecualizador ......................... 31
3.10 Selección de zonas de escucha....... 32
4. Uso del aparato
4.1 Encendido ...................................... 33
4.2 Control de volumen principal .......... 33
4.3 Corrección acústica ........................ 33
- Control tonos bajos (BASS) .......... 33
- Control tonos agudos (TREBLE) ... 33
4.4 Sobrecarga y protección ................ 33
5. Características técnicas ......... 34
6. Partes de recambio ................. 35
Esquema de bloques .......................... 36
GENERAL DESCRIPTION1DESCRIZIONE GENERALE
12
SERIES
AX5000
1.1 PANNELLO FRONTALE
Selettori delle zone.
[1] [2] Visualizzatore del livello di uscita. [3] Spia daccensione. [4] Interruttore di rete. [5] Controllo di volume generale. [6] Controlli di tono. [7] Selettore ingressi ausiliari. [8] Controllo livello ingresso ausiliario. [9] Controlli di livello ingressi 3 e 4. [10] Controlli di livello ingressi microfonici.
11 12 15 16 17 18 1913 14
INTEGRATED AMPLIFIER
INPUT 3 INPUT4MICRO 1 MICRO 2
INPUT 5
ZONE 1 ZONE 3ZONE 2 ALL
AUX CD
0
101010101010 00000
BASS
0
10
+10
TREBLE
+10
1.1 FRONT PANEL
Zone selection switches.
[1] [2] Output level indicator. [3] ON/OFF signalling lamp. [4] Mains switch. [5] General volume control. [6] Tone controls. [7] Auxiliary inputs selector switch. [8] Auxiliary input level control. [9] Inputs 3 and 4 level control.
Level control for microphone inputs.
[10]
0
MASTER VOLUME
OUTPUT LEVEL
POWER
10
456910 8 7 3
8
W
1V 1W
W
8
W
GCOMHOT
LINK
PRE OUT
POWER IN
FUSE T6,3A
CONSUMPT. 200 W
CONSUM T. 200 W
600
MOHOUTPUT TEL
COM COMCOM V INZ2 Z3Z1
24V COM 50V 70V 100V
1.2 PANNELLO POSTERIORE
Selettore della tensione di rete.
[11] [12] Regolazione livello uscita MUSIC ON HOLD. [13] Uscite di linea e di potenza (1W/8) MUSIC ON HOLD. [14] Ingresso telefonico bilanciato. [15] Regolazione livello ingresso telefonico. [16] Presa per equalizzatore esterno. [17] Chime ON/OFF. [18] Selettori modalità funzionamento ingressi 3 e 4.
Morsettiera per contatto di precedenza.
[19] [20] Presa di aerazione ventola di raffreddamento. [21] Ingressi microfonici bilanciati. [22] Ingressi MIC/LINE. [23] Ingressi ausiliari.
Morsettiera per zone selezionate.
[24] [25] Morsettiera uscite altoparlanti.
[26] Morsettiera per alimentazione esterna in corrente continua. [27] Connessione telaio. [28] Spina di rete con fusibile incorporato.
+
PRIORITY
S.p.A. -ITALY
P
AMPLIFIER
AX5120
LINE
AUX CD
INPUT 5 INPUT 4 INPUT 3 MICRO 2 MICRO 1
PHANTOM
PHANTOM
MIC
MIC
LINE
1.2 REAR PANEL
Mains voltage selector switch.
[11] [12] MUSIC ON HOLD output level adjustment. [13] MUSIC ON HOLD line and power outputs (1W/8). [14] Balanced telephone input. [15] Telephone input level adjustment. [16] Socket for an external equaliser. [17] Chime ON/OFF. [18] Inputs 3 and 4 mode selector switches.
Terminal strip for precedence contact.
[19] [20] Cooling fan air intake.
Balanced microphone inputs.
[21] [22] MIC/LINE inputs. [23]
Auxiliary inputs.
[24] Terminal strip for selected zones. [25] Loudspeaker output terminal strip.
[26] Terminal strip for external DC power supply. [27] Frame connection. [28] Mains plug with built-in fuse.
202122232425262728
SERIE 5000
3
GENERAL WARNINGS2AVVERTENZE GENERALI
2.1 INSTALLAZIONE
Tutti gli apparecchi PASO sono costruiti nel rispetto delle più severe normative internazionali di sicurezza ed in ottemperanza ai requisiti della Comunità Europea. Per un corretto ed efficace uso dellapparecchio è importante prendere conoscenza di tutte le caratteristiche leggendo attentamente le presenti istruzioni ed in particolare le note di sicurezza. Durante il funzionamento dellapparecchio è necessario assicurare unadeguata ventilazione. Evitare di racchiudere lapparecchio in un mobile privo di aerazione o di ostruire le fessure di ventilazione ed in particolare la presa daria posteriore della ventola di raffreddamento. Evitare inoltre di tenere lapparecchio in prossimità di sorgenti di calore. Questo apparecchio è predisposto per il montaggio in mobile rack standard 19 tramite luso dellaccessorio opzionale AC55. Si consiglia di interporre un pannello di aerazione tra un apparecchio e laltro (vedi fig. 2.1.1).
2.1 INSTALLATION
All PASO equipment is manufactured in accordance with the most stringent international safety standards and in compliance with European Community requisites. In order to use the equipment correctly and effectively, it is important to be aware of all its characteristics by reading these instructions and in particular the safety notes carefully. While the equipment is working, it is necessary to provide adequate ventilation. Do not close this equipment inside an unventilated cabinet and do not obstruct the air vents, in particular not the air intake on the rear for the cooling fan. Do not keep the equipment in the vicinity of sources of heat. This equipment can be equipped for mounting in a standard 19 by means of the optional accessory AC55. It is recommended that you place a ventilation panel between one piece of equipment and the next (see Figure 2.1.1).
Fig. 2.1.1
2.2 ALIMENTAZIONE
Questo apparecchio è predisposto per il funzionamento con tensione di rete a 230 V ± 10% 50/60 Hz. È possibile utilizzare lapparecchio anche con una tensione di rete di 115 V ± 10% 50/60 Hz; a tal scopo è necessario portare il selettore [11] in posizione 115 V. Gli amplificatori della Serie 5000 possono anche essere alimentati con una sorgente esterna di corrente continua con tensione di 24V che deve essere applicata, rispettando le polarità, ai relativi terminali della morsettiera [26]. In accordo con le normative di sicurezza, linterruttore di accensione [4] agisce solo sulla tensione di rete. In dotazione allapparecchio é fornito un cavo di alimentazione con filo di terra; il terminale di terra della spina di rete non deve essere rimosso in alcun caso. Collegare la spina di rete [28] dellapparecchio alla rete elettrica utilizzando lapposito cavo fornito in dotazione; assicurarsi che la presa di corrente sia dotata di collegamento di terra a norma di legge. Lapparecchio è protetto da due fusibili (vedi par. 4.4).
2.3 NOTE DI SICUREZZA
Ogni intervento allinterno dellapparecchio, quale la selezione di alcuni modi duso o la sostituzione di fusibili, deve essere effettuato solo da personale specializzato: la rimozione del coperchio rende accessibili parti con rischio di scosse elettriche. Prima di rimuovere il coperchio accertarsi sempre che il cavo di rete sia staccato. Nel caso di accidentale caduta di liquidi sullapparecchio, staccare immediatamente la spina di rete ed interpellare il centro di assistenza PASO più vicino. La connessione di telaio [27] consente di collegare altre apparecchiature per la sola funzione di schermatura dei segnali a basso livello: presa non deve essere utilizzata per il collegamento di sicurezza del telaio alla terra.
questa
2.2 POWER SUPPLY
This equipment is designed for use with a mains voltage of 230 V ± 10% 50/60 Hz. It is also possible to use the equipment with a mains voltage of 115 V ± 10% 50/60 Hz, however in this case it is necessary to position the selector switch [11] on 115 V. The amplifiers of the 5000 Series can also be powered by means of an external DC power supply with a voltage of 24V, which has to be applied to the appropriate terminals on the terminal strip [26] paying attention to the correct polarity. As required under safety regulations, the ON/OFF switch [4] only controls the mains voltage. The equipment is supplied with its own power-supply cable, which is equipped with an earthing wire. The earth terminal of the mains plug should never be removed under any circumstances. Connect the mains plug [28] of the equipment to the power mains using the cable included in the supply. Make sure that the power outlet is equipped with a connection to earth in accordance with the law. The equipment is protected by two fuses (see point 4.4).
2.3 SAFETY NOTES
Any activities inside the apparatus, such as selecting some of the operating modes, the installation of accessories or the replacement of fuses, must be carried out by specialized personnel only: when the cover is removed, parts liable to cause electric shocks are exposed. Before removing the cover, always make sure that the power cord has been disconnected. In the event that liquid is accidentally spilt onto the apparatus, disconnect the mains plug immediately and contact the nearest PASO Service Centre. The chassis connection [27] may be used to connect other equipment only for the purpose of shielding the low signals: be used to connect the chassis to earth for safety purposes.
this socket may not
4
SERIE 5000
CONNECTIONS3CONNESSIONI
3.1 CRITERI GENERALI
Per un corretto funzionamento dellapparecchio è opportuno osservare alcuni criteri di massima nellesecuzione dei collegamenti:  evitare il posizionamento di cavi e di microfoni sul mobile
dellapparecchio.
 evitare di stendere le linee di segnale parallele a quelle di rete;
osservare una distanza minima di 30/40 cm.  posizionare le linee di ingresso e le linee di uscita distanti tra loro.  posizionare i microfoni al di fuori dellangolo di radiazione dei diffusori
sonori per evitare il fenomeno di reazione acustica (effetto Larsen).
3.2 INGRESSI MICROFONICI
Alle prese XLR MICRO 1 e MICRO 2 [21] è possibile collegare microfoni PASO di tipo dinamico e ad elettrete con alimentazione phantom; i collegamenti a queste prese sono riportati nella Fig. 3.2.1. Ulteriori possibilità di connessione, che sfruttano luso della morsettiera PRIORITY [19], sono riportate al par. 3.7. Ogni ingresso microfonico dispone di un proprio controllo di livello [10] per dosare opportunamente lampiezza dei vari segnali. Lingresso microfonico MICRO 1 dispone, inoltre, della funzione di precedenza automatica (VOX): parlando al microfono collegato a questo ingresso verranno automaticamente ammutoliti gli ingressi ausiliari e lingresso INPUT 4 (se selezionato, vedi par. 3.3); il livello della soglia di attivazione del circuito di precedenza automatica non è dipendente dalla posizione del controllo MICRO 1 [10]. Gli ingressi microfonici [21] sono dotati di alimentazione Phantom per microfoni elettrete 12/24V. In caso si volesse disinserire lalimentazione Phantom, agire sui ponticelli
SW201 - SW202 situati sul circuito ingressi (vedi par. 2.3).
COLLEGAMENTO BILANCIATO - BALANCED CONNECTION
3.1 GENERAL FEATURES
For proper unit operation, use the following instructions when making the connections:  Do not place cables or microphones on the unit cabinet;  Do not lay signal lines parallel to power lines; ensure a minimum
distance of 30/40 cm between them;  Keep input lines and the output lines far apart;  Keep the microphones outside the operating span of the speakers to
avoid acoustic feedback (Larsen effect).
3.2 MICROPHONE INPUTS
It is possible to connect PASO microphones of the dynamic or of the electret type with a phantom power supply to the XLR sockets MICRO 1 and MICRO 2 [21]. The connections to these sockets are shown in Figure 3.2.1. Further possible connections exploiting the PRIORITY terminal strip [19] are indicated under point 3.7. Each microphone input has its own level control [10] so that the amplitude of the various different signals can be suitably adjusted. The MICRO 1 microphone input also has an automatic priority function (VOX). When speaking with the microphone connected to this input, the auxiliary inputs and INPUT 4 will be automatically muted (if selected, see point 3.3). The level of the threshold for activating the automatic priority circuit does not depend on the position of the MICRO 1 control [10]. The microphone inputs [21] have a phantom power supply for 12/24V electret microphones. To exclude the phantom power supply, use jumpers SW201 and SW202 on the input circuit (see point 2.3).
1 = schermo / shield 2 = segnale (lato caldo) / signal (hot side) 3 = segnale (lato freddo) / signal (cold side)
COLLEGAMENTO SBILANCIATO - UNBALANCED CONNECTION
1 = schermo e massa / shield and GND 2 = schermo e massa / shield and GND
3 = segnale / signal
Fig. 3.2.1
3.3 INGRESSI MIC/LINE
Le prese INPUT 3 ed INPUT 4 [22] sono configurabili in modo indipendente come ingressi microfonici (con o senza alimentazione phantom) o come ingressi di linea. La selezione della modalità è ottenuta tramite i deviatori a tre posizioni [18]:  in posizione MIC, si seleziona la sensibilità microfonica con alimentazione
phantom disattivata;
 in posizione PHANTOM, si seleziona la sensibilità microfonica attivando
lalimentazione phantom (per microfoni elettrete 12/24V);  in posizione LINE, si seleziona la sensibilità di linea. É possibile effettuare il collegamento sia con spine di tipo XLR maschio che con spinotto jack 1/4. I collegamenti a queste prese sono riportati nella Fig. 3.2.1. Ogni ingresso dispone di un proprio controllo di livello [9] per dosare opportunamente lampiezza dei vari segnali. Lingresso INPUT 4 può essere assoggettato o meno alla precedenza automatica (VOX) dellingresso MICRO 1 ed alla chiusura del contatto di precedenza PRIORITY. In caso si volesse disinserire questa funzione, agire sul ponticello SW207 posto sul circuito ingressi (vedi par. 2.3).
1 = segnale (lato caldo) / signal (hot side) 2 = segnale (lato freddo) / signal (cold side) 3 = schermo / shield
1 = segnale / signal 2 = schermo e massa / shield and GND
3.3 MIC/LINE INPUTS
The INPUT 3 and INPUT 4 sockets [22] can be separately configured as microphone inputs (with or without phantom power supply) or as line inputs. The modes are selected by means of the three-position switches [18]:  in the MIC position the sensitivity of the microphone with the phantom
power supply de-activated is selected;
 in the PHANTOM position the sensitivity of the microphone with the
phantom power supply activated (for 12/24V electret microphones) is
selected;  in the LINE position the sensitivity of the line is selected. It is possible to make the connections either with male XLR plugs or with 1/4 jacks. The connections to these sockets are shown in Figure 3.2.1. Each input has its own level control [9] so as to be able to adjust the amplitude of the various different signals suitably. INPUT 4 can be subjected or otherwise to automatic priority (VOX) on the part of the MICRO 1 input and to closing of the PRIORITY contact. In the event that you wish to de-activate this function, use jumper SW207 situated on the input circuit (see point 2.3).
SERIE 5000
5
3CONNESSIONI
CONNECTIONS
3.4 INGRESSI AUSILIARI
Alle prese phono AUX e CD [23] è possibile collegare due sorgenti musicali ad alto livello (lettore di compact disc, riproduttore a nastro, sintonizzatore, radioricevitore per microfoni senza filo, ecc.). La doppia presa consente un veloce collegamento della sorgente allamplificatore tramite cavetto stereo: la miscelazione dei due canali destro e sinistro (L/R) è realizzata internamente. La selezione della sorgente avviene tramite lapposito selettore [7] posto sul pannello frontale dellapparecchio. La regolazione di livello della sorgente selezionata si effettua tramite il controllo INPUT 5 [8]. La sorgente selezionata è soggetta allammutolimento sia per precedenza automatica (VOX) degli ingressi TEL e MICRO 1 che per la chiusura del contatto PRIORITY.
3.5 INGRESSO TELEFONICO
Lapparecchio è predisposto per il collegamento ad un sistema telefonico tramite la morsettiera TEL [14]. Tale ingresso è bilanciato a trasformatore, possiede un proprio controllo di livello - LEV. [15] - ed è dotato di circuito VOX per la diffusione dei messaggi con priorità più elevata rispetto a qualsiasi altro ingresso.
Lingresso telefonico consente inoltre il collegamento dellapparecchio alle basi preamplificate PASO mod. B611. Per questo è necessario rimuovere lo spinotto pentapolare DIN dal cavo della base e con i fili realizzare i collegamenti illustrati in fig. 3.5.1.
IMPORTANTE: per questo tipo di collegamento è INDISPENSABILE chiudere tramite un ponticello i contatti [G] e [COM] della morsettiera TEL [14].
3.4 AUXILIARY INPUTS
It is possible to connect two high-level sources of music (CD player, tape recorder, tuner, radio-receiver for wireless microphones, etc.) to the AUX and CD [23] phono sockets. Thanks to the fact that there are two sockets, it is easy to connect the source rapidly to the amplifier by means of a stereo cable: mixing of the two channels (left and right - L/R) is carried out internally. The source is selected by means of the selector [7] provided for this purpose on the front panel of the equipment. The level of the source that is selected can be adjusted by means of the INPUT 5 control [8]. The source that is selected is subject to muting both as a result of automatic priority (VOX) of the TEL and MICRO 1 inputs and due to closing of the PRIORITY contact.
3.5 TELEPHONE INPUT
The equipment has provisions for connection of a telephone system by means of the TEL terminal strip [14]. This input is balanced by a transformer, has its own level control - LEV. [15] - and is equipped with a VOX circuit for broadcasting messages with a higher priority level than any other input.
The telephone input also enables the equipment to be connected to the PASO mod. B611 pre-amplified bases. To do this, it is necessary to remove the five-pole DIN plug from the cable on the base and use the wires to make the connections illustrated in Figure 3.5.1.
IMPORTANT: For this type of connection it is ESSENTIAL to close the contacts [G] and [COM] of the TEL terminal strip [14] with a jumper.
FUSE T6,3A
CONSUMPT. 200W
CONSUM T. 200 W
8
W
1V 1W
8
W
GCOMHOT
600
W
MOH OUTPUT TEL
COM COMCOM V INZ2 Z3Z1
24 V COM 50V 70 V 100V
.SOP
1 OMREHCS DLEIHS
2 OREN KCALB [ MOC ]
3 OCNAIB ETIHW [ TOH ]
4 OSSOR DER
5 EDREV NEERG [P]
LINK
PRE OUT
POWER IN
OVAC
AMPLIFIER
AUX CD
INPUT 5 INPUT4 INPUT 3 MICRO 2 MICRO 1
ELBAC
AX5120
PHANTOM
MIC
LINE
PHANTOM
LINE
AREITTESROM
PIRTSLANIMRET
MIC
[G]
"LET"
"YTIROIRP"
[+]
+
PRIORITY
S.p.A. - ITALY
P
ELANIMRET
LANIMRET
1
2
3
4
5
6
Fig. 3.5.1
SERIE 5000
3CONNESSIONI
CONNECTIONS
3.6 USCITA MUSIC ON HOLD (MOH)
A questi morsetti [13] e' disponibile il segnale della sola sorgente selezionata sull INPUT 5 [7] ; tale segnale non e' soggetto allazione di precedenza microfonica o telefonica. In particolare, l'uscita bilanciata a trasformatore (morsetti 1-2-3 di fig. 3.6.1) puo' essere utilizzata per il pilotaggio di un ulteriore amplificatore, di un centralino telefonico od altro; l'uscita di potenza (morsetti 3-4 di fig. 3.6.1) e' in grado di pilotare direttamente un piccolo altoparlante monitor da 8 con potenza massima di 1 W. É possibile regolare il livello di uscita agendo sul controllo LEV. [12].
