Parker WRP Series, WRA Series, WRN003, WRN011, WRN007 User Manual

...
English 1 User manual
Italiano 4 Manuale d’uso
Español 7 Manual de uso
Português 10 Manual do utilizador
Deutsch 13 Benutzerhandbuch
Français 16 Manuel d’utilisation
Nederlands 19 Gebruikershandleiding
Suomi 25 Käsikirja
Norsk 28 Brukermanua
Dansk 31 Brugermanual
Polski 34 Instrukcja obsługi
Česky 37 Návod na obsluhu
Magyar 40 Használati utasítás
Ελληνιϰά 43 Eγχειρίδιο χρήσηϛ
Русский
46
Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию
DATE: 04.03.2015 - Rev. 15 CODE: 398H271577
Water-cooled a ercooler (removable tube bundle)
WRN/WRC/WRS/WRA/WRP
Hypercool
1English WRN/WRC/WRS/WRA/WRP
1. Safety instructions
Important:
Keep this manual with the unit throughout its entire service life; Carefully read this manual before carrying out any operation on
the unit;
Y
Do not exceed the design limits given on the dataplate.
!
 e safety devices on the compressed air circuit must be pro-
vided for by the user. Before starting any maintenance operations, make sure that the
circuits are not under pressure. Only use the unit for professional work and for its intended pur-
pose.  e user is responsible for analysing the application aspects for
product installation, and following all the applicable industrial and safety standards and regulations contained in the product instruc­tion manual or other documentation supplied with the unit.
Tampering or replacement of any parts by unauthorised personnel and/or improper machine use exonerate the manufacturer from all responsibility and invalidate the warranty.
 e manufacturer declines and present or future liability for dam­age to persons, things and the machine, due to negligence of the operators, non-compliance with all the instructions given in this manual, and non- application of current regulations regarding safety of the system.
 e manufacturer declines any liability for damage due to altera­tions and/or changes to the packing.
It is the responsibility of the user to ensure that the speci cations provided for the selection of the unit or components and/or op­tions are fully comprehensive for the correct or foreseeable use of the machine itself or its components.
When requesting technical assistance or ordering spare parts, al­ways quote the model and serial number on the identi cation plate
mounted externally on the unit.
IMPORTANT: e manufacturer reserves the right to modify this manual at any time.
For the most comprehensive and updated information, the user is advised to consult the manual supplied with the unit.
2. Introduction
Foreword
Read this manual carefully to ensure that you install and operate this unit correctly.
Transport / Handling
• Do not leave the unit in the open air.
• Use li ing equipment of suitable capacity to li and move the unit (fork li etc.).
• Protect the unit from impact to prevent damage to internal components.
•  e manufacturer assumes no liability for damages
• Which may be caused by decayed or modi ed packaging.
Inspection
As soon as you receive the unit, check its condition; if you notice any damage inform the carrier immediately.
3. Assembly (see Fig. 1)
N.B.: For  anged models, if the optional counter anges/gaskets kit has not been acquired these must be supplied by the user.
3.1 - A ercooler with separator STH (see Fig. 3)
Screw the separator onto the a ercooler outlet using the threaded curve (1-Fig. 3) or nipple (2-Fig. 3).
3.2 - A ercooler with separator SFH/SFV (see Fig. 4)
a) Remove the tube bundle’s protection plates. b) Attach gasket (4) and counter ange (5) to the a ercooler’s (3)
air inlet using the bolts (11); ensure that the gasket (2) is inserted correctly and that the bundle (1) is mounted with the reference marks coincidental.
c) Attach gasket (6), O-ring (7), support (8) and gasket (9) to the
a ercooler’s (3) air outlet and then mount it (horizontally or ver­tically) to the separator, as described in the separator manual (*) in Fig. 1 shows position of separator.
d) Attach gasket (13) and counter ange (10) to the separator’s
outlet using the bolts (12).
N.B.: Connect the optional thermometer (if supplied - for position see separator manual) only a er the apparatus has been installed (to avoid damage).
Make sure that the  anges are parallel before tightening the  ange bolts.
3.3 - A ercooler without separator
a) Remove the tube bundle’s protection plates. b) Attach gasket (4) and counter ange (5) to the a ercooler’s (3)
air inlet using the bolts (11); ensure that the gasket (2) is inserted correctly and that the bundle (1) is mounted with the reference marks coincidental.
c) Attach gasket (6), O-ring (7), support (8), gasket (9) and coun-
ter ange (10) to the a ercooler’s (3) air outlet using bolts (12).
4. Installation (see. Fig. 2, 3, 4)
a) Do not install the unit in the open air.
Install the unit only in environments which ensure an ambi­ent temperature within the range speci ed on the data plate.  ese limits must be observed in all cases.
b) Support the unit on suitable mountings.
c) Install one or more safety valves as necessary on the air/
gas side to ensure that maximum design pressure is never exceeded.  ese valves must be  tted in such a way that there is no risk of any expelled  uid coming into contact with operators.
d) If the pressurised  uid circuit is subject to vibration, use
 exible hoses and vibration dampers to connect up the unit, or secure the circuit more  rmly to eliminate the vibrations. If the circuit is subject to pressure pulses of more than 10% rated pressure, install a pulse damper to reduce them to below this level.  e number of cycles at nominal pressure 0 must be less than 1000 over the lifetime of the machine.
e) Make sure that the air around the unit does not contain con-
taminating solids or gases. Compressed and condensed gases can react to produce acids and other chemicals which could damage the unit.
2
English
WRN/WRC/WRS/WRA/WRP
Take particular care with sulphur, ammonia, chlorine and installations in marine environments. For further advice or as­sistance consult the manufacturer.
f) Support the air/gas inlet and outlet pipes if they strain the
connection ports and/or  anges.
g) If the unit is installed in a seismic zone, install suitable devices
to protect against seismic activity.
h) Install  re-prevention and  re- ghting equipment suitable
for the area in which the unit is installed in order to protect it against  re.
i) If operating temperature exceeds 60°C,  t any protective
guards necessary to prevent accidental contact and burns.
RESPECT THE DIRECTION OF THE AIR/WATER IN­LET AND OUTLET LABELS.
AIR/GAS CONNECTIONS: Attach the compressed air piping to the threaded /  anged connections on the apparatus (if non-stand­ard  anges are used, ensure that their internal diameter allows a free air passage to all the a ercooler’s tubes).
 e apparatus must be installed immediately down-streamof the compressor, and with the separator down-stream of the a ercool­er.
WATER CONNECTIONS: Attach the cooling water piping to the a ercooler’s threaded/ anged connections.
Ensure the following:
•  e water inlet must always be below the water outlet (to maximize performance and allow water to drain out when idle).
•  e water must drain away freely (to prevent water entering the compressed air tubing in the event of a fracture).
• For closed water circuits, ask for separate instructions and install a safety valve (set at a pressure below the maximum safe pressure of the weakest point in the circuit).
• Guarantee a constant water  ow and install a water  ow detector (eg. visible discharge to drain, sight glass, etc.) or an automatic compressor shut-down device.
5. Operation and maintenance
Maintenance must only be performed by specialist personnel.
FOR SEPARATOR SEE RESPECTIVE MANUAL.  e temperature of incoming  uids, must never exceed the maxi-
mum value speci ed on the data plate. If temperatures exceed the speci ed values, contact the manufacturer for further information.
Avoid subjecting the unit to thermal stress caused by repeated  uctuations in incoming  uid temperature.
To guarantee optimum operation, ensure that the maintenance program below is performed regularly, and that the following rules are respected:
• Ensure a constant water  ow.
• Respect the  uid temperatures speci ed at the time of pur­chase of the unit; if this is not possible, contact the manufac­turer for further information.
• Avoid rapid scaling by keeping thewater outlet temperature as low as possible.
• Drain all water out of the a ercooler when it is not in opera­tion (to prevent ice formation).
Maintenance program
AIR/GAS CIRCUIT
frequency: Every 1000---8000 hours of operation, depending on air quality and compressor type.
operation: Remove the carbon, tars and dust, formed on the insides of the a ercooler’s tubes, using suitable solvents. A er­wards thoroughly dry the insides of the tubes using compressed air.
Check for signs of corrosion, in which case contact the author­ised inspector or the supplier for authorisation to continue using the unit.
WATER CIRCUIT
frequency: A er 1000-1200 hours of operation, and therea er as appropriate according to the degree of encrustation (ie. the water hardness and temperature).
operation: Dismantle the a ercooler and clean both the tube bundle (1 - Fig. 1) and casing (3) as follows:
First cleanwith a high pressure water jet and then place in a warm chemical bath (containing a mild descaling agent). Finally rinse with water. A erwards thoroughly dry the insides of the tubes using compressed air.
NOTE: It is advised to stock a spare set of gaskets.
3English WRN/WRC/WRS/WRA/WRP
!
IMPORTANT
-Please note that stainless steel a ercoolers should not be used with sea water. Static sea water is corrosive for stainless steels and if the sea water is drained, allowing sea ambient air to come into contact with the water side of stainless steel, corrosion con­tinues.
