Paso Sound Products AX5060, AX5120, AX5240 Instructions For Use Manual

SERIE SERIES
5000
Amplificatori Amplifiers Amplificateurs
SOMMARIO
1. Descrizione generale
1.1 Pannello frontale.............................. 3
1.2 Pannello posteriore .......................... 3
2. Avvertenze generali
2.1 Installazione .................................... 4
2.2 Alimentazione................................... 4
2.3 Note di sicurezza.............................. 4
3. Connessioni
3.1 Criteri generali ................................. 5
3.2 Ingressi microfonici .......................... 5
3.3 Ingressi MIC/LINE ............................ 5
3.4 Ingressi ausiliari ............................... 6
3.5 Ingresso telefonico .......................... 6
3.6 Uscita Music On Hold (MOH) ............ 7
3.7 Precedenza microfonica
e segnale di preavviso ..................... 7
3.8 Uscite di potenza ............................. 8
3.8.1 Sistemi a bassa impedenza ............... 8
- Calcolo dellimpedenza
nei collegamenti in serie ................. 8
- Calcolo dellimpedenza
nei collegamenti in parallelo............ 8
3.8.2 Sistemi a tensione costante.............. 9
- Calcolo del numero
di diffusori (tramite le potenze) ...... 9
- Calcolo del numero
di diffusori (tramite le impedenze) .. 9
3.9 Uscita registratore/booster
e presa equalizzatore ....................... 9
3.10 Selezione di zone dascolto ............. 10
4. Uso dellapparecchio
4.1 Accensione .................................... 11
4.2 Controllo di volume principale ......... 11
4.3 Correzione acustica ....................... 11
- Controllo toni bassi (BASS) ........... 11
- Controllo toni acuti (TREBLE)........ 11
4.4 Sovraccarico e protezione .............. 11
5. Caratteristiche tecniche ......... 12
6. Lista delle parti di ricambio .... 13
Schema a blocchi ............................... 36
TABLE OF CONTENTS
1. General description
1.1 Front panel ...................................... 3
1.2 Rear panel ....................................... 3
2. General warnings
2.1 Installation....................................... 4
2.2 Power supply ................................... 4
2.3 Safety notes .................................... 4
3. Connections
3.1 General features.............................. 5
3.2 Microphone inputs ............................ 5
3.3 MIC/LINE inputs ............................... 5
3.4 Auxiliary inputs ................................ 6
3.5 Telephone input ............................... 6
3.6 'Music On Hold' output (MOH) ........... 7
3.7 Microphone priority
and warning signal ........................... 7
3.8 Power outputs ................................. 8
3.8.1 Low-impedance systems................... 8
- Calculating the impedance
value in series connections ............ 8
- Calculating the impedance
value in parallel connection ............ 8
3.8.2 Constant voltage systems ............... 9
- Determining the number of
speakers (through power values) .. 9
- Determining the number of
speakers (through impedance)....... 9
3.9 Recorder/booster output
and equaliser socket ........................ 9
3.10 Selecting the listening areas ........... 10
4. Operation
4.1 Power on ....................................... 11
4.2 Master volume control .................... 11
4.3 Acoustic adjustment....................... 11
- Bass control (BASS) ..................... 11
- Treble control (TREBLE) ............... 11
4.4 Overloading and protection ............ 11
5. Technical specifications .......... 12
6. List of spare parts .................... 13
Block diagram ..................................... 36
SERIE 5000
AX5060 AX5120 AX5240
MANUEL DUTILISATIONINSTRUCTIONS FOR USEISTRUZIONI PER LUSO
SOMMAIRE
1. Description générale
1.1 Panneau frontal ............................. 14
1.2 Panneau postérieur ....................... 14
2. Précautions générales
2.1 Installation..................................... 15
2.2 Alimentation ................................... 15
2.3 Conseils de securite ....................... 15
3. Connexions
3.1 Criteres generaux.......................... 16
3.2 Entrées micro ................................. 16
3.3 Entrées MIC/LINE .......................... 16
3.4 Entrées auxiliaires .......................... 17
3.5 Entrée téléphonique....................... 17
3.6 Sortie Music On Hold (MOH) .......... 18
3.7 Priorité micro et
signal d'annonce ............................ 18
3.8 Sorties de puissance ...................... 19
3.8.1 Systèmes à basse impédance ......... 19
- Calcul de l'impédance sur
les branchements en série ........... 19
- Calcul de l'impédance sur
les branchements en parallèle ...... 19
3.8.2 Systèmes à tension constante........ 20
- Calcul du nombre de
diffuseurs (par les puissances)..... 20
- Calcul du nombre de
diffuseurs (par les impedances) ... 20
3.9 Sortie enregistreur/booster
et prise egaliseur ........................... 20
3.10 Selection de zones d'ecoute ........... 21
4. Utilisation de lappareil
4.1 Mise en marche .............................. 22
4.2 Controle de volume principal .......... 22
4.3 Correction acoustique .................... 22
- Contrôle tonalité basses (BASS) ... 22
- Contrôle tonalité aigues (TREBLE) . 22
4.4 Surcharge et protection ................. 22
5. Caractéristiques techniques... 23
6. Liste des pièces détachées ..... 24
Schéma fonctionnel ........................... 36
1
SERIE SERIES
5000
Verstärker Versterker Amplificadores
INHALTSANGABE
1. Allgemeine Beschreibung
1.1 Frontpaneel ................................... 14
1.2 Rückpaneel .................................... 14
2. Allgemeine Hinweise
2.1 Installation..................................... 15
2.2 Einspeisung .................................... 15
2.3 Sicherheitsanweisungen ................. 15
3. Anschlüsse
3.1 Allgemeine Hinweise ....................... 16
3.2 Mikrofoneingänge .......................... 16
3.3 Eingänge MIC/LINE ........................ 16
3.4 Hilfseingänge ................................. 17
3.5 Telefoneingang .............................. 17
3.6 Ausgänge Music On Hold (MOH) .... 18
3.7 Mikrofonvorrang und
Vorankündigungssignal ................... 18
3.8 Leistungausgänge .......................... 19
3.8.1 System mit niedriger Impedanz....... 19
- Berechnung der Impedanz
bei Reihenschaltungen ................. 19
- Berechnung der Impedanz
bei Parallelschaltungen ................ 19
3.8.2 Systeme mit konstanter Spannung .. 20
- Berechnung der lautsprecheranzahl
(durch die leistungen) ................... 20
