Operator’s Manual
Manuale d’istruzioni
Manuel d’instructions
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruikershandleiding
Ägarhandbok
Brugehåndbog
Omistajankäsikirja
Eierens Håndbok
Manual de Instruções
O∆HΓIEΣ XPHΣEΩΣ
Használati útmutató
READ
CAREFULLY
LEGGERE
ATTENTAMENTE
LIRE
ATTENTIVEMENT
SORGFÄLTIG
LESEN
LEER
ATENTAMENTE
EERST GOED
DOORLEZEN
LÄS
NOGA
LÆS
OMHYGGELIGT
LUE
HUOLELLISESTI
LES
NØYE
LER
ATENTAMENTE
∆IABAΣTE
ΠPOΣEKTIKA
FIGYELEMMEL
OLVASANDÓ
g
i
i
f
C
e
h
s
q
v
{
p
k
≤
Page 2
A.B.C.
Page 3
D.
Partner
McCulloch
oil
50 : 12%40 : 1
1 ltr.20 cm325 cm340 cm
480100160
5100125200
10200250400
20400500800
oil
2,5%
2 T
oil
25 : 1
4%
3
Page 4
E.
F.
G.
Page 5
H.
I.
L.
Page 6
g Due to a constant product improvement programme, the factory reserves the right to modify techni-
cal details mentioned in this manual without prior notice.
i La casa produttrice si riserva la possibilità di variare caratteristiche e dati del presente manuale in
qualunque momento e senza preavviso.
f La Maison se réserve la possibilité de changer des caractéristiques et des données de ce manuel à
n’importe quel moment et sans préavis.
C Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Recht vor, technische Änderungen ohne
vorherigen Hinweis durchzuführen.
e La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar las características
y datos del presente manual en cualquier momento y sin previo aviso.
h
Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich het recht voor om rechnische specificaties zoals vermeld in deze handleiding te veranderen zonder biervan vooraf bericht te geven.
s
Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur handboken utan förvarning.
q Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår karakteristika
og data i nærværende instruktion, når som helst og uden varsel.
v Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättää oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroi-
tusta tässä ohjekirjasessa mainittuja teknisiä yksityiskohtia.
{ Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til å forandre tekniske detaljer
i denne manualen uten forhåndsvarsel.
p A casa productora se reserva a possibilidade de variar características e dados do presente manual
em qualquer momento e sen aviso prévio.
Λγω προγράµµατος συνεχούς βελτίωσης προϊντων, το εργοστάσιο επιφυλάσσεται του
k
δικαιώµατος να τροποποιεί τις τεχνικές λεπτοµέρειες που αναφέρονται στο εγχειρίδιο
αυτ χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
≤
Folyamatos gyártmány felùjítási müsorunk következtében, a gyártó cég fenntartja a jogát ebben a
Használati leirt müszaki adatok elözetes értesítés nélküli változtatására.
Page 7
THIS PRODUCT MEETS THE SAFETY STANDARD REQUIREMENT OF THE EUROPEAN
MACHINERY DIRECTIVE
LONGUEUR DE GUIDE (cm).....................................................................................................
NOMBRE DES DENTS DE PIGNONS.......................................................................................
CAPACITÉ DU RÉSERVOIR HUILE (cm3)..................................................................................
CAPACITÉ DU RÉSERVOIR ESSENCE (cm3)............................................................................
PRESSION SONORE À L’OREILLE DE L’OPERATEUR. LpAav (dBA) (EN 27182 - EN 608)......
NIVEAU DE PUISSANCE SONORE GARANTI LwAav (dBA) (ISO 9207 - EN 608) .....................
NIVEAU DE PUISSANCE SONORE MESURÉ LwAav (dBA) (ISO 9207 - EN 608) .....................
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
VIBRATIONS (ISO 7505 - EN 608) (m/s2) ..................................................................................
I
384046
40x3041x3043x32
1,51,752,4
8.5008.5009.000
11.000 11.000 11.000
2.8002.8002.800
555,5
3/8”3/8”-.325” 3/8”-.325”
1,31,31,3
35/40/45 40/4540/45
66/76/7
290290290
390390390
979798
112112113
111111112
7,58,76,9
F
384046
40x3041x3043x32
1,51,752,4
8.5008.5009.000
11.000 11.000 11.000
2.8002.8002.800
555,5
3/8”3/8”-.325” 3/8”-.325”
1,31,31,3
35/40/45 40/4540/45
66/76/7
290290290
390390390
979798
112112113
111111112
7,58,76,9
Page 8
F
DESCRIPTION SYMBOLES
Lire attentivement ce manuel
Porter des vêtements de protection:
1 Lunettes ou visière de sécurité approuves
2 Casquede sécurité homologué
3 Protecteur de l’ouie approuvé
4 Gants approuvés
5 Chaussures de sécurité
Ne pas fumer pendant le remplissage de réservoir
et pendant l’utilisation
Attention
Levier starter ouvert, marche
(demarrage a chaud)
Levier partiellement ouvert
DESCRIPTION
1 - GUIDE
2 - CHAÎNE
3 - BOUCHON DU RESERVOIR CARBURANT
4 - BOUCHON DU RESERVOIR HUILE
5 - BOUTON D’ARRET
6 - LANCEUR
7 - POIGNÉE DU LANCEUR
8 - POIGNÉE AVANT
9 - CAPOT DU FILTRE A AIR
10 - TIRETTE DU STARTER
11 - VIS DE REGLAGE DU CARBURATEUR
12 - FREIN DE CHAINE DE SÉCURITÉ
13 - BOUTONS DE FIXATION DU GUIDE
14 - ARRET DE CHAÎNE
15 - SILENCIEUX
16 - POIGNÉE ARRIERE
17 - GACHETTE DE SÉCURITÉ
18 - GACHETTE D’ACCELÉRATEUR
19 - CARTER FREIN DE CHAÎNE
20 - VIS DE TENSION DE LA CHAÎNE / INTENZ
21 - PIGNON/GRIFFE
22 - PRE-ACCELERATEUR
23 - VALVE DECOMPRESSION
A
12
Levier starter fermé
(demarrage a froid)
Frein de chaîne enclenché / relanché
Attention aux rebonds
Ne pas couper avec le nez du guide,
ceci peut causer des rebonds
Ne jaimais utiliser la machine
avec 1 seule main
Toujours tenir la machine
à 2 mains
SECURITE
1 Lire attentivement ce manual avant d’utiliser la
tronçonneuse; utilisez la tonçonneuse seulement pour
l’usage prévu.
