Parkside PAMFW 10.8 A1, 104027 Operation And Safety Notes

Page 1
IAN 104027
AKKU-MULTIFUNKTIONSWERKZEUG
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
Käyttö- ja turvaohjeet Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
CORDLESS MULTI-PURPOSE TOOL
Operation and Safety Notes Translation of the original instructions
BATTERIDREVET MULTIFUNKTIONSVÆRKTØJ
Brugs- og sikkerhedsanvisninger Oversættelse af den originale driftsvejledning
SLADDLÖST MULTIFUNKTIONSVERKTYG
Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Översättning av bruksanvisning i original
OUTIL MULTIFONCTIONS SANS FIL
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction des instructions d‘origin
MULTIFUNCTIONEEL ACCUGEREEDSCHAP
Bedienings- en veiligheidsinstructies Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
C
ORDLESS MULTI-PURPOSE TOOL PAMFW 10.8 A1
Page 2
GB / IE Operation and Safety Notes Page 5 FI Käyttö- ja turvaohjeet Sivu 15 SE Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Sidan 25 DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side 35 FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 45 NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 55 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 65
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Käännä ennen lukemista molemmat kuvalliset sivut esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin.
Vik ut båda bildsidorna och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med apparatens / maskinens funktioner.
Før du læser, vend begge sidene med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Page 3
1
6
1110 12 14
7
34
2
5
9 8
15 16
13
17 18
Page 4
A B
C D
E F
G
Page 5
5 GB/IE
Table of contents
Introduction
Proper use ...........................................................................................................................................Page 6
Features ...............................................................................................................................................Page 6
Scope of delivery ...............................................................................................................................Page 6
Technical Data ....................................................................................................................................Page 6
General safety advice for electrical power tools
1. Workplace safety ........................................................................................................................... Page 7
2. Electrical safety .............................................................................................................................. Page 7
3. Personal safety ...............................................................................................................................Page 8
4. Careful handling and use of electrical power tools .................................................................... Page 8
5. Use and handling of the cordless electrical power tool ............................................................. Page 9
6. Service ............................................................................................................................................Page 9
Safety advice relating specifically to this multifunction tool ...........................................................Page 9
Safety notices for chargers ................................................................................................................ Page 10
Advice on use .....................................................................................................................................Page 10
Before use
Removing / charging / inserting the bat tery pack ............................................................................ Page 10
Start-up
Checking the battery charge ............................................................................................................. Pa ge 11
Selecting the application tool ............................................................................................................ Pa ge 11
Attach sanding sheet to grinding plate .............................................................................................Pa ge 11
Changing the application tool ...........................................................................................................Page 12
Operation
Switching O n / Off .............................................................................................................................Page 12
Selecting the oscillation speed .......................................................................................................... Page 12
Maintenance and cleaning ..............................................................................................Page 12
Warranty ........................................................................................................................................Page 12
Disposal ............................................................................................................................................ Page 13
Translation of the original declaration of conformity /
Manufacturer ..............................................................................................................................Page 14
Page 6
6 GB/IE
Cordless Multi-Purpose Tool PAMFW 10.8 A1
Q
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new device. You have chosen a high quality product. The instructions for use are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use. Only use the unit as de
scribed and for the specified applications. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it.
Q
Proper use
The device is intended for sawing, cutting and sand­ing. The preferred materials on which the device can be used are: Wood, plastic, drywall elements, light­and non-ferrous metals, fasteners (e.g. nails, screws), and wall tiles. It is particularly suitable for working close to edges and precise work. Any other use or modification to the device shall be considered as improper use and could give rise to considerable dangers. Not for commercial applications.
Features
1
ON / OFF switch
2
Battery status indicator
3
Adjusting wheel oscillation speed preset
4
Louvres
5
Tool light
6
Safety washer
7
Clamping bolt
8
Unlock keys
9
Rechargeable battery pack
10
Allen key
11
Scraper 79 x 52 mm
12
Diamond saw blade 65 mm
13
HCS plunge saw blade 95 x 32 mm
14
Grinding plate
15
Sanding sheets
16
Rapid charger
17
Status LED
18
Charge indicator LED
Scope of delivery
1 Cordless Multi-Purpose Tool PAMFW 10.8 A1 1 Rechargeable battery pack 1 Rapid charger 1 Triangular grinding plate 6 Sanding sheets 80 mm flange size 1 Scraper 79 x 52 mm 1 HCS plunge saw blade 95 x 32 mm 1 Diamond saw blade 65 mm 1 Hexagonal key 1 Carrying case 1 Operating instructions
Technical Data
Cordless Multi-Purpose Tool PAMFW 10.8 A1:
Rated voltage: 10.8 V Speed control electronics: 5000–19000 rpm Oscillation angle: 3.2°
Rechargeable Battery Pack PAMFW
10.8 A1-1:
Type: LITHIUM-ION Rated voltage: 10.8 V Capacity: 1500 mAh
Rapid Charger PAMFW 10.8 A1-2: Input:
Rate d vol tage: 100–240 V∼ 50–60 Hz Rated input: 32 W
Output:
Rated voltage: 12.6 V Charging current: 1800 mA Charging time: approx. 60 min Protection class: II /
Introduction
Page 7
7 GB/IE
Noise and vibration data:
Measured values for noise are determined in accor­dance with EN 60745. The A-weighted noise level of the electrical power tool are typically: Sound pressure level: 74.33 dB(A) Sound power level: 85.33 dB(A) Uncertainty K: 3 dB
Wear ear protection!
The total vibration (vector sum of three directions) is calculated in accordance with EN 60745:
Sanding:
Vibration emission value a
h
= 2.590 m / s2,
Uncertainty K = 1.5 m / s
2
The vibration level specified in these instructions was measured in accordance with an EN 60745 standardised measurement process and can be used to compare equipment. The vibra­tion emission value specified can also serve as a preliminary assessment of the exposure. The vibration level will change according to the ap­plication of the electrical tool an in some cases may exceed the value specified in these instructions. Re­gularly using the electric tool in such a way may make it easy to underestimate the vibration.
Note: If you wish to make an accurate assessment of the vibration loads experienced during a particular period of working, you should also take into account the intervening periods of time when the device is switched off or is running but is not actually in use. This can result in a much lower vibration load over the whole of the period of working.
General safety advice for
electrical power tools
Read all the safety advice and instructions! Failure
to observe the safety advice and instructions may result in electric shock, fire and / or serious injury.
Keep all the safety advice and instructions in a safe place for future reference!
The term “electrical tool” used in the safety advice refers to electrical tools powered by mains electricity (by means of a mains lead) and electrical tools pow­ered by rechargeable batteries (without a mains lead).
1. Workplace safety
a) K
eep your working area clean and wel
l
lit. Untidy or poorly lit working areas can lead
to accidents.
b) Do not work with the device in poten-
tially explosive environments in which there are inflammable liquids, gases o
r
dusts. Electrical power tools create sparks,
which can ignite dusts or fumes.
c) Keep children and other people away
while you are operating the electrical tool. Distractions can cause you to lose con-
trol of the device.
2. Electrical safety
a) The mains plug on the power tool (or
on the power supply) must fit the
mains socket. Never modify the plug in any way. Never use adapter plugs with earthed power tools. Unmodified plugs
and the correct sockets reduce the risk of elec­tric shock.
b) Avoid touching earthed surfaces such
as pipes, radiators, ovens and refrig­erators with any part of your body.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed.
c) Keep the device away from rain or
moisture. Water entering an electrical device
increases the risk of electric shock.
d) Do not use the mains lead for any pur-
pose for which it was not intended, e.
g. to carry the device, to hang up the de­vice or to pull the mains plug out of the mains socket. Keep the mains lead away from heat, oil, sharp edges or moving parts of the device. Damaged or
tangled mains leads increase the risk of elec­tric shock.
Introduction / General safety advice for electrical power tools
Page 8
8 GB/IE
e) When working outdoors with an elec-
trical power tool always use extension cables that are also approved for use outdoors. The use of an extension cable suit-
able for outdoor use reduces the risk of elec­tric shock.
f) Use a residual current device (RCD) for
protection if operating the electrical power tool in a moist environment is unavoidable. The use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Remain alert at all times, watch what
you are doing and always proceed with caution. Do not use the device if you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. One mo
ment of carelessness when using the device can lead to serious injury.
b) Wear personal protective equipment
and always wear safety glasses. The
wearing of personal protective equipment such as dust masks, non-slip safety shoes, safety hel­mets or ear protectors, appropriate to the type of electrical power tool used and work under­taken, reduces the risk of injury.
c) Avoid accidental starting. Verify the po-
wer tool is switched off before connec­ting it to the mains and / or connecting the battery, picking it up, or carrying it.
Accidents can happen if you carry the device with your finger on the ON / OFF switch or with the device switched on.
d) Remove any setting tools or spanners
before you switch the device on. A tool
or spanner left attached to a rotating part of a device can lead to injury.
e) Avoid placing your body in an unnat-
ural position. Keep proper footing and balance at all times. By doing this you will
be in a better position to control the device in unforeseen circumstances.
f) Wear suitable clothing. Do not wear
loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves clear of mov-
ing parts. Loose clothing, jewellery or long
hair can become trapped in moving parts.
g) If vacuum dust extraction and collection
devices are fitted do not forget to
check that they are properly connected and correctly used. The use of these devices
reduces the hazard presented by dust.
4. Careful handling and use of electrical power tools
a) Do not overload the device. Always
use an electrical power tool that is intended for the task you are under­taking. By using the right electrical power
tool for the job you will work more safely and achieve a better result.
b) Do not use an electrical power tool if
its switch is defective. An electrical power tool that can no longer be switched on and off is dangerous and must be repaired.
c) Pull the mains plug out of the socket
and / or remove the rechargeable bat­tery before you make any adjustments to the device, change accessories or when the device is put away. This pre-
caution is intended to prevent the device from unintentionally starting.
d) When not in use always ensure that
electrical power tools are kept out of reach of children. Do not let anyone
use the device if he or she is not familiar with it or has not read the instructions and advice. Electrical power tools are dan-
gerous when they are used by inexperienced people.
e) Look after the device carefully. Check
that moving parts are working prop­erly and move freely. Check for any parts that are broken or damaged enough to detrimentally affect the functioning of the device. Have dam­aged parts repaired before you use the device. Many accidents have their origins
in poorly maintained electrical power tools.
f) Keep cutting tools clean and sharp.
Carefully maintained cutting tools with sharp
General safety advice for electrical power tools
Page 9
9 GB/IE
cutting edges are less likely to jam and are easier to control.
g) Use the electrical power tool, accesso-
ries, inserted tools etc. in accordance with these instructions and advice, and the stipulations drawn up for this par­ticular type of device. In doing this, take into account the working conditions and the task in hand. The use of electrical
power tools for purposes other than those in­tended can lead to dangerous situations.
5. Use and handling of the cord­less electrical power tool
a) Charge a rechargeable battery unit
using only the charger recommended by the manufacturer. Chargers are often
designed for a particular type of rechargeable battery unit. There is the danger of fire if other types of rechargeable battery units are used.
b) Only the rechargeable battery units
supplied are to be used with an elec­trical power tool. The use of other recharge-
able battery units may lead to the danger of injury or fire.
c) When they are not being used, store
rechargeable battery units away from paperclips, coins, keys. nails, screws or other small metal objects that could cause the contacts to be bridged. Short-
circuiting the contacts of a rechargeable battery unit may result in heat damage or fire.
d) Fluids may leak out of rechargeable
battery units if they are misused. If this happens, avoid contact with the fluid. If contact occurs, flush the affected area with water. Seek additional medical help if any of the fluid gets into your eyes. Escaping battery fluid may cause skin
irritation or burns.
CAUTION! DANGER OF EXPLOSION!
The batteries must never be recharged!
6. Service
a) Have your device repaired at the ser-
vice centre or by qualified specialist personnel using original manufacturer parts only. This will ensure that your device
remains safe to use.
Safety advice relating specifi-
cally to this multifunction tool
When working, hold the electrical
power tool firmly with both hands and keep a proper footing and balance. It
is safer to guide the electrical power tool using both hands.
Secure the workpiece. A workpiece held
in a clamp or vice is kept more securely in place than one held by your hand.
Keep your working area clean. Mixtures
of materials can be particularly dangerous. Light metal alloy dust may burn or explode.
Do not operate the device if the mains
lead or mains plug is damaged.
Do not touch the mains lead if it be-
comes damaged or cut through while you are using the device. Pull the plug
out of the mains socket immediately and have the device repaired by a suitably qualified per­son or at your service centre. Damaged mains leads increase the risk of electric shock.
Wear protective gloves when replacing
a tool in the device. Tools heat up with prolonged use.
Use the electrical power tool only for
dry abrading / sawing / cutting.
Do not operate the device if it is damp
and do not use it in a damp environ­ment. Water entering an electrical device in-
creases the risk of electric shock.
Keep your hands away from the area
of the saw blade. Do not grip the underside of the workpiece. Contact with the saw blade may result in injury.
Use a suitable detector to locate con-
cealed services supply cables / pipes or approach your local public utilities
General safety advice for electrical power tools
Page 10
10 GB/IE
services providers. Contact with electricity cables can lead to fire or electric shock. Damaging a gas pipe can lead to an explo­sion. Penetration of a water pipe can lead to property damage or to electric shock.
If you use the device outdoors, always
connect it through a residual current device (RCD) with a maximum trip current of 30 mA. If using an extension lead,
always use one that is approved for outdoor
use.
Any harmful / noxious dusts
generated from sanding represent a risk to the
health of the person operating the device and to anyone near the work area.
Wear safety glasses and a dust pro­tection mask!
Ensure that there is adequate ventila-
tion when working on plastic, paint, varnish etc.
Do not soak the materials or the sur-
face you are about to work on with liquids containing solvents.
Safety notices for chargers
This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with re­duced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction con­cerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
For indoor use only!
Protect the battery against
heat, e.g., against continuous intense sunlight, fire, water and moisture.
Danger of explosion.
Advice on use
Principle of operation:
The oscillating motor allows the application tool to oscillate back and forth 5000 to 19000 times per minute. This allows for accurate working in the tight­est of spaces.
Sawing / cutting:
Use only undamaged, defect-free saw blades.
Distorted, blunt or otherwise damaged saw blades could break.
When sawing lightweight building materials,
observe the statutory requirements and the manufacturer’s recommendations.
Use the device in plunge sawing mode on soft
materials such as wood, gypsum plaster board etc. only!
Sanding:
Ensure that you use even contact pressure. This
will increase sanding sheet life.
Before use
Removing / charging / inserting
the battery pack
NOTE: The battery pack is delivered partly charged.
Charge the rechargeable battery in the charging station for at least 1 hour before first use. This will ensure the battery delivers full power. Li-Ion batteries can be charged at any time without reducing the life. Interrupting the charging process does not damage the rechargeable battery.
1. To remove the battery pack
9
press the release
buttons
8
and slide the battery pack 9 out of
the unit.
2. Insert the rechargeable battery pack
9
into the
rapid charger
16
.
3. Insert the mains plug into the mains socket. The status LED
17
will light up red.
4. The green charging status LED
18
indicates the charging process has been completed and the battery pack
9
is ready for use.
5. Slide the battery pack
9
into the unit.
General safety advice for electrical power tools / Before use
Page 11
11 GB/IE
Start-up
Checking the battery charge
When the device is on, the battery status indicator 2 indicates the status or the remaining power as follows: RED / ORANGE / GREEN = maximum charge / power RED / ORANGE = medium charge / power RED = low charge – recharge battery
Selecting the application tool
Note: The universal system with easy tool change fits common accessories.
HCS plunge saw blade 95 x 32 mm
Materials:
Wood, plastic, plaster and other soft materials
Use:
· Cut-off and plunge saw cuts
· sawing close to the edge, even in hard to reach areas
Example: cutting notches in light construction walls. (see Fig. A and B)
Diamond saw blade
Material:
Tile cement, Tile joints
Use:
· Removing material residue, for example tile cement when replacing damaged tiles
· Reaming out joint compound between wall and floor tiles (see Fig. C)
Scraper
Materials: Motor / cement residue, tile / carpet adhesive, paint / silicone residue
Use:
· Removing material residue, for example carpet adhesive residue on floors (see Fig. D)
Grinding plate
Materials:
Wood and metal (sanding sheets included), paint*, stone* *depending on sanding sheet
Use:
· Sanding edges and hard to reach areas (see Fig. E and F)
Attach sanding sheet
to grinding plate
Centre the sanding sheet 15 on the grinding
plate
14
.
Start-up
Page 12
12 GB/IE
Changing the application tool
(see Fig. G)
DANGER OF INJURY!
Always remove the battery from the
unit before working on the power tool.
Remove any tool already inserted. To do this,
release the clamping screw
7
using the Allen
key
10
and take off the tool.
Place the tool (e.g. plunge saw blade 13) on
the tool mount. NOTE: You can place the tool in any of the possible positions on the tool mount.
Fasten the tool in place with the clamping
screw
7
and clamping plate.
Tighten the clamping screw
7
using the Allen
key
10
.
Check that the tool is firmly seated.
Incorrectly or insecurely attached tools could become lose during use and injure you.
Operation
Q
Switching On / Off
Slide the ON / OFF switch 1 forwards to switch
on the device.
Slide the ON / OFF switch 1 backwards to
switch off the device.
Q
Selecting the oscillation speed
Preselect the required oscillation speed using
the oscillation speed setting wheel
3
.
NOTE: The required oscillation speed depends on the material and the working conditions and can be determined by means of a practical test.
Q
Maintenance and cleaning
DANGER OF INJURY!
Always remove the battery from the
unit before working on the power tool.
Do not use sharp objects for cleaning the device.
Do not allow any liquids to enter the device. Otherwise the device could be damaged.
Clean the device frequently; for best results, do
this immediately after you have finished using it.
Use a dry cloth to clean the housing – under
no circumstances use petrol, solvents or clean­ing agents that attack plastic.
A vacuum cleaner is required to thoroughly clean
the device.
Ventilation openings must always be kept free. Remove any adhering dust with a narrow paint
brush.
When storing a lithium-ion battery for extended
periods, regularly check the charge. The optimal charge is between 50 % and 80 %. The optimal storage climate is cooling and dry.
Note: Spare parts not listed (e.g. carbon brushes, switches) can be ordered through our call centre.
Q
Warranty
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The ap­pliance has been manufactured with care and meticulously examined before deliv­ery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for pri­vate use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and im­proper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
Start-up / Operation / Maintenance and cleaning / Warranty
Page 13
13 GB/IE
The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
GB Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720
(0.10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 104027
IE Service Ireland Tel: 1890 930 034
(0.08 EUR/Min. (peak)
0.06 EUR/Min. (off peak))
e-mail: kompernass@lidl.ie
IAN 104027
Disposal
The packaging is made of environmen­tally friendly materials, which may be disposed of through your local recycling facilities.
Do not dispose of power tools in household rubbish!
In accordance with European Directive 2012 / 19 / EU on waste electrical and electronic equipment and its implementation into national legislation, worn out electrical power tools must be collected separately and recycled in an environmentally friendly fashion.
Li-Ion
Never dispose of rechargeable batteries in your household refuse!
Faulty or used rechargeable batteries must be recy­cled in accordance with Directive 2006 / 66 / EC. Return the rechargeable battery pack and/or the unit via the recycling facilities provided.
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out devices.
Warranty / Disposal
Page 14
14 GB/IE
Translation of the original declaration of conformity / Manufacturer
Translation of the original
declaration of conformity / Manufacturer
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, the person responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, BURG­STRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EU directives:
Machinery Directive (2006 / 42 / EC)
EU Low Voltage Directive (2006 / 95 / EC)
Electromagnetic Compatibility (2004 / 108 / EC)
RoHS Directive (2011 / 65 / EU)
Applicable harmonized standards
EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-4:2009+A11 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 60335-2-29:2004+A2:10 EN 62233:2008 EN 60335-1:2012 EN 61000-3-2:2006/A1:2009/A2:2009 EN 61000-3-3:2008
Type / Device description:
Cordless Multi-Purpose Tool PAMFW 10.8 A1
Date of manufacture (DOM): 01–2015 Serial number: IAN 104027
Bochum, 31.01.2015
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modifications in the course of further development.
