Parkside Performance PABSP 20-LI A1 Operation And Safety Notes Translation Of The Original Instructions

CORDLESS DRILLDRIVER 20 V PABSP 20-LI A1
CORDLESS DRILLDRIVER 20 V
Operation and Safety Notes Translation of the original instructions
AKUMULATORSKI VRTALNI VIJAČNIK 20 V
Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Prevod originalnega navodila za uporabo
AKUMULÁTOROVÝ VŔTACÍ SKRUTKOVAČ 20 V
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Preklad pôvodného návodu na použitie
IAN 289749
AKKUS FÚRÓ-CSAVAROZÓ 20 V
Kezelési és biztonsági utalások Eredeti használati utasítás fordítása
AKU VRTACÍ ŠROUBOVÁK 20 V
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Překlad původního návodu k používání
AKKU-BOHRSCHRAUBER 20 V
Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung
GB Operation and Safety Notes Page 5 HU Kezelési és biztonsági utalások Oldal 16 SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 27 CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 39 SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 50 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 61
3 21
4
5
6
13
12 11 10
A B
9
16
14
15
C D
4
7
8 9
9
11 9
E
F
1
10
G H
2
I J
3
K L
5
2
3
4
M
7
List of pictograms used ........................................................................................................ Page 6
Introduction ................................................................................................................................... Page 6
Intended use ........................................................................................................................................ Page 6
Description of the parts ....................................................................................................................... Page 6
Included items .....................................................................................................................................Page 6
Technical details .................................................................................................................................. Page 7
General power tool safety warnings ..................................................................... Page 7
Safety guidelines for cordless screw drivers......................................................................................Page 9
Safety guidelines for battery chargers ............................................................................................... Page 10
Before use ....................................................................................................................................... Page 10
Charging the battery pack .................................................................................................................Page 10
Attaching / Disconnecting the battery pack to / from the product ...................................................Page 11
Checking the battery level .................................................................................................................. Page 11
Changing insert tools .......................................................................................................................... Page 11
Torque selection ring / drill setting .....................................................................................................Page 11
2-Speed gearbox ................................................................................................................................ Page 11
Use ........................................................................................................................................................ Page 12
Switching on and off ........................................................................................................................... Page 12
Adjusting the rotational speed ...........................................................................................................Page 12
Changing the rotational direction ...................................................................................................... Page 12
Tips and tricks ...................................................................................................................................... Page 12
Maintenance and cleaning ............................................................................................... Page 13
Disposal ............................................................................................................................................ Page 13
Service ............................................................................................................................................... Page 14
Warranty claim procedure ................................................................................................................. Page 14
Warranty ......................................................................................................................................... Page 14
Translation of original conformity declaration ............................................... Page 14
5 GB
List of pictograms used
Read the instruction manual.
Follow the warnings and safety notes!
Protect the rechargeable battery from heat and sunlight
Protect the rechargeable battery from fire
Use in dry indoor rooms only.
Cordless Drilldriver 20V PABSP 20-Li A1
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new product. You have chosen a high quality product. The instructions for use are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety in­formation and instructions for use. Only use the product as described and for the specified applica­tions. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the docu­mentation with it.
Intended use
This product is designed for screwing and drilling into wood, metal and plastic materials. Use the product only as per described and for the applica­tions be specified. Any other usages of or modifica­tion of the tool are deemed to be improper use and it carries significant risk of accidents and personal injury. The manufacturer accepts no responsibility
6 GB
T3.15 A
V
V
for damage(s) that is caused by misuse. This prod­uct is not intended for commercial use.
Fuse
Protect the rechargeable battery from water and moisture
Protection class II (double insulation)
Volt (alternating current)
Volt (direct current)
Description of the parts
1
Keyless chuck
2
Torque selection ring
3
Gear speed selector
4
Rotational direction switch / lock
5
On / Off switch / speed control
6
Soft grip handle
7
Magnetic bit holder
8
Belt clip
9
Battery pack
10
Battery level button
11
Release button
12
Battery level indication light
13
LED work light
14
Fast charger
15
Charge status LED – Green
16
Charge status LED – Red
Included items
1 cordless drilldriver 20V PABSP 20-Li A1 1 battery pack PABSP 20-Li A1-1
1 charger PABSP 20-Li A1-2 1 carry case 1 set of operating instruction
Technical details
Cordless drill: PABSP 20-Li A1
Rated voltage: 20 V Rated idle speed: 1st gear: n0 0–500 rpm 2nd gear: n Chuck clamping range: max. Ø 13 mm Max. drill diameter: Steel: 13 mm Wood: 38 mm
Battery: PABSP 20-Li-A1-1
Type: LITHIUM ION Cells: 5 Rated voltage: max. 20 V Capacity: 2.5 Ah
Charger: PABSP 20-Li A1-2 INPUT
Rated voltage: 100–240 V Rated frequency: 50–60 Hz Rated input: 95 W
OUTPUT
Rated voltage: 14,4 - 20 V Rated current: 4 A Charging time: Approx. 45 min
(2.5 Ah battery pack) Approx. 90 min (5.0 Ah battery pack)
Protection class: II /
0–2000 rpm
0
~
(Double insulation)
Wear hearing protection.
Vibration emission value:
Total vibration values (vector total of three direc­tions) determined in accordance with EN 60745: Screwing: Vibration emission value a
0.69 m / s
2
Uncertainty K = 1.5 m / s
:
h
2
Drilling in metal: Vibration emission value
a
: 1.534 m / s2
h, D
Uncertainty K = 1.5 m / s
2
Note: The vibration level specified in these instruc­tions has been measured in accordance with the standardised measuring procedure specified and can be used to make equipment comparisons. The specified vibration emission value can also be used to make an initial exposure estimate.
The vibration level varies in ac­cordance with the use of the power tool and may be higher than the value specified in these instruc­tions in some cases. Regular use of the electric tool in such a way may cause the user to underestimate the vibration. Try to keep the vibration loads as low as possible. Measures to reduce the vibration load are, e.g. wearing gloves and limiting the working time. Wherein all states of operation must be in­cluded (e.g. times when the power tool is switched off and times where the power tool is switched on but running without load). General power tool safety warnings Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and / or serious injury.
Noise emission value:
Noise measurement value determined in accordance with EN 60745. The A-rated noise level of the power tool is typically as follows: Sound pressure level: Uncertainty K: K
Sound power level: Uncertainty K: K
= 73.8 dB(A)
= 3 dB
= 84.8 dB(A)
= 3 dB
General power tool safety warnings
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the war-
nings and instructions may result in electric shock, fire and / or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the
7 GB
warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explo-
sive atmospheres, such as in the pres­ence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ig-
nite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac­tions can cause you to lose control.
2. Electrical safety a) Power tool plugs must match the out-
let. Never modify the plug in any way.Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplug­ging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e) When operating a power tool out-
doors, use an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a resid­ual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3. Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operat­ing a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of in­attention while operating power tools may re­sult in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal in­juries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and / or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your fin-
ger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper foot-
ing and balance at all times. This ena­bles better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from mov­ing parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your
8 GB
application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and / or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous
in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other con­dition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly main­tained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits, etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care Recharge only with the charger speci-
fied by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack
Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals to-
gether may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may
be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irri­tation or burns.
CAUTION! RISK OF EXPLO-
SION! Never charge non-recharge­able batteries!
Protect the rechargeable battery
from heat, for example from continu­ous exposure to sunlight, fire, water and moisture. There is a risk of ex­plosion.
6. Service Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Safety guidelines for cordless
screw drivers
Use auxiliary handle(s), if supplied
with the tool. Loss of control can cause per-
sonal injury.
Hold power tool by insulated grip-
ping surfaces, when performing an
9 GB
operation where the cutting acces­sory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Hold power tool by insulated grip-
ping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contact-
ing a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Safety guidelines for
battery chargers
This product can be used by
children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capa­bilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the product in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the product.
Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without supervision.
Do not charge non-rechargeable
batteries. Disregarding this instruc­tion may be hazardous.
If the supply cord is damaged, it
must be replaced by the manufac­turer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
Protect the electrical parts against
moisture. Do not immerse such parts in water or other liquids to avoid electrical shock. Never hold the product under running water. Pay attention to the instructions provided for cleaning, mainte­nance and repair.
The charger is suitable for indoor
use only.
This charger is only designed for
charging the battery pack type: Parkside Performance 20 V battery
To avoid poten­tial risks, damaged mains cables should be replaced by the manufac­turer or the manufacturer’s customer service department or a similarly qualified person.
Before use
Charging the battery pack
CAUTION! Always pull out the plug of
charger before removing or connecting the battery
9
pack
to the charger.
Never charge the battery pack 9 when the
ambient temperature is below 10°C or above 40°C.
Connect the battery pack 9 to the fast
14
charger
(see Fig. A).
10 GB
Insert the power plug into the socket. The green
charge status LED
15
glows up for a second, immediately, it turns off, at the same time red charge status LED ing operations, only red charge status LED
16
glows up. During charg-
16
keeps glowing up.
The green charge status LED 15 lights up while
red charge status LED
16
turns off that the
charging process is completed
Red LED flashes Battery defect
Green LED flashes Battery too cold or too warm.
Attaching / Disconnecting t he
battery pack to / from the product
Inserting the battery pack:
Push the rotational direction switch / lock 4
into the middle position (lock) (see Fig.C).
Push and allow battery pack 9 into the tool’s
connection slots completely and be clicked to it (see Fig. B).
Removing the battery pack:
Press the release button 11 downward and
remove the battery pack
9
(see Fig. D).
Checking the battery level
Press the battery level button 10 to check the
charge level of the battery pack (see Fig. E). The status / remaining charge will be shown on the battery level indication lights 3 RED lights glow = maximum charge level 2 RED lights glow = medium charge level 1 RED lights glows = low charge level
12
.
that the chuck anti-clockwise
1
can be opened by turning it in
direction . After desired tool has been attached and tightened it by turning the chuck in clockwise
direction . The spindle lock is automatically released when the motor starts turning when pressing down On / Off
5
switch
.
Torque selection ring /
drill setting
Torque can be set by using the torque selection
2
ring
(see Fig. G).
Select a low level for small screw or driving
into soft materials
Select a high level for large / long screws or
hard materials or removing screws.
Select the drill setting for drilling works by set-
ting the torque selection ring position
(see Fig. H).
2
to to the drill
2-Speed gearbox
CAUTION! Only operate the gear speed
selector stopped rotation. Otherwise the product can be damaged
First gear – gear speed selector position 1 (see Fig. I). This setting is suitable for all screwing jobs.
Second gear – gear speed selector to position 2. This setting is more suitable for drilling works (see Fig. J).
3
when the tool is completely
3
is switched to
3
is switched
Changing insert tools
CAUTION! Battery pack 9 must be removed from tool prior to changing any insert tools. Tool has a fully automatic spindle lock (see Fig. F). When the motor is stopped, the gear train locks so
11 GB
Use
Switching on and off
Switching on:
To start the tool, press the On / Off switch 5
and keep it pressed (see Fig. K). LED work light
13
lights up when the On / Off switch 5 is depressed lightly or fully. It illuminates the work area in low lighting condition.
Switching off:
Release the On / Off switch 5 to switch off
the tool
Note: LED work light 10s right after tool is switched off (On / Off switch
5
is released)
13
will keep on for about
Adjusting the rotational speed
Before operation, check whether the screw or
drill bit is correctly positioned, i.e. centred in the drill chuck.
Screw bits are labelled according to their
dimensions and their shape. If you are uncer­tain, always check whether the bit fits tightly in the screw head without any free play.
Torque:
Smaller screws / bits can be damaged if you
set the torque or rotational speed too high.
Hard screw joints (in metal):
Particularly high torques occur, for example, in
metal screw joints made using drive sockets.
Select a low rotational speed.
Soft screw joints (e.g. in soft wood):
Again, use a low rotational speed, to avoid
e.g. damaging the surface of the wood upon contact with the screw head. Use a countersink.
The On / Off switch 5 has a variable speed con­trol function. By pressing it lightly yields a low speed. Increase pressure increases the speed (see Fig. K). Note: The integrated motor brake ensures rapid stoppage.
Changing the rotational
direction
Change the direction of rotation by pressing
the rotational direction switch left or right (see Fig. L).
When the rotary direction switch 4 is in the
middle position, the on / off switch is locked.
4
toward the
Tips and tricks
Tip! This symbol indicates proper behaviour!
When drilling in wood, metal and other materials, observe the following:
Use a high speed for drill bits with small diame-
ter and a low speed for drill bits with large di­ameter.
Select a low speed for hard materials and a
high speed for soft materials.
Secure or fasten the workpiece in a clamp or
vice (if possible).
Mark the spot where you want to drill using a
centre punch or nail. Select a low rotational speed when starting.
Pull the rotating drill bit from the hole
repeatedly to remove dust and chips and clear the hole.
Drilling in metal:
Use a metal drill (HSS). For optimum results,
cool the drill bit with cutting oil. Metal drill bits can also be used to drill into plastics. Start with a 3 mm diameter drill bit and then increase the size until the desired hole diameter is achieved.
12 GB
Drilling in wood:
Use a wood drill with a lathe centre; for deep
holes, use an auger bit; for large-diameter holes, use a Forstner bit. Small screws can be screwed directly into soft wood.
On-board bit storage:
Drill bit and screw bit can be stored here
temporarily
Belt clip:
The belt clip allows the tool to be hooked on
belt or pocket as shown.
The product must always be kept clean, dry
and free from oil or grease.
If a lithium-ion battery is to be stored for an
extended period, the charge level should be checked regularly. The optimum charge level is between 50% and 80%. The optimum storage environment is cool and dry.
Disposal
The packaging is made entirely of recy­clable materials, which you may dispose of at local recycling facilities. The Green Dot is not valid for Germany.
Observe the marking of the packaging
b
materials for waste separation, which
a
are marked with abbreviations (a) and numbers (b) with following meaning: 1–7: plastics / 20–22: paper and fibre­board / 80–98: composite materials.
The product and packaging materials are recyclable, dispose of it separately for better waste treatment. The Triman logo is valid in France only.
Maintenance and cleaning
RISK OF INJURY! Always switch the product off and remove the battery be­fore carrying out any work on the product. The product is maintenance-free.
Never allow liquids to get into the product Use a soft, dry cloth to clean the housing.
Never use petrol, solvents or cleansers which can damage plastic.
Contact your local refuse disposal au­thority for more details of how to dis­pose of your worn-out product.
To help protect the environment, please dispose of the product properly when it has reached the end of its useful life and not in the household waste. Information on collection points and their opening hours can be obtained from your local authority.
Remove the battery from the unit before disposal.
Faulty or used batteries / rechargeable batteries must be recycled in accordance with Directive 2006 / 66 / EC and its amendments. Please return the batteries / rechargeable batteries and / or the product to the available collection points.
13 GB
Environmental damage through incorrect disposal of the batteries / rechargeable batteries!
Batteries / rechargeable batteries may not be dis­posed of with the usual domestic waste. They may contain toxic heavy metals and are subject to haz­ardous waste treatment rules and regulations. The chemical symbols for heavy metals are as follows: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead. That is why you should dispose of used batteries / rechargeable batteries at a local collection point.
Service
Have your product repaired at the service cen-
tre or an electrician, using only original manu­facturer parts. This will maintain the safety of this product.
Always have a plug or power cord replaced
by the product manufacturer or its service cen­tre. This will maintain the safety of this product.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 123456) available as proof of pur­chase. You will find the item number on the type plate, an engraving on the front page of the instruc­tions (bottom left), or as a sticker on the rear or bot­tom of the appliance. If functional or other defects occur, please contact the service department listed either by telephone or by e-mail. You can return a defective product to us free of charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10 / Min.) E-Mail: owim@lidl.co.uk
IAN 289749
Warranty
The product has been manufactured to strict quality guidelines and meticulously examined before deliv­ery. In the event of product defects you have legal rights against the retailer of this product. Your legal rights are not limited in any way by our warranty detailed below.
The warranty for this product is 5 years from the date of purchase. Should this product show any fault in materials or manufacture within 5 years from the date of purchase, we will repair or re­place it – at our choice – free of charge to you.
The warranty period begins on the date of purchase. Please keep the original sales receipt in a safe location. This document is required as your proof of purchase. This warranty becomes void if the prod­uct has been damaged, or used or maintained improperly.
The warranty applies to defects in material or manufacture. This warranty does not cover product parts subject to normal wear, thus possibly consid­ered consumables (e.g. batteries) or for damage to fragile parts, e.g. switches, rechargeable batteries or glass parts.
The warranty for this rechargeable battery is 1 year from the date of purchase.
Translation of original
conformity declaration
We, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, GERMANY, hereby de­clare under our sole responsibility that the product:
14 GB
Cordless Drilldriver 20V PABSP 20-Li A1, Model No.: HG02731, Version: 08 / 2017, to which this declaration refers, complies with the standards / normative documents of 2006 / 42 / EC, 2014 / 30 / EU, 2011 / 65 / EU, 2014 / 35 / EU.
Applied harmonised standards:
EN 60745-1 / A11:2010 EN 60745-2-1:2010 EN 60745-2-2:2010 EN 60335-1 / A11:2014 EN 60335-2-29 / A2:2010 EN 62233:2008 EN 55014-1 / A2:2011 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 50581:2012
Serial number: IAN 289749
Tobias König Division Manager / Responsible for documentation OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE­74167 Neckarsulm, GERMANY Neckarsulm, 12.01.2017 The declaration of conformity can also be viewed at: www.owim.com.
The object of the declaration described above satisfies the provisions of Directive 2011 / 65 / EU of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful sub­stances in electrical and electronic appliances.
15 GB
Az alkalmazott piktogramok jelmagyarázata .............................................Oldal 17
Bevezető .........................................................................................................................................Oldal 17
Rendeltetésszerű használat ...............................................................................................................Oldal 17
Alkatrészleírás ....................................................................................................................................Oldal 17
A csomag tartalma .............................................................................................................................Oldal 17
Műszaki adatok .................................................................................................................................Oldal 18
Elektromos szerszámokra vonatkozó általános
biztonsági tudnivalók .........................................................................................................Oldal 18
Biztonsági tudnivalók az akkus csavarhúzóhoz ..............................................................................Oldal 21
Biztonsági utasítások töltőkészülékekhez .........................................................................................Oldal 21
Az üzembe helyezés előtt ................................................................................................Oldal 22
Akku-csomag töltése (lásd A ábra) ...................................................................................................Oldal 22
Az akku-csomag behelyezése / kivétele ...........................................................................................Oldal 22
Akku-állapot ellenőrzése ...................................................................................................................Oldal 22
Szerszámok cseréje / használata......................................................................................................Oldal 22
Forgatónyomaték- előválasztás / fúrásszint ......................................................................................Oldal 23
2-sebességes váltó .............................................................................................................................Oldal 23
Üzembehelyezés .....................................................................................................................Oldal 23
Be- és kikapcsolás ..............................................................................................................................Oldal 23
Fordulatszám beállítása .....................................................................................................................Oldal 23
Forgásirány átkapcsolása .................................................................................................................Oldal 23
Tippek és trükkök ................................................................................................................................Oldal 23
Karbantartás és tisztítás ...................................................................................................Oldal 24
Mentesítés .....................................................................................................................................Oldal 25
Szerviz ..............................................................................................................................................Oldal 25
Garanciális ügyek lebonyolítása ......................................................................................................Oldal 25
Garancia .........................................................................................................................................Oldal 26
Az eredeti Megfelelőségi Nyilatkozat fordítása .........................................Oldal 26
16 HU
Az alkalmazott piktogramok jelmagyarázata
Olvassa el a Használati utasítást.
Tartsa be a figyelmeztető és biztonsági utasításokat!
Óvja az akkut a közvetlen nap­sugárzástól.
Óvja az akkut a tűztől.
Csak száraz beltérben használható.
Akkus fúró-csavarozó 20 V PABSP 20-Li A1
Bevezető
Gratulálunk új termékének vásárlása alkalmából. Ezzel a döntésével vállalatunk értékes terméke mellett döntött. A használati utasítás ezen termék része. A biztonságra, a használatára és a megsem­misítésre vonatkozó fontos tudnivalókat tartalmazza. A termék használata előtt ismerje meg az összes használati és biztonsági tudnivalót. A terméket csak a leírtak szerint és a megadott felhasználási területeken alkalmazza. A termék harmadik sze­mély számára való továbbadása esetén kézbesítse vele annak a teljes dokumentációját is.
T3.15 A
V
V
Finombiztosíték
Óvja a készüléket a víztől és a nedvességtől.
