Obsluha a bezpečnostní pokyny
Překlad původního návodu k používání
AKKU-HANDKREISSÄGE 20 V
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
GB Operation and Safety Notes Page 5
HU Üzemeltetési és biztonsági megjegyzések Oldal 20
SI Navodila za uporabo in varno delo Stran 37
CZ Obsluha a bezpečnostní pokyny Strana 53
SK Návod na obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 68
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 84
A
1
9
23
C
4
22
B
8
4
7
6
10
20
19
5
12
11
13
14
21
D
E
23
24
9 18
17 16
26
7
25
14
18
17
16
15
Table of contents
List of pictograms used ......................................................................................................... Page 6
Initial use ..................................................................................................................................... Page 13
Cutting with angle .......................................................................................................................... Page 16
Cutting with rip fence ..................................................................................................................... Page 16
After use ......................................................................................................................................... Page 16
Cleaning and care ................................................................................................................... Page 16
Service ......................................................................................................................................... Page 18
Translation of original declaration of conformity ..................................................... Page 19
5 GB
List of pictograms used:
Read the instruction manual.Protect the battery pack against water
and moisture.
Protect the battery pack from fire.
Use in dry indoor rooms only.
Switch the appliance off and remove
the battery pack before replacing
attachments, cleaning and when not
in use.
Protection class II (Double insulation)
Protect the battery pack against heat
and continuous intense sunlight.
CORDLESS CIRCULAR SAW 20 V
PHKSAP 20-Li A1
Q Introduction
We congratulate you on the purchase of your new
product. You have chosen a high quality product.
The instructions for use are part of the product.
They contain important information concerning
safety, use and disposal. Before using the product,
please familiarise yourself with all of the safety
information and instructions for use. Only use
the product as described and for the specified
applications. If you pass the product on to anyone
else, please ensure that you also pass on all the
documentation with it.
Q Intended use
This cordless circular saw 20 V (hereinafter
“product” or “power tool”) is designed for
longitudinal, cross and mitre cuts in firmly
supported solid wood, chip board, plastics and
lightweight construction materials. The product is
to be used by adults. Children under the age of
16 may not use the tool except under supervision.
Any other use or modification of the product
is considered improper use and can result in
hazards such as death, life-threatening injuries and
damage. The manufacturer is not liable for any
damages caused by improper use. The product is
not intended for commercial use or for any other
application.
Saw blade diameter:190 mm
Arbour diameter:20 mm
Max. cutting depth:90°: 62 mm
45°: 45 mm
Battery pack:PHKSAP 20-Li A1-1
Type:Lithium ion
Rated voltage:20 V
max.
Capacity:5 Ah
Number of cells:10
Rapid battery charger: PHKSAP 20-Li A1-2
INPUT:
Rated voltage and
frequency:
100 – 240 V
50 – 60 Hz
,
Power consumption:95 W
OUTPUT:
Rated voltage:14.4 – 20 V
Charging current:4 A
Charging time:approx. 90 min
Protection class:
II /
Noise emission value:
Noise measurement value determined in
accordance with EN 60745. The A-rated noise
level of the product is typically as follows:
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
Sound power level L
Uncertainty K
WA
:89.4 dB(A)
pA
:3 dB
:100.4 dB(A)
WA
:3 dB
Vibration emission value:
Total vibration values (vector total of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
Cutting wood
(main handle)
Hand/arm vibration a
: 3.65 m/s
h,W
2
(auxiliary handle)
Hand/arm vibration a
: 2.97 m/s
h,W
Uncertainty K1.5 m/s
2
2
WARNING!
u The vibration level varies in accordance
with the use of the power tool and may
be higher than the value specified in these
instructions in some cases. There is a risk of
underestimation of the vibration load if the
power tool is used regularly in this manner.
Try to keep the vibration loads as low as
possible. Measures to reduce the vibration
load are, e.g. wearing gloves and limiting the
working time. Wherein all states of operation
must be included (e.g. times when the power
tool is switched off and times where the
power tool is switched on but running without
load).
NOTE
u The vibration level specified in these
instructions has been measured in
accordance with a standardised measuring
procedure specified in EN 60745 and can
be used to make equipment comparisons.
The specified vibration emission value can
also be used to make an initial exposure
estimate.
7 GB
Safety warnings
Q General power tool safety
warnings
WARNING!
u Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
1. Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
5. When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
6. If operating a power tool in a
damp location is unavoidable, use
a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
Personal safety
1. Stay alert, watch what you are
doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in
serious personal injury.
2. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
3. Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off
-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch
on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or
wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use
of dust collection can reduce dust-related
hazards.
8 GB
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it
was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any
power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
5. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
7. Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into
account the working conditions and
the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger
specified by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
2. Use power tools only with
specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
3. When battery pack is not in use,
keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection
from one terminal to another. Shorting
the battery terminals together may cause
burns or a fire.
4. Under abusive conditions, liquid
may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Service
1. Have your power tool serviced by
a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Q Circular saw warnings
Safety instructions for all saws – Cutting
procedures
1. DANGER! Keep hands away from
cutting area and the blade. Keep
your second hand on auxiliary
handle, or motor housing. If both hands
are holding the saw, they cannot be cut by
the blade.
2. Do not reach underneath the workpiece. The guard cannot protect you
from the blade below the workpiece.
3. Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a
full tooth of the blade teeth should be visible
below the workpiece.
4. Never hold piece being cut in your
hands or across your leg. Secure the
workpiece to a stable platform. It is
important to support the work properly to
minimise body exposure, blade binding, or
loss of control.
5. Hold the power tool by insulated
gripping surfaces only, when
performing an operation where
the cutting tool may contact hidden
wiring. Contact with a “live” wire will also
make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric
shock.
9 GB
6. When ripping, always use a rip fence or straight edge guide. This improves
the accuracy of cut and reduces the chance
of blade binding.
7. Always use saw blades with correct
size and shape (diamond versus
round) of arbour holes. Blades that do
not match the mounting hardware of the saw
will run eccentrically, causing loss of control.
8. Never use damaged or incorrect blade washers or bolts. The blade
washers and bolt were specially designed
for your saw, for optimum performance and
safety of operation.
Further safety instructions for all saws –
Kickback causes and related warnings
¢A kickback is a sudden reaction to a pinched,
bound or misaligned saw blade, causing
an uncontrolled saw to lift up and out of the
workpiece toward the operator;
¢when the blade is pinched or bound tightly
by the kerf closing down, the blade stalls and
the motor reaction drives the unit rapidly back
toward the operator;
¢if the blade becomes twisted or misaligned
in the cut, the teeth at the back edge of the
blade can dig into the top surface of the
wood causing the blade to climb out of the
kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
1. Maintain a firm grip with both hands
on the saw and position your arms
to resist kickback forces. Position
your body to either side of the blade,
but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards,
but kickback forces can be controlled by the
operator, if proper precautions are taken.
2. When blade is binding, or when
interrupting a cut for any reason,
release the trigger and hold the
saw motionless in the material
until the blade comes to a complete
stop. Never attempt to remove
the saw from the work or pull the
saw backwards while the blade is
in motion or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to
eliminate the cause of blade binding.
10 GB
3. When restarting a saw in the
workpiece, centre the saw blade in
the kerf and check that saw teeth are
not engaged into the material. If saw
blade is binding, it may walk up or kickback
from the workpiece as the saw is restarted.
4. Support large panels to minimise the risk of blade pinching and kickback.
Large panels tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under the
panel on both sides, near the line of cut and
near the edge of the panel.
5. Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades
produce narrow kerf causing excessive
friction, blade binding and kickback.
6. Blade depth and bevel adjusting
locking levers must be tight and
secure before making cut. If blade
adjustment shifts while cutting, it may cause
binding and kickback.
7. Use extra caution when sawing into existing walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can
cause kickback.
Safety instructions for circular saws with
outer pendulum guard - Lower guard
function
1. Check lower guard for proper
closing before each use. Do not
operate the saw if lower guard does
not move freely and close instantly.
Never clamp or tie the lower guard
into the open position. If saw is
accidentally dropped, lower guard may be
bent. Raise the lower guard with the retracting
handle and make sure it moves freely and
does not touch the blade or any other part, in
all angles and depths of cut.
2. Check the operation of the lower
guard spring. If the guard and the
spring are not operating properly,
they must be serviced before use. Lower
guard may operate sluggishly due to damaged
parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
3. Lower guard may be retracted
manually only for special cuts such
as “plunge cuts” and “compound
cuts”. Raise lower guard by retracting
handle and as soon as blade enters the
material, the lower guard must be released.
For all other sawing, the lower guard should
operate automatically.
4. Always observe that the lower
guard is covering the blade before
placing saw down on bench or floor.
An unprotected, coasting blade will cause the
saw to walk backwards, cutting whatever is in
its path. Be aware of the time it takes for the
blade to stop after switch is released.
Additional circular saw safety warnings
¢Do not use any abrasive wheels.¢Use only saw blades with diameters
corresponding to the product label and
technical data.
¢Use only the recommended saw blades.¢When cutting wood or other materials which
may create dusts that are hazardous to
health, always connect a suitable, certified
vacuum extractor device.
¢Wear a dust mask when cutting wood.¢Always wear ear protectors.¢Do not allow the teeth of the saw blade to
overheat.
¢When cutting plastic, avoid melting the
plastic.
Saw blade safety warnings
¢Only use saw blades if you have knowledge
of how to use and handle them.
¢Pay attention to the maximum rotational
speed. The maximum rotational speed marked
on the saw blade shall not be exceeded.
¢Do not use working saw blades which are
cracked. Scrap of saw blades which bodies
are cracked. Repairing is not permitted.
¢Clamping surfaces shall be cleaned to
remove dirt, grease, oil and water.
¢Do not use loose rings or sleeves to “make
up” bore sizes on saw blades.
¢Ensure that fixed reduction rings for securing
the accessory have the same diameter and at
least 1/3 of the cutting diameter.
¢Ensure fixed rings are parallel to each other.¢Handle saw blades with care. Store them in
the original packaging or in special boxes.
Wear gloves for handling and to reduce
injuries.
¢Ensure all guards are correctly fixed before
using saw blades.
¢Before use, make sure that the saw blade
complies with the technical requirements of
the product and is correctly fixed.
¢A longer period of use may lead to
overheating of the blade tips. Therefore take
breaks of approx. 15 minutes on a regular
basis to let the blade tips cool down.
Q Vibration and noise reduction
To reduce the impact of noise and vibration
emission, limit the time of operation, use lowvibration and low-noise operating modes as well
as wear personal protective equipment.
Take the following points into account to minimise
the vibration and noise exposure risks:
¢Only use the product as intended by its
design and these instructions.
¢Ensure that the product is in good condition
and well maintained.
¢Use correct cutting attachments for the
product and ensure they are in good
condition.
¢Keep tight grip on the handles/grip surface.¢Maintain this product in accordance with
these instructions and keep it well lubricated
(where appropriate).
¢Plan your work schedule to spread any high
vibration tool use across a longer period of
time.
Q Behaviour in emergency
situations
Familiarise yourself with the use of this product by
means of this instruction manual. Memorise the
safety warnings and follow them to the letter. This
will help to prevent risks and hazards.
¢Always be alert when using this product, so
that you can recognise and handle risks early.
Fast intervention can prevent serious injury
and damage to property.
¢Switch the product off and remove the battery
pack if there are malfunctions. Have the
product checked by a qualified professional
and repaired, if necessary, before you
operate it again.
Q Residual risks
Even if you are operating this product in
accordance with all the safety requirements,
potential risks of injury and damage remain. The
following dangers can arise in connection with the
structure and design of this product:
¢Health defects resulting from vibration
emission if the product is being used over
long periods of time or not adequately
managed and properly maintained.
¢Injuries and damage to property due to
broken cutting attachments or the sudden
impact of hidden objects during use.
¢Danger of injury and property damage
caused by flying objects.
11 GB
WARNING!
u This product produces an electromagnetic
field during operation! This field may under
some circumstances interfere with active or
passive medical implants! To reduce the risk
of serious or fatal injury, we recommend
persons with medical implants to consult their
doctor and the medical implant manufacturer
before operating this product!
Q Battery charger safety
warnings
¢This appliance can be
used by children aged
from 8 years and above
and persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of
experience and knowledge
if they have been given
supervision or instruction
concerning use of the
appliance in a safe way
and understand the hazards
involved.
¢Children shall not play with
the appliance.
¢Cleaning and user
maintenance shall not be
made by children without
supervision.
¢Do not icharge non-
rechargeable batteries.
Disregarding this instruction
may be hazardous.
¢If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the
manufacturer, its service agent
or similarly qualified persons
in order to avoid a hazard.
¢Protect the electrical parts
against moisture. Do not
immerse such parts in water
or other liquids to avoid
electrical shock. Never hold
the appliance under running
water. Pay attention to the
instructions provided for
cleaning, maintenance and
repair.
¢The appliance is suitable for
indoor use only.
¢This appliance is only
designed for charging the
battery pack type: Parkside
Performance 20V battery.
CAUTION! RISK OF EXPLOSION
Never charge non-rechargeable
batteries! Protect the battery against
heat, e.g., against continuous intense
sunlight, fire, water and moisture.
Danger of explosion.
12 GB
Q Initial use
Q Before use
Q Unpacking
WARNING!
u The product and the packaging are not
children’s toys! Children must not play with
plastic bags, sheets and small parts! There is
a danger of choking and suffocation!
1. Unpack all parts and lay them on a flat,
stable surface.
2. Remove all packing materials and shipping
devices if applicable.
3. Make sure the delivery contents are complete
and free of any damage. If you find that
parts are missing or show damage do not
use the product but contact your dealer. Do
not use the product unless missing parts have
been delivered in addition or defective parts
have been replaced. Using an incomplete
or damaged product represents a hazard to
people and property.
4. Ensure that you have all the accessories and
tools needed for assembly and operation.
This also includes suitable personal protective
equipment.
Q Accessories
To operate this product safely and correctly, the
following accessories, i. e. tools and attachments,
are necessary:
oSaw blade
Ensure that you have the accessories and
tools needed for commissioning and operation
available. This also includes suitable personal
protective equipment.
Accessories and tools are available through your
authorised dealer. When buying always consider
the technical requirements of this product
(see “Technical data”).
If you are not certain, ask a qualified specialist and
get advice from your trusted dealer.
NOTE
u This instruction manual contains information
and suggestions for several attachments and
their uses. The attachments depicted are not
necessarily included in the shipment, but are
meant to indicate additional possibilities for
using this product.
Q Attaching / removing the
battery pack
Attaching the battery pack:
1. Align the battery pack
slide it onto it. Ensure it clicks noticeably in
place.
Removing the battery pack:
1. Press the release button
battery pack
Q Charging the battery pack
4
NOTE
u The battery pack u Always pull out the plug of the charger
from the mains before removing or connecting
the battery pack
u Never charge the battery pack
the ambient temperature is below 10 °C or
above 40 °C.
u Rest the charger
between successive charging sessions.
u If no battery pack
charger
24
and the charger is connected to
mains, the charging status LED
green.
1. Connect the battery pack
charger
24
.
2. Insert the mains plug into the socket. The
charging status LED
the battery pack
the green charging status LED
that the charging process is complete.
3. Disconnect the charger
and remove the battery pack
charger.
4. Attach the battery pack
product.
4
to the handle and
22
and remove the
.
comes partly charged.
4
4
to the charger.
24
for at least 15 minutes
4
is inserted into the
26
lights up red. Once
4
is completely charged,
24
when
4
25
lights up
4
to the battery
25
indicates
from the mains
4
from the
4
back to the
24
13 GB
Charging status LEDs
Green LED lights up
Charger ready
without battery pack
Green LED lights up
Battery pack fully charged
with battery pack
Red LED lights up
Battery pack charging
with battery pack
Red LED flashes with
Battery pack defect
battery pack
Green LED flashes
with battery pack
Q Checking the battery level
oPress the battery level button
charging level of the battery pack
Battery pack too cold or
warm
23
to check the
. The
4
status / remaining charge will be shown on
the battery level indication light
21
.
3 Red LEDs light upmaximum charging level
2 Red LEDs light upmedium charging level
1 Red LEDs lights up low charging level
oCharge the battery pack
4
before operation
when it is at medium or low charging level.
Q Attaching / removing the saw
blade
WARNING!
u Always remove the battery pack from the
product before changing the saw blade in
order to avoid switching it on accidentally.
u Always use the correct accessories according
to the intended use! Observe the technical
requirements of this product (see section
Technical data) when purchasing and using
accessories!
u Accessories can be sharp and become hot
during use! Handle them carefully! Wear
safety gloves when handling accessories in
order to avoid injuries like burns and cuts!
u Never press the spindle lock whilst the
spindle is rotating!
u The arrow on the accessory must correspond
to the arrow showing the direction of rotation
(running direction shown on the product).
u Ensure that the accessory is suitable for the
rotational speed of the product.
1. Set the cutting depth to the minimum position,
0 mm (see “Setting the cutting depth”).
2. Swing the blade guard
19
release lever
and put the product down.
3. Press the spindle lock button
engages. Keep the button pressed and loosen
the clamping screw
4. Remove the clamping screw
and the clamping flange
back using the
15
until it
8
with the hex key
18
18
, washer 17
16
(Fig. D).
9
.
5. Remove saw blade, if necessary.
6. Clean the flanges and spindle from dust.
7. Place a suitable saw blade, the clamping flange
16
, the washer
onto the spindle. The arrow on the saw
18
17
and the clamping screw
blade must correspond to the arrow showing
the direction of rotation (running direction
shown on the product).
8. Press the spindle lock button
8
until it
engages. Keep the button pressed and tighten
the clamping screw
18
with the hex key
.
9
9. Turn the saw blade by hand to test if it is
rotating smoothly. The blade should not flutter.
10. Switch the product on and let it run idle for
about one minute, to confirm that the saw blade
has been installed properly. Switch off the
product and re-fit the saw blade as described,
should there any abnormal vibration or
excessive noise occur.
Q Attaching / removing a dust
extraction device
WARNING!
u During operation fine dust will be generated!
Some dusts are highly inflammable and
explosive! Always attach a dust extraction
device when using this product in order to
keep the working area clean! Wear a dust
mask when operating this product! Dust can
be harmful to health! Especially dust and chips
of wood that has been treated, e.g. with wood
preservative or a stain!
u Do not smoke during operation, keep heat
sources and open flames out of the working
area!
1. Connect an approved dust and chip extraction
device to the vacuum outlet for dust extraction
Q Checking the blade guard
1. Pull the release lever for the blade guard 19
back as far as the stop. The blade guard
must move freely without jamming and
must spring back into its starting position
automatically when the release lever for the
19
blade guard
is released.
20
15
.
14 GB
Q Operation
CAUTION! RISK OF INJURY!
u Keep your hands away from the accessory
when the product is in operation.
Q Setting the cutting depth
NOTE
u Select a cutting depth of approx. 3 mm more
than the thickness of the material for a clean
cut.
5
1. Loosen the locking lever
, set the desired
cutting depth on the cutting depth scale
and then retighten the locking lever
Q Switching on and off
Switching on:
1. Push the safety interlock
and keep it pressed.
2. Press the on / off switch
safety interlock
1
once the product is running.
1
to the left or right
2
. Release the
5
NOTE
u The LED work light
on / off switch
11
lights up when the
2
is depressed. It illuminates
the work area in low lighting condition.
Switching off:
1. Release the on / off switch
2
to switch the
product off.
NOTE
u The LED work light
11
remains on for about
10 seconds after the product has been
switched off.
Q Cutting
WARNING!
u During operation fine dust will be generated!
Some dusts are highly inflammable and
explosive! Do not smoke during operation,
keep heat sources and open flames out of
the working area! Always wear a dust mask
to protect yourself against hazards resulting
from fine dust.
oAvoid damaging the cutting edge of sensitive
materials, e.g. coated chip boards or doors,
by sticking masking tape along the cutting
line. Another benefit of this is that it is easier
to mark a line on the tape than on a shiny
surface. An even more effective method of
protecting the cutting edges is to clamp a
thin piece of wood along the cutting line (this
wood is also sawn).
oCut in the direction of the wood grain
whenever possible to avoid jamming the saw
blade and fraying edges.
oTake the cutting edge into consideration when
cutting along marked cutting lines. Do not cut
directly on the line but next to it.
3
.
oEnsure the workpiece is free of obstacles like
nails or screws before operation. Remove
them if required.
oEnsure that there is sufficient clearance for the
saw blade under the workpiece.
oNever hold the workpiece with your hands or
across your leg. Secure the workpiece with
proper clamps to a stable worktop. Support
longer workpieces to avoid tilting.
oHold the product firmly with both hands
on main and auxiliary handle. Never try to
operate the product with only one hand!
Keep your hands away from under the
workpiece.
oSwitch the product on and wait until it runs at
full speed before placing it on the workpiece.
oCarefully lead the product to the workpiece.
Place the front of the base plate flat on the
workpiece and push the product forward at
an even speed.
oOnly apply as much pressure as necessary
to keep the product flat on the workpiece.
Higher pressure will not increase but lower
the performance of the product and leads to
uneven results.
oKeep the product moving at all times, do not
stop in one position to avoid grooves.
oLift the product from the workpiece before
switching it off.
1. Switch on the product (see “Switching on and
off”) and then place it with the front edge of
the base plate
2. Align the product using the rip fence
6
on the material.
14
or by
using a marked line.
3. Hold the product in both hands using the
handles and cut by exerting an even pressure.
15 GB
Q Cutting with angle
Select the cutting angle using the cutting angle
12
scale
.
1. Loosen the wing screw for cutting angle
13
preselector
the cutting angle scale
, set the desired cutting angle on
12
and then retighten
the wing screw for cutting angle preselector
13
.
2. Switch the product on and operate as described.
Q Cutting with rip fence
The rip fence 14 enables exact cuts along a
workpiece edge and cutting strips of the same width.
7
1. Loosen the wing screw for rip fence
14
the rip fence
into the rip fence slot and
adjust to the desired width.
2. Retighten the wing screw for rip fence
, insert
7
.
NOTE
u The 0° cutting mark indicates the position of
the saw blade for right-angled cuts.
The 45° cutting mark indicates the position
of the saw blades for 45° cuts (Fig. E).
3. Apply light lateral pressure to the workpiece
and guide the product along the edge when
cutting.
Q After use
1. Switch the product off, remove the battery
4
and let it cool down.
back
2. Check, clean and store the product as
described below.
Q Cleaning and care
WARNING!
Always switch the product off, remove
the battery pack and let the product
cool down before performing inspection,
maintenance and cleaning work!
oClean the product with a dry cloth. Use a
brush for areas that are hard to reach.
oIn particular clean the air vents after every
use with a cloth and brush.
oRemove stubborn dirt with high pressure air
(max. 3 bar).
NOTE
u Do not use chemical, alkaline, abrasive or
other aggressive detergents or disinfectants
to clean this product as they might be harmful
to its surfaces.
Q Maintenance
Before and after each use, check the product
and accessories (or attachments) for wear and
damage. If required, exchange them for new ones
as described in this instruction manual. Observe
the technical requirements (see “Technical data”).
Q Repair
This product does not contain any parts that can
be repaired by the user. Contact an authorised
service centre or a similarly qualified person to
have it checked and repaired.
Q Storage
oSwitch the product off and remove the battery
oClean the product as described above.oStore the product and its accessories in a
pack
4
.
dark, dry, frost-free, well-ventilated place.
oAlways store the product in a place that is
inaccessible to children. The ideal storage
temperature is between 10 °C and 30 °C.
oWe recommend using the original package for
storage or covering the product with a suitable
cloth or enclosure to protect it against dust.
oRegularly check the charge level of the
battery pack, if it is to be stored for an
extended period. Optimum storage conditions
are cool and dry.
Q Cleaning
oThe product must always be kept clean, dry and
free from oil or grease. Remove debris from it
after each use and before storage.
oRegular and proper cleaning will help ensure
safe use and prolong the life of the product.
oInspect the product before each use for worn
and damaged parts. Do not operate it if you
find broken and worn parts.
oNever allow fluids to get into the product.
16 GB
Q Transportation
oSwitch the product off and remove the battery
oAttach transportation guards, if applicable.oAlways carry the product by its handles.oProtect the product from any heavy impact
pack
4
.
or strong vibrations which may occur during
transportation in vehicles.
oSecure the product to prevent it from slipping
or falling over.
Q Troubleshooting
Q Disposal
WARNING!
u Only perform the steps described within
these instructions! All further inspection,
maintenance and repair work must be
performed by an authorised service centre or
a similarly qualified specialist if you cannot
solve the problem yourself!
Suspected malfunctions are often due to causes
that the users can fix themselves. Therefore check
the product using this section. In most cases the
problem can be solved quickly.
Problem Possible causeSolution
Product
does not
start
Product
does not
reach full
power
Unsatisfactory result
Product
suddenly
stops
Excessive
vibration or
noise
Battery pack not
properly attached
Battery pack
discharged
Battery pack
damaged
Other electrical
defect to the product
Battery pack
capacity too low
Air vents are blocked Clean the air vents
Accessory is wornReplace with a new
Accessory not
suitable for intended
operation
Product overloaded Remove the product
Battery pack
discharged
Battery pack too hot Remove battery pack
Accessory is dull/
damaged
Bolts/nuts are loose Tighten bolts/nuts
Attach properly
Remove and charge
battery pack
Check by a specialist
electrician
Check by a specialist
electrician
Charge battery pack
one
Use suitable
accessory
from the workpiece
and switch it on again
Remove and charge
battery pack
and let it cool down
Replace with a new
one
The packaging is made entirely of recyclable
materials, which you may dispose of at local
recycling facilities.
Observe the marking of the packaging
materials for waste separation, which
are marked with abbreviations (a) and
numbers (b) with following meaning: 1 - 7:
plastics / 20 - 22: paper and fibreboard /
80 - 98: composite materials
The product and packaging materials are
recyclable, dispose of it separately for
better waste treatment.
The Triman logo is valid in France only.
Contact your local refuse disposal
authority for more details of how to
dispose of your worn-out product.
To help protect the environment, please
dispose of the product properly when it
has reached the end of its useful life and
not in the household waste. Information on
collection points and their opening hours
can be obtained from your local authority.
Faulty or used batteries / rechargeable
batteries must be recycled in accordance
with Directive 2006/66/EC and its
amendments. Please return the batteries /
rechargeable batteries and / or the
product to the available collection points.
Environmental damage through
incorrect disposal of the batteries /
rechargeable batteries!
Remove the batteries / battery pack
from the product before disposal.
Batteries /rechargeable batteries may not
be disposed of with the usual domestic
waste. They may contain toxic heavy
metals and are subject to hazardous
waste treatment rules and regulations. The
chemical symbols for heavy metals are as
follows:
Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead.
That is why you should dispose of used
batteries / rechargeable batteries at a
local collection point.
17 GB
Q Service
WARNING!
u Have your product repaired at the service
centre or an electrician, using only original
manufacturer parts. This will maintain the
safety of this product.
u Always have a plug or power cord replaced
by the product manufacturer or its service
centre. This will maintain the safety of this
product.
Q Warranty
The product has been manufactured to strict
quality guidelines and meticulously examined
before delivery. In the event of product defects
you have legal rights against the retailer of this
product. Your legal rights are not limited in any
way by our warranty detailed below.
The warranty for this product is 5 years from the
date of purchase. Should this product show any
fault in materials or manufacture within 5 years
from the date of purchase, we will repair or
replace it – at our choice – free of charge to you.
The warranty period begins on the date of
purchase. Please keep the original sales receipt
in a safe location. This document is required as
your proof of purchase. This warranty becomes
void if the product has been damaged, or used or
maintained improperly.
The warranty applies to defects in material
or manufacture. This warranty does not cover
product parts subject to normal wear, thus
possibly considered consumables (e.g. batteries)
or for damage to fragile parts, e.g. switches,
rechargeable batteries or glass parts.
The warranty for this rechargeable battery pack is
1 year from the date of purchase.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 123456) available as proof of
purchase. You will find the item number on the
type plate, an engraving on the front page of the
instructions (bottom left), or as a sticker on the rear
or bottom of the product.
If functional or other defects occur, please contact
the service department listed either by telephone
or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of
purchase (till receipt) and information about what
the defect is and when it occurred.
We, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, GERMANY, hereby declare
under our sole responsibility that the product:
cordless circular saw 20 V PHKSAP 20-Li A1,
Model No.: HG02737, Version: 08 / 2017,
to which this declaration refers, complies with the
standards / normative documents of 2006/42/EC,
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Applied harmonised standards:
EN 60745-1: 2009+A11: 2010
EN 60745-2-5: 2010
EN 60335-1: 2012+A11: 2014
EN 60335-2-29: 2004+A2: 2010
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581: 2012
Serial number: IAN 289755
Tobias König
Division Manager / Responsible for documentation
OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, GERMANY
Neckarsulm, 07.11.2017
The declaration of conformity can also be viewed
at: www.owim.com.
The object of the declaration described above
satisfies the provisions of Directive 2011/65/EU of
the European Parliament and the Council of
8 June 2011 on limiting the use of certain harmful
substances in electrical and electronic appliances.
19 GB
Tartalomjegyzék
Az alkalmazott piktogramok jegyzéke ...................................................................... Oldal 21
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása ......................................................Oldal 36
20 HU
Az alkalmazott piktogramok jegyzéke:
Olvassa el a használati útmutatót.Óvja az akku egységet víz és nedvesség
ellen.
Óvja az akku egységet tűz ellen.
Csak száraz beltéri helyiségekben
használja.
Kapcsolja ki a készüléket és vegye ki
az akku egységet, mielőtt tartozékokat cserél, tisztít, vagy amikor nincs
használatban.
Védelmi osztály II (dupla szigetelés)
Óvja az akku egységet hő és folyamatos erős napfény ellen.
AKKUS KÉZI KÖRFŰRÉSZ 20 V
PHKSAP 20-Li A1
Q Bevezető
Gratulálunk új termékének vásárlása alkalmából.
Ezzel a döntésével vállalatunk értékes terméke mellett döntött. A használati utasítás ezen
termék része. A biztonságra, a használatára és a
megsemmisítésre vonatkozó fontos tudnivalókat
tartalmazza. A termék használata előtt ismerje
meg az összes használati és biztonsági tudnivalót.
A terméket csak a leírtak szerint és a megadott
felhasználási területeken alkalmazza. A termék
harmadik személy számára való továbbadása
esetén kézbesítse vele annak a teljes dokumentációját is.
Q Rendeltetésszerű alkalmazás
Ez az akkus kézi körfűrész 20 V (a továbbiakban:
„termék” vagy „elektromos szerszám”) hossz- és
keresztirányú vágások, tömörfában stabil feltétek
esetén sarokvágások, befogólemezek, műanyagok
és könnyűszerkezetes építőanyagok fűrészelésére
alkalmas. A terméket kizárólag felnőtt használhatja. 16 év alatti gyerekek a terméket csak felügyelet
mellett használhatják. A termék más jellegű használata vagy módosítása nem rendeltetésszerűnek
minősül és életveszélyes személyi sérülések és
anyagi károk kockázatát rejtheti magában.
Váltóáram
Egyenáram
T3.15A
Biztosíték
A nem rendeltetésszerű használatból származó
károkért a gyártó nem vállal felelősséget. A termék
nem ipari használatra vagy más hasonló alkalmazási területre készült.
Q A készülék részei
A. ábra:
1
Bekapcsolási zár
2
Be- / kikapcsoló
3
Vágási mélység skála
4
Az akkumulátor
5
Rögzítő kar
6
Alaplap
7
Párhuzamos ütköző szárnyas csavar
8
Orsóreteszelés gomb
9
Imbuszkulcs
B. ábra:
10
Kiegészítő fogantyú
11
LED-es munkalámpa
12
Vágási szög skála
13
A vágási szög előválasztás szárnyas csavarja
14
Párhuzamos ütköző
15
Védőfedél
16
Befogóperem
21 HU
17
Alátét
18
Feszítőcsavar
19
Visszahúzó kar a védőburkolathoz
20
Kieresztő a porelszívóhoz
C. ábra:
21
Töltési állapot kijelző
22
Kioldógomb
23
Töltési állapot gomb
24
Akkumulátor gyorstöltő készülék
25
Töltési állapot LED – Zöld
26
Töltési állapot LED – Piros
Q A csomag tartalma
1 Akkus kézi körfűrész 20 V PHKSAP 20-Li A1
1 db akkumulátor PHKSAP 20-Li A1-1
1 db akkumulátor gyorstöltő készülék
PHKSAP 20-Li A1-2
1 db párhuzamos megvezető
1 db imbuszkulcs
1 db használati útmutató
Q Műszaki adatok
Akkus kézi körfűrész: PHKSAP 20-Li A1
Névleges feszültség:20 V
Üresjárati fordulatszám n0: 4500 min
-1
Fűrészlapátmérő:190 mm
Orsóátmérő:20 mm
Max. vágási mélység:90°: 62 mm
45°: 45 mm
Akkumulátor:PHKSAP 20-Li A1-1
Típus:Lithium ion
Névleges feszültség:20 V
max.
Kapacitás:5 Ah
Akkumulátor cellák száma: 10
Akkumulátor
gyorstöltő készülék:PHKSAP 20-Li A1-2
BEMENET:
Névleges feszültség és
névleges frekvencia:
100 – 240 V
50 – 60 Hz
,
Teljesítményfelvétel:95 W
KIMENET:
Névleges feszültség:14,4 – 20 V
Töltőáram:4 A
Töltési idő:kb. 90 perc
Érintésvédelmi osztály:
II /
Zajkibocsátás:
A zaj mért értéke EN 60745 szerint meghatározva.
A termék A-jelleggörbével mért zajszintjének tipikus
értéke:
Hangnyomásszint L
Bizonytalanság K
Hangteljesítményszint L
Bizonytalanság K
:89,4 dB(A)
pA
:3 dB
pA
: 100,4 dB(A)
WA
:3 dB
WA
Rezgési összértékek:
(a három irány vektoriális összege) az EN 60745
szerint meghatározva:
Fa fűrészelése
(Fő markolat)
Kéz- / kar-vibráció a
:3,65 m/s
h,W
2
(Kiegészítő fogantyú)
Kéz- / kar-vibráció a
:2,97 m/s
h,W
Bizonytalanság K1,5 m/s
2
2
FIGYELMEZTETÉS!
u A rezgésszint az elektromos szerszám
használatától függően változik, és bizonyos
esetekben az útmutatóban megadott érték
fölött is lehet. A rezgésterhelést alá lehet
becsülni, ha az elektromos szerszámot
rendszeresen ilyen módon használják.
Törekedjen arra, hogy a rezgés okozta
terhelést a lehető legkisebb szinten tartsa.
A rezgésterhelés csökkentésére vonatkozó
intézkedések lehetnek például a kesztyű
viselete a szerszám használata közben,
valamint a munkavégzés időbeli korlátozása.
Az üzemelési ciklus minden részét figyelembe
kell venni (például azt az időt, amikor az
elektromos szerszám ki van kapcsolva, és
azt is, amikor be van kapcsolva, de terhelés
nélkül fut).
22 HU
MEGJEGYZÉS
u A jelen útmutatóban megadott rezgésszint
az EN 60745 szabványban rögzített mérési
eljárásnak megfelelően volt mérve, ez
készülékek összehasonlítására használható.
A megadott rezgéskibocsátási érték a
rezgések okozta hatások előzetes becslésére
is használható.
Biztonsági figyelmeztetések
Q Az elektromos szerszámokra
vonatkozó általános biztonsági figyelmeztetések
FIGYELMEZTETÉS!
u Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és az összes
utasítást. Amennyiben nem követi a
figyelmeztetéseket és utasításokat, áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat.
Őrizze meg a figyelmeztetéseket és utasításokat későbbi tájékozódás céljából.