Page 15
15 FI
Sisällysluettelo
Aluksi
Tarkoituksenmukainen käyttö .............................................................................................................. Sivu 16
Tuotteen osat ........................................................................................................................................ Sivu 16
Toimituksen sisältö ............................................................................................................................... Sivu 16
Tekniset tiedot ...................................................................................................................................... Sivu 16
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
1. Työpaikkaturvallisuus ...................................................................................................................... Sivu 17
2. Sähköturvallisuus ............................................................................................................................. Sivu 17
3. Henkilöiden turvallisuus .................................................................................................................. Sivu 18
4. Sähkötyökalujen huolellinen käsittely ja käyttö ............................................................................ Sivu 18
5. Akkutyökalun käyttö ja käsittely .................................................................................................... Sivu 19
6. Huolto .............................................................................................................................................. Sivu 19
Monitoimityökalun laitekohtaiset turvallisuusohjeet .......................................................................... Sivu 19
Latureita koskevat turvallisuusohjeet .................................................................................................. Sivu 20
Työohjeet .............................................................................................................................................. Sivu 20
Ennen käyttöönottoa
Akkupakan poistaminen laitteesta / lataaminen / sisäänasettaminen ............................................. Sivu 20
Käyttöönotto
Akun tilan tarkistaminen ...................................................................................................................... Sivu 20
Vaihtotyökalun valitseminen ............................................................................................................... Sivu 20
Hiomalehden asettaminen hiomalaattaan ........................................................................................ Sivu 21
Työkalun vaihtaminen .......................................................................................................................... Sivu 21
Käyttö
Päälle- / poiskytkentä ..........................................................................................................................Sivu 22
Värähtelyluvun esivalinta .................................................................................................................... Sivu 22
Huolto ja puhdistus ................................................................................................................. Sivu 22
Takuu ................................................................................................................................................... Sivu 22
Hävittäminen ............................................................................................................................... Sivu 22
Käännös alkuperäisestä EY-
vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta / Valmistajan ...............................Sivu 23
Page 16
16 FI
Aluksi
Akkukäyttöinen monitoimityökalu PAMFW 10.8 A1
Q
Aluksi
Onnittelemme sinua hyvästä valinnastasi! Valitsit erit­täin korkealaatuisen tuotteen. Käyttöohje on osa tätä tuotetta. Se sisältää tärkeitä turvallisuusohjeita sekä käyttöä ja hävitystä koskevia ohjeita. Tutustu ennen tuotteen käyttöä huolellisesti kaikkiin käyttöja turval­lisuusohjeisiin. Käytä tuotetta ainoastaan ohjeen mukaan ja siinä mainittuihin tarkoituksiin. Anna kaikki ohjeet mukaan, jos luovutat tuotteen edelleen.
Q
Tarkoituksenmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu sahaukseen, katkaisuun ja hion­taan. Sillä voidaan työstää etupäässä seuraavia materiaaleja: Puu, muovi, kipsilevyt, kevyt- ja kirjo­metallit, kiinnitysvälineet (esim. naulat, ruuvit) ja seinälaatat. Se soveltuu erityisesti reunan läheiseen ja samantasoiseen työskentelyyn. Kaikenlainen muu käyttö tai muutokset laitteessa eivät vastaa tarkoi­tuksenmukaista käyttöä ja niissä piilee huomattava tapaturmavaara.
Tuotteen osat
1
Virtakytkin
2
Akun tilanäyttö
3
Värähtelyluvun säätöpyörä
4
Tuuletusraot
5
Työkappaleen valaisin
6
Kiinnityslevy
7
Kiinnitysruuvi
8
Vapautuspainikkeet
9
Akkupakka
10
Kuusiokoloavain
11
Kaavin 79 x 52 mm
12
Timanttisahanterä 65 mm
13
HCS-upotussahanterä 95 x 32 mm
14
Hiomalaatta
15
Hiomalehdet
16
Pikalaturi
17
LED-merkkivalo
18
Lataustilan LED-merkkivalo
Toimituksen sisältö
1
akkukäyttöinen monitoimityökalu PAMFW 10.8 A1
1 akkupakka 1 pikalaturi 1 kolmikulmainen hiomalaatta 6 kpl hiomapaperia, reunamitta 80 mm 1 kaavin 79 x 52 mm 1 HCS-upotussahanterä 95 x 32 mm 1 timanttisahanterä 65 mm 1 kuusiokoloavain 1 säilytyslaukku 1 käyttöohje
Tekniset tiedot
Akkukäyttöinen monitoimityökalu PAMFW 10.8 A1:
Nimellisjännite: 10,8 V Kierrosluvun säätöelektroniikka: 5000–19000 / min Värähtelykulma: 3,2°
Akkupakka PAMFW 10.8 A1-1:
Tyyppi: LITIUMIONI Nimellisjännite: 10,8 V Kapasiteetti: 1500 mAh
Pikalaturi PAMFW 10.8 A1-2: TULO / Input:
Nimellisjännite: 100–240 V∼ 50–60 Hz Nimellisottoteho: 32 W
LÄHTÖ / Output :
Nimellisjännite: 12,6 V Latausvirta: 1800 mA Latausaika: n. 60 min. Suojausluokka: II /
Melu- ja tärinätiedot:
Melun mittausarvo laskettu EN 60745 standardin mu­kaisesti. Sähkötyökalun A-mitattu melutaso on tyypillisesti:
Page 17
17 FI
Aluksi / Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
Äänenpainetaso: 74,33 dB(A) Äänitehotaso: 85,33 dB(A) Epävarmuus K: 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vektori­summa) EN 60745 mukaisesti:
Hionta:
Värähtelyn päästöarvo a
h
= 2,590 m / s2,
Epävarmuus K = 1,5 m / s
2
Näissä ohjeissa ilmoitettu väräh­telytaso on määritetty EN 60745 -standardissa nor­mitetulla mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää laitevertailussa. Mainittua värähtelyarvoa voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin. Värähtelytaso muuttuu sähkötyökalun käytön mu
kaan ja se saattaa joissakin tapauksissa ylittää tässä oh­jeessa mainitun arvon. Värähtelyrasitusta saatetaan aliarvioida, jos sähkötyökalua käytetään säännölli­sesti tällä tavalla.
Huomio: Liikekuormituksen arvioimiseksi tietyn työajan kestäessä on huomioitava myös ajat, jolloin laite on sammutettuna, tai ajat, jolloin laite on käyn­nissä, mutta ei työkäytössä. Tämä saattaa vähentää merkittävästi liikerasitusta kokonaistyöskentelyajan kestäessä.
Sähkötyökaluja koskevat
yleiset turvaohjeet
Lue kaikki turva- ja muut ohjeet! Turva- ja muiden
ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tuli­palon ja / tai vakavia loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turva- ja muut ohjeet tulevaa tarvetta varten!
T
urvallisuusohjeissa käytetty käsite „sähkötyökalu“ ko
s­kee verkkokäyttöisiä sähkötyökoneita (verkkojohdol­la) ja akkukäyttösisiä sähkötyökoneita (ilman johtoa).
1. Työpaikkaturvallisuus
a) Pidä työskentelypaikka puhtaana ja
hyvin valaistuna. Epäjärjestys ja huono
valaistus voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä käytä laitetta räjähdysvaaralli-
sessa ympäristössä, jossa säilytetään helposti syttyviä nesteitä, kaasuja tai jossa kehittyy pölyä. Sähkötyökalut kehit-
tävät kipinöintiä, joka voi sytyttää pölyn tai höyryn.
c) Lapsien ja asiattomien henkilöiden
läsnäolo työpaikalla laitteen ollessa käynnissä ei ole sallittua. Voit helposti
menettää kontrollin laitteeseen.
2. Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistokkeen (tai verk-
kolaitteen) täytyy sopia pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään ta­valla. Älä käytä adapteria yhdessä suojamaadoitettujen laitteiden kanssa.
Alkuperäinen pistoke ja sopivat pistorasiat vä­hentävät sähköiskuvaaraa.
b) Vältä kosketusta maadoitettuihin pin-
toihin, kuten putkiin, lämpöpatterei
hin,
liesiin sekä jääkaappeihin. Vaarana on
saada sähköisku, jos kehosi on maadoitettu.
c)
Älä pidä laitetta sateessa tai muussa
kosteudessa. Veden pääsy laitteeseen lisää sähköisku vaaraa.
d) Älä kanna laitetta riiputtamalla sitä
kaapelista ja vedä kaapeli irti pistora­siasta pitämällä kiinni pistokkeesta. Älä jätä kaapelia kuumaan paikkaan, älä päästä siihen öljyä, varo teräviä reunoja sekä laitteen pyöriviä osia. Vi-
alliset tai kietoutuneet kaapelit lisäävät riskiä saada sähköisku.
e) Jos työskentelet ulkotiloissa, käytä
silloin jatkokaapelia, jonka käyttö on sallittu myös ulkotilaan. Ulkotilaan sovel-
tuva kaapeli vähentää riskiä saada sähköisku.
f) Jos sähkötyökalua joudutaan käyttä-
mään kosteassa ympäristössä, on
Page 18
18 FI
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
käytettävä vikavirtakytkintä. Vikavirta- kytkimen käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöiden turvallisuus
a) Ole aina tarkkaavainen, tarkista aina,
mitä teet ja toimi järkevästi sähkölait­teilla työskennellessäsi. Älä käytä laitetta, jos olet väsynyt, käyttänyt huumeita, alkoholia tai lääkkeitä.
Epätarkkaavaisuus laitetta käytettäessä voi aiheuttaa vaikeita loukkaantumisia.
b) Käytä henkilökohtaisia turvavarustei-
ta ja suojalaseja aina. Henkilökohtaisten
turvavarusteiden käyttö, kuten pölynaamari, turvakengät, kypärä tai kuulosuoja, vähentävät loukkaantumisriskiä.
c) Vältä laitteen tahatonta käynnistymi-
stä. Varmista, että sähkötyökalu on kytketty pois päältä, ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja / tai akkuun, nostat tai siirrät sitä. Tapaturmat ovat
mahdollisia, jos sormesi on laitetta kantaessasi virtakytkimellä tai laite on kytketty päälle.
d) Poista kaikki työkalut ja ruuviavaimet
paikalta ennen kuin kytket laitteen.
Pyörivässä laiteosassa oleva työkalu tai avain voi johtaa tapaturmaan.
e) Vältä työskentelemästä epätavalli-
sessa asennossa. Asetu tukevaan asentoon ja pysyttele koko ajan tasa­painossa. Pystyt silloin hallitsemaan laitteen
erityisesti yllättävissä tilanteissa.
f) Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä
löysiä vaatteita äläkä pidä koruja. Hiukset, vaatteet ja käsineet on pidet­tävä etäällä liikkuvista osista. Löysät
vaatteet, korut ja avonaiset hiukset voivat jäädä kiinni liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen asennetaan pölynimu-
ri- ja lastunkeruulaite, varmistu sitä ennen, että osat on liitetty ja niitä käy­tetään oikein. Näiden laitteiden liittäminen
vähentää pölystä aiheutuvia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen huolellinen käsittely ja käyttö
a) Älä ylirasita laitetta. Käytä työssäsi
tätä työtä varten tarkoitettua sähkö­työkalua. Sopivan sähkötyökalun kanssa
työskentelet paremmin ja varmemmin sen teho­alueella.
b) Älä käytä mitään sähkötyökalua,
jonka käynnistyskytkin on viallinen.
Sähkötyökalu, jota ei voi enää kytkeä päälle tai päältä, on vaarallinen ja se on korjattava.
c) Irrota pistoke pistorasiasta ja / tai
poista akku, ennen kuin suoritat säätöjä laitteeseen, vaihdat varaosia tai otat laitteen käytöstä. Tämä varotoimenpide es-
tää sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökaluja silloin, kun nii-
tä ei käytetä, lasten ulottumattomissa. Älä anna henkilöiden käyttää laitetta, jos he eivät tunne sitä tai eivät ole lu­keneet näitä käyttöohjeita. Sähkötyöka-
lut ovat vaarallisia, jos kokemattomat henkilöt käyttävät niitä.
e) Hoida laitetta huolellisesti. Tarkasta,
toimivatko sen liikkuvat osat moit­teettomasti ja että ne eivät jumitu; tarkasta, onko joku osa katkennut tai murtunut tai vahingoittunut niin, että se haittaa laitteen toimintaa. Korjauta vialliset osat aina ennen kuin käytät laitetta. Moni tapaturma johtuu huonosti
huolletuista sähkötyökaluista.
f) Pidä terät terävinä ja puhtaina. Huolella
hoidetut leikkuuterät terävine leikkuureunoineen eivät juutu niin helposti kiinni työkappaleeseen ja ne toimivat kevyemmin.
g) Käytä sähkötyökaluja, lisätarvikkei-
ta, käyttötarvikkeita jne. tässä esitet­tyjen määräysten mukaisesti ja aina erityistä tyyppiä vastaavasti. Ota huomioon työolosuhteet ja työ. Sähkö-
työkalujen käyttö muuhun kuin sille määrättyyn tarkoitukseen voi aiheuttaa vaarallisia tilanteita.
Page 19
19 FI
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
5. Akkutyökalun käyttö ja käsittely
a) Lataa akut ainoastaan valmistajan
suosittelemilla latauslaitteilla. Tietylle
akkutyypille soveltuvaan latauslaitteeseen liittyy syttymisvaara, jos siinä yritetään ladata muun­tyyppisiä akkuja.
b) Käytä sähkötyökaluissa vain niille
tarkoitettuja akkuja. Muiden akkujen
käyttö
voi johtaa loukkaantumisiin ja tulipalon vaaraan.
c) Pidä käyttämätön akku loitolla klem-
mareista, kolikoista, avaimista, nau­loista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat saada aikaan kosketusten ohituksen. Akku-
kosketusten välinen oikosulku voi johtaa palo­vammoihin tai tulipaloon.
d) Väärän käytön yhteydessä akusta
saattaa vuotaa ulos nestettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos kosketat sitä vahingossa, huuhtele se pois ve­dellä. Jos nestettä joutuu silmiin, käänny lisäksi lääkärin puoleen. Vuotava akkunes-
te voi ärsyttää ihoa tai aiheuttaa palovammoja.
VAROITUS! RÄJÄHDYSVAARA!
Älä lataa
ei-ladattavia paristoja koskaan uudestaan!
6. Huolto
a) Anna laitteet huoltoliikkeen tai sähkö-
liikkeen korjattavaksi. Korjauksissa s
aa käyttää vain alkuperäisiä varaosia
.
Laitteesi säilyy näin turvallisena.
Q
Monitoimityökalun laitekohtai­set turvallisuusohjeet
Pidä työskennellessäsi sähkötyöka-
lusta kiinni molemmin käsin ja seiso tukevasti. Sähkötyökalun ohjaus on turvalli-
sempaa kaksi käsin.
Varmista työkappale. Kiristyslaitteella tai
ruuvipuristimella kiinnitetty työkappale pysyy varmemmin paikoillaan kuin käsin kiinnitetty.
Pidä työpaikkasi siistinä. Materiaalise-
koitukset ovat erittäin vaarallisia. Kevytmetallipöly voi palaa tai räjähtää.
Älä koskaan käytä laitetta, jos verk-
kojohto tai verkkopistoke on viallinen.
Älä koske verkkojohtoon, jos se vioit-
tuu tai katkeaa käytön aikana. Irrota vioittunut verkkopistoke välittömästi ja anna ammattimiehen tai huoltopalvelun korjata se. Vioittunut johto kohottaa sähköiskunvaaraa.
Käytä käyttötyökalua vaihtaessasi
suojakäsineitä. Käyttötyökalut kuumenevat pitempiaikaisessa käytössä.
Käytä sähkötyökalua vain kuivahion-
taan.
Älä koskaan käytä laitetta kosteassa
ympäristössä tai jos se on kostea. Veden tunkeutuminen sähkölaitteeseen kohottaa säh­köiskuriskiä.
Pidä kädet pois sahausalueelta.
Älä koskaan pistä kättäsi työkappaleen alle. Sahanterään koskettaminen on vaarallista, loukkaantumisvaara.
Etsi piilossa olevat sähköjohdot sopi-
valla hakulaitteella tai pyydä neuvoa paikalliselta sähkölaitokselta. Kosketus
sähköjohtoihin voi sytyttää tulipalon tai aiheuttaa sähköiskun. Vaurioitunut kaasujohto voi aikaan­saada räjähdyksen. Vesijohdon sisälle tunkeu­tuminen aiheuttaa aineellisia vaurioita tai myös sähköiskun.
Kun työskentelet ulkona, liitä laite vi-
kavirta (FI)-suojakytkimellä maksimi 30 mA laukaisuvirralla. Käytä vain ulko-
käyttöön hyväksyttyä jatkojohtoa.
Työstössä syntyvät haitalliset /
myrkylliset pölyt vaarantavat käyttäjän tai lähellä
olevien henkilöiden terveyden.
Käytä suojalaseja ja pölysuojanaa­maria!
Huolehdi riittävästä tuuletuksesta työs-
täessäsi muoveja, värejä, maaleja ym.
Älä kastele aineita tai työstettäviä
pintoja liuotusainepitoisilla nesteillä.
Page 20
20 FI
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet / Ennen käyttöönottoa / Käyttöönotto
Latureita koskevat turvalli-
suusohjeet
Laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset
ja henkilöt, jotka ovat fyysisiltä tai psyykkisiltä kyvyiltääntai aisteiltaan rajoittuneita tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, jos he käyttävät laitettavalvonnan alaisina tai heitä on opastettu laitteen turvallisessa käytössä ja he ovat tietoisia laitteeseen liittyvistä vaaroista. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Käyttö vain sisätiloissa!
kork. 50 °C
Suojaa akkua lämmöltä sekä myös jatkuvalta auringonsä­teilyltä, avotulelta, vedeltä ja kosteudelta. Siitä voi seurata
räjähdysvaara.
Työohjeet
Toimintaperiaate:
Värähtelevän moottorin vuoksi vaihtotyökalu väräh­telee edestakaisin 5000–19000 kertaa minuutissa. Tämä mahdollistaa tarkan työstön pienimmässäkin tilassa.
Sahaus / katkaisu:
Käytä vain ehjiä, moitteettomia sahanteriä.
Vääntyneet, tylsät tai muuten vialliset sahanterät voivat murtua.
Noudata kevytrakennemateriaaleja sahatessa-
si lain määräyksiä ja materiaalin valmistajan suosituksia.
Upotussahauksessa on sallittua työstää vain
pehmeitä materiaaleja, kuten puu, kipsikarton­git yms.
Hionta:
Hio tasaisesti painaen, näin hiomapaperit
kestävät pitempään.
Ennen käyttöönottoa
Akkupakan poistaminen
laitteesta / lataaminen / sisäänasettaminen
HUOMAUTUS: akku toimitetaan osittain ladattuna
. Lataa akkua laturissa ennen laitteen käyttöönottoa vähintään 1 tunti. Näin taataan akun täysi teho. Litiumioniakut voidaan ladata milloin tahansa lyhen­tämättä niiden käyttöikää. Latauksen keskeyttäminen ei vahingoita akkua.
1. Akkupakan
9
poistat laitteesta painamalla va-
pautuspainikkeita
8
ja ottamalla akkupakan 9
pois laitteesta.
2. Aseta akkupakka
9
pikalaturiin 16.
3. Kytke pistoke pistorasiaan. LED-merkkivalo
17
palaa punaisena.