Porter des vêtements confortables et résistants, des
chaussures robustes, des gants de travail, des lunettes ou
protecteur facial, un protecteur de l’ouie. Porter un casque
s’il y a risque de chaute d’objets ou de projections depuis
l’arbre.
2 Toujours maintenir la machine fermement des 2 mains lor-
squ’elle est en marche.
Avoir une assise stable. Ne pas utiliser la tronçonneuse sur
un arbre sans instructions et une tenue adéguate (harnais,
cordes, crochets de sécurité etc.) pour ce travail.
S’assurer que votre position d’utilisation vous permette
d’arreter le moteur instantanément.
Nous recommandons à tous les utilisateurs novices de
prendre connaissance de toutes ces précautions pour utiliser une tronçonneuse en toute sécurité.
Ne pas utiliser la tronçonneuse si vous êtes fatigué ou
sous influence de toxiques (alcool ou drogue).
Eviter l’usage prolongé d’une tronçonneuse susceptible de
diminuer l’habilité de l’utilisateur par la fatigue et les vibrations issues du moteur.
B
Page 9
F
3 Ne jamais transporter la tronçonneuse le moteur en marche.
Pour tout déplacement de la machine, recouvrir la chaine
de son protecteur et la diriger vers l’arrière.
Durant le transport dans un véhicule, bien fixer la tronçonneuse pour éviter des fuites d’essence.
4 Pour éviter le rebonds, ne pas essayer de couper avec le
nez du guide. Accélérer le moteur à fond avant de commencer la coupe. Ne jamais éfleurer des branches, des
bûches ou le sol avec le nez du guide.
S’assurer que la chaine soit toujours affûtée et bien tendue.
Garder les griffes et le corps de la tronçonneuse en appui
sur les bois lors de la coupe.
Utiliser toujours des accessoires et des pièces détachée d’origine. Nous recommandons de faire vérifier et réviser votre
machine auprès d’un service après-vente agrée. Pendant la
coupe, jamais couper au-delá de la hauteur des épaules.
5 Ne jamais utiliser la tronçonneuse auprès d’un feu ouvert
ou de carburant étalé. Toujours travailler dans des zones
bien ventilées.
Après avoir fait le plein, essuyer tout écoulement de carburant. Eloigner la tronçonneuse du lieu de remplissage
avant de l’allumer.
6 Eloigner toute personne ou animal du lieu de travail. Si
nécessaire, utiliser une signalisation pour faire respecter la
distance de sécurité. Inspecter la zone de travail pour
noter les points dangereux (routes, câbles électriques, pièces métalliques, etc...). Ne pas utiliser la machine si ne
frein de chaine ne fonctionne pas correctement.
S’assurer de la proximité d’une tierce personne à portée
de voix en cas d’accident. Prévoir une trousse de secours
et faites connaître sa présence à d’autre personnes. Ne
jamais laisser la tronçonneuse en route sans surveillance.
ON RECOMMANDE D’UTILISER PIÈCES DE RECHANGE ACCESSOIRES ORIGINAUX.
MONTAGE CHAÎNE
ET GUIDE CHAÎNE - INTENZ
Assurez-vous que le moteur est arrêté avant d’intervenir
sur la chaîne. Portez des gants lors de toute intervention
sur la chaîne.
1 Assurez - vous que le levier du frein de chaîne est déclen-
ché (position A). Dévissez les écrous (B) pour enlever le
couvercle latéral.
2 Dèvissez la vis de réglage (D) en sens contraire des aiguilles
d’ une montre,en la faisant venir complètement en arrière.
3 Engagez la chaîne dans la rainure du guide-chaîne en vous
assurant de la bonne direction de la chaîne (P).
4 Faire passer la chaîne sur le pignon et le guide suivant le
schéma, faites coïncider le trou inférieur (F) avec l’ergot (G)
de la vis de réglage.
5 Remontez le couvercle latéral. Positionnez la griffe de
maniére appropriée.
6 Resserrez les écrous (B) à la main.Faites le réglage de la
tension de la chaîne en agissant sur la vis (D) de telle sorte
que,si l’on soulève la chaîne,une maille entière en soit
toutjuste visible.La tension sera correcte lorsque la chaîne
pourra glisser librement dans le guide.
