Partner K650 ACTIVE II EPA, K700 ACTIVE II EPA Operator's Manual

K650 ACTIVE II EPA K700 ACTIVE II EPA
Operator’ s manual
Read these instructions carefully and make sure you understand them before using the machine.
Manuel d’utilisation
Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant de se servir de la machine.
Antes de utilizar la máquina, lea bien el manual de instrucciones hasta comprender su contenido.
Eng
F
Esp
F
Eng
Esp
Indice
Sommaire
Contents
Foreword ............................................................... 1
Symbols in the operating instructions................... 2
Symbols on the power cutter................................ 3
Operator Safety Precautions ..............................4-5
Identification ....................................................... 6-7
Reversing the cutting arm ..................................... 8
Cutting wheel.................................................... 9-10
Drive belt ........................................................ 11-12
Fuel filter ............................................................. 12
Fuel mixture......................................................... 13
Controls............................................................... 14
Startinging the engine ......................................... 15
Avant-propos.... .................................................... 1
Symboles du mode d‘emploi ................................ 2
Symboles sur la découpeuse ............................... 3
Consignes de sécurité pour lútilisateur.......... 4 et 5
Identification .................................................. 6 et 7
Inversion du bras découpeur................................ 8
Discue découpeur... .................................... 9 et 10
Courroie d’entraînement............................ 11 et 12
Filtre à carburant ................................................. 12
Carburant ............................................................ 13
Réglage............................................................... 14
Démarrage du moteur ......................................... 15
Prefacio ................................................................. 1
Símbolos del manual de instrucciones ................. 2
Símbolos de la máquina....................................... 3
Medidas de seguridad ........................................ 4-5
Denominacion ....................................................6-7
Inversión del brazo de corte .................................. 8
Disco de corte ..................................................9-10
Correa propulsora ............................................... 11
Filtro de combustible ........................................... 12
Carburante .......................................................... 13
Mandos ............................................................... 14
Arranque del motor.............................................. 15
Pour remplacer le cordon de démarrage.....16 à 17
Remplacer du ressort de lanceur ........................18
Filtre à air .................................................. 19 et 20
Carburateur ............................................... 21 et 22
Bougie ................................................................. 23
Technique de travail... ......................................... 24
Schéma d’entretien ............................................. 25
Outil..................................................................... 26
Données techniques............................................ 28
Liste de contrôle, prescriptions de sécurité ......... 31
Entretien des disques de coupe .......................... 31
Replacing the starter cord .............................. 16-17
Replacing the starter spring ................................ 18
Air filter ........................................................... 19-20
Carburettor ..................................................... 21-22
Spark plug ........................................................... 23
Working technique............................................... 24
Maintenance scheme .......................................... 25
Tools ................................................................... 26
Technical data ..................................................... 27
Safety rule checklist ............................................ 30
Care of cutter wheels .......................................... 30
Sustitución del cordón de arranque................16-17
Sustitución del muelle de arranque ..................... 18
Filtro de aire ................................................... 19-20
Carburador ..................................................... 21-22
Bujía .................................................................... 23
Técnica de trabajo............................................... 24
Esquema de mantenimiento................................ 26
Herramiento......................................................... 26
Datos técnicos..................................................... 29
Lista de chequeo de seguridad ...........................32
Manteniemento de los discos de corte ................32
1
WARNING! Use only cutting wheels approved for use with high speed, handheld power cutters. Cut only the materials that are specified on each cutting wheel. Cutting with a wheel in a material for which the wheel is not intended is dangerous. Read and follow the in-structions supplied with each wheel concerning wheel speed, cutting precautions, and other safety instructions.
Eng
Foreword
The power cutter is a machine with a high cutting capacity and it is fitted with safety features to make the work carried out as safe as possible. If the safety features are out of operation or if the machine is used carelessly or wrongly, the result can be injuries suffered by the operator or people in the immediate vicinity. For this reason you should read through the safety regulations on page 4-5 very carefully.
Under no conditions may a power cutter be modified from its original design except with the permission of the manufacturer in writing. Non­authorized modifi-cations can imply considerable safety risks.
The manufacturers reserve the right to carry out design changes without previous notice.