4. Lataustlan vihreä LED-merkkivalo
18
ilmoittaa,
että lataus on päättynyt ja akkupakka
9
on
käyttövalmis.
5. Aseta akkupakka
9
laitteeseen.
Käyttöönotto
Akun tilan tarkistaminen
Kun laite on kytketty päälle tila tai jäljellä oleva varaus näkyy seuraavasti akun tilanäytössä
2
: PUNAINEN / ORANSSI / VIHREÄ = täysi lataus / teho PUNAINEN / ORANSSI = keskimääräinen lataus / teho PUNAINEN = heikko lataus – lataa akku
Vaihtotyökalun valitseminen
Huomautus: yleiskiinnitin, johon työkalu voidaan vaihtaa helposti, sopii kaikkiin tavallisiin lisävarusteisiin.
HCS-upotussahanterä 95 x 32 mm
Page 21
21 FI
Käyttöönotto
Materiaalit: puu, muovi, kipsi ja muut pehmeät materiaalit
Käyttö:
· katkaisu- ja upotussahaukset
· reunan läheinen sahaus myös vaikeapääsyisissä paikoissa
Esimerkki: aukkojen sahaus kevytrakenneseiniin (kuva A ja B)
Timanttisahanterä
Materiaali:
laattaliima, laattasaumat
Käyttö:
· Materiaalijäännösten poistaminen esimerkiksi laattaliiman poisto vioittuneita laattoja vaihdet­taessa
· Saumausaineen jyrsintä seinä- ja lattialaatoista (kuva C)
Kaavin
Materiaalit: laastin / betonin jäänteet, laatta- / mattoliima, maalin / silikonin jäänteet
Käyttö:
· Materiaalin jäänteiden esimerkiksi mattoliiman jäänteiden poistaminen lattiasta (kuva D)
Hiomalaatta
Materiaalit: puu ja metalli (hiomalehdet sisältyvät toimitukseen), maali*, kivi* *hiomalaatasta riippuen
Käyttö:
· Reunojen ja vaikeapääsyisten alojen hiominen (kuva E ja F)
Hiomalehden asettaminen
hiomalaattaan
Aseta hiomalehti 15 keskelle hiomalaattaa 14.
Työkalun vaihtaminen
(kuva G)
LOUKKAANTUMISVAARA!
Poista akku laitteesta aina ennen kuin
huollat tai puhdistat laitetta.
Poista tarvittaessa jo asennettu työkalu. Avaa
kuusiokoloavaimella
10
lukitusruuvi 7 ja ota
käyttötyökalu pois paikoiltaan.
Aseta käyttötyökalu (esim. upotussahanterä 13)
työkalunpitimeen. HUOMAUTUS: Voit asettaa käyttötyökalut haluttuihin lukitusasentoihin työkalunpitimeen.
Kiinnitä käytettävä työkalu lukitusruuvilla 7 ja
-laatalla. Kiristä lukitusruuvi
7
kuusiokoloavaimella 10.
Tarkista, että käyttötyökalu on kun-
nolla paikoillaan. Väärin ja epävarmasti kiinnitetyt työkalut voivat irrota käytön aikana ja käyttäjä loukkaantua.
Page 22
22 FI
… / Käännös alkuperäisestä EY-vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta / Valmistajan
Käyttö
Q
Päälle- / poiskytkentä
Käännä PääLLE- / POIS -kytkin 1 eteen, kun
haluat käynnistää laitteen.
Käännä PääLLE- / POIS -kytkin 1 taakse, kun
haluat sammuttaa laitteen.
Q
Värähtelyluvun esivalinta
Valitse säätöpyörällä värähtelyluvun esivalinta 3
tarvittava värähtelyluku.
HUOMAUTUS: Vaadittava värähtelyluku on riippu­vainen työstettävästä materiaalista ja työolosuhteista ja se voidaan saada selville käytännön kokeiluissa.
Huolto ja puhdistus
LOUKKAANTUMISVAARA!
Poista akku laitteesta aina ennen kuin
huollat tai puhdistat laitetta.
Älä käytä laitteen puhdistukseen teräviä esineitä.
Laitteen sisälle ei saa päästä mitään nesteitä. Ne voivat vaurioittaa laitteen.
Puhdista laite aina säännöllisesti heti töiden
päätyttyä.
Käytä kotelon puhdistukseen kuivaa liinaa. Älä
missään tapauksessa käytä bensiiniä, liuottimia äläkä puhdistusaineita, jotka voivat syövyttää muovia.
Laitteen perusteelliseen puhdistukseen tarvitset
pölynimurin.
Pidä tuuletusaukot aina vapaina. Poista kiinnittynyt hiomapöly siveltimellä.
J
os litiumioniakku varastoidaan pitemmäksi aika
a, sen lataustila täytyy tarkistaa säännöllisesti. Op­t
imaalinen lataustila on 50 % - 80 %:n välillä. Ak
ku tulee varastoida viileässä ja kuivassa paikassa.
Huomautus: Varaosia, joita ei ole mainittu (esim. hiiliharjoja tai kytkimiä) voit tilata asiakaspalvelukes­kuksestamme.
Q
Takuu
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on valmistettu huolellisesti ja tarkis­tettu tarkasti ennen toimitusta. Säilytä os­tokuitti todisteeksi takuun voimassaolosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä huoltopisteeseesi. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksuton lähettäminen huol
toon.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvir­heitä, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia osia tai herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön.
Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei ra­joita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisista jo ostettaessa olemassa olevista vahingoista ja puut­teista on ilmoitettava välittömästi pakkauksesta pur­kamisen jälkeen, kuitenkin viimeistään kaksi päivää ostopäiväyksen jälkeen. Takuuajan jälkeen suoritetut korjaukset ovat maksullisia.
FI Huolto Suomi Tel.: 010309 3582 e-mail: kompernass@lidl.fi
IAN 104027
Q
Hävittäminen
Pakkaus on valmistettu ympäristöystäväl­lisistä kierrätettävistä materiaaleista.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteiden joukkoon!
Sähkölaitteiden hävittämistä koskevan EU-normin 2012 / 19 / EU mukaan käytöstä poistettuja sähkö-
Käyttö / Huolto ja puhdistus / Takuu / Hävittäminen
Page 23
23 FI
… / Käännös alkuperäisestä EY-vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta / Valmistajan
laitteita hävitettäessä on huolehdittava materiaalien erottelusta ja kierrätyksestä.
Li-Ion
Älä hävitä akkuja tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vialliset tai loppuun kuluneet akut on kierrätettävä direktiivin 2006 / 66 / EC määräysten mukaan. Luovuta akku ja / tai laite takaisin keräilypisteeseen.
Lisätietoja antavat mm. paikalliset ympäristöviran­omaiset.
Käännös alkuperäisestä EY-
vaatimustenmukaisuusvakuu­tuksesta / Valmistajan
Me, KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokumentoin­nista vastaava: herra Semi Uguzlu, BURGSTRASSE
21, 44867 BOCHUM, GERMANY, vakuutamme täten, että tämä tuote vastaa seuraavia standardeja, nor­matiivisia dokumentteja ja EY-direktiivejä:
Konedirektiivi (2006 / 42 / EC)
Pienjännitedirektiivi (2006 / 95 / EC)
Elektromagneettista yhteensopivuutta koskevat direktiivit (2004 / 108 / EC)
RoHS Direktiivi (2011 / 65 / EU)
Sovelletut harmonisoidut normit
EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-4:2009+A11 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 60335-2-29:2004+A2:10 EN 62233:2008 EN 60335-1:2012 EN 61000-3-2:2006/A1:2009/A2:2009 EN 61000-3-3:2008
Tyyppi / Laitekuvaus:
Akkukäyttöinen monitoimityökalu PAMFW 10.8 A1
Date of manufacture (DOM): 01–2015 Sarjanumero: IAN 104027
Bochum, 31.01.2015
Semi Uguzlu
- Laatumanageri -
Pidätämme oikeuden muutoksiin.
Page 24
24
Page 25
25 SE
Innehållsförteckning
Inledning
Avsedd användning...........................................................................................................................Sidan 26
Utrustning ...........................................................................................................................................Sidan 26
Leveransomfattning ............................................................................................................................Sidan 26
Tekniska specifikationer ....................................................................................................................Sidan 26
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
1. Säkerhet på arbetsplatsen ...........................................................................................................Sidan 27
2. Elsäkerhet .......................................................................................................................................Sidan 27
3. Personsäkerhet ..............................................................................................................................Sidan 28
4. Omsorgsfull hantering och användning av elverktyg ................................................................Sidan 28
5. Användning och hantering av batteridrivet verktyg...................................................................Sidan 29
6. Service ...........................................................................................................................................Sidan 29
Verktygsspecifika säkerhetsanvisningar för multifunktionsverktyg ................................................Sidan 29
Säkerhetsinformation för laddare ....................................................................................................Sidan 30
Arbetstips ............................................................................................................................................Sidan 30
Före idrifttagning
Att ta loss / ladda / sätta i maskinens batteripack ..........................................................................Sidan 30
Idrifttagning
Kontroll av tillståndet på ditt batteripack ........................................................................................Sidan 30
Val av verktyg ....................................................................................................................................Sidan 30
Att sätta fast slipblad på slipplattan ................................................................................................Sidan 31
Byte av verktyg ..................................................................................................................................Sidan 31
Användning
TILL- / FRÅN ........................................................................................................................................Sidan 31
Välja vibrationshastighet ...................................................................................................................Sidan 32
Underhåll och rengöring ..................................................................................................Sidan 32
Garanti .............................................................................................................................................Sidan 32
Avfallshantering ......................................................................................................................Sidan 32
Översättning av tillverkarens original-EG försäkran om
överensstämmelse .................................................................................................................Sidan 33
Page 26
26 SE
Inledning
Sladdlöst multifunktionsverktyg PAMFW 10.8 A1
Q
Inledning
Vi gratulerar till köpet av den nya apparaten. Du har köpt en högklassig produkt. Bruksanvisningen hör till produkten. Den innehåller viktiga anvisningar för säkerhet, användning och avfallshantering. Läs säker­hetsanvisningarna och monteringsanvisningen innan du använder produkten. Använd produkten endast enligt beskrivningen och endast för de angivna än­damålen. Se till att bruksanvisningen alltid finns till­gänglig även vid vidare användning av tredje man.
Q
Avsedd användning
Produkten är avsedd för att såga, kapa och slipa. Följande material kan bearbetas:
Trä, plast, gipsele­ment, lätt- och icke-järnmetaller, fästelement (t.ex. spik, skruvar) och kakelplattor.
Verktyget är speciellt an­passat för kantnära arbeten. Varje annan användning gäller som icke avsedd användning och kan medföra svåra olycksfallsrisker.
Utrustning
1
TILL- / FRÅN-knapp
2
Indikator för batteristatus
3
Inställningshjul för slagfrekvens
4
Ventilationsöppningar
5
Belysning för arbetsstycken
6
Spännskiva
7
Spännskruv
8
Frigöringsknappar
9
Batteripack
10
Insexnyckel
11
Avskrapare 79 x 52 mm
12
Diamantsågblad 65 mm
13
HCS-sågblad 95 x 32 mm till sänksåg
14
Slipplatta
15
Slipblad
16
Snabbladdare
17
Kontrollampa LED
18
LED laddningsindikering
Leveransomfattning
1 sladdlöst multifunktionsverktyg PAMFW 10.8 A1 1 batteripack 1 snabbladdare 1 trekantig slipplatta 6 styck slippapper 80 mm kantmått 1 avskrapare 79 x 52 mm 1 HCS-sågblad 95 x 32 mm till sänksåg 1 diamantsågblad 65 mm 1 insexnyckel 1 väska 1 bruksanvisning
Tekniska specifikationer
Sladdlöst multifunktionsverktyg PAMFW 10.8 A1:
Nominell spänning: 10,8 V Elektronisk varvtalsreglering: 5000–19000 / min Oscillationsvinkel: 3,2°
Batteripack PAMFW 10.8 A1-1:
Typ: LITIUM-JON Nominell spänning: 10,8 V Kapacitet: 1500 mAh
Snabbladdare PAMFW 10.8 A1-2: INGÅNG / input:
Nominell spänning: 100–240 V∼
50–60 Hz
Nominell ingång: 32 W
UTGÅNG / output:
Nominell spänning: 12,6 V Laddningsström: 1800 mA Laddningstid: ca 60 min Skyddsklass: II /
Buller- och vibrationsinformation:
Mätvärden för buller fastställda enligt EN 60745. Elverktygets A-värde för bullernivå är typiskt: Ljudtryck: 74,33 dB(A) Ljudnivå: 85,33 dB(A) Osäkerhet K: 3 dB
Page 27
27 SE
Inledning / Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Använd hörselskydd!
Totalvärden vibrationer (vektorsumma i tre riktningar) är fastställda enligt EN 60745:
Slipa:
Vibrationsemissionsvärde a
h
= 2,590 m / s2,
Osäkerhet K = 1,5 m / s
2
Den vibrationsnivå som anges i dessa anvisningar har uppmäts enligt en i EN 60745 standardiserad mätmetod och kan används som jämförelse för olika verktyg. Det angivna vibrations­emissionsvärdet kan även användas för en inledan
de bedömning av avbrottet. Vibrationsnivån förändras beroende på elverktygets användning och kan i vissa fall överstiga det i dessa anvisningar angivna värdet. Vibrationsbelastningen kan underskattas om elverktyget regelbundet anvä­nds på ett sådant sätt.
Obs: För att kunna bestämma svängningsbelast­ningen bör även tiden under en bestämd arbetstid beräknas under vilket verktyget är avstängt eller startats utan att verkligen användas. Detta kan reducera svängningsbelastningen väsentligt under den totala arbetstiden.
Allmänna säkerhetsanvisning
ar
för elverktyg
Läs alla säkerhetsinstruktioner och anvisningar! Felhan-
tering vid tillämpning av nedan angivna säkerhets­instruktioner och anvisningar kan medföra elstötar, brand och / eller allvarliga skador.
Förvara alla säkerhetsinstruktioner och anvisningar för framtida behov!
Begreppet elverktyg i säkerhetsinstruktionerna gäller elverktyg med ström (med nätkabel) och batteridriv­na Elverktyg (utan nätkabel).
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a) Se till att arbetsplatsen är städad och
ombesörj ordentlig belysning. Oreda
och dålig belysning kan medföra olycksfall.
b) Använd inte verktyget i explosions-
farliga eller eldfarliga miljöer, t.ex. i närheten av brännbar vätska, gas el­ler damm. Elverktyg genererar gnistor som
kan antända damm eller ångor.
c) Se till att barn och andra personer inte
riskerar skador när elverktyget an­vänds. Låt dig inte störas under användningen
,
håll uppsikt hela tiden.
2. Elsäkerhet
a) Elverktygets anslutningskontakt (resp.
nätdelen) måste passa till vägguttaget. Kontakten får inte modifieras på något sätt. Använd inte adapterkontakter tillsammans med jordade verktyg.
Originalkontakter och passande uttag minskar risken för elektriska stötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade
ytor, t.ex. rör, värmeelement, spis och kylskåp. Ökad risk för elstötar föreligger om
din kropp är jordad.
c) Använd aldrig verktyget i regn eller
väta. Inträngande vatten i en elektrisk appa-
rat ökar risken för elstötar
.
d) Använd inte kabeln på annat sätt än
den är avsedd för, t.ex. att bära ap­paraten, hänga upp den. Dra inte i ka­beln för att dra ut kontakten, greppa tag i kontakten. Se till att kabeln inte utsätts för värme, olja, skarpa kanter eller rörliga apparatdelar. Skadad eller
invecklad kabel eller kontakt ökar risken för el­stötar.
e) Använd endast förlängningskablar
som är tillåtna för utomhusbruk om verk­tyget används utomhus. Användning av
godkänd förlängningskabel för utomhusbruk reducerar risken för elstötar.
f)
Använd jordfelsbrytare om elverktyget måste användas i fuktig omgivning.
Page 28
28 SE
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Användning av jordfelsbrytare minimerar risken för elstötar.
3. Personsäkerhet
a) Var alltid medveten om vad du gör
och använd sunt förnuft. Använd inte verktyget om ni är trött eller påverkad av droger, alkohol eller läkemedel.
Ett ögonblick av ouppmärksamhet kan medföra skador under användningen.
b) Använd personlig skyddsutrustning
och alltid skyddsglas ögon. Användning
av personlig skyddsutrustning som dammskydd, halkfria säkerhetsskodon, skyddshjälm eller hörselskydd, beroende på elverktygets typ och användning, reducerar risker för skador.
c) Undvik att verktyget tas i drift av mis-
stag. Förvissa dig om att elverktyget är avstängt innan det ansluts till ström­försörjningen och / eller batteriet, du lyfter upp eller bär det. Bär inte verktyget
med fingret placerat på PÅ / AV-knappen eller se till att verktyget inte är anslutet till strömför­sörjningen. Detta kan medföra olyckor.
d) Ta bort inställningsverktyg eller skru-
vnycklar innan du startar verktyget.
Ett verktyg eller en nyckel som befinner sig vid e
n
roterande maskindel kan medföra allvarliga skador.
e) Undvik att arbeta med obekväm
kroppshållning. Se till att du står stadig
t.
Därmed kan du kontrollera verktyget bättre om oförutsedda situationer skulle uppstå.
f) Använd alltid lämplig klädsel. Bär inte
vida klädesplagg eller smycken. Håll håret, klädesplagg och handskar borta från roterande maskindelar. Löst sittande
klädesplagg, smycken eller hår kan fastna i ro­terande maskindelar.
g) Kontrollera att dammsugare eller
uppsamlingsbehållare är korrekt anslutna och används på rätt sätt.
Använd sådan utrustning för att minska förekom­mande damm och därmed förbundna risker.
4. Omsorgsfull hantering och användning av elverktyg
a) Överbelasta inte maskinen! Använd
rätt elverktyg för respektive arbete.
Med passande elverktyg blir arbetsresultatet bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b) Använd inte elverktyg där strömknap-
pen är skadad. Ett elverktyg som inte längre kan startas och stoppas är farligt och måste repareras.
c) Dra ut kontakten ur vägguttaget och /
eller ta bort det laddbara batteriet inna
n produktinställningar görs, tillbehör byts ut eller produkten läggs undan. Denna
försiktighetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av elverktyget.
d)
Placera ett elverktyg som inte används utom räckhåll för barn. Låt inte perso­ner använda verktyget utan att de känner till användningen eller har läst användningsinstruktionerna. Elverktyg
är farliga om oerfarna personer använder dem.
e) Ta hand om verktyget väl. Kontrollera
att rörliga delar fungerar utan problem och inte kärvar, kontrollera även om delar är brutna eller skadade eller påverkar verktygets funktion nega­tivt på något sätt. Reparera skadade delar innan verktyget används. Många
olyckor har förorsakats av dåligt omhänder­tagna elverktyg.
f) Se till att arbetsplatsen är städad och
i ordning. Välskötta skärverktyg med skarpa
skärtrissor klämmer inte och är lättareatt föra genom arbetsmaterialet.
g) Använd elverktyg, tillbehör, extra
verktyg osv. enligt dessa anvisningar på det sätt som är föreskrivet för den­na speciella verktygstyp. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och det arbete som skall utföras. Användning av elverktyg på
annat sätt än föreskrivna anvisningar kan medföra farliga situationer.