- Berechnung der lautsprecheranzahl
(durch die impedanzen) ................ 20
3.9 Ausgang Aufnahmegerät/Booster
und Buchse Equalizer ..................... 20
3.10 Auswahl der Klangzone .................. 21
4. Gebraüch des Gerates
4.1 Einschalten .................................... 22
4.2 Steuerung der Hauptlautstärke ...... 22
4.3 Tonkorrektur .................................. 22
- Tiefenkontrolle (BASS) ................. 22
- Kontrolle hohe töne (TREBLE) ...... 22
4.4 Überlastung und Schutz ................. 22
5. Technische Eigenschaften ...... 23
6. Ersatzteilliste ........................... 24
Blockschema....................................... 36
2
INHOUD
1. Algemene beschrijving
1.2 Frontpaneel ................................... 25
1.2 Achterpaneel ................................. 25
2. Algemene aanwijzingen
2.1 Installatie ...................................... 26
2.2 Voeding.......................................... 26
2.3 Opmerkingen over de veiligheid ...... 26
3. Aansluitingen
3.1 Algemene criteria ........................... 27
3.2 Microfooningangen ........................ 27
3.3 MIC/LINE ingangen ........................ 27
3.4 Hulpingangen ................................. 28
3.5 Telefooningang ............................... 28
3.6 Uitgangen Music On Hold (MOH) .... 29
3.7 Microfoonvoorrang en
waarschuwingssignaal .................... 29
3.8 Vermogensuitgangen ...................... 30
3.8.1 Systemen met een lage impedantie . 30
- Berekening van de impedantie
bij serieschakeling........................ 30
- Berekening van de impedantie
bij parallelschakeling .................... 30
3.8.2 Constante spanningssystemen....... 31
- Berekening van het aantal
klankverspreiders (via de kracht) . 31
- Berekening van het aantal
klankverspreiders (via de impedanties) 31
3.9 Uitgang recorder/booster
en aansluiting equalizer.................. 31
3.10 Selectie van luisterzones ................ 32
4. Gebruik van het apparaat
4.1 Aanzetten...................................... 33
4.2 Hoofdvolumeregeling ..................... 33
4.3 Akoestische correctie ..................... 33
- Regeling lage tonen (BASS) ......... 33
- Regeling hoge tonen (TREBLE) ... 33
4.4 Overbelasting en beveiliging .......... 33
5. Technische kenmerken ........... 34
6. List vervangingsonderdelen ... 35
Blokschema ........................................ 36
SERIE 5000
AX5060 AX5120 AX5240
INSTRUCCIONES DE EMPLEOGEBRUIKSAANWIJZINGGEBRAUCHSANLEITUNG
SUMARIO
1. Descripción general
1.2 Panel frontal .................................. 25
1.2 Panel trasero ................................. 25
2. Advertencias generales
2.1 Instalación ..................................... 26
2.2 Alimentación .................................. 26
2.3 Notas para la seguridad .................. 26
3. Conexiones
3.1 Criterios generales ......................... 27
3.2 Entradas microfónicas .................... 27
3.3 Entradas MIC/LINE ........................ 27
3.4 Entradas auxiliares ........................ 28
3.5 Entrada telefónica ......................... 28
3.6 Salidas 'Music On Hold' (MOH) ........ 29
3.7 Precedencia microfónica
y señal de preaviso ........................ 29
3.8 Salidas de potencia ........................ 30
3.8.1 Sistemas con baja impedancia ........ 30
- Cálculo de las impedancias
en las conexiones en serie ........... 30
- Cálculo de las impedancias
en las conexiones en paralelo ...... 30
3.8.2 Sistemas de tensión constante ....... 31
- Cálculo del número de difusores
(mediante las potencias) ............. 31
- Cálculo del número de difusores
(mediante las impedancias) .......... 31
3.9 Salida grabadora/booster
y toma ecualizador ......................... 31
3.10 Selección de zonas de escucha....... 32
4. Uso del aparato
4.1 Encendido ...................................... 33
4.2 Control de volumen principal .......... 33
4.3 Corrección acústica ........................ 33
- Control tonos bajos (BASS) .......... 33
- Control tonos agudos (TREBLE) ... 33
4.4 Sobrecarga y protección ................ 33
5. Características técnicas ......... 34
6. Partes de recambio ................. 35
Esquema de bloques .......................... 36
GENERAL DESCRIPTION1DESCRIZIONE GENERALE
12
SERIES
AX5000
1.1 PANNELLO FRONTALE
Selettori delle zone.
[1] [2] Visualizzatore del livello di uscita. [3] Spia daccensione. [4] Interruttore di rete. [5] Controllo di volume generale. [6] Controlli di tono. [7] Selettore ingressi ausiliari. [8] Controllo livello ingresso ausiliario. [9] Controlli di livello ingressi 3 e 4. [10] Controlli di livello ingressi microfonici.
11 12 15 16 17 18 1913 14
INTEGRATED AMPLIFIER
INPUT 3 INPUT4MICRO 1 MICRO 2
INPUT 5
ZONE 1 ZONE 3ZONE 2 ALL
AUX CD
0
101010101010 00000
BASS
0
10
+10
TREBLE
+10
1.1 FRONT PANEL
Zone selection switches.
[1] [2] Output level indicator. [3] ON/OFF signalling lamp. [4] Mains switch. [5] General volume control. [6] Tone controls. [7] Auxiliary inputs selector switch. [8] Auxiliary input level control. [9] Inputs 3 and 4 level control.
Level control for microphone inputs.
[10]
0
MASTER VOLUME
OUTPUT LEVEL
POWER
10
456910 8 7 3
8
W
1V 1W
W
8
W
GCOMHOT
LINK
PRE OUT
POWER IN
FUSE T6,3A
CONSUMPT. 200 W
CONSUM T. 200 W
600
MOHOUTPUT TEL
COM COMCOM V INZ2 Z3Z1
24V COM 50V 70V 100V
1.2 PANNELLO POSTERIORE
Selettore della tensione di rete.
[11] [12] Regolazione livello uscita MUSIC ON HOLD. [13] Uscite di linea e di potenza (1W/8) MUSIC ON HOLD. [14] Ingresso telefonico bilanciato. [15] Regolazione livello ingresso telefonico. [16] Presa per equalizzatore esterno. [17] Chime ON/OFF. [18] Selettori modalità funzionamento ingressi 3 e 4.
Morsettiera per contatto di precedenza.
[19] [20] Presa di aerazione ventola di raffreddamento. [21] Ingressi microfonici bilanciati. [22] Ingressi MIC/LINE. [23] Ingressi ausiliari.
Morsettiera per zone selezionate.
[24] [25] Morsettiera uscite altoparlanti.
[26] Morsettiera per alimentazione esterna in corrente continua. [27] Connessione telaio. [28] Spina di rete con fusibile incorporato.
+
PRIORITY
S.p.A. -ITALY
P
AMPLIFIER
AX5120
LINE
AUX CD
INPUT 5 INPUT 4 INPUT 3 MICRO 2 MICRO 1
PHANTOM
PHANTOM
MIC
MIC
LINE
1.2 REAR PANEL
Mains voltage selector switch.
[11] [12] MUSIC ON HOLD output level adjustment. [13] MUSIC ON HOLD line and power outputs (1W/8). [14] Balanced telephone input. [15] Telephone input level adjustment. [16] Socket for an external equaliser. [17] Chime ON/OFF. [18] Inputs 3 and 4 mode selector switches.