1: 600(linea - lato caldo)
(line - warm side)
2: 600(linea - lato freddo)
(line - cold side)
3: massa e schermo
GND and shield
4: 1W/8uscita altoparlanti
loudspeakers output
Fig. 3.6.1
3.7 PRECEDENZA MICROFONICA E SEGNALE DI PREAVVISO
Chiudendo i contatti della morsettiera PRIORITY [19] vengono ammutoliti la sorgente musicale selezionata e lingresso INPUT 4 (vedi par. 3.3); la chiusura del contatto genera un segnale di preavviso a due toni (CHIME) quando il selettore CHIME [17] si trova in posizione ON. É possibile modificare il livello del segnale di preavviso agendo sul trimmer semifisso VR301 posto sul circuito Priority (vedi par. 2.3). Per sfruttare efficacemente la funzione di precedenza è possibile utilizzare il microfono PASO mod. M906 e le basi B501-M e B601 (le basi nel numero massimo di due). In fig. 3.7.1 è riportato un esempio di collegamento di una base B601.
3.6 MUSIC ON HOLD OUTPUT (MOH)
The signal only of the source selected on INPUT 5 [7] is available on these terminals [13]. This signal is not affected by the use of telephone precedence. In particular, the balanced transformer output (strips 1-2­3, Fig. 3.6.1) can be used to drive an additional amplifier, a telephone exchange or other equipment. The power output (terminals 3-4 in Figure
3.6.1) is capable of driving directly a small 8 monitoring loudspeaker with a maximum output of 1 W. It is possible to adjust the output level by means of the LEV. control [12].
5: TEL (massa schermo)
(
GND and shield)
6: TEL (ingresso - lato freddo)
(input - cold side)
7: TEL (ingresso - lato caldo)
(input - warm side)
3.7 MICROPHONE PRIORITY AND WARNING SIGNAL
On closing the contacts of the PRIORITY terminal strip [19] the music source that has been selected and INPUT 4 (see point 3.3) are muted. Closing the contact causes a two-tone warning signal (CHIME) to be generated if the CHIME selector [17] is in the ON position. It is possible to alter the level of the warning signal by means of the semi-fixed trimmer VR301 situated on the Priority circuit (see point 2.3). In order to exploit the priority function effectively, it is possible to use a mod. M906 PASO microphone and the PASO B501-M and B601 bases (a maximum of two bases). Figure 3.7.1 shows an example of connection of a B601 base.
FUSE T6,3A
CONSUMPT. 200 W
CONSUM T. 200 W
8
W
600
MOHOUTPUT TEL
COM COMCOM VINZ2 Z3Z1
24V COM 50 V 70 V 100V
GCOMHOT
1V 1W
W
8
W
B601
LEV.LEV.
LINK
PRE OUT
POWER IN
BIANCO / WHITE VERDE / GREEN
+
PRIORITY
S.p.A. -ITALY
P
AMPLIFIER
AX5120
LINE
AUX CD
INPUT 5 INPUT 4 INPUT 3 MICRO 2 MICRO 1
PHANTOM
PHANTOM
MIC
MIC
LINE
Fig. 3.7.1
SERIE 5000
7
3CONNESSIONI
CONNECTIONS
3.8 USCITE DI POTENZA
Le uscite di potenza per i diffusori sono disponibili sulla morsettiera [25]. È possibile realizzare un impianto di diffusione sonora utilizzando sia diffusori a bassa impedenza, sia diffusori dotati di traslatore di linea. In entrambi i casi il carico complessivo non deve essere tale da sovraccaricare lamplificatore: non applicare cioè diffusori o gruppi di diffusori con impedenza più bassa di quella nominale della presa alla quale sono collegati. Si raccomanda inoltre di porre particolare attenzione al calcolo delle impedenze nel caso si debbano realizzare impianti di diffusione misti (a bassa impedenza e a tensione costante). In tabella 3.8.1 sono riportati i valori nominali di tensione ed impedenza per le diverse uscite.
Uscita
8
50 V 70 V
100 V
3.8.1 Sistemi a bassa impedenza
In applicazioni che richiedono luso di pochi altoparlanti, la linea di collegamento può essere connessa tra il terminale comune 0 e la presa
ΩΩ
8
 della morsettiera [25].
ΩΩ
Il collegamento degli altoparlanti, di tipo serie o parallelo o misto, deve fornire unimpedenza calcolata pari o superiore ad 8 . In figura 3.8.1 é riportato un esempio di collegamento.
AX5240
43,8 V
10,4 20,4 41,7
Tabella 3.8.1
AX5120
31 V
20,8 40,8 83,3
AX5060
21,9 V
41,7 81,6
167
3.8 POWER OUTPUTS
The power outputs for the loudspeakers are available on the terminal strip [25]. It is possible to set up a sound-broadcasting system using either low-impedance loudspeakers or loudspeakers equipped with a line transformer. In both cases the overall load must not be such as to overload the amplifier. This means that you must not apply loudspeakers or groups of loudspeakers with an impedance lower than the rated impedance of the socket to which they are connected. It is also necessary to pay particular attention to calculating the impedance values if mixed broadcasting systems (low impedance and constant voltage) are to be set up. Table 3.8.1 shows voltage and impedance rated values for the various outputs.
Output
8
50 V 70 V
100 V
3.8.1 Low-impedance systems
In applications that require the use only of a few loudspeakers, the connecting line may be connected between the common terminal 0 and
ΩΩ
the 8
 socket of the terminal strip [25].
ΩΩ
The loudspeaker connection, whether of the serial or parallel type or mixed, should provide an impedance calculated to be equal to or higher than 8 . An example of a connection is shown in Figure 3.8.1.
AX5240
43,8 V
10,4 20,4 41,7
Table 3.8.1
AX5120
31 V
20,8 40,8 83,3
AX5060
21,9 V
41,7 81,6
167
 Calcolo dellimpedenza nei collegamenti in serie
Nel caso di diffusori collegati in serie tra loro, limpedenza totale è la somma delle singole impedenze:
impedenza totale = Z1 + Z2 + Z3 + ....
 Calcolo dellimpedenza nei collegamenti in parallelo
Nel caso di diffusori collegati in parallelo tra loro, limpedenza totale può essere determinata mediante la seguente formula:
impedenza totale =
1
+
Z11 Z2
ΩΩ
ΩΩ
1
1
+ + ......
Z3
ΩΩ
16
16
ΩΩ
 Calculating the impedance value in series connections
In the case of loudspeakers connected to one another in series, the total impedance is the sum of the single impedance values:
Total impedance = Z1 + Z2 + Z3 + ....
 Calculating the impedance value in parallel connections
In the event of loudspeakers connected in parallel to one another the total impedance can be calculated by means of the following formula:
Total impedance =
1
+
Z11 Z2
1
1
+ + ......
Z3
Fig. 3.8.1
8
20W 20W
Fig. 3.8.2
SERIE 5000
3CONNESSIONI
f
where the amplifier rated impedance may be determined referring to Table 3.8.1. Example: If a AX5240 amplifier is used with speakers type Paso C55 having a 500 ohm impedance, the rated load impedance of the line at 100 V may be determined from Table 3.8.1 as being equal to 41,7 ohm. Thus
CONNECTIONS
3.8.2 Sistemi a tensione costante
Nel caso di impianti con un gran numero di diffusori e/o con distanze tra amplificatori ed altoparlanti molto elevate é preferibile utilizzare un sistema di distribuzione a tensione costante (definito anche ad alta impedenza). In questo tipo di impianto, i diffusori, provvisti di trasformatori di adattamento di impedenza, sono tutti collegati in derivazione alla linea (vedi es. di Fig. 3.8.2); questo particolare rende di facile realizzazione limpianto e, nel caso in cui un altoparlante dovesse per qualche motivo scollegarsi dalla linea, il resto dellimpianto proseguirebbe nel suo regolare funzionamento. Le tensioni costanti disponibili in uscita dallamplificatore sono 50, 70 e 100 V.
 Calcolo del numero di diffusori (tramite le potenze)
Si supponga di avere definito sia l'amplificatore (cioè la sua potenza di uscita) che il tipo di diffusore con relativa potenza assorbita. In questo caso il massimo numero di diffusori collegabile sulla linea è determinato dalla seguente formula:
numero diffusori =
Esempio: si utilizzino un amplificatore AX5240 con plafoniere modello Paso C42. L'amplificatore è in grado di erogare una potenza pari a
240 W, mentre un diffusore assorbe una potenza di 6 W. Per sapere quanti diffusori sono collegabili alla linea di uscita si calcola:
numero diffusori = = 40
 Calcolo del numero di diffusori (tramite le impedenze)
Se il dato disponibile è l'impedenza del diffusore, il numero massimo di diffusori collegabili ad una linea è:
numero diffusori =
dove l'impedenza nominale dell'amplificatore è ricavabile dalla tabella 3.8.1.
Esempio: si utilizzino un amplificatore AX5240 con diffusori tipo Paso C55, che presentano una impedenza pari a 500 ohm.
Dalla tabella 3.8.1 si trova che l'impedenza nominale di carico della linea a 100 V è pari a 41,7 ohm. Quindi:
numero diffusori = = 12
potenza amplificatore
potenza diffusore
240 W
6 W
impedenza diffusore
impedenza amplificatore
500
41,7
3.8.2 Constant voltage systems
When a large number of speakers is used and/or the speakers are placed far from the amplifiers, constant voltage distribution system should be used (also known as high-impedance systems). In this type of system, the speakers are fitted with impedance adaptation transformers and all of them have shunt line connections (see example of Fig. 3.8.2). This simplifies the layout of the system and if, for any reason, a loudspeaker is disconnected from the line, the rest of the system will continue to work properly. The constant voltages output from the amplifier are 50, 70 and 100 V.
 Determining the number of speakers (through power values)
If both the amplifier (i.e. its output power) and the type of speaker with its power consumption have been established, the maximum number of speakers which may be connected to the line may be determined as follows:
number of speakers =
Example: in a system including a AX5240 amplifier with ceiling speakers
type Paso C42 is used, the amplifier can supply 240 W power whereas the speaker has a power consumption of 6 W. The number of speakers which may be connected to the output line is
number of speakers = = 40
 Determining the number of speakers (through impedance)
If the impedance of the speaker is known, the maximum number o speakers which may be connected to the line is:
number of speakers =
number of speakers = = 12
amplifier power
speaker power
240 W
6 W
speaker impedance
amplifier impedance
500
41,7
 NOTA BENE: nel caso più generale in cui i diffusori sono di diverso tipo e/o collegati con differente potenza, è importante verificare sempre che la potenza complessiva richiesta dai diffusori (ottenuta semplicemente dalla somma delle singole potenze) sia inferiore a quella nominale dellamplificatore.
3.9 USCITA REGISTRATORE/BOOSTER E PRESA EQUALIZZATORE
Nei casi in cui fosse richiesta una elaborazione acustica del segnale, è possibile collegare un equalizzatore, od altro elaboratore di segnale, alle prese POWER IN e PRE OUT [16] dellapparecchio. Per l'inserzione dell'equalizzatore, l'interrutore LINK posto sul retro dell'apparecchio deve essere nella posizione OFF. Questa realizzazione permette la correzione acustica di ambienti particolarmente riverberanti e la soppressione della retroazione acustica diffusore-microfono (effetto Larsen). Se all'amplificatore non sono collegate, tramite le prese POWER IN e PRE OUT, apparecchiature esterne, l'interruttore LINK deve essere posto in posizione ON per mantenere la continuità della catena amplificatrice. Alla presa di uscita PRE OUT è disponibile il segnale di pilotaggio della parte di potenza costituito dalla miscelazione delle diverse sorgenti prima del controllo di volume generale MASTER VOLUME [5]. Tale segnale
può essere utilizzato per il pilotaggio di unità di potenza e/o inviato ad una piastra di registrazione.
 N. B.: In the more general case of a system including loudspeakers of different types or connected with different outputs, it is always important to make sure that the overall power required by the loudspeakers (which can be calculated simply by adding up the output power of the single units) is lower than the rated power of the amplifier.
3.9 RECORDER /BOOSTER OUTPUT AND EQUALISER SOCKET
In those cases in which acoustic processing of the signal is required, it is possible to connect an equaliser or other signal processing equipment to the POWER IN and PRE OUT sockets [16] on the equipment. When inserting the equaliser, the LINK switch on the rear of the equipment must be in the OFF position. This application enables acoustic correction of rooms subject to particularly severe reverberation and the suppression of acoustic feedback between loudspeakers and microphones (Larsen effect). If no external equipment is connected to the amplifier by means of the POWER IN and PRE OUT sockets, the LINK switch must be in the ON position in order to maintain continuity of the amplifier chain. The signal driving the power part consisting of the signal resulting from the mixing of the various sources before the MASTER VOLUME control [5] is available on the PRE OUT output socket. This signal can be used to drive power units and/or sent to a recording deck.
SERIE 5000
9
3CONNESSIONI
C
R
CONNECTIONS
3.10 SELEZIONE DI ZONE DASCOLTO
Gli amplificatori della Serie 5000 dispongono della possibilità di inserire/disinserire in modo indipendente fino a tre zone di diffusione tramite gli interruttori ZONE 1, ZONE 2 e ZONE 3 [1]. In questo caso, le tre zone di diffusori devono essere connesse alla morsettiera [24], tenendo sempre conto del carico nominale massimo ammesso dallapparecchio (vedi par. 3.8.2). É inoltre possibile selezionare contemporaneamente tutte le zone dascolto tramite linterruttore ALL. Le selezioni effettuate tramite gli interruttori [1] sono confermate dallaccensione delle relative spie luminose. Gli interruttori interrompono il collegamento delle linee a tensione costante sui terminali della morsettiera [24]. La selezione della tensione di linea per le zone deve essere effettuata collegando, tramite uno spezzone di filo, il terminale V IN della morsettiera [24] al terminale corrispondente alla tensione desiderata sulla morsettiera [25]. In fig. 3.10.1 è riportato un esempio di collegamento a tre zone di diffusione con tensione di linea 100 V.
8
W
Z2
GCOMHOT
Z3
600
1V 1W
W
MOH OUTPUT TEL
COM COMCOM
Z1
FUSE T6,3A
CONSUMPT. 200 W
3.10 SELECTING THE LISTENING AREAS
With the amplifiers of the 5000 Series it is possible to include or exclude up to three broadcasting areas separately, using the ZONE 1, ZONE 2 and ZONE 3 switches [1]. In this case, the three loudspeaker areas must be connected to the terminal strip [24],
always taking the maximum permissible rated load for the equipment into account (see point 3.8.2). It is also possible to select all the listening areas at the same time by means of the ALL switch. The selections made by means of the switches [1] are confirmed by the relevant signalling lamps lighting up. These switches cut off the constant voltage lines on the terminals of the terminal strip [24]. The line voltage for the various zones has to be selected by connecting the V IN terminal of the terminal strip [24] to the terminal corresponding to the required voltage on the terminal strip [25] by means of a length of wire. An example of connection to three broadcasting zones with a line voltage of 100 V is shown in Figure 3.10.1.
LEV.LEV.
LINK
PRE OUT
VIN
AMPLIFIER
AUX CD
AX5120
PHANTOM
MIC
LINE
PHANTOM
LINE
MIC
P
CONSUM T. 200 W
24 V COM 50V 70 V 100 V
8
W
ZONE 2
ZONE 1
Fig. 3.10.1
ZONE 3
POWER IN
INPUT 5 INPUT 4 INPUT 3 MI
10
SERIE 5000
OPERATION4USO DELLAPPARECCHIO
4.1 ACCENSIONE
Prima di mettere in funzione l'apparecchio accertarsi di avere realizzato tutte le connessioni necessarie al completamento dell'impianto e di aver effettuato le impostazioni di funzionamento. Portare l'interruttore di rete [4] in posizione ON. La spia luminosa POWER [3] confermerà l'accensione dell'apparecchio. Se necessario, regolare il livello di ascolto tramite il controllo MASTER VOLUME [5] e ritoccare i livelli delle sorgenti sonore per una corretta equalizzazione dei segnali tramite i controlli di livello [8], [9], [10] e [15].
4.2 CONTROLLO DI VOLUME PRINCIPALE
Il controllo di volume principale MASTER VOLUME [5] regola il livello complessivo del segnale di uscita, derivato dalla miscelazione dei vari segnali di ingresso. Per ottenere in uscita un segnale privo di distorsione, si raccomanda di controllare che sull'indicatore del livello di uscita [2] non si accenda la spia di colore rosso (+1 dB) o, comunque, che ciò avvenga saltuariamente; in caso contrario, è necessario diminuire il livello di uscita agendo sul comando MASTER VOLUME [5]. La potenza di uscita nominale è segnalata dall'accensione della spia luminosa gialla (0 dB).
4.3 CORREZIONE ACUSTICA
I controlli BASS e TREBLE [6] modificano la tonalità del segnale di uscita derivato dalla miscelazione dei vari segnali di ingresso.
 Controllo toni bassi (BASS)
Il controllo BASS regola le prestazioni dell'amplificatore alle basse frequenze. La posizione di centro, indicata dallo 0, fornisce una risposta lineare; per avere una esaltazione delle frequenze basse ruotare la manopola in senso ORARIO. Utilizzando diffusori a tromba è opportuno tramite il comando BASS, attenuare le frequenze basse; un eccessivo livello delle basse frequenze potrebbe danneggiare la membrana del diffusore.
 Controllo toni acuti (TREBLE)
Il controllo TREBLE regola le prestazioni acustiche dell'amplificatore alle alte frequenze. La posizione di centro, indicata dallo 0, fornisce una risposta di tipo lineare; per avere una esaltazione delle frequenze alte ruotare la monopola in senso ORARIO. Lattenuazione dei toni acuti è utlie per minimizzare un eccessivo livello di fruscio o per rendere più dolci suoni particolarmente sibilanti.
4.1 POWER ON
Before starting up the equipment, make sure that all the connections required for completing the system have been made and that all the settings for correct operation have been made. Set the mains switch [4] to the ON position. The POWER [3] LED lights up, when the unit is switched on. If necessary, adjust the listening level by means of the MASTER VOLUME control [5] and adjust the levels of the sound sources for correct equalisation of the signals by means of the level controls [8], [9], [10] and [15].
4.2 MASTER VOLUME CONTROL
The MASTER VOLUME volume control [5] adjusts the output signal overall level as generated by mixing different input signals. To obtain a flutter-free output signal, check that the red LED indicator (+1 dB) on the output level indicator [2] is not on, or at any rate that it does not light up frequently; otherwise, the output level should be reduced by the MASTER VOLUME control [5]. The rated output power is reached when the yellow LED indicator (0 dB) lights up.
4.3 ACOUSTIC ADJUSTMENT
The BASS and TREBLE controls [6] adjust the output signal tone generated by mixing the different input signals.
 Bass control (BASS)
The BASS control adjusts the amplifier performance at low frequencies. The center position 0 provides a linear response. To emphasize low frequencies, turn the knob clockwise; to attenuate them, turn the knob CLOCKWISE. When horn-type speakers are used, low frequencies should be attenuated by means of the BASS control. An excessive low frequency level could damage the speaker diaphragm.
 Treble control (TREBLE)
The TREBLE control adjusts the amplifier performance at high frequencies. The center position 0 provides a linear response. To emphasize high frequencies, turn the knob clockwise; to attenuate them, turn the knob CLOCKWISE. Attenuation of the treble tones is useful for minimising and excessive level of rustling or in order soften hissing sounds.
