Vi förbenhåller oss rätten till ändringar utan föregående meddelande.
Forbehold for ændringer uden forudgående meddelelse.
Rett til ændringer uden yderligere meddelelse forbeholdes.
Pidätämme oikeuden muutoksiin niistä ennalta ilmoittamatta.
Reservamo-nos o direito de fazer alterações sem aviso prévio.
Διατηρούμε το δικαίωμα να προβούμε σε τροποποιήσεις χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
71
74
2
1. Säkerhetsföreskrifter
Säker användning av traktorklippare
VIKTIGT: DENNA KLIPPARE KAN KLIPPA AV HÄNDER OCH FÖTTER SAMT SLUNGA IVÄG FÖREMÅL. UNDERLÅTENHET ATT
FÖLJA SÄKERHETSANVISNINGARNA KAN RESULTERA I ALLVARLIGA SKADOR ELLER DÖDSFALL.
I. ÖVNING
• Läs noga igenom anvisningarna. Se till att du har bekantat
dig med alla reglage och hur utrustningen ska användas.
• Tillåt aldrig barn eller personer som inte är införstådda
med anvisningarna att använda gräsklipparen. Lokala
föreskrifter kan reglera förarens ålder.
• Använd aldrig klippare om personer, speciellt barn, eller
husdjur uppehåller sig i närheten.
• Kom ihåg att föraren är ansvarig för olyckor eller olyckstillbud som påverkar andra personer eller deras ägor
och ägodelar.
• Passagerare får inte medtagas.
• Alla förare ska uppsöka och erhålla professionell och
praktisk utbildning. Denna undervisning ska innefatta
och starkt betona:
- behovet av försiktighet och koncentration vid arbete
med traktorer;
- att man inte kan återfå kontrollen över en maskin som
glider i en sluttning genom att bromsa.
Huvudsakliga skäl till förlust av kontrollen över maskinen
är:
a) otillräckligt fäste för hjulen;
b) fordonet har framförts vid allt för hög hastighet;
c) otillräckliga bromsar;
d) maskinen var olämplig för uppgiften;
e) underlåtenhet att uppmärksamma markens beskaf-
fenhet, speciellt sluttningar;
f) oriktig koppling av tillbehör och viktdistribution.
II. FÖRBEREDELSER
• För att minska brandrisken – före användning, vid påfyllning
av bränsle och efter varje gräsklippningstillfälle – kontrollera
och ta bort all ansamling av skräp/gräsavfall från traktorn,
gräsklipparen och bakom alla skyddsanordningar.
• Bär alltid kraftiga skor och långbyxor under användning
av klipparen. Var aldrig barfota eller bär sandaler när du
använder utrustningen.
• Undersök noga omgivningen där utrustningen ska användas och avlägsna alla föremål som kan komma att
slungas iväg av maskinen.
• VARNING - Bensin är ytterst lättantändligt.
- Förvara alltid bränsle i behållare som är avsedda för
detta ändamål.
- Fyll alltid på bränsle utomhus och rök inte under
tiden.
- Fyll på bränsle innan motorn startas. Avlägsna aldrig
locket till bensintanken eller fyll på bensin medan motorn är igång eller medan den fortfarande är varm.
- Om du skulle spilla bensin ska du inte starta motorn
utan rulla undan maskinen från området med den
utspillda bensinen samt undvika alla former av gnistbildning tills dess att bensinen har dunstat.
- Sätt alltid tillbaka locket till bensintanken och andra
behållare.
• Ersätt trasiga ljuddämpare.
• Utför alltid en visuell inspektion för att kontrollera att
knivbladen, bultarna och klipparen inte är slitna eller
skadade före starten. Ersätt hela satsen av knivblad och
bultar för att bibehålla balansen.
• Var försiktig när du roterar ett knivblad på en maskin med
flera blad eftersom detta kan förorsaka att även de andra
bladen roterar.
III. ANVÄNDNING
• Kör inte motorn i ett slutet rum där farliga mängder av
koloxid kan samlas.
• Klipp endast i dagsljus eller under fullgott artificiellt ljus.
• Koppla från alla tillbehörskopplingar och lägg in växeln i
neutralläge innan du startar motorn.
• Kör inte på mark som sluttar mer än 15°.
• Kom ihåg att det inte finns några “säkra” sluttningar.
Körning över grässluttningar kräver speciell försiktighet.
Skydda dig emot att traktorn välter genom att:
- inte starta eller stanna plötsligt medan du kör uppför
eller nedför
- koppla in kopplingen långsamt, låt alltid en växel ligga
i, speciellt vid körning i nedförsbacke;
- köra långsamt i sluttningar och i tvära svängar;
- var uppmärksam på förhöjningar och fördjupningar i
marken samt andra dolda faror;
- kör aldrig tvärs över en sluttning.
• Var försiktig när du bogserar tungt lass eller använder
tung utrustning.
- Använd endast godkända dragstångskrokar.
- Begränsa lasten till det du kan klara av på ett säkert
sätt.
- Gör inga tvära svängar. Var försiktig när du backar.
- Använd motvikter eller hjulvikter när detta anges i
handboken.
• Se upp för trafiken när du korsar vägar eller uppehåller
dig i närheten av en väg.
• Stanna knivbladen när du kör över annat underlag än
gräs.
• När du använder tillbehör ska du se till att material inte
slungas emot åskådare samt tillse att ingen befinner sig
i närheten av maskinen medan den är i gång.
• Kör aldrig maskinen om någon av säkerhetsskydden inte
finns på plats eller är skadade.
• Ändra inte strypklackens inställning eller kör motorn på allt
för hög hastighet. Om motorn körs med för hög hastighet
kan detta öka riskerna för olyckor och personskador.
• Innan du lämnar förarplatsen ska du:
- koppla bort kraftuttaget och sänka ner tillbehör;
- lägga in växeln i neutralläget och dra åt handbromsen;
- stanna motorn och ta ur tändningsnyckeln.
• Koppla bort driften av tillbehör, stanna motorn och avlägsna
ledningarna till tändstiften eller ta ur tändningsnyckeln
- innan du rensar utkastet från material som fastnat;
- innan du kontrollera, rengör eller reparerar gräsklipparen;
- efter det att du har kört in i ett främmande föremål.
Undersök gräsklipparen för att se om den har skadats
och utför reparationer innan du åter startar och kör
maskinen;
- om maskinen börjar att vibrerat onormalt mycket
(kontrollera omedelbart).
3
• Koppla bort driften av tillbehör under transport eller när
maskinen inte används.
• Stanna motorn och koppla bort driften till maskinen
- innan du fyller på bränsle;
- innan du avlägsnar gräsuppsamlaren;
- innan du justerar höjden såvida detta inte kan utföras
från förarplatsen.
• Minska gasreglagets inställning medan motorn stannar
och om motorn är försedd med en avstängningsventil ska
du stänga av bränsletillförseln efter avslutad klippning.
IV. UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
• Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är ordentligt
åtdragna för att vara säker på att utrustningen är säker
att använda.
• Se till att det inte finns bensin i tanken om du förvarar
utrustningen i en byggnad där ångorna kan nå öppen eld
eller gnistor.
• Låt motorn svalna innan du förvarar den i ett stängt
utrymme.
• Undvik brandrisk genom att se till att motorn,ljuddämparen,
batterihållaren och bensinförvaringsutry- mmet är fritt från
gräs, löv och överflödig smörjmedel.
• Kontrollera ofta att gräsuppsamlare inte är sliten eller
trasig.
• Av säkerhetskäl skall slitna eller skadade delar omedelbart
bytas ut.
• Om du måste tömma bensintanken ska detta göras
utomhus.
• Var försiktig när du roterar ett knivblad på en maskin med
flera blad eftersom detta kan förorsaka att även de andra
bladen roterar.
• När maskinen parkeras, förvaras eller lämnas obevakad
ska knivbladen sänkas såvida inte ett positivt, mekaniskt
lås används.
VARNING: Koppla alltid bort ledningarna till tändstiften och placera dessa så att de inte kommer i
kontakt med tändstiften, så att inte motorn startas
av misstag under inställning, trans port, justering
eller reparation.
4
1. Sikkerhetsforanstaltninger
Sikkerhetsregeler for drift av førerstyrte gressklippere
VIGTIGT: DENNE KLIPPEREN ER I STAND TIL Å KUTTE AV HENDER OG FØTTER SAMT KASTE TING RUNDT OMKRING. HVIS
DU UNNLATER Å OVERHOLDE DE FØLGENDE SIKKERHETSFORANSTALTNINGER KAN DETTE RESULTERE I ALVORLIG SKADE
ELLER DØDSFALL.
I. OPPLÆRING
• Bruksanvisningene må leses nøye. Pass godt på at du
gjør deg kjent med betjeningsutstyret og lærer hvordan
det skal brukes.
• La aldri barn eller uvedkommende personer som ikke
er kjente med bruksanvisningene bruke gressklipperen/
traktoren. Lokale retningslinjer kan eventuelt begrense
operatørens aldersgrense.
• Bruk aldri gressklipperen mens folk, spesielt barn eller
dyr, befinner seg i nærheten.
• Husk alltid på at operatøren eller brukeren har ansvaret
for de ulykker eller farer som eventuelt forekommer på
andre mennesker eller deres eiendommer.
• Passagerer må ikke medtages.
• Alle førere bør oppsøke og anskaffe seg både profesjonell
og praktisk opplæring. Denne type opplæring bør legge
vekt på det følgende:
- Behov for omtanke og konsentrasjon mens drift av
førerstyrte maskiner finner sted;
- kontroll av en førerstyrt gressklipper i nedoverbakke
vil ikke bli gjenvunnet kun ved bruk av bremsen.
Hovedårsaken til tap av denne type kontroll er det følgende:
a) utilstrekkelig grep i rattet;
b) for fort kjøring;
c) utilstrekkelig bruk av bremsen;
d) maskintypen egner seg ikke til denne oppgaven;
e) mangel på forståelse av virkningene fra bakkeforhold,
spesielt i nedoverbakke;
f) feil feste- og belastningsfordeling.
II. FORBEREDELSE
• For at mindske brandfare – før brug, når der påfyldes
brændstof og efter hvert klippearbejde – bør traktor,
klipper og afskærmninger efterses samt ophobet affald
fjernes.
• Når gressklipperen/traktoren er i bruk, er det viktig at føreren alltid bruker kraftige sko og lange bukser. Kjøretøyet
må ikke drives barbent eller med åpne sandaler.
• Kontroller hele området hvor utstyret skal brukes og
fjern eventuelle ting som lett kan bli slengt omkring av
maskinen.
• ADVARSEL - Bensin er meget brannfarlig.
- Oppbevar brensel i spesielle beholdere laget til dette
formål.
- Fyll kun på bensin utendørs. Det er viktig å huske
på at røyking mens man fyller på bensin er meget
farlig.
- Bensinen må tilsettes før maskinen startes. Ta aldri
lokket av bensintanken eller tilsett bensin mens
motoren er i gang eller mens den er varm.
- Hvis du tilfeldigvis søler med bensin, må du ikke prøve
å starte motoren. Flytt maskinen bort fra det området
hvor du sølte, og la vær å start motoren igjen helt til
bensinlukten har forsvunnet.
- Sett alle lokkene på brenselstankene og beholderne
godt fast igjen.
• Fjern alle defekte lyddempere.
• Før du tar maskinen i bruk, må du alltid sjekke kjøretøyet
visuelt for å være sikker på at bladene, bladskruene og
hele skjæremonteringen ikke har blitt slitt eller skadet.
Eventuelle slitte eller skadede blader og skruer erstattes
i satser slik at balansen opprettholdes til alle tider.
• På maskiner med flere blader, vær forsiktig da rotering
av ett blad, kan forårsake at andre blader også begynner
å rotere.
III. DRIFT
• Denne maskinen må ikke brukes innenfor et begrenset
området hvor farlig karbonmonoksid kan oppsamles.
• Bruk gressklipperen/traktoren kun om dagen eller med
godt kunstig lys.
• Før du prøver å starte motoren, må alle bladfastgjøringskløtsjer og gear settes i fri.
• Bruk ikke traktoren på skråninger på mer enn 5 grader.
• Husk at det finnes ikke noen “trygg” nedoverbakke. Kjøring
på skråninger med gress krever spesiell forsiktighet. Det
følgende bør overholdes som beskyttelse mot kantring:
- ikke stopp eller start plutselig mens du kjører opp
eller nedover en bakke;
- sett kløtsjen i gang forsiktig, og hold alltid maskinen
i gear, spesielt når du kjører nedover en bakke;
- kjør alltid meget langsomt nedover en bakke, og i
løpet av skarpe svinger;
- pass godt på å unngå humper og hull i bakken og
andre usynlige farer;
- kjør aldri gressklipperen/traktoren på tvers over en
bakke, med mindre gressklipperen er spesiallaget til
dette formål.
• Vær forsiktig når du har tung last eller annet tungt utstyr.
- Må kun brukes på godkjente trekkbare festepunkter.
- Begrens lasten til en vekt som du er sikker på at du
kan greie.
- Ta ikke for skarpe svinger. Vær forsiktig når du kjører
i revers.
- Bruk mot- eller hjulvekt hvis dette forslaget er inkludert
i bruksanvisningene.
• Pass på trafikken når du kjører på tvers av eller i nærheten
av gater.
• Pass på at bladene ikke roterer når du kjører over andre
overflater enn gress.
• Når du bruker tilleggsutstyret, må du alltid passe godt
på at gress avløpet eller annet material ikke rettes mot
uvedkommende personer, og at ingen kommer i nærheten
av maskinen mens den er i drift.
• Bruk aldri gressklipperen/traktoren med mangelfulle
beskyttelsesplater, skjermer eller uten at beskyttelsesutstyret er på plass.
• Motorens regulatorinnstillinger må ikke endres, og motoren
må ikke kjøres for fort. Drift av motoren med ekstra sterk
hastighet kan forårsake personskader.
• Før du forlater førersetet, må du gjøre det følgende:
- slå av “power-starten” og senk tilleggsutstyret;
- sett maskinen i fri og sett på parkeringsbremsen;
- slå av motoren og ta ut nøkkelen.
5
• Slå av drivet til tilleggsutstyret; slå av motoren; slå av
tennpluggkablene, og fjern tenningsnøkkelen
- før du skal rengjøre blokkeringer eller forhindre tilstopping av gress-sjakten;
- før du kontrollerer, rengjør eller arbeider på gressklipperen;
- hvis du har kommet bort i en fremmed gjenstand,
må du kontrollere gressklipperen nøye for å se om
eventuell skade og reparasjoner må utføres før du
kan ta utstyret i bruk igjen;
- hvis maskinen begynner med unormale vibrasjoner
(dette må undersøkes øyeblikkelig).
• Slå av drivet til tilleggsutstyret mens gressklipperen
transporteres eller ikke er i bruk.
• Slå av motoren og slå av drivet til tilleggsutstyret
- før du fyller opp med ny bensin;
- før du fjerner gressfangeren;
- før du utfører høydejusteringer med mindre dette kan
gjøres fra førersetet.
• Slå ned strupeinnstillingen hvis motoren løper ut, og
hvis motoren er utstyrt med en avstengningsventil, slå
av bensinen når du er ferdig med å klippe gresset.
lV. VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARING
• Pass på at alle skruer og bolter sitter godt fast for å
kunne forsikre deg om at utstyrets driftsforhold er gode
og trygge.
• Maskinen må aldri oppbevares med bensin i tanken
innendørs hvor dunstene kan nå åpen fl amme eller gn-
ister.
• La motoren avkjøles før gressklipperen settes til oppbevaring hvor som helst.
• For å kunne redusere fare for brann, må motoren, lyddemperen, batteriseksjonen og bensinbeholderen holdes
borte fra gressområder, løv, eller områder som er omgitt
av meget olje.
• Sjekk gressfangeren ofte for å unngå slitasje eller
skade.
• Slitte eller ødelagte deler må sjekkes ofte av sikkerhetsmessige årsaker.
• Hvis bensintanken må tømmes, må dette gjøres
utendørs.
• På en maskin med fl ere blader, er det viktig å være
forsiktig mens et blad roteres, da dette kan forårsake at
andre blader også begynner å rotere.
• Når traktoren skal parkeres; settes til oppbevaring, eller
ikke er i bruk, bør skjæremidlene senkes, med mindre
en positiv mekanisk lås er i bruk.
ADVARSEL: Tennpluggkablen må alltid slås av,
og kablen må plasseres der hvor det ikke er mulig
å ta kontakt med tennplugger for å unngå tilfeldig
oppstart i løpet av igangsetting, trans port, justering
eller reparasjon.
6
1. Sikkerhedsregler
Vejledning i sikker brug af selvkørende plæneklippere
VIKTIG: DENNE PLÆNEKLIPPER KAN, I VÆRSTE FALD, AMPUTERE HÆNDER OGFØDDER OG SLYNGE GENSTANDE LANGT
VÆK. HVIS DU IKKE FØLGER FØLGENDE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER, KAN DET MEDFØRE ALVORLIGE KVÆSTELSER
ELLER DØD.
I. UDDANNELSE
• Læs instruktionerne omhyggeligt.
• Du bør have kendskab til betjeningsgrebene og korrekt
brug af udstyret.
• Lad ikke børn, eller personer der ikke har kendskab til
instruktionerne, benytte plæneklipperen. Benyt ikke
plæneklipperen, mens mennesker, specielt børn, eller
kæledyr opholder sig i nærheden.
• Husk, at føreren eller brugeren er ansvarlig for ulykker
eller evt. faresituationer, der forekommer, overfor andre
mennesker eller deres ejendom.
• Ikke tillatt med passasjerer.
• Føreren skal have fyldestgørende instruktioner i brugen
af plæneklipperen. Disse instruktioner bør lægge vægt
på:
- behovet for at være omhyggelig og koncentreret ved
arbejde med selvkørende maskiner;
- at man ikke kan få kontrol over en selvkørende
maskiner, der glider på en skråning, ved at træde på
bremsen.
De vigtigste årsager til at miste kontrollen er:
a) Utilstrækkeligt hjulgreb
b) For hurtig kørsel
c) Manglende bremsekraft
d) Maskintypen er uegnet til arbejdsopgaven;
e) Manglende viden om terrænforholdene, specielt
skråninger;
f) Ukorrekt bugsering og lastfordeling.
II. FORBEREDELSE .
• For å reduserer risiko for brann - før bruk, ved fylling og
etter hver gang du klipper – inspiser og fjerne opphopning
av avfall fra traktoren, klipperen og alle skjermer.
• Når du slår græs, skal du altid benytte solidt fodtøj og
lange bukser; du må ikke være barfodet eller gå med
åbne sandaler.
• Efterse området grundigt, hvor plæneklipperen skal benyttes, og fjern alle genstande, som kan slynges væk af
maskinen.
• ADVARSEL - Benzin er yderst brandfarligt.
- Opbevar brændstof i dunke, der er godkendt til
formålet.
- Påfyld kun brændstof udendørs. Rygning er forbudt
ved påfyldning af brændstof.
- Påfyld brændstof, før motoren startes. Tag aldrig
dækslet af brændstoftanken eller påfyld ben zin,
mens
motoren er i gang eller er varm.
- Ved spild af brændstof: For at undgå at antænde
brændstoffet må du ikke forsøge at starte motoren,
før du har flyttet maskinen væk fra stedet, hvor
brændstoffet blev spildt.
• Udskift evt. defekte lydpotter.
• Forud for brug, bør du altid efterse følgende grundigt
for slid eller skader: Knive, knivbolte og skærehoveder.
Udskift slidte eller beskadigede knive og bolte i sæt, for
at bevare balancen.
• Da maskinen har flere knive, bør du være forsigtig, fordi
de andre knive kan dreje med, når du drejer én kniv.
III. BETJENING
• Lad ikke motoren gå i lukkede rum, hvor der kan udvikles
farlig kulilte.
• Benyt kun plæneklipperen i dagslys eller i god kunstig
belysning.
• Slå alle koblinger, der betjener knive, fra og sæt plæneklipperen i frigear, før du forsøger at starte motoren.
• Kør ikke på skråninger på over 15°.
• Husk, der findes ingen “sikre’’ skråninger. Vær særdeles
forsigtig ved kørsel på græsklædte skråninger. Gør følgende, for at undgå at vælte:
- stands eller start ikke pludseligt ved kørsel op ad eller
ned ad bakke;
- kobl langsomt til, og hold altid maskinen i gear, især
når du kører ned ad bakke;
- kør langsomt med maskinen på skråninger og i skarpe
sving;
- hold udkig efter knolde og huller og andre skjulte
farer;
- kør aldrig tværs over en skråning med plæneklipperen,
med mindre den er beregnet til dette formål.
• Vær forsigtig, når du bugserer eller benytter tungt udstyr:
- Benyt kun godkendte trækbomstilkoblinger.
- Læsset må ikke være så stort, at du mister kontrollen
over det.
- Undgå skarpe sving. Vær forsigtig ved baglænskørsel.
• Hold øje med trafikken, når du krydser eller arbejder nær
veje.
• Stands knivenes rotation, inden du kører ud på andre
overflader end græs.
• Når du benytter tilbehør, må du aldrig rette det udkastede
materiale mod de tilstedeværende eller lade personer
komme nær maskinen, mens den er i arbejde.
• Benyt aldrig plæneklipperen med defekte skærme, eller
uden at beskyttelsesudstyret er monteret.
• Du må ikke ændre motorens regulatorindstilling eller
overskride motorens tilladte hastighed. Hvis motoren
kører med for stor hastighed, kan det forøge risikoen for
personskader.
• Før du forlader førersædet, skal du:
- koble kraftoverføringen fra og sænke klippeaggregatet;
- sætte maskinen i frigear og trække parkeringsbremsen;
- standse motoren og fjerne nøglen.
• Kobl kraftoverføringen til tilbehøret fra, stands motoren
og afbryd tændrørs ledningen/erne eller fjern tændingsnøglen…
- før blokeringer eller tilstopninger i græs udkaster røret
fjernes;
- inden kontrol, rengøring eller arbejde på plæneklipperen;
- efter at have ramt et fremmedlegeme. Efterse
plæneklipperen for skader og foretag reparationer,
før du starter maskinen og benytter den igen;
- hvis maskinen begynder at vibrere unormalt, kontroller
den omgående.
7
• Motoren standses og kraftoverføringen til knivene frakobles
- inden for påfyldning af brændstof;
- inden græsbeholderen tages af;
- inden der foretages højdejustering, med mindre
justeringen kan foretages fra førersædet.
• Reducer hastigheden, mens motoren standses. Hvis
motoren er udstyret med en afspærringsventil, lukkes
for brændstoffet, når du er færdig med at slå græs.
IV. VEDLIGEHOLDELSE OG OPLAGRING
• Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer er spændt sikkert for at sikre, at udstyret er i forsvarlig driftsmæssig
stand.
• Udstyret må aldrig oplagres med benzin i tanken i en
bygning, hvor dampene kan komme i forbindelse med
åben ild eller gnister.
• Lad motoren køle af, før plæneklipperen oplagres i en
lukket bygning.
• Brandfaren reduceres, ved at rengøre motoren, lydpotten,
batterirummet og brændstofområdet for græs, blade og
overskydende smørefedt.
• Efterse klippeaggregatet hyppigt for slid eller beskadigelse.
• Udskift slidte eller beskadigede dele af sikkerhedsgrunde.
• Hvis brændstoftanken skal tømmes, skal det gøres
udendørs.
• Da maskinen har fl ere knive, bør du være forsigtig, fordi
de andre knive kan dreje med, når du drejer én kniv.
• Når maskinen skal parkeres, oplagres eller efterlades uden
tilsyn, sænk klippeaggregatet, med mindre der benyttes
en mekanisk lås.
ADVARSEL: Fjern altid tændrørsledningen, og anbring ledningen, så den ikke kan berøre tændrøret,
for at forhindre utilsigtet start, når plæneklipperen
klargøres, transporteres, justeres eller der foretages
reparationer.
8
1. Turvallisuussäännöt
Ajettavien ruohonleikkureiden turvallinen käyttö
TÄRKEÄÄ: TÄMÄ LEIKKURI VOI VAHINGOITTAA KÄSIÄ JA JALKOJA JA SE VOI HEITTÄÄ ESINEITÄ. ALLA OLEVIN
TURVALLISUUSSÄÄNTÖJEN LAIMINLYÖMINEN VOI JOHTAA VAKAVAAN VAMMAAN TAI KUOLEMAAN.
I. KOULUTUS
• Lue ohjeet huolellisesti. Tutustu säätimiin ja opettele välineidenoikea käyttö.
• Älä koskaan anna lasten tai ihmisten, jotka eivät ole tutu-
stuneet käyttöohjeisiin, käyttää ruohonleikkuria. Paikalliset
säännöt voivat rajoittaa ajajan ikää.
• Älä koskaan leikkaa ruohoa, kun ihmisiä, varsinkin lapsia
on lähellä.
• Muista, että ajaja tai käyttäjä on vastuussa alueella toisille
ihmisille sattuvista onnettomuuksista tai vaaroista.
• Älä kuljeta matkustajia.
• Kaikkien ajajien on saatava ammataitoista ja käytännöllistä opetusta. Sen tulee korostaa:
- huollellisuuden ja keskittymisen tarvetta ajettavien
ruohonleikkureiden käytössä.
- ajettavan ruohonleikkurikoneen hallintaa ei voi palauttaa jarrun avulla, jos se alkaa liukua rinteellä.
Hallinnan menetyksen pääsyyt ovat:
a) riittämätön pyörien tartunta;
b) liian nopea ajo;
c) riittämätön jarrutus;
d) konetyyppi on sopimaton sen suorittamaan
tehtävään;
e) maaolosuhteiden, erityisesti rinteiden huom-ioonotto
ajettaessa;
f) väärä kytkentä ja kuormituksen jakautuminen.
II. VALMISTELU
• Pienentääksesi paloriskiä: ennen käyttöä, tankkauksen
aikana ja jokaisen niittokerran jälkeen tarkasta ja poista
traktoriin, niittolaitteeseen ja kaikkien suojalaitteiden
taakse muodostuneet eloperäiset jätteet.
• Ruohoa leikattaessa on aina käytettävä vahvoja jalkineita
ja pitkiä housuja. Älä käytä konetta paljain jaloin tai avoimin
sandaalein.
• Tarkasta huolellisesti alue, jolta ruoho leikataan ja poista
kaikki esineet, joita kone voi heitellä ympäri.
• VAARA! Bensiini on hyvin tulenarkaa.
- Säilytä polttoaine tähän tarkoitukseen erityisesti
suunnitelluissa astioissa.
- Lisää polttoainetta ainoastaan ulkona; älä tupakoi
polttoainetäytön aikana.
- Lisää polttoainetta ennen kuin käynnistät moottorin.
Älä koskaan poista tulppaa polttoainesäiliöstä tai lisää
bensiiniä moottorin ollessa käynnissä tai kuuman.
- Jos bensiiniä läikkyy, älä yritä käynnistää moottoria,
vaan siirrä kone pois läikkymäalueelta ja vältä luomasta mitään sytytyslähdettä ennen kuin bensiinihöyryt
ovat hävinneet.
- Pane kaikki polttoainesäiliöiden ja astioiden kannet
huolellisesti paikoilleen.
• Vaihda vialliset äänenvaimentimet.
• Ennen käyttöä tarkista aina visuaalisesti, että terät, terien
pultit ja leikkuulaite eivät ole kuluneita tai vaurioituneita.
Vaihda kuluneet tai vahingoittuneet terät ja pultit sarjoittain
tasapainon säilyttämiseksi.
• Moniteräisissä koneissa on oltava varovainen, yhden terän
pyörittäminen voi aiheuttaa toisten terien pyörimisen.
III. KÄYTTÖ
• Älä käytä moottoria suljetussa tilassa, johon voi keräytyä
vaarallisia hiilimonoksidihöyryjä.
• Leikkaa ruoho vainpäivänvalossa tai hyvässä valaistuksessa.
• Ennen moottorin käynnistämistä, kytke irti kaikki teränkiinnityskytkimet ja vaihda vapaavaihteelle.
• Älä aja 15° jyrkemmilla rinteillä.
• Muista, ettei ole olemassa mitään “turvallista” rinnettä.
Ruohoisilla rinteillä liikkuminen vaatii erityistä huolellisuutta. Koneen kaatumisen estämiseksi:
- älä pysähdy tai lähde äkkinäisesti ylä- tai
alamäessä;
- kytke hitaasti, pidä aina kone kytkettynä, varsinkin
alamäessä;
- koneen nopeus on pidettävä alhaisena rinteillä ja
ahtaissa käännöksissä;
- varo kumpuja ja kuoppia ja muita piileviä vaaroja;
- älä koskaan leikkaa ruohoa rinteellä, ellei ruohonleikkuri ole tarkoitettu tähän tarkoitukseen.
• Ole varovainen vetäessäsi kuormaa.
- Käytä ainoastaan hyväksyttyä aisan kiinnitystä.
- Rajoita kuormat sellaisiksi, joita pystyt turvallisesti
hallitsemaan.
- Älä tee jyrkkiä käännöksiä. Ole varovainen peruutuksessa.
- Käytä vastapainoa/vastapainoja tai pyöräpainoja, jos
ohjekirja sitä ehdottaa.
• Varo liikennettä tietä ylitettäessä tai kuljetusväylillä.
• Pysäytä terien pyöriminen ennen kuin ylität muita pintoja
kuin ruohoa.
• Äjä koskaan osoita materiaalin poistoa ohikulkijoita
vasten äläkä salli ketään koneen lähellä sen ollessa
käynnissä.
• Älä käytä ruohonleikkuria viallisten suojusten, suojien
kanssa tai ilman, katso että turvasuojuslaitteet ovat
paikoillaan.
• Älä muuta moottorin säätöjä tai aja moottoria liian suurilla nopeuksilla. Jos moottoria ajetaan ylinopeuksilla voi
henkilövamman vaara lisääntyä.
• Ennen ajajan paikan jättämistä:
- kytke tehon otto pois päältä ja alenna lisälaitteet;
- muuta vapaalle ja aseta pysäköintijarru;
- sammuta moottori ja poista avain.
• Kytke irti lisälaitteiden käyttölaite, pysäytä moottori ja kytke
irti sytytystulpan johdin/johtimet tai poista virta-avain
- ennen kuin puhdistat tukoksia tai poistat esteen
poistokourusta;
- ennen kuin tarkistat, puhdistat tai huollat konetta.
- jos osut vieraaseen esineeseen. Tarkista ruohonleikkuriin kohdistunut vahinko ja korjaa ennen kuin aloitat
ja käytät sitä uudelleen;
- jos kone alkaa täristä epänormaalisti (tarkista heti)
terälaite on vahingoittunut.
9
• Kytke irti lisälaitteiden käyttölaite kuljetettaessa tai kun
se ei ole käytössä.
• Pysäytä moottori ja kytke irti lisälaitteiden käyttölaite
- ennen polttoainetäyttöä;
- ennen ruohonkerääjän poistoa;
- ennen korkeuden säätöä, jollei säätöä voida suorittaa
ajajan paikalta.
• Vähennä kaasun säätöä moottorin hidastamiseksi; jos
moottorissa on sulkuventtiili, käännä polttoaine pois
ruohonleikkauksen päätyttyä.
IV. HUOLTO JA SÄILYTYS
• Pidä kaikki mutterit, pultit ja ruuvit tiukalla varmistaaksesi,
että välineistö on hyvässä toimintakunnossa.
• Älä koskaan säilytä konetta bensiinin ollessa säiliössä
rakennuksessa, jossa höyryt voivat joutua kosketuksiin
avoimen liekin tai kipinän kanssa.
• Anna moottorin jäähtyä ennen kuin säilytät sitä missään
suljetussa tilassa.
• Palovaaran vähentämiseksi, pidä moottori, vaimennin, akkuosasto ja bensiinin sailytyspaikka vapaana ruohosta,
lehdistä tai liiallisesta rasvasta.
• Tarkista usein, ettei ruohonkerääjä ole kulunut ja muuten
huonossa kunnossa.
• Vaihda kuluneet tai vahingoittuneet osat turvallisuuden
vuoksi.
• Mikäli polttoainesäiliö on tyhjennettäuä, on se suoritettava
ulkona.
• Moniteräisissä koneissa on oltava varovainen, yhden terän
pyörittäminen voi aiheuttaa toisten terien pyörimisen.
• Jos kone pysäköidään, varastoidaan tai se jätetään ilman
valvontaa, niin poista virta-avain.
VAARA: Kytke aina irti sytytystulpan johdin ja
pane johdin paikkaan, jossa se ei voi saada kosketusta sytytystulppaan, jotta voidaan estää tahaton
käynnistys, kuljetettaessa, säädettäessä tai korjattaessa.
