Parkside PMGS 12 C3, 113362 Operation And Safety Notes

Page 1
IAN 113362
MODELLING & ENGRAVING SET PMGS 12 C3
MODELLBAU- UND GRAVIERSET
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
MODELLING & ENGRAVING SET
Operation and Safety Notes Translation of the original instructions
MINI OUTIL ÉLECTRIQUE MULTIFONCTION POUR MODÉLISME ET GRAVURE
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Traduction des instructions d‘origine
MODELLBYGGE- OCH GRAVERINGSSET
Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Översättning av bruksanvisning i original
PIENOISMALLIEN RAKENNUS- JA KAIVERRUSSARJA
Käyttö- ja turvaohjeet Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
MODELBOUW- EN GRAVEERSET
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Page 2
GB / IE Operation and Safety Notes Page 5 FI Käyttö- ja turvaohjeet Sivu 19 SE Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Sidan 33 FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 47 NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 63 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 77
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Käännä ennen lukemista kuvallinen sivu esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin.
Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med apparatens / maskinens funktioner.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Page 3
A
11
8 9
C
B
16
14
15
18
22
20
21
13
12
23
10
D
F
E
G
17
19
1
2
3
5 4
7
4
24
6
Page 4
Page 5
5 GB/IE
Table of contents
Introduction
Proper use ............................................................................................................................................Page 6
Features and equipment .....................................................................................................................Page 6
Included items .....................................................................................................................................Page 6
Technical information .......................................................................................................................... Page 6
General safety advice for electrical power tools
1. Workplace safety ........................................................................................................................... Page 7
2. Electrical safety ............................................................................................................................... Page 7
3. Personal safety ................................................................................................................................ Page 8
4. Careful handling and use of electrical power tools .....................................................................Page 8
5. Use and handling of the cordless electrical power tool ..............................................................Page 9
6. Service ............................................................................................................................................. Page 9
Safety instructions for all operations .................................................................................................. Page 9
Further safety instructions for all operations ...................................................................................... Page 10
Additional safety instructions for grinding and cutting-off operations .............................................Page 11
Additional safety instructions for wire brushing operations .............................................................. Page 12
Safety notices for power drills ............................................................................................................ Page 12
Safety instructions for LED lights ......................................................................................................... Page 12
Device-specific safety instructions for small drill PMGS 12 C3 and mains
adapter-PMGS 12 C3-1 .....................................................................................................................Page 12
Operation
Changing the battery .......................................................................................................................... Page 13
Inserting or replacing a tool / collet ................................................................................................... Page 13
Switching on and off / Setting the speed range ................................................................................ Page 14
Using the grip collar with LED light .................................................................................................... Page 14
Advice on working with materials / Tools / Speed ranges ...............................................................Page 14
Tips and tricks ...................................................................................................................................... Page 15
Maintenance and cleaning ............................................................................................... Page 15
Service ...............................................................................................................................................Page 16
Warranty ......................................................................................................................................... Page 16
Disposal ............................................................................................................................................ Page 16
Translation of the original declaration of conformity /
Manufacturer ............................................................................................................................... Page 17
Page 6
6 GB/IE
Introduction
Modelling & engraving set PMGS 12 C3
Q
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new device. You have chosen a high quality product. The instructions for use are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use. Only use the unit as de
scribed and for the specified applications. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it.
Q
Proper use
The small drill is to be used for drilling, milling, en­graving, polishing, cleaning up, grinding, separating and sawing of wood, metal, plastic, ceramic or stone in dry rooms. Any other use or modification to the drill / grinder shall be considered as improper use and could give rise to considerable dangers. The manufacturer will not accept liability for loss or damage arising from improper use. Not intended for commercial use.
Q
Features and equipment
Modelling & engraving set:
1
ON / OFF switch / speed control
2
Plug for power supply
3
Metal bracket
4
Grip collar
5
Clamping nut
6
Grip collar with LED light
7
Spindle lock
Mains adapter (see Fig. A):
8
Plug-in device for plug
2
9
Tray
10
Mains adapter
11
Power cable (with mains plug)
Accessories (see Fig. B):
12
6 HSS drills
13
2 Mandrels for mounting tools
14
3 Polishing wheels
15
4 Grinding wheels
16
1 Metal brush
17
16 Cutting wheels
18
5 Collets
19
2 Plastic brushes
20
3 Milling bits
21
2 Engraving bits
22
5 Grinding bits
23
1 Combination tool
24
LED light ON / OFF switch
Q
Included items
1 Modelling & engraving set 1 Mains adapter 1 Plastic case 1 Accessory kit (50-piece) 1 Handle ring incl. batteries 1 Operating instructions
Q
Technical information
Modelling & engraving set PMGS 12 C3:
Nominal voltage: 12 V Nominal input power: 22 W Idle-running speed: n 5000–20000 min
-1
Drill bit diameter
: max. ø 3.2 mm Disc: max. ø 25 mm Certified acc. to:
EN60745-1:2009/A11:2010, EN60745-2-1:2010, EN60745-2-23:2013
Noise and vibration data:
Measured values for noise are determined in accor­dance with EN 60745. The A-weighted noise level of the electrical power tool are typically: Sound pressure level: 57.3 dB(A) Sound power level: 68.3 dB(A) Uncertainty K: 3 dB
Page 7
7 GB/IE
Introduction / General safety advice for electrical power tools
Evaluated acceleration, typical:
Hand / arm vibration: 0.817 m / s
2
Uncertainty K = 1.5 m / s
2
Note: The vibration level specified in these instruc­tions was measured in accordance with an EN 60745 standardised measurement process and can be used to compare equipment. The vibration emission value specified can also serve as a preliminary assessment of the exposure. The vibration level will change according to the application of the electrical tool and in some cases may exceed the value specified in these instructions. Regularly using the electric tool in such a way may make it easy to underestimate the vibration.
Try to keep the vibration loads as low as possible. Measures to reduce the vibration load are, e.g. wearing gloves and limiting the work­ing time. Wherein all states of operation must be in­cluded (e.g. times when the power tool is switched off and times where the power tool is switched on but running without load).
Mains adapter PMGS 12 C3-1: INPUT:
Rated voltage: 230 V∼ 50 Hz
OUTPUT:
Nominal voltage: 12 V Nominal current: 1 A Protection class: II / Protection type: IP20 Cer tified acc. to: EN 61558-1:2006 / A1:2009,
EN 61558-2-6:2009
General safety advice for
electrical power tools
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and / or serious injury.
Keep all the safety advice and instructions in a safe place for future reference!
The term “electrical tool” used in the safety advice refers to electrical tools powered by mains electricity (by means of a mains lead) and electrical tools pow­ered by rechargeable batteries (without a mains lead).
1. Workplace safety
a) K
eep your working area clean and wel
l
lit. Untidy or poorly lit working areas can lead
to accidents.
b) Do not work with the device in poten-
tially explosive environments in which there are inflammable liquids, gases o
r
dusts. Electrical power tools create sparks,
which can ignite dusts or fumes.
c) Keep children and other people away
while you are operating the electrical tool. Distractions can cause you to lose con-
trol of the device.
2. Electrical safety
a) The mains plug on the power tool (or
on the power supply) must fit the
mains socket. Never modify the plug in any way. Never use adapter plugs with earthed power tools. Unmodified plugs
and the correct sockets reduce the risk of elec­tric shock.
b) Avoid touching earthed surfaces such
as pipes, radiators, ovens and refrig­erators with any part of your body.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed.
c) Keep the device away from rain or
moisture. Water entering an electrical device
increases the risk of electric shock.
d) Do not use the mains lead for any pur-
pose for which it was not intended, e.
g. to carry the device, to hang up the de­vice or to pull the mains plug out of the mains socket. Keep the mains lead away from heat, oil, sharp edges or moving parts of the device. Damaged or
tangled mains leads increase the risk of elec­tric shock.
Page 8
8 GB/IE
General safety advice for electrical power tools
e) When working outdoors with an elec-
trical power tool always use extension cables that are also approved for use outdoors. The use of an extension cable suit-
able for outdoor use reduces the risk of elec­tric shock.
f) Use a residual current device (RCD) for
protection if operating the electrical power tool in a moist environment is unavoidable. The use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Remain alert at all times, watch what
you are doing and always proceed with caution. Do not use the device if you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. One mo
ment of carelessness when using the device can lead to serious injury.
b) Wear personal protective equipment
and always wear safety glasses. The
wearing of personal protective equipment such as dust masks, non-slip safety shoes, safety hel­mets or ear protectors, appropriate to the type of electrical power tool used and work under­taken, reduces the risk of injury.
c) Avoid accidental starting. Verify the po-
wer tool is switched off before connec­ting it to the mains and / or connecting the battery, picking it up, or carrying it.
Accidents can happen if you carry the device with your finger on the ON / OFF switch or with the device switched on.
d) Remove any setting tools or spanners
before you switch the device on. A tool
or spanner left attached to a rotating part of a device can lead to injury.
e) Avoid placing your body in an unnat-
ural position. Keep proper footing and balance at all times. By doing this you will
be in a better position to control the device in unforeseen circumstances.
f) Wear suitable clothing. Do not wear
loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves clear of mov-
ing parts. Loose clothing, jewellery or long
hair can become trapped in moving parts.
g) If vacuum dust extraction and collection
devices are fitted do not forget to
check that they are properly connected and correctly used. The use of these devices
reduces the hazard presented by dust.
4. Careful handling and use of electrical power tools
a) Do not overload the device. Always
use an electrical power tool that is intended for the task you are under­taking. By using the right electrical power
tool for the job you will work more safely and achieve a better result.
b) Do not use an electrical power tool if
its switch is defective. An electrical power tool that can no longer be switched on and off is dangerous and must be repaired.
c) Pull the mains plug out of the socket
and / or remove the rechargeable bat­tery before you make any adjustments to the device, change accessories or when the device is put away. This pre-
caution is intended to prevent the device from unintentionally starting.
d) When not in use always ensure that
electrical power tools are kept out of reach of children. Do not let anyone
use the device if he or she is not familiar with it or has not read the instructions and advice. Electrical power tools are dan-
gerous when they are used by inexperienced people.
e) Look after the device carefully. Check
that moving parts are working prop­erly and move freely. Check for any parts that are broken or damaged enough to detrimentally affect the functioning of the device. Have dam­aged parts repaired before you use the device. Many accidents have their origins
in poorly maintained electrical power tools.
f) Keep cutting tools clean and sharp.
Carefully maintained cutting tools with sharp
Page 9
9 GB/IE
General safety advice for electrical power tools
cutting edges are less likely to jam and are easier to control.
g) Use the electrical power tool, accesso-
ries, inserted tools etc. in accordance with these instructions and advice, and the stipulations drawn up for this par­ticular type of device. In doing this, take into account the working conditions and the task in hand. The use of electrical
power tools for purposes other than those in­tended can lead to dangerous situations.
5. Use and handling of the cordless electrical power tool
a) Charge a rechargeable battery unit
using only the charger recommended by the manufacturer. Chargers are often
designed for a particular type of rechargeable battery unit. There is the danger of fire if other types of rechargeable battery units are used.
b) Only the rechargeable battery units
supplied are to be used with an elec­trical power tool. The use of other recharge-
able battery units may lead to the danger of injury or fire.
c) When they are not being used, store
rechargeable battery units away from paperclips, coins, keys. nails, screws or other small metal objects that could cause the contacts to be bridged. Short-
circuiting the contacts of a rechargeable battery unit may result in heat damage or fire.
d) Fluids may leak out of rechargeable
battery units if they are misused. If this happens, avoid contact with the fluid. If contact occurs, flush the affected area with water. Seek additional medical help if any of the fluid gets into your eyes. Escaping battery fluid may cause skin
irritation or burns.
CAUTION! DANGER OF EXPLOSION!
The batteries must never be recharged!
6. Service
a) Have your device repaired at the ser-
vice centre or by qualified specialist personnel using original manufacturer parts only. This will ensure that your device
remains safe to use.
Safety instructions for all
operations
Safety warnings common for grinding, sanding, wire brushing, polishing, carving or abrasive cutting-off operations: a) This power tool is intended to function
as a grinder, sander, wire brush, pol­isher, carving or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustra­tions and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instruc-
tions listed below may result in electric shock, fire and / or serious injury.
b) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommend­ed by the tool manufacturer. Just because
the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
c) The rated speed of the grinding acces-
sories must be at least equal to the
max-
imum speed marked on the power
tool.
Grinding accessories running faster than their rated speed can break and fly apart.
d) The outside diameter and the thickness
of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. In-
correctly sized accessories cannot be ade
quately
controlled.
e) The arbour size of wheels, sanding
drums or any other accessory must properly fit the spindle or collet of the power tool. Accessories that do not match
the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
f) Mandrel mounted wheels, sanding
drums, cutters or other accessories must be fully inserted into the collet
Page 10
10 GB/IE
General safety advice for electrical power tools
or chuck. If the mandrel is insufficiently held and / or the overhang of the wheel is too long, the mounted wheel may become loose and be ejected at high velocity.
g) Do not use a damaged accessory. Be-
fore each use inspect the accessory
such
as abrasive wheels for chips and cra
cks, sanding drum for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After in
spect­ing and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory
and
run the power tool at maximum no-
load
speed for one minute. Damaged accesso-
ries will normally break apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glass­es. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and work­shop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The
eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the work area must wear personal protec­tive equipment. Fragments of workpiece or
of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
j) Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an
op­eration where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a «live» wire may make exposed metal parts of the power tool «live» and could give the operator an electric shock.
k) Always hold the tool firmly in your
hand(s) during the start-up. The reaction
torque of the motor, as it accelerates to full
speed,
can cause the tool to twist.
l) U
se clamps to support workpiece wh
en-
ever practical. Never hold a small
work­piece in one hand and the tool in the other hand while in use. Clamping a small
workpiece allows you to use your hand(s) to control the tool. Round material such as dowel rods, pipes or tubing have a tendency to roll while being cut, and may cause the bit to bind or jump toward you.
m) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may
be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
n) Never lay the power tool down until
the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the
surface and pull the power tool out of your control.
o) After changing the bits or making any
adjustments, make sure the collet nut, chuck or any other adjustment devices are securely tightened. Loose adjustment
devices can unexpectedly shift, causing loss of control, loose rotating components will be vio­lently thrown.
p) Do not run the power tool while car-
rying it at your side. Accidental contact
with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
q) Regularly clean the power tool’s air
vents. The motor’s fan will draw the dust inside
the housing and excessive accumulation of pow­dered metal may cause electrical hazards.
r) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite
these materials.
s) Do not use accessories that require
liquid coolants. Using water or other liquid
coolants may result in electrocution or shock.
Further safety instructions
for all operations
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or sn
agged rotating wheel, sanding band, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the
Page 11
11 GB/IE
General safety advice for electrical power tools
uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these con­ditions.
Kickback is the result of power tool misuse and / or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool
and position your body and arm to al­low you to resist kickback forces. The
operator can control kickback forces, if proper precautions are taken.
b) U
se special care when working corne
rs, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
c)
Do not attach a toothed saw blade. S
uch blades create frequent kickback and loss of control.
d) Always feed the bit into the material
in the same direction as the cutting edge is exiting from the material
(which is the same direction as the chips are thrown). Feeding the tool in the wrong direc-
tion causes the cutting edge of the bit to climb out of the work and pull the tool in the direction of this feed.
e) When using rotary files, cut-off wheels,
high-speed cutters or tungsten carbide cutters, always have the work securely clamped. These wheels will grab if they be-
come slightly canted in the groove, and can kickback. When a cut-off wheel grabs, the wheel itself usually breaks. When a rotary file,
high-speed cutter or tungsten carbide cutter grabs, it may jump from the groove and you could lose control of the tool.
Additional safety instructions
for grinding and cutting-off operations
Safety warnings specific for grinding and abrasive cutting-off operations: a) Use only wheel types that are recom-
mended for your power tool and only for recommended applications. For example: do not grind with the side of a cut-off wheel. Abrasive cut-off
wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
b) For threaded abrasive cones and plugs
use only undamaged wheel mandrels with an unrelieved shoulder flange that are of correct size and length. Proper
man-
drels will reduce the possibility of breakage.
c) Do not “jam” a cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Over-
stressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or snagging of the wheel in the cut and the possibility of kickback or w
heel
breakage.
d) Do not position your hand in line with
and behind the rotating wheel. When
the wheel, at the point of operation, is moving away from your hand, the possible kickback m
ay propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
e) When wheel is pinched, snagged or
when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never att
empt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion other­wise kickback may occur. Investigate and
take corrective action to eliminate the cause of wheel pinching or snagging.
Page 12
12 GB/IE
General safety advice for electrical power tools
f) Do not restart the cutting operation in
the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
g) Support panels or any oversized work-
piece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces
tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
h) Use extra caution when making a
“pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel
may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Additional safety instructions
for wire brushing operations
Safety warnings specific for wire brushing operations: a) Be aware that wire bristles are thrown
by the brush even during ordinary op­eration. Do not overstress the wires by applying excessive load to the
brush.
The wire bristles can easily penetrate light cloth­ing and / or skin.
b)
Allow brushes to run at operating spe
ed for at least one minute before using them. During this time no one is to
stand
in front or in line with the brush. Loose
bristles or wires will be discharged during the run-in time.
c) D
irect the discharge of the spinning wir
e
brush away from you. Small particles and
tiny wire fragments may be discharged at high velocity during the use of these brushes and may become imbedded in your skin.
Safety notices for power drills
Losing control can result in injury.
Hold the tool by the insulated handles when
performing work where there is a potential risk
of the tool striking electric lines or its own power cable. Contact with a live wire can also charge metal parts of the device, resulting in electric shock.
Safety instructions for LED lights
ATTENTION! RISK OF EYE INJURY! Never
aim the light beam directly at people or animals, and never look directly into the light beam of LED lights.
Q
D
evice-specific safety instructi
ons for small drill PMGS 12 C3 and mains adapter-PMGS 12 C3-1
When you use the drill /
grinder wear the following protective equipment: safety glasses and protective gloves.
For indoor use only!
CAUTION! The tool continues to rotate
after it has been switched off! Avoid contact with rapidly rotating drill / grinder com­ponents.
Securely support the
workpiece. Use clamps or a vice to grip the
workpiece firmly. This is much safer than holding it in your hand.
Never support your-
self by placing your hands near or in front of the device or the workpiece surface. A slip can result in injury.
Avoid contact with moving sanding or
grinding tools. DANGER OF FIRE FROM FLYING
SPARKS!
Abrading metal creates flying sparks. For this reason, always make sure that nobody is placed in any danger and that there are no inflamma
ble
materials near the working area.
DUST HAZARD! Any
harmful / noxious dusts generated from machin­ing represent a risk to the health of the person operating the device and to anyone near the work area.
Page 13
13 GB/IE
General safety advice for electrical power tools / Operation
Wear a dust mask!
NOXIOUS FUMES!
Ensure that there is adequate ventilation when machining surfaces containing plastic or cov­ered with paint, varnish etc.
Do not soak the materials or the sur-
face you are about to work on with liquids containing solvents.
Avoid abrading paints containing lead
or other substances hazardous to
health.
Do not machine materials containing
asbestos. Asbestos is a known carcinogen.
Do not machine moist materials or
damp surfaces. NOTE! Do not allow the tool to come to a
standstill by overloading it!
Switch the device off
and allow it to come to a standstill be­fore you put it down.
Always keep the de
vice
clean, dry and free of oil or grease.
This device is not intended to be used by per-
sons (including children) with impaired physi­cal, sensory or mental capacity or lacking the experience and / or knowledge. Always super­vise children to ensure they do not play with the tool.
If the external connection wire / cable(s)
for this transformer is / are damaged, it / they must be replaced by the manufacturer or its cus­tomer service, or a similarly qualified person to avoid hazards.
Safety isolating transformer
fail-safe
Fusible cut-out
Q
Operation
Never use the device for a purpose
for which it was not intended or with non-original parts / accessories. The use
of tools or accessories other than those recom­mended in the operating instructions could lead to you suffering an injury.
Changing the battery
ATTENTION!
Do not leave drained battery in the device, as
even leak-proof batteries can corrode, releasing chemicals which could be harmful to your health or ruin the device. Do not leave batteries lying about carelessly. Children or pets could swallow them. If acciden­tally swallowed seek immediate medical attention
.
Remove the batteries from the device when it
will not be used for extended periods to prevent leaks.
Touching leaked or damaged batteries may
cause chemical burns. Therefore wear suitable protective gloves in this event.
Ensure batteries are not short-circuited. Never
throw batteries into fire.
Do not recharge batteries. Explosion hazard!
Ensure the LED light is switched off. Remove the
three battery cover screws at the back of the grip collar with LED
6
.
Remove the drained battery and replace with a
new battery (button cell LR41). Please note the correct polarity when inserting the batteries.
Close the battery compartment by fastening the
three screws.
Q
Inserting or replacing
a tool / collet
Press the spindle lock 7 and keep it pressed. Rotate the clamping nut 5 until the lock
engages.
Loosen the clamping nut 5 with the combina-
tion key
23
.
If a tool is already inserted, remove it. First insert the tool you wish to use through the
clamping nut
5
before you insert it into the
collet
18
suitable for the tool shaft.
Press the spindle lock 7 and keep it pressed. Insert the collet 18 into the threaded insert and
tighten the clamping nut
5
on the thread using
the combination key
23
.
Page 14
14 GB/IE
Operation
Using the Insertion tool with mandrel 13: NOTE: Use the screwdriver end of the combi-
nation key
23
to release or tighten the screw of
the mandrels
13
.
Insert the mandrel 13 into the electrical tool as
described.
With the aid of the combination wrench 23,
unscrew the screw from the mandrel
13
.
Place the insertion tool you wish to have onto
the screw between the two washers.
With the aid of the combination wrench 23,
tighten the screw on the mandrel
13
.
Q
Switching on and off /
Setting the speed range
Switching on / Setting the speed range:
Connect the plug 2 to the power supply unit 10
by inserting it into the plug-in device
8
provided
for such purposes (see Fig. A).
Connect the device to the power supply by
inserting the mains plug into the socket.
Slide the ON / OFF switch 1 to a position
between “5000“ and “20000“.
Switching off:
Slide the ON / OFF switch 1 to the “OFF“
position.
Using the grip collar
with LED light
Hold the spindle lock 7 and unscrew the
clamping nut
5
from the thread, turning coun-
ter-clockwise.
Release the spindle lock 7. Then unscrew the grip collar 4 from the
thread, turning counter-clockwise.
Screw the grip collar with LED light 6 onto the
thread, turning clockwise.
Hold the spindle lock 7 and screw the clamp-
ing nut
5
onto the thread, turning clockwise.
Release the spindle lock 7.
Set the ON / OFF switch of the LED light 24 to
position “I“ to switch it on.
Set the ON / OFF switch of the LED light 24 to
position “0“ to switch it off again.
Repeat the steps in reverse order to reattach the
grip collar
4
.
Q
Advice on working with
materials / Tools / Speed ranges
Use the highest speed when working on steel
or iron with the milling bits
20
.
Use a short trial on a test piece to determine the
optimum rotational speed range for working on zinc, zinc alloy, aluminium, copper and lead.
Use the low speed range for working on plastics
and low-melting point materials.
Use high speeds on wood. Use the medium speed range for cleaning,
polishing and buffing.
The following information shall be considered as recommendatory only. Learn by practical experience which tools and settings are the best for the materi­als you work with.
Setting the appropriate speed:
Numeral on the rotational speed control
1
Material to be worked on
5000
Plastics and low melting point materials
9000
Stone, Ceramics
13000
Softwood, metal
17000
Hardwood
20000
Steel
Page 15
15 GB/IE
Operation / Maintenance and cleaning
Examples of appropriate tool selection Function:
Function Accessory Application Projection
(min–max) mm
Drilling
HSS drill
12
Drilling wood 18–25 when us-
ing the smallest
drill the projection
is 10 mm
Milling
Milling bits
20
Various tasks, e.g. hollowing out, goug­ing, shaping, grooving or slotting
18–25
Engraving Engraving
bits
21
Making marks, craft projects (see Fig. D)
18–25
Polishing, derusting
CAUTION!
Use only the lightest contact pressure of the tool on the workpiece.
Metal brush
16
Derusting
9–15
Polishing wheel
14
Working on various metals and plastics, in particular noble metals like gold or silver (see Fig. E)
12–18
Cleaning
Plastic brush
19
E.g. cleaning complex plastic housings or the area around a door lock
9–15
Grinding Grinding
wheels
15
Grinding work on stone, wood; fine work on hard materials such as ceramic or alloyed steel (see Figs. F, G)
12–18
Grinding bits
22
10
Cutting and sawing
Cutting discs
17
Cutting metal, plastic or wood
12–18
Be sure not to exceed the maximum diameter of
composite abrasive wheels and grinding cones
and cylinders with 55 mm thread insert, and
the 80 mm maximum diameter of sandpaper
grinding accessories.
Note: The max. permissible mandrel length is
33 mm.
Store accessories inside the original box or oth-
erwise protect the accessories from damage.
Store accessories dry and away from aggres-
sive media.
Tips and tricks
Applying excessive pressure can cause the in-
stalled tool to break and / or damage the work
piece. Optimal results can be achieved by ap-
plying the tool to the work piece at a steady
speed range and little pressure.
Hold the device with both hands whilst cutting. Please note the data and information in the
chart to prevent the spindle end touching the
perforated plate of the grinding tool.
Q
Maintenance and cleaning
The device is maintenance-free.
Clean all the dirt off the drill / grinder. Use a
dry cloth for cleaning.
Page 16
16 GB/IE
Service / Warranty / Disposal
Q
Service
Have your device
repaired at the service centre or by qualified specialist personnel using original manufacturer parts only. This
will ensure that your device remains safe to use.
If the plug or lead
needs to be replaced, always have the replacement carried out by the manufacturer or its service centre. This
will ensure that your device remains safe to use.
Note: Spare parts not listed (e.g. carbon brushes, switches) can be ordered through our call centre.
Q
Warranty
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The ap­pliance has been manufactured with care and meticulously examined before deliv­ery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a p
ost-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for pri­vate use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and im­proper handling, use of force and internal tamper­ing not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
GB Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720
(0.10 GBP / Min.)
e-mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 113362
IE Service Ireland Tel: 1890 930 034
(0.08 EUR / Min. (peak)
0.06 EUR / Min. (off peak))
e-mail: kompernass@lidl.ie
IAN 113362
Q
Disposal
The packaging is wholly composed of environmentally-friendly materials that can be disposed of at a local recycling centre.
Do not dispose of electric tools
in the household waste!
In accordance with European Directive
2012 / 19 / EU about waste electrical and electronic equipment and its transposition into national legislation, worn out electric tools must be collected separately and taken for environmentally compatible recycling.
Please contact your municipal or city council to ask about how to dispose of old electrical tools.
Batteries may not be disposed of in household waste!
Every consumer is legally obligated to return batter­ies to a municipal collection site or a retail store. This duty is to ensure batteries are disposed of in an environmentally friendly manner. Only return drained batteries.
