PARTNER P340S 9666990-01 User manual

Page 1
P340S
INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT INFORMATION
GB
sure you understand them before using this unit. Retain these instructions for future reference.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
RU
инструкцию перед тем, как приступить к зксппуатации триммера, и убедитесь что она вам понятна. Сохраните инструкцию для дальнейшего обращения к ней.
ANVÄNDARHANDBOK
VIKTIG INFORMATION
SE
dem innan du använder trimmeren och spara dem för framtida behov.
BRUKERHÅNDBOK
VIKTIG INFORMASJON:
NO
forstår dem før De bruker trimmeren og oppbevar den for senere bruk.
BRUGERHÅNDBOG
VIGTIGE OPLYSNINGER:
DK
sikker på, at De forstår dem, før De anvender græstrimmeren og gemme til senere henvisning.
KÄYTTÖOHJEKIRJA
TÄRKEÄÄ:
FI
Säilytä ohjekirja myöhempää käyttöä varten.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
WAZNE INFORMACJE:
PL
uważnie przeczytać i zrozumieć ninijszą instrukcją. Instrukcje należy przechowywać do późniejszego z niej korzystania.
NÁVOD K POUŽĺVÁNĺ
DŮLEŽITÁ INFORMACE:
CS
pečlivě tyto pokyny a ujistěte se, že jim plně rozumíte.
Lue tämä ohjekirja huolellisesti läpi ennen kuin alat käyttää laitetta.
: Please read these instructions carefully and make
Пожалуйста, внимательно прочтите данную
: Läs dessa anvisningar noggrant och se till att du förstår
Vennligst les disse instruksjonene nøye og pass på at De
Læs venligst disse instruktioner omhyggeligt og vær
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia, należy
Prosíme, než začnete zařízení používat, přečtěte si
9096-311046 Rev. 8 12/11/13
Page 2
IDENTIFICATION (WHAT IS WHAT?)
4
2
1
16
17
18
19
15
14
3
13
5
6
7
8
12
11
9
10
23
20
1. Saw chain
2. Guide Bar
3. Spark Arrester Screen
4. Chain Brake Lever / Hand Guard
5. Front Handle
6. Starter Handle
7. ON/OFF Switch
8. Throttle trigger lockout
21
22
9. Rear Handle / Boot Loop
10. Oil Tank cap
11. Fuel Tank Cap
12. Starter Cover
13. Spiked Bumper
14. Bar Retaining Nuts
15. Muffler Shield
16. Spark Plug
17. Air Cleaner Cover
18. Choke Lever for Auto Choke
19. Primer Bulb
20. Throttle trigger
21. Saw Chain Adjustment Screw
22. Chain Catcher
23. Guide-bar Cover
SAFETY FEATURES
Numbers preceding the descriptions correspond with the numbers above to help you locate the safety feature.
1 LOW KICKBACK SAW CHAIN helps
significantly reduce kickback, or the intensity of kickback, due to specially designed depth gauges and guard links.
3 SPARK ARRESTER SCREEN retains
carbon and other flammable particles over 0.023 inches (0.6mm) in size from engine exhaust flow. Compliance with local, state and federal laws and/or regulations governing the use of a spark arrester screen is the user’s responsi­bility. See Safety Precautions for additional
4 CHAIN BRAKE LEVER / HAND
GUARD protects the operator’s left
hand in the event it slips off the front handle while saw is running.
information.
4 CHAIN BRAKE is a safety feature
designed to reduce the possibility of injury due to kickback by stopping a moving saw chain in milliseconds. It is activated by the CHAIN BRAKE lever.
7 STOP SWITCH immediately stops
the engine when tripped. Stop switch must be pushed to ON position to start or restart engine.
8 THROTTLE TRIGGER LOCKOUT
prevents accidental acceleration of the engine. Throttle trigger (20) cannot be squeezed unless the safety latch is depressed.
22 CHAIN CATCHER reduces the danger
of injury in the event saw chain breaks or derails during operation. The chain catcher is designed to intercept a whipping chain.
IDENTIFICATION OF SYMBOLS
Read and understand the Instr­uction Manual and all warning labels before using the machine.
Wear gloves to protect your hands
Primer Bulb
Wear safety boots to protect your feet
-- 2 --
Page 3
Whenever the machine is in use,
108
safety glasses must be worn to safeguard against flying objects. Ear protection must also be used in order to protect to operators hearing. If the operator is working in an area where there is a risk of falling objects a safety helmet must also be worn.
WARNING:
Danger
Make Sure the Chain Brakeis disengaged! Pull Hand Guard/ Chain Brake back to run.
This product is in accordance with applicable EC directives.
SAFETY RULES
WARNING: This tool is designed
only for use by one operator and intended for forest work. This tool is designed only to be operated with the right hand on the rear handle and the left hand on the front handle. The operator must read and understood the safety requirements in the instruction handbook and using the appropriate personal protective equipment (PPE) before operating this tool. This tool is not designed for cutting unintended material, such as rubber, stone, metals or wood products not clear of foreign objects.
WARNING: When using gas tools,
basic safety precautions, including the following, should always be followed to reduce the risk of serious personal injury and/or damage to the unit. Read all these instructions before operating this product and save these instructions.
WARNING: This machine produces
an electromagnetic field during operation. This field may under some circumstances interfere with active or passive medical implants. To reduce the risk of serious or fatal injury, we recommend persons with medical implants to consult their physician and the medical implant manufacturer before operating this machine.
DO NOT operate a chain saw with one
hand! Serious injury to the operator, helpers, bystanders, or any combination of these persons may result from one­handed operation. A chain saw is intended for two-handed use.
DO NOT operate a chain saw when you
are fatigued, under the influence of drugs, alcohol or medication.
Use safety footwear, snug-fitting clothing,
protective gloves, and eye, hearing and head protection devices.
Use caution when handling fuel. To
avoide fire, move the chain saw at least 10 feet (3m) from the fueling point before starting the engine.
Guaranteed sound power level LWA accordance with directive 2000/14/EC + 2005/88/EC
Sound pressure level at 7,5 meters
Always use two hands when operating the chain saw.
WARNING! Contacting the guide bar tip with any object should be avoided; tip contace may cause the guide bar to move suddenly upward and backward. which may cause serious injury.
DO NOT allow other persons to be near
when starting or cutting with the chain saw. Keep bystanders and animals out of the work area.
DO NOT start cutting until you have a
clear work area, secure footing, and a planned retreat path from the falling tree.
Keep all parts of your body away from the
saw chain when the engine is running.
Before you start the engine, make sure
that the saw chain is not contacting anything.
Carry the chain saw with the engine
stopped, the guide bar and saw chain to the rear, and the muffler away from your body.
DO NOT operate a chain saw that is
damaged, improperly adjusted, or not completely and securely assembled. Be sure that the saw chain stops moving when the throttle control trigger is released.
Shut off the engine before setting the
chain saw down.
Use extreme caution when cutting small
size brush and saplings because slender material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you off balance.
When cutting a limb that is under tension,
be alert for springback so that you will not be struck when the tension in the wood fibers is released.
Keep the handles dry, clean, and free of
oil or fuel mixture.
Operate the chain saw only in
well-ventilated areas.
DO NOT operate a chain saw in a tree
unless you have been specifically trained to do so.
All chain saw service, other than the
items listed in the user manual safety and maintenance instructions, should be performed by competent chain saw service personnel.
When transporting your chain saw, use
the appropriate guide bar scabbard.
-- 3 --
Page 4
Tighten the cap of oil and fuel tank to
prevent the loss of oil and fuel during transport.
DO NOT operate your chain saw near or
around flammable liquids or gases whether in or out of doors. An explosion and/or fire may result.
Do not fill fuel tank, oil tank or lubricate
when the engine is running.
USE THE RIGHT TOOL: Cut wood only.
Do not use the chain saw for purposes for which it was not intended.For example, do not use the chain saw for cutting plastic, masonry, or nonbuilding materials.
The first time user should have practical
instruction in manual page 10 (barking Saw horse) in the use of chain saw and the protective equipment form an experienced operator.
Do not attempt to hold the saw with one
hand only. You cannot control reactive forces and you may lose control of the saw, which can result in the skating or bouncing of the bar and chain along the limb or log.
Never run the chainsaw indoors.
Your chainsaw produces poisonous exhaust as soon as the combustible engine is started, which may be colorless and odorless. To use this product can generate dust, mists and fumes containing chemicals known to cause reproductive harm. Be aware of harmful dust, mist (such as saw dust or oil mist from chain lubrication) and protect your self properly.
Wear gloves and keep your hand warm.
Prolonged use of chainsaws exposing the operator to vibrations may produce whitefinger disease. In order to reduce the risk of whitefinger disease, please wear gloves and keep your hand warm. If any of the whitefinger symptoms appear, seek medical advice immediately.
When transporting or storing the chain
saw always fit the guide bar cover.
Drive in the spiked bumper of the chain
saw directly behind the intended hinge and pivot the saw around this point. The spiked bumper rolls against the trunk.
There are 3 parts only, chain, bar and
spark plug, can be replaced by the user themselves and please use the same type
as showed on the specifications in the user's manual. (Type for the plug is NGK CMR7H). If the other components beyond the prior parts are defective, then please take your tools to the nearest Authorized Service Center for service.
NOTE: This appendix is intended primarily for the consumer or occasional user. These models are intended for infrequent use by homeowners, cottagers, and campers, and for such general applications as clearing, pruning, cutting firewood, etc. They are not intended for prolonged use. If the intended use involves prolonged periods of opera­tion, this may cause circulatory problems in the user’s hands due to vibration.
KICKBACK SAFETY PRECAUTIONS
KICKBACK may occur when the NOSE or TIP of the guide bar touches an object, or
when wood closes in and pinches the saw chain in the cut. Tip contact in some cases may cause a lightning-fast reverse reaction, kicking the guide bar up and back toward the operator.
PINCHING the saw chain along the BOTTOM of the guide bar may PULL the
saw forward away from the operator. PINCHING the saw chain along the TOP of the guide bar may PUSH the guide bar rapidly back toward the operator. Any of these reactions may cause you to lose control of the saw, which could result in serious personal injury.
1. With a basic understanding of kickback, you can reduce or eliminate the element of surprise.Sudden surprise contributes to accidents.
2. Keep a good firm grip on the saw with both hands, the right hand on the rear handle, and the left hand on the front
handle, when the engine is running. Use a firm grip with thumbs and fingers encircling the chain saw handles. A firm grip will help you reduce kickback and maintain control of the saw. Don’t let go.
3. Make sure that the area in which you are cutting is free from obstructions. Do not let the nose of the guide bar contact a log, branch, or any other obstruction which could be hit while you are operating the saw.
4. Cut at high engine speeds.
5. Do not overreach or cut above shoulder height.
6. Follow manufacturer’s sharpening and maintenance instructions for the saw chain.
7. Only use replacement bars and chains specified by the manufacturer or the equivalent.
NOTE: Low-kickback saw chain is chain that has met the kickback performance.
-- 4 --
Page 5
IMPORTANT SAFETY
Your Chain Saw is provided with a safety label located on the chain brake lever/hand guard. This label, along with the safety instructions on these pages, should be carefully read before attempting to operate this unit.
HOW TO READ SYMBOLS AND COLORS (FIG.1)
WARNING: RED Used to warn that
an unsafe procedure should not be performed.
RECOMMENDED
Recommended cutting procedure.
1
Fig. 1
3
4
2
WARNING
1. Beware of kickback.
2. Do not attempt to hold saw with one hand.
3. Avoid bar nose contact.
RECOMMENDED
4. Hold saw properly with both hands.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
TOOLS FOR ASSEMBLY
You will need these tools to assemble your chain saw:
1. Combination wrench-screwdriver (cont­ained in your user’s kit).
2. Heavy duty work gloves (user supplied).
ASSEMBLY REQUIREMENTS
WARNING: DO NOT start saw
engine until unit is properly prepared.
Your new chain saw will require adjustment of chain, filling the fuel tank with correct fuel mixture and filling the oil tank with lubricating oil before the unit is ready for operation.
Read the entire user manual before attempting to operate your unit. Pay particular attention to all safety precautions.
Your user manual is both a reference guide and handbook provided to furnish you with general information to assemble, operate and maintain your saw.
DANGER! BEWARE OF KICKBACK!
WARNING:
dangerous loss of control of the chain saw and result in serious or fatal injury to the saw operator or to anyone standing close by. Always be alert. Rotational kickback and pinch-kickback are major chain saw operational dangers and the leading cause of most accidents.
A
Kickback can lead to
B
A
B
C
Fig. 2A Fig. 2B
BEWARE OF: ROTATIONAL
KICKBACK
(Fig. 2A) A = Kickback path
B = Kickback reaction zone
THE PUSH (PINCH KICKBACK) AND PULL REACTIONS
(Fig. 2B) A = Pull
B = Solid objects C = Push
GUIDE BAR / SAW CHAIN / CLUTCH COVER INSTALLATION
WARNING: Always wear protective
gloves when handling chain.
TO INSTALL GUIDE BAR:
To ensure the bar and chain receive oil, ONLY USE THE ORIGINAL STYLE BAR with the oil passage hole (A) as illustrated above. (Fig.3A)
1. Make sure the CHAIN BRAKE lever is pulled back into the DISENGAGED position (Fig. 3B)
2. Remove the bar retaining nut (B). Remove the CHAIN BRAKE cover (C) by pulling straight out, some force may be required. (Fig.3C).
Note: Discard the two plastic washers.They are only used for shipping the chain saw.
3. Using a screwdriver, turn the adjustm­ent screw (D) COUNTERCLOCKWISE until the TANG (E) (projecting prong) is to the end of its travel (Fig. 3D).
4. Place the slotted end of the guide bar over the bar bolt (F). Slide guide bar behind clutch drum bar stops (Fig.3E).
(G) until the guide
-- 5 --
Page 6
A
Fig. 3A
C
B
Fig. 3C
Fig. 3B
D
E
Fig. 3D
F
G
Fig. 3E
TO INSTALL SAW CHAIN:
Always wear heavy duty gloves when handling saw chain or making saw chain adjustments.
1. Spread chain out in a loop with cutting edges (A) pointing CLOCKWISE around loop (Fig. 4A).
2. Slip the chain around the sprocket (B) behind the clutch (C). Make sure the links fit between the sprocket teeth (Fig. 4B).
3. Guide the drive links into the groove (D) and around the end of the bar (Fig. 4B).
NOTE: The saw chain may droop slightly on the lower part of bar.This is normal.
4. Pull guide bar forward until chain is snug. Ensure all drive links are in the bar groove.
5. Install the clutch cover making sure the tang is positioned in the lower hole in the guide bar. Make sure the chain does not slip off of the bar. Install the bar retaining nut hand tight and follow tension adjustment instructions in Section
SAW CHAIN TENSION ADJUSTMENT.
NOTE: The guide bar retaining nuts are
installed only hand tight at this point because saw chain required. Follow instructions in Section
SAW CHAIN TENSION ADJUSTMENT.
A
Fig. 4A
adjustment is
B
C
Fig. 4B
D
SAW CHAIN TENSION ADJUSTMENT
Proper tension of saw chain is extremely important and must be checked before starting, as well as during any cutting operation.
Taking the time to make needed adjustments to the saw chain will result in improved cutting performance and prolonged chain life.
WARNING: Always wear heavy duty
gloves when handling saw chain or making saw chain adjustments.
TO ADJUST SAW CHAIN:
1. Hold nose of guide bar up and turn adjustment screw (A) CLOCKWISE to increase chain tension. Turning screw COUNTERCLOCKWISE will decrease amount of tension on chain. Ensure the chain fits snugly all the way around the guide bar (Fig. 5).
2. After making adjustment, and while still holding nose of bar in the uppermost position, tighten the bar retaining nuts securely. Chain has proper tension when it has a snug fit all around and can be pulled around by gloved hand.
NOTE: If chain is difficult to rotate on guide bar or if it binds, too much tension has been applied. This requires minor adjustment as follows:
A. Loosen the bar retaining nuts so they
are finger tight. Decrease tension by turning the bar adjustment screw COUNTERCLOCKWISE slowly. Move chain back and forth on bar. Continue to adjust until chain rotates freely, but fits snugly. Increase tension by turning bar adjustment screw CLOCKWISE.
B. When saw chain has proper tension,
hold nose of bar in the uppermost position and tighten the 2 bar nuts securely.
CAUTION: A new saw chain
stretches, requiring adjustment after as few as 5 cuts. This is normal with a new chain, and the interval between future adjustments will lengthen quickly.
retaining
A
Fig. 5
CAUTION: If saw chain is TOO
LOOSE or TOO TIGHT, the sprocket, bar, chain, and crankshaft bearings will wear more rapidly. Study Fig. 6 for information concerning correct cold tension (A), correct warm tension (B), and as a guide for when saw chain needs adjustment (C).
C
A
B
Fig. 6
-- 6 --
Page 7
CHAIN BRAKE MECHANICAL TEST
Your chain saw is equipped with a Chain brake that reduces possibility of injury due to kickback. The brake is activated if pressure is applied against brake lever when, as in the event of kickback, operator’s hand strikes the lever. When the brake is actuated, chain movement stops abruptly.
WARNING: The purpose of the
chain brake is to reduce the possibility of injury due to kickback; however, it cannot provide the intended measure of protection if the saw is operated carelessly. Always test the chain brake before using your saw and periodically while on the job.
TO TEST CHAIN BRAKE:
1. The CHAIN BRAKE is DISENGAGED (chain can move) when BRAKE LEVER IS PULLED BACK AND LOCKED. Be sure the chain brake latch is in the OFF position. (Fig. 7A)
FUEL AND LUBRICATION
2. The CHAIN BRAKE is ENGAGED (chain is stopped) when brake lever is in forward position and the chain brake latch is in the ON position. You should not be able to move chain. (Fig. 7B)
NOTE:The brake lever should snap into both positions. If strong resistance is felt, or lever does not move into either position, do not use your saw. Take it immediately to a professional Service Center for repair.
OFF
Fig. 7A Fig. 7B
ON
FUEL
Use regular grade unleaded gasoline mixed with 40:1 custom 2-cycle engine oil for best results. Use mixing ratios in Section
FUEL MIXINGTABLE.
WARNING: Never use straight
gasoline in your unit. This will cause permanent engine damage and void the manufacturer’s warranty for that product. Never use a fuel mixture that has been stored for over 90 days.
WARNING: Lubricant must be a
premium grade oil for 2-stroke air cooled engines mixed at a 40:1 ratio. Do not use any 2-cycle oil product with a recommended mixing ratio of 100:1. If insufficient lubrication is the cause of engine damage, it voids the manufacturer’s engine warranty for that occurrence.
MIXING FUEL
Mix fuel with 2 cycle oil in an approved container. Use mixing table for correct ratio of fuel to oil. Shake container to ensure thorough mix.
WARNING: Lack of lubrication voids
engine warranty.
FUEL AND LUBRICATION
FUEL MIXING TABLE
GASOLINE 40:1 Ratio
1 U.S. Gal. 3.2 oz. 95ml (cc) 5 Liters 4.3 oz. 125ml (cc) 1 lmp. Gal.
Mixing 40 Parts Gasoline
Procedure to 1 part Lubricant
Custom Lubricant
4.3 oz. 125ml (cc)
1ml = 1cc
RECOMMENDED FUELS
Some conventional petrols are being blended with oxygenates such as alcohol or an ether compound to meet clean air standards.Your engine is designed to operate satisfactorily on any gasoline intended for automotive use including oxygenated petrols.
CHAIN AND BAR LUBRICATION
Always refill the chain oil tank each time the fuel tank is refilled. We recommend using Partner Chain, Bar and Sprocket Oil, which contains additives to reduce friction and wear and to assist in the prevention of pitch formation on the bar and chain.
Gasoline and Oil Mix 40:1
Oil Only
-- 7 --
Page 8
OPERATION
ENGINE PRE-START CHECKS
WARNING: Never start or operate
the saw unless the bar and chain are properlyinstalled.
1. Fill the fuel tank (A) with correct fuel mixture. (Fig. 8).
2. Fill the oil tank (B) with correct chain and bar oil (Fig. 8).
3. Be certain the chain brake is disengaged (C) before starting unit (Fig. 8).
C
Fig. 8
A
B
TO START ENGINE
1. Move ON/OFF switch to ON “I” position. (Fig. 9A)
2. Pull choke lever/throttle (A) advance. This sets choke and advances throttle for easier starting. (Fig. 9B)
3. Press primer bulb (B) 10 times. (Fig. 9C)
4. With saw on ground, grip front handle firmly with left hand and place right foot inside rear handle. Pull starter rope 4 times with right hand. (Fig. 9D)
NOTE: If the engine sounds as if it wants to start before the 4th pull, end the tugging of the starter and proceed as described in the next step.
5. Push choke lever (C) in completely. (Fig. 9E)
6. Pull starter rope quickly until engine starts.
7. Allow the engine to run for about 10 seconds. Squeeze and release throttle trigger (D) to idle engine.
8. If the eingine does not start up, repeat the above steps.
Fig. 9A Fig. 9B
B
Fig. 9C Fig. 9D
C
(Fig. 9F)
A
D
RE-STARTING A WARM ENGINE
1. Make sure the on/off switch is in the “I” position.
2. Depress the primer bulb 10 times.
3. Pull the starter rope rapidly 4 times. The engine should start.
4. If the engine still can not start, follow the step as “To start engine” in this user manual.
TO STOP ENGINE
1. Release trigger and allow engine to return to idle speed.
2. Press STOP switch down to stop engine Figure 9G.
NOTE: For emergency stopping, simply activate CHAIN BRAKE and move STOP switch down.
Fig. 9G
CHAIN BRAKE OPERATIONAL TEST
Test the CHAIN BRAKE periodically to ensure proper function. Perform a CHAIN BRAKE test prior to initial cutting, following extensive cutting, and definitely following any CHAIN BRAKE service.
TEST CHAIN BRAKE AS FOLLOWS:
1. Place saw on a clear, firm, flat surface.
2. Start engine.
3. Grasp the rear handle (A) with your right hand (Fig. 10).
4. With your left hand, hold the front handle (B) [not CHAIN BRAKElever (C)] firmly (Fig. 10).
5. Squeeze the throttle trigger to 1/3 throttle, then immediately activate the BRAKElever (C) (Fig.10).
6. Chain should stop abruptly. When it does, immediately release the throttle trigger.
WARNING: Activate the chain brake
slowly and deliberately. Keep the chain from touching anything; don t let the saw tip forward.
7. If chain brake functions properly, turn the
engine off and return the chain brake to the DISENGAGED position.
WARNING: If chain does not
stop, turn engine off and take your unit to the nearest Authorized Service Center for service.
CHAIN
Fig. 9E Fig. 9F
-- 8 --
Page 9
B
A
C
Fig. 10
SAW CHAIN / BAR LUBRICATION
Adequate lubrication of the saw chain is essential at all times to minimize friction with the guide bar. Never starve the bar and chain of oil. Running the saw with too little oil will decrease cutting efficiency, shorten saw chain life, cause rapid dulling of chain, and cause excessive wear of bar from overheating. Too little oil is evidenced by smoke, bar discoloration or pitch build-up.
NOTE: Saw chain stretches during use, particularly when it is new, and it will
GENERAL CUTTING INSTRUCTIONS
occasionally be necessary to adjust and tighten it. New chain will require adjustment after about 5 minutes of operation.
AUTOMATIC OILER
Your chain saw is equipped with an automatic clutch driven oiler system. The oiler automatically delivers the proper amount of oil to the bar and chain. As the engine speed increases, so does the oil flow to the bar pad. There is no flow adjustment. The oil reservoir will run out at approximately the same time as the fuel supply runs out.
WARNING: Don't put pressure on
the saw when reaching the end of the cut. The pressure may cause the bar and chain to rotate. If the rotating chain strikes some other object, a reactive force may cause moving chain to strike the operator.
FELLING
Felling is the term for cutting down a tree. Small trees up to 6-7 inches (15-18cm) in diameter are usually cut in a single cut. Larger trees require notch cuts. Notch cuts determine the direction the tree will fall.
FELLING A TREE:
WARNING: A retreat path (A) should
be planned and cleared as necessary before cuts are started. The retreat path should extend back and diagonally to the rear of the expected line of fall, as illustrated in Fig.11A.
CAUTION: If felling a tree on sloping
ground, the chain saw operator should keep on the uphill side of the terrain, as the tree is likely to roll or slide downhill after it is felled.
NOTE:Direction of fall (B) is controlled by the notching cut. Before any cuts are made, consider the location of larger branches and natural lean of the tree to determine the way the tree will fall.
B
A
Fig. 11A
WARNING: Do not cut down a tree
during high or changing winds or if there is a danger to property. Consult a tree professional. Do not cut down a tree if there is a danger of striking utility wires; notify the utility company before making any cuts.
GENERAL GUIDELINES FOR FELLING TREES:
Normally felling consists of 2 main cutting operations, notching (C) and making the felling cut (D). Start making the upper notch cut (C) on the side of the tree facing the felling direction (E). Be sure you don t make the lower cut too deep into the trunk. The notch (C) should be deep enough to create a hinge (F) of sufficient width and strength. The notch should be wide enough to direct the fall of the tree for as long as possible.
WARNING: Never walk in front of a
tree that has been notched. Make the felling cut (D) from the other side of the tree and 1.5 - 2.0 inches (3-5 cm) above the edge of the notch (C) (Fig.11B)
Fig. 11B
Never saw completely through the trunk. Always leave a hinge. The hinge guides the tree. If the trunk is completely cut through, control over the felling direction is lost. Insert a wedge or felling lever in the cut well before the tree becomes unstable and starts to move. This will prevent the guidebar from binding in the felling cut if you have misjudged the falling direction. Make sure no bystanders have entered the range of the falling tree before you push it over.
-- 9 --
Page 10
WARNING: Before making the final
cut, always recheck the area for bystanders, animals or obstacles.
FELLING CUT:
1. Use wooden or plastic wedges (A) to prevent binding the bar or chain (B) in the cut. Wedges also control felling (Fig.11C).
2. When diameter of wood being cut is greater than the bar length, make 2 cuts as shown (Fig.11D).
A
WARNING: As the felling cut gets
close to the hinge, the tree should begin to fall. When tree begins to fall, remove saw from cut, stop engine, put chain saw down, and leave area along retreat path (Fig.11A).
B
Fig. 11DFig. 11C
LIMBING
Limbing a tree is the process of removing the branches from a fallen tree. Do not remove supporting limbs (A) until after the log is bucked (cut) into lengths (Fig.12).
Branches under tension should be cut from
the bottom up to avoid binding the chain saw.
WARNING: Never cut tree limbs
while standing on tree trunk.
A
Fig. 12
Fig. 13B
Fig. 13A
Fig. 13C
BUCKING
Bucking is cutting a fallen log into lengths. Make sure you have a good footing and stand uphill of the log when cutting on sloping ground. If possible, the log should be supported so that the end to be cut off is not resting on the ground. If the log is supported at both ends and you must cut in the middle, make a downward cut halfway through the log and then make the undercut. This will prevent the log from pinching the bar and chain. Be careful that the chain does not cut into the ground when bucking as this causes rapid dulling of the chain. When bucking on a slope, always stand on the uphill side.
1. Log supported along entire length: Cut from top (overbuck), being careful to avoid cutting into the ground (Fig. 13A).
2. Log supported on 1 end: First, cut from bottom (underbuck) 1/3 diameter of log to avoid splintering. Second, cut from above (overbuck) to meet first cut and avoid pinching (Fig. 13B).
3. Log supported on both ends: First, overbuck 1/3 diameter of log to avoid splintering. Second, underbuck to meet first cut and avoid pinching (Fig. 13C).
NOTE: The best way to hold a log while bucking is to use a sawhorse. When this is not possible, the log should be raised and supported by the limb stumps or by using supporting logs. Be sure the log being cut is securely supported.
BUCKING USING A SAWHORSE
For personal safety and ease of cutting, the correct position for vertical bucking is essential (Fig.14).
VERTICAL CUTTING:
A. Hold the saw firmly with both hands and
keep the saw to the right of your body
while cutting. B. Keep the left arm as straight as possible. C. Keep weight on both feet.
CAUTION: While the saw is cutting,
be sure the chain and bar are being properly lubricated.
A
B
-- 10 --
C
Fig. 14
600mm
Page 11
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
All chain saw service, other than items listed here in your user manual maintenance instructions, should be performed by a professional.
PREVENTIVE MAINTENANCE
A good preventive maintenance program of regular inspection and care will increase life and improve performance of your chain saw. This maintenance checklist is a guide for such a program.
Cleaning, adjustment, and parts replacement may be required, under certain conditions, at more frequent intervals than those indicated.
MAINTENANCE CHECKLIST
ITEM ACTION
Screws/Nuts/Bolts Inspect/Tighten Air Filter Clean or Replace Fuel Filter/Oil Filter Replace Spark Plug Clean/Adjust/Replace Spark Arrester Screen Inspect
Fuel Hoses Inspect
Chain brake Inspect components
Replace as Required
Replace as Required
Replace as Required
EACH
USE
HOURS OF
OPERATION
10 20
AIR FILTER
CAUTION: Never operate saw
without the air filter. Dust and dirt will be drawn into engine and damage it. Keep the air filter clean!
TO CLEAN AIR FILTER:
1. Remove knob (A) holding air filter cover in
place, remove the top cover (B) by loosening the cover retaining screws. Cover will lift off. (Fig.15A)
2. Lift the air filter (C) out of air-box (D)
(Fig.15B).
3. Clean air filter. Wash filter in clean, warm,
soapy water. Rinse in clear, cool water. Air dry completely.
NOTE: It is advisable to have a supply of
spare filters.
4. Install air filter. Install engine / air filter
cover. Make sure latche (E) latch (F) and cover fit properly. Tighten the cover retaining knob securely. (Fig.15C & Fig.15D)
WARNING: Never perform mainten-
ance when the engine is hot, to avoid any chance of burning hands or fingers.
C
Fig. 15A
B
Fig. 15C
B
A
Fig. 15B
F
E
Fig. 15D
D
F
FUEL FILTER
WARNING: Never operate your saw
without a fuel filter. The fuel filter should be replaced after each 20 hours of use. Drain fuel tank completely before changing filter.
1. Remove the fuel tank cap.
2. Bend a piece of soft wire to from a hook at the end.
3. Reach into fuel tank opening and hook fuel line. Carefully pull the fuel line toward the opening until you can reach it with your fingers.
NOTE: Do not pull hose completely out of tank.
4. Lift filter (A) out of tank (Fig.16).
5. Pull filter off with a twisting motion. Discard filter.
6. Install new filter. Insert end of filter into tank opening. Make sure filter sits in bottom corner of tank. Use a long screwdriver to aid in filter placement if necessary.
7. Fill tank with fresh fuel / oil mixture. See Section FUEL AND LUBRICATION. Install fuel cap.
A
Fig. 16
SPARK ARRESTER SCREEN
NOTE: A clogged spark arrester screen will
dramatically reduce engine performance.
1. Remove the 2 bolts (A) and pull muffler out. (Fig. 17A).
2. Remove the 2 screws that holds the cover (C). (Fig.17B)
3. Discard the used spark arrester screen (D) andreplace it with a new one.
4. Reasemble the muffler components and install the muffler to the cylinder. Tighten securely.
-- 11 --
Page 12
C
A
B
Fig. 17A
B
D
B
Fig. 17B
SPARK PLUG
NOTE: For efficient operation of saw engine,
spark plug must be kept clean and properly gapped.
1. Push STOP switch down.
2. Remove knob (A) holding air filter cover in place, remove the top cover (B) by loosening the cover retaining screws. Cover will lift off. (Fig.18A)
3. Disconnect the wire connector (C) from the spark plug (D) by pulling and twisting at the same time (Fig. 18B).
4. Remove spark plug with spark plug socket wrench. DO NOT USE ANY OTHER TOOL.
5. Check electtrode gaps with wire feeler gauge and set gaps to .025” (.635mm) if necessary.
6. Reinstall a new spark plug.
NOTE: A resistor spark plug must be used for replacement.
NOTE: This spark ignition system meets all requirements of the Interference-Causing Equipment Regulations.
C
B
A
Fig. 18A
D
Fig. 18B
CARBURETOR ADJUSTMENT
The carburetor was preset at the factory for optimum performance. If further adjustments are necessary, please take your unit to the nearest qualified service technician.
STORING A CHAIN SAW
CAUTION: Never store a chain saw
for longer than 30 days without performing the following procedures.
Storing a chain saw for longer than 30 days requires storage maintenance. Unless the storage instructions are followed, fuel remaining in the carburetor will evaporate, leaving gum-like deposits. This could lead to difficult starting and result in costly repairs.
1. Remove the fuel tank cap slowly to release any pressure in tank. Carefully drain the fuel tank.
2. Start the engine and let it run until the unit stops to remove fuel from carburetor.
3. Allow the engine to cool (approx. 5 minutes).
4. Using a spark plug wrench, remove the spark plug.
5. Pour 1 teaspoon of clean 2-cycle oil into the combustion chamber. Pull starter rope slowly several times to coat internal components. Replace spark plug. (Fig. 19)
NOTE: Store the unit in a dry place and away from possible sources of ignition such as a furnace, gas hot water heater, gas dryer, etc.
Fig. 19
REMOVING A UNIT FROM STORAGE
1. Remove spark plug.
2. Pull starter rope briskly to clear excess oil from combustion chamber.
3. Clean and gap spark plug or install a new spark plug with proper gap.
4. Prepare unit for operation.
5. Fill fuel tank with proper fuel / oil mixture. See FUEL AND LUBRICATION Section.
GUIDE BAR MAINTENANCE
Frequent lubrication of the guide bar (railed bar which supports and carries the saw chain) sprocket tip is required. Proper maintenance of the guide bar, as explained in this section, is essential to keep your saw in good working condition.
SPROCKET TIP LUBRICATION:
CAUTION: The sprocket tip on your
new saw has been pre-lubricated at the factory. Failure to lubricate the guide bar sprocket tip as explained below will result in poor performance and seizure, voiding the manufacturer’s warranty.
Lubrication of the sprocket tip is recommended after 10 hours of use or once a week, which ever occurs first. Always thoroughly clean guide bar sprocket tip before lubrication.
TOOLS FOR LUBRICATION:
The Lube Gun (optional) is recommended for applying grease to the guide bar sprocket tip. The Lube Gun is equipped with a needle nose tip which is necessary for the efficient application of grease to the sprocket tip.
TO LUBRICATE SPROCKET TIP:
WARNING: Wear heavy duty work
gloves when handling the bar and chain.
1. Press the STOP switch down.
NOTE: It is not necessary to remove the saw chain to lubricate the guide bar sprocket tip. Lubrication can be done on the job.
2. Clean the guide bar sprocket tip.
3. Using the Lube Gun (optional), insert needle nose into the lubrication hole and inject grease until it appears at outside edge of sprocket tip (Fig. 20).
-- 12 --
Page 13
4. Rotate saw chain by hand. Repeat lubrication procedure until the entire sprocket tip has been greased.
Fig. 20
GUIDE BAR MAINTENANCE:
Most guide bar problems can be prevented merely by keeping the chain saw well maintained.
Insufficient guide bar lubrication and operating the saw with chain that is TOO TIGHT will contribute to rapid bar wear.
To help minimize bar wear, the following guide bar maintenance procedures are recommended.
WARNING: Always wear protective
gloves during maintenance operations. Do not carry out maintenance when the engine is hot.
CHAIN SHARPENING:
Chain sharpening requires special tools to ensure that cutters are sharpened at the correct angle and depth. For the inexperienced chain saw user, we recommend that the saw chain be professionally sharpened by the nearest professional Service Center. If you feel comfortable sharpening your own saw chain, special tools are available from the professional Service Center. For non-experienced users of the chain saw, we recommend to have the chain sharpened by a specialist in any authorised service.
WARNING: When having wrong
sharpened chain, there may occur a higher danger of kickback.
1. To sharpen the saw chain, use the suitable sharpen-ing tools:
- Round chain file ø5/32”(4mm).
- File leading
- Chain measuring calibre. These tools can be bought in any specialsed stores.
2. To gain well shaped sawdust particles, use sharp chain. If there appears wooden powder, you must sharpen the saw chain.
WARNING: All cutting teeth must be
similarly long. Different length of the teeth can cause rough run of the chain or its rupture, as well.
3. Minimum length of the teeth must be 4mm.
If they are shorter, remove the saw chain.
4. Angles, which the teeth are under, must be followed.
5. To sharpen the chain basically, make 2 to 3 pulls of the file from the inside out.
WARNING: After 3 to 4 of your
sharpening of the cutting teeth, have the saw chain sharpened in any authorised service. They will sharpen the depth limiter as well, which provides the distance.
CHAIN SHARPENING - The pitch of the chain (Fig. 21) is 3/8” LoPro x .050”.
Sharpen the chain using protective gloves and a round file of ø5/32” (4mm).
Always sharpen the cutters only with outward strokes (Fig. 22) observing the values given in Fig. 21.
After sharpening, the cutting links must all have the same width and length.
Fig. 21
WARNING: A sharp chain produces
welldefined chips. When your chain starts to produce sawdust, it is time to sharpen.
After every 3-4 times the cutters have been sharpened you need to check the height of the depth gauges and, if necessary, lower them using the flat file and template supplied optional, then round off the front corner. (Fig. 23)
WARNING: Proper adjustment of the
depth gauge is as important as proper sharpening of the chain.
Fig. 22 Fig. 23
GUIDE BAR- The bar should be reversed every 8 working hours to ensure uniform wear.
Keep the bar groove and lubrication hole clean using a bar groove cleaner (optional). (Fig. 24)
Check the bar rails frequently for wear and, if necessary, remove the burs and square-up the rails using a flat file. (Fig.25)
WARNING: Never mount a new
chain on a worn sprocket or self-aligning ring.
Fig. 24 Fig. 25
-- 13 --
Page 14
BAR WEAR - Turn guide bar frequently at regular intervals (for example, after 5 hours of use), to ensure even wear on top and bottom of bar.
OIL PASSAGES - Oil passages on the bar should be cleaned to ensure proper lubrication of the bar and chain during operation.
NOTE: The condition of the oil passages can be easily checked. If the passages are
clear, the chain will automatically give off a spray of oil within seconds of starting the saw. Your saw is equipped with an automatic oiler system.
CHAIN MAINTENANCE
CHAIN TENSION:
Check the chain tension frequently and adjust as often as necessary to keep the chain snug on the bar, but loose enough to be pulled around by hand.
BREAKING IN A NEW SAW CHAIN:
A new chain and bar will need chain readjustment after as few as 5 cuts. This is normal during the break-in period, and the interval between future adjustments will begin to lengthen quickly.
WARNING: Never have more than 3
links removed from a loop of chain. This could cause damage to the sprocket.
CHAIN LUBRICATION:
Always make sure the automatic oiler system is working properly. Keep the oil tank filled with Chain, Bar and Sprocket Oil.
Adequate lubrication of the bar and chain during cutting operations is essential to minimize friction with the guide bar.
Never starve the bar and chain of lubricating oil. Running the saw dry or with too little oil will decrease cutting efficiency, shorten saw chain life, cause rapid dulling of chain, and lead to excessive wear of bar from overheating. Too little oil is evidenced by smoke or bar discoloration.
TROUBLESHOOTING TABLE
WARNING:
recommended remedies below except remedies that require operation of the unit.
PROBLEM
Unit won’t start or starts but will not run.
Unit starts, but engine has low power.
Engine hesitates.
No power under load.
Runs erratically.
Smokes excessively.
Always stop unitanddisconnectspark plugbeforeperformingall ofthe
PROBABLE CAUSE
Incorrect starting procedures. Incorrect carburetor mixture
adjustment setting.
Fouled spark plug Fuel filter plugged.
Dirty spark arrester screen. Dirty air filter. Incorrect carburetor mixture
adjustment setting.
Incorrect carburetor mixture adjustment setting.
Incorrectly gapped spark plug.
Incorrect carburetor mixture adjustment setting.
Incorrect fuel mixture.
CORRECTIVE ACTION
Follow instructions in the User Manual. Have carburetor adjusted by an Authorized
Service Center.
Clean / gap or replace plug. Replace fuel filter.
Replace spark arrester screen. Remove, clean and reinstall filter. Have carburetor adjusted by an Authorized
Service Center.
Have carburetor adjusted by an Authorized Service Center.
Clean / gap or replace plug.
Have carburetor adjusted by an Authorized Service Center.
Use properly mixed fuel (40:1 mixture).
-- 14 --
Page 15
DECLARATION OF CONFORMITY
Business name of the manufacturer: Husqvarna AB Full address of the manufacturer: SE-561 82 Huskvarna, Sweden
We declare that the machinery Product name: Chain saw Commercial name: Petrol chain saw Function: Service for Forest Model: P340S Type: Gasoline powered
Serial number: 11001S100001~21365S999999 Fulfils all the relevant provisions of Directives
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC Based on EC type-examination of
Name, address and identification number of the notified body:
TÜV Reinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2,90431, Nuremberg
Number of the EC type-examination certificate:
BM 50231266
and tested in accordance with below standards EN ISO 11681-1:2011 EN ISO 14982:2009
The conformity assessment of Directive 2000/14/EC, was done using Annex V of the Directive. For information regarding noise emissions and rated net power, see Technical Data Sheet.
Person authorised to compile the technical file and make this declaration:
Name, surname : Bo R Jonsson Position/Title : R&D Manager
Address : SE-561 82 Huskvarna, Sweden Place and date of the declaration: Shanghai, PRC 2013/1/18
-- 15 --
Page 16
TECHNICAL DATA SHEET
Model No. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P340S
Engine Displacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 cm
3
(2.1 cu-in)
Rated Net Power . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.44 kW
The Usable Cutting Lengths . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33cm
Bar Cutting Length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35cm
Chain Pitch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,53mm (3/8”)
Chain Gauge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 mm (0.05”)
Idle Speed (Max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 min
Recommended maximum speed
with cutting attchment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13500 min
Fuel Capacity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 cm
Oil Capacity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm
-1
-1
3
3
Anti Vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yes
Drive Sprocket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Teeth
Easy Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . No
Auto Choke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yes
Chain Brake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yes
Clutch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yes
Automatic Chain Oiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Yes
Low Kick-back Chain Type (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91PJ052X
Type of Guide Bar (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140SDEA041
Low Kick-back Chain Type (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
N1C-BL-M-52E SK
Type of Guide Bar (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-10-N1-MHC
Net Weight (Without guide bar and chain) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5 Kg
Sound levels (see note 1)
Equvialent sound pressure level at the operators ear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 dB(A)
Noise emissions (see note 2)
Measured sound power level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 dB(A)
Guaranteed sound power level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 dB(A)
Braking Time (Max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.12 s
Equivalent vibration(front/rear handles) (K=1.5). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.673/5.792 m/s
2
Fuel Consumption . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 519.3 g/kWh
Maximum chain speed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.8 m/s
Note 1: Equivalent sound pressure level, according to ISO 22868, is calculated as the time-weighted energy total for different sound pressure levels under various working conditions. Typical statistical dispersion for equivalent sound pressure level is a standard deviation of 1.5 dB (A). Note 2: Noise emissions in the environment measured as sound power (Lwa) in conformity with EC directive 2000/14/EC.
-- 16 --
Page 17
ОПИСАНИЕ ДЕТАЛЕЙ ИНСТРУМЕНТА
4
2
1
16
17
18
19
15
14
3
13
5
6
7
8
12
11
9
10
23
20
1. Пильная цепь
2. Направляющая шина
3. Искрогаситель
4. Рычаг тормоза цепи
(защитный щиток для руки)
5. Передняя рукоятка
6. Рукоятка стартера
7. Выключатель
8. Курок газа триггер локаута
21
22
9. Задняя рукоятка (также служит
для удерживания пилы ногой)
10. Крышка масляного резервуара
11. Крышка топливного бака
12. Крышка стартера
13. Зубчатый упор
14. Контргайка направляющей шины
15. Экран глушителя
16. Свеча зажигания
17. Крышка воздушного
фильтра
18. Рычаг автоматической
воздушной заслонки
19. Кнопка подсоса
20. Курок газа триггер
21. Регулировочный винт
натяжения цепи
22. Цепеуловитель
23. Чехол пильного аппарата
(шины с цепью)
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ ДЕТАЛИ
Номера перед описаниями соответствуют номерам деталей на приведенной выше иллюстрации – это облегчает поиск предохранительных деталей.
1 ПИЛЬНАЯ ЦЕПЬ С НИЗКИМ ОТСКОКОМ
помогает значительно снизить силу и интенсивность отскока благодаря особой конструкции ограничителей глубины реза и предохранительными звеньями.
