Parkside PSZ 250 B2, 100684 Operation And Safety Notes

Page 1
IAN 100684
CABLE WINCH PSZ 250 B2
SEILHEBEZUG
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
Operation and Safety Notes Translation of original operation manual
ΓΕΡΑΝΑΚΙ ΑΝΥΨΩΣΗΣ ΦΟΡΤΙΟΥ
Υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας
Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας
100684_par_Seilhebelzug_cover_GB_IE_CY.indd 3 24.06.14 15:55
Page 2
GB / IE / CY Operation and Safety Notes Page 5 GR / CY Υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας Σελίδα 13 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 21
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τις δυο σελίδες με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες της συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
100684_par_Seilhebelzug_cover_GB_IE_CY.indd 4 24.06.14 15:55
Page 3
A
9
8
9
10
11
12
6
1 1
B C
A
7
8
15
16
1
3
4
5
2
1
100684_par_Seilhebelzug_cover_GB_IE_CY.indd 5 24.06.14 15:55
13
14
Page 4
D E
F G
H I
6
15
16
16
15
16
6
6 15
5
7
15
16
9
10
11
8
2
100684_par_Seilhebelzug_cover_GB_IE_CY.indd 8 24.06.14 15:55
4
Page 5
5 GB/IE/CY
Table of contents
Introduction
Intended use ........................................................................................................................................ Page 6
Parts description .................................................................................................................................. Page 6
Scope of delivery ................................................................................................................................ Page 6
Technical Data ....................................................................................................................................Page 6
Important safety instructions ......................................................................................... Page 7
Safety notices specific to the device ......................................................................... Page 7
Before using
Mounting .............................................................................................................................................Page 8
Setting up the pulley function ............................................................................................................. Page 8
Operation
Putting the cable hoist into service .....................................................................................................Page 8
Operating the cable hoist ................................................................................................................... Page 8
Cleaning, maintenance and ordering spare parts
Cleaning ..............................................................................................................................................Page 9
Maintenance .......................................................................................................................................Page 9
Disposal ............................................................................................................................................ Page 9
Warranty / Service centre
Ordering spare parts .......................................................................................................................... Page 10
Declaration of conformity ................................................................................................. Page 10
100684_par_Seilhebelzug_content_GB_IE_CY.indd 5 02.07.14 12:41
Page 6
6 GB/IE/CY
Introduction / Important safety instructions / Safety notices specific to the device
Introduction
Cable winch PSZ 250 B2
Introduction
Please familiarise yourself with the appli­ance before preparing it for use and using
it for the first time. To do so, please care­fully read the following operating instructions and the important safety information. Use the product only as described and for the indicated purpose. Keep these instructions in a safe place. If you pass the device on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation.
Intended use
The cable hoist is used to hoist and lower loads in indoor spaces in accordance with the equipment power. Only use the device as described. Any other use is not intended. The user / operator, not the ma­n
ufacturer, is liable for damages or any type of inju
ry resulting from any other use. Please note that our de­vices were not constructed for commercial, manual, or industrial use. We do not accept any warranty li­ability if the device is used for commercial, manual, or industrial operations, or activities similar to these.
Parts description
1
Mounting bracket
2
Mounting opening for hook in deflection
operation
3
Hoisting drum
4
Maximum cable length lever
5
Auto-stop mechanism lever
6
Steel cable
7
Shut-off weight
8
Hook
9
Emergency stop switch
10
Push button
11
Remote control unit
12
Mains lead
13
Control lead
14
Motor
15
Deflection pulley
16
Additional hook
Scope of delivery
1 Cable hoist 2 Mounting bracket with mounting materials (Fig. C) 1 Deflection pulley with additional hook and moun-
ting materials (see Fig. D)
1 Set of instructions for use
Technical Data
Voltage: 230 V~ 50 Hz Rated current: 2.2 A Power input: 500 W Duty type: S3 20 % 10 min Rated load: 125 / 250 kg (without / with
deflection pulley)
Hoisting height: 11.5 / 5.7 m (without / with
deflection pulley)
Rated speed: 8 / 4 m / min (without / with
deflection pulley) Steel cable diameter: 3.0 mm Steel cable tensile strength: 1870 N / mm
2
Insulating level: B Degree of protection: IP54 Power unit class: M1 Net weight: 9.3 kg Gross weight: 10.5 kg
Duty type 3–20 % - 10 min: S3 = Intermittent duty without the effect of starting. During a 10 min period the max. operating time is 20 % (2 min). Mechanical group M1. The rated power of the device does not vary with the position of the load. The value of the A-rated noise emission in the oper
ator position is less than 70 dB. The cable hoist must be operated at ambient tempe­ratures from 0 °C to 40 °C and a relative humidity below 85 %. Height above sea level: max. 1000 m.
100684_par_Seilhebelzug_content_GB_IE_CY.indd 6 02.07.14 12:41
Page 7
7 GB/IE/CY
During transport and storage the temperature may be between -25 °C and 55 °C. The maximum per­missible temperature is 70 °C.
Important safety instructions
Please read all safety informati
on and instructions. Failure to observe the safety infor­mation and instructions can result in electric shock, fire and / or serious injury. Keep all safety instruc
tions
and directions for future use!
Always verify the mains voltage matches the
voltage on the nameplate. If the mains voltage is not suitable, abnormal device operation and personal injury may result.
The power supply must have earthing and be
protected by an earth leakage circuit breaker.
Hoisting loads exceeding the rated load is pro-
hibited.
Only use the device for the intended purpose.
Never hoist persons with the cable hoist.
Do not unplug from the socket by the cable.
Keep the cable away from heat, oil, and sharp
edges. Never attempt to hoist fixed or blocked loads. Remove the mains plug from the socket after
every use. Keep children and other unauthorised persons
away from the device. Pulling loads sideways or from one side is pro-
hibited. Prevent the load from swinging. Ensure the hook 8 moves in the direction shown
on the push button
10
.
Regularly check the cable hoist for damage.
The push button
10
must be in good condition.
Always have repairs and maintenance performed
by an electrician at an authorised specialist
workshop. repairs must be performed by an
electrician to prevent operator accidents. Avoid rapid start-up and powering off (inching
mode). Always be attentive whilst operating the cable
hoist. Never stand or work below the hoisted load.
Hoisting stuck or jammed loads is prohibited. Always pull the mains plug before executing
settings on the device.
The cable hoist is not suitable for transporting
hot and / or molten materials; the cable hoist is further not suitable for use in low temperatures or in environments with severe weather (see Technical Data).
The service life of the cable hoist is approx.
8000 cycles (excl. wear parts). Once the hoist has reached 8000 cycles all mechanical parts must be inspected and overhauled.
Read and understand the operating instructions
before using the cable hoist.
Ensure the operator is familiar with the functiona-
lity of the device and how it should be operated.
The user must always operate the device in
accordance with the operating instructions.
The hoist is not intended for continuous operation.
The duty type is: Intermittent duty without the effect of starting.
After opening the packaging, please inspect the
device, the steel cable, the hooks, the maximum cable length lever and the auto-stop mechanism lever for transport damage.
Safety notices specific to the device
The user must hoist the load from the ground at
the slowest possible speed. The cable must be tightened when the load is being hoisted.
The electric cable hoist is not equipped with
a rated power limit. Therefore do not continue attempting to hoist the load if the overheat pro­tection limits operation. In this event the load exceeds the rated power of the cable hoist.
Do not leave suspended loads unattended wit-
hout taking the appropriate safety precautions.
Secure the device with a 10 A fuse or a 10 A
earth leakage circuit breaker to protect the electric circuit.
Do not use the lever 4 / 5 as a routine stop.
These are only intended as emergency stopping devices.
Introduction / Important safety instructions / Safety notices specific to the device
100684_par_Seilhebelzug_content_GB_IE_CY.indd 7 02.07.14 12:41
Page 8
8 GB/IE/CY
Before beginning, verify the steel cable 6 is
wound around the drum
3
correctly and the clearance between the turns is smaller than the steel cable (Fig. B).