-Cupro Nickel a ercoolers can bene t from being passi ed prior to use. Passivation is a one time operation achieved by  owing clean sea water, from open sea, for a minimum of three days to create a protective  lm on the metal surface. Note that at low sea temperatures the protective  lm takes longer to form. Cupro Nickel alloys are sensitive to biological agents and pol­lutants (sulphate reducing bacteria can produce sulphides that can start corrosion and pitting) typically present in harbours, ports and coastal waters and we recommend that for sea water cooling of Cupro Nickel a ercoolers that there is constant water  ow through the a ercooler. If the Cupro Nickel a ercooler is typically used on board vessels in port side water or dirty sea water then we recommend  ushing the a ercooler with clean sea water as soon as the vessel leaves port and is in open waters as would occur if the water  ow is constant as previously rec­ommended. If, however, the installation is permanently in dirty water, for example a harbour installation or a  oating station, it is recommended to introduce a clean sea water  ush process or to install a secondary hydraulic circuit to ensure that clean water is used through the a ercooler. Verify and clean the a ercooler tube bundle at least quarterly.
-All water-cooled a ercoolers need to be protected against rust or other solid particles entering the cooling water inlet of the a ercooler. Avoid excessive water  ow above 2-3 m/s which can damage the compressed air/gas tubes at the water inlet section.
- Avoid too leaving the water side drained of water. For remov­able tube bundles do not use metallic brushes which can damage the tubes.
3
Italiano
WRN/WRC/WRS/WRA/WRP
1. Indicazioni di sicurezza
Si raccomanda:
di conservare il manuale per tutto il periodo di vita dell’unità; di leggere con attenzione il manuale prima di qualsiasi operazione
sull’unità;
Y
Non superare i limiti di progetto indicati sulla targa dati.
!
I dispositivi di sicurezza sul circuito d’aria compressa sono a carico dell’utilizzatore. Prima di procedere ad interventi di manutenzione, assicurarsi che
i circuiti non siano più sotto pressione. Impiegare l’unità esclusivamente per uso professionale e per lo
scopo per cui è stata progettata. E’ compito dell’utilizzatore analizzare tutti gli aspetti dell’appli-
cazione in cui il prodotto è installato, seguire tutti gli standards industriali di sicurezza applicabili e tutte le prescrizioni inerenti il prodotto contenute nel manuale d’uso ed in qualsiasi documenta­zione prodotta e fornita con l’unità.
La manomissione o sostituzione di qualsiasi componente da parte di personale non autorizzato e/o l’uso improprio dell’unità esone­rano il costruttore da qualsiasi responsabilità e provocano l’invali­dità della garanzia.
Si declina ogni responsabilità presente e futura per danni a perso­ne, cose e alla stessa unità, derivanti da negligenza degli operatori, dal mancato rispetto di tutte le istruzioni riportate nel presente manuale, dalla mancata applicazione delle normative vigenti rela­tive alla sicurezza dell’impianto.
Il costruttore non si assume la responsabilità per eventuali danni dovuti ad alterazioni e/o modi che dell’imballo. E’ responsabilità dell’utilizzatore assicurarsi che le speci che for-
nite per la selezione dell’ unità o di suoi componenti e/o opzioni siano esaustive ai  ni di un uso corretto o ragionevolmente preve­dibile dell’unità stessa o dei componenti.
Per identi care l’unità (modello e numero di serie), in caso di ri­chiesta di assistenza o di ricambi, leggere la targhetta di identi ca­zione posta esternamente all’unità.
ATTENZIONE: Il costruttore si riserva il diritto di modi ca­re le informazioni contenute nel presente manuale senza alcun preavviso. Ai  ni di una completa ed aggiornata informazione si raccomanda all’utente di consultare il manuale a bordo unità.
2. Introduzione
Premessa
Si consiglia di leggere attentamente questo manuale per assicurarsi che l’unità venga installata e messa in funzione secondo le istru­zioni della fabbrica.
Trasporto / Movimentazione
• Non immagazzinare o trasportare il separatore di condensa in ambiente non protetto da agenti esterni.
• Movimentare l’unità mediante mezzi adeguati al suo peso (carrello elevatore ecc.).
• Una volta disimballata evitare urti che possono essere tra­smessi ai componenti interni.
• Il costruttore non si assume la responsabilità per eventuali danni dovuti ad alterazioni e/o modi che dell’imballo.
Ispezione
Al ricevimento dell’unità controllare immediatamente il suo stato;
se risulta dannegiato, informare immediatamente il trasporta­tore, non installare o utilizzare il separatore di condensa e so­stituirlo subito.
3. Assemblaggio (ved. Fig. 1)
N.B.: Per i modelli  angiati, se non è stato ordinato il kit accesso­rio con le contro ange e guarnizioni queste ultime sono a carico del cliente.
3.1 - Colonne con separatori STH (ved. Fig. 3)
Avvitare il separatore all’uscita del refrigerante, usando la curva  lettata (1-Fig. 3) o il nipplo (2-Fig. 3).
3.2 - Colonne con separatori SFH/SFV (ved. Fig. 4)
a) Liberare il fascio tubiero dai dischi di protezione. b) Collegare la guarnizione (4) e la contro angia (5) all’ingresso
aria del refrigerante (3) usando i bulloni (11); assicurarsi che la guarnizione (2) sia inserita correttamente e che coincidano i ri­ferimenti dimontaggio del fascio (1).
c) Collegare la guarnizione (6), l’O-ring (7), il supporto (8) e la
guarnizione (9) all’uscita aria del refrigerante (3) e montarlo (orizzontalmente o verticalmente) al separatore, come descritto nelmanuale del separatore stesso (*) in Fig. 1 mostra la posizione del separatore.
d) Collegare la guarnizione (13) e la contro angia (10) all’uscita
del separatore, usando i bulloni in dotazione (12).
N.B.: Collegare il termometro optional (se fornito - per la posi­zione ved. manuale del separatore) solo dopo che l’apparecchio e’ stato installato (onde evitare rotture).
Assicurarsi dell’adeguato parallelismo tra le  ange di accoppia­mento prima di serrare i relativi bulloni.
3.3 - Colonne senza separatori
a) Liberare il fascio tubiero dai dischi di protezione. b) Collegare la guarnizione (4) e la contro angia (5) all’ingresso
aria del refrigerante (3) usando i bulloni (11); assicurarsi che la guarnizione (2) sia inserita correttamente e che coincidano i ri­ferimenti dimontaggio del fascio (1).
c) Collegare la guarnizione (6), l’O-ring (7), il supporto (8), la
guarnizione (9) e la contro angia (10) all’uscita aria (3) con i bulloni (12).
4. Installazione (ved. Fig. 2, 3, 4)
a) Non installare l’unità all’aperto.
L’unità deve essere installata in ambienti in cui siano ga­rantiti i limiti di temperatura riportata nella targhetta. Tali limiti devono essere rispettati in ogni caso.
b) L’unità deve essere supportata mediante adeguati sostegni.
c) L’unità deve essere protetta (lato aria/gas) da una o più
valvole di sicurezza che garantiscono in ogni caso il non superamento della pressione di progetto. Tali valvole devono essere montate in modo tale che l’eventuale eiezione di  uido non investa gli operatori.
d) Se la rete del  uido compresso è soggetta a vibrazioni, colle-
gare l’unità con tubi  essibili, smorzatori o vincolare la rete in maniera tale da eliminarle. Se la rete è soggetta a pulsazioni di pressione con ampiezza superiore al 10%della pressione nomi­nale, procedere alla loro riduzione sotto tale limite mediante il collegamento con smorzatori di pulsazioni. Il numero di cicli di pressurizzazione da 0 a pressione nominale deve essere inferio-
4 Italiano WRN/WRC/WRS/WRA/WRP
re a 1000 per tutta la vita dell’unità.
e) L’aria ambiente circostante l’unità non deve contenere conta-
minanti solidi o gassosi.Qualsiasi gas compresso e condensato potrebbe produrre acidi o prodotti chimici in grado di danneg­giare l’unità. Fare attenzione allo zolfo, all’ammoniaca al cloro e all’installazione in ambiente marino. Per consigli o assistenza contattare il costruttore.
f) Predisporre opportuni sostegni per le tubazioni di ingresso ed
uscita aria/gas nel caso in cui queste sollecitino pericolosamen­te i relativi bocchelli e/o le  ange di collegamento.
g) Predisporre adeguate protezioni contro le sollecitazioni sismi-
che nel caso in cui l’unità sia installata in zona sismica.
h) Proteggere l’unità dall’incendio esterno mediante l’impiego di
un sistema antincendio adeguato al luogo d’installazione.
i) Nel caso di temperature di esercizio superiori a 60°C, pre-
disporre adeguate misure protettive per evitare scottature o bruciature per contatti accidentali e/o, occasionali.
RISPETTARE LA DIREZIONE DELLE TARGHETTE DI INGRESSO E USCITA ARIA/ACQUA.
