Partner Tech P145107 User Manual

P145107
Handbok
Läs noga dessa anvisningar och se till att du förstår dem innan du använder denna maskin.
Håndbok med bruksanvis­ninger
Vennligst les nøye gjennom disse bruksanvisningene for å være siker på at du forstår de før du tar maskinen i bruk.
532 43 12-81
Instruktionsbog
Læs disse instruktioner om­hyggeligt og forstå dem, før du bruger
Ohjekirja
Lue nämä ohjeet huolellisesti ja ymmärrä ne ennen kuin alat käyttää tätä konetta!
Manual de Instruções
Favor ler com atenção e veri­ficar se compreendeu bem as seguintes instruções antes de utilizar a máquina.
Εγχειρίδιο οδηγιών
Διαβάστε προσεχτικά αυτές τις οδηγίες και βεβαιωθείτε ότι τις έχετε κατανοήσει πλήρως πρινσιμοποιήσετε το μηχάνημα.
1 2 3 4 5 6
Säkerhetsföreskrifter. Turvallisuussäännöt. Sikkerhetsforanstaltninger. Especificações de segurança.
Sikkerhedsregler. Κανόνες ασφάλειας.
Montering. Kokoaminen. Montering. Montagem.
Montering. Συναρμολόγηση.
Funktionsbeskrivning. Toiminnan selostus. Funksjonsbeskrivelse. Descrição funcional. Funktionsbeskrivelse. Περιγραφή λειτουργιών.
Åtgärder före start. Toimenpiteet ennen käynnistystä. Startforberedelser. Antes de dar partida. Forholdsregler før starten. Πριν από την εκκίνηση.
Körning. Ajo. Kjøring. Direção. Drift. Οδήγηση.
Underhåll, justering. Kunnossapito, säätö. Vedlikehold, justering. Manutenção e regulagem. Vedligeholdelse, justering. Συντήρηση, ρύθμιση.
3
18
26
33
35
43
7 8
Felsökning. Vianhaku. Feilsøking. Solução de problemas.
Fejlsøgning. Αντιμετώπιση προβλημάτων. Förvaring. Säilytys.
Oppbevaring. Guarda. Opbevaring. Αποθήκευση.
Vi förbenhåller oss rätten till ändringar utan föregående meddelande.
Forbehold for ændringer uden forudgående meddelelse.
Rett til ændringer uden yderligere meddelelse forbeholdes.
Pidätämme oikeuden muutoksiin niistä ennalta ilmoittamatta.
Reservamo-nos o direito de fazer alterações sem aviso prévio.
Διατηρούμε το δικαίωμα να προβούμε σε τροποποιήσεις χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
71
74
2
1. Säkerhetsföreskrifter
Säker användning av traktorklippare
VIKTIGT: DENNA KLIPPARE KAN KLIPPA AV HÄNDER OCH FÖTTER SAMT SLUNGA IVÄG FÖREMÅL. UNDERLÅTENHET ATT
FÖLJA SÄKERHETSANVISNINGARNA KAN RESULTERA I ALLVARLIGA SKADOR ELLER DÖDSFALL.
I. ÖVNING
Läs noga igenom anvisningarna. Se till att du har bekantat dig med alla reglage och hur utrustningen ska använ­das.
• Tillåt aldrig barn eller personer som inte är införstådda med anvisningarna att använda gräsklipparen. Lokala föreskrifter kan reglera förarens ålder.
Använd aldrig klippare om personer, speciellt barn, eller husdjur uppehåller sig i närheten.
• Kom ihåg att föraren är ansvarig för olyckor eller olyck­stillbud som påverkar andra personer eller deras ägor och ägodelar.
Passagerare får inte medtagas.
• Alla förare ska uppsöka och erhålla professionell och praktisk utbildning. Denna undervisning ska innefatta och starkt betona:
- behovet av försiktighet och koncentration vid arbete med traktorer;
- att man inte kan återfå kontrollen över en maskin som glider i en sluttning genom att bromsa.
Huvudsakliga skäl till förlust av kontrollen över maskinen är:
a) otillräckligt fäste för hjulen; b) fordonet har framförts vid allt för hög hastighet; c) otillräckliga bromsar; d) maskinen var olämplig för uppgiften; e) underlåtenhet att uppmärksamma markens beskaf-
fenhet, speciellt sluttningar;
f) oriktig koppling av tillbehör och viktdistribution.
II. FÖRBEREDELSER
För att minska brandrisken – före användning, vid påfyllning av bränsle och efter varje gräsklippningstillfälle – kontrollera och ta bort all ansamling av skräp/gräsavfall från traktorn, gräsklipparen och bakom alla skyddsanordningar.
• Bär alltid kraftiga skor och långbyxor under användning av klipparen. Var aldrig barfota eller bär sandaler när du använder utrustningen.
• Undersök noga omgivningen där utrustningen ska an­vändas och avlägsna alla föremål som kan komma att slungas iväg av maskinen.
VARNING - Bensin är ytterst lättantändligt.
- Förvara alltid bränsle i behållare som är avsedda för detta ändamål.
- Fyll alltid på bränsle utomhus och rök inte under tiden.
- Fyll på bränsle innan motorn startas. Avlägsna aldrig locket till bensintanken eller fyll på bensin medan mot­orn är igång eller medan den fortfarande är varm.
- Om du skulle spilla bensin ska du inte starta motorn utan rulla undan maskinen från området med den utspillda bensinen samt undvika alla former av gnist­bildning tills dess att bensinen har dunstat.
- Sätt alltid tillbaka locket till bensintanken och andra behållare.
Ersätt trasiga ljuddämpare.
• Utför alltid en visuell inspektion för att kontrollera att knivbladen, bultarna och klipparen inte är slitna eller skadade före starten. Ersätt hela satsen av knivblad och bultar för att bibehålla balansen.
Var försiktig när du roterar ett knivblad på en maskin med flera blad eftersom detta kan förorsaka att även de andra bladen roterar.
III. ANVÄNDNING
• Kör inte motorn i ett slutet rum där farliga mängder av koloxid kan samlas.
Klipp endast i dagsljus eller under fullgott artificiellt ljus.
Koppla från alla tillbehörskopplingar och lägg in växeln i neutralläge innan du startar motorn.
Kör inte på mark som sluttar mer än 15°.
• Kom ihåg att det inte finns några “säkra” sluttningar. Körning över grässluttningar kräver speciell försiktighet. Skydda dig emot att traktorn välter genom att:
- inte starta eller stanna plötsligt medan du kör uppför eller nedför
- koppla in kopplingen långsamt, låt alltid en växel ligga i, speciellt vid körning i nedförsbacke;
- köra långsamt i sluttningar och i tvära svängar;
- var uppmärksam på förhöjningar och fördjupningar i marken samt andra dolda faror;
- kör aldrig tvärs över en sluttning.
• Var försiktig när du bogserar tungt lass eller använder tung utrustning.
- Använd endast godkända dragstångskrokar.
- Begränsa lasten till det du kan klara av på ett säkert sätt.
- Gör inga tvära svängar. Var försiktig när du backar.
- Använd motvikter eller hjulvikter när detta anges i handboken.
• Se upp för trafiken när du korsar vägar eller uppehåller dig i närheten av en väg.
• Stanna knivbladen när du kör över annat underlag än gräs.
• När du använder tillbehör ska du se till att material inte slungas emot åskådare samt tillse att ingen befinner sig i närheten av maskinen medan den är i gång.
Kör aldrig maskinen om någon av säkerhetsskydden inte finns på plats eller är skadade.
Ändra inte strypklackens inställning eller kör motorn på allt för hög hastighet. Om motorn körs med för hög hastighet kan detta öka riskerna för olyckor och personskador.
Innan du lämnar förarplatsen ska du:
- koppla bort kraftuttaget och sänka ner tillbehör;
- lägga in växeln i neutralläget och dra åt handbrom­sen;
- stanna motorn och ta ur tändningsnyckeln.
Koppla bort driften av tillbehör, stanna motorn och avlägsna ledningarna till tändstiften eller ta ur tändningsnyckeln
- innan du rensar utkastet från material som fastnat;
- innan du kontrollera, rengör eller reparerar gräsklip­paren;
- efter det att du har kört in i ett främmande föremål. Undersök gräsklipparen för att se om den har skadats och utför reparationer innan du åter startar och kör maskinen;
- om maskinen börjar att vibrerat onormalt mycket (kontrollera omedelbart).
3
• Koppla bort driften av tillbehör under transport eller när maskinen inte används.
Stanna motorn och koppla bort driften till maskinen
- innan du fyller på bränsle;
- innan du avlägsnar gräsuppsamlaren;
- innan du justerar höjden såvida detta inte kan utföras från förarplatsen.
• Minska gasreglagets inställning medan motorn stannar och om motorn är försedd med en avstängningsventil ska du stänga av bränsletillförseln efter avslutad klippning.
IV. UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
• Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är ordentligt åtdragna för att vara säker på att utrustningen är säker att använda.
• Se till att det inte finns bensin i tanken om du förvarar utrustningen i en byggnad där ångorna kan nå öppen eld eller gnistor.
• Låt motorn svalna innan du förvarar den i ett stängt utrymme.
Undvik brandrisk genom att se till att motorn,ljuddämparen, batterihållaren och bensinförvaringsutry- mmet är fritt från gräs, löv och överflödig smörjmedel.
• Kontrollera ofta att gräsuppsamlare inte är sliten eller trasig.
Av säkerhetskäl skall slitna eller skadade delar omedelbart bytas ut.
• Om du måste tömma bensintanken ska detta göras utomhus.
Var försiktig när du roterar ett knivblad på en maskin med flera blad eftersom detta kan förorsaka att även de andra bladen roterar.
När maskinen parkeras, förvaras eller lämnas obevakad ska knivbladen sänkas såvida inte ett positivt, mekaniskt lås används.
VARNING: Koppla alltid bort ledningarna till tänd­stiften och placera dessa så att de inte kommer i kontakt med tändstiften, så att inte motorn startas av misstag under inställning, trans port, justering eller reparation.
4
1. Sikkerhetsforanstaltninger
Sikkerhetsregeler for drift av førerstyrte gressklippere
VIGTIGT: DENNE KLIPPEREN ER I STAND TIL Å KUTTE AV HENDER OG FØTTER SAMT KASTE TING RUNDT OMKRING. HVIS
DU UNNLATER Å OVERHOLDE DE FØLGENDE SIKKERHETSFORANSTALTNINGER KAN DETTE RESULTERE I ALVORLIG SKADE ELLER DØDSFALL.
I. OPPLÆRING
• Bruksanvisningene må leses nøye. Pass godt på at du gjør deg kjent med betjeningsutstyret og lærer hvordan det skal brukes.
• La aldri barn eller uvedkommende personer som ikke er kjente med bruksanvisningene bruke gressklipperen/ traktoren. Lokale retningslinjer kan eventuelt begrense operatørens aldersgrense.
• Bruk aldri gressklipperen mens folk, spesielt barn eller dyr, befinner seg i nærheten.
Husk alltid på at operatøren eller brukeren har ansvaret for de ulykker eller farer som eventuelt forekommer på andre mennesker eller deres eiendommer.
Passagerer må ikke medtages.
Alle førere bør oppsøke og anskaffe seg både profesjonell og praktisk opplæring. Denne type opplæring bør legge vekt på det følgende:
- Behov for omtanke og konsentrasjon mens drift av førerstyrte maskiner finner sted;
- kontroll av en førerstyrt gressklipper i nedoverbakke vil ikke bli gjenvunnet kun ved bruk av bremsen.
Hovedårsaken til tap av denne type kontroll er det føl­gende:
a) utilstrekkelig grep i rattet; b) for fort kjøring; c) utilstrekkelig bruk av bremsen; d) maskintypen egner seg ikke til denne oppgaven; e) mangel på forståelse av virkningene fra bakkeforhold,
spesielt i nedoverbakke;
f) feil feste- og belastningsfordeling.
II. FORBEREDELSE
• For at mindske brandfare – før brug, når der påfyldes brændstof og efter hvert klippearbejde – bør traktor, klipper og afskærmninger efterses samt ophobet affald fjernes.
Når gressklipperen/traktoren er i bruk, er det viktig at før­eren alltid bruker kraftige sko og lange bukser. Kjøretøyet må ikke drives barbent eller med åpne sandaler.
• Kontroller hele området hvor utstyret skal brukes og fjern eventuelle ting som lett kan bli slengt omkring av maskinen.
ADVARSEL - Bensin er meget brannfarlig.
- Oppbevar brensel i spesielle beholdere laget til dette formål.
- Fyll kun på bensin utendørs. Det er viktig å huske på at røyking mens man fyller på bensin er meget farlig.
- Bensinen må tilsettes før maskinen startes. Ta aldri lokket av bensintanken eller tilsett bensin mens motoren er i gang eller mens den er varm.
- Hvis du tilfeldigvis søler med bensin, må du ikke prøve å starte motoren. Flytt maskinen bort fra det området hvor du sølte, og la vær å start motoren igjen helt til bensinlukten har forsvunnet.
- Sett alle lokkene på brenselstankene og beholderne godt fast igjen.
Fjern alle defekte lyddempere.
Før du tar maskinen i bruk, må du alltid sjekke kjøretøyet visuelt for å være sikker på at bladene, bladskruene og hele skjæremonteringen ikke har blitt slitt eller skadet. Eventuelle slitte eller skadede blader og skruer erstattes i satser slik at balansen opprettholdes til alle tider.
• På maskiner med flere blader, vær forsiktig da rotering av ett blad, kan forårsake at andre blader også begynner å rotere.
III. DRIFT
• Denne maskinen må ikke brukes innenfor et begrenset området hvor farlig karbonmonoksid kan oppsamles.
• Bruk gressklipperen/traktoren kun om dagen eller med godt kunstig lys.
Før du prøver å starte motoren, må alle bladfastgjørings­kløtsjer og gear settes i fri.
Bruk ikke traktoren på skråninger på mer enn 5 grader.
Husk at det finnes ikke noen “trygg” nedoverbakke. Kjøring på skråninger med gress krever spesiell forsiktighet. Det følgende bør overholdes som beskyttelse mot kantring:
- ikke stopp eller start plutselig mens du kjører opp eller nedover en bakke;
- sett kløtsjen i gang forsiktig, og hold alltid maskinen i gear, spesielt når du kjører nedover en bakke;
- kjør alltid meget langsomt nedover en bakke, og i løpet av skarpe svinger;
- pass godt på å unngå humper og hull i bakken og andre usynlige farer;
- kjør aldri gressklipperen/traktoren på tvers over en bakke, med mindre gressklipperen er spesiallaget til dette formål.
• Vær forsiktig når du har tung last eller annet tungt ut­styr.
- Må kun brukes på godkjente trekkbare festepunk­ter.
- Begrens lasten til en vekt som du er sikker på at du kan greie.
- Ta ikke for skarpe svinger. Vær forsiktig når du kjører i revers.
- Bruk mot- eller hjulvekt hvis dette forslaget er inkludert i bruksanvisningene.
Pass på trafikken når du kjører på tvers av eller i nærheten av gater.
Pass på at bladene ikke roterer når du kjører over andre overflater enn gress.
• Når du bruker tilleggsutstyret, må du alltid passe godt på at gress avløpet eller annet material ikke rettes mot uvedkommende personer, og at ingen kommer i nærheten av maskinen mens den er i drift.
• Bruk aldri gressklipperen/traktoren med mangelfulle beskyttelsesplater, skjermer eller uten at beskyttelsesut­styret er på plass.
Motorens regulatorinnstillinger må ikke endres, og motoren må ikke kjøres for fort. Drift av motoren med ekstra sterk hastighet kan forårsake personskader.
Før du forlater førersetet, må du gjøre det følgende:
- slå av “power-starten” og senk tilleggsutstyret;
- sett maskinen i fri og sett på parkeringsbremsen;
- slå av motoren og ta ut nøkkelen.
5
• Slå av drivet til tilleggsutstyret; slå av motoren; slå av tennpluggkablene, og fjern tenningsnøkkelen
- før du skal rengjøre blokkeringer eller forhindre tilstop­ping av gress-sjakten;
- før du kontrollerer, rengjør eller arbeider på gressklip­peren;
- hvis du har kommet bort i en fremmed gjenstand, må du kontrollere gressklipperen nøye for å se om eventuell skade og reparasjoner må utføres før du kan ta utstyret i bruk igjen;
- hvis maskinen begynner med unormale vibrasjoner (dette må undersøkes øyeblikkelig).
• Slå av drivet til tilleggsutstyret mens gressklipperen transporteres eller ikke er i bruk.
Slå av motoren og slå av drivet til tilleggsutstyret
- før du fyller opp med ny bensin;
- før du fjerner gressfangeren;
- før du utfører høydejusteringer med mindre dette kan gjøres fra førersetet.
• Slå ned strupeinnstillingen hvis motoren løper ut, og hvis motoren er utstyrt med en avstengningsventil, slå av bensinen når du er ferdig med å klippe gresset.
lV. VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARING
• Pass på at alle skruer og bolter sitter godt fast for å kunne forsikre deg om at utstyrets driftsforhold er gode og trygge.
• Maskinen må aldri oppbevares med bensin i tanken innendørs hvor dunstene kan nå åpen fl amme eller gn- ister.
La motoren avkjøles før gressklipperen settes til oppbe­varing hvor som helst.
• For å kunne redusere fare for brann, må motoren, lyd­demperen, batteriseksjonen og bensinbeholderen holdes borte fra gressområder, løv, eller områder som er omgitt av meget olje.
• Sjekk gressfangeren ofte for å unngå slitasje eller skade.
Slitte eller ødelagte deler må sjekkes ofte av sikkerhets­messige årsaker.
• Hvis bensintanken må tømmes, må dette gjøres utendørs.
• På en maskin med fl ere blader, er det viktig å være forsiktig mens et blad roteres, da dette kan forårsake at andre blader også begynner å rotere.
Når traktoren skal parkeres; settes til oppbevaring, eller ikke er i bruk, bør skjæremidlene senkes, med mindre en positiv mekanisk lås er i bruk.
ADVARSEL: Tennpluggkablen må alltid slås av, og kablen må plasseres der hvor det ikke er mulig å ta kontakt med tennplugger for å unngå tilfeldig oppstart i løpet av igangsetting, trans port, justering eller reparasjon.
6
1. Sikkerhedsregler
Vejledning i sikker brug af selvkørende plæneklippere
VIKTIG: DENNE PLÆNEKLIPPER KAN, I VÆRSTE FALD, AMPUTERE HÆNDER OGFØDDER OG SLYNGE GENSTANDE LANGT
VÆK. HVIS DU IKKE FØLGER FØLGENDE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER, KAN DET MEDFØRE ALVORLIGE KVÆSTELSER ELLER DØD.
I. UDDANNELSE
Læs instruktionerne omhyggeligt.
• Du bør have kendskab til betjeningsgrebene og korrekt brug af udstyret.
• Lad ikke børn, eller personer der ikke har kendskab til instruktionerne, benytte plæneklipperen. Benyt ikke plæneklipperen, mens mennesker, specielt børn, eller kæledyr opholder sig i nærheden.
• Husk, at føreren eller brugeren er ansvarlig for ulykker eller evt. faresituationer, der forekommer, overfor andre mennesker eller deres ejendom.
Ikke tillatt med passasjerer.
Føreren skal have fyldestgørende instruktioner i brugen af plæneklipperen. Disse instruktioner bør lægge vægt på:
- behovet for at være omhyggelig og koncentreret ved arbejde med selvkørende maskiner;
- at man ikke kan få kontrol over en selvkørende maskiner, der glider på en skråning, ved at træde på bremsen.
De vigtigste årsager til at miste kontrollen er:
a) Utilstrækkeligt hjulgreb b) For hurtig kørsel c) Manglende bremsekraft d) Maskintypen er uegnet til arbejdsopgaven; e) Manglende viden om terrænforholdene, specielt
skråninger;
f) Ukorrekt bugsering og lastfordeling.
II. FORBEREDELSE .
For å reduserer risiko for brann - før bruk, ved fylling og etter hver gang du klipper – inspiser og fjerne opphopning av avfall fra traktoren, klipperen og alle skjermer.
• Når du slår græs, skal du altid benytte solidt fodtøj og lange bukser; du må ikke være barfodet eller gå med åbne sandaler.
• Efterse området grundigt, hvor plæneklipperen skal be­nyttes, og fjern alle genstande, som kan slynges væk af maskinen.
ADVARSEL - Benzin er yderst brandfarligt.
- Opbevar brændstof i dunke, der er godkendt til formålet.
- Påfyld kun brændstof udendørs. Rygning er forbudt ved påfyldning af brændstof.
- Påfyld brændstof, før motoren startes. Tag aldrig dækslet af brændstoftanken eller påfyld ben zin, mens
motoren er i gang eller er varm.
- Ved spild af brændstof: For at undgå at antænde brændstoffet må du ikke forsøge at starte motoren, før du har flyttet maskinen væk fra stedet, hvor brændstoffet blev spildt.
Udskift evt. defekte lydpotter.
• Forud for brug, bør du altid efterse følgende grundigt for slid eller skader: Knive, knivbolte og skærehoveder. Udskift slidte eller beskadigede knive og bolte i sæt, for at bevare balancen.
Da maskinen har flere knive, bør du være forsigtig, fordi de andre knive kan dreje med, når du drejer én kniv.
III. BETJENING
Lad ikke motoren gå i lukkede rum, hvor der kan udvikles farlig kulilte.
• Benyt kun plæneklipperen i dagslys eller i god kunstig belysning.
Slå alle koblinger, der betjener knive, fra og sæt plæneklip­peren i frigear, før du forsøger at starte motoren.
Kør ikke på skråninger på over 15°.
Husk, der findes ingen “sikre’’ skråninger. Vær særdeles forsigtig ved kørsel på græsklædte skråninger. Gør føl­gende, for at undgå at vælte:
- stands eller start ikke pludseligt ved kørsel op ad eller ned ad bakke;
- kobl langsomt til, og hold altid maskinen i gear, især når du kører ned ad bakke;
- kør langsomt med maskinen på skråninger og i skarpe sving;
- hold udkig efter knolde og huller og andre skjulte farer;
- kør aldrig tværs over en skråning med plæneklipperen, med mindre den er beregnet til dette formål.
• Vær forsigtig, når du bugserer eller benytter tungt ud­styr:
- Benyt kun godkendte trækbomstilkoblinger.
- Læsset må ikke være så stort, at du mister kontrollen over det.
- Undgå skarpe sving. Vær forsigtig ved baglænskør­sel.
Hold øje med trafikken, når du krydser eller arbejder nær veje.
• Stands knivenes rotation, inden du kører ud på andre overflader end græs.
Når du benytter tilbehør, må du aldrig rette det udkastede materiale mod de tilstedeværende eller lade personer komme nær maskinen, mens den er i arbejde.
Benyt aldrig plæneklipperen med defekte skærme, eller uden at beskyttelsesudstyret er monteret.
• Du må ikke ændre motorens regulatorindstilling eller overskride motorens tilladte hastighed. Hvis motoren kører med for stor hastighed, kan det forøge risikoen for personskader.
Før du forlader førersædet, skal du:
- koble kraftoverføringen fra og sænke klippeaggrega­tet;
- sætte maskinen i frigear og trække parkeringsbrem­sen;
- standse motoren og fjerne nøglen.
• Kobl kraftoverføringen til tilbehøret fra, stands motoren og afbryd tændrørs ledningen/erne eller fjern tænding­snøglen…
- før blokeringer eller tilstopninger i græs udkaster røret fjernes;
- inden kontrol, rengøring eller arbejde på plæneklip­peren;
- efter at have ramt et fremmedlegeme. Efterse plæneklipperen for skader og foretag reparationer, før du starter maskinen og benytter den igen;
- hvis maskinen begynder at vibrere unormalt, kontroller den omgående.
7
• Motoren standses og kraftoverføringen til knivene fra­kobles
- inden for påfyldning af brændstof;
- inden græsbeholderen tages af;
- inden der foretages højdejustering, med mindre justeringen kan foretages fra førersædet.
• Reducer hastigheden, mens motoren standses. Hvis motoren er udstyret med en afspærringsventil, lukkes for brændstoffet, når du er færdig med at slå græs.
IV. VEDLIGEHOLDELSE OG OPLAGRING
Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer er spændt sik­kert for at sikre, at udstyret er i forsvarlig driftsmæssig stand.
• Udstyret må aldrig oplagres med benzin i tanken i en bygning, hvor dampene kan komme i forbindelse med åben ild eller gnister.
• Lad motoren køle af, før plæneklipperen oplagres i en lukket bygning.
Brandfaren reduceres, ved at rengøre motoren, lydpotten, batterirummet og brændstofområdet for græs, blade og overskydende smørefedt.
• Efterse klippeaggregatet hyppigt for slid eller beskadi­gelse.
• Udskift slidte eller beskadigede dele af sikkerheds­grunde.
• Hvis brændstoftanken skal tømmes, skal det gøres udendørs.
Da maskinen har fl ere knive, bør du være forsigtig, fordi de andre knive kan dreje med, når du drejer én kniv.
Når maskinen skal parkeres, oplagres eller efterlades uden tilsyn, sænk klippeaggregatet, med mindre der benyttes en mekanisk lås.
ADVARSEL: Fjern altid tændrørsledningen, og an­bring ledningen, så den ikke kan berøre tændrøret, for at forhindre utilsigtet start, når plæneklipperen klargøres, transporteres, justeres eller der foretages reparationer.
8
1. Turvallisuussäännöt
Ajettavien ruohonleikkureiden turvallinen käyttö
TÄRKEÄÄ: TÄMÄ LEIKKURI VOI VAHINGOITTAA KÄSIÄ JA JALKOJA JA SE VOI HEITTÄÄ ESINEITÄ. ALLA OLEVIN
TURVALLISUUSSÄÄNTÖJEN LAIMINLYÖMINEN VOI JOHTAA VAKAVAAN VAMMAAN TAI KUOLEMAAN.
I. KOULUTUS
Lue ohjeet huolellisesti. Tutustu säätimiin ja opettele välineiden oikea käyttö.
Älä koskaan anna lasten tai ihmisten, jotka eivät ole tutu-
stuneet käyttöohjeisiin, käyttää ruohonleikkuria. Paikalliset säännöt voivat rajoittaa ajajan ikää.
Älä koskaan leikkaa ruohoa, kun ihmisiä, varsinkin lapsia on lähellä.
Muista, että ajaja tai käyttäjä on vastuussa alueella toisille ihmisille sattuvista onnettomuuksista tai vaaroista.
Älä kuljeta matkustajia.
Kaikkien ajajien on saatava ammataitoista ja käytännöl­listä opetusta. Sen tulee korostaa:
- huollellisuuden ja keskittymisen tarvetta ajettavien ruohonleikkureiden käytössä.
- ajettavan ruohonleikkurikoneen hallintaa ei voi palaut­taa jarrun avulla, jos se alkaa liukua rinteellä.
Hallinnan menetyksen pääsyyt ovat:
a) riittämätön pyörien tartunta; b) liian nopea ajo; c) riittämätön jarrutus; d) konetyyppi on sopimaton sen suorittamaan
tehtävään;
e) maaolosuhteiden, erityisesti rinteiden huom-ioonotto
ajettaessa;
f) väärä kytkentä ja kuormituksen jakautuminen.
II. VALMISTELU
• Pienentääksesi paloriskiä: ennen käyttöä, tankkauksen aikana ja jokaisen niittokerran jälkeen tarkasta ja poista traktoriin, niittolaitteeseen ja kaikkien suojalaitteiden taakse muodostuneet eloperäiset jätteet.
Ruohoa leikattaessa on aina käytettävä vahvoja jalkineita ja pitkiä housuja. Älä käytä konetta paljain jaloin tai avoimin sandaalein.
Tarkasta huolellisesti alue, jolta ruoho leikataan ja poista kaikki esineet, joita kone voi heitellä ympäri.
VAARA! Bensiini on hyvin tulenarkaa.
- Säilytä polttoaine tähän tarkoitukseen erityisesti suunnitelluissa astioissa.
- Lisää polttoainetta ainoastaan ulkona; älä tupakoi polttoainetäytön aikana.
- Lisää polttoainetta ennen kuin käynnistät moottorin. Älä koskaan poista tulppaa polttoainesäiliöstä tai lisää bensiiniä moottorin ollessa käynnissä tai kuuman.
- Jos bensiiniä läikkyy, älä yritä käynnistää moottoria, vaan siirrä kone pois läikkymäalueelta ja vältä luomas­ta mitään sytytyslähdettä ennen kuin bensiinihöyryt ovat hävinneet.
- Pane kaikki polttoainesäiliöiden ja astioiden kannet huolellisesti paikoilleen.
Vaihda vialliset äänenvaimentimet.
Ennen käyttöä tarkista aina visuaalisesti, että terät, terien pultit ja leikkuulaite eivät ole kuluneita tai vaurioituneita. Vaihda kuluneet tai vahingoittuneet terät ja pultit sarjoittain tasapainon säilyttämiseksi.
Moniteräisissä koneissa on oltava varovainen, yhden terän pyörittäminen voi aiheuttaa toisten terien pyörimisen.
III. KÄYTTÖ
Älä käytä moottoria suljetussa tilassa, johon voi keräytyä vaarallisia hiilimonoksidihöyryjä.
Leikkaa ruoho vainpäivänvalossa tai hyvässä valaistuk­sessa.
Ennen moottorin käynnistämistä, kytke irti kaikki teränkiin­nityskytkimet ja vaihda vapaavaihteelle.
Älä aja 15° jyrkemmilla rinteillä.
• Muista, ettei ole olemassa mitään “turvallista” rinnettä. Ruohoisilla rinteillä liikkuminen vaatii erityistä huolellisu­utta. Koneen kaatumisen estämiseksi:
- älä pysähdy tai lähde äkkinäisesti ylä- tai alamäessä;
- kytke hitaasti, pidä aina kone kytkettynä, varsinkin alamäessä;
- koneen nopeus on pidettävä alhaisena rinteillä ja ahtaissa käännöksissä;
- varo kumpuja ja kuoppia ja muita piileviä vaaroja;
- älä koskaan leikkaa ruohoa rinteellä, ellei ruohonleik­kuri ole tarkoitettu tähän tarkoitukseen.
Ole varovainen vetäessäsi kuormaa.
- Käytä ainoastaan hyväksyttyä aisan kiinnitystä.
- Rajoita kuormat sellaisiksi, joita pystyt turvallisesti hallitsemaan.
- Älä tee jyrkkiä käännöksiä. Ole varovainen peruutuk­sessa.
- Käytä vastapainoa/vastapainoja tai pyöräpainoja, jos ohjekirja sitä ehdottaa.
Varo liikennettä tietä ylitettäessä tai kuljetusväylillä.
Pysäytä terien pyöriminen ennen kuin ylität muita pintoja kuin ruohoa.
• Äjä koskaan osoita materiaalin poistoa ohikulkijoita vasten äläkä salli ketään koneen lähellä sen ollessa käynnissä.
• Älä käytä ruohonleikkuria viallisten suojusten, suojien kanssa tai ilman, katso että turvasuojuslaitteet ovat paikoillaan.
• Älä muuta moottorin säätöjä tai aja moottoria liian suu­rilla nopeuksilla. Jos moottoria ajetaan ylinopeuksilla voi henkilövamman vaara lisääntyä.
Ennen ajajan paikan jättämistä:
- kytke tehon otto pois päältä ja alenna lisälaitteet;
- muuta vapaalle ja aseta pysäköintijarru;
- sammuta moottori ja poista avain.
Kytke irti lisälaitteiden käyttölaite, pysäytä moottori ja kytke irti sytytystulpan johdin/johtimet tai poista virta-avain
- ennen kuin puhdistat tukoksia tai poistat esteen poistokourusta;
- ennen kuin tarkistat, puhdistat tai huollat konetta.
- jos osut vieraaseen esineeseen. Tarkista ruohonleik­kuriin kohdistunut vahinko ja korjaa ennen kuin aloitat ja käytät sitä uudelleen;
- jos kone alkaa täristä epänormaalisti (tarkista heti) terälaite on vahingoittunut.
9
• Kytke irti lisälaitteiden käyttölaite kuljetettaessa tai kun se ei ole käytössä.
Pysäytä moottori ja kytke irti lisälaitteiden käyttölaite
- ennen polttoainetäyttöä;
- ennen ruohonkerääjän poistoa;
- ennen korkeuden säätöä, jollei säätöä voida suorittaa ajajan paikalta.
• Vähennä kaasun säätöä moottorin hidastamiseksi; jos moottorissa on sulkuventtiili, käännä polttoaine pois ruohonleikkauksen päätyttyä.
IV. HUOLTO JA SÄILYTYS
Pidä kaikki mutterit, pultit ja ruuvit tiukalla varmistaaksesi, että välineistö on hyvässä toimintakunnossa.
• Älä koskaan säilytä konetta bensiinin ollessa säiliössä rakennuksessa, jossa höyryt voivat joutua kosketuksiin avoimen liekin tai kipinän kanssa.
Anna moottorin jäähtyä ennen kuin säilytät sitä missään suljetussa tilassa.
Palovaaran vähentämiseksi, pidä moottori, vaimennin, ak­kuosasto ja bensiinin sailytyspaikka vapaana ruohosta, lehdistä tai liiallisesta rasvasta.
Tarkista usein, ettei ruohonkerääjä ole kulunut ja muuten huonossa kunnossa.
• Vaihda kuluneet tai vahingoittuneet osat turvallisuuden vuoksi.
Mikäli polttoainesäiliö on tyhjennettäuä, on se suoritettava ulkona.
Moniteräisissä koneissa on oltava varovainen, yhden terän pyörittäminen voi aiheuttaa toisten terien pyörimisen.
Jos kone pysäköidään, varastoidaan tai se jätetään ilman valvontaa, niin poista virta-avain.
VAARA: Kytke aina irti sytytystulpan johdin ja pane johdin paikkaan, jossa se ei voi saada koske­tusta sytytystulppaan, jotta voidaan estää tahaton käynnistys, kuljetettaessa, säädettäessä tai korjat­taessa.
10
1. Regras de Segurança
Práticas de Operação Segura para Trator de Cortar Grama
IMPORTANTE: ESTA MÁQUINA CORTADORA É CAPAZ DE AMPUTAR AS MÃOS E OS PÉS E TAMBÉM PODE LANÇAR OBJECTOS.
A FALTA DE OBSERVAÇÃO DAS SEGUINTES INSTRUÇÕES POSE RESULTAR EM FERIMENTOS GRAVES OU MORTE.
PT
I. TREINAMENTO
Leia as instruções cuidadosamente. Familiarize-se com os controles e o uso correto do equipamento.
• Nunca permita crianças nem pessoas que não estejam familiarizadas com as instruções usarem o cortador de grama. Regulamentos locais podem restringir a idade do operador.
• Nunca corte grama enquanto pessoas, especialmente crianças, ou animais domésticos estejam por perto.
Lembre-se que o operador ou usuário é responsável por acidentes ou perigos que possam ocorrer com outras pessoas ou suas propriedades.
Não levar passageiros.
• Todos os operadores devem procurar e obter instrução profi ssional e prática. Tal instrução deve enfatizar:
- a necessidade de cuidado e concentração quan do trabalhando com máquinas tipo tratores;
- controle da máquina derrapando num declive não será readquirido em se aplicando os freios.
