sure you understand them before using this unit. Retain these instructions for future
reference.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
RU
инструкцию перед тем, как приступить к зксппуатации триммера, и убедитесь что
она вам понятна. Сохраните инструкцию для дальнейшего обращения к ней.
ANVÄNDARHANDBOK
VIKTIG INFORMATION
SE
dem innan du använder trimmeren och spara dem för framtida behov.
BRUKERHÅNDBOK
VIKTIG INFORMASJON:
NO
forstår dem før De bruker trimmeren og oppbevar den for senere bruk.
BRUGERHÅNDBOG
VIGTIGE OPLYSNINGER:
DK
sikker på, at De forstår dem, før De anvender græstrimmeren og gemme til senere
henvisning.
KÄYTTÖOHJEKIRJA
TÄRKEÄÄ:
FI
Säilytä ohjekirja myöhempää käyttöä varten.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
WAZNE INFORMACJE:
PL
uważnie przeczytać i zrozumieć ninijszą instrukcją. Instrukcje należy przechowywać
do późniejszego z niej korzystania.
NÁVOD K POUŽĺVÁNĺ
DŮLEŽITÁ INFORMACE:
CS
pečlivě tyto pokyny a ujistěte se, že jim plně rozumíte.
Lue tämä ohjekirja huolellisesti läpi ennen kuin alat käyttää laitetta.
: Please read these instructions carefully and make
Пожалуйста, внимательно прочтите данную
: Läs dessa anvisningar noggrant och se till att du förstår
Vennligst les disse instruksjonene nøye og pass på at De
Læs venligst disse instruktioner omhyggeligt og vær
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia, należy
Prosíme, než začnete zařízení používat, přečtěte si
9096-311046 Rev. 8 12/11/13
Page 2
IDENTIFICATION (WHAT IS WHAT?)
4
2
1
16
17
18
19
15
14
3
13
5
6
7
8
12
11
9
10
23
20
1. Saw chain
2. Guide Bar
3. Spark Arrester Screen
4. Chain Brake Lever / Hand
Guard
5. Front Handle
6. Starter Handle
7. ON/OFF Switch
8. Throttle trigger lockout
21
22
9. Rear Handle / Boot Loop
10. Oil Tank cap
11. Fuel Tank Cap
12. Starter Cover
13. Spiked Bumper
14. Bar Retaining Nuts
15. Muffler Shield
16. Spark Plug
17. Air Cleaner Cover
18. Choke Lever for Auto
Choke
19. Primer Bulb
20. Throttle trigger
21. Saw Chain Adjustment
Screw
22. Chain Catcher
23. Guide-bar Cover
SAFETY FEATURES
Numbers preceding the descriptions correspond with the numbers above to help you locate
the safety feature.
1 LOW KICKBACK SAW CHAIN helps
significantly reduce kickback, or the
intensity of kickback, due to specially
designed depth gauges and guard
links.
3 SPARK ARRESTER SCREEN retains
carbon and other flammable
particles over 0.023 inches (0.6mm)
in size from engine exhaust flow.
Compliance with local, state and
federal laws and/or regulations
governing the use of a spark arrester
screen is the user’s responsibility. See Safety Precautions for
additional
4 CHAIN BRAKE LEVER / HAND
GUARD protects the operator’s left
hand in the event it slips off the front
handle while saw is running.
information.
4 CHAIN BRAKE is a safety feature
designed to reduce the possibility of
injury due to kickback by stopping a
moving saw chain in milliseconds. It is
activated by the CHAIN BRAKE lever.
7 STOP SWITCH immediately stops
the engine when tripped. Stop switch
must be pushed to ON position to start
or restart engine.
8 THROTTLE TRIGGER LOCKOUT
prevents accidental acceleration of the
engine. Throttle trigger (20) cannot be
squeezed unless the safety latch is
depressed.
22 CHAIN CATCHER reduces the danger
of injury in the event saw chain breaks
or derails during operation. The chain
catcher is designed to intercept a
whipping chain.
IDENTIFICATION OF SYMBOLS
Read and understand the Instruction Manual and all warning
labels before using the machine.
Wear gloves to protect
your hands
Primer Bulb
Wear safety boots to protect
your feet
-- 2 --
Page 3
Whenever the machine is in use,
108
safety glasses must be worn to
safeguard against flying objects.
Ear protection must also be used
in order to protect to operators
hearing. If the operator is
working in an area where there is
a risk of falling objects a safety
helmet must also be worn.
WARNING:
Danger
Make Sure the Chain Brakeis
disengaged! Pull Hand Guard/
Chain Brake back to run.
This product is in accordance
with applicable EC directives.
SAFETY RULES
WARNING:This tool is designed
only for use by one operator and intended
for forest work. This tool is designed only to
be operated with the right hand on the rear
handle and the left hand on the front handle.
The operator must read and understood the
safety requirements in the instruction
handbook and using the appropriate
personal protective equipment (PPE) before
operating this tool. This tool is not designed
for cutting unintended material, such as
rubber, stone, metals or wood products not
clear of foreign objects.
WARNING:When using gas tools,
basic safety precautions, including the
following, should always be followed to
reduce the risk of serious personal injury
and/or damage to the unit. Read all these
instructions before operating this product
and save these instructions.
WARNING:This machine produces
an electromagnetic field during operation.
This field may under some circumstances
interfere with active or passive medical
implants. To reduce the risk of serious or
fatal injury, we recommend persons with
medical implants to consult their physician
and the medical implant manufacturer
before operating this machine.
• DO NOT operate a chain saw with one
hand! Serious injury to the operator,
helpers, bystanders, or any combination
of these persons may result from onehanded operation. A chain saw is
intended for two-handed use.
• DO NOT operate a chain saw when you
are fatigued, under the influence of drugs,
alcohol or medication.
• Use safety footwear, snug-fitting clothing,
protective gloves, and eye, hearing
and head protection devices.
• Use caution when handling fuel. To
avoide fire, move the chain saw at least
10 feet (3m) from the fueling point before
starting the engine.
Guaranteed sound power level
LWA accordance with directive
2000/14/EC + 2005/88/EC
Sound pressure level at 7,5
meters
Always use two hands when
operating the chain saw.
WARNING! Contacting the
guide bar tip with any object
should be avoided; tip contace
may cause the guide bar to
move suddenly upward and
backward. which may cause
serious injury.
• DO NOT allow other persons to be near
when starting or cutting with the chain
saw. Keep bystanders and animals out of
the work area.
• DO NOT start cutting until you have a
clear work area, secure footing, and a
planned retreat path from the falling tree.
• Keep all parts of your body away from the
saw chain when the engine is running.
• Before you start the engine, make sure
that the saw chain is not contacting
anything.
• Carry the chain saw with the engine
stopped, the guide bar and saw chain to
the rear, and the muffler away from your
body.
• DO NOT operate a chain saw that is
damaged, improperly adjusted, or not
completely and securely assembled. Be
sure that the saw chain stops moving
when the throttle control trigger is
released.
• Shut off the engine before setting the
chain saw down.
• Use extreme caution when cutting small
size brush and saplings because slender
material may catch the saw chain and be
whipped toward you or pull you off
balance.
• When cutting a limb that is under tension,
be alert for springback so that you will
not be struck when the tension in the
wood fibers is released.
• Keep the handles dry, clean, and free of
oil or fuel mixture.
• Operate the chain saw only in
well-ventilated areas.
• DO NOT operate a chain saw in a tree
unless you have been specifically trained
to do so.
• All chain saw service, other than the
items listed in the user manual safety and
maintenance instructions, should be
performed by competent chain saw
service personnel.
• When transporting your chain saw, use
the appropriate guide bar scabbard.
-- 3 --
Page 4
• Tighten the cap of oil and fuel tank to
prevent the loss of oil and fuel during
transport.
• DO NOT operate your chain saw near or
around flammable liquids or gases
whether in or out of doors. An explosion
and/or fire may result.
• Do not fill fuel tank, oil tank or lubricate
when the engine is running.
• USE THE RIGHT TOOL: Cut wood only.
Do not use the chain saw for purposes for
which it was not intended.For example, do
not use the chain saw for cutting plastic,
masonry, or nonbuilding materials.
• The first time user should have practical
instruction in manual page 10 (barking
Saw horse) in the use of chain saw and
the protective equipment form an
experienced operator.
• Do not attempt to hold the saw with one
hand only. You cannot control reactive
forces and you may lose control of the
saw, which can result in the skating or
bouncing of the bar and chain along the
limb or log.
• Never run the chainsaw indoors.
Your chainsaw produces poisonous
exhaust as soon as the combustible
engine is started, which may be colorless
and odorless. To use this product can
generate dust, mists and fumes
containing chemicals known to cause
reproductive harm. Be aware of harmful
dust, mist (such as saw dust or oil mist
from chain lubrication) and protect your
self properly.
• Wear gloves and keep your hand warm.
Prolonged use of chainsaws exposing the
operator to vibrations may produce
whitefinger disease. In order to reduce the
risk of whitefinger disease, please wear
gloves and keep your hand warm. If any of
the whitefinger symptoms appear, seek
medical advice immediately.
• When transporting or storing the chain
saw always fit the guide bar cover.
• Drive in the spiked bumper of the chain
saw directly behind the intended hinge
and pivot the saw around this point. The
spiked bumper rolls against the trunk.
• There are 3 parts only, chain, bar and
spark plug, can be replaced by the user
themselves and please use the same type
as showed on the specifications in the
user's manual.
(Type for the plug is NGK CMR7H).
If the other components beyond the prior
parts are defective, then please take your
tools to the nearest Authorized Service
Center for service.
NOTE: This appendix is intended primarily
for the consumer or occasional user. These
models are intended for infrequent use by
homeowners, cottagers, and campers, and
for such general applications as clearing,
pruning, cutting firewood, etc. They are not
intended for prolonged use. If the intended
use involves prolonged periods of operation, this may cause circulatory problems in
the user’s hands due to vibration.
KICKBACK SAFETY PRECAUTIONS
KICKBACK may occur when the NOSE or
TIP of the guide bar touches an object, or
when wood closes in and pinches the saw
chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a
lightning-fast reverse reaction, kicking the
guide bar up and back toward the operator.
PINCHING the saw chain along the
BOTTOM of the guide bar may PULL the
saw forward away from the operator.
PINCHING the saw chain along the TOP of
the guide bar may PUSH the guide bar
rapidly back toward the operator.
Any of these reactions may cause you to
lose control of the saw, which could result in
serious personal injury.
1. With a basic understanding of kickback,
you can reduce or eliminate the element
of surprise.Sudden surprise contributes
to accidents.
2. Keep a good firm grip on the saw with
both hands, the right hand on the rear
handle, and the left hand on the front
handle, when the engine is running. Use
a firm grip with thumbs and fingers
encircling the chain saw handles. A firm
grip will help you reduce kickback and
maintain control of the saw. Don’t let go.
3. Make sure that the area in which you are
cutting is free from obstructions. Do not
let the nose of the guide bar contact a
log, branch, or any other obstruction
which could be hit while you are
operating the saw.
4. Cut at high engine speeds.
5. Do not overreach or cut above shoulder
height.
6. Follow manufacturer’s sharpening and
maintenance instructions for the saw
chain.
7. Only use replacement bars and chains
specified by the manufacturer or the
equivalent.
NOTE: Low-kickback saw chain is chain
that has met the kickback performance.
-- 4 --
Page 5
IMPORTANT SAFETY
Your Chain Saw is provided with a safety
label located on the chain brake lever/hand
guard. This label, along with the safety
instructions on these pages, should be
carefully read before attempting to operate
this unit.
HOW TO READ SYMBOLS AND
COLORS (FIG.1)
WARNING: RED Used to warn that
an unsafe procedure should not be
performed.
RECOMMENDED
Recommended cutting procedure.
1
Fig. 1
3
4
2
WARNING
1. Beware of kickback.
2. Do not attempt to hold saw with one
hand.
3. Avoid bar nose contact.
RECOMMENDED
4. Hold saw properly with both hands.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
TOOLS FOR ASSEMBLY
You will need these tools to assemble your
chain saw:
1. Combination wrench-screwdriver (contained in your user’s kit).
2. Heavy duty work gloves (user supplied).
ASSEMBLY REQUIREMENTS
WARNING: DO NOT start saw
engine until unit is properly prepared.
Your new chain saw will require adjustment
of chain, filling the fuel tank with correct fuel
mixture and filling the oil tank with lubricating
oil before the unit is ready for operation.
Read the entire user manual before
attempting to operate your unit. Pay
particular attention to all safety
precautions.
Your user manual is both a reference guide
and handbook provided to furnish you
with general information to assemble,
operate and maintain your saw.
DANGER! BEWARE OF KICKBACK!
WARNING:
dangerous loss of control of the chain saw
and result in serious or fatal injury to the
saw operator or to anyone standing close
by. Always be alert. Rotational kickback
and pinch-kickback are major chain saw
operational dangers and the leading cause
of most accidents.
A
Kickback can lead to
B
A
B
C
Fig. 2AFig. 2B
BEWARE OF:
ROTATIONAL
KICKBACK
(Fig. 2A)
A = Kickback path
B = Kickback
reaction zone
THE PUSH (PINCH
KICKBACK) AND
PULL REACTIONS
(Fig. 2B)
A = Pull
B = Solid objects
C = Push
GUIDE BAR / SAW CHAIN / CLUTCH
COVER INSTALLATION
WARNING: Always wear protective
gloves when handling chain.
TO INSTALL GUIDE BAR:
To ensure the bar and chain receive oil,
ONLY USE THE ORIGINAL STYLE BAR
with the oil passage hole (A) as illustrated
above. (Fig.3A)
1. Make sure the CHAIN BRAKE lever is
pulled back into the DISENGAGED
position (Fig. 3B)
2. Remove the bar retaining nut
(B). Remove the CHAIN BRAKE cover
(C) by pulling straight out, some force
may be required. (Fig.3C).
Note: Discard the two plastic washers.They
are only used for shipping the chain saw.
3. Using a screwdriver, turn the adjustment screw (D) COUNTERCLOCKWISE
until the TANG (E) (projecting prong) is to
the end of its travel (Fig. 3D).
4. Place the slotted end of the guide bar
over the bar bolt (F). Slide guide bar
behind clutch drum
bar stops (Fig.3E).
(G) until the guide
-- 5 --
Page 6
A
Fig. 3A
C
B
Fig. 3C
Fig. 3B
D
E
Fig. 3D
F
G
Fig. 3E
TO INSTALL SAW CHAIN:
Always wear heavy duty gloves when
handling saw chain or making saw chain
adjustments.
1. Spread chain out in a loop with cutting
edges (A) pointing CLOCKWISE around
loop (Fig. 4A).
2. Slip the chain around the sprocket (B)
behind the clutch (C). Make sure the
links fit between the sprocket teeth
(Fig. 4B).
3. Guide the drive links into the groove (D)
and around the end of the bar (Fig. 4B).
NOTE: The saw chain may droop slightly on
the lower part of bar.This is normal.
4. Pull guide bar forward until chain is
snug. Ensure all drive links are in the bar
groove.
5. Install the clutch cover making sure the
tang is positioned in the lower hole in the
guide bar. Make sure the chain does not
slip off of the bar. Install the bar retaining
nut hand tight and follow tension
adjustment instructions in Section
SAW CHAIN TENSION
ADJUSTMENT.
NOTE: The guide bar retaining nuts are
installed only hand tight at this point
because saw chain
required. Follow instructions in Section
SAW CHAIN TENSION ADJUSTMENT.
A
Fig. 4A
adjustment is
B
C
Fig. 4B
D
SAW CHAIN TENSION ADJUSTMENT
Proper tension of saw chain is extremely
important and must be checked before
starting, as well as during any cutting
operation.
Taking the time to make needed
adjustments to the saw chain will result in
improved cutting performance and
prolonged chain life.
WARNING: Always wear heavy duty
gloves when handling saw chain or making
saw chain adjustments.
TO ADJUST SAW CHAIN:
1. Hold nose of guide bar up and turn
adjustment screw (A) CLOCKWISE to
increase chain tension. Turning screw
COUNTERCLOCKWISE will decrease
amount of tension on chain. Ensure the
chain fits snugly all the way around the
guide bar (Fig. 5).
2. After making adjustment, and while still
holding nose of bar in the uppermost
position, tighten the bar retaining nuts
securely. Chain has proper tension
when it has a snug fit all around and
can be pulled around by gloved hand.
NOTE: If chain is difficult to rotate on
guide bar or if it binds, too much tension
has been applied. This requires minor
adjustment as follows:
A. Loosen the bar retaining nuts so they
are finger tight. Decrease tension by
turning the bar adjustment screw
COUNTERCLOCKWISE slowly. Move
chain back and forth on bar. Continue to
adjust until chain rotates freely, but fits
snugly. Increase tension by turning bar
adjustment screw CLOCKWISE.
B. When saw chain has proper tension,
hold nose of bar in the uppermost
position and tighten the 2 bar
nuts securely.
CAUTION: A new saw chain
stretches, requiring adjustment after as
few as 5 cuts. This is normal with a new
chain, and the interval between future
adjustments will lengthen quickly.
retaining
A
Fig. 5
CAUTION: If saw chain is TOO
LOOSE or TOO TIGHT, the sprocket, bar,
chain, and crankshaft bearings will wear
more rapidly. Study Fig. 6 for information
concerning correct cold tension (A),
correct warm tension (B), and as a guide for
when saw chain needs adjustment (C).
C
A
B
Fig. 6
-- 6 --
Page 7
CHAIN BRAKE MECHANICAL TEST
Your chain saw is equipped with a Chain
brake that reduces possibility of injury due to
kickback. The brake is activated if pressure
is applied against brake lever when, as in
the event of kickback, operator’s hand
strikes the lever. When the brake is actuated,
chain movement stops abruptly.
WARNING: The purpose of the
chain brake is to reduce the possibility of
injury due to kickback; however, it cannot
provide the intended measure of protection
if the saw is operated carelessly. Always
test the chain brake before using your saw
and periodically while on the job.
TO TEST CHAIN BRAKE:
1. The CHAIN BRAKE is DISENGAGED
(chain can move) when BRAKE LEVER
IS PULLED BACK AND LOCKED. Be
sure the chain brake latch is in the OFF
position. (Fig. 7A)
FUEL AND LUBRICATION
2. The CHAIN BRAKE is ENGAGED (chain
is stopped) when brake lever is in forward
position and the chain brake latch is in
the ON position. You should not be able
to move chain. (Fig. 7B)
NOTE:The brake lever should snap into both
positions. If strong resistance is felt, or lever
does not move into either position, do not use
your saw. Take it immediately to a
professional Service Center for repair.
OFF
Fig. 7AFig. 7B
ON
FUEL
Use regular grade unleaded gasoline
mixed with 40:1 custom 2-cycle engine oil
for best results. Use mixing ratios in Section
FUEL MIXINGTABLE.
WARNING: Never use straight
gasoline in your unit. This will cause
permanent engine damage and void the
manufacturer’s warranty for that product.
Never use a fuel mixture that has been
stored for over 90 days.
WARNING: Lubricant must be a
premium grade oil for 2-stroke air cooled
engines mixed at a 40:1 ratio. Do not use any
2-cycle oil product with a recommended
mixing ratio of 100:1. If insufficient lubrication
is the cause of engine damage, it voids the
manufacturer’s engine warranty for that
occurrence.
MIXING FUEL
Mix fuel with 2 cycle oil in an approved
container. Use mixing table for correct
ratio of fuel to oil. Shake container to
ensure thorough mix.
Some conventional petrols are being
blended with oxygenates such as alcohol or
an ether compound to meet clean air
standards.Your engine is designed to operate
satisfactorily on any gasoline intended for
automotive use including oxygenated
petrols.
CHAIN AND BAR LUBRICATION
Always refill the chain oil tank each time the
fuel tank is refilled. We recommend using
Partner Chain, Bar and Sprocket Oil, which
contains additives to reduce friction and
wear and to assist in the prevention of pitch
formation on the bar and chain.
Gasoline and Oil
Mix 40:1
Oil Only
-- 7 --
Page 8
OPERATION
ENGINE PRE-START CHECKS
WARNING: Never start or operate
the saw unless the bar and chain are
properlyinstalled.
1. Fill the fuel tank (A) with correct fuel
mixture. (Fig. 8).
2. Fill the oil tank (B) with correct chain and
bar oil (Fig. 8).
3. Be certain the chain brake is disengaged
(C) before starting unit (Fig. 8).
C
Fig. 8
A
B
TO START ENGINE
1. Move ON/OFF switch to ON “I”
position. (Fig. 9A)
2. Pull choke lever/throttle (A) advance. This
sets choke and advances throttle for
easier starting. (Fig. 9B)
3. Press primer bulb (B) 10 times. (Fig. 9C)
4. With saw on ground, grip front handle
firmly with left hand and place right foot
inside rear handle. Pull starter rope 4
times with right hand. (Fig. 9D)
NOTE: If the engine sounds as if it wants
to start before the 4th pull, end the tugging
of the starter and proceed as described in
the next step.
5. Push choke lever (C) in
completely. (Fig. 9E)
6. Pull starter rope quickly until engine
starts.
7. Allow the engine to run for about 10
seconds. Squeeze and release throttle
trigger (D) to idle engine.
8. If the eingine does not start up, repeat
the above steps.
Fig. 9AFig. 9B
B
Fig. 9CFig. 9D
C
(Fig. 9F)
A
D
RE-STARTING A WARM ENGINE
1. Make sure the on/off switch is in the “I”
position.
2. Depress the primer bulb 10 times.
3. Pull the starter rope rapidly 4
times. The engine should start.
4. If the engine still can not start, follow the
step as “To start engine” in this user
manual.
TO STOP ENGINE
1. Release trigger and allow engine to
return to idle speed.
2. Press STOP switch down to stop engine
Figure 9G.
NOTE: For emergency stopping, simply
activate CHAIN BRAKE and move
STOP switch down.
Fig. 9G
CHAIN BRAKE OPERATIONAL TEST
Test the CHAIN BRAKE periodically to
ensure proper function.
Perform a CHAIN BRAKE test prior to initial
cutting, following extensive cutting, and
definitely following any CHAIN BRAKE
service.
TEST CHAIN BRAKE AS FOLLOWS:
1. Place saw on a clear, firm, flat surface.
2. Start engine.
3. Grasp the rear handle (A) with your right
hand (Fig. 10).
4. With your left hand, hold the front
handle (B) [not CHAIN BRAKElever (C)]
firmly (Fig. 10).
5. Squeeze the throttle trigger to 1/3 throttle,
then immediately activate the
BRAKElever (C) (Fig.10).
6. Chain should stop abruptly. When it does,
immediately release the throttle trigger.
WARNING: Activate the chain brake
slowly and deliberately. Keep the chain
from touching anything; don t let the saw tip
forward.
7. If chain brake functions properly, turn the
engine off and return the chain brake to
the DISENGAGED position.
WARNING: If chain does not
stop, turn engine off and take your unit to
the nearest Authorized Service Center for
service.
CHAIN
Fig. 9EFig. 9F
-- 8 --
Page 9
B
A
C
Fig. 10
SAW CHAIN / BAR LUBRICATION
Adequate lubrication of the saw chain is
essential at all times to minimize friction with
the guide bar.
Never starve the bar and chain of oil.
Running the saw with too little oil will
decrease cutting efficiency, shorten saw
chain life, cause rapid dulling of chain, and
cause excessive wear of bar from
overheating. Too little oil is evidenced by
smoke, bar discoloration or pitch build-up.
NOTE: Saw chain stretches during use,
particularly when it is new, and it will
GENERAL CUTTING INSTRUCTIONS
occasionally be necessary to adjust and
tighten it. New chain will require adjustment
after about 5 minutes of operation.
AUTOMATIC OILER
Your chain saw is equipped with an
automatic clutch driven oiler system. The
oiler automatically delivers the proper
amount of oil to the bar and chain. As the
engine speed increases, so does the oil flow
to the bar pad. There is no flow adjustment.
The oil reservoir will run out at approximately
the same time as the fuel supply runs out.
WARNING: Don't put pressure on
the saw when reaching the end of the cut.
The pressure may cause the bar and chain
to rotate. If the rotating chain strikes some
other object, a reactive force may cause
moving chain to strike the operator.
FELLING
Felling is the term for cutting down a tree.
Small trees up to 6-7 inches (15-18cm) in
diameter are usually cut in a single cut.
Larger trees require notch cuts. Notch cuts
determine the direction the tree will fall.
FELLING A TREE:
WARNING: A retreat path (A) should
be planned and cleared as necessary before
cuts are started. The retreat path should
extend back and diagonally to the rear of the
expected line of fall, as illustrated in
Fig.11A.
CAUTION: If felling a tree on sloping
ground, the chain saw operator should keep
on the uphill side of the terrain, as the tree is
likely to roll or slide downhill after it is felled.
NOTE:Direction of fall (B) is controlled by the
notching cut. Before any cuts are made,
consider the location of larger branches and
natural lean of the tree to determine the way
the tree will fall.
B
A
Fig. 11A
WARNING: Do not cut down a tree
during high or changing winds or if there is a
danger to property. Consult a tree
professional. Do not cut down a tree if there
is a danger of striking utility wires; notify the
utility company before making any cuts.
GENERAL GUIDELINES FOR FELLING
TREES:
Normally felling consists of 2 main cutting
operations, notching (C) and making the
felling cut (D).
Start making the upper notch cut (C) on the
side of the tree facing the felling direction
(E). Be sure you don t make the lower cut
too deep into the trunk.
The notch (C) should be deep enough to
create a hinge (F) of sufficient width and
strength. The notch should be wide enough
to direct the fall of the tree for as long as
possible.
WARNING: Never walk in front of a
tree that has been notched.
Make the felling cut (D) from the other side of
the tree and 1.5 - 2.0 inches (3-5 cm) above
the edge of the notch (C) (Fig.11B)
Fig. 11B
Never saw completely through the trunk.
Always leave a hinge. The hinge guides the
tree. If the trunk is completely cut through,
control over the felling direction is lost.
Insert a wedge or felling lever in the cut well
before the tree becomes unstable and starts
to move. This will prevent the guidebar from
binding in the felling cut if you have
misjudged the falling direction. Make sure no
bystanders have entered the range of the
falling tree before you push it over.
-- 9 --
Page 10
WARNING: Before making the final
cut, always recheck the area for bystanders,
animals or obstacles.
FELLING CUT:
1. Use wooden or plastic wedges (A) to
prevent binding the bar or chain (B) in the
cut. Wedges also control felling
(Fig.11C).
2. When diameter of wood being cut is
greater than the bar length, make 2 cuts
as shown (Fig.11D).
A
WARNING: As the felling cut gets
close to the hinge, the tree should begin to
fall. When tree begins to fall, remove saw
from cut, stop engine, put chain saw down,
and leave area along retreat path (Fig.11A).
B
Fig. 11DFig. 11C
LIMBING
Limbing a tree is the process of removing
the branches from a fallen tree. Do not
remove supporting limbs (A) until after the
log is bucked (cut) into lengths (Fig.12).
Branches under tension should be cut from
the bottom up to avoid binding the chain
saw.
WARNING: Never cut tree limbs
while standing on tree trunk.
A
Fig. 12
Fig. 13B
Fig. 13A
Fig. 13C
BUCKING
Bucking is cutting a fallen log into lengths.
Make sure you have a good footing and
stand uphill of the log when cutting on
sloping ground. If possible, the log should
be supported so that the end to be cut off is
not resting on the ground. If the log is
supported at both ends and you must cut in
the middle, make a downward cut halfway
through the log and then make the
undercut. This will prevent the log from
pinching the bar and chain. Be careful that
the chain does not cut into the ground when
bucking as this causes rapid dulling of the
chain.
When bucking on a slope, always stand on
the uphill side.
1. Log supported along entire length: Cut
from top (overbuck), being careful to
avoid cutting into the ground (Fig. 13A).
2. Log supported on 1 end: First, cut from
bottom (underbuck) 1/3 diameter of log to
avoid splintering. Second, cut from above
(overbuck) to meet first cut and avoid
pinching (Fig. 13B).
3. Log supported on both ends: First,
overbuck 1/3 diameter of log to avoid
splintering. Second, underbuck to meet
first cut and avoid pinching (Fig. 13C).
NOTE: The best way to hold a log while
bucking is to use a sawhorse. When this is
not possible, the log should be raised and
supported by the limb stumps or by using
supporting logs. Be sure the log being cut is
securely supported.
BUCKING USING A SAWHORSE
For personal safety and ease of cutting, the
correct position for vertical bucking is
essential (Fig.14).
VERTICAL CUTTING:
A. Hold the saw firmly with both hands and
keep the saw to the right of your body
while cutting.
B. Keep the left arm as straight as possible.
C. Keep weight on both feet.
CAUTION: While the saw is cutting,
be sure the chain and bar are being properly
lubricated.
A
B
-- 10 --
C
Fig. 14
600mm
Page 11
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
All chain saw service, other than items listed
here in your user manual maintenance
instructions, should be performed by a
professional.
PREVENTIVE MAINTENANCE
A good preventive maintenance program of
regular inspection and care will increase life
and improve performance of your chain saw.
This maintenance checklist is a guide for
such a program.
Cleaning, adjustment, and parts replacement
may be required, under certain conditions, at
more frequent intervals than those indicated.
MAINTENANCE
CHECKLIST
ITEMACTION
Screws/Nuts/Bolts Inspect/Tighten
Air FilterClean or Replace
Fuel Filter/Oil Filter Replace
Spark PlugClean/Adjust/Replace
Spark Arrester Screen Inspect
Fuel HosesInspect
Chain brakeInspect
components
Replace as Required
Replace as Required
Replace as Required
EACH
USE
HOURS OF
OPERATION
1020
AIR FILTER
CAUTION: Never operate saw
without the air filter. Dust and dirt will be
drawn into engine and damage it. Keep the
air filter clean!
TO CLEAN AIR FILTER:
1. Remove knob (A) holding air filter cover in
place, remove the top cover (B) by
loosening the cover retaining screws.
Cover will lift off. (Fig.15A)
2. Lift the air filter (C) out of air-box (D)
(Fig.15B).
3. Clean air filter. Wash filter in clean, warm,
soapy water. Rinse in clear, cool water. Air
dry completely.
NOTE: It is advisable to have a supply of
spare filters.
4. Install air filter. Install engine / air filter
cover. Make sure latche (E) latch (F) and
cover fit properly. Tighten the cover
retaining knob securely. (Fig.15C &
Fig.15D)
WARNING: Never perform mainten-
ance when the engine is hot, to avoid any
chance of burning hands or fingers.
C
Fig. 15A
B
Fig. 15C
B
A
Fig. 15B
F
E
Fig. 15D
D
F
FUEL FILTER
WARNING: Never operate your saw
without a fuel filter. The fuel filter should be
replaced after each 20 hours of use. Drain
fuel tank completely before changing filter.
1. Remove the fuel tank cap.
2. Bend a piece of soft wire to from a hook at
the end.
3. Reach into fuel tank opening and hook fuel
line. Carefully pull the fuel line toward the
opening until you can reach it with your
fingers.
NOTE: Do not pull hose completely out of
tank.
4. Lift filter (A) out of tank (Fig.16).
5. Pull filter off with a twisting motion. Discard
filter.
6. Install new filter. Insert end of filter into
tank opening. Make sure filter sits in
bottom corner of tank. Use a long
screwdriver to aid in filter placement if
necessary.
7. Fill tank with fresh fuel / oil mixture. See
Section FUEL AND LUBRICATION.
Install fuel cap.
A
Fig. 16
SPARK ARRESTER SCREEN
NOTE: A clogged spark arrester screen will
dramatically reduce engine performance.
1. Remove the 2 bolts (A) and pull muffler
out. (Fig. 17A).
2. Remove the 2 screws that holds the cover
(C). (Fig.17B)
3. Discard the used spark arrester screen (D)
andreplace it with a new one.
4. Reasemble the muffler components and
install the muffler to the cylinder. Tighten
securely.
-- 11 --
Page 12
C
A
B
Fig. 17A
B
D
B
Fig. 17B
SPARK PLUG
NOTE: For efficient operation of saw engine,
spark plug must be kept clean and properly
gapped.
1. Push STOP switch down.
2. Remove knob (A) holding air filter cover in
place, remove the top cover (B) by
loosening the cover retaining screws.
Cover will lift off. (Fig.18A)
3. Disconnect the wire connector (C) from the
spark plug (D) by pulling and twisting at the
same time (Fig. 18B).
4. Remove spark plug with spark plug socket
wrench. DO NOT USE ANY OTHER
TOOL.
5. Check electtrode gaps with wire feeler
gauge and set gaps to .025” (.635mm) if
necessary.
6. Reinstall a new spark plug.
NOTE: A resistor spark plug must be used for
replacement.
NOTE: This spark ignition system meets all
requirements of the Interference-Causing
Equipment Regulations.
C
B
A
Fig. 18A
D
Fig. 18B
CARBURETOR ADJUSTMENT
The carburetor was preset at the factory for
optimum performance. If further adjustments
are necessary, please take your unit to the
nearest qualified service technician.
STORING A CHAIN SAW
CAUTION: Never store a chain saw
for longer than 30 days without performing
the following procedures.
Storing a chain saw for longer than 30 days
requires storage maintenance. Unless the
storage instructions are followed, fuel
remaining in the carburetor will evaporate,
leaving gum-like deposits. This could lead to
difficult starting and result in costly repairs.
1. Remove the fuel tank cap slowly to release
any pressure in tank. Carefully drain the
fuel tank.
2. Start the engine and let it run until the unit
stops to remove fuel from carburetor.
3. Allow the engine to cool (approx. 5
minutes).
4. Using a spark plug wrench, remove the
spark plug.
5. Pour 1 teaspoon of clean 2-cycle oil into
the combustion chamber. Pull starter rope
slowly several times to coat internal
components. Replace spark plug. (Fig. 19)
NOTE: Store the unit in a dry place and away
from possible sources of ignition such as a
furnace, gas hot water heater, gas dryer, etc.
Fig. 19
REMOVING A UNIT FROM STORAGE
1. Remove spark plug.
2. Pull starter rope briskly to clear excess oil
from combustion chamber.
3. Clean and gap spark plug or install a new
spark plug with proper gap.
4. Prepare unit for operation.
5. Fill fuel tank with proper fuel / oil mixture.
See FUEL AND LUBRICATION Section.
GUIDE BAR MAINTENANCE
Frequent lubrication of the guide bar (railed
bar which supports and carries the saw
chain) sprocket tip is required. Proper
maintenance of the guide bar, as explained in
this section, is essential to keep your saw in
good working condition.
SPROCKET TIP LUBRICATION:
CAUTION: The sprocket tip on your
new saw has been pre-lubricated at the
factory. Failure to lubricate the guide bar
sprocket tip as explained below will result in
poor performance and seizure, voiding the
manufacturer’s warranty.
Lubrication of the sprocket tip is
recommended after 10 hours of use or once
a week, which ever occurs first. Always
thoroughly clean guide bar sprocket tip
before lubrication.
TOOLS FOR LUBRICATION:
The Lube Gun (optional) is recommended for
applying grease to the guide bar sprocket tip.
The Lube Gun is equipped with a needle
nose tip which is necessary for the efficient
application of grease to the sprocket tip.
TO LUBRICATE SPROCKET TIP:
WARNING: Wear heavy duty work
gloves when handling the bar and chain.
1. Press the STOP switch down.
NOTE: It is not necessary to remove the saw
chain to lubricate the guide bar sprocket tip.
Lubrication can be done on the job.
2. Clean the guide bar sprocket tip.
3. Using the Lube Gun (optional), insert
needle nose into the lubrication hole and
inject grease until it appears at outside
edge of sprocket tip (Fig. 20).
-- 12 --
Page 13
4. Rotate saw chain by hand. Repeat
lubrication procedure until the entire
sprocket tip has been greased.
Fig. 20
GUIDE BAR MAINTENANCE:
Most guide bar problems can be
prevented merely by keeping the chain
saw well maintained.
Insufficient guide bar lubrication and
operating the saw with chain that is TOO
TIGHT will contribute to rapid bar wear.
To help minimize bar wear, the following
guide bar maintenance procedures are
recommended.
WARNING: Always wear protective
gloves during maintenance operations. Do
not carry out maintenance when the engine is
hot.
CHAIN SHARPENING:
Chain sharpening requires special tools to
ensure that cutters are sharpened at the
correct angle and depth. For the
inexperienced chain saw user, we
recommend that the saw chain be
professionally sharpened by the nearest
professional Service Center. If you feel
comfortable sharpening your own saw chain,
special tools are available from the
professional Service Center. For
non-experienced users of the chain saw, we
recommend to have the chain sharpened by
a specialist in any authorised service.
WARNING: When having wrong
sharpened chain, there may occur a higher
danger of kickback.
1. To sharpen the saw chain, use the suitable
sharpen-ing tools:
- Round chain file ø5/32”(4mm).
- File leading
- Chain measuring calibre.
These tools can be bought in any
specialsed stores.
2. To gain well shaped sawdust particles, use
sharp chain. If there appears wooden
powder, you must sharpen the saw chain.
WARNING: All cutting teeth must be
similarly long. Different length of the teeth
can cause rough run of the chain or its
rupture, as well.
3. Minimum length of the teeth must be 4mm.
If they are shorter, remove the saw chain.
4. Angles, which the teeth are under, must be
followed.
5. To sharpen the chain basically, make 2 to
3 pulls of the file from the inside out.
WARNING: After 3 to 4 of your
sharpening of the cutting teeth, have the saw
chain sharpened in any authorised service.
They will sharpen the depth limiter as well,
which provides the distance.
CHAIN SHARPENING - The pitch of the
chain (Fig. 21) is 3/8” LoPro x .050”.
Sharpen the chain using protective gloves
and a round file of ø5/32” (4mm).
Always sharpen the cutters only with outward
strokes (Fig. 22) observing the values given
in Fig. 21.
After sharpening, the cutting links must all
have the same width and length.
Fig. 21
WARNING: A sharp chain produces
welldefined chips. When your chain starts to
produce sawdust, it is time to sharpen.
After every 3-4 times the cutters have been
sharpened you need to check the height of
the depth gauges and, if necessary, lower
them using the flat file and template supplied
optional, then round off the front corner.
(Fig. 23)
WARNING: Proper adjustment of the
depth gauge is as important as proper
sharpening of the chain.
Fig. 22Fig. 23
GUIDE BAR- The bar should be reversed
every 8 working hours to ensure uniform
wear.
Keep the bar groove and lubrication hole
clean using a bar groove cleaner (optional).
(Fig. 24)
Check the bar rails frequently for wear and, if
necessary, remove the burs and square-up
the rails using a flat file. (Fig.25)
WARNING: Never mount a new
chain on a worn sprocket or self-aligning ring.
Fig. 24Fig. 25
-- 13 --
Page 14
BAR WEAR - Turn guide bar frequently at
regular intervals (for example, after 5
hours of use), to ensure even wear on top
and bottom of bar.
OIL PASSAGES - Oil passages on the bar
should be cleaned to ensure proper
lubrication of the bar and chain during
operation.
NOTE: The condition of the oil passages
can be easily checked. If the passages are
clear, the chain will automatically give off a
spray of oil within seconds of starting the
saw. Your saw is equipped with an
automatic oiler system.
CHAIN MAINTENANCE
CHAIN TENSION:
Check the chain tension frequently and
adjust as often as necessary to keep the
chain snug on the bar, but loose enough to
be pulled around by hand.
BREAKING IN A NEW SAW CHAIN:
A new chain and bar will need chain
readjustment after as few as 5 cuts. This is
normal during the break-in period, and the
interval between future adjustments will
begin to lengthen quickly.
WARNING:Never have more than 3
links removed from a loop of chain. This
could cause damage to the sprocket.
CHAIN LUBRICATION:
Always make sure the automatic oiler
system is working properly. Keep the oil
tank filled with Chain, Bar and Sprocket Oil.
Adequate lubrication of the bar and chain
during cutting operations is essential to
minimize friction with the guide bar.
Never starve the bar and chain of lubricating
oil. Running the saw dry or with too little oil
will decrease cutting efficiency, shorten saw
chain life, cause rapid dulling of chain, and
lead to excessive wear of bar from
overheating. Too little oil is evidenced by
smoke or bar discoloration.
TROUBLESHOOTING TABLE
WARNING:
recommended remedies below except remedies that require operation of the unit.
Dirty spark arrester screen.
Dirty air filter.
Incorrect carburetor mixture
adjustment setting.
Incorrect carburetor mixture
adjustment setting.
Incorrectly gapped spark plug.
Incorrect carburetor mixture
adjustment setting.
Incorrect fuel mixture.
CORRECTIVE ACTION
Follow instructions in the User Manual.
Have carburetor adjusted by an Authorized
Service Center.
Clean / gap or replace plug.
Replace fuel filter.
Replace spark arrester screen.
Remove, clean and reinstall filter.
Have carburetor adjusted by an Authorized
Service Center.
Have carburetor adjusted by an Authorized
Service Center.
Clean / gap or replace plug.
Have carburetor adjusted by an Authorized
Service Center.
Use properly mixed fuel (40:1 mixture).
-- 14 --
Page 15
DECLARATION OF CONFORMITY
Business name of the manufacturer: Husqvarna AB
Full address of the manufacturer: SE-561 82 Huskvarna, Sweden
We declare that the machinery
Product name: Chain saw
Commercial name: Petrol chain saw
Function: Service for Forest
Model: P340S
Type: Gasoline powered
Serial number: 11001S100001~21365S999999
Fulfils all the relevant provisions of Directives
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC
Based on EC type-examination of
Name, address and identification number of the notified body:
TÜV Reinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2,90431, Nuremberg
Number of the EC type-examination certificate:
BM 50231266
and tested in accordance with below standards
EN ISO 11681-1:2011
EN ISO 14982:2009
The conformity assessment of Directive 2000/14/EC, was done using
Annex V of the Directive. For information regarding noise emissions
and rated net power, see Technical Data Sheet.
Person authorised to compile the technical file and make
this declaration:
Name, surname : Bo R Jonsson
Position/Title : R&D Manager
Address : SE-561 82 Huskvarna, Sweden
Place and date of the declaration: Shanghai, PRC 2013/1/18
Note 1: Equivalent sound pressure level, according to ISO 22868, is calculated as the time-weighted energy
total for different sound pressure levels under various working conditions. Typical statistical dispersion for
equivalent sound pressure level is a standard deviation of 1.5 dB (A).
Note 2: Noise emissions in the environment measured as sound power (Lwa) in conformity with EC
directive 2000/14/EC.
-- 16 --
Page 17
ОПИСАНИЕ ДЕТАЛЕЙ ИНСТРУМЕНТА
4
2
1
16
17
18
19
15
14
3
13
5
6
7
8
12
11
9
10
23
20
1. Пильная цепь
2. Направляющая шина
3. Искрогаситель
4. Рычаг тормоза цепи
(защитный щиток для руки)
5. Передняя рукоятка
6. Рукоятка стартера
7. Выключатель
8. Курок газа триггер локаута
21
22
9. Задняя рукоятка (также служит
для удерживания пилы ногой)
10. Крышка масляного резервуара
11. Крышка топливного бака
12. Крышка стартера
13. Зубчатый упор
14. Контргайка направляющей шины
15. Экран глушителя
16. Свеча зажигания
17. Крышка воздушного
фильтра
18. Рычаг автоматической
воздушной заслонки
19. Кнопка подсоса
20. Курок газа триггер
21. Регулировочный винт
натяжения цепи
22. Цепеуловитель
23. Чехол пильного аппарата
(шины с цепью)
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ ДЕТАЛИ
Номера перед описаниями соответствуют номерам деталей на приведенной выше иллюстрации
– это облегчает поиск предохранительных деталей.