ATTACCHI ARIA/GAS: Fissare la tubazione dell’aria compressa agli attacchi  lettati/ angiati sul refrigerante (se vengono usate  ange non-standard, assicurarsi che il loro diametro interno con­senta il libero passaggio dell’aria attraverso tutti i tubi del refri­gerante). Gli impianti devono essere installati immediatamente a valle del compressore, e con il separatore a valle del refrigerante.
ATTACCHI ACQUA: Fissare le tubazioni dell’acqua agli attacchi  lettati/ angiati del refrigerante. Assicurarsi di quanto segue:
• L’ingresso acqua deve sempre essere sotto l’uscita (per ottimiz­zare le prestazioni e permettere che l’acqua sia scaricata quando non circola).
• L’acqua deve poter scaricare liberamente (per prevenire che l’acqua  ltri nella tubazione dell’aria compressa in caso di even­tuali fratture).
• Per acqua in circuiti chiusi, chiedere istruzioni separate e installare una valvola di sicurezza (tararla ad una pressione inferiore a quella massima di sicurezza sopportata dal punto più debole del circuito).
• Garantire una portata d’acqua costante e installare un rileva­tore di  usso (es. scarico visibile, spia di  usso) o un dispositivo di arresto automatico del compressore.
5. Funzionamento e manutenzione
La manutenzione deve essere e ettuata da personale specializzato.
PER SEPARATORE VED. MANUALE RELATIVO. La temperatura di ingresso del  uido/i non deve mai essere su-
periore alla temperatura/e riportata nella targhetta. Per valori di temperatura che superano quelli indicati nella targhetta, contatta­re il costruttore.
Non sottoporre l’unità a sollecitazioni di fatica dovute a ripetute  uttuazioni della temperatura di ingresso dei  uidi.
Per garantire un funzionamento ottimale, assicurarsi che il pro­gramma dimanutenzione sotto riportato venga eseguito, e che sia­no rispettate le seguenti regole:
• Assicurare una costante portata d’acqua.
• Rispettare le temperature di esercizio dei  uidi concordate in sede di acquisto o contattare il costruttore.
• Evitare la formazione di incrostazioni mantenendo più bassa possibile la temperatura d’uscita dell’acqua.
• Scaricare tutta l’acqua dal refrigerante quando non e’in funzio­ne (per prevenire la formazione di ghiaccio).
Programma di manutenzione
CIRCUITO ARIA/GAS
frequenza: Ogni 1000-8000 ore di funzionamento, a seconda della qualità dell’aria e del tipo di compressore.
funzionamento: Rimuovere il carbone, il catrame e la polvere che si forma all’interno dei tubi del refrigerante, usando solventi adatti. Poi asciugare completamente l’interno dei tubi con aria compressa.
Ve ri  care eventuali fenomeni di corrosione: in questo caso con­tattare l’ispettore autorizzato o il fornitore per l’autorizzazione a continuare ad usare l’unità.
CIRCUITO ACQUA
frequenza: Il primo intervento a 1000-1200 ore di funziona­mento; i successivi a seconda del grado di incrostazione (durez­za dell’acqua e temperatura).
funzionamento: Smontare il refrigerante e pulire sia il fascio tu­biero (1 - Fig. 1) che la parte esterna (3) come segue: Inizialmen­te pulirli con un getto di acqua ad alta pressione, poi eseguire un bagno chimico caldo (contenente un agente debolmente disin­crostante). In ne risciacquarli con acqua. Poi asciugare comple­tamente l’interno dei tubi con aria compressa.
NOTA: Si consiglia tenere un ricambio di guarnizioni.
5
Italiano
WRN/WRC/WRS/WRA/WRP
!
IMPORTANTE
- Si prega di notare che a ercooler in acciaio inox non devono essere usati con acqua di mare. L’acqua di mare statica è corro­siva ed anche dopo aver scaricato l’acqua, premettere di mettere a contatto aria ambiente e residui di acqua di mare sull’acciaio inossidabile genera una corrosione continua.
- A ercooler in cupro nichel possono trarre vantaggio da una corretta passivazione prima dell’uso. La passivazione si ottiene facendo scorrere acqua di mare pulita, mare aperto, all’interno per un minimo di tre giorni, ottenendo così un  lm protetti­vo sulla super cie metallica. A temperature basse la procedu­ra richiede più tempo. Le Leghe cupro nuchel sono sensibili ad agenti biologici e sostanze inquinanti (solfato-riduttori batteri che generano solfuri che posso dare inizio a corrosioni e pitting) tipicamente presenti nei porti e nelle acque costiere, si consiglia di e ettuare un  usso costante dell’acqua di mare attraverso l’af­tercooler.
- Se l’a ercooler in cupro nichel viene usato in navi ancora in porto o con acqua di mare sporca, procedere appena possibi­le ad un lavaggio a  usso costante non appena si è raggiunto il mare aperto, con acqua di mare pulita. Se tuttavia, l’installazione è in un luogo con acqua di mare sporca, ad esempio un impian­to portuale, si raccomanda di introdurre un processo si lavaggio con acqua di mare pulita o installare un circuito idraulico secon­dario per garantire che il passaggio di acqua di mare pulita attra­verso l’a ercooler. Veri care e pulire l’a ercooler ogni tre mesi.
- Tutti gli a ercooler ra reddati ad acqua devono essere protetti contro la corrosione o altre particelle solide che entrano in in­gresso acqua dell’a ercooler. Evitare un eccessivo  usso d’acqua (2-3 m/s) che potrebbe danneggiare i tubi in ingresso acqua.
- Evitare di lasciare il lato acqua scarico delle acque. Per i model­li a fascio tubiero removibile non utilizzare spazzole metalliche che possono danneggiare i tubi.
- Con acqua demineralizzata o deionizzata utlizzare a ercooler esclusivamente in "acciaio inox".
7Español WRN/WRC/WRS/WRA/WRP
1. Instrucciones de seguridad
Se recomienda:
Conservar el manual durante toda la vida útil de la unidad. Leer el manual con atención antes de efectuar cualquier operación
en la unidad.
Y
No supere los límites de proyecto que se indican en la placa
de características.
!
Los dispositivos de seguridad en el circuito de aire comprimi-
do están a cargo del usuario. Antes de iniciar una intervención de mantenimiento hay que ase-
gurarse de que los circuitos ya no estén bajo presión. La unidad debe utilizarse exclusivamente para uso profesional y
con el objeto para el cual ha sido diseñada. El usuario debe analizar todos los aspectos de la aplicación en que
el producto se hainstalado, seguir todas las normas industriales de seguridad aplicables y todas las prescripciones relativas al produc­to descritas en el manual de uso y en la documentación redactada
que se adjunta a la unidad. La alteración o sustitución de cualquier componentepor partedel
personal no autorizado, así como el uso inadecuado de la unidad eximen de toda responsabilidad al fabricante y provocan la anula­ción de la garantía.
El fabricante declina toda responsabilidad presente o futura por daños personales o materiales derivados de negligencia del perso­nal, incumplimiento de las instrucciones dadas en este manual o inobservancia de las normativas vigentes sobre la seguridad de la instalación.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por daños debi­dos a alteraciones y/o modi caciones del embalaje.
El usuario es responsable que las especi caciones suministradas para seleccionar la unidad o sus componentes y/o opciones sean exhaustivas para un uso correcto o razonablemente previsible de la misma unidad o de los componentes.
En las solicitudes de asistencia o de recambios, especi car elmo­delo y el número de serie de la unidad, que  guran en la placa de identi cación  jada a la misma.
ATENCIÓN: El fabricante se reserva el derecho de modi car sin previo aviso la información de este manual. Para que la in­formación resulte completa, se recomienda al usuario consultar el manual a pie de máquina.
2. Introducción
Observación
Se recomienda leer este manual con atención. Haga instalar y fun­cionar la unidad de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
Transporte / Desplazamiento
• No deje la unidad a la intemperie.
• Si debe desplazar la unidad utilice medios adecuados (carreti­lla elevadora con capacidad su ciente, etc.).
• Una vez desembalada, evitar que sufra golpes que puedan transmitirse a los componentes internos.
• El fabricante declina toda responsabilidad por eventuales daños debidos a alteraciones y/o manipulación del embalaje.
Inspección
En cuanto reciba el separador de agua, compruebe su estado; si aprecia algún daño, informe inmediatamente al transportista, no instale ni utilice el separador de agua y sustitúyalo inmedia­tamente.
3. Ensamblaje (véase Fig. 1)
NB: En los modelos con bridas, si no se ha adquirido el kit de contrabridas/juntas opcional, el usuario deberá proveerse de estos elementos.
3.1 - Postenfriadores con separador STH (véase Fig. 3)
Atornille el separador a la salida del postenfriador con el codo ros­cado (1-Fig. 3) o elmanguito (2-Fig. 3).
