Parker Hiross Hyperchill ICE005, Hyperchill ICE003 User Manual

Page 1
Hyperchill
IT Manuale d’uso EN User Manual ES Manual de uso DE Benutzer Handbuch
(50Hz)
ICE003 ICE005
DATE: 15.01.2015 - Rev. 18
CODE: 398H271640
Page 2
Page 3
indice
1 Sicurezza 1
1.1 Importanza del manuale .......................................................................1
1.2 Segnali di avvertimento ......................................................................... 1
1.3 Indicazioni di sicurezza ......................................................................... 1
1.4 Rischi residui .........................................................................................1
2 Introduzione 2
2.1 Trasporto .................................................................................................2
2.2 Movimentazione ....................................................................................2
2.3 Ispezione ................................................................................................. 2
2.4 Immagazzinaggio ................................................................................... 2
3 Installazione 2
3.1 Spazio operativo ..................................................................................... 2
3.2 Versioni ................................................................................................... 2
3.3 Circuito idraulico ................................................................................... 2
3.4 Circuito elettrico .................................................................................... 3
4 Controllo 3
4.1 Pannello di controllo ............................................................................. 3
4.2 Avviamento ............................................................................................. 3
4.3 Fermata .................................................................................................... 4
4.4 De nizione parametri ........................................................................... 4
4.5 Gestione parametri ................................................................................4
4.6 Gestione allarmi ..................................................................................... 4
4.7 Riavvio automatico ................................................................................ 4
5 Manutenzione 5
5.1 Avvertenze generali................................................................................5
5.2 Manutenzione preventiva ..................................................................... 5
5.3 Refrigerante ............................................................................................ 5
5.4 Smantellamento ...................................................................................... 5
6 Ricerca guasti 6
7 Appendice
, Sono presenti simboli il cui signi cato è nel paragrafo 7.1.
7.1 Legenda
7.2 Dati tecnici
7.3 Dimensioni ingombro
7.4 Lista ricambi
7.5 Circuito frigorifero
7.6 Schema elettrico
1 Sicurezza
1.1 Importanza del manuale
• Conservarlo per tutta la vita della macchina.
• Leggerlo prima di qualsiasi operazione.
• E’ suscettibile di modi che: per una informazione aggiornata consul­tare la versione a bordo macchina
1.2 Segnali di avvertimento
Istruzione per evitare pericoli a persone.
!
Istruzione da eseguire per evitare danni all’apparecchio.
Y
E’ richiesta la presenza di tecnico esperto e autorizzato.
Z
Sono presenti simboli il cui signi cato è nel paragrafo 7.
,
1.3 Indicazioni di sicurezza
! Ogni unità è munita di sezionatore elettrico per intervenire in
condizioni di sicurezza. Usare sempre tale dispositivo per eliminare i pericoli durante la manutenzione.
! Il manuale è rivolto all’utente  nale solo per operazioni eseguibili
a pannelli chiusi: operazioni che ne richiedono l’apertura con attrezzi devono essere eseguite da personale esperto e quali cato.
Y Non superare i limiti di progetto riportati nella targa dati. ! Y È compito dell’utilizzatore evitare carichi diversi dalla pressio-
ne statica interna. Qualora sussista il rischio di azioni sismiche l’unità va adeguatamente protetta. Impiegare l’unità esclusivamente per uso professionale e per lo scopo per cui è stata progettata. E’ compito dell’utilizzatore analizzare tutti gli aspetti dell’applicazione in cui il prodotto è installato, seguire tutti gli standards industriali di sicurez­za applicabili e tutte le prescrizioni inerenti il prodotto contenute nel ma­nuale d’uso ed in qualsiasi documentazione prodotta e fornita con l’unità. La manomissione o sostituzione di qualsiasi componente da parte di per­sonale non autorizzato e/o l’uso improprio dell’unità esonerano il costrut­tore da qualsiasi responsabilità e provocano l’invalidità della garanzia. Si declina ogni responsabilità presente e futura per danni a persone, cose e alla stessa unità, derivanti da negligenza degli operatori, dal mancato rispetto di tutte le istruzioni riportate nel presente manuale, dalla man­cata applicazione delle normative vigenti relative alla sicurezza dell’im­pianto. Il costruttore non si assume la responsabilità per eventuali danni dovuti ad alterazioni e/o modi che dell’imballo. E’ responsabilità dell’utilizzatore assicurarsi che le speci che fornite per
la selezione dell’ unità o di suoi componenti e/o opzioni siano esaustive ai  ni di un uso corretto o ragionevolmente prevedibile dell’unità stessa o dei componenti.
ATTENZIONE: Il costruttore si riserva il diritto di modi care le informa­zioni contenute nel presente manuale senza alcun preavviso. Ai  ni di una completa ed aggiornata informazione si raccomanda all’utente di consul­tare il manuale a bordo unità.
1.4 Rischi residui
L’installazione, l’avviamento, lo spegnimento, la manutenzione della macchina devono essere tassativamente eseguiti in accordo con quan­to riportato nella documentazione tecnica del prodotto e comunque in modo che non venga generata alcuna situazione di rischio. I rischi che non è stato possibile eliminare in fase di progettazione sono riportati nella tabella seguente.
Parte
considerata
batteria di scambio termico
griglia ventilatore e ventilatore
interno unità: compressore e tubo di mandata
interno unità: parti metal­liche e cavi elettrici
esterno unità: zona circostan­te unità
Rischio residuo
piccole ferite da taglio
lesioni inserimento di oggetti
ustioni contatto evitare il contatto, usare
intossicazioni, folgorazione, ustioni gravi
intossicazioni, ustioni gravi
Modalità Precauzioni
contatto evitare il contatto, usare
appuntiti attraverso la griglia mentre il venti­latore sta funzionando
difetto di isolamento cavi alimentazione a monte del quadro elettrico dell’unità. Parti metalliche in tensione
incendio a causa corto circuito o surriscal­damento della linea alimentazione a monte del quadro elettrico dell’unità
guanti protettivi
non in lare oggetti di alcun tipo dentro la griglia dei ventilatori e non appoggiare oggetti sopra le griglie
guanti protettivi
protezione elettrica ade­guata della linea alimen­tazione. Massima cura nel fare il collegamento a terra delle parti metalliche
sezione dei cavi e sistema di protezione della linea alimentazione elettrica conformi alle norme vigenti
Italiano
ICE003-005
1 / 6
Page 4
Italiano
2 Introduzione
I refrigeratori d’acqua sono unità monoblocco per la produzione di acqua refrigerata in circuito chiuso. I motori di compressore, pompa e ventilatore, sono dotati di una protezione termica che li protegge da eventuali surriscaldamenti.
2.1 Trasporto
L’unità imballata deve rimanere:
a) In posizione verticale; b) Protetta da agenti atmosferici; c) Protetta da urti.
2.2 Movimentazione
Usare carrello elevatore a forca adeguato al peso da sollevare, evitando urti di qualsiasi tipo.
2.3 Ispezione
a) In fabbrica tutte le unità sono assemblate, cablate, caricate con refri-
gerante ed olio e collaudate;
b) ricevuta la macchina controllarne lo stato: contestare subito alla
compagnia di trasporto eventuali danni;
c) disimballare l’unità il più vicino possibile al luogo dell’installazione.
2.4 Immagazzinaggio
a) Mantenere l’unità imballata in luogo pulito e protetto da umidità e
intemperie; b) Non sovrapporre le unità; c) Neguire le istruzioni riportate sull’imballo.
3 Installazione
Y Per una installazione ottimale rispettare le indicazioni riportate nei
paragra 7.2 e 7.6.
! Liquidi da ra reddare
I liquidi da ra reddare devono essere compatibili con i materiali utilizzati. Esempi di liquidi usati sono acqua o miscele di acqua e glicole etileni-
co o propilenico.
I liquidi da ra reddare non devono essere in ammabili. Se i liquidi da ra reddare contengono sostanze pericolose (come ad esempio il glicole etilenico/propilenico) l’eventuale liquido fuoriuscito da una zona di perdita deve essere raccolto perchè dannoso per l’am­biente. In caso di svuotamento del circuito idraulico, attenersi alle nor­mative vigenti e non disperdere il contenuto nell’ambiente.
3.1 Spazio operativo
Lasciare uno spazio di 1,5 metri attorno all’unità. Lasciare almeno 2 metri di spazio sopra il refrigeratore nei modelli ad espulsione verticale dell’aria di condensazione.
3.2 Versioni
ICE003-005 2 / 6
Ventilatori assiali (A)
Non creare situazioni di ricircolo dell’aria di ra reddamento. Non ostru­ire le griglie di ventilazione. Per le versioni con ventilatori assiali è sconsigliata la canalizzazione dell’aria esausta.
3.3 Circuito idraulico
3.3.1 Controlli e collegamento
Y Prima di collegare il refrigeratore e riempire il circuito, assicurarsi
che le tubazioni siano pulite. In caso contrario e ettuare un lavaggio accurato.
Y Se il circuito idraulico è di tipo chiuso, in pressione, è consigliabile
installare una valvola di sicurezza tarata a 6 bar.
Y Si consiglia di installare sempre dei  ltri a rete sulle tubazioni di
ingresso e uscita acqua.
Y Nel caso in cui il circuito idraulico sia intercettato da valvole auto-
matiche, proteggere la pompa con sistemi anti colpo d’ariete.
Y Nel caso il circuito venga svuotato per fermate prolungate si con-
siglia di aggiungere del  uido lubri cante sulla girante della pompa per evitarne il blocco al successivo avviamento. In caso di blocco girante procedere con sblocco manuale. Rimuovere il coperchio posteriore della pompa e girare delicatamente la ventola in plastica. Se l’albero risultasse ancora bloccato, rimuovere la ventola e agire direttamente sull’albero. Una volta sbloccata la girante, riposizionare ventola e coperchio.
Controlli preliminari
1) Controllare che le eventuali valvole di intercettazione del circuito idraulico siano aperte.
2) Se il circuito idraulico è di tipo chiuso, controllare che sia stato in­stallato un vaso d’espansione di capacità adeguata. Vedere paragrafo
3.3.3.
Collegamento
1) Collegare il refrigeratore d’acqua alle tubazioni di ingresso e uscita, uti­lizzando gli appositi attacchi posizionati nella parte posteriore dell’unità. Si consiglia l’utilizzo di giunti  essibili per togliere rigidità al sistema.
2) Riempire il circuito idraulico utilizzando l’apposito attacco di carica posizionato nella parte posteriore del refrigeratore (
3) Il serbatoio è dotato di un’apposita valvola di s ato che dovrà essere azionata manualmente al momento del riempimento. A tal proposito, se il circuito idraulico presenta dei punti ad altezza maggiore, installa­re una valvola di s ato in tali punti.
4) Si consiglia di dotare le tubazioni di ingresso ed uscita di un valvole, in modo da poter escludere la macchina dal circuito in caso di manu­tenzione e di regolazione per la pompa.
Controlli successivi
).
1) Controllare che il serbatoio ed il circuito siano completamente riem­piti d’acqua e correttamente s atati dall’aria.
2) Il circuito idraulico dev’essere sempre riempito. A tal  ne si può provvedere ad un controllo e rabbocco periodico, oppure si può dota­re l’impianto di un kit di riempimento automatico.
3.3.2 Acqua e glicole etilenico
Se installato all’aperto, o comunque in ambiente chiuso non riscaldato, c’è la possibilità che, nei periodi di fermata dell’impianto in corrispon­denza ai mesi più freddi dell’anno, l’acqua all’interno del circuito ghiacci. Per evitare questo pericolo si può:
a) Dotare il refrigeratore di adeguate protezioni antigelo, fornite dal
costruttore come opzionali;
b) Scaricare l’impianto tramite l’apposita valvola di scarico, in caso di
fermate prolungate;
c) Aggiungere un’adeguata quantità di antigelo all’acqua di circolazio-
ne (vedi tabella).
A volte la temperatura dell’acqua in uscita è tale da richiedere che essa venga miscelata con glicole etilenico, per evitare formazioni di ghiaccio, nelle percentuali sotto riportate.
Temperatura acqua in
uscita [°C]
45-2 210-5 015-7
- 20 -10
- 25 -12
- 30 -15
3.3.3 Vaso d’espansione
Per evitare che gli aumenti o diminuzioni di volume del  uido conse­guenti ad una variazione sensibile della sua temperatura possano dan­neggiare la macchina o il circuito, è consigliabile installare un vaso d’e­spansione di capacità adeguata. Il vaso d’espansione va installato in aspirazione alla pompa sull’attacco posteriore del serbatoio. Per un calcolo del volume del vaso d’espansione da applicare ad un cir­cuito chiuso si può utilizzare la formula seguente: V=2 x Vtot x (Pt min - P t max) dove Vtot= vol. totale del circuito (in litri) P t min/max = peso speci co alla minima/massima temperatura rag­giungibile dall’acqua [kg/dm3]. I valori di peso speci co in funzione della temperatura e della percen­tuale di glicole, sono riportati in tabella.
Glicole etilenico
(% vol.)
Temperatura
ambiente
Page 5
%
glicole
0% 1.0024 1.0008 0.9988 0.9964 0.9936 0.9905 0.9869 10% 1.0177 1.0155 1.0130 1.0101 1.0067 1.0030 0.9989 20% 1.0330 1.0303 1.0272 1.0237 1.0199 1.0156 1.0110 30% 1.0483 1.0450 1.0414 1.0374 1.0330 1.0282 1.0230
-100 1020304050
Temperatura [°C]
! Attezione: In fase di riempimento fare riferimento ai dati di
carica anche del vaso di espansione.