3 ИСКРОГАСИТЕЛЬ предотвращает
пропадание частиц угля и других горючих веществ размером более 0,6 мм (0,023 дюйма) в поток выхлопных газов двига­теля. Пользователь обязан соблюдать местные законы и нормативы, законы и нормативы области (штата), а также федеральные законы и нормативы отно­сительно использования искрогасителя. Дополнительную информацию см. в разделе «Правила техники безопасности».
4 РЫЧАГ ТОРМОЗА ЦЕПИ (ЗАЩИТНЫЙ
ЩИТОК ДЛЯ РУКИ) защищает левую руку
оператора в случае ее соскальзывания с передней рукоятки во время работы пилы.
4 ТОРМОЗ ЦЕПИ – это предохранитель- ная
деталь, которая снижает риск причинения травм вследствие отскока пилы и останавливает движущуюся цепь за миллисекунды. Тормоз активируется рычагом ТОРМОЗА ЦЕПИ.
7 ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ «STOP» (СТОП) незаме-
длительно останавливает двигатель. Для запуска или повторного запуска двигателя выключатель «STOP» (СТОП) должен находиться в положении «ВКЛ.».
8 КУРОК ГАЗА ТРИГГЕР ЛОКАУТА
предотвращает случайное нажатие курка газа. Курок газа (20) невозможно нажать, не нажав на предохранительный рычаг.
22 ЦЕПЕУЛОВИТЕЛЬ снижает риск
причинения травм в случае обрыва или схода цепи с шины во время работы. Цепеуловитель предназначен для перехвата провисающей цепи.
ЗНАЧЕНИЕ СИМВОЛОВ
Read and understand the Instr­uction Manual and all warning labels before using the machine.
Надевайте защитные перчатки для защиты рук.
Primer Bulb
Носите защитную обувь.
-- 17 --
Page 18
При эксплуатации инструмента всег-
108
да необходимо надевать защитные очки для защиты от летящих предметов. Также оператору необходимо использовать средства защиты органов слуха. При работе оператора в зоне риска падения предметов необходимо одевать также защитную каску.
ВНИМАНИЕ!
Опасность
Убедитесь, что тормоз цепи не задействован! Для запуска пилы отведите назад рычаг тормоза цепи (защитный щиток для руки).
Данное изделие отвечает требован­иям соответствующих нормативов EC.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ!
предназначен для использования только одним оператором при проведении лесных работ. При работе данный инструмент допускается удерживать только правой рукой за заднюю рукоятку, а левой рукой – за переднюю рукоятку. Перед эксплуатацией инструмента оператор должен прочесть и понять правила техники безопасности, пред­ставленные в руководстве пользователя, а при эксплуатации данного инструмента использовать соответствующие индивидуал­ьные средства защиты (ИСЗ). Данный инструмент не предназначен для пиления неподходящего материала, такого как резина, камень, металлы или деревянные предметы, в которых имеются инородные включения.
ВНИМАНИЕ!
бензиновых инструментов необходимо неук­оснительно соблюдать основные правила техники безопасности (включая приведенные ниже) для снижения риска причинения тяжелой травмы и (или) повреждения инструмента. Перед эксплуатацией данного инструмента полностью прочтите настоящую инструкцию и сохраните ее для дальнейшего использования.
ВНИМАНИЕ!
во время работы генерирует электромагни­тное поле. Это поле при определенных обстоятельствах может создавать помехи для работы активных и пассивных медицин­ских имплантатов. Для снижения риска причинения тяжелого или смертельного вреда здоровью лицам с имплантированными медицинскими устройствами перед эксплуатацией инструмента рекомендуется проконсультироваться с их лечащим врачом и производителем имплантата.
НЕ работайте бензопилой одной рукой!
Работа одной рукой может привести к причинению тяжелых травм оператору, его напарникам и посторонним людям. Бензопила предназначена для работы двумя руками.
Данный инструмент
При использовании
Данный инструмент
-- 18 --
Гарантируемый уровень звуковой мощности LWA соответствует требо­ваниям 2000/14/EC+ 2005/88/EC
Уровень звукового давления на расстоянии 7,5 метров
При работе с цепной пилой всегда держите ее двумя руками
OCTOPOЖHO! Cлeдуeт избe гать контакта вepшины нaпpa вляющeй шины c кaкими бы тo ни былo oбъектами; каcaниe вep шиной может вызать рeзкoe cмe щение направляющей шины вверх или назад, что может повлечь за собой серьезную травму.
• НЕ работайте с бензопилой, если вы переут­омлены, находитесь под действием наркот­иков, алкоголя или медицинских препаратов.
• Носите защитную обувь, облегающую одежду, защитные перчатки и средства защиты глаз, органов слуха и головы.
• Соблюдайте осторожность при обращении с топливом. Во избежание возгорания перед запуском двигателя переместите бензопилу на расстояние не менее 3 м (10 футов) от места заправки топливом.
• НЕ позволяйте посторонним лицам находиться рядом при запуске пилы или работе с бензопилой. Не допускайте людей и животных в рабочую зону.
• НЕ начинайте работу, пока не будет освобождена рабочая зона, вы не займете устойчивое положение и не будет намечен и расчищен путь отхода от падающего дерева.
• Держите пильную цепь на расстоянии от себя при работающем двигателе.
• Перед запуском двигателя убедитесь, что пильная цепь не соприкасается ни с какими предметами или с вами.
• При переноске бензопилы двигатель должен быть выключен, направляющая шина и цепь должны быть обращены назад, а глушитель должен находиться на расстоянии от тела.
• НЕ используйте поврежденную, неправильно отрегулированную, а также неполностью или ненадежно собранную пилу. Проследите, чтобы пильная цепь останавливалась при отпускании курка газа.
• Прежде чем положить бензопилу, выключайте двигатель.
• Соблюдайте предельную осторожность при обрезке мелкого кустарника и молодых деревьев, так как тонкий материал может застрять в цепи и ударить или вывести вас из равновесия.
• При обрезке напряженных веток будьте осторожны, поскольку они могут отскочить при ослаблении напряжения и ударить вас.
• Рукоятки должны быть сухими, чистыми и без следов масла и топлива.
• Работайте с бензопилой только в хорошо проветриваемых помещениях.
Page 19
НЕ работайте бензопилой по дереву, если вы
специально не обучались этому.
• Все операции по обслуживанию бензопилы, п­омимо перечисленных в данном руководстве, должны выполняться квалифицированными специалистами по обслуживанию бензопил.
• При транспортировке бензопилы используйте подходящий чехол пильного аппарата.
• Во избежание протечки масла и топлива при транспортировке плотно закройте крышку масляного резервуара и топливного бака.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ эксплуатировать бензопилу
рядом с горючими жидкостями или газами и в их присутствии, как в закрытых помещениях, так и на открытом воздухе. Это может привести к возгоранию и (или) взрыву.
• Не заправляйте инструмент топливом или маслом и не производите смазку при работающем двигателе.
• ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПОДХОДЯЩИЙ ИНСТРУМЕ­НТ. Пилите только дерево. Не используйте бензопилу в целях, для которых она не предназначена. Например, не используйте бензопилу для работы по пластмассе, камню или нестроительным материалам.
• Прежде чем впервые приступить к использов­анию бензопилы следует пройти опытным оператором практический инструктаж по использованию инструмента и средств защи­ты согласно сведениям на стр. 9 настоящего руководства (раскряжевка на козлах).
• Не пытайтесь держать бензопилу одной рукой. Вы не сможете контролировать силу отдачи и рискуете потерять контроль над пилой, что может привести к соскальзыванию или отскоку шины и цепи от ветви или бревна.
• Категорически запрещается эксплуатировать бензопилу в помещении. Когда работает дви­гатель внутреннего сгорания, выделяются токсичные выхлопные газы, которые могут быть бесцветными и не иметь запаха. При использовании данного инструмента могут образовываться пыль, масляная пыль и дым, содержащие вредные для репродуктивных функций химические соединения. Не вдых-
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ
ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ ОТСКОКА
ОТСКОК пилы может произойти при касании
какого-либо предмета ПЕРЕДНЕЙ ЧАСТЬЮ или КОНЦОМ пильного аппарата, а также при защемлении пильной цепи в пропиле. В некоторых случаях касание предмета концом пильного аппарата может вызвать мгновенный отскок пильного аппарата вверх и в сторону оператора. При ЗАЩЕМЛЕНИИ пильной цепи вдоль НИЖНЕЙ части направляющей шины пильный аппарат может ПОТЯНУТЬ пилу вперед, в направлении от оператора. При ЗАЩЕМЛЕНИИ пильной цепи вдоль ВЕРХНЕЙ части направляющей шины пильный аппарат может мгновенно ОТСКОЧИТЬ назад, в направлении оператора. В любой из этих ситуаций вы можете потерять контроль над пилой и получить серьезные травмы.
1. Имея основные представления об отскоке
пилы, вы можете свести к минимуму
-- 19 --
айте эти вредные испарения и пыль (опилки и масляную пыль от смазывания цепи) и используйте соответствующие индивидуаль­ные средства защиты.
• Работайте в перчатках и следите за тем, чтобы руки были теплыми. При длительной работе бензопилой у оператора под воздействием вибрации может развиться вибрационная болезнь (синдром белых пальцев). Работа в перчатках и поддержание теплоты рук снижают риск развития вибрационной болезни. При появлении симптомов вибрационной болезни незамедлительно обратитесь к врачу.
• При транспортировке или хранении бензопилы следует всегда надевать чехол пильного аппарата.
• Заведите зубчатый упор пилы непосредственно за планируемый недопил и ведите пилу вокруг этой точки. Зубчатый упор начнет вращаться по стволу дерева.
• Пользователь может самостоятельно заменить только три детали (цепь, шину и свечу зажигания). Используйте детали того же типа, что указаны в технических характеристиках в руководстве пользователя. (Тип свечи зажигания: NGK CMR7H). Если помимо указанных выше неисправны другие детали, ремонт инструмента должен производиться в ближайшем авторизованном сервисном центре.
ПРИМЕЧАНИЕ. Данное приложение предн­азначено главным образом для частных и непрофессиональных пользователей. Эти модели предназначены для нерегулярного использования в домашнем и приусадебном хозяйстве, например, для расчистки зарослей кустарника, обрезки ветвей, распиливания дров и т.п. Они не предназначены для инте­нсивной эксплуатации. Если планируется интенсивная эксплуатация данного инструме­нта в течение длительного времени, то у пользователя могут возникнуть проблемы с кровообращением рук у вследствие вибрации.
фактор неожиданности. Фактор неожиданности часто способствует несчастным случаям.
2. При работающем двигателе крепко
держите пилу обеими руками: правой рукой необходимо держать заднюю рукоятку, а левой – переднюю рукоятку. Необходимо крепко обхватить рукоятки пилы всеми пальцами. Это поможет сокр­атить риск отскока и сохранить контроль над пилой. Не выпускайте пилу из рук.
3. Убедитесь, что в рабочей зоне
отсутствуют препятствия. Не допускайте контакта передней части пильного аппарата с бревнами, ветвями и прочими препятствиями, которые можно задеть при работе с пилой.
4. Выполняйте пиление на высоких оборотах
двигателя.
Page 20
5. Не тянитесь, чтобы выполнить пиление, и
не выполняйте пиление выше уровня плеч.
6. Следуйте инструкциям производителя по
заточке и обслуживанию пильной цепи.
7. Используйте только шины и цепи,
указанные производителем бензопилы или аналогичные им.
ПРИМЕЧАНИЕ. Цепь с низким отскоком – это цепь, отвечающая требованиям к вероятности отскока.
ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ БЕЗОПАСНОСТИ
На рычаге тормоза цепи (защитный щиток для руки) бензопилы имеется наклейка с информацией по технике безопасности. Сведения на этой наклейке, а также правила техники безопасности, приведенные в настоящем руководстве, следует внимательно изучить перед началом работы с данным инструментом.
ЗНАЧЕНИЕ СИМВОЛОВ И ЦВЕТОВОЙ МАРКИРОВКИ (РИС. 1)
ВНИМАНИЕ!
Предупреждение об опасной процедуре, которую не следует выполнять.
КРАСНЫЙ:
RECOMMENDED
Рекомендуемая процедура пиления.
1
Рисунок 1
3
4
2
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1. Опасность отскока!
2. Не пытайтесь держать бензопилу одной
рукой.
3. Не допускайте контакта с передней частью
пильного аппарата.
РЕКОМЕНДУЕТСЯ
4. Крепко держите пилу обеими руками.
ОПАСНОСТЬ ОТСКОКА!
ВНИМАНИЕ!
оператор может потерять контроль над бензопилой, что может привести к причинению серьезных или смертельных травм оператору пилы или находящимся рядом лицам. Всегда будьте бдительными. Ротационный отскок и отскок при защемлении пильного аппарата представляют серьезную опасность при работе с бензопилой и являются главной причиной большинства несчастных случаев.
A
В результате отскока
B
A
B
C
Рисунок 2A Рисунок 2B
ОПАСНОСТЬ! РОТАЦИОННЫЙ
ОТСКОК
(Рис. 2A)
A = траектория отскока B = зона контакта,
вызывающая отскок
ОТСКОК ПРИ ЗА­ЩЕМЛЕНИИ ЦЕПИ И ЗАТЯГИВАНИЕ ПИЛЬНОГО АППАРАТА
(Рис. 2B) A = затягивание пил-
ьного аппарата B = твердые предметы C = отскок
ИНСТРУКЦИИ ПО СБОРКЕ
ИНСТРУМЕНТЫ ДЛЯ СБОРКИ
Для сборки бензопилы требуются перечисленные ниже инструменты.
1. Комбинированный гаечный ключ-отвертка
(входит в комплект поставки).
2. Прочные защитные перчатки (не входят в
комплект поставки).
НЕОБХОДИМЫЕ УСЛОВИЯ СБОРКИ
ВНИМАНИЕ!
запускать двигатель бензопилы без предварительной подготовки инструмента.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ
У новой бензопилы потребуется отрегулировать цепь, залить соответствующую топливную смесь в топливный бак и масло в масляный резервуар. Перед эксплуатацией внимательно изуч­ите руководство пользователя данного инструмента. Неукоснительно соблюда­йте все правила техники безопасности. Настоящее руководство пользователя является справочником и руководством по эксплуатации, содержащим общую информацию по сборке, эксплуатации и техническому обслуживанию бензопилы.
-- 20 --
Page 21
УСТАНОВКА НАПРАВЛЯЮЩЕЙ ШИНЫ, ПИЛЬНОЙ ЦЕПИ, КРЫШКИ МУФТЫ СЦЕПЛЕНИЯ
ВНИМАНИЕ!
всегда надевайте защитные перчатки.
УСТАНОВКА НАПРАВЛЯЮЩЕЙ ШИНЫ
Чтобы к шине и цепи поступало масло, ИСПОЛЬЗУЙТЕ ШИНУ ОРИГИНАЛЬНОЙ КОНСТРУКЦИИ с отверстием для подачи масла (A), показанную на приведенном выше рисунке (рис. 3A).
1. Убедитесь, что рычаг ТОРМОЗА
ЦЕПИ отведен назад в положение «ВЫКЛ.» (рис. 3B).
2. Отвинтите контргайку шины (B).
Снимите крышку ТОРМОЗА ЦЕПИ (C), потянув его наружу с некоторым усилием (рис. 3C).
Примечание. Утилизируйте две пластик­овых шайбы. Они используются только при первоначальной транспортировке бензопилы.
3. С помощью отвертки поверните регулировочный винт (D) ПРОТИВ ЧАСОВОЙ СТРЕЛКИ так, чтобы ХВОСТОВИК (E) (выступающий зубец) оказался в крайнем положении (рис. 3D).
4. Установите конец направляющей шины с прорезью на болт шины (F). Сместите направляющую шину за барабан сцепления (G) до упора (рис. 3E).
Рисунок 3A
Рисунок 3C
При работе с цепью
A
Рисунок 3B
D
C
B
Рисунок 3D
F
G
E
Рисунок 3E
УСТАНОВКА ПИЛЬНОЙ ЦЕПИ
При работе с пильной цепью или регулировке ее натяжения всегда надевайте прочные рабочие перчатки.
1. Растяните цепь в виде петли таким
образом, чтобы кромки режущих зубьев (A) были направлены ПО ЧАСОВОЙ СТРЕЛКЕ вдоль петли (рис. 4A).
2. Проведите цепь вокруг звездочки (B) за
муфтой сцепления (C). Убедитесь, что
-- 21 --
звенья цепи встали между зубьями звездочки (рис. 4B).
3. Вставьте ведущие звенья в канавку (D) и проведите их вокруг конца шины (рис. 4B).
ПРИМЕЧАНИЕ. Пильная цепь может немного провисать на нижней части шины. Это нормально.
4. Потяните направляющую шину вперед, чтобы натянуть цепь. Убедитесь, что все ведущие звенья находятся в канавке шины.
5. Установите крышку муфты сцепления, убедившись, что хвостовик находится в нижнем отверстии направляющей шины. Убедитесь, что цепь не соскальзывает с шины. Затяните контргайку шины вручную и выполните инструкции по регулировке натяжения цепи, приведенные в разделе
«РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ ПИЛЬНОЙ ЦЕПИ».
ПРИМЕЧАНИЕ. Контргайки направляющей
шины на этом этапе затягиваются только вручную, так как требуется отрегулировать натяжение цепи. Выполните инструкции, приведенные в разделе «РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ ПИЛЬНОЙ ЦЕПИ».
D
Рисунок 4A
A
B
C
Рисунок 4B
РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ ПИЛЬНОЙ ЦЕПИ
Чрезвычайно важно должным образом отрегулировать натяжение пильной цепи. Необходимо проверять натяжение цепи перед запуском пилы, а также в процессе пиления. Выполнение необходимой регулировки натя­жения цепи позволит повысить производител­ьность пилы и продлить срок службы цепи.
ВНИМАНИЕ!
цепью или регулировке ее натяжения всегда надевайте крепкие защитные перчатки.
При работе с пильной
ПРОЦЕДУРА РЕГУЛИРОВКИ НАТЯЖЕНИЯ ПИЛЬНОЙ ЦЕПИ
1. Для увеличения натяжения пильной цепи поворачивайте регулировочный винт (A) ПО ЧАСОВОЙ СТРЕЛКЕ, направив переднюю часть направляющей шины вверх. Чтобы ослабить натяжение цепи, поворачивайте регулировочный винт ПРОТИВ ЧАСОВОЙ СТРЕЛКИ. Убедитесь, что цепь плотно сидит на направляющей шине по всей ее длине (рис. 5).
2. После регулировки натяжения цепи, продолжая удерживать переднюю часть шины в крайнем верхнем положении, туго затяните контргайки шины. Цепь считается правильно натянутой, если она плотно облегает шину по всей ее длине и протягивается вручную (руки должны быть в перчатках).
Page 22
ПРИМЕЧАНИЕ. Если цепь с трудом переме­щается по шине или застревает, значит, она натянута слишком туго. В этом случае след­ует выполнить незначительную регулировку.
A. Ослабьте контргайки шины до степени ру-
чной затяжки. Ослабьте натяжение цепи, медленно поворачивая регулировочный винт шины ПРОТИВ ЧАСОВОЙ СТРЕЛКИ. Протяните цепь вперед и назад по шине. Продолжайте регулировку до тех пор, пока цепь не будет свободно перемещаться по шине, достаточно плотно облегая ее. Чтобы увеличить натяжение, поворачив­айте регулировочный винт ПО ЧАСОВОЙ СТРЕЛКЕ.
B. Добившись правильного натяжения цепи,
продолжая удерживать переднюю часть шины в крайнем верхнем положении, туго затяните контргайки.
ОСТОРОЖНО! Новая пильная
цепь растягивается и требует регулиро­вки натяжения уже после первых пяти пропилов. Это нормально для новой цепи – очень скоро интервалы между регулировками можно будет увеличить.
A
Рисунок 5
ОСТОРОЖНО! Если цепь натя-
нута СЛИШКОМ СЛАБО или СЛИШКОМ ТУГО, это приведет к ускоренному изн­осу звездочки, шины, цепи и подшипни­ков коленчатого вала. На рисунке 6 показано правильное натяжение в холодном состоянии (A), натяжение пос­ле прогрева (B) и случай, когда требуется регулировка натяжения цепи (C).
МЕХАНИЧЕСКОЕ ИСПЫТАНИЕ ТОРМОЗА ЦЕПИ
Данная бензопила оснащена тормозом цепи, сокращающим риск причинения травм вследствие отскока пилы. Тормоз включается при нажатии на рычаг тормоза как в случае отскока пилы, когда рука оператора ударяет по рычагу. При включении тормоза цепи движение цепи мгновенно прекращается.
ВНИМАНИЕ!
предназначен для снижения риска причинения травм при отскоке пилы, однако он не обеспечивает соответствующей защиты в случае небрежного обращения с пилой. Тормоз цепи следует всегда проверять перед использованием пилы и периодически – во время проведения работ.
Тормоз цепи
ПРОЦЕДУРА ИСПЫТАНИЯ ТОРМОЗА ЦЕПИ!
1. ТОРМОЗ ЦЕПИ ВЫКЛЮЧЕН (цепь может двигаться), когда РЫЧАГ ТОРМОЗА ОТВЕДЕН НАЗАД И ЗАФИКСИРОВАН. Убедитесь, что фиксатор тормоза цепи находится в положении «ВЫКЛ.» (рис. 7A).
2. ТОРМОЗ ЦЕПИ ВКЛЮЧЕН (цепь не двигается), когда рычаг тормоза находится в переднем положении, а фиксатор тормоза цепи находится в положении «ВКЛ.» В этом случае цепь не должна двигаться (рис. 7B).
ПРИМЕЧАНИЕ. Рычаг тормоза должен легко фиксироваться в обоих положениях. Не работайте с пилой, если ощущается сильное сопротивление или рычаг не перемещается в одно из положений. В таком случае незаме­длительно отправьте пилу в профессион­альный сервисный центр на ремонт.
ВЫКЛ.
ВКЛ
C
A
Рисунок 6
B
ТОПЛИВО И СМАЗКА
ТОПЛИВО
Для достижения оптимальных результатов ис­пользуйте обычный неэтилированный бензин, смешанный в соотношении 40:1 со специальн­ым маслом для 2-тактных двигателей. Соотно­шения компонентов топливной смеси см. в разделе «ТАБЛИЦА ТОПЛИВНЫХ СМЕСЕЙ».
ВНИМАНИЕ!
ется использовать чистый бензин в качестве топлива для данного инструмента. Это приведет к необратимому повреждению двигателя и аннулированию гарантии на данное изделие. Категорически запрещается использовать топливно-масляную смесь, которая хранилась более 90 дней.
Категорически запреща-
-- 22 --
Рисунок 7A Рисунок 7B
ВНИМАНИЕ!
необходимо использовать масло высшего сорта для 2-тактных двигателей с воздушным охлаждением в пропорции 40:1. Не используйте масло для 2-тактных двигателей с рекомендован­ным коэффициентом смешивания 100:1. При недостаточной смазке двигатель выйдет из строя, и гарантия производителя на двигатель будет аннулирована.
В качестве смазки
Page 23
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ТОПЛИВНОЙ СМЕСИ
Смешайте топливо с маслом для 2-тактных двигателей в предназначенной для такого применения емкости. Соотношения топлива и масла см. в таблице топливных смесей. Взболтайте жидкость в емкости, чтобы обеспечить хорошее смешивание.
ВНИМАНИЕ!
приведет к аннулированию гарантии на двигатель.
Отсутствие смазки
ТОПЛИВО И СМАЗКА
Смесь бензина и масла в соотношении 40:1
масло только
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ТАБЛИЦА СООТНОШЕНИЙ ТОПЛИВНО-МАСЛЯНОЙ СМЕСИ
БЕНЗИН Специальное масло с коэффи-
1 галлон США 3,2 унции 95 мл (куб. см) 5 литров 4,3 унции 125 мл (куб. см) 1 английский галлон 4,3 унции 125 мл (куб. см)
Процедура смешивания
циентом смешивания 40:1
40 частей бензина на 1 часть масла
1 мл = 1 куб. см
РЕКОМЕНДУЕМОЕ ТОПЛИВО
Для соблюдения стандартов в отношении выбросов загрязняющих веществ в воздух некоторые традиционные марки бензина смешиваются с окислителями, такими как спирт или эфирные соединения Двигатель данной бензопилы предназначен для удовлетворительной работы на любом автомобильном бензине, включая оксигенированный.
СМАЗЫВАНИЕ ЦЕПИ И ШИНЫ
Обязательно заправляйте масляный резе­рвуар при каждой заправке топливного бака. Рекомендуется использовать специальное масло для смазки пильных цепей, шин и звездочек, содержащее добавки, снижающие трение и износ и предотвращающие образование нагара на шине и цепи.
ПРЕДПУСКОВЫЕ ПРОВЕРКИ ДВИГАТЕЛЯ
ВНИМАНИЕ!
запрещается включать или эксплуатировать бензопилу, не установив предварительно шину и цепь надлежащим образом.
1.Заправьте топливный бак (A) соответ-
ствующей топливной смесью (рис. 8).
2.Заправьте масляный резервуар (B)
соответствующим маслом для смазки цепи и шины (рис. 8).
3.Перед запуском бензопилы убедитесь,
что тормоз цепи отключен (C) (рис. 8).
C
Категорически
A
B
Рисунок 8
ЗАПУСК ХОЛОДНОГО ДВИГАТЕЛЯ
1. Переместите выключатель в положение
«ВКЛ.» – «I» (рис. 9A).
2. Переместите рычаг воздушной заслонки
(дроссель) (A) вперед. Воздушная заслонка встанет в пусковое положение, а дроссель перемесится вперед для облегчения пуска (рис. 9B).
-- 23 --
3. Нажмите кнопку подсоса (B) 10 раз (рис.
9C).
4. Установив пилу на землю, крепко
удерживайте переднюю рукоятку левой рукой и поставьте правую ногу в проем задней рукоятки. Правой рукой дерните шнур стартера 4 раза (рис. 9D).
ПРИМЕЧАНИЕ. Если двигатель издает характерный звук готовности к запуску до четвертого рывка, отпустите шнур стар- тера и перейдите к следующему шагу.
5. Полностью нажмите рычаг воздушной
заслонки (C) (рис. 9E).
6. Резко дерните шнур стартера, чтобы
запустить двигатель.
7. Дайте двигателю поработать
приблизительно 10 секунд. Нажмите и отпустите курок газа (D), чтобы двигатель перешел на холостой ход (рис. 9F).
8. Если двигатель не запускается, повторите
указанные выше шаги.
A
Рисунок 9A
Рисунок 9B
Page 24
B
Рисунок 9C Рисунок 9D
C
D
Рисунок 9E Рисунок 9F
ЗАПУСК ПРОГРЕТОГО ДВИГАТЕЛЯ
1. бедитесь, что выключатель находится в
положении «I».
2. Нажмите кнопку подсоса 10 раз.
3. Дерните шнур стартера 4 раза. Двигатель
должен запуститься.
4. Если двигатель не запускается, выполните
процедуру «Запуск холодного двигателя», описание который приведено выше в настоящем руководстве пользователя.
ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ
1. Отпустите курок газа и дайте двигателю
перейти на холостой ход.
2. Нажмите выключатель СТОП, чтобы
остановить двигатель (рис. 9G).
ПРИМЕЧАНИЕ. Для аварийного останова про­сто активируйте ТОРМОЗ ЦЕПИ и переведите выключатель СТОП в нижнее положение.
Рисунок 9G
ЭКСПЛУАТАЦИОННОЕ ИСПЫТАНИЕ ТОРМОЗА ЦЕПИ
Периодически проверяйте работоспособность ТОРМОЗА ЦЕПИ. Выполняйте испытание ТОРМОЗА ЦЕПИ перед первоначальным пилением, после длительного пиления и обязательно после обслуживания ТОРМОЗА ЦЕПИ.
ПРОЦЕДУРА ИСПЫТАНИЯ ТОРМОЗА ЦЕПИ!
1. Поместите пилу на чистую, твердую,
ровную поверхность.
2. Запустите двигатель.
3.Возьмитесь правой рукой за заднюю
рукоятку (A) (рис. 10).
4. Левой рукой крепко возьмитесь за
переднюю рукоятку (B) [но не за рычаг ТОРМОЗА ЦЕПИ (C)] (рис. 10).
5. Нажмите на курок газа на 1/3 хода, а затем
сразу же активируйте рычаг ТОРМОЗА ЦЕПИ (C) (рис. 10).
6. Цепь должна резко остановиться. Когда она
остановится, сразу же отпустите курок газа.
ВНИМАНИЕ!
цепи медленно, и соблюдая осторожность. Не допускайте соприкосновения цепи с какими-либо предметами и не наклоняйте бензопилу веред.
7. Если тормоз цепи работает должным
образом, выключите двигатель и верните тормоз цепи в положение «ВЫКЛ.».
ВНИМАНИЕ!
останавливается, выключите двигатель и отправьте пилу на ремонт в ближайший авторизированный сервисный центр.
A
Активируйте тормоз
B
Рисунок 10
Если цепь не
C
СМАЗЫВАНИЕ ЦЕПИ И ШИНЫ
Достаточное смазывание пильной цепи во время работы необходимо для минимизации трения о направляющую шину. Не допускайте эксплуатацию бензопилы с недостаточной подачей масла на цепь и шину. Эксплуатация пилы с недостаточным количеством масла уменьшит эффективность пиления, сократит срок службы пилы, а также вызовет быстрое затупление цепи и чрезмерный износ шины вследствие перегрева. О недостаточном количестве масла свидетельствует появление дыма, изменение цвета шины и образование нагара.
ПРИМЕЧАНИЕ. В процессе использования цепь растягивается, особенно когда она новая, и время от времени ее натяжение необходимо регулировать. Натяжение новой цепи необходимо отрегулировать через 5 минут работы.
АВТОМАТИЧЕСКИЙ ЛУБРИКАТОР
Данная бензопила оснащена автоматическим лубрикатором с приводом от муфты сцепления. Лубрикатор автоматически подает нужное количество масла на шину и цепь. При повышении оборотов двигателя увеличивается подача масла на пластину шины. Подача масла не регулируется. Масляный резервуар опустошается приблизи­тельно за то же время, что и топливный бак.
ВНИМАНИЕ!
давление к пиле при достижении конца пропила. Давление может привести к закручиванию пильного аппарата (шины и цепи). Если вращающийся пильный аппарат заденет какой-либо предмет, реактивная сила может вызвать отскок цепи и удар по оператору.
Не прилагайте
-- 24 --
Page 25
ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ПИЛЕНИЮ
ВАЛКА ДЕРЕВЬЕВ
Валкой деревьев называется спиливание деревьев под корень. Валка небольших деревьев толщиной 15–18 см (6–7 дюймов) в диаметре обычно осуществляется с помощью одного пропила. Для валки более крупных деревьев требуется выполнение направл­яющих подпилов. Направляющие подпилы определяют направление падения дерева.
ВАЛКА ДЕРЕВА
ВНИМАНИЕ!
ния необходимо спланировать и расчистить путь отхода (A). Путь отхода должен расширя­ться по диагонали позади дерева от линии предположительного падения дерева, как показано на рисунке 11A.
ОСТОРОЖНО!
наклонной поверхности оператор бензопилы должен находиться выше дерева, так как спиленное дерево, вероятнее всего, покатится или сместится вниз.
ВНИМАНИЕ! Направление падения дерева (B) определяется направляющим подпилом. Перед выполнением пропилов оцените расположение крупных веток и естественный наклон дерева для определения направления падения дерева.
ВНИМАНИЕ!
деревьев при сильном или переменном ветре или если существует риск повреждения собственности. Проконсультируйтесь с профессионалом по валке деревьев. Не выполняйте валку деревьев, если существует риск повреждения падающими деревьями линий электроснабжения – согласуйте свои действия с местной коммунальной службой.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ВАЛКИ ДЕРЕВЬЕВ
Обычно валка дерева включает две основные операции: выполнение направляющего подпила (C) и валочного пропила (D). Сначала выполните верхний рез подпила (C) на стволе со стороны падения дерева (Е). Затем выполните нижний рез подпила, при этом он не должен быть слишком глубоким. Направляющий подпил (C) должен быть достаточно глубоким для создания недопила (F) достаточной ширины и прочности. Направляющий допил должен быть достаточно широким, чтобы направлять падение дерева как можно дольше.
Перед началом пиле-
При валке дерева на
B
A
Рисунок 11A
Не выполняйте валку
ВНИМАНИЕ!
запрещается находиться со стороны подпила перед деревом, на котором выполнен направляющий подпил. Выполните валочный пропил (D) с другой стороны ствола дерева на 3–5 см (1,5–2,0 дюйма) выше края направляющего подпила (C) (рис. 11B).
Никогда не пропиливайте ствол на всю толщину. Всегда оставляйте недопил. Недопил обеспечивает падение дерева в заданном направлении. Если пропилить ствол на всю толщину, вы не сможете контролировать направление падения дерева. Заранее, пока дерево не потеряет устойчивость и не начнет падать, вставьте в пропил валочный клин или валочную лопатку. Это предотвратит зажимание пильного аппарата в пропиле в случае ошибочного определения направления падения. Прежде чем валить дерево убедитесь, что в зоне падения дерева никого нет.
ВНИМАНИЕ!
валочного пропила следует обязательно убедиться, что в рабочей зоне нет посторонних лиц, животных или препятствий.
ВАЛОЧНЫЙ ПРОПИЛ
1. Используйте деревянные или
пластмассовые клинья (A) для предотвращения зажимания пильного аппарата (B) в пропиле. Клинья также позволяют контролировать направление падения дерева (рис. 11C).
2. Если диаметр спиливаемого дерева
превышает длину шины, то выполните два пропила, как показано на рис. 11D.
ВНИМАНИЕ!
пропил приблизится к недопилу, дерево начнет падать. Когда дерево начинает падать, извлеките пилу из пропила, выключите двигатель, поместите цепную пилу на землю и покиньте рабочую зону по пути отхода (рис.11A).
Рисунок 11B
A
Рисунок 11C Рисунок 11D
B
Категорически
Перед выполнением
Когда валочный
-- 25 --
Page 26
ОБРЕЗКА ВЕТОК
Обрезка веток – это процесс удаления с поваленного дерева веток. Не отпиливайте ветви, на которые опирается ствол, (A) до тех пор, пока не будет выполнена раскряжевка (ствол не будет распилен на бревна, рис. 12). Напряженные ветки следует отпиливать снизу вверх во избежание зажимания пильного аппарата.
ВНИМАНИЕ!
запрещается отпиливать ветки, стоя на стволе дерева.
A
Рисунок 12
Рисунок 13B
Категорически
Рисунок 13A
Рисунок 13C
РАСКРЯЖЕВКА
Раскряжевка – это процесс распиливания поваленного дерева на бревна. Примите устойчивое положение, а если пиление происходит на склоне, то встаньте выше ствола. По возможности ствол должен лежать на опорах, чтобы отпиливаемый конец не лежал на земле. Если оба конца ствола лежат на опорах, то необходимо выполнять пиление посередине ствола: сначала сверху вниз на половину диаметра ствола, затем – снизу вверх. Это предотвратит зажимание пильного аппарата в стволе. Следите за тем, чтобы при раскряжевке цепь не касалась земли, так как при этом цепь быстро затупляется. При раскряжевке на склоне всегда стойте выше ствола.
1. Опоры по всей длине ствола: выполняйте
пиление сверху, не допуская соприкосновения пильного аппарата с землей (рис. 13A).
2. Опора под одним концом ствола: сначала
выполните пропил снизу (под стволом) на 1/3 диаметра ствола, во избежание раскалывания. Затем выполните пропил сверху ствола к первому пропилу, не допуская зажимания пильного аппарата (рис. 13B).
3. Опора под обоими концами ствола:
сначала выполните пропил сверху на 1/3 диаметра ствола, во избежание раскалы­вания. Затем выполните пропил снизу, навстречу первому пропилу, не допуская зажимания пильного аппарата (рис. 13С).
ПРИМЕЧАНИЕ. При раскряжевке ствол лучше всего расположить на козлах. Если это невозможно, ствол следует поднять и опереть на обрезки веток или бревна. Следите, чтобы распиливаемый ствол надежно располагался на опорах.
РАСКРЯЖЕВКА НА КОЗЛАХ
В целях обеспечения личной безопасности и облегчения пиления необходимо сохранять правильное положение при вертикальной раскряжевке (рис. 14).
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ПИЛЕНИЕ
A. Работая с пилой, крепко держите пилу
обеими руками, справа от себя.
B. Левая рука должна быть максимально
выпрямлена.
C. Распределите вес на обе ноги.
ОСТОРОЖНО!
пилой контролируйте надлежащее смазывание цепи и шины.
Во время работы с
A
B
C
600mm
Рисунок 14
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
Все операции по техническому обслуживан­ию бензопилы, кроме перечисленных в настоящем руководстве пользователя, должны выполнять квалифицированные специалисты.
ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Проведение соответствующего профилактич­еского обслуживания и регулярных осмотров позволит продлить срок службы и повысить производительность данной бензопилы. Ниже приведен контрольный перечень процедур профилактического обслуживания. При определенных условиях очистку, регулировку и замену деталей может потребоваться проводить чаще, чем указано.
КОНТРОЛЬНЫЙ СПИСОК ПРОЦЕДУР ОБСЛУЖИВАНИЯ
ДЕТАЛИ ОПЕРАЦИЯ
Винты, гайки, болты Осмотр, затягивание Воздушный фильтр Очистка или замена Топливный и
масляный фильтры Свеча зажигания
Искрогаситель Осмотр
Топливный шланг Осмотр
Узел тормоза цепи Осмотр
Замена
Очистка, регулировка, замена
Замена по необходимости
Замена по необходимости
Замена по необходимости
-- 26 --
ПРИ КАЖДОМ ИСПОЛ­ЬЗОВА­НИИ
ВРЕМЯ РАБОТЫ (Ч)
10 20
Page 27
ВОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР
ОСТОРОЖНО!
запрещается эксплуатировать бензопилу без воздушного фильтра. Пыль и загрязнения попадут в двигатель, что приведет к его повреждению. Регулярно выполняйте очистку воздушного фильтра!
Категорически
ПРОЦЕДУРА ОЧИСТКИ ВОЗДУШНОГО ФИЛЬТРА!
1. Отвинтите фиксатор (A) крышки воздуш-
ного фильтра и снимите верхнюю крышку (B), отвинтив крепежные винты крышки. Снимите крышку, подняв ее (рис. 15A).
2. Извлеките воздушный фильтр (C) из
воздушной камеры (D) (рис.15B).
3. Выполните очистку воздушного фильтра.
Промойте воздушный фильтр чистой, теплой мыльной водой. Прополощите фильтр чистой, холодной водой. Досуха просушите фильтр на воздухе.
ПРИМЕЧАНИЕ. Рекомендуется иметь несколько запасных фильтров.
4. Установите воздушный фильтр. Установите
крышку двигателя (воздушного фильтра). Убедитесь, что оба фиксатора (E, F) и крышка закреплены должным образом. Надежно завинтите фиксатор крышки (рис.15C и 15D).
ВНИМАНИЕ!
ается выполнять операции технического обслуживания, не дождавшись остывания двигателя, во избежание получения ожогов рук и пальцев.
Категорически запрещ-
C
ПРИМЕЧАНИЕ. Не извлекайте топливный шланг из бака полностью.
4. Извлеките фильтр (A) из бака (рис.16).
5. Отсоедините фильтр с помощью враща-
тельных движений. Утилизируйте фильтр.
6. Установите новый фильтр. Опустите голо-
вку фильтра в горловину бака. Убедитесь, что фильтр находится в нижнем углу бака. При необходимости переместите фильтр при помощи длинной отвертки.
7. Заправьте топливный бак свежей топливно-
масляной смесью, см. раздел «ТОПЛИВО И СМАЗКА». Закройте топливный бак крышкой.
A
Рисунок 16
ИСКРОГАСИТЕЛЬ
ПРИМЕЧАНИЕ. Загрязнение искрогасителя
существенно снижает производительность двигателя.
1. Отвинтите 2 болта (A) и извлеките
глушитель (рис. 17A).
2. Отвинтите 2 крепежных винта крышки (C)
(рис. 17B).
3. Утилизируйте искрогаситель (D) и замените
его новым.
4. Соберите глушитель и установите его на
цилиндр. Надежно затяните болты и винты.
C
A
B
D
Рисунок 15A
B
B
A
Рисунок 15B
F
E
D
F
Рисунок 15C Рисунок 15D
ТОПЛИВНЫЙ ФИЛЬТР
ВНИМАНИЕ!
запрещается эксплуатировать бензопилу без топливного фильтра. Топливный фильтр след­ует заменять через каждые 20 часов эксплуа­тации. Перед заменой топливного фильтра слейте все топливо из топливного бака.
1. Снимите крышку топливного бака.
2. Согните кусок гибкой проволоки так, чтобы
на конце образовался крючок.
3. Опустите получившийся крючок в горловину
топливного бака и захватите им топливный шланг. Осторожно поднимайте топливный шланг в направлении горловины, пока не сможете достать его пальцами.
Категорически
-- 27 --
B
B
Рисунок 17A Рисунок 17B
СВЕЧА ЗАЖИГАНИЯ
ПРИМЕЧАНИЕ. Для обеспечения надежной
работы двигателя свеча зажигания должна иметь правильный межэлектродный зазор и не иметь отложений.
1. Переведите выключатель СТОП в нижнее
положение.
2. Отвинтите фиксатор (A) крышки воздуш-
ного фильтра и снимите верхнюю крышку (B), отвинтив крепежные винты крышки. Снимите крышку, подняв ее (рис. 18A).
3. Отсоедините разъем провода (C) от свечи
зажигания (D), потянув и одновременно поворачивая его (рис. 18B).
4. С помощью свечного ключа вывинтите свечу
зажигания. ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗО­ВАТЬ КАКИЕ-ЛИБО ИНЫЕ ИНСТРУМЕНТЫ.
5. При необходимости проверьте межэлектр-
одные зазоры с помощью щупа и установите зазоры, равными 0,635 мм (0,025 дюйма).
6. Установите новую свечу зажигания. ПРИМЕЧАНИЕ. Для замены необходимо использовать резисторную свечу зажигания. ПРИМЕЧАНИЕ. Система зажигания данной бензопилы соответствует всем требованиям правил относительно оборудования, создающего помехи.
Page 28
C
B
A
Рисунок 18A Рисунок 18B
D
РЕГУЛИРОВКА КАРБЮРАТОРА
Карбюратор отрегулирован на заводе­производителе для достижения оптимальной производительности. При необходимости регу­лировки карбюратора обратитесь в ближ­айший авторизированный сервисный центр.
ХРАНЕНИЕ БЕНЗОПИЛЫ
ОСТОРОЖНО!
запрещается постановка бензопилы на хранение длительностью более 30 дней без выполнения перечисленных ниже процедур.
Перед постановкой бензопилы на хранение длительностью более 30 дней необходимо провести консервацию. При несоблюдении правил хранения оставшееся в карбюраторе топливо будет испаряться, оставляя смолистые отложения. Это может привести к затруднению запуска и дорогостоящему ремонту бензопилы.
1. Медленно снимите крышку топливного бака,
чтобы сбросить давление в баке. Осторожно слейте топливо из бака.
2. Запустите двигатель и дайте ему
проработать до полной остановки, чтобы израсходовать топливо, оставшееся в карбюраторе.
3. Дайте двигателю остыть (приблизительно 5
минут).
4. С помощью свечного ключа вывинтите свечу
зажигания
5. Залейте 1 чайную ложку чистого масла для
2-тактных двигателей в камеру сгорания. Несколько раз плавно потяните шнур стартера для распределения масла по внутренним компонентам. Установите свечу зажигания на место (рис. 19).
ПРИМЕЧАНИЕ. Храните бензопилу в сухом месте вдали от источников огня, таких как печи, газовые колонки, газовые сушилки и т.п.
Рисунок 19
Категорически
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ИНСТРУМЕНТА ПОСЛЕ ХРАНЕНИЯ
1. Удалите свечу зажигания.
2. Резко потяните шнур стартера, чтобы очи-
стить камеру сгорания от излишков масла.
3. Очистите свечу зажигания и отрегулируйте
ее межэлектродный зазор или установите новую свечу с требуемым зазором.
4. Подготовьте инструмент к эксплуатации.