3.2 - Postenfriadores con separador SFH/SFV (véase
Fig. 4)
a) Quitar los discos de protección del haz de tubos. b) Conectar la junta (4) y la contrabrida (5) en la entrada de aire
del refrigerante (3) mediante los pernos (11). Asegurarse de que la junta (2) esté bien colocada y que las referencias de montaje del haz (1) coincidan.
c) Conectar la junta (6), junta tórica (7), soporte (8) y junta (9)
a la salida de aire del refrigerante (3) y montarlo (horizontalo verticalmente) en el separador, como se describe en el manual del mismo (*) en la Fig. 1 se muestra la posición del separador.
d) Monte la junta (13) y la contrabrida (10) en la salida del sepa-
rador; utilice los pernos (12). N.B.: Conectar el termómetro (si se incluye - para la posición, ver el manual del separador) sólo después de haber instalado el
aparato, a  n de evitar que se rompa. Antes de apretar los pernos de las bridas de acoplamiento com-
pruebe si son paralelas.
3.3 - Postenfriadores sin separador
a) Quitar los discos de protección del haz de tubos. b) Conectar la junta (4) y la contrabrida (5) en la entrada de aire
del refrigerante (3) mediante los pernos (11). Asegurarse de que
la junta (2) esté bien colocada y que las referencias de montaje
del haz (1) coincidan.
c) Conectar la junta (6), junta tórica (7), soporte (8), junta (9) y
contrabrida (10) a la salida del aire (3) con los pernos (12).
4. Instalación (véase Fig. 2, 3, 4)
a) No instale la unidad a la intemperie.
La unidad requiere un ambiente en el que no se sobrepasan
las temperaturas límite que aparecen en la placa. Estos lími-
tes han de respetarse en cualquier caso.
b) La unidad se debe sostener con apoyos adecuados.
c) La unidad se debe proteger (lado aire/gas) con una o varias
válvulas de seguridad que de ninguna manera permitan
sobrepasar la presión máxima del diseño. Dichas válvulas
deben montarse de modo tal que un eventual escape de líqui-
do no dé sobre los trabajadores que se encuentren en la zona.
d) Si la red del  uido comprimido está sometida a vibracio-
nes se debe conectar la unidad por medio de tubos  exibles
yamortiguadores o bien vincular la red demanera tal que las
vibraciones desaparezcan. Si la red está sometida a pulsaciones
de amplitud mayor que el 10%de la presión nominal hay que
atenuar las pulsaciones conectando la red por medio de amor-
tiguadores adecuados. El número de ciclos 0-presión nominal
debe ser inferior a 1000 durante toda la vida del equipo.
8 Español WRN/WRC/WRS/WRA/WRP
e) La atmósfera que rodea a la unidad no debe contener conta-
minantes ni sólidos ni gaseosos. Cualquier gas comprimido y condensado puede producir ácidos o reactivos capaces de afectar a la unidad. Prestar especial atención al azufre, al amo­níaco y al cloro, así como a la instalación en ambiente marino. Para cualquier consejo o asistencia, ponerse en contacto con el fabricante.
f) Prepare soportes adecuados para las tuberías de entrada y
salida del aire o el gas si lasmismas sometieran las boquillas o las bridas de unión a esfuerzos excesivos.
g) Si la unidad se instala en una zona sísmica hay que equiparla
con protecciones antisísmicas adecuadas.
h) La unidad se debe proteger contra incendios por medio de
sistemas adecuados al ambiente en el que se instala.
i) Si la temperatura de funcionamiento sobrepasa los 60°C hay
que implementar las medidas de protección necesarias para evitar cualquier tipo de quemaduras por contacto accidental u ocasional.
RESPETAR LA DIRECCIÓN INDICADA EN LAS PLA­CAS DE LA ENTRADA Y SALIDA DE AIRE Y AGUA.
CONEXIONES DE AIRE/GAS:  jar la tubería del aire compri­mido a las conexiones roscadas/embridadas del refrigerante (si se usan bridas no estándares, asegurarse de que el diámetro interno deje pasar libremente el aire a través de todos los tubos del refrige­rante). Los equipos deben instalarse inmediatamente después del compresor, con el separador después del refrigerante.
CONEXIONES DE AGUA:  jar las tuberías del agua a las cone­xiones roscadas/embridadas del refrigerante. Asegurarse de lo si­guiente:
• La entrada de agua debe estar siempre debajo de la salida, para optimizar las prestaciones y permitir que el agua se des­cargue cuando no circula.
• El agua debe poder descargarse libremente, para evitar que se  ltre en la tubería del aire comprimido en caso de fractura.
• Para el agua en circuito cerrado, pedir instrucciones especí ­cas e instalar una válvula de seguridad, calibrada a una presión inferior a la máxima de seguridad soportada por el punto más débil del circuito.
• Asegurar un caudal de aire constante e instalar un detector de  ujo (ej., descarga visible o mirilla) o un dispositivo de parada automática del compresor.
5. Funcionamiento y mantenimiento
Todo el mantenimiento se debe realizar por personal especializado.
PARA EL SEPARADOR, VER EL MANUAL RESPECTIVO. La temperatura de entrada de ninguno de los  uidos puede superar el valor que aparece en la placa. Si alguno de los  uidos no cumple esta condición consulte al fabricante.
Nosometa la unidad a  uctuaciones frecuentes de la temperatura de entrada de los  uidos ya que esto supone un esfuerzo conside­rable.
Para conseguir las mejores condiciones de funcionamiento, asegu­rarse de que se observe el programa de mantenimiento indicado a continuación y se respeten las siguiente reglas:
• Asegurar un caudal de agua constante.
• No permita que durante el funcionamiento los  uidos so­brepasen las temperaturas que se le indicaron al comprar la máquina. Si esto sucede contacte con el fabricante.
• Para evitar que se formen incrustaciones, mantener la tempe­ratura de salida del agua lo más baja posible.
• Descargar toda el agua del refrigerante cuando el mismo no esté en uso, a los  nes de evitar que se forme hielo.
Programa de mantenimiento
CIRCUITO DE AIRE/GAS
Frecuencia: cada 1.000 - 8.000 horas de funcionamiento, según la calidad del aire y el tipo de compresor.
Funcionamiento: quitar el carbón, alquitrán y polvo que se acu­mulan dentro de los tubos del refrigerante, utilizando disolven­tes adecuados. Finalmente, secar completamente el interior de los tubos con aire comprimido.
Controlar si hay corrosión en las uniones; si así fuera, consultar con el inspector autorizado o con el proveedor para saber si el equipo puede continuar utilizándose.
CIRCUITO DE AGUA
Frecuencia: la primera vez a las 1.000 - 1.200 horas de funcio­namiento; las siguientes, según el grado de incrustación (dureza del agua y temperatura).
Funcionamiento: desmontar el refrigerante y limpiar el haz de tubos (1 - Fig. 1) y la parte externa (3) como sigue. Primero, lavarlos con un chorro de agua a alta presión; luego, ponerlos en un baño químico caliente que contenga un agente débilmente desincrustante. Aclarar con agua. Finalmente, secar bien el inte­rior de los tubos con aire comprimido.
NOTA: Se aconseja tener disponible un juego de juntas de recam­bio.
9Español WRN/WRC/WRS/WRA/WRP
!
ATENCIÓN
- Tenga en cuenta que los posenfriadores de acero inoxidable no se deben utilizar con agua marina. El agua marina estática es corrosiva para el acero inoxidable y si la drena y permite que el aire atmosférico entre en contacto con el lado para agua del acero inoxidable, continúa la corrosión.
- Los posenfriadores de cuproníquel pueden ser pasivados antes de su uso. La pasivación es un procedimiento que se realiza una sola vez, en el cual se hace  uir agua marina limpia desde mar abierto durante tres días como mínimo, a  n de crear una película protectora sobre la super cie de metal. Tenga en cuenta que si el mar está a baja temperatura la película protectora tarda más en formarse. Las aleaciones de cuproníquel son sensibles a agentes biológicos y a contaminantes (los sulfatos reductores de bacterias producen sul tos que pueden iniciar su corrosión y erosión) presentes de manera característica en bahías, puertos y aguas costeras, por lo que recomendamos que haya un  ujo de agua constante a través del enfriador de cuproníquel cuando su refrigeración se realice con agua marina. Si el posenfriador de cuproníquel está funcionando a bordo de embarcaciones situa­das en puertos o en agua marina sucia, recomendamos lavarlo con agua marina limpia en cuanto la embarcación abandone el puerto y esté en mar abierto, como se ha recomendado previa­mente para los casos en que el  ujo de agua es constante. Sin embargo, si la instalación se encuentra de manera constante en agua sucia, como la de una bahía, o en una estación  otante, recomendamos introducir un proceso de lavado con agua ma­rina limpia o instalar un circuito hidráulico secundario a  n de garantizar que se utilice agua limpia a través del posenfriador. Revise y limpie el conjunto del tubo del posenfriador una vez cada tres meses, como mínimo.
- Todos los posenfriadores refrigerados por agua deben estar protegidos contra el ingreso de óxido u otras partículas sólidas en la entrada del agua de refrigeración. Evite un  ujo de agua excesivo superior a 2-3 m/s, pues podría dañar los tubos de gas/ aire comprimido en la sección de entrada del agua.