Page 17
17 GB/IE
Translation of the original declaration of conformity / Manufacturer
Translation of the original
declaration of conformity / Manufacturer
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, the person responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, BURG­STRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EU directives:
Machinery Directive (2006 / 42 / EC)
EU Low Voltage Directive (2006 / 95 / EC)
Electromagnetic Compatibility (2014 / 30 / EU)
RoHS Directive (2011 / 65 / EU)
Applicable harmonized standards
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-1:2010 EN 60745-2-23:2013 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 61558-1:2006/A1:2009 EN 61558-2-6:2009
Type / Device description:
Modelling & engraving set PMGS 12 C3
Date of manufacture (DOM): 07–2015 Serial number: IAN 113362
Bochum, 31.07.2015
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modifications in the course of further development.
Page 18
18
Page 19
19 FI
Yleistä
Määräystenmukainen käyttö ............................................................................................................... Sivu 20
Varusteet ............................................................................................................................................... Sivu 20
Toimituslaajuus ..................................................................................................................................... Sivu 20
Tekniset tiedot ....................................................................................................................................... Sivu 20
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
1. Työpaikkaturvallisuus....................................................................................................................... Sivu 21
2. Sähköturvallisuus ............................................................................................................................. Sivu 21
3. Henkilöiden turvallisuus ................................................................................................................... Sivu 22
4. Sähkötyökalujen huolellinen käsittely ja käyttö ............................................................................. Sivu 22
5. Akkutyökalun käyttö ja käsittely ..................................................................................................... Sivu 22
6. Huolto ............................................................................................................................................... Sivu 23
Kaikkia käyttötapoja koskevat turvallisuusohjeet ............................................................................... Sivu 23
Kaikkia käyttötapoja koskevat lisäturvallisuusohjeet ......................................................................... Sivu 24
Hiontaa ja katkaisuhiontaa koskevat lisäturvallisuusohjeet ............................................................... Sivu 25
Teräsharjan käyttöä koskevat lisäturvallisuusohjeet ........................................................................... Sivu 26
Porakoneita koskevat turvallisuusohjeet ............................................................................................. Sivu 26
LED-valaisimia koskevat turvallisuusohjeet .......................................................................................... Sivu 26
Pienoisporakoneen PMGS 12 C3 ja verkkolaitteen PMGS 12 C3-1 laitekohtaiset turvaohjeet ... Sivu 26
Käyttöönotto
Paristojen vaihto ................................................................................................................................... Sivu 27
Työkalun / kiinnitysholkin kiinnittäminen / vaihtaminen ...................................................................... Sivu 27
Päälle- ja poiskytkeminen / Pyörimisnopeusalueen asettaminen ....................................................... Sivu 28
LED-valolla varustetun kiinnitysrenkaan käyttö ................................................................................... Sivu 28
Ohje materiaalin työstöön / Työkalu / Pyörimisnopeusalue .............................................................. Sivu 28
Vihjeet ja vinkit ..................................................................................................................................... Sivu 29
Huolto ja puhdistus .................................................................................................................. Sivu 29
Huolto.................................................................................................................................................. Sivu 30
Takuu ................................................................................................................................................... Sivu 30
Hävittäminen ................................................................................................................................ Sivu 30
Käännös alkuperäisestä EY-
vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta / Valmistajan ................................ Sivu 31
Sisällysluettelo
Page 20
20 FI
Yleistä
Pienoismallien rakennus- ja kaiverrussarja PMGS 12 C3
Q
Yleistä
Onnittelemme sinua hyvästä valinnastasi! Valitsit erit­täin korkealaatuisen tuotteen. Käyttöohje on osa tätä tuotetta. Se sisältää tärkeitä turvallisuusohjeita sekä käyttöä ja hävitystä koskevia ohjeita. Tutustu ennen tuotteen käyttöä huolellisesti kaikkiin käyttöja turval­lisuusohjeisiin. Käytä tuotetta ainoastaan ohjeen mukaan ja siinä mainittuihin tarkoituksiin. Anna kaikki ohjeet mukaan, jos luovutat tuotteen edelleen.
Q
Määräystenmukainen käyttö
Pienporakonetta voidaan käyttää puun, metallin, muo­vin, keramiikan tai kiven poraamiseen, jyrsimiseen, kaivertamiseen, siistimiseen, hiomiseen, katkaisemi­seen ja sahaamiseen kuivissa tiloissa. Jokaista muuta käyttöä tai laitteen muutamista pidetään ei-määräys­tenmukaisena ja sisältää huomattavia onnettomuus­vaaroja. Määräystenvastaisesta käytöstä syntyneistä vahingoista valmistaja ei ota mitään vastuuta.
Q
Varusteet
Pienoismallien rakennus- ja kaiverrussarja:
1
VirtakytKIN / KIERRosluvun säädin
2
Verkkolaitteen pistoke
3
Metallisanka
4
Kiinnitysrengas
5
Kiristysmutteri
6
Kiinnitysrengas LED-valolla
7
Karalukitus
Verkkolaite (katso kuva A):
8
Pistorasia pistotulpalle
2
9
Syvennys
10
Verkkolaite
11
Virtajohto (ja pistotulppa)
Tarvikkeet (katso kuva B):
12
6 HSS-poranterää
13
2 Kiristystuurnaa työkalun kiinnitykseen
14
3 Kiillotuslaikkaa
15
4 Hiomalaikkaa
16
1 Metalliharja
17
16 Erotuslaikkaa
18
5 Kiristyspihtiä
19
2 Muoviharjaa
20
3 Jyrsintäterää
21
2 Kaiverrusterää
22
5 Hiontaterää
23
1 Monitoimiavaimen
24
LED-valon virtakytkin
Q
Toimituslaajuus
1 Pienoismallien rakennus- ja kaiverrussarja 1 Verkkolaite 1 Muovilaukku 1 Tarvikesarja (50 osaa) 1 Kiinnitysrengas sis. paristot 1 Käyttöohje
Q
Tekniset tiedot
Pienoismallien rakennus- ja kaiverrussarja PMGS 12 C3:
Nimellisjännite: 12 V Nimellisottoteho: 22 W Joutokäynnin kierrosluku: n 5000–20000 min
-1
Poran : maks. ø 3,2 mm Levyhalkaisija: maks. ø 25 mm Tarkastettu (mukaisesti): EN60745-1:2009/
A11:2010, EN60745-2-1:2010, EN60745-2-23:2013
Melu- ja tärinätiedot:
Melun mittausarvo laskettu EN 60745 standardin mukaisesti. Sähkötyökalun A-mitattu melutaso on tyypillisesti: Äänenpainetaso: 57,3 dB(A) Äänitehotaso: 68,3 dB(A) Epävarmuus K: 3 dB
Arvioitu kiihtyvyys, tyypillisesti:
Käteen ja käsivarteen kohdistuva värinä: 0,817 m / s
2
Epävarmuus K = 1,5 m / s
2
Page 21
21 FI
Yleistä / Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
Huomautus: Näissä ohjeissa ilmoitettu värähtely­taso on määritetty EN 60745 -standardissa normi­tetulla mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää laitevertailussa. Mainittua värähtelyarvoa voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin. Värähtelytaso muuttuu sähkötyökalun käytön mu
kaan ja se saattaa joissakin tapauksissa ylittää tässä oh­jeessa mainitun arvon. Värähtelyrasitusta saatetaan aliarvioida, jos sähkötyökalua käytetään säännölli­sesti tällä tavalla.
Yritä pitää mahdollisimman piene­nä värähtelystä aiheutuvaa rasitusta. Värähtelyrasitusta voidaan vähentää esimerkiksi käyttämällä käsineitä työkalun käytössä ja lyhentämällä käyttöaikaa. Toimin
­tajakson kaikki vaiheet tulee ottaa huomioon (esimer­kiksi ne ajat, kun sähkölaite on kytketty pois päältä ja silloin, kun laite on päällä, mutta sitä ei rasiteta).
Verkkolaite PMGS 12 C3-1: SISÄÄNMENO / Input:
Nimellisjännite: 230 V∼ 50 Hz
ULOSTULO / Output:
Nimellisjännite: 12 V Nimellisvirta: 1A Kotelointiluokka: II / IP-luokitus: IP20 Tarkastettu (mukaisesti): EN 61558-1:2006 / A1:2009,
EN 61558-2-6:2009
Sähkötyökaluja koskevat
yleiset turvaohjeet
Lue kaikki turva- ja muut ohjeet! Turva- ja muiden
ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tuli­palon ja / tai vakavia loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turva- ja muut ohjeet tulevaa tarvetta varten!
T
urvallisuusohjeissa käytetty käsite „sähkötyökalu“ ko
s­kee verkkokäyttöisiä sähkötyökoneita (verkkojohdol­la) ja akkukäyttösisiä sähkötyökoneita (ilman johtoa).
1. Työpaikkaturvallisuus
a) Pidä työskentelypaikka puhtaana ja
hyvin valaistuna. Epäjärjestys ja huono
valaistus voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä käytä laitetta räjähdysvaarallises-
sa ympäristössä, jossa säilytetään hel­posti syttyviä nesteitä, kaasuja tai jos
sa
kehittyy pölyä. Sähkötyökalut kehittävät ki-
pinöintiä, joka voi sytyttää pölyn tai höyryn.
c) Lapsien ja asiattomien henkilöiden
läsnäolo työpaikalla laitteen ollessa käynnissä ei ole sallittua. Voit helposti
menettää kontrollin laitteeseen.
2. Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistokkeen (tai verk-
kolaitteen) täytyy sopia pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään ta­valla. Älä käytä adapteria yhdessä suojamaadoitettujen laitteiden kanssa.
Alkuperäinen pistoke ja sopivat pistorasiat vä­hentävät sähköiskuvaaraa.
b) Vältä kosketusta maadoitettuihin pin-
toihin, kuten putkiin, lämpöpatterei
hin,
liesiin sekä jääkaappeihin. Vaarana on
saada sähköisku, jos kehosi on maadoitettu.
c)
Älä pidä laitetta sateessa tai muussa
kosteudessa. Veden pääsy laitteeseen lisää sähköisku vaaraa.
d) Älä kanna laitetta riiputtamalla sitä
kaapelista ja vedä kaapeli irti pisto­rasiasta pitämällä kiinni pistokkeesta. Älä jätä kaapelia kuumaan paikkaan, älä päästä siihen öljyä, varo teräviä reunoja sekä laitteen pyöriviä osia.
Vialliset tai kietoutuneet kaapelit lisäävät riskiä saada sähköisku.
e) Jos työskentelet ulkotiloissa, käytä
silloin jatkokaapelia, jonka käyttö on sallittu myös ulkotilaan. Ulkotilaan sovel-
tuva kaapeli vähentää riskiä saada sähköisku.
f) Jos sähkötyökalua joudutaan käyttä-
mään kosteassa ympäristössä, on käytettävä vikavirtakytkintä. Vikavirta-
kytkimen käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Page 22
22 FI
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
3. Henkilöiden turvallisuus
a) Ole aina tarkkaavainen, tarkista aina,
mitä teet ja toimi järkevästi sähkölait­teilla työskennellessäsi. Älä käytä laitetta, jos olet väsynyt, käyttänyt huumeita, alkoholia tai lääkkeitä.
Epätarkkaavaisuus laitetta käytettäessä voi aiheuttaa vaikeita loukkaantumisia.
b) Käytä henkilökohtaisia turvavarustei-
ta ja suojalaseja aina. Henkilökohtaisten
turvavarusteiden käyttö, kuten pölynaamari, turvakengät, kypärä tai kuulosuoja, vähentävät loukkaantumisriskiä.
c) Vältä laitteen tahatonta käynnistymi-
stä. Varmista, että sähkötyökalu on kytketty pois päältä, ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja / tai akkuun, nostat tai siirrät sitä. Tapaturmat ovat
mahdollisia, jos sormesi on laitetta kantaessasi virtakytkimellä tai laite on kytketty päälle.
d) Poista kaikki työkalut ja ruuviavaimet
paikalta ennen kuin kytket laitteen.
Pyörivässä laiteosassa oleva työkalu tai avain voi johtaa tapaturmaan.
e) Vältä työskentelemästä epätavallises-
sa asennossa. Asetu tukevaan asentoon ja pysyttele koko ajan tasapainossa.
Pystyt silloin hallitsemaan laitteen erityisesti yl­lättävissä tilanteissa.
f) Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä
löysiä vaatteita äläkä pidä koruja. Hiukset, vaatteet ja käsineet on pidet­tävä etäällä liikkuvista osista. Löysät
vaatteet, korut ja avonaiset hiukset voivat jäädä kiinni liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen asennetaan pölynimu-
ri- ja lastunkeruulaite, varmistu sitä ennen, että osat on liitetty ja niitä käy­tetään oikein. Näiden laitteiden liittäminen
vähentää pölystä aiheutuvia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen huolellinen
käsittely ja käyttö
a) Älä ylirasita laitetta. Käytä työssäsi
tätä työtä varten tarkoitettua sähkö-
työkalua. Sopivan sähkötyökalun kanssa työs-
kentelet paremmin ja varmemmin sen tehoalueella.
b) Älä käytä mitään sähkötyökalua,
jonka käynnistyskytkin on viallinen.
Sähkötyökalu, jota ei voi enää kytkeä päälle tai päältä, on vaarallinen ja se on korjattava.
c) Irrota pistoke pistorasiasta ja / tai
poista akku, ennen kuin suoritat säätöjä laitteeseen, vaihdat varaosia tai otat laitteen käytöstä. Tämä varotoimenpide es-
tää sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökaluja silloin, kun nii-
tä ei käytetä, lasten ulottumattomissa. Älä anna henkilöiden käyttää laitetta, jos he eivät tunne sitä tai eivät ole lu­keneet näitä käyttöohjeita. Sähkötyöka-
lut ovat vaarallisia, jos kokemattomat henkilöt käyttävät niitä.
e) Hoida laitetta huolellisesti. Tarkasta,
toimivatko sen liikkuvat osat moit­teettomasti ja että ne eivät jumitu; tarkasta, onko joku osa katkennut tai murtunut tai vahingoittunut niin, että se haittaa laitteen toimintaa. Korjauta vialliset osat aina ennen kuin käytät laitetta. Moni tapaturma johtuu huonosti
huolletuista sähkötyökaluista.
f) Pidä terät terävinä ja puhtaina. Huolella
hoidetut leikkuuterät terävine leikkuureunoineen eivät juutu niin helposti kiinni työkappaleeseen ja ne toimivat kevyemmin.
g) Käytä sähkötyökaluja, lisätarvikkei-
ta, käyttötarvikkeita jne. tässä esitet­tyjen määräysten mukaisesti ja aina erityistä tyyppiä vastaavasti. Ota huomioon työolosuhteet ja työ. Sähkö-
työkalujen käyttö muuhun kuin sille määrättyyn tarkoitukseen voi aiheuttaa vaarallisia tilanteita.
5. Akkutyökalun käyttö ja käsittely
a) Lataa akut ainoastaan valmistajan
suosittelemilla latauslaitteilla. Tietylle
akkutyypille soveltuvaan latauslaitteeseen liittyy syttymisvaara, jos siinä yritetään ladata muun­tyyppisiä akkuja.
Page 23
23 FI
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
b) Käytä sähkötyökaluissa vain niille
tarkoitettuja akkuja. Muiden akkujen
käyttö
voi johtaa loukkaantumisiin ja tulipalon vaaraan.
c) Pidä käyttämätön akku loitolla klem-
mareista, kolikoista, avaimista, nau­loista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat saada aikaan kosketusten ohituksen. Akku-
kosketusten välinen oikosulku voi johtaa palo­vammoihin tai tulipaloon.
d) Väärän käytön yhteydessä akusta
saattaa vuotaa ulos nestettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos kosketat sitä vahingossa, huuhtele se pois ve­dellä. Jos nestettä joutuu silmiin, käänny lisäksi lääkärin puoleen. Vuotava akkunes-
te voi ärsyttää ihoa tai aiheuttaa palovammoja.
VAROITUS! RÄJÄHDYSVAARA!
Älä lataa
ei-ladattavia paristoja koskaan uudestaan!
6. Huolto
a) Anna laitteet huoltoliikkeen tai sähkö-
liikkeen korjattavaksi. Korjauksissa s
aa käyttää vain alkuperäisiä varaosia
.
Laitteesi säilyy näin turvallisena.
Kaikkia käyttötapoja
koskevat turvallisuusohjeet
Yhteiset hiontaa, hiekkapaperihiontaa, teräsharjan käyttöä, kiillottamista, jyrsi­mistä ja katkaisuhiontaa koskevat tur­vallisuusohjeet: a) Tätä sähkötyökalua voidaan käyttää
hiomakoneena, hiekkapaperihiomako­neena, teräsharjana, kiillotuskoneena, jyrsimenä ja katkaisuhiomakoneena. Noudata kaikkia laitteen mukana saa
tuja turvallisuusohjeita, neuvoja, ku-
va
uksia ja tietoja. Jos et noudata seuraavia
ohjeita, seurauksena saattaa olla sähköisku, tulipalo ja / tai vakava loukkaantuminen.
b) Älä käytä sellaista varustetta, jota
valmistaja ei ole erityisesti tarkoitta­nut tai suositellut käytettäväksi tämän
työkalun kanssa. Vaikka varuste voitaisiin
kiinnittää sähkötyökaluun, se ei takaa vielä tur­vallista käyttöä.
c) Vaihtotyökalun sallitun kierrosluvun
täytyy olla vähintään yhtä suuri kuin sähkötyökalussa mainittu korkein kierrosluku. Sallittua kierroslukua nopeam-
min pyörivä varuste voi murtua tai sinkoutua ympäristöön.
d) Vaihtotyökalun ulkoläpimitan ja pak-
suuden täytyy vastata sähkötyökalun mittoja. Jos vaihtotyökalun mitat eivät täsmää,
niitä ei voi suojata tai ohjata riittävästi.
e) Hiomalaikat, hiomatelat tai muut va-
rusteet täytyy sopia tarkalleen säh­kötyökalusi hiomalaikan karaan tai kiristyspihteihin. Vaihtotyökalut, jotka eivät
sovi tarkalleen sähkötyökalun istukkaan, pyöri­vät epätasaisesti, tärisevät huomattavasti ja voi­vat aiheuttaa työkalun hallinnan menettämisen.
f) Karaan asennetut levyt, hiomasylinte-
rit, leikkuutyökalut tai muut varusteet täytyy kiinnittää kunnolla kiristyspih­teihin tai istukkaan. Hiomalaikan ja kiristyspihtien tai istukan välissä karan läpi tulevan tai vapaana näkyvän osan täytyy olla mahdollisimman pieni. Jos
karaa ei kiristetä tarpeeksi tai hiomalaikka on kiinnitetty liian eteen, vaihtotyökalu voi irrota ja sinkoutua kovalla vauhdilla.
g) Älä käytä vaurioituneita vaihtotyöka-
l
uja. Tarkista vaihtotyökalut aina enn
en käyttöä, jotta hiomalaikoissa ei ole pirstaleita tai murtumia, hiomateloissa murtumia tai kulumia, eikä teräsharjo
is­sa ole irrallisia tai katkenneita lankoja. Jos sähkötyökalu tai vaihtotyökalu putoaa lattialle, tarkista ettei se ole vaurioitunut, tai käytä moitteettomass
a kunnossa olevaa työkalua. Kun olet tarkistanut ja kiinnittänyt vaihtotyöka­lun, pidä itsesi ja muut läheisyydessä oleskelevat henkilöt pyörivän vaihto­työkalun ulottumattomissa sekä anna laitteen pyöriä suurimmalla kierroslu­vulla minuutin ajan. Vaurioituneet vaihto-
työkalut murtuvat yleensä tämän testin aikana.
Page 24
24 FI
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
h) Käytä henkilökohtaista suojavarus-
tusta. Käytä kokokasvonaamaria, sil­mäsuojuksia tai suojalaseja käytöstä riippuen. Käytä tarvittaessa pölynaa­maria, kuulosuojaimia, suojakäsineitä tai erikoisesiliinaa, jotka suojaavat pie­niltä hioma- ja materiaalihiukkasilta.
Silmät tulee suojata sinkoavilta haitteilta, jotka syntyvät eri käyttötapojen tuloksena. Pöly- tai hengityssuojaimen täytyy suodattaa käytössä syntynyt pöly. Jos altistut pitemmäksi aikaa me­lulle, seurauksena voi olla kuulon menetys.
i) Huolehdi, että muut paikalla olevat
henkilöt ovat turvallisen etäisyyden päässä työskentelyalueestasi. Jokai­sen työskentelyalueella olevan henki­lön on käytettävä henkilökohtaisia suojavarusteita. Työkappaleesta tai vaihto-
työkalusta murtuneet osat voivat sinkoutua ym­päristöön ja vahingoittaa myös työskentelyal
ueen
ulkopuolella.
j)
Pidä laitteen eristetystä otealueesta k
iinni työskennellessäsi, jos laite joutuu kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen tai laitteen oman säh­köjohdon kanssa. Jännitteenalaiseen joh-
toon koskettaminen voi johtaa jännitteen myös laitteen metalliosiin, jolloin seurauksena voi olla sähköisku.
k) Pidä sähkötyökalusta kunnolla kiinni
käynnistysvaiheessa. Täyteen kierroslu-
kuun kiihtyessä moottorin reaktiomomentti voi aiheuttaa sähkötyökalun vääntymisen.
l) Jos mahdollista käytä ruuvipuristimia
työkappaleen kiinnittämisessä. Älä koskaan pidä työkappaletta toisessa ja sähkötyökalua toisessa kädessäsi kun työskentelet. Pienten työkappaleiden
kiinnittäminen helpottaa sähkötyökalun hallin
taa. Katkaistaessa pyöreitä työkappaleita kuten puutulppia, tankoainesta tai putkia ne voivat irrota kierien, minkä vuoksi vaihtotyökalu voi jumittua ja sinkoutua päällesi.
m) Pidä liitoskaapeli kaukana pyörivistä
vaihtotyökaluista. Jos menetät laitteen
hallinnan, kaapeli voi katketa tai jumittua ja kätesi tai käsivartesi voi joutua pyörivään vaih­totyökaluun.
n) Älä koskaan aseta sähkötyökalua
työtasolle, ennen kuin vaihtotyökalu on pysähtynyt kokonaan. Pyörivä vaih-
totyökalu voi koskettaa työtasoa, minkä vuoksi voit menettää hallinnan sähkötyökalusta.
o) Kiristä kiristyspihtien mutteria, istuk-
kaa tai muita kiinnitysosia sen jälkeen kun olet vaihtanut työkalua tai tehnyt säätöjä laitteeseen. Löystyneet kiinnitysosat
voivat siirtyä odottamatta ja johtaa hallinnan menetykseen; kiinnittämättömät, pyörivät osat voivat singota ympäristöön.
p) Älä pidä sähkötyökalua käynnissä kun
siirrät sitä paikasta toiseen. Vaatteesi
voivat tarttua kiinni pyörivään työkaluun ja työkalu voi porautua kehoosi.
q) Puhdista sähkötyökalusi tuuletusraot
säännöllisesti. Moottorin puhallin vetää
pölyä kuoreen, ja metallipölyn kerääntyminen voi aiheuttaa sähköisiä vaaratilanteita.
r) Älä käytä sähkötyökalua helposti
syttyvien materiaalien läheisyydessä.
Kipinät voivat sytyttää ne tuleen.
s) Älä käytä vaihtotyökaluja, joiden käyt-
tö vaatii nestemäisiä jäähdytysaineita.
Veden tai muun nestemäisen jäähdytysaineen käyttö voi johtaa sähköiskuun.
Kaikkia käyttötapoja koskevat
lisäturvallisuusohjeet
Takaiskua koskevat turvallisuusohjeet
Takaisku on äkkinäinen reaktio, joka aiheutuu pyö­rivän työkalun kuten hiomalaikan, hiomanauhan tai teräsharjan jumittumisesta. Jumittuminen pysäyttää pyörivän työkalun yhtäkkiä. Sähkötyökalu ei ole enää hallinnassa, sillä sen nopeus kiihtyy vaihtotyö­kalun pyörimissuuntaa vastaan.
Jos esim. hiomalaikka jumittuu työkappaleeseen, sii­hen uppoava laikan reuna voi tarttua kiinni, jolloin laikka murtuu tai aiheuttaa takaiskun. Hiomalaikka liikkuu silloin käyttäjää kohti tai hänestä poispäin riippuen laikan pyörimissuunnasta jumittumispaikas­sa. Tällöin hiomalaikka voi myös murtua.
Page 25
25 FI
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
Takaisku seuraa sähkötyökalun väärästä tai virheel­lisestä käytöstä. Se voidaan estää sopivilla varokei­noilla, jotka esitetään seuraavaksi.
a) Pidä sähkötyökalusta hyvin kiinni sekä
aseta keho ja käsivarret sellaiseen asentoon, jossa pystyt vaimentamaan takaiskusta syntyvän voiman. Käyttäjä
voi hallita takaiskusta syntyneen voiman sopi­villa varokeinoilla.
b) Työskentele erityisen varovasti esim.
kulmissa ja terävissä reunoissa. Estä vaihtotyökalujen kimpoaminen ja ju­mittuminen työkappaleeseen. Pyörivä
vaihtotyökalu jumittuu helposti kiinni kulmiin, teräviin reunoihin tai törmäyksen yhteydessä. Tämän seurauksena voit menettää laitteen hal­linnan tai laite pongahtaa taaksepäin.
c) Älä käytä sahalaitaista terää. Tällaiset
työkalut aiheuttavat usein takaiskun tai sähkö­työkalun hallinnan menetyksen.
d) Ohjaa vaihtotyökalu aina samassa
suunnassa materiaaliin, jossa terä ir­tautuu materiaalista (samassa suun­nassa kuin lastut irtoavat). Sähkötyökalun
ohjaaminen väärään suuntaan johtaa terän murtumiseen työkappaleeseen, jolloin sähkö­työkalu liikkuu syöttösuuntaan.
e) Kiinnitä työkappale aina kun käytät
pyörivää viilaa, katkaisulaikkaa, suurnopeusjyrsintä tai kovametallijyr­sintä. Jo pienikin kallistus uraan jumittaa nämä
työkalut ja voi aiheuttaa takaiskun. Katkaisulaik­ka murtuu yleensä jumittuessaan. Pyörivien vii­lojen, suurnopeusjyrsinten tai kovametallijyrsinten jumittuminen voi johtaa työkalun kimpoamiseen urasta ja hallinnan menettämiseen sähkötyöka­lusta.
Hiontaa ja katkaisuhiontaa
koskevat lisäturvallisuusohjeet
Hiontaa ja katkaisuhiontaa koskevat eri­tyiset turvallisuusohjeet: a) Käytä ainoastaan sähkötyökaluusi
sopivia hiomatyökaluja ja vain suosi­teltaviin käyttötarkoituksiin.