1 ПИЛЬНАЯ ЦЕПЬ С НИЗКИМ ОТСКОКОМ
помогает значительно снизить силу и
интенсивность отскока благодаря особой
конструкции ограничителей глубины реза и
предохранительными звеньями.
3 ИСКРОГАСИТЕЛЬ предотвращает
пропадание частиц угля и других горючих
веществ размером более 0,6 мм (0,023
дюйма) в поток выхлопных газов двигателя. Пользователь обязан соблюдать
местные законы и нормативы, законы и
нормативы области (штата), а также
федеральные законы и нормативы относительно использования искрогасителя.
Дополнительную информацию см. в
разделе «Правила техники безопасности».
4 РЫЧАГ ТОРМОЗА ЦЕПИ (ЗАЩИТНЫЙ
ЩИТОК ДЛЯ РУКИ) защищает левую руку
оператора в случае ее соскальзывания с
передней рукоятки во время работы пилы.
4 ТОРМОЗ ЦЕПИ – это предохранитель- ная
деталь, которая снижает риск причинения
травм вследствие отскока пилы и
останавливает движущуюся цепь за
миллисекунды. Тормоз активируется
рычагом ТОРМОЗА ЦЕПИ.
7 ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ «STOP» (СТОП) незаме-
длительно останавливает двигатель. Для
запуска или повторного запуска двигателя
выключатель «STOP» (СТОП) должен
находиться в положении «ВКЛ.».
8 КУРОК ГАЗА ТРИГГЕР ЛОКАУТА
предотвращает случайное нажатие курка
газа. Курок газа (20) невозможно нажать, не
нажав на предохранительный рычаг.
22 ЦЕПЕУЛОВИТЕЛЬ снижает риск
причинения травм в случае обрыва или
схода цепи с шины во время работы.
Цепеуловитель предназначен для
перехвата провисающей цепи.
ЗНАЧЕНИЕ СИМВОЛОВ
Read and understand the Instruction Manual and all warning
labels before using the machine.
Надевайте защитные перчатки
для защиты рук.
Primer Bulb
Носите защитную обувь.
-- 17 --
Page 18
При эксплуатации инструмента всег-
108
да необходимо надевать защитные
очки для защиты от летящих
предметов. Также оператору
необходимо использовать средства
защиты органов слуха. При работе
оператора в зоне риска падения
предметов необходимо одевать
также защитную каску.
ВНИМАНИЕ!
Опасность
Убедитесь, что тормоз цепи не
задействован! Для запуска пилы
отведите назад рычаг тормоза цепи
(защитный щиток для руки).
Данное изделие отвечает требованиям соответствующих нормативов EC.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ!
предназначен для использования только
одним оператором при проведении лесных
работ. При работе данный инструмент
допускается удерживать только правой рукой
за заднюю рукоятку, а левой рукой – за
переднюю рукоятку. Перед эксплуатацией
инструмента оператор должен прочесть и
понять правила техники безопасности, представленные в руководстве пользователя, а
при эксплуатации данного инструмента
использовать соответствующие индивидуальные средства защиты (ИСЗ). Данный
инструмент не предназначен для пиления
неподходящего материала, такого как резина,
камень, металлы или деревянные предметы,
в которых имеются инородные включения.
ВНИМАНИЕ!
бензиновых инструментов необходимо неукоснительно соблюдать основные правила
техники безопасности (включая приведенные
ниже) для снижения риска причинения
тяжелой травмы и (или) повреждения
инструмента. Перед эксплуатацией данного
инструмента полностью прочтите настоящую
инструкцию и сохраните ее для дальнейшего
использования.
ВНИМАНИЕ!
во время работы генерирует электромагнитное поле. Это поле при определенных
обстоятельствах может создавать помехи
для работы активных и пассивных медицинских имплантатов. Для снижения риска
причинения тяжелого или смертельного
вреда здоровью лицам с имплантированными
медицинскими устройствами перед
эксплуатацией инструмента рекомендуется
проконсультироваться с их лечащим врачом
и производителем имплантата.
• НЕ работайте бензопилой одной рукой!
Работа одной рукой может привести к
причинению тяжелых травм оператору, его
напарникам и посторонним людям. Бензопила
предназначена для работы двумя руками.
Данный инструмент
При использовании
Данный инструмент
-- 18 --
Гарантируемый уровень звуковой
мощности LWA соответствует требованиям 2000/14/EC+ 2005/88/EC
Уровень звукового давления на
расстоянии 7,5 метров
При работе с цепной пилой
всегда держите ее двумя руками
OCTOPOЖHO! Cлeдуeт избe
гать контакта вepшины нaпpa
вляющeй шины c кaкими бы тo
ни былo oбъектами; каcaниe вep
шиной может вызать рeзкoe cмe
щение направляющей шины
вверх или назад, что может
повлечь за собой серьезную
травму.
• НЕ работайте с бензопилой, если вы переутомлены, находитесь под действием наркотиков, алкоголя или медицинских препаратов.
• Носите защитную обувь, облегающую одежду,
защитные перчатки и средства защиты глаз,
органов слуха и головы.
• Соблюдайте осторожность при обращении с
топливом. Во избежание возгорания перед
запуском двигателя переместите бензопилу
на расстояние не менее 3 м (10 футов) от
места заправки топливом.
• НЕ позволяйте посторонним лицам
находиться рядом при запуске пилы или
работе с бензопилой. Не допускайте людей и
животных в рабочую зону.
• НЕ начинайте работу, пока не будет
освобождена рабочая зона, вы не займете
устойчивое положение и не будет намечен и
расчищен путь отхода от падающего дерева.
• Держите пильную цепь на расстоянии от себя
при работающем двигателе.
• Перед запуском двигателя убедитесь, что
пильная цепь не соприкасается ни с какими
предметами или с вами.
• При переноске бензопилы двигатель должен
быть выключен, направляющая шина и цепь
должны быть обращены назад, а глушитель
должен находиться на расстоянии от тела.
• НЕ используйте поврежденную, неправильно
отрегулированную, а также неполностью или
ненадежно собранную пилу. Проследите,
чтобы пильная цепь останавливалась при
отпускании курка газа.
• Прежде чем положить бензопилу, выключайте
двигатель.
• Соблюдайте предельную осторожность при
обрезке мелкого кустарника и молодых
деревьев, так как тонкий материал может
застрять в цепи и ударить или вывести вас из
равновесия.
• При обрезке напряженных веток будьте
осторожны, поскольку они могут отскочить при
ослаблении напряжения и ударить вас.
• Рукоятки должны быть сухими, чистыми и без
следов масла и топлива.
• Работайте с бензопилой только в хорошо
проветриваемых помещениях.
Page 19
• НЕ работайте бензопилой по дереву, если вы
специально не обучались этому.
• Все операции по обслуживанию бензопилы, помимо перечисленных в данном руководстве,
должны выполняться квалифицированными
специалистами по обслуживанию бензопил.
• При транспортировке бензопилы используйте
подходящий чехол пильного аппарата.
• Во избежание протечки масла и топлива при
транспортировке плотно закройте крышку
масляного резервуара и топливного бака.
• ЗАПРЕЩАЕТСЯ эксплуатировать бензопилу
рядом с горючими жидкостями или газами и в
их присутствии, как в закрытых помещениях,
так и на открытом воздухе. Это может
привести к возгоранию и (или) взрыву.
• Не заправляйте инструмент топливом или
маслом и не производите смазку при
работающем двигателе.
• ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПОДХОДЯЩИЙ ИНСТРУМЕНТ. Пилите только дерево. Не используйте
бензопилу в целях, для которых она не
предназначена. Например, не используйте
бензопилу для работы по пластмассе, камню
или нестроительным материалам.
• Прежде чем впервые приступить к использованию бензопилы следует пройти опытным
оператором практический инструктаж по
использованию инструмента и средств защиты согласно сведениям на стр. 9 настоящего
руководства (раскряжевка на козлах).
• Не пытайтесь держать бензопилу одной
рукой. Вы не сможете контролировать силу
отдачи и рискуете потерять контроль над
пилой, что может привести к соскальзыванию
или отскоку шины и цепи от ветви или бревна.
• Категорически запрещается эксплуатировать
бензопилу в помещении. Когда работает двигатель внутреннего сгорания, выделяются
токсичные выхлопные газы, которые могут
быть бесцветными и не иметь запаха. При
использовании данного инструмента могут
образовываться пыль, масляная пыль и дым,
содержащие вредные для репродуктивных
функций химические соединения. Не вдых-
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ
ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ ОТСКОКА
ОТСКОК пилы может произойти при касании
какого-либо предмета ПЕРЕДНЕЙ ЧАСТЬЮ
или КОНЦОМ пильного аппарата, а также при
защемлении пильной цепи в пропиле.
В некоторых случаях касание предмета
концом пильного аппарата может вызвать
мгновенный отскок пильного аппарата вверх
и в сторону оператора. При ЗАЩЕМЛЕНИИ
пильной цепи вдоль НИЖНЕЙ части
направляющей шины пильный аппарат может
ПОТЯНУТЬ пилу вперед, в направлении от
оператора. При ЗАЩЕМЛЕНИИ пильной цепи
вдоль ВЕРХНЕЙ части направляющей шины
пильный аппарат может мгновенно
ОТСКОЧИТЬназад, в направлении
оператора. В любой из этих ситуаций вы
можете потерять контроль над пилой и
получить серьезные травмы.
1. Имея основные представления об отскоке
пилы, вы можете свести к минимуму
-- 19 --
айте эти вредные испарения и пыль (опилки и
масляную пыль от смазывания цепи) и
используйте соответствующие индивидуальные средства защиты.
• Работайте в перчатках и следите за тем,
чтобы руки были теплыми. При длительной
работе бензопилой у оператора под
воздействием вибрации может развиться
вибрационная болезнь (синдром белых
пальцев). Работа в перчатках и поддержание
теплоты рук снижают риск развития
вибрационной болезни. При появлении
симптомов вибрационной болезни
незамедлительно обратитесь к врачу.
• При транспортировке или хранении
бензопилы следует всегда надевать чехол
пильного аппарата.
• Заведите зубчатый упор пилы
непосредственно за планируемый недопил и
ведите пилу вокруг этой точки. Зубчатый упор
начнет вращаться по стволу дерева.
• Пользователь может самостоятельно
заменить только три детали (цепь, шину и
свечу зажигания). Используйте детали того же
типа, что указаны в технических
характеристиках в руководстве пользователя.
(Тип свечи зажигания: NGK CMR7H). Если
помимо указанных выше неисправны другие
детали, ремонт инструмента должен
производиться в ближайшем авторизованном
сервисном центре.
ПРИМЕЧАНИЕ. Данное приложение предназначено главным образом для частных и
непрофессиональных пользователей. Эти
модели предназначены для нерегулярного
использования в домашнем и приусадебном
хозяйстве, например, для расчистки зарослей
кустарника, обрезки ветвей, распиливания
дров и т.п. Они не предназначены для интенсивной эксплуатации. Если планируется
интенсивная эксплуатация данного инструмента в течение длительного времени, то у
пользователя могут возникнуть проблемы с
кровообращением рук у вследствие
вибрации.
фактор неожиданности. Фактор
неожиданности часто способствует
несчастным случаям.
2. При работающем двигателе крепко
держите пилу обеими руками: правой
рукой необходимо держать заднюю
рукоятку, а левой – переднюю рукоятку.
Необходимо крепко обхватить рукоятки
пилы всеми пальцами. Это поможет сократить риск отскока и сохранить контроль
над пилой. Не выпускайте пилу из рук.
3. Убедитесь, что в рабочей зоне
отсутствуют препятствия. Не допускайте
контакта передней части пильного
аппарата с бревнами, ветвями и прочими
препятствиями, которые можно задеть при
работе с пилой.
4. Выполняйте пиление на высоких оборотах
двигателя.
Page 20
5. Не тянитесь, чтобы выполнить пиление, и
не выполняйте пиление выше уровня
плеч.
6. Следуйте инструкциям производителя по
заточке и обслуживанию пильной цепи.
7. Используйте только шины и цепи,
указанные производителем бензопилы
или аналогичные им.
ПРИМЕЧАНИЕ. Цепь с низким отскоком – это
цепь, отвечающая требованиям к
вероятности отскока.
ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ БЕЗОПАСНОСТИ
На рычаге тормоза цепи (защитный щиток
для руки) бензопилы имеется наклейка с
информацией по технике безопасности.
Сведения на этой наклейке, а также правила
техники безопасности, приведенные в
настоящем руководстве, следует
внимательно изучить перед началом работы
с данным инструментом.
ЗНАЧЕНИЕ СИМВОЛОВ И ЦВЕТОВОЙ
МАРКИРОВКИ (РИС. 1)
ВНИМАНИЕ!
Предупреждение об опасной процедуре,
которую не следует выполнять.
КРАСНЫЙ:
RECOMMENDED
Рекомендуемая процедура пиления.
1
Рисунок 1
3
4
2
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1. Опасность отскока!
2. Не пытайтесь держать бензопилу одной
рукой.
3. Не допускайте контакта с передней частью
пильного аппарата.
РЕКОМЕНДУЕТСЯ
4. Крепкодержитепилуобеимируками.
ОПАСНОСТЬ ОТСКОКА!
ВНИМАНИЕ!
оператор может потерять контроль над
бензопилой, что может привести к
причинению серьезных или смертельных
травм оператору пилы или находящимся
рядом лицам. Всегда будьте бдительными.
Ротационный отскок и отскок при защемлении
пильного аппарата представляют серьезную
опасность при работе с бензопилой и
являются главной причиной большинства
несчастных случаев.
A
В результате отскока
B
A
B
C
Рисунок 2AРисунок 2B
ОПАСНОСТЬ!
РОТАЦИОННЫЙ
ОТСКОК
(Рис. 2A)
A = траектория отскока
B= зона контакта,
вызывающая
отскок
ОТСКОК ПРИ ЗАЩЕМЛЕНИИ ЦЕПИ
И ЗАТЯГИВАНИЕ
ПИЛЬНОГО
АППАРАТА
(Рис. 2B)
A = затягивание пил-
ьного аппарата
B= твердые
предметы
C= отскок
ИНСТРУКЦИИ ПО СБОРКЕ
ИНСТРУМЕНТЫ ДЛЯ СБОРКИ
Для сборки бензопилы требуются
перечисленные ниже инструменты.
1. Комбинированный гаечный ключ-отвертка
(входит в комплект поставки).
2. Прочные защитные перчатки (не входят в
комплект поставки).
НЕОБХОДИМЫЕ УСЛОВИЯ СБОРКИ
ВНИМАНИЕ!
запускать двигатель бензопилы без
предварительной подготовки инструмента.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ
У новой бензопилы потребуется
отрегулировать цепь, залить
соответствующую топливную смесь в
топливный бак и масло в масляный
резервуар.
Перед эксплуатацией внимательно изучите руководство пользователя данного
инструмента. Неукоснительно соблюдайте все правила техники безопасности.
Настоящее руководство пользователя
является справочником и руководством
по эксплуатации, содержащим общую
информацию по сборке, эксплуатации и
техническому обслуживанию бензопилы.
-- 20 --
Page 21
УСТАНОВКА НАПРАВЛЯЮЩЕЙ ШИНЫ,
ПИЛЬНОЙ ЦЕПИ, КРЫШКИ МУФТЫ
СЦЕПЛЕНИЯ
ВНИМАНИЕ!
всегда надевайте защитные перчатки.
УСТАНОВКА НАПРАВЛЯЮЩЕЙ ШИНЫ
Чтобы к шине и цепи поступало масло,
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ШИНУ ОРИГИНАЛЬНОЙ
КОНСТРУКЦИИ с отверстием для подачи
масла (A), показанную на приведенном выше
рисунке (рис. 3A).
1. Убедитесь, что рычаг ТОРМОЗА
ЦЕПИ отведен назад в положение
«ВЫКЛ.» (рис. 3B).
2. Отвинтите контргайку шины (B).
Снимите крышку ТОРМОЗА ЦЕПИ (C),
потянув его наружу с некоторым
усилием (рис. 3C).
Примечание. Утилизируйте две пластиковых шайбы. Они используются только
при первоначальной транспортировке
бензопилы.
3. С помощью отвертки поверните
регулировочный винт (D) ПРОТИВ
ЧАСОВОЙ СТРЕЛКИ так, чтобы
ХВОСТОВИК (E) (выступающий
зубец) оказался в крайнем положении
(рис. 3D).
4. Установите конец направляющей
шины с прорезью на болт шины (F).
Сместите направляющую шину за
барабан сцепления (G) до упора (рис.
3E).
Рисунок 3A
Рисунок 3C
При работе с цепью
A
Рисунок 3B
D
C
B
Рисунок 3D
F
G
E
Рисунок 3E
УСТАНОВКА ПИЛЬНОЙ ЦЕПИ
При работе с пильной цепью или регулировке
ее натяжения всегда надевайте прочные
рабочие перчатки.
1. Растяните цепь в виде петли таким
образом, чтобы кромки режущих зубьев
(A) были направлены ПО ЧАСОВОЙ
СТРЕЛКЕ вдоль петли (рис. 4A).
2. Проведите цепь вокруг звездочки (B) за
муфтой сцепления (C). Убедитесь, что
-- 21 --
звенья цепи встали между зубьями
звездочки (рис. 4B).
3. Вставьте ведущие звенья в канавку (D) и
проведите их вокруг конца шины (рис. 4B).
ПРИМЕЧАНИЕ. Пильная цепь может немного
провисать на нижней части шины. Это
нормально.
4. Потяните направляющую шину вперед,
чтобы натянуть цепь. Убедитесь, что все
ведущие звенья находятся в канавке
шины.
5. Установите крышку муфты сцепления,
убедившись, что хвостовик находится в
нижнем отверстии направляющей шины.
Убедитесь, что цепь не соскальзывает с
шины. Затяните контргайку шины вручную
и выполните инструкции по регулировке
натяжения цепи, приведенные в разделе
«РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ
ПИЛЬНОЙ ЦЕПИ».
ПРИМЕЧАНИЕ. Контргайки направляющей
шины на этом этапе затягиваются только
вручную, так как требуется отрегулировать
натяжение цепи. Выполните инструкции,
приведенные в разделе «РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ ПИЛЬНОЙ ЦЕПИ».
D
Рисунок 4A
A
B
C
Рисунок 4B
РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ
ПИЛЬНОЙ ЦЕПИ
Чрезвычайно важно должным образом
отрегулировать натяжение пильной цепи.
Необходимо проверять натяжение цепи
перед запуском пилы, а также в процессе
пиления.
Выполнение необходимой регулировки натяжения цепи позволит повысить производительность пилы и продлить срок службы цепи.
ВНИМАНИЕ!
цепью или регулировке ее натяжения всегда
надевайте крепкие защитные перчатки.
При работе с пильной
ПРОЦЕДУРА РЕГУЛИРОВКИ
НАТЯЖЕНИЯ ПИЛЬНОЙ ЦЕПИ
1. Для увеличения натяжения пильной цепи
поворачивайте регулировочный винт (A)
ПО ЧАСОВОЙ СТРЕЛКЕ, направив
переднюю часть направляющей шины
вверх. Чтобы ослабить натяжение цепи,
поворачивайте регулировочный винт
ПРОТИВ ЧАСОВОЙ СТРЕЛКИ. Убедитесь,
что цепь плотно сидит на направляющей
шине по всей ее длине (рис. 5).
2. После регулировки натяжения цепи,
продолжая удерживать переднюю часть
шины в крайнем верхнем положении, туго
затяните контргайки шины. Цепь
считается правильно натянутой, если она
плотно облегает шину по всей ее длине и
протягивается вручную (руки должны быть
в перчатках).
Page 22
ПРИМЕЧАНИЕ. Если цепь с трудом перемещается по шине или застревает, значит, она
натянута слишком туго. В этом случае следует выполнить незначительную регулировку.
A. Ослабьте контргайки шины до степени ру-
чной затяжки. Ослабьте натяжение цепи,
медленно поворачивая регулировочный
винт шины ПРОТИВ ЧАСОВОЙ СТРЕЛКИ.
Протяните цепь вперед и назад по шине.
Продолжайте регулировку до тех пор, пока
цепь не будет свободно перемещаться по
шине, достаточно плотно облегая ее.
Чтобы увеличить натяжение, поворачивайте регулировочный винт ПО ЧАСОВОЙ
СТРЕЛКЕ.
B. Добившись правильного натяжения цепи,
продолжая удерживать переднюю часть
шины в крайнем верхнем положении, туго
затяните контргайки.
ОСТОРОЖНО! Новая пильная
цепь растягивается и требует регулировки натяжения уже после первых пяти
пропилов. Это нормально для новой
цепи – очень скоро интервалы между
регулировками можно будет увеличить.
A
Рисунок 5
ОСТОРОЖНО! Если цепь натя-
нута СЛИШКОМ СЛАБО или СЛИШКОМ
ТУГО, это приведет к ускоренному износу звездочки, шины, цепи и подшипников коленчатого вала. На рисунке 6
показано правильное натяжение в
холодном состоянии (A), натяжение после прогрева (B) и случай, когда требуется
регулировка натяжения цепи (C).
МЕХАНИЧЕСКОЕ ИСПЫТАНИЕ
ТОРМОЗА ЦЕПИ
Данная бензопила оснащена тормозом цепи,
сокращающим риск причинения травм
вследствие отскока пилы. Тормоз включается
при нажатии на рычаг тормоза как в случае
отскока пилы, когда рука оператора ударяет по
рычагу. При включении тормоза цепи
движение цепи мгновенно прекращается.
ВНИМАНИЕ!
предназначен для снижения риска причинения
травм при отскоке пилы, однако он не
обеспечивает соответствующей защиты в
случае небрежного обращения с пилой.
Тормоз цепи следует всегда проверять перед
использованием пилы и периодически – во
время проведения работ.
Тормоз цепи
ПРОЦЕДУРА ИСПЫТАНИЯ ТОРМОЗА
ЦЕПИ!
1. ТОРМОЗ ЦЕПИ ВЫКЛЮЧЕН (цепь может
двигаться), когда РЫЧАГ ТОРМОЗА
ОТВЕДЕН НАЗАД И ЗАФИКСИРОВАН.
Убедитесь, что фиксатор тормоза цепи
находится в положении «ВЫКЛ.» (рис. 7A).
2. ТОРМОЗ ЦЕПИ ВКЛЮЧЕН (цепь не
двигается), когда рычаг тормоза находится
в переднем положении, а фиксатор
тормоза цепи находится в положении
«ВКЛ.» В этом случае цепь не должна
двигаться (рис. 7B).
ПРИМЕЧАНИЕ. Рычаг тормоза должен легко
фиксироваться в обоих положениях. Не
работайте с пилой, если ощущается сильное
сопротивление или рычаг не перемещается в
одно из положений. В таком случае незамедлительно отправьте пилу в профессиональный сервисный центр на ремонт.
ВЫКЛ.
ВКЛ
C
A
Рисунок 6
B
ТОПЛИВО И СМАЗКА
ТОПЛИВО
Для достижения оптимальных результатов используйте обычный неэтилированный бензин,
смешанный в соотношении 40:1 со специальным маслом для 2-тактных двигателей. Соотношения компонентов топливной смеси см. в
разделе «ТАБЛИЦА ТОПЛИВНЫХ СМЕСЕЙ».
ВНИМАНИЕ!
ется использовать чистый бензин в качестве
топлива для данного инструмента. Это приведет к
необратимому повреждению двигателя и
аннулированию гарантии на данное изделие.
Категорически запрещается использовать
топливно-масляную смесь, которая хранилась
более 90 дней.
Категорически запреща-
-- 22 --
Рисунок 7A Рисунок 7B
ВНИМАНИЕ!
необходимо использовать масло высшего сорта
для 2-тактных двигателей с воздушным
охлаждением в пропорции 40:1. Не используйте
масло для 2-тактных двигателей с рекомендованным коэффициентом смешивания 100:1. При
недостаточной смазке двигатель выйдет из строя,
и гарантия производителя на двигатель будет
аннулирована.
В качестве смазки
Page 23
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ТОПЛИВНОЙ
СМЕСИ
Смешайте топливо с маслом для 2-тактных
двигателей в предназначенной для такого
применения емкости. Соотношения топлива и
масла см. в таблице топливных смесей.
Взболтайте жидкость в емкости, чтобы
обеспечить хорошее смешивание.
Для соблюдения стандартов в отношении
выбросов загрязняющих веществ в воздух
некоторые традиционные марки бензина
смешиваются с окислителями, такими как
спирт или эфирные соединения Двигатель
данной бензопилы предназначен для
удовлетворительной работы на любом
автомобильном бензине, включая
оксигенированный.
СМАЗЫВАНИЕ ЦЕПИ И ШИНЫ
Обязательно заправляйте масляный резервуар при каждой заправке топливного бака.
Рекомендуется использовать специальное
масло для смазки пильных цепей, шин и
звездочек, содержащее добавки, снижающие
трение и износ и предотвращающие
образование нагара на шине и цепи.
ПРЕДПУСКОВЫЕ ПРОВЕРКИ
ДВИГАТЕЛЯ
ВНИМАНИЕ!
запрещается включать или эксплуатировать
бензопилу, не установив предварительно
шину и цепь надлежащим образом.
1.Заправьте топливный бак (A) соответ-
ствующей топливной смесью (рис. 8).
2.Заправьте масляный резервуар (B)
соответствующим маслом для смазки
цепи и шины (рис. 8).
3.Перед запуском бензопилы убедитесь,
что тормоз цепи отключен (C) (рис. 8).
C
Категорически
A
B
Рисунок 8
ЗАПУСК ХОЛОДНОГО ДВИГАТЕЛЯ
1. Переместите выключатель в положение
«ВКЛ.» – «I» (рис. 9A).
2. Переместите рычаг воздушной заслонки
(дроссель) (A) вперед. Воздушная заслонка
встанет в пусковое положение, а дроссель
перемесится вперед для облегчения пуска
(рис. 9B).
-- 23 --
3. Нажмите кнопку подсоса (B) 10 раз (рис.
9C).
4. Установив пилу на землю, крепко
удерживайте переднюю рукоятку левой
рукой и поставьте правую ногу в проем
задней рукоятки. Правой рукой дерните
шнур стартера 4 раза (рис. 9D).
ПРИМЕЧАНИЕ. Если двигатель издает
характерный звук готовности к запуску до
четвертого рывка, отпустите шнур стар- тера и
перейдите к следующему шагу.
5. Полностью нажмите рычаг воздушной
заслонки (C) (рис. 9E).
6. Резко дерните шнур стартера, чтобы
запустить двигатель.
7. Дайте двигателю поработать
приблизительно 10 секунд. Нажмите и
отпустите курок газа (D), чтобы двигатель
перешел на холостой ход (рис. 9F).
8. Если двигатель не запускается, повторите
указанные выше шаги.
A
Рисунок 9A
Рисунок 9B
Page 24
B
Рисунок 9CРисунок 9D
C
D
Рисунок 9EРисунок 9F
ЗАПУСК ПРОГРЕТОГО ДВИГАТЕЛЯ
1. бедитесь, что выключатель находится в
положении «I».
2. Нажмите кнопку подсоса 10 раз.
3. Дерните шнур стартера 4 раза. Двигатель
должен запуститься.
4. Если двигатель не запускается, выполните
процедуру «Запуск холодного двигателя»,
описание который приведено выше в
настоящем руководстве пользователя.
ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ
1. Отпустите курок газа и дайте двигателю
перейти на холостой ход.
2. Нажмите выключатель СТОП, чтобы
остановить двигатель (рис. 9G).
ПРИМЕЧАНИЕ. Для аварийного останова просто активируйте ТОРМОЗ ЦЕПИ и переведите
выключатель СТОП в нижнее положение.
Рисунок 9G
ЭКСПЛУАТАЦИОННОЕ ИСПЫТАНИЕ
ТОРМОЗА ЦЕПИ
Периодически проверяйте работоспособность
ТОРМОЗА ЦЕПИ. Выполняйте испытание
ТОРМОЗА ЦЕПИ перед первоначальным
пилением, после длительного пиления и
обязательно после обслуживания ТОРМОЗА
ЦЕПИ.
ПРОЦЕДУРА ИСПЫТАНИЯ ТОРМОЗА
ЦЕПИ!
1. Поместите пилу на чистую, твердую,
ровную поверхность.
2. Запустите двигатель.
3.Возьмитесь правой рукой за заднюю
рукоятку (A) (рис. 10).
4. Левой рукой крепко возьмитесь за
переднюю рукоятку (B) [но не за рычаг
ТОРМОЗА ЦЕПИ (C)] (рис. 10).
5. Нажмите на курок газа на 1/3 хода, а затем
сразу же активируйте рычаг ТОРМОЗА
ЦЕПИ (C) (рис. 10).
6. Цепь должна резко остановиться. Когда она
остановится, сразу же отпустите курок газа.
ВНИМАНИЕ!
цепи медленно, и соблюдая осторожность. Не
допускайте соприкосновения цепи с
какими-либо предметами и не наклоняйте
бензопилу веред.
7. Если тормоз цепи работает должным
образом, выключите двигатель и верните
тормоз цепи в положение «ВЫКЛ.».
ВНИМАНИЕ!
останавливается, выключите двигатель и
отправьте пилу на ремонт в ближайший
авторизированный сервисный центр.
A
Активируйте тормоз
B
Рисунок 10
Если цепь не
C
СМАЗЫВАНИЕ ЦЕПИ И ШИНЫ
Достаточное смазывание пильной цепи во
время работы необходимо для минимизации
трения о направляющую шину.
Не допускайте эксплуатацию бензопилы с
недостаточной подачей масла на цепь и шину.
Эксплуатация пилы с недостаточным
количеством масла уменьшит эффективность
пиления, сократит срок службы пилы, а также
вызовет быстрое затупление цепи и
чрезмерный износ шины вследствие
перегрева. О недостаточном количестве
масла свидетельствует появление дыма,
изменение цвета шины и образование нагара.
ПРИМЕЧАНИЕ. В процессе использования
цепь растягивается, особенно когда она
новая, и время от времени ее натяжение
необходимо регулировать. Натяжение новой
цепи необходимо отрегулировать через 5
минут работы.
АВТОМАТИЧЕСКИЙ ЛУБРИКАТОР
Данная бензопила оснащена автоматическим
лубрикатором с приводом от муфты
сцепления. Лубрикатор автоматически подает
нужное количество масла на шину и цепь. При
повышении оборотов двигателя
увеличивается подача масла на пластину
шины. Подача масла не регулируется.
Масляный резервуар опустошается приблизительно за то же время, что и топливный бак.
ВНИМАНИЕ!
давление к пиле при достижении конца
пропила. Давление может привести к
закручиванию пильного аппарата (шины и
цепи). Если вращающийся пильный аппарат
заденет какой-либо предмет, реактивная
сила может вызвать отскок цепи и удар по
оператору.
Не прилагайте
-- 24 --
Page 25
ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ПИЛЕНИЮ
ВАЛКА ДЕРЕВЬЕВ
Валкой деревьев называется спиливание
деревьев под корень. Валка небольших
деревьев толщиной 15–18 см (6–7 дюймов) в
диаметре обычно осуществляется с помощью
одного пропила. Для валки более крупных
деревьев требуется выполнение направляющих подпилов. Направляющие подпилы
определяют направление падения дерева.
ВАЛКА ДЕРЕВА
ВНИМАНИЕ!
ния необходимо спланировать и расчистить
путь отхода (A). Путь отхода должен расширяться по диагонали позади дерева от линии
предположительного падения дерева, как
показано на рисунке 11A.
ОСТОРОЖНО!
наклонной поверхности оператор бензопилы
должен находиться выше дерева, так как
спиленное дерево, вероятнее всего, покатится
или сместится вниз.
ВНИМАНИЕ! Направление падения дерева
(B) определяется направляющим подпилом.
Перед выполнением пропилов оцените
расположение крупных веток и естественный
наклон дерева для определения направления
падения дерева.
ВНИМАНИЕ!
деревьев при сильном или переменном ветре
или если существует риск повреждения
собственности. Проконсультируйтесь с
профессионалом по валке деревьев. Не
выполняйте валку деревьев, если существует
риск повреждения падающими деревьями
линий электроснабжения – согласуйте свои
действия с местной коммунальной службой.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ВАЛКИ ДЕРЕВЬЕВ
Обычно валка дерева включает две основные
операции: выполнение направляющего
подпила (C) и валочного пропила (D).
Сначала выполните верхний рез подпила (C)
на стволе со стороны падения дерева (Е).
Затем выполните нижний рез подпила, при
этом он не должен быть слишком глубоким.
Направляющий подпил (C) должен быть
достаточно глубоким для создания недопила
(F) достаточной ширины и прочности.
Направляющий допил должен быть
достаточно широким, чтобы направлять
падение дерева как можно дольше.
Перед началом пиле-
При валке дерева на
B
A
Рисунок 11A
Не выполняйте валку
ВНИМАНИЕ!
запрещается находиться со стороны подпила
перед деревом, на котором выполнен
направляющий подпил. Выполните валочный
пропил (D) с другой стороны ствола дерева на
3–5 см (1,5–2,0 дюйма) выше края
направляющего подпила (C) (рис. 11B).
Никогда не пропиливайте ствол на всю
толщину. Всегда оставляйте недопил.
Недопил обеспечивает падение дерева в
заданном направлении. Если пропилить ствол
на всю толщину, вы не сможете
контролировать направление падения дерева.
Заранее, пока дерево не потеряет
устойчивость и не начнет падать, вставьте в
пропил валочный клин или валочную лопатку.
Это предотвратит зажимание пильного
аппарата в пропиле в случае ошибочного
определения направления падения. Прежде
чем валить дерево убедитесь, что в зоне
падения дерева никого нет.
ВНИМАНИЕ!
валочного пропила следует обязательно
убедиться, что в рабочей зоне нет
посторонних лиц, животных или препятствий.
ВАЛОЧНЫЙ ПРОПИЛ
1. Используйте деревянные или
пластмассовые клинья (A) для
предотвращения зажимания пильного
аппарата (B) в пропиле. Клинья также
позволяют контролировать направление
падения дерева (рис. 11C).
2. Если диаметр спиливаемого дерева
превышает длину шины, то выполните два
пропила, как показано на рис. 11D.
ВНИМАНИЕ!
пропил приблизится к недопилу, дерево
начнет падать. Когда дерево начинает падать,
извлеките пилу из пропила, выключите
двигатель, поместите цепную пилу на землю и
покиньте рабочую зону по пути отхода
(рис.11A).
Рисунок 11B
A
Рисунок 11CРисунок 11D
B
Категорически
Перед выполнением
Когда валочный
-- 25 --
Page 26
ОБРЕЗКА ВЕТОК
Обрезка веток – это процесс удаления с
поваленного дерева веток. Не отпиливайте
ветви, на которые опирается ствол, (A) до тех
пор, пока не будет выполнена раскряжевка
(ствол не будет распилен на бревна, рис. 12).
Напряженные ветки следует отпиливать
снизу вверх во избежание зажимания
пильного аппарата.
ВНИМАНИЕ!
запрещается отпиливать ветки, стоя на
стволе дерева.
A
Рисунок 12
Рисунок 13B
Категорически
Рисунок 13A
Рисунок 13C
РАСКРЯЖЕВКА
Раскряжевка – это процесс распиливания
поваленного дерева на бревна. Примите
устойчивое положение, а если пиление
происходит на склоне, то встаньте выше
ствола. По возможности ствол должен лежать
на опорах, чтобы отпиливаемый конец не
лежал на земле. Если оба конца ствола лежат
на опорах, то необходимо выполнять пиление
посередине ствола: сначала сверху вниз на
половину диаметра ствола, затем – снизу
вверх. Это предотвратит зажимание пильного
аппарата в стволе. Следите за тем, чтобы при
раскряжевке цепь не касалась земли, так как
при этом цепь быстро затупляется.
При раскряжевке на склоне всегда стойте
выше ствола.
1. Опоры по всей длине ствола: выполняйте
пиление сверху, не допуская
соприкосновения пильного аппарата с
землей (рис. 13A).
2. Опора под одним концом ствола: сначала
выполните пропил снизу (под стволом) на
1/3 диаметра ствола, во избежание
раскалывания. Затем выполните пропил
сверху ствола к первому пропилу, не
допуская зажимания пильного аппарата
(рис. 13B).
3. Опора под обоими концами ствола:
сначала выполните пропил сверху на 1/3
диаметра ствола, во избежание раскалывания. Затем выполните пропил снизу,
навстречу первому пропилу, не допуская
зажимания пильного аппарата (рис. 13С).
ПРИМЕЧАНИЕ. При раскряжевке ствол
лучше всего расположить на козлах. Если это
невозможно, ствол следует поднять и
опереть на обрезки веток или бревна.
Следите, чтобы распиливаемый ствол
надежно располагался на опорах.
РАСКРЯЖЕВКА НА КОЗЛАХ
В целях обеспечения личной безопасности и
облегчения пиления необходимо сохранять
правильное положение при вертикальной
раскряжевке (рис. 14).
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ПИЛЕНИЕ
A. Работая с пилой, крепко держите пилу
обеими руками, справа от себя.
B. Левая рука должна быть максимально
выпрямлена.
C. Распределите вес на обе ноги.
ОСТОРОЖНО!
пилой контролируйте надлежащее смазывание
цепи и шины.
Во время работы с
A
B
C
600mm
Рисунок 14
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
Все операции по техническому обслуживанию бензопилы, кроме перечисленных в
настоящем руководстве пользователя,
должны выполнять квалифицированные
специалисты.
ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Проведение соответствующего профилактического обслуживания и регулярных осмотров
позволит продлить срок службы и повысить
производительность данной бензопилы.
Ниже приведен контрольный перечень
процедур профилактического обслуживания.
При определенных условиях очистку,
регулировку и замену деталей может
потребоваться проводить чаще, чем указано.
КОНТРОЛЬНЫЙ СПИСОК
ПРОЦЕДУР ОБСЛУЖИВАНИЯ
ДЕТАЛИОПЕРАЦИЯ
Винты, гайки, болты Осмотр, затягивание
Воздушный фильтр Очистка или замена
Топливный и
масляный фильтры
Свеча зажигания
ИскрогасительОсмотр
Топливный шланг Осмотр
Узел тормоза цепи Осмотр
Замена
Очистка, регулировка,
замена
Замена по необходимости
Замена по необходимости
Замена по необходимости
-- 26 --
ПРИ
КАЖДОМ
ИСПОЛЬЗОВАНИИ
ВРЕМЯ
РАБОТЫ (Ч)
1020
Page 27
ВОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР
ОСТОРОЖНО!
запрещается эксплуатировать бензопилу без
воздушного фильтра. Пыль и загрязнения
попадут в двигатель, что приведет к его
повреждению. Регулярно выполняйте очистку
воздушного фильтра!
Категорически
ПРОЦЕДУРА ОЧИСТКИ
ВОЗДУШНОГО ФИЛЬТРА!
1. Отвинтите фиксатор (A) крышки воздуш-
ного фильтра и снимите верхнюю крышку
(B), отвинтив крепежные винты крышки.
Снимите крышку, подняв ее (рис. 15A).
ПРИМЕЧАНИЕ.Рекомендуется иметь
несколько запасных фильтров.
4. Установите воздушный фильтр. Установите
крышку двигателя (воздушного фильтра).
Убедитесь, что оба фиксатора (E, F) и
крышка закреплены должным образом.
Надежно завинтите фиксатор крышки
(рис.15C и 15D).
ВНИМАНИЕ!
ается выполнять операции технического
обслуживания, не дождавшись остывания
двигателя, во избежание получения ожогов рук
и пальцев.
Категорически запрещ-
C
ПРИМЕЧАНИЕ. Не извлекайте топливный
шланг из бака полностью.
4. Извлеките фильтр (A) из бака (рис.16).
5. Отсоедините фильтр с помощью враща-
тельных движений. Утилизируйте фильтр.
6. Установите новый фильтр. Опустите голо-
вку фильтра в горловину бака. Убедитесь,
что фильтр находится в нижнем углу бака.
При необходимости переместите фильтр
при помощи длинной отвертки.
7. Заправьте топливный бак свежей топливно-
масляной смесью, см. раздел «ТОПЛИВО И СМАЗКА». Закройте топливный бак
крышкой.
A
Рисунок 16
ИСКРОГАСИТЕЛЬ
ПРИМЕЧАНИЕ. Загрязнение искрогасителя
существенно снижает производительность
двигателя.
1. Отвинтите 2 болта (A) и извлеките
глушитель (рис. 17A).
2. Отвинтите 2 крепежных винта крышки (C)
(рис. 17B).
3. Утилизируйте искрогаситель (D) и замените
его новым.
4. Соберите глушитель и установите его на
цилиндр. Надежно затяните болты и винты.
C
A
B
D
Рисунок 15A
B
B
A
Рисунок 15B
F
E
D
F
Рисунок 15CРисунок 15D
ТОПЛИВНЫЙ ФИЛЬТР
ВНИМАНИЕ!
запрещается эксплуатировать бензопилу без
топливного фильтра. Топливный фильтр следует заменять через каждые 20 часов эксплуатации. Перед заменой топливного фильтра
слейте все топливо из топливного бака.
1. Снимите крышку топливного бака.
2. Согните кусок гибкой проволоки так, чтобы
на конце образовался крючок.
3. Опустите получившийся крючок в горловину
топливного бака и захватите им топливный
шланг. Осторожно поднимайте топливный
шланг в направлении горловины, пока не
сможете достать его пальцами.
Категорически
-- 27 --
B
B
Рисунок 17AРисунок 17B
СВЕЧА ЗАЖИГАНИЯ
ПРИМЕЧАНИЕ. Для обеспечения надежной
работы двигателя свеча зажигания должна
иметь правильный межэлектродный зазор и не
иметь отложений.
1. Переведите выключатель СТОП в нижнее
положение.
2. Отвинтите фиксатор (A) крышки воздуш-
ного фильтра и снимите верхнюю крышку
(B), отвинтив крепежные винты крышки.
Снимите крышку, подняв ее (рис. 18A).
3. Отсоедините разъем провода (C) от свечи
зажигания (D), потянув и одновременно
поворачивая его (рис. 18B).
4. С помощью свечного ключа вывинтите свечу
зажигания. ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ КАКИЕ-ЛИБО ИНЫЕ ИНСТРУМЕНТЫ.
5. При необходимости проверьте межэлектр-
одные зазоры с помощью щупа и установите
зазоры, равными 0,635 мм (0,025 дюйма).
6. Установите новую свечу зажигания.
ПРИМЕЧАНИЕ. Для замены необходимо
использовать резисторную свечу зажигания.
ПРИМЕЧАНИЕ. Система зажигания данной
бензопилы соответствует всем требованиям
правил относительно оборудования,
создающего помехи.
Page 28
C
B
A
Рисунок 18AРисунок 18B
D
РЕГУЛИРОВКА КАРБЮРАТОРА
Карбюратор отрегулирован на заводепроизводителе для достижения оптимальной
производительности. При необходимости регулировки карбюратора обратитесь в ближайший авторизированный сервисный центр.
ХРАНЕНИЕ БЕНЗОПИЛЫ
ОСТОРОЖНО!
запрещается постановка бензопилы на
хранение длительностью более 30 дней без
выполнения перечисленных ниже процедур.
Перед постановкой бензопилы на хранение
длительностью более 30 дней необходимо
провести консервацию. При несоблюдении
правил хранения оставшееся в карбюраторе
топливо будет испаряться, оставляя
смолистые отложения. Это может привести к
затруднению запуска и дорогостоящему
ремонту бензопилы.
1. Медленно снимите крышку топливного бака,
чтобы сбросить давление в баке. Осторожно
слейте топливо из бака.
2. Запустите двигатель и дайте ему
проработать до полной остановки, чтобы
израсходовать топливо, оставшееся в
карбюраторе.