Terminal strip for precedence contact.
[19] [20] Cooling fan air intake.
Balanced microphone inputs.
[21] [22] MIC/LINE inputs. [23]
Auxiliary inputs.
[24] Terminal strip for selected zones. [25] Loudspeaker output terminal strip.
[26] Terminal strip for external DC power supply. [27] Frame connection. [28] Mains plug with built-in fuse.
202122232425262728
SERIE 5000
3
GENERAL WARNINGS2AVVERTENZE GENERALI
2.1 INSTALLAZIONE
Tutti gli apparecchi PASO sono costruiti nel rispetto delle più severe normative internazionali di sicurezza ed in ottemperanza ai requisiti della Comunità Europea. Per un corretto ed efficace uso dellapparecchio è importante prendere conoscenza di tutte le caratteristiche leggendo attentamente le presenti istruzioni ed in particolare le note di sicurezza. Durante il funzionamento dellapparecchio è necessario assicurare unadeguata ventilazione. Evitare di racchiudere lapparecchio in un mobile privo di aerazione o di ostruire le fessure di ventilazione ed in particolare la presa daria posteriore della ventola di raffreddamento. Evitare inoltre di tenere lapparecchio in prossimità di sorgenti di calore. Questo apparecchio è predisposto per il montaggio in mobile rack standard 19 tramite luso dellaccessorio opzionale AC55. Si consiglia di interporre un pannello di aerazione tra un apparecchio e laltro (vedi fig. 2.1.1).
2.1 INSTALLATION
All PASO equipment is manufactured in accordance with the most stringent international safety standards and in compliance with European Community requisites. In order to use the equipment correctly and effectively, it is important to be aware of all its characteristics by reading these instructions and in particular the safety notes carefully. While the equipment is working, it is necessary to provide adequate ventilation. Do not close this equipment inside an unventilated cabinet and do not obstruct the air vents, in particular not the air intake on the rear for the cooling fan. Do not keep the equipment in the vicinity of sources of heat. This equipment can be equipped for mounting in a standard 19 by means of the optional accessory AC55. It is recommended that you place a ventilation panel between one piece of equipment and the next (see Figure 2.1.1).
Fig. 2.1.1
2.2 ALIMENTAZIONE
Questo apparecchio è predisposto per il funzionamento con tensione di rete a 230 V ± 10% 50/60 Hz. È possibile utilizzare lapparecchio anche con una tensione di rete di 115 V ± 10% 50/60 Hz; a tal scopo è necessario portare il selettore [11] in posizione 115 V. Gli amplificatori della Serie 5000 possono anche essere alimentati con una sorgente esterna di corrente continua con tensione di 24V che deve essere applicata, rispettando le polarità, ai relativi terminali della morsettiera [26]. In accordo con le normative di sicurezza, linterruttore di accensione [4] agisce solo sulla tensione di rete. In dotazione allapparecchio é fornito un cavo di alimentazione con filo di terra; il terminale di terra della spina di rete non deve essere rimosso in alcun caso. Collegare la spina di rete [28] dellapparecchio alla rete elettrica utilizzando lapposito cavo fornito in dotazione; assicurarsi che la presa di corrente sia dotata di collegamento di terra a norma di legge. Lapparecchio è protetto da due fusibili (vedi par. 4.4).
2.3 NOTE DI SICUREZZA
Ogni intervento allinterno dellapparecchio, quale la selezione di alcuni modi duso o la sostituzione di fusibili, deve essere effettuato solo da personale specializzato: la rimozione del coperchio rende accessibili parti con rischio di scosse elettriche. Prima di rimuovere il coperchio accertarsi sempre che il cavo di rete sia staccato. Nel caso di accidentale caduta di liquidi sullapparecchio, staccare immediatamente la spina di rete ed interpellare il centro di assistenza PASO più vicino. La connessione di telaio [27] consente di collegare altre apparecchiature per la sola funzione di schermatura dei segnali a basso livello: presa non deve essere utilizzata per il collegamento di sicurezza del telaio alla terra.
questa
2.2 POWER SUPPLY
This equipment is designed for use with a mains voltage of 230 V ± 10% 50/60 Hz. It is also possible to use the equipment with a mains voltage of 115 V ± 10% 50/60 Hz, however in this case it is necessary to position the selector switch [11] on 115 V. The amplifiers of the 5000 Series can also be powered by means of an external DC power supply with a voltage of 24V, which has to be applied to the appropriate terminals on the terminal strip [26] paying attention to the correct polarity. As required under safety regulations, the ON/OFF switch [4] only controls the mains voltage. The equipment is supplied with its own power-supply cable, which is equipped with an earthing wire. The earth terminal of the mains plug should never be removed under any circumstances. Connect the mains plug [28] of the equipment to the power mains using the cable included in the supply. Make sure that the power outlet is equipped with a connection to earth in accordance with the law. The equipment is protected by two fuses (see point 4.4).
2.3 SAFETY NOTES
Any activities inside the apparatus, such as selecting some of the operating modes, the installation of accessories or the replacement of fuses, must be carried out by specialized personnel only: when the cover is removed, parts liable to cause electric shocks are exposed. Before removing the cover, always make sure that the power cord has been disconnected. In the event that liquid is accidentally spilt onto the apparatus, disconnect the mains plug immediately and contact the nearest PASO Service Centre. The chassis connection [27] may be used to connect other equipment only for the purpose of shielding the low signals: be used to connect the chassis to earth for safety purposes.
this socket may not
4
SERIE 5000
CONNECTIONS3CONNESSIONI
3.1 CRITERI GENERALI
Per un corretto funzionamento dellapparecchio è opportuno osservare alcuni criteri di massima nellesecuzione dei collegamenti:  evitare il posizionamento di cavi e di microfoni sul mobile
dellapparecchio.
 evitare di stendere le linee di segnale parallele a quelle di rete;
osservare una distanza minima di 30/40 cm.  posizionare le linee di ingresso e le linee di uscita distanti tra loro.  posizionare i microfoni al di fuori dellangolo di radiazione dei diffusori
sonori per evitare il fenomeno di reazione acustica (effetto Larsen).
3.2 INGRESSI MICROFONICI
Alle prese XLR MICRO 1 e MICRO 2 [21] è possibile collegare microfoni PASO di tipo dinamico e ad elettrete con alimentazione phantom; i collegamenti a queste prese sono riportati nella Fig. 3.2.1. Ulteriori possibilità di connessione, che sfruttano luso della morsettiera PRIORITY [19], sono riportate al par. 3.7. Ogni ingresso microfonico dispone di un proprio controllo di livello [10] per dosare opportunamente lampiezza dei vari segnali. Lingresso microfonico MICRO 1 dispone, inoltre, della funzione di precedenza automatica (VOX): parlando al microfono collegato a questo ingresso verranno automaticamente ammutoliti gli ingressi ausiliari e lingresso INPUT 4 (se selezionato, vedi par. 3.3); il livello della soglia di attivazione del circuito di precedenza automatica non è dipendente dalla posizione del controllo MICRO 1 [10]. Gli ingressi microfonici [21] sono dotati di alimentazione Phantom per microfoni elettrete 12/24V. In caso si volesse disinserire lalimentazione Phantom, agire sui ponticelli
SW201 - SW202 situati sul circuito ingressi (vedi par. 2.3).