10
1. Regras de Segurança
Práticas de Operação Segura para Trator de Cortar Grama
IMPORTANTE: ESTA MÁQUINA CORTADORA É CAPAZ DE AMPUTAR AS MÃOS E OS PÉS E TAMBÉM PODE LANÇAR OBJECTOS.
A FALTA DE OBSERVAÇÃO DAS SEGUINTES INSTRUÇÕES POSE RESULTAR EM FERIMENTOS GRAVES OU MORTE.
PT
I. TREINAMENTO
• Leia as instruções cuidadosamente. Familiarize-se com
os controles e o uso correto do equipamento.
• Nunca permita crianças nem pessoas que não estejam
familiarizadas com as instruções usarem o cortador de
grama. Regulamentos locais podem restringir a idade do
operador.
• Nunca corte grama enquanto pessoas, especialmente
crianças, ou animais domésticos estejam por perto.
• Lembre-se que o operador ou usuário é responsável por
acidentes ou perigos que possam ocorrer com outras
pessoas ou suas propriedades.
• Não levar passageiros.
• Todos os operadores devem procurar e obter instrução
profi ssional e prática. Tal instrução deve enfatizar:
- a necessidade de cuidado e concentração quan do
trabalhando com máquinas tipo tratores;
- controle da máquina derrapando num declive não
será readquirido em se aplicando os freios.
Os motivos principais de perda de controle são:
a) aderência insufi ciente das rodas;
b) sendo guiado rápido demais;
c) freiagem inadequada;
d) o tipo da máquina não é apropriado para a tarefa;
e) falta de consciência do efeito das condições do ter-
reno, especialmente declives;
f) distribuição de carga e engates incorretos.
II. PREPARAÇÃO
• Para reduzir o risco do fogo - antes do uso, quando se reabastece e no fi m de cada corte de grama - inspecionar
e remover os residuos do trator, cordator e atrá das
proteções.
• Enquanto estiver cortando grama, sempre use calçados e
calças compridas substanciais. Não opere o equipamento
quando estiver descalço ou usando sandálias abertas.
• Inspecione integralmente a área onde o equipamento
será usado e remova todos os objetos que possam ser
lançados pela máquina.
• AVISO - Gasolina é altamente infl amável.
- Armazene combustível em recipientes especifi ca-
mente desenhados para este propósito.
- Reabasteça somente ao ar livre e não fume enquanto
estiver reabastecendo.
- Coloque combustível antes de ligar o motor. Nunca
remova a tampa do tanque de combustível ou coloque
gasolina enquanto o motor estiver funcionando ou
estiver quente.
- Se gasolina for derramada, não tente ligar o motor mas mova a máquina para longe da área onde
houve o derramamento e evite criar qualquer fonte
de ignição até que os vapores da gasolina tenham
evaporado.
- Reponha fi rmemente todas as tampas dos tanques
de combustível e recipientes.
• Substitua silenciadores defeituosos.
• Antes de usar, sempre inspecione visualmente para ver
que as lâminas, parafusos da lâmina e montagem do
cortador não estejam desgastados ou danifi cados. Sub-
stitua lâminas e parafusos desgastados ou danifi cados
em jogos para preservar o equilibrio.
• Em máquinas com múltiplas lâminas, tome cuidado ao
rodar uma lâmina pois isto pode causar que outras lâminas
rodem.
III. OPERAÇÃO
• Não opere o motor num espaço confi nado onde os gases
perigosos de monóxido de carbono podem se acumular.
• Corte somente debaixo de luz do dia ou em boa iluminação
artifi cial.
• Antes de tentar ligar o motor, desengate todas as embreagens de conexão das lâminas e coloque o câmbio
em ponto morto.
• Não usar em inclinações maiores do que 15°.
• Lembre-se de que não existe tal coisa como um declive “seguro.” Movimento sobre inclinações gramadas
requerem um cuidado especial. Para proteger contra
qualquer capotamento:
- não pare nem arranque de repente quando estiver
subindo ou descendo uma inclinação;
- acione a embreagem lentamente, sempre mantenha a
máquina engrenada, especialmente quando estiver
descendo;
- as velocidades da máquina devem ser mantidas
baixas em declives e durante curvas fechadas;
- fi que alerta para morrotes e buracos e outros perigos
ocultos;
- nunca corte atraves da face do declive, a não ser
que a máquina tenha sido desenhada para isto.
• Use cuidado quando estiver puxando cargas ou usando
equipamento pesado.
- Use somente pontos de fi xação aprovados para a
barra do engate.
- Limite as cargas às que você pode controlar com
segurança.
- Não faça curvas fechadas. Use cuidado ao dar marcha-a-ré.
- Use contrapeso(s) ou pesos de roda quando sugerido
no livreto de instrução.
• Preste atenção ao trânsito quando atravessar ruas ou
estiver perto de ruas.
• Pare a rotação das lâminas antes de atravessar superfícies que não sejam grama.
• Quando estiver usando quaisquer acessórios, nunca
direcione a descarga do material em direção aos espectadores nem permita que ninguém se aproxime da
máquina quando esta estiver em operação.
• Nunca opere o cortador de grama com guardas ou defesas
defeituosas ou sem os dispositivos de proteção em seus
lugares.
• Não mude a colocação do governador do motor ou acelere
demais o motor. Operando o motor em velocidade excessiva pode aumentar o perigo de ferimentos pessoais.
• Antes de deixar a posição de operador:
- desengate o levantador energizado e abaixe os
acessórios;
- coloque em ponto morto e aplique o freio de
estacionamento;
- pare o motor e remova a chave.
11
• Desengate a propulsão aos acessórios, pare o motor, e
desligue os fi os das velas de ignição ou remova a chave
de ignição
- antes de limpar entupimentos ou desentupindo calhas;
- antes de verifi car, limpar ou trabalhar no cortador de
grama;
- depois de golpear um objeto estranho. Inspecione
o cortador de grama para ver se houveram danos e
faça os reparos antes de re-ligar e operar o equipamento;
- se a máquina começar a vibrar anormalmente (verifi car imediatamente).
• Desengate a propulsão aos acessórios quando transportando ou quando não estiver em uso.
• Pare o motor e desengate a propulsão ao acessório
- antes de reabastecer;
- antes de remover o coletador de grama;
- antes de fazer ajustes na altura a não ser que o ajuste
possa ser feito da posição do operador.
• Reduzir a colocação do acelerador durante o desligamento
do motor, e se este vier equipado com uma válvula de
fechamento, feche a passagem de combustível ao terminar o serviço de cortar.
IV. MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO
• Manter todas as porcas, parafusos e cavilhas apertadas para ter certeza de que o equipamento esteja em
condições seguras de operação.
• Nunca armazene o equipamento com gasolina no tanque
dentro de um edifício ondes os gases possam alcançar
uma chama aberta ou uma faísca.
• Deixe o motor esfriar antes de guardar em qualquer área
cercada.
• Para reduzir o risco de perigo de fogo, mantenha o motor, o silenciador, o compartimento da bateria e a área
de armazenagem de gasolina livre de grama, folhas, ou
graxa excessiva.
• Verifi que o coletador de grama frequentemente para
determinar desgaste ou deterioração.
• Substitua peças desgastadas ou danifi cadas para segu-
rança.
• Se o tanque de combustível tiver que ser drenado, isto
deverá ser feito ao ar livre.
• Em máquinas de múltiplas lâminas, tome cuidado ao rodar
uma lâmina pois isto pode causar que outras lâminas
rodem.
• Quando a máquina for estacionada, guardada ou deixada
sem atendimento, abaixe os modos cortadores a não ser
que uma trava mecânica positiva seja usada.
CUIDADO: Sempre desligue o cabo da vela de ignição e
coloque o cabo num local onde não possa contatar a vela
de ignição para previnir que a máquina se ligue acidentalmente enquanto estiver regulando, transportando, ajustando
ou fazendo reparos.
12
1. ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Κανόνες ασφάλειας Ασφαλείς πρακτικές λειτουργίας για το όχημα κουρέματος γκαζόν
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΚΟΠΗΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΚΡΩΤΗΡΙΑΣΕΙ ΧΕΡΙΑ ΚΑΙ ΠΟΔΙΑ ΚΑΙ ΝΑ ΕΚΤΟΞΕΥΣΕΙ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ. ΑΝ
ΔΕΝ ΤΗΡΗΘΟΥΝ ΟΙ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ, ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ ΣΟΒΑΡΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΣ Η ΘΑΝΑΤΟΣ.
I. ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ
• Διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες. Εξοικειωθείτε με τα
χειριστήρια και τη σωστή χρήση του εξοπλισμού.
• Μην αφήνετε ποτέ παιδιά ή άτομα που δεν γνωρίζουν τις
παρούσες οδηγίες να χειρίζονται το όχημα κουρέματος
γκαζόν. Η ηλικία του χειριστή ενδεχομένως να περιορίζεται
από τοπικούς κανονισμούς.
• Μην κουρεύετε το γκαζόν όταν βρίσκονται κοντά άτομα,
και ιδιαίτερα παιδία, ή κατοικίδια ζώα.
• Να λαμβάνετε υπόψη σας ότι ο χειριστής ή ο χρήστης
είναι υπεύθυνος για τυχόν ατυχήματα που συμβαίνουν
ή κινδύνους που υπάρχουν για άλλα άτομα ή για την
ιδιοκτησία τους.
• Μημεταφέρετεεπιβάτες.
• Όλοιοιοδηγοίπρέπειναζητήσουνκαινααποκτήσουν
επαγγελματική και πρακτική κατάρτιση. Τέτοια κατάρτιση
πρέπει να τονίζει:
- την ανάγκη για προσοχή και συγκέντρωση όταν
εργάζεστε με οδηγούμενες μηχανές.
- ότι δεν μπορείτε να αποκτήσετε με τη βοήθεια του
φρένου τον έλεγχο μιας οδηγούμενης μηχανής όταν
γλιστράει σε έδαφος με κλίση.
Οι κύριες αιτίες για την απώλεια του ελέγχου είναι:
α) ανεπαρκές κράτημα τιμονιού.
β) οδήγηση οχήματος με μεγάλη ταχύτητα.
γ) ανεπαρκές φρενάρισμα.
δ) ακατάλληλος τύπος μηχανήματος για την εργασία.
ε) έλλειψη επίγνωσης της επίδρασης που έχουν οι
συνθήκες εδάφους, ιδιαίτερα το έδαφος με κλίση.
στ) λανθασμένη σύνδεση και διανομή φορτίου.
II. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
• Για να περιορίσετε το κίνδυνο φωτιάς – πριν την χρήση,
όταν ξαναγεμίζετε με καύσιμο και στο τέλος κάθε χρήση
/ επιθεωρήσετε και αφαιρέστε κάθε ακαθαρσία από το
τρακτέρ, από την μηχανή κουρέματος και από όλα τα
προστατευτικά του μέρη.
• Όταν κουρεύετε το γκαζόν, να φοράτε πάντοτε σταθερά
υποδήματα και μακρύ παντελόνι. Μη χειρίζεστε το
μηχάνημα ξυπόλυτοι ή φορώντας ανοιχτά σανδάλια.
• Ελέγξτε προσεχτικά την περιοχή όπου θα χρησιμοποιήσετε
τον εξοπλισμό και απομακρύνετε κάθε αντικείμενο το οποίο
μπορεί να εκτοξευτεί από το μηχάνημα.
του κινητήρα. Μη βγάζετε ποτέ την τάπα από το
ρεζερβουάρ και μην προσθέτετε ποτέ βενζίνη όταν
ο κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία ή όταν είναι
ζεστός.
- Σε περίπτωση που χυθεί βενζίνη, μην προσπαθήσετε
να θέσετε τον κινητήρα σε λειτουργία, αλλά
απομακρύνετε το μηχάνημα από την περιοχή όπου
έχει χυθεί καύσιμο και αποφύγετε τη δημιουργία πηγής
ανάφλεξης έως ότου σκορπιστούν οι αναθυμιάσεις
της βενζίνης.
- Τοποθετήστε ξανά όλες τις τάπες του ρεζερβουάρ και
των δοχείων με ασφάλεια.
• Αλλάξτετουςελαττωματικούςσιλανσιέ.
• Πριναπότηχρήση, πάντοτεναελέγχετεοπτικάότιοι
λεπίδες, τα μπουλόνια των λεπίδων και η κοπτική διάταξη
δεν έχουν υποστεί φθορές ή ζημιές. Αλλάξτε τις λεπίδες
και τα μπουλόνια που έχουν υποστεί φθορές ή ζημιές
κατά ομάδες για να διατηρήσετε την ισορροπία.
• Να προσέχετε στα μηχανήματα με πολλαπλές λεπίδες
επειδή η περιστροφή μίας λεπίδας μπορεί να προκαλέσει
την περιστροφή άλλων λεπίδων.
III. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
• Μη θέτετε τον κινητήρα σε λειτουργία σε κλειστό χώρο
όπου μπορεί να συσσωρευτούν επικίνδυνες αναθυμιάσεις
μονοξειδίου του άνθρακα.
• Να κουρεύετε γκαζόν μόνο κατά τη διάρκεια της ημέρας
ή με καλό τεχνητό φωτισμό.
• Πριν προσπαθήσετε να θέσετε τον κινητήρα σε λειτουργία,
να αποσυνδέετε όλους τους συμπλέκτες σύνδεσης
λεπίδων και να
• Μηχρησιμοποιείτεσεέδαφοςμεκλίσημεγαλύτερη από
15°.
• Ναθυμάστεότιδενυπάρχει «ασφαλής» κλίση. Οι
διαδρομές σε κλίσεις με χορτάρι απαιτούν ιδιαίτερη
προσοχή. Για να μη γίνει ανατροπή του οχήματος:
- μη ακινητοποιήστε και μην ξεκινάτε απότομα στις
ανηφόρες ή κατηφόρες.
- να ενεργοποιείτε το συμπλέκτη αργά, να οδηγείτε
πάντοτε στο μηχάνημα αφού έχετε βάλει κάποια
ταχύτητα, ιδιαίτερα στις κατηφόρες.
- η ταχύτητα του μηχανήματος πρέπει να είναι μικρή
σε κλίσεις και σε κλειστές στροφές.
- να βρίσκεστε σε ετοιμότητα για τυχόν λοφίσκους,
λακκούβες και άλλους κρυφούς κινδύνους.
- μην κουρεύετε ποτέ το γκαζόν κατά πλάτος της
κλίσης, εκτός αν το όχημα κουρέματος γκαζόν είναι
σχεδιασμένο για το σκοπό αυτό.
• Να είστε προσεχτικοί κατά τη ρυμούλκηση φορτίων ή τη
χρήση βαρύ εξοπλισμού.
- Να χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένα σημεία στη δοκό
σύνδεσης φορτίου στο τρακτέρ.
- Να περιορίζεστε σε φορτία που μπορείτε να ελέγχετε
με ασφάλεια.
- Μη στρίβετε απότομα. Να είστε προσεχτικοί όταν
κάνετε όπισθεν.
- Να χρησιμοποιείτε αντίβαρα ή βάρη στους τροχούς
όταν προτείνεται κάτι τέτοιο στο εγχειρίδιο οδηγιών.
• Να είστε προσεχτικοί όταν διασχίζετε ή βρίσκεστε κοντά
σε σιδηροδρομικές γραμμές.
• Να διακόπτετε την περιστροφή των λεπίδων πριν διασχίζετε
περιοχές διαφορετικές από περιοχές με γκαζόν.
• Όταν χρησιμοποιείτε κάποιο εξάρτημα, μην
ποτέ υλικά απευθείας προς τους παρευρισκόμενους και
μην επιτρέπετε σε κανέναν να πλησιάσει το μηχάνημα
όταν αυτό βρίσκεται σε λειτουργία.
• Μη θέτετε ποτέ σε λειτουργία το μηχάνημα κουρέματος
γκαζόν με ελαττωματικά προστατευτικά, καλύμματα
και χωρίς να βρίσκονται οι προστατευτικές συσκευές
ασφάλειας στη θέση τους.
• Μην αλλάζετε τις ρυθμίσεις
κινητήρα και μην υπερβαίνετε το όριο στροφών του
κινητήρα. Αν θέτετε τον κινητήρα σε λειτουργία σε
υπερβολικές στροφές μπορεί να αυξηθεί ο κίνδυνος
πρόκλησης τραυματισμού.
• Αποσυνδέστετηνκίνησητων εξαρτημάτων, διακόψτε τη
LpA < 90 dBa
LwA < 100 dBa
λειτουργία του κινητήρα και αποσυνδέστε τις ντίζες του
μπουζί ή βγάλτε το κλειδί της μίζας:
- πριν καθαρίζετε φραξίματα και πριν αποφράσσετε τη
χοάνη.
- πριν ελέγχετε, καθαρίζετε ή εκτελείτε εργασίες στο
μηχάνημα κουρέματος γκαζόν.
- σε περίπτωση που συγκρουστείτε σε ξένο αντικείμενο.
Ελέγξτε το
εκτελέστε τις εργασίες επισκευής πριν θέσετε το
μηχάνημα κουρέματος γκαζόν ξανά σε λειτουργία:
- αν το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν αρχίζει να δονείται
αντικανονικά (ελέγξτε αμέσως).
• Αποσυνδέστε την κίνηση των εξαρτημάτων κατά τη
μεταφορά του οχήματος ή όταν δεν χρησιμοποιείται.
• Διακόψτε τη λειτουργία του κινητήρα και αποσυνδέστε
την κίνηση των εξαρτημάτων:
σβήνετε τον κινητήρα και, σε περίπτωση που ο κινητήρας
διαθέτει
ολοκληρώσετε το κούρεμα του γκαζόν.
όχημα κουρέματος γκαζόν για ζημιές και
βαλβίδα διακοπής, αποκόψτε το καύσιμο όταν
IV. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΚΑΙΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
• Διατηρείτε σφικτά όλα τα παξιμάδια, τα μπουλόνια και τις
βίδες για να εξασφαλίσετε ότι ο εξοπλισμός βρίσκεται σε
ασφαλή κατάσταση λειτουργίας.
• Μην αποθηκεύετε ποτέ τον εξοπλισμό με βενζίνη στο
ρεζερβουάρ στο εσωτερικό κτίριου, όπου οι αναθυμιάσεις
μπορεί να φτάσουν σε γυμνή φλόγα ή σπινθήρα.
• Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει
σε οποιοδήποτε κλειστό χώρο.
• Για να μειώσετε το κίνδυνο πυρκαγιάς, διατηρείτε τον
κινητήρα, το σιλανσιέ, το χώρο μπαταρίας και το χώρο
αποθήκευσης βενζίνης χωρίς φυτά ή βλάστηση και
υπερβολικό γράσο.
• Ελέγχετετακτικάτοσυλλέκτηχορταριώνγιαφθορά.
• Γιαασφάλεια, αλλάξτε τα μέρηπου έχουν υποστεί φθορές ήζημιές.
• Ανπρέπει να αποστραγγίσετε το ρεζερβουάρ, η διαδικασία αυτήπρέπειναγίνεταισεεξωτερικόχώρο.
• Ναπροσέχετεσταμηχανήματαμεπολλαπλές λεπίδες
επειδή η περιστροφή μίας λεπίδας μπορεί να προκαλέσει
την περιστροφή άλλων λεπίδων.
• Όταν σταθμεύετε, αποθηκεύετε ή αφήνετε ανεπιτήρητο
το μηχάνημα, χαμηλώστε τα μέσα κοπής εκτός
χρησιμοποιείτε μηχανικό κλείδωμα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα να αποσυνδέετε την ντίζα
του μπουζί και να τοποθετείτε την ντίζα σε σημείο
όπου δεν μπορεί να έρθει σε επαφή με το μπουζί
για να αποφύγετε τυχαία εκκίνηση του κινητήρα
όταν κάνετε προσαρμογές, μεταφορά, ρυθμίσεις ή
όταν εκτελείτε εργασίες επισκευής.
πριν τον αποθηκεύσετε
αν
EN836:1997/A2
EMC 2004/108/EC
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2002/44/EC
P145107
14,5\10,8
*
0-7,3
107
38-102
200
LpA < 90 dBa
LwA < 100 dBa
EN 1033
A (8) ≤ 2.5
EN 1032
A (8) ≤ 0.5
14
2
m/s
As rated by the engine manufacturer
*
02980
Dessa symboler kan förekomma på enheten eller i den dokumentation som levererats tillsammans med produkten. Lär känna dem
och deras innebörd.
Disse symbolene har eventuelt blitt inkludert på din enhet eller i bruksanvisningene som leveres med produktet. Symbolene bør
læres slik at du kan forstå hva de betyr.
Disse symboler kan findes på din plæneklipper eller i de instruktioner der leveres med den. Det er vigtigt at lære og forstå deres
betydning.
Nämä symbolit voivat esiintyä laitteessasi tai tuotteen mukana seuraavassa käyttöohjekirjassa. Opi ymmärtämään niiden merkitys.
Estes símbolos podem aparecer no seu trator ou na documentação fornecida com o produto. Aprenda e entenda seu significado.
PT
Τα σύμβολα αυτά μπορεί να εμφανίζονται στο μηχάνημα σας ή στη βιβλιογραφία που παρέχεται με το προϊόν. Μάθετε και κατανοήσετε
τη σημασία τους.
BACK
REVERS
BAKGEAR
PERUUTUS
MARCHA-A-RÉ
MOTORN AV
MOTORN AV
MOTOR STANDSET
MOOTTORI SEIS
MOTOR DESLIGADO
CHOKE
CHOKE
CHOKER
RIKASTIN
AFOGADOR
TILLBEHÖRSKOPPLING
INKOPPLAD
FESTKLØTSJ I GANG
KOBLING FOR TILBEHØR
TILKOBLET
LISÄLAITTEEN KYTKIN
KYTKETTY
EMBREAGEM DO
ACESSÓRIO ENGATADO
NEUTRAL
VAPAAVAIHDE
PONTO MORTO
ROS ON
ROS P
Å
ROS ON
ROS ON
ROS ON
ROS ON
BRÄNSLE
BRENSEL
BRÆNDSTOF
POLTTOAINE
CONBUSTÍVEL
FRI
FRIGEAR
MOTORN PÅ
MOTOR PÅ
MOTOR STARTET
MOOTTORI KÄYNNISSÄ
MOTOR LIGASDO
TILLBEHÖRSKOPPLING
FRÅNKOPPLAD
FESTKLØTSJ AV
KOBLING FOR TILBEHØRET
LISÄLAITTEEN KYTKIN
EMBREAGEM DO
ACESSÓRIO DESENGATADO
HÖG
HØY
HØJ
KORKEA
ALTO
OLJETRYCK
OLJETRYKK
OLIETRYK
ÖLJYNPAINE
PRESSÃO DO ÓLEO
FRAKOBLET
IRTIKYTKETTY
LÅG
LAV
LAV
MATALA
BAIXO
START AV MOTOR
START AF MOTOREN
START AV MOTOREN
MOOTTORIN KÄYNNISTYS
MOTOR DE ARRANQUE
BATTERI
BATTERI
BATTERI
AKKU
BATERIA
VIKTIGT
FORSIKTIG
FORSIGTIG
TÄRKEÄÄ
CUIDADO
SNABB
HURTIG
HURTIG
NOPEA
RÁPIDO
P
HANDBROMS
PARKERINGSBREMS
PARKERINGSBREMSE
KÅSIJARRU
FREIO DE ESTACIONAMENTO
SE UPP FÖR
UTFLYGANDE FÖREMÅL
PASS OPP FOR
FLYVENDE GJENSTANDER
PAS PÅ FLYVENDE
GENSTANDE
VARO SINKOUTUVIA ESINEITÄ
CUIDADO COM
OBJECTS ATIRADOS
LÅNGSAM
LANGSOM
LANGSOM
DEVAGAR
BAKÅT
REVERS
BAGLÆNS
PERUUTUS
MARCHA-A-RÉ
HIDAS
EJ LÅST
ULÅST
ULÅST
EI LUKITTU
DESTRANCADO
FRAMÅT
FRAMOVER
FREMAD
ETEENPÄIN
PARA FRENTE
SE TILL ATT ÅSKÅDARE
BEFINNER SIG PÅ BEHÖRIGT
UVEDKOMMENDE PERSONER
BØR HOLDES BORTE
HOLD UVEDCOMMENDE
PIDÄ OHIKULKIJAT POIS
LÄHETTYVILTÄ
ESPECTADORES LONGE
LYSET PÅ
LYS PÅ
LYGTER TÆNDT
VALOT PÄÄLLÄ
LUZES LIGADAS
PARKERINGSBREMS LÅST
PARKERINGSBREMSE LÅST
FREIO DE ESTACIONAMENTO
AVSTÅND
PÅ AFSTAND
MANTER OS
TÄNDNING
TENNING
TÆNDING
SYTYTYS
IGNIÇÃO
HANDBROMS LÅST
KÄSIJARRU LUKITTU
HÖJD FÖR KLIPPARE
KLIPPEHØYDE
KLIPPEHØJDE
LEIKKUUKORKEUS
ALTURA DO CORTADOR
VARNING
ADVARSEL
ADVARSEL
VAROITUS
NÍVEL SADIO DO PODER
15
Dessa symboler kan förekomma på enheten eller i den dokumentation som levererats tillsammans med produkten. Lär känna dem
och deras innebörd.
Disse symbolene har eventuelt blitt inkludert på din enhet eller i bruksanvisningene som leveres med produktet. Symbolene bør
læres slik at du kan forstå hva de betyr.
Disse symboler kan findes på din plæneklipper eller i de instruktioner der leveres med den. Det er vigtigt at lære og forstå deres
betydning.
Nämä symbolit voivat esiintyä laitteessasi tai tuotteen mukana seuraavassa käyttöohjekirjassa. Opi ymmärtämään niiden merkitys.
Estes símbolos podem aparecer no seu trator ou na documentação fornecida com o produto. Aprenda e entenda seu significado.
PT
Τα σύμβολα αυτά μπορεί να εμφανίζονται στο μηχάνημα σας ή στη βιβλιογραφία που παρέχεται με το προϊόν. Μάθετε και κατανοήσετε
τη σημασία τους.
+
+
_
_
90N
MAX
150N
MAX
HETA YTOR
VARME OVERFLADER
VARME OVERFLATER
KUUMAT PINNAT
SUPERFÍCIES QUENTES
DRAGSTÅNGSBELASTNING
TRÆKSTANGSBELASTNING
DRAGKROKLASTING
VETOAISAN KUORMITUS
CARREGAMENTO DA
BARRA DA TRAÇÃO
BROMS-OCH KOPPLINGSPEDAL
BREMSE-OG KOBLINGSPEDAL
BREMS-OG CLUTCHPEDAL
JARRU-/KYTKINPOLJIN
PEDAL DO FREIO E EMBREAGEM
LJUDEFFEKTNIVÅ
LYDEFFEKTNIVEAU
LYDSTYRKENIVÅ
ÄÄNENVOIMAKKUUSTASO
AVISO
15°
FÅR EJ ANVÄNDAS OM
MARKEN SLUTTAR MER ÄN 15°
KJØR IKKE I SKRÅNINGER PÅ
MER ENN 15°
BENYT IKKE PLÆNEKLIPPEREN
PÅ SJRÅNINGER DER FER OVER 15°
EI SAA KÄYTTÄÄ 15°
JYRKEMMILLÄ RINTEILLÄ
NÃO OPERE EM
DECLIVES DE MAIS DE 15°
Brandrisk på grund av ansamling
av skräp/gräsavfall
Risiko for brann ved opphoping av avfall
Der er brandfare, hvis affaldstoffer hober sig op.
Paloriski eloperäisten jätteiden muodostumisen vuoksi.
Há risco de fogo devido aos resíduos formados.
VARNING: DEFLEKTORSKÄRMEN ELLER HELA GRÄSUPPFÅNGAREN MÅSTE SITTA PÅ PLATS UNDER KLIPPANDET
FORSIKTIG: DEFLEKTORSKJERMEN ELLER HELE GRESSFANGEREN MÅ VÆRE PÅ PLASS VED KLIPPING
VAROITUS: DEFLEKTORIN SUOJUKSEN TAI KOKO RUOHONKERÄIMEN ON OLTAVA ASENNETTUNA PAIKALLAAN LIIKKUMISEN AIKANA
CUIDADO: A PROTEÇÃO DEFLETORA OU TODO O RECOLHEDOR DE GRAMA DEVEM ESTAR NO LUGAR ENQUANTO ESTIVER CORTANDO
LÄS ANVÄNDARHANDBOKEN
LES BRUKSANVISNINGENE
LÆS BETJENINGSVEJLEDNINGEN
LUE OMISTAJAN OHJEKIRJA
LER O MANUAL DO
PROPRIETÁRIO
(15°)
HÖJ KLIPPARE
KLIPPELØFTER
INDSTILLING AF KLIPPEHØJDE
LEIKKUUKORKEUDEN SÄÄTÖ
CUIDADO COM
OBJECTS ATIRADOS
Pas på: afledningsskjold eller den hele græsfanger må være på pladsen mens man mejer
EUROPEISK STANDARD
FÖR MASKINSÄKERHET
EUROPEISKE
MASKINSIKKERHETSREGLER
EU MASKINDIREKTIVEST
SIKKERHEDSREGLER
EUROOPPALAINEN
KONETURVADIREKTIIVI
DIRETIVA EUORPÉ PARA
SEGURANÇA DE MÁQUINAS
FARA, HÅLL UNDAN
HÄNDER OCH FÖTTER
FARE, HOLD HENDER OG FØTTER BORTE
FARE! HOLD HÆNDER OGFØDDER VÆK
VAARA! ÄLÄ TYÖNNÄ KÄTTÄ TAI JALKAA ALLE
PERIGO, MANTER AS MÃOS
E OS PÉS AFASTADOS
Läs i manualen under Säker Hantering
Se manual for Sikker Bruk
Se manualen under "Sikker anvendelse".
Tutustu ohjekirjan turvaohjeisiin.
Consultar o manual para Instruções de Segurança.
FRIHJUL
FRITT HJUL
FRILØB
TTINEN
RODA LIVRE HIDROESTÁTICA
VAPA A
VARNING: Läs instruktionsboken för maskinägare -
Brandfara - Giftiga ångor eller gaser.
ADVARSEL: Les brukerveiledningen for motoren -
brannfare - giftig damp eller giftige gasser.
ADVARSEL: Se i motorens manual –
Brandfare – Giftige dampe eller giftige gasser.
VAROITUS: Lue koneen käyttöohje –
Tulipalovaara – Myrkyllisiä höyryjä tai.
AVISO: Ler o Manual de uso do Motor –
Perigo de fogo – Fumos venenosos ou gases tóxicos.
FÖRSIKTIG: Fingrar och händer kan fastna - drivrem
FORSIKTIG: Finger- eller håndfastklemming - beltereim
ADVARSEL: Klemningsfare fingre eller hånd – remtræk
VAROITUS: Sormien tai käden mukaan tempautuminen—hihnakäyttö
CUIDADO: Aprisionamento dedos ou mão – transmissão por correia
16
01738
FARA SKYDDA ÖGONEN
EXPLOSIVA GASER
KAN FÖRORSAKA BLINDHET
ELLER SKADA
FARE BESKYTT ØYNENE
EKSPLOSIVE GASSER
KAN FORÅRSAKE BLINDHET
OG SKADER.
FARE! BESKYT ØJNENE
EKSPLOSIVE GASSER
KAN MEDFØRE BLINDHED
ELLER KVÆSTELSER.
VAARA! SUOJAA SILMÄT
RÄJÄHTÄVIÄ KAASUJA
VOI AIHEUTTAA
SOKEUTTA TAI VAMMAN.
PROTEJA OS OLHOS.
PT
GASES EXPLOSIVOS
PODEM PROVOCAR CEGUEIRA OU FERIMENTO.
• INGA GNISTOR
• INGEN ÖPPEN
ELD
• RÖK EJ
UNNGÅ
• GNISTER
• FLAMMER
• RØYKING
UNDGÅ
• GNISTER
• ÅBEN ILD
• RYGNING
EI
• KIPINÖITÄ
• LIEKKEJÄ
• TUPAKOINTIA
PROIBIDO
• CENTELHAS
• CHAMAS
• FUMAR
SVAVELSYRA
KAN FÖRORSKA BLINDHET ELLER ALLVARLIGA
BRÄNNSKADOR
SVOVELSYRE
KAN FORÅRSAKE BLINDHET OG ALVORLIGE
BRANNSKADER.
SVOVLSYRE
KAN MEDFØRE BLINDHED ELLER ALVORLIGE
ÆTSNINGER.
RIKKIHAPPO
VOI AIHEUTTAA
SOKEUTTA TAI VAKAVIA
PALOVAMMOJA.