II. érintésvédelmi osztály (kettős szige­telés)
Volt (váltóáram)
Volt (egyenáram)
Alkatrészleírás
1
tokmány (kulcs nélkül)
2
fordulatnyomaték- előválasztó
3
sebességváltó
4
forgásirány-átkapcsoló/retesz
5
BE-/Kikapcsoló/fordulatszám-szabályozás
6
puha fogantyú
7
mágneses bitfej-tartó
8
övtartó
9
akku-csomag
10
akku-gomb
11
kioldógomb
12
akku-állapotjelző lámpa
13
LED-munkalámpa
14
gyorstöltő
15
töltöttségi állapot-LED – zöld
16
töltöttségi állapot-LED – piros
Rendeltetésszerű használat
Ez a termék fába, műanyagba, fémbe és műanyagba csavarozható. Minden más jellegű használat vagy a termék megváltoztatása nem rendeltetésszerűnek minősül és rendkívül balesetveszélyes. A rendelete­tésétől eltérő használatból eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget. Nem közületi felhaszná­lásra készült.
A csomag tartalma
1 akkus fúró-csavarozó 20 V PABSP 20-Li A1 1 akku-csomag PABSP 20-Li A1-1 1 töltőberendezés PABSP 20-Li A1-2 1 hordtáska 1 használati útmutató
17 HU
Műszaki adatok
Akkus csavarhúzó: PABSP 20-Li A1
Mérési feszültség: 20 V Üresjárat mért fordulatszáma: 1. menet: n
2. menet: n tokmány befogási kapacitás: max. Ø 13 mm Max. furóátmérő: acél: 13 mm
fa: 38 mm
0–500 min-1,
0
0–2000 min
0
Viseljen fülvédőt.
Rezgéskibocsátási érték:
Rezgés-összértékek (három irány vektoriális ösz­szege) az EN 60745 szerint megállapítva: Csavarozás: rezgéskibocsátási érték a
-1
0,69 m / s bizonytalanság K = 1,5 m / s Fúrás fémba: rezgéskibocsátási érték a
1,534 m / s
bizonytalanság K = 1,5 m/s
:
2
2
h
h, D
2
:
2
Akku: PABSP 20-Li A1-1
Típus: LITHIUM-IONEN cellák: 5 mérési feszültség: max. 20 V kapacitás: 2,5 Ah
Töltőberendezés: PABSP 20-Li A1-2 BEMENET/Input
Névleges feszültség: 100 –240 V
~
Névleges frekvencia: 50–60 H z Névleges teljesítmény:
95 W
KIMENET/Output
Névleges feszültség: 14,4–20 V Névleges áramerősség: 4 A Töltési idő: kb. 45 min
(2,5 Ah akku-csomag) kb. 90 min
(5,0 Ah akku-csomag) Érintésvédelmi osztály: II /
(kettős szigetelés)
Zajkibocsátási érték:
A zajértékek az EN 60745-nek megfelelően kiszá­mítva. Az elektromos gépek A-súlyozott hangnyo­másszintje jellemzően az alábbi: Hangnyomásszint Bizonytalansági tényező K: K Hangteljesítményszint: Bizonytalansági tényező K: K
= 73,8 dB (A)
= 3 dB
= 84,8 dB (A)
= 3 dB
Megjegyzés: Az ebben az utasításban megadott rezgésszintet egy szabványos mérési eljárásnak megfelelően mérték és a készülékek összehasonlí­tására felhasználható. A megadott rezgés -kibocsá­tás értéke a veszélyeztetettség mértékének bevezető becslésére is használható.
A rezgésszint az elektro­mos készülék felhasználásának a módjától függően változhat és az értéke egyes esetekben az ebben az utasításban megadott értékeket túllépheti. A rez­gésterhelést alá lehet becsülni, ha az elektromos szerszámot rendszeresen ilyen módon használják. Próbálja meg a rezgések általi terhelést a lehető legalacsonyabb szinten tartani. A rezgések általi terhelés csökkentésére alkalmas például a szerszám használata során a kesztyű vi­selése és a munkaidő korlátozása. Ennél az üzemi ciklus minden elemét figyelembe kell venni (például, azon időket, amelyek során a készülék ki van kapcsolva, és azokat is, ahol a gép ugyan be van kapcsolva, de terhelés nélkül jár).
Elektromos szerszámokra vonatkozó általános biztonsági tudnivalók
Olvassa el biztonsági tudnivalókat és utasításokat!
A biztonsági tudnivalók és utasítások betartásánál elkövetett mulasztások áramütéseket, tűz kitörését és / vagy súlyos sérüléseket okozhatnak.
az összes
18 HU
Őrizze meg a jövő számára a biztonsági tudnivalókat és utasításokat!
A biztonsági tudnivalókban alkalmazott „elektro­mos szerszám“ fogalom a hálózatról üzemeltetett elektromos szerszámokra (hálózati kábellel) és Ak­kukkal üzemeltetett elektromos szerszámokra (háló­zati kábelek nélküli) vonatkozik.
1. A munkahely biztonsága a) Tartsa a munka környékét tisztán és
jól megvilágítva. Rendetlenség és kivilágí-
tatlan munkakörnyezet balesetekhez vezethet.
b) Ne dolgozzon a készülékkel robba-
násveszélyes környezetben, amelyben gyúlékony folyadékok, gázak vagy porok találhatók. Az elektromos készülé
kek szikrákat hoznak létre, amelyek a porokat vagy a gőzöket meggyújthatják.
c) Tartsa a gyerekeket és más személye-
ket is az elektromos szerszámok használata közben távol. Ha a figyelme
elterelődik elveszítheti a készülék feletti uralmát.
2. Elektromos biztonsága a) Az elektromos készülék (ill. a hálózati
egység) hálózati dugójának illeszked
nie kell a konnektorba. A dugót semmilyen módon sem szabad megváltoztatni. Ne alkalmazzon adapterdugót védőf deléses készülékekkel együtt. Változat
öl-
lan és találó dugaljzatok csökkentik az áramütés veszélyét.
b) Kerülje el a testrészeinek a földelt
felületekkel, mint pld. csövekkel, fűtő­testekkel, tűzhelyekkel és hűtőszekré­nyekkel való érintkezését. Az áramütés
veszélye nagyobb, ha a teste földelve van.
c) Tartsa a készüléket esőtől vagy ned-
vességtől távol. Víznek a készülékbe való behatolása megnöveli az áramütés kockázatát.
d) Ne használja a készülék kábelét a
rendeltetésétől eltérően a készülék hordozására, felakasztására, vagy a hálózati dugónak a dugaljzatból való kihúzására. Tartsa a kábelt hőtől, olaj­tól, éles szélektől, vagy mozgásban levő készülékrészektől távol. Sérült, vagy
összekuszálodott kábelek növelik az áramütés kockázatát.
e) Ha egy ekektromos készülékkel a
szabadban dolgozik, csak olyan hosz­szabbító kábeleket használjon, ame­lyek külterületre is engedélyezettek.
A külterületre engedélyezett kábel alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha az elektromos szerszámnak nedves
környezetben való üzemeltetése nem kerülhető el, alkalmazzon hibaáram védőkapcsolót. A hibaáram védőkapcsoló
alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
3. Személyek biztonsága a) Egy elektromos szerszámmal való
munka végzése során legyen mindig figyelmes, ügyeljen arra, amit tesz és járjon el mindig meggondoltan. Ne használja a készüléket ha fáradt, vagy ha drogok, alkohol, vagy orvosságok hatása alatt áll. A készülék használata köz-
ben már egy pillanat figyelmetlenség is komoly sérülésekhez vezethet.
b) Viseljen személyi védőfelszereléseket
és mindig védőszemüveget. A személyi védőfelszereléseknek mint pld. porvédő álarcnak, csúszásbiztos cipőnek, védősisaknak vagy hal­lásvédőnek az elektromos szerszám alkalmazá­sának a módja és alkalmazása szerinti viselése, csökkenti a sérülések veszélyét.
c) Kerülje el a nem szándékos üzembe-
vételt. Kerülje a nem szándékos üzem­bevételt. Bizonyosodjon meg róla, hogy az elektromos szerszám ki van kapc­solva mielőtt azt az áramforráshoz és / vagy az akkuhoz csatlakoztatja, felemeli vagy hordozza.
Ha a készülék hordozása közben az ujját a BE- / KI-kapcsolón tartja, vagy a készülék be van kapcsolva, az balesetekhez vezethet.
d) Mielőtt a készüléket bekapcsolná,
távolítsa el a beállító szerszámokat, vagy csavarkulcsokat. Egy forgásban
levő készülékrészben található szerszám vagy kulcs sérülésekhez vezethet.
e) Kerülje el a szokatlan testartásokat.
Gondoskodjon róla, hogy biztosan álljon és mindenkor tartsa meg az
19 HU
egyensúlyát. Ezáltal, különösen a váratlan szituációk előállása esetén, a készüléket job­ban ellenőrizheti.
f) Viseljen megfelelő ruházatot. Ne vi-
seljen laza ruházatot, vagy ékszereket. Tartsa a haját, a ruházatát és a kesz­tyűjét távol a mozgó részektől. A laza
ruházatot, az ékszereket, vagy a hosszú hajat a mozgásban levő részek elkaphatják.
g) Ha porelszívó vagy felfogó berendezé-
seket szereltek fel, bizonyosodjon meg róla, hogy azok csatlakoztatva vannak e és hogy az alkalmazásuk helyes e.
Ezeknek a berendezéseknek az alkalmazása csökkenti a porok általi veszélyeztetéseket.
4. Az elektromos szerszámokkal való gondos járás és azok gondos haszná­lata
a) A készüléket ne terhelje túl. A munká-
jához használja az arra a célra való elektromos szerszámot.
A találó elektromos szerszámmal a megadott teljesítménytarto sabban dolgo
mányban jobban és biztonságo-
zik.
b) Ne használjon olyan elektromos szer-
számot, amelynek a kapcsolója hibás. Egy elektromos szerszám, amelyet nem lehet be­és kikapcsolni veszélyes és azt meg kell javíttatni.
c) Mielőtt a készülék beállításait elvégzi,
tartozékrészeket cserél vagy a készü­léket elteszi, húzza ki a csatlakozó dugót a csatlakozó dugaljzatból és / vagy távolítsa el az akkut. Ez az óvin-
tézkedés meggátolja az elektromos szerszám véletlenszerű beindítását.
d) Tárolja a nem használatban levő
elek-tromos készülékeket a gyerekek hatótávolságán kívül. Ne hagyja, hogy a készüléket olyan személyek haszn
álják, akik a készülék használa-
tába
n nem jártasok, vagy ezeket az
utasításokat nem olvasták el. Az elekt-
romos szerszámok veszélyesek, ha tapasztalat­lan személyek használják.
e) Ápolja gondosan a készüléket. Elle-
nőrizze, hogy a mozgó
készülékrészek kifogástalanul mű­ködnek e, nem akadnak e, részek nem törtek e el, vagy nem érte azo­kat olyan károsodás, amely a készü­lék működését befolyásolja. A készülék használata előtt javíttassa meg a megkárosodott részeket. Sok baleset oka az elektromos
szerszámok rosszul végzett karbantartása.
f) Tartsa a vágószerszámokat élesen és
tisztán. Az éles vágószélekkel rendelkező gondosan ápolt vágószerszámok kevésbbé szorulnak be és könnyebb azoknak vezetni.
g) Alkalmazza az elektromos szerszámot,
a tartozékokat, a betétszerszámokat stb. Ennek az utasításnak megfelelően és úgy, ahogy azokat ennek a speciális készüléknek azt előírták. Eközben ve­gye figyelembe a munkafeltételeket és az elvégzendő tevékenységet. Az
elektromos szerszámoknak az előírt alkalmazá­soktól eltérő használata veszélyes helyzetek­hez vezethet.
5. Akkumulátorral működő eszközök használata és ápolása
Kizárólag a gyártótól származó,
vagy az általa ajánlott töltővel töltse az akkumulátort. Egy meghatározott akku-
hoz használható töltő másik akkumulátorral való használata tűzveszélyes.
Csak a hozzátartozó akku-csomaggal
használja az elektromos szerszámot. Másik akku-csomag használata sérüléshez és tűzestehez vezethet.
Tartsa távol az akku-csomagot olyan
fémtárgyaktól, mint gémkapocs, ér­mék, kulcsok, szögek, csavarok, ami­kor nem használja. Az akkumulátor
pólusai között kapcsolatot hozhat létre és így égési sérülésekhez vagy tűzesethez vezet.
Amennyiben az akku-csomag kedve-
zőtlen időjárási viszonyok között lesz használva vagy tárolva, úgy folya­dék léphet ki belőle. Kerülje a vele való érintkezést. Amennyiben a folya­dék szembe kerül, keresse fel az
20 HU
orvosát. Az elemből kilépő folyadék bőrirri­tációhoz vagy égési sérülésekhez vezet.
VIGYÁZAT! ROBBANÁSVE-
SZÉLY! Sohase töltse fel a nem fel­tölthető elemeket.
Óvja az akkut hőtől, pl. tartós nap-
sütéstől is, tűztől, víztől és nedves­ségtől. Robbanásveszély áll fenn.
6. Szervíz
A készüléket csak képzett szakembe-
rekkel és csak eredeti alkatrészekkel javíttassa. Ezáltal garantálja, hogy készü-
léke biztonságossága megmaradjon.
Biztonsági tudnivalók az
akkus csavarhúzóhoz
Használjon a kiegészítő fogantyúkat,
amennyiben ezeket a csomagban ta­lálhatók. Egy pillanatnyi figyelmetlenség is
komoly sérülésekhez vezethet.
Amikor olyan munkákat végez, ame-
lyeknek folyamán a bevetett szerszám a rejtett elektromos vezetékeket elta­lálhatja, akkor a szerszámnak csak a szigetelt fogófelületeit fogja meg.
Egy elektromos áramot vezető kábellel történő
érintkezés a fém termékrészeket is feszültség alá helyezheti és az áramütéshez vezethet.
Amikor olyan munkákat végez, ame-
lyeknek folyamán a bevetett szer­szám a rejtett elektromos vezetékeket eltalálhatja, akkor a szerszámnak csak a szigetelt fogófe­lületeit fogja meg. Egy elektromos áramot
vezető vezetékkel történő érintkezés a fém-szer­számrészeket is feszültség alá helyezheti és az áramütéshez vezethet.
Biztonsági utasítások
töltőkészülékekhez
A terméket 8 éves kor feletti
gyermekek, valamint korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességgel élő vagy nem meg­felelő tapasztalattal és tudással rendelkező személyek csak fel­ügyelet mellett, illetve a termék biztonságos használatára vonat­kozó felvilágosítás és a lehetsé­ges veszélyek megértése után használhatják. Gyermekek nem játszhatnak a termékkel.
Az üzemeltető által végzendő
tisztítást és karbantartást gyer­mekek felügyelet nélkül nem végezhetik.
Soha ne töltse fel a nem feltölt-
hető elemeket. Ezek figyelmen kívül hagyása veszélyes reakci­ókhoz vezethet.
Ha a vezeték sérült, az kizáró-
lag a gyártó vagy annak a szer­vizén keresztül szerezhető be. Ezek figyelmen kívül hagyása veszélyes reakciókhoz vezethet.
Óvja az elektromos alkatrésze-
ket a nedvességtől. Soha ne merítse a készüléket vízbe, vagy más folyadékba, különben ára­mütés veszélye áll fenn! Sohase
21 HU
tartsa a terméket folyó víz alá. Ügyeljen feltétlenül a tisztítás, ápolás, karbantartás tudnivalóira.
A töltő csak beltéri használatra
alkalmas.
Ez a töltő csak PABSP 20-Li A1-1
akkutípushoz használható.
Ha ennek a terméknek a hálózati vezetéke megsérült, a veszélyezteté­sek elkerülése végett azt a gyártónak, a vevőszolgálatának, vagy egy ha­sonlóan szakképzett személynek kell kicserélni.
Az üzembe helyezés előtt
Akku-csomag töltése
(lásd A ábra)
VIGYÁZAT! Mindig húzza ki a hálózati csat-
lakozót, mielőtt az akku- csomagot a töltőberendezésből ill. mielőtt visszahelyezi azt.
Soha ne töltse az akku- csomagot 9, ha a
környezeti hőmérséklet 10 °C alatt, vagy 40 C° felett van.
Tegye az akku-csomagot 9 a gyorstöltő- be-
rendezésbe
Dugja a hálózati csatlakozót a konnektorba.
A zöld LED-töltöttségi állapotjelző LED másodpercre felvillan, majd kialszik. Azután a piros töltöttségi állapot-LED tési folyamat ideje alatt csak a piros töltöttségi állapot-LED
Amikor a töltés befejeződött, a zöld töltöttségi
állapot-LED pot-LED
A piros LED villog Az akku elromlott
14
(lásd A ábra).
16
világít.
15
világít és a piros töltöttségi álla-
16
kialszik.
9
kiveszi
15
16
kigyullad. A töl-
egy
A zöld LED villog Az akku túl hideg vagy
meleg.
Az akku-csomag
behelyezése/kivétele
Az akku-csomag behelyezése:
Tegye a forgásirány-váltókapcsolót 4 közé-
pállásba (retesz) (lásd C ábra).
Dugja az akku-csomagot 9 a csatlakozó mé-
lyedésébe, amíg az egy kattanással be nem akad (ld. B ábra).
Az akku-csomag kivétele:
Nyomja meg a kioldógombot 11 és vegye
ki az akku-csomagot
9
(lásd D ábra).
Akku-állapot ellenőrzése
Az akku állapotának ellenőrzéséhez nyomja
meg az Akku-gombot ábra). Az állapotot, ill. a maradék- teljesítményt az akku állapotjelző lámpa képpen jelzi:
3 piros lámpa = maximális töltöttség 2 piros lámpa = közepes töltöttség 1 piros lámpa = alacsony töltöttség
10
gombot (lásd E
12
a következő-
Szerszámok cseréje/
használata
VIGYÁZAT! Az akku-csomagot 9 el kell
távolítani a termékből, mielőtt a szerszámot kicserélné.
A termék automatikus tengelyzárral rendelkezik (ld. F ábra). A motor leállásakor a hajtókar lezáró­dik, így a tokmány tes irányba való csavarással Miután betette a kívánt szerzsámot, azt a tokmány óramutató járásával megegyező irányú elcsavará­sával rögzítheti tikusan feloldásra kerül, amikor a motort a BE-/KI
-kapcsoló gombbal
1
óramutató járásával ellenté-
kinyitható.
rögzítheti. A tengelyzár automa-
5
beindítja.
22 HU
Forgatónyomaték-
előválasztás/fúrásszint
A forgóerőt a forgatónyomaték előválasztóval 2 állíthatja be (lásd G ábra).
Kis csavarokhoz, ill. lágyabb munkaanyaghoz
válasszon alacsonyabb szintet.
Válasszon magasabb szintet a nagy csavarok-
hoz, keményebb munkaanyaghoz, ill. a csava­rok kitekeréséhez.
Fúráshoz válassza azt a fúrásszintet, melyben
a forgatónyomatékot lítja (lásd H ábra).
2
a fúrás helyzetbe ál-
2-sebességes váltó
A termék kikapcsolásához engedje el a
BE- / KI-kapcsolót
Tudnivaló: A LED-munkalámpa kikapcsolás ill. a KI-BE- kapcsoló elendegése után még 10 másodpercet világít
5
.
13
a termék
5
.
Fordulatszám beállítása
A BE- / KI-kapcsoló 5 egy változtatható sebesség­szabályzóval rendelkezik. A BE-Ki-kapcsoló gyenge megnyomásával a termék alacsony fordu­latszámon fut. Erősödő nyomással nő a fordulat­szám (lásd K ábra). Tudnivaló: A beépített motorfék gondoskodik a gyors leállásról.
5
VIGYÁZAT! Csak akkor állítsa a sebességvál-
3
tót
amikor a termék leállt. Ellenkező esetben
a termék károsodhat.
1. sebességben - A sebességváltó ben található (ld. I-ábra). Ez a beállítás minden csavarozási munkához alkalmas.
2. sebességben - A sebességváltó található. Ez a beállítás minden csavarozási munkához alkalmas (J ábra).
3
1. helyzet-
3
2. helyzetben
Üzembehelyezés
Be- és kikapcsolás
Bekapcsolás:
A termék üzembevételéhez nyomja meg és
tartsa lenyomva a BE-/KI kapcsolót K ábra). A LED-munkalámpa teljesen benyomott BE-/KIkapcsoló gombnál
5
világít. Bevilágítja a munkaterületet a ked-
vezőtlen fényviszonyok esetén.
5
(lásd
13
enyhén, vagy
Forgásirány átkapcsolása
A forgásirány változtatásához nyomja át a for-
gásirány- átkapcsolót L ábra).
Ha a forgásirány-váltó 4 középállásban van,
A Be-/Ki-kapcsoló blokkolva van.