Esimerkiksi: Älä hio koskaan katkai­sulaikan sivupinnalla. Materiaali poiste-
taan käyttämällä terän reunaa. Sivulta tuleva paine voi murtaa hiomatyökalut.
b) Käytä kierteellä varustettuihin kartio-
maisiin ja suoriin hiomakyniin vain ehjiä sekä oikeankokoisia ja -pituisia karoja, joissa ei ole nokkia. Sopivat ka-
rat estävät mahdollisen murtumisen.
c) Vältä katkaisulaikan jumittuminen tai
liian suuri kosketuspaine. Älä sahaa liian syviä viiltoja. Katkaisulaikan ylikuormit-
taminen johtaa liikarasitukseen ja mahdolliseen jumittumiseen, josta voi seurata takaisku tai hi­omatyökalun murtuminen.
d) Älä pidä kättäsi pyörivän katkaisulai-
kan edessä tai takana. Kun liikutat katkai-
sulaikkaa työkappaleessa kädestäsi poispäin, takaiskun sattuessa sähkötyökalun pyörivä levy voi singota suoraan sinua kohti.
e) Jos katkaisulaikka jumittuu tai keskey-
tät työstön, kytke laite pois päältä ja pidä sitä paikallaan, kunnes laikka on pysähtynyt. Älä koskaan yritä ve­tää vielä pyörivää katkaisulaikkaa viillosta, muutoin siitä voi seurata ta­kaisku. Ota selville ja poista jumittumiseen
johtanut syy.
f) Älä kytke sähkötyökalua uudelleen
päälle, niin kauan kun se on työkap­paleessa. Anna katkaisulaikan saa­vuttaa ensin täysi kierrosluku, ennen kuin jatkat varovasti leikkausta. Muut
oin laikka voi jumittua, singota työkappaleesta tai aiheuttaa takaiskun.
g) Tue levyjä tai suuria työstettäviä kap-
paleita, jotta juuttunut katkaisulaikka ei pääse aiheuttamaan takaiskua. Suu-
ret työstettävät kappaleet voivat taittua oman painonsa voimasta. Työkappaletta pitää tukea laikan molemmilta puolilta eli katkaisulinjan läheltä ja reunasta.
h) Ole erityisen varovainen seinien syvä-
leikkauksissa tai kun leikkaat aloja, jotka eivät ole näkösällä. Katkaisulaikka
voi aiheuttaa takaiskun, jos se osuu kaasu- tai ve­sijohtoon, sähköjohtoon tai muuhun kohteeseen.
Page 26
26 FI
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
Teräsharjan käyttöä koskevat
lisäturvallisuusohjeet
Erityiset turvallisuusohjeet teräsharjan käyttöön: a) Huomioi, että teräsharjoista irtoaa
teräslankaa myös tavallisen käytön aikana. Älä kuormita teräslankoja pai­namalla niitä liikaa. Sinkoavat teräslangan
palaset voivat tunkeutua ohuen vaatetuksen lävitse ja / tai ihon sisään.
b) Anna harjojen käydä vähintään minuu-
tin ajan työskentelynopeudella ennen varsinaista käyttöä. Tarkista, että tänä aikana kukaan toinen henkilö ei seiso harjan edessä tai vieressä. Esikäytön ai-
kana irronneet teräslangat voivat singota ym­päristöön.
c) Suuntaa pyörivä teräsharja itsestäsi
poispäin. Teräsharjoilla työskenneltäessä
pienet hiukkaset ja teräslangat voivat singota suurella nopeudella ja lävistää ihon.
Porakoneita koskevat
turvallisuusohjeet
Hallinnan menettäminen voi johtaa loukkaantu-
misiin.
Pidä laitteen eristetystä otealueesta kiinni työsken-
nellessäsi, jos laite joutuu kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen tai laitteen oman sähkö­johdon kanssa. Kosketus jännitteelliseen johtoon voi johtaa jännitteen myös laitteen metalliosiin, jolloin seurauksena voi olla sähköisku.
LED-valaisimia koskevat
turvallisuusohjeet
HUOMIO! SILMIEN LOUKKAANTUMIS-
VAARA! Älä koskaan kohdista valonsädettä
suoraan henkilöihin tai lemmikkieläimiin, älä myöskään itse katso suoraan LED-valaisimien valonsäteeseen.
Q
Pienoisporakoneen PMGS 12 C3 ja verkkolaitteen PMGS 12 C3-1 laitekohtaiset turvaohjeet
Käytä työkalun käytön yh-
teydessä seuraavaa suojava-
rustusta: suojalasit ja suojakäsineet.
Tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan
sisätiloissa!
VARO! Työkalu on toiminnassa poiskyt-
kemisen jälkeen! Vältä jokaista kosketusta
nopeasti pyöriviin työkaluihin.
Varmista työstettävä
kappale. Käytä kiinnittimiä / ruuvipuristinta
kiinnittääksesi kappale. Näin se on varmemmin kiinni, kuin kädellä pitäen.
Älä missään tapauk­sessa tue käsiäsi laitteen viereen tai eteen tai työstettävälle pinnalle, koska käsien luiskahtaessa uhkaa tapaturma.
Vältä kosketusta pyörivään hioma-
työkaluun.
KIPINÖIDEN LENTÄESSÄ UHKAA PA-
LOVAARA! Jos hiot metalleja, syntyy kipinöitä. Pidä siitä syystä tarkasti huolta siitä, etteivät ih­miset joudu vaaraan ja ettei työalueen lähistöllä ole mitään palavia aineita.
PÖLYN AIHEUTTAMAT VAARAT! Työstön yhteydessä syntyvien hai-
talliset / myrkylliset pölyt vaarantavat laitetta käyttävän henkilön tai lähellä olevien henkilöiden turvallisuuden.
Käytä hengityssuojainta!
MYRKYLLISIÄ HÖYRY­JÄ! Huolehdi muovien, maalien ja lakkojen
työstön yhteydessä riittävästä tuuletuksesta.
Älä kastele materiaaleja tai työstettä-
viä pintoja liuotinainepitoisilla nesteillä.
Vältä lyijyä sisältävien maalien tai
muiden terveydelle haitallisten mate­riaalien hiomista.
Asbestia sisältävän materiaalin työstö
on kielletty. Asbesti aiheuttaa syöpää.
Älä työstä kostuneita materiaaleja tai
kosteita pintoja. HUOM! Älä kuormita käynnissä olevaa laitetta
niin voimakkaasti, että se pysähtyy!
Page 27
27 FI
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet / Käyttöönotto
Kun katkaiset laittees-
ta virran, anna sen pysähtyä, ennen kuin laitat sen pois.
Laitteen on aina oltava
puhdas ja kuiva. Siinä ei saa olla öljyä tai voitelurasvoja.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu henkilöiden (lapset
mukaan lukien) käytettäväksi, joilla on fyysisiä, psyykkisiä tai aistitoimintoihin liittyviä rajoitteita tai joiden kokemus ja / tai tiedot vastaavanlaisen tuotteen käytöstä ovat puutteellisia. Lapsia on valvottava ja pidettävä huoli siitä, etteivät he leiki laitteella.
Vaaratilanteen välttämiseksi muuntajan vial-
linen ulkoinen liitäntäjohto / -kaapeli täytyy korvata uudella valmistajan, tämän asia­kaspalvelun tai vastaavan pätevyyden omaavan henkilön toimesta.
Fail-Safe-turvamuuntaja
Sulake
Käyttöönotto
Käytä laitetta aina asiaankuuluvasti ja
vain alkuperäisillä osilla / tarvikkeilla.
Muiden kuin käyttöohjeessa suositeltujen osien tai muiden varusteiden käyttö voi aiheuttaa loukkaantumisriskin.
Paristojen vaihto
HUOMIO!
Älä jätä käytettyjä paristoja laitteeseen, sillä
itse tiiviit paristot syöpyvät ja kemialliset aineet voivat vapautua ympäristöön, mikä vaarantaa terveyttä ja vaurioittaa laitetta. Älä jätä paristoja ilman valvontaa. Lapset tai lemmikkieläimet voivat vahingossa nielaista ne. Pariston nielaisseen henkilön on välittömästi otettava yhteyttä lääkäriin.
Poista paristot laitteesta, kun et käytä sitä pitkään
aikaan. Näin estät paristojen vuotamisen.
Vuotaneet tai vaurioituneet paristot voivat
syövyttää ihoa. Siksi käytä ehdottomasti aina sopivia suojakäsineitä.
Paristoja ei saa oikosulkea. Älä koskaan heitä
paristoja tuleen.
Paristoja ei saa ladata uudelleen. Siitä voi seu-
rata räjähdysvaara!
Huomioi, että LED-valo on sammutettu. Irrota
kolme ruuvia LED-valolla varustetun kiinnitysren­kaan
6
takaosassa sijaitsevasta paristolokeron
kannesta.
Poista käytetty paristo ja korvaa se uudella
(LR41-nappiparisto). Huomioi oikeanapaisuus kun asetat paristot sisään.
Sulje paristolokero kiristämällä kolme ruuvia
jälleen paikoilleen.
Q
Työkalun / kiinnitysholkin
kiinnittäminen / vaihtaminen
Käytä karalukitusta 7 ja pidä tämä painettuna. Kierrä kiinnitysmutteria 5 kunnes lukitus lukittuu. Avaa kiinnitysmutteri 5 yhdistelmäavaimella 23. Ota mahdollisesti käytetty työkalu pois. Työnnä tarvittava työkalu kiristysmutterin 5 läpi,
ennen kuin laitat sen työkalukuiluun sopivaan kiinnitysholkkiin
18
.
Paina karalukitusta 7 ja pidä sitä painettuna. Pistä karaholkki 18 kierreosaan ja kiristä kiinni-
tysruuvi
5
yhdistelmäavaimella 23 kierteeseen.
Työkalun käyttö kiinnitystuurnalla
13
:
HUOMAUTUS: Käytä yhdistelmäavaimen
23
ruuvimeisselin puolta kiinnitystuurnan
13
ruuvin
avaamiseen ja kiristämiseen.
Aseta kiinnitystuurna 13 sähkötyökaluun
kuvatulla tavalla.
Avaa kiinnitystuurnan 13 ruuvi yhdistelmäavai-
men 23 avulla.
Pistä haluttu työkalu ruuviin kummankin aluslevyn
väliin.
Kiristä kiinnitystuurnan 13 ruuvi yhdistelmä-
avaimen
23
avulla.
Page 28
28 FI
Käyttöönotto
Q
Päälle- ja poiskytkeminen / Pyörimisnopeusalueen asettaminen
Päällekytkeminen / Pyörimisnopeusalueen asettaminen:
Liitä pistoke 2 jännitelähteeseen 10 pistämällä
se siihen varattuun liitäntälaitteeseen
8
(katso
kuva A).
Liitä laite virransyöttön pistämällä pistotulppa
pistorasiaan.
Aseta virtakytkin 1 „5000“ ja „20000“ välille.
Päältäkytkentä:
Aseta virtakytkin 1 „OFF“-asentoon.
LED-valolla varustetun
kiinnitysrenkaan käyttö
Pidä karalukitusta 7 alaspainettuna ja ruuvaa
kiristysmutteri
5
vastapäivään kierteestä. Vapauta karalukitus 7. Ruuvaa sitten kiinnitysrengas 4 vastapäivään
kierteestä.
Ruuvaa LED-valolla varustettu kiinnitysrengas 6
myötäpäivään kierteeseen.
Pidä karalukitusta 7 alaspainettuna ja ruuvaa
kiristysmutteri
5
myötäpäivään kierteeseen. Vapauta karalukitus 7. Aseta LED-valon virtakytkin 24 asentoon „I“, kun
haluat kytkeä sen päälle.
Aseta LED-valon virtakytkin 24 asentoon „0“,
kun haluat kytkeä sen pois päältä.
Suorita kiinnitysrenkaan asennus 4 päinvas-
taisessa järjestyksessä.
Q
Ohje materiaalin työstöön /
Työkalu / Pyörimisnopeusalue
Käytä jyrsintäteriä
20
teräksen ja raudan työs-
tämiseen korkeimmalla kierrosluvulla.
Selvitä pyörimisnopeusalue sinkin, sinkkiseoksen,
alumiinin, kuparin ja lyijyn työstämiseen kokeen avulla koekappaleilla.
Työstä muoveja ja materiaaleja, joissa on alempi
sulamispiste, alemmalla pyörimislukualueella.
Työstä puuta korkeilla pyörimisluvuilla. Suorita puhdistus-, kiillotus- ja kiillotuslaikkatyöt
keskimmäisellä pyörimisnopeusalueella.
Seuraavat tiedot ovat ei-sitovia suosituksia. Testaa käytännön töissä myös itse, mikä työkalu ja mikä asetus työstettävälle materiaalille sopii optimaalisesti.
Sopivan pyörimisluvun asettaminen:
Luku kierroslu­vunsäätimellä
1
Työstettävään materiaaliin
5000
Muovi ja raaka-aineet, joissa matala sulamispiste
9000
Kivi, Keramiikka
13000
Pehmeä puu, metalli
17000
Kovapuu
20000
Teräs
Page 29
29 FI
Käyttöönotto / Huolto ja puhdistus
Käyttöesimerkkejä / sopivan työkalun valintaan:
Tehtävä Tarvikkeet Käyttö Läpi tuleva
kierteen osa (min–max) mm
Poraaminen
HSS-poranterä
12
Puun työstäminen
Pienimmällä po-
ranterällä 18–25
läpi tuleva kier-
teen osa on
10 mm
Jyrsiminen
Jyrsintäterät
20
Monipuoliset työt; esim. avartaminen, kovertaminen, muotoilu, uurtaminen tai viiltojen tekeminen
18–25
Kaivertaminen
Kaiverrusporat
21
Merkitseminen, askartelu (katso kuva D)
18–25
Kiillotus, ruosteen poisto
VARO!
Käytä kevyttä painan­taa työkalulla työkap­paleeseen.
Metalliharja
16
Ruosteen poisto
9–15
Kiillotuslaikat
14
Erilaisten metallien ja muovien, varsinkin jalometallien, kuten kullan tai hopean työstäminen (katso kuva E)
12–18
Lian poisto
Muoviharjat
19
Esim. vaikeasti luoksepäästävän muovi­kotelon puhdistus tai ovilukon ympäris­töalueen puhdistus
9–15
Hiominen
Hiontalaipat
15
Kiven, puun hiominen, kovien materiaa­lien (esim. keramiikka tai lejeerattu teräs) työstö (katso kuva F, G)
12–18
Hiomapalat
22
10
Erottelu ja sahaus
Erottelulaipat
17
Metallin, muovin ja puun työstäminen
12–18
Huomioi, että yhdistettyjen hiomalaikkojen ja
hiomakartioiden sekä kierreholkilla varustettujen hiomakynien suurin halkaisija ei ylitä 55 mm:ä eikä hiekkapaperi-hiomatarvikkeiden 80 mm:ä. Huomautus: kiinnityskaran suurin sallittu pi­tuus on 33 mm.
Säilytä varusteita alkuperäisessä pakkauksessa
tai suojaa ne muulla tavoin mahdollisilta vauri­oilta.
Säilytä niitä kuivassa paikassa riittävän etäällä
voimakkaista aineista.
Vihjeet ja vinkit
Vältä laitteen liikaa painamista, sillä kiinnitetty
työkalu voi murtua ja / tai työkappale vaurioitua.
Parhaimmat tulokset saat käyttämällä laitetta vakiokierrosnopeudella ja painamalla kevyesti työkappaletta.
Pidä laitteesta molemmin käsin kiinni katkaisu-
töissä.
Noudata taulukossa olevia tietoja karanpäästä,
jotta se ei kosketa hiomatyökalun reikälevyä.
Q
Huolto ja puhdistus
Laite on huoltovapaa.
Poista liat laitteesta. Käytä lisäksi kuivaa kangasta.
Page 30
30 FI
Huolto / Takuu / Hävittäminen
Q
Huolto
Anna laitteet huoltoliik­keen tai sähköliikkeen korjattavaksi. Korjauksissa saa käyttää vain alkupe­räisiä varaosia. Laitteesi säilyy näin turvallise
na.
Laitteen pistokkeen tai verkkojohdon saa vaihtaa vain laitteen valmistaja tai sen valtuuttama huolto­liike. Laitteesi säilyy näin turvallisena.
Huomautus: Varaosia, joita ei ole mainittu (esim.
hiiliharjoja tai kytkimiä) voit tilata asiakaspalvelukes­kuksestamme.
Q
Takuu
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on valmistettu huolellisesti ja tarkis­tettu tarkasti ennen toimitusta. Säilytä os­tokuitti todisteeksi takuun voimassaolosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä huoltopisteeseesi. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksuton lähettäminen huol
toon.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvir­heitä, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia osia tai herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön.
Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei ra­joita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisista jo ostettaessa olemassa olevista vahingoista ja puut­teista on ilmoitettava välittömästi pakkauksesta pur­kamisen jälkeen, kuitenkin viimeistään kaksi päivää ostopäiväyksen jälkeen. Takuuajan jälkeen suoritetut korjaukset ovat maksullisia.
FI Huolto Suomi Tel.: 010309 3582 e-mail: kompernass@lidl.fi
IAN 113362
Q
Hävittäminen
Pakkaus on valmistettu ympäristöystäväl­lisistä kierrätettävistä materiaaleista.
Älä heitä sähkötyökaluja
talousjätteiden joukkoon!
Eurooppalaisen direktiivin 2012 / 19 / EU mukaan, joka koskee vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita sekä muutosta kansalliseen oikeuteen, käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä erilleen ja toimittaa ympäristöllisesti oikeaan uudelleenkäyttöön.
Kysy kuntasi tai kaupunkisi viranomaisilta ohjeita käytöstä poistettujen sähkötyökalujen hävittämis­mahdollisuuksista.
Paristoja ei saa hävittää kotitalousjätteenä!
Kuluttajat ovat laillisesti velvollisia hävittämään paris­tot viemällä ne paristojen keräyspisteeseen tai niitä myyviin liikkeisiin. Velvollisuus perustuu ympäristöä säästävään hävitystapaan. Hävitä paristot vain täy­sintyhjinä.
Page 31
31 FI
Käännös alkuperäisestä EY-vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta / Valmistajan
Käännös alkuperäisestä
EY-vaatimustenmukaisuusva­kuutuksesta / Valmistajan
Me, KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokumentoin­nista vastaava: herra Semi Uguzlu, BURGSTRASSE
21, 44867 BOCHUM, GERMANY, vakuutamme täten, että tämä tuote vastaa seuraavia standardeja, nor­matiivisia dokumentteja ja EY-direktiivejä:
Konedirektiivi (2006 / 42 / EC)
EY-pienjännitedirektiivi (2006 / 95 / EC)
Sähkömagneettinen yhteensopivuus (2014 / 30 / EU)
RoHS Direktiivi (2011 / 65 / EU)
Sovelletut harmonisoidut normit
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-1:2010 EN 60745-2-23:2013 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 61558-1:2006/A1:2009 EN 61558-2-6:2009
Tyyppi / Laitemerkinnät:
Pienoismallien rakennus- ja kaiverrussarja PMGS 12 C3
Date of manufacture (DOM): 07–2015 Sarjanumero: IAN 113362
Bochum, 31.07.2015
Semi Uguzlu
- Laatumanageri -
Pidätämme oikeuden muutoksiin.
Page 32
32
Page 33
33 SE
Innehållsförteckning
Inledning
Avsedd användning ...........................................................................................................................Sidan 34
De olika delarna ................................................................................................................................Sidan 34
I leveransen ingår ..............................................................................................................................Sidan 34
Tekniska data .....................................................................................................................................Sidan 34
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
1. Säkerhet på arbetsplatsen ............................................................................................................Sidan 35
2. Elsäkerhet .......................................................................................................................................Sidan 35
3. Personsäkerhet ...............................................................................................................................Sidan 36
4. Omsorgsfull hantering och användning av elverktyg .................................................................Sidan 36
5. Användning och hantering av batteridrivet verktyg ....................................................................Sidan 37
6. Service ............................................................................................................................................Sidan 37
Säkerhetsinformation för alla användningar ....................................................................................Sidan 37
Ytterligare säkerhetsinformation om alla användningar ..................................................................Sidan 38
Extra säkerhetsinformation om slipning och kapning ......................................................................Sidan 39
Ytterligare säkerhetsinformation om arbete med trådborstar ..........................................................Sidan 40
Säkerhetsinformation om borrmaskiner ............................................................................................Sidan 40
Säkerhetsinformation om LED-lampor ...............................................................................................Sidan 40
Verktygssspecifika säkerhetsanvisningar för miniborrmaskin PMGS 12 C3 och nätdel
PMGS 12 C3-1 ..................................................................................................................................Sidan 40
Idrifttagning
Batteribyte ..........................................................................................................................................Sidan 41
Sätt i / byt ut verktyget / spännhylsan ...............................................................................................Sidan 41
PÅ / AV / Ställa in hastighet ...............................................................................................................Sidan 42
Användning av greppring med LED-lampa ......................................................................................Sidan 42
Anvisningar om materialbearbetning / Vertyg / Hastighet ..............................................................Sidan 42
Tips och tricks .....................................................................................................................................Sidan 43
Rengöring och skötsel .........................................................................................................Sidan 43
Service ..............................................................................................................................................Sidan 43
Garanti .............................................................................................................................................Sidan 44
Avfallshantering ......................................................................................................................Sidan 44
Översättning av tillverkarens original-EG försäkran om
överensstämmelse .................................................................................................................Sidan 45
Page 34
34 SE
Inledning
Modellbygge- och graveringsset PMGS 12 C3
Q
Inledning
Vi gratulerar till köpet av den nya apparaten. Du har köpt en högklassig produkt. Bruksanvisningen hör till produkten. Den innehåller viktiga anvisningar för säkerhet, användning och avfallshantering. Läs säker­hetsanvisningarna och monteringsanvisningen innan du använder produkten. Använd produkten endast enligt beskrivningen och endast för de angivna än­damålen. Se till att bruksanvisningen alltid finns till­gänglig även vid vidare användning av tredje man.
Q
Avsedd användning
Denna miniborrmaskin är avsedd för att borra, frä­sa, garvera, polera, rengöra, slipa, kapa och såga i trä, metall, plast, keramik eller sten i torra utrymmen. Varje annan användning gäller som icke avsedd an­vändning och kan medföra svåra olycksfallsrisker. Tillverkaren ansvarar inte för skador vilka kan härle­das ur felaktig hantering. Endast avsett för privat bruk.
Q
De olika delarna
Modellbygge- och graveringsset:
1
TILL- / FRÅN-knapp / Varvtalsreglering
2
Kontakt till nätdel
3
Metallbygel
4
Greppring
5
Spännmutter
6
Greppring med LED-lampa
7
Spindellåsning
Nätdel (se bild A):
8
Insticksanordning för kontakt
2
9
Hylla
10
Nätdel
11
Nätkabel (med nätkontakt)
Tillbehör (se bild B):
12
6 HSS-borrar
13
2 Spänndornar för verktygsmontering
14
3 Polerrondeller
15
4 Sliprondeller
16
1 Metallborste
17
16 Kaprondeller
18
5 Spänntänger
19
2 Plastborstar
20
3 Fräsbits
21
2 Graveringsbits
22
5 Slipbits
23
1 Kombinyckel
24
TILL- / FRÅN-knapp LED-lampa
Q
I leveransen ingår
1 Modellbygge- och graveringsset 1 Nätdel 1 Transportväska i plast 1 Tillbehörssats (50 delar) 1 Greppring inkl. batterier 1 Bruksanvisning
Q
Tekniska data
Modellbygge- och graveringsset PMGS 12 C3:
Märkspänning: 12 V Märkeffekt: 22 W Tomgångsvarvtal: n 5000–20000 min
-1
Borr : max. ø 3,2 mm Slipskiva: max. ø 25 mm testad enligt: EN60745-1:2009/A11:2010,
EN60745-2-1:2010, EN60745-2-23:2013
Buller- och vibrationsinformation:
Mätvärden för buller fastställda enligt EN 60745. Elverktygets A-värde för bullernivå är typiskt: Ljudtryck: 57,3 dB(A) Ljudnivå: 68,3 dB(A) Osäkerhet K: 3 dB
Vägd acceleration, typisk:
Vibration hand och arm: 0,817 m / s
2
Osäkerhet K = 1,5 m / s
2
Page 35
35 SE
Inledning / Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Hänvisning: Den vibrationsnivå som anges i des­sa anvisningar har uppmäts enligt en i EN 60745 standardiserad mätmetod och kan används som jämförelse för olika verktyg. Det angivna vibrations
e-
missionsvärdet kan även användas för en inledan
de bedömning av avbrottet. Vibrationsnivån förändras beroende på elverktygets användning och kan i vissa fall överstiga det i dessa anvisningar angivna värdet. Vibrationsbelastningen kan underskattas om elverktyget regelbundet anvä­nds på ett sådant sätt.
Försök att hålla belastningen ge­nom vibrationer så låg som möjligt. Exempel på åt­gärder för att minska vibrationsbelastningen är att använda handskar när man arbetar med verktyget och begränsning av arbetstiden. Därvid måste alla andelar i en driftcykel beaktas (exempelvis tider när det elektriska verktyget är avstängt, och tider när det är påslaget, men drivs utan belastning).
Nätdel PMGS 12 C3-1: INGÅNG / Input:
Märkspänning: 230 V∼ 50 Hz
UTGÅNG / Output:
Märkspänning: 12 V Nominell ström: 1A Skyddsklass: II / Kapslingsklassning: IP20 testad enligt:
EN 61558-1:2006 / A1:2009
,
EN 61558-2-6:2009
Allmänna säkerhetsanvisningar
för elverktyg
Läs alla säkerhetsinstruktioner och anvisningar! Felhan-
tering vid tillämpning av nedan angivna säkerhets­instruktioner och anvisningar kan medföra elstötar, brand och / eller allvarliga skador.
Förvara alla säkerhetsinstruktioner och anvisningar för framtida behov!
Begreppet elverktyg i säkerhetsinstruktionerna gäller elverktyg med ström (med nätkabel) och batteri­drivna Elverktyg (utan nätkabel).
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a) Se till att arbetsplatsen är städad och
ombesörj ordentlig belysning. Oreda
och dålig belysning kan medföra olycksfall.
b) Använd inte verktyget i explosions-
farliga eller eldfarliga miljöer, t.ex. i närheten av brännbar vätska, gas el­ler damm. Elverktyg genererar gnistor som
kan antända damm eller ångor.
c) Se till att barn och andra personer inte
riskerar skador när elverktyget an­vänds. Låt dig inte störas under användningen
,
håll uppsikt hela tiden.
2. Elsäkerhet
a) Elverktygets anslutningskontakt (resp.
nätdelen) måste passa till vägguttaget. Kontakten får inte modifieras på något sätt. Använd inte adapterkontakter tillsammans med jordade verktyg.
Originalkontakter och passande uttag minskar risken för elektriska stötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade
ytor, t.ex. rör, värmeelement, spis och kylskåp. Ökad risk för elstötar föreligger om
din kropp är jordad.
c) Använd aldrig verktyget i regn eller
väta. Inträngande vatten i en elektrisk appa-
rat ökar risken för elstötar
.
d) Använd inte kabeln på annat sätt än
den är avsedd för, t.ex. att bära ap­paraten, hänga upp den. Dra inte i ka­beln för att dra ut kontakten, greppa tag i kontakten. Se till att kabeln inte utsätts för värme, olja, skarpa kanter eller rörliga apparatdelar. Skadad eller
invecklad kabel eller kontakt ökar risken för el­stötar.
e) Använd endast förlängningskablar
som
är tillåtna för utomhusbruk om verk-
Page 36
36 SE
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
tyget används utomhus. Användning av godkänd förlängningskabel för utomhusbruk reducerar risken för elstötar.
f)
Använd jordfelsbrytare om elverktyget måste användas i fuktig omgivning.