3.4 Circuito elettrico
3.4.1 Controlli e collegamenti
! Prima di e ettuare qualsiasi operazione su parti elettriche assicu-
rarsi che non vi sia tensione. Tutte le connessioni elettriche devono essere conformi alle prescrizioni locali del luogo di installazione.
Controlli iniziali
1) La tensione e la frequenza di rete devono corrispondere ai valori stampigliati sulla targhetta dati del refrigeratore. La tensione di ali­mentazione non deve, neppure per brevi periodi, essere fuori dalla tolleranza riportata sullo schema elettrico che, salvo diverse indica­zioni, è pari +/- 10% per la tensione; +/- 1% sulla frequenza.
2) La tensione deve essere fornita fra fase e neutro e quest’ultimo deve essere collegato a terra, nella propria cabina (impianto TN, o da parte dell’ente erogatore, impianto TT). Il conduttore di fase e quello di neutro non devono essere scambiati tra di loro.
Collegamento
1) L’alimentazione elettrica dei refrigeratori viene e ettuata con cavo a 3  li , 2 poli +terra. Per la sezione vedere paragrafo 7.2.
2) Passare il cavo attraverso il pressacavo posto sul pannello posteriore della macchina e collegare fase e neutro ai morsetti del sezionatore generale (QS), la terra va collegata all’apposito morsetto di terra (PE).
3) Assicurare all’origine del cavo di alimentazione una protezione con­tro i contatti diretti pari ad almeno IP2Xo IPXXB.
4) Installare , sulla linea di alimentazione elettrica del refrigeratore, un interruttore automatico con di erenziale (RCCB - IDn = 0.3A), della portata massima indicata nello schema elettrico di riferimento, con potere di interruzione adeguato alla corrente di corto circuito esistente nella zona d’installazione della macchina. La corrente nominale “In” di tale magnetotermico deve essere uguale a FLA e la curva di intervento di tipo D.
5) Valore massimo dell’impedenza di rete = 0.274 ohm.
Controlli successivi
Assicurarsi che la macchina e le apparecchiature ausiliarie siano state messe a terra e protette contro cortocircuiti e/o sovraccarichi.
! Una volta che l’unità è stata collegata e l’interruttore generale a
monte è stato chiuso (dando così tensione alla macchina), il voltaggio nel circuito elettrico raggiunge valori pericolosi. Massima precauzione!
3.4.2 ON/OFF remoto
Tutti i refrigeratori hanno la possibilità di avere un comando di avvia­mento e fermata remoto. Per il collegamento del contatto ON-OFF remoto vedere lo schema elet­trico.
4 Controllo
4.1 Pannello di controllo
Fig.1
I
QS
O
A
MUTE
SET
S1 H1
QS Interruttore sezionatore S1 Interruttore On/O : per dare il consenso alla partenza della
pompa ed attiva il controllo. A Pulsante SU: per aumentare il valore dei parametri modi cabili B Pulsante SET: per accedere alla programmazione / modi ca dei paragra C Pulsante GIU: per diminuire il valore dei parametri modi cabili H1 rosso: Indica la presenza di allarmi macchina.
B
C
funzione normali operazioni start
ON OFF  ash
compressore acceso spento -- --
1
ventilatore--------
2
defrost -- -- -- --
3
uscita
4
ausiliario
orologio (RTC) -- -- -- --
5
allarme -- -- -- --
6 Foto 1 (display in funzione)
-- -- -- --
up
4.2 Avviamento
• Dare tensione alla macchina mettendo in on il sezionatore generale QS.
• Mettere in on il refrigeratore nel modo seguente: mettere in On il ta­sto On/O [S1].
• Impostare sul controllore la temperatura desiderata.
Italiano
ICE003-005
3 / 6
Page 6
Italiano
4.2.1 Regolazioni al primo avviamento
a) Il chiller è regolato per una temperatura di defoult di 12°C con
un di erenziale di 3°C, se si vuole e ettuare una nuova regolazione vedere paragrafo 4.5.
b) Veri care il corretto funzionamento della pompa utilizzando il
manometro (leggere P1 e P0) e i valori limite di pressione (Pmax e Pmin) riportati sulla targa dati della pompa. P1 = pressione con pompa ON P0 = pressione con pompa OFF Pmin < (P1-P0) < Pmax
- Esempio n°1. Condizioni: circuito chiuso a pressione P0 di 2 bar dati targa pompa: Pmin 1bar/ Pmax 3bar regolare l’uscita valvola per una pressione di 3bar< P1< 5Bar
- Esempio n°2. Condizioni: circuito aperto a pressione P0 di 0 bar dati targa pompa: Pmin 1bar/ Pmax 3bar regolare l’uscita valvola per una pressione di 1bar< P1< 3Bar
c) Veri care il corretto funzionamento della pompa anche in condi-
zioni di regime. Ve ri  care inoltre che l’amperaggio della pompa sia entro i limiti di targa.
d) Spegnere il chiller e procedere con il rabbocco del circuito idrauli-
co con la temperatura di “SET”.
e) Controllare che la temperatura dell’acqua “trattata” non scenda sot-
to i 5°C e la temperatura ambiente in cui opera il circuito idraulico non scenda sotto 5°C. In caso contrario aggiungere all’acqua l’oppor­tuna quantità di glicole, come spiegato nel paragrafo 3.3.2
4.3 Fermata
Quando non è più richiesto il funzionamento del refrigeratore mettere in o il refrigeratore come segue: mettere in O il tasto On/O [S1].
4.4 De nizione parametri
Generalità
Esistono due livelli di protezione per i parametri:
a) Diretto (F): con accesso immediato, Modi cabili; b) Sotto password (C): con accesso con password; Parametri da non
modi care.
4.4.1 Parametri macchina
PARAMETRO CODICE TIPO DEFAULT
Indirizzo seriale Password parametri C
H0 P5
C F
I
22
ICE003-005 4 / 6
4.4.2 Parametri sonda
PARAMETRO CODICE TIPO DEFAULT
Selezionare unità di misura
4.4.3 Parametro regolatore
PARAMETRO CODICE TIPO DEFAULT
Di erenziale di regolazione (isteresi 0 = 0.5 °C/F)
4.4.4 Parametri compressore
PARAMETRO CODICE TIPO DEFAULT
Ritardo partenza compressore all’accensione strumento [min]
Tempo min. tra due accensioni successive del compress. [min]
Tempo min. di spegnimento del compressore [min]
Tempo min. di funzionamento del compressore [min]
/5
rd
C0
CI
C2
C3
C
F
C
C
C
C
0
3
0
6
0
0
4.5 Gestione parametri
4.5.1 Regolazione temperatura (vedere  g.1)
1. Premere il tasto “B” (SET), apparirà la scritta “SET”” e successiva-
mente compare il valore impostato lampeggiante.
2. Modi care il valore usando i tasti “A”e “C” su e giù e premere il tasto “B” (SET) per uscire e memorizzare.
Il “set” della temperatura è stato modifcato.
4.5.2 Regolazione del di erenziale (vedere  g.1)
1. Premere per più di 5 secondi il tasto “B” (SET) per entrare nel menu.
2. Selezionare il parametro “rd”utilizzando i tasti “A” e “C” e premere il tasto “B” (SET) per conferma.
3. Modi care il valore usando i tasti “A”e “C” su e giù e premere il tasto “B” (SET) per uscire e memorizzare.
4.5.3 Regolazione dell’unità di misura °C/°F (vedere  g.1)
1. Premere per più di 5 secondi il tasto “B” (SET) per entrare nel menu.
2. Selezionare il parametro “P5” utilizzando i tasti “A” e “C” e premere il tasto “B” (SET) per conferma.
3. Utilizando i tasti “A”e “C” scrivere la password, premere il tasto “B” (SET) per conferma.
4. Selezionare il parametro “/5” utilizzando i tasti “A” e “C” e premere il tasto “B” (SET) per conferma.
5. Modi care il valore usando i tasti “A”e “ C” su e giù (0 = °C; 1 = °F)
6. Tenere premuto il tasto “B” (SET) per uscire dal menu e memorizzare il dato.
! ATTENZIONE: I parametri di tipo “C” sono impostati dalla
casa madre, modi care uno di questi parametri ( escluso “/5”) po- trebbe compromettere il corretto funzionamento della macchina).
4.6 Gestione allarmi
4.6.1 Allarmi
CODICE DESCRIZIONE RESET
E0 EE
Errore sonda di regolazione M
Errore di acquisizione dati M
4.7 Riavvio automatico
Se c’è una mancanza di alimentazione elettrica, al ritorno di questa il refrigeratore conserva lo stato di On o O .
Page 7
5 Manutenzione
a) La macchina è progettata e costruita per garantire un funzionamento
continuativo; la durata dei suoi componenti è però direttamente lega­ta alla manutenzione eseguita.
b) In caso di richiesta di assistenza o ricambi, identi care la macchina
(modello e numero di serie) leggendo la targhetta di identi cazione esterna all’unità.
c) I circuiti contenenti 3 kg o più di  uido refrigerante sono con-
trollati per individuare perdite almeno una volta all’anno. I circuiti contenenti 30 kg o più di  uido refrigerante sono controllati per individuare perdite almeno una volta ogni sei mesi (CE842/2006 art. 3.2.a, 3.2.b).
d) Per le macchine contenenti 3 kg o più di  uido refrigerante, l’ope-
ratore deve tenere un registro in cui si riportano la quantità e il tipo di refrigerante utilizzato, le quantità eventualmente aggiunte e quelle recuperate durante le operazioni di manutenzione, di riparazione e di smaltimento de nitivo (CE842/2006 art. 3.6). Esempio di tale regi­stro è scaricabile dal sito: www.polewr.com.
5.1 Avvertenze generali
! Prima di qualsiasi manutenzione veri care che il refrigeratore non
sia più alimentato.
Y Utilizzare sempre ricambi originali del costruttore: pena l’esonero
del costruttore da qualsiasi responsabilità sul malfunzionamento della macchina.
Y In caso di perdita di refrigerante contattare personale esperto ed
autorizzato.
Y La valvola Schrader è da utilizzare solo in caso di anomalo funzio-
namento della macchina: in caso contrario i danni provocati da errata carica di refrigerante non verranno riconosciuti in garanzia.
5.2 Manutenzione preventiva
Per garantire nel tempo la massima e cienza ed a dabilità del chiller eseguire:
Z ogni 4 mesi - pulizia alette condensatore e veri ca assorbimento
a)
elettrico compressore entro valori di targa;
Z ogni 3 anni - installazione kit manutenzione ogni 3 anni.
b)
Sono disponibili (vedere paragrafo 7.4):
a) kit manutenzione ogni 3 anni; b)kit service;
1. kit compressore;
2. kit ventilatore;
3. kit pompa P3;
c) ricambi sciolti.
5.3 Refrigerante
Z Operazione di carica: eventuali danni provocati da errata carica
eseguita da personale non autorizzato non verranno riconosciuti in ga­ranzia.
Y Il  uido frigorigeno R407C a temperatura e pressione normale è
un gas incolore appartenente al SAFETY GROUP A1 - EN378 ( uido gruppo 2 secondo direttiva PED 97/23/EC); GWP (Global Warming Potential) = 1652,5.
! In caso di fuga di refrigerante aerare il locale.
5.4 Smantellamento
Il  uido frigorigeno e l’olio lubri cante contenuto nel circuito dovranno essere recuperati in conformità alle locali normative ambientali vigenti. Il recupero del  uido refrigerante è e ettuato prima della distruzione de nitiva dell’apparecchiatura (CE 842/2006 art.4.4).
%
carpenteria acciaio/resine epossidi-poliestere serbatoio alluminio/rame/acciaio tubazioni/collettori rame/alluminio/acciaio al carbonio isolamento tubazioni gomma nitrilica (NBR) compressore acciaio/rame/alluminio/olio condensatore acciaio/rame/alluminio pompa acciaio/ghisa/ottone
ventilatore alluminio refrigerante R407C (HFC) valvole ottone/rame cavi elettrici rame/PVC
RICICLAGGIO
SMALTIMENTO
Italiano
ICE003-005
5 / 6
Page 8
Italiano
6 Ricerca guasti
ICE003-005 6 / 6
LA TEMPERATURA
DELL’ACQUA IN USCITA E’
SUPERIORE AL VALORE IMPO-
STATO
PORTATA ACQUA
ECCESSIVA, CARICO TERMICO
ELEVATO
SI
DIMINUIRE LA PORTATA
DEL FLUIDO DA RAFFRED-
DARE
NO
GUASTO
IL COMPRESSORE SI
FERMA PER INTERVENTO DEL
PRESSOSTATO DI ALTA PRES-
SIONE
PRESSOSTATO
ROTTO O STARATO
SI SI SI SI
SOSTITUIRE IL
PRESSOSTATO
CAUSA
ASPIRAZIONE
COMPRESSORE,
LINEA LIQUIDO
BRINATI
REFRIGERANTE
INTASATO
SOSTITUIRE
IL FILTRO
FILTRO
GUASTO
NO
PORTATA ACQUA
INSUFFICIENTE
AUMENTARE LA
PORTATA DEL FLUIDO
DA
RAFFREDDARE
IL
COMPRESSORE
FUNZIONA
LUNGAMENTE,
E’ RUMOROSO
COMPONENTI
COMPRESSORE
DETERIORATI
NO
RIPARARE O SOSTITUIRE
COMPRESSORE
TEMPERATURA
AMBIENTE
ELEVATA
SI
RIPORTARE LA TEMPERATU-
RA AMBIENTE SOTTO IL VALO-
RE LIMITE DICHIARATO
NO
ALETTE DEL
CONDENSATORE
SPORCHE
SI
PULIRE LE
ALETTE DEL
CONDENSATORE
NO
SUPERFICIE DEL CONDENSA-
TORE OSTRUITA
SI
LIBERARE LA SUPER-
FICIE
FRONTALE DEL
CONDENSATORE
PERDITE NEL
CIRCUITO,
IMPIANTO SCARICO
SI
VERIFICARE LA
PRESENZA DI
PERDITE, ELIMINARLE,
CARICARE IL
CIRCUITO
NO
FILTRO
REFRIGERANTE
INTASATO
SI
SOSTITUIRE
IL FILTRO
Page 9
Index
1 Safety 1
1.1 ..Importance of the manual .................................................................... 1
1.2 ..Warning signals .....................................................................................1
1.3 ..Safety instructions ................................................................................. 1
1.4 ..Residual risks ......................................................................................... 1
2 Introduction 2
2.1 ..Transport ................................................................................................ 2
2.2 ..Handling ................................................................................................. 2
2.3 ..Inspection ............................................................................................... 2
2.4 ..Storage .................................................................................................... 2
3 Installation 2
3.1 ..Operating space ..................................................................................... 2
3.2 ..Versions .................................................................................................. 2
3.3 ..Water circuit........................................................................................... 2
3.4 ..Electrical circuit .................................................................................... 3
4 Control 3
4.1 ..Control panel ......................................................................................... 3
4.2 ..Starting the chiller ................................................................................. 3
4.3 ..Stopping the chiller ............................................................................... 4
4.4 ..Parameter settings ................................................................................. 4
4.5 ..Parameter management........................................................................ 4
4.6 ..Alarms management ............................................................................. 4
4.7 ..Automatic restart ................................................................................... 4
5 Maintenance 5
5.1 ..General instructions ............................................................................. 5
5.2 ..Preventive maintenance ....................................................................... 5
5.3 ..Refrigerant ............................................................................................. 5
5.4 ..Dismantling ........................................................................................... 5
6 Troubleshooting 6
7 Appendix
,  ere are symbols whose meaning is given in the par. 7.1.