Os motivos principais de perda de controle são:
a) aderência insufi ciente das rodas; b) sendo guiado rápido demais; c) freiagem inadequada; d) o tipo da máquina não é apropriado para a tarefa; e) falta de consciência do efeito das condições do ter-
reno, especialmente declives;
f) distribuição de carga e engates incorretos.
II. PREPARAÇÃO
Para reduzir o risco do fogo - antes do uso, quando se re­abastece e no fi m de cada corte de grama - inspecionar e remover os residuos do trator, cordator e atrá das proteções.
Enquanto estiver cortando grama, sempre use calçados e calças compridas substanciais. Não opere o equipamento quando estiver descalço ou usando sandálias abertas.
• Inspecione integralmente a área onde o equipamento será usado e remova todos os objetos que possam ser lançados pela máquina.
AVISO - Gasolina é altamente infl amável.
- Armazene combustível em recipientes especifi ca- mente desenhados para este propósito.
- Reabasteça somente ao ar livre e não fume enquanto estiver reabastecendo.
- Coloque combustível antes de ligar o motor. Nunca remova a tampa do tanque de combustível ou coloque gasolina enquanto o motor estiver funcionando ou estiver quente.
- Se gasolina for derramada, não tente ligar o mo­tor mas mova a máquina para longe da área onde houve o derramamento e evite criar qualquer fonte de ignição até que os vapores da gasolina tenham evaporado.
- Reponha fi rmemente todas as tampas dos tanques de combustível e recipientes.
Substitua silenciadores defeituosos.
Antes de usar, sempre inspecione visualmente para ver que as lâminas, parafusos da lâmina e montagem do cortador não estejam desgastados ou danifi cados. Sub- stitua lâminas e parafusos desgastados ou danifi cados em jogos para preservar o equilibrio.
• Em máquinas com múltiplas lâminas, tome cuidado ao rodar uma lâmina pois isto pode causar que outras lâminas rodem.
III. OPERAÇÃO
Não opere o motor num espaço confi nado onde os gases perigosos de monóxido de carbono podem se acumu­lar.
Corte somente debaixo de luz do dia ou em boa iluminação artifi cial.
• Antes de tentar ligar o motor, desengate todas as em­breagens de conexão das lâminas e coloque o câmbio em ponto morto.
Não usar em inclinações maiores do que 15°.
• Lembre-se de que não existe tal coisa como um de­clive “seguro.” Movimento sobre inclinações gramadas requerem um cuidado especial. Para proteger contra qualquer capotamento:
- não pare nem arranque de repente quando estiver subindo ou descendo uma inclinação;
- acione a embreagem lentamente, sempre mantenha a máquina engrenada, especialmente quando estiver descendo;
- as velocidades da máquina devem ser mantidas baixas em declives e durante curvas fechadas;
- fi que alerta para morrotes e buracos e outros perigos ocultos;
- nunca corte atraves da face do declive, a não ser que a máquina tenha sido desenhada para isto.
Use cuidado quando estiver puxando cargas ou usando equipamento pesado.
- Use somente pontos de fi xação aprovados para a barra do engate.
- Limite as cargas às que você pode controlar com segurança.
- Não faça curvas fechadas. Use cuidado ao dar mar­cha-a-ré.
- Use contrapeso(s) ou pesos de roda quando sugerido no livreto de instrução.
• Preste atenção ao trânsito quando atravessar ruas ou estiver perto de ruas.
Pare a rotação das lâminas antes de atravessar superfí­cies que não sejam grama.
• Quando estiver usando quaisquer acessórios, nunca direcione a descarga do material em direção aos es­pectadores nem permita que ninguém se aproxime da máquina quando esta estiver em operação.
Nunca opere o cortador de grama com guardas ou defesas defeituosas ou sem os dispositivos de proteção em seus lugares.
Não mude a colocação do governador do motor ou acelere demais o motor. Operando o motor em velocidade exces­siva pode aumentar o perigo de ferimentos pessoais.
Antes de deixar a posição de operador:
- desengate o levantador energizado e abaixe os acessórios;
- coloque em ponto morto e aplique o freio de estacionamento;
- pare o motor e remova a chave.
11
Desengate a propulsão aos acessórios, pare o motor, e desligue os fi os das velas de ignição ou remova a chave de ignição
- antes de limpar entupimentos ou desentupindo cal­has;
- antes de verifi car, limpar ou trabalhar no cortador de grama;
- depois de golpear um objeto estranho. Inspecione o cortador de grama para ver se houveram danos e faça os reparos antes de re-ligar e operar o equipa­mento;
- se a máquina começar a vibrar anormalmente (veri­ car imediatamente).
Desengate a propulsão aos acessórios quando transpor­tando ou quando não estiver em uso.
Pare o motor e desengate a propulsão ao acessório
- antes de reabastecer;
- antes de remover o coletador de grama;
- antes de fazer ajustes na altura a não ser que o ajuste possa ser feito da posição do operador.
Reduzir a colocação do acelerador durante o desligamento do motor, e se este vier equipado com uma válvula de fechamento, feche a passagem de combustível ao ter­minar o serviço de cortar.
IV. MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO
• Manter todas as porcas, parafusos e cavilhas aperta­das para ter certeza de que o equipamento esteja em condições seguras de operação.
Nunca armazene o equipamento com gasolina no tanque dentro de um edifício ondes os gases possam alcançar uma chama aberta ou uma faísca.
Deixe o motor esfriar antes de guardar em qualquer área cercada.
Para reduzir o risco de perigo de fogo, mantenha o mo­tor, o silenciador, o compartimento da bateria e a área de armazenagem de gasolina livre de grama, folhas, ou graxa excessiva.
• Verifi que o coletador de grama frequentemente para determinar desgaste ou deterioração.
Substitua peças desgastadas ou danifi cadas para segu- rança.
• Se o tanque de combustível tiver que ser drenado, isto deverá ser feito ao ar livre.
Em máquinas de múltiplas lâminas, tome cuidado ao rodar uma lâmina pois isto pode causar que outras lâminas rodem.
Quando a máquina for estacionada, guardada ou deixada sem atendimento, abaixe os modos cortadores a não ser que uma trava mecânica positiva seja usada.
CUIDADO: Sempre desligue o cabo da vela de ignição e coloque o cabo num local onde não possa contatar a vela de ignição para previnir que a máquina se ligue acidental­mente enquanto estiver regulando, transportando, ajustando ou fazendo reparos.
12
1. ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Κανόνες ασφάλειας Ασφαλείς πρακτικές λειτουργίας για το όχημα κουρέματος γκαζόν
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΚΟΠΗΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΚΡΩΤΗΡΙΑΣΕΙ ΧΕΡΙΑ ΚΑΙ ΠΟΔΙΑ ΚΑΙ ΝΑ ΕΚΤΟΞΕΥΣΕΙ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ. ΑΝ
ΔΕΝ ΤΗΡΗΘΟΥΝ ΟΙ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ, ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ ΣΟΒΑΡΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΣ Η ΘΑΝΑΤΟΣ.
I. ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ
• Διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες. Εξοικειωθείτε με τα χειριστήρια και τη σωστή χρήση του εξοπλισμού.
• Μην αφήνετε ποτέ παιδιά ή άτομα που δεν γνωρίζουν τις παρούσες οδηγίες να χειρίζονται το όχημα κουρέματος γκαζόν. Η ηλικία του χειριστή ενδεχομένως να περιορίζεται από τοπικούς κανονισμούς.
• Μην κουρεύετε το γκαζόν όταν βρίσκονται κοντά άτομα, και ιδιαίτερα παιδία, ή κατοικίδια ζώα.
• Να λαμβάνετε υπόψη σας ότι ο χειριστής ή ο χρήστης είναι υπεύθυνος για τυχόν ατυχήματα που συμβαίνουν ή κινδύνους που υπάρχουν για άλλα άτομα ή για την ιδιοκτησία τους.
Μη μεταφέρετε επιβάτες.
Όλοι οι οδηγοί πρέπει να ζητήσουν και να αποκτήσουν
επαγγελματική και πρακτική κατάρτιση. Τέτοια κατάρτιση πρέπει να τονίζει:
- την ανάγκη για προσοχή και συγκέντρωση όταν εργάζεστε με οδηγούμενες μηχανές.
- ότι δεν μπορείτε να αποκτήσετε με τη βοήθεια του φρένου τον έλεγχο μιας οδηγούμενης μηχανής όταν γλιστράει σε έδαφος με κλίση.
Οι κύριες αιτίες για την απώλεια του ελέγχου είναι:
α) ανεπαρκές κράτημα τιμονιού. β) οδήγηση οχήματος με μεγάλη ταχύτητα. γ) ανεπαρκές φρενάρισμα. δ) ακατάλληλος τύπος μηχανήματος για την εργασία. ε) έλλειψη επίγνωσης της επίδρασης που έχουν οι
συνθήκες εδάφους, ιδιαίτερα το έδαφος με κλίση.
στ) λανθασμένη σύνδεση και διανομή φορτίου.
II. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
• Για να περιορίσετε το κίνδυνο φωτιάς – πριν την χρήση, όταν ξαναγεμίζετε με καύσιμο και στο τέλος κάθε χρήση / επιθεωρήσετε και αφαιρέστε κάθε ακαθαρσία από το τρακτέρ, από την μηχανή κουρέματος και από όλα τα προστατευτικά του μέρη.
• Όταν κουρεύετε το γκαζόν, να φοράτε πάντοτε σταθερά υποδήματα και μακρύ παντελόνι. Μη χειρίζεστε το μηχάνημα ξυπόλυτοι ή φορώντας ανοιχτά σανδάλια.
• Ελέγξτε προσεχτικά την περιοχή όπου θα χρησιμοποιήσετε τον εξοπλισμό και απομακρύνετε κάθε αντικείμενο το οποίο μπορεί να εκτοξευτεί από το μηχάνημα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΗ βενζίνη είναι πολύ εύφλεκτη.
- Να αποθηκεύετε τη βενζίνη σε δοχεία ειδικά σχεδιασμένα για το σκοπό αυτό.
- Να εκτελείτε τον ανεφοδιασμό μόνο σε εξωτερικό χώρο και μην καπνίζετε ενώ κάνετε ανεφοδιασμό.
- Να προσθέτετε καύσιμο πριν από την εκκίνηση
του κινητήρα. Μη βγάζετε ποτέ την τάπα από το ρεζερβουάρ και μην προσθέτετε ποτέ βενζίνη όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία ή όταν είναι ζεστός.
- Σε περίπτωση που χυθεί βενζίνη, μην προσπαθήσετε να θέσετε τον κινητήρα σε λειτουργία, αλλά απομακρύνετε το μηχάνημα από την περιοχή όπου έχει χυθεί καύσιμο και αποφύγετε τη δημιουργία πηγής ανάφλεξης έως ότου σκορπιστούν οι αναθυμιάσεις της βενζίνης.
- Τοποθετήστε ξανά όλες τις τάπες του ρεζερβουάρ και των δοχείων με ασφάλεια.
Αλλάξτε τους ελαττωματικούς σιλανσιέ.
Πριν από τη χρήση, πάντοτε να ελέγχετε οπτικά ότι οι
λεπίδες, τα μπουλόνια των λεπίδων και η κοπτική διάταξη δεν έχουν υποστεί φθορές ή ζημιές. Αλλάξτε τις λεπίδες και τα μπουλόνια που έχουν υποστεί φθορές ή ζημιές κατά ομάδες για να διατηρήσετε την ισορροπία.
• Να προσέχετε στα μηχανήματα με πολλαπλές λεπίδες επειδή η περιστροφή μίας λεπίδας μπορεί να προκαλέσει την περιστροφή άλλων λεπίδων.
III. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Μη θέτετε τον κινητήρα σε λειτουργία σε κλειστό χώρο όπου μπορεί να συσσωρευτούν επικίνδυνες αναθυμιάσεις μονοξειδίου του άνθρακα.
• Να κουρεύετε γκαζόν μόνο κατά τη διάρκεια της ημέρας ή με καλό τεχνητό φωτισμό.
• Πριν προσπαθήσετε να θέσετε τον κινητήρα σε λειτουργία, να αποσυνδέετε όλους τους συμπλέκτες σύνδεσης λεπίδων και να
Μη χρησιμοποιείτε σε έδαφος με κλίση μεγαλύτερη από 15°.
Να θυμάστε ότι δεν υπάρχει «ασφαλής» κλίση. Οι
διαδρομές σε κλίσεις με χορτάρι απαιτούν ιδιαίτερη προσοχή. Για να μη γίνει ανατροπή του οχήματος:
- μη ακινητοποιήστε και μην ξεκινάτε απότομα στις ανηφόρες ή κατηφόρες.
- να ενεργοποιείτε το συμπλέκτη αργά, να οδηγείτε πάντοτε στο μηχάνημα αφού έχετε βάλει κάποια ταχύτητα, ιδιαίτερα στις κατηφόρες.
- η ταχύτητα του μηχανήματος πρέπει να είναι μικρή σε κλίσεις και σε κλειστές στροφές.
- να βρίσκεστε σε ετοιμότητα για τυχόν λοφίσκους, λακκούβες και άλλους κρυφούς κινδύνους.
- μην κουρεύετε ποτέ το γκαζόν κατά πλάτος της κλίσης, εκτός αν το όχημα κουρέματος γκαζόν είναι σχεδιασμένο για το σκοπό αυτό.
• Να είστε προσεχτικοί κατά τη ρυμούλκηση φορτίων ή τη χρήση βαρύ εξοπλισμού.
- Να χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένα σημεία στη δοκό σύνδεσης φορτίου στο τρακτέρ.
- Να περιορίζεστε σε φορτία που μπορείτε να ελέγχετε με ασφάλεια.
- Μη στρίβετε απότομα. Να είστε προσεχτικοί όταν κάνετε όπισθεν.
- Να χρησιμοποιείτε αντίβαρα ή βάρη στους τροχούς όταν προτείνεται κάτι τέτοιο στο εγχειρίδιο οδηγιών.
• Να είστε προσεχτικοί όταν διασχίζετε ή βρίσκεστε κοντά σε σιδηροδρομικές γραμμές.
• Να διακόπτετε την περιστροφή των λεπίδων πριν διασχίζετε περιοχές διαφορετικές από περιοχές με γκαζόν.
• Όταν χρησιμοποιείτε κάποιο εξάρτημα, μην ποτέ υλικά απευθείας προς τους παρευρισκόμενους και μην επιτρέπετε σε κανέναν να πλησιάσει το μηχάνημα όταν αυτό βρίσκεται σε λειτουργία.
• Μη θέτετε ποτέ σε λειτουργία το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν με ελαττωματικά προστατευτικά, καλύμματα και χωρίς να βρίσκονται οι προστατευτικές συσκευές ασφάλειας στη θέση τους.
• Μην αλλάζετε τις ρυθμίσεις κινητήρα και μην υπερβαίνετε το όριο στροφών του κινητήρα. Αν θέτετε τον κινητήρα σε λειτουργία σε υπερβολικές στροφές μπορεί να αυξηθεί ο κίνδυνος πρόκλησης τραυματισμού.
Πριν απομακρυνθείτε από τη θέση του χειριστή:
- να αποσυνδέετε το διακόπτη εκκίνησης και να χαμηλώνετε τα εξαρτήματα.
- να βάζετε νεκρά και στάθμευσης.
- να διακόπτετε τη λειτουργία του κινητήρα και να
βγάζετε το κλειδί.
βάζετε νεκρά.
εκβάλλετε
του ρυθμιστή στροφών
να ενεργοποιείτε το φρένο
13
Αποσυνδέστε την κίνηση των εξαρτημάτων, διακόψτε τη
LpA < 90 dBa
LwA < 100 dBa
λειτουργία του κινητήρα και αποσυνδέστε τις ντίζες του μπουζί ή βγάλτε το κλειδί της μίζας:
- πριν καθαρίζετε φραξίματα και πριν αποφράσσετε τη χοάνη.
- πριν ελέγχετε, καθαρίζετε ή εκτελείτε εργασίες στο μηχάνημα κουρέματος γκαζόν.
- σε περίπτωση που συγκρουστείτε σε ξένο αντικείμενο. Ελέγξτε το εκτελέστε τις εργασίες επισκευής πριν θέσετε το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν ξανά σε λειτουργία:
- αν το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν αρχίζει να δονείται αντικανονικά (ελέγξτε αμέσως).
• Αποσυνδέστε την κίνηση των εξαρτημάτων κατά τη μεταφορά του οχήματος ή όταν δεν χρησιμοποιείται.
• Διακόψτε τη λειτουργία του κινητήρα και αποσυνδέστε την κίνηση των εξαρτημάτων:
- πριν από τον ανεφοδιασμό.
- πριν βγάλετε το συλλέκτη χορταριών.
- πριν κάνετε ρυθμίσεις ύψους, εκτός αν η ρύθμιση μπορεί να γίνει από τη θέση του χειριστή.
Μειώστε τη ρύθμιση του μοχλού πεταλούδας όταν
σβήνετε τον κινητήρα και, σε περίπτωση που ο κινητήρας διαθέτει ολοκληρώσετε το κούρεμα του γκαζόν.
όχημα κουρέματος γκαζόν για ζημιές και
βαλβίδα διακοπής, αποκόψτε το καύσιμο όταν
IV. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
• Διατηρείτε σφικτά όλα τα παξιμάδια, τα μπουλόνια και τις βίδες για να εξασφαλίσετε ότι ο εξοπλισμός βρίσκεται σε ασφαλή κατάσταση λειτουργίας.
• Μην αποθηκεύετε ποτέ τον εξοπλισμό με βενζίνη στο ρεζερβουάρ στο εσωτερικό κτίριου, όπου οι αναθυμιάσεις μπορεί να φτάσουν σε γυμνή φλόγα ή σπινθήρα.
• Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει σε οποιοδήποτε κλειστό χώρο.
• Για να μειώσετε το κίνδυνο πυρκαγιάς, διατηρείτε τον κινητήρα, το σιλανσιέ, το χώρο μπαταρίας και το χώρο αποθήκευσης βενζίνης χωρίς φυτά ή βλάστηση και υπερβολικό γράσο.
Ελέγχετε τακτικά το συλλέκτη χορταριών για φθορά.
Για ασφάλεια, αλλάξτε τα μέρη που έχουν υποστεί φθορές ή ζημιές.
Αν πρέπει να αποστραγγίσετε το ρεζερβουάρ, η διαδικασία αυτή πρέπει να γίνεται σε εξωτερικό χώρο.
Να προσέχετε στα μηχανήματα με πολλαπλές λεπίδες
επειδή η περιστροφή μίας λεπίδας μπορεί να προκαλέσει την περιστροφή άλλων λεπίδων.
• Όταν σταθμεύετε, αποθηκεύετε ή αφήνετε ανεπιτήρητο το μηχάνημα, χαμηλώστε τα μέσα κοπής εκτός χρησιμοποιείτε μηχανικό κλείδωμα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα να αποσυνδέετε την ντίζα του μπουζί και να τοποθετείτε την ντίζα σε σημείο όπου δεν μπορεί να έρθει σε επαφή με το μπουζί για να αποφύγετε τυχαία εκκίνηση του κινητήρα όταν κάνετε προσαρμογές, μεταφορά, ρυθμίσεις ή όταν εκτελείτε εργασίες επισκευής.
πριν τον αποθηκεύσετε
αν
EN836:1997/A2
EMC 2004/108/EC
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2002/44/EC
P145107
14,5\10,8
*
0-7,3
107
38-102
200
LpA < 90 dBa
LwA < 100 dBa
EN 1033
A (8) 2.5
EN 1032
A (8) 0.5
14
2
m/s
As rated by the engine manufacturer
*
02980
Dessa symboler kan förekomma på enheten eller i den dokumentation som levererats tillsammans med produkten. Lär känna dem och deras innebörd.
Disse symbolene har eventuelt blitt inkludert på din enhet eller i bruksanvisningene som leveres med produktet. Symbolene bør læres slik at du kan forstå hva de betyr.
Disse symboler kan findes på din plæneklipper eller i de instruktioner der leveres med den. Det er vigtigt at lære og forstå deres betydning.
Nämä symbolit voivat esiintyä laitteessasi tai tuotteen mukana seuraavassa käyttöohjekirjassa. Opi ymmärtämään niiden merkitys.
Estes símbolos podem aparecer no seu trator ou na documentação fornecida com o produto. Aprenda e entenda seu significado.
PT
Τα σύμβολα αυτά μπορεί να εμφανίζονται στο μηχάνημα σας ή στη βιβλιογραφία που παρέχεται με το προϊόν. Μάθετε και κατανοήσετε τη σημασία τους.
BACK
REVERS
BAKGEAR
PERUUTUS
MARCHA-A-RÉ
MOTORN AV MOTORN AV
MOTOR STANDSET
MOOTTORI SEIS
MOTOR DESLIGADO
CHOKE CHOKE
CHOKER
RIKASTIN
AFOGADOR
TILLBEHÖRSKOPPLING
INKOPPLAD
FESTKLØTSJ I GANG
KOBLING FOR TILBEHØR
TILKOBLET
LISÄLAITTEEN KYTKIN
KYTKETTY
EMBREAGEM DO
ACESSÓRIO ENGATADO
NEUTRAL
VAPAAVAIHDE
PONTO MORTO
ROS ON ROS P
Å
ROS ON ROS ON ROS ON ROS ON
BRÄNSLE
BRENSEL BRÆNDSTOF POLTTOAINE
CONBUSTÍVEL
FRI
FRIGEAR
MOTORN PÅ
MOTOR PÅ
MOTOR STARTET
MOOTTORI KÄYNNISSÄ
MOTOR LIGASDO
TILLBEHÖRSKOPPLING
FRÅNKOPPLAD
FESTKLØTSJ AV
KOBLING FOR TILBEHØRET
LISÄLAITTEEN KYTKIN
EMBREAGEM DO
ACESSÓRIO DESENGATADO
HÖG HØY
HØJ
KORKEA
ALTO
OLJETRYCK OLJETRYKK
OLIETRYK
ÖLJYNPAINE
PRESSÃO DO ÓLEO
FRAKOBLET
IRTIKYTKETTY
LÅG LAV LAV
MATALA
BAIXO
START AV MOTOR START AF MOTOREN START AV MOTOREN
MOOTTORIN KÄYNNISTYS
MOTOR DE ARRANQUE
BATTERI BATTERI BATTERI
AKKU
BATERIA
VIKTIGT FORSIKTIG FORSIGTIG
TÄRKEÄÄ
CUIDADO
SNABB HURTIG HURTIG
NOPEA RÁPIDO
P
HANDBROMS
PARKERINGSBREMS
PARKERINGSBREMSE
KÅSIJARRU
FREIO DE ESTACIONAMENTO
SE UPP FÖR
UTFLYGANDE FÖREMÅL
PASS OPP FOR
FLYVENDE GJENSTANDER
PAS PÅ FLYVENDE
GENSTANDE
VARO SINKOUTUVIA ESINEITÄ
CUIDADO COM
OBJECTS ATIRADOS
LÅNGSAM LANGSOM LANGSOM
DEVAGAR
BAKÅT
REVERS
BAGLÆNS
PERUUTUS
MARCHA-A-RÉ
HIDAS
EJ LÅST
ULÅST ULÅST
EI LUKITTU
DESTRANCADO
FRAMÅT
FRAMOVER
FREMAD
ETEENPÄIN
PARA FRENTE
SE TILL ATT ÅSKÅDARE
BEFINNER SIG PÅ BEHÖRIGT
UVEDKOMMENDE PERSONER
BØR HOLDES BORTE
HOLD UVEDCOMMENDE
PIDÄ OHIKULKIJAT POIS
LÄHETTYVILTÄ
ESPECTADORES LONGE
LYSET PÅ
LYS PÅ
LYGTER TÆNDT
VALOT PÄÄLLÄ
LUZES LIGADAS
PARKERINGSBREMS LÅST
PARKERINGSBREMSE LÅST
FREIO DE ESTACIONAMENTO
AVSTÅND
PÅ AFSTAND
MANTER OS
TÄNDNING
TENNING
TÆNDING
SYTYTYS
IGNIÇÃO
HANDBROMS LÅST
KÄSIJARRU LUKITTU
HÖJD FÖR KLIPPARE
KLIPPEHØYDE KLIPPEHØJDE
LEIKKUUKORKEUS
ALTURA DO CORTADOR
VARNING ADVARSEL ADVARSEL
VAROITUS
NÍVEL SADIO DO PODER
15
Dessa symboler kan förekomma på enheten eller i den dokumentation som levererats tillsammans med produkten. Lär känna dem och deras innebörd.
Disse symbolene har eventuelt blitt inkludert på din enhet eller i bruksanvisningene som leveres med produktet. Symbolene bør læres slik at du kan forstå hva de betyr.
Disse symboler kan findes på din plæneklipper eller i de instruktioner der leveres med den. Det er vigtigt at lære og forstå deres betydning.
Nämä symbolit voivat esiintyä laitteessasi tai tuotteen mukana seuraavassa käyttöohjekirjassa. Opi ymmärtämään niiden merkitys.
Estes símbolos podem aparecer no seu trator ou na documentação fornecida com o produto. Aprenda e entenda seu significado.
PT
Τα σύμβολα αυτά μπορεί να εμφανίζονται στο μηχάνημα σας ή στη βιβλιογραφία που παρέχεται με το προϊόν. Μάθετε και κατανοήσετε τη σημασία τους.
+
+
_
_
90N
MAX
150N
MAX
HETA YTOR VARME OVERFLADER VARME OVERFLATER
KUUMAT PINNAT
SUPERFÍCIES QUENTES
DRAGSTÅNGSBELASTNING TRÆKSTANGSBELASTNING
DRAGKROKLASTING
VETOAISAN KUORMITUS
CARREGAMENTO DA
BARRA DA TRAÇÃO
BROMS-OCH KOPPLINGSPEDAL
BREMSE-OG KOBLINGSPEDAL
BREMS-OG CLUTCHPEDAL
JARRU-/KYTKINPOLJIN
PEDAL DO FREIO E EMBREAGEM
LJUDEFFEKTNIVÅ
LYDEFFEKTNIVEAU
LYDSTYRKENIVÅ
ÄÄNENVOIMAKKUUSTASO
AVISO
15°
FÅR EJ ANVÄNDAS OM
MARKEN SLUTTAR MER ÄN 15°
KJØR IKKE I SKRÅNINGER PÅ
MER ENN 15°
BENYT IKKE PLÆNEKLIPPEREN
PÅ SJRÅNINGER DER FER OVER 15°
EI SAA KÄYTTÄÄ 15°
JYRKEMMILLÄ RINTEILLÄ
NÃO OPERE EM
DECLIVES DE MAIS DE 15°
Brandrisk på grund av ansamling
av skräp/gräsavfall
Risiko for brann ved opphoping av avfall
Der er brandfare, hvis affaldstoffer hober sig op.
Paloriski eloperäisten jätteiden muodostumisen vuoksi.
Há risco de fogo devido aos resíduos formados.
VARNING: DEFLEKTORSKÄRMEN ELLER HELA GRÄSUPPFÅNGAREN MÅSTE SITTA PÅ PLATS UNDER KLIPPANDET
FORSIKTIG: DEFLEKTORSKJERMEN ELLER HELE GRESSFANGEREN MÅ VÆRE PÅ PLASS VED KLIPPING
VAROITUS: DEFLEKTORIN SUOJUKSEN TAI KOKO RUOHONKERÄIMEN ON OLTAVA ASENNETTUNA PAIKALLAAN LIIKKUMISEN AIKANA
CUIDADO: A PROTEÇÃO DEFLETORA OU TODO O RECOLHEDOR DE GRAMA DEVEM ESTAR NO LUGAR ENQUANTO ESTIVER CORTANDO
LÄS ANVÄNDARHANDBOKEN
LES BRUKSANVISNINGENE
LÆS BETJENINGSVEJLEDNINGEN
LUE OMISTAJAN OHJEKIRJA
LER O MANUAL DO
PROPRIETÁRIO
(15°)
HÖJ KLIPPARE KLIPPELØFTER
INDSTILLING AF KLIPPEHØJDE
LEIKKUUKORKEUDEN SÄÄTÖ
CUIDADO COM
OBJECTS ATIRADOS
Pas på: afledningsskjold eller den hele græsfanger må være på pladsen mens man mejer
EUROPEISK STANDARD FÖR MASKINSÄKERHET
EUROPEISKE
MASKINSIKKERHETSREGLER
EU MASKINDIREKTIVEST
SIKKERHEDSREGLER
EUROOPPALAINEN
KONETURVADIREKTIIVI
DIRETIVA EUORPÉ PARA
SEGURANÇA DE MÁQUINAS
FARA, HÅLL UNDAN
HÄNDER OCH FÖTTER
FARE, HOLD HENDER OG FØTTER BORTE
FARE! HOLD HÆNDER OGFØDDER VÆK
VAARA! ÄLÄ TYÖNNÄ KÄTTÄ TAI JALKAA ALLE
PERIGO, MANTER AS MÃOS
E OS PÉS AFASTADOS
Läs i manualen under Säker Hantering
Se manual for Sikker Bruk
Se manualen under "Sikker anvendelse".
Tutustu ohjekirjan turvaohjeisiin.
Consultar o manual para Instruções de Segurança.
FRIHJUL
FRITT HJUL
FRILØB TTINEN
RODA LIVRE HIDROESTÁTICA
VAPA A
VARNING: Läs instruktionsboken för maskinägare -
Brandfara - Giftiga ångor eller gaser.
ADVARSEL: Les brukerveiledningen for motoren -
brannfare - giftig damp eller giftige gasser.
ADVARSEL: Se i motorens manual –
Brandfare – Giftige dampe eller giftige gasser.
VAROITUS: Lue koneen käyttöohje –
Tulipalovaara – Myrkyllisiä höyryjä tai.
AVISO: Ler o Manual de uso do Motor –
Perigo de fogo – Fumos venenosos ou gases tóxicos.
FÖRSIKTIG: Fingrar och händer kan fastna - drivrem FORSIKTIG: Finger- eller håndfastklemming - beltereim ADVARSEL: Klemningsfare fingre eller hånd – remtræk
VAROITUS: Sormien tai käden mukaan tempautuminen—hihnakäyttö
CUIDADO: Aprisionamento dedos ou mão – transmissão por correia
16
01738
FARA SKYDDA ÖGONEN EXPLOSIVA GASER
KAN FÖRORSAKA BLINDHET ELLER SKADA
FARE BESKYTT ØYNENE EKSPLOSIVE GASSER
KAN FORÅRSAKE BLINDHET OG SKADER.
FARE! BESKYT ØJNENE EKSPLOSIVE GASSER
KAN MEDFØRE BLINDHED ELLER KVÆSTELSER.
VAARA! SUOJAA SILMÄT RÄJÄHTÄVIÄ KAASUJA
VOI AIHEUTTAA SOKEUTTA TAI VAMMAN.
PROTEJA OS OLHOS.
PT
GASES EXPLOSIVOS PODEM PROVOCAR CEG­UEIRA OU FERIMENTO.
• INGA GNISTOR
INGEN ÖPPEN ELD
• RÖK EJ
UNNGÅ
• GNISTER
• FLAMMER
• RØYKING
UNDGÅ
• GNISTER
• ÅBEN ILD
• RYGNING
EI
• KIPINÖITÄ
• LIEKKEJÄ
• TUPAKOINTIA
PROIBIDO
• CENTELHAS
• CHAMAS
• FUMAR
SVAVELSYRA
KAN FÖRORSKA BLIND­HET ELLER ALLVARLIGA BRÄNNSKADOR
SVOVELSYRE
KAN FORÅRSAKE BLIND­HET OG ALVORLIGE BRANNSKADER.
SVOVLSYRE
KAN MEDFØRE BLIND­HED ELLER ALVORLIGE ÆTSNINGER.
RIKKIHAPPO
VOI AIHEUTTAA SOKEUTTA TAI VAKAVIA PALOVAMMOJA.
ÁCIDO SULFÚRICO
PODE PROVOCAR CE­GUEIRA OU QUEIMADU­RAS
SPOLA OMEDELBART ÖGONEN MED VATTEN OCH SÖK SNABBT UPP LÄKARE.
SKYLL ØYNENE ØYEB­LIKKELIG MED VANN. KONTAKT LEGE ØYEB­LIKKELIG.
SKYL OMGÅENDE ØJNENE MED VAND. SØG OMGÅENDE LÆGEHJÆLP.
HUUHTELE SILMÄT HETI VEDELLÄ JA HAKEUDU NOPEASTI LÄÄKÄRIN HOITOON.
ENXAGÜ OS OLHOS UMEDIATAMENTE COM ÁGUA.
PROCURE ASSISTÉN­CIA MÉDICA IMEDIATA­MENTE.
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΣΤΕ ΤΑ ΜΑΤΙΑ.
ΕΥΦΛΕΚΤΑ ΑΕΡΙΑ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΟΥΝ ΤΥΦΛΟΤΗΤΑ Η ΤΡΑΥΜ ΑΤΑ.
ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΠΗΓΕΣ ΑΝΑΦΛΕΞΗΣ – ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΤΟ ΚΑΠΝΙΣΜΑ
ΤΟ ΘΕΙΙΚΟ ΟΞΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΤΥΦΛΟΤΗΤΑ Η ΣΟΒΑΡΑ ΕΓΚΑΥΜΑΤΑ.
FÖRVARAS OÅTKOMLIGT FÖR BARN. FÅR EJ TIPPAS. ÖPPNA EJ BATTERIET!
OPPBEVARES UTILGJENGELIG FOR BARN. IKKE TIPP. IKKE ÅPNE BATTERIET!
OPBEVARES UTILGÆNGELIGT FOR BØRN. MÅ IKKE KANTES. BATTERIET MÅ IKKE ÅBNES!
PIDÄ POISSA LASTEN ULOTTUVILTA. ÄLÄ KALLISTA. ÄLÄ AVAA AKKUA!
MANTER LONGE DO ALCANCE DE CRIANÇAS. NÃO INCLINAR. NÃO ABRIR A BATERIA.”
PT
ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ. ΜΗΝ ΣΚΕΠΑΣΕΤΕ. ΜΗΝ ΑΝΟΙΞΤΕ ΤΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑ.
17
ΞΕΠΛΕΝΕΤΕ ΑΜΕΣΩΣ ΤΑ ΜΑΤΙΑ ΜΕ ΑΦΘΟΝΟ ΝΕΡΟ ΚΑΙ ΖΗΤΗΣΤΕ ΑΜΕΣΩΣ ΙΑΤΡΙΚΗ ΣΥΜΒΟΥΛΗ.
2. Montering. 2. Montering. 2. Montering. 2. Kokoaminen.
2. Montagem. 2. Συναρμολόγηση.
Innan traktorn kan användas måste vissa delar monteras som av transportskäl ligger bipackade i emballaget.
Før traktoren kan brukes må visse deler som av trans­porthensyn ligger vedlagt i emballasjen monteres.
Før traktoren kan bruges skal visse deler, som af transporth­ensyn er vedlagt i emballagen, monteres.
1
79
8
1
0
Ennen traktorin käyttöönottoa täytyy pakkauksessa mukana olevat osat asentaa ohjeiden mukaisesti paikoilleen.
Antes de utilizar o trator, é preciso montar certas peças que
PT
chegam separadas na embalagem por razões de transporte.
