Parkside Performance PHKSAP 20-Li A1 Operation And Safety Notes

CORDLESS CIRCULAR SAW 20V PHKSAP 20-Li A1
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1 DE-74167 Neckarsulm GERMANY
Model No.: HG02737 Version: 08/2017
4
CORDLESS CIRCULAR SAW 20V
Operation and safety notes
Translation of the original instructions
AKUMULATORSKA ROČNA KROŽNA ŽAGA 20 V
Navodila za uporabo in varno delo
Prevod izvirnih navodil
AKUMULÁTOROVÁ RUČNÁ KOTÚČOVÁ PÍLA 20 V
Návod na obsluhu a bezpečnostné pokyny
Preklad pôvodného návodu na použitie
IAN 289755IAN 289755
AKKUS KÉZI KÖRFŰRÉSZ 20 V
Üzemeltetési és biztonsági megjegyzések
Eredeti használati utasítás fordítása
AKU RUČNÍ OKRUŽNÍ PILA 20 V
Obsluha a bezpečnostní pokyny Překlad původního návodu k používání
AKKU-HANDKREISSÄGE 20 V
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
A
1
9
2 3
C
4
22
B
8
4
7
6
10
20
19
5
12
11
13
14
21
D
E
23
24
9 18
17 16
26
7
25
14
18
17
16
15
Table of contents
List of pictograms used ......................................................................................................... Page 6
Introduction ............................................................................................................................... Page 6
Intended use .................................................................................................................................. Page 6
Parts description ............................................................................................................................. Page 6
Scope of delivery ........................................................................................................................... Page 7
Technical data ................................................................................................................................Page 7
Safety warnings ...................................................................................................................... Page 8
General power tool safety warnings .............................................................................................. Page 8
Circular saw warnings ................................................................................................................... Page 9
Vibration and noise reduction ..............................................................................................................Page 11
Behaviour in emergency situations .......................................................................................................Page 11
Residual risks..........................................................................................................................................Page 11
Battery charger safety warnings .................................................................................................... Page 12
Initial use ..................................................................................................................................... Page 13
Unpacking ..................................................................................................................................... Page 13
Accessories .................................................................................................................................... Page 13
Before use .................................................................................................................................. Page 13
Attaching / removing the battery pack .......................................................................................... Page 13
Charging the battery pack ............................................................................................................. Page 13
Checking the battery level ............................................................................................................. Page 14
Attaching / removing the saw blade ............................................................................................. Page 14
Attaching / removing a dust extraction device .............................................................................. Page 14
Checking the blade guard ............................................................................................................. Page 14
Operation ................................................................................................................................... Page 15
Setting the cutting depth ................................................................................................................ Page 15
Switching on and off ...................................................................................................................... Page 15
Cutting ........................................................................................................................................... Page 15
Cutting with angle .......................................................................................................................... Page 16
Cutting with rip fence ..................................................................................................................... Page 16
After use ......................................................................................................................................... Page 16
Cleaning and care ................................................................................................................... Page 16
Cleaning ........................................................................................................................................ Page 16
Maintenance .................................................................................................................................. Page 16
Repair ............................................................................................................................................ Page 16
Storage .......................................................................................................................................... Page 16
Transportation ................................................................................................................................ Page 16
Troubleshooting ....................................................................................................................... Page 17
Disposal ....................................................................................................................................... Page 17
Service ......................................................................................................................................... Page 18
Warranty .................................................................................................................................... Page 18
Translation of original declaration of conformity ..................................................... Page 19
5 GB
List of pictograms used:
Read the instruction manual. Protect the battery pack against water
and moisture.
Protect the battery pack from fire.
Use in dry indoor rooms only.
Switch the appliance off and remove the battery pack before replacing attachments, cleaning and when not in use.
Protection class II (Double insulation)
Protect the battery pack against heat and continuous intense sunlight.
CORDLESS CIRCULAR SAW 20 V PHKSAP 20-Li A1
Q Introduction
We congratulate you on the purchase of your new product. You have chosen a high quality product. The instructions for use are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use. Only use the product as described and for the specified applications. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it.
Q Intended use
This cordless circular saw 20 V (hereinafter “product” or “power tool”) is designed for longitudinal, cross and mitre cuts in firmly supported solid wood, chip board, plastics and lightweight construction materials. The product is to be used by adults. Children under the age of 16 may not use the tool except under supervision. Any other use or modification of the product is considered improper use and can result in hazards such as death, life-threatening injuries and damage. The manufacturer is not liable for any damages caused by improper use. The product is not intended for commercial use or for any other application.
6 GB
Alternating current
Direct current
T3.15A
Fuse
Q
Parts description
Figure A:
1
Safety interlock
2
On / off switch
3
Cutting depth scale
4
Battery pack
5
Locking lever
6
Base plate
7
Wing screw for rip fence
8
Spindle lock button
9
Hex key
Figure B:
10
Auxiliary handle
11
LED work light
12
Cutting angle scale
13
Wing screw for cutting angle preselector
14
Rip fence
15
Blade guard
16
Clamping flange
17
Washer
18
Clamping screw
19
Release lever for the blade guard
20
Vacuum outlet for dust extraction
Figure C:
21
Battery level indication light
22
Release button
23
Battery level button
24
Rapid battery charger
25
Charging status LED – Green
26
Charging status LED – Red
Q Scope of delivery
1 Cordless circular saw 20 V PHKSAP 20-Li A1 1 Battery pack PHKSAP 20-Li A1-1 1 Rapid battery charger PHKSAP 20-Li A1-2 1 Rip fence 1 Hex key 1 Instruction manual
Q Technical data
Cordless circular saw: PHKSAP 20-Li A1
Rated voltage: 20 V No load speed n0: 4500 min
-1
Saw blade diameter: 190 mm Arbour diameter: 20 mm Max. cutting depth: 90°: 62 mm
45°: 45 mm
Battery pack: PHKSAP 20-Li A1-1
Type: Lithium ion Rated voltage: 20 V
max. Capacity: 5 Ah Number of cells: 10
Rapid battery charger: PHKSAP 20-Li A1-2
INPUT: Rated voltage and
frequency:
100 – 240 V 50 – 60 Hz
,
Power consumption: 95 W OUTPUT: Rated voltage: 14.4 – 20 V Charging current: 4 A Charging time: approx. 90 min Protection class:
II /
Noise emission value:
Noise measurement value determined in accordance with EN 60745. The A-rated noise level of the product is typically as follows:
Sound pressure level L Uncertainty K
pA
Sound power level L Uncertainty K
WA
: 89.4 dB(A)
pA
: 3 dB
: 100.4 dB(A)
WA
: 3 dB
Vibration emission value:
Total vibration values (vector total of three directions) determined in accordance with EN 60745:
Cutting wood
(main handle) Hand/arm vibration a
: 3.65 m/s
h,W
2
(auxiliary handle) Hand/arm vibration a
: 2.97 m/s
h,W
Uncertainty K 1.5 m/s
2
2
WARNING!
u The vibration level varies in accordance
with the use of the power tool and may be higher than the value specified in these instructions in some cases. There is a risk of underestimation of the vibration load if the power tool is used regularly in this manner. Try to keep the vibration loads as low as possible. Measures to reduce the vibration load are, e.g. wearing gloves and limiting the working time. Wherein all states of operation must be included (e.g. times when the power tool is switched off and times where the power tool is switched on but running without load).
NOTE
u The vibration level specified in these
instructions has been measured in accordance with a standardised measuring procedure specified in EN 60745 and can be used to make equipment comparisons. The specified vibration emission value can also be used to make an initial exposure estimate.
7 GB
Safety warnings
Q General power tool safety
warnings
WARNING!
u Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
1. Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool
outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
6. If operating a power tool in a
damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
Personal safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal injury.
2. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
3. Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off
-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or
wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the
connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use
of dust collection can reduce dust-related hazards.
8 GB
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
5. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
2. Use power tools only with
specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
3. When battery pack is not in use,
keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting
the battery terminals together may cause burns or a fire.
4. Under abusive conditions, liquid
may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Q Circular saw warnings
Safety instructions for all saws – Cutting procedures
1. DANGER! Keep hands away from cutting area and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands
are holding the saw, they cannot be cut by the blade.
2. Do not reach underneath the workpiece. The guard cannot protect you from the blade below the workpiece.
3. Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.
4. Never hold piece being cut in your
hands or across your leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is
important to support the work properly to minimise body exposure, blade binding, or loss of control.
5. Hold the power tool by insulated
gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will also
make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
9 GB
6. When ripping, always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding.
7. Always use saw blades with correct
size and shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do
not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
8. Never use damaged or incorrect blade washers or bolts. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
Further safety instructions for all saws – Kickback causes and related warnings
¢ A kickback is a sudden reaction to a pinched,
bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
¢ when the blade is pinched or bound tightly
by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;
¢ if the blade becomes twisted or misaligned
in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
1. Maintain a firm grip with both hands
on the saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
2. When blade is binding, or when
interrupting a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backwards while the blade is in motion or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
10 GB
3. When restarting a saw in the
workpiece, centre the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material. If saw
blade is binding, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
4. Support large panels to minimise the risk of blade pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
5. Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
6. Blade depth and bevel adjusting
locking levers must be tight and secure before making cut. If blade
adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
7. Use extra caution when sawing into existing walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback.
Safety instructions for circular saws with outer pendulum guard - Lower guard function
1. Check lower guard for proper closing before each use. Do not operate the saw if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If saw is
accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
2. Check the operation of the lower
guard spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower
guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
3. Lower guard may be retracted
manually only for special cuts such as “plunge cuts” and “compound cuts”. Raise lower guard by retracting
handle and as soon as blade enters the material, the lower guard must be released. For all other sawing, the lower guard should operate automatically.
4. Always observe that the lower
guard is covering the blade before placing saw down on bench or floor.
An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
Additional circular saw safety warnings
¢ Do not use any abrasive wheels. ¢ Use only saw blades with diameters
corresponding to the product label and technical data.
¢ Use only the recommended saw blades. ¢ When cutting wood or other materials which
may create dusts that are hazardous to health, always connect a suitable, certified vacuum extractor device.
¢ Wear a dust mask when cutting wood. ¢ Always wear ear protectors. ¢ Do not allow the teeth of the saw blade to
overheat.
¢ When cutting plastic, avoid melting the
plastic.
Saw blade safety warnings
¢ Only use saw blades if you have knowledge
of how to use and handle them.
¢ Pay attention to the maximum rotational
speed. The maximum rotational speed marked on the saw blade shall not be exceeded.
¢ Do not use working saw blades which are
cracked. Scrap of saw blades which bodies are cracked. Repairing is not permitted.
¢ Clamping surfaces shall be cleaned to
remove dirt, grease, oil and water.
¢ Do not use loose rings or sleeves to “make
up” bore sizes on saw blades.
¢ Ensure that fixed reduction rings for securing
the accessory have the same diameter and at least 1/3 of the cutting diameter.
¢ Ensure fixed rings are parallel to each other. ¢ Handle saw blades with care. Store them in
the original packaging or in special boxes. Wear gloves for handling and to reduce injuries.
¢ Ensure all guards are correctly fixed before
using saw blades.
¢ Before use, make sure that the saw blade
complies with the technical requirements of the product and is correctly fixed.
¢ A longer period of use may lead to
overheating of the blade tips. Therefore take breaks of approx. 15 minutes on a regular basis to let the blade tips cool down.
Q Vibration and noise reduction
To reduce the impact of noise and vibration emission, limit the time of operation, use low­vibration and low-noise operating modes as well as wear personal protective equipment. Take the following points into account to minimise the vibration and noise exposure risks:
¢ Only use the product as intended by its
design and these instructions.
¢ Ensure that the product is in good condition
and well maintained.
¢ Use correct cutting attachments for the
product and ensure they are in good condition.
¢ Keep tight grip on the handles/grip surface. ¢ Maintain this product in accordance with
these instructions and keep it well lubricated (where appropriate).
¢ Plan your work schedule to spread any high
vibration tool use across a longer period of time.
Q Behaviour in emergency
situations
Familiarise yourself with the use of this product by means of this instruction manual. Memorise the safety warnings and follow them to the letter. This will help to prevent risks and hazards.
¢ Always be alert when using this product, so
that you can recognise and handle risks early. Fast intervention can prevent serious injury and damage to property.
¢ Switch the product off and remove the battery
pack if there are malfunctions. Have the product checked by a qualified professional and repaired, if necessary, before you operate it again.
Q Residual risks
Even if you are operating this product in accordance with all the safety requirements, potential risks of injury and damage remain. The following dangers can arise in connection with the structure and design of this product:
¢ Health defects resulting from vibration
emission if the product is being used over long periods of time or not adequately managed and properly maintained.
¢ Injuries and damage to property due to
broken cutting attachments or the sudden impact of hidden objects during use.
¢ Danger of injury and property damage
caused by flying objects.
11 GB
WARNING!
u This product produces an electromagnetic
field during operation! This field may under some circumstances interfere with active or passive medical implants! To reduce the risk of serious or fatal injury, we recommend persons with medical implants to consult their doctor and the medical implant manufacturer before operating this product!
Q Battery charger safety
warnings
¢ This appliance can be
used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
¢ Children shall not play with
the appliance.
¢ Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
¢ Do not icharge non-
rechargeable batteries. Disregarding this instruction may be hazardous.
¢ If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
¢ Protect the electrical parts
against moisture. Do not immerse such parts in water or other liquids to avoid electrical shock. Never hold the appliance under running water. Pay attention to the instructions provided for cleaning, maintenance and repair.
¢ The appliance is suitable for
indoor use only.
¢ This appliance is only
designed for charging the battery pack type: Parkside Performance 20V battery.
CAUTION! RISK OF EXPLOSION
Never charge non-rechargeable batteries! Protect the battery against heat, e.g., against continuous intense sunlight, fire, water and moisture. Danger of explosion.
12 GB
Q Initial use
Q Before use
Q Unpacking
WARNING!
u The product and the packaging are not
children’s toys! Children must not play with plastic bags, sheets and small parts! There is a danger of choking and suffocation!
1. Unpack all parts and lay them on a flat, stable surface.
2. Remove all packing materials and shipping devices if applicable.
3. Make sure the delivery contents are complete and free of any damage. If you find that parts are missing or show damage do not use the product but contact your dealer. Do not use the product unless missing parts have been delivered in addition or defective parts have been replaced. Using an incomplete or damaged product represents a hazard to people and property.
4. Ensure that you have all the accessories and tools needed for assembly and operation. This also includes suitable personal protective equipment.
Q Accessories
To operate this product safely and correctly, the following accessories, i. e. tools and attachments, are necessary:
o Saw blade
Ensure that you have the accessories and tools needed for commissioning and operation available. This also includes suitable personal protective equipment. Accessories and tools are available through your authorised dealer. When buying always consider the technical requirements of this product (see “Technical data”). If you are not certain, ask a qualified specialist and get advice from your trusted dealer.
NOTE
u This instruction manual contains information
and suggestions for several attachments and their uses. The attachments depicted are not necessarily included in the shipment, but are meant to indicate additional possibilities for using this product.
Q Attaching / removing the
battery pack
Attaching the battery pack:
1. Align the battery pack slide it onto it. Ensure it clicks noticeably in place.
Removing the battery pack:
1. Press the release button battery pack
Q Charging the battery pack
4
NOTE
u The battery pack u Always pull out the plug of the charger
from the mains before removing or connecting the battery pack
u Never charge the battery pack
the ambient temperature is below 10 °C or above 40 °C.
u Rest the charger
between successive charging sessions.
u If no battery pack
charger
24
and the charger is connected to mains, the charging status LED green.
1. Connect the battery pack charger
24
.
2. Insert the mains plug into the socket. The charging status LED the battery pack the green charging status LED that the charging process is complete.
3. Disconnect the charger and remove the battery pack charger.
4. Attach the battery pack product.
4
to the handle and
22
and remove the
.
comes partly charged.
4
4
to the charger.
24
for at least 15 minutes
4
is inserted into the
26
lights up red. Once
4
is completely charged,
24
when
4
25
lights up
4
to the battery
25
indicates
from the mains
4
from the
4
back to the
24
13 GB
Charging status LEDs
Green LED lights up
Charger ready
without battery pack Green LED lights up
Battery pack fully charged
with battery pack Red LED lights up
Battery pack charging
with battery pack Red LED flashes with
Battery pack defect
battery pack Green LED flashes
with battery pack
Q Checking the battery level
o Press the battery level button
charging level of the battery pack
Battery pack too cold or warm
23
to check the
. The
4
status / remaining charge will be shown on the battery level indication light
21
.
3 Red LEDs light up maximum charging level 2 Red LEDs light up medium charging level 1 Red LEDs lights up low charging level
o Charge the battery pack
4
before operation
when it is at medium or low charging level.
Q Attaching / removing the saw
blade
WARNING!
u Always remove the battery pack from the
product before changing the saw blade in order to avoid switching it on accidentally.
u Always use the correct accessories according
to the intended use! Observe the technical requirements of this product (see section Technical data) when purchasing and using accessories!
u Accessories can be sharp and become hot
during use! Handle them carefully! Wear safety gloves when handling accessories in order to avoid injuries like burns and cuts!
u Never press the spindle lock whilst the
spindle is rotating!
u The arrow on the accessory must correspond
to the arrow showing the direction of rotation (running direction shown on the product).
u Ensure that the accessory is suitable for the
rotational speed of the product.
1. Set the cutting depth to the minimum position, 0 mm (see “Setting the cutting depth”).
2. Swing the blade guard
19
release lever
and put the product down.
3. Press the spindle lock button engages. Keep the button pressed and loosen the clamping screw
4. Remove the clamping screw and the clamping flange
back using the
15
until it
8
with the hex key
18
18
, washer 17
16
(Fig. D).
9
.
5. Remove saw blade, if necessary.
6. Clean the flanges and spindle from dust.
7. Place a suitable saw blade, the clamping flange
16
, the washer onto the spindle. The arrow on the saw
18
17
and the clamping screw
blade must correspond to the arrow showing the direction of rotation (running direction shown on the product).
8. Press the spindle lock button
8
until it engages. Keep the button pressed and tighten the clamping screw
18
with the hex key
.
9
9. Turn the saw blade by hand to test if it is rotating smoothly. The blade should not flutter.
10. Switch the product on and let it run idle for about one minute, to confirm that the saw blade has been installed properly. Switch off the product and re-fit the saw blade as described, should there any abnormal vibration or excessive noise occur.
Q Attaching / removing a dust
extraction device
WARNING!
u During operation fine dust will be generated!
Some dusts are highly inflammable and explosive! Always attach a dust extraction device when using this product in order to keep the working area clean! Wear a dust mask when operating this product! Dust can be harmful to health! Especially dust and chips of wood that has been treated, e.g. with wood preservative or a stain!
u Do not smoke during operation, keep heat
sources and open flames out of the working area!
1. Connect an approved dust and chip extraction device to the vacuum outlet for dust extraction
Q Checking the blade guard
1. Pull the release lever for the blade guard 19 back as far as the stop. The blade guard must move freely without jamming and must spring back into its starting position automatically when the release lever for the
19
blade guard
is released.
20
15
.
14 GB
Q Operation
CAUTION! RISK OF INJURY!
u Keep your hands away from the accessory
when the product is in operation.
Q Setting the cutting depth
NOTE
u Select a cutting depth of approx. 3 mm more
than the thickness of the material for a clean cut.
5
1. Loosen the locking lever
, set the desired cutting depth on the cutting depth scale and then retighten the locking lever
Q Switching on and off
Switching on:
1. Push the safety interlock and keep it pressed.
2. Press the on / off switch safety interlock
1
once the product is running.
1
to the left or right
2
. Release the
5
NOTE
u The LED work light
on / off switch
11
lights up when the
2
is depressed. It illuminates
the work area in low lighting condition.
Switching off:
1. Release the on / off switch
2
to switch the
product off.
NOTE
u The LED work light
11
remains on for about 10 seconds after the product has been switched off.
Q Cutting
WARNING!
u During operation fine dust will be generated!
Some dusts are highly inflammable and explosive! Do not smoke during operation, keep heat sources and open flames out of the working area! Always wear a dust mask to protect yourself against hazards resulting from fine dust.
o Avoid damaging the cutting edge of sensitive
materials, e.g. coated chip boards or doors, by sticking masking tape along the cutting line. Another benefit of this is that it is easier to mark a line on the tape than on a shiny surface. An even more effective method of protecting the cutting edges is to clamp a thin piece of wood along the cutting line (this wood is also sawn).
o Cut in the direction of the wood grain
whenever possible to avoid jamming the saw blade and fraying edges.
o Take the cutting edge into consideration when
cutting along marked cutting lines. Do not cut directly on the line but next to it.
3
.
o Ensure the workpiece is free of obstacles like
nails or screws before operation. Remove them if required.
o Ensure that there is sufficient clearance for the
saw blade under the workpiece.
o Never hold the workpiece with your hands or
across your leg. Secure the workpiece with proper clamps to a stable worktop. Support longer workpieces to avoid tilting.
o Hold the product firmly with both hands
on main and auxiliary handle. Never try to operate the product with only one hand! Keep your hands away from under the workpiece.
o Switch the product on and wait until it runs at
full speed before placing it on the workpiece.
o Carefully lead the product to the workpiece.
Place the front of the base plate flat on the workpiece and push the product forward at an even speed.
o Only apply as much pressure as necessary
to keep the product flat on the workpiece. Higher pressure will not increase but lower the performance of the product and leads to uneven results.
o Keep the product moving at all times, do not
stop in one position to avoid grooves.
o Lift the product from the workpiece before
switching it off.
1. Switch on the product (see “Switching on and off”) and then place it with the front edge of the base plate
2. Align the product using the rip fence
6
on the material.
14
or by
using a marked line.
3. Hold the product in both hands using the handles and cut by exerting an even pressure.
15 GB
Q Cutting with angle
Select the cutting angle using the cutting angle
12
scale
.
1. Loosen the wing screw for cutting angle
13
preselector the cutting angle scale
, set the desired cutting angle on
12
and then retighten
the wing screw for cutting angle preselector
13
.
2. Switch the product on and operate as described.
Q Cutting with rip fence
The rip fence 14 enables exact cuts along a workpiece edge and cutting strips of the same width.
7
1. Loosen the wing screw for rip fence
14
the rip fence
into the rip fence slot and
adjust to the desired width.
2. Retighten the wing screw for rip fence
, insert
7
.
NOTE
u The 0° cutting mark indicates the position of
the saw blade for right-angled cuts. The 45° cutting mark indicates the position of the saw blades for 45° cuts (Fig. E).
3. Apply light lateral pressure to the workpiece and guide the product along the edge when cutting.
Q After use
1. Switch the product off, remove the battery
4
and let it cool down.
back
2. Check, clean and store the product as described below.
Q Cleaning and care
WARNING!
Always switch the product off, remove the battery pack and let the product cool down before performing inspection, maintenance and cleaning work!
o Clean the product with a dry cloth. Use a
brush for areas that are hard to reach.
o In particular clean the air vents after every
use with a cloth and brush.
o Remove stubborn dirt with high pressure air
(max. 3 bar).
NOTE
u Do not use chemical, alkaline, abrasive or
other aggressive detergents or disinfectants to clean this product as they might be harmful to its surfaces.
Q Maintenance
Before and after each use, check the product and accessories (or attachments) for wear and damage. If required, exchange them for new ones as described in this instruction manual. Observe the technical requirements (see “Technical data”).
Q Repair
This product does not contain any parts that can be repaired by the user. Contact an authorised service centre or a similarly qualified person to have it checked and repaired.
Q Storage
o Switch the product off and remove the battery
o Clean the product as described above. o Store the product and its accessories in a
pack
4
.
dark, dry, frost-free, well-ventilated place.
o Always store the product in a place that is
inaccessible to children. The ideal storage temperature is between 10 °C and 30 °C.
o We recommend using the original package for
storage or covering the product with a suitable cloth or enclosure to protect it against dust.
o Regularly check the charge level of the
battery pack, if it is to be stored for an extended period. Optimum storage conditions are cool and dry.
Q Cleaning
o The product must always be kept clean, dry and
free from oil or grease. Remove debris from it after each use and before storage.
o Regular and proper cleaning will help ensure
safe use and prolong the life of the product.
o Inspect the product before each use for worn
and damaged parts. Do not operate it if you find broken and worn parts.
o Never allow fluids to get into the product.
16 GB
Q Transportation
o Switch the product off and remove the battery
o Attach transportation guards, if applicable. o Always carry the product by its handles. o Protect the product from any heavy impact
pack
4
.
or strong vibrations which may occur during transportation in vehicles.
o Secure the product to prevent it from slipping
or falling over.
Q Troubleshooting
Q Disposal
WARNING!
u Only perform the steps described within
these instructions! All further inspection, maintenance and repair work must be performed by an authorised service centre or a similarly qualified specialist if you cannot solve the problem yourself!
Suspected malfunctions are often due to causes that the users can fix themselves. Therefore check the product using this section. In most cases the problem can be solved quickly.
Problem Possible cause Solution
Product does not start
Product does not reach full power
Unsatisfac­tory result
Product suddenly stops
Excessive vibration or noise
Battery pack not properly attached
Battery pack discharged
Battery pack damaged
Other electrical defect to the product
Battery pack capacity too low
Air vents are blocked Clean the air vents
Accessory is worn Replace with a new
Accessory not suitable for intended operation
Product overloaded Remove the product
Battery pack discharged
Battery pack too hot Remove battery pack
Accessory is dull/ damaged
Bolts/nuts are loose Tighten bolts/nuts
Attach properly
Remove and charge battery pack
Check by a specialist electrician
Check by a specialist electrician
Charge battery pack
one Use suitable
accessory
from the workpiece and switch it on again
Remove and charge battery pack
and let it cool down Replace with a new
one
The packaging is made entirely of recyclable materials, which you may dispose of at local recycling facilities.
Observe the marking of the packaging materials for waste separation, which are marked with abbreviations (a) and numbers (b) with following meaning: 1 - 7: plastics / 20 - 22: paper and fibreboard / 80 - 98: composite materials
The product and packaging materials are recyclable, dispose of it separately for better waste treatment. The Triman logo is valid in France only.
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out product.
To help protect the environment, please dispose of the product properly when it has reached the end of its useful life and not in the household waste. Information on collection points and their opening hours can be obtained from your local authority.
Faulty or used batteries / rechargeable batteries must be recycled in accordance with Directive 2006/66/EC and its amendments. Please return the batteries / rechargeable batteries and / or the product to the available collection points.
Environmental damage through incorrect disposal of the batteries / rechargeable batteries!
Remove the batteries / battery pack from the product before disposal. Batteries /rechargeable batteries may not be disposed of with the usual domestic waste. They may contain toxic heavy metals and are subject to hazardous waste treatment rules and regulations. The chemical symbols for heavy metals are as follows: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead. That is why you should dispose of used batteries / rechargeable batteries at a local collection point.
17 GB
Q Service
WARNING!
u Have your product repaired at the service
centre or an electrician, using only original manufacturer parts. This will maintain the safety of this product.
u Always have a plug or power cord replaced
by the product manufacturer or its service centre. This will maintain the safety of this product.
Q Warranty
The product has been manufactured to strict quality guidelines and meticulously examined before delivery. In the event of product defects you have legal rights against the retailer of this product. Your legal rights are not limited in any way by our warranty detailed below. The warranty for this product is 5 years from the date of purchase. Should this product show any fault in materials or manufacture within 5 years from the date of purchase, we will repair or replace it – at our choice – free of charge to you. The warranty period begins on the date of purchase. Please keep the original sales receipt in a safe location. This document is required as your proof of purchase. This warranty becomes void if the product has been damaged, or used or maintained improperly. The warranty applies to defects in material or manufacture. This warranty does not cover product parts subject to normal wear, thus possibly considered consumables (e.g. batteries) or for damage to fragile parts, e.g. switches, rechargeable batteries or glass parts. The warranty for this rechargeable battery pack is 1 year from the date of purchase.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions: Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 123456) available as proof of purchase. You will find the item number on the type plate, an engraving on the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the product. If functional or other defects occur, please contact the service department listed either by telephone or by e-mail. You can return a defective product to us free of charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: owim@lidl.co.uk
IAN 289755
18 GB
Q Translation of original
declaration of conformity
We, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, GERMANY, hereby declare under our sole responsibility that the product: cordless circular saw 20 V PHKSAP 20-Li A1, Model No.: HG02737, Version: 08 / 2017, to which this declaration refers, complies with the standards / normative documents of 2006/42/EC, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Applied harmonised standards:
EN 60745-1: 2009+A11: 2010 EN 60745-2-5: 2010 EN 60335-1: 2012+A11: 2014 EN 60335-2-29: 2004+A2: 2010 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 50581: 2012
Serial number: IAN 289755
Tobias König Division Manager / Responsible for documentation OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, GERMANY
Neckarsulm, 07.11.2017 The declaration of conformity can also be viewed
at: www.owim.com.
The object of the declaration described above satisfies the provisions of Directive 2011/65/EU of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful substances in electrical and electronic appliances.
19 GB
Tartalomjegyzék
Az alkalmazott piktogramok jegyzéke ...................................................................... Oldal 21
Bevezető ...................................................................................................................................Oldal 21
Rendeltetésszerű alkalmazás ......................................................................................................Oldal 21
A készülék részei .........................................................................................................................Oldal 21
A csomag tartalma .....................................................................................................................Oldal 22
Műszaki adatok ..........................................................................................................................Oldal 22
Biztonsági figyelmeztetések ............................................................................................Oldal 23
Az elektromos szerszámokra vonatkozó általános biztonsági figyelmeztetések ..........................Oldal 23
QBiztonsági utasítások a kézi körfűrészekhez ............................................................................Oldal 25
Vibráció- és zajcsökkentés ..........................................................................................................Oldal 27
Viselkedés vészhelyzetben ..........................................................................................................Oldal 28
Maradék kockázatok ..................................................................................................................Oldal 28
Biztonsági utasítások a töltőkészülékekhez .................................................................................Oldal 28
Az első használat előtt ......................................................................................................Oldal 29
Kicsomagolás .............................................................................................................................Oldal 29
Tartozékok ...................................................................................................................................Oldal 29
A használat előtt ..................................................................................................................Oldal 29
Az akkumulátor berakása / kivétele ...........................................................................................Oldal 29
Az akkumulátor töltése ................................................................................................................Oldal 30
Akkumulátor töltési állapot ellenőrzése .......................................................................................Oldal 30
A fűrészlap berakása / kivétele ..................................................................................................Oldal 30
Egy készülék rácsatlakozása a porelszívóra / levétele onnan ....................................................Oldal 31
Védőburkolat ellenőrzése ............................................................................................................Oldal 31
Kezelés ......................................................................................................................................Oldal 31
A vágási mélység beállítása .......................................................................................................Oldal 31
Be- és kikapcsolás .......................................................................................................................Oldal 31
Fűrészelés ....................................................................................................................................Oldal 32
Fűrészelés szögben .....................................................................................................................Oldal 32
Fűrészelés párhuzamos ütközővel ...............................................................................................Oldal 32
A használat után ..........................................................................................................................Oldal 33
Tisztítás és ápolás .................................................................................................................Oldal 33
Tisztítás .........................................................................................................................................Oldal 33
Karbantartás ................................................................................................................................Oldal 33
Javítás ..........................................................................................................................................Oldal 33
Tárolás .........................................................................................................................................Oldal 33
Szállítás ........................................................................................................................................Oldal 33
Üzemzavarok és elhárításuk ...........................................................................................Oldal 34
Ártalmatlanítás ...................................................................................................................... Oldal 34
Szerviz .......................................................................................................................................Oldal 35
Garancia ...................................................................................................................................Oldal 35
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása ......................................................Oldal 36
20 HU
Az alkalmazott piktogramok jegyzéke:
Olvassa el a használati útmutatót. Óvja az akku egységet víz és nedvesség
ellen.
Óvja az akku egységet tűz ellen.
Csak száraz beltéri helyiségekben használja.
Kapcsolja ki a készüléket és vegye ki az akku egységet, mielőtt tartozéko­kat cserél, tisztít, vagy amikor nincs használatban.
Védelmi osztály II (dupla szigetelés)
Óvja az akku egységet hő és folya­matos erős napfény ellen.
AKKUS KÉZI KÖRFŰRÉSZ 20 V PHKSAP 20-Li A1
Q Bevezető
Gratulálunk új termékének vásárlása alkalmából. Ezzel a döntésével vállalatunk értékes termé­ke mellett döntött. A használati utasítás ezen termék része. A biztonságra, a használatára és a megsemmisítésre vonatkozó fontos tudnivalókat tartalmazza. A termék használata előtt ismerje meg az összes használati és biztonsági tudnivalót. A terméket csak a leírtak szerint és a megadott felhasználási területeken alkalmazza. A termék harmadik személy számára való továbbadása esetén kézbesítse vele annak a teljes dokumentá­cióját is.
Q Rendeltetésszerű alkalmazás
Ez az akkus kézi körfűrész 20 V (a továbbiakban: „termék” vagy „elektromos szerszám”) hossz- és keresztirányú vágások, tömörfában stabil feltétek esetén sarokvágások, befogólemezek, műanyagok és könnyűszerkezetes építőanyagok fűrészelésére alkalmas. A terméket kizárólag felnőtt használhat­ja. 16 év alatti gyerekek a terméket csak felügyelet mellett használhatják. A termék más jellegű hasz­nálata vagy módosítása nem rendeltetésszerűnek minősül és életveszélyes személyi sérülések és anyagi károk kockázatát rejtheti magában.
Váltóáram
Egyenáram
T3.15A
Biztosíték
A nem rendeltetésszerű használatból származó károkért a gyártó nem vállal felelősséget. A termék nem ipari használatra vagy más hasonló alkalma­zási területre készült.
Q A készülék részei
A. ábra:
1
Bekapcsolási zár
2
Be- / kikapcsoló
3
Vágási mélység skála
4
Az akkumulátor
5
Rögzítő kar
6
Alaplap
7
Párhuzamos ütköző szárnyas csavar
8
Orsóreteszelés gomb
9
Imbuszkulcs
B. ábra:
10
Kiegészítő fogantyú
11
LED-es munkalámpa
12
Vágási szög skála
13
A vágási szög előválasztás szárnyas csavarja
14
Párhuzamos ütköző
15
Védőfedél
16
Befogóperem
21 HU
17
Alátét
18
Feszítőcsavar
19
Visszahúzó kar a védőburkolathoz
20
Kieresztő a porelszívóhoz
C. ábra:
21
Töltési állapot kijelző
22
Kioldógomb
23
Töltési állapot gomb
24
Akkumulátor gyorstöltő készülék
25
Töltési állapot LED – Zöld
26
Töltési állapot LED – Piros
Q A csomag tartalma
1 Akkus kézi körfűrész 20 V PHKSAP 20-Li A1 1 db akkumulátor PHKSAP 20-Li A1-1 1 db akkumulátor gyorstöltő készülék PHKSAP 20-Li A1-2 1 db párhuzamos megvezető 1 db imbuszkulcs 1 db használati útmutató
Q Műszaki adatok
Akkus kézi körfűrész: PHKSAP 20-Li A1
Névleges feszültség: 20 V Üresjárati fordulatszám n0: 4500 min
-1
Fűrészlapátmérő: 190 mm Orsóátmérő: 20 mm Max. vágási mélység: 90°: 62 mm
45°: 45 mm
Akkumulátor: PHKSAP 20-Li A1-1
Típus: Lithium ion Névleges feszültség: 20 V
max. Kapacitás: 5 Ah Akkumulátor cellák száma: 10
Akkumulátor gyorstöltő készülék: PHKSAP 20-Li A1-2
BEMENET: Névleges feszültség és
névleges frekvencia:
100 – 240 V 50 – 60 Hz
,
Teljesítményfelvétel: 95 W KIMENET: Névleges feszültség: 14,4 – 20 V
Töltőáram: 4 A Töltési idő: kb. 90 perc Érintésvédelmi osztály:
II /
Zajkibocsátás:
A zaj mért értéke EN 60745 szerint meghatározva. A termék A-jelleggörbével mért zajszintjének tipikus értéke:
Hangnyomásszint L Bizonytalanság K Hangteljesítményszint L Bizonytalanság K
: 89,4 dB(A)
pA
: 3 dB
pA
: 100,4 dB(A)
WA
: 3 dB
WA
Rezgési összértékek:
(a három irány vektoriális összege) az EN 60745 szerint meghatározva:
Fa fűrészelése
(Fő markolat) Kéz- / kar-vibráció a
: 3,65 m/s
h,W
2
(Kiegészítő fogantyú) Kéz- / kar-vibráció a
: 2,97 m/s
h,W
Bizonytalanság K 1,5 m/s
2
2
FIGYELMEZTETÉS!
u A rezgésszint az elektromos szerszám
használatától függően változik, és bizonyos esetekben az útmutatóban megadott érték fölött is lehet. A rezgésterhelést alá lehet becsülni, ha az elektromos szerszámot rendszeresen ilyen módon használják. Törekedjen arra, hogy a rezgés okozta terhelést a lehető legkisebb szinten tartsa. A rezgésterhelés csökkentésére vonatkozó intézkedések lehetnek például a kesztyű viselete a szerszám használata közben, valamint a munkavégzés időbeli korlátozása. Az üzemelési ciklus minden részét figyelembe kell venni (például azt az időt, amikor az elektromos szerszám ki van kapcsolva, és azt is, amikor be van kapcsolva, de terhelés nélkül fut).