7.1 Legend
7.2 Technical data
7.3 Dimensional drawings
7.4 Spare parts list
7.5 Refrigerant circuit
7.6 Wiring diagram
1 Safety
1.1 Importance of the manual
• Keep it for the entire life of the machine..
• Read it before any operation.
• It is subject to changes: for updated information see the version on the machine.
1.2 Warning signals
Instruction for avoiding danger to persons.
!
Instruction for avoiding damage to the equipment.
Y
The presence of a skilled or authorized technician is re-
Z
quired.
 ere are symbols whose meaning is given in the para. 7.
,
1.3 Safety instructions
! Every unit is equipped with an electric disconnecting switch for
operating in safe conditions. Always use this device in order to elimi­nate risks maintenance.
!  e manual is intended for the end-user, only for operations per-
formable with closed panels: operations requiring opening with tools must be carried out by skilled and quali ed personnel.
Y Do not exceed the design limits given on the dataplate. ! Y It is the user’s responsibility to avoid loads di erent from
the internal static pressure.  e unit must be appropriately protected whenever risks of seismic phenomena exist. Only use the unit for professional work and for its intended purpose.  e user is responsible for analysing the application aspects for product installation, and following all the applicable industrial and safety stand­ards and regulations contained in the product instruction manual or other documentation supplied with the unit. Tampering or replacement of any parts by unauthorised personnel and/or improper machine use exonerate the manufacturer from all responsibility and invalidate the warranty.  e manufacturer declines and present or future liability for damage to persons, things and the machine, due to negligence of the operators, non-compliance with all the instructions given in this manual, and non-application of current regulations regarding safety of the system.  e manufacturer declines any liability for damage due to alterations and/or changes to the packing. It is the responsibility of the user to ensure that the speci cations provided for the selection of the unit or components and/or options are
fully comprehensive for the correct or foreseeable use of the machine itself or its components.
IMPORTANT:  e manufacturer reserves the right to modify this manual at any time. For the most comprehensive and updated information, the user is advised to consult the manual supplied with the unit.
1.4 Residual risks
 e installation, start up, stopping and maintenance of the machine must be performed in accordance with the information and instruc­tions given in the technical documentation supplied and always in such a way to avoid the creation of a hazardous situation.  e risks that it has not been possible to eliminate in the design stage are listed in the following table.
part
a ecteda
heat exchanger coil
fan grille and fan
inside the unit: compressor and discharge pipe
inside the unit: metal parts and electrical wires
outside the unit: area surround­ing the unit
residual
risk
small cuts contact avoid contact, wear pro-
lesions insertion of pointed
burns contact avoid contact, wear pro-
intoxication, electrical shock, serious burn
intoxication, serious burns
manner of
exposure
objects through the grille while the fan is in operation
defects in the insula­tion of the power supply lines upstream of the electrical panel; live metal parts
iire due to short circuit or overheating of the supply line upstream of the unit’s electrical panel
precautions
tective gloves
ndo not poke objects of any type through the fan grille or place any objects on the grille
tective gloves
adequate electrical protec­tion of the power supply line; ensure metal parts are properly connected to earth
sensure conductor cross­sectional areas and the supply line protection sys­tem conform to applicable regulations
English
ICE003-005
1 / 6
Page 10
English
2 Introduction
 ese water coolers are monoblock units for the production of cooled water in a closed circuit.  e fan, pump and compressor motors are equipped with a thermal protector that protects them against possible overheating.
2.1 Transport
 e packed unit must remain:
a) Upright; b) Protected against atmospheric agents; c) Protected against impacts.
2.2 Handling
Use a fork-li truck suitable for the weight to be li ed, avoiding any type of impact
2.3 Inspection
a) All the units are assembled, wired, charged with refrigerant and oil
and tested in the factory;
b) On receiving the machine check its condition: immediately notify
the transport company in case of any damage;
c) Unpack the unit as close as possible to the place of installation.
2.4 Storage
a) Keep the unit packed in a clean place protected from damp and bad
weather. b) Do not stack the units; c) Follow the instructions given on the package.
3 Installation
For correct installation, follow the instructions given in par.7.2
Y
and 7.6.
! Liquids to be chilled
 e liquids to be chilled must be compatible with the materials used. Examples of liquids used are water or mixtures of water and ethylene
or propylene glycols.
 e liquids to be chilled must not be  ammable. If the liquids to be chilled contain hazardous substances (e.g. ethylene/ propylene glycol), any liquid discharged from a leakage area must be collected, because it is harmful to the environment. When draining the hydraulic circuit, comply with the current regulations and do not disperse the contents in the environment.
3.1 Operating space
Leave a space of 1.5 m around the unit. Leave a space of at least 2 metres above the refrigerator in models with vertical emission of condensation air..
3.2 Versions
ICE003-005
Axial fans (A)
Do not create cooling air recirculation situations. Do not obstruct the ventilation grilles.  e ducting of extracted air is not recommended for versions with axial fans.
3.3 Water circuit
3.3.1. Checks and connection
Y Before connecting the chiller and  lling the water circuit, check
that all the pipes are clean. If not, wash them out thoroughly.
Y If the plumbing circuit is of the closed type, under pressure it is
advisable to install a safety valve set to 6 bar.
Y Always install mesh  lters on the water inlet and outlet pipelines. Y If the hydraulic circuit is intercepted by automatic valves, protect
the pump with an anti-hammering system.
Y If the hydraulic circuit is emptied for shut-down periods we
recommend that you add lubricating  uid to the pump’s impeller to avoid the risk of blockage when it is re-started. In case the impeller is blocked then you should unblock it manually. Remove the rear cover of the pump and carefully turn the plastic fan. If the impeller is stuck then remove the fan and turn the impeller sha directly. A er un-blocking the impeller re-assemble the fan and cover.
Preliminary checks
1) Check that any shut-o valves in the water circuit are open.
2) In the case of a closed water circuit, check that an expansion tank of suitable capacity has been installed. See paragraph 3.3.3..
Connection
1) Connect the water cooler to the inlet and outlet piping, using the special connections located on the back of the unit. We recommend the use of  exible unions to reduce system rigidity.
2) Fill the water circuit using the  tting provided on the rear of the chiller(
3)  e tank is equipped with a breather valve that should be operated manually when  lling the tank. Also, if the hydraulic circuit has high points, install a vent valve at the highest points.
4) We recommend that taps are installed on the inlet and outlet pipes, so that the unit can be excluded for maintenance when necessary.
Subsequent checks
1) Check that the tank and the circuit are completely full of water and that all the air has been expelled from the system.
2)  e water circuit must always be kept full. For this reason, carry out periodic checks and top the circuit up if necessary, or install an automatic  lling kit.
3.3.2. Water and ethylene glycol
).
2 / 6
If installed outdoors or in an unheated indoor area, it is possible that the water in the circuit may freeze if the system is not in operation dur­ing the coldest times of the year. To avoid this hazard:
a) Equip the chiller with suitable antifreeze protection devices, avail-
able from the manufacturer as optional accessories;
b) Drain the system via the drain valve if the chiller is to remain idle
for a prolonged period;
c) Add an appropriate quantity of antifreeze to the water in circula-
tion (see table). Sometimes the temperature of the outlet water is so low as to require the addition of ethylene glycol in the following percentages.
Outlet water
temperature [°C]
45-2 210-5 015-7
- 20 -10
- 25 -12
- 30 -15
3.3.3. Expansion tank
To avoid the possibility of an increase or decrease in the volume of the  uid due to a signi cant change in its temperature causing damage to the machine or the water circuit, we recommend installing an expan­sion tank of suitable capacity.  e expansion tank must be installed on intake to the pump on the rear connection of the tank.  e minimum volume of an expansion tank to be installed on a closed circuit can be calculated using the following formula: V=2 x Vtot x (Pt min - P t max) where Vtot= vol. circuit total (in litres) P t min/max= speci c weight at the minimum/maximum temperature reached by the water [kg/dm3].  e speci c weight values at di erent temperatures for glycol percent­age values are given in the table.
%
glicol
0% 1.0024 1.0008 0.9988 0.9964 0.9936 0.9905 0.9869 10% 1.0177 1.0155 1.0130 1.0101 1.0067 1.0030 0.9989 20% 1.0330 1.0303 1.0272 1.0237 1.0199 1.0156 1.0110 30% 1.0483 1.0450 1.0414 1.0374 1.0330 1.0282 1.0230
-100 1020304050
Ethylene glycol
(% vol.)
Temperature [°C]
Ambient
temperature
! Caution: When  lling the system, take into account the capac-
Page 11
ity of the expansion vessel as well.
3.4 Electrical circuit
3.4.1. Checks and connections
! Before carrying out any operation on the electrical system, make
sure that the appliance is disconnected from the electrical power sup­ply. All electrical connections must comply with the applicable regulations in force in the country of installation.
Initial checks
1)  e power supply voltage and frequency must correspond to the values stamped on the chiller nameplate.  e power supply charac­teristics must not deviate, even for brief periods, from the tolerance limits indicated on the electrical diagram , which are +/- 10% for the voltage; +/- 1% for the frequency.
2)  e voltage must be supplied with phase and neutral conductors, and the latter must be connected to earth in its own cabin (TN system, or behalf of the supply company, TT system).  e phase conductor and the neutral conductor are not interchangeable and must not be confused..
Connection
1)  e electrical power supply must be connected to the chiller using a 3-wire cable, comprising 2 phase conductors and an earth conductor. For minimum cable section, see par. 7.2.
2) Pass the cable through the cable entry on the rear panel of the ma­chine and connect the phase and neutral to the terminals of the main isolator switch (QS); connect the earth wire to the earth terminal (PE).
3) Ensure that supply cable has at its source protection against direct contact of at least IP2X or IPXXB.
4)On the supply line to the chiller, install a residual-current circuit breaker with a trip rating of (RCCB - IDn = 0.3A), with the current rating indicated in the reference electrical diagram, and with a short circuit current rating appropriate to the short circuit fault current existing in the machine installation area.  e nominal current In of the magnetic circuit breaker must be equal to the FLA with an intervention curve type D.
5) Max. grid impedance value = 0.274 ohm.
Subsequent checks
Check that the machine and the auxiliary equipment are earthed and protected against short circuit and/or overload.
! Once the unit has been connected and the upstream main switch
closed (thereby connecting the power supply to the machine), the voltage in the electrical circuit will reach dangerous levels. Maximum caution is required!
3.4.2. ON/OFF remoto
All the chillers can be connected to a remote ON/OFF control.
See the electrical diagram for the connection of the remote ON-OFF contact.
4 Control
4.1 Control panel
Fig.1
I
QS
O
A
MUTE
SET
S1 H1
QS Isolator switch S1 On / O switch: enables pump startup and activates the
control
A UP key: used to increase the value of a parameter. B SET key: used to access parameter programming f
unctions. C DOWN key: used to decrease the value of a parameter. H1 red: Indicates the presence of machine alarms.
B
C
function normal operations start
ON OFF  ash 1 compressor on o -- -­2 fan -- -- -- -­3 defrost -- -- -- -­4 auxiliary
output 5 clock (RTC) -- -- -- -­6 alarm -- -- -- --
Photo 1 (display in operation)
-- -- -- --
up
4.2 Starting the chiller
• Connect the power supply to the machine by turning the main isolator switch QS to On.
• Switch on the chiller as follows: press the On/O [S1] switch to On.
• Set the desired temperature on the controller.