Πριν χρησιμοποιήσετε το τρακτέρ, θα πρέπει να συναρμολογήσετε ορισμένα μέρη τα οποία για λόγους μεταφοράς εσωκλείονται στη συσκευασία.
Styret
Monter forlængerakslen (1).
Anbring ratnavet på ratstammen: Kontroller, at forhjulene peger fremad, og anbring rattet på navet.
• Tag ratmonteringsstykket af rattet, og skyd det på rat­stammeforlængelsen. Knotorollér at forhjulene er rettet nøjagtig ligeud og anbring rattet på navet.
Monter 5/16"–bolten med bred spændeskive og låseskive, og spænd den godt.
Tryk indsatsen på plads midt i styret.
1. FORLÆNGERAKSEL
Ohjauspyörä
Asenna ratin akselin jatke (1).
• Asenna ratin napa paikoilleen, tarkista, että etupyörät ovat suorassa.
Asenna kaulus ja ohjauspyörä paikoilleen.
• Asenna iso-ja pieni aluslevy paikoilleen ja kiristä 5/16” pultti.
Asenna lopuksi peitelevy keskiöön.
1. AKSELIN JATKE
Ratt
Montera axelförlängaren (1).
Placera rattnavet på rattaxeln. Kontrollera att framhjulen är riktade rakt framåt och placera ratten på navet.
• Ta bort rattadaptern från ratten och skjut på adaptern på rattstångsförlängningen. Kontrollera att framhjulen är riktade rakt framåt och placera ratten på navet.
• Montera den stora, platta brickan, låsbrickan och 5/16­mutten med sexkantigt huvud. Dra åt ordentligt.
Snäpp fast täckbrickan i centrum på ratten
1. AXELFÖRLÄNGARE
Ratt
Monter den justerbare akselforlengelsen (1).
• Pass på at forhjulene peker rett forover. Skyv forbin­delsleddet inn på akselforlengelsen og sett rattet på forbindelsesleddet.
Fjern ratt-adapteren fra rattet og la adapteren gli over på forlengelsen til styrestangen. Kontroller at forhjulene står rett forover. Plasser rattet på navet.
• Monter den store flate skiven, låseskiven og 5/16” seks­kantskruen. Trekk godt til.
Trykk lokket på plass midt i rattet.
1. AKSELFORLENGELSE
18
Volante
PT
Monte o eixo de extensão (1).
Monte a tampa do eixo principal. Certifique-se que as presi­lhas na tampa encaixem nos furos respectivos da tampa.
Remova o adaptador do volante do volante e deslize o adaptador no eixo do volante. Controle que as rodas da frente estejam alinhadas para frente e coloque a roda no centro.
Coloque a arruela chata grande, a arruela de travamento e o parafuso sextavado 5/16 . Aperte firmemente.
Encaise o inserto no centro do volante.
1. VOLANTE DE EXTENSÃO
Τιμονι
Στερεώστε τον άξονα προέκτασης (1).
Στερεώστε το κάλυμμα του κύριου άξονα.
ότι οι οδηγοί γλωττίδες του καλύμματος ταιριάζουν στις αντίστοιχες οπές.
Βγάλτε τον προσαρμογέα του τιμονιού από το τιμόνι και ολισθήστε τον προσαρμογέα επάνω στον άξονα τιμονιού. Ελέγξτε ότι οι μπροστινοί τροχοί είναι ευθυγραμμισμένοι προς τα εμπρός και τοποθετήστε το τιμόνι στην πλήμνη.
Συναρμολογήστε τη μεγάλη πλακέ ροδέλα, τη ροδέλα ασφάλισης και το εξαγωνικό μπουλόνι 5/16. καλά.
Ασφαλίστε το ένθετο στο κέντρο του τιμονιού.
1. ΑΞΟΝΑΣ ΠΡΟΕΚΤΑΣΗΣ
Βεβαιωθείτε
Σφίξτε
2
INSTALL SEAT
Remove the hardware securing seat to the cardboard pack ing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
1
2
Remove the cardboard packing and discard. NOTE: Check that the flex is correctly con nect ed to the safe ty
switch (1) on the seat hold er. Place seat on seat pan so pads are positioned over large
slotted hole in pan (2). Push down on seat to engage pads in slots and pull seat
towards rear of tractor. Tighten the bolt securely (3).
ADJUST SEAT
Lift up adjustment lever (4) and slide seat until a comfortable position is reached which allows you to press clutch/brake pedal all the way down. Release lever to lock seat in position.
SITZ MONTIEREN
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton­age befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie für die Montage des Sitzes am Traktor noch benötigt werden.
Entfernen Sie die restlichen Verpackungsteile und entsorgen Sie diese.
HINWEIS: Prüfen, daß das Kabel richtig an dem Sicherhe­itsschalter (1) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der Hauptbolzen über dem Schlitz in der Platte befindet (2).
Sitz herunterdrücken, so dass der Bolzen in den Schlitz einrastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Die Einstellschraube anziehen (3).
EINSTELLEN DES SITZES
Heben Sie den Stellhebel (4) an und verschieben Sie den Sitz, bis eine bequeme Position erreicht ist, in der Sie Kup­plungs- und Bremspedal ganz niederdrücken können. Las­sen Sie den Hebel wieder in die Position zum Verriegeln des Sitzes einrasten.
MISE EN PLACE DU SIEGE
Retirer le bouton de réglage et la rondelle plate qui fixent le siège à l'emballage de carton, le conserver pour le montage du siège sur le tracteur.
Se débarrasser ensuite de l'emballage. REMARQUE: Vérifier que le câble électrique est bien con-
necté sur le contacteur de sécurité (1) placé sous l'embase du siège.
Placer le siège sur son embase de façon que la tête de la vis à épaulement se place dans le trou à l'extrémité de la large fente de l'embase (2).
Pousser le siège vers le bas pour engager la vis à épaule­ment dans la fente puis repousser le siège vers l'arrière du tracteur.
Serrer ensuite à fond la vis (3).
RÉGLAGE DU SIÈGE
Tirez vers le haut le levier de réglage (4) et faites glisser le siège jusqu’à ce que vous soyez confortablement assis et que vous puissiez enfoncer complètement la pédale de frein/d’embrayage. Libérez le levier pour verrouiller la posi-
43
tion du siège.
19
2
INSTALACIÓN DEL ASIENTO
Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que ase­guran el asiento al empaque de cartón y póngalos de lado para poder utilizarlos durante la instalación del asiento sobre el tractor.
1
Remueva y desechese del embalaje de cartón. NOTA: Controlar que el cable está correctamente acoplado
al interruptor de seguridad (1) en el soporte del asiento. Colocar el asiento y en el asiento del recipiente de manera
que la cabeza del bulón de la espalda esté posicionada en el agujero ancho ranurado en el recipiente (2).
Empujar en el asiento para enganchar el bulón de la espalda en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del tractor.
Apretar el tornillo (3).
AJUSTAR EL ASIENTO
Levantar la palanca del ajuste (4) y deslizar el asiento hasta encontrar una posición que les permita presionar el pedal del embrague/freno hasta el fondo. Soltar la palanca para fijar el asiento en esta posición.
INSTALLAZIONE DEL SEDILE
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile sull’imballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di fissaggio per assemblare il sedile sul trattore.
Rimuovere ed eliminare l’imballaggio di cartone. NOTA: Controllare che il cavo sia ben collegato all’interruttore
disicurezza (1) sul supporto del sedile. Posizionare il sedile sulla relativa scocca in modo tale che il
bullone nella parte superiore dello spallamento si posizioni sopra il foro grande posto sul fondo. (2).
Premere sul sedile per inserire il bullone dello spallamento nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trattore.
Stringere la vite (3).
2
REGOLAZIONE DEL SEDILE
Sollevare la leva di regolazione (4) e far scorrere il sedile fino a raggiungere una posizione comoda, che vi consenta di premere a fondo il pedale della frizione/del freno. Per bloccare il sedile in posizione, rilasciare la leva.
INSTALLATIE VAN DE STOEL
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze be­vestigingselementen opzij voor het monteren van de zitting op de trekker.
Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg. N.B. Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveil-
igheidsschakelaar (1), op de houder van de zitting. Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (2). Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor. Haal de stelschroef (3) aan.
STOEL AFSTELLEN
Til de afstelhendel (4) op en schuif de stoel naar een com­fortabele positie waarin u de koppeling/rem helemaal in kunt duwen. Laat de hendel los om de stoel op die plaats vast te zetten.
43
20
PT
PT
2
1. Sitsplatta
2. Uttagskåpan
3. Kabel
4. Kabel A. Traktorns framsida
5. Stänkskydd
6. Batterianslutning
7. Batteri
1. Setepanne
2. Klemmekassedæksel
3. Kabel
4. Kabel A. Front av traktor
5. Skjerm
6. Batteri-ter mi nal
7. Batteri
1. Sædeplade
2. Støvhætte
3. Kabel
4. Kabel A. Front på traktoren
5. Bagskærm
6. Batteripol
7. Batteri
1. Istuinlevy
2. Akun navan hattu
3. Kaapeli
4. Kaapeli A. Traktorin etuosa
5. Lokasuoja
6. Akun napa
7. Akku
1. Chapa do assento
2. Tampa - bornes
3. Cabo
4. Cabo A. Frente do trator
5. Paralama
6. Terminal da bateria
7. Bateria
1. Έδραση
2. Κάλυμμα ακροδέκτη
3. Καλώδιο
4. Καλώδιο
Α. Μπροστινό μέρος τρακτέρ
5. Προφυλακτήρας
6. Ακροδέκτης
μπαταρίας
7. Μπαταρία
1
2
3
01481
A
4
5
6
7
Montering av batteri
OBSERVERA: Om du monterar batteriet efter det datum
(månad och år) som anges på etiketten ska det laddas under minst en timme vid 6-10 ampere
VARNING: Före installationen skall metallarmband, klock­armband, ringar etc tas av. Om sådana föremål kommer i kontakt med batteriet kan brännsår uppkomma.
Montering av batteri
MERK: Hvis batteriet tas i bruk etter måned og år som er
vist på etiketten, lad opp batteriet min i mum en time ved 6­10 am pere.
ADVARSEL: Ta av armringer, klokkelenker, ringer osv. av metall. Slike gjenstander kan forårsake brannskader om de kommer i kontakt med batteriet.
Montering af batteriet
BEMÆRK: Batteriet skal oplades i mindst én time med 6-10
A, hvis det tages i brug efter den dato, der er påstemplet mærkaten.
ADVARSEL! Inden du begynder at montere batteriet, skal du tage evt. metalarmbånd, armbåndsur, ringe osv. af. Hvis de kommer i berøring med batteriet, kan det give forbrænd­inger.
21
Akun asennus
HUMIO! Jos tämä akku otetaan käyttöön yhden vuoden ja
yhden kuukauden kuluttua etiketin osoittamasta päivästä, lataa akkua vähintään tunnin 6-10 amp.
VAARA: Ennen kuin alat asentaa akkua, riisu metalliran­nekkeet, rannekello, sormukset yms. Jos ne osuvat akkuun, seurauksena voi olla palovammoja.
Instale a bateria
NOTA: Se a bateria for colocada em serviço após o mês e
ano indicados na etiqueta, carregue a bateria em 6-10 amps por no mínimo uma hora.
AVISO: Antes de instalar a bateria, retire todas as pulseiras de metal, relógios, anéis, etc., do seu corpo. Contato de qualquer destes ítens com a bateria pode causar queimaduras.
Τοποθέτηση μπαταρίας
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν θέσετε την μπαταρία σε λειτουργία μετά από
το μήνα και το έτος που αναγράφονται στην ετικέτα, φορτίστε την μπαταρία για τουλάχιστον μία ώρα στα 6-10 Amp.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
τυχόν μεταλλικά βραχιόλια, ρολόγια χειρός, δακτυλίδια, κτλ. που φοράτε. Αν έρθουν τα αντικείμενα αυτά σε επαφή με την μπαταρία, μπορεί να προκληθούν εγκαύματα.
Πριν τοποθετήσετε την μπαταρία, βγάλτε
PT
2
02603
VARNING: Pluspolen måste anslutas först för undvikande av gnistor vid ofrivillig jordning.
Ta bort polskyddshylsorna och kasta bort dem. Anslut först den röda kabeln till + och därefter den svarta jordningskablen till – Skruva fast kablarna. Smörj in batteripolerna med vat­tenfritt fett (vaselin) för att förhindra korrosion.
ADVARSEL: Positiv pol må kobles til først for å unngå gnister fra tilfeldig jording.
Ta av beskyttelsen på polene og kast dem. Koble først den røde ledningen til +, og deretter den svarte jordingsledningen til -. Skru fast ledningene. Smør batteripolene med vannfritt fett (vaselin) for å forhindre korrosjon.
ADVARSEL! Den positive pol skal tilsluttes først for at undgå gnister ved utilsigtet jordforbindelse.
Fjern polklemmernes beskyttelseshætter. Tilslut først det røde kabel til + (plus), derefter det sorte stelkabel til (minus). Skru kablerne fast med skiverne, se billedet. Indsmør batteriets poler med vandfrit fedtstof (vaseline) for at modvirke korrosion.
VAARA: Positiivinen napa on kytkettävä ensin, jotta tahaton maadoitus ei aiheuta kipinöintiä.
Poista akun napojen suojat ja heitä ne pois.Kytke en­sin punainen kaapeli (+)-napaan ja sen jälkeen musta maakaapeli (–)-napaan.Kiinnitä kaapelit ruuveilla. Voitele akun navat vedettömällä rasvalla (vaseliinilla) syöpymisen ehkäisemiseksi.
CUIDADO: O terminal positivo tem que ser conectado primeiro para evitar centelhas provocadas por algum contato acidental com a terra.
Remova as tampas do terminal e jogue-as fora. Conecte o fio vermelho no + e depois o fio terra preto no - . Aperte bem os fios. Lubrifique os polos da bateria usando vaselina para evitar corrosão. Feche a porta da caixa da bateria
Προειδοποιηση:
Ακροδέκτη Για Να Αποφευχθεί Η Δημιουργία Σπινθήρων. Βγάλτε Και Απορρίψτε Τα Καπάκια Ακροδεκτών. Συνδέστε Το
Κόκκινο Καλώδιο Με Το (+) Και Κατόπιν Το Μαύρο Καλώδιο Γείωσης Με Το (-). Βιδώστε Τα Καλώδια Σφικτά. Γρασάρετε Τους Πόλους Της Μπαταρίας Με Βαζελίνη Για Την Αποφυγή Διάβρωσης.
Πρέπει Να Συνδέσετε Πρώτα Το ν Θετικό
22
01423
2
JUSTERA AVSTÅNDSHJUL
Avståndshjulen är rätt inställda när de är något ovanför marken när gräsklipparen står i önskad klipphöjd i driftläge. Avståndshjulen håller sedan däcket i rätt läge så att det inte går i marken under de flesta markförhållanden.
Justera avståndshjulen med traktorn på ett jämnt under­lag.
Justera gräsklipparen till önskad klipphöjd.
• Med gräsklipparen på önskad höjd för klippläget ska avståndshjulen monteras så att de är något ovanför marken. Installera ett avståndshjul i lämpligt hål.
• Upprepa med det andra avståndshjulet på andra sidan. Installera i samma justeringshål.
JUSTERE MÅLEHJUL
Målehjulene er riktig justert når de befinner seg like over bakken når klipperen er i ønsket klippehøyde i driftsstilling. Målehjulene holder bunnen i riktig stilling for å hindre for dyp klipping ved de fleste typer terreng.
Juster målehjulene når traktoren står på et flatt sted.
Juster klipperen til ønsket klippehøyde.
Målehjulene skal monteres slik at de befinner seg like over bakken når klipperen er i ønsket klippehøyde. Installer målehjulet i riktig hull.
Gjenta prosedyren på motsatt side. Installer målehjulet i samme justeringshull.
TUKIPYÖRIEN SÄÄTÖ
Tukipyörät on oikein asennettu, kun ne ovat hieman irti maasta leikkuulaitteen ollessa halutussa leikkuukorkeudessa käyt­töasennossa. Tukipyörät pitävät leikkuulaitteen oikeassa asennossa ja estävät maan kaapiutumisen useimmissa maastoissa.
Tukipyörien säätö tulee tehdä traktorin ollessa tasaisella maalla vaakasuorassa.
Säädä haluttu leikkuukorkeus.
Kun leikkuri on halutussa leikkuukorkeudessa, tukipyörien tulee olla hieman irti maasta. Asenna tukipyörä sopivaan reikään.
Asenna toisen puolen tukipörä samalle korkeudelle.
Para ajustar as rodas do calibrador
PT
As rodas do calibrador estão devidamente ajustadas quan do elas estão ligeiramente acima do solo, quando o cortador está na altura de corte desejada na posição de operação. As rodas do calibrador mantêm então a cobertura na posição adequada para ajudar a evitar raspagem na maioria das condições de terreno.
• Ajuste as rodas do calibrador com o trator em superfície nivelada e plana.
• Ajuste o cortador para a altura de corte desejada.
• Com o cortador na altura desejada de posição de corte, as rodas do calibrador devem ser montadas de forma que estejam ligeiramente acima do solo. Instale a roda do calibrador no orifício apropriado.
• Repita para o lado oposto instalando a roda do calibrador no mesmo orifício de ajuste.
MONTERING AF AFSTANDSHJUL
Afstandshjulene skal sidde sådan, at de er lidt over, men ikke rører jorden, når klipperskjoldet er slået til i den slåhøjde man vil have, så bladene holdes fri af jorden ved ujævnheder i terrænet.
Parkér traktoren på plan jævn grund.
Stil klipperskjoldet til den ønskede slåhøjde.
Afstandshjulet monteres nu i det passende hul på beslaget, hvor det er lidt over jorden.
• Det andet hjul skal sættes i det tilsvarende hul på den anden side.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΡΟΧΩΝ ΜΕΤΡΗΤΗ
Οι τροχοί μετρητή είναι σωστά ρυθμισμένοι όταν βρίσκονται λίγο πάνω από το έδαφος όταν το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν βρίσκεται στο επιθυμητό ύψος κοπής στη θέση λειτουργίας. Οι τροχοί μετρητή, σε αυτήν την περίπτωση, διατηρούν τη βάση στη σωστή θέση για να αποφεύγεται η μετακίνηση σε διάφορες συνθήκες εδάφους.
Ρυθμίστε τους τροχούς μετρητή με το τρακτέρ σε οριζόντιο
επίπεδο.
Ρυθμίστε το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν στο επιθυμητό
ύψος κοπής.
Ενώ το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν βρίσκεται
στο επιθυμητό ύψος της θέσης κοπής, πρέπει να συναρμολογήσετε τους τροχούς μετρητή με τρόπο ώστε να είναι λίγο πάνω από το έδαφος. Τοποθετήστε τον τροχό μετρητή στην κατάλληλη οπή με τη βοήθεια του μπουλονιού με χιτώνιο, της ροδέλας 3/8 και του παξιμαδιού ασφάλισης
3/8-16. Σφίξτε καλά.
Επαναλάβετε για την αντίθετη πλευρά, τοποθετώντας τον
23
τροχό μετρητή στην ίδια οπή ρύθμισης.
2
1
0
2
9
6
2
Montering av avfallshackarens galler
• Lyft avvisarskärmen (1) och placera avfallshackarens galler över öppningen.
Fäst den främre och bakre låsanordningen i slåttermaski­nens arbetsplan (2).
VARNING: Ta inte bort avvisarskärmen och kontrollera att denna vilar mot avfallshackarens galler under drift.
Välj uppsamling eller uttömning.
Ta bort avfallshackarens galler och förvara det på säker plats. Nu är slåttermaskinen redo för uttömning eller för installation av tillvalsenheten för gräsuppsamling.
OBSERVERA: Knivarna behöver inte bytas ut. Avfallshacka­rens knivar är utformade för att användas för uppsamling och uttömning samtidigt.
Montering av gressdekselet
• Løft beskyttelsesdekselet (1) og plasser gressdekselet over åpningen.
• Hekt de fremre og bakre beslagene på klippedekselet (2).
ADVARSEL: Fjern ikke beskyttelsesdekselet fra klip­peren. La beskyttelsesdekselet hvile på gressdekselet når det er i bruk.
Skifte mellom oppsamling og finhakking av gresset
Ta av gressdekselet og sett det på et sikkert sted. Klipperen er nå klar til finhakking eller montering av gressoppsamler.
MERK: Det er ikke nødvendig å skifte blad. Bladene er laget både for oppsamling og finhakking.
Montering af pladen på affaldshakkeren
• Løft afstrygerens skærm (1) og anbring affaldshakkep­laden over åbningen.
• Fastgør for- og bag- lukkeanordningen på græsslå­maskines arbejdsplan (2).
ADVARSEL: fjern ikke afstrygerens skærm og kontroller, at den hviler på affaldshakkepladen under brug.
Vælg fremgangsmåde for opsamling og væksmidning.
Tag affaldshakkepladen af og opbevar den på et sikkert sted. Nu er græsslåmaskinen klar til væksmidningsoperationer eller til montering af optional-anordningen til opsamling af græs.
BEMÆRK: der er ikke nødvendigt at udskifte klingerne. Af­faldshakkeklingerne er beregnet til samtidig at kunne bruges til opsamlings- og væksmidningsoperationer.
2
Bio-sulkulevyn (lisävaruste) asennus
Kohota ruohon ulosheitto-ohjainta (1) ja aseta bio-sulku­levy aukon kohdalle.
Lukitse bio-sulkulevy kumikiinnikkeillä (2) leikkuulaittee­seen.
VAARA: Älä poista ruohon ulosheitto-ohjainta leikuu­laitteesta vaan anna sen jäädä paikoilleen sulkulevyn päälle.
Muuttaminen keruu- tai ulosheittotoimintoa varten
Poista bio-sulkulevy ja säilytä varmassa paikassa.leikkuulaite on nyt valmis ruohon ulosheittotoiminoa tai keruulaitteen asen­nusta varten.
HUMIO: Leikkuuteriä ei tarvitse välttämättä vaihtaa. Halutes­sasi tehostaa ruohon silppuuntumista, vaihda leikkulaitteeseen bioterät käyttäessäsi bio-sulkulevyä.
PT
Instale a placa da trituradora
• Eleve o protetor do deflector (1) e coloque a placa da trituradora sobre a abertura.
Engate os trincos dianteiros e traseiros na cobertura da trituradora (2).
CUIDADO: Não remova o protetor do defletor do cortador . Deixe o protetor do defletor repousar sobre a placa da tritu­radora enquanto estiver sendo usada.
Conversão para ensacamento e descarga
Remova a placa da trituradora e guarde em lugar seguro. O cortador está agora pronto para descarga ou instalação do coletor de grama opcional.
NOTA: Não é necessário mudar as lâminas. As lâminas da trituradora são também projetadas para descarga e ensacamento.
Τοποθέτηση πλάκας συλλογής φύλλων (αν υπάρχει)
Σηκώστε τον προστατευτικό ανακλαστήρα (1) και βάλτε την πλάκα συλλογής φύλλων πάνω από το άνοιγμα.
Γαντζώστε τα μπροστινά και πίσω μάνδαλα μέσα στη βάση του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν (2).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη βγάζετε τον προστατευτικό ανακλαστήρα από το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν.
Αφήστε τον προστατευτικό ανακλαστήρα να στηρίζεται στην πλάκα συλλογής φύλλων ενώ
Μετατροπή σε σάκο ή εκβολή
Βγάλτε την πλάκα συλλογής φύλλων και αποθηκεύστε τη σε ασφαλές μέρος. Τώρα, το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν είναι έτοιμο για λειτουργία εκβολής ή για την τοποθέτηση του προαιρετικού συλλέκτη χορταριών.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν είναι απαραίτητο να αλλάξετε λεπίδες. Οι λεπίδες συλλογής φύλλων είναι σχεδιασμένες και λειτουργία εκβολής και για τοποθέτηση σάκου.
βρίσκεται σε λειτουργία.
για
24
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.
3. Description du fonctionnement.
3. Descripción del funcionamiento. 3. Funzionamento.
3. Beschrijving van functies.
2
1
5
7
3
4
11
6
8
Reglagens placering
1. Belysningsströmbrytare
2. Gasreglage
3. Broms-och kopplingspedal
4. Växelspak
5. In/urkoppling av klippaggregatet
6. Snabbhöjning/sänkning av klippaggregatet
7. Tändningslås
8. Parkeringsbroms
11. In- och urkoppling av frihjul
Plassering av instrumentene
1. Belysningsstrømbryter
2. Gassregulering
3. Brems- og clutchpedal
4. Gearspak
5. Inn/utkobling av klippaggregatet
6. Rask heving/senking av klippaggregatet
7. Tenningslås
8. Parkeringsbrems
11. Inn-og utkobling av frihjul
25
3
2
1
5
7
3
4
11
6
8
Placering af betjeningsenhederne:
1. Lyskontakt tænd/sluk
2. Gashåndtag
3. Bremse– og koblingspedal
4. Gearstang
5. Ind/udkobling af klipperen
6. Hurtigt løft/sænk af klippeaggregatet
7. Tændingslås
8. Parkeringsbremse
11. Til- og frakobling af frihjul
Hallintalaitteiden sijainti
1. Valokytkin
2. Kaasuvipu
3. Jarru-/kytkinpoljin
4. Vaihdevipu
5. Leikkuulaitteen päälle-/poiskytkentä
6. Leikkuulaitteen nopea nosto/lasku
7. Virtalukko
8. Seisontajarru
11. Vapaakiertoventtiilin vipu - pyörien vapautus/lukitus
Posição dos controles
PT
1. Interruptor das luzes
2. Comando do acelerador
3. Pedal do freio e embreagem
4. Alavanca de engrenagem
5. Acoplamento/desacoplamento da unidade de corte
6. Elevação/descida rápida da unidade de corte
7. Trava da ignição
8. Freio de mão
11. Alvanca de controle de roda livre
Θέση χειριστηρίων
1. Διακόπτης προβολέων
2. Χειριστήριο μοχλού πεταλούδας
3. Πεντάλ φρένου και συμπλέκτη
4. Μοχλός ταχυτήτων
5. Σύνδεση/αποσύνδεση μονάδας κοπής
6. Γρήγορη ανύψωση/χαμήλωμα μονάδας κοπής
7. Κλείδωμα μίζας
8. Φρένο στάθμευσης
11. Μοχλός ελέγχου ελεύθερης κίνησης τροχών
26
01355
01358
3
1. Belysningsströmbrytare
1. Belysningsstrømbryter
7
34
01
02473
1. Lyskontakt tænd/sluk
1. Valokytkin
PT
1. Interruptor das luzes
1. Θέση διακόπτη προβολέων
2. Gashåndtag
Gashåndtaget regulerer motorens omdrejningstal og dermed også knivenes rotationshastighed.
= Fuldgas
= Tomgang
2. Kaasuvipu
Kaasulla säädetään moottorin ja samalla leikkuuterien pyöri­misnopeutta.
= Suuri pyörimisnopeus
= Pieni pyörimisnopeus
2. Gasreglage
Med gasreglaget regleras motorns varvtal och därmed även knivarnas rotationshastighet.
= Fullgasläge
= Tomgångsläge
2. Gassregulering
Med gassreguleringen reguleres motorens turtall og dermed også rotasjonshastigheten på knivene.
= Fullgasstilling
= Tomgangsstilling
PT
2. Acelerador
O controle de aceleração regula os inversores do motor e, portanto, a velocidade de rotação das lâminas.
= Velocidade plena
= Velocidade de repouso
2. Χειριστήριο μοχλού πεταλούδας
Το χειριστήριο μοχλού πεταλούδας ρυθμίζει την αύξηση του αριθμού στροφών του κινητήρα και συνεπώς την ταχύτητα περιστροφής των λεπίδων.
= Τελική ταχύτητα
= Ταχύτητα σε ρελαντί
3. Bremse– og koblingspedal
Når pedalen trykkes ned, bremser køretøjet. Samtidigt kobles motoren fra, og fremdriften ophører.
3. Jarru-/kytkinpoljin
Konetta jarrutetaan painamalla poljinta. Veto kytkeytyy sa­malla vapaalle.
3. Broms- och kopplingspedal
När pedalen trycks nedåt bromsas fordonet. Samti digt frikop­plas motorn och drivningen upphör.
3. Brems- og clutchpedal
Når pedalen trykkes ned, bremser traktoren. Samtidig fri­kobles motoren, og fremdriften opphører.
27
3. Pedal do freio e embreagem
PT
Ao ser empurrado para baixo, o pedal aciona o freio e o motor desengata.
3. Πεντάλ φρένου και συμπλέκτη
Όταν το πεντάλ είναι πατημένο κάτω, το φρένο μπαίνει σε εφαρμογή και το μοτέρ απενεργοποιείται.
02473
3
00778
4. Växelspak
Växellådan har lägen framåt, friläge samt back. Växling kan ske från friläge till högsta växel utan uppe-håll
vid varje växelläge. Frikoppla motorn vid varje växelläge! Start kan ske oberoende
av växelspakens läge.
OBSERVERA!
Stanna maskinen före växling från backväxel till framåtväxel eller tvärtom.
Växling mellan framåtväxlarna får inte ske då maskinen är i rörelse.
Använd aldrig våld för att lägga i en växel.
4. Gearspak
Gearkassen har stillinger forover, fristilling samt rygging. Veksling kan skje fra fristilling til høyeste gear uten opphold i hver gearstilling. Sett motoren i fri ved hver omgearing! Start kan foregå uavhengig av gearspakens stilling.
MERK!
Stans maskinen før veksling fra rygging til foroverkjøring og omvendt.
Veksling mellom forovergearene må ikke skje mens maskinen er i bevegelse.
Bruk aldri makt for å geare.
4. Vaihdevipu
Vaihteistossa on eteenpäinajovaihteet, vapaa-asento ja peruutusvaihde. Vaihtamisen voi suorittaa vapaa-asen­nosta suoraan suurimmalle vaihteelle tarvitsematta pysähtyä jokaisella vaihteella.
Kytke aina veto pois päältä vaihtaessasi! Moottorin voi käyn­nistää vaihdevivun kaikissa asennois.
HUMIO! Pysähdy aina ennen vaihtamista perutuusvaihteelta eteenpäin
ajoon ja päinvastoin. Vaihtamista eteenpäinajovaihteiden välillä ei saa suorittaa koneen liikkuessa. Älä koskaan käytä tarpeettomasti voimaa vaihtaessasi.
PT
4. Alavanca de engrenagem
A caixa de engrenagem tem 6 posições para frente, ponto morto e marcha-a-ré. A mudança de marcha pode ser feita de ponto morto até a marcha mais alta sem precisar parar em cada posição de câmbio. Desengate o motor a cada mudança de marcha! O arranque é independente da posição da alavanca de engrenagem.
OBSERVAÇÃO!
Páre a máquina antes de mudar de marcha-a-ré para marcha dianteira, ou vice-versa. Não troque de marcha dianteira com a máquina em movimento.
4. Gearstang
Gearkassen har fremadgående gear, frigear og bakgear. Skift gear fra frigear til de højere gear uden stop på de mellem­liggende gear. Ved gearskifte skal maskinen holde stille, og motoren skal kobles ud! Start af motoren kan ske uafhængigt af gearstangens position.
BERMÆRK!
Gearskift må kun ske, når maskinen holder stille (kørehas­tighed = 0). Det gælder også ved skift mellem de fremadgående gear. Der må aldrig bruges vold for at skifte gear.
4. Alavanca de engrenagem
A caixa de engrenagem tem para frente, ponto morto e marcha-a-ré. A mudança de marcha poda ser feita de ponto morto até a marcha mais alta sem precisar parar em cada posição de câmbio. Desengate o motor a cada mudança de marcha! O arranque é independente de posição da alavanca de engrenagem.
OBSERVAÇÃO!
Páre a máquina antes de mudar de marcha-a-ré para marcha dianteira, ou vice-versa. Não troque de marcha dianteira com a máquina em movimento.
28
3
5. Ind/udkobling af klipperen
Bevæges stangen fremad, indkobles klipperen. Drivrem-men strammes og knivene begynder at rotere.
Bevæges stangen bagud, udkobles klipperen, idet knivenes rotation stoppes af bremseklodser, der går på remhjulene.
5. Leikkuulaitteen päälle-/poiskytkentä
Leikkuulaite kytketään päälle työntämällä vipu eteenpäin. Ve­tohihna kiristyy, ja leikkuuterät alkavat pyöriä. Vetämällä vipu taaksepäin veto kytkeytyy pois päältä, ja hihnapyörää vasten painuvat jarrupalat jarruttavat samalla terien liikkeen.
5. In/urkoppling av klippaggregatet
För spaken framåt för att koppla in drivningen av klipp-ag­gregatet.
Därvid sträcks drivremmen och knivarna börjar rotera. Förs spaken bakåt kopplas drivningen ur samtidigt som
knivarnas rotation bromsas upp av bromsklotsar som går emot remh ju len.
5. Inn/utkobling av klippaggregatet
Før spaken fremover for å koble inn klippaggregatet. Dermed strekkes drivremmen, og knivene tar til å rotere.
Når spaken føres tilbake, kobles drevet på knivene ut samtidig som knivrotasjonen bremses opp av bremse-
klosser som går imot remhjulene.
A
PT
5. Acoplamento/ desacoplamento da unidade de corte
Puxe para cima a alavanca ativando a unidade de corte, provocando tensão na correia de propulsão e fazendo as lâminas começarem a girar. Ao puxar a alavanca para trás, a propulsão é desacoplada e a rotação das lâminas é freiada pela ação das sapatas de freio da polia.
5. Σύνδεση/αποσύνδεση μονάδας κοπής.
Φέρτε το μοχλό προς τα εμπρός για να συνδέστε την κίνηση στη μονάδα κοπής, μέσω της οποίας ο ιμάντας κίνησης τεντώνεται και οι λεπίδες αρχίζουν να περιστρέφονται. Αν φέρετε το μοχλός προς τα πίσω η κίνηση θα αποσυνδεθεί και η περιστροφή των λεπίδων θα επιβραδυνθεί από τη δράση των σιαγόνων φρένων στην τροχαλία.
6. Hurtigt løft/sænk af klippeaggregatet
Stangen trækkes bagud for hurtigt løft af klippeaggregatet. Funktionen anvendes fx, når man kører henover ujævnheder i græsplænen.
Under transport skal klippeaggregatet stå i højeste position. Træk stangen bagud, indtil den låses.
6. Snabb höjning/sänkning av klippaggregatet
Drag spaken bakåt för att snabbt höja klippaggregatet vid passage över ojämnheter i gräsmattan etc.
Vid transport skall klippaggregatet vara i högsta läget. Drag spaken bakåt tills den låses.
6. Rask heving/senking av klippaggregatet
Dra spaken bakover for å heve klippaggregatet raskt ved passering over ujevnheter i gressmatten etc.
Ved transport skal klippaggregatet stå i høyeste stilling. Dra spaken bakover til den låses.
29
6. Leikkuulaitteen nosto/lasku
Leikkuulaitteen voi nostaa vetämällä vipua taaksepäin ajet­taessa nurmikon epätasaisuuksien, yms. yli. Siirtoajossa pitää leikkuulaite olla nostettuna ylös. Vedä vipu niin taakse, että se lukkiutuu.
