Paso Sound Products AW5612, AW5648, AW5624 Instructions For Use Manual

DATASHEET
β
α
SOUND SYSTEM SPECIALIST
Istruzioni per l’usoInstructions for use Manuel d’utilisation Gebrauchsanleitung Gebruiksaanwijzing Instrucciones de uso
AW5612 AW5624 AW5648
Español
Les agradecemos que hayan elegido un producto PASO y deseamos recordarles que nuestra empresa trabaja con sistema de calidad certificado. Todos nuestros productos son pues controlados en cada fase de la producción para garantizarles una plena satisfacción en su adquisición. Para cualquier tipo de eventualidad la garantía cubrirá, durante el periodo de validez, eventuales defectos de fabricación. Les aconsejamos que lean detenidamente y se ajusten a las siguientes instrucciones de uso, para utilizar correctamente este producto y aprovechar al máximo sus prestaciones.
Nederlands
Wij danken u voor uw keuze van een PASO product en herinneren u eraan dat de productie van ons bedrijf volgens een certificeerd kwaliteitssysteem plaatsvindt. Onze producten worden daarom in iedere productiefase controleerd zodat u zeker tevreden zult zijn met uw aankoop. Eventuele fabrieksfoutjes zijn in de periode dat de garantie geldig is, gedekt. Voor een goed gebruik van dit product en voor een volledige benutting van de prestaties hiervan, raden wij u aan onderstaande gebruiksvoorschriften met aandacht door te lezen.
Deutsch
Wir danken Ihnen für die Wahl eines PASO-Produkts und möchten Sie daran erinnern, dass wir mit einem zertifizerten anerkannten Qualitätssicherungssystem arbeiten. D.h., alle unsere Produkte werden in jeder Fertigungsphase kontrolliert, um Ihre vollständige Zufriedenheit zu gewährleisten. Während des Gültigkeitszeitraums deckt die Garantie auf jeden Fall eventuell vorliegende Produktionsmängel ab. Wir empfehlen Ihnen, die hier vorliegende Bedienungsanweisung aufmerksam zu lesen, um das Leistungsangebot des Produkts voll nutzen zu können und um Probleme beim Gebrauch zu vermeiden.
Français
Vous remerciant d’avoir accordé votre préférence à un produit PASO, nous tenons à vous rappeler que nous appliquons à notre production un Système Qualité certifié. Aussi, pour donner entière satisfaction à notre clientèle, tous nos produits sont contrôlés à chaque étape de la production. Ils sont en outre garantis contre tout défaut de fabrication pendant toute la période de validité de la garantie. Nous vous recommandons de lire attentivement les instructions d’installation et d’utilisation qui suivent; elles vous permettront d’obtenir le maximum des prestations offertes par le produit et en outre d’éviter tout problème.
English
While thanking you for having chosen a PASO product, we would like to remind you that our company works according to a certified Quality System. This means that all our products are checked during every phase of manufacturing in order to ensure that you will be fully satisfied with your purchase. In any case, the guarantee will cover any manufacturing flaws during the guarantee period. We recommend that you read the following instructions for use and follow them carefully in order to exploit in full the performance of this product and use it correctly.
Italiano
Nel ringraziarVi per aver scelto un prodotto PASO, vogliamo ricordarVi che la nostra azienda opera con sistema di qualità certificato. Tutti i nostri prodotti vengono pertanto controllati in ogni fase della produzione per garantirVi la piena soddisfazione del Vostro acquisto. Per ogni evenienza la garanzia coprirà, nel periodo di validità, eventuali difetti di fabbricazione. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni d’uso per sfruttare appieno le prestazioni offerte da questo prodotto e per evitare eventuali problemi.
DATASHEET
α
2
INDICE DEI CONTENUTI
1. Descrizione generale .............................................................3
1.1 Pannello frontale ................................................................3
1.2 Pannello posteriore .............................................................3
2. Avvertenze .............................................................................3
2.1 Installazione ......................................................................3
2.2 Alimentazione e messa a terra .............................................3
2.3 Note di sicurezza ................................................................4
3. Connessioni ............................................................................4
3.1 Criteri generali ...................................................................4
3.2 Ingressi/uscite di linea ........................................................4
3.3 Ingresso telefonico .............................................................4
3.4 Collegamento delle postazioni .............................................5
3.5 Precedenza microfonica e segnale di preavviso .....................5
3.6 Selettore CONTROLS ..........................................................5
3.7 Uscite di potenza ................................................................5
4. Uso .........................................................................................6
4.1 Messa in funzione ................................................................6
4.2 Controllo di volume principale...............................................6
4.3 Correzione acustica .............................................................6
5. Note di servizio .......................................................................7
5.1 Criteri di dimensionamento ..................................................7
5.2 Sovraccarico e protezione ....................................................7
Caratteristiche tecniche ..............................................................8
Tutti gli apparecchi PASO sono costruiti nel rispetto delle più severe normative internazionali di sicurezza ed in ottemperanza ai requisiti della Comunità Europea. Per un corretto ed efficace uso dell’apparecchio è importante prendere conoscenza di tutte le caratteristiche leggendo attentamente le presenti istruzioni ed in particolare le note di sicurezza.