5. Заправьте топливный бак соответствующей
топливно-масляной смесью, см. раздел «ТОПЛИВО И СМАЗКА».
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ НАПРАВЛЯЮЩЕЙ ШИНЫ
Необходимо регулярно выполнять смазку и очистку ведомой звездочки направляющей шины (шины с канавками, по которой скользит пильная цепь). Для поддержания бензопилы в исправном рабочем состоянии требуется выполнять надлежащее техническое обслуж­ивание направляющей шины согласно инстр­укциям, приведенным в настоящем разделе.
СМАЗКА ВЕДОМОЙ ЗВЕЗДОЧКИ
ВНИМАНИЕ!
новой пилы смазана на заводе-изготовителе. Невыполнение приведенных ниже инструкций по смазке ведомой звездочки направляющей шины может привести к снижению производительности пилы, а также заклиниванию и аннулированию гарантии производителя инструмента. Смазывать ведомую звездочку рекомендуется через каждые 10 часов эксплуатации, но не реже 1 раза в неделю. Перед выполнением смазки всегда тщательно очищайте ведомую звездочку направляющей шины.
Ведомая звездочка
ИНСТРУМЕНТЫ ДЛЯ СМАЗКИ
Для нанесения смазки на ведомую звездочку направляющей шины рекомендуется использовать смазочный шприц (не входит в комплект поставки). Смазочный шприц оснащен заостренным наконечником, необходимым для эффективного нанесения смазки на звездочку.
ПРОЦЕДУРА СМАЗКИ ЗВЕЗДОЧКИ
ВНИМАНИЕ!
цепью всегда надевайте крепкие защитные перчатки.
1. Переведите выключатель «STOP» (СТОП) в
нижнее положение.
ПРИМЕЧАНИЕ. Для смазки ведомой звездочки направляющей шины снимать пильную цепь не требуется.Смазку можно выполнить на месте работы.
2. Очистите ведомую звездочку направляющей
шины.
3. Возьмите смазочный шприц (не входит в
комплект поставки), вставьте наконечник шприца в смазочное отверстие и введите смазку, чтобы она выступила на внешнем краю звездочки (рис. 20).
4. Протяните цепь вручную. Повторяйте
процедуру смазки, пока не будет смазана вся ведомая звездочка.
При работе с шиной и
Рисунок 20
-- 28 --
Page 29
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ НАПРАВЛЯЮЩЕЙ ШИНЫ!
Большинство проблем с направляющей шиной можно предотвратить, выполняя своевреме­нно выполняя соответствующее техническое обслуживание бензопилы. Недостаточное смазывание направляющей шины и эксплуатация бензопилы со СЛИШКОМ ТУГО НАТЯНУТОЙ цепью приведет к быстрому износу шины. Для минимизации износа напра­вляющей шины рекомендуется выполнять перечисленные ниже процедуры технического обслуживания.
ВНИМАНИЕ!
технического обслуживания всегда надевайте защитные перчатки. Запрещается выполнять техническое обслуживание, не дождавшись остывания двигателя.
При проведении
ЗАТОЧКА ЦЕПИ!
Для заточки цепи требуются специальные инструменты. Режущие зубцы должны быть заточены под соответствующим углом и на необходимую глубину. Неопытным операт­орам бензопилы рекомендуется проводить заточку пильной цепи в ближайшем проф­ессиональном сервисном центре. Если вы уверены в том, что сможете заточить пильную цепь должным образом, можно приобрести специальные инструменты в профессиональ­ном сервисном центре. Неопытным опера­торам бензопилы рекомендуется отдавать пильную цепь на заточку специалистам в авторизованный сервисный центр.
ВНИМАНИЕ!
заточена ненадлежащим образом, возрастает риск отскока пилы.
1. Для заточки пильной цепи используйте
соответствующие инструменты, перечисленные ниже.
- Круглый напильник для заточки пильных цепей диаметром 4 мм (5/32 дюйма)
- Направляющая для напильника
- Шаблон для заточки цепи
Эти инструменты можно приобрести в любом специализированном магазине.
2. Если цепь хорошо заточена, при пилении образуются стружки четкой формы. Если образуется древесная пыль, пильную цепь следует заточить.
ВНИМАНИЕ!
должны быть одинаковой длины. Различная длина зубьев может затруднять ход цепи, а также привести к ее разрыву.
3. Минимальная длина зубьев должна составлять 4 мм. Если зубья короче, замените пильную цепь.
4. При заточке цепи необходимо соблюдать угол наклона зубьев.
5. Для базовой заточки цепи выполните 2–3 движения напильником изнутри наружу.
ВНИМАНИЕ!
самостоятельных заточек режущих зубьев, обратитесь в авторизированный сервисный центр для заточки цепи. Там будет выполнена также заточка ограничителей глубины реза.
Если пильная цепь
Все режущие зубья
После 3–4
-- 29 --
ЗАТОЧКА ЦЕПИ – шаг х толщина цепи (рис.
21): 3/8” x 0,050”, тип: низкопрофильная. Затачивать цепь следует в защитных перчатках с помощью круглого напильника диаметром 4 мм (5/32 дюйма). Всегда затачивайте режущие зубья только движениями наружу (рис. 22), соблюдая размеры, приведенные на рис. 21. После заточки режущие звенья должны иметь одинаковые ширину и длину.
Рисунок 21
ВНИМАНИЕ!
заточенной пилой образуются стружки с четкими формами. Если образуются опилки, цепь следует заточить. Через каждые 3–4 заточки режущих зубьев необходимо проверять высоту ограничителей глубины реза и, при необходимости, подпи­ливать их плоским напильником с помощью шаблона (не входит в комплект поставки), а затем скруглять передний угол (рис. 23).
ВНИМАНИЕ!
регулировка ограничителей глубины реза также важна, как и надлежащая заточка цепи.
Рисунок 22 Рисунок 23
НАПРАВЛЯЮЩАЯ ШИНА – для обеспечения равномерного износа шину следует перевор­ачивать через каждые 8 часов эксплуатации. Прочищайте канавку шины и смазочное отверстие с помощью специального очисти­теля (не входит в комплект поставки) (рис. 24). Регулярно проверяйте направляющие шины на предмет отсутствия износа и при необходимости удаляйте неровности и подправляйте направляющие с помощью плоского напильника (рис. 25).
ВНИМАНИЕ!
новую цепь на изношенную звездочку или изношенное самовыравнивающееся кольцо.
Рисунок 24 Рисунок 25
При пилении хорошо
Надлежащая
Никогда не надевайте
Page 30
ИЗНОС ШИНЫ – регулярно переворачивайте направляющую шину (например, через каждые 5 часов эксплуатации) для обеспечения равномерного износа верхней и нижней частей шины. СМАЗОЧНЫЕ КАНАЛЫ – для обеспечения нормального смазывания шины и цепи в процессе эксплуатации следует прочищать смазочные каналы. ПРИМЕЧАНИЕ. Состояние смазочных каналов можно легко проверить. Если каналы чистые, то с цепи будет разбрызгиваться масло в первые секунды после запуска бензопилы. Данная бензопила оснащена автоматическим лубрикатором.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ЦЕПИ
НАТЯЖЕНИЕ ЦЕПИ!
Регулярно проверяйте и при необходимости регулируйте натяжение цепи, чтобы она плотно сидела на шине, но достаточно свободно, чтобы ее можно было протянуть вручную.
ПРИРАБОТКА НОВОЙ ПИЛЬНОЙ ЦЕПИ
Новые цепь и шину потребуется отрегулировать после выполнения первых 5 пропилов. Это нормально для периода приработки. Очень скоро интервалы между регулировками можно будет увеличить.
ВНИМАНИЕ! Категорически запре-
щается удалять более 3 звеньев цепи. Это может привести к повреждению звездочки.
СМАЗКА ЦЕПИ!
Всегда проверяйте работу автоматиче­ского лубрикатора. Заправляйте масл­яный резервуар специальным маслом для смазки пильных цепей, шин и звездочек. Достаточное смазывание направляющей шины и цепи во время пиления необходимо для минимизации трения цепи о направляющую шину. Не допускайте эксплуатацию бензопилы с недостаточной подачей смазочного масла на цепь и шину. Эксплуатация пилы с недостаточным количеством масла уменьшит эффективность пиления, сократит срок службы пилы, а также вызовет быстрое затупление цепи и чрезмерный износ шины вследствие перегрева. О недостаточном количестве смазки свидетельствует появление дыма или изменение цвета шины.
ТАБЛИЦА СПОСОБОВ УСТРАНЕНИЯ НЕПОЛАДОК
ВНИМАНИЕ!
Всегда выключайте инструмент и отсоединяйте свечу зажигания перед выполнением любых указанных ниже действий по устранению неполадок, за исключение тех действий, которые выполняются в рабочем состоянии инструмента.
ПРОБЛЕМА
Инструмент не запускается или запускается, но не работает.
Инструмент запускается, но двигатель выдает низкую мощность.
Двигатель работает нестабильно. Падение мощности при нагрузке. Инструмент работает с
перебоями.
Слишком дымный выхлоп.
ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА
Неправильно выполнены процедуры запуска.
Неправильно отрегулирована смесь в карбюраторе.
Загрязнена свеча зажигания
Засорен топливный фильтр. Загрязнен искрогаситель. Загрязнен воздушный фильтр.
Неправильно отрегулирована смесь в карбюраторе.
Неправильно отрегулирована смесь в карбюраторе.
Неправильно отрегулирован межэлектродный зазор свечи зажигания.
Неправильно отрегулирована смесь в карбюраторе.
Несоответствующая топливно­масляная смесь.
ДЕЙСТВИЕ ДЛЯ УСТРАНЕНИЯ
Соблюдайте инструкции, привед­енные в настоящем руководстве.
Отрегулируйте карбюратор в авторизованном сервисном центре.
Очистите свечу и отрегулируйте межэлектродный зазор или замените ее
Замените топливный фильтр. Замените искрогаситель. Снимите, очистите и установите
на место воздушный фильтр.
Отрегулируйте карбюратор в авторизованном сервисном центре.
Отрегулируйте карбюратор в авторизованном сервисном центре.
Очистите свечу и отрегулируйте межэлектродный зазор или замените ее.
Отрегулируйте карбюратор в авторизованном сервисном центре.
Используйте соответствующую топливно-масляную смесь (с соотношением 40:1).
-- 30 --
Page 31
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ
Название компании-производителя: Husqvarna AB Полный адрес производителя: SE-561 82 Huskvarna, Sweden (Швеция)
Заявляем, что устройство Наименование изделия: цепная пила бензомоторная Торговое название: цепная бензопила Назначение: пиление деревьев Модель: P340S Тип: с бензиновым двигателем Серийный номер: 11001S100001~21365S999999
Соответствует всем существенным требованиям Директив 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC
На основе классификационных испытаний для ЕС, проведенных указанным ниже органом, Название, адрес и идентификационный номер уполномоченного органа:
TÜV Reinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2,90431, Nuremberg
Номер сертификата классификационных испытаний для EC: BM 50231266
И прошло испытания в соответствии с указанными ниже стандартами EN ISO 11681-1:2011 EN ISO 14982:2009
Для оценки соответствия требованиям директивы 2000/14/EC было взято Приложение V настоящей директивы. Более подробную информацию об излучении шума и номинальной полезной мощности см. в листке технических данных.
Лицо, ответственное за подготовку технической документации и публикацию данного заявления:
Имя, фамилия: Бо Р. Йонссон (Bo R Jonsson) Должность: Директор отдела НИОКР Адрес: SE-561 82 Huskvarna, Sweden (Швеция)
Место и дата составления данной декларации: г. Шанхай, КНР
18.1.2013
-- 31 --
Page 32
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Номер модели. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P340S
Рабочий объем двигателя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 см
3
(2.1 cu-in)
Номинальная мощность . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,44 кВт
Эффективная длина пиления . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33см
Длина шины . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35см
Шаг цепи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,53 мм (3/8”)
Толщина ведущего звена цепи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,3 мм (0,05”)
Скорость холостого хода (макс.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 об/мин
Рекомендованная максимальная скорость с пильной гарнитурой. . . . . . . . . . . . . . 13500 об/мин
Объем топливного бака . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 см
Объем масляного бака . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150 см
3
3
Антивибрационная систем . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Имеется
Ведущая звездочка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 зубьев
Легкий пуск. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Отсутствует
Автоматическая воздушная заслонка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Имеется
Тормоз цепи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Имеется
Муфта сцепления . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Имеется
Автоматический лубрикатор цепи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Имеется
Тип цепи с низким отскоком (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91PJ052X
Тип направляющей шины (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140SDEA041
Тип цепи с низким отскоком (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
N1C-BL-M-52E SK
Тип направляющей шины (Carlton). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-10-N1-MHC
Вес нетто (без направляющей шины и цепи) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4,5 кг
Уровни шума (см. примечание 1)
Уровень эквивалентного звукового давления на ухо оператора . . . . . . . . . . . . . . . 103 дБ(А)
Излучение шума (см. примечание 2)
Измеренный уровень звуковой мощности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 дБ(А)
Гарантируемый уровень звуковой мощности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 дБ(А)
Время торможения (макс.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,12 с
Вибрации (Передняя задняя рукоятка) (K=1,5). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6.673/5.792 м/с
2
Расход топлива: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 519,3 г/кВт-ч
Максимальная скорость перемещения цепи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22,8 м/с
Примечание 1. Уровень эквивалентного звукового давления в соответствии с требованиями ISO 22868 определяется как средневзвешенная во времени общая энергия разных уровней звукового давления при различных условиях эксплуатации. Типичной статистической дисперсией для уровня эквивалентного звукового давления является стандартное отклонение 1,5 дБ(А). Примечание 2. Излучение шума в среде определяется в виде звуковой мощности (Lwa) в соответствии с требованиями директивы ЕС 2000/14/EC.
-- 32 --
Page 33
IDENTIFIERING (VAD ÄR VAD?)
4
2
1
16
17
18
19
15
14
3
13
5
6
7
8
12
11
9
10
23
20
1. Sågkedja
2. Sågsvärd
3. Gnistfångarnät
4. Kedjebromsspak / Kastskydd
5. Främre handtag
6. Starthandtag
7. Stoppkontakt
8. Gasreglagespärren
21
22
9. Bakre handtag / Fotsteg
10. Oljetanklock
11. Bränsletanklock
12. Startkåpa
13. Barkstöd
14. Låsmutter sågsvärd
15. Ljuddämparskydd
16. Tändstift
17. Luftfilterkåpa
18. Chokereglage till autochoke
19. Flödare
20. Gasreglaget
21. Justeringsskruv sågkedja
22. Kedjefångare
23. Svärdsskydd
SÄKERHETSFUNKTIONER
Siffrorna före beskrivningen motsvarar siffrorna ovan för att hjälpa dig att hitta säkerhetsfun­ktionen.
1 KASTREDUCERAD SÅGKEDJA hjälper
till att reducera risken för kast eller min­ska kraften på kastet tack vare speciellt utformade underställningsklackar och styrlänkar.
3 GNISTFÅNGARNÄT hindrar kol- och
andra brännbara partiklar över 0,6 mm storlek från att komma ut ur avgasröret. Det är användarens ansvar att följa lokala, regionala eller statliga lagar och/eller föreskrifter angående användning av gnistfångarnät. Se Säkerhetsinstruktioner för ytterligare information.
4 KEDJEBROMSSPAK / KASTSKYDD
skyddar användarens vänstra hand tappar taget om det främre handtaget när sågen körs.
4 KEDJEBROMS är en säkerhetsfunktion
som minskar risken för skada vid kast genom att stoppa sågkedjan på några millisekunder. Den aktiveras av kedjebromsspaken.
7 STOPPKONTAKT stoppar omedelbart
motorn när den aktiveras. Stoppkontakten måste ställas i läge ON för att starta motorn eller starta om motorn.
8 GASREGLAGESPÄRREN förhindrar
oavsiktlig acceleration av motorn. Det går inte att trycka på gasreglaget (20) innan gasspärren trycks ned.
22 KEDJEFÅNGARE minskar risken för
personskada om sågkedjan går av eller hoppar av under körning. Kedjefångare är utformad att fånga en lös kedja.
IDENTIFIERING AV SYMBOLER
Läs och förstå bruksanvisningen och alla varningsetiketter innan maskinen används.
Bär skyddshandskar för att skydda händerna
Flödare
Skydda fötterna med skyddsskor
-- 33 --
Page 34
Skyddsglasögon måste alltid bäras
108
som skydd mot utflygande föremål när maskinen används. Hörsels­kydd ska också användas för att skydda användarens hörsel. Om användaren arbetar i ett område där det finns risk för nedfallande föremål måste användaren också använda skyddshjälm.
VARNING!
Fara
Kontrollera att kedjebromsen är frånkopplad! Dra tillbaka kastskyd­det / kedjebromsen för att köra.
Denna produkt överensstämmer med gällande EG-direktiv.
SÄKERHETSREGLER
Garanterad ljudeffektnivå LWA i enlighet med direktiv 2000/14/EG + 2005/88/EG
Ljudtrycknivå vid 7,5 meter
Använd alltid två händer när du kör motorsågen
VARNING! Undvik att låta svärdspetsen komma ikontakt med andra föremål. Svärdet kan snabbt fara uppåt-bakåt och orsaka allvarliga skador.
VARNING! Detta verktyg är
konstruerat för att användas av endast en operatör och är avsett för skogsarbete. Detta verktyg är konstruerat att endast hanteras med den högra handen på det bakre handtaget och den vänstra handen på det främre handtaget. Användaren måste läsa igenom och förstå säkerhetskraven i bruksanvisningen och sätta på sig lämplig personlig skyddsutrustning innan verktyget används. Detta verktyg har inte konstruerats för att såga material såsom gummi, sten, metall eller träprodukter som innehåller främmande föremål.
VARNING! När bensindrivna
redskap används bör alltid grundläggande säkerhetsåtgärder, inklusive nedanstående, följas för att minska risken allvarliga per­sonskador och/eller skador på enheten. Läs igenom dessa instruktioner innan produkten används och spara dessa instruktioner.
VARNING! Denna maskin alstrar ett
elektromagnetiskt fält under drift. Detta fält kan under vissa förhållanden störa aktiva eller passiva medicinska implantat. För att minska risken för allvarlig personskada eller dödsfall, rekommenderar vi personer med medicinska implantat att rådfråga sina läkare och det medicinska implantatets tillv­erkare innan de använder denna maskin.
Kör ALDRIG motorsågen med en hand!
Användaren, medhjälpare och åskådare eller en kombination av dessa personer kan skadas allvarligt om bara en hand används. Motorsågen är avsedd att användas med två händer.
Kör ALDRIG motorsågen när du är trött,
påverkad av droger, alkohol eller läkemedel.
Använd skyddsskor, tätt åtsittande kläder,
skyddshandskar, ögonskydd, hjälm och hörselskydd.
Hantera bränslet försiktigt. Undvik
brandfara genom att flytta starta
motorsågen åtminstone tre meter från platsen där den tankades.
Låt ALDRIG andra personer vara i
närheten när du startar eller arbetar med motorsågen. Håll åskådare och djur borta från arbetsområdet.
Börja INTE såga förrän du har röjt
arbetsplatsen, har stadigt fotfäste och har en planerat en reträttväg undan fallande träd.
Håll alla kroppsdelar borta från sågkedjan
när motorn körs.
Kontrollera att kedjan inte är i kontakt med
något annat föremål innan du startar motorn.
Bär alltid motorsågen med stoppad motor,
svärdet och kedjan bakåt och ljuddämparen borta från kroppen.
Använd ALDRIG utrustningen när den är
skadad, felaktigt inställd eller inte fullständigt eller säkert monterad. Säkerställ att kedjan slutar rotera när du släpper gasreglaget.
Stäng av motorn innan du sätter ned
sågen.
Var mycket försiktigt vid röjning av mindre
buskar och skott eftersom späda grenar kan fastna i sågkedjan och kastas mot dig eller få dig att tappa balansen.
Var beredd på att spända grenar kan
kastas tillbaka och träffa dig.
Håll handtagen torra, rena och fria från
olja eller bränsleblandningar.
Kör endast motorsågen i välventilerade
områden.
Kör INTE motorsågen uppe i ett träd om
du inte har särskild utbildning för detta.
Allt underhåll av motorsågen utom det
som nämns i bruksanvisningens säkerhets- och underhållsanvisningar ska utföras av personal utbildad på motorsågar.
Använd ett lämpligt kedjeskydd när
motorsågen transporteras.
-- 34 --
Page 35
Dra åt locket till olje- och bränsletanken
för att förhindra förlust av olja och bränsle under transport.
Använd INTE motorsågen i närheten av
eller vid lättantändliga vätskor eller gaser varken inomhus eller utomhus. Följden kan bli en explosion och/eller brand.
Tanka inte bränsle eller olja och smörj inte
motorsågen med motorn igång.
ANVÄND RÄTT VERKTYG: Såga endast
trä. Använd inte motorsågen i annat syfte än det avsedda. Såga till exempel inte i plast, murverk eller i byggnadsmaterial.
En erfaren användare ska ge
förstagångsanvändaren praktiska instruktioner i hur man använder motorsågen på sidan 9 (Kapa i sågbock) och den skyddsutrustning som krävs.
Håll inte i sågen med endast en hand. Det
går inte att styra de reaktiva krafterna och du kan tappa kontrollen över sågen, vilket kan leda till att sågsvärdet och kedjan glider eller studsar längs grenen eller stocken.
Kör aldrig motorsågen inomhus.
Motorsågen avger giftiga lukt- och färglösa avgaser när förbränningsmotorn startas. Användning av den här produkten kan skapa damm, ånga eller rök som innehåller kemikalier som kan orsaka fortplantningsskador. Var uppmärksam mot skadligt damm, skadlig ånga (som t.ex. sågspån eller oljedimma från kedjans smörjning) och skydda dig.
Bär handskar och håll händerna kalla.
Långvarig användning av motorsåg kan
SÄKERHETSÅTGÄRDER MOT KAST
utsätta användaren för vibrationer som kan leda till vibrationsskador i fingrarna. Minska risken för vibrationsskador på fingrarna genom att bära handskar och hålla händerna varma. Kontakta omedelbart läkare om symptom på vibrationsskador uppträder.
Vid transport eller förvaring av
kedjesågen skall alltid svärdstäckningen användas.
För in motorsågens barkstöd direkt
bakom det avsedda gångjärnet och vrid sågen runt denna punkt. Barkstödet rullar mot stammen.
Det finns endast tre delar, kedja, svärd
och tändstift, som får bytas av användaren. Använd reservdelar av samma typ som anges i specifikationerna i bruksanvisningen. (Tändstiftet är av typ NGK CMR7H.) Om någon av de övriga komponenterna utöver de nämnda delarna är defekta, ta med enheten till närmaste auktoriserade servicecenter för service.
Obs! Denna bilaga är i första hand avsedd för konsumenten eller den tillfälliga användaren. Dessa modeller är avsedda för sparsam användning av husägare och campare och för allmän användning som röjning, beskärning, vedkapning osv. De är inte avsedda för användning under längre tidsperioder. Om den avsedda användning­en sker under längre tidsperioder, kan detta orsaka cirkulationsproblem i användarens händer pga. vibration.
KAST kan inträffa när SPETSEN eller TOPPEN på sågsvärdet rör vid ett föremål
eller när träet närmar sig och klämmer sågkedjan i sågsnittet. I en del fall kan kontakt med svärdspetsen orsaka en blixtsnabb bakåtrörelse som kastar svärdet uppåt och bakåt mot användaren. NYPNING av sågkedjan längs med svärdets UNDERKANT kan DRA iväg sågen bort från användaren. NYPNING av sågkedjan längs svärdets ÖVERKANT kan snabbt SKJUTA svärdet mot användaren. Alla dessa händelser kan orsaka att du förlorar kontrollen över sågen, vilket kan leda till allvarliga personskador.
1. Med en grundläggande förståelse av kast, går det att minska eller eliminera överraskningsmomentet. Överraskning är en bidragande orsak till olyckor.
2. Håll stadigt i sågen med båda händerna, den högra handen om det bakre handtaget och den vänstra handen om
det främre handtaget när motorn går. Använd ett stadigt grepp med tummar och fingrar runt motorsågens handtag. Ett stadigt grepp minskar kast och bibehåller kontrollen över sågen. Släpp inte taget.
3. Kontrollera att området du ska såga är utan hinder. Låt inte sågsvärdets spets träffa en stock, gren eller något annat hinder som kan träffas när du kör sågen.
4. Såga med högt motorvarv.
5. Lyft inte upp eller såga över axelhöjd.
6. Följ tillverkarens anvisningar för att vässa och underhålla sågkedjan.
7. Använd endast de utbytessvärd och
-kedjor som specificerats av tillverkaren eller motsvarande.
Obs! En kastreducerande kedja är en kedja som uppfyller krav på färre kast.
-- 35 --
Page 36
VIKTIG SÄKERHET
Motorsågen är utrustad med en säkerhets dekal på kedjebromsspaken/handskyddet. Denna dekal, tillsammans med säkerhetsanvisningarna på dessa sidor ska noggrant läsas igenom innan du börjar köra den här motorsågen.
ATT LÄSA SYMBOLER OCH FÄRGER (FIG.1)
VARNING! RÖD Används till att
varna att en riskfylld procedur inte ska utföras.
REKOMMENDERAT
Rekommenderad sågningsprocedur.
1
Fig. 1
3
4
2
VARNING
1. Se upp för kast.
2. Håll inte i sågen med endast en hand.
3. Undvik kontakt med sågsvärdets spets.
REKOMMENDERAT
4. Håll sågen stadigt med båda händerna.
MONTERINGSINSTRUKTIONER
MONTERINGSVERKTYG
Du behöver dessa verktyg för att montera motorsågen:
1. Kombinerad skruvnyckel-skruvmejsel (medföljer sågen).
2. Kraftiga arbetshandskar (tillhandahålls av användaren)
KRAV VID MONTERING
VARNING: Starta INTE sågens
motor förrän enheten är helt förberedd.
Den nya motorsågen kräver att kedjan justeras, att bränsletanken fylls med rätt bränsleblandning och att oljetanken fylls med smörjolja innan den är klar att användas. Läs hela bruksanvisningen innan du använder motorsågen. Läs noggrant igenom alla säkerhetsåtgärder. Bruksanvisningen är både en referensguide och handbok som ger dig allmän information om att montera, använda och underhålla sågen.
FARA! SE UPP FÖR KAST!
VARNING!
kontroll över motorsågen och leda till allvarlig skada eller dödsfall för sågens användare eller någon som befinner sig nära. Var alltid uppmärksam. Kast med rotation och kast vid nypning är de huvudsakliga farorna vid drift och den största orsaken till de flesta olyckorna.
A
Kast kan orsaka förlorad
B
A
B
C
Fig. 2A Fig. 2B
SE UPP FÖR: KAST MED
ROTATION (Fig. 2A)
A = Kastets bana B = Kastets reak-
tionsområde
REAKTIONER FRAMÅT OCH BAKÅT (KAST VID NYPNING) (Fig. 2B)
A = Framåt B = Fasta föremål C = Bakåt
INSTALLATION AV SÅGSVÄRD / SÅGKEDJA / KOPPLINGSKÅPA
VARNING! Bär alltid skyddshan-
dskar när du hanterar kedjan.
INSTALLERA SÅGSVÄRDET:
Se till att svärdet och kedjar får olja genom att ENDAST ANVÄNDA SVÄRD SOM DET URSPRUNGLIGA med oljeöppningarna (A) enligt bilden. (Fig. 3A)
1. Se till att KEDJEBROMSSPAKEN är tillbaka i FRÅNKOPPLAT läge (Fig. 3B)
2. Ta bort sågsvärdets låsmutter (B). Ta bort KEDJEBROMSENS kåpa (C) genom att dra den rakt ut, en del kraft kan behövas. (Fig. 3C).
Obs: Kasta båda plastbrickorna. De används endast när sågen fraktas.
3. Skruva justeringsskruven (D) MOTURS tills MEDBRINGARTAPPEN (E) (utstickande stift) till slutet av sin bana (Fig. 3D).
4. Placera sågsvärdets ände med spåret över svärdsbultarna (F). Skjut svärdet bakom kopplingstrumman (G) tills svärdet stoppar (Fig. 3E).
-- 36 --
Page 37
A
Fig. 3A
C
B
Fig. 3C
Fig. 3B
D
E
Fig. 3D
F
G
Fig. 3E
INSTALLERA SÅGKEDJAN:
Bär alltid kraftiga handskar vid hantering av eller justering av sågkedjan.
1. Lägg ut kedjan i en ring så att de skärande eggarna (A) pekar MEDURS i ringen (Fig. 4A).
2. Lägg kedjan runt drivhjulet (B) bakom kopplingen (C). Se till att länkarna pas­sar mellan kugghjulets tänder (Fig. 4B).
3. För in drivlänkarna i spåret (D) och runt svärdets ände (Fig. 4B).
OBS: Sågkedjan kan slacka något på svärdets undersida.Detta är normalt.
4. Dra sågsvärdet framåt till kedjan är sträckt. Kontrollera att alla drivlänkar ligger i spåret.
5. Montera kopplingskåpan och se till att medbringartappen är placerad i svärdets nedre hål. Kontrollera att kedjan inte glider av svärdet. Dra åt sågsvärdets låsmutter för hand och följ anvisningarna för att spänna kedjan i avsnittet
JUSTERA KEDJESPÄNNINGEN.
OBS: Sågsvärdets låsmuttrar är för tillfället
endast åtdragna för hand eftersom sågke­djan måste justeras. Följ anvisningarna i avsnitt JUSTERA KEDJESPÄNNINGEN.
D
Fig. 4B
Fig. 4A
A
B
C
JUSTERA KEDJESPÄNNINGEN
Korrekt kedjespänning är mycket viktigt och måste kontrolleras före start såväl som före sågningsarbetet. Att ta den tid som behövs för att göra justeringar på sågkedjan leder till bättre sågningsprestanda och längre livstid på kedjan.
VARNING! Bär alltid kraftiga
handskar vid hantering av eller justering av sågkedjan.
JUSTERA SÅGKEDJAN:
1. Håll upp sågsvärdets spets och vrid justeringsskruven (A) MEDURS för att öka kedjespänningen. Vrid skruven MOTURS för att minska kedjespä­nningen. Kontrollera att kedjan sitter tätt hela vägen runt sågsvärdet (Fig. 5).
2. Dra åt sågsvärdets låsmuttrar hårt när justeringen är klar och med spetsen fortfarande riktad uppåt. Kedjan har rätt spänning när den sitter tätt runt hela svärdet och kan dras runt med en handskförsedd hand.
OBS: Om det är svårt att dra kedjan runt sågsvärdet eller om den fastnar är den för spänd. Detta kräver en mindre justering:
A. Lossa sågsvärdets låsmuttrar så att de är
lätt åtdragna. Minska spänningen genom att sakta skruva justeringsskriven MOTURS. Flytta kedjan fram och tillbaka på svärdet. Fortsätt justera tills kedjan rör sig lätt, men sitter spänd. Öka spänningen genom att sakta skruva justeringsskriven MEDURS.
B. Dra åt sågsvärdets låsmuttrar hårt när
justeringen är klar och med spetsen fortfarande riktad uppåt.
OBS! En ny sågkedja sträcks ut och
kräver justering efter endast fem sågningar Detta är normalt med en ny kedja och intervallen mellan framtida justeringar blir snabbt längre.
A
Fig. 5
VARNING: Om sågkedjan är FÖR
LÖS eller FÖR SPÄND slits kugghjulet, svärdet, kedjan och vevaxelns lager ut snabbare. Se på fig. 6 för information om rätt kall spänning (A), rätt varm spänning (B) och som vägledning när sågkedjan behöver justeras (C).
C
A
B
Fig. 6
-- 37 --
Page 38
MEKANISKT TEST AV KEDJEBROM­SEN
Motorsågen är utrustad med en kedjebroms som minskar risken för skada vid kast. Bromsen aktiveras om tryck läggs på bromsspaken, som när användarens hand träffar spaken i händelse av kast. När bromsen aktiveras stoppas kedjan tvärt.
VARNING! Syftet med kedjebromsen
är att minska risken för skada vid kast, den kan dock inte ge avsett skydd om sågen hanteras vårdslöst. Testa alltid kedjebromsen innan du använder sågen och då och då när du arbetar.
TESTA KEDJEBROMSEN:
1. KEDJEBROMSEN är FRÅNKOPPLAD (kedjan kan flyttas) när BROMSSPAKEN DRAS TILLBAKA OCH LÅSES. Var säker på att kedjebromsens spärr är i läget AV. (Fig. 7A)
BRÄNSLE OCH SMÖRJNING
2. KEDJEBROMSEN är FRÅNKOPPLAD (kedjan stoppad) när bromsspaken är i det främre läget och kedjebromsens spärr är i läget PÅ. Det ska inte gå att flytta kedjan. (Fig. 7B)
OBS: Bromsspaken ska hoppa in i båda lägena. Använd inte sågen om du känner ett stort motstånd eller om spaken inte går in i något av lägena. Ta det genast till ett godkänt servicecenter för reparation.
AV
Fig. 7A Fig. 7B
BRÄNSLE
Använd vanlig blyfri bensin blandad 40:1 med tvåtaktsolja för bästa resultat. Använd blandningarna i avsnittet BRÄNSLEBLANDNINGSTABELL.
VARNING! Använd aldrig ren bensin
till enheten. Detta orsakar permanent skada på motorn och upphäver tillverkarens produktg­aranti. Använd aldrig en bränsleblandning som har förvarats över 90 dagar.
VARNING! Smörjmedel måste vara en
premiumolja för luftkylda två-taktsmotorer med ett blandningsförhållande på 40:1. Använd inte tvåtaktsolja med rekommenderad blandning på 100:1. Om otillräcklig smörjning är orsaken till motorhaveri, upphävs tillverkarens garanti på motorn.
BLANDA BRÄNSLE
Blanda bränslet med tvåtaktsolja i en godkänd behållare. Använd blandningstab­ellen för rätt blandning mellan bränsle och olja. Skaka behållaren för att blanda ordentligt.
VARNING! Brist på smörjning
upphäver motorns garanti.
BRÄNSLE OCH SMÖRJNING
Blandning bensin och olja 40:1
olja endast
BRÄNSLEBLANDNINGSTABELL
BENSIN 40:1-förhållande Tvåtaktsolja
1 U.S. Gal. 3.2 oz. 0.095 l 5 liter 4.3 oz. 0.125 l 1 lmp. Gal. 4.3 oz. 0.125 l
Blandning 40 delar bensin till 1 del
tvåtaktsolja
1 l = 1000 cc
REKOMMENDERADE BRÄNSLEN
En del vanlig bensin är blandade med oxygenater som t.ex. alkohol eller en eterförening för att uppfylla miljöstandarder. Motors är konstruerad för att fungera normalt med alla sorters bensin avsedda för bensinmotorer inklusive oxygenerad bensin.
SMÖRJA KEDJA OCH SVÄRD
Fyll alltid på kedjeoljans tank varje gång bränsletanken fylls på. Vi rekommenderar att använda kedje-, svärd- och kugghjulsolja som innehåller tillsatser som minskar friktion och slitage och förhindrar avlagringar på svärd och kedja.
-- 38 --
Page 39
ANVÄNDNING
KONTROLL AV MOTORN FÖRE START
VARNING! tarta aldrig eller kör
sågen om inte svärdet och kedjan är ordentligt installerade.
1. Fyll bränsletanken (A) med rätt bränsleblandning. (Fig. 8).
2. Fyll oljetanken (B) med rätt olja till kedja och svärd (Fig. 8).
3. Kontrollera att kedjebromsen är frånkopplad (C) före start (Fig. 8).
C
Fig. 8
A
B
STARTA MOTORN
1. För stoppkontakten till PÅ, "I-läget". (Fig. 9A)
2. För gasreglaget (A) framåt. Detta ställer in choken och ökar gasen för lättare start. (Fig. 9B)
3. Tryck på flödaren tio gånger (B). (Fig. 9C)
4. Ta tag i det främre handtaget med vänster hand med sågen på marken och sätt den högra foten i det bakre handtaget. Dra i startsnöret fyra gånger med höger hand. (Fig. 9D)
OBS: Om motorn låter som om den vill starta före du drar fjärde gången, sluta dra i startsnöret och fortsätt enligt beskrivningen i nästa steg.
5. Tryck in choken (C) helt och hållet. (Fig. 9E)
6. Dra snabbt i startsnöret tills motorn startar.
7. Låt motorn gå i cirka tio sekunder. Kläm och släpp gasspärren (D) för att ställa motorn på tomgång. (Fig. 9F)
8. Upprepa stegen ovan om motorn inte startar.
A
Fig. 9A Fig. 9B
B
Fig. 9C Fig. 9D
C
D
Fig. 9E Fig. 9F
STARTA OM EN VARM MOTOR
1. Se till att stoppkontakten står i "I-läget".
2. Tryck in flödaren tio gånger.
3. Dra snabbt i startsnöret fyra gånger. Motorn bör starta.
4. Om motorn fortfarande inte startar, följ stegen i avsnittet Starta motorn i denna bruksanvisning.
STOPPA MOTORN
1. Släpp spärren och låt motorn gå ner i tomgång.
2. Tryck ned stoppknappen för att stoppa motorn Fig. 9G.
Obs! Stoppa i nödfall genom att aktivera KEDJEBROMSEN och flytta stoppkontakten nedåt.
Fig. 9G
KÖRTESTA KEDJEBROMSEN
Testa ibland KEDJEBROMSEN för att säkerställa korrekt funktion. Utför ett testa av KEDJEBROMSEN före första sågning, efter mycket sågning och definitivt efter service på KEDJEBROMSEN.
TESTA KEDJEBROMSEN SÅ HÄR:
1. Ställ sågen på ett rent, stadigt och jämnt underlag.
2. Starta motorn.
3. Fatta det bakre handtaget (A) med höger hand (Fig. 10).
4. Håll stadigt i det främre handtaget med vänster hand (B) [inte kedjebromsspaken (C)] (Fig. 10).
5. Kläm gasspärren till 1/3 gas, aktivera genast KEDJEBROMSSPAKEN (C) (Fig.
10).
6. Kedjan ska genast stanna. Släpp omedelbart gasspärren när den gör detta.
VARNING: Aktivera kedjebromsen
långsamt och avsiktligt. Låt inte kedjan vidröra något, för inte svärdspetsen framåt.
7. Om kedjebromsen fungerar ordentligt,
stänga av motorn och ställ tillbaka kedjebromsen i FRÅNKOPPLAT läge.
VARNING: Om kedjan inte stoppar,
stäng av motorn och lämna in motorsågen på närmaste auktoriserade servicecenter.
-- 39 --
Page 40
B
A
C
Fig. 10
SMÖRJA SÅGKEDJA / SÅGSVÄRD
Tillräcklig smörjning av sågkedjan är är alltid mycket viktigt för att minska friktionen mot sågsvärdet. Minska aldrig oljeflödet till svärd och kedja. Att köra sågen med för lite olja kommer att minska skäreffektiviteten, förkorta sågkedjas livstid, orsaka att kedjan snabbt blir slö och orsaka överdrivet slitage på svärdet på grund av överhettning. För lite olja resulterar i rök, missfärgning av svärdet och avlagring av kåda. Obs! Sågkedjan tänjs ut under användning,
ALLMÄNNA SÅGNINGSANVISNINGAR
särskilt när den är ny och det är ibland nödvändigt att justera och spänna den. En ny kedja kräver justering efter cirka fem minuters användning.
AUTOMATISK SMÖRJNING
Motorsågen är utrustad med ett automatiskt kopplingsstyrt smörjningssystem. Smörjningssystemet levererar automatiskt rätt mängd olja till svärdet och kedjan. När motorns varvtal ökar, ökar även oljeflödet till sågsvärdet. Flödet går inte att justera. Oljan tar slut ungefär samtidigt som bränslet.
VARNING! Lägg inte tryck på sågen
när du når slutet av sågsnittet. Trycket kan orsaka att svärdet och kedjan roterar. Om den roterande kedjan träffar ett annat föremål, kan en reaktiv kraft orsaka att kedjan träffar användaren.
TRÄDFÄLLNING
Trädfällning är termen för att såga ner ett träd. Små träd upp till 15-18 cm i diameter fälls vanligen med ett sågsnitt. Större träd kräver riktskär. Riktskäret avgör åt vilket håll trädet faller.
FÄLLA ETT TRÄD:
VARNING! En reträttväg (A) ska
planeras och om nödvändigt röjd innan sågningen börjar. Reträttvägen bör sträcka sig bakåt och diagonalt från den väntade fallriktningen enligt Fig. 11A.
OBS! Om trädet fälls i sluttande
terräng måste användaren befinna sig ovanför trädet, eftersom trädet troligen kommer att rulla eller glida nedför sluttningen när det fällts.
OBS: Fallriktningen (B) styrs av riktskäret. Ta hänsyn till stora grenar och trädets naturliga lutning för att avgöra åt vilket håll trädet kommer att falla.
B
A
Fig. 11A
VARNING! Fäll inte ett träd under
starka eller växlande vindar eller om det finns risk för skada på egendom. Rådgör med en yrkesman. Fäll inte ett träd om det finns risk för att träffa kraftledningar, meddela kraftbolaget före sågning.
ALLMÄNN RIKTLINJER FÖR FÄLLNING TRÄD:
Trädfällning består vanligtvis av två huvudsakliga skär , riktskär (C) och fällskär (D). Börja med att göra det övre riktskäret (C) på trädet i fallriktningen (E). Gör inte det andra riktskäret för långt in i stammen. Riktskäret (C) ska vara tillräckligt djupt för att skapa ett gångjärn (F) med tillräcklig bredd och styrka. Riktskäret ska vara tillräckligt brett för att rikta trädets fall så länge som möjligt.
VARNING! Gå aldrig framför ett träd
med riktskär. Gör fällskäret (D) från andra sidan trädet och 3-5 cm över riktskärets spets (C) (Fig. 11B)
Fig. 11B
Såga aldrig igenom hela stammen. Lämna alltid ett gångjärn. Gångjärnet leder trädet. Om man sågar igenom hela stammen förlorar man kontrollen över fallriktningen. Sätt in en kil i skäret långt innan trädet blir instabilt och börjar röra sig. Detta förhindrar att sågsvärdet fastnar i fällskäret om du har missbedömt fallriktningen. Se till att inga åskådare befinner sig innanför det fallande trädets området innan du knuffar omkull det.
-- 40 --
Page 41
VARNING! Kontrollera innan du gör
det sista skäret att inga åskådare, djur eller hinder finns i området.
FÄLLSKÄRET:
1. Använd kilar i trä eller plast (A) för att förhindra att svärdet eller kedjan fastnar (B) i skäret. Kilar styr också fällningen (Fig. 11C).
2.När trädets diameter är större än svärdets längd, gör två skär enligt bilden (Fig. 11D).
A
VARNING! När fällskäret närmar sig
gångjärnet börjar trädet att falla. När trädet börjar falla, ta bort sågen från skäret, stoppa motorn, lägg ned sågen och lämna området på reträttvägen (Fig. 11A).
B
Fig. 11DFig. 11C
KVISTNING
Att kvista ett träd är att ta bort grenarna på ett fällt träd. Ta inte bort stödgrenar (A) förrän stocken är kapad (sågad) i längder (Fig. 12). Spända grenar ska skäras från undersidan och uppåt för att undvika att kedjan fastnar.
VARNING! Såga aldrig trädgrenar
när du står på stammen.
A
Fig. 12
Fig. 13B
Fig. 13A
Fig. 13C
KAPNING
Kapning är att såga ett fällt träd i längder. Se till att du har bra fotfäste och står ovanför stocken när du kapar i en sluttning. Om möjligt ska stocken stödjas så att änden som ska kapas inte vilar på marken. Om stocken har stöd vid båda ändarna och du måste skära i mitten, gör ett skär nedåt halvvägs genom stocken och gör sedan skäret underifrån. Detta förhindrar att stocken klämmer svärdet och kedjan. Var försiktig så att kedjan inte skär in i marken vid kapning eftersom detta snabbt gör kedjan slö. Stå alltid ovanför vid kapning i en sluttning.
1. Stock med stöd hela längden: Kapa från ovansidan och var försiktig för att undvika skärning i marken (Fig. 13A).
2. Stock med stöd i en ände: Skär först 1/3 av stockens diameter underifrån för att undvika flisning. Skär sedan från ovan för att möta det första snittet och undvika klämning (Fig. 13B).
3. Stock med stöd i båda ändar: Skär först 1/3 av stockens diameter från ovan för att undvika flisning. Skär sedan underifrån för att möta det första skäret och undvika klämning (Fig. 13C).