- Evite también dejar drenado el lado para agua. No utilice cepi­llos metálicos en los conjuntos de tubos extraíbles, pues podría dañar los tubos.
-Si se utiliza agua desmineralizada o desionizada, el postenfria­dor debe ser exclusivamente de acero inoxidable.
10 Português WRN/WRC/WRS/WRA/WRP
1. Indicações de segurança
Recomendamos:
conservar o manual durante o tempo de vida da unidade; antes de efectuar qualquer operação com a unidade, ler com aten-
ção o manual;
Y
Não ultrapasse os limites de projecto indicados na placa de
dados.
!
Os dispositivos de segurança no circuito de ar comprimido
estão a cargo do utilizador. Antes de iniciar os procedimentos de manutenção, certi car-se
que os circuitos não estejam sob pressão. Utilizar a unidade exclusivamente para uso pro ssional e para o
 m para o qual foi concebida. Cabe ao utilizador analisar todos os aspectos da aplicação emque
o produto é instalado, seguir todos as normas industriais de segu­rança aplicáveis e todas as prescrições relativas ao produto, conti­das nomanual de utilização e em qualquer documentação produ­zida e fornecida com a unidade.
Aalteração ou substituição de qualquer componente por parte de pessoal não autorizado e/ou a utilização incorrecta da unidade isentam o fabricante de qualquer responsabilidade e anulam a ga­rantia.
Declina-se qualquer responsabilidade presente e futura por danos a pessoas, objectos e na própria unidade, resultantes de negligên­cia por parte dos operadores, do não cumprimento de todas as instruções apresentadas neste manual, da falta de aplicação das normas em vigor relativamente à segurança da instalação.
O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos devidos a alterações e/ou modi cações da embalagem.
É da responsabilidade do utilizador certi car-se de que as especi­ cações fornecidas para a selecção da unidade ou dos seus com­ponentes e/ou opções são exaustivas, com vista a uma utilização correcta ou razoavelmente previsível da própria unidade ou dos componentes.
Para identi car a unidade (modelo e número de série),emcaso de pedido de assistência ou de peças sobressalentes, ler a placa de identi cação colocada no exterior da unidade.
ATENÇÃO: O fabricante reserva-se o direito de modi car as in­formações contidas no presente manual, sem incorrer na obri­gação de avisá-las previamente.
Para obter informações completas e actualizadas, recomenda-se ao utilizador de consultar o manual a bordo da unidade.
2. Introdução
Premissa
Aconselha-se ler este manual com atenção, de modo a certi car-se que a unidade seja instalada e posta a funcionar, de acordo com as instruções do fabricante.
Transporte / Movimentação
• Não deixar a unidade em local descoberto.
• Movimentar a unidade mediante instrumentos adequados ao seu peso (empilhador, etc.).
• Uma vez retirada a embalagem, evite embates que possam ser transmitidos aos componentes internos.
• O fabricante declina qualquer responsabilidade por eventuais danos devidos à alterações e/ou modi cações na embalagem.
Inspecção
Ao receber o separador de água veri que o seu estado; se observar a presença de danos, informe de imediato o transportador, não instale nem utilize o separador de água e proceda à sua substituição imediata.
3. Acoplamento(vide as Fig. 1)
N.B.: Para modelos com  ange, se não adquirir o kit de contra­ anges/juntas opcional, estas têm de ser fornecidas pelo utilizador.
3.1 - Pós-refrigeradores com separador STH (vide as
Fig. 3)
Aparafuse o separador à saída do pós-refrigerador com a curva roscada (1-Fig. 3) ou ao bocal (2-Fig. 3).
3.2 - Pós-refrigeradores com separador SFH/SFV (vide
as Fig. 4)
a) Livre o feixo de tubos dos discos de protecção. b) Coligue a guarnição (4) e a contra- ange (5) na entrada de ar
do refrigerante (3), usando os parafusos com porcas (11); asse­gure-se que a guarnição (2) esteja inserida corretcamente e que coincidam as referências de montagem do feixe (1).
c) Coligue a guarnição (6), o anel ’O’ (7), o suporte (8) e a guarni-
ção (9) na saída de ar do refrigerante (3) e monte-o (horizontal­mente ou verticalmente) no separador, come descrito no manual do próprio separador (*) a Fig. 1 mostra a posição do separador.
d) Instale a junta (13) e a contra ange (10) na saída do separador
com os parafusos (12).
Obs: coligue o termómetro (se fornecido: à posição -vide o ma­nual do separador) somente depois que o aparelho tenha sido ins­talado (a  m de evitar rupturas).
Certi car-se do correcto paralelismo entre os  anges de acopla­mento antes de apertar os respectivos parafusos com porcas.
3.3 - Pós-refrigeradores sem separador
a) Livre o feixo de tubos dos discos de protecção. b) Coligue a guarnição (4) e a contra- ange (5) na entrada de ar
do refrigerante (3), usando os parafusos com porcas (11); asse­gure-se que a guarnição (2) esteja inserida corretcamente e que coincidam as referências de montagem do feixe (1).
c) Coligue a guarnição (6), o anel ’O’ (7), o suporte (8), a guarni-
ção (9) e a contra- ange (10) na saída de ar (3) com os parafusos com porcas (12).
4. Instalação (vide as Fig. 2, 3, 4)
a) Não instalar a unidade em local descoberto.
Aunidade deve ser instalada emambientes que garantamos limites de temperatura indicadosna placa.Tais limites devem ser rigorosamente respeitados.
b) A unidade deve ser apoiada sobre uma estrutura adequada.
c) Aunidade deve ser protegida (lado ar/gás) por uma ou mais
válvulas de segurança que garantam, em qualquer situa­ção, que não seja superada a pressão prevista. Tais válvulas devem ser montadas por forma que a eventual ejecção do  uido não atinja os eventuais operatodores presentes.
d) Caso a rede do  uído comprimido esteja sujeita à vibrações,
conectar a unidade comtubos  exíveis, amortecedores ou  xar a rede de modo a neutralizá-las. Caso a rede esteja sujeita à pulsações de pressão com margemsuperior à 10% da pressão nominal, proceder à respectiva redução de tais limites median­te uso de amortecedores de pulsações. O número de ciclos 0/
11Português WRN/WRC/WRS/WRA/WRP
pressão nominal deve ser inferior a 1000 durante a vida útil da unidade.
e) O ar ambiente ao redor da unidade não deve conter sólidos ou
gazes que possamcontaminar. Qualquer tipo de gás comprimi­do e condensado pode produzir ácidos ou produtos químicos, capazes de dani car a unidade. Ter cuidado como enxofre, amoníaco comcloro e com a instala­ção emambiente marítimo. Contacte o fabricante para conse­lhos e assistência.
f) Predispor suportes adequados para as tubagens de entrada e
saída de ar/gás, caso asmesmas exerçamdemasiadas solicitações nas respectivas  anges de acoplamento.
g) Predispor protecções adequadas contra solicitações sísmicas,
caso a unidade seja instaladaemárea sísmica.
h) Proteger a unidade de incêndio externo mediante uso de um
sistema contra-incêndio adequado ao sítio de instalação.
i) Em caso de temperaturas de trabalho superiores a 60°C, pre-
dispor medidas de protecção adequadas para evitar queimadu­ras derivadas de contactos acidentais e/ou ocasionais.
RESPEITE A DIRECÇÃO DAS PLAQUETAS DE ENTRADA E DE SAÍDA DO AR/ÁGUA.
CONEXÕES DO AR/GÁS:  xe a tubagem do ar comprimido nas conexões rosqueadas/com  anges no refrigerante (se usadas  an­ges que não sejam do tipo padrão, assegure-se que o diâmetro in­terno dasmesmas permita que o ar passe livremente através de to­dos os tubos do refrigerante). As instalações devem ser instaladas imediatamente na parte inferior do compressor e com o separador na parte inferior do refrigerante.
CONEXÕES DA ÁGUA:  xe as tubagens da água nas conexões rosqueadas/com  anges do refrigerante. Assegure-se que:
• Aentrada da água deve estar sempre embaixo da saída (a  m­de optimizar as prestações e permitir que a água seja descarre­gada quando não circula).
• A água deve poder ser descarregada livremente (para preve­nir que a água  ltre na tubagem do ar comprimido em caso de eventuais fracturas).
• Para a água em circuitos fechados, peça instruções separadas e instale uma válvula de segurança (calibre-a a uma pressão in­ferior àquela máxima de segurança suportada pelo ponto mais fraco do circuito).
• Garanta um  uxo de água constante e instale um relevador de  uxo (por ex: descarga visível, indicador de  uxo) ou um dispositivo de parada automático do compressor.
5. Funcionamento e manutenção
A manutenção deve ser efectuada por pessoal técnico especializado.