COLLEGAMENTO BILANCIATO - BALANCED CONNECTION
3.1 GENERAL FEATURES
For proper unit operation, use the following instructions when making the connections:  Do not place cables or microphones on the unit cabinet;  Do not lay signal lines parallel to power lines; ensure a minimum
distance of 30/40 cm between them;  Keep input lines and the output lines far apart;  Keep the microphones outside the operating span of the speakers to
avoid acoustic feedback (Larsen effect).
3.2 MICROPHONE INPUTS
It is possible to connect PASO microphones of the dynamic or of the electret type with a phantom power supply to the XLR sockets MICRO 1 and MICRO 2 [21]. The connections to these sockets are shown in Figure 3.2.1. Further possible connections exploiting the PRIORITY terminal strip [19] are indicated under point 3.7. Each microphone input has its own level control [10] so that the amplitude of the various different signals can be suitably adjusted. The MICRO 1 microphone input also has an automatic priority function (VOX). When speaking with the microphone connected to this input, the auxiliary inputs and INPUT 4 will be automatically muted (if selected, see point 3.3). The level of the threshold for activating the automatic priority circuit does not depend on the position of the MICRO 1 control [10]. The microphone inputs [21] have a phantom power supply for 12/24V electret microphones. To exclude the phantom power supply, use jumpers SW201 and SW202 on the input circuit (see point 2.3).
1 = schermo / shield 2 = segnale (lato caldo) / signal (hot side) 3 = segnale (lato freddo) / signal (cold side)
COLLEGAMENTO SBILANCIATO - UNBALANCED CONNECTION
1 = schermo e massa / shield and GND 2 = schermo e massa / shield and GND
3 = segnale / signal
Fig. 3.2.1
3.3 INGRESSI MIC/LINE
Le prese INPUT 3 ed INPUT 4 [22] sono configurabili in modo indipendente come ingressi microfonici (con o senza alimentazione phantom) o come ingressi di linea. La selezione della modalità è ottenuta tramite i deviatori a tre posizioni [18]:  in posizione MIC, si seleziona la sensibilità microfonica con alimentazione
phantom disattivata;
 in posizione PHANTOM, si seleziona la sensibilità microfonica attivando
lalimentazione phantom (per microfoni elettrete 12/24V);  in posizione LINE, si seleziona la sensibilità di linea. É possibile effettuare il collegamento sia con spine di tipo XLR maschio che con spinotto jack 1/4. I collegamenti a queste prese sono riportati nella Fig. 3.2.1. Ogni ingresso dispone di un proprio controllo di livello [9] per dosare opportunamente lampiezza dei vari segnali. Lingresso INPUT 4 può essere assoggettato o meno alla precedenza automatica (VOX) dellingresso MICRO 1 ed alla chiusura del contatto di precedenza PRIORITY. In caso si volesse disinserire questa funzione, agire sul ponticello SW207 posto sul circuito ingressi (vedi par. 2.3).
1 = segnale (lato caldo) / signal (hot side) 2 = segnale (lato freddo) / signal (cold side) 3 = schermo / shield
1 = segnale / signal 2 = schermo e massa / shield and GND
3.3 MIC/LINE INPUTS
The INPUT 3 and INPUT 4 sockets [22] can be separately configured as microphone inputs (with or without phantom power supply) or as line inputs. The modes are selected by means of the three-position switches [18]:  in the MIC position the sensitivity of the microphone with the phantom
power supply de-activated is selected;
 in the PHANTOM position the sensitivity of the microphone with the
phantom power supply activated (for 12/24V electret microphones) is
selected;  in the LINE position the sensitivity of the line is selected. It is possible to make the connections either with male XLR plugs or with 1/4 jacks. The connections to these sockets are shown in Figure 3.2.1. Each input has its own level control [9] so as to be able to adjust the amplitude of the various different signals suitably. INPUT 4 can be subjected or otherwise to automatic priority (VOX) on the part of the MICRO 1 input and to closing of the PRIORITY contact. In the event that you wish to de-activate this function, use jumper SW207 situated on the input circuit (see point 2.3).
SERIE 5000
5
3CONNESSIONI
CONNECTIONS
3.4 INGRESSI AUSILIARI
Alle prese phono AUX e CD [23] è possibile collegare due sorgenti musicali ad alto livello (lettore di compact disc, riproduttore a nastro, sintonizzatore, radioricevitore per microfoni senza filo, ecc.). La doppia presa consente un veloce collegamento della sorgente allamplificatore tramite cavetto stereo: la miscelazione dei due canali destro e sinistro (L/R) è realizzata internamente. La selezione della sorgente avviene tramite lapposito selettore [7] posto sul pannello frontale dellapparecchio. La regolazione di livello della sorgente selezionata si effettua tramite il controllo INPUT 5 [8]. La sorgente selezionata è soggetta allammutolimento sia per precedenza automatica (VOX) degli ingressi TEL e MICRO 1 che per la chiusura del contatto PRIORITY.
3.5 INGRESSO TELEFONICO
Lapparecchio è predisposto per il collegamento ad un sistema telefonico tramite la morsettiera TEL [14]. Tale ingresso è bilanciato a trasformatore, possiede un proprio controllo di livello - LEV. [15] - ed è dotato di circuito VOX per la diffusione dei messaggi con priorità più elevata rispetto a qualsiasi altro ingresso.
Lingresso telefonico consente inoltre il collegamento dellapparecchio alle basi preamplificate PASO mod. B611. Per questo è necessario rimuovere lo spinotto pentapolare DIN dal cavo della base e con i fili realizzare i collegamenti illustrati in fig. 3.5.1.
IMPORTANTE: per questo tipo di collegamento è INDISPENSABILE chiudere tramite un ponticello i contatti [G] e [COM] della morsettiera TEL [14].
3.4 AUXILIARY INPUTS
It is possible to connect two high-level sources of music (CD player, tape recorder, tuner, radio-receiver for wireless microphones, etc.) to the AUX and CD [23] phono sockets. Thanks to the fact that there are two sockets, it is easy to connect the source rapidly to the amplifier by means of a stereo cable: mixing of the two channels (left and right - L/R) is carried out internally. The source is selected by means of the selector [7] provided for this purpose on the front panel of the equipment. The level of the source that is selected can be adjusted by means of the INPUT 5 control [8]. The source that is selected is subject to muting both as a result of automatic priority (VOX) of the TEL and MICRO 1 inputs and due to closing of the PRIORITY contact.