Az „elektromos szerszám” megnevezés a figyelmeztetésekben egyaránt vonatkozik a hálózati
feszültségről meghajtott elektromos szerszámokra
(hálózati vezetékkel rendelkező elektromos szerszámok), valamint az akkumulátorról működtetett
elektromos szerszámokra (hálózati vezeték nélküli
elektromos szerszámok).
A munkaterület biztonsága
1. A munkaterület legyen tiszta és jól
megvilágított. A munkahelyen uralkodó
rendetlenségnek vagy a rossz megvilágításnak baleset lehet a következménye.
2. Ne használjon elektromos szerszá-
mokat robbanási veszélynek kitett
környezetben, például olyan helyen,
ahol éghető folyadékok, gázok
vagy porok találhatóak. Az elektromos
szerszámok szikrákat hoznak létre, amelyek
meggyújthatják a porokat vagy gázokat.
3. Az elektromos szerszám üzemelte-
tése közben tartsa távol a gyermekeket és a nézelődőket. A figyelem
elterelődése miatt elveszítheti uralmát a
készülék felett.
Elektromos biztonság
1. Az elektromos szerszám csatlakozódugóinak illeniük kell a csatlakozóaljzathoz. Soha és semmiképpen
se módosítsa a csatlakozódugót. Ne
használjon adapteres csatlakozódugókat földelt elektromos szerszámokhoz. Az eredeti csatlakozódugó
és megfelelő hálózati aljzat alkalmazásával
csökkenti az áramütés veszélyét.
2. Kerülje el a földelt felületek, mint
pl. csövek, fűtőtestek, tűzhelyek
vagy hűtőszekrények érintését. Az
áramütés kockázata nagyobb, ha a teste le
van földelve.
3. Ne tegye ki az elektromos szerszá-
mokat eső hatásának, és ne dolgozzon nedves körülmények között.
Az elektromos szerszámba bekerülő víz
megnöveli az áramütés kockázatát.
4. Ne használja a vezetéket helytelen
módon. Soha ne használja a kábelt
az elektromos szerszám hordozására, húzására vagy lecsatlakoztatására. Tartsa távol a vezetéket hőtől,
olajtól, éles szegélyektől és mozgó
alkatrészektől. A sérült vagy összegaba-
lyodott vezetékek megnövelik az áramütés
kockázatát.
5. Az elektromos szerszám szabadtéri
üzemeltetéséhez használjon szabadtéren használható hosszabbító
kábelt. A szabadtéren használható kábel al-
kalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
6. Ha elkerülhetetlen az elektromos
szerszám használata nedves helyen,
használjon maradékáram söntölő
modul (RCD) védelemmel ellátott
tápellátást. Az RCD használata csökkenti
az áramütés kockázatát.
Személyi biztonság
1. Legyen figyelmes, összpontosítson
arra, amit csinál, és mindig használja
a józan ítélőképességét az elektromos szerszám üzemeltetése közben.
Ne használja az elektromos szerszámot, ha fáradtnak érzi magát, vagy
ha kábítószer, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt áll. Az elektromos
szerszám üzemeltetése közben egy pillanatnyi
figyelmetlenség is súlyos személyi sérülést
okozhat.
23 HU
2. Használjon személyi védőfelszere-
lést. Mindig viseljen védőszemüveget. A védőfelszerelések, mint például porvédő maszk, csúszásmentes
elektromos szerszámok helyes
kezelését. Az elektromos szerszám
sérülését használat előtt javíttassa
meg. A rosszul karbantartott elektromos szer-
számok sok balesetet okoznak. lábbeli, sisak
és hallásvédő, rendeltetésszerű használata
révén elkerüli a sérülési veszélyeket.
3. Akadályozza meg a véletlen indí-
tást. Ügyeljen arra, hogy a kapcsoló
kikapcsolt állásban legyen, mielőtt
tápforrásra és/vagy akku egységhez csatlakoztat, felveszi vagy viszi
a szerszámot. Balesetekhez vezethet, ha
a hálózatra csatlakoztatott szerszámot úgy
viszi, hogy közben az ujja a bekapcsoló gombon van, vagy ha a hálózati csatlakozódugót
olyankor dugja be az aljzatba, amikor be van
kapcsolva a szerszám.
4. Vegye ki a szerszámkulcsot és a
beállító szerszámot, mielőtt az elektromos szerszámot bekapcsolná. Az
elektromos szerszám mozgó alkatrészén
felejtett csavarkulcs vagy eszköz személyi
sérülést okozhat.
5. Ne hajoljon a szerszám fölé. Gon-
doskodjon saját stabilitásáról, és
mindenkor tartsa meg az egyensúlyát. Ez segíthet váratlan szituációkban az
elektromos szerszám fölötti uralom megőrzésében.
6. Viseljen megfelelő ruházatot. Ne
hordjon laza, bő ruhát, és ne viseljen
ékszert. Tartsa távol haját, ruházatát
és kesztyűjét a mozgó alkatrészektől. A laza ruházatot, az ékszert vagy a hosz-
szú hajat becsíphetik a mozgó alkatrészek.
7. Ha az elektromos szerszámot po-
relszívó vagy porfelfogó eszközzel
szerelik fel, akkor győződjön meg
arról, hogy ezek előírásszerűen
vannak-e csatlakoztatva, és használja őket a rendeltetésüknek megfelelően. Porgyűjtő használata csökkentheti a
porral járó veszélyeket.
Az elektromos szerszám üzemeltetése és
gondozása
1. Ne terhelje túl az elektromos szerszámot. A munkájához használja az
arra alkalmas elektromos szerszámot. A helyesen megválasztott elektromos
szerszám jobban és biztonságosabban
működik a megadott teljesítményterületen.
2. Ne használja az elektromos szerszá-
mot, ha a kapcsoló nem kapcsolja be
és ki a készüléket. Az olyan elektromos
szerszám, amely nem irányítható a kapcsolóval, veszélyes és javításra szorul.
3. Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót
az aljzatból és/vagy távolítsa el az
akku egységet az elektromos szerszámból, mielőtt beállításokat végezne, tartozékot cserélne vagy az
elektromos szerszámot félretenné.
Az ilyen megelőző biztonsági óvintézkedések
csökkentik az elektromos szerszám véletlen
beindításának kockázatát.
4. A használaton kívüli elektromos
szerszámokat gyermekektől távol
tárolja, és ne engedje meg, hogy
olyan személyek használják az
elektromos szerszámot, akik nem ismerik azt, vagy nincsenek tisztában
ezekkel a biztonsági utasításokkal.
Az elektromos szerszámok veszélyt jelentenek
a gyakorlatlan felhasználó kezében.
5. Gondosan ápolja az elektromos
szerszámot. Ellenőrizze a mozgó
részek beállítását és rögzítését,
vizsgáljon meg minden részt, nem
sérült-e, és ellenőrizze, nem állnak-e
fenn olyan körülmények, amelyek
befolyásolhatják az elektromos
szerszámok helyes kezelését. Az
elektromos szerszám sérülését használat előtt javíttassa meg. A rosszul
karbantartott elektromos szerszámok sok
balesetet okoznak.
6. A vágószerszámok legyenek mindig élesek és tiszták. A megfelelően karbantartott és kiélezett vágószélekkel rendelkező
vágószerszámok kevésbé hajlamosak az
elgörbülésre, valamint könnyebben kezelhetőek.
24 HU
7. Az elektromos szerszámot, tartozé-
kot, vágófeltéteket, stb. mindig ezen
biztonsági utasításoknak megfelelően használja, mindig vegye figyelembe a munkakörülményeket, és
legyen tekintettel a megmunkálandó
munkadarabra. Az elektromos szerszá-
moknak az előírt rendeltetési céltól eltérő
célra való használata veszélyes.
Az akkumulátor használata és ápolása
1. A feltöltés csak a gyártó által meghatározott töltővel megengedett. Egy
adott típusú akkumulátorhoz használható töltő
tűzveszélyt okozhat, ha más akkumulátoron
használják.
2. Kizárólag az előírt akkumulátorok-
kal használja az elektromos szerszámokat. Minden más akkumulátor használa-
ta sérülést és tüzet okozhat.
3. Amikor az akkumulátor nincs
használatban, tartsa távol egyéb
olyan fémes tárgyaktól, mint az
iratkapcsok, pénzérmék, kulcsok,
szegek, csavarok vagy egyéb kis
fémes tárgyak, amelyek a két sarok
között érintkezést hozhatnak létre.
Az akkumulátor pólusainak rövidre zárása
tüzet okozhat.
4. Nem megfelelő feltételek esetén az
akkumulátor folyadékot lövellhet
ki; kerülje megérintését. Véletlen
érintés esetén öblítse le a területet
vízzel. Ha a folyadék szembe kerül,
a leöblítés után forduljon orvoshoz.
Az akkumulátorból kikerülő folyadék irritációt
vagy égési sérüléseket okozhat.
Szerviz
1. Az elektromos szerszám szervizelését szakképzett szerelővel végeztesse el, csak eredeti pótalkatrészek
használatával. Ez biztosítja az elektromos
szerszám biztonságát.
Q Biztonsági utasítások a kézi
körfűrészekhez
Biztonsági utasítások valamennyi fűrészeléshez és fűrészelési eljáráshoz
1. VESZÉLY! A kezével ne nyúljon a
fűrészelési területhez és a fűrészlaphoz. Másik kezével mindig a kiegészítő fogantyút vagy a motorházat
kell tartani. Ha mindkét kezével tartja a
fűrészt, akkor a keze nem sérülhet meg a
fűrészlaptól.
2. Ne nyúljon a munkadarab alá. A
védőburkolat a munkadarab alatt nem óvhat
meg a fűrészlaptól.
3. A vágási mélységet állítsa be a munkadarab vastagsága alapján. A
munkadarab alatt kicsivel több mint egy teljes
fognyinak kell látszania.
4. A fűrészelendő munkadarabot soha
se tartsa a kezében vagy a lába
felett. A munkadarabot fogassa
be egy stabil befogóba. Fontos a
munkadarabot jól rögzíteni, hogy minimálisra csökkentse a testi érintés veszélyét, a
fűrészlap megakadásának vagy az ellenőrzés
elvesztésének veszélyét.
5. A gépet csak a szigetelt fogantyú-fe-
lületeknél fogva fogja meg, ha a
készülékkel olyan munkát végez,
ahol az elektromos szerszám rejtett
áramvezetékeket találhat el. Egy
elektromos áram alatt lévő vezeték megérintése az elektromos szerszám fémrészeit is áram
alá helyezi, és elektromos áramütéshez vezet.
6. Hosszanti vágás esetén mindig alkal-
mazzon ütközőt vagy egy egyenes
sarokvezetőt. Ez javítja a vágási pontos-
ságot és csökkenti a fűrészlap beakadásának
esélyét.
7. Mindig használjon megfelelő méretű
felfogó furatú fűrészlapot (pl. csillagalakú vagy kerek). Azok a fűrészla-
pok, amelyek nem találnak a fűrész részeihez,
nem forognak egyenletesen és az ellenőrzés
elvesztését okozzák.
8. Soha se használjon sérült vagy nem
megfelelő fűrészlap-alátéteket vagy
csavarokat. A fűrészlap-alátétek és csava-
rok speciálisan a fűrésze részére készültek, az
optimális teljesítmény és üzemelési biztonság
érdekében.
25 HU
További biztonsági utasítások minden
fűrészeléshez - visszacsapáshoz - okok
és megfelelő biztonsági utasítások
¢A visszacsapódás a megakadt, megszo-
rult vagy helytelenül beirányított fűrészlap
váratlan reakciója, ami azt okozza, hogy az
uralmát elvesztett fűrészgép kiemelkedik és a
munkadarabtól eltávolodva a kezelő személy
irányába mozdul el;
¢amikor a fűrészlap a csatlakozó kifűrészelt
résbe beakad vagy megszorul, akkor az leblokkolhat és a motor nyomatéka a készüléket
a kezelő személy irányába visszalöki;
¢ha a fűrészlap a fűrész vágása közben
elfordul vagy helytelen irányítást kap, a hátsó
fűrészlap él fogai beakadhatnak a munkadarab felületébe, miáltal a fűrészlap a fűrészelt
résből kimozdul és a fűrészgép a kezelő
személy irányába visszaugrik.
A visszacsapás a fűrész helytelen vagy hibás
használatának következménye. Ez megakadályozható a megfelelő óvintézkedésekkel, amelyeket az
alábbiakban írtunk le.
1. Mindkét kezével erősen tartsa meg
a fűrészt és a karjait tartsa olyan
helyzetben, amelyben a visszacsapó
erőt a karjával le tudja fogni. Álljon
mindig a fűrészlaptól nézve oldalt,
soha se tartsa a fűrészlapot egy
vonalban a testével. Egy visszacsapás
esetén a körfűrész visszaugorhat, viszont
megfelelő óvintézkedésekkel a kezelő személy
uralhatja a visszacsapási erőket.
2. Ha a fűrészlap megakad vagy meg-
szakítja a munkát, kapcsolja ki a fűrészt, és a tartsa benne a munkadarabban, amíg a fűrészlap teljesen
leáll. Ne próbálja kivenni a fűrészt a
munkadarabból vagy visszahúzni,
amíg a fűrészlap mozgásban van, mivel ez visszacsapást okozhat. Derítse
ki, és hárítsa el a fűrészlap beakadási okát.
3. Ha újra el akar indítani egy fűrészt,
amely a munkadarabba van dugva,
centrírozza a fűrészlapot a fűrészelési résben, és vizsgálja meg, hogy a
fűrészfogak ne legyenek beakadva
a munkadarabba. Ha a fűrészlap be van
szorulva, akkor kimozdulhat a munkadarabból
vagy visszacsapást okozhat, amikor a fűrész
újra elindításra kerül.
4. A nagy lapokat támassza meg, hogy
csökkentse a megakadó fűrészlap
okozta visszacsapási kockázatot. A
nagy lapok áthajolhatnak a saját súlyuk alatt.
A lapokat mindkét oldalon meg kell támasztani, méghozzá a fűrészelési rés közelében és
az élnél is.
5. Ne alkalmazzon életlen vagy meg-hibásodott fűrészlapot. Az életlen
vagy rosszul elhelyezett fogú fűrészlapok
a túl keskeny fűrészelési rés következtében
megnövekedett súrlódást okoznak, beakad a
fűrészlap, és visszacsapás lép fel.
6. A fűrészelés előtt jól húzza meg a vá-
gási mélység- és a vágási szögbeállításokat. Ha fűrészelés közben a beállítások
módosulnak, a fűrészlap becsípődhet, és
visszacsapás léphet fel.
7. Legyen különösen óvatos falakban
vagy más be nem látható területeken készített fűrészeléseknél. A leme-
rülő fűrészlap leblokkolhat a rejtett tárgyak
fűrészelésekor, és visszacsapást okozhat.
Biztonsági utasítások kívül lévő
billenthető védőburkolattal ellátott
körfűrészekhez - az alsó védőburkolat
funkciója
1. Minden használat előtt ellenőrizze,
hogy az alsó védőburkolat kifogástalanul zár-e. Ne használja a fűrészt, ha
az alsó védőburkolat nem mozgatható szabadon és ha nem zár azonnal.
Soha ne akassza vagy kösse ki az
alsó védőburkolatot nyitott helyzetben. Ha a fűrész véletlenül leesne a padlóra,
az alsó védőburkolat elgörbülhet. Nyissa ki a
védőburkolatot a visszahúzó kar segítségével és
gondoskodjék róla, hogy az szabadon mozgatható legyen és bármely vágási szög és mélység
esetében se a fűrészlaphoz, se más alkatrészhez
ne tudjon hozzáérni.
2. Ellenőrizze az alsó védőburkolat rugó-
jának működőképességét. A használat előtt végeztessen karbantartást a
fűrészen, ha az alsó védőburkolat és
a rugó nem működik kifogástalanul. A
meghibásodott részek, a tapadós lerakodások
vagy a forgács-felhalmozódás lassítják az alsó
védőburkolat működését.
26 HU
3. Kézzel csak rendkívüli vágások,
mint pl. „merülő és szög alatti vágások“ esetében nyissa ki az alsó
védőburkolatot. A visszahúzó kar segítségével nyissa ki az alsó védőburkolatot és azonnal engedje vissza,
mihelyt a fűrészlap a munkadarabba behatolt. Minden más fűrészelési
tevékenység esetében a védőburkolatnak
automatikusan kell működni.
4. Ne helyezze le a fűrész gépet a
munkapadra vagy a talajra anélkül,
hogy az alsó védőburkolat a fűrészlapot be ne takarná. Egy védtelen,
túlfutó fűrészlap a fűrészt a vágási iránnyal
ellentétes irányba mozdítja el, és mindent
fűrészel az útjában. Tartsa ezért figyelemben
a fűrész túlfutási idejét.
Kiegészítő biztonsági utasítások
körfűrészekhez
¢Ne használjon csiszolótárcsákat. ¢Csak olyan átmérőjű fűrészlapokat használ-
jon, amelyek megfelelnek a termék típustábláján található feliratoknak, valamint a műszaki
adatoknak.
¢Fa vagy olyan anyagok megmunkálásánál,
ami közben egészségkárosító por keletkezik,
a termékhez egy alkalmas és ellenőrzött
porelszívó készüléket kell csatlakoztatni.
¢Fa fűrészelése során mindig viseljen porvédő
maszkot.
¢Csak az ajánlott fűrészlapokat használja. ¢Mindig viseljen fülvédőt. ¢Vigyázzon, hogy a fűrészfogak végei ne
melegedjenek túl.
¢Műanyag fűrészelése során ügyeljen rá,
nehogy a műanyag megolvadjon.
Biztonsági utasítások a fűrészlapok
kezelésére vonatkozóan
¢Csak abban az esetben alkalmazzon betét-
szerszámokat, ha tudja kezelni azokat.
¢Vegye figyelembe a maximális fordulatszá-
mot. A betétszerszámon megadott maximális
fordulatszámot nem szabad túllépni. Tartsa be
fordulatszámtartományt, ha meg van adva.
¢Ne használjon repedt betétszerszámokat. Se-
lejtezze ki a repedt betétszerszámokat. Javítás
nem megengedett.
¢Tisztítsa meg a befogó felületeket a szennye-
ződésektől, a zsírtól, az olajtól és a víztől.
¢Ne használjon laza szűkítőgyűrűket vagy
-hüvelyeket a körfűrészlapok furatainak
csökkentésére.
¢Ügyeljen arra, hogy a betétszerszámok biz-
tosításához használt rögzített szűkítőgyűrűk
azonos átmérővel és legalább 1/3 vágási
átmérővel rendelkezzenek.
¢Győződjön meg róla, hogy a rögzített szűkítő-
gyűrűk párhuzamosak legyenek egymással.
¢Óvatosan bánjon a betétszerszámokkal.
A legjobb, ha a szerszámokat az eredeti
csomagolásukban vagy speciális tartókban
tárolja. Viseljen védőkesztyűt, hogy a fogás
biztonságát javítsa és tovább csökkentse a
sérülések kockázatát.
¢A betétszerszámok használata előtt gondos-
kodjon róla, hogy valamennyi biztonsági
berendezés szabályosan rögzítve legyen.
¢Győződjön meg a behelyezés előtt arról,
hogy az Ön által használt betétszerszám
ezen termék műszaki követelményeinek megfelel és megfelelően rögzítve van.
¢Hosszabb ideig tartó használat a fűrészfogak
túlmelegedéséhez vezethet. Ezért rendszeresen tartson kb. 15 perces szüneteket, hogy a
fűrészfogak lehűljenek.
Q Vibráció- és zajcsökkentés
A vibrációs- és zajhatások csökkentése érdekében
korlátozza a használati időt, használja a csekély
vibrációjú és csendes üzemmódokat, és viseljen
személyi védőfelszerelést.
A következő intézkedések segítenek a vibráció és
zaj okozta kockázatok csökkentésében:
¢A terméket csak a rendeltetésének megfelelő-
en és a jelen utasításoknak megfelelő módon
használja.
¢Gondoskodjon róla, hogy a termék kifogás-
talan állapotban legyen, ill. a megfelelő
karbantartásáról.
¢Ehhez a termékhez a megfelelő betétszer-
számokat használja, és győződjön meg róla,
hogy ezek kifogástalanok.
¢Tartsa mindig biztonságosan a terméket a
fogantyúknál/fogófelületeknél fogva.
¢A termék karbantartását az útmutatónak meg-
felelően végezze és gondoskodjon megfelelő
kenésről (ha alkalmazható).
¢Úgy tervezze meg a munkafolyamatot, hogy
a nagy vibrációs kibocsátási értékkel rendelkező termékek használatát hosszabb időre
ütemezze.
27 HU
Q
Viselkedés vészhelyzetben
Ismerkedjen meg ennek a használati utasításnak
a segítségével a termék használatával. Jegyezze
meg a biztonsági utasításokat, és feltétlenül tartsa
magát ezekhez. Ez segít abban, hogy a kockázatokat és veszélyeket el lehessen kerülni.
¢A termék használata során legyen mindig
figyelmes, hogy a veszélyeket idejekorán fel
tudja ismerni és kezelni tudja őket. A hirtelen
beavatkozások súlyos sérüléseket okozhatnak,
és komoly dologi károkkal járhatnak.
¢Hibás működés esetén kapcsolja ki a
terméket, és azonnal húzza ki a hálózati
dugót. Ilyenkor a készüléket egy szakképzett
személlyel ellenőriztesse és szükség esetén
végeztessen karbantartást, mielőtt ismét
üzembe veszi.
Q Maradék kockázatok
A személyi sérülések és anyagi károk potenciális
kockázata még akkor is fennáll, ha a termék
kezelése előírás szerint történik. A termék kialakításával összefüggésben többek között a következő
veszélyek léphetnek fel:
¢Rezgéskibocsátásból származó egészség-
károsodások, ha a terméket hosszabb ideig
használják, vagy a szerszám vezetése és
karbantartása nem szabályosan történik.
¢Személyi sérülések és anyagi károk hibás
vágószerszámok következtében, vagy a
használat közben egy rejtett tárgyba történő
hirtelen behatolás révén.
¢Sérülési veszély és anyagi károk az elrepülő
tárgyak következtében.
FIGYELMEZTETÉS!
u Ez a termék az üzemelés során
elektromágneses mezőt kelt! Ez a mágneses
mező bizonyos körülmények között
befolyásolhatja az aktív vagy passzív
orvosi implantátumokat! A súlyos vagy
halálos sérülések veszélyének csökkentése
érdekében az orvosi implantátumokkal
rendelkezőknek azt javasoljuk, hogy
konzultáljanak az orvosukkal vagy az orvosi
implantátum gyártójával, mielőtt a terméket
kezelik!
Q Biztonsági utasítások a
töltőkészülékekhez
¢Ezt a készüléket használhatják
8 éves vagy annál idősebb
gyermekek, illetve csökkent
fizikai, érzékszervi, vagy mentális képességekkel rendelkező,
vagy kellő tudással és belátással nem rendelkező személyek
is, ha az említett személyek a
biztonságukért felelős, a készülék biztonságos használatának
módjával és az esetleges
veszélyekkel tisztában lévő személy felügyelete alatt állnak,
vagy ilyen személytől kaptak
utasítást a berendezés használatára vonatkozóan.
¢Gyermekek nem játszhatnak a
készülékkel.
¢Felügyelet nélkül gyermekek
nem végezhetik a készülék
tisztítását és karbantartását.
¢Ne használja újra nem tölthető
elemek töltésére. Ezen utasítás
figyelmen kívül hagyása veszélyhelyzeteket teremt.
¢Ha a csatlakozó vezeték meg-
sérül, ezt a gyártóval vagy egy
szakképzett személlyel ki kell
cseréltetni, hogy a veszélyeztetéseket elkerüljék!
28 HU
¢Óvja a villamos részeket a
nedvességtől. Az áramütés
megelőzése érdekében ezeket
az alkatrészeket ne merítse vízbe vagy más folyadékba. Soha
ne tartsa a készüléket folyó
víz alá. Tartsa be a tisztításra,
karbantartásra és javításra
vonatkozó utasításokat.
¢A készülék csak beltérben törté-
nő használatra alkalmas.
¢Ez a töltőkészülék kizárólag
a Parkside Performance 20 V
akkumulátor töltésére való.
VIGYÁZAT! ROBBANÁSVESZÉLY!
Soha ne töltse a nem újratölthető
elemeket. Védje az akkumulátort
hőtől, pl. folyamatos napsugárzástól,
tűztől, víztől és nedvességtől.
Robbanásveszély áll fenn
Q Az első használat előtt
Q Kicsomagolás
FIGYELMEZTETÉS!
u A termék és a csomagolóanyag nem
gyerekjáték! A gyerekeknek nem szabad
a műanyag tasakokkal, fóliákkal és kis
alkatrészekkel játszani! Lenyelés és fulladás
veszélye áll fenn!
1. Csomagoljon ki minden alkatrészt, és helyezze őket stabil, sík felületre.
2. Távolítsa el a csomagoló anyagot és a
csomagolási-/ és szállítási biztosításokat (ha
vannak).
3. Győződjön meg róla, hogy a csomagban
minden megvan és semmi sem sérült meg.
Ha azt állapítja meg, hogy valamelyik rész
hiányzik vagy sérült, forduljon ahhoz a
szakkereskedőhöz, akinél Ön ezt a terméket
megvásárolta. A termék nem ipari használatra vagy más hasonló alkalmazási területre
készült. A nem teljes vagy sérült termék
használata személyi sérülésekhez és anyagi
károkhoz vezet.
4. Győződjön meg róla, hogy az üzembe
helyezéshez és a használathoz megvan
minden szükséges tartozék és szerszám.
Ehhez csatlakozik egy megfelelő személyes
védőfelszerelés.
Q Tartozékok
A termék biztonságos és szabályos használatához
többek között a következő tartozékokra, mint pl.
szerszámokra és betétszerszámokra van szükség:
oFűrészlap
Győződjön meg róla, hogy az üzembe helyezéshez és a használathoz megvan minden szükséges
tartozék és szerszám. Ehhez csatlakozik egy
megfelelő személyes védőfelszerelés.
Tartozékokat és szerszámokat szakkereskedésben
tudja beszerezni. Vásárlásakor vegye mindig
figyelembe a termék műszaki követelményeit (lásd:
„Műszaki adatok”).
Ha bizonytalan valamiben, forduljon szakemberhez, vagy kérje ki szakkereskedője tanácsát.
MEGJEGYZÉS
u Jelen használati útmutatóban információkat
és tudnivalókat talál a különböző
betétszerszámokhoz és azok alkalmazási
területeihez. Az ábrázolt betétszerszámok
nem részei a szállítási terjedelemnek, hanem
a termék alkalmazási lehetőségeit mutatják.
Q A használat előtt
Q Az akkumulátor berakása /
kivétele
Az akkumulátor berakása:
1. Igazítsa be az akkumulátort
és tolja rá teljesen. Győződjön meg arról,
hogy az a helyére kattant.
Az akkumulátor kivétele:
1. Nyomja meg a kioldógombot
az akkumulátort
4
.
4
a markolatba
22
és vegye ki
29 HU
Q
Az akkumulátor töltése
NOTE
u Az akkumulátor
kerül kiszállításra.
u Mindig húzza ki a töltőkészülék
4
kissé feltöltött állapotban
24
dugóját
a hálózatból, mielőtt az akkumulátort
kiveszi a töltőkészülékből, vagy beteszi a
töltőkészülékbe.
u Soha ne töltse az akkumulátort
4
, ha a
környezeti hőmérséklet 10 °C alatt vagy
40 °C fölött van.
u Várjon ki a töltőkészülékkel
24
az egymást
követő töltési műveletek között legalább
15 percet.
u Ha nincs akkumulátor
24
és a töltőkészülék az áramhoz van
csatlakoztatva, akkor a töltési állapotot jelző
25
LED
zölden világít.
1. Kapcsolja össze az akkumulátort
készülékkel
24
2. Dugja be a hálózati dugót a dugaszoló
aljzatba. A töltési állapot LED
világít. A zöld töltési állapot LED
hogy a töltési folyamat befejeződött, és az
akkumulátor
4
3. Válassza le a töltőkészüléket
és vegye ki az akkumulátort
lékből.
4. Tegye be az akkumulátort
4
a töltőkészülékben
.
használatra kész.
4
4
a töltő-
26
pirosan
azt jelzi,
25
24
a hálózatról
4
a töltőkészü-
a termékbe.
Töltési állapot LED-ek
A zöld LED világít és
Töltőkészülék kész
nincs benne akkumulátor
A zöld LED világít és
van benne akkumulátor
A piros LED világít és
Az akkumulátor teljesen
feltöltve
Az akkumulátor tölt
van benne akkumulátor
A piros LED villog és
Akkumulátor hiba
van benne akkumulátor
A zöld LED villog és van
benne akkumulátor
Az akkumulátor túl
hideg vagy túl meleg
Q Akkumulátor töltési állapot
ellenőrzése
oA töltési állapot ellenőrzéséhez nyomja meg
a töltési állapot gombot
töltési állapotát / maradék teljesítményét
4
4
az akkumulátor töltési állapot jelző
mutatja.
. Az akkumulátor
23
21
3 piros LED világít Maximális töltési állapot
2 piros LED világít Közepes töltési állapot
1 piros LED világít Alacsony töltési állapot
oHasználat előtt töltse fel az akkumulátort
4
,
ha közepes vagy alacsony töltési állapotban
van.
Q A fűrészlap berakása /
kivétele
FIGYELMEZTETÉS!
u Mindig vegye ki az akkumulátort a
termékből, mielőtt a fűrészlapot kicseréli,
hogy ezáltal megakadályozza a véletlen
bekapcsolást.
u Mindig olyan szerszámokat használjon,
amelyek megfelelnek a rendeltetésszerű
használatnak! Szerszámok vásárlásakor
és használatakor mindig vegye figyelembe
a termék műszaki követelményeit (lásd a
Műszaki adatok c. fejezetet).
u A szerszámok élesek lehetnek és
felforrósodnak a használat során. Bánjon
ezekkel óvatosan! Az olyan sérülések,
mint égések vagy vágott sebek, elkerülése
érdekében viseljen biztonsági kesztyűt, ha a
szerszámokat kezeli!
u Sohase hozza működésbe az orsóreteszelés
gombját, mialatt az orsó még forog!
u A szerszámon lévő nyílnak meg kell egyeznie
a forgásirányt mutató nyíllal (a forgásirány a
terméken van megjelölve).
u Gondoskodjon róla, hogy a szerszám
megfeleljen a termék fordulatszámának.
1. Állítsa a vágási mélységet a legkisebb
mélységre, a 0 mm-re (lásd: „Vágási mélység
beállítása”).
2. Húzza vissza a védőburkolatot
szahúzó kar
19
segítségével, és állítsa le a
terméket.
15
a visz-
30 HU
3. Hozza működésbe az orsóreteszelés
gombját
benyomva a gombot, és lazítsa ki a feszítőcsavart
4. Vegye ki a feszítőcsavart
és a befogóperemet
8
, míg be nem akad. Tartsa
18
az imbuszkulccsal
18
16
(D ábra).
, az alátétet
9
.
5. Vegye ki a fűrészlapot, ha szükséges.
6. Tisztítsa meg a peremeket és az orsót a
portól.
7. Tegye rá a megfelelő fűrészlapot, a befogóperemet
tőcsavart
16
, az alátétet
az orsóra. A fűrészlapon lévő
18
17
és a feszí-
nyílnak meg kell egyeznie a forgásirányt
mutató nyíllal (a forgásirány a terméken van
megjelölve).
8. Hozza működésbe az orsóreteszelés
gombját
benyomva a gombot, és húzza meg a feszítőcsavart
8
, míg be nem akad. Tartsa
18
az imbuszkulccsal
9
.
9. Forgassa meg kézzel a fűrészlapot, hogy
ellenőrizze, hogy nyugodtan forog-e. A
fűrészlapnak nem szabad ingadoznia.
10. Kapcsolja be a terméket, és kb. egy percen
át hagyja üresen futni, hogy meggyőződjön
arról, hogy a fűrészlap rendeltetésszerűen
van-e behelyezve. Ha rendellenes rezgéseket vagy túl nagy zajt észlel, kapcsolja ki a
terméket, majd helyezze be újra a fűrészlapot
a leírtak szerint.
Q Egy készülék rácsatlakozása a
porelszívóra / levétele onnan
FIGYELMEZTETÉS!
u Használat során finom por keletkezik!
Némely por fokozottan gyúlékony és
robbanásveszélyes! Mindig csatlakoztassa
a készüléket a porelszívásra, hogy tisztán
tartsa a munkavégzés helyét! Viseljen
porvédőmaszkot, ha a termékkel dolgozik!
A por egészségre ártalmas lehet! Különösen
az olyan fa pora és forgácsa, amit pl.
favédő szerrel vagy páccal kezeltek!
u Ne dohányozzon munka közben, tartsa
távol a hőforrásokat és a nyílt lángot a
munkaterülettől!
1. Kapcsolja rá a megfelelő készüléket a porelszívásra a porelszívóhoz
20
való kimenettel.
Q Védőburkolat ellenőrzése
1. Húzza meg a védőburkolat
karját ütközésig. A védőburkolatnak
17
szorulás nélkül, könnyen kell mozognia, és
a védőburkolat visszahúzó karjának
eleresztésekor magától vissza kell ugrania a
kiindulási helyzetbe.
Q Kezelés
VIGYÁZAT! SÉRÜLÉSVESZÉLY!
u Tartsa távol a kezét a szerszámtól, amikor a
termék üzemel. Sérülési veszély áll fenn!
Q A vágási mélység beállítása
MEGJEGYZÉS
u Ügyeljen rá, hogy a tiszta vágáshoz a vágási
mélységnek kb. 3 mm-rel nagyobbnak kell
lennie, mint az anyag vastagsága.
1. Lazítsa ki a rögzítőkart
vágási mélységet a vágási mélység
skáláján
vart
Q Be- és kikapcsolás
3
, és húzza meg újra a rögzítőcsa-
5
erősen.
5
Bekapcsolás:
1. Nyomja a bekapcsolási zárat
jobbra, majd tartsa megnyomva.
2. Működtesse a be- / kikapcsolót
termék működésbe jött, a bekapcsolási
1
zárat
ismét eleresztheti.
MEGJEGYZÉS
u A LED-es munkalámpa
ki, ha a be- / kikapcsolót
11
akkor gyullad
Ez megvilágítja a munkaterületet gyenge
fényviszonyok mellett.
Kikapcsolás:
1. A termék kikapcsolásához engedje el a be-/
kikapcsolót
.
2
MEGJEGYZÉS
u A LED-es munkalámpa
11
még kb. 10
másodpercig világít, miután a terméket
kikapcsolta.
19
visszahúzó
15
19
, állítsa be a kívánt
1
balra vagy
2
. Miután a
megnyomja.
2
31 HU
Q
Fűrészelés
FIGYELMEZTETÉS!
u A használat során finom por keletkezik!
Némely por fokozottan gyúlékony és
robbanásveszélyes! Ne dohányozzon munka
közben, a hőforrásokat és a nyílt lángot
tartsa távol a munkaterülettől! Mindig viseljen
porvédő maszkot, hogy megvédje magát a
finom por okozta veszélyektől.
oAkadályozza meg az érzékeny anyagok,
pl. bevont forgácslapok vagy ajtók vágási
széleinek a megsérülését, ez a vágási
szélek takarószalaggal való leragasztásával
történhet.