3. Дайте двигателю остыть (приблизительно 5
минут).
4. С помощью свечного ключа вывинтите свечу
зажигания
5. Залейте 1 чайную ложку чистого масла для
2-тактных двигателей в камеру сгорания.
Несколько раз плавно потяните шнур
стартера для распределения масла по
внутренним компонентам. Установите свечу
зажигания на место (рис. 19).
ПРИМЕЧАНИЕ. Храните бензопилу в сухом
месте вдали от источников огня, таких как
печи, газовые колонки, газовые сушилки и т.п.
Рисунок 19
Категорически
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ИНСТРУМЕНТА
ПОСЛЕ ХРАНЕНИЯ
1. Удалите свечу зажигания.
2. Резко потяните шнур стартера, чтобы очи-
стить камеру сгорания от излишков масла.
3. Очистите свечу зажигания и отрегулируйте
ее межэлектродный зазор или установите
новую свечу с требуемым зазором.
4. Подготовьте инструмент к эксплуатации.
5. Заправьте топливный бак соответствующей
топливно-масляной смесью, см. раздел
«ТОПЛИВО И СМАЗКА».
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
НАПРАВЛЯЮЩЕЙ ШИНЫ
Необходимо регулярно выполнять смазку и
очистку ведомой звездочки направляющей
шины (шины с канавками, по которой скользит
пильная цепь). Для поддержания бензопилы в
исправном рабочем состоянии требуется
выполнять надлежащее техническое обслуживание направляющей шины согласно инструкциям, приведенным в настоящем разделе.
СМАЗКА ВЕДОМОЙ ЗВЕЗДОЧКИ
ВНИМАНИЕ!
новой пилы смазана на заводе-изготовителе.
Невыполнение приведенных ниже инструкций
по смазке ведомой звездочки направляющей
шины может привести к снижению
производительности пилы, а также
заклиниванию и аннулированию гарантии
производителя инструмента.
Смазывать ведомую звездочку рекомендуется
через каждые 10 часов эксплуатации, но не
реже 1 раза в неделю. Перед выполнением
смазки всегда тщательно очищайте ведомую
звездочку направляющей шины.
Ведомая звездочка
ИНСТРУМЕНТЫ ДЛЯ СМАЗКИ
Для нанесения смазки на ведомую звездочку
направляющей шины рекомендуется
использовать смазочный шприц (не входит в
комплект поставки).
Смазочный шприц оснащен заостренным
наконечником, необходимым для
эффективного нанесения смазки на звездочку.
ПРОЦЕДУРА СМАЗКИ ЗВЕЗДОЧКИ
ВНИМАНИЕ!
цепью всегда надевайте крепкие защитные
перчатки.
1. Переведите выключатель «STOP» (СТОП) в
нижнее положение.
ПРИМЕЧАНИЕ. Для смазки ведомой звездочки
направляющей шины снимать пильную цепь не
требуется.Смазку можно выполнить на месте
работы.
2. Очистите ведомую звездочку направляющей
шины.
3. Возьмите смазочный шприц (не входит в
комплект поставки), вставьте наконечник
шприца в смазочное отверстие и введите
смазку, чтобы она выступила на внешнем
краю звездочки (рис. 20).
4. Протяните цепь вручную. Повторяйте
процедуру смазки, пока не будет смазана
вся ведомая звездочка.
При работе с шиной и
Рисунок 20
-- 28 --
Page 29
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
НАПРАВЛЯЮЩЕЙ ШИНЫ!
Большинство проблем с направляющей шиной
можно предотвратить, выполняя своевременно выполняя соответствующее техническое
обслуживание бензопилы. Недостаточное
смазывание направляющей шины и
эксплуатация бензопилы со СЛИШКОМ ТУГО
НАТЯНУТОЙ цепью приведет к быстрому
износу шины. Для минимизации износа направляющей шины рекомендуется выполнять
перечисленные ниже процедуры технического
обслуживания.
ВНИМАНИЕ!
технического обслуживания всегда надевайте
защитные перчатки. Запрещается выполнять
техническое обслуживание, не дождавшись
остывания двигателя.
При проведении
ЗАТОЧКА ЦЕПИ!
Для заточки цепи требуются специальные
инструменты. Режущие зубцы должны быть
заточены под соответствующим углом и на
необходимую глубину. Неопытным операторам бензопилы рекомендуется проводить
заточку пильной цепи в ближайшем профессиональном сервисном центре. Если вы
уверены в том, что сможете заточить пильную
цепь должным образом, можно приобрести
специальные инструменты в профессиональном сервисном центре. Неопытным операторам бензопилы рекомендуется отдавать
пильную цепь на заточку специалистам в
авторизованный сервисный центр.
ВНИМАНИЕ!
заточена ненадлежащим образом, возрастает
риск отскока пилы.
1. Для заточки пильной цепи используйте
соответствующие инструменты,
перечисленные ниже.
- Круглый напильник для заточки пильных
цепей диаметром 4 мм (5/32 дюйма)
- Направляющая для напильника
- Шаблон для заточки цепи
Эти инструменты можно приобрести в
любом специализированном магазине.
2. Если цепь хорошо заточена, при пилении
образуются стружки четкой формы. Если
образуется древесная пыль, пильную цепь
следует заточить.
ВНИМАНИЕ!
должны быть одинаковой длины. Различная
длина зубьев может затруднять ход цепи, а
также привести к ее разрыву.
3. Минимальная длина зубьев должна
составлять 4 мм. Если зубья короче,
замените пильную цепь.
4. При заточке цепи необходимо соблюдать
угол наклона зубьев.
5. Для базовой заточки цепи выполните 2–3
движения напильником изнутри наружу.
ВНИМАНИЕ!
самостоятельных заточек режущих зубьев,
обратитесь в авторизированный сервисный
центр для заточки цепи. Там будет выполнена
также заточка ограничителей глубины реза.
Если пильная цепь
Все режущие зубья
После 3–4
-- 29 --
ЗАТОЧКА ЦЕПИ – шаг х толщина цепи (рис.
21): 3/8” x 0,050”, тип: низкопрофильная.
Затачивать цепь следует в защитных
перчатках с помощью круглого напильника
диаметром 4 мм (5/32 дюйма).
Всегда затачивайте режущие зубья только
движениями наружу (рис. 22), соблюдая
размеры, приведенные на рис. 21.
После заточки режущие звенья должны иметь
одинаковые ширину и длину.
Рисунок 21
ВНИМАНИЕ!
заточенной пилой образуются стружки с
четкими формами. Если образуются опилки,
цепь следует заточить.
Через каждые 3–4 заточки режущих зубьев
необходимо проверять высоту ограничителей
глубины реза и, при необходимости, подпиливать их плоским напильником с помощью
шаблона (не входит в комплект поставки), а
затем скруглять передний угол (рис. 23).
ВНИМАНИЕ!
регулировка ограничителей глубины реза
также важна, как и надлежащая заточка цепи.
Рисунок 22Рисунок 23
НАПРАВЛЯЮЩАЯ ШИНА – для обеспечения
равномерного износа шину следует переворачивать через каждые 8 часов эксплуатации.
Прочищайте канавку шины и смазочное
отверстие с помощью специального очистителя (не входит в комплект поставки) (рис. 24).
Регулярно проверяйте направляющие шины
на предмет отсутствия износа и при
необходимости удаляйте неровности и
подправляйте направляющие с помощью
плоского напильника (рис. 25).
ВНИМАНИЕ!
новую цепь на изношенную звездочку или
изношенное самовыравнивающееся кольцо.
Рисунок 24Рисунок 25
При пилении хорошо
Надлежащая
Никогда не надевайте
Page 30
ИЗНОС ШИНЫ – регулярно переворачивайте
направляющую шину (например, через каждые
5 часов эксплуатации) для обеспечения
равномерного износа верхней и нижней частей
шины.
СМАЗОЧНЫЕ КАНАЛЫ – для обеспечения
нормального смазывания шины и цепи в
процессе эксплуатации следует прочищать
смазочные каналы.
ПРИМЕЧАНИЕ. Состояние смазочных каналов
можно легко проверить. Если каналы чистые,
то с цепи будет разбрызгиваться масло в
первые секунды после запуска бензопилы.
Данная бензопила оснащена автоматическим
лубрикатором.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ЦЕПИ
НАТЯЖЕНИЕ ЦЕПИ!
Регулярно проверяйте и при
необходимости регулируйте натяжение
цепи, чтобы она плотно сидела на шине,
но достаточно свободно, чтобы ее можно
было протянуть вручную.
ПРИРАБОТКА НОВОЙ ПИЛЬНОЙ ЦЕПИ
Новые цепь и шину потребуется
отрегулировать после выполнения
первых 5 пропилов. Это нормально для
периода приработки. Очень скоро
интервалы между регулировками можно
будет увеличить.
ВНИМАНИЕ! Категорически запре-
щается удалять более 3 звеньев цепи. Это
может привести к повреждению звездочки.
СМАЗКА ЦЕПИ!
Всегда проверяйте работу автоматического лубрикатора. Заправляйте масляный резервуар специальным маслом для
смазки пильных цепей, шин и звездочек.
Достаточное смазывание направляющей
шины и цепи во время пиления
необходимо для минимизации трения
цепи о направляющую шину.
Не допускайте эксплуатацию бензопилы с
недостаточной подачей смазочного масла
на цепь и шину. Эксплуатация пилы с
недостаточным количеством масла
уменьшит эффективность пиления,
сократит срок службы пилы, а также
вызовет быстрое затупление цепи и
чрезмерный износ шины вследствие
перегрева. О недостаточном количестве
смазки свидетельствует появление дыма
или изменение цвета шины.
ТАБЛИЦА СПОСОБОВ УСТРАНЕНИЯ НЕПОЛАДОК
ВНИМАНИЕ!
Всегда выключайте инструмент и отсоединяйте свечу
зажигания перед выполнением любых указанных ниже действий по
устранению неполадок, за исключение тех действий, которые выполняются
в рабочем состоянии инструмента.
ПРОБЛЕМА
Инструмент не запускается
или запускается, но не
работает.
Инструмент запускается, но
двигатель выдает низкую
мощность.
Двигатель работает нестабильно.
Падение мощности при нагрузке.
Инструмент работает с
Соблюдайте инструкции, приведенные в настоящем руководстве.
Отрегулируйте карбюратор в
авторизованном сервисном центре.
Очистите свечу и отрегулируйте
межэлектродный зазор или
замените ее
Замените топливный фильтр.
Замените искрогаситель.
Снимите, очистите и установите
на место воздушный фильтр.
Отрегулируйте карбюратор в
авторизованном сервисном центре.
Отрегулируйте карбюратор в
авторизованном сервисном центре.
Очистите свечу и отрегулируйте
межэлектродный зазор или
замените ее.
Отрегулируйте карбюратор в
авторизованном сервисном центре.
Используйте соответствующую
топливно-масляную смесь (с
соотношением 40:1).
-- 30 --
Page 31
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ
Название компании-производителя: Husqvarna AB
Полный адрес производителя: SE-561 82 Huskvarna, Sweden
(Швеция)
Заявляем, что устройство
Наименование изделия: цепная пила бензомоторная
Торговое название: цепная бензопила
Назначение: пиление деревьев
Модель: P340S
Тип: с бензиновым двигателем
Серийный номер: 11001S100001~21365S999999
Соответствует всем существенным требованиям Директив
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC
На основе классификационных испытаний для ЕС,
проведенных указанным ниже органом, Название, адрес и
идентификационный номер уполномоченного органа:
TÜV Reinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2,90431, Nuremberg
Номер сертификата классификационных испытаний для EC:
BM 50231266
И прошло испытания в соответствии с указанными ниже
стандартами
EN ISO 11681-1:2011
EN ISO 14982:2009
Для оценки соответствия требованиям директивы 2000/14/EC
было взято Приложение V настоящей директивы. Более подробную
информацию об излучении шума и номинальной полезной
мощности см. в листке технических данных.
Лицо, ответственное за подготовку технической документации и
публикацию данного заявления:
Имя, фамилия: Бо Р. Йонссон (Bo R Jonsson)
Должность: Директор отдела НИОКР
Адрес: SE-561 82 Huskvarna, Sweden (Швеция)
Место и дата составления данной декларации: г. Шанхай, КНР
Примечание 1. Уровень эквивалентного звукового давления в соответствии с требованиями ISO
22868 определяется как средневзвешенная во времени общая энергия разных уровней звукового
давления при различных условиях эксплуатации. Типичной статистической дисперсией для уровня
эквивалентного звукового давления является стандартное отклонение 1,5 дБ(А).
Примечание 2. Излучение шума в среде определяется в виде звуковой мощности (Lwa) в
соответствии с требованиями директивы ЕС 2000/14/EC.
-- 32 --
Page 33
IDENTIFIERING (VAD ÄR VAD?)
4
2
1
16
17
18
19
15
14
3
13
5
6
7
8
12
11
9
10
23
20
1. Sågkedja
2. Sågsvärd
3. Gnistfångarnät
4. Kedjebromsspak /
Kastskydd
5. Främre handtag
6. Starthandtag
7. Stoppkontakt
8. Gasreglagespärren
21
22
9. Bakre handtag / Fotsteg
10. Oljetanklock
11. Bränsletanklock
12. Startkåpa
13. Barkstöd
14. Låsmutter sågsvärd
15. Ljuddämparskydd
16. Tändstift
17. Luftfilterkåpa
18. Chokereglage till
autochoke
19. Flödare
20. Gasreglaget
21. Justeringsskruv sågkedja
22. Kedjefångare
23. Svärdsskydd
SÄKERHETSFUNKTIONER
Siffrorna före beskrivningen motsvarar siffrorna ovan för att hjälpa dig att hitta säkerhetsfunktionen.
1 KASTREDUCERAD SÅGKEDJA hjälper
till att reducera risken för kast eller minska kraften på kastet tack vare speciellt
utformade underställningsklackar och
styrlänkar.
3 GNISTFÅNGARNÄT hindrar kol- och
andra brännbara partiklar över 0,6 mm
storlek från att komma ut ur avgasröret.
Det är användarens ansvar att följa
lokala, regionala eller statliga lagar
och/eller föreskrifter angående
användning av gnistfångarnät. Se
Säkerhetsinstruktioner för ytterligare
information.
4 KEDJEBROMSSPAK / KASTSKYDD
skyddar användarens vänstra hand
tappar taget om det främre handtaget
när sågen körs.
4 KEDJEBROMS är en säkerhetsfunktion
som minskar risken för skada vid kast
genom att stoppa sågkedjan på några
millisekunder. Den aktiveras av
kedjebromsspaken.
7 STOPPKONTAKT stoppar omedelbart
motorn när den aktiveras.
Stoppkontakten måste ställas i läge
ON för att starta motorn eller starta om
motorn.
8 GASREGLAGESPÄRREN förhindrar
oavsiktlig acceleration av motorn. Det
går inte att trycka på gasreglaget (20)
innan gasspärren trycks ned.
22 KEDJEFÅNGARE minskar risken för
personskada om sågkedjan går av
eller hoppar av under körning.
Kedjefångare är utformad att fånga en
lös kedja.
IDENTIFIERING AV SYMBOLER
Läs och förstå bruksanvisningen
och alla varningsetiketter innan
maskinen används.
Bär skyddshandskar för att
skydda händerna
Flödare
Skydda fötterna med skyddsskor
-- 33 --
Page 34
Skyddsglasögon måste alltid bäras
108
som skydd mot utflygande föremål
när maskinen används. Hörselskydd ska också användas för att
skydda användarens hörsel. Om
användaren arbetar i ett område
där det finns risk för nedfallande
föremål måste användaren också
använda skyddshjälm.
VARNING!
Fara
Kontrollera att kedjebromsen är
frånkopplad! Dra tillbaka kastskyddet / kedjebromsen för att köra.
Denna produkt överensstämmer
med gällande EG-direktiv.
SÄKERHETSREGLER
Garanterad ljudeffektnivå LWA i
enlighet med direktiv 2000/14/EG
+ 2005/88/EG
Ljudtrycknivå vid 7,5 meter
Använd alltid två händer när
du kör motorsågen
VARNING! Undvik att låta
svärdspetsen komma ikontakt
med andra föremål. Svärdet
kan snabbt fara uppåt-bakåt
och orsaka allvarliga skador.
VARNING!Detta verktyg är
konstruerat för att användas av endast en
operatör och är avsett för skogsarbete.
Detta verktyg är konstruerat att endast
hanteras med den högra handen på det
bakre handtaget och den vänstra handen på
det främre handtaget. Användaren måste
läsa igenom och förstå säkerhetskraven i
bruksanvisningen och sätta på sig lämplig
personlig skyddsutrustning innan verktyget
används. Detta verktyg har inte
konstruerats för att såga material såsom
gummi, sten, metall eller träprodukter som
innehåller främmande föremål.
VARNING!När bensindrivna
redskap används bör alltid grundläggande
säkerhetsåtgärder, inklusive nedanstående,
följas för att minska risken allvarliga personskador och/eller skador på enheten. Läs
igenom dessa instruktioner innan produkten
används och spara dessa instruktioner.
VARNING!Denna maskin alstrar ett
elektromagnetiskt fält under drift. Detta fält
kan under vissa förhållanden störa aktiva
eller passiva medicinska implantat. För att
minska risken för allvarlig personskada eller
dödsfall, rekommenderar vi personer med
medicinska implantat att rådfråga sina
läkare och det medicinska implantatets tillverkare innan de använder denna maskin.
• Kör ALDRIG motorsågen med en hand!
Användaren, medhjälpare och åskådare
eller en kombination av dessa personer
kan skadas allvarligt om bara en hand
används. Motorsågen är avsedd att
användas med två händer.
• Kör ALDRIG motorsågen när du är trött,
påverkad av droger, alkohol eller
läkemedel.
• Använd skyddsskor, tätt åtsittande kläder,
skyddshandskar, ögonskydd, hjälm och
hörselskydd.
• Hantera bränslet försiktigt. Undvik
brandfara genom att flytta starta
motorsågen åtminstone tre meter från
platsen där den tankades.
• Låt ALDRIG andra personer vara i
närheten när du startar eller arbetar med
motorsågen. Håll åskådare och djur borta
från arbetsområdet.
• Börja INTE såga förrän du har röjt
arbetsplatsen, har stadigt fotfäste och har
en planerat en reträttväg undan fallande
träd.
• Håll alla kroppsdelar borta från sågkedjan
när motorn körs.
• Kontrollera att kedjan inte är i kontakt med
något annat föremål innan du startar
motorn.
• Bär alltid motorsågen med stoppad motor,
svärdet och kedjan bakåt och
ljuddämparen borta från kroppen.
• Använd ALDRIG utrustningen när den är
skadad, felaktigt inställd eller inte
fullständigt eller säkert monterad.
Säkerställ att kedjan slutar rotera när du
släpper gasreglaget.
• Stäng av motorn innan du sätter ned
sågen.
• Var mycket försiktigt vid röjning av mindre
buskar och skott eftersom späda grenar
kan fastna i sågkedjan och kastas mot dig
eller få dig att tappa balansen.
• Var beredd på att spända grenar kan
kastas tillbaka och träffa dig.
• Håll handtagen torra, rena och fria från
olja eller bränsleblandningar.
• Kör endast motorsågen i välventilerade
områden.
• Kör INTE motorsågen uppe i ett träd om
du inte har särskild utbildning för detta.
• Allt underhåll av motorsågen utom det
som nämns i bruksanvisningens
säkerhets- och underhållsanvisningar ska
utföras av personal utbildad på
motorsågar.
• Använd ett lämpligt kedjeskydd när
motorsågen transporteras.
-- 34 --
Page 35
• Dra åt locket till olje- och bränsletanken
för att förhindra förlust av olja och bränsle
under transport.
• Använd INTE motorsågen i närheten av
eller vid lättantändliga vätskor eller gaser
varken inomhus eller utomhus. Följden
kan bli en explosion och/eller brand.
• Tanka inte bränsle eller olja och smörj inte
motorsågen med motorn igång.
• ANVÄND RÄTT VERKTYG: Såga endast
trä. Använd inte motorsågen i annat syfte
än det avsedda. Såga till exempel inte i
plast, murverk eller i byggnadsmaterial.
• En erfaren användare ska ge
förstagångsanvändaren praktiska
instruktioner i hur man använder
motorsågen på sidan 9 (Kapa i sågbock)
och den skyddsutrustning som krävs.
• Håll inte i sågen med endast en hand. Det
går inte att styra de reaktiva krafterna och
du kan tappa kontrollen över sågen, vilket
kan leda till att sågsvärdet och kedjan
glider eller studsar längs grenen eller
stocken.
• Kör aldrig motorsågen inomhus.
Motorsågen avger giftiga lukt- och
färglösa avgaser när förbränningsmotorn
startas. Användning av den här produkten
kan skapa damm, ånga eller rök som
innehåller kemikalier som kan orsaka
fortplantningsskador. Var uppmärksam
mot skadligt damm, skadlig ånga (som
t.ex. sågspån eller oljedimma från kedjans
smörjning) och skydda dig.
• Bär handskar och håll händerna kalla.
Långvarig användning av motorsåg kan
SÄKERHETSÅTGÄRDER MOT KAST
utsätta användaren för vibrationer som
kan leda till vibrationsskador i fingrarna.
Minska risken för vibrationsskador på
fingrarna genom att bära handskar och
hålla händerna varma. Kontakta
omedelbart läkare om symptom på
vibrationsskador uppträder.
• Vid transport eller förvaring av
kedjesågen skall alltid svärdstäckningen
användas.
• För in motorsågens barkstöd direkt
bakom det avsedda gångjärnet och vrid
sågen runt denna punkt. Barkstödet rullar
mot stammen.
• Det finns endast tre delar, kedja, svärd
och tändstift, som får bytas av
användaren. Använd reservdelar av
samma typ som anges i specifikationerna
i bruksanvisningen. (Tändstiftet är av typ
NGK CMR7H.) Om någon av de övriga
komponenterna utöver de nämnda
delarna är defekta, ta med enheten till
närmaste auktoriserade servicecenter för
service.
Obs! Denna bilaga är i första hand avsedd
för konsumenten eller den tillfälliga
användaren. Dessa modeller är avsedda för
sparsam användning av husägare och
campare och för allmän användning som
röjning, beskärning, vedkapning osv. De är
inte avsedda för användning under längre
tidsperioder. Om den avsedda användningen sker under längre tidsperioder, kan detta
orsaka cirkulationsproblem i användarens
händer pga. vibration.
KAST kan inträffa när SPETSEN eller
TOPPEN på sågsvärdet rör vid ett föremål
eller när träet närmar sig och klämmer
sågkedjan i sågsnittet.
I en del fall kan kontakt med svärdspetsen
orsaka en blixtsnabb bakåtrörelse som
kastar svärdet uppåt och bakåt mot
användaren.
NYPNING av sågkedjan längs med
svärdets UNDERKANT kan DRA iväg
sågen bort från användaren. NYPNING av
sågkedjan längs svärdets ÖVERKANT kan
snabbt SKJUTA svärdet mot användaren.
Alla dessa händelser kan orsaka att du
förlorar kontrollen över sågen, vilket kan
leda till allvarliga personskador.
1. Med en grundläggande förståelse av
kast, går det att minska eller eliminera
överraskningsmomentet. Överraskning
är en bidragande orsak till olyckor.
2. Håll stadigt i sågen med båda händerna,
den högra handen om det bakre
handtaget och den vänstra handen om
det främre handtaget när motorn går.
Använd ett stadigt grepp med tummar
och fingrar runt motorsågens handtag.
Ett stadigt grepp minskar kast och
bibehåller kontrollen över sågen. Släpp
inte taget.
3. Kontrollera att området du ska såga är
utan hinder. Låt inte sågsvärdets spets
träffa en stock, gren eller något annat
hinder som kan träffas när du kör sågen.
4. Såga med högt motorvarv.
5. Lyft inte upp eller såga över axelhöjd.
6. Följ tillverkarens anvisningar för att
vässa och underhålla sågkedjan.
7. Använd endast de utbytessvärd och
-kedjor som specificerats av tillverkaren
eller motsvarande.
Obs! En kastreducerande kedja är en kedja
som uppfyller krav på färre kast.
-- 35 --
Page 36
VIKTIG SÄKERHET
Motorsågen är utrustad med en säkerhets
dekal på kedjebromsspaken/handskyddet.
Denna dekal, tillsammans med
säkerhetsanvisningarna på dessa sidor ska
noggrant läsas igenom innan du börjar köra
den här motorsågen.
ATT LÄSA SYMBOLER OCH FÄRGER
(FIG.1)
VARNING! RÖD Används till att
varna att en riskfylld procedur inte ska
utföras.
REKOMMENDERAT
Rekommenderad sågningsprocedur.
1
Fig. 1
3
4
2
VARNING
1. Se upp för kast.
2. Håll inte i sågen med endast en hand.
3. Undvik kontakt med sågsvärdets spets.
REKOMMENDERAT
4. Håll sågen stadigt med båda händerna.
MONTERINGSINSTRUKTIONER
MONTERINGSVERKTYG
Du behöver dessa verktyg för att montera
motorsågen:
2. Kraftiga arbetshandskar (tillhandahålls
av användaren)
KRAV VID MONTERING
VARNING: Starta INTE sågens
motor förrän enheten är helt förberedd.
Den nya motorsågen kräver att kedjan
justeras, att bränsletanken fylls med rätt
bränsleblandning och att oljetanken fylls
med smörjolja innan den är klar att
användas.
Läs hela bruksanvisningen innan du
använder motorsågen. Läs noggrant
igenom alla säkerhetsåtgärder.
Bruksanvisningen är både en referensguide
och handbok som ger dig allmän
information om att montera, använda och
underhålla sågen.
FARA! SE UPP FÖR KAST!
VARNING!
kontroll över motorsågen och leda till
allvarlig skada eller dödsfall för sågens
användare eller någon som befinner sig
nära. Var alltid uppmärksam. Kast med
rotation och kast vid nypning är de
huvudsakliga farorna vid drift och den
största orsaken till de flesta olyckorna.
A
Kast kan orsaka förlorad
B
A
B
C
Fig. 2AFig. 2B
SE UPP FÖR:
KAST MED
ROTATION (Fig. 2A)
A = Kastets bana
B = Kastets reak-
tionsområde
REAKTIONER
FRAMÅT OCH
BAKÅT (KAST VID
NYPNING) (Fig. 2B)
A = Framåt
B = Fasta föremål
C = Bakåt
INSTALLATION AV SÅGSVÄRD /
SÅGKEDJA / KOPPLINGSKÅPA
VARNING! Bär alltid skyddshan-
dskar när du hanterar kedjan.
INSTALLERA SÅGSVÄRDET:
Se till att svärdet och kedjar får olja genom
att ENDAST ANVÄNDA SVÄRD SOM DET
URSPRUNGLIGA med oljeöppningarna (A)
enligt bilden. (Fig. 3A)
1. Se till att KEDJEBROMSSPAKEN är
tillbaka i FRÅNKOPPLAT läge (Fig. 3B)
2. Ta bort sågsvärdets låsmutter (B). Ta
bort KEDJEBROMSENS kåpa (C)
genom att dra den rakt ut, en del kraft
kan behövas. (Fig. 3C).
Obs: Kasta båda plastbrickorna. De
används endast när sågen fraktas.
3. Skruva justeringsskruven (D) MOTURS
tills MEDBRINGARTAPPEN (E)
(utstickande stift) till slutet av sin bana
(Fig. 3D).
4. Placera sågsvärdets ände med spåret
över svärdsbultarna (F). Skjut svärdet
bakom kopplingstrumman (G) tills
svärdet stoppar (Fig. 3E).
-- 36 --
Page 37
A
Fig. 3A
C
B
Fig. 3C
Fig. 3B
D
E
Fig. 3D
F
G
Fig. 3E
INSTALLERA SÅGKEDJAN:
Bär alltid kraftiga handskar vid hantering av
eller justering av sågkedjan.
1. Lägg ut kedjan i en ring så att de
skärande eggarna (A) pekar MEDURS i
ringen (Fig. 4A).
2. Lägg kedjan runt drivhjulet (B) bakom
kopplingen (C). Se till att länkarna passar mellan kugghjulets tänder (Fig. 4B).
3. För in drivlänkarna i spåret (D) och runt
svärdets ände (Fig. 4B).
OBS: Sågkedjan kan slacka något på
svärdets undersida.Detta är normalt.
4. Dra sågsvärdet framåt till kedjan är
sträckt. Kontrollera att alla drivlänkar
ligger i spåret.
5. Montera kopplingskåpan och se till att
medbringartappen är placerad i svärdets
nedre hål. Kontrollera att kedjan inte
glider av svärdet. Dra åt sågsvärdets
låsmutter för hand och följ anvisningarna
för att spänna kedjan i avsnittet
JUSTERA KEDJESPÄNNINGEN.
OBS: Sågsvärdets låsmuttrar är för tillfället
endast åtdragna för hand eftersom sågkedjan måste justeras. Följ anvisningarna i
avsnitt JUSTERA KEDJESPÄNNINGEN.
D
Fig. 4B
Fig. 4A
A
B
C
JUSTERA KEDJESPÄNNINGEN
Korrekt kedjespänning är mycket viktigt och
måste kontrolleras före start såväl som före
sågningsarbetet.
Att ta den tid som behövs för att göra
justeringar på sågkedjan leder till bättre
sågningsprestanda och längre livstid på
kedjan.
VARNING! Bär alltid kraftiga
handskar vid hantering av eller justering av
sågkedjan.
JUSTERA SÅGKEDJAN:
1. Håll upp sågsvärdets spets och vrid
justeringsskruven (A) MEDURS för att
öka kedjespänningen. Vrid skruven
MOTURS för att minska kedjespänningen. Kontrollera att kedjan sitter tätt
hela vägen runt sågsvärdet (Fig. 5).
2. Dra åt sågsvärdets låsmuttrar hårt när
justeringen är klar och med spetsen
fortfarande riktad uppåt. Kedjan har rätt
spänning när den sitter tätt runt hela
svärdet och kan dras runt med en
handskförsedd hand.
OBS: Om det är svårt att dra kedjan runt
sågsvärdet eller om den fastnar är den för
spänd. Detta kräver en mindre justering:
A. Lossa sågsvärdets låsmuttrar så att de är
lätt åtdragna. Minska spänningen genom
att sakta skruva justeringsskriven
MOTURS. Flytta kedjan fram och tillbaka
på svärdet. Fortsätt justera tills kedjan
rör sig lätt, men sitter spänd. Öka
spänningen genom att sakta skruva
justeringsskriven MEDURS.
B. Dra åt sågsvärdets låsmuttrar hårt när
justeringen är klar och med spetsen
fortfarande riktad uppåt.
OBS! En ny sågkedja sträcks ut och
kräver justering efter endast fem
sågningar Detta är normalt med en ny
kedja och intervallen mellan framtida
justeringar blir snabbt längre.
A
Fig. 5
VARNING: Om sågkedjan är FÖR
LÖS eller FÖR SPÄND slits kugghjulet,
svärdet, kedjan och vevaxelns lager ut
snabbare. Se på fig. 6 för information om
rätt kall spänning (A), rätt varm spänning (B)
och som vägledning när sågkedjan behöver
justeras (C).
C
A
B
Fig. 6
-- 37 --
Page 38
MEKANISKT TEST AV KEDJEBROMSEN
Motorsågen är utrustad med en kedjebroms
som minskar risken för skada vid kast.
Bromsen aktiveras om tryck läggs på
bromsspaken, som när användarens hand
träffar spaken i händelse av kast. När
bromsen aktiveras stoppas kedjan tvärt.
VARNING! Syftet med kedjebromsen
är att minska risken för skada vid kast, den
kan dock inte ge avsett skydd om sågen
hanteras vårdslöst. Testa alltid
kedjebromsen innan du använder sågen och
då och då när du arbetar.
TESTA KEDJEBROMSEN:
1. KEDJEBROMSEN är FRÅNKOPPLAD
(kedjan kan flyttas) när BROMSSPAKEN
DRAS TILLBAKA OCH LÅSES. Var säker
på att kedjebromsens spärr är i läget AV.
(Fig. 7A)
BRÄNSLE OCH SMÖRJNING
2. KEDJEBROMSEN är FRÅNKOPPLAD
(kedjan stoppad) när bromsspaken är i
det främre läget och kedjebromsens spärr
är i läget PÅ. Det ska inte gå att flytta
kedjan. (Fig. 7B)
OBS: Bromsspaken ska hoppa in i båda
lägena. Använd inte sågen om du känner ett
stort motstånd eller om spaken inte går in i
något av lägena. Ta det genast till ett
godkänt servicecenter för reparation.
AV
Fig. 7AFig. 7B
PÅ
BRÄNSLE
Använd vanlig blyfri bensin blandad 40:1
med tvåtaktsolja för bästa resultat. Använd
blandningarna i avsnittet
BRÄNSLEBLANDNINGSTABELL.
VARNING! Använd aldrig ren bensin
till enheten. Detta orsakar permanent skada på
motorn och upphäver tillverkarens produktgaranti. Använd aldrig en bränsleblandning som
har förvarats över 90 dagar.
VARNING! Smörjmedel måste vara en
premiumolja för luftkylda två-taktsmotorer med
ett blandningsförhållande på 40:1. Använd inte
tvåtaktsolja med rekommenderad blandning
på 100:1. Om otillräcklig smörjning är orsaken
till motorhaveri, upphävs tillverkarens garanti
på motorn.
BLANDA BRÄNSLE
Blanda bränslet med tvåtaktsolja i en
godkänd behållare. Använd blandningstabellen för rätt blandning mellan bränsle och
olja. Skaka behållaren för att blanda
ordentligt.
VARNING! Brist på smörjning
upphäver motorns garanti.
BRÄNSLE OCH SMÖRJNING
Blandning bensin
och olja 40:1
olja endast
BRÄNSLEBLANDNINGSTABELL
BENSIN40:1-förhållande Tvåtaktsolja
1 U.S. Gal. 3.2 oz. 0.095 l
5 liter 4.3 oz. 0.125 l
1 lmp. Gal. 4.3 oz. 0.125 l
Blandning40 delar bensin till 1 del
tvåtaktsolja
1 l = 1000 cc
REKOMMENDERADE BRÄNSLEN
En del vanlig bensin är blandade med
oxygenater som t.ex. alkohol eller en
eterförening för att uppfylla miljöstandarder.
Motors är konstruerad för att fungera normalt
med alla sorters bensin avsedda för
bensinmotorer inklusive oxygenerad bensin.
SMÖRJA KEDJA OCH SVÄRD
Fyll alltid på kedjeoljans tank varje gång
bränsletanken fylls på. Vi rekommenderar att
använda kedje-, svärd- och kugghjulsolja
som innehåller tillsatser som minskar friktion
och slitage och förhindrar avlagringar på
svärd och kedja.
-- 38 --
Page 39
ANVÄNDNING
KONTROLL AV MOTORN FÖRE START
VARNING! tarta aldrig eller kör
sågen om inte svärdet och kedjan är
ordentligt installerade.
1. Fyll bränsletanken (A) med rätt
bränsleblandning. (Fig. 8).
2. Fyll oljetanken (B) med rätt olja till kedja
och svärd (Fig. 8).
3. Kontrollera att kedjebromsen är
frånkopplad (C) före start (Fig. 8).
C
Fig. 8
A
B
STARTA MOTORN
1. För stoppkontakten till PÅ, "I-läget". (Fig.
9A)
2. För gasreglaget (A) framåt. Detta ställer in
choken och ökar gasen för lättare start.
(Fig. 9B)
3. Tryck på flödaren tio gånger (B). (Fig. 9C)
4. Ta tag i det främre handtaget med vänster
hand med sågen på marken och sätt den
högra foten i det bakre handtaget. Dra i
startsnöret fyra gånger med höger hand.
(Fig. 9D)
OBS: Om motorn låter som om den vill
starta före du drar fjärde gången, sluta dra i
startsnöret och fortsätt enligt beskrivningen i
nästa steg.
5. Tryck in choken (C) helt och hållet. (Fig.
9E)
6. Dra snabbt i startsnöret tills motorn
startar.
7. Låt motorn gå i cirka tio sekunder. Kläm
och släpp gasspärren (D) för att ställa
motorn på tomgång. (Fig. 9F)
8. Upprepa stegen ovan om motorn inte
startar.
A
Fig. 9AFig. 9B
B
Fig. 9CFig. 9D
C
D
Fig. 9EFig. 9F
STARTA OM EN VARM MOTOR
1. Se till att stoppkontakten står i "I-läget".
2. Tryck in flödaren tio gånger.
3. Dra snabbt i startsnöret fyra gånger.
Motorn bör starta.
4. Om motorn fortfarande inte startar, följ
stegen i avsnittet Starta motorn i denna
bruksanvisning.
STOPPA MOTORN
1. Släpp spärren och låt motorn gå ner i
tomgång.
2. Tryck ned stoppknappen för att stoppa
motorn Fig. 9G.
Obs! Stoppa i nödfall genom att aktivera
KEDJEBROMSEN och flytta stoppkontakten
nedåt.
Fig. 9G
KÖRTESTA KEDJEBROMSEN
Testa ibland KEDJEBROMSEN för att
säkerställa korrekt funktion. Utför ett testa av
KEDJEBROMSEN före första sågning, efter
mycket sågning och definitivt efter service
på KEDJEBROMSEN.
TESTA KEDJEBROMSEN SÅ HÄR:
1. Ställ sågen på ett rent, stadigt och jämnt
underlag.
2. Starta motorn.
3. Fatta det bakre handtaget (A) med höger
hand (Fig. 10).
4. Håll stadigt i det främre handtaget med
vänster hand (B) [inte kedjebromsspaken
(C)] (Fig. 10).
6. Kedjan ska genast stanna. Släpp
omedelbart gasspärren när den gör detta.
VARNING: Aktivera kedjebromsen
långsamt och avsiktligt. Låt inte kedjan
vidröra något, för inte svärdspetsen framåt.
7. Om kedjebromsen fungerar ordentligt,
stänga av motorn och ställ tillbaka
kedjebromsen i FRÅNKOPPLAT läge.
VARNING: Om kedjan inte stoppar,
stäng av motorn och lämna in motorsågen
på närmaste auktoriserade servicecenter.
-- 39 --
Page 40
B
A
C
Fig. 10
SMÖRJA SÅGKEDJA / SÅGSVÄRD
Tillräcklig smörjning av sågkedjan är är alltid
mycket viktigt för att minska friktionen mot
sågsvärdet.
Minska aldrig oljeflödet till svärd och kedja.
Att köra sågen med för lite olja kommer att
minska skäreffektiviteten, förkorta sågkedjas
livstid, orsaka att kedjan snabbt blir slö och
orsaka överdrivet slitage på svärdet på
grund av överhettning. För lite olja resulterar
i rök, missfärgning av svärdet och avlagring
av kåda.
Obs! Sågkedjan tänjs ut under användning,
ALLMÄNNA SÅGNINGSANVISNINGAR
särskilt när den är ny och det är ibland
nödvändigt att justera och spänna den. En
ny kedja kräver justering efter cirka fem
minuters användning.
AUTOMATISK SMÖRJNING
Motorsågen är utrustad med ett automatiskt
kopplingsstyrt smörjningssystem.
Smörjningssystemet levererar automatiskt
rätt mängd olja till svärdet och kedjan. När
motorns varvtal ökar, ökar även oljeflödet till
sågsvärdet. Flödet går inte att justera.
Oljan tar slut ungefär samtidigt som bränslet.
VARNING! Lägg inte tryck på sågen
när du når slutet av sågsnittet. Trycket kan
orsaka att svärdet och kedjan roterar. Om
den roterande kedjan träffar ett annat
föremål, kan en reaktiv kraft orsaka att
kedjan träffar användaren.
TRÄDFÄLLNING
Trädfällning är termen för att såga ner ett
träd. Små träd upp till 15-18 cm i diameter
fälls vanligen med ett sågsnitt. Större träd
kräver riktskär. Riktskäret avgör åt vilket håll
trädet faller.
FÄLLA ETT TRÄD:
VARNING! En reträttväg (A) ska
planeras och om nödvändigt röjd innan
sågningen börjar. Reträttvägen bör sträcka
sig bakåt och diagonalt från den väntade
fallriktningen enligt Fig. 11A.
OBS! Om trädet fälls i sluttande
terräng måste användaren befinna sig
ovanför trädet, eftersom trädet troligen
kommer att rulla eller glida nedför
sluttningen när det fällts.
OBS: Fallriktningen (B) styrs av riktskäret.
Ta hänsyn till stora grenar och trädets
naturliga lutning för att avgöra åt vilket håll
trädet kommer att falla.
B
A
Fig. 11A
VARNING! Fäll inte ett träd under
starka eller växlande vindar eller om det
finns risk för skada på egendom. Rådgör
med en yrkesman. Fäll inte ett träd om det
finns risk för att träffa kraftledningar,
meddela kraftbolaget före sågning.
ALLMÄNN RIKTLINJER FÖR FÄLLNING
TRÄD:
Trädfällning består vanligtvis av två
huvudsakliga skär , riktskär (C) och fällskär
(D).
Börja med att göra det övre riktskäret (C) på
trädet i fallriktningen (E). Gör inte det andra
riktskäret för långt in i stammen.
Riktskäret (C) ska vara tillräckligt djupt för att
skapa ett gångjärn (F) med tillräcklig bredd
och styrka. Riktskäret ska vara tillräckligt
brett för att rikta trädets fall så länge som
möjligt.
VARNING! Gå aldrig framför ett träd
med riktskär. Gör fällskäret (D) från andra
sidan trädet och 3-5 cm över riktskärets
spets (C) (Fig. 11B)
Fig. 11B
Såga aldrig igenom hela stammen. Lämna
alltid ett gångjärn. Gångjärnet leder trädet.
Om man sågar igenom hela stammen
förlorar man kontrollen över fallriktningen.
Sätt in en kil i skäret långt innan trädet blir
instabilt och börjar röra sig. Detta förhindrar
att sågsvärdet fastnar i fällskäret om du har
missbedömt fallriktningen. Se till att inga
åskådare befinner sig innanför det fallande
trädets området innan du knuffar omkull det.
-- 40 --
Page 41
VARNING! Kontrollera innan du gör
det sista skäret att inga åskådare, djur eller
hinder finns i området.
FÄLLSKÄRET:
1. Använd kilar i trä eller plast (A) för att
förhindra att svärdet eller kedjan fastnar
(B) i skäret. Kilar styr också fällningen
(Fig. 11C).
2.När trädets diameter är större än
svärdets längd, gör två skär enligt bilden
(Fig. 11D).
A
VARNING! När fällskäret närmar sig
gångjärnet börjar trädet att falla. När trädet
börjar falla, ta bort sågen från skäret, stoppa
motorn, lägg ned sågen och lämna området
på reträttvägen (Fig. 11A).
B
Fig. 11DFig. 11C
KVISTNING
Att kvista ett träd är att ta bort grenarna på
ett fällt träd. Ta inte bort stödgrenar (A)
förrän stocken är kapad (sågad) i längder
(Fig. 12). Spända grenar ska skäras från
undersidan och uppåt för att undvika att
kedjan fastnar.
VARNING! Såga aldrig trädgrenar
när du står på stammen.
A
Fig. 12
Fig. 13B
Fig. 13A
Fig. 13C
KAPNING
Kapning är att såga ett fällt träd i längder. Se
till att du har bra fotfäste och står ovanför
stocken när du kapar i en sluttning. Om
möjligt ska stocken stödjas så att änden
som ska kapas inte vilar på marken. Om
stocken har stöd vid båda ändarna och du
måste skära i mitten, gör ett skär nedåt
halvvägs genom stocken och gör sedan
skäret underifrån. Detta förhindrar att
stocken klämmer svärdet och kedjan. Var
försiktig så att kedjan inte skär in i marken
vid kapning eftersom detta snabbt gör
kedjan slö.