All PASO equipment is manufactured in accordance with the most stringent international safety standards and in compliance with European Community requisites. In order to use the equipment correctly and effectively, it is important to be aware of all its characteristics by reading these instructions and in particular the safety notes carefully.
Questo prodotto è conforme alle Direttive della Comunità Europea sotto le quali lo stesso ricade.
This product is in keeping with the relevant European Community Directives.
TABLE OF CONTENTS
1. General description ...............................................................3
1.1 Front panel ........................................................................3
1.2 Rear panel .........................................................................3
2. Warnings ................................................................................3
2.1 Installation.........................................................................3
2.2 Power supply and earthing ..................................................3
2.3 Safety notes .......................................................................4
3. Connections ...........................................................................4
3.1 General criteria ..................................................................4
3.2 Line inputs/outputs .............................................................4
3.3 Telephone input .................................................................4
3.4 Connecting the stations ......................................................5
3.5 Microphone precedence and warning signal ..........................5
3.6 CONTROLS selector switch ..................................................5
3.7 Power outputs ....................................................................5
4. Use .........................................................................................6
4.1 Start-up ..............................................................................6
4.2 Master volume control .........................................................6
4.3 Acoustic adjustment ............................................................6
5. Service notes ..........................................................................7
5.1 Sizing criteria ......................................................................7
5.2 Overload and protection .......................................................7
Technical specifications ..............................................................8
DATASHEET
AW5600 SERIES
3
1. DESCRIZIONE GENERALE
1.1 Pannello frontale
1. Controlli di tono.
2. Controllo di volume generale.
3. Interruttore di rete.
4. Visualizzatore del livello d’uscita.
1.2 Pannello posteriore
5. Spina di rete con fusibile incorporato.
6. Connessione telaio.
7. Morsettiera per alimentazione esterna in corrente continua.
8. Morsettiera uscita altoparlanti.
9. Selettore NORMALE/DIRETTO.
10. Ingresso per postazioni microfoniche e relativa regolazione di livello.
11. Ingresso di linea sbilanciato.
12. Ingresso/uscita di linea bilanciato.
13. Regolazione di livello degli ingressi di linea.
14.
Regolazione di livello del segnale di preavviso (Chime).
15. Connessioni precedenza.
16. Ingresso emergenza da centralino telefonico.
17. Regolazione di livello dell’ingresso telefonico.
18. Regolazione della soglia d’attivazione della precedenza telefonica.
19. Selettore della tensione di rete.
115V 230V
POWER UNIT AW5612
POWER RATING 120 W
CAUTION: DO NOT OBSTRUCT THE OPENING. REPLACE FUSE WITH SAME TYPEAND VALUE
NORM. DIRECT
UN ITSCONTROLS
INLEV.
100V70V50V8W0V
24V
12A
V 50/60Hz - 360VA
FUSE T2,5A
L
HOT COMGNDLEV. LEV.A.P.T. PR. +12V
TEL. / EMERG.
CHIME
UNBAL. IN
L
R
LINE IN / OUT
BAL. IN / OUT
LEV.
18 17 16 15 14
19
5
6 87 9 10 11 12
13
2. AVVERTENZE
2.1 Installazione
Questo apparecchio è predisposto per il montaggio in mobile rack PASO 19” tramite l’uso dell’accessorio AC5660 (opzionale). Per i modelli AW5624 e
AW5648 è consigliabile utilizzare anche il supporto AC50.