4
jobbra, ill. balra (lásd
Tippek és trükkök
Tipp! Így jár el helyesen.
Használat előtt ellenőrizze, hogy a csavar-, ill.
fúrófeltét helyesen lett-e feltéve, tehát hogy a fúróagy közepén van-e.
A csavar-feltéteket méretük és formájuk jel-
lemzi. Ha bizonytalan, akkor próbálja ki elő­ször ki, hogy a hegy holtjáték nélkül ül-e a csavarfejben.
Kikapcsolás:
23 HU
Forgatónyomaték:
A kisebb csavarok/fejek megsérülhetnek,
ha túl magas forgatónyomatékot, ill. túl magas fordulatot állít be.
Kemény csavarozás (fémben):
Különösen magas forgatónyomatékok keletkez-
nek pl.fémcsavarozásoknál való tűzőkulcs-feltét használata során. Válasszon alacsony fordulat­számot.
Lágy csavarozás (pl. puhafában):
Ilyenkor is alacsony fordulatszámon csavaroz-
zon, hogy ne károsítsa pl. a fafelületet a fém csavarfejjel való találkozásnál. Használjon egy süllyesztőt.
Fába, fémbe és más anyagokba történő csavarozás során feltétlenül tartsa szem előtt:
Kisebb fúrókeresztmetszetnél magasabb és na-
gyobb fúrókeresztmetszetnél alacsonyabb for­dulatszámot alkalmazzon.
Kemény anyagoknál alacsony fordulatszámot,
lágy anyagoknál magas fordulatszámot válasz­szon.
Biztosítsa, vagy rögzítse (ha lehetséges)
a munkadarabot egy satuba.
Jelölje meg a fúrandó helyet egy pontozóval,
vagy egy tűvel. A befúráshoz használjon ala­csony fordulatszámot.
A forgó fúrót többször húzza ki a furatból for-
gács, vagy a por eltávolításához és annak át­szellőztetéséhez.
Fúrás fémbe:
Használjon fémfúrót (HSS). A legjobb ered-
mény eléréséhez olajjal kellene hűtenie a fúrót. A fémfúrót műanyag fúrásához is használhatja. Furjon elő egy Ø 3 mm fúróval és úgy közelít­sen a kívánt furatátmérő felé.
Fúrás fába:
Központi megvezetésű fafúrót, azaz „csigafú-
rót“ használjon a mély furatokhoz, a nagy furat-keresztmetszethez pedig forsztner- fúrót.
Kis csavarokat puhafába furat előfúrása nélkül közvetlenül is becsavarozhat.
Bit-fej rögzítés:
Itt fúró- vagy csavarfejek rögzíthetők.
Övtartó:
Az övtartóval a termék az ábrázolt módon az övre vagy a nadrágzsebre akasztható.
Karbantartás és tisztítás
SÉRÜLÉSVESZÉLY! Mielőtt a terméken munkát végezne, kapcsolja ki a terméket és vegye ki az akkut. A termék nem igé­nyel karbantartást.
Folyadéknak nem szabad a termék belsejébe
jutni.
A burkolat tisztításához egy száraz kendőt
használjon. Soha ne használjon benzint, oldószert, vagy olyan tisztítót, ami kikezdi a műanyagot.
A termék mindig legyen tiszta, száraz és
olaj- vagy kenőanyagmentes.
Amennyiben egy lítium ionos akkumulátort
hosszabb ideig tárol, ellenőrizze rendszeresen
24 HU
annak töltöttségi állapotát. Az optimális töltött­ségi állapot 50 % és 80 % között van. Az optimális tárolási környezet hűvös és száraz.
Mentesítés
A csomagolás környezetbarát anyagok­ból készült, amelyeket a helyi újrahasz­nosító helyeken adhat le ártalmatlanítás céljából. A zöld pont Nématországra nem érvényes.
Környezeti károk az elemek / akkuk hibás megsemmisítése következtében!
Az elemeket / akkukat nem szabad a háziszemétbe dobni. Mérgező hatású nehézfémeket tartalmazhat­nak és ezért különleges kezelést igénylő hulladéknak számítanak. A nehézfémek vegyjelei a következők: Cd = kadmium, Hg = higany, Pb = ólom. Ezért az elhasznált elemeket / akkukat egy közösségi gyűjtőhelyen adja le.
A hulladék elkülönítéséhez vegye figye-
b
lembe a csomagolóanyagon található
a
jelzéseket. Ezek rövidítéseket (a) és szá­mokat (b) tartalmaznak a következő je­lentéssel: 1–7: műanyagok / 20–22: papír és karton / 80–98: kötőanyagok.
A termék és a csomagolóanyagok újrahasznosíthatóak, semmisítse meg ezeket elkülönítve a jobb hulladékkeze­lés érdekében. A Triman-logó csak Franciaországra vonatkozik.
A kiszolgált termék megsemmisítési lehetőségeiről lakóhelye illetékes önkormányzatánál tájékozódhat.
A környezete érdekében, ne dobja a kiszolgált terméket a háztartási szemétbe, hanem adja le szakszerű ártalmatlanításra. A gyűjtőhelyekről és azok nyitvatartási idejéről az illetékes önkormányzatnál tájékozódhat.
A megsemmisítés előtt vegye ki az akkut a készülékből.
A hibás vagy elhasznált elemeket / akkukat a 2006/66/EK irányelv és módosításai értelmében újra kell hasznosítani. Szolgáltassa vissza az ele­meket / akkukat és / vagy a terméket az ajánlott gyűjtőállomásokon keresztül.
Szerviz
A termék javításával csak a szervizt, vagy
elektronikai szakembert bízzon meg és csak eredeti alkatrészekkel végeztessen. Így biztosít­ható a termék biztonságának megőrzése.
A dugó, vagy a vezeték cseréjét mindig a termék
gyártójval, vagy annak ügyfélszolgálatával vé­geztesse. Így biztosítható a termék biztonságá­nak megőrzése.
Garanciális ügyek
lebonyolítása
Ügyének gyors elintézhetősége céljából, kérjük kövesse az alábbi útmutatást: Kérjük, kérdések esetére készítse elő a pénztárblok­kot és a cikkszámot (pl. IAN 123456) a vásárlás tényének az igazolására. Kéjük, hogy a cikkszámot olvassa le a típustábláról, a gravírozásból, az Útmutató címoldaláról (balra lent), illetve a hátoldalon, vagy a termék alján talál­ható matricáról. Amennyiben működési hibák, vagy egyéb hiányos­ság lépne fel, előszöris vegye fel a kapcsolatot a következőkben megnevezett szervizek egyikével telefonon, vagy e-mailen. A hibásnak ítélt terméket ezután a vásárlást igazoló blokk, valamint a hiba leírásának és keletkezési idejének mellékelésével díjmentesen postázhatja az Önnel közölt szervizcímre.
25 HU
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
E-mail: owim@lidl.hu
IAN 289749
felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy a Akkus fúró-csavarozó 20 V PABSP 20-Li A1, Modell-sz.: HG02731, változat: 08 / 2017, amelyre ezen nyilatkozat vonatkozik, megfelel a 2006 / 42 / EK, 2014 / 30 / EU, 2011 / 65 / EU, 2014/35/EU jogszabálynak/ jogszabályszerű iratnak.
Garancia
A terméket szigorú minőségi előírások betartásával gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismerete­sen ellenőriztük. Ha a terméken hiányosságot tapasztal, akkor a termék eladójával szemben törvényes jogok illetik meg Önt. Ezeket a törvényes jogokat a következőkben ismertetett garancia válla­lásunk nem korlátozza.
A termékre 5 év garanciát adunk a vásárlás dátumá­tól számítva. A garanciális idő a vásárlás dátumával kezdődik. Kérjük, jól őrizze meg a pénztári blokkot. Ez a bizonylat szükséges a vásárlás tényének az igazolásához.
Ha a termék vásárlásától számított 5 éven belül anyag- vagy gyártási hiba merül fel, akkor a válasz­tásunk szerint a terméket ingyen megjavítjuk vagy kicseréljük. A garancia megszűnik, ha a terméket megrongálták, nem szakszerűen kezelték vagy tartották karban.
A garancia az anyag- vagy gyártáshibákra vonat­kozik. A garancia nem terjed ki azokra a termékré­szekre, melyek normál kopásnak vannak kitéve és ezért fogyóeszköznek tekinthetők (pl. elemek), vagy a törékeny részekre sérülésére, pl. kapcsolók, akkuk, vagy üvegből készült részek.
Alkalmazott összehangolt szabványok
EN 60745-1/A11:2010 EN 60745-2-1:2010 EN 60745-2-2:2010 EN 60335-1/A11:2014 EN 60335-2-29/A2:2010 EN 62233:2008 EN 55014-1/A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 50581:2012
Sorozatszám: IAN 289749
Tobias König Ágazati vezető/A dokumentumért felelős OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, NÉMETORSZÁG Neckarsulm, 12.01.2017 A megfelelőségi nyilatkozat a www.owim.com oldalon található.
A készülékre 1 év garanciát adunk a vásárlás dátu­mától számítva.
Az eredeti Megfelelőségi
Nyilatkozat fordítása
MI, az OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, NÉMETORSZÁG,
26 HU
A nyilatkozat fönt leírt tárgya megfelel az Európai Parlament és Tanács 2011/65/EU számú,
2011. június 8-án hatályba lépett, az elektromos készülékekben felhasznált bizonyos veszélyes anyagokról szóló rendeletnek.
Legenda uporabljenih piktogramov ...................................................................... Stran 28
Uvod ................................................................................................................................................... Stran 28
Predvidena uporaba .......................................................................................................................... Stran 28
Opis delov .......................................................................................................................................... Stran 28
Obseg dobave ................................................................................................................................... Stran 28
Tehnični podatki ................................................................................................................................. Stran 29
Splošna varnostna navodila za električno orodje ..................................... Stran 29
Varnostni napotki za vrtalni vijačnik ................................................................................................. Stran 32
Varnostni napotki za polnilne naprave............................................................................................. Stran 32
Pred začetkom obratovanja .......................................................................................... Stran 33
Polnjenje akumulatorske baterije ...................................................................................................... Stran 33
Vstavljanje / odstranjevanje akumulatorske baterije ........................................................................ Stran 33
Preverjanje stanja akumulatorja ........................................................................................................ Stran 33
Zamenjava / vstavljanje orodja ......................................................................................................... Stran 33
Izbira vrtilnega momenta / stopnje vrtanja ....................................................................................... Stran 33
Menjalnik z 2 prestavama ................................................................................................................ Stran 34
Začetek uporabe ..................................................................................................................... Stran 34
Vklop in izklop .................................................................................................................................... Stran 34
Nastavljanje števila vrtljajev .............................................................................................................. Stran 34
Preklop smeri vrtenja .......................................................................................................................... Stran 34
Nasveti in zvijače ............................................................................................................................... Stran 34
Vzdrževanje in čiščenje ...................................................................................................... Stran 35
Odstranjevanje ......................................................................................................................... Stran 35
Servis ................................................................................................................................................. Stran 36
Postopek pri uveljavljanju garancije ................................................................................................. Stran 36
Prevod originalne izjave o skladnosti .................................................................. Stran 37
Garancijski list ........................................................................................................................... Stran 38
27 SI
Legenda uporabljenih piktogramov
Preberite navodilo za uporabo.
Upoštevajte opozorila in varnostne napotke!
Akumulator zaščitite pred vročino in neposrednimi sončnimi žarki.
Akumulator zaščitite pred požarom.
Primeren le za uporabo v suhih, notra­njih prostorih.
Akumulatorski vrtalni vijačnik 20 V PABSP 20-Li A1
Uvod
Iskrene čestitke ob nakupu vašega novega izdelka. Odločili ste se za zelo kakovosten izdelek. To navo­dilo za uporabo je sestavni del tega izdelka. Vse­buje pomembna navodila za varnost, uporabo in odstranitev. Preden začnete izdelek uporabljati, se seznanite z vsemi navodili za uporabo in varno­stnimi napotki. Izdelek uporabljajte samo tako, kot je opisano, in samo za navedena področja uporabe. Če izdelek odstopite novemu lastniku, mu zraven izročite tudi vse dokumente.
Predvidena uporaba
T3.15 A
V
V
Fina varovalka
Akumulator zaščitite pred vodo in vlago.
Zaščitni razred II (dvojna izolacija)
Volt (izmenični tok)
Volt (enosmerni tok)
Opis delov
1
Vrtalna glava (brez ključa)
2
Izbira vrtilnega momenta
3
Izbirno stikalo za prestave
4
Stikalo za preklop smeri vrtenja / blokado
5
Vklopno-izklopno stikalo / regulacija števila vrtljajev
6
Mehki ročaj
7
Magnetno držalo za nastavke
8
Držalo za na pas
9
Akumulatorska baterija
10
Tipka za akumulator
11
Tipka za sprostitev
12
Lučka za stanje akumulatorja
13
LED delovna lučka
14
Hitri polnilnik
15
Statusna LED lučka za polnjenje – zelena
16
Statusna LED lučka za polnjenje – rdeča
Ta izdelek je primeren za vijačenje in vrtanje v les, kovino in plastiko. Kakršna koli drugačna uporaba ali sprememba izdelka ni v skladu z določili in predstavlja znatno nevarnost nesreč. Za poškodbe, nastale zaradi nepredvidene uporabe, proizvaja­lec ne prevzema odgovornosti. Ni namenjen za poslovno uporabo.
28 SI
Obseg dobave
1 akumulatorski vrtalni vijačnik 20 V PABSP 20-Li A1 1 akumulatorska baterija PABSP 20-Li A1-1 1 polnilnik PABSP 20-Li A1-2 1 nosilni kovček 1 navodilo za uporabo
Tehnični podatki
Akumulatorski vrtalni vijačnik: PABSP 20-Li A1
Standardna napetost: 20 V Izmerjeno število vrtljajev v prostem teku: 1. prestava: n
2. prestava: n Območje vpenjanja vrtalne glave: maks. Ø 13 mm Maks. premer svedra: jeklo: 13 mm,
les: 38 mm
Akumulator: PABSP 20-Li A1-1
Tip: LITIJ IONSKI Celice: 5 Standardna napetost: maks. 20 V Zmogljivost: 2,5 Ah
Polnilnik: PABSP 20-Li A1-2 VHOD/Input
Nazivna napetost: 100–240 V Nazivna frekvenca: 50–60 Hz Nazivna moč: 95 W
OUTPUT/izhod
Nazivna napetost: 14,4–20 V Nazivni tok: 4 A Čas polnjenja: pribl. 45 min
(2,5 Ah akumulatorska baterija) pribl. 90 min (5,0 Ah akumulatorska baterija)
Zaščitni razred: II /
(dvojna izolacija)
0–500 min-1,
0
0–2000 min
0
~
Nosite opremo za zaščito sluha.
Emisijska vrednost nihanja:
Skupna vrednost nihanja (vektorska vsota treh smeri) določena skladno z EN 60745: Vijaki: emisijska vrednost nihanja a
-1
0,69 m / s
2
negotovost K = 1,5 m / s
Vrtanje v kovino: vrednost emisije tresljajev a
1,534 m / s
2
negotovost K = 1,5 m/s
Napotek: Nivo nihanja, naveden v teh navodilih, je bil merjen skladno z merilnim postopkom, normiranem po standardu, in se ga lahko uporablja za primer­javo naprav. Navedeno vrednost emisije tresljajev lahko uporabite tudi za uvodno oceno izpostavitve.
Nivo nihanja se bo spremi­njal skladno z uporabo električnega orodja in lahko v nekaterih primerih leži nad vrednostjo, na­vedeno v teh navodilih. Kadar se električno orodje redno uporablja na tak način, bi nihajno obremeni­tev lahko podcenili. Poskusite ohraniti obremenitev zaradi vibracij čim nižjo. Najboljši ukrep za zmanj­šanje obremenitve zaradi vibracij je nošnja rokavic med uporabo orodja in omejitev delovnega časa. Pri tem je treba upoštevati vse deleže obratoval­nega cikla (npr. čase, med katerimi je električno orodje izklopljeno, in tiste, med katerimi je sicer vklopljeno, vendar deluje brez obremenitve).
Splošna varnostna navodila za električno orodje
:
h
2
:
h, D
2
Vrednost emisije hrupa:
Izmerjena vrednost za hrup, ugotovljena v skladu z EN 60745. Raven hrupa električnega orodja, ocenjena z A, običajno znaša: Raven zvočnega tlaka: Negotovost K: K Raven zvočne moči: Negotovost K: K
= 73,8 dB (A)
= 3 dB
= 84,8 dB (A)
= 3 dB
Preberite varnostna opozorila in navodila! Neupoštevanje varno­stnih opozoril in navodil lahko vodi do povzročitve električnega udara, požara in / ali hudih poškodb.
Vsa varnostna opozorila in navodila shranite za uporabo v prihodnje!
V varnostnih navodilih uporabljeni pojem »električno orodje« se nanaša na električno orodje na omrežni pogon (s kablom za priključitev na omrežje) in na
29 SI
električno orodje na akumulatorski pogon (brez kabla za priključitev na omrežje).
1. Varnost na delovnem mestu a) Delovno območje naj bo vedno čisto
in dobro osvetljeno. Nered in neosvetljena
delovna področja so lahko vzrok za nezgode.
b) Z orodjem ne delajte v okolici, kjer
obstaja nevarnost eksplozije in v kateri se nahajajo vnetljive tekočine, plini
ali prah. Električna orodja proizvajajo
iskri
ce, ki bi lahko povzročile vžig prahu ali pare.
c) Poskrbite, da bodo otroci in druge
osebe med uporabo električnega orod
ja dovolj oddaljene od mesta
upora
be.
Če vaša pozornost ni v celoti
usmerjena na
delo, lahko izgubite nadzor
nad orodjem.
2. Električna varnost a) Priključni vtič električnega orodja
(oz. napajalnika) mora ustrezati električni vtičnici. Vtiča v nobenem primeru ne smete spreminjati. Skupaj z ozemljenimi stroji ne uporabljajte dodatnih nastavkov vtiča. Originalen
nespremenjen vtič in ustrezna vtičnica zmanj­šata tveganje električnega udara.
b) Preprečite telesni stik z ozemljenimi
površinami, kot so cevi, grelci, štedil­niki in hladilniki. Obstaja povečano tvega-
nje električnega udara, če je vaše telo ozemljeno.
c) Preprečite stik orodja z vodo ali
vlago. Vdor vode v električno orodje poveča tveganje električnega udara.
d) Kabla ne uporabljajte za nošenje
orodja, za obešanje orodja ali za vlečenje vtiča iz vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino, olji, ostrimi robovi ali gibljivim delom orodja.
Poškodovani ali tveganje električne
zavozlani kabli povečajo
ga udara.
e) Kadar z električnim orodjem delate
na prostem, uporabljajte samo elek­trične podaljške, ki so primerni in na­menjeni uporabi na prostem. Uporaba
električnega podaljška, ki je izdelan za uporabo na prostem, zmanjša tveganje električnega udara.
f) Če se uporabi električnega orodja
v vlažnem okolju ne da izogniti, uporabljajte zaščitno stikalo za ok­varni tok. Uporaba zaščitnega stikala za
okvarni tok zmanjša tveganje električnega udara.
3. Varnost oseb a) Ves čas bodite pozorni, pazite, kaj
delate in pri delu z električnim orod­jem ravnajte razumno. Orodja ne uporabljajte, če ste utrujeni ali če ste pod vplivom droge, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepozornosti med uporabo orodja lahko povzroči resne poškodbe.
b) Vedno uporabljajte osebno zaščitno
opremo in vedno zaščitna očala. Upo­raba osebne zaščitne opreme kot so maska za prah, delovni čevlji z zaščito proti drsenju, za­ščitna čelada ali zaščita sluha, odvisno od na­čina uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje nastanka poškodb.
c) Preprečite nenameren vklop naprave.
Prepričajte se, ali je električno orodje izklopljeno, preden ga priključite na napajanje in / ali akumulator, ga dvig­nete ali nosite. Če imate pri nošenju na-
prave prst na stikalu za VKLOP / IZKLOP ali je naprava vklopljena, to lahko vodi do povzro­čitve nesreč.
d) Pred vklopom orodja odstranite vsa
orodja, ki jih potrebujete za nastavi­tve in vse vijačne ključe. Orodje ali ključ
v vrtečem se delu orodja bi lahko povzročil po­škodbe.
e) Izogibajte se abnormalni telesni drži.
Skrbite za varno stojišče in pazite na ravnotežje. Na ta način lahko napravo, še
posebno v nepričakovanih situacijah, bolje kontrolirate.
f) Oblečeni bodite v primerna oblačila.