3.5 TELEPHONE INPUT
The equipment has provisions for connection of a telephone system by means of the TEL terminal strip [14]. This input is balanced by a transformer, has its own level control - LEV. [15] - and is equipped with a VOX circuit for broadcasting messages with a higher priority level than any other input.
The telephone input also enables the equipment to be connected to the PASO mod. B611 pre-amplified bases. To do this, it is necessary to remove the five-pole DIN plug from the cable on the base and use the wires to make the connections illustrated in Figure 3.5.1.
IMPORTANT: For this type of connection it is ESSENTIAL to close the contacts [G] and [COM] of the TEL terminal strip [14] with a jumper.
FUSE T6,3A
CONSUMPT. 200W
CONSUM T. 200 W
8
W
1V 1W
8
W
GCOMHOT
600
W
MOH OUTPUT TEL
COM COMCOM V INZ2 Z3Z1
24 V COM 50V 70 V 100V
.SOP
1 OMREHCS DLEIHS
2 OREN KCALB [ MOC ]
3 OCNAIB ETIHW [ TOH ]
4 OSSOR DER
5 EDREV NEERG [P]
LINK
PRE OUT
POWER IN
OVAC
AMPLIFIER
AUX CD
INPUT 5 INPUT4 INPUT 3 MICRO 2 MICRO 1
ELBAC
AX5120
PHANTOM
MIC
LINE
PHANTOM
LINE
AREITTESROM
PIRTSLANIMRET
MIC
[G]
"LET"
"YTIROIRP"
[+]
+
PRIORITY
S.p.A. - ITALY
P
ELANIMRET
LANIMRET
1
2
3
4
5
6
Fig. 3.5.1
SERIE 5000
3CONNESSIONI
CONNECTIONS
3.6 USCITA MUSIC ON HOLD (MOH)
A questi morsetti [13] e' disponibile il segnale della sola sorgente selezionata sull INPUT 5 [7] ; tale segnale non e' soggetto allazione di precedenza microfonica o telefonica. In particolare, l'uscita bilanciata a trasformatore (morsetti 1-2-3 di fig. 3.6.1) puo' essere utilizzata per il pilotaggio di un ulteriore amplificatore, di un centralino telefonico od altro; l'uscita di potenza (morsetti 3-4 di fig. 3.6.1) e' in grado di pilotare direttamente un piccolo altoparlante monitor da 8 con potenza massima di 1 W. É possibile regolare il livello di uscita agendo sul controllo LEV. [12].
1: 600(linea - lato caldo)
(line - warm side)
2: 600(linea - lato freddo)
(line - cold side)
3: massa e schermo
GND and shield
4: 1W/8uscita altoparlanti
loudspeakers output
Fig. 3.6.1
3.7 PRECEDENZA MICROFONICA E SEGNALE DI PREAVVISO
Chiudendo i contatti della morsettiera PRIORITY [19] vengono ammutoliti la sorgente musicale selezionata e lingresso INPUT 4 (vedi par. 3.3); la chiusura del contatto genera un segnale di preavviso a due toni (CHIME) quando il selettore CHIME [17] si trova in posizione ON. É possibile modificare il livello del segnale di preavviso agendo sul trimmer semifisso VR301 posto sul circuito Priority (vedi par. 2.3). Per sfruttare efficacemente la funzione di precedenza è possibile utilizzare il microfono PASO mod. M906 e le basi B501-M e B601 (le basi nel numero massimo di due). In fig. 3.7.1 è riportato un esempio di collegamento di una base B601.
3.6 MUSIC ON HOLD OUTPUT (MOH)
The signal only of the source selected on INPUT 5 [7] is available on these terminals [13]. This signal is not affected by the use of telephone precedence. In particular, the balanced transformer output (strips 1-2­3, Fig. 3.6.1) can be used to drive an additional amplifier, a telephone exchange or other equipment. The power output (terminals 3-4 in Figure
3.6.1) is capable of driving directly a small 8 monitoring loudspeaker with a maximum output of 1 W. It is possible to adjust the output level by means of the LEV. control [12].
5: TEL (massa schermo)
(
GND and shield)
6: TEL (ingresso - lato freddo)
(input - cold side)
7: TEL (ingresso - lato caldo)
(input - warm side)
3.7 MICROPHONE PRIORITY AND WARNING SIGNAL
On closing the contacts of the PRIORITY terminal strip [19] the music source that has been selected and INPUT 4 (see point 3.3) are muted. Closing the contact causes a two-tone warning signal (CHIME) to be generated if the CHIME selector [17] is in the ON position. It is possible to alter the level of the warning signal by means of the semi-fixed trimmer VR301 situated on the Priority circuit (see point 2.3). In order to exploit the priority function effectively, it is possible to use a mod. M906 PASO microphone and the PASO B501-M and B601 bases (a maximum of two bases). Figure 3.7.1 shows an example of connection of a B601 base.
FUSE T6,3A
CONSUMPT. 200 W
CONSUM T. 200 W
8
W
600
MOHOUTPUT TEL
COM COMCOM VINZ2 Z3Z1
24V COM 50 V 70 V 100V
GCOMHOT
1V 1W
W
8
W
B601
LEV.LEV.
LINK
PRE OUT
POWER IN
BIANCO / WHITE VERDE / GREEN
+
PRIORITY
S.p.A. -ITALY
P
AMPLIFIER
AX5120
LINE
AUX CD
INPUT 5 INPUT 4 INPUT 3 MICRO 2 MICRO 1
PHANTOM
PHANTOM
MIC
MIC
LINE
Fig. 3.7.1
SERIE 5000
7
3CONNESSIONI
CONNECTIONS
3.8 USCITE DI POTENZA
Le uscite di potenza per i diffusori sono disponibili sulla morsettiera [25]. È possibile realizzare un impianto di diffusione sonora utilizzando sia diffusori a bassa impedenza, sia diffusori dotati di traslatore di linea. In entrambi i casi il carico complessivo non deve essere tale da sovraccaricare lamplificatore: non applicare cioè diffusori o gruppi di diffusori con impedenza più bassa di quella nominale della presa alla quale sono collegati. Si raccomanda inoltre di porre particolare attenzione al calcolo delle impedenze nel caso si debbano realizzare impianti di diffusione misti (a bassa impedenza e a tensione costante). In tabella 3.8.1 sono riportati i valori nominali di tensione ed impedenza per le diverse uscite.
Uscita
8
50 V 70 V
100 V
3.8.1 Sistemi a bassa impedenza
In applicazioni che richiedono luso di pochi altoparlanti, la linea di collegamento può essere connessa tra il terminale comune 0 e la presa
ΩΩ
8
 della morsettiera [25].
ΩΩ
Il collegamento degli altoparlanti, di tipo serie o parallelo o misto, deve fornire unimpedenza calcolata pari o superiore ad 8 . In figura 3.8.1 é riportato un esempio di collegamento.