22 HU
MEGJEGYZÉS
u A jelen útmutatóban megadott rezgésszint
az EN 60745 szabványban rögzített mérési eljárásnak megfelelően volt mérve, ez készülékek összehasonlítására használható. A megadott rezgéskibocsátási érték a rezgések okozta hatások előzetes becslésére is használható.
Biztonsági figyelmeztetések
Q Az elektromos szerszámokra
vonatkozó általános biztonsá­gi figyelmeztetések
FIGYELMEZTETÉS!
u Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és az összes utasítást. Amennyiben nem követi a
figyelmeztetéseket és utasításokat, áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat.
Őrizze meg a figyelmeztetéseket és uta­sításokat későbbi tájékozódás céljából.
Az „elektromos szerszám” megnevezés a figyel­meztetésekben egyaránt vonatkozik a hálózati feszültségről meghajtott elektromos szerszámokra (hálózati vezetékkel rendelkező elektromos szer­számok), valamint az akkumulátorról működtetett elektromos szerszámokra (hálózati vezeték nélküli elektromos szerszámok).
A munkaterület biztonsága
1. A munkaterület legyen tiszta és jól
megvilágított. A munkahelyen uralkodó
rendetlenségnek vagy a rossz megvilágítás­nak baleset lehet a következménye.
2. Ne használjon elektromos szerszá-
mokat robbanási veszélynek kitett környezetben, például olyan helyen, ahol éghető folyadékok, gázok vagy porok találhatóak. Az elektromos
szerszámok szikrákat hoznak létre, amelyek meggyújthatják a porokat vagy gázokat.
3. Az elektromos szerszám üzemelte-
tése közben tartsa távol a gyerme­keket és a nézelődőket. A figyelem
elterelődése miatt elveszítheti uralmát a készülék felett.
Elektromos biztonság
1. Az elektromos szerszám csatlako­zódugóinak illeniük kell a csatlako­zóaljzathoz. Soha és semmiképpen se módosítsa a csatlakozódugót. Ne használjon adapteres csatlakozó­dugókat földelt elektromos szer­számokhoz. Az eredeti csatlakozódugó
és megfelelő hálózati aljzat alkalmazásával csökkenti az áramütés veszélyét.
2. Kerülje el a földelt felületek, mint
pl. csövek, fűtőtestek, tűzhelyek vagy hűtőszekrények érintését. Az
áramütés kockázata nagyobb, ha a teste le van földelve.
3. Ne tegye ki az elektromos szerszá-
mokat eső hatásának, és ne dolgoz­zon nedves körülmények között.
Az elektromos szerszámba bekerülő víz megnöveli az áramütés kockázatát.
4. Ne használja a vezetéket helytelen
módon. Soha ne használja a kábelt az elektromos szerszám hordozásá­ra, húzására vagy lecsatlakoztatá­sára. Tartsa távol a vezetéket hőtől, olajtól, éles szegélyektől és mozgó alkatrészektől. A sérült vagy összegaba-
lyodott vezetékek megnövelik az áramütés kockázatát.
5. Az elektromos szerszám szabadtéri
üzemeltetéséhez használjon sza­badtéren használható hosszabbító kábelt. A szabadtéren használható kábel al-
kalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
6. Ha elkerülhetetlen az elektromos
szerszám használata nedves helyen, használjon maradékáram söntölő modul (RCD) védelemmel ellátott tápellátást. Az RCD használata csökkenti
az áramütés kockázatát.
Személyi biztonság
1. Legyen figyelmes, összpontosítson arra, amit csinál, és mindig használja a józan ítélőképességét az elektro­mos szerszám üzemeltetése közben. Ne használja az elektromos szerszá­mot, ha fáradtnak érzi magát, vagy ha kábítószer, alkohol vagy gyógy­szerek hatása alatt áll. Az elektromos
szerszám üzemeltetése közben egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos személyi sérülést okozhat.
23 HU
2. Használjon személyi védőfelszere-
lést. Mindig viseljen védőszemüve­get. A védőfelszerelések, mint pél­dául porvédő maszk, csúszásmentes elektromos szerszámok helyes kezelését. Az elektromos szerszám sérülését használat előtt javíttassa meg. A rosszul karbantartott elektromos szer-
számok sok balesetet okoznak. lábbeli, sisak és hallásvédő, rendeltetésszerű használata révén elkerüli a sérülési veszélyeket.
3. Akadályozza meg a véletlen indí-
tást. Ügyeljen arra, hogy a kapcsoló kikapcsolt állásban legyen, mielőtt tápforrásra és/vagy akku egység­hez csatlakoztat, felveszi vagy viszi a szerszámot. Balesetekhez vezethet, ha
a hálózatra csatlakoztatott szerszámot úgy viszi, hogy közben az ujja a bekapcsoló gom­bon van, vagy ha a hálózati csatlakozódugót olyankor dugja be az aljzatba, amikor be van kapcsolva a szerszám.
4. Vegye ki a szerszámkulcsot és a
beállító szerszámot, mielőtt az elekt­romos szerszámot bekapcsolná. Az
elektromos szerszám mozgó alkatrészén felejtett csavarkulcs vagy eszköz személyi sérülést okozhat.
5. Ne hajoljon a szerszám fölé. Gon-
doskodjon saját stabilitásáról, és mindenkor tartsa meg az egyensú­lyát. Ez segíthet váratlan szituációkban az
elektromos szerszám fölötti uralom megőrzé­sében.
6. Viseljen megfelelő ruházatot. Ne
hordjon laza, bő ruhát, és ne viseljen ékszert. Tartsa távol haját, ruházatát és kesztyűjét a mozgó alkatrészek­től. A laza ruházatot, az ékszert vagy a hosz-
szú hajat becsíphetik a mozgó alkatrészek.
7. Ha az elektromos szerszámot po-
relszívó vagy porfelfogó eszközzel szerelik fel, akkor győződjön meg arról, hogy ezek előírásszerűen vannak-e csatlakoztatva, és használ­ja őket a rendeltetésüknek megfe­lelően. Porgyűjtő használata csökkentheti a
porral járó veszélyeket.
Az elektromos szerszám üzemeltetése és gondozása
1. Ne terhelje túl az elektromos szer­számot. A munkájához használja az arra alkalmas elektromos szerszá­mot. A helyesen megválasztott elektromos
szerszám jobban és biztonságosabban működik a megadott teljesítményterületen.
2. Ne használja az elektromos szerszá-
mot, ha a kapcsoló nem kapcsolja be és ki a készüléket. Az olyan elektromos
szerszám, amely nem irányítható a kapcsoló­val, veszélyes és javításra szorul.
3. Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót
az aljzatból és/vagy távolítsa el az akku egységet az elektromos szer­számból, mielőtt beállításokat vé­gezne, tartozékot cserélne vagy az elektromos szerszámot félretenné.
Az ilyen megelőző biztonsági óvintézkedések csökkentik az elektromos szerszám véletlen beindításának kockázatát.
4. A használaton kívüli elektromos
szerszámokat gyermekektől távol tárolja, és ne engedje meg, hogy olyan személyek használják az elektromos szerszámot, akik nem is­merik azt, vagy nincsenek tisztában ezekkel a biztonsági utasításokkal.
Az elektromos szerszámok veszélyt jelentenek a gyakorlatlan felhasználó kezében.
5. Gondosan ápolja az elektromos
szerszámot. Ellenőrizze a mozgó részek beállítását és rögzítését, vizsgáljon meg minden részt, nem sérült-e, és ellenőrizze, nem állnak-e fenn olyan körülmények, amelyek befolyásolhatják az elektromos szerszámok helyes kezelését. Az elektromos szerszám sérülését hasz­nálat előtt javíttassa meg. A rosszul
karbantartott elektromos szerszámok sok balesetet okoznak.
6. A vágószerszámok legyenek mindig élesek és tiszták. A megfelelően karban­tartott és kiélezett vágószélekkel rendelkező vágószerszámok kevésbé hajlamosak az elgörbülésre, valamint könnyebben kezelhe­tőek.
24 HU
7. Az elektromos szerszámot, tartozé-
kot, vágófeltéteket, stb. mindig ezen biztonsági utasításoknak megfelelő­en használja, mindig vegye figye­lembe a munkakörülményeket, és legyen tekintettel a megmunkálandó munkadarabra. Az elektromos szerszá-
moknak az előírt rendeltetési céltól eltérő célra való használata veszélyes.
Az akkumulátor használata és ápolása
1. A feltöltés csak a gyártó által meg­határozott töltővel megengedett. Egy
adott típusú akkumulátorhoz használható töltő tűzveszélyt okozhat, ha más akkumulátoron használják.
2. Kizárólag az előírt akkumulátorok-
kal használja az elektromos szerszá­mokat. Minden más akkumulátor használa-
ta sérülést és tüzet okozhat.
3. Amikor az akkumulátor nincs
használatban, tartsa távol egyéb olyan fémes tárgyaktól, mint az iratkapcsok, pénzérmék, kulcsok, szegek, csavarok vagy egyéb kis fémes tárgyak, amelyek a két sarok között érintkezést hozhatnak létre.
Az akkumulátor pólusainak rövidre zárása tüzet okozhat.
4. Nem megfelelő feltételek esetén az
akkumulátor folyadékot lövellhet ki; kerülje megérintését. Véletlen érintés esetén öblítse le a területet vízzel. Ha a folyadék szembe kerül, a leöblítés után forduljon orvoshoz.
Az akkumulátorból kikerülő folyadék irritációt vagy égési sérüléseket okozhat.
Szerviz
1. Az elektromos szerszám szervize­lését szakképzett szerelővel végez­tesse el, csak eredeti pótalkatrészek használatával. Ez biztosítja az elektromos
szerszám biztonságát.
Q Biztonsági utasítások a kézi
körfűrészekhez
Biztonsági utasítások valamennyi fűré­szeléshez és fűrészelési eljáráshoz
1. VESZÉLY! A kezével ne nyúljon a fűrészelési területhez és a fűrészlap­hoz. Másik kezével mindig a kiegé­szítő fogantyút vagy a motorházat kell tartani. Ha mindkét kezével tartja a
fűrészt, akkor a keze nem sérülhet meg a fűrészlaptól.
2. Ne nyúljon a munkadarab alá. A védőburkolat a munkadarab alatt nem óvhat meg a fűrészlaptól.
3. A vágási mélységet állítsa be a munkadarab vastagsága alapján. A munkadarab alatt kicsivel több mint egy teljes fognyinak kell látszania.
4. A fűrészelendő munkadarabot soha
se tartsa a kezében vagy a lába felett. A munkadarabot fogassa be egy stabil befogóba. Fontos a
munkadarabot jól rögzíteni, hogy minimá­lisra csökkentse a testi érintés veszélyét, a fűrészlap megakadásának vagy az ellenőrzés elvesztésének veszélyét.
5. A gépet csak a szigetelt fogantyú-fe-
lületeknél fogva fogja meg, ha a készülékkel olyan munkát végez, ahol az elektromos szerszám rejtett áramvezetékeket találhat el. Egy
elektromos áram alatt lévő vezeték megérinté­se az elektromos szerszám fémrészeit is áram alá helyezi, és elektromos áramütéshez vezet.
6. Hosszanti vágás esetén mindig alkal-
mazzon ütközőt vagy egy egyenes sarokvezetőt. Ez javítja a vágási pontos-
ságot és csökkenti a fűrészlap beakadásának esélyét.
7. Mindig használjon megfelelő méretű
felfogó furatú fűrészlapot (pl. csilla­galakú vagy kerek). Azok a fűrészla-
pok, amelyek nem találnak a fűrész részeihez, nem forognak egyenletesen és az ellenőrzés elvesztését okozzák.
8. Soha se használjon sérült vagy nem
megfelelő fűrészlap-alátéteket vagy csavarokat. A fűrészlap-alátétek és csava-
rok speciálisan a fűrésze részére készültek, az optimális teljesítmény és üzemelési biztonság érdekében.
25 HU
További biztonsági utasítások minden fűrészeléshez - visszacsapáshoz - okok és megfelelő biztonsági utasítások
¢ A visszacsapódás a megakadt, megszo-
rult vagy helytelenül beirányított fűrészlap váratlan reakciója, ami azt okozza, hogy az uralmát elvesztett fűrészgép kiemelkedik és a munkadarabtól eltávolodva a kezelő személy irányába mozdul el;
¢ amikor a fűrészlap a csatlakozó kifűrészelt
résbe beakad vagy megszorul, akkor az leb­lokkolhat és a motor nyomatéka a készüléket a kezelő személy irányába visszalöki;
¢ ha a fűrészlap a fűrész vágása közben
elfordul vagy helytelen irányítást kap, a hátsó fűrészlap él fogai beakadhatnak a munkada­rab felületébe, miáltal a fűrészlap a fűrészelt résből kimozdul és a fűrészgép a kezelő személy irányába visszaugrik.
A visszacsapás a fűrész helytelen vagy hibás használatának következménye. Ez megakadályoz­ható a megfelelő óvintézkedésekkel, amelyeket az alábbiakban írtunk le.
1. Mindkét kezével erősen tartsa meg
a fűrészt és a karjait tartsa olyan helyzetben, amelyben a visszacsapó erőt a karjával le tudja fogni. Álljon mindig a fűrészlaptól nézve oldalt, soha se tartsa a fűrészlapot egy vonalban a testével. Egy visszacsapás
esetén a körfűrész visszaugorhat, viszont megfelelő óvintézkedésekkel a kezelő személy uralhatja a visszacsapási erőket.
2. Ha a fűrészlap megakad vagy meg-
szakítja a munkát, kapcsolja ki a fű­részt, és a tartsa benne a munkada­rabban, amíg a fűrészlap teljesen leáll. Ne próbálja kivenni a fűrészt a munkadarabból vagy visszahúzni, amíg a fűrészlap mozgásban van, mi­vel ez visszacsapást okozhat. Derítse
ki, és hárítsa el a fűrészlap beakadási okát.
3. Ha újra el akar indítani egy fűrészt,
amely a munkadarabba van dugva, centrírozza a fűrészlapot a fűrésze­lési résben, és vizsgálja meg, hogy a fűrészfogak ne legyenek beakadva a munkadarabba. Ha a fűrészlap be van
szorulva, akkor kimozdulhat a munkadarabból vagy visszacsapást okozhat, amikor a fűrész újra elindításra kerül.
4. A nagy lapokat támassza meg, hogy
csökkentse a megakadó fűrészlap okozta visszacsapási kockázatot. A
nagy lapok áthajolhatnak a saját súlyuk alatt. A lapokat mindkét oldalon meg kell támaszta­ni, méghozzá a fűrészelési rés közelében és az élnél is.
5. Ne alkalmazzon életlen vagy meg- hibásodott fűrészlapot. Az életlen vagy rosszul elhelyezett fogú fűrészlapok a túl keskeny fűrészelési rés következtében megnövekedett súrlódást okoznak, beakad a fűrészlap, és visszacsapás lép fel.
6. A fűrészelés előtt jól húzza meg a vá-
gási mélység- és a vágási szögbeállí­tásokat. Ha fűrészelés közben a beállítások
módosulnak, a fűrészlap becsípődhet, és visszacsapás léphet fel.
7. Legyen különösen óvatos falakban
vagy más be nem látható területe­ken készített fűrészeléseknél. A leme-
rülő fűrészlap leblokkolhat a rejtett tárgyak fűrészelésekor, és visszacsapást okozhat.
Biztonsági utasítások kívül lévő billenthető védőburkolattal ellátott körfűrészekhez - az alsó védőburkolat funkciója
1. Minden használat előtt ellenőrizze, hogy az alsó védőburkolat kifogásta­lanul zár-e. Ne használja a fűrészt, ha az alsó védőburkolat nem mozgatha­tó szabadon és ha nem zár azonnal. Soha ne akassza vagy kösse ki az alsó védőburkolatot nyitott helyzet­ben. Ha a fűrész véletlenül leesne a padlóra,
az alsó védőburkolat elgörbülhet. Nyissa ki a védőburkolatot a visszahúzó kar segítségével és gondoskodjék róla, hogy az szabadon mozgat­ható legyen és bármely vágási szög és mélység esetében se a fűrészlaphoz, se más alkatrészhez ne tudjon hozzáérni.
2. Ellenőrizze az alsó védőburkolat rugó-
jának működőképességét. A haszná­lat előtt végeztessen karbantartást a fűrészen, ha az alsó védőburkolat és a rugó nem működik kifogástalanul. A
meghibásodott részek, a tapadós lerakodások vagy a forgács-felhalmozódás lassítják az alsó védőburkolat működését.
26 HU
3. Kézzel csak rendkívüli vágások,
mint pl. „merülő és szög alatti vá­gások“ esetében nyissa ki az alsó védőburkolatot. A visszahúzó kar se­gítségével nyissa ki az alsó védőbur­kolatot és azonnal engedje vissza, mihelyt a fűrészlap a munkada­rabba behatolt. Minden más fűrészelési
tevékenység esetében a védőburkolatnak automatikusan kell működni.
4. Ne helyezze le a fűrész gépet a
munkapadra vagy a talajra anélkül, hogy az alsó védőburkolat a fű­részlapot be ne takarná. Egy védtelen,
túlfutó fűrészlap a fűrészt a vágási iránnyal ellentétes irányba mozdítja el, és mindent fűrészel az útjában. Tartsa ezért figyelemben a fűrész túlfutási idejét.
Kiegészítő biztonsági utasítások körfűrészekhez
¢ Ne használjon csiszolótárcsákat. ¢ Csak olyan átmérőjű fűrészlapokat használ-
jon, amelyek megfelelnek a termék típustáblá­ján található feliratoknak, valamint a műszaki adatoknak.
¢ Fa vagy olyan anyagok megmunkálásánál,
ami közben egészségkárosító por keletkezik, a termékhez egy alkalmas és ellenőrzött porelszívó készüléket kell csatlakoztatni.
¢ Fa fűrészelése során mindig viseljen porvédő
maszkot.
¢ Csak az ajánlott fűrészlapokat használja. ¢ Mindig viseljen fülvédőt. ¢ Vigyázzon, hogy a fűrészfogak végei ne
melegedjenek túl.
¢ Műanyag fűrészelése során ügyeljen rá,
nehogy a műanyag megolvadjon.
Biztonsági utasítások a fűrészlapok kezelésére vonatkozóan
¢ Csak abban az esetben alkalmazzon betét-
szerszámokat, ha tudja kezelni azokat.
¢ Vegye figyelembe a maximális fordulatszá-
mot. A betétszerszámon megadott maximális fordulatszámot nem szabad túllépni. Tartsa be fordulatszámtartományt, ha meg van adva.
¢ Ne használjon repedt betétszerszámokat. Se-
lejtezze ki a repedt betétszerszámokat. Javítás nem megengedett.
¢ Tisztítsa meg a befogó felületeket a szennye-
ződésektől, a zsírtól, az olajtól és a víztől.
¢ Ne használjon laza szűkítőgyűrűket vagy
-hüvelyeket a körfűrészlapok furatainak csökkentésére.
¢ Ügyeljen arra, hogy a betétszerszámok biz-
tosításához használt rögzített szűkítőgyűrűk azonos átmérővel és legalább 1/3 vágási átmérővel rendelkezzenek.
¢ Győződjön meg róla, hogy a rögzített szűkítő-
gyűrűk párhuzamosak legyenek egymással.
¢ Óvatosan bánjon a betétszerszámokkal.
A legjobb, ha a szerszámokat az eredeti csomagolásukban vagy speciális tartókban tárolja. Viseljen védőkesztyűt, hogy a fogás biztonságát javítsa és tovább csökkentse a sérülések kockázatát.
¢ A betétszerszámok használata előtt gondos-
kodjon róla, hogy valamennyi biztonsági berendezés szabályosan rögzítve legyen.
¢ Győződjön meg a behelyezés előtt arról,
hogy az Ön által használt betétszerszám ezen termék műszaki követelményeinek meg­felel és megfelelően rögzítve van.
¢ Hosszabb ideig tartó használat a fűrészfogak
túlmelegedéséhez vezethet. Ezért rendszere­sen tartson kb. 15 perces szüneteket, hogy a fűrészfogak lehűljenek.
Q Vibráció- és zajcsökkentés
A vibrációs- és zajhatások csökkentése érdekében korlátozza a használati időt, használja a csekély vibrációjú és csendes üzemmódokat, és viseljen személyi védőfelszerelést. A következő intézkedések segítenek a vibráció és zaj okozta kockázatok csökkentésében:
¢ A terméket csak a rendeltetésének megfelelő-
en és a jelen utasításoknak megfelelő módon használja.
¢ Gondoskodjon róla, hogy a termék kifogás-
talan állapotban legyen, ill. a megfelelő karbantartásáról.
¢ Ehhez a termékhez a megfelelő betétszer-
számokat használja, és győződjön meg róla, hogy ezek kifogástalanok.
¢ Tartsa mindig biztonságosan a terméket a
fogantyúknál/fogófelületeknél fogva.
¢ A termék karbantartását az útmutatónak meg-
felelően végezze és gondoskodjon megfelelő kenésről (ha alkalmazható).
¢ Úgy tervezze meg a munkafolyamatot, hogy
a nagy vibrációs kibocsátási értékkel rendel­kező termékek használatát hosszabb időre ütemezze.
27 HU
Q
Viselkedés vészhelyzetben
Ismerkedjen meg ennek a használati utasításnak a segítségével a termék használatával. Jegyezze meg a biztonsági utasításokat, és feltétlenül tartsa magát ezekhez. Ez segít abban, hogy a kockáza­tokat és veszélyeket el lehessen kerülni.
¢ A termék használata során legyen mindig
figyelmes, hogy a veszélyeket idejekorán fel tudja ismerni és kezelni tudja őket. A hirtelen beavatkozások súlyos sérüléseket okozhatnak, és komoly dologi károkkal járhatnak.
¢ Hibás működés esetén kapcsolja ki a
terméket, és azonnal húzza ki a hálózati dugót. Ilyenkor a készüléket egy szakképzett személlyel ellenőriztesse és szükség esetén végeztessen karbantartást, mielőtt ismét üzembe veszi.
Q Maradék kockázatok
A személyi sérülések és anyagi károk potenciális kockázata még akkor is fennáll, ha a termék kezelése előírás szerint történik. A termék kialakítá­sával összefüggésben többek között a következő veszélyek léphetnek fel:
¢ Rezgéskibocsátásból származó egészség-
károsodások, ha a terméket hosszabb ideig használják, vagy a szerszám vezetése és karbantartása nem szabályosan történik.
¢ Személyi sérülések és anyagi károk hibás
vágószerszámok következtében, vagy a használat közben egy rejtett tárgyba történő hirtelen behatolás révén.
¢ Sérülési veszély és anyagi károk az elrepülő
tárgyak következtében.
FIGYELMEZTETÉS!
u Ez a termék az üzemelés során
elektromágneses mezőt kelt! Ez a mágneses mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív vagy passzív orvosi implantátumokat! A súlyos vagy halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében az orvosi implantátumokkal rendelkezőknek azt javasoljuk, hogy konzultáljanak az orvosukkal vagy az orvosi implantátum gyártójával, mielőtt a terméket kezelik!
Q Biztonsági utasítások a
töltőkészülékekhez
¢ Ezt a készüléket használhatják
8 éves vagy annál idősebb gyermekek, illetve csökkent fizikai, érzékszervi, vagy men­tális képességekkel rendelkező, vagy kellő tudással és belátás­sal nem rendelkező személyek is, ha az említett személyek a biztonságukért felelős, a készü­lék biztonságos használatának módjával és az esetleges veszélyekkel tisztában lévő sze­mély felügyelete alatt állnak, vagy ilyen személytől kaptak utasítást a berendezés haszná­latára vonatkozóan.
¢ Gyermekek nem játszhatnak a
készülékkel.
¢ Felügyelet nélkül gyermekek
nem végezhetik a készülék tisztítását és karbantartását.
¢ Ne használja újra nem tölthető
elemek töltésére. Ezen utasítás figyelmen kívül hagyása ve­szélyhelyzeteket teremt.
¢ Ha a csatlakozó vezeték meg-
sérül, ezt a gyártóval vagy egy szakképzett személlyel ki kell cseréltetni, hogy a veszélyezte­téseket elkerüljék!
28 HU
¢ Óvja a villamos részeket a
nedvességtől. Az áramütés megelőzése érdekében ezeket az alkatrészeket ne merítse víz­be vagy más folyadékba. Soha ne tartsa a készüléket folyó víz alá. Tartsa be a tisztításra, karbantartásra és javításra vonatkozó utasításokat.
¢ A készülék csak beltérben törté-
nő használatra alkalmas.
¢ Ez a töltőkészülék kizárólag
a Parkside Performance 20 V akkumulátor töltésére való.
VIGYÁZAT! ROBBANÁSVESZÉLY!
Soha ne töltse a nem újratölthető elemeket. Védje az akkumulátort hőtől, pl. folyamatos napsugárzástól, tűztől, víztől és nedvességtől. Robbanásveszély áll fenn
Q Az első használat előtt
Q Kicsomagolás
FIGYELMEZTETÉS!
u A termék és a csomagolóanyag nem
gyerekjáték! A gyerekeknek nem szabad a műanyag tasakokkal, fóliákkal és kis alkatrészekkel játszani! Lenyelés és fulladás veszélye áll fenn!
1. Csomagoljon ki minden alkatrészt, és helyez­ze őket stabil, sík felületre.
2. Távolítsa el a csomagoló anyagot és a csomagolási-/ és szállítási biztosításokat (ha vannak).
3. Győződjön meg róla, hogy a csomagban minden megvan és semmi sem sérült meg. Ha azt állapítja meg, hogy valamelyik rész hiányzik vagy sérült, forduljon ahhoz a szakkereskedőhöz, akinél Ön ezt a terméket megvásárolta. A termék nem ipari használat­ra vagy más hasonló alkalmazási területre készült. A nem teljes vagy sérült termék használata személyi sérülésekhez és anyagi károkhoz vezet.
4. Győződjön meg róla, hogy az üzembe helyezéshez és a használathoz megvan minden szükséges tartozék és szerszám. Ehhez csatlakozik egy megfelelő személyes védőfelszerelés.
Q Tartozékok
A termék biztonságos és szabályos használatához többek között a következő tartozékokra, mint pl. szerszámokra és betétszerszámokra van szükség:
o Fűrészlap
Győződjön meg róla, hogy az üzembe helyezés­hez és a használathoz megvan minden szükséges tartozék és szerszám. Ehhez csatlakozik egy megfelelő személyes védőfelszerelés. Tartozékokat és szerszámokat szakkereskedésben tudja beszerezni. Vásárlásakor vegye mindig figyelembe a termék műszaki követelményeit (lásd: „Műszaki adatok”). Ha bizonytalan valamiben, forduljon szakember­hez, vagy kérje ki szakkereskedője tanácsát.
MEGJEGYZÉS
u Jelen használati útmutatóban információkat
és tudnivalókat talál a különböző betétszerszámokhoz és azok alkalmazási területeihez. Az ábrázolt betétszerszámok nem részei a szállítási terjedelemnek, hanem a termék alkalmazási lehetőségeit mutatják.
Q A használat előtt
Q Az akkumulátor berakása /
kivétele
Az akkumulátor berakása:
1. Igazítsa be az akkumulátort és tolja rá teljesen. Győződjön meg arról, hogy az a helyére kattant.
Az akkumulátor kivétele:
1. Nyomja meg a kioldógombot az akkumulátort
4
.
4
a markolatba
22
és vegye ki
29 HU
Q
Az akkumulátor töltése
NOTE
u Az akkumulátor
kerül kiszállításra.
u Mindig húzza ki a töltőkészülék
4
kissé feltöltött állapotban
24
dugóját
a hálózatból, mielőtt az akkumulátort kiveszi a töltőkészülékből, vagy beteszi a töltőkészülékbe.
u Soha ne töltse az akkumulátort
4
, ha a környezeti hőmérséklet 10 °C alatt vagy 40 °C fölött van.
u Várjon ki a töltőkészülékkel
24
az egymást követő töltési műveletek között legalább 15 percet.
u Ha nincs akkumulátor
24
és a töltőkészülék az áramhoz van
csatlakoztatva, akkor a töltési állapotot jelző
25
LED
zölden világít.
1. Kapcsolja össze az akkumulátort készülékkel
24
2. Dugja be a hálózati dugót a dugaszoló aljzatba. A töltési állapot LED világít. A zöld töltési állapot LED hogy a töltési folyamat befejeződött, és az akkumulátor
4
3. Válassza le a töltőkészüléket és vegye ki az akkumulátort lékből.
4. Tegye be az akkumulátort
4
a töltőkészülékben
.
használatra kész.
4
4
a töltő-
26
pirosan
azt jelzi,
25
24
a hálózatról
4
a töltőkészü-
a termékbe.
Töltési állapot LED-ek
A zöld LED világít és
Töltőkészülék kész nincs benne akkumu­látor
A zöld LED világít és van benne akkumulátor
A piros LED világít és
Az akkumulátor teljesen
feltöltve
Az akkumulátor tölt van benne akkumulátor
A piros LED villog és
Akkumulátor hiba van benne akkumulátor
A zöld LED villog és van benne akkumulátor
Az akkumulátor túl
hideg vagy túl meleg
Q Akkumulátor töltési állapot
ellenőrzése
o A töltési állapot ellenőrzéséhez nyomja meg
a töltési állapot gombot
töltési állapotát / maradék teljesítményét
4
4
az akkumulátor töltési állapot jelző mutatja.
. Az akkumulátor
23
21
3 piros LED világít Maximális töltési állapot 2 piros LED világít Közepes töltési állapot 1 piros LED világít Alacsony töltési állapot
o Használat előtt töltse fel az akkumulátort
4
, ha közepes vagy alacsony töltési állapotban van.
Q A fűrészlap berakása /
kivétele
FIGYELMEZTETÉS!
u Mindig vegye ki az akkumulátort a
termékből, mielőtt a fűrészlapot kicseréli, hogy ezáltal megakadályozza a véletlen bekapcsolást.
u Mindig olyan szerszámokat használjon,
amelyek megfelelnek a rendeltetésszerű használatnak! Szerszámok vásárlásakor és használatakor mindig vegye figyelembe a termék műszaki követelményeit (lásd a Műszaki adatok c. fejezetet).
u A szerszámok élesek lehetnek és
felforrósodnak a használat során. Bánjon ezekkel óvatosan! Az olyan sérülések, mint égések vagy vágott sebek, elkerülése érdekében viseljen biztonsági kesztyűt, ha a szerszámokat kezeli!
u Sohase hozza működésbe az orsóreteszelés
gombját, mialatt az orsó még forog!
u A szerszámon lévő nyílnak meg kell egyeznie
a forgásirányt mutató nyíllal (a forgásirány a terméken van megjelölve).
u Gondoskodjon róla, hogy a szerszám
megfeleljen a termék fordulatszámának.
1. Állítsa a vágási mélységet a legkisebb mélységre, a 0 mm-re (lásd: „Vágási mélység beállítása”).
2. Húzza vissza a védőburkolatot szahúzó kar
19
segítségével, és állítsa le a
terméket.
15
a visz-
30 HU
3. Hozza működésbe az orsóreteszelés gombját benyomva a gombot, és lazítsa ki a feszítő­csavart
4. Vegye ki a feszítőcsavart és a befogóperemet
8
, míg be nem akad. Tartsa
18
az imbuszkulccsal
18
16
(D ábra).
, az alátétet
9
.
5. Vegye ki a fűrészlapot, ha szükséges.
6. Tisztítsa meg a peremeket és az orsót a portól.
7. Tegye rá a megfelelő fűrészlapot, a befo­góperemet tőcsavart
16
, az alátétet
az orsóra. A fűrészlapon lévő
18
17
és a feszí-
nyílnak meg kell egyeznie a forgásirányt mutató nyíllal (a forgásirány a terméken van megjelölve).
8. Hozza működésbe az orsóreteszelés gombját benyomva a gombot, és húzza meg a feszítő­csavart
8
, míg be nem akad. Tartsa
18
az imbuszkulccsal
9
.
9. Forgassa meg kézzel a fűrészlapot, hogy ellenőrizze, hogy nyugodtan forog-e. A fűrészlapnak nem szabad ingadoznia.
10. Kapcsolja be a terméket, és kb. egy percen át hagyja üresen futni, hogy meggyőződjön arról, hogy a fűrészlap rendeltetésszerűen van-e behelyezve. Ha rendellenes rezgése­ket vagy túl nagy zajt észlel, kapcsolja ki a terméket, majd helyezze be újra a fűrészlapot a leírtak szerint.
Q Egy készülék rácsatlakozása a
porelszívóra / levétele onnan
FIGYELMEZTETÉS!
u Használat során finom por keletkezik!
Némely por fokozottan gyúlékony és robbanásveszélyes! Mindig csatlakoztassa a készüléket a porelszívásra, hogy tisztán tartsa a munkavégzés helyét! Viseljen porvédőmaszkot, ha a termékkel dolgozik! A por egészségre ártalmas lehet! Különösen az olyan fa pora és forgácsa, amit pl. favédő szerrel vagy páccal kezeltek!
u Ne dohányozzon munka közben, tartsa
távol a hőforrásokat és a nyílt lángot a munkaterülettől!
1. Kapcsolja rá a megfelelő készüléket a porel­szívásra a porelszívóhoz
20
való kimenettel.
Q Védőburkolat ellenőrzése
1. Húzza meg a védőburkolat karját ütközésig. A védőburkolatnak
17
szorulás nélkül, könnyen kell mozognia, és a védőburkolat visszahúzó karjának eleresztésekor magától vissza kell ugrania a kiindulási helyzetbe.
Q Kezelés
VIGYÁZAT! SÉRÜLÉSVESZÉLY!
u Tartsa távol a kezét a szerszámtól, amikor a
termék üzemel. Sérülési veszély áll fenn!