Obs! Det bästa sättet att hålla en stock vid kapning är att använda en sågbock. Om detta inte är möjligt ska stocken lyftas och stödjas av grenstumpar eller genom att använda stockar som stöd. Kontrollera att stocken som kapas har säkert stöd.
KAPA MED SÅGBOCK
För personlig säkerhet och enkel kapning, är rätt läge för vertikal kapning mycket viktigt (Fig. 14).
VERTIKAL KAPNING:
A. Håll sågen stadigt med båda händerna
och håll sågen till höger om kroppen när du kapar.
B. Håll den vänstra armen så rak som
möjligt.
C. Fördela kroppsvikten på båda fötterna.
OBI! Kontrollera under sågning att
kedjan och svärdet får tillräcklig smörjning.
A
B
-- 41 --
C
Fig. 14
600mm
Page 42
UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
Allt underhåll av motorsågen utom det som nämns här i i bruksanvisningens underhålls anvisningar ska utföras av yrkesutbildade specialister.
FÖREBYGGANDE UNDERHÅLL
Goda förebyggande underhållsrutiner med regelbunden inspektion och skötsel ökar livslängden och motorsågens prestanda. Denna checklista för underhåll är en vägledning för sådana rutiner. Rengöring, justering och byte av delar kan under vissa förhållanden krävas med tätare intervaller än de som anges.
CHECKLISTA FÖR UNDERHÅLL
OBJEKT ÅTGÄRD
Skruvar/muttrar/bultar Inspektera/dra åt Luftfilter Rengör eller byt ut Bränslefilter/oljefilter Byt ut Tändstift Rengör/justera/byt ut Gnistfångarnät Inspektera
Bränsleslang Inspektera
Kedjebromsens delar
Byt ut vid behov
Byt ut vid behov
Inspektera Byt ut vid behov
VARJE ANVÄN­DNING
DRIFTTID I TIMMAR
10 20
LUFTFILTER
OBS! Kör aldrig motorsågen utan
luftfiltret. Damm och smuts kommer in i motorn och skadar den. Rengör luftfiltret!
RENGÖRA LUFTFILTRET:
1. Ta bort locket (A) som håller luftfiltrets
kåpa på plats, ta bort den övre kåpan (B) genom att lossa fästskruvarna. Kåpan går att lyfta av. (Fig.15A)
2. Lyft ut luftfiltret (C) ur utrymmet (D) (Fig. 15B).
3. Rengör luftfiltret. Tvätta filtret med rent och varmt tvålvatten. Skölj i rent och kallt vatten. Lufttorka filtret.
OBS: Vi rekommenderar att ha en uppsättning reservfilter.
4. Installera luftfiltret. Montera motor-/
luftfilterkåpan. Se till att spärren (E), spärren (F) och kåpan passar. Skruva fast kåpans lock ordentligt. (Fig. 15C och Fig. 15D)
VARNING! Utför aldrig underhåll när
motorn är varm, för att undvika risk för brännskador på händer och fingrar.
C
Fig. 15A
B
Fig. 15C
B
A
Fig. 15B
F
E
Fig. 15D
D
F
FUEL FILTER
VARNING! Kör aldrig motorsågen
utan bränslefiltret. Bränslefiltret bör bytas ut efter 20 timmars användning. Töm bränsletanken helt före byte av filtret.
1. Ta bort bränsletankens lock.
2. Böj en bit ståltråd till en krok.
3. För in kroken i bränsletanken och haka bränsleledningen. Dra försiktigt upp bränsleledningen tills du kan nå den med fingrarna.
Obs! Dra inte upp ledningen helt tanken.
4. Lyft upp filtret (A) ur tanken (Fig. 16).
5. Dra bort filtret med en vridrörelse. Kasta filtret.
6. Installera det nya filtret. Sätt in filtrets ände i tankens öppning. Se till att filtret placeras i tankens nedre hörn. Använd om nödvändigt en lång skruvmejsel för att placera filtret rätt.
7. Fyll tanken med ny bränsle/oljeblandning Se avsnittet BRÄNSLE OCH SMÖRJNING. Sätt tillbaka tanklocket.
A
Fig. 16
GNISTFÅNGARNÄTET
OBS: Ett igensatt gnistfångarnät minskar
motorns prestanda dramatiskt.
1. Ta bort de två bultarna (A) och dra ut ljuddämparen. (Fig. 17A).
2. Ta bort de båda skruvarna som håller kåpan (C). (Fig. 17B)
3. Kassera den använda gnistfångarnät (D) och ersätt den med ett nytt.
4. Sätt ihop ljuddämparens delar och montera ljuddämparen i cylindern. Dra åt ordentligt.
-- 42 --
Page 43
C
A
B
D
OBS: Förvara motorsågen på en torr plats och på avstånd från möjliga antändliga källor som t.ex. ugnar, varmvattenberedare, gastorkar osv.
B
Fig. 17A
B
Fig. 17B
TÄNDSTIFT
Obs! För effektiv användning av motorsågen
måste tändstiftet hållas rent och med rätt gap.
1. Tryck med stoppkontakten.
2. Ta bort locket (A) som håller luftfiltrets kåpa på plats, ta bort den övre kåpan (B) genom att lossa fästskruvarna. Kåpan går att lyfta av. (Fig. 18A)
3. Ta bort tändhatten (C) från tändstiftet (D) genom att samtidigt dra och vrida (Fig. 18B).
4. Ta bort tändstiftet med en tändstiftsnyckel. ANVÄND INGET ANNAT VERKTYG.
5. Kontrollera med ett bladmått att elektrodgapet är 0,635 mm och justera om nödvändigt.
6. Sätt in ett nytt tändstift.
OBS: Byt ut mot ett resistortändstift. OBS: Tändsystemet uppfyller alla krav för
utrustning som avger störningar.
C
B
A
Fig. 18A
D
Fig. 18B
FÖRGASARINSTÄLLNING
Förgasaren har förinställts från fabrik för optimal funktion. Skulle den behöva ställas in ytterligare, ber vi dig ta med enheten till närmaste auktoriserade serviceverkstad.
FÖRVARA MOTORSÅGEN
VARNING: Förvara aldrig
motorsågen längre period än 30 dagar utan att utföra följande åtgärder.
Förvaring av sågkedjan längre än 30 dagar kräver särskilt underhåll. Följs inte förvaringsnvisningarna dunstar bränslet i förgasaren och lämnar gummiliknande avlagringar. Detta kan leda till startproblem och orsak dyra reparationer.
1. Ta sakta bort tanklocket för att släppa ut eventuellt tryck i tanken. Töm bränsletanken försiktigt.
2. Starta motorn och kör den tills bränslet i förgasaren är slut.
3. Låt motorn svalna (ca. fem minuter).
4. Ta bort tändstiftet med en tändstiftsnyckel.
5. Häll in en tesked ren tvåtaktsolja i förbränningskammaren. Dra långsamt flera gånger i startsnöret för att fördela oljan på de invändiga komponenterna. Sätt tillbaka tändstiftet. (Fig. 19)
Fig. 19
HÄMTNING AV ENHETEN FRÅN FÖRVARING
1. Ta bort tändstiftet.
2. Dra snabbt i startsnöret för att tömma förbränningskammaren på överskottsolja.
3. Rengör tändstiftet och kontrollera elektrodgapet eller sätt in ett nytt tändstift med rätt gap.
4. Förbered enheten för drift.
5. Fyll bränsletanken med rätt bränsle/ oljeblandning. Se avsnittet BRÄNSLE
OCH SMÖRJNING.
UNDERHÅLL AV SÅGSVÄRDET
Regelbunden smörjning av sågsvärdets (med spår som stöder och bär sågkedjan) kedjekransspets krävs. Korrekt underhåll av sågsvärdet enligt detta avsnitt är viktigt för att behålla motorsågen i gott skick.
SMÖRJNING AV KEDJEKRANSSPETSEN:
OBS! Kedjekransspetsen på den nya
motorsågen har smörjts i fabrik. Smörjs inte sågsvärdets kedjekransspets enligt beskrivningen nedan leder detta till dåliga prestanda och stopp och upphäver tillverkarens garanti.
Smörjning av kedjekransspetsen rekomme­nderas efter tio timmars användning eller en gång i veckan, det som inträffar först. Rengör alltid kedjekransspetsen grundligt före smörjning.
SMÖRJNINGSVERKTYG:
En fettspruta (tillval) rekommenderas för att applicera fett på guide kedjekransspetsen. Fettsprutan har en spets som är nödvändig för att effektivt applicera fett på kedjekransspetsen.
SMÖRJA KEDJEKRANSSPETSEN:
VARNING! Använd kraftiga arbetsh-
andskar när du handskas med sågsvärd och kedja.
1. Tryck ned stoppkontakten.
OBS: Det är inte nödvändigt att ta bort sågkedjan för att smörja kedjekransspetsen. Smörjning kan utföras under arbetet.
2. Rengör kedjekransspetsen.
3. Sätt in fettprutans (tillval) spets i smörjhålet och spruta in fett till det kommer ut på kedjekransspetsens utsida (Fig. 20).
4. Dra runt sågkedjan för hand. Upprepa smörjningen tills hela kedjekransspetsen är smord.
-- 43 --
Page 44
Fig. 20
UNDERHÅLL AV SÅGSVÄRDET:
De flesta problem med sågsvärdet kan förebyggas genom att bara underhålla motorsågen väl. Otillräcklig smörjning av sågsvärdet och använda sågen med en kedja som är FÖR SPÄND bidrar till snabbt slitage. För att minimera slitaget, rekommendera vi att följa underhållsanvisningarna för sågsvärdet.
VARNING: Bär alltid skyddshandskar
vid underhåll. Utför inte underhåll när motorn är varm.
SLIPA KEDJAN:
Slipning av kedjan kräver specialverktyg för att se till att skären slipas med rätt vinkel och djup. För den oerfarna användaren rekommenderar vi att slipa sågkedjan professionellt hos närmaste servicecenter. Om du kan slipa kedjan själv, finns specialverktyg tillgängliga på servicecentret. För oerfarna användare av motorsågar, rekommenderar vi att slipa kedjan hos en specialist i ett auktoriserat servicecenter.
VARNING: Om kedjan är felaktigt
slipad ökar risken för kast.
1. Använd lämpliga verktyg för att slipa kedjan:
- Rundfil ø5/32”(4 mm).
- Filmall
- Kedjemätare. Dessa verktyg går att köpa i alla specialbutiker.
2. Använd en vass kedja för att få välformade sågspån. Om sågspånet liknar träpulver är det dags att slipa kedjan.
VARNING: Alla skärtänder måste
vara lika långa. Olika längd på tänderna kan orsaka att kedjan löper ryckigt eller till och med att den spricker.
3. Minsta tandlängd är 4 mm. Ta bort sågkedjan om de är kortare.
4. Tändernas vinklar måste iakttas.
5. Grundslipa kedjan genom att dra filen två, tre gånger från insidan och utåt.
VARNING: När du själv slipat kedjan
tre till fyra gånger bör kedjan lämnas in för slipning hos en auktoriserad serviceverkstad. De slipar även underställningen som bestämmer avståndet.
SLIPA KEDJAN - Kedjans delning (Fig. 21) är 3/8” LoPro x 0,050”. Slipa kedjan med skyddshandskar och en ø5/32” (4 mm) rundfil. Slipa alltid skärtänderna med utåtrörelse (Fig. 22) och iaktta måtten i Fig. 21. Efter slipning ska alla skärlänkar ha samma bredd och längd.
Fig. 21
VARNING: En vass kedja ger
väldefinierade spån. När kedjan börjar ge sågdamm är det dags att slipa den.
Efter var tredje, fjärde gång som tänderna har slipats måste du kontrollera underställningen höjd och om nödvändigt sänka den med en plattfil och den medföljande mallen och sedan runda av det främre hörnet. (Fig. 23)
VARNING: Korrekt justering av
underställningen är lika viktig som att slipa kedjan.
Fig. 22 Fig. 23
SÅGSVÄRD- Sågsvärdet bör vändas var åttonde arbetstimme för att ge jämnt slitage. Rengör spåret och smörjhålet på svärdet med en svärdsspårrengörare (tillval). (Fig.
24) Kontrollera regelbundet slitaget på svärdspåret och om nödvändigt, slipa bort graderna i spåret med en plattfil. (Fig. 25)
VARNING: Sätt aldrig på en ny kedja
på ett utslitet drivhjul eller en självinställande ring.
-- 44 --
Fig. 24 Fig. 25
Page 45
SVÄRDSLITAGE - Vänd svärdet regelbundet (till exempel efter fem timmars användning) för att få jämnt slitage på svärdets över- och undersida.
OLJEVÄGAR - Oljevägarna på svärdet ska rengöras för att ge ordentlig smörjning av svärd och kedja under drift.
OBS: Oljevägarnas tillstånd är enkelt att kontrollera. Om vägarna är rena avger kedjan automatiskt en oljestråle sekunder efter att motorsågen startas. Motorsågen är utrustad med ett automatiskt smörjningssystem.
UNDERHÅLLA KEDJAN
KEDJESPÄNNING:
Kontrollera kedjespänningen regelbundet och justera den så ofta det krävs för att hålla kedjan sträckt mot svärdet, men tillräckligt lös så att den kan dras runt för hand.
VARNING! Ta aldrig bort fler än tre
länkar från kedjan. Detta kan annars orsaka skada på drivhjulet.
SMÖRJA KEDJAN:
Kontrollera alltid att det automatiska smörjningssystemet funderar. Fyll alltid oljetanken med kedje-, svärd- och kugghjulsolja. Tillräcklig smörjning av svärd och kedja under sågning är mycket viktigt för att minimera friktionen mot sågsvärdet. Minska aldrig oljeflödet till svärd och kedja. Att köra sågen utan eller med för lite olja kommer att minska skäreffektiviteten, förkorta sågkedjas livstid, orsaka att kedjan snabbt blir slö och orsaka överdrivet slitage på svärdet på grund av överhettning. För lite olja märks genomy rök eller missfärgning på svärdet.
KÖRA IN EN NY SÅGKEDJA:
En ny kedja behöver justeras om efter endast fem sågningar. Detta är normalt under inkörningsperioden och intervallen mellan justeringarna blir snabbt längre.
FELSÖKNINGSTABELL
VARNING! Stoppa alltid motorn och ta ut tändstiftet innan de rekommenderade
åtgärderna nedan utförs, utom för åtgärder som kräver att motorn körs.
PROBLEM
Enheten startar inte eller startar men vill inte gå.
Enheten startar men motorn har dålig effekt.
Motorn drar dåligt. Ingen kraft under belastning. Går ojämnt.
Ryker kraftigt.
MÖJLIG ORSAK
Felaktiga startmetoder.
Felaktig inställning av förgasarblandningen.
Nedsmutsat tändstift
Igensatt bränslefilter. Smutsig gnistsläckarskärm. Smutsigt luftfilter. Felaktig inställning av
förgasarblandningen.
Felaktig inställning av förgasarblandningen.
Felaktigt elektrodavstånd i tändstiftet.
Felaktig inställning av förgasarblandningen.
Felaktig bränsleblandning.
ÅTGÄRD
Följ anvisningarna i användarhandboken.
Låt en auktoriserad serviceverkstad ställa in förgasaren.
Rengör/kontrollera elektrodavståndet eller byt ut tändstiftet.
Byt ut bränslefiltret. Byt ut gnistsläckarskärmen. Ta bort, rengör och sätt tillbaka filtret. Låt en auktoriserad serviceverkstad
ställa in förgasaren.
Låt en auktoriserad serviceverkstad ställa in förgasaren.
Rengör/kontrollera elektrodavståndet eller byt ut tändstiftet.
Låt en auktoriserad serviceverkstad ställa in förgasaren
Använd rätt bränsleblandning (40:1-blandning).
-- 45 --
Page 46
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Tillverkarens firmanamn: Husqvarna AB Tillverkarens fullständiga adress: SE-561 82 Huskvarna, Sverige
Vi deklarerar att maskinen Produktnamn: Kedjesåg Handelsnamn: Bensindriven kedjesåg Funktion: Användning på trä Modell: P340S Typ: Bensindriven Serienummer: 11001S100001~21365S999999
Uppfyller alla relevanta krav i direktiv 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC + 2005/88/EC
Baserad på EG-typbesiktning av Namn, adress och identifikationsnummer för auktoriserat organ:
TÜV Reinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2,90431, Nuremberg
Nummer på EC typ-undersökningscertifikat: BM 50231266
och är testad enligt nedanstående standarder EN ISO 11681-1:2011 EN ISO 14982:2009
Uppfyllelsebedömningen av direktiv 2000/14/EG, gjordes med tilläget V av direktivet. För information beträffande bullerutstrålning och nominell nettoeffekt, se tekniska datablad.
Person behörig för att sammanställa den tekniska filen och skapa denna deklaration:
Förnamn, efternamn: Bo R Jonsson Befattning/titel: Chef forskning och utveckling Adress: SE-561 82 Huskvarna, Sverige
Ort och datum för deklaration: Shanghai, Kina 2013/1/18
-- 46 --
Page 47
TEKNISKT DATABLAD
Modellr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P340S
Cylindervolym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 cm
3
(2.1 cu-in)
Märkeffekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.44 kW
Användbara kaplängder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33cm
Sågsvärdets kaplängd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35cm
Kedjedelning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,53mm (3/8”)
Underställning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.3mm (0.05”)
Tomgångsvarv (max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3300 min
Rekommenderat maximalt varvtal med redskap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13500 min
Tankvolym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 cm
Oljevolym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm
-1
-1
3
3
Antivibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ja
Drivhjul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Teeth
Easy Start. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Nej
Autochoke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ja
Kedjebroms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ja
Koppling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ja
Automatisk kedjesmörjare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ja
Kedja med låg kastfaktor (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91PJ052X
Sågsvärdstyp (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140SDEA041
Kedja med låg kastfaktor (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
N1C-BL-M-52E SK
Sågsvärdstyp (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-10-N1-MHC
Net Weight (Without guide bar and chain) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5 Kg
Ljudnivåer (se notera 1)
Ekvivalent ljudtrycknivå vid operatörens öron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 dB(A)
Bullernivåer (se notera 2)
Uppmätt ljudeffektnivå . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 dB(A)
Garanterad ljudeffektnivå . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 dB(A)
Bromstid (max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.12 s
Ekvivalenta vibration (främre/bakre handtag) (K=1.5). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.673/5.792 m/s
2
Bränsleförbrukning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 519.3 g/kWh
Maximal kedjehastighet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22,8 m/s
Notera 1: Ekvivalent ljudtrycknivå i enlighet med ISO 22868 beräknas för den totala tidsavvägda energin för olika ljudnivåer under olika arbetsförhållanden. Typisk statistisk spridning för ekvivalent ljudtrycksnivå är en standardavdrift på 1,5 dB (A). Notera 2: Bullernivåer i miljön uppmätt som ljudeffekt (Lwa) i uppfyllelse med EG direktiv 2000/14/EG.
-- 47 --
Page 48
IDENTIFIKASJON (HVA ER HVA?)
4
2
1
16
17
18
19
15
14
3
13
5
6
7
8
12
11
9
10
23
20
1. Sagkjede
2. Styreskinne
3. Gnistfanger
4. Kjedebremsespake/ håndbeskyttelse
5. Fronthåndtak
6. Starterhåndtak
7. PÅ/AV-bryter
8. Gassperren
21
22
9. Bakre håndtak / Boot Loop
10. Oljetanklokk
11. Lokk på drivstofftank
12. Starterdeksel
13. Støtfanger med spisser
14. Skinnens holdemutere
15. Lyddempervern
16. Tennplugg
17. Luftfilterdeksel
18. Chokespake for automatisk choke
19. Pumpebelg
20. Gasshåndtak utløser
21. Justeringsskrue for sagkjede
22. Kjedefanger
23. Deksel til styreskinne
SIKKERHETSFUNKSJONER
Tall foran beskrivelsene korresponderer med tallene over slik at du lett kan finne sikkerhetsf­unksjonen.
1 SAGKJEDE MED LAVT TILBAKESLAG
hjelper til med å betydelig redusere tilbakeslag, eller intensiteten av tilbakeslag, på grunn av spesielt designede dybdemålere og vernlinker.
3 GNISTFANGER holder karbon og
andre brannfarlige partikler over 0,023 tommer (0,06 mm) i størrelse fra motoreksosflyt. Overensstemmelse med lokale, statlige og føderale lover og/eller reguleringer regulerer bruk av en gnistfanger er brukerens ansvar. Se Sikkerhetsforanstalninger for mer informasjon.
4 KJEDEBREMSESPAKE / HÅNDBES-
KYTTELSE beskytter operatørens
venstre hånd i tilfelle den glipper av fronthåndtaket mens sagen brukes.
4 KJEDEBREMSE er en sikkerhetsfunks-
jon designet til å redusere muligheten for personskade fra tilbakeslag ved å stoppe en bevegende sagkjede i løpet av millisekunder. Den aktiveres av KJEDEBREMSE-spaken.
7 STOPPBRYTER stopper motoren
øyeblikkelig når den utløses. Stoppbryter må trykkes til ON-posisjon for å starte eller omstarte motoren.
8 GASSPERREN forhindrer utilsiktet
akselerasjon av motoren. Gasshåndtaksutløseren (20) kan ikke klemmes inn med mindre sikkerhetsslåen er trykt ned.
22 KJEDEFANGER reduserer faren for
personskade i tilfelle sagkjeden slites av eller hopper av sporet under bruk. Kjedefangeren er designet til å snappe opp en piskende kjede.
IDENTIFIKASJON AV SYMBOLER
Les og forstå instruksjonsveiled­ningen og alle advarselsetiketter før bruk av maskinen.
Bruk hansker for å beskytte hendene
-- 48 --
Pumpebelg
Bruk vernestøvler for å beskytte føttene dine
Page 49
Når maskinen er i bruk, må vern-
108
ebriller brukes som beskyttelse mot flygende gjenstander. Hørselsvern må også brukes for å beskytte operatørens hørsel. Hvis den som bruker maskinen, jobber i et område der det er fare for fallende gjenstander, må denne også bruke sikkerhetshjelm.
ADVARSEL:
Fare
Sørg for at kjedebremsen er deaktivert! Trekk håndbesky­ttelsen/kjedebremsen tilbake for å kjøre.
Dette produktet er i overensstem­melse med gjeldende CE-direktiv.
SIKKERHETSREGLER
Garantert lydeffektnivå LWA samsvar med direktiv 2000/14/EF + 2005/88/EF
Lydtrykksnivå ved 7,5 meter
Bruk alltid begge hendene når du håndterer motorsagen.
ADVARSEL! Unngå å komme bort i gjenstander med sverdspissen. Dettegjør at sverdet plutseligkan bevege seg oppover og bakover, og føre til alvorlige skader.
ADVARSEL: Dette verktøyet er kun
designet for bruk av én operatør og er tiltenkt skogsarbeid.. Dette verktøyet er kun designet for betjening med høyre hånd på bakre håndtak og venstre hånd på fremre håndtak. Operatøren må lese og forstå sikkerhetskravene i instruksjonsveiledni­ngen og bruke passende personverneutstyr (PPE) før verktøyet brukes. Dette verktøyet er ikke designet for kutting av utilsiktede materialer, som gummi, stein, metaller eller treprodukter som fremdeles inneholder fremmedgjenstader.
ADVARSEL: Når du bruker
drivstoffdrevne verktøy, må grunnleggende sikkerhetsforanstaltninger, inkludert de følgende, alltid følges slik at det blir mindre risiko for personskader og/eller skader på verktøyet. Les hele bruksanvisningen før du tar produktet i bruk, og ta vare på bruksanvisningen.
ADVARSEL: Denne maskinen
produserer et elektromagnetisk felt under operasjon. I noen tilfeller kan dette feltet forstyrre aktive eller passive medisinske implantater. For å redusere risikoen for alvorlig personskade eller dødsfall, anbefaler vi at personer med medisinske implantater tar kontakt med legen sin og produsenten av det medisinske implantatet før denne maskinen brukes.
IKKE betjen en motorsag med én hånd!
Alvorlig skade på operatøren, hjelpere, tilskuere eller en kombinasjon av disse kan oppstå som følge av betjening med én hånd. En motorsag er tiltenkt bruk med to hender.
IKKE betjen en motorsag når du er trett,
påvirket av narkotika, alkohol eller medisin.
Bruk vernesko, tettsittende klær,
vernehansker og øyne-, hørsels- og hodebeskyttende innretninger.
Vær forsiktig når du håndterer bensin. For
å unngå brann, må du flytte motorsagen
minst 10 fot (3 m) fra drivstoffpunktet før motoren startes.
IKKE la andre personer være i nærheten
når du starter eller kutter med motorsagen. Hold tilskuere og dyr unna arbeidsområdet.
IKKE start kuttingen før du har et ryddet
arbeidsområde, står stødig og en planlagt tilbaketrekningsbane fra det fallende treet.
Hold alle deler av kroppen borte fra
sagkjeden når motoren går.
Før du begynner å bruke motoren, må du
sørge for at sagkjeden ikke er i kontakt med noe.
Bær motorsagen med motoren stoppet,
styreskinnen og sagkjeden bakovervendt, og lyddemperen unna kroppen din.
IKKE betjen en motorsag som er skadet,
feilaktig tilpasset eller ikke fullstendig eller sikkert satt sammen. Sørg for at sagkjeden slutter å bevege seg når gasskontrollutløseren frigjøres.
Slå av motoren før du setter ned
sagkjeden.
Vær ekstremt forsiktig når du kutter små
børster eller trestiklinger fordi tynne materialer kan fange sagkjeden og piskes mot deg eller få deg til å miste balansen.
Når du kutter en gren som er under
spenning, må du passe på at grenen kan sprette tilbake så du ikke blir sittende fast når spenningen i trefibrene frigjøres.
Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje
eller drivstoffblanding.
Motorsagen må kun brukes på godt
ventilerte steder.
IKKE betjen en motorsag i et tre med
mindre du har fått spesiell opplæring for dette.
Alt vedlikehold av motorsag, annet enn de
elementene som er oppført i brukerveiledningen om sikkerhet og vedlikeholde bør utføres av kompentent motorsag-servicepersonell.
Når du transporterer motorsagen din, må
du bruke passende styreskinnefutteral.
-- 49 --
Page 50
IKKE BRUK motorsagen i nærheten av
brennbare væsker eller gasser innen­eller utendørs. Dette kan medføre eksplosjon og/eller brann.
Stram til lokket på olje- og drivstofftanken
for å forhindre tap av olje og drivstoff under transport.
Ikke fyll på drivstofftanken, oljetanken
eller smøring når motoren går.
BRUK RIKTIG VERKTØY: Kutt kun tre.
Ikke bruk motorsagen for andre formål enn hva den er tiltenkt til. For eksempel, ikke bruk motorsagen for kutting av plast, murverk eller byggematerialer.
Første gang en bruker tar i bruk sagen bør
lese praktiske instruksjoner i veiledningen på side 9 (barking sagkrakk) for bruk av motorsagen og verneustyr fra en erfaren operatør.
Ikke prøv å holde sagen med bare én
hånd. Du kan ikke kontrollere reaktive krafter og du kan miste kontroll over sagen, som kan føre til at skinnen og kjeden hopper eller sklir langs grenen eller trestokken.
Aldri la motorsagen gå innendørs.
Motorsagen din produserer giftig eksos så snart den brennbare motoren startes, som kan være fargefri og luktfri. Bruk av dette produktet kan skape støv, damp og gasser som inneholder kjemikalier som er kjent for å forårsake reproduksjonsska­der. Vær obs på skadelig støv, damp (som sagspon eller oljedamp fra kjedesm­øring) og beskytt deg selv på riktig måte.
Bruk hansker og hold hånden din varm.
Bruk av motorsager over lengre tid utsetter operatøren til vibrasjoner som skaper hvit fingersykdom. For å redusere risikoen for hvit fingersykdom, må du bruke hansker og holde hånden din varm. Hvis noen av symptomene på hvite fingre oppstår, må du straks oppsøke medisinsk hjelp.
Når du transporterer eller oppbevarer
motorsagen må du alltid sette på dekslet til styreskinnen.
Kjør inn den spisse støtdemperen på
motorsagen direkte bak den tiltenkte hengselen og drei sagen rundt dette punktet. Den spisse støtdemperen ruller mot trunken.
Det er kun 3 deler, kjede, skinne og tenn-
ingsplugg, som kan skiftes ut av brukeren. Du må bruke samme type som vist i spesifikasjonene i brukerveiledningen. (Type plugg er NGK CMR7H). Hvis de andre komponentene er defekte, må du ta verktøyene dine med til nærmeste autoriserte servicesenter for service.
MERK: Dette vedlegget er hovedsaklig ment for forbrukeren eller sporadisk bruker. Disse modellene er ment for sporadisk bruk av huseiere, hytteeiere og campere, og for generelle formål som rydding, trimming, kutting av tennved, osv. De er ikke ment for bruk over lengre tid. Hvis den tiltenkte bruken involverer bruk over lengre tid, kan dette forårsake problemer med kretsløpet i brukerens hånd på grunn av vibrasjoner.
SIKKERHETSFORANSTALTNINGER FOR TILBAKESLAG
TILBAKESLAG kan oppstå når NESEN eller SPISSEN på styreskinnen berører en gjenstand, eller når treverk nærmer seg og klemmer sagkjeden i kuttingen. Spisskontakt kan i noen tilfeller forårsake en lynrask omvendt reaksjon, som sparker opp styreskinnen og bak mot operatøren. KLEMMING av sagkjeden langs BUNNEN av styreskinnen kan TREKKE sagen fremover bort fra operatøren. KLEMMING av sagkjeden langs TOPPEN av styres­kinnen kan DYTTE sagen raskt bak mot operatøren. Enhver av disse reaksjonene kan føre til at du mister kontroll over sagen, som kan føre til alvorlig personskade.
1. Med en grunnleggende forståelse av tilbakeslag, kan du redusere eller eliminere overraskelseselementet. Plutselig overraskelse fører til ulykker.
2. Hold godt fast i sagen med begge hender, høyre hånd på bakre håndtak og venstre hånd på fremre håndtak,
mens motoren er i gang. Bruk et fast grep med tommeler og fingrer rundt håndtakene på sagbladet. Et fast grep vil hjelpe deg redusere tilbakeslag og opprettholde kontroll på sagen. Ikke slipp tak.
3. Sørg for at området som du kutter i er fri for hindringer. Ikke la nesen på styreskinnen komme i kontakt med en trestokk, gren eller annen hindring som kan treffes mens du betjener sagen.
4. Kutt ved høye motorhastigheter.
5. Ikke overstrekk eller kutt over skulderhøyde.
6. Følg fabrikantens instruksjoner om skjerping og vedlikehold av motorsagen.
7. Bruk kun reserveskinner og kjeder som er spesifisert av fabrikanten eller tilsvarende.
MERK: En sagkjede med lavt tilbakeslag er en kjede som har møtt tilbakeslagprestasjonen.
-- 50 --
Page 51
VIKTIG SIKKERHET
Din motorsag er levert med en sikkerhetsetikett på kjedebremsespaken/ håndbeskyttelse. Denne etiketten, sammen med sikkerhetsinstruksjonene på disse sidene, bør leses nøye gjennom før du forsøker å betjene denne enheten.
HVORDAN DU LESER SYMBOLER OG FARGER (FIG.1)
ADVARSEL: RØD Brukes til å
advare om en utrygg prosedyre ikke må utføres.
ANBEFALES
Anbefalt kutteprosedyre.
1
Fig. 1
3
4
2
ADVARSEL
1. Pass opp for tilbakeslag.
2. Ikke prøv å holde sagen med én hånd.
3. Unngå kontakt med nesen på skinnen.
ANBEFALT
4. Hold sagen riktig med begge hender.
INSTRUKSJONER FOR MONTERING
VERKTØY FOR MONTERING
Du trenger disse verktøyene for å montere motorsagen din:
1. Kombinasjonsskrunøkkel/skrutrekker (følger med i brukersettet ditt).
2. Tykke arbeidshansker (forsynes av brukeren).
KRAV FOR MONTERING
ADVARSEL: IKKE start sagmotor-
en før enheten er riktig forberedt.
Din nye motorsag vil kreve justering av kjede, påfylling av drivstofftanken med riktig drivstoffblanding og påfylling av oljetanken med smøreolje før enheten er klar for bruk. Les hele brukerveiledningen før du prøver å bruke enheten. Legg spesielt merke til alle sikkerhetsforanstaltninger. Brukerveiledningen din er både en referanseguide og håndbok for å gi deg informasjon om montering, bruk og vedlikehold av sagen din.
FARE! PASS OPP FOR TILBAKESLAG!
ADVARSEL:
farlig tap av kontroll på motorsagen og kan føre til alvorlig personskade eller dødsfall for operatøren eller andre som står i nærheten. Alltid vær på vakt. Rotasjonell tilbakeslag og klemmingstilbakeslag er store farer ved bruk av motorsag og hovedårsaken til ulykker.
A
Tilbakeslag kan føre til
B
A
B
C
Fig. 2A Fig. 2B
VÆR OBS PÅ: ROTASJONELL
TILBAKESLAG
(Fig. 2A) A = Tilbakeslagbane
B = Tilbakeslag reaksjonssone
DYTTINGEN (KLE­MMINGSTILBAKE­SLAG) OG TREKK­REAKSJONER
(Fig. 2B) A = Trekk
B = Faste gjenstander C = Dytt
STYRESKINNE/SAGKJEDE/ KOBLINGSDEKSEL/MONTERING
ADVARSEL: Bruk alltid
vernehansker når du håndterer kjeden.
FOR Å MONTERE STYRESKINNEN:
For å sørge for at skinnen og kjeden mottar olje, må du KUN BRUKE DEN ORIGINALE STYRESKINNEN med oljehullet (A) som vist over. (Fig.3A)
1. Sørg for at KJEDEBREMSE-spaken er trukket tilbake i DEAKTIVERT­posisjonen (Fig. 3B).
2. Fjern skinnens hodemutter (B). Fjern KJEDEBREMSE-dekslet (C) ved å trekke det rett ut, noe styrke kan være nødvendig. (Fig. 3C).
MERK: Kast de to plastskivene. Disse brukes kun for sending av motorsagen.
3. Med en skrutrekker, vri justeringsskruen (D) MOT KLOKKEN til TANGEN (E) (utstikkende spiss) har nådd slutten av banen sin (Fig. 3D).
4. Plasser åpningsenden av styreskinnen over skinnebolten (F). Skyv styreskinnen bak koblingstrommelen (G) til styreskinnen stopper (Fig. 3E).
-- 51 --
Page 52
A
Fig. 3A
C
B
Fig. 3C
Fig. 3B
D
E
Fig. 3D
F
G
Fig. 3E
IMONTERE SAGKJEDEN:
Bruk alltid tykke arbeidshansker når du håndterer sagkjeden eller gjør justeringer på sagkjeden.
1. Spre kjeden uten i en løkke med kuttekanter (A) pekende MED KLOKKEN rundt løkken (Fig. 4A).
2. La kjeden gå rundt tannhjulet (B) bak koblingen (C). Sørg for at linkene passer mellom tannhjulene (Fig. 4B).
3. Før drivverkslinkene inn i sporet (D) og rundt enden av skinnen (Fig. 4B).
MERK: Sagkjeden kan falle noe ned på nedre del av skinnen. Dette er normalt.
4. Trekk styreskinnen fremover til kjeden sitter godt. Sørg for at alle drivverkslinker er i sporet på skinnen.
5. Installer koblingsdekslet mens du sørger for at tangen er plassert i det nedre hullet i styreskinnen. Sørg for at kjeden ikke glipper av skinnen. Monter skinnens holdemutter fingerstramme og følg instruksjonen om spenningsjustering i avsnittet SPENNINGSJUSTERING AV
SAGKJEDE.
MERK: Styreskinnens holdemutter er kun
trukket til med hånd på dette punktet fordi justering av sagkjeden er nødvendig. Følg instruksjoner i avsnittet SPENNINGSJUSTERING AV SAGKJEDE.
D
Fig. 4B
Fig. 4A
A
B
C
SPENNINGSJUSTERING AV SAGKJEDE
Riktig spenning på sagkjeden er ekstremt viktig og må kontrolleres før start, samt under enhver kutteoperasjon. Ta deg tid til å gjøre nødvendige justeringer til sagkjeden for en forbedret kutteytelse og lengre kjedelevetid.
ADVARSEL: Bruk alltid tykke
arbeidshansker når du håndterer sagkjeden eller gjør justeringer på sagkjeden.
JUSTERE SAGKJEDEN:
1. Hold spissen på styreskinnen opp og vri justeringsringen (A) MED KLOKKEN for å øke kjedespenningen. Vri skruen MOT KLOKKEN for å redusere spenningen på kjeden. Sørg for at kjeden passer godt helt rundt styreskinnen (Fig. 5).
2. Etter at justeringen er gjort, og mens du fremdeles holder spissen på skinnen i aller øverste posisjon, strammer du sikkert til skinnens holdemutter. Kjeden har riktig spenning når det sitter stramt rundt hele veien og kan trekkes rundt av en hånd med hanske på.
MERK: Hvis kjeden er vanskelig å rotere på styreskinnen eller hvis den binder seg, er spenningen for stram. Dette krever mindre justering som følger:
A. Løsne skinnens holdemutere så de er
fingerstramme. Reduser spenning ved å vri skinnejusteringsringen sakte MOT KLOKKEN. Flytt kjeden bakover og fremover på skinnet. Fortsett å justere til kjeden roterer fritt, men passer godt. Øk spenning ved å vri skinnejusteringsringen MED KLOKKEN.
B. Når sagbladet har riktig spenning, holder
du spissen på skinnen i aller øverste posisjon, og strammer sikkert til de 2 holdemutterene på skinnen.
FORSIKTIG: En ny motorsag
strekker seg, og må justeres på nytt etter så få som 5 kuttinger. Dette er normalt for en ny kjede, og intervallet mellom fremtidige justeringer vil raskt bli lengre.
A
Fig. 5
FORSIKTIG: Hvis motorsagen er
FOR LØS eller FOR STRAM, vil slitasjen øke på tannhjulet, skinnen, kjeden og veivaksellagrene. Studer Fig. 6 for informasjon om riktig kaldspenning (A), korrekt varmspenning (B), og som en veiledning for når sagkjeden må justeres (C).
C
A
B
Fig. 6
-- 52 --
Page 53
MEKANISK TEST PÅ KJEDEBREMSE
Motorsagen din er utstyrt med en kjedebremse som reduserer muligheten for personskade på grunn av tilbakeslag. Bremsen er aktivert hvis trykk rettes mot bremsespaken når, som ved tilbakeslag, operatørens hånd slår mot spaken. Når bremsen brukes, stopper kjedebevegelsen brått.
ADVARSEL: Formålet med
kjedebremsen er for å redusere muligheten for personskade på grunn av tilbakeslag; det kan derimot ikke fungere som ment hvis sagen brukes skjødeløst. Alltid test kjedebremsen før du bruker sagen og av og til mens du utfører en jobb.
SLIK TESTER DU KJEDEBREMSEN:
1. KJEDEBREMSEN er DEAKTIVERT (kjeden kan beveges) når BREMSES­PAKEN ER TRUKKET BAK OG LÅST. Sørg for at kjedebremsehendelen er i AV-posisjonen. (Fig. 7A)
DRIVSTOFF OG SMØRING
2. KJEDEBREMSEN er AKTIVERT (kjeden er stoppet) når bremsespaken er i fremoverposisjon og kjedebremse­hendelen er i PÅ-posisjon. Du bør ikke kunne bevege kjeden. (Fig. 7B)
MERK: Kjedespaken bør kunne brukes i begge posisjoner. Hvis du kjenner sterk motstand, eller spaken ikke går inn i én av posisjonene, må du ikke bruke sagen. Ta den straks med til et profesjonelt servicesenter for reparasjon.
AV
Fig. 7A Fig. 7B
DRIVSTOFF
Bruk vanlig blyfri bensin blandet med 40:1 brukerlaget 2-syklus motorolje for best resultat. Bruk blandingsforhold i delen BLANDETABELL FOR DRIVSTOFF.
ADVARSEL: Aldri bruk ren bensin i
enheten. Dette vil forårsake permanent skade på motoren og annullere fabrikantens garanti for det produktet. Aldri bruk en bensinblanding som har blitt oppbevart i over 90 dager.
ADVARSEL: Smøremiddelet må
være en premium olje for 2-takts luftkjølte motorer blandet i et 40:1-forhold. Ikke bruk noe 2-syklus oljeprodukt med et anbefalt blandingsforhold på 100:1. Hvis utilst- rekkelig smøring er årsaken til motorskade, annullerer dette fabrikantens motorgaranti.
BLANDE DRIVSTOFF
Bland drivstoff med 2 syklus olje i en godkjent beholder. Bruk blandetabellen for riktig forhold med bensin til olje. Rist beholderen for å blande godt.
ADVARSEL: Mangel på smøring
annullerer motorgarantien.
DRIVSTOFF OG SMØRING
Bensin og olje blandes 40:1
Olje kun
BLANDINGSTABELL FOR DRIVSTOFF
BENSIN 40:1 forhold
1 U.S. Gal. 3.2 oz. 95ml (cc) 5 liter 4.3 oz. 125 ml (cc) 1 imp. gal. 4.3 oz. 125 ml (cc)
Blandingsp­rosedyre
Brukerlaget smøring
40 deler bensin til 1 del smøring
1 ml = 1 cc
ANBEFALT DRIVSTOFF
Noen tradisjonelle typer bensin er blandet med oksideringer som alkohol eller en eterblanding for å oppfylle standarder om ren luft. Motoren din er designet for tilfreds­stillende drift på enhver bensin som er ment for biler, inkludert oksygenanriket bensin.
SMØRING AV KJEDE OG SKINNE
Alltid fyll på kjedeoljetanken hver gang du fyller på drivstoffstanken. Vi anbefaler at du bruker Kjede-, skinne- og tannhjulolje, som inneholder tilleggsstoffer for å redusere friksjon og slitasje samt hjelper til med å forebygge pitchdannelse på skinnen og kjeden.
-- 53 --
Page 54
DRIFT
KONTROLLER FØR START AV MOTOR
ADVARSEL: Aldri start eller bruk
sagen med mindre skinnen og kjeden er riktig montert.
1. Fyll på drivstofftanken (A) med riktig drivstoffblanding. (Fig. 8).
2. Fyll på oljetanken (B) med riktig kjede- og skinneolje (Fig. 8).
3. Vær sikker på at kjedebremsen er dea­ktivert (C) før du starter enheten (Fig. 8).
C
Fig. 8
A
B
SLIK STARTER DU MOTOREN
1. Flytt PÅ/AV-bryteren til PÅ "I"-posisjonen. (Fig. 9A)
2. Trekk chokespaken/gassen (A) fremover. Dette setter chocken og fremfører gassen for enklere starting. (Fig. 9B)
3. Trykk på pumbebelgen (B) 10 ganger. (Fig. 9C)
4. Med sagen på bakken, grip fronthåndtaket godt med venstre hånd og plasser høyre fot på innsiden av bakre håndtak. Trekk 4 ganger i snorstarteren med høyre hånd. (Fig. 9D)
MERK: Hvis motoren høres ut som om den vil starte før 4. trekk i snoren, slipper du starteren og fortsetter som beskrevet i neste trinn.
5. Trykk chokespaken (C) helt inn. (Fig. 9E)
6. Trekk snorstarteren raskt til motoren starter.
7. La motoren gå i omtrent 10 sekunder. Klem og frigjør gasshåndtaket (D) for å la motoren gå på tomgang. (Fig. 9F)
8. Hvis motoren ikke starter, gjentar du trinnene over.
A
Fig. 9A Fig. 9B
B
Fig. 9C Fig. 9D
-- 54 --
C
D
Fig. 9E Fig. 9F
STARTE EN VARM MOTOR PÅ NYTT
1. Sørg for at PÅ/AV-bryteren er i "I"-posisjonen.
2. Trykk ned pumpebelgen 10 ganger.
3. Trekk snorstarteren fort 4 ganger. Motoren bør starte.
4. Hvis motoren fremdeles ikke kan starte, følger du trinnet "Slik starter du motoren" i denne veiledningen.
STOPPE MOTOREN
1. Frigjør utløseren og la motoren gå tilbake til tomgangshastighet.
2. Trykk STOPP-bryteren ned for å stoppe motoren Figur 9G.
MERK: For nødstopping, aktiverer du bare KJEDEBREMSEN og flytter STOPP­bryteren ned.