Ne nosite širokih oblačil ali nakita. Poskrbite, da v bližino vrtečih se
30 SI
delov stroja ne pridejo lasje, oblačila in rokavice. Ohlapna oblačila, nakit ali
dolgi lasje bi se lahko ujeli v premikajoče se dele.
g) Kadar je vgrajena oprema za odse-
savanje ali prestrezanje prahu, se prepričajte, da je oprema priklju­čena in pravilno uporabljena. Upo-
raba opreme zmanjša ogrožanje zaradi prahu.
4. Skrbno ravnanje in uporaba električnega orodja
a) Naprave ne preobremenjujte. Za
vaše delo uporabljajte za to name­njeno električno orodje. Z ustreznim
električnim orodjem boste v določenem območju zmogljivosti delali bolje in bolj varno.
b) Ne uporabljajte električnega orodja,
čigar stikalo je defektno. Električno orod
je, ki se ne da več vklopiti ali izklopiti, je
nevarno in ga je treba dati v popravilo.
c) Preden izvajate nastavitve na nap-
ravi, zamenjujete dele opreme ali napravo daste iz rok, izvlecite elek­trični vtič iz vtičnice in / ali odstranite akumulator. Ti previdnosti ukrepi prepreču-
jejo nenameren zagon električnega orodja.
d) Neuporabljano električno orodje
hranite zunaj dosega otrok. Osebam, ki z napravo niso seznanjene ali niso prebrale teh navodil, uporabe na­prave
ne dovolite. Električno orodje je ne-
varno, če ga uporabljajo neizkušene osebe.
e) Napravo skrbno negujte. Kontroli-
rajte, če premikajoči se deli naprave brezhibno delujejo in se ne zatikajo, če so deli naprave odlomljeni ali poš­kodovani, ter da delovanje naprave ni ovirano. Poškodovane dele dajte pred ponovno uporabo naprave v po­pravilo. Vzrok za mnoge nesreče je slabo
vzdrževano električno orodje.
f) Poskrbite, da bodo rezalna orodja
vedno ostra in čista. Skrbno vzdrževana rezalna orodja z ostrimi rezili se ne zatikajo in so lažje vodljiva.
g) Električna orodja, dodatno opremo,
nastavke itd. uporabljajte v skladu z navodili za uporabo in na način, ki je predpisan posebej za ta specialni tip stroja. Vedno upoštevajte delovne pogoje in vrsto dela, ki ga želite opra­viti. Uporaba električnih orodij v namene, ki
se razlikujejo od namenov, ki jih je predvidel proizvajalec, lahko povzroči nastanek nevarnih situacij.
5. Uporaba in nega akumulatorske naprave
Akumulator polnite le s polnilnikom,
ki ga priporoča proizvajalec. Polnilnik,
ki je primeren za določeni akumulator, lahko privede do tveganja za požar, če ga uporabite z drugim akumulatorjem.
Električna orodja uporabljajte le z za
to označenimi akumulatorskimi bate­rijami. Uporaba drugih akumulatorskih bate-
rij lahko privede do telesnih poškodb in požara.
Če akumulatorske baterije ne uporab-
ljate, je ne približujte kovinskim pred­metom, kot so pisarniške sponke, kovanci, ključi, žeblji, vijaki itd. Ti lahko
vzpostavijo povezavo med poli akumulatorjev in s tem privedejo do opeklin ali požara.
Če akumulatorsko baterijo uporab-
ljate ali hranite pri neugodnih pogo­jih, lahko pride do izstopa tekočine. Izogibajte se stiku z njo. Če pride te­kočina v stik z očmi, poiščite zdravni­ško pomoč. Tekočina iz akumulatorja lahko
privede do draženja kože ali opeklin.
PREVIDNO! NEVARNOST EK-
SPLOZIJE! Baterij, ki niso predvi­dene za polnjenje, nikoli ne polnite.
Akumulator zaščitite pred vročino,
npr. pred trajnim sončnim obseva­njem, ognjem, vodo in vlago. Obstaja nevarnost eksplozije.
31 SI
6. Servis
Električno orodje dajte v popravilo
samo kvalificiranemu strokovnemu osebju, ki mora izvesti popravilo samo z uporabo originalnih nadome­stnih delov. S tem se zagotovi, da ostane
varnost električnega orodja zagotovljena.
Varnostni napotki
za vrtalni vijačnik
Uporabljajte dodatne ročaje, če so
dobavljeni skupaj z izdelkom. Izguba
nadzora lahko privede do telesnih poškodb.
Kadar izvajate delovne operacije, pri
katerih uporabljeno električno orodje lahko zadene ob skrito električno na­peljavo ali lastni priključni kabel, držite izdelek samo na izoliranih po­vršinah za prijemanje.
Stik z vodnikom, ki je pod napetostjo, lahko
premosti napetost na kovinske dele izdelka in povzroči udar električnega toka.
Kadar izvajate delovne operacije, pri
katerih vijak lahko zadene ob skrito električno napeljavo, napravo držite samo na izoliranih površinah za prije­manje. Kontakt vijaka z vodnikom, ki je pod
napetostjo, lahko premosti napetost na ko­vinske dele naprave in povzroči udar električ­nega toka.
Varnostni napotki za
polnilne naprave
Izdelek lahko uporabljajo otroci
od 8. leta naprej ter osebe z zmanjšanimi fizičnimi, čutilnimi ali duševnimi sposobnostmi ali osebe s pomanjkanjem izkušenj in/ali znanja, če so pod
nadzorom ali če so bili poučeni o varni uporabi izdelka in razu­mejo nevarnosti, do katerih lahko pride med uporabo. Ot­roci se ne smejo igrati z izdel­kom.
Čiščenja in vzdrževanja, ki ga
mora izvajati uporabnik, ne smejo izvajati otroci brez nad­zora.
Baterij, ki niso predvidene za
polnjenje, nikoli ne polnite. Neu­poštevanje lahko privede do ne­varnih situacij.
Če je napeljava poškodovana,
jo sme zamenjati le proizvajalec ali njegov servisni zastopnik. Neupoštevanje lahko privede do nevarnih situacij.
Zaščitite električne sestavne dele
pred vlago. Ustreznih delov ne potapljajte v vodo ali druge te­kočine, saj obstaja nevarnost udara električnega toka! Izdelka nikoli ne držite pod tekočo vodo. Upoštevajte napotke za čiščenje, nego in vzdrževanje.
Polnilnik je predviden samo za
uporabo v notranjih prostorih.
Ta polnilna naprava je primerna
le za vrsto akumulatorja PABSP 20-Li A1-1.
32 SI
Če je nape­ljava izdelka za priključitev na omrežje poškodovana, jo mora za­menjati proizvajalec ali njegova servi­sna služba ali podobno usposobljena oseba, da ne pride do nevarnosti.
Pred začetkom obratovanja
Polnjenje akumulatorske
baterije (glejte sl. A)
PREVIDNO! Preden odstranite ali vstavite
akumulatorsko baterijo pravo, vedno izvlecite omrežni vtič.
Akumulatorske baterije 9 nikoli ne polnite,
če je temperatura okolice pod 10 °C ali nad 40 °C.
Vstavite akumulatorsko baterijo 9 v hitri
polnilnik
Omrežni vtič vstavite v vtičnico. Zelena sta-
tusna LED lučka nato ugasne. Nato zasveti rdeča statusna LED lučka samo rdeča statusna LED lučka
Ko je postopek polnjenja zaključen, sveti ze-
lena statusna LED lučka LED lučka
Rdeča LED lučka utripa Akumulator je
okvarjen
Zelena LED lučka utripa Akumulator je
premrzel ali pretopel.
14
(glejte sl. A).
16
. Med postopkom polnjenja nato sveti
16
ugasne.
9
iz/v polnilno na-
15
zasveti za eno sekundo in
16
.
15
in rdeča statusna
Odstranjevanje akumulatorske baterije:
Pritisnite gumb za sprostitev 11 in odstranite
akumulatorsko baterijo
9
(glejte sl. D).
Preverjanje stanja akumulatorja
Za preverjanje stanja akumulatorja pritisnite
tipko za akumulator preostala moč je s tremi lučkami stanja akumu-
12
latorja 3 rdeče lučke = povsem napolnjeno 2 rdeči lučki = srednja napolnjenost 1 rdeča lučka = nizka napolnjenost
prikazana kot sledi:
10
(glejte sl. E). Stanje oz.
Zamenjava/vstavljanje orodja
PREVIDNO! Akumulatorsko baterijo 9 je treba odstraniti iz izdelka, preden zamenjate orodje. Izdelek ima povsem samodejno blokado vretena (gl. sl. F). V primeru zaustavitve motorja se kompo­nente pogonske enote zablokirajo, tako da boste lahko vpenjalno glavo Ko vstavite želeno orodje, ga lahko zategnete z vr­tenjem vpenjalne glave v desno tena se sproži samodejno, če zaženete motor s pritiskom na vklopno-izklopno stikalo
1
odprli z vrtenjem v levo .
. Blokada vre-
5
.
Izbira vrtilnega momenta /
stopnje vrtanja
Moč vrtenja lahko nastavite prek izbire vrtilnega momenta
2
(glejte sl. G).
Vstavljanje/odstranjevanje
akumulatorske baterije
Vstavljanje akumulatorske baterije:
Prestavite stikalo za preklop smeri 4
v sredinski položaj (blokada) (glejte sl. C).
Pritisnite akumulatorsko baterijo 9 v priključni
vdolbini, da se slišno zaskoči (gl. sl. B).
Izberite nizko stopnjo za manjše vijake oz.
pri vijačenju v mehke materiale.
Visoko stopnjo izberite za velike vijake, trde
materiale oz. pri odvijanju vijakov.
Za vrtanje izberite stopnjo vrtalnika, tako da
izbiro vrtilnega momenta v položaj za vrtanje
2
premaknete
(glejte sl. H).
33 SI
Menjalnik z 2 prestavama
Preklop smeri vrtenja
PREVIDNO! Izbirno stikalo za prestave 3
pritisnite šele, ko je izdelek ustavljen. V naspro­tnem primeru se lahko izdelek poškoduje.
1. prestava - Izbirno stikalo za prestave položaju 1 (gl. sl. I). Ta nastavitev je primerna za vsa vijačenja.
2. prestava - Izbirno stikalo za prestave položaju 2. Ta nastavitev je primerna za vsa vrtanja (sl. J).
3
3
je v
je v
Začetek uporabe
Vklop in izklop
Vklop:
Za začetek uporabe izdelka pritisnite vklopno-
-izklopno stikalo K). LED delovna lučka povsem pritisnjenem vklopno-izklopnem stikalu
5
. Pri neugodnih svetlobnih razmerah
osvetljuje delovno območje.
Izklop:
Za izklop izdelka izpustite vklopno-izklopno sti-
5
kalo
.
Napotek: LED delovna lučka ližno 10 s po izklopu izdelka oz. po izpustitvi vklo­pno-izklopnega stikala
5
in ga zadržite (glejte sl.
13
sveti pri rahlo ali
13
sveti še prib-
5
.
Nastavljanje števila vrtljajev
Zamenjajte smer vrtenja, tako da pritisnete
stikalo za preklop smeri vrtenja levo (glejte sl. L).
Če je stikalo za smer vrtenja 4 v sredinskem
položaju, je stikalo za vklop/izklop blokirano.
4
v desno oz.
Nasveti in zvijače
Nasvet! Tako ravnate pravilno.
Pred uporabo preverite, ali je vijačni oz. vrtalni
nastavek pravilno nameščen, to pomeni, ali je usredinjen v vrtalni glavi.
Vijačni nastavki so označeni glede na njihove
mere in obliko. Če niste prepričani, najprej preizkusite, ali se nastavek v vijačni glavi ne more premikati.
Vrtilni moment:
Manjši vijaki/nastavki se lahko poškodujejo, če
nastavite prevelik vrtilni moment oz. preveliko število vrtljajev.
Trdi primer vijaka (v kovini):
Posebej visoki vrtilni momenti nastanejo npr. pri
kovinskih vijačnih spojih z uporabo nastavkov nasadnih ključev. Izberite manjše število vrtljajev.
Mehki primer vijaka (npr. v mehkem lesu):
Tudi tukaj vijačite z manjšim številom vrtljajev,
da npr. pri stiku z vijačno glavo iz kovine ne boste poškodovali lesene površine. Uporabite globilnik.
Vklopno-izklopno stikalo 5 ima nastavljivo regula­cijo hitrosti. Z rahlim pritiskom na vklopno-izklopno
5
stikalo S povečanjem pritiska se poveča število vrtljajev (glejte sl. K). Napotek: Vgrajena zavora motorja skrbi za hitro ustavitev.
34 SI
deluje izdelek z nizkim številom vrtljajev.
Pri vrtanju v les, kovino in druge materiale obvezno upoštevajte:
Pri manjšem premeru svedra uporabite večje
število vrtljajev, pri večjem premeru pa manjše število vrtljajev.
Pri trdih materialih uporabite manjše število
vrtljajev, pri mehkem materialu pa večje število vrtljajev.
Zavarujte ali pritrdite (če je mogoče) obdelova-
nec v vpenjalno napravo.
Označite mesto, na katerem boste vrtali,
s točkalom ali žebljem. Za začetek vrtanja uporabite manjše število vrtljajev.
Vrteči sveder večkrat povlecite iz izvrtine, da
boste odstranili ostružke ali izvrtanine in jo prezračili.
Vrtanje v kovino:
Uporabite sveder za kovino (HSS). Za naj-
boljše rezultate bi morali sveder hladiti z oljem za rezila. Svedre za kovino lahko uporabite tudi za vrtanje v umetno maso. Najprej vrtajte s svedrom premera Ø 3 mm, nato pa se pribli­žajte želenemu premeru svedra.
Držalo za na pas:
Z držalom za na pas lahko izdelek obesite na hlačni žep, kot je prikazano.
Vrtanje v les:
Uporabite sveder za les s centrirno konico, za
globlje izvrtine uporabite »kačji sveder«, za večje premere svedra pa gozdarski sveder. Majhne vijake v mehkem lesu je mogoče ne­posredno priviti brez predvrtanja.
Pritrditev nastavka na izdelek:
Tukaj lahko začasno pritrdite nastavke za vrtanje in vijačenje.
Vzdrževanje in čiščenje
NEVARNOST TELESNIH
POŠKODB! Pred vsemi deli na izdelku le-tega
izklopite in odstranite akumulator. Izdelek ne potrebuje vzdrževanja.
V notranjost izdelka ne smejo priti tekočine. Za čiščenje ohišja uporabljajte suho krpo. Ni-
koli ne uporabljajte bencina, topil ali čistil, ki načenjajo umetno maso.
Izdelek mora biti vedno čist, suh in na njem ne
sme biti olja ali masti za mazanje.
Če litij-ionskega akumulatorja dlje časa ne upo-
rabljate, je treba redno preverjati stanje napol­njenosti. Optimalno stanje napolnjenosti je med 50 in 80 %. Optimalna klima za skladi­ščenje je hladna in suha.
Odstranjevanje
Embalaža je narejena iz okolju primer­nih materialov, ki jih lahko oddate za recikliranje na lokalnih zbirališčih odpadkov. Zelena točka ne velja za Nemčijo.
35 SI
Upoštevajte oznake embalažnih
b
materialov za ločevanje odpadkov, ki so
a
označene s kraticami (a) in številkami (b) z naslednjim pomenom: 1–7: umetne mase / 20–22: papir in karton / 80–98: vezni materiali.
Izdelek in materiale embalaže je mogoče reciklirati; za lažjo obdelavo odpadkov jih odstranite ločeno. Logotip Triman velja samo za Francijo.
O možnostih odstranjevanja odsluže­nega izdelka se lahko pozanimate pri svoji občinski ali mestni upravi.
Servis
Vaš izdelek naj popravi servisna delavnica ali
električar z uporabo originalnih nadomestnih delov. S tem bo zagotovljeno, da se bo varnost izdelka ohranila.
Zamenjavo vtiča ali omrežne napeljave
prepustite proizvajalcu izdelka ali njegovi ser­visni službi. S tem bo zagotovljeno, da se bo varnost izdelka ohranila.
Postopek pri uveljavljanju
garancije
Ko je vaš izdelek dotrajan, ga zaradi varovanja okolja ne odvrzite med go­spodinjske odpadke, temveč ga oddajte na ustreznem zbirališču tovrstnih odpad­kov. O zbirnih mestih in njihovih delov­nih časih se lahko pozanimate pri svoji pristojni občinski upravi.
Preden napravo zavržete, iz nje odstranite akumulator.
Pokvarjene ali iztrošene baterije / akumulatorje je treba reciklirati v skladu z Direktivo 2006/66/ES in njenimi spremembami. Baterije / akumulatorje in / ali izdelek vrnite na ponujenih zbirnih mestih.
Škoda na okolju zaradi napačnega odstranjevanja baterij / akumulatorjev!
Baterij / akumulatorjev ni dovoljeno odstraniti sku­paj z gospodinjskimi odpadki. Vsebujejo lahko stru­pene težke kovine in so podvržene določbam za ravnanje z nevarnimi odpadki. Kemični simboli težkih kovin so naslednji: Cd = kadmij, Hg = živo srebro, Pb = svinec. Zato iztrošene baterije / aku­mulatorje oddajte na komunalnem zbirnem mestu.
Za zagotovitev hitre obdelave vašega primera vas prosimo, da sledite naslednjim napotkom:
Prosimo, da za vsa vprašanja pripravite račun in številko izdelka (npr. IAN 123456) kot dokazilo o nakupu. Številko izdelka najdete na identifikacijski ploščici, gravuri, naslovni strani v navodilih (spodaj levo) ali na nalepki na hrbtni ali spodnji strani. Če pride do napačnega delovanja ali drugih po­manjkljivosti, se obrnite najprej na v nadaljevanju navedeni servisni oddelek po telefonu ali prek e-pošte. Izdelek, označen kot okvarjen, lahko nato brez po­štnine pošljete na navedeni naslov servisa, zraven pa priložite potrdilo o nakupu (blagajniški račun) in navedite, za kakšno pomanjkljivost gre in kdaj je nastala.
Servis Slovenija
Tel.: 080 080 917 E-Mail: owim@lidl.si
IAN 289749
36 SI
Prevod originalne
izjave o skladnosti
Mi, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, NEMČIJA, izjavljamo na lastno odgovornost, da je izdelek: Akumulatorski vrtalni vijačnik 20 V PABSP 20-Li A1, št. modela: HG02731, različica: 08 / 2017, na katerega se nanaša ta izjava, skladen s standardi/ normativnimi dokumenti direktiv 2006 / 42 / ES, 2014 / 30 / EU, 2011 / 65 / EU, 2014/35/EU.
Uporabljeni harmonizirani standardi:
EN 60745-1/A11:2010 EN 60745-2-1:2010 EN 60745-2-2:2010 EN 60335-1/A11:2014 EN 60335-2-29/A2:2010 EN 62233:2008 EN 55014-1/A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 50581:2012
Serijska številka: IAN 289749
omejitve uporabe določenih nevarnih snovi v elek­tričnih in elektronskih napravah.
Tobias König Področni vodja / Odgovorni za dokumentacijo OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE­74167 Neckarsulm, NEMČIJA Neckarsulm, 12.01.2017 Izjavo o skladnosti najdete na spletni strani: www.owim.com.
Zgoraj opisani predmet Izjave izpolnjuje predpise Direktive 2011/65/EU Evropskega par­lamenta in Sveta z dne 8. junija 2011 glede
37 SI
Pooblaščeni serviser:
OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraβe 1 DE-74167 Neckarsulm NEMČIJA
Servisna telefonska številka: 00386 (0) 80 28 60
Garancijski list
1.
S tem garancijskim listom OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraβe 1, DE-74167 Neckarsulm NEMČIJA jamčimo, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnje­nih spodaj navedenih pogojih odpravili more­bitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oziroma po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 5 leta od da­tuma izročitve blaga. Datum izročitve blaga je razviden iz računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oziroma se informirati o nadaljnjih po­stopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno prebe­rete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predlo­žiti garancijski list in račun, kot potrdilo in doka­zilo o nakupu ter dnevu izročitve blaga.
Na akumulator dajemo 1 leto garancije od datuma nakupa.
6.