Q A vágási mélység beállítása
MEGJEGYZÉS
u Ügyeljen rá, hogy a tiszta vágáshoz a vágási
mélységnek kb. 3 mm-rel nagyobbnak kell lennie, mint az anyag vastagsága.
1. Lazítsa ki a rögzítőkart vágási mélységet a vágási mélység skáláján vart
Q Be- és kikapcsolás
3
, és húzza meg újra a rögzítőcsa-
5
erősen.
5
Bekapcsolás:
1. Nyomja a bekapcsolási zárat jobbra, majd tartsa megnyomva.
2. Működtesse a be- / kikapcsolót termék működésbe jött, a bekapcsolási
1
zárat
ismét eleresztheti.
MEGJEGYZÉS
u A LED-es munkalámpa
ki, ha a be- / kikapcsolót
11
akkor gyullad
Ez megvilágítja a munkaterületet gyenge fényviszonyok mellett.
Kikapcsolás:
1. A termék kikapcsolásához engedje el a be-/ kikapcsolót
.
2
MEGJEGYZÉS
u A LED-es munkalámpa
11
még kb. 10 másodpercig világít, miután a terméket kikapcsolta.
19
visszahúzó
15
19
, állítsa be a kívánt
1
balra vagy
2
. Miután a
megnyomja.
2
31 HU
Q
Fűrészelés
FIGYELMEZTETÉS!
u A használat során finom por keletkezik!
Némely por fokozottan gyúlékony és robbanásveszélyes! Ne dohányozzon munka közben, a hőforrásokat és a nyílt lángot tartsa távol a munkaterülettől! Mindig viseljen porvédő maszkot, hogy megvédje magát a finom por okozta veszélyektől.
o Akadályozza meg az érzékeny anyagok,
pl. bevont forgácslapok vagy ajtók vágási széleinek a megsérülését, ez a vágási szélek takarószalaggal való leragasztásával történhet. Ennek egy további előnye, hogy a szalagon egy egyenest egyszerűbb megjelölni, mint a fényes felületen. A vágási szélek megvédésének egy még egyszerűbb módja, hogy egy darab fát ragasztunk fel a vágási vonalra (ezt a fát is el fogjuk majd fűrészelni).
o Ha lehet, fűrészeljen mindig a fa erezeti
mentén, hogy a fűrészlap beszorulását és a szélek kirojtosodását elkerülje.
o Kövesse a vágási éleket, amikor vágási vonal
mellett vág. Ne közvetlenül a vonalon vágjon, hanem mellette.
o A munkavégzés előtt győződjön meg róla,
hogy a munkadarabban nincsenek idegen tárgyak, mint pl. szögek vagy csavarok. Ezeket távolítsa el, ha szükséges.
o Győződjön meg arról, hogy a munkadarab
alatt elegendő szabad hely van a fűrészlap számára.
o A munkadarabot soha se tartsa a kezével a
lába felett. Rögzíts a munkadarabot megfelelő szorítókkal egy stabil munkafelületre. A nagy munkadarabokat támassza meg, hogy elkerülje a lehajlást.
o A terméket két kézzel szorosan tartsa a
fogantyúnál és a kiegészítő fogantyúnál fogva. Soha ne próbálja meg a terméket fél kézzel kezelni! Tartsa távol a kezét a munkadarab alsó felétől.
o Kapcsolja be a terméket, és várja meg,
míg teljes fordulatszámmal nem fut, mielőtt ráhelyezi a termékre.
o Vezesse óvatosan a terméket a
munkadarabhoz. Tegye az alaplap elülső végét laposan rá a munkadarabra, és csúsztassa a terméket egyenletes sebességgel előre.
o Csak akkora nyomást fejtsen ki, amivel a
terméket simán a munkadarabon tudja tartani. A nagyobb nyomás nem növeli a termék teljesítményét, hanem csökkenti, és egyenetlen eredményhez vezet.
o Tartsa mindig mozgásban a terméket, ne
álljon meg egy helyen, ezzel elkerülheti a kimélyedéseket.
o A terméket emelje le a munkadarabról, mielőtt
kikapcsolja.
1. Kapcsolja be a terméket (lásd: „Be- és
6
kikapcsolás”), és tartsa az alaplap
elülső
szélével az anyagra.
2. A terméket a párhuzamos ütközőn
14
vagy
egy felrajzolt vonalon vezesse.
3. Tartsa a terméket úgy, hogy mindkét keze a fogantyúkon van, és mérsékelt nyomással fűrészeljen.
Q Fűrészelés szögben
Határozza meg a vágási szöget a vágási szög skála 12 segítségével.
1. Lazítsa ki a vágási szög előválasztó 13 szárnyas csavarját, állítsa be a kívánt szöget a vágási szög skálán 12 , és húzza meg a vágási szög elővá­lasztó
szárnyas csavarját újra erősen.
13
2. Kapcsolja be a terméket és a leírás szerint kezelje.
Q Fűrészelés párhuzamos ütkö-
zővel
A párhuzamos ütköző 14 pontos vágást tesz lehetővé a munkadarab éle mentén, egyenletes szélességű vágásokkal.
1. Lazítsa meg a párhuzamos ütköző 7 szár­nyas csavarját, és tegye be a párhuzamos üt­közőt 14 a párhuzamos ütköző befogójába.
2. Ismét húzza meg a párhuzamos ütköző 7 szárnyas csavarját.
MEGJEGYZÉS
u Az alaplapon a jobboldali üreg a 0°
vágási szög beállítására való. Az alaplapon a baloldali üreg a 45° vágási szög beállítására való (E ábra).
3. Enyhe, oldalirányú nyomást fejtsen ki a munkadarabra, és vezesse a terméket az él mentén a fűrészelés folyamán.
32 HU
Q A használat után
1. Kapcsolja ki a terméket, vegye ki az akkumu­látort
4
és adott esetben hagyja lehűlni.
2. Az alább leírtaknak megfelelően végezze a termék ellenőrzését, tisztítását és tárolását.
Q Tisztítás és ápolás
FIGYELMEZTETÉS !
Mindig kapcsolja ki a készüléket és vegye ki az akku egységet, mielőtt ellenőrzéseket vagy karbantartást végez, vagy amikor tisztít!
Q Tisztítás
o A terméket mindig tisztán és szárazon kell
tartani, olaj- és zsírmentes állapotban. Minden használat előtt és mielőtt eltenné a készüléket, távolítsa el belőle a hulladékot.
o A rendszeresen és helyesen végzett tisztítás
elősegíti a biztonságos használatot, és meghosszabbítja a termék élettartamát.
o Minden egyes használat előtt ellenőrizze a
terméket az esetleges kopások és a sérült alkatrészek miatt. Ne használja, ha kopott vagy törött alkatrészekre bukkan.
o Vigyázzon, hogy soha ne kerüljön folyadék a
termék belsejébe.
o Tisztítsa meg a terméket egy száraz ruhával.
A nehezen elérhető helyeket kefével tisztítsa ki.
o Különösen tisztítsa ki a szellőzőnyílásokat
minden használat után egy törlőkendővel és kefével.
o A letapadt szennyeződéseket fúvassa ki nagy
nyomású sűrített levegővel (max. 3 bar).
MEGJEGYZÉS
u Ne használjon vegyszereket, lúgos, koptató
hatású vagy másféle agresszív mosószereket vagy fertőtlenítőszereket a termék tisztítására, mivel ezek károsak lehetnek a termék felületére.
Q Karbantartás
Minden használat előtt és után ellenőrizze a terméket és a tartozékokat (kiegészítőket), nincse­nek-e elkopva vagy megsérülve. Ha szükséges, akkor a használati útmutató leírása szerint cserélje újra. Vegye figyelembe a műszaki követelményeket (lásd „Műszaki adatok”).
Q Javítás
A termék nem tartalmaz olyan alkatrészeket, ame­lyeket a felhasználó képes saját maga megjavítani. Lépjen kapcsolatba a cég szervizközpontjával, vagy más hasonlóan képzett szakemberrel, aki elvégzi az ellenőrzést és a javítást.
Q Tárolás
o Kapcsolja ki a terméket, és vegye ki az
akkumulátort
o Tisztítsa meg a terméket a fent leírtak szerint. o A terméket és annak tartozékait sötét, száraz,
4
.
fagyvédett és jól szellőző helyen tárolja.
o A terméket mindig gyerekek számára hozzá
nem férhető helyen tárolja. Az optimális tárolási hőmérséklet 10 ˚C és 30 ˚C között van.
o Javasoljuk, hogy a terméket az eredeti
csomagolásában tárolja, vagy megfelelő ruhával takarja le, hogy megvédje a portól.
o Ha a lítium-ion akkumulátort hosszabb időn
keresztül kell tárolnia, akkor a feltöltöttségi állapotát rendszeresen ellenőrizni kell. Az optimális tárolási klíma hűvös és száraz.
Q Szállítás
o Kapcsolja ki a terméket, és vegye ki az
akkumulátort
o Amennyiben van, szerelje fel a szállításhoz
4
.
való védőberendezést.
o Mindig a fogantyúknál fogva tartsa a
terméket.
o Óvja a terméket az ütődésektől és erős
rázkódástól, amelyek szállítás közben különösen gépjárművekben lépnek fel.
o Biztosítsa a terméket elcsúszás és borulás
ellen.
33 HU
Q Üzemzavarok és elhárításuk
FIGYELMEZTETÉS!
u Csak azokat a munkákat végezze el,
amelyek a jelen használati útmutatóban vannak leírva! Minden további felülvizsgálatot, karbantartási és javítási munkát arra jogosult ügyfélszolgálat vagy hasonlóan képzett szakember!
Készülék hibás működése, az üzemzavarok vagy a sérülések gyakran olyan okokra vezethetők vissza, melyeket a felhasználó saját maga is el tud hárítani vagy ki tud küszöbölni. Ezért ellenőrizze a termé­ket, mielőtt szakemberhez fordulna, ehhez nyújt segítséget az alábbi táblázat. A legtöbb esetben a zavarokat így gyorsan el lehet hárítani.
Probléma LehetségesOkMegoldási
javaslat
A termék nem indul
Az akkumulátor nem szabá-
Tegye be szabá-
lyosan lyosan van berakva
Az akkumulátor lemerült
Vegye ki az
akkumulátort és
töltse fel Az akkumulátor
megsérült A termék más
jellegű
Vizsgáltassa át
szakemberrel
Vizsgáltassa át
szakemberrel elektromos meghibáso­dása
A termék nem éri el a teljes teljesítményét
Nem kielégítő eredmény
Az akkumulátor kapacitása túl alacsony
A szellőzőnyílá­sok eldugultak
A szerszám elkopott
A szerszám a feladatra nem
Vegye ki az akku-
mulátort és
töltse fel
Tisztítsa meg a
szellőzőnyílásokat
Cserélje
újra
Használjon megfe-
lelő szerszámot alkalmas
Probléma LehetségesOkMegoldási
javaslat
A termék hirtelen leáll
A termék túl van terhelve
Vegye ki a termé­ket a munkada­rabból és újra kapcsolja be
Az akkumulátor lemerült
Vegye ki az akkumulátort és töltse fel
Az akkumulátor túl forró
Vegye ki az akku­mulátort és hagyja lehűlni
Túlzott mér­tékű rezgés és zaj
A szerszám tompa vagy sérült volt
A csavarok / anyák lazák
Cserélje újra
Húzza utána a csavarokat / anyákat
Q Ártalmatlanítás
A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, amelyeket a helyi újrahasznosító helyeken ad- hat le ártalmatlanítás céljából.
A hulladék elkülönítéséhez vegye figyelem­be a csomagolóanyagon található jelzé­seket. Ezek rövidíté- seket (a) és számokat (b) tartal- maznak a következő jelentéssel: 1–7: műanyagok / 20–22: papír és karton / 80–98: kötőanyagok.
A termék és a csomagolóanyagok újra­hasznosíthatóak, semmisítse meg ezeket elkülönítve a jobb hulladékkezelés érdeké­ben. A Triman-logó csak Franciaországra vonatkozik.
A kiszolgált termék megsemmisítési lehető­ségeiről lakóhelye illetékes önkormányza­tánál tájékozódhat.
34 HU
A környezete érdekében, ne dobja a kiszolgált terméket a háztartási szemétbe, hanem adja le szak- szerű ártalmatlanítás­ra. A gyűjtő- helyekről és azok nyitvatartási idejéről az illetékes önkormányzat- nál tájékozódhat.
A hibás vagy elhasznált elemeket a 2006/66/EK irányelv és módosításai értel- mében újra kell hasznosítani. Szol­gáltassa vissza az elemeket és / vagy a terméket az ajánlott gyűjtőállomásokon keresztül.
Az elemek helytelen meg- sem­misítése miatt előálló környezeti károsodások!
Ártalmatlanítás előtt vegye ki az ak­kumulátort / akkumulátor egységet a termékből. Az elemeket nem szabad a háztartá­si szemétbe helyezni. Azok mérgező hatású nehézfémeket tartalmazhatnak és különleges kezelést ígénylő hulladékoknak számítanak. A ne- hézfémek vegyi szim­bólumai a következők: Cd = kádmium, Hg = higany, Pb = ólom. Ezért juttassa el az elhasznált elemeket egy községi gyűjtőhelyre.
Q Szerviz
FIGYELMEZTETÉS!
u A termék javítását bízza a szervire vagy
villamos szakemberre, kizárólag eredeti pótalkatrészek felhasználása mellett. Ez fogja garantálni a termék biztonságát.
u A hálózati dugó vagy a hálózati kábel
cseréjét a termék gyártójával vagy annak szervizével végeztesse el. Ez fogja garantálni a termék biztonságát.
Q Garancia
A terméket szigorú minőségi előírások betartásával gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismere­tesen ellenőriztük. Ha a terméken hiányosságot tapasztal, akkor a termék eladójával szemben törvényes jogok illetik meg Önt. Ezeket a törvényes jogokat a következőkben ismertetett garancia vállalásunk nem korlátozza.
A termékre 5 év garanciát adunk a vásárlás dátumától számítva. A garanciális idő a vásárlás dátumával kezdődik. Kérjük, jól őrizze meg a pénztári blokkot. Ez a bizonylat szükséges a vásár­lás tényének az igazolásához. Ha a termék vásárlásától számított 5 éven belül anyag- vagy gyártási hiba merül fel, akkor a választásunk szerint a terméket ingyen megjavítjuk vagy kicseréljük. A garancia megszűnik, ha a terméket megrongálták, nem szakszerűen kezelték vagy tartották karban. A garancia az anyag- vagy gyártáshibákra vonatkozik. A garancia nem terjed ki azokra a termékrészekre, melyek normál kopásnak vannak kitéve és ezért fogyóeszköznek tekinthetők (pl. elemek), vagy a törékeny részekre sérülésére, pl. kapcsolók, akkuk, vagy üvegből készült részek. A cserélhető akkumulátor egységre 1 év a garan­cia a vásárlás dátumától kezdődően.
Garanciális ügyek lebonyolítása
Ügyének gyors elintézhetősége céljából, kérjük kövesse az alábbi útmutatást: Kérjük, kérdések esetére készítse elő a pénz­tárblokkot és a cikkszámot (pl. IAN 123456) a vásárlás tényének az igazolására. Kéjük, hogy a cikkszámot olvassa le a típustáb­láról, a gravírozásból, az Útmutató címoldaláról (balra lent), illetve a hátoldalon, vagy a termék alján található matricáról. Amennyiben működési hibák, vagy egyéb hiányos­ság lépne fel, előszöris vegye fel a kapcsolatot a következőkben megnevezett szervizek egyikével telefonon, vagy e-mailen. A hibásnak ítélt terméket ezután a vásárlást igazo­ló blokk, valamint a hiba leírásának és keletkezési idejének mellékelésével díjmentesen postázhatja az Önnel közölt szervizcímre.
Szerviz Magyarország
Tel.: 06 800 21225 E-mail: owim@lidl.hu
IAN 289755
35 HU
Q Az eredeti megfelelőségi nyi-
latkozat fordítása
Mi, az OWIM GmbH & Co. KG cég, Stiftsber­gstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, NÉMETOR­SZÁG, ezennel felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy az alábbi termék: Akkus kézi körfűrész 20 V PHKSAP 20-Li A1, típusszám: HG02737, verzió: 08 / 2017, amelyekre a jelen nyilatkozat vonatkozik, eleget tesz az alábbi szabványoknak / normatív do­kumentumoknak: 2006/42/EK, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60745-1: 2009+A11: 2010 EN 60745-2-5: 2010 EN 60335-1: 2012+A11: 2014 EN 60335-2-29: 2004+A2: 2010 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 50581: 2012
Sorozatszám: IAN 289755
Tobias König divízióvezető / a dokumentációért felelős személy OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, Németország
Neckarsulm, 20.10.2017
A megfelelőségi nyilatkozat megtekinthető ezen a weboldalon is: www.owim.com.
A fentebbi nyilatkozatban tárgya kielégíti az Európai Parlament és a Tanács 2011/65/EU szá­mú, az elektromos és elektronikus berendezések esetében bizonyos káros anyagok használatának korlátozásáról szóló 2011. június 8-i Irányelvében foglalt rendelkezéseket.
36 HU
Vsebina
Seznam uporabljenih simbolov .......................................................................................Stran 38
Uvod ............................................................................................................................................ Stran 38
Namenska uporaba ..................................................................................................................... Stran 38
Opis delov ................................................................................................................................... Stran 38
Obseg dobave .............................................................................................................................Stran 39
Tehnični podatki ........................................................................................................................... Stran 39
Varnostna opozorila .............................................................................................................Stran 40
Splošna varnostna navodila za električno orodje .........................................................................Stran 40
Varnostna navodila za ročne krožne žage .................................................................................. Stran 41
Zmanjševanje vibracij in hrupa ....................................................................................................Stran 43
Ravnanje v sili ..............................................................................................................................Stran 44
Preostala tveganja ..............................................................................................................................Stran 44
Varnostna navodila za polnilnike ................................................................................................. Stran 44
Pred prvo uporabo ...............................................................................................................Stran 45
Jemanje iz embalaže ................................................................................................................... Stran 45
Pribor ........................................................................................................................................... Stran 45
Pred uporabo ..........................................................................................................................Stran45
Vstavljanje/odstranjevanje akumulatorske baterije ...................................................................... Stran 45
Polnjenje akumulatorske baterije .................................................................................................. Stran 46
Preverjanje napolnjenosti akumulatorske baterije ........................................................................Stran 46
Namestitev/odstranitev žaginega lista ........................................................................................Stran 46
Priklop/odklop naprave za odsesavanje prahu ...........................................................................Stran 47
Preizkus zaščitnega pokrova ......................................................................................................... Stran 47
Upravljanje .............................................................................................................................. Stran 47
Nastavitev globine reza ...............................................................................................................Stran 47
Vklop in izklop ............................................................................................................................. Stran 47
Žaganje ........................................................................................................................................Stran 47
Žaganje pod kotom .....................................................................................................................Stran 48
Žaganje z vzporednim vodilom ................................................................................................... Stran 48
Po uporabi ....................................................................................................................................Stran 48
Čiščenje in nega ......................................................................................................................Stran 48
Čiščenje ........................................................................................................................................Stran 48
Vzdrževanje .................................................................................................................................. Stran 49
Popravila .......................................................................................................................................Stran 49
Skladiščenje .................................................................................................................................. Stran 49
Transport ....................................................................................................................................... Stran 49
Motnje in odpravljanje ........................................................................................................ Stran 49
Odstranitev ............................................................................................................................... Stran 50
Servis ........................................................................................................................................... Stran 50
Garancijski list ......................................................................................................................... Stran 51
Prevod originalne izjave o skladnosti ..........................................................................Stran 52
37 SI
Seznam uporabljenih simbolov:
Preberite navodila za uporabo. Zaščitite baterijo pred vodo in vlago.
Zaščitite baterijo pred ognjem.
Samo za uporabo v suhih notranjih prostorih.
Pred menjavo priključkov in čiščenjem ter ko naprave ne uporabljate, jo izključite in odstranite baterijo.
Stopnja zaščite II (dvojna izolacija)
Zaščitite baterijo pred vročino in moč­no neposredno sončno svetlobo.
AKUMULATORSKA ROČNA KROŽNA ŽAGA 20 V PHKSAP 20-Li A1
Q Uvod
Iskrene čestitke ob nakupu vašega novega izdelka. Odločili ste se za zelo kakovosten izdelek. To navodilo za uporabo je sestavni del tega izdelka. Vsebuje pomembna navodila za varnost, uporabo in odstranitev. Preden začnete izdelek uporabljati, se seznanite z vsemi navodili za uporabo in var­nostnimi napotki. Izdelek uporabljajte samo tako, kot je opisano, in samo za navedena področja uporabe. Če izdelek odstopite novemu lastniku, mu zraven izročite tudi vse dokumente.
Q Namenska uporaba
Ta akumulatorska ročna krožna žaga 20 V (v nadaljevanju: „izdelek“ ali „električno orodje”) je namenjena žaganju vzdolžnih in prečnih rezov in zajer v masivnem lesu, plastiki in lahkih gradbe­nih materialih. Pogoj je, da je obdelovanec fiksno pritrjen. Izdelek lahko uporabljajo samo odrasli. Otroci, mlajši od 16 let, lahko uporabljajo izdelek samo pod nadzorom. Vsaka druga uporaba ali sprememba izdelka velja za nenamensko upo­rabo ter lahko povzroči nevarnost smrti, telesnih poškodb in materialne škode. Proizvajalec ne prev­zema nobene odgovornosti za škodo, ki bi nastala zaradi nenamenske uporabe. Izdelek ni primeren za uporabo v obrti ali za druge namene.
Izmenični tok
Enosmerni tok
T3.15A
Varovalka
Q
Opis delov
Slika A:
1
Zapora vklopa
2
Stikalo za vklop/izklop
3
Skala globine reza
4
Akumulatorska baterija
5
Blokirna ročica
6
Osnovna plošča
7
Vijak s krilno glavo za vzporedno vodilo
8
Gumb za blokado vretena
9
Imbus ključ
Slika B:
10
Dodatni ročaj
11
Delovna LED-svetilka
12
Skala rezalnega kota Vijak s krilno glavo za nastavitev kota
13
rezanja
14
Vzporedno vodilo
15
Zaščitni pokrov
16
Zatezna prirobnica
17
Podložka
18
Pritezni vijak
19
Ročica zaščitnega pokrova
20
Izhod za odsesavanje prahu
38 SI
Slika C:
21
Prikaz stanja napolnjenosti
22
Gumb za sprostitev
23
Gumb za stanje napolnjenosti
24
Hitri polnilnik za akumulatorsko baterijo
25
Svetleča dioda za stanje polnjenja – zelena
26
Svetleča dioda za stanje polnjenja – rdeča
Q Obseg dobave
1 akumulatorska ročna krožna žaga 20 V PHKSAP 20-Li A1 1 akumulatorska baterija PHKSAP 20-Li A1-1 1 hitri polnilnik za akumulatorsko baterijo PHKSAP 20-Li A1-2 1 vzporedno vodilo 1 imbus ključ 1 navodila za uporabo
Q Tehnični podatki
Akumulatorska ročna krožna žaga:
PHKSAP 20-Li A1
Nazivna napetost: 20 V Št. vrt v prostem teku n0: 4500 min
-1
Premer žaginega lista: 190 mm Premer vretena: 20 mm Maks. globina reza: 90°: 62 mm
45°: 45 mm
Akumulatorska bat­erija:
PHKSAP 20-Li A1-1
Tip: litij-ionska Nazivna napetost: 20 V
maks. Kapaciteta: 5 Ah Število baterijskih celic: 10
Hitri polnilnik za aku­mulatorsko baterijo: PHKSAP 20-Li A1-2
VHOD: Nazivna napetost in
frekvenca:
100 – 240 V 50 – 60 Hz
,
Poraba moči: 95 W IZHOD: Nazivna napetost: 14,4 – 20 V Polnilni tok: 4 A Trajanje polnjenja: pribl. 90 min Razred zaščite:
II /
Emisija hrupa:
Izmerjene vrednosti za hrup so izmerjene v skladu s standardom EN 60745. Tipična A-vrednotena raven hrupa izdelka je:
Raven zvočnega tlaka L Negotovost K
: 3 dB
pA
Raven zvočne moči L Negotovost K
: 3 dB
WA
: 89,4 dB(A)
pA
: 100,4 dB(A)
WA
Skupna vrednost tresljajev:
(vektorska vsota treh smeri), določena v skladu z EN 60745:
Žaganje lesa
(glavni ročaj) Vibracije dlani/rok a
: 3,65 m/s
h,W
2
(dodaten ročaj) Vibracije dlani/rok a
: 2,97 m/s
h,W
Negotovost K 1,5 m/s
2
2
OPOZORILO!
u Raven vibracij se spreminja odvisno od
načina uporabe električnega orodja in lahko v mnogo primerih tudi preseže vrednost, ki je navedena v teh navodilih. Redna uporaba električnega orodja na tak način lahko povzroči podcenitev obremenitve z vibracijami. Skušajte poskrbeti, da bo obremenitev z vibracijami čim manjša. Možna ukrepa za zmanjšanje obremenitve z vibracijami sta tudi uporaba rokavic med delom z orodjem in skrajšanje časa uporabe orodja. Pri tem je treba upoštevati vse dele delovnega cikla (npr. čas, ko je električno orodje izključeno, in čas, ko je orodje sicer vključeno, vendar ni obremenjeno).
NAPOTEK
u Raven vibracij, ki je navedena v teh
navodilih, je bila izmerjena po merilnem postopku iz standarda EN 60745 in je uporabna za primerjave med napravami. Navedena vrednost emisije vibracij se lahko uporabi tudi za začetno oceno izpostavljenosti.
39 SI
Varnostna opozorila
Q Splošna varnostna navodila za
električno orodje
OPOZORILO!
u Preberite vsa varnostna opozorila in
vsa navodila. Neupoštevanje opozoril in navodil lahko privede do električnega udara, požara in/ali resnih poškodb.
Vsa opozorila in navodila spravite za prihodnjo uporabo.
Pojem »električno orodje« v opozorilih se nanaša na električno orodje, ki se napaja iz omrežja (žično) ali na akumulatorsko (brezžično) električno orodje.
Varnost delovnega območja
1. Poskrbite, da bo delovno območje
čisto in dobro osvetljeno. Nastlana ali
temna območja prinašajo tveganje nesreče.
2. Električnega orodja ne uporabljaj-
te v eksplozivnem ozračju, npr. v prisotnosti vnetljivih tekočin, plinov ali prahu. Električno orodje ustvarja iskre, ki
lahko zanetijo prah ali pare.
3. Med uporabo električnega orodja se
vam ne smejo približevati otroci ali druge osebe. Lahko vam odvrnejo pozor-
nost, zaradi česar izgubite nadzor.
Električna varnost
1. Vtič električnega orodja se mora
prilegati v vtičnico. Nikoli ne spre­minjajte vtičev na noben način. Ne uporabljajte adapterskih vtičev z ozemljenimi električnimi orodji. Z
uporabo originalnih vtičev in ustreznih vtičnic se zmanjša tveganje električnega udara.
2. Izogibajte se telesnemu stiku z ozem-
ljenimi površinami, kot so cevi, radi­atorji, pečice in hladilniki. Če je vaše
telo ozemljeno, obstaja povečana nevarnost električnega udara.
3. Električnega orodja ne izpostavljajte
dežju ali vlagi. Vdor vode v električno orodje poveča tveganje električnega udara.
4. Ne ravnajte grdo s kablom. Nikoli
ne uporabljajte kabla za prenašanje, vleko ali odklapljanje električnega orodja. Pazite, da kabel ne pride v stik z vročino, oljem, ostrimi robovi ali premikajočimi se deli. Poškodovani
ali zapleteni kabli povečajo tveganje električ­nega udara.
5. Za zunanjo uporabo električnega
orodja uporabite električni podalj­šek, ki je primeren za tako rabo.
Uporaba kabla, ki je primeren za zunanjo uporabo, zmanjša tveganje električnega udara.
6. Če se ni mogoče izogniti uporabi ele-
ktričnega orodja na vlažnem mestu, ga priključite na vir električnega toka, ki je zavarovan z zaščitnim FID-stikalom. Uporaba FID-stikala zmanjša
tveganje električnega udara.
Osebna varnost
1. Bodite pozorni, pazite, kaj počnete, in uporabljajte zdravo pamet, ko rokujete z električnim orodjem. Ne uporabljajte električnega orodja, če ste utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil. Le trenutek nezbra-
nosti med uporabo električnega orodja lahko privede do hudih telesnih poškodb.
2. Uporabljajte osebno zaščitno opre-
mo. Vedno nosite zaščito za oči.
Zaščitna oprema, kamor spadajo protiprašna maska, nedrseči varnostni čevlji, čelada in zaščita za sluh, lahko v pravem trenutku zmanjša telesne poškodbe.
3. Preprečite nenameren zagon. Pred
priklopom v električno omrežje, pobiranjem ali nošenjem orodja poskrbite, da bo stikalo izključeno.
Prenašanje električnega orodja s prstom na stikalu ali priklapljanje z vključenim stikalom lahko privede do nesreče.
4. Preden vključite električno orodje,
z njega odstranite nastavitveni ali viličasti ključ. Viličasti ključ na vrtečem
se delu električnega orodja lahko povzroči telesne poškodbe.
5. Ne prenaprezajte se. Poskrbite, da
boste imeli vedno trdno podlago in ravnotežje. Tako boste lahko bolje nad-
zorovali električno orodje v nepričakovanih situacijah.
40 SI
6. Oblecite se primerno. Ne nosite
ohlapnih oblačil ali nakita. Z lasmi, oblačili in rokavicami se ne približuj­te premikajočim se delom. Premikajoči
se deli lahko ujamejo ohlapna oblačila, nakit ali dolge lase.
7. Če so na voljo naprave za odstranje-
vanje in zbiranje prahu, poskrbite, da bodo priključene in pravilno upo­rabljene. Z uporabo naprav za zbiranje
prahu lahko zmanjšate tveganja, povezana s prahom.
Uporaba in nega električnih orodij
1. Električnega orodja ne preobreme­njujte. Uporabite pravo električno orodje za nalogo. Pravo električno orodje
svojo nalogo opravlja bolje in varneje s hit­rostjo, za katero je bilo zasnovano.
2. Ne uporabljajte električnega orodja,
če ga ni mogoče vključiti in izključiti s stikalom. Vsako električno orodje, ki ga ni
mogoče upravljati s stikalom, je nevarno in ga je treba popraviti.
3. Odklopite vtič iz električnega
omrežja in/ali odstranite baterijo iz električnega orodja, preden se lotite nastavljanja, menjave pribora ali preden uskladiščite električno orodje.
S temi preventivnimi varnostnimi ukrepi boste zmanjšali tveganje nenadzorovanega zagona električnega orodja.
4. Električno orodje, ki ga ne uporab-
ljate, hranite zunaj dosega otrok in ne dovolite osebam, ki niso sezna­njene z električnim orodjem ali s temi navodili, da bi upravljale ele­ktrično orodje. Električno orodje v rokah
neusposobljenih uporabnikov je nevarno.
5. Skrbite za vzdrževanje električne-
ga orodja. Bodite pozorni na to, če premikajoči se deli niso poravnani ali se zatikajo, na zlomljene dele in na kakršnokoli drugo stanje, ki bi lahko vplivalo na delovanje električ­nega orodja. Če je električno orodje poškodovano, ga je treba pred uporabo popraviti. Slabo vzdrževana
električna orodja povzročijo veliko nesreč.
6. Poskrbite, da bodo rezalna orodja ostra in čista. Pri pravilno vzdrževalnih rezalnih orodjih z ostrimi rezalnimi robovi je manj verjetno, da se bodo zataknila, obenem pa jih je lažje upravljati.
7. Električno orodje, pribor in delovne
nastavke uporabljajte skladno s temi navodili, pri tem pa upoštevajte delovne okoliščine in delo, ki ga op­ravljate. Kakršna koli nenamenska uporaba
električnih orodij lahko privede do nevarnih situacij.
Uporaba in nega baterij
1. Baterije polnite samo s polnilnikom, ki ga predpiše proizvajalec. Polnilnik,
ki je primeren za eno vrsto baterije, lahko povzroči požar, če z njim skušate polniti drugo baterijo.
2. Električna orodja uporabljajte samo s predpisanimi baterijami. Uporaba katere koli druge baterije lahko povzroči tveganje poškodb in požara.
3. Ko baterij ne uporabljate, jih ne
hranite v bližini drugih kovinskih predmetov, kot so sponke za papir, kovanci, ključi, žeblji, vijaki ali drugi manjši kovinski predmeti, ki lahko povzročijo kratek stik med poloma.
Kratek stik med poli baterije lahko povzroči opekline ali požar.
4. Zloraba baterije lahko povzroči iz-
tekanje kisline iz baterije, ki se je ne dotikajte. V primeru nenamernega stika kislino operite z vodo. Če teko­čina zaide v oči, poiščite zdravniško pomoč. Tekočina, ki izteče iz baterije, lahko
povzroči draženje ali opekline.
Servis
1. Električno orodje mora servisirati kvalificiran serviser in samo z upo­rabo identičnih nadomestnih delov.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
Q Varnostna navodila za ročne
krožne žage
Varnostna opozorila za vse žage – po­stopek žaganja
1. NEVARNOST! Z rokama ne segajte v območje žaganja in v bližino žagine­ga lista. Z drugo roko držite dodatni ročaj ali ohišje motorja. Če držite
žago z obema rokama, ju žagin list ne more poškodovati.
2. Ne segajte v območje pod obdelo- vancem. Zaščitni pokrov vas pod obdelo­vancem ne more zaščititi pred žaginim listom.
41 SI
3. Globino reza prilagodite debelini obdelovanca. Žagin list sme segati pod obdelovanec za največ eno polno višino zoba.
4. Obdelovanca, ki ga žagate, nikoli
ne držite z roko in ga ne opirajte na nogo. Obdelovanec pritrdite s stabilnim vpenjalom. Pomembno je,
da obdelovanec dobro pritrdite in s tem kar najbolj zmanjšate tveganje stika s telesom, zagozditve žaginega lista in izgube nadzora.
5. Pri izvajanju del, pri katerih lahko
pride do stika električnega orodja s skritimi električnimi vodi, orodje prijemajte samo za izolirane prije­malne površine. Pri stiku z vodnikom pod
napetostjo pride napetost tudi na kovinske dele električnega orodja in povzroči električni udar.
6. Pri vzdolžnih rezih vedno uporabljaj- te prislon ali raven vodilni rob. S tem boste izboljšali natančnost reza in zmanjšali možnost zagozditve žaginega lista.
7. Uporabljajte samo žagine liste prave
velikosti in z ustrezno odprtino (npr. zvezdasto ali okroglo). Žagini listi, ki ne
ustrezajo sistemu pritrjevanja žage, se vrtijo neenakomerno in povzročijo izgubo nadzora.
8. Nikoli ne uporabljajte poškodovanih
ali napačnih podložk in vijakov za žagine liste. Podložke in vijaki žaginih
listov so izdelani posebej za optimalno zmo­gljivost in varno obratovanje vaše žage.
Dodatna varnostna opozorila za vse žage - povratni udarec - vzroki in varnostna navodila
¢ Povratni udarec je trenutna reakcija zatikajo-
čega se, stisnjenega ali nepravilno uravno­teženega žaginega lista. Posledica tega je lahko nekontroliran sunek žage iz obdelovan­ca v smeri uporabnika;
¢ kadar se žagin list zagozdi ali stisne v
zapirajoči se delovni reži, se list zagozdi, sila motorja pa sune orodje v smeri uporabnika;
¢ če se žagin list v rezu zvije ali če ni pravilno
naravnan, se lahko zobje zadnjega roba žaginega lista zataknejo za površino obdelo­vanca, zaradi česar žagin list izskoči iz reže in žago potisne nazaj v smeri uporabnika.