Esp
Prefacio
Esta máquina es una herramienta de trabajo con gran capacidad de corte. Está provista con dispositivos que confieren la máxima seguridad posible durante el trabajo. Si estos no están en condiciones de funcionamiento o si la máquina se usa descuidadamente pueden producirse daños tanto en el usuario como en las personas que se hallan en las cercanías. Lea, pues, atentamente las instrucciones de seguridad de la página 4-5.
En ningún caso debe modificarse la estructura de la máquina sin previa autorización escrita del fabricante. Las modificaciones no autorizadas pueden poner en peligro la seguridad.
La fábrica se reserva el derecho a introducir cambios de diseño sin previo aviso.
¡ADVERTENCIA! Utilice únicamente ruedas de corte aprobadas para elevada velocidad en cortadoras manuales. Corte únicamente los materiales especificados para cada rueda. Es peligroso cortar material con ruedas no previstas para el mismo. Lea y siga las instrucciones que se entregan con cada rueda en lo relativo a su velocidad, precauciones de corte y otras medidas de seguridad.
AVERTISSEMENT! Utiliser uniquement des disques de coupe homologués pour une utilisation avec des découpeuses à main levée et à régime élevé. Procéder uniquement à des coupes dans les matériaux spécifiés pour chaque disque de coupe. Une coupe dans un matériau autre que celui spécifié pour le disque utilisé est dangereuse. Lire et suivre les instructions données avec chaque disque de coupe pour la vitesse de coupe, les précautions à prendre et les autres prescriptions de sécurité.
F
Avant-propos
La découpeuse est un outil de travail à haute capacité de découpage. Elle est équipée de systèmes de sécurité qui rendent le travail aussi sûr que possible. Si ces systèmes de sécurité sont hors fonction ou si la découpeuse est employée de façon imprudente ou incorrecte, elle peut risquer d’occasionner des blessures à son utilisateur et aux per-sonnes se trouvant dans son entourage immédiat. Il faut donc lire attentivement les consignes de sécurité, page 4-5.
Il ne faut jamais modifier la conception originale d’une découpeuse sans avoir l’autorisation écrite de l’usine. Les modifications qui n’ont pas été autorisées, peu-vent mettre en péril la sécurité.
Nous nous réservons le droit de faire, sans avis préalable, toutes les modificatons que nous pourrions juger néces-saires.
2
Eng
Symbols in the operating instructions
WARNING! This power cutter can be dangerous. Careless or incorrect use of this machine can result in serious, even fatal, injuries.
Approved protective goggles or visor must be worn.
The fuel used for this power cutter is extremely flammable.
Study the operating instructions carefully and make sure that you understand the contents before using the power cutter.
Stop switch.
Símbolos del manual de instrucciones
¡ADVERTENCIA! La cortadora puede ser peligrosa. El uso descuidado o erróneo puede causar lesiones graves, incluso con peligro de muerte.
Deben utilizarse siempre gafas protectoras o visera aprobadas.
El combustible utilizado en la máquina es muy inflamable.
Antes de utilizar la máquina, lea dete­nidamente el manual de instrucciones hasta comprender su contenido.
Botón de parada.
Esp
F
Symboles du mode d‘emploi
AVERTISSEMENT! La découpeuse est dangereuse! Des blessures graves, voire mortelles peuvent résulter d‘une utilisation erronée ou négligente.
Vous devez utiliser une visière ou des lunettes de protection homologuées.
Le carburant de la découpeuse est très inflammable.
Lisez et assimilez les instructions du mode d‘emploi avant d‘utiliser la découpeuse.
Bouton d‘arrêt.
3
Eng
Symbols on the power cutter
Warning
Cutting creates a lots of dust which can cause inhalation damages. Use appropriate dust mask or respirator protection. Avoid breathing petrol fumes and exhaust gases. Provide for good ventilation.
Warning
Sparks from the cutting blade can cause fire in combustible materials such as: petrol (gas), wood, dry grass etc.
WARNING! The power cutter can be dangerous! Careless and incorrect use can result in serious, even fatal injury.
Read through the Operator's Manual carefully and understand the contents before you use the power cutter.
Always use:
• A protective helmet
• Ear protection
• Protective glasses or full face protection
Símbolos de la máquina
Utilice siempre:
Casco
Protector auditivo
Gafas protectoras o protección facial completa
Lea todo el manual de instrucciones dete­nidamente y asegúrese de comprender el contenido antes de utilizar la cortadora.
ADVERTENCIA: ¡Las cortadoras pueden ser peligrosas!. El uso descuidado o erróneo puede causar heridas graves, incluso de muerte.