4.4 SOVRACCARICO E PROTEZIONE
Applicare un valore di impedenza di carico inferiore a quella nominale significa richiedere all'apparecchio una potenza superiore a quella erogabile con continuità. Questo potrebbe portare al danneggiamento degli stadi finali di potenza e dei trasformatori di alimentazione e di uscita. Per non incorrere in questi inconvenienti gli amplificatori della Serie 5000 sono abbondantemente dotati di circuiti e dispositivi di protezione contro i sovraccarichi ed i cortocircuiti:
- circuito limitatore di picco della corrente di uscita: il suo intervento è istantaneo ed agisce tipicamente nel caso di sovraccarico.
- interruttore termico ripristinabile: posto a contatto del dissipatore dei transistor di potenza, interrompe lalimentazione dei circuiti di pilotaggio, e di conseguenza annulla il segnale di uscita, nel caso in cui la temperatura dei finali raggiunga valori pericolosi. Il ripristino è automatico non appena la temperatura rientra nel range di normale funzionamento.
- fusibili di rete (accessibile sulla presa rete [28]) e di alimentazione
interna a bassa tensione (accessibile allinterno dellapparecchio, sul circuito dalimentazione): questi dispositivi garantiscono il blocco
immediato del funzionamento dellamplificatore in caso di guasto interno dello stesso.
Da segnalare infine che i modelli AX5120 e AX5240 sono dotati di ventola di raffreddamento, con controllo automatico della velocità in funzione della temperatura del dissipatore su cui sono applicati i dispositivi di potenza.
4.4 OVERLOADING AND PROTECTION
Applying a load impedance value lower than the rated loan means that the equipment is required to supply power in excess of the capacity that can be delivered with continuity. This could lead to damage to the final power stages and of the power supply and output transformers. In order not to incur these upsets, the amplifiers of the 5000 Series are equipped with a large number of circuits and devices protecting them against overloads and short circuits:
- output current peak limiting circuit: this is tripped instantaneously and
- resettable thermal circuit-breaker: this is placed in contact with the
- Mains fuses (accessible on the mains plug [28]) and on the internal
It should be pointed out, lastly, that models AX5120 and AX5240 are equipped with cooling fans with automatic control of the speed in relation to the temperature of the heat sink to which the power devices are applied.
SERIE 5000
its typical function is in the event of overloads.
heat sink of the power transistors. It cuts off power to the driving circuits and therefore cancels the output signal if the temperature of the end stages reaches hazardous levels. It resets automatically as soon as the temperature returns to within the normal operating range.
low-voltage power supply (accessible inside the equipment, on the power supply circuit): these devices stop the amplifier working
immediately in case of internal failure inside it.
11
TECHNICAL SPECIFICATIONS5CARATTERISTICHE TECNICHE
0605XA 0215XA 0425XA
)acV032@(elanimonaticsuidaznetoP W06 W021 W042 )caV032@(rewoptuptuodetaR
)ccV42@(elanimonaticsuidaznetoP W35 W79 W651 )cdV42@(rewoptuptuodetaR
etnatsocenoisnetaeticsU V05,07,001 stuptuoegatlovtnatsnoC
aznedepmiassabaeticsU 8 stuptuoecnadepmiwoL
elanimonaznetopallaenoisrotsiD %5,0< rewopdetartanoitrotsiD
slortnocenoT-inotollortnoC
issabinoT )zH001@(Bd11± senotssaB
itucainoT )zHk01@(Bd11± senotelberT
stupnienohporciM-icinoforcimissergnI
ossergniaznedepmi/àtilibisneS 0001/Vm1,1 ecnadepmi/ytivitisnestupnI
obrutsid/elangesotroppaR Bd26 oitarN/S
azneuqerfniatsopsiR )Bd3/0(zH000.91÷54 esnopserycneuqerF
motnahPenoizatnemilA V5.61 ylppusmotnahP
stupnieniL-aenilidissergnI
ossergniaznedepmi/àtilibisneS 0001/Vm021 ecnadepmi/ytivitisnestupnI
obrutsid/elangesotroppaR Bd28 oitarN/S
azneuqerfniatsopsiR )Bd3/0(zH000.12÷04 esnopserycneuqerF
stupniyrailixuA-irailisuaissergnI
DCossergniaznedepmi/àtilibisneS /Vm005k72 ecnadepmi/ytivitisnestupnIDC
XUAossergniaznedepmi/àtilibisneS k51/Vm022 ecnadepmi/ytivitisnestupnIXUA
obrutsid/elangesotroppaR Bd28 oitarN/S
azneuqerfniatsopsiR )Bd3/0(zH000.22÷03 esnopserycneuqerF
aznedecerpenoizaunettA Bd05 noitaunettaecnedecerP
tupnienohpeleT-ocinofeletossergnI
ossergniaznedepmi/àtilibisneS /Vm021k7.5 ecnadepmi/ytivitisnestupnI
obrutsid/elangesotroppaR Bd38 oitarN/S
azneuqerfniatsopsiR )Bd3/0(zH000.01÷002 esnopserycneuqerF
stuptuoeniL-elangesideticsU
HOMaeniL 006/V4,1 enilHOM
HOMrotinomaznetoP 8/W1 rewoprotinomHOM
TUOERPaticsU 006/V1 tuptuoTUOERP
12
SERIE 5000
LIST OF SPARE PARTS6LISTA DELLE PARTI DI RICAMBIO
ENOIZIRCSED 0605XA 0215XA 0425XA NOITPIRCSED
arutrepoC 3/6399 revoC
otafargireselatnorfollennaP 1/6399 lenaptnorfdetnirpneercs-kliS
eteriderotturretnI 1/9199 hctiwssniaM
enoizatnemilaiderotamrofsarT 2FT99 3FT99 1FT99 remrofsnartylppusrewoP
aticsuiderotamrofsarT 3UT99 2UT99 1UT99 rotamrofsnartsgnagsuA
atoliperotamrofsarT - - 1IT99 remrofsnartrevirD
aloponaM D-85/82 bonK
erotapissid+aznetopotiucricemeissA 3/7299 2/7299 1/7299 ylbmessaknis-taehdnatiucric-rewoP
erotacifilpmaerpotiucricemeissA - - 6/7299 ylbmessatiucricreifilpma-erP
reteM-uVotiucricemeissA 8/7299 7/7299 ylbmessatiucricreteM-uV
onofelet/HOMotiucricemeissA 01/7299 9/7299 ylbmessatiucricenohp/HOM
erotatnemilaotiucricemeissA 41/7299 31/7299 21/7299 ylbmessatiucricylppus-rewoP
NOD-NIDotiucricemeissA 71/7299 61/7299 ylbmessatiucricEMIHC
DC/XUAerottelesotiucricemeissA 51/7299 ylbmessatiucricrotcelesDC/XUA
eticsuereittesromemeissA 91/7299 ylbmessalanimrettuptuO
enozaticsuereittesromemeissA 02/7299 ylbmessalanimrettuptuoenoZ
del/cenozerottelesemeissA 12/7299 sDELhtiwylbmessarotcelesenoZ
alotneV - 1TV99 nafgnilooC
8724CrotsisnarT 1/7199 8724CrotsisnarT
966DrotsisnarT 2/7199 966DrotsisnarT
C599MotargetniotiucriC 1/8199 C599MtiucricdetargetnI
8602otargetniotiucriC 2/8199 8602tiucricdetargetnI
4822AKotargetniotiucriC 3/8199 4822tiucricdetargetnI
)inot(BK05ortemoiznetoP 1/2199 )senot(remoitnetoPBK05
)illevil(AK05ortemoiznetoP 2/2199 )slevel(remoitnetoPAK05
SERIE 5000
13
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG1DESCRIPTION GÉNÉRALE
12
SERIES
AX5000
INPUT 3 INPUT 4MICRO 1 MICRO 2
1.1 PANNEAU FRONTAL
Sélecteur de zone.
[1] [2] Indicateur de niveau de sortie. [3] Témoin d'allumage. [4] Interrupteur de secteur. [5] Contrôle volume général. [6] Contrôles tonalités. [7] Sélecteur entrées auxiliaires. [8] Contrôle niveau entrée auxiliaire. [9] Contrôle niveau entrées 3 et 4. [10] Contrôles de niveau des entrées micro.
11 12 15 16 17 18 1913 14
INTEGRATED AMPLIFIER
INPUT 5
ZONE 1 ZONE3ZONE 2 ALL
AUX CD
0
101010101010 00000
BASS
0
10
+10
TREBLE
+10
MASTER VOLUME
1.1 FRONTPANEEL
Zonenwahlschalter.
[1] [2] Anzeige der Ausgangsstufe. [3] Kontrollleuchte Ein/Aus. [4] Netzschalter. [5] Kontrolle der allgemeinen Lautstärke. [6] Klangkontrolle. [7] Wählschalter Hilfseingänge. [8] Stufenkontrolle Hilfseingang. [9] Stufenkontrolle Eingänge 3 und 4. [10] Stufenkontrolle der Mikrofoneingänge.
OUTPUT LEVEL
POWER
0
10
456910 8 7 3
8
W
1V 1W
8
W
GCOMHOT
LINK
PRE OUT
POWER IN
FUSE T6,3A
CONSUMPT. 200W
CONSUM T. 200W
600
W
MOHOUTPUT TEL
COM COMCOM V INZ2 Z3Z1
24V COM 50V 70V 100V
1.2 PANNEAU POSTÉRIEUR
Sélecteur de tension de secteur.
[11] [12] Réglage niveau de sortie MUSIC ON HOLD. [13] Sorties de ligne et de puissance (1W/8) MUSIC ON HOLD. [14] Entrée téléphonique équilibrée. [15] Réglage niveau entrée téléphonique. [16] Prise pour égaliseur externe. [17] Ding-Dong ON/OFF. [18] Sélecteur modalité de fonctionnement entrées 3 et 4.
Plaquette de connexions pour contact priorité.
[19] [20] Prise d'air ventilateur de refroidissement. [21] Entrées micro équilibrée. [22] Entrées MIC/LINE. [23] Entrées auxiliaires.
Plaquette de connexions pour zones sélectionnées.
[24] [25] Plaquette de connexions sorties haut-parleurs.
[26] Plaquette de connexions pour alimentation externe en c.c. [27] Connexion châssis. [28] Fiche de secteur à fusible incorporé.
+
PRIORITY
S.p.A. - ITALY
P
AMPLIFIER
AX5120
LINE
AUX CD
INPUT 5 INPUT 4 INPUT 3 MICRO 2 MICRO 1
PHANTOM
PHANTOM
MIC
MIC
LINE
1.2 RÜCKPANEEL
Wählschalter für Netzspannung.
[11] [12] Einstellung der Ausgangsstufe MUSIC ON HOLD. [13] Leitungs- und Leistungsausgang (1W/8) MUSIC ON HOLD. [14] Symmetrischer Telefoneingang. [15] Stufenregelung Telefoneingang. [16] Buchse für externen Equalizer. [17] Gong EIN/AUS. [18] Wählschalter Betriebsart Eingänge 3 und 4.
Klemmenbrett für den Vorrangkontakt.
[19] [20] Zuluftöffnung Kühlventilator.
Symmetrische Mikrofoneingänge.
[21] [22] Eingänge MIC/LINE. [23] Hilfseingänge.
Klemmenbrett für die ausgewählte Zone.
[24] [25] Klemmenbrett der Lautsprecherausgänge.
[26] Klemmenbrett für die ext. Gleichstromversorgung [27] Anschluss Rahmen. [28] Netzstecker mit integrierter Sicherung.
202122232425262728
14
SERIE 5000
ALLGEMEINE HINWEISE2PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES
2.1 INSTALLATION
Les amplificateurs PASO sont construits conformément aux normes internationales de sécurité. Pour étendre cette garantie également aux installations dont ces appareils font partie intégrante, il est important de prendre connaissance de toutes les caractéristiques en lisant attentivement ces instructions et en particulier les notices de sécurité. Pour un bon fonctionnement de l'appareil il est nécessaire d'assurer une ventilation correcte. Veiller à éviter de placer l'appareil à l'intérieur d'un meuble sans aération et à ne pas obstruer les ouvertures de ventilation, en particulier la prise d'air postérieure du ventilateur de refroidissement. Éviter en outre de placer l'appareil à proximité de sources de chaleur. Cet appareil est prévu pour être installé dans un meuble à racks standard de 19, en utilisant l'accessoire prévu à cet effet AC55 (option). Il est recommandé d'intercaler un panneau d'aération entre les appareils (voir fig. 2.1.1).
2.1 INSTALLATION
Die PASO - Verstärker werden unter Befolgung der internationalen Sicherheitsvorschriften gebaut.Um diese Garantie auch auf Einbauten auszudehnen, von denen diese Geräts ein wesentlicher Bestandteil sind, ist es wichtig über aller Eigenschaften Bescheid zu wissen und insbesondere der Sicherheitsanweisungen aufmerksam zu lesen. Füreinen fehlerfreien Betriebs des Geräts ist einen geeignete Belüftung erforderlich. Vermeiden Sie es, das Gerät in einem Möbelstück ohne Luftzufuhr zu installieren oder die Lüftungsschlitze und insbesondere die rückseitige Luftzufuhröffnung des Kühlungsventilators zu schließen. Vermeiden Sie außerdem das Aufstellen des Geräts in der Nähe von Wärmequellen. Das Gerät ist für die Montage in einem 19-Standard­Rack mit Hilfe des optionalen Zubehörs AC55 ausgelegt. Es wird empfohlen ein Belüftungspaneel zwischen nebeneinander installierten Geräten zu montieren (siehe Abb. 2.1.1).
Fig./Abb. 2.1.1
2.2 ALIMENTATION
L'appareil est prévu pour être alimenté sur secteur à une tension de 230 V ± 10% 50/60 Hz. Il est également possible de le faire fonctionner à une tension de 115 V ± 10% 50/60 Hz; pour cela il est nécessaire de placer le sélecteur [11] sur la position 115 V. Les amplificateurs de la Série 5000 peuvent également être alimentés par une source externe en courant continu (tension 24V), laquelle doit être branchée, en veillant à respecter les polarités, aux bornes correspondantes du bornier [26]. Conformément aux normes de sécurité, l'interrupteur d'allumage [4] est actif uniquement sur l'alimentation de secteur. L'appareil est fourni avec un câble d'alimentation pourvu de conducteur de terre; la terminaison de terre de la fiche de branchement sur secteur ne doit en aucun cas être retirée. Brancher la fiche [28] de l'appareil au secteur d'alimentation électrique en utilisant le câble fourni à cet effet et s'assurer que la prise de secteur est raccordée à la mise à la terre conformément à la réglementation. L'appareil est protégé par deux fusibles (voir chap. 4.4).
2.3 CONSEILS DE SECURITE
Toute intervention à lintérieur de lappareil, comme la sélection de certains modes demploi, lapplication daccessoires ou la substitution de fusibles, doit être exclusivement effectuée par un personnel expert: le retrait du couvercle rend accessibles certaines parties présentant des risques délectrocution. Avant denlever le couvercle, contrôler toujours que le cordon dalimentation est débranché. En cas de chute accidentelle de liquides sur lappareil, débrancher immédiatement la fiche dalimentation et contacter le centre dassistance PASO le plus proche. Il est possible de relier dautres appareils à la connexion de masse du châssis [27] seulement pour la fonction de protection des signaux à bas niveau: sécurité du châssis à la terre.
cette prise ne doit pas être utilisée pour la connexion de
SERIE 5000
2.2 EINSPEISUNG
Das Gerät ist für den Betrieb mit einer Netzspannung von 230 V ± 10% 50/60 Hz ausgelegt. Es besteht auch die Möglichkeit, das Gerät mit einer Netzspannung von 115 V ± 10% 50/60 Hz zu betreiben; hierfür ist es erforderlich, den Wählschalter [11] in die Position 115 V zu setzen. Die Verstärker der Serie 5000 können auch über eine externe Gleichstromspeisung mit einer Spannung von 24 V versorgt werden, die unter Berücksichtigung der Pole an die entsprechenden Endstücke des Klemmenbretts [26] angelegt wird. Gemäß den Sicherheitsvorschriften wirkt der Schalter Ein/Aus [4] nur auf die Netzstromversorgung. Mit dem Gerät wird ein Stromkabel mit Erdschutzleiter geliefert; das Erdschutz-Endstück des Netzsteckers darf auf keinen Fall entfernt werden. Stecken Sie den Netzstecker [28] des Geräts in die Steckdose und versichern Sie sich, dass die Steckdose einen normentsprechenden Erdleiter besitzt. Das Gerät ist durch zwei Sicherungen geschützt (siehe Abschnitt 4.4).
2.3 SICHERHEITSANWEISUNGEN
Jeder Eingriff im Innern des Geräts, wie die Wahl einiger Anwendungen, die Montage von Zubehör oder das Auswechseln von Schmelzsicherungen darf nur von Fachpersonal vorgenommen werden: die Entfernung des Deckels legt Komponenten mit Stromschlaggefahr frei. Vor Öffnen des Deckels ist immer sicherzustellen, daß der Netzstecker abgezogen ist. Bei versehentlichem Vergießen von Flüssigkeiten auf dem Gerät muß der Netzstecker unver züglich abgezogen und das nächste PASO Kundendienstzentrum verständigt werden. Die Verbindung des Erdschutzleiters des Gehäuses [27] erlaubt auch die Verbindung anderer Geräte, allerdings mit auschließlicher Schutzfunktion gegen Niederfrequenzsignale: für die Verbindung des Erdschutzleiters verwendet werden.
dieser Anschluß darf nicht
15
ANSCHLÜSSE3CONNEXIONS
3.1 CRITERES GENERAUX
Pour un bon fonctionnement de lappareil il est conseillé de suivre certains critères généraux pour lexécution de connexions:  éviter le positionnement de câbles et de micrphones sur le meuble de
lappareil.
 éviter de placer les lignes de signal parallèles à celles de réseau;
observer une distance minimum de 30/40 cm.
 positionner les lignes dentrée et les lignes de sortie séparées les unes
des autres.
 positionner les microphones hors de langle de radiation des diffuseurs
sonores pour éviter le phénomène de réaction acoustique (effet Larsen).
3.2 ENTRÉES MICRO
Aux prises XLR MICRO 1 et MICRO 2 [21] il est possible de raccorder des micros PASO de type dynamique et à électret en alimentation Phantom; les branchements à ces prises sont montrées sur la fig. 3.2.1. Les autres possibilités de branchement, pour lesquelles sont utilisées le bornier PRIORITY [19], sont décrites au chapitre 3.7. Chaque entrée micro dispose de son propre contrôle de niveau [10] permettant de régler au mieux l'amplitude des différents signaux. L'entrée micro MICRO 1 dispose en outre de la fonction de priorité automatique (VOX): durant l'utilisation du micro relié à cette entrée, les entrées auxiliaires et l'entrée INPUT 4 (si sélectionnée, voir chap. 3.3) sont automatiquement coupées; le niveau du seuil d'activation du circuit de priorité automatique est indépendant de la position du contrôle MICRO 1 [10]. Les entrées micro [21] sont dotées d'alimentation Phantom pour micros à électret 12/24V. Au besoin, pour désactiver l'alimentation Phantom, intervenir sur les pontets SW201 - SW202 situés sur le circuit des entrées (voir chap. 2.3)
3.1 ALLGEMEINE HINWEISE
Für einen korrekten Betrieb des Gerätes müssen folgende Hinweise für die Anschlüsse beachtet werden:  Kabel und Mikrophone nie auf das Möbel des Gerätes legen.  Mikrophonleitungen und Netzkabel nie parallel führen, sondern einen
Mindestabstand von 30-40 cm einhalten.
 Eingangs- und Ausgangsleitungen immer entfernt voneinander
legen.