Povratni udarec je posledica napačne oziroma neustrezne uporabe žage. Izogniti se mu je mogo­če s primernimi varnostnimi ukrepi, ki so opisani v nadaljevanju.
1. Žago primite trdno z obema rokama
in dajte roki v položaj, v katerem boste lahko prestrezali sile povra­tnih udarcev. Postavite se ob stran žaginega lista, tako da ta nikoli ne bo v ravni liniji z vašim telesom. V pri-
meru povratnega udarca lahko krožna žaga odskoči nazaj. Uporabnik lahko z upošteva­njem določenih varnostnih ukrepov vseeno obvlada silo povratnega udarca.
2. Če se žagin list zatakne ali ko
prekinete delo, izklopite žago in jo držite v obdelovancu toliko časa, da se žagin list ustavi. Dokler se žagin list vrti, nikoli ne poskušajte odstra­niti žage iz obdelovanca ali je vleči nazaj. V nasprotnem primeru lahko nastopi povratni udarec. Ugotovite in
odpravite vzroke zatikanja žaginega lista.
3. Če želite ponovno zagnati žago, ki
tiči v obdelovancu, centrirajte žagin list v reži in preverite, ali se zobje žage niso zataknili v obdelovancu.
Zataknjen žagin list se lahko ob ponovnem zagonu žage premakne iz obdelovanca ali povzroči povratni udarec.
4. Velike plošče podprite, da zmanjšate
tveganje povratnega udarca zaradi zatikanja žaginega lista. Velike plošče
se lahko ukrivijo pod lastno težo. Ploščo je tre­ba podpreti na obeh straneh – tako v bližini reže kakor tudi ob robu.
5. Ne uporabljajte topih ali poškodova- nih žaginih listov. Žagini listi s topimi ali nepravilno naravnanimi zobmi zaradi preozke reže povzročijo povečano trenje, zagozditev žaginega lista in povratni udarec.
6. Pred žaganjem pritegnite omejevala
za nastavitev globine in kota reza.
Če se nastavitve med žaganjem spremenijo, se lahko žagin list zatakne in nastopi povratni udarec.
7. Še posebej previdni bodite pri žaga-
nju v obstoječe stene ali v območja s skritimi napeljavami. Žagin list lahko pri
potopnem žaganju blokirajo skriti predmeti, ki povzročijo povratni udarec.
42 SI
Varnostna opozorila za krožne žage z zunanjimi nihajnimi zaščitnimi pokrovi ­funkcija spodnjega zaščitnega pokrova
1. Pred vsako uporabo preverite, ali se spodnji zaščitni pokrov brezhib­no zapira. Žage ne uporabljajte, če spodnji zaščitni pokrov ni prosto pomičen in če se ne zapre takoj. Spo­dnjega zaščitnega pokrova nikoli ne poskušajte zadrževati ali pritrjevati v odprtem položaju. Če vam žaga
nehote pade na tla, se lahko spodnji zaščitni pokrov skrivi. S pomočjo ročice odprite zaščitni pokrov in se prepričajte, da je pokrov prosto pomičen in da se pri nobenem kotu in globini reza ne dotika žaginega lista ali drugih delov.
2. Preverite funkcijo vzmeti spodnje-
ga zaščitnega pokrova. Če spodnji zaščitni pokrov in vzmet ne delu­jeta brezhibno, morate žago pred uporabo popraviti. Poškodovani deli,
lepljive obloge ali sprijete iveri upočasnjujejo delovanje spodnjega zaščitnega pokrova.
3. Spodnji zaščitni pokrov odpirajte
ročno samo pri izdelavi posebnih rezov, kot so npr. potopni in kotni rezi. Z ročico odprite spodnji zaščitni pokrov in ga izpustite, takoj ko ža­gin list prodre v obdelovanec. Pri vseh
drugih opravilih mora spodnji zaščitni pokrov delovati avtomatsko.
4. Žage ne odlagajte na delovno mizo
ali na tla, če spodnji zaščitni pokrov ne pokriva žaginega lista. Nezaščiten
žagin list, ki se zaustavlja, potiska žago v nasprotni smeri reza in prežaga vse, kar mu je na poti. Upoštevajte čas zaustavljanja žage.
Dodatna varnostna navodila za krožne žage
¢ Ne uporabljajte brusnih plošč. ¢ Uporabljajte samo žagine liste premera,
ki ustrezajo tablici s podatki in tehničnim podatkom.
¢ Pri obdelavi lesa in drugih materialov, kjer
nastaja zdravju škodljiv prah, izdelek priklju­čite na primerno preizkušeno napravo za odsesavanje.
¢ Med žaganjem lesa uporabljajte protiprašno
masko.
¢ Uporabljajte samo priporočene žagine liste. ¢ Vedno uporabljajte zaščito za sluh.
¢ Poskrbite, da ne pride do pregretja konic
žaginih zob.
¢ Pri žaganju plastike se izogibajte taljenju
plastike.
Varnostna navodila za rokovanje z žaginimi listi
¢ Uporabljajte samo takšna delovna orodja, s
katerimi znate ravnati.
¢ Upoštevajte najvišje število vrtljajev. Najve-
čjega dopustnega števila vrtljajev, ki velja za delovno orodje, se ne sme nikdar prekoračiti. Upoštevajte območje števila vrtljajev, če je predpisano.
¢ Ne uporabljajte delovnih orodij z razpokami.
Poškodovana delovna orodja izločite. Popra­vila niso dovoljena.
¢ Vpenjalne površine očistite umazanije, masti,
olja in vode.
¢ Ne uporabljajte nepritrjenih reducirnih obro-
čev ali puš, da bi zmanjšali odprtino v listu krožne žage.
¢ Poskrbite, da bodo fiksirani reducirni obroči
za pritrditev delovnega orodja enakega pre­mera, ki znaša vsaj 1/3 rezalnega premera.
¢ Poskrbite, da bodo fiksirani reducirni obroči
medsebojno vzporedni.
¢ Pri rokovanju z delovnim orodjem bodite pre-
vidni. Najbolje je, da ga hranite v originalni embalaži ali v posebnih škatlah. Uporabljajte zaščitne rokavice za boljši oprijem in za zmanjšanje tveganja poškodb.
¢ Pred uporabo delovnih orodij poskrbite, da
bodo pravilno pritrjene vse zaščitne priprave.
¢ Pred uporabo se prepričajte, da delovno
orodje izpolnjuje tehnične zahteve tega izdel­ka in da je pravilno pritrjeno.
¢ Daljša uporaba lahko povzroči pregrevanje
zob žage. Zato poskrbite za redne, približno 15 minut dolge premore, da se bodo zobje žage lahko ohladili.
Q Zmanjševanje vibracij in hrupa
Omejite čas uporabe, uporabljajte načine delova­nja, pri katerih nastaja manj vibracij in hrupa, ter uporabljajte osebno zaščitno opremo, da zmanjša­te vpliv vibracij in hrupa. Z naslednjimi ukrepi lahko zmanjšate tveganja, povezana z vibracijami in hrupom:
¢ Izdelek uporabljajte samo namensko in tako,
kot je opisano v teh navodilih.
¢ Poskrbite, da bo izdelek brezhiben in dobro
vzdrževan.
¢ Uporabljajte prava delovna orodja za izdelek
in poskrbite, da bodo brezhibna.
43 SI
Izdelek trdno držite za ročaje/prijemalne
¢
površine.
¢ Izdelek vzdržujte skladno z navodili ter poskr-
bite za ustrezno mazanje (če pride v poštev).
¢ Delo načrtujte tako, da bo uporaba izdelkov
z močnimi vibracijami porazdeljena v daljšem časovnem obdobju.
Q Ravnanje v sili
Seznanite se z navodili za uporabo izdelka. Zapomnite si ta varnostna opozorila in jih obvezno upoštevajte. Tako se boste izognili tveganjem in nevarnostim.
¢ Pri uporabi izdelka bodite vedno pozorni, da
boste pravočasno prepoznali nevarnosti in jih obvladali. Naglo ukrepanje lahko povzroči težke poškodbe in materialno škodo.
¢ Izdelek v primeru nepravilnega delovanja
takoj izključite ter odklopite električno napajanje. Izdelek naj pregleda kvalificiran strokovnjak in ga pred ponovno uporabo po potrebi popravi.
Q Preostala tveganja
Tudi pri uporabi izdelka v skladu s predpisi obstaja potencialno tveganje telesnih poškodb in materialne škode. Med drugim lahko v povezavi s konstrukcijo in izvedbo tega izdelka nastopijo naslednje nevarnosti:
¢ Škoda na zdravju zaradi emisije vibracij v
primeru dolgotrajne ali nenamenske uporabe in neustreznega vzdrževanja.
¢ Telesne poškodbe in materialna škoda zaradi
pokvarjenih rezalnih orodij ali nenadnega udarca v skrit predmet med uporabo.
¢ Nevarnost poškodb in materialne škode
zaradi letečih predmetov.
OPOZORILO!
u Ta izdelek med delovanjem ustvarja
elektromagnetno polje! To polje lahko v določenih okoliščinah vpliva na delovanje aktivnih ali pasivnih medicinskih vsadkov. Da bi zmanjšali tveganje resnih ali smrtnih poškodb, osebam z medicinskimi vsadki priporočamo, da se pred uporabo izdelka posvetujejo s svojim zdravnikom in s proizvajalcem medicinskega vsadka.
Q Varnostna navodila za
polnilnike
¢ Napravo lahko otroci od 8.
leta starosti in osebe z ome­jenimi fizičnimi, senzoričnimi in umskimi sposobnostmi ter pomanjkanjem znanja in izkušenj uporabljajo samo pod nadzorom ali če so bili pouče­ni o varni uporabi naprave in razumejo morebitne nevarnosti.
¢ Otroci se z napravo ne smejo
igrati.
¢ Naprave ne smejo čistiti in
vzdrževati otroci brez nadzora.
¢ Ne skušajte polniti baterij, ki
niso predvidene za polnjenje. Kršitev tega navodila povzroči nevarnost.
¢ Če se poškoduje priključni
kabel, ga mora v izogib nevar­nostim zamenjati proizvajalec ali kvalificiran strokovnjak!
¢ Zaščitite električne dele pred
vlago. Električnih delov med čiščenjem in med uporabo nikoli ne potapljajte v vodo ali v drugo tekočino, da se izog­nete nevarnosti električnega udara. Izdelka nikoli ne držite pod tekočo vodo. Upoštevajte navodila za čiščenje, vzdrževa­nje in popravila.
44 SI
¢ Naprava je namenjena samo
za uporabo v zaprtih prostorih.
¢ Ta polnilnik je predviden samo
za polnjenje akumulatorske baterije Parkside Performance 20 V.
PREVIDNO! NEVARNOST E
KSPLOZIJE!
Nikoli ne skušajte polniti baterij, ki niso predvidene za polnjenje. Akumulatorsko baterijo zaščitite pred vročino ter pred dolgotrajnim sončnim sevanjem, ognjem, vodo in vlago. Obstaja nevarnost eksplozije.
Q Pred prvo uporabo
Q Jemanje iz embalaže
Q Pribor
Za varno in namensko uporabo tega izdelka so med drugim potrebni naslednji deli pribora, npr. orodja in delovni nastavki:
o Žagin list
Poskrbite, da boste imeli na razpolago potreben pribor in orodje za zagon in uporabo. Sem spada tudi primerna osebna zaščitna oprema. Pribor in orodje lahko kupite v specializiranih trgovinah. Pri nakupu vedno upoštevajte tehnične zahteve izdelka (glejte „Tehnični podatki“). V primeru dvoma se posvetujte s kvalificiranim strokovnjakom in s svojim specializiranim trgovcem.
NAPOTEK
u V teh navodilih za uporabo so podane
informacije in navodila za različne delovne nastavke, ki so namenjeni različnim opravilom. Prikazani delovni nastavki niso nujno priloženi izdelku in zgolj predstavljajo njegove možnosti uporabe.
OPOZORILO!
u Izdelek in embalaža nista otroški igrači!
Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijami in drobnimi deli! Nevarnost zaužitja in zadušitve!
1. Vzemite vse dele iz embalaže ter jih odložite na ravno, stabilno površino.
2. Odstranite embalažni material ter varovala v embalaži/transportna varovala (če obstaja­jo).
3. Preverite, ali so dobavljeni vsi deli in ali niso morda poškodovani. Če ugotovite, da manj­kajo deli ali da niso brezhibni, se obrnite na trgovca, pri katerem ste kupili ta izdelek. Ne uporabljajte izdelka, dokler ne prejmete manj­kajočih delov oz. do zamenjave pokvarjenih delov. Uporaba nepopolnega ali poškodova­nega izdelka privede do telesnih poškodb in materialne škode.
4. Poskrbite, da boste imeli na razpolago potre­ben pribor in orodje za zagon in uporabo. Sem spada tudi primerna osebna zaščitna oprema.
Q Pred uporabo
Q Vstavljanje/odstranjevanje
akumulatorske baterije
Vstavljanje akumulatorske baterije:
4
1. Poravnajte akumulatorsko baterijo ročajem in jo vstavite. Prepričajte se, da se je baterija zaskočila.
Odstranitev akumulatorske baterije:
1. Pritisnite tipko za odstranitev akumulatorsko baterijo
4
.
z
22
ter odstranite
45 SI
Q
Polnjenje akumulatorske bate­rije
NAPOTEK
u Akumulatorska baterija
delno napolnjenem stanju.
u Vedno potegnite vtič polnilnika
preden vzamete akumulatorsko baterijo polnilnika oz. preden jo vstavite v polnilnik.
u Nikoli ne polnite akumulatorske baterije
pri temperaturah okolice pod 10 °C ali nad 40 °C.
u Polnilnik
24
naj med polnjenji počiva vsaj
15 minut.
u Kadar akumulatorska baterija
v polnilnik omrežje, sveti zelena svetleča dioda za stanje
polnjenja
1. Povežite akumulatorsko baterijo kom
24
in je ta priključen v električno
25
.
24
.
2. Vtaknite električni vtič v vtičnico. Svetleča dio­da za stanje polnjenja Zelena svetleča dioda za stanje polnjenja vam sporoča, da je polnjenje končano in da je akumulatorska baterija delo.
3. Odklopite polnilnik akumulatorsko baterijo
4. Akumulatorsko baterijo
Svetleči diodi za stanje polnjenja
Akumulatorska baterija ni vstavljena, zelena svetleča dioda sveti
Akumulatorska baterija je vstavljena, zelena svetleča dioda sveti
Akumulatorska baterija je vstavljena, rdeča svetleča dioda sveti
Akumulatorska baterija je vstavljena, rdeča svetleča dioda utripa
Akumulatorska baterija je vstavljena, zelena svetleča dioda utripa
4
je dobavljena v
24
iz vtičnice,
4
ni vstavljena
4
s polnilni-
26
sveti v rdeči barvi.
4
pripravljena za
24
iz omrežja in vzemite
4
iz polnilnika.
4
vstavite v izdelek.
Polnilnik je pripravljen
Akumulatorska baterija je povsem napolnjena
Akumulatorska baterija se polni
Okvara akumulatorske baterije
Akumulatorska bate­rija je prehladna ali prevroča
4
4
25
Q Preverjanje napolnjenosti aku-
mulatorske baterije
o Za preverjanje napolnjenosti pritisnite gumb
za stanje napolnjenosti preostalo kapaciteto akumulatorske baterije
4
prikazujejo indikatorji napolnjenosti
iz
akumulatorske baterije
Svetijo 3 svetleče diode
Svetita 2 svetleči diodi
Sveti 1 svetleča
21
Največje stanje napolnje­nosti
Srednje stanje napolnje­nosti
Nizko stanje napolnjenosti
dioda
o V primeru srednjega ali nizkega stanja
napolnjenosti je treba akumulatorsko baterijo
Q Namestitev/odstranitev žagi-
4
pred uporabo napolniti.
nega lista
OPOZORILO!
u Pred menjavo žaginega lista vedno
odstranite akumulatorsko baterijo iz izdelka, da preprečite nenadzorovan vklop.
u Delovna orodja vedno uporabljajte skladno
s predvidenim namenom! Pri nakupu in uporabi delovnih orodij upoštevajte tehnične zahteve izdelka (glejte poglavje Tehnični podatki).
u Delovna orodja so lahko ostra in se med
uporabo segrejejo. Pri rokovanju z delovnim orodjem bodite previdni! Med rokovanjem z orodjem uporabljajte zaščitne rokavice, da preprečite poškodbe, kot so opekline ali ureznine!
u Nikoli ne pritiskajte gumba za blokado
vreteno medtem, ko se vreteno vrti!
u Puščica na orodju se mora ujemati s puščico,
ki kaže smer vrtenja (na izdelku).
u Poskrbite, da bo delovno orodje primerno za
število vrtljajev izdelka.
1. Globino rezanja nastavite na najmanjšo vrednost 0 mm (glejte „Nastavitev globine rezanja”).
2. Zaščitni pokrov
15
s pomočjo ročice
vrnite nazaj in odložite izdelek.
23
. Stanje oz.
.
19
46 SI
3. Pritisnite gumb za blokado vretena da se zaskoči. Držite gumb pritisnjen in spros­tite pritezni vijak
4. Odstranite pritezni vijak zatezno prirobnico
18
z imbus ključem
18
(Sl. D).
16
8
, podložko
tako,
9
.
17
5. Če je potrebno, odstranite žagin list.
6. Prirobnico in vreteno očistite prahu.
7. Nataknite ustrezen žagin list, zatezno prirob­nico
16
, podložko
17
in pritezni vijak
18
na vreteno. Puščica na žaginem listu se mora ujemati s puščico, ki kaže smer vrtenja (na izdelku).
8. Pritisnite gumb za blokado vretena da se zaskoči. Držite gumb pritisnjen in zateg­nite pritezni vijak
18
z imbus ključem
8
tako,
9
.
9. Z roko zavrtite žagin list in preverite, ali se pravilno vrti. Žagin list ne sme opletati.
10. Vključite izdelek in ga pustite delovati nekaj minut v prostem teku, da se prepričate o pra­vilni namestitvi žaginega lista. Če se pojavijo nenormalne vibracije ali čezmeren hrup, izključite izdelek in ponovno namestite žagin list v skladu z navodili.
Q Priklop/odklop naprave za
odsesavanje prahu
OPOZORILO!
u Med uporabo nastaja fin prah! Ta prah
je pogosto vnetljiv in eksploziven! Izdelek vedno priključite na sistem za odsesavanje prahu, da ohranite čistočo na delovnem mestu! Med uporabo tega izdelka nosite protiprašno masko! Prah lahko škoduje zdravju! To še posebej velja za prah in iveri lesa, ki je obdelan npr. z zaščitnimi sredstvi ali z lužili!
u Med delom ne kadite in v delovno območje
ne vnašajte virov toplote ali odprtega ognja!
Q Upravljanje
in
PREVIDNO! NEVARNOST
POŠKODB!
u Med uporabo izdelka se ne približujte
orodju z rokami. Nevarnost poškodb.
Q Nastavitev globine reza
NAPOTEK
u Za lep rez nastavite globino reza, ki bo
približno 3 mm večja od debeline materiala.
5
1. Sprostite blokirno ročico globino rezanja na skali zategnite pritezni vijak
Q Vklop in izklop
Vklop:
1. Zaporo vklopa
3
.
5
1
potisnite v levo ali v desno
in jo držite pritisnjeno.
2. Pritisnite stikalo za vklop/izklop izdelek zažene, lahko zaporo vklopa
izpustite.
NAPOTEK
u Delovna LED-svetilka
11
se prižge, ko pritisnete stikalo za vklop/izklop osvetljuje delovno območje pri šibki svetlobi.
Izklop:
1. Za izklop izdelka aktivirajte stikalo za vklop/ izklop
.
2
NAPOTEK
u Delovna LED-svetilka
11
sveti še približno
10 sekund po izklopu izdelka.
Q Žaganje
, nastavite želeno
in ponovno
2
. Ko se
spet
1
2
. Svetilka
1. Priključite primerno napravo za odsesavanje prahu na izhod
Q Preizkus zaščitnega pokrova
1. Potegnite ročico zaščitnega pokrova konca. Zaščitni pokrov brez zatikanja, ko izpustite ročico zaščitnega pokrova
20
.
15
se mora premikati
19
, pa mora sam skočiti v izhodiščni
19
do
položaj.
OPOZORILO!
u Med delom nastaja fin prah! Ta prah je
pogosto vnetljiv in eksploziven! Med delom ne kadite in ne vnašajte v delovno območje virov toplote ali odprtega ognja! Vedno nosite protiprašno masko, da se zaščitite pred finim prahom.
47 SI
Pri občutljivih materialih, kot so npr.
o
prevlečene iverke ali vrata, prelepite rob reza z maskirnim trakom, da se ne poškoduje. Dodatna prednost pri tem je preprostejše označevanje linije reza na traku namesto na gladki površini. Še učinkovitejši način za zaščito rezalnega roba pa je, da na linijo reza prilepite kos lesa (ta les nato tudi žagate).
o Po možnosti vedno žagajte vzdolž vlaken
lesa, da preprečite zatikanje žaginega lista in cefranje robov.
o Med rezanjem po liniji opazujte rezalni rob.
Režite poleg linije, nikoli po njej.
o Pred začetkom dela se prepričajte, da v
obdelovancu ni ovir, kot so žeblji ali vijaki. Le-te po potrebi odstranite.
o Poskrbite, da bo pod obdelovancem dovolj
prostora za žagin list.
o Obdelovanca nikoli ne držite z roko tako, da
ga opirate na noge. Obdelovanec pritrdite na stabilno delovno površino s primernimi sponami. Dolge obdelovance podprite, da preprečite padec.
o Izdelek trdno držite z obema rokama za
ročaj in za dodatni ročaj. Nikoli ne skušajte upravljati izdelka samo z eno roko! Z rokama ne segajte v prostor pod obdelovancem.
o Vključite izdelek in počakajte, da doseže
polno število vrtljajev, preden se dotakne obdelovanca.
o Izdelek previdno vodite proti obdelovancu.
Prednji konec osnovne plošče plosko položite na obdelovanec in izdelek z enakomerno hitrostjo potiskajte naprej.
o Pritiskajte le toliko, kot je potrebno, da se bo
izdelek nenehno plosko dotikal obdelovanca. Večji pritisk ne poveča zmogljivosti izdelka, ampak jo nasprotno zmanjša in povzroči neenakomerne rezultate dela.
o Izdelek stalno premikajte in se ne ustavljajte
na enem mestu, saj bo list sicer izdolbel razširitev v obdelovancu.
o Izdelek dvignite iz obdelovanca, preden ga
izključite.
1. Vključite izdelek (glejte „Vklop in izklop“) ter ga s prednjim robom osnovne plošče
6
položite na material.
2. Poravnajte izdelek z vzporednim vodilom 14 ali z zarisano linijo.
3. Izdelek držite z obema rokama za ročaja in žagajte z enakomernim pritiskom.
Q Žaganje pod kotom
Določite rezalni kot na skali 12 .
1. Sprostite vijak s krilno glavo za nastavitev rezalnega kota 13 , nastavite želeni kot na skali
ter ponovno zategnite vijak s krilno
12
glavo za nastavitev rezalnega kota
2. Vključite izdelek in ga vodite, kot je opisano.
Q Žaganje z vzporednim vodilom
Vzporedno vodilo 14 omogoča točno žaganje vzdolž roba obdelovanca in rezanje na širino.
1. Popustite vijak s krilno glavo vzporednega vodila 7 ter vstavite vzporedno vodilo pripadajoče ležišče.
2. Ponovno zategnite vijak s krilno glavo vzpore­dnega vodila
7
.
NAPOTEK
u Desni izrez v osnovni plošči je namenjen
nastavitvi rezalnega kota 0°. Levi izrez v osnovni plošči je namenjen nastavitvi rezalnega kota 45° (Sl. E).
3. Rahlo pritiskajte na obdelovanec od strani in med žaganjem vodite izdelek vzdolž roba.
Q Po uporabi
1. Izključite izdelek, odstranite akumulatorsko baterijo 4 in po potrebi počakajte, da se
ohladi.
2. Preverite, očistite in uskladiščite izdelek, kot je opisano spodaj.
Q Čiščenje in nega
OPOZORILO!
Preden se lotite pregledov, vzdrževanja in čiščenja, vedno izključite izdelek, odstranite baterijo in počakajte, da se izdelek ohladi.
Q Čiščenje
o Izdelek mora biti vedno čist, suh in ne sme biti
onesnažen z oljem ali mastjo. Izdelek očistite umazanije po vsaki uporabi in preden ga shranite.
13
.
v
14
48 SI
Z rednim in pravilnim čiščenjem boste
o
zagotovili varno uporabo in podaljšali življenjsko dobo izdelka.
o Izdelek pred vsako uporabo preglejte glede
obrabljenih in poškodovanih delov. Ne uporabljajte ga, če najdete polomljene in poškodovane dele.
o Nikoli ne dovolite, da bi v izdelek vdrla
tekočina.
o Izdelek čistite s suho krpo. Težko dostopna
mesta očistite s krtačo.
o Po vsaki uporabi še posebej očistite
prezračevalne reže s krpo in krtačo.
o Trdovratno umazanijo lahko odstranite s
stisnjenim zrakom (tlaka največ 3 bar).
OPOMBA
u Za čiščenje izdelke ne uporabljajte kemikalij,
alkalnih, abrazivnih ali drugih agresivnih detergentov ali dezinfekcijskih sredstev, saj lahko sicer poškodujete površino izdelka.
Q Vzdrževanje
Pred vsako uporabo preglejte izdelek in pribor glede poškodb in obrabe. Po potrebi ga zamenjaj­te z novim priborom, kot je opisano v teh navodilih za uporabo. Upoštevajte tehnične zahteve (glejte “Tehnični podatki”).
Q Popravila
Ta izdelek ne vsebuje nobenih delov, ki bi jih uporabnik lahko popravil sam. Za vse preglede in popravila se obrnite na pooblaščeni servisni center ali na drugo kvalificirano osebo.
Q Skladiščenje
o Izključite izdelek ter odstranite akumulatorsko
baterijo
o Očistite izdelek, kot je opisano zgoraj. o Izdelek in njegov pribor skladiščite v temnem,
4
.
suhem in dobro prezračevanem prostoru, kjer bo varen pred zmrzovanjem.
o Izdelek vedno skladiščite v prostoru, kjer ne
bo dostopen otrokom. Optimalna temperatura za skladiščenje je med 10 ˚C in 30 ˚C.
o Priporočamo vam, da izdelek skladiščite v
originalni embalaži ali da ga s primernim prekrivalom zaščitite pred prahom.
o Če bo litij-ionska baterija dalj časa mirovala,
morate redno kontrolirati njeno napolnjenost. Optimalni pogoji za skladiščenje so v hladnem in suhem prostoru.
Q Transport
o Izključite izdelek ter odstranite akumulatorsko
baterijo
o Če obstajajo, namestite zaščitne transportne
4
.
priprave.
o Izdelek vedno držite za ročaje. o Izdelek zaščitite pred udarci in močnimi
vibracijami, ki se pojavljajo pri transportu v vozilih.
o Izdelek zavarujte pred drsenjem in
prevračanjem.
Q Motnje in odpravljanje
OPOZORILO!
u Izvajajte samo opravila, ki so opisana v teh
navodilih za uporabo! Vse ostale preglede, vzdrževalna dela in popravila morajo opraviti strokovnjaki na pooblaščenem servisu ali drugi ustrezno kvalificirani strokovnjaki!
Domnevne napake v delovanju, motnje in škoda so pogosto posledica vzrokov, ki jih lahko uporabnik odpravi sam. Preden se obrnete na strokovnjaka, zato preverite izdelek po spodnji preglednici. V veči­ni primerov boste tako lahko hitro odpravili motnjo.
Problem Možen
vzrok
Izdelek se ne zažene
Akumulatorska baterija ni pravilno
Ukrep za od­pravo
Attach properly
vstavljena Akumulatorska
baterija
Remove and char­ge battery pack
se je izpraznila Poškodba akumu-
latorske baterije Druga električna
napaka na
Check by a specia­list electrician
Check by a specia­list electrician
izdelku
Izdelek nima pol­ne moči
Kapaciteta akumu­latorske baterije je premajhna
Blokirane prezra­čevalne odprtine
Odstranite akumu­latorsko baterijo in jo napolnite
Očistite prezračevalne odprtine
49 SI
Problem Možen
vzrok
Neza­dovoljiv rezultat
Orodje se je obrabilo
Orodje ni primer­no za delovno nalogo
Izdelek se nenadoma
Izdelek je preobre­menjen
ustavi
Akumulatorska baterija se je izpraznila
Prevroča akumula­torska baterija
Čezmerne vibracije in hrup
Orodje je topo ali poškodovano
Odviti vijaki/ matice
Q Odstranitev
Ukrep za od­pravo
Zamenjajte ga z novim
Uporabite primer­no orodje
Izdelek odstranite iz obdelovanca in ga ponovno vključite
Odstranite akumu­latorsko baterijo in jo napolnite
Odstranite akumu­latorsko baterijo in počakajte, da se ohladi
Zamenjajte ga z novim
Zategnite vijake/ matice
Ko je vaš izdelek dotrajan, ga za- radi varovanja okolja ne odvrzite med gospo­dinjske odpadke, temveč ga oddajte na ustreznem zbirališču tovrstnih odpadkov. O zbirnih mestih in njihovih delovnih časih se lahko pozanimate pri svoji pristojni občinski upravi.
Pokvarjene ali iztrošene baterije je treba reci- klirati v skladu z Direktivo 2006/66/ES in njenimi spremembami. Baterije in/ali izdelek vrnite na ponujenih zbirnih mestih.
Škoda za okolje zaradi napačnega odstranjevanja baterij!
Pred odstranitvijo iz izdelka vzemite baterije/baterijski paket. Baterij se ne sme odstraniti skupaj s hišnimi odpadki. Lahko vsebujejo strupene težke ko- vine in so podvržene določilom za ravnanje z nevarnimi odpadki. Kemični simboli težkih kovin so naslednji: Cd = kadmij, Hg = živo srebro, Pb = svinec. Zato iztrošene baterije oddajte na komu­nalnem zbirnem mestu.
Q Servis
Embalaža je narejena iz okolju primernih materia­lov, ki jih lahko oddate za recikliranje na lokalnih zbirališčih odpadkov.
Upoštevajte oznake embalažnih mate­rialov za ločevanje odpad- kov, ki so označene s kraticami (a) in številkami (b) z naslednjim po- menom: 1–7: umetne mase / 20–22: papir in karton / 80–98: vezni materiali.
Izdelek in materiale embalaže je mogoče reciklirati; za lažjo obde- lavo odpadkov jih odstranite lo-čeno. Logotip Triman velja samo za Francijo.
O možnostih odstranjevanja odslu- žene­ga izdelka se lahko pozani- mate pri svoji občinski ali mestni upravi.
50 SI
OPOZORILO!
u Izdelek naj popravijo strokovnjaki v
servisnem centru ali električar, in sicer samo z originalnimi nadomestnimi deli proizvajalca. Na ta način bo ohranjena varnost izdelka.
u Vtič ali električni kabel naj zamenja
proizvajalec izdelka ali njegov servisni center. Na ta način bo ohranjena varnost izdelka.
Pooblaščeni serviser:
OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraβe 1 DE-74167 Neckarsulm NEMČIJA
Servisna telefonska številka: 00386 (0) 80 28 60
Garancijski list
1.
S tem garancijskim listom OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraβe 1, DE-74167 Neckarsulm NEMČIJA jamčimo, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnje­nih spodaj navedenih pogojih odpravili more­bitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oziroma po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 5 let od da ­tuma izročitve blaga. Datum izročitve blaga je razviden iz računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oziroma se informirati o nadaljnjih po­stopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno prebe­rete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predlo­žiti garancijski list in račun, kot potrdilo in doka­zilo o nakupu
Na akumulator dajemo 1 leto garancije od datuma nakupa.
ter dnevu izročitve blaga.
6.
,
7. Vzroki za okvaro oziroma nedelovanje
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za mini-
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje
V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščen servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zah­tevkov iz te garancije.
izdelka morajo biti lastnosti stvari same in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oziroma pro­dajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal prilo­ženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali če je izdelek kakorkoli spremenjen ali ne­pravilno vzdrževan.
malno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.
garancije.
nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornost dajalca za napake na blagu.
i pro-
i
Prodajalec: Lidl Slovenija d.o.o. k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
51 SI
Postopek pri uveljavljanju garancije
Za zagotovitev hitre obdelave vašega primera vas prosimo, da sledite naslednjim napotkom: Prosimo, da za vsa vprašanja pripravite račun in številko izdelka (npr. IAN 123456) kot dokazilo o nakupu. Številko izdelka najdete na identifikacijski ploščici, gravuri, naslovni strani v navodilih (spodaj levo) ali na nalepki na hrbtni ali spodnji strani. Če pride do napačnega delovanja ali drugih pomanjkljivosti, se obrnite najprej na v nadaljeva­nju navedeni servisni oddelek po telefonu ali prek e-pošte. Izdelek, označen kot okvarjen, lahko nato brez poštnine pošljete na navedeni naslov servisa, zraven pa priložite potrdilo o nakupu (blagajniški račun) in navedite, za kakšno pomanjkljivost gre in kdaj je nastala.
Servis Slovenija
Tel.: 080 080 917 E-Mail: owim@lidl.si
IAN 289755
Q Prevod originalne izjave o
skladnosti
Podjetje OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, Nemčija, z izključno od­govornostjo izjavlja, da je izdelek: akumulatorska ročna krožna žaga 20 V PHKSAP 20-Li A1. Št. modela: HG02737, različica: 08 / 2017, na katerega se nanaša ta izjava, skladen s standardi/normami iz direktiv 2006/42/ES. 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Uporabljeni harmonizirani standardi:
EN 60745-1: 2009+A11: 2010 EN 60745-2-5: 2010 EN 60335-1: 2012+A11: 2014 EN 60335-2-29: 2004+A2: 2010 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 50581: 2012
Serijska številka: IAN 289755
52 SI
Tobias König Vodja divizije / Odgovorni za dokumentacijo OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, Nemčija
Neckarsulm, 20.10.2017
Izjavo o skladnosti si lahko ogledate tudi na naslo­vu: www.owim.com.
Predmet zgornje izjave izpolnjuje določila Direktive 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8. junija 2016 o omejevanju uporabe nekat­erih škodljivih snovi v električnih in elektronskih napravah.