¡Advertencia!
Las chispas producidas por el disco de corte pueden encender materiales inflamables como gasolina, madera. Hierba seca, etc.
¡Advertencia!
Al cortar se produce polvo que puede causar daños al inhalar. Utilice una máscara respiratoria homologada. Evite la inhalación de vapores de gasolina y gases de escape. Procure que haya buena ventilación.
F
Symboles sur la découpeuse
Avertissement
Le découpage entraîne la formation de poussières, dangereuses en cas d’inhalation. Utilisez un équipement de protection respiratoire agréé. Évitez d’inhaler des vapeurs d’essence ou des gaz d’échappement. Assurez-vous que la ventilation est suffisante.
ATTENTION! Les découpeuses peuvent être dangereuses! Une utilisation non imprudente ou incorrecte peut entraîner des blessures graves et même mortelles.
Toujours utiliser :
Un casque protecteur
Un protecteur d’oreilles
Des lunettes protectrices ou une visière couvrant le visage
Lire soigneusement le mode d’emploi, du début à la fin, et s’assurer de comprendre son contenu avant d’utiliser la découpeuse.
Avertissement
Les étincelles du disque de coupe peuvent provoquer un incendie en cas de contact avec des matières inflammables tels que l’essence, le bois, l’herbe sèche.
Esp
4
Eng
Operator Safety Precautions
1. Never operate the machine when you are tired, angry, emotionally disturbed, or under the influence of alcohol, drugs, medication, or anything that could affect your vision, alertness, coordination or judgement.
2. Use safety footwear, snug-fitting clothing, safety goggles, and hearing- and head-protection devices and gloves.
3. Always use caution when handling fuel. Move the power cutter machine at least 3 m (10 feet) from the fueling point before starting engine.
4. Do not allow other persons to be near the machine when starting or cutting. Keep bystanders and animals out of the work area.
5. Never start cutting until you have a clear work area and secure footing.
6. Always hold the unit firmly with both hands when the wheel is rotating. Use a firm grip with thumbs and fingers encircling the handles.
7. Keeps all parts of your body away from the rotating wheel.
8. Never operate without the wheel guard.
9. Do not cock, wedge or jam the wheel in the cut.
10. Before starting, make sure that the wheel is not in contact with anything.
Medidas de seguridad que ha de adoptar el usuario de una cortadora
1. Nunca utilice la máquina si está cansado, enojado, emocionalmente alterado o bajo la influencia del alcohol, drogas, medicamentos, o malguier otra cosa que pueda in fluir en su visión, atención, coordinación o juicio.
2. Utilice zapatos de buena adherencia, ropa ceñida, gafas protectoras, casco y protecciones para las orejas así como guantes protectores.
3. Observar siempre el máximo cuidado al manipular el combustible. Apartar la máquina cortadora por lo menos tres metros desde el lugar en que se ha efectuado el repostado antes de poner en marcha la máquina.
4. Verifique siempre que no haya otras personas en las cercanías cuando va a arrancar la máquina o durante el corte. No debe permitirse la presencia de espectadores ni animales en la zona de trabajo.
5. Nunca empiece el corte antes de haberse cerciorado de que la zona de trabajo está libre y de que los pies están bien afianzados.
6. Mantenga la máquina fuertemente asida con ambas manos cuando la muela está en marcha. Sujete el mango fuertemente con los pulgares y los demás dedos.
7. Manténgase a distancia segura de la muela cuando ésta está en movimiento.
8. El guardamuela debe estar siempre puesto.
Esp
F
Consignes de sécurité pour l’utilisateur
4. Toujours vérifier qu’il n’y a personne à proximité lorsque l’outil est mis en route ou utilisé pour le découpage. Les curieux et les animaux doivent être maintenus à l’écart.
5. Ne jamais commencer un découpage avant de s’assurer que le secteur est bien dégagé et être sûr d’avoir une bonne prise au sol.
6. Toujours maintenir fermement l’outil avec les deux mains lorsque le moteur tourne. Maintenir la poignée avec les pouces et les doigts.
7. Rester à bonne distance du disque de coupe lorsque le moteur tourne.
8. Travailler toujours avec le capot de protection en place.
1. Ne jamais se servir de la découpeuse en étant fatigué, en colère, perturbé ou sous l’influence d’alcool, de drogues ou de médicaments qui peuvent affecter la vue, la vigilance, la coordination ou le bon jugement.