Before using
Mounting (see Fig. C)
Secure the cable hoist to a square pipe / boom
using the 2 mounting brackets
1
. The dimensi­ons of the square pipe / boom must correspond with the size of the mounting bracket
1
and must be able to bear double the rated load. Note: We recommend contact a qualified technician for this purpose.
Screw the mounting brackets 1 to the cable
hoist (also see Fig. C).
Tighten all screws.
Note: A qualified technician should inspect
the anchor of the square tube / boom before putting the device into service.
Note: The cable hoist motor
14
is equipped
with a thermostat switch. The motor 14 may
there­fore stop whilst operating the cable hoist; it will automatically restart once it has cooled down.
Setting up the pulley function
(see Fig. D–G)
The cable hoist is equipped with a pulley 15 and an additional hook
16
. When used correctly, the
cable hoist can lift double the load.
Install the pulley 15 and additional hook 16
as shown in figures D–G.
Hook the fixed hook 8 into the fixing opening
2
(see Fig. G). The load will now be lifted with two steel cables and the cable hoist can there­fore lift double the load.
Operation
Putting the cable hoist
into service
The user must hoist the load from the ground at
the slowest possible speed. The cable must be tightened when the load is being hoisted.
Secure the device with a 10 A fuse or a 10 A
earth leakage circuit breaker to protect the electric circuit.
Before beginning, verify the steel cable 6 is
wound around the drum
3
correctly and the clearance between the turns is smaller than the steel cable (Fig. B).
Remove the adhesive tape from the cable drum
3
prior to first use.
Ensure the load is properly secured to the hook
8
or, for pulley operation, the additional hook
16
, and always maintain a distance to the
load and the steel cable
6
.
Operating the cable hoist
Check if the emergency stop switch 9 is
pressed.
Turn the emergency stop switch 9 clockwise
to release.
Press the push button ▲ 10 to hoist the load
(see Fig. H).
Press the push button ▼ 10 to lower the load
(see Fig. H).
Auto-stop mechanism lever
5
When the maximum hoisting height has been
reached,
the shut-off weight 7 will push the lever 5 up
ward. This engages a limit switch and the load can no longer be hoisted.
Maximum cable length lever
4
When the load reaches the lowest possible position, an end switch is activated, preventing the load from being lowered further. This end switch also prevents the cable hoist from being operated in the wrong direction (hook moving opposite of the direction indicated on the push button
10
).
Operation / Cleaning, maintenance and ordering spare parts / Disposal
Safety notices specific to the device / Before using / Operation
100684_par_Seilhebelzug_content_GB_IE_CY.indd 8 02.07.14 12:41
Page 9
9 GB/IE/CY
ATTENTION! In the event of an emergency, imme­diately activate the emergency stop switch
9
to stop the cable hoist. The cable hoist cannot be operated if the emergency stop switch has been activated.
Cleaning, maintenance and
ordering spare parts
Cleaning
ATTENTION! Unplug the mains plug from the socket before cleaning.
Do not use cleaners or solvents; these could
affect the plastic parts of the device. Ensure water cannot penetrate the housing. Keep safety devices, venting slots and the motor
housing as dust and dirt free as possible. Rub the device down with a clean cloth or
blow out with compressed air at a low pressure
setting. Regularly clean the device with a damp cloth and
a little soft soap.
Note: We recommend cleaning the device
immediately after every use.
Maintenance
ATTENTION! Verify the device is not connected to the mains when performing care. Below: A cycle corresponds to moving a load up and down once. Periodic inspection corresponds to an inspection after 100 cycles.
Periodically check the end switches on the cable
hoist are working properly (check without load).
Test as follows: When the cable reaches the
maximum hoisting height the auto-stop mecha-
nism lever
5
is activated. The motor 14 must
now stop. When the steel cable
6
is unwound as far as possible, the maximum cable length lever
4
is activated. The motor 14 must now
stop.
Periodically check the power cable 12 and the
control lead
13
.
Lubricate the steel cable 6 and pulley 15 every
200 cycles.
Every 30 cycles verify the entire steel cable 6
is in good working order in accordance with Fi­gure I. If damaged, it must be replaced with a steel cable corresponding with the technical data.
Every 1000 cycles check the screws on the
mounting bracket
1
and pulley 15 are tight.
Every 1000 cycles verify the hooks 8 / 16
and the pulley
15
are in good condition.
Verify the emergency stop switch 9 and push
buttons
10
are in good condition before every
use.
Check the brake system every 1000 cycles. If
the motor
14
emits unusual noises or is unable to hoist the rated load, the brake system may need to be overhauled:
- Replace damaged or worn parts and keep the associated maintenance documentation.
- Please contact an authorised service centre for unscheduled maintenance work.
Disposal
The device is packaged to protect it from transport damage. This packaging is a raw material and there­fore reusable or may be recycled. The device and its accessories are made from various materials, e.g. metal and plastics.
Dispose of defective components through toxic waste disposal. Contact the speciality retailer or your mu­nicipal government for information!
Do not dispose of power tools in household waste!
In accordance with European Directive 2012 / 19 /
EU on waste electrical and electronic equipment and its implementation into national legislation, worn out power tools must be collected separately and recycled in an environmentally friendly fashion.
Operation / Cleaning, maintenance and ordering spare parts / Disposal
100684_par_Seilhebelzug_content_GB_IE_CY.indd 9 02.07.14 12:41
Page 10
10 GB/IE/CY
Alternate recycling option for return request:
The owner of the electrical equipment is alternatively obligated to contribute to proper recycling in place of a return in the case of abandonment. For this pur­pose the used equipment may also be taken to a collection site disposing within the terms of the nati­onal Closed Substance Cycle Waste Management Act. This does not apply to accessories attached to the used equipment and implements without electri
cal
components.
Warranty / Service centre
We provide a 3-year warranty covering faults in materials or manufacture of the device from the purchase date. The warranty does not cover:
· Damage from improper use.
· Wear parts.
· Defects the customer was aware of at the time of purchase.
· Damage caused by the customer.
T
his warranty does not affect the customer‘s legal rights. The customer must provide proof of purchase in order for any warranty claims within the warranty period to be honoured. Warranty claims must be filed within 3 years from the date of purchase.
In the event of a warranty claim, the customer has the right to have the goods repaired by our own workshop or a workshop authorised by us. The de­vice must not be opened for any reason. Opening or modifying the device invalidates the warranty. This warranty does not grant any additional rights to the customer (based on the warranty). Complaints are often initiated by difficulties encountered during use. Many of these complaints can be resolved by telephone or email. Please contact our Service Hot­line in the first instance, before you return the device to the manufacturer.
GB
Unit 55 Romsey Industrial Estate, Romsey GB - Hampshire SO51 OHR T: +44 845 0766158 F: +44 1794 514882
IE
Unit 55 Romsey Industrial Estate, Romsey GB - Hampshire SO51 OHR
T: +44 1794 834250 F: +44 1794 514882
IAN 100684
Please have your receipt and the article number (e.g. IAN 12345) ready as your proof of purchase when enquiring about your product.
Ordering spare parts
When ordering replacement parts you should give the following information:
- Device model
- Device item number
- device ID number
Declaration of conformity
We, MATRIX GMBH, officer responsible for docu­mentation: Mr. Joachim Lichtl, POSTAUER STR. 26, 84109 WÖRTH / ISAR, GERMANY, hereby declare this product to comply with the following standards, normative documents and EC directives:
2006 / 42 / EC 2006 / 95 / EC 2004 / 108 / EC 2011 / 65 / EU
Disposal / Warranty / Service centre / Declaration of conformity
100684_par_Seilhebelzug_content_GB_IE_CY.indd 10 02.07.14 12:41
Page 11
11 GB/IE/CY
Declaration of conformity
applicable harmonised standards
EN 14492-2+A1 EN 60204-32 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Type / Description of product:
Cable winch PSZ 250 B2
Year of manufacture: 2014
Wörth / Isar, 31.05.2014
Joachim Lichtl
- Managing Director -
We reserve the right to make technical modifications in the course of product development.