6. Elevação/descida rápida da unidade de corte
PT
Puxe a alavanca para trás para levantar rapidamente a uni­dade de corte ao passar por trechos irregulares no gramado, etc. Durante o transporte, a unidade de corte deve estar na posição mais alta. Puxe a alavanca para trás até travar. Para baixar a unidade: Puxe a alavanca para trás (1); empurre o botão (2) e então desloque a alavanca para frente (3).
6. Γρήγορη ανύψωση/χαμήλωμα μονάδας κοπής
Τραβήξτε το μοχλό προς τα πίσω για να σηκώσετε γρήγορα τη μονάδα κοπής όταν συναντάτε ανωμαλίες στο γκαζόν, κτλ. Κατά την μεταφορά, η μονάδα κοπής πρέπει να βρίσκεται στην πιο υπερυψωμένη θέση της. Τραβήξτε το μοχλό προς τα πίσω μέχρι να κλειδώσει.
ROS ON
3
7
2
9
2
0
OFF
ROS ON ON START
7. Tändninglås
Tändningsnyckeln kan vara i tre olika positioner: OFF All elektrisk ström bruten ROS ON System för backning (ROS) - anslutet ON Elströmmen inkopplad START Startmotorn inkopplad System för backning (ROS) – Tillåter användning av gräsklip-
pare eller annat motordrivet tillbehör under backning ( se avsnitt 5 – ”Körning”)
VARNING!
Låt aldrig nyckeln sitta kvar i tändningslåset då maskinen lämnas utan uppsikt.
7. Tenningslås
Tenningsnøkkelen kan stå i tre ulike stillinger:
OFF All elektrisk strøm er brutt ROS ON
ON Elstrømmen er innkoblet START Startmotoren er innkoblet
Systemet for Reversert Bruk (ROS) Tillater bruk i revers av
klipper-dekket og annet tilkoblet utstyr som drives (Se avsnitt 5 - “Kjøring”)
Systemet for Reversert Bruk (ROS) tilko­blet
ADVARSEL!
La aldri nøkkelen stå i tenningslåsen når maskinen forlates uten tilsyn.
7. Tændingslås
Tændingsnøglen kan stå i fire forskellige positioner: OFF Det elektriske system er koblet fra. ROS ON ON Tændingen er til, og lyset er slukket. START Startmotoren er koblet til.
Bakmanøvresystemet (ROS) – giver mulighed for at manøvrere
maskindækket eller andet motordrevet udstyr samtidig med at motoren står i bak (se afsnit 5 – “Kørsel”)
Bakmanøvresystem (ROS) – er tilsluttet
ADVARSEL!
Nøglen må aldrig efterlades i tændingslåsen, når maskinen står uden opsyn.
7. Virtalukko
Virta-avaimella on kolme asentoa:
OFF Virta pois päältä ROS ON ON Virta päällä START Käynnistys kytketty
Suunnanvaihto systeemi (ROS) – Mahdollistaa niittokoneen tai muun moottorilla toimivan varusteen toiminnan päinvastaisessa suunnassa (Katso osa 5 - ”Ajo”)
Suunnanvaihto systeemi (ROS) päällä
VAARA!
Alä koskaan jätä virta-avainta lukkoon, kun kone jää ilman valvontaa.
7. Trava de ignição
PT
A chave de ignição tem três posições diferentes:
OFF Corrente elétrica cortada ROS ON Sistema de Operação Reversa (ROS)
ON Corrente elétrica ligada START Motor de arranque acionado
Sistema de Operação Reversa (ROS) – Permite operar com a plataforma do cortador de grama ou outro acessório com motor enquanto no reverso (Ver o capítulo 5 - “Condução”)
ligada
CUIDADO!
Nunca deixe a chave na trave de ignição ao abandonar a máquina.
7. Κλείδωμα μίζας
Υπάρχουν τρεις διαφορετικές θέσεις για το κλειδί μίζας:
OFF (Ανενεργό) Ηλεκτρικό ρεύμα αποσυνδεδεμένο. ROS ON
ON (Ενεργό) Ηλεκτρικό ρεύμα συνδεδεμένο. START (Εκκίνηση) Μοτέρ εκκίνησης συνδεδεμένο.
Σύστημα λειτουργίας με όπισθεν (ROS) - Επιτρέπει τη λειτουργία του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν ή άλλου ηλεκτρικού εξαρτήματος όταν το μηχάνημα βρίσκεται στην όπισθεν (Βλ. ενότητα 5 - “Οδήγηση”)
Συνδεδεμένο σύστημα λειτουργίας με όπισθεν (ROS)
30
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην αφήνετε ποτέ το κλειδί στη μίζα όταν το μηχάνημα είναι ανεπιτήρητο.
0
13
6
3
3
8. Parkeringsbremse
Parkeringsbremsen aktiveres på følgende måde:
1. Tryk bremsepedalen helt ned.
2. Træk parkeringsbremsens håndtag opad, og hold det i denne position.
3. Slip bremsepedalen.
Parkeringsbremsen frigøres igen ved at træde på bremsepedalen.
8. Seisontajarru
Seisontajarru kytketään päälle seuraavasti:
1. Paina jarrupoljin pohjaan.
2. Vedä seisontajarrun vipu ylös ja pidä se tässä asen­nossa.
3. Vapauta jarrupoljin.
Seisontajarrun vapauttamiseksi tarvitsee vain painaa jarrupoljinta.
8. Parkeringsbroms
Koppla in parkeringsbromsen på följande sätt:
1. Tryck ner bromspedalen i bottenläge.
2. För parkeringsbromsspaken uppåt och håll den kvar i detta läge.
3. Släpp bromspedalen.
För att frigöra parkeringsbromsen krävs bara att bromspedalen trycks ner.
8. Parkeringsbrems
Parkeringsbremsen aktiveres på følgende måde:
1. Bremsepedalen trykkes ned i bundposition.
2. Parkeringsbremse-håndtaget bevæges opad og holdes i denne position.
3. Bremsepedalen slippes.
Parkeringsbremsen frigøres igen ved at træde på bremsepedalen.
PT
8. Freio de mão
Acione o freio de mão da seguinte maneira:
1. Pressione o pedal do freio até a posição mais baixa.
2. Desloque a alavanca do freio de mão para cima e segure­a nessa posição.
3. Solte o pedal do freio.
Para soltar o freio de mão, basta pressionar o pedal do freio.
8. Φρένο στάθμευσης
Ενεργοποιήσετε το φρένο στάθμευσης με τον ακόλουθο τρόπο:
1. Πιέστε το πεντάλ φρένου στην κάτω θέση.
2. Φέρτε το μοχλό φρένου στάθμευσης προς τα πάνω και κρατήστε το σε αυτήν τη θέση.
3. Αφήστε το πεντάλ φρένου.
Για να απελευθερώσετε το φρένο στάθμευσης αρκεί να πατήσετε το πεντάλ φρένου.
11. Choker
Er motoren kold, skal chokeren trækkes ud inden start. Når motoren er startet og går jævn, skubbes chokeren ind.
11. Chokereglage
Vid kall motor skall chokereglaget dras ut innan startförsök görs.
När motorn startat och går jämnt skall chokereglaget skjutas in.
11. Chokeregulering
Når motoren er kald skal chokeregulatoren trekkes ut før startforsøk gjøres.
Når motoren har startet og går jevnt skal chokeregulatoren skyves inn.
31
11. Kuristinvipu
Moottorin ollessa kylmä pitää kuristinvipu vetää ulos ennen käynnistämistä.
Kun moottori on käynnistynyt ja käy tasaisesti, pitää kuristin­vipu työntää sisään.
PT
11. Afogador
Quando o motor está frio, o afogador deve ser puxado antes de dar a partida. Quando o motor der partida e estiver funcio­nando normalmente, empurre o afogador para dentro.
11. Χειριστήριο τσοκ
Όταν ο κινητήρας είναι κρύος, να τραβάτε το τσοκ προς τα έξω πριν θέσετε το μηχάνημα σε λειτουργία. Όταν γίνει εκκίνηση του κινητήρα και ο κινητήρας λειτουργεί ομαλά, πατήστε προς τα μέσα το τσοκ.
4. Åtgärder före start. 4. Startforberedelser.
4. Forholdsregler før starten. 4. Toimenpiteet ennen käynnistystä.
4. Antes de dar partida. 4. Πριν από την εκκίνηση.
Tankning
Locket till bensintanken blir åtkomligt efter att motor-huven fällts framåt.
Motorn skall köras på ren, 87-oktanig bensin (ej oljeblan-dad) blyad eller blyfri.
VARNING!
Bensinen är mycket brandfarlig. Iaktta försiktighet och tanka utomhus.
Rök inte vid tankning och fyll inte bensin när motorn är varm.
Överfyll inte tanken eftersom bensinen kan expandera och flöda över.
Se till att tanklocket är ordentligt åtdraget efter tankning. Förvara bränslet på en sval plats i behållare som är avsedd för motorbränsle.
Kontrollera bensintank och ledningar.
Tanking
Lokket på bensintanken blir tilgjengelig når motordekslet felles fremover. Motoren skal kjøres på ren 87-oktan bensin (ikke oljeblandet), blyfri eller blyholdig.
ADVARSEL!
Bensin er svært brannfarlig. Iaktta forsiktighet, og fyll opp tanken utendors.
Røyk ikke ved tanking og fyll ikke på bensin mens motoren er varm.
Overfyll ikke tanken. Bensinen kan ekspandere og flomme over.
Påse at tanklokket er skikkelig tilskrudd etter tanking.
Oppbevar drivstoffet på et svalt sted i beholdere som er godkjent for motordrivstoff. Kontroller bensintank og ledninger.
Brændstofpåfyldning
Dækslet til benzintanken bliver tilgængeligt, når motorhjelmen vippes fremad.
Motoren skal køre på ren 87 oktan benzin (ikke olieblan­det), blyet eller blyfrit.
ADVARSEL!
Benzin er meget brandfarlig. Pas på under påfyldning og tank kun under fri himmel. Der må ikke ryges under tankningen og benzin må ikke påfyldes, når motoren er varm.
Tanken må ikke overfyldes, da benzin kan udvide sig og derved flyde over.
Tankdækslet skal skrues godt fast efter brændstofpåfyld­ning.
Benzinen opbevares et køligt sted i beholdere, der er godk­endt til opbevaring af motorbrændstof. Benzintank og brændstofledningerne kontrolleres jævnligt.
Tankkaus
Bensiinisäiliön korkkiin päästään käsiksi nostamalla traktorin kuomu ylös.
Moottorissa pitää käyttää pelkkää (ei öljysekoitteista) 87­oktaanista bensiiniää.
VAARA!
Bensiini on erittäin herkästi syttyvää. Noudata varovai­suutta ja tankkaa ulkona. Älä tupakoi tankkauksen aikana, äläkä lisää bensiiniä kun moottori on lämmin. Älä täytä säiliötä liian täyteen, koska bensiini voi laajeta ja vuotaa yli.
Varmista, että säiliön korkki on kunnolla kiinni tank­kauksen jälkeen. Säilytä polttoainetta viileässä paikassa ja säiliössä, joka on tarkoitettu bensiinille.
Tarkista bensiinisäiliö ja polttoaineletku.
PT
Abastecimento
Usar gasolina pura (sem mistura com óleo), sem chumbo. O nível não deve ultrapassar a borda inferior do orifício de abastecimento. Não encha além do nível máximo.
CUIDADO!
Gasolina é altamente inflamável. Proceda com cuidado e abasteça sempre ao ar livre. Não fume ao abastecer e não ponha gasolina quando o motor estiver quente. Não encha o tanque demais pois a gasolina pode expandir e transbordar. Certifique-se de que a tampa da gasolina está bem apertada depois de abastecer. Guarde a gasolina em lugar fresco, em frasco apropriado para combustível de motor. Verifique o tanque de gasolina e os tubos.
Ανεφοδιασμός
Ο κινητήρας θα πρέπει να λειτουργεί με καθαρή ( όχι αναμιγμένη με λάδι) αμόλυβδη βενζίνη. Μη γεμίζετε πέρα από το κάτω άκρο της οπής πλήρωσης. Μη γεμίζετε περισσότερο από τη μέγιστη στάθμη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Η βενζίνη είναι εξαιρετικά εύφλεκτη. Να εργάζεστε με προσοχή και να κάνετε ανεφοδιασμό με βενζίνη σε εξωτερικούς χώρους.
καπνίζετε όταν κάνετε ανεφοδιασμό με βενζίνη και μην
Μην εκτελείτε ανεφοδιασμό όταν ο κινητήρας είναι ζεστός. Μην γεμίζετε υπερβολικά το ρεζερβουάρ επειδή η βενζίνη μπορεί να διασταλεί και να υπερχειλίσει. Βεβαιωθείτε να κλείσετε την τάπα βενζίνης καλά και με ασφάλεια μετά από τον ανεφοδιασμό. Αποθηκεύετε τη βενζίνη σε δροσερό μέρος σε
δοχείο κατάλληλο για καύσιμο κινητήρων. Ελέγξτε το
ρεζερβουάρ βενζίνης και τις σωληνώσεις.
32
0
2
4
7
3
0
2
4
7
3
4
Oljenivå
Det kombinerade oljepåfyllningslocket och mätstickan blir åtkomligt efter att motorhuven fällts framåt. Oljenivån i motorn skall kontrolleras före varje körning. Se till att klipparen står horisontellt. Skruva bort oljemät-stickan och torka den ren. Montera mätstickan åter. Skruva fast. Ta bort den igen och avläs oljenivån.
Olieniveau
Den kombinerede oliepåfyldningsstuds og målepind bliver tilgængelig, når motorhjelmen vippes fremad. Olieniveauet i motoren kontrolleres før hver motorstart. Maskinen skal stå vandret. Oliemålepinden skrues ud og tørres af. Målepinden føres ned igen og skrues fast. Herefter tages den op igen og olieniveauet afl æses.
Oljenivå
Kombinert oljepåfyllingslokk og målepinne er tilgjengelig når motordekslet felles fremover. Oljenivået i motoren skal kon­trolleres får hver kjøring. Påse at klipperen står horisontalt. Skru av oljemålepin-nen og tork den ren. Monter målepinnen igjen. Skru fast. Ta den av igjen og avles oljenivået.
ADD FULL
Oljenivån skall ligga mellan de båda markeringarna på stickan. Om så inte är fallet skall motorolja SAE 30 fyllas till ”FULL”-markeringen. Vintertid (under fryspunkten) skall motorolja SAE 5W-30 använ-das.
Olieniveauet skal ligge mellem de to markeringer på pinden. Er det ikke tilfældet, skal der efterfyldes motor-olie SAE 30 indtil ”FULL”-mærket. Om vinteren (temperatur under fry­sepunktet) skal der bruges motorolie SAE 5W-30.
CAUTION - DO
01341
Öljymäärä
Yhdistettyyn öljyntäyttöaukon korkkiin ja mittatikkuun päästään käsiksi nostamalla traktorin kuomu ylös. Moottorin öljymäärä pitää tarkistaa ennen jokaista käyttöä. Varmista, että kone on vaakasuorassa. Ruuvaa mittatikku irti ja pyyhi se kuivaksi. Asenna mittatikku takaisin. Ota se uudelleen irti ja tarkista öljyn pinnankorkeus.
PT
Nível do óleo
A tampa do refi ll combinada com medidor de óleo fi cam local- izados na capota, bastando levantá-la puxando para a frente. O nível de óleo do motor deve ser verifi cado antes de cada uso. O trator deve estar sempre na posição horizontal. Desaparafuse o medidor de óleo e limpe-o. Torne a colocá-lo, apertando bem. Tire-o mais uma vez e então verifi que o nível do óleo.
Στάθμη λαδιού
Μπορείτε να αποκτήσετε πρόσβαση στη συνδυασμένη τάπα πλήρωσης λαδιού και ράβδο μέτρησης λαδιού όταν σηκώνετε το καπό προς τα μπροστά. Θα πρέπει να ελέγχετε τη στάθμη λαδιού στον κινητήρα πριν από κάθε λειτουργία. Βεβαιωθείτε ότι το τρακτέρ βρίσκεται σε οριζόντιο επίπεδο. Ξεβιδώστε τη ράβδο μέτρησης λαδιού και σκουπίστε τη. Τοποθετήστε ξανά τη ράβδο μέτρησης λαδιού και βιδώστε την καλά. Βγάλτε την ξανά και ελέγξτε τη στάθμη.
Oljenivået skal ligge mellom de to markeringene på pinnen. Hvis ikke skal motorolje SAE 30 påfylles til ”FULL”-merket. Vinterstid (under frysepunktet) skal motorolje SAE 5W-30 anvendes.
Öljynpinnan pitää olla tikun merkkiviivojen välissä. Ellei, lisää moottoriöljyä SAE 30 FULL- merkkiin saakka. Talviaikaan (lämpötilan ollessa alle nollan) pitää käyttää moottoriöljyä SAE 5W-30.
O nível do óleo deve fi car entre as duas marcas do medidor.
PT
Se indicar nível baixo, adicione óleo SAE 30 até alcançar a marca “CHEIO”. No inverno (a temperaturas abaixo do grau de congelamento), usar óleo SAE 5W-30.
Η στάθμη λαδιού θα πρέπει να κυμαίνεται μεταξύ των δύο ενδείξεων στη ράβδο μέτρησης λαδιού. Αν χρειάζεται περισσότερο λάδι, προσθέστε SAE 30 έως την ένδειξη FULL (πλήρης). Κατά τη διάρκεια του χειμώνα, θα πρέπει να χρησιμοποιείτε λάδι SAE 5W-30 (κάτω του σημείου ψύξης).
Dæktryk
Dækkenes lufttryk kontrolleres regelmæssigt.Trykket i forhju­lenes dæk skal være 1 bar, i baghjulenes dæk 0,8 bar.
Renkaiden ilmanpaine
Tarkista renkaiden ilmanpaine säännöllisesti. Eturenkaiden ilmanpaineen pitää olla 1 bar ja takarenkaiden 0,8 bar.
2474
0
01362
Däckens lufttryck
Kontrollera lufttrycket i däcken regelbundet. Trycket i fram-
PT
Pressão do ar dos pneus
Verifi que regularmente a pressão dos pneus. A pressão nos pneus dianteiros deve ser de 1 bar (14 PSI) e 0,8 bar (12 PSI) nos pneus traseiros.
däcken skall vara 1 bar och i bakdäcken 0,8 bar.
Πίεση αέρα ελαστικών
Lufttrykket i dekkene
Kontroller lufttrykket i dekkene regelmessig. Trykket i fordekkene skal være 1 bar og i bakdekkene 0,8 bar.
33
Ελέγξτε την πίεση ελαστικών σε τακτά χρονικά διαστήματα. Η πίεση των μπροστινών ελαστικών θα πρέπει να είναι 1 bar
(14 PSI) και η πίεση των πίσω ελαστικών θα πρέπει να είναι 0,8 bar (12 PSI).
5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción.
0
2
4
7
3
0
2
4
7
3
0
1363
5. Guida. 5. Rijden.
Start av motoren
Påse at klippaggregatet er i transportstilling (øverste stiling) samt at spaken for inn/utkobling av klippaggregatet er i ”ut­koblingsstilling”.
Start af motoren
Knivene skal stå i transportstilling (øverste position), og stangen for ind/udkobling af knivene skal stå på ‘’udkoblet ‘’.
Moottorin käynnistys
Varmista, että leikkuulaite on siirtoajoasennossa (ylhäällä) ja että leikkuulaitteen päälle-/poiskytkentävipu on pois-asen­nossa.
Partida do motor
PT
Verifique que a unidade de corte esteja na posição de trans­porte (para cima) e que a alavanca para conexão/desconexão da unidade de corte esteja na posição desconectada.
Start av motor
Se till att klippaggregatet är i transportläge (det övre läget) samt att spaken för in/urkoppling av klippaggregatet är i ”urkopplingsläge”.
007
7
8
Εκκίνηση μοτέρ
Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα κοπής βρίσκεται στη θέση μεταφοράς (άνω θέση) και ο μοχλός για τη σύνδεση/ αποσύνδεση της μονάδας κοπής βρίσκεται στη θέση αποσύνδεσης.
Tryck ner kopplings/bromspedalen helt och håll den nedtryckt. Ställ växelspaken i friläge ”N”.
Trykk bremsepedalen helt ned og hold den nedtrykket. Still gearspaken i fristilling ”N”.
Tryk koblings/bremsepedalen ned, og hold den nede. Sæt gearskiftet i frigear, ‘’N’’.
Paina kytkin-/jarrupoljin pohjaan ja pidä se siellä. Siirrä vaihdevipu vapaa-asentoon "N".
Pressione o pedal do freio/embreagem até o final. Verifique
PT
que a alavanca de engrenagem de marcha esteja em ponto morto.
Πιέστε εντελώς προς τα κάτω το πεντάλ συμπλέκτη/ φρένου και κρατήστε το εκεί. Θέστε το μοχλό ταχυτήτων στη νεκρά «Ν».
Drag ut chokereglaget (gäller endast om motorn är kall).
Trekk ut chokeregulatoren (bare dersom motoren er kald).
Træk chokeren ud (kun ved kold motor).
Vedä kuristinvipu ulos (jos moottori on kylmä).
PT
Desligue o afogador (se o motor estiver frio).
Τραβήξτε προς τα έξω το χειριστήριο τσοκ (αν ο κινητήρας είναι κρύος).
34
Vid varm motor: Skjut gasreglaget halvvägs mot fullgasläget ”F”.
Ved varm motor: Skyv gasshåndtaket halvveis mot full­gass-stilling ”F”.
Ved varm motor: Indstil gashåndtaget på fuld gas Moottorin ollessa lämmin: Työnnä kaasuvipu puoliväliin
täyskaasuasennosta F. Motor quente: Empurre o comando do gás até a metade do
PT
caminho para a posição de aceleração máxima ou posição “F”.
Ζεστό μοτέρ: Πιέστε το χειριστήριο βενζίνης στη μισή διαδρομή προς τη θέση πλήρους βενζίνης.
Drej Tændnøglen til ‘’START’’–position.
BEMÆRK!
Startmotoren må ikke køre i mere end ca. 5 sekunder ad gangen. Starter motoren ikke, vent ca. 10 sekunder inden nyt startforsøg.
Kierrä virta-avain START-asentoon.
5
7
2
9
2
0
Vrid tändningsnyckeln till ”START-läge”.
OBSERVERA!
Kör inte startmotorn längre än ca 5 sekunder i taget. Om inte motorn startar så vänta ca 10 sekunder innan nästa startförsök görs.
Vri tenningsnøkkelen til ”START”-stilling.
MERK!
Kjør ikke startmotoren i mer enn ca. 5 sekunder om gangen. Dersom motoren ikke starter, vent i 10 sekunder før neste startforsøk.
HUMIO!
Älä käytä starttimoottoria yli 5 sekuntia kerrallaan. Jos moottori ei käynnisty, odota 10 sekuntia ennen seuraavaa yritystä.
PT
Vire a chave da ignição para a posição “START”.
OBSERVAÇÃO!
Não use o motor de arranque por mais de 5 segundos de uma vez. Se o motor não pegar, espere cerca de 10 segundos antes de tentar novamente.
Γυρίστε το κλειδί της μίζας στη θέση START.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μη θέτετε το μοτέρ εκκίνησης σε λειτουργία για περισσότερα από 5 δευτερόλεπτα τη φορά. Αν δεν ξεκινάει ο κινητήρας, περιμένετε περίπου 10 δευτερόλεπτα πριν δοκιμάσετε ξανά.
Når motoren er startet, drej tændingsnøglen tilbage til ‘’ON’’– positionen. Juster gashåndtagets stilling, til det ønskede motoromdrejningstal er nået. Brug fuld gas ved klipning.
Kun moottori on käynnistynyt, päästä virta-avain palaamaan ON-asentoon. Valitse kaasuvivulla haluttu käyntinopeus. Leikattaessa: täyskaasu.
Efter att motorn startat, låt tändningsnyckeln gå tillbaks till ”ON”-läget. Skjut gasreglaget till önskat motorvarvtal. Vid klippning: fullgas.
Når motoren har startet, la tenningsnøkkelen gå tilbake til ”ON”-stilling. Skyv gasshåndtaket til ønsket motorturtall. Ved klipping: Full gass.
35
Quando o motor pegar, deixe a chave da ignição voltar para
PT
a posição “ON”. Empurre o comando da gasolina para a velocidade desejada. Para corte: posição de aceleração máxima.
Αφήστε το κλειδί της μίζας να επιστρέψει στη θέση ON όταν ξεκινήσει ο κινητήρας. Πιέστε το χειριστήριο βενζίνης στην απαιτούμενη ταχύτητα. Για κοπή: πλήρης βενζίνη.
0
24
7
3
5
OBSERVERA!
Maskinen är utrustad med säkerhetsströmbrytare som omedelbart bryter strömmen till motorn om föraren lämnar sätet med motorn igång och med in/urkopplingsspaken i läget ”inkoppling”.
MERK!
Maskinen er utstyrt med en sikkerhets-strømbryter som umid­delbart bryter strømmen til motoren dersom føreren forlater setet med motoren igang og med inn/utkoblings-spaken i ”innkoblings-stilling”.
BEMÆRK!
Maskinen er udstyret med en nødstrømafbryder, der afbryder for strømmen til motoren, hvis føreren forlader sædet med motoren kørende og.
HUOMIO!
Kone on varustettu turvakatkaisijalla, joka katkaisee moot­torilta välittömästi virran, jos ajaja nousee istuimelta moottorin käydessä ja leikkuuterien ollessa päälle kytkettynä.
OBSERVAÇÃO!
PT
A máquina vem equipada com um controle de segurança que imediatamente interrompe a corrente para o motor se o motorista abandonar o assento com o motor ligado e com a alavanca de conexão/desconexão na posição “conexão”.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
Το μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με διακόπτη ασφάλειας ο οποίος διακόπτει αμέσως το ηλεκτρικό ρεύμα προς τον κινητήρα αν ο οδηγός φύγει από το κάθισμα ενώ λειτουργεί ο κινητήρας και ο μοχλός σύνδεσης/αποσύνδεσης βρίσκεται στη θέση «connection» (σύνδεση).
Körning
Sänk klippaggregatet genom att föra spaken framåt. Koppla in klippaggregatet. Välj en körhastighet som passar terräng och önskatklippresultat. Släpp upp kopplings-/bromspedalen långsamt.
Kjøring
Senk klippaggregatet ved å føre spaken fremover. Kobl inn klippaggregatet og før spaken for inn-/utkobling av motorfrem­driften til ønsket stilling. Velg en kjørehastighet som passer terrenget og ønsket klippresultat. Slipp clutch-/bremsepedalen langsomt opp.
Kørsel
Sænk så knivene ved at føre stangen fremad. Kobl knivene til. Slip koblings–/bremsepedalen langsomt. Kobl ud med ko­blings–/bremsepedalen, og sæt gearstangen i den ønskede position. Släpp upp kopplings-/bromspedalen långsamt.
Ajo
Laske leikkuulaite siirtämällä nosto-/laskuvipua eteenpäin. Kytke leikkuulaite päälle. Valitse maastoon ja haluttuun leik­kuutulokseen sopiva ajonopeus. Päästä kytkin-/jarrupoljin hitaasti ylös.
PT
Acionamento
Abaixe a unidade de corte mexendo para frente a alavanca. Ligue a unidade de corte. Escolha uma velocidade de marcha apropriada para o terreno e de acordo com os resultados dese­jados de corte. Solte o pedal embreagem/freio lentamente.
Οδήγηση
Χαμηλώστε τη μονάδα κοπής θέτοντας το μοχλό προς τα εμπρός. Συνδέστε τη μονάδα κοπής. Επιλέξτε μια ταχύτητα οδήγησης που ταιριάζει στο έδαφος και τα απαιτούμενα αποτελέσματα κοπής. Αφήστε αργά το πεντάλ φρένου/συμπλέκτη.
36
5
ROS "ON" ROS "AN" ROS "ON" ROS "ON" ROS "ON"
ROS "ON"
Reverse Operation System (ROS)
Your tractor is equipped with a Reverse Operation System (ROS). Any attempt by the operator to travel in the reverse direction with the attachment clutch engaged will shut off the engine unless ignition key is placed in the ROS "ON" position.
WARNING! Backing up with the attachment clutch engaged while mowing is strongly discouraged. Turning the ROS "ON", to allow reverse operation with the attachment clutch engaged, should only be done when the operator decides it is necessary to reposition the machine with the attachment engaged. Do not mow in reverse unless absolutely necessary.
USING THE ROS
Depress clutch/brake pedal all the way down and hold.
• With engine running, turn ignition key counterclockwise to ROS "ON" position.
Look down and behind before backing.
• Move gear shift lever to reverse (R) po si tion and slowly release clutch/brake pedal to start movement.
When use of the ROS is no longer needed, turn the igni­tion key clockwise to engine "ON" position.
Rückwärtsgangsystem (ROS)
Ihr Traktor ist mit einem Rückwärtsgangsystem ausgestattet (ROS). Jeder Versuch des Fahrers, mit eingehakter Anhän­gerkupplung im Rückwärtsgang zu fahren, wird den Motor abschalten, außer der Zündschlüssel ist in der Stellung auf ROS "AN".
WARNUNG! Vom Reversieren mit eingehakter Anhängerk­upplung beim Mähen wird dringend abgeraten. Sie sollten ROS "AN" zum Reversieren mit eingehakter Anhängerkup­plung nur dann einschalten, wenn Sie entscheiden, dass die Maschine mit eingehängtem Anhänger zurückgesetzt werden muss. Mähen Sie nicht im Rückwärtsgang, wenn es nicht
absolut notwendig ist.
VERWENDUNG DES ROS
Drücken Sie das Kupplungs-/Gaspedal ganz nieder und halten Sie es gedrückt.
Bei laufendem Motor drehen Sie den Zündschlüssel gegen den Uhrzeigersinn auf ROS "AN".
Schauen Sie vor dem Reversieren nach unten und nach hinten.
Bewegen Sie den Ganghebel auf Rückwärtsgang (R) und lassen Sie Kupplungs-/und Bremspedal langsam los, um die Bewegung zu starten.
Wenn die Verwendung von ROS nicht mehr gebraucht wird, drehen Sie den Zündschlüssel im Uhrzeigersinn auf Stellung Motor "AN".
Engine "ON" (Normal Operating) Motor "AN" (Normalbetrieb) Moteur "ON" (Fonctionnement normal) Motor "ON" (Funcionamiento Normal) Motore "ON" (Funzionamento normale) Motor "ON" (normaal functioneren)
8
2
8
2
0
Sécurité Marche Arrière (ROS – Reverse Op­eration System)
Votre tracteur est équipé d’un dispositif de sécurité de fonc­tionnement en marche arrière (ROS). Dès que l’opérateur es­saie d’enclencher la marche arrière en actionnant l’embrayage de l’équipement , le moteur s’arrête si la clé de contact n’est pas en position ROS "ON" (sécurité marche arrière).
ATTENTION! Il est fortement déconseillé de faire marche arrière avec l’embrayage de l’équipement enclenché. Mettre la sécurité ROS en position "ON" pour faire marche arrière avec l’embrayage de l’équipement enclenché uniquement lorsque l’opérateur décide que cette opération est nécessaire pour repositionner le tracteur avec l’équipement enclenché.
N’utiliser la faucheuse en marche arrière que si c’est absolument nécessaire.
UTILISATION DU DISPOSITIF DE SECURITE ROS
Appuyer sur la pédale d’embrayage/frein jusqu’en bas.
Laisser tourner le moteur et tourner la clé de contact vers la gauche sur ROS "Marche" (ON).
• Regarder en bas et derrière avant de faire marche ar­rière.
Enclencher le levier de vitesse sur marche arrière (R) et relâcher lentement la pédale embrayage/frein.
• Quand les manœuvres avec le dispositif ROS sont ter­minées, tourner la clé de contact vers la droite sur la position Moteur "Marche" (ON).
Sistema de Funcionamiento Atrás (ROS)
Tu tractor está equipado con un Sistema de Funcionamiento Atrás (ROS). Cualquier tentativa del operador de viajar marcha atrás con el embrague puesto apagará el motor a menos que la llave de ignición se ponga en la posición ROS "ON".
¡ATENCIÓN! Ir marcha atrás con el embrague puesto mien­tras se corta, es muy desaconsejable. Poniendo el ROS en posición "ON", para permitir el funcionamiento atrás con el embrague puesto, se tiene que hacer solo cuando el operador lo considere necesario para reposicionar la máquina con el dispositivo embragado. No corte marcha atrás a menos que no sea absolutamente necesario.
USAR EL ROS
• Presionar el pedal embrague/freno hasta el fondo y mantenerlo apretado.
Con el motor en marcha, girar la llave de ignición en el sentido inverso al de las agujas del reloj hasta la posición ROS "ON".
Mirar abajo y detrás antes de ir hacia atrás.
• Mover la palanca del cambio en la posición atrás (R) y soltar despacio el pedal embrague/freno para empezar el movimiento.
Cuando el uso del ROS ya no es necesario, girar la llave de ignición en el sentido de las agujas del reloj en la posición Motor "ON".
37
5
PT
Sistema de Operação Reversa (ROS)
O seu trator é equipado com um Sistema de Operação Reversa (ROS). Qualquer tentativa do operador para ir na direção reversa com a embreagem engatada desliga o motor a não ser que a chave de ignição esteja colocada na posição “ON” (ROS)..
AVISO! Marcha a ré com a embreagem engatada enquanto estiver cortando é absolutamente proibido. Virar o ROS em “ON”, para permitir a operação reversa com a embreagem engatada, isto deve ser feito somente quando o operador decide que é necessário reposicionar a máquina com o acessório engatado. Não cortar no sentido inverso a não
ser que seja absolutamente necessário.
USO DO ROS
• Apertar o pedal do freio/embreagem até o fim embaixo e segure.
• Com o motor funcionando, virar a chave de ignição no sentido contrário na posição “ON” (ROS)..
Olhar para baixo e para trás antes de voltar.
Mexer a alavanca da caixa de engrenagens para a posição reversa (R) e devagar soltar o pedal do freio/embreagem para iniciar a movimentar.
• Quando não for necessário usar muito tempo o ROS, virar a chave de ignição no sentido horário para a posição “ON” do motor.
Σύστημα λειτουργίας με όπισθεν (ROS)
Το τρακτέρ σας είναι εξοπλισμένο με σύστημα λειτουργίας με όπισθεν (ROS). Εάν ο χειριστής προσπαθήσει να κινήσει το μηχάνημα με την όπισθεν ενώ είναι ενεργοποιημένη η σύνδεση εξαρτήματος, θα σβήσει ο κινητήρας εκτός εάν το κλειδί της μίζας βρίσκεται στη θέση “ON” του ROS.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Δεν συνιστάται να κινείτε το μηχάνημα με την όπισθεν και κουρεύετε το γκαζόν. Θα πρέπει να γυρίζετε το κλειδί στη θέση “ON” του ROS ώστε να επιτραπεί η λειτουργία με την όπισθεν με ενεργοποιημένη τη σύνδεση εξαρτήματος μόνο όταν ο χειριστής αποφασίσει ότι είναι απαραίτητο να επανατοποθετηθεί το μηχάνημα με ενεργοποιημένη τη σύνδεση. Μην κουρεύετε το γκαζόν με την όπισθεν εκτός εάν είναι απολύτως απαραίτητο.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ROS
Πατήστε το πεντάλ συμπλέκτη/φρένου τελείως προς τα
Ενώ λειτουργεί ο κινητήρας, γυρίστε αριστερόστροφα το
Κοιτάξτε κάτω και πίσω πριν ξεκινήσετε να κινείστε με
Θέστε το μοχλό ταχυτήτων στη θέση όπισθεν (R) και
Όταν δεν χρειάζεται πλέον το ROS, γυρίστε δεξιόστροφα
όταν είναι ενεργοποιημένη η σύνδεση εξαρτήματος
κάτω και κρατήστε το στη θέση αυτή.