ÁCIDO SULFÚRICO
PODE PROVOCAR CEGUEIRA OU QUEIMADURAS
SPOLA OMEDELBART
ÖGONEN MED VATTEN
OCH SÖK SNABBT UPP
LÄKARE.
SKYLL ØYNENE ØYEBLIKKELIG MED VANN.
KONTAKT LEGE ØYEBLIKKELIG.
SKYL OMGÅENDE
ØJNENE MED VAND.
SØG OMGÅENDE
LÆGEHJÆLP.
HUUHTELE SILMÄT
HETI VEDELLÄ JA
HAKEUDU NOPEASTI
LÄÄKÄRIN HOITOON.
ENXAGÜ OS OLHOS
UMEDIATAMENTE COM
ÁGUA.
PROCURE ASSISTÉNCIA MÉDICA IMEDIATAMENTE.
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΣΤΕ ΤΑ ΜΑΤΙΑ.
ΕΥΦΛΕΚΤΑ ΑΕΡΙΑ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ
ΠΡΟΚΑΛΕΣΟΥΝ ΤΥΦΛΟΤΗΤΑ Η
ΤΡΑΥΜ ΑΤΑ.
ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΠΗΓΕΣ
ΑΝΑΦΛΕΞΗΣ –
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΤΟ
ΚΑΠΝΙΣΜΑ
ΤΟ ΘΕΙΙΚΟ ΟΞΥ ΜΠΟΡΕΙ
ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ
ΤΥΦΛΟΤΗΤΑ Η ΣΟΒΑΡΑ
ΕΓΚΑΥΜΑΤΑ.
FÖRVARAS OÅTKOMLIGT FÖR BARN. FÅR EJ TIPPAS. ÖPPNA EJ BATTERIET!
OPPBEVARES UTILGJENGELIG FOR BARN. IKKE TIPP. IKKE ÅPNE BATTERIET!
OPBEVARES UTILGÆNGELIGT FOR BØRN. MÅ IKKE KANTES. BATTERIET MÅ IKKE ÅBNES!
PIDÄ POISSA LASTEN ULOTTUVILTA. ÄLÄ KALLISTA. ÄLÄ AVAA AKKUA!
MANTER LONGE DO ALCANCE DE CRIANÇAS. NÃO INCLINAR. NÃO ABRIR A BATERIA.”
PT
ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ. ΜΗΝ ΣΚΕΠΑΣΕΤΕ. ΜΗΝ ΑΝΟΙΞΤΕ ΤΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑ.
17
ΞΕΠΛΕΝΕΤΕ ΑΜΕΣΩΣ
ΤΑ ΜΑΤΙΑ ΜΕ ΑΦΘΟΝΟ
ΝΕΡΟ ΚΑΙ ΖΗΤΗΣΤΕ
ΑΜΕΣΩΣ ΙΑΤΡΙΚΗ
ΣΥΜΒΟΥΛΗ.
Innan traktorn kan användas måste vissa delar monteras
som av transportskäl ligger bipackade i emballaget.
Før traktoren kan brukes må visse deler som av transporthensyn ligger vedlagt i emballasjen monteres.
Før traktoren kan bruges skal visse deler, som af transporthensyn er vedlagt i emballagen, monteres.
1
79
8
1
0
Ennen traktorin käyttöönottoa täytyy pakkauksessa mukana
olevat osat asentaa ohjeiden mukaisesti paikoilleen.
Antes de utilizar o trator, é preciso montar certas peças que
PT
chegam separadas na embalagem por razões de transporte.
Πριν χρησιμοποιήσετε το τρακτέρ, θα πρέπει να
συναρμολογήσετε ορισμένα μέρη τα οποία για λόγους
μεταφοράς εσωκλείονται στη συσκευασία.
Styret
• Monter forlængerakslen (1).
• Anbring ratnavet på ratstammen: Kontroller, at forhjulene
peger fremad, og anbring rattet på navet.
• Tag ratmonteringsstykket af rattet, og skyd det på ratstammeforlængelsen. Knotorollér at forhjulene er rettet
nøjagtig ligeud og anbring rattet på navet.
• Monter 5/16"–bolten med bred spændeskive og låseskive,
og spænd den godt.
• Tryk indsatsen på plads midt i styret.
1. FORLÆNGERAKSEL
Ohjauspyörä
• Asenna ratin akselin jatke (1).
• Asenna ratin napa paikoilleen, tarkista, että etupyörät
ovat suorassa.
• Asenna kaulus ja ohjauspyörä paikoilleen.
• Asenna iso-ja pieni aluslevy paikoilleen ja kiristä 5/16”
pultti.
• Asenna lopuksi peitelevy keskiöön.
1. AKSELIN JATKE
Ratt
• Montera axelförlängaren (1).
• Placera rattnavet på rattaxeln. Kontrollera att framhjulen
är riktade rakt framåt och placera ratten på navet.
• Ta bort rattadaptern från ratten och skjut på adaptern
på rattstångsförlängningen. Kontrollera att framhjulen är
riktade rakt framåt och placera ratten på navet.
• Montera den stora, platta brickan, låsbrickan och 5/16mutten med sexkantigt huvud. Dra åt ordentligt.
• Snäpp fast täckbrickan i centrum på ratten
1. AXELFÖRLÄNGARE
Ratt
• Monter den justerbare akselforlengelsen (1).
• Pass på at forhjulene peker rett forover. Skyv forbindelsleddet inn på akselforlengelsen og sett rattet på
forbindelsesleddet.
• Fjern ratt-adapteren fra rattet og la adapteren gli over på
forlengelsen til styrestangen. Kontroller at forhjulene står
rett forover. Plasser rattet på navet.
• Monter den store flate skiven, låseskiven og 5/16” sekskantskruen. Trekk godt til.
• Trykk lokket på plass midt i rattet.
1. AKSELFORLENGELSE
18
Volante
PT
• Monte o eixo de extensão (1).
• Monte a tampa do eixo principal. Certifique-se que as presilhas na tampa encaixem nos furos respectivos da tampa.
• Remova o adaptador do volante do volante e deslize o
adaptador no eixo do volante. Controle que as rodas da
frente estejam alinhadas para frente e coloque a roda
no centro.
• Coloque a arruela chata grande, a arruela de travamento
e o parafuso sextavado 5/16 . Aperte firmemente.
• Encaise o inserto no centro do volante.
1. VOLANTE DE EXTENSÃO
Τιμονι
• Στερεώστε τον άξονα προέκτασης (1).
• Στερεώστε το κάλυμμα του κύριου άξονα.
ότι οι οδηγοί γλωττίδες του καλύμματος ταιριάζουν στις
αντίστοιχες οπές.
• Βγάλτε τονπροσαρμογέα του τιμονιού από το τιμόνι και
ολισθήστε τον προσαρμογέα επάνω στον άξονα τιμονιού.
Ελέγξτε ότι οι μπροστινοί τροχοί είναι ευθυγραμμισμένοι
προς τα εμπρός και τοποθετήστε το τιμόνι στην
πλήμνη.
• Συναρμολογήστε τημεγάληπλακέροδέλα, τηροδέλα
ασφάλισης και το εξαγωνικό μπουλόνι 5/16.
καλά.
• Ασφαλίστε τοένθετοστοκέντροτουτιμονιού.
1. ΑΞΟΝΑΣ ΠΡΟΕΚΤΑΣΗΣ
Βεβαιωθείτε
Σφίξτε
2
INSTALL SEAT
Remove the hardware securing seat to the cardboard pack ing
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
1
2
Remove the cardboard packing and discard.
NOTE: Check that the flex is correctly con nect ed to the safe ty
switch (1) on the seat hold er.
Place seat on seat pan so pads are positioned over large
slotted hole in pan (2).
Push down on seat to engage pads in slots and pull seat
towards rear of tractor.
Tighten the bolt securely (3).
ADJUST SEAT
Lift up adjustment lever (4) and slide seat until a comfortable
position is reached which allows you to press clutch/brake
pedal all the way down. Release lever to lock seat in position.
SITZ MONTIEREN
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Kartonage befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie für die
Montage des Sitzes am Traktor noch benötigt werden.
Entfernen Sie die restlichen Verpackungsteile und entsorgen
Sie diese.
HINWEIS: Prüfen, daß das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (1) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen über dem Schlitz in der Platte befindet (2).
Sitz herunterdrücken, so dass der Bolzen in den Schlitz
einrastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Die Einstellschraube anziehen (3).
EINSTELLEN DES SITZES
Heben Sie den Stellhebel (4) an und verschieben Sie den
Sitz, bis eine bequeme Position erreicht ist, in der Sie Kupplungs- und Bremspedal ganz niederdrücken können. Lassen Sie den Hebel wieder in die Position zum Verriegeln des
Sitzes einrasten.
MISE EN PLACE DU SIEGE
Retirer le bouton de réglage et la rondelle plate qui fixent le
siège à l'emballage de carton, le conserver pour le montage
du siège sur le tracteur.
Se débarrasser ensuite de l'emballage.
REMARQUE: Vérifier que le câble électrique est bien con-
necté sur le contacteur de sécurité (1) placé sous l'embase
du siège.
Placer le siège sur son embase de façon que la tête de la vis
à épaulement se place dans le trou à l'extrémité de la large
fente de l'embase (2).
Pousser le siège vers le bas pour engager la vis à épaulement dans la fente puis repousser le siège vers l'arrière du
tracteur.
Serrer ensuite à fond la vis (3).
RÉGLAGE DU SIÈGE
Tirez vers le haut le levier de réglage (4) et faites glisser
le siège jusqu’à ce que vous soyez confortablement assis
et que vous puissiez enfoncer complètement la pédale de
frein/d’embrayage. Libérez le levier pour verrouiller la posi-
43
tion du siège.
19
2
INSTALACIÓN DEL ASIENTO
Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que aseguran el asiento al empaque de cartón y póngalos de lado
para poder utilizarlos durante la instalación del asiento sobre
el tractor.
1
Remueva y desechese del embalaje de cartón.
NOTA: Controlar que el cable está correctamente acoplado
al interruptor de seguridad (1) en el soporte del asiento.
Colocar el asiento y en el asiento del recipiente de manera
que la cabeza del bulón de la espalda esté posicionada en
el agujero ancho ranurado en el recipiente (2).
Empujar en el asiento para enganchar el bulón de la espalda
en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del
tractor.
Apretar el tornillo (3).
AJUSTAR EL ASIENTO
Levantar la palanca del ajuste (4) y deslizar el asiento hasta
encontrar una posición que les permita presionar el pedal del
embrague/freno hasta el fondo. Soltar la palanca para fijar el
asiento en esta posición.
INSTALLAZIONE DEL SEDILE
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile
sull’imballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di
fissaggio per assemblare il sedile sul trattore.
Rimuovere ed eliminare l’imballaggio di cartone.
NOTA: Controllare che il cavo sia ben collegato all’interruttore
disicurezza (1) sul supporto del sedile.
Posizionare il sedile sulla relativa scocca in modo tale che il
bullone nella parte superiore dello spallamento si posizioni
sopra il foro grande posto sul fondo. (2).
Premere sul sedile per inserire il bullone dello spallamento
nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trattore.
Stringere la vite (3).
2
REGOLAZIONE DEL SEDILE
Sollevare la leva di regolazione (4) e far scorrere il sedile
fino a raggiungere una posizione comoda, che vi consenta di
premere a fondo il pedale della frizione/del freno. Per bloccare
il sedile in posizione, rilasciare la leva.
INSTALLATIE VAN DE STOEL
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting
aan de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestigingselementen opzij voor het monteren van de zitting
op de trekker.
Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
N.B. Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveil-
igheidsschakelaar (1), op de houder van de zitting.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (2).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
Haal de stelschroef (3) aan.
STOEL AFSTELLEN
Til de afstelhendel (4) op en schuif de stoel naar een comfortabele positie waarin u de koppeling/rem helemaal in kunt
duwen. Laat de hendel los om de stoel op die plaats vast te
zetten.
43
20
PT
PT
2
1. Sitsplatta
2. Uttagskåpan
3. Kabel
4. Kabel
A. Traktorns framsida
5. Stänkskydd
6. Batterianslutning
7. Batteri
1. Setepanne
2. Klemmekassedæksel
3. Kabel
4. Kabel
A. Front av traktor
5. Skjerm
6. Batteri-ter mi nal
7. Batteri
1. Sædeplade
2. Støvhætte
3. Kabel
4. Kabel
A. Front på traktoren
5. Bagskærm
6. Batteripol
7. Batteri
1. Istuinlevy
2. Akun navan hattu
3. Kaapeli
4. Kaapeli
A. Traktorin etuosa
5. Lokasuoja
6. Akun napa
7. Akku
1. Chapa do assento
2. Tampa - bornes
3. Cabo
4. Cabo
A. Frente do trator
5. Paralama
6. Terminal da bateria
7. Bateria
1. Έδραση
2. Κάλυμμα ακροδέκτη
3. Καλώδιο
4. Καλώδιο
Α. Μπροστινόμέροςτρακτέρ
5. Προφυλακτήρας
6. Ακροδέκτης
μπαταρίας
7. Μπαταρία
1
2
3
01481
A
4
5
6
7
Montering av batteri
OBSERVERA: Om du monterar batteriet efter det datum
(månad och år) som anges på etiketten ska det laddas under
minst en timme vid 6-10 ampere
VARNING: Före installationen skall metallarmband, klockarmband, ringar etc tas av. Om sådana föremål kommer i
kontakt med batteriet kan brännsår uppkomma.
Montering av batteri
MERK: Hvis batteriet tas i bruk etter måned og år som er
vist på etiketten, lad opp batteriet min i mum en time ved 610 am pere.
ADVARSEL: Ta av armringer, klokkelenker, ringer osv. av
metall. Slike gjenstander kan forårsake brannskader om de
kommer i kontakt med batteriet.
Montering af batteriet
BEMÆRK: Batteriet skal oplades i mindst én time med 6-10
A, hvis det tages i brug efter den dato, der er påstemplet
mærkaten.
ADVARSEL! Inden du begynder at montere batteriet, skal
du tage evt. metalarmbånd, armbåndsur, ringe osv. af. Hvis
de kommer i berøring med batteriet, kan det give forbrændinger.
21
Akun asennus
HUMIO! Jos tämä akku otetaan käyttöön yhden vuoden ja
yhden kuukauden kuluttua etiketin osoittamasta päivästä,
lataa akkua vähintään tunnin 6-10 amp.
VAARA: Ennen kuin alat asentaa akkua, riisu metallirannekkeet, rannekello, sormukset yms. Jos ne osuvat akkuun,
seurauksena voi olla palovammoja.
Instale a bateria
NOTA: Se a bateria for colocada em serviço após o mês e
ano indicados na etiqueta, carregue a bateria em 6-10 amps
por no mínimo uma hora.
AVISO: Antes de instalar a bateria, retire todas as pulseiras de
metal, relógios, anéis, etc., do seu corpo. Contato de qualquer
destes ítens com a bateria pode causar queimaduras.
Τοποθέτηση μπαταρίας
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Ανθέσετε την μπαταρία σε λειτουργία μετά από
το μήνα και το έτος που αναγράφονται στην ετικέτα, φορτίστε
την μπαταρία για τουλάχιστον μία ώρα στα 6-10 Amp.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
τυχόν μεταλλικά βραχιόλια, ρολόγια χειρός, δακτυλίδια, κτλ.
που φοράτε. Αν έρθουν τα αντικείμενα αυτά σε επαφή με την
μπαταρία, μπορεί να προκληθούν εγκαύματα.
Πριν τοποθετήσετε την μπαταρία, βγάλτε
PT
2
02603
VARNING: Pluspolen måste anslutas först för undvikande
av gnistor vid ofrivillig jordning.
Ta bort polskyddshylsorna och kasta bort dem. Anslut först
den röda kabeln till + och därefter den svarta jordningskablen
till – Skruva fast kablarna. Smörj in batteripolerna med vattenfritt fett (vaselin) för att förhindra korrosion.
ADVARSEL: Positiv pol må kobles til først for å unngå gnister
fra tilfeldig jording.
Ta av beskyttelsen på polene og kast dem. Koble først den
røde ledningen til +, og deretter den svarte jordingsledningen
til -. Skru fast ledningene. Smør batteripolene med vannfritt
fett (vaselin) for å forhindre korrosjon.
ADVARSEL! Den positive pol skal tilsluttes først for at undgå
gnister ved utilsigtet jordforbindelse.
Fjern polklemmernes beskyttelseshætter. Tilslut først det røde
kabel til + (plus), derefter det sorte stelkabel til (minus). Skru
kablerne fast med skiverne, se billedet. Indsmør batteriets poler
med vandfrit fedtstof (vaseline) for at modvirke korrosion.
VAARA: Positiivinen napa on kytkettävä ensin, jotta tahaton
maadoitus ei aiheuta kipinöintiä.
Poista akun napojen suojat ja heitä ne pois.Kytke ensin punainen kaapeli (+)-napaan ja sen jälkeen musta
maakaapeli (–)-napaan.Kiinnitä kaapelit ruuveilla. Voitele
akun navat vedettömällä rasvalla (vaseliinilla) syöpymisen
ehkäisemiseksi.
CUIDADO: O terminal positivo tem que ser conectado
primeiro para evitar centelhas provocadas por algum contato
acidental com a terra.
Remova as tampas do terminal e jogue-as fora. Conecte o
fio vermelho no + e depois o fio terra preto no - . Aperte bem
os fios. Lubrifique os polos da bateria usando vaselina para
evitar corrosão. Feche a porta da caixa da bateria
Προειδοποιηση:
Ακροδέκτη Για Να Αποφευχθεί Η Δημιουργία Σπινθήρων.
Βγάλτε Και Απορρίψτε Τα Καπάκια Ακροδεκτών. Συνδέστε Το
Κόκκινο Καλώδιο Με Το (+) Και Κατόπιν Το Μαύρο Καλώδιο
Γείωσης Με Το (-). Βιδώστε Τα Καλώδια Σφικτά. Γρασάρετε
Τους Πόλους Της Μπαταρίας Με Βαζελίνη Για Την Αποφυγή
Διάβρωσης.
Πρέπει Να Συνδέσετε Πρώτα Το ν Θετικό
22
01423
2
JUSTERA AVSTÅNDSHJUL
Avståndshjulen är rätt inställda när de är något ovanför
marken när gräsklipparen står i önskad klipphöjd i driftläge.
Avståndshjulen håller sedan däcket i rätt läge så att det inte
går i marken under de flesta markförhållanden.
• Justera avståndshjulen med traktorn på ett jämnt underlag.
• Justera gräsklipparen till önskad klipphöjd.
• Med gräsklipparen på önskad höjd för klippläget ska
avståndshjulen monteras så att de är något ovanför
marken. Installera ett avståndshjul i lämpligt hål.
• Upprepa med det andra avståndshjulet på andra sidan.
Installera i samma justeringshål.
JUSTERE MÅLEHJUL
Målehjulene er riktig justert når de befinner seg like over
bakken når klipperen er i ønsket klippehøyde i driftsstilling.
Målehjulene holder bunnen i riktig stilling for å hindre for dyp
klipping ved de fleste typer terreng.
• Juster målehjulene når traktoren står på et flatt sted.
• Juster klipperen til ønsket klippehøyde.
• Målehjulene skal monteres slik at de befinner seg like over
bakken når klipperen er i ønsket klippehøyde. Installer
målehjulet i riktig hull.
• Gjenta prosedyren på motsatt side. Installer målehjulet i
samme justeringshull.
TUKIPYÖRIEN SÄÄTÖ
Tukipyörät on oikein asennettu, kun ne ovat hieman irti maasta
leikkuulaitteen ollessa halutussa leikkuukorkeudessa käyttöasennossa. Tukipyörät pitävät leikkuulaitteen oikeassa
asennossa ja estävät maan kaapiutumisen useimmissa
maastoissa.
• Tukipyörien säätö tulee tehdä traktorin ollessa tasaisella
maalla vaakasuorassa.
• Säädä haluttu leikkuukorkeus.
• Kun leikkuri on halutussa leikkuukorkeudessa, tukipyörien
tulee olla hieman irti maasta. Asenna tukipyörä sopivaan
reikään.
• Asenna toisen puolen tukipörä samalle korkeudelle.
Para ajustar as rodas do calibrador
PT
As rodas do calibrador estão devidamente ajustadas quan do
elas estão ligeiramente acima do solo, quando o cortador
está na altura de corte desejada na posição de operação. As
rodas do calibrador mantêm então a cobertura na posição
adequada para ajudar a evitar raspagem na maioria das
condições de terreno.
• Ajuste as rodas do calibrador com o trator em superfície
nivelada e plana.
• Ajuste o cortador para a altura de corte desejada.
• Com o cortador na altura desejada de posição de corte,
as rodas do calibrador devem ser montadas de forma
que estejam ligeiramente acima do solo. Instale a roda
do calibrador no orifício apropriado.
• Repita para o lado oposto instalando a roda do calibrador
no mesmo orifício de ajuste.
MONTERING AF AFSTANDSHJUL
Afstandshjulene skal sidde sådan, at de er lidt over, men
ikke rører jorden, når klipperskjoldet er slået til i den slåhøjde
man vil have, så bladene holdes fri af jorden ved ujævnheder
i terrænet.
• Parkér traktoren på plan jævn grund.
• Stil klipperskjoldet til den ønskede slåhøjde.
• Afstandshjulet monteres nu i det passende hul på beslaget,
hvor det er lidt over jorden.
• Det andet hjul skal sættes i det tilsvarende hul på den
anden side.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΡΟΧΩΝ ΜΕΤΡΗΤΗ
Οι τροχοί μετρητή είναι σωστά ρυθμισμένοι όταν βρίσκονται
λίγο πάνω από το έδαφος όταν το μηχάνημα κουρέματος
γκαζόν βρίσκεται στο επιθυμητό ύψος κοπής στη θέση
λειτουργίας. Οι τροχοί μετρητή, σε αυτήν την περίπτωση,
διατηρούν τη βάση στη σωστή θέση για να αποφεύγεται η
μετακίνηση σε διάφορες συνθήκες εδάφους.
• Ρυθμίστε τους τροχούς μετρητή με το τρακτέρ σε οριζόντιο
επίπεδο.
• Ρυθμίστε το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν στο επιθυμητό
ύψος κοπής.
• Ενώ το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν βρίσκεται
στο επιθυμητό ύψος της θέσης κοπής, πρέπει να
συναρμολογήσετε τους τροχούς μετρητή με τρόπο ώστε
να είναι λίγο πάνω από το έδαφος. Τοποθετήστε τον τροχό
μετρητή στην κατάλληλη οπή με τη βοήθεια του μπουλονιού
με χιτώνιο, της ροδέλας 3/8 και του παξιμαδιού ασφάλισης
3/8-16. Σφίξτεκαλά.
• Επαναλάβετε για την αντίθετη πλευρά, τοποθετώντας τον
23
τροχό μετρητή στην ίδια οπή ρύθμισης.
2
1
0
2
9
6
2
Montering av avfallshackarens galler
• Lyft avvisarskärmen (1) och placera avfallshackarens
galler över öppningen.
• Fäst den främre och bakre låsanordningen i slåttermaskinens arbetsplan (2).
VARNING: Ta inte bort avvisarskärmen och kontrollera
att denna vilar mot avfallshackarens galler under drift.
Välj uppsamling eller uttömning.
Ta bort avfallshackarens galler och förvara det på säker plats.
Nu är slåttermaskinen redo för uttömning eller för installation
av tillvalsenheten för gräsuppsamling.
OBSERVERA: Knivarna behöver inte bytas ut. Avfallshackarens knivar är utformade för att användas för uppsamling och
uttömning samtidigt.
Montering av gressdekselet
• Løft beskyttelsesdekselet (1) og plasser gressdekselet
over åpningen.
• Hekt de fremre og bakre beslagene på klippedekselet
(2).
ADVARSEL: Fjern ikke beskyttelsesdekselet fra klipperen. La beskyttelsesdekselet hvile på gressdekselet
når det er i bruk.
Skifte mellom oppsamling og finhakking av gresset
Ta av gressdekselet og sett det på et sikkert sted. Klipperen
er nå klar til finhakking eller montering av gressoppsamler.
MERK: Det er ikke nødvendig å skifte blad. Bladene er laget
både for oppsamling og finhakking.
Montering af pladen på affaldshakkeren
• Løft afstrygerens skærm (1) og anbring affaldshakkepladen over åbningen.
• Fastgør for- og bag- lukkeanordningen på græsslåmaskines arbejdsplan (2).
ADVARSEL: fjern ikke afstrygerens skærm og kontroller,
at den hviler på affaldshakkepladen under brug.
Vælg fremgangsmåde for opsamling og væksmidning.
Tag affaldshakkepladen af og opbevar den på et sikkert sted.
Nu er græsslåmaskinen klar til væksmidningsoperationer eller
til montering af optional-anordningen til opsamling af græs.
BEMÆRK: der er ikke nødvendigt at udskifte klingerne. Affaldshakkeklingerne er beregnet til samtidig at kunne bruges
til opsamlings- og væksmidningsoperationer.
2
Bio-sulkulevyn (lisävaruste) asennus
• Kohota ruohon ulosheitto-ohjainta (1) ja aseta bio-sulkulevy aukon kohdalle.
VAARA: Älä poista ruohon ulosheitto-ohjainta leikuulaitteesta vaan anna sen jäädä paikoilleen sulkulevyn
päälle.
Muuttaminen keruu- tai ulosheittotoimintoa varten
Poista bio-sulkulevy ja säilytä varmassa paikassa.leikkuulaite
on nyt valmis ruohon ulosheittotoiminoa tai keruulaitteen asennusta varten.
HUMIO: Leikkuuteriä ei tarvitse välttämättä vaihtaa. Halutessasi tehostaa ruohon silppuuntumista, vaihda leikkulaitteeseen
bioterät käyttäessäsi bio-sulkulevyä.
PT
Instale a placa da trituradora
• Eleve o protetor do deflector (1) e coloque a placa da
trituradora sobre a abertura.
• Engate os trincos dianteiros e traseiros na cobertura da
trituradora (2).
CUIDADO: Não remova o protetor do defletor do cortador .
Deixe o protetor do defletor repousar sobre a placa da trituradora enquanto estiver sendo usada.
Conversão para ensacamento e descarga
Remova a placa da trituradora e guarde em lugar seguro. O
cortador está agora pronto para descarga ou instalação do
coletor de grama opcional.
NOTA: Não é necessário mudar as lâminas. As lâminas
da trituradora são também projetadas para descarga e
ensacamento.
Τοποθέτηση πλάκας συλλογής φύλλων (αν
υπάρχει)
• Σηκώστε τον προστατευτικό ανακλαστήρα (1) και βάλτε
την πλάκα συλλογής φύλλων πάνω από το άνοιγμα.
• Γαντζώστε τα μπροστινά και πίσω μάνδαλα μέσα στη
βάση του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν (2).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη βγάζετετονπροστατευτικό
ανακλαστήρα από το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν.
Αφήστε τον προστατευτικό ανακλαστήρα να στηρίζεται στην
πλάκα συλλογής φύλλων ενώ
Μετατροπή σε σάκο ή εκβολή
Βγάλτε την πλάκα συλλογής φύλλων και αποθηκεύστε τη
σε ασφαλές μέρος. Τώρα, το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν
είναι έτοιμο για λειτουργία εκβολής ή για την τοποθέτηση του
προαιρετικού συλλέκτη χορταριών.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν είναιαπαραίτητονααλλάξετελεπίδες.
Οι λεπίδες συλλογής φύλλων είναι σχεδιασμένες και
λειτουργία εκβολής και για τοποθέτηση σάκου.
Gashåndtaget regulerer motorens omdrejningstal og dermed
også knivenes rotationshastighed.
= Fuldgas
= Tomgang
2. Kaasuvipu
Kaasulla säädetään moottorin ja samalla leikkuuterien pyörimisnopeutta.
= Suuri pyörimisnopeus
= Pieni pyörimisnopeus
2. Gasreglage
Med gasreglaget regleras motorns varvtal och därmed även
knivarnas rotationshastighet.
= Fullgasläge
= Tomgångsläge
2. Gassregulering
Med gassreguleringen reguleres motorens turtall og dermed
også rotasjonshastigheten på knivene.
= Fullgasstilling
= Tomgangsstilling
PT
2. Acelerador
O controle de aceleração regula os inversores do motor e,
portanto, a velocidade de rotação das lâminas.
= Velocidade plena
= Velocidade de repouso
2. Χειριστήριομοχλούπεταλούδας
Το χειριστήριο μοχλού πεταλούδας ρυθμίζει την αύξηση του
αριθμού στροφών του κινητήρα και συνεπώς την ταχύτητα
περιστροφής των λεπίδων.
= Τελική ταχύτητα
= Ταχύτητα σε ρελαντί
3. Bremse– og koblingspedal
Når pedalen trykkes ned, bremser køretøjet. Samtidigt kobles
motoren fra, og fremdriften ophører.
3. Jarru-/kytkinpoljin
Konetta jarrutetaan painamalla poljinta. Veto kytkeytyy samalla vapaalle.
3. Broms- och kopplingspedal
När pedalen trycks nedåt bromsas fordonet. Samti digt frikopplas motorn och drivningen upphör.
3. Brems- og clutchpedal
Når pedalen trykkes ned, bremser traktoren. Samtidig frikobles motoren, og fremdriften opphører.
27
3. Pedal do freio e embreagem
PT
Ao ser empurrado para baixo, o pedal aciona o freio e o
motor desengata.
3. Πεντάλφρένουκαισυμπλέκτη
Όταν το πεντάλ είναι πατημένο κάτω, το φρένο μπαίνει σε
εφαρμογή και το μοτέρ απενεργοποιείται.
02473
3
00778
4. Växelspak
Växellådan har lägen framåt, friläge samt back.
Växling kan ske från friläge till högsta växel utan uppe-håll
vid varje växelläge.
Frikoppla motorn vid varje växelläge! Start kan ske oberoende
av växelspakens läge.
OBSERVERA!
Stanna maskinen före växling från backväxel till framåtväxel
eller tvärtom.
Växling mellan framåtväxlarna får inte ske då maskinen är
i rörelse.
Använd aldrig våld för att lägga i en växel.
4. Gearspak
Gearkassen har stillinger forover, fristilling samt rygging.
Veksling kan skje fra fristilling til høyeste gear uten opphold i
hver gearstilling. Sett motoren i fri ved hver omgearing! Start
kan foregå uavhengig av gearspakens stilling.
MERK!
Stans maskinen før veksling fra rygging til foroverkjøring og
omvendt.
Veksling mellom forovergearene må ikke skje mens maskinen
er i bevegelse.
Bruk aldri makt for å geare.
4. Vaihdevipu
Vaihteistossa on eteenpäinajovaihteet, vapaa-asento ja
peruutusvaihde. Vaihtamisen voi suorittaa vapaa-asennosta suoraan suurimmalle vaihteelle tarvitsematta pysähtyä
jokaisella vaihteella.
Kytke aina veto pois päältä vaihtaessasi! Moottorin voi käynnistää vaihdevivun kaikissa asennois.
HUMIO!
Pysähdy aina ennen vaihtamista perutuusvaihteelta eteenpäin
ajoon ja päinvastoin. Vaihtamista eteenpäinajovaihteiden
välillä ei saa suorittaa koneen liikkuessa. Älä koskaan käytä
tarpeettomasti voimaa vaihtaessasi.
PT
4. Alavanca de engrenagem
A caixa de engrenagem tem 6 posições para frente, ponto
morto e marcha-a-ré. A mudança de marcha pode ser feita
de ponto morto até a marcha mais alta sem precisar parar
em cada posição de câmbio. Desengate o motor a cada
mudança de marcha! O arranque é independente da posição
da alavanca de engrenagem.
OBSERVAÇÃO!
Páre a máquina antes de mudar de marcha-a-ré para marcha
dianteira, ou vice-versa. Não troque de marcha dianteira com
a máquina em movimento.
4. Gearstang
Gearkassen har fremadgående gear, frigear og bakgear. Skift
gear fra frigear til de højere gear uden stop på de mellemliggende gear. Ved gearskifte skal maskinen holde stille, og
motoren skal kobles ud! Start af motoren kan ske uafhængigt
af gearstangens position.
BERMÆRK!
Gearskift må kun ske, når maskinen holder stille (kørehastighed = 0). Det gælder også ved skift mellem de fremadgående
gear. Der må aldrig bruges vold for at skifte gear.
4. Alavanca de engrenagem
A caixa de engrenagem tem para frente, ponto morto e
marcha-a-ré. A mudança de marcha poda ser feita de ponto
morto até a marcha mais alta sem precisar parar em cada
posição de câmbio. Desengate o motor a cada mudança de
marcha! O arranque é independente de posição da alavanca
de engrenagem.