Page 29
29 SE
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
5. Användning och hantering av batteridrivet verktyg
a) Ladda endast laddbara batterier i
laddare som rekommenderats av till­verkaren. Risk för eldsvåda föreligger om
laddaren används med andra batterier, vilka inte är avsedda för laddaren.
b) Använd endast avsedda laddbara
batterier för elverktygen. Användning
av annat laddbart batteri kan medföra risk för eldsvåda.
c) Se till att icke använda laddbara bat-
terier inte kommer i kontakt med gem, mynt, nycklar, spik, skruvar eller an­dra mindre metallföremål. Batterikon­takterna kan skadas. Kortslutning i batte-
rikontakterna kan medföra brännskador eller eldsvåda.
d) Batterisyra kan tränga ut ur batterier-
na vid oaktsam användning. Undvik kontakt med utträngande batterisyra. Spola av med vatten om du kommit i kontakt med batterisyra. Uppsök omedelbart läkare om du fått batteri­syra i ögonen. Utträngande batterisyra kan
medföra hudirritationer eller brännskador.
VARNING! EXPLOSIONSRISK! Ladda
aldrig batterier, som ej är laddningsbara!
6. Service
a) Låt endast behörig elektriker reparera
utrustningen och använd endast re­servdelar i original. Därmed säkerställs
verktygets säkerhet.
Q
Verktygsspecifika säkerhetsanvisningar för multifunktionsverktyg
Håll stadigt i elverktyget med båda
händerna under arbetet och se till att stå stadigt med fötterna. Elverktyget
används på ett säkert sätt med två händer.
Säkra arbetsstycket. Ett fastspänt arbets-
stycket i spänn eller i skruvstäd är säkrare att hantera än liggande löst i handen.
Se till att arbetsplatsen är städad och
i ordning. Materialblandningar kan vara farliga. Lättmetalldamm kan börja brinna eller explodera.
Använd inte produkten med skadad
nätkabel eller skadad nätkontakt.
Rör aldrig nätkabeln om den skadas
eller kapas under användningen. Dra ut kontakten omedelbart och låt behörig elektri­ker eller kundtjänst reparera produkten. Skadad kabel ökar risken för elstötar.
Använd alltid skyddshandskar när
tillbehörsverktyget byts. Tillbehörsverk­tyg kan bli varma efter lång användning.
Använd endast verktyget för torr slip-
ning.
Använd inte produten om den är fuk-
tig eller i fuktig omgivning. Inträngande vatten i elverktyg ökar risken för elstötar.
Håll händer borta från sågblad och
sågklinga. Greppa inte under arbetsstycket. Kontakt med sågbladet kan innebära risk för personskador.
Använd lämplig sökutrustning för att
söka efter gömda ledningar eller kon­takta ditt energibolag. Kontakt med
strömförande ledningar kan medföra eldsvåda och elstötar. Skadade gasledningar kan med­föra explosion. Skadad vattenledning kan med­föra materialskador eller medföra elstötar.
Använd endast verktyget utomhus i
kombination med jordfelsbrytare, max. 30 mA. Använd endast av tillverkaren
rekommenderade förlängningskablar.
Bearbetning av skadligt / giftigt
damm medför hälsorisker för användaren och
personer som står i närheten. Använd skyddsglasögon och damm-
skyddsmask!
Se till att ventilera ordentligt vid bear-
betning av plast, färg eller lack osv.
Dränk inte materialet eller arbetsytan
med vätska innehållande lösningsmed
el.
Page 30
30 SE
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg / Före idrifttagning / Idrifttagning
Säkerhetsinformation
för laddare
Denna apparat kan användas av barn från och
med 8 år samt av personer med nedsatt fysisk, motorisk eller mental förmåga eller med bristan­de erfarenhet och kunskap, om de hålls under uppsikt eller instruerats om en säker användning av apparaten och om de förstått de risker som användningen kan medföra. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn utan uppsikt av vuxen person.
Får endast användas inomhus!
max. 50 °C
Skydda batteriet mot värme, t.ex. även mot direkt solljus, eld, vatten och fukt. Explosions-
risk föreligger.
Arbetstips
Arbetsprincip:
Genom den oscillerande drivanordningen svänger resp. verktyg fram och tillbaka 5000 till 19000 gånger per minut. Detta möjliggör exakt arbete mycket små utrymmen.
Såga / kapa:
Använd endast oskadade felfria sågblad. Spruck-
na, böjda eller slöa sågblad kan brytas av.
Beakta tillverkarens gällande bestämmelser och
rekommendationer vid sågning i lätta byggnads­material.
Sticksågsbladet får endast användas för mjuka
material som trä, gipskartong eller likn.
Slipa:
Se till att använda jämnt tryck så att sliparken
håller längre.
Före idrifttagning
Att ta loss / ladda / sätta i
maskinens batteripack
HÄNVISNING: Vid leveransen har batteripacket
laddats delvis. Ladda ditt batteripack minst 1 timme i laddaren före idrifttagning. På detta sätt erhåller ditt batteripack full kapacitet. Du kan ladda ditt liti­um-jon batteripack när du vill, utan att reducera dess livslängd. Ditt batteripack skadas inte om du avbryter laddningen.
1. För att ta loss ditt batteripack
9
trycker du på
frigöringsknappen
8
och drar ut ditt batteri-
pack
9
ur apparaten.
2. Sätt ditt batteripack
9
i snabbladdaren 16.
3.
Sätt in stickkontakten i vägguttaget. Kontrollam
pan
(LED)
17
lyser rött.
4. Den gröna laddningsindikeringen (LED)
18
visar,
att laddningen är avslutad och att ditt batteripack
9
är klart för användning.
5. För in ditt batteripack
9
i maskinen.
Idrifttagning
Kontroll av tillståndet på
ditt batteripack
Vid påslagen maskin visas aktuell status resp. restef­fekten i batteriets statusindikering
2
enligt följande: RÖD / ORANGE / GRÖN = maximal laddning / effekt RÖD / ORANGE = normal laddning / effekt RÖD = svag laddning – ladda ditt batteripack
Val av verktyg
Hänvisning: Universal verktygshållare med enkelt byte av verktyg passar till vanligt tillbehör.
HCS-sågblad 95 x 32 mm till sänksåg
Page 31
31 SE
Idrifttagning / Användning
Material: Trä, plast, gips och andra mjuka material
Användning:
· Kapning och instickssågning
· sågning nära kanten, även i svåråtkomliga områden
Exempel: Såga ut öppningar i lätta byggnadsplattor (se bild A och B)
Diamantsågblad
Material:
Kakellim, kakelfogar
Användning:
· Borttagning av materialrester, till exempel kakel­lim vid byte av skadade kakel
·
Urfräsning av fogmassa på vägg- och golvplat
tor
(se bild C)
Avskrapare
M
aterial: Rester av murbruk, betong, kakel, platto
r,
mattlim, färg och silikon
Användning:
· Borttagning av materialrester exempelvis rester av mattlim på golvet (se bild D)
Slipplatta
Material: Trä och metall (slippapper ingår), färg*, sten* *beror på slipbladet
Användning:
· Slipning på kanter och svåråtkomliga områden (se bild E och F)
Att sätta fast slipblad
på slipplattan
Placera slipbladet 15 mitt på slipskivan 14.
Byte av verktyg (se bild G)
RISK FÖR PERSONSKADOR!
Dra ut batteripacket ur apparaten
innan du utför några arbeten på det elektriska verktyget.
Ta eventuellt bort ett redan monterat tillbehörs-
verktyg. Lossa spännskruven
10
med insexnyck-
eln
7
och ta bort tillbehörverktyget.
Sätt på tillbehörsverktyget (t.ex. sågblad 13)
på verktygsfästet. OBS: Du kan sätta fast tillbehörsverktyget i valfri rasterposition i verktygsfästet.
Sätt fast tillbehörsverktyget med spännskruven 7
och spännbrickan. Dra åt spännskruven
7
med insexnyckeln 10.
Kontrollera att tillbehörsverktyget sit-
ter stadigt. Felaktigt eller osäkert monterade tillbehörsverktyg kan lossna under arbetet och förorsaka skador.
Användning
Q
TILL- / FRÅN
Skjut TILL- / FRÅN-brytaren 1 framåt för att
starta produkten.
Skjut TILL- / FRÅN-brytaren 1 bakåt för att
stänga av produkten.
Page 32
32 SE
Användning / Underhåll och rengöring / Garanti / Avfallshantering
Q
Välja vibrationshastighet
Ställ in nödvändig vibrationshastighet med
ratten
3
.
OBS: Nödvändig vibrationshastighet beror på ar­betsmaterial och villkor och kan endast fastställas med praktiska försök.
Underhåll och rengöring
RISK FÖR PERSONSKADOR!
Dra ut batteripacket ur apparaten
innan du utför några arbeten på det elektriska verktyget.
Använd inte aggressiva rengöringsmedel. Fukt
eller vätska får inte tränga in i produktens inre delar. Risk för skador föreligger.
Rengör verktyget regelbundet, i bästa fall direkt
efter varje användning.
Rengör produkten med torr duk, använd inte
bensin, lösningsmedel eller aggressiva rengö­ringsmedel som kan angripa plast.
Du behöver en dammsugare för att rengöra
verktyget grundligt.
Ventilationsöppningarna måste alltid hållas öppna.
Ta bort slipdamm med en pensel.
När ett lilitiumjonbatteri ska lagras en längre tid,
måste laddningsnivån kontrolleras regelbundet. Den optimala laddningsnivån är mellan 50 % och 80 %. Batteriet bör lagras svalt och torrt.
Hänvisning: Icke nämnda reservdelar (som t.ex kolborstar, brytare) kan beställas via vår callcenter.
Q
Garanti
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från och med inköpsdatum. Den här apparaten har tillverkats med omsorg och genomgått en noggrann kontroll inn­an leveransen. Var god bevara kassakvit­tot som köpbevis. Vi ber dig att kontakta ditt serviceställe per telefon vid garantifall. Endast då kan produkten skickas in fraktfritt.
Garantin gäller bara för bara för material- eller fa­brikationsfel, den täcker inte transportskador, förslit­ningsdelar eller skador på ömtåliga delar som t ex brytare och batterier. Produkten är endast avsedd för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt.
Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auk­toriserade servicefilial upphör garantin att gälla.
Den
lagstadgade garantin begränsas inte av denna garanti.
Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjar ga­rantiförmånerna. Det gäller även för utbytta eller reparerade delar. Eventuella skador och brister som upptäcks redan vid köpet måste anmälas omedel­bart efter uppackningen, dock senast två dagar efter inköpsdatum. När garantitiden är slut måste man betala för eventuella reparationer.
SE Service Sverige Tel.: 0770 930739 e-mail: kompernass@lidl.se
IAN 104027
FI Service Suomi Tel.: 010309 3582 e-mail: kompernass@lidl.fi
IAN 104027
Q
Avfallshantering
Förpackningen består av miljövänligt material som kan avfallshanteras vid lokala återvinningsställen.
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna!
Enligt EU-direktiv 2012 / 19 / EU gällande Begag­nad elektrisk och elektronisk utrustning skall trasiga eller begagnade elverktyg avfallshanteras separat och tillföras återvinningen enligt gällande miljölag­stiftning.
Page 33
33 SE
… / Översättning av tillverkarens original-EG försäkran om överensstämmelse
Li-Ion
Kasta inte batterierna i hushållssoporna!
Defekta eller uttjänta uppladdningsbara batterier ska återvinnas enligt direktiv 2006 / 66 / EC. Lämna in batteriet och / eller apparaten till rätt typ av återvinning / destruktion.
Kontakta miljökontoret på din ort för vidare infor­mation om avfallshantering av förbrukad utrustning.
Översättning av tillverkarens
original-EG försäkran om överensstämmelse
Vi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokument­ansvarig: Herr Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, förklarar härmed att detta produkt motsvarar följande normer, nor­made dokument och EU-direktiv:
Maskindirektiv (2006 / 42 / EC)
Lågspänningsdirektiv (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetisk kompatibilitet (2004 / 108 / EC)
RoHS Direktiv (2011 / 65 / EU)
använda harmoniserade normer
EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-4:2009+A11 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 60335-2-29:2004+A2:10 EN 62233:2008 EN 60335-1:2012 EN 61000-3-2:2006/A1:2009/A2:2009 EN 61000-3-3:2008
Typ / Beteckning:
Sladdlöst multifunktionsverktyg PAMFW 10.8 A1
Date of manufacture (DOM): 01–2015 Serienummer: IAN 104027
Bochum, 31.01.2015
Semi Uguzlu
- Kvalitetsmanager -
Rätt till tekniska ändringar för fortsatt produktutveckling förbehålles.
Page 34
34
Page 35
35 DK
Indholdsfortegnelse
Indledning
Formålsbestemt anvendelse ................................................................................................................Side 36
Udstyr ...................................................................................................................................................Side 36
Leverede dele .......................................................................................................................................Side 36
Tekniske data .......................................................................................................................................Side 36
Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj
1. Sikkerhed på arbejdsstedet ............................................................................................................Side 37
2. Elektrisk sikkerhed ...........................................................................................................................Side 37
3. Personlig sikkerhed .........................................................................................................................Side 38
4. Omhu i omgangen med og anvendelsen af elektriske redskaber ..............................................Side 38
5. Anvendelse og behandling af akkuværktøjet ...............................................................................Side 39
6. Service .............................................................................................................................................Side 39
Apparatspecifikke sikkerhedshenvisninger til multifunktionsværktøjet ............................................Side 39
Sikkerhedshenvisninger til ladeapparater .........................................................................................Side 40
Arbeitshenvisninger .............................................................................................................................Side 40
Inden ibrugtagning
Akku-pack fjernes / lades / indsættes ................................................................................................Side 40
Ibrugtagning
Kontrollér akkutilstand .........................................................................................................................Side 41
Udvælgelse af indsatsværktøj ............................................................................................................Side 41
Påsætning af slibeblad på slibepladen .............................................................................................Side 41
Udskiftning af indsatsværktøj .............................................................................................................Side 41
Betjening
Tænd- / slukning ...................................................................................................................................Side 42
Forvalg svingtal ....................................................................................................................................Side 42
Vedligeholdelse og rengøring ......................................................................................Side 42
Garanti ...............................................................................................................................................Side 42
Bortskaffelse ................................................................................................................................Side 43
Oversættelse af original- EG-konformitetserklæring / Producent ....Side 43
Page 36
36 DK
Indledning
Batteridrevet multifunktionsværktøj PAMFW 10.8 A1
Indledning
Vi ønsker dig tillykke med købet af dit nye produkt. Du har besluttet dig for et produkt af høj kvalitet. Brugervejledningen er en del af dette produkt. Den indeholder vigtige informationer om sikkerhed, brug og bortskaffelse. Gør dig inden ibrugtagning af produktet fortrolig med alle betjenings- og sikkerhe­dsanvisninger. Benyt kun produktet som beskrevet og til de oplyste formål. Videregiv alle papirer, hvis du giver produktet videre til tredjemand.
Formålsbestemt anvendelse
Apparatet er beregnet til savning og adskilning og slibning. Fortrinsvis kan følgende materialer bear­bejdes: træ, kunststof, tørbygningselementer, let- og uædlede metaller, fastgøringselementer (f.eks. søm, skruer) og vægfliser. Det er særlig egnet til kanttæt og bundtet arbejde. Enhver anden anvendelse eller ændring på apparatet gælder som ikke hensigts­mæssig og skjuler alvorlige risici for ulykker. Ikke til erhvervsmæssig brug.
Udstyr
1
TÆND- / SLUK-knap
2
Akku-tilstandsvisning
3
Indstillingshjul svingtalsforvalg
4
Ventilationslids
5
Værkstyksbelysning
6
Spændeskive
7
Spændeskrue
8
Fraslåningstaster
9
Akku-pack
10
Indvendig sekskantsnøgle
11
Skraber 79 x 52 mm
12
Diamantsavblad 65 mm
13
HCS-udskiftningssavblad 95 x 32 mm
14
Slibeplade
15
Slibeblade
16
Hurtig-opladningsapparat
17
Kontrol-LED
18
Opladningstilstandsvisning-LED
Leverede dele
1 Batteridrevet multifunktionsværktøj
PAMFW 10.8 A1
1 Akku-pack 1 Hurtig-opladningsapparat 1 Trekants-slibeplade 6 Stk. slibepapir 80 mm kantmål 1 Skraber 79 x 52 mm 1 HCS-udskiftningssavblad 95 x 32 mm 1 Diamantsavblad 65 mm 1 Indvendig sekskantsnøgle 1 Bærekuffert 1 betjeningsvejledning
Tekniske data
Batteridrevet multifunktionsværktøj PAMFW 10.8 A1:
Nominel spænding: 10,8 V Omdrejningstalregule ­ringselektronik: 5000–19000 / min Oscillationswinkel: 3,2°
Akku-pack PAMFW 10.8 A1-1:
Type: LITHIUM-ION Nominel spænding: 10,8 V Kapacitet: 1500 mAh
Hurtig-ladeapparat PAMFW 10.8 A1-2: INDGANG / Input:
Nominel spænding: 100–240 V∼ 50–60 Hz Nominel indgang: 32 W
UDGANG / Output:
Nominel spænding: 12,6 V Ladestrøm: 1800 mA Opladningstid: ca. 60 min Beskyttelsesklasse: II /
Page 37
37 DK
Indledning / Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj
Støj- og vibrationsinformationer:
Måleværdien for støj undersøges i overensstemmel­se med EN 60745. Elektroværktøjets A-vurderede støjniveau er typisk: Lydtrykniveau: 74,33 dB(A) Lydeffektniveau: 85,33 dB(A) Usikkerhed K: 3 dB
Bær høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum af tre retninger) fastsat iht. EN 60745: Slibning: Svingningsemissionsværdi a
h
= 2,590 m / s2,
Usikkerhed K = 1,5 m / s
2
Det i disse anvisninger angivne svingningsniveau er blevet målt svarende til en i EN 60745 nomeret målemetode og kan anvendes til sammenligning af apparater. Den angivne sving­ningsemissionsværdi kan også benyttes til et indle­dende skøn af standsningen. Svingningsniveauet ændrer sig svarende til anvendel
sen af det elektriske værktøj og kan i nogle tilfælde ligge over den værdi der er angivet i disse anvisninger. Svingningsbelastningen kan undervurderes, hvis det elektriske værktøj jævnligt bliver anvendt på en så­dan måde.
Obs: For at opnå en nøjagtig vurdering af sving­ningsbelastningen i et bestemt arbejdstidsrum er man også nødt til at medregne de tidspunkter, hvor appa­ratet er slukket, eller ganske vist er tændt, men egentlig ikke anvendes. Dette kan reducere svingningsbe­lastningen over hele tidsrummet betydeligt.
Generelle sikkerhedsinstrukser
for elektrisk værktøj
Alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger skal
læses! Forsømmelighed over for sikkerhedsinstruk-
serne og anvisninger kan resultere i elektriske stød, brand og / eller alvorlige kvæstelser.
Alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger skal opbevares til senere brug!
Begrebet „elektroværktøj“ der anvendes i sikkerheds­anvisningerne, relaterer sig til elektriske redskaber der anvendes med ledning til lysnettet og til akku­mulatordrevne elektriske redskaber (uden ledning til lysnettet).
1. Sikkerhed på arbejdsstedet
a) Arbejdsområdet skal være ryddeligt
og have god belysning. Uorden og ube-
lyste arbejdsområder kan være årsag til ulykker.
b) Apparatet må ikke anvendes i eksplo-
sionstruede omgivelser hvor der be­finder sig brændbare væsker, luftarter eller støvpartikler. Elektriske redskaber dan-
ner gnister der kan antænde dampe eller støv.
c) Børn og andre personer skal holdes
på afstand når redskabet bliver be­nyttet. Hvis man bliver afledt, kan man miste
kontrollen over apparatet.