4.2.1. Adjustments at commissioning
a)  e chiller is set for operation at a default temperature of 12 °C with
a di erential of 3 °C; to adopt a new setting, see heading 4.5.
b) Verify correct operation of the pump, using the pressure gauge
(read P1 and P0) and checking the pressure limit values (Pmax and Pmin) indicated on the pump data plate. P1 = pressure with pump ON P0 = pressure with pump OFF Pmin < (P1-P0) < Pmax
- Example n°1. Conditions: closed circuit, pressure P0 = 2 bar pump data plate values: Pmin 1 bar/ Pmax 3 bar adjust the valve outlet to give a pressure of 3 bar < P1< 5 bar
- Example n°2. Conditions: open circuit, pressure P0 = 0 bar pump data plate values: Pmin 1 bar/ Pmax 3 bar
English
ICE003-005
3 / 6
Page 12
English
adjust the valve outlet to give a pressure of 1 bar < P1 < 3 bar
c) Verify correct operation of the pump similarly under normal run-
ning conditions. Check also that the amperage of the pump is within the limits indi­cated on the data plate.
d) Switch o the chiller and proceed to top up the hydraulic circuit at
the “SET” temperature.
e) Check that the temperature of the “treated” water does not fall
below 5 °C and that the ambient temperature in which the hydraulic circuit operates does not fall below 5 °C. If the temperature is too low, add the appropriate quantity of glycol, as explained under head­ing 3.3.2
4.3 Stopping the chiller
When chiller operation is no longer required, turn the chiller o as fol­lows: turn the On/O [S1] switch to O .
4.4 Parameter settings
General
 ere are two levels of protection for parameters:
a) Direct (F): with immediate access, User-changeable; b) Password protected (C): password required for access; Factory-set
parameters.
4.4.1. Chiller parameters PARAMETER CODE TYPE DEFAULT
Serial address
C parameters password
4.4.2. Sensor parameters PARAMETER CODE TYPE DEFAULT
Unit of measurement selection
4.4.3. Regulator parameters PARAMETER CODE TYPE DEFAULT
Control di erential (hysteresis 0=0.5 °C/°F).
H0 P5
/5
rd
C
F
C
F
I
22
0
3
ICE003-005
4.4.4. Compressor parameters PARAMETER CODE TYPE DEFAULT
Compressor start delay on ap­pliance switch on [min.].
Minimum time period be­tween two successive compres­sor start ups [min.].
Minimum compressor ‘O ’ time [min.].
Minimum compressor ‘On’ time [min.].
C0
CI
C2
C3
4.5 Parameter management
4.5.1. Temperature setting (see  g.1)
1. Press button “B” (SET); the message “SET” will appear followed by
the set value, blinking.
2. Change the value, using the up and down arrow buttons “A” and C”, then press button “B” (SET) to exit and save.
 e temperature set point has now been changed.
4.5.2. Di erential setting
1. Press and hold button “B” (SET) for more than 5 seconds to access the menu.
2. Select the parameter “rd” using the “A” and “C” buttons, then press button “B” (SET) to con rm.
3. Change the value, using the up and down arrow buttons “A” and C”, then press button “B” (SET) to exit and save.
4.5.3. Unit of measure °C/°F
1. Press and hold button “B” (SET) for at least 5 seconds to access the menu.
2. Select the parameter “PS” using the “A” and “C” buttons, then press button “B” (SET) to con rm.
3. Write the password using buttons “A” and “C”, then press button B” (SET) to con rm.
4. Select the parameter “/5” using the “A” and “C” buttons, then press button “B” (SET) to con rm.
5. Change the value, using the up and down arrow buttons “A” and C(0 = °C; 1 = °F)
6. Press and hold button “B” (SET) to exit and save the setting.
C
C
C
C
0
6
0
0
4 / 6
4.6 Alarms management
4.6.1. Alarms CODE DESCRIPTION RESET
E0 EE
4.7 Automatic restart
In the event of a power failure, when power is restored the chiller will assume the On-O status held at the moment the power was lost.
Control sensor error M
Data acquisition error M
! CAUTION: Type “C” parameters are factory set. Consequent-
ly, any change to these parameters (apart from “rd”) could jeopar­dize the correct operation of the machine.
Page 13
5 Maintenance
a)  e machine is designed and built to guarantee continuous opera-
tion; however, the life of its components depends on the mainte­nance performed.
b) When requesting assistance or spare parts, identify the machine
(model and serial number) by reading the dataplate located on the unit.
c) Circuits containing 3 kg or more of refrigerant  uid are checked to
identify leaks at least once a year. Circuits containing 30 kg or more of refrigerant  uid are checked to identify leaks at least once every six months. (CE842/2006 art. 3.2.a,
3.2.b).
d) For machines containing 3 kg or more of refrigerant  uid, the op-
erator must keep a record stating the quantity and type of refrigerant used, an quantities added and that recovered during maintenance operations, repairs and  nal disposal (CE842/2006 art. 3.6). An example of this record sheet can be downloaded from the site: www. polewr.com.
5.1 General instructions
! Before performing any maintenance, make sure the power to the
refrigerator is disconnected.
Y Always use the Manufacturer’s original spare parts: otherwise the
Manufacturer is relieved of all liability regarding machine malfunction­ing.
Y In case of refrigerant leakage, contact quali ed and authorized
personnel.
Y  e Schrader valve must only be used in case of machine malfunc-
tion: otherwise any damage caused by incorrect refrigerant charging will not be covered by the warranty.
5.2 Preventive maintenance
To guarantee lasting maximum chiller e ciency and reliability, carry out:
Z every 4 months - clean the condenser  ns and make sure com-
a)
pressor electrical absorption is within the dataplate values;
Z Every 3 years - installation of kit for maintenance every 3
b)
years. (par. 7.4)
a) kit for maintenance every 3 years; b)service kit;
1. compressor kit;
2. fan kit;
3. P3 pump kit;
c) individual spare parts.
5.3 Refrigerant
Z Charging: any damage caused by incorrect charging carried out by
unauthorized personnel will not be covered by the warranty.
Y At normal temperature and pressure, the R407C refrigerant is a
colourless gas classi ed in SAFETY GROUP A1 - EN378 (group 2  uid according to Directive PED 97/23/EC); GWP (Global Warming Potential) = 1652,5.
! In case of refrigerant leakage, air the room..
5.4 Dismantling
 e refrigerant and the lubricating oil contained in the circuit must be recovered in conformity with current local environmental regulations.  e refrigerant  uid is recovered before  nal scrapping of the equip­ment (CE 842/2006 art.4.4).
%
frame and panels steel/epoxy resin polyester tank aluminium/copper/steel pipes/collectors copper/aluminium/carbon steel pipe insulation NBR rubber compressor steel/copper/aluminium/oil condensator steel/copper/aluminium pump steel/cast iron/brass
fan aluminium refrigerant R407C (HFC) valve brass/copper electrical cable copper/PVC
Recycling
Disposal
English
ICE003-005
5 / 6
Page 14
English
6 Troubleshooting
ICE003-005
6 / 6
THE OUTLET WATER
TEMPERATURE
EXCEEDS THE SET
VA L U E
EXCESSIVE
WATER
FLOW, HIGH
THERMAL LOAD
yes
REDUCE THE FLOW
RATE OF THE WATER TO
BE COOLED
no
FAULT
COMPRESSOR STOPS DUE TO OPERATION
OF THE HIGH PRESSURE
SWITCH
PRESSURE SWITCH
BROKEN OR
WRONGLY
CALIBRATED
CAUSE
COMPRESSOR SUC-
TION, LIQUID LINE FROSTED UP
REFRIGERANT
FILTER
CLOGGED
no
REMEDY
INSUFFICIENT
WATER FLOW
yes yes yes yes
INCREASE THE
REPLACE
PRESSURE SWITCH
REPLACE
THE FILTER
FLOW RATE OF THE
FLUID TO
BE COOLED
COMPRESSOR
RUNS FOR
LONG PERIODS,
NOISY
COMPRESSOR
COMPONENTS
DETERIORATED
no
REPAIR OR
REPLACE
COMPRESSOR
HIGH
AMBIENT
TEMPERATURE
yes
RETURN THE
AMBIENT
TEMPERATURE TO BELOW
THE
SPECIFIED LIMIT
no
CONDENSER
FINS
DIRTY
yes
CLEAN THE FINS
OF THE
CONDENSER
no
CONDENSER SURFACES
CLOGGED
yes
CLEAR THE
FRONT
SURFACE
OF THE
CONDENSER
LEAKS IN
CIRCUIT,
SYSTEM
DISCHARGED
yes
CHECK
FOR LEAKS,
ELIMINATE THEM,
CHARGE
THE CIRCUIT
no
REFRIGERANT
FILTER
CLOGGED
yes
REPLACE
THE FILTER
Page 15
Índice
1 Seguridad 1
1.1 Importancia del manual ........................................................................ 1
1.2 Señales de advertencia ........................................................................... 1
1.3 Instrucciones de seguridad ................................................................... 1
1.4 Riesgos residuales................................................................................... 1
2 Introducción 2
2.1 Transporte ............................................................................................... 2
2.2 Traslado ...................................................................................................2
2.3 Inspección ............................................................................................... 2
2.4 Almacenaje.............................................................................................. 2
3 Instalación 2
3.1 Espacio operativo ................................................................................... 2
3.2 Versiones .................................................................................................2
3.3 Circuito hidráulico ................................................................................. 2
3.4 Circuito eléctrico .................................................................................... 3
4 Control 3
4.1 Panel de control ...................................................................................... 3
4.2 Puesta en marcha ...................................................................................3
4.3 Parada ...................................................................................................... 4
4.4 De nición de los parámetros ............................................................... 4
4.5 Gestión de los parámetros ....................................................................4
4.6 Administración de las alarmas ............................................................. 4
4.7 Reactivación automática ....................................................................... 4
5 Mantenimiento 5
5.1 Advertencias generales .......................................................................... 5
5.2 Mantenimiento preventivo ................................................................... 5
5.3 Refrigerante ............................................................................................ 5
5.4 Desguace ................................................................................................. 5
6 Solución de problemas 6
7 Apéndice
, El signi cado de los símbolos utilizados se indica en el
apartado 7.1.
7.1 Leyenda
7.2 Datos técnicos
7.3 Dibujos de dimensiones
7.4 Lista de repuestos
7.5 Circuitos de refrigerante
7.6 Esquema eléctrico
1 Seguridad
1.1 Importancia del manual
• Consérvelo durante toda la vida útil del equipo.
• Léalo antes de realizar cualquier operación.
• Puede sufrir modi caciones: para una información actualizada, consulte la versión instalada en el equipo.
1.2 Señales de advertencia
Instrucción para evitar peligros personales
!
Instrucción para evitar que se dañe el equipo.
Y
Se requiere la intervención de un técnico experto y autori-
Z
zado. El signi cado de los símbolos utilizados se indica en el apar-
,
tado 7.
1.3 Instrucciones de seguridad
! Todas las unidades están provistas de un seccionador eléctrico que
permite trabajar en condiciones de seguridad. Utilícelo siempre durante el mantenimiento.
! El manual está destinado al usuario  nal y sólo para las operaciones
que pueden realizarse con los paneles cerrados. Las operaciones que re­quieren la apertura con herramientas deben ser efectuadas por personal experto y cali cado
Y No supere los límites de proyecto que se indican en la placa de ca-
racterísticas.
! Y El usuario debe evitar cargas distintas de la presión estática
interna. En caso de riesgo de fenómenos sísmicos, es necesario prote­ger adecuadamente la unidad. La unidad debe utilizarse exclusivamente para uso profesional y con el objeto para el cual ha sido diseñada. El usuario debe analizar todos los aspectos de la aplicación en que el producto se ha instalado, seguir todas las normas industriales de seguridad aplicables y todas las prescripciones relativas al producto descritas en el manual de uso y en la documentación redactada que se adjunta a la unidad. La alteración o sustitución de cualquier componente por parte del per­sonal no autorizado, así como el uso inadecuado de la unidad eximen de toda responsabilidad al fabricante y provocan la anulación de la garantía. El fabricante declina toda responsabilidad presente o futura por daños personales o materiales derivados de negligencia del personal, incum­plimiento de las instrucciones dadas en este manual o inobservancia de las normativas vigentes sobre la seguridad de la instalación.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por daños debidos a alteraciones y/o modi caciones del embalaje. El usuario es responsable que las especi caciones suministradas para seleccionar la unidad o sus componentes y/o opciones sean exhaustivas para un uso correcto o razonablemente previsible de la misma unidad o de los componentes.
ATENCIÓN: El fabricante se reserva el derecho de modi car sin previo aviso la información de este manual. Para que la información resulte completa, se recomienda al usuario consultar el manual a pie de máquina.
1.4 Riesgos residuales
Las operaciones de instalación, puesta en marcha, apagado y mantenimiento del equipo deben realizarse de total confor­midad con lo indicado en la documentación técnica del equi­po y de manera tal que no se genere ninguna situación de riesgo. Los riesgos que no han podido eliminarse con recursos técnicos de dise­ño se indican en la tabla siguiente.
parte del equipo
batería de intercambio térmico
rejilla del ventilador y ventilador
interior del equipo: compresor y tubo de salida
interior del equipo: partes metálicas y ca­bles eléctricos
exterior del equipo: zona circundante
riesgo residual
pequeñas heridas cortantes
lesiones introducción de
quemaduras contacto evitar el contacto, usar
intoxicación, electrocución, quemaduras graves
intoxicación, quemaduras graves
modo precauciones
contacto evitar el contacto, usar
objetos puntiagudos en la rejilla mientras el ventilador está funcionando
defecto de aislamiento de los cables de ali­mentación que llegan al cuadro eléctrico del equipo; partes metáli­cas en tensión
incendio por corto­circuito o sobrecalen­tamiento de la línea de alimentación del cuadro eléctrico del equipo
guantes de protección
no introducir ni apoyar ningún objeto en la rejilla de los ventiladores
guantes de protección
protección eléctrica adecuada de la línea de alimentación; conectar cuidadosamente a tierra las partes metálicas
sección de los cables y sistema de protección de la línea de alimentación eléctrica conformes a las normas vigentes
Español
ICE003-005
1 / 6
Page 16
Español
ICE003-005
2 / 6
2 Introducción
Los refrigeradores de agua son unidades monobloque para la produc­ción de agua refrigerada en circuito cerrado. Los motores del compresor, de la bomba y del ventilador están dotados de una protección térmica contra eventuales sobrecalentamientos.