Serrez les écrous à fond au moyen de la clé fournie, en
soulevant la pointe du guide.
C
INTENZ
Dèvissez la vis de réglage (I) en sens contraire des aiguilles d’
une montre,en la faisant venir complètement en arrière.
Engagez la chaîne dans la rainure du guide-chaîne en vous
assurant de la bonne direction de la chaîne (P).
Resserrez les écrous (B) à la main.Faites le réglage de la
tension de la chaîne en agissant sur la vis (I) de telle sorte
que,si l’on soulève la chaîne,une maille entière en soit toutjuste visible.La tension sera correcte lorsque la chaîne pourra
glisser librement dans le guide.
Serrez les écrous à fond au moyen de la clé fournie, en soulevant la pointe du guide.
MELANGE CARBURANT
Utilisez seulement carburant recommandé par ce manuel.
Ce produit est equipé d’un moteur 2 temps et donc nécessite
un mélange carburant/huile.
Utilisez essence sans plomb contenant un taux d’octane à 90
minimum.
ESSENCE SANS PLOMB: en utilisant de l’essence sans
plomb, il vous faudra utiliser de l’huile pour moteur à 2 temps
entièrement synthétique ou de l’huile pour moteur à deux
temps de la marque (consultez le tableau).
Utilisez toujours réservoirs cachetés. Pour obtenir un mélange
satisfaisant, mettre l’Huile dans le réservoir avant l’essence.
IMPORTANT
Remuer toujours ce mélange avant chaque utilisation.
Les propriétés du mélange se détériorent avec le temps. De ce
fait, nous vous recommandons de ne préparer que la quantité
nécessaire à chaque usage. Ne pas utiliser un mélange vieux
de plus de 3 mois, car il pourrait endommager le moteur.
ATTENTION
Ne pas fumer lors du remplissage du carburant. Toujours
ouvrir doucement le bouchon d’essence.
Effectuer le remplissage du carburant en espace ouvert; tenir
loin des flammes vives ou explosives.
Stocker toujours le carburant dans un réservoir approprié.
STOCKAGE DU CARBURANT
L’essence est hautement inflammable. Tenir éloignés: cigarettes, pipes et cigares avant l’utilisation de l’essence. Eviter d’en
laisser tomber. La stocker dans un endroit frais et ventilé, dans
un recipient specialement prévu à cet effét. No jámais stocker le
carburant dans un réservoir situé dans un endroit non ventilé.
Ne pas stocker à proximite d’une source de chaleur, d’une
flamme ou d’un appareil dégageant de la chaleur ou des étincelles. Les vapeurs d’essence peuvent s’enflammer ou
exploser. Ne pas stocker de grandes quantités de carburant.
HUILE GRAISSAGE DE CHAÎNE
Un graissage correct de la chaine est la garantie d’une durée
optimum et du guide de la chaîne.
Utiliser une huile de viscosité moyenne. Il est particulièrement
recommandé l’huile spéciale McCulloch pour chaîne.
Ne famais employer d’huile de vidange moteur sous peine de
causer des dommages irrèparables au guide chaîne, à la
chaîne et à la pompe à hulle.
D
13
Page 10
F
Remplir comme montré sur la figure. Effectuer cette opération
à chaque remplissage de carburant.
On recommande de ne pas laisser le réservoir d’essence complètement sans carburant pour éviter un difficile démarrage.
NOTA: La chaîne se détend à l’usage, en particulier lorsqu’elle est neuve et il sera nécessaire occasionnellement
de l’ajuster et de la resserer. Une chaîne neuve devra être
ajustée après les 5 prèmieres minutes d’utilisation.
La pompe à huile mécanique de graissage de chaîne est
réglable.
Le flux de l’huile peut être reglé en agissant sur la vis (A) (cf.
Schéma).
DEMARRAGE
ET ARRET MOTEUR
Ne mettez jamais la tronçonneuse en marche avant d’avoir
monté correctement aussi bien le guide que la chaîne.
Demarrer la tronçonneuse loin du lieu de remplissage du
réservoir en la passant sur une surface bien plate et stabilisée
avec le guide dirigé vers l’avant.
DEMARRAGE A FROID
1 Verifier que le frein de chaîne est bien relaché en tirant le
levier (L) vers la poignée antérieure. Poussez l’interrupteur
de arret vers le haut position START.
2 Faites glisser la manette du starter (A) en position FERME.
Poussez le décompresseur (D) vers le bas is votre modèle
en est pourvu.
3 Pressez la gâchette de sécurité (S). Pressez la gâchette
d’accélérateur (G) et puis enclenchez la gâchette/bouton
de pré-accélération (P) en tirant arrière.
4 Tenir fermement la tronçonneuse comme montre sur le
schéma et tirer sur le lanceur jusqu’au la première esplosion. Attention aux mouvements de la chaîne!
5 Mettez la manette du starter (A) en position OUVERT.
Poussez le décompresseur (D) vers le bas is votre modèle
en est pourvu. Tirer à nouveau sur le lanceur jusqu’au
demarrage du moteur.
Laissez chauffer le moteur pendant pas moins de dix
secondes; ce pre - chauffage permettra d’obtenir de meilleures prestations pendant la coupe.