Användning av jordfelsbrytare minimerar risken för elstötar.
3. Personsäkerhet
a) Var alltid medveten om vad du gör
och använd sunt förnuft. Använd inte verktyget om ni är trött eller påverkad av droger, alkohol eller läkemedel.
Ett ögonblick av ouppmärksamhet kan medföra skador under användningen.
b) Använd personlig skyddsutrustning
och alltid skyddsglas ögon. Användning
av personlig skyddsutrustning som dammskydd, halkfria säkerhetsskodon, skyddshjälm eller hörselskydd, beroende på elverktygets typ och användning, reducerar risker för skador.
c) Undvik att verktyget tas i drift av mis-
stag. Förvissa dig om att elverktyget är avstängt innan det ansluts till ström­försörjningen och / eller batteriet, du lyfter upp eller bär det. Bär inte verktyget
med fingret placerat på PÅ / AV-knappen eller se till att verktyget inte är anslutet till strömför­sörjningen. Detta kan medföra olyckor.
d) Ta bort inställningsverktyg eller skru-
vnycklar innan du startar verktyget.
Ett verktyg eller en nyckel som befinner sig vid e
n
roterande maskindel kan medföra allvarliga skador.
e) Undvik att arbeta med obekväm
kroppshållning. Se till att du står stadig
t.
Därmed kan du kontrollera verktyget bättre om oförutsedda situationer skulle uppstå.
f) Använd alltid lämplig klädsel. Bär inte
vida klädesplagg eller smycken. Håll håret, klädesplagg och handskar borta från roterande maskindelar. Löst sittande
klädesplagg, smycken eller hår kan fastna i ro­terande maskindelar.
g) Kontrollera att dammsugare eller
uppsamlingsbehållare är korrekt anslutna och används på rätt sätt.
Använd sådan utrustning för att minska förekom­mande damm och därmed förbundna risker.
4. Omsorgsfull hantering och användning av elverktyg
a) Överbelasta inte maskinen! Använd
rätt elverktyg för respektive arbete.
Med passande elverktyg blir arbetsresultatet bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b) Använd inte elverktyg där strömknap-
pen är skadad. Ett elverktyg som inte längre kan startas och stoppas är farligt och måste repareras.
c) Dra ut kontakten ur vägguttaget och /
eller ta bort det laddbara batteriet inna
n produktinställningar görs, tillbehör byts ut eller produkten läggs undan. Denna
försiktighetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av elverktyget.
d)
Placera ett elverktyg som inte används utom räckhåll för barn. Låt inte perso­ner använda verktyget utan att de känner till användningen eller har läst användningsinstruktionerna. Elverktyg
är farliga om oerfarna personer använder dem.
e) Ta hand om verktyget väl. Kontrollera
att rörliga delar fungerar utan problem och inte kärvar, kontrollera även om delar är brutna eller skadade eller påverkar verktygets funktion nega­tivt på något sätt. Reparera skadade delar innan verktyget används. Många
olyckor har förorsakats av dåligt omhänder­tagna elverktyg.
f) Se till att arbetsplatsen är städad och
i ordning. Välskötta skärverktyg med skarpa
skärtrissor klämmer inte och är lättareatt föra genom arbetsmaterialet.
g) Använd elverktyg, tillbehör, extra
verktyg osv. enligt dessa anvisningar på det sätt som är föreskrivet för den­na speciella verktygstyp. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och det arbete som skall utföras. Användning av elverktyg på
annat sätt än föreskrivna anvisningar kan medföra farliga situationer.
Page 37
37 SE
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
5. Användning och hantering av batteridrivet verktyg
a) Ladda endast laddbara batterier i
laddare som rekommenderats av till­verkaren. Risk för eldsvåda föreligger om
laddaren används med andra batterier, vilka inte är avsedda för laddaren.
b) Använd endast avsedda laddbara
batterier för elverktygen. Användning
av annat laddbart batteri kan medföra risk för eldsvåda.
c) Se till att icke använda laddbara bat-
terier inte kommer i kontakt med gem, mynt, nycklar, spik, skruvar eller an­dra mindre metallföremål. Batterikon­takterna kan skadas. Kortslutning i batte-
rikontakterna kan medföra brännskador eller eldsvåda.
d) Batterisyra kan tränga ut ur batterier-
na vid oaktsam användning. Undvik kontakt med utträngande batterisyra. Spola av med vatten om du kommit i kontakt med batterisyra. Uppsök omedelbart läkare om du fått batteri­syra i ögonen. Utträngande batterisyra kan
medföra hudirritationer eller brännskador.
VARNING! EXPLOSIONSRISK! Ladda
aldrig batterier, som ej är laddningsbara!
6. Service
a) Låt endast behörig elektriker reparera
utrustningen och använd endast re­servdelar i original. Därmed säkerställs
verktygets säkerhet.
Säkerhetsinformation
för alla användningar
Gemensamma säkerhetsanvisningar för slipning, sandpappersslipning, arbeten med trådborstar, polering, fräsning eller kapning: a) Detta elverktyg ska användas som
slipmaskin, slipmaskin för sandpapper,
trådborste, polermaskin, att fräsa med och som kapslip. Beakta all säkerhets­information, samtliga anvisningar, bil­der och data, som följer med maskinen.
Beaktas inte dessa anvisningar, föreligger risk för elektriska stötar, brand och / eller allvarliga personskador.
b) Använd inget tillbehör, som tillverka-
ren inte avsett och rekommenderat för detta elverktyg. Bara för att du kan montera
tillbehöret på ditt elverktyg, garanterar detta inte någon säker användning.
c) Verktygets tillåtna varvtal skall vara
minst lika högt som det maximala varvtal, som anges på elverktyget.
Tillbehör, som når högre hastigheter än den tillåtna, kan brytas sönder och slungas omkring.
d) Det använda verktygets yttre diameter
och tjocklek måste motsvara måtten för ditt elverktyg. Verktyg med fel mått kan
inte avskärmas och kontrolleras i tillräcklig om­fattning.
e) Slipskivor, slipvalsar eller annat tillbe-
hör måste passa exakt på ditt elverk­tygs slipspindel eller spännhylsa. Verkty
g, som inte exakt passar in i elverktygets spänn­hylsa, roterar oregelbundet, vibrerar mycket och kan leda till att man förlorar kontrollen.
f) Skivor, slipcylindrar, skärverktyg eller
andra tilbehör, som monteras på ett stift måste föras in helt i spännhylsan eller chucken. Den bit som sticker ut respektive den del av stiftet som ligger fri mellan sliphuvud och spännhylsa eller chuck måste vara minimal. Spänns
inte stiftet i tillräcklig omfattning eller sticker sliphuvudet ut för långt, kan verktyget lossna och slungas ut med hög hastighet.
g) Använd inga skadade verktyg. Före
varje användning måste såväl verktyg som slipskivor kontrolleras med avse­ende på lossnade flisor och sprickor, slipvalsar med avseende på sprickor, slitage eller nötning, trådborstar med avseende på lösa eller avbrutna tråd
ar. Skulle elverktyget eller verktyget fal­la ner, måste det kontrolleras med avseende på skador, eller ett oskadat
Page 38
38 SE
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
verktyg användas. När du kontrollerat eller monterat verktyget, måste du och andra personer som finns i närheten, uppehålla er utanför det roterande verktygets plan och låta maskinen köra med maximalt varvtal i en minut. Skada-
de verktyg bryts i regel sönder under denna test.
h) Använd personlig skyddsutrustning.
Beroende på respektive användning måste ansiktsskydd, ögonskydd eller skyddsglasögon användas. Vid behov använd dammskyddsmask, hörsel­skydd, skyddshandskar eller ett spe­ciellt förkläde, som håller små slip- och materialpartiklar borta. Ögonen måste
skyddas mot kringflygande främmande föremål, som uppstår vid olika användningar. Damm­skyddsmask eller andningsskydd måste filtrera bort det damm som uppstår under användning. Hörselskador kan uppstå om du utsätts för högt buller en längre tid.
i) Se till att andra personer håller ett
säkert avstånd till ditt arbetsområde. Alla som beträder arbetsområdet skall använda personlig skyddsutrustning.
Brottstycken som lossnat från arbetsstycket eller från brutna verktyg kan slungas omkring och orsaka personskador utanför det direkta ar­betsområdet.
j) Håll maskinen endast i de isolerade
handtagen när du utför arbeten, där dolda elledningar eller den egna nätka­beln kan träffas av verktyget. Beröring
med en spänningsförande kabel kan medföra att produktens metalldelar blir strömförande. Risk för elektriska stötar föreligger.
k) Håll fast elverktyget ordentligt när du
startar det. När man kör upp maskinen till
maximalt varvtal kan motorns reaktionsmoment leda till att elverktyget vrids.
l) Försök alltid använda skruvtvingar för
att fixera arbetsstycket. Håll aldrig ett litet arbetsstycke i den ena handen och elverktyget i den andra medan du an­vänder det. Genom att spänna fast små ar-
betsstycken har du båda händerna fria och kan kontrollera elverktyget bättre. Vid kapning av
runda arbetsstycken som träpluggar, stänger eller rör har dessa tendensen att rulla undan, vilket kan medföra att verktyget kläms fast och kan slungas mot dig.
m) Håll nätkabeln borta från de roteran-
de verktygen. Skulle du förlora kontrollen
över maskinen föreligger risk att nätkabeln kapas eller fastnar och din hand eller arm där­igenom hamnar i det roterande verktyget.
n) Lägg aldrig undan elverktyget innan
verktyget har stannat helt. Det finns risk
för att det roterande verktyget kan komma i kontakt med förvaringsytan vilket kan leda till att du förlorar kontrollen över elverktyget.
o) Dra alltid åt spännhylsans mutter,
chucken eller andra fastsättningsdon ordentligt när du bytt verktyg eller utfört inställningar på maskinen. Lösa
fastsättningsdon kan oväntat ändra sin inställ­ning och leda till att du förlorar kontrollen; icke fastsatta, roterande komponenter slungas ut med hög fart.
p) Låt inte elverktyget vara igång medan
du bär det. Dina kläder kan vid en tillfällig
beröring fastna i det roterande verktyget vilket då kan borras in i din kropp.
q) Rengör ventilationsöppningarna på
ditt elverktyg regelbundet. Motorfläkten
drar in damm i kåpan och större mängder me­talldamm kan orsaka el-risker.
r) Använd inte elverktyget i närheten av
brännbara material. Gnistor kan leda till
att dessa material antänds.
s) Använd inga verktyg som behöver
flytande kylmedel. Användning av vatten
eller andra flytande kylmedel kan orsaka elek­triska stötar.
Ytterligare säkerhetsinforma-
tion om alla användningar
Backslag och motsvarande säkerhetsin­formation
Backslag är en plötslig reaktion på grund av ett fastnande eller blockerande roterande verktyg, som slipskiva, slipband, trådborste osv. Fastnar eller
Page 39
39 SE
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
blockerar ett roterande verktyg leder detta till att det stannar abrupt. Därigenom accelereras ett okon­trollerat elverktyg mot verktygets rotationsriktning.
När t.ex. en slipskiva fastnar i ett arbetsstycke eller blockerar, kan slipskivans kant, som dyker in i arbets­stycket, fastna och därigenom bryta loss slipskivan och på detta sätt orsaka ett backslag. Slipskivan rör sig då i riktning mot eller bort från användaren, beroende på skivans rotationsriktning på det ställe den blockerar. Härvid kan det även hända att slip­skivor bryts.
Ett backslag orsakas när elverktyget används fel el­ler på ett felaktigt sätt. Ett backslag kan förebyggas med hjälp av lämpliga försiktighetsåtgärder, vilka beskrivs i det följande.
a) Håll ordentligt i elverktyget och inta
en position med din kropp och dina armar, som gör det möjligt att fånga upp rekylkrafterna. Med lämpliga försik-
tighetsåtgärder kan användaren behärska re­kylkrafterna.
b) Arbeta alltid särskilt försiktigt vid hörn,
vassa kanter osv. förhindra att verktyg studsar tillbaka från arbetsstycket eller fastnar. Det roterande verktyget tenderar att
fastna i hörn, skarpa kanter eller när det studsar tillbaka. Detta leder till förlorad kontroll eller backslag.
c) Använd inga tandade sågblad. Verktyg
av detta slag orsakar ofta backslag eller att kontrollen över elverktyget förloras.
d) För alltid in verktyget i respektive ma-
terial i samma riktning som skärkanten lämnar nämnda material (motsvarar samma riktning som spånen kastas ut).
För man in elverktyget i fel riktning innebär detta att skärkanten bryts ut ur arbetsstycket, vilket i sin tur gör att elverktyget dras i denna matningsriktning.
e) Spänn alltid fast arbetsstycket när du
använder roterande filar, kapskivor, höghastighetsfräsverktyg eller fräs­verktyg av hårdmetall. Redan en liten
förskjutning i spåret gör att dessa verktyg fast­nar och kan orsaka backslag. I regel bryts
kapskivor när de fastnar. När roterande filar, kapskivor, höghastighetsfräsverktyg eller fräs­verktyg av hårdmetall fastnar, kan verktyget hoppa ur spåret och leda till att kontrollen över elverktyget förloras.
Extra säkerhetsinformation
om slipning och kapning
Särskild säkerhetsinformation om slipning och kapning: a) Använd uteslutande de sliphuvuden
som är godkända för ditt elverktyg och endast för rekommenderade an­vändningsområden. Exempel: Slipa aldrig med en kapskiv
as
sidor. Kapskivor är till för att kapa material
med skivans kant. Belastas dessa slipkroppar från sidan kan de brytas sönder.
b) För koniska och raka slipstift med
gängor får endast oskadade dorn med rätt storlek och längd utan underskär­ning vid axeln användas. Lämpliga dorn
förhindrar risken för brott.
c) Kapskivor får ej blockeras eller utsät-
tas för stora anliggningstryck. Utför ej för djupa snitt. En överbelastning av
kapskivan ökar påfrestningen och risken för att den fastnar eller blockerar och kan leda till bakslag eller brott på slipkroppen.
d) Håll handen borta från området fram-
för och bakom den roterande kapski­van. Flyttar du kapskivan i arbetsstycket i
riktning bort från din hand, kan ett eventuellt bakslag leda till att den roterande skivan slung­as direkt mot dig.
e) Om kapskivan skulle fastna eller om
du avbryter arbetet måste elverktyget stängas av och därefter hållas stilla tills skivan stannat. Försök aldrig dra ut en skiva som fortfarande roterar ur snittet, då detta kan orsaka ett bakslag.
Undersök och åtgärda orsaken för att skivan fastnat.
f) Starta inte elverktyget så länge det
befinner sig i arbetsstycket. Låt först kapskivan uppnå sitt fulla varvtal inn-
Page 40
40 SE
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
an du försiktigt fortsätter snittet. Risk föreligger att skivan fastnar, hoppar ut ur ar­betsstycket eller orsakar ett backslag.
g) Stötta plattor eller stora arbetsstyck-
en för att minska risken för backslag på grund av att kapskivan fastnat.
Stora arbetsstycken kan böjas under sin egen vikt. Arbetsstycket skall stöttas på båda sidor­na av skivan såväl i närheten av kapsnittet som vid kanten.
h) Var speciellt försiktig vid instickssåg-
ning i befintliga väggar eller andra områden med dålig insyn. Kapskivan
kan förorsaka backslag om du råkar skära i gas- eller vattenledningar, elektriska ledningar eller andra objekt.
Ytterligare säkerhetsinforma-
tion om arbete med trådborstar
Särskild säkerhetsinformation om arbete med trådborstar: a) Observera att trådborsten förlorar bi-
tar av tråd även vid normal använd­ning. Överbelasta inte trådarna med alltför högt presstryck. Kringflygande bitar
av tråd kan mycket lätt tränga genom tunna kläder och / eller huden.
b) Låt borstar rotera minst en minut med
arbetshastighet innan du börjar an­vända dem. Se till att ingen annan person befinner sig framför eller på samma höjd som borsten under denna tid. Under inkörningstiden kan lösa bitar tråd
flyga omkring.
c) Rikta den roterande trådborsten bort
från dig. Vid arbete med dessa borstar kan
mindre partiklar och mycket små trådbitar fly­ga omkring med hög hastighet och tränga in genom huden.
Säkerhetsinformation
om borrmaskiner
Risk för personskador föreligger om du förlorar
kontrollen.
Håll maskinen endast i de isolerade handtagen
när du utför arbeten, där dolda elledningar el­ler den egna nätkabeln kan träffas av verktyget. Beröring med en spänningsförande kabel kan medföra att produktens metalldelar blir strömfö­rande. Risk för elektriska stötar föreligger.
Säkerhetsinformation
om LED-lampor
OBS! RISK FÖR ÖGONSKADOR! Rikta ald-
rig ljusstrålen direkt på människor eller djur och titta aldrig själv direkt i LED-lampornas ljusstråle.
Q
Verktygssspecifika säkerhets-
anvisningar för miniborrmaskin PMGS 12 C3 och nätdel PMGS 12 C3-1
Använd alltid följande skyddsutrustning: Skydds-
handskar och skydds glasögon.
Får endast användas inomhus!
FÖRSIKTIGHET! Slipverktyget roterar
efter avstängning. Berör under inga om-
ständigheter snabbt roterande verktyg.
Spänn fast arbetsstycket.
Använd spännanordningar / skruvstycke för att spänna fast arbetsstycket. Detta ger en säkrare fasthållning än endast med bara handen.
För att undvika halkrisk, placera inte händerna bredvid eller framför verktyget och den yta som skall bearbetas.
Undvik all kontakt med slipverktyget
medan det är i gång.
RISK FÖR ELDSVÅDA! FLY
GAN
DE GNIS-
TOR! Gnistor uppstår när du slipar i metall.
Kontrollera att ingen obehörig person befinner sig i närheten. Kontrollera även att inga bränn­bara ämnen finns i omedelbar närhet.
FARA PÅ GRUND AV
DAMM! Det skadliga och giftiga damm som uppstår genom bearbetningen utgör en hälsorisk
Page 41
41 SE
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg / Idrifttagning
för operatören eller för de personer som befinner sig i närheten.
Bär alltid en skyddsmask mot damm!
GIFTIGA ÅNGOR!
När Ni bearbetar plast, färger, lacker etc. skall Ni se till att ventilationen är tillräcklig.
Dränk inte in materialet eller de ytor
som skall bearbetas med vätskor som innehåller lösningsmedel.
Undvik att slipa blyhaltiga färger eller
annat hälsovådligt material.
Asbesthaltigt material får inte bear-
betas. Asbest är kan framkalla cancer.
Bearbeta inte fuktigt material eller
fuktiga ytor. INFORMATION! Belasta inte apparaten så
starkt under drift, att den stannar!
Låt alltid den frånkopp-
lade
apparaten stanna helt innan Ni
lägger undan den.
Håll alltid apparaten
ren, torr och fri från olja eller smörjfett.
Denna produkt är inte avsedd att användas av
personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, senso­risk eller psykisk förmåga och / eller som saknar till­räcklig kunskap. Barn ska hållas under uppsikt och får absolut inte använda produkten som leksak.
Om den yttre anslutningsledningen / -
kabeln på denna transformator är skadad, måste denna bytas ut av tillverkaren eller en lika kvalificerad person, för att risker ska kunna undvikas.
Säkerhetstransformator
Fail-Safe
Trög smältpropp
Idrifttagning
Använd aldrig maskinen för icke av-
sedda ändamål och endast med origi­nal delar och tillbehör. Användning av
maskinen med andra delar och tillbehör än de som rekommenderas i bruksanvisningen kan förorsaka personskador.
Batteribyte
OBS!
Lämna inte förbrukade batterier i produkten,
då även batterier som inte kan läcka korroderar och frisätter därigenom kemikalier, som kan skada din hälsa resp. förstöra maskinen. Låt inte batterier ligga framme. Risk föreligger att barn eller husdjur stoppar dem i munnen och sväljer dem. Uppsök omedelbart läkare om någon råkar svälja ett batteri.
Ta ut batterierna ur maskinen om den inte ska
användas en längre tid, för att förhindra att de läcker.
Läckande eller skadade batterier kan vid berö-
ring förorsaka frätskador på huden. Använd därför i detta fall lämpliga skyddshandskar.
Se till att batterierna inte kortsluts. Kasta inte
batterier i vatten.
Batterier får inte laddas. Explosionsrisk föreligger!
Förvissa dig om, att LED-lampan är släckt. Lossa
de tre skruvarna på batterilocket på baksidan av greppringen med LED
6
.
Ta ut det förbrukade batteriet och ersätt detta
med ett nytt (knappcell LR41). Beakta rätt pola­ritet när du sätter i batterier.
Stäng åter batterifacket genom att skruva i de
tre skruvarna.
Q
Sätt i / byt ut verktyget /
spännhylsan
Tryck spindellåsningen 7 och håll den intryckt. Vrid spännmuttern 5 tills låsningen hakar i. Lossa spännmutter 5 med kombinationsskruv-
nyckel
23
från gängan.
Ta ut det insatta verktyget, om ett sådant finns. Skjut först önskat verktyg genom spännmutter 5
innan Ni sticker in det i den spännhylsa
18
som passar till verktygets skaft.
Aktivera spindelns arretering 7 och håll denna
intryckt.
Stick in spännhylsa 18 i gänginsatsen och skruva
därefter fast spännmutter
5
med kombina-
tionsskruvnyckel
23
vid gängan.
Page 42
42 SE
Idrifttagning
Använd extraverktyg med spänndorn 13: INFORMATION: Använd kombinationsskruv-
nyckelns gängskärsida
23
till att lossa och dra
fast spänndornarnas skruv
13
.
Sätt in spänndornet 13 i elverktyget enligt
beskrivningen.
Använd spänndornets 13 skruv med hjälp av
kombinyckeln
23
.
Stick in önskat extraverktyg mellan de båda
underläggsbrickorna på skruven.
Dra åt spänndornets 13 skruv med hjälp av
kombinyckeln
23
.
Q
PÅ / AV / Ställa in hastighet
PÅ / AV / Ställa in hastighet :
Anslut stickkontakt 2 till nätdel 10 genom
att sticka in den i avsedd insticksanordning
8
(se bild A).
Anslut verktyget till strömförsörjningen genom
att ansluta nätkontakten till ett vägguttag.
För fram TILL- / FRÅN-brytaren 1 till ett läge
mellan “5000“ och “20000“.
Avstängning:
För fram TILL- / FRÅN-brytaren 1 till läget “OFF“.
Användning av greppring
med LED-lampa
Håll spindellåset 7 intryckt och skruva av
spännmuttern
5
motsols från gängan.
Släpp spindellåset 7. Skruva sedan av greppringen 4 motsols från
gängan.
Skruva greppringen med LED-lampan 6 med-
sols på gängan.
Håll spindellåset 7 intryckt och skruva spänn-
muttern
5
medsols på gängan.
Släpp spindellåset 7. Ställ LED-lampans 24 TILL- / FRÅN-knapp på
position “I“, för att tända den.
Ställ LED-lampans 24 TILL- / FRÅN-knapp på
position “0“, för att släcka den igen.
Gör enligt följande för att åter sätta fast grepp-
ringen
4
.
Q
Anvisningar om materialbear­betning / Vertyg / Hastighet
Använd fräsbitsen
20
för att arbeta i stål och
järn med hög hastighet.
Bestäm hastigheten för arbeten i zink, zinklege-
ringar, aluminium, koppar och bly genom att använda testbitar.
Bearbeta plast och material med låg smältpunkt
i låga hastigheter.
Bearbeta trä med hög hastighet. Gör rengörings-, poler- och vibrationsarbeten
med medelhastighet.
Dessa anvisningar är icke bindande rekommenda­tioner. Kontrollera själv med praktiska försök vilket verktyg och vilken inställning som passar till materialet.
Ställa in lämplig hastighet:
Siffra för varv­talsreglering
1
Material som bearbetas
5000
Plast och material med låg smältpunkt
9000
Sten, keramik
13000
Mjukt trä, metall
17000
Hårt trä
20000
Stål
Page 43
43 SE
Idrifttagning / Rengöring och skötsel / Service
Användningsexempel / Välja lämpligt verktyg:
Funktion Tillbehör Användning Framskjutan-
de del (min– max) mm
Borra
HSS-borr
12
Bearbeta trä
18–25 på det
minsta borret är den framskjutan­de delen 10 mm
Fräsa
Fräsbits
20
Många olika arbeten, t.ex. tryck ut buck­lor, holka ur, forma, skapa spår eller slitsar
18–25
Gravera
Graveringsbits
21
Göra en markering, hobbyarbete (se bild D)
18–25
Polera, ta bort rost
FÖRSIKTIGHET! Arbeta endast med lätt tryck i verktyget mot arbetsstycket.
Metallborste
16
Ta bort rost
9–15
Polerrondeller
14
Olika metaller och plast, speciellt äkta metaller som guld eller silver (se bild E)
12–18
Rengöra
Plastborstar
19
T.ex. plastchassin där man kommer åt sämre eller skrymslen i ett dörrlås
9–15
Slipa
Sliprondeller
15
Sliparbeten i sten, trä, fina arbeten i hår­da material som keramik eller legerat stål (se bild F, G)
12–18
Slipbits
22
10
Kapa och såga
Kaprondeller
17
Bearbeta metall, plast och trä
12–18
Beakta att den maximala diametern på samman-
satta slipkroppar och på slipkoner och slipstift med gänginsats inte får överskrida 55 mm och att den maximala diametern för sandpapper sliptillbehör är 80 mm. Hänvisning: Den max. tillåtna längden på en spänndorn är 33 mm.
Tillbehör ska förvaras i original-lådan eller skyd-
das mot skador på annat sätt.
Tillbehör måste förvaras torra och inte i närheten
av aggressiva medier.
Tips och tricks
Om du arbetar med för mycket tryck, kan det
fastspända verktyget och / eller arbetsstycket skadas. Du kan nå optimala arbetsresultat, ge­nom att föra verktyget med ett konstant varvtal och inte för stort tryck mot arbetsstycket.
Håll i verktyget med båda händerna när du tar
bort det från arbetsstycket.
Beakta uppgifterna och informationen i tabellen,
för att förhindra spindelns ände rör vid slipverk­tygets perforerade botten.
Q
Rengöring och skötsel
Produkten är underhållsfri.
Ta bort eventuell smuts och flis. Använd en
fuktad trasa vid rengöring.
Q
Service
Låt endast behörig elektriker reparera utrustningen och använd endast reservdelar i original.
Därmed säkerställs verktygets säkerhet.
Page 44
44 SE
Service / Garanti / Avfallshantering
Låt alltid tillverkaren el-
ler kundtjänst byta nätkontakt eller näts
-
ladd. Därmed säkerställs verktygets säkerhet.
Hänvisning: Icke nämnda reservdelar (som t.ex
kolborstar, brytare) kan beställas via vår callcenter.