PARA O SEPARADOR VIDE O MANUAL RELATIVO. Atemperatura de entrada do  uído(s) nunca deve ser superior à
temperatura(s) indicada na placa. Em caso de temperaturas que superemas indicadas, contacte o fabricante.
Não submeter a unidade à solicitações de esforços extremas de­rivadas das constantes  utuações de temperatura de entrada dos  uídos.
Para garantir o funcionamento óptimo, assegure-se que o progra­ma de manutenção abaixo seja executado e que as seguintes regras sejam respeitadas:
• Assegure um  uxo constante de água.
• Respeitar as temperaturas de utilização dos  uídos indicadas na encomenda ou contactar o fabricante.
• Evite a formação de crostas, mantendo o mais baixo possível a temperatura de saída da água.
• Descarregue toda a água do refrigerante quando não estiver em função (a  m de prevenir a formação de gelo).
Programa de manutenção
CIRCUITO DO AR/GÁS
frequência: a cada 1.000 - 8.000 horas de funcionamento, se­gundo a qualidade do ar e do tipo de compressor.
funcionamento: retire o carvão, o alcatrão e o pó que se forma dentro dos tubos do refrigerante, usando solventes apropriados. Então enxugue totalmente a parte de dentro dos tubos comar comprimido.
Controle se as juntas estão enferrujadas; neste caso contacte uminspector autorizado ou o fornecedor para obter a autoriza­ção necessária para continuar a utilizar a unidade.
CIRCUITO DA ÁGUA
frequência: a primeira intervenção entre 1.000 e 1.200 horas de funcionamento; as sucessivas segundo o grau das crostas (dure­za da água e temperatura).
funcionamento: desmonte o refrigerante e limpe seja o feixede tubos (1 - Fig. 1), queaparteexterna (3)come segue: Inicialmente limpe-os com um jacto de ar de alta pressão; então dê um banho químico quente (que contenha um agente desencrostante - que não seja forte). En m enxágue-os com água. Termine a
operação enxugando completamente a parte de dentro dos tubos com ar comprimido.
NOTA: aconselhamos manter à disposição guarnições sobresse­lentes.
12 Português WRN/WRC/WRS/WRA/WRP
!
ATENÇÃO
- Os pós-refrigeradores de aço inoxidável não devem ser utiliza­dos com água do mar. A água do mar estática é corrosiva para o aço inoxidável, sendo que a corrosão continua ainda que a água do mar seja escoada porque permite que o ar ambiente do mar entre em contacto com a área molhada do aço inoxidável.
- Os pós-refrigeradores de cuproníquel bene ciam por serem passivados antes da sua utilização. A passivação é uma ope­ração única obtida ao deixar correr sobre o material água do mar limpa, do mar aberto, por um mínimo de três dias, para criar uma película protectora na superfície do metal. De salien­tar que, a película protectora demora mais tempo a formar com temperaturas do mar inferiores.. Ligas de cuproníquel são sensí­veis a agentes biológicos e poluentes (o sulfato reduz as bactérias mas pode produzir sulfetos que podem conduzir à corrosão e ao desgaste), tipicamente presentes em portos e águas costeiras, como tal, recomenda-se uma corrente de água constante para o arrefecimento da água do mar para os pós-refrigeradores de cuproníquel. Se o pós-refrigerador de cuproníquel for nor­malmente usado em navios com água a bombordo ou água do mar suja, recomenda-se enxaguar o pós-refrigerador com água do mar limpa assim que o barco sair do porto e estiver em águas abertas, como aconteceria com uma corrente de água constante, como anteriormente recomendado. Se, no entanto, a instalação estiver permanentemente em água suja, como, por exemplo, nas instalações de um porto ou numa estação  utuante, recomenda-
-se introduzir uma corrente de água do mar limpa ou instalar um circuito hidráulico secundário para garantir a passagem de água limpa pelo pós-refrigerador. Veri car e limpar trimestral­mente o conjunto de tubos do pós-refrigerador.
- Todos os pós-refrigeradores arrefecidos a água devem ser pro­tegidos contra ferrugem ou outras partículas sólidas que possam aceder à entrada de água fria do pós-refrigerador. Evitar cor­rentes de água excessivas, acima de 2-3 m/s, que podem dani­ car os tubos de ar/gás comprimidos na secção de entrada de água.
- Evitar deixar o lado molhado sem água. No caso de conjuntos de tubos removíveis, não utilizar escovas metálicas que podem dani car os tubos.
- Com água desmineralizada ou desionizada utilizar pós-refri­geradores exclusivamente em aço inoxidável.
13Deutsch WRN/WRC/WRS/WRA/WRP
1. Sicherheitshinweise
Zur Erinnerung:
Das Handbuch über die gesamte Standzeit des Gerätes au ewah­ren.
Das Handbuch aufmerksam vor Arbeiten aller Art am Gerät lesen.
Y
Nicht die auf dem Typenschild angegebenen Projektvorgaben
überschreiten.
!
Die Sicherheitsvorrichtungen des Druklu kreislaufs sind
vom Benutzer zu stellen. Vergewissern Sie sich vor dem Durchführen von Wartungsarbei-
ten , dass die Kreisläufe nicht mehr unter Druck stehen. Die Einheit ausschließlich für professionelle und bestimmungsge-
mäße Anwendungen einsetzen. Der Anwender hat alle Anwendungsaspekte, in denen das Produkt
installiert ist, zu prüfen und die entsprechenden industriellen Si­cherheitsnormen sowie die für das Produkt geltenden Vorschri en einzuhalten, die im Bedienerhandbuch und sonstigen Unterlagen, die mit der Einheit geliefert werden, enthalten sind.
Umbauten, Veränderungen und Austausch von Bauteilen durch nicht autorisiertes Personal sowei eine bestimmungsfremde Be­nutzung der Einheit befreit den Hersteller von jeglichen Ha ungs­ansprüchen und führt zum Erlöschen der Garantie.
Der Hersteller übernimmt keinerlei Ha ung, weder gegenwärtig noch zukün ig, für Personen- und Sachschäden sowie Beschädi­gungen der Einheit, die auf Nachlässigkeit der Bediener, die Nicht­einhaltung aller im vorliegenden Handbuch aufgeführten Anlei­tungen und die Nichteinhaltung der gültigen Vorschri en für die Anlagensicherheit zurückzuführen sind.
Der Hersteller übernimmt keine Ha ung für eventuell durch Aus­tausch und/oder Änderung an der Verpackung entstandene Schä­den.
Der Anwender hat sich zu vergewissern, dass die für die Auswahl der Anlage gelieferten Spezi kationen und/oder deren Bauteile und/oder Optionen für die korrekte bzw. in vernün iger Weise vorhersehbare Nutzung der Anlage bzw. der Bauteile ausreichen.
Die Kenndaten des Geräts (Modell und Seriennummer) für Re­paratur- oder Ersatzteilanforderungen sind auf dem außen ange­brachten Geräteschild ablesbar.
ACHTUNG: Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dem vorliegenden Handbuch enthaltenen Informationen ohne Vorbescheid zu ändern.
Zur vollständigen und aktuellen Information wird empfohlen, das mit dem Gerät gelieferte Handbuch aufmerksam durchzu­lesen.
2. Einleitung
Vorbemerkungen
Um sicherzustellen, dass das Gerät in Übereinstimmung mit den Anweisungen des Herstellers installiert und in Betrieb genommen wird, sollte dieses Handbuch sorgfältig gelesen werden.
Transport / Flurtransport
• Das Gerät nicht im Freien lassen.
• Das Gerät nur mit Mitteln bewegen, die für dessen Gewicht ausgelegt sind (Hubwagen usw.).
• Danach sind Stöße unbedingt zu vermeiden, damit die Innen­teile nicht beschädigt werden.
• Der Hersteller übernimmt keinerlei Verantwortung für etwa­ige Schäden infolge von Beschädigungen und/oder Verände­rungen an der Verpackung.
Inspektion
Sofort nach dem Erhalt des Wasserabscheiders prüfen Sie diesen bitte auf seinen Zustand; wenn Sie Schäden beobachten,
informieren Sie bitte sofort den Zusteller/Lieferanten, und nehmen Sie den Wasserabscheider nicht in Betrieb, sondern ersetzen Sie ihn sofort durch ein neues Gerät.
3. Montage (siehe Fig. 1)
Hinweis: PWurden die optionalen Gegen ansche bzw. der Dich­tungssatz für Flanschmodelle nicht erworben, müssen diese vom
Benutzer zur Verfügung gestellt werden.
3.1 - Nachkühler mit Abscheider STH (siehe Fig. 3)
Befestigen Sie den Abscheider mit Hilfe der Gewindemu e (1 ­Fig. 3) bzw. des Gewindenippels (2 - Fig. 3) auf dem Ablauf des Nachkühlers.