100684_par_Seilhebelzug_content_GB_IE_CY.indd 11 02.07.14 12:41
Page 12
12
100684_par_Seilhebelzug_content_GB_IE_CY.indd 12 02.07.14 12:41
Page 13
13 GR/CY
Sicherheit / BedienungΠίνακας περιεχομένων
Εισαγωγή
Χρήση σύμφωνα με τις προδιαγραφές ..........................................................................................Σελίδα 14
Περιγραφή μερών ............................................................................................................................Σελίδα 14
Περιεχόμενα παράδοσης ................................................................................................................Σελίδα 14
Τεχνικά χαρακτηριστικά ...................................................................................................................Σελίδα 14
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας ...........................................................................Σελίδα 15
Ειδικές για τη συσκευή υποδείξεις ασφαλείας ...............................................Σελίδα 16
Πριν από τη θέση σε λειτουργία
Εγκατάσταση ....................................................................................................................................Σελίδα 16
Ορισμός λειτουργίας τροχαλίας ....................................................................................................Σελίδα 16
Χειρισμός
Θέση σε λειτουργία του ανυψωτήρα καλωδίου .............................................................................Σελίδα 16
Λειτουργία ανυψωτήρα ....................................................................................................................Σελίδα 17
Καθαρισμός, συντήρηση και παραγγελία ανταλλακτικών
Καθαρισμός .....................................................................................................................................Σελίδα 17
Συντήρηση ........................................................................................................................................Σελίδα 17
Απόρριψη ....................................................................................................................................Σελίδα 18
Εγγύηση / Service ..................................................................................................................Σελίδα 18
Παραγγελία ανταλλακτικών .............................................................................................................Σελίδα 19
Δήλωση συμμόρφωσης ....................................................................................................Σελίδα 19
100684_par_Seilhebelzug_content_GB_IE_CY.indd 13 02.07.14 12:41
Page 14
14 GR/CY
Εισαγωγή
Γερανακι ανυψωσης φορτιου PSZ 250 B2
Εισαγωγή
Πριν από τη θέση σε λειτουργία και την πρώτη χρήση εξοικειωθείτε με τη συσκευή.
Για τον σκοπό αυτό διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες χρήσης και τις σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας. Χρησιμοποιείτε την συσκευή μόνον, όπως περιγράφεται και για τους δεδομένους τομείς εφαρμογής. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες. Σε περίπτωση παράδοσης της συσκευής σε τρίτους παραδώστε επίσης και όλα τα έγγραφα.
Χρήση σύμφωνα με τις
προδιαγραφές
Ο ανυψωτήρας καλωδίου για ανύψωση και χαμήλωμα φορτίων σε κλειστούς χώρους αντίστοιχα με την ισχύ της συσκευής. Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο όπως περιγράφεται. Οποιαδήποτε περαιτέρω χρήση δεν είναι σύμφωνη με τις προδιαγραφές. Για ζημιές ή τραυματισμούς οποιουδήποτε είδους που προκύπτουν από αυτό ευθύνεται ο χρήστης / χειριστή
ς και όχι ο κατασκευαστής. Παρακαλούμε προσέχετε ότι οι συσκεύες μας δεν είναι σχεδιασμένες για οικιακή, εργαστηριακή ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε καμία παροχή εγγύησης αν η συσκευ
ή χρησιμοποιηθεί σε επαγγελματικές, εργαστηριακές ή βιομηχανικές επιχειρήσεις καθώς και σε όμοιες δραστηριότητες.
Περιγραφή μερών
1
Πλαίσιο στερέωσης
2
Άνοιγμα στερέωσης για άγκιστρο κατά την
λειτουργία αντιστροφής ταχυτήτων
3
Τύμπανο περιέλιξης
4
Μοχλός για μέγιστο μήκος καλωδίου
5
Μοχλός τουη αυτόματου μηχανισμού παύσης
6
Ατσάλινο καλώδιο
7
Βάρος απενεργοποίησης
8
Άγκιστρο
9
Διακόπτης απενεργοποίησης εκτάκτου ανάγκης
10
Κομβίο πίεσης
11
Τηλεχειριστήριο
12
Καλώδιο ηλεκτρικού δικτύου
13
Σύρμα πιλότος
14
Κινητήρας
15
Τροχαλία αναστροφής
16
Πρόσθετα άγκιστρα
Περιεχόμενα παράδοσης
1 Ανυψωτήρας καλωδίου 2 Πλαίσια στερέωσης με υλικό εγκατάστασης (Εικ. C) 1 Τροχαλία αναστροφής με πρόσθετα άγκιστρα
και υλικό εγκατάστασης (β. Εικ. D)
1 Οδηγίες χρήσης
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση: 230 V∼ 50 Hz Ονομαστικό ρεύμα: 2,2 A Κατανάλωση ισχύος: 500 W Είδος λειτουργίας: S3 20 % 10 λεπτά Ονομαστικό φορτίο: 125 / 250 kg (χωρίς / με
τροχαλία αναστροφής)
Ύψος ανύψωσης: 11,5 / 5,7 m (χωρίς / με
τροχαλία αναστροφής)
Ονομαστική ταχύτητα: 8 / 4 m / min (χωρίς/με
τροχαλία αναστροφής) Διάμετρος του ατσάλινου καλωδίου: 3,0 mm Αντοχή εφελκυσμού του ατσάλινου καλωδίου: 1870 N / mm
2
Κατηγορία μόνωσης: B Είδος προστασίας: IP54 Κατηγορία κινητήρα: Μ1 Καθαρό βάρος: 9,3 kg Bruttogewicht: 10,5 kg
Είδος λειτουργίας 3–20 % - 10 τουλ.: S3 = Περιο­δική λειτουργία χωρίς επίδραση της διαδικασίας εκκίνησης. Κατά την διάρκεια ενός χρονικού δια­στήματος 10 λεπτών κυμαίνεται ο μέγ. χρόνος λειτουργίας στο 20 % 2 λεπτά. Η μηχανική ομάδα είναι Μ1.
100684_par_Seilhebelzug_content_GB_IE_CY.indd 14 02.07.14 12:41
Page 15
15 GR/CY
Η ονομαστική ισχύς της συσκευής δεν μεταβάλλεται με την θέση του φορτίου. Η τιμή της Α-βαθμολογημένης εκπομπής θορύβου στην θέση λειτουργίας είναι χαμηλότερη από 70 dB. Ο ανυψωτήρας καλωδίου πρέπει να λειτουργεί σε εύρος θερμοκρασιών μεταξύ 0 °C και 40 °C σχετικής υγρασίας κάτω από 85 %. Ύψος πάνω από την στάθμη της θάλασσας: μέγ. 1000 m. Για μεταφορά και αποθήκευση επιτρέπεται να κυμαίνεται η θερμοκρασία μεταξύ -25 °C και 55 °C. Η μέγιστη επιτρεπτή θερμοκρασία είναι 70 °C.
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφάλειας και οδηγίες. Αδυναμία τήρηση
ς των υποδείξεων ασφάλειας και των οδηγιών μπορεί να έχει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και / ή σοβαρούς τραυματισμούς ως συνέπειες. Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφάλειας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση!
Ε
λέγχεται πάντοτε αν η ονομαστική τάση αντιστοι
χεί
στην τάση της πινακίδας τύπου. Για την περίπτωση
, που η ονομαστική τάση δεν είναι κατάλληλη, μπορεί αυτή να οδηγήσει σε ανώμαλη εργασία της συσκευής και σε ζημιές σε πρόσωπα.
Η παροχή ρεύματος πρέπει να διαθέτει μια
γείωση και να είναι ασφαλισμένη με εναν διακόπ
τη
προστασίας ρεύματος βραχυκύκλωσης.
Απαγορεύεται να ανυψώνετε φορτία, που
υπερβαίνουν το ονομαστικό φορτίο.
Χρησιμοποιείτε την συσκευή μόνο για τον σκοπό,
για τον οποίο προορίζεται. Ποτέ μην ανυψώνετε πρόσωπα με τον ανυψωτήρα καλωδίου. Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο, για να τραβήξετε τον ρευματολήπτη από την πρίζα. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές.
Ποτέ μην προσπαθείτε να ανυψώσετε σταθερά
ή μπλοκαρισμένα φορτία. Έπειτα από κάθε χρήση, βγάλτε τον ρευματολήπτη από την πρίζα.
Κρατάτε παιδιά και άλλα μη εξουσιοδοτημένα
άτομα μακριά από την συσκευή.