1. GENERAL DESCRIPTION
1.1 Front panel
1. Tone controls.
2. General volume control.
3. Mains switch.
4. Output level indicator.
1.2 Rear panel
5. Mains plug with built-in fuse.
6. Frame connection.
7. Terminal strip for external DC power supply.
8. Terminal strip for loudspeaker output.
9. NORMAL/DIRECT switch.
10. Input for microphone stations and associated level control.
11. Unbalanced line input.
12. Balanced line input/output.
13. Line inputs level control.
14. Level control of the warning signal.
15. Precedence connections.
16. Emergency input from PABX.
17. Telephone input level adjustment.
18. Adjustment of the threshold for activating telephone precedence.
19. Mains voltage selector switch.
2. WARNINGS
2.1 Installation
This equipment has provisions for mounting in a PASO 19” rack cabinet using optional accessories AC5660. For models AW5624 and AW5648 is also advisable to use the AC50 support brackets.
2.2 Alimentazione e messa a terra
Questi apparecchi sono predisposti per il funzionamento con tensione di rete a 230 V ± 10% 50/60 Hz. È possibile utilizzare l’apparecchio anche con una tensione di rete di 115 V ± 10% 50/60 Hz; a tal scopo è necessario portare il selettore (19) posto sul pannello posteriore in posizione “115 V”. Le unità di potenza della Serie AW5600 possono anche essere alimentati con una sorgente esterna di corrente continua con tensione di 24 V che deve essere applicata, rispettando le polarità, ai relativi terminali della morsettiera (7). In accordo con le normative di sicurezza, l’interruttore di accensione (3) agisce solo sulla tensione di rete. In dotazione all’apparecchio é fornito un cavo di alimentazione con filo di terra; il terminale di terra della spina di rete non deve essere rimosso in alcun caso. Collegare la spina di rete (5) dell’apparecchio alla rete elettrica utilizzando l’apposito cavo fornito in dotazione; assicurarsi che la presa di corrente sia dotata di collegamento di terra a norma di legge. L’apparecchio è protetto da due fusibili (vedi par. 5.2).
2.2 Power supply and earthing
This equipment is designed for use with a mains voltage of 230 V ± 10% 50/60 Hz. It is also possible to use the equipment with a mains voltage of 115 V ± 10% 50/60 Hz; to do this it is necessary to position the rear­panel selector switch (19 ) on “115 V”. The amplifiers of the AW5600 Series can also be powered by means of an external DC power supply with a voltage of 24V, which has to be applied to the appropriate terminals on the terminal strip (7) paying attention to the correct polarity. As required under safety regulations, the ON/OFF switch (3) only controls the mains voltage. The equipment is supplied with its own power-supply cable, which is equipped with an earthing wire. The earth terminal of the mains plug should never be removed under any circumstances. Connect the mains plug (5) of the equipment to the power mains using the cable included in the supply. Make sure that the power outlet is equipped with a connection to earth in accordance with the law. The equipment is protected by two fuses (vedi par. 5.2).
DATASHEET
α
4
3. CONNESSIONI
3.1 Criteri generali
Per un corretto funzionamento dell’apparecchio è opportuno osservare alcuni criteri di massima nell’esecuzione dei collegamenti:
• non posizionare cavi e microfoni sul mobile dell’apparecchio.
• evitare di stendere le linee di segnale parallele a quelle di rete; osservare una distanza minima di 30/40 cm.
• posizionare le linee di ingresso e le linee di uscita distanti tra loro.
• posizionare i microfoni al di fuori dell’angolo di radiazione dei diffusori sonori per evitare il fenomeno di reazione acustica (effetto Larsen).
3.2 Ingressi/uscite di linea
Sul pannello posteriore dell’apparecchio è disponibile l’ingresso/uscita di linea bilanciato BAL. IN/OUT (12) dell’unità di potenza: per il collegamento sono disponibili, a seconda delle esigenze, una presa XLR femmina ed una XLR maschio. Inoltre, è disponibile un ingresso sbilanciato UNBAL. IN (11) con una doppia presa phono stereo. Il livello di entrambe le tipologie di presa è regolabile tramite l’apposito trimmer LEVEL (13). La spina riporta lo stesso segnale disponibile alla presa, per un facile collegamento in cascata tra più unità di potenza. Lo stadio d’ingresso è di tipo bilanciato, per cui è possibile effettuare collegamenti sia di tipo bilanciato che sbilanciato. La doppia presa phono è invece solo ingresso ed il segnale applicato è in miscelazione diretta a quello presente sulla presa BAL.IN/OUT. La figura
3.2.1 riporta le connessioni.
Fig. 3.2.1
3.3 Ingresso telefonico
L’apparecchio è predisposto per il collegamento ad un sistema telefonico tramite la morsettiera TEL./EMERG. (16). Tale ingresso è bilanciato a trasformatore, possiede un proprio controllo di livello - LEV. (17) - e di regolazione della soglia d’intervento - A.P.T. (18) - ed è dotato di circuito VOX per la diffusione dei messaggi con priorità più elevata rispetto a qualsiasi altro ingresso.