OBSERVAÇÃO!
Páre a máquina antes de mudar de marcha-a-ré para marcha
dianteira, ou vice-versa. Não troque de marcha dianteira com
a máquina em movimento.
28
3
5. Ind/udkobling af klipperen
Bevæges stangen fremad, indkobles klipperen. Drivrem-men
strammes og knivene begynder at rotere.
Bevæges stangen bagud, udkobles klipperen, idet knivenes
rotation stoppes af bremseklodser, der går på remhjulene.
5. Leikkuulaitteen päälle-/poiskytkentä
Leikkuulaite kytketään päälle työntämällä vipu eteenpäin. Vetohihna kiristyy, ja leikkuuterät alkavat pyöriä. Vetämällä vipu
taaksepäin veto kytkeytyy pois päältä, ja hihnapyörää vasten
painuvat jarrupalat jarruttavat samalla terien liikkeen.
5. In/urkoppling av klippaggregatet
För spaken framåt för att koppla in drivningen av klipp-aggregatet.
Därvid sträcks drivremmen och knivarna börjar rotera.
Förs spaken bakåt kopplas drivningen ur samtidigt som
knivarnas rotation bromsas upp av bromsklotsar som går
emot remh ju len.
5. Inn/utkobling av klippaggregatet
Før spaken fremover for å koble inn klippaggregatet. Dermed
strekkes drivremmen, og knivene tar til å rotere.
Når spaken føres tilbake, kobles drevet på knivene ut samtidig
som knivrotasjonen bremses opp av bremse-
klosser som går imot remhjulene.
A
PT
5. Acoplamento/ desacoplamento da unidade
de corte
Puxe para cima a alavanca ativando a unidade de corte,
provocando tensão na correia de propulsão e fazendo as
lâminas começarem a girar. Ao puxar a alavanca para trás,
a propulsão é desacoplada e a rotação das lâminas é freiada
pela ação das sapatas de freio da polia.
5. Σύνδεση/αποσύνδεσημονάδαςκοπής.
Φέρτε το μοχλό προς τα εμπρός για να συνδέστε την κίνηση
στη μονάδα κοπής, μέσω της οποίας ο ιμάντας κίνησης
τεντώνεται και οι λεπίδες αρχίζουν να περιστρέφονται. Αν
φέρετε το μοχλός προς τα πίσω η κίνηση θα αποσυνδεθεί και
η περιστροφή των λεπίδων θα επιβραδυνθεί από τη δράση
των σιαγόνων φρένων στην τροχαλία.
6. Hurtigt løft/sænk af klippeaggregatet
Stangen trækkes bagud for hurtigt løft af klippeaggregatet.
Funktionen anvendes fx, når man kører henover ujævnheder
i græsplænen.
Under transport skal klippeaggregatet stå i højeste position.
Træk stangen bagud, indtil den låses.
6. Snabb höjning/sänkning av klippaggregatet
Drag spaken bakåt för att snabbt höja klippaggregatet vid
passage över ojämnheter i gräsmattan etc.
Vid transport skall klippaggregatet vara i högsta läget. Drag
spaken bakåt tills den låses.
6. Rask heving/senking av klippaggregatet
Dra spaken bakover for å heve klippaggregatet raskt ved
passering over ujevnheter i gressmatten etc.
Ved transport skal klippaggregatet stå i høyeste stilling. Dra
spaken bakover til den låses.
29
6. Leikkuulaitteen nosto/lasku
Leikkuulaitteen voi nostaa vetämällä vipua taaksepäin ajettaessa nurmikon epätasaisuuksien, yms. yli. Siirtoajossa
pitää leikkuulaite olla nostettuna ylös. Vedä vipu niin taakse,
että se lukkiutuu.
6. Elevação/descida rápida da unidade de corte
PT
Puxe a alavanca para trás para levantar rapidamente a unidade de corte ao passar por trechos irregulares no gramado,
etc. Durante o transporte, a unidade de corte deve estar na
posição mais alta. Puxe a alavanca para trás até travar. Para
baixar a unidade: Puxe a alavanca para trás (1); empurre o
botão (2) e então desloque a alavanca para frente (3).
6. Γρήγορη ανύψωση/χαμήλωμα μονάδας
κοπής
Τραβήξτε το μοχλό προς τα πίσω για να σηκώσετε γρήγορα
τη μονάδα κοπής όταν συναντάτε ανωμαλίες στο γκαζόν, κτλ.
Κατά την μεταφορά, η μονάδα κοπής πρέπει να βρίσκεται
στην πιο υπερυψωμένη θέση της. Τραβήξτε το μοχλό προς
τα πίσω μέχρι να κλειδώσει.
ROS ON
3
7
2
9
2
0
OFF
ROS ON ON START
7. Tändninglås
Tändningsnyckeln kan vara i tre olika positioner:
OFF All elektrisk ström bruten
ROS ON System för backning (ROS) - anslutet
ON Elströmmen inkopplad
START Startmotorn inkopplad
System för backning (ROS) – Tillåter användning av gräsklip-
pare eller annat motordrivet tillbehör under backning ( se
avsnitt 5 – ”Körning”)
VARNING!
Låt aldrig nyckeln sitta kvar i tändningslåset då maskinen
lämnas utan uppsikt.
7. Tenningslås
Tenningsnøkkelen kan stå i tre ulike stillinger:
OFF All elektrisk strøm er brutt
ROS ON
ON Elstrømmen er innkoblet
START Startmotoren er innkoblet
Systemet for Reversert Bruk (ROS) Tillater bruk i revers av
klipper-dekket og annet tilkoblet utstyr som drives (Se avsnitt
5 - “Kjøring”)
Systemet for Reversert Bruk (ROS) tilkoblet
ADVARSEL!
La aldri nøkkelen stå i tenningslåsen når maskinen forlates
uten tilsyn.
7. Tændingslås
Tændingsnøglen kan stå i fire forskellige positioner:
OFF Det elektriske system er koblet fra.
ROS ON
ON Tændingen er til, og lyset er slukket.
START Startmotoren er koblet til.
Bakmanøvresystemet (ROS) – giver mulighed for at manøvrere
maskindækket eller andet motordrevet udstyr samtidig med at
motoren står i bak (se afsnit 5 – “Kørsel”)
Bakmanøvresystem (ROS) – er tilsluttet
ADVARSEL!
Nøglen må aldrig efterlades i tændingslåsen, når maskinen
står uden opsyn.
7. Virtalukko
Virta-avaimella on kolme asentoa:
OFF Virta pois päältä
ROS ON
ON Virta päällä
START Käynnistys kytketty
Suunnanvaihto systeemi (ROS) – Mahdollistaa niittokoneen tai
muun moottorilla toimivan varusteen toiminnan päinvastaisessa
suunnassa (Katso osa 5 - ”Ajo”)
Suunnanvaihto systeemi (ROS) päällä
VAARA!
Alä koskaan jätä virta-avainta lukkoon, kun kone jää ilman
valvontaa.
7. Trava de ignição
PT
A chave de ignição tem três posições diferentes:
OFF Corrente elétrica cortada
ROS ON Sistema de Operação Reversa (ROS)
ON Corrente elétrica ligada
START Motor de arranque acionado
Sistema de Operação Reversa (ROS) – Permite operar com
a plataforma do cortador de grama ou outro acessório com
motor enquanto no reverso (Ver o capítulo 5 - “Condução”)
ligada
CUIDADO!
Nunca deixe a chave na trave de ignição ao abandonar a
máquina.
7. Κλείδωμαμίζας
Υπάρχουντρειςδιαφορετικέςθέσειςγιατοκλειδίμίζας:
OFF (Ανενεργό) Ηλεκτρικόρεύμααποσυνδεδεμένο.
ROS ON
ON (Ενεργό) Ηλεκτρικό ρεύμα συνδεδεμένο.
START (Εκκίνηση) Μοτέρεκκίνησηςσυνδεδεμένο.
Σύστημα λειτουργίας με όπισθεν (ROS) - Επιτρέπει τη
λειτουργία του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν ή άλλου
ηλεκτρικού εξαρτήματος όταν το μηχάνημα βρίσκεται στην
όπισθεν (Βλ. ενότητα 5 - “Οδήγηση”)
Συνδεδεμένο σύστημα λειτουργίας με
όπισθεν (ROS)
30
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην αφήνετε ποτέ το κλειδί στη μίζα όταν το μηχάνημα είναι
ανεπιτήρητο.
0
13
6
3
3
8. Parkeringsbremse
Parkeringsbremsen aktiveres på følgende måde:
1. Tryk bremsepedalen helt ned.
2. Træk parkeringsbremsens håndtag opad, og hold det i
denne position.
3. Slip bremsepedalen.
Parkeringsbremsen frigøres igen ved at træde på
bremsepedalen.
8. Seisontajarru
Seisontajarru kytketään päälle seuraavasti:
1. Paina jarrupoljin pohjaan.
2. Vedä seisontajarrun vipu ylös ja pidä se tässä asennossa.
3. Vapauta jarrupoljin.
Seisontajarrun vapauttamiseksi tarvitsee vain painaa
jarrupoljinta.
8. Parkeringsbroms
Koppla in parkeringsbromsen på följande sätt:
1. Tryck ner bromspedalen i bottenläge.
2. För parkeringsbromsspaken uppåt och håll den kvar i
detta läge.
3. Släpp bromspedalen.
För att frigöra parkeringsbromsen krävs bara att
bromspedalen trycks ner.
8. Parkeringsbrems
Parkeringsbremsen aktiveres på følgende måde:
1. Bremsepedalen trykkes ned i bundposition.
2. Parkeringsbremse-håndtaget bevæges opad og holdes
i denne position.
3. Bremsepedalen slippes.
Parkeringsbremsen frigøres igen ved at træde på
bremsepedalen.
PT
8. Freio de mão
Acione o freio de mão da seguinte maneira:
1. Pressione o pedal do freio até a posição mais baixa.
2. Desloque a alavanca do freio de mão para cima e segurea nessa posição.
3. Solte o pedal do freio.
Para soltar o freio de mão, basta pressionar o pedal do
freio.
8. Φρένοστάθμευσης
Ενεργοποιήσετε το φρένο στάθμευσης με τον ακόλουθο
τρόπο:
Για να απελευθερώσετε το φρένο στάθμευσης αρκεί να
πατήσετε το πεντάλ φρένου.
11. Choker
Er motoren kold, skal chokeren trækkes ud inden start.
Når motoren er startet og går jævn, skubbes chokeren
ind.
11. Chokereglage
Vid kall motor skall chokereglaget dras ut innan startförsök
görs.
När motorn startat och går jämnt skall chokereglaget
skjutas in.
11. Chokeregulering
Når motoren er kald skal chokeregulatoren trekkes ut før
startforsøk gjøres.
Når motoren har startet og går jevnt skal chokeregulatoren
skyves inn.
31
11. Kuristinvipu
Moottorin ollessa kylmä pitää kuristinvipu vetää ulos
ennen käynnistämistä.
Kun moottori on käynnistynyt ja käy tasaisesti, pitää kuristinvipu työntää sisään.
PT
11. Afogador
Quando o motor está frio, o afogador deve ser puxado antes
de dar a partida. Quando o motor der partida e estiver funcionando normalmente, empurre o afogador para dentro.
11. Χειριστήριοτσοκ
Όταν ο κινητήρας είναι κρύος, να τραβάτε το τσοκ προς τα έξω
πριν θέσετε το μηχάνημα σε λειτουργία. Όταν γίνει εκκίνηση
του κινητήρα και ο κινητήρας λειτουργεί ομαλά, πατήστε προς
τα μέσα το τσοκ.
4. Åtgärder före start. 4. Startforberedelser.
4. Forholdsregler før starten. 4. Toimenpiteet ennen käynnistystä.
4. Antes de dar partida. 4. Πριναπότηνεκκίνηση.
Tankning
Locket till bensintanken blir åtkomligt efter att motor-huven
fällts framåt.
Motorn skall köras på ren, 87-oktanig bensin (ej oljeblan-dad)
blyad eller blyfri.
VARNING!
Bensinen är mycket brandfarlig. Iaktta försiktighet och
tanka utomhus.
Rök inte vid tankning och fyll inte bensin när motorn är
varm.
Överfyll inte tanken eftersom bensinen kan expandera
och flöda över.
Se till att tanklocket är ordentligt åtdraget efter tankning.
Förvara bränslet på en sval plats i behållare som är
avsedd för motorbränsle.
Kontrollera bensintank och ledningar.
Tanking
Lokket på bensintanken blir tilgjengelig når motordekslet
felles fremover. Motoren skal kjøres på ren 87-oktan bensin
(ikke oljeblandet), blyfri eller blyholdig.
ADVARSEL!
Bensin er svært brannfarlig. Iaktta forsiktighet, og fyll
opp tanken utendors.
Røyk ikke ved tanking og fyll ikke på bensin mens
motoren er varm.
Overfyll ikke tanken. Bensinen kan ekspandere og
flomme over.
Påse at tanklokket er skikkelig tilskrudd etter
tanking.
Oppbevar drivstoffet på et svalt sted i beholdere som er
godkjent for motordrivstoff. Kontroller bensintank og
ledninger.
Brændstofpåfyldning
Dækslet til benzintanken bliver tilgængeligt, når motorhjelmen
vippes fremad.
Motoren skal køre på ren 87 oktan benzin (ikke olieblandet), blyet eller blyfrit.
ADVARSEL!
Benzin er meget brandfarlig. Pas på under påfyldning og
tank kun under fri himmel. Der må ikke ryges under
tankningen og benzin må ikke påfyldes, når motoren er
varm.
Tanken må ikke overfyldes, da benzin kan udvide sig og
derved flyde over.
Tankdækslet skal skrues godt fast efter brændstofpåfyldning.
Benzinen opbevares et køligt sted i beholdere, der er godkendt til opbevaring af motorbrændstof. Benzintank
og brændstofledningerne kontrolleres jævnligt.
Moottorissa pitää käyttää pelkkää (ei öljysekoitteista) 87oktaanista bensiiniää.
VAARA!
Bensiini on erittäin herkästi syttyvää. Noudata varovaisuutta ja tankkaa ulkona. Älä tupakoi tankkauksen
aikana, äläkä lisää bensiiniä kun moottori on lämmin. Älä
täytä säiliötä liian täyteen, koska bensiini voi laajeta ja
vuotaa yli.
Varmista, että säiliön korkki on kunnolla kiinni tankkauksen jälkeen. Säilytä polttoainetta viileässä paikassa
ja säiliössä, joka on tarkoitettu bensiinille.
Tarkista bensiinisäiliö ja polttoaineletku.
PT
Abastecimento
Usar gasolina pura (sem mistura com óleo), sem chumbo.
O nível não deve ultrapassar a borda inferior do orifício de
abastecimento. Não encha além do nível máximo.
CUIDADO!
Gasolina é altamente inflamável. Proceda com cuidado e
abasteça sempre ao ar livre. Não fume ao abastecer e não
ponha gasolina quando o motor estiver quente. Não encha o
tanque demais pois a gasolina pode expandir e transbordar.
Certifique-se de que a tampa da gasolina está bem apertada
depois de abastecer. Guarde a gasolina em lugar fresco,
em frasco apropriado para combustível de motor. Verifique
o tanque de gasolina e os tubos.
Ανεφοδιασμός
Ο κινητήρας θα πρέπει να λειτουργεί με καθαρή ( όχι αναμιγμένη
με λάδι) αμόλυβδη βενζίνη. Μη γεμίζετε πέρα από το κάτω
άκρο της οπής πλήρωσης. Μη γεμίζετε περισσότερο από τη
μέγιστη στάθμη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Η βενζίνη είναι εξαιρετικά εύφλεκτη. Να εργάζεστε με προσοχή
και να κάνετε ανεφοδιασμό με βενζίνη σε εξωτερικούς χώρους.
καπνίζετε όταν κάνετε ανεφοδιασμό με βενζίνη και μην
Μην
εκτελείτε ανεφοδιασμό όταν ο κινητήρας είναι ζεστός. Μην
γεμίζετε υπερβολικά το ρεζερβουάρ επειδή η βενζίνη μπορεί
να διασταλεί και να υπερχειλίσει. Βεβαιωθείτε να κλείσετε
την τάπα βενζίνης καλά και με ασφάλεια μετά από τον
ανεφοδιασμό. Αποθηκεύετε τη βενζίνη σε δροσερό μέρος
σε
δοχείο κατάλληλο για καύσιμο κινητήρων. Ελέγξτε το
ρεζερβουάρ βενζίνης και τις σωληνώσεις.
32
0
2
4
7
3
0
2
4
7
3
4
Oljenivå
Det kombinerade oljepåfyllningslocket och mätstickan blir
åtkomligt efter att motorhuven fällts framåt. Oljenivån i motorn
skall kontrolleras före varje körning. Se till att klipparen står
horisontellt. Skruva bort oljemät-stickan och torka den ren.
Montera mätstickan åter. Skruva fast. Ta bort den igen och
avläs oljenivån.
Olieniveau
Den kombinerede oliepåfyldningsstuds og målepind bliver
tilgængelig, når motorhjelmen vippes fremad. Olieniveauet
i motoren kontrolleres før hver motorstart. Maskinen skal stå
vandret. Oliemålepinden skrues ud og tørres af. Målepinden
føres ned igen og skrues fast. Herefter tages den op igen og
olieniveauet afl æses.
Oljenivå
Kombinert oljepåfyllingslokk og målepinne er tilgjengelig når
motordekslet felles fremover. Oljenivået i motoren skal kontrolleres får hver kjøring. Påse at klipperen står horisontalt.
Skru av oljemålepin-nen og tork den ren. Monter målepinnen
igjen. Skru fast. Ta den av igjen og avles oljenivået.
ADDFULL
Oljenivån skall ligga mellan de båda markeringarna på
stickan. Om så inte är fallet skall motorolja SAE 30 fyllas
till ”FULL”-markeringen. Vintertid (under fryspunkten) skall
motorolja SAE 5W-30 använ-das.
Olieniveauet skal ligge mellem de to markeringer på pinden.
Er det ikke tilfældet, skal der efterfyldes motor-olie SAE 30
indtil ”FULL”-mærket. Om vinteren (temperatur under frysepunktet) skal der bruges motorolie SAE 5W-30.
CAUTION - DO
01341
Öljymäärä
Yhdistettyyn öljyntäyttöaukon korkkiin ja mittatikkuun päästään
käsiksi nostamalla traktorin kuomu ylös. Moottorin öljymäärä
pitää tarkistaa ennen jokaista käyttöä. Varmista, että kone on
vaakasuorassa. Ruuvaa mittatikku irti ja pyyhi se kuivaksi.
Asenna mittatikku takaisin. Ota se uudelleen irti ja tarkista
öljyn pinnankorkeus.
PT
Nível do óleo
A tampa do refi ll combinada com medidor de óleo fi cam local-
izados na capota, bastando levantá-la puxando para a frente. O
nível de óleo do motor deve ser verifi cado antes de cada uso. O
trator deve estar sempre na posição horizontal. Desaparafuse
o medidor de óleo e limpe-o. Torne a colocá-lo, apertando
bem. Tire-o mais uma vez e então verifi que o nível do óleo.
Στάθμη λαδιού
Μπορείτε να αποκτήσετε πρόσβαση στη συνδυασμένη τάπα
πλήρωσης λαδιού και ράβδο μέτρησης λαδιού όταν σηκώνετε
το καπό προς τα μπροστά. Θα πρέπει να ελέγχετε τη στάθμη
λαδιού στον κινητήρα πριν από κάθε λειτουργία. Βεβαιωθείτε
ότι το τρακτέρ βρίσκεται σε οριζόντιο επίπεδο. Ξεβιδώστε τη
ράβδο μέτρησης λαδιού και σκουπίστε τη. Τοποθετήστε ξανά
τη ράβδο μέτρησης λαδιού και βιδώστε την καλά. Βγάλτε την
ξανά και ελέγξτε τη στάθμη.
Oljenivået skal ligge mellom de to markeringene på pinnen.
Hvis ikke skal motorolje SAE 30 påfylles til ”FULL”-merket.
Vinterstid (under frysepunktet) skal motorolje SAE 5W-30
anvendes.
Öljynpinnan pitää olla tikun merkkiviivojen välissä. Ellei, lisää
moottoriöljyä SAE 30 FULL- merkkiin saakka. Talviaikaan
(lämpötilan ollessa alle nollan) pitää käyttää moottoriöljyä
SAE 5W-30.
O nível do óleo deve fi car entre as duas marcas do medidor.
PT
Se indicar nível baixo, adicione óleo SAE 30 até alcançar a
marca “CHEIO”. No inverno (a temperaturas abaixo do grau
de congelamento), usar óleo SAE 5W-30.
Η στάθμη λαδιού θα πρέπει να κυμαίνεται μεταξύ των
δύο ενδείξεων στη ράβδο μέτρησης λαδιού. Αν χρειάζεται
περισσότερο λάδι, προσθέστε SAE 30 έως την ένδειξη
FULL (πλήρης). Κατά τη διάρκεια του χειμώνα, θα πρέπει να
χρησιμοποιείτε λάδι SAE 5W-30 (κάτω του σημείου ψύξης).
Dæktryk
Dækkenes lufttryk kontrolleres regelmæssigt.Trykket i forhjulenes dæk skal være 1 bar, i baghjulenes dæk 0,8 bar.
Renkaiden ilmanpaine
Tarkista renkaiden ilmanpaine säännöllisesti. Eturenkaiden
ilmanpaineen pitää olla 1 bar ja takarenkaiden 0,8 bar.
2474
0
01362
Däckens lufttryck
Kontrollera lufttrycket i däcken regelbundet. Trycket i fram-
PT
Pressão do ar dos pneus
Verifi que regularmente a pressão dos pneus. A pressão nos
pneus dianteiros deve ser de 1 bar (14 PSI) e 0,8 bar (12
PSI) nos pneus traseiros.
däcken skall vara 1 bar och i bakdäcken 0,8 bar.
Πίεσηαέραελαστικών
Lufttrykket i dekkene
Kontroller lufttrykket i dekkene regelmessig. Trykket i
fordekkene skal være 1 bar og i bakdekkene 0,8 bar.
33
Ελέγξτε την πίεση ελαστικών σε τακτά χρονικά διαστήματα.
Η πίεση των μπροστινών ελαστικών θα πρέπει να είναι 1 bar
(14 PSI) καιηπίεσητωνπίσωελαστικών θα πρέπει να είναι
0,8 bar (12 PSI).
Påse at klippaggregatet er i transportstilling (øverste stiling)
samt at spaken for inn/utkobling av klippaggregatet er i ”utkoblingsstilling”.
Start af motoren
Knivene skal stå i transportstilling (øverste position), og stangen
for ind/udkobling af knivene skal stå på ‘’udkoblet ‘’.
Moottorin käynnistys
Varmista, että leikkuulaite on siirtoajoasennossa (ylhäällä)
ja että leikkuulaitteen päälle-/poiskytkentävipu on pois-asennossa.
Partida do motor
PT
Verifique que a unidade de corte esteja na posição de transporte (para cima) e que a alavanca para conexão/desconexão
da unidade de corte esteja na posição desconectada.
Start av motor
Se till att klippaggregatet är i transportläge (det övre läget)
samt att spaken för in/urkoppling av klippaggregatet är i
”urkopplingsläge”.
007
7
8
Εκκίνηση μοτέρ
Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα κοπής βρίσκεται στη θέση
μεταφοράς (άνω θέση) και ο μοχλός για τη σύνδεση/
αποσύνδεση της μονάδας κοπής βρίσκεται στη θέση
αποσύνδεσης.
Tryck ner kopplings/bromspedalen helt och håll den nedtryckt.
Ställ växelspaken i friläge ”N”.
Trykk bremsepedalen helt ned og hold den nedtrykket. Still
gearspaken i fristilling ”N”.
Tryk koblings/bremsepedalen ned, og hold den nede. Sæt
gearskiftet i frigear, ‘’N’’.
Paina kytkin-/jarrupoljin pohjaan ja pidä se siellä. Siirrä
vaihdevipu vapaa-asentoon "N".
Pressione o pedal do freio/embreagem até o final. Verifique
PT
que a alavanca de engrenagem de marcha esteja em ponto
morto.
Πιέστε εντελώς προς τα κάτω το πεντάλ συμπλέκτη/
φρένου και κρατήστε το εκεί. Θέστε το μοχλό ταχυτήτων
στη νεκρά «Ν».
Drag ut chokereglaget (gäller endast om motorn är kall).
Trekk ut chokeregulatoren (bare dersom motoren er kald).
Træk chokeren ud (kun ved kold motor).
Vedä kuristinvipu ulos (jos moottori on kylmä).
PT
Desligue o afogador (se o motor estiver frio).
Τραβήξτε προς τα έξω το χειριστήριο τσοκ (αν ο κινητήρας
είναι κρύος).
34
Vid varm motor: Skjut gasreglaget halvvägs mot fullgasläget
”F”.
Ved varm motor: Skyv gasshåndtaket halvveis mot fullgass-stilling ”F”.
Ved varm motor: Indstil gashåndtaget på fuld gas
Moottorin ollessa lämmin: Työnnä kaasuvipu puoliväliin
täyskaasuasennosta F.
Motor quente: Empurre o comando do gás até a metade do
PT
caminho para a posição de aceleração máxima ou posição
“F”.
Ζεστό μοτέρ: Πιέστε το χειριστήριο βενζίνης στη μισή διαδρομή
προς τη θέση πλήρους βενζίνης.
Drej Tændnøglen til ‘’START’’–position.
BEMÆRK!
Startmotoren må ikke køre i mere end ca. 5 sekunder ad
gangen. Starter motoren ikke, vent ca. 10 sekunder inden
nyt startforsøg.
Kierrä virta-avain START-asentoon.
5
7
2
9
2
0
Vrid tändningsnyckeln till ”START-läge”.
OBSERVERA!
Kör inte startmotorn längre än ca 5 sekunder i taget. Om
inte motorn startar så vänta ca 10 sekunder innan nästa
startförsök görs.
Vri tenningsnøkkelen til ”START”-stilling.
MERK!
Kjør ikke startmotoren i mer enn ca. 5 sekunder om gangen.
Dersom motoren ikke starter, vent i 10 sekunder før neste
startforsøk.
HUMIO!
Älä käytä starttimoottoria yli 5 sekuntia kerrallaan. Jos moottori
ei käynnisty, odota 10 sekuntia ennen seuraavaa yritystä.
PT
Vire a chave da ignição para a posição “START”.
OBSERVAÇÃO!
Não use o motor de arranque por mais de 5 segundos de uma
vez. Se o motor não pegar, espere cerca de 10 segundos
antes de tentar novamente.
Γυρίστετοκλειδίτηςμίζαςστηθέση START.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μη θέτετε το μοτέρ εκκίνησης σε λειτουργία για περισσότερα
από 5 δευτερόλεπτα τη φορά. Αν δεν ξεκινάει ο κινητήρας,
περιμένετε περίπου 10 δευτερόλεπτα πριν δοκιμάσετε ξανά.
Når motoren er startet, drej tændingsnøglen tilbage til ‘’ON’’–
positionen. Juster gashåndtagets stilling, til det ønskede
motoromdrejningstal er nået. Brug fuld gas ved klipning.
Kun moottori on käynnistynyt, päästä virta-avain palaamaan
ON-asentoon. Valitse kaasuvivulla haluttu käyntinopeus.
Leikattaessa: täyskaasu.
Efter att motorn startat, låt tändningsnyckeln gå tillbaks till
”ON”-läget. Skjut gasreglaget till önskat motorvarvtal. Vid
klippning: fullgas.
Når motoren har startet, la tenningsnøkkelen gå tilbake til
”ON”-stilling. Skyv gasshåndtaket til ønsket motorturtall. Ved
klipping: Full gass.
35
Quando o motor pegar, deixe a chave da ignição voltar para
PT
a posição “ON”. Empurre o comando da gasolina para a
velocidade desejada. Para corte: posição de aceleração
máxima.
Αφήστε το κλειδί της μίζας να επιστρέψει στη θέση ON όταν
ξεκινήσει ο κινητήρας. Πιέστε το χειριστήριο βενζίνης στην
απαιτούμενη ταχύτητα. Για κοπή: πλήρης βενζίνη.
0
24
7
3
5
OBSERVERA!
Maskinen är utrustad med säkerhetsströmbrytare som
omedelbart bryter strömmen till motorn om föraren lämnar
sätet med motorn igång och med in/urkopplingsspaken i
läget ”inkoppling”.
MERK!
Maskinen er utstyrt med en sikkerhets-strømbryter som umiddelbart bryter strømmen til motoren dersom føreren forlater
setet med motoren igang og med inn/utkoblings-spaken i
”innkoblings-stilling”.
BEMÆRK!
Maskinen er udstyret med en nødstrømafbryder, der afbryder
for strømmen til motoren, hvis føreren forlader sædet med
motoren kørende og.
HUOMIO!
Kone on varustettu turvakatkaisijalla, joka katkaisee moottorilta välittömästi virran, jos ajaja nousee istuimelta moottorin
käydessä ja leikkuuterien ollessa päälle kytkettynä.
OBSERVAÇÃO!
PT
A máquina vem equipada com um controle de segurança
que imediatamente interrompe a corrente para o motor se o
motorista abandonar o assento com o motor ligado e com a
alavanca de conexão/desconexão na posição “conexão”.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
Το μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με διακόπτη ασφάλειας
ο οποίος διακόπτει αμέσως το ηλεκτρικό ρεύμα προς τον
κινητήρα αν ο οδηγός φύγει από το κάθισμα ενώ λειτουργεί
ο κινητήρας και ο μοχλός σύνδεσης/αποσύνδεσης βρίσκεται
στη θέση «connection» (σύνδεση).
Körning
Sänk klippaggregatet genom att föra spaken framåt. Koppla
in klippaggregatet. Välj en körhastighet som passar terräng
och önskatklippresultat. Släpp upp kopplings-/bromspedalen
långsamt.
Kjøring
Senk klippaggregatet ved å føre spaken fremover. Kobl inn
klippaggregatet og før spaken for inn-/utkobling av motorfremdriften til ønsket stilling. Velg en kjørehastighet som passer
terrenget og ønsket klippresultat. Slipp clutch-/bremsepedalen
langsomt opp.
Kørsel
Sænk så knivene ved at føre stangen fremad. Kobl knivene
til. Slip koblings–/bremsepedalen langsomt. Kobl ud med koblings–/bremsepedalen, og sæt gearstangen i den ønskede
position. Släpp upp kopplings-/bromspedalen långsamt.
Ajo
Laske leikkuulaite siirtämällä nosto-/laskuvipua eteenpäin.
Kytke leikkuulaite päälle. Valitse maastoon ja haluttuun leikkuutulokseen sopiva ajonopeus. Päästä kytkin-/jarrupoljin
hitaasti ylös.
PT
Acionamento
Abaixe a unidade de corte mexendo para frente a alavanca.
Ligue a unidade de corte. Escolha uma velocidade de marcha
apropriada para o terreno e de acordo com os resultados desejados de corte. Solte o pedal embreagem/freio lentamente.
Οδήγηση
Χαμηλώστε τη μονάδα κοπής θέτοντας το μοχλό προς
τα εμπρός. Συνδέστε τη μονάδα κοπής. Επιλέξτε μια
ταχύτητα οδήγησης που ταιριάζει στο έδαφος και τα
απαιτούμενα αποτελέσματα κοπής. Αφήστε αργά το
πεντάλ φρένου/συμπλέκτη.
36
5
ROS "ON"
ROS "AN"
ROS "ON"
ROS "ON"
ROS "ON"
ROS "ON"
Reverse Operation System (ROS)
Your tractor is equipped with a Reverse Operation System
(ROS). Any attempt by the operator to travel in the reverse
direction with the attachment clutch engaged will shut off
the engine unless ignition key is placed in the ROS "ON"
position.
WARNING! Backing up with the attachment clutch engaged
while mowing is strongly discouraged. Turning the ROS "ON",
to allow reverse operation with the attachment clutch engaged,
should only be done when the operator decides it is necessary
to reposition the machine with the attachment engaged. Do not mow in reverse unless absolutely necessary.
USING THE ROS
• Depress clutch/brake pedal all the way down and hold.
• With engine running, turn ignition key counterclockwise
to ROS "ON" position.
• Look down and behind before backing.
• Move gear shift lever to reverse (R) po si tion and slowly
release clutch/brake pedal to start movement.
• When use of the ROS is no longer needed, turn the ignition key clockwise to engine "ON" position.
Rückwärtsgangsystem (ROS)
Ihr Traktor ist mit einem Rückwärtsgangsystem ausgestattet
(ROS). Jeder Versuch des Fahrers, mit eingehakter Anhängerkupplung im Rückwärtsgang zu fahren, wird den Motor
abschalten, außer der Zündschlüssel ist in der Stellung auf
ROS "AN".