2. Elektrisk sikkerhed
a) Elektroværktøjets (henholdsvis netde-
lens) tilslutningsstik skal passe i stikdå­sen. Stikket må ikke ændres på nogen måde. Der må ikke anvendes adapter­stik sammen med elektroværktøjer der har sikkerhedsjording. Uændrede stik og
passende stikdåser nedsætter risikoen for elek­trisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordede
overflader som f.eks. rør, varmeap­parater, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko ved et elektrisk stød hvis legemet har jordforbindelse.
c) Apparatet skal beskyttes mod regn og
væde. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
apparat er der forøget risiko for elektrisk stød.
d) Ledningen må ikke benyttes til at bære
maskinen i, hænge den op i eller til at trække stikket ud med. Ledningen skal
Page 38
38 DK
Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj
holdes på afstand varme, olie, skarpe kanter eller dele af apparatet der er i bevægelse. Beskadigede eller forsnoede
ledninger forhøjer risikoen for elektrisk stød.
e) Til arbejde med elektriske redskaber
under åben himmel, skal der anven­des forlængerledninger der også er godkendt til udendørs anvendelse.
Anvendelsen af en sådan ledning nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke er til at undgå at elektrisk
værktøj skal bruges i fugtige omgivel­ser, skal der anvendes en fejlstrøms­kontakt. En sådan forringer risikoen for
elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a) Bevar hele tiden opmærksomheden,
pas på hvad De foretage Dem og gå til værks med det elektriske værktøj med fornuften i behold. Undlad at bruge apparatet hvis De er træt eller under indflydelse af euforiserende stoffer, alkohol eller medikamenter.
Et øjebliks uopmærksomhed under benyttelse af apparatet kan føre til alvorlige kvæstelser.
b) Ifør Dem personligt sikkerhedsudstyr,
og bær altid sikkerhedsbriller. Personligt
sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmaske, skrid­sikkert fodtøj, sikkerhedshjelm eller høreværn, alt efter det elektriske redskabs art og anven­delse, nedsætter risikoen for tilskadekomst.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg
for at elektroværktøjet er slukket, in­den De tilslutter det strømforsyningen og / eller akkumulatoren, tager og bærer det. Hvis man har en finger på afbry-
deren eller apparatet er slået til medens det bliver båret, kan dette have ulykker til følge.
d) Indstillingsredskaber eller skruenøg-
ler skal fjernes før apparatet bliver startet. Et stykke værktøj eller en nøgle der
sidder i en bevægelig del af apparatet, kan afstedkomme kvæstelser.
e) Undgå at indtage anormal kropshold-
ning. De skal sørge for at De står sik-
kert og hele tiden er i balance. På den
måde kan apparatet bedre kontrolleres i uven­tede situationer.
f) Ifør Dem egnet beklædning. Den må
ikke være vid, og smykker skal lægges væk. Hår, beklædningsdele og hand­sker skal holdes borte fra bevægelige dele. Løst siddende beklædning, smykker el
ler
hår kan blive grebet af dele der bevæger sig.
g) Hvis der monteres opsugnings- og
opfangsanordninger, skal disse være sluttet til og anvendes korrekt. Anven-
delse af den slags anordninger nedsætter faremomenterne som følge af støv.
4. Omhu i omgangen med og anvendelsen af elektriske redskaber
a) Undgå at overbelaste apparatet.
Anvend det elektriske redskab der er bestemt til Deres arbejde. Med det pas-
sende elektriske værktøj er det bedre og mere sikkert at arbejde i det angivne effektområde.
b) Tag ikke elektriske redskaber i brug
hvor kontakten er defekt. Et elektrisk apparat der ikke kan tændes eller slukkes, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og /
eller fjern akku’en, inden De foretager indstillinger på apparatet, skifter tilbe­hør eller lægger apparatet væk oder.
Denne sikkerhedsforanstaltning forhindrer utilsigtet start af det elektriske værktøj.
d) Elektriske redskaber der ikke er i brug,
skal opbevares uden for børns ræk­kevidde. Lad ikke personer benyttet apparatet hvis de ikke er fortrolig med det eller ikke har læst disse an­visninger. Elektrisk værktøj er farligt hvis det
benyttes af uerfarne personer.
e) Apparatet skal behandles med omhu.
Det skal kontrolleres om bevægelige dele af apparatet fungerer fejlfrit og ikke er fastklemt, om noget dele er knækket eller beskadiget så appara­tets funktion er forstyrret. Beskadigede
Page 39
39 DK
Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj
dele skal repareres før apparatet tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedlige-
holdte elektriske apparater.
f) S
kærende værktøjer skal holdes skarpe
og rene. Ordentligt vedligeholdte skærered-
skaber med skarpe ægge klemmer sig ikke så ofte fast og er lettere at føre.
g) Redskabet, tilbehør, udskiftelige dele
osv. skal anvendes i overensstemmelse med disse anvisninger og sådan som det er foreskrevet for denne særlige type apparat. Her skal der også tages hensyn til arbejdsbetingelserne og den opgave der skal udføres. Anvendelse af
elektriske redskaber til andre formål end de angivne kan føre til farlige situationer.
5. Anvendelse og behandling af akkuværktøjet
a) Batterierne mü kun oplades i appara-
ter der er anbefalet et fremstilleren. Der
er brandfare forbundet med et opladningsap­parat til en bestemt type batterier, hvis det an­vendes sammen med andre batterityper.
b) Anvend kun de dertil beregnede bat-
terier i elektriske redskaber. Benyttelse
af andre batterier kan bevirke tilskadekomst og være forbundet med brandfare.
c) Batterierne skal holdes borte fra
papirklips. mønter, nøgler, søm, skrue og andre små metalgenstande der kan forårsage en forbindelse mellem kontakterne. En kortslutning mellem batteri-
polerne kan føre til forbrændinger eller ild.
d) Forkert anvendelse kan føre til at der
siver væske ud af batteriet. Undgå berøring med batterivæske. I givet fald skylles der af med vand. Hvis De får væske i øjnene, bør De desuden søge lægehjælp. Batterivæske kan give irritation
af huden eller forbrændinger.
FORSIGTIG! EKSPLOSIONSFARE! Gen-
oplad aldrig engangsbatterier.
6. Service
a) Deres apparater bør De kun lade re-
parere hos serviceafdelingen eller af en fagmand og kun med originale re­servedele. På den måde er der garanti for
at apparatets sikkerhed bevares.
Apparatspecifikke
sikkerhedshenvisninger til multifunktionsværktøjet
Hold elektroværktøjet fast med begge
hænder under arbejdet og sørg for en sikker stand. Elektroværktøjet føres sikrere
med to hænder.
Husk at sikre emnet. Et med sikring eller
skruestik fastholdt værktøj er sikrere holdt end med deres hånd.
Arbejdsstedet skal holdes rent. Materia-
leblandinger er specielt farlige. Støv fra letmetal kan bryde i brand eller eksplodere.
Driv apparatet ikke med beskadiget
netkabel eller netstik.
B
erør ikke netkablet, når det beskadig
es
e
ller skilles under driften. Træk omgående
netstikket og lad apparatet efterfølgende ude­lukkende reparere af en fagmand eller det der­til pågældende servicested. Beskadigede kabler forhøjer risikoen for et elektrisk strømstød.
Ved skift af indsatsværktøjer skal De
bære beskyttleseshandsker. Ved længe
re
brug, så bliver indsatsværktøjer varme.
Anvend der elektriske værktøj kun til
tørslibning.
Brug ikke værktøjet, når det er fugtigt
og heller ikke i fugtig omgivelse. Ind­trængende vand i et elektrisk redskab medfører øget risisko for et elektrisk stød.
Hold hænderne borte fra saveområdet.
Grib ikke ned under emnet. Ved kontakt med savklingen er der fare for kvæstelser.
Anvend egnede søgeapparater, for at
opspore skjulte forsyningsledninger eller inddrag det forsyningsselskab.
Kontakt med elektroledninger kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning
Page 40
40 DK
Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj / Inden ibrugtagning
kan føre til eksplosion. Indtrængen i en vand­ledning forårsager materielle skader eller kan forårsage et elektrisk stød.
Tilslut apparatet via en fejlstrøms
(FI)-beskyttelseskontakt med maks. 30 mA, når De arbejder i det fri. Anvend
kun et til det udvendige område tilladt forlæn­gelseskabel.
Den gennem bearbejdningen
opstående skadelige / giftige støv udgør en
sundhedsfare for betjenerpersonen eller en i nærheden sig befindende person.
Bær beskyttelsesbriller og en egnet
støvmaske!
Ved bearbejdning af plast, maling, lak
osv. skal De sørge for tilstrækkelig ventilation.
Gennemvæd ikke materialer eller
ubehandlede flader med opløsnings­midler.
Sikkerhedshenvisninger
til ladeapparater
Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og
opad, samt af personer med forringede fysiske, følelsesmæssige eller mentale evner eller med mangel på erfaring og viden, når de er under opsyn eller iht. sikker brug af apparatet blev vejledt og forstod de derudaf resulterende farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke gennemføres af børn uden opsyn.
Anvend kun i indvendige rum!
maks. 50 °C
Beskyt akkumulatoren mod varme, f.eks. også mod kon­stant sollys, vand og fugt.
Der består eksplosionsfare.
Arbeitshenvisninger
Arbeitsprincip:
Gennem den oscillerende drivkraft svinger indsats­værktøjet fra 5000 til 19000 gange frem og tilbage per minut. Det muliggør præcis arbejde på mindste rum.
Savning / adskillelse:
Anvend kun ubeskadigede og fejlfrie savklinger.
Bøjede, sløve eller på anden vis beskadigede savklinger kan brække.
Vær ved savning af lette byggestoffer opmærk-
som på de lovmæssige bestemmelser og mate­rialeproducenternes anbefalinger.
Der må kun bearbejdes bløde værkstoffer som
træ, gipskarton o.l. i dyksavsprocessen!
Slibning:
Vær opmærksom på jævn modtrykspres for at
forhøje slibebladenes levetid.
Inden ibrugtagning
Akku-pack fjernes /
lades / indsættes
HENVISNING: Akkuen udleveres delvist opladet.
Det er ideelt, at oplade akku‘en mindst 1 time i op­laderen inden ibrugtagning. Sådan får De akkuens f
ulde ydelse. De kan til enhver tid oplade li-ion-akku
en, uden at forkorte levetiden. En afbrydelse af oplad­ningsforløbet skader ikke akku‘en.
1. For at fjerne akku-packen
9
skal De trykke fras-
låningstasten
8
uog trække akku-packen 9 ud
af apparatet.
2. Stik akku-packen
9
i hurtig-opladningsappara-
tet
16
.
3. Stik netstikket i stikdåsen. Kontrol-LED´en
17
lyser
rødt.
4. Den grønne opladningsvisnings-LED
18
signalise­rer Dem, at opladningsforegangen er afsluttet og at akku-packen
9
er indsatsklar.
5. Skub akku-packen
9
ind i apparatet.
Page 41
41 DK
Ibrugtagning
Ibrugtagning
Kontrollér akkutilstand
Ved tændt apparat vises tilstanden, henholdsvis res­tydelsen i akku-tilstandsvisningen
2
som følgende: RØD / ORANGE / GRØN = maksimal opladning / effekt RØD / ORANGE = middel opladning / effekt RØD = svag opladning - opladning af akku
Udvælgelse af indsatsværktøj
Henvisning: Universaloptagelsen med enkel værktøjsskift er passende til normalt tilbehør.
HCS-udskiftningssavklinge 95 x 32 mm
Værkstoffer: træ, kunststof, gips og andre bløde materialer
Anvendelse:
· Skille- og dyksavsnit
· kanttæt savning, også i svært tilgængelige
områder Eksempel: savning af indsnit ved lette byggevægge (se afbildning A og B)
Diamantsavblad
Værkstof:
fliseklæber, flisefuger
Anvendelse:
· Fjernelse af værkstofrester; eksempelvis af flise-
klæber ved udskiftning af beskadigede fliser
· Udfræsning af fugemasse på væg- og gulvfliser (se afbildning C)
Skrabekniv
Værkstoffer: mørtel- / betonrester, flise- / tæppe­klæber, farve- / silikonerester
Anvendelse:
· Fjernelse af værkstofrester; eksempelvis tæppe­klæberester ved gulve (se afbildning D)
Slibeplade
V
ærkstoffer: Træ og metal(slibeblade er indeho
ldt i leveringen), farve*, sten* *afhængig af slibebladet
Anvendelse:
· Slibning ved kanter og svært tilgængelige om-
råder (se afbildning E og F)
Påsætning af slibeblad
på slibepladen
Sæt slibebladet 15 i midten af slibepladen 14.
Udskiftning af indsatsværktøj
(se afbildning G)
FARE FOR TILSKADEKOMST!
Træk inden påbegyndelse af alt arbej
de
Page 42
42 DK
… / Bortskaffelse / Oversættelse af original-EG-konformitetserklæring / Producent
Ibrugtagning / Betjening / Vedligeholdelse og rengøring / Garanti
ved elektroværktøjet akkuen ud af apparatet.
Fjern i givet fald et allerede monteret indsatsværk-
tøj. Hertil skal De løsne spændeskruen
7
med
den indvendige sekskantsnøgle
10
og fjern
indsatsværktøjet.
Sæt indsatsværktøjet (f.eks. dyksavbladet 13)
på værktøjsoptagelsen. HENVISNING: De kan sætte indsatsværktø­jerne i vilkårlige rasterpositioner på værktøjsop­tagelsen.
Fastgør indsatsværktøjet med spændeskruen 7
og spændeskiven. Spænd hertil spændeskruen 7 fast med den indvendige sekskantsnøgle
10
.
Kontrollér indsatsværktøjet om det
sidder fastspændt. Forkert eller ikke sikker fastspændte indsatsværktøjer kan løsne sig un­der driften og såre Dem.
Betjening
Tænd- / slukning
Skub TÆND- / SLUK-kontakten 1 frem for at
tænde apparatet.
Skub TÆND- / SLUK-kontakten tilbage 1 for
at slukke for apparatet.
Forvalg svingtal
Forvælg med indstillingshjulet svingtalsforvalg 3
det nødvendige svingtal.
HENVISNING: Det nødvendige svingtal er afhæn­gig af værkstoffet og arbejdsbetingelserne og kan registreres gennem praktisk forsøg.
Vedligeholdelse og rengøring
FARE FOR TILSKADEKOMST! Træk inden påbegyndelse af alt arbejde ved elektroværktøjet akkuen ud af apparatet.
Anvend ikke nogen skarpe genstande til rengø-
ring af apparatet. Der må ikke komme væsker i
det indre af apparatet. Ellers kan apparatet bli
ve
beskadiget.
Rengør apparatet regelmæssigt. Allerbedst altid
lige efter afslutning af arbejdet.
Rengør kabinettet med en tør klud – anvend
under ingen omstændighed benzin, opløsnings­middel eller rengøringsmidler, som angriber kunststof.
Til grundig rengøring af apparatet er en støvsu-
ger nødvendig.
Udluftningsåbninger skal altid være frie. Fjern fastsiddende slibestøv med en pensel.
Såfremt en lithium-ion-akku skal opbevares i
længere tid, så skal ladetilstanden kontrolleres regelmæssigt. Den optimale ladetilstand ligger mellem 50 % og 80 %. Det optmale opbevarings­klima er køligt og tørt.
Henvisning: Ikke anførte reservedele (som f.eks. kulbørster, kontakt) kan De bestille via vores call­centre.
Garanti
Du får 3 års garanti fra købsdatoen på dette produkt. Apparatet er produceret omhyggeligt og inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen som bevis for købet. I garantitilfælde be
des du kontakte service-afdelingen telefonisk. På denne måde kan gratis indsendelse af varen garanteres.
Garantiydelsen gælder kun for materiale- eller fa­brikationsfejl, men ikke for transportskader, sliddele eller skader på skrøbelige dele som f.eks. kontakter eller batterier. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssigt brug.
Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, anven­delse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede service-afdeling, ophører garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes ikke ved denne garanti.
Garantiperioden forlænges ikke på grund af pro­duktansvaret. Det gælder også for udskiftede og
Page 43
43 DK
… / Bortskaffelse / Oversættelse af original-EG-konformitetserklæring / Producent
reparerede dele. Eventuelle skader og mangler, som allerede findes ved køb, skal straks anmeldes efter udpakning og senest to dage efter købsdato­en. Når garantiperioden er udløbet, skal udgifterne til reparationer betales normalt.
DK Service Danmark Tel.: 32 710005 e-mail: kompernass@lidl.dk
IAN 104027
Bortskaffelse
Emballagen består helt igennem af mil­jøvenlige materialer som man kan bort­skaffe over de lokale genbrugsstationer.
Elektriske apparater hører ikke til i husholdningsaffaldet!
Efter det europæiske direktiv 2012 / 19 / EU om elektriske og elektroniske brugte apparater og dets omsætning i national ret skal brugt elektroudstyr indsamles særskilt og bringes til en miljøskånende genindvinding.
Li-Ion
Kast ikke akku‘erne i husholdningsaffaldet!
Defekte eller brugte batterier skal genbruges iht. direktiv 2006 / 66 / EC. Giv akku-pack og / eller apparatet tilbage via de tilbudte opsamlingsindretninger.
Om bortskaffelsesmulighederne for udtjente elektro­apparater kan De få oplysninger hos de lokale myn­digheder hvor De bor.
Oversættelse af original-
EG-konformitetserklæring / Producent
Vi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, ansvarlig for dokumenter: Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, erklærer hermed, at dette produkt stemmer overens med de følgende normer, normative dokumenter og EF-retningslinjer:
Maskindirektiv (2006 / 42 / EC)
EF-lavspændingsdirektiv (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetisk fordragelighed (2004 / 108 / EC)
RoHS Direktiv (2011 / 65 / EU)
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-4:2009+A11 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 60335-2-29:2004+A2:10 EN 62233:2008 EN 60335-1:2012 EN 61000-3-2:2006/A1:2009/A2:2009 EN 61000-3-3:2008
Type / Apparatbetegnelse:
Batteridrevet multifunktionsværktøj PAMFW 10.8 A1
Date of manufacture (DOM): 01–2015 Seriennummer: IAN 104027
Bochum, 31.01.2015
Semi Uguzlu
- Kvalitetsmanager -
Tekniske ændringer af hensyn til den videre udvik­ling forbeholdes.
Page 44
44
Page 45
45 FR/BE
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme ............................................................................................................................Page 46
Équipement ..........................................................................................................................................Page 46
Contenu de la livraison ...................................................................................................................... Page 46
Caractéristiques techniques ...............................................................................................................Page 46
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
1. Sécurité de la zone de travail ....................................................................................................... Page 47
2. Sécurité électrique .........................................................................................................................Page 47
3. Sécurité des personnes .................................................................................................................. Page 48
4. Utilisation et entretien de l’outil .....................................................................................................Page 48
5. Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi ................................... Page 49
6. Maintenance et entretien ..............................................................................................................Page 49
Consignes de sécurité spécifiques pour l’outil multifonctions .........................................................Page 49
Consignes de sécurité pour les chargeurs ........................................................................................Page 50
Instructions de travail ..........................................................................................................................Page 50
Avant la mise en service
Retirer / charger / mettre en place la batterie .................................................................................. Page 50
Mise en service
Contrôler l‘état de charge .................................................................................................................Page 51
Choisir l‘outil ........................................................................................................................................Page 51
Fixer la feuille de ponçage sur le plateau de ponçage .................................................................. Page 52
Changer d‘outil ...................................................................................................................................Page 52
Utilisation
Allumage / extinction ..........................................................................................................................Page 52
Sélection de la vitesse d’oscillation...................................................................................................Page 52
Entretien et nettoyage ......................................................................................................... Page 52
Garantie ...........................................................................................................................................Page 53
Mise au rebut ..............................................................................................................................Page 53
Traduction de l‘original de la déclaration de conformité /
Fabricant ..........................................................................................................................................Page 54
Page 46
46 FR/BE
Outil multifonctions sans fil PAMFW 10.8 A1
Q
Introduction
Félicitations pour l‘acquisition de votre nouvel ap­pareil ! Vous avez opté pour un produit de grande qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des indications importantes pour la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Veuil­lez lire consciencieusement toutes les indications d‘utilisation et de sécurité du produit. Ce produit doit uniquement être utilisé conformément aux instruc
tions et dans les domaines d‘application spécifiés. Lors d‘une cession à tiers, veuillez également remettre tous les documents.