Fig. 3.3.1
TEL./EMERG.
HOT ingresso (lato caldo)
input (hot side)
COM ingresso (lato freddo)
input (cold side)
GND massa e schermo
GND and shield
2.3 Note di sicurezza
Durante il funzionamento dell’apparecchio è necessario assicurare un’adeguata ventilazione. Evitare di racchiudere l’apparecchio in un mobile privo di aerazione o di ostruire le fessure di ventilazione ed in particolare la presa d’aria laterale della ventola di raffreddamento. Evitare inoltre di tenere l’apparecchio in prossimità di sorgenti di calore. Si consiglia di interporre un pannello di aerazione tra un apparecchio e l’altro. Ogni intervento all’interno dell’apparecchio, quale la selezione di alcuni modi d’uso o la sostituzione di fusibili, deve essere effettuato solo da personale specializzato: la rimozione del coperchio rende accessibili parti con rischio di scosse elettriche. Prima di rimuovere il coperchio accertarsi sempre che il cavo di rete sia staccato. Nel caso di accidentale caduta di liquidi sull’apparecchio, staccare immediatamente la spina di rete ed interpellare il centro di assistenza PASO più vicino. La connessione di telaio (6) consente di collegare altre apparecchiature per la sola funzione di schermatura dei segnali a basso livello: questa presa non deve essere utilizzata per il collegamento di sicurezza del telaio alla terra.
2.3 Safety notes
While the equipment is working, it is necessary to provide adequate ventilation. Do not close the equipment in a cabinet without ventilation. Do not obstruct the ventilation slits and particularly not the lateral intake of the cooling fan. Do not keep the equipment in the vicinity of sources of heat. It is recommended that you place a ventilation panel between one piece of equipment and the next. Any activities inside the apparatus, such as selecting some of the operating modes, the installation of accessories or the replacement of fuses, must be carried out by specialized personnel only: when the cover is removed, parts liable to cause electric shocks are exposed. Before removing the cover, always make sure that the power cord has been disconnected. In the event that liquid is accidentally spilt onto the apparatus, disconnect the mains plug immediately and contact the nearest PASO Service Centre. The chassis connection (6) may be used to connect other equipment only for the purpose of shielding the low signals: this socket may not be used to connect the chassis to earth for safety purposes.
3. CONNECTIONS
3.1 General criteria
For proper unit operation, use the following instructions when making the connections:
• Do not place cables or microphones on the unit cabinet;
• Do not lay signal lines parallel to power lines; ensure a minimum distance of 30/40 cm between them;
• Keep input lines and the output lines far apart;
• Keep the microphones outside the operating span of the speakers to avoid acoustic feedback (Larsen effect).
3.2 Line inputs/outputs
A balanced line input/output (BAL. IN/OUT) is available on the rear panel of the booster (12). Depending on requirements, a female XLR socket and a male XLR plug are available. An unbalanced input (UNBAL. IN) with a double stereo phono socket is also available (11). The levels of both these sockets can be adjusted by means of the LEVEL trimmer (13). The plug relays the same signal to the socket, for enabling easy cascade connection of several boosters. The input stage is of the balanced type, so that both balanced and unbalanced connections are possible. The double photo socket, on the other hand, is only an input, and the signal applied is mixed directly with the one on the BAL.IN/OUT socket. Figure 3.2.1 shows the connections.
Collegamento BILANCIATO 1 Schermo 2 Segnale (lato caldo) 3 Segnale (lato freddo)
12
3
Collegamento SBILANCIATO 1 Schermo e massa 2 Segnale 3 Schermo e massa
BALANCED connection 1 Shield 2 Signal (hot side) 3 Signal (cold side)
UNBALANCED connection 1 Shield and GND 2 Signal 3 Shield and GND
12
3
3.3 Telephone input
The equipment has provisions for connection to a telephone system by means of the TEL./EMERG. terminal strip (16). This input is balanced with a transformer, has its own level control - LEV. (17) – and the activation threshold can be controlled - A.P.T. (18). It has a VOX circuit for broadcasting messages with a higher priority than any other input.