Απαγορεύεται να τραβάτε φορτία πλευρικά ή α
πό μία άλλη πλευρά. Αποφεύγετε μια ταλάντωση του φορτίου.
Βεβαιωθείτε ότι το άγκιστρο 8 κινείται στην
ίδια κατεύθυνση όπως δείχνει το κομβίο πίεσης
10
.
Ελέγχετε τον ανυψωτήρα καλωδίου τακτικά για
φθορές. Το κομβίο πίεσης
10
πρεπει να είναι
σε καλή κατάσταση.
Επιτρέπεται επισκευές και εργασίες συντήρησης
να πραγματοποιούνται μόνο από εξουσιοδοτημένα συνεργεία μέσω ενός ηλεκτροτεχνίτη. Επισκευές επιτρέπεται να πραγματοποιούνται μόνο από ηλεκτροτεχνικό προσωπικό, διαφορετικά μπορούν να προκύψουν ατυχήματα για τον χειριστή.
Απφεύγετε μια γρήγορη ενεργο- και
απενεργοποίηση (λειτουργία Jog).
Να είστε πάντοτε προσεκτικοί κατά την
λειτουργία του ανυψωτήρα καλωδίου. Μην στέκεστε ή εργάζεστε κάτω από το ανυψωμέ
νο
φορτίο.
Δεν επιτρέπεται να ανυψώνετε σταθερά ή
κολλημένα φορτία.
Τραβήξτε πάντα τον ρευματολήπτη, προτού
εκτελέσετε ρυθμίσεις στη συσκευή.
Ο ανυψωτήρας καλωδίου δεν είναι κατάλληλος
για μεταφορά θερμών και / ή λιωμένων μαζών, επιπλέον ο ανυψωτήρας δεν είναι κατάλληλος για την εφαρμογή σε χαμηλές θερμοκρασίες και σε περιβάλλον έντονης κακοκαιρίας (β. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Η διάρκεια χρήσης του ανυψωτήρα καλωδίου
είναι περ. 8000 κύκλοι (εξαιρ. αναλώσιμων μερών). Αν η παρτίδα των 8000 κύκλων έχει λήξει, πρέπει όλα τα τα μηχανικά μέρη να ελέγχονται και να αντικαθίστανται πλήρως.
Διαβάστε και καταλάβετε αυτές τις οδηγίες
χ
ρήσης, προτού χρησιμοποιήσετε τον ανυψωτήρα
καλωδίου.
Βεβαιωθείτε ότι ο χειριστής ξέρει, πως λειτουργεί
η συσκευή, και πως θα έπρεπε να γίνεται ο χειρισμός της.
Ο χρήστης πρέπει πάντα να λειτουργεί σε
συμφωνία με τις οδηγίες χρήσης.
Ο ανυψωτήρας δεν είναι σχεδιασμένος για
συνεχή λειτουργία. Το είδος λειτουργίας είναι:
Εισαγωγή / Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
100684_par_Seilhebelzug_content_GB_IE_CY.indd 15 02.07.14 12:41
Page 16
16 GR/CY
Περιοδική λειτουργία χωρίς επιρροή της διαδικασίας εκκίνησης.
Μετάτο άνοιγμα της συσκευασίας επιθεωρήστε
παρακαλούμε την συσκευή, το ατσάλινο καλώδιο
, τα άγκιστρα, τον μοχλό για μέγιστο μήκος καλωδίου και τον μοχλό του αυτόματου μηχανισμού παύσης για πιθανές ζημιές μεταφοράς.
Ειδικές για τη συσκευή υποδείξεις ασφαλείας
Ο χρήστης πρέπει να ανυψώνει το φορτίο από
το έδαφος με την χαμηλότερη δυνατή ταχύτητα. Το καλώδιο πρέπει να είναι τεντωμένο όταν ανυψώνεται το φορτίο.
Ο ηλεκτρικός ανυψωτήρας καλωδίου δεν είναι
εξοπλισμένος με έναν περιοριστή ονομαστικής ισχύος. Για αυτό μην συνεχίζετε να προσπαθείτε να ανυψώσετε το φορτίο όταν η προστασία υπερθέρμανσης περιορίζει την λειτουργία. Το φορτίο υπερβαίνει σε αυτή την περίπτωση την ονομαστική ισχύ του ανυψωτήρα καλωδίου.
Μην αφήνετε κρεμασμένα φορτία χωρίς
επιτήρηση χωρίς να έχουν ληφθεί οι αντίστοιχες προδιαγραφές ασφάλειας.
Ασφαλίστε τη συσκευή με μια ασφάλεια 10 A
ή με έναν διακόπτη προστασίας ρεύματος βραχυκυκλώματος 10 A για να προστατέψετε το κύκλωμα ρεύματος.
Μην χρησιμοποιείτε τους μοχλούς 4 / 5 ως
διάταξη παύσης ρουτίνας. Αυτοί λειτουργούν μόνο ως διάταξη παύσης σε έκτακτη ανάγκη.
Προτού ξεκινήσετε, βεβαιωθείτε, ότι το ατσάλινο
καλώδιο
6
είναι ορθά ξετυλιγμένο από το
τύμπανο περιέλιξης
3
και η απόσταση μεταξύ των στροφών είναι μικρότερη από το ατσάλινο καλώδιο (Εικ. B).
Πριν από τη θέση σε λειτουργία
Εγκατάσταση (β. Εικ. C)
Στερεώστε τον ανυψωτήρα καλωδίου με τα
2 πλαίσια στερέωσης
1
σε έναν βραχιόνα
τετράγωνου σωλήνα / κούνια. Οι διαστάσεις
του βραχίονα τετράγωνου σωλήνα / κούνιας πρέπει να συμφωνούν με το μέγεθος του
πλαισίου
στερέωσης
1
και αυτός / αυτή πρέπει να μπορεί να φέρει το διπλό ονομαστικό φορτίο. Υπόδειξη: Σας συνιστούμε, επ‘ αυτού να επικοινωνήσετε με έναν εξειδικευμένο τεχνικό.
Βιδώστε το πλαίσιο στερέωσης 1 στον
ανυψωτήρα καλωδίου (β. επίσης Εικ. C).
Σφίξτε όλες τις βίδες.
Υπόδειξη: Πριν την θέση σε λειτουργία ένας
εξειδικευμένος τεχνικός πρέπει να ελέγξει την αγκύρωση του τετράγωνου σωλήνα / βραχίονα.
Υπόδειξη: Ο κινητήρας
14
του ανυψωτήρα είναι εξοπλισμένος με έναν διακόπτη θερμοστάτη. Κατά την διάρκεια της λειτουργίας του ανυψωτήρα καλωδίου μπορεί για αυτό να προκύψει παύση του κινητήρα
14
, αυτός θα λειτουργήσει πάλι
αυτόματα μόλις κρυώσει.
Ορισμός λειτουργίας
τροχαλίας (β. Εικ. D–G)
Ο ανυψωτήρας καλωδίου είναι εξοπλισμένος με μια τροχαλία αναστροφής
15
και ένα πρόσθετο
άγκιστρο
16
. Σε ορθή χρήση μπορεί ο ανυψωτήρας
καλωδίου να ανυψώσει το διπλάσιο φορτίο.
Εγκαταστήστε την τροχαλία αναστροφής 15 και
τα πρόσθετα άγκιστρα
16
όπως παρουσιάζεται
στις εικόνες D–G.
Αναρτήστε το σταθερά εγκατεστημένο άγκιστρο 8
στο άνοιγμα στερέωσης 2 (β. Εικ. G). Ανυψώστ
ε
τώρα το φορτίο με την βοήθεια των δυο ατσάλινω
ν καλωδίων, έτσι μπορεί ο ανυψωτήρας καλωδίου να ανυψώσει το διπλάσιο φορτίο.
Χειρισμός
Θέση σε λειτουργία του
ανυψωτήρα καλωδίου
Ο χρήστης πρέπει να ανυψώνει το φορτίο από
το έδαφος με την χαμηλότερη δυνατή ταχύτητα. Το καλώδιο πρέπει να είναι τεντωμένο όταν ανυψώνεται το φορτίο.