,
7. Vzroki za okvaro oziroma nedelovanje
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za mini-
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje
V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščen servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zah­tevkov iz te garancije.
izdelka morajo biti lastnosti stvari same in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oziroma pro­dajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal prilo­ženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali če je izdelek kakorkoli spremenjen ali ne­pravilno vzdrževan.
malno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.
garancije.
nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti pro­dajalca za napake na blagu.
i
Prodajalec: Lidl Slovenija d.o.o. k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
38 SI
Legenda použitých piktogramů ............................................................................... Strana 40
Úvod ................................................................................................................................................. Strana 40
Použití ke stanovenému účelu..........................................................................................................Strana 40
Popis dílů .......................................................................................................................................... Strana 40
Obsah dodávky ............................................................................................................................... Strana 40
Technické údaje ............................................................................................................................... Strana 41
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje ................Strana 41
Bezpečnostní pokyny pro vrtací šroubovák ................................................................................... Strana 44
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky ............................................................................................... Strana 44
Před uvedením do provozu..........................................................................................Strana 45
Nabíjení sady akumulátorů ............................................................................................................. Strana 45
Vložení a vyjmutí sady akumulátorů ............................................................................................... Strana 45
Kontrola stavu akumulátoru .............................................................................................................Strana 45
Vložení / výměna nástroje ............................................................................................................... Strana 45
Předvolba točivého momentu / Stupeň vrtání ................................................................................. Strana 45
2stupňová převodovka ....................................................................................................................Strana 45
Uvedení do provozu ...........................................................................................................Strana 46
Zapínání a vypínání ......................................................................................................................... Strana 46
Nastavení otáček ............................................................................................................................. Strana 46
Přepnutí směru otáčení .....................................................................................................................Strana 46
Tipy a triky ........................................................................................................................................ Strana 46
Údržba a čištění ...................................................................................................................... Strana 47
Zlikvidování ...............................................................................................................................Strana 47
Servis ............................................................................................................................................... Strana 48
Postup v případě uplatňování záruky ............................................................................................. Strana 48
Záruka ............................................................................................................................................Strana 48
Překlad originálu prohlášení o konformitě ....................................................Strana 48
39 CZ
Legenda použitých piktogramů
Přečtěte si návod kobsluze.
Dbejte na výstrahy a bezpečnostní upozornění!
Chraňte baterii před vysokými teplo­tami a přímým slunečním zářením.
Chraňte baterii před požárem.
Určeno pouze kpoužití ve vnitřních suchých prostorách.
Aku vrtací šroubovák 20 V PABSP 20-Li A1
Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku. Rozhodli jste se pro kvalitní produkt. Návod kob­sluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny pro bezpečnost, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnostními pokyny. Používejte výrobek jen popsa ným způsobem a na uvedených místech. Při předání výrobku třetí osobě předejte i všechny podklady.
Použití ke stanovenému účelu
T3.15 A
V
V
Pojistka
Chraňte baterii před vodou a vlhkostí.
Ochranná třída II (dvojitá izolace)
Volt (střídavý proud)
Volt (stejnosměrný proud)
Popis dílů
1
Sklíčidlo (bez klíče)
2
Předvolba krouticích momentů
3
Přepínač rychlostí
4
Přepínač směru otáčení / blokování
5
Vypínač / regulace směru otáček
6
Měkká rukojeť
7
Magnetický držák bitů
8
Uchycení kopasku
9
Balíček akumulátorů
10
Tlačítko akumulátoru
11
Odblokovací tlačítko
12
Kontrolka stavu baterie
13
Pracovní svítilna s LED
14
Rychlonabíječka
15
Stavová kontrolka LED – zelená
16
Kontrolka stavu nabíjení LED – červená
Tento výrobek je vhodný ke šroubování a vrtání do dřeva, kovů a plastů. Jakékoli jiné použití nebo úprava přístroje je vrozporu spředpokládaným použitím a skrývá značné nebezpečí zranění. Vý­robce neručí za škody vzniklé jiným použitím než kpopsanému účelu. Není určen k živnostenskému využití.
40 CZ
Obsah dodávky
1 Aku vrtací šroubovák 20 V PABSP 20-Li A1 1 Balíček akumulátorů PABSP 20-Li A1-1 1 Nabíječka PABSP 20-Li A1-2 1 Kufřík 1Návod kobsluze
Technické údaje
Akumulátorový vrtací šroubovák: PABSP 20-Li A1
Jmenovité napětí: 20 V Jmenovité otáčky na prázdno: 1. převodový stupeň: n
0–500 min stupeň: n
-1
, 2. převodový
0–2000 min
0
Rozsah upínání sklíčidla: max. Ø 13 mm Max. průměr vrtáku: Ocel: 13 mm
Dřevo: 38 mm
Akumulátor: PABSP 20-Li A1-1
Typ: LITHIUM IONTOVÝ Počet článků: 5 Jmenovité napětí: max. 20 V Kapacita: 2,5 Ah
Nabíječka: PABSP 20-Li A1-2 VSTUP / Input
Jmenovité napětí: 100–240 V
~
Jmenovitá frekvence: 50 / 60 Hz Jmenovitý výkon: 95 W
OUTPUT / výstup Jmenovité napětí: 14,4–20 V Jmenovitý proud: 4 A Doba nabíjení: cca 45 min (2,5 Ah sada
akumulátorů) cca 90min (5,0 Ah sada akumulátorů)
Ochranná třída: II /
(dvojitá izolace)
Hodnota emise hluku:
Naměřené hodnoty hluku zjištěny podle EN
60745. Hladina akustické intenzity, filtr A, pro
elektrické nářadí je: Hladina akustického tlaku: Nepřesnost K: K
= 3 dB Hladina akustického výkonu: Nepřesnost K: K
= 3 dB
= 73,8 dB (A)
= 84,8 dB (A)
0
-1
Používejte ochranu sluchu.
Hodnota emise vibrací:
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet třech směrů) byly zjištěny podle EN 60745: Šroubování: Hodnota emise vibrací a
0,69 m / s
2
Nepřesnost K = 1,5 m / s Vrtání do kovu: Hodnota emise vibrací a
1,534 m / s
2
Nepřesnost K = 1,5 m/s
:
h
2
:
h, D
2
Upozornění: Hladina vibrací uvedená vtomto návodu kobsluze byla měřena postupem vsou­ladu se standardizovanou zkouškou popsanou vnormě a může se použít pro srovnávání přístrojů. Hodnotu emise vibrací je možné použít k počáteč­nímu posouzení jejich vyloučení.
Hladina vibrací se mění podle použití elektrického nástroje a může vmnohých pří­padech přesahovat hodnotu udanou vtěchto návo­dech. Zátěž vibracemi by mohla být podceněna, používá-li se elektrického nástroje pravidelně tímto způsobem. Snažte se minimalizovat zatížení vibra­cemi. Příkladná opatření pro minimalizování zatí­žení vibracemi jsou nošení rukavic při používání nástroje a zkrácení pracovní doby. Přitom je nutné vzít vúvahu všechny části provozního cyklu (např. i doby, kdy je elektrické zařízení vypnuto a doby, kdy je sice zapnuto, ale běží naprázdno).
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje
Přečtěte si všechny pečnostní pokyny a návody! Zanedbání
při dodržování bezpečnostních pokynů a návodů mohou způsobit úraz elektrickým proudem, požár a / nebo těžká poranění.
Uschovejte všechny bezpečnostní pokyny a návody pro budoucnost!
Pojem „elek
trický nástroj“ uvedený v bezpečnost
pokynech se vztahuje na elektrické nástroje napájené
bez-
ních
41 CZ
ze sítě (se sˇiťovým ka napájené
akumulátorem (bez síťového kabelu).
belem) a na elektrické nástroje
1. Bezpečnost na pracovišti a) Svou pracovní oblast udržujte tak,
aby byla čistá a dobře osvětlená. Ne-
pořádek a neosvětlené pracovní oblasti mohou vést k úrazům.
b) Nepracujte se zařízením v okolí
ohroženém výbuchem, v němž se na­cházejí kapaliny, plyny nebo prachy.
Elektrické nástroje vyrábějí jiskry, které mohou zapálit prach nebo páry.
c) Elektrické nástroje během používání
chraňte před dětmi a jinými osobami. Při rozptýlení byste mohli ztratit kontrolu nad zařízením.
2. Elektrická bezpečnost a) Síťová zástrčka elektrického nástroje
(
resp síťového adaptéru) musí být
v
hodná pro zásuvku. Zástrčka se ne­smí žádným způsobem změnit. Nepo­užívejte zástrčky s adaptérem společně a uzemněním.
se zařízeními sochranným
Nezměněné zástrčky a lícující
zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Vyhněte se tělesnému kontaktu s
uzemněnými povrchy, jako jsou po­tr
ubí, topení, sporáky a chladničky.
Existuje zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem, je-li vaše tělo uzemněno.
c) Zařízení chraňte před deštěm nebo
vlhkem. Vniknutí vody do elektrického zaří­zení zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Kabel nepoužívejte knestano venému
účelu jako je nošení zařízení, pově­šení nebo vytáhnutí zástrčky ze zá­suvky. Chraňte kabel před horkem, olejem, ostrými hranami nebo se po­hybujícími díly zařízení. Poškozené nebo
zapletené kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
e) Při práci selektrickým nástrojem
venku použijte jen prodlužovací ka­bely, které jsou povoleny pro vnější oblast. Použití prodlužovacího kabelu
povoleného pro vnější oblast snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f) Nelze-li se vyhnout provozu elektric-
kého nástroje ve vlhkém okolí, pou­žijte ochranný spínač proti chybnému proudu. Použití ochranného spínače proti
chybnému
proudu snižujte riziko úrazu elektrickým
proudem.
3. Bezpečnost osob
a)
Buďte neustále pozorní, dbejte na to, c
o činíte a dejte se s rozumem do práce s elektrickým nástrojem. Nikdy nepoužívejte zařízení, jste-li unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu a léků. Už okamžik nepozornosti při použití
zařízení může vést kzávažným poraněním.
b)
Noste osobní ochranné vybavení a v
ždy ochranné brýle. Nošení osobního
ochranného vybavení, jako je maska proti pra­chu, protiskluzná bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochrana proti sluchu, vzávislosti na druhu a použití elektrického nástroje, zmen­šuje riziko poranění.
c) Zabraňte nechtěnému uvedení do
provozu. Zabraňte nechtěnému uve­dení do provozu. Přesvědčte se před připojením elektrického přístroje na přívod elektrického proudu, zvednutím nebo nošením, že je vypnutý. Máte-li při
nošení zařízení prst na spínači ZAP / VYP nebo je zařízení zapnuto, může dojít k úrazům.
d) Před zapnutím zařízení odstraňte na-
stavovací nářadí nebo šroubováky. Nástroj nebo šroubovák, který se nachází v rotujícím dílu zařízení může způsobit poranění.
e) Vyhněte se neobvyklému držení
hlavy. Pečujte vždy o bezpečnou stabilní polohu a udržujte neustále rovnováhu.
Tím můžete zařízení zejména vneočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volný
oděv nebo šperky. Chraňte vlasy, oděv a rukavice před pohyblivými díly. Volný oděv, šperk nebo vlasy mohou
být zachyceny samopohyblivými díly.
42 CZ
g) Jsou-li namontována zařízení k vysá-
vání a zachycování prachu, ujistěte se, že jsou tato připojena a správně použita. Správné použití těchto zařízení sni-
žuje ohrožení prachem.
4. Pečlivé zacházení selektrickými nástroji a jejich použití
a) Zařízení nepřetěžujte. Pro práci pou-
žijte ktomu určených elektrických nástrojů. S vhodným elektrickým nástrojem
pracujete lépe a bezpečněji v udaném výkon­nostním rozsahu.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj,
jehož vypínač je defektní. Elektrický nástroj, který nelze zapínat a vypínat, je nebezpečný a musí se opravit.
c) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky a /
nebo odstraňte akumulátor, předtím než provedete nastavení zařízení, vyměníte díly příslušenství nebo zaří­zení odložíte. To opatření zabrání neuvědo-
mělému spuštění elektrospotřebiče.
d) Nepoužité elektrické nástroje skla-
dujte tak, aby byly z dosahu dětí. Zařízení nenechejte používat oso­bami, které s ním nejsou seznámeny nebo které si nepřečetly tyto návody.
Elektrické nástroje
jsou nebezpečné, používají-
li je nezkušené osoby.
e) Ošetřujte zařízení s pečlivostí. Zkont-
rolujte, fungují-li pohyblivé díly zaří­zení a neuvázly-li, jsou-li díly zlomené nebo poškozené, takže je funkce za­řízení ohrožena. Před použitím zaří­zení nechejte poškozené díly opravit. Příčina mnohých úrazů tkví ve
špatně udržovaných elektrických nástrojích.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Pečlivě ošetřované řezací nástroje s ostrými řeznými hranami neuvíznou tak často a lze je snadněji vést.
g) Použijte elektrické nástroje, příslu-
šens
tví, náhradní nástroje atd. podle
těch
to návodů a tak, jak je pro tento speciální typ nástroje předepsáno. Přitom přihlédněte k pracovním pod-
mínkám a prováděné činnosti.
Použití elektrických nástrojů pro jiná než určená použití může vést k nebezpečným situacím.
5. Použití a péče oakumulátorem napá­jené přístroje
Nabíjejte akumulátor pouze nabíječ-
kou, kterou doporučil výrobce. Nabí-
ječka, která je vhodná pro určitý akumulátor, může způsobit nebezpečí požáru, pokud je po­užívána sjiným akumulátorem.
Používejte elektrické nástroje pouze
suvedenou sadou akumulátorů. Pou­žití jiné sady akumulátorů může vést kpožárů a úrazům.
Chraňte nepoužívanou sadu akumu-
látorů před kovovými předměty, jako jsou kancelářské svorky, mince, klíče, hřebíky, šrouby apod. Tyto předměty mo-
hou vyvolat spojení mezi póly akumulátorů snásledným nebezpečím úrazu nebo požáru.
Pokud používáte nebo skladujete
sadu akumulátorů za nevhodných podmínek, může dojít kúniku kapa­lin. Zabraňte kontaktu. Pokud kapa­lina vnikne do očí, vyhledejte lékaře.
Kapalina zakumulátorů může způsobit pod­ráždění pokožky nebo popálení.
POZOR! NEBEZPEČÍ VÝBU-
CHU! Baterie, které nejsou určeny kdobíjení, nikdy znovu nenabíjejte.
Chraňte akumulátor před horkem,
např. dlouhotrvajícím slunečním zá­řením, ohněm, vodou a vlhkem. Hrozí nebezpečí výbuchu.
6. Servis
Nechte výrobek opravovat jen kvali-
fikovaným odborným personálem a jen soriginálními náhradními díly.
Zajistíte tím zachování jeho bezpečnosti.
43 CZ
Bezpečnostní pokyny pro
vrtací šroubovák
Používejte rukojeti a madla, pokud
byly dodány spolu svýrobkem. Ztráta
kontroly může způsobit úraz.
Držte výrobek na izolovaných plo-
chách, zejména při pracích, při kte­rých může nástroj zasáhnout skrytá vedení elektrického proudu.
Kontakt selektrickým vodičem může způsobit
vedení elektrického proudu i přes kovové díly výrobku a zapříčinit zásah elektrickým proudem.
Držte výrobek za izolované plochy,
obzvlášť, jestliže pracujete v místech kde může šroub zasáhnout vedení elektrického proudu. Kontakt s šroubu s
vodičem proudu může způsobit vedení elektric­kého proudu i přes kovové díly výrobku a za­příčinit zásah elektrickým proudem.
Bezpečnostní pokyny
pro nabíječky
Tento výrobek mohou používat
děti od 8 let, osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo du­ševními schopnosti nebo snedo­statečnými zkušenostmi a znalostmi, jestliže budou pod dohledem nebo byly poučeny obezpečném používání výrobku a chápou nebezpečí, která zjeho používání vyplývají. Svýrobkem si děti nesmí hrát.
Děti nesmí provádět čištění a
údržbu, příslušející uživateli, bez dozoru.
Baterie, které nejsou určeny
kdobíjení, nikdy znovu nenabí­jejte. Nedodržení tohoto pokynu může vést knebezpečným situacím.
Pokud je vodič poškozen, smí jej
vyměnit pouze výrobce nebo jeho servisní technik. Nedodr­žení tohoto pokynu může vést knebezpečným situacím.
Chraňte elektrické součásti před
vlhkostí. Neponořujte příslušné díly do vody nebo jiných kapa­lin, vopačném případě hrozí ne­bezpečí zasažení elektrickým proudem! Nikdy nedržte výro­bek pod tekoucí vodou. Dodr­žujte pokyny kčištění, ošetřování a opravám.
Nabíječka je určena výhradně
kpoužití ve vnitřních prostorách.
Tato nabíječka je vhodná pouze
pro akumulátory typu PABSP 20-Li A1-1.
Poškozený pří­vodní kabel tohoto výrobku musí vyměnit výrobce nebo servis anebo podobně kvalifikovaná osoba, aby se předešlo ohrožení elektrickým proudem.
44 CZ
Před uvedením do provozu
Vložení / výměna nástroje
Nabíjení sady akumulátorů
(viz obr. A)
POZOR! Před nasazování nebo vyjímáním
akumulátorového balíčku
9
znabíječky vy-
táhněte zástrčku ze sítě.
Nenabíjejte akumulátorový balíček 9 při
teplotách pod 10 °C nebo nad 40 °C.
Nasaďte akumulátorový balíček 9 do rychlo-
nabíječky
14
(viz obr. A).
Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky. Zelená
kontrolka LED stavu nabíjení
15
se na vteřinu rozsvítí a následně zhasne. Potom svítí červená LED kontrolka nabíjení pouze červená LED kontrolka nabíjení
16
. Během nabíjení svítí
16
.
Jakmile je nabíjení dokončeno, svítí zelená
kontrolka LED stavu nabíjení kontrolka LED stavu nabíjení LED
15
a červená
16
zhasne.
Červená LED bliká, akumulátor je vadný
Zelená kontrolka LED bliká, akumulátor
je příliš studený nebo teplý.
Vložení a vyjmutí sady
akumulátorů
Vložení sady akumulátorů:
Přepněte přepínač směru otáčení 4 do střední
polohy (blokování) (viz obr. C).
Zatlačte sadu akumulátorů 9 do přípojky tak,
abyste slyšeli cvaknutí (viz obr. B).
Vyjmutí sady akumulátorů:
Stiskněte odblokovací tlačítko 11 a vyjměte
sadu akumulátorů
9
(viz obr. D).
Kontrola stavu akumulátoru
Pro kontrolu stavu akumulátoru stiskněte tlačítko
akumulátoru jící výkon je indikován kontrolkami LED stavu akumulátoru
3červené kontrolky = maximální nabití 2červené kontrolky = střední nabití 1 červená kontrolka = nízký stav nabití
10
(viz obr. E). Stav nebo zbýva-
12
následujícím způsobem:
POZOR! Dříve, než vyměníte nástroje, musíte
zvýrobku odstranit sadu akumulátorů
9
. Výrobek je vybaven plně automatickou aretaci vřetene (viz obr. F). Za klidu motoru je blokována hnací větev, a tím je možné otevřít sklíčidlo otáčením proti směru hodinových ručiček
1
. Jakmile vložíte požadovaný nástroj, můžete jej upnout otáčením sklíčidla ve směru hodinových ručiček jakmile stisknutím tlačítka vypínače
. Aretace sklíčidla se automaticky uvolní,
5
spustíte motor.
Předvolba točivého
momentu / Stupeň vrtání
Sílu můžete nastavit pomocí předvolby krouticího momentu
2
(viz obr. G).
Na malé šrouby nebo při šroubování do
měkkých materiálů nastavte nízký stupeň.
Na velké šrouby, tvrdé nástroje nebo při
vyšroubování šroubů nastavte vyšší stupeň.
Kvrtání vyberte stupeň vrtání přepnutím před-
volby krouticího momentu
(viz obr. H).
2
do polohy vrtání
2stupňová převodovka
POZOR! Přepínač rychlostních stupňů 3 po-
užijte teprve až výrobek stojí. Jinak hrozí po­škození výrobku.
Rychlost 1 - přepínač rychlostních stupňů vpoloze 1 (viz obr. I). Toto nastavení je vhodné pro všechny způsoby šroubování.
Rychlost 2 - přepínač rychlostních stupňů vpoloze 2 Toto nastavení je vhodné pro všechny vrtací práce (obr. J).
3
je
3
je
45 CZ
Uvedení do provozu
Zapínání a vypínání
Zapnutí:
Kuvedení výrobku do provozu stiskněte vypí-
5
nač
a podržte jej stisknutý (viz obr. K). LED pracovní světlo stisknutém vypínači prostor při nevhodných světelných poměrech.
Vypnutí:
Kvypnutí výrobku uvolněte vypínač 5.
Upozornění: Pracovní svítidlo LED ještě 10s po vypnutí výrobku nebo po uvolnění tla­čítka vypínače
13
svítí při lehce nebo úplně
5
. Světlo osvítí pracovní
5
.
13
svítí asi
Nastavení otáček
Vypínač 5 je vybaven variabilní regulací otáček. Při mírném stisknutí vypínače nízké otáčky. Se zvyšujícím se tlakem zvyšujete otáčky (viz obr. K). Upozornění: Integrovaná brzda motoru zajistí rychlé zastavení.