 Aufstellen von Mikrophonen vor Lautsprechern erzeugt einen Pfeifton
(Larsen-Effekt).
3.2 MIKROFONEINGÄNGE
An die Buchsen XLR MICRO 1 und MICRO 2 [21] können PASO dynamische und Elektret-Mikrofone mit Phantom-Speisung angeschlossen werden; die Anschlüsse an diese Buchsen sind in der Abb. Abb. 3.2.1. dargestellt. Weitere Anschlussmöglichkeiten mit Hilfe des Klemmenbretts PRIORITY [19] sind in Abschnitt 3.7 angegeben. Jeder Mikrofoneingang verfügt über eine eigene Stufenkontrolle [10] für eine entsprechende Dosierung der Breite der verschiedenen Signale. Der Mikrofoneingang MICRO 1 verfügt zudem über die Funktion der automatischen Vorrangschaltung (VOX): bei Sprechen in das an diesen Eingang angeschlossene Mikrofon werden automatisch die Hilfseingänge und der Eingang INPUT 4 stummgeschaltet (falls gewählt, siehe Abschnitt 3.3); die Aktivierungsstufe des Schaltkreises der automatischen Vorrangschaltung ist von der Einstellung der Kontrolle MICRO 1 [10] unabhängig. Die Mikrofoneingänge [21] verfügen über eine Phantomspeisung für Elektret-Mikrofone 12/24V. Falls die Phantom-Speisung ausgeschaltet werden soll, müssen die Überbrückungen SW201 - SW202 auf den Eingangsschaltkreisen bedient werden (siehe Abschnitt 2.3).
BRANCHEMENT ÉQUILIBRÉE - SYMMETRISCHE ANSCHLÜSSE
1 = blindage / Abschirmung 2 = signal (côté chaud) / Signal (warme Seite) 3 = signal (côté froid) / Signal (kalte Seite)
BRANCHEMENT DÉSÉQUILIBRÉE - ASYMMETRISCHE ANSCHLÜSSE
1 = blindage et masse / Abschirmung und Erdung 2 = blindage et masse /Abschirmung und Erdung 3 = signal / Signal
Fig./Abb. 3.2.1
3.3 ENTRÉES MIC/LINE
Les prises INPUT 3 et INPUT 4 [22] peuvent être configurées de manière indépendante comme entrées micro (avec ou sans alimentation Phantom) ou comme entrées de ligne. La sélection de la modalité s'effectue par l'intermédiaire des déviateurs à trois positions [18]:  la position MIC correspond à la sélection de la sensibilité micro avec
alimentation Phantom désactivée;
 la position PHANTOM correspond à la sélection de la sensibilité micro
avec alimentation Phantom activée (pour micros à électret 12/24V);  la position LINE correspond à la sélection de la sensibilité de ligne. Il est possible de procéder au branchement aussi bien à l'aide des fiches mâles de type XLR qu'à l'aide des connecteurs jack 1/4. Les branchements à ces prises sont montrés par la Fig. 3.2.1. Chaque entrée micro dispose de son propre contrôle de niveau [9] permettant de régler au mieux l'amplitude des différents signaux. L'entrée INPUT 4 peut être assujettie ou non à la fonction de priorité automatique (VOX) de l'entrée MICRO 1 et à la fermeture du contact de priorité PRIORITY. Au besoin, pour désactiver cette fonction, intervenir sur le pontet SW207 situé sur le circuit des entrées (voir Chap. 2.3).
1 = signal (côté chaud) / Signal (warme Seite) 2 = signal (côté froid) / Signal (kalte Seite) 3 = blindage / Abschirmung
1 = signal / Signal 2 = blindage et masse Abschirmung und Erdung
3.3 EINGÄNGE MIC/LINE
Die Buchsen INPUT 3 und INPUT 4 [22] sind sowohl als Mikrofoneingänge konfigurierbar (mit oder ohne Phantom-Speisung) als auch als Leitungseingänge konfigurierbar. Die Auswahl des Modus erfolgt über die Schalter mit drei Stellungen [18]:  in der Stellung MIC wählt man die Mikrofonempfindlichkeit mit deaktivierter
Phantom-Speisung;
 in der Stellung PHANTOM, wählt man die Mikrofonempfindlichkeit und
aktiviert so die Phantom-Speisung (für Elektret-Mikrofone 12/24V);  in der Stellung LINE, stellt man die Leitungsempfindlichkeit ein. Der Anschluss kann sowohl mit Steckern des Typs XLR oder mit einem Jack-Stecker 1/4 hergestellt werden. Die Anschlüsse an die Buchsen sind in der Abb. Abb. 3.2.1 dargestellt. Jeder Eingang besitzt ein eigene Stufenkontrolle [9] für die entsprechende Einstellung der Breit der verschiedenen Signale. Der Eingang INPUT 4 kann der automatischen Vorrangschaltung (VOX) des Eingangs MICRO 1 und dem Verschluss des Vorrangschaltungskontakts PRIORITY unterzogen werden. Falls diese Funktion ausgeschaltet werden soll, bedienen Sie die Überbrückung SW207 auf dem Eingangsschaltkreis (siehe Abschnitt 2.3).
16
SERIE 5000
CONNEXIONS
3
ANSCHLÜSSE
3.4 ENTRÉE AUXILIAIRES
Aux prises phono AUX et CD [23] il est possible de relier deux sources musicales de haut niveau (lecteur de CD, lecteur de cassette, tuner, récepteur radio pour micro sans fil, etc.). La double prise permet un branchement rapide de la source à l'amplificateur par l'intermédiaire du câble stéréo: le mixage des deux canaux, droite et gauche (L/R), s'effectue à l'intérieur de l'appareil. La sélection de la source s'effectue par l'intermédiaire du sélecteur prévu à cet effet [7], présent sur le panneau frontal de l'appareil. Le réglage du niveau de la source sélectionnée est assuré par le contrôle INPUT 5 [8]. La source sélectionnée est assujettie à la coupure, aussi bien par la fonction de priorité automatique (VOX) des entrées TEL et MICRO 1 que par la fermeture du contact PRIORITY.
3.5 ENTRÉE TÉLÉPHONIQUE
L'appareil est prévu pour pouvoir être raccordé à un système téléphonique par l'intermédiaire de la borne TEL [14]. Cette entrée est une entrée à transformateur de type équilibrée; elle est équipée de son propre contrôle de niveau - LEV. [15] - et est également dotée d'un circuit VOX pour la diffusion des messages à niveau de priorité supérieur par rapport à toutes les autres entrées. L'entrée téléphonique permet en outre le raccordement de l'appareil aux bases pré-amplifiées PASO mod. B611. Pour cela, il est nécessaire de retirer le connecteur à cinq pôles DIN du câble de la base et de réaliser à l'aide des fils les branchements montrés à la fig. 3.5.1. IMPORTANT: pour ce type de branchement, il est
INDISPENSABLE, par l'intermédiaire d'un pontet, de fermer les contacts [G] et [COM] du bornier TEL [14].
3.4 HILFSEINGÄNGE
An die Phono-Buchsen AUX und CD [23] können zwei Musikquellen mit hoher Stufenschaltung angeschlossen werden (CD-Spieler, Kassettenabspielgerät, Tuner, Radioempfänger für schnurlose Mikrofone, etc.). Die Doppelbuchse ermöglicht mit Hilfe eines Stereokabels einen schnellen Anschluss der Tonquelle an den Verstärker: die Mischung der beiden Kanäle rechts und links (L/R) erfolgt im Geräteinnern. Die Auswahl der Tonquelle erfolgt mit Hilfe des entsprechenden Wählschalters [7] auf dem Frontpaneel des Geräts. Die Stufeneinstellung der ausgewählten Quelle wird mit der Kontrolle INPUT 5 [8] vorgenommen. Die ausgewählte Quelle wird sowohl bei der automatischen Vorrangsschaltung /VOX) der Eingänge TEL und MICRO 1 als auch bei Schließen des Kontakts PRIORITY stummgeschaltet.
3.5 TELEFONEINGANG
Das Gerät ist für den Anschluss an eine Telefonanlage mit Hilfe des Klemmenbretts TEL [14] ausgelegt. Der symmetrische Telefoneingang mit Transformator besitzt eine eigene Stufenkontrolle
- LEV. [15] - und ist mit einer VOX -Schaltung für die Verbreitung von Meldungen mit höherem Vorrang gegenüber anderen Eingängen ausgerüstet. Der Telefoneingang ermöglicht zudem auch die Anschluss des Geräts an vorverstärkte PASO-Sprechstellen Mod. B611. Hierfür muss der 5-polige DIN-Stecker vom Kabel der Sprechstelle entfernt und mit den Kabeln die Anschlüsse hergestellt werden, wie in Abb. 3.5.1 dargestellt. WICHTIG: bei dieser Art von Anschluss ist es UNERLÄSSLICH MIT Hilfe einer Überbrückung die Kontakte [G] und [COM] des Klemmenbretts TEL [14] zu schließen.
FUSE T6,3A
CONSUMPT. 200 W
CONSUM T. 200 W
8
W
600
W
MOH OUTPUT TEL
COM COMCOM V INZ2 Z3Z1
24 V COM 50 V 70 V 100V
GCOMHOT
1V 1W
8
W
.SOP
1 EGADNILB GNUMRIHCSBA
2 RION ZTRAWHCS [ MOC ]
3 CNALB ßIEW [ TOH ]
4 EGUOR TOR
5 TREV NÜRG [P]
LINK
PRE OUT
POWER IN
AMPLIFIER
AUX CD
INPUT 5 INPUT4 INPUT 3 MICRO 2 MICRO 1
ELBÂC LEBAK
AX5120
PHANTOM
MIC
LINE
"LET"
REINROB
PHANTOM
LINE
"YTIROIRP"
MIC
STTERBNEMMELK
[G]
[+]
+
PRIORITY
S.p.A. -ITALY
P
STCATNOC ETKATNOK
1
2
3
4
5
Fig./Abb. 3.5.1
SERIE 5000
17
CONNEXIONS
3
ANSCHLÜSSE
3.6 SORTIE MUSIC ON HOLD (MOH)
Les borniers [13] fournissent le signal de la seule source sonore sélectionnée sur l'entrée INPUT 5 [7]; ce signal n'est pas soumis à la fonction de priorité micro ou téléphonique. La sortie équilibrée à transformateur (bornes 1-2-3, fig. 3.6.1) peut être utilisée pour le contrôle d'un amplificateur supplémentaire, d'un standard téléphonique ou autre dispositif; la sortie de puissance (bornes 3-4, fig. 3.6.1) est en mesure de contrôler directement un petit haut-parleur moniteur de 8 de puissance maximum de 1W. Il est possible de régler le niveau de sortie par l'intermédiaire du contrôle  LEV. [12].
1: 600(ligne - côté chaud)
(Leitung - warme Seite)
2: 600(ligne - côté froid)
(Leitung - kalte Seite)
3: masse et blindage
Erdung und Abschirmung
4: 1W/8sortie haut-parleurs
Lautsprecherausgang
Fig./Abb. 3.6.1
3.7 PRIORITE MICRO ET SIGNAL D'ANNONCE
En fermant les contacts du bornier PRIORITY [19] la source musicale sélectionnée et l'entrée INPUT 4 sont coupées (voir Chap. 3.3); la fermeture du contact produit un signal d'annonce à deux tonalités (CARILLON/CHIME) lorsque le sélecteur CHIME [17] se trouve sur la position ON. Il est possible de modifier le niveau du signal d'annonce en intervenant sur le trimmer semi-fixe VR301 situé sur le circuit de priorité (voir Chap. 2.3). Pour utiliser au mieux la fonction de priorité, il est possible d'utiliser le micro PASO mod. M906 et les bases B501-M et B601 (bases au nombre de deux maximum). La fig. 3.7.1 montre un exemple de branchement d'une base B601.
3.6 AUSGÄNGE MUSIC ON HOLD (MOH)
An diesen Klemmen [13] liegt nur das Signal der auf INPUT 5 [7] gewählten Tonquelle; dieses Signal unterliegt nicht der Vorrangeinstellung für Mikrofon und Telefon. Insbesondere kann der symmetrische Ausgang mit Transformator (Klemmen 1-2-3, Abb. 3.6.1) für die Steuerung eines weiteren Verstärkers, einer Telefonzentrale oder anderem verwendet werden; Der Leistungsausgang (Klemmen 3-4 der Abb. 3.6.1) kann direkt einen kleinen 8 Monitor-Lautsprecher mit einer Leistung von max. 1 W steuern. Die Stufe ist mittels der Kontrolle LEV. [12] auf der Rückseite des Geräts einstellbar.
5: TEL (masse et blindage)
(Erdung und Abschirmung)
6: TEL (entrée - côté froid)
(eingang - kalte Seite)
7: TEL (entrée - côté chaud)
(eingang - warme Seite)
3.7 MIKROFONVORRANG UND VORANKÜNDIGUNGSSIGNAL
Bei Schließen der Kontakte des Klemmenbretts PRIORITY [19] werden die gewählte Musikquelle und der Eingang INPUT 4 stummgeschaltet (siehe Abschnitt 3.3); das Schließen des Kontakts generiert ein zweitöniges Vorankündigungssignal (CHIME), wenn sich der Wählschalter CHIME [17] in der Position ON befindet. Es besteht die Möglichkeit, die Stufe des Vorankündigungssignals einzustellen, indem man den halbfesten Trimmer VR301 auf dem Schaltkreis Priority bedient (siehe Abschnitt 2.3). Zum Zweck einer wirksamen Nutzung der Vorrangfunktion können das PASO-Mikrofon Mod. M906 und die Sprechstellen B501-M und B601 verwendet werden (bis zu max. zwei Sprechstellen). In Abb. 3.7.1 ist ein Anschlussbeispiel für eine Sprechstelle B601 dargestellt.
18
FUSE T6,3A
CONSUMPT. 200 W
CONSUM T. 200 W
8
W
600
MOHOUTPUT TEL
COM COMCOM VINZ2 Z3Z1
24V COM 50 V 70 V 100 V
GCOMHOT
1V 1W
W
8
W
B601
BLANC / WEIß
LEV.LEV.
AMPLIFIER
AX5120
LINK
PRE OUT
POWER IN
AUX CD
LINE
INPUT 5 INPUT4 INPUT3 MICRO2 MICRO 1
PHANTOM
PHANTOM
MIC
LINE
MIC
+
PRIORITY
VERT / GRÜN
VERDE / GREENBIANCO / WHITE
S.p.A. -ITALY
P
Fig./Abb. 3.7.1
SERIE 5000
3CONNEXIONS
ANSCHLÜSSE
3.6 SORTIES DE PUISSANCE
Les sorties de puissance pour les haut-parleurs sont disponibles sur le bornier [25]. Il est possible de réaliser un système de diffusion sonore en utilisant aussi bien des diffuseurs à basse impédance que des diffuseurs dotés de transformateurs de ligne. Dans les deux cas, la charge totale ne doit pas surcharger l'amplificateur: aussi est-il important de ne pas relier de diffuseurs ni de groupes de diffuseurs d'impédance inférieure à l'impédance nominale de la prise à laquelle ils sont reliés. Il est recommandé en outre d'accorder une grande attention au calcul des impédances dans le cas où devraient être réalisées des installations de diffusion mixtes (à basse impédance et tension constante). Le tableau 3.8.1 indique les valeurs nominales de tension et d'impédance pour les différentes sorties.
Sortie
8
50 V 70 V
100 V
3.6.1 Systèmes à basse impédance
Pour les applications prévoyant l'utilisation d'un nombre réduits de haut-parleurs, la ligne de connexion peut être raccordée entre la borne commune 0 et la prise 8 Le raccordement des haut-parleurs, de type série, parallèle ou mixte, doit fournir une impédance égale ou supérieure à 8 Ω. La figure 3.8.1 montre un exemple de raccordement.
AX5240
43,8 V
10,4 20,4 41,7
Tableau 3.8.1
ΩΩ
 de la plaquette de connexions [25].
ΩΩ
AX5120
31 V
20,8 40,8 83,3
AX5060
21,9 V
41,7 81,6
167
3.6 LEISTUNGAUSGÄNGE
Die Leistungsausgänge der Lautsprecher sind auf dem Klemmenbrett [25] installiert. Es können Beschallungsanlagen sowohl durch Lautsprecher mit niedriger Impedanz als auch durch Lautsprecher mit Linientransformator aufgebaut werden.
In beiden Fällen darf die Gesamtlast den Verstärker nicht überbelasten: verwenden Sie keine Lautsprecher oder Lautsprechergruppen mit einer niedrigeren Impedanz als der Nennimpedanz der Buchse, an die sie angeschlossen sind. Außerdem wird empfohlen, der Berechnung der Impedanz besondere Aufmerksamkeit zu widmen, wenn gemischte Beschallungsanlagen installiert werden sollen (mit niedriger Impedanz und Gleichspannung). Die Tabelle 3.8.1 enthält eine Liste der Spannungs- und Impedanznennwerte für die verschiedenen Ausgänge.
Ausgang
8
50 V 70 V
100 V
System mit niedriger Impedanz
3.6.1
Bei Anwendungen, die den Einsatz von nur wenigen Lautsprechern erfordern, kann die Verbindungsleitung zwischen dem gemeinsamen Endstück 0 und der Buchse 8 werden [25]. Der Anschluss der Lautsprecher, seriell oder parallel oder auch gemischt, muss eine Impedanz liefern, die gleich oder höher ist als 8 . Die Abbildung 3.8.1 zeigt ein Anschlussbeispiel dar.
AX5240
43,8 V
10,4 20,4 41,7
Tabelle 3.8.1
AX5120
31 V
20,8 40,8 83,3
ΩΩ
 des Klemmenbretts angeschlossen
ΩΩ
AX5060
21,9 V
41,7 81,6
167
 Calcul de l'impédance sur les branchements en série
Dans le cas de diffuseurs reliés les uns aux autres en série, l'impédance totale correspond à la somme de toutes les impédances:
impédance totale = Z1 + Z2 + Z3 + ....
 Calcul de l'impédance sur les branchements en parallèle
Dans le cas de diffuseurs reliés les uns aux autres en parallèle, l'impédance totale peut être calculée par l'intermédiaire de la formule suivante:
impédance totale =
1
+
Z11 Z2
ΩΩ
ΩΩ
1
1
+ + ......
Z3
ΩΩ
16
16
ΩΩ
 Berechnung der Impedanz bei Reihenschaltungen
Bei der Reihenschaltung von Lautsprechern ist die Gesamtimpedanz die Summe der einzelnen Impedanzwerte:
Gesamtimpedanz = Z1 + Z2 + Z3 + ....
 Berechnung der Impedanz bei Parallelschaltungen
Bei parallelgeschalteten Lautsprechern, wird die Gesamtimpedanz nach der folgenden Formel berechnet:
Gesamtimpedanz =
1
+
Z11 Z2
1
1
+ + ......
Z3
20W 20W
Fig./Abb. 3.8.1
SERIE 5000
Fig./Abb. 3.8.2
19
3.8.2 Systèmes à tension constante
R
f
Pour les installations nécessitant un grand nombre de diffuseurs et/ou prévoyant une grande distance entre amplificateurs et haut-parleurs, il est préférable d'utiliser un système de distribution à tension constante (appelé aussi système à haute impédance). Sur ce type d'installation, les diffuseurs, dotés de transformateurs d'impédance, sont tous raccordés sur la ligne en dérivation (voir exemple de la Figure 3.8.2). Ceci permet de faciliter la réalisation de l'installation, en outre si un haut-parleur devait, pour une quelconque raison, se débrancher, cela n'empêche pas le reste de l'installation de fonctionner normalement. Les tensions constantes disponibles en sortie d'amplificateur sont de
50, 70 et 100 V.