Agissant sur la gâchette d’accélération (G), le boutón de
sécurité (S) est desactivé. Si le moteur ne démarre
pas,répétez scrupuleusement toutes les opérations.
6 Pour l’arret du moteur, mettez l’interrupteur d’arret en
position STOP.
Après un travail prolongé à plein régime,il est conseillé de
laisser le moteur marcher au minimum pendant plusieurs
secondes avant de l’arreter.
DEMARRAGE MOTEUR A CHAUD
Vérifier que le bouton d’arrêt n’est pas ne la posicion de
STOP, gachette accélérateur en position relachée (RALENTI).
Tenir solidement la tronçonneuse et tirer sur le lanceur après
avoir décompressé (D).
DEMARRAGE MOTEUR A CHAUD
APRES RAVITAILLEMENT
Si le reservoir a été complètement vidé utiliser la procedure
demarrage à froid après avoir refait le plein de la tronçonneuse.
E
UTILISATION
DE LA TRONÇONNEUSE
IMPORTANT
Avant d’utiliser la tronçonneuse lire attentivement le chapitre
SECURITE.
ABATTAGE D’ARBRES
– Verifier qu’aucunes personnes ou animaux ne soient pre-
sent dans la zone d’abattage.
– Decider de la direction de la chute de l’arbre et quel sera le
trajet opposé a la chute a parcourir pour se mettre a l’abri
(ct. figure).
– Ne pas abattre d’arbre en cas de vent violent.
1 Oter de la base du tronc toute branches ou broussailles.
Nettoyer la zone de travail des pierres ou autres corps
étrangers qui pourraient endommager l’affutage de la chaine. Si la base du tronc possede des grosses racines émergeantes les couper avant l’abattage (cf. figure).
2 A) Faire une encoche de 45° du côté où vous prévoyez la
chute de l’arbre et profonde de 1/3 du diamêtre (d).
Pratiquer une entraille sur le côté opposé a l’encoche at
5 cm au dessus (B).
ATTENTION
Ne pas finir la coupe mais s’arreter avant l’encoche de
façon a laisser un épaisseur de bois (C) suffisante pour
controller avec sécurité la direction de la chute.
B) Pour maitriser le debut de la chute et en controller la
direction il est conseillé d’utiliser un coin.
3 S’eloigner dés le debut de la chute en utilisant le trajet
determiné à l’avance.
COUPE D’ARBRE DEJA ABATTU
4 A) Coupe des grosses branches. Pendant le travail d’e-
branchage et tronçonnage laisser toujours le tronc en
appui sur les plus grosses branches.
B) Coupe d’un tronc soutenu à une extrémité. Couper par
dessous avec la partie superieure du guide (A) et penetrer
1/3 du diamétre (A) du tronc. Compléter alors la coupe
par dessous (B) de façon a eviter de coincer le guide.
C) Coupe d’un tronc soutenu aux deux extrémités.
Commencer la coupe par dessous (A) sur environ 1/3 du
diametre du tronc. Finir la coupe par dessous avec la partie
supérieure du guide (B). Cette opération evitera le blocage
de la chaine durant la coupe du au resserrement du tronc.
D) Si le tronc est posé sur le sol sur toute sa longeur cou-
per normalement par dessus. A la fin de chaque coupe
éviter le contact de la chaine avec le sol.
REGLAGE CARBURATEUR
Il est conseillé de faire effectuer le réglage du carburateur par
un réparateur agrée.
Le réglage s’effectue à l’aide de 3 vis pointeau:
• VIS L: la vis pointeau L régule le flux de carburant néces-
saire au régime de ralenti et à l’accélération.
Pour le réglage: fermer la vis en vis à fond délicatement
sans forcer.
Dévisser ensuite de 1 tour . Dans le cas ou il subsiste un
trou à l’accélération dévisser de 1/8 de tour pour augmenter l’arrivée d’essence.
F
G
14
Page 11
F
• VIS H: la vis pointeau H régule le flux de carburant pour le
fonctionnement à plein régime (papillons des gaz complètement ouvert).
Pour le réglage: fermer la vis en vissant à fond delicatement sans forcer puis dévisser de 1 tour .
Dans le cas ou le moteur tournerait à un regime trop élevé
dévisser de 1/8 de tour .
Le bon réglage se situe entre 1 tour et 1 tour 1/4.
• VIS I: (IDLE) cette vis agit mécaniquement sur le volet
papillon en le maintenant entre ouvert de façon à régler le
régime de ralenti 2800 min
ATTENTION
un réglage trop élevé du régime de ralenti peut succiter l’entrainement de la chaine.
Le carburateur est reglé à l’usine pour une utilisation normale.
Si la machine est utiliséen altitude, un règlage supplémentaire
est nécessaire. Contacter la station service agrée la plus proche qui se chargera de ce réglage.
ENTRETIEN PERIODIQUE
Vérifiez que le moteur est arrêté avant toute intervention
sur la machine.
CHAINE: controler périodiquement la tension. Une chaîne
nouvelle a besoin d’un réglage plus fréquent. Dèvissez les
boutons de fixation du guide. Bloquez la chaîne (comme les
instructions du montage). Bloquez les écrous.
1 GUIDE
– Nettoyer soigneusement la gorge (K) et le trou (L) de
passage de l’huile.
– Lubrifier le pignon avec de la graisse pour roulement en
faisant tourner le plgnon.