2. Porter des chaussures de sécurité, des vêtements près du corps, des lunettes de protection, un casque pour la tête et pour les oreilles ainsi que des gants.
3. Etre très prudent pour le remplissage de carburant. La découpeuse doit être placée au moins à trois mètres du lieu de remplissage avant d’être mise en route.
5
F
9. Le disque de coupe ne doit jamais venir en biais ni être bloqué ou coincé dans la coupe.
10. Avant la mise en route, vérifier que le disque n’est pas en contact avec un objet quelconque.
11. Ne jamais utiliser un outil endommagé, mal ajusté ou incorrectement assemblé. Vérifier que le disque s’arrête en relâchant la commande d’accélération.
12. L’outil doit toujours être transporté avec le moteur arrêté et le silencieux loin du corps.
13. S’assurer que le disque est bien arrêté avant de poser l’outil sur un support quelconque.
14. Veiller à ce que les poignées restent propres et sèches.
15. Le disque de coupe doit être enlevé de l’outil pour le transport ou le rangement.
16. Toutes les mesures d’entretien, outre les points mentionnés en page 25, doivent être effectuées par un personnel de service compétent.
17. Utiliser l’outil dans des endroits bien aérés pour éviter des blessures graves et même la mort.
18. Ne pas utiliser l’outil sans avoir suivi une formation spéciale sur son utilisation.
19. Pour des raisons de santé, ne couper jamais des matériaux contenant de l’amiante.
20. Pour travailler dans du béton, de la pierre, etc. utiliser de l’eau pour retenir la poussière.
Eng
11. Never operate a cutting machine that is damaged, improperly adjusted, or not completely and securely assembled. Be sure that the wheel stops moving when the trigger is released.
12. Always carry the machine with the engine stopped and the muffler away from your body.
13. Be sure that the wheel has stopped, before the machine is put down.
14. Keep the handles dry and clean.
15. The cutter wheel should be removed from the cutting machine when it is transported or stored.
16. All service other than items listed in the maintenance instructions on page 25 should be performed by competent service personnel.
17. Operate the machine only in well-ventilated areas. Failure to use the power cutter in a well-ventilated area can lead to serious injury or death.
18. Do not operate a cutting machine unless specifically trained to do so.
19. For health reasons, never cut material containing asbestos.
20. When cutting concrete, stone, etc, sprinkle water to bind the dust.
Esp
15. Hacer funcionar la máquina en lugares bien ventila­dos. Si no emplea la máquina cortadora en una zona bien ventilado podrán producirse daños serios o hasta incluso la muerte.
16. Durante el transporte o al guardar la máquina hay que desmontar la muela.
17. Cualquier servicio salvo los puntos indicados en las instrucciones de mantenimiento de la página 26 deberá ser efectuado por personal competente.
18. Nunca trabaje con la cortadora sin estar capacitado especialmente para ello.
19. Por razones de salud, nunca corte material que contiene amianto.
20. Aplique siempre chorro de agua al trabajar en hormigón, piedras, etc. a fin de reducir el polvo.
9. No ponga la muela oblicuamente en la ranura y tampoco la introduzca en ésta.
10. Antes de arrancar la máquina, controle que la muela no está en contacto con ningún objeto.
11. Llevar siempre la máquina con el motor parado y con el silenciador apartado de su cuerpo.
12. Nunca trabaje con una cortadora si está estropeada o mal ajustada, o si le faltan piezas o si no se ha montado bien. Controle que la muela deja de girar al soltar el acelerador.