Q
Garanti
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från och med inköpsdatum. Den här apparaten har tillverkats med omsorg och genomgått en noggrann kontroll inn­an leveransen. Var god bevara kassakvit­tot som köpbevis. Vi ber dig att kontakta ditt serviceställe per telefon vid garantifall. Endast då kan produkten skickas in fraktfritt.
Garantin gäller bara för bara för material- eller fa­brikationsfel, den täcker inte transportskador, förslit­ningsdelar eller skador på ömtåliga delar som t ex brytare och batterier. Produkten är endast avsedd för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt.
Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auk­toriserade servicefilial upphör garantin att gälla.
Den
lagstadgade garantin begränsas inte av denna garanti.
Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjar ga­rantiförmånerna. Det gäller även för utbytta eller reparerade delar. Eventuella skador och brister som upptäcks redan vid köpet måste anmälas omedel­bart efter uppackningen, dock senast två dagar efter inköpsdatum. När garantitiden är slut måste man betala för eventuella reparationer.
SE Service Sverige Tel.: 0770 930739 e-mail: kompernass@lidl.se
IAN 113362
FI Service Suomi Tel.: 010309 3582 e-mail: kompernass@lidl.fi
IAN 113362
Q
Avfallshantering
Förpackningen består av miljövänligt material som kan avfallshanteras vid lokala återvinningsställen.
Kasta inte elverktyg i
hushållssoporna!
Enligt EU-direktiv 2012 / 19 / EU gällande Begagnad elektrisk och elektronisk utrustning skall trasiga eller begagnade elverktyg avfallshanteras separat och tillföras återvinningen enligt gällande miljölagstiftning.
Informera dig om avfallshantering av begagnade elverktyg hos din kommun.
Batterier får inte kastas i hushållsavfallet!
Varje konsument är enligt lag skyldig att lämna bat­terier på kommunens / stadens miljöstation eller till handeln. Denna skyldighet är till för att batterier ska kunna lämnas till miljövänlig avfallshantering. Lämna endast tillbaka batterierna när de är urladdade.
Page 45
45 SE
Översättning av tillverkarens original-EG försäkran om överensstämmelse
Översättning av tillverkarens
original-EG försäkran om överensstämmelse
Vi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokument­ansvarig: Herr Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, förklarar härmed att detta produkt motsvarar följande normer, nor­made dokument och EU-direktiv:
Maskindirektiv (2006 / 42 / EC)
Lågspänningsdirektiv (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetisk kompatibilitet (2014 / 30 / EU)
RoHS Direktiv (2011 / 65 / EU)
använda harmoniserade normer
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-1:2010 EN 60745-2-23:2013 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 61558-1:2006/A1:2009 EN 61558-2-6:2009
Typ / Beteckning:
Modellbygge- och graveringsset PMGS 12 C3
Date of manufacture (DOM): 07–2015 Serienummer: IAN 113362
Bochum, 31.07.2015
Semi Uguzlu
- Kvalitetsmanager -
Rätt till tekniska ändringar för fortsatt produktut­veckling förbehålles.
Page 46
46
Page 47
47 FR/BE
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme ............................................................................................................................Page 48
Équipement .......................................................................................................................................... Page 48
Fourniture ............................................................................................................................................. Page 48
Caractéristiques...................................................................................................................................Page 49
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
1. Sécurité de la zone de travail ........................................................................................................Page 49
2. Sécurité électrique .......................................................................................................................... Page 50
3. Sécurité des personnes ..................................................................................................................Page 50
4. Utilisation et entretien de l’outil ......................................................................................................Page 51
5. Utilisation et manipulation d’un outil à accu ................................................................................. Page 51
6. Maintenance et entretien ...............................................................................................................Page 51
Instructions de sécurité pour toutes les opérations ............................................................................ Page 51
Autres instructions de sécurité pour toutes les opérations ................................................................Page 53
Instructions de sécurité supplémentaires pour les opérations de meulage et de tronçonnage......Page 54
Instructions de sécurité supplémentaires pour les opérations de brossage métallique ..................Page 55
Consignes de sécurité pour les perceuses .........................................................................................Page 55
Consignes de sécurité pour les lampes à LED...................................................................................Page 55
Instructions de sécurité spécifiques pour le set de modélisme et de gravure PMGS 12 C3
et le bloc adaptateur d‘alimentation PMGS 12 C3-1 ......................................................................Page 55
Mise en service
Procéder au changement de pile ....................................................................................................... Page 56
Insérer / remplacer l‘outil / collet ........................................................................................................ Page 57
Mise en marche et arrêt / réglage de vitesse .................................................................................... Page 57
Utiliser l’anneau poignée à lumière à LED ........................................................................................Page 57
Instructions pour l’usinage de matériaux / choix des outils / réglage de vitesse.............................Page 58
Trucs et astuces ...................................................................................................................................Page 59
Entretien et nettoyage..........................................................................................................Page 59
Service ...............................................................................................................................................Page 59
Garantie ........................................................................................................................................... Page 59
Elimination ......................................................................................................................................Page 60
Traduction de l‘original de la déclaration de conformité /
Fabricant .......................................................................................................................................... Page 60
Page 48
48 FR/BE
Introduction
Mini outil électrique multifonction pour modélisme et gravure PMGS 12 C3
Q
Introduction
Félicitations pour l‘acquisition de votre nouvel appareil ! Vous avez opté pour un produit de grande qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante de ce produit. Il
contient des indications importantes pour la sécurité
, l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez lire conscienci­eusement toutes les indications d‘utilisation et de sécu­rité du produit. Ce produit doit
uniquement être utilisé conformément aux instructions et dans les domaines d‘application spécifiés. Lors d‘une cession à tiers, veuillez également remettre tous les documents.
Q
Utilisation conforme
Le set de modélisme et de gravure doit être utilisée pour le perçage, fraisage, la gravure, le polissage, le nettoyage, le meulage, la coupe et le sciage de bois, métaux, plastiques, céramiques ou de pierres dans des pièces sèches. Toute autre utilisation ou modification de l’appareil est considérée comme
non conforme et peut être source de graves dangers. Le constructeur décline toute responsabilité pour les dégâts issus d’une utilisation non conforme. Ne convient pas pour les applications professionnelles.
Q
Équipement
Graveur :
1
Interrupteur MARCHE / ARRÊT / régulateur
de vitesse
2
Fiche d’alimentation
3
Étrier en métal
4
Anneau poignée
5
Écrou de serrage
6
Anneau poignée avec lumière LED
7
Arrêt de la broche
Bloc adaptateur d’alimentation (voir ill. A) :
8
Dispositif d’emboîtement pour prise
2
9
Dépôt
10
Bloc adaptateur d’alimentation
11
Cordon secteur (avec prise)
Accessoires (voir ill. B) :
12
6 Forets HSS
13
2 Mandrins
14
3 Disques à polir
15
4 Meules (ø 20 mm, l‘épaisseur : 3 mm)
16
1 Brosse métallique
17
16 Disques à tronçonner (ø 24 mm,
l‘épaisseur : 0,75 mm)
18
5 Collets
19
2 Brosses plastiques
20
3 Embouts à fraiser
21
2 Embouts à graver
22
5 Embouts à meuler
23
1 Clé combinée
24
Interrupteur MARCHE / ARRÊT pour lampe à LED
Q
Fourniture
1 Graveur 1 Bloc d’alimentation 1 Valise plastique 1 Jeu d’accessoires (50 pièces) 1 Mode d’emploi 6 Forets HSS 2 Mandrins 3 Disques à polir 4 Meules (ø 20 mm, l‘épaisseur : 3 mm) 1 Brosse métallique 16 Disques à tronçonner (ø 24 mm,
l‘épaisseur : 0,75 mm) 5 Collets 2 Brosses plastiques 3 Embouts à fraiser 2 Embouts à graver 5 Embouts à meuler 1 Anneau poignée avec piles 1 Clé combinée
Page 49
49 FR/BE
Introduction / Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Q
Caractéristiques
Graveur PMGS 12 C3 :
Tension nominale : 12 V Consommation nominale : 22 W Vitesse de rotation à vide : n 5000–20000 min
-1
Foret : max. ø 3,2 mm Meules : max. ø 25 mm Contrôlé conf. : EN60745-1:2009/
A11:2010, EN60745-2-1:2010, EN60745-2-23:2013
Bruit et vibrations :
Valeurs de mesure des bruits calculées selon la norme EN 60745 : Niveau de pression acoustique : 57,3 dB(A) Niveau de puissance acoustique : 68,3 dB(A) Incertitude K : 3 dB
Valeur totale des vibrations :
Vibration de l’avant-bras : 0,817 m / s
2
Incertitude K = 1,5 m / s
2
Indication : Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré conformément aux méthodes de mesure décrites dans la norme EN 60745 et peut être utilisé pour la comparaison d’outils. Le niveau de vibrations indiqué peut être également utilisé pour évaluer l’exposition. L’indication du fait que la valeur totale de vibrations déclarée peut également être utilisée pour une éva­luation préliminaire de l’exposition. Le niveau de vibrations varie en fonction de l‘usage de l‘outil électrique et peut, dans certains cas, excéder les valeurs indiquées dans ces instructions. La charge due aux vibrations pourrait être sous-estimée si l‘outil électrique est utilisé régulièrement de cette manière.
Essayez de réduire au­tant que possible l’effet des vibrations. L’exposition aux vibrations peut être réduite par exemple par le port de gants lors de l’utilisation de l’outil et par la limitation de la durée du travail. Tous les cycles de fonctionnement doivent alors être pris en compte (par exemple les périodes pendant lesquelles l’outil électrique est éteint et celles pendant lesquelles il est allumé mais fonctionne sans charge).
Bloc adaptateur d’alimentation PMGS 12 C3-1 : ENTRÉE / Input :
Tension nominale : 230 V∼ 50 Hz
SORTIE / Output :
Tension nominale : 12 V Courant nominal : 1A Classe de protection : II / Type de protection: IP20 Contrôlé conf. :
EN 61558-1:2006 / A1:2009, EN 61558-2-6:2009
Avertissements de sécurité
généraux pour l’outil
Lire tous les avertisse­ments de sécurité et
toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertis-
sements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et / ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement !
Le terme «outil» dans les avertissements fait réfé
rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre
et bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
Page 50
50 FR/BE
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a) La fiche de branchement secteur de
l’appareil doit s’enficher aisément dans la prise de courant. La fiche ne doit jamais être modifiée. Ne pas utiliser d’adaptateur avec des appareils re­liés à la terre. Une fiche intacte et une prise
de courant adéquate permettent de réduire les risques d’électrocution.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou
à des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouve­ment. Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un
cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dis­positif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de
choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les
masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les condi­tions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en po­sition arrêt avant de brancher l’outil au secteur et / ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi­joux. Garder les cheveux, les vête
ments et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bi-
joux ou les cheveux longs peuvent être pris
dans
des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex­traction et la récupération des pous
sières, s’assurer qu’ils sont connectés et correc­tement utilisés. Utiliser des collecteurs de
pous-
sière peut réduire les risques dus aux poussières.
Page 51
51 FR/BE
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
4. Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil
adapté à votre application. L’outil adapté
réalisera mieux le travail et de manière plus
sûre
au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil
qui ne peut pas être commandé par l’interrup­teur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et / ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil.
Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont
dus
à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés
à couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les
lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de
celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5. Utilisation et manipulation d’un outil à accu
a) Uniquement recharger les accus dans
les chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur compatible pour cer-
tains types d’accus, peut provoquer un incendie s’il est utilisé avec d’autres accus.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs
de batteries spécifiquement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
c) Tenir les accus inutilisés à l’abri des
agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres objets en métal suscep­tibles de court-circuiter les contacts.
Un court-circuit entre les contacts des accus peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d) L’accu peut couler en cas d’usage incor-
rect. Éviter tout contact avec ce liquide. Laver à l’eau en cas de contact invo­lontaire. En cas de contact du liquide avec les yeux, il faut en plus consulter un médecin. Le liquide qui s’écoule des accus
peut causer des irritations de la peau ou des brûlures.
ATTENTION ! RISQUE D’EXPLOSION !
Ne rechargez jamais des batteries non rechar­geables.
6. Maintenance et entretien
a) F
aire entretenir l’outil par un réparateu
r qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera
que
la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité pour
toutes les opérations
Avertissements de sécurité communs pour les opérations de meulage, de ponçage, de brossage métallique, de lustrage, de façonnage ou de tronçonnage à l’abrasif: a) Cet outil est prévu pour fonctionner
comme meuleuse, ponceuse, brosse
Page 52
52 FR/BE
métallique, lustreuse, outil de façon­nage ou de tronçonnage. Lire tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions, toutes les illustrations et toutes les spécifications fournies avec cet outil. Ne pas suivre les instructions énumé-
rées ci-dessous peut donner lieu à un choc élec­trique, un incendie et / ou une blessure sérieuse.
b) Ne pas utiliser des accessoires non spé-
c
ifiquement conçus et recommandés p
ar
le fabricant de l’outil. Du fait que l’acces-
soire peut être fixé à l’outil, le fabricant n’en garantit pas le fonctionnement en toute sécurité.
c) La vitesse assignée de l’accessoire doit
être au moins égale à la vitesse maxi­male indiquée sur l’outil. Les accessoires
tournant plus rapidement que leur vitesse assi­gnée peuvent se briser et voler en éclats.
d) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
l’accessoire de meulage doivent corres­pondre à la capacité assignée de l’outil.
Des accessoires de meulage non correctement dimensionnés ne peuvent pas être convenable­ment contrôlés.
e) Les dimensions de la tige des meules,
des tambours de ponçage ou de n’im­porte quel autre accessoire doivent
être telles qu’elles se montent correctement sur l’arbre ou sur la pince à serrage concentrique de l’outil. Les accessoires ne
s’ajustant pas correctement sur le dispositif de montage de l’outil présenteront un balourd, vi­breront énormément et pourront entraîner une perte de contrôle.
f) Les meules montés sur tiges, les tam-
bours de ponçage, les outils de coupe ou autres accessoires montés sur tiges, doivent être complètement insérés
dans
la pince à serrage concentrique ou
dans
le mandrin. Si la tige est insuffisamment te
nue et / ou si le porte-à-faux de la meule est trop important, la meule montée sur mandrin peut se desserrer et être éjectée à vitesse élevée.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endomma-
gé. Inspecter l’accessoire avant chaque utilisation, comme les meules pour dé­celer des ébréchures et des fissures, les
tambours de ponçage pour mettre en évidence des fissures, une déchirure ou une usure excessive, les brosses métalliques pour repérer des fils mal fixés ou prêts à se détacher. Si l’outil ou l’accessoire est tombé, l’inspecter pour déceler des dommages ou monter un accessoire non endommagé. Après ins­pection et montage d’un accessoire, se tenir éloigné (l’opérateur et les tiers) du plan de l’accessoire rotatif et faire tourner l’outil à vide, pendant une mi­nute à vitesse maximale. Les accessoires
endommagés se briseront habituellement pen­dant cet essai.
h) Porter des équipements de protection
individuelle. Selon l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de protec­tion ou des lunettes de sécurité. Au besoin, porter un masque anti-pous­sières, des protecteurs d’oreille, des gants et un tablier d’atelier capable d’arrêter de petits fragments d’abrasif ou de pièce à travailler. La protection ocu-
laire doit être capable d’arrêter les projections de débris produits par les diverses opérations. Le masque anti-poussières ou le respirateur doit être capable de filtrer les particules produites par l’opération en cours. Une exposition pro
lon­gée à un bruit de forte intensité peut entraîner une perte d’audition.
i) Maintenir les autres personnes à une
distance de sécurité de la zone de tra­vail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter des équi­pements de protection individuelle. Des
fragments de pièce usinée ou d’accessoire brisé peuvent être projetés et entraîner des dommages au-delà de la zone immédiate de travail.
j) Tenir l’outil uniquement par ses sur-
faces de préhension isolées lorsque des opérations sont réalisées pendant lesquelles l’accessoire de coupe peut e
ntrer en contact avec un câblage cach
é ou avec son propre cordon d’alimenta­tion. Si l’accessoire de coupe entre en contact
avec un fil sous tension, des parties métalliques
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Page 53
53 FR/BE
de l’outil non isolées peuvent se retrouver aussi sous tension et pourraient soumettre l’opérateur à un choc électrique.
k) Toujours tenir l’outil fermement en
main(s) pendant le démarrage. Alors
qu’il accélère jusqu’à la vitesse maximale, le couple de réaction du moteur peut provoquer un mouvement de rotation de l’outil.
l) Utiliser des brides pour maintenir la
pièce à travailler chaque fois que cela est possible. Ne jamais tenir une petite pièce à travailler dans une main et l’outil dans l’autre, alors qu’il est en fonctionnement. Le bridage d’une petite
pièce à travailler permet à l’opérateur d’utiliser ses mains pour contrôler l’outil. Un matériau rond comme des tiges de goupille, des tubes ou des tuyaux ont tendance à rouler lors de leur coupe et peuvent entraîner le grippage de l’outil de travail ou le dérapage vers soi.
m)
Placer le cordon d’alimentation à l’éca
rt
de l’accessoire en rotation. En cas de
perte de contrôle, le cordon peut être coupé ou il peut être accroché et la main ou le bras de l’opérateur peut être amené au contact de l’accessoire en rotation.
n) Ne jamais reposer l’outil avant le re-
tour à l’arrêt complet de l’accessoire.
L’accessoire en rotation peut accrocher la surface et faire perdre le contrôle de l’outil.
o) Après avoir changé d’outil de travail
ou réalisé toute adaptation, s’assurer que l’écrou de la pince à serrage concentrique, que le mandrin ou que tout autre dispositif d’adaptation sont serrés de façon sûre. Des dispositifs
d’adaptation mal serrés peuvent inopinément se desserrer, entraînant une perte de contrôle; les éléments en rotation desserrés seront vio­lemment éjectés.
p) Ne pas faire tourner l’outil en le trans-
portant à ses côtés. Un contact accidentel
avec l’accessoire en rotation pourrait accrocher les vêtements de l’opérateur, tirant l’accessoire et l’amenant à être en contact avec son corps.
q) Nettoyer régulièrement les évents de
l’outil. Le ventilateur du moteur attirera la
poussière à l’intérieur du boîtier et l’accumula­tion excessive de poudre métallique peut exposer l’outil à des risques électriques.
r) Ne pas faire fonctionner l’outil à proxi-
mité de matériaux inflammables. Des
étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
s) Ne pas utiliser d’accessoires nécessi-
tant les liquides de refroidissement.
L’utilisation d’eau ou d’autres liquides de re­froidissement peut entraîner une électrocution ou un choc électrique.
Autres instructions de sécurité
pour toutes les opérations
Recul et avertissements correspondants
Le recul est une réaction soudaine au pincement ou à l’accrochage d’une meule rotative, d’une bande de ponçage, d’une brosse ou de tout autre acces­soire. Le pincement ou l’accrochage provoque un blocage rapide de l’accessoire en rotation qui, à son tour, contraint l’outil hors de contrôle dans le sens opposé de rotation de l’accessoire.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre dans le point de pincement peut creuser la surface du matériau, provoquant des sauts ou l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en di­rection de l’opérateur ou s’en éloigner, selon le sens du mouvement de la meule au point de pincement. Les meules abrasives peuvent également se rompre dans ces conditions.
Le recul résulte d’un mauvais usage de l’outil et / ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les précau­tions appropriées spécifiées ci-dessous.
a) L’opérateur doit maintenir fermement
l’outil et placer son corps et ses bras de manière à résister aux forces de recul.
L’opérateur peut maîtriser les forces de recul, s’il prend des précautions adéquates.
b) Apporter un soin particulier lors de
travaux dans les coins, sur les arêtes
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Page 54
54 FR/BE
vives, etc. Éviter les rebondissements et les accrochages de l’accessoire. Les
coins, les arêtes vives ou les rebondissements
ont tendance à accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de contrôle ou un recul.
c) Ne pas monter de lames de scie den-
tées. De telles lames provoquent des reculs
fréquents et des pertes de contrôle.
d) Guider toujours l’outil de travail dans
la même direction dans le matériau dans laquelle l’arête de coupe ressort du matériau (correspond à la même direction dans laquelle les copeaux sont éjectés). En guidant l’outil dans la mauvaise
direction, l’arête de coupe de l’outil de travail s’échappera de la pièce à travailler et l’outil sera entraîné dans la direction de cette avance.
e) Lors de l’utilisation de limes rotatives,
de meules à tronçonner, de fraises à grande vitesse ou au carbure de tungs­tène, toujours maintenir la pièce à tra­vailler de façon sûre. Dès la plus légère
inclinaison dans la rainure, ces meules accro­cheront et pourront provoquer un recul. Une meule à tronçonner qui accroche casse dans la plupart des cas. Lorsqu’une lime rotative, une fraise à grande vitesse ou au carbure de tungstène accroche, elle peut s’échapper de la rainure et pourra entraîner une perte de contrôle de l’outil.
Instructions de sécurité supplé-
mentaires pour les opérations de meulage et de tronçonnage
Avertissements de sécurité spécifiques aux opérations de meulage et de tronçonnage à l’abrasif: a) N’utiliser que des types de meules re-
commandés pour l’outil et uniquement pour les applications recommandées. Par exemple: ne pas meuler en utilisant le coté de la meule à tronçonner. Les
meules à tronçonner abrasives sont destinées au meulage périphérique. Des forces latérales appliquées à ces meules peuvent les faire voler en éclats.
b) Pour les cônes filetés sur broche filetée,
n’utiliser que des tiges en bon état,
avec un collet épaulé sans détalonnage, de la bonne taille et de la bonne longueur.
Des tiges adaptées diminueront l’éventualité d’une cassure.
c) Ne pas bloquer la meule à tronçonner
ou ne pas appliquer de pression ex­cessive. Ne pas tenter d’exécuter une profondeur de coupe exagérée. Une
trop grande contrainte de la meule augmente sa charge et sa probabilité de torsion ou d’ac­crochage dans la rainure de coupe et la possi­bilité de recul ou de rupture.
d) Ne pas placer de main dans l’aligne-
ment
de la meule en rotation et derrière
elle. Lorsque la meule, au point de fonctionne-
ment,
s’éloigne de la main de l’opérateur, le recul éventuel peut propulser la meule en rotation et l’outil directement sur celui-ci.
e) Lorsque la meule est accrochée ou
pincée ou lorsque la coupe est inter­rompue pour une raison quelconque, mettre l’outil hors tension et le tenir immobile jusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt complet. Ne jamais tenter d’enlever la meule à tronçonner de la rainure de coupe alors qu’elle est en mouvement, sinon un recul peut se produire. Rechercher et prendre des mesures
correctives afin d’éliminer la cause d’accrochage ou de pinçage de la meule.
f) Ne pas reprendre l’opération de coupe
dans la pièce à usiner. Laisser la meule atteindre sa pleine vitesse et la réen­gager avec précautions dans la rainure de coupe. La meule peut se gripper, venir
chevaucher la pièce à usiner ou effectuer un recul si l’on fait redémarrer l’outil dans la pièce à usiner.
g) Soutenir les panneaux ou toute pièce
à travailler de grandes dimensions
pour réduire le risque de pincement et de recul de la meule. Les grandes pièces à
travailler ont tendance à fléchir sous leur propre poids. Des supports doivent être placés sous la pièce à travailler près de la ligne de coupe
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Page 55
55 FR/BE
et près du bord de la pièce des deux côtés de la meule.
h) D’extrêmes précautions doivent être
prises lors de la réalisation d’une en­coche dans des parois existantes ou dans d’autres zones en travaillant « en aveugle ». La meule en saillie peut cou-
per des tuyaux de gaz ou d’eau, des câblages électriques ou des objets, ce qui peut entraîner un recul.
Instructions de sécurité supplé-
mentaires pour les opérations de brossage métallique
Avertissements de sécurité spécifiques aux opérations de brossage métallique: a) Garder à l’esprit que des brins métal-
liques sont éjectés par la brosse même au cours d’une opération ordinaire. Ne pas soumettre les fils métalliques à une trop grande contrainte en appli­quant une charge excessive à la bro
sse.
Les brins métalliques peuvent aisément pénétrer dans des vêtements légers et / ou dans la peau.
b) Laisser tourner les brosses pendant au
moins une minute à la vitesse de travail a
vant leur utilisation. Pendant ce temps
, personne ne doit se trouver devant ou dans l’alignement de la brosse. Pendant
le temps de mise en rotation, des brins ou des fils métalliques seront rejetés.
c)
Diriger les rejets de la brosse métalliqu
e
en rotation à l’écart de toute personne.
Pendant le travail avec ces brosses, de petites particules ou de minuscules fragments de fil métallique peuvent être éjectés à une vitesse élevée et pénétrer dans la peau.
Consignes de sécurité
pour les perceuses
Toute perte de contrôle peut entraîner des
blessures.
Tenez l’appareil au niveau des poignées isolées
lors de travaux au cours desquels l’outil pourrait
toucher des lignes électriques dissimulées ou le cordon de l’appareil lui-même. Le contact avec une ligne conductrice de courant peut mettre s
ous tension des pièces métalliques de l’appareil et entraîner une électrocution.
Consignes de sécurité pour
les lampes à LED
ATTENTION ! RISQUE DE LÉSIONS
OCULAIRES ! Ne dirigez jamais le faisceau
lumineux directement sur des personnes ou des animaux et, vous-même, ne regardez jamais di­rectement le faisceau lumineux des lampes à LED.
Instructions de sécurité spécifiques pour le set de modélisme et de gravure PMGS 12 C3 et le bloc adaptateur d‘alimentation PMGS 12 C3-1
Utiliser l’équipement de
protection ci-dessous : des lunettes protectrices et des gants de protection.
A utiliser uniquement à l’intérieur !
PRUDENCE ! L’outil continu de tourner
après l’extinction ! Éviter tout contact avec
les outils en rotation.
Fixer la pièce
usinée. Utiliser des dispositifs de serrage /
étau pour fixer la pièce usinée. La pièce est ainsi plus sûrement fixée qu’à la main.
Ne jamais poser les mains à côté ou devant l’outil sur la surface à usiner pour prévenir tous risques de blessures en cas de dérapage.
Éviter tout contact avec l‘outil de
rectification en rotation.
RISQUE D’INCENDIE PAR PROJECTION
D’ÉTINCELLES ! Les projections d’étincelles se produisent lorsque vous poncez des métaux. Il faut donc absolument veiller à ne mettre
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Page 56
56 FR/BE
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil / Mise en service
personne en danger et tenir toutes les matières inflammables à l’écart de la zone de travail.
DANGER DU
AUX POUSSIERES ! Les poussières nocives / toxiques produites lors de l’usinage sont dan­gereuses pour la santé de l’utilisateur et des personnes séjournant à proximité.
Porter un masque anti-poussières !
VAPEURS
TOXIQUES ! Assurer une ventilation conve-
nable du local lors de l’usinage de plastiques, peintures, vernis, etc.
Ne pas imbiber les matières ou les
surfaces à usiner de liquides à base de solvants.
Éviter de poncer des peintures conte-
nant du plomb ou d’autres matériaux toxiques.