Ennek egy további előnye, hogy a szalagon
egy egyenest egyszerűbb megjelölni,
mint a fényes felületen. A vágási szélek
megvédésének egy még egyszerűbb módja,
hogy egy darab fát ragasztunk fel a vágási
vonalra (ezt a fát is el fogjuk majd fűrészelni).
oHa lehet, fűrészeljen mindig a fa erezeti
mentén, hogy a fűrészlap beszorulását és a
szélek kirojtosodását elkerülje.
oKövesse a vágási éleket, amikor vágási vonal
mellett vág. Ne közvetlenül a vonalon vágjon,
hanem mellette.
oA munkavégzés előtt győződjön meg róla,
hogy a munkadarabban nincsenek idegen
tárgyak, mint pl. szögek vagy csavarok.
Ezeket távolítsa el, ha szükséges.
oGyőződjön meg arról, hogy a munkadarab
alatt elegendő szabad hely van a fűrészlap
számára.
oA munkadarabot soha se tartsa a kezével a
lába felett. Rögzíts a munkadarabot megfelelő
szorítókkal egy stabil munkafelületre. A
nagy munkadarabokat támassza meg, hogy
elkerülje a lehajlást.
oA terméket két kézzel szorosan tartsa a
fogantyúnál és a kiegészítő fogantyúnál
fogva. Soha ne próbálja meg a terméket
fél kézzel kezelni! Tartsa távol a kezét a
munkadarab alsó felétől.
oKapcsolja be a terméket, és várja meg,
míg teljes fordulatszámmal nem fut, mielőtt
ráhelyezi a termékre.
oVezesse óvatosan a terméket a
munkadarabhoz. Tegye az alaplap elülső
végét laposan rá a munkadarabra, és
csúsztassa a terméket egyenletes sebességgel
előre.
oCsak akkora nyomást fejtsen ki, amivel a
terméket simán a munkadarabon tudja tartani.
A nagyobb nyomás nem növeli a termék
teljesítményét, hanem csökkenti, és egyenetlen
eredményhez vezet.
oTartsa mindig mozgásban a terméket, ne
álljon meg egy helyen, ezzel elkerülheti a
kimélyedéseket.
oA terméket emelje le a munkadarabról, mielőtt
kikapcsolja.
1. Kapcsolja be a terméket (lásd: „Be- és
6
kikapcsolás”), és tartsa az alaplap
elülső
szélével az anyagra.
2. A terméket a párhuzamos ütközőn
14
vagy
egy felrajzolt vonalon vezesse.
3. Tartsa a terméket úgy, hogy mindkét keze
a fogantyúkon van, és mérsékelt nyomással
fűrészeljen.
Q Fűrészelés szögben
Határozza meg a vágási szöget a vágási szög
skála 12 segítségével.
1. Lazítsa ki a vágási szög előválasztó 13 szárnyas
csavarját, állítsa be a kívánt szöget a vágási szög
skálán 12 , és húzza meg a vágási szög előválasztó
szárnyas csavarját újra erősen.
13
2. Kapcsolja be a terméket és a leírás szerint kezelje.
Q Fűrészelés párhuzamos ütkö-
zővel
A párhuzamos ütköző 14 pontos vágást tesz
lehetővé a munkadarab éle mentén, egyenletes
szélességű vágásokkal.
1. Lazítsa meg a párhuzamos ütköző 7 szárnyas csavarját, és tegye be a párhuzamos ütközőt 14 a párhuzamos ütköző befogójába.
2. Ismét húzza meg a párhuzamos ütköző 7
szárnyas csavarját.
MEGJEGYZÉS
u Az alaplapon a jobboldali üreg a 0°
vágási szög beállítására való. Az alaplapon
a baloldali üreg a 45° vágási szög
beállítására való (E ábra).
3. Enyhe, oldalirányú nyomást fejtsen ki a
munkadarabra, és vezesse a terméket az él
mentén a fűrészelés folyamán.
32 HU
Q A használat után
1. Kapcsolja ki a terméket, vegye ki az akkumulátort
4
és adott esetben hagyja lehűlni.
2. Az alább leírtaknak megfelelően végezze a
termék ellenőrzését, tisztítását és tárolását.
Q Tisztítás és ápolás
FIGYELMEZTETÉS !
Mindig kapcsolja ki a készüléket és
vegye ki az akku egységet, mielőtt
ellenőrzéseket vagy karbantartást
végez, vagy amikor tisztít!
Q Tisztítás
oA terméket mindig tisztán és szárazon kell
tartani, olaj- és zsírmentes állapotban.
Minden használat előtt és mielőtt eltenné a
készüléket, távolítsa el belőle a hulladékot.
oA rendszeresen és helyesen végzett tisztítás
elősegíti a biztonságos használatot, és
meghosszabbítja a termék élettartamát.
oMinden egyes használat előtt ellenőrizze a
terméket az esetleges kopások és a sérült
alkatrészek miatt. Ne használja, ha kopott
vagy törött alkatrészekre bukkan.
oVigyázzon, hogy soha ne kerüljön folyadék a
termék belsejébe.
oTisztítsa meg a terméket egy száraz ruhával.
A nehezen elérhető helyeket kefével tisztítsa
ki.
oKülönösen tisztítsa ki a szellőzőnyílásokat
minden használat után egy törlőkendővel és
kefével.
oA letapadt szennyeződéseket fúvassa ki nagy
nyomású sűrített levegővel (max. 3 bar).
MEGJEGYZÉS
u Ne használjon vegyszereket, lúgos, koptató
hatású vagy másféle agresszív mosószereket
vagy fertőtlenítőszereket a termék tisztítására,
mivel ezek károsak lehetnek a termék
felületére.
Q Karbantartás
Minden használat előtt és után ellenőrizze a
terméket és a tartozékokat (kiegészítőket), nincsenek-e elkopva vagy megsérülve. Ha szükséges,
akkor a használati útmutató leírása szerint cserélje
újra. Vegye figyelembe a műszaki követelményeket
(lásd „Műszaki adatok”).
Q Javítás
A termék nem tartalmaz olyan alkatrészeket, amelyeket a felhasználó képes saját maga megjavítani.
Lépjen kapcsolatba a cég szervizközpontjával,
vagy más hasonlóan képzett szakemberrel, aki
elvégzi az ellenőrzést és a javítást.
Q Tárolás
oKapcsolja ki a terméket, és vegye ki az
akkumulátort
oTisztítsa meg a terméket a fent leírtak szerint.oA terméket és annak tartozékait sötét, száraz,
4
.
fagyvédett és jól szellőző helyen tárolja.
oA terméket mindig gyerekek számára hozzá
nem férhető helyen tárolja. Az optimális
tárolási hőmérséklet 10 ˚C és 30 ˚C között
van.
oJavasoljuk, hogy a terméket az eredeti
csomagolásában tárolja, vagy megfelelő
ruhával takarja le, hogy megvédje a portól.
oHa a lítium-ion akkumulátort hosszabb időn
keresztül kell tárolnia, akkor a feltöltöttségi
állapotát rendszeresen ellenőrizni kell. Az
optimális tárolási klíma hűvös és száraz.
Q Szállítás
oKapcsolja ki a terméket, és vegye ki az
akkumulátort
oAmennyiben van, szerelje fel a szállításhoz
4
.
való védőberendezést.
oMindig a fogantyúknál fogva tartsa a
terméket.
oÓvja a terméket az ütődésektől és erős
rázkódástól, amelyek szállítás közben
különösen gépjárművekben lépnek fel.
oBiztosítsa a terméket elcsúszás és borulás
ellen.
33 HU
Q Üzemzavarok és elhárításuk
FIGYELMEZTETÉS!
u Csak azokat a munkákat végezze el,
amelyek a jelen használati útmutatóban
vannak leírva! Minden további
felülvizsgálatot, karbantartási és javítási
munkát arra jogosult ügyfélszolgálat vagy
hasonlóan képzett szakember!
Készülék hibás működése, az üzemzavarok vagy a
sérülések gyakran olyan okokra vezethetők vissza,
melyeket a felhasználó saját maga is el tud hárítani
vagy ki tud küszöbölni. Ezért ellenőrizze a terméket, mielőtt szakemberhez fordulna, ehhez nyújt
segítséget az alábbi táblázat. A legtöbb esetben a
zavarokat így gyorsan el lehet hárítani.
ProblémaLehetségesOkMegoldási
javaslat
A termék nem
indul
Az akkumulátor
nem szabá-
Tegye be szabá-
lyosan
lyosan van
berakva
Az akkumulátor
lemerült
Vegye ki az
akkumulátort és
töltse fel
Az akkumulátor
megsérült
A termék más
jellegű
Vizsgáltassa át
szakemberrel
Vizsgáltassa át
szakemberrel
elektromos
meghibásodása
A termék nem
éri el a teljes
teljesítményét
Nem kielégítő
eredmény
Az akkumulátor
kapacitása túl
alacsony
A szellőzőnyílások eldugultak
A szerszám
elkopott
A szerszám a
feladatra nem
Vegye ki az akku-
mulátort és
töltse fel
Tisztítsa meg a
szellőzőnyílásokat
Cserélje
újra
Használjon megfe-
lelő szerszámot
alkalmas
ProblémaLehetségesOkMegoldási
javaslat
A termék
hirtelen leáll
A termék túl
van terhelve
Vegye ki a terméket a munkadarabból és újra
kapcsolja be
Az akkumulátor
lemerült
Vegye ki az
akkumulátort és
töltse fel
Az akkumulátor
túl forró
Vegye ki az akkumulátort és hagyja
lehűlni
Túlzott mértékű rezgés
és zaj
A szerszám
tompa vagy
sérült volt
A csavarok /
anyák lazák
Cserélje újra
Húzza utána a
csavarokat /
anyákat
Q Ártalmatlanítás
A csomagolás környezetbarát anyagokból készült,
amelyeket a helyi újrahasznosító helyeken ad- hat le
ártalmatlanítás céljából.
A hulladék elkülönítéséhez vegye figyelembe a csomagolóanyagon található jelzéseket. Ezek rövidíté- seket (a) és számokat
(b) tartal- maznak a következő jelentéssel:
1–7: műanyagok / 20–22: papír és
karton / 80–98: kötőanyagok.
A termék és a csomagolóanyagok újrahasznosíthatóak, semmisítse meg ezeket
elkülönítve a jobb hulladékkezelés érdekében. A Triman-logó csak Franciaországra
vonatkozik.
A kiszolgált termék megsemmisítési lehetőségeiről lakóhelye illetékes önkormányzatánál tájékozódhat.
34 HU
A környezete érdekében, ne dobja a
kiszolgált terméket a háztartási szemétbe,
hanem adja le szak- szerű ártalmatlanításra. A gyűjtő- helyekről és azok nyitvatartási
idejéről az illetékes önkormányzat- nál
tájékozódhat.
A hibás vagy elhasznált elemeket a
2006/66/EK irányelv és módosításai
értel- mében újra kell hasznosítani. Szolgáltassa vissza az elemeket és / vagy a
terméket az ajánlott gyűjtőállomásokon
keresztül.
Az elemek helytelen meg- semmisítése miatt előálló környezeti
károsodások!
Ártalmatlanítás előtt vegye ki az akkumulátort / akkumulátor egységet a
termékből.
Az elemeket nem szabad a háztartási szemétbe helyezni. Azok mérgező
hatású nehézfémeket tartalmazhatnak és
különleges kezelést ígénylő hulladékoknak
számítanak. A ne- hézfémek vegyi szimbólumai a következők: Cd = kádmium,
Hg = higany, Pb = ólom.
Ezért juttassa el az elhasznált elemeket
egy községi gyűjtőhelyre.
Q Szerviz
FIGYELMEZTETÉS!
u A termék javítását bízza a szervire vagy
villamos szakemberre, kizárólag eredeti
pótalkatrészek felhasználása mellett.
Ez fogja garantálni a termék biztonságát.
u A hálózati dugó vagy a hálózati kábel
cseréjét a termék gyártójával vagy annak
szervizével végeztesse el. Ez fogja garantálni
a termék biztonságát.
Q Garancia
A terméket szigorú minőségi előírások betartásával
gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Ha a terméken hiányosságot
tapasztal, akkor a termék eladójával szemben
törvényes jogok illetik meg Önt. Ezeket a törvényes
jogokat a következőkben ismertetett garancia
vállalásunk nem korlátozza.
A termékre 5 év garanciát adunk a vásárlás
dátumától számítva. A garanciális idő a vásárlás
dátumával kezdődik. Kérjük, jól őrizze meg a
pénztári blokkot. Ez a bizonylat szükséges a vásárlás tényének az igazolásához.
Ha a termék vásárlásától számított 5 éven belül
anyag- vagy gyártási hiba merül fel, akkor a
választásunk szerint a terméket ingyen megjavítjuk
vagy kicseréljük. A garancia megszűnik, ha a
terméket megrongálták, nem szakszerűen kezelték
vagy tartották karban.
A garancia az anyag- vagy gyártáshibákra
vonatkozik. A garancia nem terjed ki azokra a
termékrészekre, melyek normál kopásnak vannak
kitéve és ezért fogyóeszköznek tekinthetők
(pl. elemek), vagy a törékeny részekre sérülésére,
pl. kapcsolók, akkuk, vagy üvegből készült részek.
A cserélhető akkumulátor egységre 1 év a garancia a vásárlás dátumától kezdődően.
Garanciális ügyek lebonyolítása
Ügyének gyors elintézhetősége céljából, kérjük
kövesse az alábbi útmutatást:
Kérjük, kérdések esetére készítse elő a pénztárblokkot és a cikkszámot (pl. IAN 123456) a
vásárlás tényének az igazolására.
Kéjük, hogy a cikkszámot olvassa le a típustábláról, a gravírozásból, az Útmutató címoldaláról
(balra lent), illetve a hátoldalon, vagy a termék
alján található matricáról.
Amennyiben működési hibák, vagy egyéb hiányosság lépne fel, előszöris vegye fel a kapcsolatot a
következőkben megnevezett szervizek egyikével
telefonon, vagy e-mailen.
A hibásnak ítélt terméket ezután a vásárlást igazoló blokk, valamint a hiba leírásának és keletkezési
idejének mellékelésével díjmentesen postázhatja
az Önnel közölt szervizcímre.
Szerviz Magyarország
Tel.: 06 800 21225
E-mail: owim@lidl.hu
IAN 289755
35 HU
Q Az eredeti megfelelőségi nyi-
latkozat fordítása
Mi, az OWIM GmbH & Co. KG cég, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, NÉMETORSZÁG, ezennel felelősségünk teljes tudatában
kijelentjük, hogy az alábbi termék:
Akkus kézi körfűrész 20 V PHKSAP 20-Li A1,
típusszám: HG02737, verzió: 08 / 2017,
amelyekre a jelen nyilatkozat vonatkozik, eleget
tesz az alábbi szabványoknak / normatív dokumentumoknak: 2006/42/EK, 2014/35/EU,
2014/30/EU, 2011/65/EU.
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60745-1: 2009+A11: 2010
EN 60745-2-5: 2010
EN 60335-1: 2012+A11: 2014
EN 60335-2-29: 2004+A2: 2010
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581: 2012
Sorozatszám: IAN 289755
Tobias König
divízióvezető / a dokumentációért felelős személy
OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, Németország
Neckarsulm, 20.10.2017
A megfelelőségi nyilatkozat megtekinthető ezen a
weboldalon is: www.owim.com.
A fentebbi nyilatkozatban tárgya kielégíti az
Európai Parlament és a Tanács 2011/65/EU számú, az elektromos és elektronikus berendezések
esetében bizonyos káros anyagok használatának
korlátozásáról szóló 2011. június 8-i Irányelvében
foglalt rendelkezéseket.
36 HU
Vsebina
Seznam uporabljenih simbolov .......................................................................................Stran 38
Uvod ............................................................................................................................................ Stran 38
Namenska uporaba ..................................................................................................................... Stran 38
Opis delov ................................................................................................................................... Stran 38
Varnostna navodila za polnilnike ................................................................................................. Stran 44
Pred prvo uporabo ...............................................................................................................Stran 45
Jemanje iz embalaže ................................................................................................................... Stran 45
Pribor ........................................................................................................................................... Stran 45
Pred uporabo ..........................................................................................................................Stran45
Vstavljanje/odstranjevanje akumulatorske baterije ...................................................................... Stran 45
Polnjenje akumulatorske baterije .................................................................................................. Stran 46
Žaganje pod kotom .....................................................................................................................Stran 48
Žaganje z vzporednim vodilom ................................................................................................... Stran 48
Po uporabi ....................................................................................................................................Stran 48
Čiščenje in nega ......................................................................................................................Stran 48
Vzdrževanje .................................................................................................................................. Stran 49
Skladiščenje .................................................................................................................................. Stran 49
Transport ....................................................................................................................................... Stran 49
Motnje in odpravljanje ........................................................................................................ Stran 49
Odstranitev ............................................................................................................................... Stran 50
Servis ........................................................................................................................................... Stran 50
Garancijski list ......................................................................................................................... Stran 51
Prevod originalne izjave o skladnosti ..........................................................................Stran 52
37 SI
Seznam uporabljenih simbolov:
Preberite navodila za uporabo.Zaščitite baterijo pred vodo in vlago.
Zaščitite baterijo pred ognjem.
Samo za uporabo v suhih notranjih
prostorih.
Pred menjavo priključkov in čiščenjem
ter ko naprave ne uporabljate, jo
izključite in odstranite baterijo.
Stopnja zaščite II (dvojna izolacija)
Zaščitite baterijo pred vročino in močno neposredno sončno svetlobo.
AKUMULATORSKA ROČNA
KROŽNA ŽAGA 20 V
PHKSAP 20-Li A1
Q Uvod
Iskrene čestitke ob nakupu vašega novega izdelka.
Odločili ste se za zelo kakovosten izdelek. To
navodilo za uporabo je sestavni del tega izdelka.
Vsebuje pomembna navodila za varnost, uporabo
in odstranitev. Preden začnete izdelek uporabljati,
se seznanite z vsemi navodili za uporabo in varnostnimi napotki. Izdelek uporabljajte samo tako,
kot je opisano, in samo za navedena področja
uporabe. Če izdelek odstopite novemu lastniku, mu
zraven izročite tudi vse dokumente.
Q Namenska uporaba
Ta akumulatorska ročna krožna žaga 20 V
(v nadaljevanju: „izdelek“ ali „električno orodje”)
je namenjena žaganju vzdolžnih in prečnih rezov
in zajer v masivnem lesu, plastiki in lahkih gradbenih materialih. Pogoj je, da je obdelovanec fiksno
pritrjen. Izdelek lahko uporabljajo samo odrasli.
Otroci, mlajši od 16 let, lahko uporabljajo izdelek
samo pod nadzorom. Vsaka druga uporaba ali
sprememba izdelka velja za nenamensko uporabo ter lahko povzroči nevarnost smrti, telesnih
poškodb in materialne škode. Proizvajalec ne prevzema nobene odgovornosti za škodo, ki bi nastala
zaradi nenamenske uporabe. Izdelek ni primeren
za uporabo v obrti ali za druge namene.
Izmenični tok
Enosmerni tok
T3.15A
Varovalka
Q
Opis delov
Slika A:
1
Zapora vklopa
2
Stikalo za vklop/izklop
3
Skala globine reza
4
Akumulatorska baterija
5
Blokirna ročica
6
Osnovna plošča
7
Vijak s krilno glavo za vzporedno vodilo
8
Gumb za blokado vretena
9
Imbus ključ
Slika B:
10
Dodatni ročaj
11
Delovna LED-svetilka
12
Skala rezalnega kota
Vijak s krilno glavo za nastavitev kota
13
rezanja
14
Vzporedno vodilo
15
Zaščitni pokrov
16
Zatezna prirobnica
17
Podložka
18
Pritezni vijak
19
Ročica zaščitnega pokrova
20
Izhod za odsesavanje prahu
38 SI
Slika C:
21
Prikaz stanja napolnjenosti
22
Gumb za sprostitev
23
Gumb za stanje napolnjenosti
24
Hitri polnilnik za akumulatorsko baterijo
25
Svetleča dioda za stanje polnjenja – zelena
26
Svetleča dioda za stanje polnjenja – rdeča
Q Obseg dobave
1 akumulatorska ročna krožna žaga 20 V
PHKSAP 20-Li A1
1 akumulatorska baterija PHKSAP 20-Li A1-1
1 hitri polnilnik za akumulatorsko baterijo
PHKSAP 20-Li A1-2
1 vzporedno vodilo
1 imbus ključ
1 navodila za uporabo
Q Tehnični podatki
Akumulatorska ročna
krožna žaga:
PHKSAP 20-Li A1
Nazivna napetost:20 V
Št. vrt v prostem teku n0:4500 min
-1
Premer žaginega lista:190 mm
Premer vretena:20 mm
Maks. globina reza:90°: 62 mm
45°: 45 mm
Akumulatorska baterija:
PHKSAP 20-Li A1-1
Tip:litij-ionska
Nazivna napetost:20 V
maks.
Kapaciteta:5 Ah
Število baterijskih celic:10
Hitri polnilnik za akumulatorsko baterijo:PHKSAP 20-Li A1-2
VHOD:
Nazivna napetost in
frekvenca:
100 – 240 V
50 – 60 Hz
,
Poraba moči:95 W
IZHOD:
Nazivna napetost:14,4 – 20 V
Polnilni tok:4 A
Trajanje polnjenja:pribl. 90 min
Razred zaščite:
II /
Emisija hrupa:
Izmerjene vrednosti za hrup so izmerjene v skladu
s standardom EN 60745. Tipična A-vrednotena
raven hrupa izdelka je:
Raven zvočnega tlaka L
Negotovost K
:3 dB
pA
Raven zvočne moči L
Negotovost K
:3 dB
WA
: 89,4 dB(A)
pA
:100,4 dB(A)
WA
Skupna vrednost tresljajev:
(vektorska vsota treh smeri), določena v skladu z
EN 60745:
Žaganje lesa
(glavni ročaj)
Vibracije dlani/rok a
:3,65 m/s
h,W
2
(dodaten ročaj)
Vibracije dlani/rok a
:2,97 m/s
h,W
Negotovost K1,5 m/s
2
2
OPOZORILO!
u Raven vibracij se spreminja odvisno od
načina uporabe električnega orodja in lahko
v mnogo primerih tudi preseže vrednost,
ki je navedena v teh navodilih. Redna
uporaba električnega orodja na tak način
lahko povzroči podcenitev obremenitve
z vibracijami. Skušajte poskrbeti, da bo
obremenitev z vibracijami čim manjša.
Možna ukrepa za zmanjšanje obremenitve
z vibracijami sta tudi uporaba rokavic med
delom z orodjem in skrajšanje časa uporabe
orodja. Pri tem je treba upoštevati vse dele
delovnega cikla (npr. čas, ko je električno
orodje izključeno, in čas, ko je orodje sicer
vključeno, vendar ni obremenjeno).
NAPOTEK
u Raven vibracij, ki je navedena v teh
navodilih, je bila izmerjena po merilnem
postopku iz standarda EN 60745 in je
uporabna za primerjave med napravami.
Navedena vrednost emisije vibracij se
lahko uporabi tudi za začetno oceno
izpostavljenosti.
39 SI
Varnostna opozorila
Q Splošna varnostna navodila za
električno orodje
OPOZORILO!
u Preberite vsa varnostna opozorila in
vsa navodila. Neupoštevanje opozoril in
navodil lahko privede do električnega udara,
požara in/ali resnih poškodb.
Vsa opozorila in navodila spravite za
prihodnjo uporabo.
Pojem »električno orodje« v opozorilih se nanaša
na električno orodje, ki se napaja iz omrežja
(žično) ali na akumulatorsko (brezžično) električno
orodje.
Varnost delovnega območja
1. Poskrbite, da bo delovno območje
čisto in dobro osvetljeno. Nastlana ali
temna območja prinašajo tveganje nesreče.
2. Električnega orodja ne uporabljaj-
te v eksplozivnem ozračju, npr. v
prisotnosti vnetljivih tekočin, plinov
ali prahu. Električno orodje ustvarja iskre, ki
lahko zanetijo prah ali pare.
3. Med uporabo električnega orodja se
vam ne smejo približevati otroci ali
druge osebe. Lahko vam odvrnejo pozor-
nost, zaradi česar izgubite nadzor.
Električna varnost
1. Vtič električnega orodja se mora
prilegati v vtičnico. Nikoli ne spreminjajte vtičev na noben način. Ne
uporabljajte adapterskih vtičev z
ozemljenimi električnimi orodji. Z
uporabo originalnih vtičev in ustreznih vtičnic
se zmanjša tveganje električnega udara.
2. Izogibajte se telesnemu stiku z ozem-
ljenimi površinami, kot so cevi, radiatorji, pečice in hladilniki. Če je vaše
telo ozemljeno, obstaja povečana nevarnost
električnega udara.
3. Električnega orodja ne izpostavljajte
dežju ali vlagi. Vdor vode v električno
orodje poveča tveganje električnega udara.
4. Ne ravnajte grdo s kablom. Nikoli
ne uporabljajte kabla za prenašanje,
vleko ali odklapljanje električnega
orodja. Pazite, da kabel ne pride v
stik z vročino, oljem, ostrimi robovi
ali premikajočimi se deli. Poškodovani
ali zapleteni kabli povečajo tveganje električnega udara.
5. Za zunanjo uporabo električnega
orodja uporabite električni podaljšek, ki je primeren za tako rabo.
Uporaba kabla, ki je primeren za zunanjo
uporabo, zmanjša tveganje električnega
udara.
6. Če se ni mogoče izogniti uporabi ele-
ktričnega orodja na vlažnem mestu,
ga priključite na vir električnega
toka, ki je zavarovan z zaščitnim
FID-stikalom. Uporaba FID-stikala zmanjša
tveganje električnega udara.
Osebna varnost
1. Bodite pozorni, pazite, kaj počnete,
in uporabljajte zdravo pamet, ko
rokujete z električnim orodjem. Ne
uporabljajte električnega orodja, če
ste utrujeni ali pod vplivom mamil,
alkohola ali zdravil. Le trenutek nezbra-
nosti med uporabo električnega orodja lahko
privede do hudih telesnih poškodb.
2. Uporabljajte osebno zaščitno opre-
mo. Vedno nosite zaščito za oči.
Zaščitna oprema, kamor spadajo protiprašna
maska, nedrseči varnostni čevlji, čelada in
zaščita za sluh, lahko v pravem trenutku
zmanjša telesne poškodbe.
3. Preprečite nenameren zagon. Pred
priklopom v električno omrežje,
pobiranjem ali nošenjem orodja
poskrbite, da bo stikalo izključeno.
Prenašanje električnega orodja s prstom na
stikalu ali priklapljanje z vključenim stikalom
lahko privede do nesreče.
4. Preden vključite električno orodje,
z njega odstranite nastavitveni ali
viličasti ključ. Viličasti ključ na vrtečem
se delu električnega orodja lahko povzroči
telesne poškodbe.
5. Ne prenaprezajte se. Poskrbite, da
boste imeli vedno trdno podlago in
ravnotežje. Tako boste lahko bolje nad-
zorovali električno orodje v nepričakovanih
situacijah.
40 SI
6. Oblecite se primerno. Ne nosite
ohlapnih oblačil ali nakita. Z lasmi,
oblačili in rokavicami se ne približujte premikajočim se delom. Premikajoči
se deli lahko ujamejo ohlapna oblačila, nakit
ali dolge lase.
7. Če so na voljo naprave za odstranje-
vanje in zbiranje prahu, poskrbite,
da bodo priključene in pravilno uporabljene. Z uporabo naprav za zbiranje
prahu lahko zmanjšate tveganja, povezana s
prahom.
Uporaba in nega električnih orodij
1. Električnega orodja ne preobremenjujte. Uporabite pravo električno
orodje za nalogo. Pravo električno orodje
svojo nalogo opravlja bolje in varneje s hitrostjo, za katero je bilo zasnovano.
2. Ne uporabljajte električnega orodja,
če ga ni mogoče vključiti in izključiti s
stikalom. Vsako električno orodje, ki ga ni
mogoče upravljati s stikalom, je nevarno in ga
je treba popraviti.
3. Odklopite vtič iz električnega
omrežja in/ali odstranite baterijo iz
električnega orodja, preden se lotite
nastavljanja, menjave pribora ali
preden uskladiščite električno orodje.
ljate, hranite zunaj dosega otrok in
ne dovolite osebam, ki niso seznanjene z električnim orodjem ali s
temi navodili, da bi upravljale električno orodje. Električno orodje v rokah
neusposobljenih uporabnikov je nevarno.
5. Skrbite za vzdrževanje električne-
ga orodja. Bodite pozorni na to, če
premikajoči se deli niso poravnani
ali se zatikajo, na zlomljene dele in
na kakršnokoli drugo stanje, ki bi
lahko vplivalo na delovanje električnega orodja. Če je električno orodje
poškodovano, ga je treba pred
uporabo popraviti. Slabo vzdrževana
električna orodja povzročijo veliko nesreč.
6. Poskrbite, da bodo rezalna orodja ostra in čista. Pri pravilno vzdrževalnih
rezalnih orodjih z ostrimi rezalnimi robovi je
manj verjetno, da se bodo zataknila, obenem
pa jih je lažje upravljati.
7. Električno orodje, pribor in delovne
nastavke uporabljajte skladno s
temi navodili, pri tem pa upoštevajte
delovne okoliščine in delo, ki ga opravljate. Kakršna koli nenamenska uporaba
električnih orodij lahko privede do nevarnih
situacij.
Uporaba in nega baterij
1. Baterije polnite samo s polnilnikom,
ki ga predpiše proizvajalec. Polnilnik,
ki je primeren za eno vrsto baterije, lahko
povzroči požar, če z njim skušate polniti
drugo baterijo.
2. Električna orodja uporabljajte samo s predpisanimi baterijami. Uporaba
katere koli druge baterije lahko povzroči
tveganje poškodb in požara.
3. Ko baterij ne uporabljate, jih ne
hranite v bližini drugih kovinskih
predmetov, kot so sponke za papir,
kovanci, ključi, žeblji, vijaki ali drugi
manjši kovinski predmeti, ki lahko
povzročijo kratek stik med poloma.
Kratek stik med poli baterije lahko povzroči
opekline ali požar.
4. Zloraba baterije lahko povzroči iz-
tekanje kisline iz baterije, ki se je ne
dotikajte. V primeru nenamernega
stika kislino operite z vodo. Če tekočina zaide v oči, poiščite zdravniško
pomoč. Tekočina, ki izteče iz baterije, lahko
povzroči draženje ali opekline.
Servis
1. Električno orodje mora servisirati
kvalificiran serviser in samo z uporabo identičnih nadomestnih delov.
Na ta način se ohrani varnost električnega
orodja.
Q Varnostna navodila za ročne
krožne žage
Varnostna opozorila za vse žage – postopek žaganja
1. NEVARNOST! Z rokama ne segajte v
območje žaganja in v bližino žaginega lista. Z drugo roko držite dodatni
ročaj ali ohišje motorja. Če držite
žago z obema rokama, ju žagin list ne more
poškodovati.
2. Ne segajte v območje pod obdelo-vancem. Zaščitni pokrov vas pod obdelovancem ne more zaščititi pred žaginim listom.
41 SI
3. Globino reza prilagodite debelini obdelovanca. Žagin list sme segati pod
obdelovanec za največ eno polno višino
zoba.
4. Obdelovanca, ki ga žagate, nikoli
ne držite z roko in ga ne opirajte
na nogo. Obdelovanec pritrdite s
stabilnim vpenjalom. Pomembno je,
da obdelovanec dobro pritrdite in s tem kar
najbolj zmanjšate tveganje stika s telesom,
zagozditve žaginega lista in izgube nadzora.
5. Pri izvajanju del, pri katerih lahko
pride do stika električnega orodja
s skritimi električnimi vodi, orodje
prijemajte samo za izolirane prijemalne površine. Pri stiku z vodnikom pod
napetostjo pride napetost tudi na kovinske
dele električnega orodja in povzroči električni
udar.
6. Pri vzdolžnih rezih vedno uporabljaj-te prislon ali raven vodilni rob. S tem
boste izboljšali natančnost reza in zmanjšali
možnost zagozditve žaginega lista.
7. Uporabljajte samo žagine liste prave
velikosti in z ustrezno odprtino (npr.
zvezdasto ali okroglo). Žagini listi, ki ne
ustrezajo sistemu pritrjevanja žage, se vrtijo
neenakomerno in povzročijo izgubo nadzora.
8. Nikoli ne uporabljajte poškodovanih
ali napačnih podložk in vijakov za
žagine liste. Podložke in vijaki žaginih
listov so izdelani posebej za optimalno zmogljivost in varno obratovanje vaše žage.
Dodatna varnostna opozorila za vse
žage - povratni udarec - vzroki in
varnostna navodila
¢Povratni udarec je trenutna reakcija zatikajo-
čega se, stisnjenega ali nepravilno uravnoteženega žaginega lista. Posledica tega je
lahko nekontroliran sunek žage iz obdelovanca v smeri uporabnika;
¢kadar se žagin list zagozdi ali stisne v
zapirajoči se delovni reži, se list zagozdi, sila
motorja pa sune orodje v smeri uporabnika;
¢če se žagin list v rezu zvije ali če ni pravilno
naravnan, se lahko zobje zadnjega roba
žaginega lista zataknejo za površino obdelovanca, zaradi česar žagin list izskoči iz reže
in žago potisne nazaj v smeri uporabnika.
Povratni udarec je posledica napačne oziroma
neustrezne uporabe žage. Izogniti se mu je mogoče s primernimi varnostnimi ukrepi, ki so opisani v
nadaljevanju.
1. Žago primite trdno z obema rokama
in dajte roki v položaj, v katerem
boste lahko prestrezali sile povratnih udarcev. Postavite se ob stran
žaginega lista, tako da ta nikoli ne
bo v ravni liniji z vašim telesom. V pri-
meru povratnega udarca lahko krožna žaga
odskoči nazaj. Uporabnik lahko z upoštevanjem določenih varnostnih ukrepov vseeno
obvlada silo povratnega udarca.
2. Če se žagin list zatakne ali ko
prekinete delo, izklopite žago in jo
držite v obdelovancu toliko časa, da
se žagin list ustavi. Dokler se žagin
list vrti, nikoli ne poskušajte odstraniti žage iz obdelovanca ali je vleči
nazaj. V nasprotnem primeru lahko
nastopi povratni udarec. Ugotovite in
odpravite vzroke zatikanja žaginega lista.
3. Če želite ponovno zagnati žago, ki
tiči v obdelovancu, centrirajte žagin
list v reži in preverite, ali se zobje
žage niso zataknili v obdelovancu.
Zataknjen žagin list se lahko ob ponovnem
zagonu žage premakne iz obdelovanca ali
povzroči povratni udarec.
4. Velike plošče podprite, da zmanjšate
tveganje povratnega udarca zaradi
zatikanja žaginega lista. Velike plošče
se lahko ukrivijo pod lastno težo. Ploščo je treba podpreti na obeh straneh – tako v bližini
reže kakor tudi ob robu.
5. Ne uporabljajte topih ali poškodova-nih žaginih listov. Žagini listi s topimi ali
nepravilno naravnanimi zobmi zaradi preozke
reže povzročijo povečano trenje, zagozditev
žaginega lista in povratni udarec.
6. Pred žaganjem pritegnite omejevala
za nastavitev globine in kota reza.
Če se nastavitve med žaganjem spremenijo,
se lahko žagin list zatakne in nastopi povratni
udarec.
7. Še posebej previdni bodite pri žaga-
nju v obstoječe stene ali v območja s
skritimi napeljavami. Žagin list lahko pri
potopnem žaganju blokirajo skriti predmeti, ki
povzročijo povratni udarec.