3.2 - Nachkühler mit Abscheider SFH/SFV
(siehe Fig. 4)
a) Die Schutzscheiben von dem Rohrbündel entfernen. b) Die Dichtung (4) und den Gegen ansch (5) an den Lu eintritt
des Nachkühlers (3) mit den Mutterschrauben (11) befestigen. Sicherstellen, daß die Dichtung (2) richtig eingesetzt ist und die Montagemarkierungen des Bündels (1) übereinstimmen.
c) Dichtung (6), O-Ring (7), Halterung (8) und Dichtung (9) an
den Lu austritt des Nachkühlers (3) anbringen und das Gerät (waagerecht oder senkrecht) an den Abscheider anbauen, wie im Handbuch des Abscheiders beschrieben (*) in Fig. 1 ist die Position des Abscheiders dargestellt.
d) Befestigen Sie die Dichtung (13) und den Gegen ansch (10)
mit den Schrauben (12) am Ablauf des Abscheiders.
Anm.: Das  ermometer (sofern geliefert, zur Einbaulage siehe Handbuch des Abscheiders) erst nach der Installation des Gerätes anschließen (um Beschädigungen zu vermeiden).
Vor dem Festziehen der jeweiligen Schrauben die Parallelität zwi­schen den Kupplungs anschen überprüfen.
3.3 - Nachkühler ohne Abscheider
a) Die Schutzscheiben von dem Rohrbündel entfernen. b) Die Dichtung (4) und den Gegen ansch (5) an den Lu eintritt
des Nachkühlers (3) mit den Mutterschrauben (11) befestigen. Sicherstellen, daß die Dichtung (2) richtig eingesetzt ist und die Montagemarkierungen des Bündels (1) übereinstimmen.
c) Dichtung (6), O-Ring (7), Halterung (8), Dichtung (9) und Ge-
gen ansch (10) an den Lu austritt (3) mit den Schraubbolzen (12) befestigen.
4. Installation (siehe Fig. 2, 3, 4)
a) Das Gerät nicht im Freien installieren.
Das Gerät darf nur in Umgebungen installiert werden, in denen die auf dem Typenschild angegebenen Temperatur­Grenzwerte gewährleistet sind. Diese Einschränkungen müssen auf jeden Fall eingehalten werden.
b) Das Gerät ist mit geeigneten Halterungen anzubringen.
c) Das Gerät ist durch ein oder mehrere Sicherheitsventile zu
schützen (Lu /Gas-Seite), die gewährleisten, dass der Soll­druck auf keinen Fall überschritten wird. Diese Ventile müssen so montiert werden, dass eventuelle
14 Deutsch WRN/WRC/WRS/WRA/WRP
Flüssigkeitslecks keine Bediener verletzen können.
d) Falls das Leitungsnetz der unter Druck stehenden Flüssigkeit
Schwingungen ausgesetzt ist, das Gerät mit Schläuchen oder hydraulischen Dämpfern anschließen oder das System so ver­binden, dass Schwingungen vermieden werden. Wenn das System einer Druckfrequenz ausgesetzt ist, dessen Amplitude die des Nenndrucks um mehr als 10% übersteigt, ist diese Frequenz durch den Anschluss von Frequenzdämpfern auf einen Wert zu reduzieren, der unterhalb dieses Grenzwerts liegt. Die Anzahl Zyklen 0-Nenndruck muss im Laufe der Lebens­dauer der Gruppe geringer als 1000 sein.
e) Die das Gerät umgebende Lu muss frei von festen oder
gasförmigen Schadsto en sein. Druckgase und Kondensate können Säuren oder chemische Sto e erzeugen, die das Gerät beschädigen könnten. Hierbei ist insbesondere auf Schwefel, Ammoniak, Chlor und die Installation in Umgebungen mit Seeklima zu achten. Für Ratschläge oder Kundendienst wenden Sie sich bitte an den Hersteller.
f) Die Leitungen für den Lu /Gas-Einlass und -Auslass sind mit
geeigneten Halterungen zu versehen, falls sie die zugehörigen Mundstücke und/oder die Verbindungs ansche in gefährlicher Weise beanspruchen.
g) In Erdbebengebieten ist das Gerät mit geeigneten Mitteln
gegen Erdbeben zu sichern.
h) Das Gerät ist durch Anbringung eines geeigneten Brand-
schutzsystems am Installationsort vor Bränden zu schützen.
i) Bei Betriebstemperaturen von über 60 °C sind geeignete
Schutzmaßnahmen zu ergreifen, um Verbrennungen durch versehentlichen Kontakt zu vermeiden.
DIE RICHTUNG DER KENNZEICHNUNGEN FÜR DEN EINTRITT UND AUSTRITT VON WASSER/LUFT BEACHTEN.
LUFT-/GASANSCHLÜSSE: Die Drucklu leitung an die Ge­winde- bzw. Flanschanschlüsse des Nachkühlers anschlie­ßen (bei Verwendung nicht standardmäßiger Flansche si­cherstellen, daß ihr Innendurchmesser eine ungehinderte Lu förderung durch alle Rohrleitungen des Nachkühlers erlaubt). Die Anlagen sind unmittelbar druckseitig vom Verdichter zu in­stallieren, der Abscheider soll sich druckseitig vom Nachkühler be nden.
WASSERANSCHLÜSSE: Die Wasserleitungen an die Gewinde-/ Flanschanschlüsse des Nachkühlers anschließen. Folgendes si­cherstellen:
• Der Wassereintritt soll sich stets unter dem Austritt be nden (zur Optimierung der Leistungen und damit das Wasser ablau­fen kann, wenn es nicht zirkuliert).
• Das Wasser muß ungehindert ablaufen können (um zu ver­hindern, daß bei Leitungsbrüchen Wasser in die Drucklu lei­tung eindringt).
• Für Wasser in geschlossenen Kreisläufen separate Anweisun­gen anfordern und ein Sicherheitsventil installieren (auf einen niedrigeren Druck als den maximalen, vom schwächsten Punkt des Kreises ertragenen Sicherheitsdruck eichen).
• Einen konstanten Wasserstrom gewährleisten und eine Kon­trolleinrichtung der Strömung (z.B. sichtbarer Ablaß, Sichtglas etc.) oder eine Vorrichtung für den automatischen Stopp des Verdichters installieren.
5. Betrieb und Wartung
Die Wartung darf nur von quali ziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
FÜR ABSCHEIDER SIEHE ENTSPRECHENDES HANDBUCH. Die Eingangstemperatur der Flüssigkeit(en) darf die auf dem Ty-
penschild angegebenen Temperaturen auf keinen Fall übersteigen. Sollten die Temperaturen die auf dem Typenschild angegebenen Werte übersteigen, informieren Sie den Hersteller.
Das Gerät darf keiner Dauerbeanspruchung aufgrund von wieder­holten Schwankungen der Eingangstemperatur der Flüssigkeiten ausgesetzt werden.
Zur Gewährleistung eines optimalen Betriebes ist sicherzustellen, daß das u.a. aufgeführte Wartungsprogramm durchgeführt wird und die folgenden Regeln beachtet werden:
• Einen konstanten Wasserstrom sichern.
• Halten Sie sich an die beim Kauf mit dem Händler vereinbar­ten Betriebstemperaturen. Andernfalls wenden Sie sich an den Hersteller.
• Die Bildung von Kalkablagerungen durch eine möglichst niedrige Wasseraustrittstemperatur vermeiden.
• Vollständig das Kondenswasser aus dem Nachkühler entlee­ren, wenn er nicht in Betrieb ist (um Eisbildungen zu vermei­den).
Wartungsprogramm
LUFT-/GASKREISLAUF
Häu gkeit: Alle 1000-8000 Betriebsstunden in Abhängigkeit von der Lu qualität und dem Kompressortyp.
Wartungsschritte: Kohle, Teer und Staub, die sich in den Lei­tungen des Nachkühlers bilden, mit geeigneten Lösemitteln ent­fernen. Danach die Rohrleitungen mit Drucklu trocknen.
Auf eventuelle Korrosionsangri e prüfen; sollten diese vorlie­gen, sich mit dem zuständigen Inspektor oder Lieferanten in Verbindung setzen, um die Genehmigung zur weiteren Betrei­bung der Anlage zu erhalten.
WASSERANLAGE
Häu gkeit: Nach den ersten 1000-1200 Betriebsstunden, da­nach je nach Ablagerungsstärke (Wasserhärte und Temperatur).
Wartungsschritte: Den Nachkühler demontieren und das Rohrbündel (1 - Fig. 1) als auch die Ummantelung (3) wie folgt reinigen:
Zuerst mit einem Hochdruck-Wasserstrahl reinigen und in eine heiße chemische Lösung legen (mit einem leicht entkalkendem Wirksto ). Danach mit Wasser ausspülen. Zum Abschluß die Rohrleitungen innen vollständig mit Drucklu trocknen.
Anm.: Es wird empfohlen, Ersatzdichtungen vorrätig zu halten.
15Deutsch WRN/WRC/WRS/WRA/WRP
!
ACHTUNG
- Bitte beachten Sie, dass Nachkühler aus Edelstahl nicht in Ver­bindung mit Salzwasser eingesetzt werden dürfen. Meerwasser korrodiert Edelstahl, und wenn das Meerwasser abgelassen wird und die Meereslu an die zuvor von Meerwasser umspülten Edelstahl ächen gelangt, geht die Korrosion weiter.