Ne pas usiner des matériaux à base
d‘amiante. L’amiante est considérée cancéri­gène.
Ne pas usiner des matières mouillées
ou des surfaces humides. REMARQUE ! Ne pas forcer sur l’appareil
de manière telle qu’il s’arrête complètement !
Après l’extinc-
tion de l’appareil, attendre l’arrêt complet avant de le poser.
L’appareil doit toujours rester propre, sec et exempt d’huiles ou de graisses.
Uniquement saisir l’appareil par les
poignées isolées lorsque vous exécutez des travaux comportant un risque de contact avec une ligne électrique dissi­mulée ou le cordon secteur de l’outil.
Tout contact avec une ligne sous tension peut mettre les pièces métalliques de l’outil sous ten­sion et provoquer une décharge électrique.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielle ou psychiques sont limitées ou manquant d’expérience et / ou de connaissances. Les enfants doivent être sur­veillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Le dispositif de protection du transformateur ne
peut être réarmé ou remplacé après un court-circuit ou une surcharge.
Si la ligne / le câble de raccordement
extérieur(e) de ce transformateur est endommagé(e), elle / il doit être remplacé(e) par le fabricant ou son service client ou une personne de compétence équivalente pour éviter toute mise en danger.
Transformateur de sécurité
fail-safe
Fusible de sécurité
Q
Mise en service
Ne jamais utiliser l‘appareil de manière
non-conforme et exclusivement avec des pièces et / accessoires d’origine.
L’utilisation de pièces ou d’accessoires autres que ceux recommandés dans le mode d’emploi peut signifier un risque de blessure pour l’utili­sateur.
Procéder au changement de pile
ATTENTION !
Ne laissez pas de piles usagées dans l’appa-
reil car même les piles anti-fuite se corrodent et peuvent ainsi libérer des produits chimiques qui nuisent à votre santé et abîment l’appareil. Ne laissez pas traîner les piles. Les enfants ou les animaux domestiques risqueraient de les avaler. En cas d’ingestion, consultez immédia­tement un médecin.
Enlevez les piles si vous n’utilisez pas l’appareil
pendant longtemps afin d’éviter une fuite.
Les piles qui fuient ou sont endommagées
peuvent causer des irritations en cas de contact avec la peau. Veuillez donc utiliser dans ce cas des gants de protections pour les manipuler.
Attention à ne pas court-circuiter les piles. Ne
jetez pas de piles dans le feu.
Page 57
57 FR/BE
Les piles ne doivent pas être rechargées. Il y a
un risque d’explosion.
Attention à éteindre la lumière LED. Enlevez les
trois vis du couvercle des piles à l’arrière de l’anneau poignée à LED
6
.
Enlevez la pile usagée et remplacez-la par une
neuve (pile bouton LR41). Attention à respecter la polarité des piles lors de la mise en place.
Refermez le compartiment à piles en resserrant
les trois vis.
Q
Insérer / remplacer l‘outil / collet
Actionner le blocage de broche 7 et le main-
tenir enfoncé.
Tourner l’écrou de serrage 5 jusqu’à ce que
le blocage s’enclenche.
Desserrer l’écrou de serrage 5 du filetage 23
avec la clé polyvalente.
Au besoin, retirer l’outil inséré. Passer l’outil désiré à travers l’écrou de serrage
5
avant de l‘insérer dans le collet 18 adapté
à la tige de l‘outil.
Appuyer sur le blocage de broche 7 et le
maintenir enfoncé.
Insérer le collet 18 dans le filetage et visser en-
suite l‘écrou de serrage
5
sur le filetage avec la clé polyvalente
23
.
Utilisation de la broche de serrage
13
:
REMARQUE : Utiliser la pointe tournevis de
la clé polyvalente
23
pour desserrer et serrer
les vis des broches de serrage
13
.
Placez la broche de serrage 13 dans l’outil
électrique comme il l’a été décrit.
A l’aide de la clé combinée 23, desserrez la
vis de la broche
13
.
Placez l’outil voulu entre les deux rondelles sur
la vis.
A l’aide de la clé combinée 23, serrez la vis
sur la broche
13
.
Q
Mise en marche et arrêt / réglage de vitesse
Mise en marche / réglage de vitesse :
Raccordez la prise 2 au bloc adaptateur
d‘alimentation
10
en la branchant dans le dis-
positif d‘emboîtement pour prise
8
prévu à
cet effet (voir ill. A).
Branchez l’appareil à l’alimentation électrique
en branchant la prise à une prise murale.
Placez l’interrupteur MARCHE / ARRÊT 1 sur
une position située entre «5000» et «20000».
Arrêt :
Placez l’interrupteur MARCHE / ARRÊT 1 sur
la position «OFF».
Utiliser l’anneau poignée
à lumière à LED
Maintenez l’arrêt de broche 7 appuyé et dé-
vissez l’écrou de serrage
5
du pas de vis en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Relâchez la pression du l’arrêt de broche 7.
Dévissez ensuite l’anneau poignée 4 du pas
de vis dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Vissez l’anneau poignée à lumière LED 6 sur
le pas de vis en tournant dans le sens des ai­guilles d’une montre.
Maintenez l’arrêt de broche 7 appuyé et vis-
sez l’écrou de serrage
5
sur le pas de vis en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
relâchez la pression du l’arrêt de broche 7. Placez l’interrupteur MARCHE / ARRÊT de la
lumière LED
24
en position «I» pour l’allumer.
Veuillez placer l’interrupteur MARCHE / ARRÊT
de la lampe à LED
24
en position «0» afin de
l’éteindre à nouveau.
Veuillez procéder dans l’ordre inverse pour re-
placer l’anneau poignée
4
.
Mise en service
Page 58
58 FR/BE
Q
Instructions pour l’usinage de matériaux / choix des outils / réglage de vitesse
Utiliser les embouts à fraiser 20 à la vitesse
maximale pour usiner de l’acier ou du fer.
Déterminer la vitesse adéquate pour usiner du
zinc, des alliages zingués, du cuivre et du plomb par des essais sur des chutes de matériau.
Les plastiques et matériaux avec un point de
fusion bas doivent être usinés à vitesse réduite.
Usiner le bois avec des vitesses élevées. Effectuer les travaux de nettoyage, polissage et
de meulage avec des vitesses moyennes.
Les valeurs ci-dessous sont indiquées à titre de recommandation. Avant d’effectuer les travaux, vous devez
vous-même faire des tests afin de déter-
miner quels outils
et réglages sont appropriés pour
usiner le matériau.
Régler une vitesse appropriée :
Chiffre du sélecteur de
vitesse
1
Matériau à usiner
5000
Plastiques et matériaux avec un point de fusion bas
9000
Roche, céramique
13000
Bois tendre, méta
l
17000
Bois dur
20000
Acier
Exemples d‘application / choix d‘un outil adapté :
Fonction Accessoire Usage Dépassement
(min–max) mm
Percer
Foret HSS
12
Usinage de bois 18–25 pour le
plus petit foret, le
dépassement est
de 10 mm
Fraiser Embouts à
fraiser
20
Travaux diversifiés : par ex. emboutir, creu­ser, former, réaliser des rainures ou fentes
18–25
Graver Embouts à
graver
21
Marquage, bricolage (voir ill. D) 18–25
Polir, décaper
PRUDENCE !
Appliquer l‘outil avec une pression modérée contre la pièce usinée.
Brosses métal­liques
16
Décaper
9–15
Disques à polir
14
Usinage de différents métaux et plastiques, spécialement les métaux précieux tels que l‘or ou l‘argent (voir ill. E)
12–18
Nettoyer Brosses
plastique
19
Par ex. pour nettoyer un boîtier en plastique difficilement accessible ou le pourtour d‘une serrure de porte
9–15
Meuler
Meules
15
embouts à
Meulage de pierres, bois, travaux de préci­sion sur des matériaux durs tels que céra­mique ou alliages d’acier (voir ill. F, G)
12–18
Bits de meulage
22
10
Mise en service
Page 59
59 FR/BE
Mise en service / Entretien et nettoyage / Service / Garantie
Fonction Accessoire Usage Dépassement
(min–max) mm
Tronçonner et scier Disques à
tronçonner
17
Usiner le métal, le plastique et le bois
12–18
Attention à ce que le diamètre maximal des
meules et des meules coniques et meules avec un insert fileté et le diamètre maximal du papier de verre-accessoire de ponçage ne doivent pas dépasser respectivement 55 mm et 80 mm. Indication : La longueur max. autorisée d’un mandrin de serrage est de 33 mm.
Stocker les accessoire dans leur emballage
d’origine ou protéger autrement les parties d’accessoires contre les endommagements.
Entreposer les accessoires au sec et à distance
de fluides agressifs.
Trucs et astuces
Si vous exercez une pression trop importante,
cela peut casser l’outil serré et / ou le la pièce à usiner. Vous pouvez atteindre des résultats de travail optimums en appliquant l’outil sur la pièce à usiner avec une vitesse de rotation constante et une faible pression.
Lors de la séparation, tenez fermement l’appareil
avec les deux mains. Faites attention aux données et informations d
ans le tableau afin d’éviter que la tête de broche entre en contact avec le fond perforé de la meule.
Q
Entretien et nettoyage
L’appareil ne nécessite pas de maintenance.
Nettoyer les surfaces de l’appareil avec un
chiffon sec.
Q
Service
Confier la répa­ration de vos appareils au S.A.V. ou à un électricien qualifié et exiger l’utili­sation exclusive de pièces de rechange
d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité
de fonctionnement de l’appareil.
Afin d’éviter tout
danger, toujours confier le remplace­ment de la fiche ou du cordon secteur au fabricant de l’appareil ou à son
S.A.V.
Ceci permet d’assurer la sécurité de fonction­nement de l’appareil.
Indication : Vous pouvez commander les pièces détachées non mentionnées (comme par ex. balais de charbon, interrupteur) auprès de notre centre d‘appels.
Q
Garantie
Indépendamment de la garantie commerciale sous­crite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L211-4 et suivants du Code de la consommation et aux articles 1641 et suivants du Code Civil.
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d’achat. L’appareil a été fabriqué avec soin et consciencieu­sement contrôlé avant sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d’achat. Si la garantie devait s’appliquer, contactez par télé
phone votre interlocuteur du service après-vente. Cette condition doit être respectée pour assurer l’expédition gratuite de votre marchandise.
La prestation de garantie s’applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas pour les dommages de transport, les pièces d’usure ou les dommages subis par les pièces fragiles,
comme par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial.
Page 60
60 FR/BE
La garantie est annulée en cas de manipulation in­correcte et inappropriée, d’utilisation brutale et en cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Cette garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les pièces remplacées et réparées. Tous dommages et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés dès que le produit est déballé, et au plus tard deux jours après la date d’achat. Toutes réparations sur­venant après la période sous garantie ne seront pas prises en charge.
FR Service France Tel.: 0800 919270 e-mail: kompernass@lidl.fr
IAN 113362
BE Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR / Min.) e-mail: kompernass@lidl.be
IAN 113362
Q
Elimination
L’emballage se compose exclusivement de matières recyclables qui peuvent être mises au rebut dans les déchetteries locales.
Ne pas jeter les outils électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la Directive européenne 2012 / 19 / EU sur les appareils électriques et électroniques usagés et sa mise en pratique dans le droit national, les appareils électriques usagés doivent être collectés séparément et recyclés dans le respect de l‘environnement.
Pour les mesures d’élimination des outils électriques usagés actuellement en vigueur, consultez votre commune.
Les piles ne doivent pas être jetées dans les ordures ménagères !
La loi oblige chaque consommateur à donner ses piles au centre de collecte de sa commune / de son quartier ou dans le commerce. L’obligation a pour but d’assurer d’éliminer les piles dans le respect de l’environnement. Ne retournez les piles qu’une fois qu’elles sont déchargées.
Traduction de l‘original de la
déclaration de conformité / Fabricant
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document : Monsieur Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et référentiels, et directives CE suivants :
Directive Machines (2006 / 42 / EC)
Directive CE Basse tension (2006 / 95 / EC)
Compatibilité électromagnétique (2014 / 30 / EU)
RoHS Directive (2011 / 65 / EU)
Normes harmonisées appliquées
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-23:2013 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 61558-1:2006/A1:2009 EN 61558-2-6:2009
… / Elimination / Traduction de l‘original de la déclaration de conformité / Fabricant
Page 61
61 FR/BE
Traduction de l‘original de la déclaration de conformité / Fabricant
Type / Désignation de l’appareil :
Mini outil électrique multifonction pour modélisme et gravure PMGS 12 C3
Date of manufacture (DOM): 07–2015 Numéro de série : IAN 113362
Bochum, 31.07.2015
Semi Uguzlu
- Responsable qualité -
Tous droits de modifications techniques à fins d’amélioration réservés.
Page 62
62
Page 63
63 NL/BE
Inhoudsopgave
Inleiding
Doelmatig gebruik........................................................................................................................... Pagina 64
Uitrusting .......................................................................................................................................... Pagina 64
Leveringsomvang ............................................................................................................................ Pagina 64
Technische gegevens ...................................................................................................................... Pagina 64
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
1. Veiligheid op de werkplek ......................................................................................................... Pagina 65
2. Elektrische veiligheid .................................................................................................................. Pagina 65
3. Veiligheid van personen ............................................................................................................ Pagina 66
4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten ........................................... Pagina 66
5. Gebruik van en omgang met het accugereedschap................................................................ Pagina 67
6. Service ......................................................................................................................................... Pagina 67
Veiligheidsaanwijzingen voor ieder gebruik ................................................................................. Pagina 67
Verdere veiligheidsaanwijzingen voor ieder gebruik ................................................................... Pagina 69
Aanvullende veiligheidsaanwijzingen voor het schuren en snijden ............................................. Pagina 70
Aanvullende veiligheidsaanwijzingen voor het werken met staalborstels .................................. Pagina 71
Veiligheidsinstructies voor boormachines ...................................................................................... Pagina 71
Veiligheidsinstructies voor LED-lampen .......................................................................................... Pagina 71
Apparaatspecifieke veiligheidsinstructies voor kleinboormachine PMGS 12 C3 en
voedingsapparaat PMGS 12 C3-1 ............................................................................................... Pagina 71
Ingebruikname
Vervangen van de batterij .............................................................................................................. Pagina 72
Gereedschap plaatsen / verwijderen ............................................................................................ Pagina 73
In- en uitschakelen / toerental instellen .......................................................................................... Pagina 73
Greepring met LED-lamp gebruiken ............................................................................................... Pagina 73
Aanwijzingen voor materiaalbewerking / gereedschap / toerentalbereik .................................. Pagina 73
Tips en advies .................................................................................................................................. Pagina 75
Onderhoud en reiniging ................................................................................................. Pagina 75
Service ........................................................................................................................................... Pagina 75
Garantie ....................................................................................................................................... Pagina 75
Afvalverwijdering ............................................................................................................... Pagina 76
Vertaling van de originele EG-conformiteitsverklaring /
Fabrikant ..................................................................................................................................... Pagina 76
Page 64
64 NL/BE
Inleiding
Modelbouw- en graveerset PMGS 12 C3
Q
Inleiding
Gefeliciteerd met de koop van uw nieuwe
apparaat. U heeft voor een hoogwaardig product gekozen. De gebruiksaanwijzing is een deel van het product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veilig­heid, gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor de ingebruikname van het product met alle bedie­nings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd. Ge
bruik het apparaat alleen zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Overhandig alle documenten bij doorgifte van het product aan derden.
Q
Doelmatig gebruik
De kleinboormachine is bedoeld voor het boren, frezen, graveren, polijsten, schuren, doorslijpen en zagen van hout, metaal, kunststof, keramiek of steen in droge ruimten. Ledere wijziging of ieder verderstrekkend gebruik van het product is niet doel­matig en houdt een aanzienlijk ongevallenrisico in. De producent is niet aansprakelijk voor schade die resulteert uit ondoelmatig gebruik. Niet geschikt voor commercieel gebruik.
Q
Uitrusting
Modelbouw- en graveerset:
1
AAN- / UIT-Schakelaar / toerental instelling
2
Stekker voor de transformator
3
Metalen beugel
4
Greepring
5
Spanmoer
6
Greepring met LED-lamp
7
Spilvergrendeling
Voedingsapparaat (zie afb. A):
8
Insteekvoorziening voor steker
2
9
Apparaathouder
10
Voedingsapparaat
11
Netkabel (met netsteker)
Toebehoren (zie afb. B):
12
6 HSS-boren
13
2 Spandoorns voor gereedschapshouder
14
3 Polijstschijven
15
4 Schuurschijven
16
1 Metalen borstel
17
16 Slijpschijven
18
5 Spantangen
19
2 Kunststofborstels
20
3 Freesbits
21
2 Graveerbits
22
5 Slijpbits
23
1 Combinatiesleutel
24
AAN- / UIT-Schakelaar LED-lamp
Q
Leveringsomvang
1 Modelbouw- en graveerset 1 Netadapter 1 Kunststofkoffer 1 Set toebehoren (50 delen) 1 Greepring incl. batterijen 1 Handleiding
Q
Technische gegevens
Modelbouw- en graveerset PMGS 12 C3:
Nominale spanning: 12 V Nominaal opgenomen vermogen: 22 W Nullasttoerental: n 5000–20000 min
-1
Boor : max. ø 3,2 mm Schijven: max. ø 25 mm Gekeurd volgens: EN60745-1:2009/
A11:2010, EN60745-2-1:2010, EN60745-2-23:2013
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid, bepaald volgens EN 60745. Het A-geluidsniveau van het elektrische gereedschap bedraagt karakteristiek: Geluidsdrukniveau: 57,3 dB(A) Geluidsvermogen: 68,3 dB(A) Onzekerheid K: 3 dB
Page 65
65 NL/BE
Inleiding / Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
Gemeten versnelling, karakteristiek:
Hand- / armvibratie: 0,817 m / s
2
Onzekerheid K = 1,5 m / s
2
Opmerking: Het in deze aanwijzingen vermelde trillingsniveau werd gemeten conform een in EN 60745 genormeerde meetprocedure en kan voor de vergelijking met andere apparaten worden gebruikt. De aangegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een inleidende inschat­ting van uitslag. Het trillingsniveau zal overeenkomstig het gebruik van het elektrische gereedschap veranderen en kan in sommige gevallen boven de in deze aanwij­zingen vermelde waarde liggen. De trillingsbela­sting zou kunnen worden onderschat wanneer het elektrische gereedschap regelmatig op een derge­lijke wijze wordt gebruikt.
Probeer de belasting door vibraties zo gering mogelijk te houden. Voor­beeldige maatregelen ter vermindering van de vi­bratiebelasting zijn het dragen van handschoenen tijdens het gebruik van het gereedschap en de be­grenzing van de gebruiksduur. Hierbij dient met alle onderdelen van de gebruikscyclus rekening te wor­den houden (bijv. tijden, waarin het elektrisch ge­reedschap is uitgeschakeld, en dergelijke, waarin het gereedschap weliswaar ingeschakeld is, maar zonder belasting loopt).
Voedingsapparaat PMGS 12 C3-1: INGANGSSPANNING / Input:
Nominale spanning: 230 V∼ 50 Hz
UITGANGSSPANNING / Output:
Nominale spanning: 12 V Nominale stroom: 1A Beschermingsklasse: II / Beschermingsgraad: IP20 Geke urd vo lgens : EN 61558-1:2006 / A1:2009,
EN 61558-2-6:2009
Algemene veiligheidsinstructies
voor elektrische gereedschappen
Lees alle veiligheidsin­structies en aanwijzingen!
Nalatigheden bij de naleving van de veiligheidsin­structies en aanwijzingen kunnen elektrische schokke
n,
brand en / of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidstechnische instructies en aanwijzingen om deze eventueel later te kunnen raadplegen!
Het in de veiligheidsinstructies toegepaste begrip “elektrische gereedschappen” heeft betrekking op elektrische gereedschappen op netvoeding (met netkabel) en op elektrische gereedschappen op accuvoeding (zonder netkabel).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd het werkbereik schoon en goed
verlicht. Door wanorde en onverlichte werk-
bereiken kunnen ongevallen ontstaan.
b) Werk met het apparaat niet in een
explosiegevaarlijke omgeving met brandbare vloeistoffen, gassen of
stof.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die stof of dampen zouden kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik weg van het elek­trische gereedschap. In geval van afleiding
zou u de controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stroomstekker van het elektrisch
gereedschap (c.q. transformator) moet in de contactdoos passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik géén adapterstek­ker
in combinatie met geaard elektrisch
gereedschap. Ongewijzigde stekkers en
Page 66
66 NL/BE
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
passende contactdozen verminderen het risico van elektrische schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, verwar­mingen, fornuizen en koelkasten. Er
bestaat een verhoogd risico voor elektrische schokken wanneer uw lichaam geaard is.
c) Stel het apparaat niet bloot aan regen
en vocht. Het binnendringen van water in een
elektrisch apparaat verhoogt het risico van elektrische schokken.
d) Gebruik de kabel nooit ondoelmatig,
bijv. om het apparaat te dragen, op te hangen of om de steker uit de contact­doos te trekken. Houd de kabel ver­wijderd van hitte, olie, scherpe randen of bewegende apparaatonderdelen.
Verwarde of beschadigde kabels verhogen het risico van elektrische schokken.
e) Gebruik alléén verlengkabels die ook
voor het buitenbereik geschikt zijn wanneer u met een elektrisch gereed­schap in de openlucht werkt. Het gebruik
van een voor het buitenbereik geschikte kabel vermindert het risico van elektrische schokken.
f) Wanneer u met een elektrisch gereed-
schap in een vochtige omgeving moet werken, dient u een foutstroom-veilig­heidsschakelaar te gebruiken. Het ge-
bruik van een foutstroom-veiligheidsschakelaar vermindert het risico van elektrische schokken.
3. Veiligheid van personen
a) Wees steeds opmerkzaam, let op wat
u doet en ga met overleg te werk met een elektrisch gereedschap. Gebruik het apparaat niet wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcoho
l
of medicijnen staat. Een moment van on-
achtzaamheid tijdens het gebruik van het ap­paraat kan tot ernstig letsel leiden.
b)
Draag naast de persoonlijke veilig
heids-
uitrusting altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van een persoonlijke veiligheidsuitrus­ting zoals stofmasker, slipvaste veiligheids­schoenen, -helm of gehoorbescherming helpt,
al naargelang het soort en de toepassing van het elektrische gereedschap, het risico voor let­sel te verminderen.
c) Vermijd een ongewenste ingebruikna-
me
van het apparaat. Waarborg dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u het aan de stroomvoor­ziening en / of de accu aansluit, in de hand neemt of draagt. Wanneer u tijdens
het dragen van het apparaat de vinger aan de AAN- / UIT-Schakelaar hebt of het apparaat ingeschakeld is, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder de instelgereedschappen
of schroefsleutel voordat u het appa­raat inschakelt. Een gereedschap of sleutel
dat / die zich in een draaiend onderdeel van het apparaat bevindt, kan letsel veroorzaken.
e) Vermijd een abnormale lichaamshou-
ding. Zorg altijd voor een veilige stand en houd te allen tijde het evenwicht.
Op deze wijze kunt u het apparaat vooral in onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte werkkleding. Draag
géén wijde kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen van bewegende onderdelen verwijderd.
Vlotte kleding, sieraden of haren kunnen door bewegende onderdelen wordt ingetrokken.
g) Wanneer stofafzuigingsinrichtingen
en -opvanginrichtingen gemonteerd worden, dient u te waarborgen dat deze zijn aangesloten en correct worden gebruikt. Het gebruik van deze
inrichtingen vermindert het gevaar door stof.
4. Zorgvuldige omgang met en ge­bruik van elektrische apparaten
a) Belast het apparaat nooit te zwaar.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde gereedschap. Met
het geschikte elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger in het voorgeschreven vermo­gensbereik.
b) Gebruik géén elektrisch gereedschap
met een defecte schakelaar. Een elektrisch
gereedschap dat niet meer in- of uitgeschakeld
Page 67
67 NL/BE
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
kan worden, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de steker uit de contactdoos en /
of verwijder de accu voordat u appa­raatinstellingen uitvoert, toebehoren vervangt of het apparaat weglegt.
Hierdoor voorkomt u dat het elektrische appa­raat abusievelijk ingeschakeld wordt.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten het bereik van kinderen. Laat géén personen met het apparaat werken die niet vertrouwd zijn met het apparaat of die deze aan­wijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer ze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud het apparaat zorgvuldig.
Controleer of bewegende apparaat­onderdelen optimaal functioneren en niet klemmen en of onderdelen gebro­ken of zodanig beschadigd zijn dat de functie van het apparaat belemmerd wordt. Laat beschadigde onderdelen vóór het gebruik van het apparaat re­pareren. Veel ongelukken zijn terug te voeren
op slecht onderhouden elektrische apparaten.
f) Houd snijgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig gereinigde snijgereedschap-
pen met scherpe snijranden gaan minder vaak klemmen en kunnen eenvoudiger worden geleid.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toe-
behoren, hulpgereedschap enz. over­eenkomstig deze aanwijzingen en zoals het voor dit apparaattype voor­geschreven is. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het ge-
bruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de bestemde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Gebruik van en omgang met het accugereedschap
a) Laad de accu’s alleen in laadtoestellen
die door de fabrikant worden aanbe-
volen. Voor een laadtoestel dat bestemd is
voor een bepaalde soort accu’s, bestaat brandgevaar indien u het apparaat met andere accu‘s gebruikt.
b) Gebruik in elektrische gereedschappen
alléén de daarvoor bestemde accu‘s.
Het gebruik van andere accu’s kan leiden tot letsel en brandgevaar.
c) Houd niet-gebruikte accu’s verwijderd
van paperclips, munten, sleutels, spij­kers, schroeven of andere kleine me­talen voorwerpen die de contacten van de accu zouden kunnen overbrug­gen. Een kortsluiting tussen de accucontacten
kan leiden tot brand en verbrandingen.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit
de accu’s lekken. Vermijd contact met de vloeistof. In geval van contact direct onder water afspoelen. Wanneer u de vloeistof in uw ogen krijgt, dient u bo­vendien een arts te raadplegen. Lekken-
de accuvloeistof kan leiden tot huidirritaties of verbrandingen.
VOORZICHTIG! EXPLOSIEGEVAAR!
Niet-herlaadbare batterijen mogen nooit wor­den opgeladen.