42 SI
Varnostna opozorila za krožne žage z
zunanjimi nihajnimi zaščitnimi pokrovi funkcija spodnjega zaščitnega pokrova
1. Pred vsako uporabo preverite, ali
se spodnji zaščitni pokrov brezhibno zapira. Žage ne uporabljajte,
če spodnji zaščitni pokrov ni prosto
pomičen in če se ne zapre takoj. Spodnjega zaščitnega pokrova nikoli ne
poskušajte zadrževati ali pritrjevati
v odprtem položaju. Če vam žaga
nehote pade na tla, se lahko spodnji zaščitni
pokrov skrivi. S pomočjo ročice odprite
zaščitni pokrov in se prepričajte, da je pokrov
prosto pomičen in da se pri nobenem kotu
in globini reza ne dotika žaginega lista ali
drugih delov.
2. Preverite funkcijo vzmeti spodnje-
ga zaščitnega pokrova. Če spodnji
zaščitni pokrov in vzmet ne delujeta brezhibno, morate žago pred
uporabo popraviti. Poškodovani deli,
lepljive obloge ali sprijete iveri upočasnjujejo
delovanje spodnjega zaščitnega pokrova.
3. Spodnji zaščitni pokrov odpirajte
ročno samo pri izdelavi posebnih
rezov, kot so npr. potopni in kotni
rezi. Z ročico odprite spodnji zaščitni
pokrov in ga izpustite, takoj ko žagin list prodre v obdelovanec. Pri vseh
drugih opravilih mora spodnji zaščitni pokrov
delovati avtomatsko.
4. Žage ne odlagajte na delovno mizo
ali na tla, če spodnji zaščitni pokrov
ne pokriva žaginega lista. Nezaščiten
žagin list, ki se zaustavlja, potiska žago v
nasprotni smeri reza in prežaga vse, kar mu je
na poti. Upoštevajte čas zaustavljanja žage.
Dodatna varnostna navodila za krožne
žage
¢Ne uporabljajte brusnih plošč. ¢Uporabljajte samo žagine liste premera,
ki ustrezajo tablici s podatki in tehničnim
podatkom.
¢Pri obdelavi lesa in drugih materialov, kjer
nastaja zdravju škodljiv prah, izdelek priključite na primerno preizkušeno napravo za
odsesavanje.
¢Med žaganjem lesa uporabljajte protiprašno
masko.
¢Uporabljajte samo priporočene žagine liste. ¢Vedno uporabljajte zaščito za sluh.
¢Poskrbite, da ne pride do pregretja konic
žaginih zob.
¢Pri žaganju plastike se izogibajte taljenju
plastike.
Varnostna navodila za rokovanje z
žaginimi listi
¢Uporabljajte samo takšna delovna orodja, s
katerimi znate ravnati.
¢Upoštevajte najvišje število vrtljajev. Najve-
čjega dopustnega števila vrtljajev, ki velja za
delovno orodje, se ne sme nikdar prekoračiti.
Upoštevajte območje števila vrtljajev, če je
predpisano.
¢Ne uporabljajte delovnih orodij z razpokami.
Poškodovana delovna orodja izločite. Popravila niso dovoljena.
¢Vpenjalne površine očistite umazanije, masti,
olja in vode.
¢Ne uporabljajte nepritrjenih reducirnih obro-
čev ali puš, da bi zmanjšali odprtino v listu
krožne žage.
¢Poskrbite, da bodo fiksirani reducirni obroči
za pritrditev delovnega orodja enakega premera, ki znaša vsaj 1/3 rezalnega premera.
¢Poskrbite, da bodo fiksirani reducirni obroči
medsebojno vzporedni.
¢Pri rokovanju z delovnim orodjem bodite pre-
vidni. Najbolje je, da ga hranite v originalni
embalaži ali v posebnih škatlah. Uporabljajte
zaščitne rokavice za boljši oprijem in za
zmanjšanje tveganja poškodb.
¢Pred uporabo delovnih orodij poskrbite, da
bodo pravilno pritrjene vse zaščitne priprave.
¢Pred uporabo se prepričajte, da delovno
orodje izpolnjuje tehnične zahteve tega izdelka in da je pravilno pritrjeno.
¢Daljša uporaba lahko povzroči pregrevanje
zob žage. Zato poskrbite za redne, približno
15 minut dolge premore, da se bodo zobje
žage lahko ohladili.
Q Zmanjševanje vibracij in hrupa
Omejite čas uporabe, uporabljajte načine delovanja, pri katerih nastaja manj vibracij in hrupa, ter
uporabljajte osebno zaščitno opremo, da zmanjšate vpliv vibracij in hrupa.
Z naslednjimi ukrepi lahko zmanjšate tveganja,
povezana z vibracijami in hrupom:
¢Izdelek uporabljajte samo namensko in tako,
kot je opisano v teh navodilih.
¢Poskrbite, da bo izdelek brezhiben in dobro
vzdrževan.
¢Uporabljajte prava delovna orodja za izdelek
in poskrbite, da bodo brezhibna.
43 SI
Izdelek trdno držite za ročaje/prijemalne
¢
površine.
¢Izdelek vzdržujte skladno z navodili ter poskr-
bite za ustrezno mazanje (če pride v poštev).
¢Delo načrtujte tako, da bo uporaba izdelkov
z močnimi vibracijami porazdeljena v daljšem
časovnem obdobju.
Q Ravnanje v sili
Seznanite se z navodili za uporabo izdelka.
Zapomnite si ta varnostna opozorila in jih obvezno
upoštevajte. Tako se boste izognili tveganjem in
nevarnostim.
¢Pri uporabi izdelka bodite vedno pozorni, da
boste pravočasno prepoznali nevarnosti in jih
obvladali. Naglo ukrepanje lahko povzroči
težke poškodbe in materialno škodo.
¢Izdelek v primeru nepravilnega delovanja
takoj izključite ter odklopite električno
napajanje. Izdelek naj pregleda kvalificiran
strokovnjak in ga pred ponovno uporabo po
potrebi popravi.
Q Preostala tveganja
Tudi pri uporabi izdelka v skladu s predpisi
obstaja potencialno tveganje telesnih poškodb in
materialne škode. Med drugim lahko v povezavi
s konstrukcijo in izvedbo tega izdelka nastopijo
naslednje nevarnosti:
¢Škoda na zdravju zaradi emisije vibracij v
primeru dolgotrajne ali nenamenske uporabe
in neustreznega vzdrževanja.
¢Telesne poškodbe in materialna škoda zaradi
pokvarjenih rezalnih orodij ali nenadnega
udarca v skrit predmet med uporabo.
¢Nevarnost poškodb in materialne škode
zaradi letečih predmetov.
OPOZORILO!
u Ta izdelek med delovanjem ustvarja
elektromagnetno polje! To polje lahko v
določenih okoliščinah vpliva na delovanje
aktivnih ali pasivnih medicinskih vsadkov.
Da bi zmanjšali tveganje resnih ali smrtnih
poškodb, osebam z medicinskimi vsadki
priporočamo, da se pred uporabo izdelka
posvetujejo s svojim zdravnikom in s
proizvajalcem medicinskega vsadka.
Q Varnostna navodila za
polnilnike
¢Napravo lahko otroci od 8.
leta starosti in osebe z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi
in umskimi sposobnostmi ter
pomanjkanjem znanja in
izkušenj uporabljajo samo pod
nadzorom ali če so bili poučeni o varni uporabi naprave in
razumejo morebitne nevarnosti.
¢Otroci se z napravo ne smejo
igrati.
¢Naprave ne smejo čistiti in
vzdrževati otroci brez nadzora.
¢Ne skušajte polniti baterij, ki
niso predvidene za polnjenje.
Kršitev tega navodila povzroči
nevarnost.
¢Če se poškoduje priključni
kabel, ga mora v izogib nevarnostim zamenjati proizvajalec
ali kvalificiran strokovnjak!
¢Zaščitite električne dele pred
vlago. Električnih delov med
čiščenjem in med uporabo
nikoli ne potapljajte v vodo ali
v drugo tekočino, da se izognete nevarnosti električnega
udara. Izdelka nikoli ne držite
pod tekočo vodo. Upoštevajte
navodila za čiščenje, vzdrževanje in popravila.
44 SI
¢Naprava je namenjena samo
za uporabo v zaprtih prostorih.
¢Ta polnilnik je predviden samo
za polnjenje akumulatorske
baterije Parkside Performance
20 V.
PREVIDNO! NEVARNOST E
KSPLOZIJE!
Nikoli ne skušajte polniti baterij,
ki niso predvidene za polnjenje.
Akumulatorsko baterijo zaščitite pred
vročino ter pred dolgotrajnim sončnim
sevanjem, ognjem, vodo in vlago.
Obstaja nevarnost eksplozije.
Q Pred prvo uporabo
Q Jemanje iz embalaže
Q Pribor
Za varno in namensko uporabo tega izdelka so
med drugim potrebni naslednji deli pribora, npr.
orodja in delovni nastavki:
oŽagin list
Poskrbite, da boste imeli na razpolago potreben
pribor in orodje za zagon in uporabo. Sem spada
tudi primerna osebna zaščitna oprema.
Pribor in orodje lahko kupite v specializiranih
trgovinah. Pri nakupu vedno upoštevajte tehnične
zahteve izdelka (glejte „Tehnični podatki“).
V primeru dvoma se posvetujte s kvalificiranim
strokovnjakom in s svojim specializiranim trgovcem.
NAPOTEK
u V teh navodilih za uporabo so podane
informacije in navodila za različne delovne
nastavke, ki so namenjeni različnim
opravilom. Prikazani delovni nastavki niso
nujno priloženi izdelku in zgolj predstavljajo
njegove možnosti uporabe.
OPOZORILO!
u Izdelek in embalaža nista otroški igrači!
Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi
vrečkami, folijami in drobnimi deli! Nevarnost
zaužitja in zadušitve!
1. Vzemite vse dele iz embalaže ter jih odložite
na ravno, stabilno površino.
2. Odstranite embalažni material ter varovala v
embalaži/transportna varovala (če obstajajo).
3. Preverite, ali so dobavljeni vsi deli in ali niso
morda poškodovani. Če ugotovite, da manjkajo deli ali da niso brezhibni, se obrnite na
trgovca, pri katerem ste kupili ta izdelek. Ne
uporabljajte izdelka, dokler ne prejmete manjkajočih delov oz. do zamenjave pokvarjenih
delov. Uporaba nepopolnega ali poškodovanega izdelka privede do telesnih poškodb in
materialne škode.
4. Poskrbite, da boste imeli na razpolago potreben pribor in orodje za zagon in uporabo.
Sem spada tudi primerna osebna zaščitna
oprema.
Q Pred uporabo
Q Vstavljanje/odstranjevanje
akumulatorske baterije
Vstavljanje akumulatorske baterije:
4
1. Poravnajte akumulatorsko baterijo
ročajem in jo vstavite. Prepričajte se, da se je
baterija zaskočila.
Odstranitev akumulatorske baterije:
1. Pritisnite tipko za odstranitev
akumulatorsko baterijo
4
.
z
22
ter odstranite
45 SI
Q
Polnjenje akumulatorske baterije
NAPOTEK
u Akumulatorska baterija
delno napolnjenem stanju.
u Vedno potegnite vtič polnilnika
preden vzamete akumulatorsko baterijo
polnilnika oz. preden jo vstavite v polnilnik.
u Nikoli ne polnite akumulatorske baterije
pri temperaturah okolice pod 10 °C ali nad
40 °C.
u Polnilnik
24
naj med polnjenji počiva vsaj
15 minut.
u Kadar akumulatorska baterija
v polnilnik
omrežje, sveti zelena svetleča dioda za stanje
polnjenja
1. Povežite akumulatorsko baterijo
kom
24
in je ta priključen v električno
25
.
24
.
2. Vtaknite električni vtič v vtičnico. Svetleča dioda za stanje polnjenja
Zelena svetleča dioda za stanje polnjenja
vam sporoča, da je polnjenje končano in da
je akumulatorska baterija
delo.
3. Odklopite polnilnik
akumulatorsko baterijo
4. Akumulatorsko baterijo
Svetleči diodi za stanje polnjenja
Akumulatorska baterija
ni vstavljena, zelena
svetleča dioda sveti
Akumulatorska baterija
je vstavljena, zelena
svetleča dioda sveti
Akumulatorska baterija
je vstavljena, rdeča
svetleča dioda sveti
Akumulatorska baterija
je vstavljena, rdeča
svetleča dioda utripa
Akumulatorska baterija
je vstavljena, zelena
svetleča dioda utripa
4
je dobavljena v
24
iz vtičnice,
4
ni vstavljena
4
s polnilni-
26
sveti v rdeči barvi.
4
pripravljena za
24
iz omrežja in vzemite
4
iz polnilnika.
4
vstavite v izdelek.
Polnilnik je pripravljen
Akumulatorska baterija
je povsem napolnjena
Akumulatorska baterija
se polni
Okvara akumulatorske
baterije
Akumulatorska baterija je prehladna ali
prevroča
4
4
25
Q Preverjanje napolnjenosti aku-
mulatorske baterije
oZa preverjanje napolnjenosti pritisnite gumb
za stanje napolnjenosti
preostalo kapaciteto akumulatorske baterije
4
prikazujejo indikatorji napolnjenosti
iz
akumulatorske baterije
Svetijo 3 svetleče
diode
Svetita 2 svetleči
diodi
Sveti 1 svetleča
21
Največje stanje napolnjenosti
Srednje stanje napolnjenosti
Nizko stanje napolnjenosti
dioda
oV primeru srednjega ali nizkega stanja
napolnjenosti je treba akumulatorsko
baterijo
Q Namestitev/odstranitev žagi-
4
pred uporabo napolniti.
nega lista
OPOZORILO!
u Pred menjavo žaginega lista vedno
odstranite akumulatorsko baterijo iz izdelka,
da preprečite nenadzorovan vklop.
u Delovna orodja vedno uporabljajte skladno
s predvidenim namenom! Pri nakupu in
uporabi delovnih orodij upoštevajte tehnične
zahteve izdelka (glejte poglavje Tehnični
podatki).
u Delovna orodja so lahko ostra in se med
uporabo segrejejo. Pri rokovanju z delovnim
orodjem bodite previdni! Med rokovanjem
z orodjem uporabljajte zaščitne rokavice,
da preprečite poškodbe, kot so opekline ali
ureznine!
u Nikoli ne pritiskajte gumba za blokado
vreteno medtem, ko se vreteno vrti!
u Puščica na orodju se mora ujemati s puščico,
ki kaže smer vrtenja (na izdelku).
u Poskrbite, da bo delovno orodje primerno za
število vrtljajev izdelka.
1. Globino rezanja nastavite na najmanjšo
vrednost 0 mm (glejte „Nastavitev globine
rezanja”).
2. Zaščitni pokrov
15
s pomočjo ročice
vrnite nazaj in odložite izdelek.
23
. Stanje oz.
.
19
46 SI
3. Pritisnite gumb za blokado vretena
da se zaskoči. Držite gumb pritisnjen in sprostite pritezni vijak
na vreteno. Puščica na žaginem listu se mora
ujemati s puščico, ki kaže smer vrtenja
(na izdelku).
8. Pritisnite gumb za blokado vretena
da se zaskoči. Držite gumb pritisnjen in zategnite pritezni vijak
18
z imbus ključem
8
tako,
9
.
9. Z roko zavrtite žagin list in preverite, ali se
pravilno vrti. Žagin list ne sme opletati.
10. Vključite izdelek in ga pustite delovati nekaj
minut v prostem teku, da se prepričate o pravilni namestitvi žaginega lista. Če se pojavijo
nenormalne vibracije ali čezmeren hrup,
izključite izdelek in ponovno namestite žagin
list v skladu z navodili.
Q Priklop/odklop naprave za
odsesavanje prahu
OPOZORILO!
u Med uporabo nastaja fin prah! Ta prah
je pogosto vnetljiv in eksploziven! Izdelek
vedno priključite na sistem za odsesavanje
prahu, da ohranite čistočo na delovnem
mestu! Med uporabo tega izdelka nosite
protiprašno masko! Prah lahko škoduje
zdravju! To še posebej velja za prah in iveri
lesa, ki je obdelan npr. z zaščitnimi sredstvi
ali z lužili!
u Med delom ne kadite in v delovno območje
ne vnašajte virov toplote ali odprtega ognja!
Q Upravljanje
in
PREVIDNO! NEVARNOST
POŠKODB!
u Med uporabo izdelka se ne približujte
orodju z rokami. Nevarnost poškodb.
Q Nastavitev globine reza
NAPOTEK
u Za lep rez nastavite globino reza, ki bo
približno 3 mm večja od debeline materiala.
5
1. Sprostite blokirno ročico
globino rezanja na skali
zategnite pritezni vijak
Q Vklop in izklop
Vklop:
1. Zaporo vklopa
3
.
5
1
potisnite v levo ali v desno
in jo držite pritisnjeno.
2. Pritisnite stikalo za vklop/izklop
izdelek zažene, lahko zaporo vklopa
izpustite.
NAPOTEK
u Delovna LED-svetilka
11
se prižge, ko
pritisnete stikalo za vklop/izklop
osvetljuje delovno območje pri šibki svetlobi.
Izklop:
1. Za izklop izdelka aktivirajte stikalo za vklop/
izklop
.
2
NAPOTEK
u Delovna LED-svetilka
11
sveti še približno
10 sekund po izklopu izdelka.
Q Žaganje
, nastavite želeno
in ponovno
2
. Ko se
spet
1
2
. Svetilka
1. Priključite primerno napravo za odsesavanje
prahu na izhod
Q Preizkus zaščitnega pokrova
1. Potegnite ročico zaščitnega pokrova
konca. Zaščitni pokrov
brez zatikanja, ko izpustite ročico zaščitnega
pokrova
20
.
15
se mora premikati
19
, pa mora sam skočiti v izhodiščni
19
do
položaj.
OPOZORILO!
u Med delom nastaja fin prah! Ta prah je
pogosto vnetljiv in eksploziven! Med delom
ne kadite in ne vnašajte v delovno območje
virov toplote ali odprtega ognja! Vedno
nosite protiprašno masko, da se zaščitite
pred finim prahom.
47 SI
Pri občutljivih materialih, kot so npr.
o
prevlečene iverke ali vrata, prelepite rob reza
z maskirnim trakom, da se ne poškoduje.
Dodatna prednost pri tem je preprostejše
označevanje linije reza na traku namesto
na gladki površini. Še učinkovitejši način
za zaščito rezalnega roba pa je, da na
linijo reza prilepite kos lesa (ta les nato tudi
žagate).
oPo možnosti vedno žagajte vzdolž vlaken
lesa, da preprečite zatikanje žaginega lista in
cefranje robov.
oMed rezanjem po liniji opazujte rezalni rob.
Režite poleg linije, nikoli po njej.
oPred začetkom dela se prepričajte, da v
obdelovancu ni ovir, kot so žeblji ali vijaki.
Le-te po potrebi odstranite.
oPoskrbite, da bo pod obdelovancem dovolj
prostora za žagin list.
oObdelovanca nikoli ne držite z roko tako, da
ga opirate na noge. Obdelovanec pritrdite
na stabilno delovno površino s primernimi
sponami. Dolge obdelovance podprite, da
preprečite padec.
oIzdelek trdno držite z obema rokama za
ročaj in za dodatni ročaj. Nikoli ne skušajte
upravljati izdelka samo z eno roko! Z rokama
ne segajte v prostor pod obdelovancem.
oVključite izdelek in počakajte, da doseže
polno število vrtljajev, preden se dotakne
obdelovanca.
oIzdelek previdno vodite proti obdelovancu.
Prednji konec osnovne plošče plosko položite
na obdelovanec in izdelek z enakomerno
hitrostjo potiskajte naprej.
oPritiskajte le toliko, kot je potrebno, da se bo
izdelek nenehno plosko dotikal obdelovanca.
Večji pritisk ne poveča zmogljivosti izdelka,
ampak jo nasprotno zmanjša in povzroči
neenakomerne rezultate dela.
oIzdelek stalno premikajte in se ne ustavljajte
na enem mestu, saj bo list sicer izdolbel
razširitev v obdelovancu.
oIzdelek dvignite iz obdelovanca, preden ga
izključite.
1. Vključite izdelek (glejte „Vklop in izklop“)
ter ga s prednjim robom osnovne plošče
6
položite na material.
2. Poravnajte izdelek z vzporednim vodilom 14
ali z zarisano linijo.
3. Izdelek držite z obema rokama za ročaja in
žagajte z enakomernim pritiskom.
Q Žaganje pod kotom
Določite rezalni kot na skali 12 .
1. Sprostite vijak s krilno glavo za nastavitev
rezalnega kota 13 , nastavite želeni kot na
skali
ter ponovno zategnite vijak s krilno
12
glavo za nastavitev rezalnega kota
2. Vključite izdelek in ga vodite, kot je opisano.
Q Žaganje z vzporednim vodilom
Vzporedno vodilo 14 omogoča točno žaganje
vzdolž roba obdelovanca in rezanje na širino.
1. Popustite vijak s krilno glavo vzporednega
vodila 7 ter vstavite vzporedno vodilo
pripadajoče ležišče.
2. Ponovno zategnite vijak s krilno glavo vzporednega vodila
7
.
NAPOTEK
u Desni izrez v osnovni plošči je namenjen
nastavitvi rezalnega kota 0°. Levi izrez
v osnovni plošči je namenjen nastavitvi
rezalnega kota 45° (Sl. E).
3. Rahlo pritiskajte na obdelovanec od strani in
med žaganjem vodite izdelek vzdolž roba.
Q Po uporabi
1. Izključite izdelek, odstranite akumulatorsko
baterijo 4 in po potrebi počakajte, da se
ohladi.
2. Preverite, očistite in uskladiščite izdelek, kot je
opisano spodaj.
Q Čiščenje in nega
OPOZORILO!
Preden se lotite pregledov, vzdrževanja
in čiščenja, vedno izključite izdelek,
odstranite baterijo in počakajte, da se
izdelek ohladi.
Q Čiščenje
oIzdelek mora biti vedno čist, suh in ne sme biti
onesnažen z oljem ali mastjo. Izdelek očistite
umazanije po vsaki uporabi in preden ga
shranite.
13
.
v
14
48 SI
Z rednim in pravilnim čiščenjem boste
o
zagotovili varno uporabo in podaljšali
življenjsko dobo izdelka.
oIzdelek pred vsako uporabo preglejte glede
obrabljenih in poškodovanih delov. Ne
uporabljajte ga, če najdete polomljene in
poškodovane dele.
oNikoli ne dovolite, da bi v izdelek vdrla
tekočina.
oIzdelek čistite s suho krpo. Težko dostopna
mesta očistite s krtačo.
oPo vsaki uporabi še posebej očistite
prezračevalne reže s krpo in krtačo.
oTrdovratno umazanijo lahko odstranite s
stisnjenim zrakom (tlaka največ 3 bar).
OPOMBA
u Za čiščenje izdelke ne uporabljajte kemikalij,
alkalnih, abrazivnih ali drugih agresivnih
detergentov ali dezinfekcijskih sredstev, saj
lahko sicer poškodujete površino izdelka.
Q Vzdrževanje
Pred vsako uporabo preglejte izdelek in pribor
glede poškodb in obrabe. Po potrebi ga zamenjajte z novim priborom, kot je opisano v teh navodilih
za uporabo. Upoštevajte tehnične zahteve (glejte
“Tehnični podatki”).
Q Popravila
Ta izdelek ne vsebuje nobenih delov, ki bi jih
uporabnik lahko popravil sam. Za vse preglede in
popravila se obrnite na pooblaščeni servisni center
ali na drugo kvalificirano osebo.
Q Skladiščenje
oIzključite izdelek ter odstranite akumulatorsko
baterijo
oOčistite izdelek, kot je opisano zgoraj.oIzdelek in njegov pribor skladiščite v temnem,
4
.
suhem in dobro prezračevanem prostoru, kjer
bo varen pred zmrzovanjem.
oIzdelek vedno skladiščite v prostoru, kjer ne
bo dostopen otrokom. Optimalna temperatura
za skladiščenje je med 10 ˚C in 30 ˚C.
oPriporočamo vam, da izdelek skladiščite v
originalni embalaži ali da ga s primernim
prekrivalom zaščitite pred prahom.
oČe bo litij-ionska baterija dalj časa mirovala,
morate redno kontrolirati njeno napolnjenost.
Optimalni pogoji za skladiščenje so v
hladnem in suhem prostoru.
Q Transport
oIzključite izdelek ter odstranite akumulatorsko
baterijo
oČe obstajajo, namestite zaščitne transportne
4
.
priprave.
oIzdelek vedno držite za ročaje. oIzdelek zaščitite pred udarci in močnimi
vibracijami, ki se pojavljajo pri transportu v
vozilih.
oIzdelek zavarujte pred drsenjem in
prevračanjem.
Q Motnje in odpravljanje
OPOZORILO!
u Izvajajte samo opravila, ki so opisana v teh
navodilih za uporabo! Vse ostale preglede,
vzdrževalna dela in popravila morajo
opraviti strokovnjaki na pooblaščenem
servisu ali drugi ustrezno kvalificirani
strokovnjaki!
Domnevne napake v delovanju, motnje in škoda so
pogosto posledica vzrokov, ki jih lahko uporabnik
odpravi sam. Preden se obrnete na strokovnjaka,
zato preverite izdelek po spodnji preglednici. V večini primerov boste tako lahko hitro odpravili motnjo.
Problem Možen
vzrok
Izdelek se
ne zažene
Akumulatorska
baterija ni pravilno
Ukrep za odpravo
Attach properly
vstavljena
Akumulatorska
baterija
Remove and charge battery pack
se je izpraznila
Poškodba akumu-
latorske baterije
Druga električna
napaka na
Check by a specialist electrician
Check by a specialist electrician
izdelku
Izdelek
nima polne moči
Kapaciteta akumulatorske baterije je
premajhna
Blokirane prezračevalne
odprtine
Odstranite akumulatorsko baterijo in
jo napolnite
Očistite
prezračevalne
odprtine
49 SI
Problem Možen
vzrok
Nezadovoljiv
rezultat
Orodje se je
obrabilo
Orodje ni primerno za delovno
nalogo
Izdelek se
nenadoma
Izdelek je preobremenjen
ustavi
Akumulatorska
baterija
se je izpraznila
Prevroča akumulatorska baterija
Čezmerne
vibracije
in hrup
Orodje je topo ali
poškodovano
Odviti vijaki/
matice
Q Odstranitev
Ukrep za odpravo
Zamenjajte ga
z novim
Uporabite primerno orodje
Izdelek odstranite
iz obdelovanca
in ga ponovno
vključite
Odstranite akumulatorsko
baterijo in jo
napolnite
Odstranite akumulatorsko baterijo in
počakajte, da se
ohladi
Zamenjajte ga z
novim
Zategnite vijake/
matice
Ko je vaš izdelek dotrajan, ga za- radi
varovanja okolja ne odvrzite med gospodinjske odpadke, temveč ga oddajte na
ustreznem zbirališču tovrstnih odpadkov.
O zbirnih mestih in njihovih delovnih časih
se lahko pozanimate pri svoji pristojni
občinski upravi.
Pokvarjene ali iztrošene baterije je
treba reci- klirati v skladu z Direktivo
2006/66/ES in njenimi spremembami.
Baterije in/ali izdelek vrnite na ponujenih
zbirnih mestih.
Škoda za okolje zaradi napačnega
odstranjevanja baterij!
Pred odstranitvijo iz izdelka vzemite
baterije/baterijski paket. Baterij se ne
sme odstraniti skupaj s hišnimi odpadki.
Lahko vsebujejo strupene težke ko- vine
in so podvržene določilom za ravnanje z
nevarnimi odpadki. Kemični simboli težkih
kovin so naslednji: Cd = kadmij,
Hg = živo srebro, Pb = svinec.
Zato iztrošene baterije oddajte na komunalnem zbirnem mestu.
Q Servis
Embalaža je narejena iz okolju primernih materialov, ki jih lahko oddate za recikliranje na lokalnih
zbirališčih odpadkov.
Upoštevajte oznake embalažnih materialov za ločevanje odpad- kov, ki so
označene s kraticami (a) in številkami (b)
z naslednjim po- menom: 1–7: umetne
mase / 20–22: papir in karton / 80–98:
vezni materiali.
Izdelek in materiale embalaže je mogoče
reciklirati; za lažjo obde- lavo odpadkov
jih odstranite lo-čeno. Logotip Triman velja
samo za Francijo.
O možnostih odstranjevanja odslu- ženega izdelka se lahko pozani- mate pri svoji
občinski ali mestni upravi.
50 SI
OPOZORILO!
u Izdelek naj popravijo strokovnjaki v
servisnem centru ali električar, in sicer samo z
originalnimi nadomestnimi deli proizvajalca.
Na ta način bo ohranjena varnost izdelka.
u Vtič ali električni kabel naj zamenja
proizvajalec izdelka ali njegov servisni center.
Na ta način bo ohranjena varnost izdelka.
Pooblaščeni serviser:
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraβe 1
DE-74167 Neckarsulm
NEMČIJA
Servisna telefonska številka: 00386 (0) 80 28 60
Garancijski list
1.
S tem garancijskim listom OWIM GmbH &
Co. KG, Stiftsbergstraβe 1, DE-74167 Neckarsulm
NEMČIJA jamčimo, da bo izdelek v garancijskem
roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno
deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v
materialu ali izdelavi oziroma po svoji presoji
izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike
Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 5 let od da tuma izročitve blaga. Datum izročitve blaga je
razviden iz računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu
servisu oziroma se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki.
Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu
Na akumulator dajemo 1 leto garancije od datuma nakupa.
ter dnevu izročitve blaga.
6.
,
7. Vzroki za okvaro oziroma nedelovanje
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za mini-
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje
V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščen
servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
izdelka morajo biti lastnosti stvari same in ne
vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oziroma prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati
zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka
ali če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
malno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.
garancije.
nahajajo na dveh ločenih dokumentih
(garancijski list, račun).
pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornost
dajalca za napake na blagu.
i pro-
i
Prodajalec:
Lidl Slovenija d.o.o. k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
51 SI
Postopek pri uveljavljanju garancije
Za zagotovitev hitre obdelave vašega primera vas
prosimo, da sledite naslednjim napotkom:
Prosimo, da za vsa vprašanja pripravite račun in
številko izdelka (npr. IAN 123456) kot dokazilo
o nakupu.
Številko izdelka najdete na identifikacijski ploščici,
gravuri, naslovni strani v navodilih (spodaj levo) ali
na nalepki na hrbtni ali spodnji strani.
Če pride do napačnega delovanja ali drugih
pomanjkljivosti, se obrnite najprej na v nadaljevanju navedeni servisni oddelek po telefonu ali prek
e-pošte.
Izdelek, označen kot okvarjen, lahko nato brez
poštnine pošljete na navedeni naslov servisa,
zraven pa priložite potrdilo o nakupu (blagajniški
račun) in navedite, za kakšno pomanjkljivost gre in
kdaj je nastala.
Servis Slovenija
Tel.: 080 080 917
E-Mail: owim@lidl.si
IAN 289755
Q Prevod originalne izjave o
skladnosti
Podjetje OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße
1, DE-74167 Neckarsulm, Nemčija, z izključno odgovornostjo izjavlja, da je izdelek: akumulatorska
ročna krožna žaga 20 V PHKSAP 20-Li A1.
Št. modela: HG02737, različica: 08 / 2017,
na katerega se nanaša ta izjava, skladen s
standardi/normami iz direktiv 2006/42/ES.
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Uporabljeni harmonizirani standardi:
EN 60745-1: 2009+A11: 2010
EN 60745-2-5: 2010
EN 60335-1: 2012+A11: 2014
EN 60335-2-29: 2004+A2: 2010
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581: 2012
Serijska številka: IAN 289755
52 SI
Tobias König
Vodja divizije / Odgovorni za dokumentacijo
OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, Nemčija
Neckarsulm, 20.10.2017
Izjavo o skladnosti si lahko ogledate tudi na naslovu: www.owim.com.
Predmet zgornje izjave izpolnjuje določila Direktive
2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta z
dne 8. junija 2016 o omejevanju uporabe nekaterih škodljivih snovi v električnih in elektronskih
napravah.
Obsah
Seznam použitých piktogramů ....................................................................................... Strana 54
Seznam dílů ................................................................................................................................Strana 54
Obsah dodávky ..........................................................................................................................Strana 55
Technické údaje ..........................................................................................................................Strana 55
Bezpečnostní pokyny ..........................................................................................................Strana 56
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí ...............................................................Strana 56
Bezpečnostní pokyny pro ruční okružní pily ................................................................................Strana 58
Snížení vibrací a hluku .................................................................................................................Strana 60
Chování v nouzových situacích ....................................................................................................Strana 60
Zbytková rizika ................................................................................................................................... Strana 60
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky ............................................................................................Strana 60
Před prvním použitím .........................................................................................................Strana 61
Řezání s úhlem ............................................................................................................................Strana 64
Řezání s paralelním dorazem ......................................................................................................Strana 64
Po použití .....................................................................................................................................Strana 64
Čištění a péče ..........................................................................................................................Strana 64
Řešení problémů ....................................................................................................................Strana 65
Likvidace ................................................................................................................................... Strana 66
Servis .......................................................................................................................................... Strana 66
Překlad původního prohlášení o shodě ......................................................................Strana 67
53 CZ
Seznam použitých piktogramů:
Přečtěte si návod k použití.Chraňte akumulátor před vodou a
vlhkem.
Chraňte akumulátor před ohněm.
Používejte výhradně v suchých
místnostech.
Před výměnou nástavců, čištěním a
pokud nebudete výrobek používat
delší dobu, nářadí vypněte a vyjměte
akumulátor.
Třída ochrany II (dvojitá izolace)
Chraňte akumulátor před teplem a
nepřetržitým slunečním zářením.
AKU RUČNÍ OKRUŽNÍ PILA 20 V
PHKSAP 20-Li A1
Q Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku.
Rozhodli jste se pro kvalitní produkt. Návod k
obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje
důležité pokyny pro bezpečnost, použití a
likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se
všemi pokyny k obsluze a bezpečnostními pokyny.
Používejte výrobek jen popsa¬ným způsobem a na
uvedených místech. Při předání výrobku třetí osobě
předejte i všechny podklady.
Q Stanovený účel
Tato aku ruční okružní pila 20 V (dále jako
„výrobek“ nebo „elektrické nářadí”) je určena k
provádění podélných a příčných řezů, šikmých
řezů při pevném dosednutí do masivního dřeva,
dřevotřískových desek, plastu a lehkých materiálů.
Výrobek je určen jen k použití dospělými osobami.
Děti mladší 16 let nesmějí výrobek používat bez
dohledu dospělou osobou. Jiné použití nebo
úpravy výrobku jsou v rozporu se stanoveným
účelem a mohou vést k nebezpečí ohrožení života,
zranění nebo škod. Za škody vzniklé v důsledku
nevhodného použití nenese výrobce žádnou
odpovědnost. Výrobek není určen pro komerční
použití ani k jiným účelům.