Collegamento SBILANCIATO
UNBALANCED connection
Segnale Signal
Schermo
Shield
DATASHEET
AW5600 SERIES
5
3.4 Collegamento delle postazioni
A
gli amplificatori della Serie AW5600 possono essere collegate in
modo semplice e veloce le postazioni microfoniche preamplificate B711/
B711-G; esse sono caratterizzate entrambe da un microfono elettrete. Per il colle
gamento di questi due modelli, è INDISPENSABILE utilizzare
dei cavi STP CAT5.E (schermati). L’amplificatore è in grado di alimentare
autonomamente fino a 6 basi: per la gestione di un numero superiore di basi ed altre informazioni riguardo alle postazioni, fare riferimento al relativo manuale d’istruzioni.
3.4 Connection of the stations
B711/B711-G pre-amplified microphone stations can be connected to
amplifiers of the AW5600 range easily and rapidly. They both feature electret microphones. It is ESSENTIAL to use shielded cables of the STP CAT5.E type for connecting this station. The amplifier is capable of powering up to 6 bases on its own. To manage a higher number of bases and for further information concerning stations, consult the appropriate instruction manual.
3.5 Precedenza microfonica e segnale di preavviso
Chiudendo i contatti della morsettiera (15) viene ammutolito il segnale presente alle prese LINE IN/OUT (12) e UNBAL.IN (11); la chiusura del contatto genera un segnale di preavviso a due toni (CHIME). É possibile modificare il livello del segnale di preavviso agendo sul relativo trimmer LEV. (14). Nelle postazioni, il segnale di preavviso din-don (disinseribile) è integrato: nel caso si decida di utilizzare questa funzione, è necessario disabilitare il din-don dell’amplificatore portando il controllo LEV. (14) al minimo.
3.6 Selettore CONTROLS
È possibile disabilitare le regolazioni frontali TREBLE, BASS e MASTER spostando il selettore CONTROLS (9) in posizione ‘DIRECT’; questa funzione permette di evitare, in caso d’emergenza, che i livelli impostati tramite trimmer sul pannello posteriore vengano modificati accidentalmente. Per riattivare i controlli frontali è sufficiente riportare l’interruttore in posizione ‘NORM.’
3.5 Microphone precedence and warning signal
If the contacts of the terminal strip (15) are closed, the signal on the LINE IN/OUT (12) and UNBAL.IN (11) sockets is muted; closing the contact
causes a two-tone warning signal (CHIME) to be generated. It is possible to change the level of the warning signal by means of the appropriate LEV trimmer (14). The warning chime (which can be switched off) is built into the stations. If you decide to use this function, you must disable the chime of the amplifier by setting the LEV. control (14) to its lowest.
3.6 CONTROLS selector switch
It is possible to disable the front-panel TREBLE, BASS and MASTER controls by moving the CONTROLS selector switch (9) to the ‘DIRECT
’ position. In emergencies, this function prevents the levels set by means of the trimmers on the rear panel from being accidentally altered. To re-activate the front-panel controls simply return the switch to the ‘NORM.’ position.
Fig. 3.4.1
115V 230V
POWER UNIT AW5612
POWER RATING 120 W
CAUTION: DO NOT OBSTRUCT THE OPENING. REPLACE FUSE WITH SAMETYPE AND VALUE
NORM. DIRECT
CONTROLS
LEV.
100V70V50V8W0V
24V
12A
V 50/60Hz - 360VA
FUSE T2,5A
L
HOT COM GNDLEV. LEV.A.P.T. PR. +12V
TEL. / EMERG.
CHIME
UNBAL. IN
L
R
LINE IN / OUT
BAL. IN / OUT
LEV.
LEV.
IN OUT
AUDIO
IN OUT
AUDIO
IN OUT
AUDIO
CAT5.E STP
CAT5.E STPCAT5.E STP
UN ITSINUN ITS
IN
3.7 Uscite di potenza
Le uscite di potenza per i diffusori sono disponibili sulla morsettiera (8). È possibile realizzare un impianto di diffusione sonora utilizzando sia diffusori a bassa impedenza (fig. 3.7.1), sia diffusori dotati di traslatore di linea (fig. 3.7.2). In entrambi i casi il carico complessivo non deve essere tale da sovraccaricare l’amplificatore: non applicare cioè diffusori o gruppi di diffusori con impedenza più bassa di quella nominale della presa alla quale sono collegati.
Fig. 3.7.1 Fig. 3.7.2
3.7 Power outputs
The power outputs for the loudspeakers are available on the terminal strip (8). It is possible to set up a sound-broadcasting system using either low-impedance loudspeakers (fig. 3.7.1) or loudspeakers equipped with a line transformer (fig. 3.7.2). In both cases the overall load must not be such as to overload the amplifier. This means that you must not apply loudspeakers or groups of loudspeakers with an impedance lower than the rated impedance of the socket to which they are connected.