… / Ειδικές για τη συσκευή … / Πριν από τη θέση σε λειτουργία / Χειρισμός
100684_par_Seilhebelzug_content_GB_IE_CY.indd 16 02.07.14 12:41
Page 17
17 GR/CY
Ασφαλίστε τη συσκευή με μια ασφάλεια 10 A ή
με έναν διακόπτη προστασίας ρεύματος βραχυκυκλώματος 10 A για να προστατέψετε το κύκλωμα ρεύματος.
Προτού ξεκινήσετε, βεβαιωθείτε, ότι το ατσάλινο
καλώδιο
6
είναι ορθά ξετυλιγμένο από το
τύμπανο περιέλιξης
3
και η απόσταση μεταξύ των στροφών είναι μικρότερη από το ατσάλινο καλώδιο (Εικ. B). Απομακρύνετε πριν την πρώτη χρήση την αυτοκόλ
-
λητη ταινία από το τύμπανο περιέλιξης
3
.
Βεβαιωθείτε, ότι το φορτίο είναι ασφαλισμένο
σύμφωνα με τις προδιαγραφές στο άγκιστρο
8
ή κατά την λειτουργία τροχαλίας στο πρόσθετο άγκιστρο
16
και κρατάτε πάντα απόσταση από
το φορτίο και το ατσάλινο καλώδιο
6
.
Λειτουργία ανυψωτήρα
Ελέγχετε, αν ο διακόπτης απενεργοποίησης
εκτάκτου ανάγκης
9
είναι πιεσμένος. Στρέψτε τον διακόπτη απενεργοποίησης εκτάκτου ανάγκης 9 δεξιόστροφα για να τον ξεκλειδώσετε.
Πιέστε το κομβίο πίεσης στην φορά ▲ 10 για
ανύψωση του φορτίου (β. Εικ H).
Πιέστε το κομβίο πίεσης στην φορά ▼ 10 για
χαμήλωμα του φορτίου (β. Εικ H).
Μοχλός του αυτόματου μηχανισμού παύσης
5
‚Οταν επιτευχθεί το μέγιστο ύψος ανύψωσης, πιέζει το βάρος απενεργοποίησης 7 τον μοχλό 5
προς
τα πάνω. Με αυτό αγγίζεται ένας τερματικός διακόπτη
ς
και το φορτίο δεν μπορεί να ανυψωθεί περισσότερο.
Μοχλός για μέγιστο μήκος καλωδίου
4
Όταν το φορτίο έχει φτάσει στην όσο το δυνατόν πιο χαμηλή θέση, αγγίζεται ένας τερματικός διακόπτης, ο οποίος καθιστά αδύνατο ένα περαιτέρω χαμήλωμα του φορτίου. Αυτός ο τερματικός διακόπτης αποτρέπει επίσης μια λειτουργία του ανυψωτήρα καλωδίου στην λάθος κατεύθυνση (το άγκιστρο κινείται στην αντίθετη προς το κομβίο πίεσης
10
εμφανιζόμενη κατεύθυνση).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης πιέστε αμέσως τον διακόπτη απενεργοποίησης έκτακτής ανάγκης
9
για να σταματήσετε τον ανυψωτήρα καλωδίου. Η λειτουργία του ανυψωτήρα καλωδίου δεν είναι δυνατή, όταν έχει πιεστεί ο διακόπτης απενεργοποίησης έκτακτης ανάγκης.
Καθαρισμός, συντήρηση και
παραγγελία ανταλλακτικών
Καθαρισμός
ΠΡΟΣΟΧΗ! Τραβήξτε πριν από όλες τις εργασίες καθαρισμού το βύσμα δικτύου από την πρίζα.
Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικό ή διαλυτικό
μέσο; αυτά θα μπορούσαν να ερεθίσουν τα πλαστικά μέρη της συσκευής.
Προσέχετε ώστε να μην μπορεί να καταλήξει
καθόλου νερό στο εσωτερικό της συσκευής.
Διατηρείτε τις διατάξεις ασφάλειας, σχισμές
αερισμού και περίβλημα κινητήρα όσο το δυνατόν καθαρές από σκονη και βρωμιά.
Τρίβετε την συσκευή με ένα καθαρό πανί ή
καθαρίστε την με πεπιεσμένο αέρα σε χαμηλή πίεση.
Καθαρίζετε την συσκευή τακτικά με ένα υγρό
πανί και λίγο μαλακό σαπούνι. Υπόδειξη: Συνιστάται να καθαρίζετε την συσκευή απευθείας μετά από κάθε χρήση.
Συντήρηση
ΠΡΟΣΟΧΗ! Πάντα να βεβαιώνεστε, ότι η συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη με το δίκτυο ρεύματος, όταν την φροντίζετε. Παρακάτω: Ένας κύκλος αντιστοιχεί σε μια ανοδικη και καθοδική κίνησης ενός φορτίου. Περιοδική εξέταση αντιστοιχεί σε μια εξέταση μετά από 100 κύκλους.
Εξετάζεται περιοδικά, ότι ο τερματικός
διακόπτης του ανυψωτήρα καλωδίου λειτουργεί σύμφωνα με τις προδιαγραφές (εξετάστε χωρίς φορτίο).
Χειρισμός / Καθαρισμός, συντήρηση και παραγγελία ανταλλακτικών
100684_par_Seilhebelzug_content_GB_IE_CY.indd 17 02.07.14 12:41
Page 18
18 GR/CY
Η εξέταση πραγματοποιείται ακολούθως: Όταν το καλώδιο φτάσει το μέγιστο ύψος ανύψωσης, αγγίζεται ο μοχλός του αυτόματου μηχανισμού παύσης
5
. Ο κινητήρας 14 πρέπει
τώρα να σταματάει. Αν το ατσάλινο καλώδιο
6
είναι όσο το δυνατό περισσότερο ξετυλιγμένο, ενεργοποιείται ο μοχλός για μέγιστο μήκος καλωδίου
4
. Ο κινητήρας 14 πρέπει τώρα να
σταματάει.
Εξετάζετε περιοδικά το καλώδιο δικτύου 12
και το σύρμα πιλότο
13
.
Λ
ιπαίνετε κάθε 200 κύκλους το ατσάλινο καλώδ
ιο
6
και την τροχαλία αναστροφής 15.
Ελέγχετε κάθε 30 κύκλους σύμφωνα με την
εικόνα I, αν το συνολικό ατσάλινο καλώδιο
6
είναι σε καλή κατάσταση. Σε περίπτωση που είναι φθαρμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από ένα αντίστοιχο τεχνικών χαρακτηριστικών ατσάλινο καλώδιο.
Εξετάζετε κάθε 1000, αν οι βίδες του πλαισίου
στερέωσης
1
και της τροχαλίας αντιστροφής
15
είναι καλά σφιγμένες.
Εξετάζετε κάθε 1000 κύκλους, αν τα άγκιστρα
8
/ 16 και η τροχαλία αντιστροφής 15 είναι
σε καλή κατάσταση.
Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση του ανψωτήρα
καλωδίου αν ο διακόπτης απενεργοποίησης έκτακτης ανάγκης
9
και το κομβίο πίεσης 10
είναι σε άθικτη κατάσταση λειτουργίας.
Κάθε 1000 κύκλους ελέγξτε το σύστημα φρένου.
Αν ο κινητήρας
14
κάνει ασυνήθιστους θορύβους ή δεν μπορεί να ανυψώσει το ονομαστικό φορτίο, είναι δυνατό, ότι το σύστημα φρένου πρέπει να αντικατασταθεί πλήρως:
- Αντικαταστείτε ελαττωματικά ή φθαρμένα μέρη, και αποθηκεύεται τα συναφή έγγραφα συντήρησης.
- Για εργασίες συντήρησης εκτός σχεδίου απευθυνθείτε παρακαλούμε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Απόρριψη
Η συσκευή βρίσκεται για προστασία από ζημιές μεταφοράς σε μια συσκευασία. Αυτή η συσκευασία είναι πρώτη ύλη και μπορεί έτσι να
ξαναχρησιμοποιηθεί ή μπορεί να επιστραφεί στον κύκλο πρώτων υλών. Η συσκευή και τα εξαρτήματα της αποτελούνται από διάφορα υλικά, π.χ. μέταλλο και πλαστικά.