 Calcul du nombre de diffuseurs (par les puissances)
Supposons davoir défini aussi bien lamplificateur (cest-à-dire sa puissance de sortie) que le type de diffuseur, avec la puissance correspondante absorbée. Dans ce cas, le nombre maximum de diffuseurs connectables sur la ligne est déterminé par la formule suivante:
Nombre diffuseurs =
Exemple: Emploi d'un amplificateur AX5240 avec un plafonnier modèle Paso C42. L'amplificateur est en mesure d'émettre une puissance
équivalente à 240 W alors qu'un diffuseur absorbe une puissance de 6 W. Pour savoir combien de diffuseurs peuvent être reliés à la ligne de sortie on fait l'opération suivante:
Nombre diffuseurs = = 40
 Calcul du nombre de diffuseurs (par les impedances)
Si la donnée disponible est limpedance du diffuseur, le nombre maximum de diffuseurs pouvant être relés à la ligne de sortie on fait lopération suivante:
Nombre diffuseurs =
Puissance amplificateur
Puissance diffuseur
240 W
6 W
Impédance diffuseur
Impédance amplificateur
3CONNEXIONS
3.8.2
Systeme mit konstanter Spannung
Bei Anlagen mit einer großen Zahl von Lautsprechern bzw. großen Abständen zwischen Verstärkern und Lautsprechern, ist eine Gleichspannungsversorgung vozuziehen (definiert auch als hohe Impedanz). Bei dieser Art von Anlagen, sind die mit Anpassungstransformatoren ausgerüsteten Lautsprecher mit Abzweigleitungen angeschlossen (s. Beispiel in Abbildung 3.8.2); Dieses Detail vereinfacht den Aufbau der Anlage und gewährleistet bei eventueller Unterbrechung des Lautsprecheranschlusses den ordnungs­gemäßen Betrieb der Gesamtanlage. Die am Lautsprecherausgang zulässigen Gleichspannungen sind entweder 50, 70 oder 100 V.
 Berechnung der lautsprecheranzahl (durch die leistungen)
Es wird vorausgesetzt, daß sowohl der Verstärker (d.h. seine Ausgangsleistung) als auch der Lautsprechertyp mit entsprechender Leistungsaufnahme definiert ist. In diesem Fall wird die höchste Anzahl der auf der Leitung anschließbaren Lautsprecher durch die folgende Formel festgelegt:
Anzahl Lautsprecher =
Beispiel: Es wird ein Verstärker AX5240, Modell Paso C42, verwendet.
Der Verstärker kann eine Leistung von 240 W abgeben, wohingegen der Lautsprecher eine Leistung von 6 W aufnimmt. Um zu wissen, wie viele Lautsprecher an die Ausgangsleitung angeschlossen werden können, wird gerechnet:
Anzahl Lautsprecher = = 40
 Berechnung der lautsprecheranzahl (durch die impedanzen)
Wenn die Impedanz des Lautsprechers die zur Verfügungstehende Größe ist, ist die maximale Anzahl von Lautsprechern, die an eine Leitung angeschlossen werden können, die folgende:
Anzahl Lautsprecher =
ANSCHLÜSSE
Leistung Verstärker
Leistung Lautsprecher
240 W
6 W
Lautsprecherimpedanz
Impedanz Verstärker
où l'impédance nominale de l'amplificateur peut être obtenue avec le tableau 3.8.1. Exemple: Emploi d'un amplificateur AX5240 avec des diffuseurs de type Paso C55 présentant une impédance de 500 ohm. Le tableau 3.6.1 nous indique que l'impédance normale de charge de la ligne à 100 V est de 41,7 ohm. Par conséquent:
Nombre diffuseurs =
 N.B.: dans le cas où les diffuseurs seraient de types différents et/ou
branchés à différentes puissances (le cas le plus fréquent), il est important de bien s'assurer que la puissance totale requise pour les diffuseurs (qu'il est possible d'obtenir en faisant simplement la somme de toutes les puissances) est inférieure à la puissance nominale de l'amplificateur.
3.9 SORTIE ENREGISTREUR/BOOSTER ET PRISE EGALISEUR
Dans le cas où il serait nécessaire de soumettre le signal à un traitement acoustique, il est possible de brancher un égaliseur ou un élaborateur de signal, aux prises POWER IN et PRE OUT [16] de l'appareil. Pour l'activation de l'égaliseur, l'interrupteur LINK présent sur la partie postérieure de l'appareil doit se trouver sur la position OFF. Cette configuration permet la correction acoustique dans les espaces produisant de fortes réverbérations et la suppression des phénomènes de rétroaction acoustique diffuseur-micro (ou effet Larsen). Dans le cas où aucun autre appareil externe ne serait relié à l'amplificateur par l'intermédiaire des prises POWER IN et PRE OUT, l'interrupteur LINK doit être placé sur la position ON pour garantir la continuité de la chaîne d'amplification. La prise de sortie PRE OUT fournit le signal de commande de la section de puissance constitué du mixage des différentes sources en aval du contrôle de volume général MASTER VOLUME [5]. Ce signal peut être utilisé pour la commande d'une unité de puissance et/ ou dévié vers un appareil d'enregistrement.
500
41,7
= 12
Die Nennimpedanz des Verstärkers kann aus der Tabelle 3.8.1 entnommen werden. Beispiel: Es wird ein Verstärker AX5240 mit Lautsprechern Paso C55 verwendet, die eine Impedanz von 500 ohm aufweisen. Aus der Tabelle 3.6.1 ist ersichtlich, daß die Nennlastimpedanz der Leitung bei 100 V gleich 41,7 ohm ist. Daraus folgt:
Anzahl Lautsprecher =
 N.B.: in dem häufiger vorkommenden Fall, dass die Lautsprecher
unterschiedlichen Typs sind und/oder unterschiedliche Leistungen besitzen, ist es wichtig, immer die von den Lautsprechern geforderte Gesamtleistung zu überprüfen (durch Summierung der einzelnen Leistungen), die niedriger als die Nennleistung des Verstärkers sein muss.
3.9 AUSGANG AUFNAHMEGERÄT/BOOSTER UND BUCHSE EQUALIZE
In den Fällen, in denen eine Tonbearbeitung des Signals erfolgen soll, kann ein Equalizer oder ein anderes Gerät für die Tonbearbeitung an die Buchsen POWER IN und PRE OUT [16] des Geräts angeschlossen werden. Für den Anschluss des Equalizers muss der Schalter LINK au der Rückseite des Geräts in die Position OFF gesetzt werden. Durch diese Operation ist die akustische Korrektur in besonders hallenden Räumen und die Unterdrückung der akustischen Rückkopplung zwischen Lautsprecher und Mikrofon (Larsen-Effekt) möglich. Wenn über die Buchsen POWER IN und PRE OUT keine externen Geräte angeschlossen sind, muss der Schalter LINK in die Position ON gestellt werden, um die Kontinuität der Verstärkerkette zu gewährleisten. An der Ausgangsbuchse PRE OUT ist das leistungsseitige Steuersignal verfügbar, das aus der Mischung der verschiedenen Quellen vor der generellen Lautstärkekontrolle MASTER VOLUME [5] besteht. Dieses Signal kann für die Steuerung der Leistungseinheiten verwendet werden und/oder an ein Aufnahmegerät geleitet werden.
500
41,7
= 12
20
SERIE 5000
3CONNEXIONS
O
O
ANSCHLÜSSE
3.10 SELECTION DE ZONES D'ECOUTE
Les amplificateurs de la Série 5000 offrent la possibilité d'activer/ désactiver de manière indépendante un maximum de trois zones de diffusion par l'intermédiaire des interrupteurs ZONE 1, ZONE 2 et ZONE 3 [1]. Dans ce cas, les trois zones de diffusion doivent être reliées au bornier [24],
en tenant compte dans tous les cas de la charge nominale maximum admise par l'appareil (voir Chap. 3.8.2). Il est en outre possible de sélectionner simultanément toutes les zones d'écoute par l'intermédiaire de l'interrupteur ALL. Les sélections effectuées par l'intermédiaire des interrupteurs [1] sont confirmées par l'allumage des témoins lumineux correspondants. Les interrupteurs coupent le raccordement des lignes à tension constante sur les terminaisons du bornier [24]. La sélection de la tension de ligne pour les différentes zones doit s'effectuer en branchant, par l'intermédiaire d'une longueur de fil, la terminaison V IN du bornier [24] à la terminaison correspondant à la tension voulue sur le bornier [25]. La fig. 3.10.1 montre un exemple de branchement à trois zones de diffusion sur tension de ligne de 100V.
8
W
Z2
GCOMHOT
Z3
600
1V 1W
W
MOH OUTPUT TEL
COM COMCOM
Z1
FUSE T6,3A
CONSUMPT. 200 W
3.10 AUSWAHL DER KLANGZONE
Die Verstärker der Serie 5000 verfügen über die Möglichkeit, unabhängig mit Hilfe der Schalter ZONE 1, ZONE 2 e ZONE 3 [1] bis zu drei Klangzonen zu ein- bzw. auszuschalten. In diesem Fall müssen die drei Lautsprecherzonen an das Klemmenbrett [24] angeschlossen werden, wobei die maximale für das Gerät zulässige Nennleistung berücksichtigt werden muss (siehe Abschnitt 3.8.2). Außerdem können sämtliche Klangzonen gleichzeitig mit dem Schalter ALL aktiviert werden. Die Auswahloperationen mit Hilfe der Schalter [1] werden durch das Aufleuchten der entsprechenden LED bestätigt. Die Schalter unterbrechen den Anschluss der Gleichspannungsleitungen an den Endstücken des Klemmenbretts [24]. Die Wahl der Leitungsspannung für die einzelnen Zonen muss mit Hilfe eines Kabelstücks des Endstücks V IN des Klemmenbretts [24] an das Endstück angeschlossen werden, das der am Klemmenbrett [25] gewünschten Spannung entspricht. In Abb. 3.10.1 ist das Beispiel des Anschlusses an drei Klangzonen mit einer Leitungsspannung von 100V dargestellt.
LEV.LEV.
LINK
PRE OUT
VIN
AMPLIFIER
AUX CD
AX5120
PHANTOM
MIC
LINE
PHANTOM
LINE
MIC
+
PRI
CONSUM T. 200 W
24 V COM 50 V 70 V 100 V
8
W
ZONE 2
ZONE 1
Fig./Abb. 3.10.1
ZONE 3
POWER IN
INPUT 5 INPUT 4 INPUT 3 MICR
SERIE 5000
21
GEBRAÜCH DES GERATES4UTILISATION DE LAPPAREIL
4.1 MISE EN MARCHE
Avant d'allumer l'appareil, s'assurer que tous les branchements nécessaires à l'installation ont bien été effectués de même que les configurations de fonctionnement. Placer l'interrupteur d'alimentation [4] en position ON. Le voyant lumineux POWER [3] confirmera la mise en marche de l'appareil. Si nécessaire, régler le volume d'écoute par l'intermédiaire du contrôle MASTER VOLUME [5] et ajuster le niveau des sources audio pour obtenir la bonne égalisation des signaux par l'intermédiaire des contrôles de volume [8], [9], [10] et [15].
4.2 CONTROLE DE VOLUME PRINCIPAL
Le contrôle de volume principal MASTER VOLUME [5] règle le volume général du signal de sortie, dérivant du mixage des différents signaux d'entrée. Pour obtenir en sortie un signal sans distorsion, il est conseillé de contrôler que le voyant rouge (+1dB) de l'indicateur du niveau de sortie [2] ne s'allume pas ou, tout au plus, que cela n'ait lieu que de temps à autre; autrement, il faudra diminuer le niveau de sortie en actionnant la commande MASTER VOLUME [5]. La puissance de sortie nominale est signalée par l'allumage du voyant lumineux jaune (0 dB).
4.3 CORRECTION ACOUSTIQUE
Les contrôles BASS et TREBLE [6] permettent de modifier la tonalité du signal de sortie dérivant du mixage des différents signaux d'entrée.
 Contrôle tonalité basses (BASS)
La commande BASS règle les prestations de l'amplificateur pour les basses fréquences. La position médiane 0 fournit une réponse de type linéaire; pour avoir une exaltation des fréquences basses, tourner le bouton en sens HORAIRE. En utilisant des diffuseurs à pavillon il est conséillé d'atténuer les fréquences basses à l'aide de la commande BASS; un niveau excessif des basses fréquences pourrait endommager la membrane du diffuseur.
 Contrôle tonalité aigues (TREBLE)
Le contrôle TREBLE règle les prestations acoustiques de l'amplificateur pour les hautes fréquences. La position médiane 0 fournit une réponse de type linéaire; pour avoir une exaltation des fréquences hautes, tourner le bouton en sens HORAIRE. L'atténuation des tonalités aiguës permet de réduire un niveau de bruit excessif et d'adoucir les sons particulièrement chuintant.
4.1 EINSCHALTEN
Vor Einschalten des Geräts muss sichergestellt werden, dass alle für die komplette Installation der Anlage erforderlichen Anschlüsse hergestellt und die Betriebseinstellungen vorgenommen wurden. Den Netzschalter [4] auf ON schalten. Die POWER Leuchtanzeige [3] bestätigt das Einschalten des Gerätes. Falls erforderlich, die Lautstärkestufe mit Hilfe der Kontrolle MASTER VOLUME [5] einstellen und die Feineinstellung der Stufen der Tonquellen zum Zweck eines richtigen Ausgleichs der Signale vornehmen [8], [9], [10] und [15].
4.2 STEUERUNG DER HAUPTLAUTSTÄRKE
Die Hauptkontrolle der Lautstärke MASTER VOLUME [5] reguliert die Gesamtstufe des Ausgangssignals, das aus der Mischung der verschiedenen Eingangssignale stammt. Um ein Ausgabesignal ohne Verzerrung zu erhalten, wird empfohlen, zu überprüfen, ob sich auf dem Ausgangspegelanzeiger [2] nicht die rote Kontrollampe einschaltet (+1 dB) oder ob dies in unregelmäßigen Abständen geschieht; wenn nicht, ist es notwendig, den Ausgabepegel durch Betätigung der Steuerung MASTER VOLUME [5] herabzusetzen. Die Ausgangsnennleistung wird durch das Einschalten der gelben Kontrollampe (0 dB) angezeigt.
4.3 TONKORREKTUR
Die Kontrollen BASS und TREBLE [6] ändern den Ton des Ausgangssignals, das aus der Mischung der verschiedenen Eingangssignale stammt
Tiefenkontrolle (BASS) Die BASS-Steuerung reguliert die Tonleistung des Verstärkers bei niedriger Frequenz. Die zentrale Position 0 gibt eine lineare Antwort; für eineVerstärkung der Niederfrequenzen den Drehknopf im UHRZEIGERSINN drehen. Bei Benutzung trichterförmiger Lautsprecher ist es angebracht, die niedrigen Frequenzen mit der BASS-Steuerung zu dämpfen; übertrieben niedrige Frequenzen könnten die Membran des Lautsprechers beschädigen.
 Kontrolle hohe töne (TREBLE)
Die TREBLE-Steuerung reguliert die Tonabgabe des Verstärkers bei hoher Frequenz. Die zentrale Position 0 gibt eine lineare Antwort; für eine Verstärkung der hohen Frequenzen den Drehknopf im Uhrzeigersinn drehen; für eine Dämpfung der hohen Frequenzen den Knopf gegen den UHRZEIGERSINN drehen. Die Abschwächung von Hochtönen ist für die Minimierung eines zu hohen Nebengeräuschpegels hilfreich sowie auch für die Abschwächung von zu stark pfeifenden Tönen.
4.4 SURCHARGE ET PROTECTION
Appliquer une valeur d'impédance de charge inférieure à la valeur nominale a pour effet de demander à l'appareil une puissance supérieure à celle disponible en continuité. Dans ce cas, les paliers terminaux de puissance sont susceptibles d'être endommagés, de même que les transformateurs d'alimentation et de sortie. Pour prévenir ce type de problème, les amplificateurs de la Série 5000 sont dotés de nombreux circuits et dispositifs de protection contre les surcharges et les courts-circuits:
- circuit de limitation des pics de courant de sortie: son intervention est
instantanée en cas de surcharge.
- interrupteur thermique à réarmement automatique: installé au contact
du dissipateur des transistors de puissance, il coupe l'alimentation des circuits de commande et annule par conséquent le signal de sortie dans le cas où la température des paliers terminaux attendrait des valeurs dangereuses. Le réarmement est automatique dès que la température est à nouveau en deçà de la limite de fonctionnement.
- fusible de secteur (accessible sur la prise de secteur [28]) et fusible
d'alimentation interne à basse tension (accessible à l'intérieur de l'appareil sur le circuit d'alimentation): ces deux fusibles assurent
l'interruption immédiate du fonctionnement de l'appareil en cas
d'anomalie interne. Enfin, il convient de signaler que les modèles AX5120 et AX5240 sont dotés de ventilateur de refroidissement, à vitesse contrôlée automatiquement en fonction de la température du dissipateur sur lequel sont appliqués les dispositifs de puissance.
22
4.4 ÜBERLASTUNG UND SCHUTZ
Die Verwendung eines niedrigeren Verbraucherimpedanzwertes als dem des Nennwertes entsprechenden Wertes bedeutet, vom Gerät eine höhere Leistung als die kontinuierlich lieferbare Leistung zu verlangen. Dies kann zur Beschädigung der Endleistungsstadien sowie der Speisungstransformatoren und Ausgangstransformatoren führen. Um dies zu vermeiden, besitzen die Verstärker der Serie 5000 eine große Zahl an Sicherungsschaltkreisen und -vorrichtungen gegen Überlastungen und Kurzschlüsse:
- Schaltkreis für die Stromspitzenbegrenzung am Ausgang: sein Einsetzen erfolgt unmittelbar, er setzt bei Überlastung ein.
- Rückstellbarer Wärmeschalter: liegt am Kontakt des Verteilers der Leistungstransistoren, unterbricht die Versorgung der Steuerschaltkreise und annulliert dementsprechend das Ausgangssignal, wenn die Temperatur der Endstufen gefährliche Werte erreicht. Die Wiederaufnahme erfolgt automatisch sobald die Temperatur in den Bereich des normalen Betriebs zurückkehrt.
- Netzsicherungen (Zugang an der Netzbuchse [28]) und Sicherungen
der internen Niederspannungsspeisung (Zugang über den Innenraum des Geräts, sie liegen auf dem Versorgungsschaltkreis): diese
Vorrichtungen gewährleisten die unmittelbare Blockierung des Betriebs des Verstärkers, wenn in dessen Innern ein Schaden vorhanden ist.
Außerdem wird darauf hingewiesen, dass die Modelle AX5120 und AX5240 einen Kühlventilator mit automatischer Geschwindigkeitskontrolle auf der Basis der Temperatur des Wärmeableiters besitzt, auf dem die Leistungsvorrichtungen montiert sind.