κλειδί της μίζας στη θέση “ON” του ROS.
την όπισθεν.
αφήστε σιγά-σιγά το πεντάλ συμπλέκτη/φρένου για να ξεκινήσετε την κίνηση.
το κλειδί της μίζας στη θέση “ON” του κινητήρα.
38
Klippningstips
• Rensa gräsmattan från stenar och andra föremål som kan slungas iväg av knivarna.
• Lokalisera och markera stenar och andra fasta föremål för att undvika påkörning.
• Börja med hög klipphöjd och minska tills önskat klippre­sultat erhålls.
• Klippresultatet blir bäst med högt motorvarvtal (knivarna roterar snabbt) och låg växel (maskinen rör sig långsamt). Är gräset inte alltför långt och tättväxande, kan körhas­tigheten ökas genom att välja en högre växel alternativt motorvarvtalet sänkas utan att klippresultatet märkbart försämras.
• Finaste gräsmattan erhålls om den klipps ofta. Klippningen blir jämnare och det avklippta gräset blir jämnare fördelat över ytan. Den totala tidsåtgången blir inte större, eftersom högre körhastighet kan väljas utan att klippresultatet blir sämre.
• Undvik att klippa en våt gräsmatta. Klippresultatet blir sämre eftersom hjulen sjunker ner i den mjuka mattan.
• Spola rent klippaggregatet med vatten undertill efter varje användning.
Tips for klippingen
• Rens gressmatten for stener og andre ting som kan slynges avsted av knivene.
• Lokaliser og marker steiner og andre faste gjenstander for å unngå påkjøring.
• Begynn med høy klipphøyde, og minsk etter hvert til ønsket klippresultat er oppnådd.
• Klippresultatet blir best ved høyt turtall (knivene roterer raskt) og lavt gear (maskinen går langsomt fremover). Dersom gresset ikke er alt for langt og tettvoksende kan kjørehastigheten økes ved å velge et høyere gear, eller motorturtallet kan senkes uten at resultatet blir dår­ligere.
• Gressplenen blir penest om den klippes ofte. Klipping­en blir jevnere og det avklipte greset blir jevnere fordelt. Det totale tids for bru ket blir ikke større, ettersom man kan velge en høyere kjørehastighet uten at klippresultatet blir dårligere.
• Unngå å klippe en våt gressplen. Klippresultatet blir dårligere ettersom hjulene synker ned i den myke gress­matten.
• Skyll klippaggregatet rent med vann nedenfra etter bruk.
Klippetips
Rens først plænen for sten og andre genstande, der kan slynges væk af knivene.
Lokaliser og afmærk større sten og andre faste genstande for at undgå påkørsel.
• Start med stor klippehøjde, og gå trinvis ned, indtil det ønskede resultat er nået.
Klipperesultatet bliver bedst med høje motoromdrejninger (knivene roterer hurtigt) og lavt gear (maskinen kører langsomt). Er græsset ikke alt for langt og tætvoksende, kan kørehastigheden øges ved at vælge et højere gear eller nedsætte motor omdrejnings tallet, uden at klippe­resultatet bliver synligt dårligere.
Græsplænen bliver pænest, hvis den klippes ofte. Klipnin­gen bliver mere jævn og græsafklippet fordeles mere jævnt over hele arealet. Det totale tidsforbrug bliver ikke større, da man kan vælge en større kørehastighed, uden at resultatet bliver dårligere.
Undgå klipning af vådt græs. Resultatet bliver dårligere, da hjulene synker ned i den våde undergrund.
Spul klippeaggregatet rent med vand på undersiden efter hver anvendelse.
5
Leikkuuvihjeitä
• Poista nurmikolta kivet ja muut esineet, jotka voivat ai­heuttaa vahinkoa terien sinkoamina.
• Etsi ja merkitse maakivet ja muut kiinteät esteet, jotta et aja niiden päältä.
• Aloita suurella leikkuukorkeudella ja pienennä sitä sitten, kunnes leikkuujälki on haluttu.
• Paras leikkuujälki saavutetaan moottorin suurella pyörimisnopeudella (terät pyörivät nopeasti) ja pienellä vaihteella (kone liikkuu hitaasti). Jos ruoho ei ole kovin pitkää ja tiheää, voidaan ajonopeutta lisätä valitsemalla suurempi vaihde tai pienentää moottorin pyörimisnopeutta leikkuutuloksen huononematta merkittävästi.
• Paras nurmikko saadaan leikkaamalla sitä usein. Leikkuu­jälki on tasaisempi ja leikattu ruoho jakautuu tasaisemmin nurmikolle. Aikaa ei mene sen enempää, sillä ajonopeus voi olla suurempi jäljen kärsimättä.
• Vältä märän nurmikon leikkaamista. Leikkuujälki on huo­nompi, koska pyörät uppoavat pehmeään ruohomattoon.
• Huuhtele leikkuulaite vedellä altapäin jokaisen käytön jälkeen.
PT
Dicas para o corte
Retire do gramado pedras e outras objetos que possam ser atirados longe pelas lâminas.
Localize e marque as pedras e outros objetos fi xos para evitar colisões.
Comece com uma altura de corte alta e vá reduzindo até atingir o resultado desejado.
Os resultados são melhores quando se usa velocidade alta no motor (as lâminas giram rapidamente) e marcha lenta (máquina se move lentamente). Se a grama estiver muito alta e grossa, a propulsão pode ser aumentada selecionando-se uma marcha mais alta ou reduzindo-se a velocidade do motor, sem afetar o resultado do corte.
Para o melhor gramado possível, corte a grama freqüente­mente. O corte se torna mais uniforme e a grama cortada é distribuída com mais uniformidade sobre a superfície. O total de tempo gasto não é maior, considerando que pode se optar por uma velocidade maior sem afetar os resultados.
• Evite cortar grama molhada. O resultado do corte será pior pois as rodas afundam na grama que estará macia demais.
Após o uso, limpe a unidade de corte por baixo, com jato d’água.
Συμβουλές για την κοπή
Καθαρίστε το γκαζόν από πέτρες και άλλα αντικείμενα που μπορούν να εκτοξευτούν από τις λεπίδες.
Εντοπίστε και επισημάνετε τις πέτρες και τα άλλα σταθερά αντικείμενα για να αποφύγετε τη σύγκρουση με αυτά.
Ξεκινήστε με μεγάλο ύψος κοπής και μειώστε το έως ότου επιτύχετε το απαιτούμενο αποτέλεσμα κοπής.
Το αποτέλεσμα κοπής είναι βέλτιστο με υψηλή ταχύτητα κινητήρα (γρήγορη περιστροφή λεπίδων) και χαμηλή ταχύτητα (αργή κίνηση μηχανήματος). Αν το γρασίδι είναι πολύ μακρύ και πυκνό, μπορείτε να αυξήσετε την ταχύτητα κίνησης επιλέγοντας υψηλότερη ταχύτητα (γρανάζι) ή μειώνοντας την ταχύτητα μοτέρ, χωρίς να επηρεάζεται το αποτέλεσμα κοπής.
Το καλύτερο γκαζόν επιτυγχάνεται όταν συχνά. Η κοπή γίνεται περισσότερο ομοιόμορφη και το κομμένο γρασίδι είναι πιο ομοιόμορφα κατανεμημένο στη επιφάνεια. Ο συνολικός χρόνος που χρειάζεται δεν είναι περισσότερος, επειδή μπορεί να επιλεχτεί υψηλότερη ταχύτητα κίνησης χωρίς να επηρεάζεται το αποτέλεσμα κοπής.
Αποφύγετε την κοπή βρεγμένου γρασιδιού. Το αποτέλεσμα κοπής θα είναι στο μαλακό γκαζόν.
Ψεκάστε τη μονάδα κοπής με νερό από το κάτω μέρος μετά από τη χρήση.
χειρότερο επειδή οι τροχοί θα βυθίζονται
κόβετε το γρασίδι
39
5
00272
VARNING!
• Kör inte i terräng som lutar mer än max 15°. Risken för överslag bakåt är mycket stor.
• Kör inte på skrå över lutande terräng eftersom vältningsrisken då är stor.
• Undvik att stoppa eller starta i lutande terräng.
ADVARSEL!
• Kjør ikke i terreng som heller mer enn maks. 15°. Risikoen for overslag bakover er da meget stor.
• Kjør ikke på skrå over hellende terreng, ettersom velterisikoen da er stor.
• Unngå å stoppe eller starte i hellende terreng.
ADVARSEL!
• Kør ikke i terræn med mere end maks. 15° hældning. Traktoren kan vælte bagover!
• Kør ikke på langs hen ad skråninger. Traktoren kan vælte om på siden!
• Stop og start på ille vandret terræn bør udgås.
VAARA!
• Älä aja rinteillä, joiden kaltevuus on yli 15°: kaatumis­vaara taaksepäin.
• Älä aja rinteissä vinosti: kaatumisvaara sivulle.
• Vältä pysäyttämistä ja liikkeellelähtöä rinteissä.
PT
CUIDADO!
• Não dirija em terreno que apresente ângulo maior que 15°, pois há um grande risco de centelhas atiradas para trás.
• Terrenos com declives oferecem risco significativo de tombo da máquina.
Evite parar e dar partida em terrenos inclinados.
Só troque de marcha quando a máquina estiver parada, para evitar avarias na caixa de engrenagem
Kör i högervarv så gräsklippet slungas bort från rabatter, gångar etc.
Vid större gräsmattor bör körriktningen efter 2 –3 varv ändras så gräsklippet slungas ut mot den yta som redan klippts som illustrationen visar.
Kjør i høyrerunder slik at avklippet slynges bort fra rabatter, ganger etc.
Ved større gressmatter bør kjøreretningen endres etter2 - 3 runder slik at avklippet slynges ut mot den flaten som allerede er klippet, slik illustrasjonen viser.
Kør i omgange mod højre, så græsafklippet slynges væk fra rabatter, gange osv.
Ved større plænearealer bør køreretningen ændres efter 2-3 omgange, så græsafklippet slynges mod det areal, der allerede er blevet klippet, se illustrationen.
Aja oikealle kaartaen, niin ruohosilppu lentää poispäin kuk­kapenkeistä, käytäviltä, jne.
Suuremmilla nurmialueilla pitää ajosuuntaa vaihtaa 2 - 3 kierroksen välein, jotta ruohosilppu lentäisi jo leikatulle nurmikolle kuvan osoittamalla tavalla.
Dirija virando sempre para a direita, para que a grama
PT
cortada seja atirada para longe dos canteiros de flores e caminhos, etc. Em gramados grandes, a direção deve ser mudada após 2-3 viradas para que a grama cortada seja atirada na direção da área que já foi cortada, conforme mostra a ilustração.
Οδηγήστε στρίβοντας δεξιά για να πετάγεται το κομμένο γρασίδι μακριά από τα λουλούδια, τους διαδρόμους, κτλ. Για μεγαλύτερες περιοχές με γκαζόν, θα πρέπει να αλλάζετε την κατεύθυνση οδήγησης μετά από 2-3 στροφές για να πετάγεται το κομμένο γρασίδι προς την περιοχή που ήδη κουρευτεί, όπως απεικονίζεται στην εικόνα.
έχει
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
• Μην οδηγείτε σε έδαφος με κλίση μεγαλύτερη από 15°, το μέγιστο. Ο κίνδυνος ανατροπής προς τα πίσω είναι μεγάλος.
• Σε απότομο έδαφος, ο κίνδυνος για ανατροπή είναι σημαντικός.
• Αποφεύγετε να σταματάτε και να ξεκινάτε σε έδαφος με κλίση.
40
5
Använd maskinens vänstra sida för att kunna klippa nära träd, buskar, gångar etc.
Kniven klipper ca 15 mm innanför kåpans kant.
Bruk maskinens venstre side for å kunne klippe nær trær, busker, gangveier etc.
Kniven klipper ca. 15 mm innenfor kåpens kant.
Brug maskinens venstre side for at klippe tæt ind til træer, buske, gange m.v.
Kniven klipper ca. 15 mm inden for afdækningens kant.
Käytä koneen vasenta puolta leikatessasi läheltä puita, pensaita, käytäviä, jne.
Terät leikkaavat n. 15 mm päässä suojuksen reunasta.
PT
Use o lado esquerdo da máquina para cortar grama junto de árvores, arbustos, caminhos, etc. A lâmina corta a aproxima­damente 15 mm da extremidade da cobertura.
Χρησιμοποιήστε την αριστερά πλευρά του μηχανήματος για να κόβετε κοντά σε δέντρα, θάμνους, διαδρόμους, κτλ. Η λεπίδα κόβει σε απόσταση περίπου 15mm από το άκρο του καλύμματος προς τα μέσα.
Standsning af motoren
Flyt tilkoblingskoblingsstangen til frakoblet position. Flyt gaskontrollen til en position mellem halv og fuld hastighed (fast). Løft slåenheden op, og drej tændingsnøglen til posi­tionen ”STOP”.
Koneen sammuttaminen
Siirrä kiinnityskytkimen säätö vapaa-asentoon. Siirrä kuris­timen säätö välille täysi ja puolinopeus, käännä virta-avain asentoon “STOP” (seis).
Att stänga av motorn
Flytta tillbehörets kopplingskontroll till det frigjorda läget. Flytta trottelkontrollen mellan lägena för halv och full fart (snabb). Lyft upp kapningsenheten och vrid tändningsnyckeln till ”STOP”-läget.
Når du slår av motoren
Flytt clutchkontroll-koblingen til utkoblet posisjon. Flytt gass­pake-kontrollen til mellom middels og rask hastighet. Løft opp klippeenheten og vri om tenningsnøkkelen til ”STOPP”­posisjon.
VARNING!
Låt aldrig tändningsnyckeln sitta kvar då maskinen lämnas utan uppsikt för att hindra barn och obehöriga personer att starta motorn.
ADVARSEL!
La aldri tenningsnøkkelen stå i når maskinen forlates uten tilsyn. Dette for å hindre barn og uvedkommede personer i å starte motoren.
ADVARSEL!
Tændnøglen må aldrig efterlades, når maskinen forlades uden opsyn. Kun derved sikres, at børn og uvedkom­mende per so ner kan starte motoren.
Como desligar o motor
PT
Movimentar o controle da embreagem na posição desenga­tada. Movimentar o controle borboleta entre a posição na metade e velocidade total (rápida). Suspender a unidade de corte e virar a chave de ignição na posição “STOP”.
Σβήσιμο κινητήρα
Θέστε το χειριστήριο σύνδεσης εξαρτήματος στην απε­νεργοποιημένη θέση. Μετακινήστε το χειριστήριο μοχλού πεταλούδας μεταξύ της θέσης μισής και τελικής ταχύτητας (γρήγορη). Σηκώστε τη μονάδα κοπής και θέστε το κλειδί της μίζας στη θέση STOP.
VAARA!
Älä jätä koskaan virta-avainta paikalleen, kun kone jää il­man valvontaa, jotta lapset ja asiattomat henkilöt eivät voisi käynnistää moottoria.
PT
CUIDADO!
Não deixe a chave da ignição na máquina quan do esta não está sendo usada, para evitar que crianças e outras pessoas não autorizadas liguem a máquina.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην αφήνετε το κλειδί της μίζας επάνω στο μηχάνημα όταν δεν το χρησιμοποιείτε για να μην ξεκινήσουν τον κινητήρα παιδιά ή άλλα αναρμόδια άτομα.
41
6. Underhåll, justering. 6. Vedlikehold, justering.
6. Vedligeholdelse, justering. 6. Kunnossapito, säätö.
6. Manutenção e Regulagem. 6. Συντήρηση, ρύθμιση.
VARNING!
Innan serviceåtgärder vidtas på motor eller klippaggregat skall följande göras:
• Tryck ner kopplings/bromspedalen och koppla in parker­ingsbromsspaken.
• Placera växelspaken i neutralläge
• För in/urkopplingsspaken till urkopplat läge.
Stäng av motorn.
• Tag bort tändkabeln från tändstiftet.
ADVARSEL!
Før noen form for service foretas på motoren eller klipp-ag­gregatet må man gjøre følgende:
• Trykk ned clutch/bremsepedalen og kobl inn parke­ringsbremsen
• Plasser gearspaken i fristilling
• Sett inn/utkoblingsspaken i utkoblet stilling
• Stopp motoren
• Ta tenningskabelen av fra tennpluggen.
ADVARSEL!
Før service på motor eller knive udfør følgende:
• Tryk koblings/bremsepedalen ned, og aktiver parker­ingsbremsen.
Placer gearstangen i frigear.
Sæt ind/udkoblingsstangen i udkoblet.
• Sluk motoren.
Fjern tændkablet fra tændrøret.
VAARA!
Ennen moottorin tai leikkuulaitteen huoltoa:
• Paina kytkin-/jarrupoljin pohjaan ja kytke seisontajarru päälle.
• Siirrä vaihdevipu vapaa-asentoon.
• Kytke leikkuulaite pois päältä.
• Pysäytä moottori.
Irrota sytytystulpan johto.
PT
AVISO!
Antes de fazer reparos no motor ou na unidade de corte, faça o seguinte:
Desligue o motor
• Coloque a alavanca de câmbio em ponto morto.
• Coloque a alavanca de conexão/desconexão na posição desengatada.
• Pise no pedal e acione o freio de estacionamento.
• Remova o cabo da ignição do plugue.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν εκτελέσετε εργασίες συντήρησης στον κινητήρα ή στη μονάδα κοπής, θα πρέπει να πραγματοποιήσετε τα εξής:
• Πιέστε προς τα κάτω το συμπλέκτη/πεντάλ φρένου και ενεργοποιήστε το μοχλό φρένου στάθμευσης.
Θέστε το μοχλό ταχυτήτων στη νεκρά.
Θέστε το μοχλό σύνδεσης/αποσύνδεσης στην απενεργοποιημένη θέση.
Σβήστε τον κινητήρα.
Βγάλτε
την ντίζα μίζας από το βύσμα.
42

02
4
7
3
(1) Huv (2) Kontakt till strålkarna
(1) Deksel (2) Tilkopling for frontlys
6
Motorhuv
• Öppna huven.
1
2
• Lossa strålkastarkontakten.
• Stå framför traktorn och ta tag i huvens sidor, tippa den framåt och lyft den av traktorn.
• Sätt tillbaka den genom att passa in tapparna i deras hål i ramen.
• Anslut strålkastarkontakten och stäng huven.
Motordeksel
• Løft dekselet.
Kopl fra ledningen til frontlysene.
• Stå foran traktoren. Ta tak i sidene på dekselet, vipp detframover og løft det av traktoren.
• Dekselet monteres igjen ved å skyve hengslene inn i sporene i rammen.
Kopl frontlysene til igjen, og lukk dekselet.
Motorhjelm
• Løft hjelmen.
Kobl ledningen til forlygterne fra ved kabelmuffen.
• Stå foran traktoren. Grib fat om hjelmens sider, vip den forover, og løft den af traktoren.
• Monteres hjelmen igen: Skub hjelmens hængselsbøjler ind i hullerne på rammen.
• Kobl kabelmuffen til forlygterne sammen igen. Luk hjel­men.
(1) Hjelm (2) Kabelmuffe til forlygter
(1) Moottorin kuomu (2) Ajovalojen johdon liitin
PT
(1) Capota (2) Conector do fio do farol dianteiro
(1) Καπό (2) Σύνδεση καλωδίου προβολέα
Moottorin kuomu
• Nosta kuomu ylös.
• Irrota ajovalojen johto.
• Asetu traktorin eteen. Tartu kuomuun sivuilta, kallista sitä eteenpäin ja nosta irti traktorista.
• Kun asetat kuomun paikalleen, ohjaa korvakkeet rungossa oleviin loviin.
• Kiinnitä ajovalojen johto ja laske kuomu alas.
Capota do motor
PT
Levante a capota.
Desprenda o conector do fio do farol dianteiro.
De pé em frente do trator, segure a capota pelos lados, ncline-a para a frente e retire-a do trator.
Para reinstalar, enfie os pinos articulados da capota nos buracos da estrutura.
• Reconecte o fio de conexão do farol dianteiro e feche a capota.
Καπό κινητήρα
Σηκώστε το καπό.
Απασφαλίστε τη σύνδεση καλωδίου προβολέα.
Σταθείτε μπροστά από το τρακτέρ. Πιάστε το καπό από
τα πλαϊνά, γείρετε προς τα μπροστά και βγάλτε το από το τρακτέρ.
Για να τοποθετήσετε ξανά, ολισθήστε τους περιστρεφόμενους βραχίονες καπό στις σχισμές στο σκελετό.
Συνδέστε ξανά τον συνδετήρα καλωδίου προβολέα κλείστε το καπό.
και
43
PT
6
Underhåll
OBSERVERA: Underhåll bör utföras regelbundet för att
traktorn skall hållas i gott skick. VARNING: Lossa tändstiftskabeln för att undvika oavsiktlig
start för all reparation, inspektion eller underhåll.
Före varje användning:
Kontrollera oljenivån och smöj rörliga delar efter behov.
Kontrollera att alla bultar, muttrar och saxsprintar finns på plats och är väl säkrade.
Kontrollera polerna och ventileran på batteriet.
Ladda långsamt upp med 6 A om detta behövs.
• Rensa luftgallret
• Håll traktorn fri från smuts och skräp för att undvika mo­torskador eller överhettning.
Kontrollera bromsarnas funktion.
Rengöring
Använd inte högtryckstvätt till rengöringen. Det kan tränga in vatten i motorn och växellådan och därmed förkorta maskinens levnadslängd.
Vedligeholdelse
MERK! Traktoren bör gås igennem med jævne mellemrum,
så er du altid sikker på, at den er i orden. ADVARSEL! Træk tændkablet af inden du begynder på
reparations-, kontrol- eller vedligeholdelsesarbejde for at undgå utilsigtet start.
Inden hver start:
Check olie, smör drejepunkter hvis det er påkrævet.
Check bolte, mötrikker og splitpinde.
Sjekk batteriets poler og åpninger.
• Genoplad langsomt på 6 ampere hvis det er nödven­digt.
• Rengör luftgitteret.
• Hold traktoren ren for snavs og græsklip for at undgå skader på motoren og overhedning.
Check bremsernes funktion.
Rengjøring
Ikke bruk høytrykksspyler for rengjøring. Vann kan komme inn i motoren og transmisjonen og forkorte levetiden på maskinen.
Vedligeholdelse
BEMÆRK!Traktoren bør gås igennem med jævne mellemrum,
så er du altid sikker på, at den er i orden. ADVARSEL! Træk tændkablet af inden du begynder på repa-
rations–, kontrol– eller vedligeholdelsesarbejde for at undgå utilsigtet start.
Inden hver start:
Check oliestanden. Smør lejer, hvis det er påkrævet.
Check bolte, møtrikker og splitpinde.
Check batteriets poler og åbninger.
• Genoplad batteriet langsomt med maks. 6 ampere, hvis det er nødvendigt.
• Rengør luftgitteret.
Rengør traktoren for evt. snavs og græsklip for at undgå skader på motoren og overhedning.
Kontroller bremsernes funktion.
Rengøring
Anvend ikke højtryks-vasker til rengøring. Der kan trænge vand ind i motoren og gearkassen og derved forkorte maskinens levetid.
44
Kunnosapito
HUMIO: Huoltotyöt tulee suorittaa säännöllisesti, jolloin
traktori säilyy jatkuvasti toimintakunoisena. VAARA: Irrota aina sytytystulpan johto ennen kuin teet
mitään tarkastuksia, huolto- tai korjaustöitä.
Aina ennen käyttöä:
Tarkista öljyt ja voitele nivelet tarpeen mukaan.
Varmista, että pultit, mutterit ja sokat ovat lujasti paikoil­laan.
Tarkista akun navat ja ilma-aukot.
• Lataa akku tarpeen vaatiessa hitaasti 6 ampeerin vir­ralla.
• Puhdista ilmansuodatin.
Pidä traktori puhtaana liasta ja roskista moottorivaurioiden ja ylikuumenemisen välttämiseksi.
Tarkista, että jarrut toimivat moitteettomasti.
Pesu
Älä pese korkeapainepesurilla. Vesi voi tunkeutua moottoriin ja vaihteistoon ja lyhentää koneen käyttöikää.
Manutenção
NOTA: Manutenção periódica deve ser executada em base
regular de modo a manter seu trator em boas condições de funcionamento.
AVISO: Desligue o cabo de vela para evitar uma partida acidental antes de executar qualquer reparo, inspeção ou manutenção.
Antes de cada uso:
• Verifique o óleo, lubrifique os pontos de pivô conforme necessário.
• Verifique para ver que todos os parafusos, porcas e contrapinos estejam nos seus lugares e seguros.
Verifique a bateria, terminais e suspiros.
Carregue lentamente a 6 amperes se necessário.
Limpe a tela de ar.
Mantenha o trator livre de sujeira e resíduos para previnir danos ao motor ou super-aquecimento do motor.
• Verifique a operação do freio.
Συντήρηση
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να διατηρείτε το τρακτέρ σας σε καλή
κατάσταση λειτουργίας, θα πρέπει να πραγματοποιείται περιοδική συντήρηση σε τακτά χρονικά διαστήματα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία επισκευής, ελέγχου ή συντήρησης, αποσυνδέστε την ντίζα μπουζί για να αποφεύγετε την τυχαία εκκίνηση.
Πριν από κάθε χρήση:
Ελέγξτε το λάδι, λιπαίνετε τα απαιτείται.
Ελέγξτε αν είναι όλα τα μπουλόνια, τα παξιμάδια και οι κοπίλιες στη θέση τους με ασφάλεια.
Ελέγξτε την μπαταρία, τους ακροδέκτες και τα ανοίγματα αερισμού.
Φορτίστε ξανά και αργά στα 6 Amp, αν απαιτείται.
Καθαρίστε τη σήτα αέρα.
Διατηρείτε το τρακτέρ χωρίς βρομιά και φυτικά υλικά για
να αποφεύγετε την πρόκληση βλάβης στον κινητήρα και την υπερθέρμανση.
Ελέγξτε τη λειτουργία του φρένου.
Καθαρισμός
Μη χρησιμοποιείτε λάστιχο με υψηλή πίεση για τον καθαρισμό. Μπορεί να εισέλθει νερό στον κινητήρα και το κιβώτιο ταχυτήτων και να επιβραδύνει την ωφέλιμη ζωή του μηχανήματος.
κύρια σημεία, όπως
1
3
BYTE AV OLJA
OBS: Om motorn har varit i drift en längre tid precis innan
oljebytet kommer oljan att vara het.
• Placera oljerännan på chassit under tömningshålet som guren visar.
• Ställ en lämplig behållare under rännan för att samla upp oljan.
• Skruva loss och avlägsna tömningspluggen med en 1/2­tums hylsnyckel (förlängning rekommenderas).
• Töm ut oljan via oljerännan.
• Skruva tillbaka tömningspluggen på plats.
VARNING: Dra inte åt för hårt (13 Ft. Lbs./18 Nm).
1. Tömningshål
2. Oljeränna
3. Tömningsplugg
OLJESKIFT
FORSIKTIG: Dersom motoren har vært i drift i lengre tid like
før oljen tappes, vil oljen være svært varm.
• Før tappetuten inn på understellet under tappehullet.
• Plasser en beholder under tappetuten for å fange opp oljen.
• Løsne og fjern tappepluggen med en 1/2” (12 mm) pipenøk­kel (forlenget skaft anbefales).
• La oljen renne ut gjennom tappetuten.
• Sett tappepluggen på igjen.
ADVARSEL: Stram ikke for hardt til (13 Ft. Lbs./18 Nm).
1. Tappehull
2. Tappetut
3. Tappeplugg
OLIESKIFT
FORSIGTIG: Den aftappede olie vil være meget varm, hvis
motoren har kørt i længere tid umiddelbart før der skiftes olie.
Skub forlængeren til olieskift på chassiset under bundproppen.
• Sæt en beholder til at opsamle olien ind under forlængeren.
• Løsn bundproppen med en 1/2” (12-kant) topnøgle (det anbefales at bruge forlænger).
• Tøm olien af gennem forlængeren.
• Skru bundproppen i.
ADVARSEL!: Den må ikke overspændes (13 Ft. Lbs./18 Nm).
1. Afl øbshul
2. Forlænger til olieskift
3. Bundprop.
2
ÖLJYNVAIHTO
VAROITUS: Jos moottoria on käytetty pitkän aikaa juuri en-
nen öljynvaihtoa, öljy on kuumaa.
• Työnnä öljyntyhjennyskouru rungon päälle öljyntyhjen­nysaukon alapuolelle.
• Aseta öljyntyhjennyskourun alapuolelle öljynkeruuastia.
• Avaa ja irrota öljyntyhjennystulppa 12 mm:n (1/2 tuuman) hylsyavaimella (suositeltavaa on käyttää jatko-osaa).
• Tyhjennä öljy öljyntyhjennyskourun kautta.
• Kierrä öljyntyhjennystulppa takaisin paikalleen.
VAARA: Älä kiristä liikaa (13 Ft. Lbs./18 Nm).
1. Öljyntyhjennysaukko
2. Öljyntyhjennyskouru
3. Öljyntyhjennystulppa
PT
PARA MUDAR O ÓLEO
ATENÇÃO!: Se o motor tiver sido utilizado durante um
longo período imediatamente antes de drenar o óleo, este estará quente.
• Deslize a extensão de drenagem do óleo para debaixo do orifício de drenagem do óleo no chassis.
• Posicione um recipiente debaixo da extensão de drenagem do óleo para apanhar o óleo.
• Desaperte e retire o bujão de drenagem do óleo com uma chave tubular de 1/2” (12 pontos) (extensão recomen­dada).
• Drene o óleo pela extensão de drenagem do óleo.
• Monte novamente o bujão de drenagem do óleo.
CUIDADO: Não aperte em demasia (13 Ft. Lbs./18 Nm).
1. Orifício de drenagem do óleo
2. Extensão de drenagem do óleo
3. Bujão de drenagem do óleo
ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΛΛΑΓΗ ΛΑΔΙΟΥ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Αν ο κινητήρας λειτουργούσε για μεγάλο
χρονικό διάστημα αμέσως πριν από την αποστράγγιση λαδιού, το λάδι θα είναι καυτό.
• Σπρώξτε την επέκταση αποστράγγισης λαδιού στο σασί κάτω από την οπή αποστράγγισης λαδιού.
• Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από την επέκταση αποστράγγισης λαδιού για να μαζέψετε το λάδι.
• Χαλαρώστε και αφαιρέστε την τάπα αποστράγγισης λαδιού με ένα κλειδί 1/2» (μεγέθους 12) (συνίσταται η χρήση επέκτασης).
• Αποστραγγίστε το λάδι μέσω της επέκτασης αποστράγγισης λαδιού.
• Τοποθετήστε ξανά την τάπα αποστράγγισης λαδιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη σφίξετε υπερβολικά. (13 Ft. Lbs./18 Nm).
1. Οπή αποστράγγισης λαδιού
2. Επέκταση αποστράγγισης λαδιού
3. Τά π α αποστράγγισης λαδιού
6
45
6
SERVICEBOK
Fyll i datum för regelbunden service
Utföres Efter 8 Efter 25 Efter 50 Efter 100 Efter 200 vid behov driftstimmar driftstimmar driftstimmar driftstimmar driftstimmar
Byt motorolja (utan oljefi lter) .............................................................
Byt motorolja (med oljefi lter) .....................................................................................
Smörj svängtappar ...........................................................................
Kontrollera bromsfunktionen...............
Rensa luftgallret.........................................................
Rengör luftfi ltret och förfi ltret .....................................
Byt pappersinsats i luftfi ltret................................................................................................................
Rensa motorns kylfl änsar .........................................................................................
Byt tändstift .........................................................................................................................................
Kontrollera ringtrycket.........................
Byt bränslefi lter ..............................................................................................................................................................
Rengör batteri och anslutningar .......................................................
Kontrollera ljuddämparen .........................................................................................
Smörj kulleder.....................................................................................................................................
Justera toe-in ......................................
Ställ in förgasaren...............................
VEDLIKEHOLDSLISTE
Fyll inn datoene etterhvert som De utfører jevnlig vedlikehold
Etterhvert Etter 8 Etter 25 Etter 50 Etter 100 Etter 200 som det timers drift timers drift timers drift timers drift timers drift trengs
Skift motorolje (uten oljefi lter) ............................................................
Skift motorolje (med oljefi lter) ....................................................................................
Smør stifter ........................................................................................
Sjekk bremser......................................
Rengjør luftnett .........................................................
Rengjørluftfi lteretog
forhåndsrenser .........................................................
Skift papirinnsatsen i luftfi lteret .............................................................................................................
Rengjør kjøleribbene i motoren .................................................................................
Skift tennplugg ......................................................................................................................................
Sjekk lufttrykket i hjulene .....................
Skift ut drivstoffi lteret .....................................................................................................................................................
Rengjør batteri og terminaler .............................................................
Sjekk lydpotten ..........................................................................................................
Smør kuleddene ...................................................................................................................................
Justering av spissingen .......................
Justering av forgasseren .....................
46
VEDLIGEHOLDELSESSKEMA
Notér dato for udfört arbejde
Efter Hver 8. Hver 25. Hver 50. Hver 100. Hver 200. behov time time time time time
6
Skift af motorolie (uden oliefi lter) ......................................................
Skift af motorolie (med oliefi lter) ...............................................................................
Smøring af drejepunkter ...................................................................
Kontrol af bremser .................................
Rengøring af luftgitter ................................................
Rengøring af luftfi lter og forf ......................................
Udskiftning af papirluftfi lter .................................................................................................................
Rengøring af motorens köleribber ............................................................................
Udskiftning af tændrør ........................................................................................................................
Kontrol af dæktryk .................................
Udskiftning af benzinfi lter ..............................................................................................................................................
Rengöring af batteri og poler ............................................................
Kontrol af lyddæmper ...............................................................................................
Smøring af kugleled............................................................................................................................
Justering af forhjulsspids .......................
Indstilling af karburator ..........................
HUOLTOKIRJA
Merkitse huoltotöiden päivämäärät huoltokirjaan:
Tarpeen 8 tunnin 25 tunnin 50 tunnin 100 tunnin 200 tunnin vaatiessa välein välein välein välein välein
Öljynvaihto
(ilman öljynsuodatinta)......................................................................
Öljynvaihto
(öljynsuodattimen kanssa) ........................................................................................
Nivelten voitelu .................................................................................
Jarrujen tarkistus .................................
Ilmanottosuotimen puhdistus ....................................
Ilmansuotimen ja esi-suotimen
puhdistus ..................................................................
Ilmanpuhdistimen
suodinpanoksen vaihto .......................................................................................................................
Moottorin jäähdytysripojen
puhdistus ..................................................................................................................
Sytytystulpan vaihto............................................................................................................................
Akkunesteen pinta ...............................
Polttoainesuotimen tarkistus..........................................................................................................................................
Akun ja napojen puhdistus ...............................................................