Q
Utilisation conforme
Cet appareil est conçu pour scier, découper et pon­cer. Il convient pour usiner les matériaux ci-dessous : Bois, matières plastiques, plaques de plâtre, métaux légers et non ferreux, éléments de fixation (par ex. clous, vis) et carrelage mural. L’outil est spécialement indiqué pour les travaux près des bords et affleurés. Toute autre utilisation ou modification de l‘appareil est considérée comme non conforme et peut être source de graves dangers. Ce produit n‘est pas de­stiné à un usage professionnel.
Équipement
1
Commutateur MARCHE / ARRÊT
2
Affichage d‘état de la batterie
3
Roue de réglage Présélection de la vitesse
d‘oscillation
4
Fentes d’aération
5
Éclairage de la pièce
6
Plaque de tension
7
Vis de serrage
8
Boutons de libération
9
Batterie
10
Clé à six pans creux
11
Racleur 79 x 52 mm
12
Disque de scie diamantée 65 mm
13
Disque de scie HCS de rechange 95 x 32 mm
14
Plateau de ponçage
15
Papiers ponce
16
Chargeur
17
LED de contrôle
18
LED Témoin d‘état de charge
Contenu de la livraison
1 Outil multifonctions sans fil PAMFW 10.8 A1 1 Batterie 1 Chargeur 1 Plateau de ponçage triangulaire 6 Papiers ponce cote d‘arête 80 mm 1 Racleur 79 x 52 mm 1 Disque de scie HCS de rechange 95 x 32 mm 1 Disque de scie diamantée 65 mm 1 Clé à vis à six pans creux 1 Mallette de transport 1 Notice
Caractéristiques techniques
Outil multifonctions sans fil PAMFW 10.8 A1 :
Tension nominale : 10,8 V Électronique de régulation de vitesse : 5000–19000 / min Angle d‘oscillation : 3,2°
Batterie PAMFW 10.8 A1-1 :
Type : LITHIUM-ION Tension nominale : 10,8 V Puissance : 1500 mAh
Chargeur 10.8 A1-2 : ENTREE / Input :
Tension nominale : 100–240 V∼ 50–60 Hz Puissance entree : 32 W
SORTIE / Output :
Tension nominale : 12,6 V Courant de charge : 1800 mA Durée de charge : env. 60 min Classe de protection : II /
Introduction
Page 47
47 FR/BE
Bruit et vibrations :
Valeurs de mesure des bruits calculées selon la norme EN 60745: Niveau de pression acoustique : 74,33 dB(A) Niveau de puissance acoustique : 85,33 dB(A) Incertitude K : 3 dB
Porter un casque auditif !
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle de trois directions) calculées selon EN 60745 :
Poncer :
Valeur d’émission de vibrations a
h
= 2,590 m / s2,
Incertitude K = 1,5 m / s
2
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré confor­mément aux méthodes de mesure décrites dans la norme EN 60745 et peut être utilisé pour la com­paraison d’outils. Le niveau de vibrations indiqué peut être également utilisé pour évaluer l’exposition. L’indication du fait que la valeur totale de vibrations déclarée peut également être utilisée pour une éva­luation préliminaire de l’exposition. Le niveau de vibrations varie en fonction de l‘usage de l‘outil électrique et peut, dans certains cas, ex­céder les valeurs indiquées dans ces instructions. La charge due aux vibrations pourrait être sous-esti­mée si l‘outil électrique est utilisé régulièrement de cette manière.
Remarque : Afin d’obtenir une estimation précise de la sollicitation vibratoire pendant un certain
temps de travail, il faut aussi tenir compte des périodes pen­dant lesquelles l’appareil est éteint ou allumé, mais n’est pas effectivement utilisé. Ceci peut réduire consi­dérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée du travail.
Avertissements de sécurité
généraux pour l’outil
Lire tous les avertisse­ments de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les aver-
tissements et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et / ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement !
Le terme «outil» dans les avertissements fait réfé
rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre
et bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a) La fiche de branchement secteur de
l’appareil doit s’enficher aisément dans la prise de courant. La fiche ne doit jamais être modifiée. Ne pas utiliser d’adaptateur avec des appareils re­liés à la terre. Une fiche intacte et une prise
de courant adéquate permettent de réduire les risques d’électrocution.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou
à des conditions humides. La pénétration
Introduction / Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Page 48
48 FR/BE
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouve­ment. Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un
cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dis­positif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de
choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les
masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les condi­tions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en po­sition arrêt avant de brancher l’outil au secteur et / ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi­joux. Garder les cheveux, les vête
ments et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bi-
joux ou les cheveux longs peuvent être pris
dans
des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex­traction et la récupération des pous
sières, s’assurer qu’ils sont connectés et correc­tement utilisés. Utiliser des collecteurs de
pous-
sière peut réduire les risques dus aux poussières.
4. Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil
adapté à votre application. L’outil adapté
réalisera mieux le travail et de manière plus
sûre
au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil
qui ne peut pas être commandé par l’interrup­teur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et / ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Page 49
49 FR/BE
le faire fonctionner. Les outils sont dange- reux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil.
Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont
dus
à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés
à couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les
lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de
celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5.
Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi
a) Uniquement recharger les accus dans
les chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur compatible pour cer-
tains types d’accus, peut provoquer un incendie s’il est utilisé avec d’autres accus.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs
de batteries spécifiquement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
c) Tenir les accus inutilisés à l’abri des
agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres objets en métal suscep­tibles de court-circuiter les contacts.
Un court-circuit entre les contacts des accus peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d) L’accu peut couler en cas d’usage incor-
rect. Éviter tout contact avec ce liquide. Laver à l’eau en cas de contact involon­taire. En cas de contact du liquide avec
les yeux, il faut en plus consulter un mé­decin. Le liquide qui s’écoule des accus peut
causer des irritations de la peau ou des brûlures.
ATTENTION ! RISQUE D’EXPLOSION !
Ne rechargez jamais des batteries non rechar­geables.
6. Maintenance et entretien
a) F
aire entretenir l’outil par un réparateu
r qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera
que
la sécurité de l’outil est maintenue.
Consignes de sécurité spéci
fiques
pour l’outil multifonctions
Travailler en tenant fermement l’outil
électrique à deux mains et dans une position stable. Le maniement de l’outil
électrique est plus sûr à deux mains.
Fixer la pièce usinée. Une pièce usinée
fixée au moyen de dispositifs de serrage ou d’un étau est plus sûrement tenue qu’à la main.
Tenir votre plan de travail propre. Les
matériaux mixtes sont particulièrement dange­reux. Les poussières de métaux légers peuvent s’enflammer ou exploser.
Ne pas utiliser l’appareil si le câble
secteur ou la fiche secteur ne sont pas en parfait état de fonctionnement.
Ne pas toucher le câble secteur pendant
l’utilisation s’il est endommagé ou cou­pé. Immédiatement débrancher la fiche secteur
et faire ensuite réparer l’appareil par un techni
cien spécialisé ou le S.A.V. compétent. Un câble en­dommagé augmente les risques d’électrocution.
Porter des gants de protection pour
remplacer les outils d’usinage. Ceux-ci s’échauffent après un usage prolongé.
Uniquement utiliser cet outil électrique
pour le ponçage à sec.
Ne pas utiliser l’appareil s’il est humide,
ni dans un environnement humide. L’infiltration d’eau dans un appareil électrique augmente les risques d’électrocution.
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Page 50
50 FR/BE
Garder les mains éloignées de la zone
de coupe. Ne pas saisir la pièce usinée par dessous. Risque de blessure en cas de contact avec la lame de scie.
Utiliser des détecteurs adéquats pour
repérer les câbles électriques dissimu­lés ou se renseigner auprès du four­nisseur local. Le contact avec une ligne
électrique peut provoquer un incendie ou une décharge électrique. L’endommagement d’une conduite de gaz peut entraîner une explosion. Le perçage d’une conduite d’eau cause des dommages matériels ou peut provoquer une décharge électrique.
Si vous travaillez en plein-air, protégez
l’appareil par un disjoncteur de pro­tection contre les courants de courts-circuits (FI) avec un courant de déclenchement maximal de 30 mA. Uni-
quement utiliser un câble de rallonge homo­logué pour l’utilisation en plein-air.
Les poussières nocives /
toxiques produites lors de l’usinage sont dan-
gereuses pour la santé de l’utilisateur et des personnes séjournant à proximité. Porter des lunettes protectrices et un
masque antipoussières !
Assurer une ventilation convenable du
local lors de l’usinage de plastiques, peintures, vernis, etc.
Ne pas imbiber les matériaux ou sur-
faces à usiner avec des liquides à base de solvants.
Consignes de sécurité pour
les chargeurs
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des les capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s’ils (si elles) sont correcte­ment surveillé(e)s ou si des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été appréhendées. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien
par l’usager ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
Pour un usage en intérieur
exclusivement !
Protéger I’accu de toute sou
rce
de chaleur, comme p. ex. l’ex­position directe au soleil, au feu, à I’eau et à l’humidité.
II y a risque d’explosion.
Q
Instructions de travail
Principe de travail :
Par la commande oscillante , l‘outil oscille de 5000 à 19000 fois par minute . Cela permet un travail précis dans des espaces restreints.
Scier / découper :
Uniquement utiliser des lames de scie intactes
et en parfait état de fonctionnement. Les lames de scie tordues, émoussées ou autrement en­dommagées peuvent casser.
Pour scier des matériaux de construction légers,
respecter les réglementations légales et les re­commandations du fabricant.
Uniquement scier des matériaux tendre tels
que bois, carton-plâtre ou similaires avec la lame de scie plongeante !
Poncer :
Veiller à exercer une pression régulière pour ne
pas diminuer la durée de vie des feuilles abrasives.
Avant la mise en service
Retirer / charger / mettre en
place la batterie
Indication : la batterie est chargée en partie lors
de sa livraison. Chargez la batterie au moyen du chargeur avant la première mise en service, idéale­ment 1 heure. Vous assurerez ainsi une performance
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil / Avant la mise en service
Page 51
51 FR/BE
complète de la batterie. Vous pouvez recharger la batterie Li-Ion à tous moments sans en diminuer la durée de vie. Interrompre le chargement avant la fin n‘endommage pas la batterie.
1. Pour retirer la batterie
9
appuyez sur le bouton
de déverouillage
8
et retirez la batterie 9 de
l‘appareil.
2. Branchez la batterie
9
sur le chargeur 16.
3. Insérez la fiche secteur dans une prise de cou­rant. Le voyant de contrôle de recharge DEL
17
est allumé en rouge.
4. Le témoin de charge DEL
18
vert signifie que le processus de charge est terminé et que la batte­rie
9
est prête à l‘emploi.
5. Insérez la batterie
9
dans l‘appareil.
Mise en service
Contrôler l‘état de charge
Lorsque l‘appareil est en marche, la batterie ou la charge restante est affichée sur l‘indicateur de ni­veau
2
comme suit : ROUGE / ORANGE / VERT = charge / puissance maximale ROUGE / ORANGE = charge / puissance moyenne ROUGE = charge faible – recharger la batterie
Choisir l‘outil
Remarque : le logement universel permettant de changer facilement l‘outil est adapté aux acces­soires courants.
Disque de scie HCS de rechange 95 x 32 mm
Matériaux :
Bois, matière plastique, plâtre et autres matériaux mous
Application :
· Coupes de séparation et de remplacement
· Coupe à ras même à des endroits difficiles d‘accès
Exemple : Sciage de découpage de cloison légères. (voir. Fig. A et B)
Disque de scie diamantée
Matériau :
Colle à carrelage, Joints de carreaux
Application :
· Élimination de résidus de matériaux, par ex. de la colle de carrelage lors du remplacement de carrelage endommagé
· Déjointage (fraisage de joints) de carrelage mural et sol (voir. Fig. C)
Racloir
Matériau : Reste de mortier / béton, de colle de carrelage / moquette, de reste de peinture / silicone
Application :
· Éliminez les restes de matériaux, par ex. les restes de colle de moquette sur le sol (voir. Fig. D)
Plateau de ponçage
Avant la mise en service / Mise en service
Page 52
52 FR/BE
Matériaux :
Bois et métal (papiers ponce sont compris dans la livraison), peinture*, pierre* *dépend de la feuille abrasive
Application :
· Poncer sur les bords et dans des zones difficiles d‘accès (voir. Fig. E et F)
Fixer la feuille de ponçage
sur le plateau de ponçage
Fixez la feuille de ponçage 15 au milieu du
plateau de ponçage
14
.
Changer d‘outil
(voir. Fig. G)
RISQUE DE BLES-
S
URE ! Avant d’effectuer n’importe que
l travail sur l’outil électrique, toujours débrancher la batterie de l‘appareil.
Retirez le cas échéant l’outil en place. Pour ce
faire, desserrez la vis de serrage
7
à l’aide
de la clé à six pans
10
et retirez l’outil.
Mettez l’outil accessoire (par exemple la lame
de scie à plongée
13
) sur la prise en charge
de l’outil. AVIS : Vous pouvez mettre les outils accesso
ires
dans des positions d’encliquettement quelconq
ues
sur la prise en charge de l’outil.
Fixez l’outil à l’aide de la vis de serrage 7 et
du disque de serrage. Serrez pour cela la vis de serrage
7
à l’aide
de la clé à six pans
10
.
Contrôler la bonne fixation de l’outil
d’usinage. Les outils d’usinage mal fixés peuvent se dégager du porte-outil lors de l’utili­sation et causer des blessures.
Utilisation
Q
Allumage / extinction
Poussez le commutateur MARCHE / ARRET 1
vers l’avant pour mettre l’appareil en marche.
Poussez le commutateur MARCHE / ARRET 1
vers l’arrière pour éteindre l’appareil.
Q
Sélection de la vitesse d’oscillation
Sélectionner la vitesse d’oscillation requise
avec la molette de présélection de la vitesse d’oscillation
3
.
REMARQUE : La vitesse d’oscillation requise dé­pend du matériau, des conditions de travail et doit être déterminée par un essai pratique.
Q
Entretien et nettoyage
RISQUE DE BLES-
S
URE ! Avant d’effectuer n’importe qu
el travail sur l’outil électrique, toujours débrancher la batterie de l‘appareil.
Ne pas utiliser d’objets tranchants pour le net-
toyage de l’appareil. Éviter toute infiltration de liquides dans le boîtier de l’appareil. Autrement, vous risquez d’endommager l’appareil.
Nettoyer l’appareil régulièrement, de préférence
toujours directement après avoir terminé le travail.
Essuyer le boîtier avec un chiffon sec – en aucun
cas faire usage d’essence, de solvant ou de détergent susceptible d’attaquer le plastique.
Un aspirateur est requis pour nettoyer l’appa-
reil à fond.
Les orifices de ventilation doivent toujours être
propres.
Nettoyer les poussières de ponçage adhérant
au boîtier avec un pinceau.
Si une batterie lithium-ion doit être stockée pen-
dant une période prolongée, l‘état de charge
doit être contrôlé régulièrement. L‘état de charge optimal est compris entre 50 % et 80 %. Le cli
mat
de stockage optimal est un climat frais et sec.
Mise en service / Utilisation / Entretien et nettoyage
Page 53
53 FR/BE
Indication : Vous pouvez commander les pièces détachées non mentionnées (comme par ex. balais de charbon, interrupteur) auprès de notre centre d‘appels.
Q
Garantie
Indépendamment de la garantie commerciale sous­crite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L211-4 et suivants du Code de la consommation et aux articles 1641 et suivants du Code Civil.
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d’achat. L’appareil a été fabriqué avec soin et consciencieu­sement contrôlé avant sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d’achat. Si la garantie devait s’appliquer, contactez par télé
phone votre interlocuteur du service après-vente. Cette condition doit être respectée pour assurer l’expédition gratuite de votre marchandise.
La prestation de garantie s’applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas pour les dommages de transport, les pièces d’usure ou les dommages subis par les pièces fragiles,
comme par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation in­correcte et inappropriée, d’utilisation brutale et en cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Cette garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les pièces remplacées et réparées. Tous dommages et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés dès que le produit est déballé, et au plus tard deux jours après la date d’achat. Toutes réparations survenant
après la période sous garantie ne seront pas prises en charge.
FR Service France Tel.: 0800 919270 e-mail: kompernass@lidl.fr
IAN 104027
BE Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR / Min.) e-mail: kompernass@lidl.be
IAN 104027
Mise au rebut
L’emballage se compose exclusivement de matières recyclables, qui peuvent être mises au rebut dans les déchetteries locales.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2012 / 19 / EU relative aux appareils électriques et électroniques usés, et à son application dans les législations nationales, les outils électriques usés doivent être collectés séparément et faire l’objet d’un recyclage respectueux de l‘environnement.
Li-Ion
Ne pas jeter les accus dans les ordures ménagères !
Les batteries défectueuses ou usées doivent être re­cyclées conformément à la directive 2006 / 66 / CE. Les batteries et / ou l’appareil doivent être retournés dans les centres de collecte.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de votre ville concernant les possibilités de mise au rebut de l’appareil usé.
Entretien et nettoyage / Garantie / Mise au rebut
Page 54
54 FR/BE
Traduction de l‘original de la
déclaration de conformité / Fabricant
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document : Monsieur Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et référentiels, et directives CE suivants :
Directive Machines (2006 / 42 / EC)
Directive CE Basse tension (2006 / 95 / EC)
Compatibilité électromagnétique (2004 / 108 / EC)
RoHS Directive (2011 / 65 / EU)
Normes harmonisées appliquées
EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-4:2009+A11 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 60335-2-29:2004+A2:10 EN 62233:2008 EN 60335-1:2012 EN 61000-3-2:2006/A1:2009/A2:2009 EN 61000-3-3:2008
Type / Désignation de l’appareil : Outil multifonctions sans fil PAMFW 10.8 A1
Date of manufacture (DOM) : 01–2015 Numéro de série : IAN 104027
Bochum, 31.01.2015
Semi Uguzlu
- Responsable qualité -
Tous droits de modifications techniques à fins d’amélioration réservés.
Traduction de l‘original de la déclaration de conformité / Fabricant
Page 55
55 NL/BE
Inhoudsopgave
Inleiding
Doelmatig gebruik .......................................................................................................................... Pagina 56
Uitvoering ........................................................................................................................................ Pagina 56
Omvang van de levering ............................................................................................................... Pagina 56
Technische gegevens ...................................................................................................................... Pagina 56
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
1. Veiligheid op de werkplek ......................................................................................................... Pagina 57
2. Elektrische veiligheid .................................................................................................................. Pagina 57
3. Veiligheid van personen ............................................................................................................ Pagina 58
4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten ......................................... Pagina 58
5. Gebruik van en omgang met het accugereedschap .............................................................. Pagina 59
6. Service ........................................................................................................................................ Pagina 59
Apparaatspecifieke veiligheidsinstructies voor tafelboormachines ........................................... Pagina 59
Veiligheidsinstructies voor acculaders .......................................................................................... Pagina 60
Arbeidsinstructies ............................................................................................................................ Pagina 60
Voor de ingebruikname
Accupack verwijderen / laden / monteren ................................................................................... Pagina 61
Ingebruikname
Toestand van de accu controleren ................................................................................................ Pagina 61
Gereedschap kiezen ...................................................................................................................... Pagina 61
Schuurpapier op de schuurplaat bevestigen ............................................................................... Pagina 62
Gereedschap wisselen ................................................................................................................... Pagina 62
Bediening
In- / uitschakelen ............................................................................................................................. Pagina 62
Aantal oscillaties voorselecteren ................................................................................................... Pagina 62
Onderhoud en reiniging ................................................................................................ Pagina 62
Garantie ....................................................................................................................................... Pagina 63
Afvoer ............................................................................................................................................ Pagina 63
Vertaling van de originele EG-conformiteitsverklaring /
Fabrikant ..................................................................................................................................... Pagina 64
Page 56
56 NL/BE
Inleiding
Multifunctioneel accugereedschap PAMFW 10.8 A1
Q
Inleiding
Gefeliciteerd met de koop van uw nieuwe
apparaat. U heeft voor een hoogwaardig product gekozen. De gebruiksaanwijzing is een deel van het product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veilig­heid, gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor de ingebruikname van het product met alle bedie­nings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd. Ge
bruik het apparaat alleen zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Overhandig alle documenten bij doorgifte van het product aan derden.