SERIE 5000
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN5CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
0605XA 0215XA 0425XA
)acV032@(eitrosedelanimonecnassiuP W06 W021 W042 )acV032@(gnutsielsgnagsuAelanimoN
)ccV42@(eitrosedelanimonecnassiuP W35 W79 W651 )ccV42@(gnutsielsgnagsuAelanimoN
etnatsnocnoisnetàseitroS V05,07,001 gnunnapshcielGiebegnägsuA
ecnadepmiessabàseitroS 8 znadepmIregirdeiniebegnägsuA
elanimonecnassiupalànoisrotsiD %5,0< gnutsiellanimoNiebgnurrezreV
rutkerroknoT-étilanotednoitcerroC
sevarG )zH001@(Bd11± enötfeiT
sugiA )zHk01@(Bd11± enöthcoH
egnägnienoforkiM-seuqinohporcimseértnE
ecnadépmi/étilibisneS 0001/Vm1,1 znadepmI/tiekhcildnifpmE
tiurb/langistroppaR Bd26 gnurötS/langiSnovsintlähreV
ecneuqérfneesnopéR )Bd3/0(zH000.91÷54 gnagzneuqerF
motnahPnoitatnemilA V5.61 gnutielsmotnahP
egnägniesgnutieL-engiledseértnE
ecnadépmi/étilibisneS 0001/Vm021 znadepmI/tiekhcildnifpmE
tiurb/langistroppaR Bd28 gnurötS/langiSnovsintlähreV
ecneuqérfneesnopéR )Bd3/0(zH000.12÷04 gnagzneuqerF
egnägniesfliH-seriailixuaseértnE
DCeértneecnadépmi/étilibisneS /Vm005k72 gnagniE-DCznadepmI/tiekhcildnifpmE
XUAeértneecnadépmi/étilibisneS k51/Vm022 gnagniE-XUAznadepmI/tiekhcildnifpmE
tiurb/langistroppaR Bd28 gnurötS/langiSnovsintlähreV
ecneuqérfneesnopéR )Bd3/0(zH000.22÷03 gnagzneuqerF
étiroirpnoitaunéttA Bd05 gnufpmädgnarroV
gnagnienofeleT-euqinohpeleteértnE
ecnadépmi/étilibisneS /Vm021k7.5 znadepmI/tiekhcildnifpmE
tiurb/langistroppaR Bd38 gnurötS/langiSnovsintlähreV
ecneuqérfneesnopéR )Bd3/0(zH000.01÷002 gnagzneuqerF
egnägsualangiS-langisedseitroS
HOMengiL 006/V4,1 HOMgnutieL
HOMruetinomecnassiuP 8/W1 HOMrotinoMgnutsieL
TUOERPeitroS 006/V1 gnagsuA-TUOERP
SERIE 5000
23
ERSATZTEILLISTE6LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
NOITPIRCSED 0605XA 0215XA 0425XA GNUBIERHCSEB
elcrevuoC 3/6399 lekceD
éihpargiréslatnorfuaennaP 1/6399 leenaptnorFsetkcurdebbeiS
uaeséredruetpurretnI 1/9199 retlahcszteN
noitatnemila'druetamrofsnarT 2FT99 3FT99 1FT99 rotamrofsnartsgnusiepS
eitrosedruetamrofsnarT 3UT99 2UT99 1UT99 rotamrofsnartsgnagsuA
etolipruetamrofsnarT - - 1IT99 rotamrofsnartreuetS
notuoB D-85/82 fponK
ruetapissid+ecnassiupedtiucricepuorG 3/7299 2/7299 1/7299 retielbaemräW+sierktlahcssgnutsieLtiehniE
ruetacifilpmaérptiucricepuorG - - 6/7299 rekrätsrevroVsierktlahcStiehniE
reteM-uVtiucricepuorG 8/7299 7/7299 reteM-uVgnutlahcStiehniE
enohpélét/HOMtiucricepuorG 01/7299 9/7299 nofeleT/HOMsierktlahcStiehniE
ruetatnemilatiucricepuorG 41/7299 31/7299 21/7299 sierktlahcssgnugrosreVtiehniE
GNOD-GNIDtiucricepuorG 71/7299 61/7299 GNOGgnutlahcStiehniE
DC/XUAruetceléstiucricepuorG 51/7299 DC/XUAretlahcslhäWsierktlahcStiehniE
seitrossreinrobepuorG 91/7299 egnägsuAretterbnemmelKtiehniE
senozeitrossreinrobepuorG 02/7299 nenoZgnagsuAretterbnemmelKtiehniE
stnayovcevasenozruetcelésepuorG 12/7299 DELtimretlahcslhäwnenoZtiehniE
tnemissidiorferedruetalitneV - 1TV99 rotalitnevlhüK
8724CrotsisnarT 1/7199 8724CrotsisnarT
966DrotsisnarT 2/7199 966DrotsisnarT
C599MérgétnitiucriC 1/8199 C599MgnutlahcSetreirgetnI
8602érgétnitiucriC 2/8199 8602gnutlahcSetreirgetnI
4822AKérgétnitiucriC 3/8199 4822AKgnutlahcSetreirgetnI
)sétilanot(BK05ertèmoitnetoP 1/2199 )nenoT(retemoitnetoPBK05
)xuaevin(AK05ertèmoitnetoP 2/2199 )efutS(retemoitnetoPAK05
24
SERIE 5000
DESCRIPCIÓN GENERAL1ALGEMENE BESCHRIJVING
12
SERIES
AX5000
1.1 FRONTPANEEL
Keuzetoetsen zones.
[1] [2] Display uitgangsniveau. [3] Startcontrolelamp. [4] Netschakelaar. [5] Algemene volumeregelaar. [6] Toonregelaars. [7] Keuzeschakelaar hulpingangen. [8] Niveauregeling hulpingang. [9] Niveauregelingen ingangen 3 en 4. [10] Niveauregeling microfooningangen.
11 12 15 16 17 18 1913 14
INTEGRATED AMPLIFIER
INPUT 3 INPUT 4MICRO 1 MICRO 2
INPUT 5
ZONE 1 ZONE 3ZONE 2 ALL
AUX CD
0
101010101010 00000
BASS
0
10
+10
TREBLE
+10
MASTER VOLUME
1.1 PANEL FRONTAL
Selectores de las zonas.
[1] [2] Visualizador del nivel de salida. [3] Chivato de encendido. [4] Interruptor de red. [5] Mando de volumen general. [6] Mandos de tono. [7] Selector entradas auxiliares. [8] Mando nivel entrada auxiliar. [9] Mandos de nivel entradas 3 y 4.
Controles de nivel de las entradas microfónicas.
[10]
OUTPUT LEVEL
POWER
0
10
456910 8 7 3
8
W
1V 1W
8
W
GCOMHOT
LINK
PRE OUT
POWER IN
FUSE T6,3A
CONSUMPT. 200W
CONSUM T. 200 W
600
W
MOHOUTPUT TEL
COM COMCOM V INZ2 Z3Z1
24V COM 50V 70V 100V
1.2 ACHTERPANEEL
Keuzeschakelaar netspanning.
[11] [12] Niveauregeling uitgang MUSIC ON HOLD. [13] Lijn- en vermogensuitgangen (1W/8) MUSIC ON HOLD. [14] Gebalanceerde telefooningang. [15] Niveauregeling telefooningang. [16] Stopcontact voor externe equalizer. [17] Chime ON/OFF. [18] Keuzeschakelaars bedrijfsmodi ingangen 3 en 4.
Klemmenstrook voor voorrangscontact.
[19] [20] Luchtinlaat koelventilator. [21] Microfooningangen. [22] MIC/LINE ingangen. [23] Hulpingangen.
Klemmenstrook voor geselecteerde zones.
[24] [25] Klemmenstrook luidsprekeruitgangen.
[26] Klemmenstrook voor ext. gelijkstroomvoeding. [27] Frameaansluiting. [28] Netstekker met ingebouwde zekering.
+
PRIORITY
S.p.A. - ITALY
P
AMPLIFIER AX5120
LINE
AUX CD
INPUT 5 INPUT 4 INPUT 3 MICRO 2 MICRO 1
PHANTOM
PHANTOM
MIC
MIC
LINE
1.2 PANEL TRASERO
Selector de la tensión de red.
[11] [12] Regulación nivel salida MUSIC ON HOLD. [13] Salidas de línea y de potencia (1W/8) MUSIC ON HOLD. [14] Entrada telefónica balanceada. [15] Regulación nivel entrada telefónica. [16] Toma para ecualizador externo. [17] Chime ON/OFF. [18] Selectores modalidad funcionamiento entradas 3 y 4.
Terminal de conexión para contacto precedencia.
[19] [20] Toma de ventilación rotor de enfriamiento. [21] Entradas microfónicas. [22] Entradas MIC/LINE.
Entradas auxiliares.
[23] [24] Terminal de conexión para zonas seleccionadas. [25] Terminal de conexión salidas altavoces.
[26] Terminal de conexión para alimentación externa en c.c. [27] Conexión bastidor. [28] Clavija de red con fusible incorporado.
202122232425262728
SERIE 5000
25
ADVERTENCIAS GENERALES2ALGEMENE AANWIJZINGEN
2.1 INSTALLATIE
Al het apparatuur van PASO is vervaardigd met inachtneming van de internationale wettelijke veiligheidsvoorschriften en overeenkomstig de vereisten van de Europese Gemeenschap. Voor een correct en doelmatig gebruik van het apparaat is het van belang kennis te nemen van alle kenmerken ervan en de bijgaande aanwijzingen aandachtig te lezen, waarbij bijzondere aandacht aan de veiligheidsregels dient te worden besteed. Wanneer het apparaat aan staat, dient voor een adequate ventilatie te worden gezorgd. Plaats het apparaat niet in een kast zonder ventilatie en sluit de ventilatiesleuven en in het bijzonder de achterste luchtinlaat van de koelventilator niet af. Stel het apparaat bovendien niet op in de buurt van warmtebronnen. Dit apparaat is geschikt voor montage in standaard rack meubel van 19 met behulp van het optionele accessoire AC55. Er wordt aanbevolen een ventilatiepaneel tussen de apparaten te plaatsen (zie afb. 2.1.1).
2.1 INSTALACIÓN
Todos los aparatos PASO están fabricados conforme a las más severas normas internacionales de seguridad y según los requisitos de la Comunidad Europea. Para una utilización correcta y eficaz del aparato es importante tener conocimiento de todas las características, leyendo detenidamente estas instrucciones y en particular las notas de seguridad. Durante el funcionamiento del aparato es necesario asegurar una adecuada ventilación. Evítese encerrar el aparato en un mueble sin ventilación o tapar las ranuras de ventilación, y en particular la toma de aire trasera del rotor de enfriamiento. Evítese así mismo poner el aparato cerca de fuentes de calor. Este aparato está predispuesto para el montaje en mueble rack standard de 19 utilizando el accesorio en opción AC55. Se aconseja intercalar un panel de ventilación entre un aparato y el otro (ver fig. 2.1.1).
Afb./Fig. 2.1.1
2.2 VOEDING
Dit apparaat is geschikt om te functioneren op een netspanning van 230 V ± 10% 50/60 Hz. Het kan bovendien ook worden gebruikt met een netspanning van 115 V ± 10% 50/60 Hz; hiervoor dient de schakelaar [11] op stand 115 V te worden gebracht. De versterkers van de Serie 5000 kunnen ook gevoed worden met een externe gelijkstroombron met een spanning van 24V die, volgens de juiste polariteit, moet worden verbonden met de betreffende klemmen van de klemmenstrook [26]. De startschakelaar [4] werkt, volgens de veiligheidsvoorschriften, alleen op de netspanning. Bij het apparaat wordt een voedingskabel met een aarddraad geleverd; de overeenkomstige klem op de netstekker mag in geen enkel geval worden verwijderd. Sluit de netstekker [28] van het apparaat aan op het lichtnet, waarbij u de speciale bijgeleverde kabel gebruikt; ga na of het stopcontact overeenkomstig de wettelijke voorschriften geaard is. Het apparaat is beveiligd met twee zekeringen (zie par. 4.4).
2.3 OPMERKINGEN OVER DE VEILIGHEID
Ingrepen aan de binnenkant van het apparaat, zoals de selectie van bepaalde gebruiksmodes, het aanbrengen van hulpstukken of het vervangen van zekeringen, mag uitsluitend door gespecialiseerd personeel verricht worden: Indien u de deksel verwijdert krijgt u toegang tot de delen die gevaar op elektrische schokken kunnen opleveren. Controleer altijd of de netstekker is losgekoppeld alvorens het deksel te verwijderen. Indien er per ongeluk vloeistof op het apparaat valt, dient u onmiddellijk de stekker uit de contactdoos te verwijderen en het dichtstbijzijnde PASO servicecentrum te hulp te roepen. De frame-massaverbinding [27] maakt mogelijk dat andere apparatuur verbonden wordt met als enige functie dat signalen met een laagniveau worden afgeschermd: gebruikt worden voor de veiligheidsverbindingen tussen frame en aarding.
26
dit stroomafnamepunt mag niet
SERIE 5000
2.2 ALIMENTACIÓN
Este aparato está predispuesto para el funcionamiento con tensión de red a 230 V ± 10% 50/60 Hz. Es posible utilizar el aparato también con una tensión de red de 115 V ± 10% 50/60 Hz; con tal fin es necesario poner el selector [11] en la posición 115 V. Los amplificadores de la Serie 5000 también se pueden alimentar con una fuente externa de corriente continua con tensión de 24V, que se debe aplicar, respetando las polaridades, en los correspondientes terminales de la bornera [26]. Conforme a las normas de seguridad, el interruptor de encendido [4] actúa sólo sobre la tensión de red. Junto con el aparato es suministrado un cable de alimentación con hilo de tierra; el terminal de tierra de la clavija de red no se debe quitar nunca. Conectar la clavija de red [28] del aparato a la red eléctrica utilizando el cable previsto incluido en el suministro; comprobar que la toma de corriente disponga de conexión de tierra conforme a las normas de ley. El aparato está protegido por dos fusibles (ver párr. 4.4).
2.3 NOTAS SOBRE LA SEGURIDAD
Toda intervención dentro del aparato, como cuando se debe seleccionar algunos modos de uso o cambiar fusibles, debe ser efectuada por personal especializado: quitando la tapa se deja al descubierto las partes a riesgo con el peligro de sacudidas eléctricas. Antes de quitar la tapa cerciorarse siempre que el cable de conexión con la red esté desenchufado. Si accidentamente se vierten líquidos en el aparato, desenchufar inmediatamente el aparato y contactar el centro de asistencia posventa PASO más cercano. La conexión de masa de bastidor [27] permite conectar otros equipos solamente para la función de protección de las señales de bajo nivel: esta toma no debe ser utilizada para la conexión de seguridad del bastidor a tierra.
CONEXIONES3AANSLUITINGEN
3.1 ALGEMENE CRITERIA
Voor een goede werking van het apparaat verdient het aanbeveling enkele algemene criteria in acht te nemen bij het uitvoeren van de aansluiting van de versterkerinstallatie:  plaats kabels en microfoons niet op het meubel van het apparaat;  leg de signaallijnen niet parallel aan die van het elektriciteitsnet; houd
een afstand van tenminste 30/40 cm aan;
 plaats de ingangs- en uitgangslijnen (luidsprekers) op een afstand van
elkaar.
 plaats de microfoons buiten de straalhoek van de luidsprekers ter
voorkoming van het akoestischerondzing verschijnsel (Larseneffect).
3.2 MICROFOONINGANGEN
Op de aansluitingen XLR MICRO 1 en MICRO 2 [21] kunnen PASO telefoons van het dynamische type en elektretmicrofoons met Phantom voeding worden aangesloten; de aansluitingen zijn weergegeven op Afb. 3.2.1. Nog meer aansluitmogelijkheden, waarbij de PRIORITY [19] klemmenstrook wordt gebruikt, zijn beschreven in par. 3.7. Iedere microfooningang beschikt over een eigen niveauregelaar [10] om het vermogen van de verschillende signalen te kunnen regelen. De microfooningang MICRO 1 beschikt bovendien over de automatische voorrangsfunctie (VOX): wanneer in de microfoon gesproken wordt die is verbonden met deze ingang, worden de hulpingangen en de ingang INPUT 4 (indien geselecteerd, zie par.
3.3) automatisch tijdelijk uitgeschakeld (mute); het niveau van de activeringsdrempel van het automatische voorrangscircuit is niet afhankelijk van de positie van de regelaar MICRO 1 [10]. De microfooningangen [21] zijn uitgerust met Phantom voeding voor elektretmicrofoons van 12/24V. In het geval u de Phantom voeding af wilt koppelen, doet u dit via de bruggen SW201 - SW202 op het ingangencircuit (zie par. 2.3).
3.1 CRITERIOS GENERALES
Para un correcto funcionamiento del aparato es necesario observar algunos criterios de máxima cuando se efectúan las conexiones de la instalación de amplificación:
- evitar el posizionamiento de cables y de micrófonos sobre el mueble del aparato;
- evitar extender las líneas de señal paralelas a las de la red eléctrica; dejar una distancia mínima de 30/40 cm;
- posicionar las líneas de entrada y las líneas de salida (altavoces) distantes entre ellas;
- posicionar los micrófonos fuera del alcance del ángulo de los difusores sonoros para evitar el fenómeno de reacción acústica (efecto Larsen).
3.2 ENTRADAS MICROFÓNICAS
En las tomas XLR MICRO 1 y MICRO 2 [21] es posible conectar micrófonos PASO de tipo dinámico y de electreto con alimentación phantom; las conexiones con estas tomas se indican en la Fig. 3.2.1. Ulteriores posibilidades de conexión, que explotan la utilización de la bornera PRIORITY [19], se indican en el párr. 3.7. Cada entrada microfónica dispone de su propio mando de nivel [10] para regular oportunamente la amplitud de las diversas señales. La entrada microfónica MICRO 1 dispone, además, de la función de precedencia automática (VOX): hablando por el micrófono conectado con esta entrada son enmudecidas automáticamente las entradas auxiliares y la entrada INPUT 4 (si seleccionada, ver párr. 3.3); el nivel del umbral de activación del circuito de precedencia automática no depende de la posición del mando MICRO 1 [10]. Las entradas microfónicas [21] disponen de alimentación Phantom para micrófono de electreto 12/24V. Si se desea desconectar la alimentación Phantom, actuar sobre los puentes SW201 - SW202 situados en el circuito entradas (ver párr. 2.3).
GEBALANCEERDE TYPE - TIPO BALANCEADO
1 = afscherming / blindaje 2 = signaal (warme kant) / señal (lado caliente) 3 = signaal (koude kant) / señal (lado frío)
NIET-GEBALANCEERDE TYPE - TIPO NO BALANCEADO
1 = afscherming en massa / blindaje y masa 2 = afscherming en massa / blindaje y masa 3 = signaal / señal
Afb./Fig. 3.2.1
3.3 MIC/LINE INGANGEN
De aansluitingen INPUT 3 en INPUT 4 [22] kunnen op onafhankelijke wijze geconfigureerd worden als microfooningangen (met of zonder Phantom voeding) of als lijningangen. De selectie van de gebruikswijze geschiedt met behulp van de schakelaars met drie standen [18]:  in de stand MIC wordt de microfoongevoeligheid geselecteerd, met
gedeactiveerde Phantom voeding;
 in de stand PHANTOM wordt de microfoongevoeligheid geselecteerd,
met geactiveerde Phantom voeding (voor 12/24V elektretmicrofoons);  in de stand LINE wordt de lijngevoeligheid geselecteerd. De aansluiting kan zowel met stekers van het type XLR mannelijk als met jackstekers van ¼ inch tot stand worden gebracht. De aansluitingen zijn weergegeven op Afb. 3.2.1. Iedere microfooningang beschikt over een eigen niveauregelaar [9] om het vermogen van de verschillende signalen te kunnen regelen. De ingang INPUT 4 kan wel of niet ondergeschikt worden gemaakt aan de automatische voorrang (VOX) van de ingang MICRO 1 en aan de sluiting van het PRIORITY voorrangscontact. In het geval u deze functie wilt deactiveren, doet u dit met behulp van de brug SW207 op het ingangencircuit (zie par. 2.3).