Äänenvaimentimen tarkistus ....................................................................................
Pallonivelten voitelu ............................................................................................................................
Aurauskulman säätö ............................
Kaasuttimen säätö ...............................
47
6
PT
REGISTRO DE SERVIÇO
Preencha as datas conforme você executa serviços regulares.
Conforme Necessário
Cada 8 horas
Cada 25 horas
Cada 50 horas
Cada 100 horas
Cada 200 horas
Trocar o óleo do motor
(sem fi ltro de óleo) ...................................................................
Trocar o óleo do motor
(com fi ltro de óleo) .....................................................................................
Lubrifi car pontos de pivô .........................................................
Verifi car operação do freio...................
Limpar tela de ar.....................................................
Limpar fi ltro de ar e pré-fi ltro ..................................
Substituir cartucho papel
ltrante de ar...................................................................................................................
Limpar aletas de arrefecimento
do motor ....................................................................................................
Substituir a vela de ignição.............................................................................................
Verifi car a calibragem dos pneus ........
Substituir o fi ltro de combustível......................................................................................................
Limpar a bateria e os terminais ...............................................
Verifi car o silenciador ................................................................................
Lubrifi car rótula de engate .............................................................................................
Ajuste de inclinação para dentro .........
Ajuste de carburador ...........................
ΚΑΤΑΓΡΑΦΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Συμπληρώστε τις ημερομηνίες, καθώς ολοκληρώνετε την τακτική συντήρηση
Όπως Κάθε 8 Κάθε 25 Κάθε 50 Κάθε 100 Κάθε 200 απαιτείται ώρες ώρες ώρες ώρες ώρες
Αλλαγή λαδιού κινητήρα (χωρίς φίλτρο λαδιού) ........................................................ ●
Αλλαγή λαδιού κινητήρα (με φίλτρο λαδιού) .............................................................................. ●
Λίπανση κύριων σημείων ......................................................................................... ●
Έλεγχος λειτουργίας φρένου .................................................. ●
Καθαρισμός σήτας αέρα ........................................................................... ●
Έλεγχος φίλτρου αέρα και προκαταβολικός καθαρισμός .........................●
Αλλαγή χάρτινης φύσιγγας καθαριστικού αέρα ............................................................................................●
Καθαρισμός πτερυγίων
Αλλαγή μπουζί .............................................................................................................................................●
Έλεγχος πίεσης ελαστικών ..................................................... ●
Αλλαγή φίλτρου καυσίμου ...............................................................................................................................................●
Καθαρισμός μπαταρίας και ακροδεκτών ..................................................................●
Έλεγχος σιλανσιέ ........................................................................................................................ ●
Λίπανση σφαιρικών συνδέσεων ..................................................................................................................●
Ρύθμιση κάμπερ .................................................................. ●
Ρύθμιση καρμπιρατέρ .......................................................... ●
ψύξης κινητήρα ..................................................................................... ●
48
System för Närvarokontroll och system för Backning (ROS)
Förvissa er om att systemen för närvarokontroll och back­ning fungerar ordentligt. Om er traktor inte fungerar enligt beskrivningen, åtgärda problemen omedelbart.
• Motorn skall inte starta om inte bromspedalen är helt nedtryckt och utrustningen är urkopplad.
6
8
2
8
2
0
KONTROLLERA SYSTEMET FÖR NÄRVAROKONTROLL:
När motorn är igång skall varje försök av föraren att lämna sätet utan att först dra åt handbromsen leda till att motorn stängs av.
När motorn är igång och utrustningen är inkopplad skall varje försök av föraren att lämna sätet leda till att motorn stängs av.
Utrustningen skall aldrig vara inkopplad om inte föraren finns på sätet.
8
2
8
2
0
KONTROLLERA SYSTEMET FÖR BACKNING:
När motorn är igång med tändningsnyckeln i läge Engine ”ON” och utrustningen är inkopplad, skall varje försök av föraren att ändra till backning stänga av motorn.
• När motorn är igång med tändningsnyckeln i läge ROS ”ON” och utrustningen är inkopplad, skall varje försök av föraren att ändra till backning INTE stänga av motorn.
KONTROLLER SYSTEM FOR REVERSERT BRUK (ROS):
Når motoren er igang med tenningsnøkkelen i stillingen for Motor “På”, og med utstyrsclutchen tilkoblet, vil ethvert forsøk på å sette giret i revers få motoren til å avstenges.
Når motoren er igang med tenningsnøkkelen i stillingen ROS “På”, og med utstyrsclutchen tilkoblet, vil operatørens forsøk på å sette giret i revers IKKE avstenge motoren.
System for Fører Til Stede og Bakmanøvresys­tem (ROS)
Sørg altid for at Fører Til Stede og Bakmanøvresystem virker ordentligt. Hvis din traktor ikke fungerer som beskrevet, så sørg for at reparere fejlen øjeblikkeligt.
Motoren bør ikke kunne starte med mindre bremsepedalen er trykket helt ned og udstyrskoblingen står i disaktiveret position.
KONTROL AF SYSTEM FOR FØRER TIL STEDE:
• Mens motoren er igang, bør ethvert forsøg fra førerens side på at forlade førersædet uden først at have trukket håndbremsen resultere i, at motoren slukker.
Mens motoren er igang og udstyrskoblingen er aktiveret, bør ethvert forsøg fra førerens side på at forlade førersædet resultere i, at motoren slukker.
Udstyrskoblingen bør aldrig aktiveres med mindre føreren sidder i førersædet.
System for Operatør Tilstede og System for Reversert Bruk (ROS)
Sørg for at systemene for Operatør Tilstede og Reversert Bruk virker riktig. Dersom din traktor ikke virker som beskrevet, bør den repareres med en gang.
Motoren bør ikke starte med mindre bremsepedalen er helt inne og kontrollen for utstyrsclutch er i frakoblet stilling.
KONTROLLER SYSTEM FOR OPERATØR TILSTEDE
• Når motoren er igang vil ethvert forsøk på å forlate førersetet uten først å sette på parkeringsbrems føre til at motoren avstenges.
• Når motoren er igang og utstyrsclutch er tilkoblet vil ethvert forsøk på å forlate førersetet føre til at motoren avstenges.
Utstyrsclutchen bør aldri være i bruk uten at operatøren sitter i førersetet.
49
8
2
8
2
0
KONTROL AF BAKMANØVRESYSTEM (ROS):
• Mens motoren er igang med tændingsnøglen i Engine “ON” og udstyrskoblingen aktiveret, bør ethvert forsøg fra førerens side på at skifte til bak resultere i, at motoren slukker.
Mens motoren er igang med tændingsnøglen i ROS “ON” og udstyrskoblingen aktiveret, bør ethvert forsøg fra føre­rens side på at skifte til bak IKKE resultere i, at motoren slukker.
6
Operaattorisysteemi ja Suunnanvaihtosysteemi (ROS)
Varmista, että operaattori- ja suunnanvaihtosysteemi toimivat kunnolla. Jos traktorisi ei toimi kuvatulla tavalla, korjaa onglema heti.
Moottori ei käynnisty jollei jarupedaalia ole painettu pohjaan ja kytkimellä toimivaan liitäntään liittyvää kontrollia ole kytketty pois.
TARKISTA OPERAATTORISYSTEEMI:
Moottorin ollessa käynnissä, mikäli käyttäjä yrittää jättää asemansa kytkemättä seisontajarrua, moottori sammuu.
• Moottorin ollessa käynnissä ja kytkimellä toimiva liitäntä kytkettynä, mikäli käyttäjä yrittää jättää asemansa, moottori sammuu.
Kytkimellä toimivaa liitäntää ei saa koskaan käyttää, ellei käyttäjä ole asemassaan.
8
2
8
2
0
TARKISTA SUUNNANVAIHTOSYSTEEMI (ROS):
• Moottorin ollessa käynnissä virta käännettynä Moottori ”ON”-asentoon, kytkimellä toimivan liitännän ollessa kytkettynä, mikä tahansa käyttäjän tekemä siirto päinvastaiseen suuntaan sammuttaa moottorin.
• Moottorin ollessa käynnissä virta käännettynä ROS ”ON” –asentoon, kytkimellä toimivan liitännän ollessa kytkettynä, mikä tahansa käyttäjän tekemä siirto päinvastaiseen suuntaan EI sammuta moottoria.
Sistema de Presença Operador e Sistema de
PT
Operação Reversa (ROS)
Verificar a presença do operador e o sistema de operação reversa e que estejam funcionando apropriadamente. Se o seu trator não funciona como descrito, resolver o problema imediatamente.
O motor não partirá a não ser que o pedal do freio esteja totalmente apertado, e o controle da caixa de engrenagens esteja na posição desengatada.
CONTROLAR O SISTEMA DE PRESENÇA OPERADOR :
Quando o motor está funcionando, qualquer tentativa por parte do operador de abandonar o assento sem antes introduzir o freio de estacionamento desligará o motor.
Quando o motor está funcionando e a embreagem estiver engatada, qualquer tentativa por parte do operador de abandonar o assento poderá desligar o motor.
• A embreagem nunca deve operar sem que o operador esteja no assento.
8
2
8
2
0
CONTROLE DO SISTEMA DE OPERAÇÃO REVERSA (ROS)
Quando o motor está funcionando com a chave de ignição na posição “ON” do Motor e a embreagem engatada, qualquer tentativa por parte do operador de virar em reverso poderá desligar o motor.
Quando o motor está funcionando com a chave de ignição na posição “ON” ROS e a embreagem engatada, qualquer tentativa por parte do operador de virar em reverso NÃO poderá desligar o motor.
Σύστημα παρουσίας χειριστή και σύστημα λειτουργίας με όπισθεν (ROS)
Βεβαιωθείτε ότι λειτουργούν σωστά τα συστήματα παρουσίας χειριστή και λειτουργίας με όπισθεν. Εάν το τρακτέρ σας δεν λειτουργεί όπως περιγράφεται, επισκευάστε αμέσως το πρόβλημα.
Δεν πρέπει να ξεκινήσει ο κινητήρας εκτός εάν το πεντάλ του φρένου είναι πλήρως πατημένο και το χειριστήριο σύνδεσης εξαρτήματος βρίσκεται στην απενεργοποιημένη θέση.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ
Ο κινητήρας θα σβήσει κάθε φορά που ο χειριστής προσπαθήσει να φύγει από το κάθισμά του χωρίς να ενεργοποιήσει το φρένο στάθμευσης, όταν λειτουργεί ο κινητήρας.
Ο κινητήρας θα σβήσει κάθε φορά που ο χειριστής προσπαθήσει να φύγει από το κάθισμά του, όταν λειτουργεί ο κινητήρας και είναι εξαρτήματος.
Δεν θα πρέπει να θέτετε σε λειτουργία τη σύνδεση εξαρτήματος όταν ο χειριστής δεν βρίσκεται στο κάθισμά του.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΜΕ ΟΠΙΣΘΕΝ
(ROS):
Ο κινητήρας θα σβήσει κάθε φορά που ο χειριστής
προσπαθήσει να βάλει όπισθεν όταν λειτουργεί ο κινητήρας με το κλειδί της μίζας και είναι ενεργοποιημένη η σύνδεση εξαρτήματος.
Ο κινητήρας ΔΕΝ θα σβήσει κάθε φορά που ο χειριστής προσπαθήσει να βάλει όπισθεν όταν λειτουργεί ο κινητήρας με το κλειδί της μίζας στη θέση “ON” του ROS και είναι ενεργοποιημένη η σύνδεση εξαρτήματος.
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣ ΧΕΙΡΙΣΤΗ:
ενεργοποιημένη η σύνδεση
8
2
8
2
0
στη θέση “ON” του κινητήρα
50
0254
6
Kniver
For å få best klipperesultat må klippe- knivene holdes skarpe. Skift ut bøyde eller skadde kniver. Sliping kan gjøres med fil eller slipeskive.
MERK!
For å forhindre ubalanse er det svært viktig at begge endene på kniven slipes like mye.
BYTTE KNIVER.
Løft klippeaggregatet til høyeste klippehøyde for å komme til knivene.
Fjern bladets skrue.
• Sett på nye eller nyslipte kniver, med blåsevingen opp mot dekslet som vist.
VIKTIG: For å sikre riktig montering, må senterhullet på knivene
4
passe overens med stjerneformen på knivakselen.
• Sett på skruen igjen og fest godt (62-75 Nm. dreiemo­ment)
VIKTIG: Den spesielle bladskruen er varmebehandlet ved 8 grader.
Knivar
För buasta klippresultat måste knivarna hållas välslipade. Byt ut böjda eller skadade knivar. Slipningen kan göras med fil eller slipskiva.
OBSERVERA!
Det är mycket viktigt att båda knivarna slipas lika mycket för att förhindra obalans.
DEMONTERING AV KNIVAR
Lyft upp klippdäcket översta läget
Avlägsna knivens bult.
Montera ny eller slipad kniv med vingen uppåt som visas på bild.
VIKTIGT: Knivens centrumhål och axeltappens stjärnmönster måste match.
Sätt tillbaka knivbulten och dra åt ordentligt (Åtdragnings­moment 62-75 Nm.).
VIKTIGT: De särskilda knivbultarna är härdade har hållfas­thetsklass 8.
Knive
For at opnå det bedste result skal slåmaskinens knive holdes skarpe. Udskift bøjede eller beskadigede knive. Slib knivene med fil eller slibeskive.
BEMÆRK!
Det er meget vigtigt, at begge knivender slibes lige meget, for at forhindre ubalance.
UDSKIFTNING AF KNIV
Løft maskinen op for at tillade adgang til knivene.
Fjern skærebladets bolt
Monter en ny eller nysleben kniv med knivsæggen bøjende opad som vist.
VIGTIGT: Stjernehullet skal sidde ordentligt på den stjerne­formede aksel.
Monter skærebladets bolt igen og skru forsvarligt til (Tor­sionskraft 62-75 Nm.).
VIGTIGT: Skærebladets specialbolt er varmebehandlet i klasse 8.
51
6
025
Lâminas
PT
Para obter melhores resultados as lâminas devem ser manti­das afiadas. Troque lâminas danificadas ou curvas. A afiação pode ser efetuada com um lima ou disco de amolar
NOTA: É muito importante que ambas as lâminas estejam afiadas igualmente para evitar desbalanceamento.
REMOÇÃO DA LÂMINA:
Levante o cortador na posição mais alta para permitir o acesso às lâminas.
Remova o parafuso que prende a lâmina
Coloque a lâmina nova ou afiada com beirada de arraste para cima na direção da tampa como ilustrado.
4
4
IMPORTANTE: Para montar corretamente, o orifício central da lâmina deve ser alinhado com estrela no mandril montado.
Monte de novo o parafuso da lâmina e aperte firmemente (torque de 62-75 Nm.)
IMPORTANTE: O parafuso especial da lâmina é trata­mento termicamente com grau 8.
Terät
Pidä terät kunnossa ja terävänä. Teroitus voidaan tehdä viilalla tai hiomalaikalla.
HUMIO!
On erittäin tärkeää, että terän molempia päitä hiotaan yhtä paljon ta sa pai non säilyttämiseksi.
TERIEN VAIHTO
Sammuta moottori ja irrota tulpan johto.
Nosta leikkuulaite ylös.
Irrota terän pultti.
Terää asennettaessa kärjen pitää osoittaa ylöspäin kuten kuvassa.
TÄRKEÄÄ: Varmista ettå keskio osuu tähden muotoiseen pidikkeeseen
• Aseta pultti paikoilleen ja kiristä se lujasti kiinni (62-75 Nm. Torque)
TÄRKEÄÄ: Terän kiinnityspultti on lämpökäsitelty/luokka 8.
Λεπίδες
Για βέλτιστα αποτελέσματα, οι λεπίδες του μηχάνημα κουρέματος γκαζόν πρέπει να είναι αιχμηρές. Αλλάξτε τις λυγισμένες ή φθαρμένες λεπίδες. Το τρόχισμα μπορεί να πραγματοποιηθεί με λίμα ή δίσκο τροχίσματος.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Είναι πολύ σημαντικό το τρόχισμα και των δύο λεπίδων να είναι ισοδύναμο για να αποφεύγεται η αστάθεια.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΛΕΠΙΔΑΣ:
Σηκώστε το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν στην υψηλότερη θέση για να είναι δυνατή η πρόσβαση στις λεπίδες.
Βγάλτε το μπουλόνι που ασφαλίζει τη λεπίδα.
Τοποθετήστε μια καινούργια ή τροχισμένη λεπίδα με
το πίσω άκρο να είναι στραμμένο προς τη βάση, όπως απεικονίζεται.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Για να εξασφαλίσετε τη σωστή συναρμολόγηση, η κεντρική οπή της λεπίδας πρέπει να είναι ευθυγραμμισμένη με το αστέρι που βρίσκεται στη διάταξη άξονα.
Συναρμολογήστε ξανά το μπουλόνι λεπίδας και σφίξτε καλά (ροπή 62-75 Nm.).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Το ειδικό μπουλόνι λεπίδας με θερμότητα σε βαθμό 8.
είναι επεξεργασμένο
52
6
Att Kontrollera Bromsarna
Om traktorn behöver mer än 1,5 m för att stanna från högsta hastighet i högsta växeln på ett plant, torrt underlag av betong eller gatubeläggning måste service utföras på bromsarna.
Man kan även kontrollera bromsarna genom att:
1. Parkera traktorn på ett plant, torrt underlag av betong eller gatubeläggning, tryck ned bromspedalen så långt det går och dra åt parkeringsbromsen.
2. Var noga med att transaxeln är i neutralläge (N).
OBS: När traktorns bakhjul rör sig fritt är transaxeln i neu­tralläge.
Bakhjulen ska låsa sig och slira när man försöker putta traktorn framåt manuellt. Om bakhjulen roterar måste service utföras på bromsarna. Kontakta ett kvalifi cerat servicecenter.
Slik Kontrolleres Bremsene
Hvis traktoren behøver mer enn 1,5 meter for å stoppe ved høyeste hastighet på høyeste gir på et fl att, tørt underlag av betong eller annet veidekke, må bremsene etterses.
Du kan også sjekke bremsene ved å:
1. Parkere traktoren på et fl att underlag av betong eller an- net veidekke, trykke bremsepedalen helt inn og sette på håndbrekket.
2. Påse at bakakslen er i fri (N).
OBS: Når traktorens bakhjul beveger seg fritt, er bakakslen i fri. Bakhjulene må låse og slure når du forsøker å skyve traktoren
manuelt fremover. Hvis bakhjulene roterer, må bremsene etterses. Kontakt et kvalifi sert serviceverksted.
Jarrun Tarkastaminen
Jos traktori tarvitsee yli 1,5 metriä pysähtyäkseen maksimino­peudesta tasaisella, kuivalla betonipinnalla tai kivetyksellä, kun suurin vaihde on kytkettynä päälle, jarru kaipaa huoltoa.
Tarkista jarru myös:
1. Pysäköi traktori tasaiselle, kuivalle betonipinnalle tai kivetykselle, paina jarrupoljin pohjaan asti ja kytke pysä­köintijarru päälle.
2. Varmista, että perä on vapaa-asennossa (N).
HUOMAUTUS: Jos traktorin takarenkaat pyörivät vapaasti, perä on vapaa-asennossa.
Takarenkaiden on lukkiuduttava ja luisuttava, kun yrität työntää traktoria käsin eteenpäin. Jos takarenkaat pyörivät, jarru on huollettava. Ota yhteys ammattimaiseen huoltoliikkeeseen.
PT
Para Inspeccionar O Travão
Se for preciso mais de 1.5 metros para o tractor parar na velo­cidade mais alta, com a mudança mais alta, numa superfície plana e seca de cimento ou pavimento, então é necessário inspeccionar o travão.
Também pode inspeccionar o travão:
1. Estacionando o tractor numa superfície plana e seca de cimento ou pavimento, carregar no pedal do travão até ao fundo e accionar o travão de mão.
2. Certifi que-se que o transeixo está em ponto morto (N).
NOTA: Quando as rodas traseiras do tractor se moverem sem problemas, o transeixo está em ponto morto.
As rodas traseiras devem prender e deslizar quando tentar empurrar o tractor manualmente para a frente. Se as rodas traseiras rodarem, é necessário inspeccionar o travão. Con­tacte um centro de assistência qualifi cado.
Sådan Tjekkes Bremsen
Hvis traktoren har brug for mere end halvanden (1,5) meter til at bremse ned fra højeste hastighed i højeste gear på et jævnt, tørt beton- eller asfaltunderlag, har bremsen brug for et eftersyn.
Du kan ligeledes tjekke bremsen ved at:
1. Parkere traktoren på et fl adt lige beton- eller asfaltunderlag og træde bremsepedalen helt ned så parkeringsbremsen slås til.
2. Sørg for, at transakslen er i neutral (N).
BEMÆRK: Når traktorens baghjul bevæger sig frit, er trans­akslen sat til neutral.
Baghjulene skal låse sig fast og glide, når du manuelt for­søger at skubbe traktoren fremad. Hvis baghjulene roterer, så skal bremserne til eftersyn. Kontakt et servicecenter med faglærte teknikere.
53
Για Το ν Έλεγχο Φρένων
Αν το τρακτέρ χρειάζεται περισσότερα από πέντε (5) πόδια για να σταματήσει στη μεγαλύτερη ταχύτητα σε μια επίπεδη, στεγνό σκυρόδεμα ή στρωμένη επιφάνεια, τότε τα φρένα πρέπει να επισκευαστούν.
Μπορείτε να τα ελέγξτε τα φρένα με το τρόπο που ακολουθεί:
1. Τοποθετήστε το τρακτέρ σε μια επίπεδη, στεγνό σκυρό­δεμα η στρωμένη επιφάνεια, πατήστε το πεντάλ φρένων εντελώς και ενεργοποιήστε το χειρόφρενο.
2. Βεβαιωθείτε ότι η διάταξη transaxle είναι στο νεκρό (Ν).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν οι πίσω τροχοί του τρακτέρ μετακινούνται ελεύθερα, η διάταξη transaxle είναι στο νεκρό.
Οι πίσω τροχοί πρέπει να μπλοκάρουν και όταν σπρώχνεται χειροκίνητα το τρακτέρ εμπρός. Αν οι πίσω τροχοί περιστρέφουν, τότε τα φρένα πρέπει να επισκευαστούν. Επικοινωνήστε με έναν ειδικευμένο κέντρο επισκευής.
να γλιστρήσουν
6
K
P
D
A
M
E
A
L
Att ta av gräsklipparen
Sätt arbetsdonets koppling i läge ”FRIKOPPLAD”.
Sänk arbetsdonets lyftspak till lägsta läget.
Koppla loss remspänningsstången (K) från spärrbygeln (L).
FÖRSIKTIGHET: Remspänningsstången är fjäderspänd. Håll stadigt om stången och släpp upp långsamt.
Ta bort gräsklipparremmen från kopplingsskivan (M).
Demontera spärrfjädern (E) och ta bort spaken.
Demontera spärrfjädern (A) och ta bort spaken.
Demontera spärrfjädern (D) och ta bort spaken.
FÖRSIKTIGHET: Arbetsdonets lyftspak är fjäderspänd. Håll stadigt om stången och släpp upp långsamt.
• Skjut ut gräsklipparen underifrån på höger sida av trak­torn.
Slik fjerner du gressklipperen
Sett tilbehørsclutchen i stillingen ”UTKOPLET”.
Senk løftespaken for tilbehør til dens laveste stilling.
Kople beltetstrammingsstangen (K) fra låsebraketten (L).
FORSIKTIG: Beltespenningsstangen er fjærbelastet. Hold et fast grep om stangen og slipp den sakte.
Fjern klipperbeltet fra clutchremskiven (M).
Demonter holdefjæren (E) og fjern spaken.
Demonter holdefjæren (A) og fjern spaken.
Demonter holdefjæren (D) og fjern spaken.
FORSIKTIG: Tilbehørets løftespak er fjærbelastet. Hold et fast grep om stangen og slipp den sakte.
• Skyv klipperen ut fra høyre side på traktoren.
54
6
Sådan fjernes slåmaskinen
Sæt tilbehørshåndtaget i positionen ”UDKOBLET”.
Sænk tilbehørsløftestangen til dens laveste position.
Løsn bæltestramningsstaven (K) fra låsekonsollen (L).
FORSIGTIG: Bæltestramningsstaven er fjerderspændt. Hold godt fast i staven og slip kun langsomt.
Fjern slåmaskinens bælte fra fastgørelsesanordningen (M).
Demonter fjederen (E) og fjern stangen.
Demonter fjederen (A) og fjern stangen.
Demonter fjederen (D) og fjern stangen.
FORSIGTIG: Tilbehørsløftestangen er fjederspændt. Hold godt fast i staven og slip kun langsomt.
• Glid slåmaskinen ud under højre side af traktoren.
PT
Para remover a ceifeira
• Ajuste o engate do atrelado para a posição “DISEN­GAGED” [DESLIGADO].
• Desça a alavanca de suspensão do atrelado para a posição mais baixa.
• Solte a barra de tensão da correia (K) do suporte de xação (L).
CUIDADO: A barra de tensão da correia é de molas. Agarre rmemente na barra e solte lentamente.
Remova a correia da ceifeira da polia da engrenagem (M).
Desmonte a mola de retenção (E) e remova a alavanca.
Desmonte a mola de retenção (A) e remova a alavanca.
Desmonte a mola de retenção (D) e remova a alavanca.
CUIDADO: A alavanca de suspensão do atrelado é de molas. Agarre fi rmemente na barra e solte lentamente.
• Faça deslizar para fora do lado direito inferior do tractor.
Για να αφαιρέστε το χορτοκοπτικό μηχάνημα
Τοποθετήστε τον συμπλέκτη του εξαρτήματος στη θέση “DISENGAGED”
Χαμηλώστε τον μοχλό ανύψωσης του εξαρτήματος στην κατώτερη θέση.
Βγάλτε τη ράβδο τεντώματος του ιμάντα (Κ) από τον βραχίονα κλειδώματος (L).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ράβδος τεντώματος του ιμάντα έχει ελατήριο. Πιάστε την καλά και απελευθερώστε την αργά.
Αφαιρέστε τον ιμάντα του χορτοκοπτικού μηχάνημα την τροχαλία του συμπλέκτη (Μ).
Αποσυναρμολογήστε το ελατήριο (Ε) και αφαιρέστε το μοχλό.
Αποσυναρμολογήστε το ελατήριο (Α) και αφαιρέστε το μοχλό.
Αποσυναρμολογήστε το ελατήριο (D) και αφαιρέστε το μοχλό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο μοχλός ανύψωσης του εξαρτήματος έχει ελατήριο. Πιάστε το καλά και απελευθερώστε το αργά.
Ολισθήστε προς τα έξω από πλευράς του τρακτέρ.
το κάτω μέρος της δεξής
από
Montering av klippaggregat
Skjut in klippaggregatet under maskinen.
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd mot demonter­ingen.
Montering av klippeaggregatet.
Skyv klippeaggregatet inn under maskinen.
Monteringen skjer i omvendt rekkefølge av demonterin­gen.
Leikkurin irrottaminen
Aseta lisälaitteen kytkin “DISENGAGED”-asentoon.
Laske lisälaitteen nostovipu alimpaan asentoonsa.
Irrota hihnan kiristystanko (K) lukitsevasta kiinnityslevystä (L).
HUOMIO: Hihnan kiristystanko on jousikuormitteinen. Pidä tangosta tiukasti kiinni ja vapauta otetta hitaasti.
Irrota leikkurin hihna kytkimen pyörästä (M).
Pura pidätysjousi (E) osiin ja irrota vipu.
Pura pidätysjousi (A) osiin ja irrota vipu.
Pura pidätysjousi (D) osiin ja irrota vipu.
HUOMIO: Lisälaitteen nostovipu on jousikuormitteinen. Pidä tangosta tiukasti kiinni ja vapauta otetta hitaasti.
• Liu’uta leikkuri pois traktorin alta sen oikealta puolelta.
Montering af klippeaggregat
Skyd klippeaggregatet ind under maskinen.
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge i forhold til demonteringen.
Leikkuulaitteen asennus
Työnnä Leikkuulaitteen koneen alle.
• Asentaminen tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä kuin leikkuulaitteen irrotus.
Montagem da unidade de corte
PT
Faça a montagem na ordem inversa da desmontagem.
Empurre a unidade de corte para dentro, por baixo dmáqui­na. A abertura de ejeção deve estar voltada para a direita.
Συναρμολόγηση μονάδας κοπής
Πιέστε προς τα μέσα τη μονάδα κοπής κάτω από το μηχάνημα.
Συναρμολογήστε ακολουθώντας αντίστροφη σειρά από αυτήν της αποσυναρμολόγησης.
55
6
Q
P
R
C
G
A
M
F
G
E
B
K
L
Att byta ut gräsklipparens drivrem
ATT AVLÄGSNA GRÄSKLIPPARENS DRIVREM
1. Parkera traktorn på en jämn yta. Dra i handbromsen.
2. Lyft tillbehörets lyftspak till det lägsta läget.
3. Avlägsna smuts och avklippt gräs som kan samlas runt spindlarna och hela den övre ytan.
4. Avlägsna remmen från den kopplingstrissan (M), bägge spindeltrissorna (R) och alla tomgångstrissor (S).
ATT INSTALLERA GRÄSKLIPPARENS DRIVREM
1. Installera remmen runt båda spindeltrissorna (R) och runt tomgångstrissorna (S) som visas i illustrationen.
2. Installera remmen på den kopplingstrissan (M).
VIKTIGT: kontrollera att remmen löper korrekt i alla gräsklip­parens trissräfflor.
3. Lyft tillbehörets lyftspak till det högsta läget.
D
Erstatt drivreim for klipperen
DEMONTERING AV DRIVREIM FOR KLIPPER
1. Parker traktoren på en jevn overflate. Dra i håndbrek­ket.
2. Senk spaken for løftefestet til laveste posisjon.
3. Rens eventuelle urenheter og gress som kan ha oppsamlet seg rundt sylindrene og hele den øvre overflaten.
4. Fjern drivreimen fra den clutchtrinsen (M), begge sylin­dertrinsene (R) og alle stillestående trinser (S).
MONTERING AV DRIVREIM FOR KLIPPER
1. Monter drivreimen rundt begge sylindertrinsene (R) og rundt de stillestående trinsene (S) slik figuren viser.
2. Monter drivreimen på den clutchtrinsen (M).
VIKTIG: Sjekk at drivreimen fungerer godt i alle trinsespo­rene.
3. Hev spaken for løftefestet til høyeste posisjon.
56
6
Sådan udskiftes slåmaskinens drivrem
AFMONTERING AF SLÅMASKINENS DRIVREM
1. Parker traktoren på en lige grund. Træk parkeringsbrem­sen.
2. Sænk tilkoblingens løftestang til dens laveste position.
3. Fjern snavs og græsafklip, som kan have samlet sig rundt om dornene og hele øverste overflade.
4. Fjern remmen fra den koblingsremsskive (M) begge dornremskiver (R) og alle tomgangsremskiver (S).
INSTALLATION AF SLÅMASKINENS DRIVREM
1. Installer remmen omkring begge dornremskiver (R) og rundt om tomgangsremskiven (S), som vist.
2. Installer remmen på koblingsremskive (M).
VIGTIGT: Kontroller remmen for korrekt løb i alle slåmaski­nens remskivefordybninger.
3. Hæv tilkoblingens løftestang til højeste position.
Ruohonleikkurin käyttöhihnan vaihtaminen
RUOHONLEIKKURIN KÄYTTÖHIHNAN POISTAMINEN
1. Pysäköi traktori tasaiselle pinnalle. Laita seisontajarru päälle.
2. Laske kiinnitysnostovipu alimpaan asentoonsa
3. Poista kaikki lika ja leikattu ruoho, jota on saattanut kertyä karojen ympärille ja koko yläpinnalle.
4. Ota hihna pois sähkökytkimen hihnapyörältä (M), molem­milta karahihnapyöriltä (R) sekä kaikki välihihnapyöriltä (S).
RUOHONLEIKKURIN HIHNAN ASENNUS
1. Aseta hihna molempien karahihnapyörien ympärille (R) sekä välipyörien ympärille (S) kuvan osoittamalla tavalla.
2. Asenna hihna sähkökytkimen hihnapyörälle (M).
TÄRKEÄÄ: Tarkista, että hihna kulkee oikeaa reittiä kaikkien ruohonleikkurin hihnapyörien urien kautta.
3. Nosta kiinnitysnostovipu korkeimpaan asentoonsa.
Como substituir a Correia de Transmissão do
PT
Cortador de Grama
REMOÇÃO DA CORREIA DE TRANSMISSÃO DO CORTADOR DE GRAMA
1. Estacionar o trator sobre uma superfície nivelada. Engatar o freio de estacionamento.
2. Abaixar a alavanca de suspensão na sua posição mais baixa.
3. Remover toda a sujeita ou excessos de graxa que pode estar acumulada ao redor dos mandris e em toda a su­perfície da cobertura superior.
4. Remover a correia da polia da embreagem (M), ambas as polias (R) do mandril e todas as polias livres (S) .
INSTALAÇÃO DA CORREIA DE TRANSMISSÃO DO CORTADOR DE GRAMA
1. Instalar a correia ao redor de ambas as polias (R) do mandril e ao redor das polias livres (S) como ilustrado.
2. Instalar a correia dentro da polia da embreagem (M).
IMPORTANTE: Controlar que a correia tenha a rotação certa em todas as ranhuras da polia do cortador.
3. Levantar a alavanca de suspensão na posição mais alta.
Αλλαγή ιμάντα κίνησης της μηχανής κουρέματος γκαζόν
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΙΜΑΝΤΑ ΚΙΝΗΣΗΣ ΤΗς ΜΗΧΑΝΗΣ ΚΟΥΡΕΜΑΤΟΣ ΓΚΑΖΟΝ
1. Σταθμεύστε το τρακτέρ σε επίπεδη επιφάνεια. Ενεργοποιήστε το φρένο στάθμευσης.
2. Χαμηλώστε το μοχλό ανύψωσης εξαρτήματος στη χαμηλότερη θέση του.
3. Απομακρύνετε τυχόν βρομιά και υπολείμματα χορταριού που ενδεχομένως έχουν συσσωρευτεί γύρω από τους άξονες και ολόκληρη την άνω επιφάνεια της βάσης.
4. Βγάλτε τον (M), τις δύο τροχαλίες αξόνων (R) και όλες τις άεργες τροχαλίες τους (S).
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΙΜΑΝΤΑ ΚΙΝΗΣΗΣ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ ΚΟΥΡΕΜΑΤΟΣ ΓΚΑΖΟΝ
1. Τοποθετήστε τον ιμάντα γύρω από τις δύο τροχαλίες αξόνων (R) και γύρω από τις άεργες τροχαλίες (S) όπως απεικονίζεται.
2. Τοποθετήστε τον ιμάντα στην τροχαλία ηλεκτρικού συμπλέκτη (M).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Ελέγξτε σε όλες τις εγκοπές των τροχαλιών της μηχανής κουρέματος γκαζόν.
3. Σηκώστε το μοχλό ανύψωσης εξαρτήματος στην υψηλότερη θέση.
ιμάντα από την τροχαλία ηλεκτρικού συμπλέκτη
ότι ο ιμάντας δρομολογείται σωστά
57
6
R
Q
P
K
L
INSTALLERA GRÄSKLIPPAREN OCH DRIV­REMMEN
Se till att traktorn står på en jämn yta och dra åt handbrom­sen.