2.1 Transporte
El equipo embalado debe mantenerse:
a) en posición vertical; b) protegido de los agentes atmosféricos; c) protegido de golpes.
2.2 Traslado
Utilice una carretilla elevadora con horquillas, adecuada para el peso del equipo, y evite todo tipo de golpes.
2.3 Inspección
a) Todos los equipos salen de fábrica ensamblados, cableados, carga-
dos con refrigerante y aceite, y probados;
b) Controle el equipo a su llegada y noti que inmediatamente al
transportista si nota algún inconveniente;
c) Desembale el equipo lo más cerca posible del lugar de instalación.
2.4 Almacenaje
a) Conserve el equipo en un lugar limpio y protegido de la humedad
y la intemperie; b) no apilar las unidades; c) seguir las instrucciones presentes en el embalaje.
3 Instalación
Para realizar correctamente la instalación, siga las instrucciones
Y
dadas en los apartados 7.2 y 7.6.
! Líquidos que pueden enfriarse
Sólo pueden enfriarse líquidos que sean compatibles con los materiales empleados. Algunos de los líquidos usados son agua o mezclas de agua y eti-
lenglicol o propilenglicol.
No se deben enfriar líquidos in amables. Si los líquidos a refrigerar contienen sustancias peligrosas (como por ejemplo glicol etilénico/propilénico), hay que recoger el líquido derra­mado en una zona de fuga porque es perjudicial para el medio ambien­te. En caso de vaciado del circuito hidráulico, hay que cumplir con las normas vigentes y evitar la liberación del líquido al medio ambiente.
3.1 Espacio operativo
Deje un espacio libre de 1,5 m todo alrededor del equipo. Dejar al menos 2 metros de espacio encima del refrigerador en los modelos de expulsión vertical del aire de condensación.
3.2 Versiones
Ventiladores axiales (A)
No cree situaciones que permitan la recirculación del aire de enfria­miento. No obstruya las rejillas de ventilación. En las versiones con ventiladores axiales, se desaconseja canalizar el aire agotado.
3.3 Circuito hidráulico
3.3.1 Controles y conexionado
Y Antes de conectar el enfriador y llenar el circuito, asegurarse de
que los tubos estén limpios. De lo contrario, lavarlos cuidadosamente.
Y Si el circuito hidráulico es de tipo cerrado, bajo presión, se aconse-
ja instalar una válvula de seguridad calibrada a 6 bar.
Y Se recomienda instalar  ltros de red en los tubos de entrada y
salida del agua.
Y Si el circuito hidráulico posee válvulas automáticas de corte, pro-
teger la bomba con sistemas contra golpe de ariete.
Y Si se vacía el circuito por paradas prolongadas, se recomienda añadir
aceite lubricante en el rodete de la bomba para evitar su bloqueo en el arran­que siguiente. En caso de bloqueo del rodete, desbloquéelo manualmente. Quite la tapa posterior de la bomba y gire suavemente el ventilador de plástico. Si el eje siguiera bloqueado, quite el ventilador y actúe direc­tamente en el eje. Una vez desbloqueado el rodete, vuelva a colocar el ventilador y la tapa.
Controles preliminares
1) Cerciorarse de que las válvulas de corte del circuito hidráulico estén abiertas.
2) Si el circuito hidráulico es cerrado, controlar que se haya instalado un vaso de expansión de capacidad adecuada. Ver el apartado 3.3.3.
Conexionado
1) Conectar el refrigerador de agua a los conductos de entrada y salida utilizando los correspondientes empalmes ubicados en la parte trasera de la unidad. Se aconseja utilizar conexiones  exibles para quitar rigidez al siste­ma.
2) Llenar el circuito hidráulico utilizando la conexión de carga situada en la parte posterior del enfriador(
3) El depósito está provisto de un purgador de aire que debe accio­narse manualmente a la hora del llenado. Si el circuito hidráulico presenta puntos elevados, instalar una válvula de escape en ellos.
4) Se aconseja instalar válvulas de corte en la entrada y la salida del equipo para poder excluirlo del circuito en caso de mantenimiento.
Controles sucesivos
1) Controlar que el depósito y el circuito estén completamente llenos
).
de agua y que se haya purgado todo el aire.
2) El circuito hidráulico debe mantenerse siempre lleno. Para ello se debe controlar y rellenar periódicamente, o bien instalar un disposi­tivo de llenado automático.
3.3.2 Agua y etilenglicol
ISi el equipo está instalado en el exterior, o en un local cubierto pero sin calefacción, durante las paradas en los meses más fríos el agua que está dentro del circuito se puede congelar. Para evitarlo, es posible:
a) dotar al enfriador de adecuadas protecciones antihielo suministra-
das como opcionales por el fabricante;
b) descargar la instalación a través de la válvula correspondiente, en
caso de paradas prolongadas;
c) aañadir un anticongelante al agua de circulación (ver tabla). A veces, la temperatura de salida del agua exige el uso de etilenglicol para evitar la formación de hielo. Las proporciones adecuadas son:
Temperatura agua de
salida [°C]
45-2
210-5
015-7
- 20 -10
- 25 -12
- 30 -15
3.3.3 Vaso de expansión
Para evitar que los aumentos o las disminuciones de volumen causados por las variaciones de temperatura dañen el equipo o el circuito, es conveniente instalar un vaso de expansión de capacidad adecuada. El vaso de expansión se instala siempre en el lado de aspiración de la bomba. El volumen mínimo del vaso de expansión que se debe aplicar a un circuito cerrado se calcula con la fórmula siguiente: V = 2 x Vtot x (Pt mín. - P t máx.) donde Vtot= volumen total del circuito (en litros) P t mín./máx. = peso especí co a la temperatura mínima/máxima que puede alcanzar el agua [kg/dm3]. En la tabla siguiente se indican los pesos especí cos en función de la temperatura y del porcentaje de glicol.
%
glicol
0% 1.0024 1.0008 0.9988 0.9964 0.9936 0.9905 0.9869 10% 1.0177 1.0155 1.0130 1.0101 1.0067 1.0030 0.9989 20% 1.0330 1.0303 1.0272 1.0237 1.0199 1.0156 1.0110
-100 1020304050
Etilenglicol
(% vol.)
Temperature [°C]
Temperatura
ambiente
Page 17
30% 1.0483 1.0450 1.0414 1.0374 1.0330 1.0282 1.0230
! Atención: Durante el llenado, tomar como referencia los datos
de carga también del depósito de expansión.
3.4 Circuito eléctrico
3.4.1 Controles y conexionado
! Antes de realizar cualquier operación en las partes eléctricas,
cerciorarse de que no circule corriente. Todas las conexiones eléctricas deben realizarse de conformidad con las disposiciones vigentes en el lugar de instalación.
Controles iniciales
1) La tensión y la frecuencia de red deben tener los valores indicados en la chapa de datos del enfriador. La tensión de alimentación no debe salirse en ningún momento de las tolerancias indicadas en el esquema eléctrico, las cuales, salvo indicación diversa, son +/- 10% para la tensión y +/- 1% para la frecuencia.
2) La tensión debe suministrarse entre fase y neutro, y éste debe estar conectado a tierra en la propia cabina (sistema TN o, por parte de la compañía suministradora, sistema TT). El conductor de fase y el de neutro no deben intercambiarse entre sí.
Conexionado
1) La alimentación eléctrica de los enfriadores se realiza con un cable de tres conductores (dos polos más tierra). Para la sección mínima del cable, vea el apartado 7.2.
2) Pasar el cable por el sujetacables situado en el panel posterior del equipo, conectar la fase y el neutro a los bornes del seccionador general (QS) y la tierra al borne correspondiente (PE).
3) Instalar en el origen del cable de alimentación una protección con­tra contactos directos no inferior a IP2X o IPXXB.
4) En la línea de alimentación eléctrica del enfriador debe haber un interruptor automático con diferencial de (RCCB - IDn = 0.3A), la capacidad máxima indicada en el esquema eléctrico de referencia y un poder de corte adecuado a la corriente de cortocircuito existente en el lugar de instalación. La corriente nominal “In” de dicho magnetotérmico debe ser igual a FLA y la curva di intervención de tipo D.
5) Valor máximo de la impedancia de red = 0,274 ohm.
Controles sucesivos
Comprobar que el equipo y los dispositivos auxiliares estén conectados a tierra y protegidos contra cortocircuitos y sobrecargas.
! Una vez conectado el equipo, cuando se cierra el interruptor gene-
ral de alimentación para energizarlo, la tensión en el circuito eléctrico alcanza valores peligrosos. ¡Se recomienda la máxima precaución!
3.4.2 Encendido y apagado a distancia
Todos los enfriadores pueden dotarse de un mando de arranque y
parada a distancia. Para la conexión del contacto ON-OFF a distancia, véase el esquema eléctrico.
4 Control
4.1 Panel de control
Fig.1
I
QS
O
A
MUTE
SET
S1 H1
QS Interruptor seccionador. S1 Interruptor de encendido y apagado: habilita el arranque de
la bomba y activa el control A Tecla ARRIBA: para aumentar el valor de los parámetros modi cables. B Tecla SET: para acceder a la programación de los parámetros. C Tecla ABAJO: para disminuir el valor de los parámetros modi cables.
H1 rojo: Indica la presencia de alarmas del equipo
funzione normali operazioni start
ON OFF  ash
compressore acceso spento -- --
1
B
C
up
ventilatore--------
2
defrost -- -- -- --
3
4
5
6
Foto 1 (display en funcionamiento)
uscita
ausiliario
orologio (RTC) -- -- -- --
allarme -- -- -- --
-- -- -- --
4.2 Puesta en marcha
• Energizar el equipo mediante el seccionador general QS.
• Activar el enfriador del siguiente modo: poner la tecla de Arranque/ Parada [S1] en la posición de arranque.
• De nir en el controlador la temperatura deseada.
Español
ICE003-005
3 / 6
Page 18
Español
ICE003-005
4 / 6
4.2.1 Regulaciones a la primera puesta en funcionamiento
a) El enfriador se suministra regulado a una temperatura predeter-
minada de 12°C con un diferencial de 3°C; si se desea efectuar una nueva regulación, consultar el apartado 4.5.
b) Veri car el funcionamiento correcto de la bomba utilizando el
manómetro (leer P1 y P0) y los valores límite de presión (Pmáx. y Pmín.) indicados en la placa de datos de la bomba. P1 = presión con bomba ON P0 = presión con bomba OFF Pmín. < (P1-P0) < Pmáx.
- Ejemplo n°1. Condiciones: circuito cerrado a presión P0 de 2 bar datos de matrícula de la bomba: Pmín. 1bar/ Pmáx. 3bar regular la salida de la válvula a una presión de 3bar< P1< 5Bar
- Ejemplo n°2. Condiciones: circuito abierto a presión P0 de 0 bar datos de matrícula de la bomba: Pmín. 1bar/ Pmáx. 3bar regular la salida de la válvula a una presión de 1bar< P1< 3Bar
c) Veri car el correcto funcionamiento de la bomba en condiciones de
régimen normal. Ve ri  car si el amperaje de la bomba está dentro de los límites de matrícula.
d) Apagar el enfriador y llenar el circuito hidráulico con la temperatu-
ra de “SET”.
e) Comprobar que la temperatura del agua “tratada” no baje de los
5°C y la temperatura ambiente en la que opera el circuito hidráulico no baje de los 5°C. En caso contrario, añadir al agua la cantidad de glicol necesaria, como se explica en el apartado 3.3.2
4.3 Parada
Cuando el funcionamiento del enfriador ya no sea necesario, poner la tecla de Arranque/Parada [S1] en la posición de parada.
4.4 De nición de los parámetros
Generalidades
Hay dos niveles de protección para el acceso a los parámetros:
a) Directo (F): con acceso inmediato, Modi cables; b) Bajo contraseña (C): acceso con contraseña; Parámetros de fá-
brica.
4.4.1 Parámetros del equipo
PARÁMETRO CÓDIGO TIPO PREDET.
Dirección serie
Contraseña parámetros C
H0 P5
C
F
I
22
4.4.2 Parámetros de la sonda
PARÁMETRO CÓDIGO TIPO PREDET.
Selección de la unidad de me­dida
4.4.3 Parámetros del regulador
PARÁMETRO CÓDIGO TIPO PREDET.
Diferencial de regulación (histéresis 0=0,5°C/°F)..
4.4.4 Parámetros del compresor
PARÁMETRO CÓDIGO TIPO PREDET.
Retardo arranque del compre­sor al encenderse el instrumento [min.].
Tiempo mínimo entre dos en­cendidos sucesivos del compre­sor [min.].
Tiempo mínimo de inactividad del compresor [min.].
Tiempo mínimo de actividad del compresor [min.].