6. Service
a)
Laat uw apparaten door het servicepunt of een gekwalificeerd vakpersoneel
en alléén met originele onderdelen repa­reren. Op deze wijze wordt gewaarborgd d
at
de veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Veiligheidsaanwijzingen
voor ieder gebruik
Gemeenschappelijke veiligheidsaanwij­zingen voor het slijpen, schuren met schuurpapier, werken met staalborstels, polijsten, frezen of doorslijpen: a) Dit elektrisch gereedschap kan gebruikt
worden als schuurmachine, schuurpa­pier-schuurmachine, staalborstel, po-
Page 68
68 NL/BE
lijstmachine, voor het frezen en als doorslijpmachine. Neem de veiligheids­aanwijzingen, instructies, weergaven en gegevens, welke u samen met het apparaat ontvangt, in acht. Als u de vol-
gende aanwijzingen niet in acht neemt, kunnen elektrische schok, vuur en / of zwaar letsel het gevolg zijn.
b) Gebruik geen toebehoor, dat door de
fabrikant niet specifiek voor dit elek­trisch gereedschap is bedoeld of aan­bevolen. Alleen het feit dat u het toebehoor
aan uw elektrisch gereedschap kunt bevestigen, is dit nog geen garantie voor een veilig gebruik
.
c) Het toegestane toerental van het ge-
bruikte toebehoor moet minimaal zo hoog zijn als het maximale toerental dat op het elektrische gereedschap wordt weergegeven. Toebehoren die snel-
ler draaien dan toegestaan, kunnen breken of wegvliegen.
d) De diameter van de buitenkant en de
dikte van het te gebruiken toebehoor moet overeenkomen met de gegevens van het elektrisch gereedschap. Fout
bemeten te gebruiken toebehoor kan niet vol­doende worden afgeschermd of gecontroleerd.
e) Slijpschijven, slijpwalsen of andere
toebehoren moeten precies op de slij­pas of spantang van uw elektrisch ge­reedschap passen. Te gebruiken toebehoor,
dat niet precies in de opname van het elektrisch gereedschap past, draait onregelmatig, vibreert zeer sterk en kan zodoende tot een verlies van de controle leiden.
f) Op een houder gemonteerde schijf,
slijpcilinder, snijdgereedschap of ander toebehoor moet volledig in de spantang of de klemkop worden geplaatst. Het „uitstekende“ resp. het vrij liggende gedeelte van de houder tussen slijp­steen en spantang of klemkop moet minimaal zijn. Als de houder niet voldoende
wordt gespannen of als de slijpsteen te ver uit­steekt, kan het te gebruiken toebehoor los raken en met hoge snelheid eruit worden geslingerd.
g) Gebruik geen beschadigd toebehoor.
Controleer voor ieder gebruik het te
gebruiken toebehoor zoals schuurschij­ven op splinters en scheuren, slijpwal­sen op scheuren of slijtage, staalborstels op losse of gebroken draden. Als het elektrisch gereedschap of het te gebrui­ken toebehoor valt, dient u te contro­leren of het beschadigd is, of gebruik onbeschadigd toebehoor. Als u het te gebruiken toebehoor gecontroleerd en gemonteerd hebt, dient uzelf en andere personen zich buiten het be­reik van het draaiende te gebruiken toebehoor te begeven en dient u het apparaat een minuut lang met het hoogste toerental zonder belasting te laten draaien. Beschadigd te gebruiken toe-
behoor breekt meestal gedurende deze periode
.
h) Draag een persoonlijke veiligheidsuit-
rusting. Gebruik afhankelijk van de toepassing een volledige gezichtsbe­scherming, ogenbescherming of vei­ligheidsbril. Voor zover noodzakelijk, dient u een stofmasker, gehoorbescher­ming, veiligheidshandschoenen of een speciale schort die kleine slijp- en ma­teriaaldeeltjes opvangt, te dragen. De
ogen dienen tegen in het rond vliegende vreem­de voorwerpen te worden beschermd, die bij verschillende toepassingen ontstaan. Stof- en adembeschermingsmasker moeten de bij het gebruik ontstane stof filteren. Als u lang wordt blootgesteld aan lawaai, kunnen blijvende ge­hoorbeschadigingen ontstaan.
i) Let bij andere personen op een veilige
afstand ten opzichte van uw werkbe­reik. Iedereen die in het werkbereik komt, moet een persoonlijke bescher­mende uitrusting dragen. Afgebroken
stukken van het werkstuk of gebroken te gebrui­ken toebehoor kunnen rondvliegen en ook letsel buiten het directe werkbereik veroorzaken.
j) Houd het gereedschap vast aan de
geïsoleerde grijpvlakken als u werk­zaamheden uitvoert waarbij het te gebruiken toebehoor verborgen stroomleidingen of de eigen stroom­kabel zou kunnen raken. Het contact met
een spanningvoerende leiding kan ook de me-
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
Page 69
69 NL/BE
talen apparaatdelen onder spanning zetten en zo tot een elektrische schok leiden.
k) Houd het elektrisch gereedschap tijdens
het starten altijd goed vast. Tijdens het op
volle toeren laten komen kan het reactiekoppel van de motor ertoe leiden, dat het elektrisch gereedschap verdraait.
l) Indien mogelijk dient u klemmen te ge-
bruiken om het werkstuk te fixeren. Houd nooit een klein werkstuk in de ene hand en het elektrisch gereedschap in de andere, terwijl u het gebruikt.
Door het vastklemmen van kleine werkstukken hebt u beide handen vrij voor een betere con­trole van het elektrische gereedschap. Bij het doorslijpen van ronde werkstukken zoals bijvoor­beeld houten pluggen, stangen of buizen heb­ben deze de neiging weg te rollen, waardoor het te gebruiken toebehoor klem kan komen te zitten en hierdoor kan worden weggeslingerd.
m) Houd de aansluitkabel uit de buurt van
zich draaiend te gebruiken toebehoor.
Mocht u de controle over het apparaat verlieze
n, kan de kabel worden doorgesneden of vast raken en uw hand of uw arm in het draaiende te gebruiken toebehoor terecht komen.
n) Leg het elektrisch gereedschap nooit
neer, voordat het te gebruiken toebe­hoor volledig tot stilstand is gekomen.
Het draaiende te gebruiken toebehoor kan in contact met het steunoppervlak komen, waar­door u de controle over het elektrisch gereed­schap kunt verliezen.
o) Draai na het vervangen van het te ge-
bruiken toebehoor of instellingen aan het apparaat de spantangmoer, boor­houder of andere bevestigingselemen­ten stevig vast. Losse bevestigingselementen
kunnen zich onverwacht verstellen en tot verlies van de controle leiden; onbevestigde, draaiende componenten worden met geweld eruit geslin­gerd.
p) Laat het elektrisch gereedschap niet
draaien, terwijl u het draagt. Uw kleding
kan door toevallig contact met het draaiende te gebruiken toebehoor vast komen te zitten, waardoor het gereedschap zich in uw lichaam kan boren.
q) Reinig regelmatig de ventilatiesleuven
van uw elektrisch gereedschap. De mo-
torventilatie trekt stof in de behuizing, en een sterke ophoping van metaalstof kan elektrisch gevaar veroorzaken.
r) Gebruik het elektrisch gereedschap
niet in de buurt van ontvlambare ma­terialen. Vonken kunnen deze materialen
ontsteken.
s) Gebruik geen te gebruiken toebehoor
dat een vloeibaar koelmiddel nodig heeft. Het gebruik van water of andere vloei-
bare koelmiddelen kan een elektrische schok veroorzaken.
Verdere veiligheidsaanwijzing
en
voor ieder gebruik
Terugslag en dienovereenkomstige veiligheidsinstructies
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vastgeklemd of geblokkeerd draaiend te gebruiken toebehoor, zoals een schuurschijf, schuurband, staal­borstel etc. Vast haken of blokkeren leidt tot een abr
upte stop van het draaiende te gebruiken toebe-
hoo
r.
Hierdoor wordt een ongecontroleerd elektrisch
gere
edschap tegen de draairichting van het te ge-
bruiken toebehoor versneld.
Als een slijpschijf bijvoorbeeld in het werkstuk vast­klemt of blokkeert, kan zich de rand van de slijpschijf, die in het werkstuk zit, vast haakt en hierdoor het uitbreken van de slijpschijf of een terugslag kan veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich dan in de richting van de bedienende persoon of weg van hem, afhankelijk van de draairichting van de schijf op het blokkerende punt. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van een foutief of ver­keerd gebruik van het elektrisch gereedschap. Het kan door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hierna beschreven, worden verhinderd.
a) Houd het elektrisch gereedschap goed
vast en breng uw lichaam en uw armen in een positie, waarin u de krachten
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
Page 70
70 NL/BE
van een terugslag kunt opvangen. De bediener kan door geschikte voorzorgsmaatre­gelen de krachten van de terugslag beheersen.
b) Werk altijd bijzonder voorzichtig bij
hoeken, scherpe randen etc. Verhinder, dat het te gebruiken toebehoor van het werkstuk af kan kaatsen of vast kan komen te zitten. Het draaiende te
gebruiken toebehoor kan bij hoeken, scherpe randen of als het afkaatst klem komen te zitten. Hierdoor verliest u de controle of krijgt u te maken met terugslag.
c) Gebruik geen getand zaagblad. Der-
gelijk te gebruiken toebehoor veroorzaakt vaak een terugslag of een verlies van de controle van het elektrisch gereedschap.
d) Leid het te gebruiken toebehoor steeds
in dezelfde richting in het materiaal, waar de snijrand het materiaal verlaat (is die richting, waarin de spaanders worden weggeslingerd). Als u het elek-
trisch gereedschap in de verkeerde richting leidt, heeft dit tot gevolg dat de snijrand van het te gebruiken toebehoor uit het werkstuk loopt, waardoor het elektrisch gereedschap in deze richting wordt getrokken.
e) Span het werkstuk bij gebruik van
draaivijlen, snijschijven, snel draaiende freesgereedschappen of hardmetalen freesgereedschappen altijd in. Reeds bij
een geringe blokkering in de groef komt het te gebruiken toebehoor vast te zitten en kan dit een terugslag veroorzaken. Als een doorslijp­schijf vast komt te zitten, breekt deze normaal gesproken. Bij het vast komen te zitten van draai­vijlen, snel draaiende freesgereedschappen of hardmetalen freesgereedschappen kan het te gebruiken toebehoor uit de groef springen en tot het verlies van de controle over het elektrisch gereedschap leiden.
Aanvullende veiligheidsaan-
wijzingen voor het schuren en snijden
Bijzondere veiligheidsaanwijzingen voor het schuren en snijden: a) Gebruik uitsluitend de voor uw elek-
trisch gereedschap toegestane schuur­middelen en alleen voor de aanbevole
n gebruiksdoeleinden. Voorbeeld: Schuur nooit met het zijde­lingse oppervlak van een slijpschijf.
Slijpschijven zijn bestemd voor het afschuren van materiaal met de rand van de schijf. Door zijdelingse krachtinwerking op deze schuurschijf kan deze breken.
b) Gebruik voor conische en rechte slijp-
stiften met schroefdraad alleen onbe­schadigde houder met de juiste afme­tingen en lengte, zonder ondersnijding aan de schouder. Geschikte houders ver-
hinderen de mogelijkheid van een breuk.
c) Vermijd het blokkeren van de slijpschijf
of een te hoge contactdruk. Voer geen extreem diepe snedes uit. Een overbelas-
ting van de slijpschijf verhoogt de belasting en het risico vast te komen zitten of te blokkeren en zodoende de mogelijkheid van een terug­slag of een gebroken slijpschijf.
d) Vermijd met uw hand het gebied voor
en achter de draaiende slijpschijf. Als
u de slijpschijf in het werkstuk van uw hand weg beweegt, kan in geval van een terugslag het elektrisch gereedschap met de zich draai­ende schijf direct naar u toe slingeren.
e) Mocht de slijpschijf vast komen te zit-
ten of als u de werkzaamheden onder­breekt, dient u het apparaat uit te schakelen en rustig vast te houden, totdat de schijf stil staat. Probeer nooit de nog draaiende slijpschijf uit de sne­de te trekken, anders kan een terugslag het gevolg zijn. Stel de oorzaak van het vast-
klemmen vast en verhelp deze.
f) Schakel het elektrische gereedschap
niet meer aan, zolang het nog in het werkstuk zit. Laat de slijpschijf eerst zijn volledige toerental bereiken voor-
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
Page 71
71 NL/BE
dat u voorzichtig verder gaat met snij­den. Anders kan de schijf vast komen te zitten,
uit het werkstuk springen of een terugslag ver­oorzaken.
g) Ondersteun platen of grote werkstuk-
ken om het risico op terugslag door een vastgeklemde slijpschijf te vermindere
n.
Grote werkstukken kunnen buigen onder hun eigen gewicht. Het werkstuk moet aan weers­zijden van de schijf worden ondersteund en dat zowel in de buurt van de slijpschijf alsook aan de rand.
h) Wees bijzonder voorzichtig bij duik-
snedes in bestaande muren of andere gebeiden waar u geen zicht op hebt.
De slijpschijf kan bij het snijden in gas- of wa­terleidingen, elektrische kabels of andere ob­jecten een terugslag veroorzaken.
Aanvullende veiligheidsaan-
wijzingen voor het werken met staalborstels
Bijzondere veiligheidsaanwijzingen voor het werken met staalborstels: a) Let erop dat de staalborstel ook tijdens
het normale gebruik draaddelen ver­liest. Belast de draden niet door een te hoge contactdruk. Wegvliegende draad-
delen kunnen erg makkelijk door dunne kleding en / of de huid komen.
b) Laat borstels voor het gebruik minstens
een minuut met werksnelheid lopen. Let erop, dat tijdens deze periode geen andere persoon voor of in dezelfde lijn met de borstel staat. Tijdens de aanloop-
tijd kunnen losse stukken draad wegvliegen.
c) Houd draaiende staalborstels altijd
weg van uw lichaam. Tijdens het werken
met deze borstels kunnen kleine deeltjes en miniscule stukjes draad met hoge snelheid wegvliegen en de huid penetreren.
Veiligheidsinstructies voor
boormachines
Controleverlies kan letsel veroorzaken. Houd het gereedschap vast aan de geïsoleerde
grijpvlakken als u werkzaamheden uitvoert waar­bij het gereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen stroomkabel zou kunnen raken. Het contact met een spanningvoerende leiding kan ook de metalen apparaatdelen onder spanning zetten en zo tot een elektrische schok leiden.
Veiligheidsinstructies
voor LED-lampen
ATTENTIE! LETSELGEVAAR VOOR DE
OGEN! Richt de lichtstraal nooit direct op
mensen of dieren en kijk zelf nooit direct in de lichtstraal van LED-lampen.
Q
Apparaatspecifieke veilig-
heidsinstructies voor klein­boormachine PMGS 12 C3 en voedingsapparaat PMGS 12 C3-1
Gebruik tijdens het werk de
volgende veiligheidsuitrusting:
Veiligheidsbril en werkhandschoenen.
Alleen geschikt voor gebruik
binnenshuis!
VOORZICHTIG! Na het uitschakelen
loopt het gereedschap nog na. Vermijd contact met het snel draai ende gereedschap.
Beveilig het
gereedschap. Gebruik de spaninrichting /
bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Het wordt daarin veiliger gehouden dan in uw hand.
Steun in géén
geval met uw handen naast of vóór het apparaat of het te bewerken op­pervlak omdat in geval van wegglijden gevaar voor letsel bestaat.
Vermijd contact met het draaiende
slijpgereedschap.
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
Page 72
72 NL/BE
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen / Ingebruikname
BRANDGEVAAR DOOR WEGSPRIN-
GENDE VONKEN! Wanneer u metaal slijpt, ontstaat een vonkenregen. Let daarom altijd op dat géén personen in gevaar worden gebracht en geen brandbare materialen in de buurt van het werkbereik zijn opgeslagen.
GEVAAR
DOOR STOF! De door de bewerking ontsta-
ne schadelijke / giftige stoffen vormen een ge­vaar voor de gezondheid van de bedienende persoon of in de buurt aanwezige personen.
Draag een ademhalingsmasker!
GIFTIGE
DAMPEN! Zorg bij de bewerking van kunst-
stoffen, verf, lak enz. voor afdoende ventilatie.
Drenk materialen of te bewerken
oppervlakken niet met oplosmiddel­houdende vloeistoffen.
Vermijd het schuren van loodhoudende
verven of andere gezondheidsscha­delijke materialen.
Asbesthoudend materiaal mag niet
worden bewerkt. Asbest geldt als kanker­verwekkend.
Bewerk geen vochtige materialen of
oppervlakken. OPMERKING! Belast het apparaat tijdens het
bedrijf niet zo sterk dat stilstand wordt veroor
zaakt!
Laat het uitge­schakelde apparaat eerst tot stilstand komen voordat u het weglegt.
Het apparaat
moet steeds schoon, droog en vrij van olie of andere smeermiddelen zijn.
Dit apparaat is niet bestemd om door mensen,
(incl. kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of gebrek aan erva­ring en / of kennis gebruikt te worden. Op kin­deren dient toezicht te worden gehouden om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
Is de buitenste aansluiting / -kabel van
deze transformator beschadigd, moet deze door de fabrikant of diens klantenservice of een soortgelijk gekwalificeerde persoon wor­den vervangen, om een gevaar te vermijden.
Veiligheidstransformator
fail-safe
Smeltzekering
Ingebruikname
Gebruik het apparaat nooit voor an-
dere als de beoogde doeleinden en alleen met originele onderdelen / toe­behoor. Het gebruik van andere dan in deze
gebruiksaanwijzing aanbevolen onderdelen of ander accessoires kan gevaar voor letsel vormen.
Vervangen van de batterij
ATTENTIE!
Laat verbruikte batterijen nooit in het apparaat,
aangezien zelfs niet lekkende batterijen roesten en daardoor chemicaliën vrij kunnen komen, die uw gezondheid schade kunnen toebrengen resp. het apparaat kunnen vernielen. Laat batterijen nooit achteloos rondslingeren. Deze kunnen worden ingeslikt door kinderen of huisdieren. Raadpleeg bij inslikken onmiddellijk een arts.
Verwijder batterijen bij een langere periode
van niet gebruik uit het apparaat om het lekken te voorkomen.
Lekkende of beschadigde batterijen kunnen
chemische brandwonden veroorzaken bij con­tact met de huid. Gebruik in dit geval geschikte veiligheidshandschoenen.
Let erop, dat de batterijen niet worden kortge-
sloten. Gooi geen batterijen in het vuur.
Batterijen mogen niet worden opgeladen.
Er bestaat explosiegevaar!
Let erop, dat het LED-lamp is uitgeschakeld.
Verwijder aan de achterkant van de greepring met LED
6
de drie schroeven van het batterij-
deksel.
Haal de verbruikte batterij eruit en vervang deze
door een nieuwe (knoopcel LR41). Let bij het plaatsen op de juiste polariteit van de batterijen.
Sluit het batterijvak weer door de drie schroeven
weer aan te draaien.
Page 73
73 NL/BE
Q
Gereedschap plaatsen /
verwijderen
Druk de spilblokkering 7 in en houd deze
ingedrukt.
Draai de spanmoer 5 totdat de blokkering
inklikt.
Draai de spanmoer 5 met behulp van de
combinatiesleutel
23
van de schroefdraad.
Verwijder een eventueel reeds geplaatst ge-
reedschap.
Schuif het voorgeschreven gereedschap eerst
door de spanmoer
5
voordat u het in de bij de
gereedschapsschacht passende spantang
18
steekt.
Druk de spilblokkering 7 in en houd deze
ingedrukt.
Steek de spantang 18 in de schroefdraadinzet
en schroef vervolgens de spanmoer
5
met de
behulp van de combinatiesleutel
23
vast aan
de schroefdraad.
Hulpstuk met spandoorn
13
gebruiken:
OPMERKING: Gebruik de schroevendraai
er-
zijde van de combinatiesleutel 23 om de schr
oef
van de spandoorn
13
los of vast te draaien.
Plaats de spandoorn 13 zoals beschreven in
het elektrische gereedschap.
Draai de schroef van de spandoorn 13 los met
behulp van de combinatiesleutel
23
.
Steek het gewenste hulpstuk tussen de beide
onderlegplaatjes op de schroef.
Draai de schroef aan de spandoorn 13 vast
met behulp van de combinatiesleutel
23
.
Q
In- en uitschakelen /
toerental instellen
Inschakelen / toerentalbereik instellen:
Sluit de steker 2 aan op de netadapter 10
door hem in de daarvoor bestemde insteek­voorziening
8
te steken (zie afb. A).
Sluit het apparaat aan op de stroomvoorziening
door de netsteker in de contactdoos te steken.
Zet de AAN- / UIT-Schakelaar 1 op een stand
tussen „5000“ en „20000“.
Uitschakelen:
Zet de AAN- / UIT-Schakelaar 1 op „OFF“.
Greepring met LED-lamp
gebruiken
Houd de spilvergrendeling 7 ingedrukt en
schroef de klemmoer
5
linksom van de schroef-
draad af.
Laat de spilvergrendeling 7 los. Draai de greepring 4 vervolgens linksom van
de schroefdraad af.
Draai de greepring met LED-lamp 6 rechtsom
op de schroefdraad.
Houd de spilvergrendeling 7 ingedrukt en
schroef de klemmoer
5
rechtsom op de
schroefdraad.
Laat de spilvergrendeling 7 los. Zet de AAN- / UIT-Schakelaar van de LED-lamp
24
op de stand „I“, om hem in te schakelen.
Zet de AAN- / UIT-Schakelaar van de LED-lamp
24
op de stand „0“ om hem weer uit te scha-
kelen.
Ga voor het opnieuw monteren van de gree-
pring
4
in omgekeerde volgorde te werk.
Q
Aanwijzingen voor materiaal-
bewerking / gereedschap /
toerentalbereik
Gebruik de freesbits
20
voor de bewerking van
staal en ijzer bij maximaal toerental.
Bepaal het toerentalbereik voor de bewerking
van zink, zinklegeringen, aluminium, koper en
lood door een test op een proefstuk.
Bewerk kunststof en materialen met een laag
smeltpunt in het lage toerentalbereik.
Bewerk hout met hoge toerentallen. Voer reinigings-, polijst- en poetswerkzaamheden
uit met een gemiddeld toerental.
De onderstaande gegevens vormen niet-bindende adviezen. Test bij het praktische werk ook zelf, welk gereedschap en welke instelling voor het te bewerken materiaal optimaal geschikt zijn.
Ingebruikname
Page 74
74 NL/BE
Geschikt toerental instellen:
Cijfer aan de toerentalre-
geling
1
Te bewerken materiaal
5000
Kunststof en materialen met een laag smeltpunt
9000
Steen, Keramiek
13000
Zachthout, metaal
17000
Hardhout
20000
Staal
Toepassingsvoorbeelden / geschikt gereedschap kiezen:
Functie Toebe horen Gebruik Uitsteken
(min–max) mm
Boren
HSS-boor
12
Hout bewerken
18–25 bij de kleinste boor is het uitstekende
gedeelte 10 mm
Fraiser
Freesbits
20
Veelzijdige bewerkingen: bijv. uitdeuken, uithollen, vormen, groeven of sleuven aanbrengen
18–25
Graveren
Graveerbits
21
Kenmerking aanbrengen, knutselwerk­zaamheden (zie afb. D)
18–25
Polijsten, ontroesten
VOORZICH-
TIG!
Oefen met het ge­reedschap slechts lichte druk uit op het werkstuk.
Metalen borstel
16
Ontroesten
9–15
Polijstschijven
14
Verschillende materialen en kunststoffen bewerken, vooral edelmetalen zoals goud of zilver (zie afb. E)
12–18
Reinigen Kunststofborstels
19
Bijvoorbeeld slecht bereikbare kunststof­behuizingen reinigen of de omgeving rond een deurslot reinigen
9–15
Slijpen
Slijpschijven
15
Slijpwerkzaamheden aan steen, hout, fijn werk aan harde materialen zoals ke­ramiek of gelegeerd staal (zie afb. F, G)
12–18
Slijpbits
22
10
Doorslijpen en zagen
Doorslijpschijven
17
Metaal, kunststof en hout bewerken
12–18
Houd er rekening mee, dat de maximale dia-
meter van de samengestelde slijpstenen en van de slijpconussen en slijppennen met schroef­draad 55 mm en de maximale diameter voor
schuurpapier-schuurtoebehoor 80 mm niet mag overschrijden.
Opmerking: De max. toegestane lengte van
een spandoorn bedraagt 33 mm.
Ingebruikname
Page 75
75 NL/BE
Ingebruikname / Onderhoud en reiniging / Service / Garantie
Toebehoor in de originele box opslaan of de
toebehoren op een andere manier beschermen tegen beschadigingen.
Het toebehoor droog en buiten het bereik van
agressieve producten bewaren.
Tips en advies
Als u een te grote druk uitoefent, kan het gespan-
nen gereedschap breken en / of het werkstuk beschadigd raken. U kunt optimale werkresul­taten bereiken, door het gereedschap met een gelijk blijvend toerental en geringe druk tegen het werkstuk aan te brengen.
Houd het apparaat bij het doorslijpen met beide
handen vast.
Neem de gegevens en informatie in de tabel in
acht, om te voorkomen dat het spiluiteinde de geperforeerde bodem van het schuurgereed­schap aanraakt.
Q
Onderhoud en reiniging
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Verwijder vuil van het apparaat. Gebruik daar-
voor een droge doek.
Q
Service
Laat uw appa­raten door het servicepunt of een ge­kwalificeerd vakpersoneel en alléé
n
met originele onderdelen repareren.
Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Laat de steker of de aansluitleiding altijd door de fabrikant van het apparaat of door diens technische dienst repareren.
Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Opmerking: Niet vermelde reserveonderdelen (zoals koolborstels, schakelaars) kunt u via ons Callcenter bestellen.
Q
Garantie
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaar­digd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Als u aanspraak wilt maken op garantie, neem dan a.u.b. telefonisch contact op met uw servicefiliaal. Alleen op die manier is een kostenloze verzending van uw product gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrica­gefouten, echter niet voor transportschade, of voor onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schake­laars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doel­einden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aan­sprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn, moeten direct na het uitpakken worden gemeld, ui­terlijk echter twee dagen na de dag van aankoop. Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle voorkomende reparaties vergoed worden.
NL Service Nederland Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR / Min.)
e-mail: kompernass@lidl.nl
IAN 113362
Page 76
76 NL/BE
… / … / Vertaling van de originele EG-conformiteitsverklaring / Fabrikant
BE Service België Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR / Min.)
e-mail: kompernass@lidl.be
IAN 113362
Q
Afvalverwijdering
De verpakking bestaat uit milieuvrien­delijke materialen die u via de plaatseli­jke recyclingdiensten kunt afvoeren.
Voer elektronische gereedschap-
pen niet af via het huisafval!
Conform de Europese richtlijn 2012 / 19 / EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting daarvan naar nationaal recht moeten oude elektrische gereedschappen separaat worden ingezameld en op milieuvriende­lijke wijze worden gerecycled.
Informeer bij uw gemeente over de recyclingmogelijk­heden voor uitgediende elektrische gereedschappen.
Batterijen mogen niet via het huishoudelijk afval worden afgevoerd!
Iedere verbruiker is wettelijk verplicht, batterijen op een inzamelpunt van zijn gemeente / wijk of in de winkel af te geven. Deze verplichting heeft als doel, batterijen op een milieuvriendelijke manier af te kunnen voeren. Geef batterijen uitsluitend in een ontladen toestand af.