Fig. 9G
DRIFTSTEST PÅ KJEDEBREMSE
Test KJEDEBREMSEN periodisk for å sikre riktig funksjon. Utfør en KJEDEBREMS-test før første kutting, etter mye kutting og i hvert fall etter en KJEDEBREMSE-service.
TEST KJEDEBREMSE SOM FØLGER:
1. Plasser sagen på en ryddet, fast og flat overflate.
2. Start motoren.
3. Grip det bakre håndtaket (A) med høyre hånd (Fig. 10).
4. Med venstre hånd, hold fremre håndtak (B) [ikke KJEDEBREMSE-spake (C)] fast (Fig. 10).
5. Klem gasshåndtaket til 1/3 gasskontroll, aktiver deretter traks KJEDEBREMS-spaken (C) (Fig. 10).
6. Kjeden bør stoppe brått. Når den gjør dette, slipper du straks gasshåndtaket.
ADVARSEL: Aktiver kjedebremsen
sakte og bestemt. Hold kjeden unna kontakt med noe annet. Ikke la sagen tippe fremover.
7. Hvis kjedebremsen fungerer riktig, slår du
av motoren og setter kjedebremsen tilbake til DEAKTIVERT-posisjonen.
ADVARSEL: Hvis kjeden ikke
stopper, slå av motoren og ta enheten til nærmeste autoriserte servicesenter for service.
Page 55
B
A
C
Fig. 10
SMØRING AV SAGKJEDE /SKINNE
Tilstrekkelig smøring av motorsagen er særdeles viktig til enhver tid for å minimere friksjon med styreskinnen. La aldri skinnen og kjeden gå tom for olje. Hvis sagen brukes med for lite olje vil dette redusere kutteytelsen, forkorte motorsagens levetid, forårsake rask mattering av kjeden, og forårsake ekstrem slitasje på skinnen fra overoppheting. For lite olje vises med røyk, misfarging på skinnen eller oppbygging av pitch. MERK: Sagkjeden strekker seg etter bruk, spesielt når den er ny, og det vil derfor av og
GENERELLE INSTRUKSJONER FOR KUTTING
til være nødvendig å justere og stramme den. En ny kjede vil kreve justering etter omtrent 5 minutter bruk.
AUTOMATISK OLJESMØRER
Motorsagen din er utstyrt med et automatisk clutchdrevet oljesmørersystem. Oljesmøre­ren leverer automatisk riktig mengde olje til skinnen og kjeden. Etter hvert som motorhastigheten øker, øker også oljestrømmen til skinneputen. Det er ingen justering av strømmen. Oljebeholderen vil gå tom til omtrent samme tid som drivstofforsyningen.
ADVARSEL: Ikke legg trykk på
sagen på slutten av kuttingen. Trykket kan føre til at skinnen og kjeden roterer. Hvis den roterende kjeden treffer en annen gjenstand, kan en reaktiv kraft føre til at den bevegende kjeden treffer operatøren.
FELLING
Felling er det vi kaller nedkutting av et tre. Små trær på opptil 6-7 tommer (15-18 cm) i diameter kuttes vanligvis i ett enkelt kutt. Større trær krever styreskåringer. Styreskåringer bestemmer retningen treet vil falle imot.
FELLE ET TRE:
ADVARSEL: En rømningsbane (A)
bør planlegges og ryddes som nødvendig før kuttinger startes. Rømningsbanen bør strekke bakover og diagnoalt til baksiden av det forventede fallområdet, som illustrert i Fig. 11A.
FORSIKTIG: Hvis du skal fekke et
tre på en ujevn bakke, bør operatøren av motorsagen stå på øversiden av terrenget, da det er sannsynlig at treet ruller eller sklir nedover etter at det er felt.
MERK: Fallretningen (B) kontrolleres av styreskåret. Før noen kutt gjøres, må du vurdere plasseringen av større grener og hvordan treet lener seg naturlig for å fastslå hvordan treet vil falle.
B
A
Fig. 11A
ADVARSEL: Ikke sag ned et tre i
kraftig vind eller vind som endrer retning eller hvis det er fare for skade på eiendom. Ta kontakt med en profesjonell. Ikke kutt ned et tre hvis det er fare for at du treffer ledninger. Varsle strømselskapet før du gjør noen kutt.
GENERELLE RETNINGSLINJER FOR FELLING TRÆR:
Normalt sett består felling av 2 hovedkutteoperasjoner, styreskåring (C) og hovedskåret (D). Start med det øvre styreskåret (C) på siden siden av treet som er imot fallretningen (E). Sørg for at du ikke gjør det nedre skåret for dypt inn i trestammen. Skåret (C) bør være dypt nok til å lage en hengsel (F) med tilstrekkelig bredde og styrke. Hakket bør være bredt nok til å dirigere treets fall for så lenge som mulig.
ADVARSEL: Aldri gå foran et tre
som har blitt styreskåret. Gjør hovedskåret (D) fra den andre siden av treet og 1,5 – 2,0 tommer (3-5 cm) over kanten på hakket (C) (Fig. 11B).
Fig. 11B
Aldri sag helt gjennom trestammen. Alltid la det være en hengsel. Hengelsen guider treet. Hvis trestammen kuttes helt gjennom, mister du kontroll over retningen det felles i. Sett inn en fellekile eller bryterjern i skåret før treet blir ustabilt og begynner å bevege seg. Dette vil forhindre at styreskinnen bindes i hovedskåret hvis du har feilvurdert fallretningen. Sørg for at ingen tilskuere har kommet innenfor området til det fallende treet før du dytter det overende.
-- 55 --
Page 56
ADVARSEL: Før du gjør det siste
skåret, må du alltid sjekke området igjen for tilskuere, dyr eller hindringer.
HOVEDSKÅR:
1. Bruk en fellekile av tre eller plast (A) til å forhindre at skinnen eller kjeden (B) bindes i skåret. Fellekiler kontrollerer også fellingen (Fig. 11C).
2. Når diameteren på treet som sages er større enn lengden på skinnen, må du gjøre to kutt som vist (Fig. 11D).
A
ADVARSEL: Etter hvert som
hovedskåret kommer nært til hengelsen, bør treet begynne å falle. Når treet begynner å falle, må du fjerne sagen fra skåret, stoppe motoren, sette ned motorsagen, og forlate område langs rømningsbanen (Fig. 11A).
B
Fig. 11DFig. 11C
KVISTING
Kvisting av et tre betyr at grenene på et falt tre sages av. Ikke fjern underkvister (A) før etter at trestammen er delt inn i lengder (Fig.
12). Kvister under spenning bør sages fra
bunnen opp for å forhindre at motorsagen bindes.
ADVARSEL: Aldri sag trekvister
mens du star på en trestamme.
A
Fig. 12
Fig. 13A
OPPKUTTING
Oppkutting er når en falt trestamme sages opp i lengder. Sørg for at du har godt fotfeste og står i oppoverbakke av stammen når du sager på en ujevn bakke. Hvis mulig, bør stammen støttes slik at enden som skal sages ikke hviler på bakken. Hvis stammen støttes i begge ender og du må sage i midten, må du sage nedover halvveis gjennom stammen og deretter sage under. Dette vil forhindre at stammen klemmer skinnen og kjeden. Vær forsiktig så kjeden ikke kutter inn i bakken under oppkutting da dette forårsaker rask mattering av kjeden. Ved oppkutting i en skråning, må du alltid stå på øversiden.
1. Stamme stttet langs hele lengden: Sag fra toppen, mens du er forsiktig så du ikke sager inn i bakken (Fig. 13A).
2. Stamme stttet i 1. ende: Sag først fra bunnen 1/3 diameter av stammen for å unngå flising. Sag deretter ovenfra for å møte første skår og unngå flising (Fig. 13B).
3. Stamme støttet i begge ender: Stamme støttet i begge ender: Sag først over stamme 1/3 diameter av stammen for å unngå flising. Sag deretter under stamme for å møte første skår og unngå flising (Fig. 13C).
MERK: Den beste måten å holde en stamme på under oppkutting er med en sagkrakk. Når dette ikke er mulig, bør stam­men heves og støttes med kviststumpene eller ved å bruke støttestokker. Sørg for at stammen som sages er sikkert støttet.
OPPKUTTING MED EN SAGKRAKK
For personlig sikkerhet og enkel saging, er riktig posisjon for vertikal oppkutting svært viktig (Fig. 14).
VERTIKAL SAGING:
A. Hold sagen godt fast med begge hender
og hold sagen til høyre for kroppen din
mens du sager. B. Hold venstre arm så rett som mulig. C. Hold vekten på begge føtter.
Fig. 13B
Fig. 13C
FORSIKTIG: Mens sagen brukes,
må du sørge for at kjeden og skinnen er riktig smurt.
A
Fig. 14
B
C
600mm
-- 56 --
Page 57
INSTRUKSJONER FOR VEDLIKEHOLD
Alt vedlikehold av motorsagen, annet enn elementer som er oppført her i brukerveiledningens instruksjoner for veiledning, bør utføres av en profesjonell.
FOREBYGGENDE VEDLIKEHOLD
Et bra forbebyggende vedlikeholdsprogram med regelmessig inspeksjon og vedlikehold vil øke levetiden til og forbedre motorsagens ytelse. Denne kontrollisten for vedlikehold er en veiledning for et slikt program. Rengjøring, justering og utskrifting av deler kan være nødvendig, under visse forhold, ved oftere intervaller enn indikert.
KONTROLLISTE FOR VEDLIKEHOLD
ELEMENT HANDLING
Skruer/mutere/bolter Inspiser/stram til Luftfilter Rengjør eller skift ut Drivstoffilter/oljef ilter Skift ut Tennplugg Rengjør/juster/skift ut Gnistfanger Inspiser
Drivstoffslange Inspiser
Kjedebremseko mponent
Skift ut som nødvendig
Skift ut som nødvendig Inspiser
Skift ut som nødvendig
HVER BRUK
TIMER MED BRUK
10 20
LUFTFILTER
FORSIKTIG: Bruk aldri sagen uten
luftfilteret. Støv og skitt trekkes da inn i motoren og skader den. Hold luftfilteret rent!
SLIK RENSER DU LUFTFILTERET:
1. Fjern knotten (A) som holder
luftfilterdekslet på plass, fjern øvre deksel (B) ved å løse skruene på dekslet. Dekslet kan løftes av. (Fig. 15A)
2. Løft ut luftfilteret (C) av luftboksen (D) (Fig. 15B).
3. Rengjør luftfilteret. Vask filteret i rent, varmt såpevann. Skyll i rent, kaldt vann. La filteret lufttørke helt.
MERK: Det anbefales at du har flere luftfiltre tilgjengelig.
4. Monter luftfilteret. Monter motor-/luftf-
ilterdekslet. Sørg for at haken (E) og haken (F) brukes og sett dekslet på plass. Strøm til holdeknotten. (Fig. 15C og Fig. 15D)
ADVARSEL: Aldri utfør vedlikehold
når motoren er varm, for å unngå at du brenner hendene eller fingrene dine.
C
Fig. 15A
B
Fig. 15C
B
A
Fig. 15B
F
E
Fig. 15D
D
F
DRIVSTOFFILTER
ADVARSEL: Aldri bruk sagen uten et
drivstoffilter. Drivstoffilteret bør skiftes ut etter hver 20. time med bruk. Tøm drivstofftanken helt før du skifter filteret.
1. Fjern lokket på drivstofftanken.
2. Bøy et stykke myk ledning til å forme en krok på slutten.
3. Før inn i åpningen på drivstofftanken og fest rundt drivstofflinjen. Trekk forsiktig drivstofflinjen mot åpningen til du kan nå den med fingrene.
MERK: Ikke trekk slangen helt ut av tanken.
4. Løft filteret (A) ut av tanken (Fig. 16).
5. Trekk filteret av med en vridende bevegelse. Kast filteret.
6. Monter det nye filteret. Sett inn enden av filteret i åpningen på tanken. Sørg for at filteret sitter i nedre hjørne av tanken. Bruk en lang skrutrekker som hjelp hvis nødvendig.
7. Fyll på tanken med en ny blanding med bensin/olje. Se delen DRIVSTOFF OG SMØRING. Monter bensinlokket.
A
Fig. 16
GNISTFANGER
MARK: En tett gnistfanger vil dramatisk
redusere motorens prestasjon.
1. Fjern de 2 boltene (A) og trekk lyddemperen ut. (Fig. 17A).
2. Fjern de 2 skruene som holder dekslet (C). (Fig.17B)
3. Kast den brukte gnistfangeren (D) og skift den ut med en ny.
4. Sett sammen lyddemperen igjen og monter lyddemperen til sylinderen. Stram godt til.
-- 57 --
Page 58
C
A
B
Fig. 17A
B
D
B
Fig. 17B
TENNPLUGG
MERK: For effektiv bruk av sagmotoren, må
tennplugger holdes rene og med riktig varmeverdi.
1. Trykk STOPP-bryteren ned.
2. Fjern knotten (A) som holder luftfilterdekslet på plass, fjern øvre deksel (B) ved å løse skruene på dekslet. Dekslet kan løftes av. (Fig.18A)
3. Koble fra ledningskontakten (C) fra tennpluggen (D) ved å trekke og vri på samme tid (Fig. 18B).
4. Fjern tennpluggen med en tennpluggnøkkel. IKKE BRUK ANNET VERKTØY.
5. Sjekk elektrodemellomrom med ledningsfølermåler og sett mellomrom til ,025* (,635 mm) hvis nødvendig.
6. Monter en ny tennplugg.
MERK: En motstandstennplugg må brukes for utskifting. MERK: Dette tenningssystemet møter alle krav fra Forskrifter for utstyr som forårsaker forstyrrelser.
C
B
A
Fig. 18A
D
Fig. 18B
JUSTERING AV FORGASSEREN
Forgasseren ble justert på fabrikken for å yte optimalt. Hvis flere justeringer er nødvendige, så ta med trimmeren til nærmeste kvalifiserte servicetekniker.
OPPBEVARE EN MOTORSAG
FORSIKTIG: Aldri oppbevar en
motorsag i mer enn 30 dager uten at følgende prosedyrer utføres.
Oppbevaring av en motorsag i over 30 dager krever oppbevaringsvedlikehold. Med mindre instruksjonene for oppbevaring følges, vil drivstoff som er igjen i forgasseren fordampe, og etterlater rester som minner om tyggegummi. Dette kan føre til startproblemer og dyre reparasjoner.
1. Fjern lokket på bensintanken sakte for å slippe ut trykk i tanken. Tøm bensintanken forsiktig.
2. Start motoren og la den gå til enheten stopper for å fjerne bensin fra forgasseren.
3. La motoren avkjøles (i ca. 5 minutter).
4. Bruk en tennpluggnøkkel til å ta av tennpluggen.
5. Hell en teskje med ren totakters olje i forb­renningskammeret. Dra sakte i snorstart­eren flere ganger for å smøre innvendige komponenter. Bytt ut tennpluggen. (Fig.
19)
MERK: Oppbevar enheten på en tørr plass og unna mulige tenningskilder som en ovn, varmtvannstilbereder på gass, tørkemaskin på gass, osv.
Fig. 19
TA I BRUK ENHETEN ETTER OPPBEVARING
1. Ta ut tennpluggen.
2. Trekk hardt i snorstarteren for å fjerne overskytende olje fra forbrenningskammeret.
3. Rengjør og juster tennpluggens varmeverdi eller sett i en ny tennlugg med riktig varmeverdi.
4. Gjør trimmeren klar til bruk.
5. Fyll egnet bensin/oljeblanding i bensintanken. Se delen DRIVSTOFF OG
SMØRING.
VEDLIKEHOLD AV STYRESKINNEN
Ofte smøring av styreskinnen (gjerdet skinne som støtter og bærer sagkjeden) spissen på tannhjulet er nødvendig. Riktig vedlikehold av styreskinnen, som forklart i denne delen, er særdeles viktig for å holde sagen i god driftstilstand.
SMØRING AV SPISSEN PÅ TANNHJULET:
FORSIKTIG: Spissen på tannhjulet
på din nye sag har allerede blitt smurt på fabrikken. Hvis du ikke smører spissen på styreskinnens tannhjul som forklart under kan dette føre til dårlig ytelse og skjæring, som kan annullere produsentens garanti.
Smøring av spissen på tannhjulet anbefales etter 10 timers bruk eller én gang i uken, hvilken av disse som kommer først. Alltid rengjør spissen på styreskinnens tannhjul før smøring.
VERKTØY FOR SMØRING:
Smørepistolen (ekstra) anbefales for smøring av spissen på styreskinnens tannhjul. Smørepistolen er utstyrt med en nålspiss som er nødvendig for riktig påsmøring av smøring på spissen på tannhjulet.
SLIK SMØRER DU SPISSEN PÅ TANNHJULET:
ADVARSEL: Bruk tykke arbeidsh-
ansker når du håndterer skinnen og kjeden.
-- 58 --
Page 59
1. Trykk STOPP-bryteren ned. MERK: Det er ikke nødvendig å fjerne
sagkjedne for å smøre spissen på styreskinnens tannhjul. Smøring kan gjøres på jobben.
2. Rengjør spissen på styreskinnens tannhjul.
3. Med smørepistolen (valgfritt), sett spissen inn i smøringshullet og klem inn smøring til det vises på ytre kant av spissen på tannhjulet (Fig. 20).
4. Roter sagkjeden for hånd. Gjenta smøringen til hele spissen på tannhjulet har blitt smurt.
Fig. 20
VEDLIKEHOLD AV STYRESKINNEN:
De fleste problemer med styreskinnen kan forhindres ved å bare holde motorsagen godt vedlikeholdt. Utilstrekkelig smøring av styreskinnen og bruk av sagen med FOR STRAM kjede vil øke slitasjen på skinnen. For å minimere slitasje på skinnen, anbefales følgende vedlikeholdsprosedyrer for styreskinnen.
ADVARSEL: Bruk alltid
vernehansker under vedlikehold. Utfør aldri vedlikehold når motoren er varm.
SLIPING AV KJEDE:
Sliping av kjede krever spesialverktøy for å sørge for at kutterne slipes ved riktig vinkel og dybde. For en uerfaren bruker, anbefaler vi at motorsagen slipes av en profesjonell ved nærmeste servicesenter. Hvis du føler deg trygg på å slipe din egen sag, er spesialverktøy tilgjengelig fra servicesenteret. For uerfarne brukere av motorsagen, anbefaler vi at kjeden slipes av en spesialist under en autorisert service.
ADVARSEL: Når kjeden er feil slipt,
kan det være større fare for tilbakeslag.
1. For å slipe sagkjeden, må du bruke passende slipingsverktøy:
- Rund kjedefil ø5/32”(4 mm).
- Filleding
- Kjedemålingkaliber. Disse verktøyene kan kjøpes i spesialistbutikker.
2. For å oppnå godt formede sagflispartikler, bruk en skarp sag. Hvis du får pulver, må du slipe sagkjeden.
ADVARSEL: Alle kuttetenner må
være like lange. Forskjellig lengde på tennene kan forårsake grov kjedeløp eller at den sprekker.
3. Minimum lengde på tennene må være 4 mm. Hvis de er kortere, må du fjerne sagkjeden.
4. Vinkler, som tennene er under, må følges.
5. For grunnleggende sliping av kjeden, gjør 2 til 3 filinger fra innsiden og ut.
ADVARSEL: Etter tredje til fjerde
gang du sliper kuttetennene, må du få sagen slipt hos et autorisert servicesenter. De vil slipe dybdebegrenseren også, som gir avstanden.
KJEDESKJERPING – Hellingen på kjeden (Fig. 21) er 3/8” LoPro x .050”. Slip kjeden med vernehansker og en rundfil på ø5/32” (4 mm). Alltid slip bare kutterne med filing utover (Fig.
22) mens du følger verdiene som er gitt i Fig.
21.
Etter sliping, må alle kuttelinkene ha samme bredde og lengde.
Fig. 21
ADVARSEL: En slipt kjede gir godt
definerte fliser. Når sagen din starter å produsere sagflis, er det på tide å slipe den.
Etter hver tredje til fjerde gang kutterne har blitt slipt, må du sjekke høyden på dybdemålerne og, hvis nødvendig, senke dem med den flate filen og malen som følger med, deretter avrunde fronthjørnet. (Fig. 23)
ADVARSEL: Riktig justering av
dybdemåleren er viktig for riktig sliping av kjeden.
Fig. 22 Fig. 23
STYRESKINNE – Skinnen bør snus hver 8. arbeidstime for jevn slitasje. Hold skinnesporet og smøringshullet rene med en skinnesporrengjører (ekstra). (Fig.
24) Kontroller skinnesporene ofte for slitasje og, hvis nødvendig, fjern fordypninger og jevn ut sporene med en flat fil. (Fig.25)
ADVARSEL: Aldri monter en ny
kjede på et slitt tannhjul eller selvjusterende ring.
Fig. 24 Fig. 25
-- 59 --
Page 60
SLITASJE PÅ SKINNE - Snu styreskinnen ofte regelmessig (for eksempel, etter 5 timers bruk), for å sørge for jevn slitasje på toppen og bunnen av skinnen.
OLJEKANALER – Oljekanaler på skinnen bør rengjøres for å sørge for riktig smøring av skinnen og kjeden under bruk.
MERK: Tilstanden til oljekanalene kan lett sjekkes. Hvis kanalene er rene, vil kjeden automatisk avgi en spray med olje innen sekunder etter at sagen er startet. Sagen din er utstyrt med et automatisk oljesmørersystem.
VEDLIKEHOLD AV KJEDEN
KJEDESPENNING:
Kontroller kjedespenningen ofte og juster så ofte som nødvendig slik at kjeden sitter godt på skinnen, men er løs nok til å kunne trekkes rundt for hånd.
ADVARSEL: Aldri ha mer enn 3
linker fjernt fra en kjedeløkke. Dette kan føre til skade på tannhjulet.
KJEDESMØRING:
Sørg alltid for at det automatiske oljesmørersystemet fungerer riktig. Hold oljetanken fylt opp med Chain, Bar and Sprocket Oil. Tilstrekkelig smøring av skinnen og kjeden under kutting er særdeles viktig til enhver tid for å minimere friksjon med styreskinnen. La aldri skinnen og kjeden gå tom for smøringsolje. Hvis sagen brukes tørr eller med for lite olje vil dette redusere kutteytelsen, forkorte motorsagens levetid, forårsake rask mattering av kjeden, og forårsake ekstrem slitasje på skinnen fra overoppheting. For lite olje vises med røyk eller misfarging på skinnen.
TA I BRUK EN NY SAGKJEDE:
En ny kjede og skinne må justeres på nytt etter så få som 5 kuttinger. Dette er normalt under innbrytingsperioden og intervallet mellom fremtidige justeringer vil raskt bli lengre.
FEILSØKINGSTABELL
ADVARSEL: Alltid stopp enheten og koble fra tennpluggen før du utfører alle
anbefalte tiltak under utenom tiltak som krever at enheten er i drift.
PROBLEM
Trimmeren starter ikke, eller den starter, men vil ikke gå.
Trimmeren starter, men motoren har lav strøm.
Motoren nøler. Ingen kraft ved belastning. Går ujevnt.
Det kommer mye røyk.
SANNSYNLIG ÅRSAK
Feil startprosedyrer.
Feiljustert forgasserinnstilling
Defekt tennplugg.
Bensinfilteret er tett. Skitten gnistfanger. Skittent luftfilter. Feiljustert forgasserinnstilling
Feiljustert forgasserinnstilling
Tennpluggens varmeverdi er feiljustert.
Feiljustert forgasserinnstilling
Feil drivstoffblanding.
LØSNING
Følg instruksjonene i bruksanvisningen.
Få forgasseren justert på et autorisert servicesenter.
Rengjør / juster varmeverdien eller bytt ut tennpluggen.
Sett i et nytt bensinfilter. Bytt ut gnistfangeren. Ta ut, rengjør og sett inn filteret på nytt. Få forgasseren justert på et
autorisert servicesenter.
Få forgasseren justert på et autorisert servicesenter.
Rengjør / juster varmeverdien eller bytt ut tennpluggen.
Få forgasseren justert på et autorisert servicesenter
Bruk riktig blandet drivstoff (blanding på 40:1).
-- 60 --
Page 61
SAMSVARSERKLÆRING
Firmanavnet på produsenten: Husqvarna AB Fullstendige adressen til produsenten: SE-561 82 Huskvarna, Sverige
Vi erklærer at maskineriet Produktnavn: Motorsage Kommersielt navn: Bensinmotorsag Funksjon: Service for tre Modell: P340S Type: Drives av bensin Serienummer: 11001S100001~21365S999999
Oppfyller alle de relevante bestemmelsene i direktivene 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC
Basert på EC-type undersøkelse av Navn, adresse og identifikasjonsnummer for det meddelte organet:
TÜV Reinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2,90431, Nuremberg
Nummer på EC-type undersøkelsessertifikatet: BM 50231266
og er testet i samsvar med standardene nedenfor EN ISO 11681-1:2011 EN ISO 14982:2009
Samsvarsvurderingen av direktiv 2000/14/EF ble gjort ved hjelp av vedlegg V til direktivet. For informasjon vedrørende støyutslipp og nettoeffekt, se teknisk datablad.
Person som er autorisert til å kompilere den tekniske dokumentasjonen, gjør denne erklæringen:
Fornavn etternavn: Bo R Jonsson Stilling / tittel: F&U-ansvarlig Adresse: SE-561 82 Huskvarna, Sverige
Sted og dato for erklæringen: Shanghai, PRC 2013/1/18
-- 61 --
Page 62
TECHNICAL DATA SHEET
Modellnr:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P340S
Slagvolum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 cm
3
(2.1 cu-in)
Nominell strøm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.44 kW
Brukbare kuttelengder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33cm
Stavkuttelengde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35cm
Kjedepitch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,53mm (3/8”)
Kjedemåler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3mm (0.05”)
Tomgangshastighet (maks.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 min
Anbefalt maksimal hastighet med kuttetilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13500 min
Drivstoffkapasitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 cm
Oljekapasitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm
-1
-1
3
3
Antivibrasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ja
Drivertannhjul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 tenner
Enkel start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Nei
Automatisk choke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ja
Kjedebremse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ja
Clutch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ja
Automatisk oljesmører . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ja
Kjedetype med lavt tilbakeslag (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91PJ052X
Type styreskinne (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140SDEA041
Kjedetype med lavt tilbakeslag (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
N1C-BL-M-52E SK
Type styreskinne (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-10-N1-MHC
Nettovekt (uten styreskinne og kjede) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5 Kg
Lydnivåer (se merknad 1)
Ekvivalent lydtrykknivå ved brukerens øre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 dB(A)
Støyutslipp (se merknad 2)
Målt støynivå . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 dB(A)
Garantert lydeffektnivå . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 dB(A)
Bremsetid (maks.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0.12 s
Ekvivalente vibrasjon (fremre/bakre håndtak) (K=1.5). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.673/5.792 m/s
2
Drivstofforbruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 519.3 g/kWh
Maksimal kjedehastighet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22,8 m/s
Merknad 1: Ekvivalent lydtrykknivå, ifølge ISO 22868, er beregnet som den tidsvektede energisummen for ulike lydtrykknivå under ulike arbeidsforhold. Typisk statistisk spredning for ekvivalent lydtrykknivå er et standardavvik på 1,5 dB (A). Merknad 2: Utslipp av støy til omgivelsene er målt som lydeffekt (LWA) i henhold til EF-direktiv 2000/14/EF.
-- 62 --
Page 63
IDENTIFICERING (HVAD ER HVAD?)
4
2
1
16
17
18
19
15
14
3
13
5
6
7
8
12
11
9
10
23
20
1. Savkæde
2. Sværdet
3. Gnistfangerskærm
4. Kædebremsearm/ Håndbeskytter
5. Forreste håndtag
6. Starthåndtag
7. TÆND/SLUK knap
8. Gasspærre
21
22
9. Bageste håndtag
10. Olietankdæksel
11. Tankdæksel
12. Starterdæksel
13. Spidset stødbeslag
14. Holdemøtrik
15. Lydpotteskjold
16. Tændrør
17. Luftrenserdæksel
18. Justeringsknap til automatisk choker
19. Tændingshætte
20. Gashåndtag udløser
21. Kædesav-justeringsskrue
22. Kædefanger
23. Sværdskede
SIKKERHEDSELEMENTER
Numrene, som står foran beskrivelserne, svarer til numrene ovenfor for at hjælpe dig med at finde sikkerhedsforanstaltningerne.
1 SAVKÆDE MED LAV TILBAGESLAG
hjælper med at reducere tilbageslag, og intensiteten af tilbageslagene, hvilket skyldes en specielfremstillet dybdemålere og skærme.
3 GNISTFANGERSKÆRM bevarer kulstof
og andre brandbare partikler, som er over 0,6mm i størrelse, væk fra udstødningsrøret. Det er brugerens eget ansvar at overholde både lokale og nationale love vedrørende anvendelse af gnistfangerskærme. Se venligst Sikkerhedsforanstaltninger for yderligere oplysninger.
4 KÆDEBREMSEARM /HÅNDBESKYTTER
beskytter brugerens venstre hånd i tilfælde af, at brugerens forreste hånd glider, mens saven kører.
4 KÆDEBREMSEN er en sikkerhedsfora-
nstaltning, der er beregnet til at reduc­ere risikoen for skade, som følge af tilbageslag, ved at stoppe en kørende kædesav i løbet af millisekunder. Den aktiveres med KÆDEBREMSEARMEN.
7 AFBRYDERKNAPPEN afbryder
øjeblikkeligt motoren når den udløses. Afbryderknappen skal stilles på ON (TIL), før du kan starte eller genstarte motoren.
8 GASSPÆRRE forhindrer utilsigtet
motoracceleration. Gashåndtaget (20) kan ikke bruges, medmindre sikkerhedslåsen er trukket ud.
22 KÆDEFANGER reducerer risikoen for
skade i tilfælde af, at kæden springer eller hopper af under brug. Kædefangeren er fremstillet til at fange en løbsk kæde.
IDENTIFICERING AF SYMBOLER
Læs og forstå brugsvejledning­en, samt alle advarselsmærkater før du tager maskinen i brug.
Brug beskyttelseshandsker for at beskytte dine hænder.
-- 63 --
Tændingshætte
Brug sikkerhedssko for at beskytte dine fødder.
Page 64
Sørg for at bruge sikkerhed-
108
sbriller, når du bruger maskinen, for at beskytte dig mod flyvende genstande. Du bedes også bruge høreværn, for at beskytte din hørelse. Hvis brugeren arbejder på et sted med risiko for faldende genstande, skal han/hun også anvende en sikkerhedshjelm.
ADVARSEL:
Fare
Sørg for at kædebremsen er frakoblet! Træk håndbeskytteren/ kædebremsearmen tilbage for at starte.
Dette produkt er i overensstem­melse med gældende EU-direktiver.
SIKKERHEDSREGLER
ADVARSEL: Dette værktøj er kun
beregnet til én bruger, og er kun beregnet til skovarbejde. Dette værktøj er fremstillet til kun at blive betjent med højre hånd på det bageste håndtag, og venstre hånd på det forreste håndtag. Brugeren skal læse og forstå sikkerhedskravene, som står i brugsvejledningen, samt bruge egnede personlige værnemidler (PPE), før han/hun bruger dette værktøj. Dette værktøj er ikke beregnet til at skære i utilsigtede materialer, såsom gummi, sten, metaller eller træ, der indeholder fremmedlegemer.
ADVARSEL: Når du bruger
gasværktøjer, bedes du overholde grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger, heriblandt følgende, hvilket altid bør følges for at reducere risikoen for alvorlig person­skade og/eller beskadigelse af værktøjet. Læs alle disse instruktioner, før du bruger dette produkt, og sørg for at gemme disse vejledninger.
ADVARSEL: Denne maskine laver
et elektromagnetisk felt under brug. Dette felt kan i visse tilfælde påvirke aktive eller passive medicinske implantater. For at reducere risikoen for alvorlige eller dødelige kvæstelser, anbefaler vi at personer med medicinske implantater snakker med deres læge, og producenten af implantatet, før han/hun bruger denne maskine.
UNDGÅ at betjene en kædesav med én
hånd! Betjening med én hånd kan medføre alvorlig skade for brugeren, hjælpere, tilskuere eller en kombination af disse personer. En kædesav er beregnet til brug med to hænder.
UNDGÅ at bruge en kædesav når du er
træt, samt når du er under indflydelse af narkotika, alkohol eller medicin.
Brug sikkerhedssko, tætsiddende tøj,
handsker og beskyttelse til øjne, øre og hoved.
Garanteret lydstyrke, LWA i henhold til direktiv 2000/14/EC+ 2005/88/EC
Lydtryksniveau ved 7,5 meter
Brug altid begge hænder, når du bruger saven.
ADVARSEL! Du må ikke berøre andre genstande med spidsen af savsværdet. Berøring af sværdspidsen kan få sværdet til at bevæge sig pludseligt opad og bagud, hvilket kan medføre alvorlig personskade.
Vær forsigtig ved håndtering af brændstof.
For at undgå brand, bedes du flytte kædesaven mindst 3m væk fra brændstofpåfyldningen, inden du starter motoren.
UNDGÅ at andre personer er i nærheden,
når du starter eller skærer med kædesaven. Sørg for at holde tilskuere og dyr udenfor arbejdsområdet.
UNDGÅ at save indtil du har et frit
arbejdsområde, et sikkert fodfæste, og en planlagt vej tilbage, væk fra det faldne træ.
Sørg for at holde alle dele af kroppen væk
fra kædesaven, når motoren kører.
Før du starter motoren, skal du sørge for
at kædesaven ikke er i kontakt med noget.
Bær kædesaven med motoren stoppet,
hold sværdet og kæden bagud, og hold lyddæmperen væk fra kroppen.
UNDGÅ at bruge en kædesav, der er
beskadiget, justeret forkert, eller ikke helt eller sikkert samlet. Sørg for at kæden er stoppet helt, før gashåndtaget slippes.
Sluk for motoren, før du ligger kædesaven
ned.
Vær yderst forsigtig, når du klipper små
buske og planter, da tynde materialer kan blive fanget i savkæden og blive svinget mod dig, eller få dig til at miste balancen.
Når du saver en gren, der er under
spænding, skal du bære parat til at springe tilbage, så du ikke bliver ramt, når trykket i træfibrene frigives.
Sørg for at holde håndtagene tør og ren,
og fri af olie og brændstof.
Sørg for kun at bruge kædesaven i godt
ventilerede områder.
UNDGÅ at bruge en kædesav oppe i et
træ, medmindre du er blevet specielt uddannet til at gøre det.
Al service på kædesaven, udover de
punkter, der står i brugsvejledningens afsnit om sikkerhed og vedligeholdelse, skal udføre af kompetente fagfolk.
Sørg for at bruge sværdskeden, når du
transporterer kædesaven.
-- 64 --
Page 65
Stram hætten til olie og brændstoftanken,
så den ikke lækker olie eller brændstof under transporten.
UNDGÅ at anvende kædesaven i
nærheden af brændbare væsker eller gasser, både indenfor og udenfor. Det kan medføre eksplosion og/eller brand.
Undgå at påfylde tanken, olietanken, eller
smøre kædesaven, når motoren kører.
BRUG DET RIGTIGE VÆRKTØJ: Sav
kun i træ. Brug ikke kædesaven til andet end hvad den er beregnet til. For eksempel, brug ikke kædesaven til at save i plast, murværk eller andre byggematerialer.
En erfaren bruger skal give
førstegangsbrugere praktisk undervisning, som findes på side 9 i brugsvejledningen (afbarkning på savbuk), i hvordan kædesaven bruges, og hvilke værnemidler brugeren skal bruge.
Forsøg ikke at holde saven med kun én
hånd. Du kan ikke styre relative kræfter, og du kan miste kontrollen over saven, som kan resultere i at sværdet og kæden glider eller falder på dit ben eller på træet.
Brug aldrig kædesaven indendørs. Så
snart motoren er startet, udgiver kædesaven giftige udstødninger, som kan være farveløse og lugtfrie. Når du bruger dette produkt, kan det generere støv, tåge og dampe, som indeholder kemikalier, der er kendt for at forårsage skade på genproduktionsevnen. Vær opmærksom på skadelige støv, tåge (såsom savsmuld eller olietåge fra kædesmøringen), og sørg for at beskytte dig selv ordentlig.
Bær handsker og hold dine hænder
varme. Langvarig brug af kædesave, som udsætter brugeren for vibrationer, kan føre til hvide-finger sygdom. For at mindste risikoen for hvide-fingre sygdommen, skal du bære handsker og holde dine hænder varme. Hvis du oplever nogle af symptomerne på hvide-hænder sygdommen, skal du kontakte din læge med det samme.
Når kædesaven transporteres eller stilles
væk, skal sværdskeden altid bruges.
Sæt kædesavens barkstød lige bag de
tilsigtede fældekam, og drej saven rundt om dette punkt. Det spidse stødbeslag ruller mod træstammen.
Der er kun tre dele: kæde, sværd og
tændrør, som brugeren selv kan udskifte. Anvend venligst samme type som anført under specifikationerne i betjeningsvejledningen. (Tændrørstype: NGK CMR7H). Hvis nogle dele udover ovennævnte er defekte, skal du lade dine værktøjer reparere på det nærmeste autoriserede servicecenter.
BEMÆRK: Dette appendiks er hovedsag­eligt beregnet til forbrugeren og brugerne. Disse modeller er beregnet til almindelig brug af boligejere, husmænd og campister, og til generelle ting, såsom rydning, beskæring, save brænde osv. De er ikke beregnet til længere tids brug. Hvis den påtænkte brug omfatter længere tids brug, kan det forårsage kredsløbsproblemer i br­ugerens hænder på grund af vibrationerne.
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER VEDRØRENDE
TILBAGESLAG
TILBAGESLAG kan forekomme, når NÆSEN eller SPIDSEN af sværdet rører en genstand, eller hvis træet lukker i og klemmer kæden ind i snittet. Kontakt med næsen kan i nogle tilfælde forårsage en lynhurtig omvendt reaktion, der sparker sværdet op, og tilbage mod brugeren. Ved at bruge den NEDERSTE del af sværdet, TRÆKKES saven fremad, og væk fra brugeren. Ved at bruge den ØVERSTE del af sværdet, SKUBBES saven fremad, og væk fra brugeren. Alle disse reaktioner kan gøre, at du mister kontrollen over saven, hvilket kan resultere i alvorlig personskade.
1. Med en grundlæggende forståelse af tilbageslag, kan du reducere eller fjerne overraskelseselementet. Pludselige overraskelser medvirker til uheld.
2. Når motoren kører, skal du holde et godt fast greb om saven med begge hænder, højre hånd på bageste håndtag, og venstre hånd på forreste håndtag. Brug
-- 65 --
et fast greb med tommelfingeren og fingrene omkring håndtagene på kædesaven. Et fast greb vil hjælpe dig med at reducere tilbageslag, og bevarer kontrollen over saven. Undgå at give slip på kædesaven.
3. Sørg for, at det område hvor du saver er fri for forhindringer. Undgå at næsen på sværdet kommer i kontakt med en træstamme, en gren eller andre forhindringer, som kan rammes når du bruger saven.
4. Sav kun på høje motorhastigheder.
5. Undgå at række ud for meget, og sav ikke over skulderhøjde.
6. Følg producentens slibe- og vedligehol­delsesinstruktioner til kædesaven.
7. Udskift kun med erstatningssværd og kæder, som er specificeret af producenten., eller lig med disse specifikationer.
BEMÆRK: En kastreduceret savkæde er en kæde, som har opfyldt bestemte krav indenfor tilbageslag.
Page 66
VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER
Din kædesav er forsynet med et sikkerhed­smærkat, som findes på kædebremsen/ håndbeskytteren Dette mærkat, sammen med sikkerhedsoplysningerne på disse sider, skal læses grundigt, før du tager denne enhed i brug.
SÅDAN LÆSES SYMBOLERNE OG FARVERNE (FIG.1)
ADVARSEL: RØD bruges til at
advare om, at en usikker procedure ikke bør udføres.
ANBEFALET
Anbefalet saveprocedure
1
Fig. 1
3
4
2
ADVARSEL
1. Pas på tilbageslag
2. Forsøg ikke at holde saven med kun én hånd.
3. Undgå kontakt med næsen på sværdet
ANBEFALET
4. Hold saven ordentligt med begge hænder.
SAMLING
VÆRKTØJER TIL SAMLING
Du skal bruge disse værktøjer til at samle din kædesav med:
1. Kombinationsnøgle-skruetrækker (følger med kædesaven).
2. Kraftige arbejdshandsker (følger ikke med).
KRAV TIL SAMLINGEN
ADVARSEL: UNDGÅ at starte
motoren, indtil enheden er ordentlig forberedt.
Din nye kædesav kræver justering af kæden, påfyldning af den korrekte brændstofblanding og påfyldning af olie, før enheden er klar til drift. Læs hele brugsvejledningen, inden du tager enheden i brug. Vær især opmærksom på alle sikkerhedsforskrifterne. Brugsvejledningen er både en referenceguide og en håndbog, som giver dig generelle oplysninger og at samle, bruge og vedligeholde din kædesav.
FARE! VÆR OPMÆRKSOM PÅ TILBAGESLAG
ADVARSEL:
farlig tab af kontrol over kædesaven, og kan resultere i alvorlig eller dødelig skade på brugeren, samt dem der står tæt på. Vær altid opmærksom. Drejende tilbageslag og tilbageslag pga. klemning er farligt for brugeren, og er den hyppigste årsag til de fleste ulykker.
A
Tilbageslag kan føre til
A
B
C
Fig. 2A Fig. 2B
VÆR OPMÆRKSOM PÅ DREJENDE
TILBAGESLAG
(Fig. 2A) A = Tilbageslag-sti
B = Tilbageslag reaktionsområde
SKUB (KLEMT TILBAGESLAG) OG TRÆK REAKTIONER
(Fig. 2B)
A = Træk B = Solide genstande C = Tryk
MONTERING AF SVÆRDET/KÆDEN/ KOBLINGSDÆKSLET
ADVARSEL: Sørg altid for at bruge
beskyttelseshandsker, når du håndtere kæden.
SÅDAN MONTERES SVÆRDET
For at sikre at sværdet og kæden får olie, skal du KUN BRUGE DET ORIGINALE SVÆRD, med oliepassagehullet (A), som vist ovenfor. (Fig. 3A )
1. Sørg for at KÆDEBREMSEARMEN er trukket tilbage i FRAKOBLET position (Fig. 3B).
2. Fjern holdemøtrikken på sværdet (B). Fjern dækningen på KÆDEBREMSEN(C), ved at trække det direkte af. Dette kan kræve lidt tvang. (Fig.3C )
Bemærk: Smid de to plastikskiver ud. De er kun brugt til beskyttelse under transport.
3. Ved brug af en skruetrækker, skal du dreje justeringsskruen (D) MOD URET, indtil ANGELEN (E) (fremspringende pind) er helt for enden (Fig. 3D).
4. Pladser den slidsede ende af sværdet over sværdbolten (F). Skub sværdet bag koblingstromlen (G), indtil det stopper (Fig. 3E).
-- 66 --
B
Page 67
A
Fig. 3A
C
B
Fig. 3C
Fig. 3B
D
E
Fig. 3D
F
G
Fig. 3E
SÅDAN MONTERES KÆDEN
Sørg altid for at bruge kraftige handsker, når du håndtere kæden, eller foretager justeringer på kæden.
1. Spred kæden i en løkke, og sørg for at skærene (A) peger MED URET rundt om løkken (Fig. 4A).
2. Før kæden omkring kædehjulet (B), og bag koblingen (C). Sørg for at kædesammensætningerne passer med tandhjulet (Fig. 4B).
3. Før leddene ind i rillen (D), og omkring for enden af sværdet (Fig. 4B).
BEMÆRK: Savkæden kan hænge en sm­ule på sværdets nedre del. Dette er normalt.
4. Træk i sværdet, indtil kæden er stram. Kontrollér, at alle drevled er i sværdets løbespor.
5. Montér koblingsskærmen og kontrollér, at tungen er placeret i det nederste hul i sværdet. Kontrollér at kæden ikke hopper af sværdet. Montér sværdets spændeskrue og spænd den med hånden, og følg derefter tilspænding­sanvisningerne i afsnittet
STRAMNING AF SAVKÆDE.
BEMÆRK: Sværdets spændeskrue skal
kun spændes med hånden, da en savkædejustering er påkrævet. Følg anvisningerne i afsnittet STRAMNING AF
SAVKÆDE.