1 = signaal (warme kant) / señal (lado caliente) 2 = signaal (koude kant) / señal (lado frío) 3 = afscherming / blindaje
1 = signaal / señal 2 = afscherming en massa / blindaje y masa
3.3 ENTRADAS MIC/LINE
Las tomas INPUT 3 y INPUT 4 [22] son configurables de manera independiente como entradas microfónicas (con o sin alimentación phantom) o como entradas de línea. La selección de la modalidad se consigue mediante los desviadores de tres posiciones [18]:  en posición MIC, se selecciona la sensibilidad microfónica con
alimentación phantom desactivada;
 en posición PHANTOM, se selecciona la sensibilidad microfónica
activando la alimentación phantom (para micrófonos de electreto 12/
24V);  en posición LINE, se selecciona la sensibilidad de línea. Es posible efectuar la conexión tanto con clavijas de tipo XLR macho como con conectadores jack 1/4. Las conexiones con estas tomas se indican en la Fig. 3.2.1. Cada entrada dispone de su propio mando de nivel [9] para regular oportunamente la amplitud de las diversas señales. La entrada INPUT 4 puede ser sometida o no a la precedencia automática (VOX) de la entrada MICRO 1 y al cierre del contacto de precedencia PRIORITY. Si se desea desactivar esta función, actuar sobre el puente SW207 situado en el circuito entradas (ver párr. 2.3).
SERIE 5000
27
3AANSLUITINGEN
CONEXIONES
3.4 HULPINGANGEN
Op de phono-aansluitingen AUX en CD [23] kunnen twee muziekbronnen van hoog niveau (cd-lezer, bandrecorder, tuner, radio­ontvanger voor draadloze microfoons, etc.). De dubbele aansluiting maakt een snelle aansluiting van de bron op de versterker mogelijk door middel van een stereokabeltje: het mengen van de twee kanalen, rechts en links (L/R) gebeurt intern. De selectie van de bron gebeurt met de hiervoor bestemde keuzeschakelaar [7] op het frontpaneel van het apparaat. De niveauregeling van de geselecteerde bron vindt plaats met behulp van de regelaar INPUT 5 [8]. De geselecteerde bron wordt automatisch uitgeschakeld (mute) door de automatische voorrang (VOX) van de ingangen TEL en MICRO 1 en door het sluiten van het PRIORITY contact.
3.5 TELEFOONINGANG
Het apparaat is geschikt om aangesloten te worden op een telefoonsysteem via de klemmenstrook TEL [14]. Deze ingang is met een transformator gebalanceerd en heeft een eigen niveauregelaar ­LEV. [15] - en is voorzien van een VOX circuit voor de verspreiding van mededelingen met een prioriteit die hoger is dan die van alle andere ingangen. De telefooningang maakt bovendien aansluiting van het apparaat op de voorversterkte PASO bases mod. B611 mogelijk. Hiervoor moet de vijfpolige DIN-steker van de kabel van de basis worden verwijderd en moeten met de draden de op afb. 3.5.1 getoonde aansluitingen tot stand worden gebracht. BELANGRIJK: voor dit type aansluiting is het
NOODZAKELIJK om met behulp van een brug de contacten [G] en [COM] van de klemmenstrook TEL [14] te sluiten.
3.4 ENTRADAS AUXILIARES
En las tomas phono AUX y CD [23] es posible conectar dos fuentes de música de alto nivel (lector de discos compactos, platina de cintas, sintonizador, radioreceptor para micrófonos inalámbricos, etc.). La doble toma permite una conexión rápida de la fuente al amplificador mediante cable estéreo: la mezcla de los dos canales derecho e izquierdo (L/R) es realizada internamente. La selección de la fuente se realiza mediante el selector correspondiente [7] situado en el panel frontal del aparato. La regulación de nivel de la fuente seleccionada se realiza con el mando INPUT 5 [8]. La fuente seleccionada está sujeta al enmudecimiento tanto por precedencia automática (VOX) de las entradas TEL y MICRO 1 como por el cierre del contacto PRIORITY.
3.5 ENTRADA TELEFÓNICA
El aparato está predispuesto para la conexión a un sistema telefónico mediante el terminal de conexión TEL [14]. Dicha entrada está balanceada a transformador, tiene su proprio mando de nivel - LEV. [15] - y dispone de circuito VOX para la difusión de los mensajes con prioridad más alta que la de cualquier otra entrada. La entrada telefónica permite también la conexión del aparato con las bases preamplificadas PASO mod. B611. Para esto es necesario sacar el conectador pentapolar DIN del cable de la base y con los hilos realizar las conexiones mostradas en la fig. 3.5.1. IMPORTANTE: para este tipo de conexión es INDISPENSABLE cerrar, con un puente, los contactos [G] y [COM] de la bornera TEL [14].
FUSE T6,3A
CONSUMPT. 200 W
CONSUM T. 200 W
8
W
1V 1W
8
W
GCOMHOT
600
W
MOH OUTPUT TEL
COM COMCOM V INZ2 Z3Z1
24 V COM 50 V 70 V 100V
.SOP
1 EJADNILB GNIMRIHCSFA
2 ORGEN TRAWZ [ MOC ]
3 OCNALB TIW [ TOH ]
4 OJOR DOOR
5 EDREV NEORG [P]
LINK
PRE OUT
POWER IN
AMPLIFIER
AUX CD
INPUT 5 INPUT4 INPUT 3 MICRO 2 MICRO 1
ELBAC LEBAK
AX5120
PHANTOM
MIC
LINE
ARENROB
PHANTOM
LINE
MIC
KOORTSNEMMELK
[G]
"LET"
"YTIROIRP"
[+]
+
PRIORITY
S.p.A. -ITALY
P
SOTCATNOC
NETCATNOC
1
2
3
4
5
28
Afb./Fig. 3.5.1
SERIE 5000
AANSLUITINGEN
3
CONEXIONES
3.6 UITGANGEN MUSIC ON HOLD (MOH)
Op deze klemmen [13] is alleen het signaal van de op INPUT 5 [7] geselecteerde bron aanwezig; dit signaal is niet afhankelijk van de voorrangswerking van microfoon of telefoon. De met transformator (klemmen 1-2-3, Afb. 3.6.1) gebalanceerde uitgang kan met name worden gebruikt voor het besturen van nog een versterker, van een telefooncentrale en dergelijke; De vermogensuitgang (klemmen 3-4 van afb. 3.6.1) is in staat rechtstreeks een kleine monitorluidspreker van 8 met maximumvermogen van 1 W te besturen. Het uitgangsniveau kan geregeld worden met behulp van de aan de achterkant van het apparaat aangebrachte LEV. regelknop [12].
1: 600(lijn - warme kant)
(línea - lado caliente)
2: 600(lijn - koude kant)
(línea - lado frío)
3: massa en afscherming
masa y blindaje
4: 1W/8luitsprekersuitgang
salida altavoz
Afb./Fig. 3.6.1
3.7 MICROFOONVOORRANG EN WAARSCHUWINGSSIGNAAL
Door de contacten van de PRIORITY [19] te sluiten, worden de geselecteerde muziekbron en de ingang INPUT 4 (zie par. 3.3) tijdelijk uitgeschakeld (mute); het sluiten van het contact genereert een waarschuwingssignaal van twee tonen (CHIME) wanneer de keuzeschakelaar CHIME [17] in de stand ON staat. Het is mogelijk het niveau van het waarschuwingssignaal te wijzigen met behulp van de semi-permanente trimmer VR301 op het Priority circuit (zie par. 2.3). Om de voorrangsfunctie op doeltreffende wijze te gebruiken, is het mogelijk de PASO microfoon mod. M906 en de bases B501-M en B601 (maximaal aantal bases is twee) te gebruiken. Op afb. 3.7.1 ziet u een voorbeeld van de aansluiting van een basis B601.
3.6 SALIDAS 'MUSIC ON HOLD' (MOH)
En estos bornes [13] hay disponible la señal de la sola fuente seleccionada en INPUT 5 [7]; dicha señal no está sujeta a la acción de precedencia microfónica o telefónica. En particular, la salida balanceada a transformador (bornes 1-2-3, fig. 3.6.1) puede ser utilizada para pilotar otro amplificador más, de un centralizado telefónico u otro; la salida de potencia (bornes 3-4 de la fig. 3.6.1) logra pilotar directamente un pequeño altavoz monitor de 8 con una potencia máxima de 1 W. Regular el nivel de salida con el control LEV. [12] ubicado en la parte trasera del aparato.
5: TEL (massa en afscherming)
(masa y blindaje)
6: TEL (ingang - koude kant)
(entrada - lado frío)
7: TEL (ingang - warme kant)
(entrada - lado caliente)
3.7 PRECEDENCIA MICROFÓNICA Y SEÑAL DE PREAVISO
Cerrando los contactos de la bornera PRIORITY [19] son enmudecidas la fuente música seleccionada y la entrada INPUT 4 (ver párr. 3.3); el cierre del contacto genera una señal de preaviso de dos tonos (CHIME) cuando el selector CHIME [17] se encuentra en la posición ON. Es posible modificar el nivel de la señal de preaviso actuando sobre el condensador de ajuste semifijo VR301 situado en el circuito Priority (ver párr. 2.3). Para explotar de manera eficaz la función de precedencia es posible utilizar el micrófono PASO mod. M906 y las bases B501-M y B601 (las bases a lo sumo pueden ser dos). En la fig. 3.7.1 se muestra un ejemplo de conexión de una base B601.
FUSE T6,3A
CONSUMPT. 200 W
CONSUM T. 200 W
8
W
600
MOHOUTPUT TEL
COM COMCOM VINZ2 Z3Z1
24V COM 50 V 70 V 100 V
GCOMHOT
1V 1W
W
8
W
B601
LEV.LEV.
LINK
PRE OUT
POWER IN
WIT / BLANCO GROEN / VERDE
AMPLIFIER
AX5120
LINE
AUX CD
INPUT 5 INPUT4 INPUT3 MICRO2 MICRO 1
PHANTOM
PHANTOM
MIC
MIC
LINE
+
PRIORITY
VERDE / GREENBIANCO / WHITE
S.p.A. -ITALY
P
Afb./Fig. 3.7.1
SERIE 5000
29
3AANSLUITINGEN
 Berekening van de impedantie bij serieschakeling
In het geval van onderling in serie geschakelde luidsprekers, is de totale impedantie de som van de afzonderlijke impedanties:
totale impedantie = Z1 + Z2 + Z3 + ....
 Cálculo de las impedancias en las conexiones en serie
En el caso de difusores conectados in serie entre ellos, la impedancia total es la suma de las impedancias individuales:
impedancia total = Z1 + Z2 + Z3 + ....
CONEXIONES
3.8 VERMOGENSUITGANGEN
De vermogensuitgangen voor de geluidverspreiders zijn beschikbaar op het klemmenbord [25]. Het is mogelijk een geluidverspreiderinstallatie tot stand te brengen zowel met gebruik van lage impedantiegeluidverspreiders als met geluidverspreiders voorzien van lijnversterker. In beide gevallen moet de totale belasting zodanig zijn dat de versterker niet overbelast wordt: gebruik geen luidsprekers of luidsprekergroepen met een lagere impedantie dan de nominale impedantie van de aansluiting waarmee ze zijn verbonden. Bovendien dient bijzondere aandacht te worden besteed aan de berekening van de impedanties indien het gaat om gemengde geluidssystemen (met lage impedantie en constante spanning). In tabel 3.8.1 zijn de nominale spannings-en impedantiewaarden voor de diverse uitgangen aangegeven.
Uitgang
8
50 V 70 V
100 V
3.8.1 Systemen met een lage impedantie
Bij toepassingen waarbij niet veel luidsprekers nodig zijn, kan de verbindingslijn worden aangesloten tussen de gewone klem 0 en de bus
ΩΩ
8
 van de klemmenstrook [25].
ΩΩ
De aansluiting van de luidsprekers, serieel, parallel of gemengd, moet een impedantie opbrengen van tenminste 8 . Op afbeelding 3.8.1 staat een voorbeeld van een aansluiting.
AX5240
43,8 V
10,4 20,4 41,7
Tabel 3.8.1
AX5120
31 V
20,8 40,8 83,3
AX5060
21,9 V
41,7 81,6
167
3.8 SALIDAS DE POTENCIA
Las salidas de potencia para los difusores se encuentran en la regleta [25]. Es posible realizar una instalación de difusión sonora utilizando difusores de baja impedancia o difusores dotados con traslador de línea. En ambos casos la carga total no debe ser tal que sobrecargue el amplificador: es decir no aplicar difusores o grupos de difusores con impedancia más baja que la nominal de la toma a la cual están conectados. Se recomienda así mismo prestar particular atención al cálculo de las impedancias si se deben realizar instalaciones de difusión mixtas (de baja impedancia y con tensión constante). En la tabla 3.8.1 se indican los valores nominales de tensión y de impedancia para las diferentes salidas.
Salida
8
50 V 70 V
100 V
3.8.1 Sistemas con baja impedancia
En aplicaciones que precisan la utilización de pocos altavoces, la línea de conexión se puede conectar entre el terminal común 0 y la toma
ΩΩ
8
 del terminal de conexión [25].
ΩΩ
La conexión de los altavoces, de tipo serie o paralelo o mixto, debe proporcionar una impedancia calculada equivalente o superior a 8 Ω.. En la figura 3.8.1 se muestra un ejemplo de conexión.
AX5240
43,8 V
10,4 20,4 41,7
Tabla 3.8.1
AX5120
31 V
20,8 40,8 83,3
AX5060
21,9 V
41,7 81,6
167
 Berekening van de impedantie bij parallelschakeling
In het geval van luidsprekers die onderling parallel zijn geschakeld, kan de totale impedantie worden vastgesteld aan de hand van de volgende formule:
totale impedantie =
30
1
+
Z11 Z2
ΩΩ
ΩΩ
Afb./Fig. 3.8.1
1
1
+ + ......
Z3
ΩΩ
16
16
ΩΩ
 Cálculo de las impedancias en las conexiones en paralelo
En el caso de difusores conectados en paralelo entre ellos, la impedancia total se puede determinar mediante la siguiente fórmula:
impedancia total =
1
+
Z11 Z2
1
1
+ + ......
Z3
20W 20W
Afb./Fig. 3.8.2
SERIE 5000
3.8.2 Constante spanningssystemen
 Berekening van het aantal klankverspreiders (via de kracht)
Er wordt vanuit gegaan dat zowel de versterker bepaald is (d.w.z. de uitgangskracht van de versterker) als het type klankverspreider met relatief opgenomen vermogen. In dit geval wordt het maximaal aantal klankverspreiders dat met de lijn verbonden kan worden, vastgesteld met behulp van de volgende formule:
V
R
V
R
aantal klankverspreiders =
Bij installaties met een groot aantal geluidverspreiders en/of zeer grote afstand tussen versterkers en luidsprekers, is het beter een verspreidingssysteem met constante spanning (ook wel hoge impedantie genoemd) te gebruiken. Bij dit soort installatie zijn de geluidverspreiders, voorzien van impedantie-aanpassingstransformatoren, alle shuntverbonden (zie voorbeeld van Afb. 3.8.2). Deze bijzonderheid vergemakkelijkt de totstandbrenging van de installatie en indien een luidspreker om de een of andere reden van de lijn los mocht raken, werkt het overige deel van de installatie gewoon door. De in de versterkeruitgang beschikbare constante spanningen liggen tussen de
50, 70 en 100 V.
3AANSLUITINGEN
Sistemas de tensión constante
3.8.2
En caso de instalaciones con muchos difusores y/o con distancias largas entre amplificadores y altavoces es preferible utilizar un sistema de distribución de tensión constante (definido también como de alta impedancia). En este tipo de instalación, todos los difusores, provistos de transformadores de adaptación de impedancia, están conectados en derivación de la línea (ver el ejemplo de la Fig. 3.8.2); esto facilita la realización de la instalación y además permite que el resto de la instalación continúe funcionando regularmente cuando un altavoz, por cualquier motivo, se desconecta de la línea. Las tensiones constantes disponibles a la salida del amplificador son de 50, 70 y 100 V
 Cálculo del número de difusores (mediante las potencias)
Supongamos que hemos definido tanto el amplificador (es decir su potencia de salida) como el tipo de difusor con la correspondiente potencia absorbida. En este caso el máximo número de difusores que se puede conectar a la línea está determinado por la siguiente fórmula:
CONEXIONES
.
aantal klankverspreiders =
oorbeeld: gebruik van een AX5240 ersterker met plafondverbinding
model Paso C42. De versterker kan een kracht van 240 W afgeven, terwijl een klankverspreider een kracht van 6 W opneemt. Om vast te stellen hoeveel klankverspreiders op de uitgangslijn zijn aangesloten, berekent men:
aantal klankverspreiders =
 Berekening van het aantal klankverspreiders
(via de impedanties)
Indien men de impedantie van de klankverspreider kent, is het maximaal aantal op een lijn verbindbare klankverspreiders:
waar de nominale versterkerimpedantie afgeleid kan worden uit tabel 3.8.1. Voorbeeld: gebruik van een AX5240 versterker met klankverspreiders model Paso C55, met een impedantie gelijk aan 500 ohm. Op tabel 3.8.1 ziet men dat de nominale 100 V lijnbelastingsimpedantie gelijk is aan 41,7 ohm. Dus:
aantal klankverspreiders =
 NB: in het meer algemene geval waarin de luidsprekers van verschillende
types zijn en/of met verschillend vermogen zijn aangesloten, is het belangrijk na te gaan of het totale door de luidsprekers gevraagde vermogen (dit is eenvoudigweg de som van de afzonderlijke vermogens) lager is dan het nominale vermogen van de versterker.
kracht versterker
kracht klankverspreider
240 W
6 W
impedantie klankverspreider
nominale versterkerimpedantie
500
41,7
= 40
= 12
número de difusores =
Ejemplo: utilicen un amplificador AX5240 con un plafón modelo Paso C42. El amplificador es capaz de suministrar una potencia equivalente
a 240 W, mientras un difusor absorbe una potencia de 6 W. Para saber cuántos difusores se pueden conectar a la línea de salida se calcula:
número de difusores =
 Cálculo del número de difusores (mediante las impedancias)
Indien men de impedantie van de klankverspreider kent, is het maximaal aantal op een lijn verbindbare klankverspreiders:
número de difusores =
donde la impedancia nominal del amplificador se halla mediante la tabla 3.8.1.