1. Sänk den under tillsatsens lyftspak till dess lägsta läge.
FÖRSIKTIGT: lyftspaken är fjäderladdad. Håll lyftspaken i
ett stadigt grepp, sänk den sakta till det lägsta läget. OBS: se till att upphängningsarmarna (A) på gräsklipparens
sida är riktade framåt innan du skjuter gräsklipparen under traktorn.
2. Låt gräsklipparen glida under traktorn tills den är helt
centrerad.
3. FÄST UPPHÄNGNINGSARMARNA PÅ GRÄSKLIPPA-
RENS SIDA PÅ CHASSIT – Placera hålet i armen (A) ovanpå stiftet (B) på utsidan av traktorns chassi och fäst dem med stor blockeringsfjäder.
4. Upprepa detta för motsatta sidan av traktorn.
5. FÄST BAKRE LYFTÖGLOR PÅ BAKSIDAN – Lyft det
bakre hörnet av gräsklipparen och placera öppningen i länkenheten (C) ovan på stiftet på gräsklipparens bakre bygel (D) och fäst den med en mutterbricka och en stor blockeringsfjäder.
6. FÄST DEN FRÄMRE LÄNKEN – Arbeta från traktorns
vänstra sida. Sätt in stångänden på länkenheten (E) genom det främre hålet i traktorns främre upphängningsbygel (F).
7. Sätt in den andre änden av den främre länken (E) i hålet
på gräsklipparens främre bygel och fäst den med en mutterbricka och en liten blockeringsfjäder (J).
8. Hook end of clutch cable spring (Q) into hole in idler arm
(R).
9. Push clutch cable housing guide (P) into bracket, slide
collar (L) onto guide and secure with retainer spring (K).
10. Installera remmen på motorns kopplingstrissa (M). Kon-
trollera att remmen ligger innanför samtliga remstyrare.
VIKTIGT: kontrollera att remmen löper korrekt i alla trissräf­flor på gräsklipparen.
11. Lyft tillbehörets lyftspak till det högsta läget.
12. Om nödvändigt, ska du reglera mätningshjulen innan
du använder gräsklipparen som visas i detta avsnitt av bruksanvisningen.
G
M
F
G
A
E
B
C
D
INSTALLER KLIPPER OG DRIVREIM
Sørg for at traktoren står på rett overflate og sett på hånd­brekket.
1. Senk spaken for løftefestet til laveste posisjon.
FORSIKTIG: Løftespaken har fjæring. Hold løftespaken
godt fast, senk den sakte og sett den i laveste posisjon. NB: Sørg for at side-opphengsarmene (A) på klipperen peker
forover før klipperen glis under traktoren.
2. Gli klipperen under traktoren inntil den er sentrert under
traktoren.
3. FEST KLIPPERENS SIDE-OPPHENGSARMER PÅ
CHASSIET - Plasser hullet i armen (A) over tappen (B) på utsiden av traktorchassiet og fest den med stor tilbakeholdsfjær.
4. Gjenta på den andre siden av traktoren.
5. FEST BAKRE LØFTEKOBLINGER – Løft bakre hjørne
av klipperen og plasser sprekken i koblingsensemblet (C) over tappen på klipperens bakarm (D) og fest med pakningen og stor tilbakeholdsfjær.
6. FEST FRONTKOBLINGEN - Start fra venstre side av
traktoren. Stikk stangenden av koblingsensemblet (E) gjennom hullet i frontdelen av traktorens opphengsarm (F).
7. Stikk andre enden av frontkoblingen (E) i hullet i klippe-
rens forarm og fest med pakning og liten tilbakeholdsfjær (J).
8. Hook end of clutch cable spring (Q) into hole in idler arm
(R).
9. Push clutch cable housing guide (P) into bracket, slide
collar (L) onto guide and secure with retainer spring (K).
10. Monter drivreimen på motorclutchtrinsen (M). Kontroller
at remmen ligger innenfor samtlige remstyrere.
VIKTIG: Sjekk at drivreimen fungerer godt i alle trinsespo­rene.
11. Hev spaken for løftefestet til høyeste posisjon.
12. Juster hjulene om nødvendig før du starter klipperen slik
figuren viser i dette kapitlet av håndboken.
58
6
Q
R
P
C
K
L
INSTALLATION AF SLÅMASKINE OG DRIVREM
Sørg for, at traktoren står på en lige grund, og træk håndb­remsen.
1. Sænk tilkoblingens løftestang til dens laveste position.
FORSIGTIG: Løftestangen er fjederbelastet. Tag godt fat
om løftestangen, sænk den langsomt, og sæt den i laveste position
BEMÆRK: Kontroller, at slåmaskinens sideophængning­sarme (A) vender fremad, før slåmaskinen skubbes ind under traktoren.
2. Skub slåmaskinen ind under traktoren, indtil den er under
midten af traktoren.
3. FASTGØR SLÅMASKINENS SIDEOPHÆNGNING-
SARME TIL CHASSISET – Placer hullet i arm (A) over split (B) på udvendig side af traktorchassis, og fastgør den med stor låsefjeder.
4. Gentag på modsatte side af traktoren.
5. FASTGØR BAGERSTE LØFTELED – Løft bagerste
hjørne af slåmaskinen og placer noten i forbindelsesled­det (C) over splitten på bagerste slåmaskinebeslag (D), og fastgør den med spændeskive og stor låsefjeder.
6. FASTGØR FORRESTE LED – Arbejd på venstre side af
traktoren. Indsæt forbindelsesleddets stempelstangsende (E) gennem fronthullet i traktorens forreste ophængnings­beslag (F).
7. Indsæt den anden ende af forreste led (E) i hullet i forreste
slåmaskinebeslag, og fastgør med spændeskive og lille låsefjeder (J).
8. Hook end of clutch cable spring (Q) into hole in idler arm
(R).
9. Push clutch cable housing guide (P) into bracket, slide
collar (L) onto guide and secure with retainer spring (K).
10. Installer remmen på motorkoblingsremskive (M). Kontroller
at remmen ligger inden for samtlige remstyr.
VIGTIGT: Kontroller remmen for korrekt løb i alle slåmaski­nens remskivefordybninger.
11. Hæv tilkoblingens løftestang til højeste position.
12. Hvis det er nødvendigt, justeres målerhjul, før slåmaskinen
betjenes, som vist i dette afsnit af vejledningen.
G
M
F
G
A
E
B
D
ASENNE RUOHONLEIKURI JA KÄYTTÖHIHNA
Varmista, että traktori on tasaisella pinnalla, laita seisonta­jarru päälle.
1. Laske kiinnitysnostovipu alimpaan asentoonsa.
VAROITUS: Nostovipu on jännitetty. Tartu nostovipuun
tukevasti, laske se hitaasti ja laita alimpaan asentoonsa. HUOM: Varmista, että ruohonleikkurin sivuvarret (A) osoittavat
eteenpäin, ennen kuin viet ruohonleikkurin traktorin alle.
2. Liu’uta ruohonleikkuri traktorin alle, kunnes se on traktorin
keskellä.
3. KIINNITÄ RUOHONLEIKKURIN SIVURIPUSTUS-
VARRET KORIIN – Laita varren aukko (A) sokalle (B) traktorin korin ulkopuolella ja varmista pienellä kiinnitys­jousella.
4. Toista sama traktorin toisella puolella.
5. KINNITÄ TAKAPÄÄN NOSTOKIINNIKKEET – Nosta
ruohonleikkurin takakulmaa ja laita kiinnikekokonaisu­uden aukko (C) sokalle ruohonleikkurin takavarrella (D) ja varmista aluslevyllä ja suurella jousella
6. KIINNITÄ ETUKIINNIKE – Työskentele traktorin vasem-
malla puolella. Laita kiinnikekokonaisuuden varsipää (E) traktorin ripustustuen (F).
7. Laita etukiinnikkeen toinen pää (E) reikään, joka sijait-
see ruohonleikkurin etutuessa ja varmista aluslevyllä ja pienellä kiinnitysjousella (J).
8. Hook end of clutch cable spring (Q) into hole in idler arm
(R).
9. Push clutch cable housing guide (P) into bracket, slide
collar (L) onto guide and secure with retainer spring (K).
10. Asenna hihna vyö moottorin kytkinhihnapyörälle (M).
Varmista, että hihna on kaikkien ohjaimien sisäpuolella.
TÄRKEÄÄ: Tarkista, että hihna on kaikkien hihnapyörien urassa.
11. Nosta kiinnitysnostovipu ylimpään asentoonsa. Jos
tarpeen, säädä anturipyörät ennen ruohonleikkurin käyttöä käsikirjan tässä osassa esitetyllä tavalla.
12. Sätt ihop stödhjulen som i figuren. Dra år ordentligt.
59
6
R
Q
P
K
INSTALAÇÃO DO CORTADOR DE GRAMA E
PT
DA CORREIA DE TRANSMISSÃO
Certificar-se que o trator esteja sobre uma superfície plana e engatar o freio de estacionamento.
1. Abaixar a alavanca de suspensão na sua posição mais baixa.
ATENÇÃO! A alavanca de suspensão é armada a corda
mola. Com uma chave de aperto na alavanca de suspensão, abaixar devagar e engatar na posição mais baixa.
NOTA: Verificar que os braços (A) de suspensão lateral do cortador estejam apontados para a frente antes de fazer o cortador deslizar sob o trator.
2. Deslizar o cortador sob o trator até ficar centralizado
embaixo do trator.
3. ENCAIXE DOS BRAÇOS DE SUSPENSÃO LATERAL
DO CORTADOR AO CHASSIS – Posicionar o orifício no braço (A) sobre o pino (B) na parte externa do chassis do trator e travar com a mola de retenção grande.
4. Repetir para o lado oposto do trator.
5. ENCAIXE DAS CONEXÕES NA SUSPENSÃO TRA-
SEIRA – Suspender o canto traseiro do cortador e posicionar a fenda no conjunto de conexão (C) sobre o pino no suporte (D) na parte traseira do cortador e travar com arruela e uma mola de retenção grande.
6. ENCAIXE DA CONEXÃO DA FRENTE – Trabalhar no
lado esquerdo do trator. Introduzir o terminal da haste do conjunto de conexão (E) pelo orifício no suporte (F).
7. Introduzir o outro terminal da conexão (E) da frente no
orifício da frente do suporte do cortador e travar com a arruela e uma mola de retenção pequena (J).
8. Hook end of clutch cable spring (Q) into hole in idler arm
(R).
9. Push clutch cable housing guide (P) into bracket, slide
collar (L) onto guide and secure with retainer spring (K).
10. Instalar a correia dentro da polia da embreagem do motor
(M). Verifique se a mesma ficou bem ajustada em todas as guias.
IMPORTANTE: Controlar que a correia tenha a rotação certa em todas as ranhuras da polia do cortador.
11. Levantar a alavanca de suspensão na posição mais
alta.
12. Se necessário, regular o calibre das rodas ante de
fazer o cortador funcionar como ilustrado nesta parte do manual.
M
G
A
C
D
L
F
G
E
B
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΗΧΑΝΗΣ ΚΟΥΡΕΜΑΤΟΣ ΓΚΑ­ΖΟΝ ΚΑΙ ΙΜΑΝΤΑ ΚΙΝΗΣΗΣ
Βεβαιωθείτε ότι το τρακτέρ βρίσκεται σε επίπεδο έδαφος και ενεργοποιήστε το φρένο στάθμευσης.
1. Χαμηλώστε το μοχλό ανύψωσης εξαρτήματος στη χαμη­λότερη θέση του.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο μοχλός ανύψωσης βρίσκεται υπό πίεση
ελατηρίου. Κρατήστε καλά το μοχλό ανύψωσης, χαμηλώστε τον αργά και δεσμεύστε τον στη χαμηλότερη θέση του.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι οι βραχίονες ανάρτησης στην πλευρά της μηχανής κουρέματος γκαζόν (A) είναι στραμμένοι προς τα μπροστά πριν ολισθήσετε τη μηχανή κουρέματος γκαζόν κάτω από το τρακτέρ.
2. Ολισθήστε τη μηχανή κουρέματος γκαζόν κάτω από το τρακτέρ έως ότου κεντραριστεί κάτω από το τρακτέρ.
3. ΠΡΟΣΔΕΣΗ ΤΩΝ ΒΡΑΧΙΟΝΩΝ ΑΝΑΡΤΗΣΗΣ ΣΤΗΝ ΠΛΕΥΡΑ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ ΚΟΥΡΕΜΑΤΟΣ ΓΚΑΖΟΝ ΣΤΟ ΣΑΣΙ - Τοποθετήστε την οπή στο βραχίονα (A) επάνω
60
από τον πείρο (B) στο εξωτερικό μέρος του σασί του τρακτέρ και ασφαλίστε με ροδέλα και μεγάλο συγκράτησης.
4. Επαναλάβετε στην αντίθετη πλευρά του τρακτέρ.
5. ΠΡΟΣΔΕΣΗ ΠΙΣΩ ΣΥΝΔΕΣΕΩΝ ΑΝΥΨΩΣΗΣ – Σηκώστε
την πίσω γωνία της μηχανής κουρέματος γκαζόν και τοπο­θετήστε τη σχισμή στη διάταξη σύνδεσης (C) επάνω από τον πείρο στο πίσω βραχίονα της μηχανής κουρέματος γκαζόν (D) και ασφαλίστε με ροδέλα και μεγάλο ελατήριο συγκράτησης.
6. ΠΡΟΣΔΕΣΗ ΜΠΡΟΣΤΙΝΗΣ την αριστερή πλευρά του τρακτέρ. Τοποθετήστε το άκρο ράβδου στη διάταξη σύνδεσης (E) μέσω της μπροστινής οπής στο βραχίονα μπροστινής ανάρτησης του τρακτέρ
(F).
7. Τοποθετήστε το άλλο άκρο της μπροστινής σύνδεσης (E) στην οπή στον μπροστινό βραχίονα της μηχανής
κουρέματος γκαζόν και ασφαλίστε με ροδέλα και μικρό ελατήριο συγκράτησης
8. Hook end of clutch cable spring (Q) into hole in idler arm (R).
9. Push clutch cable housing guide (P) into bracket, slide collar (L) onto guide and secure with retainer spring (K).
10. Τοποθετήστε τον ιμάντα στην τροχαλία συμπλέκτη κινητήρα (M). Ελέγξτε ότι ο ιμάντας κυμαίνεται στο εσωτερικό όλων των οδηγών ιμάντα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Ελέγξτε ότι ο ιμάντας δρομολογείται σωστά σε όλες τις εγκοπές των τροχαλιών της μηχανής κουρέματος γκαζόν.
11. Σηκώστε το μοχλό ανύψωσης εξαρτήματος στην υψηλό­τερη θέση.
12. Αν είναι πριν θέσετε τη μηχανή κουρέματος γκαζόν σε λειτουργία όπως απεικονίζεται σε αυτήν την ενότητα του παρόντος εγχειριδίου.
απαραίτητο, ρυθμίστε τους τροχούς μετρητή
ΣΥΝΔΕΣΗΣ - Εργαστείτε από
(J).
ελατήριο
02948
0
2
4
7
3
0 2 4 73
02548
0
2
4
7
3
02 47 3
6
Fig. 1
Fig. 2
A
02966
Fig. 3
A
B
B
Fig. 4
B
A
B
A
02950
Att nivellera gräsklipparen
Se till att däcken är ordentligt fyllda med luft enligt PSI som visas på däcken. Om de innehåller för mycket eller för lite luft, kan det påverka din gräsklippares utseende och göra att du tycker att gräsklipparen inte reglerats korrekt.
VISUELL REGLERING FRÅN SIDA TILL SIDA
1. Då alla däcken är korrekt påfyllda och din gräsmatta i alla fall blir ojämnt klippt, ska du avgöra vilken sida av gräsklip­paren som klipper mest.
2. Använd en 3/4" eller en reglerbar skiftnyckel och vrid den vänstra länkens regleringsmutter (A) till vänster för att sänka gräsklipparen eller till höger för att höja gräsklipparen (Fig. 1).
NOTERA: Varje hel vridning av regleringsmuttern gör att gräs­klipparens höjd ändras med cirka 3/16".
3. Testa din reglering genom att klippa en bit av gräsmattan och kontrollera utseendet visuellt. Om nödvändigt kan du upprepa proceduren tills du är nöjd med resultaten.
REGLERING FRAMIFRÅN I RIKTNING BAKÅT VIKTIGT: Däcket måste vara jämnt från sida till sida. För att uppnå bäst klippresultat, ska gräsklipparens blad regleras så att den främre spetsen är 1/8" till 1/2" lägre en den bakre spetsen då gräsklipparen befinner sig i det högsta läget.
FÖRSIKTIGT: Bladen är vassa. Skydda dina händer med
handskar och/eller linda en tjock trasa runt bladet.
• Lyft gräsklipparen till det högsta läget.
• Placera bladet så att spetsen är riktad framåt. Mät avståndet (B) till marken vid bladens främre och bakre spets (Fig. 3).
• Om bladets främre spets inte är mellan 1/8" och 1/2" lägre än den bakre spetsen, ska du gå till traktorns framsida.
• Använd en 11/16" eller en reglerbar skiftnyckel för att lossa på blockeringsmuttern A flera varv för att frigöra reglerings­muttern B.
• Använd en 3/4" eller en reglerbar skiftnyckel för att vrida den främre länkens regleringsmutter (B) medsols (dra åt den) för att höja gräsklipparens främre del eller motsols (lossa) för att
PRECISIONSJUSTERING FRÅN SIDA TILL SIDA
1. Då alla däcken är korrekt påfyllda, ska du parkera traktorn på ett jämnt underlag eller vid infarten.
FÖRSIKTIGT: Bladen är vassa. Skydda händerna med
handskar och/eller linda bladet med en tjock trasa.
2. Lyft gräsklipparen till det högsta läget.
3. Vid gräsklipparens bägge sidor, ska du placera bladet på sidan och mäta avståndet (A) mellan bladets undre egg till marken. Avståndet ska vara likadant på bägge sidor (Fig.
2).
sänka dess främre del (Fig. 4).
NOTERA: Varje hel vridning på regleringsmuttern gör att gräs­klipparens höjd ändras med cirka 1/8".
• Kontrollera mätningarna igen och utför nödvändiga regle­ringar tills bladets främre spets är mellan 1/8" och 1/2" lägre i förhållande till den främre spetsen.
• Håll regleringsmuttern i läge med skiftnyckeln och dra åt blockeringsmuttern ordentligt mot regleringsmuttern.
4. Om en reglering krävs, se steg 2 i instruktionerna om Visu­ell reglering från sida till sida ovan.
5. Kontrollera mätningarna igen och reglera dem vid behov tills båda sidorna är likadana.
61
02948
0
2
4
7
3
0 24 7 3
02548
0
2
4
7
3
0247
3
6
Fig. 1
Fig. 2
A
02966
Fig. 3
A
B
B
Fig. 4
B
A
B
A
02950
Nivellering av klipperen
Sørg for at dekkene er skikkelig pumpet til PSI-nivået vist på dekkene. Hvis dekkene er over- eller underpumpet, kan det gi utslag på plenens utseende og få deg til å tro at klipperen ikke er riktig justert.
VISUELL SIDE TIL SIDE JUSTERING
1. Hvis plenen ser ut til å være ujevnt klippet, og alle hjulene er riktig pumpet, fastslå hvilken side av klipperen klipper lavere.
2. Med en skiftenøkkel, skru justeringsmutteren for løftekoblin­gen (A) til venstre for å senke klipperen eller til høyre for å heve klipperen.
MERK: Hver hele omdreining av justeringsmutteren endrer klipperens høyde med omtrent 0,5 cm.
3. Test justeringen ved å klippe noe uklipt gress og se om resultatet er endret. Juster på nytt om nødvendig inntil du er fornøyd med resultatene.
SIDE TIL SIDE PRESIS JUSTERING
1. Når alle dekkene er skikkelig pumpet, parker traktoren på at mark eller innkjørsel.
FORSIKTIG: Bladene er skarpe. Beskytt hendene med
hansker og/eller pakk inn bladet med tykt stoff.
2. Hev klipperen til høyeste posisjon.
3. På begge sidene av klipperen, skyv bladet mot siden og mål avstanden (A) fra nederste bladkant til bakken. Avstan­den skal være den samme på hver side.
4. Hvis det er nødvendig med justering, se etappene 2 i in­struksjonene for Visuell justering ovenfor.
5. Sjekk målene på nytt og juster om nødvendig inntil begge sidene er like.
JUSTERING FRAMDEL - BAKDEL VIKTIG: Maskinen må stå vannrett. For å oppnå de beste klipperesultatene, skal klipperens blader justeres slik at fremspissen er 0,3 til 1,3 cm lavere enn bak­spissen når klipperen står i høyeste posisjon.
FORSIKTIG: Bladene er skarpe. Beskytt hendene med
hansker og/eller pakk inn bladet med tykt stoff.
• Hev klipperen til høyeste posisjon.
• Spissen på alle bladene peker rett frem. Mål avstanden (B) til bakken ved bladets frem- og bakspiss.
• Hvis bladets fremspiss ikke er 0,3 – 1,3 cm lavere enn bak­spissen, gå til fronten på traktoren.
• Løsne blokkeringsmutteren A fl ere omdreininger med en skiftenøkkel for å komme til justeringsnøkkel B.
• Vri fremre justeringsmutter for løftekoblingen (B) med sola (vri fast) for å heve fronten på klipperen, eller mot sola (løsne) for å senke klipperen.
MERK: Hver hele omdreining av justeringsmutteren endrer klipperens høyde med omtrent 0,3 cm.
• Sjekk målene på nytt og juster om nødvendig inntil fremspis­sen av bladet er 0,3 til 1,3 cm lavere enn bakspissen.
• Hold justeringmutteren i posisjon med en skiftenøkkel og vri fast blokkeringsmutteren mot justeringsnøkkelen.
62
02948
0
2
4
7
3
0 2 4 73
02548
0
2
4
7
3
02 47 3
6
Fig. 1
Fig. 2
A
02966
Fig. 3
A
B
B
Fig. 4
B
A
B
A
02950
Sådan sættes slåmaskinen lige
Kontroller, at dækkene er oppustede, som de skal være ifølge PSI, der er vist på dækkene. Hvis dækkene er over- eller underoppustede, kan det få indflydelse på din plæne og få dig til at tro, at slåmaskinen ikke er korrekt justeret.
VISUEL SIDE-TIL –SIDE JUSTERING
1. Når alle dæk er korrekt oppustede, og din plæne ser ud som om den er slået uens, skal du afgøre hvilken side af slåmaskinen, der skærer lavest.
2. Med en 3/4" eller justerbar skruenøgle, drejes løfteleddets justeringsmøtrik (A) til venstre for at sænke slåmaskinen, eller til højre for at løfte slåmaskinen (Fig.1).
BEMÆRK: Hver hele omdrejning af justeringsmøtrikken æn­drer slåmaskinens højde ca. 3/16".
3. Test din justering ved at slå noget uslået græs og efterse resultatet. Juster igen, hvis det er nødvendigt, indtil du er tilfreds med resultatet.
PRÆCISIONS SIDE-TIL –SIDE JUSTERING
1. Med alle dæk korrekt oppustede parkeres traktoren på en lige grund eller vej.
FORSIGTIG: Knivene er skarpe. Beskyt hænder med hand-
sker og/eller omvikl knivene med tykt stof.
2. Løft slåmaskinen til dens højeste position.
3. I begge sider af slåmaskinen placeres knivene til siden, og distancen (A) fra bundkanten af kniven til jorden måles. Afstanden skal være den samme i begge sider (Fig. 2).
4. Hvis justering er nødvendig, se trin 2 i instruktion for Visuel justering ovenfor.
5. Kontroller målingerne, juster om nødvendigt, indtil begge sider er ens.
FRONT-TIL –BAG JUSTERING VIGTIGT: Bundrammen skal være i vatter fra side til side. For at opnå det bedste klipperesultat, skal slåmaskinens knive justeres, således at frontspidsen er 1/8" til 1/2" lavere end bag­spidsen, når slåmaskinen er i sin højeste position.
FORSIGTIG: Knivene er skarpe. Beskyt hænder med hand-
sker og/eller omvikl knivene med tykt stof.
• Løft slåmaskinen til dens højeste position.
• Placer knivene således, at spidsen peger lige ud. Mål afstan­den (B) til jorden ved forreste og bagerste knivspids (Fig. 3).
• Hvis forreste knivspids ikke er 1/8" til 1/2" lavere end bager­ste spids, skal du om foran traktoren.
• Med en 11/16" eller justerbar skruenøgle løsnes kontramø­trikken (A) flere omgange for at frigøre justeringsmøtrik (B).
• Med en 3/4" eller justerbar skruenøgle drejes frontleddets ju­steringsmøtrik (B) med uret (stramme) for at hæve forenden af slåmaskinen eller mod uret (løsne) for at sænke slåmaski­nen (Fig. 4).
BEMÆRK: Hver hele omdrejning af justeringsmøtrikken æn­drer slåmaskinens højde ca. 1/8".
• Kontroller målingerne igen, juster om nødvendigt, indtil kni­vens forspids er 1/8" til 1/2" lavere end bagspidsen.
• Hold justeringsmøtrikken på plads med skruenøglen, og stram kontramøtrikken godt mod justeringsmøtrikken.
63
02948
0
2
4
7
3
0 24 7 3
02548
0
2
4
7
3
0247
3
6
Fig. 1
Fig. 2
A
02966
Fig. 3
A
B
B
Fig. 4
B
A
B
A
02950
Ruohonleikkurin säätäminen oikealle tasolle
Varmista, että renkaat on kunnolla täytetty niissä ilmoitettuun rengaspaineeseen saakka. Jos renkaat ovat yli- tai alipaineisia, se voi jättää jälkiä nurmikkoosi ja voit kuvitella, että ruohonleik­kuri ei ole kunnolla säädetty.
SILMÄMÄÄRÄINEN SIVU-SIVUSÄÄTÖ
1. Jos renkaat on täytetty kunnolla ja nurmikkosi näyttää epä­tasaisesti leikatulta, määrittele kumpi ruohonleikkurin pää leikkaa matalammalla.
2. Kierrä säätömutteria (A) 3/4" kiintoavaimen tai säädettävän jakoavaimen avulla vasemmalle ruohonleikkurin laskemi­seksi tai oikealle ruohonleikkurin nostamiseksi (Fig. 1).
HUOMAUTUS: Jokainen säätömutterin täysi kierros muuttaa ruohonleikkurin korkeutta noin 3/16".
3. Testaa säätösi leikkaamalla hieman ruohoa ja tarkistamalla tulos silmämääräisesti. Säädä uudelleen, jos tarpeen, kun­nes olet tyytyväinen tulokseen.
TARKKA SIVU-SIVUSÄÄTÖ
1. Pysäköi traktori tasaiselle pinnalle tai tielle, renkaiden tulee olla kunnolla täytettyinä.
VAROITUS Terät ovat teräviä. Suojele kätesi hansikkailla
ja/tai kiedo terä paksuun kankaaseen.
2. Nosta ruohonleikkuri korkeimpaan asemaansa.
3. Aseta terä sivulle ruohonleikkurin molemmilla puolilla ja mittaa väli (A) terän päästä maahan. Väin tulisi olla sama molemmilla puolilla (Fig. 2).
4. Jos säätö on tarpeen, katso vaiheet 2 yllä Silmämääräises­sä tarkistuksessa.
5. Tarkista mitat uudelleen, säädä, jos tarpeen, kunnes mo­lemmat sivut ovat yhtä pitkiä.
SÄÄTÖ ETU-TAKASUUNNASSA SÄÄTÖ TÄRKEÄÄ: Kannen tulee olla tasan sivusuunnassa. Parhaan leikkuutuloksen saavuttamiseksi ruohonleikkurin terät tulee säätää siten että etupää on 1/8"–1/2" alempana kuin takapää, kun ruohonleikkuri on korkeimmassa asennossa.
VAROITUS: Terät ovat teräviä. Suojaa kätesi hansikkailla
ja/tai kääri terät paksuun kankaaseen.
• Nosta ruohonleikkuri korkeimpaan asentoonsa.
• Aseta terät siten, että niiden kärki osoittaa eteenpäin. Mittaa väli (B) maahan edessä ja terän takapäähän (Fig. 3).
• Jos terän etupää ei ole 1/8"–1/2" alempana kuin takapää, mene traktorin eteen.
• Löysää mutteria A useita kierroksia 11/16" tai säädettävällä jakoavaimella, jotta säätömutteri B olisi vapaa.
• Kierrä säätömutteria (B) 3/4" kiintoavaimella tai säädettä­vällä jakoavaimella myötäpäivään (kiristä) ruohonleikkurin etupään nostamiseksi ylös ja vastapäivään (löysää) ruohon­leikkurin laskemiseksi alas (Fig. 4).
HUOMAUTUS: Jokainen säätömutterin täysi kierros muuttaa ruohonleikkurin korkeutta noin 1/8".
• Tarkista mitat uudelleen, säädä, jos tarpeen, kunnes terän kärki on 1/8"–1/2" alempana kuin takapää.
• Pidä säätömutteri paikoillaan avaimen avulla ja kiristä kiris­tysmutteri säätömutteria vasten.
64
02948
0
2
4
7
3
0 2 4 73
02548
0
2
4
7
3
02 47 3
6
Fig. 1
Fig. 2
A
02966
Fig. 3
A
B
B
Fig. 4
B
A
B
A
02950
PT
Como Nivelar o Cortador de Grama
Verificar que os pneus estejam adequadamente cheios na PSI exibida nos pneus. Se os pneus estão inchados demais ou a menos, isto pode afetar a aparência de seu gramado e demonstra que o cortador de grama não está regulado apro­priadamente.
REGULAGEM LADO A LADO VISÍVEL
1. Com todos os pneus enchidos apropriadamente e se o gramado aparece cortado de forma desigual, estabelecer qual lado do cortador de grama está cortando menos.
2. Com uma chave de regulagem ou 3/4", virar a porca de regulagem (A) da conexão de suspensão para a esquerda para abaixar o cortador, ou, para a direita para levantar o cortador (Fig. 1).
NOTA: Cada volta completa da porca de regulagem alterará a altura do cortador de grama de cerca 3/16".
3. Testar a regulagem cortando alguma parte de grama e con­trolando visualmente a aparência. Se necessário, regular novamente, até conseguir os resultados desejados.
REGULAGEM DE FRENTE PARA TRÁS IMPORTANTE: A plataforma deve ser nivelada lado a lado. Para obter os melhores resultados de corte, as lâminas do cor­tador deverão ser reguladas, de modo que a ponta de frente seja de 1/8" a 1/2" mais baixa do que a ponta de trás quando o cortador de grama estiver na posição mais alta.
CUIDADO: As lâminas são afiadas. Proteger as mãos com
luvas e/ou envolver a lâmina com pano grosso.
• Levantar o cortador de grama na posição mais alta.
• Posicionar todas as lâminas de modo que a ponta fique voltada reta para a frente. Medir a distância (B) ao chão na ponta da frente e de trás da lâmina (Fig. 3).
• Se a ponta da frente da lâmina não estiver de 1/8" a 1/2" mais baixa do que a ponta traseira, posicionar-se na frente do trator.
• Com uma chave de regulagem ou 11/16" o, afrouxar a contraporca A de várias voltas para anular a regulagem da porca B.
• Com uma chave de regulagem ou 3/4", virar a porca de
REGULAGEM LADO A LADO DE PRECISÃO
1. Com todos os pneus inflados apropriadamente, estacionar o trator numa superfície plana ou numa entrada de veícu­los.
CUIDADO: As lâminas são afiadas. Proteger as mãos com
luvas e/ou envolver a lâmina com pano grosso.
2. Levantar o cortador de grama na posição mais alta.
3. Em ambas as laterais do cortador de grama, posicionar a lâmina na lateral e medir a distância (A) desde a extremida­de da lâmina até o chão. A distância deverá ser a mesma em ambos os lados (Fig. 2).
4. Se for necessário regular, ver os passos 2 nas instruções de Regulagem Visual acima.
5. Controlar de novo as medições, regular se necessário até ambos os lados ficarem iguais.
regulagem (B) da conexão de suspensão da frente no sen­tido do ponteiro do relógio (apertar) para levantar a frente do cortador de grama, ou, no sentido contrário (soltar) para abaixar a frente do cortador (Fig. 4).
NOTA: Cada volta completa da porca de regulagem alterará a altura do cortador de grama de cerca 1/8".
• Controlar de novo as medições, regular se necessário até a ponta de frente da lâmina estar de 1/8" to 1/2" mais baixa do que a ponta de trás.
• Bloquear a porca de regulagem na posição com chave e apertar firmemente a contraporca contra a porca de regula­gem.
65
02948
0
2
4
7
3
0 24 7 3
02548
0
2
4
7
3
0 2473
6
Fig. 1
Fig. 2
A
02966
Fig. 3
A
B
B
Fig. 4
B
A
B
A
02950
Ευθυγράμμιση μηχανής κουρέματος γκαζόν
Βεβαιωθείτε ότι τα ελαστικά είναι σωστά φουσκωμένα στις τιμές PSI που αναγράφονται επάνω στα ελαστικά. Αν η πίεση των ελαστικών είναι υπερβολικά υψηλή ή υπερβολικά χαμηλή, μπορεί να επηρεαστεί η εμφάνιση του γκαζόν σας και συνεπώς να πιστεύετε ότι η μηχανή κουρέματος γκαζόν δεν είναι σωστά ρυθμισμένη.
ΟΠΤΙΚΗ ΠΛΑΪΝΗ ΡΥΘΜΙΣΗ
1. Αν όλα
2. Με κλειδί 3/4" ή γαλλικό κλειδί, γυρίστε το παξιμάδι ρύθ-
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν περιστρέψετε το παξιμάδι ρύθμισης κατά μία πλήρη στροφή, το ύψος της μηχανής κουρέματος γκαζόν θα αλλάξει κατά 3/16".
3. Για να δοκιμάσετε τη ρύθμισή σας, κουρέψτε λίγο ακούρευ-
ΑΚΡΙΒΗΣ ΠΛΑΪΝΗ ΡΥΘΜΙΣΗ
1. Με όλα τα ελαστικά σωστά φουσκωμένα, σταθμεύστε το
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι λεπίδες είναι αιχμηρές. Προστατεύστε τα
χέρια σας με γάντια ή/και τυλίξτε τη λεπίδα με χονδρό πανί.
2. Σηκώστε τη μηχανή κουρέματος γκαζόν στην υψηλότερη
3. Και στις δύο πλευρές της μηχανής κουρέματος γκαζόν,
4. Αν απαιτείται ρύθμιση, δείτε τα βήματα 2 στις οδηγίες για
5. Ελέγξτε ξανά τις μετρήσεις, ρυθμίστε αν απαιτείται έως ότου
τα ελαστικά είναι σωστά φουσκωμένα και το γκαζόν
εμφανίζεται ανομοιόμορφα κομμένο, καθορίστε την πλευρά της μηχανής κουρέματος γκαζόν που κόβει χαμηλότερα.
μισης σύνδεσης ανύψωσης (A) προς τα αριστερά για να χαμηλώσετε τη μηχανή κουρέματος γκαζόν ή προς τα δεξιά για να ανυψώσετε
τη μηχανή κουρέματος γκαζόν (Fig. 1).