Παραδώστε ελαττωματικά συστατικά μερη στην απόρριψη ειδικών απορριμμάτων. Ενημερωθείτε στο εξειδικευμένο κατάστημα ή στην κοινοτική διαχείριση!
Απαγορεύεται η απόσυρση ηλεκτρονικών εργαλείων μαζί με τα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012 / 19 / EU περί ηλεκτρικών συσκευών και παλιών ηλεκτρικών συσκευών και της αναφοράς στο εθνικό δίκαιο, θα πρέπει τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία να συλλέγονται σε ξεχωριστό χώρο και να ανακυκλώνοντα
ι
με οικολογικό τρόπο.
Εναλλακτικές ανακύκλωσης για απαίτηση επιστροφής:
Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής συσκευής υποχρεούται εναλλακτικά στην θέση της επιστροφής στην συνδρομ
ή για την ανακύκλωση στην περίπτωση της αποποίησης ιδιοκτησίας. Η παλιά συσκευή μπορεί για αυτό να παραδοθεί σε ένα σημείο επιστροφής, το οποίο πραγματοποιεί απόρριψη σύμφωνα με το εθνικό εμπορικό δίκαιο και του νόμου απορριμάτων. Ανεπηρέαστα είναι τα συμπεριλαμβανόμενα εξαρτήματ
α παλιών συσκεύων και βοηθητικά μέσα χωρίς συστατικά μέρη ηλεκτροδίων.
Εγγύηση / Service
Παρέχουμε εγγύηση 3 ετών από την ημερομηνία αγοράς για σφάλματα υλικού και κατασκευής της συσκευής. Η εγγύηση δεν ισχύει:
· Σε περίπτωση βλαβών, οι οποίες οφείλονται
σε ανάρμοστη χρήση.
· Για εξαρτήματα που υπόκεινται σε φθορές.
· Για ελλείψεις, τις οποίες ο πελάτης γνώριζε
κατά την αγορά.
· Σε περίπτωση ευθύνης του πελάτη.
Καθαρισμός, συντήρηση και παραγγελία … / Απόρριψη / Εγγύηση / Service
100684_par_Seilhebelzug_content_GB_IE_CY.indd 18 02.07.14 12:41
Page 19
19 GR/CY
Εγγύηση / Service / Δήλωση συμμόρφωσης
Οι νομικές αξιώσεις του πελάτη δεν επηρεάζονται από την εγγύηση. Για αξίωση εγγυοδοσίας εντός του χρόνου απόδοσ
ης εγγύησης, ο πελάτης πρέπει να υποβάλλει το παραστατικό αγοράς. Η εγγύηση παρέχεται για διάστημα 3 ετών από την ημερομηνία αγοράς από την ημερομηνία αγοράς.
Ο πελάτης σε περίπτωση εγγύησης έχει το δικαίωμα επισκευής του προϊόντος στα συνεργεία επισκευών της εταιρείας μας ή σε εξουσιοδοτημένα συνεγεία επισκευών. Απαγορεύεται αυστηρά το άνοιγμα της συσκευής – σε περίπτωση ανοίγματος ή παραποίηση
ς παύει να ισχύει η αξίωση εγγυοδοσίας. Δεν παραχωρούνται συμπληρωματικά δικαιώματα στον πελάτη (λόγω εγγύησης). Σε πολλές περιπτώσεις αιτία παραπόνων αποτελούν τα σφάλματα χειρισμού. Τ
α παραπάνω μπορούν να αντιμετωπιστούν τηλεφωνικ
ά ή μέσω e-mail. Παρακαλούμε σε τέτοια περίπτωση επικοινωνήστε με τη γραμμή επικοινωνίας σέρβις, προτού υποβάλλετε παράπονο στον κατασκευαστή για τη συσκευή.
D.Nikolaou S.A. Flemig 33, Koropi Athens, Greece T: +30 210 9753757 F: +30 210 9737423 E: info@nikolaoutools.gr www.nikolaoutools.gr
IAN 100684
Σε περίπτωση ερωτήματος παρακαλείσθε να έχετε διαθέσιμο το παραστατικό αγοράς και τον κωδικό προϊόντος (π.χ. IAN 12345) ως αποδεικτικό της αγοράς σας.
Παραγγελία ανταλλακτικών
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών πρέπει να γίνονται οι ακόλουθες καταχωρήσεις:
- Τύπος της συσκευής
- Αριθμός προϊόντος της συσκευής
- Αριθμός ταυτότητας της συσκευής
Δήλωση συμμόρφωσης
Εμείς η, MATRIX GMBH, υπεύθυνος εγγράφων: κύριος Joachim Lichtl, POSTAUER STR. 26, 84109 WÖRTH / ISAR, ΓΕΡΜΑΝΊΑ, δηλώνουμε με το παρόν, ότι αυτό το προϊόν συμφωνεί με τα ακόλουθα πρότυπα, κανονιστικά έγγραφα και οδηγίες ΕΕ:
2006 / 42 / EC 2006 / 95 / EC 2004 / 108 / EC 2011 / 65 / EU
εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 14492-2+A1 EN 60204-32 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Τύπος / Χαρακτηρισμός συσκευής:
Γερανακι ανυψωσης φορτιου PSZ 250 B2
Έτος κατασκευής: 2014
Wörth / Isar, 31.05.2014
Joachim Lichtl
- Διευθυντής -
Διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών αλλαγών στο πλαίσιο της τεχνικής εξέλιξης.
100684_par_Seilhebelzug_content_GB_IE_CY.indd 19 02.07.14 12:41
Page 20
20
100684_par_Seilhebelzug_content_GB_IE_CY.indd 20 02.07.14 12:41
Page 21
21 DE/AT/CH
Sicherheit / BedienungInhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................................................................................................... Seite 22
Teilebeschreibung ...............................................................................................................................Seite 22
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 22
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 22
Wichtige Sicherheitshinweise ........................................................................................Seite 23
Gerätespezifische Sicherheitshinweise .................................................................Seite 24
Vor der Inbetriebnahme
Montage .............................................................................................................................................. Seite 24
Flaschenzugfunktion einrichten ..........................................................................................................Seite 24
Bedienung
Seilhebezug in Betrieb nehmen..........................................................................................................Seite 24
Seilzug bedienen ................................................................................................................................Seite 25
Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Reinigung ............................................................................................................................................. Seite 25
Wartung ..............................................................................................................................................Seite 25
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 26
Garantie / Service ..................................................................................................................... Seite 26
Ersatzteilbestellung ..............................................................................................................................Seite 27
Konformitätserklärung ....................................................................................................... Seite 27
100684_par_Seilhebelzug_content_GB_IE_CY.indd 21 02.07.14 12:41
Page 22
22 DE/AT/CH
Einleitung
Seilhebezug PSZ 250 B2
Einleitung
Machen Sie sich vor der Inbetriebnahme und dem ersten Gebrauch mit dem Ge-
rät vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerk­sam die nachfolgende Bedienungsanleitung und die wichtigen Sicherheitshinweise. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Geräts an Dritte ebenfalls mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Seilhebezug dient zum Heben und Absenken von Lasten in geschlossenen Räumen entsprechend der Geräteleistung. Das Gerät darf nur wie be­schrieben verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungs­gemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bedie­ner und nicht der Hersteller. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriel­len Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Ge­werbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Teilebeschreibung
1
Befestigungsbügel
2
Befestigungsöffnung für Haken bei Umlenkbetrieb
3
Seiltrommel
4
Hebel für maximale Seillänge
5
Hebel des automatischen Stoppmechanismus
6
Stahlseil
7
Abschaltgewicht
8
Haken
9
Not-Aus-Schalter
10
Drucktaster
11
Fernbedienung
12
Netzkabel
13
Steuerleitung
14
Motor
15
Umlenkrolle
16
Zusatzhaken
Lieferumfang
1 Seilhebezug 2 Befestigungsbügel mit Montagematerial (Abb. C) 1 Umlenkrolle mit Zusatzhaken und
Montagematerial (s. Abb. D)
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Spannung: 230 V ~ 50 Hz Nennstrom: 2,2 A Leistungsaufnahme: 500 W Betriebsart: S3 20 % 10 min Nennlast: 125 / 250 kg (ohne / mit
Umlenkrolle)
Hebehöhe: 11,5 / 5,7 m (ohne / mit
Umlenkrolle)
Nenngeschwindigkeit: 8 / 4 m / min (ohne / mit
Umlenkrolle) Durchmesser des Stahlseiles: 3,0 mm Zugfestigkeit des Stahlseils: 1870 N/ mm
2
Isolationsklasse: B Schutzart: IP54 Triebwerksklasse: M1 Nettogewicht: 9,3 kg Bruttogewicht: 10,5 kg
Betriebsart 3–20 % - 10 min: S3 = Aussetzbetrieb ohne Einfluss des Anlaufvorganges. Während eines Zeitraums von 10 min beträgt die max. Betriebszeit 20 % (2 Min). Mechanische Gruppe ist M1. Die Nennleistung des Geräts variiert nicht mit der Position der Belastung. Der Wert der A-bewerteten Lärmemission an der Betreiberposition ist niedriger als 70 dB.