AX5240
43,8 V
10,4 20,4 41,7
Tabella 3.8.1
AX5120
31 V
20,8 40,8 83,3
AX5060
21,9 V
41,7 81,6
167
3.8 POWER OUTPUTS
The power outputs for the loudspeakers are available on the terminal strip [25]. It is possible to set up a sound-broadcasting system using either low-impedance loudspeakers or loudspeakers equipped with a line transformer. In both cases the overall load must not be such as to overload the amplifier. This means that you must not apply loudspeakers or groups of loudspeakers with an impedance lower than the rated impedance of the socket to which they are connected. It is also necessary to pay particular attention to calculating the impedance values if mixed broadcasting systems (low impedance and constant voltage) are to be set up. Table 3.8.1 shows voltage and impedance rated values for the various outputs.
Output
8
50 V 70 V
100 V
3.8.1 Low-impedance systems
In applications that require the use only of a few loudspeakers, the connecting line may be connected between the common terminal 0 and
ΩΩ
the 8
 socket of the terminal strip [25].
ΩΩ
The loudspeaker connection, whether of the serial or parallel type or mixed, should provide an impedance calculated to be equal to or higher than 8 . An example of a connection is shown in Figure 3.8.1.
AX5240
43,8 V
10,4 20,4 41,7
Table 3.8.1
AX5120
31 V
20,8 40,8 83,3
AX5060
21,9 V
41,7 81,6
167
 Calcolo dellimpedenza nei collegamenti in serie
Nel caso di diffusori collegati in serie tra loro, limpedenza totale è la somma delle singole impedenze:
impedenza totale = Z1 + Z2 + Z3 + ....
 Calcolo dellimpedenza nei collegamenti in parallelo
Nel caso di diffusori collegati in parallelo tra loro, limpedenza totale può essere determinata mediante la seguente formula:
impedenza totale =
1
+
Z11 Z2
ΩΩ
ΩΩ
1
1
+ + ......
Z3
ΩΩ
16
16
ΩΩ
 Calculating the impedance value in series connections
In the case of loudspeakers connected to one another in series, the total impedance is the sum of the single impedance values:
Total impedance = Z1 + Z2 + Z3 + ....
 Calculating the impedance value in parallel connections
In the event of loudspeakers connected in parallel to one another the total impedance can be calculated by means of the following formula:
Total impedance =
1
+
Z11 Z2
1
1
+ + ......
Z3
Fig. 3.8.1
8
20W 20W
Fig. 3.8.2
SERIE 5000
3CONNESSIONI
f
where the amplifier rated impedance may be determined referring to Table 3.8.1. Example: If a AX5240 amplifier is used with speakers type Paso C55 having a 500 ohm impedance, the rated load impedance of the line at 100 V may be determined from Table 3.8.1 as being equal to 41,7 ohm. Thus
CONNECTIONS
3.8.2 Sistemi a tensione costante
Nel caso di impianti con un gran numero di diffusori e/o con distanze tra amplificatori ed altoparlanti molto elevate é preferibile utilizzare un sistema di distribuzione a tensione costante (definito anche ad alta impedenza). In questo tipo di impianto, i diffusori, provvisti di trasformatori di adattamento di impedenza, sono tutti collegati in derivazione alla linea (vedi es. di Fig. 3.8.2); questo particolare rende di facile realizzazione limpianto e, nel caso in cui un altoparlante dovesse per qualche motivo scollegarsi dalla linea, il resto dellimpianto proseguirebbe nel suo regolare funzionamento. Le tensioni costanti disponibili in uscita dallamplificatore sono 50, 70 e 100 V.
 Calcolo del numero di diffusori (tramite le potenze)
Si supponga di avere definito sia l'amplificatore (cioè la sua potenza di uscita) che il tipo di diffusore con relativa potenza assorbita. In questo caso il massimo numero di diffusori collegabile sulla linea è determinato dalla seguente formula:
numero diffusori =
Esempio: si utilizzino un amplificatore AX5240 con plafoniere modello Paso C42. L'amplificatore è in grado di erogare una potenza pari a
240 W, mentre un diffusore assorbe una potenza di 6 W. Per sapere quanti diffusori sono collegabili alla linea di uscita si calcola:
numero diffusori = = 40
 Calcolo del numero di diffusori (tramite le impedenze)
Se il dato disponibile è l'impedenza del diffusore, il numero massimo di diffusori collegabili ad una linea è:
numero diffusori =
dove l'impedenza nominale dell'amplificatore è ricavabile dalla tabella 3.8.1.
Esempio: si utilizzino un amplificatore AX5240 con diffusori tipo Paso C55, che presentano una impedenza pari a 500 ohm.
Dalla tabella 3.8.1 si trova che l'impedenza nominale di carico della linea a 100 V è pari a 41,7 ohm. Quindi:
numero diffusori = = 12
potenza amplificatore
potenza diffusore
240 W
6 W
impedenza diffusore
impedenza amplificatore
500
41,7
3.8.2 Constant voltage systems
When a large number of speakers is used and/or the speakers are placed far from the amplifiers, constant voltage distribution system should be used (also known as high-impedance systems). In this type of system, the speakers are fitted with impedance adaptation transformers and all of them have shunt line connections (see example of Fig. 3.8.2). This simplifies the layout of the system and if, for any reason, a loudspeaker is disconnected from the line, the rest of the system will continue to work properly. The constant voltages output from the amplifier are 50, 70 and 100 V.
 Determining the number of speakers (through power values)
If both the amplifier (i.e. its output power) and the type of speaker with its power consumption have been established, the maximum number of speakers which may be connected to the line may be determined as follows:
number of speakers =
Example: in a system including a AX5240 amplifier with ceiling speakers
type Paso C42 is used, the amplifier can supply 240 W power whereas the speaker has a power consumption of 6 W. The number of speakers which may be connected to the output line is
number of speakers = = 40
 Determining the number of speakers (through impedance)
If the impedance of the speaker is known, the maximum number o speakers which may be connected to the line is:
number of speakers =
number of speakers = = 12
amplifier power
speaker power
240 W
6 W
speaker impedance
amplifier impedance
500
41,7
 NOTA BENE: nel caso più generale in cui i diffusori sono di diverso tipo e/o collegati con differente potenza, è importante verificare sempre che la potenza complessiva richiesta dai diffusori (ottenuta semplicemente dalla somma delle singole potenze) sia inferiore a quella nominale dellamplificatore.