Q
Doelmatig gebruik
Het apparaat is bedoeld voor het zagen, doorslijpen en schuren. Bewerk bij voorkeur de volgende mate­rialen: Hout, kunststof, droogbouw-elementen, licht­en non-ferromateriaal, bevestigingselementen (bijv. nagels, schroeven) en wandtegels. Het apparaat is bijzonder geschikt voor vlak afsluitende werkzaam­heden en werkzaamheden dicht bij de rand. Ledere wijziging of ieder verderstrekkend gebruik van het product is niet doelmatig en houdt een aanzienlijk ongevallenrisico in.
Uitvoering
1
AAN- / UIT-Schakelaar
2
Accu-indicator
3
Instelwiel toerentalkeuze
4
Ventilatieopeningen
5
Gereedschapsverlichting
6
Spanschijf
7
Spanschroef
8
Ontgrendelingsknoppen
9
Accupack
10
Binnenzeskantsleutel
11
Schraper 79 x 52 mm
12
Diamantzaagblad 65 mm
13
HCS-invalzaagblad 95 x 32 mm
14
Schuurplaat
15
Schuurpapier
16
Snel-acculader
17
Controle-LED
18
Laadindicator-LED
Omvang van de levering
1 multifunctioneel accugereedschap
PAMFW 10.8 A1 1 accupack 1 snel-acculader 1 driehoekige schuurplaat 6 stuks schuurpapier 80 mm randafmeting 1 schraper 79 x 52 mm 1 HCS-invalzaagblad 95 x 32 mm 1 diamantzaagblad 65 mm 1 binnenzeskantsleutel 1 draagkoffer 1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Multifunctioneel accugereedschap PAMFW 10.8 A1:
Nominale spanning: 10,8 V Toerental elektronica: 5000–19000 / min Oscillatiehoek: 3,2°
Akkupack PAMFW 10.8 A1-1:
Type: LITHIUM-ION Nominale spanning: 10,8 V Capaciteit: 1500 mAh
Snel-acculader PAMFW 10.8 A1-2: INGANG / input:
Nominale spanning: 100–240 V∼ 50–60 Hz Nominaal ingang: 32 W
UITGANG / output:
Nominale spanning: 12,6 V Laadstroom: 1800 mA Laadduur: ca. 60 min Beveiligingsklasse: II /
Page 57
57 NL/BE
Inleiding / Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid, bepaald volgens EN 60745. Het A-geluidsniveau van het elektri­sche gereedschap bedraagt karakteristiek: Geluidsdrukniveau: 74,33 dB(A) Geluidsvermogen: 85,33 dB(A) Onzekerheid K: 3 dB
Gehoorbescherming dragen!
Totale trillingswaarde (vectortotaal uit drie richtingen) berekend overeenkomstig EN 60745:
Schuren:
trillingsemissiewaarde a
h
= 2,590 m / s2,
onzekerheid K = 1,5 m / s
2
Het in deze aanwijzin­gen vermelde trillingsniveau werd gemeten conform een in EN 60745 genormeerde meetprocedure en kan voor de vergelijking met andere apparaten worden gebruikt. De aangegeven trillingsemissie­waarde kan ook worden gebruikt voor een inlei­dende inschatting van uitslag. Het trillingsniveau zal overeenkomstig het gebruik van het elektrische gereedschap veranderen en kan in sommige gevallen boven de in deze aanwijzin­gen vermelde waarde liggen. De trillingsbelasting zou kunnen worden onderschat wanneer het elek­trische gereedschap regelmatig op een dergelijke wijze wordt gebruikt.
Opmerking: Voor een nauwkeurige inschatting van de trillingsdruk tijdens een bepaalde werkperiode moet ook rekening worden gehouden met de tijd
waar­in het apparaat uitgeschakeld is of wel loopt, maar niet werkelijk gebruikt wordt. Dit kan de trillingsdruk over de hele werkperiode aanzienlijk verminderen.
Algemene veiligheidsinstructies
voor elektrische gereedschappen
Lees alle veilig-
heidsinstructies en aanwijzingen! Nalatig-
heden bij de naleving van de veiligheidsinstructies
en aanwijzingen kunnen elektrische schokken, br
and
en / of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidstechnische instructies en aanwijzingen om deze eventueel later te kunnen raadplegen!
Het in de veiligheidsinstructies toegepaste begrip “elektrische gereedschappen” heeft betrekking op elektrische gereedschappen op netvoeding (met netkabel) en op elektrische gereedschappen op accuvoeding (zonder netkabel).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd het werkbereik schoon en goed
verlicht. Door wanorde en onverlichte werk-
bereiken kunnen ongevallen ontstaan.
b) Werk met het apparaat niet in een
explosiegevaarlijke omgeving met brandbare vloeistoffen, gassen of
stof.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die stof of dampen zouden kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik weg van het elek­trische gereedschap. In geval van afleiding
zou u de controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stroomstekker van het elektrisch
gereedschap (c.q. transformator) moet in de contactdoos passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik géén adapterstek­ker
in combinatie met geaard elektrisch
gereedschap. Ongewijzigde stekkers en
passende contactdozen verminderen het risico van elektrische schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, verwar­mingen, fornuizen en koelkasten. Er
bestaat een verhoogd risico voor elektrische schokken wanneer uw lichaam geaard is.
Page 58
58 NL/BE
c) Stel het apparaat niet bloot aan regen
en vocht. Het binnendringen van water in een elektrisch apparaat verhoogt het risico van elektrische schokken.
d) Gebruik de kabel nooit ondoelmatig,
bijv. om het apparaat te dragen, op te hangen of om de steker uit de contact­doos te trekken. Houd de kabel ver­wijderd van hitte, olie, scherpe randen of bewegende apparaatonderdelen.
Verwarde of beschadigde kabels verhogen het risico van elektrische schokken.
e) Gebruik alléén verlengkabels die ook
voor het buitenbereik geschikt zijn wanneer u met een elektrisch gereed­schap in de openlucht werkt. Het gebruik
van een voor het buitenbereik geschikte kabel vermindert het risico van elektrische schokken.
f) Wanneer u met een elektrisch gereed-
schap in een vochtige omgeving moet werken, dient u een foutstroom-veilig­heidsschakelaar te gebruiken. Het ge-
bruik van een foutstroom-veiligheidsschakelaar vermindert het risico van elektrische schokken.
3. Veiligheid van personen
a) Wees steeds opmerkzaam, let op wat
u doet en ga met overleg te werk met een elektrisch gereedschap. Gebruik het apparaat niet wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcoho
l
of medicijnen staat. Een moment van on-
achtzaamheid tijdens het gebruik van het ap­paraat kan tot ernstig letsel leiden.
b)
Draag naast de persoonlijke veilig
heids-
uitrusting altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van een persoonlijke veiligheidsuitrus­ting zoals stofmasker, slipvaste veiligheids­schoenen, -helm of gehoorbescherming helpt, al naargelang het soort en de toepassing van het elektrische gereedschap, het risico voor let­sel te verminderen.
c) Vermijd een ongewenste ingebruikna-
me
van het apparaat. Waarborg dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld
is voordat u het aan de stroomvoor­ziening en / of de accu aansluit, in de hand neemt of draagt. Wanneer u tijdens
het dragen van het apparaat de vinger aan de AAN- / UIT-Schakelaar hebt of het apparaat ingeschakeld is, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder de instelgereedschappen
of schroefsleutel voordat u het appa­raat inschakelt. Een gereedschap of sleutel
dat / die zich in een draaiend onderdeel van het apparaat bevindt, kan letsel veroorzaken.
e) Vermijd een abnormale lichaamshou-
ding. Zorg altijd voor een veilige stand en houd te allen tijde het evenwicht.
Op deze wijze kunt u het apparaat vooral in onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte werkkleding. Draag
géén wijde kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen van bewegende onderdelen verwijderd.
Vlotte kleding, sieraden of haren kunnen door bewegende onderdelen wordt ingetrokken.
g) Wanneer stofafzuigingsinrichtingen
en -opvanginrichtingen gemonteerd worden, dient u te waarborgen dat deze zijn aangesloten en correct worden gebruikt. Het gebruik van deze
inrichtingen vermindert het gevaar door stof.
4. Zorgvuldige omgang met en ge­bruik van elektrische apparaten
a) Belast het apparaat nooit te zwaar.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde gereedschap. Met
het geschikte elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger in het voorgeschreven vermo­gensbereik.
b) Gebruik géén elektrisch gereedschap
met een defecte schakelaar. Een elektrisch
gereedschap dat niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de steker uit de contactdoos en /
of verwijder de accu voordat u appa­raatinstellingen uitvoert, toebehoren vervangt of het apparaat weglegt.
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
Page 59
59 NL/BE
Hierdoor voorkomt u dat het elektrische appa­raat abusievelijk ingeschakeld wordt.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten het bereik van kinderen. Laat géén personen met het apparaat werken die niet vertrouwd zijn met het apparaat of die deze aan­wijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer ze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud het apparaat zorgvuldig.
Controleer of bewegende apparaat­onderdelen optimaal functioneren en niet klemmen en of onderdelen gebro­ken of zodanig beschadigd zijn dat de functie van het apparaat belemmerd wordt. Laat beschadigde onderdelen vóór het gebruik van het apparaat re­pareren. Veel ongelukken zijn terug te voeren
op slecht onderhouden elektrische apparaten.
f) Houd snijgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig gereinigde snijgereedschap-
pen met scherpe snijranden gaan minder vaak klemmen en kunnen eenvoudiger worden geleid.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toe-
behoren, hulpgereedschap enz. over­eenkomstig deze aanwijzingen en zoals het voor dit apparaattype voor­geschreven is. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het ge-
bruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de bestemde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Gebruik van en omgang met het accugereedschap
a) Laad de accu’s alleen in laadtoestellen
die door de fabrikant worden aanbe­volen. Voor een laadtoestel dat bestemd is
voor een bepaalde soort accu’s, bestaat brand­gevaar indien u het apparaat met andere accu‘s gebruikt.
b) Gebruik in elektrische gereedschappen
alléén de daarvoor bestemde accu‘s.
Het gebruik van andere accu’s kan leiden tot letsel en brandgevaar.
c) Houd niet-gebruikte accu’s verwijderd
van paperclips, munten, sleutels, spij­kers, schroeven of andere kleine me­talen voorwerpen die de contacten van de accu zouden kunnen overbruggen.
Een kortsluiting tussen de accucontacten kan leiden tot brand en verbrandingen.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit
de accu’s lekken. Vermijd contact met de vloeistof. In geval van contact direct onder water afspoelen. Wanneer u de vloeistof in uw ogen krijgt, dient u bo­vendien een arts te raadplegen. Lekken-
de accuvloeistof kan leiden tot huidirritaties of verbrandingen.
VOORZICHTIG! EXPLOSIEGEVAAR!
Niet-herlaadbare batterijen mogen nooit wor­den opgeladen.
6. Service
a)
Laat uw apparaten door het servicepunt of een gekwalificeerd vakpersoneel
en alléén met originele onderdelen repa­reren. Op deze wijze wordt gewaarborgd d
at
de veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Apparaatspecifieke veilig-
heidsinstructies voor tafelboormachines
Houd het elektrische gereedschap tij-
dens het werken met beide handen vast en zorg voor een veilige stand.
Het elektrische gereedschap wordt met twee handen veiliger bediend.
Beveilig het gereedschap. U werkt veiliger
met een in een spaninrichting of bankschroef vastgehouden gereedschap dan wanneer u het met uw hand vasthoudt.
Houd het werkbereik schoon.
Materiaalmengsels zijn bijzonder gevaarlijk. Lichtmetaalstof kan ontbranden of exploderen.
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
Page 60
60 NL/BE
Gebruik het apparaat niet wanneer de
netkabel of de netsteker beschadigd is.
Raak de voedingskabel niet aan wan-
neer hij tijdens het werk beschadigd of doorgesneden wordt. Onderbreek on-
middellijk de stroomtoevoer en laat het apparaat vervolgens uitsluitend repareren door een vak­man of het bevoegde servicepunt. Beschadigde kabels verhogen het risico voor elektrische schokken.
Draag veiligheidshandschoenen bij het
vervangen van de hulpstukken. Hulp­stukken worden warm tijdens langer gebruik.
Gebruik het elektrische gereedschap
alléén voor droge slijpwerkzaamheden.
Gebruik het apparaat niet wanneer
het vochtig is en ook niet in een voch­tige omgeving. Het binnendringen van water
in een elektrisch apparaat verhoogt het risico voor elektrische schokken.
Houd de handen van het zaagbereik
verwijderd. Grijp nooit onder het werkstuk. In geval van contact met het zaagblad bestaat gevaar voor letsel.
Gebruik geschikte zoekapparatuur
om verborgen verzorgingsleidingen op te sporen of neem contact op met het lokale nutsbedrijf. Het contact met
stroomleidingen kan brand en een elektrische schokken veroorzaken. Beschadiging van een gasleiding kan een explosie veroorzaken. Het binnendringen in een waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische schok veroorzaken.
Wanneer u het apparaat in de open-
lucht gebruikt, dient u het via een foutstroom-veiligheidsschakelaar (FI-schakelaar) met maximaal 30 mA aan te sluiten. Gebruik alléén een voor het
buitenbereik toegestaan verlengsnoer.
De door de bewerking
bewerken onstaande schadelijke / giftige stoffen
vormen een gevaar voor de gezondheid van de bedienende persoon of in de buurt aanwezige personen.
Draag een veiligheidsbril en een stof­masker!
Zorg bij de bewerking van kunststof-
fen, verf, lak enz. voor afdoende ventilatie.
Drenk materialen of te bewerken
oppervlakken niet met oplosmiddel­houdende vloeistoffen.
Veiligheidsinstructies voor
acculaders
Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 alsook
personen met verminderde psychische, sensori­sche of mentale vaardigheden of een gebrek aan ervaring en / of kennis worden gebruikt, als zij onder toezicht staan of geïnstrueerd werden met betrekking tot het veilige gebruik van het apparaat en de hieruit voortvloeiende gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het appa­raat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht wor­den uitgevoerd
Alleen binnenshuis gebruiken!
max. 50 °C
Bescherm de accu tegen hitte, bijv. ook tegen voortdurend direct zonlicht, vuur, water en vocht. Er bestaat explosiegevaar.
Arbeidsinstructies
Werkprincipe:
Door de oscillerende aandrijving beweegt het ge­monteerde gereedschap 5000 tot 19000 keer per minuut heen en weer. Dat maakt het nauwkeurig werken in krappe ruimtes mogelijk.
Zagen / doorslijpen:
Gebruik alléén onbeschadigde en in optimale
staat verkerende zaagbladen. Verbogen, on­scherpe of op andere manier beschadigde zaagbladen kunnen breken.
Algemene veiligheidsinstructies voor … / Voor de ingebruikname / Ingebruikname
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
Page 61
61 NL/BE
Neem bij het zagen van lichte bouwstoffen de
wettelijke bepalingen en de aanwijzingen van de materiaalfabrikant in acht.
Bij het invalzagen mogen alleen zachte materi-
alen zoals hout, gipskarton e.d. worden bewerkt!
Schuren:
Let op een gelijkmatige aanpersdruk voor een
langere levensduur van de schuurbladen.
Voor de ingebruikname
Accupack verwijderen /
laden / monteren
OPMERKING: de accu is bij levering deels geladen.
Laad de accu voor ingebruikname idealiter
minstens 1 uur op in de acculader. Zo waarborgt u het volle­dige vermogen van de accu. U kunt de Li-Ionen-acu op ieder tijdstip opladen, zonder de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het laadproces is niet schadelijk voor de accu.
1. Om de accupack
9
te verwijderen, drukt u op
de ontgrendelingsknoppen
8
en trekt u de ac-
cupack
9
uit het apparaat.
2. Plaats de accupack
9
in de snel-acculader 16.
3. Steek de stekker in het stopcontact. De controle-
LED
17
brandt rood.
4. De groene laadindicator-LED
18
toont aan, dat
het laadproces is afgerond en de accupack
9
gereed voor gebruik is.
5. Schuif de accupack
9
in het apparaat.
Ingebruikname
Toestand van de accu controleren
Als het apparaat is ingeschakeld, wordt de toestand c.q. het restvermogen in de accu-indicator
2
als volgt getoond: ROOD / ORANJE / GROEN = maximaal opgeladen / vermogen ROOD / ORANJE = half opgeladen / vermogen ROOD = zwakke lading – accu opladen
Gereedschap kiezen
Opmerking: De universele bevestiging met een­voudige gereedschapswissel is passend voor al het gangbare toebehoor.
HCS-invalzaagblad 95 x 32 mm
Materialen: hout, kunststof, gips en andere zachte materialen
Toepassing:
· Deel- en invalsneden
· zagen dicht bij de rand, ook in moeilijk toegan­kelijke gebieden
Voorbeeld: Zagen van uitsparingen aan gipswanden (zie afb. A en B)
Diamantzaagblad
Materiaal:
tegellijm, tegelvoegen
Toepassing:
· Verwijderen van materiaalresten, bijvoorbeeld te
gellijm bij het vervangen van beschadigde tegels
· Opruimen van voegmassa aan wand- en vlo­ertegels (zie afb. C)
Schraapmes
Algemene veiligheidsinstructies voor … / Voor de ingebruikname / Ingebruikname
Page 62
62 NL/BE
Materialen: mortel- / betonresten, tegel- / vloer­bekledingslijm, verf- / silicoonresten
Toepassing:
· Verwijderen van materiaalresten, bijvoorbeeld lijmresten van vloerbedekking op de vloer (zie afb. D)
Schuurplaat
Materialen: hout en metaal (schuurpapier inbe­grepen), verf*, gesteente* *afhankelijk van het schuurpapier
Toepassing:
· Schuren van randen en moeilijk toegankelijke gebieden (zie afb. E en F)
Schuurpapier op de
schuurplaat bevestigen
Plaats het schuurpapier 15 in het midden van
de schuurplaat
14
.
Gereedschap wisselen
(zie afb. G)
GEVAAR VOOR
LETSEL! Haal voor alle werkzaamheden
aan het elektrisch gereedschap de accu uit het apparaat.
Verwijder zo nodig een reeds gemonteerd hulp-
stuk. Draai hiervoor met de binnenzeskantsleu­tel
10
de spanschroef 7 los en verwijder het
hulpstuk.
Plaats het gereedschap (bijv. het invalzaag-
blad
13
) op de gereedschapsopname.
OPMERKING: U kunt de gereedschappen in willekeurige rasterposities op de gereedschaps­houder plaatsen.
Bevestig het hulpstuk met de spanschroef 7 en
de spanschijf. Draai hiervoor de spanschroef
7
vast met de
binnenzeskantsleutel
10
.
Controleer het hulpstuk op correcte
montage. Verkeerd of niet veilig bevestigde hulpstukken kunnen tijdens het bedrijf losraken en persoonlijk letsel veroorzaken.
Bediening
Q
In- / uitschakelen
Schuif de AAN- / UIT-Schakelaar 1 naar voren
om het apparaat in te schakelen.
Schuif de AAN- / UIT-Schakelaar 1 naar ach-
teren om het apparaat uit te schakelen.