D
Fig. 4B
Fig. 4A
A
B
C
JUSTERING AF KÆDENS SPÆNDING
Korrekt spænding af kæden er yderst vigtig, og skal kontrolleres før start, samt under alle savninger. Tag dig tid til at foretage de nødvendige justeringer af kæden, hvilket vil give dig bedre ydelse og forlænge kædens levetid.
ADVARSEL: Sørg altid for at bruge
kraftige handsker, når du håndtere kæden, eller foretager justeringer på kæden.
SÅDAN JUSTERES KÆDEN
1. Hold næsen af sværdet opad, og drej justeringsskruen (A) MED URET, for at øge kædestramningen. Drejes skruen MOD URET, løsnes kæden. Sørg for at kæden sidder stramt hele vejen rundt om sværdet (Fig. 5).
2. Når du har foretaget justeringerne, spændes holdemøtrikken til sværdet ordentligt, samtidig med at næsen på sværdet holdes oppe. Kæden er ordentlig spændt, når den har en pasform rundt om sværdet, og den kan trækkes rundt af en behandsket hånd.
BEMÆRK: Hvis det er svært at dreje kæd­en rundt på sværdet, eller hvis den binder for meget, så sidder kæden for stramt. Dette kræver en mindre justering, som følgende:
A. Løsn holdemøtrikkerne, så de kan tages
af med fingrene. Reducer spændingen ved at dreje justeringsskruen til sværdet langsomt MOD URET. Flyt kæden frem og tilbage på sværdet. Fortsæt med at justere kæden, indtil den drejer frit rundt, men stadig sidder stramt. Forøg spændingen ved at dreje justeringsskruen til sværdet MED URET.
B. Når kæden sidder ordentlig, skal du
stramme de to holdemøtrikker til sværdet, samtidig med at næsen på sværdet holdes opad.
FORSIGTIG: En ny kæde kan
strækker sig efter så få som 5 savninger, hvilket kan kræve en ekstra justering. Dette er normalt på en ny kæde, og tidsrummet mellem stramningerne bliver med tiden længere og længere.
A
Fig. 5
FORSIGTIG: Hvis en kæde sidder
FOR LØST eller FOR STRAMT, nedslides tandhjulet, sværdet, kæden og krumtapakselen hurtigere. Se på figur 6 for oplysninger vedrørende korrekt kold spænding (A), korrekt varm spænding (B), og en vejledning for hvornår kæden skal justeres (C).
C
A
B
Fig. 6
-- 67 --
Page 68
MEKANISK TEST AT KÆDEBREMSEN
Din kædesav er udstyret med en kædeb­remse, der reducerer muligheden for skade på grund af tilbageslag. Bremsen aktiveres hvis der kommer tryk mod bremsearmen, som i tilfælde af tilbageslag, hvor brugeres hånd slår mod armen. Når bremsen aktiveres, standser kæden med det samme.
ADVARSEL: Formålet med
kædebremsen er, at reducere muligheden for skade på grund af tilbageslag, men den kan ikke give den ønskede grad af beskyttelse, hvis saven bruges skødesløst. Test altid kædebremsen før du bruger saven, og test den af og til på jobbet.
SÅDAN TESTER DU KÆDEBREMSEN
1. KÆDEBREMSEN er FRAKOBLET (kæden kan flyttes), når BREMSEARMEN ER TRUKKET TILBAGE OG LÅST. Sørg for at kædebremselåsen står på FRA. (Fig. 7A)
BRÆNDSTOF OG SMØRING
2. KÆDEBREMSEN er TILKOBLET (kæden kan ikke flyttes), når bremsearmen er i forreste position, og og kædebrems­elåsen står på TIL. Herefter bør det ikke være muligt at flytte kæden. (Fig. 7B)
BEMÆRK: Bremsegrebet bør låse sig selv fast i begge positioner. Hvis du mærker stor modstand, eller hvis grebet ikke vil bevæge sig til nogle af positionerne, skal du ikke bruge kædesaven. Tag den derimod strakt til et professionelt servicecenter for reparation.
FRA
TIL
Fig. 7A Fig. 7B
BRÆNDSTOF
Brug almindelig blyfri benzin, blandet med 40:1 2-takts motorolie. Brug blandingsf­orhold, som står i afsnittet BRÆNDSTOF OG BLANDINGSFORHOLD.
ADVARSEL: Brug aldrig kun benzin
med din enhed. Dette vil forårsage permanent skade på motoren, og ugyldiggøre garantien på produktet. Og sørg for at du aldrig bruger en brændstofblanding, der har været opbevaret i mere end 90 dage.
ADVARSEL: Smøremidlet skal være
premium olie til 2-takts motorer med et blandingsforhold på 40:1. Undgå at bruge 2-takts olier med et anbefalet blandingsforhold på 100:1. Hvis utilstrækkelig smøring er årsagen til skade på motoren, ugyldiggøres garantien.
BLANDING AF BRÆNDSTOF
Bland brændstoffet med 2-takts olie i en godkendt beholder. Brug tabellen over blandingsforhold for korrekt forhold mellem brændstof og olie. Ryst beholderen, og sørg for at blande indholdet grundigt.
ADVARSEL: Manglende smøring er
et brud på motorgarantien.
BRÆNDSTOF OG SMØRING
Benzin og olie blandingsforhold 40:1
Olie kun
OVERSIGT OVER BLANDINGSFORHOLD
BENZIN 40:1 Forhold specialolie
1 U.S. Gal. 3.2 oz. 95ml (cc) 5 Liter 4.3 oz. 125 ml (cc) 1 Imp. Gal. 4.3 oz. 125 ml (cc)
Blandingspro­cedure
40 enheder benzin til 1 enhed olie
1 ml = 1 cc
ANBEFALEDE BRÆNDSTOFFER
Visse konventionelle benzintyper bliver blandet med oxygenater, såsom alkohol eller en æter, for at opfylde forureningsstand­arder. Din motor er fremstillet til at fungere på tilfredsstillende vis med alle benzintyper, der er beregnet til motorkøretøjer, herunder iltet benzin.
SMØRING AF KÆDE OG SVÆRD
Fyld altid olietanken op, samtidig med at benzintanken fyldes op. Vi anbefaler at du bruger olie, der er beregnet til kæder, sværd og tandhjul, da disse indeholder additiver til at reducere friktion og slid, og som forebygger spidsformateringer på sværdet og kæden.
-- 68 --
Page 69
BETJENING
KONTROL AF MOTOR FØR START
ADVARSEL: Du skal aldrig starte
eller bruge saven, uden at sværdet og kæden er ordentlig monteret.
1. Fyld benzintanken (A) op, med den korrekte brændstofblanding. (Fig. 8).
2. Fyld olietanken (B) op med den korrekte kæde- og sværdolie (Fig. 8).
3. Sørg for at kædebremsen er frakoblet (C), før du starter enheden (Fig. 8).
C
Fig. 8
A
B
SÅDAN STARTES MOTOREN
1. Stil ON/OFF knappen på ”ON”. (Fig. 9A)
2. Træk i chokeren/avancer gashåndtaget (A). Dette indstiller chokeren, og avancere gashåndtaget, så motoren nemmere starter. (Fig. 9B)
3. Tryk 10 gange på tændingshætten (B). (Fig. 9C)
4. Med saven på jorden, skal du tage orden­tlig fat i forreste håndtag med venstre hånd, og placer højre fod på indersiden af det bageste håndtag. Tryk i startsnoren 4 gange med højre hånd. (Fig. 9D)
BEMÆRK: Hvis motoren lyder som om den vil starte før det fjerde træk, skal du holde op med at trække i snoren, og gå videre til næste trin.
5. Tryk chokeren (C) helt ind. (Fig. 9E)
6. Træk startsnoren hurtigt tilbage indtil motoren starter.
7. Lad motoren køre i ca. 10 sekunder. Tryk og slip på gashåndtaget (D), så motoren står i tomgang. (Fig. 9F)
8. Hvis motoren ikke starter, bedes du gentage trinene ovenfor.
A
Fig. 9A Fig. 9B
B
Fig. 9C Fig. 9D
C
D
Fig. 9E Fig. 9F
GENSTART AF VARM MOTOR
1. Kontroller, at Tænd/Sluk kontakten står på "I”.
2. Tryk ti gange på tændingshætten.
3. Træk hurtigt startsnoren tilbage fire gange. Herefter bør motoren starte.
4. Hvis motoren stadig ikke starter, skal du gøre som beskrevet i afsnittet "Start af motor" i denne brugervejledning.
SÅDAN STOPPES MOTOREN
1. Giv slip på gashåndtaget, og lad motoren gå i tomgang.
2. Tryk på STOP knappen, for at stoppe motoren. Figur 9G.
BEMÆRK: For nødstop, skal du blot aktivere KÆDEBREMSEN, og tryk på STOP knappen.
Fig. 9G
BETJENINGSTEST AT KÆDEBREMSEN
Test KÆDEBREMSEN regelmæssigt, for at sikre at den virker. Udfør en test på KÆD­EBREMSEN før du begynder at save, samt efter lang tids savning, og efter eventuel servicering af KÆDEBREMSEN.
TEST KÆDEBREMSEN PÅ FØLGENDE MÅDE:
1. Stil saven på en ren, stabil og plan overfalde.
2. Start motoren.
3. Tag fat i det bageste håndtag (A) med højre hånd (Fig. 10).
4. Hold godt fast i det forreste håndtag med venstre hånd (B) (ikke i KÆDEBREMSEARMEN (C))(Fig. 10).
5. Tryk speederen 1/3 i bund, og aktiver herefter KÆDEBREMSEARMEN (C)(Fig.
10).
6. Kæden bør stoppe med det samme, og når den gør dette skal du give slip på gashåndtaget.
ADVARSEL: Aktiver kædebremsen
langsomt og bevidst. Sørg for at kæden ikke røre ved noget, og lad ikke næsen på sværdet vippe fremad.
7. Hvis kædebremsen fungere ordentligt,
skal du slukke for motoren, og stil kædebremsearmen tilbage i FRAKOBLET position.
-- 69 --
Page 70
ADVARSEL: Hvis kæden ikke
stopper, skal du slukke for motoren, og tage saven til din nærmeste forhandler for reparation.
B
A
C
Fig. 10
SMØRING AF SVÆRDET/KÆDEN
Tilstrækkelig smøring af kæden er vigtig, for hele tiden at minimere friktion med sværdet. Du må aldrig lade sværdet og kæden løbe tør for olie. Brug af saven med for lidt olie reducerer skæreeffekten, forkorter kædens levetid, giver hurtig mattering af kæden, og giver overdreven slid på sværdet fra overophedning. For lidt olie kan ses fra røg, misfarvning sværdet og spidsformateringer.
GENERELLE VEJLEDNINGER TIL SAVNING
BEMÆRK: Kæden strækker sig under brug,
specielt når den er ny, og det er derfor nødvendigt at justere og stramme den engang i mellem. En ny kæde kræver genjustering efter ca. 5 minutters brug.
AUTOMATISK OLIESYSTEM
Din kædesav er udstyret med et automatisk kobling, der smøre systemet. Smøresystemet giver automatisk den rette mængde olie til sværdet og kæden. Oliestrømme til sværdet øges, samtidig med at motorhastigheden øges. Oliestrømmen kan ikke justeres. Oliemængden løber ud på ca. samme tid som brændstoftilførslen løber ud.
ADVARSEL: Undgå at lægge pres
på saven, når den når til enden af en skæring. Trykket kan få sværdet og kæden til at dreje. Hvis den drejende kæde rammer andre genstande, kan en relativ kraft forårsage kæden til at ramme brugeren.
FÆLDNING
Fældning er betegnelsen for at skære et træ ned. Små træer op til 15-18cm i diameter, saves normalt over i et enkelt snit. Større træer kræver nedskæring i stykker. Fældning af et træ med et hak, bestemmer hvilken retning træet vil fælde.
FÆLDNING AF ET TRÆ
ADVARSEL: En tilflugtssti (A) bør
planlægges og gøres klar, før nedskæringerne går i gang. Tilflugtsstien skal gå bagud og diagonalt bagved den forventet retning af hvor træet skal falde, som vist i fig. 11A.
FORSIGTIG: Hvis du fælder et træ
på en skråning, skal brugeren være på den øverste den af hældningen, da træet sandsynligvis vil rulle ned ad skråningen, når det er fældet.
BEMÆRK: Faldretningen (B) er kontrolleret af det udhuggede snit. Før du begynder at save, skal du overveje placeringen af de større grene, og træets naturlige hældning, for at bestemme hvordan træet vil falde.
B
A
Fig. 11A
ADVARSEL: Undgå at fælde træer i
kraftigt eller skiftende vind, eller hvis fældningen udgør en fare for visse ejendomme. Snak med en professionel. Undgå at fælde et træ, hvis der er fare for at ramme strømkabler, og give besked til elselskabet før nedskæringen.
GENERELLE RETNINGSLINJER TIL FÆLDNING AF TRÆER
Normal fældning består at to overordnede handlinger, et indsnit (C) og et fældesnit (D). Begynd med at lave det øverste indsnit (C) på den side at træet, som det skal falde til (E). Sørg for at du ikke skærer for dybt ind, på det nederste snit. Indsnittet (C) skal være dyb nok til at skabe en fals (F) med tilstrækkelige bredde og styrke. Indsnittet skal være bred nok til at styre faldet af træet, så længe som muligt.
ADVARSEL: Gå aldrig foran et træ,
som har fået et indsnit. Lav fældesnittet (D) på den anden side af træet, og lave det ca. 3-5cm over kanten af indsnittet (C) (Fig. 11B).
Fig. 11B
-- 70 --
Page 71
Skær aldrig helt igennem stammen. Efterlad altid en fals. Falsen styrer træet. Hvis stammen saves helt over, tabes kontrollen over træets faldretning. Indsæt en kile eller en fællestang i indskæring lang tid før træet bliver ustabil og begynder at bevæge sig. Dette forhindrer at sværdet kommer i klemme i fældesnittet, i tilfælde af at du har tages fejl af faldretningen. Sørg for at ingen tilskuere står i faldområdet, før du skubber træet omkuld.
ADVARSEL: Før du foretager det
sidste snit, skal du altid dobbelttjekke faldområdet for forbipasserende, dyr og andre forhindringer.
FÆLDSNITTET
1. Brug kiler af træ eller plastic (A) til at forhindre at sværdet og kæden (B) kommer i klemme i snittet. Kiler hjælper også med at styre faldet (Fig. 11C).
2. Når diameteren på et træ er større end længden af sværdet på saven, skal du lave 2 indsnit, som vist (Fig. 11D).
A
ADVARSEL: Som fældesnittet
kommer tættere på falsen, skulle træet gerne begynde at falde. Når træet begynder at falde, skal du fjerne saven fra snittet, stands motoren, læg saven ned, og forlad området via tilflugtsstien (Fig.11A).
B
Fig. 11DFig. 11C
AFKVISTNING
Afkvistning er hvor man fjerner grenene fra et fældet træ. Undgå at fjerne støttende grene (A), før stammen er skåret i længder (Fig.12). Grene under pres, skal skæres op fra bunden, for at undgå at saven kommer i klemme.
ADVARSEL: Du skal aldrig save i
grene, når du står ovenpå stammen.
OPSAVNING
Opsavning er når man saver en falden stamme op i længder. Sørg for at du har et godt fodfæste, og stå op ad bakke ovenfor stammen, når du saver på en skråning. Hvis muligt, bør stammen støttes, så når det sidste stykke som saves over, ikke ligger på jorden. Hvis stammen er understøttet i begge ender, og du skal save i midten, skal du lave et snit nedad halvvejs igennem stammen, og sav herefter up nedefra. Dette vil forhindre sværdet og kæden i at komme i klemme mellem stammerne. Sørg for at kæden ikke rammer ind i jorden, når du opsaver, da dette hurtigere gør kæden mat. Når du opsaver på en skråning, skal du altid stå højere oppe end stammen.
1. En stamme, som er understøtte hele vejen. Skær fra oven, og vær forsigtig med ikke at skære ned i jorden (Fig.13A).
2. En stamme som kun er understøttet i den ene ende. Først skal du skære fra bunden, ca. 1/3 af diameteren på stammen, for at undgå opsplitning. Derefter skal du skære fra oven, ned til den første indskæring, og undgå at saven kommer i klemme (Fig. 13B).
3. En stamme som er understøttet i begge ender. Først skal du skære fra oven, ca. 1/3 af stammens diameter, for at undgå opsplitning. Herefter skal du skære fra neden, til den første indskæring, og undgå at saven kommer i klemme (Fig. 13C).
BEMÆRK: Den bedste måde at støtte en stamme, er ved brug af en savbuk. Hvis dette ikke er muligt, skal stammen hæves og understøttes af træstumper, eller ved at bruge andre stammer til understøttelse. Sørg for at stammen, der skæres over, er ordentlig understøttet.
OPSAVNING MED EN SAVBUKKE
At hensyn til sikkerhed og brugervenlig skæring, er det nødvendigt at have den kor­rekte position til lodret opsavning (Fig.14).
LODRET SKÆRING:
A. Hold saven ordentlig med begge hænder,
og hold den til højre for din krop, mens du
saver. B. Hold venstre arm så lige som muligt. C. Hold vægten på begge fødder.
A
Fig. 12
Fig. 13B
Fig. 13A
Fig. 13C
FORSIGTIG: Mens saven skærer,
skal du holde øje med at sværdet og kæden er ordentlig smurt.
A
Fig. 14
B
C
600mm
-- 71 --
Page 72
VEDLIGEHOLDELSESANVISNINGER
Al service på kædesaven, undtagen på de dele som står her i brugsvejledningen, skal udføres af en autoriseret tekniker.
FOREBYGGELSE OG VEDLIGEHOLD­ELSE
Et godt program for forebyggelse og vedligeholdelse, med regelmæssig eftersyn og pleje, øger savens levetid og forbedre dens ydelse. Denne tjekliste er en guide til sådan et program. Det kan i visse tilfælde være nødvendigt at rengøre, justere og udskifte dele oftere en hvad der står heri.
TJEKLISTE
DEL HANDLING
Skruer/Møtrikker Tjek/Spænd Luftfilter Rengør eller skift ud Benzinfilter/Oliefilter Skift ud Tændrør Rengør/Juster/Skift ud Gnistfangerskærm Tjek
Benzinslange Tjek
Kædebremse­komponent
Udskift hvis nødvendigt
Udskift hvis nødvendigt
Tjek Udskift hvis nødvendigt
HVERT BRUG
TIMER I DRIFT
10 20
LUFTFILTER
FORSIGTIG: Brug aldrig saven uden
luftfilteret. Støv og skidt suges ind i motoren og beskadiger den. Hold luftfilteret rent!
SÅDAN RENGØRES LUFTFILTERET:
1. Fjern knappen (A), som holder
luftfilterdækslet plads, fjern topdækselet (B) ved at løsne skruerne. Dækslet tages af. (Fig.15A)
2. Tag luftfilteret (C) ud af luftboksen (D) (Fig.15B).
3. Rengør luftfilteret. Vask filteret i en ren og varm sæbeblanding. Skyld det i kold rent vand. Lad det lufttørre.
BEMÆRK: Det anbefales at du har flere filtre, som du kan bruge.
4. Indsæt luftfilteret. Sæt
motor/luftfilterdækslet på igen. Sørg for at låsen (E) smæklåsen (F) og dækslet sidder ordentlig. Stram knappen til dækslet ordentligt. (Fig.15C & Fig.15D)
ADVARSEL: Udfør aldrig vedligeh-
oldelse, når motoren er varm, så du undgår risikoen for at brænde hænder og fingre.
C
Fig. 15A
B
Fig. 15C
B
A
Fig. 15B
F
E
Fig. 15D
D
F
BENZINFILTER
ADVARSEL: Brug aldrig saven uden
et benzinfilter. Benzinfilteret skal udskiftes efter hver 20 timers brug. Dræn benzintanken helt, før du udskifter filteret.
1. Fjern tankdækslet.
2. Bøj et stykke blødt ledning, og lav en krog for enden.
3. Stik krogen ind i tanken, og fang benzin­slangen. Træk forsigtigt brændstofslangen mod åbningen, indtil du kan nå den med din finger.
BEMÆRK: Træk ikke slangen helt ud af tanken.
4. Løft filteret (A) ud af tanken (Fig.16.).
5. Træk filtret ud med en vridende bevægelse. Smid filteret ud.
6. Indsæt et nyt filter. Indsæt enden af filteret ind i tankåbningen. Sørg for at filteret ligger i hjørnet i bunden på tanken. Brug en lang skruetrækker til at flytte filteret med, hvis nødvendigt.
7. Fyld tanken med en frisk brandstofb­landing. Se afsnittet BRÆNDSTOF OG SMØRING Sæt tankdækslet tilbage på.
A
Fig. 16
GNISTFANGERSKÆRM
BEMÆRK: En tilstoppet gnistfangerskærm
vil reducere motorens ydeevne dramatisk.
1. Fjern de 2 møtrikker (A), og træk lyddæmperen ud. (Fig. 17A).
2. Fjern de 2 skruer, der holder dækslet på plads (C). (Fig.17B)
3. Smid den brugte gnistfangerskærm (D) ud, og erstat den med en ny.
4. Saml lyddæmperdelene, og monter lyddæmperen på cylinderen. Fastspænd ordentligt.
-- 72 --
Page 73
C
A
B
Fig. 17A
B
D
B
Fig. 17B
TÆNDRØRET
BEMÆRK: For effektiv drift af motoren, skal
tændrøret holdes rent og med et ordentligt mellemrum.
1. Tryk på STOP.
2. Fjern knappen (A), som holder luftfilterdækslet plads, fjern topdækselet (B) ved at løsne skruerne. Dækslet tages af. (Fig.18A)
3. Træk kabelstikket (C) af tændrøret (D), ved at trække og dreje på samme tid (Fig. 18B).
4. Fjern tændrøret, med en tændrørstopnøgle. BRUG IKKE ANDRE VÆRKTØJER.
5. Tjek elektrode mellemrummet med et søgerblad, og indstil mellemrummet til .635mm (.025") hvis nødvendig.
6. Sæt et nyt tændrør i.
BEMÆRK: Et modstandstændrør skal bruges til udskiftningen. BEMÆRK: Dette gnisttændingssystem opfylder alle krav i henhold til kravene til forstyrrelsesforårsagende udstyr.
C
B
A
Fig. 18A
D
Fig. 18B
JUSTERING AF KARBURATOR
Karburatoren er indstillet fra fabrikkens side til at give den bedste ydelse. Hvis yderligere justering er nødvendig, skal enheden bringes til det nærmeste, autoriserede servicecenter.
OPBEVARING AF KÆDESAVEN
FORSIGTIG: Opbevar aldrig en
kædesav i længere end 30 dage, uden at udføre følgende procedurer.
Opbevares en kædesav i længere end 30 dage, kræver dette vedligeholdelsesarbejde. Hvis opbevaringsinstruktionerne ikke følges, vil brændstoffet, som er tilbage i tanken, efterlade gummiagtige rester. Dette kan gøre det svært at starte motoren, og kan resultere i dyre reparationer.
1. Fjern tankdækslet langsomt, for at frigive tryk i tanken. Tøm forsigtigt tanken.
2. Start motoren og lad den kører indtil den løber tør, så brændstoffet i karburatoren fjernes.
3. Lad motoren køle af (cirka fem minutter).
4. Fjern tændrøret med en tændrørsnøgle.
5. Hæld 1 teskefuld ren 2-takstolie ind i forbrændingskammeret. Træk flere gange langsomt i startsnoren for at dække de indre dele med olie. Sæt tændrøret i igen. (Fig. 19)
BEMÆRK: Opbevar enheden på et tørt sted, og væk fra mulige antændingskilder, f. eks. En ovn, gas-vandvarmer, gas-tørretumbler osv.
Fig. 19
FJERNELSE AF ENHEDEN FRA OPBEVARING
1. Fjern tændrøret.
2. Træk hårdt i startsnoren for at fjerne overskydende olie fra forbrændingskammeret.
3. Rens og åbn tændrøret, eller sæt et nyt tændrør med korrekt åbning i.
4. Gør enheden klar til drift.
5. Fyld tanken med en frisk brandstofb­landing. Se afsnittet BRÆNDSTOF OG
SMØRING.
VEDLIGEHOLDELSE AF SVÆRDET
Det er nødvendigt at smøre sværdet (sporet sværd, som understøtter og bærer kæden), og tandhjulsspidserne regelmæssigt. Ordentlig vedligeholdelse af sværdet, som forklaret i dette afsnit, er nødvendig for at holde din sav i god stand.
SMØRING AF TANDHJULSSPIDSERNE:
FORSIGTIG: Tandhjulsspidserne på
din nye sav er blevet smurt på fabrikken. Manglende smøring af tandhjulsspidserne på sværdet, som forklaret nedenfor, vil resultere i dårlig ydelse, og gøre garantien ugyldig.
Det anbefales at smøre tandhjulsspidserne efter 10 timers brug, eller én gang om ugen, hvad end der kommer først. Rengør altid tandhjulsspidserne ordentligt før smøring.
VÆRKTØJER TIL SMØRING:
Det anbefales at du bruger en smørepistol (tilbehør), til at påføre fedt på tandhjulsspidserne. Smørepistolen er udstyret med en spids næse, som er nødvendig for at opnå en effektiv fedtsmøring af tandhjulsspidserne.
SÅDAN SMØRES TANDHJULSSPIDSE­RNE:
ADVARSEL: Brug kraftige
arbejdshandsker, når du håndterer sværdet og kæden.
-- 73 --
Page 74
1. Tryk på STOP knappen. BEMÆRK: Det er ikke nødvendigt at tage
kæden af, for at smøre tandhjulsspidserne. Smøring kan gøres på jobbet.
2. Rengør tandhjulsspidserne på sværdet.
3. Hvis du bruger en smørepistol (tilbehør), skal du indsætte næsetippen ind i smørehullet, og sprøjt fedtet ind indtil det kommer ud på yderkanten af tandhjulsspidserne (Fig. 20).
4. Drej kæden med hånden. Gentag smøringsproceduren indtil alle tandhjulsspidserne er smurt.
Fig. 20
VEDLIGEHOLDELSE AF SVÆRDET:
De fleste problemer med sværdet, kan forebygges alene ved at holde saven godt vedligehold. Hvis sværdet ikke smøres ordentligt, og saven bruges med en FOR STRAM kæde, slides sværdet meget hurtigere. For at minimere slidtage på sværdet, anbefales det et du bruger følgende vedligeholdelsesprocedure.
ADVARSEL: Sørg altid for at bruge
beskyttelseshandsker under vedligeholdel­sesarbejdet. Undgå at udføre vedligeholdel­sesarbejde, når motoren er varm.
KÆDESLIBNING:
Du skal bruge særlige redskaber til at slibe kæden med, for at sikre at skærene slibes med den rigtige vinkel og dybde. For den uerfarne bruger, anbefaler vi at du får kæden professionelt slebet hos dit nærmeste servicecenter. Hvis du selv ønsker at slibe kæden, kan du finde specielle værktøjer hertil hos din nærmeste servicecenter. For uerfarne brugere af kædesave, anbefaler vi at du får kæden slebet af en specialist hos din nærmeste servicecenter.
ADVARSEL: Hvis kæden slibes
forkert, kan dette give en højere risiko for tilbageslag.
1. For at slibe kæden, skal du bruge egnede slibeværktøjer:
- Rund kædefil ø4mm (5/32”).
- Fil leader
- Kædemåler Disse værktøjer kan købes i alle specialbutikker.
2. For at få velformede savsmuld, skal du bruge en skarp kæde. Hvis der kommer træpulver, skal du slibe kæden.
ADVARSEL: Alle skæretænderne
skal være lige lange. Er tænderne af forskellige længde, kan dette føre til dårlig skæring, eller kæden kan springe.
3. Tænderne skal mindst være 4mm lange. Fjern kæden, hvis tænderne er kortere.
4. De vinkler, som tænderne er under, skal følges.
5. For at slibe kæden på en simpel måde, skal du slibe tænderne 2-3 gange indefra og ud med en fil.
ADVARSEL: Du skal stadigvæk en
gang i mellem have kæden slebet af en professionel, ca. efter du selv har slebet kæden en 3-4 gange. De sliber også dybdestoppet, som giver afstanden.
KÆDESLIBNING - Kædehøjden (Fig. 21) er 3/8” LoPro x .050". Brug beskyttelseshandsker og en rund fil ø4mm (5/32") til at slibe kæden med. Sørg altid for at slibe skærene med ydre strøg (Fig. 22), og hold øje med værdierne i Fig. 21. Når kæden er slebet færdig, skal alle leddene være lige brede og lige lange.
Fig. 21
ADVARSEL: En skarp kæde efterla-
der veldefineret savsmuld. Når kædesaven begynder at efterlade træpulver, er det tid til at slibe kæden. Når skærene er blevet slebet 3-4 gange, skal du tjekke højden på dybdemålerne, og, hvis nødvendigt, gør dem lavere ved brug af en flad fil og en skabelon (tilbehør), og afrund herefter det forreste hjørne. (Fig. 23)
ADVARSEL: En ordentlig justering
af dybdemåleren, er lige så vigtig som en ordentlig slibning af kæden.
Fig. 22 Fig. 23
SVÆRDET – Sværdet skal vendes om hver 8 arbejdstime, for at sikre en ensartet slidtage. Hold sværdrillen og smøringshullet rent, ved brug af et renseredskab til sværdrillen (tilbehør). (Fig. 24) Tjek sværdskinnerne for slid regelmæssigt, og, hvis nødvendigt, fjern knuder og slib en firkantet U-form i sværdet ved brug af en fil. (Fig.25 )
ADVARSEL: Du må aldrig sætte en
ny kæde på en slidt sværd, eller selv tilpasse ringen.
-- 74 --
Page 75
BRUG AF EN NY KÆDE:
En ny kæde og sværd, skal justeres efter kun 5 skæringer. Dette er normalt for en ny kæde, og tidsrummet mellem justeringerne bliver herefter længere og længere.
Fig. 24 Fig. 25
SVÆRDSLIDTAGE – Vend sværdet om regelmæssigt (for eksempel efter hver 5 times brug), for at sikre lige slidtage foroven og forneden.
OLIETILFØRSEL – Olietilførselen til sværdet skal rengøres regelmæssigt, for at sikre ordentlig smøring af sværdet og kæden under brug.
BEMÆRK: Det er nemt at tjekke tilstanden af olietilførselen. Hvis tilførslen er ren, vil kæden automatisk afgive et sprøjt af olie få sekunder efter du starter saven. Din kædesav er udstyret med en automatisk kobling, der smøre systemet.
VEDLIGEHOLDELSE AF KÆDEN
KÆDESPÆNDING:
Tjek regelmæssigt kædespændingen, og juster den så ofte som muligt, så den altid sidder stramt på sværdet, men stadig er løs nok til at dreje rundt med hånden.
ADVARSEL: Du må aldrig fjerne
mere end tre led på en kæde. Dette kan beskadige tandhjulet.
SMØRING AF KÆDEN:
Sørg altid for at det automatiske smøresystem virker ordentligt. Hold olietanken fyldt med olie, beregnet til kæder, sværd og tandhjul. Tilstrækkelig smøring af sværdet og kæden under brug er nødvendig for at minimere friktioner på sværdet. Du må aldrig lade sværdet og kæden løbe tør for olie. Brug af saven uden, eller med for lidt olie, reducerer skæreeffekten, forkorter kædens levetid, giver hurtig mattering af kæden, og giver overdreven slid på sværdet fra overophedning. For lidt olie fremgår af røg og misfarvning på sværdet.
FEJLFINDINGSOVERSIGT
ADVARSEL: Stop altid for enheden, og frakobl tændrøret, før du udfører alle de
anbefalede løsninger herunder, undtagen tilfælde som kræver at du starter enheden.
PROBLEM
Enheden starter ikke eller starter, men vil ikke køre.
Enheden starter, men der er ikke meget motorkraft.
Motoren tøver. Ingen kraft ved belastning. Kører ujævnt.
For kraftig røg.
MULIG ÅRSAG
Forkerte startprocedurer. Forkert karburatorindstilling.
Snavset tændrør
Brændstoffilter tilstoppet. Snavset gnistfangerskærm. Snavset luftfilter. Forkert karburatorindstilling.
Forkert karburatorindstilling.
Forkert tændrørsafstand.
Forkert karburatorindstilling.
Forkert blandingsforhold i brændstoffet.
KORRIGERENDE HANDLING
Følg brugervejledningens anvisninger. Få karburatoren indstillet på et
autoriseret servicecenter.
Rens/indstil afstanden eller udskift tændrør.
Udskift brændstoffilter. Udskift gnistfangerskærm. Fjern, rengør og genanbring filter. Få karburatoren indstillet på et
autoriseret servicecenter.
Få karburatoren indstillet på et autoriseret servicecenter.
Rens/indstil afstanden eller udskift tændrør.
Få karburatoren indstillet på et autoriseret servicecenter.
Brug korrekt blandingsforhold (40:1).
-- 75 --
Page 76
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Producentens forretningsnavn: Husqvarna AB Producentens fulde adresse: SE-561 82 Huskvarna, Sverige
Maskineerklæring Produktnavn: Kædesav Handelsnavn: Kædesav til benzin Funktion: Til arbejde med træer Model: P340S Type: Benzindrevet Serienummer: 11001S100001~21365S999999
Opfylder alle relevante bestemmelser i direktiver 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC
Baseret på EC typeafprøvning af Navn, adresse og id-nummer på bemyndiget organ:
TÜV Reinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2,90431, Nuremberg
Nummer på EC – typeafprøvningsattesten: BM 50231266
og er testet i henhold til nedenstående standarder EN ISO 11681-1:2011 EN ISO 14982:2009
Overensstemmelsen med direktiv 2000/14/EC blev udført ved brug af tillæg V i direktivet. For oplysninger om støjemissioner og vurderet spænding, bedes du venligst se arket Teknisk data.
Personer, der er autoriseret til at indsamle tekniske oplysninger og udføre denne erklæring:
Fornavn, efternavn: Bo R Jonsson Stilling/titel: R&D Manager Adresse: SE-561 82 Huskvarna, Sverige
Sted og dato for erklæring: Shanghai, Den Kinesiske Folkerepublik 18/1/2013
-- 76 --
Page 77
TEKNISK DATAARK
Modelnummer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P340S
Forskydning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 cm
3
(2.1 cu-in)
Vurderet nettoeffekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.44 kW
Brugbare skærelængder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33cm
Sværd skærelængde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35cm
Kædedeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,53mm (3/8”)
Kædemellemrum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.3mm (0.05”)
Tomgangshastighed (Maks.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3300 min
Anbefalet maksimal hastighed med skæreudstyr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13500 min
Brændstoftank. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 cm
Oliekapacitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm
-1
-1
3
3
Anti-vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ja
Drivhjul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 tenner
Nem start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nej
Auto-choker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ja
Kædebremse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ja
Kobling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ja
Automatisk kædesmøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ja
Lav tilbageslag kædetype (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91PJ052X
Sværdtype (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140SDEA041
Lav tilbageslag kædetype (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
N1C-BL-M-52E SK
Sværdtype (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-10-N1-MHC
Nettovægt (uden sværd og kæde) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5 Kg
Lydniveauer (se bemærkning 1)
Tilsvarende lydtryksniveau i brugerens øre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 dB(A)
Ingen emissioner (se bemærkning 2)
Målt lydstyrke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 dB(A)
Guaranteret lydstyrke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 dB(A)
Bremsetid (Maks.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0.12 s
Ækvivalente vibrations (forreste/bageste håndtag) (K=1.5). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.673/5.792 m/s
2
Brændstofforbrug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 519.3 g/kWh
Maksimal kædehastighed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22,8 m/s
Bemærkning 1: Tilsvarende lydtryksniveau, i henhold til ISO 22868, beregnes som den samlede tid-vægt på forskellige lydtryksniveauer under forskellige arbejdsforhold. Den typiske statiske spredning på et tilsvarende lydtryksniveau har et stardard toleranceområde på 1,5 dB (A). Bemærkning 2: Støjemmisionerne måles som et lydniveau (Lwa) i henhold til EC-direktivet 2000/14/EC.
-- 77 --
Page 78
TUNNISTUS (MIKÄ ON OLEELLISTA?)
4
2
1
16
17
18
19
15
14
3
13
5
6
7
8
12
11
9
10
23
20
1. Teräketju
2. Terälaippa
3. Kipinänestoverkko
4. Ketjujarrun vipu / kädensuojus
5. Etukädensija
6. Käynnistimen kahva
7. ON/OFF-kytkin
8. Kaasuliipaisin työsulku
21
22
9. Takakädensija / käynnistyshahlo
10. Öljysäiliön korkki
11. Polttoainesäiliön korkki
12. Käynnistimen kansi
13. Kuorituki
14. Laipan pidätinmutteri
15. Äänenvaimentimen suoja
16. Sytytystulppa
17. Ilmanpuhdistimen suojus
18. Automaattisen rikastimen ilmaläpän vipu
19. Ryyppykupu
20. Kaasuliipaisin
21. Teräketjun säätöruuvi
22. Ketjusieppo
23. Terälaipan suojus
TURVALLISUUSOMINAISUUDET
Kuvauksia edeltävät numerot vastaavat yllä olevia numeroita turvallisuusominaisuuden paikantamiseksi.
1 TAKAPOTKUJA HILLITSEVÄ
TERÄKETJU on huomattavana apuna
takapotkujen tai niiden voimakkuuden vähentämisessa johtuen erityissuun­nitelluista syvyysmittalaitteista ja suojalenkeista.
3 KIPINÄNESTOVERKKO pidättää hiilen
ja muut palavat, yli 0,6 mm kokoiset hiukkaset moottorin poistovirtauksesta. Paikallisten lakien ja säädösten nouda­ttaminen kipinänestoverkon käyttöä koskien on käyttäjän vastuulla. Katso Turvallisuusvarotoimet saadaksesi lisätietoa.
4 KETJUJARRUN VIPU /
KÄDENSUOJUS suojaa käyttäjän
vasenta kättä, jos se lipeää etukädensijalta sahan ollessa päällä.
4 KETJUJARRU on turvaominaisuus,
joka on suunniteltu vähentämään taka­potkusta aiheutuvan loukkaantumisen mahdollisuutta pysäyttämällä liikkuvan teräketjun millisekunneissa. Sen käynnistää KETJUJARRUN vipu.
7 PYSÄYTYSKYTKIN pysäyttää moottorin
välittömästi, kun se laukaistaan. Pysä­ytyskytkin täytyy painaa ON-asentoon moottorin käynnistämiseksi tai uudelleen käynnistämiseksi.
8 KAASULIIPAISIN TYÖSULKU estää
moottorin vahinkokiihdytyksen. Kaasuliipaisinta (20) ei voi puristaa, ellei varmistin ole pois päältä.
22 KETJUSIEPPO vähentää
loukkaantumisen vaaraa, jos teräketju katkeaa tai suistuu sijoiltaan käytön aikana. Ketjusieppo on suunniteltu sieppaamaan piiskaava ketju.
SYMBOLIEN TUNNISTAMINEN
Lue ja ymmärrä Ohjekirjan ohjeet ja kaikki varoitustarrat ennen koneen käyttöä.
Pidä käsineitä käsiesi suojana
-- 78 --
Ryyppykupu
Pidä turvajalkineita jalkojesi suojana
Page 79
Kun kone on käytössä, turvalaseja
108
on käytettävä suojana lentävien esineiden varalta. Korvasuojia on myös pidettävä käyttäjän kuulon suojana. Jos käyttäjä työskentelee alueella, jolla on olemassa putoavien esineiden vaara, täytyy käyttää myös suojakypärää.
VAROITUS:
Vaara
Varmista, että ketjujarru on va­pautettu! Vedä kädensuojusta / ketjujarrua taakse käynnistääksesi.
Tämä tuote täyttää voimassa olevan CE-direktiivin vaatimukset.
TURVAOHJEET
VAROITUS: Tämä työkalu on
suunniteltu vain yhden käyttäjän käyttöön ja se on tarkoitettu metsätöihin. Työkalu on suunniteltu käytettäväksi vain oikea käsi takakahvalla ja vasen käsi etukahvalla. Käyttäjän täytyy lukea ja ymmärtää ohje­kirjassa olevat turvallisuusvaatimukset ja käyttää tarkoituksenmukaisia henkilönsuoj­aimia (PPE) ennen työkalun käyttämistä. Työkalua ei ole suunniteltu leikkaamaan materiaaleja, joita ei ole tarkoitettu leikattaviksi, kuten kumia, kiveä, metalleja tai puutuotteita, joissa on vierasesineitä.
VAROITUS: Kun käytetään kaasut-
yökaluja, perusturvallisuuden varotoimia, sisältäen alla mainitut varotoimet, tulee aina noudattaa vakavan henkilövamman ja/tai yksikön vahingon riskin vähentämiseksi. Lue kaikki nämä ohjeet ennen tämän tuotteen käyttämistä ja säilytä nämä ohjeet.
VAROITUS: Tämä kone tuottaa
elektromagneettisen kentän käytön aikana. Tämä kenttä voi joissakin tilanteissa häiritä aktiivisia tai passiivisia implantteja. Vakavan vamman riskin vähentämiseksi suosittelemme henkilöitä, joilla on implantteja, kääntymään lääkärinsä ja implantin valmistajan puoleen ennen tämän koneen käyttöä.
ÄLÄ käytä moottorisahaa yhdellä kädellä!
Vakava vamma käyttäjälle, avustajille, sivullisille tai yhdistelmälle näitä henkilöitä, voi sattua yhdellä kädellä käytön seurauksena. Moottorisaha on tarkoitettu kahdella kädellä käytettäväksi.
ÄLÄ käytä moottorisahaa, kun olet
väsynyt, huumausaineiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alainen.
Käytä turvajalkineita, tiiviitä vaatteita,
suojakäsineitä ja silmä-, kuulo- ja pääsuojia.
Käytä varovaisuutta polttoainetta
käsitellessäsi. Tulipalon välttääksesi siirrä
Taattu 2000/14/EY ja 2005/88/EY
-direktiivien mukainen äänitehotaso (LWA)
Sound pressure level at 7,5 meters
Käytä moottorisahaa aina kahdella kädellä.
VAROITUS! Vältä koskemasta terän kärjellä mihinkään esineeseen. Kärjen kosketus saattaa aiheuttaa terälevyn äkillisen liikkeen ylös-ja taaksepäin, jolloin seuraukse­na voi olla vakava vamma.
moottorisaha ainakin 3 metrin päähän tankkauspaikalta ennen moottorin käynnistämistä.
ÄLÄ anna sivullisten henkilöiden olla
lähettyvillä, kun käynnistät moottorisahan tai sahaat sillä. Pidä sivulliset ja eläimet poissa työalueelta.
ÄLÄ aloita sahausta, ennen kuin sinulla
tyhjä työalue, varma jalansija ja suunniteltu perääntymisreitti kaatuvan puun luota.
Pidä kaikki ruumiinosasi poissa teräketjun
läheisyydestä, kun moottori on päällä.
Ennen kuin käynnistät moottorin,
varmista, että teräketju ei kosketa mitään.
Kanna moottorisahaa moottori sammute-
ttuna, terälaippa ja sahanterä taaksepäin ja äänenvaimennin pois päin kehostasi.
ÄLÄ käytä moottorisahaa, joka on
vahingoittunut, säädetty väärin tai ei ole kokonaan tai on virheellisesti kasattu. Varmista, että sahanterä pysähtyy, kun kaasuliipaisimesta päästetään irti.
Sammuta moottori, ennen kuin asetat
moottorisahan maahan.
Käytä äärimmäistä varovaisuutta
pienikokoisia pensaita tai puuntaimia sahatessa, sillä hoikka materiaali voi tarttua sahanterään ja piiskautua sinua kohti tai viedä tasapainosi.
Kun sahataan jännittynyttä oksaa, ole
varuillasi takaisinjouston varalta, jotta saha ei osuisi sinuun, kun jännite puussa vapautuu.
Pidä kahvat kuivina, puhtaina ja vapaina
öljy- tai polttoaineseoksista.
Käytä moottorisahaa vain hyvin
tuuletetuilla alueilla.
ÄLÄ käytä moottorisahaa puussa, ellet ole
saanut erityistä koulutusta sitä varten.
Kaikki moottorisahan huoltotoimenpiteet,
paitsi käyttöoppaan turvallisuus- ja huolto­ohjeissa luetellut, saa suorittaa vain pätevä moottorisahan huoltohenkilöstö.