3.9 USCITA REGISTRATORE/BOOSTER E PRESA EQUALIZZATORE
Nei casi in cui fosse richiesta una elaborazione acustica del segnale, è possibile collegare un equalizzatore, od altro elaboratore di segnale, alle prese POWER IN e PRE OUT [16] dellapparecchio. Per l'inserzione dell'equalizzatore, l'interrutore LINK posto sul retro dell'apparecchio deve essere nella posizione OFF. Questa realizzazione permette la correzione acustica di ambienti particolarmente riverberanti e la soppressione della retroazione acustica diffusore-microfono (effetto Larsen). Se all'amplificatore non sono collegate, tramite le prese POWER IN e PRE OUT, apparecchiature esterne, l'interruttore LINK deve essere posto in posizione ON per mantenere la continuità della catena amplificatrice. Alla presa di uscita PRE OUT è disponibile il segnale di pilotaggio della parte di potenza costituito dalla miscelazione delle diverse sorgenti prima del controllo di volume generale MASTER VOLUME [5]. Tale segnale
può essere utilizzato per il pilotaggio di unità di potenza e/o inviato ad una piastra di registrazione.
 N. B.: In the more general case of a system including loudspeakers of different types or connected with different outputs, it is always important to make sure that the overall power required by the loudspeakers (which can be calculated simply by adding up the output power of the single units) is lower than the rated power of the amplifier.
3.9 RECORDER /BOOSTER OUTPUT AND EQUALISER SOCKET
In those cases in which acoustic processing of the signal is required, it is possible to connect an equaliser or other signal processing equipment to the POWER IN and PRE OUT sockets [16] on the equipment. When inserting the equaliser, the LINK switch on the rear of the equipment must be in the OFF position. This application enables acoustic correction of rooms subject to particularly severe reverberation and the suppression of acoustic feedback between loudspeakers and microphones (Larsen effect). If no external equipment is connected to the amplifier by means of the POWER IN and PRE OUT sockets, the LINK switch must be in the ON position in order to maintain continuity of the amplifier chain. The signal driving the power part consisting of the signal resulting from the mixing of the various sources before the MASTER VOLUME control [5] is available on the PRE OUT output socket. This signal can be used to drive power units and/or sent to a recording deck.
SERIE 5000
9
3CONNESSIONI
C
R
CONNECTIONS
3.10 SELEZIONE DI ZONE DASCOLTO
Gli amplificatori della Serie 5000 dispongono della possibilità di inserire/disinserire in modo indipendente fino a tre zone di diffusione tramite gli interruttori ZONE 1, ZONE 2 e ZONE 3 [1]. In questo caso, le tre zone di diffusori devono essere connesse alla morsettiera [24], tenendo sempre conto del carico nominale massimo ammesso dallapparecchio (vedi par. 3.8.2). É inoltre possibile selezionare contemporaneamente tutte le zone dascolto tramite linterruttore ALL. Le selezioni effettuate tramite gli interruttori [1] sono confermate dallaccensione delle relative spie luminose. Gli interruttori interrompono il collegamento delle linee a tensione costante sui terminali della morsettiera [24]. La selezione della tensione di linea per le zone deve essere effettuata collegando, tramite uno spezzone di filo, il terminale V IN della morsettiera [24] al terminale corrispondente alla tensione desiderata sulla morsettiera [25]. In fig. 3.10.1 è riportato un esempio di collegamento a tre zone di diffusione con tensione di linea 100 V.
8
W
Z2
GCOMHOT
Z3
600
1V 1W
W
MOH OUTPUT TEL
COM COMCOM
Z1
FUSE T6,3A
CONSUMPT. 200 W
3.10 SELECTING THE LISTENING AREAS
With the amplifiers of the 5000 Series it is possible to include or exclude up to three broadcasting areas separately, using the ZONE 1, ZONE 2 and ZONE 3 switches [1]. In this case, the three loudspeaker areas must be connected to the terminal strip [24],
always taking the maximum permissible rated load for the equipment into account (see point 3.8.2). It is also possible to select all the listening areas at the same time by means of the ALL switch. The selections made by means of the switches [1] are confirmed by the relevant signalling lamps lighting up. These switches cut off the constant voltage lines on the terminals of the terminal strip [24]. The line voltage for the various zones has to be selected by connecting the V IN terminal of the terminal strip [24] to the terminal corresponding to the required voltage on the terminal strip [25] by means of a length of wire. An example of connection to three broadcasting zones with a line voltage of 100 V is shown in Figure 3.10.1.
LEV.LEV.
LINK
PRE OUT
VIN
AMPLIFIER
AUX CD
AX5120
PHANTOM
MIC
LINE
PHANTOM
LINE
MIC
P
CONSUM T. 200 W
24 V COM 50V 70 V 100 V
8
W
ZONE 2
ZONE 1
Fig. 3.10.1
ZONE 3
POWER IN
INPUT 5 INPUT 4 INPUT 3 MI
10
SERIE 5000
OPERATION4USO DELLAPPARECCHIO
4.1 ACCENSIONE
Prima di mettere in funzione l'apparecchio accertarsi di avere realizzato tutte le connessioni necessarie al completamento dell'impianto e di aver effettuato le impostazioni di funzionamento. Portare l'interruttore di rete [4] in posizione ON. La spia luminosa POWER [3] confermerà l'accensione dell'apparecchio. Se necessario, regolare il livello di ascolto tramite il controllo MASTER VOLUME [5] e ritoccare i livelli delle sorgenti sonore per una corretta equalizzazione dei segnali tramite i controlli di livello [8], [9], [10] e [15].
4.2 CONTROLLO DI VOLUME PRINCIPALE
Il controllo di volume principale MASTER VOLUME [5] regola il livello complessivo del segnale di uscita, derivato dalla miscelazione dei vari segnali di ingresso. Per ottenere in uscita un segnale privo di distorsione, si raccomanda di controllare che sull'indicatore del livello di uscita [2] non si accenda la spia di colore rosso (+1 dB) o, comunque, che ciò avvenga saltuariamente; in caso contrario, è necessario diminuire il livello di uscita agendo sul comando MASTER VOLUME [5]. La potenza di uscita nominale è segnalata dall'accensione della spia luminosa gialla (0 dB).
4.3 CORREZIONE ACUSTICA
I controlli BASS e TREBLE [6] modificano la tonalità del segnale di uscita derivato dalla miscelazione dei vari segnali di ingresso.
 Controllo toni bassi (BASS)
Il controllo BASS regola le prestazioni dell'amplificatore alle basse frequenze. La posizione di centro, indicata dallo 0, fornisce una risposta lineare; per avere una esaltazione delle frequenze basse ruotare la manopola in senso ORARIO. Utilizzando diffusori a tromba è opportuno tramite il comando BASS, attenuare le frequenze basse; un eccessivo livello delle basse frequenze potrebbe danneggiare la membrana del diffusore.
 Controllo toni acuti (TREBLE)
Il controllo TREBLE regola le prestazioni acustiche dell'amplificatore alle alte frequenze. La posizione di centro, indicata dallo 0, fornisce una risposta di tipo lineare; per avere una esaltazione delle frequenze alte ruotare la monopola in senso ORARIO. Lattenuazione dei toni acuti è utlie per minimizzare un eccessivo livello di fruscio o per rendere più dolci suoni particolarmente sibilanti.