5
běží výrobek na
Přepnutí směru otáčení
Směr otáčení přístroje vpravo nebo vlevo mů-
žete měnit zatlačením přepínače směru otáček
4
doleva nebo doprava (viz obr. L).
Jestliže je přepínač směru otáčení 4 ve
střední poloze, pak je vypínač blokován.
zkontrolujte zda je bit ve šroubovací hlavě usa­zen bez vůle.
Krouticí moment:
Menší šrouby / bity mohou být poškozeny,
pokud nastavíte příliš vysoký krouticí moment nebo příliš vysoké otáčky.
Šroubování za těžkých podmínek (do kovu):
Mimořádně vysoké krouticí momenty vznikají
např. při spojování kovu pomocí šroubů sná­strčnými šroubovacími nástavci. Nastavte nízké otáčky.
Šroubování za lehkých podmínek (např. měkké dřevo):
Také zde šroubujte za nízkých otáček tak,
abyste např. nepoškodili povrch dřeva při kon­taktu shlavou kovového šroubu. Nepoužívejte záhlubníky.
Při vrtání do dřeva, kovu a jiných materiálů vždy pamatujte:
Vpřípadě malých průměrů otvorů používejte
vysoké otáčky a uotvorů svelkým průměrem nízké otáčky.
Vpřípadě tvrdých materiálů používejte nízké
otáčky, vpřípadě měkkých materiálů vysoké otáčky.
Zajistěte nebo upevněte (pokud je to možné)
obrobek do upínacího zařízení.
Označte důlčíkem nebo jehlou místo, ve kterém
chcete vrtat. Knavrtání otvoru použijte nízkých otáček.
Opakovaně vytahujte rotující vrták zvrtaného
otvoru tak, abyste odstranili špony nebo prach po vrtání a abyste do otvoru přivedli vzduch.
Tipy a triky
Tip! Takto postupujete správně.
Před použitím zkontrolujte, zda je šroubovací
nebo vrtací nástavec správně nasazen, tzn. vystředěný ve sklíčidle.
Šroubovací bity jsou označeny podle rozměrů
a tvaru. Pokud si nejste jisti, vždy nejprve
46 CZ
Vrtání do kovu:
Používejte vrtáky do kovu (sonačením HSS).
Kdosažení nejlepších výsledků chlaďte vrták řezným olejem. Vrtáky do kovů můžete použí­vat i kvrtání plastů. Nejprve vrtejte vrtákem oØ 3mm a postupně zvětšujte na požado­vaný průměr.
Vrtání do dřeva:
Používejte vrták do dřeva se středicím hrotem,
kvrtání hlubokých otvorů používejte tzv. „ha­dovité vrtáky”, pro velké průměry vrtaných ot­vorů používejte forstnerův vrták. Malé šrouby můžete do měkkého dřeva navrtávat přímo i bez předvrtání otvoru.
Přístroj musí být vždy čistý, suchý a bez oleje
nebo mazacích tuků.
Při delším skladováním lithium-Ionen akumulátoru
se musí pravidelně kontrolovat jeho stav nabití. Optimální nabití je mezi 50 % a 80 %. Pro skla­dování je optimální chladné a suché klima.
Upevnění bitů kvýrobku:
Zde můžete dočasně upínat vrtací a šroubovací bity.
Uchycení kopasku:
Pomocí uchycení kopasku můžete výrobek přip­nout kopasku nebo ke kapse na kalhotech tak, jak je vidět na obrázku.
Zlikvidování
Obal se skládá zekologických materiálů, které můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sběren recyklovatelných materi­álů. Zelený bod neplatí pro Německo.
Při třídění odpadu se řiďte podle ozna-
b
čení obalových materiálů zkratkami (a)
a
a čísly (b), s následujícím významem: 1–7: umělé hmoty / 20–22: papír a lepenka / 80–98: složené látky.
Výrobek a obalové materiály jsou recy­klovatelné, zlikvidujte je odděleně pro lepší odstranění odpadu. Logo Triman platí jen pro Francii.
O možnostech likvidace vysloužilých zařízení se informujte u správy vaší obce nebo města.
Vzájmu ochrany životního prostředí vy­sloužilý výrobek nevyhazujte do domov­ního odpadu, ale předejte k odborné likvidaci. O sběrnách a jejich otevíracích hodinách se můžete informovat u pří­slušné správy města nebo obce.
Údržba a čištění
NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Před všemi pracemi na výrobku musíte výrobek nejdříve vypnout a vyjmout akumulátor. Výrobek nevyžaduje údržbu.
Dovnitř výrobku se nesmí dostat žádné kapaliny. Na čištění tělesa používejte suchý hadr. Nepo-
užívejte benzín, rozpouštědla nebo čističe působící agresivně na umělou hmotu.
Před odstraněním do odpadu vyjměte akumulátor z výrobku.
Vadné nebo vybité baterie resp. akumulátory se musí, podle směrnice 2006/66/ES a jejích příslušných změn, recyklovat. Baterie, akumulátory i výrobek odevzdejte zpět do nabízených sběren.
47 CZ
Ekologické škody v důsledku chybné likvidace baterií / akumulátorů!
Servis česká republika
Tel.: 800 143 873 E-Mail: owim@lidl.cz
Baterie / akumulátory se nesmí zlikvidovat v domácím odpadu. Mohou obsahovat jedovaté těžké kovy a musí se zpracovávat jako zvláštní od­pad. Chemické symboly těžkých kovů: Cd = kad­mium, Hg = rtuť, Pb = olovo. Proto odevzdejte opotřebované baterie / akumulátory u komunální sběrny.
Servis
Opravy nechte provádět jen servis nebo
elektrikáře a jen originálními náhradními díly. Tím je zajištěno, že zůstane bezpečnost výrobku zachována.
Výměnu zástrčky přívodního kabelu nechte
provádět jen výrobce nebo jeho servis. Tím je zajištěno, že zůstane bezpečnost výrobku zachována.
Postup v případě
uplatňování záruky
Pro zajištění rychlého zpracování Vašeho případu se řiďte následujícími pokyny:
Pro všechny požadavky si připravte pokladní stvrzenku a číslo artiklu (např. IAN 123456) jako doklad o zakoupení. Číslo artiklu najdete na typovém štítku, gravuře, titulní stránce návodu (vlevo dole) nebo na nálepce na zadní nebo spodní straně. V případě poruch funkce nebo jiných závad nejdříve kontaktujte, telefonicky nebo e-mailem, v následujícím textu uvedené servisní oddělení. Výrobek registrovaný jako vadný potom můžete s přiloženým dokladem o zakoupení (pokladní stvrzenkou) a údaji k závadě a kdy k ní došlo, bezplatně zaslat na adresu servisu, která Vám byla sdělena.
IAN 289749
Záruka
Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle přísných kvalitativních směrnic a před odesláním prošel výstupní kontrolou. V případě závad máte možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci. Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Na tento artikl platí 5 záruka od data zakoupení. Zá­ruční lhůta začíná od data zakoupení. Uschovejte si dobře originál pokladní stvrzenky. Tuto stvrzenku budete potřebovat jako doklad o zakoupení.
Pokud se do 5 let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní vada, výrobek Vám – dle našeho rozhodnutí – bezplatně opravíme nebo vyměníme. Tato záruka zaniká, jestliže se výrobek poškodí, neodborně použil nebo neobdržel pravidelnou údržbu.
Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na díly výrobku podlé­hající opotřebení (např. na baterie), dále na poško­zení křehkých, choulostivých dílů, např. vypínačů, akumulátorů nebo dílů zhotovených ze skla.
Na akumulátor se vztahuje 1letá záruka od data zakoupení.
Překlad originálu prohlášení
o konformitě
My, firma OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsberg­straße 1, DE-74167 Neckarsulm, NĚMECKO, prohlašujeme na vlastní zodpovědnost, že výrobek: Aku vrtací šroubovák 20 V PABSP 20-Li A1, model č.: HG02731, verze: 08 / 2017, na který s toto prohlášení vztahuje, odpovídá normám a
48 CZ
normativním dokumentům 2006 / 42 / ES, 2014 / 30 / EU, 2011 / 65 / EU, 2014/35/EU.
Aplikované harmonizující normy:
EN 60745-1/A11:2010 EN 60745-2-1:2010 EN 60745-2-2:2010 EN 60335-1/A11:2014 EN 60335-2-29/A2:2010 EN 62233:2008 EN 55014-1/A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 50581:2012
Sériové číslo: IAN 289749
Tobias König Oblastní manažer/ Zodpovědný za dokumenty OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, NĚMECKO Neckarsulm, 12.01.2017 Prohlášení o konformitě najdete také na: www.owim.com.
Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy ve směrnici 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8.června 2011 o omezení po­užití určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických přístrojích.
49 CZ
Legenda použitých piktogramov ............................................................................ Strana 51
Úvod ................................................................................................................................................. Strana 51
Používanie v súlade s určeným účelom .......................................................................................... Strana 51
Popis častí ......................................................................................................................................... Strana 51
Obsah dodávky ............................................................................................................................... Strana 51
Technické údaje ............................................................................................................................... Strana 52
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické nástroje ............... Strana 52
Bezpečnostné upozornenia pre vŕtačku ......................................................................................... Strana 55
Bezpečnostné upozornenia pre nabíjačky .....................................................................................Strana 55
Pred uvedením do prevádzky ................................................................................... Strana 56
Nabíjanie akumulátorového bloku ................................................................................................. Strana 56
Vložiť / vybrať akumulátorový blok .................................................................................................Strana 56
Kontrola stavu akumulátorovej batérie ........................................................................................... Strana 56
Výmena / nasadenie nástrojov ........................................................................................................Strana 56
Predvoľba točivého momentu / Stupeň vŕtania .............................................................................. Strana 57
2-stupňový prevod ........................................................................................................................... Strana 57
Uvedenie do prevádzky ................................................................................................. Strana 57
Za- a vypnutie ...................................................................................................................................Strana 57
Nastavenie počtu otáčok ................................................................................................................ Strana 57
Prepínanie smeru otáčania .............................................................................................................. Strana 57
Tipy a triky ........................................................................................................................................ Strana 57
Údržba a čistenie ................................................................................................................... Strana 58
Likvidácia ..................................................................................................................................... Strana 59
Servis ............................................................................................................................................... Strana 59
Postup v prípade poškodenia v záruke .......................................................................................... Strana 59
Záruka ............................................................................................................................................Strana 60
Preklad originálneho konformitného prehlásenia .................................. Strana 60
50 SK
Legenda použitých piktogramov
Prečítajte si návod na obsluhu.
Rešpektujte výstražné a bezpečnostné upozornenia!
Chráňte akumulátorovú batériu pred horúčavou a priamym slnečným žiarením.
Chráňte akumulátorovú batériu pred ohňom.
Vhodné len na prevádzku v suchých vnútorných priestoroch.
Akumulátorový vŕtací skrutkovač 20 V PABSP 20-Li A1
Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového výrobku. Rozhodli ste sa pre veľmi kvalitný výrobok. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôle­žité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Skôr ako začnete výrobok používať, oboznámte sa so všetkými pokynmi k obsluhe a bezpečnosti. Výrobok používajte iba v súlade s popisom a v uvedených oblastiach používania. V prípade postúpenia výrobku ďalším osobám odo­vzdajte aj všetky dokumenty patriace k výrobku.
Používanie v súlade
s určeným účelom
Tento výrobok je vhodný pre šróbovanie a vŕtanie do dreva, kovu a plastov. Akékoľvek iné použitie alebo zmena výrobku je v rozpore s určením a predstavuje značné nebezpečenstvá úrazu. Výrobca nepreberá ručenie za škody vzniknuté používaním, ktoré je v rozpore s určeným účelom. Nevhodné na priemyselné používanie.
T3.15 A
V
V
Jemná poistka
Chráňte akumulátorovú batériu pred vodou a vlhkosťou.
Trieda ochrany II (dvojitá izolácia)
Volt (striedavý prúd)
Volt (jednosmerný prúd)
Popis častí
1
Upínadlo vrtáka (bez kľúčov)
2
Predvoľba točivého momentu
3
Voliaci spínač prevodového stupňa
4
Prepínanie smeru otáčania/blokovanie
5
Za- / vypínač / regulátor počtu otáčok
6
Soft-hmat
7
Magnetický držiak bitov
8
Držiak na opasok
9
Akumulátorový blok
10
Akumulátorové tlačidlo
11
Odblokovacie tlačidlo
12
Ukazovateľ stavu akumulátorovej batérie
13
LED pracovná lampa
14
Rýchlonabíjačka
15
LED stavu nabitia – zelená
16
LED stavu nabitia – červená
Obsah dodávky
1 akumulátorový vŕtací skrutkovač 20 V
PABSP 20-Li A1 1 akumulátorový blok PABSP 20-Li A1-1 1 nabíjačka PABSP 20-Li A1-2 1 prenosný kufrík 1 návod na používanie
51 SK
Technické údaje
Akumulátorová vŕtačka PABSP 20-Li A1
Dimenzačné napätie: 20 V Menovitý počet voľnobežných otáčok: 1. chod: n
2. chod: n Rozsah upínania upínadla vrtáka: max. Ø 13 mm Max. priemer vŕtania: oceľ: 13 mm
drevo: 38 mm
Akumulátorová batéria: PABSP 20-Li A1-1
Typ: LÍTIUM-IÓNOVÁ Články: 5 Dimenzačné napätie: max. 20 V Kapacita: 2,5 Ah
Nabíjačka: PABSP 20-Li A1-2 VSTUP / Input
Sieťové napätie: 100–240 V Menovitá frekvencia: 50/60 Hz Menovitý výkon: 95 W
VÝSTUP/Output
Menovité napätie: 14,4–20 V Menovitý prúd: 4 A Doba nabíjania: cca. 45 min
(2,5 Ah akumulátorový blok) cca. 90 min (5,0 Ah akumulátorový blok)
Trieda ochrany: II /
Emisná hodnota hluku:
Nameraná hodnota hluku stanovená podľa EN
60745. Stanovená hladina hluku elektrického prí­stroja triedy A má nasledujúce typické hodnoty: Hladina akustického tlaku: Odchýlka K: K
= 3 dB Hladina akustického výkonu: Odchýlka K: K
52 SK
= 3 dB
0–500 min-1,
0
0–2000 min-1
0
~
(dvojitá izolácia)
= 73,8 dB (A)
= 84,8 dB (A)
Noste ochranu sluchu.
Emisná hodnota vibrácií:
Celkové hodnoty pre vibrácie (vektorový súčet troch smerov) zistené v súlade s normou EN 60745: Skrutky: Emisná hodnota vibrácií
a
: 0,69 m / s
h
Odchýlka K = 1,5 m / s Vŕtanie do kovu: Emisná hodnota vybrácií
a
: 1,534 m / s
h, D
Odchýlka K = 1,5 m/s
2
2
2
2
Poznámka: Hladina vibrácií uvedená v tomto návode je meraná podľa normovaného meracieho postupu a môže byť použitá pre porovnávanie prí­strojov. Zadaná emisná hodnota oscilácií môže byť použitá i pre úvodné vyhodnotenie prerušenia.
Hladina vibrácií sa zmení podľa použitého elektrického prístroja a v niekto­rých prípadoch môže byť vyššia ako hodnota sta­novená v týchto pokynoch. Môže dôjsť k podceneniu vibračnej záťaže, ak sa elektrické ná­radie bežne používa týmto spôsobom. Pokúste sa udržiavať vibračné zaťaženie čo možno najnižšie. Príkladným opatrením pre zníženie vibračnej zá­ťaže je nosenie rukavíc pri používaní prístroja a ohraničenie pracovného času. Zohľadnite pritom všetky fázy prevádzkového cyklu (napríklad časy, v ktorých je elektroprístroj vypnutý a časy, kedy je síce zapnutý, ale beží bez zaťaženia).
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické nástroje
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a predpisy!
Nedbanlivosť pri dodržiavaní bezpečnostných pokynov a predpisov môže zapríčiniť zásah elektrickým prúdom, požiar a / alebo ťažké úrazy.
Uschovajte všetky bezpečnostné pokyny a predpisy pre prípad použitia v budúcnosti!
Pojem „elektrické náradie“ používaný v bezpeč­nostných pokynoch Sa vzťahuje na elektrické nára­die napájané zo siete (so sieťovým káblom) a na elektrické náradie napájané z akumulátorov (bez sieťového kábla).
1. Bezpečnosť pracovného miesta a) Svoje pracovné miesto udržiavajte
čisté a zabezpečte dobré osvetlenie.
Neporiadok aneosvetlené pracovné oblasti môžu viesť k úrazom.
b) S prístrojom nepracujte vprostredí
ohrozenom výbuchom, vktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Elektrické náradie vytvára
iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo výpary.
c) Počas používania elektrického nára-
dia zamedzte prístup deťom ainým osobám. Odvrátenie pozornosti môže zna-
menať stratu kontroly nad zariadením.
2. Elektrická bezpečnosť a) Sieťová zástrčka elektrického prí-
stroja (príp. sieťového dielu) musí byť vhodná pre zásuvku. Sieťovú zástrčku nesmiete nijako upravovať. Nepoužívajte adaptéry spolu sprí­strojmi vybavenými ochranným uzemnením. Neupravované sieťové zástrčky
a vhodné zásuvky znižujú riziko zásahu elektric­kým prúdom.
b) Zabráňte telesnému kontaktu suzem-
nenými povrchmi, napr. u rúr, vy­kurovacích zariadení, sporákov a chladničiek. Ak je vaše telo uzemnené, exis-
tuje zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
c) Prístroj chráňte pred dažďom alebo
vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického prístroja zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Kábel nepoužívajte na nosenie ave-
šanie prístroja, alebo na vyťahova­nie sieťovej zástrčky zo zásuvky. Kábel chráňte pred vysokými
teplotami, olejom, ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa časťami prí­stroja. Poškodené alebo zamotané káble zvy-
šujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Ak pracujete s elektrickým náradím
vonku, používajte iba také predlžo­vacie káble, ktoré sú schválené aj pre exteriéry. Používanie predlžovacieho
kábla vhodného pre exteriéry znižuje riziko zá­sahu elektrickým prúdom.
f) Ak sa nedá zabrániť prevádzke
elektrického prístroja vo vlhkom prostredí, použite ochranný vypínač proti chybnému prúdu. Použitie tohto
vypínača znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb a) Buďte vždy opatrní, dávajte pozor
na to, čo robíte akpráci selektric­kým náradím pristupujte s rozvahou. Prístroj nepoužívajte vtedy, ak ste unavení, alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu či medikamentov. Je-
diný moment nepozornosti pri používaní prí­stroja môže viesť kzávažným poraneniam.
b) Noste osobný ochranný výstroj
avždy používajte ochranné oku­liare. Nosenie osobného ochranného výstroja,
ako je respirátor, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu, vzávislosti od druhu apoužitia elektrického náradia, znižuje riziko poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do
prevádzky. Uistite sa, že je elektrický prístroj vypnutý, skôr ako ho budete zapájať do zdroja prúdu a / alebo na akumulátorovú batériu, chytať alebo prenášať. Ak máte pri prenose prístroja prst
na spínači ZAP / VYP alebo je prístroj zapnutý, môže to viesť k nehodám.
d) Skôr než prístroj zapnete, odstráňte
nastavovacie náradie alebo skrut­kový kľúč. Náradie alebo kľúč, ktorý sa
nachádza votáčajúcej sa časti prístroja, môže viesť k poraneniam.
53 SK
e) Zabráňte neprirodzenému držaniu
tela. Zabezpečte si stabilný postoj a vždy udržiavajte rovnováhu. Takto
môžete mať prístroj najmä v nečakaných situáciách lepšie pod kontrolou.
f) Noste vhodný odev. Nenoste široké
oblečenie alebo ozdoby. Vlasy, oble­čenie arukavice držte čím ďalej od pohybujúcich sa častí. Voľné oblečenie,
ozdoby alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť do pohybujúcich sa častí.
g) Keď montujete zariadenia na odsá-
vanie a zachytávanie prachu, uistite sa, či sú napojené asprávne použí­vané. Použitie týchto zariadení znižuje ohro-
zenia prachom.