Stå alltid ovanför vid kapning i en sluttning.
1. Stock med stöd hela längden: Kapa från
ovansidan och var försiktig för att undvika
skärning i marken (Fig. 13A).
2. Stock med stöd i en ände: Skär först 1/3
av stockens diameter underifrån för att
undvika flisning. Skär sedan från ovan för
att möta det första snittet och undvika
klämning (Fig. 13B).
3. Stock med stöd i båda ändar: Skär först
1/3 av stockens diameter från ovan för att
undvika flisning. Skär sedan underifrån
för att möta det första skäret och undvika
klämning (Fig. 13C).
Obs! Det bästa sättet att hålla en stock vid
kapning är att använda en sågbock. Om
detta inte är möjligt ska stocken lyftas och
stödjas av grenstumpar eller genom att
använda stockar som stöd. Kontrollera att
stocken som kapas har säkert stöd.
KAPA MED SÅGBOCK
För personlig säkerhet och enkel kapning,
är rätt läge för vertikal kapning mycket
viktigt (Fig. 14).
VERTIKAL KAPNING:
A. Håll sågen stadigt med båda händerna
och håll sågen till höger om kroppen när
du kapar.
B. Håll den vänstra armen så rak som
möjligt.
C. Fördela kroppsvikten på båda fötterna.
OBI! Kontrollera under sågning att
kedjan och svärdet får tillräcklig smörjning.
A
B
-- 41 --
C
Fig. 14
600mm
Page 42
UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
Allt underhåll av motorsågen utom det som
nämns här i i bruksanvisningens underhålls
anvisningar ska utföras av yrkesutbildade
specialister.
FÖREBYGGANDE UNDERHÅLL
Goda förebyggande underhållsrutiner med
regelbunden inspektion och skötsel ökar
livslängden och motorsågens prestanda.
Denna checklista för underhåll är en
vägledning för sådana rutiner.
Rengöring, justering och byte av delar kan
under vissa förhållanden krävas med tätare
intervaller än de som anges.
CHECKLISTA FÖR UNDERHÅLL
OBJEKTÅTGÄRD
Skruvar/muttrar/bultar Inspektera/dra åt
LuftfilterRengör eller byt ut
Bränslefilter/oljefilter Byt ut
TändstiftRengör/justera/byt ut
GnistfångarnätInspektera
BränsleslangInspektera
Kedjebromsens
delar
Byt ut vid behov
Byt ut vid behov
Inspektera
Byt ut vid behov
VARJE
ANVÄNDNING
DRIFTTID I
TIMMAR
1020
LUFTFILTER
OBS! Kör aldrig motorsågen utan
luftfiltret. Damm och smuts kommer in i
motorn och skadar den. Rengör luftfiltret!
RENGÖRA LUFTFILTRET:
1. Ta bort locket (A) som håller luftfiltrets
kåpa på plats, ta bort den övre kåpan (B)
genom att lossa fästskruvarna. Kåpan går
att lyfta av. (Fig.15A)
2. Lyft ut luftfiltret (C) ur utrymmet (D) (Fig.
15B).
3. Rengör luftfiltret. Tvätta filtret med rent och
varmt tvålvatten. Skölj i rent och kallt
vatten. Lufttorka filtret.
OBS: Vi rekommenderar att ha en
uppsättning reservfilter.
4. Installera luftfiltret. Montera motor-/
luftfilterkåpan. Se till att spärren (E),
spärren (F) och kåpan passar. Skruva fast
kåpans lock ordentligt. (Fig. 15C och Fig.
15D)
VARNING! Utför aldrig underhåll när
motorn är varm, för att undvika risk för
brännskador på händer och fingrar.
C
Fig. 15A
B
Fig. 15C
B
A
Fig. 15B
F
E
Fig. 15D
D
F
FUEL FILTER
VARNING! Kör aldrig motorsågen
utan bränslefiltret. Bränslefiltret bör bytas ut
efter 20 timmars användning. Töm
bränsletanken helt före byte av filtret.
1. Ta bort bränsletankens lock.
2. Böj en bit ståltråd till en krok.
3. För in kroken i bränsletanken och haka
bränsleledningen. Dra försiktigt upp
bränsleledningen tills du kan nå den med
fingrarna.
Obs! Dra inte upp ledningen helt tanken.
4. Lyft upp filtret (A) ur tanken (Fig. 16).
5. Dra bort filtret med en vridrörelse. Kasta
filtret.
6. Installera det nya filtret. Sätt in filtrets ände
i tankens öppning. Se till att filtret placeras
i tankens nedre hörn. Använd om
nödvändigt en lång skruvmejsel för att
placera filtret rätt.
7. Fyll tanken med ny bränsle/oljeblandning
Se avsnittet BRÄNSLE OCH SMÖRJNING. Sätt tillbaka tanklocket.
A
Fig. 16
GNISTFÅNGARNÄTET
OBS: Ett igensatt gnistfångarnät minskar
motorns prestanda dramatiskt.
1. Ta bort de två bultarna (A) och dra ut
ljuddämparen. (Fig. 17A).
2. Ta bort de båda skruvarna som håller
kåpan (C). (Fig. 17B)
3. Kassera den använda gnistfångarnät (D)
och ersätt den med ett nytt.
4. Sätt ihop ljuddämparens delar och
montera ljuddämparen i cylindern. Dra åt
ordentligt.
-- 42 --
Page 43
C
A
B
D
OBS: Förvara motorsågen på en torr plats
och på avstånd från möjliga antändliga källor
som t.ex. ugnar, varmvattenberedare,
gastorkar osv.
B
Fig. 17A
B
Fig. 17B
TÄNDSTIFT
Obs! För effektiv användning av motorsågen
måste tändstiftet hållas rent och med rätt
gap.
1. Tryck med stoppkontakten.
2. Ta bort locket (A) som håller luftfiltrets
kåpa på plats, ta bort den övre kåpan (B)
genom att lossa fästskruvarna. Kåpan går
att lyfta av. (Fig. 18A)
3. Ta bort tändhatten (C) från tändstiftet (D)
genom att samtidigt dra och vrida (Fig.
18B).
4. Ta bort tändstiftet med en tändstiftsnyckel.
ANVÄND INGET ANNAT VERKTYG.
5. Kontrollera med ett bladmått att
elektrodgapet är 0,635 mm och justera om
nödvändigt.
6. Sätt in ett nytt tändstift.
OBS: Byt ut mot ett resistortändstift.
OBS: Tändsystemet uppfyller alla krav för
utrustning som avger störningar.
C
B
A
Fig. 18A
D
Fig. 18B
FÖRGASARINSTÄLLNING
Förgasaren har förinställts från fabrik för
optimal funktion. Skulle den behöva ställas in
ytterligare, ber vi dig ta med enheten till
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
FÖRVARA MOTORSÅGEN
VARNING: Förvara aldrig
motorsågen längre period än 30 dagar utan
att utföra följande åtgärder.
Förvaring av sågkedjan längre än 30 dagar
kräver särskilt underhåll. Följs inte
förvaringsnvisningarna dunstar bränslet i
förgasaren och lämnar gummiliknande
avlagringar. Detta kan leda till startproblem
och orsak dyra reparationer.
1. Ta sakta bort tanklocket för att släppa ut
eventuellt tryck i tanken. Töm
bränsletanken försiktigt.
2. Starta motorn och kör den tills bränslet i
förgasaren är slut.
3. Låt motorn svalna (ca. fem minuter).
4. Ta bort tändstiftet med en tändstiftsnyckel.
5. Häll in en tesked ren tvåtaktsolja i
förbränningskammaren. Dra långsamt
flera gånger i startsnöret för att fördela
oljan på de invändiga komponenterna. Sätt
tillbaka tändstiftet. (Fig. 19)
Fig. 19
HÄMTNING AV ENHETEN FRÅN
FÖRVARING
1. Ta bort tändstiftet.
2. Dra snabbt i startsnöret för att tömma
förbränningskammaren på överskottsolja.
3. Rengör tändstiftet och kontrollera
elektrodgapet eller sätt in ett nytt tändstift
med rätt gap.
4. Förbered enheten för drift.
5. Fyll bränsletanken med rätt bränsle/
oljeblandning. Se avsnittet BRÄNSLE
OCH SMÖRJNING.
UNDERHÅLL AV SÅGSVÄRDET
Regelbunden smörjning av sågsvärdets
(med spår som stöder och bär sågkedjan)
kedjekransspets krävs. Korrekt underhåll av
sågsvärdet enligt detta avsnitt är viktigt för att
behålla motorsågen i gott skick.
SMÖRJNING AV KEDJEKRANSSPETSEN:
OBS! Kedjekransspetsen på den nya
motorsågen har smörjts i fabrik. Smörjs inte
sågsvärdets kedjekransspets enligt
beskrivningen nedan leder detta till dåliga
prestanda och stopp och upphäver
tillverkarens garanti.
Smörjning av kedjekransspetsen rekommenderas efter tio timmars användning eller en
gång i veckan, det som inträffar först. Rengör
alltid kedjekransspetsen grundligt före
smörjning.
SMÖRJNINGSVERKTYG:
En fettspruta (tillval) rekommenderas för att
applicera fett på guide kedjekransspetsen.
Fettsprutan har en spets som är nödvändig
för att effektivt applicera fett på
kedjekransspetsen.
SMÖRJA KEDJEKRANSSPETSEN:
VARNING! Använd kraftiga arbetsh-
andskar när du handskas med sågsvärd och
kedja.
1. Tryck ned stoppkontakten.
OBS: Det är inte nödvändigt att ta bort
sågkedjan för att smörja kedjekransspetsen.
Smörjning kan utföras under arbetet.
2. Rengör kedjekransspetsen.
3. Sätt in fettprutans (tillval) spets i smörjhålet
och spruta in fett till det kommer ut på
kedjekransspetsens utsida (Fig. 20).
4. Dra runt sågkedjan för hand. Upprepa
smörjningen tills hela kedjekransspetsen
är smord.
-- 43 --
Page 44
Fig. 20
UNDERHÅLL AV SÅGSVÄRDET:
De flesta problem med sågsvärdet kan
förebyggas genom att bara underhålla
motorsågen väl. Otillräcklig smörjning av
sågsvärdet och använda sågen med en
kedja som är FÖR SPÄND bidrar till
snabbt slitage. För att minimera slitaget,
rekommendera vi att följa
underhållsanvisningarna för sågsvärdet.
VARNING: Bär alltid skyddshandskar
vid underhåll. Utför inte underhåll när motorn
är varm.
SLIPA KEDJAN:
Slipning av kedjan kräver specialverktyg för
att se till att skären slipas med rätt vinkel och
djup. För den oerfarna användaren
rekommenderar vi att slipa sågkedjan
professionellt hos närmaste servicecenter.
Om du kan slipa kedjan själv, finns
specialverktyg tillgängliga på servicecentret.
För oerfarna användare av motorsågar,
rekommenderar vi att slipa kedjan hos en
specialist i ett auktoriserat servicecenter.
VARNING: Om kedjan är felaktigt
slipad ökar risken för kast.
1. Använd lämpliga verktyg för att slipa
kedjan:
- Rundfil ø5/32”(4 mm).
- Filmall
- Kedjemätare.
Dessa verktyg går att köpa i alla
specialbutiker.
2. Använd en vass kedja för att få välformade
sågspån. Om sågspånet liknar träpulver är
det dags att slipa kedjan.
VARNING: Alla skärtänder måste
vara lika långa. Olika längd på tänderna kan
orsaka att kedjan löper ryckigt eller till och
med att den spricker.
3. Minsta tandlängd är 4 mm. Ta bort
sågkedjan om de är kortare.
4. Tändernas vinklar måste iakttas.
5. Grundslipa kedjan genom att dra filen två,
tre gånger från insidan och utåt.
VARNING: När du själv slipat kedjan
tre till fyra gånger bör kedjan lämnas in för
slipning hos en auktoriserad serviceverkstad.
De slipar även underställningen som
bestämmer avståndet.
SLIPA KEDJAN - Kedjans delning (Fig. 21)
är 3/8” LoPro x 0,050”. Slipa kedjan med
skyddshandskar och en ø5/32” (4 mm)
rundfil.
Slipa alltid skärtänderna med utåtrörelse
(Fig. 22) och iaktta måtten i Fig. 21.
Efter slipning ska alla skärlänkar ha samma
bredd och längd.
Fig. 21
VARNING: En vass kedja ger
väldefinierade spån. När kedjan börjar ge
sågdamm är det dags att slipa den.
Efter var tredje, fjärde gång som tänderna har
slipats måste du kontrollera underställningen
höjd och om nödvändigt sänka den med en
plattfil och den medföljande mallen och
sedan runda av det främre hörnet. (Fig. 23)
VARNING: Korrekt justering av
underställningen är lika viktig som att slipa
kedjan.
Fig. 22Fig. 23
SÅGSVÄRD- Sågsvärdet bör vändas var
åttonde arbetstimme för att ge jämnt slitage.
Rengör spåret och smörjhålet på svärdet
med en svärdsspårrengörare (tillval). (Fig.
24)
Kontrollera regelbundet slitaget på
svärdspåret och om nödvändigt, slipa bort
graderna i spåret med en plattfil. (Fig. 25)
VARNING: Sätt aldrig på en ny kedja
på ett utslitet drivhjul eller en självinställande
ring.
-- 44 --
Fig. 24Fig. 25
Page 45
SVÄRDSLITAGE- Vänd svärdet
regelbundet (till exempel efter fem timmars
användning) för att få jämnt slitage på
svärdets över- och undersida.
OLJEVÄGAR - Oljevägarna på svärdet ska
rengöras för att ge ordentlig smörjning av
svärd och kedja under drift.
OBS: Oljevägarnas tillstånd är enkelt att
kontrollera. Om vägarna är rena avger
kedjan automatiskt en oljestråle sekunder
efter att motorsågen startas. Motorsågen är
utrustad med ett automatiskt
smörjningssystem.
UNDERHÅLLA KEDJAN
KEDJESPÄNNING:
Kontrollera kedjespänningen regelbundet
och justera den så ofta det krävs för att hålla
kedjan sträckt mot svärdet, men tillräckligt
lös så att den kan dras runt för hand.
VARNING!Ta aldrig bort fler än tre
länkar från kedjan. Detta kan annars orsaka
skada på drivhjulet.
SMÖRJA KEDJAN:
Kontrollera alltid att det automatiska
smörjningssystemet funderar. Fyll alltid
oljetanken med kedje-, svärd- och
kugghjulsolja. Tillräcklig smörjning av svärd
och kedja under sågning är mycket viktigt
för att minimera friktionen mot sågsvärdet.
Minska aldrig oljeflödet till svärd och kedja.
Att köra sågen utan eller med för lite olja
kommer att minska skäreffektiviteten,
förkorta sågkedjas livstid, orsaka att kedjan
snabbt blir slö och orsaka överdrivet slitage
på svärdet på grund av överhettning. För lite
olja märks genomy rök eller missfärgning på
svärdet.
KÖRA IN EN NY SÅGKEDJA:
En ny kedja behöver justeras om efter
endast fem sågningar. Detta är normalt
under inkörningsperioden och intervallen
mellan justeringarna blir snabbt längre.
FELSÖKNINGSTABELL
VARNING! Stoppa alltid motorn och ta ut tändstiftet innan de rekommenderade
åtgärderna nedan utförs, utom för åtgärder som kräver att motorn körs.
PROBLEM
Enheten startar inte eller
startar men vill inte gå.
Enheten startar men motorn
har dålig effekt.
Motorn drar dåligt.
Ingen kraft under belastning.
Går ojämnt.
Ryker kraftigt.
MÖJLIG ORSAK
Felaktiga startmetoder.
Felaktig inställning av
förgasarblandningen.
Nedsmutsat tändstift
Igensatt bränslefilter.
Smutsig gnistsläckarskärm.
Smutsigt luftfilter.
Felaktig inställning av
förgasarblandningen.
Felaktig inställning av
förgasarblandningen.
Felaktigt elektrodavstånd
i tändstiftet.
Felaktig inställning av
förgasarblandningen.
Felaktig bränsleblandning.
ÅTGÄRD
Följ anvisningarna i
användarhandboken.
Låt en auktoriserad serviceverkstad
ställa in förgasaren.
Rengör/kontrollera elektrodavståndet
eller byt ut tändstiftet.
Byt ut bränslefiltret.
Byt ut gnistsläckarskärmen.
Ta bort, rengör och sätt tillbaka filtret.
Låt en auktoriserad serviceverkstad
ställa in förgasaren.
Låt en auktoriserad serviceverkstad
ställa in förgasaren.
Rengör/kontrollera elektrodavståndet
eller byt ut tändstiftet.
Låt en auktoriserad serviceverkstad
ställa in förgasaren
Använd rätt bränsleblandning
(40:1-blandning).
-- 45 --
Page 46
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Tillverkarens firmanamn: Husqvarna AB
Tillverkarens fullständiga adress: SE-561 82 Huskvarna, Sverige
Vi deklarerar att maskinen
Produktnamn: Kedjesåg
Handelsnamn: Bensindriven kedjesåg
Funktion: Användning på trä
Modell: P340S
Typ: Bensindriven
Serienummer: 11001S100001~21365S999999
Uppfyller alla relevanta krav i direktiv
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC + 2005/88/EC
Baserad på EG-typbesiktning av
Namn, adress och identifikationsnummer för auktoriserat organ:
TÜV Reinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2,90431, Nuremberg
Nummer på EC typ-undersökningscertifikat:
BM 50231266
och är testad enligt nedanstående standarder
EN ISO 11681-1:2011
EN ISO 14982:2009
Uppfyllelsebedömningen av direktiv 2000/14/EG, gjordes med tilläget V
av direktivet. För information beträffande bullerutstrålning och nominell
nettoeffekt, se tekniska datablad.
Person behörig för att sammanställa den tekniska filen och skapa
denna deklaration:
Förnamn, efternamn: Bo R Jonsson
Befattning/titel: Chef forskning och utveckling
Adress: SE-561 82 Huskvarna, Sverige
Ort och datum för deklaration: Shanghai, Kina 2013/1/18
Notera 1: Ekvivalent ljudtrycknivå i enlighet med ISO 22868 beräknas för den totala tidsavvägda energin för
olika ljudnivåer under olika arbetsförhållanden. Typisk statistisk spridning för ekvivalent ljudtrycksnivå är en
standardavdrift på 1,5 dB (A).
Notera 2: Bullernivåer i miljön uppmätt som ljudeffekt (Lwa) i uppfyllelse med EG direktiv 2000/14/EG.
-- 47 --
Page 48
IDENTIFIKASJON (HVA ER HVA?)
4
2
1
16
17
18
19
15
14
3
13
5
6
7
8
12
11
9
10
23
20
1. Sagkjede
2. Styreskinne
3. Gnistfanger
4. Kjedebremsespake/
håndbeskyttelse
5. Fronthåndtak
6. Starterhåndtak
7. PÅ/AV-bryter
8. Gassperren
21
22
9. Bakre håndtak / Boot Loop
10. Oljetanklokk
11. Lokk på drivstofftank
12. Starterdeksel
13. Støtfanger med spisser
14. Skinnens holdemutere
15. Lyddempervern
16. Tennplugg
17. Luftfilterdeksel
18. Chokespake for
automatisk choke
19. Pumpebelg
20. Gasshåndtak utløser
21. Justeringsskrue for sagkjede
22. Kjedefanger
23. Deksel til styreskinne
SIKKERHETSFUNKSJONER
Tall foran beskrivelsene korresponderer med tallene over slik at du lett kan finne sikkerhetsfunksjonen.
1 SAGKJEDE MED LAVT TILBAKESLAG
hjelper til med å betydelig redusere
tilbakeslag, eller intensiteten av
tilbakeslag, på grunn av spesielt
designede dybdemålere og vernlinker.
3 GNISTFANGER holder karbon og
andre brannfarlige partikler over 0,023
tommer (0,06 mm) i størrelse fra
motoreksosflyt. Overensstemmelse
med lokale, statlige og føderale lover
og/eller reguleringer regulerer bruk av
en gnistfanger er brukerens ansvar. Se
Sikkerhetsforanstalninger for mer
informasjon.
4 KJEDEBREMSESPAKE / HÅNDBES-
KYTTELSE beskytter operatørens
venstre hånd i tilfelle den glipper av
fronthåndtaket mens sagen brukes.
4 KJEDEBREMSE er en sikkerhetsfunks-
jon designet til å redusere muligheten
for personskade fra tilbakeslag ved å
stoppe en bevegende sagkjede i løpet
av millisekunder. Den aktiveres av
KJEDEBREMSE-spaken.
7 STOPPBRYTER stopper motoren
øyeblikkelig når den utløses.
Stoppbryter må trykkes til ON-posisjon
for å starte eller omstarte motoren.
8 GASSPERREN forhindrer utilsiktet
akselerasjon av motoren.
Gasshåndtaksutløseren (20) kan ikke
klemmes inn med mindre
sikkerhetsslåen er trykt ned.
22 KJEDEFANGER reduserer faren for
personskade i tilfelle sagkjeden slites
av eller hopper av sporet under bruk.
Kjedefangeren er designet til å snappe
opp en piskende kjede.
IDENTIFIKASJON AV SYMBOLER
Les og forstå instruksjonsveiledningen og alle advarselsetiketter
før bruk av maskinen.
Bruk hansker for å beskytte
hendene
-- 48 --
Pumpebelg
Bruk vernestøvler for å beskytte
føttene dine
Page 49
Når maskinen er i bruk, må vern-
108
ebriller brukes som beskyttelse mot
flygende gjenstander. Hørselsvern
må også brukes for å beskytte
operatørens hørsel. Hvis den som
bruker maskinen, jobber i et
område der det er fare for fallende
gjenstander, må denne også bruke
sikkerhetshjelm.
ADVARSEL:
Fare
Sørg for at kjedebremsen er
deaktivert! Trekk håndbeskyttelsen/kjedebremsen tilbake for å
kjøre.
Dette produktet er i overensstemmelse med gjeldende CE-direktiv.
SIKKERHETSREGLER
Garantert lydeffektnivå LWA
samsvar med direktiv 2000/14/EF
+ 2005/88/EF
Lydtrykksnivå ved 7,5 meter
Bruk alltid begge hendene når
du håndterer motorsagen.
ADVARSEL! Unngå å komme
bort i gjenstander med
sverdspissen. Dettegjør at
sverdet plutseligkan bevege
seg oppover og bakover, og
føre til alvorlige skader.
ADVARSEL:Dette verktøyet er kun
designet for bruk av én operatør og er
tiltenkt skogsarbeid.. Dette verktøyet er kun
designet for betjening med høyre hånd på
bakre håndtak og venstre hånd på fremre
håndtak. Operatøren må lese og forstå
sikkerhetskravene i instruksjonsveiledningen og bruke passende personverneutstyr
(PPE) før verktøyet brukes. Dette verktøyet
er ikke designet for kutting av utilsiktede
materialer, som gummi, stein, metaller eller
treprodukter som fremdeles inneholder
fremmedgjenstader.
ADVARSEL:Når du bruker
drivstoffdrevne verktøy, må grunnleggende
sikkerhetsforanstaltninger, inkludert de
følgende, alltid følges slik at det blir mindre
risiko for personskader og/eller skader på
verktøyet. Les hele bruksanvisningen før du
tar produktet i bruk, og ta vare på
bruksanvisningen.
ADVARSEL:Denne maskinen
produserer et elektromagnetisk felt under
operasjon. I noen tilfeller kan dette feltet
forstyrre aktive eller passive medisinske
implantater. For å redusere risikoen for
alvorlig personskade eller dødsfall,
anbefaler vi at personer med medisinske
implantater tar kontakt med legen sin og
produsenten av det medisinske implantatet
før denne maskinen brukes.
• IKKE betjen en motorsag med én hånd!
Alvorlig skade på operatøren, hjelpere,
tilskuere eller en kombinasjon av disse
kan oppstå som følge av betjening med én
hånd. En motorsag er tiltenkt bruk med to
hender.
• IKKE betjen en motorsag når du er trett,
påvirket av narkotika, alkohol eller
medisin.
• Bruk vernesko, tettsittende klær,
vernehansker og øyne-, hørsels- og
hodebeskyttende innretninger.
• Vær forsiktig når du håndterer bensin. For
å unngå brann, må du flytte motorsagen
minst 10 fot (3 m) fra drivstoffpunktet før
motoren startes.
• IKKE la andre personer være i nærheten
når du starter eller kutter med
motorsagen. Hold tilskuere og dyr unna
arbeidsområdet.
• IKKE start kuttingen før du har et ryddet
arbeidsområde, står stødig og en planlagt
tilbaketrekningsbane fra det fallende treet.
• Hold alle deler av kroppen borte fra
sagkjeden når motoren går.
• Før du begynner å bruke motoren, må du
sørge for at sagkjeden ikke er i kontakt
med noe.
• Bær motorsagen med motoren stoppet,
styreskinnen og sagkjeden bakovervendt,
og lyddemperen unna kroppen din.
• IKKE betjen en motorsag som er skadet,
feilaktig tilpasset eller ikke fullstendig eller
sikkert satt sammen. Sørg for at
sagkjeden slutter å bevege seg når
gasskontrollutløseren frigjøres.
• Slå av motoren før du setter ned
sagkjeden.
• Vær ekstremt forsiktig når du kutter små
børster eller trestiklinger fordi tynne
materialer kan fange sagkjeden og piskes
mot deg eller få deg til å miste balansen.
• Når du kutter en gren som er under
spenning, må du passe på at grenen kan
sprette tilbake så du ikke blir sittende fast
når spenningen i trefibrene frigjøres.
• Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje
eller drivstoffblanding.
• Motorsagen må kun brukes på godt
ventilerte steder.
• IKKE betjen en motorsag i et tre med
mindre du har fått spesiell opplæring for
dette.
• Alt vedlikehold av motorsag, annet enn de
elementene som er oppført i
brukerveiledningen om sikkerhet og
vedlikeholde bør utføres av kompentent
motorsag-servicepersonell.
• Når du transporterer motorsagen din, må
du bruke passende styreskinnefutteral.
-- 49 --
Page 50
• IKKE BRUK motorsagen i nærheten av
brennbare væsker eller gasser inneneller utendørs. Dette kan medføre
eksplosjon og/eller brann.
• Stram til lokket på olje- og drivstofftanken
for å forhindre tap av olje og drivstoff
under transport.
• Ikke fyll på drivstofftanken, oljetanken
eller smøring når motoren går.
• BRUK RIKTIG VERKTØY: Kutt kun tre.
Ikke bruk motorsagen for andre formål
enn hva den er tiltenkt til. For eksempel,
ikke bruk motorsagen for kutting av plast,
murverk eller byggematerialer.
• Første gang en bruker tar i bruk sagen bør
lese praktiske instruksjoner i veiledningen
på side 9 (barking sagkrakk) for bruk av
motorsagen og verneustyr fra en erfaren
operatør.
• Ikke prøv å holde sagen med bare én
hånd. Du kan ikke kontrollere reaktive
krafter og du kan miste kontroll over
sagen, som kan føre til at skinnen og
kjeden hopper eller sklir langs grenen
eller trestokken.
• Aldri la motorsagen gå innendørs.
Motorsagen din produserer giftig eksos så
snart den brennbare motoren startes, som
kan være fargefri og luktfri. Bruk av dette
produktet kan skape støv, damp og
gasser som inneholder kjemikalier som er
kjent for å forårsake reproduksjonsskader. Vær obs på skadelig støv, damp
(som sagspon eller oljedamp fra kjedesmøring) og beskytt deg selv på riktig måte.
• Bruk hansker og hold hånden din varm.
Bruk av motorsager over lengre tid
utsetter operatøren til vibrasjoner som
skaper hvit fingersykdom. For å redusere
risikoen for hvit fingersykdom, må du
bruke hansker og holde hånden din varm.
Hvis noen av symptomene på hvite fingre
oppstår, må du straks oppsøke medisinsk
hjelp.
• Når du transporterer eller oppbevarer
motorsagen må du alltid sette på dekslet
til styreskinnen.
• Kjør inn den spisse støtdemperen på
motorsagen direkte bak den tiltenkte
hengselen og drei sagen rundt dette
punktet. Den spisse støtdemperen ruller
mot trunken.
• Det er kun 3 deler, kjede, skinne og tenn-
ingsplugg, som kan skiftes ut av brukeren.
Du må bruke samme type som vist i
spesifikasjonene i brukerveiledningen.
(Type plugg er NGK CMR7H).
Hvis de andre komponentene er defekte,
må du ta verktøyene dine med til
nærmeste autoriserte servicesenter for
service.
MERK: Dette vedlegget er hovedsaklig
ment for forbrukeren eller sporadisk bruker.
Disse modellene er ment for sporadisk bruk
av huseiere, hytteeiere og campere, og for
generelle formål som rydding, trimming,
kutting av tennved, osv. De er ikke ment for
bruk over lengre tid. Hvis den tiltenkte
bruken involverer bruk over lengre tid, kan
dette forårsake problemer med kretsløpet i
brukerens hånd på grunn av vibrasjoner.
SIKKERHETSFORANSTALTNINGER FOR TILBAKESLAG
TILBAKESLAG kan oppstå når NESEN
eller SPISSEN på styreskinnen berører en
gjenstand, eller når treverk nærmer seg og
klemmer sagkjeden i kuttingen.
Spisskontakt kan i noen tilfeller forårsake
en lynrask omvendt reaksjon, som sparker
opp styreskinnen og bak mot operatøren.
KLEMMING av sagkjeden langs BUNNEN
av styreskinnen kan TREKKE sagen
fremover bort fra operatøren. KLEMMING
av sagkjeden langs TOPPEN av styreskinnen kan DYTTE sagen raskt bak mot
operatøren. Enhver av disse reaksjonene
kan føre til at du mister kontroll over sagen,
som kan føre til alvorlig personskade.
1. Med en grunnleggende forståelse av
tilbakeslag, kan du redusere eller
eliminere overraskelseselementet.
Plutselig overraskelse fører til ulykker.
2. Hold godt fast i sagen med begge
hender, høyre hånd på bakre håndtak
og venstre hånd på fremre håndtak,
mens motoren er i gang. Bruk et fast
grep med tommeler og fingrer rundt
håndtakene på sagbladet. Et fast grep vil
hjelpe deg redusere tilbakeslag og
opprettholde kontroll på sagen. Ikke
slipp tak.
3. Sørg for at området som du kutter i er fri
for hindringer. Ikke la nesen på
styreskinnen komme i kontakt med en
trestokk, gren eller annen hindring som
kan treffes mens du betjener sagen.
4. Kutt ved høye motorhastigheter.
5. Ikke overstrekk eller kutt over
skulderhøyde.
6. Følg fabrikantens instruksjoner om
skjerping og vedlikehold av motorsagen.
7. Bruk kun reserveskinner og kjeder som
er spesifisert av fabrikanten eller
tilsvarende.
MERK: En sagkjede med lavt tilbakeslag er
en kjede som har møtt
tilbakeslagprestasjonen.
-- 50 --
Page 51
VIKTIG SIKKERHET
Din motorsag er levert med en
sikkerhetsetikett på kjedebremsespaken/
håndbeskyttelse. Denne etiketten, sammen
med sikkerhetsinstruksjonene på disse
sidene, bør leses nøye gjennom før du
forsøker å betjene denne enheten.
HVORDAN DU LESER SYMBOLER OG
FARGER (FIG.1)
ADVARSEL: RØD Brukes til å
advare om en utrygg prosedyre ikke må
utføres.
ANBEFALES
Anbefalt kutteprosedyre.
1
Fig. 1
3
4
2
ADVARSEL
1. Pass opp for tilbakeslag.
2. Ikke prøv å holde sagen med én hånd.
3. Unngå kontakt med nesen på skinnen.
ANBEFALT
4. Hold sagen riktig med begge hender.
INSTRUKSJONER FOR MONTERING
VERKTØY FOR MONTERING
Du trenger disse verktøyene for å montere
motorsagen din:
1. Kombinasjonsskrunøkkel/skrutrekker
(følger med i brukersettet ditt).
2. Tykke arbeidshansker (forsynes av
brukeren).
KRAV FOR MONTERING
ADVARSEL: IKKE start sagmotor-
en før enheten er riktig forberedt.
Din nye motorsag vil kreve justering av
kjede, påfylling av drivstofftanken med riktig
drivstoffblanding og påfylling av oljetanken
med smøreolje før enheten er klar for bruk.
Les hele brukerveiledningen før du prøver å
bruke enheten. Legg spesielt merke til alle
sikkerhetsforanstaltninger.
Brukerveiledningen din er både en
referanseguide og håndbok for å gi deg
informasjon om montering, bruk og
vedlikehold av sagen din.
FARE! PASS OPP FOR TILBAKESLAG!
ADVARSEL:
farlig tap av kontroll på motorsagen og kan
føre til alvorlig personskade eller dødsfall for
operatøren eller andre som står i nærheten.
Alltid vær på vakt. Rotasjonell tilbakeslag og
klemmingstilbakeslag er store farer ved
bruk av motorsag og hovedårsaken til
ulykker.
A
Tilbakeslag kan føre til
B
A
B
C
Fig. 2AFig. 2B
VÆR OBS PÅ:
ROTASJONELL
TILBAKESLAG
(Fig. 2A)
A = Tilbakeslagbane
B = Tilbakeslag
reaksjonssone
DYTTINGEN (KLEMMINGSTILBAKESLAG) OG TREKKREAKSJONER
(Fig. 2B)
A = Trekk
B = Faste gjenstander
C = Dytt
STYRESKINNE/SAGKJEDE/
KOBLINGSDEKSEL/MONTERING
ADVARSEL: Bruk alltid
vernehansker når du håndterer kjeden.
FOR Å MONTERE STYRESKINNEN:
For å sørge for at skinnen og kjeden mottar
olje, må du KUN BRUKE DEN ORIGINALE
STYRESKINNEN med oljehullet (A) som
vist over. (Fig.3A)
1. Sørg for at KJEDEBREMSE-spaken er
trukket tilbake i DEAKTIVERTposisjonen (Fig. 3B).
2. Fjern skinnens hodemutter (B). Fjern
KJEDEBREMSE-dekslet (C) ved å
trekke det rett ut, noe styrke kan være
nødvendig. (Fig. 3C).
MERK: Kast de to plastskivene. Disse
brukes kun for sending av motorsagen.
3. Med en skrutrekker, vri justeringsskruen
(D) MOT KLOKKEN til TANGEN (E)
(utstikkende spiss) har nådd slutten av
banen sin (Fig. 3D).
4. Plasser åpningsenden av styreskinnen
over skinnebolten (F). Skyv styreskinnen
bak koblingstrommelen (G) til
styreskinnen stopper (Fig. 3E).
-- 51 --
Page 52
A
Fig. 3A
C
B
Fig. 3C
Fig. 3B
D
E
Fig. 3D
F
G
Fig. 3E
IMONTERE SAGKJEDEN:
Bruk alltid tykke arbeidshansker når du
håndterer sagkjeden eller gjør justeringer
på sagkjeden.
1. Spre kjeden uten i en løkke med
kuttekanter (A) pekende MED KLOKKEN
rundt løkken (Fig. 4A).
2. La kjeden gå rundt tannhjulet (B) bak
koblingen (C). Sørg for at linkene passer
mellom tannhjulene (Fig. 4B).
3. Før drivverkslinkene inn i sporet (D) og
rundt enden av skinnen (Fig. 4B).
MERK: Sagkjeden kan falle noe ned på
nedre del av skinnen. Dette er normalt.
4. Trekk styreskinnen fremover til kjeden
sitter godt. Sørg for at alle drivverkslinker
er i sporet på skinnen.
5. Installer koblingsdekslet mens du sørger
for at tangen er plassert i det nedre hullet
i styreskinnen. Sørg for at kjeden ikke
glipper av skinnen. Monter skinnens
holdemutter fingerstramme og følg
instruksjonen om spenningsjustering i
avsnittet SPENNINGSJUSTERING AV
SAGKJEDE.
MERK: Styreskinnens holdemutter er kun
trukket til med hånd på dette punktet fordi
justering av sagkjeden er nødvendig. Følg
instruksjoner i avsnittet
SPENNINGSJUSTERING AV SAGKJEDE.
D
Fig. 4B
Fig. 4A
A
B
C
SPENNINGSJUSTERING AV SAGKJEDE
Riktig spenning på sagkjeden er ekstremt
viktig og må kontrolleres før start, samt
under enhver kutteoperasjon.
Ta deg tid til å gjøre nødvendige justeringer
til sagkjeden for en forbedret kutteytelse og
lengre kjedelevetid.
ADVARSEL: Bruk alltid tykke
arbeidshansker når du håndterer sagkjeden
eller gjør justeringer på sagkjeden.
JUSTERE SAGKJEDEN:
1. Hold spissen på styreskinnen opp og vri
justeringsringen (A) MED KLOKKEN for
å øke kjedespenningen. Vri skruen MOT
KLOKKEN for å redusere spenningen på
kjeden. Sørg for at kjeden passer godt
helt rundt styreskinnen (Fig. 5).
2. Etter at justeringen er gjort, og mens du
fremdeles holder spissen på skinnen i
aller øverste posisjon, strammer du
sikkert til skinnens holdemutter. Kjeden
har riktig spenning når det sitter stramt
rundt hele veien og kan trekkes rundt av
en hånd med hanske på.
MERK: Hvis kjeden er vanskelig å rotere på
styreskinnen eller hvis den binder seg, er
spenningen for stram. Dette krever mindre
justering som følger:
A. Løsne skinnens holdemutere så de er
fingerstramme. Reduser spenning ved å
vri skinnejusteringsringen sakte MOT
KLOKKEN. Flytt kjeden bakover og
fremover på skinnet. Fortsett å justere til
kjeden roterer fritt, men passer godt. Øk
spenning ved å vri
skinnejusteringsringen MED KLOKKEN.
B. Når sagbladet har riktig spenning, holder
du spissen på skinnen i aller øverste
posisjon, og strammer sikkert til de 2
holdemutterene på skinnen.
FORSIKTIG: En ny motorsag
strekker seg, og må justeres på nytt etter
så få som 5 kuttinger. Dette er normalt for
en ny kjede, og intervallet mellom
fremtidige justeringer vil raskt bli lengre.
A
Fig. 5
FORSIKTIG: Hvis motorsagen er
FOR LØS eller FOR STRAM, vil slitasjen
øke på tannhjulet, skinnen, kjeden og
veivaksellagrene. Studer Fig. 6 for
informasjon om riktig kaldspenning (A),
korrekt varmspenning (B), og som en
veiledning for når sagkjeden må justeres
(C).
C
A
B
Fig. 6
-- 52 --
Page 53
MEKANISK TEST PÅ KJEDEBREMSE
Motorsagen din er utstyrt med en
kjedebremse som reduserer muligheten for
personskade på grunn av tilbakeslag.
Bremsen er aktivert hvis trykk rettes mot
bremsespaken når, som ved tilbakeslag,
operatørens hånd slår mot spaken. Når
bremsen brukes, stopper kjedebevegelsen
brått.
ADVARSEL: Formålet med
kjedebremsen er for å redusere muligheten
for personskade på grunn av tilbakeslag; det
kan derimot ikke fungere som ment hvis
sagen brukes skjødeløst. Alltid test
kjedebremsen før du bruker sagen og av og
til mens du utfører en jobb.
SLIK TESTER DU KJEDEBREMSEN:
1. KJEDEBREMSEN er DEAKTIVERT
(kjeden kan beveges) når BREMSESPAKEN ER TRUKKET BAK OG LÅST.
Sørg for at kjedebremsehendelen er i
AV-posisjonen. (Fig. 7A)
DRIVSTOFF OG SMØRING
2. KJEDEBREMSEN er AKTIVERT (kjeden
er stoppet) når bremsespaken er i
fremoverposisjon og kjedebremsehendelen er i PÅ-posisjon. Du bør ikke
kunne bevege kjeden. (Fig. 7B)
MERK: Kjedespaken bør kunne brukes i
begge posisjoner. Hvis du kjenner sterk
motstand, eller spaken ikke går inn i én av
posisjonene, må du ikke bruke sagen. Ta
den straks med til et profesjonelt
servicesenter for reparasjon.
AV
PÅ
Fig. 7AFig. 7B
DRIVSTOFF
Bruk vanlig blyfri bensin blandet med 40:1
brukerlaget 2-syklus motorolje for best
resultat. Bruk blandingsforhold i delen
BLANDETABELL FOR DRIVSTOFF.
ADVARSEL: Aldri bruk ren bensin i
enheten. Dette vil forårsake permanent skade
på motoren og annullere fabrikantens garanti
for det produktet. Aldri bruk en bensinblanding
som har blitt oppbevart i over 90 dager.
ADVARSEL: Smøremiddelet må
være en premium olje for 2-takts luftkjølte
motorer blandet i et 40:1-forhold. Ikke bruk noe
2-syklus oljeprodukt med et anbefalt
blandingsforhold på 100:1. Hvis utilst- rekkelig
smøring er årsaken til motorskade, annullerer
dette fabrikantens motorgaranti.
BLANDE DRIVSTOFF
Bland drivstoff med 2 syklus olje i en godkjent
beholder. Bruk blandetabellen for riktig
forhold med bensin til olje. Rist beholderen
for å blande godt.
ADVARSEL: Mangel på smøring
annullerer motorgarantien.
DRIVSTOFF OG SMØRING
Bensin og olje
blandes 40:1
Olje kun
BLANDINGSTABELL FOR DRIVSTOFF
BENSIN40:1 forhold
1 U.S. Gal. 3.2 oz. 95ml (cc)
5 liter 4.3 oz. 125 ml (cc)
1 imp. gal. 4.3 oz. 125 ml (cc)
Blandingsprosedyre
Brukerlaget smøring
40 deler bensin til 1 del smøring
1 ml = 1 cc
ANBEFALT DRIVSTOFF
Noen tradisjonelle typer bensin er blandet
med oksideringer som alkohol eller en
eterblanding for å oppfylle standarder om ren
luft. Motoren din er designet for tilfredsstillende drift på enhver bensin som er ment
for biler, inkludert oksygenanriket bensin.
SMØRING AV KJEDE OG SKINNE
Alltid fyll på kjedeoljetanken hver gang du
fyller på drivstoffstanken. Vi anbefaler at du
bruker Kjede-, skinne- og tannhjulolje, som
inneholder tilleggsstoffer for å redusere
friksjon og slitasje samt hjelper til med å
forebygge pitchdannelse på skinnen og
kjeden.
-- 53 --
Page 54
DRIFT
KONTROLLER FØR START AV MOTOR
ADVARSEL: Aldri start eller bruk
sagen med mindre skinnen og kjeden er
riktig montert.
1. Fyll på drivstofftanken (A) med riktig
drivstoffblanding. (Fig. 8).
2. Fyll på oljetanken (B) med riktig kjede- og
skinneolje (Fig. 8).
3. Vær sikker på at kjedebremsen er deaktivert (C) før du starter enheten (Fig. 8).
C
Fig. 8
A
B
SLIK STARTER DU MOTOREN
1. Flytt PÅ/AV-bryteren til PÅ "I"-posisjonen.
(Fig. 9A)
2. Trekk chokespaken/gassen (A) fremover.
Dette setter chocken og fremfører gassen
for enklere starting. (Fig. 9B)
3. Trykk på pumbebelgen (B) 10 ganger.
(Fig. 9C)
4. Med sagen på bakken, grip fronthåndtaket
godt med venstre hånd og plasser høyre
fot på innsiden av bakre håndtak. Trekk 4
ganger i snorstarteren med høyre hånd.