Obsah
Seznam použitých piktogramů ....................................................................................... Strana 54
Úvod ...........................................................................................................................................Strana 54
Stanovený účel ............................................................................................................................Strana 54
Seznam dílů ................................................................................................................................Strana 54
Obsah dodávky ..........................................................................................................................Strana 55
Technické údaje ..........................................................................................................................Strana 55
Bezpečnostní pokyny ..........................................................................................................Strana 56
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí ...............................................................Strana 56
Bezpečnostní pokyny pro ruční okružní pily ................................................................................Strana 58
Snížení vibrací a hluku .................................................................................................................Strana 60
Chování v nouzových situacích ....................................................................................................Strana 60
Zbytková rizika ................................................................................................................................... Strana 60
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky ............................................................................................Strana 60
Před prvním použitím .........................................................................................................Strana 61
Vybalení .......................................................................................................................................Strana 61
Příslušenství .................................................................................................................................Strana 61
Před použitím .........................................................................................................................Strana 62
Vložení / vyjmutí akumulátoru ....................................................................................................Strana 62
Nabíjení akumulátoru .................................................................................................................Strana 62
Kontrola nabití akumulátoru ........................................................................................................Strana 62
Vložení / vyjmutí pilového kotouče .............................................................................................Strana 62
Připojení / odejmutí zařízení na odsávání prachu ......................................................................Strana 63
Kontrola ochranného krytu ...........................................................................................................Strana 63
Používání ..................................................................................................................................Strana 63
Nastavení hloubky řezu ..............................................................................................................Strana 63
Zapnutí a vypnutí .........................................................................................................................Strana 63
Řezání ..........................................................................................................................................Strana 63
Řezání s úhlem ............................................................................................................................Strana 64
Řezání s paralelním dorazem ......................................................................................................Strana 64
Po použití .....................................................................................................................................Strana 64
Čištění a péče ..........................................................................................................................Strana 64
Čištění ..........................................................................................................................................Strana 64
Údržba.........................................................................................................................................Strana 65
Opravy ........................................................................................................................................Strana 65
Uskladnění ...................................................................................................................................Strana 65
Přeprava .......................................................................................................................................Strana 65
Řešení problémů ....................................................................................................................Strana 65
Likvidace ................................................................................................................................... Strana 66
Servis .......................................................................................................................................... Strana 66
Záruka .......................................................................................................................................Strana 66
Překlad původního prohlášení o shodě ......................................................................Strana 67
53 CZ
Seznam použitých piktogramů:
Přečtěte si návod k použití. Chraňte akumulátor před vodou a
vlhkem.
Chraňte akumulátor před ohněm.
Používejte výhradně v suchých místnostech.
Před výměnou nástavců, čištěním a pokud nebudete výrobek používat delší dobu, nářadí vypněte a vyjměte akumulátor.
Třída ochrany II (dvojitá izolace)
Chraňte akumulátor před teplem a nepřetržitým slunečním zářením.
AKU RUČNÍ OKRUŽNÍ PILA 20 V PHKSAP 20-Li A1
Q Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku. Rozhodli jste se pro kvalitní produkt. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny pro bezpečnost, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnostními pokyny. Používejte výrobek jen popsa¬ným způsobem a na uvedených místech. Při předání výrobku třetí osobě předejte i všechny podklady.
Q Stanovený účel
Tato aku ruční okružní pila 20 V (dále jako „výrobek“ nebo „elektrické nářadí”) je určena k provádění podélných a příčných řezů, šikmých řezů při pevném dosednutí do masivního dřeva, dřevotřískových desek, plastu a lehkých materiálů. Výrobek je určen jen k použití dospělými osobami. Děti mladší 16 let nesmějí výrobek používat bez dohledu dospělou osobou. Jiné použití nebo úpravy výrobku jsou v rozporu se stanoveným účelem a mohou vést k nebezpečí ohrožení života, zranění nebo škod. Za škody vzniklé v důsledku nevhodného použití nenese výrobce žádnou odpovědnost. Výrobek není určen pro komerční použití ani k jiným účelům.
Střídavý proud
Střídavý proud
T3.15A
Pojistka
Q
Seznam dílů
Zobrazení A:
1
Aretace zapnutí
2
Vypínač
3
Stupnice hloubky řezu
4
Akumulátor
5
Aretační páčka
6
Základní deska
7
Křídlový šroub pro paralelní doraz
8
Tlačítko aretace vřetena
9
Šestihranný klíč
Zobrazení B:
10
Přídavné držadlo
11
LED pracovní svítidlo
12
Stupnice úhlu řezu
13
Křídlový šroub pro nastavení úhlu řezu
14
Paralelní doraz
15
Ochranný kryt
16
Upínací příruba
17
Podložka
18
Upínací šroub
19
Aretační páčka ochranného krytu
20
Nátrubek pro odsávání prachu
54 CZ
Zobrazení C:
21
Kontrolky stavu nabití
22
Uvolňovací tlačítko
23
Tlačítko stavu nabití
24
Rychlonabíječka akumulátoru
25
LED stavu nabití – zelená
26
LED stavu nabití – červená
Q Obsah dodávky
1 aku ruční okružní pila 20 V PHKSAP 20-Li A1 1 akumulátor PHKSAP 20-Li A1-1 1 rychlonabíječka akumulátoru PHKSAP 20-Li A1-2 1 paralelní doraz 1 šestihranný klíč 1 návod k použití
Q Technické údaje
Aku ruční okružní pila:
PHKSAP 20-Li A1
Jmenovité napětí: 20 V Otáčky naprázd n0: 4500 min
-1
Průměr pilového kotouče: 190 mm Průměr vřetena: 20 mm Max. Hloubka řezu: 90°: 62 mm
45°: 45 mm
Akumulátor: PHKSAP 20-Li A1-1
Typ: lithium-iontový Jmenovité napětí: 20 V
max. Kapacita: 5 Ah Počet článků baterií: 10
Rychlonabíječka akumulátoru: PHKSAP 20-Li A1-2
VSTUP: Jmenovité napětí a
frekvence:
100 – 240 V 50 – 60 Hz
,
Příkon: 95 W VÝSTUP: Jmenovité napětí: 14,4 – 20 V Nabíjecí proud: 4 A Doba nabíjení: cca 90 min. Třída ochrany:
II /
Emise hluku:
Naměřené hodnoty hluku byly zjištěny podle EN 60745. A-vážená hodnota hladiny hluku výrobku je typicky následující:
Hladina akustického
:
tlaku L
pA
Nepřesnost K
: 3 dB
pA
Hladina akustického výkonu L
Nepřesnost K
:
WA
WA
: 3 dB
89,4 dB(A)
100,4 dB(A)
Celkové hodnoty vibrací:
Triaxiální vektorový součet, zjištěn podle EN 60745:
Řezání dřeva
(Hlavní držadlo) Vibrace ruka-rameno a
: 3,65 m/s
h,W
2
(Přídavné držadlo) Vibrace ruka-rameno a
: 2,97 m/s
h,W
Nepřesnost K 1,5 m/s
2
2
VÝSTRAHA!
u Hodnota emise vibrací se mění v závislosti
od použití elektrického nářadí a v některých případech může být vyšší než hodnota uvedena v tomto návodu. Při pravidelném použití elektrického nářadí tímto způsobem hrozí nebezpečí podcenění zatížení vibracemi. Snažte se držet úroveň vibrací co nejníže. Opatření za účelem snížení zatížení vibracemi jsou např. nošení rukavic při používání nářadí a omezení doby použití. Přitom je třeba zohlednit všechny doby provozu, (např. doby, během kterých je elektrické nářadí vypnuté a doby, kdy nářadí sice běží, ale v skutečnosti je bez zatížení).
POKYN
u V tomto návodu uvedená hodnota
emise vibrací byla zjištěna v souladu se standardizovaným testem uvedeným v evropské směrnici EN 60745 a lze ji použít k porovnání s jiným nářadím. Uvedenou hodnotu vibrací lze také použít k předběžnému odhadu zatížení.
55 CZ
Bezpečnostní pokyny
Q Všeobecné bezpečnostní
pokyny pro elektrické nářadí
VÝSTRAHA!
u Přečtěte si všechny výstrahy a
pokyny. Nedodržováním výstrah a pokynů může dojít k úrazu elektřinou, požáru a/ nebo vážnému zranění.
Uschovejte si všechny výstražné pokyny a návody pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ v těchto pokynech se vztahuje na síťové nářadí (se síťovou šňůrou) i bateriové nářadí (akumulátorové).
Bezpečnost v pracovním prostoru
1. Udržujte pracovní prostor v čistotě
a dobře osvětlený. Přeplněný pracovní
prostor, s nepořádkem a špatným osvětlením je předpokladem nehod.
2. Nepoužívejte elektrické nářadí
ve výbušném prostředí, kterým je přítomnost hořlavých kapalin, plynů a prachů. Elektrické nářadí může
produkovat jiskry, a ty mohou zapálit prach nebo výpary.
3. Dbejte na to, aby se děti a další
nezúčastněné osoby nedostaly do styku s pracujícím elektrickým nářadím. Rozptylování může způsobit
ztrátu kontroly.
Elektrická bezpečnost
1. Zástrčka elektrického nářadí musí
být vhodná do zásuvky. Zástrčku nijak nepozměňujte. Nepoužívejte zástrčkové adaptéry s uzemněným elektrickým nářadím. Nepozměňované
zástrčky a pasující zásuvky snižují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
2. Vyhýbejte se dotyku s uzemněnými
předměty, jako jsou trubky, radiátory, trouby a chladničky. Pokud
je Vaše tělo uzemněno, vzrůstá nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
3. Chraňte elektrické nářadí před
deštěm a vlhkem. Pokud se dostane do elektrického nářadí voda, zvyšuje se nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
4. Zacházejte s přívodním kabelem
správně. Nikdy nepoužívejte kabel k nošení elektrického nářadí ani k vytahování zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před vysokými teplotami, oleji, ostrými hranami a pohybujícími se částmi. Poškozené nebo
zapletené přívodní kabely zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
5. Při použití elektrického nářadí
ve venkovním prostoru použijte prodlužovací kabel vhodný pro venkovní použití. Použití přívodního
kabelu vhodného pro venkovní použití snižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
6. Pokud je použití elektrického nářadí
ve vlhkém prostředí nezbytné, použijte napájení chráněno proudový chránič (RCD). Použití
proudového chrániče snižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Bezpečnost osob
1. Při práci s elektrickým nářadím buďte stále ve střehu, pozorujte svou práci a používejte zdravý rozum. S elektrickým nářadím nepracujte, jste-li unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Krátký okamžik nepozornosti při práci s elektrickým nářadím může vést k vážným zraněním.
2. Používejte osobní ochranné
prostředky. Vždy noste ochranné brýle. Užívání osobních ochranných
prostředků jako respirátorů, obuvi s protiskluzovou podrážkou, ochranných přileb nebo chráničů sluchu vhodných pro druh a aplikaci elektrického nářadí, snižuje riziko poškození zdraví.
3. Zabraňte neúmyslnému zapnutí
nářadí. Před zapojením nářadí do sítě a/nebo zapojením akumulátoru, zvednutím nebo přenášením nářadí se ujistěte, zda je vypínač ve vypnuté poloze. Přenášení elektrického
nářadí s prstem na vypínači nebo zasouvání zástrčky při vypínači v zapnuté poloze může vést k nehodám.
4. Před zapnutím elektrického nářadí
odstraňte všechny nastavovací nástroje nebo klíče. Nastavovací nástroj
nebo klíč v otáčející se části nářadí může způsobit zranění.
56 CZ
5. Vyhýbejte se nesprávnému držení
těla. Vždy udržujte správný postoj a rovnováhu. Umožní to lepší ovládnutí
elektrického nářadí v nečekaných situacích.
6. Řádně se oblékejte. Nenoste volné
oblečení ani šperky. K pohyblivým částem se nepřibližujte vlasy, oděvem ani rukavicemi. Volné oblečení,
šperky nebo dlouhé vlasy by se mohly zachytit v pohyblivých částech nářadí.
7. Pokud jsou dodány nástavce pro
připojení zařízení na odsávání a zachytávání prachu, zajistěte, aby byly tyto připojeny a správně používány. Použití zařízení na odsávání
prachu může snížit nebezpečí spojeno s prachem.
Použití elektrického nářadí a péče o něj
1. Elektrické nářadí nepřetěžujte. Pro svou práci používejte vždy vhodný typ elektrického nářadí. S elektrickým
nářadím vhodným pro dané použití budete pracovat lépe a bezpečněji.
2. Elektrické nářadí nepoužívejte,
pokud jej vypínač nezapne a nevypne. Jakékoliv elektrické nářadí, které
se nedá ovládat vypínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
3. Před nastavováním nářadí,
výměnou příslušenství nebo odkládáním nářadí vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte akumulátor. Tato preventivní opatření snižují
riziko náhodného spuštění elektrického nářadí.
4. Nepoužívané elektrické nářadí
ukládejte mimo dosah dětí a nedovolte používat nářadí osobám, které nejsou obeznámeny s tímto elektrickým nářadím nebo s těmito bezpečnostními pokyny. Elektrické
nářadí v rukou nevyškolených uživatelů je nebezpečné.
5. Elektrické nářadí udržujte.
Kontrolujte, zda pohyblivé části nedrhnou nebo nejsou vychýleny či poškozeny, a zda nedochází k jiným jevům, které by mohly ovlivnit bezpečnou činnost elektrického nářadí. Pokud dojde k poškození elektrického nářadí, nechte jej před použitím opravit. Špatně udržované
elektrické nářadí je příčinou mnoha nehod.
6. Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Správně udržované elektrické nářadí s ostrými řeznými nástroji je méně náchylné k zakousnutí a snáze se ovládá.
7. Elektrické nářadí, příslušenství,
nástavce (bity) atd. používejte v souladu s těmito pokyny, berte ohled na pracovní podmínky a na prováděnou práci. Používání elektrického
nářadí k jiným, než stanoveným účelům, může vést k nebezpečným situacím.
Používání akumulátorového nářadí a zacházení s ním
1. Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječkách doporučených výrobcem. U nabíječky určené pouze
pro určitý typ akumulátorů hrozí při použití s jinými akumulátory nebezpečí požáru.
2. V elektrickém nářadí používejte pouze určené akumulátory. Použití jiných akumulátorů může způsobit zranění a vést k nebezpečí požáru.
3. Nepoužívaný akumulátor
uchovávejte mimo dosah kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů anebo jiných kovových předmětů, které by mohli způsobit přemostění kontaktů. Zkrat
mezi kontakty akumulátoru může způsobit popáleniny anebo vést k požáru.
4. Při nesprávném použití může z
akumulátoru unikat elektrolyt; vyhýbejte se kontaktu s ním. Při náhodném kontaktu opláchněte postižená místa vodou. V případe zasažení očí elektrolytem vyhledejte i lékařskou pomoc. Unikající elektrolyt
z akumulátorů může způsobit podráždění pokožky anebo popáleniny.
Servis
1. Elektrické nářadí nechávejte opravovat kvalifikovanými odborníky a jen za použití originálních náhradních dílů. To zaručí
bezpečnost elektrického nářadí.
57 CZ
Q
Bezpečnostní pokyny pro ruční okružní pily
Bezpečnostní pokyny pro všechny pily – postup řezání
1. NEBEZPEČÍ! Nepřibližujte se rukama k oblasti řezání a k pilovému kotouči. Druhou rukou držte přídavné držadlo nebo tělo motoru.
Pokud držíte pilu oběma rukama, pak nemůže dojít k jejich zranění pilovým kotoučem.
2. Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt vás nedokáže chránit před pilovým kotoučem pod obrobkem.
3. Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku. Pod obrobkem by mělo být vidět méně než celou výšku zubu.
4. Řezaný obrobek nikdy nedržte
v ruce nebo nad nohou. Zajistěte obrobek v stabilním upínacím zařízení. Je důležité, aby byl obrobek
dobře upevněn, abyste minimalizovali nebezpečí tělesného kontaktu, zaseknutí pilového kotouče nebo ztráty kontroly.
5. Když pracujete v místech, kde by
se elektrické nářadí mohlo dostat do kontaktu se skrytým vedením, držte jej za izolovaná držadla. Dotyk
s vedením pod napětím může způsobit, že se pod napětí dostanou i kovové části elektrického nářadí a může dojít k úrazu elektrickým proudem.
6. Při podélném řezání vždy používejte
doraz nebo rovné vedení hrany.
Zlepšuje to přesnost řezu a snižuje možnost zaseknutí pilového kotouče.
7. Používejte vždy pilové kotouče
správné velikosti a s vhodným upínacím otvorem (např. ve tvaru hvězdy nebo kulatý). Pilové kotouče,
které se nehodí k montážním dílům pily, neběží pravidelně a vedou ke ztrátě kontroly.
8. Nepoužívejte nikdy poškozené nebo
nesprávné podložky nebo šrouby pilových kotoučů. Podložky a šrouby
pilových kotoučů byly navrženy speciálně pro tuto pilu, pro její optimální výkon a provozní bezpečnost.
Další bezpečnostní pokyny pro všechny pily – zpětný ráz – příčiny a příslušné bezpečnostní pokyny
¢ Zpětný ráz je náhlá reakce na zaseklý,
zablokovaný nebo nesprávně vložený pilový kotouč, který vede k tomu, že se pila nekontrolovaně zvedne z obrobku a pohybuje směrem k obsluhující osobě.
¢ Pokud se pilový kotouč zasekne nebo
zablokuje, síla motoru odrazí nářadí zpětně k obsluhující osobě.
¢ Pokud se pilový kotouč v řezu překroutí nebo
se pohybuje nesprávně, mohou se zuby zadní hrany pilového kotouče zaseknout v povrchu obrobku, což má za následek odrazení pilového kotouče z řezu směrem k obsluhující osobě.
Zpětný ráz je důsledkem nesprávného nebo chybného použití pily. Vhodnými opatřeními, popsanými dále, mu lze předejít.
1. Držte pilu pevně oběma rukama a
mějte paže v takové poloze, abyste udrželi síly zpětného rázu. Stůjte vždy bočně od pilového kotouče, nikdy nedávejte pilový kotouč do jedné linie s vaším tělem. Při zpětném
rázu může okružní pila odskočit zpátky, navzdory tomu může obsluhující osoba síly zpětného rázu ovládat, pokud se přijmou vhodná opatření.
2. Pokud se pilový kotouč zasekne
nebo když přerušíte práci, pilu vypněte a držte ji v klidu v obrobku, až pokud se pilový kotouč zcela nezastaví. Nikdy se nepokoušejte vytahovat pilu z obrobku nebo ji táhnout zpátky, pokud se pilový kotouč ještě pohybuje, protože může dojít ke zpětnému rázu. Zjistěte a
odstraňte příčinu zaseknutí pilového kotouče.
3. Pokud chcete znova spustit pilu,
která se nachází v obrobku, vycentrujte pilový kotouč v řezu a zkontrolujte, zda nejsou zuby pily zaseklé v obrobku. Pokud je pilový
kotouč zaseklý, může se při opětovném spuštění pily pohnout z obrobku nebo způsobit zpětný ráz.
58 CZ
4. Velké desky podepřete, abyste
snížili nebezpečí zpětného rázu způsobeného zaseklým pilovým kotoučem. Velké desky se mohou prohýbat
vlastní váhou. Desky je nutno podepřít po obou stranách, a to tak v blízkosti řezu, jakož i na okraji.
5. Nepoužívejte tupé ani poškozené pilové kotouče. Pilové kotouče s tupými nebo nesprávně vyrovnanými zuby způsobují příliš úzkým řezem zvýšené tření, zaseknutí pilového kotouče a zpětný ráz.
6. Před řezáním pevně dotáhněte nastavení hloubky řezu a úhlu řezu. Pokud změníte během řezání nastavení, může dojít k zaseknutí pilového kotouče a zpětnému rázu.
7. V případě řezání v existujících
stěnách nebo na jiných nepřehledných místech buďte zvláště opatrní. Ponořující se pilový
kotouč se může při řezání do skrytých těles zaseknout a způsobit zpětný ráz.
Bezpečnostní pokyny pro okružní pily se zvenčí se nacházejícím výkyvným ochranným krytem – funkce spodního ochranného krytu
1. Před každým použitím zkontrolujte, zda se spodní ochranný kryt zavírá bezvadně. Pilu nepoužívejte, pokud spodní ochranný kryt není volně pohyblivý a ihned se nezavírá. Neupínejte ani nearetujte spodní ochranný kryt nikdy v otevřené poloze. Pokud by pila neúmyslně spadla,
může být spodní ochranný kryt ohnutý. Ochranný kryt otevírejte pomocí aretační páčky a dbejte na to, aby se volně pohyboval a při všech úhlech a hloubkách řezu se nedotýkal pilového kotouče ani dalších částí.
2. Zkontrolujte funkčnost pružin
spodního ochranného krytu. Pokud spodní ochranný kryt a pružiny nefungují bezvadně, nechte pilu před použitím zkontrolovat. Poškozené díly,
usazeniny nebo nashromážděné piliny mají vliv na funkčnost ochranného krytu.
3. Otevírejte spodní kryt rukou jen
při speciálních řezech, jako jsou „ponorné a šikmé řezy“. Otevřete spodní kryt aretační páčkou a pusťte ji, jakmile se pilový kotouč ponoří do obrobku. Při všech ostatních řezacích
pracích by měl ochranný kryt pracovat automaticky.
4. Neumísťujte pilu na pracovní stůl
nebo podlahu bez toho, že by ochranný kryt zakrýval pilový kotouč. Nechráněný, dobíhající pilový
kotouč pohybuje pilou proti směru řezu a řeže vše, co mu stojí v cestě. Dbejte přitom na dobu doběhu pily.
Dodatečné bezpečnostní předpisy pro okružní pily
¢ Nepoužívejte brusné kotouče. ¢ Používejte jen pilové kotouče s průměrem
odpovídajícím údajům na typovém štítku výrobku a v technických údajích.
¢ Při opracovávaní dřeva nebo materiálů, při
kterých vzniká zdraví škodlivý prach, je třeba výrobek připojit k vhodnému, otestovanému odsávacímu zařízení.
¢ Při řezání dřeva noste respirátor. ¢ Používejte jen doporučené pilové kotouče. ¢ Noste vždy ochranu sluchu. ¢ Zamezte přehřátí zubů pilového kotouče. ¢ Při řezání plastu zamezte jeho tavení.
Bezpečnostní pokyny pro zacházení s pilovými kotouči
¢ Nástroje používejte jen v případě, pokud je
umíte ovládat.
¢ Dbejte na maximální otáčky. Maximální
otáčky udávané na nástroji není dovoleno překračovat. Dodržujte rozsah otáček, pokud je uveden.
¢ Nepoužívejte nástroje s prasklinami. Nástroje
s prasklinami vyřaďte. Oprava není přípustná.
¢ Vyčistěte upínacie plochy od znečištění, tuku,
oleje a vody.
¢ Nepoužívejte volné redukční kroužky nebo
pouzdra za účelem redukce otvorů pilových kotoučů.
¢ Dbejte na to, aby měly fixní redukční kroužky
za účelem zajištění nástroje stejný průměr a minimálně 1/3 průměr řezu.
¢ Dbejte na to, aby byly fixní redukční kroužky
paralelně k sobě.
59 CZ
Zacházejte s nástroji opatrně. Ukládejte je
¢
nejlépe v originálním balení nebo speciálních nádobách. Noste ochranné rukavice, abyste zlepšili uchopení a ještě více snížili nebezpečí zranění.
¢ Před použitím nástrojů dbejte na to, aby byly
všechna ochranná zařízení řádně upevněné.
¢ Před použitím dbejte na to, aby nástroj
odpovídal technickým požadavkům tohoto výrobku a aby byl řádně upevněn.
¢ Delší použití by mohlo vést k přehřátí zubů
pily. Dělejte proto pravidelné přestávky o délce cca 15 minut, abyste nechali zuby pily vychladnout.
Q Snížení vibrací a hluku
Zkraťte dobu používání, používejte druhy provozu s nízkými vibracemi a hlukem, a používejte prostředky osobní ochrany pro snížení působení vibrací a hluku. Ke snížení nebezpečí vyplývajících z vibrací a hluku pomáhají následující opatření:
¢ Nářadí používejte jen pro stanovený účel a
podle postupů uvedených v tomto návodu.
¢ Ujistěte se, že nářadí je nepoškozené a
správně udržované.
¢ K tomuto nářadí používejte správné nástroje a
ujistěte se, že jsou nepoškozené.
¢ Výrobek vždy držte pevně za držadla. ¢ Udržujte výrobek podle pokynů a zajistěte
jeho dostatečné mazání (podle potřeby).
¢ Práce plánujte tak, aby používání nářadí s
vysokými vibracemi bylo rozloženo v delším časovém období.
Q Chování v nouzových situacích
Pomocí tohoto návodu k použití se seznamte s použitím tohoto výrobku. Zapamatujte si bezpečnostní pokyny a bezpodmínečně je dodržujte. Pomůže to předcházet rizikům a nebezpečí.
¢ Při použití tohoto výrobku dávejte vždy
pozor, abyste včas zpozorovali nebezpečí a dokázali mu čelit. Rychlým konáním můžete předejít těžkým zraněním a škodám.
¢ Výrobek v případě poruchy ihned vypněte
a odpojte od napájení. Výrobek nechte před opětovným používáním zkontrolovat a případně opravit kvalifikovaným odborníkem.
Q Zbytková rizika
Také v případě správného použití tohoto výrobku hrozí možné nebezpečí zranění a věcných škod. V souvislosti s konstrukcí a provedením tohoto nářadí může docházet ke vzniku následujících nebezpečí:
¢ Poškození zdraví v důsledku působení vibrací,
pokud se nářadí používá delší dobu, nebo se nevede a neudržuje správným způsobem.
¢ Zranění a věcné škody kvůli chybným řezným
nástrojům nebo náhlému odhození skrytých těles během použití.
¢ Nebezpečí zranění a věcných škod
způsobených odletujícími tělesy.
VÝSTRAHA!
u Tento výrobek při provozu vytváří
elektromagnetické pole! Toto pole může za jistých okolností ovlivňovat aktivní nebo pasivní lékařské implantáty! Pro snížení nebezpečí vážných nebo dokonce smrtelných úrazů doporučujeme osobám s lékařskými implantáty před použitím výrobku konzultaci s lékařem a výrobcem lékařského implantátu!
Q Bezpečnostní pokyny
pro nabíječky
¢ Tento výrobek mohou používat
děti ve věku od 8 let, jakož i osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a vědomostí, pokud jsou pod dohledem nebo dostali pokyny, jak se má výrobek používat a porozuměli z toho vyplývajícímu nebezpečí.
¢ Děti se s výrobkem nesmí hrát. ¢ Čištění a uživatelskou údržbu
nesmějí provádět děti bez dozoru.
60 CZ
¢
Nenabíjejte nenabíjecí baterie. Nedodržování tohoto pokynu může vést k nebezpečí.
¢ Dojde-li k poškození přívodního
kabelu, musí ho vyměnit výrobce, jeho autorizovaný servis nebo podobně kvalifikovaná osoba, aby se předešlo nebezpečí!
¢ Chraňte elektrické části před
vlhkostí. Neponořujte je do vody ani jiných kapalin, abyste zamezili nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Výrobek nikdy nedržte pod tekoucí vodou. Dbejte na pokyny ohledně čištění, údržby a opravy.
¢ Výrobek je určen jen pro
použití v interiéru.
¢ Tato nabíječka je určena jen k
nabíjení akumulátoru Parkside Performance 20 V.
POZOR! NEBEZPEČÍ VÝBUCHU!
Nikdy nenabíjejte nenabíjecí baterie. Chraňte akumulátor před teplem, jako např. před nepřetržitým slunečním zářením, ohněm, vodou a vlhkostí. Hrozí nebezpečí výbuchu.
Q Před prvním použitím
Q Vybalení
VÝSTRAHA!
u Výrobek ani obalový materiál nejsou hračky
pro děti! Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a drobnými díly! Hrozí nebezpečí spolknutí a udušení!
1. Vybalte všechny součásti a rozložte je na rovnou stabilní plochu.
2. Pokud jsou použity balící a přepravní pojistky, odstraňte je.
3. Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný a nepoškozený. Při chybějících nebo poškozených dílech výrobek nepoužívejte a obraťte se na prodejce. Výrobek nepoužívejte až do momentu, dokud nebudou dodatečně dodány chybějící díly nebo nebudou vyměněny vadné díly. Použití neúplného nebo poškozeného výrobku představuje nebezpečí zranění a věcných škod.
4. Ujistěte se, že máte všechno příslušenství a nářadí potřebné k montáži a použití. Zahrnuje to také vhodné osobní ochranné prostředky.
Q Příslušenství
Pro bezpečné a správné použití výrobku je potřebné následující příslušenství, jako např. nástroje a nástavce:
o Pilový kotouč
Ujistěte se, že máte všechno příslušenství a nářadí potřebné k montáži a použití. Zahrnuje to také vhodné osobní ochranné prostředky. Příslušenství a nástroje dostanete u odborného prodejce. Při koupi vždy zohledněte technické požadavky tohoto výrobku (viz „Technické údaje“). Pokud si nejste jisti, obraťte se na kvalifikovaného odborníka nebo se poraďte se svým specializovaným prodejcem.
POKYN
u Tento návod k použití obsahuje informace
a pokyny ohledně různých nástrojů a jejich použití. Uvedené nástroje nemusejí být nevyhnutně součástí dodávky, ale mají poukázat na další možnosti použití tohoto nářadí.
61 CZ
Q Před použitím
Q Vložení / vyjmutí akumulátoru
Vložení akumulátoru:
1. Zarovnejte akumulátor
4
s držadlem a nasuňte jej na něj. Dbejte na to, aby slyšitelně zaklapl.
Vyjmutí akumulátoru:
22
1. Stiskněte tlačítko uvolnění akumulátor
Q Nabíjení akumulátoru
4
.
a vytáhněte
POKYN
u Akumulátor u Před vyjmutím nebo odpojením akumulátoru
z nabíječky vždy nejdříve vytáhněte zástrčku nabíječky
u Akumulátor
4
je dodán částečně nabitý.
24
z elektrické sítě.
nikdy nenabíjejte při teplotě
4
okolí pod 10 °C nebo nad 40 °C.
u Mezi dvěma nabíjeními nechte nabíječku
klidu alespoň po dobu 15 minut.
u Pokud není do nabíječky
akumulátor
24
a nabíječka je zapojena do
elektrické sítě, LED stavu nabíjení
4
vložen žádný
25
zasvítí
zeleně.
4
1. Zapojte akumulátor
2. Zapojte elektrickou zástrčku do elektrické zásuvky. LED stavu nabíjení červeně. Po ukončení nabíjení zasvítí zelená LED stavu nabíjení nabíjení akumulátoru
3. Odpojte nabíječku
do nabíječky
26
25
a indikuje, že je
4
ukončeno.
od elektrické sítě a
24
vyjměte z nabíječky akumulátor
4. Vložte akumulátor
do výrobku.
4
zasvítí
4
.
24
LED stavu nabíjení
Zelená LED svítí bez
Nabíječka je připravena
akumulátoru Zelená LED svítí s
Akumulátor je plně nabitý
akumulátorem Červená LED svítí s
Akumulátor se nabíjí
akumulátorem Červená LED bliká s
Vadný akumulátor
akumulátorem Zelená LED bliká s
akumulátorem
Akumulátor je příliš studený nebo teplý
Q Kontrola nabití akumulátoru
o Pro kontrolu stavu nabití stiskněte tlačítko
stavu nabití nabití akumulátoru
23
. Na kontrolkách stavu
21
se zobrazí stav / zbytkový výkon
4
.
Svítí 3 červené LED Maximální stav nabití Svítí 2 červené LED Střední stav nabití Svítí 1 červená LED Nízký stav nabití
o Pokud je stav nabití střední nebo nízký,
akumulátor
Q Vložení / vyjmutí pilového
4
před použitím nabijte.
kotouče
4
24
v
.
VÝSTRAHA!
u Před výměnou pilového kotouče vždy
vyjměte z výrobku akumulátor, abyste zamezili neúmyslnému zapnutí.
u Používejte nástroje vždy podle stanoveného
účelu! Při koupě a používání nástrojů dbejte na technické požadavky výrobku (viz část „Technické údaje“).
u Nástroje mohou být ostré a během použití
se mohou velmi zahřívat. Zacházejte s nimi opatrně! Při zacházení s nástroji noste ochranné rukavice, abyste zamezili zraněním jako jsou popáleniny nebo řezné rány!
u Nikdy netiskněte tlačítko aretace vřetena,
pokud se vřeteno točí!
u Šipka na nástroji se musí shodovat se šipkou
směru otáčení (směr otáčení je zobrazen na výrobku).
u Ujistěte se, že je nástroj vhodný pro otáčky
vašeho výrobku.
1. Hloubku řezu nastavte na nejnižší polohu 0 mm (viz „Nastavení hloubky řezu”).
2. Ochranný kryt páčky
19
3. Stiskněte tlačítko aretace vřetena toto nezaklapne. Tlačítko podržte stisknuté a šestihranným klíčem
18
šroub
4. Odejměte upínací šroub upínací přírubu
15
.
natočte pomocí aretační
zpátky a výrobek odložte.
9
uvolněte upínací
18
16
(obr. D).
, podložku
8
5. V případě potřeby odejměte pilový kotouč.
6. Vyčistěte přírubu a vřeteno od prachu.
, dokud
17
a
62 CZ
7. Nasaďte na vřeteno vhodný pilový kotouč, upínací přírubu šroub
18
16
, podložku
. Šipka na pilovém kotouči se musí
17
a upínací
shodovat se šipkou směru otáčení (směr otáčení je zobrazen na výrobku).
8. Stiskněte tlačítko aretace vřetena toto nezaklapne. Podržte stisknuté tlačítko a pomocí šestihranného klíče upínací šroub
18
.
8
, dokud
9
dotáhněte
9. Rukou pootočte pilovým kotoučem, abyste vyzkoušeli, zda se správně kroutí. Pilový kotouč se nemá kývat.
10. Výrobek vypněte a nechte jej běžet naprázdno po dobu jedné minuty, abyste zjistili, zda je pilový kotouč správně vložen. Pokud zpozorujete nezvyklé vibrace nebo nadměrný hluk, výrobek vypněte a znovu vložte pilový kotouč podle uvedeného postupu.
Q Připojení / odejmutí zařízení
na odsávání prachu
VÝSTRAHA!
u Během provozu se tvoří jemný prach!
Některé druhy prachu jsou mírně hořlavé a výbušné! Výrobek vždy připojte k odsávání prachu, abyste udrželi pracovní prostor čistý! Při práci s tímto výrobkem noste respirátor! Prach může být zdraví škodlivý! Zejména prach a piliny z dřeva, které bylo ošetřeno např. prostředkem na ochranu dřeva nebo mořidlem!
u Během práce nekuřte a zdroje tepla
a otevřený oheň držte mimo dosah pracovního prostoru!
20
1. K nátrubku pro odsávání prachu vhodné zařízení na odsávání prachu.
Q Kontrola ochranného krytu
1. Aretační páčku Ochranný kryt
19
potáhněte až nadoraz.
se musí pohybovat bez
15
zasekávání a při puštění aretační páčky ochranného krytu
musí skočit sám do
19
výchozí polohy.
připojte
Q Používání
POZOR! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
u Při používání výrobku držte ruky mimo dosah
nástroje. Hrozí nebezpečí zranění.
Q Nastavení hloubky řezu
POKYN
u Pro čistý řez nastavte hloubku řezu o cca
3 mm více, než je tloušťka materiálu.
5
1. Uvolněte aretační páčku hloubky řezu aretační páčku
Q Zapnutí a vypnutí
3
nastavte hloubku řezu a
5
Zapnutí:
1. Stiskněte aretaci zapnutí doprava a podržte ji stisknutou.
2. Stiskněte vypínač
2
, na stupnici
znova dotáhněte.
1
doleva nebo
. Po spuštění výrobku
můžete aretaci zapnutí znovu uvolnit
POKYN
u LED pracovní svítidlo
vypínače
2
11
zasvítí po stisknutí
. Osvětluje pracovní prostor při
nedostatečném osvětlení.
Vypnutí:
1. Pro vypnutí výrobku pusťte vypínač
2
POKYN
u Po vypnutí výrobku zůstane LED pracovní
svítidlo
Q Řezání
zapnuté po dobu cca 10 sekund.
11
VÝSTRAHA!
u Během provozu se tvoří jemný prach!
Některé druhy prachu jsou mírně hořlavé a výbušné! Během práce nekuřte a zdroje tepla a otevřený oheň držte mimo dosah pracovního prostoru! Noste stále respirátor, abyste se ochránili před nebezpečím z jemného prachu.