100684_par_Seilhebelzug_content_GB_IE_CY.indd 22 02.07.14 12:41
Page 23
23 DE/AT/CH
Der Seilhebezug ist bei Umgebungstemperaturen zwischen 0 °C und 40 °C relative Luftfeuchtigkeit unter 85 % zu betreiben. Höhe über dem Meeres­spiegel: max. 1000 m. Für Transport und Lagerung darf die Temperatur zwischen -25 °C und 55 °C betragen. Die höchste zulässige Temperatur ist 70 °C.
Wichtige Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Ver­letzungen zur Folge haben. Bewahren Sie alle Sicher­heitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf!
Kontrollieren Sie stets ob die Netzspannung
der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Für den Fall, dass die Netzspannung nicht ge­eignet ist, kann dies zu abnormalem Arbeiten des Geräts und zu Personenschäden führen.
Die Stromversorgung muss eine Erdung besit-
zen und mit einem Fehlerstrom-Schutzschalter abgesichert sein.
Es ist verboten, Lasten die die Nennlast über-
schreiten, anzuheben.
Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgese-
henen Zweck. Nie Personen mit dem Seilhebe­zug anheben.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten.
Versuchen Sie nie, feste oder blockierte Lasten
anzuheben.
Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzste-
cker aus der Steckdose.
Halten Sie Kinder und andere nicht autorisierte
Personen vom Gerät fern.
Es ist verboten Lasten seitwärts oder von einer
Seite zu ziehen. Vermeiden Sie ein Schwingen der Last.
Stellen Sie sicher, dass sich der Haken 8 in
dieselbe Richtung wie auf dem Drucktaster
10
angezeigt bewegt.
Kontrollieren Sie den Seilhebezug regelmäßig
auf Beschädigungen. Der Drucktaster
10
muss
in gutem Zustand sein.
Lassen Sie Reparaturen und Wartungsarbeiten
nur in autorisierten Fachwerkstätten durch einen Elektrofachmann durchführen. Reparaturen dür­fen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, andernfalls können Unfälle für den Betreiber entstehen.
Vermeiden Sie schnelles Ein- und Ausschalten
(Tippbetrieb).
Seien Sie bei der Bedienung des Seilhebezuges
stets aufmerksam.
Stehen oder arbeiten Sie nicht unter der geho-
benen Last.
Es ist unzulässig, festsitzende oder verklemmte
Lasten anzuheben.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Der Seilhebezug ist nicht für den Transport von
heißen und / oder geschmolzenen Massen ge­eignet, des Weiteren ist der Seilhebezug nicht für den Einsatz bei niedrigen Temperaturen und in witterungsintensiver Umgebung geeignet (s. Technische Daten).
Die Nutzungsdauer des Seilhebezuges ist ca.
8000 Zyklen (exkl. Verschleißteile). Wenn der Zug 8000 Zyklen durchlaufen hat, müssen alle mechanischen Teile kontrolliert und überholt werden.
Lesen und verstehen Sie die Bedienungsanlei-
tung, bevor Sie den Seilhebezug benutzen.
Stellen Sie sicher, dass die Bedienperson weiß,
wie das Gerät funktioniert, und wie es betrieben werden sollte.
Der Nutzer muss immer in Übereinstimmung mit
der Bedienungsanleitung operieren.
Der Hebezug ist nicht für den Dauereinsatz
vorgesehen. Die Betriebsart ist: Aussetzbetrieb ohne Einfluss des Anlaufvor­ganges.
Nach dem Öffnen der Verpackung inspizieren
Sie bitte das Gerät, das Stahlseil, die Haken, den Hebel für die maximale Seillänge und den Hebel des automatischen Stoppmechanismus auf mögliche Transportschäden.
Einleitung / Wichtige Sicherheitshinweise
100684_par_Seilhebelzug_content_GB_IE_CY.indd 23 02.07.14 12:41
Page 24
24 DE/AT/CH
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
Der Nutzer muss die Last vom Boden mit der
geringsten möglichen Geschwindigkeit anhe
ben. Das Seil muss gestrafft sein, wenn die Last an­gehoben wird.
Der elektrische Seilhebezug ist nicht mit einem
Nennleistungsbegrenzer ausgestattet. Deshalb, nicht weiter versuchen die Last anzuheben, wenn der Überhitzungsschutz den Betrieb begrenzt. Die Last überschreitet in diesem Fall die Nenn­leistung des Seilhebezuges.
Lassen Sie keine hängenden Lasten unbeauf-
sichtigt ohne entsprechende Sicherheitsvorkeh­rungen getroffen zu haben.
Sichern Sie das Gerät mit einer 10 A Sicherung
oder einem 10 A Fehlerstrom-Schutzschalter ab um den Stromkreis zu schützen.
Verwenden Sie die Hebel 4 / 5 nicht als
Routine-Stoppvorrichtung. Diese dienen nur als Stoppvorrichtung für den Notfall.
Bevor Sie beginnen, stellen Sie sicher, dass das
Stahlseil 6 korrekt um die Trommel 3 gewi
ckelt ist und der Abstand zwischen den Windungen kleiner als das Stahlseil ist (Abb. B).
Vor der Inbetriebnahme
Montage (s. Abb. C)
Befestigen Sie den Seilhebezug mit den
2 Befestigungsbügeln
1
an einem Vierkantrohr / Schwenkarm. Die Abmessungen des Vierkantrohres / Schwenkarms müssen in Über­einstimmung mit der Größe der Befestigungs­bügel
1
sein und es / er muss die zweifache Nennlast tragen können. Hinweis: Wir empfehlen Ihnen, hierzu Kontakt mit einem qualifizierten Techniker aufzunehmen.
Verschrauben Sie die Befestigungsbügel 1 am
Seilhebezug (s. auch Abb. C).
Ziehen Sie alle Schrauben fest an.
Hinweis: Vor der Inbetriebnahme sollte ein
qualifizierter Techniker die Verankerung des Vierkantrohrs / Schwenkarms überprüfen.
Hinweis: Der Motor 14 des Seilhebezuges
ist mit einem Thermostatschalter ausgestattet. Während des Betriebes des Seilhebezuges kann es daher zum Stoppen des Motors
14
kommen, dieser läuft automatisch wieder an wenn er abgekühlt ist.
Flaschenzugfunktion
einrichten (s. Abb. D–G)
Der Seilhebezug ist mit einer Umlenkrolle 15 und einem Zusatzhaken
16
ausgestattet. Bei richtiger Verwendung kann der Seilhebezug die doppelte Last heben.
Montieren Sie Umlenkrolle 15 und Zusatzhaken
16
wie in den Abbildungen D–G dargestellt.
Hängen Sie den fest montierten Haken 8 an
der Befestigungsöffnung
2
ein (s. Abb. G). Die Last wird nun mit Hilfe von zwei Stahlseilen angehoben, der Seilhebezug kann somit die doppelte Last anheben.
Bedienung
Seilhebezug in Betrieb nehmen
Der Nutzer muss die Last vom Boden mit der
geringsten möglichen Geschwindigkeit anheben. Das Seil muss gestrafft sein, wenn die Last an­gehoben wird.