4. Bezpečná manipulácia a používanie elektrických nástrojov
a) Prístroj nepreťažujte. Pre svoju
prácu
používajte len vhodné elektrické
nástro
je. Pomocou vhodného elektrického
nástroja pracujete lepšie a bezpečnejšie vuve­denej pracovnej oblasti.
b) Nepoužívajte žiadny elektrický ná-
stroj, ktorého prepínač je poško­dený. Elektrický nástroj, ktorý nie je možné
zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečný a musí byť opravený.
c) Vytiahnite zástrčku zo zásuvky a /
alebo vyberte akumulátor pred vy­konaním nastavení na náradí, výme­nou príslušenstva alebo odložením náradia. Toto bezpečnostné opatrenie za-
braňuje neúmyselnému spusteniu elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické nástroje
uschovajte mimo dosahu detí. nesmú používať osoby,
Prístroj
ktoré nie sú s
nimi oboznámené alebo ktoré nečí­tali tieto pokyny. Elektrické nástroje sú ne-
bezpečné, ak ich používajú neskúsené osoby.
e) O prístroj sa dôkladne starajte. Kon-
trolujte, či bezchybne fungujú pohyb­livé časti prístroja a či nie sú zaseknuté, či nie sú zlomené niektoré časti alebo poškodené tak, že
negatívne ovplyvňujú funkčnosť prí­stroja. Pred používaním prístroja mu­sia byť poškodené časti opravené.
Príčinou mnohých úrazov je práve zlá údržba elektrických nástrojov.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a
čisté. Starostlivo ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými hranami sa menej zasekávajú a dajú sa ľahšie viesť.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo,
vkladané nástroje, atď. používajte v súlade s týmito pokynmi a tak, ako je to predpísané pre tento špeciálny typ prístroja. Pritom zohľadnite pra­covné podmienky a vykonávanú činnosť. Používanie elektrického náradia na
iné než vyhradené účely môže viesť k nebez­pečným situáciám.
5. Používanie a údržba prístroja s aku­mulátorovým pohonom
Akumulátorovú batériu nabíjajte iba
nabíjačkou, ktorú odporúča výrobca.
Nabíjačka, ktorá je vhodná pre určitú akumulá­torovú batériu, môže viesť k riziku požiaru, ak je používaná s inou akumulátorovou batériou.
Elektroprístroje používajte iba s aku-
mulátorovým blokom označeným pre tento účel. Používanie iného akumulátoro-
vého bloku môže viesť k poraneniam a po­žiaru.
Držte akumulátorový blok vzdialený
od objektov z kovu ako sú kancelár­ske spinky, mince, kľúče, klince, skrutky atď., ak ho nepoužívate. Tieto
by mohli vytvoriť spojenie medzi pólmi akumu­látorovej batérie a tým viesť k popáleninám alebo požiaru.
Ak je akumulátorový blok používaný
alebo skladovaný za nevhodných podmienok, môže z neho vytekať kvapalina. Zabráňte kontaktu s ňou. Ak sa kvapalina dostala do kontaktu s očami, vyhľadajte lekára. Kvapalina
batérie môže viesť k podráždeniu kože alebo popáleninám.
54 SK
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
EXPLÓZIE! Nenabíjateľné batérie nikdy nenabíjajte.
Chráňte akumulátorovú batériu pred
horúčavou, napr. i pred trvalým sl­nečným žiarením, ohňom, vodou a vlhkosťou. Hrozí nebezpečenstvo ex­plózie.
6. Servis
Opravu Vášho elektronáradia smie
vykonávať iba kvalifikovaný od­borný personál a možno pritom pou­žívať iba originálne náhradné diely.
Tým sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti elektroprístroja.
Bezpečnostné upozornenia
pre vŕtačku
Použite dodatočné rukoväte, ak sú
dodané s produktom. Strata kontroly
môže spôsobiť poranenia.
Ak vykonávate práce, pri ktorých
môže vložený nástroj naraziť na skryté elektrické vedenie alebo na vlastný sieťový kábel, držte výrobok za izolované plochy rukoväte.
Kontakt s vedením, ktoré je pod napätím, môže
uviesť pod napätie aj kovové časti prístroja a viesť k zásahu elektrickým prúdom.
Uchopte prístroj na izolovaných
plochách rukoväte, ak vykonávate práce, pri ktorých môže skrutka nara­ziť na skryté elektrické vedenia. Kon-
takt skrutky s vedením, ktoré je pod napätím, môže uviesť pod napätie aj kovové časti nára­dia a viesť k zásahu elektrickým prúdom.
Bezpečnostné
upozornenia pre nabíjačky
Tento výrobok môžu používať
deti od 8 rokov, ako aj osoby so zníženými psychickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostat­kom skúseností a vedomostí, ak sú pod dozorom, alebo ak boli poučené ohľadom bezpečného používania výrobku, a ak poro­zumeli nebezpečenstvám spoje­ným s jeho používaním. Deti sa s výrobkom nesmú hrať.
Čistenie a údržbu prístroja ne-
smú vykonávať deti bez dozoru.
Nedobíjateľné batérie nikdy ne-
nabíjajte. Nerešpektovanie môže viesť k nebezpečným situáciam.
Ak je vedenie tohto svietidla po-
škodené, môže ho nahradiť iba výrobca alebo jeho servisný zá­stupca. Nerešpektovanie môže viesť k nebezpečným situáciam.
Chráňte elektrické časti pred vlh-
kosťou. Neponárajte príslušné časti do vody alebo iných kva­palín, inak vzniká nebezpečen­stvo zásahu elektrickým prúdom! Výrobok nikdy nedržte pod tečú­cou vodou. Rešpektujte pokyny
55 SK
týkajúce sa čistenia, starostlivosti a údržby.
Nabíjačka je vhodná iba na po-
užívanie v interiéri.
Táto nabíjačka je vhodná iba
pre typ akumulátorovej batérie PABSP 20-Li A1-1.
Vložiť/vybrať
akumulátorový blok
Vložiť akumulátorový blok:
Umiestnite prepínač smeru otáčania 4 do
strednej polohy (blokovanie) (pozri obr. C).
Zatlačte akumulátorový blok 9 do pripojova-
cích prehĺbenín, až kým kliknutím počuteľne ne­zapadne (p. obr. B).
Ak je sieťový prívod tohto produktu poškodený, musí ho vymeniť výrobca, jeho zákaznícka služba alebo osoba s podobnou kvalifikáciou, aby sa za­bránilo možným rizikám.
Pred uvedením do prevádzky
Nabíjanie akumulátorového
bloku (pozri obr. A)
POZOR! Pred vybratím resp. vložením akumu-
látorového bloku nite sieťovú zástrčku.
Nikdy nenabíjajte akumulátorový blok 9, ak
je teplota okolia pod 10 °C alebo nad 40 °C.
Vložte akumulátorový blok 9 do rýchlonabí-
14
jačky
Zastrčte sieťovú zástrčku do zásuvky. Zelená
LED kontrolka nabíjania zsvieti a potom zhasne. Potom sa rozsvieti čer­vená LED kontrolka nabíjania procesu nabíjania teraz svieti červená LED kon­trolka nabíjania
Keď je stav nabíjania ukončený, svieti zelená
LED-kontrolka zhasne.
Červená LED bliká Akumulátorová batéria
je defektná
Zelená LED bliká Akumulátorová batéria je
príliš studená alebo teplá.
(pozri obr. A).
9
z nabíjačky vždy vytiah-
15
sa na sekundu ro-
16
. Počas
16
.
15
a červená LED-kontrolka 16
Vybrať akumulátorový blok:
Stlačte odblokovacie tlačidlo 11 a vyberte
akumulátorový blok
9
(pozri obr. D).
Kontrola stavu
akumulátorovej batérie
Pre skontrolovanie stavu akumulátorovej baté-
rie stlačte tlačidlo akumulátorovej batérie (pozri obr. E). Stav príp. zvyškový výkon je zo­brazený pomocou LED zobrazujúcich stav aku-
mulátorovej batérie 3 červené svietidlá = maximálne nabitie 2 červené svietidlá = stredné nabitie 1 červené svietidlo = nízke nabitie
12
nasledujúco:
10
Výmena / nasadenie nástrojov
POZOR! Pred výmenou nástrojov je nutné
vybrať akumulátorový blok Výrobok má plneautomatické aretovanie hriadeľa (p. obr. F). Pri nečinnosti motora je pohonné lano zablokované, aby ste mohli otvoriť upínadlo vrtáka
1
otáčaním proti smeru hodinových ručičiek . Po nasadení želaného nástroja ho môžete pevne upnúť otáčaním upínadla vrtáka v smere hodino­vých ručičiek uvoľní, keď stlačením ZA- / VYPÍNAČA tujete motor.
. Aretácia hriadeľa sa automaticky
9
z výrobku.
5
naštar-
56 SK
Predvoľba točivého
momentu / Stupeň vŕtania
Otáčavú silu môžete nastaviť pomocou predvoľby točivého momentu
Zvoľte nižší stupeň pre malé skrutky resp.
skrutky pre mäkké materiály.
Zvoľte vysoký stupeň pre veľké skrutky, tvrdé
materiály resp. pre vyšróbovanie skrutiek.
Vyberte stupeň vŕtania pre vŕtacie práce tak,
že predvoľbu točivého momentu do vŕtacej pozície
2
(pozri obr. G).
(pozri obr. H).
2
umiestnite
Poznámka: LED pracovné svietidlo 13 svieti ešte asi 10 s po vypnutí výrobku resp. po pustení ZA- / VYPÍNAČA
5
.
Nastavenie počtu otáčok
ZA-/ VYPÍNAČ 5 disponuje meniteľným reguláto­rom rýchlosti. Pri jemnom stlačení ZA- / VYPÍNAČA
5
beží výrobok s nízkymi otáčkami. Rastúcim tla­kom sa zvyšuje počet otáčok (p. obr. K). Poznámka: Integrovaná motorová brzda zaistí rýchle zastavenie.
2-stupňový prevod
POZOR! Spínač pre voľbu prevodového
3
stupňa vil. Inak hrozí poškodenie výrobku.
Prevod 1 - Spínač pre voľbu prevodového stupňa
3
sa nachádza v polohe 1 (p. obr. I). Toto nastavenie je vhodné pre všetky šróbovacie práce.
Prevod 2 - Spínač pre voľbu prevodového stupňa
3
sa nachádza v polohe 2. Toto nastavenie je vhodné pre všetky vŕtacie práce. (obr. J).
stlačte až vtedy, keď výrobok zasta-
Uvedenie do prevádzky
Za- a vypnutie
Zapnutie:
Pre uvedenie výrobku do prevádzky stlačte
ZA- / VYPÍNAČ obr. K). LED pracovné svietidlo jemnom alebo úplnom stlačení ZA-/VYPÍ­NAČA priaznivých svetelných podmienkach.
Vypnutie:
Pre vypnutie výrobku pustite ZA- / VYPÍNAČ 5.
5
a držte ho stlačený (pozri
13
svieti po
5
. Osvetlí pracovnú oblasť pri ne-
Prepínanie smeru otáčania
Smer otáčania zmeníte tak, že prepínač smeru
otáčania (pozri obr. L).
Ak sa prepínač smeru otáčania 4 nachádza
v stredovej polohe, je za-/vypínač zabloko­vaný.
4
pretlačíte doprava resp. doľava
Tipy a triky
Tip! Takto postupujete správne.
Pred prevádzkou skontrolujte, či je skrutkový
alebo vŕtací nástavec správne upevnený, tzn. či sedí centrálne v upínadle vrtáka.
Skrutkové bity sú označené ich rozmermi a
tvarmi. Ak ste si neistí, najskôr vyskúšajte, či bit pevne prilieha v hlave skrutky.
Otáčavý moment:
Menšie skrutky / bity sa môžu poškodiť, ak na-
stavíte príliš vysoký otáčavý moment resp. príliš vysoký počet otáčok.
Tvrdé šróbovanie (do kovu):
Mimoriadne vysoké otáčavé momenty vznikajú
napr. pri kovových skrutkových spojoch pri použití nástrčných klúčov. Zvoľte nižší počet otáčok.
57 SK
Mäkké šróbovanie (napr. do mäkkého dreva):
Aj tu šróbujte s nízkym počtom otáčok, aby ste
napr. nepoškodili povrch dreva pri kontakte s hlavicou skrutky z kovu. Použite záhlbník.
Pri vŕtaní do dreva, kovu a iných materiálov bezpodmienečne zohľadnite:
Pri menšom priemere vrtáka použite vysoký
počet otáčok a pri väčšom priemere vrtáka nízky počet otáčok.
Pri tvrdých materiáloch zvoľte nízky počet
otáčok, pri mäkkom materiáli vysoký počet otáčok.
Zaistite alebo upevnite (ak je to možné)
obrábaný predmet do upínacieho zariadenia.
Označte miesto, na ktorom má byť vŕtané,
pomocou jamkovača alebo klinca. Pre navŕtanie zvoľte nižší počet otáčok.
Otáčajúcu sa vŕtačku viackrát vytiahnite
z vŕtaného otvoru, aby ste odstránili piliny alebo vrtnú múčku a prevetrali ju.
Vŕtanie do kovu:
Použite kovový vrták (HSS). Pre optimálne
výsledky by ste mali vrták chladiť rezným olejom. Kovové vrtáky môžete používať i na vŕtanie do plastov. Najskôr zavŕtajte vrtákom s Ø 3 mm a priblížte sa želanému priemeru vŕtania.
Vŕtanie do dreva:
Použite vrták na drevo s centrovacím otvorom,
pre hlboké vrty použite „hadovitý vrták”, pre väčšie priemery vŕtania Forstnerov vrták. Malé skrutky v mäkkom dreve môžete priamo zatočiť aj bez predvŕtania.
Upevnenie bitu na výrobok:
Tu je možné dočasne upevniť vŕtacie a skrutkové bity.
Držiak na opasok:
Pomocou držiaka na opasok môže byť výrobok upevnený na opasku alebo vrecku nohavíc ako je zobrazené.
Údržba a čistenie
NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Pred každou prácou na výrobku
vypnite výrobok a vyberte akumulátorovú batériu. Výrobok si nevyžaduje údržbu.
Do vnútra výrobku sa nesmie dostať žiadna
kvapalina.
Na čistenie schránky používajte suchú han-
dričku. Nikdy nepoužívajte benzín, rozpúš­ťadlá alebo čistiace prostriedky, ktoré sú agresívne voči plastom.
Produkt musí byť vždy čistý, suchý a zbavený
oleja alebo mazacích tukov.
Ak je lítium-iónová akumulátorová batéria dlhší
čas uskladnená, je potrebné pravidelne kontro­lovať stav nabitia. Optimálny stav nabitia je medzi 50 % a 80 %. Optimálne prostredie na uskladnenie je chladné a suché.
58 SK
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materi­álov, ktoré môžete odovzdať na miest­nych recyklačných zberných miestach. Označenie Grüne Punkt (Zelený bod) neplatí pre Nemecko.
Všímajte si prosím označenie obalových
b
materiálov pre triedenie odpadu, sú
a
označené skratkami (a) a číslami (b) s nasledujúcim významom: 1–7: Plasty / 20–22: Papier a kartón / 80–98: Spojené látky.
Výrobok a obalové materiály sú recyklovateľné, zlikvidujte ich oddelene pre lepšie spracovanie odpadu. Triman­Logo platí iba pre Francúzsko.
nimi ako s nebezpečným odpadom. Chemické značky ťažkých kovov sú nasledovné: Cd = kad­mium, Hg = ortuť, Pb = olovo. Opotrebované baté­rie / akumulátorové batérie preto odovzdajte v komunálnej zberni.
Servis
Opravami produktu poverte len servisné praco-
visko alebo elektroodborníka a použite len ori­ginálne náhradné diely. Tým ostane zaistená bezpečnosť produktu.
Výmenou zástrčky alebo sieťového vedenia po-
verte vždy výrobcu produktu alebo jeho zákaz­nícky servis. Tým ostane zaistená bezpečnosť produktu.
O možnostiach likvidácie opotrebova­ného výrobku sa môžete informovať na Vašej obecnej alebo mestskej správe.
Ak výrobok doslúžil, v záujme ochrany životného prostredia ho neodhoďte do domového odpadu, ale odovzdajte na odbornú likvidáciu. Informácie o zber­ných miestach a ich otváracích hodinách získate na Vašej príslušnej správe.
Pred likvidáciou vyberte akumulátorovú batériu z prístroja.
Defektné alebo použité batérie / akumulátorové batérie musia byť odovzdané na recykláciu podľa smernice 2006/66/ES a jej zmien. Batérie / aku­mulátorové batérie a / alebo výrobok odovzdajte prostredníctvom dostupných zberných stredísk.
Nesprávna likvidácia batérií / akumulátorových batérií ničí životné prostredie!
Batérie / akumulátorové batérie sa nesmú likvidovať spolu s domovým odpadom. Môžu obsahovať je­dovaté ťažké kovy a je potrebné zaobchádzať s
Postup v prípade
poškodenia v záruke
Pre zaručenie rýchleho spracovania Vašej požia­davky dodržte prosím nasledujúce pokyny:
Pre všetky otázky majte pripravený pokladničný doklad a číslo výrobku (napr. IAN 123456) ako dôkaz o kúpe. Číslo výrobku nájdete na typovom štítku, gravúre, na prednej strane Vášho návodu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane. Ak sa vyskytnú funkčné poruchy alebo iné nedostatky, najskôr telefonicky alebo e-mailom kontaktujte následne uvedené servisné oddelenie. Produkt označený ako defektný potom môžete s priloženým dokladom o kúpe (pokladničný lístok) a uvedením, v čom spočíva nedostatok a kedy sa vy­skytol, bezplatne odoslať na Vám oznámenú ad­resu servisného pracoviska.
Servis slovensko
Tel.: 0850 232001
E-pošta: owim@lidl.sk
IAN 289749
59 SK
Záruka
Tento výrobok bol dôkladne vyrobený podľa prís­nych akostných smerníc a pred dodaním svedomito testovaný. V prípade nedostatkov tohto výrobku Vám prináležia zákonné práva voči predajcovi produktu. Tieto zákonné práva nie sú našou nižšie uvedenou zárukou obmedzené.
Na tento produkt poskytujeme 5-ročnú záruku od dátumu nákupu. Záručná doba začína plynúť dátu­mom kúpy. Starostlivo si prosím uschovajte origi­nálny pokladničný lístok. Tento doklad je potrebný ako dôkaz o kúpe.
Ak sa v rámci 5 rokov od dátumu nákupu tohto výrobku vyskytne chyba materiálu alebo výrobná chyba, výrobok Vám bezplatne opravíme alebo vy­meníme – podľa nášho výberu. Táto záruka zaniká, ak bol produkt poškodený, neodborne používaný alebo neodborne udržiavaný.
Použité harmonizované normy:
EN 60745-1/A11:2010 EN 60745-2-1:2010 EN 60745-2-2:2010 EN 60335-1/A11:2014 EN 60335-2-29/A2:2010 EN 62233:2008 EN 55014-1/A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 50581:2012
Sériové číslo: IAN 289749
Poskytnutie záruky sa vzťahuje na chyby materiálu a výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti produktu, ktoré sú vystavené normálnemu opot­rebovaniu, a preto ich je možné považovať za opotrebovateľné diely (napr. batérie) alebo na po­škodenia na rozbitných dieloch, napr. na spínači, akumulátorových batériach alebo častiach, ktoré sú zhotovené zo skla.
Na akumulátorovú batériu máte záruku 1 rok od dátumu kúpy.
Preklad originálneho
konformitného prehlásenia
My, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, NEMECKO, prehlasujeme vo výlučnej zodpovednosti, že výrobok: Akumuláto­rový vŕtací skrutkovač 20 V PABSP 20-Li A1, model č.: HG02731, verzia: 08 / 2017, na ktorý sa vzťa­huje toto prehlásenie, je v súlade s normami / norma­tívnymi dokumentami 2006 / 42 / ES, 2014 / 30 / EÚ, 2011 / 65 / EÚ, 2014/35/EÚ.
Tobias König Vedúci oddelenia /Zodpovedný za dokumenty OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, NEMECKO Neckarsulm, 12.01.2017 Konformitné prehlásenie nájdete i na: www.owim.com.
Vyššie popísaný predmet prehlásenia spĺňa pred­pisy smernice 2011/65/EÚ Európskeho parla­mentu a Rady z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých nebezpečných látok v elektric­kých a elektronických zariadeniach.