1
.
.
63 CZ
Zabraňte poškození řezné hrany při citlivých
o
materiálech, např. potažených dřevotřískových deskách nebo dveřích tak, že řeznou hranu oblepíte maskovací páskou. Další výhodou je snadnější označení linie řezu na pásce místo na lesklém povrchu. Ještě účinnější způsob ochrany řezné hrany je upnutí kusu dřeva k linii řezu (toto dřevo se řeže také).
o Řežte vždy pokud možno podle kresby dřeva,
abyste zamezili zaseknutí pilového kotouče a roztřepeným hranám.
o Při řezání podél linie řezu dbejte na řeznou
hranu. Neřežte přímo podél linie, ale vedle ní.
o Před prací dbejte na to, aby byl obrobek bez
překážek nebo šroubů. V případě potřeby je odstraňte.
o Dbejte na to, aby bylo pod obrobkem dostatek
místa pro pilový kotouč.
o Obrobek nikdy nedržte rukama nad nohama.
Zajistěte obrobek vhodnými svorkami na stabilní pracovní ploše. Dlouhé obrobky podepřete, abyste zabránili jejich prohnutí.
o Výrobek držte vždy oběma rukama pevně za
držadlo a přídavné držadlo. Výrobek nikdy nepoužívejte jen jednou rukou! Nedržte své ruce pod obrobkem.
o Výrobek před přiložením k obrobku zapnete
a počkejte, dokud nářadí nedosáhne plných otáček.
o Veďte výrobek opatrně k obrobku. Položte
přední konec základní desky ploše na obrobek a posouvejte výrobek rovnoměrnou rychlostí dopředu.
o Vyvíjejte jen tolik tlaku, abyste udrželi výrobek
ploše na obrobku. Více tlaku nezvyšuje výkon výrobku, ale naopak ho snižuje a vede k nerovnoměrnému výsledku.
o Výrobkem neustále pohybujte a nezůstávejte
stát na jednom místě, abyste předešli prohloubeninám.
o Výrobek před vypnutím zvedněte z obrobku.
1. Výrobek zapněte (viz „Zapnutí a vypnutí“) a přední hranou základní desky
6
přiložte k
materiálu.
2. Výrobek zarovnejte s paralelním dorazem
14
nebo vyznačenou linií.
3. Výrobek držte oběma rukama za držadla a řežte mírným tlakem.
Q Řezání s úhlem
Úhel řezu můžete určit na stupnici úhlu řezu 12 .
1. Uvolněte křídlový šroub pro nastavení úhlu
13
řezu
nastavte na stupnici úhlu řezu 12 požadovaný úhel a křídlový šroub pro nastavení úhlu řezu
znovu dotáhněte.
13
2. Výrobek zapněte a používejte jej podle uvedeného postupu.
Q Řezání s paralelním dorazem
Paralelní doraz 14 umožňuje přesné řezy podél hrany obrobku a řezy ve stejné vzdálenosti.
1. Uvolněte křídlový šroub paralelního dorazu
a paralelní doraz
7
vložte do upnutí
14
paralelního dorazu.
2. Potom křídlový šroub paralelního dorazu znovu dotáhněte.
POKYN
u Pravý výřez v základní desce slouží k
nastavení úhlu řezu 0°. Levý výřez v základní desce slouží k nastavení úhlu řezu 45° (obr. E).
3. Vyvíjejte na obrobek lehký, boční tlak a během řezání veďte výrobek podél hrany.
Q Po použití
1. Vypněte výrobek, vyjměte akumulátor nechte jej případně vychladnout.
2. Výrobek zkontrolujte, vyčistěte a uložte podle dalšího popisu.
Q Čištění a péče
VÝSTRAHA!
Před prováděním kontroly, údržby a čištění výrobek vždy vypněte, vyjměte akumulátor a nechte výrobek vychladnout.
Q Čištění
o Výrobek musí být stále čistý, suchý a bez
mastnoty. Odstraňujte z něj nečistoty po každém použití a před uložením.
o Pravidelné a důkladné čištění pomůže zajistit
bezpečné používání a prodloužit životnost nářadí.
o Před každým použitím nářadí zkontrolujte,
zda není opotřebeno nebo poškozeno. Pokud zjistíte, že některá jeho část je poškozena nebo opotřebená, nepoužívejte jej.
7
a
4
64 CZ
Zabraňte, aby se do výrobku dostala tekutina.
o o Nářadí čistěte suchým hadříkem. Na těžce
dostupná místa používejte kartáček.
o Zejména vyčistěte po každém použití
hadříkem a kartáčkem větrací otvory.
o Odolné znečištění vyčistěte stlačeným
vzduchem (max. 3 bar).
o Výrobek noste vždy za držadla. o Při přepravě ve vozidlech chraňte nářadí před
nárazy nebo silnými vibracemi.
o Zajistěte výrobek před vyklouznutím nebo
převrácením.
Q Řešení problémů
UPOZORNĚNÍ
u K čištění nářadí nepoužívejte chemikálie,
zásadité, abrazivní nebo jiné agresivní čisticí prostředky ani dezinfekční prostředky, protože by mohly poškodit jeho povrch.
Q Údržba
Před a po každém použití zkontrolujte výrobek a příslušenství (nebo nástavce) na opotřebení a poškození. V případě potřeby je vyměňte za nové, jako je uvedeno v tomto návodu k použití. Dodržujte technické požadavky (viz část „Technické údaje“).
Q Opravy
Toto nářadí neobsahuje žádné části, které by uživatel mohl opravovat. Za účelem kontroly a opravy se obraťte na autorizovaný servis nebo podobně kvalifikovanou osobu.
Q Uskladnění
o Vypněte výrobek a vyjměte akumulátor o Výrobek vyčistěte uvedeným způsobem. o Uložte výrobek a jeho příslušenství na
4
tmavém, suchém, nezamrzajícím a dobře větraném místě.
o Výrobek uchovávejte vždy na místě mimo
dosah dětí. Optimální teplota skladování je mezi 10 °C a 30 °C.
o Doporučujeme výrobek uložit v originálním
obalu nebo jej přikrýt vhodným hadříkem, abyste jej ochránili před prachem.
o Pravidelně kontrolujte úroveň nabití Li-Ion
akumulátoru, pokud jej skladujete po delší dobu. Optimální podmínky skladování jsou chlad a sucho.
VÝSTRAHA!
u Provádějte pouze ty práce, které jsou
uvedeny v tomto návodu k použití! Všechny ostatní kontrolní a údržbové práce a opravy smí provádět autorizovaný servis nebo podobně kvalifikovaný odborník!
Domnělé poruchy funkce, závady či poškození jsou často problémy, které může uživatel odstranit sám. Proto dříve, než se obrátíte na odborníka, zkontrolujte nářadí podle následující tabulky. Problém se tak dá často odstranit rychle.
Problém Možná příčina Řešení
Výrobek se nezapne
Akumulátor není řádně upevněn
Akumulátor je vybitý
Akumulátor je poškozen
.
Jiná elektrická závada výrobku
Výrobek nedosahuje plného výkonu
Kapacita akumulátoru je příliš nízká
Větrací otvory jsou ucpány
Neuspokojivý výsledek
Nástroj je opotřebován
Nástroj není vhodný na požadované použití
Řádně jej upevněte
Akumulátor vyjměte a nabijte
Nechte zkontrolovat odborníkem
Nechte zkontrolovat odborníkem
Akumulátor vyjměte a nabijte
Vyčistěte větrací otvory
Vyměňte
Používejte správné nářadí
Q Přeprava
o Vypněte výrobek a vyjměte akumulátor o Pokud budou k dispozici, použijte ochranná
4
přepravní zařízení.
.
65 CZ
Problém Možná příčina Řešení
Výrobek se náhle zastavil
Výrobek je přetížen
Vyjměte výrobek z obrobku a opětovně jej zapněte
Akumulátor je vybitý
Akumulátor je příliš horký
Akumulátor vyjměte a nabijte
Akumulátor vyjměte a nechte jej vychladnout
Nadměrné vibrace nebo hluk
Q Likvidace
Nástroj je tupý nebo poškozen
Šrouby/matice jsou uvolněny
Vyměňte
Šrouby/matice dotáhněte
Obal se skládá z ekologických materiálů, které můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sběren re- cyklovatelných materiálů.
Při třídění odpadu se řiďte podle označení obalových materiálů zkratkami (a) a čísly (b), s následu- jícím významem: 1–7: umělé hmoty / 20–22: papír a lepenka / 80–98: složené látky.
Výrobek a obalové materiály jsou recyklovatelné, zlikvidujte je oddě- leně pro lepší odstranění odpadu. Logo Triman platí jen pro Francii.
O možnostech likvidace vyslouži- lých zařízení se informujte u správy vaší obce nebo města.
V zájmu ochrany životního pro- středí vysloužilý výrobek nevyha- zujte do domovního odpadu, ale předejte k odborné likvidaci. O sběrnách a jejich otevíracích hodi- nách se můžete informovat u pří- slušné správy města nebo obce.
Vadné nebo vybité baterie se musí, podle směrnice 2006/66/ES a příslušných změn této směrnice, recyklovat. Baterie nebo pří- stroj odevzdejte zpět do nabízených sběren.
Ekologické škody v důsledku chybné likvidace baterií!
Před likvidací vyjměte z výrobku baterie/ akumulátor. Baterie se nesmí likvidovat v domovním odpadu. Mohou obsahovat jedovaté těžké kovy a podléhají podmínkám pro zpracování zvlášt- ního odpadu. Chemické symboly těžkých kovů: Cd = kadmium, Hg = rtuť, Pb = olovo. Proto odevzdejte opotřebované baterie u komunální sběrny.
Q Servis
VÝSTRAHA!
u Výrobek nechte opravit v autorizovaném
zákaznickém servisu nebo kvalifikovaným odborníkem za použití originálních náhradních dílů. Zajistíte tak bezpečnost tohoto výrobku.
u Zástrčku nebo přívodní kabel smí vyměnit jen
výrobce nebo jeho autorizovaný zákaznický servis. Zajistíte tak bezpečnost tohoto výrobku.
Q Záruka
Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle přísných kvalitativních směrnic a před odesláním prošel výstupní kontrolou. V případě závad máte možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci. Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou. Na tento artikl platí 5 záruka od data zakoupení. Záruční lhůta začíná od data zakoupení. Uschovejte si dobře originál pokladní stvrzenky. Tuto stvrzenku budete potřebovat jako doklad o zakoupení. Pokud se do 5 let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní vada, výrobek Vám – dle našeho rozhodnutí – bezplatně opravíme nebo vyměníme. Tato záruka zaniká, jestliže se výrobek poškodí, neodborně použil nebo neobdržel pravidelnou údržbu. Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na díly výrobku podléhající opotřebení (např. na baterie), dále na poškození křehkých, choulostivých dílů, např. vypínačů, akumulátorů nebo dílů zhotovených ze skla. Záruka na tento akumulátor je 1 rok od data koupě.
66 CZ
Postup v případě uplatňování záruky
Pro zajištění rychlého zpracování Vašeho případu se řiďte následujícími pokyny: Pro všechny požadavky si připravte pokladní stvrzenku a číslo artiklu (např. IAN 123456) jako doklad o zakoupení. Číslo artiklu najdete na typovém štítku, gravuře, titulní stránce návodu (vlevo dole) nebo na nálepce na zadní nebo spodní straně. V případě poruch funkce nebo jiných závad nejdříve kontaktujte, telefonicky nebo e-mailem, v následujícím textu uvedené servisní oddělení. Výrobek registrovaný jako vadný potom můžete s přiloženým dokladem o zakoupení (pokladní stvrzenkou) a údaji k závadě a kdy k ní došlo, bezplatně zaslat na adresu servisu, která Vám byla sdělena.
Servis Česká republika
Tel.: 800 143 873 E-Mail: owim@lidl.cz
IAN 289755
Q Překlad původního prohlášení
o shodě
My, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, NĚMECKO, tímto prohlašuje, že výrobek: Aku ruční okružní pila 20 V PHKSAP 20-Li A1, Model č.: HG02737, verze: 08 / 2017, na který se toto prohlášení o shodě vztahuje, splňuje požadavky níže uvedených standardů / směrnic 2006/42/ES, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Sériové číslo: IAN 289755
Tobias König Ředitel divize / odpovědný za dokumentaci OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, NĚMECKO
Neckarsulm, 20.10.2017
Prohlášení o shodě si lze prohlédnout také na. www.owim.com.
Předmět prohlášení o shodě uvedený výše odpovídá ustanovením Směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Řady z 8. června 2011 ohledně limitovaného použití určitých škodlivých látek použitých v elektrických a elektronických zařízeních.
Aplikované harmonizované normy:
EN 60745-1: 2009+A11: 2010 EN 60745-2-5: 2010 EN 60335-1: 2012+A11: 2014 EN 60335-2-29: 2004+A2: 2010 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 50581: 2012
67 CZ
Obsah
Zoznam použitých piktogramov ....................................................................................Strana 69
Úvod ...........................................................................................................................................Strana 69
Účel použitia ...............................................................................................................................Strana 69
Zoznam dielov ............................................................................................................................Strana 69
Scope of delivery .........................................................................................................................Strana 70
Technické údaje ..........................................................................................................................Strana 70
Bezpečnostné pokyny .........................................................................................................Strana 71
Základné bezpečnostné pokyny pre elektrické náradie...............................................................Strana 71
Bezpečnostné pokyny pre ručné kotúčové píly ............................................................................Strana 73
Zníženie vibrácií a hluku .............................................................................................................Strana 75
Správanie v núdzovom prípade ...................................................................................................Strana 75
Zvyškové riziko ...................................................................................................................................Strana 75
Bezpečnostné pokyny pre nabíjačky ...........................................................................................Strana 76
Pred prvým použitím ..........................................................................................................Strana 76
Vybalenie .....................................................................................................................................Strana 76
Príslušenstvo ................................................................................................................................Strana 77
Pred použitím .........................................................................................................................Strana 77
Vloženie / vybratie akumulátora ................................................................................................Strana 77
Nabíjanie akumulátora ...............................................................................................................Strana 77
Kontrola stavu nabitia akumulátora ............................................................................................Strana 77
Vloženie / vybratie pílového kotúča ...........................................................................................Strana 78
Pripojenie / odobratie zariadenia na odsávanie prachu ............................................................Strana 78
Kontrola ochranného krytu ...........................................................................................................Strana 78
Používanie ...............................................................................................................................Strana 78
Nastavenie hĺbky rezu ................................................................................................................Strana 79
Zapnutie a vypnutie .....................................................................................................................Strana 79
Rezanie ........................................................................................................................................Strana 79
Rezanie s uhlom ..........................................................................................................................Strana 79
Rezanie s paralelným dorazom ..................................................................................................Strana 80
Po použití .....................................................................................................................................Strana 80
Čistenie a údržba .................................................................................................................Strana 80
Čistenie ........................................................................................................................................Strana 80
Údržba.........................................................................................................................................Strana 80
Opravy ........................................................................................................................................Strana 80
Uskladnenie .................................................................................................................................Strana 80
Preprava .......................................................................................................................................Strana 80
Odstraňovanie porúch ........................................................................................................Strana 81
Odstránenie .............................................................................................................................Strana 81
Servis .......................................................................................................................................... Strana 82
Záruka .......................................................................................................................................Strana 82
Preklad pôvodného vyhlásenia o zhode ...................................................................Strana 83
68 SK
Zoznam použitých piktogramov:
Prečítajte si návod na obsluhu. Chráňte akumulátor pred vodou a
vlhkosťou.
Chráňte akumulátor pred ohňom.
Používajte iba v suchom interiéri.
Pred výmenou nadstavcov, čistením a pri nepoužívaní vypnite náradie a vyberte akumulátor.
Ochranná trieda II (dvojitá izolácia)
Chráňte akumulátor pred teplom a nepretržitým slnečným žiarením.
AKUMULÁTOROVÁ RUČNÁ KOTÚČOVÁ PÍLA 20 V PHKSAP 20-Li A1
Q Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového výrobku. Rozhodli ste sa pre veľmi kvalitný výrobok. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Skôr ako začnete výrobok používať, oboznámte sa so všetkými pokynmi k obsluhe a bezpečnosti. Výrobok používajte iba v súlade s popisom a v uvedených oblastiach používania. V prípade postúpenia výrobku ďalším osobám odovzdajte aj všetky dokumenty patriace k výrobku.
Q Účel použitia
Táto akumulátorová ručná kotúčová píla 20 V (ďalej ako „výrobok“ alebo „elektrické náradie”) je určená na vykonávanie pozdĺžnych a priečnych rezov, šikmých rezov pri pevnom dosadnutí do masívneho dreva, drevotrieskových dosiek, plastu a ľahkých materiálov. Výrobok smú používať iba dospelé osoby. Deti do 16 rokov nesmú výrobok používať, iba ak sú pod dohľadom dospelej osoby. Iné použitie alebo úpravy výrobku sú v rozpore s účelom použitia a môžu viesť k nebezpečenstvu ohrozenia života, zranení a škôd.
Striedavý prúd
Jednosmerný prúd
T3.15A
Poistka
Výrobca nepreberá zodpovednosť za škody, ktoré vznikli následkom použitia v rozpore s účelom použitia. Výrobok nie je určený na komerčné použitie alebo iný účel použitia.
Q Zoznam dielov
Zobrazenie A:
1
Aretácia zapnutia
2
Vypínač
3
Stupnica hĺbky rezu
4
Akumulátor
5
Aretačná páčka
6
Základná doska
7
Krídlová skrutka pre paralelný doraz
8
Tlačidlo aretácie vretena
9
Šesťhranný kľúč
Zobrazenie B:
10
Prídavné držadlo
11
LED pracovné svietidlo
12
Stupnica uhla rezu
13
Krídlová skrutka pre nastavenie uhla rezu
14
Paralelný doraz
15
Ochranný kryt
16
Upínacia príruba
69 SK
17
Podložka
18
Upínacia skrutka
19
Aretačná páčka ochranného krytu
20
Nátrubok pre odsávanie prachu
Zobrazenie C:
21
Kontrolky stavu nabitia
22
Tlačidlo uvoľnenia
23
Tlačidlo stavu nabitia
24
Rýchlonabíjačka akumulátora
25
LED stavu nabitia – zelená
26
LED stavu nabitia – červená
Q Scope of delivery
1 akumulátorová ručná kotúčová píla 20 V PHKSAP 20-Li A1 1 akumulátor PHKSAP 20-Li A1-1 1 rýchlonabíjačka akumulátora PHKSAP 20-Li A1-2 1 paralelný doraz 1 šesťhranný kľúč 1 návod na obsluhu
Q Technické údaje
Akumulátorová ručná kotúčová píla:
PHKSAP 20-Li A1
Menovité napätie: 20 V Voľnobežné otáčky: 4500 min
-1
Priemer pílového kotúča: 190 mm Priemer vretena: 20 mm Max. hĺbka rezu: 90°: 62 mm
45°: 45 mm
Akumulátor: PHKSAP 20-Li A1-1
Typ: lítium-iónový Menovité napätie: 20 V
max. Kapacita: 5 Ah Počet článkov batérií: 10
Rýchlonabíjačka akumulátora: PHKSAP 20-Li A1-2
VSTUP: Menovité napätie a
frekvencia:
100 – 240 V 50 – 60 Hz
,
Príkon: 95 W
VÝSTUP: Menovité napätie: 14,4 – 20 V Nabíjací prúd: 4 A Doba nabíjania: cca 90 min. Ochranná trieda:
II /
Emisia hluku:
Hodnota emisie hluku bola zistená podľa EN 60745. A-vážená hodnota hladiny hluku výrobku je typicky nasledujúca:
Hladina akustického
:
tlaku L
pA
Nepresnosť K
: 3 dB
pA
Hladina akustického výkonu L
Nepresnosť K
:
WA
WA
: 3 dB
89,4 dB(A)
100,4 dB(A)
Celkové hodnoty vibrácií:
Triaxiálny vektorový súčet, zistený podľa EN 60745:
Rezanie dreva
(hlavné držadlo) Vibrácie ruka-rameno a
: 3,65 m/s
h,W
2
(prídavné držadlo) Vibrácie ruka-rameno a
: 2,97 m/s
h,W
Nepresnosť K 1,5 m/s
2
2
VAROVANIE!
u Hodnota emisie vibrácií sa mení v závislosti
od použitia elektrického náradia a môže byť v niektorých prípadoch vyššia ako hodnota uvedená v tomto návode. Pri pravidelnom používaní elektrického náradia týmto spôsobom hrozí nebezpečenstvo podcenenia zaťaženia vibráciami. Pokúste sa udržiavať úroveň vibrácii čo najnižšie. Opatrenia za účelom zníženia zaťaženia vibráciami sú napr. nosenie rukavíc pri používaní náradia a obmedzenie doby používania. Pritom je treba zohľadniť všetky doby prevádzky (napr. doby, počas ktorých je elektrické náradie vypnuté a doby, keď náradie síce beží, ale v skutočnosti je bez zaťaženia).
70 SK
POKYN
u V tomto návode uvedená hodnota
emisie vibrácií bola zistená v súlade so štandardizovaným testom uvedeným v európskej smernici EN 60745 a je ju možné použiť na porovnanie s iným náradím. Udávanú hodnotu vibrácií je možné tiež používať na predbežný odhad zaťaženia.
Bezpečnostné pokyny
Q Základné bezpečnostné
pokyny pre elektrické náradie
VAROVANIE!
u Prečítajte si všetky varovania a
bezpečnostné pokyny. Nedodržiavanie pokynov uvedených nižšie môže viesť k úrazu elektrickým prúdom, požiaru a alebo vážnemu zraneniu.
Všetky varovania a pokyny uschovajte pre budúce použitie.
Pojem „elektrické náradie“ použitý v pokynoch sa vzťahuje na elektrické náradie napájané zo siete (káblové) alebo z akumulátora (bezkáblové).
Bezpečnosť v pracovnom priestore
1. Udržiavajte pracovný priestor čistý
a dobre osvetlený. Neporiadok a zlé
osvetlenie v pracovnom priestore môže mať za následok úrazy.
2. Nepoužívajte elektrické náradie
vo výbušnom prostredí, ako aj v prítomnosti horľavých tekutín, plynov alebo prachu. Elektrické náradie spôsobuje
iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo dym.
3. Pri používaní elektrického náradia
držte mimo dosahu deti a okolo stojace osoby. Rozptýlenie môže viesť k
strate kontroly nad náradím.
Elektrická bezpečnosť
1. Elektrická zástrčka elektrického
náradia musí byť vhodná do elektrickej zásuvky. Zástrčka nesmie byť žiadnym spôsobom upravovaná. Pri (uzemnenom) elektrickom náradí nepoužívajte zástrčky s adaptérom.
Použitím neupravovaných zástrčiek a vhodných zásuviek predídete nebezpečenstvu úrazu elektrickým prúdom.
2. Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s
uzemnenými plochami, ako sú napr. rúry, radiátory, kuchynské sporáky a chladničky. Pri kontakte s uzemnenými
plochami hrozí zvýšené nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
3. Nevystavujte elektrické náradie dažďu alebo vlhkosti. Po vniknutí vody do elektrického náradia hrozí zvýšené nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
4. Zaobchádzajte s prívodným káblom
správne. Nikdy nepoužívajte prívodný kábel na nosenie náradia alebo jeho vyťahovanie zo zásuvky. Držte prívodný kábel mimo dosahu horúcich predmetov, oleja, ostrých hrán alebo pohyblivých častí. Poškodený
alebo zamotaný prívodný kábel zvyšuje nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
5. Pri použití elektrického náradia
v exteriéri používajte iba na to vhodný predlžovací kábel, ktorý je určený aj na použitie v exteriéri.
Použitím predlžovacieho kábla vhodného na použitie v exteriéri predídete nebezpečenstvu úrazu elektrickým prúdom.
6. Ak sa nedá vyhnúť použitiu
elektrického náradia vo vlhkom prostredí, používajte prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča
znižuje nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
Bezpečnosť osôb
1. Buďte pozorní, dávajte pozor čo robíte a pri používaní elektrického náradia používajte zdravý rozum. Elektrické náradie nepoužívajte, ak ste unavený alebo pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Aj
malá chvíľka nepozornosti pri používaní elektrického náradia môže viesť k vážnym zraneniam.
2. Noste osobné ochranné prostriedky. Vždy noste ochranu zraku. Nosením osobných ochranných prostriedkov podľa spôsobu použitia elektrického náradia, ako je respirátor proti prachu, protišmyková obuv, prilba a ochrana sluchu, predídete nebezpečenstvu zranenia.
71 SK
3. Zabráňte neúmyselnému zapnutiu.
Pred zapojením elektrického náradia do zásuvky a/alebo k akumulátoru, jeho uchopením alebo nosením sa uistite, že je vypínač vo vypnutej polohe. Nosenie náradia
prstom na vypínači alebo zapojenie náradia so zapnutým vypínačom zvyšuje nebezpečenstvo nehôd.
4. Pred zapnutím elektrického náradia
odstráňte kľúče a nástroje použité na nastavenie. Ak zostanú v otáčajúcej
sa časti elektrického náradia nástroje alebo kľúče, môže to viesť k zraneniam.
5. Vyhýbajte sa nesprávnemu držaniu
tela. Vždy zabezpečte správny postoj a rovnováhu. Umožňuje to
lepšiu kontrolu elektrického náradia v neočakávaných situáciách.
6. Buďte správne oblečený. Nenoste
voľné oblečenie a šperky. Vlasy, oblečenie a rukavice majte v dostatočnej vzdialenosti od pohyblivých častí. Voľné oblečenie,
šperky alebo dlhé vlasy by sa mohli v pohyblivých častiach zachytiť.
7. Ak je elektrické náradie vybavené
zariadením na odsávanie alebo zachytávanie prachu, uistite sa, že je toto riadne zapojené a používané.
Používanie zariadenia na zachytávanie prachu môže znížiť nebezpečenstvo spojené s prachom.
Používanie a zaobchádzanie s elektrickým náradím
1. Elektrické náradie nepreťažujte. Na zamýšľané použitie používajte správne elektrické náradie. Správne
náradie bude pracovať lepšie a bezpečnejšie pri navrhnutom výkone.
2. Elektrické náradie nepoužívajte, keď
nejde zapnúť alebo vypnúť vypínač.
Každé elektrické náradie, ktoré nie je možné ovládať vypínačom, je nebezpečné a je ho potrebné opraviť.
3. Pred vykonaním nastavení, pred
výmenou príslušenstva alebo pred odložením elektrického náradia vytiahnite elektrickú zástrčku zo zásuvky a/alebo vyberte akumulátor. Takéto
preventívne bezpečnostné opatrenie znižuje nebezpečenstvo náhodného spustenia elektrického náradia.
4. Nepoužívané elektrické náradie
uložte mimo dosahu detí a nedovoľte ho používať osobám, ktoré nie sú oboznámené s používaním elektrického náradia alebo s týmito bezpečnostnými pokynmi. Elektrické náradie v rukách
neskúsených osôb je nebezpečné.
5. O elektrické náradie sa adekvátne
starajte. Skontrolujte, či pohyblivé časti fungujú bezchybne a nezasekávajú sa, či nie sú diely zlomené alebo tak poškodené, že by to mohlo ovplyvniť správne používanie elektrického náradia. Poškodené elektrické náradie nechajte pred používaním opraviť.
Množstvo nehôd je spôsobených nesprávne udržiavaným elektrickým náradím.
6. Udržiavajte rezné nástroje ostré a čisté. Správne udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými hranami majú menšiu pravdepodobnosť zaseknutia a lepšie sa ovládajú.
7. Používajte elektrické náradie,
príslušenstvo, nástroje a pod. v zmysle týchto pokynov, zohľadnite pri tom pracovné podmienky a vykonávanú činnosť. Používanie
elektrického náradia na iný ako určený účel môže viesť k nebezpečným situáciám.
Používanie akumulátorového náradia a zaobchádzanie s ním
1. Akumulátory nabíjajte iba v nabíjačkách odporúčaných výrobcom. Pri nabíjačke, ktorá je určená
iba pre určitý typ akumulátorov, hrozí v prípade používania s inými akumulátormi nebezpečenstvo požiaru.
2. Používajte v elektrickom náradí iba na to určené akumulátory. Použitie iných akumulátorov môže viesť k zraneniam a nebezpečenstvu požiaru.
3. Nepoužívaný akumulátor držte
mimo dosahu kancelárskych spiniek, mincí, kľúčov, klincov, skrutiek alebo iných kovových predmetov, ktoré by mohli spôsobiť skratovanie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi
akumulátora môže viesť k popáleninám alebo požiaru.
72 SK
4. Pri nesprávnom používaní môže
z akumulátora unikať tekutina; vyhýbajte sa kontaktu s ním. Pri náhodnom kontakte opláchnite postihnuté miesta vodou. V prípade zasiahnutia očí tekutinou vyhľadajte dodatočne lekársku pomoc.
Unikajúca tekutina akumulátora môže viesť k podráždeniu pokožky alebo popáleninám.
Servis
1. Nechajte vaše elektrické náradie opraviť iba kvalifikovaným odborníkom a iba za použitia originálnych náhradných dielov.
Zabezpečíte tak bezpečnosť elektrického náradia.
Q Bezpečnostné pokyny pre
ručné kotúčové píly
Bezpečnostné pokyny pre všetky píly – postup pílenia
1. VAROVANIE! Nepribližujte sa rukami k oblasti pílenia a k pílovému kotúču. Druhou rukou držte prídavné držadlo alebo telo motora. Ak držíte
pílu oboma rukami, tak nemôže dôjsť k ich zraneniu pílovým kotúčom.
2. Nesiahajte pod obrobok. Ochranný kryt vás nedokáže chrániť pred pílovým kotúčom pod obrobkom.
3. Prispôsobte hĺbku rezu hrúbke obrobku. Pod obrobkom by malo byť vidieť menej ako celú výšku zuba.
4. Pílený obrobok nikdy nedržte v ruke
alebo nad nohou. Zaistite obrobok v stabilnom upínacom zariadení. Je
dôležité, aby bol obrobok dobre upevnený, aby ste minimalizovali nebezpečenstvo telesného kontaktu, zaseknutia pílového kotúča alebo straty kontroly.
5. Držte elektrické náradie iba za
izolované držadlá, ak vykonávate práce, pri ktorých môže náradie zasiahnuť skryté elektrické vedenia.
Kontakt s elektrickým vedením pod prúdom môže kovové časti náradia tiež vystaviť elektrickému prúdu a viesť k úrazu elektrickým prúdom.
6. Pri pozdĺžnom rezaní vždy
používajte doraz alebo rovné vedenie hrany. Zlepšuje to presnosť
rezu a znižuje možnosť zaseknutia pílového kotúča.
7. Používajte vždy pílové kotúče
správnej veľkosti a s vhodným upínacím otvorom (napr. v tvare hviezdy alebo okrúhly). Pílové kotúče,
ktoré sa nehodia k montážnym dielom píly, nebežia pravidelne a vedú k strate kontroly.
8. Nepoužívajte nikdy poškodené
alebo nesprávne podložky alebo skrutky pílových kotúčov. Podložky
a skrutky pílových kotúčov boli navrhnuté špeciálne pre túto pílu, pre jej optimálny výkon a prevádzkovú bezpečnosť.
Ďalšie bezpečnostné pokyny pre všetky píly – spätný ráz – príčiny a príslušné bezpečnostné pokyny
¢ Spätný ráz je náhla reakcia na zaseknutý,
zablokovaný alebo nesprávne vložený pílový kotúč, ktorý vedie k tomu, že sa píla nekontrolovane zdvihne z obrobku a pohybuje smerom k obsluhujúcej osobe.
¢ Ak sa pílový kotúč zasekne alebo zablokuje,
sila motora odrazí náradie spätne k obsluhujúcej osobe.
¢ Ak sa pílový kotúč v reze prekrúti alebo sa
pohybuje nesprávne, môžu sa zuby zadnej hrany pílového kotúča zaseknúť v povrchu obrobku, čo má za následok odrazenie pílového kotúča z rezu smerom k obsluhujúcej osobe.
Spätný ráz je následkom nesprávneho alebo chybného používania píly. Možno mu zabrániť vhodnými bezpečnostnými opatreniami, ako je opísané nižšie.
1. Držte pílu pevne oboma rukami a
vaše telo držte v takej polohe, v ktorej môžete sily spätného rázu zachytiť. Stojte vždy bočne od pílového kotúča, nikdy nedávajte pílový kotúč do jednej línie s vašim telom. Pri spätnom ráze môže kotúčová
píla odskočiť späť, napriek tomu môže obsluhujúca osoba sily spätného rázu ovládať, ak sa prijmú vhodné opatrenia.
2. Ak sa pílový kotúč zasekne alebo
prerušíte prácu, pílu vypnite a držte ju pokojne v obrobku, až kým sa pílový kotúč úplne nezastaví. Nepokúšajte sa nikdy vybrať pílu z obrobku alebo ju spätne vytiahnuť, ak sa pílový kotúč ešte pohybuje, pretože inak môže nastať spätný ráz. Zistite a odstráňte príčinu zaseknutia
pílového kotúča.
73 SK
3. Ak chcete znova spustiť pílu, ktorá
sa nachádza v obrobku, vycentrujte pílový kotúč v reze a skontrolujte, či nie sú zuby píly zaseknuté v obrobku. Ak je pílový kotúč zaseknutý,
môže sa pri opätovnom spustení píly pohnúť z obrobku alebo spôsobiť spätný ráz.
4. Veľké dosky podoprite, aby ste
znížili nebezpečenstvo spätného rázu spôsobeného zaseknutým pílovým kotúčom. Veľké dosky sa môžu
prehýbať pod vlastnou váhou. Dosky musia byť podoprené na oboch stranách, a to tak v blízkosti rezu, ako aj na kraji.
5. Nepoužívajte tupé alebo poškodené pílové kotúče. Pílové kotúče s tupými alebo nesprávne vyrovnanými zubami spôsobujú príliš úzkym rezom zvýšené trenie, zaseknutie pílového kotúča a spätný ráz.
6. Pred rezaním pevne dotiahnite
nastavenia hĺbky rezu a uhla rezu.
Ak zmeníte počas rezania nastavenia, môže dôjsť k zaseknutiu pílového kotúča a spätnému rázu.
7. Buďte obzvlášť opatrný pri rezaní v
existujúcich stenách alebo na iných neprehľadných miestach. Ponárajúci sa
pílový kotúč sa môže pri rezaní do skrytých telies zaseknúť a spôsobiť spätný ráz.
Bezpečnostné pokyny pre kotúčové píly s vonku sa nachádzajúcim výkyvným ochranným krytom – funkcia spodného ochranného krytu
1. Pred každým používaním skontrolujte, či sa bezchybne zatvára spodný ochranný kryt. Pílu nepoužívajte, ak spodný ochranný kryt nie je voľne pohyblivý a nezatvára sa ihneď. Neupínajte alebo nearetujte spodný ochranný kryt nikdy v otvorenej polohe. Ak by
píla neúmyselne spadla, môže byť spodný ochranný kryt ohnutý. Ochranný kryt otvárajte pomocou aretačnej páčky a dbajte na to, aby sa voľne pohyboval a pri všetkých uhloch a hĺbkach rezu sa nedotýkal pílového kotúča ani ďalších častí.
2. Skontrolujte funkčnosť pružín
spodného ochranného krytu. Ak spodný ochranný kryt a pružiny nefungujú bezchybne, nechajte pílu pred používaním skontrolovať.
Poškodené diely, usadeniny alebo nazhromaždené piliny majú vplyv na funkčnosť ochranného krytu.