– Retourner le guide périodiquement afin d’obtenir une
usure uniforme.
2 FILTRE A AIR
– Un filtre encrassé, cause une altération de la carburation,
en réduisant la puissance et en augmentant la consoma-
tion du carburant.
– Enlever au préalable le couvercle du filtre.
– Le filtre peut être nettoyé en utilisant délicatement un jet
d’air comprimé. Changer le filtre s’il est abimé ou si les
côtés n’assurent pas une étanchéité parfaite avec le capot.
3 BOUGIE
– Toute les 30 heures de fonctionnement, démonter et net-
toyer la bougie en vérifiant l’écartement des électrodes
(0,5-0,6 mm.).
– Chager la bougie si elle est trop incrustée de saleté et si
elle à plus de 100 heures de travail.
– Dans le cas d’un encrassement excessif controller le
reglage du carburateur, le pourcentage de l’huile de
mélange et vérifier la bonne qualite de l’huile employée.
4 CREPINE A HUILE
La crépine à huile est fixee à l’extremité du tuyau d’aspiration placé à l’intérieur du réservoir d’huile. Pour nettoyer
ou remplacer la crépine l’extraire du réservoir par l’ouverture de remplissage. Utilisez un crochet métallique ou une
pince à bec long.
-1
).
H
Pour débrasser le réservoir d’huile de ses depots, le remplir
à moitié de pétrole ou d’essence et le secouer vigoureusement. Vidanger à nouveau et remplir d’huile de graissage
pour chaîne, neuve. Ne jamais utiliser de l’huile usagé.
5 FILTRE MÉLANGE
Pour le remplacement retirer le bouchon du réservoir et
extraire la crépine en se servant d’un crochet métallique
ou d’une pince à bec long.
Nous reccomandons le remplacement du filtre crépine d’aspiration d’essence au moins une fois par an.
FREIN DE CHAINE
– ATTENTION: ne pas démonter le mécanisme du frein de
chaine Dans le cas d’un mauvais fonctionnement ou d’un
remplacement de pièce quelconque s’adresser exclusivement à un réparateur autorisé.
– Nettoyer régulièrement le mécanisme du frein (sans le
démonter) et vérifier visuellement l’usure de la sangle.
• REGULIEREMENT: il est important pour éviter une sur-
chauffe du moteur d’enlever toutes poussières ou copeaux
déposés sur la tronconneuse.
ESSAIS FREIN CHAÎNE
Votre tronçonneuse est equipée d’un frein de chaîne
destiné à arrêter la chaîne en quelques millisecondes en
cas de rebond. Tenez toujours la tronçonneuse à 2 mains.
Le frein de chaîne ne fournit pas une protection totale si l’on
actionne la machine sans respecter les précautions et l’entretien nécessaires.
Le frein de chaîne (A) est actionné automatiquement en cas
de contrecoup.
Le frein de chaîne peut également être enclenché manuellement en poussant en avant le levier du frein. ll est recommandé de n’actionner le frein manuellement que lorsque le
moteur tourne au ralenti et pendant un temps limité.
Essayez toujours le frein avant d’utiliser la machine. Faites
cette opération péndant le régime de ralenti en enclanchant le
frein ( comme dessous).
Déclenchez toujours le frein avant chaque mise en marche.
Le rebond peut être provoqué si l’extremité du guide (comme
l’angle illustré) touche le bois ou d’autres corps solides. Il faut
donc éviter de commencer la coupe par la partie de chaîne
comprise ans cet angle
Lorsque ce contact a lieu,il se produit une réaction vers l’arrière,qui peut faire perdre le controle de la machine.
Empoignez toujours fermement la tronçonneuse des deux
mains,car,en cas de contrecoup, le contact de la main gauche sur le levier provoque le déclic du frein.
TEST ESSAI DE FONCTIONNEMENT
DU FREIN DE CHAINE
1 Le frein de chaîne (A) est déclenché quand le levier du
frein est tiré en arrière et bloqué (la chaîne bouge).
2 Le frein de chaîne (A) est enclenché quand le levier du frein
est poussé en avant (la chaîne est bloquée): le levier du
frein doit faire un déclic dans les deux positions.
S’il faut exercer une force excessive,ou si le levier ne
bouge dans aucune des deux positions, N’UTILISEZ PAS
LA MACHINE. Portez - la immédiatement dans un centre
de S.A.V. agréé.
I
15
Page 12
F
3 ATTRAPE CHAÎNE
Cette tronçonneuse est equipée d’un attrape chaîne. Ceci
permet d’arrêter tout retour de chaîne en cas de rupture
ou si la chaîne sortait de la rainure du guide. Il ne doit
jamais être enlevé.
AFFUTAGE CHAÎNE
1 Le tranchant de la gouge doit être affuté avec une lime
ronde comme suite:
CHAÎNELIME
MP 370GLX5/32”
PM 320 GX3/16”
Le type de chaîne est marqué sur la partie de la gouge
engagée dans la rainure du guide-chaîne.
Ce travail peut être facilité par l’usage du porte lime.
On peut laisser la chaine en place sur le guide durant l’affutage.
Avant de commercer, la chaine devra être tendue correctement et le frein de chaine engagé afin d’empêcher la
chaine de bouger.