13. Asegúrese de que se ha parado la muela antes de colocar la máquina sobre cualquier superficie.
14. Mantenga los mangos secos y limpios.
6
Identification Identification Denominacion
7
Eng
Pos. Description
1. Cutter disc
2. Guard
3. Knob for guard adjustment
4. Stop switch
5. Choke
6. Throttle trigger lockout
7. Throttle control
8. Starter throttle control
9. Starter handle
10. Starter assembly
11. Cover for air filter
12. Air filter
13. Spark plug (under cover)
14. Decompression valve
15. Drive belt
16. Cutting arm
17. Belt tensioner
18. Drive wheel, clutch (behind clutch cover)
19. Fuel tank
Esp
1. Disco de corte
2. Brida
3. Botón para el ajuste de la guarda
4. Mando de paro
5. Estrangulador
6. Cierre gatillo acelerador
7. Acelerador
8. Fiador acelerador arranque
9. Empuñadura de arranque
10. Unidad de arranque
Pos. Denominación
11. Cubierta de filtro de aire
12. Filtro de aire
13. Bujía (bajo la cubierta)
14. Valvula de descompreción
15. Correa trapezoidal
16. Brazo de corte
17. Tensor de correa
18. Rueda motriz, embrague (detrás de la cubierta del embrague)
19. Depósito de combustible
F
Rep. Nomenclature
11. Couvercle pour filtre à air
12. Filtre à air
13. Bougie (sous couvercle)
14. Soupape de compression
15. Courroie d’entraînement
16. Bras de découpage
17. Tendeur de courroie
18. Accouplement (derrière couvercle enbrayage)
19. Réservoir de carburant
1. Disque découpeur
2. Protecteur
3. Bouton de réglage du protecteur
4. Bouton d’arrêt
5. Bouton de starter
6. Blocage d’accélérateur
7. Commande d’accélération
8. Blocage de démarrage
9. Poignée de démarrage
10. Dispostif de mise en route
8
Reversing the cutting arm
It is possible to reverse the cutting arm 180O so that the cutter wheel is positioned on the opposite side of the arm. This facilitates cutting close to vertical obstacles such as walls, etc. The cutting arm, the safety casing and the drive belt are loosened in the same way as when changing the drive belt see page 11-12.
Turn the arm 180O and then refit parts and screw into position as earlier. Note that the flange washers retaining the cutter wheel are locked to the shaft and does not loosen when the cutter wheel changes its direction of rotation.
Eng
Esp
Inversión del brazo de corte
Resulta posible girar el brazo de corte 180° de modo que el disco quede en posición en el lado opuesto del brazo. Esto facilita los cortes junto a los obstáculos verticales tales como paredes, etc. El brazo de corte, la cubierta de seguridad y la
correa de propulsión se sueltan de la misma manera que cuando se cambia la correa de propulsión, ver la pág. 11-12. Girar el brazo 180˚ y volver luego a colocar las piezas y tornillos como estaban antes. Téngase en cuenta que las arandelas de brida que mantienen el disco de corte no se sueltan cuando éste cambia su sentido de rotación.
F
Inversion du bras découpeur
Il est possible de touner le bras de découpage de 180O de sorte que le disque découpeur se trouve sur le côte opposé du bras. Cela facilite le découpage d’obstacles verticaux tels que des parois ou autres objets similaires. Le bras découpeur, le capot protecteur et la courroie d’entraînement sont dégagés de la même façon que lors du remplacement de courroie d’entraînement voir page 11-12.
Tourner le bras de 180O et replacer les pièces pour ensuite effectuer un vissage identique au vissage précédent. Il faut observer que les rondelles à bride qui maintienent le disque découpeur sont bloquées sur l’arbre et ne se dégagent pas lorsque le disque change de sens de rotation.
9
Eng
Cutting wheel
The wheel is placed between the flange washer
A and B. Check the arbor bushing so that it corresponds with the size of the hole in the wheel. Check that the outer flange washer is correctly connected to the shaft, before tight­ening the screw.
The cutting wheel is tightened with the fixed wrench 501 69 17-02, that is delivered with the power cutter. Use only cutting wheels intended for hand-held cutting and approved for the speed marked on the machine.
F
Disque découpeur
Placer le disque entre les flasques A et B. Vérifier que le diamètre de la bague correspond à celui du disque. Avant de serrer la vis, s’assurer que le flasque extérieur est en prise avec l’axe.
Serrer le disque à l’aide de la clé à douille 501 69 17-02 qui accompagne l’outil. Utiliser exclusivement des disques prévus pour le découpage à main levée et homologués pour le régime indiqué sur la machine.
Esp
Disco de corte
Colocar el disco de corte entre las arandelas A y B. Controlar que el diámetro del casquillo del disco coincide con el orificio de la muela que se va a montar. Antes de apretar Colosar el disco de corte entre las arandelas A y B. Controlar que el diámetro del casquillo del disco coincide con el.
Apretar el disco de corte con la llave de tubo 501 69 17-02 que se entrega con la máquina. Utilícense únicamente discos de corte manual y aprobados para la velocidad que lleva marcada la máquina.
Loading...
+ 25 hidden pages