DATASHEET
α
6
Fare riferimento alla Cap. “Criteri di dimensionamento” (pag. 7) per il calcolo del numero di diffusori da impiegare.
4. USO 4 .1 Messa in funzione
Prima di mettere in funzione l’apparecchio accertarsi di avere realizzato tutte le connessioni necessarie al completamento dell’impianto e di aver effettuato le impostazioni di funzionamento. Portare l’interruttore di rete (3) in posizione ON. Se necessario, regolare il livello d’ascolto tramite i controlli individuali sul posteriore dell’apparecchio e ritoccare i livelli delle sorgenti sonore per una corretta equalizzazione dei segnali tramite il controllo di livello (1).
4.2 Controllo di volume principale
Il controllo di volume principale MASTER (2) regola il livello complessivo del segnale d’uscita, derivato dalla miscelazione dei vari segnali di ingresso. Per ottenere in uscita un segnale privo di distorsione, si raccomanda di controllare che sull’indicatore del livello di uscita (4) non si accenda la spia di colore rosso (0 dB) o, comunque, che ciò avvenga saltuariamente; in caso contrario, è necessario diminuire il livello di uscita agendo sul comando (2). La potenza di uscita nominale è segnalata dall’accensione della spia luminosa rossa (0 dB).
4.3 Correzione acustica
I controlli BASS e TREBLE (1) modificano la tonalità del segnale di uscita derivato dalla miscelazione dei vari segnali di ingresso.
Controllo toni bassi (BASS) Il controllo BASS regola le prestazioni dell’amplificatore alle basse frequenze. La posizione di centro, indicata dallo “0”, fornisce una risposta lineare; per avere una esaltazione delle frequenze basse ruotare la manopola in senso ORARIO. Utilizzando diffusori a tromba è opportuno tramite il comando BASS, attenuare le frequenze basse; un eccessivo livello delle basse frequenze potrebbe danneggiare la membrana del diffusore.
Controllo toni acuti (TREBLE) Il controllo TREBLE regola le prestazioni acustiche dell’amplificatore alle alte frequenze. La posizione di centro, indicata dallo “0”, fornisce una risposta di tipo lineare; per avere una esaltazione delle frequenze alte ruotare la monopola in senso ORARIO. L’attenuazione dei toni acuti è utlie per minimizzare un eccessivo livello di fruscio o per rendere più dolci suoni particolarmente sibilanti.
UscitaOutput AW5612 AW5624 AW5648
8 Ω
31 V 43,8 V 62 V
50 V
20,8 Ω 10,4 Ω 5,2 Ω
70 V
40,8 Ω 20,4 Ω 10,2 Ω
100 V
83,3 Ω 41,7 Ω 20,8 Ω
Tab. 3.7.3
4. USE 4 .1 Start-up
Prima di mettere in funzione l’apparecchio accertarsi di avere realizzato tutte le connessioni necessarie al completamento dell’impianto e di aver effettuato le impostazioni di funzionamento. Portare l’interruttore di rete (3) in posizione ON. If necessary, adjust the sound level by means of the individual controls on the rear of the equipment and adjust the levels of the audio sources for correct equalisation of the signals by means of the level control (1).
4.2 Master volume control
The MASTER volume control (2) adjusts the output signal overall level as generated by mixing different input signals. To obtain a flutter-free output signal, check that the red LED indicator (0 dB) on the output level indicator (4) is not on, or at any rate that it does not light up frequently; otherwise, the output level should be reduced by the control (2). The rated output power is reached when the red LED indicator (0 dB) lights up.
To calculate the number of speaker units to be used, consult the “Sizing criteria” section on page 7.
4.3 Acoustic adjustment
The BASS and TREBLE controls (1) adjust the output signal tone generated by mixing the different input signals.
Bass control (BASS) The BASS control adjusts the amplifier performance at low frequencies. The center position “0”. provides a linear response. To emphasize low frequencies, turn the knob clockwise; to attenuate them, turn the knob CLOCKWISE. When horn-type speakers are used, low frequencies should be attenuated by means of the BASS control. An excessive low frequency level could damage the speaker diaphragm.
Treble control (TREBLE) The TREBLE control adjusts the amplifier performance at high frequencies. The center position “0” provides a linear response. To emphasize high frequencies, turn the knob clockwise; to attenuate them, turn the knob CLOCKWISE. Attenuation of the treble tones is useful for minimising and excessive level of rustling or in order to soften hissing sounds.