Střídavý proud
Střídavý proud
T3.15A
Pojistka
Q
Seznam dílů
Zobrazení A:
1
Aretace zapnutí
2
Vypínač
3
Stupnice hloubky řezu
4
Akumulátor
5
Aretační páčka
6
Základní deska
7
Křídlový šroub pro paralelní doraz
8
Tlačítko aretace vřetena
9
Šestihranný klíč
Zobrazení B:
10
Přídavné držadlo
11
LED pracovní svítidlo
12
Stupnice úhlu řezu
13
Křídlový šroub pro nastavení úhlu řezu
14
Paralelní doraz
15
Ochranný kryt
16
Upínací příruba
17
Podložka
18
Upínací šroub
19
Aretační páčka ochranného krytu
20
Nátrubek pro odsávání prachu
54 CZ
Zobrazení C:
21
Kontrolky stavu nabití
22
Uvolňovací tlačítko
23
Tlačítko stavu nabití
24
Rychlonabíječka akumulátoru
25
LED stavu nabití – zelená
26
LED stavu nabití – červená
Q Obsah dodávky
1 aku ruční okružní pila 20 V PHKSAP 20-Li A1
1 akumulátor PHKSAP 20-Li A1-1
1 rychlonabíječka akumulátoru PHKSAP 20-Li A1-2
1 paralelní doraz
1 šestihranný klíč
1 návod k použití
Q Technické údaje
Aku ruční okružní
pila:
PHKSAP 20-Li A1
Jmenovité napětí:20 V
Otáčky naprázd n0:4500 min
-1
Průměr pilového kotouče:190 mm
Průměr vřetena:20 mm
Max. Hloubka řezu:90°: 62 mm
45°: 45 mm
Akumulátor:PHKSAP 20-Li A1-1
Typ:lithium-iontový
Jmenovité napětí:20 V
max.
Kapacita:5 Ah
Počet článků baterií:10
Rychlonabíječka
akumulátoru:PHKSAP 20-Li A1-2
VSTUP:
Jmenovité napětí a
frekvence:
100 – 240 V
50 – 60 Hz
,
Příkon:95 W
VÝSTUP:
Jmenovité napětí:14,4 – 20 V
Nabíjecí proud:4 A
Doba nabíjení:cca 90 min.
Třída ochrany:
II /
Emise hluku:
Naměřené hodnoty hluku byly zjištěny podle
EN 60745. A-vážená hodnota hladiny hluku
výrobku je typicky následující:
Hladina akustického
:
tlaku L
pA
Nepřesnost K
:3 dB
pA
Hladina akustického
výkonu L
Nepřesnost K
:
WA
WA
:3 dB
89,4 dB(A)
100,4 dB(A)
Celkové hodnoty vibrací:
Triaxiální vektorový součet, zjištěn podle
EN 60745:
Řezání dřeva
(Hlavní držadlo)
Vibrace ruka-rameno a
: 3,65 m/s
h,W
2
(Přídavné držadlo)
Vibrace ruka-rameno a
: 2,97 m/s
h,W
Nepřesnost K1,5 m/s
2
2
VÝSTRAHA!
u Hodnota emise vibrací se mění v závislosti
od použití elektrického nářadí a v některých
případech může být vyšší než hodnota
uvedena v tomto návodu. Při pravidelném
použití elektrického nářadí tímto způsobem
hrozí nebezpečí podcenění zatížení
vibracemi. Snažte se držet úroveň vibrací
co nejníže. Opatření za účelem snížení
zatížení vibracemi jsou např. nošení rukavic
při používání nářadí a omezení doby použití.
Přitom je třeba zohlednit všechny doby
provozu, (např. doby, během kterých je
elektrické nářadí vypnuté a doby, kdy nářadí
sice běží, ale v skutečnosti je bez zatížení).
POKYN
u V tomto návodu uvedená hodnota
emise vibrací byla zjištěna v souladu
se standardizovaným testem uvedeným
v evropské směrnici EN 60745 a lze
ji použít k porovnání s jiným nářadím.
Uvedenou hodnotu vibrací lze také použít k
předběžnému odhadu zatížení.
55 CZ
Bezpečnostní pokyny
Q Všeobecné bezpečnostní
pokyny pro elektrické nářadí
VÝSTRAHA!
u Přečtěte si všechny výstrahy a
pokyny. Nedodržováním výstrah a pokynů
může dojít k úrazu elektřinou, požáru a/
nebo vážnému zranění.
Uschovejte si všechny výstražné pokyny
a návody pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ v těchto pokynech se
vztahuje na síťové nářadí (se síťovou šňůrou) i
bateriové nářadí (akumulátorové).
Bezpečnost v pracovním prostoru
1. Udržujte pracovní prostor v čistotě
a dobře osvětlený. Přeplněný pracovní
prostor, s nepořádkem a špatným osvětlením
je předpokladem nehod.
2. Nepoužívejte elektrické nářadí
ve výbušném prostředí, kterým
je přítomnost hořlavých kapalin,
plynů a prachů. Elektrické nářadí může
produkovat jiskry, a ty mohou zapálit prach
nebo výpary.
3. Dbejte na to, aby se děti a další
nezúčastněné osoby nedostaly
do styku s pracujícím elektrickým
nářadím. Rozptylování může způsobit
ztrátu kontroly.
Elektrická bezpečnost
1. Zástrčka elektrického nářadí musí
být vhodná do zásuvky. Zástrčku
nijak nepozměňujte. Nepoužívejte
zástrčkové adaptéry s uzemněným
elektrickým nářadím. Nepozměňované
zástrčky a pasující zásuvky snižují nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
2. Vyhýbejte se dotyku s uzemněnými
předměty, jako jsou trubky,
radiátory, trouby a chladničky. Pokud
je Vaše tělo uzemněno, vzrůstá nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
3. Chraňte elektrické nářadí před
deštěm a vlhkem. Pokud se dostane
do elektrického nářadí voda, zvyšuje se
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
4. Zacházejte s přívodním kabelem
správně. Nikdy nepoužívejte kabel
k nošení elektrického nářadí ani k
vytahování zástrčky ze zásuvky.
Chraňte kabel před vysokými
teplotami, oleji, ostrými hranami a
pohybujícími se částmi. Poškozené nebo
zapletené přívodní kabely zvyšují nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
5. Při použití elektrického nářadí
ve venkovním prostoru použijte
prodlužovací kabel vhodný pro
venkovní použití. Použití přívodního
kabelu vhodného pro venkovní použití snižuje
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
6. Pokud je použití elektrického nářadí
ve vlhkém prostředí nezbytné,
použijte napájení chráněno
proudový chránič (RCD). Použití
proudového chrániče snižuje nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
Bezpečnost osob
1. Při práci s elektrickým nářadím
buďte stále ve střehu, pozorujte
svou práci a používejte zdravý
rozum. S elektrickým nářadím
nepracujte, jste-li unaveni nebo pod
vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Krátký okamžik nepozornosti při práci s
elektrickým nářadím může vést k vážným
zraněním.
2. Používejte osobní ochranné
prostředky. Vždy noste ochranné
brýle. Užívání osobních ochranných
prostředků jako respirátorů, obuvi s
protiskluzovou podrážkou, ochranných přileb
nebo chráničů sluchu vhodných pro druh a
aplikaci elektrického nářadí, snižuje riziko
poškození zdraví.
3. Zabraňte neúmyslnému zapnutí
nářadí. Před zapojením nářadí do
sítě a/nebo zapojením akumulátoru,
zvednutím nebo přenášením nářadí
se ujistěte, zda je vypínač ve
vypnuté poloze. Přenášení elektrického
nářadí s prstem na vypínači nebo zasouvání
zástrčky při vypínači v zapnuté poloze může
vést k nehodám.
4. Před zapnutím elektrického nářadí
odstraňte všechny nastavovací
nástroje nebo klíče. Nastavovací nástroj
nebo klíč v otáčející se části nářadí může
způsobit zranění.
56 CZ
5. Vyhýbejte se nesprávnému držení
těla. Vždy udržujte správný postoj
a rovnováhu. Umožní to lepší ovládnutí
elektrického nářadí v nečekaných situacích.
6. Řádně se oblékejte. Nenoste volné
oblečení ani šperky. K pohyblivým
částem se nepřibližujte vlasy,
oděvem ani rukavicemi. Volné oblečení,
šperky nebo dlouhé vlasy by se mohly
zachytit v pohyblivých částech nářadí.
7. Pokud jsou dodány nástavce pro
připojení zařízení na odsávání
a zachytávání prachu, zajistěte,
aby byly tyto připojeny a správně
používány. Použití zařízení na odsávání
prachu může snížit nebezpečí spojeno s
prachem.
Použití elektrického nářadí a péče o něj
1. Elektrické nářadí nepřetěžujte. Pro
svou práci používejte vždy vhodný
typ elektrického nářadí. S elektrickým
nářadím vhodným pro dané použití budete
pracovat lépe a bezpečněji.
2. Elektrické nářadí nepoužívejte,
pokud jej vypínač nezapne a
nevypne. Jakékoliv elektrické nářadí, které
se nedá ovládat vypínačem, je nebezpečné a
musí být opraveno.
3. Před nastavováním nářadí,
výměnou příslušenství nebo
odkládáním nářadí vytáhněte
zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte
akumulátor. Tato preventivní opatření snižují
riziko náhodného spuštění elektrického nářadí.
4. Nepoužívané elektrické nářadí
ukládejte mimo dosah dětí a
nedovolte používat nářadí osobám,
které nejsou obeznámeny s tímto
elektrickým nářadím nebo s těmito
bezpečnostními pokyny. Elektrické
nářadí v rukou nevyškolených uživatelů je
nebezpečné.
5. Elektrické nářadí udržujte.
Kontrolujte, zda pohyblivé části
nedrhnou nebo nejsou vychýleny
či poškozeny, a zda nedochází k
jiným jevům, které by mohly ovlivnit
bezpečnou činnost elektrického
nářadí. Pokud dojde k poškození
elektrického nářadí, nechte jej před
použitím opravit. Špatně udržované
elektrické nářadí je příčinou mnoha nehod.
6. Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Správně udržované elektrické nářadí
s ostrými řeznými nástroji je méně náchylné k
zakousnutí a snáze se ovládá.
7. Elektrické nářadí, příslušenství,
nástavce (bity) atd. používejte v
souladu s těmito pokyny, berte
ohled na pracovní podmínky a na
prováděnou práci. Používání elektrického
nářadí k jiným, než stanoveným účelům, může
vést k nebezpečným situacím.
Používání akumulátorového nářadí a
zacházení s ním
1. Akumulátory nabíjejte pouze
v nabíječkách doporučených
výrobcem. U nabíječky určené pouze
pro určitý typ akumulátorů hrozí při použití s
jinými akumulátory nebezpečí požáru.
2. V elektrickém nářadí používejte pouze určené akumulátory. Použití
jiných akumulátorů může způsobit zranění a
vést k nebezpečí požáru.
3. Nepoužívaný akumulátor
uchovávejte mimo dosah
kancelářských sponek, mincí,
klíčů, hřebíků, šroubů anebo jiných
kovových předmětů, které by mohli
způsobit přemostění kontaktů. Zkrat
mezi kontakty akumulátoru může způsobit
popáleniny anebo vést k požáru.
4. Při nesprávném použití může z
akumulátoru unikat elektrolyt;
vyhýbejte se kontaktu s ním. Při
náhodném kontaktu opláchněte
postižená místa vodou. V případe
zasažení očí elektrolytem vyhledejte
i lékařskou pomoc. Unikající elektrolyt
z akumulátorů může způsobit podráždění
pokožky anebo popáleniny.
Servis
1. Elektrické nářadí nechávejte
opravovat kvalifikovanými
odborníky a jen za použití
originálních náhradních dílů. To zaručí
bezpečnost elektrického nářadí.
57 CZ
Q
Bezpečnostní pokyny pro ruční
okružní pily
Bezpečnostní pokyny pro všechny pily –
postup řezání
1. NEBEZPEČÍ! Nepřibližujte se rukama
k oblasti řezání a k pilovému
kotouči. Druhou rukou držte
přídavné držadlo nebo tělo motoru.
Pokud držíte pilu oběma rukama, pak nemůže
dojít k jejich zranění pilovým kotoučem.
2. Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt
vás nedokáže chránit před pilovým kotoučem
pod obrobkem.
3. Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku. Pod obrobkem by mělo být vidět
méně než celou výšku zubu.
4. Řezaný obrobek nikdy nedržte
v ruce nebo nad nohou. Zajistěte
obrobek v stabilním upínacím
zařízení. Je důležité, aby byl obrobek
dobře upevněn, abyste minimalizovali
nebezpečí tělesného kontaktu, zaseknutí
pilového kotouče nebo ztráty kontroly.
5. Když pracujete v místech, kde by
se elektrické nářadí mohlo dostat
do kontaktu se skrytým vedením,
držte jej za izolovaná držadla. Dotyk
s vedením pod napětím může způsobit,
že se pod napětí dostanou i kovové části
elektrického nářadí a může dojít k úrazu
elektrickým proudem.
6. Při podélném řezání vždy používejte
doraz nebo rovné vedení hrany.
Zlepšuje to přesnost řezu a snižuje možnost
zaseknutí pilového kotouče.
7. Používejte vždy pilové kotouče
správné velikosti a s vhodným
upínacím otvorem (např. ve tvaru
hvězdy nebo kulatý). Pilové kotouče,
které se nehodí k montážním dílům pily,
neběží pravidelně a vedou ke ztrátě kontroly.
8. Nepoužívejte nikdy poškozené nebo
nesprávné podložky nebo šrouby
pilových kotoučů. Podložky a šrouby
pilových kotoučů byly navrženy speciálně pro
tuto pilu, pro její optimální výkon a provozní
bezpečnost.
Další bezpečnostní pokyny pro všechny
pily – zpětný ráz – příčiny a příslušné
bezpečnostní pokyny
¢Zpětný ráz je náhlá reakce na zaseklý,
zablokovaný nebo nesprávně vložený
pilový kotouč, který vede k tomu, že se pila
nekontrolovaně zvedne z obrobku a pohybuje
směrem k obsluhující osobě.
¢Pokud se pilový kotouč zasekne nebo
zablokuje, síla motoru odrazí nářadí zpětně k
obsluhující osobě.
¢Pokud se pilový kotouč v řezu překroutí nebo
se pohybuje nesprávně, mohou se zuby zadní
hrany pilového kotouče zaseknout v povrchu
obrobku, což má za následek odrazení
pilového kotouče z řezu směrem k obsluhující
osobě.
Zpětný ráz je důsledkem nesprávného nebo
chybného použití pily. Vhodnými opatřeními,
popsanými dále, mu lze předejít.
1. Držte pilu pevně oběma rukama a
mějte paže v takové poloze, abyste
udrželi síly zpětného rázu. Stůjte
vždy bočně od pilového kotouče,
nikdy nedávejte pilový kotouč do
jedné linie s vaším tělem. Při zpětném
rázu může okružní pila odskočit zpátky,
navzdory tomu může obsluhující osoba síly
zpětného rázu ovládat, pokud se přijmou
vhodná opatření.
2. Pokud se pilový kotouč zasekne
nebo když přerušíte práci, pilu
vypněte a držte ji v klidu v obrobku,
až pokud se pilový kotouč zcela
nezastaví. Nikdy se nepokoušejte
vytahovat pilu z obrobku nebo ji
táhnout zpátky, pokud se pilový
kotouč ještě pohybuje, protože může
dojít ke zpětnému rázu. Zjistěte a
odstraňte příčinu zaseknutí pilového kotouče.
3. Pokud chcete znova spustit pilu,
která se nachází v obrobku,
vycentrujte pilový kotouč v řezu a
zkontrolujte, zda nejsou zuby pily
zaseklé v obrobku. Pokud je pilový
kotouč zaseklý, může se při opětovném
spuštění pily pohnout z obrobku nebo
způsobit zpětný ráz.
58 CZ
4. Velké desky podepřete, abyste
snížili nebezpečí zpětného rázu
způsobeného zaseklým pilovým
kotoučem. Velké desky se mohou prohýbat
vlastní váhou. Desky je nutno podepřít po
obou stranách, a to tak v blízkosti řezu, jakož
i na okraji.
5. Nepoužívejte tupé ani poškozené pilové kotouče. Pilové kotouče s tupými
nebo nesprávně vyrovnanými zuby způsobují
příliš úzkým řezem zvýšené tření, zaseknutí
pilového kotouče a zpětný ráz.
6. Před řezáním pevně dotáhněte nastavení hloubky řezu a úhlu řezu.
Pokud změníte během řezání nastavení, může
dojít k zaseknutí pilového kotouče a zpětnému
rázu.
7. V případě řezání v existujících
stěnách nebo na jiných
nepřehledných místech buďte
zvláště opatrní. Ponořující se pilový
kotouč se může při řezání do skrytých těles
zaseknout a způsobit zpětný ráz.
Bezpečnostní pokyny pro okružní pily
se zvenčí se nacházejícím výkyvným
ochranným krytem – funkce spodního
ochranného krytu
1. Před každým použitím zkontrolujte,
zda se spodní ochranný kryt zavírá
bezvadně. Pilu nepoužívejte, pokud
spodní ochranný kryt není volně
pohyblivý a ihned se nezavírá.
Neupínejte ani nearetujte spodní
ochranný kryt nikdy v otevřené
poloze. Pokud by pila neúmyslně spadla,
může být spodní ochranný kryt ohnutý.
Ochranný kryt otevírejte pomocí aretační
páčky a dbejte na to, aby se volně pohyboval
a při všech úhlech a hloubkách řezu se
nedotýkal pilového kotouče ani dalších částí.
2. Zkontrolujte funkčnost pružin
spodního ochranného krytu. Pokud
spodní ochranný kryt a pružiny
nefungují bezvadně, nechte pilu před
použitím zkontrolovat. Poškozené díly,
usazeniny nebo nashromážděné piliny mají
vliv na funkčnost ochranného krytu.
3. Otevírejte spodní kryt rukou jen
při speciálních řezech, jako jsou
„ponorné a šikmé řezy“. Otevřete
spodní kryt aretační páčkou a pusťte
ji, jakmile se pilový kotouč ponoří
do obrobku. Při všech ostatních řezacích
pracích by měl ochranný kryt pracovat
automaticky.
4. Neumísťujte pilu na pracovní stůl
nebo podlahu bez toho, že by
ochranný kryt zakrýval pilový
kotouč. Nechráněný, dobíhající pilový
kotouč pohybuje pilou proti směru řezu a
řeže vše, co mu stojí v cestě. Dbejte přitom na
dobu doběhu pily.
Dodatečné bezpečnostní předpisy pro
okružní pily
¢Nepoužívejte brusné kotouče. ¢Používejte jen pilové kotouče s průměrem
odpovídajícím údajům na typovém štítku
výrobku a v technických údajích.
¢Při opracovávaní dřeva nebo materiálů, při
kterých vzniká zdraví škodlivý prach, je třeba
výrobek připojit k vhodnému, otestovanému
odsávacímu zařízení.
¢Při řezání dřeva noste respirátor. ¢Používejte jen doporučené pilové kotouče. ¢Noste vždy ochranu sluchu. ¢Zamezte přehřátí zubů pilového kotouče. ¢Při řezání plastu zamezte jeho tavení.
Bezpečnostní pokyny pro zacházení s
pilovými kotouči
¢Nástroje používejte jen v případě, pokud je
umíte ovládat.
¢Dbejte na maximální otáčky. Maximální
otáčky udávané na nástroji není dovoleno
překračovat. Dodržujte rozsah otáček, pokud
je uveden.
¢Nepoužívejte nástroje s prasklinami. Nástroje
s prasklinami vyřaďte. Oprava není přípustná.
¢Vyčistěte upínacie plochy od znečištění, tuku,
oleje a vody.
¢Nepoužívejte volné redukční kroužky nebo
pouzdra za účelem redukce otvorů pilových
kotoučů.
¢Dbejte na to, aby měly fixní redukční kroužky
za účelem zajištění nástroje stejný průměr a
minimálně 1/3 průměr řezu.
¢Dbejte na to, aby byly fixní redukční kroužky
paralelně k sobě.
59 CZ
Zacházejte s nástroji opatrně. Ukládejte je
¢
nejlépe v originálním balení nebo speciálních
nádobách. Noste ochranné rukavice, abyste
zlepšili uchopení a ještě více snížili nebezpečí
zranění.
¢Před použitím nástrojů dbejte na to, aby byly
všechna ochranná zařízení řádně upevněné.
¢Před použitím dbejte na to, aby nástroj
odpovídal technickým požadavkům tohoto
výrobku a aby byl řádně upevněn.
¢Delší použití by mohlo vést k přehřátí zubů
pily. Dělejte proto pravidelné přestávky o
délce cca 15 minut, abyste nechali zuby pily
vychladnout.
Q Snížení vibrací a hluku
Zkraťte dobu používání, používejte druhy provozu
s nízkými vibracemi a hlukem, a používejte
prostředky osobní ochrany pro snížení působení
vibrací a hluku.
Ke snížení nebezpečí vyplývajících z vibrací a
hluku pomáhají následující opatření:
¢Nářadí používejte jen pro stanovený účel a
podle postupů uvedených v tomto návodu.
¢Ujistěte se, že nářadí je nepoškozené a
správně udržované.
¢K tomuto nářadí používejte správné nástroje a
ujistěte se, že jsou nepoškozené.
¢Výrobek vždy držte pevně za držadla. ¢Udržujte výrobek podle pokynů a zajistěte
jeho dostatečné mazání (podle potřeby).
¢Práce plánujte tak, aby používání nářadí s
vysokými vibracemi bylo rozloženo v delším
časovém období.
Q Chování v nouzových situacích
Pomocí tohoto návodu k použití se seznamte
s použitím tohoto výrobku. Zapamatujte si
bezpečnostní pokyny a bezpodmínečně je
dodržujte. Pomůže to předcházet rizikům a
nebezpečí.
¢Při použití tohoto výrobku dávejte vždy
pozor, abyste včas zpozorovali nebezpečí a
dokázali mu čelit. Rychlým konáním můžete
předejít těžkým zraněním a škodám.
¢Výrobek v případě poruchy ihned vypněte
a odpojte od napájení. Výrobek nechte
před opětovným používáním zkontrolovat a
případně opravit kvalifikovaným odborníkem.
Q Zbytková rizika
Také v případě správného použití tohoto výrobku
hrozí možné nebezpečí zranění a věcných škod. V
souvislosti s konstrukcí a provedením tohoto nářadí
může docházet ke vzniku následujících nebezpečí:
¢Poškození zdraví v důsledku působení vibrací,
pokud se nářadí používá delší dobu, nebo se
nevede a neudržuje správným způsobem.
¢Zranění a věcné škody kvůli chybným řezným
nástrojům nebo náhlému odhození skrytých
těles během použití.
¢Nebezpečí zranění a věcných škod
způsobených odletujícími tělesy.
VÝSTRAHA!
u Tento výrobek při provozu vytváří
elektromagnetické pole! Toto pole může
za jistých okolností ovlivňovat aktivní
nebo pasivní lékařské implantáty! Pro
snížení nebezpečí vážných nebo dokonce
smrtelných úrazů doporučujeme osobám s
lékařskými implantáty před použitím výrobku
konzultaci s lékařem a výrobcem lékařského
implantátu!
Q Bezpečnostní pokyny
pro nabíječky
¢Tento výrobek mohou používat
děti ve věku od 8 let, jakož i
osoby s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a vědomostí, pokud
jsou pod dohledem nebo
dostali pokyny, jak se má
výrobek používat a porozuměli
z toho vyplývajícímu
nebezpečí.
¢Děti se s výrobkem nesmí hrát. ¢Čištění a uživatelskou údržbu
nesmějí provádět děti bez
dozoru.
60 CZ
¢
Nenabíjejte nenabíjecí baterie.
Nedodržování tohoto pokynu
může vést k nebezpečí.
¢Dojde-li k poškození přívodního
kabelu, musí ho vyměnit
výrobce, jeho autorizovaný
servis nebo podobně
kvalifikovaná osoba, aby se
předešlo nebezpečí!
¢Chraňte elektrické části před
vlhkostí. Neponořujte je do
vody ani jiných kapalin, abyste
zamezili nebezpečí úrazu
elektrickým proudem. Výrobek
nikdy nedržte pod tekoucí
vodou. Dbejte na pokyny
ohledně čištění, údržby a
opravy.
¢Výrobek je určen jen pro
použití v interiéru.
¢Tato nabíječka je určena jen k
nabíjení akumulátoru Parkside
Performance 20 V.
POZOR! NEBEZPEČÍ VÝBUCHU!
Nikdy nenabíjejte nenabíjecí baterie.
Chraňte akumulátor před teplem, jako
např. před nepřetržitým slunečním
zářením, ohněm, vodou a vlhkostí.
Hrozí nebezpečí výbuchu.
Q Před prvním použitím
Q Vybalení
VÝSTRAHA!
u Výrobek ani obalový materiál nejsou hračky
pro děti! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a drobnými díly! Hrozí
nebezpečí spolknutí a udušení!
1. Vybalte všechny součásti a rozložte je na
rovnou stabilní plochu.
2. Pokud jsou použity balící a přepravní pojistky,
odstraňte je.
3. Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný
a nepoškozený. Při chybějících nebo
poškozených dílech výrobek nepoužívejte a
obraťte se na prodejce. Výrobek nepoužívejte
až do momentu, dokud nebudou dodatečně
dodány chybějící díly nebo nebudou
vyměněny vadné díly. Použití neúplného nebo
poškozeného výrobku představuje nebezpečí
zranění a věcných škod.
4. Ujistěte se, že máte všechno příslušenství a
nářadí potřebné k montáži a použití. Zahrnuje
to také vhodné osobní ochranné prostředky.
Q Příslušenství
Pro bezpečné a správné použití výrobku je
potřebné následující příslušenství, jako např.
nástroje a nástavce:
oPilový kotouč
Ujistěte se, že máte všechno příslušenství a nářadí
potřebné k montáži a použití. Zahrnuje to také
vhodné osobní ochranné prostředky.
Příslušenství a nástroje dostanete u odborného
prodejce. Při koupi vždy zohledněte technické
požadavky tohoto výrobku (viz „Technické
údaje“).
Pokud si nejste jisti, obraťte se na kvalifikovaného
odborníka nebo se poraďte se svým
specializovaným prodejcem.
POKYN
u Tento návod k použití obsahuje informace
a pokyny ohledně různých nástrojů a jejich
použití. Uvedené nástroje nemusejí být
nevyhnutně součástí dodávky, ale mají
poukázat na další možnosti použití tohoto
nářadí.
61 CZ
Q Před použitím
Q Vložení / vyjmutí akumulátoru
Vložení akumulátoru:
1. Zarovnejte akumulátor
4
s držadlem a
nasuňte jej na něj. Dbejte na to, aby slyšitelně
zaklapl.
Vyjmutí akumulátoru:
22
1. Stiskněte tlačítko uvolnění
akumulátor
Q Nabíjení akumulátoru
4
.
a vytáhněte
POKYN
u Akumulátor u Před vyjmutím nebo odpojením akumulátoru
z nabíječky vždy nejdříve vytáhněte zástrčku
nabíječky
u Akumulátor
4
je dodán částečně nabitý.
24
z elektrické sítě.
nikdy nenabíjejte při teplotě
4
okolí pod 10 °C nebo nad 40 °C.
u Mezi dvěma nabíjeními nechte nabíječku
klidu alespoň po dobu 15 minut.
u Pokud není do nabíječky
akumulátor
24
a nabíječka je zapojena do
elektrické sítě, LED stavu nabíjení
4
vložen žádný
25
zasvítí
zeleně.
4
1. Zapojte akumulátor
2. Zapojte elektrickou zástrčku do elektrické
zásuvky. LED stavu nabíjení
červeně. Po ukončení nabíjení zasvítí zelená
LED stavu nabíjení
nabíjení akumulátoru
3. Odpojte nabíječku
do nabíječky
26
25
a indikuje, že je
4
ukončeno.
od elektrické sítě a
24
vyjměte z nabíječky akumulátor
4. Vložte akumulátor
do výrobku.
4
zasvítí
4
.
24
LED stavu nabíjení
Zelená LED svítí bez
Nabíječka je připravena
akumulátoru
Zelená LED svítí s
Akumulátor je plně nabitý
akumulátorem
Červená LED svítí s
Akumulátor se nabíjí
akumulátorem
Červená LED bliká s
Vadný akumulátor
akumulátorem
Zelená LED bliká s
akumulátorem
Akumulátor je příliš studený
nebo teplý
Q Kontrola nabití akumulátoru
oPro kontrolu stavu nabití stiskněte tlačítko
stavu nabití
nabití
akumulátoru
23
. Na kontrolkách stavu
21
se zobrazí stav / zbytkový výkon
4
.
Svítí 3 červené LEDMaximální stav nabití
Svítí 2 červené LEDStřední stav nabití
Svítí 1 červená LEDNízký stav nabití
oPokud je stav nabití střední nebo nízký,
akumulátor
Q Vložení / vyjmutí pilového
4
před použitím nabijte.
kotouče
4
24
v
.
VÝSTRAHA!
u Před výměnou pilového kotouče vždy
vyjměte z výrobku akumulátor, abyste
zamezili neúmyslnému zapnutí.
u Používejte nástroje vždy podle stanoveného
účelu! Při koupě a používání nástrojů dbejte
na technické požadavky výrobku (viz část
„Technické údaje“).
u Nástroje mohou být ostré a během použití
se mohou velmi zahřívat. Zacházejte s
nimi opatrně! Při zacházení s nástroji noste
ochranné rukavice, abyste zamezili zraněním
jako jsou popáleniny nebo řezné rány!
u Nikdy netiskněte tlačítko aretace vřetena,
pokud se vřeteno točí!
u Šipka na nástroji se musí shodovat se šipkou
směru otáčení (směr otáčení je zobrazen na
výrobku).
u Ujistěte se, že je nástroj vhodný pro otáčky
vašeho výrobku.
1. Hloubku řezu nastavte na nejnižší polohu 0
mm (viz „Nastavení hloubky řezu”).
2. Ochranný kryt
páčky
19
3. Stiskněte tlačítko aretace vřetena
toto nezaklapne. Tlačítko podržte stisknuté
a šestihranným klíčem
18
šroub
4. Odejměte upínací šroub
upínací přírubu
15
.
natočte pomocí aretační
zpátky a výrobek odložte.
9
uvolněte upínací
18
16
(obr. D).
, podložku
8
5. V případě potřeby odejměte pilový kotouč.
6. Vyčistěte přírubu a vřeteno od prachu.
, dokud
17
a
62 CZ
7. Nasaďte na vřeteno vhodný pilový kotouč,
upínací přírubu
šroub
18
16
, podložku
. Šipka na pilovém kotouči se musí
17
a upínací
shodovat se šipkou směru otáčení (směr
otáčení je zobrazen na výrobku).
8. Stiskněte tlačítko aretace vřetena
toto nezaklapne. Podržte stisknuté tlačítko
a pomocí šestihranného klíče
upínací šroub
18
.
8
, dokud
9
dotáhněte
9. Rukou pootočte pilovým kotoučem, abyste
vyzkoušeli, zda se správně kroutí. Pilový
kotouč se nemá kývat.
10. Výrobek vypněte a nechte jej běžet
naprázdno po dobu jedné minuty, abyste
zjistili, zda je pilový kotouč správně vložen.
Pokud zpozorujete nezvyklé vibrace nebo
nadměrný hluk, výrobek vypněte a znovu
vložte pilový kotouč podle uvedeného
postupu.
Q Připojení / odejmutí zařízení
na odsávání prachu
VÝSTRAHA!
u Během provozu se tvoří jemný prach!
Některé druhy prachu jsou mírně hořlavé a
výbušné! Výrobek vždy připojte k odsávání
prachu, abyste udrželi pracovní prostor
čistý! Při práci s tímto výrobkem noste
respirátor! Prach může být zdraví škodlivý!
Zejména prach a piliny z dřeva, které bylo
ošetřeno např. prostředkem na ochranu
dřeva nebo mořidlem!
u Během práce nekuřte a zdroje tepla
a otevřený oheň držte mimo dosah
pracovního prostoru!
20
1. K nátrubku pro odsávání prachu
vhodné zařízení na odsávání prachu.
Q Kontrola ochranného krytu
1. Aretační páčku
Ochranný kryt
19
potáhněte až nadoraz.
se musí pohybovat bez
15
zasekávání a při puštění aretační páčky
ochranného krytu
1. Stiskněte aretaci zapnutí
doprava a podržte ji stisknutou.
2. Stiskněte vypínač
2
, na stupnici
znova dotáhněte.
1
doleva nebo
. Po spuštění výrobku
můžete aretaci zapnutí znovu uvolnit
POKYN
u LED pracovní svítidlo
vypínače
2
11
zasvítí po stisknutí
. Osvětluje pracovní prostor při
nedostatečném osvětlení.
Vypnutí:
1. Pro vypnutí výrobku pusťte vypínač
2
POKYN
u Po vypnutí výrobku zůstane LED pracovní
svítidlo
Q Řezání
zapnuté po dobu cca 10 sekund.
11
VÝSTRAHA!
u Během provozu se tvoří jemný prach!
Některé druhy prachu jsou mírně hořlavé
a výbušné! Během práce nekuřte a zdroje
tepla a otevřený oheň držte mimo dosah
pracovního prostoru! Noste stále respirátor,
abyste se ochránili před nebezpečím z
jemného prachu.
1
.
.
63 CZ
Zabraňte poškození řezné hrany při citlivých
o
materiálech, např. potažených dřevotřískových
deskách nebo dveřích tak, že řeznou hranu
oblepíte maskovací páskou.
Další výhodou je snadnější označení linie
řezu na pásce místo na lesklém povrchu. Ještě
účinnější způsob ochrany řezné hrany je upnutí
kusu dřeva k linii řezu (toto dřevo se řeže také).
oŘežte vždy pokud možno podle kresby dřeva,
abyste zamezili zaseknutí pilového kotouče a
roztřepeným hranám.
oPři řezání podél linie řezu dbejte na řeznou
hranu. Neřežte přímo podél linie, ale vedle ní.
oPřed prací dbejte na to, aby byl obrobek bez
překážek nebo šroubů. V případě potřeby je
odstraňte.
oDbejte na to, aby bylo pod obrobkem dostatek
místa pro pilový kotouč.
oObrobek nikdy nedržte rukama nad nohama.
Zajistěte obrobek vhodnými svorkami na stabilní
pracovní ploše. Dlouhé obrobky podepřete,
abyste zabránili jejich prohnutí.
oVýrobek držte vždy oběma rukama pevně za
držadlo a přídavné držadlo. Výrobek nikdy
nepoužívejte jen jednou rukou! Nedržte své
ruce pod obrobkem.
oVýrobek před přiložením k obrobku zapnete
a počkejte, dokud nářadí nedosáhne plných
otáček.
oVeďte výrobek opatrně k obrobku. Položte
přední konec základní desky ploše na obrobek
a posouvejte výrobek rovnoměrnou rychlostí
dopředu.
oVyvíjejte jen tolik tlaku, abyste udrželi výrobek
ploše na obrobku. Více tlaku nezvyšuje výkon
výrobku, ale naopak ho snižuje a vede k
nerovnoměrnému výsledku.
oVýrobkem neustále pohybujte a nezůstávejte
stát na jednom místě, abyste předešli
prohloubeninám.
oVýrobek před vypnutím zvedněte z obrobku.
1. Výrobek zapněte (viz „Zapnutí a vypnutí“) a
přední hranou základní desky
6
přiložte k
materiálu.
2. Výrobek zarovnejte s paralelním dorazem
14
nebo vyznačenou linií.
3. Výrobek držte oběma rukama za držadla a
řežte mírným tlakem.
Q Řezání s úhlem
Úhel řezu můžete určit na stupnici úhlu řezu 12 .
1. Uvolněte křídlový šroub pro nastavení úhlu
13
řezu
nastavte na stupnici úhlu řezu 12
požadovaný úhel a křídlový šroub pro nastavení
úhlu řezu
znovu dotáhněte.
13
2. Výrobek zapněte a používejte jej podle
uvedeného postupu.
Q Řezání s paralelním dorazem
Paralelní doraz 14 umožňuje přesné řezy podél
hrany obrobku a řezy ve stejné vzdálenosti.
1. Uvolněte křídlový šroub paralelního dorazu
a paralelní doraz
7
vložte do upnutí
14
paralelního dorazu.
2. Potom křídlový šroub paralelního dorazu
znovu dotáhněte.