/5
rd
C0
CI
C2
C3
C
F
C
C
C
C
0
3
0
6
0
0
4.5 Gestión de los parámetros
4.5.1 Regulación de la temperatura (ver  g. 1)
1. Pulsar la tecla “B” (SET); aparece “SET” y luego el valor programa-
do, intermitente.
2. Ajustar el valor con las teclas “A” y “C” arriba y abajo y pulsar la tecla “B” (SET) para guardar el valor y salir.
El “set” de la temperatura se ha modi cado.
4.5.2 Regulación del diferencial
1. Pulsar más de 5 segundos la tecla “B” (SET) para entrar en el menú.
2. Seleccionar el parámetro “rd” utilizando las teclas “A” y “C” y pulsar la tecla “B” (SET) para con rmar.
3. Ajustar el valor con las teclas “A” y “C” arriba y abajo y pulsar la tecla “B” (SET) para guardar el valor y salir.
4.5.3 Regulación de la unidad de medida °C/°F
1. Pulsar más de 5 segundos la tecla “B” (SET) para entrar en el menú.
2. Seleccionar el parámetro “PS” utilizando las teclas “A” y “C” y pul- sar la tecla “B” (SET) para con rmar.
3. Con “A” y “C” introducir la contraseña y pulsar la tecla “B” (SET) para con rmar.
4. Seleccionar el parámetro “/5” utilizando las teclas “A” y “C” y pulsar la tecla “B” (SET) para con rmar.
5. Ajustar el valor con las teclas “A” y “C” arriba y abajo (0 = °C; 1 =
°F)
6. Mantener pulsada la tecla “B” (SET) para guardar el dato y salir.
! ATENCIÓN: Los parámetros de tipo “C” vienen ajustados de fá-
brica. La modi cación de alguno de estos parámetros (menos “/5”) podría comprometer el funcionamiento correcto de la máquina.
4.6 Administración de las alarmas
4.6.1 Alarmas
CÓDIGO Descripción Restabl.
E0 EE
4.7 Reactivación automática
ISi hay un corte de energía, cuando vuelve la corriente el enfriador con­serva el estado de encendido o apagado que tenía antes del corte.
Error de la sonda de regulación
Error de adquisición de datos
M M
Page 19
5 Mantenimiento
a) El equipo ha sido diseñado y realizado para funcionar de manera
continua. No obstante, la duración de sus componentes depende directamente del mantenimiento que reciban.
b) Para solicitar asistencia o repuestos, comunique el modelo y el
número de serie indicados en la placa de datos que está aplicada en el exterior del equipo.
c) Los circuitos que contienen 3 kg o más de líquido refrigerante se
controlan para identi car fugas al menos una vez al año. Los circuitos que contienen 30 kg o más de líquido refrigerante se controlan para identi car fugas al menos una vez cada seis meses (CE842/2006 art. 3.2.a, 3.2.b).
d) Para las máquinas que contienen 3 kg o más de líquido refrigerante,
el operador debe llevar un registro que indique la cantidad y el tipo de refrigerante utilizado, las cantidades añadidas y las cantidades recuperadas durante las operaciones de mantenimiento, reparación y desguace (CE842/2006 art. 3.6). Es posible descargar un ejemplo de registro del sitio: www.polewr.com.
5.1 Advertencias generales
! Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, contro-
lar que se haya cortado la alimentación del refrigerador.
Y El uso de repuestos no originales exime al fabricante de toda res-
ponsabilidad por el mal funcionamiento del equipo
Y En caso de pérdida de refrigerante, llame a un técnico experto y
autorizado
Y La válvula Schrader debe utilizarse sólo en caso de funcionamiento
anómalo del equipo; de lo contrario, los daños causados por una carga incorrecta de refrigerante no serán reconocidos en garantía.
5.2 Mantenimiento preventivo
Para garantizar la máxima e cacia y  abilidad del refrigerador, hay que:
Z ocada 4 meses- climpiar las aletas del condensador y contro-
a)
lar que la absorción de corriente del compresor esté dentro de los valores nominales.
Z ada 3 años - instalación kit mantenimiento cada 3 años.
b)
Están disponibles (apartado 7.4):
a) kit de mantenimiento cada 3 años; b)kit de servicio;
1. kit compresor;
2.  it ventilador;
3. kit bomba P3;
c) repuestos sueltos.
5.3 Refrigerante
Z Operación de carga: los daños causados por una carga incorrecta
realizada por personal no autorizado no serán reconocidos en garantía.
Y El  uido refrigerante R407C, a temperatura y presión normales, es
un gas incoloro perteneciente al SAFETY GROUP A1 - EN378 ( uido del grupo 2 según la directiva PED 97/23/EC); GWP (Global Warming Potential) = 1652,5.
! En caso de fuga de refrigerante, airee el local.
5.4 Desguace
El  uido refrigerante y el aceite lubricante contenidos en el cir­cuito deben recogerse de conformidad con las normas locales. El líquido refrigerante se debe recuperar antes de la destrucción de ni­tiva del equipo (CE 842/2006 art.4.4).
%
carpintería acero/resinas epóxidas, poliéster depósito aluminio/cobre/acero tubos/colectores cobre/aluminio/acero de carbono aislamiento de los tubos caucho nitrílico (NBR) compresor acero/cobre/aluminio/aceite condensador acero/cobre/aluminio bomba acero/fundición/latón
ventilador aluminio refrigerante R407C (HFC) válvulas latón/cobre cables eléctricos cobre/PVC
RECICLAJE
DESMANTELAMIENTO
Español
ICE003-005
5 / 6
Page 20
Español
6 Solución de problemas
ICE003-005
6 / 6
LA TEMPERATURA DEL
AGUA DE SALIDA ES
SUPERIOR AL VALOR PROGRA-
MADO.
CAUDAL DE AGUA
EXCESIVO, CARGA TÉRMICA
ELEVADA
SI
REDUCIR EL CAUDAL DEL
LÍQUIDO A ENFRIAR
NO
FALLO
EL COMPRESOR SE PARA POR
ACTUACIÓN DEL PRESOSTATO
DE ALTA PRESIÓN.
PRESOSTATO
ROTO O
DESCALIBRADO
SI SI SI SI
CAMBIAR EL
PRESOSTATO
CAUSA
ASPIRACIÓN
COMPRESOR,
TUBERÍA DE LÍQUIDO
CONGELADOS
FILTRO
REFRIGERANTE
ATASCADO
SUSTITUIR EL FILTRO.
NO
CAUDAL DE AGUA
INSUFICIENTE
AUMENTAR EL CAU-
DAL DEL FLUIDO A
REFRIGERAR.
SOLUCIÓN
EL COMPRESOR FUNCIONA
DURANTE MUCHO TIEMPO Y
HACE RUIDO.
COMPONENETES
COMPRESOR
DETERIORADOS
NO
REPARAR O
SUSTITUIR EL
COMPRESOR
TEMPERATURA
AMBIENTE
ELEVADA
SI
BAJAR LA TEMPERATURA AMBIENTE AL CAMPO DE
FUNCIONAMIENTO INDICA-
DO.
NO
ALETAS DEL
CONDENSADOR
SUCIAS
SI
LIMPIAR LAS
ALETAS DEL
CONDENSADOR.
NO
SUPERFICIE DEL CONDENSA-
DOR OBSTRUIDA
SI
LIBERAR LA SUPER-
FICIE
FRONTAL DEL
CONDENSADOR.
PÉRDIDAS EN EL CIR­CUITO, INSTALACIÓN
DESCARGADA
SI
VERIFICAR LA
PRESENCIA DE PÉRDIDAS,
ELIMINARLAS Y CARGAR EL
CIRCUITO
NO
FILTRO
REFRIGERANTE
ATASCADOO
SI
CAMBIAR
EL FILTRO.
Page 21
Inhaltsverzeichnis
1 Sicherheit 1
1.1 Bedeutung des Handbuchs ................................................................... 1
1.2 Warn- und sonstige Hinweise ..............................................................1
1.3 Sicherheitshinweise ................................................................................ 1
1.4 Restrisiken ............................................................................................... 1
2 Einführung 2
2.1 Transport ................................................................................................. 2
2.2 Handhabung ........................................................................................... 2
2.3 Inspektion ............................................................................................... 2
2.4 Lagerung.................................................................................................. 2
3 Installation 2
3.1 Betriebsbereich ....................................................................................... 2
3.2 Versionen ................................................................................................ 2
3.3 Wasserkreis ............................................................................................. 2
3.4 Stromkreis ............................................................................................... 3
4 Steuerung 3
4.1 Steuerpaneel ............................................................................................ 3
4.2 Einschalten .............................................................................................. 4
4.3 Ausschalten ............................................................................................. 4
4.4 De nition der Parameter ......................................................................4
4.5 Parameterverwaltung ............................................................................ 4
4.6 Verwaltung der Alarme ......................................................................... 5
4.7 Automatischer Neustart ........................................................................ 5
5 Wartung 5
5.1 Allgemeine Hinweise ............................................................................. 5
5.2 Vorbeugende Wartung .......................................................................... 5
5.3 Kältemittel ............................................................................................... 5
5.4 Entsorgung .............................................................................................. 5
6 Störungssuche 6 7 Anhang
, Aufgeführte Symbole, deren Bedeutung im Abschnitt 7.1
beschrieben ist.
7.1 Legende
7.2 Technische Daten
7.3 Abmessungen
7.4 Ersatzteilliste
7.5 Kältekreislauf
7.6 Stromlaufplan
1 Sicherheit
1.1 Bedeutung des Handbuchs
• Das Handbuch während der gesamten Betriebslebensdauer der Einheit au ewahren.
• Vor der Ausführung von Schaltvorgängen usw. ist das Handbuch aufmerksam durchzulesen.
• Es können jederzeit Änderungen am Handbuch vorgenommen werden; für aktualisierte Informationen ist die Version an der Einheit einzusehen.
1.2 Warn- und sonstige Hinweise
Hinweis zur Vorbeugung von Gefahren für Personen.
!
Hinweis mit Anleitungen zur Vermeidung von Schäden an
Y
der Einheit.. Präsenz eines erfahrenen und autorisierten Technikers
Z
erforderlich.. Aufgeführte Symbole, deren Bedeutung im Abschnitt 7
,
beschrieben ist.
1.3 Sicherheitshinweise
! Jede Einheit ist mit einem elektrischen Trennschalter ausgestat-
tet, damit Arbeiten unter Sicherheitsbedingungen ausgeführt werden können. Aus Sicherheitsgründen vor der Ausführung von Wartungsar­beiten den Strom immer mit diesem Trennschalter ausschalten.
! Das Handbuch richtet sich an Endbenutzer zur Ausführung von
Arbeiten bei geschlossenen Schutzpaneelen: Arbeiten, bei denen es notwendig ist, die Paneele mit Werkzeug zu ö nen, dürfen nur von Fachpersonal ausgeführt werden.
Y Nicht die auf dem Typenschild angegebenen Projektvorgaben
überschreiten.
! Y Es obliegt dem Benutzer, Lasten zu vermeiden, die vom
internen Ruhedruck abweichen. In Erdbebengebieten müssen für die Einheit passende Schutzmaßnahmen vorgesehen werden. Die Einheit ausschließlich für professionelle und bestimmungsgemäße Anwendungen einsetzen. Der Anwender hat alle Anwendungsaspekte, in denen das Produkt ins­talliert ist, zu prüfen und die entsprechenden industriellen Sicherheits­normen sowie die für das Produkt geltenden Vorschri en einzuhalten, die im Bedienerhandbuch und sonstigen Unterlagen, die mit der Einheit geliefert werden, enthalten sind. Umbauten, Veränderungen und Austausch von Bauteilen durch nicht autorisiertes Personal sowei eine bestimmungsfremde Benutzung der Einheit befreit den Hersteller von jeglichen Ha ungsansprüchen und
führt zum Erlöschen der Garantie. Der Hersteller übernimmt keinerlei Ha ung, weder gegenwärtig noch zukün ig, für Personen- und Sachschäden sowie Beschädigungen der Einheit, die auf Nachlässigkeit der Bediener, die Nichteinhaltung aller im vorliegenden Handbuch aufgeführten Anleitungen und die Nichteinhaltung der gültigen Vorschri en für die Anlagensicherheit zurückzuführen sind. Der Hersteller übernimmt keine Ha ung für eventuell durch Aus­tausch und/oder Änderung an der Verpackung entstandene Schäden. Der Anwender hat sich zu vergewissern, dass die für die Auswahl der Anlage gelieferten Spezi kationen und/oder deren Bauteile und/oder Optionen für die korrekte bzw. in vernün iger Weise vorhersehbare Nutzung der Anlage bzw. der Bauteile ausreichen.
ACHTUNG:Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dem vorliegenden Handbuch enthaltenen Informationen ohne Vorbe­scheid zu ändern. Zur vollständigen und aktuellen Information wird empfohlen, das mit dem Gerät gelieferte Handbuch aufmerksam durchzulesen.
1.4 Restrisiken
Die Installation, das Ein- und Ausschalten sowie die Wartung des Kalt­wassersatzes müssen unbedingt unter Beachtung der Vorgaben in der technischen Dokumentation des Produkts und mit Gewährleistung der Sicherheitsbedingungen zur Vermeidung bzw. Vorbeugung jeglicher Gefahren ausgeführt werden. Die Risiken, die in der Projektierungsphase nicht beseitigt werden konnten, sind in der nachfolgenden Tabelle aufgeführt..