Sichern Sie das Gerät mit einer 10 A Sicherung
oder einem 10 A Fehlerstrom-Schutzschalter ab um den Stromkreis zu schützen.
Bevor Sie beginnen, stellen Sie sicher, dass das
Stahlseil
6
korrekt um die Trommel 3 gewickelt ist und der Abstand zwischen den Windungen kleiner als das Stahlseil ist (Abb. B).
Entfernen Sie vor der ersten Benutzung das
Klebeband von der Seiltrommel
3
.
Stellen Sie sicher, dass die Ladung ordnungs-
gemäß am Haken
8
beziehungsweise bei
Flaschenzugbetrieb dem Zusatzhaken
16
gesichert ist und halten Sie stets Abstand zur Last und dem Stahlseil
6
.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise / Vor der Inbetriebnahme / Bedienung
100684_par_Seilhebelzug_content_GB_IE_CY.indd 24 02.07.14 12:41
Page 25
25 DE/AT/CH
Seilzug bedienen
Überprüfen Sie, ob der Not-Aus-Schalter 9
gedrückt ist.
Drehen Sie den Not-Aus- Schalter 9 im
Uhrzeigersinn um ihn zu entriegeln.
Drücken Sie den Drucktaster in Richtung ▲ 10
zum Anheben der Last (s. Abb H).
Drücken Sie den Drucktaster in Richtung ▼ 10
zum Senken der Last (s. Abb H).
Hebel des automatischen Stoppmechanismus
5
Wenn die maximale Hebehöhe erreicht ist, drückt das Abschaltgewicht
7
den Hebel 5 nach oben. Dadurch wird ein Endschalter betätigt und die Last kann nicht weiter angehoben werden.
Hebel für maximale Seillänge
4
Wenn die Last die niedrigste mögliche Position erreicht hat, wird ein Endschalter betätigt, der ein weiteres Absenken der Last unmöglich macht. Die­ser Endschalter verhindert auch einen Betrieb des Seilhebezuges in falscher Richtung (Haken bewegt sich entgegengesetzt zur am Drucktaster
10
ange-
zeigten Richtung).
ACHTUNG! Im Falle eines Notfalls sofort Not­Aus- Schalter
9
betätigen um den Seilhebezug anzuhalten. Die Bedienung des Seilhebezuges ist nicht möglich, wenn der Not-Aus-Schalter betätigt wurde.
Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Reinigung
ACHTUNG! Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbei­ten den Netzstecker aus der Steckdose.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungs-
mittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Geräteinnere gelangen kann.
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich.
Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch
ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrig
em
Druck aus.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Hinweis: Es wird empfohlen, das Gerät direkt nach jeder Nutzung zu reinigen.
Wartung
ACHTUNG! Stellen Sie stets sicher, dass das Ge­rät nicht mit dem Stromnetz verbunden ist, wenn Sie es pflegen. Nachstehend: Ein Zyklus entspricht einer Auf­und Abwärtsbewegung einer Last. Periodische Prüfung entspricht einer Prüfung nach 100 Zyklen.
Überprüfen Sie periodisch, dass die Endschalter
des Seilhebezugs ordnungsgemäß funktionieren (ohne Last prüfen). Die Prüfung erfolgt folgendermaßen: Wenn das Seil die maximale Hebehöhe erreicht, wird der Hebel des automatischen Stoppmechanismus 5 betätigt. Der Motor
14
muss nun stoppen.
Wenn das Stahlseil
6
so weit wie möglich abgewickelt ist, wird der Hebel für maximale Seillänge
4
betätigt. Der Motor 14 muss nun
stoppen.
Prüfen Sie periodisch das Netzkabel 12 und die
Steuerleitung
13
.
Schmieren Sie alle 200 Zyklen Stahlseil 6 und
Umlenkrolle
15
.
Kontrollieren Sie alle 30 Zyklen, ob das gesamte
Stahlseil
6
in gutem Zustand ist. Falls es be­schädigt ist (s. Abb. I), muss es durch ein den technischen Daten entsprechendes Stahlseil ersetzt werden.
Alle 1000 Zyklen prüfen, ob die Schrauben
der Befestigungsbügel
1
und Umlenkrolle 15
gut angezogen sind.
Bedienung / Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
100684_par_Seilhebelzug_content_GB_IE_CY.indd 25 02.07.14 12:41
Page 26
26 DE/AT/CH
Alle 1000 Zyklen prüfen, ob die Haken 8 /
16
und die Umlenkrolle 15 in gutem Zustand
sind.
Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung des
Seilhebezuges, ob Not-Aus-Schalter
9
und
Drucktaster
10
in einwandfreiem Betriebszu-
stand sind.
Alle 1000 Zyklen das Bremssystem überprüfen.
Wenn der Motor
14
ungewöhnliche Geräu­sche macht oder die Nennlast nicht anheben kann, ist es möglich, dass das Bremssystem überholt werden muss:
- Ersetzen Sie beschädigte oder abgenutzte Teile, und bewahren Sie die dazugehörige Wartungsdokumentation auf.
- Für außerplanmäßige Instandhaltungsarbei­ten wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Servicecenter.
Entsorgung
Das Gerät befindet sich zum Schutz vor Transport­schäden in einer Verpackung. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver­schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst­stoffe.
Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsor­gung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012 / 19 / EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset­zung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ an­stelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirt­schafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betrof­fen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Garantie / Service
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Geräts. Die Garantie gilt nicht:
· Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen.
· Für Verschleißteile.
· Für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf bekannt waren.
· Bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles inner­halb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kauf­datum geltend zu machen.
Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Repa­ratur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Das Gerät aus keinem Grund öffnen – im Falle von Öffnung oder Veränderung erlischt der Garantieanspruch. Wei­tergehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt. In vielen Fällen liegt der Grund für Reklamationen in Bedienungs­fehlern. Diese könnten ohne Weiteres telefonisch oder per E-Mail behoben werden. Bitte wenden Sie sich an die für Sie eingerichtete Service-Hotline, bevor Sie das Gerät beim Hersteller reklamieren.
Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung / Entsorgung / Garantie / Service
100684_par_Seilhebelzug_content_GB_IE_CY.indd 26 02.07.14 12:41
Page 27
27 DE/AT/CH
Garantie / Service / Konformitätserklärung
DE: Matrix GmbH Service
Postauer Str. 26 D – 84109 Wörth/Isar Germany Tel.: +49 (0) 1806/841090 Fax: +49 (0) 8702/45338 98 E-mail: service@matrix-direct.net
AT: Magedon
Bildstöcklstraße 18 AT - 9500 Villach T: +43 720 11 6465 F: +43 720 11 6464 E: service@matrix-direct.at
CH: Winkler Arnold AG ($)
Technischer Großhandel Madetswilerstr. 18 CH – 8332 Russikon T: +41 449548383 F: +41 449548384 E: contact@arwin.ch
IAN 100684
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
- Typ des Gerätes
- Artikelnummer des Gerätes
- Ident-Nummer des Gerätes
Konformitätserklärung
Wir, MATRIX GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Joachim Lichtl, POSTAUER STR. 26
, 84109 WÖRTH / ISAR, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
2006 / 42 / EC 2006 / 95 / EC 2004 / 108 / EC 2011 / 65 / EU
angewandte harmonisierte Normen
EN 14492-2+A1 EN 60204-32 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Typ / Gerätebezeichnung:
Seilhebezug PSZ 250 B2
Baujahr: 2014
Wörth / Isar, 31.05.2014
Joachim Lichtl
- Geschäftsführer -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
100684_par_Seilhebelzug_content_GB_IE_CY.indd 27 02.07.14 12:41
Page 28
28
100684_par_Seilhebelzug_content_GB_IE_CY.indd 28 02.07.14 12:41
Page 29
IAN 100684
MATRIX GMBH
Postauer Str. 26 D-84109 Wörth / Isar Germany
Last Information Update Έκδοση των πληροφοριών · Stand der Informationen: 06 / 2014 Ident.-No.: PSZ250B2062014-6
100684_par_Seilhebelzug_cover_GB_IE_CY.indd 2 24.06.14 15:55
Loading...