POKYN
u Pravý výřez v základní desce slouží k
nastavení úhlu řezu 0°. Levý výřez v základní
desce slouží k nastavení úhlu řezu 45°
(obr. E).
3. Vyvíjejte na obrobek lehký, boční tlak a
během řezání veďte výrobek podél hrany.
Q Po použití
1. Vypněte výrobek, vyjměte akumulátor
nechte jej případně vychladnout.
2. Výrobek zkontrolujte, vyčistěte a uložte podle
dalšího popisu.
Q Čištění a péče
VÝSTRAHA!
Před prováděním kontroly, údržby a čištění
výrobek vždy vypněte, vyjměte akumulátor
a nechte výrobek vychladnout.
Q Čištění
oVýrobek musí být stále čistý, suchý a bez
mastnoty. Odstraňujte z něj nečistoty po
každém použití a před uložením.
oPravidelné a důkladné čištění pomůže zajistit
bezpečné používání a prodloužit životnost
nářadí.
oPřed každým použitím nářadí zkontrolujte,
zda není opotřebeno nebo poškozeno. Pokud
zjistíte, že některá jeho část je poškozena
nebo opotřebená, nepoužívejte jej.
7
a
4
64 CZ
Zabraňte, aby se do výrobku dostala tekutina.
ooNářadí čistěte suchým hadříkem. Na těžce
dostupná místa používejte kartáček.
oZejména vyčistěte po každém použití
hadříkem a kartáčkem větrací otvory.
oOdolné znečištění vyčistěte stlačeným
vzduchem (max. 3 bar).
oVýrobek noste vždy za držadla. oPři přepravě ve vozidlech chraňte nářadí před
nárazy nebo silnými vibracemi.
oZajistěte výrobek před vyklouznutím nebo
převrácením.
Q Řešení problémů
UPOZORNĚNÍ
u K čištění nářadí nepoužívejte chemikálie,
zásadité, abrazivní nebo jiné agresivní
čisticí prostředky ani dezinfekční prostředky,
protože by mohly poškodit jeho povrch.
Q Údržba
Před a po každém použití zkontrolujte výrobek
a příslušenství (nebo nástavce) na opotřebení
a poškození. V případě potřeby je vyměňte
za nové, jako je uvedeno v tomto návodu k
použití. Dodržujte technické požadavky (viz část
„Technické údaje“).
Q Opravy
Toto nářadí neobsahuje žádné části, které by
uživatel mohl opravovat. Za účelem kontroly a
opravy se obraťte na autorizovaný servis nebo
podobně kvalifikovanou osobu.
Q Uskladnění
oVypněte výrobek a vyjměte akumulátor oVýrobek vyčistěte uvedeným způsobem.oUložte výrobek a jeho příslušenství na
4
tmavém, suchém, nezamrzajícím a dobře
větraném místě.
oVýrobek uchovávejte vždy na místě mimo
dosah dětí. Optimální teplota skladování je
mezi 10 °C a 30 °C.
oDoporučujeme výrobek uložit v originálním
obalu nebo jej přikrýt vhodným hadříkem,
abyste jej ochránili před prachem.
oPravidelně kontrolujte úroveň nabití Li-Ion
akumulátoru, pokud jej skladujete po delší
dobu. Optimální podmínky skladování jsou
chlad a sucho.
VÝSTRAHA!
u Provádějte pouze ty práce, které jsou
uvedeny v tomto návodu k použití! Všechny
ostatní kontrolní a údržbové práce a opravy
smí provádět autorizovaný servis nebo
podobně kvalifikovaný odborník!
Domnělé poruchy funkce, závady či poškození
jsou často problémy, které může uživatel odstranit
sám. Proto dříve, než se obrátíte na odborníka,
zkontrolujte nářadí podle následující tabulky.
Problém se tak dá často odstranit rychle.
ProblémMožná příčina Řešení
Výrobek se
nezapne
Akumulátor není
řádně upevněn
Akumulátor je
vybitý
Akumulátor je
poškozen
.
Jiná elektrická
závada výrobku
Výrobek
nedosahuje
plného
výkonu
Kapacita
akumulátoru je
příliš nízká
Větrací otvory
jsou ucpány
Neuspokojivý
výsledek
Nástroj je
opotřebován
Nástroj není
vhodný na
požadované
použití
Řádně jej
upevněte
Akumulátor
vyjměte a nabijte
Nechte
zkontrolovat
odborníkem
Nechte
zkontrolovat
odborníkem
Akumulátor
vyjměte a nabijte
Vyčistěte větrací
otvory
Vyměňte
Používejte
správné nářadí
Q Přeprava
oVypněte výrobek a vyjměte akumulátor oPokud budou k dispozici, použijte ochranná
4
přepravní zařízení.
.
65 CZ
ProblémMožná příčina Řešení
Výrobek se
náhle zastavil
Výrobek je
přetížen
Vyjměte výrobek
z obrobku a
opětovně jej
zapněte
Akumulátor je
vybitý
Akumulátor je
příliš horký
Akumulátor
vyjměte a nabijte
Akumulátor
vyjměte a nechte
jej vychladnout
Nadměrné
vibrace nebo
hluk
Q Likvidace
Nástroj je tupý
nebo poškozen
Šrouby/matice
jsou uvolněny
Vyměňte
Šrouby/matice
dotáhněte
Obal se skládá z ekologických materiálů, které
můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sběren
re- cyklovatelných materiálů.
Při třídění odpadu se řiďte podle
označení obalových materiálů
zkratkami (a) a čísly (b), s následu- jícím
významem: 1–7: umělé hmoty / 20–22:
papír a lepenka / 80–98: složené látky.
Výrobek a obalové materiály jsou
recyklovatelné, zlikvidujte je oddě- leně
pro lepší odstranění odpadu. Logo
Triman platí jen pro Francii.
O možnostech likvidace vyslouži- lých
zařízení se informujte u správy vaší obce
nebo města.
V zájmu ochrany životního pro- středí
vysloužilý výrobek nevyha- zujte do
domovního odpadu, ale předejte k odborné
likvidaci. O sběrnách a jejich otevíracích
hodi- nách se můžete informovat u pří- slušné
správy města nebo obce.
Vadné nebo vybité baterie se musí,
podle směrnice 2006/66/ES
a příslušných změn této směrnice,
recyklovat. Baterie nebo pří- stroj
odevzdejte zpět do nabízených sběren.
Ekologické škody v důsledku
chybné likvidace baterií!
Před likvidací vyjměte z výrobku baterie/
akumulátor. Baterie se nesmí likvidovat v
domovním odpadu. Mohou obsahovat
jedovaté těžké kovy a podléhají
podmínkám pro zpracování zvlášt- ního
odpadu. Chemické symboly těžkých kovů:
Cd = kadmium, Hg = rtuť, Pb = olovo.
Proto odevzdejte opotřebované baterie
u komunální sběrny.
Q Servis
VÝSTRAHA!
u Výrobek nechte opravit v autorizovaném
zákaznickém servisu nebo kvalifikovaným
odborníkem za použití originálních
náhradních dílů. Zajistíte tak bezpečnost
tohoto výrobku.
u Zástrčku nebo přívodní kabel smí vyměnit jen
výrobce nebo jeho autorizovaný zákaznický
servis. Zajistíte tak bezpečnost tohoto výrobku.
Q Záruka
Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle
přísných kvalitativních směrnic a před odesláním
prošel výstupní kontrolou. V případě závad máte
možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci.
Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší níže
uvedenou zárukou.
Na tento artikl platí 5 záruka od data zakoupení.
Záruční lhůta začíná od data zakoupení.
Uschovejte si dobře originál pokladní stvrzenky.
Tuto stvrzenku budete potřebovat jako doklad o
zakoupení.
Pokud se do 5 let od data zakoupení tohoto
výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní
vada, výrobek Vám – dle našeho rozhodnutí –
bezplatně opravíme nebo vyměníme. Tato záruka
zaniká, jestliže se výrobek poškodí, neodborně
použil nebo neobdržel pravidelnou údržbu.
Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady. Tato
záruka se nevztahuje na díly výrobku podléhající
opotřebení (např. na baterie), dále na poškození
křehkých, choulostivých dílů, např. vypínačů,
akumulátorů nebo dílů zhotovených ze skla.
Záruka na tento akumulátor je 1 rok od data koupě.
66 CZ
Postup v případě uplatňování záruky
Pro zajištění rychlého zpracování Vašeho případu
se řiďte následujícími pokyny:
Pro všechny požadavky si připravte pokladní
stvrzenku a číslo artiklu (např. IAN 123456) jako
doklad o zakoupení.
Číslo artiklu najdete na typovém štítku, gravuře,
titulní stránce návodu (vlevo dole) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně.
V případě poruch funkce nebo jiných závad
nejdříve kontaktujte, telefonicky nebo e-mailem, v
následujícím textu uvedené servisní oddělení.
Výrobek registrovaný jako vadný potom můžete
s přiloženým dokladem o zakoupení (pokladní
stvrzenkou) a údaji k závadě a kdy k ní došlo,
bezplatně zaslat na adresu servisu, která Vám byla
sdělena.
Servis Česká republika
Tel.: 800 143 873
E-Mail: owim@lidl.cz
IAN 289755
Q Překlad původního prohlášení
o shodě
My, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, NĚMECKO, tímto
prohlašuje, že výrobek:
Aku ruční okružní pila 20 V PHKSAP 20-Li A1,
Model č.: HG02737, verze: 08 / 2017,
na který se toto prohlášení o shodě vztahuje,
splňuje požadavky níže uvedených standardů /
směrnic 2006/42/ES, 2014/35/EU,
2014/30/EU, 2011/65/EU.
Sériové číslo: IAN 289755
Tobias König
Ředitel divize / odpovědný za dokumentaci
OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, NĚMECKO
Neckarsulm, 20.10.2017
Prohlášení o shodě si lze prohlédnout také na.
www.owim.com.
Předmět prohlášení o shodě uvedený výše
odpovídá ustanovením Směrnice 2011/65/EU
Evropského parlamentu a Řady z 8. června 2011
ohledně limitovaného použití určitých škodlivých
látek použitých v elektrických a elektronických
zařízeních.
Aplikované harmonizované normy:
EN 60745-1: 2009+A11: 2010
EN 60745-2-5: 2010
EN 60335-1: 2012+A11: 2014
EN 60335-2-29: 2004+A2: 2010
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581: 2012
67 CZ
Obsah
Zoznam použitých piktogramov ....................................................................................Strana 69
Rezanie s uhlom ..........................................................................................................................Strana 79
Rezanie s paralelným dorazom ..................................................................................................Strana 80
Po použití .....................................................................................................................................Strana 80
Čistenie a údržba .................................................................................................................Strana 80
Servis .......................................................................................................................................... Strana 82
Preklad pôvodného vyhlásenia o zhode ...................................................................Strana 83
68 SK
Zoznam použitých piktogramov:
Prečítajte si návod na obsluhu.Chráňte akumulátor pred vodou a
vlhkosťou.
Chráňte akumulátor pred ohňom.
Používajte iba v suchom interiéri.
Pred výmenou nadstavcov, čistením
a pri nepoužívaní vypnite náradie a
vyberte akumulátor.
Ochranná trieda II (dvojitá izolácia)
Chráňte akumulátor pred teplom a
nepretržitým slnečným žiarením.
AKUMULÁTOROVÁ RUČNÁ
KOTÚČOVÁ PÍLA 20 V
PHKSAP 20-Li A1
Q Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového výrobku.
Rozhodli ste sa pre veľmi kvalitný výrobok. Návod
na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje
dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti,
používania a likvidácie. Skôr ako začnete výrobok
používať, oboznámte sa so všetkými pokynmi k
obsluhe a bezpečnosti. Výrobok používajte iba
v súlade s popisom a v uvedených oblastiach
používania. V prípade postúpenia výrobku ďalším
osobám odovzdajte aj všetky dokumenty patriace
k výrobku.
Q Účel použitia
Táto akumulátorová ručná kotúčová píla 20 V
(ďalej ako „výrobok“ alebo „elektrické náradie”)
je určená na vykonávanie pozdĺžnych a priečnych
rezov, šikmých rezov pri pevnom dosadnutí do
masívneho dreva, drevotrieskových dosiek, plastu
a ľahkých materiálov. Výrobok smú používať iba
dospelé osoby. Deti do 16 rokov nesmú výrobok
používať, iba ak sú pod dohľadom dospelej osoby.
Iné použitie alebo úpravy výrobku sú v rozpore s
účelom použitia a môžu viesť k nebezpečenstvu
ohrozenia života, zranení a škôd.
Striedavý prúd
Jednosmerný prúd
T3.15A
Poistka
Výrobca nepreberá zodpovednosť za škody, ktoré
vznikli následkom použitia v rozpore s účelom
použitia. Výrobok nie je určený na komerčné
použitie alebo iný účel použitia.
Priemer pílového kotúča:190 mm
Priemer vretena:20 mm
Max. hĺbka rezu:90°: 62 mm
45°: 45 mm
Akumulátor:PHKSAP 20-Li A1-1
Typ:lítium-iónový
Menovité napätie:20 V
max.
Kapacita:5 Ah
Počet článkov batérií:10
Rýchlonabíjačka
akumulátora:PHKSAP 20-Li A1-2
VSTUP:
Menovité napätie a
frekvencia:
100 – 240 V
50 – 60 Hz
,
Príkon:95 W
VÝSTUP:
Menovité napätie:14,4 – 20 V
Nabíjací prúd:4 A
Doba nabíjania:cca 90 min.
Ochranná trieda:
II /
Emisia hluku:
Hodnota emisie hluku bola zistená podľa
EN 60745. A-vážená hodnota hladiny hluku
výrobku je typicky nasledujúca:
Hladina akustického
:
tlaku L
pA
Nepresnosť K
:3 dB
pA
Hladina akustického
výkonu L
Nepresnosť K
:
WA
WA
:3 dB
89,4 dB(A)
100,4 dB(A)
Celkové hodnoty vibrácií:
Triaxiálny vektorový súčet, zistený podľa
EN 60745:
Rezanie dreva
(hlavné držadlo)
Vibrácie ruka-rameno a
: 3,65 m/s
h,W
2
(prídavné držadlo)
Vibrácie ruka-rameno a
: 2,97 m/s
h,W
Nepresnosť K1,5 m/s
2
2
VAROVANIE!
u Hodnota emisie vibrácií sa mení v závislosti
od použitia elektrického náradia a môže byť
v niektorých prípadoch vyššia ako hodnota
uvedená v tomto návode. Pri pravidelnom
používaní elektrického náradia týmto
spôsobom hrozí nebezpečenstvo podcenenia
zaťaženia vibráciami. Pokúste sa udržiavať
úroveň vibrácii čo najnižšie. Opatrenia za
účelom zníženia zaťaženia vibráciami sú
napr. nosenie rukavíc pri používaní náradia
a obmedzenie doby používania. Pritom
je treba zohľadniť všetky doby prevádzky
(napr. doby, počas ktorých je elektrické
náradie vypnuté a doby, keď náradie síce
beží, ale v skutočnosti je bez zaťaženia).
70 SK
POKYN
u V tomto návode uvedená hodnota
emisie vibrácií bola zistená v súlade so
štandardizovaným testom uvedeným v
európskej smernici EN 60745 a je ju možné
použiť na porovnanie s iným náradím.
Udávanú hodnotu vibrácií je možné tiež
používať na predbežný odhad zaťaženia.
Bezpečnostné pokyny
Q Základné bezpečnostné
pokyny pre elektrické náradie
VAROVANIE!
u Prečítajte si všetky varovania a
bezpečnostné pokyny. Nedodržiavanie
pokynov uvedených nižšie môže viesť k
úrazu elektrickým prúdom, požiaru a alebo
vážnemu zraneniu.
Všetky varovania a pokyny uschovajte
pre budúce použitie.
Pojem „elektrické náradie“ použitý v pokynoch sa
vzťahuje na elektrické náradie napájané zo siete
(káblové) alebo z akumulátora (bezkáblové).
Bezpečnosť v pracovnom priestore
1. Udržiavajte pracovný priestor čistý
a dobre osvetlený. Neporiadok a zlé
osvetlenie v pracovnom priestore môže mať
za následok úrazy.
2. Nepoužívajte elektrické náradie
vo výbušnom prostredí, ako aj v
prítomnosti horľavých tekutín, plynov
alebo prachu. Elektrické náradie spôsobuje
iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo dym.
3. Pri používaní elektrického náradia
držte mimo dosahu deti a okolo
stojace osoby. Rozptýlenie môže viesť k
strate kontroly nad náradím.
Elektrická bezpečnosť
1. Elektrická zástrčka elektrického
náradia musí byť vhodná do
elektrickej zásuvky. Zástrčka nesmie
byť žiadnym spôsobom upravovaná.
Pri (uzemnenom) elektrickom náradí
nepoužívajte zástrčky s adaptérom.
Použitím neupravovaných zástrčiek a
vhodných zásuviek predídete nebezpečenstvu
úrazu elektrickým prúdom.
2. Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s
uzemnenými plochami, ako sú napr.
rúry, radiátory, kuchynské sporáky
a chladničky. Pri kontakte s uzemnenými
3. Nevystavujte elektrické náradie dažďu alebo vlhkosti. Po vniknutí
vody do elektrického náradia hrozí zvýšené
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
4. Zaobchádzajte s prívodným káblom
správne. Nikdy nepoužívajte
prívodný kábel na nosenie náradia
alebo jeho vyťahovanie zo zásuvky.
Držte prívodný kábel mimo dosahu
horúcich predmetov, oleja, ostrých
hrán alebo pohyblivých častí. Poškodený
alebo zamotaný prívodný kábel zvyšuje
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
5. Pri použití elektrického náradia
v exteriéri používajte iba na to
vhodný predlžovací kábel, ktorý
je určený aj na použitie v exteriéri.
Použitím predlžovacieho kábla vhodného na
použitie v exteriéri predídete nebezpečenstvu
úrazu elektrickým prúdom.
6. Ak sa nedá vyhnúť použitiu
elektrického náradia vo vlhkom
prostredí, používajte prúdový
chránič. Použitie prúdového chrániča
znižuje nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom.
Bezpečnosť osôb
1. Buďte pozorní, dávajte pozor čo
robíte a pri používaní elektrického
náradia používajte zdravý rozum.
Elektrické náradie nepoužívajte,
ak ste unavený alebo pod vplyvom
drog, alkoholu alebo liekov. Aj
malá chvíľka nepozornosti pri používaní
elektrického náradia môže viesť k vážnym
zraneniam.
2. Noste osobné ochranné prostriedky. Vždy noste ochranu zraku. Nosením
osobných ochranných prostriedkov podľa
spôsobu použitia elektrického náradia, ako
je respirátor proti prachu, protišmyková
obuv, prilba a ochrana sluchu, predídete
nebezpečenstvu zranenia.
71 SK
3. Zabráňte neúmyselnému zapnutiu.
Pred zapojením elektrického
náradia do zásuvky a/alebo k
akumulátoru, jeho uchopením alebo
nosením sa uistite, že je vypínač
vo vypnutej polohe. Nosenie náradia
prstom na vypínači alebo zapojenie
náradia so zapnutým vypínačom zvyšuje
nebezpečenstvo nehôd.
4. Pred zapnutím elektrického náradia
odstráňte kľúče a nástroje použité
na nastavenie. Ak zostanú v otáčajúcej
sa časti elektrického náradia nástroje alebo
kľúče, môže to viesť k zraneniam.
5. Vyhýbajte sa nesprávnemu držaniu
tela. Vždy zabezpečte správny
postoj a rovnováhu. Umožňuje to
lepšiu kontrolu elektrického náradia v
neočakávaných situáciách.
6. Buďte správne oblečený. Nenoste
voľné oblečenie a šperky. Vlasy,
oblečenie a rukavice majte v
dostatočnej vzdialenosti od
pohyblivých častí. Voľné oblečenie,
šperky alebo dlhé vlasy by sa mohli v
pohyblivých častiach zachytiť.
7. Ak je elektrické náradie vybavené
zariadením na odsávanie alebo
zachytávanie prachu, uistite sa, že je
toto riadne zapojené a používané.
Používanie zariadenia na zachytávanie
prachu môže znížiť nebezpečenstvo spojené
s prachom.
Používanie a zaobchádzanie s
elektrickým náradím
1. Elektrické náradie nepreťažujte.
Na zamýšľané použitie používajte
správne elektrické náradie. Správne
náradie bude pracovať lepšie a bezpečnejšie
pri navrhnutom výkone.
2. Elektrické náradie nepoužívajte, keď
nejde zapnúť alebo vypnúť vypínač.
Každé elektrické náradie, ktoré nie je možné
ovládať vypínačom, je nebezpečné a je ho
potrebné opraviť.
3. Pred vykonaním nastavení, pred
výmenou príslušenstva alebo
pred odložením elektrického
náradia vytiahnite elektrickú
zástrčku zo zásuvky a/alebo
vyberte akumulátor. Takéto
uložte mimo dosahu detí a
nedovoľte ho používať osobám,
ktoré nie sú oboznámené s
používaním elektrického náradia
alebo s týmito bezpečnostnými
pokynmi. Elektrické náradie v rukách
neskúsených osôb je nebezpečné.
5. O elektrické náradie sa adekvátne
starajte. Skontrolujte, či pohyblivé
časti fungujú bezchybne a
nezasekávajú sa, či nie sú diely
zlomené alebo tak poškodené,
že by to mohlo ovplyvniť správne
používanie elektrického náradia.
Poškodené elektrické náradie
nechajte pred používaním opraviť.
Množstvo nehôd je spôsobených nesprávne
udržiavaným elektrickým náradím.
6. Udržiavajte rezné nástroje ostré a čisté. Správne udržiavané rezné nástroje
s ostrými reznými hranami majú menšiu
pravdepodobnosť zaseknutia a lepšie sa
ovládajú.
7. Používajte elektrické náradie,
príslušenstvo, nástroje a pod. v
zmysle týchto pokynov, zohľadnite
pri tom pracovné podmienky a
vykonávanú činnosť. Používanie
elektrického náradia na iný ako určený účel
môže viesť k nebezpečným situáciám.
Používanie akumulátorového náradia a
zaobchádzanie s ním
1. Akumulátory nabíjajte iba v
nabíjačkách odporúčaných
výrobcom. Pri nabíjačke, ktorá je určená
iba pre určitý typ akumulátorov, hrozí v
prípade používania s inými akumulátormi
nebezpečenstvo požiaru.
2. Používajte v elektrickom náradí iba na to určené akumulátory. Použitie
iných akumulátorov môže viesť k zraneniam a
nebezpečenstvu požiaru.
3. Nepoužívaný akumulátor držte
mimo dosahu kancelárskych spiniek,
mincí, kľúčov, klincov, skrutiek
alebo iných kovových predmetov,
ktoré by mohli spôsobiť skratovanie
kontaktov. Skrat medzi kontaktmi
akumulátora môže viesť k popáleninám alebo
požiaru.
72 SK
4. Pri nesprávnom používaní môže
z akumulátora unikať tekutina;
vyhýbajte sa kontaktu s ním. Pri
náhodnom kontakte opláchnite
postihnuté miesta vodou. V prípade
zasiahnutia očí tekutinou vyhľadajte
dodatočne lekársku pomoc.
Unikajúca tekutina akumulátora môže viesť k
podráždeniu pokožky alebo popáleninám.
Servis
1. Nechajte vaše elektrické náradie
opraviť iba kvalifikovaným
odborníkom a iba za použitia
originálnych náhradných dielov.
Zabezpečíte tak bezpečnosť elektrického
náradia.
Q Bezpečnostné pokyny pre
ručné kotúčové píly
Bezpečnostné pokyny pre všetky píly –
postup pílenia
1. VAROVANIE! Nepribližujte sa rukami
k oblasti pílenia a k pílovému
kotúču. Druhou rukou držte prídavné
držadlo alebo telo motora. Ak držíte
pílu oboma rukami, tak nemôže dôjsť k ich
zraneniu pílovým kotúčom.
2. Nesiahajte pod obrobok. Ochranný
kryt vás nedokáže chrániť pred pílovým
kotúčom pod obrobkom.
3. Prispôsobte hĺbku rezu hrúbke obrobku. Pod obrobkom by malo byť vidieť
menej ako celú výšku zuba.
4. Pílený obrobok nikdy nedržte v ruke
alebo nad nohou. Zaistite obrobok
v stabilnom upínacom zariadení. Je
dôležité, aby bol obrobok dobre upevnený,
aby ste minimalizovali nebezpečenstvo
telesného kontaktu, zaseknutia pílového
kotúča alebo straty kontroly.
5. Držte elektrické náradie iba za
izolované držadlá, ak vykonávate
práce, pri ktorých môže náradie
zasiahnuť skryté elektrické vedenia.
Kontakt s elektrickým vedením pod prúdom
môže kovové časti náradia tiež vystaviť
elektrickému prúdu a viesť k úrazu elektrickým
prúdom.
6. Pri pozdĺžnom rezaní vždy
používajte doraz alebo rovné
vedenie hrany. Zlepšuje to presnosť
rezu a znižuje možnosť zaseknutia pílového
kotúča.
7. Používajte vždy pílové kotúče
správnej veľkosti a s vhodným
upínacím otvorom (napr. v tvare
hviezdy alebo okrúhly). Pílové kotúče,
ktoré sa nehodia k montážnym dielom píly,
nebežia pravidelne a vedú k strate kontroly.
8. Nepoužívajte nikdy poškodené
alebo nesprávne podložky alebo
skrutky pílových kotúčov. Podložky
a skrutky pílových kotúčov boli navrhnuté
špeciálne pre túto pílu, pre jej optimálny
výkon a prevádzkovú bezpečnosť.
Ďalšie bezpečnostné pokyny pre všetky
píly – spätný ráz – príčiny a príslušné
bezpečnostné pokyny
¢Spätný ráz je náhla reakcia na zaseknutý,
zablokovaný alebo nesprávne vložený
pílový kotúč, ktorý vedie k tomu, že sa
píla nekontrolovane zdvihne z obrobku a
pohybuje smerom k obsluhujúcej osobe.
¢Ak sa pílový kotúč zasekne alebo zablokuje,
sila motora odrazí náradie spätne k
obsluhujúcej osobe.
¢Ak sa pílový kotúč v reze prekrúti alebo sa
pohybuje nesprávne, môžu sa zuby zadnej
hrany pílového kotúča zaseknúť v povrchu
obrobku, čo má za následok odrazenie
pílového kotúča z rezu smerom k obsluhujúcej
osobe.
Spätný ráz je následkom nesprávneho alebo
chybného používania píly. Možno mu zabrániť
vhodnými bezpečnostnými opatreniami, ako je
opísané nižšie.
1. Držte pílu pevne oboma rukami a
vaše telo držte v takej polohe, v
ktorej môžete sily spätného rázu
zachytiť. Stojte vždy bočne od
pílového kotúča, nikdy nedávajte
pílový kotúč do jednej línie s vašim
telom. Pri spätnom ráze môže kotúčová
píla odskočiť späť, napriek tomu môže
obsluhujúca osoba sily spätného rázu
ovládať, ak sa prijmú vhodné opatrenia.
2. Ak sa pílový kotúč zasekne alebo
prerušíte prácu, pílu vypnite a držte
ju pokojne v obrobku, až kým
sa pílový kotúč úplne nezastaví.
Nepokúšajte sa nikdy vybrať pílu z
obrobku alebo ju spätne vytiahnuť,
ak sa pílový kotúč ešte pohybuje,
pretože inak môže nastať spätný
ráz. Zistite a odstráňte príčinu zaseknutia
pílového kotúča.
73 SK
3. Ak chcete znova spustiť pílu, ktorá
sa nachádza v obrobku, vycentrujte
pílový kotúč v reze a skontrolujte,
či nie sú zuby píly zaseknuté v
obrobku. Ak je pílový kotúč zaseknutý,
môže sa pri opätovnom spustení píly pohnúť
z obrobku alebo spôsobiť spätný ráz.
4. Veľké dosky podoprite, aby ste
znížili nebezpečenstvo spätného
rázu spôsobeného zaseknutým
pílovým kotúčom. Veľké dosky sa môžu
prehýbať pod vlastnou váhou. Dosky musia
byť podoprené na oboch stranách, a to tak v
blízkosti rezu, ako aj na kraji.
5. Nepoužívajte tupé alebo poškodené pílové kotúče. Pílové kotúče s tupými
alebo nesprávne vyrovnanými zubami
spôsobujú príliš úzkym rezom zvýšené trenie,
zaseknutie pílového kotúča a spätný ráz.
6. Pred rezaním pevne dotiahnite
nastavenia hĺbky rezu a uhla rezu.
Ak zmeníte počas rezania nastavenia,
môže dôjsť k zaseknutiu pílového kotúča a
spätnému rázu.
7. Buďte obzvlášť opatrný pri rezaní v
existujúcich stenách alebo na iných
neprehľadných miestach. Ponárajúci sa
pílový kotúč sa môže pri rezaní do skrytých
telies zaseknúť a spôsobiť spätný ráz.
Bezpečnostné pokyny pre kotúčové píly
s vonku sa nachádzajúcim výkyvným
ochranným krytom – funkcia spodného
ochranného krytu
1. Pred každým používaním
skontrolujte, či sa bezchybne
zatvára spodný ochranný kryt. Pílu
nepoužívajte, ak spodný ochranný
kryt nie je voľne pohyblivý a
nezatvára sa ihneď. Neupínajte
alebo nearetujte spodný ochranný
kryt nikdy v otvorenej polohe. Ak by
píla neúmyselne spadla, môže byť spodný
ochranný kryt ohnutý. Ochranný kryt otvárajte
pomocou aretačnej páčky a dbajte na to, aby
sa voľne pohyboval a pri všetkých uhloch a
hĺbkach rezu sa nedotýkal pílového kotúča
ani ďalších častí.
2. Skontrolujte funkčnosť pružín
spodného ochranného krytu. Ak
spodný ochranný kryt a pružiny
nefungujú bezchybne, nechajte
pílu pred používaním skontrolovať.
Poškodené diely, usadeniny alebo
nazhromaždené piliny majú vplyv na
funkčnosť ochranného krytu.
3. Otvárajte spodný kryt rukou iba pri
špeciálnych rezoch, ako sú „ponorné
a šikmé rezy“. Otvorte spodný
kryt aretačnou páčkou a pustite ju,
akonáhle sa pílový kotúč ponorí do
obrobku. Pri všetkých ostatných rezacích
prácach by mal ochranný kryt pracovať
automaticky.
4. Neumiestňujte pílu na pracovný
stôl alebo podlahu bez toho, že
by ochranný kryt zakrýval pílový
kotúč. Nechránený, dobiehajúci pílový kotúč
pohybuje pílou proti smeru rezu a píli všetko,
čo mu stojí v ceste. Dbajte pritom na dobu
dobehu píly.
Dodatočné bezpečnostné pokyny pre
kotúčové píly
¢Nepoužívajte brúsne kotúče. ¢Používajte iba pílové kotúče s priemerom
zodpovedajúcim údajom na typovom štítku
výrobku a v technických údajoch.
¢Pri opracovávaní dreva alebo materiálov,
pri ktorých vzniká zdraviu škodlivý prach,
je potrebné výrobok pripojiť k vhodnému,
otestovanému odsávaciemu zariadeniu.
¢Pri pílení dreva noste respirátor. ¢Používajte iba odporúčané pílové kotúče. ¢Noste vždy ochranu sluchu. ¢Predchádzajte prehriatiu zubov pílového
kotúča.
¢Pri rezaní plastu zabráňte jeho taveniu.
Bezpečnostné pokyny pre
zaobchádzanie s pílovými kotúčmi
¢Používajte iba nástroje, ak ovládate
zaobchádzanie s nimi.
¢Dbajte na maximálne otáčky. Maximálne
otáčky udávané na nástroji nie je dovolené
prekračovať. Dodržiavajte rozsah otáčok, ak
je uvedený.
¢Nepoužívajte nástroje s prasklinami. Nástroje
s prasklinami vyraďte. Oprava nie je
prípustná.
¢Vyčistite upínacie plochy od znečistenia, tuku,
oleja a vody.
74 SK
Nepoužívajte voľné redukčné krúžky alebo
¢
puzdrá za účelom redukcie otvorov pílových
kotúčov.
¢Dbajte na to, aby mali fixné redukčné krúžky
za účelom zaistenia nástroja rovnaký priemer
a minimálne 1/3 priemeru rezu.
¢Dbajte na to, aby boli fixné redukčné krúžky
paralelne k sebe.
¢Zaobchádzajte s nástrojmi opatrne.
Uschovajte ich najlepšie v originálnom
balení alebo špeciálnych nádobách. Noste
ochranné rukavice, aby ste zlepšili uchopenie
a ešte viac znížili nebezpečenstvo zranenia.
¢Pred používaním nástrojov dbajte na to,
aby boli všetky ochranné zariadenia riadne
upevnené.
¢Pred používaním dbajte na to, aby nástroj
zodpovedal technickým požiadavkám tohto
výrobku a aby bol riadne upevnený.
¢Dlhšie používanie by mohlo viesť k prehriatiu
zubov píly. Robte preto pravidelné prestávky
o dĺžke cca 15 minút, aby ste nechali zuby
píly vychladnúť.
Q Zníženie vibrácií a hluku
Na zníženie vibrácií a hluku obmedzte dobu
používania, používajte režimy prevádzky s menšou
intenzitou hluku a vibrácií a tiež noste osobné
ochranné prostriedky.
Na zníženie nebezpečenstva v súvislosti s
vibráciami a hlukom pomáhajú nasledovné
opatrenia:
¢Používajte náradie iba podľa jeho účelu
použitia a príslušných pokynov.
¢Dbajte na to, aby bolo náradie vždy v
bezchybnom stave a dobre udržiavané.
¢Používajte správne nástroje určené pre
toto náradie a dbajte na to, aby boli v
bezchybnom stave.
¢Výrobok držte pevne za držadlá. ¢Starajte sa o výrobok podľa pokynov a
zabezpečte dostatočné namazanie (ak je to
potrebné).
¢Naplánujte si prácu s náradím s vysokými
vibráciami tak, aby bola rozdelená na dlhšiu
dobu.
Q Správanie v núdzovom
prípade
Na základe tohto návodu na obsluhu sa
oboznámte s používaním tohto výrobku.
Dobre si zapamätajte bezpečnostné pokyny a
bezpodmienečne ich dodržiavajte. Pomôže to
predchádzať možným rizikám a nebezpečenstvu.
¢Dávajte pri používaní tohto náradia vždy
pozor, aby ste nebezpečenstvo včas
spozorovali a dokázali mu čeliť. Rýchlym
konaním môžete predísť ťažkým zraneniam a
škodám.
¢Výrobok v prípade poruchy ihneď vypnite
a odpojte od napájania. Pred opätovným
používaním ho nechajte skontrolovať a
prípadne opraviť kvalifikovaným odborníkom.
Q Zvyškové riziko
Aj v prípade správneho používania tohto výrobku
hrozí možné nebezpečenstvo zranení a vecných
škôd. Vzhľadom na konštrukciu a prevedenie tohto
výrobku môžu vzniknúť okrem iného nasledovné
nebezpečenstvá:
¢V prípade používania výrobku dlhšiu dobu,
nesprávneho vedenia a údržby poškodenie
zdravia, ktoré vyplýva z emisie vibrácií.
¢Zranenia a vecné škody kvôli chybným
rezným nástrojom alebo náhlemu odhodeniu
skrytých telies počas používania.
¢Nebezpečenstvo zranenia a vecných škôd
spôsobených odletujúcimi telesami.