(Fig. 9D)
MERK: Hvis motoren høres ut som om den
vil starte før 4. trekk i snoren, slipper du
starteren og fortsetter som beskrevet i neste
trinn.
5. Trykk chokespaken (C) helt inn. (Fig. 9E)
6. Trekk snorstarteren raskt til motoren
starter.
7. La motoren gå i omtrent 10 sekunder.
Klem og frigjør gasshåndtaket (D) for å la
motoren gå på tomgang. (Fig. 9F)
8. Hvis motoren ikke starter, gjentar du
trinnene over.
A
Fig. 9AFig. 9B
B
Fig. 9CFig. 9D
-- 54 --
C
D
Fig. 9EFig. 9F
STARTE EN VARM MOTOR PÅ NYTT
1. Sørg for at PÅ/AV-bryteren er i
"I"-posisjonen.
2. Trykk ned pumpebelgen 10 ganger.
3. Trekk snorstarteren fort 4 ganger.
Motoren bør starte.
4. Hvis motoren fremdeles ikke kan starte,
følger du trinnet "Slik starter du motoren" i
denne veiledningen.
STOPPE MOTOREN
1. Frigjør utløseren og la motoren gå tilbake
til tomgangshastighet.
2. Trykk STOPP-bryteren ned for å stoppe
motoren Figur 9G.
MERK: For nødstopping, aktiverer du bare
KJEDEBREMSEN og flytter STOPPbryteren ned.
Fig. 9G
DRIFTSTEST PÅ KJEDEBREMSE
Test KJEDEBREMSEN periodisk for å sikre
riktig funksjon. Utfør en KJEDEBREMS-test
før første kutting, etter mye kutting og i hvert
fall etter en KJEDEBREMSE-service.
TEST KJEDEBREMSE SOM FØLGER:
1. Plasser sagen på en ryddet, fast og flat
overflate.
2. Start motoren.
3. Grip det bakre håndtaket (A) med høyre
hånd (Fig. 10).
4. Med venstre hånd, hold fremre håndtak
(B) [ikke KJEDEBREMSE-spake (C)] fast
(Fig. 10).
5. Klem gasshåndtaket til 1/3 gasskontroll,
aktiver deretter traks
KJEDEBREMS-spaken (C) (Fig. 10).
6. Kjeden bør stoppe brått. Når den gjør
dette, slipper du straks gasshåndtaket.
ADVARSEL: Aktiver kjedebremsen
sakte og bestemt. Hold kjeden unna kontakt
med noe annet. Ikke la sagen tippe
fremover.
7. Hvis kjedebremsen fungerer riktig, slår du
av motoren og setter kjedebremsen
tilbake til DEAKTIVERT-posisjonen.
ADVARSEL: Hvis kjeden ikke
stopper, slå av motoren og ta enheten til
nærmeste autoriserte servicesenter for
service.
Page 55
B
A
C
Fig. 10
SMØRING AV SAGKJEDE /SKINNE
Tilstrekkelig smøring av motorsagen er
særdeles viktig til enhver tid for å minimere
friksjon med styreskinnen.
La aldri skinnen og kjeden gå tom for olje.
Hvis sagen brukes med for lite olje vil dette
redusere kutteytelsen, forkorte motorsagens
levetid, forårsake rask mattering av kjeden,
og forårsake ekstrem slitasje på skinnen fra
overoppheting. For lite olje vises med røyk,
misfarging på skinnen eller oppbygging av
pitch.
MERK: Sagkjeden strekker seg etter bruk,
spesielt når den er ny, og det vil derfor av og
GENERELLE INSTRUKSJONER FOR KUTTING
til være nødvendig å justere og stramme
den. En ny kjede vil kreve justering etter
omtrent 5 minutter bruk.
AUTOMATISK OLJESMØRER
Motorsagen din er utstyrt med et automatisk
clutchdrevet oljesmørersystem. Oljesmøreren leverer automatisk riktig mengde olje til
skinnen og kjeden. Etter hvert som
motorhastigheten øker, øker også
oljestrømmen til skinneputen. Det er ingen
justering av strømmen. Oljebeholderen vil gå
tom til omtrent samme tid som
drivstofforsyningen.
ADVARSEL: Ikke legg trykk på
sagen på slutten av kuttingen. Trykket kan
føre til at skinnen og kjeden roterer. Hvis den
roterende kjeden treffer en annen gjenstand,
kan en reaktiv kraft føre til at den bevegende
kjeden treffer operatøren.
FELLING
Felling er det vi kaller nedkutting av et tre.
Små trær på opptil 6-7 tommer (15-18 cm) i
diameter kuttes vanligvis i ett enkelt kutt.
Større trær krever styreskåringer.
Styreskåringer bestemmer retningen treet vil
falle imot.
FELLE ET TRE:
ADVARSEL: En rømningsbane (A)
bør planlegges og ryddes som nødvendig før
kuttinger startes. Rømningsbanen bør
strekke bakover og diagnoalt til baksiden av
det forventede fallområdet, som illustrert i
Fig. 11A.
FORSIKTIG: Hvis du skal fekke et
tre på en ujevn bakke, bør operatøren av
motorsagen stå på øversiden av terrenget,
da det er sannsynlig at treet ruller eller sklir
nedover etter at det er felt.
MERK: Fallretningen (B) kontrolleres av
styreskåret. Før noen kutt gjøres, må du
vurdere plasseringen av større grener og
hvordan treet lener seg naturlig for å fastslå
hvordan treet vil falle.
B
A
Fig. 11A
ADVARSEL: Ikke sag ned et tre i
kraftig vind eller vind som endrer retning eller
hvis det er fare for skade på eiendom. Ta
kontakt med en profesjonell. Ikke kutt ned et
tre hvis det er fare for at du treffer ledninger.
Varsle strømselskapet før du gjør noen kutt.
GENERELLE RETNINGSLINJER FOR
FELLING TRÆR:
Normalt sett består felling av 2
hovedkutteoperasjoner, styreskåring (C) og
hovedskåret (D).
Start med det øvre styreskåret (C) på siden
siden av treet som er imot fallretningen (E).
Sørg for at du ikke gjør det nedre skåret for
dypt inn i trestammen.
Skåret (C) bør være dypt nok til å lage en
hengsel (F) med tilstrekkelig bredde og
styrke. Hakket bør være bredt nok til å
dirigere treets fall for så lenge som mulig.
ADVARSEL: Aldri gå foran et tre
som har blitt styreskåret. Gjør hovedskåret
(D) fra den andre siden av treet og 1,5 – 2,0
tommer (3-5 cm) over kanten på hakket (C)
(Fig. 11B).
Fig. 11B
Aldri sag helt gjennom trestammen. Alltid la
det være en hengsel. Hengelsen guider
treet. Hvis trestammen kuttes helt gjennom,
mister du kontroll over retningen det felles i.
Sett inn en fellekile eller bryterjern i skåret
før treet blir ustabilt og begynner å bevege
seg. Dette vil forhindre at styreskinnen
bindes i hovedskåret hvis du har feilvurdert
fallretningen. Sørg for at ingen tilskuere har
kommet innenfor området til det fallende
treet før du dytter det overende.
-- 55 --
Page 56
ADVARSEL: Før du gjør det siste
skåret, må du alltid sjekke området igjen for
tilskuere, dyr eller hindringer.
HOVEDSKÅR:
1. Bruk en fellekile av tre eller plast (A) til å
forhindre at skinnen eller kjeden (B)
bindes i skåret. Fellekiler kontrollerer
også fellingen (Fig. 11C).
2. Når diameteren på treet som sages er
større enn lengden på skinnen, må du
gjøre to kutt som vist (Fig. 11D).
A
ADVARSEL: Etter hvert som
hovedskåret kommer nært til hengelsen,
bør treet begynne å falle. Når treet
begynner å falle, må du fjerne sagen fra
skåret, stoppe motoren, sette ned
motorsagen, og forlate område langs
rømningsbanen (Fig. 11A).
B
Fig. 11DFig. 11C
KVISTING
Kvisting av et tre betyr at grenene på et falt
tre sages av. Ikke fjern underkvister (A) før
etter at trestammen er delt inn i lengder (Fig.
12). Kvister under spenning bør sages fra
bunnen opp for å forhindre at motorsagen
bindes.
ADVARSEL: Aldri sag trekvister
mens du star på en trestamme.
A
Fig. 12
Fig. 13A
OPPKUTTING
Oppkutting er når en falt trestamme sages
opp i lengder. Sørg for at du har godt
fotfeste og står i oppoverbakke av stammen
når du sager på en ujevn bakke. Hvis mulig,
bør stammen støttes slik at enden som skal
sages ikke hviler på bakken. Hvis stammen
støttes i begge ender og du må sage i
midten, må du sage nedover halvveis
gjennom stammen og deretter sage under.
Dette vil forhindre at stammen klemmer
skinnen og kjeden. Vær forsiktig så kjeden
ikke kutter inn i bakken under oppkutting da
dette forårsaker rask mattering av kjeden.
Ved oppkutting i en skråning, må du alltid
stå på øversiden.
1. Stamme stttet langs hele lengden: Sag
fra toppen, mens du er forsiktig så du ikke
sager inn i bakken (Fig. 13A).
2. Stamme stttet i 1. ende: Sag først fra
bunnen 1/3 diameter av stammen for å
unngå flising. Sag deretter ovenfra for å
møte første skår og unngå flising (Fig.
13B).
3. Stamme støttet i begge ender: Stamme
støttet i begge ender: Sag først over
stamme 1/3 diameter av stammen for å
unngå flising. Sag deretter under stamme
for å møte første skår og unngå flising
(Fig. 13C).
MERK: Den beste måten å holde en
stamme på under oppkutting er med en
sagkrakk. Når dette ikke er mulig, bør stammen heves og støttes med kviststumpene
eller ved å bruke støttestokker. Sørg for at
stammen som sages er sikkert støttet.
OPPKUTTING MED EN SAGKRAKK
For personlig sikkerhet og enkel saging, er
riktig posisjon for vertikal oppkutting svært
viktig (Fig. 14).
VERTIKAL SAGING:
A. Hold sagen godt fast med begge hender
og hold sagen til høyre for kroppen din
mens du sager.
B. Hold venstre arm så rett som mulig.
C. Hold vekten på begge føtter.
Fig. 13B
Fig. 13C
FORSIKTIG: Mens sagen brukes,
må du sørge for at kjeden og skinnen er
riktig smurt.
A
Fig. 14
B
C
600mm
-- 56 --
Page 57
INSTRUKSJONER FOR VEDLIKEHOLD
Alt vedlikehold av motorsagen, annet enn
elementer som er oppført her i
brukerveiledningens instruksjoner for
veiledning, bør utføres av en profesjonell.
FOREBYGGENDE VEDLIKEHOLD
Et bra forbebyggende vedlikeholdsprogram
med regelmessig inspeksjon og vedlikehold
vil øke levetiden til og forbedre motorsagens
ytelse.
Denne kontrollisten for vedlikehold er en
veiledning for et slikt program.
Rengjøring, justering og utskrifting av deler
kan være nødvendig, under visse forhold,
ved oftere intervaller enn indikert.
KONTROLLISTE FOR
VEDLIKEHOLD
ELEMENTHANDLING
Skruer/mutere/bolter Inspiser/stram til
LuftfilterRengjør eller skift ut
Drivstoffilter/oljef ilter Skift ut
TennpluggRengjør/juster/skift ut
GnistfangerInspiser
DrivstoffslangeInspiser
Kjedebremseko
mponent
Skift ut som nødvendig
Skift ut som nødvendig
Inspiser
Skift ut som nødvendig
HVER
BRUK
TIMER MED
BRUK
1020
LUFTFILTER
FORSIKTIG: Bruk aldri sagen uten
luftfilteret. Støv og skitt trekkes da inn i
motoren og skader den. Hold luftfilteret rent!
SLIK RENSER DU LUFTFILTERET:
1. Fjern knotten (A) som holder
luftfilterdekslet på plass, fjern øvre deksel
(B) ved å løse skruene på dekslet. Dekslet
kan løftes av. (Fig. 15A)
2. Løft ut luftfilteret (C) av luftboksen (D) (Fig.
15B).
3. Rengjør luftfilteret. Vask filteret i rent,
varmt såpevann. Skyll i rent, kaldt vann. La
filteret lufttørke helt.
MERK: Det anbefales at du har flere luftfiltre
tilgjengelig.
4. Monter luftfilteret. Monter motor-/luftf-
ilterdekslet. Sørg for at haken (E) og haken
(F) brukes og sett dekslet på plass. Strøm
til holdeknotten. (Fig. 15C og Fig. 15D)
ADVARSEL: Aldri utfør vedlikehold
når motoren er varm, for å unngå at du
brenner hendene eller fingrene dine.
C
Fig. 15A
B
Fig. 15C
B
A
Fig. 15B
F
E
Fig. 15D
D
F
DRIVSTOFFILTER
ADVARSEL: Aldri bruk sagen uten et
drivstoffilter. Drivstoffilteret bør skiftes ut etter
hver 20. time med bruk. Tøm drivstofftanken
helt før du skifter filteret.
1. Fjern lokket på drivstofftanken.
2. Bøy et stykke myk ledning til å forme en
krok på slutten.
3. Før inn i åpningen på drivstofftanken og
fest rundt drivstofflinjen. Trekk forsiktig
drivstofflinjen mot åpningen til du kan nå
den med fingrene.
MERK: Ikke trekk slangen helt ut av tanken.
4. Løft filteret (A) ut av tanken (Fig. 16).
5. Trekk filteret av med en vridende
bevegelse. Kast filteret.
6. Monter det nye filteret. Sett inn enden av
filteret i åpningen på tanken. Sørg for at
filteret sitter i nedre hjørne av tanken. Bruk
en lang skrutrekker som hjelp hvis
nødvendig.
7. Fyll på tanken med en ny blanding med
bensin/olje. Se delen DRIVSTOFF OG
SMØRING. Monter bensinlokket.
A
Fig. 16
GNISTFANGER
MARK: En tett gnistfanger vil dramatisk
redusere motorens prestasjon.
1. Fjern de 2 boltene (A) og trekk
lyddemperen ut. (Fig. 17A).
2. Fjern de 2 skruene som holder dekslet (C).
(Fig.17B)
3. Kast den brukte gnistfangeren (D) og skift
den ut med en ny.
4. Sett sammen lyddemperen igjen og
monter lyddemperen til sylinderen. Stram
godt til.
-- 57 --
Page 58
C
A
B
Fig. 17A
B
D
B
Fig. 17B
TENNPLUGG
MERK: For effektiv bruk av sagmotoren, må
tennplugger holdes rene og med riktig
varmeverdi.
1. Trykk STOPP-bryteren ned.
2. Fjern knotten (A) som holder
luftfilterdekslet på plass, fjern øvre deksel
(B) ved å løse skruene på dekslet. Dekslet
kan løftes av. (Fig.18A)
3. Koble fra ledningskontakten (C) fra
tennpluggen (D) ved å trekke og vri på
samme tid (Fig. 18B).
4. Fjern tennpluggen med en
tennpluggnøkkel. IKKE BRUK ANNET
VERKTØY.
5. Sjekk elektrodemellomrom med
ledningsfølermåler og sett mellomrom til
,025* (,635 mm) hvis nødvendig.
6. Monter en ny tennplugg.
MERK: En motstandstennplugg må brukes
for utskifting.
MERK: Dette tenningssystemet møter alle
krav fra Forskrifter for utstyr som forårsaker
forstyrrelser.
C
B
A
Fig. 18A
D
Fig. 18B
JUSTERING AV FORGASSEREN
Forgasseren ble justert på fabrikken for å yte
optimalt. Hvis flere justeringer er
nødvendige, så ta med trimmeren til
nærmeste kvalifiserte servicetekniker.
OPPBEVARE EN MOTORSAG
FORSIKTIG: Aldri oppbevar en
motorsag i mer enn 30 dager uten at
følgende prosedyrer utføres.
Oppbevaring av en motorsag i over 30 dager
krever oppbevaringsvedlikehold. Med mindre
instruksjonene for oppbevaring følges, vil
drivstoff som er igjen i forgasseren fordampe,
og etterlater rester som minner om
tyggegummi. Dette kan føre til startproblemer
og dyre reparasjoner.
1. Fjern lokket på bensintanken sakte for å
slippe ut trykk i tanken. Tøm bensintanken
forsiktig.
2. Start motoren og la den gå til enheten
stopper for å fjerne bensin fra forgasseren.
3. La motoren avkjøles (i ca. 5 minutter).
4. Bruk en tennpluggnøkkel til å ta av
tennpluggen.
5. Hell en teskje med ren totakters olje i forbrenningskammeret. Dra sakte i snorstarteren flere ganger for å smøre innvendige
komponenter. Bytt ut tennpluggen. (Fig.
19)
MERK: Oppbevar enheten på en tørr plass
og unna mulige tenningskilder som en ovn,
varmtvannstilbereder på gass, tørkemaskin
på gass, osv.
Fig. 19
TA I BRUK ENHETEN ETTER
OPPBEVARING
1. Ta ut tennpluggen.
2. Trekk hardt i snorstarteren for å fjerne
overskytende olje fra
forbrenningskammeret.
3. Rengjør og juster tennpluggens
varmeverdi eller sett i en ny tennlugg med
riktig varmeverdi.
4. Gjør trimmeren klar til bruk.
5. Fyll egnet bensin/oljeblanding i
bensintanken. Se delen DRIVSTOFF OG
SMØRING.
VEDLIKEHOLD AV STYRESKINNEN
Ofte smøring av styreskinnen (gjerdet skinne
som støtter og bærer sagkjeden) spissen på
tannhjulet er nødvendig. Riktig vedlikehold av
styreskinnen, som forklart i denne delen, er
særdeles viktig for å holde sagen i god
driftstilstand.
SMØRING AV SPISSEN PÅ TANNHJULET:
FORSIKTIG: Spissen på tannhjulet
på din nye sag har allerede blitt smurt på
fabrikken. Hvis du ikke smører spissen på
styreskinnens tannhjul som forklart under
kan dette føre til dårlig ytelse og skjæring,
som kan annullere produsentens garanti.
Smøring av spissen på tannhjulet anbefales
etter 10 timers bruk eller én gang i uken,
hvilken av disse som kommer først. Alltid
rengjør spissen på styreskinnens tannhjul før
smøring.
VERKTØY FOR SMØRING:
Smørepistolen (ekstra) anbefales for smøring
av spissen på styreskinnens tannhjul.
Smørepistolen er utstyrt med en nålspiss
som er nødvendig for riktig påsmøring av
smøring på spissen på tannhjulet.
SLIK SMØRER DU SPISSEN PÅ
TANNHJULET:
ADVARSEL: Bruk tykke arbeidsh-
ansker når du håndterer skinnen og kjeden.
-- 58 --
Page 59
1. Trykk STOPP-bryteren ned.
MERK: Det er ikke nødvendig å fjerne
sagkjedne for å smøre spissen på
styreskinnens tannhjul.
Smøring kan gjøres på jobben.
2. Rengjør spissen på styreskinnens
tannhjul.
3. Med smørepistolen (valgfritt), sett spissen
inn i smøringshullet og klem inn smøring til
det vises på ytre kant av spissen på
tannhjulet (Fig. 20).
4. Roter sagkjeden for hånd. Gjenta
smøringen til hele spissen på tannhjulet
har blitt smurt.
Fig. 20
VEDLIKEHOLD AV STYRESKINNEN:
De fleste problemer med styreskinnen kan
forhindres ved å bare holde motorsagen
godt vedlikeholdt. Utilstrekkelig smøring
av styreskinnen og bruk av sagen med
FOR STRAM kjede vil øke slitasjen på
skinnen. For å minimere slitasje på
skinnen, anbefales følgende
vedlikeholdsprosedyrer for styreskinnen.
ADVARSEL: Bruk alltid
vernehansker under vedlikehold. Utfør aldri
vedlikehold når motoren er varm.
SLIPING AV KJEDE:
Sliping av kjede krever spesialverktøy for å
sørge for at kutterne slipes ved riktig vinkel
og dybde. For en uerfaren bruker, anbefaler
vi at motorsagen slipes av en profesjonell
ved nærmeste servicesenter. Hvis du føler
deg trygg på å slipe din egen sag, er
spesialverktøy tilgjengelig fra
servicesenteret. For uerfarne brukere av
motorsagen, anbefaler vi at kjeden slipes av
en spesialist under en autorisert service.
ADVARSEL: Når kjeden er feil slipt,
kan det være større fare for tilbakeslag.
1. For å slipe sagkjeden, må du bruke
passende slipingsverktøy:
- Rund kjedefil ø5/32”(4 mm).
- Filleding
- Kjedemålingkaliber.
Disse verktøyene kan kjøpes i
spesialistbutikker.
2. For å oppnå godt formede sagflispartikler,
bruk en skarp sag. Hvis du får pulver, må
du slipe sagkjeden.
ADVARSEL: Alle kuttetenner må
være like lange. Forskjellig lengde på
tennene kan forårsake grov kjedeløp eller at
den sprekker.
3. Minimum lengde på tennene må være 4
mm. Hvis de er kortere, må du fjerne
sagkjeden.
4. Vinkler, som tennene er under, må følges.
5. For grunnleggende sliping av kjeden, gjør
2 til 3 filinger fra innsiden og ut.
ADVARSEL: Etter tredje til fjerde
gang du sliper kuttetennene, må du få sagen
slipt hos et autorisert servicesenter. De vil
slipe dybdebegrenseren også, som gir
avstanden.
KJEDESKJERPING – Hellingen på kjeden
(Fig. 21) er 3/8” LoPro x .050”. Slip kjeden
med vernehansker og en rundfil på ø5/32” (4
mm).
Alltid slip bare kutterne med filing utover (Fig.
22) mens du følger verdiene som er gitt i Fig.
21.
Etter sliping, må alle kuttelinkene ha samme
bredde og lengde.
Fig. 21
ADVARSEL: En slipt kjede gir godt
definerte fliser. Når sagen din starter å
produsere sagflis, er det på tide å slipe den.
Etter hver tredje til fjerde gang kutterne har
blitt slipt, må du sjekke høyden på
dybdemålerne og, hvis nødvendig, senke
dem med den flate filen og malen som følger
med, deretter avrunde fronthjørnet. (Fig. 23)
ADVARSEL: Riktig justering av
dybdemåleren er viktig for riktig sliping av
kjeden.
Fig. 22Fig. 23
STYRESKINNE – Skinnen bør snus hver 8.
arbeidstime for jevn slitasje.
Hold skinnesporet og smøringshullet rene
med en skinnesporrengjører (ekstra). (Fig.
24)
Kontroller skinnesporene ofte for slitasje og,
hvis nødvendig, fjern fordypninger og jevn ut
sporene med en flat fil. (Fig.25)
ADVARSEL: Aldri monter en ny
kjede på et slitt tannhjul eller selvjusterende
ring.
Fig. 24Fig. 25
-- 59 --
Page 60
SLITASJE PÅ SKINNE - Snu styreskinnen
ofte regelmessig (for eksempel, etter 5
timers bruk), for å sørge for jevn slitasje på
toppen og bunnen av skinnen.
OLJEKANALER – Oljekanaler på skinnen
bør rengjøres for å sørge for riktig smøring
av skinnen og kjeden under bruk.
MERK: Tilstanden til oljekanalene kan lett
sjekkes. Hvis kanalene er rene, vil kjeden
automatisk avgi en spray med olje innen
sekunder etter at sagen er startet. Sagen din
er utstyrt med et automatisk
oljesmørersystem.
VEDLIKEHOLD AV KJEDEN
KJEDESPENNING:
Kontroller kjedespenningen ofte og juster så
ofte som nødvendig slik at kjeden sitter godt
på skinnen, men er løs nok til å kunne
trekkes rundt for hånd.
ADVARSEL:Aldri ha mer enn 3
linker fjernt fra en kjedeløkke. Dette kan føre
til skade på tannhjulet.
KJEDESMØRING:
Sørg alltid for at det automatiske
oljesmørersystemet fungerer riktig. Hold
oljetanken fylt opp med Chain, Bar and
Sprocket Oil. Tilstrekkelig smøring av
skinnen og kjeden under kutting er
særdeles viktig til enhver tid for å minimere
friksjon med styreskinnen.
La aldri skinnen og kjeden gå tom for
smøringsolje. Hvis sagen brukes tørr eller
med for lite olje vil dette redusere
kutteytelsen, forkorte motorsagens levetid,
forårsake rask mattering av kjeden, og
forårsake ekstrem slitasje på skinnen fra
overoppheting. For lite olje vises med røyk
eller misfarging på skinnen.
TA I BRUK EN NY SAGKJEDE:
En ny kjede og skinne må justeres på nytt
etter så få som 5 kuttinger. Dette er normalt
under innbrytingsperioden og intervallet
mellom fremtidige justeringer vil raskt bli
lengre.
FEILSØKINGSTABELL
ADVARSEL: Alltid stopp enheten og koble fra tennpluggen før du utfører alle
anbefalte tiltak under utenom tiltak som krever at enheten er i drift.
PROBLEM
Trimmeren starter ikke, eller
den starter, men vil ikke gå.
Trimmeren starter, men
motoren har lav strøm.
Motoren nøler.
Ingen kraft ved belastning.
Går ujevnt.
Det kommer mye røyk.
SANNSYNLIG ÅRSAK
Feil startprosedyrer.
Feiljustert forgasserinnstilling
Defekt tennplugg.
Bensinfilteret er tett.
Skitten gnistfanger.
Skittent luftfilter.
Feiljustert forgasserinnstilling
Feiljustert forgasserinnstilling
Tennpluggens varmeverdi er
feiljustert.
Feiljustert forgasserinnstilling
Feil drivstoffblanding.
LØSNING
Følg instruksjonene i
bruksanvisningen.
Få forgasseren justert på et
autorisert servicesenter.
Rengjør / juster varmeverdien eller
bytt ut tennpluggen.
Sett i et nytt bensinfilter.
Bytt ut gnistfangeren.
Ta ut, rengjør og sett inn filteret på nytt.
Få forgasseren justert på et
autorisert servicesenter.
Få forgasseren justert på et
autorisert servicesenter.
Rengjør / juster varmeverdien eller
bytt ut tennpluggen.
Få forgasseren justert på et
autorisert servicesenter
Bruk riktig blandet drivstoff
(blanding på 40:1).
-- 60 --
Page 61
SAMSVARSERKLÆRING
Firmanavnet på produsenten: Husqvarna AB
Fullstendige adressen til produsenten: SE-561 82 Huskvarna, Sverige
Vi erklærer at maskineriet
Produktnavn: Motorsage
Kommersielt navn: Bensinmotorsag
Funksjon: Service for tre
Modell: P340S
Type: Drives av bensin
Serienummer: 11001S100001~21365S999999
Oppfyller alle de relevante bestemmelsene i direktivene
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC
Basert på EC-type undersøkelse av
Navn, adresse og identifikasjonsnummer for det meddelte organet:
TÜV Reinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2,90431, Nuremberg
Nummer på EC-type undersøkelsessertifikatet:
BM 50231266
og er testet i samsvar med standardene nedenfor
EN ISO 11681-1:2011
EN ISO 14982:2009
Samsvarsvurderingen av direktiv 2000/14/EF ble gjort ved hjelp av
vedlegg V til direktivet. For informasjon vedrørende støyutslipp og
nettoeffekt, se teknisk datablad.
Person som er autorisert til å kompilere den tekniske dokumentasjonen,
gjør denne erklæringen:
Fornavn etternavn: Bo R Jonsson
Stilling / tittel: F&U-ansvarlig
Adresse: SE-561 82 Huskvarna, Sverige
Sted og dato for erklæringen: Shanghai, PRC 2013/1/18
Merknad 1: Ekvivalent lydtrykknivå, ifølge ISO 22868, er beregnet som den tidsvektede energisummen for
ulike lydtrykknivå under ulike arbeidsforhold. Typisk statistisk spredning for ekvivalent lydtrykknivå er et
standardavvik på 1,5 dB (A).
Merknad 2: Utslipp av støy til omgivelsene er målt som lydeffekt (LWA) i henhold til EF-direktiv 2000/14/EF.
-- 62 --
Page 63
IDENTIFICERING (HVAD ER HVAD?)
4
2
1
16
17
18
19
15
14
3
13
5
6
7
8
12
11
9
10
23
20
1. Savkæde
2. Sværdet
3. Gnistfangerskærm
4. Kædebremsearm/
Håndbeskytter
5. Forreste håndtag
6. Starthåndtag
7. TÆND/SLUK knap
8. Gasspærre
21
22
9. Bageste håndtag
10. Olietankdæksel
11. Tankdæksel
12. Starterdæksel
13. Spidset stødbeslag
14. Holdemøtrik
15. Lydpotteskjold
16. Tændrør
17. Luftrenserdæksel
18. Justeringsknap til
automatisk choker
19. Tændingshætte
20. Gashåndtag udløser
21. Kædesav-justeringsskrue
22. Kædefanger
23. Sværdskede
SIKKERHEDSELEMENTER
Numrene, som står foran beskrivelserne, svarer til numrene ovenfor for at hjælpe dig med at
finde sikkerhedsforanstaltningerne.
1 SAVKÆDE MED LAV TILBAGESLAG
hjælper med at reducere tilbageslag, og
intensiteten af tilbageslagene, hvilket
skyldes en specielfremstillet
dybdemålere og skærme.
3 GNISTFANGERSKÆRM bevarer kulstof
og andre brandbare partikler, som er
over 0,6mm i størrelse, væk fra
udstødningsrøret. Det er brugerens eget
ansvar at overholde både lokale og
nationale love vedrørende anvendelse af
gnistfangerskærme. Se venligst
Sikkerhedsforanstaltninger for yderligere
oplysninger.
4 KÆDEBREMSEARM /HÅNDBESKYTTER
beskytter brugerens venstre hånd i
tilfælde af, at brugerens forreste hånd
glider, mens saven kører.
4 KÆDEBREMSEN er en sikkerhedsfora-
nstaltning, der er beregnet til at reducere risikoen for skade, som følge af
tilbageslag, ved at stoppe en kørende
kædesav i løbet af millisekunder. Den
aktiveres med KÆDEBREMSEARMEN.
7 AFBRYDERKNAPPEN afbryder
øjeblikkeligt motoren når den udløses.
Afbryderknappen skal stilles på ON (TIL),
før du kan starte eller genstarte motoren.
8 GASSPÆRRE forhindrer utilsigtet
motoracceleration. Gashåndtaget (20)
kan ikke bruges, medmindre
sikkerhedslåsen er trukket ud.
22 KÆDEFANGER reducerer risikoen for
skade i tilfælde af, at kæden springer
eller hopper af under brug.
Kædefangeren er fremstillet til at fange
en løbsk kæde.
IDENTIFICERING AF SYMBOLER
Læs og forstå brugsvejledningen, samt alle advarselsmærkater
før du tager maskinen i brug.
Brug beskyttelseshandsker for
at beskytte dine hænder.
-- 63 --
Tændingshætte
Brug sikkerhedssko for at
beskytte dine fødder.
Page 64
Sørg for at bruge sikkerhed-
108
sbriller, når du bruger maskinen,
for at beskytte dig mod flyvende
genstande. Du bedes også bruge
høreværn, for at beskytte din
hørelse. Hvis brugeren arbejder på
et sted med risiko for faldende
genstande, skal han/hun også
anvende en sikkerhedshjelm.
ADVARSEL:
Fare
Sørg for at kædebremsen er
frakoblet! Træk håndbeskytteren/
kædebremsearmen tilbage for at
starte.
Dette produkt er i overensstemmelse med gældende EU-direktiver.
SIKKERHEDSREGLER
ADVARSEL:Dette værktøj er kun
beregnet til én bruger, og er kun beregnet til
skovarbejde. Dette værktøj er fremstillet til
kun at blive betjent med højre hånd på det
bageste håndtag, og venstre hånd på det
forreste håndtag. Brugeren skal læse og
forstå sikkerhedskravene, som står i
brugsvejledningen, samt bruge egnede
personlige værnemidler (PPE), før han/hun
bruger dette værktøj. Dette værktøj er ikke
beregnet til at skære i utilsigtede materialer,
såsom gummi, sten, metaller eller træ, der
indeholder fremmedlegemer.
ADVARSEL:Når du bruger
gasværktøjer, bedes du overholde
grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger,
heriblandt følgende, hvilket altid bør følges
for at reducere risikoen for alvorlig personskade og/eller beskadigelse af værktøjet.
Læs alle disse instruktioner, før du bruger
dette produkt, og sørg for at gemme disse
vejledninger.
ADVARSEL:Denne maskine laver
et elektromagnetisk felt under brug. Dette
felt kan i visse tilfælde påvirke aktive eller
passive medicinske implantater. For at
reducere risikoen for alvorlige eller dødelige
kvæstelser, anbefaler vi at personer med
medicinske implantater snakker med deres
læge, og producenten af implantatet, før
han/hun bruger denne maskine.
• UNDGÅ at betjene en kædesav med én
hånd! Betjening med én hånd kan
medføre alvorlig skade for brugeren,
hjælpere, tilskuere eller en kombination af
disse personer. En kædesav er beregnet
til brug med to hænder.
• UNDGÅ at bruge en kædesav når du er
træt, samt når du er under indflydelse af
narkotika, alkohol eller medicin.
• Brug sikkerhedssko, tætsiddende tøj,
handsker og beskyttelse til øjne, øre og
hoved.
Garanteret lydstyrke, LWA i
henhold til direktiv 2000/14/EC+
2005/88/EC
Lydtryksniveau ved 7,5 meter
Brug altid begge hænder, når
du bruger saven.
ADVARSEL! Du må ikke
berøre andre genstande med
spidsen af savsværdet.
Berøring af sværdspidsen kan
få sværdet til at bevæge sig
pludseligt opad og bagud,
hvilket kan medføre alvorlig
personskade.
• Vær forsigtig ved håndtering af brændstof.
For at undgå brand, bedes du flytte
kædesaven mindst 3m væk fra
brændstofpåfyldningen, inden du starter
motoren.
• UNDGÅ at andre personer er i nærheden,
når du starter eller skærer med
kædesaven. Sørg for at holde tilskuere og
dyr udenfor arbejdsområdet.
• UNDGÅ at save indtil du har et frit
arbejdsområde, et sikkert fodfæste, og en
planlagt vej tilbage, væk fra det faldne
træ.
• Sørg for at holde alle dele af kroppen væk
fra kædesaven, når motoren kører.
• Før du starter motoren, skal du sørge for
at kædesaven ikke er i kontakt med noget.
• Bær kædesaven med motoren stoppet,
hold sværdet og kæden bagud, og hold
lyddæmperen væk fra kroppen.
• UNDGÅ at bruge en kædesav, der er
beskadiget, justeret forkert, eller ikke helt
eller sikkert samlet. Sørg for at kæden er
stoppet helt, før gashåndtaget slippes.
• Sluk for motoren, før du ligger kædesaven
ned.
• Vær yderst forsigtig, når du klipper små
buske og planter, da tynde materialer kan
blive fanget i savkæden og blive svinget
mod dig, eller få dig til at miste balancen.
• Når du saver en gren, der er under
spænding, skal du bære parat til at
springe tilbage, så du ikke bliver ramt, når
trykket i træfibrene frigives.
• Sørg for at holde håndtagene tør og ren,
og fri af olie og brændstof.
• Sørg for kun at bruge kædesaven i godt
ventilerede områder.
• UNDGÅ at bruge en kædesav oppe i et
træ, medmindre du er blevet specielt
uddannet til at gøre det.
• Al service på kædesaven, udover de
punkter, der står i brugsvejledningens
afsnit om sikkerhed og vedligeholdelse,
skal udføre af kompetente fagfolk.
• Sørg for at bruge sværdskeden, når du
transporterer kædesaven.
-- 64 --
Page 65
• Stram hætten til olie og brændstoftanken,
så den ikke lækker olie eller brændstof
under transporten.
• UNDGÅ at anvende kædesaven i
nærheden af brændbare væsker eller
gasser, både indenfor og udenfor. Det kan
medføre eksplosion og/eller brand.
• Undgå at påfylde tanken, olietanken, eller
smøre kædesaven, når motoren kører.
• BRUG DET RIGTIGE VÆRKTØJ: Sav
kun i træ. Brug ikke kædesaven til andet
end hvad den er beregnet til. For
eksempel, brug ikke kædesaven til at
save i plast, murværk eller andre
byggematerialer.
• En erfaren bruger skal give
førstegangsbrugere praktisk
undervisning, som findes på side 9 i
brugsvejledningen (afbarkning på
savbuk), i hvordan kædesaven bruges, og
hvilke værnemidler brugeren skal bruge.
• Forsøg ikke at holde saven med kun én
hånd. Du kan ikke styre relative kræfter,
og du kan miste kontrollen over saven,
som kan resultere i at sværdet og kæden
glider eller falder på dit ben eller på træet.
• Brug aldrig kædesaven indendørs. Så
snart motoren er startet, udgiver
kædesaven giftige udstødninger, som kan
være farveløse og lugtfrie. Når du bruger
dette produkt, kan det generere støv, tåge
og dampe, som indeholder kemikalier, der
er kendt for at forårsage skade på
genproduktionsevnen. Vær opmærksom
på skadelige støv, tåge (såsom savsmuld
eller olietåge fra kædesmøringen), og
sørg for at beskytte dig selv ordentlig.
• Bær handsker og hold dine hænder
varme. Langvarig brug af kædesave, som
udsætter brugeren for vibrationer, kan
føre til hvide-finger sygdom. For at
mindste risikoen for hvide-fingre
sygdommen, skal du bære handsker og
holde dine hænder varme. Hvis du
oplever nogle af symptomerne på
hvide-hænder sygdommen, skal du
kontakte din læge med det samme.
• Når kædesaven transporteres eller stilles
væk, skal sværdskeden altid bruges.
• Sæt kædesavens barkstød lige bag de
tilsigtede fældekam, og drej saven rundt
om dette punkt. Det spidse stødbeslag
ruller mod træstammen.
• Der er kun tre dele: kæde, sværd og
tændrør, som brugeren selv kan udskifte.
Anvend venligst samme type som anført
under specifikationerne i
betjeningsvejledningen.
(Tændrørstype: NGK CMR7H).
Hvis nogle dele udover ovennævnte er
defekte, skal du lade dine værktøjer
reparere på det nærmeste autoriserede
servicecenter.
BEMÆRK: Dette appendiks er hovedsageligt beregnet til forbrugeren og brugerne.
Disse modeller er beregnet til almindelig
brug af boligejere, husmænd og campister,
og til generelle ting, såsom rydning,
beskæring, save brænde osv. De er ikke
beregnet til længere tids brug. Hvis den
påtænkte brug omfatter længere tids brug,
kan det forårsage kredsløbsproblemer i brugerens hænder på grund af vibrationerne.
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER VEDRØRENDE
TILBAGESLAG
TILBAGESLAG kan forekomme, når
NÆSEN eller SPIDSEN af sværdet rører en
genstand, eller hvis træet lukker i og
klemmer kæden ind i snittet.
Kontakt med næsen kan i nogle tilfælde
forårsage en lynhurtig omvendt reaktion,
der sparker sværdet op, og tilbage mod
brugeren.
Ved at bruge den NEDERSTE del af
sværdet, TRÆKKES saven fremad, og væk
fra brugeren. Ved at bruge den ØVERSTE
del af sværdet, SKUBBES saven fremad,
og væk fra brugeren. Alle disse reaktioner
kan gøre, at du mister kontrollen over
saven, hvilket kan resultere i alvorlig
personskade.
1. Med en grundlæggende forståelse af
tilbageslag, kan du reducere eller fjerne
overraskelseselementet. Pludselige
overraskelser medvirker til uheld.
2. Når motoren kører, skal du holde et godt
fast greb om saven med begge hænder,
højre hånd på bageste håndtag, og
venstre hånd på forreste håndtag. Brug
-- 65 --
et fast greb med tommelfingeren og
fingrene omkring håndtagene på
kædesaven. Et fast greb vil hjælpe dig
med at reducere tilbageslag, og bevarer
kontrollen over saven. Undgå at give slip
på kædesaven.
3. Sørg for, at det område hvor du saver er
fri for forhindringer. Undgå at næsen på
sværdet kommer i kontakt med en
træstamme, en gren eller andre
forhindringer, som kan rammes når du
bruger saven.
4. Sav kun på høje motorhastigheder.
5. Undgå at række ud for meget, og sav
ikke over skulderhøjde.
6. Følg producentens slibe- og vedligeholdelsesinstruktioner til kædesaven.
7. Udskift kun med erstatningssværd og
kæder, som er specificeret af
producenten., eller lig med disse
specifikationer.
BEMÆRK: En kastreduceret savkæde er
en kæde, som har opfyldt bestemte krav
indenfor tilbageslag.
Page 66
VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER
Din kædesav er forsynet med et sikkerhedsmærkat, som findes på kædebremsen/
håndbeskytteren Dette mærkat, sammen
med sikkerhedsoplysningerne på disse
sider, skal læses grundigt, før du tager
denne enhed i brug.
SÅDAN LÆSES SYMBOLERNE OG
FARVERNE (FIG.1)
ADVARSEL: RØD bruges til at
advare om, at en usikker procedure ikke bør
udføres.
ANBEFALET
Anbefalet saveprocedure
1
Fig. 1
3
4
2
ADVARSEL
1. Pas på tilbageslag
2. Forsøg ikke at holde saven med kun én
hånd.
3. Undgå kontakt med næsen på sværdet
ANBEFALET
4. Hold saven ordentligt med begge
hænder.
SAMLING
VÆRKTØJER TIL SAMLING
Du skal bruge disse værktøjer til at samle
din kædesav med:
1. Kombinationsnøgle-skruetrækker (følger
med kædesaven).
2. Kraftige arbejdshandsker (følger ikke
med).
KRAV TIL SAMLINGEN
ADVARSEL: UNDGÅ at starte
motoren, indtil enheden er ordentlig
forberedt.
Din nye kædesav kræver justering af
kæden, påfyldning af den korrekte
brændstofblanding og påfyldning af olie, før
enheden er klar til drift.
Læs hele brugsvejledningen, inden du tager
enheden i brug. Vær især opmærksom på
alle sikkerhedsforskrifterne.
Brugsvejledningen er både en
referenceguide og en håndbog, som giver
dig generelle oplysninger og at samle,
bruge og vedligeholde din kædesav.
FARE! VÆR OPMÆRKSOM PÅ
TILBAGESLAG
ADVARSEL:
farlig tab af kontrol over kædesaven, og kan
resultere i alvorlig eller dødelig skade på
brugeren, samt dem der står tæt på. Vær
altid opmærksom. Drejende tilbageslag og
tilbageslag pga. klemning er farligt for
brugeren, og er den hyppigste årsag til de
fleste ulykker.
A
Tilbageslag kan føre til
A
B
C
Fig. 2AFig. 2B
VÆR OPMÆRKSOM PÅ
DREJENDE
TILBAGESLAG
(Fig. 2A)
A = Tilbageslag-sti
B = Tilbageslag
reaktionsområde
SKUB (KLEMT
TILBAGESLAG) OG
TRÆK REAKTIONER
(Fig. 2B)
A = Træk
B = Solide genstande
C = Tryk
MONTERING AF SVÆRDET/KÆDEN/
KOBLINGSDÆKSLET
ADVARSEL: Sørg altid for at bruge
beskyttelseshandsker, når du håndtere
kæden.
SÅDAN MONTERES SVÆRDET
For at sikre at sværdet og kæden får olie,
skal du KUN BRUGE DET ORIGINALE
SVÆRD, med oliepassagehullet (A), som
vist ovenfor. (Fig. 3A )
1. Sørg for at KÆDEBREMSEARMEN er
trukket tilbage i FRAKOBLET position
(Fig. 3B).