Betre en-
der Teil
Wärmetauschre­gister
Lü ungsgitter und Ventilator
Innenbereich d.Einheit: Verdichter und druckseitige Leitung
Innenbereich d.Einheit: Metallteile und Elektrokabel
Restrisiko Art und Weise Vorsichtsma-
ßnahmen
Kleine Schnittverlet­zungen
Verletzungen Einfügen von spitzen
Verbrennun­gen
Ve rg i  ungen, Stromschlä­ge, schwere Verbrennun­gen
Kontakt Kontakt vermeiden,
Gegenständen durch die Gitterschlitze während des Ventila­torbetriebs.
Kontakt Kontakt vermeiden,
Defekt an der Isolierung der Versorgungskabel vor dem Schaltschrank der Einheit; Metallteile unter Spannung.
Schutzhandschuhe anziehen.
Keine Gegenstände jedweder Art in die Gitter­schlitze der Ventilatoren einfügen oder auf die Gitter legen.
Schutzhandschuhe anziehen.
Geeigneter elektrischer Schutz der Versorgungs­leitung; maximale Sorgfalt bei der Ausführung der Erdung für die Metallteile.
Deutsch
ICE003-005
1 / 6
Page 22
Deutsch
Betre en-
der Teil
Außenbereich d. Einheit: umfangsseitig
Restrisiko Art und Weise Vorsichtsma-
ßnahmen
Ve rg i  ungen, schwere Ver­brennungen
Brand infolge Kurzschluss oder Überhitzung der Versorgungsleitung vor dem Schaltschrank der Einheit.
Querschnitt der Kabel und Schutzsystem der elektri­schen Versorgungsleitung gemäß den einschlägigen Normen ausführen.
2 Einführung
Kaltwassersätze sind Kompaktgeräte für die Kaltwasserproduktion in einem geschlossenen Kreislauf. Die Motoren von Verdichter, Pumpe und Ventilator sind durch einen Schutzschalter vor Überhitzung geschützt.
2.1 Transport
Die verpackte Einheit muss:
a) stets in vertikaler Position transportiert werden; b) gegen witterungsbedingte Ein üsse geschützt werden; c) gegen Stöße geschützt werden.
2.2 Handhabung
Einen für das anzuhebende Gewicht geeigneten Gabelstapler verwen­den und bei der Handhabung jegliche Stöße vermeiden.
2.3 Inspektion
a) Die Einheiten werden im Werk zusammengebaut, verkabelt, mit
Kältemittel und Öl befüllt und abgenommen.
b) Bei der Anlieferung der Einheit ist deren Zustand zu überprüfen;
eventuelle Schäden sind unverzüglich dem Transportunternehmen zu melden.
c) Das Auspa#ken der Einheit möglichst nahe am Installationsort
ausführen.
2.4 Lagerung
a) Die verpackte Einheit an einem sauberen Ort au ewahren, der
gegen Feuchtigkeit und witterungsbedingte Ein üsse geschützt ist. b) die Einheiten nicht übereinander stellen; c) die Anleitung auf der Verpackung befolgen.
3 Installation
Zur Gewährleistung einer optimalen Installation sind die Hin-
Y
weise in den Abschnitten 7.2 und 7.6 zu beachten.
! Küh l üssigkeiten
Die Kühl üssigkeiten müssen mit den verwendeten Materialien kom­patibel sein. Beispiele für zur Anwendung kommende Flüssigkeiten sind Wasser
oder Mischungen von Wasser und Propylen- oder Äthylenglykol.
ICE003-005
Die Kühl üssigkeiten dürfen nicht entzündbar sein. Wenn die zu kühlenden Flüssigkeiten gefährliche Sto e enthalten (wie z.B. Ethylen- oder Propylenglykol) muss die eventuell ausgetretene Flüssigkeit sofort aufgefangen werden, da sie umweltgefährdend ist. Halten Sie sich im Falle einer Entleerung des Hydraulikkreislaufs an die einschlägigen Bestimmungen zum Umweltschutz.
3.1 Betriebsbereich
Umfangsseitig um die Einheit ist ein Freiraum von 1,5 m erforderlich. Bei Modellen mit vertikalem Kondenslu ausstoß müssen über dem Gerät mindestens 2 m frei bleiben.
3.2 Versionen
Axialventilatoren (A)
Sicherstellen, dass keine Rückzirkulationen der Kühllu au reten können. Auf keinen Fall die Lü ungsgitter bede#ken. Bei den Ausführungen mit Axialventilatoren wird von der Kanalisie­rung der Ablu abgeraten.
3.3 Wasserkreis
3.3.1 Kontrollen und Anschluss
Y Vor dem Anschluss des Kaltwassersatzes und der Befüllung des
Kreises ist sicherzustellen, dass die Leitungen sauber sind. Anderenfalls muss eine sorgfältige Spülung ausgeführt werden.
Y Bei unter Druck stehendem, geschlossenem Wasserkreislauf
emp ehlt sich die Installation eines auf 6 Bar geeichten Sicherheitsven­tils.
Y An den Wassereinlauf- und Wasserauslau eitungen sollten stets
geeignete Sieb lter installiert werden.
Y Wird der Wasserkreis durch automatisch ansprechende Ventile
gesperrt, ist die Pumpe durch geeignete Wasserschlag-Schutzsysteme zu schützen.
Y Falls der Kreislauf vor einem längeren Stillstand der Maschine
entleert wird, ist es angebracht, das Pumpenrad mit Schmier üssigkeit einzufetten, um eine Blockierung des Rads bei der Wiederinbetriebset­zung zu vermeiden. Das eventuell blockierte Pumpenrad von Hand wie folgt freisetzen: Die hintere Pumpenabdeckung abnehmen und vorsichtig den Kunst­sto  ügel drehen. Sollte die Welle weiterhin festsitzen, den Flügel ausbauen und direkt die Welle drehen. Nach dem Freisetzen der Welle den Pumpen ügel einbauen und die Abdeckung wieder anbringen.
Vorabkontrollen
1) Kontrollieren, ob eventuelle Sperrventile des Wasserkreises geö ­net sind.
2) Ist der Wasserkreis in geschlossener Ausführung, kontrollieren, ob
2 / 6
ein Expansionsgefäß mit geeigneter Kapazität installiert wurde. Siehe Abschnitt 3.3.3.
Anschluss
1) Den Wasserkühler mit den zu diesem Zweck an der Rückseite der Einheit vorgesehenen Anschlüssen an die Zu- und Ableitungen anschließen. Es emp ehlt sich der Gebrauch von elastischen Kupplungen, um der Stei gkeit des Systems entgegenzuwirken.
2) Den Wasserkreis über den vorgesehenen Füllanschluss auf der Rückseite des Kaltwassersatzes befüllen(
3) Am Tank be ndet sich ein Entlü ungsventil, das bei der Befüllung manuell zu aktivieren ist. Weist der Wasserkreis höher liegende Punkte auf, sind diese mit einem entsprechenden Entlü ungsventil zu versehen.
4) Es emp ehlt sich, die Ein- und Auslau eitungen mit Sperrventil zu versehen, sodass bei Wartungsarbeiten eine Trennung der Einheit vom Kreis möglich ist.
Nachfolgende Kontrollen
1) Kontrollieren, ob der Tank und der Kreis vollständig mit Wasser befüllt sind und korrekt entlü et wurden.
2) Der Wasserkreislauf muss immer gefüllt sein. Diesbezüglich re­gelmäßige Kontrollen ausführen und bei Bedarf nachfüllen oder die Anlage mit einem Set für die automatische Befüllung versehen.
3.3.2 Wasser und Äthylenglykol
Bei der Installation in Außenbereichen oder in nicht beheizten Innen­bereichen ist nicht auszuschließen, dass in den Stillstandperioden der Anlage, die in der Regel mit der kalten Jahreszeit zusammenfallen, das Wasser im Kreis friert. Um dies zu verhindern, stehen folgende Möglichkeiten zur Verfügung:
a) Den Kaltwassersatz mit geeigneten Frostschutzvorrichtungen aus-
statten, die vom Hersteller als Optionals geliefert werden.
b) Die Anlage über das entsprechende Ablassventil entleeren, falls eine
längere Stillstandperiode vorgesehen ist.
c) Zusätzlich eine entsprechende Menge Frostschutzmittel dem Was-
ser im Kreis beigeben (siehe Tabelle).
Mitunter liegt die Temperatur des Wassers am Auslauf in einem Wertebereich, der den Zusatz von Äthylenglykol gemäß den nachste­hend aufgeführten Prozentsätzen erfordert, um die Bildung von Eis zu verhindern.
Wassertemperatur
am Auslauf [°C]
45-2
210-5
015-7
- 20 -10
- 25 -12
Äthylenglykol
(% vol.)
).
Umgebungs-
temperatur
Page 23
- 30 -15
3.3.3 Expansionsgefäß
Um zu vermeiden, dass die Zu- oder Abnahmen des Flüssigkeitsvolu­mens infolge einer erheblichen Änderung der Flüssigkeitstemperatur zu einer Schädigung der Einheit oder des Kreises führen, emp ehlt sich die Installation eines Expansionsgefäßes mit geeigneter Kapazität Das Expansionsgefäß muss saugseitig zur Pumpe auf dem hinteren Anschluss des Tanks installiert werden. Für die Berechnung des Mindestvolumens des an einem geschlosse­nen Kreis einzusetzenden Expansionsgefäßes kann folgende Formel verwendet werden: V=2 x Vtot x (Pt min - Pt max) wobei Vtot= Gesamtvolumen des Kreises (in Litern) Pt min/max = spezi sches Gewicht bei Mindest-/Höchsttemperatur, die vom Wasser erreicht werden kann [kg/dm3]. Bezüglich der Werte des spezi schen Gewichts je nach vorliegender Temperatur und Glykol-Prozentanteil ist die Tabelle einzusehen.
%
Glykol
0% 1.0024 1.0008 0.9988 0.9964 0.9936 0.9905 0.9869
10% 1.0177 1.0155 1.0130 1.0101 1.0067 1.0030 0.9989 20% 1.0330 1.0303 1.0272 1.0237 1.0199 1.0156 1.0110 30% 1.0483 1.0450 1.0414 1.0374 1.0330 1.0282 1.0230
-100 1020304050
Temperatur [°C]
! Achtung: Beim Einfüllen auf die Angaben zur Füllung des
Expansionsgefäßes achten.
3.4 Stromkreis
3.4.1 Kontrollen und Anschluss
! Vor jeder Arbeit an elektrischen Bauteilen unbedingt die Strom-
versorgung unterbrechen. Alle elektrischen Anschlüsse müssen den Anforderungen der einschlä­gigen lokalen Vorschri en des Installationsorts genügen.
Vorabkontrollen
1)Die Werte für Spannung und Frequenz des Netzes müssen den Angaben auf dem Typenschild des Kaltwassersatzes entsprechen. Die Versorgungsspannung darf auch nicht kurzfristig außerhalb des im Schaltplan aufgeführten Toleranzbereichs liegen, der, falls nicht anders angegeben, +/- 10 % für die Spannung und +/- 1 % für die Frequenz beträgt.
2) Die Spannung muss zwischen Phasen- und Neutralleiter anliegen und der Neutralleiter geerdet sein (in eigener Kabine) (TN-Anlage oder, vonseiten des Stromnetzbetreibers, TT-Anlage). Phasen- und Neutralleiter dürfen nicht miteinander verwechselt werden.
Anschluss
1) Die elektrische Versorgung der Kaltwassersätze wird mit einem 3-Leiter-Kabel, 2 Pole + Erde. Bezüglich des Kabel-Mindestquer­schnitts siehe Abschnitt 7.2.
2) Das Kabel durch die Kabelschelle am rückseitigen Paneel der Einheit führen und den Phasen- sowie Neutralleiter an die Klemmen des Haupttrennschalters (QS), die Erde dagegen an die vorgesehene Erdungsklemme (PE) anschließen.
3) Sicherstellen, dass am Anfang des Versorgungskabels eine Schutz­vorrichtung gegen direkte Kontakte von mindestens IP2X oder IPXXB eingerichtet wird.
4) An der elektrischen Versorgungsleitung des Kaltwassersatzes ist ein Fehlerstrom-Leitungsschutzschalter von (RCCB - IDn = 0.3A) mit der im entsprechenden Schaltplan angegebenen Stromfestigkeit zu installieren, der über eine geeignete Trennschaltleistung bezüglich des Kurzschlussstroms im Aufstellungsbereich der Einheit verfügt. Der Nennstrom „In“ des Schutzschalters muss FLA entsprechen und die Auslösekennlinie muss vom Typ D sein.
5) Maximaler Netzimpedanzwert = 0.274 Ohm.
Nachfolgende Kontrollen
Comprobar que el equipo y los dispositivos auxiliares estén conectados a tierra y protegidos contra cortocircuitos y sobrecargas.
! Sicherstellen, dass die Einheit und dazugehörigen Steuereinrich-
tungen geerdet werden und gegen Kurzschluss und/oder Überlasten geschützt sind.
3.4.2 ON/OFF-Fernsteuerung
Alle Kaltwassersätze können über eine Fernsteuerung ein- und ausge­schaltet werden. Für den Anschluss des externen ON-OFF-Kontaktes siehe Schaltplan.
4 Steuerung
4.1 Steuerpaneel
Fig.1
I
QS
O
A
MUTE
SET
S1 H1
QS Trennschalter. S1 On/O -Schalter: zur Freigabe des Starts der Pumpe und
Einschaltung der Steuerelektronik. A Taste AUF: zur Erhöhung des Werts der einstellbaren Parameter.. B SET-Taste: für Zugri auf Programmierung der Parameter.. C Taste AB: zur Verminderung des Werts der einstellbaren Parameter. H1 rojo: Signalisierung des Vorliegens von Alarmen der Einheit.