Si raccomanda inoltre di porre particolare attenzione al calcolo delle impedenze nel caso si debbano realizzare impianti di diffusione misti (a bassa impedenza e a tensione costante). In tabella 3.7.3 sono riportati i valori nominali di tensione ed impedenza per le diverse uscite.
It is also necessary to pay particular attention to calculating the impedance values if mixed broadcasting systems (low impedance and constant voltage) are to be set up. Table 3.7.3 shows voltage and impedance rated values for the various outputs.
DATASHEET
AW5600 SERIES
7
5. NOTE DI SERVIZIO
5.1 Criteri di dimensionamento
Calcolo del numero di diffusori (tramite le potenze) Si supponga di avere definito sia l’amplificatore (cioè la sua potenza di uscita) che il tipo di diffusore con relativa potenza assorbita. In questo caso il massimo numero di diffusori collegabile sulla linea é determinato dalla seguente formula:
numero diffusori =
potenza amplificatore
potenza diffusore
Esempio: si utilizzino un amplificatore AW5624 con plafoniere modello Paso C58/6-TB. L’amplificatore è in grado di erogare una potenza pari a 240 W, mentre un diffusore assorbe una potenza di 6 W. Per sapere quanti diffusori sono collegabili alla linea di uscita si calcola:
numero diffusori =
240 W
= 40
6 W
Calcolo del numero di diffusori (tramite le impedenze) Se il dato disponibile è l’impedenza del diffusore, il numero massimo di diffusori collegabili ad una linea è:
numero diffusori =
impedenza nominale diffusore
impedenza amplificatore
dove l’impedenza nominale dell’amplificatore è ricavabile dalla tabella
3.7.3.
numero diffusori =
500 Ω
= 12
41,7 Ω
Esempio: si utilizzino un amplificatore AW5624 con diffusori tipo Paso C55, che presentano una impedenza pari a 500 ohm. Dalla tabella 3.7.3 si trova che l’impedenza nominale di carico della linea a 100 V è pari a
41,7 ohm. Quindi:
5.2 Sovraccarico e protezione
Applicare un valore di impedenza di carico inferiore a quella nominale significa richiedere all’apparecchio una potenza superiore a quella erogabile con continuità. Questo potrebbe portare al danneggiamento degli stadi finali di potenza e dei trasformatori di alimentazione e di uscita. Per non incorrere in questi inconvenienti gli amplificatori della Serie AW5600 sono abbondantemente dotati di circuiti e dispositivi di protezione contro i sovraccarichi ed i cortocircuiti:
• circuito limitatore di picco della corrente di uscita: il suo intervento è istantaneo ed agisce tipicamente nel caso di sovraccarico.
• interruttore termico posto all’interno del trasformatore d’alimentazione: interrompe l’alimentazione primaria nel caso di eccessivo surriscaldamento del trasformatore. Il ripristino è automatico, dopo una fase di raffreddamento del trasformatore.
• interruttore termico ripristinabile: posto a contatto del dissipatore dei transistor di potenza, interrompe l’alimentazione dei circuiti di pilotaggio, e di conseguenza annulla il segnale di uscita, nel caso in cui la temperatura dei finali raggiunga valori pericolosi. Il ripristino è automatico non appena la temperatura rientra nel range di normale funzionamento.
• fusibili di rete - accessibile sulla presa rete (5) - e di alimentazione interna a bassa tensione (accessibile all’interno dell’apparecchio, sul circuito d’alimentazione): questi dispositivi garantiscono il blocco immediato del funzionamento dell’amplificatore in caso di guasto interno dello stesso.
Da segnalare infine che tutti i modelli sono dotati di ventola di raffreddamento, con controllo automatico della velocità in funzione della temperatura del dissipatore su cui sono applicati i dispositivi di potenza.