Vertaling van de originele
EG-conformiteitsverklaring / Fabrikant
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document­verantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY,
verklaren hiermee dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EG-richtlijnen:
Machinerichtlijn (2006 / 42 / EC)
EG-laagspanningsrichtlijn (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische verdraagzaamheid (2014 / 30 / EU)
RoHS Richtlijn (2011 / 65 / EU)
Toegepaste, geharmoniseerde normen
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-1:2010 EN 60745-2-23:2013 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 61558-1:2006/A1:2009 EN 61558-2-6:2009
Type / Benaming:
Modelbouw- en graveerset PMGS 12 C3
Date of manufacture (DOM): 07–2015 Serienummer: IAN 113362
Bochum, 31.07.2015
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen binnen het kader van de verderontwikkeling zijn voorbehouden.
Page 77
77 DE/AT/CH
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .......................................................................................................Seite 78
Ausstattung ..........................................................................................................................................Seite 78
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 78
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 78
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
1. Arbeitsplatz-Sicherheit .................................................................................................................... Seite 79
2. Elektrische Sicherheit ...................................................................................................................... Seite 79
3. Sicherheit von Personen .................................................................................................................Seite 80
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs .................................................................. Seite 80
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs .....................................................................Seite 81
6. Service ............................................................................................................................................. Seite 81
Sicherheitshinweise für alle Anwendungen ....................................................................................... Seite 81
Weitere Sicherheitshinweise für alle Anwendungen.........................................................................Seite 83
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen ................................................. Seite 84
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten ......................................................Seite 85
Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen .............................................................................................Seite 85
Sicherheitshinweise für LED-Leuchten ................................................................................................. Seite 85
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Kleinbohrmaschine PMGS 12 C3 und
Netzteil-PMGS 12 C3-1 ..................................................................................................................... Seite 85
Inbetriebnahme
Batteriewechsel vornehmen ................................................................................................................ Seite 86
Werkzeug / Spannzange einsetzen / wechseln ................................................................................ Seite 86
Ein- und ausschalten / Drehzahlbereich einstellen ............................................................................Seite 87
Griffring mit LED-Licht verwenden ......................................................................................................Seite 87
Hinweise zu Material- bearbeitung / Werkzeug / Drehzahlbereich ................................................ Seite 87
Tipps und Tricks ................................................................................................................................... Seite 89
Wartung und Reinigung .....................................................................................................Seite 89
Service ...............................................................................................................................................Seite 89
Garantie ........................................................................................................................................... Seite 89
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 90
Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller ............................................ Seite 90
Page 78
78 DE/AT/CH
Einleitung
Modellbau- und Gravierset PMGS 12 C3
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Kleinbohrmaschine ist zum Bohren, Fräsen, Gravieren, Polieren, Säubern, Schleifen, Trennen von Holz, Metall, Kunststoff, Keramik oder Gestein in trockenen Räumen zu verwenden. Jede andere Ver­wendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallge­fahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Nicht für gewerblichen Einsatz bestimmt.
Ausstattung
Modellbau- und Gravierset:
1
EIN- / AUS-Schalter / Drehzahlregulierung
2
Stecker für Netzteil
3
Metallbügel
4
Griffring
5
Spannmutter
6
Griffring mit LED-Licht
7
Spindelarretierung
Netzteil (siehe Abb. A):
8
Einsteckvorrichtung für Stecker
2
9
Ablage
10
Netzteil
11
Netzkabel (mit Netzstecker)
Zubehör (siehe Abb. B):
12
6 HSS-Bohrer
13
2 Spanndornen zur Werkzeugaufnahme
14
3 Polierscheiben
15
4 Schleifscheiben
16
1 Metallbürste
17
16 Trennscheiben
18
5 Spannzangen
19
2 Kunststoffbürsten
20
3 Fräsbits
21
2 Gravierbits
22
5 Schleifbits
23
1 Kombischlüssel
24
EIN- / AUS-Schalter LED-Leuchte
Lieferumfang
1 Modellbau- und Gravierset 1 Netzteil 1 Kunststoffkoffer 1 Zubehör-Set (50 Teile) 1 Griffring inkl. Batterien 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Modellbau- und Gravierset PMGS 12 C3:
Nennspannung: 12 V Nennaufnahme ­leistung: 22 W Leerlaufdrehzahl: n 5000–20000 min
-1
Bohrer : max. ø 3,2 mm Scheiben: max. ø 25 mm geprüft nach: EN60745-1:2009/A11:2010,
EN60745-2-1:2010, EN60745-2-23:2013
Geräusch und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel: 57,3 dB(A) Schallleistungspegel: 68,3 dB(A) Unsicherheit K: 3 dB
Page 79
79 DE/AT/CH
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Bewertete Beschleunigung, typischerweise:
Hand- / Armvibration: 0,817 m / s
2
Unsicherheit K = 1,5 m / s
2
Hinweis: Der in diesen Anweisungen angege­bene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissions­wert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden. Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelast
ung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerk­zeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Versuchen Sie, die Belastung
durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Hand­schuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Netzteil PMGS 12 C3-1: EINGANG / Input:
Nennspannung: 230 V∼ 50 Hz
AUSGANG / Output:
Nennspannung: 12 V Nennstrom: 1A Schutzklasse: II / Schutzart: IP20 geprüft nach: EN 61558-1:2006 / A1:2009,
EN 61558-2-6:2009
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
Lesen
Sie alle
Sicherheitshin-
weise und Anweisungen
.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf!
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerk
zeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssig­keiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Per-
sonen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät ver­lieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges (bzw. Netzteils) muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elek­trowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit ge-
erdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Page 80
80 DE/AT/CH
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Gerä­teteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
zeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a)
Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elek­trowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro­werkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk­zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs
tung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elek­trowerkzeugs, verringert das Risiko von Verlet­zungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschal­tet ist, bevor Sie es an die Stromversor­gung und / oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits einge­schaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig ver­wendet werden. Die Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Page 81
81 DE/AT/CH
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und / oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vor­nehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaß-
nahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anwei­sungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e)
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit So
rg­falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklem­men sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeits­bedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeuge
n für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine be-
stimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus ver­wendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgese-
henen Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c)
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern v
on Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
N
ägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Über­brückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akku-
kontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssig-
keit aus dem Akku austreten. Vermei
den Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
V
ORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR! Lad
en
Sie nicht aufladbare Batterien niemals auf.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für alle
Anwendungen
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren, Fräsen oder Trennschleifen: a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwen-
den als Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste, Polierer, zum Fräsen und als Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folge
nden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elekt-
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Page 82
82 DE/AT/CH
rischem Schlag, Feuer und / oder schweren Verletzungen kommen.
b) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wird. Nur weil Sie das Zubehör
an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
c)
Die zulässige Drehzahl des Einsatzw
erk­zeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug an­gegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das
sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
d) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maß­angaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerk-
zeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
e) Schleifscheiben, Schleifwalzen oder
anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel oder Spannzange Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatz-
werkzeuge, die nicht genau in die Aufnahme des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich un­gleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
f) Auf einem Dorn montierte Scheiben,
Schleifzylinder, Schneidwerkzeuge oder anderes Zubehör müssen voll­ständig in die Spannzange oder das Spannfutter eingesetzt werden. Der „Überstand“ bzw. der frei liegende Teil des Dorns zwischen Schleifkörper und Spannzange oder Spannfutter muss minimal sein. Wird der Dorn nicht
ausreichend gespannt oder steht der Schleif­körper zu weit vor, kann sich das Einsatzwerk­zeug lösen und mit hoher Geschwindigkeit ausgeworfen werden.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie v
or jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifwalzen auf Risse, Ver­schleiß oder starke Abnutzung, Draht-
bürsten auf lose oder gebrochene Drähte
. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, über­prüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Ein­satzwerkzeug kontrolliert und einge­setzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb d
er Ebene des rotierenden Einsatzwerk­zeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen
meist in dieser Testzeit.
h)
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tra­gen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze
, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor
herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbe­reich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrü­stung tragen. Bruchstücke des Werkstücks
oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den iso-
lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerk­zeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Span
nung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Elektrowerkzeug beim
Starten stets gut fest. Beim Hochlaufen
auf die volle Drehzahl kann das Reaktionsmo-
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Page 83
83 DE/AT/CH
ment des Motors dazu führen, dass sich das Elektrowerkzeug verdreht.
l)
Wenn möglich, verwenden Sie Zwingen
, um das Werkstück zu fixieren. Halten Sie niemals ein kleines Werkstück in der einen Hand und das Elektrowerk­zeug in der anderen, während Sie es benützen. Durch das Festspannen kleiner
Werkstücke haben Sie beide Hände zur bessere
n Kontrolle des Elektrowerkzeugs frei. Beim Trenn
en runder Werkstücke wie Holzdübel, Stangen­material oder Rohre neigen diese zum Weg­rollen, wodurch das Einsatzwerkzeug klemmen und auf Sie zu geschleudert werden kann.
m) Halten Sie das Anschlusskabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Kabel durchtrennt oder erfasst werde
n
und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich dreh
ende
Einsatzwerkzeug geraten.
n) L
egen Sie das Elektrowerkzeug niem
als ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich
drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
o) Ziehen Sie nach dem Wechseln von
Einsatzwerkzeugen oder Einstellungen am Gerät die Spannzangenmutter, das Spannfutter oder sonstige Befestigungs­elemente fest an. Lose Befestigungselemente
können sich unerwartet verstellen und zum Verlust der Kontrolle führen; unbefestigte, rotierende Komponenten werden gewaltsam herausge­schleudert.
p) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre
Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
q) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs-
schlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das
Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
r) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug
nicht in der Nähe brennbarer Materi­alien. Funken können diese Materialien ent-
zünden.
s)
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die
Verwendung von Wasser oder anderen flüssi
gen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Weitere Sicherheitshinweise
für alle Anwendungen
Rückschlag und entsprechende Sicher­heitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerk­zeugs, wie Schleifscheibe, Schleifband, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem ab­rupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs be­schleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt ode
r blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut
fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. D
ie Bedienperson kann durch geeignete Vorsichts­maßnahmen die Rückschlagkräfte beherrschen.
b) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerk-
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Page 84
84 DE/AT/CH
zeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatz-
werkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen.
Dies
verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
c) Verwenden Sie kein gezähntes Säge-
blatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
d) Führen Sie das Einsatzwerkzeug stets
in der gleichen Richtung in das Material, in der die Schneidkante das Material verlässt (entspricht der gleichen Rich­tung, in der die Späne ausgeworfen werden). Führen des Elektrowerkzeugs in
die falsche Richtung bewirkt ein Ausbrechen der Schneidkante des Einsatzwerkzeuges aus dem Werkstück, wodurch das Elektrowerkzeug in diese Vorschubrichtung gezogen wird.
e)
Spannen Sie das Werkstück bei der Ver-
wendung von Drehfeilen, Trennscheiben, Hochgeschwindigkeitsfräswerkzeugen oder Hartmetall-Fräswerkzeugen stets fest. Bereits bei geringer Verkantung in der
Nut verhaken diese Einsatzwerkzeuge und können einen Rückschlag verursachen. Bei Verhaken einer Trennscheibe bricht diese gewöhnlich. Bei Verhaken von Drehfeilen, Hochgeschwindigkeits­fräswerkzeugen oder Hartmetall-Fräswerkzeuge
n, kann der Werkzeugeinsatz aus der Nut springen und zum Verlust der Kontrolle über das Elektro­werkzeug führen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
z
um Schleifen und Trennschleifen
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen: a) Verwenden Sie ausschließlich die für
Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und nur für die empfoh­lenen Einsatzmöglichkeiten. Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Sei­tenfläche einer Trennscheibe. Trennschei-
ben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
b) Verwenden Sie für konische und gera-
de Schleifstifte mit Gewinde nur unbe­schädigte Dorne der richtigen Größe und Länge, ohne Hinterschneidung an der Schulter. Geeignete Dorne verhindern
die Möglichkeit eines Bruchs.
c) Vermeiden Sie ein Blockieren der
Trennscheibe oder zu hohen Anpress­druck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der
Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
d) Meiden Sie mit Ihrer Hand den Be-
reich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe
im Werkstück von Ihrer Hand wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektro­werkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
e) Falls die Trennscheibe verklemmt oder
Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rück­schlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie
die Ursache für das Verklemmen.
f) Schalten Sie das Elektrowerkzeug
nicht wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vor­sichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die
Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
g) Stützen Sie Platten oder große Werk-
stücke ab, um das Risiko eines Rück­schlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Page 85
85 DE/AT/CH
h) Seien Sie besonders vorsichtig bei
Tauchschnitten in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elek­trische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
zum Arbeiten mit Drahtbürsten
Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten: a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste
auch während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpress­druck. Wegfliegende Drahtstücke können sehr
leicht durch dünne Kleidung und / oder die Haut dringen.
b) Lassen Sie Bürsten vor dem Einsatz
mindestens eine Minute mit Arbeitsge­schwindigkeit laufen. Achten Sie da­rauf, dass in dieser Zeit keine andere Person vor oder in gleicher Linie mit der Bürste steht. Während der Einlaufzeit
können lose Drahtstücke wegfliegen.
c) Richten Sie die rotierende Drahtbürste
von sich weg. Beim Arbeiten mit diesen Bürs
ten können kleine Partikel und winzige Drahtstücke mit hoher Geschwindigkeit wegfliegen und durch die Haut dringen.
Sicherheitshinweise für
Bohrmaschinen
Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen
führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflä-
chen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Sicherheitshinweise für
LED-Leuchten
ACHTUNG! VERLETZUNGSGEFAHR
FÜR DIE AUGEN! Richten Sie den Lichtstrahl
niemals direkt auf Menschen oder Tiere und blicken Sie selbst niemals direkt in den Lichtstrahl der LED-Leuchten.
Gerätespezifische Sicherheits-
hinweise für Kleinbohrmaschine PMGS 12 C3 und Netzteil­PMGS 12 C3-1
V
erwenden Sie beim Betrieb
folgende Schutzausrüstung:
Schutzbrille und Schutzhandschuhe.
Nur zur Verwendung in Innenräumen!
VORSICHT! Das Werkzeug läuft nach
dem Ausschalten nach! Vermeiden Sie je
den
Kontakt zu den schnell drehenden Werkzeugen.
Sichern Sie das
Werk-
stück. Benutzen Sie Spannvorrich-
tungen / Schraubstock, um das Werkstück fest­zuhalten. Es ist damit sicherer gehalten, als mit Ihrer Hand.
Stützen Sie auf keinen
Fall die Hände neben oder vor dem Gerät und der zu bearbeitenden Fläche ab, da bei einem Abrutschen Verlet­zungsgefahr besteht.
Vermeiden Sie den Kontakt mit dem
laufenden Schleifwerkzeug.
BRANDGEFAHR DURCH FUNKENFLUG!
Wenn Sie Metalle schleifen, entsteht Funkenflug. Achten Sie deshalb unbedingt darauf, dass keine Personen gefährdet werden und sich keine brenn­baren Materialien in der Nähe des Arbeitsbe­reiches befinden.
GEFÄHRDUNG
DURCH
STAUB! Die durch die Bearbeitung entstehenden
schädlichen / giftigen Stäube stellen eine Ge­sundheitsgefährdung für die Bedienperson oder in der Nähe befindliche Personen dar.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske!
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Page 86
86 DE/AT/CH
GIFTIGE DÄMPFE!
Sorgen Sie bei der Bearbeitung von Kunststoffen, Farben, Lacken, etc. für ausreichende Belüftung.
Tränken Sie Materialien oder zu bear-
beitende Flächen nicht mit lösungsmit­telhaltigen Flüssigkeiten.
Vermeiden Sie das Schleifen von
bleihaltigen Farben oder anderen gesundheitsschädlichen Materialien.
Asbesthaltiges Material darf nicht bear-
beitet werden. Asbest gilt als krebserregend.
Bearbeiten Sie keine angefeuchteten
Materialien oder feuchte Flächen.
HINWEIS! Belasten Sie das Gerät im Betrieb
nicht derart stark, dass Stillstand eintritt!
Lassen Sie das ausge-
schaltete Gerät zum Stillstand komm
en,
bevor Sie es ablegen.
Das Gerät muss stets
sauber, trocken und frei von Öl oder Schmierfetten sein.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig­keiten oder mangels Erfahrung und / oder mangels Wissen benutzt zu werden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um si
cher
zustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Ist die (das) äußere(r) Anschlussleitung / -
kabel dieses Transformators beschädigt, so muss diese(s) vom Hersteller oder dessen Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
Sicherheitstransformator
Fail-Safe
Sicherung Schmelzeinsatz
Inbetriebnahme
Verwenden Sie das Gerät niemals
zweckentfremdet und nur mit Origi­nalteilen / -zubehör. Der Gebrauch anderer
als in der Bedienungsanleitung empfohlener Teile oder anderen Zubehörs kann eine Verlet­zungsgefahr für Sie bedeuten.
Batteriewechsel vornehmen
ACHTUNG!
Lassen Sie keine verbrauchten Batterien im Gerät,
da selbst auslaufgeschützte Batterien korrodie­ren und dadurch Chemikalien freigesetzt wer
den können, welche Ihrer Gesundheit schaden bzw. das Gerät zerstören. Lassen Sie keine Batterien achtlos herumliegen. Diese könnten von Kindern oder Haustieren verschluckt werden. Suchen Sie im Falle eines Verschluckens sofort einen Arzt auf.
Entfernen Sie die Batterien bei längerer Nicht-
benutzung aus dem Gerät, um ein Auslaufen zu verhindern. Ausgelaufene oder beschädigte Batterien könn
en bei Berührung mit der Haut Verätzungen verur­sachen. Benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe.
Achten Sie darauf, dass Batterien nicht kurzge-
schlossen werden. Werfen Sie keine Batterien ins Feuer.
Batterien dürfen nicht aufgeladen werden.
Es besteht Explosionsgefahr!
Achten Sie darauf, dass das LED-Licht ausge-
schaltet ist. Entfernen Sie auf der Rückseite des Griffrings mit LED
6
die drei Schrauben des
Batteriedeckels.
Entnehmen Sie die verbrauchte Batterie und
ersetzen Sie diese durch eine neue (Knopfzelle LR41). Achten Sie beim Einsetzen auf die rich­tige Polung der Batterien.
Schließen Sie das Batteriefach wieder, indem Sie
die drei Schrauben wieder eindrehen.
Werkzeug / Spannzange
einsetzen / wechseln
Betätigen Sie die Spindelarretierung 7 und
halten Sie diese gedrückt.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / Inbetriebnahme
Page 87
87 DE/AT/CH
Drehen Sie die Spannmutter 5 bis die
Arretierung einrastet.
Lösen Sie die Spannmutter 5 mit dem Kombi-
schlüssel
23
vom Gewinde.
Entnehmen Sie ggf. ein eingesetztes Werkzeug. Schieben Sie zuerst das vorgesehene Werkzeug
durch die Spannmutter
5
bevor Sie es in die
zum Werkzeugschaft passende Spannzange
18
stecken.
Betätigen Sie die Spindelarretierung 7 und
halten Sie diese gedrückt.
Stecken Sie die Spannzange 18 in den Gewinde-
einsatz und schrauben Sie dann die Spannmutter
5
mit dem Kombischlüssel 23 am Gewinde fest.
Einsatzwerkzeug mit Spanndorn
13
verwenden: HINWEIS: Verwenden Sie die Schraubendre-
herseite des Kombischlüssels
23
zum Lösen und
Festziehen der Schraube der Spanndornen
13
.
Setzen Sie den Spanndorn 13 wie beschrieben
in das Elektrowerkzeug ein.
Lösen Sie mit Hilfe des Kombischlüssels 23 die
Schraube vom Spanndorn
13
.
Stecken Sie das gewünschte Einsatzwerkzeug
zwischen die beiden Unterlegscheiben auf die Schraube auf.
Ziehen Sie mit Hilfe des Kombischlüssels 23
die Schraube am Spanndorn
13
fest.
Ein- und ausschalten /
Drehzahlbereich einstellen
Einschalten / Drehzahlbereich einstellen:
Schließen Sie den Stecker 2 an das Netzteil 10
an, indem Sie ihn in die dafür vorgesehene Ein­steckvorrichtung
8
stecken (siehe Abb. A).
Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung
an, indem Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken.
Schieben Sie den EIN- / AUS-Schalter 1 auf
eine Position zwischen „5000“ und „20000“.
Ausschalten:
Schieben Sie den EIN- / AUS-Schalter 1 auf
die Position „OFF“.
Griffring mit LED-Licht
verwenden
Halten Sie die Spindelarretierung 7 gedrückt
und schrauben Sie die Spannmutter
5
gegen
den Uhrzeigersinn vom Gewinde ab.
Lassen Sie die Spindelarretierung 7 los. Schrauben Sie anschließend den Griffring 4
gegen den Uhrzeigersinn vom Gewinde ab.
Schrauben Sie den Griffring mit LED-Licht 6 im
Uhrzeigersinn auf das Gewinde.
Halten Sie die Spindelarretierung 7 gedrückt
und schrauben Sie die Spannmutter
5
im Uhr-
zeigersinn auf das Gewinde.
Lassen Sie die Spindelarretierung 7 los. Bringen Sie den EIN- / AUS-Schalter des LED-
Lichts
24
in Position „I“, um es einzuschalten.
Bringen Sie den EIN- / AUS-Schalter des LED-
Lichts
24
in Position „0“, um es wieder auszu-
schalten.
Gehen Sie zur Wiederanbringung des Griff-
ringes
4
in umgekehrter Reihenfolge vor.
Hinweise zu Material-
bearbeitung / Werkzeug /
Drehzahlbereich
Verwenden Sie die Fräsbits 20 zur Bearbeitung
von Stahl und Eisen unter Höchstdrehzahl.
Ermitteln Sie den Drehzahlbereich zur Bearbei-
tung von Zink, Zinklegierungen, Aluminium,
Kupfer und Blei durch Versuche an Probestücken.
Bearbeiten Sie Kunststoffe und Materialien mit
niedrigem Schmelzpunkt im niedrigen Drehzahl-
bereich.
Bearbeiten Sie Holz mit hohen Drehzahlen. Führen Sie Reinigungs-, Polier- und Schwabbel-
arbeiten im mittleren Drehzahlbereich durch.
Die nachfolgenden Angaben sind unverbindliche Empfehlungen. Testen Sie beim praktischen Arbeiten auch selbst, welches Werkzeug und welche Einstel­lung für das zu bearbeitende Material optimal ge­eignet sind.
Inbetriebnahme
Page 88
88 DE/AT/CH
Geeignete Drehzahl einstellen:
Ziffer an der Drehzahlregu­lierung
1
zu bearbeitendes Material
5000
Kunststoff und Werkstoffe mit niedrigem Schmelzpunkt
9000
Gestein, Keramik
13000
Weichholz, Metall
17000
Hartholz
20000
Stahl
Anwendungsbeispiele / geeignetes Werkzeug auswählen:
Funktion Zubehör Verwendung Überstand
(min–max) mm
Bohren HSS-Bohrer
12
Holz bearbeiten 18–25
beim kleinsten
Bohrer ist der
Überstand 10 mm
Fräsen
Fräsbits
20
Vielseitige Arbeiten; z.B. Ausbuchten, Aus­höhlen, Formen, Nuten oder Schlitze erstellen
18–25
Gravieren Gravierbits
21
Kennzeichnung anfertigen, Bastelarbeiten (siehe Abb. D)
18–25
Polieren, Entrosten
VORSICHT!
Üben Sie nur leichten Druck
mit dem Werk
­zeug auf das Werk­stück aus.
Metall­bürste
16
Entrosten
9–15
Polier­scheiben
14
Verschiedene Metalle und Kunststoffe, insbesondere Edelmetalle wie Gold oder Silber bearbeiten (siehe Abb. E)
12–18
Säubern Kunststoff-
bürsten
19
z.B. schlecht zugängliche Kunststoffgehäuse säubern oder den Umgebungsbereich eines Türschlosses säubern
9–15
Schleifen Schleifschei-
ben
15
Schleifarbeiten an Gestein, Holz, feine Arbeiten an harten Materialien, wie Kera­mik oder legiertem Stahl (siehe Abb. F, G)
12–18
Schleifbits
22
10
Trennen Trenn-
scheiben
17
Metall, Kunststoff
und Holz bearbeiten
12–18
Beachten Sie, dass der maximale Durchmesser
von zusammengesetzten Schleifkörpern und von Schleifkonen und Schleifstiften mit Gewin-
deeinsatz 55 mm und der maximale Durchmes­ser für Sandpapier-Schleifzubehör 80 mm nicht überschreiten dürfen.
Inbetriebnahme
Page 89
89 DE/AT/CH
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
Hinweis: Die max. zulässige Länge eines
Spanndorns beträgt 33 mm.
Zubehör in der Original-Box lagern oder die
Zubehörteile anderweitig gegen Beschädigung schützen.
Das Zubehör trocken und nicht im Bereich
aggressiver Medien lagern.
Tipps und Tricks
Wenn Sie zu hohen Druck ausüben, kann das
eingespannte Werkzeug zerbrechen und / oder das Werkstück beschädigt werden. Sie können optimale Arbeitsergebnisse erzielen, in­dem Sie das Werkzeug mit gleich bleibendem Drehzahlbereich und geringem Druck an das Werkstück führen.
Halten Sie das Gerät beim Trennen mit beiden
Händen fest.
Beachten Sie die Daten und Informationen in
der Tabelle, um zu verhindern, dass das Spin­delende den Lochboden des Schleifwerkzeugs berührt.
Wartung und Reinigung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Entfernen Sie Verschmutzungen vom Gerät.
Verwenden Sie dazu ein trockenes Tuch.
Service
Lassen Sie Ihre Gerät
e von der Servicestelle oder einer Elek­trofachkraft und nur mit Original-Ersatz­teilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Lassen Sie den Aus-
tausch des Steckers oder der Netzlei­tung immer vom Hersteller des Gerätes oder seinem Kundendienst ausführen.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Hinweis: Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B. Kohlebürsten, Schalter) können Sie über unsere Callcenter bestellen.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
dung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa­brikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 113362
Page 90
90 DE/AT/CH
AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR / Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 113362
CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF / Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF / Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 113362
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die ört­lichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie
2012 / 19 / EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkz
euge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente Elektrowerkzeuge informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Batterien dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden!
Jeder Verbraucher ist gesetzlich verpflichtet, Batterien bei einer Sammelstelle seiner Gemeinde / seines Stadtteils oder im Handel abzugeben. Die Verpflich­t
ung dient dazu, dass Batterien einer umweltscho­nenden Entsorgung zugeführt werden können. Geben Sie Batterien nur im entladenen Zustand zurück.
Original-EG-Konformitätserklä-
rung / Hersteller
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumente
n-
verantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21
, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hier­mit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien über­einstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
EG-Niederspannungsrichtlinie (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2014 / 30 / EU)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)
angewandte harmonisierte Normen
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-23:2013 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 61558-1:2006/A1:2009 EN 61558-2-6:2009
Typ / Gerätebezeichnung:
Modellbau- und Gravierset PMGS 12 C3
Herstellungsjahr: 07–2015 Seriennummer: IAN 113362
Bochum, 31.07.2015
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent­wicklung sind vorbehalten.
Garantie / Entsorgung / Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller
Page 91
IAN 113362
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
Last Information Update · Tietojen tila Informationsstatus · Version des informations · Stand van de informatie · Stand der Informationen: 07 / 2015 · Ident.-No.: PMGS12C3072015-FI / SE / BE
Loading...