2 Pour obtenir un bon affutage, la lime doit être utilisée en
respectant les 3 angles de base:
L
– “A” Angle supèrieur. 30° - 35°
– “B” Angle latéral externe. 85° - 90°
– “C” Angle lateral interne. 60°
Limer dans un sens seulement de l’interieur de la gouge
vers l’exterieur. Ne faites pas travailler la lime lorsque vous
revenez vers l’arrière.
Chaque gouge doit être affutée de façon identique et doit
avoir la même longueur.
3 La lime doit être manipulée horizontalement.
4 Les meilleurs résultats pour obtenir des angles corrects
seront obtenus en laissant dépasser de 0,5 mm la lime du
dessus de la gouge lors du travail.
5 RABOT DE PROFONDEUR
La hauteur du rabot correcte est vital pour assurer. Pour
assurer une durée de vie maximum de la chaine et une
bonne efficacité de coupe.
La hanteur du rabot doit être abaissé au fur et a mesure de
l’affutage des gouges.
Cette hauteur devra être verifiée tous les 4 ou 5 affutages.
Pour effectuer l’operation utiliser une lime plate et la gauge
à rabot.
La mesure correcte est une hauteur du rabot inferieure de
0.65 mm de l’extremité avant de la gauge.
Après le limage, les bords du rabot (D) devront être arrondis.
TABLEAU RECHERCHE DE PANNES
Si le moteurSi le moteurSi la tronçonnesuse demarreSi le moteur tourne
ne demarre pastourne anormalementmais ne coupe pas bienanormalement
Contrôlez si l’interrupteur de mise
en marche est en bonne position.•
Contrôlez le niveau d’essence
min. 25% capacité du réservoir.••
Verifiez si le filtre à air est propre.••
Démontez la bougie, séchez-la.
Nettoyez-la et reglez-la
et remplacez-la si nécessaire.••
Contrôlez et réglez les vis
du carburateur si nécessaire.••
Changez le filtre à essence.
Prenez contact avec
votre revendeur.
Vérifiez que la chaîne
est correctement montée.•
Verifiez que la chaîne est bien
aiguisèe. Dans le cas contraire,
voyez votre revendeur.•
Moteur presente toujours des problems: prendez contact avec votre revendeur.
ou perd la puissance
•
16
Page 13
A EC Declaration of conformity
In accordance with the EC Machine Directive (98/37/CEE),
Directive) & 89/336/EEC (Directive on electromagnetic compatibility)
The undersigned, Fausto Parazzini, authorised by E.O.P.I., declares that the petrol-driven chainsaw: MS38E, MS40E, MS46E serial number
as above, with chain bar of cutting length 35/40/45 cm, manufactured by E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, conform to
the machine that was the object of the EC type testing in accordance with Annex VI of the Machine Directive.
The EC type examination was conducted by Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), EC type examination certificate no. IMQ AQ 024DM, IMQ AQ 025DM, IMQ AQ 026DM.
This type testing established that the machine conforms to the essential health and safety requirements of the EC Machinery
Directive.
93/68/EEC (CE Marking
Directive 2000/14/CEE (Annex V)
000001➔ 999999
.
C EU-Erklärung der Übereinstimmung
Gemaß der Maschinendirektive der 98/37/CEE (Maschinen-richtlinie),
(EMV Richtlinie) entsprechen,
Der Unterzeichnete Fausto Parazzini, bevollmächtigt durch E.O.P.I., erklärt daß die Kettensägen mit Benzinmotor: MS38E, MS40E, MS46E
Seriennummer wie oben angegeben, Kettenstange mit Schneidlänge von 35/40/45 cm, hergestellt durch E.O.P.I., Via Como 72, 23868
Valmadrera (LC), Italia, der Maschine entsprechen, die Gegenstand der EG-Typenprüfung gemäß Anhang VI der Maschinendirektive war.
Die EG-Typenkontrolle wurde durchgeführt von Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), Bescheinigung
der EG-Typenkontrolle Nr. IMQ AQ 024DM, IMQ AQ 025DM, IMQ AQ 026DM.
Diese Typenprüfung hat ergeben, daß die Maschine den grundlegenden Gesundheits - und Sicherheitsbestimmungen
der EG-Maschinendirektive entspricht.
E Declaracion de cumplimiento de la directriz de la UE
En cumplimiento con la Directiva sobre Maquinaria de la UE (98/37/CEE),
& 89/336/CEE (Directiva sobre ‘Compatibilidad Electro Magnética’)
El abajo firmante Fausto Parazzini, autorizado por E.O.P.I., declara que las motosierras de gasolina: MS38E, MS40E, MS46E con número de
serie indicado anteriormente con barra portacadena de longitud de corte de 35/40/45 cm, fabricadas por E.O.P.I., Via Como 72, 23868
Valmadrera (LC), Italia, cumplen con las especificaciones de la máquina objeto de la prueba de la UE conforme al Anexo VI de la Directiva
sobre Maquinaria.
La prueba realizada por la UE se llevó a cabo en Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), certificado de tipo
de prueba de la UE No. IMQ AQ 024DM, IMQ AQ 025DM, IMQ AQ 026DM.
Esta clase de prueba establece que la máquina cumple con las normativas imprescindibles sobre sanidad y seguridad de la
Directriz de la UE sobre Maquinaria.
93/68/CEE (Directiva sobre Marcas de la CE)
Directiva 2000/14/CEE (Anexo V)
B Déclaration de conformité Européenne
En accord avec la directive européenne (98/37/CEE),
Directive 2000/14/CEE (Annexe V).