B
C
Deutsch
ICE003-005
3 / 6
Page 24
Deutsch
Nr. Funktion Normale Arbeiten start
EIN AUS  ash
1 Kompressor EIN AUS -- --
2Gitter -- -- -- --
3 defrost -- -- -- --
4 Hilfsausgang -- -- -- --
5 Echtzeituhr
(RTC)
6 Alarm -- -- -- --
Foto 1 (Display eingeschaltet)
-- -- -- --
4.2 Einschalten
• Durch Betätigung des Haupttrennschalters QS auf On die Versor­gung der Einheit mit Spannung freigeben.
• Durch Betätigung der Taste On/O [S1] auf On den Kaltwassersatz einschalten.
• Die gewünschte Temperatur an der Steuerelektronik eingeben.
4.2.1 Einstellungen beim Erstbetrieb
a) Der Chiller ist für eine Dafaulttemperatur von 12°C mit einer
Abweichung von 3°C eingestellt, für eine Neueinstellung siehe Para­graph 4.5.
b) Den korrekten Betrieb der Pumpe mit einem Druckmesser (P1
und P0 ablesen) und die Druckgrenzwerte (Pmax e Pmin) auf dem Typenschild der Pumpe überprüfen. P1 = Druck Pumpe ON P0 = Druck Pumpe OFF Pmin < (P1-P0) < Pmax
- Beispiel Nr. 1. Bedingungen: Geschlossener Kreislauf bei P0 Druck von 2 bar Daten des Pumpenschilds: Pmin 1bar/ Pmax 3bar Den Ventilausgang für einen Druck von 3bar< P1< 5Bar einstel­len.
- Beispiel Nr. 2. Bedingungen:
up
ICE003-005
O ener Kreislauf bei P0 Druck von 0 bar Daten des Pumpenschilds: Pmin 1bar/ Pmax 3bar Den Ventilausgang für einen Druck von 1bar< P1< 3Bar einstellen.
c) Das korrekte Funktionieren der Pumpe auch bei voller Betriebsaus-
lastung kontrollieren. Dazu auch kontrollieren, dass die Amperezahl der Pumpe den Grenzwert des Typenschilds nicht überschreitet.
d) Den Chiller ausschalten und bei „SET“ Temperatur den Hydraulik-
kreislauf nachfüllen.
e) Überprüfen, dass die Temperatur des „behandelten“ Wassers nicht
unter 5°C und die Raumtemperatur, bei der der Hydraulikkreislauf arbeitet, nicht unter 5°C sinken. Andernfalls dem Wasser eine ange­messene Menge an Glykol zufügen, siehe Absatz 3.3.2.
4.3 Ausschalten
Ist der Betrieb des Kaltwassersatzes nicht mehr erforderlich, erfolgt das Ausschalten der Einheit durch Betätigung der Taste On/O [S1] auf O .
4.4 De nition der Parameter
Allgemeine Hinweise
Für den Zugri auf die Parameter sind zwei Sicherheitsstufen vorgese­hen:
a) Direkt (F): direkter Zugang, Einstellbar;
b) Mit Passwort (C): Zugang mit Passwort; Werkeinstellung.
4.4.1 Parameter der Einheit
PARAMETER CODE TYP DEFAULT
Serielle Adresse Password für Parameter C
4.4.2 Parameter des Sensors
PARAMETER CODE TYP DEFAULT
Anwahl der Maßeinheit
4.4.3 Parameter des Reglers
PARAMETER CODE TYP DEFAULT
Di erential der Regelung (Hysterese 0 = 0.5 °C/°F)..
4.4.4 Parameter des Verdichters
PARAMETER CODE TYP DEFAULT
Verzögerung des Verdichter­starts beim Einschalten des Instruments [Min.].
H0 P5
/5
rd
C0
C F
C
F
C
I
22
0
3
0
4 / 6
PARAMETER CODE TYP DEFAULT
Mindestzeit zwischen zwei aufeinanderfolgenden Starts des Verdichters [Min.].
Mindestzeit des Verdichter­stopps [Min.].
Mindestzeit des Verdichterbe­triebs [Min.].
CI
C2
C3
C
C
C
6
0
0
4.5 Parameterverwaltung
4.5.1 Temperatureinstellung (siehe Abb.1)
1. Die Taste “B” (SET) drücken; es erscheint der Schri zug “SET”” und danach blinkt der eingestellte Wert.
2. Den Wert durch die Tasten “A”und “C”nach oben oder nach unten hin verändern und die Taste “B” (SET) drücken, um aus dem Menü auszutreten und zu speichern.
Das “set” der Temperatur ist geändert worden.
4.5.2 Einstellung der Abweichung
1. Die Taste “B” (SET) 5 Sekunden drücken, um in das Menü einzutre- ten.
2. Den Parameter “rd” durch die Tasten “A” und “C” wählen und durch Drücken der Taste “B” (SET) bestätigen.
3. Den Wert durch die Tasten “A”und “C”nach oben oder nach unten hin verändern und die Taste “B” (SET) drücken, um aus dem Menü auszutreten und zu speichern.
4.5.3 Einstellung der Maßeinheit °C/°F
1. Die Taste “B” (SET) 5 Sekunden drücken, um in das Menü einzutre- ten.
2. Den Parameter “PS” durch die Tasten “A” und “C” wählen und durch Drücken der Taste “B” (SET) bestätigen.
3. Durch die Tasten “A”und “C” das Passwort schreiben und durch Drücken der Taste “B” (SET) bestätigen.
4. Den Parameter “/5” durch die Tasten “A” und “C” wählen und durch Drücken der Taste “B” (SET) bestätigen.
5. Den Wert durch die Tasten “A”und “C” nach oben oder unten hin verändern (0 = °C; 1 = °F)
6. Die Taste “B” (SET) gedrückt halten, um aus dem Menü auszutreten und die Daten zu speichern.
! ACHTUNG: Die Parameter vom Typ “C” sind Werkseinstel-
lungen, das Ändern einer dieser Parameter (ausschließlich “/5”) könnte den korrekten Betrieb der Maschine beeinträchtigen.
Page 25
4.6 Verwaltung der Alarme
4.6.1 Alarme
CODE Beschreibung Rückstellung.
E0 EE
Fehler des Sensors für Regelung M Fehler in Datenerfassung M
4.7 Automatischer Neustart
Bei einem Ausfall der elektrischen Versorgung bleibt nach deren Wie­derherstellung der Status des Kaltwassersatzes ON bzw. OFF unverän­dert.
5 Wartung
a) Die Einheit ist entsprechend ausgelegt, um kontinuierlichen Dau-
erbetrieb zu gewährleisten; die Betriebslebensdauer der jeweiligen Komponenten ist jedoch direkt von der ausgeführten Wartung abhängig.
b) Für die Anforderung von Serviceeingri en oder Ersatzteilen sind
die Angaben auf dem Typenschild an der Außenseite der Einheit zu notieren (Modell und Seriennummer) und dem Wartungsservice mitzuteilen.
c) Die Kältekreise, die eine Kältemittelmenge von 3 kg oder darüber
enthalten, sind mindestens einmal jährlich auf eventuelle Leckstellen zu überprüfen. Die Kältekreise, die eine Kältemittelmenge von 30 kg oder darüber enthalten, sind mindestens einmal in sechs Monaten auf eventuelle Leckstellen zu überprüfen (EG 842/2006, Art. 3.2.a, 3.2.b).
d) Für Maschinen, die eine Kältemittelmenge von 3 kg oder darüber
enthalten, muss der Techniker ein Register führen, in das die Menge und der Typ des verwendeten Kältemittels sowie die eventuell zusätzlich eingefüllten und während der Wartung, Reparatur sowie endgültigen Entsorgung aufgefangenen Mengen eingetragen werden (EG 842/2006, Art. 3.6). Ein Beispiel eines solchen Registers kann auf folgender Website heruntergeladen werden: www.polewr.com.
5.1 Allgemeine Hinweise
den infolge unkorrekter Kältemittelbefüllung nicht von der Garantie abgedeckt.
5.2 Vorbeugende Wartung
Für eine stets optimale E zienz und Zuverlässigkeit des Chiller wer­den empfohlen:
a)
Z alle 4 Monate - Reinigung der Rippen des Kondensators und
Überprüfung der Stromaufnahme des Verdichters, die innerhalb der Typenschildwerte liegen muss;
Z alle 3 Jahre - Installation des Sets für Wartung alle 3 Jahre
b)
Folgendes ist lieferbar (siehe Abschnitt 7.3):
a) Set für Wartung alle 3 Jahre; b)Service-Set;;
1. Verdichter-Set;
2. Ventilator-Set;
3. Bausatz Pumpe P3;
c) diverse Ersatzteile.
5.3 Kältemittel
Z Kältemittelbefüllung: Eventuelle Schäden infolge unkorrekter
Kältemittelbefüllung durch nicht autorisierte Personen werden nicht von der Garantie abgedeckt..
Y Das Kältemittel R407C ist unter Temperatur- und Druck-Stan-
dardbedingungen ein farbloses Gas mit Zugehörigkeit zur SAFETY GROUP A1 - EN378 (Flüssigsto gruppe 2 gemäß Druckgeräte-Richt­linie 97/23/EG); GWP (Global Warming Potential) = 1652,5.
! Bei Austritt von Kältemittel sind die betro enen Räumlichkeiten
zu lü en.
5.4 Entsorgung
Kältemittel und Schmieröl, die im Kältekreis enthalten sind, müssen nach den einschlägigen Umweltschutznormen des jeweiligen Installati­onsorts aufgefangen und entsorgt werden. Das Au angen des Kältemittels erfolgt vor der endgültigen Verschrot­tung des Geräts (EG 842/2006, Art. 4.4).
%
Struktur Stahl/Expoxydharze/Polyester Tank Aluminium/Kupfer/Stahl Rohre/Sammelleitungen Kupfer/Aluminium/Kohlensto stahl Isoliermaterial Rohre Nitril-Gummi (NBR) Verdichter Stahl/Kupfer/Aluminium/Öl Kondensator Stahl/Kupfer/Aluminium Pumpe Stahl/ Gusseisen/Messing
Ventilator Aluminium Kältemittel R407C (HFC) Ventile Messing/Kupfer Stromkabel Kupfer/PVC
Recycling
Entsorgung
! Vor jedem Wartungseingri muss kontrolliert werden, dass das
Gerät nicht mehr gespeist wird.
Y Stets Original-Ersatzteile des Herstellers verwenden; anderenfalls
übernimmt der Hersteller keinerlei Ha ung bei Fehlbetrieben der Einheit.
Y Bei Verlust von Kältemittel ist erfahrenes und autorisiertes Fach-
personal zu kontaktieren.
Y Das Schrader-Ventil ist nur im Fall eines von der Norm abwei-
chenden Betriebs der Einheit einzusetzen; anderenfalls werden Schä-
Deutsch
ICE003-005
5 / 6
Page 26
Deutsch
6 Störungssuche
ICE003-005
6 / 6
TEMPERATUR DES
WASSERS AM AUSLAUF
LIEGT ÜBER DEM EINGE-
STELLTEN WERT.
WASSER-VOLUMENSTROM
ZU HOCH, WÄRMELAST
HOCH.
ja
VOLUMENSTROM
DER ZU KÜHLENDEN
FLÜSSIGKEIT REDUZIE-
REN.
nien
STÖRUNG
VERDICHTER STOPPT
INFOLGE ANSPRECHEN
DES HD-SICHERHEITS-
DRUCKSCHALTERS.
DRUCKSCHALTER
DEFEKT ODER
UNKORREKT EINGE-
STELLT.
URSACHE
ANSAUGUNG
DES VERDICHTERS
UND
FLÜSSIGKEITSLEITUNG
VEREIST.
KÜHLMITTELFIL-
TER VERSTOPFT
nien
UNZUREICHEND.
ABHILFE
WASSER-VOLU-
MENSTROM
ja ja ja ja
VOLUMEN-
DRUCKWÄCHTER
ERSETZEN
FILTER
ERSETZEN.
STROM DER ZU
KÜHLENDEN
FLÜSSIGKEIT ER-
HÖHEN.
VERDICHTER ARBEITET
LÄNGER UND
GERÄUSCHVOLL.
KOMPONENTEN
VERDICHTER
ABGENUTZT
nien
VERDICHTER
REPARIEREN
ODER ERSETZEN
UMGEBUNGS­TEMPERATUR
HOCH.
ja
UMGEBUNGSTEMPE-
RATUR UNTER DEN AN-
GEGEBENEN GRENZWERT
FÜHREN.
nien
RIPPEN DES
KONDENSATORS
VERSCHMUTZT.
ja
RIPPEN DES
KONDENSATORS
REINIGEN.
nien
OBERFLÄCHE DES KON-
DENSATORS BEDECKT.
ja
BEDECKUNG AN
FRONT-
OBERFLÄCHE DES
KONDENSATORS
ENTFERNEN.
VERLUSTE IM
KREIS, ANLAGE
NICHT BEFÜLLT.
ja
LECKSTELLEN
SUCHEN, BESEITIGEN
UND KREIS BEFÜLLEN.
nien
KÜHLMITTELFIL­TER VERSTOPFT
ja
FILTER
AUSTAUSCHEN.
Page 27
Page 28
A division of Parker Hanni n Corporation
Parker Hanni n Manufacturing S.r.l.
Sede Legale: Via Privata Archimede, 1- 2009 Corsico (MI) Italy Sede Operativa: Hiross Zander Filtration Division - Strada Zona Industriale, 4 35020 S.Angelo di Piove (PD) Italy tel +39 049 971 2111- fax +39 049 9701911 Web-site: www. parker.com/hzd e-mail: technical.support.hiross@parker.com
Loading...