VAROVANIE!
u Tento výrobok vytvára počas prevádzky
elektromagnetické pole! Toto pole môže za
určitých okolností ovplyvňovať aktívne alebo
pasívne lekárske implantáty! Aby ste znížili
nebezpečenstvo vážnych alebo smrteľných
zranení, odporúčame osobám s lekárskymi
implantátmi, aby sa pred používaním
výrobku obrátili na svojho lekára a výrobcu
lekárskeho implantátu!
75 SK
Q
Bezpečnostné pokyny
pre nabíjačky
¢Tento výrobok smú používať
deti od 8 rokov alebo osoby
s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami alebo s
nedostatkom skúseností alebo
vedomostí s používaním
výrobku, iba ak by boli pod
dohľadom alebo dostali
pokyny, ako výrobok bezpečne
používať a porozumeli z toho
plynúcim nebezpečenstvám.
¢Deti sa nesmú s výrobkom hrať. ¢Čistenie a užívateľskú údržbu
nesmú vykonávať deti bez
dohľadu.
¢Nenabíjajte nenabíjateľné
batérie. Nedodržiavanie
tohto pokynu môže viesť k
nebezpečenstvu.
¢Ak je poškodený prívodný
kábel, musí ho vymeniť
výrobca alebo podobne
kvalifikovaná osoba, aby sa
predišlo nebezpečenstvu!
¢Chráňte elektrické časti pred
vlhkosťou. Neponárajte
ich pri čistení alebo počas
prevádzky nikdy do vody
alebo iných tekutín, aby ste
predišli nebezpečenstvu úrazu
elektrickým prúdom.
Výrobok nikdy nedržte pod
tečúcou vodou. Dbajte na
pokyny ohľadom čistenia,
údržby a opravy.
¢Výrobok je určený iba na
použitie v interiéri.
¢Táto nabíjačka je určená iba
na nabíjanie akumulátora
Parkside Performance 20 V.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
VÝBUCHU!
Nikdy nenabíjajte nenabíjateľné
batérie. Chráňte akumulátor pred
teplom, napr. aj pred nepretržitým
slnečným žiarením, ohňom, vodou
a vlhkosťou. Hrozí nebezpečenstvo
výbuchu.
Q Pred prvým použitím
Q Vybalenie
VAROVANIE!
u Výrobok a obalový materiál nie sú detská
hračka! Deti sa nesmú hrať s plastovými
vreckami, fóliami a malými časťami! Hrozí
nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
1. Vybaľte všetky diely a položte ich na plochý,
stabilný povrch.
2. Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a
prepravné poistky (ak sú k dispozícii).
3. Skontrolujte, či je rozsah dodávky úplný a
bez akéhokoľvek poškodenia. Pri chýbajúcich
alebo poškodených dieloch výrobok
nepoužívajte a obráťte sa na predajcu,
u ktorého ste zakúpili tento výrobok.
Nepoužívajte výrobok až do momentu,
kým nebudú dodatočne dodané chýbajúce
diely alebo nebudú vymenené chybné diely.
Používanie neúplného alebo poškodeného
výrobku môže viesť k zraneniam a škodám.
4. Uistite sa, že je k dispozícii všetko
príslušenstvo a nástroje potrebné na uvedenie
do prevádzky a používanie. Zahŕňa to
vhodné osobné ochranné prostriedky.
76 SK
Q Príslušenstvo
Pre bezpečné a správne používanie tohto výrobku
je okrem iného potrebné nasledovné príslušenstvo,
ako napr. nástroje a nadstavce:
oPílový kotúč
Uistite sa, že je k dispozícii všetko príslušenstvo a
nástroje potrebné na uvedenie do prevádzky a
používanie. Zahŕňa to vhodné osobné ochranné
prostriedky.
Príslušenstvo a nástroje dostanete v
špecializovanom obchode. Pri kúpe vždy
zohľadnite technické požiadavky tohto výrobku
(pozri „Technické údaje“).
Ak máte pochybnosti, obráťte sa na
kvalifikovaného odborníka alebo špecializovaný
obchod.
POKYN
u Tento návod na obsluhu obsahuje informácie
a pokyny ohľadom rôznych nástrojov a ich
použitia. Spomenuté nástroje nemusia byť
nevyhnutne súčasťou dodávky, ale majú
poukázať na ďalšie možnosti použitia tohto
výrobku.
Q Pred použitím
Q Vloženie / vybratie
akumulátora
Vloženie akumulátora:
4
1. Zarovnajte akumulátor
akumulátor zasuňte na neho. Dbajte na to,
aby počuteľne zaklapol.
Vybratie akumulátora:
1. Stlačte tlačidlo uvoľnenia
akumulátor
4
.
s držadlom a
22
a vytiahnite
Q Nabíjanie akumulátora
POKYN
u Akumulátor u Pred vybratím alebo vložením akumulátora
do nabíjačky vždy najprv vytiahnite zástrčku
nabíjačky
u Nikdy nenabíjajte akumulátor
4
je dodaný čiastočne nabitý.
24
z elektrickej siete.
4
, ak je
4
teplota okolia pod 10 °C alebo nad 40 °C.
u Medzi dvoma nabíjaniami nechajte nabíjačku
24
v kľude aspoň po dobu 15 minút.
u Ak nie je do nabíjačky
akumulátor
4
a nabíjačka je zapojená do
elektrickej siete, LED stavu nabíjania
24
vložený žiaden
25
svieti
zeleno.
24
1. Zapojte akumulátor
2. Pripojte zástrčku do zásuvky. LED stavu nabitia
26
zasvieti červeno. Po ukončení nabíjania
zasvieti zelená LED stavu
nabíjania
25
a indikuje, že je nabíjanie
ukončené a akumulátor
používanie.
3. Odpojte nabíjačku
vyberte z nabíjačky akumulátor
4. Vložte akumulátor
do nabíjačky
4
pripravený na
24
od elektrickej siete a
4
do výrobku.
4
.
4
.
LED stavu nabíjania
Zelená LED svieti
Nabíjačka je pripravená
bez akumulátora
Zelená LED svieti s
Akumulátor je plne nabitý
akumulátorom
Červená LED svieti s
Akumulátor sa nabíja
akumulátorom
Červená LED bliká s
Porucha akumulátora
akumulátorom
Zelená LED bliká s
akumulátorom
Q Kontrola stavu nabitia
Akumulátor je príliš studený
alebo teplý
akumulátora
oNa kontrolu stavu nabitia stlačte tlačidlo stavu
nabitia
zobrazí stav / zvyšný výkon akumulátora
23
. Na kontrolkách stavu nabitia
21
4
sa
.
Svietia 3 červené LEDMaximálny stav nabitia
Svietia 2 červené LEDStredný stav nabitia
Svieti 1 červená LEDNízky stav nabitia
77 SK
Ak je stredný alebo nízky stav nabitia,
o
akumulátor
Q Vloženie / vybratie pílového
pred používaním nabite.
4
kotúča
VAROVANIE!
u Pred výmenou pílového kotúča vždy vyberte
z výrobku akumulátor, aby ste predišli
neúmyselnému zapnutiu.
u Používajte nástroje vždy podľa účelu
použitia! Dbajte pri kúpe a používaní
nástrojov na technické požiadavky výrobku
(pozri časť „Technické údaje“).
u Nástroje môžu byť ostré a počas používania
sa môžu veľmi zahrievať. Zaobchádzajte s
nimi opatrne! Pri zaobchádzaní s nástrojmi
noste ochranné rukavice, aby ste predišli
zraneniam ako sú popáleniny alebo rezné
rany!
u Nestláčajte nikdy tlačidlo aretácie vretena,
kým sa vreteno otáča.
u Šípka na nástroji sa musí zhodovať so šípkou
smeru otáčania (smer otáčania je zobrazený
na výrobku).
u Uistite sa, že je nástroj vhodný pre otáčky
vášho výrobku.
1. Hĺbku rezu nastavte na najnižšiu polohu
0 mm (pozri „Nastavenie hĺbky rezu”).
2. Ochranný kryt
aretačnej páčky
3. Stlačte tlačidlo aretácie vretena
toto nezaklapne. Tlačidlo podržte stlačené
a šesťhranným kľúčom
18
skrutku
4. Odoberte upínaciu skrutku
a upínaciu prírubu
5. V prípade potreby odoberte pílový kotúč.
6. Vyčistite prírubu a vreteno od prachu.
7. Nasaďte na vreteno vhodný pílový kotúč,
upínaciu prírubu
skrutku
18
zhodovať so šípkou smeru otáčania (smer
otáčania je zobrazený na výrobku).
8. Stlačte tlačidlo aretácie vretena
toto nezaklapne. Podržte stlačené tlačidlo a
pomocou šesťhranného kľúča
upínaciu skrutku
15
natočte pomocou
späť a výrobok odložte.
19
9
.
. Šípka na pílovom kotúči sa musí
16
(obr. D).
16
, podložku
18
.
8
, kým
uvoľnite upínaciu
18
, podložku
17
a upínaciu
8
, kým
9
dotiahnite
9. Rukou pootočte pílovým kotúčom, aby ste
vyskúšali, či sa správne krúti. Pílový kotúč sa
nemá kývať.
10. Výrobok vypnite a nechajte ho bežať
naprázdno po dobu jednej minúty, aby ste
zistili, či je pílový kotúč správne vložený.
Ak spozorujete nezvyčajné vibrácie alebo
nadmerný hluk, výrobok vypnite a znova
vložte pílový kotúč podľa uvedeného postupu.
Q Pripojenie / odobratie
zariadenia na odsávanie
prachu
VAROVANIE!
u Počas prevádzky sa tvorí prach! Niektoré
druhy prachu sú mierne horľavé a výbušné!
Výrobok vždy pripojte k odsávaniu prachu,
aby ste udržiavali pracovný priestor
čistý! Pri práci s týmto výrobkom noste
respirátor! Prach môže byť zdraviu škodlivý!
Predovšetkým prach a piliny z dreva,
ktoré bolo ošetrené napr. prostriedkom na
ochranu dreva alebo moridlom!
u Počas práce nefajčite a zdroje tepla
a otvorený oheň držte mimo dosahu
pracovného priestoru!
1. K nátrubku pre odsávanie prachu
vhodné zariadenie na odsávanie prachu.
Q Kontrola ochranného krytu
1. Aretačnú páčku
17
Q Používanie
ZRANENIA!
Ochranný kryt
zasekávania a pri pustení aretačnej páčky
ochranného krytu
východzej polohy.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
u Pri používaní výrobku držte ruky mimo
dosahu nástroja. Hrozí nebezpečenstvo
zranenia.
19
potiahnite až na doraz.
sa musí pohybovať bez
15
musí skočiť sám do
19
20
pripojte
78 SK
Q
Nastavenie hĺbky rezu
POKYN
u Pre čistý rez nastavte hĺbku rezu o cca 3 mm
viac, ako je hrúbka materiálu.
5
1. Uvoľnite aretačnú páčku
hĺbky rezu
páčku
Q Zapnutie a vypnutie
3
nastavte hĺbku rezu a aretačnú
znova dotiahnite.
5
Zapnutie:
1. Stlačte aretáciu zapnutia
doprava a podržte ju stlačenú.
2. Stlačte vypínač
2
Po spustení výrobku
, na stupnici
1
doľava alebo
môžete aretáciu zapnutia znova pustiť
POKYN
u LED pracovné svietidlo
stlačení vypínača
11
zasvieti po
2
Osvetľuje pracovný
priestor pri nedostatočnom osvetlení.
Vypnutie:
1. Pre vypnutie výrobku pustite vypínač
POKYN
u Po vypnutí výrobku zostane LED pracovné
svietidlo
11
zapnuté po dobu cca
10 sekúnd.
Q Rezanie
VAROVANIE!
u Počas prevádzky sa tvorí jemný prach!
Niektoré druhy prachu sú mierne horľavé
a výbušné! Počas práce nefajčite a zdroje
tepla a otvorený oheň držte mimo dosahu
pracovného priestoru! Noste stále respirátor,
aby ste sa ochránili pred nebezpečenstvom z
jemného prachu.
oPíľte vždy pokiaľ možno podľa kresby dreva,
aby ste predišli zaseknutiu pílového kotúča a
rozstrapkaným hranám.
oPri rezaní pozdĺž línie rezu dbajte na reznú
hranu. Nerežte priamo pozdĺž línie, ale vedľa
nej.
oPred prácou dbajte na to, aby bol obrobok
bez prekážok alebo skrutiek. V prípade
potreby ich odstráňte.
oDbajte na to, aby bolo pod obrobkom
dostatok miesta pre pílový kotúč.
oNikdy nedržte obrobok rukami nad nohami.
Zaistite obrobok vhodnými svorkami na
stabilnej pracovnej ploche. Dlhé obrobky
podoprite, aby ste zabránili ich ohnutiu.
1
.
oVýrobok držte vždy oboma rukami pevne za
držadlo a prídavné držadlo. Výrobok nikdy
nepoužívajte iba jednou rukou! Nedržte svoje
ruky pod obrobkom.
oVýrobok pred priložením k obrobku zapnite a
počkajte, kým nedosiahne plné otáčky.
oVeďte výrobok opatrne k obrobku. Položte
predný koniec základnej dosky plocho na
2
.
obrobok a posúvajte výrobok rovnomernou
rýchlosťou dopredu.
oVyvíjajte iba toľko tlaku, aby ste udržali
výrobok plocho na obrobku. Viac tlaku
nezvyšuje výkon výrobku, ale naopak ho
znižuje a vedie k nerovnomernému výsledku.
oVýrobkom neustále pohybujte a nezostávajte
stáť na jednom mieste, aby ste predišli
prehĺbeninám.
oVýrobok pred vypnutím zdvihnite z obrobku.
1. Výrobok zapnite (pozri „Zapnutie a
vypnutie“) a prednou hranou základnej
6
dosky
priložte k materiálu.
2. Výrobok zarovnajte s paralelným
dorazom 14 alebo vyznačenou líniou.
3. Výrobok držte oboma rukami za držadlá a
režte miernym tlakom.
oZabráňte poškodeniu reznej hrany pri
citlivých materiáloch, napr. potiahnutých
drevotrieskových doskách alebo dverách tak,
že reznú hranu oblepíte maskovacou páskou.
Ďalšou výhodou je jednoduchšie označenie
línie rezu na páske namiesto na lesklom
povrchu. Ešte účinnejší spôsob ochrany reznej
hrany je upnutie kusa dreva k línii rezu (toto
drevo sa reže tiež).
Q Rezanie s uhlom
Uhol rezu môžete určiť na stupnici uhla rezu
1. Uvoľnite krídlovú skrutku pre nastavenie uhla
13
rezu
, nastavte na stupnici uhla rezu
12
požadovaný uhol a krídlovú skrutku pre
nastavenie uhla rezu
13
znova dotiahnite.
2. Výrobok zapnite a používajte ho podľa
uvedeného postupu.
12
.
79 SK
Q Rezanie s paralelným dorazom
Paralelný doraz 14 umožňuje presné rezy pozdĺž
hrany obrobku a rezy v rovnakej vzdialenosti.
1. Uvoľnite krídlovú skrutku paralelného
7
dorazu
a paralelný doraz 14 vložte do
upnutia paralelného dorazu.
2. Krídlovú skrutku paralelného dorazu
7
znova dotiahnite.
POKYN
u Pravý výrez v základnej doske slúži na
nastavenie uhla rezu 0°. Ľavý výrez v
základnej doske slúži na nastavenie uhla
rezu 45° (obr. E).
3. Vyvíjajte na obrobok ľahký, bočný tlak a
počas rezania veďte výrobok pozdĺž hrany.
Q Po použití
1. Vypnite výrobok, vyberte akumulátor 4 a
nechajte ho prípade vychladnúť.
2. Výrobok skontrolujte, vyčistite a odložte tak,
ako je opísané nižšie.
Q Čistenie a údržba
VAROVANIE!
Pred kontrolou, údržbou a čistením
výrobok vždy vypnite, vyberte
akumulátor a výrobok nechajte
vychladnúť!
Q Čistenie
oVýrobok musí byť stále čistý, suchý a
bez mastnoty. Po každom použití a pred
uskladnením z neho odstráňte znečistenie.
oPravidelné a správne čistenie pomôže
zabezpečiť bezpečné používanie a predĺži
životnosť náradia.
oPred každým použitím skontrolujte výrobok na
opotrebené a poškodené diely. Nepoužívajte
ho, ak zistíte prasknuté alebo opotrebované
diely.
oZabráňte, aby sa do výrobku dostala tekutina.oNáradie čistite suchou utierkou. Na ťažko
dostupné miesta použite kefku.
oPredovšetkým vyčistite po každom použití
utierkou a kefkou vetracie otvory.
oOdolné znečistenie vyčistite stlačeným
vzduchom (max. 3 bar).
POZNÁMKA
u Na čistenie tohto náradia nepoužívajte
chemické, alkalické, drsné alebo iné
agresívne čistiace alebo dezinfekčné
prostriedky, pretože by mohli poškodiť
povrch.
Q Údržba
Pred a po každom použití skontrolujte výrobok a
príslušenstvo (alebo nadstavce) na opotrebenie
a poškodenie. V prípade potreby ich vymeňte za
nové, ako je uvedené v tomto návode na obsluhu.
Dodržiavajte technické požiadavky (pozri časť
„Technické údaje“).
Q Opravy
Tento výrobok neobsahuje žiadne diely, ktoré by
boli opraviteľné používateľom. Obráťte sa za
účelom kontroly a opravy na autorizovaný servis
alebo podobne kvalifikovaného odborníka.
Q Uskladnenie
oVypnite výrobok a vyberte akumulátor oVyčistite výrobok podľa opisu vyššie.oUložte výrobok a jeho príslušenstvo na
4
.
tmavom, suchom, nezamŕzajúcom a dobre
vetranom mieste.
oVýrobok uložte vždy na mieste neprístupnom
deťom. Optimálna teplota skladovania je
medzi 10 °C a 30 °C.
oOdporúčame výrobok uložiť v originálnom
obale alebo ho prikryť vhodnou utierkou, aby
ste ho ochránili pred prachom.
oPravidelne kontrolujte úroveň nabitia Li-Ion
akumulátora, ak ho skladujete po dlhšiu
dobu. Optimálne podmienky uskladnenia sú
chlad a sucho.
Q Preprava
oVypnite výrobok a vyberte akumulátor oUpevnite, ak sú k dispozícii, prepravné
4
.
ochranné prostriedky.
oVýrobok prenášajte vždy pomocou držadiel. oChráňte náradie pred nárazmi a silnými
vibráciami, ktoré vznikajú najmä pri preprave
vo vozidlách.
oZabezpečte výrobok pred vyšmyknutím a
prevrátením.
80 SK
Q Odstraňovanie porúch
VAROVANIE!
u Vykonávajte iba také práce, ktoré sú
uvedené v tomto návode na obsluhu! Každá
ďalšia kontrola, údržba alebo oprava musí
byť vykonaná autorizovaným zákazníckym
servisom alebo podobne kvalifikovaným
odborníkom!
Zdanlivé chyby, poruchy alebo poškodenia majú
často príčinu, ktorú môže odstrániť sám používateľ.
Skontrolujte preto náradie pred kontaktovaním
odborníka na základe nižšie uvedenej tabuľky.
Vo väčšine prípadov je možné poruchu rýchlo
odstrániť.
ProblémMožná
Riešenie
príčina
Výrobok sa
nezapína
Akumulátor
nie je riadne
Riadne ho
pripevnite
pripevnený
Akumulátor je
vybitý
Akumulátor je
poškodený
Akumulátor
vyberte a nabite
Nechajte
skontrolovať
elektrikárom
Iná elektrická
porucha výrobku
Nechajte
skontrolovať
elektrikárom
Výrobok
nedosahuje
plný výkon
Neuspokojivé
výsledky
Kapacita
akumulátora je
príliš nízka
Vetracie otvory
sú blokované
Nástroj je
opotrebovaný
Nástroj nie
je vhodný na
Akumulátor
vyberte a nabite
Vyčistite vetracie
otvory
Vymeňte
Použite vhodný
nástroj
požadované
použitie
ProblémMožná
Riešenie
príčina
Výrobok sa
náhle zastavil
Výrobok je
preťažený
Vyberte výrobok
z obrobku a
opätovne ho
zapnite
Akumulátor je
vybitý
Akumulátor je
príliš horúci
Akumulátor
vyberte a nabite
Akumulátor
vyberte a
nechajte ho
vychladnúť
Nadmerné
vibrácie a
hluk
Q Odstránenie
Nástroj je tupý
alebo poškodený
Skrutky/matice
sú uvoľnené
Vymeňte
Skrutky/matice
dotiahnite
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré
môžete odovzdať na miestnych recyklačných zberných miestach.
Všímajte si prosím označenie obalových materiálov pre triedenie od- padu,
sú označené skratkami (a) a číslami (b) s
nasledujúcim význa- mom: 1–7: Plasty /
20–22: Papier a kartón / 80–98:
Spojené látky.
Výrobok a obalové materiály sú
recyklovateľné, zlikvidujte ich od- delene
pre lepšie spracovanie od- padu. TrimanLogo platí iba pre Francúzsko.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného výrobku sa môžete informovať na Vašej obecnej alebo
mestskej správe.
Ak výrobok doslúžil, v záujme ochrany
životného prostredia ho neodhoďte do
domového odpadu, ale odovzdajte
na odbornú likvi-dáciu. Informácie o
zberných miestach a ich otváracích hodinách získate na Vašej príslušnej správe.
Defektné alebo použité batérie musia
byť odovzdané na recykláciu podľa
smernice 2006/66/ES a jej zmien.
Batérie a/alebo výrobok odovzdajte
prostredníctvom dostup- ných zberných
stredísk.
81 SK
Škody na životnom prostredí v
dôsledku nesprávnej lik- vidácie
batérií!
Pred odstránením vyberte z výrobku
batérie/akumulátor.
Batérie sa nesmú likvidovať spolu s
domovým odpadom. Môžu obsahovať
jedovaté ťažké kovy a podliehajú
manipulácii ako nebez- pečný odpad.
Chemické značky ťažkých kovov sú
nasledovné: Cd = kadmium, Hg = ortuť,
Pb = olovo. Spotrebované batérie preto
odovzdajte v komunálnej zberni.
Q Servis
VAROVANIE!
u Nechajte výrobok opraviť v autorizovanom
zákazníckom servise alebo kvalifikovaným
odborníkom za použitia originálnych
náhradných dielov. Zabezpečíte tak
bezpečnosť tohto výrobku.
u Zástrčku alebo prívodný kábel smie vymeniť
iba výrobca alebo jeho autorizovaný
zákaznícky servis. Zabezpečíte tak
bezpečnosť tohto výrobku.
Q Záruka
Tento výrobok bol dôkladne vyrobený podľa
prísnych akostných smerníc a pred dodaním
svedomito testovaný. V prípade nedostatkov tohto
výrobku Vám prináležia zákonné práva voči
predajcovi produktu. Tieto zákonné práva nie sú
našou nižšie uvedenou zárukou obmedzené.
Na tento produkt poskytujeme 5-ročnú záruku
od dátumu nákupu. Záručná doba začína plynúť
dátumom kúpy. Starostlivo si prosím uschovajte
originálny pokladničný lístok. Tento doklad je
potrebný ako dôkaz o kúpe.
Ak sa v rámci 5 rokov od dátumu nákupu tohto
výrobku vyskytne chyba materiálu alebo výrobná
chyba, výrobok Vám bezplatne opravíme alebo
vymeníme – podľa nášho výberu. Táto záruka
zaniká, ak bol produkt poškodený, neodborne
používaný alebo neodborne udržiavaný.
Poskytnutie záruky sa vzťahuje na chyby materiálu
a výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na
časti produktu, ktoré sú vystavené normálnemu
opotrebovaniu, a preto ich je možné považovať
za opotrebovateľné diely (napr. batérie) alebo
na poškodenia na rozbitných dieloch, napr.
na spínači, akumulátorových batériach alebo
častiach, ktoré sú zhotovené zo skla.
Záruka na tento akumulátor je 1 rok od dátumu
kúpy.
Postup v prípade poškodenia v záruke
Pre zaručenie rýchleho spracovania Vašej
požiadavky dodržte prosím nasledujúce pokyny:
Pre všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (napr. IAN 123456) ako
dôkaz o kúpe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku, gravúre,
na prednej strane Vášho návodu (dole vľavo)
alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej
strane.
Ak sa vyskytnú funkčné poruchy alebo iné
nedostatky, najskôr telefonicky alebo e-mailom
kontaktujte následne uvedené servisné oddelenie.
Produkt označený ako defektný potom môžete s
priloženým dokladom o kúpe (pokladničný lístok)
a uvedením, v čom spočíva nedostatok a kedy sa
vyskytol, bezplatne odoslať na Vám oznámenú
adresu servisného pracoviska.
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-pošta: owim@lidl.sk
IAN 289755
82 SK
Q Preklad pôvodného vyhlásenia
o zhode
My, OWIM GmbH & Co. KG,
Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm,
NEMECKO, týmto prehlasujeme na našu
zodpovednosť, že výrobok:
akumulátorová ručná kotúčová píla 20 V
PHKSAP 20-Li A1, č. modelu: HG02737, verzia:
08 / 2017, ktorého sa týka toto vyhlásenie, je v
zhode s nasledovnými normami / smernicami
2006/42/ES, 2014/35/EÚ, 2014/30/EÚ,
2011/65/EÚ.
Aplikované harmonizované normy:
EN 60745-1: 2009+A11: 2010
EN 60745-2-5: 2010
EN 60335-1: 2012+A11: 2014
EN 60335-2-29: 2004+A2: 2010
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581: 2012
Výrobné číslo: IAN 289755
Tobias König
Riaditeľ divízie / zodpovedný za dokumentáciu
OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, Nemecko
Neckarsulm, 20.10.2017
Vyhlásenie o zhode si je možné pozrieť tiež na:
www.owim.com.
Predmet vyhlásenia o zhode uvedený vyššie
zodpovedá ustanoveniam Smernice 2011/65/EÚ
Európskeho parlamentu a Rady z 8. júna 2011
ohľadom limitovaného používania určitých
škodlivých látok použitých v elektrických a
elektronických zariadeniach.
83 SK
Inhaltsverzeichnis
Legende der verwendeten Piktogramme .................................................................... Seite 85
Einleitung .................................................................................................................................... Seite 85
Teilebeschreibung .......................................................................................................................... Seite 85
Lieferumfang .................................................................................................................................. Seite 86
Technische Daten ........................................................................................................................... Seite 86
Sicherheitshinweise ................................................................................................................ Seite 87
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ................................................................... Seite 87
Sicherheitshinweise für Handkreissägen ........................................................................................ Seite 89
Vibrations- und Geräuschminderung ............................................................................................. Seite 91
Verhalten im Notfall ..............................................................................................................................Seite 92
Sicherheitshinweise für Ladegeräte ................................................................................................ Seite 92
Vor dem ersten Gebrauch ................................................................................................... Seite 93
Auspacken ..................................................................................................................................... Seite 93
Zubehör ......................................................................................................................................... Seite 93
Vor dem Gebrauch ................................................................................................................. Seite 94
Akku-Pack einsetzen / entnehmen ................................................................................................. Seite 94
Akku-Pack laden ............................................................................................................................ Seite 94
Sägeblatt einsetzen / entnehmen .................................................................................................. Seite 94
Anschließen / abnehmen eines Geräts zur Staubabsaugung ....................................................... Seite 95
Schutzhaube prüfen ...................................................................................................................... Seite 95
Bedienung .................................................................................................................................. Seite 95
Schnitttiefe einstellen ..................................................................................................................... Seite 95
Ein- und Ausschalten ...................................................................................................................... Seite 96
Sägen ............................................................................................................................................ Seite 96
Sägen mit Winkel .......................................................................................................................... Seite 97
Sägen mit Parallelanschlag ........................................................................................................... Seite 97
Nach dem Gebrauch .................................................................................................................... Seite 97
Reinigung und Pflege............................................................................................................. Seite 97
Reinigung ....................................................................................................................................... Seite 97
Wartung ........................................................................................................................................ Seite 97
Reparatur ....................................................................................................................................... Seite 98
Lagerung ....................................................................................................................................... Seite 98
Transport ........................................................................................................................................ Seite 98
Störung und Behebung ......................................................................................................... Seite 98
Entsorgung ................................................................................................................................. Seite 99
Service ......................................................................................................................................... Seite 99
Garantie ...................................................................................................................................... Seite 99
Original-Konformitätserklärung....................................................................................... Seite 100
84 DE / AT / CH
Legende der verwendeten Piktogramme:
Lesen Sie die Bedienungsanleitung.Schützen Sie den Akku-Pack vor Wasser
und Feuchtigkeit.
Schützen Sie den Akku-Pack vor Feuer.
Nur in trockenen Innenräumen
verwenden.
Schalten Sie das Produkt aus und
entnehmen Sie den Akku-Pack vor
dem Auswechseln von Zubehör,
Reinigung und bei Nichtgebrauch.
Schutzklasse II (Doppelisolierung)
Schützen Sie den Akku-Pack vor
Hitze und dauerhaften, starken
Sonneneinstrahlung.
AKKU-HANDKREISSÄGE 20 V
PHKSAP 20-Li A1
Q Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit
allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut.
Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und
für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen
Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts
an Dritte mit aus.
Q Bestimmungsgemäße
Verwendung
Diese Akku-Handkreissäge 20 V (nachfolgend
„Produkt“ oder „Elektrowerkzeug” genannt)
ist zum Sägen von Längs- und Querschnitten,
Gehrungsschnitten bei fester Auflage in Vollholz,
Spanplatten, Kunststoff und Leichtbaustoffen
geeignet. Das Produkt ist nur von Erwachsenen
zu benutzen. Kinder unter 16 Jahren dürfen das
Produkt nicht benutzen, außer unter Beaufsichtigung.
Andere Verwendungen oder Veränderungen des
Produkts gelten als nicht bestimmungsgemäß und
können zu Risiken wie Lebensgefahr, Verletzungen
und Beschädigungen führen.
Wechselstrom
Gleichstrom
T3.15A
Feinsicherung
Für aus bestimmungswidriger Verwendung
entstandene Schäden übernimmt der Hersteller
keine Haftung. Das Produkt ist nicht für
den gewerblichen Einsatz oder für andere
Einsatzbereiche bestimmt.
Sägeblattdurchmesser:190 mm
Spindeldurchmesser:20 mm
Max. Schnitttiefe:90°: 62 mm
45°: 45 mm
Akku-Pack:PHKSAP 20-Li A1-1
Typ:Lithium-Ionen
Nennspannung: 20 V
max.
Kapazität:5 Ah
Anzahl der Batteriezellen: 10
AkkuSchnellladegerät :PHKSAP 20-Li A1-2
EINGANG:
Nennspannung und
-frequenz:
100 – 240 V
50 – 60 Hz
,
Leistungsaufnahme:95 W
AUSGANG:
Nennspannung:14,4 – 20 V
Ladestrom:4 A
Ladedauer:approx. 90 min
Schutzklasse:
II /
Geräuschemission:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Produkts beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
:89,4 dB(A)
pA
:3 dB
pA
WA
:100,4 dB(A)
WA
:3 dB
Schwingungsgesamtwerte:
(Vektorsumme dreier Richtungen), ermittelt
entsprechend EN 60745:
Sägen von Holz
(Haupthandgriff)
Hand- / Armvibration a
: 3,65 m/s
h,W
2
(Zusatzhandgriff)
Hand- / Armvibration a
: 2,97 m/s
h,W
Unsicherheit K 1,5 m/s
2
2
WARNUNG!
u Der Schwingungspegel wird sich entsprechend
dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern
und kann in manchen Fällen über dem in diesen
Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die
Schwingungsbelastung könnte unterschätzt
werden, wenn das Elektrowerkzeug
regelmäßig in solcher Weise verwendet
wird. Versuchen Sie, die Belastung durch
Vibrationen so gering wie möglich zu halten.
Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung
der Vibrationsbelastung sind das Tragen von
Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs
und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei
sind alle Anteile des Betriebszyklus zu
berücksichtigen (beispielweise Zeiten, in denen
das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und
solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber
ohne Belastung läuft).
HINWEIS
u Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem
in EN 60745 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den
Gerätevergleich verwendet werden. Der
angegebene Schwingungsemissionswert kann
auch zu einer einleitenden Einschätzung der
Aussetzung verwendet werden.
86 DE / AT / CH
Sicherheitshinweise
Q Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
u Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
Arbeitsplatz-Sicherheit
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber und gut beleuchtet. Unordnung
und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
2. Arbeiten Sie mit dem
Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
3. Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung
des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
1. Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeuges muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
2. Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen, wie von
Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
3. Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
4. Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug
zu tragen, aufzuhängen oder um
den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
5. Wenn Sie mit einem
Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
6. Wenn der Betrieb des
Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
1. Seien Sie stets aufmerksam, achten
Sie darauf, was Sie tun und gehen
Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
87 DE / AT / CH
2. Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
3. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung und / oder den
Akku anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät bereits eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann
dies zu Unfällen führen.
4. Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu
Verletzungen führen.
5. Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
6. Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
7. Wenn Staubabsaug- und
–auffangeinrichtungen montiert
werden können, vergewissern Sie
sich, dass diese angeschlossen sind
und richtig verwendet werden. Die
Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
1. Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
2. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
3. Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und / oder entfernen
Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
4. Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie
von unerfahrenen Personen benutzt werden.
5. Pflegen Sie Elektrowerkzeuge
mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob
Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
6. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig
gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu führen.
7. Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
88 DE / AT / CH
Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
1. Laden Sie die Akkus nur in
Ladegeräten auf, die vom Hersteller
empfohlen werden. Für ein Ladegerät,
das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet
ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
2. Verwenden Sie nur die dafür
vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von
anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
3. Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
4. Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
Service
1. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Original- Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Q Sicherheitshinweise für
Handkreissägen
Sicherheitshinweise für alle Sägen –
Sägeverfahren
1. GEFAHR! Kommen Sie mit Ihren
Händen nicht in den Sägebereich
und an das Sägeblatt. Halten Sie mit
Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff
oder das Motorgehäuse. Wenn beide
Hände die Säge halten, können diese vom
Sägeblatt nicht verletzt werden.
2. Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Die Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück
nicht vor dem Sägeblatt schützen.
3. Passen Sie die Schnitt-Tiefe an die Dicke des Werkstücks an. Es sollte
weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem
Werkstück sichtbar sein.
4. Halten Sie das zu sägende
Werkstück niemals in der Hand
oder über dem Bein fest. Sichern
Sie das Werkstück an einer stabilen
Aufnahme. Es ist wichtig, das Werkstück
gut zu befestigen, um die Gefahr von
Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes
oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
5. Fassen Sie das Elektrowerkzeug an
den isolierten Griffflächen an, wenn
Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Kontakt
mit einer spannungsführenden Leitung setzt
auch die Metallteile des Elektrowerkzeugs
unter Spannung und führt zu einem
elektrischen Schlag.
6. Verwenden Sie beim Längsschneiden
immer einen Anschlag oder eine
gerade Kantenführung. Dies verbessert
die Schnittgenauigkeit und verringert die
Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
7. Verwenden Sie immer Sägeblätter
in der richtigen Größe und mit
passender Aufnahmebohrung (z.B.
sternförmig oder rund). Sägeblätter,
die nicht zu den Montageteilen der Säge
passen, laufen unrund und führen zum Verlust
der Kontrolle.
8. Verwenden Sie niemals
beschädigte oder falsche SägeblattUnterlegscheiben oder -schrauben.
Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und schrauben wurden speziell für Ihre Säge
konstruiert, für optimale Leistung und
Betriebssicherheit.