3. Otvárajte spodný kryt rukou iba pri
špeciálnych rezoch, ako sú „ponorné a šikmé rezy“. Otvorte spodný kryt aretačnou páčkou a pustite ju, akonáhle sa pílový kotúč ponorí do obrobku. Pri všetkých ostatných rezacích
prácach by mal ochranný kryt pracovať automaticky.
4. Neumiestňujte pílu na pracovný
stôl alebo podlahu bez toho, že by ochranný kryt zakrýval pílový kotúč. Nechránený, dobiehajúci pílový kotúč
pohybuje pílou proti smeru rezu a píli všetko, čo mu stojí v ceste. Dbajte pritom na dobu dobehu píly.
Dodatočné bezpečnostné pokyny pre kotúčové píly
¢ Nepoužívajte brúsne kotúče. ¢ Používajte iba pílové kotúče s priemerom
zodpovedajúcim údajom na typovom štítku výrobku a v technických údajoch.
¢ Pri opracovávaní dreva alebo materiálov,
pri ktorých vzniká zdraviu škodlivý prach, je potrebné výrobok pripojiť k vhodnému, otestovanému odsávaciemu zariadeniu.
¢ Pri pílení dreva noste respirátor. ¢ Používajte iba odporúčané pílové kotúče. ¢ Noste vždy ochranu sluchu. ¢ Predchádzajte prehriatiu zubov pílového
kotúča.
¢ Pri rezaní plastu zabráňte jeho taveniu.
Bezpečnostné pokyny pre zaobchádzanie s pílovými kotúčmi
¢ Používajte iba nástroje, ak ovládate
zaobchádzanie s nimi.
¢ Dbajte na maximálne otáčky. Maximálne
otáčky udávané na nástroji nie je dovolené prekračovať. Dodržiavajte rozsah otáčok, ak je uvedený.
¢ Nepoužívajte nástroje s prasklinami. Nástroje
s prasklinami vyraďte. Oprava nie je prípustná.
¢ Vyčistite upínacie plochy od znečistenia, tuku,
oleja a vody.
74 SK
Nepoužívajte voľné redukčné krúžky alebo
¢
puzdrá za účelom redukcie otvorov pílových kotúčov.
¢ Dbajte na to, aby mali fixné redukčné krúžky
za účelom zaistenia nástroja rovnaký priemer a minimálne 1/3 priemeru rezu.
¢ Dbajte na to, aby boli fixné redukčné krúžky
paralelne k sebe.
¢ Zaobchádzajte s nástrojmi opatrne.
Uschovajte ich najlepšie v originálnom balení alebo špeciálnych nádobách. Noste ochranné rukavice, aby ste zlepšili uchopenie a ešte viac znížili nebezpečenstvo zranenia.
¢ Pred používaním nástrojov dbajte na to,
aby boli všetky ochranné zariadenia riadne upevnené.
¢ Pred používaním dbajte na to, aby nástroj
zodpovedal technickým požiadavkám tohto výrobku a aby bol riadne upevnený.
¢ Dlhšie používanie by mohlo viesť k prehriatiu
zubov píly. Robte preto pravidelné prestávky o dĺžke cca 15 minút, aby ste nechali zuby píly vychladnúť.
Q Zníženie vibrácií a hluku
Na zníženie vibrácií a hluku obmedzte dobu používania, používajte režimy prevádzky s menšou intenzitou hluku a vibrácií a tiež noste osobné ochranné prostriedky. Na zníženie nebezpečenstva v súvislosti s vibráciami a hlukom pomáhajú nasledovné opatrenia:
¢ Používajte náradie iba podľa jeho účelu
použitia a príslušných pokynov.
¢ Dbajte na to, aby bolo náradie vždy v
bezchybnom stave a dobre udržiavané.
¢ Používajte správne nástroje určené pre
toto náradie a dbajte na to, aby boli v bezchybnom stave.
¢ Výrobok držte pevne za držadlá. ¢ Starajte sa o výrobok podľa pokynov a
zabezpečte dostatočné namazanie (ak je to potrebné).
¢ Naplánujte si prácu s náradím s vysokými
vibráciami tak, aby bola rozdelená na dlhšiu dobu.
Q Správanie v núdzovom
prípade
Na základe tohto návodu na obsluhu sa oboznámte s používaním tohto výrobku. Dobre si zapamätajte bezpečnostné pokyny a bezpodmienečne ich dodržiavajte. Pomôže to predchádzať možným rizikám a nebezpečenstvu.
¢ Dávajte pri používaní tohto náradia vždy
pozor, aby ste nebezpečenstvo včas spozorovali a dokázali mu čeliť. Rýchlym konaním môžete predísť ťažkým zraneniam a škodám.
¢ Výrobok v prípade poruchy ihneď vypnite
a odpojte od napájania. Pred opätovným používaním ho nechajte skontrolovať a prípadne opraviť kvalifikovaným odborníkom.
Q Zvyškové riziko
Aj v prípade správneho používania tohto výrobku hrozí možné nebezpečenstvo zranení a vecných škôd. Vzhľadom na konštrukciu a prevedenie tohto výrobku môžu vzniknúť okrem iného nasledovné nebezpečenstvá:
¢ V prípade používania výrobku dlhšiu dobu,
nesprávneho vedenia a údržby poškodenie zdravia, ktoré vyplýva z emisie vibrácií.
¢ Zranenia a vecné škody kvôli chybným
rezným nástrojom alebo náhlemu odhodeniu skrytých telies počas používania.
¢ Nebezpečenstvo zranenia a vecných škôd
spôsobených odletujúcimi telesami.
VAROVANIE!
u Tento výrobok vytvára počas prevádzky
elektromagnetické pole! Toto pole môže za určitých okolností ovplyvňovať aktívne alebo pasívne lekárske implantáty! Aby ste znížili nebezpečenstvo vážnych alebo smrteľných zranení, odporúčame osobám s lekárskymi implantátmi, aby sa pred používaním výrobku obrátili na svojho lekára a výrobcu lekárskeho implantátu!
75 SK
Q
Bezpečnostné pokyny pre nabíjačky
¢ Tento výrobok smú používať
deti od 8 rokov alebo osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností alebo vedomostí s používaním výrobku, iba ak by boli pod dohľadom alebo dostali pokyny, ako výrobok bezpečne používať a porozumeli z toho plynúcim nebezpečenstvám.
¢ Deti sa nesmú s výrobkom hrať. ¢ Čistenie a užívateľskú údržbu
nesmú vykonávať deti bez dohľadu.
¢ Nenabíjajte nenabíjateľné
batérie. Nedodržiavanie tohto pokynu môže viesť k nebezpečenstvu.
¢ Ak je poškodený prívodný
kábel, musí ho vymeniť výrobca alebo podobne kvalifikovaná osoba, aby sa predišlo nebezpečenstvu!
¢ Chráňte elektrické časti pred
vlhkosťou. Neponárajte ich pri čistení alebo počas prevádzky nikdy do vody alebo iných tekutín, aby ste predišli nebezpečenstvu úrazu elektrickým prúdom.
Výrobok nikdy nedržte pod tečúcou vodou. Dbajte na pokyny ohľadom čistenia, údržby a opravy.
¢ Výrobok je určený iba na
použitie v interiéri.
¢ Táto nabíjačka je určená iba
na nabíjanie akumulátora Parkside Performance 20 V.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
VÝBUCHU!
Nikdy nenabíjajte nenabíjateľné batérie. Chráňte akumulátor pred teplom, napr. aj pred nepretržitým slnečným žiarením, ohňom, vodou a vlhkosťou. Hrozí nebezpečenstvo výbuchu.
Q Pred prvým použitím
Q Vybalenie
VAROVANIE!
u Výrobok a obalový materiál nie sú detská
hračka! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami a malými časťami! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
1. Vybaľte všetky diely a položte ich na plochý, stabilný povrch.
2. Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a prepravné poistky (ak sú k dispozícii).
3. Skontrolujte, či je rozsah dodávky úplný a bez akéhokoľvek poškodenia. Pri chýbajúcich alebo poškodených dieloch výrobok nepoužívajte a obráťte sa na predajcu, u ktorého ste zakúpili tento výrobok. Nepoužívajte výrobok až do momentu, kým nebudú dodatočne dodané chýbajúce diely alebo nebudú vymenené chybné diely. Používanie neúplného alebo poškodeného výrobku môže viesť k zraneniam a škodám.
4. Uistite sa, že je k dispozícii všetko príslušenstvo a nástroje potrebné na uvedenie do prevádzky a používanie. Zahŕňa to vhodné osobné ochranné prostriedky.
76 SK
Q Príslušenstvo
Pre bezpečné a správne používanie tohto výrobku je okrem iného potrebné nasledovné príslušenstvo, ako napr. nástroje a nadstavce:
o Pílový kotúč
Uistite sa, že je k dispozícii všetko príslušenstvo a nástroje potrebné na uvedenie do prevádzky a používanie. Zahŕňa to vhodné osobné ochranné prostriedky. Príslušenstvo a nástroje dostanete v špecializovanom obchode. Pri kúpe vždy zohľadnite technické požiadavky tohto výrobku (pozri „Technické údaje“). Ak máte pochybnosti, obráťte sa na kvalifikovaného odborníka alebo špecializovaný obchod.
POKYN
u Tento návod na obsluhu obsahuje informácie
a pokyny ohľadom rôznych nástrojov a ich použitia. Spomenuté nástroje nemusia byť nevyhnutne súčasťou dodávky, ale majú poukázať na ďalšie možnosti použitia tohto výrobku.
Q Pred použitím
Q Vloženie / vybratie
akumulátora
Vloženie akumulátora:
4
1. Zarovnajte akumulátor akumulátor zasuňte na neho. Dbajte na to, aby počuteľne zaklapol.
Vybratie akumulátora:
1. Stlačte tlačidlo uvoľnenia akumulátor
4
.
s držadlom a
22
a vytiahnite
Q Nabíjanie akumulátora
POKYN
u Akumulátor u Pred vybratím alebo vložením akumulátora
do nabíjačky vždy najprv vytiahnite zástrčku nabíjačky
u Nikdy nenabíjajte akumulátor
4
je dodaný čiastočne nabitý.
24
z elektrickej siete.
4
, ak je
4
teplota okolia pod 10 °C alebo nad 40 °C.
u Medzi dvoma nabíjaniami nechajte nabíjačku
24
v kľude aspoň po dobu 15 minút.
u Ak nie je do nabíjačky
akumulátor
4
a nabíjačka je zapojená do
elektrickej siete, LED stavu nabíjania
24
vložený žiaden
25
svieti
zeleno.
24
1. Zapojte akumulátor
2. Pripojte zástrčku do zásuvky. LED stavu nabitia
26
zasvieti červeno. Po ukončení nabíjania zasvieti zelená LED stavu nabíjania
25
a indikuje, že je nabíjanie ukončené a akumulátor používanie.
3. Odpojte nabíjačku vyberte z nabíjačky akumulátor
4. Vložte akumulátor
do nabíjačky
4
pripravený na
24
od elektrickej siete a
4
do výrobku.
4
.
4
.
LED stavu nabíjania
Zelená LED svieti
Nabíjačka je pripravená
bez akumulátora Zelená LED svieti s
Akumulátor je plne nabitý
akumulátorom Červená LED svieti s
Akumulátor sa nabíja
akumulátorom Červená LED bliká s
Porucha akumulátora
akumulátorom Zelená LED bliká s
akumulátorom
Q Kontrola stavu nabitia
Akumulátor je príliš studený alebo teplý
akumulátora
o Na kontrolu stavu nabitia stlačte tlačidlo stavu
nabitia zobrazí stav / zvyšný výkon akumulátora
23
. Na kontrolkách stavu nabitia
21
4
sa .
Svietia 3 červené LED Maximálny stav nabitia Svietia 2 červené LED Stredný stav nabitia Svieti 1 červená LED Nízky stav nabitia
77 SK
Ak je stredný alebo nízky stav nabitia,
o
akumulátor
Q Vloženie / vybratie pílového
pred používaním nabite.
4
kotúča
VAROVANIE!
u Pred výmenou pílového kotúča vždy vyberte
z výrobku akumulátor, aby ste predišli neúmyselnému zapnutiu.
u Používajte nástroje vždy podľa účelu
použitia! Dbajte pri kúpe a používaní nástrojov na technické požiadavky výrobku (pozri časť „Technické údaje“).
u Nástroje môžu byť ostré a počas používania
sa môžu veľmi zahrievať. Zaobchádzajte s nimi opatrne! Pri zaobchádzaní s nástrojmi noste ochranné rukavice, aby ste predišli zraneniam ako sú popáleniny alebo rezné rany!
u Nestláčajte nikdy tlačidlo aretácie vretena,
kým sa vreteno otáča.
u Šípka na nástroji sa musí zhodovať so šípkou
smeru otáčania (smer otáčania je zobrazený na výrobku).
u Uistite sa, že je nástroj vhodný pre otáčky
vášho výrobku.
1. Hĺbku rezu nastavte na najnižšiu polohu 0 mm (pozri „Nastavenie hĺbky rezu”).
2. Ochranný kryt aretačnej páčky
3. Stlačte tlačidlo aretácie vretena toto nezaklapne. Tlačidlo podržte stlačené a šesťhranným kľúčom
18
skrutku
4. Odoberte upínaciu skrutku a upínaciu prírubu
5. V prípade potreby odoberte pílový kotúč.
6. Vyčistite prírubu a vreteno od prachu.
7. Nasaďte na vreteno vhodný pílový kotúč, upínaciu prírubu skrutku
18
zhodovať so šípkou smeru otáčania (smer otáčania je zobrazený na výrobku).
8. Stlačte tlačidlo aretácie vretena toto nezaklapne. Podržte stlačené tlačidlo a pomocou šesťhranného kľúča upínaciu skrutku
15
natočte pomocou
späť a výrobok odložte.
19
9
.
. Šípka na pílovom kotúči sa musí
16
(obr. D).
16
, podložku
18
.
8
, kým
uvoľnite upínaciu
18
, podložku
17
a upínaciu
8
, kým
9
dotiahnite
9. Rukou pootočte pílovým kotúčom, aby ste vyskúšali, či sa správne krúti. Pílový kotúč sa nemá kývať.
10. Výrobok vypnite a nechajte ho bežať naprázdno po dobu jednej minúty, aby ste zistili, či je pílový kotúč správne vložený. Ak spozorujete nezvyčajné vibrácie alebo nadmerný hluk, výrobok vypnite a znova vložte pílový kotúč podľa uvedeného postupu.
Q Pripojenie / odobratie
zariadenia na odsávanie prachu
VAROVANIE!
u Počas prevádzky sa tvorí prach! Niektoré
druhy prachu sú mierne horľavé a výbušné! Výrobok vždy pripojte k odsávaniu prachu, aby ste udržiavali pracovný priestor čistý! Pri práci s týmto výrobkom noste respirátor! Prach môže byť zdraviu škodlivý! Predovšetkým prach a piliny z dreva, ktoré bolo ošetrené napr. prostriedkom na ochranu dreva alebo moridlom!
u Počas práce nefajčite a zdroje tepla
a otvorený oheň držte mimo dosahu pracovného priestoru!
1. K nátrubku pre odsávanie prachu vhodné zariadenie na odsávanie prachu.
Q Kontrola ochranného krytu
1. Aretačnú páčku
17
Q Používanie
ZRANENIA!
Ochranný kryt zasekávania a pri pustení aretačnej páčky
ochranného krytu východzej polohy.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
u Pri používaní výrobku držte ruky mimo
dosahu nástroja. Hrozí nebezpečenstvo zranenia.
19
potiahnite až na doraz.
sa musí pohybovať bez
15
musí skočiť sám do
19
20
pripojte
78 SK
Q
Nastavenie hĺbky rezu
POKYN
u Pre čistý rez nastavte hĺbku rezu o cca 3 mm
viac, ako je hrúbka materiálu.
5
1. Uvoľnite aretačnú páčku hĺbky rezu páčku
Q Zapnutie a vypnutie
3
nastavte hĺbku rezu a aretačnú
znova dotiahnite.
5
Zapnutie:
1. Stlačte aretáciu zapnutia doprava a podržte ju stlačenú.
2. Stlačte vypínač
2
Po spustení výrobku
, na stupnici
1
doľava alebo
môžete aretáciu zapnutia znova pustiť
POKYN
u LED pracovné svietidlo
stlačení vypínača
11
zasvieti po
2
Osvetľuje pracovný
priestor pri nedostatočnom osvetlení.
Vypnutie:
1. Pre vypnutie výrobku pustite vypínač
POKYN
u Po vypnutí výrobku zostane LED pracovné
svietidlo
11
zapnuté po dobu cca
10 sekúnd.
Q Rezanie
VAROVANIE!
u Počas prevádzky sa tvorí jemný prach!
Niektoré druhy prachu sú mierne horľavé a výbušné! Počas práce nefajčite a zdroje tepla a otvorený oheň držte mimo dosahu pracovného priestoru! Noste stále respirátor, aby ste sa ochránili pred nebezpečenstvom z jemného prachu.
o Píľte vždy pokiaľ možno podľa kresby dreva,
aby ste predišli zaseknutiu pílového kotúča a rozstrapkaným hranám.
o Pri rezaní pozdĺž línie rezu dbajte na reznú
hranu. Nerežte priamo pozdĺž línie, ale vedľa nej.
o Pred prácou dbajte na to, aby bol obrobok
bez prekážok alebo skrutiek. V prípade potreby ich odstráňte.
o Dbajte na to, aby bolo pod obrobkom
dostatok miesta pre pílový kotúč.
o Nikdy nedržte obrobok rukami nad nohami.
Zaistite obrobok vhodnými svorkami na stabilnej pracovnej ploche. Dlhé obrobky podoprite, aby ste zabránili ich ohnutiu.
1
.
o Výrobok držte vždy oboma rukami pevne za
držadlo a prídavné držadlo. Výrobok nikdy nepoužívajte iba jednou rukou! Nedržte svoje ruky pod obrobkom.
o Výrobok pred priložením k obrobku zapnite a
počkajte, kým nedosiahne plné otáčky.
o Veďte výrobok opatrne k obrobku. Položte
predný koniec základnej dosky plocho na
2
.
obrobok a posúvajte výrobok rovnomernou rýchlosťou dopredu.
o Vyvíjajte iba toľko tlaku, aby ste udržali
výrobok plocho na obrobku. Viac tlaku nezvyšuje výkon výrobku, ale naopak ho znižuje a vedie k nerovnomernému výsledku.
o Výrobkom neustále pohybujte a nezostávajte
stáť na jednom mieste, aby ste predišli prehĺbeninám.
o Výrobok pred vypnutím zdvihnite z obrobku.
1. Výrobok zapnite (pozri „Zapnutie a vypnutie“) a prednou hranou základnej
6
dosky
priložte k materiálu.
2. Výrobok zarovnajte s paralelným dorazom 14 alebo vyznačenou líniou.
3. Výrobok držte oboma rukami za držadlá a režte miernym tlakom.
o Zabráňte poškodeniu reznej hrany pri
citlivých materiáloch, napr. potiahnutých drevotrieskových doskách alebo dverách tak, že reznú hranu oblepíte maskovacou páskou. Ďalšou výhodou je jednoduchšie označenie línie rezu na páske namiesto na lesklom povrchu. Ešte účinnejší spôsob ochrany reznej hrany je upnutie kusa dreva k línii rezu (toto drevo sa reže tiež).
Q Rezanie s uhlom
Uhol rezu môžete určiť na stupnici uhla rezu
1. Uvoľnite krídlovú skrutku pre nastavenie uhla
13
rezu
, nastavte na stupnici uhla rezu
12
požadovaný uhol a krídlovú skrutku pre nastavenie uhla rezu
13
znova dotiahnite.
2. Výrobok zapnite a používajte ho podľa uvedeného postupu.
12
.
79 SK
Q Rezanie s paralelným dorazom
Paralelný doraz 14 umožňuje presné rezy pozdĺž hrany obrobku a rezy v rovnakej vzdialenosti.
1. Uvoľnite krídlovú skrutku paralelného
7
dorazu
a paralelný doraz 14 vložte do
upnutia paralelného dorazu.
2. Krídlovú skrutku paralelného dorazu
7
znova dotiahnite.
POKYN
u Pravý výrez v základnej doske slúži na
nastavenie uhla rezu 0°. Ľavý výrez v základnej doske slúži na nastavenie uhla rezu 45° (obr. E).
3. Vyvíjajte na obrobok ľahký, bočný tlak a počas rezania veďte výrobok pozdĺž hrany.
Q Po použití
1. Vypnite výrobok, vyberte akumulátor 4 a nechajte ho prípade vychladnúť.
2. Výrobok skontrolujte, vyčistite a odložte tak, ako je opísané nižšie.
Q Čistenie a údržba
VAROVANIE!
Pred kontrolou, údržbou a čistením výrobok vždy vypnite, vyberte akumulátor a výrobok nechajte vychladnúť!
Q Čistenie
o Výrobok musí byť stále čistý, suchý a
bez mastnoty. Po každom použití a pred uskladnením z neho odstráňte znečistenie.
o Pravidelné a správne čistenie pomôže
zabezpečiť bezpečné používanie a predĺži životnosť náradia.
o Pred každým použitím skontrolujte výrobok na
opotrebené a poškodené diely. Nepoužívajte ho, ak zistíte prasknuté alebo opotrebované diely.
o Zabráňte, aby sa do výrobku dostala tekutina. o Náradie čistite suchou utierkou. Na ťažko
dostupné miesta použite kefku.
o Predovšetkým vyčistite po každom použití
utierkou a kefkou vetracie otvory.
o Odolné znečistenie vyčistite stlačeným
vzduchom (max. 3 bar).
POZNÁMKA
u Na čistenie tohto náradia nepoužívajte
chemické, alkalické, drsné alebo iné agresívne čistiace alebo dezinfekčné prostriedky, pretože by mohli poškodiť povrch.
Q Údržba
Pred a po každom použití skontrolujte výrobok a príslušenstvo (alebo nadstavce) na opotrebenie a poškodenie. V prípade potreby ich vymeňte za nové, ako je uvedené v tomto návode na obsluhu. Dodržiavajte technické požiadavky (pozri časť „Technické údaje“).
Q Opravy
Tento výrobok neobsahuje žiadne diely, ktoré by boli opraviteľné používateľom. Obráťte sa za účelom kontroly a opravy na autorizovaný servis alebo podobne kvalifikovaného odborníka.
Q Uskladnenie
o Vypnite výrobok a vyberte akumulátor o Vyčistite výrobok podľa opisu vyššie. o Uložte výrobok a jeho príslušenstvo na
4
.
tmavom, suchom, nezamŕzajúcom a dobre vetranom mieste.
o Výrobok uložte vždy na mieste neprístupnom
deťom. Optimálna teplota skladovania je medzi 10 °C a 30 °C.
o Odporúčame výrobok uložiť v originálnom
obale alebo ho prikryť vhodnou utierkou, aby ste ho ochránili pred prachom.
o Pravidelne kontrolujte úroveň nabitia Li-Ion
akumulátora, ak ho skladujete po dlhšiu dobu. Optimálne podmienky uskladnenia sú chlad a sucho.
Q Preprava
o Vypnite výrobok a vyberte akumulátor o Upevnite, ak sú k dispozícii, prepravné
4
.
ochranné prostriedky.
o Výrobok prenášajte vždy pomocou držadiel. o Chráňte náradie pred nárazmi a silnými
vibráciami, ktoré vznikajú najmä pri preprave vo vozidlách.
o Zabezpečte výrobok pred vyšmyknutím a
prevrátením.
80 SK
Q Odstraňovanie porúch
VAROVANIE!
u Vykonávajte iba také práce, ktoré sú
uvedené v tomto návode na obsluhu! Každá ďalšia kontrola, údržba alebo oprava musí byť vykonaná autorizovaným zákazníckym servisom alebo podobne kvalifikovaným odborníkom!
Zdanlivé chyby, poruchy alebo poškodenia majú často príčinu, ktorú môže odstrániť sám používateľ. Skontrolujte preto náradie pred kontaktovaním odborníka na základe nižšie uvedenej tabuľky. Vo väčšine prípadov je možné poruchu rýchlo odstrániť.
Problém Možná
Riešenie
príčina
Výrobok sa nezapína
Akumulátor nie je riadne
Riadne ho pripevnite
pripevnený Akumulátor je
vybitý Akumulátor je
poškodený
Akumulátor vyberte a nabite
Nechajte skontrolovať elektrikárom
Iná elektrická porucha výrobku
Nechajte skontrolovať elektrikárom
Výrobok nedosahuje plný výkon
Neuspokojivé výsledky
Kapacita akumulátora je príliš nízka
Vetracie otvory sú blokované
Nástroj je opotrebovaný
Nástroj nie je vhodný na
Akumulátor vyberte a nabite
Vyčistite vetracie otvory
Vymeňte
Použite vhodný
nástroj požadované použitie
Problém Možná
Riešenie
príčina
Výrobok sa náhle zastavil
Výrobok je preťažený
Vyberte výrobok z obrobku a opätovne ho zapnite
Akumulátor je vybitý
Akumulátor je príliš horúci
Akumulátor vyberte a nabite
Akumulátor vyberte a nechajte ho vychladnúť
Nadmerné vibrácie a hluk
Q Odstránenie
Nástroj je tupý alebo poškodený
Skrutky/matice sú uvoľnené
Vymeňte
Skrutky/matice dotiahnite
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré môžete odovzdať na miestnych recyklačných zber­ných miestach.
Všímajte si prosím označenie oba­lových materiálov pre triedenie od- padu, sú označené skratkami (a) a číslami (b) s nasledujúcim význa- mom: 1–7: Plasty / 20–22: Papier a kartón / 80–98: Spojené látky.
Výrobok a obalové materiály sú recyklovateľné, zlikvidujte ich od- delene pre lepšie spracovanie od- padu. Triman­Logo platí iba pre Francúzsko.
O možnostiach likvidácie opotre­bovaného výrobku sa môžete in­formovať na Vašej obecnej alebo mestskej správe.
Ak výrobok doslúžil, v záujme ochrany životného prostredia ho neodhoďte do domového odpadu, ale odovzdajte na odbornú likvi-dáciu. Informácie o zberných miestach a ich otváracích hodi­nách získate na Vašej príslušnej správe.
Defektné alebo použité batérie musia byť odovzdané na recykláciu podľa smernice 2006/66/ES a jej zmien. Batérie a/alebo výrobok odovzdajte prostredníctvom dostup- ných zberných stredísk.
81 SK
Škody na životnom prostredí v dôsledku nesprávnej lik- vidácie batérií!
Pred odstránením vyberte z výrobku batérie/akumulátor. Batérie sa nesmú likvidovať spolu s domovým odpadom. Môžu obsahovať jedovaté ťažké kovy a podliehajú manipulácii ako nebez- pečný odpad. Chemické značky ťažkých kovov sú nasledovné: Cd = kadmium, Hg = ortuť, Pb = olovo. Spotrebované batérie preto odovzdajte v komunálnej zberni.
Q Servis
VAROVANIE!
u Nechajte výrobok opraviť v autorizovanom
zákazníckom servise alebo kvalifikovaným odborníkom za použitia originálnych náhradných dielov. Zabezpečíte tak bezpečnosť tohto výrobku.
u Zástrčku alebo prívodný kábel smie vymeniť
iba výrobca alebo jeho autorizovaný zákaznícky servis. Zabezpečíte tak bezpečnosť tohto výrobku.
Q Záruka
Tento výrobok bol dôkladne vyrobený podľa prísnych akostných smerníc a pred dodaním svedomito testovaný. V prípade nedostatkov tohto výrobku Vám prináležia zákonné práva voči predajcovi produktu. Tieto zákonné práva nie sú našou nižšie uvedenou zárukou obmedzené. Na tento produkt poskytujeme 5-ročnú záruku od dátumu nákupu. Záručná doba začína plynúť dátumom kúpy. Starostlivo si prosím uschovajte originálny pokladničný lístok. Tento doklad je potrebný ako dôkaz o kúpe. Ak sa v rámci 5 rokov od dátumu nákupu tohto výrobku vyskytne chyba materiálu alebo výrobná chyba, výrobok Vám bezplatne opravíme alebo vymeníme – podľa nášho výberu. Táto záruka zaniká, ak bol produkt poškodený, neodborne používaný alebo neodborne udržiavaný.
Poskytnutie záruky sa vzťahuje na chyby materiálu a výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti produktu, ktoré sú vystavené normálnemu opotrebovaniu, a preto ich je možné považovať za opotrebovateľné diely (napr. batérie) alebo na poškodenia na rozbitných dieloch, napr. na spínači, akumulátorových batériach alebo častiach, ktoré sú zhotovené zo skla. Záruka na tento akumulátor je 1 rok od dátumu kúpy.
Postup v prípade poškodenia v záruke
Pre zaručenie rýchleho spracovania Vašej požiadavky dodržte prosím nasledujúce pokyny: Pre všetky otázky majte pripravený pokladničný doklad a číslo výrobku (napr. IAN 123456) ako dôkaz o kúpe. Číslo výrobku nájdete na typovom štítku, gravúre, na prednej strane Vášho návodu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane. Ak sa vyskytnú funkčné poruchy alebo iné nedostatky, najskôr telefonicky alebo e-mailom kontaktujte následne uvedené servisné oddelenie. Produkt označený ako defektný potom môžete s priloženým dokladom o kúpe (pokladničný lístok) a uvedením, v čom spočíva nedostatok a kedy sa vyskytol, bezplatne odoslať na Vám oznámenú adresu servisného pracoviska.
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001 E-pošta: owim@lidl.sk
IAN 289755
82 SK
Q Preklad pôvodného vyhlásenia
o zhode
My, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, NEMECKO, týmto prehlasujeme na našu zodpovednosť, že výrobok: akumulátorová ručná kotúčová píla 20 V PHKSAP 20-Li A1, č. modelu: HG02737, verzia: 08 / 2017, ktorého sa týka toto vyhlásenie, je v zhode s nasledovnými normami / smernicami 2006/42/ES, 2014/35/EÚ, 2014/30/EÚ, 2011/65/EÚ.
Aplikované harmonizované normy:
EN 60745-1: 2009+A11: 2010 EN 60745-2-5: 2010 EN 60335-1: 2012+A11: 2014 EN 60335-2-29: 2004+A2: 2010 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 50581: 2012
Výrobné číslo: IAN 289755
Tobias König Riaditeľ divízie / zodpovedný za dokumentáciu OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, Nemecko
Neckarsulm, 20.10.2017 Vyhlásenie o zhode si je možné pozrieť tiež na:
www.owim.com.
Predmet vyhlásenia o zhode uvedený vyššie zodpovedá ustanoveniam Smernice 2011/65/EÚ Európskeho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 ohľadom limitovaného používania určitých škodlivých látok použitých v elektrických a elektronických zariadeniach.
83 SK
Inhaltsverzeichnis
Legende der verwendeten Piktogramme .................................................................... Seite 85
Einleitung .................................................................................................................................... Seite 85
Bestimmungsgemäße Verwendung ................................................................................................Seite 85
Teilebeschreibung .......................................................................................................................... Seite 85
Lieferumfang .................................................................................................................................. Seite 86
Technische Daten ........................................................................................................................... Seite 86
Sicherheitshinweise ................................................................................................................ Seite 87
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ................................................................... Seite 87
Sicherheitshinweise für Handkreissägen ........................................................................................ Seite 89
Vibrations- und Geräuschminderung ............................................................................................. Seite 91
Verhalten im Notfall ..............................................................................................................................Seite 92
Restrisiken ..............................................................................................................................................Seite 92
Sicherheitshinweise für Ladegeräte ................................................................................................ Seite 92
Vor dem ersten Gebrauch ................................................................................................... Seite 93
Auspacken ..................................................................................................................................... Seite 93
Zubehör ......................................................................................................................................... Seite 93
Vor dem Gebrauch ................................................................................................................. Seite 94
Akku-Pack einsetzen / entnehmen ................................................................................................. Seite 94
Akku-Pack laden ............................................................................................................................ Seite 94
Akku-Ladezustand prüfen ...............................................................................................................Seite 94
Sägeblatt einsetzen / entnehmen .................................................................................................. Seite 94
Anschließen / abnehmen eines Geräts zur Staubabsaugung ....................................................... Seite 95
Schutzhaube prüfen ...................................................................................................................... Seite 95
Bedienung .................................................................................................................................. Seite 95
Schnitttiefe einstellen ..................................................................................................................... Seite 95
Ein- und Ausschalten ...................................................................................................................... Seite 96
Sägen ............................................................................................................................................ Seite 96
Sägen mit Winkel .......................................................................................................................... Seite 97
Sägen mit Parallelanschlag ........................................................................................................... Seite 97
Nach dem Gebrauch .................................................................................................................... Seite 97
Reinigung und Pflege............................................................................................................. Seite 97
Reinigung ....................................................................................................................................... Seite 97
Wartung ........................................................................................................................................ Seite 97
Reparatur ....................................................................................................................................... Seite 98
Lagerung ....................................................................................................................................... Seite 98
Transport ........................................................................................................................................ Seite 98
Störung und Behebung ......................................................................................................... Seite 98
Entsorgung ................................................................................................................................. Seite 99
Service ......................................................................................................................................... Seite 99
Garantie ...................................................................................................................................... Seite 99
Original-Konformitätserklärung....................................................................................... Seite 100
84 DE / AT / CH
Legende der verwendeten Piktogramme:
Lesen Sie die Bedienungsanleitung. Schützen Sie den Akku-Pack vor Wasser
und Feuchtigkeit.
Schützen Sie den Akku-Pack vor Feuer.
Nur in trockenen Innenräumen verwenden.
Schalten Sie das Produkt aus und entnehmen Sie den Akku-Pack vor dem Auswechseln von Zubehör, Reinigung und bei Nichtgebrauch.
Schutzklasse II (Doppelisolierung)
Schützen Sie den Akku-Pack vor Hitze und dauerhaften, starken Sonneneinstrahlung.
AKKU-HANDKREISSÄGE 20 V PHKSAP 20-Li A1
Q Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Q Bestimmungsgemäße
Verwendung
Diese Akku-Handkreissäge 20 V (nachfolgend „Produkt“ oder „Elektrowerkzeug” genannt) ist zum Sägen von Längs- und Querschnitten, Gehrungsschnitten bei fester Auflage in Vollholz, Spanplatten, Kunststoff und Leichtbaustoffen geeignet. Das Produkt ist nur von Erwachsenen zu benutzen. Kinder unter 16 Jahren dürfen das Produkt nicht benutzen, außer unter Beaufsichtigung. Andere Verwendungen oder Veränderungen des Produkts gelten als nicht bestimmungsgemäß und können zu Risiken wie Lebensgefahr, Verletzungen und Beschädigungen führen.
Wechselstrom
Gleichstrom
T3.15A
Feinsicherung
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz oder für andere Einsatzbereiche bestimmt.