60 SK
Legende der verwendeten Piktogramme ........................................................... Seite 62
Einleitung ......................................................................................................................................... Seite 62
Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................................................... Seite 62
Teilebeschreibung ............................................................................................................................... Seite 62
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 62
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 63
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ......................... Seite 63
Sicherheitshinweise für Bohrschrauber ..............................................................................................Seite 66
Sicherheitshinweise für Ladegeräte .................................................................................................... Seite 66
Vor der Inbetriebnahme ....................................................................................................Seite 67
Akku-Pack laden .................................................................................................................................. Seite 67
Akku-Pack einsetzen / entnehmen ...................................................................................................... Seite 67
Akkuzustand prüfen ............................................................................................................................Seite 67
Werkzeuge wechseln / einsetzen ......................................................................................................Seite 68
Drehmomentvorwahl / Bohrstufe ........................................................................................................ Seite 68
2-Gang Getriebe ................................................................................................................................Seite 68
Inbetriebnahme ......................................................................................................................... Seite 68
Ein- und Ausschalten ...........................................................................................................................Seite 68
Drehzahl einstellen .............................................................................................................................. Seite 68
Drehrichtung umschalten ....................................................................................................................Seite 69
Tipps und Tricks ................................................................................................................................... Seite 69
Wartung und Reinigung ..................................................................................................... Seite 70
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 70
Service ............................................................................................................................................... Seite 71
Abwicklung im Garantiefall ................................................................................................................ Seite 71
Garantie ........................................................................................................................................... Seite 71
Original-Konformitätserklärung ................................................................................. Seite 72
61 DE/AT/CH
Legende der verwendeten Piktogramme
Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Schützen Sie den Akku vor Hitze und direkter Sonneneinstrahlung.
Schützen Sie den Akku vor Feuer.
Nur für den Betrieb im trockenen Innenbereich geeignet.
Akku-Bohrschrauber 20 V PABSP 20-Li A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die an­gegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unter­lagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Produkt eignet sich zum Schrauben und Bohren in Holz, Metall und Plastik. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Produkts gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Ver­wendung entstandene Schäden übernimmt der
62 DE/AT/CH
T3.15 A
V
V
Hersteller keine Haftung. Nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Feinsicherung
Schützen Sie den Akku vor Wasser und Feuchtigkeit.
Schutzklasse II (Doppelisolierung)
Volt (Wechselstrom)
Volt (Gleichstrom)
Teilebeschreibung
1
Bohrfutter (ohne Schlüssel)
2
Drehmomentvorwahl
3
Gangwahlschalter
4
Drehrichtungsumschalter / Sperre
5
EIN- / AUS-Schalter / Drehzahlregulierung
6
Soft-Handgriff
7
magnetische Bit-Halterung
8
Gürtelhalterung
9
Akku-Pack
10
Akku-Taste
11
Entriegelungstaste
12
Akkuzustandsleuchte
13
LED-Arbeitsleuchte
14
Schnellladegerät
15
Ladestatus-LED – grün
16
Ladestatus-LED – rot
Lieferumfang
1 Akku-Bohrschrauber 20 V PABSP 20-Li A1 1 Akku-Pack PABSP 20-Li A1-1
1 Ladegerät PABSP 20-Li A1-2 1 Tragekoffer 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Akku-Bohrschrauber: PABSP 20-Li A1
Bemessungsspannung: 20 V Bemessungs-Leerlaufdrehzahl: 1. Gang:
n
0–500 min-1,
0
2. Gang: n
0–2000 min
0
Bohrfutterspannbereich: max. Ø 13 mm Max. Bohrdurchmesser: Stahl: 13 mm
Holz: 38 mm
Akku: PABSP 20-Li A1-1
Typ: LITHIUM-IONEN Zellen: 5 Bemessungsspannung: Max. 20 V Kapazität: 2,5 Ah
Ladegerät:
PABSP 20-Li A1-2
EINGANG / Input
Nennspannung: 100–240 V Nennfrequenz: 50–60 Hz Nennleistung: 95 W
OUTPUT / Ausgang Nennspannung: 14,4–20 V Bemessungsstrom: 4 A Ladezeit: ca. 45 min
(2,5 Ah Akku-Pack) ca. 90 min (5,0 Ah Akku-Pack)
Schutzklasse: II /
(Doppelisolierung)
Geräuschemissionswert:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel: Unsicherheit K: K Schallleistungspegel: Unsicherheit K: K
= 73,8 dB (A)
= 3 dB
= 84,8 dB (A)
= 3 dB
-1
~
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Schwingungsemissionswert:
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Schrauben: Schwingungsemissionswert a
0,69 m / s
2
Unsicherheit K = 1,5 m / s
:
h
2
Bohren in Metall: Schwingungsemissionswert
a
: 1,534 m / s2
h, D
Unsicherheit K = 1,5 m / s
2
Hinweis: Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer ein­leitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringe­rung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielweise Zeiten, in denen das Elektrowerk­zeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen.
63 DE/AT/CH
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sau-
ber und gut beleuchtet. Unordnung und
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssig­keiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro­werkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektro-
werkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen, wie von Rohren Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von
Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die An-
wendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
zeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen a) Seien Sie stets aufmerksam, achten
Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro-
werkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzaus-
rüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
,
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektro-
werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und / oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
64 DE/AT/CH
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem drehen­den Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichge­wicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese an­geschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung einer Staubab-
saugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektro­werkzeug, das sich nicht mehr ein- oder aus­schalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und / oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vor-
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektro-
werkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von uner­fahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid­werkzeuge mit scharfen Schneidkanten ver­klemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingun­gen und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge­brauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu ge­fährlichen Situationen führen.
5. Verwendung und Pflege des akkubetriebenen Geräts
Laden Sie den Akku nur mit dem Lade-
gerät, das vom Hersteller empfohlen wird. Ein Ladegerät, welches für einen be-
stimmten Akku geeignet ist, kann zu einem Brandrisiko führen, wenn es mit einem anderen Akku verwendet wird.
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nur
mit dafür ausgezeichneten Akku-Packs. Die Verwendung anderer Akku-Packs kann zu Verletzungen und Feuer führen.
Halten Sie den Akku-Pack von Objekten
a
us Metall wie Büroklammern, Münzen
,
65 DE/AT/CH
Schlüsseln, Nägeln Schrauben etc. fern, wenn Sie ihn nicht verwenden.
Diese könnten eine Verbindung zwischen den Polen des Akkus erzeugen und somit zu Ver­brennungen oder einem Feuer führen.
Wird der Akku-Pack unter widrigen
Bedingungen verwendet oder gelagert, kann Flüssigkeit austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Falls die Flüssig­keit mit den Augen in Berührung kommt suchen Sie einen
kann zu Hautirritationen führen.
VORSICHT! EXPLOSIONSGE-
FAHR! Laden Sie nicht aufladbare Batterien niemals auf.
Schützen Sie den Akku vor Hitze,
z. B. auch vor dauernder Sonnenein­strahlung, Feuer, Wasser und Feuch­tigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
6. Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Arzt auf. Batterieflüssigkeit
oder Verbrennungen
Sicherheitshinweise für
Bohrschrauber
Verwenden Sie zusätzliche Griffe,
wenn diese mit dem Produkt geliefert werden. Ein Kontrollverlust kann zu Verlet-
zungen führen.
Halten Sie das Produkt an den isolier-
ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerk­zeug verborgene Stromleitungen tref­fen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Produktteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten aus­führen, bei denen die Schraube ver­borgene Stromleitungen treffen kann.
Der Kontakt der Schraube mit einer spannungs­führenden Leitung kann auch metallene Geräte-
,
teile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlagführen.
Sicherheitshinweise für
Ladegeräte
Dieses Produkt kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Ge­brauchs des Produkts unterwiesen wurden und die daraus resultie­renden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Produkt spielen.
Die vom Betreiber vorzunehmende
Reinigung und Instandhaltung darf ohne Überwachung nicht von Kindern ausgeführt werden.
Laden Sie nicht aufladbare
Batterien niemals auf. Nichtbe­achtung kann zu gefährlichen Situationen führen.
66 DE/AT/CH
Wenn die Leitung beschädigt ist,
darf sie nur durch den Hersteller oder seinen Servicevertreter ersetzt werden. Nichtbeachtung kann zu gefährlichen Situationen führen.
Schützen Sie die elektrischen
Bauteile vor Feuchtigkeit. Tauchen Sie die entsprechenden Teile nicht in Wasser oder andere Flüssig­keiten, ansonsten besteht Strom­schlaggefahr! Halten Sie das Produkt niemals unter fließendes Wasser. Beachten Sie die Hinweise zu Reinigung, Pflege und Instand­haltung.
Das Ladegerät ist nur für den
Gebrauch in Innenräumen vor­gesehen.
Dieses Ladegerät ist nur für die
Aufladung des Akkupacks Parkside Performance 20 V vorgesehen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Produkts beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Vor der Inbetriebnahme
Akku-Pack laden (siehe Abb. A)
VORSICHT! Ziehen Sie immer den Netzstecker,
bevor Sie den Akku-Pack nehmen bzw. in dieses einsetzen.
Laden Sie den Akku-Pack 9 nie, wenn die
Umgebungstemperatur unterhalb 10 °C oder oberhalb 40 °C liegt.
Stecken Sie den Akku-Pack 9 in das Schnell-
16
.
14
(siehe Abb. A).
16
ladegerät
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Die grüne Ladestatus-LED Sekunde auf und erlischt dann. Dann leuchtet die rote Ladestatus-LED Ladevorgangs leuchtet nur die rote Ladestatus­LED
Wenn der Ladevorgang beendet ist, leuchtet
die grüne Ladestatus-LED Ladestatus-LED
Rote LED blinkt Akku ist defekt
Grüne LED blinkt Akku ist zu kalt oder warm.
9
15
16
auf. Während des
15
erlischt.
aus dem Ladegerät
leuchtet für eine
und die rote
Akku-Pack einsetzen /
entnehmen
Akku-Pack einsetzen:
Bringen Sie den Drehrichtungsumschalter 4 in
Mittelstellung (Sperre) (siehe Abb. C).
Drücken Sie den Akku-Pack 9 in die Anschluss-
vertiefungen, bis dieser mit einem Klickgeräusch einrastet (s. Abb. B).
Akku-Pack entnehmen:
Drücken Sie die Entriegelungstaste 11 und ent-
nehmen Sie den Akku-Pack
9
(siehe Abb. D).
Akkuzustand prüfen
Drücken Sie zum Prüfen des Akkuzustands die
Akku-Taste bzw. die Restleistung wird anhand der Akku­Zustandsleuchten
3 rote Leuchten = maximale Ladung
10
(siehe Abb. E). Der Zustand
12
wie folgt angezeigt:
67 DE/AT/CH
2 rote Leuchten = mittlere Ladung 1 rote Leuchte = niedrige Ladung
Gang 1 - Der Gangwahlschalter 3 befindet sich in Position 1 (s. Abb. I). Diese Einstellung eignet sich für alle Schraubarbeiten.
Werkzeuge wechseln /
einsetzen
VORSICHT! Der Akku-Pack 9 muss aus dem
Produkt entfernt werden, bevor Sie die Werk-
zeuge wechseln. Das Produkt hat eine vollautomatische Spindelarretie­rung (s. Abb. F). Bei Stillstand des Motors wird der Antriebsstrang verriegelt, so dass Sie das Bohrfutter
1
durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn öffnen können. Nachdem Sie das gewünschte Werkzeug eingesetzt haben, können Sie dieses durch Drehen des Bohr­futters im Uhrzeigersinn
festspannen. Die Spindelarretierung löst sich automatisch, wenn Sie durch Betätigung des EIN- / AUS-Schalters
5
den
Motor starten.
Drehmomentvorwahl /
Bohrstufe
Die Drehkraft können Sie über die Drehmomentvor-
2
wahl
einstellen (siehe Abb. G).
Wählen Sie eine niedrige Stufe für kleine
Schrauben bzw. das Schrauben in weiche Werkstoffe.
Wählen Sie eine hohe Stufe für große Schrauben,
harte Werkstoffe, bzw. beim Herausdrehen von Schrauben.
Wählen Sie für Bohrarbeiten die Bohrstufe,
indem Sie die Drehmomentvorwahl Bohr-Position
bringen (siehe Abb. H).
2
in die
2-Gang Getriebe
Gang 2 - Der Gangwahlschalter
3
befindet sich in Position 2. Diese Einstellung eignet sich für alle Bohrarbeiten (Abb. J)
Inbetriebnahme
Ein- und Ausschalten
Einschalten:
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Produkts
den EIN- / AUS-Schalter
5
und halten Sie ihn
gedrückt (siehe Abb. K). Die LED-Arbeits-
13
leuchte gedrücktem EIN- / AUS-Schalter
leuchtet bei leicht oder vollständig
5
. Sie leuch­tet den Arbeitsbereich bei ungünstigen Lichtver­hältnissen aus.
Ausschalten:
Lassen Sie zum Ausschalten des Produkts den
EIN- / AUS-Schalter
Hinweis: Die LED-Arbeitsleuchte
5
los.
13
leuchtet noch etwa 10 s nach dem Ausschalten des Produkts bzw. nach dem Loslassen des EIN- / AUS-Schalters
5
.
Drehzahl einstellen
Der EIN- / AUS-Schalter 5 verfügt über eine variable Geschwindigkeitsregelung. Bei leichtem Druck auf den EIN- / AUS-Schalter niedriger Drehzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die Drehzahl (siehe Abb. K). Hinweis: Die integrierte Motorbremse sorgt für einen schnellen Stillstand.
5
läuft das Produkt mit
VORSICHT! Betätigen Sie den Gangwahl-
schalter
3
erst, wenn das Produkt stillsteht.
Ansonsten droht Beschädigung des Produkts.
68 DE/AT/CH
Drehrichtung umschalten
Wechseln Sie die Drehrichtung, indem Sie den
Drehrichtungsumschalter links durchdrücken (siehe Abb. L).
Befindet sich der Drehrichtungsumschalter 4
in der Mittelstellung, ist der Ein / Aus-Schalter blockiert.
4
nach rechts bzw.
Tipps und Tricks
Wählen Sie bei harten Materialien eine niedrige
Drehzahl, bei weichem Material eine hohe Drehzahl.
Sichern oder befestigen Sie (wenn möglich)
das Werkstück in einer Spannvorrichtung.
Markieren Sie die Stelle, an der gebohrt werden
soll mit einem Körner oder einem Nagel. Wählen Sie zum Anbohren eine niedrige Drehzahl.
Ziehen Sie den drehenden Bohrer mehrmals
aus dem Bohrloch, um Späne oder Bohrmehl zu entfernen und es zu lüften.
Tipp! So verhalten Sie sich richtig.
Überprüfen Sie vor dem Betrieb, ob der Schraub-
bzw. Bohreinsatz korrekt angebracht ist, d. h. zentriert im Bohrfutter sitzt.
Schraub-Bits sind mit ihren Maßen und der
Form gekennzeichnet. Falls Sie sich unsicher sind, probieren Sie immer zuerst aus, ob das Bit ohne Spiel im Schraubenkopf sitzt.
Drehmoment:
Kleinere Schrauben / Bits können beschädigt
werden, wenn Sie ein zu hohes Drehmoment bzw. eine zu hohe Drehzahl einstellen.
Harter Schraubfall (in Metall):
Besonders hohe Drehmomente entstehen z. B.
bei Metallverschraubungen unter Verwendung von Steckschlüsseleinsätzen. Wählen Sie eine niedrige Drehzahl.
Weicher Schraubfall (z. B. in Weichholz):
Schrauben Sie auch hier mit geringer Drehzahl,
um z. B. die Holzoberfläche beim Kontakt mit dem Schraubenkopf aus Metall nicht zu be­schädigen. Verwenden Sie einen Senker.
Bohren in Metall:
Verwenden Sie Metallbohrer (HSS). Für beste
Ergebnisse sollten Sie den Bohrer mit Schneidöl kühlen. Metallbohrer können Sie auch zum Bohren in Kunststoff verwenden. Bohren Sie zunächst mit einem Ø 3 mm Bohrer vor und nähern Sie sich dem gewünschten Bohrdurch­messer.
Bohren in Holz:
Verwenden Sie einen Holzbohrer mit Zentrier-
spitze, für tiefe Bohrungen verwenden Sie einen „Schlangenbohrer”, für große Bohrerdurchmesser einen Forstnerbohrer. Kleine Schrauben in wei­chem Holz können Sie auch ohne Vorbohren direkt eindrehen.
Bit-Befestigung am Produkt:
Hier können Bohr- und Schraub-Bits zeitweise befestigt werden.
Beim Bohren in Holz, Metall und andere Materialien unbedingt berücksichtigen:
Benutzen Sie bei kleinem Bohrerdurchmesser
eine hohe Drehzahl und bei großem Bohrer­durchmesser eine niedrige Drehzahl.
Gürtelhalterung:
Mit der Gürtelhalterung kann das Produkt wie dargestellt am Gürtel oder an der Hosentasche eingehakt werden.
69 DE/AT/CH
Wartung und Reinigung
VERLETZUNGSGEFAHR! Schalten Sie vor allen Arbeiten am Produkt das Produkt aus und entnehmen Sie den Akku. Das Produkt ist wartungsfrei.
Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des
Produkts gelangen.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses
ein trockenes Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunst­stoff angreifen.
Das Produkt muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Soll ein Lithium-Ionen-Akku längere Zeit gelagert
werden, muss regelmäßig der Ladezustand kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand liegt zwischen 50 % und 80 %. Das optimale Lagerungsklima ist kühl und trocken.
folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe / 20–22: Papier und Pappe / 80–98: Verbundstoffe.
Das Produkt und die Verpackungs­materialien sind recycelbar, entsorgen Sie diese getrennt für eine bessere Ab­fallbehandlung. Das Triman-Logo gilt nur für Frankreich.
Möglichkeiten zur Entsorgung des aus­gedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Werfen Sie Ihr Produkt, wenn es ausge­dient hat, im Interesse des Umweltschutzes nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie es einer fachgerechten Entsorgung zu. Über Sammelstellen und deren Öff­nungszeiten können Sie sich bei Ihrer zuständigen Verwaltung informieren.
Nehmen Sie den Akku vor Entsorgung aus dem Gerät heraus.
Defekte oder verbrauchte Batterien / Akkus müssen gemäß Richtlinie 2006 / 66 / EG und deren Ände­rungen recycelt werden. Geben Sie Batterien / Akkus und / oder das Produkt über die angebotenen Sammeleinrichtungen zurück.
Umweltschäden durch falsche Entsorgung der Bat terien / Akkus!
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt­freundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Der Grüne Punkt gilt nicht für Deutschland.
Beachten Sie die Kennzeichnung der
b
Verpackungsmaterialien bei der Abfall-
a
trennung, diese sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Nummern (b) mit
70 DE/AT/CH
Batterien / Akkus dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Sie können giftige Schwermetalle enthalten und unterliegen der Sondermüllbehand­lung. Die chemischen Symbole der Schwermetalle sind wie folgt: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei. Geben Sie deshalb verbrauchte Batterien / Akkus bei einer kommunalen Sammelstelle ab.
Service
Lassen Sie Ihr Produkt von der Servicestelle
oder einer Elektrofachkraft und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge­stellt, dass die Sicherheit des Produkts erhalten bleibt.
Lassen Sie den Austausch des Steckers oder
der Netzleitung immer vom Hersteller des Produkts oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Produkts erhalten bleibt.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 123456) als Nachweis für den Kauf bereit. Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Ruck- oder Unterseite. Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mangel auf­treten kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mit­geteilte Service-Anschrift übersenden.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem dt. Festnetz / Mobilfunknetz) E-Mail: owim@lidl.de
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF / Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF / Min.) E-Mail: owim@lidl.ch
IAN 289749
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlini sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissen­haft geprüft. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassen­bon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 5 Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garanti verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sach­gemäß benutzt oder gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf gesetzt schleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind.
Sie erhalten auf den Akku 1 Jahr Garantie ab Kauf­datum.
Produktteile, die normaler Abnutzung aus-
sind (z. B. Batterien) und daher als Ver-
en
e
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 € / min)
E-Mail: owim@lidl.at
71 DE/AT/CH
Original-
Konformitätserklärung
Wir, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, DEUTSCHLAND, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt: Akku-Bohrschrauber 20 V PABSP 20-Li A1, Modell-Nr.: HG02731, Version: 08 / 2017, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den Normen / normativen Dokumenten der 2006 / 42 / EG, 2014 / 30 / EU, 2011 / 65 / EU, 2014/35/EU übereinstimmt.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-1 / A11:2010 EN 60745-2-1:2010 EN 60745-2-2:2010 EN 60335-1 / A11:2014 EN 60335-2-29 / A2:2010 EN 62233:2008 EN 55014-1 / A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 50581:2012
Seriennummer: IAN 289749
Der zuvor beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom
8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Tobias König Bereichsleiter / Dokumentenverantwortlicher OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, DEUTSCHLAND Neckarsulm, 12.01.2017 Die Konformitätserklärung finden Sie auch unter: www.owim.com.
72 DE/AT/CH
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1 DE-74167 Neckarsulm GERMANY
Model no.: HG02731 Version: 08 / 2017
Last Information Update · Információk állása Stanje informacij · Stav informací · Stav informácií · Stand der Informationen: 09 / 2017 Ident.-No.: HG02731092017-4
IAN 289749
Loading...