Weitere Sicherheitshinweise für alle
Sägen – Rückschlag – Ursachen und
entsprechende Sicherheitshinweise
¢ Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
infolge eines hakenden, klemmenden oder
falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu
führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt
und sich aus dem Werkstück heraus in
Richtung der Bedienperson bewegt;
89 DE / AT / CH
¢ wenn sich das Sägeblatt in dem sich
schließenden Sägespalt verhakt oder
verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft
schlägt das Gerät in Richtung der
Bedienperson zurück;
¢ wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht
oder falsch ausgerichtet, können sich die
Zähne der hinteren Sägeblattkante in der
Oberfläche des Werkstücks verhaken,
wodurch sich das Sägeblatt aus dem
Sägespalt heraus bewegt und die Säge in
Richtung der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
1. Halten Sie die Säge mit beiden
Händen fest und bringen Sie Ihre
Arme in eine Stellung, in der Sie die
Rückschlagkräfte abfangen können.
Halten Sie sich immer seitlich des
Sägeblattes, nie das Sägeblatt
in eine Linie mit Ihrem Körper
bringen. Bei einem Rückschlag kann
die Kreissäge rückwärts springen, jedoch
kann die Bedienperson durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte
beherrschen.
2. Falls das Sägeblatt verklemmt
oder Sie die Arbeit unterbrechen,
schalten Sie die Säge aus und halten
Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das
Sägeblatt zum Stillstand gekommen
ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus
dem Werkstück zu entfernen oder
sie rückwärts zu ziehen, solange das
Sägeblatt sich bewegt, sonst kann
ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und
beheben Sie die Ursache für das Verklemmen
des Sägeblattes.
3. Wenn Sie eine Säge, die im
Werkstück steckt, wieder starten
wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt
im Sägespalt und überprüfen Sie, ob
die Sägezähne nicht im Werkstück
verhakt sind. Verhakt das Sägeblatt, kann
es sich aus dem Werkstück heraus bewegen
oder einen Rückschlag verursachen, wenn die
Säge erneut gestartet wird.
4. Stützen Sie große Platten ab, um
das Risiko eines Rückschlags durch
ein klemmendes Sägeblatt zu
vermindern. Große Platten können sich
unter ihrem Eigengewicht durchbiegen.
Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt
werden, und zwar sowohl in der Nähe des
Sägespalts als auch an der Kante.
5. Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter
mit stumpfen oder falsch ausgerichteten
Zähnen verursachen durch einen zu engen
Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen
des Sägeblattes und Rückschlag.
6. Ziehen Sie vor dem Sägen
die Schnitt-Tiefen und SchnittWinkeleinstellungen fest. Wenn sich
während des Sägens die Einstellungen
verändern, kann sich das Sägeblatt
verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
7. Seien Sie besonders vorsichtig beim
Sägen in bestehende Wände oder
andere nicht einsehbare Bereiche.
Das eintauchende Sägeblatt kann beim
Sägen in verborgene Objekte blockieren und
einen Rückschlag verursachen.
Sicherheitshinweise für Kreissägen mit
außen liegender Pendelschutzhaube Funktion der unteren Schutzhaube
1. Überprüfen Sie vor jeder Benutzung,
ob die untere Schutzhaube
einwandfrei schließt. Verwenden
Sie die Säge nicht, wenn die untere
Schutzhaube nicht frei beweglich
ist und sich nicht sofort schließt.
Klemmen oder binden Sie die
untere Schutzhaube niemals in
geöffneter Position fest. Sollte die
Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann
die untere Schutzhaube verbogen werden.
Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem
Rückziehhebel und stellen Sie sicher, dass sie
sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln
und –tiefen weder Sägeblatt noch andere
Teile berührt.
2. Überprüfen Sie die Funktion der
Feder für die untere Schutzhaube.
Lassen Sie die Säge vor dem
Gebrauch warten, wenn untere
Schutzhaube und Feder nicht
einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile,
klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen
von Spänen lassen die untere Schutzhaube
verzögert arbeiten.
90 DE / AT / CH
3. Öffnen Sie die untere Schutzhaube
von Hand nur bei besonderen
Schnitten, wie „Tauch- und
Winkelschnitten“. Öffnen Sie
die untere Schutzhaube mit dem
Rückziehhebel und lassen Sie diesen
los, sobald das Sägeblatt in das
Werkstück eintaucht. Bei allen anderen
Sägearbeiten soll die untere Schutzhaube
automatisch arbeiten.
4. Legen Sie die Säge nicht auf der
Werkbank oder dem Boden ab, ohne
dass die untere Schutzhaube das
Sägeblatt bedeckt. Ein ungeschütztes,
nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge
entgegen der Schnittrichtung und sägt, was
ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die
Nachlaufzeit der Säge.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Kreissägen
¢ Verwenden Sie keine Schleifscheiben.¢ Verwenden Sie nur Sägeblätter mit
Durchmessern entsprechend den Aufschriften
auf dem Produktypenschild und den
technischen Daten.
¢ Beim Bearbeiten von Holz oder Materialien,
bei denen gesundheitsgefährdender Staub
entsteht, ist das Produkt an eine passende,
geprüfte Absaugvorrichtung anzuschließen.
¢ Tragen Sie beim Sägen von Holz eine
Staubschutzmaske.
¢ Verwenden Sie nur empfohlene Sägeblätter.¢ Tragen Sie immer einen Gehörschutz.¢ Vermeiden Sie ein Überhitzen der
Sägezahnspitzen.
¢ Vermeiden Sie beim Sägen von Kunststoff ein
Schmelzen des Kunststoffs.
Sicherheitshinweise für den Umgang mit
Sägeblättern
¢ Setzen Sie nur Einsatzwerkzeuge ein, wenn
Sie den Umgang damit beherrschen.
¢ Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die
auf dem Einsatzwerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl darf nicht überschritten
werden. Halten Sie, falls angegeben, den
Drehzahlbereich ein.
¢ Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge
mit Rissen. Mustern Sie gerissene
Einsatzwerkzeuge aus. Eine Instandsetzung ist
nicht zulässig.
¢ Reinigen Sie die Spannflächen von
Verschmutzungen, Fett, Öl und Wasser.
¢ Verwenden Sie keine losen Reduzierringe
oder -buchsen zum Reduzieren von
Bohrungen bei Kreissägeblättern.
¢ Achten Sie darauf, dass fixierte Reduzierringe
zum Sichern des Einsatzwerkzeuges den
gleichen Durchmesser und mindestens 1/3
des Schnittdurchmessers haben.
¢ Stellen Sie sicher, dass fixierte Reduzierringe
parallel zueinander sind.
¢Handhaben Sie Einsatzwerkzeuge mit
Vorsicht. Bewahren Sie diese am besten in
der Originalverpackung oder speziellen
Behältnissen auf. Tragen Sie Schutzhandschuhe,
um die Griffsicherheit zu verbessern und das
Verletzungsrisiko weiter zu mindern.
¢ Stellen Sie vor der Benutzung von
Einsatzwerkzeugen sicher, dass alle
Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß
befestigt sind.
¢ Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass
das von Ihnen benutzte Einsatzwerkzeug den
technischen Anforderungen dieses Produkts
entspricht und ordnungsgemäß befestigt ist.
¢ Längere Benutzung kann zur Überhitzung
der Sägezähne führen. Machen Sie daher
regelmäßige Pausen von etwa 15 Minuten,
um die Sägezähne abkühlen zu lassen.
Q Vibrations- und
Geräuschminderung
Begrenzen Sie die Benutzungszeit, verwenden
Sie vibrations- und geräuscharme Betriebsarten
und tragen Sie persönliche Schutzausrüstung,
um Vibrations- und Geräuschauswirkungen zu
reduzieren.
Die folgenden Maßnahmen helfen, vibrations- und
geräuschbedingte Risiken zu mindern:
¢ Verwenden Sie das Produkt nur gemäß
seinem bestimmungsgemäßen Gebrauch und
wie in diesen Anweisungen beschrieben.
¢ Stellen Sie sicher, dass das Produkt
einwandfrei und gut gewartet ist.
¢ Verwenden Sie die richtigen
Einsatzwerkzeuge für dieses Produkt und
stellen Sie sicher, dass diese einwandfrei sind.
¢ Halten Sie das Produkt sicher an den
Handgriffen/Griffflächen fest.
¢ Warten Sie das Produkt entsprechend den
Anweisungen und sorgen Sie für ausreichende
Schmierung (wenn anwendbar).
¢ Planen Sie Ihren Arbeitsablauf so, dass
die Verwendung von Produkten mit hohem
Vibrationswert auf einen längeren Zeitraum
verteilt ist.
91 DE / AT / CH
Q
Verhalten im Notfall
Machen Sie sich anhand dieser
Bedienungsanleitung mit der Benutzung
dieses Produkts vertraut. Prägen Sie sich die
Sicherheitshinweise ein und halten Sie sich
unbedingt daran. Dies hilft, Risiken und Gefahren
zu vermeiden.
¢ Seien Sie bei der Nutzung dieses Produkts
immer aufmerksam, damit Sie Gefahren
frühzeitig erkennen und handeln können.
Rasches Einschreiten kann schwere
Verletzungen und Sachschäden vermeiden.
¢ Schalten Sie das Produkt bei Fehlfunktionen
umgehend aus und trennen Sie es von der
Stromversorgung. Lassen Sie dieses von
einer qualifizierten Fachkraft überprüfen und
gegebenenfalls instand setzen, bevor Sie es
wieder in Betrieb nehmen.
Q Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Produkt vorschriftsmäßig
bedienen, bleibt ein potentielles Risiko für
Personen- und Sachschäden bestehen. Folgende
Gefahren können im Zusammenhang mit der
Bauweise und Ausführung dieses Produkts unter
anderem auftreten:
¢ Gesundheitsschäden, die aus
Vibrationsemissionen resultieren, falls das
Produkt über einen längeren Zeitraum
benutzt, nicht ordnungsgemäß geführt und
gewartet wird.
¢ Personen- und Sachschäden hervorgerufen
durch defekte Schneidwerkzeuge oder
plötzlichen Einschlag eines verdeckten
Objekts während des Gebrauchs.
¢ Verletzungsgefahr und Sachschäden
verursacht durch fliegende Objekte.
WARNUNG!
u Dieses Produkt erzeugt während des Betriebs
ein elektromagnetisches Feld! Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen aktive
oder passive medizinische Implantate
beeinträchtigen! Um die Gefahr von
ernsthaften oder tödlichen Verletzungen
zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und
den Hersteller vom medizinischen Implantat
zu konsultieren, bevor das Produkt bedient
wird!
Q Sicherheitshinweise für
Ladegeräte
¢ Dieses Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen
mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen.
¢ Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
¢ Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
¢ Laden Sie keine nicht
wieder aufladbaren
Batterien auf. Verstoß gegen
diesen Hinweis führt zu
Gefährdungen.
¢ Sollte die Anschlussleitung
beschädigt sein, so muss
diese durch den Hersteller
oder ähnlich qualifizierte
Fachkraft ausgetauscht
werden, um Gefährdungen
zu vermeiden!
92 DE / AT / CH
¢ Schützen Sie elektrische
Teile gegen Feuchtigkeit.
Tauchen Sie diese während
des Reinigens oder des
Betriebs nie in Wasser oder
andere Flüssigkeiten, um
einen elektrischen Schlag zu
vermeiden. Halten Sie das
Gerät nie unter fließendes
Wasser. Beachten Sie die
Anweisungen für Reinigung,
Wartung und Reparatur.
¢ Das Gerät ist nur den
Gebrauch in Innenräumen
geeignet.
¢ Dieses Ladegerät ist nur für
die Aufladung des Akkupacks
Parkside Performance 20 V
vorgesehen.
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR!
Laden Sie nicht aufladbare Batterien
niemals auf. Schützen Sie den Akku
vor Hitze, z. B. auch vor dauernder
Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser
und Feuchtigkeit.
Es Besteht Explosionsgefahr.
1. Packen Sie alle Teile aus und legen Sie diese
auf eine flache, stabile Oberfläche.
2. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial und
Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
3. Stellen Sie sicher, dass der Lieferumfang
vollständig und frei von möglichen Schäden
ist. Wenden Sie sich an den Händler, bei
dem Sie dieses Produkt gekauft haben, wenn
Sie feststellen sollten, dass Teile fehlen oder
fehlerhaft sind. Verwenden Sie das Produkt
nicht, bevor fehlende Teile nachgeliefert
oder defekte Teile ersetzt worden sind. Die
Verwendung eines unvollständigen oder
beschädigten Produkts führt zu Personen- und
Sachschäden.
4. Versichern Sie sich, dass Sie über
nötiges Zubehör und Werkzeuge für die
Inbetriebnahme und Benutzung verfügen.
Dies schließt eine geeignete persönliche
Schutzausrüstung ein.
Q Zubehör
Für den sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch
dieses Produkts werden unter anderem die
folgenden Zubehörteile wie z. B. Werkzeuge und
Einsatzwerkzeuge benötigt:
o Sägeblatt
Versichern Sie sich, dass Sie über nötiges Zubehör
und Werkzeuge für die Inbetriebnahme und
Benutzung verfügen. Dies schließt eine geeignete
persönliche Schutzausrüstung ein.
Zubehör und Werkzeuge erhalten Sie im
Fachhandel. Beachten Sie beim Erwerb immer die
technischen Anforderungen dieses Produkts
(siehe „Technische Daten“).
Fragen Sie bei Unsicherheit eine qualifizierte
Fachkraft und lassen Sie sich von Ihrem
Fachhändler beraten.
Q Vor dem ersten Gebrauch
Q Auspacken
WARNUNG!
u Das Produkt und Verpackungsmaterialien
sind kein Kinderspielzeug! Kinder
dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien
und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
HINWEIS
In dieser Bedienungsanleitung finden Sie
Informationen und Hinweise zu verschiedenen
Einsatzwerkzeugen und deren Einsatzbereichen.
Die dargestellten Einsatzwerkzeuge sind nicht
zwingend im Lieferumfang enthalten, sondern
zeigen die Einsatzmöglichkeiten dieses Produkts
auf.
93 DE / AT / CH
Q Vor dem Gebrauch
Q Akku-Pack einsetzen /
entnehmen
Akku-Pack einsetzen:
1. Richten Sie den Akku-Pack
und schieben Sie diesen darauf. Stellen Sie
sicher, dass dieser spürbar einrastet.
Akku-Pack entnehmen:
1. Drücken Sie die Entriegelungstaste
entnehmen Sie den Akku-Pack
Q Akku-Pack laden
HINWEIS
u Der Akku-Pack
4
wird mit geringer Ladung
ausgeliefert.
u Ziehen Sie stets den Stecker des
Ladegeräts
Akku-Pack
24
vom Netz, bevor Sie den
aus dem Ladegerät entnehmen
4
oder anbringen.
u Laden Sie den Akku-Pack
Umgebungstemperatur unterhalb 10 °C
oder oberhalb 40 °C liegt.
u Schonen Sie das Ladegerät
aufeinanderfolgenden Ladevorgängen für
mindestens 15 Minuten.
u Wenn kein Akku-Pack
Ladegerät
eingesetzt ist und dieses mit
24
der Stromversorgung verbunden ist, leuchtet
die Ladezustands-LED
1. Verbinden Sie den Akku-Pack
Ladegerät
24
.
2. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Die Ladezustands-LED
grüne Ladezustands-LED
dass der Ladevorgang abgeschlossen und
der Akku-Pack
4
einsatzbereit ist.
3. Trennen Sie das Ladegerät
entnehmen Sie den Akku-Pack
Ladegerät.
4. Setzen Sie den Akku-Pack
ein.
4
zum Griff aus
4
4
nie, wenn die
24
zwischen
in das
4
25
grün.
4
26
leuchtet rot. Die
signalisiert Ihnen,
25
24
vom Netz und
4
in das Produkt
4
und
22
.
mit dem
aus dem
Ladezustand-LEDs
Grüne LED leuchtet
Ladegerät bereit
ohne Akku-Pack
Grüne LED leuchtet
Akku-Pack voll geladen
mit Akku-Pack
Rote LED leuchtet mit
Akku-Pack lädt
Akku-Pack
Rote LED blinkt mit
Akku-Pack defekt
Akku-Pack
Grüne LED blinkt mit
Akku-Pack
Q Akku-Ladezustand prüfen
o Drücken Sie zum Prüfen des Ladezustands
die Taste Ladezustand
Restleistung des Akku-Packs
Anzeige Ladezustand
vor dem
Gebrauch, falls dieser auf mittlerem oder
niedrigem Ladestand ist.
Q Sägeblatt einsetzen /
entnehmen
WARNUNG!
u Entnehmen Sie stets den Akku-Pack von dem
Produkt, bevor Sie das Sägeblatt wechseln,
um ein unabsichtliches Einschalten zu
verhindern.
u Verwenden Sie stets Werkzeuge
entsprechend dem bestimmungsgemäßen
Gebrauch! Beachten Sie beim Kauf und
Gebrauch von Werkzeugen die technischen
Anforderungen des Produkts (siehe Abschnitt
Technische Daten).
u Werkzeuge können scharf sein und
werden während des Gebrauchs heiß.
Handhaben Sie diese mit Vorsicht! Tragen
Sie Sicherheitshandschuhe, wenn Sie mit
Werkzeugen hantieren, um Verletzungen wie
Verbrennungen und Schnitte zu vermeiden!
94 DE / AT / CH
WARNUNG!
u Betätigen Sie niemals die Taste für die
Spindelarretierung, während sich die Spindel
dreht!
u Der Pfeil auf dem Werkzeug muss mit
dem Pfeil, der die Drehrichtung anzeigt
(Drehrichtung ist auf dem Produkt gezeigt)
übereinstimmen.
u Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug für die
Drehzahl des Produkts geeignet ist.
1. Setzen Sie die Schnitttiefe auf die minimalste
Position, 0 mm (siehe „Schnitttiefe einstellen”).
2. Schwenken Sie die Schutzhaube
des Rückziehhebels
zurück und stellen Sie
19
15
mit Hilfe
das Produkt ab.
3. Betätigen Sie die Taste für Spindelarretierung
bis diese einrastet. Halten Sie die Taste gedrückt
18
und lösen Sie die Spannschraube
Innensechskantschlüssel
.
9
4. Entnehmen Sie die Spannschraube
17
Unterlegscheibe
und den Spannflansch
mit dem
18
,
(Abb. D).
5. Entnehmen Sie das Sägeblatt, falls nötig.
6. Reinigen Sie die Flansche und Spindel von
Staub.
7. Schieben Sie ein geeignetes Sägeblatt, den
16
Spannflansch
die Spannschraube
, die Unterlegscheibe 17 und
18
auf die Spindel. Der
Pfeil auf dem Sägeblatt muss mit dem Pfeil, der
die Drehrichtung anzeigt (Drehrichtung ist auf
dem Produkt gezeigt) übereinstimmen.
8. Betätigen Sie die Taste für
Spindelarretierung
bis diese einrastet.
8
Halten Sie die Taste gedrückt und ziehen
18
Sie die Spannschraube
Innensechskantschlüssel
mit dem
an.
9
9. Drehen Sie das Sägeblatt von Hand um zu
testen, ob dieses sich ruhig dreht.
Das Sägeblatt sollte nicht wackeln.
10. Schalten Sie das Produkt ein und lassen
Sie es für etwa eine Minute im Leerlauf
laufen, um festzustellen, dass das Sägeblatt
ordnungsgemäß eingesetzt wurde. Falls Sie
abnormale Vibrationen oder übermäßigen
Lärm feststellen, schalten Sie das Produkt aus
und setzen Sie das Sägeblatt wieder wie
beschrieben ein.
Q Anschließen / abnehmen eines
Geräts zur Staubabsaugung
WARNUNG!
u Während des Betriebs wird feiner Staub
erzeugt! Mancher Staub ist leicht brennbar
und explosiv! Schließen Sie stets ein
Gerät zur Staubabsaugung an, um den
Arbeitsplatz sauber zu halten! Tragen
Sie eine Staubschutzmaske, wenn Sie
mit diesem Produkt arbeiten! Staub kann
gesundheitsschädlich sein! Besonders Staub
und Späne von Holz, welches behandelt
wurde z. B. mit Holzschutzmittel oder Beize!
u Rauchen Sie nicht während der Arbeit, halten
Sie Hitzequellen und offene Flammen aus
dem Arbeitsbereich!
8
1. Verbinden Sie ein geeignetes Gerät zur
Staubabsaugung mit dem Auslass zur
Staubabsaugung
Q Schutzhaube prüfen
16
1. Ziehen Sie den Rückziehhebel für
Schutzhaube
Die Schutzhaube
bewegbar sein und bei loslassen des
Rückziehhebels für die Schutzhaube
in die Ausgangsposition zurückspringen.
Q Bedienung
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
u Halten Sie Ihre Hände vom Werkzeug fern,
wenn das Produkt in Betrieb ist. Es besteht
Verletzungsgefahr.
Q Schnitttiefe einstellen
HINWEIS
u Stellen Sie für einen sauberen Schnitt
die Schnittiefe etwa 3 mm größer als die
Materialstärke ein.
1. Lösen Sie den Feststellhebel
Sie die gewünschte Schnitttiefe an der
Schnitttiefenskala
Feststellschraube
20
.
19
bis zum Anschlag.
15
muss ohne zu klemmen
3
ein und ziehen Sie die
wieder fest.
5
5
, stellen
19
selbst
95 DE / AT / CH
Q
Ein- und Ausschalten
Einschalten:
1. Drücken Sie die Einschaltsperre
1
nach links
oder rechts und halten diese gedrückt.
2. Betätigen Sie den Ein- / Aus-Schalter
Nachdem das Produkt angelaufen ist, können
Sie die Einschaltsperre
wieder loslassen.
1
HINWEIS
u Die LED-Arbeitsleuchte
der Ein- / Aus-Schalter
11
leuchtet auf, wenn
betätigt wird. Sie
2
beleuchtet den Arbeitsbereich bei schlechter
Beleuchtung.
Ausschalten:
1. Lassen Sie den Ein- / Aus-Schalter
das Produkt auszuschalten.
HINWEIS
u Die LED-Arbeitsleuchte
11
bleibt für etwa
10 Sekunden an, nachdem das Produkt
ausgeschalten wurde.
Q Sägen
WARNUNG!
u Während des Betriebs wird feiner Staub
erzeugt! Mancher Staub ist leicht brennbar
und explosiv! Rauchen Sie nicht während der
Arbeit, halten Sie Hitzequellen und offene
Flammen aus dem Arbeitsbereich! Tragen Sie
stets eine Staubschutzmaske, um sich vor den
Gefahren von feinem Staub zu schützen.
o Verhindern Sie die Beschädigung der
Schnittkante von sensiblem Material, z. B.
beschichteten Spanplatten oder Türen, durch
Abkleben der Schnittkante mit Maskierband.
Ein weiterer Vorteil dabei ist eine einfachere
Markierung einer Linie auf dem Band
anstatt auf der Glanzoberfläche. Eine noch
effektivere Methode, um die Schnittkante zu
schützen, ist ein Stück Holz an die Schnittlinie
zu klemmen (dieses Holz wird auch gesägt).
o Sägen Sie wann immer möglich mit der
Holzmaserung, um ein Steckenbleiben des
Sägeblatts und ausgefranste Kanten zu
vermeiden.
2
los, um
2
o Beachten Sie die Schnittkante, wenn Sie an
Schnittlinien schneiden. Sägen Sie nicht direkt
auf der Linie sondern neben ihr.
o Stellen Sie vor der Arbeit sicher, dass das
.
Werkstück frei von Hindernissen wie Nägel
oder Schrauben ist. Entfernen Sie diese falls
nötig.
o Versichern Sie sich, dass unterhalb des
Werkstücks genügend Freiraum für das
Sägeblatt vorhanden ist.
o Halten Sie das Werkstück niemals mit den
Händen über Ihre Beine. Sichern Sie das
Werkstück mit geeigneten Klemmen auf
einer stabilen Arbeitsfläche. Stützen Sie
lange Werkstücke ab, um ein Absenken zu
vermeiden.
o Halten Sie das Produkt mit beiden Händen
fest am Griff und Zusatzgriff. Versuchen Sie
niemals das Produkt mit nur einer Hand zu
bedienen! Halten Sie Ihre Hände von der
Unterseite des Werkstücks fern.
o Schalten Sie das Produkt ein und warten Sie,
bis es mit voller Drehzahl läuft, bevor Sie es
auf das Werkstück setzen.
o Führen Sie das Produkt vorsichtig zum
Werkstück. Setzen Sie das vordere Ende
der Grundplatte flach auf das Werkstück
und schieben Sie das Produkt in einer
gleichmäßigen Geschwindigkeit nach vorne.
o Üben Sie nur so viel Druck aus, um das
Produkt flach auf dem Werkstück zu behalten.
Mehr Druck erhöht nicht die Leistung des
Produkts, sondern verringert sie und führt zu
einem unebenen Ergebnis.
o Halten Sie das Produkt stets in Bewegung,
bleiben Sie nicht an einer Stelle stehen, um
Vertiefungen zu vermeiden.
o Heben Sie das Produkt vom Werkstück ab,
bevor Sie es ausschalten.
1. Produkt einschalten (siehe „Ein- und
ausschalten“) und mit der vorderen Kante der
Grundplatte
6
auf das Material setzen.
2. Richten Sie das Produkt am
Parallelanschlag
14
oder an einer
aufgezeichneten Linie aus.
3. Halten Sie das Produkt mit beiden Händen
an den Griffen und sägen Sie mit mäßigem
Druck.
96 DE / AT / CH
Q
Sägen mit Winkel
Bestimmen Sie den Schnittwinkel mit der
Schnittwinkelskala
12
.
1. Lösen Sie die Flügelschraube der
13
Schnittwinkelvorwahl
den gewünschten Winkel an der
Schnittwinkelskala
, stellen Sie
12
ein und ziehen Sie die
Flügelschraube der Schnittwinkelvorwahl
wieder fest.
2. Schalten Sie das Produkt ein und bedienen
Sie es wie beschrieben.
Q Sägen mit Parallelanschlag
Der Parallelanschlag 14 ermöglicht exakte
Schnitte entlang einer Werkstückkante und
Abschnitte mit der gleichen Breite.
1. Lösen Sie die Flügelschraube des
7
Parallelanschlags
Sie den Parallelanschlag
und setzen
in die
14
Parallelanschlagaufnahme ein.
2. Ziehen Sie die Flügelschraube des
Parallelanschlags
7
wieder fest.
HINWEIS
u Die rechte Aussparung in der Grundplatte ist
für die Schnittwinkeleinstellung 0°. Die linke
Aussparung in der Grundplatte ist für die
Schnittwinkeleinstellung 45° (Abb. E).
3. Üben Sie leichten, seitlichen Druck auf das
Werkstück aus und führen Sie das Produkt
entlang der Kante während des Sägens.
Q Nach dem Gebrauch
1. Schalten Sie das Produkt aus, nehmen Sie
den Akku-Pack
4
ab und lassen Sie es
gegebenenfalls abkühlen.
2. Überprüfen, reinigen und lagern Sie das
Produkt wie unten beschrieben.
Q Reinigung und Pflege
WARNUNG!
Schalten Sie das Produkt aus,
entnehmen Sie den Akku-Pack und
lassen Sie das Produkt abkühlen,
bevor Sie Inspektions-, Wartungs- oder
13
Reinigungsarbeiten durchführen!
Q Reinigung
o Halten Sie das Produkt stets sauber, trocken
und frei von Öl oder Schmierfetten. Entfernen
Sie Staub nach jedem Gebrauch und vor der
Lagerung.
o Regelmäßige ordentliche Reinigung hilft
einen sicheren Gebrauch sicherzustellen und
verlängert die Lebensdauer des Produkts.
o Überprüfen Sie das Produkt vor jedem
Gebrauch auf abgenutzte und defekte Teile.
Verwenden Sie es nicht, falls Sie defekte oder
abgenutzte Teile feststellen.
o Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten in
das Innere des Produkts gelangen.
o Reinigen Sie das Produkt mit einem trockenen
Tuch. Verwenden Sie für schwer zugängliche
Stellen eine Bürste.
o Entfernen Sie insbesondere Schmutz und
Staub von den Lüftungsöffnungen mit einem
Tuch und Bürste.
o Blasen Sie hartnäckigen Staub mit Druckluft
(max. 3 bar) ab.
HINWEIS
u Verwenden Sie keine chemischen, alkalischen,
schmirgelnde oder andere aggressive
Reinigungs- oder Desinfektionsmittel, um das
Produkt zu reinigen, da diese die Oberflächen
beschädigen können.
Q Wartung
Überprüfen Sie das Produkt und Zubehörteile
(z. B. Einsatzwerkzeuge) vor und nach jeder
Benutzung auf Verschleiß und Beschädigungen.
Tauschen Sie diese gegebenenfalls wie in
dieser Bedienungsanleitung beschrieben gegen
neue aus. Beachten Sie dabei die technischen
Anforderungen (siehe „Technische Daten“).
97 DE / AT / CH
Q Reparatur
Im Innern dieses Produkts befinden sich keine
Teile, die vom Benutzer repariert werden können.
Wenden Sie sich an eine qualifizierte Fachkraft,
um das Produkt überprüfen und instand setzen zu
lassen.
Q Lagerung
o Schalten Sie das Produkt aus und entnehmen
Sie den Akku-Pack
o Reinigen Sie das Produkt wie oben
.
4
beschrieben.
o Lagern Sie das Produkt und dessen Zubehör
an einem dunklen, trockenen, frostfreien und
gut belüfteten Ort.
o Lagern Sie das Produkt stets an einem für
Kinder unzugänglichen Ort. Die optimale
Lagertemperatur liegt zwischen 10 ˚C und
30 ˚C.
o Wir empfehlen, das Produkt zur Lagerung in
seiner Originalverpackung aufzubewahren
oder es mit einem geeignetem Tuch gegen
Staub abzudecken.
o Soll ein Lithium-Ionen-Akku längere Zeit
gelagert werden, muss regelmäßig der
Ladezustand kontrolliert werden. Das
optimale Lagerungsklima ist kühl und trocken.
Q Transport
o Schalten Sie das Produkt aus und entnehmen
Sie den Akku-Pack
o Bringen Sie, falls vorhanden,
4
.
Transportschutzvorrichtungen an.
o Tragen Sie das Produkt immer an den Griffen.o Schützen Sie das Produkt gegen Schläge und
starke Vibrationen, die insbesondere beim
Transport in Fahrzeugen auftreten.
o Sichern Sie das Produkt gegen Verrutschen
und Kippen.
Q Störung und Behebung
WARNUNG!
u Führen Sie nur solche Arbeiten durch,
die in dieser Bedienungsanleitung erklärt
sind! Alle weiteren Inspektions-, Wartungsund Reparaturarbeiten müssen von einer
autorisierten Kundendienststelle oder einer
ähnlich qualifizierten Fachkraft durchgeführt
werden!
Vermeintliche Fehlfunktionen, Störungen oder
Schäden sind häufig auf Ursachen zurückzuführen,
die vom Benutzer selbst behoben werden
können. Überprüfen Sie das Produkt deshalb vor
dem Kontaktieren einer Fachkraft anhand der
untenstehenden Tabelle. In den meisten Fällen
lassen sich Störungen so schnell beheben.
ProblemMögliche
Lösungsansatz
Ursache
Produkt
startet
nicht
Akku-Pack nicht
ordnungsgemäß
angebracht
Akku-Pack
entladen
Akku-Pack
beschädigt
Ordnungsgemäß
anbringen
Akku-Pack entnehmen und aufladen
Von einer Fachkraft überprüfen
lassen
Anderer
elektrischer
Defekt am
Von einer Fachkraft überprüfen
lassen
Produkt
Produkt
erreicht
nicht die
volle
Leistung
Unbefriedigendes
Ergebnis
Akku-Pack-Kapazität zu niedrig
Lüftungsöffnungen blockiert
Werkzeug ist
abgenutzt
Werkzeug nicht
für die Aufgabe
Akku-Pack
entnehmen und
aufladen
Lüftungsöffnungen
reinigen
Gegen ein neues
tauschen
Geeignetes Werkzeug verwenden
geeignet
Produkt
stoppt
plötzlich
Produkt überlastet
Produkt vom
Werkstück entfernen und erneut
einschalten
Akku-Pack
entladen
Akku-Pack zu
heiß
Akku-Pack entnehmen und aufladen
Akku-Pack
entnehmen und
abkühlen lassen
Übermäßige
Vibration
und Lärm
Werkzeug ist
stumpf oder
beschädigt
Schrauben /
Muttern lose
Gegen ein neues
tauschen
Schrauben / Muttern nachziehen
98 DE / AT / CH
Q Entsorgung
Q Service
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Beachten Sie die Kennzeichnung
der Verpackungsmaterialien bei der
Abfalltrennung, diese sind gekennzeichnet
mit Abkürzungen (a) und Nummern (b) mit
folgender Bedeutung: 1 - 7: Kunststoffe /
20 - 22: Papier und Pappe / 80 - 98:
Verbundstoffe
Das Produkt und Verpackungsmaterialien
sind recycelbar, entsorgen Sie diese getrennt
für eine bessere Abfallbehandlung.
Das Triman-Logo gilt nur für Frankreich.
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Werfen Sie Ihr Produkt, wenn es
ausgedient hat, im Interesse des
Umweltschutzes nicht in den Hausmüll,
sondern führen Sie es einer fachgerechten
Entsorgung zu. Über Sammelstellen und
deren Öffnungszeiten können Sie sich bei
Ihrer zuständigen Verwaltung informieren.
Defekte oder verbrauchte Batterien /
Akkus müssen gemäß Richtlinie
2006/66/EG und deren Änderungen
recycelt werden. Geben Sie Batterien /
Akkus und / oder das Produkt über die
angebotenen Sammeleinrichtungen zurück.
Umweltschäden durch falsche
Entsorgung der Batterien / Akkus!
Entnehmen Sie die Batterien / den AkkuPack aus dem Produkt vor der Entsorgung.
Batterien / Akkus dürfen nicht über den
Hausmüll entsorgt werden. Sie können
giftige Schwermetalle enthalten und
unterliegen der Sondermüllbehandlung.
Die chemischen Symbole der
Schwermetalle sind wie folgt:
Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber,
Pb = Blei.
Geben Sie deshalb verbrauchte Batterien /
Akkus bei einer kommunalen Sammelstelle
ab.
WARNUNG!
u Lassen Sie Ihr Produkt von der Servicestelle
oder einer Elektrofachkraft und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Produkts erhalten bleibt.
u Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung des Ladegerätes
immer vom Hersteller des Produkts oder
seinem Kundendienst ausführen. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Produkts erhalten bleibt.
Q Garantie
Das Produkt wurde nach strengen
Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen
den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte
zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch
unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 5 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den OriginalKassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 5 Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns
– nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert
oder ersetzt. Diese Garantie verfällt, wenn das
Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich
nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung
ausgesetzt sind (z. B. Batterien) und daher als
Verschleißteile angesehen werden können oder
für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind.
Sie erhalten auf den Akku-Pack 1 Jahr Garantie ab
Kaufdatum.
99 DE / AT / CH
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z. B. IAN 123456) als
Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt ihrer
Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der
Ruck- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mangel
auftreten kontaktieren Sie zunächst die
nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und
der Angabe, worin der Mangel besteht und wann
er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen
mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus
dem dt. Festnetz / Mobilfunknetz)
E-Mail: owim@lidl.de
Wir, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, DEUTSCHLAND, erklären
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt:
Akku-Handkreissäge 20 V PHKSAP 20-Li A1,
Modell-Nr.: HG02737, Version: 08 / 2017,
auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den
Normen / normativen Dokumenten der
2006/42/EG, 2014/35/EU, 2014/30/EU,
2011/65/EU übereinstimmt.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-1: 2009+A11: 2010
EN 60745-2-5: 2010
EN 60335-1: 2012+A11: 2014
EN 60335-2-29: 2004+A2: 2010
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581: 2012