Ejemplo: utilicen un amplificador AX5240 con difusores tipo Paso C55, que presentan una impedancia equivalente a 500 ohm.
on la tabla 3.8.1 se ve que la impedancia nominal de carga de la línea a 100 V equivale a 41,7 ohm. Por consiguiente:
número de difusores =
 NOTA BIEN: En el caso más general en que los difusores sean de tipo
diferente y/o estén conectados con diferente potencia, es importante verificar siempre que la potencia total requerida por los difusores (conseguida simplemente sumando las potencias individuales) sea inferior a la nominal del amplificador.
potencia amplificador
potencia difusor
240 W
6 W
impedancia difusor
impedancia nominal amplificador
500
41,7
= 40
= 12
3.9 UITGANG RECORDER/BOOSTER EN AANSLUITING EQUALIZER
In gevallen waarin akoestische bewerking van het signaal vereist is, is het mogelijk een equalizer of andere signaalverwerker aan te sluiten op de aansluitingen POWER IN en PRE OUT [16] van het apparaat. Voor installatie van de equalizer moet de schakelaar LINK op de achterkant van het apparaat in de stand OFF staan. Deze installatie maakt akoestische correctie van ruimtes met bijzonder veel galm en onderdrukking van akoestische feedback luidspreker-microfoon (Larsen effect) mogelijk. Indien er geen externe apparatuur is aangesloten via de aansluitingen POWER IN e PRE OUT, moet de schakelaar LINK in de stand ON staan om de continuïteit van de versterkingsketen te handhaven. Op de uitgangsaansluiting PRE OUT is het stuursignaal van het vermogensdeel beschikbaar, bestaand uit de menging van de verschillende bronnen vóór de algemene volumeregeling MASTE
OLUME [5]. Dit signaal kan gebruikt worden voor het besturen van
vermogenseenheden en/of naar een opnameplaat gestuurd worden.
3.9 SALIDA GRABADORA/BOOSTER Y TOMA ECUALIZADOR
En los casos en que fuese necesaria una elaboración acústica de la señal, es posible conectar un ecualizador, u otro procesador de señal, en las tomas POWER IN y PRE OUT [16] del aparato. Para la activación del ecualizador el interruptor LINK, situado en la parte trasera del aparato, debe estar en la posición OFF. Esta realización permite corregir acústicamente ambientes particularmente reverberadores y suprimir la retroacción acústica difusor-micrófono (efecto Larsen). Si con el amplificador no hay conectados, mediante las tomas POWE IN y PRE OUT, aparatos externos, el interruptor LINK debe ponerse en la posición ON para mantener la continuidad de la cadena amplificadora.
SERIE 5000
En la toma de salida PRE OUT hay disponible la señal de pilotaje de la parte de potencia formada por la mezcla de las diversas fuentes antes del mando de volumen general MASTER VOLUME [5]. Dicha señal puede ser utilizada para pilotar unidades de potencia y/o ser enviada a una platina grabadora.
31
3AANSLUITINGEN
INPUT 5 INPUT 4 INPUT 3 MICR
POWER IN
ZONE 3
ZONE 2
ZONE 1
24 V COM 50 V 70 V 100 V
AMPLIFIER
AX5120
LINK
PR
+
VIN
MOH OUTPUT TEL
1V 1W
GCOMHOT
8
W
8
W
600
W
FUSE T6,3A
CONSUMPT. 200 W
CONSUM T. 200 W
AUX CD
PRE OUT
PHANTOM
LINE
MIC
PHANTOM
LINE
MIC
COM COMCOM
Z2
Z3
Z1
LEV.LEV.
CONEXIONES
3.10 SELECTIE VAN LUISTERZONES
De luidsprekers van de Serie 5000 beschikken over de mogelijkheid om op onafhankelijke wijze maximaal drie luisterzones te activeren/ deactiveren door middel van de schakelaars ZONE 1, ZONE 2 en ZONE 3 [1]. In dit geval moeten de drie luidsprekerzones verbonden zijn met de klemmenstrook [24],
en dient altijd rekening te worden gehouden met de toelaatbare nominale belasting van het apparaat. Met behulp van de schakelaar ALL is het bovendien mogelijk alle luisterzones tegelijk te selecteren. De met behulp van de schakelaars [1] uitgevoerde selecties worden bevestigd door het aangaan van de betreffende indicatielampjes. De schakelaars onderbreken de verbinding van de lijnen met constante spanning met de klemmen van de klemmenstrook [24]. De selectie van de lijnspanning voor de zones moet gebeuren door, met behulp van een stuk draad, de klem V IN van de klemmenstrook [24] te verbinden met de klem die correspondeert met de gewenste spanning op de klemmenstrook [25]. Op afb. 3.10.1 ziet u een voorbeeld van aansluiting op drie luisterzones met lijnspanning 100 V.
3.10 SELECCIÓN DE ZONAS DE ESCUCHA
Los amplificadores de la Serie 5000 disponen de la posibilidad de activar/ desactivar de manera independiente hasta tres zonas de difusión mediante los interruptores ZONE 1, ZONE 2 y ZONE 3 [1]. En este caso, las tres zonas de difusores se deben conectar a la bornera [24], teniendo siempre en cuenta la carga nominal máxima admitida por el aparato. Además es posible seleccionar contemporáneamente todas las zonas de escucha mediante el interruptor ALL. Las selecciones efectuadas mediante los interruptores [1] son confirmadas por el encendido de los chivatos luminosos correspondientes. Los interruptores cortan la conexión de las líneas con tensión constante en los terminales de la bornera [24]. La selección de la tensión de línea para las zonas debe ser efectuada conectando, con un trozo de cable, el terminal V IN de la bornera [24] con el terminal correspondiente a la tensión deseada en la bornera [25]. En la fig. 3.10.1 se muestra un ejemplo de conexión con tres zonas de difusión con tensión de línea 100 V.
32
Afb./Fig. 3.10.1
SERIE 5000
USO DEL APARATO4GEBRUIK VAN HET APPARAAT
4.1 AANZETTEN
Alvorens het apparaat in werking te stellen, dient u zich ervan te verzekeren dat alle vereiste aansluitingen tot stand zijn gebracht en dat de gebruiksinstellingen zijn uitgevoerd. Zet de elektriciteitsnetschakelaar [4] op ON. Het controlelampje POWER [3] bevestigt dat het apparaat aanstaat. Stel indien gewenst het geluidsniveau in, met behulp van de besturing MASTER VOLUME [5] en stel de niveau's van de geluidsbronnen af voor een correcte vereffening van de signalen met behulp van de niveauregelaars [8], [9], [10] en [15].
4.2 HOOFDVOLUMEREGELING
De hoofdbesturing van het volume MASTER VOLUME [5] regelt het totaalniveau van het uitgangssignaal, dat voortkomt uit de menging van de verschillende ingangssignalen. Ter verkrijging van een uitgangssignaal zonder vervormingen, wordt aangeraden op de uitgangsniveauwijzer [2] te kijken totdat het rode controlelampje (+1 dB) gaat branden of in ieder geval of dit zo nu en dan gaat branden. Is dit niet het geval, dan moet het uitgangsniveau met behulp van de regelaar MASTER VOLUME [5] verlaagd worden. De nominale uitgangskracht wordt aangegeven doordat het gele lampje (0 dB) gaat branden.
4.3 AKOESTISCHE CORRECTIE
De besturingen BASS en TREBLE [6] wijzigen de toon van het uitgangs­signaal dat voortkomt uit de menging van de verschillende ingangssignalen.
 Regeling lage tonen (BASS)
Met regelknop BASS worden de prestaties van de lagefrequentieversterker geregeld. De middelste positie, aangegeven met 0, levert een rechtlijnige respons. Draai de knop naar rechts voor het accentueren van de lage frequenties. Bij hoornklankverspreiders is het beter de lage frequenties met behulp van de regelknop BASS te verzachten. Een te hoog niveau van de lage frequenties zou de membraan van de klankverspreider kunnen beschadigen.
 Regeling hoge tonen (TREBLE)
De regelknop TREBLE regelt de akoestische prestaties van de hogefrequentieversterker. De middelste positie, aangegeven met 0, levert een rechtlijnige respons. Draai de knop naar rechts voor het accentueren van de hoge frequenties. De afzwakking van de hoge tonen is nuttig om een te hoog ruisniveau te minimaliseren of om fluitende tonen te verzachten.
4.1 ENCENDIDO
Antes de poner en función el aparato se debe comprobar que se haya realizado todas las conexiones necesarias para completar la instalación y efectuado las configuraciones de funcionamiento. Pongan el interruptor de red [4] en la posición ON. La luz indicadora POWER [3] confirmará el encendido del aparato. A ser necesario, ajustar el nivel de escucha mediante el mando MASTER VOLUME [5] y retocar los niveles de las fuentes sonoras para conseguir una ecualización correcta de las señales mediante los mandos de nivel [8], [9], [10] y [15].
4.2 CONTROL DE VOLUMEN PRINCIPAL
El control principal del volumen MASTER VOLUME [5] ajusta el nivel global de la señal de salida, resultado de la mezcla de las varias señales de entrada. Para poder obtener en salida una señal sin distorsión, se recomienda controlar que en el indicador del nivel de salida [2] no se encienda la luz indicadora roja (+1 dB) o, en todo caso, que esto ocurra sólo de vez en cuando; de no ser así, habrá que disminuir el nivel de salida mediante el mando MASTER VOLUME [5]. La potencia de salida nominal se indica porque se enciende la luz indicadora amarilla (0 dB).
4.3 CORRECCIÓN ACÚSTICA
Los mandos BASS y TREBLE [6] modifican el tono de la señal de salida, resultado de la mezcla de las varias señales de entrada.
 Control tonos bajos (BASS)
El control BASS regula las prestaciones del amplificador en las bajas frecuencias. La posición de centro, indicada por el 0, suministra una respuesta lineal; para tener una intensificación de las frecuencias bajas hay que girar el botón en el sentido de las agujas del reloj; utilizando difusores de bocina es conveniente, mediante el mando BASS, atenuar las frecuencias bajas; un excesivo nivel de las bajas frecuencias podría dañar la membrana del difusor.
 Control tonos agudos (TREBLE)
El control TREBLE regula las prestaciones acústicas del amplificador a las altas frecuencias. La posición de centro, indicada por el 0, suministra una respuesta de tipo lineal; para obtener una intensificación de las frecuencias altas hay que girar el botón en el sentido de las agujas del reloj. La atenuación de los tonos agudos es de utilidad para reducir al mínimo un excesivo nivel de ruido de fondo o para hacer más suaves sonidos particularmente desequilibrados.
4.4 OVERBELASTING EN BEVEILIGING
Gebruik van een impedantiewaarde met een belasting die lager is dan de nominale belasting, betekent dat aan het apparaat een hoger vermogen wordt gevraagd dan dat wat continu afgegeven kan worden. Dit kan leiden tot beschadiging van de eindvermogenstrappen en van de voedings- en uitgangstransformatoren. Om dergelijke problemen te voorkomen, zijn de versterkers van de Serie 5000 rijkelijk voorzien van circuits en inrichtingen die de apparatuur beschermen tegen overbelasting en kortsluiting:
- circuit voor piekbeperking van de uitgangsstroom: activering van dit circuit
is onmiddellijk en het circuit werkt gewoonlijk in het geval van overbelasting.
- thermische schakelaar met reset: bevindt zich in contact met de
dissipator van de vermogenstransistors, onderbreekt de voeding van de stuurcircuits en annuleert daardoor het uitgangssignaal in het geval de temperatuur van de eindtrappen gevaarlijke waarden bereikt. De schakelaar wordt automatisch gereset zo gauw de temperatuur weer daalt tot binnen het normale werkingsbereik.
- netzekeringen (toegankelijk op de netaansluiting [28]) en zekeringen
van de interne laagspanningvoeding (toegankelijk aan de binnenzijde van het apparaat, op het voedingscircuit): deze zekeringen garanderen
de onmiddellijk blokkering van de werking van de versterker in geval
er zich een interne storing voordoet. We signaleren tot slot dat de modellen AX5120 en AX5240 zijn uitgerust met een koelventilator, met automatische regeling van de snelheid op basis van de temperatuur van de dissipator waarop de vermogensystemen zijn aangebracht.
4.4 SOBRECARGA Y PROTECCIÓN
Aplicar un valor de impedancia de carga inferior a la nominal significa pedir al aparato una potencia superior a la proporcionable con continuidad. Esto puede llevar a dañar las etapas finales de potencia y los transformadores de alimentación y de salida. Para no tener estos inconvenientes, los amplificadores de la Serie 5000 están abundantemente provistos de circuitos y dispositivos de protección contra las sobrecarga y los cortocircuitos:
- circuito limitador de pico de la corriente de salida: su intervención es
- interruptor térmico restablecible: puesto en contacto con el disipador
- fusibles de red (accesibles en la toma red [28]) y de alimentación
Cabe destacar por último que los modelos AX5120 y AX5240 disponen de rotor de enfriamiento, con control automático de la velocidad según la temperatura del disipador en que están aplicados los dispositivos de potencia.
SERIE 5000
instantánea y típicamente actúa en caso de sobrecarga.
de los transistores de potencia, corta la alimentación de los circuitos de pilotaje, y por consiguiente anula la señal de salida, en el caso de que la temperatura de los finales alcance valores peligrosos. El restablecimiento es automático tan pronto la temperatura vuelve dentro del rango de funcionamiento normal.
interna de baja tensión (accesible dentro del aparato, en el circuito de alimentación): estos dispositivos garantizan el bloqueo inmediato del
funcionamiento del amplificador en caso de avería interna de éste.
33
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS5TECHNISCHE KENMERKEN
0605XA 0215XA 0425XA
)acV032@(negomrevsgnagtiuelanimoN W06 W021 W042 )caV032@(lanimonadilasedaicnetoP
)ccV42@(negomrevsgnagtiuelanimoN W35 W79 W651 )cdV42@(lanimonadilasedaicnetoP
negnagtiusgninnapskjileG V05,07,001 etnatsnocnóisnetasadilaS
negnagtiuseitnadepmiegaL 8 aicnadepmiajabasadilaS
negomrevlaanimonjibgnimrovreV %5,0< lanimonaicnetopalanóisrotsiD
onotedselortnoC-gnilegerooT
nenotegaL )zH001@(Bd11± sojabsonoT
nenotegoH )zHk01@(Bd11± sodugasonoT
acinóforcimsadartnE-negnagninooforciM
eitnadepmi/diehgileoveG 0001/Vm1,1 aicnadepmi/dadilibisneS
gnirots/laangisgniduohreV Bd26 odiur/lañesnóicaleR
eitneuqerfnisnopseR )Bd3/0(zH000.91÷54 aicneucerfneatseupseR
negomrevsmotnahP V5.61 motnahPnóicatnemilA
aeníledsadartnE-negnagninjiL
eitnadepmi/diehgileoveG 0001/Vm021 aicnadepmi/dadilibisneS
gnirots/laangisgniduohreV Bd28 odiur/lañesnóicaleR
eitneuqerfnisnopseR )Bd3/0(zH000.12÷04 aicneucerfneatseupseR
serailixuasadartnE-negnagnipluH
eitnadepmi/diehgileovegsgnagnI-DC /Vm005k72 DCadartneaicnadepmi/dadilibisneS
eitnadepmi/diehgileovegsgnagnI-XUA k51/Vm022 XUAadartneaicnadepmi/dadilibisneS
gnirots/laangisgniduohreV Bd28 odiur/lañesnóicaleR
eitneuqerfnisnopseR )Bd3/0(zH000.22÷03 aicneucerfneatseupseR
gnipmedstietiroirP Bd05 aicnedecerpnóicaunetA
acinófeletadartnE-gnagninoofeleT
eitnadepmi/diehgileoveG /Vm021k7.5 aicnadepmi/dadilibisneS
gnirots/laangisgniduohreV Bd38 odiur/lañesnóicaleR
eitneuqerfnisnopseR )Bd3/0(zH000.01÷002 aicneucerfneatseupseR
lañesedsadilaS-negnagtiulaangiS
njilHOM 006/V4,1 HOMaeníL
HOMrotinomnegomreV 8/W1 HOMrotinomaicnetoP
gnagtiu-TUOERP 006/V1 TUOERPadilaS
34
SERIE 5000
PARTES DE RECAMBIO6LIST VERVANGINGSONDERDELEN
GNIVJIRHCSEB 0605XA 0215XA 0425XA ICPIRCSEDÓN
leskeD 3/6399 apaT
kurdfeeztemleenaptnorF 1/6399 odaifargireslatnorflenaP
raalekahcsteN 1/9199 deredrotpurretnI
rotamrofsnartsgnideoV 2FT99 3FT99 1FT99 nóicatnemilaedrodamrofsnarT
rotamrofsnartsgnagtiU 3UT99 2UT99 1UT99 adilasedrodamrofsnarT
rotamrofsnartredruutseB - - 1IT99 otoliprodamrofsnarT
ponK D-85/82 nótoB
rotapissid+negomrevtiucricletsnemaS 3/7299 2/7299 1/7299 rodapisid+aicnetopotiucricotnujnoC
rekretsrevroovtiucricletsnemaS - - 6/7299 rodacifilpmaerpotiucricotnujnoC
tiucricreteM-uVletsnemaS 8/7299 7/7299 reteM-uVotiucricotnujnoC
noofelet/HOMtiucricletsnemaS 01/7299 9/7299 onofélet/HOMotiucricotnujnoC
diehneesgnideovtiucricletsnemaS 41/7299 31/7299 21/7299 rodatnemilaotiucricotnujnoC
tiucricGNOD-GNIDletsnemaS 71/7299 61/7299 NOD-NIDotiucricotnujnoC
DC/XUAraalekahcsezuektiucricletsnemaS 51/7299 DC/XUArotcelesotiucricotnujnoC
negnagtiunedrobnemmelkletsnemaS 91/7299 sadilassarenrobotnujnoC
gnagtiu-enoznedrobnemmelkletsnemaS 02/7299 sanozadilassarenrobotnujnoC
deltems'enozraalekahcsezuekletsnemaS 12/7299 delnocsanozrotcelesotnujnoC
rotalitnevleokfA - 1TV99 otneimairfneedrodalitneV
8724CrotsisnarT 1/7199 8724CrotsisnarT
966DrotsisnarT 2/7199 966DrotsisnarT
C599MgnilekahcsedreergetnïeG 1/8199 C599ModargetniotiucriC
8602gnilekahcsedreergetnïeG 2/8199 8602odargetniotiucriC
4822AKgnilekahcsedreergetnïeG 3/8199 4822AKodargetniotiucriC
)snot(BK05retemsnegomreV 1/2199 )sonot(BK05ortemóicnetoP
)uaevin(AK05retemsnegomreV 2/2199 )selevin(AK05ortemóicnetoP
SERIE 5000
35
SCHEMA A BLOCCHI - BLOCK DIAGRAM
36
SERIE 5000
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
SERIE 5000
37
Nel continuo intento di migliorare i propri prodotti, la PASO S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche ai disegni e alle caratteristiche
tecniche in qualsiasi momento e senza alcun preavviso.
NOTA
PASO S.p.A. strive to improve their products continuously, and therefore reserve the right to make changes to the drawings and
technical specifications at any time and without notice.
En raison de lamélioration constante de ses produits, PASO S.p.A. se réserve le droit dapporter des modifications aux dessins et
caractéristiques techniques à tout instant et sans préavis aucun.
In der Überzeugung, die eigenen Produkte beständig verbessern zu wollen, behält sich PASO S.p.A. das Recht vor, jederzeit und ohne
Vorankündigung Änderungen an technischen Zeichnungen und - Merkmalen vorzunehmem.
Aangezien PASO S.p.A. voortdurend verbeteringen aanbrengt aan haar producten, behoudt zij zich het recht voor op ieder moment
zonder voorbericht de tekeningen en technische eigenschappen aan wijzigen te onderwerpen.
Siempre con la firme intención de mejorar sus productos, Paso S.p.A. se reserva el derecho de modificar los dibujos y las características
técnicas, sin preaviso alguno.
NOTES
NOTE
MERKE
OPMERKING
NOTA
38
S.p.A
Via Mecenate, 90 - 20138 MILANO - ITALIA
TEL. +39-02-580 77 1 (15 linee r.a.)
FAX +39-02-580 77 277
http://www.paso.it
Printed in Italy - 10/01 - 1K - 11/541
SERIE 5000
Loading...