WARNUNG! Vom Reversieren mit eingehakter Anhängerkupplung beim Mähen wird dringend abgeraten. Sie sollten
ROS "AN" zum Reversieren mit eingehakter Anhängerkupplung nur dann einschalten, wenn Sie entscheiden, dass die
Maschine mit eingehängtem Anhänger zurückgesetzt werden
muss. Mähen Sie nicht im Rückwärtsgang, wenn es nicht
absolut notwendig ist.
VERWENDUNG DES ROS
• Drücken Sie das Kupplungs-/Gaspedal ganz nieder und
halten Sie es gedrückt.
• Bei laufendem Motor drehen Sie den Zündschlüssel gegen
den Uhrzeigersinn auf ROS "AN".
• Schauen Sie vor dem Reversieren nach unten und nach
hinten.
• Bewegen Sie den Ganghebel auf Rückwärtsgang (R) und
lassen Sie Kupplungs-/und Bremspedal langsam los, um
die Bewegung zu starten.
• Wenn die Verwendung von ROS nicht mehr gebraucht
wird, drehen Sie den Zündschlüssel im Uhrzeigersinn auf
Stellung Motor "AN".
Engine "ON" (Normal Operating)
Motor "AN" (Normalbetrieb)
Moteur "ON" (Fonctionnement normal)
Motor "ON" (Funcionamiento Normal)
Motore "ON" (Funzionamento normale)
Motor "ON" (normaal functioneren)
Votre tracteur est équipé d’un dispositif de sécurité de fonctionnement en marche arrière (ROS). Dès que l’opérateur essaie d’enclencher la marche arrière en actionnant l’embrayage
de l’équipement , le moteur s’arrête si la clé de contact n’est
pas en position ROS "ON" (sécurité marche arrière).
ATTENTION! Il est fortement déconseillé de faire marche
arrière avec l’embrayage de l’équipement enclenché. Mettre
la sécurité ROS en position "ON" pour faire marche arrière
avec l’embrayage de l’équipement enclenché uniquement
lorsque l’opérateur décide que cette opération est nécessaire
pour repositionner le tracteur avec l’équipement enclenché.
N’utiliser la faucheuse en marche arrière que si c’est
absolument nécessaire.
UTILISATION DU DISPOSITIF DE SECURITE ROS
• Appuyer sur la pédale d’embrayage/frein jusqu’en bas.
• Laisser tourner le moteur et tourner la clé de contact vers
la gauche sur ROS "Marche" (ON).
• Regarder en bas et derrière avant de faire marche arrière.
• Enclencher le levier de vitesse sur marche arrière (R) et
relâcher lentement la pédale embrayage/frein.
• Quand les manœuvres avec le dispositif ROS sont terminées, tourner la clé de contact vers la droite sur la
position Moteur "Marche" (ON).
Sistema de Funcionamiento Atrás (ROS)
Tu tractor está equipado con un Sistema de Funcionamiento
Atrás (ROS). Cualquier tentativa del operador de viajar marcha
atrás con el embrague puesto apagará el motor a menos que
la llave de ignición se ponga en la posición ROS "ON".
¡ATENCIÓN! Ir marcha atrás con el embrague puesto mientras se corta, es muy desaconsejable. Poniendo el ROS en
posición "ON", para permitir el funcionamiento atrás con el
embrague puesto, se tiene que hacer solo cuando el operador
lo considere necesario para reposicionar la máquina con el
dispositivo embragado. No corte marcha atrás a menos que no sea absolutamente necesario.
USAR EL ROS
• Presionar el pedal embrague/freno hasta el fondo y
mantenerlo apretado.
• Con el motor en marcha, girar la llave de ignición en el
sentido inverso al de las agujas del reloj hasta la posición
ROS "ON".
• Mirar abajo y detrás antes de ir hacia atrás.
• Mover la palanca del cambio en la posición atrás (R) y
soltar despacio el pedal embrague/freno para empezar
el movimiento.
• Cuando el uso del ROS ya no es necesario, girar la llave
de ignición en el sentido de las agujas del reloj en la
posición Motor "ON".
37
5
PT
Sistema de Operação Reversa (ROS)
O seu trator é equipado com um Sistema de Operação
Reversa (ROS). Qualquer tentativa do operador para ir na
direção reversa com a embreagem engatada desliga o motor
a não ser que a chave de ignição esteja colocada na posição
“ON” (ROS)..
AVISO! Marcha a ré com a embreagem engatada enquanto
estiver cortando é absolutamente proibido. Virar o ROS em
“ON”, para permitir a operação reversa com a embreagem
engatada, isto deve ser feito somente quando o operador
decide que é necessário reposicionar a máquina com o
acessório engatado. Não cortar no sentido inverso a não
ser que seja absolutamente necessário.
USO DO ROS
• Apertar o pedal do freio/embreagem até o fim embaixo
e segure.
• Com o motor funcionando, virar a chave de ignição no
sentido contrário na posição “ON” (ROS)..
• Olhar para baixo e para trás antes de voltar.
• Mexer a alavanca da caixa de engrenagens para a posição
reversa (R) e devagar soltar o pedal do freio/embreagem
para iniciar a movimentar.
• Quando não for necessário usar muito tempo o ROS,
virar a chave de ignição no sentido horário para a posição
“ON” do motor.
Σύστημα λειτουργίας με όπισθεν (ROS)
Το τρακτέρ σας είναι εξοπλισμένο με σύστημα λειτουργίας με
όπισθεν (ROS). Εάν ο χειριστής προσπαθήσει να κινήσει το
μηχάνημα με την όπισθεν ενώ είναι ενεργοποιημένη η σύνδεση
εξαρτήματος, θα σβήσει ο κινητήρας εκτός εάν το κλειδί της
μίζας βρίσκεται στη θέση “ON” του ROS.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Δεν συνιστάται να κινείτε το μηχάνημα με
την όπισθεν
και κουρεύετε το γκαζόν. Θα πρέπει να γυρίζετε το κλειδί
στη θέση “ON” του ROS ώστε να επιτραπεί η λειτουργία με
την όπισθεν με ενεργοποιημένη τη σύνδεση εξαρτήματος
μόνο όταν ο χειριστής αποφασίσει ότι είναι απαραίτητο
να επανατοποθετηθεί το μηχάνημα με ενεργοποιημένη τη
σύνδεση. Μην κουρεύετε το γκαζόν με την όπισθεν εκτός εάν
είναι απολύτως απαραίτητο.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ROS
• Πατήστετοπεντάλσυμπλέκτη/φρένουτελείωςπροςτα
• Ενώλειτουργείο κινητήρας, γυρίστε αριστερόστροφα το
• Κοιτάξτεκάτωκαιπίσωπρινξεκινήσετενακινείστεμε
• Θέστετομοχλόταχυτήτωνστηθέσηόπισθεν (R) και
• Ότανδεν χρειάζεται πλέον το ROS, γυρίστε δεξιόστροφα
όταν είναι ενεργοποιημένη η σύνδεση εξαρτήματος
κάτω και κρατήστε το στη θέση αυτή.
κλειδί της μίζας στη θέση “ON” του ROS.
την όπισθεν.
αφήστε σιγά-σιγά το πεντάλ συμπλέκτη/φρένου για να
ξεκινήσετε την κίνηση.
το κλειδί της μίζας στη θέση “ON” του κινητήρα.
38
Klippningstips
• Rensa gräsmattan från stenar och andra föremål som
kan slungas iväg av knivarna.
• Lokalisera och markera stenar och andra fasta föremål
för att undvika påkörning.
• Börja med hög klipphöjd och minska tills önskat klippresultat erhålls.
• Klippresultatet blir bäst med högt motorvarvtal (knivarna
roterar snabbt) och låg växel (maskinen rör sig långsamt).
Är gräset inte alltför långt och tättväxande, kan körhastigheten ökas genom att välja en högre växel alternativt
motorvarvtalet sänkas utan att klippresultatet märkbart
försämras.
• Finaste gräsmattan erhålls om den klipps ofta. Klippningen
blir jämnare och det avklippta gräset blir jämnare fördelat
över ytan. Den totala tidsåtgången blir inte större, eftersom
högre körhastighet kan väljas utan att klippresultatet blir
sämre.
• Undvik att klippa en våt gräsmatta. Klippresultatet blir
sämre eftersom hjulen sjunker ner i den mjuka mattan.
• Spola rent klippaggregatet med vatten undertill efter varje
användning.
Tips for klippingen
• Rens gressmatten for stener og andre ting som kan
slynges avsted av knivene.
• Lokaliser og marker steiner og andre faste gjenstander
for å unngå påkjøring.
• Begynn med høy klipphøyde, og minsk etter hvert til
ønsket klippresultat er oppnådd.
• Klippresultatet blir best ved høyt turtall (knivene roterer
raskt) og lavt gear (maskinen går langsomt fremover).
Dersom gresset ikke er alt for langt og tettvoksende
kan kjørehastigheten økes ved å velge et høyere gear,
eller motorturtallet kan senkes uten at resultatet blir dårligere.
• Gressplenen blir penest om den klippes ofte. Klippingen blir jevnere og det avklipte greset blir jevnere fordelt.
Det totale tids for bru ket blir ikke større, ettersom man kan
velge en høyere kjørehastighet uten at klippresultatet blir
dårligere.
• Unngå å klippe en våt gressplen. Klippresultatet blir
dårligere ettersom hjulene synker ned i den myke gressmatten.
• Skyll klippaggregatet rent med vann nedenfra etter
bruk.
Klippetips
• Rens først plænen for sten og andre genstande, der kan
slynges væk af knivene.
• Lokaliser og afmærk større sten og andre faste genstande
for at undgå påkørsel.
• Start med stor klippehøjde, og gå trinvis ned, indtil det
ønskede resultat er nået.
• Klipperesultatet bliver bedst med høje motoromdrejninger
(knivene roterer hurtigt) og lavt gear (maskinen kører
langsomt). Er græsset ikke alt for langt og tætvoksende,
kan kørehastigheden øges ved at vælge et højere gear
eller nedsætte motor omdrejnings tallet, uden at klipperesultatet bliver synligt dårligere.
• Græsplænen bliver pænest, hvis den klippes ofte. Klipningen bliver mere jævn og græsafklippet fordeles mere
jævnt over hele arealet. Det totale tidsforbrug bliver ikke
større, da man kan vælge en større kørehastighed, uden
at resultatet bliver dårligere.
• Undgå klipning af vådt græs. Resultatet bliver dårligere,
da hjulene synker ned i den våde undergrund.
• Spul klippeaggregatet rent med vand på undersiden efter
hver anvendelse.
5
Leikkuuvihjeitä
• Poista nurmikolta kivet ja muut esineet, jotka voivat aiheuttaa vahinkoa terien sinkoamina.
• Etsi ja merkitse maakivet ja muut kiinteät esteet, jotta et
aja niiden päältä.
• Aloita suurella leikkuukorkeudella ja pienennä sitä sitten,
kunnes leikkuujälki on haluttu.
• Paras leikkuujälki saavutetaan moottorin suurella
pyörimisnopeudella (terät pyörivät nopeasti) ja pienellä
vaihteella (kone liikkuu hitaasti). Jos ruoho ei ole kovin
pitkää ja tiheää, voidaan ajonopeutta lisätä valitsemalla
suurempi vaihde tai pienentää moottorin pyörimisnopeutta
leikkuutuloksen huononematta merkittävästi.
• Paras nurmikko saadaan leikkaamalla sitä usein. Leikkuujälki on tasaisempi ja leikattu ruoho jakautuu tasaisemmin
nurmikolle. Aikaa ei mene sen enempää, sillä ajonopeus
voi olla suurempi jäljen kärsimättä.
• Vältä märän nurmikon leikkaamista. Leikkuujälki on huonompi, koska pyörät uppoavat pehmeään ruohomattoon.
• Huuhtele leikkuulaite vedellä altapäin jokaisen käytön
jälkeen.
PT
Dicas para o corte
• Retire do gramado pedras e outras objetos que possam
ser atirados longe pelas lâminas.
• Localize e marque as pedras e outros objetos fi xos para
evitar colisões.
• Comece com uma altura de corte alta e vá reduzindo até
atingir o resultado desejado.
• Os resultados são melhores quando se usa velocidade
alta no motor (as lâminas giram rapidamente) e marcha
lenta (máquina se move lentamente). Se a grama estiver
muito alta e grossa, a propulsão pode ser aumentada
selecionando-se uma marcha mais alta ou reduzindo-se a
velocidade do motor, sem afetar o resultado do corte.
• Para o melhor gramado possível, corte a grama freqüentemente. O corte se torna mais uniforme e a grama cortada é
distribuída com mais uniformidade sobre a superfície.
O total de tempo gasto não é maior, considerando que
pode se optar por uma velocidade maior sem afetar os
resultados.
• Evite cortar grama molhada. O resultado do corte será
pior pois as rodas afundam na grama que estará macia
demais.
• Após o uso, limpe a unidade de corte por baixo, com jato
d’água.
Συμβουλές για την κοπή
• Καθαρίστε το γκαζόν από πέτρες και άλλα αντικείμενα
που μπορούν να εκτοξευτούν από τις λεπίδες.
• Εντοπίστε και επισημάνετε τις πέτρες και τα άλλα σταθερά
αντικείμενα για να αποφύγετε τη σύγκρουση με αυτά.
• Ξεκινήστε με μεγάλο ύψος κοπής και μειώστε το έως ότου
επιτύχετε το απαιτούμενο αποτέλεσμα κοπής.
• Το αποτέλεσμα κοπής είναι βέλτιστο με υψηλή ταχύτητα
κινητήρα (γρήγορη περιστροφή λεπίδων) και χαμηλή
ταχύτητα (αργή κίνηση μηχανήματος). Αν το γρασίδι είναι
πολύ μακρύ και πυκνό, μπορείτε να αυξήσετε την ταχύτητα
κίνησης επιλέγοντας υψηλότερη ταχύτητα (γρανάζι) ή
μειώνοντας την ταχύτητα μοτέρ, χωρίς να επηρεάζεται
το αποτέλεσμα κοπής.
• Το καλύτερο γκαζόν επιτυγχάνεται όταν
συχνά. Η κοπή γίνεται περισσότερο ομοιόμορφη και το
κομμένο γρασίδι είναι πιο ομοιόμορφα κατανεμημένο στη
επιφάνεια. Ο συνολικός χρόνος που χρειάζεται δεν είναι
περισσότερος, επειδή μπορεί να επιλεχτεί υψηλότερη
ταχύτητα κίνησης χωρίς να επηρεάζεται το αποτέλεσμα
κοπής.
• Αποφύγετε την κοπή βρεγμένου γρασιδιού. Το αποτέλεσμα
κοπής θα είναι
στο μαλακό γκαζόν.
• Ψεκάστε τη μονάδα κοπής με νερό από το κάτω μέρος
μετά από τη χρήση.
χειρότεροεπειδήοιτροχοίθαβυθίζονται
κόβετε το γρασίδι
39
5
00272
VARNING!
• Kör inte i terräng som lutar mer än max 15°. Risken
för överslag bakåt är mycket stor.
• Kör inte på skrå över lutande terräng eftersom
vältningsrisken då är stor.
• Undvik att stoppa eller starta i lutande terräng.
ADVARSEL!
• Kjør ikke i terreng som heller mer enn maks. 15°.
Risikoen for overslag bakover er da meget stor.
• Kjør ikke på skrå over hellende terreng, ettersom
velterisikoen da er stor.
• Unngå å stoppe eller starte i hellende terreng.
ADVARSEL!
• Kør ikke i terræn med mere end maks. 15° hældning.
Traktoren kan vælte bagover!
• Kør ikke på langs hen ad skråninger. Traktoren kan
vælte om på siden!
• Stop og start på ille vandret terræn bør udgås.
VAARA!
• Älä aja rinteillä, joiden kaltevuus on yli 15°: kaatumisvaara taaksepäin.
• Älä aja rinteissä vinosti: kaatumisvaara sivulle.
• Vältä pysäyttämistä ja liikkeellelähtöä rinteissä.
PT
CUIDADO!
• Não dirija em terreno que apresente ângulo maior que
15°, pois há um grande risco de centelhas atiradas para
trás.
• Terrenos com declives oferecem risco significativo de
tombo da máquina.
• Evite parar e dar partida em terrenos inclinados.
• Só troque de marcha quando a máquina estiver parada,
para evitar avarias na caixa de engrenagem
Kör i högervarv så gräsklippet slungas bort från rabatter,
gångar etc.
Vid större gräsmattor bör körriktningen efter 2 –3 varv
ändras så gräsklippet slungas ut mot den yta som redan
klippts som illustrationen visar.
Kjør i høyrerunder slik at avklippet slynges bort fra
rabatter, ganger etc.
Ved større gressmatter bør kjøreretningen endres etter2 - 3
runder slik at avklippet slynges ut mot den flaten
som allerede er klippet, slik illustrasjonen viser.
Kør i omgange mod højre, så græsafklippet slynges væk
fra rabatter, gange osv.
Ved større plænearealer bør køreretningen ændres efter
2-3 omgange, så græsafklippet slynges mod det areal,
der allerede er blevet klippet, se illustrationen.
Aja oikealle kaartaen, niin ruohosilppu lentää poispäin kukkapenkeistä, käytäviltä, jne.
Suuremmilla nurmialueilla pitää ajosuuntaa vaihtaa 2 - 3
kierroksen välein, jotta ruohosilppu lentäisi jo leikatulle
nurmikolle kuvan osoittamalla tavalla.
Dirija virando sempre para a direita, para que a grama
PT
cortada seja atirada para longe dos canteiros de flores e
caminhos, etc. Em gramados grandes, a direção deve ser
mudada após 2-3 viradas para que a grama cortada seja
atirada na direção da área que já foi cortada, conforme
mostra a ilustração.
Οδηγήστε στρίβοντας δεξιά για να πετάγεται το κομμένο
γρασίδι μακριά από τα λουλούδια, τους διαδρόμους, κτλ.
Για μεγαλύτερες περιοχές με γκαζόν, θα πρέπει να αλλάζετε
την κατεύθυνση οδήγησης μετά από 2-3 στροφές για να
πετάγεται το κομμένο γρασίδι προς την περιοχή που
ήδη κουρευτεί, όπως απεικονίζεται στην εικόνα.
έχει
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
• Μην οδηγείτε σε έδαφος με κλίση μεγαλύτερη από 15°,
το μέγιστο. Ο κίνδυνος ανατροπής προς τα πίσω είναι
μεγάλος.
• Σε απότομο έδαφος, ο κίνδυνος για ανατροπή είναι
σημαντικός.
• Αποφεύγετε να σταματάτε και να ξεκινάτε σε έδαφος με
κλίση.
40
5
Använd maskinens vänstra sida för att kunna klippa nära
träd, buskar, gångar etc.
Kniven klipper ca 15 mm innanför kåpans kant.
Bruk maskinens venstre side for å kunne klippe nær
trær, busker, gangveier etc.
Kniven klipper ca. 15 mm innenfor kåpens kant.
Brug maskinens venstre side for at klippe tæt ind til
træer, buske, gange m.v.
Kniven klipper ca. 15 mm inden for afdækningens kant.
Käytä koneen vasenta puolta leikatessasi läheltä puita,
pensaita, käytäviä, jne.
Terät leikkaavat n. 15 mm päässä suojuksen reunasta.
PT
Use o lado esquerdo da máquina para cortar grama junto de
árvores, arbustos, caminhos, etc. A lâmina corta a aproximadamente 15 mm da extremidade da cobertura.
Χρησιμοποιήστε την αριστερά πλευρά του μηχανήματος για
να κόβετε κοντά σε δέντρα, θάμνους, διαδρόμους, κτλ. Η
λεπίδα κόβει σε απόσταση περίπου 15mm από το άκρο του
καλύμματος προς τα μέσα.
Standsning af motoren
Flyt tilkoblingskoblingsstangen til frakoblet position. Flyt
gaskontrollen til en position mellem halv og fuld hastighed
(fast). Løft slåenheden op, og drej tændingsnøglen til positionen ”STOP”.
Koneen sammuttaminen
Siirrä kiinnityskytkimen säätö vapaa-asentoon. Siirrä kuristimen säätö välille täysi ja puolinopeus, käännä virta-avain
asentoon “STOP” (seis).
Att stänga av motorn
Flytta tillbehörets kopplingskontroll till det frigjorda läget.
Flytta trottelkontrollen mellan lägena för halv och full fart
(snabb). Lyft upp kapningsenheten och vrid tändningsnyckeln
till ”STOP”-läget.
Når du slår av motoren
Flytt clutchkontroll-koblingen til utkoblet posisjon. Flytt gasspake-kontrollen til mellom middels og rask hastighet. Løft
opp klippeenheten og vri om tenningsnøkkelen til ”STOPP”posisjon.
VARNING!
Låt aldrig tändningsnyckeln sitta kvar då maskinen lämnas
utan uppsikt för att hindra barn och obehöriga personer att
starta motorn.
ADVARSEL!
La aldri tenningsnøkkelen stå i når maskinen forlates
uten tilsyn. Dette for å hindre barn og uvedkommede
personer i å starte motoren.
ADVARSEL!
Tændnøglen må aldrig efterlades, når maskinen forlades
uden opsyn. Kun derved sikres, at børn og uvedkommende per so ner kan starte motoren.
Como desligar o motor
PT
Movimentar o controle da embreagem na posição desengatada. Movimentar o controle borboleta entre a posição na
metade e velocidade total (rápida). Suspender a unidade de
corte e virar a chave de ignição na posição “STOP”.
Σβήσιμο κινητήρα
Θέστε το χειριστήριο σύνδεσης εξαρτήματος στην απενεργοποιημένη θέση. Μετακινήστε το χειριστήριο μοχλού
πεταλούδας μεταξύ της θέσης μισής και τελικής ταχύτητας
(γρήγορη). Σηκώστε τη μονάδα κοπής και θέστε το κλειδί της
μίζας στη θέση STOP.
VAARA!
Älä jätä koskaan virta-avainta paikalleen, kun kone jää ilman valvontaa, jotta lapset ja asiattomat henkilöt eivät voisi
käynnistää moottoria.
PT
CUIDADO!
Não deixe a chave da ignição na máquina quan do esta
não está sendo usada, para evitar que crianças e outras
pessoas não autorizadas liguem a máquina.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην αφήνετε το κλειδί της μίζας επάνω στο μηχάνημα όταν
δεν το χρησιμοποιείτε για να μην ξεκινήσουν τον κινητήρα
παιδιά ή άλλα αναρμόδια άτομα.
• Stå framför traktorn och ta tag i huvens sidor, tippa den
framåt och lyft den av traktorn.
• Sätt tillbaka den genom att passa in tapparna i deras hål
i ramen.
• Anslut strålkastarkontakten och stäng huven.
Motordeksel
• Løft dekselet.
• Kopl fra ledningen til frontlysene.
• Stå foran traktoren. Ta tak i sidene på dekselet, vipp
detframover og løft det av traktoren.
• Dekselet monteres igjen ved å skyve hengslene inn i
sporene i rammen.
• Kopl frontlysene til igjen, og lukk dekselet.
Motorhjelm
• Løft hjelmen.
• Kobl ledningen til forlygterne fra ved kabelmuffen.
• Stå foran traktoren. Grib fat om hjelmens sider, vip den
forover, og løft den af traktoren.
• Monteres hjelmen igen: Skub hjelmens hængselsbøjler
ind i hullerne på rammen.
• Kobl kabelmuffen til forlygterne sammen igen. Luk hjelmen.
(1) Hjelm
(2) Kabelmuffe til forlygter
(1) Moottorin kuomu
(2) Ajovalojen johdon liitin
PT
(1) Capota
(2) Conector do fio do farol dianteiro
(1) Καπό
(2) Σύνδεσηκαλωδίουπροβολέα
Moottorin kuomu
• Nosta kuomu ylös.
• Irrota ajovalojen johto.
• Asetu traktorin eteen. Tartu kuomuun sivuilta, kallista sitä
eteenpäin ja nosta irti traktorista.
• Kun asetat kuomun paikalleen, ohjaa korvakkeet rungossa
oleviin loviin.
• Kiinnitä ajovalojen johto ja laske kuomu alas.
Capota do motor
PT
• Levante a capota.
• Desprenda o conector do fio do farol dianteiro.
• De pé em frente do trator, segure a capota pelos lados,
ncline-a para a frente e retire-a do trator.
• Para reinstalar, enfie os pinos articulados da capota nos
buracos da estrutura.
• Reconecte o fio de conexão do farol dianteiro e feche a
capota.
Καπό κινητήρα
• Σηκώστετοκαπό.
• Απασφαλίστετησύνδεσηκαλωδίουπροβολέα.
• Σταθείτεμπροστάαπότοτρακτέρ. Πιάστετοκαπόαπό
τα πλαϊνά, γείρετε προς τα μπροστά και βγάλτε το από
το τρακτέρ.
• Για να τοποθετήσετε ξανά, ολισθήστε τους
περιστρεφόμενους βραχίονες καπό στις σχισμές στο
σκελετό.
• Συνδέστε ξανά τον συνδετήρα καλωδίου προβολέα
κλείστε το καπό.
και
43
PT
6
Underhåll
OBSERVERA: Underhåll bör utföras regelbundet för att
traktorn skall hållas i gott skick.
VARNING: Lossa tändstiftskabeln för att undvika oavsiktlig
start för all reparation, inspektion eller underhåll.
Före varje användning:
• Kontrollera oljenivån och smöj rörliga delar efter behov.
• Kontrollera att alla bultar, muttrar och saxsprintar finns på
plats och är väl säkrade.
• Kontrollera polerna och ventileran på batteriet.
• Ladda långsamt upp med 6 A om detta behövs.
• Rensa luftgallret
• Håll traktorn fri från smuts och skräp för att undvika motorskador eller överhettning.
• Kontrollera bromsarnas funktion.
Rengöring
Använd inte högtryckstvätt till rengöringen. Det kan tränga in
vatten i motorn och växellådan och därmed förkorta maskinens
levnadslängd.
Vedligeholdelse
MERK! Traktoren bör gås igennem med jævne mellemrum,
så er du altid sikker på, at den er i orden.
ADVARSEL! Træk tændkablet af inden du begynder på
reparations-, kontrol- eller vedligeholdelsesarbejde for at
undgå utilsigtet start.
Inden hver start:
• Check olie, smör drejepunkter hvis det er påkrævet.
• Check bolte, mötrikker og splitpinde.
• Sjekk batteriets poler og åpninger.
• Genoplad langsomt på 6 ampere hvis det er nödvendigt.
• Rengör luftgitteret.
• Hold traktoren ren for snavs og græsklip for at undgå
skader på motoren og overhedning.
• Check bremsernes funktion.
Rengjøring
Ikke bruk høytrykksspyler for rengjøring. Vann kan komme
inn i motoren og transmisjonen og forkorte levetiden på
maskinen.
Vedligeholdelse
BEMÆRK!Traktoren bør gås igennem med jævne mellemrum,
så er du altid sikker på, at den er i orden.
ADVARSEL! Træk tændkablet af inden du begynder på repa-
rations–, kontrol– eller vedligeholdelsesarbejde for at undgå
utilsigtet start.
Inden hver start:
• Check oliestanden. Smør lejer, hvis det er påkrævet.
• Check bolte, møtrikker og splitpinde.
• Check batteriets poler og åbninger.
• Genoplad batteriet langsomt med maks. 6 ampere, hvis
det er nødvendigt.
• Rengør luftgitteret.
• Rengør traktoren for evt. snavs og græsklip for at undgå
skader på motoren og overhedning.
• Kontroller bremsernes funktion.
Rengøring
Anvend ikke højtryks-vasker til rengøring. Der kan trænge vand
ind i motoren og gearkassen og derved forkorte maskinens
levetid.
44
Kunnosapito
HUMIO: Huoltotyöt tulee suorittaa säännöllisesti, jolloin
traktori säilyy jatkuvasti toimintakunoisena.
VAARA: Irrota aina sytytystulpan johto ennen kuin teet
mitään tarkastuksia, huolto- tai korjaustöitä.
Aina ennen käyttöä:
• Tarkista öljyt ja voitele nivelet tarpeen mukaan.
• Varmista, että pultit, mutterit ja sokat ovat lujasti paikoillaan.
• Tarkista akun navat ja ilma-aukot.
• Lataa akku tarpeen vaatiessa hitaasti 6 ampeerin virralla.
• Puhdista ilmansuodatin.
• Pidä traktori puhtaana liasta ja roskista moottorivaurioiden
ja ylikuumenemisen välttämiseksi.
• Tarkista, että jarrut toimivat moitteettomasti.
Pesu
Älä pese korkeapainepesurilla. Vesi voi tunkeutua moottoriin
ja vaihteistoon ja lyhentää koneen käyttöikää.
Manutenção
NOTA: Manutenção periódica deve ser executada em base
regular de modo a manter seu trator em boas condições de
funcionamento.
AVISO: Desligue o cabo de vela para evitar uma partida
acidental antes de executar qualquer reparo, inspeção ou
manutenção.
Antes de cada uso:
• Verifique o óleo, lubrifique os pontos de pivô conforme
necessário.
• Verifique para ver que todos os parafusos, porcas e
contrapinos estejam nos seus lugares e seguros.
• Verifique a bateria, terminais e suspiros.
• Carregue lentamente a 6 amperes se necessário.
• Limpe a tela de ar.
• Mantenha o trator livre de sujeira e resíduos para previnir
danos ao motor ou super-aquecimento do motor.
• Verifique a operação do freio.
Συντήρηση
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Γιαναδιατηρείτετοτρακτέρσαςσεκαλή
κατάσταση λειτουργίας, θα πρέπει να πραγματοποιείται
περιοδική συντήρηση σε τακτά χρονικά διαστήματα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία
επισκευής, ελέγχου ή συντήρησης, αποσυνδέστε την ντίζα
μπουζί για να αποφεύγετε την τυχαία εκκίνηση.
Πριν από κάθε χρήση:
• Ελέγξτε το λάδι, λιπαίνετε τα
απαιτείται.
• Ελέγξτε αν είναι όλα τα μπουλόνια, τα παξιμάδια και οι
κοπίλιες στη θέση τους με ασφάλεια.
• Ελέγξτε την μπαταρία, τους ακροδέκτες και τα ανοίγματα
αερισμού.
• Φορτίστεξανάκαιαργάστα 6 Amp, αναπαιτείται.
• Καθαρίστετησήτααέρα.
• Διατηρείτετοτρακτέρ χωρίς βρομιά και φυτικά υλικά για
να αποφεύγετε την πρόκληση βλάβης στον κινητήρα και
την υπερθέρμανση.
• Ελέγξτε τη λειτουργία του φρένου.
Καθαρισμός
Μη χρησιμοποιείτε λάστιχο με υψηλή πίεση για τον
καθαρισμό. Μπορεί να εισέλθει νερό στον κινητήρα και το
κιβώτιο ταχυτήτων και να επιβραδύνει την ωφέλιμη ζωή του
μηχανήματος.
κύρια σημεία, όπως
1
3
BYTE AV OLJA
OBS: Om motorn har varit i drift en längre tid precis innan
oljebytet kommer oljan att vara het.
• Placera oljerännan på chassit under tömningshålet som
fi guren visar.
• Ställ en lämplig behållare under rännan för att samla upp
oljan.
• Skruva loss och avlägsna tömningspluggen med en 1/2tums hylsnyckel (förlängning rekommenderas).
• Töm ut oljan via oljerännan.
• Skruva tillbaka tömningspluggen på plats.
VARNING: Dra inte åt för hårt (13 Ft. Lbs./18 Nm).
1. Tömningshål
2. Oljeränna
3. Tömningsplugg
OLJESKIFT
FORSIKTIG: Dersom motoren har vært i drift i lengre tid like
før oljen tappes, vil oljen være svært varm.
• Før tappetuten inn på understellet under tappehullet.
• Plasser en beholder under tappetuten for å fange opp oljen.
• Løsne og fjern tappepluggen med en 1/2” (12 mm) pipenøkkel (forlenget skaft anbefales).
• La oljen renne ut gjennom tappetuten.
• Sett tappepluggen på igjen.
ADVARSEL: Stram ikke for hardt til (13 Ft. Lbs./18 Nm).
1. Tappehull
2. Tappetut
3. Tappeplugg
OLIESKIFT
FORSIGTIG: Den aftappede olie vil være meget varm, hvis
motoren har kørt i længere tid umiddelbart før der skiftes olie.
• Skub forlængeren til olieskift på chassiset under bundproppen.
• Sæt en beholder til at opsamle olien ind under forlængeren.