2. Fjern holdemøtrikken på sværdet (B).
Fjern dækningen på
KÆDEBREMSEN(C), ved at trække det
direkte af. Dette kan kræve lidt tvang.
(Fig.3C )
Bemærk: Smid de to plastikskiver ud. De er
kun brugt til beskyttelse under transport.
3. Ved brug af en skruetrækker, skal du
dreje justeringsskruen (D) MOD URET,
indtil ANGELEN (E) (fremspringende
pind) er helt for enden (Fig. 3D).
4. Pladser den slidsede ende af sværdet
over sværdbolten (F). Skub sværdet bag
koblingstromlen (G), indtil det stopper
(Fig. 3E).
-- 66 --
B
Page 67
A
Fig. 3A
C
B
Fig. 3C
Fig. 3B
D
E
Fig. 3D
F
G
Fig. 3E
SÅDAN MONTERES KÆDEN
Sørg altid for at bruge kraftige handsker, når
du håndtere kæden, eller foretager
justeringer på kæden.
1. Spred kæden i en løkke, og sørg for at
skærene (A) peger MED URET rundt om
løkken (Fig. 4A).
2. Før kæden omkring kædehjulet (B), og
bag koblingen (C). Sørg for at
kædesammensætningerne passer med
tandhjulet (Fig. 4B).
3. Før leddene ind i rillen (D), og omkring
for enden af sværdet (Fig. 4B).
BEMÆRK: Savkæden kan hænge en smule på sværdets nedre del. Dette er normalt.
4. Træk i sværdet, indtil kæden er stram.
Kontrollér, at alle drevled er i sværdets
løbespor.
5. Montér koblingsskærmen og kontrollér,
at tungen er placeret i det nederste hul
i sværdet. Kontrollér at kæden ikke
hopper af sværdet. Montér sværdets
spændeskrue og spænd den med
hånden, og følg derefter tilspændingsanvisningerne i afsnittet
STRAMNING AF SAVKÆDE.
BEMÆRK: Sværdets spændeskrue skal
kun spændes med hånden, da en
savkædejustering er påkrævet. Følg
anvisningerne i afsnittet STRAMNING AF
SAVKÆDE.
D
Fig. 4B
Fig. 4A
A
B
C
JUSTERING AF KÆDENS SPÆNDING
Korrekt spænding af kæden er yderst vigtig,
og skal kontrolleres før start, samt under
alle savninger.
Tag dig tid til at foretage de nødvendige
justeringer af kæden, hvilket vil give dig
bedre ydelse og forlænge kædens levetid.
ADVARSEL: Sørg altid for at bruge
kraftige handsker, når du håndtere kæden,
eller foretager justeringer på kæden.
SÅDAN JUSTERES KÆDEN
1. Hold næsen af sværdet opad, og drej
justeringsskruen (A) MED URET, for at
øge kædestramningen. Drejes skruen
MOD URET, løsnes kæden. Sørg for at
kæden sidder stramt hele vejen rundt om
sværdet (Fig. 5).
2. Når du har foretaget justeringerne,
spændes holdemøtrikken til sværdet
ordentligt, samtidig med at næsen på
sværdet holdes oppe. Kæden er
ordentlig spændt, når den har en
pasform rundt om sværdet, og den kan
trækkes rundt af en behandsket hånd.
BEMÆRK: Hvis det er svært at dreje kæden rundt på sværdet, eller hvis den binder
for meget, så sidder kæden for stramt. Dette
kræver en mindre justering, som følgende:
A. Løsn holdemøtrikkerne, så de kan tages
af med fingrene. Reducer spændingen
ved at dreje justeringsskruen til sværdet
langsomt MOD URET. Flyt kæden frem
og tilbage på sværdet. Fortsæt med at
justere kæden, indtil den drejer frit rundt,
men stadig sidder stramt. Forøg
spændingen ved at dreje
justeringsskruen til sværdet MED URET.
B. Når kæden sidder ordentlig, skal du
stramme de to holdemøtrikker til
sværdet, samtidig med at næsen på
sværdet holdes opad.
FORSIGTIG: En ny kæde kan
strækker sig efter så få som 5 savninger,
hvilket kan kræve en ekstra justering.
Dette er normalt på en ny kæde, og
tidsrummet mellem stramningerne bliver
med tiden længere og længere.
A
Fig. 5
FORSIGTIG: Hvis en kæde sidder
FOR LØST eller FOR STRAMT, nedslides
tandhjulet, sværdet, kæden og
krumtapakselen hurtigere. Se på figur 6 for
oplysninger vedrørende korrekt kold
spænding (A), korrekt varm spænding (B),
og en vejledning for hvornår kæden skal
justeres (C).
C
A
B
Fig. 6
-- 67 --
Page 68
MEKANISK TEST AT KÆDEBREMSEN
Din kædesav er udstyret med en kædebremse, der reducerer muligheden for skade
på grund af tilbageslag. Bremsen aktiveres
hvis der kommer tryk mod bremsearmen,
som i tilfælde af tilbageslag, hvor brugeres
hånd slår mod armen. Når bremsen
aktiveres, standser kæden med det samme.
ADVARSEL: Formålet med
kædebremsen er, at reducere muligheden for
skade på grund af tilbageslag, men den kan
ikke give den ønskede grad af beskyttelse,
hvis saven bruges skødesløst. Test altid
kædebremsen før du bruger saven, og test
den af og til på jobbet.
SÅDAN TESTER DU KÆDEBREMSEN
1. KÆDEBREMSEN er FRAKOBLET
(kæden kan flyttes), når BREMSEARMEN
ER TRUKKET TILBAGE OG LÅST. Sørg
for at kædebremselåsen står på FRA.
(Fig. 7A)
BRÆNDSTOF OG SMØRING
2. KÆDEBREMSEN er TILKOBLET (kæden
kan ikke flyttes), når bremsearmen er i
forreste position, og og kædebremselåsen står på TIL. Herefter bør det ikke
være muligt at flytte kæden. (Fig. 7B)
BEMÆRK: Bremsegrebet bør låse sig selv
fast i begge positioner. Hvis du mærker stor
modstand, eller hvis grebet ikke vil bevæge
sig til nogle af positionerne, skal du ikke
bruge kædesaven. Tag den derimod strakt til
et professionelt servicecenter for reparation.
FRA
TIL
Fig. 7AFig. 7B
BRÆNDSTOF
Brug almindelig blyfri benzin, blandet med
40:1 2-takts motorolie. Brug blandingsforhold, som står i afsnittet BRÆNDSTOF OG BLANDINGSFORHOLD.
ADVARSEL: Brug aldrig kun benzin
med din enhed. Dette vil forårsage permanent
skade på motoren, og ugyldiggøre garantien
på produktet. Og sørg for at du aldrig bruger en
brændstofblanding, der har været opbevaret i
mere end 90 dage.
ADVARSEL: Smøremidlet skal være
premium olie til 2-takts motorer med et
blandingsforhold på 40:1. Undgå at bruge
2-takts olier med et anbefalet blandingsforhold
på 100:1. Hvis utilstrækkelig smøring er
årsagen til skade på motoren, ugyldiggøres
garantien.
BLANDING AF BRÆNDSTOF
Bland brændstoffet med 2-takts olie i en
godkendt beholder. Brug tabellen over
blandingsforhold for korrekt forhold mellem
brændstof og olie. Ryst beholderen, og sørg
for at blande indholdet grundigt.
ADVARSEL: Manglende smøring er
et brud på motorgarantien.
BRÆNDSTOF OG SMØRING
Benzin og olie
blandingsforhold
40:1
Olie kun
OVERSIGT OVER BLANDINGSFORHOLD
BENZIN40:1 Forhold specialolie
1 U.S. Gal. 3.2 oz. 95ml (cc)
5 Liter 4.3 oz. 125 ml (cc)
1 Imp. Gal. 4.3 oz. 125 ml (cc)
Blandingsprocedure
40 enheder benzin til 1 enhed olie
1 ml = 1 cc
ANBEFALEDE BRÆNDSTOFFER
Visse konventionelle benzintyper bliver
blandet med oxygenater, såsom alkohol eller
en æter, for at opfylde forureningsstandarder. Din motor er fremstillet til at fungere på
tilfredsstillende vis med alle benzintyper, der
er beregnet til motorkøretøjer, herunder iltet
benzin.
SMØRING AF KÆDE OG SVÆRD
Fyld altid olietanken op, samtidig med at
benzintanken fyldes op. Vi anbefaler at du
bruger olie, der er beregnet til kæder, sværd
og tandhjul, da disse indeholder additiver til
at reducere friktion og slid, og som
forebygger spidsformateringer på sværdet og
kæden.
-- 68 --
Page 69
BETJENING
KONTROL AF MOTOR FØR START
ADVARSEL: Du skal aldrig starte
eller bruge saven, uden at sværdet og
kæden er ordentlig monteret.
1. Fyld benzintanken (A) op, med den
korrekte brændstofblanding. (Fig. 8).
2. Fyld olietanken (B) op med den korrekte
kæde- og sværdolie (Fig. 8).
3. Sørg for at kædebremsen er frakoblet (C),
før du starter enheden (Fig. 8).
C
Fig. 8
A
B
SÅDAN STARTES MOTOREN
1. Stil ON/OFF knappen på ”ON”. (Fig. 9A)
2. Træk i chokeren/avancer gashåndtaget
(A). Dette indstiller chokeren, og avancere
gashåndtaget, så motoren nemmere
starter. (Fig. 9B)
3. Tryk 10 gange på tændingshætten (B).
(Fig. 9C)
4. Med saven på jorden, skal du tage ordentlig fat i forreste håndtag med venstre
hånd, og placer højre fod på indersiden af
det bageste håndtag. Tryk i startsnoren 4
gange med højre hånd. (Fig. 9D)
BEMÆRK: Hvis motoren lyder som om den
vil starte før det fjerde træk, skal du holde op
med at trække i snoren, og gå videre til
næste trin.
5. Tryk chokeren (C) helt ind. (Fig. 9E)
6. Træk startsnoren hurtigt tilbage indtil
motoren starter.
7. Lad motoren køre i ca. 10 sekunder. Tryk
og slip på gashåndtaget (D), så motoren
står i tomgang. (Fig. 9F)
8. Hvis motoren ikke starter, bedes du
gentage trinene ovenfor.
A
Fig. 9AFig. 9B
B
Fig. 9CFig. 9D
C
D
Fig. 9EFig. 9F
GENSTART AF VARM MOTOR
1. Kontroller, at Tænd/Sluk kontakten står på
"I”.
2. Tryk ti gange på tændingshætten.
3. Træk hurtigt startsnoren tilbage fire
gange. Herefter bør motoren starte.
4. Hvis motoren stadig ikke starter, skal du
gøre som beskrevet i afsnittet "Start af
motor" i denne brugervejledning.
SÅDAN STOPPES MOTOREN
1. Giv slip på gashåndtaget, og lad motoren
gå i tomgang.
2. Tryk på STOP knappen, for at stoppe
motoren. Figur 9G.
BEMÆRK: For nødstop, skal du blot
aktivere KÆDEBREMSEN, og tryk på STOP
knappen.
Fig. 9G
BETJENINGSTEST AT KÆDEBREMSEN
Test KÆDEBREMSEN regelmæssigt, for at
sikre at den virker. Udfør en test på KÆDEBREMSEN før du begynder at save, samt
efter lang tids savning, og efter eventuel
servicering af KÆDEBREMSEN.
TEST KÆDEBREMSEN PÅ FØLGENDE
MÅDE:
1. Stil saven på en ren, stabil og plan
overfalde.
2. Start motoren.
3. Tag fat i det bageste håndtag (A) med
højre hånd (Fig. 10).
4. Hold godt fast i det forreste håndtag med
venstre hånd (B) (ikke i
KÆDEBREMSEARMEN (C))(Fig. 10).
5. Tryk speederen 1/3 i bund, og aktiver
herefter KÆDEBREMSEARMEN (C)(Fig.
10).
6. Kæden bør stoppe med det samme, og
når den gør dette skal du give slip på
gashåndtaget.
ADVARSEL: Aktiver kædebremsen
langsomt og bevidst. Sørg for at kæden ikke
røre ved noget, og lad ikke næsen på
sværdet vippe fremad.
7. Hvis kædebremsen fungere ordentligt,
skal du slukke for motoren, og stil
kædebremsearmen tilbage i FRAKOBLET
position.
-- 69 --
Page 70
ADVARSEL: Hvis kæden ikke
stopper, skal du slukke for motoren, og tage
saven til din nærmeste forhandler for
reparation.
B
A
C
Fig. 10
SMØRING AF SVÆRDET/KÆDEN
Tilstrækkelig smøring af kæden er vigtig, for
hele tiden at minimere friktion med sværdet.
Du må aldrig lade sværdet og kæden løbe
tør for olie. Brug af saven med for lidt olie
reducerer skæreeffekten, forkorter kædens
levetid, giver hurtig mattering af kæden, og
giver overdreven slid på sværdet fra
overophedning. For lidt olie kan ses fra røg,
misfarvning på sværdet og
spidsformateringer.
GENERELLE VEJLEDNINGER TIL SAVNING
BEMÆRK: Kæden strækker sig under brug,
specielt når den er ny, og det er derfor
nødvendigt at justere og stramme den
engang i mellem. En ny kæde kræver
genjustering efter ca. 5 minutters brug.
AUTOMATISK OLIESYSTEM
Din kædesav er udstyret med et automatisk
kobling, der smøre systemet.
Smøresystemet giver automatisk den rette
mængde olie til sværdet og kæden.
Oliestrømme til sværdet øges, samtidig med
at motorhastigheden øges. Oliestrømmen
kan ikke justeres.
Oliemængden løber ud på ca. samme tid
som brændstoftilførslen løber ud.
ADVARSEL: Undgå at lægge pres
på saven, når den når til enden af en
skæring. Trykket kan få sværdet og kæden
til at dreje. Hvis den drejende kæde rammer
andre genstande, kan en relativ kraft
forårsage kæden til at ramme brugeren.
FÆLDNING
Fældning er betegnelsen for at skære et træ
ned. Små træer op til 15-18cm i diameter,
saves normalt over i et enkelt snit. Større
træer kræver nedskæring i stykker.
Fældning af et træ med et hak, bestemmer
hvilken retning træet vil fælde.
FÆLDNING AF ET TRÆ
ADVARSEL: En tilflugtssti (A) bør
planlægges og gøres klar, før
nedskæringerne går i gang. Tilflugtsstien
skal gå bagud og diagonalt bagved den
forventet retning af hvor træet skal falde,
som vist i fig. 11A.
FORSIGTIG: Hvis du fælder et træ
på en skråning, skal brugeren være på den
øverste den af hældningen, da træet
sandsynligvis vil rulle ned ad skråningen, når
det er fældet.
BEMÆRK: Faldretningen (B) er kontrolleret
af det udhuggede snit. Før du begynder at
save, skal du overveje placeringen af de
større grene, og træets naturlige hældning,
for at bestemme hvordan træet vil falde.
B
A
Fig. 11A
ADVARSEL: Undgå at fælde træer i
kraftigt eller skiftende vind, eller hvis
fældningen udgør en fare for visse
ejendomme. Snak med en professionel.
Undgå at fælde et træ, hvis der er fare for at
ramme strømkabler, og give besked til
elselskabet før nedskæringen.
GENERELLE RETNINGSLINJER TIL
FÆLDNING AF TRÆER
Normal fældning består at to overordnede
handlinger, et indsnit (C) og et fældesnit (D).
Begynd med at lave det øverste indsnit (C)
på den side at træet, som det skal falde til
(E). Sørg for at du ikke skærer for dybt ind,
på det nederste snit.
Indsnittet (C) skal være dyb nok til at skabe
en fals (F) med tilstrækkelige bredde og
styrke. Indsnittet skal være bred nok til at
styre faldet af træet, så længe som muligt.
ADVARSEL: Gå aldrig foran et træ,
som har fået et indsnit. Lav fældesnittet (D)
på den anden side af træet, og lave det ca.
3-5cm over kanten af indsnittet (C) (Fig.
11B).
Fig. 11B
-- 70 --
Page 71
Skær aldrig helt igennem stammen. Efterlad
altid en fals. Falsen styrer træet. Hvis
stammen saves helt over, tabes kontrollen
over træets faldretning. Indsæt en kile eller
en fællestang i indskæring lang tid før træet
bliver ustabil og begynder at bevæge sig.
Dette forhindrer at sværdet kommer i
klemme i fældesnittet, i tilfælde af at du har
tages fejl af faldretningen. Sørg for at ingen
tilskuere står i faldområdet, før du skubber
træet omkuld.
ADVARSEL: Før du foretager det
sidste snit, skal du altid dobbelttjekke
faldområdet for forbipasserende, dyr og
andre forhindringer.
FÆLDSNITTET
1. Brug kiler af træ eller plastic (A) til at
forhindre at sværdet og kæden (B)
kommer i klemme i snittet. Kiler hjælper
også med at styre faldet (Fig. 11C).
2. Når diameteren på et træ er større end
længden af sværdet på saven, skal du
lave 2 indsnit, som vist (Fig. 11D).
A
ADVARSEL: Som fældesnittet
kommer tættere på falsen, skulle træet
gerne begynde at falde. Når træet begynder
at falde, skal du fjerne saven fra snittet,
stands motoren, læg saven ned, og forlad
området via tilflugtsstien (Fig.11A).
B
Fig. 11DFig. 11C
AFKVISTNING
Afkvistning er hvor man fjerner grenene fra
et fældet træ. Undgå at fjerne støttende
grene (A), før stammen er skåret i længder
(Fig.12). Grene under pres, skal skæres op
fra bunden, for at undgå at saven kommer i
klemme.
ADVARSEL: Du skal aldrig save i
grene, når du står ovenpå stammen.
OPSAVNING
Opsavning er når man saver en falden
stamme op i længder. Sørg for at du har et
godt fodfæste, og stå op ad bakke ovenfor
stammen, når du saver på en skråning. Hvis
muligt, bør stammen støttes, så når det
sidste stykke som saves over, ikke ligger på
jorden. Hvis stammen er understøttet i
begge ender, og du skal save i midten, skal
du lave et snit nedad halvvejs igennem
stammen, og sav herefter up nedefra. Dette
vil forhindre sværdet og kæden i at komme i
klemme mellem stammerne. Sørg for at
kæden ikke rammer ind i jorden, når du
opsaver, da dette hurtigere gør kæden mat.
Når du opsaver på en skråning, skal du altid
stå højere oppe end stammen.
1. En stamme, som er understøtte hele
vejen. Skær fra oven, og vær forsigtig
med ikke at skære ned i jorden (Fig.13A).
2. En stamme som kun er understøttet i den
ene ende. Først skal du skære fra
bunden, ca. 1/3 af diameteren på
stammen, for at undgå opsplitning.
Derefter skal du skære fra oven, ned til
den første indskæring, og undgå at saven
kommer i klemme (Fig. 13B).
3. En stamme som er understøttet i begge
ender. Først skal du skære fra oven, ca.
1/3 af stammens diameter, for at undgå
opsplitning. Herefter skal du skære fra
neden, til den første indskæring, og
undgå at saven kommer i klemme (Fig.
13C).
BEMÆRK: Den bedste måde at støtte en
stamme, er ved brug af en savbuk. Hvis
dette ikke er muligt, skal stammen hæves
og understøttes af træstumper, eller ved at
bruge andre stammer til understøttelse.
Sørg for at stammen, der skæres over, er
ordentlig understøttet.
OPSAVNING MED EN SAVBUKKE
At hensyn til sikkerhed og brugervenlig
skæring, er det nødvendigt at have den korrekte position til lodret opsavning (Fig.14).
LODRET SKÆRING:
A. Hold saven ordentlig med begge hænder,
og hold den til højre for din krop, mens du
saver.
B. Hold venstre arm så lige som muligt.
C. Hold vægten på begge fødder.
A
Fig. 12
Fig. 13B
Fig. 13A
Fig. 13C
FORSIGTIG: Mens saven skærer,
skal du holde øje med at sværdet og kæden
er ordentlig smurt.
A
Fig. 14
B
C
600mm
-- 71 --
Page 72
VEDLIGEHOLDELSESANVISNINGER
Al service på kædesaven, undtagen på de
dele som står her i brugsvejledningen, skal
udføres af en autoriseret tekniker.
FOREBYGGELSE OG VEDLIGEHOLDELSE
Et godt program for forebyggelse og
vedligeholdelse, med regelmæssig eftersyn
og pleje, øger savens levetid og forbedre
dens ydelse.
Denne tjekliste er en guide til sådan et
program.
Det kan i visse tilfælde være nødvendigt at
rengøre, justere og udskifte dele oftere en
hvad der står heri.
TJEKLISTE
DELHANDLING
Skruer/MøtrikkerTjek/Spænd
LuftfilterRengør eller skift ud
Benzinfilter/Oliefilter Skift ud
TændrørRengør/Juster/Skift ud
Gnistfangerskærm Tjek
BenzinslangeTjek
Kædebremsekomponent
Udskift hvis nødvendigt
Udskift hvis nødvendigt
Tjek
Udskift hvis nødvendigt
HVERT
BRUG
TIMER I
DRIFT
1020
LUFTFILTER
FORSIGTIG: Brug aldrig saven uden
luftfilteret. Støv og skidt suges ind i motoren
og beskadiger den. Hold luftfilteret rent!
SÅDAN RENGØRES LUFTFILTERET:
1. Fjern knappen (A), som holder
luftfilterdækslet på plads, fjern
topdækselet (B) ved at løsne skruerne.
Dækslet tages af. (Fig.15A)
2. Tag luftfilteret (C) ud af luftboksen (D)
(Fig.15B).
3. Rengør luftfilteret. Vask filteret i en ren og
varm sæbeblanding. Skyld det i kold rent
vand. Lad det lufttørre.
BEMÆRK: Det anbefales at du har flere
filtre, som du kan bruge.
4. Indsæt luftfilteret. Sæt
motor/luftfilterdækslet på igen. Sørg for at
låsen (E) smæklåsen (F) og dækslet
sidder ordentlig. Stram knappen til dækslet
ordentligt. (Fig.15C & Fig.15D)
ADVARSEL: Udfør aldrig vedligeh-
oldelse, når motoren er varm, så du undgår
risikoen for at brænde hænder og fingre.
C
Fig. 15A
B
Fig. 15C
B
A
Fig. 15B
F
E
Fig. 15D
D
F
BENZINFILTER
ADVARSEL: Brug aldrig saven uden
et benzinfilter. Benzinfilteret skal udskiftes
efter hver 20 timers brug. Dræn
benzintanken helt, før du udskifter filteret.
1. Fjern tankdækslet.
2. Bøj et stykke blødt ledning, og lav en krog
for enden.
3. Stik krogen ind i tanken, og fang benzinslangen. Træk forsigtigt brændstofslangen
mod åbningen, indtil du kan nå den med
din finger.
BEMÆRK: Træk ikke slangen helt ud af
tanken.
4. Løft filteret (A) ud af tanken (Fig.16.).
5. Træk filtret ud med en vridende
bevægelse. Smid filteret ud.
6. Indsæt et nyt filter. Indsæt enden af filteret
ind i tankåbningen. Sørg for at filteret
ligger i hjørnet i bunden på tanken. Brug
en lang skruetrækker til at flytte filteret
med, hvis nødvendigt.
7. Fyld tanken med en frisk brandstofblanding. Se afsnittet BRÆNDSTOF OG SMØRING Sæt tankdækslet tilbage på.
A
Fig. 16
GNISTFANGERSKÆRM
BEMÆRK: En tilstoppet gnistfangerskærm
vil reducere motorens ydeevne dramatisk.
1. Fjern de 2 møtrikker (A), og træk
lyddæmperen ud. (Fig. 17A).
2. Fjern de 2 skruer, der holder dækslet på
plads (C). (Fig.17B)
3. Smid den brugte gnistfangerskærm (D) ud,
og erstat den med en ny.
4. Saml lyddæmperdelene, og monter
lyddæmperen på cylinderen. Fastspænd
ordentligt.
-- 72 --
Page 73
C
A
B
Fig. 17A
B
D
B
Fig. 17B
TÆNDRØRET
BEMÆRK: For effektiv drift af motoren, skal
tændrøret holdes rent og med et ordentligt
mellemrum.
1. Tryk på STOP.
2. Fjern knappen (A), som holder
luftfilterdækslet på plads, fjern
topdækselet (B) ved at løsne skruerne.
Dækslet tages af. (Fig.18A)
3. Træk kabelstikket (C) af tændrøret (D),
ved at trække og dreje på samme tid (Fig.
18B).
4. Fjern tændrøret, med en
tændrørstopnøgle. BRUG IKKE ANDRE
VÆRKTØJER.
5. Tjek elektrode mellemrummet med et
søgerblad, og indstil mellemrummet til
.635mm (.025") hvis nødvendig.
6. Sæt et nyt tændrør i.
BEMÆRK: Et modstandstændrør skal
bruges til udskiftningen.
BEMÆRK: Dette gnisttændingssystem
opfylder alle krav i henhold til kravene til
forstyrrelsesforårsagende udstyr.
C
B
A
Fig. 18A
D
Fig. 18B
JUSTERING AF KARBURATOR
Karburatoren er indstillet fra fabrikkens side
til at give den bedste ydelse. Hvis yderligere
justering er nødvendig, skal enheden bringes
til det nærmeste, autoriserede servicecenter.
OPBEVARING AF KÆDESAVEN
FORSIGTIG: Opbevar aldrig en
kædesav i længere end 30 dage, uden at
udføre følgende procedurer.
Opbevares en kædesav i længere end 30
dage, kræver dette vedligeholdelsesarbejde.
Hvis opbevaringsinstruktionerne ikke følges,
vil brændstoffet, som er tilbage i tanken,
efterlade gummiagtige rester. Dette kan gøre
det svært at starte motoren, og kan resultere
i dyre reparationer.
1. Fjern tankdækslet langsomt, for at frigive
tryk i tanken. Tøm forsigtigt tanken.
2. Start motoren og lad den kører indtil den
løber tør, så brændstoffet i karburatoren
fjernes.
3. Lad motoren køle af (cirka fem minutter).
4. Fjern tændrøret med en tændrørsnøgle.
5. Hæld 1 teskefuld ren 2-takstolie ind i
forbrændingskammeret. Træk flere gange
langsomt i startsnoren for at dække de
indre dele med olie. Sæt tændrøret i igen.
(Fig. 19)
BEMÆRK: Opbevar enheden på et tørt sted,
og væk fra mulige antændingskilder, f. eks.
En ovn, gas-vandvarmer, gas-tørretumbler
osv.
Fig. 19
FJERNELSE AF ENHEDEN FRA
OPBEVARING
1. Fjern tændrøret.
2. Træk hårdt i startsnoren for at fjerne
overskydende olie fra
forbrændingskammeret.
3. Rens og åbn tændrøret, eller sæt et nyt
tændrør med korrekt åbning i.
4. Gør enheden klar til drift.
5. Fyld tanken med en frisk brandstofblanding. Se afsnittet BRÆNDSTOF OG
SMØRING.
VEDLIGEHOLDELSE AF SVÆRDET
Det er nødvendigt at smøre sværdet (sporet
sværd, som understøtter og bærer kæden),
og tandhjulsspidserne regelmæssigt.
Ordentlig vedligeholdelse af sværdet, som
forklaret i dette afsnit, er nødvendig for at
holde din sav i god stand.
SMØRING AF TANDHJULSSPIDSERNE:
FORSIGTIG: Tandhjulsspidserne på
din nye sav er blevet smurt på fabrikken.
Manglende smøring af tandhjulsspidserne på
sværdet, som forklaret nedenfor, vil resultere
i dårlig ydelse, og gøre garantien ugyldig.
Det anbefales at smøre tandhjulsspidserne
efter 10 timers brug, eller én gang om ugen,
hvad end der kommer først. Rengør altid
tandhjulsspidserne ordentligt før smøring.
VÆRKTØJER TIL SMØRING:
Det anbefales at du bruger en smørepistol
(tilbehør), til at påføre fedt på
tandhjulsspidserne.
Smørepistolen er udstyret med en spids
næse, som er nødvendig for at opnå en
effektiv fedtsmøring af tandhjulsspidserne.
SÅDAN SMØRES TANDHJULSSPIDSERNE:
ADVARSEL: Brug kraftige
arbejdshandsker, når du håndterer sværdet
og kæden.
-- 73 --
Page 74
1. Tryk på STOP knappen.
BEMÆRK: Det er ikke nødvendigt at tage
kæden af, for at smøre tandhjulsspidserne.
Smøring kan gøres på jobbet.
2. Rengør tandhjulsspidserne på sværdet.
3. Hvis du bruger en smørepistol (tilbehør),
skal du indsætte næsetippen ind i
smørehullet, og sprøjt fedtet ind indtil det
kommer ud på yderkanten af
tandhjulsspidserne (Fig. 20).
4. Drej kæden med hånden. Gentag
smøringsproceduren indtil alle
tandhjulsspidserne er smurt.
Fig. 20
VEDLIGEHOLDELSE AF SVÆRDET:
De fleste problemer med sværdet, kan
forebygges alene ved at holde saven godt
vedligehold.
Hvis sværdet ikke smøres ordentligt, og
saven bruges med en FOR STRAM kæde,
slides sværdet meget hurtigere. For at
minimere slidtage på sværdet, anbefales
det et du bruger følgende
vedligeholdelsesprocedure.
ADVARSEL: Sørg altid for at bruge
beskyttelseshandsker under vedligeholdelsesarbejdet. Undgå at udføre vedligeholdelsesarbejde, når motoren er varm.
KÆDESLIBNING:
Du skal bruge særlige redskaber til at slibe
kæden med, for at sikre at skærene slibes
med den rigtige vinkel og dybde. For den
uerfarne bruger, anbefaler vi at du får kæden
professionelt slebet hos dit nærmeste
servicecenter. Hvis du selv ønsker at slibe
kæden, kan du finde specielle værktøjer
hertil hos din nærmeste servicecenter. For
uerfarne brugere af kædesave, anbefaler vi
at du får kæden slebet af en specialist hos
din nærmeste servicecenter.
ADVARSEL: Hvis kæden slibes
forkert, kan dette give en højere risiko for
tilbageslag.
1. For at slibe kæden, skal du bruge egnede
slibeværktøjer:
- Rund kædefil ø4mm (5/32”).
- Fil leader
- Kædemåler
Disse værktøjer kan købes i alle
specialbutikker.
2. For at få velformede savsmuld, skal du
bruge en skarp kæde. Hvis der kommer
træpulver, skal du slibe kæden.
ADVARSEL: Alle skæretænderne
skal være lige lange. Er tænderne af
forskellige længde, kan dette føre til dårlig
skæring, eller kæden kan springe.
3. Tænderne skal mindst være 4mm lange.
Fjern kæden, hvis tænderne er kortere.
4. De vinkler, som tænderne er under, skal
følges.
5. For at slibe kæden på en simpel måde,
skal du slibe tænderne 2-3 gange indefra
og ud med en fil.
ADVARSEL: Du skal stadigvæk en
gang i mellem have kæden slebet af en
professionel, ca. efter du selv har slebet
kæden en 3-4 gange. De sliber også
dybdestoppet, som giver afstanden.
KÆDESLIBNING - Kædehøjden (Fig. 21) er
3/8” LoPro x .050". Brug
beskyttelseshandsker og en rund fil ø4mm
(5/32") til at slibe kæden med.
Sørg altid for at slibe skærene med ydre
strøg (Fig. 22), og hold øje med værdierne i
Fig. 21.
Når kæden er slebet færdig, skal alle leddene
være lige brede og lige lange.
Fig. 21
ADVARSEL: En skarp kæde efterla-
der veldefineret savsmuld. Når kædesaven
begynder at efterlade træpulver, er det tid til
at slibe kæden.
Når skærene er blevet slebet 3-4 gange, skal
du tjekke højden på dybdemålerne, og, hvis
nødvendigt, gør dem lavere ved brug af en
flad fil og en skabelon (tilbehør), og afrund
herefter det forreste hjørne. (Fig. 23)
ADVARSEL: En ordentlig justering
af dybdemåleren, er lige så vigtig som en
ordentlig slibning af kæden.
Fig. 22Fig. 23
SVÆRDET – Sværdet skal vendes om hver
8 arbejdstime, for at sikre en ensartet
slidtage.
Hold sværdrillen og smøringshullet rent, ved
brug af et renseredskab til sværdrillen
(tilbehør). (Fig. 24)
Tjek sværdskinnerne for slid regelmæssigt,
og, hvis nødvendigt, fjern knuder og slib en
firkantet U-form i sværdet ved brug af en fil.
(Fig.25 )
ADVARSEL: Du må aldrig sætte en
ny kæde på en slidt sværd, eller selv tilpasse
ringen.
-- 74 --
Page 75
BRUG AF EN NY KÆDE:
En ny kæde og sværd, skal justeres efter
kun 5 skæringer. Dette er normalt for en ny
kæde, og tidsrummet mellem justeringerne
bliver herefter længere og længere.
Fig. 24Fig. 25
SVÆRDSLIDTAGE – Vend sværdet om
regelmæssigt (for eksempel efter hver 5
times brug), for at sikre lige slidtage foroven
og forneden.
OLIETILFØRSEL – Olietilførselen til
sværdet skal rengøres regelmæssigt, for at
sikre ordentlig smøring af sværdet og
kæden under brug.
BEMÆRK: Det er nemt at tjekke tilstanden
af olietilførselen. Hvis tilførslen er ren, vil
kæden automatisk afgive et sprøjt af olie få
sekunder efter du starter saven. Din
kædesav er udstyret med en automatisk
kobling, der smøre systemet.
VEDLIGEHOLDELSE AF KÆDEN
KÆDESPÆNDING:
Tjek regelmæssigt kædespændingen, og
juster den så ofte som muligt, så den altid
sidder stramt på sværdet, men stadig er løs
nok til at dreje rundt med hånden.
ADVARSEL:Du må aldrig fjerne
mere end tre led på en kæde. Dette kan
beskadige tandhjulet.
SMØRING AF KÆDEN:
Sørg altid for at det automatiske
smøresystem virker ordentligt. Hold
olietanken fyldt med olie, beregnet til kæder,
sværd og tandhjul. Tilstrækkelig smøring af
sværdet og kæden under brug er nødvendig
for at minimere friktioner på sværdet.
Du må aldrig lade sværdet og kæden løbe tør
for olie. Brug af saven uden, eller med for lidt
olie, reducerer skæreeffekten, forkorter
kædens levetid, giver hurtig mattering af
kæden, og giver overdreven slid på sværdet
fra overophedning. For lidt olie fremgår af røg
og misfarvning på sværdet.
FEJLFINDINGSOVERSIGT
ADVARSEL: Stop altid for enheden, og frakobl tændrøret, før du udfører alle de
anbefalede løsninger herunder, undtagen tilfælde som kræver at du starter enheden.
PROBLEM
Enheden starter ikke eller
starter, men vil ikke køre.
Enheden starter, men der
er ikke meget motorkraft.
Motoren tøver.
Ingen kraft ved belastning.
Kører ujævnt.
Følg brugervejledningens anvisninger.
Få karburatoren indstillet på et
autoriseret servicecenter.
Rens/indstil afstanden eller
udskift tændrør.
Udskift brændstoffilter.
Udskift gnistfangerskærm.
Fjern, rengør og genanbring filter.
Få karburatoren indstillet på et
autoriseret servicecenter.
Få karburatoren indstillet på et
autoriseret servicecenter.
Rens/indstil afstanden eller udskift
tændrør.
Få karburatoren indstillet på et
autoriseret servicecenter.
Brug korrekt blandingsforhold (40:1).
-- 75 --
Page 76
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Producentens forretningsnavn: Husqvarna AB
Producentens fulde adresse: SE-561 82 Huskvarna, Sverige
Maskineerklæring
Produktnavn: Kædesav
Handelsnavn: Kædesav til benzin
Funktion: Til arbejde med træer
Model: P340S
Type: Benzindrevet
Serienummer: 11001S100001~21365S999999
Opfylder alle relevante bestemmelser i direktiver
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC
Baseret på EC typeafprøvning af
Navn, adresse og id-nummer på bemyndiget organ:
TÜV Reinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2,90431, Nuremberg
Nummer på EC – typeafprøvningsattesten:
BM 50231266
og er testet i henhold til nedenstående standarder
EN ISO 11681-1:2011
EN ISO 14982:2009
Overensstemmelsen med direktiv 2000/14/EC blev udført ved brug af
tillæg V i direktivet. For oplysninger om støjemissioner og vurderet
spænding, bedes du venligst se arket Teknisk data.
Personer, der er autoriseret til at indsamle tekniske oplysninger og udføre
denne erklæring:
Fornavn, efternavn: Bo R Jonsson
Stilling/titel: R&D Manager
Adresse: SE-561 82 Huskvarna, Sverige
Sted og dato for erklæring: Shanghai, Den Kinesiske Folkerepublik
18/1/2013
Bemærkning 1: Tilsvarende lydtryksniveau, i henhold til ISO 22868, beregnes som den samlede tid-vægt på
forskellige lydtryksniveauer under forskellige arbejdsforhold. Den typiske statiske spredning på et
tilsvarende lydtryksniveau har et stardard toleranceområde på 1,5 dB (A).
Bemærkning 2: Støjemmisionerne måles som et lydniveau (Lwa) i henhold til EC-direktivet 2000/14/EC.
-- 77 --
Page 78
TUNNISTUS (MIKÄ ON OLEELLISTA?)
4
2
1
16
17
18
19
15
14
3
13
5
6
7
8
12
11
9
10
23
20
1. Teräketju
2. Terälaippa
3. Kipinänestoverkko
4. Ketjujarrun vipu /
kädensuojus
5. Etukädensija
6. Käynnistimen kahva
7. ON/OFF-kytkin
8. Kaasuliipaisin työsulku
21
22
9. Takakädensija / käynnistyshahlo
10. Öljysäiliön korkki
11. Polttoainesäiliön korkki
12. Käynnistimen kansi
13. Kuorituki
14. Laipan pidätinmutteri
15. Äänenvaimentimen suoja
16. Sytytystulppa
17. Ilmanpuhdistimen suojus
18. Automaattisen rikastimen
ilmaläpän vipu
19. Ryyppykupu
20. Kaasuliipaisin
21. Teräketjun säätöruuvi
22. Ketjusieppo
23. Terälaipan suojus
TURVALLISUUSOMINAISUUDET
Kuvauksia edeltävät numerot vastaavat yllä olevia numeroita turvallisuusominaisuuden
paikantamiseksi.
1 TAKAPOTKUJA HILLITSEVÄ
TERÄKETJU on huomattavana apuna
takapotkujen tai niiden voimakkuuden
vähentämisessa johtuen erityissuunnitelluista syvyysmittalaitteista ja
suojalenkeista.
3 KIPINÄNESTOVERKKO pidättää hiilen
ja muut palavat, yli 0,6 mm kokoiset
hiukkaset moottorin poistovirtauksesta.
Paikallisten lakien ja säädösten noudattaminen kipinänestoverkon käyttöä
koskien on käyttäjän vastuulla. Katso
Turvallisuusvarotoimet saadaksesi
lisätietoa.
4 KETJUJARRUN VIPU /
KÄDENSUOJUS suojaa käyttäjän
vasenta kättä, jos se lipeää
etukädensijalta sahan ollessa päällä.
4 KETJUJARRU on turvaominaisuus,
joka on suunniteltu vähentämään takapotkusta aiheutuvan loukkaantumisen
mahdollisuutta pysäyttämällä liikkuvan
teräketjun millisekunneissa. Sen
käynnistää KETJUJARRUN vipu.
7 PYSÄYTYSKYTKIN pysäyttää moottorin
välittömästi, kun se laukaistaan. Pysäytyskytkin täytyy painaa ON-asentoon
moottorin käynnistämiseksi tai
uudelleen käynnistämiseksi.
8 KAASULIIPAISIN TYÖSULKU estää
moottorin vahinkokiihdytyksen.
Kaasuliipaisinta (20) ei voi puristaa,
ellei varmistin ole pois päältä.
22 KETJUSIEPPO vähentää
loukkaantumisen vaaraa, jos teräketju
katkeaa tai suistuu sijoiltaan käytön
aikana. Ketjusieppo on suunniteltu
sieppaamaan piiskaava ketju.
SYMBOLIEN TUNNISTAMINEN
Lue ja ymmärrä Ohjekirjan ohjeet
ja kaikki varoitustarrat ennen
koneen käyttöä.
Pidä käsineitä
käsiesi suojana
-- 78 --
Ryyppykupu
Pidä turvajalkineita jalkojesi
suojana
Page 79
Kun kone on käytössä, turvalaseja
108
on käytettävä suojana lentävien
esineiden varalta. Korvasuojia on
myös pidettävä käyttäjän kuulon
suojana. Jos käyttäjä työskentelee
alueella, jolla on olemassa
putoavien esineiden vaara, täytyy
käyttää myös suojakypärää.
VAROITUS:
Vaara
Varmista, että ketjujarru on vapautettu! Vedä kädensuojusta /
ketjujarrua taakse käynnistääksesi.
Tämä tuote täyttää voimassa olevan
CE-direktiivin vaatimukset.
TURVAOHJEET
VAROITUS:Tämä työkalu on
suunniteltu vain yhden käyttäjän käyttöön ja
se on tarkoitettu metsätöihin. Työkalu on
suunniteltu käytettäväksi vain oikea käsi
takakahvalla ja vasen käsi etukahvalla.
Käyttäjän täytyy lukea ja ymmärtää ohjekirjassa olevat turvallisuusvaatimukset ja
käyttää tarkoituksenmukaisia henkilönsuojaimia (PPE) ennen työkalun käyttämistä.
Työkalua ei ole suunniteltu leikkaamaan
materiaaleja, joita ei ole tarkoitettu
leikattaviksi, kuten kumia, kiveä, metalleja
tai puutuotteita, joissa on vierasesineitä.
VAROITUS:Kun käytetään kaasut-
yökaluja, perusturvallisuuden varotoimia,
sisältäen alla mainitut varotoimet, tulee aina
noudattaa vakavan henkilövamman ja/tai
yksikön vahingon riskin vähentämiseksi.
Lue kaikki nämä ohjeet ennen tämän
tuotteen käyttämistä ja säilytä nämä ohjeet.
VAROITUS:Tämä kone tuottaa
elektromagneettisen kentän käytön aikana.
Tämä kenttä voi joissakin tilanteissa häiritä
aktiivisia tai passiivisia implantteja. Vakavan
vamman riskin vähentämiseksi
suosittelemme henkilöitä, joilla on
implantteja, kääntymään lääkärinsä ja
implantin valmistajan puoleen ennen tämän
koneen käyttöä.
• ÄLÄ käytä moottorisahaa yhdellä kädellä!
Vakava vamma käyttäjälle, avustajille,
sivullisille tai yhdistelmälle näitä
henkilöitä, voi sattua yhdellä kädellä
käytön seurauksena. Moottorisaha on
tarkoitettu kahdella kädellä käytettäväksi.
• ÄLÄ käytä moottorisahaa, kun olet
väsynyt, huumausaineiden, alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alainen.
• Käytä turvajalkineita, tiiviitä vaatteita,
suojakäsineitä ja silmä-, kuulo- ja
pääsuojia.
• Käytä varovaisuutta polttoainetta
käsitellessäsi. Tulipalon välttääksesi siirrä
Taattu 2000/14/EY ja 2005/88/EY
-direktiivien mukainen äänitehotaso
(LWA)
Sound pressure level at 7,5 meters
Käytä moottorisahaa aina
kahdella kädellä.