4.1 POWER ON
Before starting up the equipment, make sure that all the connections required for completing the system have been made and that all the settings for correct operation have been made. Set the mains switch [4] to the ON position. The POWER [3] LED lights up, when the unit is switched on. If necessary, adjust the listening level by means of the MASTER VOLUME control [5] and adjust the levels of the sound sources for correct equalisation of the signals by means of the level controls [8], [9], [10] and [15].
4.2 MASTER VOLUME CONTROL
The MASTER VOLUME volume control [5] adjusts the output signal overall level as generated by mixing different input signals. To obtain a flutter-free output signal, check that the red LED indicator (+1 dB) on the output level indicator [2] is not on, or at any rate that it does not light up frequently; otherwise, the output level should be reduced by the MASTER VOLUME control [5]. The rated output power is reached when the yellow LED indicator (0 dB) lights up.
4.3 ACOUSTIC ADJUSTMENT
The BASS and TREBLE controls [6] adjust the output signal tone generated by mixing the different input signals.
 Bass control (BASS)
The BASS control adjusts the amplifier performance at low frequencies. The center position 0 provides a linear response. To emphasize low frequencies, turn the knob clockwise; to attenuate them, turn the knob CLOCKWISE. When horn-type speakers are used, low frequencies should be attenuated by means of the BASS control. An excessive low frequency level could damage the speaker diaphragm.
 Treble control (TREBLE)
The TREBLE control adjusts the amplifier performance at high frequencies. The center position 0 provides a linear response. To emphasize high frequencies, turn the knob clockwise; to attenuate them, turn the knob CLOCKWISE. Attenuation of the treble tones is useful for minimising and excessive level of rustling or in order soften hissing sounds.
4.4 SOVRACCARICO E PROTEZIONE
Applicare un valore di impedenza di carico inferiore a quella nominale significa richiedere all'apparecchio una potenza superiore a quella erogabile con continuità. Questo potrebbe portare al danneggiamento degli stadi finali di potenza e dei trasformatori di alimentazione e di uscita. Per non incorrere in questi inconvenienti gli amplificatori della Serie 5000 sono abbondantemente dotati di circuiti e dispositivi di protezione contro i sovraccarichi ed i cortocircuiti:
- circuito limitatore di picco della corrente di uscita: il suo intervento è istantaneo ed agisce tipicamente nel caso di sovraccarico.
- interruttore termico ripristinabile: posto a contatto del dissipatore dei transistor di potenza, interrompe lalimentazione dei circuiti di pilotaggio, e di conseguenza annulla il segnale di uscita, nel caso in cui la temperatura dei finali raggiunga valori pericolosi. Il ripristino è automatico non appena la temperatura rientra nel range di normale funzionamento.
- fusibili di rete (accessibile sulla presa rete [28]) e di alimentazione
interna a bassa tensione (accessibile allinterno dellapparecchio, sul circuito dalimentazione): questi dispositivi garantiscono il blocco
immediato del funzionamento dellamplificatore in caso di guasto interno dello stesso.
Da segnalare infine che i modelli AX5120 e AX5240 sono dotati di ventola di raffreddamento, con controllo automatico della velocità in funzione della temperatura del dissipatore su cui sono applicati i dispositivi di potenza.
4.4 OVERLOADING AND PROTECTION
Applying a load impedance value lower than the rated loan means that the equipment is required to supply power in excess of the capacity that can be delivered with continuity. This could lead to damage to the final power stages and of the power supply and output transformers. In order not to incur these upsets, the amplifiers of the 5000 Series are equipped with a large number of circuits and devices protecting them against overloads and short circuits:
- output current peak limiting circuit: this is tripped instantaneously and
- resettable thermal circuit-breaker: this is placed in contact with the
- Mains fuses (accessible on the mains plug [28]) and on the internal
It should be pointed out, lastly, that models AX5120 and AX5240 are equipped with cooling fans with automatic control of the speed in relation to the temperature of the heat sink to which the power devices are applied.
SERIE 5000
its typical function is in the event of overloads.
heat sink of the power transistors. It cuts off power to the driving circuits and therefore cancels the output signal if the temperature of the end stages reaches hazardous levels. It resets automatically as soon as the temperature returns to within the normal operating range.
low-voltage power supply (accessible inside the equipment, on the power supply circuit): these devices stop the amplifier working
immediately in case of internal failure inside it.
11
TECHNICAL SPECIFICATIONS5CARATTERISTICHE TECNICHE
0605XA 0215XA 0425XA
)acV032@(elanimonaticsuidaznetoP W06 W021 W042 )caV032@(rewoptuptuodetaR
)ccV42@(elanimonaticsuidaznetoP W35 W79 W651 )cdV42@(rewoptuptuodetaR
etnatsocenoisnetaeticsU V05,07,001 stuptuoegatlovtnatsnoC
aznedepmiassabaeticsU 8 stuptuoecnadepmiwoL
elanimonaznetopallaenoisrotsiD %5,0< rewopdetartanoitrotsiD
slortnocenoT-inotollortnoC
issabinoT )zH001@(Bd11± senotssaB
itucainoT )zHk01@(Bd11± senotelberT
stupnienohporciM-icinoforcimissergnI
ossergniaznedepmi/àtilibisneS 0001/Vm1,1 ecnadepmi/ytivitisnestupnI
obrutsid/elangesotroppaR Bd26 oitarN/S
azneuqerfniatsopsiR )Bd3/0(zH000.91÷54 esnopserycneuqerF
motnahPenoizatnemilA V5.61 ylppusmotnahP
stupnieniL-aenilidissergnI
ossergniaznedepmi/àtilibisneS 0001/Vm021 ecnadepmi/ytivitisnestupnI
obrutsid/elangesotroppaR Bd28 oitarN/S
azneuqerfniatsopsiR )Bd3/0(zH000.12÷04 esnopserycneuqerF
stupniyrailixuA-irailisuaissergnI
DCossergniaznedepmi/àtilibisneS /Vm005k72 ecnadepmi/ytivitisnestupnIDC
XUAossergniaznedepmi/àtilibisneS k51/Vm022 ecnadepmi/ytivitisnestupnIXUA
obrutsid/elangesotroppaR Bd28 oitarN/S
azneuqerfniatsopsiR )Bd3/0(zH000.22÷03 esnopserycneuqerF
aznedecerpenoizaunettA Bd05 noitaunettaecnedecerP
tupnienohpeleT-ocinofeletossergnI
ossergniaznedepmi/àtilibisneS /Vm021k7.5 ecnadepmi/ytivitisnestupnI
obrutsid/elangesotroppaR Bd38 oitarN/S
azneuqerfniatsopsiR )Bd3/0(zH000.01÷002 esnopserycneuqerF
stuptuoeniL-elangesideticsU
HOMaeniL 006/V4,1 enilHOM
HOMrotinomaznetoP 8/W1 rewoprotinomHOM
TUOERPaticsU 006/V1 tuptuoTUOERP
12
SERIE 5000
Loading...
+ 26 hidden pages