• Løsn bundproppen med en 1/2” (12-kant) topnøgle (det
anbefales at bruge forlænger).
• Tøm olien af gennem forlængeren.
• Skru bundproppen i.
ADVARSEL!: Den må ikke overspændes (13 Ft. Lbs./18 Nm).
1. Afl øbshul
2. Forlænger til olieskift
3. Bundprop.
2
ÖLJYNVAIHTO
VAROITUS: Jos moottoria on käytetty pitkän aikaa juuri en-
nen öljynvaihtoa, öljy on kuumaa.
• Työnnä öljyntyhjennyskouru rungon päälle öljyntyhjennysaukon alapuolelle.
Sjekk lufttrykket i hjulene ..................... •
Skift ut drivstoffi lteret .....................................................................................................................................................•
Rengjør batteri og terminaler .............................................................•
System för Närvarokontroll och system för
Backning (ROS)
Förvissa er om att systemen för närvarokontroll och backning fungerar ordentligt. Om er traktor inte fungerar enligt
beskrivningen, åtgärda problemen omedelbart.
• Motorn skall inte starta om inte bromspedalen är helt
nedtryckt och utrustningen är urkopplad.
6
8
2
8
2
0
KONTROLLERA SYSTEMET FÖR NÄRVAROKONTROLL:
• När motorn är igång skall varje försök av föraren att lämna
sätet utan att först dra åt handbromsen leda till att motorn
stängs av.
• När motorn är igång och utrustningen är inkopplad skall
varje försök av föraren att lämna sätet leda till att motorn
stängs av.
• Utrustningen skall aldrig vara inkopplad om inte föraren
finns på sätet.
8
2
8
2
0
KONTROLLERA SYSTEMET FÖR BACKNING:
• När motorn är igång med tändningsnyckeln i läge Engine
”ON” och utrustningen är inkopplad, skall varje försök av
föraren att ändra till backning stänga av motorn.
• När motorn är igång med tändningsnyckeln i läge ROS
”ON” och utrustningen är inkopplad, skall varje försök av
föraren att ändra till backning INTE stänga av motorn.
KONTROLLER SYSTEM FOR REVERSERT BRUK (ROS):
• Når motoren er igang med tenningsnøkkelen i stillingen
for Motor “På”, og med utstyrsclutchen tilkoblet, vil
ethvert forsøk på å sette giret i revers få motoren til å
avstenges.
• Når motoren er igang med tenningsnøkkelen i stillingen
ROS “På”, og med utstyrsclutchen tilkoblet, vil operatørens
forsøk på å sette giret i revers IKKE avstenge motoren.
System for Fører Til Stede og Bakmanøvresystem (ROS)
Sørg altid for at Fører Til Stede og Bakmanøvresystem virker
ordentligt. Hvis din traktor ikke fungerer som beskrevet, så
sørg for at reparere fejlen øjeblikkeligt.
• Motoren bør ikke kunne starte med mindre bremsepedalen
er trykket helt ned og udstyrskoblingen står i disaktiveret
position.
KONTROL AF SYSTEM FOR FØRER TIL STEDE:
• Mens motoren er igang, bør ethvert forsøg fra førerens
side på at forlade førersædet uden først at have trukket
håndbremsen resultere i, at motoren slukker.
• Mens motoren er igang og udstyrskoblingen er aktiveret,
bør ethvert forsøg fra førerens side på at forlade førersædet
resultere i, at motoren slukker.
• Udstyrskoblingen bør aldrig aktiveres med mindre føreren
sidder i førersædet.
System for Operatør Tilstede og System for
Reversert Bruk (ROS)
Sørg for at systemene for Operatør Tilstede og Reversert Bruk
virker riktig. Dersom din traktor ikke virker som beskrevet, bør
den repareres med en gang.
• Motoren bør ikke starte med mindre bremsepedalen er helt
inne og kontrollen for utstyrsclutch er i frakoblet stilling.
KONTROLLER SYSTEM FOR OPERATØR TILSTEDE
• Når motoren er igang vil ethvert forsøk på å forlate
førersetet uten først å sette på parkeringsbrems føre til
at motoren avstenges.
• Når motoren er igang og utstyrsclutch er tilkoblet vil
ethvert forsøk på å forlate førersetet føre til at motoren
avstenges.
• Utstyrsclutchen bør aldri være i bruk uten at operatøren
sitter i førersetet.
49
8
2
8
2
0
KONTROL AF BAKMANØVRESYSTEM (ROS):
• Mens motoren er igang med tændingsnøglen i Engine
“ON” og udstyrskoblingen aktiveret, bør ethvert forsøg fra
førerens side på at skifte til bak resultere i, at motoren
slukker.
• Mens motoren er igang med tændingsnøglen i ROS “ON”
og udstyrskoblingen aktiveret, bør ethvert forsøg fra førerens side på at skifte til bak IKKE resultere i, at motoren
slukker.
6
Operaattorisysteemi ja Suunnanvaihtosysteemi
(ROS)
Varmista, että operaattori- ja suunnanvaihtosysteemi toimivat
kunnolla. Jos traktorisi ei toimi kuvatulla tavalla, korjaa onglema
heti.
• Moottori ei käynnisty jollei jarupedaalia ole painettu pohjaan
ja kytkimellä toimivaan liitäntään liittyvää kontrollia ole
kytketty pois.
TARKISTA OPERAATTORISYSTEEMI:
• Moottorin ollessa käynnissä, mikäli käyttäjä yrittää jättää
asemansa kytkemättä seisontajarrua, moottori sammuu.
• Moottorin ollessa käynnissä ja kytkimellä toimiva liitäntä
kytkettynä, mikäli käyttäjä yrittää jättää asemansa, moottori
sammuu.
• Kytkimellä toimivaa liitäntää ei saa koskaan käyttää, ellei
käyttäjä ole asemassaan.
8
2
8
2
0
TARKISTA SUUNNANVAIHTOSYSTEEMI (ROS):
• Moottorin ollessa käynnissä virta käännettynä Moottori
”ON”-asentoon, kytkimellä toimivan liitännän ollessa
kytkettynä, mikä tahansa käyttäjän tekemä siirto
päinvastaiseen suuntaan sammuttaa moottorin.
• Moottorin ollessa käynnissä virta käännettynä ROS ”ON”
–asentoon, kytkimellä toimivan liitännän ollessa kytkettynä,
mikä tahansa käyttäjän tekemä siirto päinvastaiseen
suuntaan EI sammuta moottoria.
Sistema de Presença Operador e Sistema de
PT
Operação Reversa (ROS)
Verificar a presença do operador e o sistema de operação
reversa e que estejam funcionando apropriadamente. Se o
seu trator não funciona como descrito, resolver o problema
imediatamente.
• O motor não partirá a não ser que o pedal do freio esteja
totalmente apertado, e o controle da caixa de engrenagens
esteja na posição desengatada.
CONTROLAR O SISTEMA DE PRESENÇA OPERADOR :
• Quando o motor está funcionando, qualquer tentativa por
parte do operador de abandonar o assento sem antes
introduzir o freio de estacionamento desligará o motor.
• Quando o motor está funcionando e a embreagem estiver
engatada, qualquer tentativa por parte do operador de
abandonar o assento poderá desligar o motor.
• A embreagem nunca deve operar sem que o operador
esteja no assento.
8
2
8
2
0
CONTROLE DO SISTEMA DE OPERAÇÃO REVERSA
(ROS)
• Quando o motor está funcionando com a chave de ignição
na posição “ON” do Motor e a embreagem engatada,
qualquer tentativa por parte do operador de virar em
reverso poderá desligar o motor.
• Quando o motor está funcionando com a chave de ignição
na posição “ON” ROS e a embreagem engatada, qualquer
tentativa por parte do operador de virar em reverso NÃO
poderá desligar o motor.
Σύστημα παρουσίας χειριστή και σύστημα
λειτουργίας με όπισθεν (ROS)
Βεβαιωθείτε ότι λειτουργούν σωστά τα συστήματα παρουσίας
χειριστή και λειτουργίας με όπισθεν. Εάν το τρακτέρ σας
δεν λειτουργεί όπως περιγράφεται, επισκευάστε αμέσως το
πρόβλημα.
• Δεν πρέπει να ξεκινήσει ο κινητήρας εκτός εάν το πεντάλ
του φρένου είναι πλήρως πατημένο και το χειριστήριο
σύνδεσης εξαρτήματος βρίσκεται στην απενεργοποιημένη
θέση.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ
• Ο κινητήρας θα σβήσει κάθε φορά που ο χειριστής
προσπαθήσει να φύγει από το κάθισμά του χωρίς να
ενεργοποιήσει το φρένο στάθμευσης, όταν λειτουργεί ο
κινητήρας.
• Ο κινητήρας θα σβήσει κάθε φορά που ο χειριστής
προσπαθήσει να φύγει από το κάθισμά του, όταν
λειτουργεί ο κινητήρας και είναι
εξαρτήματος.
• Δεν θα πρέπει να θέτετε σε λειτουργία τη σύνδεση
εξαρτήματος όταν ο χειριστής δεν βρίσκεται στο κάθισμά
του.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΜΕ ΟΠΙΣΘΕΝ
(ROS):
• Οκινητήραςθασβήσεικάθεφοράπουοχειριστής
προσπαθήσει να βάλει όπισθεν όταν λειτουργεί ο
κινητήρας με το κλειδί της μίζας
και είναι ενεργοποιημένη η σύνδεση εξαρτήματος.
• Ο κινητήρας ΔΕΝ θα σβήσει κάθε φορά που ο χειριστής
προσπαθήσει να βάλει όπισθεν όταν λειτουργεί ο
κινητήρας με το κλειδί της μίζας στη θέση “ON” του ROS
και είναι ενεργοποιημένη η σύνδεση εξαρτήματος.
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣ ΧΕΙΡΙΣΤΗ:
ενεργοποιημένη η σύνδεση
8
2
8
2
0
στη θέση “ON” του κινητήρα
50
0254
6
Kniver
For å få best klipperesultat må klippe- knivene holdes skarpe.
Skift ut bøyde eller skadde kniver. Sliping kan gjøres med fil
eller slipeskive.
MERK!
For å forhindre ubalanse er det svært viktig at begge endene
på kniven slipes like mye.
BYTTE KNIVER.
• Løft klippeaggregatet til høyeste klippehøyde for å komme
til knivene.
• Fjern bladets skrue.
• Sett på nye eller nyslipte kniver, med blåsevingen opp
mot dekslet som vist.
VIKTIG: For å sikre riktig montering, må senterhullet på knivene
4
passe overens med stjerneformen på knivakselen.
• Sett på skruen igjen og fest godt (62-75 Nm. dreiemoment)
VIKTIG: Den spesielle bladskruen er varmebehandlet ved
8 grader.
Knivar
För buasta klippresultat måste knivarna hållas välslipade.
Byt ut böjda eller skadade knivar. Slipningen kan göras med
fil eller slipskiva.
OBSERVERA!
Det är mycket viktigt att båda knivarna slipas lika mycket för
att förhindra obalans.
DEMONTERING AV KNIVAR
• Lyft upp klippdäcket översta läget
• Avlägsna knivens bult.
• Montera ny eller slipad kniv med vingen uppåt som visas
på bild.
VIKTIGT: Knivens centrumhål och axeltappens stjärnmönster
måste match.
• Sätt tillbaka knivbulten och dra åt ordentligt (Åtdragningsmoment 62-75 Nm.).
VIKTIGT: De särskilda knivbultarna är härdade har hållfasthetsklass 8.
Knive
For at opnå det bedste result skal slåmaskinens knive holdes
skarpe. Udskift bøjede eller beskadigede knive. Slib knivene
med fil eller slibeskive.
BEMÆRK!
Det er meget vigtigt, at begge knivender slibes lige meget,
for at forhindre ubalance.
UDSKIFTNING AF KNIV
• Løft maskinen op for at tillade adgang til knivene.
• Fjern skærebladets bolt
• Monter en ny eller nysleben kniv med knivsæggen bøjende
opad som vist.
VIGTIGT: Stjernehullet skal sidde ordentligt på den stjerneformede aksel.
• Monter skærebladets bolt igen og skru forsvarligt til (Torsionskraft 62-75 Nm.).
VIGTIGT: Skærebladets specialbolt er varmebehandlet i
klasse 8.
51
6
025
Lâminas
PT
Para obter melhores resultados as lâminas devem ser mantidas afiadas. Troque lâminas danificadas ou curvas. A afiação
pode ser efetuada com um lima ou disco de amolar
NOTA: É muito importante que ambas as lâminas estejam
afiadas igualmente para evitar desbalanceamento.
REMOÇÃO DA LÂMINA:
• Levante o cortador na posição mais alta para permitir o
acesso às lâminas.
• Remova o parafuso que prende a lâmina
• Coloque a lâmina nova ou afiada com beirada de arraste
para cima na direção da tampa como ilustrado.
4
4
IMPORTANTE: Para montar corretamente, o orifício central da
lâmina deve ser alinhado com estrela no mandril montado.
• Monte de novo o parafuso da lâmina e aperte firmemente
(torque de 62-75 Nm.)
IMPORTANTE: O parafuso especial da lâmina é tratamento termicamente com grau 8.
Terät
Pidä terät kunnossa ja terävänä. Teroitus voidaan tehdä
viilalla tai hiomalaikalla.
HUMIO!
On erittäin tärkeää, että terän molempia päitä hiotaan yhtä
paljon ta sa pai non säilyttämiseksi.
TERIEN VAIHTO
• Sammuta moottori ja irrota tulpan johto.
• Nosta leikkuulaite ylös.
• Irrota terän pultti.
• Terää asennettaessa kärjen pitää osoittaa ylöspäin kuten
kuvassa.
TÄRKEÄÄ: Varmista ettå keskio osuu tähden muotoiseen
pidikkeeseen
• Aseta pultti paikoilleen ja kiristä se lujasti kiinni (62-75
Nm. Torque)
TÄRKEÄÄ: Terän kiinnityspultti on lämpökäsitelty/luokka 8.
Λεπίδες
Για βέλτιστα αποτελέσματα, οι λεπίδες του μηχάνημα
κουρέματος γκαζόν πρέπει να είναι αιχμηρές. Αλλάξτε τις
λυγισμένες ή φθαρμένες λεπίδες. Το τρόχισμα μπορεί να
πραγματοποιηθεί με λίμα ή δίσκο τροχίσματος.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Είναι πολύ σημαντικό το τρόχισμα και των δύο λεπίδων να
είναι ισοδύναμο για να αποφεύγεται η αστάθεια.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΛΕΠΙΔΑΣ:
• Σηκώστε το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν στην υψηλότερη
θέση για να είναι δυνατή η πρόσβαση στις λεπίδες.
• Βγάλτετομπουλόνιπουασφαλίζειτηλεπίδα.
• Τοποθετήστε μια καινούργια ή τροχισμένη λεπίδα με
το πίσω άκρο να είναι στραμμένο προς τη βάση, όπως
απεικονίζεται.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Για να εξασφαλίσετε τη σωστή συναρμολόγηση,
η κεντρική οπή της λεπίδας πρέπει να είναι ευθυγραμμισμένη
με το αστέρι που βρίσκεται στη διάταξη άξονα.
• Συναρμολογήστε ξανά το μπουλόνι λεπίδας και σφίξτε
καλά (ροπή 62-75 Nm.).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Το ειδικό μπουλόνι λεπίδας
με θερμότητα σε βαθμό 8.
είναι επεξεργασμένο
52
6
Att Kontrollera Bromsarna
Om traktorn behöver mer än 1,5 m för att stanna från högsta
hastighet i högsta växeln på ett plant, torrt underlag av betong
eller gatubeläggning måste service utföras på bromsarna.
Man kan även kontrollera bromsarna genom att:
1. Parkera traktorn på ett plant, torrt underlag av betong
eller gatubeläggning, tryck ned bromspedalen så långt
det går och dra åt parkeringsbromsen.
2. Var noga med att transaxeln är i neutralläge (N).
OBS: När traktorns bakhjul rör sig fritt är transaxeln i neutralläge.
Bakhjulen ska låsa sig och slira när man försöker putta traktorn
framåt manuellt. Om bakhjulen roterar måste service utföras
på bromsarna. Kontakta ett kvalifi cerat servicecenter.
Slik Kontrolleres Bremsene
Hvis traktoren behøver mer enn 1,5 meter for å stoppe ved
høyeste hastighet på høyeste gir på et fl att, tørt underlag av
betong eller annet veidekke, må bremsene etterses.
Du kan også sjekke bremsene ved å:
1. Parkere traktoren på et fl att underlag av betong eller an-
net veidekke, trykke bremsepedalen helt inn og sette på
håndbrekket.
2. Påse at bakakslen er i fri (N).
OBS: Når traktorens bakhjul beveger seg fritt, er bakakslen i fri.
Bakhjulene må låse og slure når du forsøker å skyve traktoren
manuelt fremover. Hvis bakhjulene roterer, må bremsene
etterses. Kontakt et kvalifi sert serviceverksted.
Jarrun Tarkastaminen
Jos traktori tarvitsee yli 1,5 metriä pysähtyäkseen maksiminopeudesta tasaisella, kuivalla betonipinnalla tai kivetyksellä, kun
suurin vaihde on kytkettynä päälle, jarru kaipaa huoltoa.
Tarkista jarru myös:
1. Pysäköi traktori tasaiselle, kuivalle betonipinnalle tai
kivetykselle, paina jarrupoljin pohjaan asti ja kytke pysäköintijarru päälle.
2. Varmista, että perä on vapaa-asennossa (N).
HUOMAUTUS: Jos traktorin takarenkaat pyörivät vapaasti,
perä on vapaa-asennossa.
Takarenkaiden on lukkiuduttava ja luisuttava, kun yrität työntää
traktoria käsin eteenpäin. Jos takarenkaat pyörivät, jarru on
huollettava. Ota yhteys ammattimaiseen huoltoliikkeeseen.
PT
Para Inspeccionar O Travão
Se for preciso mais de 1.5 metros para o tractor parar na velocidade mais alta, com a mudança mais alta, numa superfície
plana e seca de cimento ou pavimento, então é necessário
inspeccionar o travão.
Também pode inspeccionar o travão:
1. Estacionando o tractor numa superfície plana e seca de
cimento ou pavimento, carregar no pedal do travão até
ao fundo e accionar o travão de mão.
2. Certifi que-se que o transeixo está em ponto morto (N).
NOTA: Quando as rodas traseiras do tractor se moverem
sem problemas, o transeixo está em ponto morto.
As rodas traseiras devem prender e deslizar quando tentar
empurrar o tractor manualmente para a frente. Se as rodas
traseiras rodarem, é necessário inspeccionar o travão. Contacte um centro de assistência qualifi cado.
Sådan Tjekkes Bremsen
Hvis traktoren har brug for mere end halvanden (1,5) meter
til at bremse ned fra højeste hastighed i højeste gear på et
jævnt, tørt beton- eller asfaltunderlag, har bremsen brug for
et eftersyn.
Du kan ligeledes tjekke bremsen ved at:
1. Parkere traktoren på et fl adt lige beton- eller asfaltunderlag
og træde bremsepedalen helt ned så parkeringsbremsen
slås til.
2. Sørg for, at transakslen er i neutral (N).
BEMÆRK: Når traktorens baghjul bevæger sig frit, er transakslen sat til neutral.
Baghjulene skal låse sig fast og glide, når du manuelt forsøger at skubbe traktoren fremad. Hvis baghjulene roterer,
så skal bremserne til eftersyn. Kontakt et servicecenter med
faglærte teknikere.
53
Για Το ν Έλεγχο Φρένων
Αν το τρακτέρ χρειάζεται περισσότερα από πέντε (5) πόδια
για να σταματήσει στη μεγαλύτερη ταχύτητα σε μια επίπεδη,
στεγνό σκυρόδεμα ή στρωμένη επιφάνεια, τότε τα φρένα
πρέπει να επισκευαστούν.
Μπορείτε να τα ελέγξτε τα φρένα με το τρόπο
που ακολουθεί:
1. Τοποθετήστε το τρακτέρ σε μια επίπεδη, στεγνό σκυρόδεμα η στρωμένη επιφάνεια, πατήστε το πεντάλ φρένων
εντελώς και ενεργοποιήστε το χειρόφρενο.
2. Βεβαιωθείτε ότι η διάταξη transaxle είναι στο νεκρό (Ν).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν οι πίσω τροχοί του τρακτέρ μετακινούνται
ελεύθερα, η διάταξη transaxle είναι στο νεκρό.
Οι πίσω τροχοί πρέπει να μπλοκάρουν και
όταν σπρώχνεται χειροκίνητα το τρακτέρ εμπρός. Αν οι πίσω
τροχοί περιστρέφουν, τότε τα φρένα πρέπει να επισκευαστούν.
Επικοινωνήστε με έναν ειδικευμένο κέντρο επισκευής.
να γλιστρήσουν
6
K
P
D
A
M
E
A
L
Att ta av gräsklipparen
• Sätt arbetsdonets koppling i läge ”FRIKOPPLAD”.
• Sänk arbetsdonets lyftspak till lägsta läget.
• Koppla loss remspänningsstången (K) från spärrbygeln (L).
FÖRSIKTIGHET: Remspänningsstången är fjäderspänd.
Håll stadigt om stången och släpp upp långsamt.
• Ta bort gräsklipparremmen från kopplingsskivan (M).
• Demontera spärrfjädern (E) och ta bort spaken.
• Demontera spärrfjädern (A) och ta bort spaken.
• Demontera spärrfjädern (D) och ta bort spaken.
FÖRSIKTIGHET: Arbetsdonets lyftspak är fjäderspänd.
Håll stadigt om stången och släpp upp långsamt.
• Skjut ut gräsklipparen underifrån på höger sida av traktorn.
Slik fjerner du gressklipperen
• Sett tilbehørsclutchen i stillingen ”UTKOPLET”.
• Senk løftespaken for tilbehør til dens laveste stilling.
• Kople beltetstrammingsstangen (K) fra låsebraketten (L).
FORSIKTIG: Beltespenningsstangen er fjærbelastet. Hold
et fast grep om stangen og slipp den sakte.
• Fjern klipperbeltet fra clutchremskiven (M).
• Demonter holdefjæren (E) og fjern spaken.
• Demonter holdefjæren (A) og fjern spaken.
• Demonter holdefjæren (D) og fjern spaken.
FORSIKTIG: Tilbehørets løftespak er fjærbelastet. Hold
et fast grep om stangen og slipp den sakte.
• Skyv klipperen ut fra høyre side på traktoren.
54
6
Sådan fjernes slåmaskinen
• Sæt tilbehørshåndtaget i positionen ”UDKOBLET”.
• Sænk tilbehørsløftestangen til dens laveste position.
• Løsn bæltestramningsstaven (K) fra låsekonsollen (L).
FORSIGTIG: Bæltestramningsstaven er fjerderspændt.
Hold godt fast i staven og slip kun langsomt.
• Fjern slåmaskinens bælte fra fastgørelsesanordningen (M).
• Demonter fjederen (E) og fjern stangen.
• Demonter fjederen (A) og fjern stangen.
• Demonter fjederen (D) og fjern stangen.
FORSIGTIG: Tilbehørsløftestangen er fjederspændt. Hold
godt fast i staven og slip kun langsomt.
• Glid slåmaskinen ud under højre side af traktoren.
PT
Para remover a ceifeira
• Ajuste o engate do atrelado para a posição “DISENGAGED” [DESLIGADO].
• Desça a alavanca de suspensão do atrelado para a
posição mais baixa.
• Solte a barra de tensão da correia (K) do suporte de
fi xação (L).
CUIDADO: A barra de tensão da correia é de molas. Agarre
fi rmemente na barra e solte lentamente.
• Remova a correia da ceifeira da polia da engrenagem (M).
• Desmonte a mola de retenção (E) e remova a alavanca.
• Desmonte a mola de retenção (A) e remova a alavanca.
• Desmonte a mola de retenção (D) e remova a alavanca.
CUIDADO: A alavanca de suspensão do atrelado é de
molas. Agarre fi rmemente na barra e solte lentamente.
• Faça deslizar para fora do lado direito inferior do tractor.
Για να αφαιρέστε το χορτοκοπτικό μηχάνημα
• Τοποθετήστε τον συμπλέκτη του εξαρτήματος στη θέση
“DISENGAGED”
• Χαμηλώστετονμοχλό ανύψωσης του εξαρτήματος στην κατώτερηθέση.
• Βγάλτετηράβδοτεντώματος του ιμάντα (Κ) από τον βραχίονακλειδώματος (L).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ράβδος τεντώματος του ιμάντα έχει ελατήριο.
Πιάστε την καλά και απελευθερώστε την αργά.
• Αφαιρέστε τον ιμάντα του χορτοκοπτικού μηχάνημα
την τροχαλία του συμπλέκτη (Μ).
• Αποσυναρμολογήστε το ελατήριο (Ε) και αφαιρέστε το
μοχλό.
• Αποσυναρμολογήστε το ελατήριο (Α) και αφαιρέστε το
μοχλό.
• Αποσυναρμολογήστε το ελατήριο (D) και αφαιρέστε το
μοχλό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο μοχλός ανύψωσης του εξαρτήματος έχει
ελατήριο. Πιάστε το καλά και απελευθερώστε το αργά.
• Ολισθήστε προς τα έξω από
πλευράς του τρακτέρ.
το κάτω μέρος της δεξής
από
Montering av klippaggregat
• Skjut in klippaggregatet under maskinen.
• Monteringen sker i omvänd ordningsföljd mot demonteringen.
Montering av klippeaggregatet.
• Skyv klippeaggregatet inn under maskinen.
• Monteringen skjer i omvendt rekkefølge av demonteringen.
REMOÇÃO DA CORREIA DE TRANSMISSÃO DO
CORTADOR DE GRAMA
1. Estacionar o trator sobre uma superfície nivelada. Engatar
o freio de estacionamento.
2. Abaixar a alavanca de suspensão na sua posição mais
baixa.
3. Remover toda a sujeita ou excessos de graxa que pode
estar acumulada ao redor dos mandris e em toda a superfície da cobertura superior.
4. Remover a correia da polia da embreagem (M), ambas
as polias (R) do mandril e todas as polias livres (S) .
INSTALAÇÃO DA CORREIA DE TRANSMISSÃO DO
CORTADOR DE GRAMA
1. Instalar a correia ao redor de ambas as polias (R) do
mandril e ao redor das polias livres (S) como ilustrado.
2. Instalar a correia dentro da polia da embreagem (M).
IMPORTANTE: Controlar que a correia tenha a rotação certa
em todas as ranhuras da polia do cortador.
3. Levantar a alavanca de suspensão na posição mais
alta.
Αλλαγή ιμάντα κίνησης της μηχανής
κουρέματος γκαζόν
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΙΜΑΝΤΑ ΚΙΝΗΣΗΣ ΤΗς ΜΗΧΑΝΗΣ
ΚΟΥΡΕΜΑΤΟΣ ΓΚΑΖΟΝ
1. Σταθμεύστε το τρακτέρ σε επίπεδη επιφάνεια.
Ενεργοποιήστε το φρένο στάθμευσης.
2. Χαμηλώστε το μοχλό ανύψωσης εξαρτήματος στη
χαμηλότερη θέση του.
3. Απομακρύνετε τυχόν βρομιά και υπολείμματα χορταριού
που ενδεχομένως έχουν συσσωρευτεί γύρω από τους
άξονες και ολόκληρη την άνω επιφάνεια της βάσης.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΙΜΑΝΤΑ ΚΙΝΗΣΗΣ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ
ΚΟΥΡΕΜΑΤΟΣ ΓΚΑΖΟΝ
1. Τοποθετήστε τον ιμάντα γύρω από τις δύο τροχαλίες
αξόνων (R) και γύρω από τις άεργες τροχαλίες (S) όπως
απεικονίζεται.
2. Τοποθετήστε τον ιμάντα στην τροχαλία ηλεκτρικού
συμπλέκτη (M).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Ελέγξτε
σε όλες τις εγκοπές των τροχαλιών της μηχανής κουρέματος
γκαζόν.
3. Σηκώστε το μοχλό ανύψωσης εξαρτήματος στην
υψηλότερη θέση.
ιμάντα από την τροχαλία ηλεκτρικού συμπλέκτη
ότι ο ιμάντας δρομολογείται σωστά
57
6
R
Q
P
K
L
INSTALLERA GRÄSKLIPPAREN OCH DRIVREMMEN
Se till att traktorn står på en jämn yta och dra åt handbromsen.
1. Sänk den under tillsatsens lyftspak till dess lägsta läge.
FÖRSIKTIGT: lyftspaken är fjäderladdad. Håll lyftspaken i
ett stadigt grepp, sänk den sakta till det lägsta läget.
OBS: se till att upphängningsarmarna (A) på gräsklipparens
sida är riktade framåt innan du skjuter gräsklipparen under
traktorn.
2. Låt gräsklipparen glida under traktorn tills den är helt
centrerad.
3. FÄST UPPHÄNGNINGSARMARNA PÅ GRÄSKLIPPA-
RENS SIDA PÅ CHASSIT – Placera hålet i armen (A)
ovanpå stiftet (B) på utsidan av traktorns chassi och fäst
dem med stor blockeringsfjäder.
4. Upprepa detta för motsatta sidan av traktorn.
5. FÄST BAKRE LYFTÖGLOR PÅ BAKSIDAN – Lyft det
bakre hörnet av gräsklipparen och placera öppningen i
länkenheten (C) ovan på stiftet på gräsklipparens bakre
bygel (D) och fäst den med en mutterbricka och en stor
blockeringsfjäder.
6. FÄST DEN FRÄMRE LÄNKEN – Arbeta från traktorns
vänstra sida. Sätt in stångänden på länkenheten (E) genom
det främre hålet i traktorns främre upphängningsbygel
(F).
7. Sätt in den andre änden av den främre länken (E) i hålet
på gräsklipparens främre bygel och fäst den med en
mutterbricka och en liten blockeringsfjäder (J).
8. Hook end of clutch cable spring (Q) into hole in idler arm
(R).
9. Push clutch cable housing guide (P) into bracket, slide
collar (L) onto guide and secure with retainer spring (K).
10. Installera remmen på motorns kopplingstrissa (M). Kon-
trollera att remmen ligger innanför samtliga remstyrare.
VIKTIGT: kontrollera att remmen löper korrekt i alla trissräfflor på gräsklipparen.
11. Lyft tillbehörets lyftspak till det högsta läget.
12. Om nödvändigt, ska du reglera mätningshjulen innan
du använder gräsklipparen som visas i detta avsnitt av
bruksanvisningen.
G
M
F
G
A
E
B
C
D
INSTALLER KLIPPER OG DRIVREIM
Sørg for at traktoren står på rett overflate og sett på håndbrekket.
1. Senk spaken for løftefestet til laveste posisjon.
FORSIKTIG: Løftespaken har fjæring. Hold løftespaken
godt fast, senk den sakte og sett den i laveste posisjon.
NB: Sørg for at side-opphengsarmene (A) på klipperen peker
forover før klipperen glis under traktoren.
2. Gli klipperen under traktoren inntil den er sentrert under
traktoren.
3. FEST KLIPPERENS SIDE-OPPHENGSARMER PÅ
CHASSIET - Plasser hullet i armen (A) over tappen
(B) på utsiden av traktorchassiet og fest den med stor
tilbakeholdsfjær.
4. Gjenta på den andre siden av traktoren.
5. FEST BAKRE LØFTEKOBLINGER – Løft bakre hjørne
av klipperen og plasser sprekken i koblingsensemblet
(C) over tappen på klipperens bakarm (D) og fest med
pakningen og stor tilbakeholdsfjær.
6. FEST FRONTKOBLINGEN - Start fra venstre side av
traktoren. Stikk stangenden av koblingsensemblet (E)
gjennom hullet i frontdelen av traktorens opphengsarm
(F).
7. Stikk andre enden av frontkoblingen (E) i hullet i klippe-
rens forarm og fest med pakning og liten tilbakeholdsfjær
(J).
8. Hook end of clutch cable spring (Q) into hole in idler arm
(R).
9. Push clutch cable housing guide (P) into bracket, slide
collar (L) onto guide and secure with retainer spring (K).
10. Monter drivreimen på motorclutchtrinsen (M). Kontroller
at remmen ligger innenfor samtlige remstyrere.
VIKTIG: Sjekk at drivreimen fungerer godt i alle trinsesporene.
11. Hev spaken for løftefestet til høyeste posisjon.
12. Juster hjulene om nødvendig før du starter klipperen slik
figuren viser i dette kapitlet av håndboken.
58
6
Q
R
P
C
K
L
INSTALLATION AF SLÅMASKINE OG DRIVREM
Sørg for, at traktoren står på en lige grund, og træk håndbremsen.