Le soussigné Fausto Parazzini, dûment mandaté par E.O.P.I., déclare que, les tronçonneuses thermiques: MS38E, MS40E, MS46E dont le
numéro de série est cité ci-dessus équipées d’un guide chaîne de 35/40/45 cm de longueur, fabriquées par E.O.P.I., Via Como 72,
23868 Valmadrera (LC), Italia, sont identiques à la machine soumise aux tests européens en accord avec l’annexe VI de la directive ci-dessus.
Les tests ont été effectués par Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), certificat de tests européens numéro
IMQ AQ 024DM, IMQ AQ 025DM, IMQ AQ 026DM.
Ces tests ont établi que la machìne est conforme aux recommandations d’hygiène et de sécurité de la directive européenne ci-dessus.
De acordo com a Directive de Máquinas (98/37/CEE),
e 89/336/CEE (Directiva de Compatibilidade Electromagnética)
O abaixo assinado Fausto Parazzini, autorizado por E.O.P.I., declara que: as serras mecänícas a gasolina: MS38E, MS40E, MS46E com
número de série acima indicado com uma barra de corrente com o comprimento de corte de 35/40/45 cm, fabricada por E.O.P.I.,
Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, estäo em conformidade com a máquina que foi submetida ao ensaio tipo da CE de acordo
com o Anexo VI da Directiva de Máquinas.
A inspecção tipo da CE foi efectuada por Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), No. de certificado
de inspecção tipo da CE no. IMQ AQ 024DM, IMQ AQ 025DM, IMQ AQ 026DM.
Este ensaio tipo constata que a máquina esta em conformidade com os requisitos mínimos de Saude e Segurança de Directiva
de Máquinas da CE.
93/68/CEE (Directiva de Marcação CE)
Directiva 2000/14/CEE (Apêndice V)
D Dichiarazione di conformità CE
In accordo con la Direttiva Macchine CE (98/37/CEE),
& 89/336/CEE (Direttiva Compatibilità Elettromagnetica)
Il sottoscritto Fausto Parazzini, autorizzato dalla E.O.P.I., dichiara che la sega a catena portatile da legno modello: MS38E, MS40E, MS46E
numero di serie come sopra riportato, con barra guida catena con lunghezza di taglio da 35/40/45 cm, costruita da E.O.P.I., Via Como 72,
23868 Valmadrera (LC), Italia, è conforme al modello di macchina che è stato sottoposto all’esame per la certificazione CE in accordo con
l’allegato VI della Direttiva Macchine.
L’esame per la certificazione CE è stato condotto dall’Istituto del Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), autorizzato
dalla Repubblica Italiana con Decreto Ministeriale del 23/12/1993. Attestato di certificazione CE no. IMQ AQ 024DM, IMQ AQ 025DM, IMQ
AQ 026DM.
Questo esame ha stabilito che la macchina è conforme ai requisiti essenziali di salute e di sicurezza della Direttiva Macchine CE.
Allerkirjoittanut Fausto Parazzini, E.O.P.I., in valtuuttama, vakuuttaa että bensiinimoottorisahat: MS38E, MS40E, MS46E yllä merkityllä sarjanumerolla, 35/40/45 cm:n ketjulevyllä, E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, valmistama, mukautuu koneeseen, joka oli
EY tyyppitestin objekti koneohjeellisen Annex VI mukainen. EY tyypitarkastus oli Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138
Milano (Italia), johtama, EY tyyppitarkastustodistus no. IMQ AQ 024DM, IMQ AQ 025DM, IMQ AQ 026DM.
Tämä tyyppitesti vahvisti, että kone mukautuu EY koneohjeellisen välttämättömiin terveys-ja turvallisuusmääräyksììn.
Direktiivi 2000/14/CEE (Liite V)
93/68/CEE (CE mærkningsdirektiv)
.
Page 14
; EU Konformitetsdirektiv
I følge EU Maskindirektiv (98/37/CEE),
& 89/336/CEE (Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet)
Undertegnede Fausto Parazzini, autorisert av E.O.P.I., erklærer at bensindrevne kjedesager: MS38E, MS40E, MS46E med serienummer som
vist oventor, med et kjedesverd med skjærelengde 35/40/45 cm, produsert av E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, er i
samsvar med den maskinen som var gjenstand for EU typeprøvning i følge Vedlegg VI til Maskindirektivet.EU typeundersøkelsen ble utført
av Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia),
EU Typeundersøkelsessertifikat nr. IMQ AQ 024DM, IMQ AQ 025DM, IMQ AQ 026DM.
Denne typeprøvningen fastslo at maskinen tilfredstiller de nødvendige helse- og sikkerhetskravene i EU Maskindirektiv.
93/68/CEE (CE-merkingsdirektiv)
Direktiv 2000/14/CEE (Annex V)
000001➔ 999999
.
L Intyg angående överenstämmelse med EG
I enlighet med EGs Maskindirektiv (98/37/CEE),
Direktiv 2000/14/CEE (Annex V)
bilitet)
Undertecknad Fausto Parazzini, auktoriserad av E.O.P.I., intygar att bensindrivna kedjesågar: MS38E, MS40E, MS46E med 35/40/45 cm långt
svärd, vars serienummer visas ovan, tillverkade av E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, överenstämmer med den maskin
som var föremål för EG-provning i enlighet med Annex VI av Maskindirektivet.