- Für Nachkühler aus Kupfernickel kann eine entsprechende Ober ächenneutralisierungs-Vorbehandlung vor dem Einsatz Vorteile bringen. Die Ober ächenneutralisierung ist ein ein­maliger Vorgang und wird dadurch erreicht, dass die Metall­ äche mindestens drei Tage lang mit sauberem Meerwasser aus dem o enen Meer umspült wird und in dieser Zeit einen Schutz lm auf der Ober äche au aut. Bitte beachten Sie, dass es bei niedrigen Meerwassertemperaturen länger dauert, bis sich der Schutz lm gebildet hat. Legierungen aus Kupfernickel reagieren sensibel auf biologische Agenzien und Schmutzpar­tikel (Sulphate, die Bakterien reduzieren, können Schwefelwas­sersto bilden, was zu Korrosion und Lochfraß führt), wie sie typischerweise in Hafenanlagen, Häfen und Küstengewässern vorkommen. Wir empfehlen in diesem Fall, für einen ständi­gen Wasserstrom durch den Nachkühler zu sorgen, wenn es sich um Nachkühler aus Kupfernickel handelt, die mit Meerwasser gekühlt werden. Falls der Nachkühler aus Kupfernickel ty­pischerweise an Bord von Schi en in Hafengewässern oder in verschmutztem Meerwasser verwendet wird, empfehlen wir die Spülung des Nachkühlers mit sauberem Meerwasser, wenn der Wasserstrom konstant ist wie zuvor empfohlen. Sollte sich die Installation allerdings dauerha in schmutzigen Gewäs­sern be nden wie zum Beispiel in einer Hafenanlage oder ei­ner schwimmenden Station, wird empfohlen, einen Spülprozess mit sauberem Meerwasser zu installieren oder einen zweiten Hydraulikkreis zu installieren, um sicherzustellen, dass das sau­bere Wasser verwendet wird, das durch den Nachkühler  ießt. Überprüfen und reinigen Sie das Rohrleitungsbündel des Nach­kühlers mindestens einmal im Vierteljahr.
- Alle wassergekühlten Nachkühler müssen gegen Rost oder Festpartikel geschützt sein, die durch den Kühlwassereinlass des Nachkühlers eindringen können. Bitte vermeiden Sie einen zu starken Wasserdurch uss von mehr als 2-3 m/s, da dies zu Schäden an den Drucklu -/Gasleitungen im Wassereinlassbe­reich führen kann.
- Vermeiden Sie es, dass die Wasserseite längere Zeit ohne Was­ser ist. Verwenden Sie bei abnehmbaren Rohrleitungsbündeln keine Metallbürsten; diese könnten die Leitungen beschädigen.
- Mit demineralisiertem bzw. deionisiertem Wasser ausschließ­lich Ladelu kühler aus „Edelstahl“ verwenden.
16 Français WRN/WRC/WRS/WRA/WRP
1. Consignes de sécurité
Il est recommandé:
de conserver le manuel pendant toute la période de vie de l'unité; de lire attentivement le manuel avant d'e ectuer toute opération
sur l'unité;
Y
Ne pas dépasser les limites dé nies par le projet, qui sont indi-
quées sur la plaque des caractéristiques.
!
Les dispositifs de sécurité sur le circuit d'air sont à la charge
de l'utilisateur. Avant d'e ectuer toute opération d'entretien quelle qu'elle soit,
s'assurer que les circuits ne sont plus sous pression. N'utiliser l'unité que pour un usage professionnel et pour la desti-
nation prévue par le constructeur. Il incombe à l'utilisateur d'analyser tous les aspects de l'application
pour laquelle l'unité est installée, de suivre toutes les consignes industrielles de sécurité appliquables et toutes les prescriptions in­hérentes au produit contenues dans le manuel d'utilisation et dans tout autre documentation réalisée et fournie avec l'unité.
La modi cation ou l'adaptation ou le remplacement d'un compo­sant quelconque par une personne non autorisée et/ou l'usage im­propre de l'unité dégagent le constructeur de toute responsabilité et comportent l'annulation de la garantie.
Le constructeur ne saurait être tenu pour responsable pour tous les dommages matériels aux choses ou à l'unité et pour tous les dommages physiques aux personnes dérivant d'une négligence des opérateurs, du non-respect de toutes les instructions de la présente notice, de l'inapplication des normes en vigueur concernant la sé­curité de l'installation.
La responsabilité du constructeur est dégagée pour tous les dom­mages ou dégâts éventuels pouvant résulter de manipulations mal­veillantes et/ou de modi cations de l'emballage.
L'utilisateur doit s'assurer que les conditions fournies pour la sé­lection de l'unité ou de ses composants et/ou options sont parfaite­ment conformes pour une utilisation correcte de cette même unité ou de ses composants.
Pour identi er l'unité (modèle et numéro de série), en cas de de­mande d'assistance ou de pièces détachées, lire la plaquette d'iden­ti cation qui se trouve sur l'extérieur de l'unité.
ATTENTION: Le fabricant se réserve le droit de modi er sans aucun préavis les informations contenues dans ce manuel. A n de disposer d'informations complètes et actualisées, il est re­commandé à l'utilisateur de consulter le manuel présent à bord de l'unité.
2. Introduction
Avant-propos
Il est conseillé de lire attentivement ce manuel, de façon à faire en sorte que l'unité soit installée et mise en service selon les instruc­tions du fabricant.
Transport / Manutention
• Ne pas laisser l'unité à l'extérieur.
• Déplacer l'unité à l'aide de moyens appropriés à son poids (chariot élévateur. etc.).
• Une fois déballée éviter les chocs qui pourraient se répercuter sur les composants internes.
• La responsabilité du constructeur ne sera pas engagée en cas
de dommages éventuels dus à des altérations et/ou à des modi­ cations de l'emballage.
Inspection
Vé ri  er l'état du séparateur d'eau dès sa réception. En cas de détection d'un endommagement quelconque, informer immédiatement le transporteur, ne pas installer ni faire fonctionner le séparateur d'eau, et le remplacer immédiatement.
3. Montage (voir Fig. 1)
N.B.: Pour les modèles à bride, si le kit de contre-brides / joints n'a pas été acheté, ils doivent être fournis par l'utilisateur.
3.1 - Postrefroidisseurs avec séparateur STH
(voir Fig. 3)
Vissez le séparateur sur la sortie du postrefroidisseur en utilisant la courbe  letée (1-Fig. 3) ou un raccord (2-Fig. 3).
3.2 - Postrefroidisseurs avec séparateur SFH/SFV
(voir Fig. 4)
a) Libérer le faisceau de tubes des disques de protection. b) Accoupler le joint (4) et la contre-bride (5) à l'entrée d'air du
refroidisseur (3) en utilisant les boulons (11); contrôler que le joint (2) soit correctement inséré et que les repères de montage du faisceau de tubes (1) correspondent.
c) Accoupler le joint (6), le joint torique (7), le support (8) et le
joint (9) à la sortie d'airdu refroidisseur (3) et le monter (hori­zontalement ou verticalement) sur le séparateur, comme indi­qué dans le manuel du séparateur (*) sur Fig. 1, le séparateur est montré en position.
d) Attachez le joint (13) et la contre-bride (10) sur la sortie du
séparateur en utilisant les boulons (12).
N.B.: Raccorder le thermomètre (si fourni, voir position dans le manuel du séparateur) uniquement après montage de l'appareil (pour éviter des ruptures).
Avant de serrer les boulons relatifs, s'assurer que le parallélisme est correct entre les brides d'accouplement.
3.3 - Postrefroidisseurs sans séparateur
a) Libérer le faisceau de tubes des disques de protection. b) Accoupler le joint (4) et la contre-bride (5) à l'entrée d'air du
refroidisseur (3) en utilisant les boulons (11); contrôler que le joint (2) soit correctement inséré et que les repères de montage du faisceau de tubes (1) correspondent.
c) Accoupler le joint (6), le joint torique (7), le support (8), le joint
(9) et la contre-bride (10) à la sortie d'air (3) à l'aide des boulons (12).
4. Installation (voir Fig. 2, 3, 4)
a) Ne pas installer l'unité à l'extérieur.
L'unité doit être installée dans des endroits garantissant le respect des limites de la température indiquée sur la plaque. Ces limites doivent toujours être respectées.
b) L'unité doit être supportée par des soutiens appropriés.
c) L'unité doit être protégée (côté air/gaz) par une ou par plu-
sieurs soupapes de sûreté qui empêchent toujours que soit dépassée la pression de consigne. Ces vannes doivent être montées de façon à ce que l'éventuelle éjection de  uide ne frappe pas les opérateurs.
d) Si le réseau du liquide comprimé est soumis à des vibrations,
raccorder l'unité avec des tuyaux  exibles, des amortisseurs ou limiter le réseau de façon à éliminer ces vibrations.
Loading...
+ 42 hidden pages