1. Sænk tilkoblingens løftestang til dens laveste position.
FORSIGTIG: Løftestangen er fjederbelastet. Tag godt fat
om løftestangen, sænk den langsomt, og sæt den i laveste
position
BEMÆRK: Kontroller, at slåmaskinens sideophængningsarme (A) vender fremad, før slåmaskinen skubbes ind
under traktoren.
2. Skub slåmaskinen ind under traktoren, indtil den er under
midten af traktoren.
3. FASTGØR SLÅMASKINENS SIDEOPHÆNGNING-
SARME TIL CHASSISET – Placer hullet i arm (A) over
split (B) på udvendig side af traktorchassis, og fastgør
den med stor låsefjeder.
4. Gentag på modsatte side af traktoren.
5. FASTGØR BAGERSTE LØFTELED – Løft bagerste
hjørne af slåmaskinen og placer noten i forbindelsesleddet (C) over splitten på bagerste slåmaskinebeslag (D),
og fastgør den med spændeskive og stor låsefjeder.
6. FASTGØR FORRESTE LED – Arbejd på venstre side af
traktoren. Indsæt forbindelsesleddets stempelstangsende
(E) gennem fronthullet i traktorens forreste ophængningsbeslag (F).
7. Indsæt den anden ende af forreste led (E) i hullet i forreste
slåmaskinebeslag, og fastgør med spændeskive og lille
låsefjeder (J).
8. Hook end of clutch cable spring (Q) into hole in idler arm
(R).
9. Push clutch cable housing guide (P) into bracket, slide
collar (L) onto guide and secure with retainer spring (K).
10. Installer remmen på motorkoblingsremskive (M). Kontroller
at remmen ligger inden for samtlige remstyr.
VIGTIGT: Kontroller remmen for korrekt løb i alle slåmaskinens remskivefordybninger.
11. Hæv tilkoblingens løftestang til højeste position.
12. Hvis det er nødvendigt, justeres målerhjul, før slåmaskinen
betjenes, som vist i dette afsnit af vejledningen.
G
M
F
G
A
E
B
D
ASENNE RUOHONLEIKURI JA KÄYTTÖHIHNA
Varmista, että traktori on tasaisella pinnalla, laita seisontajarru päälle.
1. Laske kiinnitysnostovipu alimpaan asentoonsa.
VAROITUS: Nostovipu on jännitetty. Tartu nostovipuun
tukevasti, laske se hitaasti ja laita alimpaan asentoonsa.
HUOM: Varmista, että ruohonleikkurin sivuvarret (A) osoittavat
eteenpäin, ennen kuin viet ruohonleikkurin traktorin alle.
2. Liu’uta ruohonleikkuri traktorin alle, kunnes se on traktorin
keskellä.
3. KIINNITÄ RUOHONLEIKKURIN SIVURIPUSTUS-
VARRET KORIIN – Laita varren aukko (A) sokalle (B)
traktorin korin ulkopuolella ja varmista pienellä kiinnitysjousella.
4. Toista sama traktorin toisella puolella.
5. KINNITÄ TAKAPÄÄN NOSTOKIINNIKKEET – Nosta
ruohonleikkurin takakulmaa ja laita kiinnikekokonaisuuden aukko (C) sokalle ruohonleikkurin takavarrella (D)
ja varmista aluslevyllä ja suurella jousella
malla puolella. Laita kiinnikekokonaisuuden varsipää (E)
traktorin ripustustuen (F).
7. Laita etukiinnikkeen toinen pää (E) reikään, joka sijait-
see ruohonleikkurin etutuessa ja varmista aluslevyllä ja
pienellä kiinnitysjousella (J).
8. Hook end of clutch cable spring (Q) into hole in idler arm
(R).
9. Push clutch cable housing guide (P) into bracket, slide
collar (L) onto guide and secure with retainer spring (K).
10. Asenna hihna vyö moottorin kytkinhihnapyörälle (M).
Varmista, että hihna on kaikkien ohjaimien sisäpuolella.
TÄRKEÄÄ: Tarkista, että hihna on kaikkien hihnapyörien
urassa.
11. Nosta kiinnitysnostovipu ylimpään asentoonsa. Jos
tarpeen, säädä anturipyörät ennen ruohonleikkurin käyttöä
käsikirjan tässä osassa esitetyllä tavalla.
12. Sätt ihop stödhjulen som i figuren. Dra år ordentligt.
59
6
R
Q
P
K
INSTALAÇÃO DO CORTADOR DE GRAMA E
PT
DA CORREIA DE TRANSMISSÃO
Certificar-se que o trator esteja sobre uma superfície plana
e engatar o freio de estacionamento.
1. Abaixar a alavanca de suspensão na sua posição mais
baixa.
ATENÇÃO! A alavanca de suspensão é armada a corda
mola. Com uma chave de aperto na alavanca de suspensão,
abaixar devagar e engatar na posição mais baixa.
NOTA: Verificar que os braços (A) de suspensão lateral do
cortador estejam apontados para a frente antes de fazer o
cortador deslizar sob o trator.
2. Deslizar o cortador sob o trator até ficar centralizado
embaixo do trator.
3. ENCAIXE DOS BRAÇOS DE SUSPENSÃO LATERAL
DO CORTADOR AO CHASSIS – Posicionar o orifício no
braço (A) sobre o pino (B) na parte externa do chassis
do trator e travar com a mola de retenção grande.
4. Repetir para o lado oposto do trator.
5. ENCAIXE DAS CONEXÕES NA SUSPENSÃO TRA-
SEIRA – Suspender o canto traseiro do cortador e
posicionar a fenda no conjunto de conexão (C) sobre o
pino no suporte (D) na parte traseira do cortador e travar
com arruela e uma mola de retenção grande.
6. ENCAIXE DA CONEXÃO DA FRENTE – Trabalhar no
lado esquerdo do trator. Introduzir o terminal da haste do
conjunto de conexão (E) pelo orifício no suporte (F).
7. Introduzir o outro terminal da conexão (E) da frente no
orifício da frente do suporte do cortador e travar com a
arruela e uma mola de retenção pequena (J).
8. Hook end of clutch cable spring (Q) into hole in idler arm
(R).
9. Push clutch cable housing guide (P) into bracket, slide
collar (L) onto guide and secure with retainer spring (K).
10. Instalar a correia dentro da polia da embreagem do motor
(M). Verifique se a mesma ficou bem ajustada em todas
as guias.
IMPORTANTE: Controlar que a correia tenha a rotação certa
em todas as ranhuras da polia do cortador.
11. Levantar a alavanca de suspensão na posição mais
alta.
12. Se necessário, regular o calibre das rodas ante de
fazer o cortador funcionar como ilustrado nesta parte do
manual.
M
G
A
C
D
L
F
G
E
B
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΗΧΑΝΗΣ ΚΟΥΡΕΜΑΤΟΣ ΓΚΑΖΟΝ ΚΑΙ ΙΜΑΝΤΑ ΚΙΝΗΣΗΣ
Βεβαιωθείτε ότι το τρακτέρ βρίσκεται σε επίπεδο έδαφος και
ενεργοποιήστε το φρένο στάθμευσης.
1. Χαμηλώστε το μοχλό ανύψωσης εξαρτήματος στη χαμηλότερη θέση του.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο μοχλόςανύψωσηςβρίσκεταιυπόπίεση
ελατηρίου. Κρατήστε καλά το μοχλό ανύψωσης, χαμηλώστε
τον αργά και δεσμεύστε τον στη χαμηλότερη θέση του.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι οι βραχίονες ανάρτησης στην
πλευρά της μηχανής κουρέματος γκαζόν (A) είναι στραμμένοι
προς τα μπροστά πριν ολισθήσετε τη μηχανή κουρέματος
γκαζόν κάτω από το τρακτέρ.
2. Ολισθήστε τη μηχανή κουρέματος γκαζόν κάτω από το
τρακτέρ έως ότου κεντραριστεί κάτω από το τρακτέρ.
3. ΠΡΟΣΔΕΣΗ ΤΩΝ ΒΡΑΧΙΟΝΩΝ ΑΝΑΡΤΗΣΗΣ ΣΤΗΝ
ΠΛΕΥΡΑ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ ΚΟΥΡΕΜΑΤΟΣ ΓΚΑΖΟΝ ΣΤΟ
ΣΑΣΙ - Τοποθετήστε την οπή στο βραχίονα (A) επάνω
60
από τον πείρο (B) στο εξωτερικό μέρος του σασί του
τρακτέρ και ασφαλίστε με ροδέλα και μεγάλο
συγκράτησης.
4. Επαναλάβετεστηναντίθετηπλευράτουτρακτέρ.
5. ΠΡΟΣΔΕΣΗΠΙΣΩ ΣΥΝΔΕΣΕΩΝ ΑΝΥΨΩΣΗΣ – Σηκώστε
την πίσω γωνία της μηχανής κουρέματος γκαζόν και τοποθετήστε τη σχισμή στη διάταξη σύνδεσης (C) επάνω από
τον πείρο στο πίσω βραχίονα της μηχανής κουρέματος
γκαζόν (D) και ασφαλίστε με ροδέλα και μεγάλο ελατήριο
συγκράτησης.
6. ΠΡΟΣΔΕΣΗ ΜΠΡΟΣΤΙΝΗΣ
την αριστερή πλευρά του τρακτέρ. Τοποθετήστε το άκρο
ράβδου στη διάταξη σύνδεσης (E) μέσω της μπροστινής
οπής στο βραχίονα μπροστινής ανάρτησης του τρακτέρ
(F).
7. Τοποθετήστε το άλλο άκρο της μπροστινής σύνδεσης
(E) στηνοπήστονμπροστινόβραχίονατηςμηχανής
κουρέματος γκαζόν και ασφαλίστε με ροδέλα και μικρό
ελατήριο συγκράτησης
8. Hook end of clutch cable spring (Q) into hole in idler arm
(R).
9. Push clutch cable housing guide (P) into bracket, slide
collar (L) onto guide and secure with retainer spring (K).
10. Τοποθετήστε τον ιμάντα στην τροχαλία συμπλέκτη κινητήρα
(M). Ελέγξτε ότι ο ιμάντας κυμαίνεται στο εσωτερικό όλων
των οδηγών ιμάντα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Ελέγξτε ότι ο ιμάντας δρομολογείται σωστά
σε όλες τις εγκοπές των τροχαλιών της μηχανής κουρέματος
γκαζόν.
11. Σηκώστε το μοχλό ανύψωσης εξαρτήματος στην υψηλότερη θέση.
12. Αν είναι
πριν θέσετε τη μηχανή κουρέματος γκαζόν σε λειτουργία
όπως απεικονίζεται σε αυτήν την ενότητα του παρόντος
εγχειριδίου.
απαραίτητο, ρυθμίστε τους τροχούς μετρητή
ΣΥΝΔΕΣΗΣ - Εργαστείτε από
(J).
ελατήριο
02948
0
2
4
7
3
0
2
4
73
02548
0
2
4
7
3
02
47
3
6
Fig. 1
Fig. 2
A
02966
Fig. 3
A
B
B
Fig. 4
B
A
B
A
02950
Att nivellera gräsklipparen
Se till att däcken är ordentligt fyllda med luft enligt PSI som
visas på däcken. Om de innehåller för mycket eller för lite luft,
kan det påverka din gräsklippares utseende och göra att du
tycker att gräsklipparen inte reglerats korrekt.
VISUELL REGLERING FRÅN SIDA TILL SIDA
1. Då alla däcken är korrekt påfyllda och din gräsmatta i alla
fall blir ojämnt klippt, ska du avgöra vilken sida av gräsklipparen som klipper mest.
2. Använd en 3/4" eller en reglerbar skiftnyckel och vrid den
vänstra länkens regleringsmutter (A) till vänster för att
sänka gräsklipparen eller till höger för att höja gräsklipparen
(Fig. 1).
NOTERA: Varje hel vridning av regleringsmuttern gör att gräsklipparens höjd ändras med cirka 3/16".
3. Testa din reglering genom att klippa en bit av gräsmattan
och kontrollera utseendet visuellt. Om nödvändigt kan du
upprepa proceduren tills du är nöjd med resultaten.
REGLERING FRAMIFRÅN I RIKTNING BAKÅT
VIKTIGT: Däcket måste vara jämnt från sida till sida.
För att uppnå bäst klippresultat, ska gräsklipparens blad
regleras så att den främre spetsen är 1/8" till 1/2" lägre en den
bakre spetsen då gräsklipparen befinner sig i det högsta läget.
FÖRSIKTIGT: Bladen är vassa. Skydda dina händer med
handskar och/eller linda en tjock trasa runt bladet.
• Lyft gräsklipparen till det högsta läget.
• Placera bladet så att spetsen är riktad framåt. Mät avståndet
(B) till marken vid bladens främre och bakre spets (Fig. 3).
• Om bladets främre spets inte är mellan 1/8" och 1/2" lägre
än den bakre spetsen, ska du gå till traktorns framsida.
• Använd en 11/16" eller en reglerbar skiftnyckel för att lossa
på blockeringsmuttern A flera varv för att frigöra regleringsmuttern B.
• Använd en 3/4" eller en reglerbar skiftnyckel för att vrida den
främre länkens regleringsmutter (B) medsols (dra åt den) för
att höja gräsklipparens främre del eller motsols (lossa) för att
PRECISIONSJUSTERING FRÅN SIDA TILL SIDA
1. Då alla däcken är korrekt påfyllda, ska du parkera traktorn
på ett jämnt underlag eller vid infarten.
FÖRSIKTIGT: Bladen är vassa. Skydda händerna med
handskar och/eller linda bladet med en tjock trasa.
2. Lyft gräsklipparen till det högsta läget.
3. Vid gräsklipparens bägge sidor, ska du placera bladet på
sidan och mäta avståndet (A) mellan bladets undre egg till
marken. Avståndet ska vara likadant på bägge sidor (Fig.
2).
sänka dess främre del (Fig. 4).
NOTERA: Varje hel vridning på regleringsmuttern gör att gräsklipparens höjd ändras med cirka 1/8".
• Kontrollera mätningarna igen och utför nödvändiga regleringar tills bladets främre spets är mellan 1/8" och 1/2" lägre i
förhållande till den främre spetsen.
• Håll regleringsmuttern i läge med skiftnyckeln och dra åt
blockeringsmuttern ordentligt mot regleringsmuttern.
4. Om en reglering krävs, se steg 2 i instruktionerna om Visuell reglering från sida till sida ovan.
5. Kontrollera mätningarna igen och reglera dem vid behov
tills båda sidorna är likadana.
61
02948
0
2
4
7
3
0
24
7
3
02548
0
2
4
7
3
0247
3
6
Fig. 1
Fig. 2
A
02966
Fig. 3
A
B
B
Fig. 4
B
A
B
A
02950
Nivellering av klipperen
Sørg for at dekkene er skikkelig pumpet til PSI-nivået vist på
dekkene. Hvis dekkene er over- eller underpumpet, kan det
gi utslag på plenens utseende og få deg til å tro at klipperen
ikke er riktig justert.
VISUELL SIDE TIL SIDE JUSTERING
1. Hvis plenen ser ut til å være ujevnt klippet, og alle hjulene
er riktig pumpet, fastslå hvilken side av klipperen klipper
lavere.
2. Med en skiftenøkkel, skru justeringsmutteren for løftekoblingen (A) til venstre for å senke klipperen eller til høyre for å
heve klipperen.
MERK: Hver hele omdreining av justeringsmutteren endrer
klipperens høyde med omtrent 0,5 cm.
3. Test justeringen ved å klippe noe uklipt gress og se om
resultatet er endret. Juster på nytt om nødvendig inntil du
er fornøyd med resultatene.
SIDE TIL SIDE PRESIS JUSTERING
1. Når alle dekkene er skikkelig pumpet, parker traktoren på
fl at mark eller innkjørsel.
FORSIKTIG: Bladene er skarpe. Beskytt hendene med
hansker og/eller pakk inn bladet med tykt stoff.
2. Hev klipperen til høyeste posisjon.
3. På begge sidene av klipperen, skyv bladet mot siden og
mål avstanden (A) fra nederste bladkant til bakken. Avstanden skal være den samme på hver side.
4. Hvis det er nødvendig med justering, se etappene 2 i instruksjonene for Visuell justering ovenfor.
5. Sjekk målene på nytt og juster om nødvendig inntil begge
sidene er like.
JUSTERING FRAMDEL - BAKDEL
VIKTIG: Maskinen må stå vannrett.
For å oppnå de beste klipperesultatene, skal klipperens blader
justeres slik at fremspissen er 0,3 til 1,3 cm lavere enn bakspissen når klipperen står i høyeste posisjon.
FORSIKTIG: Bladene er skarpe. Beskytt hendene med
hansker og/eller pakk inn bladet med tykt stoff.
• Hev klipperen til høyeste posisjon.
• Spissen på alle bladene peker rett frem. Mål avstanden (B)
til bakken ved bladets frem- og bakspiss.
• Hvis bladets fremspiss ikke er 0,3 – 1,3 cm lavere enn bakspissen, gå til fronten på traktoren.
• Løsne blokkeringsmutteren A fl ere omdreininger med en
skiftenøkkel for å komme til justeringsnøkkel B.
• Vri fremre justeringsmutter for løftekoblingen (B) med sola
(vri fast) for å heve fronten på klipperen, eller mot sola
(løsne) for å senke klipperen.
MERK: Hver hele omdreining av justeringsmutteren endrer
klipperens høyde med omtrent 0,3 cm.
• Sjekk målene på nytt og juster om nødvendig inntil fremspissen av bladet er 0,3 til 1,3 cm lavere enn bakspissen.
• Hold justeringmutteren i posisjon med en skiftenøkkel og vri
fast blokkeringsmutteren mot justeringsnøkkelen.
62
02948
0
2
4
7
3
0
2
4
73
02548
0
2
4
7
3
02
47
3
6
Fig. 1
Fig. 2
A
02966
Fig. 3
A
B
B
Fig. 4
B
A
B
A
02950
Sådan sættes slåmaskinen lige
Kontroller, at dækkene er oppustede, som de skal være ifølge
PSI, der er vist på dækkene. Hvis dækkene er over- eller
underoppustede, kan det få indflydelse på din plæne og få dig
til at tro, at slåmaskinen ikke er korrekt justeret.
VISUEL SIDE-TIL –SIDE JUSTERING
1. Når alle dæk er korrekt oppustede, og din plæne ser ud
som om den er slået uens, skal du afgøre hvilken side af
slåmaskinen, der skærer lavest.
2. Med en 3/4" eller justerbar skruenøgle, drejes løfteleddets
justeringsmøtrik (A) til venstre for at sænke slåmaskinen,
eller til højre for at løfte slåmaskinen (Fig.1).
BEMÆRK: Hver hele omdrejning af justeringsmøtrikken ændrer slåmaskinens højde ca. 3/16".
3. Test din justering ved at slå noget uslået græs og efterse
resultatet. Juster igen, hvis det er nødvendigt, indtil du er
tilfreds med resultatet.
PRÆCISIONS SIDE-TIL –SIDE JUSTERING
1. Med alle dæk korrekt oppustede parkeres traktoren på en
lige grund eller vej.
FORSIGTIG: Knivene er skarpe. Beskyt hænder med hand-
sker og/eller omvikl knivene med tykt stof.
2. Løft slåmaskinen til dens højeste position.
3. I begge sider af slåmaskinen placeres knivene til siden,
og distancen (A) fra bundkanten af kniven til jorden måles.
Afstanden skal være den samme i begge sider (Fig. 2).
4. Hvis justering er nødvendig, se trin 2 i instruktion for Visuel
justering ovenfor.
5. Kontroller målingerne, juster om nødvendigt, indtil begge
sider er ens.
FRONT-TIL –BAG JUSTERING
VIGTIGT: Bundrammen skal være i vatter fra side til side.
For at opnå det bedste klipperesultat, skal slåmaskinens knive
justeres, således at frontspidsen er 1/8" til 1/2" lavere end bagspidsen, når slåmaskinen er i sin højeste position.
FORSIGTIG: Knivene er skarpe. Beskyt hænder med hand-
sker og/eller omvikl knivene med tykt stof.
• Løft slåmaskinen til dens højeste position.
• Placer knivene således, at spidsen peger lige ud. Mål afstanden (B) til jorden ved forreste og bagerste knivspids (Fig. 3).
• Hvis forreste knivspids ikke er 1/8" til 1/2" lavere end bagerste spids, skal du om foran traktoren.
• Med en 11/16" eller justerbar skruenøgle løsnes kontramøtrikken (A) flere omgange for at frigøre justeringsmøtrik (B).
• Med en 3/4" eller justerbar skruenøgle drejes frontleddets justeringsmøtrik (B) med uret (stramme) for at hæve forenden
af slåmaskinen eller mod uret (løsne) for at sænke slåmaskinen (Fig. 4).
BEMÆRK: Hver hele omdrejning af justeringsmøtrikken ændrer slåmaskinens højde ca. 1/8".
• Kontroller målingerne igen, juster om nødvendigt, indtil knivens forspids er 1/8" til 1/2" lavere end bagspidsen.
• Hold justeringsmøtrikken på plads med skruenøglen, og
stram kontramøtrikken godt mod justeringsmøtrikken.
63
02948
0
2
4
7
3
0
24
7
3
02548
0
2
4
7
3
0247
3
6
Fig. 1
Fig. 2
A
02966
Fig. 3
A
B
B
Fig. 4
B
A
B
A
02950
Ruohonleikkurin säätäminen oikealle tasolle
Varmista, että renkaat on kunnolla täytetty niissä ilmoitettuun
rengaspaineeseen saakka. Jos renkaat ovat yli- tai alipaineisia,
se voi jättää jälkiä nurmikkoosi ja voit kuvitella, että ruohonleikkuri ei ole kunnolla säädetty.
SILMÄMÄÄRÄINEN SIVU-SIVUSÄÄTÖ
1. Jos renkaat on täytetty kunnolla ja nurmikkosi näyttää epätasaisesti leikatulta, määrittele kumpi ruohonleikkurin pää
leikkaa matalammalla.
2. Kierrä säätömutteria (A) 3/4" kiintoavaimen tai säädettävän
jakoavaimen avulla vasemmalle ruohonleikkurin laskemiseksi tai oikealle ruohonleikkurin nostamiseksi (Fig. 1).
HUOMAUTUS: Jokainen säätömutterin täysi kierros muuttaa
ruohonleikkurin korkeutta noin 3/16".
3. Testaa säätösi leikkaamalla hieman ruohoa ja tarkistamalla
tulos silmämääräisesti. Säädä uudelleen, jos tarpeen, kunnes olet tyytyväinen tulokseen.
TARKKA SIVU-SIVUSÄÄTÖ
1. Pysäköi traktori tasaiselle pinnalle tai tielle, renkaiden tulee
olla kunnolla täytettyinä.
VAROITUS Terät ovat teräviä. Suojele kätesi hansikkailla
ja/tai kiedo terä paksuun kankaaseen.
2. Nosta ruohonleikkuri korkeimpaan asemaansa.
3. Aseta terä sivulle ruohonleikkurin molemmilla puolilla ja
mittaa väli (A) terän päästä maahan. Väin tulisi olla sama
molemmilla puolilla (Fig. 2).
4. Jos säätö on tarpeen, katso vaiheet 2 yllä Silmämääräisessä tarkistuksessa.
5. Tarkista mitat uudelleen, säädä, jos tarpeen, kunnes molemmat sivut ovat yhtä pitkiä.
SÄÄTÖ ETU-TAKASUUNNASSA SÄÄTÖ
TÄRKEÄÄ: Kannen tulee olla tasan sivusuunnassa.
Parhaan leikkuutuloksen saavuttamiseksi ruohonleikkurin terät
tulee säätää siten että etupää on 1/8"–1/2" alempana kuin
takapää, kun ruohonleikkuri on korkeimmassa asennossa.
VAROITUS: Terät ovat teräviä. Suojaa kätesi hansikkailla
ja/tai kääri terät paksuun kankaaseen.
• Nosta ruohonleikkuri korkeimpaan asentoonsa.
• Aseta terät siten, että niiden kärki osoittaa eteenpäin. Mittaa
väli (B) maahan edessä ja terän takapäähän (Fig. 3).
• Jos terän etupää ei ole 1/8"–1/2" alempana kuin takapää,
mene traktorin eteen.
• Löysää mutteria A useita kierroksia 11/16" tai säädettävällä
jakoavaimella, jotta säätömutteri B olisi vapaa.
• Kierrä säätömutteria (B) 3/4" kiintoavaimella tai säädettävällä jakoavaimella myötäpäivään (kiristä) ruohonleikkurin
etupään nostamiseksi ylös ja vastapäivään (löysää) ruohonleikkurin laskemiseksi alas (Fig. 4).
HUOMAUTUS: Jokainen säätömutterin täysi kierros muuttaa
ruohonleikkurin korkeutta noin 1/8".
• Tarkista mitat uudelleen, säädä, jos tarpeen, kunnes terän
kärki on 1/8"–1/2" alempana kuin takapää.
• Pidä säätömutteri paikoillaan avaimen avulla ja kiristä kiristysmutteri säätömutteria vasten.
64
02948
0
2
4
7
3
0
2
4
73
02548
0
2
4
7
3
02
47
3
6
Fig. 1
Fig. 2
A
02966
Fig. 3
A
B
B
Fig. 4
B
A
B
A
02950
PT
Como Nivelar o Cortador de Grama
Verificar que os pneus estejam adequadamente cheios na
PSI exibida nos pneus. Se os pneus estão inchados demais
ou a menos, isto pode afetar a aparência de seu gramado e
demonstra que o cortador de grama não está regulado apropriadamente.
REGULAGEM LADO A LADO VISÍVEL
1. Com todos os pneus enchidos apropriadamente e se o
gramado aparece cortado de forma desigual, estabelecer
qual lado do cortador de grama está cortando menos.
2. Com uma chave de regulagem ou 3/4", virar a porca de
regulagem (A) da conexão de suspensão para a esquerda
para abaixar o cortador, ou, para a direita para levantar o
cortador (Fig. 1).
NOTA: Cada volta completa da porca de regulagem alterará a
altura do cortador de grama de cerca 3/16".
3. Testar a regulagem cortando alguma parte de grama e controlando visualmente a aparência. Se necessário, regular
novamente, até conseguir os resultados desejados.
REGULAGEM DE FRENTE PARA TRÁS
IMPORTANTE: A plataforma deve ser nivelada lado a lado.
Para obter os melhores resultados de corte, as lâminas do cortador deverão ser reguladas, de modo que a ponta de frente
seja de 1/8" a 1/2" mais baixa do que a ponta de trás quando o
cortador de grama estiver na posição mais alta.
CUIDADO: As lâminas são afiadas. Proteger as mãos com
luvas e/ou envolver a lâmina com pano grosso.
• Levantar o cortador de grama na posição mais alta.
• Posicionar todas as lâminas de modo que a ponta fique
voltada reta para a frente. Medir a distância (B) ao chão na
ponta da frente e de trás da lâmina (Fig. 3).
• Se a ponta da frente da lâmina não estiver de 1/8" a 1/2"
mais baixa do que a ponta traseira, posicionar-se na frente
do trator.
• Com uma chave de regulagem ou 11/16" o, afrouxar a
contraporca A de várias voltas para anular a regulagem da
porca B.
• Com uma chave de regulagem ou 3/4", virar a porca de
REGULAGEM LADO A LADO DE PRECISÃO
1. Com todos os pneus inflados apropriadamente, estacionar
o trator numa superfície plana ou numa entrada de veículos.
CUIDADO: As lâminas são afiadas. Proteger as mãos com
luvas e/ou envolver a lâmina com pano grosso.
2. Levantar o cortador de grama na posição mais alta.
3. Em ambas as laterais do cortador de grama, posicionar a
lâmina na lateral e medir a distância (A) desde a extremidade da lâmina até o chão. A distância deverá ser a mesma
em ambos os lados (Fig. 2).
4. Se for necessário regular, ver os passos 2 nas instruções
de Regulagem Visual acima.
5. Controlar de novo as medições, regular se necessário até
ambos os lados ficarem iguais.
regulagem (B) da conexão de suspensão da frente no sentido do ponteiro do relógio (apertar) para levantar a frente
do cortador de grama, ou, no sentido contrário (soltar) para
abaixar a frente do cortador (Fig. 4).
NOTA: Cada volta completa da porca de regulagem alterará a
altura do cortador de grama de cerca 1/8".
• Controlar de novo as medições, regular se necessário até a
ponta de frente da lâmina estar de 1/8" to 1/2" mais baixa do
que a ponta de trás.
• Bloquear a porca de regulagem na posição com chave e
apertar firmemente a contraporca contra a porca de regulagem.
65
02948
0
2
4
7
3
0
24
7
3
02548
0
2
4
7
3
0
2473
6
Fig. 1
Fig. 2
A
02966
Fig. 3
A
B
B
Fig. 4
B
A
B
A
02950
Ευθυγράμμιση μηχανής κουρέματος γκαζόν
Βεβαιωθείτε ότι τα ελαστικά είναι σωστά φουσκωμένα στις
τιμές PSI που αναγράφονται επάνω στα ελαστικά. Αν η πίεση
των ελαστικών είναι υπερβολικά υψηλή ή υπερβολικά χαμηλή,
μπορεί να επηρεαστεί η εμφάνιση του γκαζόν σας και συνεπώς
να πιστεύετε ότι η μηχανή κουρέματος γκαζόν δεν είναι σωστά
ρυθμισμένη.
εμφανίζεται ανομοιόμορφα κομμένο, καθορίστε την πλευρά
της μηχανής κουρέματος γκαζόν που κόβει χαμηλότερα.
μισης σύνδεσης ανύψωσης (A) προς τα αριστερά για να
χαμηλώσετε τη μηχανή κουρέματος γκαζόν ή προς τα δεξιά
για να ανυψώσετε
τη μηχανή κουρέματος γκαζόν (Fig. 1).
το γκαζόν και ελέγξτε οπτικά την εμφάνισή του. Ρυθμίστε
ξανά, αν απαιτείται, έως ότου να είστε ικανοποιημένοι με
αποτελέσματα.
τρακτέρ σε επίπεδο έδαφος ή ιδιωτικό δρόμο.
θέση της.
τοποθετήστε τη λεπίδα στο πλάι και μετρήστε την απόσταση (A) από το κάτω
άκρο της λεπίδας έως το έδαφος. Η
απόσταση θα πρέπει να είναι η ίδια και στις δύο πλευρές
(Fig. 2).
την Οπτική ρύθμιση παραπάνω.
είναι ίσες και οι δύο πλευρές.
τα
ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΠΡΟΣΤΑ-ΠΙΣΩ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Η βάση πρέπει να βρίσκεται στο ίδιοεπίπεδο
από τη μία πλευρά στην άλλη.
Για να έχετε τα καλύτερα αποτελέσματα κοπής, οι λεπίδες της
μηχανής κουρέματος γκαζόν πρέπει να ρυθμιστούν με τρόπο
ώστε η μπροστινή μύτη να είναι περίπου 1/8" έως 1/2" χαμηλότερα από την πίσω μύτη όταν
η μηχανή κουρέματος γκαζόν
βρίσκεται στην υψηλότερη θέση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι λεπίδες είναι αιχμηρές. Προστατεύστε τα
χέρια σας με γάντια ή/και τυλίξτε τη λεπίδα με χονδρό πανί.
• Σηκώστε τη μηχανή κουρέματος γκαζόν στην υψηλότερη
θέση της.
• Τοποθετήστε οποιαδήποτε λεπίδα με τρόπο ώστε η μύτη
να είναι στραμμένη ευθεία προς τα εμπρός. Μετρήστε την
απόσταση (B) από το έδαφος
στην μπροστινή και την πίσω
μύτη της λεπίδας (Fig. 3).
• Αν η μπροστινή μύτη της λεπίδας δεν είναι 1/8" έως 1/2"
χαμηλότερα από την πίσω μύτη, πηγαίνετε στο μπροστινό
μέρος του τρακτέρ.
• Με κλειδί 11/16" ή γαλλικό κλειδί, ξεσφίξτε το παξιμάδι κλειδώματος A αρκετές στροφές για να καθαρίσετε το παξιμάδι
ρύθμισης B.
• Με κλειδί 3/4" ή
γαλλικό κλειδί, γυρίστε το μπροστινό παξιμάδι ρύθμισης σύνδεσης (B) δεξιόστροφα (σφίξτε) για να
ανυψώσετε το μπροστινό μέρος της μηχανής κουρέματος
γκαζόν ή αριστερόστροφα (ξεσφίξτε) για να χαμηλώσετε το
μπροστινό μέρος της μηχανής κουρέματος γκαζόν (Fig. 4).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν περιστρέψετε το παξιμάδι ρύθμισης κατά μία
πλήρη στροφή, το ύψος της μηχανής κουρέματος γκαζόν
αλλάξει κατά 1/8".