EG-provet utfördes av Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), EG-provets certifikatsnummer IMQ AQ 024DM,
IMQ AQ 025DM, IMQ AQ 026DM.
Denna provningsmetod fastställer att maskìnen överenstämmer med de väsentliga hälso- och säkerhetsföreskrifterna i EGs
Maskindirektiv.
I overensstemmelse med EF Maskindirektivet (98/37/CEE), 93/68/CEE (CE mærkningsdirektiv) & 89/336/CEE (EMC-direktiv) Direktiv
2000/14/CEE (Annex V).
Undertegnede Fausto Parazzini, bemyndiget af E.O.P.I., erklærer at benzindrevne kædesave: MS38E, MS40E, MS46E serienummer som
angivet ovenor, med 35/40/45 cm lang kædestang, fremstillet af E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia,
er i overensstemmelse med den maskine, som var genstand for EF-typeafprøvning ifølge Tillæg VI af Maskindirektivet.
EF-typeundersøgelsen blev gennemført af Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia),
EF-typeundersøgelsescertifikatnummer IMQ AQ 024DM, IMQ AQ 025DM, IMQ AQ 026DM.
Denne typeafprøvning fastslog, at maskinen er i overensstemmelse med de grundlæggende krav af sikkerhed og sundhed ifølge
EF Maskindirektivet.
F EC Verklaring van Overeenstemming
In overeenstemming met de EC Machine Richtlijn (98/37/CEE),
& 89/336/CEE (Richtlijn aangaande elektromagnetische compatibiliteit)
Ondergetekende Fausto Parazzini, gemachtigd door E.O.P.I., verklaart dat de benzine aangedreven kettingzaag: MS38E, MS40E, MS46E
met bovenstaand serienummer met zwaard lengte van 35/40/45 cm, geproduceerd door E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia,
overeenstemt met de machine die gebruikt is voor het EC type onderzoek volgens de Annex VI van de Machine Richtlijn.
Het EC type onderzoek is uitgevoerd door Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), EC type onderzoek
certificaat nr. IMQ AQ 024DM, IMQ AQ 025DM, IMQ AQ 026DM.
It typeonderzoek toont aan dat de machine overeenstemt met de fundamentele eisen van veiligheid en gezondheid volgens
de Machine Richtlijn.
93/68/CEE (EG Markering Richtlijn)
Richtlijn 2000/14/CEE (Annex V)
.
@ ∆ήλωση Συµµορφωσης της EK
Σύµφωνα µε την περί Mηχανών Eντολή της EK (98/37/CEE), 93/68/CEE (η περί του Σήµατος CE Eντολή) & 89/336/CEE (η περί
Hλεκτροµαγνητικης Συµβαττητας Eντολή) Kαvοvιδµς 2000/14/CEE (V)
O υποφαινοµενος Fausto Parazzini, µε εξουσιοδοτηση της E.O.P.I., δηλωνω τι: τα βενζινοκίνητα αλυσοπρίονα: MS38E, MS40E,MS46E µε αλνσιδωτη λαµα µηκονς κοπης 35/40/45 εκ., κατασκευασθεντα απo την E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC),
Italia, ανταποκρίνονται προς τη µηχανή που υπηρξε αντικειµενο εξετασης τυπου της EK συµφωνα µε το Παραρτηµα VI της περι
Mηχανων Eντολης.
H εξεταση τυπου της EK εγινε απο Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), (διευθυνση), εγγεγραµµενο
πρακτορείο του Γαλλικου ∆ικαιου (Πιστοποιητικο εξετασης τυπου υπ αρ IMQ AQ 024DM, IMQ AQ 025DM, IMQ AQ 026DM.
Mε την εξεταση τυπου διαπιστώθηκε οτι η µηχανη συµµορφωνεται προς τις στοιχειωδεις απαιτήσεις υγειας και ασφάλειας της
περί Mηχανων Eντολης της EK.
≤ EC Megegyezési nyilatkozat
Az EC Gépek direktiva (98/37/CEE), 93/68/CEE & 89/336/CEE szerint Direktíva 2000/14/CEE (Melléklet V)
Az alulírott, Fausto Parazzini, a E.CO.P.I. feljogosításával, kijelentem hogy a benzinmotoros láncfűrész: MS38E, MS40E, MS46E gyártási sorszám a
fentiek szerint, egy 35/40/45 cm vágó hosszal rendelkező vezetőlappal, gyártott a E.O.P.I. Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Olaszország által,
megegyezik avval a géppel amelyik tárgya volt az EC típusvizsgálatnak a Gépek direktiva VI Mellékletének megfelelően.
Az EC típusvizsgálat vezetve volt a Marchio di Qualita (IMQ)-nál, Via Quintiliano 43, 20138 Milano, Olaszország, EC típusvizsgálat bizonyítvány
szám IMQ AQ 024DM, IMQ AQ 025DM, IMQ AQ 026DM.
Ez a típusvizsgálat megállapította azt, hogy a gép megfelel az EC Gép Direktiva alapvető egészségi és biztonsági követelményeinek.
23868 Valmadera (Lecco), Via Como 72, Italia.
Fausto Parazzini (Amministratore Delegato),
E.O.P.I., Valmadrera
P/N. 248447 (01.02)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.