Kun kuljetat moottorisahaasi, käytä
tarkoituksenmukaista terälaipan tuppea.
-- 79 --
Page 80
Kiristä öljy- ja polttoainesäiliön korkki
estääksesi öljyn ja polttoaineen hävikin kuljetuksen aikana.
ÄLÄ käytä moottorisahaa syttyvien
nesteiden tai kaasujen ympärillä tai lähellä, sisällä tai ulkona. Räjähdys ja/tai tulipalo voi olla seurauksena.
Älä täytä polttoainesäiliötä, öljysäiliötä tai
voitele, kun moottori on päällä.
KÄYTÄ OIKEAA TYÖKALUA: Sahaa
ainoastaan puuta. Älä käytä moottorisahaa tarkoituksiin, joihon sitä ei ole tarkoitettu. Älä käytä moottorisahaa esimerkiksi muovin, kiven tai rakennustarvikkeiden sahaamiseen.
Ensikertalaiselle on käytännölliset ohjeet
kokeneelta käyttäjältä ohjekirjan sivulla 9 (Sahapukin kuorinta) moottorisahan- ja turvavarusteiden käytöstä.
Älä yritä pidellä sahaa vain yhdellä
kädellä. Et pysty hallitsemaan syntyviä voimia ja saatat menettää sahan hallinnan, mikä voi johtaa laipan tai ketjun luistamiseen tai hyppimiseen oksalla tai tukilla.
Älä koskaan käytä moottorisahaa
sisätiloissa. Heti, kun polttomoottori käynnistetään, moottorisaha synnyttää myrkyllisiä pakokaasuja, jotka voivat olla värittömiä ja hajuttomia. Tämän tuotteen käyttö voi tuottaa pölyjä, huuruja ja savuja, jotka sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan lisääntymis­vaikeuksia. Ole tietoinen vahingollisista pölyistä, huuruista (kuten sahanpölystä tai ketjun voitelusta johtuvista öljyhuuruista) ja suojaudu asianmukaisesti.
Käytä käsineitä ja pidä kätesi lämpiminä.
Pitkäaikainen moottorisahojen käyttö, joka altistaa käyttäjän tärinälle, voi aiheuttaa valkosormisuustautia. Valkosormisuustaudin riskin ehkäisemiseksi käytä käsineitä ja pidä kätesi lämpiminä. Mikäli valkosormisuustaudin oireita ilmenee, pyydä välittömästi neuvoa lääkäriltä.
Asenna aina terän kuljetussuojus
paikalleen moottorisahaa kuljetettaessa tai varastoitaessa.
Junttaa moottorisahan kuorituki suoraan
halutun nivelen taakse ja pyöritä sahaa tämän pisteen ympärillä. Kuorituki pyörii runkoa vasten.
On vain 3 osaa, ketju, laippa ja
sytytystulppa, jotka käyttäjä voi itse vaihtaa. Käytä samantyyppisiä osia, jotka käyttäjän käsikirjassa näytetään. (Sytytystulpan tyyppi on NGK CMR7H). Jos muut osat aiemmin mainittujen osien ulkopuolella ovat viallisia, vie työkalusi lähimpään valtuutettuun huoltokeskukseen huoltoa varten.
HUOMIO: Tämä liite on ensisijaisesti tark­oitettu kulutus- tai satunnaiselle käyttäjälle. Nämä mallit on tarkoitettu kodinomistajien, mökkeilijöiden ja leireilijöiden harvinaiseen käyttöön ja sellaisiin yleisiin tarkoituksiin kuten raivaamiseen, puutarhan karsimi­seen, polttopuiden sahaukseen jne. Ne eivät sovellu pitkäaikaiseen käyttöön. Jos aiottu käyttökohde vaatii pitkäaikaisempaa käyttöä, tärinä voi aiheuttaa verenkiertohäiriöitä käyttäjän käsissä.
TAKAPOTKUJEN TURVALLISUUSVAROTOIMENPITEET
TAKAPOTKUJA voi sattua, kun terälaipan ETUOSA tai KÄRKI koskettaa esinettä tai
kun puu puristaa sahanterää sahauskohdassa. Kärjen osuma voi joissakin tapauksissa aiheuttaa salamannopean peruutuksen, joka potkaisee terälaipan ylös ja taakse kohti käyttäjää. Sahanterän PURISTAMINEN terälaipan ALAOSASTA voi VETÄÄ sahan eteenpäin pois käyttäjästä. Sahanterän PURISTAMINEN terälaipan YLÄOSASTA voi TYÖNTÄÄ terälaipan nopeasti taakse kohti käyttäjää. Mikä tahansa näistä tapahtumista voi saada sinut menettämään sahan hallinnan, mistä voi seurata vakava onnettomuus.
1. Takapotkujen peruskäsityksen avulla pystyt ehkäisemään tai eliminoimaan yllätyselementin. Yllätykset edesauttavat onnettomuuksien synnyssä.
2. Pidä tiukka ote sahasta molemmin käsin, oikea käsi takakahvalla ja vasen käsi etukahvalla, kun moottori on päällä. Pidä ote tiukkana, peukalot ja sormet
moottorisahan kahvojen ympärillä. Tiukka ote auttaa vähentämään takapotkuja ja pitämään sahan hallinnassa. Älä päästä irti.
3. Varmista, että alueella, jolla sahaat, ei ole esteitä. Älä anna terälaipan kärjen koskettaa tukkia, oksaa tai muita esteitä, joihin se voisi osua, kun käytät sahaa.
4. Leikkaa korkeilla moottorin nopeuksilla.
5. Älä kurkota tai sahaa yli olkapään korkeudelta.
6. Noudata valmistajan moottorisahalle asettamia teroitus- ja huolto-ohjeita.
7. Käytä ainoastaan valmistajan tai vastaavan määrittämiä vaihtotankoja ja ketjuja.
HUOMIO: Takapotkuja hillitsevä teräketju on ketju, joka on saavuttanut takapotkujen suoritusarvot.
-- 80 --
Page 81
TÄRKEÄ TURVALLISUUS
Moottorisahassa on turvatarra, joka sijaitsee ketjujarrun vivussa/käsisuojassa. Tämä tarra sekä näiden sivujen turvaohjeet pitää lukea tarkasti, ennen kuin yrität yksikön käyttöä.
KUINKA SYMBOLEITA JA VÄREJÄ TULKITAAN (KUVA 1)
VAROITUS: PUNAINEN Käytetään
varoittamaan, ettei turvatonta toimenpidettä saa suorittaa.
SUOSITELLAAN
Suositeltu sahaustoimenpide.
1
Kuva 1
VAROITUS:
3
4
2
1. Varo takapotkua.
2. Älä yritä pidellä sahaa yhdellä kädellä.
3. Vältä laipan kärjen kosketusta.
SUOSITELLAAN
4. Pitele sahaa kunnolla molemmin käsin.
KOKOAMISOHJEET
TYÖKALUT KOKOAMISTA VARTEN
Tarvitset näitä työkaluja kootaksesi moottorisahan:
1. Jakoavain-ruuvimeisseliyhdistelmän (löytyy käyttäjän sarjasta).
2. Raskaan työn käsineet (käyttäjän hankkimat).
KOKOAMISVAATIMUKSET
VAROITUS: ÄLÄ käynnistä
moottoria, ennen kuin yksikkö on valmisteltu oikein.
Uusi moottorisaha vaatii ketjun säätöä, polttoainetankin täyttöä oikealla polttoainesekoituksella ja öljytankin täyttöä voiteluöljyllä, ennen kuin yksikkö on valmis käyttöön. Lue koko käyttäjän opas, ennen kuin koetat käyttää yksikköä. Pistä erityisesti merkille kaikki turvavarotoimet. Käyttöopas on paitsi opas myös käsikirja, joka varustaa sinut yleistiedolla siitä, kuinka saha kootaan sekä siitä, kuinka sitä käytetään ja huolletaan.
VAARA! VARO TAKAPOTKUA!
VAROITUS:
sahan hallinnan vaaralliseen menetykseen ja voi johtaa vakavaan tai kuolettavaan onnettomuuteen sahan käyttäjää tai lähellä olevia henkilöitä kohtaan. Ole aina varuil­lasi. Pyörimistakapotku ja puristustakapotku ovat suuria moottorisahankäyttövaaroja ja johtava syy useimmissa onnettomuuksissa.
A
Takapotku voi johtaa
B
A
B
C
Kuva 2A Kuva 2B
VARO: PYÖRIMISTAKAP-
OTKUA
(Kuva 2A) A = Takapotkun reitti
B = Takapotkun vaikutusalue
TYÖNTÖ- (PURIST­USTAKAPOTKU) JA VETOREAKTIOITA
(Kuva 2B) A = Veto
B = Kiinteät esineet C = Työntö
TERÄLAIPAN- / SAHANTERÄN- / KYTKIMEN SUOJAN ASENNUS
VAROITUS: Käytä aina
suojahanskoja käsitellessäsi ketjua.
TERÄLAIPAN ASENNUS:
Varmistaaksesi, että laippa ja ketju saavat öljyä, KÄYTÄ AINOASTAAN ALKUPER­ÄISTÄ LAIPPAA öljyn kulkureiän (A) kanssa yllä kuvatulla tavalla. (Kuva 3A)
1. Varmista, että KETJUJARRUN vipu on vedetty taakse VAPAUTETTU-asentoon (Kuva 3B)
2. Poista laipan pidätinmutteri (B). Poista KETJUJARRUN suojus (C) vetämällä sitä suoraan ulos voimaa käyttäen. (Kuva 3C).
Huomautus: Heitä pois kaksi muovialuslevyä. Niitä käytetään vain moottorisahan rahtaamisessa.
3. Ruuvimeisseliä käyttäen käännä säät­öruuvia (D) VASTAPÄIVÄÄN, kunnes VÄÄNTÖHALKIO (E) (ulkoneva kärki) on saapunut matkansa päähän (Kuva 3D).
4. Aseta terälaipan uritettu kanta tankopu­ltin (F) päälle. Liu'uta terälaippa kytkinru­mmun (G) taakse, kunnes terälaippa lopettaa liikkumisen (Kuva 3E).
-- 81 --
Page 82
A
Kuva 3A
C
B
Kuva 3C
Kuva 3B
D
E
Kuva 3D
F
G
Kuva 3E
SAHANTERÄN ASENNUS:
Käytä aina raskaantyön hanskoja käsitellessäsi sahanterää tai tehdessäsi säätöjä sahanterään.
1. Levitä ketju silmukalle leikkausterät (A) MYÖTÄPÄIVÄÄN silmukan ympäri (Kuva 4A).
2. Liu’uta ketju ketjurattaan (B) ympäri, kytkimen (C) taakse. Varmista, että lenkit sopivat ketjurattaan hampaiden väliin (Kuva 4B).
3. Ohjaa lenkit uraan (D) ja laipan kärjen ympärille (Kuva 4B).
HUOMIO: Sahanterä saattaa roikkua hiem­an laipan alaosassa. Tämä on normaalia.
4. Vedä terälaippaa eteenpäin, kunnes ketju on sopiva. Varmista, että kaikki lenkit ovat laipan urassa.
5. Asenna kytkimen suojus samalla varmistaen, että vääntöhalkio sijaitsee terälaipan alemmassa reiässä. Varmista, ettei ketju luiskahda pois laipalta. Asenna laipan pidätinmutteri käsitiukkaan ja noudata SAHANTERÄN JÄNNITTEEN SÄÄTÖ
-osion ohjeita.
HUOMIO: Terälaipan pidätinmutterit asennetaan vain käsitiukkaan tässä vaiheessa, sillä sahanterä vaatii säätöä. Seuraa ohjeita osiossa SAHANTERÄN JÄNNITTEEN SÄÄTÖ.
D
Kuva 4A
A
B
C
Kuva 4B
SAHANTERÄN JÄNNITTEEN SÄÄTÖ
Sahanterän oikea jännitys on erittäin tärke­ää, ja se täytyy tarkastaa ennen sahauksen aloittamista sekä sahaustoimenpiteen aikana. Vaadittavien säätöjen tekeminen sahant­erälle parantaa sahauksen suorituskykyä sekä pidentää ketjun käyttöikää.
VAROITUS: Käytä aina raskaa-
ntyön hanskoja käsitellessäsi sahanterää tai tehdessäsi säätöjä sahanterään.
SAHANTERÄN SÄÄTÖ:
1. Pidä terälaipan kärki ylhäällä ja käännä säätöruuvia (A) MYÖTÄPÄIVÄÄN lisätäksesi ketjun jännitettä. Ruuvin kääntäminen VASTAPÄIVÄÄN vähentää ketjun jännitemäärää. Varmista, että ketju on tiiviisti koko terälaipan ympärillä (Kuva 5).
2. Tehtyäsi säädöt ja pitäessäsi edelleen laipan kärkeä yläasennossa kiristä laipan pidätinmutterit tiukasti. Ketjulla on oikea jänniteaste, kun se sopii tiiviisti koko laipan ympäri ja sitä voi liikuttaa hanskakädellä.
HUOMIO: Jos ketjua on vaikea liikuttaa terälaipalla tai jos se jää kiinni, jännitettä on käytetty liikaa. Tämä vaatii seuraavanlaista hienosäätöä:
A. Löystytä laipan pidätinmuttereita siten,
että ne ovat sormitiukat. Vähennä jännitettä kääntämällä laipan säätömutteria hitaasti VASTAPÄIVÄÄN. Liikuta ketjua taaksepäin ja eteenpäin laipalla. Jatka säätöä, kunnes ketju pyörii vapaasti, mutta sopii tiiviisti. Nosta jännitettä kääntämällä laipan säätöruuvia MYÖTÄPÄIVÄÄN.
B. Kun sahanterä on oikein jännitetty, pidä
laipan kärkeä yläasennossa ja kiristä 2 laipan pidätinmutteria tiukasti.
VAROITUS: Uusi sahanterä venyy
ja vaatii säätöä jopa vain 5 sahauksen jälkeen. Tämä on normaalia uudella ketjulla, mutta aika tulevien säätöjen välillä pitenee pian.
A
Kuva 5
VAROITUS: Jos ketju on LIIAN
LÖYSÄ tai LIIAN TIUKKA, ketjuratas, laippa, ketju ja kampilaakeri kuluvat nopeammin. Katso kuvaa 6 saadaksesi tietoa oikeasta kylmäjännitteestä (A), oikeasta lämminjännitteestä (B) sekä siitä, milloin ketju vaatii säätöä (C).
C
A
B
Kuva 6
-- 82 --
Page 83
KETJUJARRUN MEKAANINEN TESTAUS
Moottorisahassa on ketjujarru, joka vähentää takapotkusta aiheutuvaa vammautumisen mahdollisuutta. Jarru aktivoituu, jos jarruvipuun kohdistuu painetta, kun, kuten takapotkun sattuessa, käyttäjän käsi osuu vipuun. Kun jarru aktivoituu, ketjun liike pysähtyy äkisti.
VAROITUS: Ketjujarrun tarkoitus on
vähentää takapotkun aiheuttamaa vammautumisen mahdollisuutta, mutta se ei voi tarjota tarkoitettua suojausta, jos sahaa käytetään huolimattomasti. Testaa aina ketjujarrun toimivuus ennen sahan käyttöä sekä ajoittain työskentelyn aikana.
KETJUJARRUN TESTAUS:
1. KETJUJARRU on POIS PÄÄLTÄ (ketju pystyy liikkumaan), kun JARRUVIPU ON VEDETTY TAAKSE JA LUKITTU. Varmista, että ketjujarrun lukko on OFF-asennossa. (Kuva 7A)
POLTTOAINE JA VOITELU
2. KETJUJARRU on PÄÄLLÄ (ketju ei liiku), kun jarruvipu on etuasennossa ja ketjujarrun lukko on ON-asennossa. Ketjun ei pitäisi liikkua. (Kuva 7B)
HUOMIO: Jarruvivun pitäisi napsahtaa molempiin asentoihin. Jos kohtaat vastustusta tai vipu ei liiku kumpaankaan asentoon, älä käytä sahaa. Vie se välittömästi ammattimaiseen huoltokeskukseen korjattavaksi.
OFF
ON
Kuva 7A Kuva 7B
POLTTOAINE
Parhaan tuloksen saamiseksi käytä tavallista lyijytöntä bensiiniä johon on sekoitettu 40:1 suhteessa kaksitahtimoottoriöljyä. Käytä sekoitussuhteita osiossa POLTTOAINEEN SEKOITUSTAULUKKO.
VAROITUS: Älä koskaan käytä
pelkkää bensiiniä yksikössä. Tämä aiheuttaa pysyvän vahingon moottoriin ja mitätöi valmistajan takuun kyseiselle tuotteelle. Älä koskaan käytä polttoaineseosta, jota on varastoitu yli 90 päivää.
VAROITUS: Voiteluaineen täytyy olla
korkealuokkainen 2-tahtisille ilmajäähdytteisille moottoreille tarkoitettu öljy sekoitettuna suhteessa 40:1. Älä käytä mitään 2-tahtiöljytuotetta, jonka suositeltu sekoituss­uhde on 100:1. Jos riittämätön voitelu on syynä mottorin vahingolle, valmistajan takuu mitätöityy.
POLTTOAINEEN SEKOITUS
Sekoita polttoainetta kaksitahtiöljyn kanssa hyväksytyssä astiassa. Käytä sekoitustau­lukkoa löytääksesi oikean suhteen polttoaineelle ja öljylle. Ravista astiaa varmistaaksesi perinpohjaisen sekoituksen.
VAROITUS: Voitelun puute mitätöi
moottorin takuun.
POLTTOAINE JA VOITELU
Bensiini- ja Öljysekoitus 40:1
Öljy vain
POLTTOAINEEN SEKOITUSTAULUKKO
BENSIINI 40:1 Suhde voiteluaine
1 Yhdysvaltain gallona 5 litraa 121,90 g. 125 ml (cc) 1 Brittiläinen gallona. 121,90 g. 125 ml (cc)
Sekoitusmenettely 40 osaa bensiiniä 1:n osaan
90,7 g. 95ml (cc)
voiteluainetta
1 ml = 1 cc
SUOSITELLUT POLTTOAINEET
Joihinkin tavanomaisiin bensiineihin sekoitetaan hapettajia kuten alkoholi- ja eetteriyhdisteitä jotta saavutetaan puhtaan ilman standardit. Moottori on suunniteltu toimimaan tyydyttävästi millä tahansa bensiinillä joka on tarkoitettu autojen käytettäväksi, mukaanlukien hapetetut bensiinit.
KETJUN JA LAIPAN VOITELU
Täytä aina ketjun öljytankki uudestaan, kun polttoainetankki täytetään. Suosittelemme käyttämään teräketjuöljyä joka sisältää lisäaineita kitkan ja kulumisen vähentämiseen ja ehkäisemään pien muodostumista laippaan tai ketjuun.
-- 83 --
Page 84
KÄYTTÖ
MOOTTORIN ESIKÄYNNISTYTARKAS­TUKSET
VAROITUS: Älä koskaan käynnistä
tai käytä sahaa ellei laippa ja ketju ole oikein asennettu.
1. Täytä polttoainetankki (A) oikealla polttoainesekoituksella. (Kuva 8).
2. Täytä öljysäiliö (B) oikealla ketju- ja laippaöljyllä. (Kuva 8).
3. Varmista, että ketjujarru on pois päältä (C) ennen kuin käynnistät sahan (Kuva 8).
C
Kuva 8
A
B
MOOTTORIN KÄYNNISTYS
1. Liikuta ON/OFF-kytkin ON “I”-asentoon. (Kuva 9A)
2. Vedä rikastinvipu/kaasu (A) ennakkoon. Tämä asettaa rikastimen ja ennakoi kaasuläpän helpottamaan käynnistystä. (Kuva 9B)
3. Paina ryyppykupua (B) 10 kertaa. (Kuva 9C)
4. Sahan ollessa maassa, ota tiukka ote etukahvasta vasemmalla kädellä ja aseta oikea jalka takakahvan sisään. Vedä käynnistysköydestä 4 kertaa oikealla kädellä. (Kuva 9D)
HUOMIO: Jos moottori kuullostaa kuin se haluaisi käynnistyä ennen neljättä vetoa, lopeta käynnistysköyden vetäminen ja jatka seuraavasta vaiheesta.
5. Paina rikastinvipu (C) kokonaan sisään. (Kuva 9E)
6. Vedä käynnistysköydestä nopeasti kunnes mottori käynnistyy.
7. Anna moottorin käydä noin 10 sekuntia. Purista ja vapauta kaasuvipu (D) päästääksesi moottorin tyhjäkäynnille. (Kuva 9F)
8. Jos moottori ei käynnisty, toista yllä olevat kohdat.
A
Kuva 9A Kuva 9B
B
Kuva 9C Kuva 9D
C
D
Kuva 9E Kuva 9F
LÄMPÖISEN KONEEN UUDELLEEN­KÄYNNISTYS
1. Varmista, että on/off -kytkin on “I”
-asennossa.
2. Paina pumppauspalloa 10 kertaa.
3. Vedä käynnistinnarua nopeasti 4 kertaa. Moottorin pitäisi käynnistyä.
4. Jos moottori ei vieläkään käynnisty, noud­ata tämän käyttäjän käsikirjan "Moottorin käynnistäminen (To start engine)"
-osiossa annettuja neuvoja.
MOOTTORIN PYSÄYTTÄMINEN
1. Vapauta vipu ja anna moottorin palata tyhjäkäyntinopeuteen.
2. Paina STOP-kytkin alas pysäyttääksesi moottori Kuva 9G.
HUOMIO: Hätäpysäytyksessä, aktivoi KETJUJARRU ja liikuta STOP-kytkin alas.
Kuva 9G
KETJUJARRUN TOIMINNALLINEN TESTAUS
Testaa KETJUJARRU säännöllisesti varmis­taaksesi oikeanlaisen toiminnan. Suorita KETJUJARRUN testaus ennen ensimmäistä sahausta, laajamittaisen sahauksen jälkeen ja erityisesti minkä tahansa KETJUJARRUN huoltotoimenpiteen jälkeen.
TESTAA KETJUJARRU SEURAAVASTI:
1. Aseta saha tyhjälle, tukevalle ja tasaiselle pinnalle.
2. Käynnistä moottori.
3. Ota ote takakahvasta (A) oikealla kädellä (Kuva 10).
4. Pidä vasemmalla kädellä tiukasti kiinni etukahvasta (B) [ei KETJUJARRUN vivusta (C)] (Kuva 10).
5. Purista kaasuvipu 1/3 kaasuun ja sitten heti aktivoi KETJUJARRUN vipu (C) (Kuva 10).
6. Ketjun pitäisi pysähtyä äkisti. Kun se pysähtyy, päästä välittömästi irti kaasuvivusta.
VAROITUS: Aktivoi ketjujarru
hitaasti ja tahallisesti. Älä anna ketjun koskettaa mitään; älä päästä sahaa kallistumaan eteenpäin.
-- 84 --
Page 85
7. Jos ketjujarru toimii oikein, sammuta
moottori ja palauta ketjujarru VAPAUTETTU-asentoon.
VAROITUS: Jos ketju ei pysähdy,
sammuta moottori ja vie saha lähimpään valtuutettuun huoltokeskukseen huollettavaksi.
B
A
C
Kuva 10
SAHANTERÄN / LAIPAN VOITELU
Riittävä sahanterän voitelu on välttämätöntä minimoimaan kitka laipan kanssa. Älä koskaan päästä laipan ja ketjun öljyä loppumaan. Sahan käyttäminen liian vähällä öljyllä vähentää sahauksen tehokkuutta, lyhentää sahanketjun käyttöikää, aiheuttaa ketjun nopeaa tylsymistä ja ylikuumenem­isesta johtuvaa laipan kulumista. Liian
YLEISIÄ SAHAUSOHJEITA
pienen öljymäärän merkkinä on savu, laipan värin muuttuminen tai pien muodostuminen. HUOMIO: Sahanketju venyy käytettäessä erityisesti silloin, kun se on uusi, ja sitä on tarpeellista välillä säätää ja kiristää. Uusi ketju vaatii säätöä noin 5 minuutin käytön jälkeen.
AUTOMAATTINEN ÖLJYÄJÄ
Moottorisaha on varustettu automaattisella kytkimen käyttämällä öljyämisjärjestelmällä. Öljyäjä toimittaa automaattisesti oikean määrän öljyä laipalle ja ketjulle. Moottorin nopeuden kasvaessa kasvaa myös öljyn virtaus laipalle. Virtaa ei voi säädellä. Öljyvarasto loppuu suunnilleen samaan aikaan kuin polttoaine loppuu.
VAROITUS: Älä pistä painoa
sahalle, kun lähenet sahauksen loppua. Paino voi saada laipan ja ketjun pyörimään. Jos pyörivä ketju osuu johonkin toiseen esineeseen, rekyyli voi aiheuttaa liikkuvan ketjun osumisen käyttäjään.
KAATO
Kaato on termi puun kaatamiselle. Pienet puut, joiden ympärysmitta on 15 -18 cm, kaadetaan yleensä yhdellä sahauksella. Isommat puut vaativat lovileikkuuta. Lovet määrittävät, mihin suuntaan puu kaatuu.
PUUN KAATAMINEN:
VAROITUS: Perääntymisreitti (A)
pitää suunnitella etukäteen ja tarvittaessa raivata, ennen kuin sahaus aloitetaan. Perääntymisreitin tulisi jatkua kulmittain taaksepäin odotetun kaatolinjan takaosaan, kuten kuvassa 11A.
VAROITUS: Jos kaadetaan puuta
kaltevalla maalla, moottorinsahan käyttäjän tulisi olla ylämäessä, sillä puu todennäköisesti pyörii tai liukuu alamäkeen kaadon jälkeen.
HUOMIO: Kaatumissuuntaa (B) ohjaa lovileikkuu. Ennen kuin aloitat sahaamisen, pistä merkille suurimpien oksien sijainti ja puun luonnollinen kallistussuuntaa määrittääksesi tavan, jolla puu kaatuu.
B
A
Kuva 11A
VAROITUS: Älä kaada puuta
kovassa tai muuttuvassa tuulessa tai jos on olemassa vaara omaisuudelle. Pyydä neuvoa puuammattilaiselta. Älä kaada puuta, jos vaarana on osua sähköjohtoihin; ilmoita sähköyhtiölle ennen sahausta.
YLEISIÄ OHJEITA KAATAMISEEN PUUT:
Normaalisti kaataminen muodostuu 2 päätoimesta, loveaminen (C) ja kaatoleikkuun teko (D). Aloita ylemmän lovileikkuun tekeminen (C) sille puolelle puuta, joka on kaatosuuntaan päin (E). Älä leikkaa alempaa leikkuuta liian syvälle runkoon. Loven (C) tulee olla tarpeeksi syvä luodakseen tarpeeksi leveän ja vahvan saranan (F). Loven tulisi olla tarpeeksi leveä, jotta se ohjaisi puun kaatumissuuntaa niin paljon kuin mahdollista.
VAROITUS: Älä koskaan mene
lovetetun puun eteen. Tee kaatoleikkuu (D) toiselta puolelta puuta ja 3 - 5 cm loven (C) reunan yläpuolelta (Kuva 11B)
Kuva 11B
-- 85 --
Page 86
Älä koskaan sahaa kokonaan rungon läpi. Jätä aina sarana. Sarana ohjaa puuta. Jos rungosta sahataan kokonaan läpi, kaatosuunnan hallinta menetetään. Aseta kiila tai kaatovipu loveen hyvissä ajoin, ennen kuin puusta tulee epävakaa ja se alkaa liikkua. Tämä estää terälaippaa jäämästä kiinni kaatoleikkuuseen, jos olet arvioinut kaatosuunnan väärin. Varmista, ettei sivullisia ole tullut kaatuvan puun alueelle, ennen kuin kaadat sen kumoon.
VAROITUS: Tarkista aina ennen
viimeisen leikkuun tekoa alue uudelleen sivullisten, eläinten tai esteiden varalta.
KAATOLEIKKUU:
1. Käytä puu- tai muovikiiloja (A) estämään laipan tai ketjun jumittumista (B) leikkuuseen. Kiilat ohjaavat myös kaatoa (Kuva 11C).
2. Kun puun läpimitta on isompi kuin laipan pituus, tee 2 leikkuuta kuvassa näytetyllä tavalla (Kuva 11D).
A
VAROITUS: Kun kaatoleikkuu
lähestyy saranaa, puun pitäisi alkaa kaatua. Kun puu alkaa kaatua, poista saha lovesta, sammuta moottori, laita saha maahan ja lähde alueelta perääntymisreittiä pitkin (Kuva 11A).
B
Kuva 11DKuva 11C
OKSASTUS
Puun oksastus tarkoittaa oksien poistamista kaadetusta puusta. Älä poista kannattelevia oksia (A), ennen kuin tukki on pölkytetty (sahattu) pienempiin osiin (Kuva 12). Jännittyneet oksat tulisi leikata alhaalta ylös, jotta vältettäisiin moottorisahan jumiutuminen.
VAROITUS: Älä koskaan sahaa
puun oksia tukin päällä seisten.
A
Kuva 12
Kuva 13A
PÖLKYTYS
Pölkytys on kaatuneen tukin sahaamista pienempiin osiin. Varmista, että sinulla on tukeva jalansija ja seisot ylämäessä tukista katsoen, kun sahaat kaltevassa maastossa. Mikäli mahdollista, tukki tulisi tukea siten, että se pää jota sahataan pois, ei lepää maassa. Jos tukki on tuettu molemmista päistä ja sinun pitää sahata keskeltä, sahaa ensin yläkautta tukin puoliväliin ja sahaa sitten alhaalta ylöspäin. Tämä estää tukkia puristamasta laippaa ja ketjua. Varo, ettei ketju leikkaa maahan pölkytyksen aikana, sillä tämä aiheuttaa nopeasti ketjun tylsymisen. Kun pölkytät rinteessä, seiso aina ylämäen puolella.
1. Tukki, joka on tuettu koko pituudelta: Sahaa yläpäästä (pölkyn yläkautta) varoen leikkaamasta maahan (Kuva 13A).
2. Tukki, joka on tuettu 1 päästä: Leikkaa ensimmäiseksi alhaalta (pölkyn alakautta) 1/3 tukin läpimitasta välttääksesi sirpaloitumista. Leikkaa toiseksi yläkautta (pölkyn yläkautta) ensimmäiseen leikkuuseen ja vältä puristuminen (Kuva 13B).
3. Tukki, joka on tuettu molemmista päistä: Leikkaa ensimmäiseksi pölkyn yläkautta 1/3 tukin läpimitasta välttääksesi sirpaloitumisen. Leikkaa toiseksi pölkyn alakautta ensimmäiseen leikkuuseen ja vältä puristuminen (Kuva 13C).
HUOMIO: Paras tapa tukea pölkytettävää tukkia on käyttää sahapukkia. Kun tämä ei ole mahdollista, tukin tulisi olla nostettuna ja oksien tynkien tai tukitukkien tukemana. Varmista, että sahattava tukki on turvallisesti tuettu.
PÖLKYTTÄMINEN SAHAPUKKIA KÄYTTÄEN
Henkilökohtaisen turvallisuuden vuoksi ja sahauksen helpottamiseksi oikea asento on pystysuorassa pölkytyksessä olennainen (Kuva 14).
PYSTYSUORA SAHAUS:
A. Pitele sahaa tiukasti molemmin käsin ja
pidä saha kehosi oikealle puolella sahatessasi.
B. Pidä vasen käsi mahdollisimman
suorana.
C. Pidä paino molemmilla jaloilla.
VAROITUS: Kun saha leikkaa,
varmista että ketju ja laippa saavat kunnolla voitelua.
Kuva 13B
Kuva 13C
-- 86 --
A
C
Kuva 14
B
600mm
Page 87
HUOLTO-OHJEET
Kaikki moottorisahan huoltotoimenpiteet, paitsi tämän käyttöoppaan huolto-ohjeissa mainitut, tulisi suorittaa vain ammattilainen.
EHKÄISEVÄ HUOLTO
Hyvä ehkäisevä huolto-ohjelma, joka käsittää tarkastuksen ja huolenpidon, pidentää moottorisahan käyttöikää ja parantaa sen suorituskykyä. Tämä huollon muistilista on opas sellaiselle ohjelmalle. Puhdistus, säätäminen ja osien vaihtaminen voi olla tietyissä olosuhteissa tarpeellista useammin, kuin on mainittu.
JOKA-
KÄYTTÖT
HUOLLON MUISTILISTA
OSA TOIMENPIDE
Ruuvit/Mutterit/Pultit Tarkista/Kiristä Ilmansuodatin Puhdista tai Vaihda
Polttoaineen- / Öljynsuodatin
Sytytystulppa Puhdista/Säädä/Vaihda Kipinänestoverkko Tarkista
Polttoaineletku Tarkista
Ketjujarrun osa Tarkista
Vaihda
Vaihda mikäli tarvetta
Vaihda mikäli tarvetta
Vaihda mikäli tarvetta
INEN KÄYTT­ÖKERTA
UNNIT
10 20
ILMANSUODATIN
VAROITUS: Älä koskaan käytä
sahaa ilman ilmansuodatinta. Pölyä ja roskaa joutuu moottoriin ja vahingoittaa sitä. Pidä ilmansuodatin puhtaana!
ILMANSUODATTIMEN PUHDISTAMINEN:
1. Poista korkki (A), joka pitää
ilmansuodattimen suojusta paikallaan ja poista suojus (B) höllentämällä suojuksen pidätinruuveja. Suojus lähtee irti. (Kuva 15A)
2. Nosta ilmansuodatin (C) ilmarasiasta (D) (Kuva 15B).
3. Puhdista ilmansuodatin. Pese suodatin puhtaassa, lämpimässä, saippuaisessa vedessä. Huuhtele puhtaalla, viileällä vedellä. Ilmakuivaa kokonaan.
HUOMIO: On suotavaa pitää varalla ylimääräisiä suodattimia.
4. Asenna ilmansuodatin. Asenna moottorin /
ilmansuodattimen suojus. Varmista, että lukitus (E) ja lukitus (F) ja suojus sopivat kunnolla. Kiristä suojuksen pidätinnuppi lujasti. (Kuva 15C ja Kuva 15D)
VAROITUS: Älä koskaan suorita
huoltotoimenpiteitä, kun moottori on kuuma, jotta välttäisit käsien tai sormien polttamisen.
-- 87 --
C
Kuva 15A
B
Kuva 15C
B
A
Kuva 15B
F
E
Kuva 15D
D
F
POLTTOAINEEN SUODATIN
VAROITUS: Älä koskaan käytä
sahaa ilman polttoaineen suodatinta. Polttoaineen suodatin tulisi vaihtaa aina 20 käyttötunnin jälkeen. Tyhjennä polttoaines­äiliö kokonaan ennen suodattimen vaihtoa.
1. Poista polttoainesäiliön korkki.
2. Väännä pehmeästä johdosta koukku päähän.
3. Kurota polttoainesäiliöön ja koukuta polttoaineletku. Vedä varovaisesti polttoaineletku täyttöaukkoa kohti, kunnes yletyt siihen sormillasi.
HUOMIO: Älä vedä letkua kokonaan ulos säiliöstä.
4. Nosta suodatin (A) säiliöstä (Kuva 16).
5. Vedä suodatin irti kierreliikkeellä. Heitä suodatin pois.
6. Asenna uusi suodatin. Laita suodattimen pää säiliön täyttöaukkoon. Varmista, että suodatin on säiliön alanurkassa. Käytä pitkää ruuvimeisseliä apuna suodattimen sijoituksessa, mikäli tarpeen. Täytä säiliö uudella polttoaine- / öljysekoituksella. Katso osiota POLTTOAINE JA VOITELU. Asenna polttoaineen korkki.
A
Kuva 16
KIPINÄNESTOVERKKO
HUOMIO: Tukkeentunut kipinänestoverkko
vähentää dramaattisesti moottorin suorituskykyä.
1. Poista 2 pulttia (A) ja vedä äänenvaimennin ulos. (Kuva 17A)
2. Poista 2 ruuvia, jotka pitelevät suojusta (C). (Kuva 17B)
3. Heitä käytetty kipinänestoverkko (D) pois ja vaihda se uuteen.
4. Kokoa äänenvaimentimen osat ja asenna äänenvaimennin sylinteriin. Kiristä lujasti.
Page 88
C
A
B
Kuva 17A
B
D
B
Kuva 17B
SYTYTYSTULPPA
HUOMIO: Sahan moottorin tehokas käyttö
vaatii, että sytytystulppa on pidettävä puhtaana ja kärkivälin pitää olla oikein.
1. Paina STOP-kytkin alas.
2. Poista korkki (A), joka pitää ilmansuoda­ttimen suojusta paikallaan ja poista suojus (B) höllentämällä suojuksen pidätinruu­veja. Suojus lähtee irti. (Kuva 18A)
3. Irrota johtojen välikappale (C) sytytystulpasta (D) vetämällä ja vääntämällä samaan aikaan (Kuva 18B).
4. Poista sytytystuplla sytytystulpan hylsyavaimella. ÄLÄ KÄYTÄ MITÄÄN MUUTA TYÖKALUA.
5. Tarkista elektrodien välit johtojen välystu­lkilla ja aseta välit 0,635 mm, jos tarpeen.
6. Asenna uusi sytytystulppa.
HUOMIO: Korvaajana täytyy käyttää resistorisytytystulppaa.
HUOMIO: Tämä sytytysjärjestelmä täyttää kaikki häiriöitä aiheuttavien laitteistojen säädökset.
C
B
D
Kuva 18A
A
Kuva 18B
KAASUTTIMEN SÄÄTÖ
Kaasutin on esiasetettu tehtaalla optimaa­liseen suorituskykyyn. Jos lisäasetuksia tarvitaan, vie yksikkösi lähimpään valtuutettuun huoltokeskukseen.
MOTTORISAHAN SÄILYTTÄMINEN
VAROITUS: Älä koskaan säilytä
moottorisahaa pidempään kuin 30 päivää suorittamatta seuraavia toimenpiteitä.
Moottorisahan säilytys pidempään kuin 30 päivää vaatii säilytyshuoltoa. Jos varastointiohjeita ei noudateta, kaasuttimeen jäänyt polttoaine haihtuu, josta jää jäljelle kumimaista ainetta. Tämä voi johtaa vaikeaan käynnistykseen ja kalliiseen korjaukseen.
1. Poista polttoainesäiliön korkki hitaasti, jotta mahdollinen paine säiliössä vapau­tuu. Tyhjennä polttoainesäiliö huolellisesti.
2. Käynnistä moottori ja anna sen olla käynnissä, kunnes yksikkö pysähtyy, jotta kaasuttimessa oleva polttoaine poistuu.
3. Anna moottorin jäähtyä (n. 5 minuuttia).
4. Poista sytytystulppa tulla-avainta käyttämällä.
5. Kaada 1 teelusikallinen puhdasta 2-tahtiöljyä kaasutinkammioon. Vedä käynnistinnarua hitaasti useita kertoja sisäisten komponenttien peittämiseksi. Vaihda sytytystulppa. (Kuva 19).
HUOMIO: Säilytä yksikköä kuivassa paikassa poissa kaikista sytytyslähteistä, kuten uuneista, kaasukäyttöisistä vedenkuumentimista ja -kuivaajista, jne.
Kuva 19
YKSIKÖN POISTAMINEN SÄILYTYKSESTÄ
1. Poista sytytystulppa.
2. Vedä käynnistinnarua reippaasti tyhjentääksesi liian öljyn polttokammiosta.
3. Puhdista ja tee oikea kärkiväli sytytystulpalle tai asenna oikealla kärkivälillä oleva uusi sytytystulppa.
4. Valmistele yksikkö käyttöön.
5. Täytä polttoainesäiliö uudella polttoaine- / öljysekoituksella. Katso POLTTOAINE JA VOITELU -osio.
TERÄLAIPAN HUOLTO
Terälaipan (tanko, joka tukee ja kannattelee sahanterää) ketjurattaan kärki vaatii usein voitelua. Tässä osiossa selitetty terälaipan oikeanlainen huolto on välttämätöntä sahan, jotta saha pysyy hyvässä käyttökunnossa.
KETJURATTAAN KÄRJEN VOITELU:
VAROITUS: Uuden sahan
ketjurattaan kärki on esivoideltu tehtaalla. Alla selostetulla tavalla suoritetun terälaipan ketjurattaan kärjen voitelun laiminlyönti johtaa heikkoon suorituskykyyn ja takertu­miseen, mikä mitätöi valmistajan takuun.
Ketjurattaan kärki suositellaan voideltavan 10 käyttötunnin jälkeen tai kerran viikossa, kumpi tahansa tapahtuukin ensin. Puhdista aina terälaipan ketjurattaan kärki perusteellisesti ennen voitelua.
TYÖKALUT VOITELUA VARTEN:
Voiteluaseen (valinnainen) käyttöä suositellaan ketjurattaan kärjen öljyämiseen. Voiteluase on varustettu neulakärjellä, mikä on tarpeellinen rasvan tehokkaaseen levittämiseen ketjurattaan kärjelle.
KETJURATTAAN KÄRJEN VOITELU:
VAROITUS: Käytä raskaantyön
hanskoja, kun käsittelet laippaa ja ketjua.
-- 88 --
Page 89
1. Paina STOP-kytkin alas. HUOMIO: Sahanterää ei tarvitse irrottaa
terälaipan ketjurattaan kärjen voiteluun. Voitelu voidaan tehdä työn ohessa.
2. Putsaa terälaipan ketjurattaan kärki.
3. Voiteluasetta käyttäen (valinnaista) sijoita kärkipiikki voiteluaukkoon ja syötä rasvaa, kunnes sitä ilmestyy ketjurattaan ulkoreunalle (Kuva 20).
4. Käännä sahanterää käsin. Jatka voitelua, kunnes koko ketjurattaan kärki on rasvattu.
Kuva 20
TERÄLAIPAN HUOLTO:
Useimpia terälaipan ongelmia voidaan ehkäistä pitämällä moottorisaha hyvin huollettuna. Riittämätön terälaipan voitelu ja sahan käyttö LIIAN TIUKAN ketjun kanssa myötävaikuttaa laipan nopeaan kulumiseen. Laipan kulumisen minimoinniksi suositellaan seuraavia terälaipan huoltotoimenpiteitä.
VAROITUS: Käytä aina suojakä-
sineitä huoltotoimenpiteiden aikana. Älä tee huoltotoimenpitetiä, kun moottori on kuuma.
KETJUN TEROITUS:
Ketjun teroitus vaatii erityisiä työkaluja, joilla varmistetaan, että leikkurit teroittuvat oikeassa kulmassa ja syvyydessä. Kokemattomalle moottorisahan käyttäjälle suosittelemme, että moottorisaha teroitetaan lähimmässä ammattilaisten huoltokeskukse­ssa. Jos luulet pystyväsi teroittamaan sahan itse, erikoistyökaluja on saatavilla ammatt­ilaisten huoltokeskuksessa. Kokemattomille moottorisahan käyttäjille suosittelemme, että ketjun teroittaa minkä tahansa valtuutetun huollon ammattilainen.
VAROITUS: Väärin teroitettu ketju
lisää takapotkujen vaaraa.
1. Sahanterän teroittamiseksi käytä sopivia teroitustyökaluja:
- Pyöröviila (4 mm).
- Viilan lyijyke
- Ketjun mittausväljyys. Nämä työkalut voidaan ostaa mistä tahansa eroikoisliikkeestä.
2. Saadaksesi hyvänmuotoisia sahanpuruh­iukkasia käytä terävää ketjua. Jos joukossa on puujauhetta, sahanterä täytyy teroittaa.
VAROITUS: Kaikkien
leikkuuhampaiden täytyy olla samanpituisia. Eripituiset hampaat voivat aiheuttaa myös ketjun käynnin epätasaisuutta tai sen murtumisen.
3. Hampaiden minimipituuden täytyy olla 4 mm. Jos ne ovat lyhyemmät, poista sahanterä.
4. Kulmia, joiden alapuolella hampaat ovat, täytyy seurata.
5. Suorittaaksesi Ketjun perusteroituksen vedä viilaa 2 - 3 kertaa sisältä ulos.
VAROITUS: Teroituta ketju leikkuu-
hampaiden 3 - 4 teroituskerran jälkeen missä tahansa valtuutetussa huollossa. He teroittavat myös syvyydeneston, mikä määrittelee etäisyyden.