• Ελέγξτε ξανά τις μετρήσεις και, αν είναι απαραίτητο, ρυθμίστε
έως ότου η μπροστινή μύτη της λεπίδας βρίσκεται 1/8" έως
1/2" χαμηλότερααπότηνπίσωμύτη.
• Κρατήστετοπαξιμάδιρύθμισηςστηθέσητουμεένακλειδί
66
και σφίξτε καλά το παξιμάδι κλειδώματος επάνω στο παξιμάδα ρύθμισης.
θα
Byte av drivrem
Demontera klippaggregatet som beskrivits i det föregående.
Koppla in parkeringbromsen och kräng av remmen uppåt från
löphjulet (1), kopplingsremhjulet (2) och motorns drivhjul (3).
Kräng av remmen uppåt från remhjulet vid bakaxeln (4).
Skifte av drivem
PT
Demonter klippaggregatet som beskrevet tidligere.
Kobl inn parkingsbremsen og vri remmen av oppover fra
løpehjulet (1), koblingsremhjulet (2) og motorens drivhjul (3).
Vri remmen oppover fra remhjulet ved bakakselen (4).
6
3
Udskiftning af drivem
Klipperen demonteres som før beskrevet.
Parkeringsbremsen aktiveres og remmen krænges opad fra
medløbshjulet (1), koblingsremhjulet (2) og motorens drivhjul
(3). Remmen krænges af i opadgående retning fra remhjulet
ved bagakselen (4).
Vetohihnan vaihto
Irrota leikkuulaite edellä selostetulla tavalla.
Kytke seisontajarru päälle ja kampea hihna ylöspäin hihna-
pyörältä (1), kytkinhihnapyörältä (2) ja moottorin hihnapyörältä
(3). Kampea hihna ylöspäin pois taka-akselilla olevalta hihnapyörältä (4).
Troca da correia de propulsão
Desmonte a unidade de corte como descrito anteriormente.
Puxe o freio de mão e retire a correia para cima, deslocando-
a primeiro da polia (1), depois da polia da embreagem (2) e
em seguida da roda propulsora do motor.
Αλλαγή ιμάντα κίνησης
Αποσυναρμολογήστε τη μονάδα κοπής, όπως περιγράφηκε
προηγουμένως.
Ενεργοποιήστε το φρένο στάθμευσης και βγάλτε σιγά-σιγά
και με ανοδική κίνηση τον ιμάντα από την τροχαλία (1), την
τροχαλία συμπλέκτη (2) και τον τροχό κίνησης του κινητήρα
(3). Βγάλτε σιγά-σιγά και με ανοδική κίνηση τον ιμάντα από
την τροχαλία στον πίσω άξονα (4).
2
1
4
02952
Montering sker i omvänd ordningsföljd mot demontering.
Kontrollera att remmen ligger innanför samtliga remstyrare.
Använd enbart originalrem vid byte!
67
Monteringen skjjer i omvendt rekkefølge av demonteringen.
Kontroller at remmen ligger innenfor samtlige remstyrere.
Bruk bare original rem ved bytte.
Montering foretages i omvendt rækkefølge i forhold til demontering. Kontroller at remmen ligger inden for samtlige
remstyr. Brug kun original rem ved udskiftning!
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä. Varmista,
että hihna on kaikkien ohjainten sisäpuolella. Käytä vaihtaessasi vain alkuperäisiä hihnoja!
Faça a montagem na ordem inversa da desmontagem. Veri-
PT
fi que se a correia está bem instalada nas guias de correia.
Use somente correias originais para a troca!
Συναρμολογήστε ακολουθώντας αντίστροφη σειρά από αυτήν
της αποσυναρμολόγησης. Ελέγξτε ότι ο ιμάντας κυμαίνεται
στο εσωτερικό όλων των οδηγών ιμάντα. Να χρησιμοποιείτε
μόνο γνήσιους ιμάντες κατά την αλλαγή!
6
02239
1. Växelspak I den mekaniska växeln.
1
3
2
2. Inställningbult.
3. Växelspak.
1. Girspak.
2. Låsespor.
3. Justeringsbolt.
1. Gearstang til mekanisk gear.
2. Lukkelem I frigearstilling.
3. Reguleringsmøtrik.
INSTÄLLNING AV VÄXELSPAK I DEN MEKANISKA VÄXELN MED DIF FER EN TIAL OCH FRAMHJULSDRIFT
Den mekaniska växeln med differential och framhjulsdrift
måste vara i friläge när växelspaken är i läge (N) (växel- och
differentialspärr).
• Kontrollera att den mekaniska växeln med differential
och framhjulsdrift är i friläge (N).
OBSERVERA: När traktorns bakhjul roterar fritt är den mekaniska växeln alltid i friläge.
• Lossa justeringsbulten på främre delen av det högra
bakhjulet.
• Placera växelspaken i friläge (N).
• Skruva åt justeringsbulten ordentligt.
OBSERVERA: Sätt slåttermaskinens arbetsplan i nedersta
läget för att öka spelet så att justeringsbulten blir åtkomlig.
JUSTERING AV GIRSPAKEN
Transakselen skal stå i fri når girspaken er i fri (N) (låsespor).
Justeringen er gjort på forhånd på fabrikken. Dersom justering
likevel er nødvendig, går du frem på følgende måte:
• Pass på at transakselen står i fri (N).
MERK: Transakselen står i fri når bakhjulene på traktoren
beveger seg fritt.
• Løsne justeringsbolten foran høyre bakhjul.
• Sett girspaken i fri (N).
• Stram justeringsbolten godt til.
MERK: Dersom du trenger mer klaring for å komme til ved just-
eringsbolten, justerer du klippedekselet til laveste posisjon.
REGULERING AF GEARSTANGEN PÅ DET
MEKANISKE GEAR MED DIFFERENTIALE OG
FORHJULSTRÆK.
Det mekaniske gear med differentiale og forhjulstræk
skal stå ”i frigear” når gearstangen står i stilling (N)
(faldgitter).
• Kontroller at det mekaniske gear med differentiale og
forhjulstræk står i stilling ”frigear” (N).
BEMÆRK: når traktorens baghjul bevæger sig frit,
står det mekaniske gear altid i frigear stilling.
• Løsn reguleringsbolten på den forreste del af det højre
baghjul.
• Stil gearstangen i frigear still ing (N).
• Stram reguleringsbolten helt i bund.
BEMÆRK: sæt græsslåmaskinens arbejdsplan i nederste
stilling for at gøre spillerummet større for nemmere at nå
reguleringsbolten.
68
6
1
02239
3
VAIHTEISTON VAIHDETANGON SÄÄTÖ
Vaihteisto on oltava vapaalla, kun vaihdetanko on vapaa
vaihde asennossa (N) (sulku asennossa).
• Varmista, että vaihteisto on vapaalla asennossa N.
HUMIO! Silloin kun traktorin takapyörät liikkuvat vapaasti,
vaihteisto on vapaalla.
• Löysää oikean takapyörän etupuolella olevaa säätöruuvia.
• Kiristä säätöruuvi hyvin.
HUMIO! Säätöruuvi on paremmin ulottuvillasi, jos lasket
leikkuulaitteen alimpaan asentoon.
2
1. Vaihdetanko.
2. N-asento, vaihde vapaalla.
3. Säätöruuvi.
PT
1. Alavanca de controle do movimento
2. Corrediça de fechamento (ponto morto)
3. Parafuso de regulagem
1. Μοχλόςελέγχουκίνησης
2. Πύληκλειδώματοςνεκράς
3. Μπουλόνιρύθμισης
Regulagem da alavanca de câmbio mecânico
PT
com diferencial e tração dianteira
O câmbio mecânico com diferencial e tração dianteira deve
estar na posição de "ponto morto" quando a relativa alavanca
está na posição (N) (corrediça de fechamento). Esta condição
é estabelecida pelo produtor no momento da fabricação. Se
for necessário executar outras regulagens, proceder conforme
indicado a seguir:
• Verificar que o câmbio mecânico com diferencial e tração
dianteira esteja na posição "ponto morto" (N).
NOTA: Quando as rodas traseiras do trator se mexem livremente, o câmbio está sempre na posição de ponto morto.
• Soltar o parafuso de regulagem na parte dianteira da
roda traseira direita.
• Colocar a alavanca de câmbio na posição de ponto morto
(N).
• Apertar a fundo o parafuso de regulagem.
NOTA: Se for necessário aumentar a folga a fwim de alcançar
o parafuso de regulagem, deslocar o plano de trabalho da
ceifadeira para a posição inferior.
69
ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΟΧΛΟΥ ΤΑΧΥΤΗΤΩΝ ΔΙΑΦΟΡΙΚΟΥ
ΣΤΗ ΝΕΚΡΑ
Το διαφορικό θα πρέπει να βρίσκεται στη νεκρά όταν ο μοχλός
ταχυτήτων βρίσκεται στη νεκρά (N) (πύλη κλειδώματος). Η
ρύθμιση είναι προκαθορισμένη εργοστασιακά. Ωστόσο,
απαιτείται ρύθμιση ως εξής:
• Βεβαιωθείτε ότι το διαφορικό βρίσκεται στη νεκρά (N).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν οιπίσωτροχοίτουτρακτέρκινούνται
ελεύθερα, το διαφορικό βρίσκεται στη νεκρά.
• Ξεσφίξτε το
δεξιού πίσω τροχού.
• Τοποθετήστε το μοχλό ταχυτήτων στη νεκρά (N).
• Σφίξτεκαλάτομπουλόνιρύθμισης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν απαιτείται πρόσθετος ελεύθερος χώρος για να
αποκτήσετε πρόσβαση στο μπουλόνι ρύθμισης, μετακινήστε
το ύψος της βάσης του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν στην
κατώτερη θέση της.
μπουλόνι ρύθμισης στο μπροστινό μέρος του
7. Felsökning. 7. Feilsøking.
Motorn startar inte
1. Bränsle saknas i bränsletanken.
2. Tändstiftet felaktigt.
3. Tändstiftsanslutningen felaktig.
4. Smuts i förgasare eller bränsleledning.
Startmotorn drar ej runt motorn
1. Batteriet urladdat.
2. Dålig kontakt mellan kabel och batteripol.
3. In/urkopplingsspaken i fel läge.
4. Huvudsäkringen trasig.
5. Tändningslåset trasigt.
6. Säkerhetskontakt för kopplings/bromspedal trasig.
7. Kopplings/bromspedal ej nedtryckt.
Motorn går ojämnt
1. För hög växel ilagd.
2. Tändstiftet felaktigt.
3. Förgasaren fel inställd.
4. Luftfiltret igensatt.
5. Bränsletankens ventilation igensatt.
6. Tändningsinställningen felaktig.
7. Smuts i bränsleledningen.
Motorn känns svag
1. Luftfiltret igensatt.
2. Tändstiftet felaktigt.
3. Smuts i förgasare eller bränsleledning.
4. Förgasaren fel inställd.
Motorn blir överhettad
1. Motorn överbelastad.
2. Luftintag eller kylflänsar igensatta.
3. Fläkten skadad.
4. För litet eller ingen olja i motorn.
5. Förtändningen felaktig.
6. Tändstiftet felaktigt.
Batteriet laddas inte
1. Säkringen trasig.
2. En eller flera celler trasiga.
3. Dålig kontakt mellan batteripoler och kablar.
Belysningen fungerar inte
1. Glödlamporna trasiga.
2. Strömbrytaren trasig.
3. Kortslutning i ledning.
Maskinen vibrerar
1. Knivarna sitter lösa.
2. Motor sitter lös.
3. Obalana hos ena eller båda knivarna orsakat av skada
eller dålig balansering efter slipning.
Ojämnt klippresultat
1. Knivarna slöa.
2. Klippaggregatet snett inställt.
3. Långt eller vått gräs.
4. Gräsanhopping under kåpan.
5. Olika lufttryck i däcken på vänster och höger sida.
6. För hög växel ilagd.
7. Drivremmen slirar
70
Motoren vil ikke starte
1. Det mangler drivstoff i bensintanken.
2. Feil på tennpluggen.
3. Feil på tennpluggtilkoblingen.
4. Det er smuss i forgasseren eller drivstoffslangen.
Startmotoren drar ikke motoren rundt
1. Batteriet er utladet.
2. Dårlig kontakt mellom kabel og batteripol.
3. Inn/utkoblingsspaken står i feil stilling.
4. Hovedsikringen har gått.
5. Tenningslåsen er i stykker.
6. Sikkerhetskontakten for clutch/bremsepedal er i stykker.
7. Clutch/bremsepedalen er ikke nedtrykket.
Motoren går ujevnt
1. For høyt gear innkoblet.
2. Feil på tennpluggen.
3. Forgasseren er feil innstilt.
4. Luftfilteret er tett.
5. Ventilasjonen i drivstofftanken er tett.
6. Tenningsinnstillingen er feil.
7. Smuss i drivstoffslangen.
Motoren virker svak
1. Luftfilteret er tett.
2. Feil på tennpluggen.
3. Smuss i forgasser eller drivstoffslange.
4. Forgaseren er feil innstilt.
Motoren blir overopphetet
1. Motoren er overbelastet.
2. Luftinntaket eller kjøleribbene er tette.
3. Viften er skadet.
4. For lite eller ingen olje i motoren.
5. Feilaktig fortenning.
6. Feil på tennpluggen.
Batteriet lader ikke
1. Sikringen er i ustand.
2. En eller flere celler er defekte.
3. Dårlig kontakt mellom batteripoler og kabel.
Belysningen fungerer ikke
1. Lampen er i ustand.
2. Strømbryteren er i ustand.
3. Kortslutning på ledningen.
Maskinen vibererer
1. Knivene sitter løst.
2. Motoren sitter løst.
3. Ubalanse på den ene eller begge knivene forårsaket av
skade eller dårlig balansering etter sliping.
Ujevnt klippresultat
1. Knivene er sløve.
2. Klippaggregatet er dårlig innstilt.
3. Langt eller vått gress.
4. Opphopning av gress under kåpen.
5. Ulike lufttrykk i dekkene på venstre og høyre side.
6. For høyt gear er brukt.
7. Drivremmen slurrer.
7. Fejlsøgning. 7. Vianhaku.
Motoren starter ikke
1. For lidt eller intet brændstof i tanken.
2. Forkert tændrør.
3. Forkert/defekt tændrørstilslutning.
4. Snavs i karburator eller brændstofledning.
Moottori ei käynnisty
1. Säiliössä ei ole polttoainetta.
2. Sytytystulppa viallinen.
3. Tulpanjohto viallinen.
4. Likaa kaasuttimessa tai polttoaineletkuissa.
Startmotoren drejer ikke motoren rundt
1. Batteriet er fladt.
2. Dårlig kontakt mellem kabel og batteripol.
3. Ind/udkoblingshåndtaget er i forkert position.
4. Hovedsikringen er i stykker.
5. Tændingslåsen er i stykker.
6. Sikkerhedsafbryder for koblings/bremsepedal er i stykker.
7. Koblings/bremsepedal er ikke nedtrykket.
Motoren går ujævnt
1. Sat i for højt gear.
2. Defekt tændrør.
3. Forkert indstillet karburator.
4. Tilstoppet luftfilter.
5. Tilstoppet udluftning af brændstoftanken.
6. Forkert tændingsindstilling.
7. Snavs i brændstofledningen.
Motoren føles svag
1. Tilstoppet luftfilter.
2. Forkert tændrør.
3. Snavs i karburator eller brændstofledning.
4. Forkert indstillet karburator.
Motoren bliver overhedet
1. Motoren er overbelastet.
2. Tilstoppet luftspjæld eller kølevinge.
3. Beskadiget ventilator.
4. For lidt eller ingen olie i motoren.
5. Forkert fortænding.
6. Forkert tændrør.
Batteriet oplades ikke
1. Sikringen er gået/defekt.
2. En eller flere celler er i stykker.
3. Dårlig kontakt mellem batteriets poler og kabler.
Lyset fungerer ikke
1. Pærerne i stykker.
2. Strømafbryderen i stykker.
3. Kortslutning i ledningen.
Maskinen vibrerer
1. Knivene har løsnet sig.
2. Motoren har løsnet sig.
3. Ubalance på den ene eller begge knivene på grund af
skade eller dårlig afbalancering efter slibning.
Käynnistin ei pyöritä moottoria
1. Akku tyhjä.
2. Huono kosketus kaapelin ja akun navan välillä.
3. Päälle-/poiskytkentävipu väärässä asennossa.
4. Pääsulake viallinen
5. Virtalukko viallinen.
6. Kytkin-/jarrupolkimen turvakytkin viallinen.
7. Kytkin-/jarrupoljinta ei ole painettu pohjaan.
Moottori käy epätasaisesti
1. Liian suuri vaihde.
2. Sytytystulppa viallinen.
3. Kaasutin väärin säädetty.
4. Ilmansuodatin tukossa.
5. Tankkiventtiili tukossa.
6. Sytytyksen säätö väärä.
7. Likaa polttoaineletkuissa.
Moottori tuntuu tehottomalta
1. Ilmansuodatin tukossa.
2. Sytytystulppa viallinen.
3. Likaa kaasuttimessa tai polttoaineletkuissa
4. Kaasutin väärin säädetty.
Moottori kuumenee liikaa
1. Moottori ylikuormittunut.
2. Ilmanotto tai jäähdytysrivat tukossa.
3. Tuuletin viallinen.
4. Moottorissa liian vähän tai ei ollenkaan öljyä.
5. Väärä sytytysennakko.
6. Sytytystulppa viallinen.
Akku ei lataudu
1. Sulake viallinen
2. Yksi tai useampi kenno viallinen.
3. Huono kosketus akun napojen ja kaapeleiden välillä.
Valot eivät toimi
1. Hehkuamput rikki.
2. Kytkin rikki.
3. Oikosulku johdossa.
Kone tärisee
1. Terät löysällä.
2. Moottorin kiinnitykset löysällä.
3. Toinen tai molemmat terät epätasapainossa vaurion tai
teroituksen jälkeisen huonon tasapainotuksen johdosta.
Ujævnt klipperesultat
1. Knivene er sløve.
2. Klipperen er indstillet skævt.
3. Langt eller vådt græs.
4. Græsophobning under skjoldet.
5. Forskelligt dæktryk på venstre og højre side.
6. Sat i for højt gear.
7. Drivremmen slår.
71
Epätasainen leikkuujälki
1. Terät tylsyneet.
2. Teräyksikkö asennettu vinoon.
3. Pitkä tai märkä ruoho.
4. Ruohoa kerääntynyt leikkuukoteloon alle.
5. Erisuuruinen ilmanpaine vasemman ja oikean puolen
renkaissa.
6. Liian suuri vaihde.
7. Vetohihna luistaa.
7. Solução de Problemas. 7. Αντιμετώπιση προβλημάτων.
PT
Motor não dá partida
1. Tanque de combustível vazio
2. Plugue com defeito.
3. Conexão do plugue com defeito
4. Sujeira no carburador ou no cano do combustível.
Δεν ξεκινάει ο κινητήρας
1. Δεν υπάρχει καύσιμο στο ρεζερβουάρ.
2. Ελαττωματικό μπουζί.
3. Ελαττωματική σύνδεση μπουζί.
4. Ακαθαρσίες στο καρμπιρατέρ ή στο σωλήνα καυσίμου.
Motor de arranque não liga o motor
1. Bateria arriada.
2. Mau contato entre o cabo e o pólo da bateria
3. Nível do conexão/desconexão na posição errada.
4. Defeito no fusível principal.
5. Defeito na trava de ignição.
6. Defeito no contato de segurança do pedal de embreagem/
freio.
7. Pedal de embreagem/freio não foi empurrado até o fim.
Irregularidade no funcionamento do motor
1. Marcha alta demais.
2. Defeito no plugue.
3. Carburador mal ajustado.
4. Filtro de ar obstruído
5. Ventilação do tanque de combustível obstruída.
6. Defeito no regulador de ignição
7. Sujeira no cano de combustível
Motor fraco
1. Filtro de ar obstruído
2. Defeito no plugue.
3. Sujeira no carburador ou cano do combustível.
4. Carburador mal ajustado.
Superaquecimento no motor
1. Sobrecarga no motor
2. Obstrução na entrada de ar ou nas aletas de resfriamento.
3. Avaria no ventilador.
4. Nível de óleo baixo demais ou falta de óleo no motor.
5. Defeito na regulagem da ignição.
6. Defeito no plugue.
Το μοτέρ εκκίνησης δεν θέτει τον κινητήρα σε
λειτουργία
1. Άδεια μπαταρία.
2. Ανεπαρκής σύνδεση μεταξύ του καλωδίου και του πόλου
μπαταρίας.
3. Ο μοχλός σύνδεσης/αποσύνδεσης βρίσκεται σε λάθος
θέση.
4. Ελαττωματική κύρια ασφάλεια.
5. Ελαττωματικό κλείδωμα μίζας.
6. Ελαττωματικόπροστατευτικόεπαφήςγιατοπεντάλ
συμπλέκτη/φρένου.
7. Δεν είναι πατημένο το πεντάλ συμπλέκτη/φρένου.
Ο κινητήρας λειτουργεί ανομοιόμορφα
1. Πολύ μεγάλη ταχύτητα (γραναζιού).
2. Ελαττωματικό μπουζί.
3. Λανθασμένη ρύθμιση καρμπιρατέρ.
4. Φραγμένο φίλτρο αέρα.
5. Φραγμένος εξαερισμός ρεζερβουάρ.
6. Ελαττωματική ρύθμιση μίζας.
7. Ακαθαρσίες στο σωλήνα καυσίμου.
Ο κινητήρας έχει μικρή ισχύ
1. Φραγμένο φίλτρο αέρα.
2. Ελαττωματικό μπουζί.
3. Ακαθαρσίες στο καρμπιρατέρ ή στο σωλήνα καυσίμου.
4. Λανθασμένη ρύθμιση καρμπιρατέρ.
Υπερθερμαίνεται ο κινητήρας
1. Υπερφόρτωση κινητήρα.
2. Φραγμένη είσοδος αέρα ή πτερύγια ψύξης.
3. Φθαρμένος ανεμιστήρας.
4. Πολύ λίγο ή καθόλου λάδι στον κινητήρα.
5. Ελαττωματική ρύθμιση μίζας.
6. Ελαττωματικό μπουζί.
Bateria não carrega
1. Defeito no fusível
2. Um ou mais elementos com defeito.
3. Mau contato entre os pólos e os cabos da bateria.
Luzes não funcionam
1. Lâmpadas com defeito.
2. Interruptor com defeito.
3. Curto-circuito no cabo.
Vibração na máquina
1. Lâminas frouxas
2. Motor frouxo
3. Desequilíbrio em uma ou mais lâminas resultantes de
avaria ou de balanceamento mal feito após esmerilhamento.
Corte com resultado irregular
1. Lâminas cegas.
2. Unidade de corte torta.
3. Grama alta demais ou molhada.
4. Grama presa debaixo da cobertura.
5. Pressões de ar diferentes nos pneus dos lados esquerdo
e direito.
6. Marcha alta demais.
7. Correia de propulsão solta.
Δεν φορτίζεται η μπαταρία
1. Ελαττωματική ασφάλεια.
2. Ένα ή μερικά κελιά είναι ελαττωματικά.
3. Ανεπαρκής επαφή μεταξύ των πόλων μπαταρίας και των
καλωδίων.
Τα φώτα δεν λειτουργούν
1. Ελαττωματικέςλυχνίες.
2. Ελαττωματικόςδιακόπτης.
3. Βραχυκύκλωμακαλωδίου.
Το μηχάνημα δονείται
1. Χαλαρέςλεπίδες.
2. Χαλαρωμένοςκινητήρας.
3. Ανισορροπίασεμίαή και στις δύο λεπίδες ως αποτέλεσμα φθοράςήανεπαρκούς ζυγοστάθμισηςμετά απότρόχισμα.
Ανομοιόμορφα αποτελέσματα κοπής
1. Αμβλείες λεπίδες.
2. Ασύμμετρη μονάδα κοπής.
3. Μακρύ ή βρεγμένο χορτάρι.
4. Κόλλησε χορτάρι κάτω από το κάλυμμα.
5. Διαφορετική πίεση αέρα στα ελαστικά της αριστερής και
Efter avslutad klippsäsong bör följande åtgärder vidtas:
• Rengör hela maskinen, särskilt under klippaggregatskåpan. Använd inte högtryckstvätt till rengöringen. Det
kan tränga in vatten i motorn och växellådan och därmed
förkorta maskinens levnadslängd.
Bättra lackskador för att undvika rostangrepp.
• Byt olja i motorn.
• Töm bensintanken. Starta motorn och låt den gå tills även
förgasaren är tom på bensin.
• Ta bort tändstiftet och häll ca en matsked motorolja i
cylindern. Dra runt motorn så oljan fördelas och skruva
åter fast tändstiftet.
• Ta bort batteriet. Ladda det och förvara det på en sval
plats. Skydda batteriet från låga temperaturer. (Under
fryspunkten).
• Förvara maskinen på torr plats inomhus.
VARNING!
Använd aldrig bensin vid rengöring. Använd i stället avfettningsmedel och varmvatten.
Service
Vid beställning av reservdelar skall klipparens inköpsår samt
modell-, typ- och serienummer anges. Kontakta närmaste
auktoriserade återförsäljare för garantiservice och rep a ra tion.
Original reservdelar skall alltid användas.
Etter avsluttet klippesesong bør følgende tiltak
foretas.
• Rengjør hele maskinen, spesielt under klippeaggre gatdekslet. Ikke bruk høytrykksspyler for rengjøring. Vann
kan komme inn i motoren og transmisjonen og forkorte
levetiden på maskinen.
Forbedre lakkskader for å unnvike rustan grep.
• Bytt olje i motoren.
• Tømm bensintanken. Start motoren og la den gå helt til
forgasseren er tom for bensin.
• Ta bort tennpluggen og hell i ca. en matskjed motorolje
i sylinderen. Dra motoren rundt slik at oljen fordeles og
skru tennpluggen fast igjen.
• Ta bort batteriet. Ladd opp dette og oppbevar det på et
svalt sted. Beskytt det mot sterk kulde.
• Oppbevar maskinen på tørt sted innendørs.
ADVARSEL!
Bruk aldri bensin ved rengjøring. Den inneholder bly og bensin.
Bruk et velegnet rengjøringsmiddel i stedet for.
Service
Ved bestilling av reservedeler skal klipperens navn og kjøpsår
samt modell-, type og serienummer oppgis. Kontakt nærmeste
autoriserte detaljist for garantiservice og reparasjoner. Originale reservedeler skal alltid brukes.
Efter afsluttet klippesæson udfør følgende:
• Gør hele maskinen ren, specielt under klippeaggregatets
skærme. Anvend ikke højtryks-vasker til rengøring. Der
kan trænge vand ind i motoren og gearkassen og derved
forkorte maskinens levetid.
Reparer lakskader for at undgå rustangreb.
• Udskift motorolien.
• Tøm benzintanken. Start motoren, og lad den gå, indtil
karburatoren er tom.
• Fjern tændrøret, og hæld ca. en spiseskefuld motorolie i
cylinderen. Træk motoren rundt, således at olien fordeles,
og skru derefter tændrøret igen.
• Fjern batteriet. Oplad det, og opbevar det på et køligt sted.
Husk at det skal beskyttes mod stærk kulde.
• Opbevar maskinen på et tørt sted indendørs.
ADVARSEL!
Brug aldrig benzin til rengøringen. Den indeholder bly og
benzen. Brug i stedet et andet egnet rengøringsmiddel.
Service
Ved bestilling af reservedele angiv maskinens navn og indkøbsår samt model–, type– og serienummer. Ved garantiservice
og reparationer skal De henvende Dem til den nærmeste
autoriserede forhandler. Der må kun bruges originale reservedele.
Päättyneen leikkuukauden jälkeen pitää noudattaa seuraavia toimenpiteitä:
• Puhdista koko laite, erityisesti leikkuukotelo. Älä pese
korkeapainepesurilla. Vesi voi tunkeutua moottoriin ja
vaihteistoon ja lyhentää koneen käyttöikää.
Korjaa maalivahingot niin vältyt ruostevaurioilta.
• Vaihda öljy moottoriin.
• Tyhjennä bensiinisäiliö. Käynnistä moottori ja anna sen
käydä, kunnes kaasutinkin on tyhjentynyt bensiinistä.
• Ota sytytystulppa pois ja laita n. yksi ruokalusikallinen
öljyä sylinteriin. Pyöräytä moottoria, jotta öljy leviää ja
kierrä sy ty ty stylp pa tiukasti kiinni.
• Poista akku. Lataa se ja säilytä viileässä paikassa. Suojaa
pakkaselta.
• Säilytä laitetta kuivassa paikassa sisällä.
VAARA!
Älä käytä koskaan bensiiniä puhdistukseen. Käytä sensijaan
muuta sopivaa puhdistusainetta.
Huolto
Ilmoita varaosien tilauksen yhteydessä leikkurin ostovuosi,
malli, tyyppi ja sarjanumero. Takuuhuollossa ja korjauksissa
ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun jälleemyyjään. Käytä
aina alkuperäisiä varaosia tuotteen moitteettoman toiminnan turvaamiseksi.
73
Ao final da estação de corte de grama, é importante
PT
observar os seguintes passos:
• Limpar a máquina toda, especialmente embaixo da
cobertura da unidade de corte.
• Retocar todas as superfícies pintadas que estejam
lascadas para evitar corrosão.
• Trocar o óleo do motor.
• Esvaziar o tanque de combustível. Dar partida no motor
e deixar ligado até acabar a gasolina.
• Remover a vela de ignição e adicionar uma colher de
óleo de motor no cilindro. Virar o motor para distribuir
bem o óleo. Recolocar a vela de ignição.
• Remover a bateria. Recarregá-la e guardá-la em local
fresco e seco. Proteger a bateria contra temperaturas
muito baixas.
• A máquina deve ser guardada em local fechado, seco
e livre de poeira.
CUIDADO!
Nunca use gasolina para limpar. Use detergente contra
gordura e água morna.
Πρέπει να πραγματοποιήσετε τα ακόλουθα βήματα στο τέλος
της σεζόν κουρέματος γκαζόν:
• Καθαρίστε ολόκληρο το μηχάνημα, ιδιαίτερα κάτω από
το κάλυμμα της μονάδας κοπής.Μη χρησιμοποιείτε
λάστιχο με υψηλή πίεση για τον καθαρισμό.Μπορεί να
εισέλθει νερό στον κινητήρα και το κιβώτιο ταχυτήτων
και να επιβραδύνει την ωφέλιμη ζωή του μηχανήματος.
• Επιδιορθώστε όλες τις επιφάνειες στις οποίες έχει σκάσει
το χρώμα για να αποφύγετε τη διάβρωση.
• Αλλάξτε το λάδι του κινητήρα.
• Αδειάστετορεζερβουάρ.Θέστετονκινητήρασε
λειτουργία και αφήστε τον να λειτουργεί έως ότου ξεμείνει
από καύσιμο.
• Βγάλτε το μπουζί και ρίξτε μία κουταλιά της σούπας
λάδι κινητήρα μέσα στον κύλινδρο.Τραβήξτε στο πλάι
τον κινητήρα για να διανεμηθεί ομοιόμορφα το λάδι.
Τοποθετήστε ξανά το μπουζί.
• Βγάλτε την μπαταρία.Επαναφορτίστε και αποθηκεύστε
την σε δροσερό και στεγνό μέρος.Προστατεύσετε την
μπαταρία από τις χαμηλές θερμοκρασίες.
• Πρέπει να αποθηκεύετε το μηχάνημα σε εσωτερικό χώρο
χωρίς υγρασία και σκόνη.
Assistência Técnica
Ao fazer pedidos, é necessário ter à mão as seguintes
informações:
Data da compra, modelo, tipo e número de série do cortador
de grama.
Use somente peças de reposição originais.
Procure seu concessionário ou distribuidor local para as-
sistência com garantia e reparos.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Όταν καθαρίζετε, μη χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη.Αντ’
αυτού, χρησιμοποιήστε απορρυπαντικό κατά του γράσου
και ζεστό νερό.
Σέρβις
Όταν κάνετε μια παραγγελία, χρειαζόμαστε τις ακόλουθες
πληροφορίες:
Την ημερομηνία αγοράς, το μοντέλο, τον τύπο και τον
αριθμό σειράς του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν. Να
χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια ανταλλακτικά.
με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο διανομής για συντήρηση
και επισκευές που καλύπτονται από την εγγύηση.
Επικοινωνήστε
74
75
11.12.09 JA Printed in U.S.A.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.