5. SERVICE NOTES
5.1 Sizing criteria
Determining the number of speakers (through power values) If both the amplifier (i.e. its output power) and the type of speaker with its power consumption have been established, the maximum number of speakers which may be connected to the line may be determined as follows:
number of loudspeakers =
amplifier power
loudspeaker power
Example: in a system including a AW5624 amplifier with ceiling speakers type Paso C58/6-TB is used, the amplifier can supply 240 W power whereas the speaker has a power consumption of 6 W. The number of speakers which may be connected to the output line is:
number of loudspeakers =
240 W
= 40
6 W
Determining the number of speakers (through impedance) If the impedance of the speaker is known, the maximum number of speakers which may be connected to the line is:
number of loudspeakers =
loudspeaker impedance
amplifier impedance
where the amplifier rated impedance may be determined referring to table 3.7.3.
number of loudspeakers =
500 Ω
= 12
41,7 Ω
Example: if a AW5624 amplifier is used with speakers type Paso C55 having a 500 ohm impedance, the rated load impedance of the line at 100 V may be determined from Table 3.7.3 as being equal to 41,7 ohm. Thus:
5.2 Overload and protection
Applying a load impedance value lower than the rated loan means that the equipment is required to supply power in excess of the capacity that can be delivered with continuity. This could lead to damage to the final power stages and of the power supply and output transformers. In order not to incur these upsets, the amplifiers of the AW5600 Series are equipped with a large number of circuits and devices protecting them against overloads and short circuits:
• output current peak limiting circuit: this is tripped instantaneously and its typical function is in the event of overloads.
• Thermal switch inside the power-supply transformer. It cuts off the primary power in the event of excessive overheating of the transformer. It resets automatically once the transformer has cooled down.
• resettable thermal circuit-breaker: this is placed in contact with the heat sink of the power transistors. It cuts off power to the driving circuits and therefore cancels the output signal if the temperature of the end stages reaches hazardous levels. It resets automatically as soon as the temperature returns to within the normal operating range.
• mains fuses - accessible on the mains plug (5) - and on the internal low-voltage power supply (accessible inside the equipment, on the power supply circuit): these devices stop the amplifier working immediately in case of internal failure inside it.
It should be pointed out, lastly, that all the models have cooling fans, with automatic speed control depending on the temperature of the heat sink
Nota: nel caso più generale, in cui i diffusori sono di diverso tipo e/ o collegati con differente potenza, è importante verificare sempre che la potenza complessiva richiesta dai diffusori (ottenuta semplicemente dalla somma delle singole potenze) sia inferiore a quella nominale dell’amplificatore.
Note: in the more general case of a system, including loudspeakers of different types or connected with different outputs, it is always important to make sure that the overall power required by the loudspeakers (which can be calculated simply by adding up the output power of the single units) is lower than the rated power of the amplifier.
DATASHEET
α
8
CARATTERISTICHE TECNICHE AW5612 AW5624 AW5648 TECHNICAL SPECIFICATION
Potenza di uscita nominale 120 W 240 W 480 W Rated power output Uscite a tensione costante 50 - 70 - 100 V Constant voltage outputs Uscite a bassa impedenza
8 Ω
Low impedance outputs
Distorsione alla potenza nominale <1% Distorsion at rated power
Controllo toni Tones control
Toni gravi ± 10 dB (100 Hz) Bass tones Toni acuti ± 10 dB (10 kHz) Treble tones
Ingresso di linea Line input
Sensibilità/impedenza
300 mV/60 kΩ
Sensitivity/impedance Rapporto segnale/disturbo > 77 dB S/N Ratio Risposta in frequenza 30 ÷ 20.000 Hz (-3 dB) Frequency response
Ingresso IN UNITS IN UNITS input
Sensibilità 1250 mV 320 mV Sensitivity Rapporto segnale/disturbo > 78 dB S/N Ratio Risposta in frequenza 30 ÷ 20.000 Hz (-3 dB) Frequency response
Ingresso telefonico Telephone input
Sensibilità/impedenza
120 mV / 6 kΩ
Input sensitivity/impedance Rapporto segnale/disturbo > 75 dB S/N Ratio Risposta in frequenza 230 ÷ 13.000 Hz (0/-3 dB) Frequency response
Condizioni operative Operating conditions
Alimentazione di rete 230 V
(1)
P=280W ; A=320 VA P=535W ; A=610 VA P=1160W ; A=1330 VA 230 V Mains power supply
(1)
Alimentazione di rete 115 V
(1)
P=260W ; A=330 VA P=490W ; A=560 VA P=1025W ; A=1170 VA) 115 V Mains power supply
(1)
Alimentazione in corrente continua
24 V / 6,6 A
(0,2 A @ POUT=0 W)
24 V / 13,2 A
(0,2 A @ POUT=0 W)
24 V / 33 A
(0,8 A @ POUT=0 W)
External DC power supply
Dimensioni 432 x 88 x 272 mm 432 x 88 x 360 mm Dimensions Peso 8,2 kg 10,5 kg 16 kg Weight
(1)
±10% 50/60 Hz.
Loading...
+ 16 hidden pages