VAROITUS! Vältä koskemasta
terän kärjellä mihinkään
esineeseen. Kärjen kosketus
saattaa aiheuttaa terälevyn
äkillisen liikkeen ylös-ja
taaksepäin, jolloin seurauksena voi olla vakava vamma.
moottorisaha ainakin 3 metrin päähän
tankkauspaikalta ennen moottorin
käynnistämistä.
• ÄLÄ anna sivullisten henkilöiden olla
lähettyvillä, kun käynnistät moottorisahan
tai sahaat sillä. Pidä sivulliset ja eläimet
poissa työalueelta.
• ÄLÄ aloita sahausta, ennen kuin sinulla
tyhjä työalue, varma jalansija ja
suunniteltu perääntymisreitti kaatuvan
puun luota.
• Pidä kaikki ruumiinosasi poissa teräketjun
läheisyydestä, kun moottori on päällä.
• Ennen kuin käynnistät moottorin,
varmista, että teräketju ei kosketa mitään.
• Kanna moottorisahaa moottori sammute-
ttuna, terälaippa ja sahanterä taaksepäin
ja äänenvaimennin pois päin kehostasi.
• ÄLÄ käytä moottorisahaa, joka on
vahingoittunut, säädetty väärin tai ei ole
kokonaan tai on virheellisesti kasattu.
Varmista, että sahanterä pysähtyy, kun
kaasuliipaisimesta päästetään irti.
• Sammuta moottori, ennen kuin asetat
moottorisahan maahan.
• Käytä äärimmäistä varovaisuutta
pienikokoisia pensaita tai puuntaimia
sahatessa, sillä hoikka materiaali voi
tarttua sahanterään ja piiskautua sinua
kohti tai viedä tasapainosi.
• Kun sahataan jännittynyttä oksaa, ole
varuillasi takaisinjouston varalta, jotta
saha ei osuisi sinuun, kun jännite puussa
vapautuu.
• Pidä kahvat kuivina, puhtaina ja vapaina
öljy- tai polttoaineseoksista.
• Käytä moottorisahaa vain hyvin
tuuletetuilla alueilla.
• ÄLÄ käytä moottorisahaa puussa, ellet ole
saanut erityistä koulutusta sitä varten.
• Kaikki moottorisahan huoltotoimenpiteet,
paitsi käyttöoppaan turvallisuus- ja huoltoohjeissa luetellut, saa suorittaa vain
pätevä moottorisahan huoltohenkilöstö.
• Kun kuljetat moottorisahaasi, käytä
tarkoituksenmukaista terälaipan tuppea.
-- 79 --
Page 80
• Kiristä öljy- ja polttoainesäiliön korkki
estääksesi öljyn ja polttoaineen hävikin
kuljetuksen aikana.
• ÄLÄ käytä moottorisahaa syttyvien
nesteiden tai kaasujen ympärillä tai
lähellä, sisällä tai ulkona. Räjähdys ja/tai
tulipalo voi olla seurauksena.
• Älä täytä polttoainesäiliötä, öljysäiliötä tai
voitele, kun moottori on päällä.
• KÄYTÄ OIKEAA TYÖKALUA: Sahaa
ainoastaan puuta. Älä käytä
moottorisahaa tarkoituksiin, joihon sitä ei
ole tarkoitettu. Älä käytä moottorisahaa
esimerkiksi muovin, kiven tai
rakennustarvikkeiden sahaamiseen.
• Ensikertalaiselle on käytännölliset ohjeet
kokeneelta käyttäjältä ohjekirjan sivulla 9
(Sahapukin kuorinta) moottorisahan- ja
turvavarusteiden käytöstä.
• Älä yritä pidellä sahaa vain yhdellä
kädellä. Et pysty hallitsemaan syntyviä
voimia ja saatat menettää sahan
hallinnan, mikä voi johtaa laipan tai ketjun
luistamiseen tai hyppimiseen oksalla tai
tukilla.
• Älä koskaan käytä moottorisahaa
sisätiloissa. Heti, kun polttomoottori
käynnistetään, moottorisaha synnyttää
myrkyllisiä pakokaasuja, jotka voivat olla
värittömiä ja hajuttomia. Tämän tuotteen
käyttö voi tuottaa pölyjä, huuruja ja
savuja, jotka sisältävät kemikaaleja,
joiden tiedetään aiheuttavan lisääntymisvaikeuksia. Ole tietoinen vahingollisista
pölyistä, huuruista (kuten sahanpölystä tai
ketjun voitelusta johtuvista öljyhuuruista)
ja suojaudu asianmukaisesti.
• Käytä käsineitä ja pidä kätesi lämpiminä.
Pitkäaikainen moottorisahojen käyttö,
joka altistaa käyttäjän tärinälle, voi
aiheuttaa valkosormisuustautia.
Valkosormisuustaudin riskin
ehkäisemiseksi käytä käsineitä ja pidä
kätesi lämpiminä. Mikäli
valkosormisuustaudin oireita ilmenee,
pyydä välittömästi neuvoa lääkäriltä.
• Asenna aina terän kuljetussuojus
paikalleen moottorisahaa kuljetettaessa
tai varastoitaessa.
• Junttaa moottorisahan kuorituki suoraan
halutun nivelen taakse ja pyöritä sahaa
tämän pisteen ympärillä. Kuorituki pyörii
runkoa vasten.
• On vain 3 osaa, ketju, laippa ja
sytytystulppa, jotka käyttäjä voi itse
vaihtaa. Käytä samantyyppisiä osia, jotka
käyttäjän käsikirjassa näytetään.
(Sytytystulpan tyyppi on NGK CMR7H).
Jos muut osat aiemmin mainittujen osien
ulkopuolella ovat viallisia, vie työkalusi
lähimpään valtuutettuun
huoltokeskukseen huoltoa varten.
HUOMIO: Tämä liite on ensisijaisesti tarkoitettu kulutus- tai satunnaiselle käyttäjälle.
Nämä mallit on tarkoitettu kodinomistajien,
mökkeilijöiden ja leireilijöiden harvinaiseen
käyttöön ja sellaisiin yleisiin tarkoituksiin
kuten raivaamiseen, puutarhan karsimiseen, polttopuiden sahaukseen jne. Ne
eivät sovellu pitkäaikaiseen käyttöön. Jos
aiottu käyttökohde vaatii pitkäaikaisempaa
käyttöä, tärinä voi aiheuttaa
verenkiertohäiriöitä käyttäjän käsissä.
TAKAPOTKUJEN TURVALLISUUSVAROTOIMENPITEET
TAKAPOTKUJA voi sattua, kun terälaipan
ETUOSA tai KÄRKI koskettaa esinettä tai
kun puu puristaa sahanterää
sahauskohdassa.
Kärjen osuma voi joissakin tapauksissa
aiheuttaa salamannopean peruutuksen,
joka potkaisee terälaipan ylös ja taakse
kohti käyttäjää.
Sahanterän PURISTAMINEN terälaipan
ALAOSASTA voi VETÄÄ sahan eteenpäin
pois käyttäjästä. Sahanterän
PURISTAMINEN terälaipan YLÄOSASTA
voi TYÖNTÄÄ terälaipan nopeasti taakse
kohti käyttäjää. Mikä tahansa näistä
tapahtumista voi saada sinut menettämään
sahan hallinnan, mistä voi seurata vakava
onnettomuus.
1. Takapotkujen peruskäsityksen avulla
pystyt ehkäisemään tai eliminoimaan
yllätyselementin. Yllätykset edesauttavat
onnettomuuksien synnyssä.
2. Pidä tiukka ote sahasta molemmin käsin,
oikea käsi takakahvalla ja vasen käsi
etukahvalla, kun moottori on päällä. Pidä
ote tiukkana, peukalot ja sormet
moottorisahan kahvojen ympärillä.
Tiukka ote auttaa vähentämään
takapotkuja ja pitämään sahan
hallinnassa. Älä päästä irti.
3. Varmista, että alueella, jolla sahaat, ei ole
esteitä. Älä anna terälaipan kärjen
koskettaa tukkia, oksaa tai muita esteitä,
joihin se voisi osua, kun käytät sahaa.
4. Leikkaa korkeilla moottorin nopeuksilla.
5. Älä kurkota tai sahaa yli olkapään
korkeudelta.
6. Noudata valmistajan moottorisahalle
asettamia teroitus- ja huolto-ohjeita.
7. Käytä ainoastaan valmistajan tai
vastaavan määrittämiä vaihtotankoja ja
ketjuja.
HUOMIO: Takapotkuja hillitsevä teräketju
on ketju, joka on saavuttanut takapotkujen
suoritusarvot.
-- 80 --
Page 81
TÄRKEÄ TURVALLISUUS
Moottorisahassa on turvatarra, joka
sijaitsee ketjujarrun vivussa/käsisuojassa.
Tämä tarra sekä näiden sivujen turvaohjeet
pitää lukea tarkasti, ennen kuin yrität
yksikön käyttöä.
KUINKA SYMBOLEITA JA VÄREJÄ
TULKITAAN (KUVA 1)
VAROITUS: PUNAINEN Käytetään
varoittamaan, ettei turvatonta toimenpidettä
saa suorittaa.
SUOSITELLAAN
Suositeltu sahaustoimenpide.
1
Kuva 1
VAROITUS:
3
4
2
1. Varo takapotkua.
2. Älä yritä pidellä sahaa yhdellä kädellä.
3. Vältä laipan kärjen kosketusta.
SUOSITELLAAN
4. Pitele sahaa kunnolla molemmin käsin.
KOKOAMISOHJEET
TYÖKALUT KOKOAMISTA VARTEN
Tarvitset näitä työkaluja kootaksesi
moottorisahan:
1. Jakoavain-ruuvimeisseliyhdistelmän
(löytyy käyttäjän sarjasta).
2. Raskaan työn käsineet (käyttäjän
hankkimat).
KOKOAMISVAATIMUKSET
VAROITUS: ÄLÄ käynnistä
moottoria, ennen kuin yksikkö on
valmisteltu oikein.
Uusi moottorisaha vaatii ketjun säätöä,
polttoainetankin täyttöä oikealla
polttoainesekoituksella ja öljytankin täyttöä
voiteluöljyllä, ennen kuin yksikkö on valmis
käyttöön.
Lue koko käyttäjän opas, ennen kuin koetat
käyttää yksikköä. Pistä erityisesti merkille
kaikki turvavarotoimet.
Käyttöopas on paitsi opas myös käsikirja,
joka varustaa sinut yleistiedolla siitä, kuinka
saha kootaan sekä siitä, kuinka sitä
käytetään ja huolletaan.
VAARA! VARO TAKAPOTKUA!
VAROITUS:
sahan hallinnan vaaralliseen menetykseen
ja voi johtaa vakavaan tai kuolettavaan
onnettomuuteen sahan käyttäjää tai lähellä
olevia henkilöitä kohtaan. Ole aina varuillasi. Pyörimistakapotku ja puristustakapotku
ovat suuria moottorisahankäyttövaaroja ja
johtava syy useimmissa onnettomuuksissa.
Varmistaaksesi, että laippa ja ketju saavat
öljyä, KÄYTÄ AINOASTAAN ALKUPERÄISTÄ LAIPPAA öljyn kulkureiän (A) kanssa
yllä kuvatulla tavalla. (Kuva 3A)
1. Varmista, että KETJUJARRUN vipu on
vedetty taakse VAPAUTETTU-asentoon
(Kuva 3B)
2. Poista laipan pidätinmutteri (B). Poista
KETJUJARRUN suojus (C) vetämällä
sitä suoraan ulos voimaa käyttäen.
(Kuva 3C).
Huomautus:Heitä pois kaksi
muovialuslevyä. Niitä käytetään vain
moottorisahan rahtaamisessa.
3. Ruuvimeisseliä käyttäen käännä säätöruuvia (D) VASTAPÄIVÄÄN, kunnes
VÄÄNTÖHALKIO (E) (ulkoneva kärki) on
saapunut matkansa päähän (Kuva 3D).
4. Aseta terälaipan uritettu kanta tankopultin (F) päälle. Liu'uta terälaippa kytkinrummun (G) taakse, kunnes terälaippa
lopettaa liikkumisen (Kuva 3E).
-- 81 --
Page 82
A
Kuva 3A
C
B
Kuva 3C
Kuva 3B
D
E
Kuva 3D
F
G
Kuva 3E
SAHANTERÄN ASENNUS:
Käytä aina raskaantyön hanskoja
käsitellessäsi sahanterää tai tehdessäsi
säätöjä sahanterään.
2. Liu’uta ketju ketjurattaan (B) ympäri,
kytkimen (C) taakse. Varmista, että lenkit
sopivat ketjurattaan hampaiden väliin
(Kuva 4B).
3. Ohjaa lenkit uraan (D) ja laipan kärjen
ympärille (Kuva 4B).
HUOMIO: Sahanterä saattaa roikkua hieman laipan alaosassa. Tämä on normaalia.
4. Vedä terälaippaa eteenpäin, kunnes ketju
on sopiva. Varmista, että kaikki lenkit ovat
laipan urassa.
5. Asenna kytkimen suojus samalla
varmistaen, että vääntöhalkio sijaitsee
terälaipan alemmassa reiässä. Varmista,
ettei ketju luiskahda pois laipalta. Asenna
laipan pidätinmutteri käsitiukkaan ja noudata
SAHANTERÄN JÄNNITTEEN SÄÄTÖ
-osion ohjeita.
HUOMIO:Terälaipan pidätinmutterit
asennetaan vain käsitiukkaan tässä
vaiheessa, sillä sahanterä vaatii säätöä.
Seuraa ohjeita osiossa SAHANTERÄN JÄNNITTEEN SÄÄTÖ.
D
Kuva 4A
A
B
C
Kuva 4B
SAHANTERÄN JÄNNITTEEN SÄÄTÖ
Sahanterän oikea jännitys on erittäin tärkeää, ja se täytyy tarkastaa ennen sahauksen
aloittamista sekä sahaustoimenpiteen
aikana.
Vaadittavien säätöjen tekeminen sahanterälle parantaa sahauksen suorituskykyä
sekä pidentää ketjun käyttöikää.
VAROITUS: Käytä aina raskaa-
ntyön hanskoja käsitellessäsi sahanterää tai
tehdessäsi säätöjä sahanterään.
SAHANTERÄN SÄÄTÖ:
1. Pidä terälaipan kärki ylhäällä ja käännä
säätöruuvia (A) MYÖTÄPÄIVÄÄN
lisätäksesi ketjun jännitettä. Ruuvin
kääntäminen VASTAPÄIVÄÄN vähentää
ketjun jännitemäärää. Varmista, että
ketju on tiiviisti koko terälaipan ympärillä
(Kuva 5).
2. Tehtyäsi säädöt ja pitäessäsi edelleen
laipan kärkeä yläasennossa kiristä laipan
pidätinmutterit tiukasti. Ketjulla on oikea
jänniteaste, kun se sopii tiiviisti koko
laipan ympäri ja sitä voi liikuttaa
hanskakädellä.
HUOMIO: Jos ketjua on vaikea liikuttaa
terälaipalla tai jos se jää kiinni, jännitettä on
käytetty liikaa. Tämä vaatii seuraavanlaista
hienosäätöä:
A. Löystytä laipan pidätinmuttereita siten,
että ne ovat sormitiukat. Vähennä
jännitettä kääntämällä laipan
säätömutteria hitaasti VASTAPÄIVÄÄN.
Liikuta ketjua taaksepäin ja eteenpäin
laipalla. Jatka säätöä, kunnes ketju pyörii
vapaasti, mutta sopii tiiviisti. Nosta
jännitettä kääntämällä laipan säätöruuvia
MYÖTÄPÄIVÄÄN.
B. Kun sahanterä on oikein jännitetty, pidä
laipan kärkeä yläasennossa ja kiristä 2
laipan pidätinmutteria tiukasti.
VAROITUS: Uusi sahanterä venyy
ja vaatii säätöä jopa vain 5 sahauksen
jälkeen. Tämä on normaalia uudella
ketjulla, mutta aika tulevien säätöjen
välillä pitenee pian.
A
Kuva 5
VAROITUS: Jos ketju on LIIAN
LÖYSÄ tai LIIAN TIUKKA, ketjuratas,
laippa, ketju ja kampilaakeri kuluvat
nopeammin. Katso kuvaa 6 saadaksesi
tietoa oikeasta kylmäjännitteestä (A),
oikeasta lämminjännitteestä (B) sekä siitä,
milloin ketju vaatii säätöä (C).
C
A
B
Kuva 6
-- 82 --
Page 83
KETJUJARRUN MEKAANINEN TESTAUS
Moottorisahassa on ketjujarru, joka vähentää
takapotkusta aiheutuvaa vammautumisen
mahdollisuutta. Jarru aktivoituu, jos
jarruvipuun kohdistuu painetta, kun, kuten
takapotkun sattuessa, käyttäjän käsi osuu
vipuun. Kun jarru aktivoituu, ketjun liike
pysähtyy äkisti.
VAROITUS: Ketjujarrun tarkoitus on
vähentää takapotkun aiheuttamaa
vammautumisen mahdollisuutta, mutta se ei
voi tarjota tarkoitettua suojausta, jos sahaa
käytetään huolimattomasti. Testaa aina
ketjujarrun toimivuus ennen sahan käyttöä
sekä ajoittain työskentelyn aikana.
KETJUJARRUN TESTAUS:
1. KETJUJARRU on POIS PÄÄLTÄ (ketju
pystyy liikkumaan), kun JARRUVIPU ON
VEDETTY TAAKSE JA LUKITTU.
Varmista, että ketjujarrun lukko on
OFF-asennossa. (Kuva 7A)
POLTTOAINE JA VOITELU
2. KETJUJARRU on PÄÄLLÄ (ketju ei liiku),
kun jarruvipu on etuasennossa ja
ketjujarrun lukko on ON-asennossa.
Ketjun ei pitäisi liikkua. (Kuva 7B)
HUOMIO: Jarruvivun pitäisi napsahtaa
molempiin asentoihin. Jos kohtaat
vastustusta tai vipu ei liiku kumpaankaan
asentoon, älä käytä sahaa. Vie se
välittömästi ammattimaiseen
huoltokeskukseen korjattavaksi.
OFF
ON
Kuva 7AKuva 7B
POLTTOAINE
Parhaan tuloksen saamiseksi käytä tavallista
lyijytöntä bensiiniä johon on sekoitettu 40:1
suhteessa kaksitahtimoottoriöljyä. Käytä
sekoitussuhteita osiossa POLTTOAINEEN SEKOITUSTAULUKKO.
VAROITUS: Älä koskaan käytä
pelkkää bensiiniä yksikössä. Tämä aiheuttaa
pysyvän vahingon moottoriin ja mitätöi
valmistajan takuun kyseiselle tuotteelle. Älä
koskaan käytä polttoaineseosta, jota on
varastoitu yli 90 päivää.
VAROITUS: Voiteluaineen täytyy olla
korkealuokkainen 2-tahtisille ilmajäähdytteisille
moottoreille tarkoitettu öljy sekoitettuna
suhteessa 40:1. Älä käytä mitään
2-tahtiöljytuotetta, jonka suositeltu sekoitussuhde on 100:1. Jos riittämätön voitelu on syynä
mottorin vahingolle, valmistajan takuu
mitätöityy.
POLTTOAINEEN SEKOITUS
Sekoita polttoainetta kaksitahtiöljyn kanssa
hyväksytyssä astiassa. Käytä sekoitustaulukkoa löytääksesi oikean suhteen
polttoaineelle ja öljylle. Ravista astiaa
varmistaaksesi perinpohjaisen sekoituksen.
VAROITUS: Voitelun puute mitätöi
moottorin takuun.
POLTTOAINE JA VOITELU
Bensiini- ja
Öljysekoitus 40:1
Öljy vain
POLTTOAINEEN SEKOITUSTAULUKKO
BENSIINI40:1 Suhde voiteluaine
1 Yhdysvaltain gallona
5 litraa121,90 g.125 ml (cc)
1 Brittiläinen gallona. 121,90 g.125 ml (cc)
Sekoitusmenettely 40 osaa bensiiniä 1:n osaan
90,7 g.95ml (cc)
voiteluainetta
1 ml = 1 cc
SUOSITELLUT POLTTOAINEET
Joihinkin tavanomaisiin bensiineihin
sekoitetaan hapettajia kuten alkoholi- ja
eetteriyhdisteitä jotta saavutetaan puhtaan
ilman standardit. Moottori on suunniteltu
toimimaan tyydyttävästi millä tahansa
bensiinillä joka on tarkoitettu autojen
käytettäväksi, mukaanlukien hapetetut
bensiinit.
KETJUN JA LAIPAN VOITELU
Täytä aina ketjun öljytankki uudestaan, kun
polttoainetankki täytetään. Suosittelemme
käyttämään teräketjuöljyä joka sisältää
lisäaineita kitkan ja kulumisen
vähentämiseen ja ehkäisemään pien
muodostumista laippaan tai ketjuun.
-- 83 --
Page 84
KÄYTTÖ
MOOTTORIN ESIKÄYNNISTYTARKASTUKSET
VAROITUS: Älä koskaan käynnistä
tai käytä sahaa ellei laippa ja ketju ole oikein
asennettu.
1. Täytä polttoainetankki (A) oikealla
polttoainesekoituksella. (Kuva 8).
2. Täytä öljysäiliö (B) oikealla ketju- ja
laippaöljyllä. (Kuva 8).
3. Varmista, että ketjujarru on pois päältä (C)
ennen kuin käynnistät sahan (Kuva 8).
C
Kuva 8
A
B
MOOTTORIN KÄYNNISTYS
1. Liikuta ON/OFF-kytkin ON “I”-asentoon.
(Kuva 9A)
2. Vedä rikastinvipu/kaasu (A) ennakkoon.
Tämä asettaa rikastimen ja ennakoi
kaasuläpän helpottamaan käynnistystä.
(Kuva 9B)
3. Paina ryyppykupua (B) 10 kertaa. (Kuva
9C)
4. Sahan ollessa maassa, ota tiukka ote
etukahvasta vasemmalla kädellä ja aseta
oikea jalka takakahvan sisään. Vedä
käynnistysköydestä 4 kertaa oikealla
kädellä. (Kuva 9D)
HUOMIO: Jos moottori kuullostaa kuin se
haluaisi käynnistyä ennen neljättä vetoa,
lopeta käynnistysköyden vetäminen ja jatka
seuraavasta vaiheesta.
5. Paina rikastinvipu (C) kokonaan sisään.
(Kuva 9E)
6. Vedä käynnistysköydestä nopeasti
kunnes mottori käynnistyy.
7. Anna moottorin käydä noin 10 sekuntia.
Purista ja vapauta kaasuvipu (D)
päästääksesi moottorin tyhjäkäynnille.
(Kuva 9F)
8. Jos moottori ei käynnisty, toista yllä olevat
kohdat.
A
Kuva 9AKuva 9B
B
Kuva 9CKuva 9D
C
D
Kuva 9EKuva 9F
LÄMPÖISEN KONEEN UUDELLEENKÄYNNISTYS
1. Varmista, että on/off -kytkin on “I”
-asennossa.
2. Paina pumppauspalloa 10 kertaa.
3. Vedä käynnistinnarua nopeasti 4 kertaa.
Moottorin pitäisi käynnistyä.
4. Jos moottori ei vieläkään käynnisty, noudata tämän käyttäjän käsikirjan "Moottorin
käynnistäminen (To start engine)"
-osiossa annettuja neuvoja.
MOOTTORIN PYSÄYTTÄMINEN
1. Vapauta vipu ja anna moottorin palata
tyhjäkäyntinopeuteen.
2. Paina STOP-kytkin alas pysäyttääksesi
moottori Kuva 9G.
HUOMIO: Hätäpysäytyksessä, aktivoi
KETJUJARRU ja liikuta STOP-kytkin alas.
Kuva 9G
KETJUJARRUN TOIMINNALLINEN
TESTAUS
Testaa KETJUJARRU säännöllisesti varmistaaksesi oikeanlaisen toiminnan. Suorita
KETJUJARRUN testaus ennen ensimmäistä
sahausta, laajamittaisen sahauksen jälkeen
ja erityisesti minkä tahansa KETJUJARRUN
huoltotoimenpiteen jälkeen.
TESTAA KETJUJARRU SEURAAVASTI:
1. Aseta saha tyhjälle, tukevalle ja tasaiselle
pinnalle.
2. Käynnistä moottori.
3. Ota ote takakahvasta (A) oikealla kädellä
(Kuva 10).
4. Pidä vasemmalla kädellä tiukasti kiinni
etukahvasta (B) [ei KETJUJARRUN
vivusta (C)] (Kuva 10).
5. Purista kaasuvipu 1/3 kaasuun ja sitten
heti aktivoi KETJUJARRUN vipu (C)
(Kuva 10).
6. Ketjun pitäisi pysähtyä äkisti. Kun se
pysähtyy, päästä välittömästi irti
kaasuvivusta.
VAROITUS: Aktivoi ketjujarru
hitaasti ja tahallisesti. Älä anna ketjun
koskettaa mitään; älä päästä sahaa
kallistumaan eteenpäin.
-- 84 --
Page 85
7. Jos ketjujarru toimii oikein, sammuta
moottori ja palauta ketjujarru
VAPAUTETTU-asentoon.
VAROITUS: Jos ketju ei pysähdy,
sammuta moottori ja vie saha lähimpään
valtuutettuun huoltokeskukseen
huollettavaksi.
B
A
C
Kuva 10
SAHANTERÄN / LAIPAN VOITELU
Riittävä sahanterän voitelu on välttämätöntä
minimoimaan kitka laipan kanssa.
Älä koskaan päästä laipan ja ketjun öljyä
loppumaan. Sahan käyttäminen liian vähällä
öljyllä vähentää sahauksen tehokkuutta,
lyhentää sahanketjun käyttöikää, aiheuttaa
ketjun nopeaa tylsymistä ja ylikuumenemisesta johtuvaa laipan kulumista. Liian
YLEISIÄ SAHAUSOHJEITA
pienen öljymäärän merkkinä on savu, laipan
värin muuttuminen tai pien muodostuminen.
HUOMIO: Sahanketju venyy käytettäessä
erityisesti silloin, kun se on uusi, ja sitä on
tarpeellista välillä säätää ja kiristää. Uusi
ketju vaatii säätöä noin 5 minuutin käytön
jälkeen.
AUTOMAATTINEN ÖLJYÄJÄ
Moottorisaha on varustettu automaattisella
kytkimen käyttämällä öljyämisjärjestelmällä.
Öljyäjä toimittaa automaattisesti oikean
määrän öljyä laipalle ja ketjulle. Moottorin
nopeuden kasvaessa kasvaa myös öljyn
virtaus laipalle. Virtaa ei voi säädellä.
Öljyvarasto loppuu suunnilleen samaan
aikaan kuin polttoaine loppuu.
VAROITUS: Älä pistä painoa
sahalle, kun lähenet sahauksen loppua.
Paino voi saada laipan ja ketjun pyörimään.
Jos pyörivä ketju osuu johonkin toiseen
esineeseen, rekyyli voi aiheuttaa liikkuvan
ketjun osumisen käyttäjään.
KAATO
Kaato on termi puun kaatamiselle. Pienet
puut, joiden ympärysmitta on 15 -18 cm,
kaadetaan yleensä yhdellä sahauksella.
Isommat puut vaativat lovileikkuuta. Lovet
määrittävät, mihin suuntaan puu kaatuu.
PUUN KAATAMINEN:
VAROITUS: Perääntymisreitti (A)
pitää suunnitella etukäteen ja tarvittaessa
raivata, ennen kuin sahaus aloitetaan.
Perääntymisreitin tulisi jatkua kulmittain
taaksepäin odotetun kaatolinjan takaosaan,
kuten kuvassa 11A.
VAROITUS: Jos kaadetaan puuta
kaltevalla maalla, moottorinsahan käyttäjän
tulisi olla ylämäessä, sillä puu
todennäköisesti pyörii tai liukuu alamäkeen
kaadon jälkeen.
HUOMIO: Kaatumissuuntaa (B) ohjaa
lovileikkuu. Ennen kuin aloitat sahaamisen,
pistä merkille suurimpien oksien sijainti ja
puun luonnollinen kallistussuuntaa
määrittääksesi tavan, jolla puu kaatuu.
B
A
Kuva 11A
VAROITUS: Älä kaada puuta
kovassa tai muuttuvassa tuulessa tai jos on
olemassa vaara omaisuudelle. Pyydä
neuvoa puuammattilaiselta. Älä kaada
puuta, jos vaarana on osua sähköjohtoihin;
ilmoita sähköyhtiölle ennen sahausta.
YLEISIÄ OHJEITA KAATAMISEEN PUUT:
Normaalisti kaataminen muodostuu 2
päätoimesta, loveaminen (C) ja
kaatoleikkuun teko (D).
Aloita ylemmän lovileikkuun tekeminen (C)
sille puolelle puuta, joka on kaatosuuntaan
päin (E). Älä leikkaa alempaa leikkuuta liian
syvälle runkoon.
Loven (C) tulee olla tarpeeksi syvä
luodakseen tarpeeksi leveän ja vahvan
saranan (F). Loven tulisi olla tarpeeksi leveä,
jotta se ohjaisi puun kaatumissuuntaa niin
paljon kuin mahdollista.
VAROITUS: Älä koskaan mene
lovetetun puun eteen. Tee kaatoleikkuu (D)
toiselta puolelta puuta ja 3 - 5 cm loven (C)
reunan yläpuolelta (Kuva 11B)
Kuva 11B
-- 85 --
Page 86
Älä koskaan sahaa kokonaan rungon läpi.
Jätä aina sarana. Sarana ohjaa puuta. Jos
rungosta sahataan kokonaan läpi,
kaatosuunnan hallinta menetetään. Aseta
kiila tai kaatovipu loveen hyvissä ajoin,
ennen kuin puusta tulee epävakaa ja se
alkaa liikkua. Tämä estää terälaippaa
jäämästä kiinni kaatoleikkuuseen, jos olet
arvioinut kaatosuunnan väärin. Varmista,
ettei sivullisia ole tullut kaatuvan puun
alueelle, ennen kuin kaadat sen kumoon.
VAROITUS: Tarkista aina ennen
viimeisen leikkuun tekoa alue uudelleen
sivullisten, eläinten tai esteiden varalta.
KAATOLEIKKUU:
1. Käytä puu- tai muovikiiloja (A) estämään
laipan tai ketjun jumittumista (B)
leikkuuseen. Kiilat ohjaavat myös kaatoa
(Kuva 11C).
2. Kun puun läpimitta on isompi kuin laipan
pituus, tee 2 leikkuuta kuvassa näytetyllä
tavalla (Kuva 11D).
A
VAROITUS: Kun kaatoleikkuu
lähestyy saranaa, puun pitäisi alkaa kaatua.
Kun puu alkaa kaatua, poista saha lovesta,
sammuta moottori, laita saha maahan ja
lähde alueelta perääntymisreittiä pitkin
(Kuva 11A).
B
Kuva 11DKuva 11C
OKSASTUS
Puun oksastus tarkoittaa oksien poistamista
kaadetusta puusta. Älä poista kannattelevia
oksia (A), ennen kuin tukki on pölkytetty
(sahattu) pienempiin osiin (Kuva 12).
Jännittyneet oksat tulisi leikata alhaalta
ylös, jotta vältettäisiin moottorisahan
jumiutuminen.
VAROITUS: Älä koskaan sahaa
puun oksia tukin päällä seisten.
A
Kuva 12
Kuva 13A
PÖLKYTYS
Pölkytys on kaatuneen tukin sahaamista
pienempiin osiin. Varmista, että sinulla on
tukeva jalansija ja seisot ylämäessä tukista
katsoen, kun sahaat kaltevassa maastossa.
Mikäli mahdollista, tukki tulisi tukea siten,
että se pää jota sahataan pois, ei lepää
maassa. Jos tukki on tuettu molemmista
päistä ja sinun pitää sahata keskeltä, sahaa
ensin yläkautta tukin puoliväliin ja sahaa
sitten alhaalta ylöspäin. Tämä estää tukkia
puristamasta laippaa ja ketjua. Varo, ettei
ketju leikkaa maahan pölkytyksen aikana,
sillä tämä aiheuttaa nopeasti ketjun
tylsymisen.
Kun pölkytät rinteessä, seiso aina ylämäen
puolella.
1. Tukki, joka on tuettu koko pituudelta:
Sahaa yläpäästä (pölkyn yläkautta)
varoen leikkaamasta maahan (Kuva
13A).
2. Tukki, joka on tuettu 1 päästä: Leikkaa
ensimmäiseksi alhaalta (pölkyn
alakautta) 1/3 tukin läpimitasta
välttääksesi sirpaloitumista. Leikkaa
toiseksi yläkautta (pölkyn yläkautta)
ensimmäiseen leikkuuseen ja vältä
puristuminen (Kuva 13B).
3. Tukki, joka on tuettu molemmista päistä:
Leikkaa ensimmäiseksi pölkyn yläkautta
1/3 tukin läpimitasta välttääksesi
sirpaloitumisen. Leikkaa toiseksi pölkyn
alakautta ensimmäiseen leikkuuseen ja
vältä puristuminen (Kuva 13C).
HUOMIO: Paras tapa tukea pölkytettävää
tukkia on käyttää sahapukkia. Kun tämä ei
ole mahdollista, tukin tulisi olla nostettuna ja
oksien tynkien tai tukitukkien tukemana.
Varmista, että sahattava tukki on
turvallisesti tuettu.
PÖLKYTTÄMINEN SAHAPUKKIA
KÄYTTÄEN
Henkilökohtaisen turvallisuuden vuoksi ja
sahauksen helpottamiseksi oikea asento on
pystysuorassa pölkytyksessä olennainen
(Kuva 14).
PYSTYSUORA SAHAUS:
A. Pitele sahaa tiukasti molemmin käsin ja
pidä saha kehosi oikealle puolella
sahatessasi.
B. Pidä vasen käsi mahdollisimman
suorana.
C. Pidä paino molemmilla jaloilla.
VAROITUS: Kun saha leikkaa,
varmista että ketju ja laippa saavat kunnolla
voitelua.
Kuva 13B
Kuva 13C
-- 86 --
A
C
Kuva 14
B
600mm
Page 87
HUOLTO-OHJEET
Kaikki moottorisahan huoltotoimenpiteet,
paitsi tämän käyttöoppaan huolto-ohjeissa
mainitut, tulisi suorittaa vain ammattilainen.
EHKÄISEVÄ HUOLTO
Hyvä ehkäisevä huolto-ohjelma, joka käsittää
tarkastuksen ja huolenpidon, pidentää
moottorisahan käyttöikää ja parantaa sen
suorituskykyä.
Tämä huollon muistilista on opas sellaiselle
ohjelmalle.
Puhdistus, säätäminen ja osien vaihtaminen
voi olla tietyissä olosuhteissa tarpeellista
useammin, kuin on mainittu.
JOKA-
KÄYTTÖT
HUOLLON MUISTILISTA
OSATOIMENPIDE
Ruuvit/Mutterit/Pultit Tarkista/Kiristä
IlmansuodatinPuhdista tai Vaihda
3. Puhdista ilmansuodatin. Pese suodatin
puhtaassa, lämpimässä, saippuaisessa
vedessä. Huuhtele puhtaalla, viileällä
vedellä. Ilmakuivaa kokonaan.
HUOMIO: On suotavaa pitää varalla
ylimääräisiä suodattimia.
4. Asenna ilmansuodatin. Asenna moottorin /
ilmansuodattimen suojus. Varmista, että
lukitus (E) ja lukitus (F) ja suojus sopivat
kunnolla. Kiristä suojuksen pidätinnuppi
lujasti. (Kuva 15C ja Kuva 15D)
VAROITUS: Älä koskaan suorita
huoltotoimenpiteitä, kun moottori on kuuma,
jotta välttäisit käsien tai sormien polttamisen.
-- 87 --
C
Kuva 15A
B
Kuva 15C
B
A
Kuva 15B
F
E
Kuva 15D
D
F
POLTTOAINEEN SUODATIN
VAROITUS: Älä koskaan käytä
sahaa ilman polttoaineen suodatinta.
Polttoaineen suodatin tulisi vaihtaa aina 20
käyttötunnin jälkeen. Tyhjennä polttoainesäiliö kokonaan ennen suodattimen vaihtoa.
1. Poista polttoainesäiliön korkki.
2. Väännä pehmeästä johdosta koukku
päähän.
3. Kurota polttoainesäiliöön ja koukuta
polttoaineletku. Vedä varovaisesti
polttoaineletku täyttöaukkoa kohti, kunnes
yletyt siihen sormillasi.
HUOMIO: Älä vedä letkua kokonaan ulos
säiliöstä.
4. Nosta suodatin (A) säiliöstä (Kuva 16).
5. Vedä suodatin irti kierreliikkeellä. Heitä
suodatin pois.
6. Asenna uusi suodatin. Laita suodattimen
pää säiliön täyttöaukkoon. Varmista, että
suodatin on säiliön alanurkassa. Käytä
pitkää ruuvimeisseliä apuna suodattimen
sijoituksessa, mikäli tarpeen. Täytä säiliö
uudella polttoaine- / öljysekoituksella.
Katso osiota POLTTOAINE JA VOITELU.
Asenna polttoaineen korkki.
2. Poista 2 ruuvia, jotka pitelevät suojusta
(C). (Kuva 17B)
3. Heitä käytetty kipinänestoverkko (D) pois
ja vaihda se uuteen.
4. Kokoa äänenvaimentimen osat ja asenna
äänenvaimennin sylinteriin. Kiristä lujasti.
Page 88
C
A
B
Kuva 17A
B
D
B
Kuva 17B
SYTYTYSTULPPA
HUOMIO: Sahan moottorin tehokas käyttö
vaatii, että sytytystulppa on pidettävä
puhtaana ja kärkivälin pitää olla oikein.
1. Paina STOP-kytkin alas.
2. Poista korkki (A), joka pitää ilmansuodattimen suojusta paikallaan ja poista suojus
(B) höllentämällä suojuksen pidätinruuveja. Suojus lähtee irti. (Kuva 18A)
3. Irrota johtojen välikappale (C)
sytytystulpasta (D) vetämällä ja
vääntämällä samaan aikaan (Kuva 18B).
4. Poista sytytystuplla sytytystulpan
hylsyavaimella. ÄLÄ KÄYTÄ MITÄÄN
MUUTA TYÖKALUA.
5. Tarkista elektrodien välit johtojen välystulkilla ja aseta välit 0,635 mm, jos tarpeen.
6. Asenna uusi sytytystulppa.
HUOMIO: Korvaajana täytyy käyttää
resistorisytytystulppaa.
HUOMIO: Tämä sytytysjärjestelmä täyttää
kaikki häiriöitä aiheuttavien laitteistojen
säädökset.
C
B
D
Kuva 18A
A
Kuva 18B
KAASUTTIMEN SÄÄTÖ
Kaasutin on esiasetettu tehtaalla optimaaliseen suorituskykyyn. Jos lisäasetuksia
tarvitaan, vie yksikkösi lähimpään
valtuutettuun huoltokeskukseen.
MOTTORISAHAN SÄILYTTÄMINEN
VAROITUS: Älä koskaan säilytä
moottorisahaa pidempään kuin 30 päivää
suorittamatta seuraavia toimenpiteitä.
Moottorisahan säilytys pidempään kuin 30
päivää vaatii säilytyshuoltoa. Jos
varastointiohjeita ei noudateta, kaasuttimeen
jäänyt polttoaine haihtuu, josta jää jäljelle
kumimaista ainetta. Tämä voi johtaa
vaikeaan käynnistykseen ja kalliiseen
korjaukseen.
1. Poista polttoainesäiliön korkki hitaasti,
jotta mahdollinen paine säiliössä vapautuu. Tyhjennä polttoainesäiliö huolellisesti.
2. Käynnistä moottori ja anna sen olla
käynnissä, kunnes yksikkö pysähtyy, jotta
kaasuttimessa oleva polttoaine poistuu.
5. Kaada 1 teelusikallinen puhdasta
2-tahtiöljyä kaasutinkammioon. Vedä
käynnistinnarua hitaasti useita kertoja
sisäisten komponenttien peittämiseksi.
Vaihda sytytystulppa. (Kuva 19).
HUOMIO: Säilytä yksikköä kuivassa
paikassa poissa kaikista sytytyslähteistä,
kuten uuneista, kaasukäyttöisistä
vedenkuumentimista ja -kuivaajista, jne.
Kuva 19
YKSIKÖN POISTAMINEN SÄILYTYKSESTÄ
1. Poista sytytystulppa.
2. Vedä käynnistinnarua reippaasti
tyhjentääksesi liian öljyn polttokammiosta.
3. Puhdista ja tee oikea kärkiväli
sytytystulpalle tai asenna oikealla
kärkivälillä oleva uusi sytytystulppa.
4. Valmistele yksikkö käyttöön.
5. Täytä polttoainesäiliö uudella polttoaine- /
öljysekoituksella. Katso POLTTOAINE JA
VOITELU -osio.
TERÄLAIPAN HUOLTO
Terälaipan (tanko, joka tukee ja kannattelee
sahanterää) ketjurattaan kärki vaatii usein
voitelua. Tässä osiossa selitetty terälaipan
oikeanlainen huolto on välttämätöntä sahan,
jotta saha pysyy hyvässä käyttökunnossa.
KETJURATTAAN KÄRJEN VOITELU:
VAROITUS: Uuden sahan
ketjurattaan kärki on esivoideltu tehtaalla.
Alla selostetulla tavalla suoritetun terälaipan
ketjurattaan kärjen voitelun laiminlyönti
johtaa heikkoon suorituskykyyn ja takertumiseen, mikä mitätöi valmistajan takuun.
Ketjurattaan kärki suositellaan voideltavan 10
käyttötunnin jälkeen tai kerran viikossa,
kumpi tahansa tapahtuukin ensin. Puhdista
aina terälaipan ketjurattaan kärki
perusteellisesti ennen voitelua.
TYÖKALUT VOITELUA VARTEN:
Voiteluaseen (valinnainen) käyttöä
suositellaan ketjurattaan kärjen öljyämiseen.
Voiteluase on varustettu neulakärjellä, mikä
on tarpeellinen rasvan tehokkaaseen
levittämiseen ketjurattaan kärjelle.
KETJURATTAAN KÄRJEN VOITELU:
VAROITUS: Käytä raskaantyön
hanskoja, kun käsittelet laippaa ja ketjua.
-- 88 --
Page 89
1. Paina STOP-kytkin alas.
HUOMIO: Sahanterää ei tarvitse irrottaa
terälaipan ketjurattaan kärjen voiteluun.
Voitelu voidaan tehdä työn ohessa.
2. Putsaa terälaipan ketjurattaan kärki.
3. Voiteluasetta käyttäen (valinnaista) sijoita
kärkipiikki voiteluaukkoon ja syötä rasvaa,
kunnes sitä ilmestyy ketjurattaan
ulkoreunalle (Kuva 20).
4. Käännä sahanterää käsin. Jatka voitelua,
kunnes koko ketjurattaan kärki on rasvattu.
Kuva 20
TERÄLAIPAN HUOLTO:
Useimpia terälaipan ongelmia voidaan
ehkäistä pitämällä moottorisaha hyvin
huollettuna. Riittämätön terälaipan voitelu
ja sahan käyttö LIIAN TIUKAN ketjun
kanssa myötävaikuttaa laipan nopeaan
kulumiseen. Laipan kulumisen
minimoinniksi suositellaan seuraavia
terälaipan huoltotoimenpiteitä.
VAROITUS: Käytä aina suojakä-
sineitä huoltotoimenpiteiden aikana. Älä tee
huoltotoimenpitetiä, kun moottori on kuuma.
KETJUN TEROITUS:
Ketjun teroitus vaatii erityisiä työkaluja, joilla
varmistetaan, että leikkurit teroittuvat
oikeassa kulmassa ja syvyydessä.