KETJUN TEROITUS ketjun kaltevuuskulma (Kuva 21) on 3/8” LoPro x .050”. Teroita ketju käyttäen suojakäsineitä sekä pyöröviilaa (4 mm). Teroita leikkureita ainoastaan ulospäin vievillä vedoilla (Kuva 22) seuraten Kuvassa 21 annettuja arvoja. Teroituksen jälkeen kaikilla leikkuulenkeillä täytyy olla sama leveys ja pituus.
Kuva 21
VAROITUS: Terävä ketju tuottaa
hyvin muodostuneita paloja. Kun ketju alkaa tuottaa sahanpurua, on aika teroittaa se.
Joka 3-4 teroituskerran jälkeen tarkista syvyysmittarien korkeus ja, jos tarpeen, alenna niitä lisävarusteena toimitettuilla litteällä viilalla ja mallilla, ja pyöristä sen jälkeen etukulma. (Kuva 23).
VAROITUS: Syvyysmittarin oikea
säätö on yhtä tärkeää kuin ketjun oikeanlainen teroitus.
Kuva 22 Kuva 23
TERÄLAIPPA- Laippa tulisi kääntää 8 työtunnin välein, jotta se kuluisi yhtenäisesti. Pidä laipan ura ja voitelureikä puhtaana laipan uran puhdistimella (valinnainen). (Kuva 24). Tarkista laipan kaiteet usein kulumisen varalta, ja jos tarpeen, poista pursereunat ja tasoita kaiteet tasaisella viilalla. (Kuva 25 )
VAROITUS: Älä koskaan aseta uutta
ketjua kuluneelle ketjupyörälle tai itsekohdistuvalle kehälle.
-- 89 --
Page 90
UUDEN SAHANTERÄN SISÄÄNAJO:
Uusi ketju ja laippa vaativat ketjun uudelleensäätöä jopa vain 5 sahauksen jälkeen. Tämä on normaalia sisäänajon aikana ja aikaväli tulevien säätöjen välillä
Kuva 24 Kuva 25
LAIPAN KULUMINEN Käännä terälaippaa usein säännöllisin väliajoin (esimerkiksi 5 käyttötunnin jälkeen) varmistaaksesi tasainen kuluminen ylä- ja alapuolelta.
ÖLJYVÄYLÄT – Öljyväylät laipalla tulisi puhdistaa, jotta varmistettaisiin laipan ja ketjun oikeanlainen voitelu käytön aikana.
HUOMIO: Öljyväylien kunto on helppo tarkistaa. Jos väylät ovat puhtaat. ketjusta roiskuu öljyä muutamassa sekunnissa sahan käynnistyksen jälkeen. Moottorisaha on varustettu automaattisella öljytysjärjestelmällä.
KETJUN HUOLTO
KETJUN JÄNNITE:
Tarkista ketjun jännite usein ja säädä niin usein kuin tarpeen, jotta ketju pysyisi tiukasti laipalla, mutta tarpeeksi löysästi, jotta sitä voidaan pyörittää kädellä.
alkaa pidentyä nopeasti.
VAROITUS: Älä koskaan pidä
enempää kuin 3 lenkkiä irti ketjusilmukasta. Tämä voi aiheuttaa vahinkoa ketjurattaalle.
KETJUN VOITELU:
Varmista aina, että automaattinen öljytysjä­rjestelmä toimii oikein. Pidä öljysäiliö täynnä ketju-, laippa- ja ketjuratasöljyä. Laipan ja ketjun riittävä voitelu käytön aikana on välttämätöntä laipan kitkan minimoimiseksi. Älä koskaan päästä laipan ja ketjun voiteluöljyä loppumaan. Sahan käyttäminen kuivana tai liian vähällä öljyllä vähentää sahauksen tehokkuutta, lyhentää sahank­etjun käyttöikää, aiheuttaa ketjun nopeaa tylsymistä ja johtaa ylikuumenemisesta johtuvaan liialliseen kulumiseen. Liian vähästä öljystä kertoo savu tai laipan värinmuutos.
VIANHAKUTAULUKKO
VAROITUS: Sammuta aina yksikkö ja irrota sytytystulpat ennen alla lueteltujen
suositeltujen hoitomenetelmien suorittamista, paitsi ennen niitä hoitokeinoja, jotka vaativat yksikön käyttöä.
ONGELMA
Yksikkö ei käynnisty tai käynnistyy, mutta ei pysy käynnissä.
Yksikkö käynnistyy, mutta moottorilla on matala teho.
Moottori empii. Kuormitettuna ei tehoa. Käy rauhattomasti.
Savuaa liikaa.
TODENNÄKÖINEN SYY
Virheelliset käynnistysmenettelyt.
Virheelinen kaasuttajan seoksen säätöasetus.
Likaantunut sytytystulppa.
Polttoainesuodatin tukkeutunut. Likainen kipinänsammutin-suoja. Likainen ilmansuodatin.
Virheelinen kaasuttajan seoksen säätöasetus.
Virheelinen kaasuttajan seoksen säätöasetus.
Virheellisesti asetettu sytytystulpan kärkiväli.
Virheelinen kaasuttajan seoksen säätöasetus.
Väärä polttoaineseos.
KORJAAVA TOIMENPIDE
Noudata täässä Käyttäjän käsikirjassa olevia ohjeita.
Anna valtuutetun huoltokeskuksen säätää kaasutin.
Puhdista / korjaa kärkiväli tai vaihda tulppa.
Vaihda polttoainesuodatin. Vaihda kipinänsammutin-suoja. Irrota, puhdista ja asenna suodatin
uudelleen.
Anna valtuutetun huoltokeskuksen säätää kaasutin.
Anna valtuutetun huoltokeskuksen säätää kaasutin.
Puhdista / korjaa kärkiväli tai vaihda tulppa.
Anna valtuutetun huoltokeskuksen säätää kaasutin.
Käytä oikeaa polttoaineseosta (40:1 seos).
-- 90 --
Page 91
YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS
Valmistajan toiminimi: Husqvarna AB Valmistajan koko osoite: SE-561 82 Huskvarna, Sweden
Vakuutamme, että laitteisto Tuotteen nimi: Moottorisaha Kaupallinen nimi: Bensiinikäyttöinen moottorisaha Toimintatarkoitus: Puun sahaus Malli: P340S Tyyppi: Bensiinikäyttöinen Sarjanumero: 11001S100001~21365S999999
Täyttää kaikki olennaiset edellytykset direktiiveiltä 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC+2005/88/EC
Perustuu EU:n tyyppitarkastukseen koskien ilmoitetun laitteen nimeä, osoitetta ja valmistusnumeroa:
TÜV Reinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2,90431, Nuremberg
EU:n tyyppitarkastuksen todistuksen numero: BM 50231266
ja on testattu alla olevien standardien mukaisesti EN ISO 11681-1:2011 EN ISO 14982:2009
2000/14/EY-direktiivin yhdenmukaisuuden arviointi on suoritettu käyttämällä kyseisen direktiivin Liitettä V. Katso lisätietoja melupäästöistä ja nimellisnettotehosta Teknisistä tiedoista.
Henkilö, joka on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston ja tekemään tämän vakuutuksen:
Nimi, sukunimi: Bo R Jonsson Asema/Tehtävänimi: Tekninen johtaja Osoite: SE-561 82 Huskvarna, Sweden
Vakuutuksen paikka ja päiväys: Shanghai, Kiinan kansantasavalta 2013/1/18
-- 91 -
Page 92
TEKNISTEN TIETOJEN LEHTI
Mallin nro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P340S
Iskutilavuus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 cm
3
(2.1 cu-in)
Nimellisteho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.44 kW
Käytettävät katkaisupituudet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33cm
Laipan katkaisupituus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35cm
Ketjun jako . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9,53mm (3/8”)
Ketjupaksuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.3mm (0.05”)
Tyhjäkäyntinopeus (Max.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3300 min
Suositeltava maksiminopeus katkaisukiinnittimellä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13500 min
Polttoainetilavuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 cm
Öljytilavuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 cm
-1
-1
3
3
Tärinävaimennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Kyllä
Vetopyörä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-hampainen
Helppokäynnistys. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ei
Automaattirikastin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kyllä
Ketjujarru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kyllä
Kytkin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kyllä
Automaattinen ketjuvoitelija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kyllä
Alhainen takaiskuketjutyyppi (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91PJ052X
Terälaippatyyppi (Oregon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140SDEA041
Alhainen takaiskuketjutyyppi (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
N1C-BL-M-52E SK
Terälaippatyyppi (Carlton) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-10-N1-MHC
Nettopaino (ilman terälaippaa ja ketjua) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5 Kg
Äänitasot (katso huomautus 1)
Vastaava äänenpaineen taso käyttäjän korvassa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 dB(A)
Melupäästöt (katso huomautus 2)
Mitattu äänitehotaso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 dB(A)
Taattu äänitehotaso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 dB(A)
Jarrutusaika (Max.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.12 s
Vastaavat tärinä (etukahva/taka) (K=1.5). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.673/5.792 m/s
Polttoaineen kulutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 519.3 g/kWh
Maksimiketjunopeus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22,8 m/s
Huomautus 1: Vastaava ISO 22868:n mukainen äänenpaineen taso lasketaan aikapainotettuna energian kokonaismääränä eri äänenpaineen tasoille erilaisissa työskentely-ympäristöissä. Tyypillinen tilastollinen hajonta vastaavalle äänenpaineen tasolle on 1,5 dB (A):n standardipoikkeama. Huomautus 2: Melupäästöt ympäristöön mitataan äänitehona (Lwa) 2000/14/EY-direktiivin mukaisesti.
2
-- 92 --
Page 93
IDENTYFIKACJA (CO TO JEST?)
4
2
1
16
17
18
19
15
14
3
13
5
6
7
8
12
11
9
10
23
20
1. Łańcuch piły
2. Listwa prowadnicy
3. Ekran łapacza iskier
4. Dźwignia hamulca łańcucha/ Osłona ręki
5. Uchwyt przedni
6. Uchwyt rozrusznika
7. Przełącznik Włączenie/ wyłączenie
21
22
8.
Blokadę spustu przepustnicy
9. Uchwyt tylny/Otwór rozruchowy
10. Korek zbiornika oleju
11. Korek zbiornika paliwa
12. Pokrywa rozrusznika
13. Zębaty zderzak
14. Nakrętka mocowania prowadnicy
15. Osłona tłumika
16. Świeca
17. Pokrywa filtra powietrza
18. Dźwignia ssania do ssania
automatycznego
19. Pompka paliwa
20. Przepustnica spust
21. Śruba regulacji łańcucha piły
22. Chwytak łańcucha
23. Osłona listwy prowadnicy
FUNKCJE ZABEZPIECZENIA
Numery poprzedzające opisy odpowiadają numerom powyżej, co pomaga w lokalizacji funkcji zabezpieczenia.
1 ŁAŃCUCH PIŁY O NISKIM ODBICIU
pomaga w znacznym zmniejszeniu odbicia lub intensywności odbicia, dzięki specjalnie wykonanym głębokim szczelinom i osłonom.
3 EKRAN ŁAPACZA ISKIER wyłapuje
cząstki węgla i inne łatwopalne cząstki o wielkości ponad 0,023 cala (0,6mm) z wydechu spalin silnika. Zgodność z lok­alnym, stanowym i federalnym prawem i/lub przepisami dotyczącymi używania ekranu łapacza iskier, spoczywa na użytkowniku. Dodatkowe informacje znaj­dują się w części Środki bezpieczeństwa.
4 DŹWIGNIA HAMULCA ŁAŃCUCHA/
OSŁONA RĘKI zabezpiecza lewą rękę
operatora na wypadek zsunięcia jej z przedniego uchwytu przy uruchomionej pile.
4 HAMULEC ŁAŃCUCHA to funkcja
zabezpieczenia, która zmniejsza
możliwość odniesienia obrażeń w wyniku odbicia spowodowanego zatrzymaniem przesuwania łańcucha piły w czasie milisekund. Jest uaktywniana poprzez dźwignię HAMULCA ŁAŃCUCHA.
7 PRZEŁĄCZNIK STOP po wyzwoleniu
natychmiast zatrzymuje silnik. Przełącznik stop należy przesunąć do pozycji ON (Włączenie), aby uruchomić lub ponownie uruchomić silnik.
8 BLOKADĘ SPUSTU PRZEPUSTNICY
zapobiega przypadkowemu przyspiesze­niu silnika. Spustu przepustnicy (20) nie można ścisnąć, dopóki nie zostanie naciśnięty zaczep bezpieczeństwa.
22 CHWYTAK ŁAŃCUCHA zmniejsza
niebezpieczeństwo obrażeń na wypadek pęknięcia lub zerwania łańcucha piły podczas działania. Chwytak łańcucha ma przechwytywać zwijający się łańcuch.
IDENTYFIKACJA SYMBOLI
Przed użyciem tej maszyny należy przeczytać i zrozumieć podręcznik z instrukcjami i wszystkie etykiety z ostrzeżeniami.
Należy zakładać rękawice ochronne w celu zabezpieczenia rąk
-- 93 --
Pompka paliwa
Załóż buty ochronne, aby zabezpieczyć stopy
Page 94
Aby zabezpieczyć przed obiektami
108
wyrzucanymi w powietrze, podczas używania maszyny należy zakładać gogle ochronne. Aby zabezpieczyć słuch operatora należy także używać zabezpieczenia uszu. Jeśli operator pracuje w miejscu narażonym na obrażenia przez spadające obiekty należy także nosić kask zabezpieczający.
OSTRZEŻENIE:
Niebezpieczeństwo
Upewnij się, że zwolniony jest hamulec łańcucha! Pociągnij osłonę ręki/Hamulec łańcucha powróci do pozycji uruchomienia.
Niniejszy produkt zgodny jest z obowiązującymi dyrektywami CE.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE: To narzędzie jest
przeznaczone wyłącznie do używania przez jednego operatora i do wykonywania prac w lesie. To narzędzie może być używane wyłącznie z prawą ręką na uchwycie tylnym i z lewą ręką na uchwycie przednim. Przed rozpoczęciem używania tego narzędzia, operator musi przeczytać i zrozumieć opisane w podręczniku wymagania dotyczące bezpieczeństwa oraz użyć odpowiedni osprzęt zabezpieczający (PPE). To narzędzie nie jest przeznaczone do cięcia takich materiałów, takich jak guma, kamień, metale lub produkty drewniane nie oczyszczone z obcych obiektów.
OSTRZEŻENIE: Podczas
używania narzędzi spalinowych, dla zmniejszenia niebezpieczeństwa obrażeń osobistych i/lub uszkodzenia urządzenia należy zachować podstawowe środki bezpieczeństwa, włącznie z następującymi. Należy przeczytać wszystkie instrukcje przed rozpoczęciem używania tego produktu i zachować te instrukcje.
OSTRZEŻENIE: Ta maszyna
podczas działania wytwarza pole elektromagnetyczne. Pole to może w niektórych okolicznościach zakłócać aktywne lub pasywne implanty medyczne. Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo poważnych lub śmiertelnych obrażeń zalecamy, aby osoby z implantami medycznymi, przed użyciem tej maszyny skonsultowały się z lekarzem i producentem implantu medycznego.
NIE należy używać piły łańcuchowej trzymając ją jedną ręką! Używanie piły, trzymając ją jedną ręką może spowodować poważne obrażenia operatora, osób pomagających, przechodniów lub dowolnej kombinacji tych osób. Piła łańcuchowa jest przeznaczona do obsługi obydwiema rękami.
Gwarantowany poziom mocy akus­tycznej LWA, zgodnie z dyrektywą 2000/14/EC + 2005/88/EC
Ciśnienie akustyczne mierzone na wyzokości 7,5 metra
Podczas pracy należy zawsze trzymać pilarkę dwoma rękoma.
OSTRZEŻENIE! Należy unikać dotknięcia końcówką prowad­nicy łańcucha do jakiegokol­wiek przedmiotu; może to spowodować nagłe odbicie prowadnicy do gory i wstecz, co może spowodować poważne obrażenia.
NIE należy używać piły łańcuchowej, gdy operator jest zmęczony, pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków.
Należy zakładać obuwie ochronne, dobrze dopasowane ubranie, rękawice ochronne i urządzenia do ochrony oczu, słuchu i głowy.
Należy zachować ostrożność podczas nalewania paliwa. Aby uniknąć ognia, przed uruchomieniem silnika należy odsunąć piłę łańcuchową co najmniej 10 stóp (3m) od punktu napełniania paliwa.
NIE należy pozwalać na przebywanie w pobliżu piły łańcuchowej innym osobom, podczas uruchamiania lub cięcia. Należy odsunąć od miejsca pracy przechodniów i zwierzęta.
NIE należy rozpoczynać cięcia dopóki nie zostanie oczyszczone miejsce pracy, wybrane bezpieczne oparcie dla stóp i zaplanowana ścieżka ucieczki od upadającego drzewa.
Po uruchomieniu silnika wszelkie części ciała należy trzymać z dala od piły łańcuchowej.
Przed uruchomieniem silnika należy sprawdzić, czy łańcuch piły nie dotyka do czegoś.
Piłę łańcuchową należy przenosić przy zatrzymanym silniku, prowadnicą i łańcuchem skierowanymi do tyłu i tłumikiem odsuniętym od ciała.
NIE należy używać piły łańcuchowej, jeśli jest uszkodzona, nieprawidłowo wyregulowana lub złożona niekompletnie i bez zachowania bezpieczeństwa. Należy upewnić się, że po zwolnieniu spustu przepustnicy, łańcuch piły zatrzymuje się.
Przed położeniem piły łańcuchowej należy zatrzymać silnik.
Należy zachować maksymalną ostrożność podczas cięcia małych krzewów i gałęzi, ponieważ cienkie gałęzie mogą zostać chwycone przez łańcuch piły i wyrzucone w kierunku operatora lub mogą spowodować utratę równowagi.
-- 94 --
Page 95
Podczas cięcia naprężonych gałęzi należy uważać, aby nie zostać uderzonym w wyniku zwolnienia włókien drewna.
Uchwyty powinny być suche, czyste i wolne od oleju i mieszanki paliwowej.
Piłę łańcuchową można używać wyłącznie w dobrze wentylowanych miejscach.
NIE należy używać piły łańcuchowej do cięcia drzew, bez przeszkolenia.
Wszelkie prace serwisowe inne niż określone w instrukcjach bezpieczeństwa i konserwacji podręcznika użytkownika, powinny być wykonywane przez kompete­ntny personel serwisu pił łańcuchowych.
Podczas transportu piły łańcuchowej należy używać odpowiednią pochwę prowadnicy.
Dokręć korek wlewu oleju i zbiornika paliwa, aby uniknąć wylania oleju i paliwa podczas transportu.
NIE należy używać piły łańcuchowej w pobliżu lub obok łatwopalnych płynów lub gazów wewnątrz lub na zewnątrz pomies­zczeń. Może to spowodować eksplozję i/lub pożar.
Nie należy napełniać zbiornika paliwa, zbiornika oleju lub smarować, przy uruchomionym silniku.
NALEŻY UŻYWAĆ WŁAŚCIWEGO NARZ­ĘDZIA: Wyłącznie do cięcia drewna. Nie należy używać piły łańcuchowej do innych celów niż jest przeznaczona. Na przykład, nie należy używać piły łańcuchowej do cięcia plastyku, muru lub materiałów budowlanych.
Przed pierwszym użyciem należy sprawdzić praktyczne instrukcje na stronie 9 podrę­cznika (koziołek do cięcia piłą) dotyczące używania piły łańcuchowej i osprzętu zabezpieczającego przez niedoświadczonego operatora.
Nie należy próbować trzymania piły jedną ręką. Nie można kontrolować sił reakcji, a w rezultacie można utracić kontrolę nad piłą i spowodować skakanie lub uderzanie prowadnicy o gałąź lub pień.
Nigdy nie należy uruchamiać piły łańcuch­owej wewnątrz pomieszczeń. Po uruchom­ieniu silnika spalinowego piła łańcuchowa
emituje trujące spaliny, które mogą być bezbarwne i bezwonne. Używanie produktu, może spowodować generowanie pyłu, oparów i dymów zawierających chemikalia, które mogą spowodować zaburzenia rozmnażania. Należy uważać na szkodliwy pył, opary (takie jak pył z cięcia lub mgła olejowa ze smarowania łańcucha) i odpowiednio się zabezpieczyć.
Należy zakładać rękawice i należy dbać o ciepło rąk. Wydłużone używanie pił łańcuch­owych naraża operatora na drgania i może spowodować zespół wibracyjny z objawami Reynauda. Aby zmniejszyć niebezpieczeńs­two wystąpienia zespołu wibracyjnego z objawami Reynauda należy zakładać rękawice i dbać o ciepło rąk. Po wystąpieniu symptomów zespołu wibracyjnego z objawami Reynauda należy jak najszybciej zgłosić się do lekarza.
Podczas przenoszenia lub przechowywania piły łańcuchowej należy zawsze dopasować osłonę listwy prowadnicy.
Należy wprowadzić zderzak zębaty piły łańcuchowej bezpośrednio za planowanym punktem obrotu i obrócić piłę dookoła tego punktu. Zderzak zębaty obraca się po pniu.
Użytkownik może wymienić sam jedynie 3 części, łańcuch, prowadnicę i świecę, używając do tego celu części wskazane w specyfikacji tego podręcznika użytkownika. (Typ świecy to NGK CMR7H). Jeśli uszkodzeniu ulegną inne elementy, to należy przekazać narzędzie do najbliższego autoryzowanego punktu serwisowego w celu wykonania naprawy.
UWAGA: Ten dodatek jest przeznaczony dla klienta lub użytkownika okazjonalnego. Te modele są przeznaczone do niezbyt częstego używania przez użytkowników domowych, rolników i obozowiczów oraz do ogólnych zastosowań takich jak przerzedzanie, ścinanie gałęzi, cięcie drewna kominkowego, itd. Nie są przeznaczone do wydłużonego używania. Jeśli planowane jest wydłużone działanie urządzenia, może to spowodować problemy z krążeniem w rękach użytkownika, spowodowane drganiami.
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE ODBIĆ
ODBICIE może wystąpić, po dotknięciu obiektu CZUBKIEM lub KOŃCEM prowadnicy lub po zaciśnięciu łańcucha piły w śladzie przez drewno. Kontakt końcówki może spowodować błyskawiczną reakcję odwrotną, odbijając prowadnicę w górę i w kierunku operatora.
ZACIŚNIĘCIE łańcucha piły wzdłuż DOLNEJ części prowadnicy, może spowo-
dować POCIĄGNIĘCIE piły do przodu od operatora. ZACIŚNIĘCIE łańcucha piły wzdłuż GÓRNEJ części prowadnicy, może spowodować gwałtowne PCHNIĘCIE piły do tyłu w kierunku operatora. Wszystkie te reakcje mogą spowodować utratę kontroli nad piłą, co może spowodować poważne obrażenia osobiste.
1.
Zrozumienie podstawowych dotyczący­ch odbicia, może zmniejszyć lub wyeli-
-- 95 --
minować element zaskoczenia. Nagłe zaskoczenie prowadzi do wypadków.
.
Przy uruchomionym silniku należy
2
zapewnić dobry uchwyt piły obydwiema rękami, prawa ręka na uchwycie tylnym, a lewa ręka na uchwycie przednim. Należy pewnie trzymać piłę łańcuchową, obejmując kciukami i palcami uchwyty. Pewny uchwyt zmniejsza odbicie i pozwala zachować kontrolę nad piłą. Nie należy odchodzić.
.
Należy upewnić się, że miejsce cięcia
3
jest wolne od przeszkód. Nie należy dopuszczać do kontaktu czubka prowadnicy z pniami, gałęziami lub innymi przeszkodami, które mogłyby zostać uderzone podczas używania piły.
.
Cięcie należy wykonywać przy wysokich
4
obrotach silnika.
Page 96
.
Należy stosować wyłącznie prowadnice
5.Nie należy sięgać za daleko lub
wykonywać cięcia nad poziomem ramion.
.
Należy zastosować się do zaleceń
6
producenta dotyczących ostrzenia i konserwacji łańcucha piły.
7
zamienne i łańcuchy określone przez producenta lub równoważne.
UWAGA: Łańcuch piły o niskim odbiciu, to łańcuch, który spełnia wymagania dotyczące minimalizowania odbić.
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Ta piła łańcuchowa ma etykietę bezpieczeństwa, znajdującą się na dźwigni hamulca/osłonie ręki. Etykietę tą oraz instrukcje bezpieczeństwa podane na tych stronach należy uważnie przeczytać, przed rozpoczęciem używania tego urządzenia.
JAK ROZUMIEĆ SYMBOLE I KOLORY (RYS. 1)
OSTRZEŻENIE: CZERWONY
Używany jako ostrzeżenie, że nie należy wykonywać niebezpiecznej procedury.
ZALECANE
Zalecana procedura cięcia.
1
Rys. 1
3
4
2
OSTRZEŻENIE
1. Należy uważać na odbicia.
2. Nie należy trzymać piły jedną ręką.
3. Należy unikać kontaktu czubka
prowadnicy.
ZALECANE
4. Piłę należy trzymać prawidłowo
obydwiema rękami.
INSTRUKCJE MONTAŻU
NARZĘDZIA MONTAŻOWE
Narzędzia potrzebne do montażu piły łańcuchowej:
1. Klucz-wkrętak (znajdujący się w
zestawie użytkownika).
2. Wytrzymałe rękawice (zapewniane
przez użytkownika).
WYMAGANIA DOTYCZĄCE MONTAŻU
OSTRZEŻENIE: NIE należy
uruchamiać silnika piły przed prawidłowym przygotowaniem.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! NALEŻY UWAŻAĆ NA ODBICIA!
OSTRZEŻENIE: Odbicie może
spowodować niebezpieczną utratę kontroli nad piłą łańcuchową i spowodować poważne lub śmiertelne obrażenia operato­ra piły lub stojących w pobliżu osób. Należy zawsze uważać. Obrotowe odbicie i odbicie po zaciśnięciu, to główne zagrożenia podczas posługiwania się piłą łańcuchową, które są przyczyną większości wypadków.
A
B
A
B
C
Rys. 2A Rys. 2B
NALEŻY UWAŻAĆ NA: ODBICIE
OBROTOWE
(Rys. 2A)
A = Droga odbicia
B = Strefa reakcji odbicia
Przed uzyskaniem gotowości do pracy, nowa piła łańcuchowa wymaga regulacji łańcucha, napełnienia zbiornika paliwa prawidłową mieszanką paliwową i napełnienia zbiornika oleju olejem do smarowania. Przed uruchomieniem urządzenia należy przeczytać cały podręcznik użytkownika. Należy zwrócić szczególną uwagę na wszystkie środki bezpieczeństwa. Podręcznik użytkownika to zarówno instrukcje z odniesieniami i podręcznik zawierający ogólne informacje dotyczące montażu, obsługi i konserwacji piły.
REAKCJE PCHNIĘ­CIA (ODBICIE PO ZACIŚNIĘCIU) I POCIĄGNIĘCIA
(Rys. 2B) A = Pociągnięcie
B = Trwałe obiekty C = Pchnięcie
-- 96 --
Page 97
LISTWA PROWADNICY/ŁAŃCUCH PIŁY/INSTALACJA POKRYWY SPRZĘGŁA
OSTRZEŻENIE: Podczas obsługi
łańcucha należy zawsze zakładać rękawice ochronne.
W CELU INSTALACJI LISTWY PROWADNICY:
Aby zapewnić podawanie oleju do prowadnicy i łańcucha należy używać WYŁĄCZNIE ORYGINALNĄ PROWADN­ICĘ z otworem przechodzenia oleju (A), zgodnie z ilustracją powyżej. (Rys. 3A)
1. Upewnij się, że dźwignia HAMULCA
ŁAŃCUCHA znajduje się w pozycji WYŁĄCZENIA (Rys. 3B).
2. Odkręć nakrętkę mocowania prowadnicy
(B). Zdejmij pociągając pokrywę HAMULCA ŁAŃCUCHA (C), może być wymagana siła. (Rys. 3C)
Uwaga: Zdejmij dwie plastykowe podkładki. Są one używane wyłącznie do transportu piły łańcuchowej.
3. Używając śrubokręta, obróć śrubę regulacji (D) PRZECIWNIE DO WSKAZÓWEK ZEGARA, aż do przesunięcia do końca TRZPIENIA (E) (przesuwany występ) (Rys. 3D).
4. Załóż koniec listwy prowadnicy z rowkiem na śrubę listwy (F). Wsuń listwę prowadnicy za bęben sprzęgła (G), aż do zatrzymania listwy prowadnicy. (Rys. 3E)
A
Rys. 3A
C
B
Rys. 3C
Rys. 3B
D
E
Rys. 3D
F
G
Rys. 3E
W CELU INSTALACJI ŁAŃCUCHA PIŁY:
Podczas obsługi łańcucha lub wykonywania regulacji piły łańcuchowej należy zawsze zakładać wytrzymałe rękawice.
1. Rozciągnij pętlę łańcucha z krawędziami
tnącymi (A) skierowanymi W KIERUNKU RUCHU WSKAZÓWEK ZEGARA (Rys. 4A).
2. Nasuń łańcuch dookoła zębatki (B) za
sprzęgłem (C). Upewnij się, że są
ogniwa pasują do zębów zębatki (Rys. 4B).
3. Вставьте ведущие звенья в канавку (D) и проведите их вокруг конца шины (рис. 4B).
UWAGA: Łańcuch piły może lekko opadać z dolnej części listwy. Jest to normalne.
4. Pociągnij listwę prowadnicy do przodu, aż do dopasowania łańcucha. Upewnij się, że wszystkie elementy prowadzące ogniw znajdują się w rowku listwy.
5. Zainstaluj pokrywę sprzęgła sprawdzając, czy trzpień znajduje się w dolnym otworze listwy prowadnicy. Upewnij się, że łańcuch nie może zsunąć się z listwy. Zainstaluj dokręcaną ręką nakrętkę mocowania listwy i wykonaj regulację napięcia według instrukcji z części REGULACJA NAPIĘCIA ŁAŃCUCHA PIŁY.
UWAGA: Nakrętki mocowania listwy prowadnicy są zakręcane w tym momencie jedynie na jeden obrót ręki, ponieważ wymagana jest regulacja łańcucha piły. Wykonaj instrukcje z części REGULACJA NAPIĘCIA ŁAŃCUCHA PIŁY.
A
Rys. 4A
B
C
Rys. 4B
REGULACJA NAPIĘCIA ŁAŃCUCHA PIŁY
Prawidłowe napięcie łańcucha piły jest bardzo ważne i należy je sprawdzić przed uruchomieniem piły oraz podczas wszelkich operacji cięcia. Poświęcenie czasu na wykonanie wymaganych regulacji piły łańcuchowej, poprawi wydajność cięcia i wydłuży żywotność łańcucha.
OSTRZEŻENIE: Podczas obsługi
łańcucha lub wykonywania regulacji piły łańcuchowej należy zawsze zakładać wytrzymałe rękawice.
W CELU REGULACJI ŁAŃCUCHA PIŁY:
1. Przytrzymaj czubek listwy prowadnicy w górze i obróć śrubę regulacji (A) W KIERUNKU RUCHU WSKAZÓWEK ZEGARA, aby zwiększyć napięcie łańcucha. Obrócenie śruby PRZECIWNIE DO KIERUNKU RUCHU WSKAZÓWEK ZEGARA zmniejszy napięcie łańcucha. Upewnij się, że łańcuch jest dobrze dopasowany do listwy prowadnicy na całym obwodzie. (Rys. 5)
2. Po wykonaniu regulacji, nadal trzymając czubek listwy w górze, dokręć pewnie nakrętki mocowania listwy. Łańcuch jest prawidłowo naciągnięty, gdy jest dobrze dopasowany na całym obwodzie i można go pociągnąć ręką w rękawicy.
-- 97 --
D
Page 98
UWAGA: Jeśli jest trudno obrócić łańcuch na listwie prowadnicy lub łańcuch zacina się, naciągniecie łańcucha jest zbyt duże. Wymaga to doregulowania w następujący sposób:
A. Poluzuj nakrętki mocujące tak, aby
można je było obracać palcami. Zmniejsz napięcie obracając powoli śrubę regulacji listwy PRZECIWNIE DO KIERUNU RUCHU WSKAZÓWEK ZEGARA. Obróć łańcuch na listwie do tyłu i do przodu. Kontynuuj regulację, aż łańcuch będzie obracał się swobodnie, ale nadal będzie dobrze dopasowany. Zwiększ napięcie obracając śrubę regulacji prowadnicy W KIERUNU RUCHU WSKAZÓWEK ZEGARA.
B. Gdy łańcuch piły będzie prawidłowo
naciągnięty, przytrzymaj czubek listwy w górnej pozycji i dokręć mocno 2 nakrętki mocowania prowadnicy.
PRZESTROGA: Nowy łańcuch ro-
zciąga się, co wymaga wykonania regulacji po 5 cięciach. Jest to normalne dla nowych łańcuchów, a odstęp czasu pomiędzy przyszłymi regulacjami szybko się wydłuży.
A
Rys. 5
PRZESTROGA: Jeśli łańcuch piły
będzie ZA LUŹNO lub ZA MOCNO NACIĄ­GNIĘTY, spowoduje to szybsze zużycie zębatki, listwy, łańcucha i łożysk wału korb­owego. Sprawdź Rys. 6 w celu uzyskania informacji o prawidłowym naciągnięciu (A), prawidłowym rozgrzaniu (B) oraz jako instrukcji podczas regulacji łańcucha piły łańcuchowej (C).
TEST MECHANICZNY HAMULCA
ŁAŃCUCHA
Piła łańcuchowa jest wyposażona w hamulec łańcucha, który zmniejsza możliwość obrażeń spowodowanych odbiciem. Hamulec jest uaktywniany po naciśnięciu dźwigni hamulca gdy, po wystąpieniu odbicia, ręka operatora uderzy dźwignię. Po uaktywnieniu hamulca następuje gwałtowne zatrzymanie łańcucha.
OSTRZEŻENIE: Przeznaczeniem
hamulca łańcucha jest zmniejszenie możliwości obrażeń spowodowanych odbiciem; jednakże, nie zapewni to założonego zabezpieczenia, jeśli piła będzie obsługiwana nieuważnie. Należy zawsze sprawdzać hamulec łańcucha, przez użyciem piły i okresowo podczas pracy.
ABY SPRAWDZIĆ HAMULEC ŁAŃCUCHA:
1. HAMULEC ŁAŃCUCHA jest ZWOLNIONY (łańcuch może się poruszać), po ODCIĄGNIĘCIU I ZABLOKOWANIU DŹWIGNI HAMULCA. Należy sprawdzić, czy zaczep hamulca łańcucha znajduje się w pozycji OFF (Wyłączony). (Rys. 7A)
2. HAMULEC ŁAŃCUCHA jest WŁĄCZONY (zatrzymany łańcuch), przy dźwigni łańcucha przesuniętej do przodu i zaczepowi hamulca łańcucha w pozycji ON (Włączony). Po włączeniu nie można przesunąć łańcucha. (Rys. 7B)
UWAGA: Dźwignia hamulca powinna zatrzasnąć się w obydwu pozycjach. Jeśli odczuwany jest silny opór lub dźwignia nie przechodzi do jednej z pozycji, piły nie należy używać. Należy ją jak najszybciej przekazać do profesjonalnego punktu serwisowego w celu naprawy.
Wyłączony
Włączony
C
A
Rys. 6
B
PALIWO I SMAROWANIE
PALIWO
Dla uzyskania najlepszych wyników należy używać zwykłą bezołowiową benzynę zmieszaną w stosunku 40:1 z olejem do silników 2-suwowych. Należy korzystać z proporcji mieszania z części TABELA MIESZANEK PALIWOWYCH.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy
używać w urządzeniu samej benzyny. Mogłoby to spowodować trwałe uszkodzenie silnika i unieważnienie gwarancji produktu. Nigdy nie należy używać mieszanki paliwowej przechowowanej ponad 90 dni.
-- 98 --
Rys. 7A Rys. 7B
OSTRZEŻENIE! Środkiem smarnym
musi być olej jakości premium dla silników 2-suwowych chłodzonych powietrzem, wymieszany w stosunku 40:1. Nie należy używać żadnego produktu olejow- ego do silników 2-suwowych z zalecanym stosunkiem mieszanki 100:1. Nieodpowiednie smarowanie może spowodować uszkodzenie silnika i unieważnienie gwarancji producenta silnika.
Page 99
MIESZANIE PALIWA
Paliwo należy wymieszać w odpowiednim pojemniku z markowym olejem do silników 2-suwowych. Do ustalenia prawidłowej proporcji paliwa do oleju należy wykorzystać tabelę mieszanek. Aby zapewnić dokładne wymieszanie należy wstrząsnąć pojemnikiem.
OSTRZEŻENIE: Brak smarowania
spowoduje unieważnienie gwarancji na silnik.
PALIWO I SMAROWANIE
Mieszanka benzyny i oleju w stosunku
40:1
Tylko Oil
OPERACJE
TABELA MIESZANKI PALIWOWEJ
BEZNZYNA Stosunek 40:1 Olej
1 galon amerykański 5 litrów 4,3 uncji 125 ml 1 galon angielski 4,3 uncji 125 ml
Procedura mieszania
3,2 uncji 95 ml
40 części benzyny na 1 część oleju
1ml = 1 centymetr sześcienny
(centymetrów sześciennych)
(centymetrów sześciennych) (centymetrów sześciennych)
ZALECANE PALIWA
Niektóre konwencjonalne paliwa są mieszane z utleniaczami, takimi jak alkohol lub z innymi składnikami w celu spełnienia wymogów standardów czystości powietrza. Ten silnik będzie działać właściwie na benzynie przeznaczonej do samochodów, za wyjątkiem benzyn ołowiowych.
SMAROWANIE ŁAŃCUCHA I LISTWY
Zbiornik oleju należy uzupełniać przy każdym napełnianiu zbiornika paliwa. Zaleca się używanie oleju do smarowania łańcuchów, prowadnic i zębatek, który zawiera dodatki zmniejszające tarcie i zużywanie oraz pomagające w zapobieganiu przypalania listwy i łańcucha.
SPRAWDZANIE PRZED URUCHOMI­ENIEM SILNIKA
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy
uruchamiać lub używać piły, bez prawidłowo zainstalowanej prowadnicy i łańcucha.
1.Napełnij zbiornik paliwa (A) prawidłową
mieszanką paliwową. (Rys. 8).
2.Napełnij zbiornik oleju (B) odpowiednim
olejem do smarowania łańcucha i listwy (Rys. 8).
3.Przed uruchomieniem urządzenia
sprawdź, czy jest zwolniony hamulec łańcucha (C) (Rys. 8).
C
A
B
Rys. 8
URUCHOMIENIE SILNIKA
1. Przesuń przełącznik Włączenie/
wyłączenie do pozycji Włączenie “I”. (Rys. 9A)
2. Pociągnij do przodu dźwignię ssania/
przepustnicę (A). Spowoduje to ustawi­enie ssania i przesunięcie przepu-stnicy w celu ułatwienia rozruchu. (Rys. 9B)
3. Naciśnij 10 razy główkę pompki paliwa
(B). (Rys. 9C)
4. Ustaw piłę na gruncie, uchwyć mocno
lewą ręką przedni uchwyt i włóż prawą stopę do prawego uchwytu. Pociągnij linkę rozruchową 4 razy prawą ręką. (Rys. 9D)
UWAGA: Po usłyszeniu dźwięku silnika sygnalizującego uruchamianie, przed 4-tym pociągnięciem należy zakończyć pociąganie linki startera i kontynuować czynności opisane w następnym kroku.
5.Naciśnij do końca dźwignię ssania (C).
(Rys. 9E)
6.Pociągnij szybko linkę startera, aż do
uruchomienia silnika.
7.Zaczekaj na uruchomienie silnika około 10
sekund. Ściśnij i zwolnij spust przepustnicy (D) do uzyskania obrotów jałowych silnika. (Rys. 9F)
8.Jeśli silnik nie uruchomi się należy
powtórzyć podane powyżej czynności.
A
Rys. 9A Rys. 9B
B
Rys. 9C Rys. 9D
-- 99 --
Page 100
C
D
Rys. 9E
Rys. 9F
PONOWNE URUCHOMIENIE ROZGR­ZANEGO SILNIKA
1.Upewnij się, że przełącznik
włączenie/wyłączenie znajduje się w pozycji “I”.
2.Naciśnij 10 razy główkę pompki paliwa.
3.Pociągnij gwałtownie linkę rozruchową 4
razy. Silnik powinien uruchomić się.
4.Jeśli silnika nadal nie można uruchomić,
wykonaj czynności z części tego podręcznika użytkownika “Uruchamianie silnika”.
ZATRZYMANIE SILNIKA
1.Zwolnij spust i zaczekaj na przywrócenie
obrotów jałowych silnika.
2.Naciśnij przełącznik STOP, aby
zatrzymać silnik Rysunek 9G.
UWAGA: W celu awaryjnego zatrzymania, wystarczy uaktywnić HAMULEC ŁAŃCUC­HA i przesunąć w dół przełącznik STOP.
Rys. 9G
TEST DZIAŁANIA HAMULCA ŁAŃCUCHA
Należy okresowo sprawdzać prawidłowe działanie HAMULCA ŁAŃCUCHA. Sprawd­zenie HAMULCA ŁAŃCUCHA należy wykonać przed początkowym cięciem, po wydłużonym cięciu i zdecydowanie po wszelkich naprawach HAMULCA ŁAŃCUCHA.
SPRAWDŹ DZIAŁANIE HAMULCA ŁAŃ­CUCHA W NASTĘPUJĄCY SPOSÓB:
1.Ustaw piłę na czystej, stabilnej, płaskiej
powierzchni.
2.Uruchom silnik.
3.Chwyć prawą ręką tylny uchwyt (A) (Rys.
10).
4.Przytrzymaj mocno lewą ręką uchwyt (B)
[nie dźwignię HAMULCA ŁAŃCUCHA (C)] (Rys. 10).
5.Ściśnij spust przepustnicy do 1/3 otwarcia
przepustnicy, a następnie natychmiast uaktywnij dźwignię HAMULCA ŁAŃCUCHA (C) (Rys. 10).
6.Łańcuch powinien gwałtownie zatrzymać
się. Należy wtedy natychmiast zwolnić spust przepustnicy.
OSTRZEŻENIE: Hamulec
łańcucha należy uaktywniać powoli i ostrożnie. Łańcuch nie może do niczego dotykać; nie należy wysuwać czubka piły do przodu.
7.Jeśli hamulec łańcucha działa prawid-
łowo, wyłącz silnik i przywróć hamulec łańcucha do pozycji ZWOLNIENIA.
OSTRZEŻENIE: Jeśli łańcuch nie
zatrzyma się należy wyłączyć silnik i przekazać urządzenie do najbliższego autoryzowanego punktu serwisowego w celu wykonania naprawy.
B
A
Rys. 10
C
SMAROWANIE ŁAŃCUCHA PIŁY/ PROWADNICY
Odpowiednie smarowanie łańcucha piły jest ważne przez cały czas i pozwala zminimalizować tarcie listwy prowadnicy. Nigdy nie należy pozostawiać prowadnicy i łańcucha bez oleju. Uruchomienie piły przy zbyt małej ilości oleju spowoduje zmniejszenie efektywności cięcia, skrócenie żywotności łańcucha piły, gwałtowne stępienie łańcucha i spowoduje nadmierne zużycie prowadnicy w wyniku przegrzania. Za mało oleju można rozpoznać poprzez dym, przebarwienie prowadnicy lub przypalanie.
UWAGA: Podczas używania łańcuch piły rozciąga się, szczególnie nowy i trzeba od czasu do czasu wyregulować jego napięcie. Nowy łańcuch wymaga regulacji po około 5 minutach działania.
AUTOMATYCZNE SMAROWANIE
Ta piła łańcuchowa jest wyposażona w system automatycznego smarowania ze sprzęgłem. System smarowania automatycznie dostarcza odpowiednią ilość oleju do prowadnicy i do łańcucha. Przy wzroście obrotów silnika wzrasta przepływ oleju do prowadnicy. Przepływ nie jest regulowany. Zbiornik oleju wystarcza na mniej więcej taki sam czas pracy, jak zbiornik paliwa.
OSTRZEŻENIE: Nie należy zbyt
mocno dociskać piły pod koniec cięcia. Naciskanie może spowodować obracanie prowadnicy i łańcucha. Jeśli obracający się łańcuch uderzy w inny obiekt, siła reakcji może spowodować uderzenie operatora przez poruszający się łańcuch.
-- 100 --
Loading...