Q Teilebeschreibung
Abbildung A:
1
Einschaltsperre
2
Ein- / Aus-Schalter
3
Schnitttiefenskala
4
Akku-Pack
5
Feststellhebel
6
Grundplatte
7
Flügelschraube für Parallelanschlag
8
Taste für Spindelarretierung
9
Innensechskantschlüssel
Abbildung B:
10
Zusatzgriff
11
LED-Arbeitsleuchte
12
Schnittwinkelskala
13
Flügelschraube für Schnittwinkelvorwahl
14
Parallelanschlag
15
Schutzhaube
16
Spannflansch
85 DE / AT / CH
17
Unterlegscheibe
18
Spannschraube
19
Rückziehhebel für Schutzhaube
20
Auslass für Staubabsaugung
Abbildung C:
21
Anzeige Ladezustand
22
Entriegelungstaste
23
Taste Ladezustand
24
Akku-Schnellladegerät
25
Ladezustands-LED – Grün
26
Ladezustands-LED – Rot
Q Lieferumfang
1 Akku-Handkreissäge 20 V PHKSAP 20-Li A1 1 Akku-Pack PHKSAP 20-Li A1-1 1 Akku-Schnellladegerät PHKSAP 20-Li A1-2 1 Parallelanschlag 1 Innensechskantschlüssel 1 Betriebsanleitung
Q Technische Daten
Akku-Handkreissäge: PHKSAP 20-Li A1
Nennspannung: 20 V Leerlaufdrehzahl n0: 4500 min
-1
Sägeblattdurchmesser: 190 mm Spindeldurchmesser: 20 mm Max. Schnitttiefe: 90°: 62 mm
45°: 45 mm
Akku-Pack: PHKSAP 20-Li A1-1
Typ: Lithium-Ionen Nennspannung: 20 V
max. Kapazität: 5 Ah Anzahl der Batteriezellen: 10
Akku­Schnellladegerät : PHKSAP 20-Li A1-2
EINGANG: Nennspannung und
-frequenz:
100 – 240 V 50 – 60 Hz
,
Leistungsaufnahme: 95 W AUSGANG: Nennspannung: 14,4 – 20 V Ladestrom: 4 A Ladedauer: approx. 90 min Schutzklasse:
II /
Geräuschemission:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Produkts beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L Unsicherheit K
: 89,4 dB(A)
pA
: 3 dB
pA
WA
: 100,4 dB(A)
WA
: 3 dB
Schwingungsgesamtwerte:
(Vektorsumme dreier Richtungen), ermittelt entsprechend EN 60745:
Sägen von Holz
(Haupthandgriff) Hand- / Armvibration a
: 3,65 m/s
h,W
2
(Zusatzhandgriff) Hand- / Armvibration a
: 2,97 m/s
h,W
Unsicherheit K 1,5 m/s
2
2
WARNUNG!
u Der Schwingungspegel wird sich entsprechend
dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
HINWEIS
u Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
86 DE / AT / CH
Sicherheitshinweise
Q Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
u Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatz-Sicherheit
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber und gut beleuchtet. Unordnung
und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
2. Arbeiten Sie mit dem
Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
3. Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
1. Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
2. Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
3. Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
4. Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
5. Wenn Sie mit einem
Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
6. Wenn der Betrieb des
Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
1. Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
87 DE / AT / CH
2. Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
3. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und / oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
4. Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
5. Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
6. Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
7. Wenn Staubabsaug- und
–auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
1. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
2. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein­oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
3. Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und / oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
4. Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
5. Pflegen Sie Elektrowerkzeuge
mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
6. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
7. Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
88 DE / AT / CH
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
1. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät,
das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
2. Verwenden Sie nur die dafür
vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von
anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
3. Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
4. Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Service
1. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Q Sicherheitshinweise für
Handkreissägen
Sicherheitshinweise für alle Sägen – Sägeverfahren
1. GEFAHR! Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. Wenn beide
Hände die Säge halten, können diese vom Sägeblatt nicht verletzt werden.
2. Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Die Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen.
3. Passen Sie die Schnitt-Tiefe an die Dicke des Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
4. Halten Sie das zu sägende
Werkstück niemals in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen Aufnahme. Es ist wichtig, das Werkstück
gut zu befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
5. Fassen Sie das Elektrowerkzeug an
den isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Kontakt
mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch die Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
6. Verwenden Sie beim Längsschneiden
immer einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert
die Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
7. Verwenden Sie immer Sägeblätter
in der richtigen Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z.B. sternförmig oder rund). Sägeblätter,
die nicht zu den Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
8. Verwenden Sie niemals
beschädigte oder falsche Sägeblatt­Unterlegscheiben oder -schrauben.
Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und ­schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit.
Weitere Sicherheitshinweise für alle Sägen – Rückschlag – Ursachen und entsprechende Sicherheitshinweise
¢ Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
infolge eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson bewegt;
89 DE / AT / CH
¢ wenn sich das Sägeblatt in dem sich
schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt das Gerät in Richtung der Bedienperson zurück;
¢ wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht
oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des Werkstücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt heraus bewegt und die Säge in Richtung der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
1. Halten Sie die Säge mit beiden
Händen fest und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag kann
die Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte beherrschen.
2. Falls das Sägeblatt verklemmt
oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und
beheben Sie die Ursache für das Verklemmen des Sägeblattes.
3. Wenn Sie eine Säge, die im
Werkstück steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Verhakt das Sägeblatt, kann
es sich aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
4. Stützen Sie große Platten ab, um
das Risiko eines Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern. Große Platten können sich
unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Sägespalts als auch an der Kante.
5. Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
6. Ziehen Sie vor dem Sägen
die Schnitt-Tiefen und Schnitt­Winkeleinstellungen fest. Wenn sich
während des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
7. Seien Sie besonders vorsichtig beim
Sägen in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
Sicherheitshinweise für Kreissägen mit außen liegender Pendelschutzhaube ­Funktion der unteren Schutzhaube
1. Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die untere Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die untere Schutzhaube niemals in geöffneter Position fest. Sollte die
Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die untere Schutzhaube verbogen werden. Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und stellen Sie sicher, dass sie sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und –tiefen weder Sägeblatt noch andere Teile berührt.
2. Überprüfen Sie die Funktion der
Feder für die untere Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem Gebrauch warten, wenn untere Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile,
klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
90 DE / AT / CH
3. Öffnen Sie die untere Schutzhaube
von Hand nur bei besonderen Schnitten, wie „Tauch- und Winkelschnitten“. Öffnen Sie die untere Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und lassen Sie diesen los, sobald das Sägeblatt in das Werkstück eintaucht. Bei allen anderen
Sägearbeiten soll die untere Schutzhaube automatisch arbeiten.
4. Legen Sie die Säge nicht auf der
Werkbank oder dem Boden ab, ohne dass die untere Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein ungeschütztes,
nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Kreissägen
¢ Verwenden Sie keine Schleifscheiben. ¢ Verwenden Sie nur Sägeblätter mit
Durchmessern entsprechend den Aufschriften auf dem Produktypenschild und den technischen Daten.
¢ Beim Bearbeiten von Holz oder Materialien,
bei denen gesundheitsgefährdender Staub entsteht, ist das Produkt an eine passende, geprüfte Absaugvorrichtung anzuschließen.
¢ Tragen Sie beim Sägen von Holz eine
Staubschutzmaske.
¢ Verwenden Sie nur empfohlene Sägeblätter. ¢ Tragen Sie immer einen Gehörschutz. ¢ Vermeiden Sie ein Überhitzen der
Sägezahnspitzen.
¢ Vermeiden Sie beim Sägen von Kunststoff ein
Schmelzen des Kunststoffs.
Sicherheitshinweise für den Umgang mit Sägeblättern
¢ Setzen Sie nur Einsatzwerkzeuge ein, wenn
Sie den Umgang damit beherrschen.
¢ Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die
auf dem Einsatzwerkzeug angegebene Höchstdrehzahl darf nicht überschritten werden. Halten Sie, falls angegeben, den Drehzahlbereich ein.
¢ Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge
mit Rissen. Mustern Sie gerissene Einsatzwerkzeuge aus. Eine Instandsetzung ist nicht zulässig.
¢ Reinigen Sie die Spannflächen von
Verschmutzungen, Fett, Öl und Wasser.
¢ Verwenden Sie keine losen Reduzierringe
oder -buchsen zum Reduzieren von Bohrungen bei Kreissägeblättern.
¢ Achten Sie darauf, dass fixierte Reduzierringe
zum Sichern des Einsatzwerkzeuges den gleichen Durchmesser und mindestens 1/3 des Schnittdurchmessers haben.
¢ Stellen Sie sicher, dass fixierte Reduzierringe
parallel zueinander sind.
¢ Handhaben Sie Einsatzwerkzeuge mit
Vorsicht. Bewahren Sie diese am besten in der Originalverpackung oder speziellen Behältnissen auf. Tragen Sie Schutzhandschuhe, um die Griffsicherheit zu verbessern und das Verletzungsrisiko weiter zu mindern.
¢ Stellen Sie vor der Benutzung von
Einsatzwerkzeugen sicher, dass alle Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß befestigt sind.
¢ Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass
das von Ihnen benutzte Einsatzwerkzeug den technischen Anforderungen dieses Produkts entspricht und ordnungsgemäß befestigt ist.
¢ Längere Benutzung kann zur Überhitzung
der Sägezähne führen. Machen Sie daher regelmäßige Pausen von etwa 15 Minuten, um die Sägezähne abkühlen zu lassen.
Q Vibrations- und
Geräuschminderung
Begrenzen Sie die Benutzungszeit, verwenden Sie vibrations- und geräuscharme Betriebsarten und tragen Sie persönliche Schutzausrüstung, um Vibrations- und Geräuschauswirkungen zu reduzieren. Die folgenden Maßnahmen helfen, vibrations- und geräuschbedingte Risiken zu mindern:
¢ Verwenden Sie das Produkt nur gemäß
seinem bestimmungsgemäßen Gebrauch und wie in diesen Anweisungen beschrieben.
¢ Stellen Sie sicher, dass das Produkt
einwandfrei und gut gewartet ist.
¢ Verwenden Sie die richtigen
Einsatzwerkzeuge für dieses Produkt und stellen Sie sicher, dass diese einwandfrei sind.
¢ Halten Sie das Produkt sicher an den
Handgriffen/Griffflächen fest.
¢ Warten Sie das Produkt entsprechend den
Anweisungen und sorgen Sie für ausreichende Schmierung (wenn anwendbar).
¢ Planen Sie Ihren Arbeitsablauf so, dass
die Verwendung von Produkten mit hohem Vibrationswert auf einen längeren Zeitraum verteilt ist.
91 DE / AT / CH
Q
Verhalten im Notfall
Machen Sie sich anhand dieser Bedienungsanleitung mit der Benutzung dieses Produkts vertraut. Prägen Sie sich die Sicherheitshinweise ein und halten Sie sich unbedingt daran. Dies hilft, Risiken und Gefahren zu vermeiden.
¢ Seien Sie bei der Nutzung dieses Produkts
immer aufmerksam, damit Sie Gefahren frühzeitig erkennen und handeln können. Rasches Einschreiten kann schwere Verletzungen und Sachschäden vermeiden.
¢ Schalten Sie das Produkt bei Fehlfunktionen
umgehend aus und trennen Sie es von der Stromversorgung. Lassen Sie dieses von einer qualifizierten Fachkraft überprüfen und gegebenenfalls instand setzen, bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen.
Q Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Produkt vorschriftsmäßig bedienen, bleibt ein potentielles Risiko für Personen- und Sachschäden bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Produkts unter anderem auftreten:
¢ Gesundheitsschäden, die aus
Vibrationsemissionen resultieren, falls das Produkt über einen längeren Zeitraum benutzt, nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
¢ Personen- und Sachschäden hervorgerufen
durch defekte Schneidwerkzeuge oder plötzlichen Einschlag eines verdeckten Objekts während des Gebrauchs.
¢ Verletzungsgefahr und Sachschäden
verursacht durch fliegende Objekte.
WARNUNG!
u Dieses Produkt erzeugt während des Betriebs
ein elektromagnetisches Feld! Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen! Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Produkt bedient wird!
Q Sicherheitshinweise für
Ladegeräte
¢ Dieses Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
¢ Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
¢ Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
¢ Laden Sie keine nicht
wieder aufladbaren Batterien auf. Verstoß gegen diesen Hinweis führt zu Gefährdungen.
¢ Sollte die Anschlussleitung
beschädigt sein, so muss diese durch den Hersteller oder ähnlich qualifizierte Fachkraft ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden!
92 DE / AT / CH
¢ Schützen Sie elektrische
Teile gegen Feuchtigkeit. Tauchen Sie diese während des Reinigens oder des Betriebs nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten, um einen elektrischen Schlag zu vermeiden. Halten Sie das Gerät nie unter fließendes Wasser. Beachten Sie die Anweisungen für Reinigung, Wartung und Reparatur.
¢ Das Gerät ist nur den
Gebrauch in Innenräumen geeignet.
¢ Dieses Ladegerät ist nur für
die Aufladung des Akkupacks Parkside Performance 20 V vorgesehen.
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR!
Laden Sie nicht aufladbare Batterien niemals auf. Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit. Es Besteht Explosionsgefahr.
1. Packen Sie alle Teile aus und legen Sie diese auf eine flache, stabile Oberfläche.
2. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial und Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
3. Stellen Sie sicher, dass der Lieferumfang vollständig und frei von möglichen Schäden ist. Wenden Sie sich an den Händler, bei dem Sie dieses Produkt gekauft haben, wenn Sie feststellen sollten, dass Teile fehlen oder fehlerhaft sind. Verwenden Sie das Produkt nicht, bevor fehlende Teile nachgeliefert oder defekte Teile ersetzt worden sind. Die Verwendung eines unvollständigen oder beschädigten Produkts führt zu Personen- und Sachschäden.
4. Versichern Sie sich, dass Sie über nötiges Zubehör und Werkzeuge für die Inbetriebnahme und Benutzung verfügen. Dies schließt eine geeignete persönliche Schutzausrüstung ein.
Q Zubehör
Für den sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch dieses Produkts werden unter anderem die folgenden Zubehörteile wie z. B. Werkzeuge und Einsatzwerkzeuge benötigt:
o Sägeblatt
Versichern Sie sich, dass Sie über nötiges Zubehör und Werkzeuge für die Inbetriebnahme und Benutzung verfügen. Dies schließt eine geeignete persönliche Schutzausrüstung ein. Zubehör und Werkzeuge erhalten Sie im Fachhandel. Beachten Sie beim Erwerb immer die technischen Anforderungen dieses Produkts (siehe „Technische Daten“). Fragen Sie bei Unsicherheit eine qualifizierte Fachkraft und lassen Sie sich von Ihrem Fachhändler beraten.
Q Vor dem ersten Gebrauch
Q Auspacken
WARNUNG!
u Das Produkt und Verpackungsmaterialien
sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
HINWEIS
In dieser Bedienungsanleitung finden Sie Informationen und Hinweise zu verschiedenen Einsatzwerkzeugen und deren Einsatzbereichen. Die dargestellten Einsatzwerkzeuge sind nicht zwingend im Lieferumfang enthalten, sondern zeigen die Einsatzmöglichkeiten dieses Produkts auf.
93 DE / AT / CH
Q Vor dem Gebrauch
Q Akku-Pack einsetzen /
entnehmen
Akku-Pack einsetzen:
1. Richten Sie den Akku-Pack und schieben Sie diesen darauf. Stellen Sie sicher, dass dieser spürbar einrastet.
Akku-Pack entnehmen:
1. Drücken Sie die Entriegelungstaste entnehmen Sie den Akku-Pack
Q Akku-Pack laden
HINWEIS
u Der Akku-Pack
4
wird mit geringer Ladung
ausgeliefert.
u Ziehen Sie stets den Stecker des
Ladegeräts Akku-Pack
24
vom Netz, bevor Sie den
aus dem Ladegerät entnehmen
4
oder anbringen.
u Laden Sie den Akku-Pack
Umgebungstemperatur unterhalb 10 °C oder oberhalb 40 °C liegt.
u Schonen Sie das Ladegerät
aufeinanderfolgenden Ladevorgängen für mindestens 15 Minuten.
u Wenn kein Akku-Pack
Ladegerät
eingesetzt ist und dieses mit
24
der Stromversorgung verbunden ist, leuchtet die Ladezustands-LED
1. Verbinden Sie den Akku-Pack Ladegerät
24
.
2. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Die Ladezustands-LED grüne Ladezustands-LED dass der Ladevorgang abgeschlossen und der Akku-Pack
4
einsatzbereit ist.
3. Trennen Sie das Ladegerät entnehmen Sie den Akku-Pack Ladegerät.
4. Setzen Sie den Akku-Pack ein.
4
zum Griff aus
4
4
nie, wenn die
24
zwischen
in das
4
25
grün.
4
26
leuchtet rot. Die
signalisiert Ihnen,
25
24
vom Netz und
4
in das Produkt
4
und
22
.
mit dem
aus dem
Ladezustand-LEDs
Grüne LED leuchtet
Ladegerät bereit
ohne Akku-Pack Grüne LED leuchtet
Akku-Pack voll geladen
mit Akku-Pack Rote LED leuchtet mit
Akku-Pack lädt
Akku-Pack Rote LED blinkt mit
Akku-Pack defekt
Akku-Pack Grüne LED blinkt mit
Akku-Pack
Q Akku-Ladezustand prüfen
o Drücken Sie zum Prüfen des Ladezustands
die Taste Ladezustand Restleistung des Akku-Packs Anzeige Ladezustand
Akku-Pack zu kalt oder warm
23
. Der Zustand /
4
wird auf der
21
angezeigt.
3 Rote LEDs leuchten Maximaler Ladezustand 2 Rote LEDs leuchten Mittlerer Ladezustand 1 Rote LED leuchtet Niedriger Ladezustand
o Laden Sie den Akku-Pack
4
vor dem Gebrauch, falls dieser auf mittlerem oder niedrigem Ladestand ist.
Q Sägeblatt einsetzen /
entnehmen
WARNUNG!
u Entnehmen Sie stets den Akku-Pack von dem
Produkt, bevor Sie das Sägeblatt wechseln, um ein unabsichtliches Einschalten zu verhindern.
u Verwenden Sie stets Werkzeuge
entsprechend dem bestimmungsgemäßen Gebrauch! Beachten Sie beim Kauf und Gebrauch von Werkzeugen die technischen Anforderungen des Produkts (siehe Abschnitt Technische Daten).
u Werkzeuge können scharf sein und
werden während des Gebrauchs heiß. Handhaben Sie diese mit Vorsicht! Tragen Sie Sicherheitshandschuhe, wenn Sie mit Werkzeugen hantieren, um Verletzungen wie Verbrennungen und Schnitte zu vermeiden!
94 DE / AT / CH
WARNUNG!
u Betätigen Sie niemals die Taste für die
Spindelarretierung, während sich die Spindel dreht!
u Der Pfeil auf dem Werkzeug muss mit
dem Pfeil, der die Drehrichtung anzeigt (Drehrichtung ist auf dem Produkt gezeigt) übereinstimmen.
u Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug für die
Drehzahl des Produkts geeignet ist.
1. Setzen Sie die Schnitttiefe auf die minimalste Position, 0 mm (siehe „Schnitttiefe einstellen”).
2. Schwenken Sie die Schutzhaube des Rückziehhebels
zurück und stellen Sie
19
15
mit Hilfe
das Produkt ab.
3. Betätigen Sie die Taste für Spindelarretierung bis diese einrastet. Halten Sie die Taste gedrückt
18
und lösen Sie die Spannschraube Innensechskantschlüssel
.
9
4. Entnehmen Sie die Spannschraube
17
Unterlegscheibe
und den Spannflansch
mit dem
18
,
(Abb. D).
5. Entnehmen Sie das Sägeblatt, falls nötig.
6. Reinigen Sie die Flansche und Spindel von Staub.
7. Schieben Sie ein geeignetes Sägeblatt, den
16
Spannflansch die Spannschraube
, die Unterlegscheibe 17 und
18
auf die Spindel. Der Pfeil auf dem Sägeblatt muss mit dem Pfeil, der die Drehrichtung anzeigt (Drehrichtung ist auf dem Produkt gezeigt) übereinstimmen.
8. Betätigen Sie die Taste für Spindelarretierung
bis diese einrastet.
8
Halten Sie die Taste gedrückt und ziehen
18
Sie die Spannschraube Innensechskantschlüssel
mit dem
an.
9
9. Drehen Sie das Sägeblatt von Hand um zu testen, ob dieses sich ruhig dreht. Das Sägeblatt sollte nicht wackeln.
10. Schalten Sie das Produkt ein und lassen Sie es für etwa eine Minute im Leerlauf laufen, um festzustellen, dass das Sägeblatt ordnungsgemäß eingesetzt wurde. Falls Sie abnormale Vibrationen oder übermäßigen Lärm feststellen, schalten Sie das Produkt aus und setzen Sie das Sägeblatt wieder wie beschrieben ein.
Q Anschließen / abnehmen eines
Geräts zur Staubabsaugung
WARNUNG!
u Während des Betriebs wird feiner Staub
erzeugt! Mancher Staub ist leicht brennbar und explosiv! Schließen Sie stets ein Gerät zur Staubabsaugung an, um den Arbeitsplatz sauber zu halten! Tragen Sie eine Staubschutzmaske, wenn Sie mit diesem Produkt arbeiten! Staub kann gesundheitsschädlich sein! Besonders Staub und Späne von Holz, welches behandelt wurde z. B. mit Holzschutzmittel oder Beize!
u Rauchen Sie nicht während der Arbeit, halten
Sie Hitzequellen und offene Flammen aus dem Arbeitsbereich!
8
1. Verbinden Sie ein geeignetes Gerät zur Staubabsaugung mit dem Auslass zur Staubabsaugung
Q Schutzhaube prüfen
16
1. Ziehen Sie den Rückziehhebel für Schutzhaube Die Schutzhaube bewegbar sein und bei loslassen des Rückziehhebels für die Schutzhaube in die Ausgangsposition zurückspringen.
Q Bedienung
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
u Halten Sie Ihre Hände vom Werkzeug fern,
wenn das Produkt in Betrieb ist. Es besteht Verletzungsgefahr.
Q Schnitttiefe einstellen
HINWEIS
u Stellen Sie für einen sauberen Schnitt
die Schnittiefe etwa 3 mm größer als die Materialstärke ein.
1. Lösen Sie den Feststellhebel Sie die gewünschte Schnitttiefe an der Schnitttiefenskala Feststellschraube
20
.
19
bis zum Anschlag.
15
muss ohne zu klemmen
3
ein und ziehen Sie die
wieder fest.
5
5
, stellen
19
selbst
95 DE / AT / CH
Q
Ein- und Ausschalten
Einschalten:
1. Drücken Sie die Einschaltsperre
1
nach links
oder rechts und halten diese gedrückt.
2. Betätigen Sie den Ein- / Aus-Schalter Nachdem das Produkt angelaufen ist, können Sie die Einschaltsperre
wieder loslassen.
1
HINWEIS
u Die LED-Arbeitsleuchte
der Ein- / Aus-Schalter
11
leuchtet auf, wenn betätigt wird. Sie
2
beleuchtet den Arbeitsbereich bei schlechter Beleuchtung.
Ausschalten:
1. Lassen Sie den Ein- / Aus-Schalter das Produkt auszuschalten.
HINWEIS
u Die LED-Arbeitsleuchte
11
bleibt für etwa 10 Sekunden an, nachdem das Produkt ausgeschalten wurde.
Q Sägen
WARNUNG!
u Während des Betriebs wird feiner Staub
erzeugt! Mancher Staub ist leicht brennbar und explosiv! Rauchen Sie nicht während der Arbeit, halten Sie Hitzequellen und offene Flammen aus dem Arbeitsbereich! Tragen Sie stets eine Staubschutzmaske, um sich vor den Gefahren von feinem Staub zu schützen.
o Verhindern Sie die Beschädigung der
Schnittkante von sensiblem Material, z. B. beschichteten Spanplatten oder Türen, durch Abkleben der Schnittkante mit Maskierband. Ein weiterer Vorteil dabei ist eine einfachere Markierung einer Linie auf dem Band anstatt auf der Glanzoberfläche. Eine noch effektivere Methode, um die Schnittkante zu schützen, ist ein Stück Holz an die Schnittlinie zu klemmen (dieses Holz wird auch gesägt).
o Sägen Sie wann immer möglich mit der
Holzmaserung, um ein Steckenbleiben des Sägeblatts und ausgefranste Kanten zu vermeiden.
2
los, um
2
o Beachten Sie die Schnittkante, wenn Sie an
Schnittlinien schneiden. Sägen Sie nicht direkt auf der Linie sondern neben ihr.
o Stellen Sie vor der Arbeit sicher, dass das
.
Werkstück frei von Hindernissen wie Nägel oder Schrauben ist. Entfernen Sie diese falls nötig.
o Versichern Sie sich, dass unterhalb des
Werkstücks genügend Freiraum für das Sägeblatt vorhanden ist.
o Halten Sie das Werkstück niemals mit den
Händen über Ihre Beine. Sichern Sie das Werkstück mit geeigneten Klemmen auf einer stabilen Arbeitsfläche. Stützen Sie lange Werkstücke ab, um ein Absenken zu vermeiden.
o Halten Sie das Produkt mit beiden Händen
fest am Griff und Zusatzgriff. Versuchen Sie niemals das Produkt mit nur einer Hand zu bedienen! Halten Sie Ihre Hände von der Unterseite des Werkstücks fern.
o Schalten Sie das Produkt ein und warten Sie,
bis es mit voller Drehzahl läuft, bevor Sie es auf das Werkstück setzen.
o Führen Sie das Produkt vorsichtig zum
Werkstück. Setzen Sie das vordere Ende der Grundplatte flach auf das Werkstück und schieben Sie das Produkt in einer gleichmäßigen Geschwindigkeit nach vorne.
o Üben Sie nur so viel Druck aus, um das
Produkt flach auf dem Werkstück zu behalten. Mehr Druck erhöht nicht die Leistung des Produkts, sondern verringert sie und führt zu einem unebenen Ergebnis.
o Halten Sie das Produkt stets in Bewegung,
bleiben Sie nicht an einer Stelle stehen, um Vertiefungen zu vermeiden.
o Heben Sie das Produkt vom Werkstück ab,
bevor Sie es ausschalten.
1. Produkt einschalten (siehe „Ein- und ausschalten“) und mit der vorderen Kante der Grundplatte
6
auf das Material setzen.
2. Richten Sie das Produkt am Parallelanschlag
14
oder an einer
aufgezeichneten Linie aus.
3. Halten Sie das Produkt mit beiden Händen an den Griffen und sägen Sie mit mäßigem Druck.
96 DE / AT / CH
Q
Sägen mit Winkel
Bestimmen Sie den Schnittwinkel mit der Schnittwinkelskala
12
.
1. Lösen Sie die Flügelschraube der
13
Schnittwinkelvorwahl den gewünschten Winkel an der Schnittwinkelskala
, stellen Sie
12
ein und ziehen Sie die Flügelschraube der Schnittwinkelvorwahl wieder fest.
2. Schalten Sie das Produkt ein und bedienen Sie es wie beschrieben.
Q Sägen mit Parallelanschlag
Der Parallelanschlag 14 ermöglicht exakte Schnitte entlang einer Werkstückkante und Abschnitte mit der gleichen Breite.
1. Lösen Sie die Flügelschraube des
7
Parallelanschlags Sie den Parallelanschlag
und setzen
in die
14
Parallelanschlagaufnahme ein.
2. Ziehen Sie die Flügelschraube des Parallelanschlags
7
wieder fest.
HINWEIS
u Die rechte Aussparung in der Grundplatte ist
für die Schnittwinkeleinstellung 0°. Die linke Aussparung in der Grundplatte ist für die Schnittwinkeleinstellung 45° (Abb. E).
3. Üben Sie leichten, seitlichen Druck auf das Werkstück aus und führen Sie das Produkt entlang der Kante während des Sägens.
Q Nach dem Gebrauch
1. Schalten Sie das Produkt aus, nehmen Sie den Akku-Pack
4
ab und lassen Sie es
gegebenenfalls abkühlen.
2. Überprüfen, reinigen und lagern Sie das Produkt wie unten beschrieben.
Q Reinigung und Pflege
WARNUNG!
Schalten Sie das Produkt aus, entnehmen Sie den Akku-Pack und lassen Sie das Produkt abkühlen, bevor Sie Inspektions-, Wartungs- oder
13
Reinigungsarbeiten durchführen!
Q Reinigung
o Halten Sie das Produkt stets sauber, trocken
und frei von Öl oder Schmierfetten. Entfernen Sie Staub nach jedem Gebrauch und vor der Lagerung.
o Regelmäßige ordentliche Reinigung hilft
einen sicheren Gebrauch sicherzustellen und verlängert die Lebensdauer des Produkts.
o Überprüfen Sie das Produkt vor jedem
Gebrauch auf abgenutzte und defekte Teile. Verwenden Sie es nicht, falls Sie defekte oder abgenutzte Teile feststellen.
o Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten in
das Innere des Produkts gelangen.
o Reinigen Sie das Produkt mit einem trockenen
Tuch. Verwenden Sie für schwer zugängliche Stellen eine Bürste.
o Entfernen Sie insbesondere Schmutz und
Staub von den Lüftungsöffnungen mit einem Tuch und Bürste.
o Blasen Sie hartnäckigen Staub mit Druckluft
(max. 3 bar) ab.
HINWEIS
u Verwenden Sie keine chemischen, alkalischen,
schmirgelnde oder andere aggressive Reinigungs- oder Desinfektionsmittel, um das Produkt zu reinigen, da diese die Oberflächen beschädigen können.
Q Wartung
Überprüfen Sie das Produkt und Zubehörteile (z. B. Einsatzwerkzeuge) vor und nach jeder Benutzung auf Verschleiß und Beschädigungen. Tauschen Sie diese gegebenenfalls wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben gegen neue aus. Beachten Sie dabei die technischen Anforderungen (siehe „Technische Daten“).
97 DE / AT / CH
Q Reparatur
Im Innern dieses Produkts befinden sich keine Teile, die vom Benutzer repariert werden können. Wenden Sie sich an eine qualifizierte Fachkraft, um das Produkt überprüfen und instand setzen zu lassen.
Q Lagerung
o Schalten Sie das Produkt aus und entnehmen
Sie den Akku-Pack
o Reinigen Sie das Produkt wie oben
.
4
beschrieben.
o Lagern Sie das Produkt und dessen Zubehör
an einem dunklen, trockenen, frostfreien und gut belüfteten Ort.
o Lagern Sie das Produkt stets an einem für
Kinder unzugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 10 ˚C und 30 ˚C.
o Wir empfehlen, das Produkt zur Lagerung in
seiner Originalverpackung aufzubewahren oder es mit einem geeignetem Tuch gegen Staub abzudecken.
o Soll ein Lithium-Ionen-Akku längere Zeit
gelagert werden, muss regelmäßig der Ladezustand kontrolliert werden. Das optimale Lagerungsklima ist kühl und trocken.
Q Transport
o Schalten Sie das Produkt aus und entnehmen
Sie den Akku-Pack
o Bringen Sie, falls vorhanden,
4
.
Transportschutzvorrichtungen an.
o Tragen Sie das Produkt immer an den Griffen. o Schützen Sie das Produkt gegen Schläge und
starke Vibrationen, die insbesondere beim Transport in Fahrzeugen auftreten.
o Sichern Sie das Produkt gegen Verrutschen
und Kippen.
Q Störung und Behebung
WARNUNG!
u Führen Sie nur solche Arbeiten durch,
die in dieser Bedienungsanleitung erklärt sind! Alle weiteren Inspektions-, Wartungs­und Reparaturarbeiten müssen von einer autorisierten Kundendienststelle oder einer ähnlich qualifizierten Fachkraft durchgeführt werden!
Vermeintliche Fehlfunktionen, Störungen oder Schäden sind häufig auf Ursachen zurückzuführen, die vom Benutzer selbst behoben werden können. Überprüfen Sie das Produkt deshalb vor dem Kontaktieren einer Fachkraft anhand der untenstehenden Tabelle. In den meisten Fällen lassen sich Störungen so schnell beheben.
Problem Mögliche
Lösungsansatz
Ursache
Produkt startet nicht
Akku-Pack nicht ordnungsgemäß angebracht
Akku-Pack entladen
Akku-Pack beschädigt
Ordnungsgemäß anbringen
Akku-Pack entneh­men und aufladen
Von einer Fach­kraft überprüfen lassen
Anderer elektrischer Defekt am
Von einer Fach­kraft überprüfen lassen
Produkt
Produkt erreicht nicht die volle Leistung
Unbefrie­digendes Ergebnis
Akku-Pack-Kapa­zität zu niedrig
Lüftungsöffnun­gen blockiert
Werkzeug ist abgenutzt
Werkzeug nicht für die Aufgabe
Akku-Pack entnehmen und aufladen
Lüftungsöffnungen reinigen
Gegen ein neues tauschen
Geeignetes Werk­zeug verwenden
geeignet
Produkt stoppt plötzlich
Produkt über­lastet
Produkt vom Werkstück entfer­nen und erneut einschalten
Akku-Pack entladen
Akku-Pack zu heiß
Akku-Pack entneh­men und aufladen
Akku-Pack entnehmen und abkühlen lassen
Über­mäßige Vibration und Lärm
Werkzeug ist stumpf oder beschädigt
Schrauben / Muttern lose
Gegen ein neues tauschen
Schrauben / Mut­tern nachziehen
98 DE / AT / CH
Q Entsorgung
Q Service
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Beachten Sie die Kennzeichnung der Verpackungsmaterialien bei der Abfalltrennung, diese sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Nummern (b) mit folgender Bedeutung: 1 - 7: Kunststoffe / 20 - 22: Papier und Pappe / 80 - 98: Verbundstoffe
Das Produkt und Verpackungsmaterialien sind recycelbar, entsorgen Sie diese getrennt für eine bessere Abfallbehandlung. Das Triman-Logo gilt nur für Frankreich.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Werfen Sie Ihr Produkt, wenn es ausgedient hat, im Interesse des Umweltschutzes nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie es einer fachgerechten Entsorgung zu. Über Sammelstellen und deren Öffnungszeiten können Sie sich bei Ihrer zuständigen Verwaltung informieren.
Defekte oder verbrauchte Batterien / Akkus müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EG und deren Änderungen recycelt werden. Geben Sie Batterien / Akkus und / oder das Produkt über die angebotenen Sammeleinrichtungen zurück.
Umweltschäden durch falsche Entsorgung der Batterien / Akkus!
Entnehmen Sie die Batterien / den Akku­Pack aus dem Produkt vor der Entsorgung. Batterien / Akkus dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Sie können giftige Schwermetalle enthalten und unterliegen der Sondermüllbehandlung. Die chemischen Symbole der Schwermetalle sind wie folgt: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei. Geben Sie deshalb verbrauchte Batterien / Akkus bei einer kommunalen Sammelstelle ab.
WARNUNG!
u Lassen Sie Ihr Produkt von der Servicestelle
oder einer Elektrofachkraft und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Produkts erhalten bleibt.
u Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung des Ladegerätes immer vom Hersteller des Produkts oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Produkts erhalten bleibt.
Q Garantie
Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Sie erhalten auf dieses Produkt 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original­Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von 5 Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind (z. B. Batterien) und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind. Sie erhalten auf den Akku-Pack 1 Jahr Garantie ab Kaufdatum.
99 DE / AT / CH
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 123456) als Nachweis für den Kauf bereit. Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Ruck- oder Unterseite. Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mangel auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem dt. Festnetz / Mobilfunknetz) E-Mail: owim@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: owim@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: owim@lidl.ch
IAN 289755
Q Original-
Konformitätserklärung
Wir, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, DEUTSCHLAND, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt: Akku-Handkreissäge 20 V PHKSAP 20-Li A1, Modell-Nr.: HG02737, Version: 08 / 2017, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den Normen / normativen Dokumenten der 2006/42/EG, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU übereinstimmt.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-1: 2009+A11: 2010 EN 60745-2-5: 2010 EN 60335-1: 2012+A11: 2014 EN 60335-2-29: 2004+A2: 2010 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN 50581: 2012
Seriennummer: IAN 289755
Tobias König Bereichsleiter / Dokumentenverantwortlicher OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, GERMANY
100 DE / AT / CH
Neckarsulm, 07.11.2017
Die Konformitätserklärung finden Sie auch unter: www.owim.com.
Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom
8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Loading...