Q
Aantal oscillaties voorselecteren
Selecteer met behulp van het stelwiel voor het
aantal oscillaties 3 het vereiste aantal oscillaties.
OPMERKING: het vereiste aantal oscillaties is afhankelijk van het materiaal en de werkomstandig­heden en kan in een praktische test worden bepaald.
Onderhoud en reiniging
GEVAAR VOOR
LETSEL! Haal voor alle werkzaamhed
en aan het elektrisch gereedschap de accu uit het apparaat.
Gebruik géén scherpe voorwerpen voor de rei-
niging van het apparaat. Er mogen geen vloei­stoffen in het apparaat dringen. In het andere geval kan het apparaat beschadigd worden.
Reinig het apparaat regelmatig, het best direct
na beëindiging van de werkzaamheden.
Gebruik voor de reiniging van de behuizing een
droge doek - gebruik nooit benzine, oplosmidde­len of reinigmiddelen die de kunststof aantasten.
Voor de grondige reiniging van het apparaat
hebt u een stofzuiger nodig.
De luchtopeningen moeten altijd vrij blijven.
Ingebruikname / Bediening / Onderhoud en reiniging
Page 63
63 NL/BE
Verwijder het aanhechtende schuurstof met
een kwast.
Mocht u een lithium-ionen-accu gedurende een
langere periode opbergen, dient u regelmatig de accutoestand te controleren. De optimale accutoestand ligt tussen 50 % en 80 %. Ideali­ter bewaart u hem koel en droog.
Opmerking: Niet vermelde reserveonderdelen (zoals koolborstels, schakelaars) kunt u via ons Callcenter bestellen.
Q
Garantie
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaar­digd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Als u aanspraak wilt maken op garantie, neem dan a.u.b. telefonisch contact op met uw servicefiliaal. Alleen op die manier is een kostenloze verzending van uw product gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrica­gefouten, echter niet voor transportschade, of voor onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schake­laars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doel­einden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aan­sprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn, moeten direct na het uitpakken worden gemeld, ui­terlijk echter twee dagen na de dag van aankoop.
Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle voorkomende reparaties vergoed worden.
NL Service Nederland Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR / Min.)
e-mail: kompernass@lidl.nl
IAN 104027
BE Service België Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR / Min.)
e-mail: kompernass@lidl.be
IAN 104027
Q
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriende­lijke materialen die u via de plaatselijke recyclingdiensten kunt afvoeren.
Voer elektronische gereedschap­pen niet af via het huisafval!
Conform de Europese richtlijn 2012 / 19 / EU betref­fende afgedankte elektrische en elektronische appara­tuur en de omzetting daarvan naar nationaal recht moeten oude elektrische gereedschappen separaat worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze worden gerecycled.
Li-Ion
Voer accu’s niet af via het huisafval!
Defecte of afgedankte accu’s moeten conform Richtlijn 2006 / 66 / EC worden gerecycled. Dank de accu en / of apparaat via de desbetreffen­de verzamelplaatsen af.
Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie geven over de afvalverwijdering van uitgediende apparaten.
Onderhoud en reiniging / Garantie / Afvoer
Page 64
64 NL/BE
Vertaling van de originele EG-conformiteitsverklaring / Fabrikant
Vertaling van de originele
EG-conformiteitsverklaring / Fabrikant
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document­verantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, verklaren hiermee dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EG-richtlijnen:
Machinerichtlijn (2006 / 42 / EC)
EG-laagspanningsrichtlijn (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische verdraagzaamheid (2004 / 108 / EC)
RoHS Richtlijn (2011 / 65 / EU)
Toegepaste, geharmoniseerde normen
EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-4:2009+A11 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 60335-2-29:2004+A2:10 EN 62233:2008 EN 60335-1:2012 EN 61000-3-2:2006/A1:2009/A2:2009 EN 61000-3-3:2008
Type / Benaming:
Multifunctioneel accugereedschap PAMFW 10.8 A1
Date of manufacture (DOM): 01–2015 Serienummer: IAN 104027
Bochum, 31.01.2015
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen binnen het kader van de verderontwikkeling zijn voorbehouden.
Page 65
65 DE/AT/CH
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ......................................................................................................Seite 66
Ausstattung .......................................................................................................................................... Seite 66
Lieferumfang .......................................................................................................................................Seite 66
Technische Daten ................................................................................................................................Seite 66
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
1. Arbeitsplatz-Sicherheit ................................................................................................................... Seite 67
2. Elektrische Sicherheit .....................................................................................................................Seite 67
3. Sicherheit von Personen .................................................................................................................Seite 68
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs ................................................................Seite 68
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs ................................................................... Seite 69
6. Service ............................................................................................................................................Seite 69
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für das Multifunktionswerkzeug .......................................Seite 69
Sicherheitshinweise für Ladegeräte ...................................................................................................Seite 70
Arbeitshinweise ...................................................................................................................................Seite 70
Vor Inbetriebnahme
Akku-Pack entnehmen / laden / einsetzen ........................................................................................Seite 71
Inbetriebnahme
Akkuzustand prüfen ............................................................................................................................ Seite 71
Einsatzwerkzeug auswählen .............................................................................................................Seite 71
Schleifblatt auf die Schleifplatte aufsetzen ......................................................................................Seite 72
Einsatzwerkzeug wechseln ................................................................................................................ Seite 72
Bedienung
Ein- / Ausschalten ................................................................................................................................ Seite 72
Schwingzahl vorwählen .....................................................................................................................Seite 72
Wartung und Reinigung ..................................................................................................... Seite 72
Garantie ...........................................................................................................................................Seite 73
Entsorgung.....................................................................................................................................Seite 73
Original-EG -Konformitätserklärung / Hersteller .........................................Sei te 74
Page 66
66 DE/AT/CH
Einleitung
Akku-Multifunktionswerkzeug PAMFW 10.8 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung
des Produkts mit allen Bedien-
und Sicherheitshinw
eisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebe­nen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zum Sägen und Trennen und Schleifen bestimmt. Vorzugsweise können folgende Materialien bearbeitet werden: Holz, Kunststoff, Trockenbauele­mente, Leicht- und Buntmetalle, Befestigungselemente (z.B. Nägel, Schrauben) und Wandfliesen. Es ist besonders zum randnahen und bündigen Arbeiten geeignet. Jede andere Verwendung oder Verände­rung des Geräts gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Nicht zum gewerblichen Gebrauch.
Ausstattung
1
EIN- / AUS-Schalter
2
Akku-Zustandsanzeige
3
Stellrad Schwingzahlvorwahl
4
Lüftungsschlitze
5
Werkstückbeleuchtung
6
Spannscheibe
7
Spannschraube
8
Entriegelungstasten
9
Akku-Pack
10
Innensechskantschlüssel
11
Schaber 79 x 52 mm
12
Diamantsägeblatt 65 mm
13
HCS-Tauchsägeblatt 95 x 32 mm
14
Schleifplatte
15
Schleifblätter
16
Schnell-Ladegerät
17
Kontroll-LED
18
Ladezustandsanzeige-LED
Lieferumfang
1 Akku-Multifunktionswerkzeug PAMFW 10.8 A1 1 Akku-Pack 1 Schnell-Ladegerät 1 Dreieck-Schleifplatte 6 Stücke Schleifpapier 80 mm Kantenmaß 1 Schaber 79 x 52 mm 1 HCS-Tauchsägeblatt 95 x 32 mm 1 Diamantsägeblatt 65 mm 1 Innensechskantschlüssel 1 Tragekoffer 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Akku-Multifunktionswerkzeug PAMFW 10.8 A1:
Nennspannung: 10,8 V Drehzahlregelelektronik: 5000–19000 / min Oszillationswinkel: 3,2°
Akku-Pack PAMFW 10.8 A1-1:
Typ: LITHIUM-ION Nennspannung: 10,8 V Kapazität: 1500 mAh
Schnell-Ladegerät PAMFW 10.8 A1-2: EINGANG / Input:
Nennspannung: 100–240 V∼ 50–60 Hz Nennaufnahmeleistung: 32 W
AUSGANG / Output:
Nennspannung: 12,6 V Ladestrom: 1800 mA Ladedauer: ca. 60 min Schutzklasse: II /
Page 67
67 DE/AT/CH
Geräusch und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel: 74,33 dB(A) Schallleistungspegel: 85,33 dB(A) Unsicherheit K: 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Schleifen: Schwingungsemissionswert a
h
= 2,590 m / s2,
Unsicherheit K = 1,5 m / s
2
Der in diesen Anweisungen
angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren ge­messen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungs­emissionswert kann auch zu einer einleitenden Ein­schätzung der Aussetzung verwendet werden. Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastu
ng könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerk­zeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksich­tigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist
oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshin­weise und Anweisungen
.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshin­weise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf!
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerk
zeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssig­keiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c)
Halten Sie Kinder und andere Perso
nen während der Benutzung des Elektro­werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges (bzw. Netzteils) muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elek­trowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit ge-
erdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen,
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Page 68
68 DE/AT/CH
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Gerä­teteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
zeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a)
Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elek­trowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro­werkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk­zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs
tung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elek­trowerkzeugs, verringert das Risiko von Verlet­zungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschal­tet ist, bevor Sie es an die Stromversor­gung und / oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits einge-
schaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig ver­wendet werden. Die Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und / oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vor­nehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaß-
nahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Page 69
69 DE/AT/CH
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anwei­sungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e)
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit So
rg­falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklem­men sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeits­bedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeuge
n für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen wer­den. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte
Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgese-
henen Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c)
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern v
on Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
N
ägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Über-
brückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akku-
kontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssig-
keit aus dem Akku austreten. Vermei
den Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
V
ORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR! Lad
en
Sie nicht aufladbare Batterien niemals auf.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise für das Multifunktionswerkzeug
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim
Arbeiten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand.
Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber.
Materialmischungen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.
Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschä­digtem Netzkabel oder Netzstecker.
Berühren Sie nicht das Netzkabel,
wenn es während des Betriebs beschädigt oder durchtrennt wird. Ziehen Sie sofort
den Netzstecker und lassen Sie das Gerät an­schließend ausschließlich von einem Fachmann oder der zuständigen Servicestelle reparieren.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Page 70
70 DE/AT/CH
Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Tragen Sie beim Wechsel der Einsatz-
werkzeuge Schutzhandschuhe. Einsatz­werkzeuge werden bei längerem Gebrauch warm.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug
nur für Trockenschliff.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn es
feucht ist und auch nicht in feuchter Umgebung. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektri­schen Schlages.
Halten Sie die Hände vom Sägebereich
fern. Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Bei Kontakt mit dem Sägeblatt besteht Verlet­zungsgefahr.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte,
um verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die ört­liche Versorgungsgesellschaft hinzu.
Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschä­digung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
Schließen Sie, wenn Sie im Freien
arbeiten, das Gerät über einen Fehler­strom (FI)-Schutzschalter mit maximal 30 mA Auslösestrom an. Verwenden Sie
nur ein für den Außenbereich zugelassenes Verlängerungskabel.
Die durch die Bearbeitung
entstehenden schädlichen / giftigen Stäube
stellen eine Gesundheitsgefährdung für die Bedienperson oder in der Nähe befindliche Personen dar.
Tragen Sie Schutzbrille und eine geeig-
nete Staubschutzmaske!
Sorgen Sie bei der Bearbeitung von
Kunststoffen, Farben, Lacken, etc. für ausreichende Belüftung.
Tränken Sie Materialien oder zu
bearbeitende Flächen nicht mit lö­sungsmittelhaltigen Flüssigkeiten.
Sicherheitshinweise für
Ladegeräte
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit verringerten phy­sischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wur­den und die daraus resultierenden Gefahren ver­stehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Nur in Innenräumen verwenden!
Schützen Sie den Akku vor
Hitze, z.B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
Es besteht Explosionsgefahr.
Arbeitshinweise
Arbeitsprinzip:
Durch den oszillierenden Antrieb schwingt das Ein­satzwerkzeug 5000 bis 19000 mal pro Minute hin und her. Das ermöglicht präzises Arbeiten auf engstem Raum.
Sägen / Trennen:
Verwenden Sie nur unbeschädigte, einwandfreie
Sägeblätter. Verbogene, unscharfe oder ander­weitig beschädigte Sägeblätter können brechen.
Beachten Sie beim Sägen von Leichtbaustoffen
die gesetzlichen Bestimmungen und Empfeh
lungen
der Materialhersteller.
Es dürfen nur weiche Werkstoffe wie Holz, Gips-
karton o.Ä. im Tauchsägeverfahren bearbeitet werden!
Schleifen:
Achten Sie auf gleichmäßigen Anpressdruck,
um die Lebensdauer der Schleifblätter zu erhöhen.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Page 71
71 DE/AT/CH
Vor Inbetriebnahme
Akku-Pack entnehmen /
laden / einsetzen
HINWEIS: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert.
Laden Sie den Akku vor der Inbetriebnahme idealer­weise mindestens 1 Stunde im Ladegerät auf. So gewährleisten Sie die volle Leistung des Akkus. Sie können den Li-Ionen-Akku jederzeit aufladen, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Ladevorgangs schädigt den Akku nicht.
1. Zur Entnahme des Akku-Packs
9
drücken Sie die
Entriegelungstasten
8
und ziehen den Akku-
Pack
9
aus dem Gerät.
2. Stecken Sie den Akku-Pack
9
in das Schnell-
Ladegerät
16
.
3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Die Kontroll-LED
17
leuchtet rot.
4. Die grüne Ladezustandsanzeige-LED
18
signali­siert Ihnen, dass der Ladevorgang abgeschlossen und der Akku-Pack
9
einsatzbereit ist.
5. Schieben Sie den Akku-Pack
9
in das Gerät ein.
Inbetriebnahme
Akkuzustand prüfen
Bei eingeschaltetem Gerät wird der Zustand bzw. die Restleistung in der Akku-Zustandsanzeige 2
wie folgt angezeigt: ROT / ORANGE / GRÜN = maximale Ladung / Leistung ROT / ORANGE = mittlere Ladung / Leistung ROT = schwache Ladung – Akku aufladen
Einsatzwerkzeug auswählen
Hinweis: Die Universalaufnahme mit einfachem Werkzeugwechsel ist passend für gängiges Zube
hör.
HCS-Tauchsägeblatt 95 x 32 mm
Werkstoffe: Holz, Kunststoff, Gips und andere weiche Materialien
Anwendung:
· Trenn- und Tauchsägeschnitte
· randnahes Sägen, auch in schwer zugänglichen Bereichen
Beispiel: Sägen von Aussparungen an Leichtbau­wänden (s. Abb. A und B)
Diamantsägeblatt
Werkstoff: Fliesenkleber, Fliesenfugen
Anwendung:
·
Entfernen von Werkstoffresten, beispielsweise Fliesenkleber beim Austausch beschädigter Fliesen
· Ausfräsen von Fugenmasse an Wand- und Fuß­bodenfliesen (s. Abb. C)
Schabmesser
Werkstoffe: Mörtel- / Betonreste, Fliesen- / Teppichkleber, Farb- / Silikonreste
Anwendung:
· Entfernen von Werkstoffresten, beispielsweise Teppichkleberreste am Boden (s. Abb. D)
Vor der Inbetriebnahme / Inbetriebnahme
Page 72
72 DE/AT/CH
Schleifplatte
Werkstoffe: Holz und Metall (Schleifblätter im Lieferumfang enthalten), Farbe*, Gestein* *abhängig vom Schleifblatt
Anwendung:
· Schleifen an Rändern und schwer zugänglichen Bereichen (s. Abb. E und F)
Schleifblatt auf die
Schleifplatte aufsetzen
Setzen Sie das Schleifblatt 15 mittig auf die
Schleifplatte
14
.
Einsatzwerkzeug wechseln
(s. Abb. G)
VERLETZUNGSGEFAHR!
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elek-
trowerkzeug den Akku aus dem Gerät.
Entnehmen Sie gegebenenfalls ein bereits mon-
tiertes Einsatzwerkzeug. Lösen Sie hierzu mit dem Innensechskantschlüssel
10
die Spannschraube
7
und nehmen Sie das Einsatzwerkzeug ab.
Setzen Sie das Einsatzwerkzeug (z.B. das Tauch-
sägeblatt
13
) auf die Werkzeugaufnahme.
HINWEIS: Sie können die Einsatzwerkzeuge
in beliebigen Rasterpositionen auf die Werk­zeugaufnahme aufsetzen.
Befestigen Sie das Einsatzwerkzeug mit der
Spannschraube
7
und Spannscheibe.
Ziehen Sie hierzu die Spannschraube
7
mit
dem Innensechskantschlüssel
10
fest.
Prüfen Sie das Einsatzwerkzeug auf
festen Sitz. Falsch oder nicht sicher befestigte
Einsatzwerkzeuge können sich während des Betriebs lösen und Sie verletzen.
Bedienung
Ein- / Ausschalten
Schieben Sie den EIN- / AUS-Schalter 1 nach
vorn, um das Gerät einzuschalten.
Schieben Sie den EIN- / AUS-Schalter 1 nach
hinten, um das Gerät auszuschalten.
Schwingzahl vorwählen
Wählen Sie mit dem Stellrad Schwingzahlvor-
wahl
3
die benötigte Schwingzahl vor.
HINWEIS: Die erforderliche Schwingzahl ist vom Werkstoff und den Arbeitsbedingungen abhängig und kann durch praktischen Versuch ermittelt werden.
Wartung und Reinigung
VERLETZUNGSGEFAHR!
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elek-
trowerkzeug den Akku aus dem Gerät.
Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände
zur Reinigung des Gerätes. Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelangen. Andernfalls könnte das Gerät beschädigt werden.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten
immer direkt nach Abschluss der Arbeit.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen
Tuch – verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Lö­sungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
Zur gründlichen Reinigung des Gerätes wird
ein Staubsauger benötigt.
Lüftungsöffnungen müssen immer frei sein. Entfernen Sie anhaftenden Schleifstaub mit
einem Pinsel.
Soll ein Lithium-Ionen-Akku längere Zeit gelagert
werden, muss regelmäßig der Ladezustand kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand liegt zwischen 50 % und 80 %. Das optimale Lagerungsklima ist kühl und trocken.
Inbetriebnahme / Bedienung / Wartung und Reinigung
Page 73
73 DE/AT/CH
Hinweis: Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B. Kohlebürsten, Schalter) können Sie über unsere Callcenter bestellen.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
dung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa­brikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 104027
AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 104027
CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 104027
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund­lichen Materialien, die Sie über die ört­lichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012 / 19 / EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Li-Ion
Werfen Sie Akkus nicht in den Hausmüll!
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß Richtlinie 2006 / 66 / EC recycelt werden. Geben Sie Akku-Pack und / oder das Gerat über die angebotenen Sammeleinrichtungen zurück.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Wartung und Reinigung / Garantie / Entsorgung
Page 74
74 DE/AT/CH
Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller
Original-EG-Konformitätserklä-
rung / Hersteller
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumente
n-
verantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21
, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hier­mit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien über­einstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
EG-Niederspannungsrichtlinie (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2004 / 108 / EC)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)
angewandte harmonisierte Normen
EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-4:2009+A11 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 60335-2-29:2004+A2:10 EN 62233:2008 EN 60335-1:2012 EN 61000-3-2:2006/A1:2009/A2:2009 EN 61000-3-3:2008
Typ / Gerätebezeichnung:
Akku-Multifunktionswerkzeug PAMFW 10.8 A1
Herstellungsjahr: 01–2015 Seriennummer: IAN 104027
Bochum, 31.01.2015
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent­wicklung sind vorbehalten.
Page 75
IAN 104027
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
Last Information Update · Tietojen tila · Informationsstatus Tilstand af information · Version des informations · Stand van de informatie · Stand der Informationen: 01 / 2015 Ident.-No.: PAMFW10.8A1012015-FI / SE / DK / NL / BE
Loading...