το γκαζόν και ελέγξτε οπτικά την εμφάνισή του. Ρυθμίστε ξανά, αν απαιτείται, έως ότου να είστε ικανοποιημένοι με αποτελέσματα.
τρακτέρ σε επίπεδο έδαφος ή ιδιωτικό δρόμο.
θέση της.
τοποθετήστε τη λεπίδα στο πλάι και μετρήστε την απόστα­ση (A) από το κάτω
άκρο της λεπίδας έως το έδαφος. Η
απόσταση θα πρέπει να είναι η ίδια και στις δύο πλευρές
(Fig. 2).
την Οπτική ρύθμιση παραπάνω.
είναι ίσες και οι δύο πλευρές.
τα
ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΠΡΟΣΤΑ-ΠΙΣΩ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Η βάση πρέπει να βρίσκεται στο ίδιο επίπεδο από τη μία πλευρά στην άλλη. Για να έχετε τα καλύτερα αποτελέσματα κοπής, οι λεπίδες της μηχανής κουρέματος γκαζόν πρέπει να ρυθμιστούν με τρόπο ώστε η μπροστινή μύτη να είναι περίπου 1/8" έως 1/2" χαμη­λότερα από την πίσω μύτη όταν
η μηχανή κουρέματος γκαζόν
βρίσκεται στην υψηλότερη θέση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι λεπίδες είναι αιχμηρές. Προστατεύστε τα
χέρια σας με γάντια ή/και τυλίξτε τη λεπίδα με χονδρό πανί.
• Σηκώστε τη μηχανή κουρέματος γκαζόν στην υψηλότερη θέση της.
• Τοποθετήστε οποιαδήποτε λεπίδα με τρόπο ώστε η μύτη να είναι στραμμένη ευθεία προς τα εμπρός. Μετρήστε την απόσταση (B) από το έδαφος
στην μπροστινή και την πίσω
μύτη της λεπίδας (Fig. 3).
• Αν η μπροστινή μύτη της λεπίδας δεν είναι 1/8" έως 1/2" χαμηλότερα από την πίσω μύτη, πηγαίνετε στο μπροστινό μέρος του τρακτέρ.
• Με κλειδί 11/16" ή γαλλικό κλειδί, ξεσφίξτε το παξιμάδι κλει­δώματος A αρκετές στροφές για να καθαρίσετε το παξιμάδι ρύθμισης B.
• Με κλειδί 3/4" ή
γαλλικό κλειδί, γυρίστε το μπροστινό πα­ξιμάδι ρύθμισης σύνδεσης (B) δεξιόστροφα (σφίξτε) για να ανυψώσετε το μπροστινό μέρος της μηχανής κουρέματος γκαζόν ή αριστερόστροφα (ξεσφίξτε) για να χαμηλώσετε το μπροστινό μέρος της μηχανής κουρέματος γκαζόν (Fig. 4).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν περιστρέψετε το παξιμάδι ρύθμισης κατά μία πλήρη στροφή, το ύψος της μηχανής κουρέματος γκαζόν αλλάξει κατά 1/8".
• Ελέγξτε ξανά τις μετρήσεις και, αν είναι απαραίτητο, ρυθμίστε έως ότου η μπροστινή μύτη της λεπίδας βρίσκεται 1/8" έως
1/2" χαμηλότερα από την πίσω μύτη.
Κρατήστε το παξιμάδι ρύθμισης στη θέση του με ένα κλειδί
66
και σφίξτε καλά το παξιμάδι κλειδώματος επάνω στο παξιμά­δα ρύθμισης.
θα
Byte av drivrem
Demontera klippaggregatet som beskrivits i det föregående. Koppla in parkeringbromsen och kräng av remmen uppåt från
löphjulet (1), kopplingsremhjulet (2) och motorns drivhjul (3). Kräng av remmen uppåt från remhjulet vid bakaxeln (4).
Skifte av drivem
PT
Demonter klippaggregatet som beskrevet tidligere. Kobl inn parkingsbremsen og vri remmen av oppover fra
løpehjulet (1), koblingsremhjulet (2) og motorens drivhjul (3). Vri remmen oppover fra remhjulet ved bakakselen (4).
6
3
Udskiftning af drivem
Klipperen demonteres som før beskrevet. Parkeringsbremsen aktiveres og remmen krænges opad fra
medløbshjulet (1), koblingsremhjulet (2) og motorens drivhjul (3). Remmen krænges af i opadgående retning fra remhjulet ved bagakselen (4).
Vetohihnan vaihto
Irrota leikkuulaite edellä selostetulla tavalla. Kytke seisontajarru päälle ja kampea hihna ylöspäin hihna-
pyörältä (1), kytkinhihnapyörältä (2) ja moottorin hihnapyörältä (3). Kampea hihna ylöspäin pois taka-akselilla olevalta hih­napyörältä (4).
Troca da correia de propulsão
Desmonte a unidade de corte como descrito anteriormente. Puxe o freio de mão e retire a correia para cima, deslocando-
a primeiro da polia (1), depois da polia da embreagem (2) e em seguida da roda propulsora do motor.
Αλλαγή ιμάντα κίνησης
Αποσυναρμολογήστε τη μονάδα κοπής, όπως περιγράφηκε προηγουμένως.
Ενεργοποιήστε το φρένο στάθμευσης και βγάλτε σιγά-σιγά και με ανοδική κίνηση τον ιμάντα από την τροχαλία (1), την τροχαλία συμπλέκτη (2) και τον τροχό κίνησης του κινητήρα (3). Βγάλτε σιγά-σιγά και με ανοδική κίνηση τον ιμάντα από την τροχαλία στον πίσω άξονα (4).
2
1
4
02952
Montering sker i omvänd ordningsföljd mot demontering. Kontrollera att remmen ligger innanför samtliga remstyrare. Använd enbart originalrem vid byte!
67
Monteringen skjjer i omvendt rekkefølge av demonteringen. Kontroller at remmen ligger innenfor samtlige remstyrere. Bruk bare original rem ved bytte.
Montering foretages i omvendt rækkefølge i forhold til de­montering. Kontroller at remmen ligger inden for samtlige remstyr. Brug kun original rem ved udskiftning!
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä. Varmista, että hihna on kaikkien ohjainten sisäpuolella. Käytä vaihtaes­sasi vain alkuperäisiä hihnoja!
Faça a montagem na ordem inversa da desmontagem. Veri-
PT
que se a correia está bem instalada nas guias de correia. Use somente correias originais para a troca!
Συναρμολογήστε ακολουθώντας αντίστροφη σειρά από αυτήν της αποσυναρμολόγησης. Ελέγξτε ότι ο ιμάντας κυμαίνεται στο εσωτερικό όλων των οδηγών ιμάντα. Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιους ιμάντες κατά την αλλαγή!
6
02239
1. Växelspak I den mekaniska växeln.
1
3
2
2. Inställningbult.
3. Växelspak.
1. Girspak.
2. Låsespor.
3. Justeringsbolt.
1. Gearstang til mekanisk gear.
2. Lukkelem I frigearstilling.
3. Reguleringsmøtrik.
INSTÄLLNING AV VÄXELSPAK I DEN MEKANI­SKA VÄXELN MED DIF FER EN TIAL OCH FRAM­HJULSDRIFT
Den mekaniska växeln med differential och framhjulsdrift måste vara i friläge när växelspaken är i läge (N) (växel- och differentialspärr).
Kontrollera att den mekaniska växeln med differential och framhjulsdrift är i friläge (N).
OBSERVERA: När traktorns bakhjul roterar fritt är den me­kaniska växeln alltid i friläge.
• Lossa justeringsbulten på främre delen av det högra bakhjulet.
Placera växelspaken i friläge (N).
Skruva åt justeringsbulten ordentligt.
OBSERVERA: Sätt slåttermaskinens arbetsplan i nedersta läget för att öka spelet så att justeringsbulten blir åtkomlig.
JUSTERING AV GIRSPAKEN
Transakselen skal stå i fri når girspaken er i fri (N) (låsespor). Justeringen er gjort på forhånd på fabrikken. Dersom justering likevel er nødvendig, går du frem på følgende måte:
Pass på at transakselen står i fri (N). MERK: Transakselen står i fri når bakhjulene på traktoren
beveger seg fritt.
Løsne justeringsbolten foran høyre bakhjul.
Sett girspaken i fri (N).
Stram justeringsbolten godt til. MERK: Dersom du trenger mer klaring for å komme til ved just-
eringsbolten, justerer du klippedekselet til laveste posisjon.
REGULERING AF GEARSTANGEN PÅ DET MEKANISKE GEAR MED DIFFERENTIALE OG FORHJULSTRÆK.
Det mekaniske gear med differentiale og forhjulstræk skal stå ”i frigear” når gearstangen står i stilling (N) (faldgitter).
• Kontroller at det mekaniske gear med differentiale og forhjulstræk står i stilling ”frigear” (N).
BEMÆRK: når traktorens baghjul bevæger sig frit, står det mekaniske gear altid i frigear stilling.
• Løsn reguleringsbolten på den forreste del af det højre baghjul.
Stil gearstangen i frigear still ing (N).
Stram reguleringsbolten helt i bund.
BEMÆRK: sæt græsslåmaskinens arbejdsplan i nederste stilling for at gøre spillerummet større for nemmere at nå reguleringsbolten.
68
6
1
02239
3
VAIHTEISTON VAIHDETANGON SÄÄTÖ
Vaihteisto on oltava vapaalla, kun vaihdetanko on vapaa vaihde asennossa (N) (sulku asennossa).
Varmista, että vaihteisto on vapaalla asennossa N. HUMIO! Silloin kun traktorin takapyörät liikkuvat vapaasti,
vaihteisto on vapaalla.
• Löysää oikean takapyörän etupuolella olevaa säätöruu­via.
Kiristä säätöruuvi hyvin.
HUMIO! Säätöruuvi on paremmin ulottuvillasi, jos lasket leikkuulaitteen alimpaan asentoon.
2
1. Vaihdetanko.
2. N-asento, vaihde vapaalla.
3. Säätöruuvi.
PT
1. Alavanca de controle do movimento
2. Corrediça de fechamento (ponto morto)
3. Parafuso de regulagem
1. Μοχλός ελέγχου κίνησης
2. Πύλη κλειδώματος νεκράς
3. Μπουλόνι ρύθμισης
Regulagem da alavanca de câmbio mecânico
PT
com diferencial e tração dianteira
O câmbio mecânico com diferencial e tração dianteira deve estar na posição de "ponto morto" quando a relativa alavanca está na posição (N) (corrediça de fechamento). Esta condição é estabelecida pelo produtor no momento da fabricação. Se for necessário executar outras regulagens, proceder conforme indicado a seguir:
Verificar que o câmbio mecânico com diferencial e tração dianteira esteja na posição "ponto morto" (N).
NOTA: Quando as rodas traseiras do trator se mexem livre­mente, o câmbio está sempre na posição de ponto morto.
• Soltar o parafuso de regulagem na parte dianteira da roda traseira direita.
Colocar a alavanca de câmbio na posição de ponto morto (N).
Apertar a fundo o parafuso de regulagem.
NOTA: Se for necessário aumentar a folga a fwim de alcançar o parafuso de regulagem, deslocar o plano de trabalho da ceifadeira para a posição inferior.
69
ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΟΧΛΟΥ ΤΑΧΥΤΗΤΩΝ ΔΙΑΦΟΡΙΚΟΥ ΣΤΗ ΝΕΚΡΑ
Το διαφορικό θα πρέπει να βρίσκεται στη νεκρά όταν ο μοχλός ταχυτήτων βρίσκεται στη νεκρά (N) (πύλη κλειδώματος). Η ρύθμιση είναι προκαθορισμένη εργοστασιακά. Ωστόσο, απαιτείται ρύθμιση ως εξής:
Βεβαιωθείτε ότι το διαφορικό βρίσκεται στη νεκρά (N).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν οι πίσω τροχοί του τρακτέρ κινούνται ελεύθερα, το διαφορικό βρίσκεται στη νεκρά.
Ξεσφίξτε το δεξιού πίσω τροχού.
Τοποθετήστε το μοχλό ταχυτήτων στη νεκρά (N).
Σφίξτε καλά το μπουλόνι ρύθμισης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν απαιτείται πρόσθετος ελεύθερος χώρος για να αποκτήσετε πρόσβαση στο μπουλόνι ρύθμισης, μετακινήστε το ύψος της βάσης του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν στην κατώτερη θέση της.
μπουλόνι ρύθμισης στο μπροστινό μέρος του
7. Felsökning. 7. Feilsøking.
Motorn startar inte
1. Bränsle saknas i bränsletanken.
2. Tändstiftet felaktigt.
3. Tändstiftsanslutningen felaktig.
4. Smuts i förgasare eller bränsleledning.
Startmotorn drar ej runt motorn
1. Batteriet urladdat.
2. Dålig kontakt mellan kabel och batteripol.
3. In/urkopplingsspaken i fel läge.
4. Huvudsäkringen trasig.
5. Tändningslåset trasigt.
6. Säkerhetskontakt för kopplings/bromspedal trasig.
7. Kopplings/bromspedal ej nedtryckt.
Motorn går ojämnt
1. För hög växel ilagd.
2. Tändstiftet felaktigt.
3. Förgasaren fel inställd.
4. Luftfiltret igensatt.
5. Bränsletankens ventilation igensatt.
6. Tändningsinställningen felaktig.
7. Smuts i bränsleledningen.
Motorn känns svag
1. Luftfiltret igensatt.
2. Tändstiftet felaktigt.
3. Smuts i förgasare eller bränsleledning.
4. Förgasaren fel inställd.
Motorn blir överhettad
1. Motorn överbelastad.
2. Luftintag eller kylflänsar igensatta.
3. Fläkten skadad.
4. För litet eller ingen olja i motorn.
5. Förtändningen felaktig.
6. Tändstiftet felaktigt.
Batteriet laddas inte
1. Säkringen trasig.
2. En eller flera celler trasiga.
3. Dålig kontakt mellan batteripoler och kablar.
Belysningen fungerar inte
1. Glödlamporna trasiga.
2. Strömbrytaren trasig.
3. Kortslutning i ledning.
Maskinen vibrerar
1. Knivarna sitter lösa.
2. Motor sitter lös.
3. Obalana hos ena eller båda knivarna orsakat av skada eller dålig balansering efter slipning.
Ojämnt klippresultat
1. Knivarna slöa.
2. Klippaggregatet snett inställt.
3. Långt eller vått gräs.
4. Gräsanhopping under kåpan.
5. Olika lufttryck i däcken på vänster och höger sida.
6. För hög växel ilagd.
7. Drivremmen slirar
70
Motoren vil ikke starte
1. Det mangler drivstoff i bensintanken.
2. Feil på tennpluggen.
3. Feil på tennpluggtilkoblingen.
4. Det er smuss i forgasseren eller drivstoffslangen.
Startmotoren drar ikke motoren rundt
1. Batteriet er utladet.
2. Dårlig kontakt mellom kabel og batteripol.
3. Inn/utkoblingsspaken står i feil stilling.
4. Hovedsikringen har gått.
5. Tenningslåsen er i stykker.
6. Sikkerhetskontakten for clutch/bremsepedal er i styk­ker.
7. Clutch/bremsepedalen er ikke nedtrykket.
Motoren går ujevnt
1. For høyt gear innkoblet.
2. Feil på tennpluggen.
3. Forgasseren er feil innstilt.
4. Luftfilteret er tett.
5. Ventilasjonen i drivstofftanken er tett.
6. Tenningsinnstillingen er feil.
7. Smuss i drivstoffslangen.
Motoren virker svak
1. Luftfilteret er tett.
2. Feil på tennpluggen.
3. Smuss i forgasser eller drivstoffslange.
4. Forgaseren er feil innstilt.
Motoren blir overopphetet
1. Motoren er overbelastet.
2. Luftinntaket eller kjøleribbene er tette.
3. Viften er skadet.
4. For lite eller ingen olje i motoren.
5. Feilaktig fortenning.
6. Feil på tennpluggen.
Batteriet lader ikke
1. Sikringen er i ustand.
2. En eller flere celler er defekte.
3. Dårlig kontakt mellom batteripoler og kabel.
Belysningen fungerer ikke
1. Lampen er i ustand.
2. Strømbryteren er i ustand.
3. Kortslutning på ledningen.
Maskinen vibererer
1. Knivene sitter løst.
2. Motoren sitter løst.
3. Ubalanse på den ene eller begge knivene forårsaket av skade eller dårlig balansering etter sliping.
Ujevnt klippresultat
1. Knivene er sløve.
2. Klippaggregatet er dårlig innstilt.
3. Langt eller vått gress.
4. Opphopning av gress under kåpen.
5. Ulike lufttrykk i dekkene på venstre og høyre side.
6. For høyt gear er brukt.
7. Drivremmen slurrer.
7. Fejlsøgning. 7. Vianhaku.
Motoren starter ikke
1. For lidt eller intet brændstof i tanken.
2. Forkert tændrør.
3. Forkert/defekt tændrørstilslutning.
4. Snavs i karburator eller brændstofledning.
Moottori ei käynnisty
1. Säiliössä ei ole polttoainetta.
2. Sytytystulppa viallinen.
3. Tulpanjohto viallinen.
4. Likaa kaasuttimessa tai polttoaineletkuissa.
Startmotoren drejer ikke motoren rundt
1. Batteriet er fladt.
2. Dårlig kontakt mellem kabel og batteripol.
3. Ind/udkoblingshåndtaget er i forkert position.
4. Hovedsikringen er i stykker.
5. Tændingslåsen er i stykker.
6. Sikkerhedsafbryder for koblings/bremsepedal er i styk­ker.
7. Koblings/bremsepedal er ikke nedtrykket.
Motoren går ujævnt
1. Sat i for højt gear.
2. Defekt tændrør.
3. Forkert indstillet karburator.
4. Tilstoppet luftfilter.
5. Tilstoppet udluftning af brændstoftanken.
6. Forkert tændingsindstilling.
7. Snavs i brændstofledningen.
Motoren føles svag
1. Tilstoppet luftfilter.
2. Forkert tændrør.
3. Snavs i karburator eller brændstofledning.
4. Forkert indstillet karburator.
Motoren bliver overhedet
1. Motoren er overbelastet.
2. Tilstoppet luftspjæld eller kølevinge.
3. Beskadiget ventilator.
4. For lidt eller ingen olie i motoren.
5. Forkert fortænding.
6. Forkert tændrør.
Batteriet oplades ikke
1. Sikringen er gået/defekt.
2. En eller flere celler er i stykker.
3. Dårlig kontakt mellem batteriets poler og kabler.
Lyset fungerer ikke
1. Pærerne i stykker.
2. Strømafbryderen i stykker.
3. Kortslutning i ledningen.
Maskinen vibrerer
1. Knivene har løsnet sig.
2. Motoren har løsnet sig.
3. Ubalance på den ene eller begge knivene på grund af skade eller dårlig afbalancering efter slibning.
Käynnistin ei pyöritä moottoria
1. Akku tyhjä.
2. Huono kosketus kaapelin ja akun navan välillä.
3. Päälle-/poiskytkentävipu väärässä asennossa.
4. Pääsulake viallinen
5. Virtalukko viallinen.
6. Kytkin-/jarrupolkimen turvakytkin viallinen.
7. Kytkin-/jarrupoljinta ei ole painettu pohjaan.
Moottori käy epätasaisesti
1. Liian suuri vaihde.
2. Sytytystulppa viallinen.
3. Kaasutin väärin säädetty.
4. Ilmansuodatin tukossa.
5. Tankkiventtiili tukossa.
6. Sytytyksen säätö väärä.
7. Likaa polttoaineletkuissa.
Moottori tuntuu tehottomalta
1. Ilmansuodatin tukossa.
2. Sytytystulppa viallinen.
3. Likaa kaasuttimessa tai polttoaineletkuissa
4. Kaasutin väärin säädetty.
Moottori kuumenee liikaa
1. Moottori ylikuormittunut.
2. Ilmanotto tai jäähdytysrivat tukossa.
3. Tuuletin viallinen.
4. Moottorissa liian vähän tai ei ollenkaan öljyä.
5. Väärä sytytysennakko.
6. Sytytystulppa viallinen.
Akku ei lataudu
1. Sulake viallinen
2. Yksi tai useampi kenno viallinen.
3. Huono kosketus akun napojen ja kaapeleiden välillä.
Valot eivät toimi
1. Hehkuamput rikki.
2. Kytkin rikki.
3. Oikosulku johdossa.
Kone tärisee
1. Terät löysällä.
2. Moottorin kiinnitykset löysällä.
3. Toinen tai molemmat terät epätasapainossa vaurion tai teroituksen jälkeisen huonon tasapainotuksen johdos­ta.
Ujævnt klipperesultat
1. Knivene er sløve.
2. Klipperen er indstillet skævt.
3. Langt eller vådt græs.
4. Græsophobning under skjoldet.
5. Forskelligt dæktryk på venstre og højre side.
6. Sat i for højt gear.
7. Drivremmen slår.
71
Epätasainen leikkuujälki
1. Terät tylsyneet.
2. Teräyksikkö asennettu vinoon.
3. Pitkä tai märkä ruoho.
4. Ruohoa kerääntynyt leikkuukoteloon alle.
5. Erisuuruinen ilmanpaine vasemman ja oikean puolen renkaissa.
6. Liian suuri vaihde.
7. Vetohihna luistaa.
7. Solução de Problemas. 7. Αντιμετώπιση προβλημάτων.
PT
Motor não dá partida
1. Tanque de combustível vazio
2. Plugue com defeito.
3. Conexão do plugue com defeito
4. Sujeira no carburador ou no cano do combustível.
Δεν ξεκινάει ο κινητήρας
1. Δεν υπάρχει καύσιμο στο ρεζερβουάρ.
2. Ελαττωματικό μπουζί.
3. Ελαττωματική σύνδεση μπουζί.
4. Ακαθαρσίες στο καρμπιρατέρ ή στο σωλήνα καυσίμου.
Motor de arranque não liga o motor
1. Bateria arriada.
2. Mau contato entre o cabo e o pólo da bateria
3. Nível do conexão/desconexão na posição errada.
4. Defeito no fusível principal.
5. Defeito na trava de ignição.
6. Defeito no contato de segurança do pedal de embreagem/ freio.
7. Pedal de embreagem/freio não foi empurrado até o fim.
Irregularidade no funcionamento do motor
1. Marcha alta demais.
2. Defeito no plugue.
3. Carburador mal ajustado.
4. Filtro de ar obstruído
5. Ventilação do tanque de combustível obstruída.
6. Defeito no regulador de ignição
7. Sujeira no cano de combustível
Motor fraco
1. Filtro de ar obstruído
2. Defeito no plugue.
3. Sujeira no carburador ou cano do combustível.
4. Carburador mal ajustado.
Superaquecimento no motor
1. Sobrecarga no motor
2. Obstrução na entrada de ar ou nas aletas de resfria­mento.
3. Avaria no ventilador.
4. Nível de óleo baixo demais ou falta de óleo no motor.
5. Defeito na regulagem da ignição.
6. Defeito no plugue.
Το μοτέρ εκκίνησης δεν θέτει τον κινητήρα σε λειτουργία
1. Άδεια μπαταρία.
2. Ανεπαρκής σύνδεση μεταξύ του καλωδίου και του πόλου
μπαταρίας.
3. Ο μοχλός σύνδεσης/αποσύνδεσης βρίσκεται σε λάθος
θέση.
4. Ελαττωματική κύρια ασφάλεια.
5. Ελαττωματικό κλείδωμα μίζας.
6. Ελαττωματικό προστατευτικό επαφής για το πεντάλ
συμπλέκτη/φρένου.
7. Δεν είναι πατημένο το πεντάλ συμπλέκτη/φρένου.
Ο κινητήρας λειτουργεί ανομοιόμορφα
1. Πολύ μεγάλη ταχύτητα (γραναζιού).
2. Ελαττωματικό μπουζί.
3. Λανθασμένη ρύθμιση καρμπιρατέρ.
4. Φραγμένο φίλτρο αέρα.
5. Φραγμένος εξαερισμός ρεζερβουάρ.
6. Ελαττωματική ρύθμιση μίζας.
7. Ακαθαρσίες στο σωλήνα καυσίμου.
Ο κινητήρας έχει μικρή ισχύ
1. Φραγμένο φίλτρο αέρα.
2. Ελαττωματικό μπουζί.
3. Ακαθαρσίες στο καρμπιρατέρ ή στο σωλήνα καυσίμου.
4. Λανθασμένη ρύθμιση καρμπιρατέρ.
Υπερθερμαίνεται ο κινητήρας
1. Υπερφόρτωση κινητήρα.
2. Φραγμένη είσοδος αέρα ή πτερύγια ψύξης.
3. Φθαρμένος ανεμιστήρας.
4. Πολύ λίγο ή καθόλου λάδι στον κινητήρα.
5. Ελαττωματική ρύθμιση μίζας.
6. Ελαττωματικό μπουζί.
Bateria não carrega
1. Defeito no fusível
2. Um ou mais elementos com defeito.
3. Mau contato entre os pólos e os cabos da bateria.
Luzes não funcionam
1. Lâmpadas com defeito.
2. Interruptor com defeito.
3. Curto-circuito no cabo.
Vibração na máquina
1. Lâminas frouxas
2. Motor frouxo
3. Desequilíbrio em uma ou mais lâminas resultantes de avaria ou de balanceamento mal feito após esmerilha­mento.
Corte com resultado irregular
1. Lâminas cegas.
2. Unidade de corte torta.
3. Grama alta demais ou molhada.
4. Grama presa debaixo da cobertura.
5. Pressões de ar diferentes nos pneus dos lados esquerdo e direito.
6. Marcha alta demais.
7. Correia de propulsão solta.
Δεν φορτίζεται η μπαταρία
1. Ελαττωματική ασφάλεια.
2. Ένα ή μερικά κελιά είναι ελαττωματικά.
3. Ανεπαρκής επαφή μεταξύ των πόλων μπαταρίας και των
καλωδίων.
Τα φώτα δεν λειτουργούν
1. Ελαττωματικές λυχνίες.
2. Ελαττωματικός διακόπτης.
3. Βραχυκύκλωμα καλωδίου.
Το μηχάνημα δονείται
1. Χαλαρές λεπίδες.
2. Χαλαρωμένος κινητήρας.
3. Ανισορροπία σε μία ή και στις δύο λεπίδες ως αποτέλεσμα φθοράς ή ανεπαρκούς ζυγοστάθμισης μετά από τρόχισμα.
Ανομοιόμορφα αποτελέσματα κοπής
1. Αμβλείες λεπίδες.
2. Ασύμμετρη μονάδα κοπής.
3. Μακρύ ή βρεγμένο χορτάρι.
4. Κόλλησε χορτάρι κάτω από το κάλυμμα.
5. Διαφορετική πίεση αέρα στα ελαστικά της αριστερής και
δεξιάς πλευράς.
6. Πολύ μεγάλη ταχύτητα (γραναζιού).
7. Ολίσθηση ιμάντα κίνησης.
72
8. Förvaring. 8. Oppbevaring. 8. Opbevaring. 8. Säilytys.
Efter avslutad klippsäsong bör följande åt­gärder vidtas:
• Rengör hela maskinen, särskilt under klippaggregats­kåpan. Använd inte högtryckstvätt till rengöringen. Det kan tränga in vatten i motorn och växellådan och därmed förkorta maskinens levnadslängd.
Bättra lackskador för att undvika rostangrepp.
Byt olja i motorn.
Töm bensintanken. Starta motorn och låt den gå tills även förgasaren är tom på bensin.
• Ta bort tändstiftet och häll ca en matsked motorolja i cylindern. Dra runt motorn så oljan fördelas och skruva åter fast tändstiftet.
• Ta bort batteriet. Ladda det och förvara det på en sval plats. Skydda batteriet från låga temperaturer. (Under fryspunkten).
Förvara maskinen på torr plats inomhus.
VARNING!
Använd aldrig bensin vid rengöring. Använd i stället avfettnings­medel och varmvatten.
Service
Vid beställning av reservdelar skall klipparens inköpsår samt modell-, typ- och serienummer anges. Kontakta närmaste auktoriserade återförsäljare för garantiservice och rep a ra tion. Original reservdelar skall alltid användas.
Etter avsluttet klippesesong bør følgende tiltak foretas.
Rengjør hele maskinen, spesielt under klippeaggre gat­dekslet. Ikke bruk høytrykksspyler for rengjøring. Vann kan komme inn i motoren og transmisjonen og forkorte levetiden på maskinen.
Forbedre lakkskader for å unnvike rustan grep.
Bytt olje i motoren.
• Tømm bensintanken. Start motoren og la den gå helt til forgasseren er tom for bensin.
• Ta bort tennpluggen og hell i ca. en matskjed motorolje i sylinderen. Dra motoren rundt slik at oljen fordeles og skru tennpluggen fast igjen.
• Ta bort batteriet. Ladd opp dette og oppbevar det på et svalt sted. Beskytt det mot sterk kulde.
Oppbevar maskinen på tørt sted innendørs.
ADVARSEL!
Bruk aldri bensin ved rengjøring. Den inneholder bly og bensin. Bruk et velegnet rengjøringsmiddel i stedet for.
Service
Ved bestilling av reservedeler skal klipperens navn og kjøpsår samt modell-, type og serienummer oppgis. Kontakt nærmeste autoriserte detaljist for garantiservice og reparasjoner. Origi­nale reservedeler skal alltid brukes.
Efter afsluttet klippesæson udfør følgende:
Gør hele maskinen ren, specielt under klippeaggregatets skærme. Anvend ikke højtryks-vasker til rengøring. Der kan trænge vand ind i motoren og gearkassen og derved forkorte maskinens levetid.
Reparer lakskader for at undgå rustangreb.
• Udskift motorolien.
• Tøm benzintanken. Start motoren, og lad den gå, indtil karburatoren er tom.
Fjern tændrøret, og hæld ca. en spiseskefuld motorolie i cylinderen. Træk motoren rundt, således at olien fordeles, og skru derefter tændrøret igen.
Fjern batteriet. Oplad det, og opbevar det på et køligt sted. Husk at det skal beskyttes mod stærk kulde.
Opbevar maskinen på et tørt sted indendørs.
ADVARSEL!
Brug aldrig benzin til rengøringen. Den indeholder bly og benzen. Brug i stedet et andet egnet rengøringsmiddel.
Service
Ved bestilling af reservedele angiv maskinens navn og indkøb­sår samt model–, type– og serienummer. Ved garantiservice og reparationer skal De henvende Dem til den nærmeste autoriserede forhandler. Der må kun bruges originale reser­vedele.
Päättyneen leikkuukauden jälkeen pitää nou­dattaa seuraavia toimenpiteitä:
• Puhdista koko laite, erityisesti leikkuukotelo. Älä pese korkeapainepesurilla. Vesi voi tunkeutua moottoriin ja vaihteistoon ja lyhentää koneen käyttöikää.
Korjaa maalivahingot niin vältyt ruostevaurioilta.
Vaihda öljy moottoriin.
• Tyhjennä bensiinisäiliö. Käynnistä moottori ja anna sen käydä, kunnes kaasutinkin on tyhjentynyt bensiinistä.
• Ota sytytystulppa pois ja laita n. yksi ruokalusikallinen öljyä sylinteriin. Pyöräytä moottoria, jotta öljy leviää ja kierrä sy ty ty stylp pa tiukasti kiinni.
Poista akku. Lataa se ja säilytä viileässä paikassa. Suojaa pakkaselta.
Säilytä laitetta kuivassa paikassa sisällä.
VAARA!
Älä käytä koskaan bensiiniä puhdistukseen. Käytä sensijaan muuta sopivaa puhdistusainetta.
Huolto
Ilmoita varaosien tilauksen yhteydessä leikkurin ostovuosi, malli, tyyppi ja sarjanumero. Takuuhuollossa ja korjauksissa ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun jälleemyyjään. Käytä aina alkuperäisiä varaosia tuotteen moitteettoman toimin­nan turvaamiseksi.
73
Ao final da estação de corte de grama, é importante
PT
observar os seguintes passos:
• Limpar a máquina toda, especialmente embaixo da cobertura da unidade de corte.
• Retocar todas as superfícies pintadas que estejam lascadas para evitar corrosão.
Trocar o óleo do motor.
Esvaziar o tanque de combustível. Dar partida no motor e deixar ligado até acabar a gasolina.
• Remover a vela de ignição e adicionar uma colher de óleo de motor no cilindro. Virar o motor para distribuir bem o óleo. Recolocar a vela de ignição.
• Remover a bateria. Recarregá-la e guardá-la em local fresco e seco. Proteger a bateria contra temperaturas muito baixas.
• A máquina deve ser guardada em local fechado, seco e livre de poeira.
CUIDADO!
Nunca use gasolina para limpar. Use detergente contra gordura e água morna.
Πρέπει να πραγματοποιήσετε τα ακόλουθα βήματα στο τέλος της σεζόν κουρέματος γκαζόν:
Καθαρίστε ολόκληρο το μηχάνημα, ιδιαίτερα κάτω από
το κάλυμμα της μονάδας κοπής. Μη χρησιμοποιείτε λάστιχο με υψηλή πίεση για τον καθαρισμό. Μπορεί να εισέλθει νερό στον κινητήρα και το κιβώτιο ταχυτήτων και να επιβραδύνει την ωφέλιμη ζωή του μηχανήματος.
Επιδιορθώστε όλες τις επιφάνειες στις οποίες έχει σκάσει
το χρώμα για να αποφύγετε τη διάβρωση.
Αλλάξτε το λάδι του κινητήρα.
Αδειάστε το ρεζερβουάρ. Θέστε τον κινητήρα σε
λειτουργία και αφήστε τον να λειτουργεί έως ότου ξεμείνει από καύσιμο.
Βγάλτε το μπουζί και ρίξτε μία κουταλιά της σούπας
λάδι κινητήρα μέσα στον κύλινδρο. Τραβήξτε στο πλάι τον κινητήρα για να διανεμηθεί ομοιόμορφα το λάδι. Τοποθετήστε ξανά το μπουζί.
Βγάλτε την μπαταρία. Επαναφορτίστε και αποθηκεύστε
την σε δροσερό και στεγνό μέρος. Προστατεύσετε την μπαταρία από τις χαμηλές θερμοκρασίες.
Πρέπει να αποθηκεύετε το μηχάνημα σε εσωτερικό χώρο
χωρίς υγρασία και σκόνη.
Assistência Técnica
Ao fazer pedidos, é necessário ter à mão as seguintes informações:
Data da compra, modelo, tipo e número de série do cortador de grama.
Use somente peças de reposição originais. Procure seu concessionário ou distribuidor local para as-
sistência com garantia e reparos.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Όταν καθαρίζετε, μη χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη. Αντ’ αυτού, χρησιμοποιήστε απορρυπαντικό κατά του γράσου και ζεστό νερό.
Σέρβις
Όταν κάνετε μια παραγγελία, χρειαζόμαστε τις ακόλουθες πληροφορίες:
Την ημερομηνία αγοράς, το μοντέλο, τον τύπο και τον αριθμό σειράς του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν. Να χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια ανταλλακτικά. με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο διανομής για συντήρηση και επισκευές που καλύπτονται από την εγγύηση.
Επικοινωνήστε
74
75
11.12.09 JA Printed in U.S.A.
Loading...