Kokemattomalle moottorisahan käyttäjälle
suosittelemme, että moottorisaha teroitetaan
lähimmässä ammattilaisten huoltokeskuksessa. Jos luulet pystyväsi teroittamaan sahan
itse, erikoistyökaluja on saatavilla ammattilaisten huoltokeskuksessa. Kokemattomille
moottorisahan käyttäjille suosittelemme, että
ketjun teroittaa minkä tahansa valtuutetun
huollon ammattilainen.
hampaiden 3 - 4 teroituskerran jälkeen missä
tahansa valtuutetussa huollossa. He
teroittavat myös syvyydeneston, mikä
määrittelee etäisyyden.
KETJUN TEROITUS– ketjun
kaltevuuskulma (Kuva 21) on 3/8” LoPro x
.050”. Teroita ketju käyttäen suojakäsineitä
sekä pyöröviilaa (4 mm).
Teroita leikkureita ainoastaan ulospäin
vievillä vedoilla (Kuva 22) seuraten Kuvassa
21 annettuja arvoja.
Teroituksen jälkeen kaikilla leikkuulenkeillä
täytyy olla sama leveys ja pituus.
Kuva 21
VAROITUS: Terävä ketju tuottaa
hyvin muodostuneita paloja. Kun ketju alkaa
tuottaa sahanpurua, on aika teroittaa se.
Joka 3-4 teroituskerran jälkeen tarkista
syvyysmittarien korkeus ja, jos tarpeen,
alenna niitä lisävarusteena toimitettuilla
litteällä viilalla ja mallilla, ja pyöristä sen
jälkeen etukulma. (Kuva 23).
VAROITUS: Syvyysmittarin oikea
säätö on yhtä tärkeää kuin ketjun
oikeanlainen teroitus.
Kuva 22Kuva 23
TERÄLAIPPA- Laippa tulisi kääntää 8
työtunnin välein, jotta se kuluisi yhtenäisesti.
Pidä laipan ura ja voitelureikä puhtaana
laipan uran puhdistimella (valinnainen).
(Kuva 24).
Tarkista laipan kaiteet usein kulumisen
varalta, ja jos tarpeen, poista pursereunat ja
tasoita kaiteet tasaisella viilalla. (Kuva 25 )
VAROITUS: Älä koskaan aseta uutta
ketjua kuluneelle ketjupyörälle tai
itsekohdistuvalle kehälle.
-- 89 --
Page 90
UUDEN SAHANTERÄN SISÄÄNAJO:
Uusi ketju ja laippa vaativat ketjun
uudelleensäätöä jopa vain 5 sahauksen
jälkeen. Tämä on normaalia sisäänajon
aikana ja aikaväli tulevien säätöjen välillä
Kuva 24Kuva 25
LAIPAN KULUMINEN– Käännä
terälaippaa usein säännöllisin väliajoin
(esimerkiksi 5 käyttötunnin jälkeen)
varmistaaksesi tasainen kuluminen ylä- ja
alapuolelta.
ÖLJYVÄYLÄT – Öljyväylät laipalla tulisi
puhdistaa, jotta varmistettaisiin laipan ja
ketjun oikeanlainen voitelu käytön aikana.
HUOMIO: Öljyväylien kunto on helppo
tarkistaa. Jos väylät ovat puhtaat. ketjusta
roiskuu öljyä muutamassa sekunnissa
sahan käynnistyksen jälkeen. Moottorisaha
on varustettu automaattisella
öljytysjärjestelmällä.
KETJUN HUOLTO
KETJUN JÄNNITE:
Tarkista ketjun jännite usein ja säädä niin
usein kuin tarpeen, jotta ketju pysyisi tiukasti
laipalla, mutta tarpeeksi löysästi, jotta sitä
voidaan pyörittää kädellä.
alkaa pidentyä nopeasti.
VAROITUS:Älä koskaan pidä
enempää kuin 3 lenkkiä irti ketjusilmukasta.
Tämä voi aiheuttaa vahinkoa ketjurattaalle.
KETJUN VOITELU:
Varmista aina, että automaattinen öljytysjärjestelmä toimii oikein. Pidä öljysäiliö täynnä
ketju-, laippa- ja ketjuratasöljyä. Laipan ja
ketjun riittävä voitelu käytön aikana on
välttämätöntä laipan kitkan minimoimiseksi.
Älä koskaan päästä laipan ja ketjun
voiteluöljyä loppumaan. Sahan käyttäminen
kuivana tai liian vähällä öljyllä vähentää
sahauksen tehokkuutta, lyhentää sahanketjun käyttöikää, aiheuttaa ketjun nopeaa
tylsymistä ja johtaa ylikuumenemisesta
johtuvaan liialliseen kulumiseen. Liian
vähästä öljystä kertoo savu tai laipan
värinmuutos.
VIANHAKUTAULUKKO
VAROITUS: Sammuta aina yksikkö ja irrota sytytystulpat ennen alla lueteltujen
suositeltujen hoitomenetelmien suorittamista, paitsi ennen niitä hoitokeinoja, jotka
vaativat yksikön käyttöä.
ONGELMA
Yksikkö ei käynnisty tai
käynnistyy, mutta ei pysy
käynnissä.
Yksikkö käynnistyy, mutta
moottorilla on matala teho.
Moottori empii.
Kuormitettuna ei tehoa.
Käy rauhattomasti.
Noudata täässä Käyttäjän käsikirjassa
olevia ohjeita.
Anna valtuutetun huoltokeskuksen
säätää kaasutin.
Puhdista / korjaa kärkiväli tai vaihda
tulppa.
Vaihda polttoainesuodatin.
Vaihda kipinänsammutin-suoja.
Irrota, puhdista ja asenna suodatin
uudelleen.
Anna valtuutetun huoltokeskuksen
säätää kaasutin.
Anna valtuutetun huoltokeskuksen
säätää kaasutin.
Puhdista / korjaa kärkiväli tai vaihda
tulppa.
Anna valtuutetun huoltokeskuksen
säätää kaasutin.
Käytä oikeaa polttoaineseosta
(40:1 seos).
-- 90 --
Page 91
YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS
Valmistajan toiminimi: Husqvarna AB
Valmistajan koko osoite: SE-561 82 Huskvarna, Sweden
Vakuutamme, että laitteisto
Tuotteen nimi: Moottorisaha
Kaupallinen nimi: Bensiinikäyttöinen moottorisaha
Toimintatarkoitus: Puun sahaus
Malli: P340S
Tyyppi: Bensiinikäyttöinen
Sarjanumero: 11001S100001~21365S999999
Täyttää kaikki olennaiset edellytykset direktiiveiltä
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC
Perustuu EU:n tyyppitarkastukseen koskien
ilmoitetun laitteen nimeä, osoitetta ja valmistusnumeroa:
TÜV Reinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2,90431, Nuremberg
EU:n tyyppitarkastuksen todistuksen numero:
BM 50231266
ja on testattu alla olevien standardien mukaisesti
EN ISO 11681-1:2011
EN ISO 14982:2009
2000/14/EY-direktiivin yhdenmukaisuuden arviointi on suoritettu
käyttämällä kyseisen direktiivin Liitettä V. Katso lisätietoja
melupäästöistä ja nimellisnettotehosta Teknisistä tiedoista.
Henkilö, joka on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston ja tekemään
tämän vakuutuksen:
Nimi, sukunimi: Bo R Jonsson
Asema/Tehtävänimi: Tekninen johtaja
Osoite: SE-561 82 Huskvarna, Sweden
Vakuutuksen paikka ja päiväys: Shanghai, Kiinan kansantasavalta
2013/1/18
Huomautus 1: Vastaava ISO 22868:n mukainen äänenpaineen taso lasketaan aikapainotettuna energian
kokonaismääränä eri äänenpaineen tasoille erilaisissa työskentely-ympäristöissä. Tyypillinen tilastollinen
hajonta vastaavalle äänenpaineen tasolle on 1,5 dB (A):n standardipoikkeama.
Huomautus 2: Melupäästöt ympäristöön mitataan äänitehona (Lwa) 2000/14/EY-direktiivin mukaisesti.
2
-- 92 --
Page 93
IDENTYFIKACJA (CO TO JEST?)
4
2
1
16
17
18
19
15
14
3
13
5
6
7
8
12
11
9
10
23
20
1. Łańcuch piły
2. Listwa prowadnicy
3. Ekran łapacza iskier
4. Dźwignia hamulca łańcucha/
Osłona ręki
5. Uchwyt przedni
6. Uchwyt rozrusznika
7. Przełącznik Włączenie/
wyłączenie
21
22
8.
Blokadę spustu przepustnicy
9. Uchwyt tylny/Otwór rozruchowy
10. Korek zbiornika oleju
11. Korek zbiornika paliwa
12. Pokrywa rozrusznika
13. Zębaty zderzak
14. Nakrętka mocowania prowadnicy
15. Osłona tłumika
16. Świeca
17. Pokrywa filtra powietrza
18. Dźwignia ssania do ssania
automatycznego
19. Pompka paliwa
20. Przepustnica spust
21. Śruba regulacji łańcucha
piły
22. Chwytak łańcucha
23. Osłona listwy prowadnicy
FUNKCJE ZABEZPIECZENIA
Numery poprzedzające opisy odpowiadają numerom powyżej, co pomaga w lokalizacji
funkcji zabezpieczenia.
1 ŁAŃCUCH PIŁY O NISKIM ODBICIU
pomaga w znacznym zmniejszeniu
odbicia lub intensywności odbicia, dzięki
specjalnie wykonanym głębokim
szczelinom i osłonom.
3 EKRAN ŁAPACZA ISKIER wyłapuje
cząstki węgla i inne łatwopalne cząstki o
wielkości ponad 0,023 cala (0,6mm) z
wydechu spalin silnika. Zgodność z lokalnym, stanowym i federalnym prawem
i/lub przepisami dotyczącymi używania
ekranu łapacza iskier, spoczywa na
użytkowniku. Dodatkowe informacje znajdują się w części Środki bezpieczeństwa.
4 DŹWIGNIA HAMULCA ŁAŃCUCHA/
OSŁONA RĘKI zabezpiecza lewą rękę
operatora na wypadek zsunięcia jej z
przedniego uchwytu przy uruchomionej
pile.
4 HAMULEC ŁAŃCUCHA to funkcja
zabezpieczenia, która zmniejsza
możliwość odniesienia obrażeń w wyniku
odbicia spowodowanego zatrzymaniem
przesuwania łańcucha piły w czasie
milisekund. Jest uaktywniana poprzez
dźwignię HAMULCA ŁAŃCUCHA.
7 PRZEŁĄCZNIK STOP po wyzwoleniu
natychmiast zatrzymuje silnik.
Przełącznik stop należy przesunąć do
pozycji ON (Włączenie), aby uruchomić
lub ponownie uruchomić silnik.
8 BLOKADĘ SPUSTU PRZEPUSTNICY
zapobiega przypadkowemu przyspieszeniu silnika. Spustu przepustnicy (20) nie
można ścisnąć, dopóki nie zostanie
naciśnięty zaczep bezpieczeństwa.
22 CHWYTAK ŁAŃCUCHA zmniejsza
niebezpieczeństwo obrażeń na wypadek
pęknięcia lub zerwania łańcucha piły
podczas działania. Chwytak łańcucha ma
przechwytywać zwijający się łańcuch.
IDENTYFIKACJA SYMBOLI
Przed użyciem tej maszyny należy
przeczytać i zrozumieć podręcznik z
instrukcjami i wszystkie etykiety z
ostrzeżeniami.
Należy zakładać rękawice ochronne
w celu zabezpieczenia rąk
-- 93 --
Pompka paliwa
Załóż buty ochronne, aby
zabezpieczyć stopy
Page 94
Aby zabezpieczyć przed obiektami
108
wyrzucanymi w powietrze, podczas
używania maszyny należy zakładać
gogle ochronne. Aby zabezpieczyć
słuch operatora należy także
używać zabezpieczenia uszu. Jeśli
operator pracuje w miejscu
narażonym na obrażenia przez
spadające obiekty należy także
nosić kask zabezpieczający.
OSTRZEŻENIE:
Niebezpieczeństwo
Upewnij się, że zwolniony jest
hamulec łańcucha! Pociągnij osłonę
ręki/Hamulec łańcucha powróci do
pozycji uruchomienia.
Niniejszy produkt zgodny jest z
obowiązującymi dyrektywami CE.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE: To narzędzie jest
przeznaczone wyłącznie do używania przez
jednego operatora i do wykonywania prac w
lesie. To narzędzie może być używane
wyłącznie z prawą ręką na uchwycie tylnym
i z lewą ręką na uchwycie przednim. Przed
rozpoczęciem używania tego narzędzia,
operator musi przeczytać i zrozumieć
opisane w podręczniku wymagania
dotyczące bezpieczeństwa oraz użyć
odpowiedni osprzęt zabezpieczający (PPE).
To narzędzie nie jest przeznaczone do
cięcia takich materiałów, takich jak guma,
kamień, metale lub produkty drewniane nie
oczyszczone z obcych obiektów.
OSTRZEŻENIE: Podczas
używania narzędzi spalinowych, dla
zmniejszenia niebezpieczeństwa obrażeń
osobistych i/lub uszkodzenia urządzenia
należy zachować podstawowe środki
bezpieczeństwa, włącznie z następującymi.
Należy przeczytać wszystkie instrukcje
przed rozpoczęciem używania tego
produktu i zachować te instrukcje.
OSTRZEŻENIE: Ta maszyna
podczas działania wytwarza pole
elektromagnetyczne. Pole to może w
niektórych okolicznościach zakłócać
aktywne lub pasywne implanty medyczne.
Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo
poważnych lub śmiertelnych obrażeń
zalecamy, aby osoby z implantami
medycznymi, przed użyciem tej maszyny
skonsultowały się z lekarzem i producentem
implantu medycznego.
•
NIE należy używać piły łańcuchowej
trzymając ją jedną ręką! Używanie piły,
trzymając ją jedną ręką może spowodować
poważne obrażenia operatora, osób
pomagających, przechodniów lub dowolnej
kombinacji tych osób. Piła łańcuchowa jest
przeznaczona do obsługi obydwiema
rękami.
Gwarantowany poziom mocy akustycznej LWA, zgodnie z dyrektywą
2000/14/EC + 2005/88/EC
Ciśnienie akustyczne mierzone na
wyzokości 7,5 metra
Podczas pracy należy zawsze
trzymać pilarkę dwoma
rękoma.
OSTRZEŻENIE! Należy unikać
dotknięcia końcówką prowadnicy łańcucha do jakiegokolwiek przedmiotu; może to
spowodować nagłe odbicie
prowadnicy do gory i wstecz,
co może spowodować
poważne obrażenia.
•
NIE należy używać piły łańcuchowej, gdy
operator jest zmęczony, pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub leków.
•
Należy zakładać obuwie ochronne, dobrze
dopasowane ubranie, rękawice ochronne i
urządzenia do ochrony oczu, słuchu i głowy.
•
Należy zachować ostrożność podczas
nalewania paliwa. Aby uniknąć ognia, przed
uruchomieniem silnika należy odsunąć piłę
łańcuchową co najmniej 10 stóp (3m) od
punktu napełniania paliwa.
•
NIE należy pozwalać na przebywanie w
pobliżu piły łańcuchowej innym osobom,
podczas uruchamiania lub cięcia. Należy
odsunąć od miejsca pracy przechodniów i
zwierzęta.
•
NIE należy rozpoczynać cięcia dopóki nie
zostanie oczyszczone miejsce pracy,
wybrane bezpieczne oparcie dla stóp i
zaplanowana ścieżka ucieczki od
upadającego drzewa.
•
Po uruchomieniu silnika wszelkie części
ciała należy trzymać z dala od piły
łańcuchowej.
•
Przed uruchomieniem silnika należy
sprawdzić, czy łańcuch piły nie dotyka do
czegoś.
•
Piłę łańcuchową należy przenosić przy
zatrzymanym silniku, prowadnicą i
łańcuchem skierowanymi do tyłu i tłumikiem
odsuniętym od ciała.
•
NIE należy używać piły łańcuchowej, jeśli
jest uszkodzona, nieprawidłowo
wyregulowana lub złożona niekompletnie i
bez zachowania bezpieczeństwa. Należy
upewnić się, że po zwolnieniu spustu
przepustnicy, łańcuch piły zatrzymuje się.
•
Przed położeniem piły łańcuchowej należy
zatrzymać silnik.
•
Należy zachować maksymalną ostrożność
podczas cięcia małych krzewów i gałęzi,
ponieważ cienkie gałęzie mogą zostać
chwycone przez łańcuch piły i wyrzucone w
kierunku operatora lub mogą spowodować
utratę równowagi.
-- 94 --
Page 95
•
Podczas cięcia naprężonych gałęzi należy
uważać, aby nie zostać uderzonym w
wyniku zwolnienia włókien drewna.
•
Uchwyty powinny być suche, czyste i wolne
od oleju i mieszanki paliwowej.
•
Piłę łańcuchową można używać wyłącznie
w dobrze wentylowanych miejscach.
•
NIE należy używać piły łańcuchowej do
cięcia drzew, bez przeszkolenia.
•
Wszelkie prace serwisowe inne niż
określone w instrukcjach bezpieczeństwa i
konserwacji podręcznika użytkownika,
powinny być wykonywane przez kompetentny personel serwisu pił łańcuchowych.
•
Podczas transportu piły łańcuchowej należy
używać odpowiednią pochwę prowadnicy.
•
Dokręć korek wlewu oleju i zbiornika paliwa,
aby uniknąć wylania oleju i paliwa podczas
transportu.
•
NIE należy używać piły łańcuchowej w
pobliżu lub obok łatwopalnych płynów lub
gazów wewnątrz lub na zewnątrz pomieszczeń. Może to spowodować eksplozję i/lub
pożar.
•
Nie należy napełniać zbiornika paliwa,
zbiornika oleju lub smarować, przy
uruchomionym silniku.
•
NALEŻY UŻYWAĆ WŁAŚCIWEGO NARZĘDZIA: Wyłącznie do cięcia drewna. Nie
należy używać piły łańcuchowej do innych
celów niż jest przeznaczona. Na przykład,
nie należy używać piły łańcuchowej do
cięcia plastyku, muru lub materiałów
budowlanych.
•
Przed pierwszym użyciem należy sprawdzić
praktyczne instrukcje na stronie 9 podręcznika (koziołek do cięcia piłą) dotyczące
używania piły łańcuchowej i osprzętu
zabezpieczającego przez
niedoświadczonego operatora.
•
Nie należy próbować trzymania piły jedną
ręką. Nie można kontrolować sił reakcji, a w
rezultacie można utracić kontrolę nad piłą i
spowodować skakanie lub uderzanie
prowadnicy o gałąź lub pień.
•
Nigdy nie należy uruchamiać piły łańcuchowej wewnątrz pomieszczeń. Po uruchomieniu silnika spalinowego piła łańcuchowa
emituje trujące spaliny, które mogą być
bezbarwne i bezwonne. Używanie produktu,
może spowodować generowanie pyłu,
oparów i dymów zawierających chemikalia,
które mogą spowodować zaburzenia
rozmnażania. Należy uważać na szkodliwy
pył, opary (takie jak pył z cięcia lub mgła
olejowa ze smarowania łańcucha) i
odpowiednio się zabezpieczyć.
•
Należy zakładać rękawice i należy dbać o
ciepło rąk. Wydłużone używanie pił łańcuchowych naraża operatora na drgania i może
spowodować zespół wibracyjny z objawami
Reynauda. Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo wystąpienia zespołu wibracyjnego z
objawami Reynauda należy zakładać
rękawice i dbać o ciepło rąk. Po wystąpieniu
symptomów zespołu wibracyjnego z
objawami Reynauda należy jak najszybciej
zgłosić się do lekarza.
•
Podczas przenoszenia lub przechowywania
piły łańcuchowej należy zawsze dopasować
osłonę listwy prowadnicy.
•
Należy wprowadzić zderzak zębaty piły
łańcuchowej bezpośrednio za planowanym
punktem obrotu i obrócić piłę dookoła tego
punktu. Zderzak zębaty obraca się po pniu.
•
Użytkownik może wymienić sam jedynie 3
części, łańcuch, prowadnicę i świecę,
używając do tego celu części wskazane w
specyfikacji tego podręcznika użytkownika.
(Typ świecy to NGK CMR7H).
Jeśli uszkodzeniu ulegną inne elementy, to
należy przekazać narzędzie do najbliższego
autoryzowanego punktu serwisowego w
celu wykonania naprawy.
UWAGA: Ten dodatek jest przeznaczony dla
klienta lub użytkownika okazjonalnego. Te
modele są przeznaczone do niezbyt częstego
używania przez użytkowników domowych,
rolników i obozowiczów oraz do ogólnych
zastosowań takich jak przerzedzanie, ścinanie
gałęzi, cięcie drewna kominkowego, itd. Nie są
przeznaczone do wydłużonego używania. Jeśli
planowane jest wydłużone działanie urządzenia,
może to spowodować problemy z krążeniem w
rękach użytkownika, spowodowane drganiami.
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE ODBIĆ
ODBICIE może wystąpić, po dotknięciu
obiektu CZUBKIEMlub KOŃCEM
prowadnicy lub po zaciśnięciu łańcucha piły
w śladzie przez drewno.
Kontakt końcówki może spowodować
błyskawiczną reakcję odwrotną, odbijając
prowadnicę w górę i w kierunku operatora.
ZACIŚNIĘCIE łańcucha piły wzdłuż
DOLNEJ części prowadnicy, może spowo-
dować POCIĄGNIĘCIE piły do przodu od
operatora. ZACIŚNIĘCIE łańcucha piły
wzdłuż GÓRNEJ części prowadnicy, może
spowodować gwałtowne PCHNIĘCIE piły
do tyłu w kierunku operatora. Wszystkie te
reakcje mogą spowodować utratę kontroli
nad piłą, co może spowodować poważne
obrażenia osobiste.
1.
Zrozumienie podstawowych dotyczących odbicia, może zmniejszyć lub wyeli-
-- 95 --
minować element zaskoczenia. Nagłe
zaskoczenie prowadzi do wypadków.
.
Przy uruchomionym silniku należy
2
zapewnić dobry uchwyt piły obydwiema
rękami, prawa ręka na uchwycie tylnym,
a lewa ręka na uchwycie przednim.
Należy pewnie trzymać piłę łańcuchową,
obejmując kciukami i palcami uchwyty.
Pewny uchwyt zmniejsza odbicie i
pozwala zachować kontrolę nad piłą. Nie
należy odchodzić.
.
Należy upewnić się, że miejsce cięcia
3
jest wolne od przeszkód. Nie należy
dopuszczać do kontaktu czubka
prowadnicy z pniami, gałęziami lub
innymi przeszkodami, które mogłyby
zostać uderzone podczas używania piły.
.
Cięcie należy wykonywać przy wysokich
4
obrotach silnika.
Page 96
.
Należy stosować wyłącznie prowadnice
5.Nie należy sięgać za daleko lub
wykonywać cięcia nad poziomem
ramion.
.
Należy zastosować się do zaleceń
6
producenta dotyczących ostrzenia i
konserwacji łańcucha piły.
7
zamienne i łańcuchy określone przez
producenta lub równoważne.
UWAGA: Łańcuch piły o niskim odbiciu, to
łańcuch, który spełnia wymagania
dotyczące minimalizowania odbić.
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Ta piła łańcuchowa ma etykietę
bezpieczeństwa, znajdującą się na dźwigni
hamulca/osłonie ręki. Etykietę tą oraz
instrukcje bezpieczeństwa podane na tych
stronach należy uważnie przeczytać, przed
rozpoczęciem używania tego urządzenia.
JAK ROZUMIEĆ SYMBOLE I KOLORY
(RYS. 1)
OSTRZEŻENIE: CZERWONY
Używany jako ostrzeżenie, że nie należy
wykonywać niebezpiecznej procedury.
ZALECANE
Zalecana procedura cięcia.
1
Rys. 1
3
4
2
OSTRZEŻENIE
1. Należy uważać na odbicia.
2. Nie należy trzymać piły jedną ręką.
3. Należy unikać kontaktu czubka
prowadnicy.
ZALECANE
4. Piłę należy trzymać prawidłowo
obydwiema rękami.
INSTRUKCJE MONTAŻU
NARZĘDZIA MONTAŻOWE
Narzędzia potrzebne do montażu piły
łańcuchowej:
1. Klucz-wkrętak (znajdujący się w
zestawie użytkownika).
2. Wytrzymałe rękawice (zapewniane
przez użytkownika).
WYMAGANIA DOTYCZĄCE MONTAŻU
OSTRZEŻENIE: NIE należy
uruchamiać silnika piły przed prawidłowym
przygotowaniem.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! NALEŻY
UWAŻAĆ NA ODBICIA!
OSTRZEŻENIE: Odbicie może
spowodować niebezpieczną utratę kontroli
nad piłą łańcuchową i spowodować
poważne lub śmiertelne obrażenia operatora piły lub stojących w pobliżu osób. Należy
zawsze uważać. Obrotowe odbicie i odbicie
po zaciśnięciu, to główne zagrożenia
podczas posługiwania się piłą łańcuchową,
które są przyczyną większości wypadków.
A
B
A
B
C
Rys. 2ARys. 2B
NALEŻY UWAŻAĆ NA:
ODBICIE
OBROTOWE
(Rys. 2A)
A = Droga odbicia
B = Strefa reakcji
odbicia
Przed uzyskaniem gotowości do pracy,
nowa piła łańcuchowa wymaga regulacji
łańcucha, napełnienia zbiornika paliwa
prawidłową mieszanką paliwową i
napełnienia zbiornika oleju olejem do
smarowania.
Przed uruchomieniem urządzenia należy
przeczytać cały podręcznik użytkownika.
Należy zwrócić szczególną uwagę na
wszystkie środki bezpieczeństwa.
Podręcznik użytkownika to zarówno
instrukcje z odniesieniami i podręcznik
zawierający ogólne informacje dotyczące
montażu, obsługi i konserwacji piły.
REAKCJE PCHNIĘCIA (ODBICIE PO
ZACIŚNIĘCIU) I
POCIĄGNIĘCIA
łańcucha należy zawsze zakładać rękawice
ochronne.
W CELU INSTALACJI LISTWY
PROWADNICY:
Aby zapewnić podawanie oleju do
prowadnicy i łańcucha należy używać
WYŁĄCZNIE ORYGINALNĄ PROWADNICĘ z otworem przechodzenia oleju (A),
zgodnie z ilustracją powyżej. (Rys. 3A)
1. Upewnij się, że dźwignia HAMULCA
ŁAŃCUCHA znajduje się w pozycji
WYŁĄCZENIA (Rys. 3B).
2. Odkręć nakrętkę mocowania prowadnicy
(B). Zdejmij pociągając pokrywę
HAMULCA ŁAŃCUCHA (C), może być
wymagana siła. (Rys. 3C)
Uwaga: Zdejmij dwie plastykowe podkładki.
Są one używane wyłącznie do transportu
piły łańcuchowej.
3. Używając śrubokręta, obróć śrubę
regulacji (D) PRZECIWNIE DO
WSKAZÓWEK ZEGARA, aż do
przesunięcia do końca TRZPIENIA (E)
(przesuwany występ) (Rys. 3D).
4. Załóż koniec listwy prowadnicy z
rowkiem na śrubę listwy (F). Wsuń listwę
prowadnicy za bęben sprzęgła (G), aż do
zatrzymania listwy prowadnicy. (Rys. 3E)
A
Rys. 3A
C
B
Rys. 3C
Rys. 3B
D
E
Rys. 3D
F
G
Rys. 3E
W CELU INSTALACJI ŁAŃCUCHA PIŁY:
Podczas obsługi łańcucha lub wykonywania
regulacji piły łańcuchowej należy zawsze
zakładać wytrzymałe rękawice.
1. Rozciągnij pętlę łańcucha z krawędziami
tnącymi (A) skierowanymi W KIERUNKU
RUCHU WSKAZÓWEK ZEGARA (Rys.
4A).
2. Nasuń łańcuch dookoła zębatki (B) za
sprzęgłem (C). Upewnij się, że są
ogniwa pasują do zębów zębatki (Rys.
4B).
3. Вставьте ведущие звенья в канавку
(D) и проведите их вокруг конца шины
(рис. 4B).
UWAGA: Łańcuch piły może lekko opadać
z dolnej części listwy. Jest to normalne.
4. Pociągnij listwę prowadnicy do przodu,
aż do dopasowania łańcucha. Upewnij
się, że wszystkie elementy prowadzące
ogniw znajdują się w rowku listwy.
5. Zainstaluj pokrywę sprzęgła
sprawdzając, czy trzpień znajduje się w
dolnym otworze listwy prowadnicy.
Upewnij się, że łańcuch nie może zsunąć
się z listwy. Zainstaluj dokręcaną ręką
nakrętkę mocowania listwy i wykonaj
regulację napięcia według instrukcji z
części REGULACJA NAPIĘCIA
ŁAŃCUCHA PIŁY.
UWAGA: Nakrętki mocowania listwy
prowadnicy są zakręcane w tym momencie
jedynie na jeden obrót ręki, ponieważ
wymagana jest regulacja łańcucha piły.
Wykonaj instrukcje z części REGULACJA
NAPIĘCIA ŁAŃCUCHA PIŁY.
A
Rys. 4A
B
C
Rys. 4B
REGULACJA NAPIĘCIA ŁAŃCUCHA
PIŁY
Prawidłowe napięcie łańcucha piły jest
bardzo ważne i należy je sprawdzić przed
uruchomieniem piły oraz podczas wszelkich
operacji cięcia.
Poświęcenie czasu na wykonanie
wymaganych regulacji piły łańcuchowej,
poprawi wydajność cięcia i wydłuży
żywotność łańcucha.
OSTRZEŻENIE: Podczas obsługi
łańcucha lub wykonywania regulacji piły
łańcuchowej należy zawsze zakładać
wytrzymałe rękawice.
W CELU REGULACJI ŁAŃCUCHA PIŁY:
1. Przytrzymaj czubek listwy prowadnicy w
górze i obróć śrubę regulacji (A) W
KIERUNKU RUCHU WSKAZÓWEK
ZEGARA, aby zwiększyć napięcie
łańcucha. Obrócenie śruby
PRZECIWNIE DO KIERUNKU RUCHU
WSKAZÓWEK ZEGARA zmniejszy
napięcie łańcucha. Upewnij się, że
łańcuch jest dobrze dopasowany do
listwy prowadnicy na całym obwodzie.
(Rys. 5)
2. Po wykonaniu regulacji, nadal trzymając
czubek listwy w górze, dokręć pewnie
nakrętki mocowania listwy. Łańcuch jest
prawidłowo naciągnięty, gdy jest dobrze
dopasowany na całym obwodzie i można
go pociągnąć ręką w rękawicy.
-- 97 --
D
Page 98
UWAGA: Jeśli jest trudno obrócić łańcuch
na listwie prowadnicy lub łańcuch zacina
się, naciągniecie łańcucha jest zbyt duże.
Wymaga to doregulowania w następujący
sposób:
A. Poluzuj nakrętki mocujące tak, aby
można je było obracać palcami.
Zmniejsz napięcie obracając powoli
śrubę regulacji listwy PRZECIWNIE DO
KIERUNU RUCHU WSKAZÓWEK
ZEGARA. Obróć łańcuch na listwie do
tyłu i do przodu. Kontynuuj regulację, aż
łańcuch będzie obracał się swobodnie,
ale nadal będzie dobrze dopasowany.
Zwiększ napięcie obracając śrubę
regulacji prowadnicy W KIERUNU
RUCHU WSKAZÓWEK ZEGARA.
B. Gdy łańcuch piły będzie prawidłowo
naciągnięty, przytrzymaj czubek listwy w
górnej pozycji i dokręć mocno 2 nakrętki
mocowania prowadnicy.
PRZESTROGA: Nowy łańcuch ro-
zciąga się, co wymaga wykonania regulacji
po 5 cięciach. Jest to normalne dla nowych
łańcuchów, a odstęp czasu pomiędzy
przyszłymi regulacjami szybko się wydłuży.
A
Rys. 5
PRZESTROGA: Jeśli łańcuch piły
będzie ZA LUŹNO lub ZA MOCNO NACIĄGNIĘTY, spowoduje to szybsze zużycie
zębatki, listwy, łańcucha i łożysk wału korbowego. Sprawdź Rys. 6 w celu uzyskania
informacji o prawidłowym naciągnięciu (A),
prawidłowym rozgrzaniu (B) oraz jako
instrukcji podczas regulacji łańcucha piły
łańcuchowej (C).
TEST MECHANICZNY HAMULCA
ŁAŃCUCHA
Piła łańcuchowa jest wyposażona w hamulec
łańcucha, który zmniejsza możliwość
obrażeń spowodowanych odbiciem.
Hamulec jest uaktywniany po naciśnięciu
dźwigni hamulca gdy, po wystąpieniu
odbicia, ręka operatora uderzy dźwignię. Po
uaktywnieniu hamulca następuje gwałtowne
zatrzymanie łańcucha.
OSTRZEŻENIE: Przeznaczeniem
hamulca łańcucha jest zmniejszenie
możliwości obrażeń spowodowanych
odbiciem; jednakże, nie zapewni to
założonego zabezpieczenia, jeśli piła będzie
obsługiwana nieuważnie. Należy zawsze
sprawdzać hamulec łańcucha, przez
użyciem piły i okresowo podczas pracy.
ABY SPRAWDZIĆ HAMULEC ŁAŃCUCHA:
1. HAMULEC ŁAŃCUCHA jest
ZWOLNIONY (łańcuch może się
poruszać), po ODCIĄGNIĘCIU I
ZABLOKOWANIU DŹWIGNI HAMULCA.
Należy sprawdzić, czy zaczep hamulca
łańcucha znajduje się w pozycji OFF
(Wyłączony). (Rys. 7A)
2. HAMULEC ŁAŃCUCHA jest WŁĄCZONY
(zatrzymany łańcuch), przy dźwigni
łańcucha przesuniętej do przodu i
zaczepowi hamulca łańcucha w pozycji
ON (Włączony). Po włączeniu nie można
przesunąć łańcucha. (Rys. 7B)
UWAGA: Dźwignia hamulca powinna
zatrzasnąć się w obydwu pozycjach. Jeśli
odczuwany jest silny opór lub dźwignia nie
przechodzi do jednej z pozycji, piły nie należy
używać. Należy ją jak najszybciej przekazać
do profesjonalnego punktu serwisowego w
celu naprawy.
Wyłączony
Włączony
C
A
Rys. 6
B
PALIWO I SMAROWANIE
PALIWO
Dla uzyskania najlepszych wyników należy
używać zwykłą bezołowiową benzynę
zmieszaną w stosunku 40:1 z olejem do
silników 2-suwowych. Należy korzystać z
proporcji mieszania z części TABELA MIESZANEK PALIWOWYCH.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy
używać w urządzeniu samej benzyny. Mogłoby
to spowodować trwałe uszkodzenie silnika i
unieważnienie gwarancji produktu. Nigdy nie
należy używać mieszanki paliwowej
przechowowanej ponad 90 dni.
-- 98 --
Rys. 7A Rys. 7B
OSTRZEŻENIE! Środkiem smarnym
musi być olej jakości premium dla silników
2-suwowych chłodzonych powietrzem,
wymieszany w stosunku 40:1. Nie należy
używać żadnego produktu olejow- ego do
silników 2-suwowych z zalecanym stosunkiem
mieszanki 100:1. Nieodpowiednie smarowanie
może spowodować uszkodzenie silnika i
unieważnienie gwarancji producenta silnika.
Page 99
MIESZANIE PALIWA
Paliwo należy wymieszać w odpowiednim
pojemniku z markowym olejem do silników
2-suwowych. Do ustalenia prawidłowej
proporcji paliwa do oleju należy wykorzystać
tabelę mieszanek. Aby zapewnić dokładne
wymieszanie należy wstrząsnąć
pojemnikiem.
OSTRZEŻENIE: Brak smarowania
spowoduje unieważnienie gwarancji na
silnik.
PALIWO I SMAROWANIE
Mieszanka benzyny
i oleju w stosunku
40:1
Tylko Oil
OPERACJE
TABELA MIESZANKI PALIWOWEJ
BEZNZYNAStosunek 40:1 Olej
1 galon amerykański
5 litrów4,3 uncji 125 ml
1 galon angielski 4,3 uncji 125 ml
Niektóre konwencjonalne paliwa są
mieszane z utleniaczami, takimi jak alkohol
lub z innymi składnikami w celu spełnienia
wymogów standardów czystości powietrza.
Ten silnik będzie działać właściwie na
benzynie przeznaczonej do samochodów, za
wyjątkiem benzyn ołowiowych.
SMAROWANIE ŁAŃCUCHA I LISTWY
Zbiornik oleju należy uzupełniać przy każdym
napełnianiu zbiornika paliwa. Zaleca się
używanie oleju do smarowania łańcuchów,
prowadnic i zębatek, który zawiera dodatki
zmniejszające tarcie i zużywanie oraz
pomagające w zapobieganiu przypalania
listwy i łańcucha.
SPRAWDZANIE PRZED URUCHOMIENIEM SILNIKA
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy
uruchamiać lub używać piły, bez
prawidłowo zainstalowanej prowadnicy i
łańcucha.
1.Napełnij zbiornik paliwa (A) prawidłową
mieszanką paliwową. (Rys. 8).
2.Napełnij zbiornik oleju (B) odpowiednim
olejem do smarowania łańcucha i listwy
(Rys. 8).
3.Przed uruchomieniem urządzenia
sprawdź, czy jest zwolniony hamulec
łańcucha (C) (Rys. 8).
C
A
B
Rys. 8
URUCHOMIENIE SILNIKA
1. Przesuń przełącznik Włączenie/
wyłączenie do pozycji Włączenie “I”. (Rys.
9A)
2. Pociągnij do przodu dźwignię ssania/
przepustnicę (A). Spowoduje to ustawienie ssania i przesunięcie przepu-stnicy w
celu ułatwienia rozruchu. (Rys. 9B)
3. Naciśnij 10 razy główkę pompki paliwa
(B). (Rys. 9C)
4. Ustaw piłę na gruncie, uchwyć mocno
lewą ręką przedni uchwyt i włóż prawą
stopę do prawego uchwytu. Pociągnij
linkę rozruchową 4 razy prawą ręką. (Rys.
9D)
UWAGA: Po usłyszeniu dźwięku silnika
sygnalizującego uruchamianie, przed 4-tym
pociągnięciem należy zakończyć pociąganie
linki startera i kontynuować czynności
opisane w następnym kroku.
5.Naciśnij do końca dźwignię ssania (C).
(Rys. 9E)
6.Pociągnij szybko linkę startera, aż do
uruchomienia silnika.
7.Zaczekaj na uruchomienie silnika około 10
sekund. Ściśnij i zwolnij spust
przepustnicy (D) do uzyskania obrotów
jałowych silnika. (Rys. 9F)
8.Jeśli silnik nie uruchomi się należy
powtórzyć podane powyżej czynności.
A
Rys. 9ARys. 9B
B
Rys. 9CRys. 9D
-- 99 --
Page 100
C
D
Rys. 9E
Rys. 9F
PONOWNE URUCHOMIENIE ROZGRZANEGO SILNIKA
1.Upewnij się, że przełącznik
włączenie/wyłączenie znajduje się w
pozycji “I”.
2.Naciśnij 10 razy główkę pompki paliwa.
3.Pociągnij gwałtownie linkę rozruchową 4
razy. Silnik powinien uruchomić się.
4.Jeśli silnika nadal nie można uruchomić,
wykonaj czynności z części tego
podręcznika użytkownika “Uruchamianie
silnika”.
ZATRZYMANIE SILNIKA
1.Zwolnij spust i zaczekaj na przywrócenie
obrotów jałowych silnika.
2.Naciśnij przełącznik STOP, aby
zatrzymać silnik Rysunek 9G.
UWAGA: W celu awaryjnego zatrzymania,
wystarczy uaktywnić HAMULEC ŁAŃCUCHA i przesunąć w dół przełącznik STOP.
Rys. 9G
TEST DZIAŁANIA HAMULCA
ŁAŃCUCHA
Należy okresowo sprawdzać prawidłowe
działanie HAMULCA ŁAŃCUCHA. Sprawdzenie HAMULCA ŁAŃCUCHA należy
wykonać przed początkowym cięciem, po
wydłużonym cięciu i zdecydowanie po
wszelkich naprawach HAMULCA
ŁAŃCUCHA.
SPRAWDŹ DZIAŁANIE HAMULCA ŁAŃCUCHA W NASTĘPUJĄCY SPOSÓB:
1.Ustaw piłę na czystej, stabilnej, płaskiej
powierzchni.
2.Uruchom silnik.
3.Chwyć prawą ręką tylny uchwyt (A) (Rys.
10).
4.Przytrzymaj mocno lewą ręką uchwyt (B)
[nie dźwignię HAMULCA ŁAŃCUCHA (C)]
(Rys. 10).
5.Ściśnij spust przepustnicy do 1/3 otwarcia
przepustnicy, a następnie natychmiast
uaktywnij dźwignię HAMULCA
ŁAŃCUCHA (C) (Rys. 10).
6.Łańcuch powinien gwałtownie zatrzymać
się. Należy wtedy natychmiast zwolnić
spust przepustnicy.
OSTRZEŻENIE:Hamulec
łańcucha należy uaktywniać powoli i
ostrożnie. Łańcuch nie może do niczego
dotykać; nie należy wysuwać czubka piły do
przodu.
7.Jeśli hamulec łańcucha działa prawid-
łowo, wyłącz silnik i przywróć hamulec
łańcucha do pozycji ZWOLNIENIA.
OSTRZEŻENIE: Jeśli łańcuch nie
zatrzyma się należy wyłączyć silnik i
przekazać urządzenie do najbliższego
autoryzowanego punktu serwisowego w
celu wykonania naprawy.
B
A
Rys. 10
C
SMAROWANIE ŁAŃCUCHA PIŁY/
PROWADNICY
Odpowiednie smarowanie łańcucha piły jest
ważne przez cały czas i pozwala
zminimalizować tarcie listwy prowadnicy.
Nigdy nie należy pozostawiać prowadnicy i
łańcucha bez oleju. Uruchomienie piły przy
zbyt małej ilości oleju spowoduje
zmniejszenie efektywności cięcia, skrócenie
żywotności łańcucha piły, gwałtowne
stępienie łańcucha i spowoduje nadmierne
zużycie prowadnicy w wyniku przegrzania.
Za mało oleju można rozpoznać poprzez
dym, przebarwienie prowadnicy lub
przypalanie.
UWAGA: Podczas używania łańcuch piły
rozciąga się, szczególnie nowy i trzeba od
czasu do czasu wyregulować jego napięcie.
Nowy łańcuch wymaga regulacji po około 5
minutach działania.
AUTOMATYCZNE SMAROWANIE
Ta piła łańcuchowa jest wyposażona w
system automatycznego smarowania ze
sprzęgłem. System smarowania
automatycznie dostarcza odpowiednią ilość
oleju do prowadnicy i do łańcucha. Przy
wzroście obrotów silnika wzrasta przepływ
oleju do prowadnicy. Przepływ nie jest
regulowany.
Zbiornik oleju wystarcza na mniej więcej taki
sam czas pracy, jak zbiornik paliwa.
OSTRZEŻENIE: Nie należy zbyt
mocno dociskać piły pod koniec cięcia.
Naciskanie może spowodować obracanie
prowadnicy i łańcucha. Jeśli obracający się
łańcuch uderzy w inny obiekt, siła reakcji
może spowodować uderzenie operatora
przez poruszający się łańcuch.
-- 100 --
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.